Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,625 --> 00:02:07,368
- Le printemps dernier était le
d'abord que je me sentais fatigué,
2
00:02:07,377 --> 00:02:10,165
et réalisé que je vieillissais.
3
00:02:10,172 --> 00:02:12,789
C'était peut-être le pourri
le temps que nous avions eu à L. A.
4
00:02:12,799 --> 00:02:16,042
C'était peut-être le pourri
les cas que j'avais eu, surtout chassant
5
00:02:16,053 --> 00:02:18,796
quelques maris manquants et
puis poursuivre leurs femmes
6
00:02:18,805 --> 00:02:22,640
une fois que je les avais trouvés, afin d'être payé.
7
00:02:22,643 --> 00:02:24,350
Ou peut-être était-ce simplement le fait
8
00:02:24,353 --> 00:02:26,970
que je suis fatigué et que je vieillis.
9
00:02:28,398 --> 00:02:29,934
Le seul vrai plaisir que j'avais eu
10
00:02:29,941 --> 00:02:32,433
suivait Joe
DiMaggio, écorchant la pomme
11
00:02:32,444 --> 00:02:36,484
à un clip incroyable
pour les Yankees de New York.
12
00:02:36,490 --> 00:02:38,823
Eh bien, c'est la mi-juillet maintenant
13
00:02:38,825 --> 00:02:42,239
et les choses sont pires que
ils étaient au printemps.
14
00:02:42,245 --> 00:02:43,577
Au printemps, je ne me suis pas caché
15
00:02:43,580 --> 00:02:46,539
dans un hôtel miteux esquivant la police.
16
00:02:56,802 --> 00:03:00,170
Bonjour, laissez-moi Richmond 4421, s'il vous plaît.
17
00:03:06,019 --> 00:03:08,056
Lieutenant Nulty, s'il vous plaît.
18
00:03:11,525 --> 00:03:12,311
Nulty!
19
00:03:13,276 --> 00:03:15,984
Je suis à la Casa Marina, chambre 502.
20
00:03:18,156 --> 00:03:19,522
Est-ce que Moose est là?
21
00:03:20,742 --> 00:03:22,153
Viens seul.
22
00:03:22,160 --> 00:03:24,072
J'ai demandé si Moose était là.
23
00:03:24,079 --> 00:03:25,991
Et j'ai dit viens seul.
24
00:03:38,385 --> 00:03:41,253
- Deux autres meurtres,
c'est un total de sept.
25
00:03:41,263 --> 00:03:44,347
Je veux faire venir Marlowe,
est-ce que tu sais où il est?
26
00:03:44,349 --> 00:03:45,430
Casa Marina.
27
00:03:45,434 --> 00:03:46,766
Il m'a demandé de venir seul.
28
00:03:46,768 --> 00:03:48,805
Ce n'est pas une bonne idée.
29
00:03:50,147 --> 00:03:53,686
Maintenant vous comprenez pourquoi nous voulons
il l'a amené, n'est-ce pas?
30
00:03:53,692 --> 00:03:55,149
Oui, commissaire.
31
00:03:55,152 --> 00:03:55,938
Bien.
32
00:04:11,293 --> 00:04:12,374
Attends ici.
33
00:04:12,377 --> 00:04:13,743
Combien de temps devrions-nous attendre?
34
00:04:13,754 --> 00:04:15,541
Jusqu'à ce que vous fassiez lieutenant.
35
00:04:23,847 --> 00:04:24,678
Ouais?
36
00:04:24,681 --> 00:04:26,013
C'est la neige blanche.
37
00:04:26,016 --> 00:04:27,348
Avec ou sans les nains?
38
00:04:27,350 --> 00:04:28,807
Sans pour autant.
39
00:04:30,437 --> 00:04:31,473
Entre.
40
00:04:39,154 --> 00:04:41,066
Malloy avec toi?
41
00:04:41,072 --> 00:04:42,153
Détendez-vous
42
00:04:42,157 --> 00:04:43,238
Tu sais qu'il n'y a nulle part où il pourrait se cacher,
43
00:04:43,241 --> 00:04:44,527
sous le lit ou le placard.
44
00:04:44,534 --> 00:04:46,742
- Je dois t'emmener, ça
l'affaire est grande ouverte
45
00:04:46,745 --> 00:04:47,735
et vous êtes le patsy.
46
00:04:47,746 --> 00:04:48,862
Je veux tout vous raconter ...
47
00:04:48,872 --> 00:04:50,283
Cela ne changera rien.
48
00:04:50,290 --> 00:04:52,657
Est-ce que tu vas écouter ou n'est-ce pas?
49
00:04:52,667 --> 00:04:54,203
Asseyez-vous
50
00:04:55,253 --> 00:04:56,039
Asseyez-vous!
51
00:05:07,140 --> 00:05:09,257
Je travaillais sur une brise de 25 $ par jour,
52
00:05:09,267 --> 00:05:12,476
en essayant de localiser un adolescent de 15 ans
en fuite du Carmel.
53
00:05:12,479 --> 00:05:15,347
Un étudiant spécialisé, spécialisé en hommes.
54
00:05:16,274 --> 00:05:19,233
Elle avait tous les A, mais aucun
d'entre eux sur un bulletin.
55
00:05:19,236 --> 00:05:22,320
Elle n'avait qu'un autre intérêt, la danse.
56
00:05:50,684 --> 00:05:53,518
Tu sais, tu me rappelles Harry.
57
00:05:53,520 --> 00:05:55,352
Vous ressemblez beaucoup à Harry.
58
00:05:55,355 --> 00:05:59,019
Il était vraiment du même type,
vous savez, fort et silencieux.
59
00:05:59,025 --> 00:06:02,189
Je dansais avec Harry comme ça.
60
00:06:02,195 --> 00:06:04,278
Vous savez, je ne suis peut-être pas le plus
belle fille dans le monde
61
00:06:04,281 --> 00:06:07,069
mais tu sais, je pourrais faire
un homme aussi heureux que quiconque.
62
00:06:07,075 --> 00:06:11,615
Vraiment contrarié quand il
fini, mais je m'en suis remis.
63
00:06:11,621 --> 00:06:13,283
Qu'avez-vous dit que votre nom était?
64
00:06:13,290 --> 00:06:14,076
Harry
65
00:06:22,507 --> 00:06:25,295
Mes parents vous ont envoyé, n'est-ce pas?
66
00:06:25,302 --> 00:06:26,918
Je ne vais pas.
67
00:06:26,928 --> 00:06:30,717
- Ecoute, aimerais-tu
pour danser,
68
00:06:30,724 --> 00:06:33,307
tu veux sortir, ou voudrais
vous aimez être réalisé?
69
00:06:33,310 --> 00:06:35,427
Cela ne fait aucune différence pour moi.
70
00:06:57,459 --> 00:06:59,667
- Vous rendez-vous compte qu'il fallait donner
un merveilleux dîner
71
00:06:59,669 --> 00:07:03,288
et conduire tout le chemin ici
du Carmel pour venir vous chercher?
72
00:07:03,298 --> 00:07:05,415
- Écoute, tu ne peux pas t'installer
que sur le chemin du retour?
73
00:07:05,425 --> 00:07:06,541
En ce moment il y a la petite affaire
74
00:07:06,551 --> 00:07:09,168
de 25 $ plus 5 $ d’argent de dépenses.
75
00:07:10,430 --> 00:07:12,092
Paye l'homme, Charles.
76
00:07:12,098 --> 00:07:13,305
Et lui donner un pourboire.
77
00:07:13,308 --> 00:07:15,345
Je n'accepte pas les conseils pour trouver des enfants.
78
00:07:15,352 --> 00:07:16,593
Animaux domestiques, oui.
79
00:07:16,603 --> 00:07:19,721
5 $ pour les chiens et les chats, 10 $ pour les éléphants.
80
00:07:19,731 --> 00:07:20,562
Je vous remercie.
81
00:07:20,565 --> 00:07:21,931
Monte dans la voiture.
82
00:07:32,202 --> 00:07:35,912
- La prochaine fois qu'elle court
loin, chercher quelqu'un d'autre.
83
00:07:39,668 --> 00:07:42,251
J'essayais de me stabiliser
en dessous de la ceinture quand ce gars
84
00:07:42,253 --> 00:07:46,042
la taille de la statue de
La liberté vient vers moi.
85
00:07:46,049 --> 00:07:48,587
Qu'est-ce que tu es, un flic?
86
00:07:48,593 --> 00:07:50,676
Non, je suis votre fée marraine.
87
00:07:50,679 --> 00:07:53,467
J'ai commencé à m'éloigner ...
88
00:07:53,473 --> 00:07:54,805
Dick privée, hein?
89
00:07:54,808 --> 00:07:56,174
Quand une main j'aurais pu assis
90
00:07:56,184 --> 00:07:58,221
a pris mon épaule.
91
00:08:00,146 --> 00:08:01,682
Quel est ton nom?
92
00:08:02,983 --> 00:08:05,726
Marlowe, quel est le vôtre?
93
00:08:05,735 --> 00:08:07,476
- Moose Malloy.
- Descends!
94
00:08:15,161 --> 00:08:16,868
Il n'a pas sourcillé.
95
00:08:16,871 --> 00:08:19,830
La peur ne faisait pas partie de son cadre géant.
96
00:08:19,833 --> 00:08:22,166
Je veux que tu travailles pour moi.
97
00:08:22,168 --> 00:08:24,125
- Hé laisse moi deviner, toi
veux que je cherche à trouver
98
00:08:24,129 --> 00:08:26,963
les deux gars qui essayaient de vous tirer dessus?
99
00:08:26,965 --> 00:08:30,299
Je veux que tu trouves ma Velma.
100
00:08:30,301 --> 00:08:32,714
Je ne l'ai pas vue depuis sept ans.
101
00:08:32,721 --> 00:08:35,008
Elle n'a pas écrit en six.
102
00:08:35,015 --> 00:08:39,350
- Où diable ont
tu as été pendant sept ans?
103
00:08:39,352 --> 00:08:41,184
Dans la boîte
104
00:08:41,187 --> 00:08:43,520
Le braquage de banque de Great Bend?
105
00:08:43,523 --> 00:08:44,559
Quatre-vingt mille?
106
00:08:46,276 --> 00:08:47,392
Je l'ai fait en solo.
107
00:08:48,820 --> 00:08:50,527
N'est-ce pas quelque chose?
108
00:08:51,656 --> 00:08:52,487
Ouais.
109
00:08:52,490 --> 00:08:55,107
Je veux que tu trouves ma Velma.
110
00:08:55,118 --> 00:08:59,613
- Ecoute mec, six ans, c'est
longtemps pour ne pas entendre.
111
00:08:59,622 --> 00:09:00,578
Elle aura une raison.
112
00:09:00,582 --> 00:09:02,118
Je suis sûr qu'elle va.
113
00:09:02,125 --> 00:09:06,039
Pourquoi diable vous ont-ils tiré dessus?
114
00:09:06,046 --> 00:09:08,129
Peut-être devrions-nous aller chez Florian.
115
00:09:08,131 --> 00:09:11,795
C'est le dernier endroit où ma Velma a travaillé.
116
00:09:11,801 --> 00:09:14,259
Comment était-elle, ça, euh ...
117
00:09:14,262 --> 00:09:15,048
Velma?
118
00:09:16,806 --> 00:09:17,592
Mignonne.
119
00:09:18,933 --> 00:09:20,469
Mignon comme un pantalon en dentelle.
120
00:09:22,604 --> 00:09:24,891
C'est quelque chose à continuer.
121
00:09:29,569 --> 00:09:30,980
Il m'a marché lentement à travers la moitié
122
00:09:30,987 --> 00:09:33,445
de L. A. jusqu'au centre-ville.
123
00:09:38,953 --> 00:09:40,990
Bonjour, maman, comment ça va?
124
00:09:40,997 --> 00:09:42,954
Tu es le dernier des bons moments Charlies.
125
00:09:48,004 --> 00:09:49,620
C'est un quartier coloré maintenant,
126
00:09:49,631 --> 00:09:53,295
c'est comme ça depuis longtemps.
127
00:09:53,301 --> 00:09:57,261
- Laisse toi et moi monter
et peut-être grignoter un couple.
128
00:09:57,263 --> 00:09:59,129
Ils pourraient savoir quelque chose à propos de ma Velma.
129
00:09:59,140 --> 00:10:01,223
Comment diable sauraient-ils quelque chose?
130
00:10:01,226 --> 00:10:02,933
C'est un joint coloré.
131
00:10:05,897 --> 00:10:07,854
Allons-y toi et moi, hein?
132
00:10:07,857 --> 00:10:10,099
OK, mais laissez-moi porter, d'accord?
133
00:10:10,110 --> 00:10:12,648
Je peux marcher seul,
Je suis tout grand maintenant.
134
00:10:12,654 --> 00:10:16,443
Je vais aux toilettes par
moi et tout.
135
00:10:21,538 --> 00:10:24,076
Oh, oh, regarde qui est là.
136
00:10:32,674 --> 00:10:34,040
Un palais brillant.
137
00:10:36,845 --> 00:10:39,838
- 52 ans et n'est pas
jamais eu assez de rien,
138
00:10:39,848 --> 00:10:40,804
mais l'habitude de.
139
00:10:42,142 --> 00:10:44,099
Qu'est-ce que j'ai fait cette fois?
140
00:10:46,771 --> 00:10:50,355
- Je recherche un
fille blanche nommée Velma.
141
00:10:50,358 --> 00:10:51,394
Hey, Henry.
142
00:10:57,198 --> 00:10:59,064
Pas de garçons blancs ici, mon frère.
143
00:10:59,075 --> 00:11:00,737
Juste pour le coloré.
144
00:11:00,743 --> 00:11:02,575
Je cherche Velma.
145
00:11:02,579 --> 00:11:04,195
Velma, vous dites?
146
00:11:04,205 --> 00:11:05,696
Pas de Velma ici.
147
00:11:05,707 --> 00:11:08,245
Pas de hooch, pas de filles, pas de rien.
148
00:11:09,419 --> 00:11:11,376
Juste bouffe, garçon blanc.
149
00:11:11,379 --> 00:11:12,995
Juste brouillon.
150
00:11:13,006 --> 00:11:15,123
Velma travaillait ici.
151
00:11:16,092 --> 00:11:17,583
Velma travaillait ici.
152
00:11:17,594 --> 00:11:18,960
Velma fait sa retraite.
153
00:11:20,597 --> 00:11:22,213
Renvoie-le chez lui, Henry.
154
00:11:22,223 --> 00:11:24,055
Tu ne devrais pas rire.
155
00:11:24,058 --> 00:11:26,095
Peut-être que je devrais faire ça.
156
00:11:50,251 --> 00:11:54,086
- Eh bien, on dirait que tu viens
peut avoir le travail solitaire
157
00:11:54,088 --> 00:11:58,128
de dépenser que quatre-vingt
grandiose tout seul.
158
00:11:58,134 --> 00:12:02,003
- Maintenant, vous allez dire
moi où est ton patron?
159
00:12:03,348 --> 00:12:05,761
M. Montgomery est à l'arrière.
160
00:12:05,767 --> 00:12:06,553
Grand gars.
161
00:12:18,613 --> 00:12:22,402
- Puis-je vous parler un
minute, M. Montgomery?
162
00:12:26,120 --> 00:12:27,110
Qu'est-ce que tu as là-bas?
163
00:12:27,121 --> 00:12:28,362
M'a eu un scié.
164
00:12:28,373 --> 00:12:30,205
C'est illégal.
165
00:12:30,208 --> 00:12:32,165
D'ailleurs je ne pense pas
ça l'arrêterait quand même.
166
00:12:39,509 --> 00:12:43,503
- Tout ce que je voulais savoir
était où ma Velma est.
167
00:12:43,513 --> 00:12:45,971
Il a essayé de me dire avec ça.
168
00:12:52,146 --> 00:12:53,262
Jésus!
169
00:12:53,273 --> 00:12:55,185
Vous avez eu une journée bien remplie.
170
00:12:55,191 --> 00:12:56,853
C'est une bonne chose que vous ne faites pas
sors du slammer
171
00:12:56,859 --> 00:12:59,101
plus d'une fois tous les sept ans.
172
00:12:59,112 --> 00:13:00,944
Je veux que tu trouves ma Velma.
173
00:13:00,947 --> 00:13:02,483
Ouais, d'accord, d'accord.
174
00:13:02,490 --> 00:13:03,571
Je vais.
175
00:13:03,574 --> 00:13:07,739
En attendant, tu pourrais peut-être
mieux le battre, hein, parce que
176
00:13:07,745 --> 00:13:11,284
les flics pourraient penser que
vous avez entaché votre libération conditionnelle.
177
00:13:11,291 --> 00:13:12,907
Peut-être que vous avez quelque chose là-bas.
178
00:13:12,917 --> 00:13:14,249
Je resterai en contact.
179
00:13:14,252 --> 00:13:16,244
Je suis dans l'annuaire téléphonique.
180
00:13:16,254 --> 00:13:17,040
D'ACCORD.
181
00:13:29,183 --> 00:13:31,891
Aidez-moi à trouver ma Velma, hein?
182
00:13:31,894 --> 00:13:32,680
Ouais.
183
00:13:36,899 --> 00:13:38,185
Hé, Malloy?
184
00:13:39,319 --> 00:13:42,778
Cette Velma, elle a un nom de famille?
185
00:13:42,780 --> 00:13:44,817
Valento Velma Valento.
186
00:13:46,492 --> 00:13:47,778
Velma Valento.
187
00:13:55,084 --> 00:13:57,872
Les cinquante dollars étaient bien calés contre mes côtes.
188
00:13:57,879 --> 00:14:00,292
Le joint s'était vidé,
alors je t'ai appelé, Nulty,
189
00:14:00,298 --> 00:14:01,709
et pris quelques verres.
190
00:14:01,716 --> 00:14:04,504
Cela ne semblait pas déranger M. Montgomery.
191
00:14:14,395 --> 00:14:16,102
Juste ici, les gars.
192
00:14:16,105 --> 00:14:17,721
Big, noir et mort.
193
00:14:25,406 --> 00:14:29,400
35 minutes, c'est pas mal pour un meurtre.
194
00:14:29,410 --> 00:14:32,073
Heureusement, ce n'était pas grave.
195
00:14:32,080 --> 00:14:33,196
Ne t'inquiète pas pour ça, Marlowe.
196
00:14:33,206 --> 00:14:35,869
C'est juste un autre meurtre brillant.
197
00:14:35,875 --> 00:14:39,084
Pas de place dans les journaux,
pas de photos, pas rien.
198
00:14:39,087 --> 00:14:40,623
- Vous allez avoir votre
image dans les journaux,
199
00:14:40,630 --> 00:14:44,749
avant, latéralement, arrière, chiffres,
ne vous inquiétez pas à ce sujet.
200
00:14:46,677 --> 00:14:48,293
Pas de transpiration.
201
00:14:48,304 --> 00:14:51,092
C'était de la légitime défense, Nulty.
202
00:14:51,099 --> 00:14:52,465
- Tu m'as dit au téléphone
le gars qui l'a tué
203
00:14:52,475 --> 00:14:53,807
est ton client?
204
00:14:53,810 --> 00:14:56,052
Oui c'est vrai.
205
00:14:56,062 --> 00:14:57,644
Fais-moi une faveur, Marlowe.
206
00:14:57,647 --> 00:14:58,854
Quand il entre en contact,
lui dire de venir
207
00:14:58,856 --> 00:15:00,973
à la gare et signer une déposition.
208
00:15:00,983 --> 00:15:03,600
Oh, il peut écrire, n'est-ce pas?
209
00:15:03,611 --> 00:15:04,601
Oh oui.
210
00:15:04,612 --> 00:15:07,480
Il pourrait être un peu timide.
211
00:15:07,490 --> 00:15:10,028
Pour ce genre de meurtre, qui s'en soucie?
212
00:15:10,034 --> 00:15:12,117
Tu lui expliques,
tu es un grand garçon maintenant.
213
00:15:12,120 --> 00:15:13,361
Nous devons passer par les mouvements, sinon
214
00:15:13,371 --> 00:15:15,738
J'ai des problèmes avec Eleanor Roosevelt.
215
00:15:15,748 --> 00:15:19,708
Eleanor Roosevelt.
216
00:15:22,004 --> 00:15:24,337
- Je n'ai pas pu en trouver
Florian dans l'annuaire téléphonique
217
00:15:24,340 --> 00:15:26,206
mais quand je suis dehors,
J'ai eu cette intuition vague
218
00:15:26,217 --> 00:15:29,381
sur le sac à puces dans la rue.
219
00:15:29,387 --> 00:15:31,424
J'ai sparred avec la nuit
greffier pendant quelques minutes,
220
00:15:31,431 --> 00:15:33,423
'mais c'était comme essayer
ouvrir une boîte de sardines
221
00:15:33,433 --> 00:15:36,176
après avoir cassé la lèvre métallique.
222
00:15:36,185 --> 00:15:38,097
Il y avait quelque chose à propos de
Portrait d'Abraham Lincoln
223
00:15:38,104 --> 00:15:39,640
cela l'a libéré.
224
00:15:39,647 --> 00:15:41,934
Je cherche quelqu'un
qui sait rien sur
225
00:15:41,941 --> 00:15:44,149
cet endroit dans la rue, Florian?
226
00:15:44,152 --> 00:15:46,269
Quand c'était un joint blanc?
227
00:15:47,363 --> 00:15:51,482
- Il y a un homme, joué dans le
groupe, à l'étage dans la salle 210.
228
00:15:54,245 --> 00:15:56,362
Y a-t-il un ascenseur ici?
229
00:15:56,372 --> 00:15:59,080
Si c'est le cas, je ne l'ai pas vu.
230
00:15:59,083 --> 00:15:59,869
Merci.
231
00:16:04,881 --> 00:16:06,588
Le couloir m'a donné les willies.
232
00:16:06,591 --> 00:16:07,798
C'était le genre d'endroit que j'ai toujours
233
00:16:07,800 --> 00:16:11,168
redouté je me retrouverais seul et rompu.
234
00:16:15,683 --> 00:16:17,015
Qu'est-ce?
235
00:16:17,018 --> 00:16:19,305
Je m'appelle Philip Marlowe.
236
00:16:19,312 --> 00:16:21,053
Je suis un détective privé.
237
00:16:21,063 --> 00:16:24,147
Je ne suis pas avec la ville, le
État, le comté ou le gouvernement fédéral.
238
00:16:24,150 --> 00:16:27,063
Je ne suis avec aucune agence de recouvrement.
239
00:16:27,069 --> 00:16:29,607
Je cherche un Florian.
240
00:16:29,614 --> 00:16:32,652
Tu travaillais pour lui, n'est-ce pas?
241
00:16:39,582 --> 00:16:40,368
Entrez.
242
00:16:43,711 --> 00:16:44,667
Je vous remercie.
243
00:16:46,923 --> 00:16:48,164
Asseyez-vous s'il vous plaît.
244
00:16:48,174 --> 00:16:48,960
Merci.
245
00:16:50,593 --> 00:16:51,549
Le greffier en bas me dit que vous
246
00:16:51,552 --> 00:16:54,920
l'habitude d'avoir un groupe de l'autre côté de la rue.
247
00:16:54,931 --> 00:16:58,299
Oui, Tommy Ray et les rayons du soleil.
248
00:16:58,309 --> 00:17:00,016
J'ai eu quelques disques.
249
00:17:00,019 --> 00:17:00,850
Vous les avez déjŕ entendues?
250
00:17:00,853 --> 00:17:02,594
Vous avez joué à quoi?
251
00:17:02,605 --> 00:17:03,391
Trompette.
252
00:17:04,732 --> 00:17:08,521
- Ce, euh, Florian, a fait
il a un prénom?
253
00:17:09,529 --> 00:17:11,566
Mike.
254
00:17:11,572 --> 00:17:13,939
Tu sais où je peux le trouver?
255
00:17:13,950 --> 00:17:14,906
Il est mort.
256
00:17:16,536 --> 00:17:17,617
Était-il marié?
257
00:17:17,620 --> 00:17:19,282
Pourrait être.
258
00:17:19,288 --> 00:17:21,621
Sais-tu où elle habite?
259
00:17:21,624 --> 00:17:23,456
Qu'y a-t-il pour vous?
260
00:17:23,459 --> 00:17:24,540
Un travail.
261
00:17:24,544 --> 00:17:25,955
Qui pour?
262
00:17:25,962 --> 00:17:29,171
- Un gars essaie de trouver
une fille nommée Velma Valento.
263
00:17:29,173 --> 00:17:30,004
Souviens toi d'elle?
264
00:17:30,007 --> 00:17:31,418
Elle a également travaillé de l'autre côté de la rue.
265
00:17:31,425 --> 00:17:34,088
Je ne savais pas qu'ils avaient des noms.
266
00:17:34,095 --> 00:17:37,634
- Ceci, Mme Florian
avoir un prénom?
267
00:17:39,392 --> 00:17:40,178
Jessie
268
00:17:45,106 --> 00:17:49,476
- Toi, ah, sais pas où
Je pourrais la trouver, hein?
269
00:17:49,485 --> 00:17:51,272
Quelques dollars dedans.
270
00:17:53,281 --> 00:17:55,898
Eh bien, si cela vous revient,
271
00:17:56,867 --> 00:17:58,654
entrer en contact, hein?
272
00:17:58,661 --> 00:17:59,868
On ne sait jamais.
273
00:18:00,871 --> 00:18:01,657
Si longtemps.
274
00:18:09,088 --> 00:18:10,454
Monsieur, monsieur!
275
00:18:12,091 --> 00:18:13,627
Hé monsieur, mon papa vous veut.
276
00:18:13,634 --> 00:18:15,000
Pourquoi?
277
00:18:15,011 --> 00:18:17,128
Êtes-vous un policier?
278
00:18:17,138 --> 00:18:18,549
Non, êtes-vous un policier?
279
00:18:18,556 --> 00:18:20,138
Non, je suis un joueur de baseball.
280
00:18:20,141 --> 00:18:21,803
Un joueur de baseball.
281
00:18:21,809 --> 00:18:22,595
Viens ici.
282
00:18:31,360 --> 00:18:33,101
Tommy Ray m'a dit qu'elle figurait sous
283
00:18:33,112 --> 00:18:35,354
son nom de jeune fille, Jessie Halstead.
284
00:18:35,364 --> 00:18:38,198
Avéré qu'elle vivait
dans une maison brune desséchée
285
00:18:38,200 --> 00:18:41,409
avec un brun desséché
pelouse devant.
286
00:18:41,412 --> 00:18:42,528
Il m'a dit une pinte de bourbon
287
00:18:42,538 --> 00:18:44,530
pourrait se révéler être mon meilleur ami.
288
00:18:45,374 --> 00:18:49,163
Je me demandais si je devrais
ajoutez-le aux dépenses.
289
00:19:12,526 --> 00:19:14,142
Bonjour, quelqu'un à la maison?
290
00:19:20,826 --> 00:19:21,862
Mme Florian?
291
00:19:23,162 --> 00:19:24,369
Jessie Florian?
292
00:19:30,252 --> 00:19:32,289
Tommy Ray dit que tu l'es.
293
00:19:32,296 --> 00:19:33,412
C'est un fait?
294
00:19:34,340 --> 00:19:35,296
Vous avez un nom?
295
00:19:35,299 --> 00:19:36,085
Oh.
296
00:19:37,718 --> 00:19:38,504
Marlowe.
297
00:19:40,096 --> 00:19:42,053
Je suis un détective privé.
298
00:19:43,265 --> 00:19:44,722
On ne peut pas parler de Mike, il a été versé
299
00:19:44,725 --> 00:19:46,933
dans un cercueil il y a quatre ans.
300
00:19:48,229 --> 00:19:50,596
Je me sens comme une mouche ici.
301
00:19:52,525 --> 00:19:53,561
Entre.
302
00:20:06,247 --> 00:20:10,287
- Je n'ai pas eu le temps de
être réparé ou rien.
303
00:20:12,169 --> 00:20:14,206
Toute la compagnie que j'ai eue.
304
00:20:14,213 --> 00:20:17,251
- Au moins ça ne
vous donner un argument.
305
00:20:17,258 --> 00:20:18,044
Ouais.
306
00:20:19,260 --> 00:20:22,799
Philip Marlowe,
détective privé.
307
00:20:22,805 --> 00:20:23,591
Entrez.
308
00:20:29,311 --> 00:20:32,600
Tommy Ray vit toujours à travers
la rue de l'endroit
309
00:20:32,606 --> 00:20:34,438
avec ce nègre, il s'est marié et ce gamin?
310
00:20:34,442 --> 00:20:35,978
Oui, même endroit.
311
00:20:36,944 --> 00:20:40,813
- Il a failli le perdre en spectacle
affaires, épouser un nègre.
312
00:20:40,823 --> 00:20:42,940
Il vient à l'enterrement de Mike.
313
00:20:44,034 --> 00:20:46,117
Pourquoi voulais-tu me voir?
314
00:20:46,120 --> 00:20:47,577
Je cherche une fille.
315
00:20:47,580 --> 00:20:49,287
Velma Velma Valento.
316
00:20:53,377 --> 00:20:55,243
Une journée chaude, hein?
317
00:20:55,254 --> 00:20:59,464
C'est marrant quand j'ai soif c'est
à propos de tout ce que je peux penser.
318
00:20:59,467 --> 00:21:02,301
Il se trouve que je, ah ...
319
00:21:02,303 --> 00:21:03,134
Ooh!
320
00:21:03,137 --> 00:21:04,378
Attention monsieur.
321
00:21:04,388 --> 00:21:08,257
Je ne veux pas tomber
rien de si précieux.
322
00:21:08,267 --> 00:21:10,805
- Pourquoi ne sors-tu pas et
nous avoir quelques verres?
323
00:21:10,811 --> 00:21:14,395
Pourquoi ne prenez-vous pas une charge sur vos pieds?
324
00:21:14,398 --> 00:21:15,184
Merci.
325
00:21:17,026 --> 00:21:18,642
Velma
326
00:21:18,652 --> 00:21:20,564
Vous savez, j'étais dans le show business aussi.
327
00:21:20,571 --> 00:21:21,527
Oh oui?
328
00:21:21,530 --> 00:21:22,316
Ouais.
329
00:21:23,574 --> 00:21:25,611
J'ai fait un chant et une danse.
330
00:21:30,998 --> 00:21:32,785
C'est comme ça que j'ai rencontré Mike.
331
00:21:32,792 --> 00:21:35,125
Je travaillais pour lui.
332
00:21:35,127 --> 00:21:37,961
Il avait un bel endroit pour se divertir.
333
00:21:37,963 --> 00:21:40,000
Les affaires me manquent.
334
00:21:45,471 --> 00:21:47,178
En tout cas, Jessie Harry.
335
00:21:49,141 --> 00:21:50,598
C'était mon, ah ...
336
00:21:51,644 --> 00:21:53,010
C'était mon nom
337
00:21:54,688 --> 00:21:55,553
J'étais bon.
338
00:22:00,861 --> 00:22:03,148
Avait un agent et tout.
339
00:22:12,248 --> 00:22:13,989
Avez-vous déjà attrapé mon acte?
340
00:22:13,999 --> 00:22:17,492
Non, je ne crois pas l'avoir jamais fait.
341
00:23:03,507 --> 00:23:06,124
J'étais bon, honnête j'étais.
342
00:23:06,135 --> 00:23:07,751
Je suis sûr que tu l'étais.
343
00:23:09,388 --> 00:23:10,845
Mieux que Velma.
344
00:23:10,848 --> 00:23:14,467
Peut-être pas aussi jolie
mais j'ai eu beaucoup de pep.
345
00:23:16,854 --> 00:23:18,937
Tu sais, c'est marrant,
346
00:23:18,939 --> 00:23:21,682
elle était la seule clochard
qui a jamais travaillé pour Mike
347
00:23:21,692 --> 00:23:23,979
qu'il n'a pas utilisé comme un matelas.
348
00:23:23,986 --> 00:23:25,978
Oh? Comment venir?
349
00:23:25,988 --> 00:23:27,854
Je suppose qu'il avait peur.
350
00:23:27,865 --> 00:23:30,528
Elle avait ce petit ami,
un hooligan à moitié fou.
351
00:23:30,534 --> 00:23:31,775
Construit comme un camion de bière.
352
00:23:31,785 --> 00:23:33,401
Moose Malloy.
353
00:23:33,412 --> 00:23:34,698
Il est dans la boîte.
354
00:23:36,665 --> 00:23:37,781
Hmm, je comprends.
355
00:23:40,461 --> 00:23:45,126
Il est hors de la boîte et
il la cherche, hein?
356
00:23:45,132 --> 00:23:49,251
- Toi, ah, n'en aurais pas
idée où est Velma, voulez-vous?
357
00:23:50,804 --> 00:23:51,590
Mm-mm.
358
00:23:52,932 --> 00:23:54,468
Mais je peux trouver.
359
00:23:55,392 --> 00:23:58,430
Si j'aime un gars, le plafond est la limite.
360
00:24:02,483 --> 00:24:03,690
Que diriez-vous d'un autre verre?
361
00:24:03,692 --> 00:24:04,478
Sûr.
362
00:24:06,236 --> 00:24:08,694
Ce truc meurt sans douleur avec moi.
363
00:24:08,697 --> 00:24:11,405
Je ne sais pas ce qui l'a frappé.
364
00:24:11,408 --> 00:24:12,444
Tu n'aurais pas eu un
365
00:24:12,451 --> 00:24:15,034
photo d'elle autour, voulez-vous?
366
00:24:15,037 --> 00:24:15,823
Mm-mm.
367
00:24:16,789 --> 00:24:19,202
Mais Tommy Ray doit en avoir un.
368
00:24:19,208 --> 00:24:21,245
- Tommy m'a dit qu'il n'a pas
même connaître son nom.
369
00:24:21,251 --> 00:24:22,867
Pourquoi aurait-il dit quelque chose comme ça?
370
00:24:22,878 --> 00:24:24,585
Je ne sais pas.
371
00:24:24,588 --> 00:24:26,204
Quel était le nom de cet hôtel à nouveau?
372
00:24:26,215 --> 00:24:27,080
Croissant.
373
00:24:37,476 --> 00:24:39,092
Tommy Ray, s'il te plaît.
374
00:24:40,312 --> 00:24:42,099
Tommy! Jessie Florian.
375
00:24:44,858 --> 00:24:47,396
Oh c'est bon, c'est bon, il est là.
376
00:24:48,529 --> 00:24:50,395
Mme Florian a pris presque dix minutes
377
00:24:50,406 --> 00:24:53,695
pour convaincre Tommy Ray que j'étais casher.
378
00:24:56,120 --> 00:24:58,612
Puis je suis retourné chez Ray
hôtel pour obtenir une photo de Velma
379
00:24:58,622 --> 00:25:01,035
qu'il m'avait soutenu.
380
00:25:01,041 --> 00:25:03,078
Andrew, tu as cette photo?
381
00:25:17,891 --> 00:25:19,257
Je pensais qu'il devait y avoir
été sur un couple de
382
00:25:19,268 --> 00:25:21,760
cent mille filles qui
étaient aussi mignons que des pantalons de dentelle
383
00:25:21,770 --> 00:25:25,059
qui avait traversé Hollywood
au cours des sept dernières années,
384
00:25:25,065 --> 00:25:26,681
et la plupart d'entre eux avaient enlevé ces pantalons
385
00:25:26,692 --> 00:25:30,060
à un moment ou à un autre
essayer de faire la note.
386
00:25:30,070 --> 00:25:33,029
Alors je suis allé chez un de mes amis
qui a couru un joint burlesque.
387
00:25:33,032 --> 00:25:36,321
Il m'a donné le nom d'un
agent qui connaissait la plupart d'entre eux.
388
00:25:36,326 --> 00:25:38,739
Mignonne petite rousse.
389
00:25:38,746 --> 00:25:40,908
Chanson et danse gal.
390
00:25:40,914 --> 00:25:42,530
Je n'oublie jamais un visage.
391
00:25:42,541 --> 00:25:45,659
Jolies jambes aussi et généreuses avec elles.
392
00:25:47,629 --> 00:25:50,087
Mais ce n'est pas une Velma.
393
00:25:50,090 --> 00:25:50,876
C'est un...
394
00:25:52,426 --> 00:25:54,133
Linda, Linda Gilbert.
395
00:25:57,890 --> 00:25:59,176
Ce qui lui est arrivé?
396
00:25:59,183 --> 00:26:02,517
A fait quelques photos de Busby Berkeley,
397
00:26:02,519 --> 00:26:04,511
alors elle est devenue folle.
398
00:26:04,521 --> 00:26:06,387
Mais je veux vraiment dire fou.
399
00:26:08,776 --> 00:26:10,108
Où est-elle?
400
00:26:10,110 --> 00:26:11,066
Camarillo
401
00:26:13,238 --> 00:26:14,024
Puis-je?
402
00:26:32,591 --> 00:26:34,253
Changer son nom de Velma Valento
403
00:26:34,259 --> 00:26:36,501
à Linda Gilbert ne l'a pas aidée à le faire,
404
00:26:36,512 --> 00:26:39,220
ou la garder hors d'un asile d'aliénés.
405
00:26:39,223 --> 00:26:40,885
Dès que je l'ai vue,
Je savais pourquoi elle n'avait pas
406
00:26:40,891 --> 00:26:43,474
est entré en contact avec Moose pendant six ans.
407
00:26:43,477 --> 00:26:44,888
Elle n'allait pas
en contact avec quiconque
408
00:26:44,895 --> 00:26:46,932
pour le reste de sa vie.
409
00:26:51,026 --> 00:26:53,313
«J'ai trouvé Velma en seulement deux jours.
410
00:26:53,320 --> 00:26:55,528
DiMaggio se portait très bien aussi.
411
00:26:55,531 --> 00:26:58,740
Il avait maintenant frappé dans 33 matchs consécutifs.
412
00:26:58,742 --> 00:27:02,702
Neuf à la suite
record de jeu.
413
00:27:02,704 --> 00:27:03,535
Bonjour, monsieur Marlowe.
414
00:27:03,539 --> 00:27:06,031
- Tu peux embrasser tes cinq
Au revoir, Georgie.
415
00:27:06,041 --> 00:27:08,124
Di Maggio va jusqu'au bout.
416
00:27:08,127 --> 00:27:10,995
- On verra, il a
neuf autres matchs à faire.
417
00:27:11,004 --> 00:27:13,667
Chaque jeu devient plus difficile que le dernier ..
418
00:27:13,674 --> 00:27:16,041
Je sais ce que la pression est, M. Marlowe.
419
00:27:16,051 --> 00:27:18,543
Une fois, j'ai gagné 19 fois de suite.
420
00:27:18,554 --> 00:27:22,844
Alors tu ferais mieux de regarder comment
vous dépensez ces cinq dollars.
421
00:27:22,850 --> 00:27:24,591
Que pensez-vous de ce type Hitler?
422
00:27:24,601 --> 00:27:26,092
Qu'en est-il de lui?
423
00:27:26,103 --> 00:27:27,344
Il a envahi la Russie.
424
00:27:27,354 --> 00:27:28,470
Napoléon aussi.
425
00:27:28,480 --> 00:27:29,596
C'est beaucoup plus facile que
426
00:27:29,606 --> 00:27:31,973
frapper un 42 de suite, non?
427
00:27:35,195 --> 00:27:38,734
- Lire tout de qui le concerne.
Hitler envahit la Russie.
428
00:27:42,494 --> 00:27:44,531
- Je pensais que je
était à nouveau au chômage,
429
00:27:44,538 --> 00:27:45,995
et mon compte bancaire essayait toujours de
430
00:27:45,998 --> 00:27:50,038
ramper sous un canard quand
J'ai senti mon prochain client.
431
00:27:51,962 --> 00:27:55,171
- Tu es Philip Marlowe,
détective privé?
432
00:27:55,174 --> 00:27:55,960
Vérifier.
433
00:28:04,224 --> 00:28:05,305
Il sentait bon.
434
00:28:05,309 --> 00:28:06,174
Entre.
435
00:28:12,149 --> 00:28:13,981
- Vous avez été recommandé
pour moi comme quelqu'un qui peut
436
00:28:13,984 --> 00:28:17,523
faire confiance à dire, ah,
garde sa bouche fermée.
437
00:28:18,780 --> 00:28:20,521
J'aimerais discuter d'un problème avec vous.
438
00:28:20,532 --> 00:28:22,148
Je m'appelle Lindsay Marriott.
439
00:28:22,159 --> 00:28:23,024
Asseyez-vous.
440
00:28:25,287 --> 00:28:27,028
Eh bien, quel est le problème?
441
00:28:27,039 --> 00:28:29,702
C'est une très légère affaire.
442
00:28:29,708 --> 00:28:31,119
Je vais rencontrer deux hommes ce soir
443
00:28:31,126 --> 00:28:32,162
et leur payer de l'argent.
444
00:28:32,169 --> 00:28:34,536
Je pensais que j'aimerais
avoir quelqu'un avec moi.
445
00:28:34,546 --> 00:28:35,753
Portez-vous une arme à feu?
446
00:28:35,756 --> 00:28:36,963
Parfois, oui.
447
00:28:36,965 --> 00:28:38,172
Vous n'en aurez pas besoin.
448
00:28:38,175 --> 00:28:42,169
Je serais probablement mieux d'aller seul
449
00:28:42,179 --> 00:28:44,171
mais je ne suis pas vraiment un héros.
450
00:28:44,181 --> 00:28:48,300
Et je porterai un
grande quantité d'argent.
451
00:28:48,310 --> 00:28:49,096
Le tiens?
452
00:28:50,020 --> 00:28:52,854
Non, je joue pour un ami.
453
00:28:52,856 --> 00:28:55,769
- Tu veux juste que je parte
le long et tenez votre main?
454
00:28:55,776 --> 00:28:57,517
J'ai peur de ne pas aimer ta manière.
455
00:28:57,527 --> 00:29:00,315
Je reçois beaucoup de plaintes à ce sujet.
456
00:29:00,322 --> 00:29:02,439
Qui m'a recommandé à vous?
457
00:29:03,450 --> 00:29:07,034
Je dois avouer que j'ai choisi
458
00:29:07,037 --> 00:29:09,154
votre nom dans l'annuaire téléphonique.
459
00:29:09,164 --> 00:29:11,577
- Pourquoi tu n'as pas pris
l'agence de détectives Triple A,
460
00:29:11,583 --> 00:29:13,950
ou l'un des deux douzaines
461
00:29:13,961 --> 00:29:16,203
qui vient avant mon nom?
462
00:29:16,213 --> 00:29:18,580
J'ai préféré votre nom.
463
00:29:18,590 --> 00:29:20,798
Vraiment, je l'ai fait, c'est fort.
464
00:29:21,718 --> 00:29:23,334
OK Vas y.
465
00:29:23,345 --> 00:29:25,803
Avez-vous entendu parler de Fei Tsui jade?
466
00:29:25,806 --> 00:29:26,796
Non.
467
00:29:26,807 --> 00:29:30,175
C'est le seul genre vraiment précieux.
468
00:29:31,395 --> 00:29:32,511
Il y a quelques nuits, un de mes amis
469
00:29:32,521 --> 00:29:36,014
portait un collier fait de celui-ci,
470
00:29:36,024 --> 00:29:37,640
et elle a été tenue en l'air.
471
00:29:38,735 --> 00:29:40,192
Qu'est-ce que ça vaut?
472
00:29:41,238 --> 00:29:43,776
Bien plus de cent mille.
473
00:29:45,492 --> 00:29:46,949
Quel est le plan?
474
00:29:48,161 --> 00:29:50,153
Simplement pour aller où on me dit, remettre
475
00:29:50,163 --> 00:29:53,406
le paquet d'argent et
récupérez le collier.
476
00:29:53,417 --> 00:29:54,498
Combien d'argent?
477
00:29:54,501 --> 00:29:58,836
- 15 000 $, c'est pourquoi je
décidé de vous avoir avec moi.
478
00:29:58,839 --> 00:30:02,298
Et je suis disposé à te payer
cent dollars pour le faire.
479
00:30:02,301 --> 00:30:04,008
Maintenant, attendez une minute.
480
00:30:05,679 --> 00:30:08,717
Tu veux partir et te garer
dans un endroit sombre pour caresser.
481
00:30:08,724 --> 00:30:10,761
Il n'y a qu'un seul problème.
482
00:30:12,811 --> 00:30:16,054
À l'heure actuelle, cette chose est
été très bien planifié.
483
00:30:16,064 --> 00:30:19,398
Il n'y a pas beaucoup de probabilité
de vous malmener,
484
00:30:19,401 --> 00:30:21,188
tant que vous jouez au ballon.
485
00:30:21,194 --> 00:30:22,810
Mais je ne pense pas qu'ils sont
va aimer l'idée
486
00:30:22,821 --> 00:30:24,983
de votre devenir jumeaux,
487
00:30:24,990 --> 00:30:27,027
l'un de nous pourrait être blessé.
488
00:30:28,744 --> 00:30:31,077
Pas grand chose que je puisse faire pour vous, M. Marriott.
489
00:30:31,079 --> 00:30:33,787
Cependant, je vais prendre votre 100 $
490
00:30:33,790 --> 00:30:35,531
et je vais vous accompagner pour la balade.
491
00:30:35,542 --> 00:30:38,330
Je porterai l'argent des courses
et je ferai la conduite.
492
00:30:38,337 --> 00:30:39,748
Cela signifie que vous viendrez.
493
00:30:39,755 --> 00:30:42,839
- Qu'est-ce que tu fais?
maladroit à propos de mon nom.
494
00:30:42,841 --> 00:30:46,710
En parlant de noms, cet ami
à vous, comment s'appelle-t-elle?
495
00:30:46,720 --> 00:30:49,463
Je préférerais ne pas en parler.
496
00:30:49,473 --> 00:30:51,931
- Rendez-vous à Beach Road et
Pacific Coast Highway à huit heures.
497
00:30:51,933 --> 00:30:52,764
Vérifier.
498
00:30:52,768 --> 00:30:53,599
À huit heures, alors.
499
00:30:53,602 --> 00:30:55,218
Bien.
500
00:30:55,228 --> 00:30:57,345
Hey, j'aime ton nom aussi.
501
00:31:12,245 --> 00:31:16,034
- Hmm, juger une fleur
montrer ici, Marlowe?
502
00:31:16,041 --> 00:31:18,499
Est-ce que la jonquille gagnante
qui vient de sortir?
503
00:31:18,502 --> 00:31:20,789
Non, j'imagine que tu serais dans le coin, Billy,
504
00:31:20,796 --> 00:31:21,957
alors j'ai fait pulvériser le bureau.
505
00:31:21,963 --> 00:31:24,080
- Tu m'as dit que Malloy le ferait
viens me voir quand il a appelé.
506
00:31:24,091 --> 00:31:25,002
C'est vrai.
507
00:31:25,008 --> 00:31:27,045
Maintenant, prétendez que vous êtes
un détective, Nulty,
508
00:31:27,052 --> 00:31:28,213
et essayez de comprendre ce qui s'est passé.
509
00:31:28,220 --> 00:31:29,427
Tu es drôle.
510
00:31:29,429 --> 00:31:31,216
On peut parler seul?
511
00:31:31,223 --> 00:31:32,634
Il me rend nerveux.
512
00:31:32,641 --> 00:31:33,722
J'ai le sentiment que je devrais être
513
00:31:33,725 --> 00:31:36,718
lui glisser un Finn ou quelque chose comme ça.
514
00:31:36,728 --> 00:31:38,685
- Je n'ai pas à prendre ça
merde de ta part, Marlowe.
515
00:31:38,688 --> 00:31:39,678
- Attends dehors.
- Non, attendez une minute ...
516
00:31:39,689 --> 00:31:42,807
Attends dehors, viens, attends dehors!
517
00:31:44,152 --> 00:31:46,769
Et ne volez pas les poignées de porte.
518
00:31:47,989 --> 00:31:48,900
Ecoute, j'ai besoin de Malloy.
519
00:31:48,907 --> 00:31:51,194
Je dois le ramener, le
la chaleur est d'en haut.
520
00:31:51,201 --> 00:31:52,408
Que se passe-t-il si vous ne le trouvez pas?
521
00:31:52,411 --> 00:31:55,279
Ils vont prendre ce nouveau costume chic?
522
00:31:55,288 --> 00:31:56,950
- Pourquoi diable as-tu
se soucient tellement de lui?
523
00:31:56,957 --> 00:31:59,199
- Je ne sais pas, depuis que je
vu ce film King Kong, j'ai
524
00:31:59,209 --> 00:32:01,701
été une ventouse pour tout gorille
qui tombe amoureux d'une fille.
525
00:32:01,711 --> 00:32:03,077
- Marlowe, si tu sais
où il est, je vais te clouer
526
00:32:03,088 --> 00:32:04,204
pour aider et encourager.
527
00:32:04,214 --> 00:32:05,921
Aider et encourager quoi?
528
00:32:05,924 --> 00:32:07,665
Tu as un nègre mort,
on s'en fout,
529
00:32:07,676 --> 00:32:09,042
alors qu'est-ce qui a changé?
530
00:32:09,052 --> 00:32:09,883
Rien n'a changé.
531
00:32:09,886 --> 00:32:11,673
- Vous avez une idée de qui
essayé de tuer Malloy?
532
00:32:11,680 --> 00:32:12,636
Nous y travaillons.
533
00:32:12,639 --> 00:32:14,722
Qui est en charge, Billy Rolfe?
534
00:32:14,724 --> 00:32:16,590
Qu'est-ce que tu veux dire par là?
535
00:32:16,601 --> 00:32:19,344
- La petite amie de Malloy est dedans
la trappe de fouet, c'est quoi.
536
00:32:19,354 --> 00:32:22,472
Mon nez est secoué, c'est quoi.
537
00:32:22,482 --> 00:32:24,815
Un ex-con tue une personne de couleur
type en légitime défense
538
00:32:24,818 --> 00:32:26,400
et vous venez de vous laver les mains.
539
00:32:26,403 --> 00:32:27,519
Tout à coup, vous avez développé
540
00:32:27,529 --> 00:32:29,646
une démangeaison de mettre la main sur lui.
541
00:32:29,656 --> 00:32:30,646
Qu'est-ce que c'est, quoi de neuf?
542
00:32:30,657 --> 00:32:32,398
Allez, Nulty, au même niveau que moi.
543
00:32:32,409 --> 00:32:34,196
Je ne m'attends pas à ce que
fils de pute à niveau,
544
00:32:34,202 --> 00:32:35,818
mais toi!
545
00:32:35,829 --> 00:32:36,990
Marlowe, nous sommes un service de police
546
00:32:36,997 --> 00:32:37,862
et vous êtes une bite privée.
547
00:32:37,873 --> 00:32:39,489
Ne confondez pas tout.
548
00:32:39,499 --> 00:32:41,707
Nous pourrions prendre votre permis,
souviens-toi de ça.
549
00:32:41,710 --> 00:32:44,327
Je vais attacher une ficelle autour de mon doigt.
550
00:32:44,337 --> 00:32:45,873
Oh merde, Marlowe.
551
00:32:46,798 --> 00:32:49,211
Appelez-moi quand il entrera en contact.
552
00:33:02,772 --> 00:33:04,559
- J'ai commencé à penser à
façons je pourrais casser la nouvelle
553
00:33:04,566 --> 00:33:08,776
à propos de Velma à Moose, mais
aucun d'entre eux n'étaient bons.
554
00:33:08,778 --> 00:33:12,522
Je me suis forcé à penser
de mon nouveau client, Marriott.
555
00:33:12,532 --> 00:33:14,398
Et je savais une chose.
556
00:33:14,409 --> 00:33:17,618
Dès que quelqu'un dit
tu n'avais pas besoin d'une arme à feu,
557
00:33:17,621 --> 00:33:20,864
tu ferais mieux d'en emmener un qui a fonctionné.
558
00:33:30,300 --> 00:33:31,916
J'avais de la nourriture chinoise quand
559
00:33:31,927 --> 00:33:34,965
une ombre sombre est tombée sur mon chop suey.
560
00:33:38,517 --> 00:33:40,679
Tu as encore trouvé ma Velma?
561
00:33:40,685 --> 00:33:42,301
Oui, je l'ai trouvée.
562
00:33:44,940 --> 00:33:46,147
Où est-elle?
563
00:33:48,235 --> 00:33:49,191
Moose, je suis désolé,
564
00:33:49,194 --> 00:33:50,730
Je suis vraiment, mais ...
565
00:33:52,822 --> 00:33:54,654
Elle est morte?
566
00:33:54,658 --> 00:33:56,399
Elle pourrait aussi bien l'être.
567
00:33:56,409 --> 00:34:00,323
Elle est à Camarillo, et
elle ne sort pas.
568
00:34:00,330 --> 00:34:01,161
Tu ment.
569
00:34:01,164 --> 00:34:02,905
Je voudrais être.
570
00:34:02,916 --> 00:34:04,623
C'est quelqu'un d'autre.
571
00:34:08,046 --> 00:34:09,082
C'est Velma.
572
00:34:10,632 --> 00:34:13,124
Je vous ai dit que c'était quelqu'un d'autre.
573
00:34:13,134 --> 00:34:15,922
Je veux que tu trouves ma Velma.
574
00:34:15,929 --> 00:34:18,637
Tu veux dire que ce n'est pas elle?
575
00:34:18,640 --> 00:34:21,007
Plus de trucs drôles, hein?
576
00:34:21,017 --> 00:34:21,882
Hey Moose, attendez une minute.
577
00:34:21,893 --> 00:34:23,600
Est-ce qu'il y a quelque chose...
578
00:34:43,039 --> 00:34:45,076
Je ne pouvais pas comprendre pourquoi
Tommy Ray m'avait-il donné
579
00:34:45,083 --> 00:34:48,827
une image bidon et je voulais
pour le savoir tout de suite.
580
00:34:48,837 --> 00:34:51,204
Il n'a pas passé toute la journée ici.
581
00:34:51,214 --> 00:34:53,080
Ce n'est tout simplement pas comme lui.
582
00:35:03,018 --> 00:35:05,431
Est-ce que mon papa va revenir?
583
00:35:24,539 --> 00:35:26,701
- J'étais sur mon chemin
renflouer une dame riche
584
00:35:26,708 --> 00:35:31,248
Collier. mais je ne pouvais pas obtenir
le visage de ce gamin hors de mon esprit.
585
00:35:31,254 --> 00:35:33,086
Je me suis arrêté deux fois en chemin pour le découvrir
586
00:35:33,089 --> 00:35:35,251
si Tommy Ray était revenu.
587
00:35:35,258 --> 00:35:36,044
Il n'avait pas.
588
00:36:01,159 --> 00:36:05,449
- Voici vos frais et
les 15 000 $ dont nous avons discuté.
589
00:36:05,455 --> 00:36:06,195
Droite.
590
00:36:09,376 --> 00:36:10,583
Nous devons faire l'échange à la
591
00:36:10,585 --> 00:36:12,577
barrière au fond de ce canyon.
592
00:36:12,587 --> 00:36:13,373
D'ACCORD.
593
00:36:14,839 --> 00:36:18,378
Vous sautez dans le dos,
descendre de la vue.
594
00:36:19,386 --> 00:36:21,503
Ils peuvent regarder
tout le chemin, vous savez.
595
00:36:21,513 --> 00:36:25,632
Cette voiture sort comme
guêtres lors d'un pique-nique dans l'Iowa.
596
00:36:47,789 --> 00:36:49,906
Eh bien, il y a la barrière.
597
00:36:53,878 --> 00:36:55,414
Sont-ils pas ici?
598
00:36:55,422 --> 00:36:56,253
Chut!
599
00:36:56,256 --> 00:36:57,963
Descends, reste tranquille.
600
00:36:59,551 --> 00:37:01,964
On dirait un essai pour
voyez si vous obéissez aux ordres.
601
00:37:01,970 --> 00:37:04,212
Cela ne peut pas être.
602
00:37:04,222 --> 00:37:05,713
- Je vais sortir
et regardez autour de vous.
603
00:37:05,724 --> 00:37:07,135
Non, reste ici!
604
00:37:07,142 --> 00:37:08,553
Vous ne voulez pas obtenir votre valeur de 100 $?
605
00:37:08,560 --> 00:37:10,017
- Ils ont dit
rester près de la voiture.
606
00:37:10,019 --> 00:37:11,601
Je ne vais pas loin.
607
00:38:45,782 --> 00:38:47,489
Pourquoi est-il venu chez toi?
608
00:38:47,492 --> 00:38:49,859
- Il m'a dit qu'il a mon nom
hors de l'annuaire téléphonique.
609
00:38:49,869 --> 00:38:51,076
Vous voulez nous faire croire ça?
610
00:38:51,079 --> 00:38:53,366
Nous avons trouvé votre carte sur son corps.
611
00:38:53,373 --> 00:38:54,989
Ils les donnent avec du bubble gum.
612
00:38:54,999 --> 00:38:55,989
Vous avez dit que vous avez quitté votre voiture à
613
00:38:56,000 --> 00:38:57,411
Beach Road et Pacific Coast Highway.
614
00:38:57,418 --> 00:38:59,705
- Comment avons-nous trouvé votre
voiture chez Marriott?
615
00:38:59,712 --> 00:39:00,953
Eh bien, même Rolfe pourrait répondre à cela.
616
00:39:00,964 --> 00:39:02,250
Évidemment, quelqu'un l'a conduit là-bas.
617
00:39:02,257 --> 00:39:04,715
- Qu'est il arrivé au
15 000 $ Marriott avait sur lui?
618
00:39:04,717 --> 00:39:06,208
J'ai acheté des obligations de défense.
619
00:39:06,219 --> 00:39:08,506
- D'accord, Marlowe,
on recommence, hein?
620
00:39:08,513 --> 00:39:10,300
Depuis le début.
621
00:39:10,306 --> 00:39:11,842
Pourquoi est-ce que je ne simplifie pas la tâche à tous?
622
00:39:11,850 --> 00:39:13,842
et vous dire ce que vous voulez entendre?
623
00:39:13,852 --> 00:39:15,684
Cette fée m'a engagé pour échanger un collier
624
00:39:15,687 --> 00:39:17,644
pour de l'argent pour un de ses amis.
625
00:39:17,647 --> 00:39:20,856
Nous avons conduit dans les bois, je
lui a tiré dessus, enterré les 15 000 $,
626
00:39:20,859 --> 00:39:23,602
J'ai reconduit ma voiture à
sa place, a marché 15 miles
627
00:39:23,611 --> 00:39:25,728
retour au bois,
me suis frappé à la tête
628
00:39:25,738 --> 00:39:26,728
et a ensuite appelé la police.
629
00:39:26,739 --> 00:39:27,900
Nous pourrions réserver ton cul maintenant.
630
00:39:27,907 --> 00:39:28,738
Tu le sais, n'est-ce pas?
631
00:39:28,741 --> 00:39:30,198
- Pourquoi ne vas-tu pas
et le faire, parce que si vous êtes
632
00:39:30,201 --> 00:39:31,863
À la recherche d'une confession, je viens de sortir.
633
00:39:31,870 --> 00:39:33,486
Eh bien, que penses-tu qu'il s'est passé?
634
00:39:33,496 --> 00:39:34,782
Supposons que Marriott veuille l'argent et
635
00:39:34,789 --> 00:39:36,325
m'a figuré pour le gars de l'automne.
636
00:39:36,332 --> 00:39:37,743
N'agirait-il pas exactement comme il l'a fait?
637
00:39:37,750 --> 00:39:39,332
- Ouais et
alors il s'est tué.
638
00:39:39,335 --> 00:39:40,701
Il avait un complice.
639
00:39:40,712 --> 00:39:42,544
Le complice était supposé
nous assommer peut-être
640
00:39:42,547 --> 00:39:44,288
et décoller avec l'argent.
641
00:39:44,299 --> 00:39:46,336
Seul le complice l'a doublé.
642
00:39:46,342 --> 00:39:48,004
Il a tué Marriott, il
n'a pas eu à me tuer
643
00:39:48,011 --> 00:39:49,798
parce qu'il a pensé que tu le ferais
fais exactement comme tu as
644
00:39:49,804 --> 00:39:52,171
et essayez de me faire entrer dans le cadre.
645
00:39:52,181 --> 00:39:54,138
Cela correspond aux faits.
646
00:39:54,142 --> 00:39:56,350
C'est une théorie, de toute façon.
647
00:39:56,352 --> 00:39:58,890
- Lieutenant, le
Le commissaire veut vous voir.
648
00:39:58,897 --> 00:40:00,934
Amenez-le dans mon bureau.
649
00:40:19,125 --> 00:40:21,037
Vous êtes sur votre
dirigez-vous cette fois, Marlowe.
650
00:40:21,044 --> 00:40:21,909
Peut-être.
651
00:40:23,212 --> 00:40:27,001
Si je suis, qu'est-ce que tu vas
me charger de le réparer?
652
00:40:27,008 --> 00:40:29,671
- Je ne pense pas pouvoir réparer
ceci pour vous, Marlowe.
653
00:40:29,677 --> 00:40:32,090
Même si je le voulais.
654
00:40:32,096 --> 00:40:33,212
Tu peux partir maintenant.
655
00:40:33,222 --> 00:40:34,303
Nous allons découvrir quelques autres choses
656
00:40:34,307 --> 00:40:37,800
à propos de Marriott avant de vous revenir.
657
00:40:37,810 --> 00:40:40,553
Et oubliez Malloy.
658
00:40:40,563 --> 00:40:41,474
Que voulez-vous dire?
659
00:40:41,481 --> 00:40:43,313
Il est au Mexique.
660
00:40:43,316 --> 00:40:44,682
Qui dit?
661
00:40:44,692 --> 00:40:46,024
Le commissaire.
662
00:40:46,027 --> 00:40:46,892
Bien maintenant...
663
00:40:46,903 --> 00:40:49,611
Je vous ai dit de mettre le cas!
664
00:40:51,199 --> 00:40:52,531
C'est un peu plus comme ça.
665
00:40:52,533 --> 00:40:53,774
Juste sur la ligne et pas plus
666
00:40:53,785 --> 00:40:56,573
de ce lammed au Mexique des conneries.
667
00:40:57,538 --> 00:40:59,074
Comment ça se passe, Nulty?
668
00:40:59,082 --> 00:40:59,868
Pourquoi?
669
00:41:01,292 --> 00:41:03,249
Sors d'ici, Marlowe.
670
00:41:03,252 --> 00:41:05,414
Et rappelez-vous, je vous ai prévenu.
671
00:41:05,421 --> 00:41:06,878
- Peu importait que
Vous avez dit que vous alliez
672
00:41:06,881 --> 00:41:09,168
regarde dans le meurtre de Marriott, Nulty.
673
00:41:09,175 --> 00:41:11,212
J'avais encore un travail à faire.
674
00:41:11,219 --> 00:41:14,963
Marriott m'avait engagé pour protéger
lui, et je l'avais laissé tomber.
675
00:41:14,973 --> 00:41:19,092
En ce qui me concerne,
Je travaillais toujours pour lui.
676
00:41:21,104 --> 00:41:23,096
La plupart des clôtures que j'ai connues
ressemblait à ce qu'ils voulaient
677
00:41:23,106 --> 00:41:26,770
sentir mon souffle quand je
Fei Tsui jade mentionné,
678
00:41:26,776 --> 00:41:30,736
mais l'un d'eux m'a envoyé
à un joint dans Chinatown.
679
00:41:51,426 --> 00:41:52,212
Oui?
680
00:41:54,679 --> 00:41:56,545
Fei Tsui Jade.
681
00:41:56,556 --> 00:41:57,342
Vous avez?
682
00:41:58,474 --> 00:41:59,305
Non.
683
00:41:59,308 --> 00:42:00,640
Je n'ai pas, je veux.
684
00:42:00,643 --> 00:42:02,805
Tout le monde veut.
685
00:42:02,812 --> 00:42:03,848
Qui a obtenu?
686
00:42:03,855 --> 00:42:05,892
Seul le grand collectionneur a.
687
00:42:07,025 --> 00:42:08,516
Qui?
688
00:42:08,526 --> 00:42:09,312
Grayle.
689
00:42:12,071 --> 00:42:13,937
Baxter Wilson Grayle?
690
00:42:15,450 --> 00:42:16,236
Il a eu.
691
00:42:20,121 --> 00:42:20,907
Merci.
692
00:42:29,714 --> 00:42:32,081
Juge Baxter Wilson Grayle
était le plus puissant
693
00:42:32,091 --> 00:42:34,504
figure politique à Los Angeles.
694
00:42:34,510 --> 00:42:36,752
Il avait été pendant plus d'un
quart de siècle.
695
00:42:36,763 --> 00:42:38,504
Son majordome n'arrêtait pas de me dire que le juge
696
00:42:38,514 --> 00:42:40,346
était indisponible, jusqu'à ce que je dise que j'étais
697
00:42:40,349 --> 00:42:44,593
la dernière personne à voir
Lindsay Marriott en vie.
698
00:42:44,604 --> 00:42:46,266
La maison elle-même n'était pas beaucoup,
699
00:42:46,272 --> 00:42:47,888
il était plus petit que Buckingham Palace
700
00:42:47,899 --> 00:42:52,018
et probablement eu moins de fenêtres
que le Chrysler Building.
701
00:43:07,543 --> 00:43:08,408
Monsieur Marlowe.
702
00:43:08,419 --> 00:43:09,409
Viens par là s'il te plait.
703
00:43:09,420 --> 00:43:10,376
Je vous remercie.
704
00:43:12,381 --> 00:43:14,839
Bonjour, monsieur Marlowe.
705
00:43:14,842 --> 00:43:15,628
Bonjour.
706
00:43:34,153 --> 00:43:37,066
Ses cheveux étaient de couleur
d'or dans les peintures anciennes.
707
00:43:37,073 --> 00:43:38,530
Elle avait un ensemble complet de courbes qui
708
00:43:38,533 --> 00:43:41,901
personne n'avait été capable de progresser.
709
00:43:41,911 --> 00:43:42,867
Elle me regardait un peu
710
00:43:42,870 --> 00:43:45,328
Je pouvais sentir dans ma poche de hanche.
711
00:43:49,168 --> 00:43:52,081
- C'est mon mari
Le juge Grayle, M. Marlowe.
712
00:43:52,088 --> 00:43:53,420
Veuillez vous asseoir, M. Marlowe.
713
00:43:53,422 --> 00:43:54,253
Je vous remercie.
714
00:43:54,257 --> 00:43:56,340
- Voulez-vous mélanger M.
Marlowe prend un verre, Nelson?
715
00:43:56,342 --> 00:43:57,378
Oui m'dame.
716
00:44:00,346 --> 00:44:01,553
Tu n'es pas ce à quoi je m'attendais.
717
00:44:01,556 --> 00:44:03,263
Oh, de quelle manière?
718
00:44:03,266 --> 00:44:05,223
- La dernière personne à
voir la pauvre Lindsay en vie,
719
00:44:05,226 --> 00:44:08,219
Je pensais être un de ses amis.
720
00:44:08,229 --> 00:44:09,765
Si tu vois ce que je veux dire.
721
00:44:09,772 --> 00:44:13,641
- Eh bien, il vient de me demander
se joindre à une course.
722
00:44:13,651 --> 00:44:16,985
Il a dû racheter un collier de jade Fei Tsui
723
00:44:16,988 --> 00:44:20,026
qui a été volé à un de ses amis.
724
00:44:22,910 --> 00:44:23,741
Je vous remercie.
725
00:44:23,744 --> 00:44:26,953
Ce sera tout, Nelson.
726
00:44:28,332 --> 00:44:30,039
Je suis un détective privé.
727
00:44:30,042 --> 00:44:33,956
Je comprends que vous collectionnez
Fei Tsui Jade, M. Grayle?
728
00:44:33,963 --> 00:44:36,376
- J'ai l'un des meilleurs
collections dans le monde,
729
00:44:36,382 --> 00:44:38,465
mais rien ne m'a été volé.
730
00:44:38,467 --> 00:44:43,053
- Il me l'a dit
a été volé à une femme.
731
00:44:43,055 --> 00:44:45,547
Je me demande ce qu'il avait en tête.
732
00:44:47,351 --> 00:44:49,388
Nous n'avons qu'un collier.
733
00:44:49,395 --> 00:44:50,636
Oh, inestimable?
734
00:44:50,646 --> 00:44:51,432
Mmm-hm.
735
00:44:58,070 --> 00:44:59,311
Tu n'as pas à t'embêter avec ça, chérie.
736
00:44:59,322 --> 00:45:01,530
Vous devriez vous reposer.
737
00:45:01,532 --> 00:45:04,570
Je pense que je vais aller me coucher un moment.
738
00:45:07,622 --> 00:45:08,988
Content de vous avoir rencontré, M. Marlowe.
739
00:45:08,998 --> 00:45:10,364
Merci Monsieur.
740
00:45:14,795 --> 00:45:16,878
- M. Grayle n'a pas été
se sentir trop bien pendant un certain temps.
741
00:45:16,881 --> 00:45:18,167
Il se fatigue facilement.
742
00:45:22,094 --> 00:45:23,881
Bon sang, j'aime bien boire.
743
00:45:27,225 --> 00:45:30,309
Était-il un vieil ami, M. Marriott?
744
00:45:30,311 --> 00:45:31,097
Sorte de.
745
00:45:33,439 --> 00:45:35,476
Il m'a accompagné des lieux.
746
00:45:40,863 --> 00:45:42,855
Eh bien, Lindsay a dû me dire
747
00:45:42,865 --> 00:45:45,482
quelque chose à me faire suivre.
748
00:45:48,329 --> 00:45:49,160
Vous êtes un très bel homme
749
00:45:49,163 --> 00:45:50,995
être dans ce genre d'affaire.
750
00:45:50,998 --> 00:45:55,413
- J'espère que tu ne l'es pas
Tiens-le contre moi.
751
00:45:55,419 --> 00:45:56,284
Pauvre Lin.
752
00:45:59,090 --> 00:46:02,709
Il était plutôt un talon, mais pour
mourir comme ça, c'est terrible.
753
00:46:02,718 --> 00:46:04,960
Avez-vous confiance en lui?
754
00:46:04,971 --> 00:46:05,757
Oui.
755
00:46:07,807 --> 00:46:09,218
Pourquoi?
756
00:46:09,225 --> 00:46:12,184
Je ne sais pas, je fais confiance à certaines personnes.
757
00:46:13,437 --> 00:46:14,393
Je compte sur toi.
758
00:46:16,065 --> 00:46:19,729
Pourquoi ne viens-tu pas
ici et asseyez-vous à côté de moi?
759
00:46:19,735 --> 00:46:22,443
- J'étais en train de penser
à ce sujet depuis un certain temps.
760
00:46:22,446 --> 00:46:25,689
Depuis ta première traversée
vos jambes, pour être exact.
761
00:46:25,700 --> 00:46:29,819
- Ces maudits choses sont
toujours autour de ton cou.
762
00:46:33,374 --> 00:46:35,457
Faites-vous ce genre de chose souvent?
763
00:46:35,459 --> 00:46:38,076
- Non, je suis généralement jolie
occupé au monastère,
764
00:46:38,087 --> 00:46:40,454
priant avec les autres moines.
765
00:46:43,843 --> 00:46:45,584
Depuis combien de temps connaissez-vous Marriott?
766
00:46:45,594 --> 00:46:47,130
Oh, des années.
767
00:46:47,138 --> 00:46:48,094
Je l'aimais.
768
00:46:49,849 --> 00:46:53,092
J'aimerais savoir qui l'a tué.
769
00:46:53,102 --> 00:46:54,638
Voulez-vous savoir?
770
00:46:55,896 --> 00:46:57,888
Je vais vous payer, bien sûr.
771
00:46:57,898 --> 00:46:59,264
Beaucoup.
772
00:46:59,275 --> 00:47:00,106
Beaucoup?
773
00:47:00,109 --> 00:47:01,725
Mmm-hm.
774
00:47:01,736 --> 00:47:04,274
Marriott a vécu comme s'il en avait beaucoup.
775
00:47:04,280 --> 00:47:06,442
Il ne t'empruntait pas, hein?
776
00:47:06,449 --> 00:47:10,033
- Tu es un peu
à l'ancienne, n'est-ce pas?
777
00:47:13,873 --> 00:47:15,409
Tu t'appelles Phil, n'est-ce pas?
778
00:47:15,416 --> 00:47:17,908
Philip, quel est le vôtre?
779
00:47:17,918 --> 00:47:19,284
Helen, embrasse moi.
780
00:47:39,023 --> 00:47:40,559
Qui était-ce?
781
00:47:40,566 --> 00:47:41,727
C'était M. Grayle.
782
00:47:41,734 --> 00:47:42,975
L'oublier.
783
00:47:42,985 --> 00:47:44,476
J'essaye de.
784
00:47:44,487 --> 00:47:47,025
- Il comprend, quoi
L'enfer peut-il s'attendre?
785
00:47:47,031 --> 00:47:49,148
Je sais, il se fatigue facilement.
786
00:47:51,327 --> 00:47:52,158
Je vous le dis, tout va bien.
787
00:47:52,161 --> 00:47:53,743
C'est un homme malade.
788
00:47:53,746 --> 00:47:54,953
Vous ne le sauriez jamais du genre de
789
00:47:54,955 --> 00:47:57,117
muscle qu'il porte dans cette ville.
790
00:47:57,124 --> 00:48:01,243
- Ce genre de muscle tu
peut utiliser d'un fauteuil roulant.
791
00:48:03,714 --> 00:48:05,956
Où puis-je vous appeler?
792
00:48:05,966 --> 00:48:07,252
Je suis dans l'annuaire téléphonique.
793
00:48:07,259 --> 00:48:08,591
Qu'est-ce qui ne va pas?
794
00:48:08,594 --> 00:48:10,881
Il n'y a rien de mal.
795
00:48:10,888 --> 00:48:14,677
- Oh Jésus, tu es
à l'ancienne, n'est-ce pas?
796
00:48:15,726 --> 00:48:17,342
À partir de la taille.
797
00:48:34,245 --> 00:48:36,737
Après avoir garé ma voiture
et a commencé pour mon bureau,
798
00:48:36,747 --> 00:48:39,490
J'ai réalisé que j'avais oublié
syntoniser les nouvelles.
799
00:48:39,500 --> 00:48:40,707
Les Yankees étaient à Washington pour
800
00:48:40,709 --> 00:48:42,871
un double en tête contre les Sénateurs.
801
00:48:42,878 --> 00:48:44,460
DiMaggio pourrait égaler et battre le record
802
00:48:44,463 --> 00:48:45,920
s'il a frappé dans les deux jeux.
803
00:48:45,923 --> 00:48:49,132
J'avais hâte d'arriver à ma radio.
804
00:48:53,222 --> 00:48:54,929
Salut.
805
00:48:54,932 --> 00:48:55,718
Salut.
806
00:48:58,352 --> 00:49:01,265
J'ai cru reconnaître le sourire
807
00:49:01,272 --> 00:49:05,312
mais je savais qu'il y avait
je ne pouvais rien y faire.
808
00:49:25,087 --> 00:49:26,919
Ce téléphone a continué à sonner.
809
00:49:26,922 --> 00:49:28,629
Cela me rendait fou.
810
00:49:28,632 --> 00:49:30,965
J'ai prié que quelqu'un y réponde.
811
00:49:30,968 --> 00:49:34,837
Je n'avais pas réalisé que c'était
sonner dans ma tête.
812
00:49:54,158 --> 00:49:55,319
Où tu le veux?
813
00:49:55,326 --> 00:49:58,194
Asseyez-le, asseyez-le là-bas.
814
00:50:01,999 --> 00:50:04,161
- J'avais déjà vu
une photo de Frances Amthor,
815
00:50:04,168 --> 00:50:06,251
La célèbre madame de L. A.
816
00:50:06,253 --> 00:50:09,337
Et elle était là, dans la chair.
817
00:50:09,340 --> 00:50:11,457
Hey, j'ai livré, hein?
818
00:50:15,262 --> 00:50:16,469
Allez, chérie.
819
00:50:24,563 --> 00:50:25,349
Bon les filles.
820
00:50:42,957 --> 00:50:45,244
Ravi de vous rencontrer, M. Marlowe.
821
00:50:45,251 --> 00:50:47,208
Je suis tellement content que vous ayez pu y arriver.
822
00:50:47,211 --> 00:50:49,624
Sympa d'avoir une soirée avec les garçons.
823
00:50:49,630 --> 00:50:52,122
S'il vous plaît, ne fumez pas, M. Marlowe.
824
00:50:52,132 --> 00:50:53,418
Je n'aime pas ça
825
00:51:01,642 --> 00:51:03,725
Chérie, va dans ta chambre.
826
00:51:08,023 --> 00:51:09,935
Je veux juste parler à Moose Malloy.
827
00:51:09,942 --> 00:51:12,184
Je ne vais te le demander qu'une fois.
828
00:51:16,824 --> 00:51:19,532
Je te l'ai dit, je n'aime pas la fumée.
829
00:51:22,162 --> 00:51:24,028
Qui t'a dit de te lever?
830
00:51:29,295 --> 00:51:32,629
Je pense que vous êtes une personne très stupide.
831
00:51:32,631 --> 00:51:36,500
Tu as l'air stupide, tu es
dans une entreprise stupide
832
00:51:36,510 --> 00:51:39,378
et vous êtes sur un cas stupide.
833
00:51:39,388 --> 00:51:41,254
Je comprends, je suis stupide.
834
00:51:55,946 --> 00:51:59,235
Tu n'aurais pas dû faire ça, Marlowe.
835
00:52:46,747 --> 00:52:48,704
La chambre était pleine de fumée.
836
00:52:48,707 --> 00:52:52,166
La fumée était suspendue
dans l'air en traits fins.
837
00:52:52,169 --> 00:52:56,539
Droit comme un
rideau de petites perles claires.
838
00:52:56,548 --> 00:53:01,168
Il ne s'est pas dissous, n'a pas
flotter, n'a pas bougé.
839
00:53:01,178 --> 00:53:05,764
C'était une toile grise, tissée
par mille araignées.
840
00:53:05,766 --> 00:53:10,352
Je me demandais comment ils avaient
qu'ils travaillent ensemble.
841
00:53:10,354 --> 00:53:11,890
OK Marlowe, j'ai dit.
842
00:53:13,148 --> 00:53:17,062
Vous êtes un dur à cuire, six pieds de fer.
843
00:53:17,069 --> 00:53:21,404
190 livres dépouillé et
avec votre visage lavé.
844
00:53:21,407 --> 00:53:24,491
Muscles durs et pas de verre
mâchoire, vous pouvez le prendre.
845
00:53:24,493 --> 00:53:27,327
Vous avez été assis deux fois,
tu as été abattu plein de hop
846
00:53:27,329 --> 00:53:28,536
et gardé en dessous jusqu'à ce que vous êtes
847
00:53:28,539 --> 00:53:30,997
aussi fou que deux souris qui valsent.
848
00:53:32,501 --> 00:53:35,039
Maintenant, à quoi tout cela revient-il?
849
00:53:35,045 --> 00:53:35,831
Routine.
850
00:53:37,798 --> 00:53:39,005
Voyons maintenant que tu fais quelque chose
851
00:53:39,007 --> 00:53:41,465
vraiment difficile, comme se gettin.
852
00:53:46,932 --> 00:53:50,221
Je rampai sur le sol en pensant:
853
00:53:50,227 --> 00:53:53,436
comment diable puis-je passer sous cette porte?
854
00:53:55,607 --> 00:53:58,475
J'ai senti quelqu'un d'autre dans la pièce.
855
00:54:10,497 --> 00:54:13,831
Je souhaitais que cela fasse partie de mon
cauchemar, mais ça ne l'était pas.
856
00:54:13,834 --> 00:54:15,496
C'était Tommy Ray.
857
00:54:15,502 --> 00:54:17,869
Il ne ferait jamais sauter un autre cor.
858
00:54:24,052 --> 00:54:26,669
J'étais déchiré entre me faire marcher
859
00:54:26,680 --> 00:54:29,593
et vouloir s'allonger sur le lit.
860
00:54:29,600 --> 00:54:31,466
C'était un lit charmant.
861
00:54:31,477 --> 00:54:33,810
C'était fait de feuilles de rose.
862
00:54:33,812 --> 00:54:37,977
C'était la plus belle
lit dans le monde.
863
00:54:37,983 --> 00:54:41,226
Ils l'avaient eu de Carole Lombard.
864
00:54:41,236 --> 00:54:43,193
C'était trop doux pour elle.
865
00:54:45,073 --> 00:54:49,283
Je me battais encore
cependant, marchant toujours.
866
00:54:49,286 --> 00:54:53,906
Puis quelques pas que j'ai entendu
décidé pour moi.
867
00:54:53,916 --> 00:54:57,034
Je devais revenir dans
lit, qu'on le veuille ou non.
868
00:54:57,044 --> 00:54:58,956
J'ai décidé de jouer à mort.
869
00:54:58,962 --> 00:55:02,171
Je n'avais pas à être un enfer d'acteur.
870
00:55:12,184 --> 00:55:15,518
Allez, hillbilly, lève-toi et brille.
871
00:55:15,521 --> 00:55:17,638
Allez, Amthor te veut.
872
00:55:24,988 --> 00:55:27,605
Hé, tu n'es pas coassée, n'est-ce pas?
873
00:55:39,628 --> 00:55:42,996
- Si j'avais un sens, j'aurais
essayé de sortir de là.
874
00:55:43,006 --> 00:55:45,794
Mais parfois je manque de sens.
875
00:55:45,801 --> 00:55:49,886
Tout ce à quoi je pouvais penser, c'était
mes mains sur Frances Amthor.
876
00:55:55,143 --> 00:55:57,510
C'était une vieille maison construite
comme ils les ont construits
877
00:55:57,521 --> 00:55:59,433
et ne les construisez plus.
878
00:55:59,439 --> 00:56:00,680
Ajustement et approprié pour le logement
879
00:56:00,691 --> 00:56:03,149
le plus vieux métier du monde.
880
00:56:58,332 --> 00:56:59,573
Euh… non non
881
00:56:59,583 --> 00:57:02,121
Cette sonnerie ne va pas
te fait du bien ce soir.
882
00:57:02,127 --> 00:57:04,369
Je viens de mettre un de vos garçons pour dormir.
883
00:57:04,379 --> 00:57:08,248
- Vous avez été très malade
homme, monsieur, un homme très malade.
884
00:57:08,258 --> 00:57:10,545
Je ne peux pas te recommander
être encore debout.
885
00:57:10,552 --> 00:57:14,216
- J'ai peut-être l'air malade, mais
ne laissez pas cela vous tromper.
886
00:57:14,222 --> 00:57:16,259
Je suis d'humeur rare ce soir.
887
00:57:16,266 --> 00:57:18,679
J'ai envie de danser sur la mousse,
888
00:57:18,685 --> 00:57:20,347
Je peux entendre les banshees appeler.
889
00:57:20,354 --> 00:57:23,563
Je n'ai tiré sur personne depuis plus d'un mois.
890
00:57:24,733 --> 00:57:25,519
Whisky?
891
00:57:35,369 --> 00:57:36,576
Nah, vous d'abord.
892
00:57:37,537 --> 00:57:39,574
Je n'ai plus confiance en ce joint.
893
00:57:39,581 --> 00:57:43,040
Pour votre santé, monsieur, que reste-t-il.
894
00:57:50,258 --> 00:57:51,874
J'ai eu un cauchemar.
895
00:57:53,053 --> 00:57:55,545
Idée idiote, j'ai rêvé que je
a été abattu plein de dope
896
00:57:55,555 --> 00:57:57,467
et enfermé dans une pièce.
897
00:57:59,559 --> 00:58:01,642
Ils m'ont frappé au
la tête et m'a pris un endroit
898
00:58:01,645 --> 00:58:03,762
où ils m'ont fait ça.
899
00:58:04,898 --> 00:58:08,983
Je me souviens vaguement de quelqu'un
poser des questions sur Moose Malloy.
900
00:58:12,739 --> 00:58:14,150
Tu disais?
901
00:58:14,157 --> 00:58:16,490
Je n'ai fait aucune remarque.
902
00:58:16,493 --> 00:58:19,361
Qu'est-ce qui est si important chez Malloy?
903
00:58:22,249 --> 00:58:24,206
Pourquoi Marriott a-t-il été tué?
904
00:58:26,211 --> 00:58:29,875
Quel est le problème,
cathouse a ta langue?
905
00:58:29,881 --> 00:58:32,589
Qu'est-ce que c'est que Malloy?
906
00:58:34,386 --> 00:58:36,093
Regardez, c'est une arme à feu.
907
00:58:39,933 --> 00:58:41,469
Quand tu as une arme à feu
ta main, les gens sont
908
00:58:41,476 --> 00:58:43,468
censé faire ce que vous leur dites de faire.
909
00:58:43,478 --> 00:58:45,344
Pas quand tu es sur le point de t'effondrer.
910
00:58:50,027 --> 00:58:51,359
Qu'est-ce que c'est?
911
00:58:51,361 --> 00:58:52,693
Dis-moi, viens.
912
00:58:52,696 --> 00:58:53,903
Qu'est-ce que tu veux?
913
00:58:53,905 --> 00:58:56,113
Johnny est avec votre Doris.
914
00:58:57,492 --> 00:58:58,903
Attends une minute, où penses-tu ...
915
00:58:58,910 --> 00:58:59,696
Arrêtez!
916
00:59:07,711 --> 00:59:09,828
Vous foutu clochard!
917
00:59:12,174 --> 00:59:13,836
Qu'est-ce que tu m'as fait!
918
00:59:31,610 --> 00:59:35,399
- bouge, bouge
ça, allons, allons!
919
00:59:51,963 --> 00:59:54,250
- je n'avais que
un endroit où aller, Nulty.
920
00:59:54,257 --> 00:59:57,625
Et j'ai prié Dieu que je puisse le faire.
921
01:00:03,308 --> 01:00:04,674
Georgie!
922
01:00:09,147 --> 01:00:10,558
Bon Dieu!
923
01:00:10,565 --> 01:00:14,525
Vous avez l'air d'être allé
10 rounds avec Joe Louis.
924
01:00:15,862 --> 01:00:17,273
DiMaggio l'a-t-il fait?
925
01:00:17,280 --> 01:00:18,066
Sûr.
926
01:00:41,972 --> 01:00:43,429
Merci Georgie
927
01:01:00,198 --> 01:01:00,984
Ha ha.
928
01:01:02,450 --> 01:01:03,736
Merci Georgie
929
01:01:05,287 --> 01:01:07,153
À vous, monsieur Marlowe.
930
01:01:20,177 --> 01:01:22,794
- Je suis retourné à mon bureau
pour la première fois en une semaine,
931
01:01:22,804 --> 01:01:25,888
après avoir passé quelques-uns des
minutes les plus difficiles de ma vie,
932
01:01:25,891 --> 01:01:29,134
dire à la femme de Tommy Ray
qu'elle était veuve,
933
01:01:29,144 --> 01:01:32,888
et le gamin que son
papa était parti pour toujours.
934
01:01:32,898 --> 01:01:37,859
Mais DiMaggio allait encore
fort, sur son propre disque maintenant.
935
01:01:37,861 --> 01:01:40,695
Aurait-il frappé en toute sécurité à chaque match pour toujours?
936
01:01:40,697 --> 01:01:41,858
C'était comme ça.
937
01:01:41,865 --> 01:01:42,946
Et pourquoi pas?
938
01:01:42,949 --> 01:01:47,740
Il n'avait que 26 ans et jouait
baseball au soleil.
939
01:01:47,746 --> 01:01:50,659
Il a entendu les petits garçons encourager, pas pleurer.
940
01:02:01,259 --> 01:02:02,340
Bonjour.
941
01:02:02,344 --> 01:02:03,130
C'est moi.
942
01:02:04,930 --> 01:02:06,922
J'ai commencé à penser que tu le ferais
a remporté le concours irlandais
943
01:02:06,932 --> 01:02:07,968
et a décollé.
944
01:02:08,892 --> 01:02:11,350
Ha, à quoi d'autre pensiez-vous?
945
01:02:11,353 --> 01:02:12,889
En pensant à ce soir.
946
01:02:12,896 --> 01:02:14,979
Et ce soir?
947
01:02:14,981 --> 01:02:16,597
L'orchidée blanche.
948
01:02:16,608 --> 01:02:20,192
Il va y avoir un privé
fête en l'honneur de mon mari.
949
01:02:20,195 --> 01:02:23,108
C'est une année électorale.
950
01:02:23,114 --> 01:02:25,948
Je ne peux pas très bien m'en sortir.
951
01:02:25,951 --> 01:02:28,159
Pourquoi ne me retrouves-tu pas vers neuf heures?
952
01:02:28,161 --> 01:02:30,369
Vous êtes à neuf heures.
953
01:02:30,372 --> 01:02:31,158
Au revoir.
954
01:03:30,015 --> 01:03:34,134
Un bourbon sur les rochers et un
Scotch avec des glaçons, s'il vous plaît.
955
01:03:35,895 --> 01:03:38,603
Vous êtes juste à l'heure.
956
01:03:38,606 --> 01:03:41,019
Votre mari a beaucoup d'amis.
957
01:03:41,026 --> 01:03:43,439
Eh bien, tout le monde en politique le fait.
958
01:03:43,445 --> 01:03:44,401
Ennemis aussi.
959
01:03:49,451 --> 01:03:51,113
Et pour Brunette?
960
01:03:51,119 --> 01:03:53,202
Est-il ami ou ennemi?
961
01:03:53,204 --> 01:03:53,990
Ami
962
01:03:55,915 --> 01:03:57,372
Il possède ce club.
963
01:03:58,501 --> 01:03:59,787
Connaissez-vous Laird?
964
01:03:59,794 --> 01:04:00,580
Ouais.
965
01:04:01,796 --> 01:04:03,082
Beaucoup d'entre nous dans le bureau du procureur
966
01:04:03,089 --> 01:04:05,797
l'habitude de penser à lui comme une cagoule.
967
01:04:05,800 --> 01:04:07,382
Vous avez travaillé avec le procureur?
968
01:04:07,385 --> 01:04:09,672
- Il m'a pensé oughta
quittez le bureau du procureur.
969
01:04:09,679 --> 01:04:11,261
Comment votre mari l'a-t-il rencontré?
970
01:04:11,264 --> 01:04:13,756
- Il possède un haut de gamme
bateau de jeu interdit.
971
01:04:13,767 --> 01:04:16,009
Je pense que Baxter l'a aidé
redresser un problème
972
01:04:16,019 --> 01:04:18,727
avec les bateaux-taxis à son bateau.
973
01:04:21,024 --> 01:04:21,935
M. aimerait avoir
974
01:04:21,941 --> 01:04:23,853
un mot avec vous, M. Marlowe.
975
01:04:23,860 --> 01:04:25,067
C'est important.
976
01:04:27,364 --> 01:04:29,822
Allez, Philip, je reviens.
977
01:04:39,000 --> 01:04:41,913
Ravi de vous voir, Marlowe.
978
01:04:41,920 --> 01:04:43,127
Vous avez l'air bien.
979
01:04:43,129 --> 01:04:44,665
Vous êtes trop mignon.
980
01:04:45,840 --> 01:04:47,752
Nous remontons un long chemin.
981
01:04:47,759 --> 01:04:49,625
Au moment où vous
voulait me voir fessée.
982
01:04:49,636 --> 01:04:50,752
Je le fais encore.
983
01:04:50,762 --> 01:04:51,627
Pourquoi?
984
01:04:52,972 --> 01:04:57,182
Tout ce que je fais, c'est gérer des villes,
élire les juges et les maires,
985
01:04:57,185 --> 01:05:01,304
police corrompue, drogue colporter,
glace vieilles dames avec des perles.
986
01:05:03,274 --> 01:05:04,105
Eh bien, vous mélangez avec certains
987
01:05:04,109 --> 01:05:05,896
Jolies personnes fantastiques maintenant, n'est-ce pas?
988
01:05:05,902 --> 01:05:06,892
Ben ouais.
989
01:05:09,030 --> 01:05:11,192
Tu ne vas pas si mal toi-même.
990
01:05:11,199 --> 01:05:12,110
Tu es le premier gars que j'ai vu avec
991
01:05:12,117 --> 01:05:15,201
La femme du juge Grayle qui n'était pas ...
992
01:05:15,203 --> 01:05:19,038
- À propos de ce gars, Marriott,
Le connaissiez-vous bien?
993
01:05:19,040 --> 01:05:22,750
- C'est elle qui joue,
il vient de suivre.
994
01:05:22,752 --> 01:05:24,618
OK, qu'est-ce qui est si important?
995
01:05:24,629 --> 01:05:27,087
J'ai besoin d'un peu d'aide.
996
01:05:27,090 --> 01:05:29,173
Vous avez déjà fait un travail, sans poser de questions?
997
01:05:29,175 --> 01:05:30,916
Oh non, il y a toujours une question.
998
01:05:30,927 --> 01:05:31,758
Qu'est-ce que c'est?
999
01:05:31,761 --> 01:05:32,592
Combien?
1000
01:05:32,595 --> 01:05:33,381
Bien.
1001
01:05:34,764 --> 01:05:35,550
Deux mille dollars.
1002
01:05:36,850 --> 01:05:38,762
Deux mille dollars, pour quoi faire?
1003
01:05:38,768 --> 01:05:41,101
Je veux parler à Moose Malloy.
1004
01:05:41,104 --> 01:05:43,221
Hah, je ne vous en veux pas.
1005
01:05:43,231 --> 01:05:46,520
Il est tellement gay, spirituel et charmant.
1006
01:05:46,526 --> 01:05:48,563
Quel est le problème, ne peut pas
vos garçons le trouvent?
1007
01:05:48,570 --> 01:05:51,187
Non, la police ne peut pas non plus.
1008
01:05:51,197 --> 01:05:53,655
J'ai des amis, Marlowe.
1009
01:05:53,658 --> 01:05:55,320
C'est comme ça que je sais que Moose est votre client.
1010
01:05:55,326 --> 01:05:56,533
Regardez, je n'ai pas vu le gars moi-même
1011
01:05:56,536 --> 01:05:57,572
plus que quelques fois.
1012
01:05:57,579 --> 01:06:02,324
- C'est quelques fois
plus que quiconque.
1013
01:06:02,333 --> 01:06:04,199
Deux mille dollars?
1014
01:06:05,587 --> 01:06:08,250
Il doit y avoir un peu de conversation.
1015
01:06:08,256 --> 01:06:10,418
- Si tu t'inquiètes pour
sa santé, vous pouvez être là.
1016
01:06:10,425 --> 01:06:11,506
Comme c'est gentil.
1017
01:06:11,509 --> 01:06:14,343
En tant que médiateur ou pour arrêter le saignement?
1018
01:06:29,694 --> 01:06:32,562
Achetez-vous un nouveau costume, Marlowe.
1019
01:06:36,826 --> 01:06:37,782
Mme Grayle.
1020
01:06:39,204 --> 01:06:40,069
Bonjour Laird
1021
01:06:40,079 --> 01:06:41,866
Je serai sur mon bateau.
1022
01:06:41,873 --> 01:06:45,583
- À bientôt.
- Le plus tôt sera le mieux, Marlowe.
1023
01:06:57,305 --> 01:06:58,170
Où aller
1024
01:06:59,349 --> 01:07:00,510
Chez moi?
1025
01:07:00,517 --> 01:07:01,758
Pourquoi?
1026
01:07:01,768 --> 01:07:04,977
Vous avez tout ce dont nous avons besoin avec vous.
1027
01:07:15,114 --> 01:07:17,197
Elle était incroyablement belle.
1028
01:07:17,200 --> 01:07:21,035
Et elle était quelque chose
Nulty, vraiment quelque chose.
1029
01:07:36,469 --> 01:07:38,381
Je n'avais aucune intention de
laisser Moose entrer dans une pièce
1030
01:07:38,388 --> 01:07:41,301
avec brune, mais là
était quelque chose se passe.
1031
01:07:41,307 --> 01:07:43,219
C'était quoi ce bordel?
1032
01:07:43,226 --> 01:07:44,637
Je pensais prendre le
l'argent était le meilleur moyen
1033
01:07:44,644 --> 01:07:46,351
garder mon doigt dedans
1034
01:08:03,162 --> 01:08:04,698
Deux proches manqués.
1035
01:08:04,706 --> 01:08:07,665
Il devait être vraiment bon pour faire ça.
1036
01:08:07,667 --> 01:08:10,705
Assez bon pour frapper, si vous le vouliez.
1037
01:08:11,796 --> 01:08:14,254
Quelqu'un a mis un spectacle pour moi.
1038
01:08:14,257 --> 01:08:15,043
Pourquoi?
1039
01:08:20,263 --> 01:08:21,549
Ma voiture était en réparation quand je
1040
01:08:21,556 --> 01:08:23,593
a reçu l'appel de Mme Florian.
1041
01:08:23,600 --> 01:08:25,307
C'était dimanche et j'avais été
traîner au bureau
1042
01:08:25,310 --> 01:08:28,348
en espérant avoir des nouvelles de Moose.
1043
01:08:28,354 --> 01:08:30,971
J'ai demandé si nous pouvions parler au téléphone.
1044
01:08:30,982 --> 01:08:32,189
Question stupide.
1045
01:08:32,191 --> 01:08:34,899
Comment pouvez-vous verser une poignée
de bourbon au téléphone?
1046
01:08:34,902 --> 01:08:35,688
Merci.
1047
01:08:45,121 --> 01:08:47,829
Où tu étais, j'ai été
essayant de vous rejoindre pendant des jours.
1048
01:08:47,832 --> 01:08:49,198
J'etais malade.
1049
01:08:52,337 --> 01:08:53,623
Dans un hôpital?
1050
01:08:53,630 --> 01:08:55,337
Oui, hôpital pour animaux de compagnie.
1051
01:09:03,348 --> 01:09:06,136
Hey, calme-toi sur moi, veux-tu?
1052
01:09:16,402 --> 01:09:18,189
Votre ami Tommy Ray,
1053
01:09:20,198 --> 01:09:21,314
il s'est fait tuer.
1054
01:09:24,327 --> 01:09:25,613
Quoi?! Mon Dieu!
1055
01:09:28,956 --> 01:09:30,618
Pourquoi?
1056
01:09:30,625 --> 01:09:34,665
- Tu sais, il m'a donné un
image factice de Velma.
1057
01:09:35,672 --> 01:09:37,288
J'ai été en contact avec Velma.
1058
01:09:37,298 --> 01:09:39,790
Comment l'avez-vous trouvée?
1059
01:09:39,801 --> 01:09:41,793
Par la vigne.
1060
01:09:41,803 --> 01:09:43,010
Tu es sûre que c'était elle?
1061
01:09:43,012 --> 01:09:45,470
Chérie, je n'oublie jamais une voix.
1062
01:09:45,473 --> 01:09:48,216
OK, la prochaine fois que vous lui parlez ...
1063
01:09:48,226 --> 01:09:51,310
Elle ne parlera à personne d'autre qu'à Moose.
1064
01:09:51,312 --> 01:09:53,053
- J'aimerais lui parler
moi-même, je n'ai pas entendu
1065
01:09:53,064 --> 01:09:54,646
de lui pendant plus de deux semaines.
1066
01:09:54,649 --> 01:09:56,641
Que vais-je lui dire?
1067
01:09:56,651 --> 01:09:58,688
Elle appelle tous les jours?
1068
01:09:58,695 --> 01:10:00,061
Mmm-hm.
1069
01:10:00,071 --> 01:10:01,027
En même temps?
1070
01:10:02,657 --> 01:10:05,320
- Ne parlez pas à l'orignal
que c'était moi qui t'avait prévenu.
1071
01:10:05,326 --> 01:10:06,362
Non non Non.
1072
01:10:08,913 --> 01:10:13,203
Regardez, la prochaine fois qu'il
me contacte,
1073
01:10:13,209 --> 01:10:15,792
Je t'appellerai pour te donner son numéro.
1074
01:10:15,795 --> 01:10:19,084
Ainsi, elle pourra l'appeler directement, non?
1075
01:10:21,384 --> 01:10:23,046
Ne pars pas si vite.
1076
01:10:23,052 --> 01:10:24,259
Je dois le faire, chérie.
1077
01:10:24,262 --> 01:10:26,299
Laissez-moi un bilan de pluie.
1078
01:10:30,309 --> 01:10:32,551
J'ai été suivi de temps en temps
pour les prochains jours,
1079
01:10:32,562 --> 01:10:34,224
mais cela ne m'a pas dérangé.
1080
01:10:34,230 --> 01:10:35,220
Je savais que j'étais parfaitement en sécurité
1081
01:10:35,231 --> 01:10:37,564
tant que personne ne pourrait trouver l'orignal.
1082
01:10:37,567 --> 01:10:42,403
Tant qu'il respirait, je
n'arrêterait pas de respirer non plus.
1083
01:10:42,405 --> 01:10:44,897
Hé Georgie, surveille cette voiture.
1084
01:10:44,907 --> 01:10:47,775
Faites-moi savoir si vous le revoyez.
1085
01:11:01,549 --> 01:11:02,710
Bonjour?
1086
01:11:02,717 --> 01:11:04,754
C'est Moose Malloy, tu te souviens?
1087
01:11:04,761 --> 01:11:06,969
Rappelles toi? Oui, un peu.
1088
01:11:08,473 --> 01:11:09,714
Où t'es-tu caché?
1089
01:11:09,724 --> 01:11:11,181
Où personne ne m'a trouvé.
1090
01:11:11,184 --> 01:11:12,925
Ce sont les meilleurs endroits.
1091
01:11:12,935 --> 01:11:15,723
Ecoute, Velma veut te parler.
1092
01:11:15,730 --> 01:11:16,766
Tu as trouvé ma Velma?
1093
01:11:16,773 --> 01:11:17,980
Enfin presque.
1094
01:11:19,400 --> 01:11:21,483
Elle ne fera que vous parler.
1095
01:11:21,486 --> 01:11:23,352
Nous devons attendre son appel.
1096
01:11:23,362 --> 01:11:24,773
Où?
1097
01:11:24,781 --> 01:11:26,317
Je pourrais venir à vous.
1098
01:11:26,324 --> 01:11:28,316
Je n'aimerais pas ça.
1099
01:11:28,326 --> 01:11:29,737
Bien...
1100
01:11:29,744 --> 01:11:31,076
OK, je vais penser à quelque chose.
1101
01:11:31,078 --> 01:11:34,788
Ecoute, comment vas-tu
Connaissez Laird Brunette?
1102
01:11:34,791 --> 01:11:36,532
Jamais entendu parler de lui.
1103
01:11:36,542 --> 01:11:38,909
Que diriez-vous de Baxter Wilson Grayle?
1104
01:11:38,920 --> 01:11:40,286
Combien de personnes est-ce?
1105
01:11:40,296 --> 01:11:41,412
Un.
1106
01:11:41,422 --> 01:11:43,960
Je n'ai jamais entendu parlé de lui.
1107
01:11:44,926 --> 01:11:47,213
Je viens de penser à un endroit.
1108
01:11:49,055 --> 01:11:51,422
J'ai appelé Mme Florian,
laissé le numéro de Georgie,
1109
01:11:51,432 --> 01:11:52,968
et maintenant c'était à Velma.
1110
01:11:52,975 --> 01:11:54,682
J'ai eu un million de questions pour Moose,
1111
01:11:54,685 --> 01:11:58,304
mais je savais qu'il n'avait que
une chose dans son esprit.
1112
01:11:58,314 --> 01:12:00,101
Pourquoi n'appelle-t-elle pas?
1113
01:12:02,276 --> 01:12:04,313
Comment diable je sais?
1114
01:12:05,905 --> 01:12:07,441
Tu m'as dit que ma Velma appellerait.
1115
01:12:07,448 --> 01:12:10,191
- Maintenant attends une minute, j'ai
été giflé, égratigné,
1116
01:12:10,201 --> 01:12:12,989
frappé, assommé,
drogué et tiré sur
1117
01:12:12,995 --> 01:12:14,486
chercher votre Velma, alors arrêtez d'essayer
1118
01:12:14,497 --> 01:12:16,910
faire un milkshake de
mes entrailles, veux-tu?
1119
01:12:16,916 --> 01:12:17,702
Arrête ça!
1120
01:12:29,303 --> 01:12:30,919
Bonjour?
1121
01:12:30,930 --> 01:12:32,171
Il n'a fallu qu'une seconde pour savoir
1122
01:12:32,181 --> 01:12:33,888
à qui il parlait, on pouvait voir
1123
01:12:33,891 --> 01:12:37,259
les sept années à l'intérieur se dissipent.
1124
01:12:37,270 --> 01:12:38,306
Salut, bébé.
1125
01:12:40,731 --> 01:12:44,771
Ça fait longtemps.
1126
01:12:47,572 --> 01:12:48,437
15 minutes.
1127
01:12:54,620 --> 01:12:55,406
J? ai compris.
1128
01:12:58,875 --> 01:12:59,661
Ouais.
1129
01:13:10,928 --> 01:13:11,714
Ici.
1130
01:13:13,598 --> 01:13:15,555
Rends-moi quand tu peux.
1131
01:13:15,558 --> 01:13:17,891
Allez, je vais te déposer.
1132
01:13:17,894 --> 01:13:18,680
Merci.
1133
01:13:20,771 --> 01:13:22,683
A plus tard, Georgie.
1134
01:13:22,690 --> 01:13:24,556
À vous, monsieur Marlowe.
1135
01:13:33,743 --> 01:13:35,484
C'était un de ces motels transitoires,
1136
01:13:35,494 --> 01:13:38,737
quelque chose entre un sac à puces et une plongée.
1137
01:13:38,748 --> 01:13:41,286
J'avais envie de voir Velma
moi-même, mais c'était
1138
01:13:41,292 --> 01:13:44,456
va être un vrai moment pour le grand gars,
1139
01:13:44,462 --> 01:13:47,500
et trois serait plus qu'une foule.
1140
01:14:07,526 --> 01:14:09,392
Si quelque chose n'appartient pas,
1141
01:14:09,403 --> 01:14:11,144
cette voiture dans la ruelle était-ce.
1142
01:14:15,576 --> 01:14:17,158
Moose, descends!
1143
01:14:34,804 --> 01:14:35,590
Phew!
1144
01:14:38,015 --> 01:14:41,349
Je les ai frappés, mais je ne savais pas
s'ils étaient morts ou vivants.
1145
01:14:41,352 --> 01:14:45,471
Mais ça n'a pas arrêté Moose,
il cherchait sa Velma.
1146
01:14:57,451 --> 01:15:01,741
Vous avez été mis en place, Moose,
Tu ne comprends pas?
1147
01:15:01,747 --> 01:15:03,613
Elle a dit qu'elle serait là.
1148
01:15:03,624 --> 01:15:05,081
Qui essaie de te rejoindre, Moose?
1149
01:15:05,084 --> 01:15:06,916
Qu'est-ce qui se passe ici?
1150
01:15:06,919 --> 01:15:08,285
Y avait-il quelqu'un d'autre dans le vol?
1151
01:15:08,295 --> 01:15:09,285
Où est l'argent?
1152
01:15:09,296 --> 01:15:13,290
Est-ce qu'ils essaient de vous fermer
up, ou est-ce autre chose?
1153
01:15:13,300 --> 01:15:15,417
Ils doivent avoir ma Velma quelque part.
1154
01:15:15,428 --> 01:15:17,636
Qui, Moose, dit moi, qui?
1155
01:15:20,224 --> 01:15:24,343
Il a montré son appréciation
à sa manière douce habituelle.
1156
01:15:42,079 --> 01:15:44,537
- Censé m'appeler quand
il est entré en contact, tu te souviens?
1157
01:15:44,540 --> 01:15:46,953
- Le commissaire a dit
moi de me reposer, tu te souviens?
1158
01:15:46,959 --> 01:15:49,497
- Allez, Marlowe,
ne sois pas si sage.
1159
01:15:49,503 --> 01:15:52,541
Nous avons eu trois meurtres possibles
vous amener maintenant.
1160
01:15:52,548 --> 01:15:53,664
Vous le reconnaissez?
1161
01:15:53,674 --> 01:15:56,792
Non, pourquoi ne demandes-tu pas à Marlowe?
1162
01:15:56,802 --> 01:15:58,043
Je te parie cinq dollars que tu ne trouves pas
1163
01:15:58,054 --> 01:15:59,920
un état dans lequel ils ne sont pas recherchés.
1164
01:15:59,930 --> 01:16:02,388
- Vous savez, inspecteur Marlowe,
vous êtes une machine à sous.
1165
01:16:02,391 --> 01:16:05,134
Vous ferez n'importe quoi pour six bits.
1166
01:16:05,144 --> 01:16:06,430
Comment as-tu appelé le nom de sa fille?
1167
01:16:06,437 --> 01:16:07,769
Velma
1168
01:16:07,772 --> 01:16:09,183
Vous pensez qu'ils l'ont eue?
1169
01:16:09,190 --> 01:16:10,226
Il pourrait être.
1170
01:16:10,232 --> 01:16:11,018
Comment?
1171
01:16:14,278 --> 01:16:15,064
Allons.
1172
01:16:35,883 --> 01:16:36,669
Jessie?
1173
01:16:48,104 --> 01:16:48,890
Jessie?
1174
01:17:59,341 --> 01:18:02,379
Jésus, quelle façon de vivre.
1175
01:18:02,386 --> 01:18:04,252
Peut-être qu'elle l'a battu.
1176
01:18:04,263 --> 01:18:06,129
C'est le genre d'endroit Jessie Florian
1177
01:18:06,140 --> 01:18:08,382
le bat pour, Nulty.
1178
01:18:08,392 --> 01:18:10,179
C'est tout ce qu'elle a.
1179
01:18:39,882 --> 01:18:41,748
Regardez ces ecchymoses au cou.
1180
01:18:41,759 --> 01:18:43,216
Vous les regardez.
1181
01:18:45,387 --> 01:18:47,504
Bon Dieu, quel moyen de mourir.
1182
01:19:23,175 --> 01:19:23,961
Marlowe.
1183
01:19:26,387 --> 01:19:27,173
Marlowe!
1184
01:19:40,401 --> 01:19:43,064
- Cette carte que tu
trouvé sur le corps de Marriott.
1185
01:19:43,070 --> 01:19:45,608
C'est le même que je
a donné à Jessie Florian.
1186
01:19:45,614 --> 01:19:47,901
Puis ils se sont connus.
1187
01:19:49,118 --> 01:19:50,484
Moose a pris contact avec moi la nuit dernière.
1188
01:19:50,494 --> 01:19:52,281
Il est inquiet pour Velma,
1189
01:19:52,288 --> 01:19:53,654
et il voulait me parler d'elle.
1190
01:19:53,664 --> 01:19:54,825
Vous obtenez quelque chose de lui?
1191
01:19:54,832 --> 01:19:55,913
Pas tant.
1192
01:19:55,916 --> 01:19:58,203
La façon dont je le conçois,
ils ont appelé Mme Florian
1193
01:19:58,210 --> 01:20:01,044
juste après avoir manqué
tuer Moose dans la rue.
1194
01:20:01,046 --> 01:20:01,877
Qui sont-ils?
1195
01:20:01,880 --> 01:20:02,711
Ouais.
1196
01:20:02,715 --> 01:20:05,708
Qui qu'ils soient, ils savaient
Moose irait droit
1197
01:20:05,718 --> 01:20:09,382
à Mme Florian dès que
il est sorti à la recherche de Velma.
1198
01:20:09,388 --> 01:20:11,630
- Alors ils lui ont donné un nouveau
radio, quelques bouteilles,
1199
01:20:11,640 --> 01:20:13,097
elle est venue pas cher.
1200
01:20:13,100 --> 01:20:15,934
Ils lui ont demandé d'appeler comme
dès que Moose est arrivé.
1201
01:20:15,936 --> 01:20:18,019
Seulement je me suis présenté à la place.
1202
01:20:18,022 --> 01:20:22,141
Mais elle a quand même téléphoné.
1203
01:20:27,114 --> 01:20:28,571
Ils ont eu Tommy Ray pour me donner
1204
01:20:28,574 --> 01:20:31,487
une photo bidon pour m'occuper.
1205
01:20:31,493 --> 01:20:33,530
Ils ont demandé à Velma d'appeler Moose.
1206
01:20:33,537 --> 01:20:34,698
Je suppose qu'ils ont peut-être tenu Velma
1207
01:20:34,705 --> 01:20:36,116
depuis que Moose est sorti.
1208
01:20:36,123 --> 01:20:37,739
Qu'est-ce qui vous rend si sûr?
1209
01:20:37,750 --> 01:20:39,161
J'étais là quand l'appel est arrivé.
1210
01:20:39,168 --> 01:20:40,284
Vous ne pensez pas la voix de quelqu'un d'autre
1211
01:20:40,294 --> 01:20:43,128
aurait eu Moose à ce motel?
1212
01:20:43,130 --> 01:20:44,291
C'était donc la fin de Tommy Ray
1213
01:20:44,298 --> 01:20:46,540
et ce fut la fin de Mme Florian.
1214
01:20:46,550 --> 01:20:47,916
Je ne serais pas surpris si Velma elle-même
1215
01:20:47,926 --> 01:20:51,419
pousse des pâquerettes à propos de maintenant.
1216
01:20:51,430 --> 01:20:52,921
Pourquoi tu me dis tout ça?
1217
01:20:52,931 --> 01:20:54,172
Parce que je sors sur ce bateau
1218
01:20:54,183 --> 01:20:56,425
et emmener Malloy avec moi.
1219
01:20:56,435 --> 01:20:58,301
J'ai eu ce drôle de sentiment
Je ne reviens pas vivant
1220
01:20:58,312 --> 01:20:59,894
sauf si je suis avec les flics.
1221
01:20:59,897 --> 01:21:03,106
- Ecoute, si je continuais
ce bateau je me suis fait casser.
1222
01:21:03,108 --> 01:21:05,065
Au moins, tu es honnête à ce sujet.
1223
01:21:05,069 --> 01:21:06,310
Un flic honnête.
1224
01:21:06,320 --> 01:21:08,733
Je suis censé vous amener!
1225
01:21:08,739 --> 01:21:11,698
Si je vous laisse partir, et j'ai dit si, Marlowe ...
1226
01:21:11,700 --> 01:21:14,158
Je sortirais mon cou.
1227
01:21:14,161 --> 01:21:16,949
- Merci, Nulty, mais
ce n'est pas ce dont j'ai besoin.
1228
01:21:16,955 --> 01:21:19,743
Ce dont j'ai besoin, c'est un autre verre.
1229
01:21:19,750 --> 01:21:22,993
J'ai besoin d'une lotta assurance vie,
J'ai besoin d'une maison à la campagne!
1230
01:21:23,003 --> 01:21:24,289
J'ai besoin de vacances!
1231
01:21:24,296 --> 01:21:25,662
Je suis fatigué, Nulty.
1232
01:21:25,672 --> 01:21:28,005
Tout ce que je touche tourne à la merde!
1233
01:21:28,008 --> 01:21:31,672
J'ai un chapeau, un manteau
et une arme à feu, c'est tout.
1234
01:21:31,678 --> 01:21:35,012
Regardez, nous nous connaissons
pendant longtemps, Nulty.
1235
01:21:35,015 --> 01:21:38,224
Tu dois me laisser partir,
sinon ce gamin de Tommy Ray
1236
01:21:38,227 --> 01:21:40,014
va me hanter pour le reste de ma vie
1237
01:21:40,020 --> 01:21:42,558
pour les laisser tuer son vieil homme.
1238
01:21:42,564 --> 01:21:43,975
Il va, vous savez.
1239
01:21:45,192 --> 01:21:46,899
Brunette sait-elle que tu viens?
1240
01:21:46,902 --> 01:21:49,019
Pas à moins que tu lui dises.
1241
01:21:52,616 --> 01:21:54,027
Donnez-moi cinq minutes pour recommencer
1242
01:21:54,034 --> 01:21:56,902
en ville, puis faites ce que vous voulez.
1243
01:21:58,789 --> 01:21:59,825
Hé, Nulty,
1244
01:22:01,792 --> 01:22:02,578
Merci.
1245
01:22:04,002 --> 01:22:04,788
Sûr.
1246
01:22:13,512 --> 01:22:14,969
- J'ai eu l'orignal
retrouvez-moi à un arcade
1247
01:22:14,972 --> 01:22:17,385
devant l'hôtel, alors
nous sommes allés rencontrer Georgie,
1248
01:22:17,391 --> 01:22:20,225
avec qui j'avais téléphoné pour nous trouver un bateau.
1249
01:22:20,227 --> 01:22:22,935
Je pense avoir trouvé un bateau pour toi.
1250
01:22:28,068 --> 01:22:31,357
Je ne leur ai rien dit, M. Marlowe.
1251
01:22:32,698 --> 01:22:34,735
Où est le bateau, Georgie?
1252
01:22:34,741 --> 01:22:35,697
Là-bas.
1253
01:22:48,046 --> 01:22:50,288
Pouvez-vous nous faire monter à bord du Lido?
1254
01:22:50,299 --> 01:22:52,040
- Vous pouvez toujours avoir de l'eau
taxi pour vous emmener là-haut.
1255
01:22:52,050 --> 01:22:54,542
Supposons que je n'aime pas les taxis.
1256
01:22:54,553 --> 01:22:57,091
- Je peux te faire monter là-haut
pour une assez bonne raison.
1257
01:22:57,097 --> 01:22:58,588
Combien est la raison?
1258
01:22:58,599 --> 01:23:01,967
50 $, 10 $ de plus si vous saignez dans mon bateau.
1259
01:23:05,647 --> 01:23:06,433
25 $?
1260
01:23:10,068 --> 01:23:11,058
A plus tard, Georgie.
1261
01:23:11,069 --> 01:23:11,855
Allons-y.
1262
01:23:43,769 --> 01:23:46,227
Marriott mort, Mme Florian morte,
1263
01:23:46,230 --> 01:23:49,849
Tommy Ray mort, Francis Amthor mort.
1264
01:23:49,858 --> 01:23:53,852
Seule brune avec ses 2 000 $
souhait de voir Moose a été laissé.
1265
01:23:53,862 --> 01:23:56,650
La réponse devait être sur ce bateau.
1266
01:24:08,710 --> 01:24:10,918
Faites demi-tour, nous allons sur le bateau.
1267
01:24:10,921 --> 01:24:13,504
Arrête Hank, arrête la voiture.
1268
01:24:13,507 --> 01:24:15,214
Êtes-vous fou?
1269
01:24:15,217 --> 01:24:18,176
Sept personnes sont mortes, Rolfe, sept!
1270
01:24:18,178 --> 01:24:20,044
Et la police s'en va.
1271
01:24:20,055 --> 01:24:21,296
Tu parles du bateau de Brunette,
1272
01:24:21,306 --> 01:24:23,468
on doit parler à Brunette.
1273
01:24:23,475 --> 01:24:24,306
Marlowe ne vaut pas ...
1274
01:24:24,309 --> 01:24:26,050
Ne vaut pas quoi?
1275
01:24:26,061 --> 01:24:27,927
Manquer notre ramassage hebdomadaire?
1276
01:24:27,938 --> 01:24:29,395
Pour qui voudriez-vous vous retourner?
1277
01:24:29,398 --> 01:24:33,187
Votre père, votre mère
votre femme, vos enfants?
1278
01:24:33,193 --> 01:24:36,027
Ou est-ce que Brunette est la seule qui vaille la peine?
1279
01:24:36,029 --> 01:24:36,860
Ecoute, je vais sortir d'ici.
1280
01:24:36,863 --> 01:24:40,948
Tu as un peu trop
la religion pour moi tout d'un coup.
1281
01:24:46,123 --> 01:24:48,661
Quelqu'un d'autre veut sortir?
1282
01:24:53,422 --> 01:24:55,084
N'essayez pas d'avertir qui que ce soit.
1283
01:24:55,090 --> 01:24:56,331
Si vous le faites et qu'un de nous sort
1284
01:24:56,341 --> 01:24:58,958
de cela, vous êtes mort et enterré.
1285
01:25:01,013 --> 01:25:01,844
Allez, Hank.
1286
01:25:01,847 --> 01:25:05,215
Allumez cette sirène, c'est une voiture de police.
1287
01:25:45,849 --> 01:25:46,885
Qu'est ce que tu fais en bas?
1288
01:26:33,772 --> 01:26:34,558
Ahh!
1289
01:26:40,612 --> 01:26:42,399
Tu vas nous emmener à Brunette maintenant?
1290
01:26:42,406 --> 01:26:44,864
Brunette est à San Diego.
1291
01:26:44,866 --> 01:26:45,777
Whoa!
1292
01:26:45,784 --> 01:26:47,992
- Maintenant, prendrais-tu
nous à la cabine de Brunette?
1293
01:26:47,994 --> 01:26:50,702
OK, pose-moi, je t'emmène.
1294
01:27:27,993 --> 01:27:30,030
Dis-lui d'ouvrir la porte.
1295
01:27:30,036 --> 01:27:32,824
Salut patron, c'est moi Nick, ouvre-toi.
1296
01:27:34,916 --> 01:27:35,702
Patron?
1297
01:27:36,793 --> 01:27:38,750
Êtes-vous là, patron?
1298
01:27:38,754 --> 01:27:41,121
Non, je suis tombé à la mer.
1299
01:27:41,131 --> 01:27:42,497
C'est moi, Nicky!
1300
01:27:44,259 --> 01:27:45,625
C'est important.
1301
01:27:45,635 --> 01:27:47,922
Qu'est-ce qui est si important?
1302
01:27:47,929 --> 01:27:48,715
Ahh!
1303
01:27:57,814 --> 01:28:00,773
- Gardez le corps où
nous pouvons le voir, Brunette.
1304
01:28:00,776 --> 01:28:02,438
Marlowe dit que tu veux me voir.
1305
01:28:02,444 --> 01:28:05,107
Qu'aviez-vous en tête, Brunette?
1306
01:28:05,113 --> 01:28:07,070
Tu vas courir Moose pour le maire?
1307
01:28:07,073 --> 01:28:08,609
Ou est-ce que tu voulais le laisser
pourquoi ces deux hottes
1308
01:28:08,617 --> 01:28:12,486
essayé de le percer après
il a parlé à Velma?
1309
01:28:12,496 --> 01:28:14,237
Tu sais où est ma Velma?
1310
01:28:14,247 --> 01:28:16,330
Malloy, je ne connais aucun Velma.
1311
01:28:16,333 --> 01:28:17,869
Je commencerais à me lécher si j'étais toi.
1312
01:28:17,876 --> 01:28:19,208
Reste loin de moi, Marlowe.
1313
01:28:19,211 --> 01:28:22,079
Tu ferais mieux de commencer à parler, vite.
1314
01:28:27,886 --> 01:28:29,468
OK, vous pouvez sortir maintenant, Mme Grayle,
1315
01:28:29,471 --> 01:28:31,679
vous manquez tout le plaisir.
1316
01:28:33,350 --> 01:28:35,057
Helen, viens.
1317
01:28:36,978 --> 01:28:38,514
Sors, Helen.
1318
01:28:50,826 --> 01:28:51,691
Salut bébé.
1319
01:28:52,661 --> 01:28:54,027
Ça fait longtemps.
1320
01:29:01,670 --> 01:29:05,289
Tu es superbe, bébé.
1321
01:29:05,298 --> 01:29:06,505
Bonjour Moose.
1322
01:29:08,009 --> 01:29:09,216
Hé bien.
1323
01:29:10,470 --> 01:29:13,463
Maintenant tout a du sens, tout.
1324
01:29:13,473 --> 01:29:16,841
Velma du caniveau,
pute d'Amthor.
1325
01:29:16,852 --> 01:29:19,344
Enlève son arme, chérie, et on peut y aller.
1326
01:29:19,354 --> 01:29:22,142
- Ne sois pas fou, Moose,
Tu ne comprends pas?
1327
01:29:22,148 --> 01:29:24,606
La prostituée épouse un juge millionnaire.
1328
01:29:24,609 --> 01:29:27,147
Le juge ne sait rien de son passé,
1329
01:29:27,153 --> 01:29:29,145
pas même qu'elle était sur un vol de banque
1330
01:29:29,155 --> 01:29:31,989
et laisser son petit ami
prends le rap pour elle.
1331
01:29:31,992 --> 01:29:35,326
- J'ai quatre-vingt mille,
Moose, juste comme je l'ai dit.
1332
01:29:35,328 --> 01:29:37,035
Elle ment, Moose.
1333
01:29:37,956 --> 01:29:40,198
Elle Et Brunette Cuit
le tout.
1334
01:29:40,208 --> 01:29:41,744
Seules deux autres personnes savaient qui elle
1335
01:29:41,751 --> 01:29:44,664
s'était marié, Amthor et Marriott.
1336
01:29:44,671 --> 01:29:46,458
Ils sont tous les deux morts.
1337
01:29:46,464 --> 01:29:48,831
Amthor a dit à Brunette que
de ses filles a épousé un juge,
1338
01:29:48,842 --> 01:29:50,253
et c'est tout ce qu'il avait à entendre.
1339
01:29:50,260 --> 01:29:53,094
Tout était hunky-dory,
Moose, jusqu'à ce que vous soyez sorti.
1340
01:29:53,096 --> 01:29:54,837
Prends son arme, chérie.
1341
01:29:54,848 --> 01:29:56,089
- Après avoir manqué
te tuer dans la rue
1342
01:29:56,099 --> 01:29:58,762
et alors ils ne pourraient pas vous trouver.
1343
01:29:58,768 --> 01:30:01,135
Tenez-le là, Moose.
1344
01:30:01,146 --> 01:30:03,809
Ils m'ont envoyé avec Marriott
sur une histoire de coq et de taureau
1345
01:30:03,815 --> 01:30:06,353
et ils l'ont tué parce que
ils pensaient qu'il était faible
1346
01:30:06,359 --> 01:30:08,225
et ils avaient peur qu'il craque.
1347
01:30:08,236 --> 01:30:09,693
Fermez-le, Moose.
1348
01:30:09,696 --> 01:30:11,403
Il invente tout.
1349
01:30:11,406 --> 01:30:14,069
- Moose, regarde, même un groupe
chef pour l'amour du Christ,
1350
01:30:14,075 --> 01:30:16,283
un de ses amis qui ne serait pas
dis un mauvais mot contre elle,
1351
01:30:16,286 --> 01:30:18,198
il a été anéanti!
1352
01:30:18,204 --> 01:30:21,823
Tu ne vois pas, Moose,
elle utilise tout le monde!
1353
01:30:31,760 --> 01:30:32,546
Pourquoi?
1354
01:30:38,350 --> 01:30:40,808
OK, dame de dragon, qui est le prochain?
1355
01:30:43,188 --> 01:30:45,646
Hé, patron, es-tu là?
1356
01:30:58,912 --> 01:31:02,531
C'est moi, Nicky et le
les garçons, nous sommes ici!
1357
01:31:04,376 --> 01:31:05,708
Êtes-vous d'accord, patron?
1358
01:31:05,710 --> 01:31:08,498
Vous ne sortirez jamais de ce bateau vivant.
1359
01:31:10,048 --> 01:31:11,505
Tenez-le, la police!
1360
01:31:26,064 --> 01:31:28,772
Ouvre Marlowe, c'est moi, Nulty.
1361
01:31:28,775 --> 01:31:31,142
Moose ne l'aurait jamais blessée.
1362
01:31:31,152 --> 01:31:34,316
Ça lui était égal qu'elle
n'avait pas écrit depuis six ans.
1363
01:31:34,322 --> 01:31:38,441
Peu importait qu'elle
l'a remis pour une récompense.
1364
01:31:38,451 --> 01:31:40,659
La grosse corne l'aimait.
1365
01:31:40,662 --> 01:31:43,655
Et s'il était encore en vie,
cela ne lui importerait pas
1366
01:31:43,665 --> 01:31:46,999
qu'elle lui avait injecté trois balles.
1367
01:31:47,002 --> 01:31:47,833
Quel monde.
1368
01:31:48,670 --> 01:31:52,789
- Allez Marlowe,
ouvre, c'est moi, Blanche-Neige.
1369
01:31:54,384 --> 01:31:55,420
Laisse-le entrer.
1370
01:32:04,644 --> 01:32:07,227
Vous êtes un héros, Nulty, les gros titres.
1371
01:32:07,230 --> 01:32:09,392
Ce n'est pas un délit,
comme un meurtre coloré.
1372
01:32:09,399 --> 01:32:11,311
Vous aurez probablement vent
up être commissaire.
1373
01:32:11,317 --> 01:32:13,274
Qu'est-il arrivé?
1374
01:32:13,278 --> 01:32:16,066
Laissez-le vous dire, je suis trop fatigué.
1375
01:32:52,484 --> 01:32:54,726
Bagby et Smith, un
couple de run-of-the-mill
1376
01:32:54,736 --> 01:32:57,570
cruches, arrêté DiMaggio.
1377
01:32:57,572 --> 01:32:59,689
Peut-être qu'ils avaient un petit extra la nuit dernière,
1378
01:32:59,699 --> 01:33:01,565
comme Nulty l'avait eu ce soir.
1379
01:33:06,206 --> 01:33:09,825
J'ai eu deux grand dans ma poitrine
poche qui avait besoin d'une maison.
1380
01:33:09,834 --> 01:33:11,951
Et je connaissais juste l'endroit.
104025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.