All language subtitles for + Farewell.My.Lovely.1975.720p.BluRay.x264-PSYCHD-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,625 --> 00:02:07,368 - Le printemps dernier était le d'abord que je me sentais fatigué, 2 00:02:07,377 --> 00:02:10,165 et réalisé que je vieillissais. 3 00:02:10,172 --> 00:02:12,789 C'était peut-être le pourri le temps que nous avions eu à L. A. 4 00:02:12,799 --> 00:02:16,042 C'était peut-être le pourri les cas que j'avais eu, surtout chassant 5 00:02:16,053 --> 00:02:18,796 quelques maris manquants et puis poursuivre leurs femmes 6 00:02:18,805 --> 00:02:22,640 une fois que je les avais trouvés, afin d'être payé. 7 00:02:22,643 --> 00:02:24,350 Ou peut-être était-ce simplement le fait 8 00:02:24,353 --> 00:02:26,970 que je suis fatigué et que je vieillis. 9 00:02:28,398 --> 00:02:29,934 Le seul vrai plaisir que j'avais eu 10 00:02:29,941 --> 00:02:32,433 suivait Joe DiMaggio, écorchant la pomme 11 00:02:32,444 --> 00:02:36,484 à un clip incroyable pour les Yankees de New York. 12 00:02:36,490 --> 00:02:38,823 Eh bien, c'est la mi-juillet maintenant 13 00:02:38,825 --> 00:02:42,239 et les choses sont pires que ils étaient au printemps. 14 00:02:42,245 --> 00:02:43,577 Au printemps, je ne me suis pas caché 15 00:02:43,580 --> 00:02:46,539 dans un hôtel miteux esquivant la police. 16 00:02:56,802 --> 00:03:00,170 Bonjour, laissez-moi Richmond 4421, s'il vous plaît. 17 00:03:06,019 --> 00:03:08,056 Lieutenant Nulty, s'il vous plaît. 18 00:03:11,525 --> 00:03:12,311 Nulty! 19 00:03:13,276 --> 00:03:15,984 Je suis à la Casa Marina, chambre 502. 20 00:03:18,156 --> 00:03:19,522 Est-ce que Moose est là? 21 00:03:20,742 --> 00:03:22,153 Viens seul. 22 00:03:22,160 --> 00:03:24,072 J'ai demandé si Moose était là. 23 00:03:24,079 --> 00:03:25,991 Et j'ai dit viens seul. 24 00:03:38,385 --> 00:03:41,253 - Deux autres meurtres, c'est un total de sept. 25 00:03:41,263 --> 00:03:44,347 Je veux faire venir Marlowe, est-ce que tu sais où il est? 26 00:03:44,349 --> 00:03:45,430 Casa Marina. 27 00:03:45,434 --> 00:03:46,766 Il m'a demandé de venir seul. 28 00:03:46,768 --> 00:03:48,805 Ce n'est pas une bonne idée. 29 00:03:50,147 --> 00:03:53,686 Maintenant vous comprenez pourquoi nous voulons il l'a amené, n'est-ce pas? 30 00:03:53,692 --> 00:03:55,149 Oui, commissaire. 31 00:03:55,152 --> 00:03:55,938 Bien. 32 00:04:11,293 --> 00:04:12,374 Attends ici. 33 00:04:12,377 --> 00:04:13,743 Combien de temps devrions-nous attendre? 34 00:04:13,754 --> 00:04:15,541 Jusqu'à ce que vous fassiez lieutenant. 35 00:04:23,847 --> 00:04:24,678 Ouais? 36 00:04:24,681 --> 00:04:26,013 C'est la neige blanche. 37 00:04:26,016 --> 00:04:27,348 Avec ou sans les nains? 38 00:04:27,350 --> 00:04:28,807 Sans pour autant. 39 00:04:30,437 --> 00:04:31,473 Entre. 40 00:04:39,154 --> 00:04:41,066 Malloy avec toi? 41 00:04:41,072 --> 00:04:42,153 Détendez-vous 42 00:04:42,157 --> 00:04:43,238 Tu sais qu'il n'y a nulle part où il pourrait se cacher, 43 00:04:43,241 --> 00:04:44,527 sous le lit ou le placard. 44 00:04:44,534 --> 00:04:46,742 - Je dois t'emmener, ça l'affaire est grande ouverte 45 00:04:46,745 --> 00:04:47,735 et vous êtes le patsy. 46 00:04:47,746 --> 00:04:48,862 Je veux tout vous raconter ... 47 00:04:48,872 --> 00:04:50,283 Cela ne changera rien. 48 00:04:50,290 --> 00:04:52,657 Est-ce que tu vas écouter ou n'est-ce pas? 49 00:04:52,667 --> 00:04:54,203 Asseyez-vous 50 00:04:55,253 --> 00:04:56,039 Asseyez-vous! 51 00:05:07,140 --> 00:05:09,257 Je travaillais sur une brise de 25 $ par jour, 52 00:05:09,267 --> 00:05:12,476 en essayant de localiser un adolescent de 15 ans en fuite du Carmel. 53 00:05:12,479 --> 00:05:15,347 Un étudiant spécialisé, spécialisé en hommes. 54 00:05:16,274 --> 00:05:19,233 Elle avait tous les A, mais aucun d'entre eux sur un bulletin. 55 00:05:19,236 --> 00:05:22,320 Elle n'avait qu'un autre intérêt, la danse. 56 00:05:50,684 --> 00:05:53,518 Tu sais, tu me rappelles Harry. 57 00:05:53,520 --> 00:05:55,352 Vous ressemblez beaucoup à Harry. 58 00:05:55,355 --> 00:05:59,019 Il était vraiment du même type, vous savez, fort et silencieux. 59 00:05:59,025 --> 00:06:02,189 Je dansais avec Harry comme ça. 60 00:06:02,195 --> 00:06:04,278 Vous savez, je ne suis peut-être pas le plus belle fille dans le monde 61 00:06:04,281 --> 00:06:07,069 mais tu sais, je pourrais faire un homme aussi heureux que quiconque. 62 00:06:07,075 --> 00:06:11,615 Vraiment contrarié quand il fini, mais je m'en suis remis. 63 00:06:11,621 --> 00:06:13,283 Qu'avez-vous dit que votre nom était? 64 00:06:13,290 --> 00:06:14,076 Harry 65 00:06:22,507 --> 00:06:25,295 Mes parents vous ont envoyé, n'est-ce pas? 66 00:06:25,302 --> 00:06:26,918 Je ne vais pas. 67 00:06:26,928 --> 00:06:30,717 - Ecoute, aimerais-tu pour danser, 68 00:06:30,724 --> 00:06:33,307 tu veux sortir, ou voudrais vous aimez être réalisé? 69 00:06:33,310 --> 00:06:35,427 Cela ne fait aucune différence pour moi. 70 00:06:57,459 --> 00:06:59,667 - Vous rendez-vous compte qu'il fallait donner un merveilleux dîner 71 00:06:59,669 --> 00:07:03,288 et conduire tout le chemin ici du Carmel pour venir vous chercher? 72 00:07:03,298 --> 00:07:05,415 - Écoute, tu ne peux pas t'installer que sur le chemin du retour? 73 00:07:05,425 --> 00:07:06,541 En ce moment il y a la petite affaire 74 00:07:06,551 --> 00:07:09,168 de 25 $ plus 5 $ d’argent de dépenses. 75 00:07:10,430 --> 00:07:12,092 Paye l'homme, Charles. 76 00:07:12,098 --> 00:07:13,305 Et lui donner un pourboire. 77 00:07:13,308 --> 00:07:15,345 Je n'accepte pas les conseils pour trouver des enfants. 78 00:07:15,352 --> 00:07:16,593 Animaux domestiques, oui. 79 00:07:16,603 --> 00:07:19,721 5 $ pour les chiens et les chats, 10 $ pour les éléphants. 80 00:07:19,731 --> 00:07:20,562 Je vous remercie. 81 00:07:20,565 --> 00:07:21,931 Monte dans la voiture. 82 00:07:32,202 --> 00:07:35,912 - La prochaine fois qu'elle court loin, chercher quelqu'un d'autre. 83 00:07:39,668 --> 00:07:42,251 J'essayais de me stabiliser en dessous de la ceinture quand ce gars 84 00:07:42,253 --> 00:07:46,042 la taille de la statue de La liberté vient vers moi. 85 00:07:46,049 --> 00:07:48,587 Qu'est-ce que tu es, un flic? 86 00:07:48,593 --> 00:07:50,676 Non, je suis votre fée marraine. 87 00:07:50,679 --> 00:07:53,467 J'ai commencé à m'éloigner ... 88 00:07:53,473 --> 00:07:54,805 Dick privée, hein? 89 00:07:54,808 --> 00:07:56,174 Quand une main j'aurais pu assis 90 00:07:56,184 --> 00:07:58,221 a pris mon épaule. 91 00:08:00,146 --> 00:08:01,682 Quel est ton nom? 92 00:08:02,983 --> 00:08:05,726 Marlowe, quel est le vôtre? 93 00:08:05,735 --> 00:08:07,476 - Moose Malloy. - Descends! 94 00:08:15,161 --> 00:08:16,868 Il n'a pas sourcillé. 95 00:08:16,871 --> 00:08:19,830 La peur ne faisait pas partie de son cadre géant. 96 00:08:19,833 --> 00:08:22,166 Je veux que tu travailles pour moi. 97 00:08:22,168 --> 00:08:24,125 - Hé laisse moi deviner, toi veux que je cherche à trouver 98 00:08:24,129 --> 00:08:26,963 les deux gars qui essayaient de vous tirer dessus? 99 00:08:26,965 --> 00:08:30,299 Je veux que tu trouves ma Velma. 100 00:08:30,301 --> 00:08:32,714 Je ne l'ai pas vue depuis sept ans. 101 00:08:32,721 --> 00:08:35,008 Elle n'a pas écrit en six. 102 00:08:35,015 --> 00:08:39,350 - Où diable ont tu as été pendant sept ans? 103 00:08:39,352 --> 00:08:41,184 Dans la boîte 104 00:08:41,187 --> 00:08:43,520 Le braquage de banque de Great Bend? 105 00:08:43,523 --> 00:08:44,559 Quatre-vingt mille? 106 00:08:46,276 --> 00:08:47,392 Je l'ai fait en solo. 107 00:08:48,820 --> 00:08:50,527 N'est-ce pas quelque chose? 108 00:08:51,656 --> 00:08:52,487 Ouais. 109 00:08:52,490 --> 00:08:55,107 Je veux que tu trouves ma Velma. 110 00:08:55,118 --> 00:08:59,613 - Ecoute mec, six ans, c'est longtemps pour ne pas entendre. 111 00:08:59,622 --> 00:09:00,578 Elle aura une raison. 112 00:09:00,582 --> 00:09:02,118 Je suis sûr qu'elle va. 113 00:09:02,125 --> 00:09:06,039 Pourquoi diable vous ont-ils tiré dessus? 114 00:09:06,046 --> 00:09:08,129 Peut-être devrions-nous aller chez Florian. 115 00:09:08,131 --> 00:09:11,795 C'est le dernier endroit où ma Velma a travaillé. 116 00:09:11,801 --> 00:09:14,259 Comment était-elle, ça, euh ... 117 00:09:14,262 --> 00:09:15,048 Velma? 118 00:09:16,806 --> 00:09:17,592 Mignonne. 119 00:09:18,933 --> 00:09:20,469 Mignon comme un pantalon en dentelle. 120 00:09:22,604 --> 00:09:24,891 C'est quelque chose à continuer. 121 00:09:29,569 --> 00:09:30,980 Il m'a marché lentement à travers la moitié 122 00:09:30,987 --> 00:09:33,445 de L. A. jusqu'au centre-ville. 123 00:09:38,953 --> 00:09:40,990 Bonjour, maman, comment ça va? 124 00:09:40,997 --> 00:09:42,954 Tu es le dernier des bons moments Charlies. 125 00:09:48,004 --> 00:09:49,620 C'est un quartier coloré maintenant, 126 00:09:49,631 --> 00:09:53,295 c'est comme ça depuis longtemps. 127 00:09:53,301 --> 00:09:57,261 - Laisse toi et moi monter et peut-être grignoter un couple. 128 00:09:57,263 --> 00:09:59,129 Ils pourraient savoir quelque chose à propos de ma Velma. 129 00:09:59,140 --> 00:10:01,223 Comment diable sauraient-ils quelque chose? 130 00:10:01,226 --> 00:10:02,933 C'est un joint coloré. 131 00:10:05,897 --> 00:10:07,854 Allons-y toi et moi, hein? 132 00:10:07,857 --> 00:10:10,099 OK, mais laissez-moi porter, d'accord? 133 00:10:10,110 --> 00:10:12,648 Je peux marcher seul, Je suis tout grand maintenant. 134 00:10:12,654 --> 00:10:16,443 Je vais aux toilettes par moi et tout. 135 00:10:21,538 --> 00:10:24,076 Oh, oh, regarde qui est là. 136 00:10:32,674 --> 00:10:34,040 Un palais brillant. 137 00:10:36,845 --> 00:10:39,838 - 52 ans et n'est pas jamais eu assez de rien, 138 00:10:39,848 --> 00:10:40,804 mais l'habitude de. 139 00:10:42,142 --> 00:10:44,099 Qu'est-ce que j'ai fait cette fois? 140 00:10:46,771 --> 00:10:50,355 - Je recherche un fille blanche nommée Velma. 141 00:10:50,358 --> 00:10:51,394 Hey, Henry. 142 00:10:57,198 --> 00:10:59,064 Pas de garçons blancs ici, mon frère. 143 00:10:59,075 --> 00:11:00,737 Juste pour le coloré. 144 00:11:00,743 --> 00:11:02,575 Je cherche Velma. 145 00:11:02,579 --> 00:11:04,195 Velma, vous dites? 146 00:11:04,205 --> 00:11:05,696 Pas de Velma ici. 147 00:11:05,707 --> 00:11:08,245 Pas de hooch, pas de filles, pas de rien. 148 00:11:09,419 --> 00:11:11,376 Juste bouffe, garçon blanc. 149 00:11:11,379 --> 00:11:12,995 Juste brouillon. 150 00:11:13,006 --> 00:11:15,123 Velma travaillait ici. 151 00:11:16,092 --> 00:11:17,583 Velma travaillait ici. 152 00:11:17,594 --> 00:11:18,960 Velma fait sa retraite. 153 00:11:20,597 --> 00:11:22,213 Renvoie-le chez lui, Henry. 154 00:11:22,223 --> 00:11:24,055 Tu ne devrais pas rire. 155 00:11:24,058 --> 00:11:26,095 Peut-être que je devrais faire ça. 156 00:11:50,251 --> 00:11:54,086 - Eh bien, on dirait que tu viens peut avoir le travail solitaire 157 00:11:54,088 --> 00:11:58,128 de dépenser que quatre-vingt grandiose tout seul. 158 00:11:58,134 --> 00:12:02,003 - Maintenant, vous allez dire moi où est ton patron? 159 00:12:03,348 --> 00:12:05,761 M. Montgomery est à l'arrière. 160 00:12:05,767 --> 00:12:06,553 Grand gars. 161 00:12:18,613 --> 00:12:22,402 - Puis-je vous parler un minute, M. Montgomery? 162 00:12:26,120 --> 00:12:27,110 Qu'est-ce que tu as là-bas? 163 00:12:27,121 --> 00:12:28,362 M'a eu un scié. 164 00:12:28,373 --> 00:12:30,205 C'est illégal. 165 00:12:30,208 --> 00:12:32,165 D'ailleurs je ne pense pas ça l'arrêterait quand même. 166 00:12:39,509 --> 00:12:43,503 - Tout ce que je voulais savoir était où ma Velma est. 167 00:12:43,513 --> 00:12:45,971 Il a essayé de me dire avec ça. 168 00:12:52,146 --> 00:12:53,262 Jésus! 169 00:12:53,273 --> 00:12:55,185 Vous avez eu une journée bien remplie. 170 00:12:55,191 --> 00:12:56,853 C'est une bonne chose que vous ne faites pas sors du slammer 171 00:12:56,859 --> 00:12:59,101 plus d'une fois tous les sept ans. 172 00:12:59,112 --> 00:13:00,944 Je veux que tu trouves ma Velma. 173 00:13:00,947 --> 00:13:02,483 Ouais, d'accord, d'accord. 174 00:13:02,490 --> 00:13:03,571 Je vais. 175 00:13:03,574 --> 00:13:07,739 En attendant, tu pourrais peut-être mieux le battre, hein, parce que 176 00:13:07,745 --> 00:13:11,284 les flics pourraient penser que vous avez entaché votre libération conditionnelle. 177 00:13:11,291 --> 00:13:12,907 Peut-être que vous avez quelque chose là-bas. 178 00:13:12,917 --> 00:13:14,249 Je resterai en contact. 179 00:13:14,252 --> 00:13:16,244 Je suis dans l'annuaire téléphonique. 180 00:13:16,254 --> 00:13:17,040 D'ACCORD. 181 00:13:29,183 --> 00:13:31,891 Aidez-moi à trouver ma Velma, hein? 182 00:13:31,894 --> 00:13:32,680 Ouais. 183 00:13:36,899 --> 00:13:38,185 Hé, Malloy? 184 00:13:39,319 --> 00:13:42,778 Cette Velma, elle a un nom de famille? 185 00:13:42,780 --> 00:13:44,817 Valento Velma Valento. 186 00:13:46,492 --> 00:13:47,778 Velma Valento. 187 00:13:55,084 --> 00:13:57,872 Les cinquante dollars étaient bien calés contre mes côtes. 188 00:13:57,879 --> 00:14:00,292 Le joint s'était vidé, alors je t'ai appelé, Nulty, 189 00:14:00,298 --> 00:14:01,709 et pris quelques verres. 190 00:14:01,716 --> 00:14:04,504 Cela ne semblait pas déranger M. Montgomery. 191 00:14:14,395 --> 00:14:16,102 Juste ici, les gars. 192 00:14:16,105 --> 00:14:17,721 Big, noir et mort. 193 00:14:25,406 --> 00:14:29,400 35 minutes, c'est pas mal pour un meurtre. 194 00:14:29,410 --> 00:14:32,073 Heureusement, ce n'était pas grave. 195 00:14:32,080 --> 00:14:33,196 Ne t'inquiète pas pour ça, Marlowe. 196 00:14:33,206 --> 00:14:35,869 C'est juste un autre meurtre brillant. 197 00:14:35,875 --> 00:14:39,084 Pas de place dans les journaux, pas de photos, pas rien. 198 00:14:39,087 --> 00:14:40,623 - Vous allez avoir votre image dans les journaux, 199 00:14:40,630 --> 00:14:44,749 avant, latéralement, arrière, chiffres, ne vous inquiétez pas à ce sujet. 200 00:14:46,677 --> 00:14:48,293 Pas de transpiration. 201 00:14:48,304 --> 00:14:51,092 C'était de la légitime défense, Nulty. 202 00:14:51,099 --> 00:14:52,465 - Tu m'as dit au téléphone le gars qui l'a tué 203 00:14:52,475 --> 00:14:53,807 est ton client? 204 00:14:53,810 --> 00:14:56,052 Oui c'est vrai. 205 00:14:56,062 --> 00:14:57,644 Fais-moi une faveur, Marlowe. 206 00:14:57,647 --> 00:14:58,854 Quand il entre en contact, lui dire de venir 207 00:14:58,856 --> 00:15:00,973 à la gare et signer une déposition. 208 00:15:00,983 --> 00:15:03,600 Oh, il peut écrire, n'est-ce pas? 209 00:15:03,611 --> 00:15:04,601 Oh oui. 210 00:15:04,612 --> 00:15:07,480 Il pourrait être un peu timide. 211 00:15:07,490 --> 00:15:10,028 Pour ce genre de meurtre, qui s'en soucie? 212 00:15:10,034 --> 00:15:12,117 Tu lui expliques, tu es un grand garçon maintenant. 213 00:15:12,120 --> 00:15:13,361 Nous devons passer par les mouvements, sinon 214 00:15:13,371 --> 00:15:15,738 J'ai des problèmes avec Eleanor Roosevelt. 215 00:15:15,748 --> 00:15:19,708 Eleanor Roosevelt. 216 00:15:22,004 --> 00:15:24,337 - Je n'ai pas pu en trouver Florian dans l'annuaire téléphonique 217 00:15:24,340 --> 00:15:26,206 mais quand je suis dehors, J'ai eu cette intuition vague 218 00:15:26,217 --> 00:15:29,381 sur le sac à puces dans la rue. 219 00:15:29,387 --> 00:15:31,424 J'ai sparred avec la nuit greffier pendant quelques minutes, 220 00:15:31,431 --> 00:15:33,423 'mais c'était comme essayer ouvrir une boîte de sardines 221 00:15:33,433 --> 00:15:36,176 après avoir cassé la lèvre métallique. 222 00:15:36,185 --> 00:15:38,097 Il y avait quelque chose à propos de Portrait d'Abraham Lincoln 223 00:15:38,104 --> 00:15:39,640 cela l'a libéré. 224 00:15:39,647 --> 00:15:41,934 Je cherche quelqu'un qui sait rien sur 225 00:15:41,941 --> 00:15:44,149 cet endroit dans la rue, Florian? 226 00:15:44,152 --> 00:15:46,269 Quand c'était un joint blanc? 227 00:15:47,363 --> 00:15:51,482 - Il y a un homme, joué dans le groupe, à l'étage dans la salle 210. 228 00:15:54,245 --> 00:15:56,362 Y a-t-il un ascenseur ici? 229 00:15:56,372 --> 00:15:59,080 Si c'est le cas, je ne l'ai pas vu. 230 00:15:59,083 --> 00:15:59,869 Merci. 231 00:16:04,881 --> 00:16:06,588 Le couloir m'a donné les willies. 232 00:16:06,591 --> 00:16:07,798 C'était le genre d'endroit que j'ai toujours 233 00:16:07,800 --> 00:16:11,168 redouté je me retrouverais seul et rompu. 234 00:16:15,683 --> 00:16:17,015 Qu'est-ce? 235 00:16:17,018 --> 00:16:19,305 Je m'appelle Philip Marlowe. 236 00:16:19,312 --> 00:16:21,053 Je suis un détective privé. 237 00:16:21,063 --> 00:16:24,147 Je ne suis pas avec la ville, le État, le comté ou le gouvernement fédéral. 238 00:16:24,150 --> 00:16:27,063 Je ne suis avec aucune agence de recouvrement. 239 00:16:27,069 --> 00:16:29,607 Je cherche un Florian. 240 00:16:29,614 --> 00:16:32,652 Tu travaillais pour lui, n'est-ce pas? 241 00:16:39,582 --> 00:16:40,368 Entrez. 242 00:16:43,711 --> 00:16:44,667 Je vous remercie. 243 00:16:46,923 --> 00:16:48,164 Asseyez-vous s'il vous plaît. 244 00:16:48,174 --> 00:16:48,960 Merci. 245 00:16:50,593 --> 00:16:51,549 Le greffier en bas me dit que vous 246 00:16:51,552 --> 00:16:54,920 l'habitude d'avoir un groupe de l'autre côté de la rue. 247 00:16:54,931 --> 00:16:58,299 Oui, Tommy Ray et les rayons du soleil. 248 00:16:58,309 --> 00:17:00,016 J'ai eu quelques disques. 249 00:17:00,019 --> 00:17:00,850 Vous les avez déjŕ entendues? 250 00:17:00,853 --> 00:17:02,594 Vous avez joué à quoi? 251 00:17:02,605 --> 00:17:03,391 Trompette. 252 00:17:04,732 --> 00:17:08,521 - Ce, euh, Florian, a fait il a un prénom? 253 00:17:09,529 --> 00:17:11,566 Mike. 254 00:17:11,572 --> 00:17:13,939 Tu sais où je peux le trouver? 255 00:17:13,950 --> 00:17:14,906 Il est mort. 256 00:17:16,536 --> 00:17:17,617 Était-il marié? 257 00:17:17,620 --> 00:17:19,282 Pourrait être. 258 00:17:19,288 --> 00:17:21,621 Sais-tu où elle habite? 259 00:17:21,624 --> 00:17:23,456 Qu'y a-t-il pour vous? 260 00:17:23,459 --> 00:17:24,540 Un travail. 261 00:17:24,544 --> 00:17:25,955 Qui pour? 262 00:17:25,962 --> 00:17:29,171 - Un gars essaie de trouver une fille nommée Velma Valento. 263 00:17:29,173 --> 00:17:30,004 Souviens toi d'elle? 264 00:17:30,007 --> 00:17:31,418 Elle a également travaillé de l'autre côté de la rue. 265 00:17:31,425 --> 00:17:34,088 Je ne savais pas qu'ils avaient des noms. 266 00:17:34,095 --> 00:17:37,634 - Ceci, Mme Florian avoir un prénom? 267 00:17:39,392 --> 00:17:40,178 Jessie 268 00:17:45,106 --> 00:17:49,476 - Toi, ah, sais pas où Je pourrais la trouver, hein? 269 00:17:49,485 --> 00:17:51,272 Quelques dollars dedans. 270 00:17:53,281 --> 00:17:55,898 Eh bien, si cela vous revient, 271 00:17:56,867 --> 00:17:58,654 entrer en contact, hein? 272 00:17:58,661 --> 00:17:59,868 On ne sait jamais. 273 00:18:00,871 --> 00:18:01,657 Si longtemps. 274 00:18:09,088 --> 00:18:10,454 Monsieur, monsieur! 275 00:18:12,091 --> 00:18:13,627 Hé monsieur, mon papa vous veut. 276 00:18:13,634 --> 00:18:15,000 Pourquoi? 277 00:18:15,011 --> 00:18:17,128 Êtes-vous un policier? 278 00:18:17,138 --> 00:18:18,549 Non, êtes-vous un policier? 279 00:18:18,556 --> 00:18:20,138 Non, je suis un joueur de baseball. 280 00:18:20,141 --> 00:18:21,803 Un joueur de baseball. 281 00:18:21,809 --> 00:18:22,595 Viens ici. 282 00:18:31,360 --> 00:18:33,101 Tommy Ray m'a dit qu'elle figurait sous 283 00:18:33,112 --> 00:18:35,354 son nom de jeune fille, Jessie Halstead. 284 00:18:35,364 --> 00:18:38,198 Avéré qu'elle vivait dans une maison brune desséchée 285 00:18:38,200 --> 00:18:41,409 avec un brun desséché pelouse devant. 286 00:18:41,412 --> 00:18:42,528 Il m'a dit une pinte de bourbon 287 00:18:42,538 --> 00:18:44,530 pourrait se révéler être mon meilleur ami. 288 00:18:45,374 --> 00:18:49,163 Je me demandais si je devrais ajoutez-le aux dépenses. 289 00:19:12,526 --> 00:19:14,142 Bonjour, quelqu'un à la maison? 290 00:19:20,826 --> 00:19:21,862 Mme Florian? 291 00:19:23,162 --> 00:19:24,369 Jessie Florian? 292 00:19:30,252 --> 00:19:32,289 Tommy Ray dit que tu l'es. 293 00:19:32,296 --> 00:19:33,412 C'est un fait? 294 00:19:34,340 --> 00:19:35,296 Vous avez un nom? 295 00:19:35,299 --> 00:19:36,085 Oh. 296 00:19:37,718 --> 00:19:38,504 Marlowe. 297 00:19:40,096 --> 00:19:42,053 Je suis un détective privé. 298 00:19:43,265 --> 00:19:44,722 On ne peut pas parler de Mike, il a été versé 299 00:19:44,725 --> 00:19:46,933 dans un cercueil il y a quatre ans. 300 00:19:48,229 --> 00:19:50,596 Je me sens comme une mouche ici. 301 00:19:52,525 --> 00:19:53,561 Entre. 302 00:20:06,247 --> 00:20:10,287 - Je n'ai pas eu le temps de être réparé ou rien. 303 00:20:12,169 --> 00:20:14,206 Toute la compagnie que j'ai eue. 304 00:20:14,213 --> 00:20:17,251 - Au moins ça ne vous donner un argument. 305 00:20:17,258 --> 00:20:18,044 Ouais. 306 00:20:19,260 --> 00:20:22,799 Philip Marlowe, détective privé. 307 00:20:22,805 --> 00:20:23,591 Entrez. 308 00:20:29,311 --> 00:20:32,600 Tommy Ray vit toujours à travers la rue de l'endroit 309 00:20:32,606 --> 00:20:34,438 avec ce nègre, il s'est marié et ce gamin? 310 00:20:34,442 --> 00:20:35,978 Oui, même endroit. 311 00:20:36,944 --> 00:20:40,813 - Il a failli le perdre en spectacle affaires, épouser un nègre. 312 00:20:40,823 --> 00:20:42,940 Il vient à l'enterrement de Mike. 313 00:20:44,034 --> 00:20:46,117 Pourquoi voulais-tu me voir? 314 00:20:46,120 --> 00:20:47,577 Je cherche une fille. 315 00:20:47,580 --> 00:20:49,287 Velma Velma Valento. 316 00:20:53,377 --> 00:20:55,243 Une journée chaude, hein? 317 00:20:55,254 --> 00:20:59,464 C'est marrant quand j'ai soif c'est à propos de tout ce que je peux penser. 318 00:20:59,467 --> 00:21:02,301 Il se trouve que je, ah ... 319 00:21:02,303 --> 00:21:03,134 Ooh! 320 00:21:03,137 --> 00:21:04,378 Attention monsieur. 321 00:21:04,388 --> 00:21:08,257 Je ne veux pas tomber rien de si précieux. 322 00:21:08,267 --> 00:21:10,805 - Pourquoi ne sors-tu pas et nous avoir quelques verres? 323 00:21:10,811 --> 00:21:14,395 Pourquoi ne prenez-vous pas une charge sur vos pieds? 324 00:21:14,398 --> 00:21:15,184 Merci. 325 00:21:17,026 --> 00:21:18,642 Velma 326 00:21:18,652 --> 00:21:20,564 Vous savez, j'étais dans le show business aussi. 327 00:21:20,571 --> 00:21:21,527 Oh oui? 328 00:21:21,530 --> 00:21:22,316 Ouais. 329 00:21:23,574 --> 00:21:25,611 J'ai fait un chant et une danse. 330 00:21:30,998 --> 00:21:32,785 C'est comme ça que j'ai rencontré Mike. 331 00:21:32,792 --> 00:21:35,125 Je travaillais pour lui. 332 00:21:35,127 --> 00:21:37,961 Il avait un bel endroit pour se divertir. 333 00:21:37,963 --> 00:21:40,000 Les affaires me manquent. 334 00:21:45,471 --> 00:21:47,178 En tout cas, Jessie Harry. 335 00:21:49,141 --> 00:21:50,598 C'était mon, ah ... 336 00:21:51,644 --> 00:21:53,010 C'était mon nom 337 00:21:54,688 --> 00:21:55,553 J'étais bon. 338 00:22:00,861 --> 00:22:03,148 Avait un agent et tout. 339 00:22:12,248 --> 00:22:13,989 Avez-vous déjà attrapé mon acte? 340 00:22:13,999 --> 00:22:17,492 Non, je ne crois pas l'avoir jamais fait. 341 00:23:03,507 --> 00:23:06,124 J'étais bon, honnête j'étais. 342 00:23:06,135 --> 00:23:07,751 Je suis sûr que tu l'étais. 343 00:23:09,388 --> 00:23:10,845 Mieux que Velma. 344 00:23:10,848 --> 00:23:14,467 Peut-être pas aussi jolie mais j'ai eu beaucoup de pep. 345 00:23:16,854 --> 00:23:18,937 Tu sais, c'est marrant, 346 00:23:18,939 --> 00:23:21,682 elle était la seule clochard qui a jamais travaillé pour Mike 347 00:23:21,692 --> 00:23:23,979 qu'il n'a pas utilisé comme un matelas. 348 00:23:23,986 --> 00:23:25,978 Oh? Comment venir? 349 00:23:25,988 --> 00:23:27,854 Je suppose qu'il avait peur. 350 00:23:27,865 --> 00:23:30,528 Elle avait ce petit ami, un hooligan à moitié fou. 351 00:23:30,534 --> 00:23:31,775 Construit comme un camion de bière. 352 00:23:31,785 --> 00:23:33,401 Moose Malloy. 353 00:23:33,412 --> 00:23:34,698 Il est dans la boîte. 354 00:23:36,665 --> 00:23:37,781 Hmm, je comprends. 355 00:23:40,461 --> 00:23:45,126 Il est hors de la boîte et il la cherche, hein? 356 00:23:45,132 --> 00:23:49,251 - Toi, ah, n'en aurais pas idée où est Velma, voulez-vous? 357 00:23:50,804 --> 00:23:51,590 Mm-mm. 358 00:23:52,932 --> 00:23:54,468 Mais je peux trouver. 359 00:23:55,392 --> 00:23:58,430 Si j'aime un gars, le plafond est la limite. 360 00:24:02,483 --> 00:24:03,690 Que diriez-vous d'un autre verre? 361 00:24:03,692 --> 00:24:04,478 Sûr. 362 00:24:06,236 --> 00:24:08,694 Ce truc meurt sans douleur avec moi. 363 00:24:08,697 --> 00:24:11,405 Je ne sais pas ce qui l'a frappé. 364 00:24:11,408 --> 00:24:12,444 Tu n'aurais pas eu un 365 00:24:12,451 --> 00:24:15,034 photo d'elle autour, voulez-vous? 366 00:24:15,037 --> 00:24:15,823 Mm-mm. 367 00:24:16,789 --> 00:24:19,202 Mais Tommy Ray doit en avoir un. 368 00:24:19,208 --> 00:24:21,245 - Tommy m'a dit qu'il n'a pas même connaître son nom. 369 00:24:21,251 --> 00:24:22,867 Pourquoi aurait-il dit quelque chose comme ça? 370 00:24:22,878 --> 00:24:24,585 Je ne sais pas. 371 00:24:24,588 --> 00:24:26,204 Quel était le nom de cet hôtel à nouveau? 372 00:24:26,215 --> 00:24:27,080 Croissant. 373 00:24:37,476 --> 00:24:39,092 Tommy Ray, s'il te plaît. 374 00:24:40,312 --> 00:24:42,099 Tommy! Jessie Florian. 375 00:24:44,858 --> 00:24:47,396 Oh c'est bon, c'est bon, il est là. 376 00:24:48,529 --> 00:24:50,395 Mme Florian a pris presque dix minutes 377 00:24:50,406 --> 00:24:53,695 pour convaincre Tommy Ray que j'étais casher. 378 00:24:56,120 --> 00:24:58,612 Puis je suis retourné chez Ray hôtel pour obtenir une photo de Velma 379 00:24:58,622 --> 00:25:01,035 qu'il m'avait soutenu. 380 00:25:01,041 --> 00:25:03,078 Andrew, tu as cette photo? 381 00:25:17,891 --> 00:25:19,257 Je pensais qu'il devait y avoir été sur un couple de 382 00:25:19,268 --> 00:25:21,760 cent mille filles qui étaient aussi mignons que des pantalons de dentelle 383 00:25:21,770 --> 00:25:25,059 qui avait traversé Hollywood au cours des sept dernières années, 384 00:25:25,065 --> 00:25:26,681 et la plupart d'entre eux avaient enlevé ces pantalons 385 00:25:26,692 --> 00:25:30,060 à un moment ou à un autre essayer de faire la note. 386 00:25:30,070 --> 00:25:33,029 Alors je suis allé chez un de mes amis qui a couru un joint burlesque. 387 00:25:33,032 --> 00:25:36,321 Il m'a donné le nom d'un agent qui connaissait la plupart d'entre eux. 388 00:25:36,326 --> 00:25:38,739 Mignonne petite rousse. 389 00:25:38,746 --> 00:25:40,908 Chanson et danse gal. 390 00:25:40,914 --> 00:25:42,530 Je n'oublie jamais un visage. 391 00:25:42,541 --> 00:25:45,659 Jolies jambes aussi et généreuses avec elles. 392 00:25:47,629 --> 00:25:50,087 Mais ce n'est pas une Velma. 393 00:25:50,090 --> 00:25:50,876 C'est un... 394 00:25:52,426 --> 00:25:54,133 Linda, Linda Gilbert. 395 00:25:57,890 --> 00:25:59,176 Ce qui lui est arrivé? 396 00:25:59,183 --> 00:26:02,517 A fait quelques photos de Busby Berkeley, 397 00:26:02,519 --> 00:26:04,511 alors elle est devenue folle. 398 00:26:04,521 --> 00:26:06,387 Mais je veux vraiment dire fou. 399 00:26:08,776 --> 00:26:10,108 Où est-elle? 400 00:26:10,110 --> 00:26:11,066 Camarillo 401 00:26:13,238 --> 00:26:14,024 Puis-je? 402 00:26:32,591 --> 00:26:34,253 Changer son nom de Velma Valento 403 00:26:34,259 --> 00:26:36,501 à Linda Gilbert ne l'a pas aidée à le faire, 404 00:26:36,512 --> 00:26:39,220 ou la garder hors d'un asile d'aliénés. 405 00:26:39,223 --> 00:26:40,885 Dès que je l'ai vue, Je savais pourquoi elle n'avait pas 406 00:26:40,891 --> 00:26:43,474 est entré en contact avec Moose pendant six ans. 407 00:26:43,477 --> 00:26:44,888 Elle n'allait pas en contact avec quiconque 408 00:26:44,895 --> 00:26:46,932 pour le reste de sa vie. 409 00:26:51,026 --> 00:26:53,313 «J'ai trouvé Velma en seulement deux jours. 410 00:26:53,320 --> 00:26:55,528 DiMaggio se portait très bien aussi. 411 00:26:55,531 --> 00:26:58,740 Il avait maintenant frappé dans 33 matchs consécutifs. 412 00:26:58,742 --> 00:27:02,702 Neuf à la suite record de jeu. 413 00:27:02,704 --> 00:27:03,535 Bonjour, monsieur Marlowe. 414 00:27:03,539 --> 00:27:06,031 - Tu peux embrasser tes cinq Au revoir, Georgie. 415 00:27:06,041 --> 00:27:08,124 Di Maggio va jusqu'au bout. 416 00:27:08,127 --> 00:27:10,995 - On verra, il a neuf autres matchs à faire. 417 00:27:11,004 --> 00:27:13,667 Chaque jeu devient plus difficile que le dernier .. 418 00:27:13,674 --> 00:27:16,041 Je sais ce que la pression est, M. Marlowe. 419 00:27:16,051 --> 00:27:18,543 Une fois, j'ai gagné 19 fois de suite. 420 00:27:18,554 --> 00:27:22,844 Alors tu ferais mieux de regarder comment vous dépensez ces cinq dollars. 421 00:27:22,850 --> 00:27:24,591 Que pensez-vous de ce type Hitler? 422 00:27:24,601 --> 00:27:26,092 Qu'en est-il de lui? 423 00:27:26,103 --> 00:27:27,344 Il a envahi la Russie. 424 00:27:27,354 --> 00:27:28,470 Napoléon aussi. 425 00:27:28,480 --> 00:27:29,596 C'est beaucoup plus facile que 426 00:27:29,606 --> 00:27:31,973 frapper un 42 de suite, non? 427 00:27:35,195 --> 00:27:38,734 - Lire tout de qui le concerne. Hitler envahit la Russie. 428 00:27:42,494 --> 00:27:44,531 - Je pensais que je était à nouveau au chômage, 429 00:27:44,538 --> 00:27:45,995 et mon compte bancaire essayait toujours de 430 00:27:45,998 --> 00:27:50,038 ramper sous un canard quand J'ai senti mon prochain client. 431 00:27:51,962 --> 00:27:55,171 - Tu es Philip Marlowe, détective privé? 432 00:27:55,174 --> 00:27:55,960 Vérifier. 433 00:28:04,224 --> 00:28:05,305 Il sentait bon. 434 00:28:05,309 --> 00:28:06,174 Entre. 435 00:28:12,149 --> 00:28:13,981 - Vous avez été recommandé pour moi comme quelqu'un qui peut 436 00:28:13,984 --> 00:28:17,523 faire confiance à dire, ah, garde sa bouche fermée. 437 00:28:18,780 --> 00:28:20,521 J'aimerais discuter d'un problème avec vous. 438 00:28:20,532 --> 00:28:22,148 Je m'appelle Lindsay Marriott. 439 00:28:22,159 --> 00:28:23,024 Asseyez-vous. 440 00:28:25,287 --> 00:28:27,028 Eh bien, quel est le problème? 441 00:28:27,039 --> 00:28:29,702 C'est une très légère affaire. 442 00:28:29,708 --> 00:28:31,119 Je vais rencontrer deux hommes ce soir 443 00:28:31,126 --> 00:28:32,162 et leur payer de l'argent. 444 00:28:32,169 --> 00:28:34,536 Je pensais que j'aimerais avoir quelqu'un avec moi. 445 00:28:34,546 --> 00:28:35,753 Portez-vous une arme à feu? 446 00:28:35,756 --> 00:28:36,963 Parfois, oui. 447 00:28:36,965 --> 00:28:38,172 Vous n'en aurez pas besoin. 448 00:28:38,175 --> 00:28:42,169 Je serais probablement mieux d'aller seul 449 00:28:42,179 --> 00:28:44,171 mais je ne suis pas vraiment un héros. 450 00:28:44,181 --> 00:28:48,300 Et je porterai un grande quantité d'argent. 451 00:28:48,310 --> 00:28:49,096 Le tiens? 452 00:28:50,020 --> 00:28:52,854 Non, je joue pour un ami. 453 00:28:52,856 --> 00:28:55,769 - Tu veux juste que je parte le long et tenez votre main? 454 00:28:55,776 --> 00:28:57,517 J'ai peur de ne pas aimer ta manière. 455 00:28:57,527 --> 00:29:00,315 Je reçois beaucoup de plaintes à ce sujet. 456 00:29:00,322 --> 00:29:02,439 Qui m'a recommandé à vous? 457 00:29:03,450 --> 00:29:07,034 Je dois avouer que j'ai choisi 458 00:29:07,037 --> 00:29:09,154 votre nom dans l'annuaire téléphonique. 459 00:29:09,164 --> 00:29:11,577 - Pourquoi tu n'as pas pris l'agence de détectives Triple A, 460 00:29:11,583 --> 00:29:13,950 ou l'un des deux douzaines 461 00:29:13,961 --> 00:29:16,203 qui vient avant mon nom? 462 00:29:16,213 --> 00:29:18,580 J'ai préféré votre nom. 463 00:29:18,590 --> 00:29:20,798 Vraiment, je l'ai fait, c'est fort. 464 00:29:21,718 --> 00:29:23,334 OK Vas y. 465 00:29:23,345 --> 00:29:25,803 Avez-vous entendu parler de Fei Tsui jade? 466 00:29:25,806 --> 00:29:26,796 Non. 467 00:29:26,807 --> 00:29:30,175 C'est le seul genre vraiment précieux. 468 00:29:31,395 --> 00:29:32,511 Il y a quelques nuits, un de mes amis 469 00:29:32,521 --> 00:29:36,014 portait un collier fait de celui-ci, 470 00:29:36,024 --> 00:29:37,640 et elle a été tenue en l'air. 471 00:29:38,735 --> 00:29:40,192 Qu'est-ce que ça vaut? 472 00:29:41,238 --> 00:29:43,776 Bien plus de cent mille. 473 00:29:45,492 --> 00:29:46,949 Quel est le plan? 474 00:29:48,161 --> 00:29:50,153 Simplement pour aller où on me dit, remettre 475 00:29:50,163 --> 00:29:53,406 le paquet d'argent et récupérez le collier. 476 00:29:53,417 --> 00:29:54,498 Combien d'argent? 477 00:29:54,501 --> 00:29:58,836 - 15 000 $, c'est pourquoi je décidé de vous avoir avec moi. 478 00:29:58,839 --> 00:30:02,298 Et je suis disposé à te payer cent dollars pour le faire. 479 00:30:02,301 --> 00:30:04,008 Maintenant, attendez une minute. 480 00:30:05,679 --> 00:30:08,717 Tu veux partir et te garer dans un endroit sombre pour caresser. 481 00:30:08,724 --> 00:30:10,761 Il n'y a qu'un seul problème. 482 00:30:12,811 --> 00:30:16,054 À l'heure actuelle, cette chose est été très bien planifié. 483 00:30:16,064 --> 00:30:19,398 Il n'y a pas beaucoup de probabilité de vous malmener, 484 00:30:19,401 --> 00:30:21,188 tant que vous jouez au ballon. 485 00:30:21,194 --> 00:30:22,810 Mais je ne pense pas qu'ils sont va aimer l'idée 486 00:30:22,821 --> 00:30:24,983 de votre devenir jumeaux, 487 00:30:24,990 --> 00:30:27,027 l'un de nous pourrait être blessé. 488 00:30:28,744 --> 00:30:31,077 Pas grand chose que je puisse faire pour vous, M. Marriott. 489 00:30:31,079 --> 00:30:33,787 Cependant, je vais prendre votre 100 $ 490 00:30:33,790 --> 00:30:35,531 et je vais vous accompagner pour la balade. 491 00:30:35,542 --> 00:30:38,330 Je porterai l'argent des courses et je ferai la conduite. 492 00:30:38,337 --> 00:30:39,748 Cela signifie que vous viendrez. 493 00:30:39,755 --> 00:30:42,839 - Qu'est-ce que tu fais? maladroit à propos de mon nom. 494 00:30:42,841 --> 00:30:46,710 En parlant de noms, cet ami à vous, comment s'appelle-t-elle? 495 00:30:46,720 --> 00:30:49,463 Je préférerais ne pas en parler. 496 00:30:49,473 --> 00:30:51,931 - Rendez-vous à Beach Road et Pacific Coast Highway à huit heures. 497 00:30:51,933 --> 00:30:52,764 Vérifier. 498 00:30:52,768 --> 00:30:53,599 À huit heures, alors. 499 00:30:53,602 --> 00:30:55,218 Bien. 500 00:30:55,228 --> 00:30:57,345 Hey, j'aime ton nom aussi. 501 00:31:12,245 --> 00:31:16,034 - Hmm, juger une fleur montrer ici, Marlowe? 502 00:31:16,041 --> 00:31:18,499 Est-ce que la jonquille gagnante qui vient de sortir? 503 00:31:18,502 --> 00:31:20,789 Non, j'imagine que tu serais dans le coin, Billy, 504 00:31:20,796 --> 00:31:21,957 alors j'ai fait pulvériser le bureau. 505 00:31:21,963 --> 00:31:24,080 - Tu m'as dit que Malloy le ferait viens me voir quand il a appelé. 506 00:31:24,091 --> 00:31:25,002 C'est vrai. 507 00:31:25,008 --> 00:31:27,045 Maintenant, prétendez que vous êtes un détective, Nulty, 508 00:31:27,052 --> 00:31:28,213 et essayez de comprendre ce qui s'est passé. 509 00:31:28,220 --> 00:31:29,427 Tu es drôle. 510 00:31:29,429 --> 00:31:31,216 On peut parler seul? 511 00:31:31,223 --> 00:31:32,634 Il me rend nerveux. 512 00:31:32,641 --> 00:31:33,722 J'ai le sentiment que je devrais être 513 00:31:33,725 --> 00:31:36,718 lui glisser un Finn ou quelque chose comme ça. 514 00:31:36,728 --> 00:31:38,685 - Je n'ai pas à prendre ça merde de ta part, Marlowe. 515 00:31:38,688 --> 00:31:39,678 - Attends dehors. - Non, attendez une minute ... 516 00:31:39,689 --> 00:31:42,807 Attends dehors, viens, attends dehors! 517 00:31:44,152 --> 00:31:46,769 Et ne volez pas les poignées de porte. 518 00:31:47,989 --> 00:31:48,900 Ecoute, j'ai besoin de Malloy. 519 00:31:48,907 --> 00:31:51,194 Je dois le ramener, le la chaleur est d'en haut. 520 00:31:51,201 --> 00:31:52,408 Que se passe-t-il si vous ne le trouvez pas? 521 00:31:52,411 --> 00:31:55,279 Ils vont prendre ce nouveau costume chic? 522 00:31:55,288 --> 00:31:56,950 - Pourquoi diable as-tu se soucient tellement de lui? 523 00:31:56,957 --> 00:31:59,199 - Je ne sais pas, depuis que je vu ce film King Kong, j'ai 524 00:31:59,209 --> 00:32:01,701 été une ventouse pour tout gorille qui tombe amoureux d'une fille. 525 00:32:01,711 --> 00:32:03,077 - Marlowe, si tu sais où il est, je vais te clouer 526 00:32:03,088 --> 00:32:04,204 pour aider et encourager. 527 00:32:04,214 --> 00:32:05,921 Aider et encourager quoi? 528 00:32:05,924 --> 00:32:07,665 Tu as un nègre mort, on s'en fout, 529 00:32:07,676 --> 00:32:09,042 alors qu'est-ce qui a changé? 530 00:32:09,052 --> 00:32:09,883 Rien n'a changé. 531 00:32:09,886 --> 00:32:11,673 - Vous avez une idée de qui essayé de tuer Malloy? 532 00:32:11,680 --> 00:32:12,636 Nous y travaillons. 533 00:32:12,639 --> 00:32:14,722 Qui est en charge, Billy Rolfe? 534 00:32:14,724 --> 00:32:16,590 Qu'est-ce que tu veux dire par là? 535 00:32:16,601 --> 00:32:19,344 - La petite amie de Malloy est dedans la trappe de fouet, c'est quoi. 536 00:32:19,354 --> 00:32:22,472 Mon nez est secoué, c'est quoi. 537 00:32:22,482 --> 00:32:24,815 Un ex-con tue une personne de couleur type en légitime défense 538 00:32:24,818 --> 00:32:26,400 et vous venez de vous laver les mains. 539 00:32:26,403 --> 00:32:27,519 Tout à coup, vous avez développé 540 00:32:27,529 --> 00:32:29,646 une démangeaison de mettre la main sur lui. 541 00:32:29,656 --> 00:32:30,646 Qu'est-ce que c'est, quoi de neuf? 542 00:32:30,657 --> 00:32:32,398 Allez, Nulty, au même niveau que moi. 543 00:32:32,409 --> 00:32:34,196 Je ne m'attends pas à ce que fils de pute à niveau, 544 00:32:34,202 --> 00:32:35,818 mais toi! 545 00:32:35,829 --> 00:32:36,990 Marlowe, nous sommes un service de police 546 00:32:36,997 --> 00:32:37,862 et vous êtes une bite privée. 547 00:32:37,873 --> 00:32:39,489 Ne confondez pas tout. 548 00:32:39,499 --> 00:32:41,707 Nous pourrions prendre votre permis, souviens-toi de ça. 549 00:32:41,710 --> 00:32:44,327 Je vais attacher une ficelle autour de mon doigt. 550 00:32:44,337 --> 00:32:45,873 Oh merde, Marlowe. 551 00:32:46,798 --> 00:32:49,211 Appelez-moi quand il entrera en contact. 552 00:33:02,772 --> 00:33:04,559 - J'ai commencé à penser à façons je pourrais casser la nouvelle 553 00:33:04,566 --> 00:33:08,776 à propos de Velma à Moose, mais aucun d'entre eux n'étaient bons. 554 00:33:08,778 --> 00:33:12,522 Je me suis forcé à penser de mon nouveau client, Marriott. 555 00:33:12,532 --> 00:33:14,398 Et je savais une chose. 556 00:33:14,409 --> 00:33:17,618 Dès que quelqu'un dit tu n'avais pas besoin d'une arme à feu, 557 00:33:17,621 --> 00:33:20,864 tu ferais mieux d'en emmener un qui a fonctionné. 558 00:33:30,300 --> 00:33:31,916 J'avais de la nourriture chinoise quand 559 00:33:31,927 --> 00:33:34,965 une ombre sombre est tombée sur mon chop suey. 560 00:33:38,517 --> 00:33:40,679 Tu as encore trouvé ma Velma? 561 00:33:40,685 --> 00:33:42,301 Oui, je l'ai trouvée. 562 00:33:44,940 --> 00:33:46,147 Où est-elle? 563 00:33:48,235 --> 00:33:49,191 Moose, je suis désolé, 564 00:33:49,194 --> 00:33:50,730 Je suis vraiment, mais ... 565 00:33:52,822 --> 00:33:54,654 Elle est morte? 566 00:33:54,658 --> 00:33:56,399 Elle pourrait aussi bien l'être. 567 00:33:56,409 --> 00:34:00,323 Elle est à Camarillo, et elle ne sort pas. 568 00:34:00,330 --> 00:34:01,161 Tu ment. 569 00:34:01,164 --> 00:34:02,905 Je voudrais être. 570 00:34:02,916 --> 00:34:04,623 C'est quelqu'un d'autre. 571 00:34:08,046 --> 00:34:09,082 C'est Velma. 572 00:34:10,632 --> 00:34:13,124 Je vous ai dit que c'était quelqu'un d'autre. 573 00:34:13,134 --> 00:34:15,922 Je veux que tu trouves ma Velma. 574 00:34:15,929 --> 00:34:18,637 Tu veux dire que ce n'est pas elle? 575 00:34:18,640 --> 00:34:21,007 Plus de trucs drôles, hein? 576 00:34:21,017 --> 00:34:21,882 Hey Moose, attendez une minute. 577 00:34:21,893 --> 00:34:23,600 Est-ce qu'il y a quelque chose... 578 00:34:43,039 --> 00:34:45,076 Je ne pouvais pas comprendre pourquoi Tommy Ray m'avait-il donné 579 00:34:45,083 --> 00:34:48,827 une image bidon et je voulais pour le savoir tout de suite. 580 00:34:48,837 --> 00:34:51,204 Il n'a pas passé toute la journée ici. 581 00:34:51,214 --> 00:34:53,080 Ce n'est tout simplement pas comme lui. 582 00:35:03,018 --> 00:35:05,431 Est-ce que mon papa va revenir? 583 00:35:24,539 --> 00:35:26,701 - J'étais sur mon chemin renflouer une dame riche 584 00:35:26,708 --> 00:35:31,248 Collier. mais je ne pouvais pas obtenir le visage de ce gamin hors de mon esprit. 585 00:35:31,254 --> 00:35:33,086 Je me suis arrêté deux fois en chemin pour le découvrir 586 00:35:33,089 --> 00:35:35,251 si Tommy Ray était revenu. 587 00:35:35,258 --> 00:35:36,044 Il n'avait pas. 588 00:36:01,159 --> 00:36:05,449 - Voici vos frais et les 15 000 $ dont nous avons discuté. 589 00:36:05,455 --> 00:36:06,195 Droite. 590 00:36:09,376 --> 00:36:10,583 Nous devons faire l'échange à la 591 00:36:10,585 --> 00:36:12,577 barrière au fond de ce canyon. 592 00:36:12,587 --> 00:36:13,373 D'ACCORD. 593 00:36:14,839 --> 00:36:18,378 Vous sautez dans le dos, descendre de la vue. 594 00:36:19,386 --> 00:36:21,503 Ils peuvent regarder tout le chemin, vous savez. 595 00:36:21,513 --> 00:36:25,632 Cette voiture sort comme guêtres lors d'un pique-nique dans l'Iowa. 596 00:36:47,789 --> 00:36:49,906 Eh bien, il y a la barrière. 597 00:36:53,878 --> 00:36:55,414 Sont-ils pas ici? 598 00:36:55,422 --> 00:36:56,253 Chut! 599 00:36:56,256 --> 00:36:57,963 Descends, reste tranquille. 600 00:36:59,551 --> 00:37:01,964 On dirait un essai pour voyez si vous obéissez aux ordres. 601 00:37:01,970 --> 00:37:04,212 Cela ne peut pas être. 602 00:37:04,222 --> 00:37:05,713 - Je vais sortir et regardez autour de vous. 603 00:37:05,724 --> 00:37:07,135 Non, reste ici! 604 00:37:07,142 --> 00:37:08,553 Vous ne voulez pas obtenir votre valeur de 100 $? 605 00:37:08,560 --> 00:37:10,017 - Ils ont dit rester près de la voiture. 606 00:37:10,019 --> 00:37:11,601 Je ne vais pas loin. 607 00:38:45,782 --> 00:38:47,489 Pourquoi est-il venu chez toi? 608 00:38:47,492 --> 00:38:49,859 - Il m'a dit qu'il a mon nom hors de l'annuaire téléphonique. 609 00:38:49,869 --> 00:38:51,076 Vous voulez nous faire croire ça? 610 00:38:51,079 --> 00:38:53,366 Nous avons trouvé votre carte sur son corps. 611 00:38:53,373 --> 00:38:54,989 Ils les donnent avec du bubble gum. 612 00:38:54,999 --> 00:38:55,989 Vous avez dit que vous avez quitté votre voiture à 613 00:38:56,000 --> 00:38:57,411 Beach Road et Pacific Coast Highway. 614 00:38:57,418 --> 00:38:59,705 - Comment avons-nous trouvé votre voiture chez Marriott? 615 00:38:59,712 --> 00:39:00,953 Eh bien, même Rolfe pourrait répondre à cela. 616 00:39:00,964 --> 00:39:02,250 Évidemment, quelqu'un l'a conduit là-bas. 617 00:39:02,257 --> 00:39:04,715 - Qu'est il arrivé au 15 000 $ Marriott avait sur lui? 618 00:39:04,717 --> 00:39:06,208 J'ai acheté des obligations de défense. 619 00:39:06,219 --> 00:39:08,506 - D'accord, Marlowe, on recommence, hein? 620 00:39:08,513 --> 00:39:10,300 Depuis le début. 621 00:39:10,306 --> 00:39:11,842 Pourquoi est-ce que je ne simplifie pas la tâche à tous? 622 00:39:11,850 --> 00:39:13,842 et vous dire ce que vous voulez entendre? 623 00:39:13,852 --> 00:39:15,684 Cette fée m'a engagé pour échanger un collier 624 00:39:15,687 --> 00:39:17,644 pour de l'argent pour un de ses amis. 625 00:39:17,647 --> 00:39:20,856 Nous avons conduit dans les bois, je lui a tiré dessus, enterré les 15 000 $, 626 00:39:20,859 --> 00:39:23,602 J'ai reconduit ma voiture à sa place, a marché 15 miles 627 00:39:23,611 --> 00:39:25,728 retour au bois, me suis frappé à la tête 628 00:39:25,738 --> 00:39:26,728 et a ensuite appelé la police. 629 00:39:26,739 --> 00:39:27,900 Nous pourrions réserver ton cul maintenant. 630 00:39:27,907 --> 00:39:28,738 Tu le sais, n'est-ce pas? 631 00:39:28,741 --> 00:39:30,198 - Pourquoi ne vas-tu pas et le faire, parce que si vous êtes 632 00:39:30,201 --> 00:39:31,863 À la recherche d'une confession, je viens de sortir. 633 00:39:31,870 --> 00:39:33,486 Eh bien, que penses-tu qu'il s'est passé? 634 00:39:33,496 --> 00:39:34,782 Supposons que Marriott veuille l'argent et 635 00:39:34,789 --> 00:39:36,325 m'a figuré pour le gars de l'automne. 636 00:39:36,332 --> 00:39:37,743 N'agirait-il pas exactement comme il l'a fait? 637 00:39:37,750 --> 00:39:39,332 - Ouais et alors il s'est tué. 638 00:39:39,335 --> 00:39:40,701 Il avait un complice. 639 00:39:40,712 --> 00:39:42,544 Le complice était supposé nous assommer peut-être 640 00:39:42,547 --> 00:39:44,288 et décoller avec l'argent. 641 00:39:44,299 --> 00:39:46,336 Seul le complice l'a doublé. 642 00:39:46,342 --> 00:39:48,004 Il a tué Marriott, il n'a pas eu à me tuer 643 00:39:48,011 --> 00:39:49,798 parce qu'il a pensé que tu le ferais fais exactement comme tu as 644 00:39:49,804 --> 00:39:52,171 et essayez de me faire entrer dans le cadre. 645 00:39:52,181 --> 00:39:54,138 Cela correspond aux faits. 646 00:39:54,142 --> 00:39:56,350 C'est une théorie, de toute façon. 647 00:39:56,352 --> 00:39:58,890 - Lieutenant, le Le commissaire veut vous voir. 648 00:39:58,897 --> 00:40:00,934 Amenez-le dans mon bureau. 649 00:40:19,125 --> 00:40:21,037 Vous êtes sur votre dirigez-vous cette fois, Marlowe. 650 00:40:21,044 --> 00:40:21,909 Peut-être. 651 00:40:23,212 --> 00:40:27,001 Si je suis, qu'est-ce que tu vas me charger de le réparer? 652 00:40:27,008 --> 00:40:29,671 - Je ne pense pas pouvoir réparer ceci pour vous, Marlowe. 653 00:40:29,677 --> 00:40:32,090 Même si je le voulais. 654 00:40:32,096 --> 00:40:33,212 Tu peux partir maintenant. 655 00:40:33,222 --> 00:40:34,303 Nous allons découvrir quelques autres choses 656 00:40:34,307 --> 00:40:37,800 à propos de Marriott avant de vous revenir. 657 00:40:37,810 --> 00:40:40,553 Et oubliez Malloy. 658 00:40:40,563 --> 00:40:41,474 Que voulez-vous dire? 659 00:40:41,481 --> 00:40:43,313 Il est au Mexique. 660 00:40:43,316 --> 00:40:44,682 Qui dit? 661 00:40:44,692 --> 00:40:46,024 Le commissaire. 662 00:40:46,027 --> 00:40:46,892 Bien maintenant... 663 00:40:46,903 --> 00:40:49,611 Je vous ai dit de mettre le cas! 664 00:40:51,199 --> 00:40:52,531 C'est un peu plus comme ça. 665 00:40:52,533 --> 00:40:53,774 Juste sur la ligne et pas plus 666 00:40:53,785 --> 00:40:56,573 de ce lammed au Mexique des conneries. 667 00:40:57,538 --> 00:40:59,074 Comment ça se passe, Nulty? 668 00:40:59,082 --> 00:40:59,868 Pourquoi? 669 00:41:01,292 --> 00:41:03,249 Sors d'ici, Marlowe. 670 00:41:03,252 --> 00:41:05,414 Et rappelez-vous, je vous ai prévenu. 671 00:41:05,421 --> 00:41:06,878 - Peu importait que Vous avez dit que vous alliez 672 00:41:06,881 --> 00:41:09,168 regarde dans le meurtre de Marriott, Nulty. 673 00:41:09,175 --> 00:41:11,212 J'avais encore un travail à faire. 674 00:41:11,219 --> 00:41:14,963 Marriott m'avait engagé pour protéger lui, et je l'avais laissé tomber. 675 00:41:14,973 --> 00:41:19,092 En ce qui me concerne, Je travaillais toujours pour lui. 676 00:41:21,104 --> 00:41:23,096 La plupart des clôtures que j'ai connues ressemblait à ce qu'ils voulaient 677 00:41:23,106 --> 00:41:26,770 sentir mon souffle quand je Fei Tsui jade mentionné, 678 00:41:26,776 --> 00:41:30,736 mais l'un d'eux m'a envoyé à un joint dans Chinatown. 679 00:41:51,426 --> 00:41:52,212 Oui? 680 00:41:54,679 --> 00:41:56,545 Fei Tsui Jade. 681 00:41:56,556 --> 00:41:57,342 Vous avez? 682 00:41:58,474 --> 00:41:59,305 Non. 683 00:41:59,308 --> 00:42:00,640 Je n'ai pas, je veux. 684 00:42:00,643 --> 00:42:02,805 Tout le monde veut. 685 00:42:02,812 --> 00:42:03,848 Qui a obtenu? 686 00:42:03,855 --> 00:42:05,892 Seul le grand collectionneur a. 687 00:42:07,025 --> 00:42:08,516 Qui? 688 00:42:08,526 --> 00:42:09,312 Grayle. 689 00:42:12,071 --> 00:42:13,937 Baxter Wilson Grayle? 690 00:42:15,450 --> 00:42:16,236 Il a eu. 691 00:42:20,121 --> 00:42:20,907 Merci. 692 00:42:29,714 --> 00:42:32,081 Juge Baxter Wilson Grayle était le plus puissant 693 00:42:32,091 --> 00:42:34,504 figure politique à Los Angeles. 694 00:42:34,510 --> 00:42:36,752 Il avait été pendant plus d'un quart de siècle. 695 00:42:36,763 --> 00:42:38,504 Son majordome n'arrêtait pas de me dire que le juge 696 00:42:38,514 --> 00:42:40,346 était indisponible, jusqu'à ce que je dise que j'étais 697 00:42:40,349 --> 00:42:44,593 la dernière personne à voir Lindsay Marriott en vie. 698 00:42:44,604 --> 00:42:46,266 La maison elle-même n'était pas beaucoup, 699 00:42:46,272 --> 00:42:47,888 il était plus petit que Buckingham Palace 700 00:42:47,899 --> 00:42:52,018 et probablement eu moins de fenêtres que le Chrysler Building. 701 00:43:07,543 --> 00:43:08,408 Monsieur Marlowe. 702 00:43:08,419 --> 00:43:09,409 Viens par là s'il te plait. 703 00:43:09,420 --> 00:43:10,376 Je vous remercie. 704 00:43:12,381 --> 00:43:14,839 Bonjour, monsieur Marlowe. 705 00:43:14,842 --> 00:43:15,628 Bonjour. 706 00:43:34,153 --> 00:43:37,066 Ses cheveux étaient de couleur d'or dans les peintures anciennes. 707 00:43:37,073 --> 00:43:38,530 Elle avait un ensemble complet de courbes qui 708 00:43:38,533 --> 00:43:41,901 personne n'avait été capable de progresser. 709 00:43:41,911 --> 00:43:42,867 Elle me regardait un peu 710 00:43:42,870 --> 00:43:45,328 Je pouvais sentir dans ma poche de hanche. 711 00:43:49,168 --> 00:43:52,081 - C'est mon mari Le juge Grayle, M. Marlowe. 712 00:43:52,088 --> 00:43:53,420 Veuillez vous asseoir, M. Marlowe. 713 00:43:53,422 --> 00:43:54,253 Je vous remercie. 714 00:43:54,257 --> 00:43:56,340 - Voulez-vous mélanger M. Marlowe prend un verre, Nelson? 715 00:43:56,342 --> 00:43:57,378 Oui m'dame. 716 00:44:00,346 --> 00:44:01,553 Tu n'es pas ce à quoi je m'attendais. 717 00:44:01,556 --> 00:44:03,263 Oh, de quelle manière? 718 00:44:03,266 --> 00:44:05,223 - La dernière personne à voir la pauvre Lindsay en vie, 719 00:44:05,226 --> 00:44:08,219 Je pensais être un de ses amis. 720 00:44:08,229 --> 00:44:09,765 Si tu vois ce que je veux dire. 721 00:44:09,772 --> 00:44:13,641 - Eh bien, il vient de me demander se joindre à une course. 722 00:44:13,651 --> 00:44:16,985 Il a dû racheter un collier de jade Fei Tsui 723 00:44:16,988 --> 00:44:20,026 qui a été volé à un de ses amis. 724 00:44:22,910 --> 00:44:23,741 Je vous remercie. 725 00:44:23,744 --> 00:44:26,953 Ce sera tout, Nelson. 726 00:44:28,332 --> 00:44:30,039 Je suis un détective privé. 727 00:44:30,042 --> 00:44:33,956 Je comprends que vous collectionnez Fei Tsui Jade, M. Grayle? 728 00:44:33,963 --> 00:44:36,376 - J'ai l'un des meilleurs collections dans le monde, 729 00:44:36,382 --> 00:44:38,465 mais rien ne m'a été volé. 730 00:44:38,467 --> 00:44:43,053 - Il me l'a dit a été volé à une femme. 731 00:44:43,055 --> 00:44:45,547 Je me demande ce qu'il avait en tête. 732 00:44:47,351 --> 00:44:49,388 Nous n'avons qu'un collier. 733 00:44:49,395 --> 00:44:50,636 Oh, inestimable? 734 00:44:50,646 --> 00:44:51,432 Mmm-hm. 735 00:44:58,070 --> 00:44:59,311 Tu n'as pas à t'embêter avec ça, chérie. 736 00:44:59,322 --> 00:45:01,530 Vous devriez vous reposer. 737 00:45:01,532 --> 00:45:04,570 Je pense que je vais aller me coucher un moment. 738 00:45:07,622 --> 00:45:08,988 Content de vous avoir rencontré, M. Marlowe. 739 00:45:08,998 --> 00:45:10,364 Merci Monsieur. 740 00:45:14,795 --> 00:45:16,878 - M. Grayle n'a pas été se sentir trop bien pendant un certain temps. 741 00:45:16,881 --> 00:45:18,167 Il se fatigue facilement. 742 00:45:22,094 --> 00:45:23,881 Bon sang, j'aime bien boire. 743 00:45:27,225 --> 00:45:30,309 Était-il un vieil ami, M. Marriott? 744 00:45:30,311 --> 00:45:31,097 Sorte de. 745 00:45:33,439 --> 00:45:35,476 Il m'a accompagné des lieux. 746 00:45:40,863 --> 00:45:42,855 Eh bien, Lindsay a dû me dire 747 00:45:42,865 --> 00:45:45,482 quelque chose à me faire suivre. 748 00:45:48,329 --> 00:45:49,160 Vous êtes un très bel homme 749 00:45:49,163 --> 00:45:50,995 être dans ce genre d'affaire. 750 00:45:50,998 --> 00:45:55,413 - J'espère que tu ne l'es pas Tiens-le contre moi. 751 00:45:55,419 --> 00:45:56,284 Pauvre Lin. 752 00:45:59,090 --> 00:46:02,709 Il était plutôt un talon, mais pour mourir comme ça, c'est terrible. 753 00:46:02,718 --> 00:46:04,960 Avez-vous confiance en lui? 754 00:46:04,971 --> 00:46:05,757 Oui. 755 00:46:07,807 --> 00:46:09,218 Pourquoi? 756 00:46:09,225 --> 00:46:12,184 Je ne sais pas, je fais confiance à certaines personnes. 757 00:46:13,437 --> 00:46:14,393 Je compte sur toi. 758 00:46:16,065 --> 00:46:19,729 Pourquoi ne viens-tu pas ici et asseyez-vous à côté de moi? 759 00:46:19,735 --> 00:46:22,443 - J'étais en train de penser à ce sujet depuis un certain temps. 760 00:46:22,446 --> 00:46:25,689 Depuis ta première traversée vos jambes, pour être exact. 761 00:46:25,700 --> 00:46:29,819 - Ces maudits choses sont toujours autour de ton cou. 762 00:46:33,374 --> 00:46:35,457 Faites-vous ce genre de chose souvent? 763 00:46:35,459 --> 00:46:38,076 - Non, je suis généralement jolie occupé au monastère, 764 00:46:38,087 --> 00:46:40,454 priant avec les autres moines. 765 00:46:43,843 --> 00:46:45,584 Depuis combien de temps connaissez-vous Marriott? 766 00:46:45,594 --> 00:46:47,130 Oh, des années. 767 00:46:47,138 --> 00:46:48,094 Je l'aimais. 768 00:46:49,849 --> 00:46:53,092 J'aimerais savoir qui l'a tué. 769 00:46:53,102 --> 00:46:54,638 Voulez-vous savoir? 770 00:46:55,896 --> 00:46:57,888 Je vais vous payer, bien sûr. 771 00:46:57,898 --> 00:46:59,264 Beaucoup. 772 00:46:59,275 --> 00:47:00,106 Beaucoup? 773 00:47:00,109 --> 00:47:01,725 Mmm-hm. 774 00:47:01,736 --> 00:47:04,274 Marriott a vécu comme s'il en avait beaucoup. 775 00:47:04,280 --> 00:47:06,442 Il ne t'empruntait pas, hein? 776 00:47:06,449 --> 00:47:10,033 - Tu es un peu à l'ancienne, n'est-ce pas? 777 00:47:13,873 --> 00:47:15,409 Tu t'appelles Phil, n'est-ce pas? 778 00:47:15,416 --> 00:47:17,908 Philip, quel est le vôtre? 779 00:47:17,918 --> 00:47:19,284 Helen, embrasse moi. 780 00:47:39,023 --> 00:47:40,559 Qui était-ce? 781 00:47:40,566 --> 00:47:41,727 C'était M. Grayle. 782 00:47:41,734 --> 00:47:42,975 L'oublier. 783 00:47:42,985 --> 00:47:44,476 J'essaye de. 784 00:47:44,487 --> 00:47:47,025 - Il comprend, quoi L'enfer peut-il s'attendre? 785 00:47:47,031 --> 00:47:49,148 Je sais, il se fatigue facilement. 786 00:47:51,327 --> 00:47:52,158 Je vous le dis, tout va bien. 787 00:47:52,161 --> 00:47:53,743 C'est un homme malade. 788 00:47:53,746 --> 00:47:54,953 Vous ne le sauriez jamais du genre de 789 00:47:54,955 --> 00:47:57,117 muscle qu'il porte dans cette ville. 790 00:47:57,124 --> 00:48:01,243 - Ce genre de muscle tu peut utiliser d'un fauteuil roulant. 791 00:48:03,714 --> 00:48:05,956 Où puis-je vous appeler? 792 00:48:05,966 --> 00:48:07,252 Je suis dans l'annuaire téléphonique. 793 00:48:07,259 --> 00:48:08,591 Qu'est-ce qui ne va pas? 794 00:48:08,594 --> 00:48:10,881 Il n'y a rien de mal. 795 00:48:10,888 --> 00:48:14,677 - Oh Jésus, tu es à l'ancienne, n'est-ce pas? 796 00:48:15,726 --> 00:48:17,342 À partir de la taille. 797 00:48:34,245 --> 00:48:36,737 Après avoir garé ma voiture et a commencé pour mon bureau, 798 00:48:36,747 --> 00:48:39,490 J'ai réalisé que j'avais oublié syntoniser les nouvelles. 799 00:48:39,500 --> 00:48:40,707 Les Yankees étaient à Washington pour 800 00:48:40,709 --> 00:48:42,871 un double en tête contre les Sénateurs. 801 00:48:42,878 --> 00:48:44,460 DiMaggio pourrait égaler et battre le record 802 00:48:44,463 --> 00:48:45,920 s'il a frappé dans les deux jeux. 803 00:48:45,923 --> 00:48:49,132 J'avais hâte d'arriver à ma radio. 804 00:48:53,222 --> 00:48:54,929 Salut. 805 00:48:54,932 --> 00:48:55,718 Salut. 806 00:48:58,352 --> 00:49:01,265 J'ai cru reconnaître le sourire 807 00:49:01,272 --> 00:49:05,312 mais je savais qu'il y avait je ne pouvais rien y faire. 808 00:49:25,087 --> 00:49:26,919 Ce téléphone a continué à sonner. 809 00:49:26,922 --> 00:49:28,629 Cela me rendait fou. 810 00:49:28,632 --> 00:49:30,965 J'ai prié que quelqu'un y réponde. 811 00:49:30,968 --> 00:49:34,837 Je n'avais pas réalisé que c'était sonner dans ma tête. 812 00:49:54,158 --> 00:49:55,319 Où tu le veux? 813 00:49:55,326 --> 00:49:58,194 Asseyez-le, asseyez-le là-bas. 814 00:50:01,999 --> 00:50:04,161 - J'avais déjà vu une photo de Frances Amthor, 815 00:50:04,168 --> 00:50:06,251 La célèbre madame de L. A. 816 00:50:06,253 --> 00:50:09,337 Et elle était là, dans la chair. 817 00:50:09,340 --> 00:50:11,457 Hey, j'ai livré, hein? 818 00:50:15,262 --> 00:50:16,469 Allez, chérie. 819 00:50:24,563 --> 00:50:25,349 Bon les filles. 820 00:50:42,957 --> 00:50:45,244 Ravi de vous rencontrer, M. Marlowe. 821 00:50:45,251 --> 00:50:47,208 Je suis tellement content que vous ayez pu y arriver. 822 00:50:47,211 --> 00:50:49,624 Sympa d'avoir une soirée avec les garçons. 823 00:50:49,630 --> 00:50:52,122 S'il vous plaît, ne fumez pas, M. Marlowe. 824 00:50:52,132 --> 00:50:53,418 Je n'aime pas ça 825 00:51:01,642 --> 00:51:03,725 Chérie, va dans ta chambre. 826 00:51:08,023 --> 00:51:09,935 Je veux juste parler à Moose Malloy. 827 00:51:09,942 --> 00:51:12,184 Je ne vais te le demander qu'une fois. 828 00:51:16,824 --> 00:51:19,532 Je te l'ai dit, je n'aime pas la fumée. 829 00:51:22,162 --> 00:51:24,028 Qui t'a dit de te lever? 830 00:51:29,295 --> 00:51:32,629 Je pense que vous êtes une personne très stupide. 831 00:51:32,631 --> 00:51:36,500 Tu as l'air stupide, tu es dans une entreprise stupide 832 00:51:36,510 --> 00:51:39,378 et vous êtes sur un cas stupide. 833 00:51:39,388 --> 00:51:41,254 Je comprends, je suis stupide. 834 00:51:55,946 --> 00:51:59,235 Tu n'aurais pas dû faire ça, Marlowe. 835 00:52:46,747 --> 00:52:48,704 La chambre était pleine de fumée. 836 00:52:48,707 --> 00:52:52,166 La fumée était suspendue dans l'air en traits fins. 837 00:52:52,169 --> 00:52:56,539 Droit comme un rideau de petites perles claires. 838 00:52:56,548 --> 00:53:01,168 Il ne s'est pas dissous, n'a pas flotter, n'a pas bougé. 839 00:53:01,178 --> 00:53:05,764 C'était une toile grise, tissée par mille araignées. 840 00:53:05,766 --> 00:53:10,352 Je me demandais comment ils avaient qu'ils travaillent ensemble. 841 00:53:10,354 --> 00:53:11,890 OK Marlowe, j'ai dit. 842 00:53:13,148 --> 00:53:17,062 Vous êtes un dur à cuire, six pieds de fer. 843 00:53:17,069 --> 00:53:21,404 190 livres dépouillé et avec votre visage lavé. 844 00:53:21,407 --> 00:53:24,491 Muscles durs et pas de verre mâchoire, vous pouvez le prendre. 845 00:53:24,493 --> 00:53:27,327 Vous avez été assis deux fois, tu as été abattu plein de hop 846 00:53:27,329 --> 00:53:28,536 et gardé en dessous jusqu'à ce que vous êtes 847 00:53:28,539 --> 00:53:30,997 aussi fou que deux souris qui valsent. 848 00:53:32,501 --> 00:53:35,039 Maintenant, à quoi tout cela revient-il? 849 00:53:35,045 --> 00:53:35,831 Routine. 850 00:53:37,798 --> 00:53:39,005 Voyons maintenant que tu fais quelque chose 851 00:53:39,007 --> 00:53:41,465 vraiment difficile, comme se gettin. 852 00:53:46,932 --> 00:53:50,221 Je rampai sur le sol en pensant: 853 00:53:50,227 --> 00:53:53,436 comment diable puis-je passer sous cette porte? 854 00:53:55,607 --> 00:53:58,475 J'ai senti quelqu'un d'autre dans la pièce. 855 00:54:10,497 --> 00:54:13,831 Je souhaitais que cela fasse partie de mon cauchemar, mais ça ne l'était pas. 856 00:54:13,834 --> 00:54:15,496 C'était Tommy Ray. 857 00:54:15,502 --> 00:54:17,869 Il ne ferait jamais sauter un autre cor. 858 00:54:24,052 --> 00:54:26,669 J'étais déchiré entre me faire marcher 859 00:54:26,680 --> 00:54:29,593 et vouloir s'allonger sur le lit. 860 00:54:29,600 --> 00:54:31,466 C'était un lit charmant. 861 00:54:31,477 --> 00:54:33,810 C'était fait de feuilles de rose. 862 00:54:33,812 --> 00:54:37,977 C'était la plus belle lit dans le monde. 863 00:54:37,983 --> 00:54:41,226 Ils l'avaient eu de Carole Lombard. 864 00:54:41,236 --> 00:54:43,193 C'était trop doux pour elle. 865 00:54:45,073 --> 00:54:49,283 Je me battais encore cependant, marchant toujours. 866 00:54:49,286 --> 00:54:53,906 Puis quelques pas que j'ai entendu décidé pour moi. 867 00:54:53,916 --> 00:54:57,034 Je devais revenir dans lit, qu'on le veuille ou non. 868 00:54:57,044 --> 00:54:58,956 J'ai décidé de jouer à mort. 869 00:54:58,962 --> 00:55:02,171 Je n'avais pas à être un enfer d'acteur. 870 00:55:12,184 --> 00:55:15,518 Allez, hillbilly, lève-toi et brille. 871 00:55:15,521 --> 00:55:17,638 Allez, Amthor te veut. 872 00:55:24,988 --> 00:55:27,605 Hé, tu n'es pas coassée, n'est-ce pas? 873 00:55:39,628 --> 00:55:42,996 - Si j'avais un sens, j'aurais essayé de sortir de là. 874 00:55:43,006 --> 00:55:45,794 Mais parfois je manque de sens. 875 00:55:45,801 --> 00:55:49,886 Tout ce à quoi je pouvais penser, c'était mes mains sur Frances Amthor. 876 00:55:55,143 --> 00:55:57,510 C'était une vieille maison construite comme ils les ont construits 877 00:55:57,521 --> 00:55:59,433 et ne les construisez plus. 878 00:55:59,439 --> 00:56:00,680 Ajustement et approprié pour le logement 879 00:56:00,691 --> 00:56:03,149 le plus vieux métier du monde. 880 00:56:58,332 --> 00:56:59,573 Euh… non non 881 00:56:59,583 --> 00:57:02,121 Cette sonnerie ne va pas te fait du bien ce soir. 882 00:57:02,127 --> 00:57:04,369 Je viens de mettre un de vos garçons pour dormir. 883 00:57:04,379 --> 00:57:08,248 - Vous avez été très malade homme, monsieur, un homme très malade. 884 00:57:08,258 --> 00:57:10,545 Je ne peux pas te recommander être encore debout. 885 00:57:10,552 --> 00:57:14,216 - J'ai peut-être l'air malade, mais ne laissez pas cela vous tromper. 886 00:57:14,222 --> 00:57:16,259 Je suis d'humeur rare ce soir. 887 00:57:16,266 --> 00:57:18,679 J'ai envie de danser sur la mousse, 888 00:57:18,685 --> 00:57:20,347 Je peux entendre les banshees appeler. 889 00:57:20,354 --> 00:57:23,563 Je n'ai tiré sur personne depuis plus d'un mois. 890 00:57:24,733 --> 00:57:25,519 Whisky? 891 00:57:35,369 --> 00:57:36,576 Nah, vous d'abord. 892 00:57:37,537 --> 00:57:39,574 Je n'ai plus confiance en ce joint. 893 00:57:39,581 --> 00:57:43,040 Pour votre santé, monsieur, que reste-t-il. 894 00:57:50,258 --> 00:57:51,874 J'ai eu un cauchemar. 895 00:57:53,053 --> 00:57:55,545 Idée idiote, j'ai rêvé que je a été abattu plein de dope 896 00:57:55,555 --> 00:57:57,467 et enfermé dans une pièce. 897 00:57:59,559 --> 00:58:01,642 Ils m'ont frappé au la tête et m'a pris un endroit 898 00:58:01,645 --> 00:58:03,762 où ils m'ont fait ça. 899 00:58:04,898 --> 00:58:08,983 Je me souviens vaguement de quelqu'un poser des questions sur Moose Malloy. 900 00:58:12,739 --> 00:58:14,150 Tu disais? 901 00:58:14,157 --> 00:58:16,490 Je n'ai fait aucune remarque. 902 00:58:16,493 --> 00:58:19,361 Qu'est-ce qui est si important chez Malloy? 903 00:58:22,249 --> 00:58:24,206 Pourquoi Marriott a-t-il été tué? 904 00:58:26,211 --> 00:58:29,875 Quel est le problème, cathouse a ta langue? 905 00:58:29,881 --> 00:58:32,589 Qu'est-ce que c'est que Malloy? 906 00:58:34,386 --> 00:58:36,093 Regardez, c'est une arme à feu. 907 00:58:39,933 --> 00:58:41,469 Quand tu as une arme à feu ta main, les gens sont 908 00:58:41,476 --> 00:58:43,468 censé faire ce que vous leur dites de faire. 909 00:58:43,478 --> 00:58:45,344 Pas quand tu es sur le point de t'effondrer. 910 00:58:50,027 --> 00:58:51,359 Qu'est-ce que c'est? 911 00:58:51,361 --> 00:58:52,693 Dis-moi, viens. 912 00:58:52,696 --> 00:58:53,903 Qu'est-ce que tu veux? 913 00:58:53,905 --> 00:58:56,113 Johnny est avec votre Doris. 914 00:58:57,492 --> 00:58:58,903 Attends une minute, où penses-tu ... 915 00:58:58,910 --> 00:58:59,696 Arrêtez! 916 00:59:07,711 --> 00:59:09,828 Vous foutu clochard! 917 00:59:12,174 --> 00:59:13,836 Qu'est-ce que tu m'as fait! 918 00:59:31,610 --> 00:59:35,399 - bouge, bouge ça, allons, allons! 919 00:59:51,963 --> 00:59:54,250 - je n'avais que un endroit où aller, Nulty. 920 00:59:54,257 --> 00:59:57,625 Et j'ai prié Dieu que je puisse le faire. 921 01:00:03,308 --> 01:00:04,674 Georgie! 922 01:00:09,147 --> 01:00:10,558 Bon Dieu! 923 01:00:10,565 --> 01:00:14,525 Vous avez l'air d'être allé 10 rounds avec Joe Louis. 924 01:00:15,862 --> 01:00:17,273 DiMaggio l'a-t-il fait? 925 01:00:17,280 --> 01:00:18,066 Sûr. 926 01:00:41,972 --> 01:00:43,429 Merci Georgie 927 01:01:00,198 --> 01:01:00,984 Ha ha. 928 01:01:02,450 --> 01:01:03,736 Merci Georgie 929 01:01:05,287 --> 01:01:07,153 À vous, monsieur Marlowe. 930 01:01:20,177 --> 01:01:22,794 - Je suis retourné à mon bureau pour la première fois en une semaine, 931 01:01:22,804 --> 01:01:25,888 après avoir passé quelques-uns des minutes les plus difficiles de ma vie, 932 01:01:25,891 --> 01:01:29,134 dire à la femme de Tommy Ray qu'elle était veuve, 933 01:01:29,144 --> 01:01:32,888 et le gamin que son papa était parti pour toujours. 934 01:01:32,898 --> 01:01:37,859 Mais DiMaggio allait encore fort, sur son propre disque maintenant. 935 01:01:37,861 --> 01:01:40,695 Aurait-il frappé en toute sécurité à chaque match pour toujours? 936 01:01:40,697 --> 01:01:41,858 C'était comme ça. 937 01:01:41,865 --> 01:01:42,946 Et pourquoi pas? 938 01:01:42,949 --> 01:01:47,740 Il n'avait que 26 ans et jouait baseball au soleil. 939 01:01:47,746 --> 01:01:50,659 Il a entendu les petits garçons encourager, pas pleurer. 940 01:02:01,259 --> 01:02:02,340 Bonjour. 941 01:02:02,344 --> 01:02:03,130 C'est moi. 942 01:02:04,930 --> 01:02:06,922 J'ai commencé à penser que tu le ferais a remporté le concours irlandais 943 01:02:06,932 --> 01:02:07,968 et a décollé. 944 01:02:08,892 --> 01:02:11,350 Ha, à quoi d'autre pensiez-vous? 945 01:02:11,353 --> 01:02:12,889 En pensant à ce soir. 946 01:02:12,896 --> 01:02:14,979 Et ce soir? 947 01:02:14,981 --> 01:02:16,597 L'orchidée blanche. 948 01:02:16,608 --> 01:02:20,192 Il va y avoir un privé fête en l'honneur de mon mari. 949 01:02:20,195 --> 01:02:23,108 C'est une année électorale. 950 01:02:23,114 --> 01:02:25,948 Je ne peux pas très bien m'en sortir. 951 01:02:25,951 --> 01:02:28,159 Pourquoi ne me retrouves-tu pas vers neuf heures? 952 01:02:28,161 --> 01:02:30,369 Vous êtes à neuf heures. 953 01:02:30,372 --> 01:02:31,158 Au revoir. 954 01:03:30,015 --> 01:03:34,134 Un bourbon sur les rochers et un Scotch avec des glaçons, s'il vous plaît. 955 01:03:35,895 --> 01:03:38,603 Vous êtes juste à l'heure. 956 01:03:38,606 --> 01:03:41,019 Votre mari a beaucoup d'amis. 957 01:03:41,026 --> 01:03:43,439 Eh bien, tout le monde en politique le fait. 958 01:03:43,445 --> 01:03:44,401 Ennemis aussi. 959 01:03:49,451 --> 01:03:51,113 Et pour Brunette? 960 01:03:51,119 --> 01:03:53,202 Est-il ami ou ennemi? 961 01:03:53,204 --> 01:03:53,990 Ami 962 01:03:55,915 --> 01:03:57,372 Il possède ce club. 963 01:03:58,501 --> 01:03:59,787 Connaissez-vous Laird? 964 01:03:59,794 --> 01:04:00,580 Ouais. 965 01:04:01,796 --> 01:04:03,082 Beaucoup d'entre nous dans le bureau du procureur 966 01:04:03,089 --> 01:04:05,797 l'habitude de penser à lui comme une cagoule. 967 01:04:05,800 --> 01:04:07,382 Vous avez travaillé avec le procureur? 968 01:04:07,385 --> 01:04:09,672 - Il m'a pensé oughta quittez le bureau du procureur. 969 01:04:09,679 --> 01:04:11,261 Comment votre mari l'a-t-il rencontré? 970 01:04:11,264 --> 01:04:13,756 - Il possède un haut de gamme bateau de jeu interdit. 971 01:04:13,767 --> 01:04:16,009 Je pense que Baxter l'a aidé redresser un problème 972 01:04:16,019 --> 01:04:18,727 avec les bateaux-taxis à son bateau. 973 01:04:21,024 --> 01:04:21,935 M. aimerait avoir 974 01:04:21,941 --> 01:04:23,853 un mot avec vous, M. Marlowe. 975 01:04:23,860 --> 01:04:25,067 C'est important. 976 01:04:27,364 --> 01:04:29,822 Allez, Philip, je reviens. 977 01:04:39,000 --> 01:04:41,913 Ravi de vous voir, Marlowe. 978 01:04:41,920 --> 01:04:43,127 Vous avez l'air bien. 979 01:04:43,129 --> 01:04:44,665 Vous êtes trop mignon. 980 01:04:45,840 --> 01:04:47,752 Nous remontons un long chemin. 981 01:04:47,759 --> 01:04:49,625 Au moment où vous voulait me voir fessée. 982 01:04:49,636 --> 01:04:50,752 Je le fais encore. 983 01:04:50,762 --> 01:04:51,627 Pourquoi? 984 01:04:52,972 --> 01:04:57,182 Tout ce que je fais, c'est gérer des villes, élire les juges et les maires, 985 01:04:57,185 --> 01:05:01,304 police corrompue, drogue colporter, glace vieilles dames avec des perles. 986 01:05:03,274 --> 01:05:04,105 Eh bien, vous mélangez avec certains 987 01:05:04,109 --> 01:05:05,896 Jolies personnes fantastiques maintenant, n'est-ce pas? 988 01:05:05,902 --> 01:05:06,892 Ben ouais. 989 01:05:09,030 --> 01:05:11,192 Tu ne vas pas si mal toi-même. 990 01:05:11,199 --> 01:05:12,110 Tu es le premier gars que j'ai vu avec 991 01:05:12,117 --> 01:05:15,201 La femme du juge Grayle qui n'était pas ... 992 01:05:15,203 --> 01:05:19,038 - À propos de ce gars, Marriott, Le connaissiez-vous bien? 993 01:05:19,040 --> 01:05:22,750 - C'est elle qui joue, il vient de suivre. 994 01:05:22,752 --> 01:05:24,618 OK, qu'est-ce qui est si important? 995 01:05:24,629 --> 01:05:27,087 J'ai besoin d'un peu d'aide. 996 01:05:27,090 --> 01:05:29,173 Vous avez déjà fait un travail, sans poser de questions? 997 01:05:29,175 --> 01:05:30,916 Oh non, il y a toujours une question. 998 01:05:30,927 --> 01:05:31,758 Qu'est-ce que c'est? 999 01:05:31,761 --> 01:05:32,592 Combien? 1000 01:05:32,595 --> 01:05:33,381 Bien. 1001 01:05:34,764 --> 01:05:35,550 Deux mille dollars. 1002 01:05:36,850 --> 01:05:38,762 Deux mille dollars, pour quoi faire? 1003 01:05:38,768 --> 01:05:41,101 Je veux parler à Moose Malloy. 1004 01:05:41,104 --> 01:05:43,221 Hah, je ne vous en veux pas. 1005 01:05:43,231 --> 01:05:46,520 Il est tellement gay, spirituel et charmant. 1006 01:05:46,526 --> 01:05:48,563 Quel est le problème, ne peut pas vos garçons le trouvent? 1007 01:05:48,570 --> 01:05:51,187 Non, la police ne peut pas non plus. 1008 01:05:51,197 --> 01:05:53,655 J'ai des amis, Marlowe. 1009 01:05:53,658 --> 01:05:55,320 C'est comme ça que je sais que Moose est votre client. 1010 01:05:55,326 --> 01:05:56,533 Regardez, je n'ai pas vu le gars moi-même 1011 01:05:56,536 --> 01:05:57,572 plus que quelques fois. 1012 01:05:57,579 --> 01:06:02,324 - C'est quelques fois plus que quiconque. 1013 01:06:02,333 --> 01:06:04,199 Deux mille dollars? 1014 01:06:05,587 --> 01:06:08,250 Il doit y avoir un peu de conversation. 1015 01:06:08,256 --> 01:06:10,418 - Si tu t'inquiètes pour sa santé, vous pouvez être là. 1016 01:06:10,425 --> 01:06:11,506 Comme c'est gentil. 1017 01:06:11,509 --> 01:06:14,343 En tant que médiateur ou pour arrêter le saignement? 1018 01:06:29,694 --> 01:06:32,562 Achetez-vous un nouveau costume, Marlowe. 1019 01:06:36,826 --> 01:06:37,782 Mme Grayle. 1020 01:06:39,204 --> 01:06:40,069 Bonjour Laird 1021 01:06:40,079 --> 01:06:41,866 Je serai sur mon bateau. 1022 01:06:41,873 --> 01:06:45,583 - À bientôt. - Le plus tôt sera le mieux, Marlowe. 1023 01:06:57,305 --> 01:06:58,170 Où aller 1024 01:06:59,349 --> 01:07:00,510 Chez moi? 1025 01:07:00,517 --> 01:07:01,758 Pourquoi? 1026 01:07:01,768 --> 01:07:04,977 Vous avez tout ce dont nous avons besoin avec vous. 1027 01:07:15,114 --> 01:07:17,197 Elle était incroyablement belle. 1028 01:07:17,200 --> 01:07:21,035 Et elle était quelque chose Nulty, vraiment quelque chose. 1029 01:07:36,469 --> 01:07:38,381 Je n'avais aucune intention de laisser Moose entrer dans une pièce 1030 01:07:38,388 --> 01:07:41,301 avec brune, mais là était quelque chose se passe. 1031 01:07:41,307 --> 01:07:43,219 C'était quoi ce bordel? 1032 01:07:43,226 --> 01:07:44,637 Je pensais prendre le l'argent était le meilleur moyen 1033 01:07:44,644 --> 01:07:46,351 garder mon doigt dedans 1034 01:08:03,162 --> 01:08:04,698 Deux proches manqués. 1035 01:08:04,706 --> 01:08:07,665 Il devait être vraiment bon pour faire ça. 1036 01:08:07,667 --> 01:08:10,705 Assez bon pour frapper, si vous le vouliez. 1037 01:08:11,796 --> 01:08:14,254 Quelqu'un a mis un spectacle pour moi. 1038 01:08:14,257 --> 01:08:15,043 Pourquoi? 1039 01:08:20,263 --> 01:08:21,549 Ma voiture était en réparation quand je 1040 01:08:21,556 --> 01:08:23,593 a reçu l'appel de Mme Florian. 1041 01:08:23,600 --> 01:08:25,307 C'était dimanche et j'avais été traîner au bureau 1042 01:08:25,310 --> 01:08:28,348 en espérant avoir des nouvelles de Moose. 1043 01:08:28,354 --> 01:08:30,971 J'ai demandé si nous pouvions parler au téléphone. 1044 01:08:30,982 --> 01:08:32,189 Question stupide. 1045 01:08:32,191 --> 01:08:34,899 Comment pouvez-vous verser une poignée de bourbon au téléphone? 1046 01:08:34,902 --> 01:08:35,688 Merci. 1047 01:08:45,121 --> 01:08:47,829 Où tu étais, j'ai été essayant de vous rejoindre pendant des jours. 1048 01:08:47,832 --> 01:08:49,198 J'etais malade. 1049 01:08:52,337 --> 01:08:53,623 Dans un hôpital? 1050 01:08:53,630 --> 01:08:55,337 Oui, hôpital pour animaux de compagnie. 1051 01:09:03,348 --> 01:09:06,136 Hey, calme-toi sur moi, veux-tu? 1052 01:09:16,402 --> 01:09:18,189 Votre ami Tommy Ray, 1053 01:09:20,198 --> 01:09:21,314 il s'est fait tuer. 1054 01:09:24,327 --> 01:09:25,613 Quoi?! Mon Dieu! 1055 01:09:28,956 --> 01:09:30,618 Pourquoi? 1056 01:09:30,625 --> 01:09:34,665 - Tu sais, il m'a donné un image factice de Velma. 1057 01:09:35,672 --> 01:09:37,288 J'ai été en contact avec Velma. 1058 01:09:37,298 --> 01:09:39,790 Comment l'avez-vous trouvée? 1059 01:09:39,801 --> 01:09:41,793 Par la vigne. 1060 01:09:41,803 --> 01:09:43,010 Tu es sûre que c'était elle? 1061 01:09:43,012 --> 01:09:45,470 Chérie, je n'oublie jamais une voix. 1062 01:09:45,473 --> 01:09:48,216 OK, la prochaine fois que vous lui parlez ... 1063 01:09:48,226 --> 01:09:51,310 Elle ne parlera à personne d'autre qu'à Moose. 1064 01:09:51,312 --> 01:09:53,053 - J'aimerais lui parler moi-même, je n'ai pas entendu 1065 01:09:53,064 --> 01:09:54,646 de lui pendant plus de deux semaines. 1066 01:09:54,649 --> 01:09:56,641 Que vais-je lui dire? 1067 01:09:56,651 --> 01:09:58,688 Elle appelle tous les jours? 1068 01:09:58,695 --> 01:10:00,061 Mmm-hm. 1069 01:10:00,071 --> 01:10:01,027 En même temps? 1070 01:10:02,657 --> 01:10:05,320 - Ne parlez pas à l'orignal que c'était moi qui t'avait prévenu. 1071 01:10:05,326 --> 01:10:06,362 Non non Non. 1072 01:10:08,913 --> 01:10:13,203 Regardez, la prochaine fois qu'il me contacte, 1073 01:10:13,209 --> 01:10:15,792 Je t'appellerai pour te donner son numéro. 1074 01:10:15,795 --> 01:10:19,084 Ainsi, elle pourra l'appeler directement, non? 1075 01:10:21,384 --> 01:10:23,046 Ne pars pas si vite. 1076 01:10:23,052 --> 01:10:24,259 Je dois le faire, chérie. 1077 01:10:24,262 --> 01:10:26,299 Laissez-moi un bilan de pluie. 1078 01:10:30,309 --> 01:10:32,551 J'ai été suivi de temps en temps pour les prochains jours, 1079 01:10:32,562 --> 01:10:34,224 mais cela ne m'a pas dérangé. 1080 01:10:34,230 --> 01:10:35,220 Je savais que j'étais parfaitement en sécurité 1081 01:10:35,231 --> 01:10:37,564 tant que personne ne pourrait trouver l'orignal. 1082 01:10:37,567 --> 01:10:42,403 Tant qu'il respirait, je n'arrêterait pas de respirer non plus. 1083 01:10:42,405 --> 01:10:44,897 Hé Georgie, surveille cette voiture. 1084 01:10:44,907 --> 01:10:47,775 Faites-moi savoir si vous le revoyez. 1085 01:11:01,549 --> 01:11:02,710 Bonjour? 1086 01:11:02,717 --> 01:11:04,754 C'est Moose Malloy, tu te souviens? 1087 01:11:04,761 --> 01:11:06,969 Rappelles toi? Oui, un peu. 1088 01:11:08,473 --> 01:11:09,714 Où t'es-tu caché? 1089 01:11:09,724 --> 01:11:11,181 Où personne ne m'a trouvé. 1090 01:11:11,184 --> 01:11:12,925 Ce sont les meilleurs endroits. 1091 01:11:12,935 --> 01:11:15,723 Ecoute, Velma veut te parler. 1092 01:11:15,730 --> 01:11:16,766 Tu as trouvé ma Velma? 1093 01:11:16,773 --> 01:11:17,980 Enfin presque. 1094 01:11:19,400 --> 01:11:21,483 Elle ne fera que vous parler. 1095 01:11:21,486 --> 01:11:23,352 Nous devons attendre son appel. 1096 01:11:23,362 --> 01:11:24,773 Où? 1097 01:11:24,781 --> 01:11:26,317 Je pourrais venir à vous. 1098 01:11:26,324 --> 01:11:28,316 Je n'aimerais pas ça. 1099 01:11:28,326 --> 01:11:29,737 Bien... 1100 01:11:29,744 --> 01:11:31,076 OK, je vais penser à quelque chose. 1101 01:11:31,078 --> 01:11:34,788 Ecoute, comment vas-tu Connaissez Laird Brunette? 1102 01:11:34,791 --> 01:11:36,532 Jamais entendu parler de lui. 1103 01:11:36,542 --> 01:11:38,909 Que diriez-vous de Baxter Wilson Grayle? 1104 01:11:38,920 --> 01:11:40,286 Combien de personnes est-ce? 1105 01:11:40,296 --> 01:11:41,412 Un. 1106 01:11:41,422 --> 01:11:43,960 Je n'ai jamais entendu parlé de lui. 1107 01:11:44,926 --> 01:11:47,213 Je viens de penser à un endroit. 1108 01:11:49,055 --> 01:11:51,422 J'ai appelé Mme Florian, laissé le numéro de Georgie, 1109 01:11:51,432 --> 01:11:52,968 et maintenant c'était à Velma. 1110 01:11:52,975 --> 01:11:54,682 J'ai eu un million de questions pour Moose, 1111 01:11:54,685 --> 01:11:58,304 mais je savais qu'il n'avait que une chose dans son esprit. 1112 01:11:58,314 --> 01:12:00,101 Pourquoi n'appelle-t-elle pas? 1113 01:12:02,276 --> 01:12:04,313 Comment diable je sais? 1114 01:12:05,905 --> 01:12:07,441 Tu m'as dit que ma Velma appellerait. 1115 01:12:07,448 --> 01:12:10,191 - Maintenant attends une minute, j'ai été giflé, égratigné, 1116 01:12:10,201 --> 01:12:12,989 frappé, assommé, drogué et tiré sur 1117 01:12:12,995 --> 01:12:14,486 chercher votre Velma, alors arrêtez d'essayer 1118 01:12:14,497 --> 01:12:16,910 faire un milkshake de mes entrailles, veux-tu? 1119 01:12:16,916 --> 01:12:17,702 Arrête ça! 1120 01:12:29,303 --> 01:12:30,919 Bonjour? 1121 01:12:30,930 --> 01:12:32,171 Il n'a fallu qu'une seconde pour savoir 1122 01:12:32,181 --> 01:12:33,888 à qui il parlait, on pouvait voir 1123 01:12:33,891 --> 01:12:37,259 les sept années à l'intérieur se dissipent. 1124 01:12:37,270 --> 01:12:38,306 Salut, bébé. 1125 01:12:40,731 --> 01:12:44,771 Ça fait longtemps. 1126 01:12:47,572 --> 01:12:48,437 15 minutes. 1127 01:12:54,620 --> 01:12:55,406 J? ai compris. 1128 01:12:58,875 --> 01:12:59,661 Ouais. 1129 01:13:10,928 --> 01:13:11,714 Ici. 1130 01:13:13,598 --> 01:13:15,555 Rends-moi quand tu peux. 1131 01:13:15,558 --> 01:13:17,891 Allez, je vais te déposer. 1132 01:13:17,894 --> 01:13:18,680 Merci. 1133 01:13:20,771 --> 01:13:22,683 A plus tard, Georgie. 1134 01:13:22,690 --> 01:13:24,556 À vous, monsieur Marlowe. 1135 01:13:33,743 --> 01:13:35,484 C'était un de ces motels transitoires, 1136 01:13:35,494 --> 01:13:38,737 quelque chose entre un sac à puces et une plongée. 1137 01:13:38,748 --> 01:13:41,286 J'avais envie de voir Velma moi-même, mais c'était 1138 01:13:41,292 --> 01:13:44,456 va être un vrai moment pour le grand gars, 1139 01:13:44,462 --> 01:13:47,500 et trois serait plus qu'une foule. 1140 01:14:07,526 --> 01:14:09,392 Si quelque chose n'appartient pas, 1141 01:14:09,403 --> 01:14:11,144 cette voiture dans la ruelle était-ce. 1142 01:14:15,576 --> 01:14:17,158 Moose, descends! 1143 01:14:34,804 --> 01:14:35,590 Phew! 1144 01:14:38,015 --> 01:14:41,349 Je les ai frappés, mais je ne savais pas s'ils étaient morts ou vivants. 1145 01:14:41,352 --> 01:14:45,471 Mais ça n'a pas arrêté Moose, il cherchait sa Velma. 1146 01:14:57,451 --> 01:15:01,741 Vous avez été mis en place, Moose, Tu ne comprends pas? 1147 01:15:01,747 --> 01:15:03,613 Elle a dit qu'elle serait là. 1148 01:15:03,624 --> 01:15:05,081 Qui essaie de te rejoindre, Moose? 1149 01:15:05,084 --> 01:15:06,916 Qu'est-ce qui se passe ici? 1150 01:15:06,919 --> 01:15:08,285 Y avait-il quelqu'un d'autre dans le vol? 1151 01:15:08,295 --> 01:15:09,285 Où est l'argent? 1152 01:15:09,296 --> 01:15:13,290 Est-ce qu'ils essaient de vous fermer up, ou est-ce autre chose? 1153 01:15:13,300 --> 01:15:15,417 Ils doivent avoir ma Velma quelque part. 1154 01:15:15,428 --> 01:15:17,636 Qui, Moose, dit moi, qui? 1155 01:15:20,224 --> 01:15:24,343 Il a montré son appréciation à sa manière douce habituelle. 1156 01:15:42,079 --> 01:15:44,537 - Censé m'appeler quand il est entré en contact, tu te souviens? 1157 01:15:44,540 --> 01:15:46,953 - Le commissaire a dit moi de me reposer, tu te souviens? 1158 01:15:46,959 --> 01:15:49,497 - Allez, Marlowe, ne sois pas si sage. 1159 01:15:49,503 --> 01:15:52,541 Nous avons eu trois meurtres possibles vous amener maintenant. 1160 01:15:52,548 --> 01:15:53,664 Vous le reconnaissez? 1161 01:15:53,674 --> 01:15:56,792 Non, pourquoi ne demandes-tu pas à Marlowe? 1162 01:15:56,802 --> 01:15:58,043 Je te parie cinq dollars que tu ne trouves pas 1163 01:15:58,054 --> 01:15:59,920 un état dans lequel ils ne sont pas recherchés. 1164 01:15:59,930 --> 01:16:02,388 - Vous savez, inspecteur Marlowe, vous êtes une machine à sous. 1165 01:16:02,391 --> 01:16:05,134 Vous ferez n'importe quoi pour six bits. 1166 01:16:05,144 --> 01:16:06,430 Comment as-tu appelé le nom de sa fille? 1167 01:16:06,437 --> 01:16:07,769 Velma 1168 01:16:07,772 --> 01:16:09,183 Vous pensez qu'ils l'ont eue? 1169 01:16:09,190 --> 01:16:10,226 Il pourrait être. 1170 01:16:10,232 --> 01:16:11,018 Comment? 1171 01:16:14,278 --> 01:16:15,064 Allons. 1172 01:16:35,883 --> 01:16:36,669 Jessie? 1173 01:16:48,104 --> 01:16:48,890 Jessie? 1174 01:17:59,341 --> 01:18:02,379 Jésus, quelle façon de vivre. 1175 01:18:02,386 --> 01:18:04,252 Peut-être qu'elle l'a battu. 1176 01:18:04,263 --> 01:18:06,129 C'est le genre d'endroit Jessie Florian 1177 01:18:06,140 --> 01:18:08,382 le bat pour, Nulty. 1178 01:18:08,392 --> 01:18:10,179 C'est tout ce qu'elle a. 1179 01:18:39,882 --> 01:18:41,748 Regardez ces ecchymoses au cou. 1180 01:18:41,759 --> 01:18:43,216 Vous les regardez. 1181 01:18:45,387 --> 01:18:47,504 Bon Dieu, quel moyen de mourir. 1182 01:19:23,175 --> 01:19:23,961 Marlowe. 1183 01:19:26,387 --> 01:19:27,173 Marlowe! 1184 01:19:40,401 --> 01:19:43,064 - Cette carte que tu trouvé sur le corps de Marriott. 1185 01:19:43,070 --> 01:19:45,608 C'est le même que je a donné à Jessie Florian. 1186 01:19:45,614 --> 01:19:47,901 Puis ils se sont connus. 1187 01:19:49,118 --> 01:19:50,484 Moose a pris contact avec moi la nuit dernière. 1188 01:19:50,494 --> 01:19:52,281 Il est inquiet pour Velma, 1189 01:19:52,288 --> 01:19:53,654 et il voulait me parler d'elle. 1190 01:19:53,664 --> 01:19:54,825 Vous obtenez quelque chose de lui? 1191 01:19:54,832 --> 01:19:55,913 Pas tant. 1192 01:19:55,916 --> 01:19:58,203 La façon dont je le conçois, ils ont appelé Mme Florian 1193 01:19:58,210 --> 01:20:01,044 juste après avoir manqué tuer Moose dans la rue. 1194 01:20:01,046 --> 01:20:01,877 Qui sont-ils? 1195 01:20:01,880 --> 01:20:02,711 Ouais. 1196 01:20:02,715 --> 01:20:05,708 Qui qu'ils soient, ils savaient Moose irait droit 1197 01:20:05,718 --> 01:20:09,382 à Mme Florian dès que il est sorti à la recherche de Velma. 1198 01:20:09,388 --> 01:20:11,630 - Alors ils lui ont donné un nouveau radio, quelques bouteilles, 1199 01:20:11,640 --> 01:20:13,097 elle est venue pas cher. 1200 01:20:13,100 --> 01:20:15,934 Ils lui ont demandé d'appeler comme dès que Moose est arrivé. 1201 01:20:15,936 --> 01:20:18,019 Seulement je me suis présenté à la place. 1202 01:20:18,022 --> 01:20:22,141 Mais elle a quand même téléphoné. 1203 01:20:27,114 --> 01:20:28,571 Ils ont eu Tommy Ray pour me donner 1204 01:20:28,574 --> 01:20:31,487 une photo bidon pour m'occuper. 1205 01:20:31,493 --> 01:20:33,530 Ils ont demandé à Velma d'appeler Moose. 1206 01:20:33,537 --> 01:20:34,698 Je suppose qu'ils ont peut-être tenu Velma 1207 01:20:34,705 --> 01:20:36,116 depuis que Moose est sorti. 1208 01:20:36,123 --> 01:20:37,739 Qu'est-ce qui vous rend si sûr? 1209 01:20:37,750 --> 01:20:39,161 J'étais là quand l'appel est arrivé. 1210 01:20:39,168 --> 01:20:40,284 Vous ne pensez pas la voix de quelqu'un d'autre 1211 01:20:40,294 --> 01:20:43,128 aurait eu Moose à ce motel? 1212 01:20:43,130 --> 01:20:44,291 C'était donc la fin de Tommy Ray 1213 01:20:44,298 --> 01:20:46,540 et ce fut la fin de Mme Florian. 1214 01:20:46,550 --> 01:20:47,916 Je ne serais pas surpris si Velma elle-même 1215 01:20:47,926 --> 01:20:51,419 pousse des pâquerettes à propos de maintenant. 1216 01:20:51,430 --> 01:20:52,921 Pourquoi tu me dis tout ça? 1217 01:20:52,931 --> 01:20:54,172 Parce que je sors sur ce bateau 1218 01:20:54,183 --> 01:20:56,425 et emmener Malloy avec moi. 1219 01:20:56,435 --> 01:20:58,301 J'ai eu ce drôle de sentiment Je ne reviens pas vivant 1220 01:20:58,312 --> 01:20:59,894 sauf si je suis avec les flics. 1221 01:20:59,897 --> 01:21:03,106 - Ecoute, si je continuais ce bateau je me suis fait casser. 1222 01:21:03,108 --> 01:21:05,065 Au moins, tu es honnête à ce sujet. 1223 01:21:05,069 --> 01:21:06,310 Un flic honnête. 1224 01:21:06,320 --> 01:21:08,733 Je suis censé vous amener! 1225 01:21:08,739 --> 01:21:11,698 Si je vous laisse partir, et j'ai dit si, Marlowe ... 1226 01:21:11,700 --> 01:21:14,158 Je sortirais mon cou. 1227 01:21:14,161 --> 01:21:16,949 - Merci, Nulty, mais ce n'est pas ce dont j'ai besoin. 1228 01:21:16,955 --> 01:21:19,743 Ce dont j'ai besoin, c'est un autre verre. 1229 01:21:19,750 --> 01:21:22,993 J'ai besoin d'une lotta assurance vie, J'ai besoin d'une maison à la campagne! 1230 01:21:23,003 --> 01:21:24,289 J'ai besoin de vacances! 1231 01:21:24,296 --> 01:21:25,662 Je suis fatigué, Nulty. 1232 01:21:25,672 --> 01:21:28,005 Tout ce que je touche tourne à la merde! 1233 01:21:28,008 --> 01:21:31,672 J'ai un chapeau, un manteau et une arme à feu, c'est tout. 1234 01:21:31,678 --> 01:21:35,012 Regardez, nous nous connaissons pendant longtemps, Nulty. 1235 01:21:35,015 --> 01:21:38,224 Tu dois me laisser partir, sinon ce gamin de Tommy Ray 1236 01:21:38,227 --> 01:21:40,014 va me hanter pour le reste de ma vie 1237 01:21:40,020 --> 01:21:42,558 pour les laisser tuer son vieil homme. 1238 01:21:42,564 --> 01:21:43,975 Il va, vous savez. 1239 01:21:45,192 --> 01:21:46,899 Brunette sait-elle que tu viens? 1240 01:21:46,902 --> 01:21:49,019 Pas à moins que tu lui dises. 1241 01:21:52,616 --> 01:21:54,027 Donnez-moi cinq minutes pour recommencer 1242 01:21:54,034 --> 01:21:56,902 en ville, puis faites ce que vous voulez. 1243 01:21:58,789 --> 01:21:59,825 Hé, Nulty, 1244 01:22:01,792 --> 01:22:02,578 Merci. 1245 01:22:04,002 --> 01:22:04,788 Sûr. 1246 01:22:13,512 --> 01:22:14,969 - J'ai eu l'orignal retrouvez-moi à un arcade 1247 01:22:14,972 --> 01:22:17,385 devant l'hôtel, alors nous sommes allés rencontrer Georgie, 1248 01:22:17,391 --> 01:22:20,225 avec qui j'avais téléphoné pour nous trouver un bateau. 1249 01:22:20,227 --> 01:22:22,935 Je pense avoir trouvé un bateau pour toi. 1250 01:22:28,068 --> 01:22:31,357 Je ne leur ai rien dit, M. Marlowe. 1251 01:22:32,698 --> 01:22:34,735 Où est le bateau, Georgie? 1252 01:22:34,741 --> 01:22:35,697 Là-bas. 1253 01:22:48,046 --> 01:22:50,288 Pouvez-vous nous faire monter à bord du Lido? 1254 01:22:50,299 --> 01:22:52,040 - Vous pouvez toujours avoir de l'eau taxi pour vous emmener là-haut. 1255 01:22:52,050 --> 01:22:54,542 Supposons que je n'aime pas les taxis. 1256 01:22:54,553 --> 01:22:57,091 - Je peux te faire monter là-haut pour une assez bonne raison. 1257 01:22:57,097 --> 01:22:58,588 Combien est la raison? 1258 01:22:58,599 --> 01:23:01,967 50 $, 10 $ de plus si vous saignez dans mon bateau. 1259 01:23:05,647 --> 01:23:06,433 25 $? 1260 01:23:10,068 --> 01:23:11,058 A plus tard, Georgie. 1261 01:23:11,069 --> 01:23:11,855 Allons-y. 1262 01:23:43,769 --> 01:23:46,227 Marriott mort, Mme Florian morte, 1263 01:23:46,230 --> 01:23:49,849 Tommy Ray mort, Francis Amthor mort. 1264 01:23:49,858 --> 01:23:53,852 Seule brune avec ses 2 000 $ souhait de voir Moose a été laissé. 1265 01:23:53,862 --> 01:23:56,650 La réponse devait être sur ce bateau. 1266 01:24:08,710 --> 01:24:10,918 Faites demi-tour, nous allons sur le bateau. 1267 01:24:10,921 --> 01:24:13,504 Arrête Hank, arrête la voiture. 1268 01:24:13,507 --> 01:24:15,214 Êtes-vous fou? 1269 01:24:15,217 --> 01:24:18,176 Sept personnes sont mortes, Rolfe, sept! 1270 01:24:18,178 --> 01:24:20,044 Et la police s'en va. 1271 01:24:20,055 --> 01:24:21,296 Tu parles du bateau de Brunette, 1272 01:24:21,306 --> 01:24:23,468 on doit parler à Brunette. 1273 01:24:23,475 --> 01:24:24,306 Marlowe ne vaut pas ... 1274 01:24:24,309 --> 01:24:26,050 Ne vaut pas quoi? 1275 01:24:26,061 --> 01:24:27,927 Manquer notre ramassage hebdomadaire? 1276 01:24:27,938 --> 01:24:29,395 Pour qui voudriez-vous vous retourner? 1277 01:24:29,398 --> 01:24:33,187 Votre père, votre mère votre femme, vos enfants? 1278 01:24:33,193 --> 01:24:36,027 Ou est-ce que Brunette est la seule qui vaille la peine? 1279 01:24:36,029 --> 01:24:36,860 Ecoute, je vais sortir d'ici. 1280 01:24:36,863 --> 01:24:40,948 Tu as un peu trop la religion pour moi tout d'un coup. 1281 01:24:46,123 --> 01:24:48,661 Quelqu'un d'autre veut sortir? 1282 01:24:53,422 --> 01:24:55,084 N'essayez pas d'avertir qui que ce soit. 1283 01:24:55,090 --> 01:24:56,331 Si vous le faites et qu'un de nous sort 1284 01:24:56,341 --> 01:24:58,958 de cela, vous êtes mort et enterré. 1285 01:25:01,013 --> 01:25:01,844 Allez, Hank. 1286 01:25:01,847 --> 01:25:05,215 Allumez cette sirène, c'est une voiture de police. 1287 01:25:45,849 --> 01:25:46,885 Qu'est ce que tu fais en bas? 1288 01:26:33,772 --> 01:26:34,558 Ahh! 1289 01:26:40,612 --> 01:26:42,399 Tu vas nous emmener à Brunette maintenant? 1290 01:26:42,406 --> 01:26:44,864 Brunette est à San Diego. 1291 01:26:44,866 --> 01:26:45,777 Whoa! 1292 01:26:45,784 --> 01:26:47,992 - Maintenant, prendrais-tu nous à la cabine de Brunette? 1293 01:26:47,994 --> 01:26:50,702 OK, pose-moi, je t'emmène. 1294 01:27:27,993 --> 01:27:30,030 Dis-lui d'ouvrir la porte. 1295 01:27:30,036 --> 01:27:32,824 Salut patron, c'est moi Nick, ouvre-toi. 1296 01:27:34,916 --> 01:27:35,702 Patron? 1297 01:27:36,793 --> 01:27:38,750 Êtes-vous là, patron? 1298 01:27:38,754 --> 01:27:41,121 Non, je suis tombé à la mer. 1299 01:27:41,131 --> 01:27:42,497 C'est moi, Nicky! 1300 01:27:44,259 --> 01:27:45,625 C'est important. 1301 01:27:45,635 --> 01:27:47,922 Qu'est-ce qui est si important? 1302 01:27:47,929 --> 01:27:48,715 Ahh! 1303 01:27:57,814 --> 01:28:00,773 - Gardez le corps où nous pouvons le voir, Brunette. 1304 01:28:00,776 --> 01:28:02,438 Marlowe dit que tu veux me voir. 1305 01:28:02,444 --> 01:28:05,107 Qu'aviez-vous en tête, Brunette? 1306 01:28:05,113 --> 01:28:07,070 Tu vas courir Moose pour le maire? 1307 01:28:07,073 --> 01:28:08,609 Ou est-ce que tu voulais le laisser pourquoi ces deux hottes 1308 01:28:08,617 --> 01:28:12,486 essayé de le percer après il a parlé à Velma? 1309 01:28:12,496 --> 01:28:14,237 Tu sais où est ma Velma? 1310 01:28:14,247 --> 01:28:16,330 Malloy, je ne connais aucun Velma. 1311 01:28:16,333 --> 01:28:17,869 Je commencerais à me lécher si j'étais toi. 1312 01:28:17,876 --> 01:28:19,208 Reste loin de moi, Marlowe. 1313 01:28:19,211 --> 01:28:22,079 Tu ferais mieux de commencer à parler, vite. 1314 01:28:27,886 --> 01:28:29,468 OK, vous pouvez sortir maintenant, Mme Grayle, 1315 01:28:29,471 --> 01:28:31,679 vous manquez tout le plaisir. 1316 01:28:33,350 --> 01:28:35,057 Helen, viens. 1317 01:28:36,978 --> 01:28:38,514 Sors, ​​Helen. 1318 01:28:50,826 --> 01:28:51,691 Salut bébé. 1319 01:28:52,661 --> 01:28:54,027 Ça fait longtemps. 1320 01:29:01,670 --> 01:29:05,289 Tu es superbe, bébé. 1321 01:29:05,298 --> 01:29:06,505 Bonjour Moose. 1322 01:29:08,009 --> 01:29:09,216 Hé bien. 1323 01:29:10,470 --> 01:29:13,463 Maintenant tout a du sens, tout. 1324 01:29:13,473 --> 01:29:16,841 Velma du caniveau, pute d'Amthor. 1325 01:29:16,852 --> 01:29:19,344 Enlève son arme, chérie, et on peut y aller. 1326 01:29:19,354 --> 01:29:22,142 - Ne sois pas fou, Moose, Tu ne comprends pas? 1327 01:29:22,148 --> 01:29:24,606 La prostituée épouse un juge millionnaire. 1328 01:29:24,609 --> 01:29:27,147 Le juge ne sait rien de son passé, 1329 01:29:27,153 --> 01:29:29,145 pas même qu'elle était sur un vol de banque 1330 01:29:29,155 --> 01:29:31,989 et laisser son petit ami prends le rap pour elle. 1331 01:29:31,992 --> 01:29:35,326 - J'ai quatre-vingt mille, Moose, juste comme je l'ai dit. 1332 01:29:35,328 --> 01:29:37,035 Elle ment, Moose. 1333 01:29:37,956 --> 01:29:40,198 Elle Et Brunette Cuit le tout. 1334 01:29:40,208 --> 01:29:41,744 Seules deux autres personnes savaient qui elle 1335 01:29:41,751 --> 01:29:44,664 s'était marié, Amthor et Marriott. 1336 01:29:44,671 --> 01:29:46,458 Ils sont tous les deux morts. 1337 01:29:46,464 --> 01:29:48,831 Amthor a dit à Brunette que de ses filles a épousé un juge, 1338 01:29:48,842 --> 01:29:50,253 et c'est tout ce qu'il avait à entendre. 1339 01:29:50,260 --> 01:29:53,094 Tout était hunky-dory, Moose, jusqu'à ce que vous soyez sorti. 1340 01:29:53,096 --> 01:29:54,837 Prends son arme, chérie. 1341 01:29:54,848 --> 01:29:56,089 - Après avoir manqué te tuer dans la rue 1342 01:29:56,099 --> 01:29:58,762 et alors ils ne pourraient pas vous trouver. 1343 01:29:58,768 --> 01:30:01,135 Tenez-le là, Moose. 1344 01:30:01,146 --> 01:30:03,809 Ils m'ont envoyé avec Marriott sur une histoire de coq et de taureau 1345 01:30:03,815 --> 01:30:06,353 et ils l'ont tué parce que ils pensaient qu'il était faible 1346 01:30:06,359 --> 01:30:08,225 et ils avaient peur qu'il craque. 1347 01:30:08,236 --> 01:30:09,693 Fermez-le, Moose. 1348 01:30:09,696 --> 01:30:11,403 Il invente tout. 1349 01:30:11,406 --> 01:30:14,069 - Moose, regarde, même un groupe chef pour l'amour du Christ, 1350 01:30:14,075 --> 01:30:16,283 un de ses amis qui ne serait pas dis un mauvais mot contre elle, 1351 01:30:16,286 --> 01:30:18,198 il a été anéanti! 1352 01:30:18,204 --> 01:30:21,823 Tu ne vois pas, Moose, elle utilise tout le monde! 1353 01:30:31,760 --> 01:30:32,546 Pourquoi? 1354 01:30:38,350 --> 01:30:40,808 OK, dame de dragon, qui est le prochain? 1355 01:30:43,188 --> 01:30:45,646 Hé, patron, es-tu là? 1356 01:30:58,912 --> 01:31:02,531 C'est moi, Nicky et le les garçons, nous sommes ici! 1357 01:31:04,376 --> 01:31:05,708 Êtes-vous d'accord, patron? 1358 01:31:05,710 --> 01:31:08,498 Vous ne sortirez jamais de ce bateau vivant. 1359 01:31:10,048 --> 01:31:11,505 Tenez-le, la police! 1360 01:31:26,064 --> 01:31:28,772 Ouvre Marlowe, c'est moi, Nulty. 1361 01:31:28,775 --> 01:31:31,142 Moose ne l'aurait jamais blessée. 1362 01:31:31,152 --> 01:31:34,316 Ça lui était égal qu'elle n'avait pas écrit depuis six ans. 1363 01:31:34,322 --> 01:31:38,441 Peu importait qu'elle l'a remis pour une récompense. 1364 01:31:38,451 --> 01:31:40,659 La grosse corne l'aimait. 1365 01:31:40,662 --> 01:31:43,655 Et s'il était encore en vie, cela ne lui importerait pas 1366 01:31:43,665 --> 01:31:46,999 qu'elle lui avait injecté trois balles. 1367 01:31:47,002 --> 01:31:47,833 Quel monde. 1368 01:31:48,670 --> 01:31:52,789 - Allez Marlowe, ouvre, c'est moi, Blanche-Neige. 1369 01:31:54,384 --> 01:31:55,420 Laisse-le entrer. 1370 01:32:04,644 --> 01:32:07,227 Vous êtes un héros, Nulty, les gros titres. 1371 01:32:07,230 --> 01:32:09,392 Ce n'est pas un délit, comme un meurtre coloré. 1372 01:32:09,399 --> 01:32:11,311 Vous aurez probablement vent up être commissaire. 1373 01:32:11,317 --> 01:32:13,274 Qu'est-il arrivé? 1374 01:32:13,278 --> 01:32:16,066 Laissez-le vous dire, je suis trop fatigué. 1375 01:32:52,484 --> 01:32:54,726 Bagby et Smith, un couple de run-of-the-mill 1376 01:32:54,736 --> 01:32:57,570 cruches, arrêté DiMaggio. 1377 01:32:57,572 --> 01:32:59,689 Peut-être qu'ils avaient un petit extra la nuit dernière, 1378 01:32:59,699 --> 01:33:01,565 comme Nulty l'avait eu ce soir. 1379 01:33:06,206 --> 01:33:09,825 J'ai eu deux grand dans ma poitrine poche qui avait besoin d'une maison. 1380 01:33:09,834 --> 01:33:11,951 Et je connaissais juste l'endroit. 104025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.