Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,060 --> 00:00:15,193
Nella città di Amburgo.
2
00:00:15,380 --> 00:00:17,716
In Franconia, un noto chirurgo,
Rudolf Schwarz...
3
00:00:17,717 --> 00:00:19,469
Ha completato
tutti i test di laboratorio...
4
00:00:19,580 --> 00:00:21,248
Del suo siero antilinfocita.
5
00:00:22,110 --> 00:00:25,266
Il siero è per evitare
il rigetto di trapianto postoperatorio.
6
00:00:25,810 --> 00:00:29,725
Il professor Schwarz è pronto ad usarlo
nella sua prossima operazione.
7
00:00:29,790 --> 00:00:30,362
Berlino...
8
00:02:13,346 --> 00:02:17,846
Frankenstein '80
9
00:03:41,560 --> 00:03:44,019
- Pover'uomo!
- Per fortuna non c'era nessuno con lui.
10
00:03:48,140 --> 00:03:49,180
Ha ancora una possibilità.
11
00:03:50,840 --> 00:03:52,520
Datemi una mano con la barella,
per favore.
12
00:03:58,610 --> 00:03:59,791
Attenti a come lo muovete.
13
00:04:03,690 --> 00:04:05,397
Attenti... piano...
14
00:04:08,040 --> 00:04:09,640
Ora portiamolo subito
dal dottor Schwarz.
15
00:04:09,767 --> 00:04:10,267
Bene.
16
00:04:12,250 --> 00:04:13,084
Ok, tiratelo su.
17
00:04:16,590 --> 00:04:17,175
Attenti.
18
00:04:48,510 --> 00:04:49,685
- 'Giorno, ispettore.
- Cos'è?
19
00:04:49,780 --> 00:04:50,724
Una donna uccisa.
20
00:05:45,110 --> 00:05:46,061
Cosa abbiamo qui?
21
00:05:47,550 --> 00:05:48,542
Un caso di incidente.
22
00:05:51,870 --> 00:05:53,414
Il paziente è pronto, dottor Schwarz.
23
00:05:53,990 --> 00:05:55,988
- Domani alle 8?
- Bene, professore.
24
00:05:59,950 --> 00:06:02,217
Karl, starò bene, non preoccuparti.
25
00:06:02,360 --> 00:06:05,743
Non mi serve nulla, devo solo aspettare.
26
00:06:08,820 --> 00:06:10,895
Ho visto il professor Schwarz, entrando.
27
00:06:11,330 --> 00:06:14,553
Sai che ha sviluppato un nuovo siero?
E che potrebbe usarlo con te?
28
00:06:16,760 --> 00:06:18,303
Andrà tutto bene.
29
00:06:19,820 --> 00:06:20,747
Mi hai sentito?
30
00:06:22,860 --> 00:06:24,980
Karl... sarebbe splendido.
31
00:06:25,690 --> 00:06:28,284
- E tutto sarà... a posto?
- Sì.
32
00:06:28,380 --> 00:06:29,994
Ma col tuo lavoro?
33
00:06:30,040 --> 00:06:32,615
Il redattore non ti vuole,
giù al giornale? Eh?
34
00:06:33,120 --> 00:06:34,071
Nessun problema.
35
00:06:35,010 --> 00:06:36,131
Non chiudiamo mai...
36
00:06:37,670 --> 00:06:39,016
E ora sono un inviato speciale...
37
00:06:39,840 --> 00:06:41,077
Cronaca nera.
38
00:06:41,350 --> 00:06:43,470
Beh, diamo un'occhiata
alla nostra splendida paziente.
39
00:06:45,340 --> 00:06:46,624
- Salve, dottor Schwarz.
- Salve.
40
00:06:46,960 --> 00:06:49,058
- Salve, dottore.
- Come si sente?
41
00:06:50,130 --> 00:06:52,019
Piuttosto bene, professore.
Piuttosto bene.
42
00:06:52,170 --> 00:06:54,287
Non mi sento male, per nulla ammalata.
43
00:06:55,050 --> 00:06:56,345
Beh, ottimo così.
44
00:06:56,750 --> 00:06:58,822
Beh, ho delle notizie per lei...
45
00:06:59,600 --> 00:07:01,403
Abbiamo trovato un donatore.
46
00:07:02,160 --> 00:07:04,375
Professore, quando? Quando può operare?
47
00:07:04,570 --> 00:07:06,409
Adesso. Dobbiamo farlo adesso.
48
00:07:07,690 --> 00:07:09,386
I miei assistenti sono qui
per prepararla.
49
00:07:10,350 --> 00:07:14,311
Ben presto potrà dire
di non essere mai stata male.
50
00:07:15,260 --> 00:07:17,173
- È splendido.
- Sì, davvero.
51
00:07:19,180 --> 00:07:20,066
Signor Schein...
52
00:07:24,570 --> 00:07:29,152
Volevo dirle che il donatore è morto
da poco in un incidente stradale.
53
00:07:29,260 --> 00:07:32,387
La moglie mi ha dato il permesso
di usare il suo cuore.
54
00:07:32,940 --> 00:07:35,936
Tutti i test preoperativi
sono quasi terminati.
55
00:07:36,510 --> 00:07:37,255
Capisco...
56
00:07:37,850 --> 00:07:39,723
Mia sorella è nelle sue mani,
professore.
57
00:07:40,202 --> 00:07:40,736
Grazie.
58
00:07:42,260 --> 00:07:44,760
Le mie povere mani...
possono fare molto.
59
00:07:44,960 --> 00:07:46,743
Ma non possono fare miracoli.
60
00:07:47,160 --> 00:07:51,886
Mi sta dicendo che c'è una chance...
per cui potrebbe non sopravvivere?
61
00:07:52,140 --> 00:07:55,548
Le chance per cui sua sorella viva
senza il trapianto sono molto poche.
62
00:07:55,960 --> 00:07:58,992
Non dubito, comunque,
che non avrebbe grandi difficoltà...
63
00:07:59,530 --> 00:08:01,090
A sopravvivere all'operazione.
64
00:08:02,600 --> 00:08:03,108
Ma...
65
00:08:03,610 --> 00:08:04,894
Non è quello il problema.
66
00:08:05,550 --> 00:08:08,101
Il problema sopraggiunge... dopo.
67
00:08:08,430 --> 00:08:10,900
Si riferisce
al probabile rigetto del cuore.
68
00:08:10,900 --> 00:08:14,470
Sì, dobbiamo operare su persone
genericamente diverse.
69
00:08:14,470 --> 00:08:17,262
Non è come
tra persone della stessa famiglia.
70
00:08:17,262 --> 00:08:18,089
Ma magari...
71
00:08:19,330 --> 00:08:22,287
Potremmo evitare questo pericolo,
abbiamo una possibilità.
72
00:08:23,310 --> 00:08:25,402
Col nuovo siero
che ha scoperto di recente?
73
00:08:25,670 --> 00:08:26,376
Sì.
74
00:08:27,010 --> 00:08:30,513
La mia scoperta ha dimostrato
che possiamo modificare...
75
00:08:31,080 --> 00:08:34,229
Il quadro morfologico,
ed evitare il rigetto.
76
00:08:34,980 --> 00:08:38,887
Nei miei esperimenti di laboratorio
ho avuto ottimi risultati sugli animali.
77
00:08:39,740 --> 00:08:42,380
E ora potrò dimostrarlo,
per la prima volta...
78
00:08:42,690 --> 00:08:44,428
Su un essere umano, signor Schein.
79
00:08:45,260 --> 00:08:49,266
Sua sorella. Firmi l'autorizzazione,
ho bisogno del suo permesso.
80
00:08:53,180 --> 00:08:54,847
Professore, ecco la sua autorizzazione.
81
00:08:56,360 --> 00:08:58,582
Sta rendendo un servizio
a tutto l'umanità.
82
00:09:11,400 --> 00:09:12,362
Eccolo qui...
83
00:09:12,770 --> 00:09:14,016
Il siero Schwarz.
84
00:09:14,660 --> 00:09:19,225
L'unica bottiglia di siero antilinfocita
esistente al mondo.
85
00:11:19,870 --> 00:11:21,873
Forse è un po' troppo tardi,
per il fegato...
86
00:11:24,230 --> 00:11:25,862
Ma devo provarci.
87
00:11:29,640 --> 00:11:33,278
Se aumento la concentrazione
nella DPS...
88
00:11:57,890 --> 00:11:59,453
Ora... la cistifellea.
89
00:13:41,740 --> 00:13:44,773
A parte Fritz, nessuno
ha accesso a questa stanza tranne me.
90
00:13:45,540 --> 00:13:47,233
Il siero... è stato rubato.
91
00:13:49,910 --> 00:13:52,495
Sì, il lavoro di tutta la mia vita...
92
00:13:52,950 --> 00:13:53,733
Scomparso.
93
00:13:54,600 --> 00:13:56,088
E mia sorella è morta.
94
00:13:57,430 --> 00:13:59,188
Abbiamo fatto tutto... il possibile.
95
00:13:59,670 --> 00:14:00,905
Col trattamento classico.
96
00:14:01,420 --> 00:14:04,472
E senza l'operazione sarebbe morta,
questo lo so.
97
00:14:06,170 --> 00:14:07,348
Ma non posso farci nulla...
98
00:14:08,640 --> 00:14:12,032
Continuo a pensare che col siero
il cuore non avrebbe subito il rigetto.
99
00:14:12,900 --> 00:14:15,420
Almeno, l'avessimo avuto,
avrebbe potuto rallentare il processo.
100
00:14:17,720 --> 00:14:18,891
Professor Schwarz...
101
00:14:22,560 --> 00:14:24,575
Devo scoprire chi l'ha rubato.
102
00:14:26,000 --> 00:14:27,244
Se è quello che vuole...
103
00:14:27,830 --> 00:14:30,864
Posso darle l'autorizzazione
di andare dove desidera.
104
00:14:31,090 --> 00:14:31,930
Ha il mio permesso...
105
00:14:31,930 --> 00:14:34,544
Di interrogare chiunque nell'ospedale,
può andarle bene?
106
00:14:35,420 --> 00:14:36,370
Sì, professore.
107
00:14:37,140 --> 00:14:39,507
- Scoprirò chi è stato, questo è certo.
- Buona fortuna.
108
00:14:50,290 --> 00:14:52,921
- Vuole qualcosa, signore?
- Lavoro al caso del siero Schwarz...
109
00:14:53,090 --> 00:14:55,090
Chi era in servizio
la notte in cui è stato rubato?
110
00:14:55,680 --> 00:14:57,743
- Non lo so.
- Come potrei scoprirlo?
111
00:14:58,420 --> 00:15:00,232
- All'ufficio del personale.
- La ringrazio.
112
00:15:04,770 --> 00:15:07,130
Dottore, chi è il responsabile
dei registri di questo piano?
113
00:15:07,210 --> 00:15:09,249
Non saprei,
perché non chiede a un'infermiera?
114
00:15:17,460 --> 00:15:19,279
Mi scusi, non è orario per le visite.
115
00:15:24,800 --> 00:15:25,940
Voglio delle informazioni.
116
00:15:26,190 --> 00:15:28,602
Il dottor Schwarz mi ha autorizzato
ad investigare.
117
00:15:28,940 --> 00:15:30,835
Sono Fritz, il suo infermiere speciale.
118
00:15:31,660 --> 00:15:33,163
Sì, sì, lo so.
119
00:15:34,070 --> 00:15:36,770
Vorrei chiederle una cosa
che riguarda il professore.
120
00:15:37,360 --> 00:15:39,058
- Il siero, intendo.
- Oh, sì.
121
00:15:39,390 --> 00:15:40,470
Povero professor Schwarz...
122
00:15:40,470 --> 00:15:42,468
Ci ha lavorato una vita
ed ora è stato rubato.
123
00:15:42,600 --> 00:15:44,836
Abbiamo informato ieri la polizia.
124
00:15:45,270 --> 00:15:48,088
- C'è qualcosa che può dirmi a riguardo?
- Come posso aiutarla?
125
00:15:48,760 --> 00:15:49,622
Beh...
126
00:15:50,180 --> 00:15:51,383
Fritz, può dirmi...
127
00:15:51,680 --> 00:15:55,893
Chi potrebbe rubare un siero
utile per fare dei trapianti?
128
00:15:56,210 --> 00:15:57,647
Nessuno, a dire il vero.
129
00:15:57,810 --> 00:16:01,386
Non è ancora stato provato sull'uomo,
l'ho già detto alla polizia.
130
00:16:01,790 --> 00:16:04,170
C'è una cosa... insolita, direi.
131
00:16:04,370 --> 00:16:06,617
- Sì...?
- C'era una puzza, un odore.
132
00:16:06,800 --> 00:16:07,398
Un odore?
133
00:16:07,760 --> 00:16:11,227
Questo non l'ho detto alla polizia,
ma magari può essere utile.
134
00:16:11,730 --> 00:16:14,254
Eppure... d'altro canto
potrebbe non voler dire nulla.
135
00:16:14,290 --> 00:16:15,589
Lasci che sia io a deciderlo.
136
00:16:16,210 --> 00:16:18,810
Sto cercando di aiutare il professore
nel trovare chi l'ha rubato.
137
00:16:19,280 --> 00:16:21,364
Per il futuro dei trapianti.
138
00:16:21,560 --> 00:16:23,147
Cos'era, questo odore insolito?
139
00:16:23,700 --> 00:16:26,565
Aldeide dell'acido formico... HCHO.
140
00:16:27,100 --> 00:16:29,167
HCHO... formalina?
141
00:16:29,460 --> 00:16:30,571
Sì, formalina.
142
00:16:31,410 --> 00:16:33,586
Cos'ha di insolito
l'odore della formaldeide?
143
00:16:34,550 --> 00:16:37,487
Di solito niente, ma l'ho sentito
vicino al frigo del professore.
144
00:16:37,520 --> 00:16:40,340
E non c'è motivo per cui lì intorno
si senta l'odore della formaldeide.
145
00:16:40,691 --> 00:16:41,531
Di questo sono certo.
146
00:16:41,910 --> 00:16:42,569
Perché?
147
00:16:42,900 --> 00:16:46,260
La formaldeide è una sostanza usata
per conservare campioni dei cadaveri...
148
00:16:46,260 --> 00:16:49,579
È un odore riscontrabile
in tutti i laboratori di anatomia.
149
00:16:50,110 --> 00:16:51,864
E negli obitori, anche.
150
00:16:52,770 --> 00:16:53,603
Cosa intende dire?
151
00:16:54,180 --> 00:16:55,267
Non intendo dire nulla.
152
00:16:55,280 --> 00:16:56,640
Solo che non c'è motivo per cui...
153
00:16:56,640 --> 00:16:59,374
Quell'odore sia nello studio privato
del professor Schwarz.
154
00:16:59,870 --> 00:17:01,249
È insolito, ecco.
155
00:17:01,710 --> 00:17:03,996
Capisco... grazie, Fritz.
Ecco il mio biglietto.
156
00:17:04,000 --> 00:17:05,503
Può trovarmi in ufficio.
157
00:17:05,989 --> 00:17:06,843
In qualsiasi momento.
158
00:17:07,360 --> 00:17:09,447
Se le viene in mente altro. Grazie.
159
00:17:39,860 --> 00:17:40,608
Ecco a lei.
160
00:17:51,860 --> 00:17:53,812
Buona sera, signore. Cosa posso darle?
161
00:17:55,080 --> 00:17:55,920
Carne per lo stufato?
162
00:17:59,230 --> 00:18:01,063
Del fegato! Glielo prendo subito.
163
00:18:27,520 --> 00:18:30,526
Cosa...?! Cosa fa?!
Levi... mi levi le mani di dosso!
164
00:18:30,990 --> 00:18:32,074
Fuori di qui!
165
00:19:35,510 --> 00:19:36,607
E qui cosa c'è scritto?!
166
00:19:37,650 --> 00:19:39,330
Hai letto, cosa c'è scritto qui?!
167
00:19:40,280 --> 00:19:42,532
- È tutto perfettamente in regola?!
- Credo di sì.
168
00:19:43,410 --> 00:19:45,174
Mi chiamo ispettore Arnold Schneider!
169
00:19:45,440 --> 00:19:48,520
Non ispettore Ornold Schneider.
Il nome si scrive con la A, non la O!
170
00:19:48,520 --> 00:19:49,830
Con la A! Hai capito?!
171
00:19:51,290 --> 00:19:53,761
- Chi è l'idiota che ha fatto verbale?
- L'idiota sono io.
172
00:19:53,761 --> 00:19:55,217
Era una domanda retorica!
173
00:19:55,340 --> 00:19:57,302
Una domanda retorica
non ha bisogno di risposte!
174
00:19:57,870 --> 00:19:59,772
Non lo sapevi?
Tieni, prendilo e controllalo!
175
00:20:03,190 --> 00:20:04,590
Mio dio, devo essere di buon umore!
176
00:20:05,100 --> 00:20:07,217
Anche quando le cose vanno male,
come oggi, Straus.
177
00:20:07,380 --> 00:20:08,153
Rimango calmo.
178
00:20:08,840 --> 00:20:10,840
Adesso, voi due.
Qualche novità sulle donne uccise?
179
00:20:11,630 --> 00:20:12,910
Il rapporto del medico legale...
180
00:20:12,910 --> 00:20:15,178
Dimmi solo l'essenza della questione,
il succo, sai!
181
00:20:15,390 --> 00:20:17,870
Beh, la prima è stata strangolata,
l'arma è un filo d'acciaio.
182
00:20:18,230 --> 00:20:20,950
Il corpo è stato aperto con un bisturi,
le è stato rimosso il fegato.
183
00:20:20,950 --> 00:20:23,294
Nonostante l'uso del bisturi,
l'assassino non è un dottore.
184
00:20:23,490 --> 00:20:25,133
I tagli sono stati fatti
da un dilettante.
185
00:20:25,570 --> 00:20:26,572
E il bisturi?
186
00:20:27,050 --> 00:20:28,310
Un bisturi normale, capo...
187
00:20:28,690 --> 00:20:30,825
Stiamo cercando di trovare i produttori.
188
00:20:31,070 --> 00:20:32,932
Beh, fatelo in fretta, vi spiace?!
189
00:20:32,980 --> 00:20:33,659
Sissignore...
190
00:20:35,690 --> 00:20:38,995
- Devo calmarmi i nervi...
- Ho io da accendere, capo.
191
00:20:46,360 --> 00:20:49,044
Non si fuma... non in questo ufficio.
192
00:20:49,220 --> 00:20:52,137
Nessuno, mi avete sentito? Non finché
non avremo risolto gli omicidi.
193
00:20:52,740 --> 00:20:54,573
- È un ordine!
- È un ordine!
194
00:20:57,830 --> 00:21:01,844
1. Voglio conoscere i produttori
del bisturi e a chi l'hanno venduto.
195
00:21:02,540 --> 00:21:05,787
2. Voglio un'analisi ematologica
delle macchie di sangue sul bisturi...
196
00:21:05,787 --> 00:21:07,171
E delle macchie di sangue a terra.
197
00:21:07,410 --> 00:21:10,111
Così sapremo se provengono
dalla stessa persona.
198
00:21:10,770 --> 00:21:12,226
4! Voglio dire... 3.
199
00:21:12,380 --> 00:21:14,327
Voglio sapere di più su quella busta...
200
00:21:14,327 --> 00:21:16,522
Trovata vicino alla donna
tagliata da quel bisturi.
201
00:21:16,940 --> 00:21:19,575
4. La biografia completa delle vittime.
202
00:21:19,670 --> 00:21:20,559
E 5...
203
00:21:20,640 --> 00:21:24,505
Voglio un rapporto preciso della donna
che per prima ha visto il cadavere...
204
00:21:24,506 --> 00:21:26,083
E nessuno me l'ha mostrato,
dannazione!
205
00:21:27,410 --> 00:21:28,431
Devo pensare a tutto io!
206
00:21:30,020 --> 00:21:30,748
Noi andiamo.
207
00:22:31,220 --> 00:22:33,627
Continuo abbassarsi
del livello del glucosio nel sangue.
208
00:22:34,250 --> 00:22:37,278
Ben al di sotto del 35%...
209
00:22:37,500 --> 00:22:39,652
30 minuti dopo la rimozione del fegato.
210
00:22:40,360 --> 00:22:43,431
Il pancreas è statico,
nessun cambiamento nell'analisi SEM.
211
00:22:43,980 --> 00:22:46,201
L'ematocrito si abbassa rapidamente.
212
00:22:53,180 --> 00:22:54,980
Controllo del trapianto
della gonade destra...
213
00:22:55,208 --> 00:22:56,878
Integrazione perfetta.
214
00:22:57,290 --> 00:22:59,024
Passione sessuale aumentata.
215
00:22:59,460 --> 00:23:01,996
Gonade sinistra... rigetto imminente.
216
00:23:02,300 --> 00:23:04,650
Fegato... rigetto imminente.
217
00:23:06,090 --> 00:23:06,929
Fermo, Mosaico.
218
00:23:07,530 --> 00:23:08,230
Ascolta...
219
00:23:08,680 --> 00:23:09,937
Se non ti comporti bene...
220
00:23:10,290 --> 00:23:12,682
Come ti ho creato, ti distruggerò.
221
00:23:13,650 --> 00:23:14,998
Devi smetterla di uccidere!
222
00:23:16,360 --> 00:23:18,482
Ti troverò io
gli organi di cui hai bisogno.
223
00:23:19,070 --> 00:23:20,588
Che ne sai, di queste cose?
224
00:23:21,120 --> 00:23:22,639
Devi obbedirmi, Mosaico!
225
00:23:23,320 --> 00:23:25,443
Ti ho fatto io... ti perfezionerò!
226
00:23:26,140 --> 00:23:28,328
Ho rubato, per te,
il siero del dottor Schwarz...
227
00:23:28,480 --> 00:23:31,245
E se funziona,
non ti serviranno altri trapianti.
228
00:23:31,580 --> 00:23:33,366
Per cui sii paziente, capito?
229
00:24:06,380 --> 00:24:08,416
Oggi, 30 Marzo...
230
00:24:09,150 --> 00:24:12,904
Ultimerò l'assorbimento totale
del fegato trapiantato.
231
00:24:14,160 --> 00:24:17,891
Interrompo il flusso
all'ingresso della vena cava...
232
00:24:19,850 --> 00:24:24,664
La pressione sanguigna all'ingresso
va oltre i 60 mm H2O.
233
00:24:25,270 --> 00:24:27,174
Il drenaggio funziona bene.
234
00:24:30,000 --> 00:24:31,283
Idrocortisone...
235
00:24:32,850 --> 00:24:34,314
In una soluzione di glucosio.
236
00:24:37,840 --> 00:24:39,589
Quanto necessario.
237
00:24:43,490 --> 00:24:45,485
Elettrocardiogramma valido...
238
00:24:46,940 --> 00:24:48,980
Encefalogramma fisso.
239
00:25:05,280 --> 00:25:08,297
Comincio il trapianto.
240
00:25:09,060 --> 00:25:13,452
Anastomosi
dalla vena sovraepatica alla cava...
241
00:25:14,730 --> 00:25:18,661
Suture con un ago traumatico.
242
00:25:27,840 --> 00:25:31,437
Sezione preliminare dello scroto...
243
00:25:49,260 --> 00:25:52,073
Comincio il trapianto del testicolo.
244
00:26:00,340 --> 00:26:02,340
Legamenti suturati.
245
00:26:14,050 --> 00:26:16,330
Ed ora compierò un'azione...
246
00:26:17,490 --> 00:26:20,015
Che sarà una pietra miliare
nella storia della medicina.
247
00:26:22,400 --> 00:26:25,558
Il primo esperimento
col siero antilinfocita...
248
00:26:25,558 --> 00:26:27,317
Del professor Rudolf Schwarz...
249
00:26:28,110 --> 00:26:30,508
Per la prevenzione dei rigetti
nei trapianti...
250
00:26:30,620 --> 00:26:31,960
Negli esseri umani.
251
00:27:27,130 --> 00:27:30,470
- Buona sera.
- Vorrei parlare col dottor...
252
00:27:30,730 --> 00:27:31,597
Frankenstein.
253
00:27:31,860 --> 00:27:33,084
Mio zio non è in casa, ora...
254
00:27:33,084 --> 00:27:35,323
Ma se vuole lasciare un messaggio,
glielo farò avere.
255
00:27:35,680 --> 00:27:37,480
Mi spiace disturbarla, signorina, ma...
256
00:27:37,580 --> 00:27:39,484
Sono un inviato,
il mio nome è Karl Schein.
257
00:27:39,950 --> 00:27:41,855
Se mi dice quando posso trovarlo,
tornerò.
258
00:27:42,450 --> 00:27:44,264
Sarà qui domani, alle 10.
259
00:27:44,820 --> 00:27:46,480
Allora tornerò domattina.
260
00:27:46,480 --> 00:27:48,860
- Bene.
- Grazie... grazie mille.
261
00:27:48,930 --> 00:27:49,918
- Buona sera.
- 'Sera.
262
00:28:33,100 --> 00:28:35,233
Ciao... che te ne fai qui, tutto solo?
263
00:28:39,290 --> 00:28:40,479
Che figlio di puttana!
264
00:30:16,060 --> 00:30:16,629
Cosa dia...?!
265
00:30:16,850 --> 00:30:19,202
Che problema hai?!
Sei vestito per Halloween?!
266
00:30:20,820 --> 00:30:22,624
Lasciami stare, schifoso!
267
00:30:29,110 --> 00:30:29,915
Vattene!
268
00:30:31,080 --> 00:30:32,245
Ciao, bello...
269
00:30:34,530 --> 00:30:36,323
Perché non vieni con me?
270
00:30:38,920 --> 00:30:40,585
Sarò buona con te, baby...
271
00:30:41,590 --> 00:30:43,642
Non ti va tanto di parlare, vero?
272
00:30:43,990 --> 00:30:45,915
Io vivo laggiù... vieni.
273
00:30:46,940 --> 00:30:48,206
Sei un ragazzone.
274
00:30:52,120 --> 00:30:54,089
Sarai anche zoppo, quando cammini...
275
00:30:54,270 --> 00:30:57,129
Ma scommetto che a letto
non avrai problemi!
276
00:31:00,520 --> 00:31:01,376
Entra pure.
277
00:31:05,820 --> 00:31:06,656
Ti piace?
278
00:31:37,310 --> 00:31:38,722
Fai come fossi a casa tua...
279
00:31:44,600 --> 00:31:45,621
Levati il cappello.
280
00:31:47,960 --> 00:31:50,652
Che c'è che non va?
Perché non ti spogli?
281
00:31:56,110 --> 00:31:57,993
Ma... non hai soldi?
282
00:32:04,976 --> 00:32:05,618
Wow!
283
00:32:06,290 --> 00:32:07,825
Direi proprio che ne hai!
284
00:32:09,860 --> 00:32:10,825
E quanti!
285
00:32:11,140 --> 00:32:12,213
Come ti chiami?
286
00:32:19,700 --> 00:32:22,415
Non preoccuparti, tesoro...
risparmia le forze.
287
00:32:23,540 --> 00:32:25,320
Perché non ti spogli, ora?
288
00:32:25,620 --> 00:32:27,413
Puoi farlo lì, se sei timido.
289
00:32:27,920 --> 00:32:28,588
Avanti!
290
00:32:58,533 --> 00:32:59,081
No!
291
00:33:00,421 --> 00:33:00,980
No!
292
00:33:02,511 --> 00:33:03,096
No...!
293
00:33:10,996 --> 00:33:11,637
No!
294
00:33:16,516 --> 00:33:18,171
No...!
295
00:33:25,213 --> 00:33:25,891
No!
296
00:33:41,480 --> 00:33:45,467
Le cose vanno a rilento qui intorno,
niente di che. A te come va?
297
00:33:48,630 --> 00:33:49,390
Salve, signorina...
298
00:33:49,680 --> 00:33:51,680
Ha visto un uomo con una tuba,
una giacca in pelle?
299
00:33:51,690 --> 00:33:53,351
Alto... zoppica...
300
00:33:53,550 --> 00:33:56,360
Sì, ho visto quel verme.
È andato con un'amica, laggiù.
301
00:33:56,360 --> 00:33:58,033
Da quella parte? La ringrazio.
302
00:33:59,350 --> 00:34:01,305
Ehi, di' un po',
hai visto il mio ragazzo?
303
00:34:01,370 --> 00:34:03,299
L'hanno visto in giro con un'altra tipa.
304
00:34:12,928 --> 00:34:13,428
No!
305
00:34:13,987 --> 00:34:15,296
No...! No!
306
00:34:41,980 --> 00:34:44,008
Mosaico... fermo! Mi hai sentito?!
307
00:34:46,260 --> 00:34:47,007
Mosaico!
308
00:34:48,730 --> 00:34:51,530
Sapevo ti avrei trovato qui...
quando t'ho visto prendere i miei soldi!
309
00:34:51,710 --> 00:34:52,990
Lo sapevo, che volevi una donna.
310
00:34:54,260 --> 00:34:55,570
Devi finirla, di uccidere!
311
00:34:57,250 --> 00:34:58,290
Dobbiamo andarcene di qui!
312
00:35:07,660 --> 00:35:08,489
Andiamo, ora!
313
00:35:15,510 --> 00:35:17,155
La macchina è di sotto. Sbrigati.
314
00:36:01,510 --> 00:36:02,230
Schneider.
315
00:36:03,360 --> 00:36:03,948
Sì!
316
00:36:05,990 --> 00:36:06,606
Cosa?!
317
00:36:07,670 --> 00:36:09,830
Due tipologie di impronte digitali
per la stessa mano?!
318
00:36:09,830 --> 00:36:10,594
È impossibile!
319
00:36:23,380 --> 00:36:24,133
Avanti!
320
00:36:25,670 --> 00:36:27,230
Capo, c'è il confronto all'americana...
321
00:36:27,230 --> 00:36:30,105
Ma la battona bionda non sa identificare
l'uomo da cui stava scappando.
322
00:36:30,105 --> 00:36:31,448
E come non bastasse...
323
00:36:31,448 --> 00:36:35,437
Stanotte c'era anche un uomo distinto
alla ricerca di quel bruto, ispettore.
324
00:36:35,760 --> 00:36:37,033
Un mare di merda!
325
00:36:37,540 --> 00:36:38,168
Mi scusi.
326
00:36:38,370 --> 00:36:40,373
Hai ragione, è proprio quello che è.
327
00:36:40,700 --> 00:36:43,129
Volete sentire cosa dicono
le impronte per quel bisturi...
328
00:36:43,130 --> 00:36:44,821
Usato nel primo omicidio?!
329
00:36:46,130 --> 00:36:48,394
Le impronte che avete trovato
su quel vecchio bisturi...
330
00:36:48,533 --> 00:36:51,209
Sono le stesse trovate in casa
di quella puttana!
331
00:36:51,210 --> 00:36:54,321
Ottimo, capo! È un passo in avanti!
Allora lo prenderemo!
332
00:36:54,321 --> 00:36:56,788
No...! È un passo indietro!
333
00:36:57,270 --> 00:36:59,110
Perché le impronte
su quel maledetto bisturi...
334
00:36:59,110 --> 00:36:59,910
Sono di due tipi!
335
00:37:00,020 --> 00:37:01,904
- Due tipi per la stessa mano!
- Ma...?
336
00:37:02,120 --> 00:37:03,265
No, capo, no...
337
00:37:04,060 --> 00:37:05,903
L'omicidio della donna
con la busta da spesa...
338
00:37:06,210 --> 00:37:09,769
È stato fatto con un bisturi
che ha 2 set di impronte!
339
00:37:10,150 --> 00:37:13,602
Voglio dire le impronte
di 2 persone diverse per la stessa mano!
340
00:37:14,120 --> 00:37:18,238
Una prostituta si rifiuta di andare
con un brutto ceffo che va con un'altra.
341
00:37:18,320 --> 00:37:22,202
E poi, nella stanza di questa ragazza,
riappaiono di nuovo le stesse impronte!
342
00:37:22,560 --> 00:37:25,827
E ora scopriamo che un uomo distinto
cercava lo stesso brutto ceffo...
343
00:37:25,827 --> 00:37:27,147
Per confondere ancor più le cose!
344
00:37:28,320 --> 00:37:30,613
Mi verrà un'ulcera! Avanti!
345
00:37:39,300 --> 00:37:40,980
Un altro terribile omicidio in città
346
00:37:40,980 --> 00:37:44,865
Vedo che l'omicida di queste prostitute
sta diventando famoso, sui giornali.
347
00:37:45,390 --> 00:37:48,134
Vorrei solo che questi reporter
fossero più utili!
348
00:38:09,450 --> 00:38:11,543
La polizia ancora brancola nel buio...
349
00:38:12,570 --> 00:38:14,239
La gente si chiede cosa stia succedendo.
350
00:38:15,620 --> 00:38:19,007
Un feroce killer,
un maniaco... magari...
351
00:38:19,820 --> 00:38:21,334
In questo preciso momento...
352
00:38:27,100 --> 00:38:28,011
Un telegramma per lei.
353
00:38:32,620 --> 00:38:34,116
Grazie... siediti.
354
00:38:34,210 --> 00:38:36,511
Ora... ora ascoltami attentamente.
355
00:38:38,290 --> 00:38:40,906
Ci sono molti pezzi sparpagliati,
in questo puzzle.
356
00:38:41,600 --> 00:38:43,453
E se vogliamo provare a capire...
357
00:38:43,780 --> 00:38:44,961
Questo mosaico...
358
00:38:45,390 --> 00:38:48,064
Dobbiamo metterli assieme,
pezzo per pezzo.
359
00:38:50,250 --> 00:38:51,174
Adesso ascoltami.
360
00:38:51,810 --> 00:38:52,462
A...
361
00:38:53,640 --> 00:38:57,563
Uno speciale siero antilinfocita
è stato rubato.
362
00:38:57,790 --> 00:38:59,514
Sono certo cominci tutto da qui.
363
00:39:00,050 --> 00:39:00,614
B...
364
00:39:00,960 --> 00:39:03,560
È stato sentito odore di formaldeide
dove è stato rubato il siero.
365
00:39:04,230 --> 00:39:04,815
C...
366
00:39:05,430 --> 00:39:07,811
Una donna viene strangolata
con un filo d'acciaio.
367
00:39:08,710 --> 00:39:12,370
D... un bisturi da chirurgo viene usato
da una persona che chirurgo non è.
368
00:39:12,780 --> 00:39:16,573
E... le impronte digitali A e B
sono trovate sul bisturi.
369
00:39:16,930 --> 00:39:19,054
2 set completamente diversi
di impronte digitali.
370
00:39:19,320 --> 00:39:20,286
2 assassini.
371
00:39:20,430 --> 00:39:22,972
Uno introduce il bisturi,
l'altro taglia...
372
00:39:23,030 --> 00:39:23,932
Non è probabile!
373
00:39:25,600 --> 00:39:26,311
F...
374
00:39:27,100 --> 00:39:30,556
Una puttana...
stuprata e strangolata in casa.
375
00:39:31,770 --> 00:39:32,327
G...
376
00:39:33,110 --> 00:39:36,348
Anche qui troviamo le impronte A, e B.
377
00:39:48,940 --> 00:39:51,069
C'è un inviato che vuole vederla.
Si chiama Schein.
378
00:39:52,580 --> 00:39:53,643
Mandalo via, presto!
379
00:39:53,644 --> 00:39:55,444
Forse dovrebbe vederlo,
dice che è importante!
380
00:39:55,444 --> 00:39:57,540
Non voglio vedere un inviato,
mandalo via!
381
00:39:58,210 --> 00:39:59,859
Farà bene a non evitarmi, ispettore.
382
00:39:59,860 --> 00:40:01,820
Credo di poterla aiutare
con tutti quegli omicidi.
383
00:40:02,550 --> 00:40:03,807
Ah, è così, eh?
384
00:40:05,280 --> 00:40:06,069
E come?
385
00:40:06,520 --> 00:40:08,788
Prima di tutto,
voglio parlarle di quel siero.
386
00:40:09,600 --> 00:40:11,702
Credo che gli omicidi
siano connessi al furto.
387
00:40:14,470 --> 00:40:16,140
- Piano, Straus.
- Salve.
388
00:40:16,590 --> 00:40:17,460
Come sta il capo?
389
00:40:17,862 --> 00:40:19,582
Parla di nuove idee con qualcuno.
390
00:40:19,980 --> 00:40:22,563
- Vuoi dire che il capo ha qualche idea?
- No, non di recente...
391
00:40:22,640 --> 00:40:25,181
Ma se non risolve la cosa...
nessuno fumerà più.
392
00:40:25,290 --> 00:40:26,890
Proseguiremo
coi confronti all'americana.
393
00:40:27,220 --> 00:40:28,940
Immagino di sì...
è meglio che torni dentro.
394
00:40:29,130 --> 00:40:29,765
Senz'altro.
395
00:40:32,610 --> 00:40:33,294
Vieni!
396
00:40:33,990 --> 00:40:35,764
Questo è Straus, il mio uomo migliore.
397
00:40:37,080 --> 00:40:39,681
Ora, perché non gli fa la domanda
che ha appena posto a me?
398
00:40:40,140 --> 00:40:42,140
Vorrei sapere se ha sentito
odore di formaldeide...
399
00:40:42,140 --> 00:40:43,340
Nella stanza della prostituta.
400
00:40:43,420 --> 00:40:44,291
Formaldeide?
401
00:40:44,470 --> 00:40:47,223
Ora che ci penso, ricordo
di aver sentito odore di formaldeide!
402
00:40:47,880 --> 00:40:50,336
Beh, anch'io
ho riconosciuto subito quell'odore.
403
00:40:51,130 --> 00:40:53,930
Potrei sbagliarmi, ma potrebbe essere
il nostro indizio più importante.
404
00:40:54,370 --> 00:40:57,067
- Sono felice sia venuto, Schein.
- Dovere.
405
00:40:57,068 --> 00:40:57,828
Sì, certo.
406
00:41:19,050 --> 00:41:19,742
Salve...
407
00:41:20,120 --> 00:41:23,490
- Suo zio è in casa?
- No, ma arriverà tra poco.
408
00:41:23,820 --> 00:41:26,418
- Vuole aspettarlo dentro?
- Grazie...
409
00:41:33,600 --> 00:41:34,600
Vuole sedersi?
410
00:41:38,640 --> 00:41:40,414
Magari posso aiutarla anch'io?
411
00:41:41,180 --> 00:41:43,053
Ho necessità di parlare con suo zio.
412
00:41:43,470 --> 00:41:46,296
A dirle la verità... non è mio zio, sa.
413
00:41:46,780 --> 00:41:48,673
È il mio tutore,
ha dovuto crescermi lui.
414
00:41:48,960 --> 00:41:50,656
Otty mi ha dato tutto.
415
00:41:51,040 --> 00:41:53,280
È stato come un padre,
da quando è morta la mia famiglia.
416
00:41:53,280 --> 00:41:54,280
Dev'essere molto gentile.
417
00:41:54,940 --> 00:41:58,249
Potrei... darle qualche informazione
di cui ha bisogno?
418
00:41:58,850 --> 00:42:01,701
No, temo di no...
cerco informazioni tecniche.
419
00:42:02,300 --> 00:42:04,570
Io studio medicina, se vuole saperlo.
420
00:42:04,880 --> 00:42:06,292
Non ho ancora finito...
421
00:42:06,900 --> 00:42:08,706
Ma sto preparando il mio ultimo esame.
422
00:42:09,820 --> 00:42:11,194
È... splendido, che...
423
00:42:12,270 --> 00:42:13,626
Sono interessato ai trapianti.
424
00:42:13,700 --> 00:42:15,453
Sta scrivendo...
un articolo, a riguardo?
425
00:42:16,530 --> 00:42:20,168
Voglio scoprire perché alcuni organi
vengono rigettati dopo un trapianto.
426
00:42:21,060 --> 00:42:25,129
Se vuole scrivere del dottor Barnard,
mio zio ha molti libri sull'argomento.
427
00:42:25,210 --> 00:42:26,530
Può leggerli, se vuole.
428
00:42:26,970 --> 00:42:28,009
È strano...
429
00:42:29,460 --> 00:42:31,773
Credevo che il lavoro di anatomista...
430
00:42:31,873 --> 00:42:34,131
Non avesse nulla a che fare
coi trapianti.
431
00:42:34,760 --> 00:42:37,830
Non è poi tanto strano...
mio zio Otto una volta era chirurgo.
432
00:42:38,320 --> 00:42:39,994
Ma... c'è stato un incidente, sa?
433
00:42:40,230 --> 00:42:41,391
Mi scusi, signorina...
434
00:42:42,460 --> 00:42:43,534
Quale incidente?
435
00:42:43,950 --> 00:42:45,749
Sonia, così mi chiamano tutti.
436
00:42:46,740 --> 00:42:48,518
D'accordo, Sonia. Allora, dimmi...
437
00:42:48,830 --> 00:42:49,709
Quale incidente?
438
00:42:49,990 --> 00:42:53,636
Stava operando la moglie
di un politico... ed è morta.
439
00:42:54,190 --> 00:42:55,387
Gli ha rovinato la carriera.
440
00:42:55,453 --> 00:42:57,616
Ora è un patologo anatomista
all'ospedale.
441
00:42:57,716 --> 00:43:00,247
Lavora solo su cadaveri...
senza alcun rischio.
442
00:43:00,660 --> 00:43:04,131
È cambiato tanto... è diverso da prima.
443
00:43:04,450 --> 00:43:06,413
Parlami dei trapianti, dottoressa.
444
00:43:07,590 --> 00:43:10,456
Ma niente... sono cominciati
col lavoro del dottor Barnard.
445
00:43:10,850 --> 00:43:12,897
Ma oggi si compiono in tutto il mondo.
446
00:43:13,300 --> 00:43:16,340
L'aspetto più importante
di questa operazione è il pericolo...
447
00:43:16,340 --> 00:43:17,592
Di un possibile rigetto!
448
00:43:18,200 --> 00:43:19,760
Che può essere ovviato col nuovo siero.
449
00:43:20,200 --> 00:43:21,930
Ma perché parlare
di queste cose tristi...
450
00:43:21,930 --> 00:43:24,980
La medicina è piena di eventi gioiosi,
non solo trapianti di organi.
451
00:43:25,400 --> 00:43:28,213
Per darti un esempio,
io studio per diventare una pediatra.
452
00:43:29,350 --> 00:43:30,050
Davvero?
453
00:43:30,710 --> 00:43:32,943
Oh, sì, anche a me
piacciono molto i bambini.
454
00:43:34,280 --> 00:43:36,042
E a te... piacciono gli inviati?
455
00:43:36,740 --> 00:43:37,632
Sono dei ficcanaso.
456
00:43:39,240 --> 00:43:40,342
Io non lo sono troppo...
457
00:43:44,370 --> 00:43:45,859
Questo te lo concedo.
458
00:43:45,859 --> 00:43:47,650
Al futuro di tutti i bimbi del mondo.
459
00:43:56,130 --> 00:43:57,500
- Grazie, Sonia.
- Di niente.
460
00:44:03,600 --> 00:44:06,306
La polizia ha trovato il bisturi
usato dall'assassino.
461
00:44:06,600 --> 00:44:09,182
Parli della donna
di cui scrivono i giornali?
462
00:44:09,270 --> 00:44:09,907
Sì...
463
00:44:11,550 --> 00:44:12,813
Hanno scoperto anche...
464
00:44:13,100 --> 00:44:14,811
Che è stato venduto a questo ospedale.
465
00:44:15,210 --> 00:44:17,337
E vogliono sapere
a chi è stato assegnato.
466
00:44:18,180 --> 00:44:19,923
- Sai a chi?
- A te.
467
00:44:22,400 --> 00:44:24,536
Ho controllato personalmente
l'inventario.
468
00:44:24,970 --> 00:44:26,904
- L'hai detto alla polizia?
- No.
469
00:44:28,980 --> 00:44:30,494
Volevo dirlo prima a te.
470
00:44:31,560 --> 00:44:32,879
Ne ho molti...
471
00:44:33,600 --> 00:44:36,442
- Magari mi è stato rubato.
- Dottor Frankenstein...
472
00:44:36,920 --> 00:44:39,136
La domanda da farsi è chi, l'ha rubato.
473
00:44:39,780 --> 00:44:43,210
Potrebbe benissimo essere lo stesso
che ha rubato il mio siero.
474
00:44:45,149 --> 00:44:45,708
Cos'è stato?
475
00:44:46,530 --> 00:44:47,775
Non saprei...
476
00:44:50,560 --> 00:44:51,443
Veniva da qui.
477
00:44:52,110 --> 00:44:53,081
Non capisco.
478
00:44:54,600 --> 00:44:55,927
Cosa c'è dietro questa libreria?
479
00:44:57,250 --> 00:44:58,661
Ho un laboratorio privato.
480
00:45:01,530 --> 00:45:02,652
Un laboratorio privato?
481
00:45:05,070 --> 00:45:06,156
Voglio vederlo.
482
00:45:07,300 --> 00:45:07,943
Certo che sì.
483
00:45:42,090 --> 00:45:43,451
Mosaico! Mosaico!
484
00:45:45,620 --> 00:45:47,575
Ti dò... qualcosa
per combattere il dolore.
485
00:45:53,070 --> 00:45:53,956
Riposa un po'...
486
00:45:54,960 --> 00:45:55,613
Andiamo...
487
00:46:40,630 --> 00:46:43,590
Oggi compio il trapianto degli occhi.
488
00:46:44,130 --> 00:46:47,017
Donatore... il professor Rudolf Schwarz.
489
00:46:47,930 --> 00:46:49,576
Lieve disparità di dimensioni...
490
00:46:49,577 --> 00:46:53,003
Tra gli organi del donatore
e le cavità orali del ricevitore.
491
00:47:42,430 --> 00:47:43,090
Avanti!
492
00:47:45,510 --> 00:47:46,967
Mi scusi, dottor Frankenstein...
493
00:47:47,490 --> 00:47:49,964
- Cosa vuoi?
- Ha visto il professor Schwarz?
494
00:47:50,310 --> 00:47:51,110
Perché cercarlo qui?
495
00:47:51,110 --> 00:47:53,609
Perché aveva detto
sarebbe venuto a parlarle di una cosa.
496
00:47:53,950 --> 00:47:55,626
Magari ha cambiato idea.
497
00:47:56,550 --> 00:47:58,654
Mi perdoni, se l'ho disturbata.
498
00:47:59,600 --> 00:48:00,440
Non mi ha disturbato.
499
00:48:14,760 --> 00:48:17,798
Tra qualche giorno leveremo le bende.
500
00:48:17,970 --> 00:48:18,735
Mi hai sentito?
501
00:48:22,320 --> 00:48:25,792
C'è un piccolo lavoro,
che dobbiamo fare... io e te.
502
00:48:26,040 --> 00:48:30,151
Fritz, quell'infermiere di Chirurgia
si sta facendo sospettoso.
503
00:48:31,300 --> 00:48:36,095
Molto presto, quando te lo dirò,
andrai nel suo reparto a prenderlo.
504
00:48:36,380 --> 00:48:37,022
Mi hai sentito?
505
00:52:22,580 --> 00:52:24,880
Risteard, un infermiere
non è un pacchetto di sigarette...
506
00:52:24,880 --> 00:52:26,560
- Dev'essere lì da qualche parte!
- Giusto.
507
00:52:26,560 --> 00:52:28,930
- Per cui trovalo. E senti...!
- Che succede, ispettore?
508
00:52:29,810 --> 00:52:30,643
Oh, è lei.
509
00:52:31,610 --> 00:52:32,685
È sempre al posto giusto.
510
00:52:33,609 --> 00:52:35,049
L'assistente di Schwarz, è scomparso.
511
00:52:35,150 --> 00:52:36,833
- Intende Fritz?
- Sì, lo conosce?
512
00:52:37,580 --> 00:52:40,770
Ci ho parlato una volta, mi ha dato lui
l'indizio della formaldeide.
513
00:52:41,330 --> 00:52:42,483
Come è scomparso?
514
00:52:42,770 --> 00:52:45,216
Un gran brutto ceffo l'ha portato via,
secondo un paziente.
515
00:52:45,450 --> 00:52:46,305
Un paziente?
516
00:52:46,520 --> 00:52:49,419
E non stava sognando... abbiamo trovato
del cotone inzuppato di etere.
517
00:52:49,530 --> 00:52:52,146
È chiaro sia stato messo KO con quello
e poi trascinato via.
518
00:52:52,340 --> 00:52:54,554
E come non bastasse,
il professor Schwarz non è tornato.
519
00:52:54,890 --> 00:52:56,927
Dannazione! Volevo parlargli.
520
00:52:57,870 --> 00:52:59,881
- Venga con me, ispettore.
- Dove?
521
00:53:00,590 --> 00:53:04,048
A casa del dottor Frankenstein,
il patologo dell'ospedale.
522
00:53:04,400 --> 00:53:06,491
- Le spiegherò più avanti.
- Ok, la seguo.
523
00:53:20,990 --> 00:53:22,846
- Buona sera, signorina.
- Ciao, Sonia.
524
00:53:23,210 --> 00:53:24,968
Scusa l'ora, tuo zio è in casa?
525
00:53:25,100 --> 00:53:26,220
Devo parlargli urgentemente.
526
00:53:26,533 --> 00:53:28,613
Sono il capitano Schneider,
investigatore di polizia.
527
00:53:28,970 --> 00:53:30,573
Non è qui, volete aspettarlo dentro?
528
00:53:30,760 --> 00:53:31,835
Sì, se non le spiace.
529
00:53:32,100 --> 00:53:33,194
Affatto, prego.
530
00:53:48,340 --> 00:53:50,493
La trasfusione di sangue
va avanti ottimamente.
531
00:53:51,580 --> 00:53:57,252
Continuerà fino alla completa...
sostituzione del sangue.
532
00:53:58,160 --> 00:53:59,994
La crisi è terminata.
533
00:54:01,870 --> 00:54:04,044
Zio Otto, vogliono vederti dei signori.
534
00:54:05,270 --> 00:54:07,383
Buona sera...
cosa posso fare per voi, signori?
535
00:54:08,860 --> 00:54:11,622
Sono Schneider, polizia investigativa,
e lui è un inviato.
536
00:54:12,090 --> 00:54:13,050
È una cosa complicata...
537
00:54:13,240 --> 00:54:14,932
Conosce l'infermiere di Schwarz, vero?
538
00:54:15,390 --> 00:54:16,322
Beh, è scomparso.
539
00:54:16,510 --> 00:54:18,716
E neanche il professor Schwarz
si è fatto vivo.
540
00:54:20,340 --> 00:54:21,306
Sono scomparsi?
541
00:54:22,730 --> 00:54:25,171
Sono stato così occupato...
che non ne sapevo nulla.
542
00:54:25,720 --> 00:54:27,621
Mi dica... dottor Frankenstein.
543
00:54:27,960 --> 00:54:30,055
Ricorda l'ultima volta
in cui li ha visti?
544
00:54:30,270 --> 00:54:33,811
Non li vedo da parecchio, ho lavorato
fino a tardi in ufficio, anche oggi.
545
00:54:34,440 --> 00:54:36,458
- Scusami...
- Perché non vi sedete?
546
00:54:36,640 --> 00:54:37,678
Vi preparo qualcosa.
547
00:54:38,180 --> 00:54:40,403
Dobbiamo andare via.
Grazie molte, signorina.
548
00:54:41,340 --> 00:54:42,129
Non preoccuparti...
549
00:54:42,420 --> 00:54:43,980
- Buona notte, ispettore.
- Buona notte.
550
00:54:43,980 --> 00:54:44,700
Buona notte, Karl.
551
00:54:49,670 --> 00:54:51,770
Dice che ha lavorato fino a tardi
tutte le notti.
552
00:54:51,770 --> 00:54:54,498
Temo non sia vero... ero lì, ieri sera.
553
00:54:55,190 --> 00:54:55,865
Come mai?
554
00:54:56,890 --> 00:54:59,266
Facevo un'indagine non ufficiale.
555
00:54:59,850 --> 00:55:01,125
Cosa stava cercando?
556
00:55:01,680 --> 00:55:02,301
Io...
557
00:55:02,860 --> 00:55:05,374
Seguivo semplicemente una mia idea.
558
00:55:06,330 --> 00:55:08,850
- Ma non ha trovato nulla.
- No, niente.
559
00:55:09,710 --> 00:55:12,523
Non era neanche nella sala
dello staff di Anatomia, ho guardato.
560
00:55:13,660 --> 00:55:16,310
Vuole dirmi, per favore,
dove vuole arrivare?!
561
00:55:17,070 --> 00:55:17,906
Non lo so.
562
00:55:18,640 --> 00:55:19,785
Non ne sono ancora sicuro.
563
00:55:20,320 --> 00:55:21,229
La chiamo più tardi.
564
00:55:24,870 --> 00:55:28,094
Credo che i trapianti
non abbiano avuto reazioni negative.
565
00:55:28,680 --> 00:55:32,360
Anche se le dita provenivano
da due soggetti completamente diversi.
566
00:55:37,980 --> 00:55:39,013
Incredibile!
567
00:55:40,790 --> 00:55:44,359
Usare la sua conoscenza medica
per creare un mostro!
568
00:55:48,440 --> 00:55:49,571
Incredibile!
569
00:55:51,580 --> 00:55:53,592
Ha creato un uomo...
570
00:55:55,470 --> 00:55:57,520
Usando altre persone.
571
00:56:03,540 --> 00:56:05,011
Devi obbedirmi, Mosaico!
572
00:56:05,710 --> 00:56:07,844
Ti ho fatto io... ti perfezionerò!
573
00:56:08,530 --> 00:56:10,710
Ho rubato, per te,
il siero del dottor Schwarz...
574
00:56:10,910 --> 00:56:13,631
E se funziona,
non ti serviranno altri trapianti.
575
00:56:13,660 --> 00:56:14,905
Le altre prove che cercava.
576
00:56:15,370 --> 00:56:17,642
Grazie... ora siediti.
577
00:56:17,950 --> 00:56:20,158
Oh, no!
Niente più storie dell'orrore per me!
578
00:56:23,150 --> 00:56:26,355
Rudolf Schwarz, noto chirurgo,
scomparso...
579
00:56:31,760 --> 00:56:34,975
Ha una voglia a forma di fragola
sul petto.
580
00:56:39,130 --> 00:56:43,491
Una voglia a forma di fragola...
sul petto...
581
00:56:45,180 --> 00:56:46,419
Sul petto!
582
00:56:48,440 --> 00:56:49,705
Il suo petto.
583
00:56:53,420 --> 00:56:54,660
Mi passi l'ispettore Schneider.
584
00:56:56,520 --> 00:56:57,776
Ispettore, sono io, Karl.
585
00:56:58,620 --> 00:56:59,981
Ho delle nuove informazioni.
586
00:57:01,270 --> 00:57:04,250
In pratica ho una confessione,
qui sulla mia scrivania.
587
00:57:04,350 --> 00:57:05,943
È quasi incredibile, vedrà!
588
00:57:07,030 --> 00:57:08,660
Sì... sì, arrivo subito.
589
00:57:18,783 --> 00:57:19,352
Beh...
590
00:57:31,710 --> 00:57:34,342
- Cos'è questo odore?
- Lo stesso del frigo di Schwarz.
591
00:57:55,370 --> 00:57:57,467
Capo!
Dev'esserci una porta segreta, qui!
592
00:58:00,820 --> 00:58:01,504
Tieni queste.
593
00:58:07,120 --> 00:58:07,690
Entrate!
594
00:58:12,040 --> 00:58:13,298
Ch'io sia maledetto!
595
00:58:13,690 --> 00:58:14,931
Cercate in ogni fessura!
596
00:58:27,040 --> 00:58:27,884
Zio Otto!
597
00:58:31,230 --> 00:58:32,632
Oh, è orribile!
598
00:58:37,273 --> 00:58:38,905
È tutto ok... è Mosaico.
599
00:58:39,770 --> 00:58:42,640
Non toccarla, no, no!
Sonia, vai di là e chiudi la porta.
600
00:58:49,110 --> 00:58:49,648
Mosaico!
601
00:58:51,470 --> 00:58:53,488
Allontanati da quella... porta...!
602
00:59:28,000 --> 00:59:31,505
Lasciami...! Lasciami!
603
00:59:33,590 --> 00:59:35,770
Levami le mani di dosso e ascolta!
604
00:59:36,220 --> 00:59:37,064
Mosaico...
605
00:59:37,600 --> 00:59:40,874
Ora che mi hai attaccato
dovrò distruggerti!
606
01:00:17,590 --> 01:00:18,204
Ispettore!
607
01:00:20,090 --> 01:00:20,670
Sonia!
608
01:00:23,110 --> 01:00:23,672
Andiamo!
609
01:00:41,710 --> 01:00:43,235
Non dovrò nemmeno distruggerti...
610
01:00:44,480 --> 01:00:46,491
Il tuo cervello
si sta già disintegrando.
611
01:00:51,610 --> 01:00:53,418
Mosaico! Cosa fai?!
612
01:00:53,560 --> 01:00:56,175
No! Fermo! Fermo, Mosaico!
613
01:00:56,680 --> 01:00:59,145
Stammi a sentire! Hai bisogno di me!
614
01:01:00,990 --> 01:01:03,691
Ti ho creato io! Mi senti?!
Ti ho creato io!
615
01:01:04,600 --> 01:01:06,376
Non puoi uccidermi...!
616
01:01:08,010 --> 01:01:09,735
Il mostro si trova a casa Frankenstein?
617
01:01:09,735 --> 01:01:10,245
Sì!
618
01:01:11,703 --> 01:01:12,346
Karl...!
619
01:01:15,859 --> 01:01:16,460
Sonia!
620
01:01:21,131 --> 01:01:21,631
Sonia!
621
01:01:22,230 --> 01:01:23,701
Karl! Mio zio...
622
01:01:24,630 --> 01:01:25,441
Andiamo, su!
623
01:01:35,550 --> 01:01:36,556
Mio dio, è terribile!
624
01:01:38,890 --> 01:01:40,210
Capo, è meglio se dà un'occhiata.
625
01:01:46,320 --> 01:01:47,490
Siamo in ritardo...
626
01:01:52,150 --> 01:01:54,839
I trapianti di dita
non hanno avuto reazioni negative.
627
01:01:55,140 --> 01:01:58,235
Anche se le dita provenivano
da due soggetti completamente diversi.
628
01:01:58,430 --> 01:02:01,287
Ecco perché l'omicida
aveva 2 set di impronte digitali.
629
01:02:02,210 --> 01:02:06,262
Oggi comincerò a vedere i segni
del rigetto degli organi interni.
630
01:02:06,810 --> 01:02:09,375
Gonadi... rigettate dopo 30 giorni.
631
01:02:09,880 --> 01:02:12,176
Occhi... retina distaccata.
632
01:02:12,920 --> 01:02:15,420
Sarà necessaria
una totale trasfusione di sangue.
633
01:02:19,010 --> 01:02:21,900
- Abbiamo anche altri nastri.
- Non dobbiamo sentirli.
634
01:02:22,160 --> 01:02:24,481
Ora quel che importa
è catturare quel mostro.
635
01:02:24,800 --> 01:02:26,250
O forse... un uomo.
636
01:02:27,180 --> 01:02:28,666
Perché non è, un mostro.
637
01:02:29,180 --> 01:02:32,076
È una povera creatura umana
composta da pezzi...
638
01:02:32,340 --> 01:02:34,931
Con una tecnica
che non potremo scoprire mai.
639
01:02:35,190 --> 01:02:37,372
Il vero mostro
è quel dottor Frankenstein.
640
01:02:38,290 --> 01:02:39,164
Oh, mi scusi...
641
01:02:40,560 --> 01:02:43,890
Da quanto abbiamo sentito sui nastri...
abbiamo la risposta.
642
01:02:44,500 --> 01:02:47,083
Abbiamo dalle 36 alle 48 ore,
prima che...
643
01:02:47,430 --> 01:02:48,845
Il "mostro", come lo chiamate...
644
01:02:49,200 --> 01:02:50,975
Morirà per il rigetto del cervello.
645
01:02:51,580 --> 01:02:53,612
Faremo meglio a chiedere
un mandato d'arresto.
646
01:02:53,612 --> 01:02:54,487
L'arresto di chi?!
647
01:02:55,550 --> 01:02:59,127
Come richiedere un mandato d'arresto
per chi non ha neanche un nome?!
648
01:02:59,230 --> 01:03:01,750
Non possiamo far altro che
mettergli addosso tutti gli uomini...
649
01:03:01,750 --> 01:03:03,430
Finché questa maledetta creatura
non muore!
650
01:03:07,580 --> 01:03:09,753
48 ore senza fumare...
651
01:03:09,960 --> 01:03:11,240
Continuerà ad uccidere...
652
01:03:12,040 --> 01:03:14,864
Non appena si sentirà accerchiato...
come un animale.
653
01:03:15,580 --> 01:03:17,060
Quel poveretto non può farci nulla...
654
01:03:17,320 --> 01:03:19,486
E nessuno sa dove potrà attaccare.
655
01:03:19,540 --> 01:03:22,286
Questo dimostra quanto la scienza
possa essere irresponsabile.
656
01:03:22,400 --> 01:03:23,915
Il peggior mostro della storia...
657
01:03:24,610 --> 01:03:26,152
Spero di trovarti.
658
01:05:15,410 --> 01:05:16,513
Ora, signore e signori...
659
01:05:16,513 --> 01:05:19,302
Continuiamo il programma
con la grande hit Western...
660
01:05:19,390 --> 01:05:22,384
"Two suns sems"
col selvaggio Bill Brown.
661
01:06:16,059 --> 01:06:17,574
No, no...!
662
01:07:16,410 --> 01:07:17,359
Parla Schneider.
663
01:07:18,060 --> 01:07:19,136
Mi senti, Straus?
664
01:07:20,440 --> 01:07:24,911
Qui è Straus, capo. Come ordinato
pattugliamo i settori 6, 7 e 8.
665
01:07:25,250 --> 01:07:26,250
Nessuna novità.
666
01:07:26,680 --> 01:07:28,740
D'accordo...
Schneider chiama il quartier generale.
667
01:07:29,840 --> 01:07:31,241
La sentiamo. Ci dica, capo.
668
01:07:31,320 --> 01:07:33,281
- Qualche novità?
- Sì, capo.
669
01:07:33,410 --> 01:07:35,650
Hanno trovato una spogliarellista morta
al Winter Garden.
670
01:07:35,990 --> 01:07:37,201
Ok, vado subito.
671
01:14:11,290 --> 01:14:12,370
- Qui Schneider.
- Sì, capo.
672
01:14:12,370 --> 01:14:14,330
Sbrigatevi con quell'omicidio
alla pista da corsa.
673
01:14:14,330 --> 01:14:16,771
Voglio novità
sull'identificazione di quelle impronte.
674
01:14:16,871 --> 01:14:17,529
Sì, capo.
675
01:14:18,330 --> 01:14:20,165
Straus, vai al settore 6.
676
01:14:22,010 --> 01:14:23,997
Sonia... sono Karl.
677
01:14:25,230 --> 01:14:26,187
Hai letto i giornali?
678
01:14:27,530 --> 01:14:29,347
Sono preoccupato,
non dovresti stare da sola.
679
01:14:30,350 --> 01:14:34,227
No, sono occupato, non posso venire.
Prendi un taxi e vieni qui.
680
01:14:35,530 --> 01:14:37,630
Sì, certo... mangeremo fuori.
681
01:14:38,610 --> 01:14:39,780
Ciao, cara... ciao.
682
01:14:46,550 --> 01:14:48,962
Continua la caccia al mostro.
683
01:14:49,660 --> 01:14:51,466
L'omicida della ballerina esotica...
684
01:14:51,900 --> 01:14:54,060
Del vagabondo trovato
nella discarica delle macchine...
685
01:14:54,420 --> 01:14:57,079
E di un omicidio appena avvenuto...
686
01:14:57,520 --> 01:15:00,365
Nei bagni
del Gran Premio internazionale...
687
01:15:01,180 --> 01:15:03,331
Sono tutti opera dello stesso mostro.
688
01:15:03,930 --> 01:15:08,171
La polizia chiede ai cittadini
massima attenzione...
689
01:15:08,171 --> 01:15:10,829
E di riportare qualunque anomalia.
690
01:15:11,500 --> 01:15:12,165
Ed ora...
691
01:15:14,230 --> 01:15:16,123
Karl... cosa facciamo adesso?
692
01:15:18,400 --> 01:15:20,240
Dobbiamo solo aspettare,
non c'è altro da fare.
693
01:15:21,060 --> 01:15:24,882
Sono in contatto costante con Schneider.
Dice di aspettare e portare pazienza.
694
01:15:26,780 --> 01:15:27,768
Oh, Karl...!
695
01:15:28,770 --> 01:15:31,046
Vorrei che tutto questo...
fosse già finito!
696
01:15:55,210 --> 01:15:56,101
Oh, caro...!
697
01:16:11,120 --> 01:16:12,587
Quartier generale. Avanti, capo.
698
01:16:13,360 --> 01:16:15,729
Qualche nuovo indizio,
nell'indagine al night club?
699
01:16:16,080 --> 01:16:18,200
Nulla, capo. Ci sono gli uomini lì,
cosa fare, adesso?
700
01:16:18,400 --> 01:16:19,379
Rimangano lì.
701
01:16:19,910 --> 01:16:22,877
Il capo dice che nessuno torna a casa.
Per cui, sogni d'oro.
702
01:17:48,507 --> 01:17:49,169
Aiuto!
703
01:18:02,840 --> 01:18:05,101
Una coppia è stata attaccata dal mostro
al parco Woods.
704
01:18:05,570 --> 01:18:08,650
Ok, mandate un'ambulanza al parco Woods,
il capo ed io ci dirigiamo lì.
705
01:18:23,080 --> 01:18:24,120
- Ehi, Willy!
- Sissignore.
706
01:18:24,120 --> 01:18:26,000
Perlustrate il bosco,
centimetro per centimetro!
707
01:18:26,000 --> 01:18:27,800
- Non può essere andato lontano!
- Sissignore.
708
01:18:27,800 --> 01:18:28,520
Metzger, sbrigati!
709
01:18:30,360 --> 01:18:32,420
Ma guarda un po', ecco Hemingway...
710
01:18:34,150 --> 01:18:35,900
Karl... ehi, Karl!
711
01:18:41,960 --> 01:18:44,488
Non hai motivo di stare qui,
ci pensiamo noi.
712
01:18:52,660 --> 01:18:53,447
Ehi, Straus!
713
01:19:07,000 --> 01:19:07,577
Karl...
714
01:19:07,960 --> 01:19:10,991
Non hai nulla di cui preoccuparti, sai.
Il mostro ha i minuti contati.
715
01:19:11,030 --> 01:19:14,275
Sì, è vero, sono quasi finite le 48 ore
dal rigetto del cervello.
716
01:19:14,570 --> 01:19:16,683
- Allora, dove vai?
- Torno a casa...
717
01:19:16,684 --> 01:19:17,781
Sonia mi aspetta.
718
01:19:18,080 --> 01:19:20,262
- Non voglio si preoccupi.
- Giusto.
719
01:19:50,670 --> 01:19:51,220
Sonia!
720
01:19:52,240 --> 01:19:54,318
Karl...! Grazie a dio...!
721
01:20:08,600 --> 01:20:11,157
- Che ne dici di un drink per entrambi?
- Ok.
722
01:20:22,270 --> 01:20:23,142
Scappa!
723
01:20:38,364 --> 01:20:38,928
Karl...!
724
01:20:53,793 --> 01:20:54,415
Karl...!
725
01:21:00,480 --> 01:21:02,884
Ispettore Schneider...
chiama Straus dall'auto 7.
726
01:21:03,150 --> 01:21:04,081
Qui Schneider, dimmi.
727
01:21:04,580 --> 01:21:06,736
Mi dirigo su Felderweg strauss civico 9.
728
01:21:07,130 --> 01:21:09,062
È stato visto un uomo sospetto.
729
01:21:09,420 --> 01:21:10,396
La descrizione?
730
01:21:10,600 --> 01:21:12,736
Mi dicono avesse una tuba
e una lunga giacca...
731
01:21:12,737 --> 01:21:14,497
Non lo so,
ma potrebbe essere il nostro uomo.
732
01:21:14,890 --> 01:21:16,906
Civico 9?
Ma quella è la casa di Karl Schein!
733
01:21:17,260 --> 01:21:18,966
Andateci subito, ci vediamo lì!
734
01:21:19,850 --> 01:21:23,321
Dite alle auto 12 e 4
di andare lì il prima possibile!
735
01:21:23,430 --> 01:21:24,977
Informo io il quartier generale.
736
01:21:37,180 --> 01:21:38,453
Schneider al quartier generale.
737
01:21:38,653 --> 01:21:41,615
Tutte le unità su Felderweg strauss 9,
e bloccate le strade.
738
01:21:41,960 --> 01:21:43,013
Muoviti, Hartmut!
739
01:24:07,230 --> 01:24:08,537
Karl... grazie a dio!
740
01:24:08,595 --> 01:24:10,974
Ci hanno chiamati i vicini,
siamo venuti il prima possibile!
741
01:24:11,190 --> 01:24:12,291
È finita, ispettore...
742
01:24:13,670 --> 01:24:15,202
Saresti un ottimo poliziotto, Karl.
743
01:24:17,550 --> 01:24:18,750
Ho io da accendere, capo.
744
01:24:46,349 --> 01:24:52,149
Fine56311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.