All language subtitles for (1972)Frankenstein80[ITA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,060 --> 00:00:15,193 Nella città di Amburgo. 2 00:00:15,380 --> 00:00:17,716 In Franconia, un noto chirurgo, Rudolf Schwarz... 3 00:00:17,717 --> 00:00:19,469 Ha completato tutti i test di laboratorio... 4 00:00:19,580 --> 00:00:21,248 Del suo siero antilinfocita. 5 00:00:22,110 --> 00:00:25,266 Il siero è per evitare il rigetto di trapianto postoperatorio. 6 00:00:25,810 --> 00:00:29,725 Il professor Schwarz è pronto ad usarlo nella sua prossima operazione. 7 00:00:29,790 --> 00:00:30,362 Berlino... 8 00:02:13,346 --> 00:02:17,846 Frankenstein '80 9 00:03:41,560 --> 00:03:44,019 - Pover'uomo! - Per fortuna non c'era nessuno con lui. 10 00:03:48,140 --> 00:03:49,180 Ha ancora una possibilità. 11 00:03:50,840 --> 00:03:52,520 Datemi una mano con la barella, per favore. 12 00:03:58,610 --> 00:03:59,791 Attenti a come lo muovete. 13 00:04:03,690 --> 00:04:05,397 Attenti... piano... 14 00:04:08,040 --> 00:04:09,640 Ora portiamolo subito dal dottor Schwarz. 15 00:04:09,767 --> 00:04:10,267 Bene. 16 00:04:12,250 --> 00:04:13,084 Ok, tiratelo su. 17 00:04:16,590 --> 00:04:17,175 Attenti. 18 00:04:48,510 --> 00:04:49,685 - 'Giorno, ispettore. - Cos'è? 19 00:04:49,780 --> 00:04:50,724 Una donna uccisa. 20 00:05:45,110 --> 00:05:46,061 Cosa abbiamo qui? 21 00:05:47,550 --> 00:05:48,542 Un caso di incidente. 22 00:05:51,870 --> 00:05:53,414 Il paziente è pronto, dottor Schwarz. 23 00:05:53,990 --> 00:05:55,988 - Domani alle 8? - Bene, professore. 24 00:05:59,950 --> 00:06:02,217 Karl, starò bene, non preoccuparti. 25 00:06:02,360 --> 00:06:05,743 Non mi serve nulla, devo solo aspettare. 26 00:06:08,820 --> 00:06:10,895 Ho visto il professor Schwarz, entrando. 27 00:06:11,330 --> 00:06:14,553 Sai che ha sviluppato un nuovo siero? E che potrebbe usarlo con te? 28 00:06:16,760 --> 00:06:18,303 Andrà tutto bene. 29 00:06:19,820 --> 00:06:20,747 Mi hai sentito? 30 00:06:22,860 --> 00:06:24,980 Karl... sarebbe splendido. 31 00:06:25,690 --> 00:06:28,284 - E tutto sarà... a posto? - Sì. 32 00:06:28,380 --> 00:06:29,994 Ma col tuo lavoro? 33 00:06:30,040 --> 00:06:32,615 Il redattore non ti vuole, giù al giornale? Eh? 34 00:06:33,120 --> 00:06:34,071 Nessun problema. 35 00:06:35,010 --> 00:06:36,131 Non chiudiamo mai... 36 00:06:37,670 --> 00:06:39,016 E ora sono un inviato speciale... 37 00:06:39,840 --> 00:06:41,077 Cronaca nera. 38 00:06:41,350 --> 00:06:43,470 Beh, diamo un'occhiata alla nostra splendida paziente. 39 00:06:45,340 --> 00:06:46,624 - Salve, dottor Schwarz. - Salve. 40 00:06:46,960 --> 00:06:49,058 - Salve, dottore. - Come si sente? 41 00:06:50,130 --> 00:06:52,019 Piuttosto bene, professore. Piuttosto bene. 42 00:06:52,170 --> 00:06:54,287 Non mi sento male, per nulla ammalata. 43 00:06:55,050 --> 00:06:56,345 Beh, ottimo così. 44 00:06:56,750 --> 00:06:58,822 Beh, ho delle notizie per lei... 45 00:06:59,600 --> 00:07:01,403 Abbiamo trovato un donatore. 46 00:07:02,160 --> 00:07:04,375 Professore, quando? Quando può operare? 47 00:07:04,570 --> 00:07:06,409 Adesso. Dobbiamo farlo adesso. 48 00:07:07,690 --> 00:07:09,386 I miei assistenti sono qui per prepararla. 49 00:07:10,350 --> 00:07:14,311 Ben presto potrà dire di non essere mai stata male. 50 00:07:15,260 --> 00:07:17,173 - È splendido. - Sì, davvero. 51 00:07:19,180 --> 00:07:20,066 Signor Schein... 52 00:07:24,570 --> 00:07:29,152 Volevo dirle che il donatore è morto da poco in un incidente stradale. 53 00:07:29,260 --> 00:07:32,387 La moglie mi ha dato il permesso di usare il suo cuore. 54 00:07:32,940 --> 00:07:35,936 Tutti i test preoperativi sono quasi terminati. 55 00:07:36,510 --> 00:07:37,255 Capisco... 56 00:07:37,850 --> 00:07:39,723 Mia sorella è nelle sue mani, professore. 57 00:07:40,202 --> 00:07:40,736 Grazie. 58 00:07:42,260 --> 00:07:44,760 Le mie povere mani... possono fare molto. 59 00:07:44,960 --> 00:07:46,743 Ma non possono fare miracoli. 60 00:07:47,160 --> 00:07:51,886 Mi sta dicendo che c'è una chance... per cui potrebbe non sopravvivere? 61 00:07:52,140 --> 00:07:55,548 Le chance per cui sua sorella viva senza il trapianto sono molto poche. 62 00:07:55,960 --> 00:07:58,992 Non dubito, comunque, che non avrebbe grandi difficoltà... 63 00:07:59,530 --> 00:08:01,090 A sopravvivere all'operazione. 64 00:08:02,600 --> 00:08:03,108 Ma... 65 00:08:03,610 --> 00:08:04,894 Non è quello il problema. 66 00:08:05,550 --> 00:08:08,101 Il problema sopraggiunge... dopo. 67 00:08:08,430 --> 00:08:10,900 Si riferisce al probabile rigetto del cuore. 68 00:08:10,900 --> 00:08:14,470 Sì, dobbiamo operare su persone genericamente diverse. 69 00:08:14,470 --> 00:08:17,262 Non è come tra persone della stessa famiglia. 70 00:08:17,262 --> 00:08:18,089 Ma magari... 71 00:08:19,330 --> 00:08:22,287 Potremmo evitare questo pericolo, abbiamo una possibilità. 72 00:08:23,310 --> 00:08:25,402 Col nuovo siero che ha scoperto di recente? 73 00:08:25,670 --> 00:08:26,376 Sì. 74 00:08:27,010 --> 00:08:30,513 La mia scoperta ha dimostrato che possiamo modificare... 75 00:08:31,080 --> 00:08:34,229 Il quadro morfologico, ed evitare il rigetto. 76 00:08:34,980 --> 00:08:38,887 Nei miei esperimenti di laboratorio ho avuto ottimi risultati sugli animali. 77 00:08:39,740 --> 00:08:42,380 E ora potrò dimostrarlo, per la prima volta... 78 00:08:42,690 --> 00:08:44,428 Su un essere umano, signor Schein. 79 00:08:45,260 --> 00:08:49,266 Sua sorella. Firmi l'autorizzazione, ho bisogno del suo permesso. 80 00:08:53,180 --> 00:08:54,847 Professore, ecco la sua autorizzazione. 81 00:08:56,360 --> 00:08:58,582 Sta rendendo un servizio a tutto l'umanità. 82 00:09:11,400 --> 00:09:12,362 Eccolo qui... 83 00:09:12,770 --> 00:09:14,016 Il siero Schwarz. 84 00:09:14,660 --> 00:09:19,225 L'unica bottiglia di siero antilinfocita esistente al mondo. 85 00:11:19,870 --> 00:11:21,873 Forse è un po' troppo tardi, per il fegato... 86 00:11:24,230 --> 00:11:25,862 Ma devo provarci. 87 00:11:29,640 --> 00:11:33,278 Se aumento la concentrazione nella DPS... 88 00:11:57,890 --> 00:11:59,453 Ora... la cistifellea. 89 00:13:41,740 --> 00:13:44,773 A parte Fritz, nessuno ha accesso a questa stanza tranne me. 90 00:13:45,540 --> 00:13:47,233 Il siero... è stato rubato. 91 00:13:49,910 --> 00:13:52,495 Sì, il lavoro di tutta la mia vita... 92 00:13:52,950 --> 00:13:53,733 Scomparso. 93 00:13:54,600 --> 00:13:56,088 E mia sorella è morta. 94 00:13:57,430 --> 00:13:59,188 Abbiamo fatto tutto... il possibile. 95 00:13:59,670 --> 00:14:00,905 Col trattamento classico. 96 00:14:01,420 --> 00:14:04,472 E senza l'operazione sarebbe morta, questo lo so. 97 00:14:06,170 --> 00:14:07,348 Ma non posso farci nulla... 98 00:14:08,640 --> 00:14:12,032 Continuo a pensare che col siero il cuore non avrebbe subito il rigetto. 99 00:14:12,900 --> 00:14:15,420 Almeno, l'avessimo avuto, avrebbe potuto rallentare il processo. 100 00:14:17,720 --> 00:14:18,891 Professor Schwarz... 101 00:14:22,560 --> 00:14:24,575 Devo scoprire chi l'ha rubato. 102 00:14:26,000 --> 00:14:27,244 Se è quello che vuole... 103 00:14:27,830 --> 00:14:30,864 Posso darle l'autorizzazione di andare dove desidera. 104 00:14:31,090 --> 00:14:31,930 Ha il mio permesso... 105 00:14:31,930 --> 00:14:34,544 Di interrogare chiunque nell'ospedale, può andarle bene? 106 00:14:35,420 --> 00:14:36,370 Sì, professore. 107 00:14:37,140 --> 00:14:39,507 - Scoprirò chi è stato, questo è certo. - Buona fortuna. 108 00:14:50,290 --> 00:14:52,921 - Vuole qualcosa, signore? - Lavoro al caso del siero Schwarz... 109 00:14:53,090 --> 00:14:55,090 Chi era in servizio la notte in cui è stato rubato? 110 00:14:55,680 --> 00:14:57,743 - Non lo so. - Come potrei scoprirlo? 111 00:14:58,420 --> 00:15:00,232 - All'ufficio del personale. - La ringrazio. 112 00:15:04,770 --> 00:15:07,130 Dottore, chi è il responsabile dei registri di questo piano? 113 00:15:07,210 --> 00:15:09,249 Non saprei, perché non chiede a un'infermiera? 114 00:15:17,460 --> 00:15:19,279 Mi scusi, non è orario per le visite. 115 00:15:24,800 --> 00:15:25,940 Voglio delle informazioni. 116 00:15:26,190 --> 00:15:28,602 Il dottor Schwarz mi ha autorizzato ad investigare. 117 00:15:28,940 --> 00:15:30,835 Sono Fritz, il suo infermiere speciale. 118 00:15:31,660 --> 00:15:33,163 Sì, sì, lo so. 119 00:15:34,070 --> 00:15:36,770 Vorrei chiederle una cosa che riguarda il professore. 120 00:15:37,360 --> 00:15:39,058 - Il siero, intendo. - Oh, sì. 121 00:15:39,390 --> 00:15:40,470 Povero professor Schwarz... 122 00:15:40,470 --> 00:15:42,468 Ci ha lavorato una vita ed ora è stato rubato. 123 00:15:42,600 --> 00:15:44,836 Abbiamo informato ieri la polizia. 124 00:15:45,270 --> 00:15:48,088 - C'è qualcosa che può dirmi a riguardo? - Come posso aiutarla? 125 00:15:48,760 --> 00:15:49,622 Beh... 126 00:15:50,180 --> 00:15:51,383 Fritz, può dirmi... 127 00:15:51,680 --> 00:15:55,893 Chi potrebbe rubare un siero utile per fare dei trapianti? 128 00:15:56,210 --> 00:15:57,647 Nessuno, a dire il vero. 129 00:15:57,810 --> 00:16:01,386 Non è ancora stato provato sull'uomo, l'ho già detto alla polizia. 130 00:16:01,790 --> 00:16:04,170 C'è una cosa... insolita, direi. 131 00:16:04,370 --> 00:16:06,617 - Sì...? - C'era una puzza, un odore. 132 00:16:06,800 --> 00:16:07,398 Un odore? 133 00:16:07,760 --> 00:16:11,227 Questo non l'ho detto alla polizia, ma magari può essere utile. 134 00:16:11,730 --> 00:16:14,254 Eppure... d'altro canto potrebbe non voler dire nulla. 135 00:16:14,290 --> 00:16:15,589 Lasci che sia io a deciderlo. 136 00:16:16,210 --> 00:16:18,810 Sto cercando di aiutare il professore nel trovare chi l'ha rubato. 137 00:16:19,280 --> 00:16:21,364 Per il futuro dei trapianti. 138 00:16:21,560 --> 00:16:23,147 Cos'era, questo odore insolito? 139 00:16:23,700 --> 00:16:26,565 Aldeide dell'acido formico... HCHO. 140 00:16:27,100 --> 00:16:29,167 HCHO... formalina? 141 00:16:29,460 --> 00:16:30,571 Sì, formalina. 142 00:16:31,410 --> 00:16:33,586 Cos'ha di insolito l'odore della formaldeide? 143 00:16:34,550 --> 00:16:37,487 Di solito niente, ma l'ho sentito vicino al frigo del professore. 144 00:16:37,520 --> 00:16:40,340 E non c'è motivo per cui lì intorno si senta l'odore della formaldeide. 145 00:16:40,691 --> 00:16:41,531 Di questo sono certo. 146 00:16:41,910 --> 00:16:42,569 Perché? 147 00:16:42,900 --> 00:16:46,260 La formaldeide è una sostanza usata per conservare campioni dei cadaveri... 148 00:16:46,260 --> 00:16:49,579 È un odore riscontrabile in tutti i laboratori di anatomia. 149 00:16:50,110 --> 00:16:51,864 E negli obitori, anche. 150 00:16:52,770 --> 00:16:53,603 Cosa intende dire? 151 00:16:54,180 --> 00:16:55,267 Non intendo dire nulla. 152 00:16:55,280 --> 00:16:56,640 Solo che non c'è motivo per cui... 153 00:16:56,640 --> 00:16:59,374 Quell'odore sia nello studio privato del professor Schwarz. 154 00:16:59,870 --> 00:17:01,249 È insolito, ecco. 155 00:17:01,710 --> 00:17:03,996 Capisco... grazie, Fritz. Ecco il mio biglietto. 156 00:17:04,000 --> 00:17:05,503 Può trovarmi in ufficio. 157 00:17:05,989 --> 00:17:06,843 In qualsiasi momento. 158 00:17:07,360 --> 00:17:09,447 Se le viene in mente altro. Grazie. 159 00:17:39,860 --> 00:17:40,608 Ecco a lei. 160 00:17:51,860 --> 00:17:53,812 Buona sera, signore. Cosa posso darle? 161 00:17:55,080 --> 00:17:55,920 Carne per lo stufato? 162 00:17:59,230 --> 00:18:01,063 Del fegato! Glielo prendo subito. 163 00:18:27,520 --> 00:18:30,526 Cosa...?! Cosa fa?! Levi... mi levi le mani di dosso! 164 00:18:30,990 --> 00:18:32,074 Fuori di qui! 165 00:19:35,510 --> 00:19:36,607 E qui cosa c'è scritto?! 166 00:19:37,650 --> 00:19:39,330 Hai letto, cosa c'è scritto qui?! 167 00:19:40,280 --> 00:19:42,532 - È tutto perfettamente in regola?! - Credo di sì. 168 00:19:43,410 --> 00:19:45,174 Mi chiamo ispettore Arnold Schneider! 169 00:19:45,440 --> 00:19:48,520 Non ispettore Ornold Schneider. Il nome si scrive con la A, non la O! 170 00:19:48,520 --> 00:19:49,830 Con la A! Hai capito?! 171 00:19:51,290 --> 00:19:53,761 - Chi è l'idiota che ha fatto verbale? - L'idiota sono io. 172 00:19:53,761 --> 00:19:55,217 Era una domanda retorica! 173 00:19:55,340 --> 00:19:57,302 Una domanda retorica non ha bisogno di risposte! 174 00:19:57,870 --> 00:19:59,772 Non lo sapevi? Tieni, prendilo e controllalo! 175 00:20:03,190 --> 00:20:04,590 Mio dio, devo essere di buon umore! 176 00:20:05,100 --> 00:20:07,217 Anche quando le cose vanno male, come oggi, Straus. 177 00:20:07,380 --> 00:20:08,153 Rimango calmo. 178 00:20:08,840 --> 00:20:10,840 Adesso, voi due. Qualche novità sulle donne uccise? 179 00:20:11,630 --> 00:20:12,910 Il rapporto del medico legale... 180 00:20:12,910 --> 00:20:15,178 Dimmi solo l'essenza della questione, il succo, sai! 181 00:20:15,390 --> 00:20:17,870 Beh, la prima è stata strangolata, l'arma è un filo d'acciaio. 182 00:20:18,230 --> 00:20:20,950 Il corpo è stato aperto con un bisturi, le è stato rimosso il fegato. 183 00:20:20,950 --> 00:20:23,294 Nonostante l'uso del bisturi, l'assassino non è un dottore. 184 00:20:23,490 --> 00:20:25,133 I tagli sono stati fatti da un dilettante. 185 00:20:25,570 --> 00:20:26,572 E il bisturi? 186 00:20:27,050 --> 00:20:28,310 Un bisturi normale, capo... 187 00:20:28,690 --> 00:20:30,825 Stiamo cercando di trovare i produttori. 188 00:20:31,070 --> 00:20:32,932 Beh, fatelo in fretta, vi spiace?! 189 00:20:32,980 --> 00:20:33,659 Sissignore... 190 00:20:35,690 --> 00:20:38,995 - Devo calmarmi i nervi... - Ho io da accendere, capo. 191 00:20:46,360 --> 00:20:49,044 Non si fuma... non in questo ufficio. 192 00:20:49,220 --> 00:20:52,137 Nessuno, mi avete sentito? Non finché non avremo risolto gli omicidi. 193 00:20:52,740 --> 00:20:54,573 - È un ordine! - È un ordine! 194 00:20:57,830 --> 00:21:01,844 1. Voglio conoscere i produttori del bisturi e a chi l'hanno venduto. 195 00:21:02,540 --> 00:21:05,787 2. Voglio un'analisi ematologica delle macchie di sangue sul bisturi... 196 00:21:05,787 --> 00:21:07,171 E delle macchie di sangue a terra. 197 00:21:07,410 --> 00:21:10,111 Così sapremo se provengono dalla stessa persona. 198 00:21:10,770 --> 00:21:12,226 4! Voglio dire... 3. 199 00:21:12,380 --> 00:21:14,327 Voglio sapere di più su quella busta... 200 00:21:14,327 --> 00:21:16,522 Trovata vicino alla donna tagliata da quel bisturi. 201 00:21:16,940 --> 00:21:19,575 4. La biografia completa delle vittime. 202 00:21:19,670 --> 00:21:20,559 E 5... 203 00:21:20,640 --> 00:21:24,505 Voglio un rapporto preciso della donna che per prima ha visto il cadavere... 204 00:21:24,506 --> 00:21:26,083 E nessuno me l'ha mostrato, dannazione! 205 00:21:27,410 --> 00:21:28,431 Devo pensare a tutto io! 206 00:21:30,020 --> 00:21:30,748 Noi andiamo. 207 00:22:31,220 --> 00:22:33,627 Continuo abbassarsi del livello del glucosio nel sangue. 208 00:22:34,250 --> 00:22:37,278 Ben al di sotto del 35%... 209 00:22:37,500 --> 00:22:39,652 30 minuti dopo la rimozione del fegato. 210 00:22:40,360 --> 00:22:43,431 Il pancreas è statico, nessun cambiamento nell'analisi SEM. 211 00:22:43,980 --> 00:22:46,201 L'ematocrito si abbassa rapidamente. 212 00:22:53,180 --> 00:22:54,980 Controllo del trapianto della gonade destra... 213 00:22:55,208 --> 00:22:56,878 Integrazione perfetta. 214 00:22:57,290 --> 00:22:59,024 Passione sessuale aumentata. 215 00:22:59,460 --> 00:23:01,996 Gonade sinistra... rigetto imminente. 216 00:23:02,300 --> 00:23:04,650 Fegato... rigetto imminente. 217 00:23:06,090 --> 00:23:06,929 Fermo, Mosaico. 218 00:23:07,530 --> 00:23:08,230 Ascolta... 219 00:23:08,680 --> 00:23:09,937 Se non ti comporti bene... 220 00:23:10,290 --> 00:23:12,682 Come ti ho creato, ti distruggerò. 221 00:23:13,650 --> 00:23:14,998 Devi smetterla di uccidere! 222 00:23:16,360 --> 00:23:18,482 Ti troverò io gli organi di cui hai bisogno. 223 00:23:19,070 --> 00:23:20,588 Che ne sai, di queste cose? 224 00:23:21,120 --> 00:23:22,639 Devi obbedirmi, Mosaico! 225 00:23:23,320 --> 00:23:25,443 Ti ho fatto io... ti perfezionerò! 226 00:23:26,140 --> 00:23:28,328 Ho rubato, per te, il siero del dottor Schwarz... 227 00:23:28,480 --> 00:23:31,245 E se funziona, non ti serviranno altri trapianti. 228 00:23:31,580 --> 00:23:33,366 Per cui sii paziente, capito? 229 00:24:06,380 --> 00:24:08,416 Oggi, 30 Marzo... 230 00:24:09,150 --> 00:24:12,904 Ultimerò l'assorbimento totale del fegato trapiantato. 231 00:24:14,160 --> 00:24:17,891 Interrompo il flusso all'ingresso della vena cava... 232 00:24:19,850 --> 00:24:24,664 La pressione sanguigna all'ingresso va oltre i 60 mm H2O. 233 00:24:25,270 --> 00:24:27,174 Il drenaggio funziona bene. 234 00:24:30,000 --> 00:24:31,283 Idrocortisone... 235 00:24:32,850 --> 00:24:34,314 In una soluzione di glucosio. 236 00:24:37,840 --> 00:24:39,589 Quanto necessario. 237 00:24:43,490 --> 00:24:45,485 Elettrocardiogramma valido... 238 00:24:46,940 --> 00:24:48,980 Encefalogramma fisso. 239 00:25:05,280 --> 00:25:08,297 Comincio il trapianto. 240 00:25:09,060 --> 00:25:13,452 Anastomosi dalla vena sovraepatica alla cava... 241 00:25:14,730 --> 00:25:18,661 Suture con un ago traumatico. 242 00:25:27,840 --> 00:25:31,437 Sezione preliminare dello scroto... 243 00:25:49,260 --> 00:25:52,073 Comincio il trapianto del testicolo. 244 00:26:00,340 --> 00:26:02,340 Legamenti suturati. 245 00:26:14,050 --> 00:26:16,330 Ed ora compierò un'azione... 246 00:26:17,490 --> 00:26:20,015 Che sarà una pietra miliare nella storia della medicina. 247 00:26:22,400 --> 00:26:25,558 Il primo esperimento col siero antilinfocita... 248 00:26:25,558 --> 00:26:27,317 Del professor Rudolf Schwarz... 249 00:26:28,110 --> 00:26:30,508 Per la prevenzione dei rigetti nei trapianti... 250 00:26:30,620 --> 00:26:31,960 Negli esseri umani. 251 00:27:27,130 --> 00:27:30,470 - Buona sera. - Vorrei parlare col dottor... 252 00:27:30,730 --> 00:27:31,597 Frankenstein. 253 00:27:31,860 --> 00:27:33,084 Mio zio non è in casa, ora... 254 00:27:33,084 --> 00:27:35,323 Ma se vuole lasciare un messaggio, glielo farò avere. 255 00:27:35,680 --> 00:27:37,480 Mi spiace disturbarla, signorina, ma... 256 00:27:37,580 --> 00:27:39,484 Sono un inviato, il mio nome è Karl Schein. 257 00:27:39,950 --> 00:27:41,855 Se mi dice quando posso trovarlo, tornerò. 258 00:27:42,450 --> 00:27:44,264 Sarà qui domani, alle 10. 259 00:27:44,820 --> 00:27:46,480 Allora tornerò domattina. 260 00:27:46,480 --> 00:27:48,860 - Bene. - Grazie... grazie mille. 261 00:27:48,930 --> 00:27:49,918 - Buona sera. - 'Sera. 262 00:28:33,100 --> 00:28:35,233 Ciao... che te ne fai qui, tutto solo? 263 00:28:39,290 --> 00:28:40,479 Che figlio di puttana! 264 00:30:16,060 --> 00:30:16,629 Cosa dia...?! 265 00:30:16,850 --> 00:30:19,202 Che problema hai?! Sei vestito per Halloween?! 266 00:30:20,820 --> 00:30:22,624 Lasciami stare, schifoso! 267 00:30:29,110 --> 00:30:29,915 Vattene! 268 00:30:31,080 --> 00:30:32,245 Ciao, bello... 269 00:30:34,530 --> 00:30:36,323 Perché non vieni con me? 270 00:30:38,920 --> 00:30:40,585 Sarò buona con te, baby... 271 00:30:41,590 --> 00:30:43,642 Non ti va tanto di parlare, vero? 272 00:30:43,990 --> 00:30:45,915 Io vivo laggiù... vieni. 273 00:30:46,940 --> 00:30:48,206 Sei un ragazzone. 274 00:30:52,120 --> 00:30:54,089 Sarai anche zoppo, quando cammini... 275 00:30:54,270 --> 00:30:57,129 Ma scommetto che a letto non avrai problemi! 276 00:31:00,520 --> 00:31:01,376 Entra pure. 277 00:31:05,820 --> 00:31:06,656 Ti piace? 278 00:31:37,310 --> 00:31:38,722 Fai come fossi a casa tua... 279 00:31:44,600 --> 00:31:45,621 Levati il cappello. 280 00:31:47,960 --> 00:31:50,652 Che c'è che non va? Perché non ti spogli? 281 00:31:56,110 --> 00:31:57,993 Ma... non hai soldi? 282 00:32:04,976 --> 00:32:05,618 Wow! 283 00:32:06,290 --> 00:32:07,825 Direi proprio che ne hai! 284 00:32:09,860 --> 00:32:10,825 E quanti! 285 00:32:11,140 --> 00:32:12,213 Come ti chiami? 286 00:32:19,700 --> 00:32:22,415 Non preoccuparti, tesoro... risparmia le forze. 287 00:32:23,540 --> 00:32:25,320 Perché non ti spogli, ora? 288 00:32:25,620 --> 00:32:27,413 Puoi farlo lì, se sei timido. 289 00:32:27,920 --> 00:32:28,588 Avanti! 290 00:32:58,533 --> 00:32:59,081 No! 291 00:33:00,421 --> 00:33:00,980 No! 292 00:33:02,511 --> 00:33:03,096 No...! 293 00:33:10,996 --> 00:33:11,637 No! 294 00:33:16,516 --> 00:33:18,171 No...! 295 00:33:25,213 --> 00:33:25,891 No! 296 00:33:41,480 --> 00:33:45,467 Le cose vanno a rilento qui intorno, niente di che. A te come va? 297 00:33:48,630 --> 00:33:49,390 Salve, signorina... 298 00:33:49,680 --> 00:33:51,680 Ha visto un uomo con una tuba, una giacca in pelle? 299 00:33:51,690 --> 00:33:53,351 Alto... zoppica... 300 00:33:53,550 --> 00:33:56,360 Sì, ho visto quel verme. È andato con un'amica, laggiù. 301 00:33:56,360 --> 00:33:58,033 Da quella parte? La ringrazio. 302 00:33:59,350 --> 00:34:01,305 Ehi, di' un po', hai visto il mio ragazzo? 303 00:34:01,370 --> 00:34:03,299 L'hanno visto in giro con un'altra tipa. 304 00:34:12,928 --> 00:34:13,428 No! 305 00:34:13,987 --> 00:34:15,296 No...! No! 306 00:34:41,980 --> 00:34:44,008 Mosaico... fermo! Mi hai sentito?! 307 00:34:46,260 --> 00:34:47,007 Mosaico! 308 00:34:48,730 --> 00:34:51,530 Sapevo ti avrei trovato qui... quando t'ho visto prendere i miei soldi! 309 00:34:51,710 --> 00:34:52,990 Lo sapevo, che volevi una donna. 310 00:34:54,260 --> 00:34:55,570 Devi finirla, di uccidere! 311 00:34:57,250 --> 00:34:58,290 Dobbiamo andarcene di qui! 312 00:35:07,660 --> 00:35:08,489 Andiamo, ora! 313 00:35:15,510 --> 00:35:17,155 La macchina è di sotto. Sbrigati. 314 00:36:01,510 --> 00:36:02,230 Schneider. 315 00:36:03,360 --> 00:36:03,948 Sì! 316 00:36:05,990 --> 00:36:06,606 Cosa?! 317 00:36:07,670 --> 00:36:09,830 Due tipologie di impronte digitali per la stessa mano?! 318 00:36:09,830 --> 00:36:10,594 È impossibile! 319 00:36:23,380 --> 00:36:24,133 Avanti! 320 00:36:25,670 --> 00:36:27,230 Capo, c'è il confronto all'americana... 321 00:36:27,230 --> 00:36:30,105 Ma la battona bionda non sa identificare l'uomo da cui stava scappando. 322 00:36:30,105 --> 00:36:31,448 E come non bastasse... 323 00:36:31,448 --> 00:36:35,437 Stanotte c'era anche un uomo distinto alla ricerca di quel bruto, ispettore. 324 00:36:35,760 --> 00:36:37,033 Un mare di merda! 325 00:36:37,540 --> 00:36:38,168 Mi scusi. 326 00:36:38,370 --> 00:36:40,373 Hai ragione, è proprio quello che è. 327 00:36:40,700 --> 00:36:43,129 Volete sentire cosa dicono le impronte per quel bisturi... 328 00:36:43,130 --> 00:36:44,821 Usato nel primo omicidio?! 329 00:36:46,130 --> 00:36:48,394 Le impronte che avete trovato su quel vecchio bisturi... 330 00:36:48,533 --> 00:36:51,209 Sono le stesse trovate in casa di quella puttana! 331 00:36:51,210 --> 00:36:54,321 Ottimo, capo! È un passo in avanti! Allora lo prenderemo! 332 00:36:54,321 --> 00:36:56,788 No...! È un passo indietro! 333 00:36:57,270 --> 00:36:59,110 Perché le impronte su quel maledetto bisturi... 334 00:36:59,110 --> 00:36:59,910 Sono di due tipi! 335 00:37:00,020 --> 00:37:01,904 - Due tipi per la stessa mano! - Ma...? 336 00:37:02,120 --> 00:37:03,265 No, capo, no... 337 00:37:04,060 --> 00:37:05,903 L'omicidio della donna con la busta da spesa... 338 00:37:06,210 --> 00:37:09,769 È stato fatto con un bisturi che ha 2 set di impronte! 339 00:37:10,150 --> 00:37:13,602 Voglio dire le impronte di 2 persone diverse per la stessa mano! 340 00:37:14,120 --> 00:37:18,238 Una prostituta si rifiuta di andare con un brutto ceffo che va con un'altra. 341 00:37:18,320 --> 00:37:22,202 E poi, nella stanza di questa ragazza, riappaiono di nuovo le stesse impronte! 342 00:37:22,560 --> 00:37:25,827 E ora scopriamo che un uomo distinto cercava lo stesso brutto ceffo... 343 00:37:25,827 --> 00:37:27,147 Per confondere ancor più le cose! 344 00:37:28,320 --> 00:37:30,613 Mi verrà un'ulcera! Avanti! 345 00:37:39,300 --> 00:37:40,980 Un altro terribile omicidio in città 346 00:37:40,980 --> 00:37:44,865 Vedo che l'omicida di queste prostitute sta diventando famoso, sui giornali. 347 00:37:45,390 --> 00:37:48,134 Vorrei solo che questi reporter fossero più utili! 348 00:38:09,450 --> 00:38:11,543 La polizia ancora brancola nel buio... 349 00:38:12,570 --> 00:38:14,239 La gente si chiede cosa stia succedendo. 350 00:38:15,620 --> 00:38:19,007 Un feroce killer, un maniaco... magari... 351 00:38:19,820 --> 00:38:21,334 In questo preciso momento... 352 00:38:27,100 --> 00:38:28,011 Un telegramma per lei. 353 00:38:32,620 --> 00:38:34,116 Grazie... siediti. 354 00:38:34,210 --> 00:38:36,511 Ora... ora ascoltami attentamente. 355 00:38:38,290 --> 00:38:40,906 Ci sono molti pezzi sparpagliati, in questo puzzle. 356 00:38:41,600 --> 00:38:43,453 E se vogliamo provare a capire... 357 00:38:43,780 --> 00:38:44,961 Questo mosaico... 358 00:38:45,390 --> 00:38:48,064 Dobbiamo metterli assieme, pezzo per pezzo. 359 00:38:50,250 --> 00:38:51,174 Adesso ascoltami. 360 00:38:51,810 --> 00:38:52,462 A... 361 00:38:53,640 --> 00:38:57,563 Uno speciale siero antilinfocita è stato rubato. 362 00:38:57,790 --> 00:38:59,514 Sono certo cominci tutto da qui. 363 00:39:00,050 --> 00:39:00,614 B... 364 00:39:00,960 --> 00:39:03,560 È stato sentito odore di formaldeide dove è stato rubato il siero. 365 00:39:04,230 --> 00:39:04,815 C... 366 00:39:05,430 --> 00:39:07,811 Una donna viene strangolata con un filo d'acciaio. 367 00:39:08,710 --> 00:39:12,370 D... un bisturi da chirurgo viene usato da una persona che chirurgo non è. 368 00:39:12,780 --> 00:39:16,573 E... le impronte digitali A e B sono trovate sul bisturi. 369 00:39:16,930 --> 00:39:19,054 2 set completamente diversi di impronte digitali. 370 00:39:19,320 --> 00:39:20,286 2 assassini. 371 00:39:20,430 --> 00:39:22,972 Uno introduce il bisturi, l'altro taglia... 372 00:39:23,030 --> 00:39:23,932 Non è probabile! 373 00:39:25,600 --> 00:39:26,311 F... 374 00:39:27,100 --> 00:39:30,556 Una puttana... stuprata e strangolata in casa. 375 00:39:31,770 --> 00:39:32,327 G... 376 00:39:33,110 --> 00:39:36,348 Anche qui troviamo le impronte A, e B. 377 00:39:48,940 --> 00:39:51,069 C'è un inviato che vuole vederla. Si chiama Schein. 378 00:39:52,580 --> 00:39:53,643 Mandalo via, presto! 379 00:39:53,644 --> 00:39:55,444 Forse dovrebbe vederlo, dice che è importante! 380 00:39:55,444 --> 00:39:57,540 Non voglio vedere un inviato, mandalo via! 381 00:39:58,210 --> 00:39:59,859 Farà bene a non evitarmi, ispettore. 382 00:39:59,860 --> 00:40:01,820 Credo di poterla aiutare con tutti quegli omicidi. 383 00:40:02,550 --> 00:40:03,807 Ah, è così, eh? 384 00:40:05,280 --> 00:40:06,069 E come? 385 00:40:06,520 --> 00:40:08,788 Prima di tutto, voglio parlarle di quel siero. 386 00:40:09,600 --> 00:40:11,702 Credo che gli omicidi siano connessi al furto. 387 00:40:14,470 --> 00:40:16,140 - Piano, Straus. - Salve. 388 00:40:16,590 --> 00:40:17,460 Come sta il capo? 389 00:40:17,862 --> 00:40:19,582 Parla di nuove idee con qualcuno. 390 00:40:19,980 --> 00:40:22,563 - Vuoi dire che il capo ha qualche idea? - No, non di recente... 391 00:40:22,640 --> 00:40:25,181 Ma se non risolve la cosa... nessuno fumerà più. 392 00:40:25,290 --> 00:40:26,890 Proseguiremo coi confronti all'americana. 393 00:40:27,220 --> 00:40:28,940 Immagino di sì... è meglio che torni dentro. 394 00:40:29,130 --> 00:40:29,765 Senz'altro. 395 00:40:32,610 --> 00:40:33,294 Vieni! 396 00:40:33,990 --> 00:40:35,764 Questo è Straus, il mio uomo migliore. 397 00:40:37,080 --> 00:40:39,681 Ora, perché non gli fa la domanda che ha appena posto a me? 398 00:40:40,140 --> 00:40:42,140 Vorrei sapere se ha sentito odore di formaldeide... 399 00:40:42,140 --> 00:40:43,340 Nella stanza della prostituta. 400 00:40:43,420 --> 00:40:44,291 Formaldeide? 401 00:40:44,470 --> 00:40:47,223 Ora che ci penso, ricordo di aver sentito odore di formaldeide! 402 00:40:47,880 --> 00:40:50,336 Beh, anch'io ho riconosciuto subito quell'odore. 403 00:40:51,130 --> 00:40:53,930 Potrei sbagliarmi, ma potrebbe essere il nostro indizio più importante. 404 00:40:54,370 --> 00:40:57,067 - Sono felice sia venuto, Schein. - Dovere. 405 00:40:57,068 --> 00:40:57,828 Sì, certo. 406 00:41:19,050 --> 00:41:19,742 Salve... 407 00:41:20,120 --> 00:41:23,490 - Suo zio è in casa? - No, ma arriverà tra poco. 408 00:41:23,820 --> 00:41:26,418 - Vuole aspettarlo dentro? - Grazie... 409 00:41:33,600 --> 00:41:34,600 Vuole sedersi? 410 00:41:38,640 --> 00:41:40,414 Magari posso aiutarla anch'io? 411 00:41:41,180 --> 00:41:43,053 Ho necessità di parlare con suo zio. 412 00:41:43,470 --> 00:41:46,296 A dirle la verità... non è mio zio, sa. 413 00:41:46,780 --> 00:41:48,673 È il mio tutore, ha dovuto crescermi lui. 414 00:41:48,960 --> 00:41:50,656 Otty mi ha dato tutto. 415 00:41:51,040 --> 00:41:53,280 È stato come un padre, da quando è morta la mia famiglia. 416 00:41:53,280 --> 00:41:54,280 Dev'essere molto gentile. 417 00:41:54,940 --> 00:41:58,249 Potrei... darle qualche informazione di cui ha bisogno? 418 00:41:58,850 --> 00:42:01,701 No, temo di no... cerco informazioni tecniche. 419 00:42:02,300 --> 00:42:04,570 Io studio medicina, se vuole saperlo. 420 00:42:04,880 --> 00:42:06,292 Non ho ancora finito... 421 00:42:06,900 --> 00:42:08,706 Ma sto preparando il mio ultimo esame. 422 00:42:09,820 --> 00:42:11,194 È... splendido, che... 423 00:42:12,270 --> 00:42:13,626 Sono interessato ai trapianti. 424 00:42:13,700 --> 00:42:15,453 Sta scrivendo... un articolo, a riguardo? 425 00:42:16,530 --> 00:42:20,168 Voglio scoprire perché alcuni organi vengono rigettati dopo un trapianto. 426 00:42:21,060 --> 00:42:25,129 Se vuole scrivere del dottor Barnard, mio zio ha molti libri sull'argomento. 427 00:42:25,210 --> 00:42:26,530 Può leggerli, se vuole. 428 00:42:26,970 --> 00:42:28,009 È strano... 429 00:42:29,460 --> 00:42:31,773 Credevo che il lavoro di anatomista... 430 00:42:31,873 --> 00:42:34,131 Non avesse nulla a che fare coi trapianti. 431 00:42:34,760 --> 00:42:37,830 Non è poi tanto strano... mio zio Otto una volta era chirurgo. 432 00:42:38,320 --> 00:42:39,994 Ma... c'è stato un incidente, sa? 433 00:42:40,230 --> 00:42:41,391 Mi scusi, signorina... 434 00:42:42,460 --> 00:42:43,534 Quale incidente? 435 00:42:43,950 --> 00:42:45,749 Sonia, così mi chiamano tutti. 436 00:42:46,740 --> 00:42:48,518 D'accordo, Sonia. Allora, dimmi... 437 00:42:48,830 --> 00:42:49,709 Quale incidente? 438 00:42:49,990 --> 00:42:53,636 Stava operando la moglie di un politico... ed è morta. 439 00:42:54,190 --> 00:42:55,387 Gli ha rovinato la carriera. 440 00:42:55,453 --> 00:42:57,616 Ora è un patologo anatomista all'ospedale. 441 00:42:57,716 --> 00:43:00,247 Lavora solo su cadaveri... senza alcun rischio. 442 00:43:00,660 --> 00:43:04,131 È cambiato tanto... è diverso da prima. 443 00:43:04,450 --> 00:43:06,413 Parlami dei trapianti, dottoressa. 444 00:43:07,590 --> 00:43:10,456 Ma niente... sono cominciati col lavoro del dottor Barnard. 445 00:43:10,850 --> 00:43:12,897 Ma oggi si compiono in tutto il mondo. 446 00:43:13,300 --> 00:43:16,340 L'aspetto più importante di questa operazione è il pericolo... 447 00:43:16,340 --> 00:43:17,592 Di un possibile rigetto! 448 00:43:18,200 --> 00:43:19,760 Che può essere ovviato col nuovo siero. 449 00:43:20,200 --> 00:43:21,930 Ma perché parlare di queste cose tristi... 450 00:43:21,930 --> 00:43:24,980 La medicina è piena di eventi gioiosi, non solo trapianti di organi. 451 00:43:25,400 --> 00:43:28,213 Per darti un esempio, io studio per diventare una pediatra. 452 00:43:29,350 --> 00:43:30,050 Davvero? 453 00:43:30,710 --> 00:43:32,943 Oh, sì, anche a me piacciono molto i bambini. 454 00:43:34,280 --> 00:43:36,042 E a te... piacciono gli inviati? 455 00:43:36,740 --> 00:43:37,632 Sono dei ficcanaso. 456 00:43:39,240 --> 00:43:40,342 Io non lo sono troppo... 457 00:43:44,370 --> 00:43:45,859 Questo te lo concedo. 458 00:43:45,859 --> 00:43:47,650 Al futuro di tutti i bimbi del mondo. 459 00:43:56,130 --> 00:43:57,500 - Grazie, Sonia. - Di niente. 460 00:44:03,600 --> 00:44:06,306 La polizia ha trovato il bisturi usato dall'assassino. 461 00:44:06,600 --> 00:44:09,182 Parli della donna di cui scrivono i giornali? 462 00:44:09,270 --> 00:44:09,907 Sì... 463 00:44:11,550 --> 00:44:12,813 Hanno scoperto anche... 464 00:44:13,100 --> 00:44:14,811 Che è stato venduto a questo ospedale. 465 00:44:15,210 --> 00:44:17,337 E vogliono sapere a chi è stato assegnato. 466 00:44:18,180 --> 00:44:19,923 - Sai a chi? - A te. 467 00:44:22,400 --> 00:44:24,536 Ho controllato personalmente l'inventario. 468 00:44:24,970 --> 00:44:26,904 - L'hai detto alla polizia? - No. 469 00:44:28,980 --> 00:44:30,494 Volevo dirlo prima a te. 470 00:44:31,560 --> 00:44:32,879 Ne ho molti... 471 00:44:33,600 --> 00:44:36,442 - Magari mi è stato rubato. - Dottor Frankenstein... 472 00:44:36,920 --> 00:44:39,136 La domanda da farsi è chi, l'ha rubato. 473 00:44:39,780 --> 00:44:43,210 Potrebbe benissimo essere lo stesso che ha rubato il mio siero. 474 00:44:45,149 --> 00:44:45,708 Cos'è stato? 475 00:44:46,530 --> 00:44:47,775 Non saprei... 476 00:44:50,560 --> 00:44:51,443 Veniva da qui. 477 00:44:52,110 --> 00:44:53,081 Non capisco. 478 00:44:54,600 --> 00:44:55,927 Cosa c'è dietro questa libreria? 479 00:44:57,250 --> 00:44:58,661 Ho un laboratorio privato. 480 00:45:01,530 --> 00:45:02,652 Un laboratorio privato? 481 00:45:05,070 --> 00:45:06,156 Voglio vederlo. 482 00:45:07,300 --> 00:45:07,943 Certo che sì. 483 00:45:42,090 --> 00:45:43,451 Mosaico! Mosaico! 484 00:45:45,620 --> 00:45:47,575 Ti dò... qualcosa per combattere il dolore. 485 00:45:53,070 --> 00:45:53,956 Riposa un po'... 486 00:45:54,960 --> 00:45:55,613 Andiamo... 487 00:46:40,630 --> 00:46:43,590 Oggi compio il trapianto degli occhi. 488 00:46:44,130 --> 00:46:47,017 Donatore... il professor Rudolf Schwarz. 489 00:46:47,930 --> 00:46:49,576 Lieve disparità di dimensioni... 490 00:46:49,577 --> 00:46:53,003 Tra gli organi del donatore e le cavità orali del ricevitore. 491 00:47:42,430 --> 00:47:43,090 Avanti! 492 00:47:45,510 --> 00:47:46,967 Mi scusi, dottor Frankenstein... 493 00:47:47,490 --> 00:47:49,964 - Cosa vuoi? - Ha visto il professor Schwarz? 494 00:47:50,310 --> 00:47:51,110 Perché cercarlo qui? 495 00:47:51,110 --> 00:47:53,609 Perché aveva detto sarebbe venuto a parlarle di una cosa. 496 00:47:53,950 --> 00:47:55,626 Magari ha cambiato idea. 497 00:47:56,550 --> 00:47:58,654 Mi perdoni, se l'ho disturbata. 498 00:47:59,600 --> 00:48:00,440 Non mi ha disturbato. 499 00:48:14,760 --> 00:48:17,798 Tra qualche giorno leveremo le bende. 500 00:48:17,970 --> 00:48:18,735 Mi hai sentito? 501 00:48:22,320 --> 00:48:25,792 C'è un piccolo lavoro, che dobbiamo fare... io e te. 502 00:48:26,040 --> 00:48:30,151 Fritz, quell'infermiere di Chirurgia si sta facendo sospettoso. 503 00:48:31,300 --> 00:48:36,095 Molto presto, quando te lo dirò, andrai nel suo reparto a prenderlo. 504 00:48:36,380 --> 00:48:37,022 Mi hai sentito? 505 00:52:22,580 --> 00:52:24,880 Risteard, un infermiere non è un pacchetto di sigarette... 506 00:52:24,880 --> 00:52:26,560 - Dev'essere lì da qualche parte! - Giusto. 507 00:52:26,560 --> 00:52:28,930 - Per cui trovalo. E senti...! - Che succede, ispettore? 508 00:52:29,810 --> 00:52:30,643 Oh, è lei. 509 00:52:31,610 --> 00:52:32,685 È sempre al posto giusto. 510 00:52:33,609 --> 00:52:35,049 L'assistente di Schwarz, è scomparso. 511 00:52:35,150 --> 00:52:36,833 - Intende Fritz? - Sì, lo conosce? 512 00:52:37,580 --> 00:52:40,770 Ci ho parlato una volta, mi ha dato lui l'indizio della formaldeide. 513 00:52:41,330 --> 00:52:42,483 Come è scomparso? 514 00:52:42,770 --> 00:52:45,216 Un gran brutto ceffo l'ha portato via, secondo un paziente. 515 00:52:45,450 --> 00:52:46,305 Un paziente? 516 00:52:46,520 --> 00:52:49,419 E non stava sognando... abbiamo trovato del cotone inzuppato di etere. 517 00:52:49,530 --> 00:52:52,146 È chiaro sia stato messo KO con quello e poi trascinato via. 518 00:52:52,340 --> 00:52:54,554 E come non bastasse, il professor Schwarz non è tornato. 519 00:52:54,890 --> 00:52:56,927 Dannazione! Volevo parlargli. 520 00:52:57,870 --> 00:52:59,881 - Venga con me, ispettore. - Dove? 521 00:53:00,590 --> 00:53:04,048 A casa del dottor Frankenstein, il patologo dell'ospedale. 522 00:53:04,400 --> 00:53:06,491 - Le spiegherò più avanti. - Ok, la seguo. 523 00:53:20,990 --> 00:53:22,846 - Buona sera, signorina. - Ciao, Sonia. 524 00:53:23,210 --> 00:53:24,968 Scusa l'ora, tuo zio è in casa? 525 00:53:25,100 --> 00:53:26,220 Devo parlargli urgentemente. 526 00:53:26,533 --> 00:53:28,613 Sono il capitano Schneider, investigatore di polizia. 527 00:53:28,970 --> 00:53:30,573 Non è qui, volete aspettarlo dentro? 528 00:53:30,760 --> 00:53:31,835 Sì, se non le spiace. 529 00:53:32,100 --> 00:53:33,194 Affatto, prego. 530 00:53:48,340 --> 00:53:50,493 La trasfusione di sangue va avanti ottimamente. 531 00:53:51,580 --> 00:53:57,252 Continuerà fino alla completa... sostituzione del sangue. 532 00:53:58,160 --> 00:53:59,994 La crisi è terminata. 533 00:54:01,870 --> 00:54:04,044 Zio Otto, vogliono vederti dei signori. 534 00:54:05,270 --> 00:54:07,383 Buona sera... cosa posso fare per voi, signori? 535 00:54:08,860 --> 00:54:11,622 Sono Schneider, polizia investigativa, e lui è un inviato. 536 00:54:12,090 --> 00:54:13,050 È una cosa complicata... 537 00:54:13,240 --> 00:54:14,932 Conosce l'infermiere di Schwarz, vero? 538 00:54:15,390 --> 00:54:16,322 Beh, è scomparso. 539 00:54:16,510 --> 00:54:18,716 E neanche il professor Schwarz si è fatto vivo. 540 00:54:20,340 --> 00:54:21,306 Sono scomparsi? 541 00:54:22,730 --> 00:54:25,171 Sono stato così occupato... che non ne sapevo nulla. 542 00:54:25,720 --> 00:54:27,621 Mi dica... dottor Frankenstein. 543 00:54:27,960 --> 00:54:30,055 Ricorda l'ultima volta in cui li ha visti? 544 00:54:30,270 --> 00:54:33,811 Non li vedo da parecchio, ho lavorato fino a tardi in ufficio, anche oggi. 545 00:54:34,440 --> 00:54:36,458 - Scusami... - Perché non vi sedete? 546 00:54:36,640 --> 00:54:37,678 Vi preparo qualcosa. 547 00:54:38,180 --> 00:54:40,403 Dobbiamo andare via. Grazie molte, signorina. 548 00:54:41,340 --> 00:54:42,129 Non preoccuparti... 549 00:54:42,420 --> 00:54:43,980 - Buona notte, ispettore. - Buona notte. 550 00:54:43,980 --> 00:54:44,700 Buona notte, Karl. 551 00:54:49,670 --> 00:54:51,770 Dice che ha lavorato fino a tardi tutte le notti. 552 00:54:51,770 --> 00:54:54,498 Temo non sia vero... ero lì, ieri sera. 553 00:54:55,190 --> 00:54:55,865 Come mai? 554 00:54:56,890 --> 00:54:59,266 Facevo un'indagine non ufficiale. 555 00:54:59,850 --> 00:55:01,125 Cosa stava cercando? 556 00:55:01,680 --> 00:55:02,301 Io... 557 00:55:02,860 --> 00:55:05,374 Seguivo semplicemente una mia idea. 558 00:55:06,330 --> 00:55:08,850 - Ma non ha trovato nulla. - No, niente. 559 00:55:09,710 --> 00:55:12,523 Non era neanche nella sala dello staff di Anatomia, ho guardato. 560 00:55:13,660 --> 00:55:16,310 Vuole dirmi, per favore, dove vuole arrivare?! 561 00:55:17,070 --> 00:55:17,906 Non lo so. 562 00:55:18,640 --> 00:55:19,785 Non ne sono ancora sicuro. 563 00:55:20,320 --> 00:55:21,229 La chiamo più tardi. 564 00:55:24,870 --> 00:55:28,094 Credo che i trapianti non abbiano avuto reazioni negative. 565 00:55:28,680 --> 00:55:32,360 Anche se le dita provenivano da due soggetti completamente diversi. 566 00:55:37,980 --> 00:55:39,013 Incredibile! 567 00:55:40,790 --> 00:55:44,359 Usare la sua conoscenza medica per creare un mostro! 568 00:55:48,440 --> 00:55:49,571 Incredibile! 569 00:55:51,580 --> 00:55:53,592 Ha creato un uomo... 570 00:55:55,470 --> 00:55:57,520 Usando altre persone. 571 00:56:03,540 --> 00:56:05,011 Devi obbedirmi, Mosaico! 572 00:56:05,710 --> 00:56:07,844 Ti ho fatto io... ti perfezionerò! 573 00:56:08,530 --> 00:56:10,710 Ho rubato, per te, il siero del dottor Schwarz... 574 00:56:10,910 --> 00:56:13,631 E se funziona, non ti serviranno altri trapianti. 575 00:56:13,660 --> 00:56:14,905 Le altre prove che cercava. 576 00:56:15,370 --> 00:56:17,642 Grazie... ora siediti. 577 00:56:17,950 --> 00:56:20,158 Oh, no! Niente più storie dell'orrore per me! 578 00:56:23,150 --> 00:56:26,355 Rudolf Schwarz, noto chirurgo, scomparso... 579 00:56:31,760 --> 00:56:34,975 Ha una voglia a forma di fragola sul petto. 580 00:56:39,130 --> 00:56:43,491 Una voglia a forma di fragola... sul petto... 581 00:56:45,180 --> 00:56:46,419 Sul petto! 582 00:56:48,440 --> 00:56:49,705 Il suo petto. 583 00:56:53,420 --> 00:56:54,660 Mi passi l'ispettore Schneider. 584 00:56:56,520 --> 00:56:57,776 Ispettore, sono io, Karl. 585 00:56:58,620 --> 00:56:59,981 Ho delle nuove informazioni. 586 00:57:01,270 --> 00:57:04,250 In pratica ho una confessione, qui sulla mia scrivania. 587 00:57:04,350 --> 00:57:05,943 È quasi incredibile, vedrà! 588 00:57:07,030 --> 00:57:08,660 Sì... sì, arrivo subito. 589 00:57:18,783 --> 00:57:19,352 Beh... 590 00:57:31,710 --> 00:57:34,342 - Cos'è questo odore? - Lo stesso del frigo di Schwarz. 591 00:57:55,370 --> 00:57:57,467 Capo! Dev'esserci una porta segreta, qui! 592 00:58:00,820 --> 00:58:01,504 Tieni queste. 593 00:58:07,120 --> 00:58:07,690 Entrate! 594 00:58:12,040 --> 00:58:13,298 Ch'io sia maledetto! 595 00:58:13,690 --> 00:58:14,931 Cercate in ogni fessura! 596 00:58:27,040 --> 00:58:27,884 Zio Otto! 597 00:58:31,230 --> 00:58:32,632 Oh, è orribile! 598 00:58:37,273 --> 00:58:38,905 È tutto ok... è Mosaico. 599 00:58:39,770 --> 00:58:42,640 Non toccarla, no, no! Sonia, vai di là e chiudi la porta. 600 00:58:49,110 --> 00:58:49,648 Mosaico! 601 00:58:51,470 --> 00:58:53,488 Allontanati da quella... porta...! 602 00:59:28,000 --> 00:59:31,505 Lasciami...! Lasciami! 603 00:59:33,590 --> 00:59:35,770 Levami le mani di dosso e ascolta! 604 00:59:36,220 --> 00:59:37,064 Mosaico... 605 00:59:37,600 --> 00:59:40,874 Ora che mi hai attaccato dovrò distruggerti! 606 01:00:17,590 --> 01:00:18,204 Ispettore! 607 01:00:20,090 --> 01:00:20,670 Sonia! 608 01:00:23,110 --> 01:00:23,672 Andiamo! 609 01:00:41,710 --> 01:00:43,235 Non dovrò nemmeno distruggerti... 610 01:00:44,480 --> 01:00:46,491 Il tuo cervello si sta già disintegrando. 611 01:00:51,610 --> 01:00:53,418 Mosaico! Cosa fai?! 612 01:00:53,560 --> 01:00:56,175 No! Fermo! Fermo, Mosaico! 613 01:00:56,680 --> 01:00:59,145 Stammi a sentire! Hai bisogno di me! 614 01:01:00,990 --> 01:01:03,691 Ti ho creato io! Mi senti?! Ti ho creato io! 615 01:01:04,600 --> 01:01:06,376 Non puoi uccidermi...! 616 01:01:08,010 --> 01:01:09,735 Il mostro si trova a casa Frankenstein? 617 01:01:09,735 --> 01:01:10,245 Sì! 618 01:01:11,703 --> 01:01:12,346 Karl...! 619 01:01:15,859 --> 01:01:16,460 Sonia! 620 01:01:21,131 --> 01:01:21,631 Sonia! 621 01:01:22,230 --> 01:01:23,701 Karl! Mio zio... 622 01:01:24,630 --> 01:01:25,441 Andiamo, su! 623 01:01:35,550 --> 01:01:36,556 Mio dio, è terribile! 624 01:01:38,890 --> 01:01:40,210 Capo, è meglio se dà un'occhiata. 625 01:01:46,320 --> 01:01:47,490 Siamo in ritardo... 626 01:01:52,150 --> 01:01:54,839 I trapianti di dita non hanno avuto reazioni negative. 627 01:01:55,140 --> 01:01:58,235 Anche se le dita provenivano da due soggetti completamente diversi. 628 01:01:58,430 --> 01:02:01,287 Ecco perché l'omicida aveva 2 set di impronte digitali. 629 01:02:02,210 --> 01:02:06,262 Oggi comincerò a vedere i segni del rigetto degli organi interni. 630 01:02:06,810 --> 01:02:09,375 Gonadi... rigettate dopo 30 giorni. 631 01:02:09,880 --> 01:02:12,176 Occhi... retina distaccata. 632 01:02:12,920 --> 01:02:15,420 Sarà necessaria una totale trasfusione di sangue. 633 01:02:19,010 --> 01:02:21,900 - Abbiamo anche altri nastri. - Non dobbiamo sentirli. 634 01:02:22,160 --> 01:02:24,481 Ora quel che importa è catturare quel mostro. 635 01:02:24,800 --> 01:02:26,250 O forse... un uomo. 636 01:02:27,180 --> 01:02:28,666 Perché non è, un mostro. 637 01:02:29,180 --> 01:02:32,076 È una povera creatura umana composta da pezzi... 638 01:02:32,340 --> 01:02:34,931 Con una tecnica che non potremo scoprire mai. 639 01:02:35,190 --> 01:02:37,372 Il vero mostro è quel dottor Frankenstein. 640 01:02:38,290 --> 01:02:39,164 Oh, mi scusi... 641 01:02:40,560 --> 01:02:43,890 Da quanto abbiamo sentito sui nastri... abbiamo la risposta. 642 01:02:44,500 --> 01:02:47,083 Abbiamo dalle 36 alle 48 ore, prima che... 643 01:02:47,430 --> 01:02:48,845 Il "mostro", come lo chiamate... 644 01:02:49,200 --> 01:02:50,975 Morirà per il rigetto del cervello. 645 01:02:51,580 --> 01:02:53,612 Faremo meglio a chiedere un mandato d'arresto. 646 01:02:53,612 --> 01:02:54,487 L'arresto di chi?! 647 01:02:55,550 --> 01:02:59,127 Come richiedere un mandato d'arresto per chi non ha neanche un nome?! 648 01:02:59,230 --> 01:03:01,750 Non possiamo far altro che mettergli addosso tutti gli uomini... 649 01:03:01,750 --> 01:03:03,430 Finché questa maledetta creatura non muore! 650 01:03:07,580 --> 01:03:09,753 48 ore senza fumare... 651 01:03:09,960 --> 01:03:11,240 Continuerà ad uccidere... 652 01:03:12,040 --> 01:03:14,864 Non appena si sentirà accerchiato... come un animale. 653 01:03:15,580 --> 01:03:17,060 Quel poveretto non può farci nulla... 654 01:03:17,320 --> 01:03:19,486 E nessuno sa dove potrà attaccare. 655 01:03:19,540 --> 01:03:22,286 Questo dimostra quanto la scienza possa essere irresponsabile. 656 01:03:22,400 --> 01:03:23,915 Il peggior mostro della storia... 657 01:03:24,610 --> 01:03:26,152 Spero di trovarti. 658 01:05:15,410 --> 01:05:16,513 Ora, signore e signori... 659 01:05:16,513 --> 01:05:19,302 Continuiamo il programma con la grande hit Western... 660 01:05:19,390 --> 01:05:22,384 "Two suns sems" col selvaggio Bill Brown. 661 01:06:16,059 --> 01:06:17,574 No, no...! 662 01:07:16,410 --> 01:07:17,359 Parla Schneider. 663 01:07:18,060 --> 01:07:19,136 Mi senti, Straus? 664 01:07:20,440 --> 01:07:24,911 Qui è Straus, capo. Come ordinato pattugliamo i settori 6, 7 e 8. 665 01:07:25,250 --> 01:07:26,250 Nessuna novità. 666 01:07:26,680 --> 01:07:28,740 D'accordo... Schneider chiama il quartier generale. 667 01:07:29,840 --> 01:07:31,241 La sentiamo. Ci dica, capo. 668 01:07:31,320 --> 01:07:33,281 - Qualche novità? - Sì, capo. 669 01:07:33,410 --> 01:07:35,650 Hanno trovato una spogliarellista morta al Winter Garden. 670 01:07:35,990 --> 01:07:37,201 Ok, vado subito. 671 01:14:11,290 --> 01:14:12,370 - Qui Schneider. - Sì, capo. 672 01:14:12,370 --> 01:14:14,330 Sbrigatevi con quell'omicidio alla pista da corsa. 673 01:14:14,330 --> 01:14:16,771 Voglio novità sull'identificazione di quelle impronte. 674 01:14:16,871 --> 01:14:17,529 Sì, capo. 675 01:14:18,330 --> 01:14:20,165 Straus, vai al settore 6. 676 01:14:22,010 --> 01:14:23,997 Sonia... sono Karl. 677 01:14:25,230 --> 01:14:26,187 Hai letto i giornali? 678 01:14:27,530 --> 01:14:29,347 Sono preoccupato, non dovresti stare da sola. 679 01:14:30,350 --> 01:14:34,227 No, sono occupato, non posso venire. Prendi un taxi e vieni qui. 680 01:14:35,530 --> 01:14:37,630 Sì, certo... mangeremo fuori. 681 01:14:38,610 --> 01:14:39,780 Ciao, cara... ciao. 682 01:14:46,550 --> 01:14:48,962 Continua la caccia al mostro. 683 01:14:49,660 --> 01:14:51,466 L'omicida della ballerina esotica... 684 01:14:51,900 --> 01:14:54,060 Del vagabondo trovato nella discarica delle macchine... 685 01:14:54,420 --> 01:14:57,079 E di un omicidio appena avvenuto... 686 01:14:57,520 --> 01:15:00,365 Nei bagni del Gran Premio internazionale... 687 01:15:01,180 --> 01:15:03,331 Sono tutti opera dello stesso mostro. 688 01:15:03,930 --> 01:15:08,171 La polizia chiede ai cittadini massima attenzione... 689 01:15:08,171 --> 01:15:10,829 E di riportare qualunque anomalia. 690 01:15:11,500 --> 01:15:12,165 Ed ora... 691 01:15:14,230 --> 01:15:16,123 Karl... cosa facciamo adesso? 692 01:15:18,400 --> 01:15:20,240 Dobbiamo solo aspettare, non c'è altro da fare. 693 01:15:21,060 --> 01:15:24,882 Sono in contatto costante con Schneider. Dice di aspettare e portare pazienza. 694 01:15:26,780 --> 01:15:27,768 Oh, Karl...! 695 01:15:28,770 --> 01:15:31,046 Vorrei che tutto questo... fosse già finito! 696 01:15:55,210 --> 01:15:56,101 Oh, caro...! 697 01:16:11,120 --> 01:16:12,587 Quartier generale. Avanti, capo. 698 01:16:13,360 --> 01:16:15,729 Qualche nuovo indizio, nell'indagine al night club? 699 01:16:16,080 --> 01:16:18,200 Nulla, capo. Ci sono gli uomini lì, cosa fare, adesso? 700 01:16:18,400 --> 01:16:19,379 Rimangano lì. 701 01:16:19,910 --> 01:16:22,877 Il capo dice che nessuno torna a casa. Per cui, sogni d'oro. 702 01:17:48,507 --> 01:17:49,169 Aiuto! 703 01:18:02,840 --> 01:18:05,101 Una coppia è stata attaccata dal mostro al parco Woods. 704 01:18:05,570 --> 01:18:08,650 Ok, mandate un'ambulanza al parco Woods, il capo ed io ci dirigiamo lì. 705 01:18:23,080 --> 01:18:24,120 - Ehi, Willy! - Sissignore. 706 01:18:24,120 --> 01:18:26,000 Perlustrate il bosco, centimetro per centimetro! 707 01:18:26,000 --> 01:18:27,800 - Non può essere andato lontano! - Sissignore. 708 01:18:27,800 --> 01:18:28,520 Metzger, sbrigati! 709 01:18:30,360 --> 01:18:32,420 Ma guarda un po', ecco Hemingway... 710 01:18:34,150 --> 01:18:35,900 Karl... ehi, Karl! 711 01:18:41,960 --> 01:18:44,488 Non hai motivo di stare qui, ci pensiamo noi. 712 01:18:52,660 --> 01:18:53,447 Ehi, Straus! 713 01:19:07,000 --> 01:19:07,577 Karl... 714 01:19:07,960 --> 01:19:10,991 Non hai nulla di cui preoccuparti, sai. Il mostro ha i minuti contati. 715 01:19:11,030 --> 01:19:14,275 Sì, è vero, sono quasi finite le 48 ore dal rigetto del cervello. 716 01:19:14,570 --> 01:19:16,683 - Allora, dove vai? - Torno a casa... 717 01:19:16,684 --> 01:19:17,781 Sonia mi aspetta. 718 01:19:18,080 --> 01:19:20,262 - Non voglio si preoccupi. - Giusto. 719 01:19:50,670 --> 01:19:51,220 Sonia! 720 01:19:52,240 --> 01:19:54,318 Karl...! Grazie a dio...! 721 01:20:08,600 --> 01:20:11,157 - Che ne dici di un drink per entrambi? - Ok. 722 01:20:22,270 --> 01:20:23,142 Scappa! 723 01:20:38,364 --> 01:20:38,928 Karl...! 724 01:20:53,793 --> 01:20:54,415 Karl...! 725 01:21:00,480 --> 01:21:02,884 Ispettore Schneider... chiama Straus dall'auto 7. 726 01:21:03,150 --> 01:21:04,081 Qui Schneider, dimmi. 727 01:21:04,580 --> 01:21:06,736 Mi dirigo su Felderweg strauss civico 9. 728 01:21:07,130 --> 01:21:09,062 È stato visto un uomo sospetto. 729 01:21:09,420 --> 01:21:10,396 La descrizione? 730 01:21:10,600 --> 01:21:12,736 Mi dicono avesse una tuba e una lunga giacca... 731 01:21:12,737 --> 01:21:14,497 Non lo so, ma potrebbe essere il nostro uomo. 732 01:21:14,890 --> 01:21:16,906 Civico 9? Ma quella è la casa di Karl Schein! 733 01:21:17,260 --> 01:21:18,966 Andateci subito, ci vediamo lì! 734 01:21:19,850 --> 01:21:23,321 Dite alle auto 12 e 4 di andare lì il prima possibile! 735 01:21:23,430 --> 01:21:24,977 Informo io il quartier generale. 736 01:21:37,180 --> 01:21:38,453 Schneider al quartier generale. 737 01:21:38,653 --> 01:21:41,615 Tutte le unità su Felderweg strauss 9, e bloccate le strade. 738 01:21:41,960 --> 01:21:43,013 Muoviti, Hartmut! 739 01:24:07,230 --> 01:24:08,537 Karl... grazie a dio! 740 01:24:08,595 --> 01:24:10,974 Ci hanno chiamati i vicini, siamo venuti il prima possibile! 741 01:24:11,190 --> 01:24:12,291 È finita, ispettore... 742 01:24:13,670 --> 01:24:15,202 Saresti un ottimo poliziotto, Karl. 743 01:24:17,550 --> 01:24:18,750 Ho io da accendere, capo. 744 01:24:46,349 --> 01:24:52,149 Fine56311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.