All language subtitles for ko 81

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,600 --> 00:02:13,680 Osman. 2 00:02:18,260 --> 00:02:20,620 Don't do it. 3 00:02:21,980 --> 00:02:24,820 So you don't want to die, huh? 4 00:02:26,030 --> 00:02:27,740 But... 5 00:02:28,210 --> 00:02:34,340 in my customs, there is no mercy for the oppressor. 6 00:02:55,470 --> 00:02:56,910 Run, hurry! 7 00:02:57,000 --> 00:02:58,360 Bring me the weapon! 8 00:03:37,360 --> 00:03:38,380 My Bey! 9 00:03:38,380 --> 00:03:40,520 Let's kill them now! 10 00:03:43,220 --> 00:03:46,090 Alps, do not take the lives of brothers! 11 00:03:46,090 --> 00:03:47,500 Don't! 12 00:03:59,220 --> 00:04:03,580 We don't take the lives of brothers, my Bey, but they do not run out with beatings. 13 00:04:17,030 --> 00:04:20,660 My Bey's plan is going well, it's good most of them are in the cemetery. 14 00:04:21,830 --> 00:04:25,050 Otherwise, they would gather over our heads like lions. 15 00:04:28,870 --> 00:04:33,420 The rest are making our work hard enough! 16 00:04:57,040 --> 00:04:58,300 My Bey! 17 00:05:25,540 --> 00:05:28,200 Will Osman not hold accountable those who did this, mother? 18 00:05:30,580 --> 00:05:34,000 He's holding them accountable in the inn now. 19 00:05:36,630 --> 00:05:39,030 If Osman's plan went as expected... 20 00:05:39,200 --> 00:05:41,980 he must have killed the Vizier by now. 21 00:05:43,870 --> 00:05:44,960 But... 22 00:05:44,990 --> 00:05:48,530 If something goes wrong and they don't go to the cemetery... 23 00:05:49,090 --> 00:05:50,720 there will be a lot of soldiers in the inn. 24 00:05:51,440 --> 00:05:53,590 Then we will go and take Osman Bey. 25 00:05:53,720 --> 00:05:55,550 Let news come first... 26 00:05:59,310 --> 00:06:00,112 Mother. 27 00:06:00,820 --> 00:06:02,030 Mother. 28 00:06:04,620 --> 00:06:07,620 Mother, you're fine, thank Allah. 29 00:06:12,750 --> 00:06:14,120 Thank Allah. 30 00:06:15,030 --> 00:06:17,090 Thank Allah. 31 00:06:17,340 --> 00:06:18,640 I'm fine. 32 00:06:19,220 --> 00:06:20,690 Osman? 33 00:06:23,120 --> 00:06:25,500 Is there any news about Osman? 34 00:06:25,840 --> 00:06:28,050 We will receive good news, InshaAllah, mother. 35 00:06:32,180 --> 00:06:35,540 Selcan Hatun, thank God, you are fine. 36 00:06:40,830 --> 00:06:43,360 She's fine, she's fine. 37 00:06:43,730 --> 00:06:45,620 My mother is a strong woman. 38 00:06:45,620 --> 00:06:47,360 She is Selcan Hatun. 39 00:06:48,120 --> 00:06:51,070 Good news will arrive soon, InshaAllah. 40 00:06:51,320 --> 00:06:52,700 InshaAllah. 41 00:07:31,910 --> 00:07:33,900 Take care of these too... 42 00:07:35,270 --> 00:07:36,960 so we can take care of the Vizier. 43 00:07:37,060 --> 00:07:40,220 My Bey, they must be the last soldiers in Söğüt! 44 00:09:44,300 --> 00:09:47,120 This Osman will not stand still, Celâli. 45 00:09:48,000 --> 00:09:50,060 We must be careful. 46 00:09:51,380 --> 00:09:54,920 You will build a shelter in this room. 47 00:09:55,220 --> 00:09:58,020 A shelter behind the walls. 48 00:09:58,020 --> 00:10:00,050 Full fledged. 49 00:10:00,210 --> 00:10:02,380 There will be no defects. 50 00:10:02,850 --> 00:10:04,980 As you command, Honourable Vizier. 51 00:11:05,100 --> 00:11:06,340 Cerkutay! 52 00:11:06,400 --> 00:11:07,610 My Bey. 53 00:11:07,740 --> 00:11:09,200 Tie them up. 54 00:11:09,200 --> 00:11:10,490 As you command, my Bey. 55 00:11:11,420 --> 00:11:13,760 - As you command, my Bey. - Come on! 56 00:11:57,100 --> 00:11:59,380 You are fighting well, Kosses. 57 00:12:06,550 --> 00:12:07,680 Look. 58 00:12:07,680 --> 00:12:09,850 I have the leader here. 59 00:12:15,210 --> 00:12:16,680 Hey MashaAllah. 60 00:12:17,080 --> 00:12:18,640 You are with us now. 61 00:12:19,070 --> 00:12:21,360 But if you oppose us later... 62 00:12:22,100 --> 00:12:23,850 you see what might happen. 63 00:12:28,920 --> 00:12:30,180 Eyvallah. 64 00:12:33,740 --> 00:12:35,380 Kutan, Serhan. 65 00:12:35,880 --> 00:12:37,480 Come on, valiants, tie these soldiers. 66 00:12:37,480 --> 00:12:38,720 As you command, my Bey. 67 00:12:52,020 --> 00:12:54,690 Why don't you kill us, Osman Bey? 68 00:12:54,720 --> 00:12:56,220 I would never kill Turk soldiers... 69 00:12:56,250 --> 00:13:01,260 who think they are fighting for the state with the word of a traitor. 70 00:13:01,780 --> 00:13:06,210 My problem is with the Vizier who has deviated from the truth. 71 00:13:07,440 --> 00:13:09,420 That Vizier betrays the Sultan. 72 00:13:10,080 --> 00:13:12,090 You will see this too. 73 00:13:12,360 --> 00:13:13,200 However... 74 00:13:15,510 --> 00:13:17,530 your lives are entrusted to us for now. 75 00:13:17,990 --> 00:13:19,790 But be calm. 76 00:13:19,790 --> 00:13:21,180 Eyvallah, Osman Bey. 77 00:13:27,770 --> 00:13:29,060 Stay calm. 78 00:13:29,660 --> 00:13:31,160 Cerkutay! 79 00:13:37,860 --> 00:13:39,440 We won't kill them but... 80 00:13:39,540 --> 00:13:41,780 we'll hold them. 81 00:13:42,110 --> 00:13:44,210 We'll get out of here before dawn. 82 00:13:44,570 --> 00:13:46,450 But first... 83 00:13:47,040 --> 00:13:49,320 I will hold Vizier Alemşah accountable. 84 00:13:50,420 --> 00:13:53,890 If we can't get out... 85 00:13:54,470 --> 00:13:56,220 you know what to do. 86 00:14:13,740 --> 00:14:14,550 My Bey... 87 00:14:15,300 --> 00:14:17,730 the Vizier is not here. 88 00:14:23,040 --> 00:14:24,730 What are you saying? 89 00:14:31,880 --> 00:14:33,880 Alps, stay with the soldiers. 90 00:14:44,700 --> 00:14:45,980 Vizier. 91 00:14:49,600 --> 00:14:51,940 You ran away like a snake, huh? 92 00:15:05,240 --> 00:15:08,540 He can't jump down from here with an injury, can he? 93 00:15:08,860 --> 00:15:11,180 If he had jumped, we'd see his body now. 94 00:15:13,780 --> 00:15:16,840 I know the wound my sword inflicts. 95 00:15:17,990 --> 00:15:20,510 Why didn't this man die then? 96 00:15:21,260 --> 00:15:23,170 Cowardly Vizier. 97 00:15:24,860 --> 00:15:26,830 He must've worn armour inside his clothes. 98 00:15:27,230 --> 00:15:29,450 So he took his precautions. 99 00:15:31,340 --> 00:15:32,820 - Baysungur! - My Bey. 100 00:15:32,820 --> 00:15:35,200 Look around the inn, see if there's a trace. 101 00:15:35,370 --> 00:15:36,200 As you command, my Bey. 102 00:15:36,200 --> 00:15:37,140 Cerkutay! 103 00:15:37,140 --> 00:15:39,820 - My Bey. - Every hole will be searched! Come on! 104 00:15:41,270 --> 00:15:42,530 Come on. 105 00:15:45,430 --> 00:15:48,280 INEGÖL CASTLE 106 00:15:48,520 --> 00:15:50,460 No mistakes. 107 00:15:51,990 --> 00:15:55,100 No mistakes this time. 108 00:15:56,960 --> 00:15:58,490 None. 109 00:16:13,200 --> 00:16:14,640 Did the Tekfur sleep at all? 110 00:16:16,180 --> 00:16:17,720 Sleep, Julia? 111 00:16:21,590 --> 00:16:27,870 My castle was given to the shepherd Gündüz and the old men always tell me what to do... 112 00:16:27,900 --> 00:16:28,780 and I will sleep, right? 113 00:16:30,180 --> 00:16:31,770 If I were an idiot... 114 00:16:32,550 --> 00:16:33,480 I could sleep. 115 00:16:36,260 --> 00:16:37,220 Maybe... 116 00:16:41,770 --> 00:16:44,630 I thought that your agreement with the Vizier would satisfy you. 117 00:16:47,620 --> 00:16:50,490 When the Vizier was forced to agree with me, yes. 118 00:16:51,510 --> 00:16:55,530 But everything changed with the arrival of Geyhatu, Julia. 119 00:16:57,990 --> 00:17:03,280 Even if the offer those two old men made to me seem like an opportunity... 120 00:17:04,680 --> 00:17:05,650 Geyhatu... 121 00:17:07,450 --> 00:17:09,570 with that devil in it... 122 00:17:12,150 --> 00:17:15,550 I have to have eyes behind my head. 123 00:17:17,940 --> 00:17:19,340 Otherwise, my back... 124 00:17:24,200 --> 00:17:28,470 my back will turn into a stage for goals like this, Julia. 125 00:17:35,350 --> 00:17:35,970 Geyhatu. 126 00:17:38,210 --> 00:17:40,580 You seem to know him well, Tekfur Nikola. 127 00:17:42,200 --> 00:17:43,540 If I kill you all... 128 00:17:44,970 --> 00:17:46,710 and leave the borders to Osman... 129 00:17:48,140 --> 00:17:51,010 and make him the Bey of Beys... 130 00:17:53,440 --> 00:17:56,580 tell me why would this be wrong? 131 00:17:59,910 --> 00:18:01,280 Geyhatu! 132 00:18:04,240 --> 00:18:06,570 If you descend into the well with a rope... 133 00:18:12,770 --> 00:18:16,540 I'll strangle you with that rope... 134 00:18:17,600 --> 00:18:19,280 We are ready for your orders, my lord. 135 00:18:33,440 --> 00:18:34,750 The sun is rising. 136 00:18:35,870 --> 00:18:38,920 Prepare your soldiers, Argos. 137 00:18:39,360 --> 00:18:40,320 We're going. 138 00:18:40,880 --> 00:18:42,000 As you command, my lord. 139 00:18:42,720 --> 00:18:43,590 Tekfur Nikola... 140 00:18:45,150 --> 00:18:46,300 whatever your plan... 141 00:18:47,270 --> 00:18:49,130 I'll be by your side, know that. 142 00:20:11,670 --> 00:20:12,540 Osman. 143 00:20:13,200 --> 00:20:15,560 I will destroy you, Osman. 144 00:20:21,050 --> 00:20:23,861 SÖĞÜT 145 00:21:07,340 --> 00:21:08,120 Commander Geyhatu! 146 00:21:08,740 --> 00:21:10,510 Vizier Alemşah is in Osman's hands. 147 00:21:11,320 --> 00:21:12,320 Osman wounded him. 148 00:21:33,054 --> 00:21:34,123 Osman... 149 00:21:34,651 --> 00:21:36,214 I will take your life. 150 00:21:38,250 --> 00:21:39,120 Alemşah... 151 00:21:41,050 --> 00:21:43,020 I thought you were smart. 152 00:21:44,950 --> 00:21:48,310 You stupid to enough fall into Osman's hands. 153 00:21:50,830 --> 00:21:52,110 Osman is here. 154 00:21:53,170 --> 00:21:55,190 We will kill him in Söğüt. 155 00:22:41,140 --> 00:22:42,540 You are somewhere here, Vizier. 156 00:22:43,100 --> 00:22:44,600 You are definitely somewhere here. 157 00:22:48,400 --> 00:22:49,640 You are somewhere here. 158 00:22:52,130 --> 00:22:54,090 Well, what if he really jumped off the balcony? 159 00:22:54,340 --> 00:22:56,180 If Osman Bey says look for him, there is something he knows. 160 00:22:56,710 --> 00:22:57,860 He thinks he's in the inn. 161 00:22:57,960 --> 00:23:00,700 He sent his Alp though, which means he's not quite sure. 162 00:23:02,660 --> 00:23:03,900 What is the use of precaution, Kosses? 163 00:23:04,490 --> 00:23:05,930 Let's find this dog, help me. 164 00:23:06,270 --> 00:23:07,390 Let's find him. 165 00:23:07,450 --> 00:23:08,070 Come on. 166 00:23:12,090 --> 00:23:12,820 Turgut. 167 00:23:23,950 --> 00:23:25,260 Vizier Alemşah! 168 00:23:25,760 --> 00:23:28,900 You won't even die with honour, you just run away like a rat! 169 00:23:29,530 --> 00:23:31,080 But enter wherever you want... 170 00:23:31,180 --> 00:23:32,760 I will find you and take you out! 171 00:23:34,540 --> 00:23:35,100 Alps! 172 00:23:36,030 --> 00:23:37,400 Search well everywhere! 173 00:23:37,810 --> 00:23:39,620 He must have left a trail behind. 174 00:23:41,110 --> 00:23:41,640 My Bey. 175 00:23:43,690 --> 00:23:45,100 There is no trace outside, my Bey... 176 00:23:45,500 --> 00:23:46,740 but Geyhatu... 177 00:23:48,080 --> 00:23:49,700 Geyhatu surrounds the inn. 178 00:23:51,720 --> 00:23:52,600 What are you saying? 179 00:24:03,400 --> 00:24:04,270 Damn it. 180 00:24:11,150 --> 00:24:12,580 What is Geyhatu doing here? 181 00:24:13,860 --> 00:24:15,100 This is not good, Osman Bey. 182 00:24:16,510 --> 00:24:17,840 It's not good at all. 183 00:24:18,370 --> 00:24:20,150 He sent his soldiers to the cemetery. 184 00:24:24,450 --> 00:24:28,180 His only concern is to see the Vizier here. 185 00:24:30,140 --> 00:24:30,920 Alps. 186 00:24:34,250 --> 00:24:36,210 Find that Vizier and bring him to me right away. 187 00:24:36,960 --> 00:24:37,860 Bring him so... 188 00:24:40,540 --> 00:24:42,470 I may lay his corpse in front of Geyhatu. 189 00:24:44,060 --> 00:24:44,480 Come on. 190 00:24:45,370 --> 00:24:46,160 As you command, my Bey. 191 00:24:46,390 --> 00:24:47,330 Come on, Alps! 192 00:24:56,950 --> 00:24:57,950 May I come in, my Sheykh? 193 00:25:00,060 --> 00:25:00,720 My Sheykh. 194 00:25:01,560 --> 00:25:02,520 My Sheykh, Mongol soldiers... 195 00:25:04,110 --> 00:25:05,600 Mongol soldiers march to Söğüt, my Sheykh. 196 00:25:07,690 --> 00:25:10,490 Will you allow us to arm ourselves with swords, my Sheykh? 197 00:25:11,920 --> 00:25:14,570 We haven't armed ourselves with a sword in the lodge until today. 198 00:25:15,570 --> 00:25:16,720 Now it's time. 199 00:25:59,780 --> 00:26:00,990 Osman is in the inn. 200 00:26:04,170 --> 00:26:06,030 The great Geyhatu will take him. 201 00:26:08,620 --> 00:26:11,330 Do not try to help Osman. 202 00:26:13,370 --> 00:26:14,510 He who helps him... 203 00:26:19,020 --> 00:26:19,900 will die. 204 00:26:29,060 --> 00:26:30,510 It is Allah who determines one's life. 205 00:26:32,010 --> 00:26:35,970 Your words are of no importance, not even an iota. 206 00:26:36,590 --> 00:26:39,630 The lodge is surrounded by Mongol soldiers. 207 00:26:40,030 --> 00:26:42,440 If someone wants to go underground... 208 00:26:46,320 --> 00:26:47,280 let him go outside. 209 00:27:02,900 --> 00:27:05,910 Apparently, it was the Vizier who brought Geyhatu to these lands. 210 00:27:06,910 --> 00:27:08,490 We don't know who holds whose ropes. 211 00:27:10,870 --> 00:27:11,880 If they have come here... 212 00:27:12,320 --> 00:27:14,070 they know Osman is in Söğüt. 213 00:27:14,800 --> 00:27:15,630 What do we do now? 214 00:27:15,970 --> 00:27:17,740 Did Osman kill the Vizier? 215 00:27:18,580 --> 00:27:19,950 There is no news from them yet. 216 00:27:20,860 --> 00:27:22,850 But the Mongols know he's in the inn. 217 00:27:24,070 --> 00:27:24,710 Bala Hatun. 218 00:27:27,020 --> 00:27:28,260 I also want to arm myself. 219 00:27:28,830 --> 00:27:30,480 You stay with mother, Zehra. 220 00:27:31,570 --> 00:27:33,120 Bala, calm down. 221 00:27:33,480 --> 00:27:35,790 Sitting idly is hard on me, Malhun. 222 00:27:36,200 --> 00:27:37,050 It's enough! 223 00:27:37,620 --> 00:27:40,290 Osman, my Sheykh, their lives are all in danger. 224 00:27:40,420 --> 00:27:42,290 If we go now, we can't help them. 225 00:27:42,640 --> 00:27:43,780 There are Mongols everywhere. 226 00:27:44,090 --> 00:27:45,670 We have to think of something else, Bala. 227 00:27:45,900 --> 00:27:47,460 You're right, Bala, waiting is very hard... 228 00:27:49,730 --> 00:27:51,180 but you should think of your child first. 229 00:27:52,760 --> 00:27:53,670 Enough now. 230 00:27:54,830 --> 00:27:57,150 Instead of giving birth to my child under the shadow of the oppressor... 231 00:27:57,550 --> 00:27:58,430 I prefer death. 232 00:27:58,710 --> 00:27:59,410 Get out of my way. 233 00:28:14,420 --> 00:28:15,710 Prepare your swords. 234 00:28:16,980 --> 00:28:18,580 But keep your hearts calm. 235 00:28:34,600 --> 00:28:35,060 My Bey. 236 00:28:36,120 --> 00:28:37,310 Geyhatu's assistant is coming. 237 00:28:37,730 --> 00:28:38,500 He's coming without a weapon. 238 00:28:45,360 --> 00:28:47,070 He obviously doesn't want war. 239 00:28:49,090 --> 00:28:51,700 He will vomit the poison that falls from Geyhatu's tongue. 240 00:28:54,600 --> 00:28:55,500 Let him come. 241 00:28:57,080 --> 00:28:57,730 Let him come. 242 00:29:18,550 --> 00:29:19,490 Osman Bey. 243 00:29:21,140 --> 00:29:21,970 Speak. 244 00:29:23,470 --> 00:29:25,390 Commander Geyhatu wants you. 245 00:29:26,730 --> 00:29:29,550 He is waiting for you to go talk to him. 246 00:29:56,670 --> 00:29:58,530 Geyhatu will not leave you alive, Osman Bey. 247 00:29:59,800 --> 00:30:01,060 Please, don't go. 248 00:30:01,890 --> 00:30:02,820 Turgut is right. 249 00:30:04,070 --> 00:30:05,880 If we all get out of here together... 250 00:30:06,260 --> 00:30:07,430 we might have a chance. 251 00:30:08,130 --> 00:30:09,450 But if you go alone... 252 00:30:10,250 --> 00:30:11,670 we can't protect you then. 253 00:30:12,090 --> 00:30:12,600 No. 254 00:30:14,440 --> 00:30:17,290 Since the Mongol soldiers haven't broken the door and entered yet... 255 00:30:18,090 --> 00:30:20,180 Geyhatu knows that the Vizier is in our hands. 256 00:30:21,430 --> 00:30:23,080 He won't do anything because we have him. 257 00:30:25,150 --> 00:30:25,720 But... 258 00:30:26,700 --> 00:30:27,350 Alps... 259 00:30:28,100 --> 00:30:28,930 the inn is ours. 260 00:30:29,940 --> 00:30:30,770 The property is ours. 261 00:30:31,670 --> 00:30:33,090 That Vizier won't leave from here. 262 00:30:34,440 --> 00:30:36,070 Until I go to Geyhatu and come back... 263 00:30:37,080 --> 00:30:39,230 you will spread his corpse here. 264 00:30:39,800 --> 00:30:41,270 As you command, my Bey. 265 00:30:42,250 --> 00:30:42,870 Osman Bey. 266 00:30:44,690 --> 00:30:46,260 Be careful anyway. 267 00:31:02,540 --> 00:31:04,840 I came all this way to fight beside you, my Bey. 268 00:31:06,570 --> 00:31:07,300 Let me come too. 269 00:31:08,520 --> 00:31:09,210 No. 270 00:31:10,040 --> 00:31:11,440 I'm not going to war. 271 00:31:13,200 --> 00:31:14,440 It's a duel of words. 272 00:31:16,280 --> 00:31:18,040 You search for the Vizier with the Alps. 273 00:31:20,130 --> 00:31:21,270 As my Bey commands. 274 00:32:07,220 --> 00:32:08,310 Osman! 275 00:32:09,190 --> 00:32:12,190 Fear the end I will prepare for you. 276 00:32:13,250 --> 00:32:15,600 You will die begging. 277 00:32:24,730 --> 00:32:26,430 Vizier. 278 00:32:29,320 --> 00:32:32,470 Vizier. 279 00:33:09,140 --> 00:33:11,180 Vizier. 280 00:33:27,160 --> 00:33:29,590 Vizier. 281 00:33:42,110 --> 00:33:43,710 Vizier. 282 00:33:47,290 --> 00:33:50,280 Vizier! 283 00:33:59,240 --> 00:34:01,790 The Vizier is a coward! 284 00:34:05,820 --> 00:34:08,120 It seems he has built himself a secret hideout. 285 00:34:08,600 --> 00:34:11,940 Whether he is in the wall or underground, we'll take him out from the place he entered. 286 00:34:21,270 --> 00:34:26,270 I'll make you all go through hell, all of you. 287 00:34:45,280 --> 00:34:46,690 I will survive. 288 00:34:49,060 --> 00:34:50,530 I will not die. 289 00:35:15,740 --> 00:35:42,840 Blood, blood, blood! 290 00:35:53,480 --> 00:36:16,660 Blood, blood, blood! 291 00:36:29,950 --> 00:36:30,830 Osman.... 292 00:36:33,920 --> 00:36:35,530 you are in my hands again. 293 00:36:36,680 --> 00:36:38,050 I'm in my own land. 294 00:36:40,140 --> 00:36:42,360 You are in Söğüt. 295 00:36:42,890 --> 00:36:46,370 Your land is on the tip of my sword. 296 00:36:47,380 --> 00:36:51,270 I will turn your land into ruins, not kingdom. 297 00:36:52,110 --> 00:36:53,170 I won't take prisoners... 298 00:36:53,600 --> 00:36:57,230 I'll destroy the castle and plunder the city... 299 00:36:57,810 --> 00:36:59,230 and cut off heads. 300 00:37:01,600 --> 00:37:04,137 If you don't surrender, of course. 301 00:37:10,340 --> 00:37:14,790 It is clear that your intention is not for me to surrender to you... 302 00:37:18,500 --> 00:37:23,420 your intention is to take the Vizier safe and sound. 303 00:37:25,690 --> 00:37:28,010 He serves your goals. 304 00:37:31,480 --> 00:37:33,130 However... 305 00:37:35,680 --> 00:37:37,250 as for the Vizier... 306 00:37:39,860 --> 00:37:42,680 I have no intention of taking his life at once. 307 00:37:45,540 --> 00:37:48,130 I'm killing him slowly. 308 00:37:50,850 --> 00:37:53,260 You will give me Vizier Alemşah. 309 00:37:53,790 --> 00:37:56,260 You will surrender, you have no choice. 310 00:37:59,560 --> 00:38:03,900 We leaned our backs on the Refuge of the destitute. 311 00:38:06,150 --> 00:38:09,200 He has a solution for everything. 312 00:38:10,290 --> 00:38:14,590 Göktuğ also spoke big when he was my captive. 313 00:38:16,590 --> 00:38:19,600 I tore his heart. 314 00:38:26,060 --> 00:38:28,600 We cannot leave the field to Geyhatu's soldiers, my Sheykh. 315 00:38:30,140 --> 00:38:33,110 My Sheykh, let 's fight and get Osman Bey out of the inn. 316 00:38:35,760 --> 00:38:38,070 A soldier of Geyhatu told us a while ago. 317 00:38:39,550 --> 00:38:43,440 Osman Bey decided to speak with Geyhatu. 318 00:38:47,670 --> 00:38:49,310 What are we going to do now, my Sheykh? 319 00:38:50,690 --> 00:38:53,890 We'll stand in patience first... 320 00:38:54,540 --> 00:38:57,380 and wait for what Osman Bey will do. 321 00:39:00,430 --> 00:39:04,130 And if necessary, we kill those outside and reach the inn. 322 00:39:31,210 --> 00:39:32,500 Osman. 323 00:39:33,660 --> 00:39:35,190 He dragged us to an empty cemetery. 324 00:39:36,660 --> 00:39:38,080 There is no funeral. 325 00:39:40,480 --> 00:39:43,990 Vizier Alemşah, he might harm him. 326 00:39:45,840 --> 00:39:48,950 You're right, Vizier Alemşah must be found quickly. 327 00:39:49,170 --> 00:39:49,860 Come on. 328 00:40:04,560 --> 00:40:08,430 Don't say my brother's name without permission. 329 00:40:10,240 --> 00:40:13,000 I know very well what games you and the Vizier are playing. 330 00:40:15,190 --> 00:40:18,910 You deceived my brother and made me lose my position. 331 00:40:20,200 --> 00:40:24,670 You arranged an attack on the Sultan and accused me of it. 332 00:40:25,410 --> 00:40:28,520 You have caused the bloodshed of many innocents and valiants. 333 00:40:29,400 --> 00:40:33,890 You will be held accountable for all of this. 334 00:40:35,180 --> 00:40:36,630 However... 335 00:40:38,060 --> 00:40:41,100 But, first that Vizier. 336 00:40:42,950 --> 00:40:45,740 And then your turn will come. 337 00:40:46,740 --> 00:40:48,990 The rebel Bey of the borders, Osman... 338 00:40:50,230 --> 00:40:53,370 your tongue is sharp as a sword... 339 00:40:55,600 --> 00:40:59,120 but you love peace. 340 00:41:03,750 --> 00:41:04,982 Don't cause bloodshed. 341 00:41:06,161 --> 00:41:08,774 Give the Vizier and surrender. 342 00:41:12,280 --> 00:41:15,370 The rest will survive. 343 00:41:16,490 --> 00:41:17,347 If you don't surrender... 344 00:41:19,165 --> 00:41:20,671 I will burn Söğüt. 345 00:41:33,000 --> 00:41:34,100 Geyhatu. 346 00:41:35,810 --> 00:41:41,390 Surrendering to the oppressor is losing one's dignity to us. 347 00:41:45,650 --> 00:41:52,540 I would rather die than live without dignity. 348 00:41:55,300 --> 00:41:57,650 You never change, Osman. 349 00:41:59,060 --> 00:42:02,946 If I find you even after fifty years... 350 00:42:04,334 --> 00:42:08,257 you'll be the same stubborn man. 351 00:42:09,410 --> 00:42:13,810 Forget fifty years, but even if a thousand years pass... 352 00:42:14,910 --> 00:42:19,230 a Turk will be the same Turk, and his blood will be the same. 353 00:42:20,340 --> 00:42:23,160 And his stubbornness will be the same. 354 00:42:27,990 --> 00:42:31,990 Have you seen, my brother? He doesn't hide his words even from Geyhatu. 355 00:42:32,590 --> 00:42:37,680 - Hey MashaAllah to my Bey. - MashaAllah to my Bey. MashaAllah. 356 00:42:41,570 --> 00:42:47,100 That's right, my Bey's heart is enough for all of these. 357 00:42:47,370 --> 00:42:50,310 Boran Alp, we didn't see you. 358 00:42:51,480 --> 00:42:54,230 Brothers, what is the difference if you see me or not? 359 00:42:55,660 --> 00:42:59,930 Here is Osman Bey who stands in the field like a lion in the face of Geyhatu. 360 00:43:03,010 --> 00:43:04,390 Hey MashaAllah. 361 00:43:05,780 --> 00:43:08,500 He wanted to see all the Kayı Alps at his side. 362 00:43:14,040 --> 00:43:17,310 You want to die so badly. 363 00:43:20,390 --> 00:43:27,210 You will take all your Alps and people with you. 364 00:43:34,970 --> 00:43:37,790 You are many. 365 00:43:40,920 --> 00:43:42,760 We are Turks. 366 00:43:44,170 --> 00:43:49,820 None of my Alps will fall before killing ten of your soldiers. 367 00:44:07,790 --> 00:44:16,730 Blood, blood, blood! 368 00:44:16,730 --> 00:44:18,240 Is that so? 369 00:44:18,240 --> 00:44:28,580 Blood, blood, blood! 370 00:44:28,580 --> 00:44:31,490 Brothers, my Bey is coming. 371 00:44:45,800 --> 00:44:50,160 Since you have returned safe and sound, Geyhatu really wants the Vizier. 372 00:44:50,230 --> 00:44:51,610 You were right again. 373 00:44:53,410 --> 00:44:56,380 We will fight until our last drop of blood. 374 00:44:57,730 --> 00:44:59,970 It's time for war. 375 00:45:00,310 --> 00:45:01,830 War is a wedding to us, my Bey. 376 00:45:02,560 --> 00:45:04,390 Show us the target and let's fly like hawks. 377 00:45:05,450 --> 00:45:10,380 A joy for our souls, my Bey, I'll meet with my brother Göktuğ and Bamsı Bey. 378 00:45:11,470 --> 00:45:13,600 Tell us to die and we will, my Bey. 379 00:45:14,110 --> 00:45:16,110 Command us and we'll go out and fight, my Bey. 380 00:45:18,390 --> 00:45:20,770 Even if my religion is not the same as yours... 381 00:45:21,610 --> 00:45:26,470 fighting alongside honest soldiers like you is an honour for me too. 382 00:45:27,020 --> 00:45:29,240 Let's go and fight, Osman Bey. 383 00:45:29,510 --> 00:45:33,520 Eyvallah, Kosses, Eyvallah! 384 00:45:34,090 --> 00:45:37,678 My Bey, we searched everywhere we searched but... 385 00:45:39,044 --> 00:45:40,378 there is no trace of the Vizier. 386 00:45:46,340 --> 00:45:48,290 He's here somewhere. 387 00:45:49,250 --> 00:45:50,630 He's wounded. 388 00:45:51,700 --> 00:45:56,090 Since he doesn't get out, he'll die in this hole then. 389 00:46:01,630 --> 00:46:03,430 Does the sun shine on the enemy... 390 00:46:03,430 --> 00:46:07,340 and the Kayı Alps not strangle the enemy in the dark? 391 00:46:08,240 --> 00:46:09,820 Do they stand and watch like this? 392 00:46:12,640 --> 00:46:15,780 What will the Alps of Osman Bey do, brothers? 393 00:46:17,030 --> 00:46:20,180 Look, the Mongols are beating the drums of war. 394 00:46:21,610 --> 00:46:23,260 While Osman Bey is in distress... 395 00:46:23,660 --> 00:46:28,180 will the Alps ofOsman Bey stand and watch like this? 396 00:46:28,180 --> 00:46:31,370 Of course they won't, we are behind our Bey too. 397 00:46:31,370 --> 00:46:34,170 Hey MashaAllah to my brothers. 398 00:46:36,380 --> 00:46:41,170 Come on then, go and tell the Kayı Alps. 399 00:46:42,740 --> 00:46:44,450 Today is the day of martyrdom. 400 00:46:46,180 --> 00:46:48,020 - Come on. - Eyvallah. 401 00:47:04,780 --> 00:47:06,660 Today is the day of martyrdom. 402 00:47:19,310 --> 00:47:20,860 Allah Allah. 403 00:47:21,790 --> 00:47:25,660 My Lord, whoever trusts You, You do not leave him alone. 404 00:47:31,460 --> 00:47:34,650 My Sheykh, we must not leave Osman Bey there. 405 00:47:38,670 --> 00:47:40,170 The Bestower. 406 00:47:42,270 --> 00:47:46,370 He is the Bestower. Allah is the Bestower. 407 00:47:47,550 --> 00:47:49,090 He prevents whomever he wants... 408 00:47:50,480 --> 00:47:53,550 protects and sends help. 409 00:47:53,550 --> 00:47:55,760 Help us, oh my Lord. 410 00:47:56,400 --> 00:47:58,710 - Aameen. - Aameen. 411 00:48:00,730 --> 00:48:02,140 They've gone mad, my Sheykh. 412 00:48:02,350 --> 00:48:03,330 They say blood. 413 00:48:03,410 --> 00:48:05,170 Let's go and shed their blood. 414 00:48:06,510 --> 00:48:11,990 We will not hold our arms nor our swords from the oppressors. 415 00:48:12,730 --> 00:48:15,650 We will not leave Osman Bey there. 416 00:48:15,990 --> 00:48:17,550 Make way. 417 00:48:21,710 --> 00:48:22,990 Mother. 418 00:48:28,890 --> 00:48:29,730 My Sheykh. 419 00:48:31,270 --> 00:48:35,030 Of course, Osman will take care of himself. 420 00:48:35,030 --> 00:48:37,030 But his son Orhan... 421 00:48:37,890 --> 00:48:39,570 he is alone. 422 00:48:39,570 --> 00:48:42,290 We have to think about him first. 423 00:48:42,290 --> 00:48:47,790 The Mongols might want to take Orhan to capture Osman. 424 00:48:47,990 --> 00:48:49,250 Mother. 425 00:48:49,610 --> 00:48:51,250 Don't drop embers in my heart. 426 00:48:52,530 --> 00:48:54,010 May Allah protect him. 427 00:48:54,010 --> 00:48:56,010 Also, Gündüz Bey is in the tribe, Mother. 428 00:48:57,890 --> 00:49:01,170 I no longer have trust in Gündüz. 429 00:49:01,170 --> 00:49:04,490 His eyes are blind and his ears are deaf to the truth. 430 00:49:04,890 --> 00:49:07,030 Also, he will come here when he hears. 431 00:49:14,830 --> 00:49:16,190 You're right, Mother. 432 00:49:16,650 --> 00:49:19,050 It's easy to take Orhan while Gündüz Bey is in Söğüt. 433 00:49:19,710 --> 00:49:22,210 I'll go with Aygül and get Orhan and come back. 434 00:49:23,690 --> 00:49:25,250 We'll get him and we'll come right, mother. 435 00:49:27,710 --> 00:49:32,410 Akça Derviş, send two dervishes with Malhun Hatun. 436 00:49:34,610 --> 00:49:38,630 To leave you here while the Mongol dogs are outside... 437 00:49:39,030 --> 00:49:40,390 Don't think about us. 438 00:49:40,390 --> 00:49:42,490 Orhan's life is the most important first. 439 00:49:42,490 --> 00:49:45,270 Come on, go get him at once. 440 00:49:45,570 --> 00:49:47,270 - Come on. - My Sheykh. 441 00:49:47,570 --> 00:49:48,730 Go on, my daughter. 442 00:49:49,150 --> 00:49:50,010 Mother. 443 00:49:50,310 --> 00:49:52,010 May your path be open, my daughter. 444 00:49:54,150 --> 00:49:55,990 - May your war be blessed. - Go on, my daughter. 445 00:50:01,570 --> 00:50:04,490 And now, it's time. 446 00:50:04,590 --> 00:50:05,690 Come on. 447 00:50:12,830 --> 00:50:17,710 Oh Allah, protect my children and the whole Kayı tribe. 448 00:50:45,050 --> 00:50:49,030 We are ready to burn Söğüt, Commander Geyhatu. 449 00:51:02,570 --> 00:51:03,830 Attack! 450 00:51:03,830 --> 00:51:05,830 For bloodshed! 451 00:52:05,950 --> 00:52:07,110 My brothers. 452 00:52:07,710 --> 00:52:09,110 My valiants. 453 00:52:10,370 --> 00:52:11,910 May our war be blessed. 454 00:52:12,050 --> 00:52:13,570 Eyvallah, my Bey! 455 00:52:13,690 --> 00:52:14,190 My Bey. 456 00:52:15,750 --> 00:52:16,710 Kayı Alps... 457 00:52:17,150 --> 00:52:18,850 they rain arrows on the Mongol soldiers. 458 00:52:29,750 --> 00:52:31,430 Hey MashaAllah. 459 00:52:33,150 --> 00:52:35,390 We are behind the Kayı Bey. 460 00:52:38,870 --> 00:52:41,590 Come on, everyone to their duty. 461 00:52:43,490 --> 00:52:44,670 Come on, Alps. 462 00:53:08,830 --> 00:53:09,910 Alps! 463 00:53:56,730 --> 00:53:58,530 Allah is the Greatest. 464 00:54:18,570 --> 00:54:20,750 Allah is the Ever-Living! 465 00:54:21,530 --> 00:54:23,270 Allah is the Everlasting Truth! 466 00:56:44,030 --> 00:56:45,570 Allah is the Greatest! 467 00:57:09,310 --> 00:57:10,830 Stop your soldiers, Geyhatu. 468 00:57:18,950 --> 00:57:21,510 Insolent Gündüz. 469 00:57:21,990 --> 00:57:23,510 You need your soldiers... 470 00:57:24,190 --> 00:57:25,370 and I need my brother. 471 00:57:26,430 --> 00:57:29,170 Stop, don't let any more blood be spilled. 472 00:57:31,190 --> 00:57:33,290 Osman said his word. 473 00:57:34,410 --> 00:57:36,030 He will fight 474 00:57:37,090 --> 00:57:40,670 And I'll cut off his head. 475 00:57:41,030 --> 00:57:43,410 Geyhatu, listen to me. 476 00:57:43,550 --> 00:57:47,150 I am the ally of the Seljuk State's Vizier on this land. 477 00:57:47,910 --> 00:57:49,210 Trust me. 478 00:57:51,850 --> 00:57:54,470 And now, I'll convince my brother. 479 00:57:57,910 --> 00:57:59,330 Soldiers! 480 00:57:59,830 --> 00:58:01,130 Stop. 481 00:58:33,290 --> 00:58:34,530 Hurry up, Gündüz. 482 00:58:35,370 --> 00:58:37,090 My patience is wearing thin. 483 00:58:37,970 --> 00:58:40,030 Convince Osman. 484 00:58:40,030 --> 00:58:42,341 Otherwise, I will destroy not just the market... 485 00:58:42,541 --> 00:58:44,258 I will destroy Söğüt over your heads. 486 00:59:10,050 --> 00:59:11,030 Osman Bey. 487 00:59:36,470 --> 00:59:37,590 Speak, I'm listening. 488 00:59:50,270 --> 00:59:51,630 Won't you surrender? 489 00:59:55,470 --> 00:59:56,850 Are you going to make everyone die? 490 00:59:58,170 --> 00:59:59,770 Martyrdom... 491 01:00:06,870 --> 01:00:09,290 Since when did martyrdom become death? 492 01:00:10,990 --> 01:00:13,870 But this happens because of your stubbornness, my brother. 493 01:00:13,970 --> 01:00:14,810 Not stubbornness... 494 01:00:16,250 --> 01:00:18,070 not stubbornness. 495 01:00:19,130 --> 01:00:24,190 Our heart is never satisfied to be a slave to the Vizier like you. 496 01:00:26,310 --> 01:00:27,290 Ask them. 497 01:00:31,070 --> 01:00:31,890 Ask them. 498 01:00:34,850 --> 01:00:36,530 Ask them, my brother. 499 01:00:49,190 --> 01:00:51,150 Did you get your answer now... 500 01:00:52,670 --> 01:00:54,310 Gündüz Bey? 501 01:00:59,190 --> 01:01:00,930 Who trapped us here? 502 01:01:02,430 --> 01:01:05,230 Who made the Vizier the ruler of the tribe and Söğüt? 503 01:01:05,690 --> 01:01:07,310 Speak, who? 504 01:01:09,810 --> 01:01:11,090 Well, what about my mother? 505 01:01:13,490 --> 01:01:15,370 Well, what about my mother? 506 01:01:16,170 --> 01:01:17,830 You be grateful... 507 01:01:17,830 --> 01:01:21,170 be grateful my mother is alive. 508 01:01:22,090 --> 01:01:24,470 If anything had happened to her... 509 01:01:24,750 --> 01:01:27,090 I'd kill you with my own hands. 510 01:01:30,770 --> 01:01:33,310 Banishing my wives from the tribe. 511 01:01:33,690 --> 01:01:35,910 Separating my son from his mother! 512 01:01:36,070 --> 01:01:38,710 What does this mean? Say, what does it mean? 513 01:01:44,770 --> 01:01:45,710 This... 514 01:01:48,750 --> 01:01:51,130 is all your Beylik can do. 515 01:01:57,130 --> 01:01:58,490 Open your eyes. 516 01:02:00,150 --> 01:02:03,450 Open your eyes, brother, open them. 517 01:02:07,350 --> 01:02:09,490 You were about to have your hands on my mother's murder. 518 01:02:12,610 --> 01:02:15,010 And now you stand in front of me... 519 01:02:16,010 --> 01:02:17,490 and tell me to surrender. 520 01:02:19,030 --> 01:02:20,650 I say this for the Alps. 521 01:02:21,890 --> 01:02:22,990 I say this for you. 522 01:02:22,990 --> 01:02:24,990 You burn my heart saying 'for my sake'. 523 01:02:24,990 --> 01:02:26,990 You burn the tribe saying 'for the tribe's sake'! 524 01:02:31,990 --> 01:02:37,390 Brother, the Vizier blinded your eyes... 525 01:02:40,230 --> 01:02:42,680 and deafened your ears. 526 01:02:54,890 --> 01:02:56,370 The Vizier is in my hand. 527 01:03:01,030 --> 01:03:03,350 I will kill him slowly. 528 01:03:06,170 --> 01:03:07,270 Don't do it, brother. 529 01:03:10,250 --> 01:03:11,810 Don't ruin us. 530 01:03:12,710 --> 01:03:13,810 See the truth. 531 01:03:13,810 --> 01:03:15,810 The truth is in front of you and you don't see it. 532 01:03:15,990 --> 01:03:18,010 It calls to you and you don't hear it. 533 01:03:18,650 --> 01:03:20,670 Come and be judged according to Konya's justice. 534 01:03:22,170 --> 01:03:23,650 Absolve yourself of these accusations. 535 01:03:26,150 --> 01:03:29,370 That justice was surrounded by games and sedition. 536 01:03:32,970 --> 01:03:34,110 The only judgment... 537 01:03:36,600 --> 01:03:38,220 is my sword. 538 01:03:45,640 --> 01:03:48,630 INEGÖL CASTLE 539 01:03:48,690 --> 01:03:52,450 My dear friend, we will have very important guests this evening. 540 01:03:52,450 --> 01:03:53,780 Isn't it? 541 01:03:54,800 --> 01:03:57,470 Even the cooks have started preparing the food. 542 01:03:57,600 --> 01:04:01,190 They are preparing a magnificent table for us this evening. 543 01:04:01,570 --> 01:04:04,240 What food and what guests, Nikola? 544 01:04:04,820 --> 01:04:06,780 Besides, you haven't answered me yet. 545 01:04:07,680 --> 01:04:09,240 Why are we at Bilecik? 546 01:04:10,150 --> 01:04:12,540 Is what happened to Tekfur Rogatus true? 547 01:04:12,540 --> 01:04:14,080 Rogatus... 548 01:04:14,640 --> 01:04:17,000 is paying for his betrayal. 549 01:04:17,000 --> 01:04:18,600 That's all. 550 01:04:19,240 --> 01:04:22,050 I heard that the Seljuk Vizier had seized the castle. 551 01:04:23,650 --> 01:04:27,930 You should've asked the Vizier before inviting the other Tekfurs here. 552 01:04:36,170 --> 01:04:38,600 His turn will come too. 553 01:04:39,350 --> 01:04:41,300 Don't worry. 554 01:04:41,740 --> 01:04:43,990 His turn will come too. 555 01:04:45,460 --> 01:04:46,700 But... 556 01:04:46,840 --> 01:04:53,610 first, I will have a very profitable offer for you and the rest of the Tekfurs, my dear friend. 557 01:04:56,240 --> 01:04:57,660 I do not know. 558 01:05:00,060 --> 01:05:01,920 I came here listening to you. 559 01:05:02,750 --> 01:05:03,930 No, Nikola. 560 01:05:03,970 --> 01:05:05,520 I will not take part in this meal. 561 01:05:16,460 --> 01:05:18,100 My dear friend. 562 01:05:19,500 --> 01:05:21,030 The main course... 563 01:05:26,290 --> 01:05:29,140 in the meal this evening... 564 01:05:29,700 --> 01:05:32,440 will be the border lands. 565 01:05:33,660 --> 01:05:38,430 But if you insist on going... 566 01:05:41,640 --> 01:05:49,260 then you will be deprived of the main course. 567 01:05:55,620 --> 01:05:56,520 You spoke well. 568 01:05:57,420 --> 01:05:59,120 You spoke very well, brother. 569 01:05:59,280 --> 01:06:02,040 Yoi hit all my mistakes in my face. 570 01:06:02,420 --> 01:06:03,770 Thank you. 571 01:06:05,190 --> 01:06:07,020 You stand in front of me now... 572 01:06:07,380 --> 01:06:09,220 is what you did so less, Osman? 573 01:06:10,410 --> 01:06:12,350 What the Vizier said was slander. 574 01:06:12,890 --> 01:06:14,040 Okay... 575 01:06:15,930 --> 01:06:18,170 then why did you escape from his hands? 576 01:06:19,700 --> 01:06:21,420 You threw our tribe into the fire. 577 01:06:21,900 --> 01:06:24,100 You say I banished women from the tribe. 578 01:06:25,500 --> 01:06:28,130 Who incited them and set them upon me, Osman? 579 01:06:29,600 --> 01:06:31,880 You say I took the position. 580 01:06:32,270 --> 01:06:33,360 Isn't it? 581 01:06:34,110 --> 01:06:36,560 Who left the position empty, Osman Bey? 582 01:06:38,820 --> 01:06:40,980 If there is a fire in the Kayı tribe now... 583 01:06:41,650 --> 01:06:44,260 you are the one who flared it, know this. 584 01:06:44,880 --> 01:06:47,080 He who fears burning... 585 01:06:48,560 --> 01:06:50,680 how will he shine, brother? 586 01:06:54,920 --> 01:06:56,860 When did the Bey ever hesitate? 587 01:06:57,240 --> 01:06:59,610 Did my grandfather Süleyman Şah hesitate? 588 01:07:00,230 --> 01:07:02,700 Did my father Ertuğrul Gazi hesitate? 589 01:07:04,230 --> 01:07:05,920 The road was tough. 590 01:07:06,290 --> 01:07:07,780 You knew, brother. 591 01:07:07,910 --> 01:07:09,520 You knew. 592 01:07:11,250 --> 01:07:13,790 Why did you leave me in the middle of the road? 593 01:07:15,000 --> 01:07:15,980 Why? 594 01:07:16,490 --> 01:07:19,250 I did not leave you nor the Kayı tribe alone. 595 01:07:21,480 --> 01:07:24,050 Do you think I don't see the same dream? 596 01:07:25,620 --> 01:07:27,330 For that dream, brother... 597 01:07:29,160 --> 01:07:30,180 surrender. 598 01:07:31,700 --> 01:07:35,020 Surrender to make this dream come true. 599 01:07:35,080 --> 01:07:38,100 This dream does not come true by submitting to jackals. 600 01:07:39,350 --> 01:07:42,840 They tried to kill the Sultan and they slander me. 601 01:07:42,840 --> 01:07:45,680 I know you didn't try to kill the Sultan, Osman. 602 01:07:45,680 --> 01:07:49,210 Why are you on their side then, brother? 603 01:07:49,230 --> 01:07:51,680 So that they do not burn, Osman. 604 01:07:52,320 --> 01:07:54,920 So that they do not destroy, Osman. 605 01:07:58,420 --> 01:08:00,850 If neither of us were by their side... 606 01:08:03,030 --> 01:08:04,700 there would be no Kayı... 607 01:08:05,420 --> 01:08:06,850 nor a tribe, Osman. 608 01:08:09,450 --> 01:08:10,700 I was forced. 609 01:08:14,330 --> 01:08:16,240 Since you know everything... 610 01:08:19,270 --> 01:08:21,360 then go and tell Geyhatu. 611 01:08:22,910 --> 01:08:24,840 I will never surrender. 612 01:08:26,290 --> 01:08:28,880 Let him do his worst. 613 01:08:39,820 --> 01:08:41,310 Eyvallah, brother. 614 01:08:55,770 --> 01:08:58,320 Brother! 615 01:09:10,110 --> 01:09:14,160 Master Geyhatu, Nikola gathered the Tekfurs of the region. 616 01:09:14,160 --> 01:09:16,180 It seems he's planning something. 617 01:09:17,250 --> 01:09:20,378 Smart Nikola understood that I would take his castle and his land... 618 01:09:20,578 --> 01:09:22,270 He gathers the Tekfurs by him. Send a soldier... 619 01:09:22,470 --> 01:09:24,730 his head will be cut off before he returns to his castle. 620 01:09:31,600 --> 01:09:33,620 Are you okay, Honourable Vizier? 621 01:09:33,820 --> 01:09:35,920 Nobody saw you, right? 622 01:09:36,150 --> 01:09:38,580 Don't worry, Vizier, no one has seen me. 623 01:09:39,460 --> 01:09:41,740 Geyhatu and his soldiers are outside. 624 01:09:42,240 --> 01:09:46,910 But Osman and his soldiers are not in the inn. 625 01:09:47,160 --> 01:09:49,020 Osman! 626 01:09:50,220 --> 01:09:54,000 Quickly tell Geyhatu that Osman is not in the inn. 627 01:09:54,000 --> 01:09:57,180 How can I leave you alone, Honourable Vizier? 628 01:09:57,310 --> 01:09:58,300 You are injured. 629 01:09:58,440 --> 01:10:01,080 Tell him urgently, Celâli. 630 01:10:01,290 --> 01:10:04,140 I'm fine, I'll get myself out of here. 631 01:10:24,620 --> 01:10:27,619 He doesn't listen to talk, does he? 632 01:10:28,181 --> 01:10:29,620 Whatever I say is useless. 633 01:10:29,820 --> 01:10:32,050 Your brother is so rebellious... 634 01:10:32,050 --> 01:10:34,920 he doesn't listen to his older brother. 635 01:10:35,160 --> 01:10:38,110 I listen to Argun. 636 01:10:39,460 --> 01:10:43,918 The inevitable end of these rebels... 637 01:10:44,303 --> 01:10:45,272 is to be crushed. 638 01:10:50,940 --> 01:10:54,140 Is there anything to say? 639 01:10:54,530 --> 01:11:00,180 Will you protect Osman who tried to kill the Sultan? 640 01:11:00,870 --> 01:11:01,880 Move away. 641 01:11:02,290 --> 01:11:03,280 Geyhatu. 642 01:11:04,210 --> 01:11:06,160 Let the siege continue. 643 01:11:06,780 --> 01:11:08,530 Because of hunger and thirst... 644 01:11:09,020 --> 01:11:10,780 he will definitely surrender. 645 01:11:12,810 --> 01:11:14,440 Don't let your soldiers die... 646 01:11:14,820 --> 01:11:16,000 and let me not let my Alps die. 647 01:11:16,000 --> 01:11:18,760 It's over, Gündüz. 648 01:11:20,220 --> 01:11:26,080 Stay away so your end may not be like Osman. 649 01:11:28,880 --> 01:11:30,060 Alps! 650 01:11:45,780 --> 01:11:48,060 Let my end be like my brother. 651 01:11:50,520 --> 01:11:54,960 I will not leave any of you until you topple me. 652 01:12:00,040 --> 01:12:03,040 Stop, stop. 653 01:12:09,430 --> 01:12:10,590 Osman. 654 01:12:11,220 --> 01:12:14,410 Osman is not in the inn, he ran away. 655 01:12:18,190 --> 01:12:20,690 And Vizier Alemşah is alive and well. 656 01:12:25,040 --> 01:12:27,770 Find Osman! 657 01:12:28,110 --> 01:12:34,040 Burn the inn, and if necessary, burn Söğüt! 658 01:13:04,011 --> 01:13:05,787 Soldiers, stand back... 659 01:13:06,002 --> 01:13:07,160 Osman has escaped. 660 01:13:07,320 --> 01:13:08,580 Find him quickly. 661 01:13:22,320 --> 01:13:23,670 Thank Allah. 662 01:13:26,230 --> 01:13:27,780 Thank Allah. 663 01:13:31,050 --> 01:13:33,780 Osman! 664 01:13:33,920 --> 01:13:35,680 Osman! 665 01:13:36,880 --> 01:13:38,420 Osman! 666 01:13:41,920 --> 01:13:43,360 Search everywhere! 667 01:13:45,140 --> 01:13:46,920 Osman! 668 01:14:03,350 --> 01:14:04,940 Vizier Alemşah. 669 01:14:07,480 --> 01:14:09,280 Where did Osman flee from? 670 01:14:12,410 --> 01:14:13,160 Soldiers! 671 01:14:14,240 --> 01:14:15,940 Find the way Osman escaped. 672 01:14:17,600 --> 01:14:18,740 Osman! 673 01:14:29,940 --> 01:14:33,500 If Vizier Alemşah dies, very good. 674 01:14:33,970 --> 01:14:37,620 But if he's alive, we'll get out of here now... 675 01:14:38,240 --> 01:14:39,730 so his death be at our hands. 676 01:14:40,050 --> 01:14:41,510 There is no chance of him living. 677 01:14:41,620 --> 01:14:43,560 He can't hold out this long with that wound. 678 01:14:46,360 --> 01:14:47,950 You did the right thing, Osman Bey. 679 01:14:48,240 --> 01:14:49,950 Otherwise, everyone would have lost. 680 01:14:52,040 --> 01:14:53,740 You saved Söğüt from fire, my Bey. 681 01:14:55,960 --> 01:14:58,210 And we killed all those opprssors together, my Bey. 682 01:15:02,800 --> 01:15:05,320 If the oppressor persists in his oppression... 683 01:15:05,920 --> 01:15:07,160 his end is near. 684 01:15:08,920 --> 01:15:12,080 If someone persists on the path of truth in battle... 685 01:15:12,460 --> 01:15:13,350 victory is near. 686 01:15:15,460 --> 01:15:19,770 We will live now to be their executioners. 687 01:15:24,180 --> 01:15:27,040 Come on, we'll go to the shepherd. 688 01:15:28,590 --> 01:15:29,540 Come on. 689 01:15:39,030 --> 01:15:39,970 Osman! 690 01:15:42,790 --> 01:15:45,110 Osman, Osman! 691 01:15:48,580 --> 01:15:49,470 Osman! 692 01:15:51,550 --> 01:15:55,420 This is the blood of one of Osman's men, Geyhatu. 693 01:15:56,340 --> 01:15:59,940 They escaped from a secret passage. 694 01:16:00,640 --> 01:16:02,290 Find them quickly! 695 01:16:02,780 --> 01:16:05,650 Find him, get out! 696 01:16:07,810 --> 01:16:08,730 I'll go too. 697 01:16:09,810 --> 01:16:12,170 Avenging Vizier Alemşah is a debt on my shoulders. 698 01:16:12,820 --> 01:16:16,170 Go and bring Osman's head. 699 01:16:22,360 --> 01:16:23,630 Where are you going, Ferman? 700 01:16:24,530 --> 01:16:26,480 You should stay with Vizier Alemşah. 701 01:16:26,860 --> 01:16:29,020 Celâli is enough to stay with the Vizier. 702 01:16:29,670 --> 01:16:31,540 Soldiers are required to slaughter Osman. 703 01:17:13,740 --> 01:17:14,980 What is this situation, Davut Usta? 704 01:17:15,410 --> 01:17:16,520 May it be well, InshaAllah. 705 01:17:17,690 --> 01:17:18,850 Davut Usta. 706 01:17:20,010 --> 01:17:21,660 Judging by your state... 707 01:17:22,720 --> 01:17:24,580 you do your duty properly. 708 01:17:25,340 --> 01:17:28,720 Yes, my Bey, we are at the helm of our work, thank Allah. 709 01:17:43,300 --> 01:17:44,770 Tell me, Davut Usta... 710 01:17:46,550 --> 01:17:47,250 tell me. 711 01:17:48,580 --> 01:17:50,390 How many swords have you forged so far? 712 01:17:51,960 --> 01:17:55,590 When you separated from the tribe, my Bey... 713 01:17:56,000 --> 01:17:58,470 the amount of infidel lives you've taken... 714 01:17:59,370 --> 01:18:00,810 I've forged as many swords. 715 01:18:02,160 --> 01:18:04,260 Hey MashaAllah. 716 01:18:04,430 --> 01:18:05,760 More power to your hands and arms. 717 01:18:05,950 --> 01:18:07,060 Eyvallah, my Bey. 718 01:18:09,520 --> 01:18:11,360 I guess I didn't understand fully. 719 01:18:11,740 --> 01:18:14,330 Wasn't Söğüt in the hands of the Vizier, Osman Bey? 720 01:18:15,900 --> 01:18:17,680 Do you think that whenever we fall into distress... 721 01:18:18,550 --> 01:18:20,930 we will give up, Kosses? 722 01:18:22,610 --> 01:18:24,450 The swords are not forged in Söğüt. 723 01:18:26,890 --> 01:18:27,940 Here... 724 01:18:30,080 --> 01:18:31,730 in such difficult times... 725 01:18:34,220 --> 01:18:36,030 what makes me steadfast... 726 01:18:39,110 --> 01:18:41,250 is this love of conquest. 727 01:18:47,360 --> 01:18:49,010 I spoke with Davut Ağa before. 728 01:18:50,040 --> 01:18:51,210 Until the heart stops... 729 01:18:52,320 --> 01:18:55,140 the hammers that strike the iron will never stop. 730 01:18:56,080 --> 01:18:57,120 Eyvallah. 731 01:19:01,430 --> 01:19:02,570 Eyvallah. 732 01:19:04,250 --> 01:19:05,620 You speak well... 733 01:19:06,710 --> 01:19:09,780 but what if couldn't leave that inn, Osman Bey? 734 01:19:10,280 --> 01:19:12,170 Then it remains Orhan's inheritance. 735 01:19:22,370 --> 01:19:23,580 Rogatus came, my Bey. 736 01:19:32,410 --> 01:19:34,460 Osman Bey, Kosses... 737 01:19:35,920 --> 01:19:37,010 you are still alive. 738 01:19:37,110 --> 01:19:39,520 You too, my old friend, you too. 739 01:19:41,440 --> 01:19:44,320 I've brought you very important news from Constantinople. 740 01:19:45,310 --> 01:19:48,200 It is clear, it's clear from your state. 741 01:19:49,040 --> 01:19:50,480 Tell us, Rogatus. 742 01:19:50,910 --> 01:19:52,130 The emperor is very angry. 743 01:19:52,420 --> 01:19:54,260 He was informed of the coming of Geyhatu. 744 01:19:55,100 --> 01:19:57,590 The Mongols make a lot of noise. 745 01:19:59,890 --> 01:20:01,500 While there is the danger of the Mongols... 746 01:20:01,780 --> 01:20:05,400 the Tekfurs falling into internal reckoning angered him a lot. 747 01:20:08,850 --> 01:20:10,500 What is he planning to do? 748 01:20:10,900 --> 01:20:12,710 He will gather all the commanders he trusts... 749 01:20:13,260 --> 01:20:14,780 at Saguros' castle. 750 01:20:16,560 --> 01:20:17,860 In Nicaea. 751 01:20:18,560 --> 01:20:20,870 And he will also come there in secret. 752 01:20:26,780 --> 01:20:27,700 Good. 753 01:20:28,860 --> 01:20:29,430 Good. 754 01:20:31,680 --> 01:20:34,140 I hope Emperor Andronikos... 755 01:20:35,190 --> 01:20:38,120 can tolerate uninvited guests. 756 01:20:41,170 --> 01:20:42,820 Because I'll be there too. 757 01:20:44,660 --> 01:20:47,690 We must gather soldiers against Geyhatu. 758 01:20:49,860 --> 01:20:51,700 My unit arrived at the castle a long time ago. 759 01:20:52,020 --> 01:20:53,370 We'll take them with us too. 760 01:20:54,020 --> 01:20:56,330 We will be stronger together, Osman Bey. 761 01:20:57,890 --> 01:21:01,420 Alps in my tribe are always ready for war. 762 01:21:02,170 --> 01:21:05,710 But is this number of soldiers enough, Osman Bey? 763 01:21:17,830 --> 01:21:22,890 Give me way, my lady... 764 01:21:25,160 --> 01:21:29,040 Let the dark mountains... 765 01:21:29,840 --> 01:21:32,750 not be destroyed. 766 01:21:34,680 --> 01:21:41,500 Let the tree that shades us not be cut. 767 01:21:44,260 --> 01:21:51,830 Let the water that flows like blood not dry up. 768 01:21:54,050 --> 01:22:01,000 Let the edge of your wings not break. 769 01:22:03,550 --> 01:22:10,390 May the Almighty not make you in need of the honourless. 770 01:22:13,500 --> 01:22:18,360 Let the white horse... 771 01:22:19,220 --> 01:22:23,490 not tire as you ride it. 772 01:22:25,300 --> 01:22:27,030 Hey MashaAllah to my valiant. 773 01:22:28,300 --> 01:22:29,300 Hey MashaAllah. 774 01:22:31,380 --> 01:22:33,150 Hey MashaAllah. 775 01:22:37,280 --> 01:22:38,530 Not long left, Orhan. 776 01:22:39,170 --> 01:22:39,900 Not long left. 777 01:22:41,120 --> 01:22:44,020 There is very little left to meet your father and mother. 778 01:22:48,800 --> 01:22:52,810 If you don't make a sound, Orhan will meet his mother and father, Ayşe. 779 01:22:53,380 --> 01:22:54,220 Malhun Hatun. 780 01:22:54,970 --> 01:22:56,000 How did you get here? 781 01:22:56,380 --> 01:22:57,650 I came to take Orhan. 782 01:22:57,980 --> 01:22:59,570 My wish is to take him nicely. 783 01:23:00,190 --> 01:23:02,520 Come on, give my son to me. 784 01:23:02,790 --> 01:23:04,400 His place is with his mother. 785 01:23:04,680 --> 01:23:05,550 Don't I know? 786 01:23:06,170 --> 01:23:06,900 I am a mother. 787 01:23:07,980 --> 01:23:11,030 Orhan also misses his mother so much. 788 01:23:13,180 --> 01:23:14,980 Come on, take your son. 789 01:23:18,280 --> 01:23:19,940 Oh my son. 790 01:23:27,210 --> 01:23:28,010 Aygül. 791 01:23:29,630 --> 01:23:30,770 Thank Allah. 792 01:23:30,900 --> 01:23:33,250 Let's go out, the Alps change guard. 793 01:23:33,750 --> 01:23:34,910 But, be careful. 794 01:23:35,550 --> 01:23:36,550 My mind is with you. 795 01:23:36,680 --> 01:23:38,150 Don't worry, Ayşe Hatun. 796 01:23:38,430 --> 01:23:40,600 - Two Alps are waiting for us at the door. - Good. 797 01:23:40,980 --> 01:23:43,270 Come on, Aygül, let's get to Osman Bey quickly. 798 01:23:44,120 --> 01:23:44,690 Come on. 799 01:23:45,240 --> 01:23:47,560 Let Osman Bey's longing for his son ease, InshaAllah. 800 01:23:48,140 --> 01:23:49,390 Wait, wait. 801 01:23:52,650 --> 01:23:55,220 Let's wrap him up and cover him with this. 802 01:23:56,870 --> 01:23:58,510 You are entrusted to my Lord. 803 01:23:59,790 --> 01:24:00,430 Come on. 804 01:24:02,170 --> 01:24:04,050 Come on, come on. 805 01:24:12,990 --> 01:24:15,350 I will wipe out Osman's lineage! 806 01:24:16,460 --> 01:24:17,400 Edebali... 807 01:24:19,080 --> 01:24:21,580 you will receive your punishment. 808 01:24:22,350 --> 01:24:25,960 I will fill the lodge with your blood! 809 01:24:26,100 --> 01:24:30,020 I will drown you in that blood! 810 01:24:30,440 --> 01:24:31,900 Geyhatu, calm down. 811 01:24:33,300 --> 01:24:34,930 I'll talk to Sheykh Edebali. 812 01:24:35,870 --> 01:24:38,450 It's not time to talk anymore, Gündüz! 813 01:24:38,610 --> 01:24:40,380 It's reckoning time. 814 01:24:40,780 --> 01:24:42,250 I will burn Söğüt. 815 01:24:42,610 --> 01:24:50,420 Geyhatu, I'll bring out horses and Alps whenever you want. 816 01:24:52,830 --> 01:24:55,590 Leave the lodge and Söğüt alone. 817 01:24:57,770 --> 01:24:59,100 You need us. 818 01:24:59,250 --> 01:25:01,330 Do I need your wasted horses... 819 01:25:02,540 --> 01:25:05,590 and your trash Alps who have no swords, Gündüz? 820 01:25:06,120 --> 01:25:09,770 Geyhatu, I have the fastest horses. 821 01:25:10,860 --> 01:25:14,270 And I have the bravest men. 822 01:25:17,090 --> 01:25:20,210 Do not be defeated in the face of your anger. 823 01:25:22,560 --> 01:25:24,590 You need me in the border lands. 824 01:25:24,590 --> 01:25:28,870 Every time you talk, I get angry. 825 01:25:30,560 --> 01:25:33,760 I don't want to talk more, Gündüz. 826 01:25:33,960 --> 01:25:37,941 You will join my army with a thousand horses and a thousand fighters... 827 01:25:38,141 --> 01:25:40,071 when you receive the order. 828 01:25:44,260 --> 01:25:45,160 Get out. 829 01:25:53,950 --> 01:25:57,150 Watch the lodge and the tribe. 830 01:25:57,150 --> 01:26:00,350 Wherever Osman is, find him. 831 01:26:00,850 --> 01:26:03,010 As you command, Master Geyhatu. 832 01:26:52,720 --> 01:26:54,420 Where is he? 833 01:26:56,170 --> 01:26:58,580 Find him, kill him! 834 01:27:35,790 --> 01:27:37,190 Soldiers! 835 01:27:46,260 --> 01:27:49,010 I never trusted you, Konur. 836 01:27:55,070 --> 01:27:57,010 It was obvious that you would betray. 837 01:27:57,710 --> 01:27:59,410 You are also a servant of orders, Ferman. 838 01:28:00,460 --> 01:28:02,210 Move your dagger so I don't kill you. 839 01:28:04,850 --> 01:28:07,150 Vizier Alemşah loved you Konur. 840 01:28:09,150 --> 01:28:10,820 He will be upset. 841 01:28:42,420 --> 01:28:45,340 Not everyone has enough time to choose the right side, Ferman. 842 01:28:49,430 --> 01:28:52,540 We belong to Allah and to Him we shall return. 843 01:29:04,460 --> 01:29:07,020 Soldiers, withdraw! 844 01:29:45,640 --> 01:29:47,050 Come on, let's go and find Osman. 845 01:29:49,050 --> 01:29:51,390 We have to find their traces first, their traces. 846 01:29:53,970 --> 01:29:55,090 Their traces. 847 01:30:01,520 --> 01:30:04,670 We must first find my Bey before these dogs do. 848 01:30:10,600 --> 01:30:12,170 They can't see us together. 849 01:30:12,830 --> 01:30:14,570 It is not known what we will face. 850 01:30:16,000 --> 01:30:17,750 Eyvallah, you're right. 851 01:30:19,460 --> 01:30:22,100 Come on, get dressed and let's go. 852 01:30:22,100 --> 01:30:24,350 Come with me, come on. 853 01:30:32,480 --> 01:30:36,550 Did you learned to enter the lodge disrespectfully from the Vizier, Gündüz Bey? 854 01:30:36,980 --> 01:30:37,970 Show some respect. 855 01:30:38,220 --> 01:30:40,660 Are you still talking, Akça Derviş? 856 01:30:40,940 --> 01:30:45,020 You tested me with my mother's pain. 857 01:30:45,580 --> 01:30:47,300 You said she's dead. 858 01:30:47,890 --> 01:30:51,630 While the Mongols raided Söğüt because of Osman's stubbornness, right? 859 01:30:52,590 --> 01:30:54,390 What more do I have to tell you? 860 01:30:54,920 --> 01:30:56,680 Don't say anything, Gündüz Bey. 861 01:31:00,000 --> 01:31:04,810 Since no good words have been spoken from your tongue for a while. 862 01:31:07,850 --> 01:31:13,000 How long have I spoken so as not to hurt you, do you know, my Sheykh? 863 01:31:14,380 --> 01:31:17,780 Geyhatu had sworn to destroy the lodge. 864 01:31:20,610 --> 01:31:23,420 Do you know what promises I was making, my Sheykh? 865 01:31:25,090 --> 01:31:28,710 Do you not see the situation you put me in, my Sheykh? 866 01:31:29,820 --> 01:31:36,600 I wish our blood was shed instead of worrying about our lives that we'd bow to the oppressor. 867 01:31:37,970 --> 01:31:42,970 Instead of aiding falsehood because of concern for one's life... 868 01:31:43,910 --> 01:31:48,050 you should have given up on your life on the path of truth, Gündüz Bey. 869 01:31:56,340 --> 01:31:59,670 Consider me on the wrong side. 870 01:32:01,430 --> 01:32:04,270 My Lord knows my intention. 871 01:32:08,040 --> 01:32:10,950 And if you are arrogant and deviate from my words... 872 01:32:11,910 --> 01:32:15,340 I'll do things I don't want for the peace of Söğüt. 873 01:32:21,150 --> 01:32:23,130 May I come in, my Sheykh? 874 01:32:32,790 --> 01:32:34,650 What more are you going to do, Gündüz Bey? 875 01:32:35,580 --> 01:32:37,690 Are you trying to overcome your own wrongdoings? 876 01:32:40,390 --> 01:32:42,630 Good lord. 877 01:32:44,540 --> 01:32:46,990 You won't do anything without telling me anymore. 878 01:32:47,610 --> 01:32:49,590 Those things that you do according to your whims... 879 01:32:53,490 --> 01:32:55,280 throws all of Söğüt into the fire. 880 01:32:55,280 --> 01:32:59,040 What brother are you that you don't see the fire in our hearts? 881 01:32:59,880 --> 01:33:02,640 You are still blaming us. 882 01:33:05,180 --> 01:33:07,310 May my Lord leave you to your conscience. 883 01:33:13,830 --> 01:33:14,790 Where is my mother? 884 01:33:15,610 --> 01:33:16,480 I will see her. 885 01:33:17,520 --> 01:33:19,230 Mother doesn't want to see you. 886 01:33:56,090 --> 01:33:59,490 Is Rogatus on our side just to go to the Emperor? 887 01:34:01,570 --> 01:34:02,530 Tell me. 888 01:34:03,850 --> 01:34:05,180 Are you with us in the war? 889 01:34:13,160 --> 01:34:13,890 I... 890 01:34:15,160 --> 01:34:18,660 am not giving the news of this unit based on previous enmity. 891 01:34:22,580 --> 01:34:23,690 I'm a Tekfur. 892 01:34:25,160 --> 01:34:27,470 I still have two loyal commanders. 893 01:34:29,910 --> 01:34:33,290 Two commanders mean two great units. 894 01:34:34,660 --> 01:34:36,620 I will order them to join you. 895 01:34:39,600 --> 01:34:43,050 You realise how great the situation is, my friend Rogatus. 896 01:34:43,430 --> 01:34:44,880 Yes, we got it. 897 01:34:45,360 --> 01:34:49,380 Well, what about your commanders? Do they also realise it? 898 01:34:49,860 --> 01:34:54,770 They will fight for the first time on the side of the Turks, not against them. 899 01:34:56,400 --> 01:35:00,410 You are talking about men who would rather die than surrender to the Mongols. 900 01:35:03,980 --> 01:35:07,830 Uniting with the Turks is not worse than death. 901 01:35:10,440 --> 01:35:11,570 But... 902 01:35:13,660 --> 01:35:16,290 be sure of their loyalty. 903 01:35:19,560 --> 01:35:23,170 I will hold you responsible for the smallest mistake they make. 904 01:35:25,260 --> 01:35:26,490 There will be no mistakes. 905 01:35:27,550 --> 01:35:30,770 We will gouge out the eyes of those who put their eyes on our lands. 906 01:35:31,680 --> 01:35:35,460 I hope it's not our turn after that. 907 01:35:35,790 --> 01:35:37,460 Time will tell. 908 01:35:37,990 --> 01:35:40,370 Let's rid this misfortune from ourselves first. 909 01:35:50,630 --> 01:35:52,100 There's someone coming. 910 01:35:56,250 --> 01:35:58,500 Go to your commanders, Rogatus. 911 01:36:10,410 --> 01:36:11,670 Do not move. 912 01:36:14,380 --> 01:36:15,250 Do not touch it. 913 01:36:16,030 --> 01:36:17,740 There may be another trap. 914 01:36:34,580 --> 01:36:36,850 They realised in time. 915 01:36:38,850 --> 01:36:40,430 They have skill. 916 01:36:43,850 --> 01:36:44,920 Or is it... 917 01:36:48,610 --> 01:36:49,920 Untie them. 918 01:36:50,520 --> 01:36:52,560 Untie them, let's see who they are. 919 01:37:15,870 --> 01:37:16,900 My Bey. 920 01:37:17,940 --> 01:37:19,810 These are the valiants who saved us that day. 921 01:37:26,900 --> 01:37:29,180 They protected us that day. 922 01:37:47,230 --> 01:37:48,230 My Bey. 923 01:37:55,780 --> 01:37:56,630 Boran. 924 01:38:05,340 --> 01:38:06,500 Boran. 925 01:38:13,050 --> 01:38:14,430 I opened it, my Bey. 926 01:38:17,140 --> 01:38:17,980 My Bey. 927 01:38:20,380 --> 01:38:21,520 Brother. 928 01:38:28,450 --> 01:38:29,760 Are you alright? 929 01:38:30,320 --> 01:38:32,250 Praise be to Allah, my Bey. 930 01:38:40,940 --> 01:38:42,700 Brother. 931 01:39:16,450 --> 01:39:17,540 Konur... 932 01:39:40,360 --> 01:39:41,780 what are you doing here? 933 01:39:43,050 --> 01:39:45,230 Tell me why you came. 934 01:39:48,470 --> 01:39:50,700 I saw the truth, Osman Bey. 935 01:39:52,140 --> 01:39:54,180 What you didn't see at first... 936 01:39:56,180 --> 01:39:58,500 what made you see it later? 937 01:39:58,780 --> 01:40:00,500 Tell me. 938 01:40:04,920 --> 01:40:08,540 The Vizier tried to kill the women. 939 01:40:10,920 --> 01:40:14,320 And you hid your face and helped the women. 940 01:40:15,560 --> 01:40:16,810 Is it? 941 01:40:23,450 --> 01:40:25,670 I want to stand with you now. 942 01:40:33,430 --> 01:40:34,610 Konur. 943 01:40:36,270 --> 01:40:41,180 We don't have hot food like a Vizier or a comfortable bed. 944 01:40:43,180 --> 01:40:45,470 We don't have a place that feeds people. 945 01:40:50,470 --> 01:40:54,920 Our food is here like this. 946 01:41:00,830 --> 01:41:02,740 The heart gets stronger when seeing hardships. 947 01:41:03,740 --> 01:41:05,540 And goes away with ease. 948 01:41:08,250 --> 01:41:10,100 I'm with you, Osman Bey. 949 01:41:18,470 --> 01:41:20,900 The wound on my back is still there. 950 01:41:24,030 --> 01:41:25,850 What about yours? 951 01:41:27,720 --> 01:41:30,250 This wound may not close but... 952 01:41:33,630 --> 01:41:35,520 I brought you some important news. 953 01:41:41,320 --> 01:41:45,850 Geyhatu heard that Nikola gathered the Tekfurs. 954 01:41:49,210 --> 01:41:51,360 And he sent his soldiers to him. 955 01:41:55,540 --> 01:41:57,500 Why now? 956 01:42:01,780 --> 01:42:02,720 Why? 957 01:42:04,320 --> 01:42:06,160 I thought I was serving the truth. 958 01:42:07,650 --> 01:42:09,250 But I was following falsehood. 959 01:42:14,210 --> 01:42:19,470 While I was saying that you are a rebel, I found that I was with the oppressors. 960 01:42:23,520 --> 01:42:25,120 Tell me everything you know. 961 01:42:27,120 --> 01:42:29,300 It's hard to control Geyhatu. 962 01:42:29,870 --> 01:42:32,340 We made the mistake of inviting him. 963 01:42:33,140 --> 01:42:37,250 He's like fire approaching oil. 964 01:42:38,270 --> 01:42:40,920 He could burn these lands at any moment 965 01:42:41,920 --> 01:42:45,100 That's why you are in such a high position. 966 01:42:45,580 --> 01:42:48,500 Hold Geyhatu's leash and keep it short. 967 01:42:49,470 --> 01:42:51,720 The fate of the borders is in your hands. 968 01:42:52,610 --> 01:42:55,070 Therefore, every path is permitted. 969 01:42:56,230 --> 01:42:58,160 Let's get what we want... 970 01:42:58,740 --> 01:43:02,670 we can even agree with the priest, Alemşah. 971 01:43:03,160 --> 01:43:04,120 You know this. 972 01:43:04,940 --> 01:43:09,140 We will do what must be done. 973 01:43:15,230 --> 01:43:17,610 A deal with the priest, huh? 974 01:43:24,250 --> 01:43:25,650 Well, well... 975 01:43:26,450 --> 01:43:28,780 even I didn't expect that much. 976 01:43:30,340 --> 01:43:31,760 Look at this Vizier... 977 01:43:32,320 --> 01:43:34,960 he's trying to do things way beyond himself. 978 01:43:36,410 --> 01:43:39,780 We can't even imagine the Vizier's betrayals, Kosses. 979 01:43:40,030 --> 01:43:43,250 That snake, to reach the top... 980 01:43:43,630 --> 01:43:47,050 he can even entrust himself to the claws of a peregrine falcon. 981 01:43:53,380 --> 01:43:55,100 Since when does he meet this man? 982 01:43:55,850 --> 01:43:57,100 He met him several times. 983 01:43:58,030 --> 01:43:59,960 I only saw him once. 984 01:44:00,540 --> 01:44:05,300 Argun Han sent twenty thousand of his soldiers for Geyhatu. 985 01:44:06,850 --> 01:44:09,360 He seems to be suppressing the Turk rebellion. 986 01:44:09,940 --> 01:44:11,360 However... 987 01:44:12,100 --> 01:44:16,050 Geyhatu's aim and the Vizier's goal is to destroy us. 988 01:44:17,160 --> 01:44:20,720 Do you think Nikola knows this? 989 01:44:21,160 --> 01:44:22,720 Is this why he gathered the Tekfurs? 990 01:44:22,810 --> 01:44:25,540 I don't think so. 991 01:44:26,230 --> 01:44:27,920 But he will do the right thing. 992 01:44:37,450 --> 01:44:39,470 Since you say you're with me now... 993 01:44:41,960 --> 01:44:43,160 then... 994 01:44:45,560 --> 01:44:47,870 stay with the Vizier for a while. 995 01:44:51,520 --> 01:44:53,430 Bring me the news from there. 996 01:44:56,650 --> 01:44:58,630 Intelligence is everything. 997 01:45:00,100 --> 01:45:01,610 As you command... 998 01:45:02,700 --> 01:45:03,610 my Bey. 999 01:45:18,630 --> 01:45:21,320 We will take Nikola from Geyhatu's hands. 1000 01:45:22,580 --> 01:45:26,100 - To kill him yourself, isn't it, Osman Bey? - No. 1001 01:45:27,760 --> 01:45:29,830 I need Nikola for now. 1002 01:45:29,830 --> 01:45:32,030 How do you need him, Osman Bey? What do you say? 1003 01:45:33,160 --> 01:45:34,720 Leave him to die. 1004 01:45:37,610 --> 01:45:40,070 And what that degenerate did to Mari is still recent. 1005 01:45:40,230 --> 01:45:42,380 Nikola, we are talking about Nikola. 1006 01:45:43,650 --> 01:45:47,830 My Bey, he has a hand in everything that happened to us. Don't do this. 1007 01:45:51,960 --> 01:45:53,360 Do it, Osman Bey. 1008 01:46:02,100 --> 01:46:02,870 Do it. 1009 01:46:18,380 --> 01:46:20,140 When the dogs kill each other... 1010 01:46:21,810 --> 01:46:23,740 the survivor comes out stronger. 1011 01:46:27,520 --> 01:46:31,810 Keep one by your side so you have the strength to get out. 1012 01:46:59,650 --> 01:47:01,120 I don't have a seat to sit on... 1013 01:47:03,250 --> 01:47:05,500 and no Alps to win them. 1014 01:47:07,070 --> 01:47:10,650 Enemies are like grains of sand. 1015 01:47:11,270 --> 01:47:12,650 That's why... 1016 01:47:14,960 --> 01:47:17,010 to protect these lands... 1017 01:47:19,010 --> 01:47:21,010 I need Nikola. 1018 01:47:28,430 --> 01:47:32,070 No, keep your hearts at ease. 1019 01:47:33,850 --> 01:47:36,980 We will never forget what he did. 1020 01:47:37,740 --> 01:47:41,940 Of course, we will hold all oppressors accountable. 1021 01:47:43,380 --> 01:47:47,760 And certainly when every oppressed person looks to see if there is anyone behind him... 1022 01:47:48,850 --> 01:47:51,120 they will see us behind them. 1023 01:47:57,050 --> 01:47:58,610 This is my final word. 1024 01:48:00,230 --> 01:48:01,300 As you command, my Bey. 1025 01:48:03,900 --> 01:48:05,410 Eyvallah. 1026 01:48:07,410 --> 01:48:08,740 Come on. 1027 01:48:14,492 --> 01:48:17,423 SÖĞÜT 1028 01:48:18,220 --> 01:48:20,240 May I come in, Vizier? 1029 01:48:21,920 --> 01:48:23,890 Come in. 1030 01:48:25,090 --> 01:48:29,120 Vizier, you have a guest, do you permit him to enter? 1031 01:48:29,770 --> 01:48:31,120 Let him in. 1032 01:48:40,420 --> 01:48:41,720 Welcome. 1033 01:48:42,120 --> 01:48:46,440 Get well soon, Alemşah. I heard, and I brought you greetings from my Bey. 1034 01:48:46,920 --> 01:48:49,870 My Bey is upset that you have been injured. 1035 01:48:50,640 --> 01:48:52,690 Thanks to him. 1036 01:48:52,940 --> 01:48:56,070 We are walking for our sacred purpose thanks to him. 1037 01:48:56,670 --> 01:48:58,920 If I got injured, I got injured for him. 1038 01:48:59,340 --> 01:49:02,190 We were bedridden for our great goals. 1039 01:49:02,470 --> 01:49:03,540 Eyvallah. 1040 01:49:04,070 --> 01:49:07,020 And we heard that Geyhatu saved you by besieging the inn. 1041 01:49:17,370 --> 01:49:22,970 The punch of a relative is better than the bread of a stranger. 1042 01:49:23,770 --> 01:49:26,420 I don't want the help that will come from the Mongols. 1043 01:49:26,990 --> 01:49:31,020 Our intention is to save this land from their oppression. 1044 01:49:31,520 --> 01:49:35,740 Our goal is to expel the Mongols and the infidels... 1045 01:49:35,970 --> 01:49:38,420 and become a great state. 1046 01:49:38,920 --> 01:49:43,490 As we were in the time of Alaeddin Keykubat. 1047 01:49:44,520 --> 01:49:46,620 Osman is pursuing the same goal. 1048 01:49:47,670 --> 01:49:53,090 Osman Bey is very brave. 1049 01:49:54,190 --> 01:49:57,920 But he's a small man. 1050 01:49:59,120 --> 01:50:04,220 What is his knowledge? What is his education? Is he a statesman? 1051 01:50:05,520 --> 01:50:08,740 His grandfathers are shepherds, and his lineage as well. 1052 01:50:09,690 --> 01:50:11,870 He cannot establish a state. 1053 01:50:12,190 --> 01:50:14,870 He is a Bey who takes care of sheep and sleeps in a tent. 1054 01:50:15,270 --> 01:50:16,870 He shouldn't dream so much. 1055 01:50:17,140 --> 01:50:19,290 Shared sovereignty is not possible. 1056 01:50:19,470 --> 01:50:22,390 Kill him as soon as possible. 1057 01:50:25,120 --> 01:50:28,090 If only he knew to bow his head... 1058 01:50:36,120 --> 01:50:39,740 I'd make him the leader of my armies. 1059 01:50:43,140 --> 01:50:48,120 And now he's just a poor man whose head will be cut off. 1060 01:50:53,470 --> 01:50:55,190 My son. 1061 01:50:57,340 --> 01:50:58,440 Orhan. 1062 01:51:01,170 --> 01:51:09,170 May my Lord let me see the days when you ride horses and swing the sword. 1063 01:51:10,520 --> 01:51:11,740 Aameen. 1064 01:51:13,740 --> 01:51:21,590 Be a valiant always on the side of the truth and those with the truth. 1065 01:51:21,740 --> 01:51:24,090 - Aameen. - Aameen. 1066 01:51:33,620 --> 01:51:40,290 Who knows, maybe now you're thinking, why aren't we in the tribe now? 1067 01:51:43,770 --> 01:51:46,390 Hypocrites like this Vizier... 1068 01:51:47,790 --> 01:51:51,590 I will teach you and your brothers about them properly. 1069 01:51:55,090 --> 01:51:56,140 They... 1070 01:51:57,620 --> 01:52:03,590 instilled hypocrisy amongst brothers yesterday, and today as well. 1071 01:52:07,090 --> 01:52:09,240 And tomorrow they won't stop. 1072 01:52:11,790 --> 01:52:15,370 Their faces and names will change. 1073 01:52:16,240 --> 01:52:18,870 But their betrayal will not change. 1074 01:52:21,190 --> 01:52:22,920 My son. 1075 01:52:25,240 --> 01:52:28,640 There will always be enemies around you. 1076 01:52:33,190 --> 01:52:34,640 However... 1077 01:52:37,320 --> 01:52:42,640 as long as there are such brave brothers by your side... 1078 01:52:44,840 --> 01:52:47,340 no one will be able to defeat you. 1079 01:52:52,040 --> 01:52:57,190 And the great state will rise on your shoulders. 1080 01:52:58,340 --> 01:52:59,820 InshaAllah, my Bey. 1081 01:53:10,990 --> 01:53:12,370 Alps. 1082 01:53:13,940 --> 01:53:15,890 Tomorrow is the time for war. 1083 01:53:16,940 --> 01:53:20,220 We will make the goals of the Vizier and Geyhatu go in vain. 1084 01:53:20,570 --> 01:53:22,590 - As you command, my Bey. - As you command, my Bey. 1085 01:53:47,740 --> 01:53:50,090 Say what you want to say, Geyhatu. 1086 01:54:24,470 --> 01:54:26,790 I came, Gündüz, I came. 1087 01:54:47,970 --> 01:54:49,490 My dear friends... 1088 01:54:50,290 --> 01:54:56,340 Geyhatu and the Vizier want to wipe us off this land. 1089 01:54:58,570 --> 01:55:03,250 These men can't stand anything of great Rome. 1090 01:55:03,250 --> 01:55:04,810 This is very clear. 1091 01:55:05,820 --> 01:55:11,790 Rogatus, Kosses, traitor Kosses... 1092 01:55:12,490 --> 01:55:15,490 didn't deserve to be Tekfurs anyway. 1093 01:55:15,740 --> 01:55:18,940 If they are not present in their castles... 1094 01:55:20,340 --> 01:55:23,190 those castles do not belong to anyone... 1095 01:55:25,220 --> 01:55:26,470 isn't it? 1096 01:55:26,470 --> 01:55:32,340 I mean, we have to stand firm in front of the Vizier and Geyhatu. 1097 01:55:32,920 --> 01:55:38,470 But, Nikola, I can't spoil my relationship with Geyhatu for no reason. 1098 01:55:38,890 --> 01:55:41,390 I agree, both are very dangerous. 1099 01:55:41,390 --> 01:55:42,770 The real danger... 1100 01:55:43,190 --> 01:55:47,290 is their desire to erase us forever! Do you not get this yet? 1101 01:55:50,890 --> 01:55:55,290 Today, Harmankaya and Bilecik, and tomorrow? Inegöl! 1102 01:55:55,670 --> 01:56:00,740 And all the Tekfurs, one by one if you don't want to be erased forever... 1103 01:56:00,990 --> 01:56:03,970 we have only one chance, to unite! 1104 01:56:04,190 --> 01:56:08,220 Our castle, our word! 1105 01:56:09,490 --> 01:56:15,940 Our word must be valid again in Harmankaya and Bilecik. 1106 01:56:16,390 --> 01:56:19,670 We owe this to great Rome, all of us! 1107 01:56:20,120 --> 01:56:22,820 - Isn't it? - That's right, Nikola. 1108 01:56:23,640 --> 01:56:24,820 You're right, Nikola. 1109 01:56:25,690 --> 01:56:26,820 Well, Nikola... 1110 01:56:27,990 --> 01:56:31,490 How will this happen? How will we get the castles back? 1111 01:56:35,640 --> 01:56:38,370 In the way we know best. 1112 01:56:41,870 --> 01:56:43,590 Bloodshed. 1113 01:56:44,940 --> 01:56:49,370 And if necessary, by shedding our blood. 1114 01:56:49,790 --> 01:56:52,090 - By war! - By bloodshed! 1115 01:56:52,090 --> 01:56:54,090 - By war! - For Rome. 1116 01:56:54,470 --> 01:56:55,490 For Rome. 1117 01:56:59,590 --> 01:57:01,140 This is it. 1118 01:57:01,990 --> 01:57:05,440 Together, with the resistance. 1119 01:57:12,170 --> 01:57:14,670 My lord, Osman... 1120 01:57:15,800 --> 01:57:18,460 Geyhatu and Vizier Alemşah let him slip from their hands. 1121 01:57:25,810 --> 01:57:27,200 You see... 1122 01:57:28,020 --> 01:57:29,340 Osman as well. 1123 01:57:30,880 --> 01:57:32,180 My dear friends. 1124 01:57:33,650 --> 01:57:38,860 Misfortunes never end in these lands, never. 1125 01:57:40,180 --> 01:57:41,980 We have only one solution. 1126 01:57:43,210 --> 01:57:45,290 It is to unite. 1127 01:57:51,280 --> 01:57:53,700 I'll go back to my castle tomorrow morning. 1128 01:57:55,160 --> 01:57:58,510 And after I complete all my preparations... 1129 01:58:00,080 --> 01:58:06,020 we will take the road towards Harmankaya from different places. 1130 01:58:08,100 --> 01:58:11,940 If only we waited for Alemşah's wound to heal in order to speak. 1131 01:58:12,660 --> 01:58:16,560 If we wait for that, they too will heal their wounds. 1132 01:58:18,410 --> 01:58:21,830 The first to stand on his feet wins, Gündüz. 1133 01:58:24,460 --> 01:58:25,600 Nikola... 1134 01:58:27,210 --> 01:58:28,280 will die. 1135 01:58:31,060 --> 01:58:33,580 Inegöl is also ours now. 1136 01:58:33,950 --> 01:58:37,790 Then we will take the castles and fortresses of the other Tekfurs. 1137 01:58:38,320 --> 01:58:39,130 And then? 1138 01:58:40,230 --> 01:58:42,820 Will the turn come after that on our tribes, Geyhatu? 1139 01:58:45,860 --> 01:58:47,460 What should I take from your tribe? 1140 01:58:49,660 --> 01:58:51,200 No need for force. 1141 01:58:51,560 --> 01:58:56,140 You will give me soldiers, horses and supplies whenever I want. 1142 01:58:57,860 --> 01:59:00,570 The castles and fortresses will be yours. 1143 01:59:02,360 --> 01:59:06,000 You are the only ruler in the border lands, Gündüz. 1144 01:59:19,410 --> 01:59:20,480 Speak! 1145 01:59:21,190 --> 01:59:25,340 When we walked out of the passage, we were rained with arrows. 1146 01:59:26,030 --> 01:59:28,050 All soldiers died. 1147 01:59:29,630 --> 01:59:31,460 Why didn't you die? 1148 01:59:32,320 --> 01:59:34,380 Is Osman the one who did this to you? 1149 01:59:37,010 --> 01:59:38,000 I did not see. 1150 01:59:38,540 --> 01:59:41,130 Where is Konur? Where is Ferman? 1151 01:59:41,810 --> 01:59:42,860 They died. 1152 01:59:47,830 --> 01:59:49,320 Damn it. 1153 01:59:51,070 --> 01:59:52,110 Mingiyan... 1154 01:59:53,070 --> 01:59:54,640 kill Nikola. 1155 01:59:56,270 --> 01:59:58,570 Don't fail again. 1156 01:59:58,570 --> 01:59:59,990 As you command, Geyhatu. 1157 01:59:59,990 --> 02:00:00,790 Go. 1158 02:00:14,460 --> 02:00:16,670 How can you give Orhan to Malhun Hatun, Ayşe? 1159 02:00:17,070 --> 02:00:18,780 How can you let them go? 1160 02:00:20,620 --> 02:00:22,400 Söğüt is boiling now. 1161 02:00:23,570 --> 02:00:25,750 How could you throw my nephew in this danger, Ayşe? 1162 02:00:26,010 --> 02:00:30,210 Malhun Hatun is Orhan's mother, Gündüz, how could I say no? 1163 02:00:31,340 --> 02:00:33,450 Do you think of her son less than yourself? 1164 02:00:34,050 --> 02:00:38,220 He who thinks of his son does not speak above the Bey's words. 1165 02:00:38,710 --> 02:00:40,220 He does not deserve to be in exile. 1166 02:00:41,440 --> 02:00:43,160 Don't defend Malhun Hatun from me. 1167 02:00:44,550 --> 02:00:47,440 What should I do? Defend you against yourself? 1168 02:00:48,350 --> 02:00:49,440 Or the Vizier? 1169 02:00:50,780 --> 02:00:54,350 They slander your brother, you believe it, Gündüz. 1170 02:00:54,810 --> 02:00:56,350 Should I congratulate you? 1171 02:00:57,280 --> 02:00:59,440 Your mother and sisters are in danger. 1172 02:00:59,660 --> 02:01:02,320 You don't do anything, should I pat you on the back? 1173 02:01:03,680 --> 02:01:06,120 The Mongols have entered Söğüt, Gündüz Bey. 1174 02:01:06,310 --> 02:01:09,410 You still don't go against the Vizier's words. 1175 02:01:10,530 --> 02:01:12,560 Should I say you're doing well? What should I say, Gündüz? 1176 02:01:12,560 --> 02:01:13,210 Enough! 1177 02:01:15,790 --> 02:01:17,810 I don't want to hear even a single word, Ayşe. 1178 02:01:25,230 --> 02:01:25,970 Ayşe. 1179 02:01:43,920 --> 02:01:48,290 If Orhan's eyelid twitches, I will burn the world, Ayşe. 1180 02:01:56,050 --> 02:01:57,060 Gündüz. 1181 02:01:59,610 --> 02:02:02,610 Which child finds peace away from his mother? 1182 02:02:07,560 --> 02:02:10,450 Unless you reverse this decision of exile... 1183 02:02:10,890 --> 02:02:14,430 Malhun Hatun will not bring Orhan to the tribe. 1184 02:02:14,430 --> 02:02:15,440 Just so you know. 1185 02:02:20,700 --> 02:02:22,110 I regretted it long ago, Ayşe 1186 02:02:26,550 --> 02:02:27,860 Long ago. 1187 02:02:35,830 --> 02:02:37,780 I can't leave my nephew there, Ayşe. 1188 02:02:42,650 --> 02:02:47,370 Besides, since I couldn't protect my mother and sisters outside the tribe... 1189 02:02:49,650 --> 02:02:53,410 let them come and stand by my side. 1190 02:02:55,600 --> 02:03:00,590 They are going to separate themselves and not stand idly again, I know. 1191 02:03:02,630 --> 02:03:05,390 But I'll surely find a middle ground. 1192 02:03:18,980 --> 02:03:21,050 As long as Orhan is on our side. 1193 02:03:23,390 --> 02:03:26,160 May the lives of my mother and sisters be safe. 1194 02:03:38,350 --> 02:03:40,200 In Allah's safety, my Sheykh. 1195 02:03:40,710 --> 02:03:44,830 If we do not go to the tribe now, we will have betrayed the trust of Osman Bey. 1196 02:03:46,160 --> 02:03:50,420 It suits you to protect the trust, my dear daughter. 1197 02:03:53,120 --> 02:03:57,260 Even if it is by order of Gündüz Bey, our return will be good, my Sheykh. 1198 02:03:59,140 --> 02:04:01,400 And thank Allah my mother also recovered. 1199 02:04:01,830 --> 02:04:02,930 Thank Allah. 1200 02:04:03,390 --> 02:04:06,870 Gündüz Bey made a mistake at first. 1201 02:04:08,870 --> 02:04:12,330 He is now trying to make up for his mistake. 1202 02:04:12,870 --> 02:04:17,330 Besides, Orhan will be safer in his tribe. 1203 02:04:22,850 --> 02:04:24,810 You're right, my Sheykh, but... 1204 02:04:26,620 --> 02:04:30,660 I can't trust Gündüz Bey so much, I think he's playing a game. 1205 02:04:31,830 --> 02:04:35,590 Only my Lord can know the hearts, my daughter. 1206 02:04:36,670 --> 02:04:39,350 We will take measures anyway. 1207 02:04:39,930 --> 02:04:43,830 Let's hope Gündüz Bey's intention is pure. 1208 02:04:44,990 --> 02:04:46,220 InshaAllah, my Sheykh. 1209 02:04:46,480 --> 02:04:47,490 InshaAllah. 1210 02:04:48,270 --> 02:04:49,870 In Allah's safety. 1211 02:04:50,540 --> 02:04:51,510 And you too. 1212 02:04:52,090 --> 02:04:53,960 I am grateful for what you did. 1213 02:04:57,070 --> 02:04:59,890 You're also like my daughter now, Mari. 1214 02:05:00,540 --> 02:05:02,340 In Allah's safety. 1215 02:05:02,800 --> 02:05:05,510 Of course, she's our daughter now. 1216 02:05:06,540 --> 02:05:10,410 She heard our words from day one and married a Turk Bey. 1217 02:05:14,020 --> 02:05:16,360 We hope the same for the rest of our girls. 1218 02:05:20,110 --> 02:05:21,090 InshaAllah. 1219 02:05:23,760 --> 02:05:25,960 Come on then, my Sheykh. 1220 02:05:26,910 --> 02:05:27,980 Come on. 1221 02:05:28,510 --> 02:05:29,310 Mother. 1222 02:06:05,380 --> 02:06:09,580 Rogatus, our ways part here. 1223 02:06:10,660 --> 02:06:12,410 Your way is to Iznik. 1224 02:06:13,380 --> 02:06:15,870 I will wait for you in Nicaea, Osman Bey. 1225 02:06:16,450 --> 02:06:19,890 I hope you save that idiot Nikola. 1226 02:06:23,160 --> 02:06:26,740 Eyvallah, may your way be open. 1227 02:06:33,340 --> 02:06:35,940 Don't swing your swords. 1228 02:06:36,110 --> 02:06:40,820 Otherwise, Mari will remain a widow, and, what do they call one whose brother dies? 1229 02:06:41,090 --> 02:06:44,140 - You... - Mari is my wife now. 1230 02:06:45,160 --> 02:06:46,890 Watch your moves. 1231 02:06:47,090 --> 02:06:51,910 I'll make you pay for what you did to Mari... 1232 02:06:52,800 --> 02:06:53,800 Nikola. 1233 02:06:54,250 --> 02:06:58,760 Harmankaya lands became mine. 1234 02:07:03,710 --> 02:07:05,000 Come on. 1235 02:07:39,780 --> 02:07:41,340 Soldiers! 1236 02:07:45,070 --> 02:07:46,450 Attack! 1237 02:08:22,290 --> 02:08:26,560 I tried hard for this not to happen but... 1238 02:08:28,560 --> 02:08:31,020 because you followed Osman's stubbornness 1239 02:08:32,450 --> 02:08:34,830 many misfortunes have befallen us. 1240 02:08:39,910 --> 02:08:43,270 Thank Allah no one was hurt. 1241 02:08:45,090 --> 02:08:46,580 You are in the tribe now. 1242 02:08:47,270 --> 02:08:50,200 We are in the tribe to take care of our trust, Gündüz Bey. 1243 02:08:50,710 --> 02:08:54,120 Now I won't bother standing and explaining your mistakes to you. 1244 02:08:54,960 --> 02:08:57,340 What's the point of explaining to someone who doesn't understand? 1245 02:08:58,580 --> 02:09:00,290 He swore not to hear. 1246 02:09:05,140 --> 02:09:06,760 You are right, Bala Hatun. 1247 02:09:08,140 --> 02:09:12,620 Nobody knows who doesn't understand, better than me. 1248 02:09:16,620 --> 02:09:20,090 But you also know this, you are my sisters... 1249 02:09:21,960 --> 02:09:24,000 you are my brother's trust. 1250 02:09:25,620 --> 02:09:29,780 But whoever is tries to divide the tribe... 1251 02:09:31,000 --> 02:09:32,050 should know... 1252 02:09:33,760 --> 02:09:38,160 I will stand against him as long as I am the Bey of this tribe. 1253 02:09:42,250 --> 02:09:44,490 Whoever intends this in the tribe... 1254 02:09:47,140 --> 02:09:49,180 I will punish him myself. 1255 02:10:08,600 --> 02:10:10,740 Boran, are you okay? 1256 02:10:11,450 --> 02:10:12,910 I'm fine, my Bey. 1257 02:10:20,070 --> 02:10:22,450 Aren't you done, Mongols and Turks? 1258 02:10:22,450 --> 02:10:23,760 You are not done. 1259 02:12:09,340 --> 02:12:10,220 Take it. 1260 02:12:20,290 --> 02:12:22,413 Commander Geyhatu, an envoy has arrived from Tabriz. 1261 02:12:22,928 --> 02:12:23,782 Let him in. 1262 02:12:27,820 --> 02:12:31,870 Is it Argun Han or... 1263 02:12:58,000 --> 02:12:59,270 what is written, Geyhatu? 1264 02:13:01,710 --> 02:13:07,540 Your soldiers, who came to these lands like a flood... 1265 02:13:08,560 --> 02:13:15,400 Argun Han has sent twenty thousand soldiers under my command. 1266 02:13:16,780 --> 02:13:20,270 To suppress the rebellion in the tribes... 1267 02:13:21,250 --> 02:13:22,310 I... 1268 02:13:23,450 --> 02:13:24,270 Vizier... 1269 02:13:27,600 --> 02:13:31,690 I will kill everyone. 1270 02:14:55,850 --> 02:14:57,220 Osman Bey. 1271 02:14:59,940 --> 02:15:02,140 Your effort to kill me... 1272 02:15:02,980 --> 02:15:04,470 must be appreciated. 1273 02:15:04,800 --> 02:15:06,650 I will not give you to anyone. 1274 02:15:08,650 --> 02:15:11,710 Your death will be at my hands. 1275 02:15:13,070 --> 02:15:15,110 At my hands. 1276 02:15:44,050 --> 02:15:46,780 Death knocked on my door a lot, Osman Bey. 1277 02:15:48,250 --> 02:15:50,420 But no one succeeded. 1278 02:15:50,780 --> 02:15:54,490 Don't trust your luck too much. 1279 02:17:52,820 --> 02:17:54,740 You will die. 1280 02:17:55,780 --> 02:17:57,890 However... 1281 02:17:58,450 --> 02:18:00,940 I will kill you such... 1282 02:18:16,140 --> 02:18:17,160 but... 1283 02:18:18,940 --> 02:18:20,220 not today. 1284 02:18:32,710 --> 02:18:36,820 While you are holding a wild enemy like this... 1285 02:18:39,020 --> 02:18:41,380 won't you kill him? 1286 02:18:49,270 --> 02:18:50,620 Today... 1287 02:18:51,450 --> 02:18:54,580 there is no friend or foe. 1288 02:18:57,490 --> 02:19:03,110 We will move together to stay alive. 91516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.