All language subtitles for ko 75

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,180 --> 00:02:12,080 Episode 75 2 00:02:44,660 --> 00:02:48,480 Turgut! 3 00:02:51,760 --> 00:02:53,316 Attack! 4 00:02:53,340 --> 00:02:57,390 Come on! 5 00:03:47,620 --> 00:03:49,956 Don't let them escape! 6 00:03:49,980 --> 00:03:54,320 Don't let them escape! 7 00:04:54,860 --> 00:04:58,340 Come on, Hera. 8 00:04:58,860 --> 00:05:02,570 Be careful, Goktug. 9 00:05:18,440 --> 00:05:22,900 Nothing is visible! 10 00:05:37,010 --> 00:05:40,806 Osman took my sister from me. 11 00:05:40,830 --> 00:05:45,340 And I will take his Sheykh from him. 12 00:05:47,390 --> 00:05:50,940 I'm coming, my Sheykh. 13 00:05:54,360 --> 00:05:55,496 Dervishes! 14 00:05:55,520 --> 00:06:00,380 Make yourselves a shield for our Sheykh. 15 00:06:04,020 --> 00:06:05,726 Hold on, my Sheykh. 16 00:06:05,750 --> 00:06:07,456 Don't leave the Oğuz in the dark. 17 00:06:07,480 --> 00:06:08,506 Hold on. 18 00:06:08,530 --> 00:06:09,456 Hold on. 19 00:06:09,480 --> 00:06:12,970 Allah is the Everlasting Truth! 20 00:06:38,890 --> 00:06:40,626 Soldiers! 21 00:06:40,650 --> 00:06:44,200 Attack! 22 00:06:54,620 --> 00:06:57,486 We're retreating! 23 00:06:57,510 --> 00:07:05,510 Tell Osman, I will take many more lives until I get my sister back! 24 00:07:23,980 --> 00:07:26,486 Sheykh Edebali. 25 00:07:26,510 --> 00:07:30,290 Sheykh Edebali, are you okay? 26 00:07:36,290 --> 00:07:38,946 The roads may be unsafe. 27 00:07:38,970 --> 00:07:41,016 My soldiers will take you to a safe place. 28 00:07:41,040 --> 00:07:44,720 And I will bring a doctor. 29 00:07:54,040 --> 00:07:55,516 You know where to take them. 30 00:07:55,540 --> 00:07:56,636 I do. 31 00:07:56,660 --> 00:08:00,440 I will send news to the Minister. 32 00:08:01,050 --> 00:08:05,380 Our plan was useful. 33 00:08:06,860 --> 00:08:11,196 The gunpowder retrieved in Sogut... 34 00:08:11,220 --> 00:08:15,290 you will use it when needed. 35 00:08:15,490 --> 00:08:21,056 However, our aim is to scatter dust and smoke to make our exit easy. 36 00:08:21,080 --> 00:08:23,646 No innocent life will be harmed. 37 00:08:23,670 --> 00:08:26,216 Don't you worry. 38 00:08:26,240 --> 00:08:30,000 Eyvallah, Osman Bey. 39 00:08:31,560 --> 00:08:35,566 Where could they have taken Boran, Osman Bey? 40 00:08:35,590 --> 00:08:38,906 The devil doesn't have one lair. 41 00:08:38,930 --> 00:08:41,486 For every moment they hold Boran... 42 00:08:41,510 --> 00:08:43,716 I will hold them accountable for it. 43 00:08:43,740 --> 00:08:45,116 Don't worry. 44 00:08:45,140 --> 00:08:48,586 We will find Boran one way or another. 45 00:08:48,610 --> 00:08:50,206 InshaAllah. 46 00:08:50,230 --> 00:08:53,970 InshaAllah, we will find him. 47 00:08:54,190 --> 00:08:56,016 Goktug. 48 00:08:56,040 --> 00:09:00,556 Let the warriors escort Hera to the castle. 49 00:09:00,580 --> 00:09:03,990 As you command, Sir. 50 00:09:12,370 --> 00:09:17,796 Sir, the Minister has started gathering the Turkmen at the inn. 51 00:09:17,820 --> 00:09:21,746 Let's go and see what his problem is. 52 00:09:21,770 --> 00:09:25,216 - Come on. - Come on, warriors. 53 00:09:25,240 --> 00:09:28,696 Sogut 54 00:09:28,720 --> 00:09:31,796 The Turkmen Beys will be at the inn soon. 55 00:09:31,820 --> 00:09:37,466 But before all of them, I wanted to see you. 56 00:09:37,490 --> 00:09:44,906 I wanted to see the most active and knowledgeable of them. 57 00:09:44,930 --> 00:09:48,016 Welcome, Gunduz Bey. 58 00:09:48,040 --> 00:09:49,216 Thank you... 59 00:09:49,240 --> 00:09:51,556 Minister Alam Shah. 60 00:09:51,580 --> 00:09:54,636 The reason I wanted to see you... 61 00:09:54,660 --> 00:09:59,410 was about your brother, Osman Bey. 62 00:09:59,890 --> 00:10:03,866 He's such a valiant Bey, right? 63 00:10:03,890 --> 00:10:09,386 Daring, brave, unbeatable... 64 00:10:09,410 --> 00:10:11,526 rebellious... 65 00:10:11,550 --> 00:10:13,936 unprincipled... 66 00:10:13,960 --> 00:10:18,440 obstinate... 67 00:10:19,230 --> 00:10:23,726 Whatever you want to say, say it completely. 68 00:10:23,750 --> 00:10:26,416 Gunduz Bey. 69 00:10:26,440 --> 00:10:29,326 It's an ancient custom of the state... 70 00:10:29,350 --> 00:10:32,966 the example of a two-headed eagle. 71 00:10:32,990 --> 00:10:35,286 One conquers... 72 00:10:35,310 --> 00:10:37,566 the other is knowledgeable. 73 00:10:37,590 --> 00:10:42,260 It sees beyond the horizons. 74 00:10:42,470 --> 00:10:48,020 Say, why didn't you become the Bey? 75 00:10:50,150 --> 00:10:53,946 My father, Ertuğrul Gazi saw this as more appropriate. 76 00:10:53,970 --> 00:10:56,776 My brother wanted the position... 77 00:10:56,800 --> 00:11:01,210 and it fell on us to stand back. 78 00:11:02,300 --> 00:11:06,256 What is the purpose of these questions of yours? 79 00:11:06,280 --> 00:11:09,276 Since the position was left to Osman... 80 00:11:09,300 --> 00:11:13,516 being wise falls upon you. 81 00:11:13,540 --> 00:11:19,050 Hold your brother's reins tight. 82 00:11:19,500 --> 00:11:22,436 He disturbs hive after hive with his stick. 83 00:11:22,460 --> 00:11:25,166 If my brother disturbed a hive... 84 00:11:25,190 --> 00:11:29,366 the honey of that hive must be useful to Kayı. 85 00:11:29,390 --> 00:11:31,486 The Bey shows us the target... 86 00:11:31,510 --> 00:11:35,660 we become an arrow and fly. 87 00:11:35,930 --> 00:11:42,326 It's nice to see such determined Beys protecting our borders. 88 00:11:42,350 --> 00:11:46,520 You're loyal to Osman. 89 00:11:47,270 --> 00:11:54,196 It is necessary to stand behind those who act in accordance with the Turks' aims. 90 00:11:54,220 --> 00:11:55,706 Certainly. 91 00:11:55,730 --> 00:11:59,246 Whoever makes a move for the sake of the Turks... 92 00:11:59,270 --> 00:12:04,270 we are always behind them. 93 00:12:05,010 --> 00:12:08,850 Well, what about me? 94 00:12:11,720 --> 00:12:19,186 Having the trust of a valiant Bey like you is better than the whole world's treasures. 95 00:12:19,210 --> 00:12:21,156 Honourable Minister... 96 00:12:21,180 --> 00:12:25,946 we are the border tribe of the Great Seljuks. 97 00:12:25,970 --> 00:12:32,820 It is certainly our responsibility to stand behind the Minister they appoint. 98 00:12:34,860 --> 00:12:38,660 Very well. 99 00:12:40,300 --> 00:12:45,006 I want you to join the gathering too. 100 00:12:45,030 --> 00:12:52,770 Let all the Beys see how lucky Osman Bey is. 101 00:12:53,080 --> 00:12:58,156 Not everyone has a great Bey like you beside them. 102 00:12:58,180 --> 00:13:03,430 As you see fit. 103 00:13:03,740 --> 00:13:07,616 INEGOL CASTLE 104 00:13:07,640 --> 00:13:13,010 If a soldier does not succeed in killing... 105 00:13:13,910 --> 00:13:19,530 he has no right to live! 106 00:13:19,710 --> 00:13:23,570 He has no right. 107 00:13:45,980 --> 00:13:47,296 My dear friend. 108 00:13:47,320 --> 00:13:49,466 Kosses. 109 00:13:49,490 --> 00:13:54,300 If you're going to give me more bad news... 110 00:13:56,410 --> 00:13:57,886 Quite the opposite. 111 00:13:57,910 --> 00:14:01,376 The news is good. 112 00:14:01,400 --> 00:14:08,400 Minister Alam Shah wanted me to stop Edebali from going to Konya. 113 00:14:08,950 --> 00:14:12,936 The Minister wanted me to tell you especially... 114 00:14:12,960 --> 00:14:14,926 Edebali will not die. 115 00:14:14,950 --> 00:14:19,526 But there is no problem with him getting wounded on the way to Konya. 116 00:14:19,550 --> 00:14:23,360 Is that right? 117 00:14:23,830 --> 00:14:29,266 I wonder what kind of game Minister Alam Shah is planning. 118 00:14:29,290 --> 00:14:32,156 I will do as the Minister has asked. 119 00:14:32,180 --> 00:14:35,646 But our game has to be convincing, right? 120 00:14:35,670 --> 00:14:39,510 Bring my armor. 121 00:14:45,630 --> 00:14:50,200 This will protect me from arrows. 122 00:14:57,020 --> 00:14:59,716 I did as he asked. 123 00:14:59,740 --> 00:15:03,076 Now he will do as I ask. 124 00:15:03,100 --> 00:15:06,666 He will bring Mari back to us. 125 00:15:06,690 --> 00:15:07,906 Good. 126 00:15:07,930 --> 00:15:10,596 This is good news. 127 00:15:10,620 --> 00:15:14,156 It would be good if you started preparing for the wedding right away. 128 00:15:14,180 --> 00:15:18,386 I won't even wait for Rogatus to return from Constantinople. 129 00:15:18,410 --> 00:15:20,616 I think so too. 130 00:15:20,640 --> 00:15:25,470 This wedding has been delayed enough. 131 00:15:40,720 --> 00:15:47,986 You still think I can marry your stupid sister who humiliated me? 132 00:15:48,010 --> 00:15:51,126 How strange. 133 00:15:51,150 --> 00:15:53,816 This castle... 134 00:15:53,840 --> 00:15:56,836 will not be her home... 135 00:15:56,860 --> 00:15:59,366 it will be her grave. 136 00:15:59,390 --> 00:16:03,606 Sogut 137 00:16:03,630 --> 00:16:07,876 Minister Alam Shah being here is very good for us. 138 00:16:07,900 --> 00:16:11,956 That's right. He has fought tough wars including against the Mongols. 139 00:16:11,980 --> 00:16:16,156 Not only on the battlefields, he has won many political victories. 140 00:16:16,180 --> 00:16:21,916 - May Allah keep him with us. - Aameen. 141 00:16:21,940 --> 00:16:27,470 Attention! Minister Alam Shah. 142 00:17:05,540 --> 00:17:09,646 Beys of the Turkmen tribes, you are all welcome. 143 00:17:09,670 --> 00:17:11,626 You brought joy. 144 00:17:11,650 --> 00:17:13,246 Thank you. 145 00:17:13,270 --> 00:17:16,520 Thank you. 146 00:17:32,880 --> 00:17:36,320 Please. 147 00:17:40,850 --> 00:17:43,796 You accepted my invitation. 148 00:17:43,820 --> 00:17:47,430 Thank you. 149 00:17:52,730 --> 00:17:57,796 History is a rumbling flowing river. 150 00:17:57,820 --> 00:18:05,536 Those who know how to stand in the way of history and change its direction are determined. 151 00:18:05,560 --> 00:18:12,920 We came to write history representing the Great Seljuks. 152 00:18:14,050 --> 00:18:20,366 We came to change the ill fate of the Turks. 153 00:18:20,390 --> 00:18:27,476 From now on we will hit the feet of the horse that runs without our knowledge... 154 00:18:27,500 --> 00:18:33,626 and the wing of the bird that flies without our knowledge. 155 00:18:33,650 --> 00:18:39,586 Peace is possible only with order. 156 00:18:39,610 --> 00:18:46,016 The Sultan is quite pleased to have you here. 157 00:18:46,040 --> 00:18:53,576 All of you will see the value you deserve for your services. 158 00:18:53,600 --> 00:18:58,316 Esteemed Turkmen Beys... 159 00:18:58,340 --> 00:19:04,450 I have full belief that you will comply. 160 00:19:09,370 --> 00:19:17,370 The only reality now is the word of Alam Shah. 161 00:20:19,120 --> 00:20:23,350 Our Minister is very generous. 162 00:20:40,570 --> 00:20:43,246 What are these gold coins, Minister Alam Shah? 163 00:20:43,270 --> 00:20:48,486 It is proof of our good intentions, Gunduz Bey. 164 00:20:48,510 --> 00:20:52,206 It is given to be distributed to the followers of the Beys. 165 00:20:52,230 --> 00:20:59,230 It's a reward for serving their tribes. 166 00:21:02,090 --> 00:21:08,226 I know you care about the welfare of your tribe very much, Gunduz Bey. 167 00:21:08,250 --> 00:21:14,796 That's why I give you the dues of the Kayı tribe. 168 00:21:14,820 --> 00:21:19,670 And you will do what's necessary. 169 00:21:32,940 --> 00:21:37,106 Thank you, Minister Alam Shah. 170 00:21:37,130 --> 00:21:42,326 Thank Allah, our tribe suffices itself and we are not in need. 171 00:21:42,350 --> 00:21:46,456 If you give these to the needy... 172 00:21:46,480 --> 00:21:51,130 it will be more suitable for the Kayı tribe. 173 00:21:52,760 --> 00:21:59,770 Ertugrul Gazis son who has a big heart, Gunduz Bey. 174 00:22:00,030 --> 00:22:07,526 I'm so sorry we didn't get to know each other earlier. 175 00:22:07,550 --> 00:22:11,270 Eyvallah. 176 00:22:50,900 --> 00:22:55,680 You cannot enter before handing over your swords. 177 00:23:10,120 --> 00:23:14,290 Know your limit. 178 00:23:15,660 --> 00:23:21,950 We break the hand that extends to our swords. 179 00:23:24,390 --> 00:23:31,260 This hand stands against anyone who violates the customs of the state. 180 00:23:32,510 --> 00:23:37,940 Has anyone ever entered a gathering with a sword, Osman Bey? 181 00:23:38,810 --> 00:23:40,866 Will you establish the state you see in your dreams... 182 00:23:40,890 --> 00:23:45,256 by violating the customs? 183 00:23:45,280 --> 00:23:48,376 Hand them over. 184 00:23:48,400 --> 00:23:55,030 Is your soul a burden on your body that go beyond your limits? 185 00:23:57,850 --> 00:24:01,966 Wait. 186 00:24:01,990 --> 00:24:06,990 Watch what you say. 187 00:24:17,210 --> 00:24:21,870 His soul is not narrowed in his body. 188 00:24:22,330 --> 00:24:25,876 But his horizon is narrow. 189 00:24:25,900 --> 00:24:29,246 Only a wolf sees the dream of a wolf. 190 00:24:29,270 --> 00:24:34,090 Don't extend your tongue to the dream you didn't see. 191 00:24:36,060 --> 00:24:41,730 The sword that will take us to that blessed dream... 192 00:24:48,270 --> 00:24:53,250 we strike the neck of the oppressor with it. 193 00:25:03,170 --> 00:25:08,550 We hope you are not of those oppressors. 194 00:25:11,300 --> 00:25:14,656 Now, I will give my sword... 195 00:25:14,680 --> 00:25:18,860 to my Alp. 196 00:25:21,080 --> 00:25:24,760 warriors. 197 00:25:42,780 --> 00:25:45,466 Your trade has been harmed. 198 00:25:45,490 --> 00:25:49,566 You went through a lot of difficulties. 199 00:25:49,590 --> 00:25:51,146 For what? 200 00:25:51,170 --> 00:25:54,056 For the pride of one Bey. 201 00:25:54,080 --> 00:26:00,170 God forbid, can a Bey have pride? 202 00:26:03,600 --> 00:26:08,586 You have to get rid of arrogance... 203 00:26:08,610 --> 00:26:13,570 before it overpowers you. 204 00:26:16,710 --> 00:26:19,506 Without thinking about what is in front of him and what is behind him... 205 00:26:19,530 --> 00:26:22,806 he attacks convoys and raids. 206 00:26:22,830 --> 00:26:27,786 He drags the Turkmen into hardships. 207 00:26:27,810 --> 00:26:31,326 From now on, you will see Konya's... 208 00:26:31,350 --> 00:26:35,346 rule with power. 209 00:26:35,370 --> 00:26:40,290 Who are you talking about, Minister Alam Shah? 210 00:26:46,320 --> 00:26:50,680 Osman Bey. 211 00:26:57,510 --> 00:26:58,870 Peace be upon you. 212 00:26:58,870 --> 00:27:04,510 - And peace be upon you. - And peace be upon you. 213 00:27:15,540 --> 00:27:18,726 Osman Bey. 214 00:27:18,750 --> 00:27:25,056 You obeyed my word, welcome. 215 00:27:25,080 --> 00:27:29,320 Thank you. 216 00:27:58,950 --> 00:28:02,356 Since we are complete... 217 00:28:02,380 --> 00:28:08,296 it's time to give the good news. 218 00:28:08,320 --> 00:28:11,736 But... 219 00:28:11,760 --> 00:28:15,996 I want to ask first. 220 00:28:16,020 --> 00:28:18,246 Where are you coming from? 221 00:28:18,270 --> 00:28:22,530 We are coming from Inegöl. 222 00:28:24,090 --> 00:28:30,420 Some secrets are not found by searching, Osman Bey. 223 00:28:32,470 --> 00:28:37,966 If you don't have the skill and ability to find it... 224 00:28:37,990 --> 00:28:40,346 you don't just tire yourself out... 225 00:28:40,370 --> 00:28:45,100 you tire those behind you too. 226 00:28:50,990 --> 00:28:53,706 When we go after it... 227 00:28:53,730 --> 00:28:56,166 even if they put fifty doors before us... 228 00:28:56,190 --> 00:28:58,296 we will break them all... 229 00:28:58,320 --> 00:29:03,070 and we will take what is behind it, with Allah's will. 230 00:29:04,250 --> 00:29:09,096 Don't worry at all, Honourable Minister. 231 00:29:09,120 --> 00:29:16,460 The doors you have to break are always open to us. 232 00:29:20,830 --> 00:29:25,140 Here is your good news. 233 00:29:37,110 --> 00:29:41,070 Boran. 234 00:29:54,710 --> 00:29:57,306 Brother. 235 00:29:57,330 --> 00:30:03,140 Brother, are you okay? 236 00:30:06,370 --> 00:30:12,220 Boran Alp, your most loyal Alp. 237 00:30:12,360 --> 00:30:17,736 We heard that he was a prisoner of the infidels. 238 00:30:17,760 --> 00:30:21,246 As the protector of the Turkmen... 239 00:30:21,270 --> 00:30:26,190 I wasn't happy about it. 240 00:30:28,510 --> 00:30:36,510 Beys, we have the solutions to all your problems. 241 00:30:37,760 --> 00:30:42,646 Just as we took Boran Alp and came... 242 00:30:42,670 --> 00:30:47,750 we are a solution for every difficulty. 243 00:30:53,140 --> 00:30:56,166 The doors we broke... 244 00:30:56,190 --> 00:31:01,476 why is it open to you, Honourable Minister? 245 00:31:01,500 --> 00:31:07,056 Power, Turgut Bey, power. 246 00:31:07,080 --> 00:31:10,036 They know at least so much politics... 247 00:31:10,060 --> 00:31:20,190 so as not to treat the Border Bey and the Minister of the Great Seljuks in the same way. 248 00:31:21,010 --> 00:31:23,966 Politics... 249 00:31:23,990 --> 00:31:31,990 is to guarantee the victory won on the battlefield with swords, with a pen on the table. 250 00:31:33,830 --> 00:31:37,586 Since you didn't take him with blood... 251 00:31:37,610 --> 00:31:40,796 I want to know what concessions you made to them. 252 00:31:40,820 --> 00:31:44,806 The Great Seljuks never make concessions. 253 00:31:44,830 --> 00:31:46,776 They give time limits. 254 00:31:46,800 --> 00:31:53,430 And when the time comes, they get what they want. 255 00:31:53,560 --> 00:31:59,296 Don't worry, Osman Bey. 256 00:31:59,320 --> 00:32:04,016 I did say it's a good thing the Minister is here. 257 00:32:04,040 --> 00:32:06,490 He did a good job, may Allah be pleased with him. 258 00:32:06,490 --> 00:32:11,200 - May Allah be pleased with him. - May Allah be pleased with him. 259 00:32:13,860 --> 00:32:16,396 As you can see, Osman Bey... 260 00:32:16,420 --> 00:32:20,526 I came here to establish order. 261 00:32:20,550 --> 00:32:24,900 Not to break hearts. 262 00:32:25,840 --> 00:32:30,690 Thank you, Minister Alam Shah. 263 00:32:31,530 --> 00:32:36,570 You did not leave the valiant of Kayı in the hands of the infidels. 264 00:32:37,290 --> 00:32:41,840 And Osman Bey is grateful for this too. 265 00:32:53,620 --> 00:32:58,080 Thank you, Minister Alam Shah. 266 00:32:58,370 --> 00:33:06,370 There will surely be a return of the favour you have done. 267 00:33:12,220 --> 00:33:15,480 Come on. 268 00:33:22,070 --> 00:33:25,536 Osman Bey. 269 00:33:25,560 --> 00:33:31,146 No one will move without our permission, from now on. 270 00:33:31,170 --> 00:33:34,380 No raid or conquest... 271 00:33:34,380 --> 00:33:39,810 or agreement will happen. 272 00:33:40,590 --> 00:33:46,386 We will guarantee peace in the West and march towards the Mongols. 273 00:33:46,410 --> 00:33:50,926 You say, the favour will not remain unrequited. 274 00:33:50,950 --> 00:33:55,140 The return is known. 275 00:34:05,730 --> 00:34:07,766 Osman Bey. 276 00:34:07,790 --> 00:34:12,500 Absolute obedience. 277 00:34:23,100 --> 00:34:26,760 Come on, Boran. 278 00:34:40,920 --> 00:34:42,706 Boran, my brother. 279 00:34:42,730 --> 00:34:46,080 Are you okay? 280 00:34:58,130 --> 00:35:01,370 Boran. 281 00:35:10,000 --> 00:35:13,320 Brother. 282 00:35:16,200 --> 00:35:19,890 Are you okay? 283 00:35:23,040 --> 00:35:26,730 Thank you, Sir. 284 00:35:30,690 --> 00:35:36,640 I am fine as long as my health is enough. 285 00:35:39,190 --> 00:35:41,806 But... 286 00:35:41,830 --> 00:35:49,830 I thought that you would save me from the hands of that degenerate, not this Minister. 287 00:35:58,170 --> 00:36:01,346 Brother. 288 00:36:01,370 --> 00:36:05,206 What are you saying? 289 00:36:05,230 --> 00:36:09,800 We are coming from Inegöl for you. 290 00:36:12,490 --> 00:36:16,680 With every whip I received... 291 00:36:18,000 --> 00:36:23,096 I thought a lot while I waited in that prison hungry and thirsty, Sir. 292 00:36:23,120 --> 00:36:26,870 The poison cut her breath of first. 293 00:36:26,870 --> 00:36:28,120 Shut up. 294 00:36:28,120 --> 00:36:32,310 And then her veins were torn. 295 00:36:32,310 --> 00:36:33,806 Shut up. 296 00:36:33,830 --> 00:36:37,156 Do you know what pain this is? 297 00:36:37,180 --> 00:36:42,530 It's an unbelievably great pain. 298 00:36:42,530 --> 00:36:43,456 Shut up! 299 00:36:43,480 --> 00:36:46,926 She died crawling. 300 00:36:46,950 --> 00:36:51,500 She died crawling. 301 00:37:06,010 --> 00:37:08,986 For a relic... 302 00:37:09,010 --> 00:37:13,330 my wife was martyred. 303 00:37:15,290 --> 00:37:19,096 Forget that degenerate who killed my wife... 304 00:37:19,120 --> 00:37:24,200 and pierced my skin and flesh, Sir. 305 00:37:26,800 --> 00:37:31,750 You butchered my heart and my insides. 306 00:37:35,640 --> 00:37:38,786 For a relic. 307 00:37:38,810 --> 00:37:43,370 Was it worth all this pain, Sir? 308 00:37:46,930 --> 00:37:49,156 Sir. 309 00:37:49,180 --> 00:37:55,330 Excuse him, he's not in the right state of mind. 310 00:38:05,830 --> 00:38:09,260 Brother. 311 00:38:10,480 --> 00:38:17,750 The reason for these words you say are these wounds. 312 00:38:19,170 --> 00:38:23,380 It's because of the pain in your heart. 313 00:38:30,350 --> 00:38:34,210 We will talk later. 314 00:38:42,730 --> 00:38:44,406 warriors. 315 00:38:44,430 --> 00:38:49,100 Sir. Your swords, Sir. 316 00:38:52,740 --> 00:38:56,586 You are fine, brother, right? 317 00:38:56,610 --> 00:38:59,860 You are fine. 318 00:39:03,070 --> 00:39:06,800 My brother. 319 00:39:12,540 --> 00:39:17,060 What were you doing here, brother? 320 00:39:20,520 --> 00:39:23,526 Minister Alam Shah sent news. 321 00:39:23,550 --> 00:39:27,590 I came to find out what he wanted. 322 00:39:35,800 --> 00:39:39,900 Boran will be fine, InshaAllah. 323 00:39:44,740 --> 00:39:55,190 I will make the ones who did this to the Boran and the warriors live hell in this world. 324 00:39:57,550 --> 00:40:00,476 I swear... 325 00:40:00,500 --> 00:40:05,550 I will not let them rest in both worlds. 326 00:40:36,510 --> 00:40:38,046 Minister. 327 00:40:38,070 --> 00:40:43,226 As you ordered, we took Sheykh Edebali. 328 00:40:43,250 --> 00:40:49,140 As you thought, he is upset with Osman Bey. 329 00:40:54,520 --> 00:40:57,056 Great. 330 00:40:57,080 --> 00:41:02,940 It's time to visit Edebali. 331 00:41:11,300 --> 00:41:15,130 Welcome, Sir. 332 00:41:23,830 --> 00:41:26,646 What happened, Sir? Hope everything is okay, InshaAllah? 333 00:41:26,670 --> 00:41:29,686 Minister Alam Shah. 334 00:41:29,710 --> 00:41:35,746 He says that he has brought peace and order. 335 00:41:35,770 --> 00:41:38,566 When he says this... 336 00:41:38,590 --> 00:41:43,360 Osman Bey should take this into consideration. 337 00:41:48,110 --> 00:41:50,966 What does Osman Bey say about this situation? 338 00:41:50,990 --> 00:41:52,896 Does he seem convinced? 339 00:41:52,920 --> 00:41:58,146 He will be, Ayşe. I will convince him. 340 00:41:58,170 --> 00:42:00,616 The situation is clear. 341 00:42:00,640 --> 00:42:04,106 Look, winter is around the corner. 342 00:42:04,130 --> 00:42:09,940 The Turkmen cannot handle a war at this stage. 343 00:42:10,960 --> 00:42:16,190 God forbid, the people would be miserable. 344 00:42:16,830 --> 00:42:21,686 The result is that peace is not an option, but a condition. 345 00:42:21,710 --> 00:42:24,056 Whatever is good for our tribe... 346 00:42:24,080 --> 00:42:26,166 let it happen, InshaAllah, Sir. 347 00:42:26,190 --> 00:42:27,746 InshaAllah. 348 00:42:27,770 --> 00:42:32,380 Gunduz Bey, may I come in? 349 00:42:34,150 --> 00:42:37,850 Come in, Raşit. 350 00:42:43,150 --> 00:42:48,020 Sir, Osman Bey waits for you in the tent. 351 00:43:07,320 --> 00:43:11,816 Why didn't the Minister tell us before? 352 00:43:11,840 --> 00:43:15,826 It seems he has an account with us too. 353 00:43:15,850 --> 00:43:20,996 That's right. 354 00:43:21,020 --> 00:43:23,316 He gathered the Beys. 355 00:43:23,340 --> 00:43:29,820 And he proudly handed Boran over. 356 00:43:30,250 --> 00:43:35,340 His intention is to destabilise the reputation of the Kayı tribe. 357 00:43:35,500 --> 00:43:39,890 What was Gunduz doing there? 358 00:43:41,320 --> 00:43:47,040 - May I come in, Sir? - Come in, brother. 359 00:43:51,280 --> 00:43:54,456 Brother. 360 00:43:54,480 --> 00:43:57,826 I glossed over your words at the inn. 361 00:43:57,850 --> 00:43:59,996 Tell me now. 362 00:44:00,020 --> 00:44:07,130 What were you doing at the Minister's meeting without telling anyone? 363 00:44:09,570 --> 00:44:13,936 He wanted to see Osman Bey's older brother first. 364 00:44:13,960 --> 00:44:18,540 Then he invited me to the meeting. 365 00:44:19,180 --> 00:44:23,300 Should I have said no? 366 00:44:24,360 --> 00:44:28,476 Watch it, Gunduz. Be careful 367 00:44:28,500 --> 00:44:30,390 His intention is not pure. 368 00:44:30,390 --> 00:44:33,596 I said that when he first came too. 369 00:44:33,620 --> 00:44:39,290 Apparently he eats with the wolf and weeps with the shepherd. 370 00:44:40,940 --> 00:44:43,056 That's right. 371 00:44:43,080 --> 00:44:45,806 The Kayı tribe should be careful. 372 00:44:45,830 --> 00:44:49,686 Of course, roses don't always grow on our lands. 373 00:44:49,710 --> 00:44:52,436 Of course there will be weeds too. 374 00:44:52,460 --> 00:44:53,906 With Allah's will... 375 00:44:53,930 --> 00:44:57,326 we will uproot those weeds and throw them away, InshaAllah. 376 00:44:57,350 --> 00:45:00,466 InshaAllah. 377 00:45:00,490 --> 00:45:02,626 But we will wait for now. 378 00:45:02,650 --> 00:45:05,860 Let Sheykh Edebali arrive in Konya... 379 00:45:05,860 --> 00:45:08,956 and find out what's what. 380 00:45:08,980 --> 00:45:12,776 We will act accordingly. 381 00:45:12,800 --> 00:45:19,000 So, we have to be patient for now, Osman Bey. 382 00:45:25,550 --> 00:45:30,600 Your wound is deep, you need to rest 383 00:45:34,430 --> 00:45:37,226 Venerable Sheykh Edebali. 384 00:45:37,250 --> 00:45:41,036 Do not deviate from what the doctor says. 385 00:45:41,060 --> 00:45:44,166 Stay here until you recover. 386 00:45:44,190 --> 00:45:47,306 Besides, it is not clear what Kosses will do. 387 00:45:47,330 --> 00:45:50,256 It's safe here. 388 00:45:50,280 --> 00:45:54,536 No problem, I'll wait. 389 00:45:54,560 --> 00:45:59,876 Thank Allah, Konur Alp was going to Konya. 390 00:45:59,900 --> 00:46:02,286 It was a coincidence. 391 00:46:02,310 --> 00:46:08,236 He was a means of you escaping that treacherous trap. 392 00:46:08,260 --> 00:46:11,886 Thanks to him. 393 00:46:11,910 --> 00:46:14,976 And thank you too. 394 00:46:15,000 --> 00:46:19,476 A messenger should be sent to Osman Bey too. 395 00:46:19,500 --> 00:46:22,426 Don't worry about these things. 396 00:46:22,450 --> 00:46:25,496 You worry about your rest. 397 00:46:25,520 --> 00:46:27,746 We'll take care of it. 398 00:46:27,770 --> 00:46:31,130 Eyvallah. 399 00:46:41,090 --> 00:46:44,350 Master... 400 00:46:48,910 --> 00:46:51,226 why are we still... 401 00:46:51,250 --> 00:46:54,376 holding Sheykh Edebali here? 402 00:46:54,400 --> 00:46:58,616 If it were up to me, I'd never give him, Konur. 403 00:46:58,640 --> 00:47:00,766 Who would want to hand over... 404 00:47:00,790 --> 00:47:07,816 the metaphoric wing of dominance? 405 00:47:07,840 --> 00:47:10,976 Let a little time pass. 406 00:47:11,000 --> 00:47:14,336 The possibility of Sheykh Edebali being harmed... 407 00:47:14,360 --> 00:47:19,826 let it affect them to the marrow, and rattle their bones. 408 00:47:19,850 --> 00:47:21,476 And then... 409 00:47:21,500 --> 00:47:27,910 we will hand him over as we crush Osman. 410 00:47:35,490 --> 00:47:38,086 The Minister wants peace. 411 00:47:38,110 --> 00:47:39,536 He wants... 412 00:47:39,560 --> 00:47:43,810 these lands to be at peace. 413 00:47:45,030 --> 00:47:47,856 We run from war to war. 414 00:47:47,880 --> 00:47:51,636 We've lost enough. 415 00:47:51,660 --> 00:47:54,836 Before one pain ends, another begins. 416 00:47:54,860 --> 00:48:00,870 - I say... - We will never reconcile, brother. 417 00:48:02,360 --> 00:48:05,016 We will not hand over those who seek refuge in us. 418 00:48:05,040 --> 00:48:07,896 I don't know what the Minister's intention is. 419 00:48:07,920 --> 00:48:09,546 But... 420 00:48:09,570 --> 00:48:13,536 I don't sense any good from him. 421 00:48:13,560 --> 00:48:15,456 Minister Alam Shah... 422 00:48:15,480 --> 00:48:17,486 seems like he wants to hide the truth... 423 00:48:17,510 --> 00:48:21,246 in order to blind the Turkmen Beys. 424 00:48:21,270 --> 00:48:22,856 After Sheykh Edebali... 425 00:48:22,880 --> 00:48:25,086 learns the truth and comes back... 426 00:48:25,110 --> 00:48:26,216 then, with Allah's will... 427 00:48:26,240 --> 00:48:29,036 we will take care of the Minister. 428 00:48:29,060 --> 00:48:31,946 With Allah's will. 429 00:48:31,970 --> 00:48:34,156 We'll handle him somehow but... 430 00:48:34,180 --> 00:48:35,966 he is of the great Seljuks. 431 00:48:35,990 --> 00:48:38,006 The great ones are the Seljuks, my daughter. 432 00:48:38,030 --> 00:48:39,946 Are your five fingers the same? 433 00:48:39,970 --> 00:48:40,736 Look... 434 00:48:40,760 --> 00:48:42,526 in this small Kayı tribe... 435 00:48:42,550 --> 00:48:45,626 who knows how many traitors we housed without knowing? 436 00:48:45,650 --> 00:48:50,000 And think of the state. 437 00:48:51,120 --> 00:48:52,096 That's right. 438 00:48:52,120 --> 00:48:53,646 Mother is telling the truth. 439 00:48:53,670 --> 00:48:55,746 Man is confused. 440 00:48:55,770 --> 00:48:59,676 We will not excuse anyone for his position. 441 00:48:59,700 --> 00:49:02,516 Let my Sheykh come back... 442 00:49:02,540 --> 00:49:07,006 we will act accordingly. 443 00:49:07,030 --> 00:49:09,306 May I come in, Sir? 444 00:49:09,330 --> 00:49:12,680 Come in. 445 00:49:16,040 --> 00:49:16,916 Sir. 446 00:49:16,940 --> 00:49:19,626 Sheykh Edebali. 447 00:49:19,650 --> 00:49:21,656 What happened? 448 00:49:21,680 --> 00:49:24,786 Sheykh Edebali on his way to Konya, in the Dalgın region... 449 00:49:24,810 --> 00:49:27,776 fell into an ambush, Sir. 450 00:49:27,800 --> 00:49:29,126 Bala, don't let yourself go. 451 00:49:29,150 --> 00:49:31,856 My Sheykh. 452 00:49:31,880 --> 00:49:32,736 My Sheykh. 453 00:49:32,760 --> 00:49:33,516 My daughter. 454 00:49:33,540 --> 00:49:38,190 With Allah's will, he will come, InshaAllah. 455 00:49:40,700 --> 00:49:41,506 Bala. 456 00:49:41,530 --> 00:49:42,096 Osman. 457 00:49:42,120 --> 00:49:43,526 Osman, my father... 458 00:49:43,550 --> 00:49:47,310 Calm down. 459 00:49:48,740 --> 00:49:52,290 Goktug. 460 00:49:53,200 --> 00:49:54,346 Take the warriors. 461 00:49:54,370 --> 00:49:55,876 And ride your horses 462 00:49:55,900 --> 00:49:57,796 I want you to return my Sheykh safely. 463 00:49:57,820 --> 00:50:01,870 As you command, Sir. 464 00:50:03,970 --> 00:50:07,740 Calm down. 465 00:50:11,300 --> 00:50:14,226 An ember fell. 466 00:50:14,250 --> 00:50:18,400 Am ember fell. 467 00:50:18,620 --> 00:50:22,970 Am ember fell. 468 00:50:24,890 --> 00:50:30,336 This poor man could not be like As-Siddiq (RA), blacksmith. 469 00:50:30,360 --> 00:50:34,216 Oh companion of the Messenger of Allah (PBUH)... 470 00:50:34,240 --> 00:50:39,046 Oh star of the leader in the worlds... 471 00:50:39,070 --> 00:50:41,386 May I be sacrificed for the dust of your feet. 472 00:50:41,410 --> 00:50:46,790 don't bow your head, Oh Abu Bakr As-Siddiq (RA). 473 00:50:52,330 --> 00:50:56,416 You never left your friend for a moment. 474 00:50:56,440 --> 00:50:59,566 And I couldn't be a good friend of mine. 475 00:50:59,590 --> 00:51:04,710 I left him alone in the cave. 476 00:51:05,150 --> 00:51:09,476 I couldn't protect him from snakes. 477 00:51:09,500 --> 00:51:13,560 Ah, Kumral. 478 00:51:14,100 --> 00:51:20,500 I'm the one who left the hero of the soldiers alone. 479 00:51:21,530 --> 00:51:26,690 Let this chest of mine split. 480 00:51:26,970 --> 00:51:33,560 I am the one who left our master Hussain (RA) alone in Kufa. 481 00:51:34,650 --> 00:51:36,786 Let this chest of mine split. 482 00:51:36,810 --> 00:51:38,186 Let it split. 483 00:51:38,210 --> 00:51:41,940 let it split. 484 00:51:42,270 --> 00:51:48,000 May my soul be sacrificed for you, oh Muhammad Al-Mustafa (PBUH). 485 00:51:48,050 --> 00:51:52,306 I could not be like Abu Bakr (RA). 486 00:51:52,330 --> 00:51:55,916 I couldn't catch up with my friend. 487 00:51:55,940 --> 00:51:59,226 I couldn't put my life on his path. 488 00:51:59,250 --> 00:52:03,560 I left my Sheykh alone. 489 00:52:05,050 --> 00:52:07,336 An ember fell. 490 00:52:07,360 --> 00:52:10,876 An ember fell. 491 00:52:10,900 --> 00:52:13,746 Let Kumral burn. 492 00:52:13,770 --> 00:52:15,666 Let him burn. 493 00:52:15,690 --> 00:52:19,170 Let him burn. 494 00:52:19,490 --> 00:52:21,686 Let him burn. 495 00:52:21,710 --> 00:52:25,860 Let Kumral burn. 496 00:52:27,920 --> 00:52:31,766 This poor man could not be like As-Siddiq (RA), blacksmith. 497 00:52:31,790 --> 00:52:35,550 An ember fell. 498 00:53:42,750 --> 00:53:46,360 My Sheykh. 499 00:53:49,620 --> 00:53:52,736 Cerkutay. 500 00:53:52,760 --> 00:53:54,606 We'll search this place well, brother. 501 00:53:54,630 --> 00:53:56,606 We will. 502 00:53:56,630 --> 00:53:58,376 We will find him, brother. 503 00:53:58,400 --> 00:54:00,476 InshaAllah. 504 00:54:00,500 --> 00:54:02,646 InshaAllah. 505 00:54:02,670 --> 00:54:04,396 Saltuk. 506 00:54:04,420 --> 00:54:05,726 Send two warriors to Sogut. 507 00:54:05,750 --> 00:54:08,186 If they get news about our Sheykh, let them inform us. 508 00:54:08,210 --> 00:54:11,500 Come on. 509 00:54:15,040 --> 00:54:16,806 warriors. 510 00:54:16,830 --> 00:54:17,696 Come on. 511 00:54:17,720 --> 00:54:21,940 Spread out and keep searching. 512 00:54:35,530 --> 00:54:40,776 InshaAllah, Goktug will return with good news, Sir. 513 00:54:40,800 --> 00:54:42,936 InshaAllah, he will, Bala. 514 00:54:42,960 --> 00:54:46,490 InshaAllah. 515 00:54:49,150 --> 00:54:51,446 May I come in, Sir? 516 00:54:51,470 --> 00:54:55,200 Come in, Goktug. 517 00:55:05,030 --> 00:55:06,416 Sir. 518 00:55:06,440 --> 00:55:07,956 We reached the place of the ambush. 519 00:55:07,980 --> 00:55:09,646 There are many traces. 520 00:55:09,670 --> 00:55:13,396 The trails have been mixed up. 521 00:55:13,420 --> 00:55:16,726 We've searched everywhere but... 522 00:55:16,750 --> 00:55:21,110 we didn't find our Sheykh. 523 00:55:28,980 --> 00:55:31,626 Bala. 524 00:55:31,650 --> 00:55:35,610 Be patient, Bala. 525 00:55:49,620 --> 00:55:52,086 Father. 526 00:55:52,110 --> 00:55:53,446 Father. 527 00:55:53,470 --> 00:55:56,650 Father. 528 00:55:58,660 --> 00:56:00,206 Thank Allah, you're fine. 529 00:56:00,230 --> 00:56:03,156 Oh Allah, thanks to You. 530 00:56:03,180 --> 00:56:06,576 Thank Allah, you're fine. 531 00:56:06,600 --> 00:56:08,456 My Sheykh. 532 00:56:08,480 --> 00:56:11,540 My Sheykh. 533 00:56:14,960 --> 00:56:18,806 Who did this to you? 534 00:56:18,830 --> 00:56:22,610 Tell me, who did this? 535 00:56:23,460 --> 00:56:27,536 Edebali of wise words, and the light of the Oğuz... 536 00:56:27,560 --> 00:56:29,506 on the way to Konya... 537 00:56:29,530 --> 00:56:34,500 fell into a treacherous ambush. 538 00:56:37,670 --> 00:56:43,036 I did not find this appropriate for a great Bey like you. 539 00:56:43,060 --> 00:56:49,140 How do you send him to Konya without precautions, Osman Bey? 540 00:56:50,200 --> 00:56:53,600 Osman Bey. 541 00:57:13,050 --> 00:57:15,446 Sheykh Edebali... 542 00:57:15,470 --> 00:57:22,480 is alive with us now thanks to Konur Alp. 543 00:57:24,290 --> 00:57:26,246 My Sheykh. 544 00:57:26,270 --> 00:57:27,286 Come on. 545 00:57:27,310 --> 00:57:29,406 Bala. 546 00:57:29,430 --> 00:57:33,050 Let's go, my Sheykh. 547 00:57:42,670 --> 00:57:46,436 Who did this to my Sheykh? 548 00:57:46,460 --> 00:57:49,386 Tell me. 549 00:57:49,410 --> 00:57:52,576 The one you caused harm to... 550 00:57:52,600 --> 00:57:56,000 Kosses. 551 00:57:59,370 --> 00:58:03,106 We all know why he did this. 552 00:58:03,130 --> 00:58:05,276 Those who targeted Sheykh Edebali today... 553 00:58:05,300 --> 00:58:10,306 what won't they do tomorrow? 554 00:58:10,330 --> 00:58:15,830 They won't stop until they take Mari. 555 00:58:19,560 --> 00:58:23,836 If Kosses' sister is not given... 556 00:58:23,860 --> 00:58:25,656 things will get complicated. 557 00:58:25,680 --> 00:58:27,686 And lives will be harmed. 558 00:58:27,710 --> 00:58:31,886 And the order will be disrupted. 559 00:58:31,910 --> 00:58:35,016 A wise Bey like you... 560 00:58:35,040 --> 00:58:39,420 will do what's right. 561 00:58:43,690 --> 00:58:48,360 What should be done is clear. 562 00:58:51,550 --> 00:58:55,306 Mari, who has taken refuge in us... 563 00:58:55,330 --> 00:58:57,946 as long as our souls are in our bodies... 564 00:58:57,970 --> 00:59:03,910 we will never hand her over. 565 00:59:04,670 --> 00:59:07,916 Truth is like a bird with two wings. 566 00:59:07,940 --> 00:59:10,116 One of them is the Qur'an... 567 00:59:10,140 --> 00:59:12,446 the other is the traditions. 568 00:59:12,470 --> 00:59:15,016 They both say this. 569 00:59:15,040 --> 00:59:18,736 As I expected. 570 00:59:18,760 --> 00:59:22,370 Stubbornness. 571 00:59:22,460 --> 00:59:25,326 Every word that comes out of our mouths... 572 00:59:25,350 --> 00:59:30,520 is for the good of the Turks. 573 00:59:30,580 --> 00:59:32,620 Will you take responsibility... 574 00:59:32,640 --> 00:59:39,250 for whatever happens to the Turkmen, Osman Bey? 575 00:59:43,680 --> 00:59:47,470 Turgut Bey. 576 00:59:50,200 --> 00:59:53,766 What about you? 577 00:59:53,790 --> 00:59:55,556 The great member of the Kayı tribe... 578 00:59:55,580 --> 00:59:58,576 and the eldest of them all, Gunduz Bey. 579 00:59:58,600 --> 01:00:03,060 What do you think? 580 01:00:03,930 --> 01:00:09,780 It is not appropriate for us to speak over the words of our Bey. 581 01:00:16,200 --> 01:00:21,920 Think about it well. 582 01:00:24,830 --> 01:00:26,876 I'll give you until tomorrow... 583 01:00:26,900 --> 01:00:31,750 to hear your decision. 584 01:00:37,350 --> 01:00:39,016 What you should do... 585 01:00:39,040 --> 01:00:44,690 is consider reconciliation. 586 01:01:36,060 --> 01:01:40,456 The situation isn't looking good, Osman Bey. 587 01:01:40,480 --> 01:01:46,880 I'd better take Mari and go back to my tribe. 588 01:01:48,710 --> 01:01:52,486 Mari is with us now. 589 01:01:52,510 --> 01:01:55,556 You are also with us now, Turgut Bey. 590 01:01:55,580 --> 01:01:58,226 What you say is good, Osman Bey. 591 01:01:58,250 --> 01:02:00,026 Live long. 592 01:02:00,050 --> 01:02:04,506 But everyone will be harmed because of me. 593 01:02:04,530 --> 01:02:08,296 Let me not get you into bigger trouble. 594 01:02:08,320 --> 01:02:11,416 Let me go to my tribe and prepare for war. 595 01:02:11,440 --> 01:02:14,726 What war? 596 01:02:14,750 --> 01:02:18,176 We say that war is a wedding for us. 597 01:02:18,200 --> 01:02:22,370 But don't mix it up. 598 01:02:23,650 --> 01:02:27,976 Since he gave us time... 599 01:02:28,000 --> 01:02:31,106 then we will give our final decision... 600 01:02:31,130 --> 01:02:36,150 by inviting him to the wedding ceremony. 601 01:02:41,070 --> 01:02:45,140 Let the preparations begin immediately. 602 01:02:45,280 --> 01:02:48,496 You have a wedding with Mari. 603 01:02:48,520 --> 01:02:51,966 Oh, Osman Bey. 604 01:02:51,990 --> 01:02:58,156 You became the mountain on which I leaned in these difficult times. 605 01:02:58,180 --> 01:03:04,470 The restraint of the land is the mountain, and the restraint of the people is the Bey. 606 01:03:04,580 --> 01:03:07,576 I saw you... 607 01:03:07,600 --> 01:03:10,956 I understood your way... 608 01:03:10,980 --> 01:03:14,876 you are Sir too from now on. 609 01:03:14,900 --> 01:03:17,206 Every time you reach for your sword... 610 01:03:17,230 --> 01:03:20,286 the sword you take out of the sheath will be mine. 611 01:03:20,310 --> 01:03:24,866 Your path is my path. 612 01:03:24,890 --> 01:03:29,280 And may this life be sacrificed for that path. 613 01:03:29,630 --> 01:03:37,630 Only death can separate us now, Osman Bey. 614 01:03:42,820 --> 01:03:46,300 Gonca. 615 01:03:46,950 --> 01:03:49,950 The poison cut her breath off first. 616 01:03:49,950 --> 01:03:54,726 Then her veins were torn apart. 617 01:03:54,750 --> 01:03:57,536 Do you know what pain this is? 618 01:03:57,560 --> 01:04:03,086 It's an unbelievably great pain. 619 01:04:03,110 --> 01:04:07,880 She lost her life crawling. 620 01:04:17,900 --> 01:04:21,700 Gonca. 621 01:04:33,780 --> 01:04:38,380 Boran, my valiant. 622 01:04:40,410 --> 01:04:45,000 Boran, my valiant. 623 01:04:45,600 --> 01:04:48,706 Kumral Abdal. 624 01:04:48,730 --> 01:04:51,336 This pain does not go away. 625 01:04:51,360 --> 01:04:54,710 It never eases. 626 01:04:55,940 --> 01:05:01,560 Don't do this, Boran, don't do this. 627 01:05:02,690 --> 01:05:08,770 May their hands be broken, may their hands be broken. 628 01:05:15,220 --> 01:05:18,700 Kumral Abdal. 629 01:05:21,060 --> 01:05:24,830 This place hurts, this place. 630 01:05:25,840 --> 01:05:29,116 Don't do this, Boran, don't do this. 631 01:05:29,140 --> 01:05:33,700 I can't live without Gonca. 632 01:05:34,800 --> 01:05:38,946 What did we tell you, Boran? 633 01:05:38,970 --> 01:05:41,896 The test is hard. 634 01:05:41,920 --> 01:05:46,116 You say you can't live but you live. 635 01:05:46,140 --> 01:05:51,226 Standing in front of me alive. 636 01:05:51,250 --> 01:05:54,206 The world is a false world. 637 01:05:54,230 --> 01:05:57,606 The world that has no tomorrow. 638 01:05:57,630 --> 01:06:02,150 Don't be fooled by the world, Boran. 639 01:06:28,900 --> 01:06:32,436 This was a completely green tree yesterday. 640 01:06:32,460 --> 01:06:35,926 The tree has withered. 641 01:06:35,950 --> 01:06:39,646 The world is false, Boran. 642 01:06:39,670 --> 01:06:45,260 Flowers wilt and trees wither. 643 01:06:51,930 --> 01:06:54,396 The fire is extinguished. 644 01:06:54,420 --> 01:06:58,566 People die. 645 01:06:58,590 --> 01:07:01,356 The one whose time has come goes. 646 01:07:01,380 --> 01:07:03,736 Gonca went. 647 01:07:03,760 --> 01:07:08,370 The Creator called her, and she went. 648 01:07:10,370 --> 01:07:13,236 What are you doing, Boran? 649 01:07:13,260 --> 01:07:18,120 You keep saying you're dead. 650 01:07:18,340 --> 01:07:20,356 You will bear it, my valiant. 651 01:07:20,380 --> 01:07:24,166 You will bear it, Boran. 652 01:07:24,190 --> 01:07:26,296 You will live and you will suffer. 653 01:07:26,320 --> 01:07:30,920 You will live while being patient. 654 01:07:53,350 --> 01:07:56,516 Your wound is deep. 655 01:07:56,540 --> 01:08:01,226 The healing of this wound of yours is hidden in the signs of your Lord. 656 01:08:01,250 --> 01:08:04,970 Turn to your Lord. 657 01:08:16,510 --> 01:08:20,930 And let Gonca live here. 658 01:08:23,870 --> 01:08:29,290 Reading the Noble Qur'an a lot, Boran. 659 01:08:44,250 --> 01:08:49,800 - May I come in? - Come in. 660 01:09:09,040 --> 01:09:12,390 How is it? 661 01:09:12,900 --> 01:09:15,976 You look beautiful. 662 01:09:16,000 --> 01:09:19,370 Very beautiful. 663 01:09:21,480 --> 01:09:23,610 Bala Hatun, she gave it to me. 664 01:09:23,610 --> 01:09:27,340 Thanks to her. 665 01:09:29,590 --> 01:09:32,900 Shall we... 666 01:09:41,270 --> 01:09:44,400 Mari. 667 01:09:44,540 --> 01:09:48,246 I should have said this before. 668 01:09:48,270 --> 01:09:52,700 But it all happened so fast. 669 01:09:56,100 --> 01:09:58,696 When I saw you for the first time... 670 01:09:58,720 --> 01:10:03,516 I said, this girl will cause me great misfortunes. 671 01:10:03,540 --> 01:10:06,920 You did, but... 672 01:10:07,060 --> 01:10:10,900 but if you are by my side... 673 01:10:11,090 --> 01:10:16,060 all these difficulties seem endearing to me. 674 01:10:16,230 --> 01:10:18,506 This won't be easy. 675 01:10:18,530 --> 01:10:22,630 Which love was easy? 676 01:10:25,120 --> 01:10:30,586 I want to be with you in the face of all hardships and misfortunes. 677 01:10:30,610 --> 01:10:38,590 Will you become the owner of my heart and my life companion, Mari? 678 01:10:50,340 --> 01:10:52,936 As long as you are by my side... 679 01:10:52,960 --> 01:10:57,460 I, too, will bear all hardships, Turgut. 680 01:11:03,390 --> 01:11:05,266 Summon Gunduz Bey. 681 01:11:05,290 --> 01:11:09,386 There is an important matter I want to talk to him about. 682 01:11:09,410 --> 01:11:14,786 But warn him, Osman should not hear. 683 01:11:14,810 --> 01:11:19,256 Inform Kosses that Mari will be handed over. 684 01:11:19,280 --> 01:11:23,250 As you order, Honourable Minister. 685 01:11:25,760 --> 01:11:30,006 Write to our Sultan. 686 01:11:30,030 --> 01:11:36,386 The Great Sultan of the Seven Provinces and the Four Seasons. 687 01:11:36,410 --> 01:11:40,636 In these border lands where I am your shadow... 688 01:11:40,660 --> 01:11:48,660 my words do not affect the border Bey, Osman, son of Ertuğrul Gazi. 689 01:11:49,170 --> 01:11:54,836 This rebellious servant of yours who is disobedient... 690 01:11:54,860 --> 01:11:59,996 and acts according to his whims, and who is considered a Beylik... 691 01:12:00,020 --> 01:12:08,020 trades with Saguros, the governor of Iznik, without permission. 692 01:12:10,080 --> 01:12:14,980 The sea of ​​negligence which he is in is so vast... 693 01:12:14,980 --> 01:12:22,980 that he even holds Mari, the sister of Mikhael Kosses, the Tekfur of Harmankaya, as a hostage in his hands. 694 01:12:24,240 --> 01:12:32,240 His moves are against the Seljuk state and against you, our Sultan. 695 01:12:33,210 --> 01:12:36,080 I am afraid that the presence of this rebel named Osman... 696 01:12:36,080 --> 01:12:43,446 will condemn us to be crushed between the Mongols and the Roman Caesar. 697 01:12:43,470 --> 01:12:45,916 While my real fear... 698 01:12:45,940 --> 01:12:52,826 is him falling in love with establishing a state and not being satisfied with Beylik. 699 01:12:52,850 --> 01:12:55,496 All these misfortunes he has caused... 700 01:12:55,520 --> 01:12:57,400 is because of his greed. 701 01:12:57,400 --> 01:13:05,370 He must immediately be imprisoned and sentenced. 702 01:13:05,690 --> 01:13:16,020 May Allah make it a means of good, and bring about that which is His will. 703 01:13:16,860 --> 01:13:24,860 May Allah prolong the life of our Sultan, the King of Kings. 704 01:13:31,890 --> 01:13:33,976 It will go with a pigeon. 705 01:13:34,000 --> 01:13:40,700 It will reach Sultan Mesud before the ink on it dries up. 706 01:13:48,130 --> 01:13:50,376 There was no time to ask, Osman Bey. 707 01:13:50,400 --> 01:13:57,786 He is from the people of the state, even if you ask, I'd say it is a secret. 708 01:13:57,810 --> 01:14:00,486 You'd say it's a secret. 709 01:14:00,510 --> 01:14:02,926 How long has it been since he came? 710 01:14:02,950 --> 01:14:07,960 He sends his most loyal soldiers to Konya. 711 01:14:09,050 --> 01:14:14,976 My Sheykh, who other than you and me knew that you would meet the Sultan? 712 01:14:15,000 --> 01:14:18,976 How did that dog Kosses know the route? 713 01:14:19,000 --> 01:14:22,786 Our going to Konya was no secret. 714 01:14:22,810 --> 01:14:26,720 Our intention was a secret. 715 01:14:27,000 --> 01:14:31,456 Do you have something in mind, Osman Bey? 716 01:14:31,480 --> 01:14:36,166 Konur Alp being there at that moment... 717 01:14:36,190 --> 01:14:41,850 he obviously knew something was going to happen to him when you reached Konya. 718 01:14:42,280 --> 01:14:46,106 I will put one of my warriors behind Alam Shah. 719 01:14:46,130 --> 01:14:49,936 We need to know what he's doing. 720 01:14:49,960 --> 01:14:56,536 What is the need for the speech as long as there is no evidence in hand, Osman Bey? 721 01:14:56,560 --> 01:15:02,626 The truth will come out sooner or later. 722 01:15:02,650 --> 01:15:05,466 The servant must also strive. 723 01:15:05,490 --> 01:15:09,056 I will go to Konya again soon. 724 01:15:09,080 --> 01:15:13,376 The Minister's game will be revealed when I arrive in Konya. 725 01:15:13,400 --> 01:15:16,636 Sogut 726 01:15:16,660 --> 01:15:21,796 He who wants to become a Bey must first overcome his pride. 727 01:15:21,820 --> 01:15:27,606 Gunduz Bey, you have stopped thinking about yourself... 728 01:15:27,630 --> 01:15:31,446 so much so that you gave up even the Beylik whuch was your right. 729 01:15:31,470 --> 01:15:33,566 Minister Alam Shah. 730 01:15:33,590 --> 01:15:37,636 If your intention is to divide the Kayı tribe and gain strength... 731 01:15:37,660 --> 01:15:39,886 you are at the wrong door. 732 01:15:39,910 --> 01:15:44,296 My intention is not to divide, but to unite. 733 01:15:44,320 --> 01:15:49,466 Uniting all Turkmen under the banner of the Great Seljuk State. 734 01:15:49,490 --> 01:15:54,446 Stability is needed for this first. 735 01:15:54,470 --> 01:15:56,940 Your brother's cause of conquests... 736 01:15:56,940 --> 01:15:59,746 harms this stability. 737 01:15:59,770 --> 01:16:05,796 Since when was conquest and expanding the land of the Turks harmful? 738 01:16:05,820 --> 01:16:09,586 We no longer have our former strength. 739 01:16:09,610 --> 01:16:13,116 The Mongols dried our bones. 740 01:16:13,140 --> 01:16:18,380 If Konya falls, you will also fall. 741 01:16:18,480 --> 01:16:22,036 It is not time to open a front against the Rome. 742 01:16:22,060 --> 01:16:24,166 Especially over a woman. 743 01:16:24,190 --> 01:16:29,256 It is a tradition, that life can be given, not the refugee. 744 01:16:29,280 --> 01:16:35,466 Tradition is to proceed according to the lasting of the state. 745 01:16:35,490 --> 01:16:45,260 Tradition is campaigning to ensure the safety of people's lives. 746 01:16:46,050 --> 01:16:48,656 This is the tradition. 747 01:16:48,680 --> 01:16:56,510 Not watching a tribe burn over a woman. 748 01:17:05,810 --> 01:17:10,960 The letter that came from the Roman Caesar. 749 01:17:20,300 --> 01:17:25,006 Rogatus is in Constantinople now. 750 01:17:25,030 --> 01:17:27,716 They're gathering an army. 751 01:17:27,740 --> 01:17:33,206 They will destroy all the tribes. 752 01:17:33,230 --> 01:17:36,096 What should be done now? 753 01:17:36,120 --> 01:17:43,830 We will do evil for a good purpose, Gunduz Bey. 754 01:17:45,910 --> 01:17:51,330 Sogut 755 01:17:58,230 --> 01:18:00,426 warriors. 756 01:18:00,450 --> 01:18:03,820 Spread out. 757 01:18:09,730 --> 01:18:10,640 Have a good day. 758 01:18:10,640 --> 01:18:13,116 Thank you, welcome, Selcan Hatun. 759 01:18:13,140 --> 01:18:16,696 I have very nice fabrics. 760 01:18:16,720 --> 01:18:20,706 From this and this... 761 01:18:20,730 --> 01:18:24,040 and this. 762 01:18:27,370 --> 01:18:29,350 This one is beautiful too, give me some of this too. 763 01:18:29,350 --> 01:18:30,430 It is very beautiful. 764 01:18:30,430 --> 01:18:33,346 It will suit my beautiful daughter very much. 765 01:18:33,370 --> 01:18:35,556 I don't know how to thank you. 766 01:18:35,580 --> 01:18:40,180 You take care of me like I'm your daughter and your sister. 767 01:18:40,180 --> 01:18:41,630 What do you mean 'like', my daughter? 768 01:18:41,630 --> 01:18:43,976 You are basically our daughter now. 769 01:18:44,000 --> 01:18:49,706 Just as every woman in the tribe is our sister, you are also our sister now. 770 01:18:49,730 --> 01:18:53,046 Since you will become the wife of a Turk Bey... 771 01:18:53,070 --> 01:18:57,336 then, let's tell you about our customs. 772 01:18:57,360 --> 01:18:58,416 Mother. 773 01:18:58,440 --> 01:18:59,956 Come on. 774 01:18:59,980 --> 01:19:01,166 Prepare it for us. 775 01:19:01,190 --> 01:19:02,260 - Alright, I'll get it ready. - We'll take it. 776 01:19:02,260 --> 01:19:05,510 Come, my daughter. 777 01:19:14,330 --> 01:19:18,016 - Have a good day. - Thank you. 778 01:19:18,040 --> 01:19:21,150 Honey is placed in the bride's mouth... 779 01:19:21,150 --> 01:19:25,290 so her tongue becomes sweet. 780 01:19:36,370 --> 01:19:38,716 What are you doing, Cerkutay? 781 01:19:38,740 --> 01:19:42,986 I'm learningwhat is bought and what is given. 782 01:19:43,010 --> 01:19:47,590 We have a wedding soon. 783 01:19:48,070 --> 01:19:51,210 MashaAllah to, my son, MashaAllah. 784 01:19:51,210 --> 01:19:53,610 Thank you, mother, one should know. 785 01:19:53,610 --> 01:19:54,750 Of course. 786 01:19:54,750 --> 01:19:57,140 Come on, Cerkutay, walk, don't keep us busy. 787 01:19:57,140 --> 01:19:59,486 I will tell you later. 788 01:19:59,510 --> 01:20:01,266 - Selcan Mother? - Yes? 789 01:20:01,290 --> 01:20:03,896 Did you say honey for a sweet tongue? 790 01:20:03,920 --> 01:20:07,626 Yes, son, but you don't need it. 791 01:20:07,650 --> 01:20:12,260 We will give honey to whoever needs it. 792 01:20:12,940 --> 01:20:18,006 Come on, dear mother, let us buy fresh corn. 793 01:20:18,030 --> 01:20:21,206 Let's buy it. 794 01:20:21,230 --> 01:20:27,890 Let us buy it so that the tent and the tribe may be blessed. 795 01:20:31,570 --> 01:20:34,036 But let's buy a little more. 796 01:20:34,060 --> 01:20:38,530 Obviously, there will be a need for it. 797 01:20:40,680 --> 01:20:42,226 Aygul, my daughter. 798 01:20:42,250 --> 01:20:44,226 You handle the corn... 799 01:20:44,250 --> 01:20:47,366 let's take care of the rest. 800 01:20:47,390 --> 01:20:50,530 Come on. 801 01:20:51,850 --> 01:20:56,100 - Fill a sack, brother. - Okay. 802 01:21:01,950 --> 01:21:06,220 Why are you buying corn, crazy girl? 803 01:21:09,240 --> 01:21:13,726 I buy it for this, Cerkutay, crazy guy. 804 01:21:13,750 --> 01:21:18,510 Come on, walk, walk. 805 01:21:24,700 --> 01:21:28,090 warriors! 806 01:21:29,000 --> 01:21:29,880 KONYA PALACE 807 01:21:29,880 --> 01:21:31,890 KONYA PALACE The Great Sultan of the Seven Provinces... 808 01:21:31,890 --> 01:21:33,966 and Four Seasons. 809 01:21:33,990 --> 01:21:37,346 In these border lands where I am your shadow... 810 01:21:37,370 --> 01:21:43,576 my words do not affect the border Bey, Osman, son of Ertuğrul Gazi. 811 01:21:43,600 --> 01:21:49,470 He even holds Mari, the sister of Mikhael Kosses, the Tekfur of Harmankaya, as a hostage in his hands. 812 01:21:49,480 --> 01:21:55,426 His moves are against the Seljuk state and against you, our Sultan. 813 01:21:55,450 --> 01:22:02,810 He must immediately be imprisoned and sentenced. 814 01:22:03,180 --> 01:22:05,396 Osman Bey. 815 01:22:05,420 --> 01:22:08,206 How can you be so negligent? 816 01:22:08,230 --> 01:22:13,826 I entrusted my armies to you at one time... 817 01:22:13,850 --> 01:22:19,550 you broke the trust I had in you. 818 01:22:22,090 --> 01:22:24,116 It is the Sultan's command... 819 01:22:24,140 --> 01:22:31,950 That rebel, Osman must be arrested immediately and brought before me. 820 01:22:38,890 --> 01:22:42,516 It's been a long time since I saw you so happy, Sir. 821 01:22:42,540 --> 01:22:44,706 May Allah make it last, InshaAllah. 822 01:22:44,730 --> 01:22:47,366 Thank you. 823 01:22:47,390 --> 01:22:50,086 But it's your turn next, Kutan. 824 01:22:50,110 --> 01:22:52,266 Just so you know. 825 01:22:52,290 --> 01:22:56,780 - InshaAllah, Sir. - InshaAllah. 826 01:22:57,230 --> 01:23:00,536 It's also good that we united with the Kayı tribe, Sir. 827 01:23:00,560 --> 01:23:02,896 It is. 828 01:23:02,920 --> 01:23:10,730 Our swords and our hearts are on Osman Bey's path and under his command now, Kutan. 829 01:23:18,430 --> 01:23:22,900 Hey MashaAllah. 830 01:23:25,650 --> 01:23:27,966 There is joy outside. 831 01:23:27,990 --> 01:23:31,456 All the people are waiting for the wedding. 832 01:23:31,480 --> 01:23:33,776 We will handle this, InshaAllah. 833 01:23:33,800 --> 01:23:37,356 You are putting a debt on our shoulders that cannot be repaid. 834 01:23:37,380 --> 01:23:40,186 Don't let our responsibility be a burden on your shoulders. 835 01:23:40,210 --> 01:23:44,160 Thank you, Osman Bey. 836 01:24:08,960 --> 01:24:12,426 What's up, brother? 837 01:24:12,450 --> 01:24:14,766 Where are you coming from? 838 01:24:14,790 --> 01:24:16,966 From Sogut, Osman Bey. 839 01:24:16,990 --> 01:24:20,950 What were you doing in Sogut? 840 01:24:22,830 --> 01:24:26,156 The work we always do, Osman Bey. 841 01:24:26,180 --> 01:24:29,990 I wandered a little and came back. 842 01:24:32,750 --> 01:24:35,256 I have a little work. 843 01:24:35,280 --> 01:24:38,996 Let me pass, if you please, Osman Bey. 844 01:24:39,020 --> 01:24:44,506 Pass, brother, pass. 845 01:24:44,530 --> 01:24:48,180 Ah, Osman. 846 01:25:02,980 --> 01:25:08,360 HARMANKAYA CASTLE 847 01:25:15,710 --> 01:25:20,330 Please, stop now, Nikola. 848 01:25:23,170 --> 01:25:25,756 I have no more patience, Kosses. 849 01:25:25,780 --> 01:25:28,780 I see, Nikola, but don't worry. 850 01:25:28,780 --> 01:25:34,070 The Minister will keep his promise, he will bring us Mari. 851 01:25:46,720 --> 01:25:51,060 I brought Minister Alam Shah's regards. 852 01:25:51,200 --> 01:25:54,576 The Honourable Minister said he will give you Mari. 853 01:25:54,600 --> 01:25:58,300 Good. 854 01:26:01,770 --> 01:26:07,300 Tell Minister Alam Shah that we are grateful to him. 855 01:26:14,780 --> 01:26:19,360 Finally. 856 01:26:21,740 --> 01:26:25,490 Mari is coming. 857 01:26:27,530 --> 01:26:31,006 Yes, my friend. 858 01:26:31,030 --> 01:26:33,596 When will we hold this wedding? 859 01:26:33,620 --> 01:26:36,356 Right away, right away, Kosses. 860 01:26:36,380 --> 01:26:38,646 I won't let you down. 861 01:26:38,670 --> 01:26:41,386 I will take very good care of dear Mari. 862 01:26:41,410 --> 01:26:47,400 I will give her heaven while she is still in this world. 863 01:26:49,740 --> 01:26:54,116 Kosses is worse than a rabid dog. 864 01:26:54,140 --> 01:26:57,476 He even extended his hand to Sheykh Edebali. 865 01:26:57,500 --> 01:27:00,626 While these things happen one after the other... 866 01:27:00,650 --> 01:27:04,730 I can't convince Osman. 867 01:27:05,700 --> 01:27:10,300 In order to protect the people from the injustice of Kosses... 868 01:27:12,510 --> 01:27:16,230 I would never like to, but... 869 01:27:16,480 --> 01:27:19,636 we have no choice but to give Mari to the Minister, Ayşe. 870 01:27:19,660 --> 01:27:22,446 Gunduz, is that right? 871 01:27:22,470 --> 01:27:25,006 Can a refugee ever be handed over? 872 01:27:25,030 --> 01:27:26,760 Is there no other way to this reconciliation? 873 01:27:26,760 --> 01:27:32,910 I searched for a thousand solutions, Ayşe, a thousand! 874 01:27:33,020 --> 01:27:34,966 There is no solution. 875 01:27:34,990 --> 01:27:37,766 The Emperor is gathering an army. 876 01:27:37,790 --> 01:27:39,070 The Tekfurs are angry... 877 01:27:39,070 --> 01:27:43,570 the Seljuk state is on our heads and my brother... 878 01:27:45,340 --> 01:27:50,160 my brother is after heroism. 879 01:27:52,570 --> 01:27:56,446 We will handle this without anyone knowing about it, Ayşe. 880 01:27:56,470 --> 01:27:58,976 For the wellbeing of the people. 881 01:27:59,000 --> 01:28:05,620 If I didn't know this was the case, I would have given you with my own hands. 882 01:28:08,610 --> 01:28:11,136 Sir. 883 01:28:11,160 --> 01:28:14,526 I know the sincerity of your intention. 884 01:28:14,550 --> 01:28:18,326 But, what if Osman Bey hears of this? 885 01:28:18,350 --> 01:28:21,776 What will we say? How will we explain this? 886 01:28:21,800 --> 01:28:25,730 We'll handle it without him hearing. 887 01:28:26,990 --> 01:28:32,210 We will handle it without anyone hearing, Ayşe. 888 01:28:39,180 --> 01:28:42,830 For Mari? 889 01:28:51,230 --> 01:28:53,306 She will pass out when she drinks this. 890 01:28:53,330 --> 01:28:56,066 Find a way and make her drink it, Ayşe. 891 01:28:56,090 --> 01:29:00,290 I'll take her out of the tribe without a sound. 892 01:29:03,100 --> 01:29:05,596 Ayşe, for our tribe. 893 01:29:05,620 --> 01:29:08,896 For the people. 894 01:29:08,920 --> 01:29:12,956 Otherwise, would I have done something like this? 895 01:29:12,980 --> 01:29:16,770 Would I have done something like this? 896 01:29:22,140 --> 01:29:25,530 For our tribe. 897 01:29:40,510 --> 01:29:43,266 How was your day in Sogut? 898 01:29:43,290 --> 01:29:45,086 It was very nice. 899 01:29:45,110 --> 01:29:47,386 Good. 900 01:29:47,410 --> 01:29:50,926 Now, are we getting married tomorrow? 901 01:29:50,950 --> 01:29:58,680 Yes, you are marrying this man whom you called a barbarian, Byzantine beauty. 902 01:30:16,470 --> 01:30:18,656 May I come in, my daughter? 903 01:30:18,680 --> 01:30:22,100 Come in. 904 01:30:29,440 --> 01:30:32,606 Turgut. 905 01:30:32,630 --> 01:30:36,606 What are you doing here, son? 906 01:30:36,630 --> 01:30:38,906 I came to talk. 907 01:30:38,930 --> 01:30:43,060 To see if she needs anything. 908 01:30:46,380 --> 01:30:50,296 What were you going to talk about? 909 01:30:50,320 --> 01:30:53,316 You said what you would say and persuaded the girl to marry. 910 01:30:53,340 --> 01:30:57,260 What more will you say, son? 911 01:30:58,360 --> 01:31:01,776 Come on, you won't come in this tent until tomorrow. 912 01:31:01,800 --> 01:31:03,096 Come on. 913 01:31:03,120 --> 01:31:06,670 As you command, mother. 914 01:31:12,650 --> 01:31:16,186 Son, come on. 915 01:31:16,210 --> 01:31:18,196 Look, he's still standing. 916 01:31:18,220 --> 01:31:22,810 I'm gone, mother, I'm gone. 917 01:31:26,650 --> 01:31:29,860 Go ahead. 918 01:31:30,810 --> 01:31:36,590 My daughter, you burned his heart really badly. 919 01:31:39,750 --> 01:31:42,086 Mother. 920 01:31:42,110 --> 01:31:43,566 Come in. 921 01:31:43,590 --> 01:31:46,076 Mari. 922 01:31:46,100 --> 01:31:49,256 Sit down. 923 01:31:49,280 --> 01:31:51,186 MashaAllah. 924 01:31:51,210 --> 01:31:55,666 We bought a lot, mother, it's never-ending. 925 01:31:55,690 --> 01:31:58,666 By Allah, the work of women is difficult. 926 01:31:58,690 --> 01:32:00,576 It's close, Aygul. 927 01:32:00,600 --> 01:32:03,986 We heard we'll get a wedding chest ready for you too. 928 01:32:04,010 --> 01:32:07,250 Bala. 929 01:32:08,960 --> 01:32:12,886 My daughter, each one of them will suit you very much. 930 01:32:12,910 --> 01:32:16,360 Thank you. 931 01:32:19,880 --> 01:32:24,140 Ayşe Hatun, come in. 932 01:32:29,610 --> 01:32:33,780 Let's see, open it, come on. 933 01:32:44,060 --> 01:32:46,656 Mother, look at the beauty of these. 934 01:32:46,680 --> 01:32:50,940 Very beautiful, my daughter. 935 01:32:54,500 --> 01:32:59,050 Look, this will suit you very much. 936 01:33:04,090 --> 01:33:06,320 They're all very beautiful, my daughter. 937 01:33:06,320 --> 01:33:08,396 Look at the colour of this. 938 01:33:08,420 --> 01:33:13,360 - Do you like it, Mari? - It's so beautiful. 939 01:34:03,770 --> 01:34:08,086 Osman Bey's rat. 940 01:34:08,110 --> 01:34:13,956 What did you want to see that you follow us? 941 01:34:13,980 --> 01:34:15,936 Konur. 942 01:34:15,960 --> 01:34:19,356 He's looking for trouble. 943 01:34:19,380 --> 01:34:24,370 Beat him until your strength runs out. 944 01:34:49,190 --> 01:34:53,706 Don't worry, everything will be done tomorrow. 945 01:34:53,730 --> 01:34:57,796 InshaAllah, Osman Bey, InshaAllah. 946 01:34:57,820 --> 01:35:02,726 I know what you're doing for me. Your right can't be repaid. 947 01:35:02,750 --> 01:35:06,390 Thank you. 948 01:35:11,980 --> 01:35:14,066 Brother. 949 01:35:14,090 --> 01:35:17,166 It is not clear what these infidels might do. 950 01:35:17,190 --> 01:35:19,666 For this reason, tell the warriors... 951 01:35:19,690 --> 01:35:22,146 to always be vigilant. 952 01:35:22,170 --> 01:35:26,620 Not even a bird will fly in the tribe. 953 01:35:27,280 --> 01:35:30,470 But... 954 01:35:31,850 --> 01:35:36,040 I don't want weakness. 955 01:35:37,780 --> 01:35:41,570 As you command, Sir. 956 01:36:20,920 --> 01:36:22,646 Sir. 957 01:36:22,670 --> 01:36:26,056 What is the name of this? 958 01:36:26,080 --> 01:36:29,980 They call it opium. 959 01:36:31,890 --> 01:36:33,896 Don't do it. 960 01:36:33,920 --> 01:36:36,636 This won't do anything to Mari, will it? 961 01:36:36,660 --> 01:36:38,796 No. 962 01:36:38,820 --> 01:36:42,606 It will only make her unconscious. 963 01:36:42,630 --> 01:36:44,976 Besides... 964 01:36:45,000 --> 01:36:47,376 it's not just for Mari... 965 01:36:47,400 --> 01:36:49,296 Then? 966 01:36:49,320 --> 01:36:55,186 Nobody should know. 967 01:36:55,210 --> 01:36:57,466 The warriors. 968 01:36:57,490 --> 01:36:59,286 The warriors shouldn't see either. 969 01:36:59,310 --> 01:37:02,850 The warriors? 970 01:37:05,240 --> 01:37:07,866 What should we do? 971 01:37:07,890 --> 01:37:10,996 To get rid of a great misfortune... 972 01:37:11,020 --> 01:37:13,436 a little misfortune. 973 01:37:13,460 --> 01:37:17,276 There's no other way out. 974 01:37:17,300 --> 01:37:20,546 Aygul Hatun will give food to the warriors. 975 01:37:20,570 --> 01:37:23,726 And we'll serve their drink. 976 01:37:23,750 --> 01:37:29,840 We will give them so that the valiants do not stand in front of me. 977 01:37:30,600 --> 01:37:35,020 May Allah favour our outcome, Sir. 978 01:37:36,910 --> 01:37:42,670 If only we could handle it without anyone seeing us. 979 01:37:43,890 --> 01:37:48,246 We will, we will, InshaAllah. 980 01:37:48,270 --> 01:37:54,346 There is no other solution for the wellbeing of the tribe. 981 01:37:54,370 --> 01:37:57,936 Let us be bad... 982 01:37:57,960 --> 01:38:02,970 since you say it is for the good of the people... 983 01:38:03,910 --> 01:38:07,686 my Lord already knows our intention. 984 01:38:07,710 --> 01:38:09,516 That's right. 985 01:38:09,540 --> 01:38:11,546 The cart is ready. 986 01:38:11,570 --> 01:38:14,226 Give the drink to Mari. 987 01:38:14,250 --> 01:38:18,900 And make sure the warriors drink before that. 988 01:38:18,970 --> 01:38:22,716 So that no one appears before me, with Allah's will. 989 01:38:22,740 --> 01:38:25,716 Don't worry, Sir. 990 01:38:25,740 --> 01:38:30,680 We will take Mari out of the tribe without anyone noticing. 991 01:38:32,630 --> 01:38:35,356 Hatun. 992 01:38:35,380 --> 01:38:38,086 Give me your blessing. 993 01:38:38,110 --> 01:38:42,530 You have it, Sir. 994 01:39:22,250 --> 01:39:24,856 May I come in, Sir? 995 01:39:24,880 --> 01:39:28,600 Come in. 996 01:39:34,070 --> 01:39:35,976 Sir. 997 01:39:36,000 --> 01:39:41,170 We need another Alp to watch the Minister. 998 01:39:42,720 --> 01:39:44,826 I've been exposed, Sir. 999 01:39:44,850 --> 01:39:47,396 They know me now. 1000 01:39:47,420 --> 01:39:50,566 I couldn't do my duty. 1001 01:39:50,590 --> 01:39:54,440 Who did this? 1002 01:39:55,500 --> 01:39:58,966 Did the Minister do this? 1003 01:39:58,990 --> 01:40:03,030 Saltuk. 1004 01:40:03,210 --> 01:40:06,810 Yes, Sir. 1005 01:40:26,450 --> 01:40:29,246 The food smells so delicious, Aygul Hatun. 1006 01:40:29,270 --> 01:40:33,130 What is in it? 1007 01:40:33,550 --> 01:40:38,030 There's poison in yours. 1008 01:40:39,580 --> 01:40:44,296 I'm eating sweet poison for the first time. 1009 01:40:44,320 --> 01:40:48,970 Bless your hands, Aygul Hatun. 1010 01:40:52,750 --> 01:40:56,306 And the drink is very tasty. 1011 01:40:56,330 --> 01:41:01,170 Ayşe Hatun prepared that. 1012 01:41:05,080 --> 01:41:07,806 Come on, enjoy your meal. 1013 01:41:07,830 --> 01:41:09,526 Thank you, sister Aygul. 1014 01:41:09,550 --> 01:41:13,510 Eyvallah, Aygul Hatun. 1015 01:41:29,330 --> 01:41:31,266 Enjoy your meal, warriors, enjoy. 1016 01:41:31,290 --> 01:41:35,390 Thank you, Gunduz Bey. 1017 01:41:42,280 --> 01:41:44,226 Goktug, where are the rest of the warriors? 1018 01:41:44,250 --> 01:41:46,116 Helping the people for the ceremony. 1019 01:41:46,140 --> 01:41:47,486 Good. 1020 01:41:47,510 --> 01:41:49,706 Good. 1021 01:41:49,730 --> 01:41:53,146 Gather the rest of the warriors. 1022 01:41:53,170 --> 01:41:56,406 Valiants, it is the order of Osman Bey. 1023 01:41:56,430 --> 01:41:58,656 We will increase measures around the tribe. 1024 01:41:58,680 --> 01:42:00,546 - As you command, Sir. - As you command, Sir. 1025 01:42:00,570 --> 01:42:04,790 Come on, enjoy your meal. 1026 01:42:11,210 --> 01:42:13,646 You will be so beautiful, Mari. 1027 01:42:13,670 --> 01:42:16,246 Thank you. 1028 01:42:16,270 --> 01:42:20,016 The next is yours, Aygul. 1029 01:42:20,040 --> 01:42:23,746 Her turn is soon. 1030 01:42:23,770 --> 01:42:26,626 Also, Cerkutay is very hasty, isn't he? 1031 01:42:26,650 --> 01:42:28,686 When Turgut Bey sees you... 1032 01:42:28,710 --> 01:42:32,940 he will love you again. 1033 01:42:40,570 --> 01:42:41,786 Ayşe Hatun. 1034 01:42:41,810 --> 01:42:45,906 It will suit her well, won't it? 1035 01:42:45,930 --> 01:42:48,426 It will suit you very much, Mari. 1036 01:42:48,450 --> 01:42:52,386 You will be like a fairy. 1037 01:42:52,410 --> 01:42:54,386 What is this, Ayşe Hatun? 1038 01:42:54,410 --> 01:42:57,226 I made drink. 1039 01:42:57,250 --> 01:42:59,066 And I prepared it for you too. 1040 01:42:59,090 --> 01:43:03,166 But I sent it to Malhun Hatun's tent because you were gone. 1041 01:43:03,190 --> 01:43:07,946 As you know, tomorrow will be a tiring day. 1042 01:43:07,970 --> 01:43:10,146 Mari must rest. 1043 01:43:10,170 --> 01:43:13,716 Isn't it? 1044 01:43:13,740 --> 01:43:15,876 Ayşe is right, ladies. 1045 01:43:15,900 --> 01:43:18,906 It is late now. 1046 01:43:18,930 --> 01:43:20,306 Good night, Mari. 1047 01:43:20,330 --> 01:43:23,146 Good night. 1048 01:43:23,170 --> 01:43:28,230 Come on, good night. 1049 01:43:33,620 --> 01:43:37,910 Thank you. 1050 01:43:39,800 --> 01:43:44,100 Enjoy it, Mari. 1051 01:43:58,340 --> 01:44:02,370 Good evening. 1052 01:44:13,110 --> 01:44:16,906 Gunduz. 1053 01:44:16,930 --> 01:44:22,040 You do it for your tribe, Gunduz. 1054 01:44:30,250 --> 01:44:32,916 Ayşe. 1055 01:44:32,940 --> 01:44:36,750 What did you do, Ayşe? 1056 01:44:37,450 --> 01:44:43,920 Mary drank the drink. 1057 01:44:44,370 --> 01:44:46,436 Good. 1058 01:44:46,460 --> 01:44:49,306 Good, the warriors drank it too. 1059 01:44:49,330 --> 01:44:52,746 When they wake up, our work will be easier. 1060 01:44:52,770 --> 01:44:57,226 Though Boran was not present, but he never came out of his tent. 1061 01:44:57,250 --> 01:44:59,666 Early in the morning... 1062 01:44:59,690 --> 01:45:02,706 I will hand Mari over to the Minister's men. 1063 01:45:02,730 --> 01:45:03,926 Gunduz. 1064 01:45:03,950 --> 01:45:05,706 Ayşe. 1065 01:45:05,730 --> 01:45:10,050 Please, Ayşe. 1066 01:45:10,120 --> 01:45:13,906 We're not doing a bad thing. 1067 01:45:13,930 --> 01:45:18,730 We do it for all the Turkmen tribes. 1068 01:45:34,600 --> 01:45:38,530 May I come in? 1069 01:46:06,870 --> 01:46:11,310 May Allah forgive me. 1070 01:46:44,160 --> 01:46:49,100 Sogut 1071 01:47:01,690 --> 01:47:05,906 What have you done, Minister Alam Shah? 1072 01:47:05,930 --> 01:47:09,000 We've done a lot of things since we came. 1073 01:47:09,000 --> 01:47:13,156 What do you ask about, Osman Bey? 1074 01:47:13,180 --> 01:47:16,856 Minister. 1075 01:47:16,880 --> 01:47:19,966 Saltuk's state... 1076 01:47:19,990 --> 01:47:25,770 what does it mean to raise your hand on the Alp of the border Bey? 1077 01:47:25,890 --> 01:47:29,256 The border Bey's Alp is alive. 1078 01:47:29,280 --> 01:47:36,976 If it was anyone else, I'd have hung them at Sogut's entrance to serve as an example. 1079 01:47:37,000 --> 01:47:40,266 Those who attack my warriors will be held accountable. 1080 01:47:40,290 --> 01:47:44,266 There are so many things to give account for, Osman. 1081 01:47:44,290 --> 01:47:47,276 Tell me first... 1082 01:47:47,300 --> 01:47:53,330 what does it mean to put your man behind a statesman? 1083 01:47:53,960 --> 01:48:00,190 Who are you to have me followed? 1084 01:48:00,470 --> 01:48:05,586 Sogut, the border lands, the tribes... 1085 01:48:05,610 --> 01:48:12,850 the cushion you sit on and even the mattress you lie on all belong to me. 1086 01:48:14,850 --> 01:48:20,426 You say words beyond your power, Osman Bey. 1087 01:48:20,450 --> 01:48:24,886 This place belongs to the Great Seljuk State. 1088 01:48:24,910 --> 01:48:27,736 This place is the state's. 1089 01:48:27,760 --> 01:48:35,340 I am the Bey here and I am the state! 1090 01:48:56,590 --> 01:49:00,236 This rebellion and this attitude... 1091 01:49:00,260 --> 01:49:04,006 you have prepared your end yourself, Osman. 1092 01:49:04,030 --> 01:49:06,626 But this is your last rebellion. 1093 01:49:06,650 --> 01:49:12,030 You put chains on your own wrists. 1094 01:49:14,590 --> 01:49:19,686 Gunduz Bey will deliver the girl early in the morning. 1095 01:49:19,710 --> 01:49:25,630 Osman's end is near, Konur. 1096 01:50:17,090 --> 01:50:20,526 Where am I? 1097 01:50:20,550 --> 01:50:22,686 Who are you? 1098 01:50:22,710 --> 01:50:26,066 Turgut! 1099 01:50:26,090 --> 01:50:29,026 What are you doing? 1100 01:50:29,050 --> 01:50:33,150 Turgut! 1101 01:50:34,090 --> 01:50:36,246 Turgut! 1102 01:50:36,270 --> 01:50:39,920 Turgut! 1103 01:50:56,670 --> 01:50:58,246 Help me. 1104 01:50:58,270 --> 01:51:00,746 Gunduz Bey. 1105 01:51:00,770 --> 01:51:06,350 The Minister wanted me to convey his greetings to you. 1106 01:51:06,770 --> 01:51:11,990 Soldiers, come on. 1107 01:51:13,830 --> 01:51:17,540 Come on. 1108 01:51:41,130 --> 01:51:45,536 Wake up, my brothers, Gence Bey. 1109 01:51:45,560 --> 01:51:48,716 Get up. Cerkutay. 1110 01:51:48,740 --> 01:51:52,750 Wake up! 1111 01:51:56,570 --> 01:51:59,346 Cerkutay. 1112 01:51:59,370 --> 01:52:03,846 How did we fall asleep like this, brothers? 1113 01:52:03,870 --> 01:52:06,066 Thanks to Aygul Hatun. 1114 01:52:06,090 --> 01:52:08,326 We ate a lot. 1115 01:52:08,350 --> 01:52:10,626 Come on, get up, Cerkutay! 1116 01:52:10,650 --> 01:52:14,226 Honey... 1117 01:52:14,250 --> 01:52:18,340 Wedding chests... 1118 01:52:18,580 --> 01:52:21,186 Say, Aygul Hatun, why did you come? 1119 01:52:21,210 --> 01:52:23,786 Aygul Hatun, dowry woman? 1120 01:52:23,810 --> 01:52:26,266 Yes, dowry woman. 1121 01:52:26,290 --> 01:52:29,910 Dowry woman. 1122 01:52:32,930 --> 01:52:35,906 And you're like Aygul telling me everything. 1123 01:52:35,930 --> 01:52:40,850 There is a Cerkutay inside each of you. 1124 01:52:44,060 --> 01:52:47,096 May I come in, Mari? 1125 01:52:47,120 --> 01:52:50,066 Mari? 1126 01:52:50,090 --> 01:52:53,980 Mari? 1127 01:52:59,010 --> 01:53:03,040 Where is she? 1128 01:53:04,630 --> 01:53:07,206 Malhun. 1129 01:53:07,230 --> 01:53:08,986 She did not sleep in her bed. 1130 01:53:09,010 --> 01:53:13,030 And the veil is in place as we left it. 1131 01:53:19,610 --> 01:53:21,486 Turgut. 1132 01:53:21,510 --> 01:53:23,216 Yes,mother. 1133 01:53:23,240 --> 01:53:25,556 Son. 1134 01:53:25,580 --> 01:53:28,726 Do you know where Mari is? 1135 01:53:28,750 --> 01:53:32,196 I do not know. 1136 01:53:32,220 --> 01:53:36,050 Isn't she around? 1137 01:53:37,480 --> 01:53:41,446 When we went out yesterday, she was in her tent. 1138 01:53:41,470 --> 01:53:44,096 But she did not sleep in her bed... 1139 01:53:44,120 --> 01:53:47,206 and she didn't move the veil that was on it. 1140 01:53:47,230 --> 01:53:49,426 It is in its place as we put it when we left. 1141 01:53:49,450 --> 01:53:51,436 We searched everywhere. 1142 01:53:51,460 --> 01:53:52,916 But she's not around. 1143 01:53:52,940 --> 01:53:56,626 How? 1144 01:53:56,650 --> 01:53:59,736 Malhun, who isn't around? 1145 01:53:59,760 --> 01:54:03,930 Mari isn't here, Sir. 1146 01:54:05,000 --> 01:54:07,546 Osman Bey. 1147 01:54:07,570 --> 01:54:09,566 What is this? 1148 01:54:09,590 --> 01:54:11,796 Where would she go? 1149 01:54:11,820 --> 01:54:13,876 Mari... 1150 01:54:13,900 --> 01:54:18,430 wouldn't go without telling me. 1151 01:54:18,800 --> 01:54:20,846 How is she not here? 1152 01:54:20,870 --> 01:54:22,766 It's a big tribe, son. 1153 01:54:22,790 --> 01:54:28,870 We're all here, they wouldn't kidnap her. 1154 01:54:31,890 --> 01:54:34,466 How does this happen, Osman Bey? 1155 01:54:34,490 --> 01:54:37,426 Where would Mari go? 1156 01:54:37,450 --> 01:54:41,506 Who does such a thing? 1157 01:54:41,530 --> 01:54:45,680 Who? 1158 01:54:48,030 --> 01:54:52,346 Tell me, warriors! 1159 01:54:52,370 --> 01:54:57,440 Did anyone see her leaving the tribe? 1160 01:54:59,330 --> 01:55:01,956 Nikola. 1161 01:55:01,980 --> 01:55:08,130 I know, Nikola must have done this. 1162 01:55:09,310 --> 01:55:10,070 Nikola. 1163 01:55:10,070 --> 01:55:12,180 Turgut Bey, hold on! 1164 01:55:12,180 --> 01:55:14,536 It is not the time to wait, Osman Bey. 1165 01:55:14,560 --> 01:55:17,386 Obviously the degenerates kidnapped her at night. 1166 01:55:17,410 --> 01:55:20,106 Come on, warriors, we'll go. 1167 01:55:20,130 --> 01:55:24,250 Come on, we're going! 1168 01:55:24,690 --> 01:55:27,466 warriors! 1169 01:55:27,490 --> 01:55:31,140 Come on! 1170 01:56:17,830 --> 01:56:22,760 We are in a hurry, Minister. 1171 01:56:24,780 --> 01:56:27,626 What is the matter? 1172 01:56:27,650 --> 01:56:31,640 Soldiers. 1173 01:56:57,060 --> 01:57:00,656 By order of the Great Seljuk Sultan, Sultan Mesud... 1174 01:57:00,680 --> 01:57:05,940 you are under arrest, Osman Bey. 1175 01:57:17,760 --> 01:57:22,410 What are you saying? 1176 01:57:26,210 --> 01:57:28,710 Do you know what you're saying? 1177 01:57:28,710 --> 01:57:31,466 He is Osman Bey, the Bey of the Kayı tribe. 1178 01:57:31,490 --> 01:57:36,130 It is the order of Sultan Mesud. 1179 01:57:39,090 --> 01:57:41,586 You are under arrest, Osman Bey. 1180 01:57:41,610 --> 01:57:43,156 Why do you arrest him? 1181 01:57:43,180 --> 01:57:46,380 Tell us. 1182 01:57:46,450 --> 01:57:49,570 Osman. 1183 01:57:59,250 --> 01:58:01,926 warriors! 1184 01:58:01,950 --> 01:58:06,430 Lower your swords. 1185 01:58:55,890 --> 01:58:57,656 Get your hand off. 1186 01:58:57,680 --> 01:59:01,230 Don't touch my sword. 1187 01:59:03,440 --> 01:59:05,366 Leave him. 1188 01:59:05,390 --> 01:59:07,046 He has no strength as it is. 1189 01:59:07,070 --> 01:59:10,860 He's suffered enough. 1190 01:59:18,160 --> 01:59:20,676 Mother. 1191 01:59:20,700 --> 01:59:24,040 You come. 1192 02:00:46,820 --> 02:00:52,260 INEGÖL CASTLE 1193 02:00:54,350 --> 02:00:57,066 Finally, Kosses. 1194 02:00:57,090 --> 02:01:00,260 Finally. 1195 02:01:04,820 --> 02:01:07,746 Take good care of her, Nikola. 1196 02:01:07,770 --> 02:01:09,826 Whatever mistake she makes... 1197 02:01:09,850 --> 02:01:12,026 she's my sister. 1198 02:01:12,050 --> 02:01:15,076 The most precious thing I have in this life. 1199 02:01:15,100 --> 02:01:16,646 Don't upset her. 1200 02:01:16,670 --> 02:01:18,186 Never. 1201 02:01:18,210 --> 02:01:19,546 Never upset her. 1202 02:01:19,570 --> 02:01:21,136 Don't worry. 1203 02:01:21,160 --> 02:01:24,990 I will take good care of her. 1204 02:02:16,050 --> 02:02:19,136 Mari. 1205 02:02:19,160 --> 02:02:21,546 You... 1206 02:02:21,570 --> 02:02:25,150 My dear wife. 1207 02:02:29,880 --> 02:02:33,130 Welcome. 1208 02:02:33,230 --> 02:02:36,650 Damn it. 1209 02:02:37,180 --> 02:02:40,920 How can you do this to me? 1210 02:02:57,330 --> 02:02:59,586 My God. 1211 02:02:59,610 --> 02:03:02,476 You're going to make me crazy, Mari. 1212 02:03:02,500 --> 02:03:05,726 Look at you and your clothes. 1213 02:03:05,750 --> 02:03:09,840 I'll make you pay for this. 1214 02:03:10,970 --> 02:03:13,486 Turgut will not leave me here. 1215 02:03:13,510 --> 02:03:14,836 I said enough, Mari. 1216 02:03:14,860 --> 02:03:18,930 I hate you, brother. 1217 02:03:22,650 --> 02:03:25,496 Mari is my wife now. 1218 02:03:25,520 --> 02:03:29,620 Watch your moves. 1219 02:03:30,420 --> 02:03:31,776 Cornelia. 1220 02:03:31,800 --> 02:03:34,076 From now on, you are my guest. 1221 02:03:34,100 --> 02:03:37,790 Take care of yourself. 1222 02:03:43,170 --> 02:03:48,630 Sogut 1223 02:03:55,820 --> 02:04:00,126 Who does this to us? 1224 02:04:00,150 --> 02:04:02,286 What will he do with Osman Bey? 1225 02:04:02,310 --> 02:04:07,690 His intention is to wipe our Bey off these lands. 1226 02:04:08,720 --> 02:04:10,806 He shows goodwill. 1227 02:04:10,830 --> 02:04:14,930 But he is doing the devil's work. 1228 02:04:28,310 --> 02:04:33,510 Osman Bey's loyal warriors. 1229 02:04:35,670 --> 02:04:39,646 I wish, instead of choosing loyalty to your Bey... 1230 02:04:39,670 --> 02:04:43,656 you chose to obey your state. 1231 02:04:43,680 --> 02:04:48,466 You wouldn't be suffering right now. 1232 02:04:48,490 --> 02:04:50,526 Minister. 1233 02:04:50,550 --> 02:04:52,226 Your tyranny... 1234 02:04:52,250 --> 02:04:57,270 isn't enough to defeat the Kayı valiants. 1235 02:04:59,910 --> 02:05:05,760 Do everything you can. 1236 02:05:08,590 --> 02:05:10,896 Soldiers! 1237 02:05:10,920 --> 02:05:15,326 Whip them until their flesh separates from their bones. 1238 02:05:15,350 --> 02:05:19,690 Then put them in prison! 1239 02:07:02,260 --> 02:07:03,326 You go to Sogut! 1240 02:07:03,350 --> 02:07:04,836 Tell Minister Alam Shah. 1241 02:07:04,860 --> 02:07:05,836 As you command. 1242 02:07:05,860 --> 02:07:10,486 We will not be able to explain to the Sultan or the Minister. 1243 02:07:10,510 --> 02:07:15,120 Whoever comes before Osman is found will lose his head. 1244 02:07:27,910 --> 02:07:29,106 Snake. 1245 02:07:29,130 --> 02:07:31,536 It was obvious that he was plotting. 1246 02:07:31,560 --> 02:07:35,136 He's been obsessed with Sir since he came. 1247 02:07:35,160 --> 02:07:37,276 I knew it. 1248 02:07:37,300 --> 02:07:41,006 I said it when he first came. 1249 02:07:41,030 --> 02:07:42,686 His eyes... 1250 02:07:42,710 --> 02:07:47,900 look deceiving like Sadettin Köpek. 1251 02:07:50,040 --> 02:07:52,016 Are we going to wait here like this, mother? 1252 02:07:52,040 --> 02:07:54,346 What should we do? 1253 02:07:54,370 --> 02:07:56,096 We won't wait, Bala. 1254 02:07:56,120 --> 02:08:00,650 The Minister will be held accountable for this. 1255 02:08:07,430 --> 02:08:10,406 What have I done? 1256 02:08:10,430 --> 02:08:13,526 What did I do by trusting the Minister? 1257 02:08:13,550 --> 02:08:15,906 They took my brother. 1258 02:08:15,930 --> 02:08:17,986 Osman Bey has no fault. 1259 02:08:18,010 --> 02:08:20,636 They can't do anything. 1260 02:08:20,660 --> 02:08:22,316 Isn't it? 1261 02:08:22,340 --> 02:08:23,886 I don't know, Ayşe. 1262 02:08:23,910 --> 02:08:27,350 I don't know anything. 1263 02:08:27,610 --> 02:08:30,046 But, I will find out. 1264 02:08:30,070 --> 02:08:33,410 I will go to Alam Shah. 1265 02:09:41,710 --> 02:09:43,176 What are we going to do, Sir? 1266 02:09:43,200 --> 02:09:44,556 We will enter the castle. 1267 02:09:44,580 --> 02:09:46,716 And we'll take Mari out of there, Kutan. 1268 02:09:46,740 --> 02:09:49,396 Will I leave Mari in the hands of that dog Nikola? 1269 02:09:49,420 --> 02:09:51,556 How are we going to get amongst all those soldiers, Sir? 1270 02:09:51,580 --> 02:09:53,556 You know, they protect Nikola the dog very well. 1271 02:09:53,580 --> 02:09:54,966 We will enter. 1272 02:09:54,990 --> 02:09:56,376 We will enter such... 1273 02:09:56,400 --> 02:09:57,806 that the whole world will hear this... 1274 02:09:57,830 --> 02:09:59,136 and talk about this. 1275 02:09:59,160 --> 02:10:00,516 Hold on, Mari. 1276 02:10:00,540 --> 02:10:03,770 Hold on. 1277 02:10:05,760 --> 02:10:07,956 May I come in, Honourable Minister? 1278 02:10:07,980 --> 02:10:10,906 Come in. 1279 02:10:10,930 --> 02:10:14,446 Gunduz Bey has come, Honourable Minister. 1280 02:10:14,470 --> 02:10:17,730 Let him in. 1281 02:10:26,590 --> 02:10:28,726 Minister Alam Shah. 1282 02:10:28,750 --> 02:10:31,026 Do you have anything to do with this issue? 1283 02:10:31,050 --> 02:10:33,656 It is the order of Sultan Mesud. 1284 02:10:33,680 --> 02:10:36,086 Whatever decision is made in Konya... 1285 02:10:36,110 --> 02:10:38,086 we must implement it. 1286 02:10:38,110 --> 02:10:40,816 May I come in, Honourable Minister? 1287 02:10:40,840 --> 02:10:43,146 Come in. 1288 02:10:43,170 --> 02:10:44,366 Honourable Minister. 1289 02:10:44,390 --> 02:10:45,986 There is news from Konur Alp. 1290 02:10:46,010 --> 02:10:49,190 Osman Bey... 1291 02:10:49,770 --> 02:10:51,236 What happened to Osman Bey? 1292 02:10:51,260 --> 02:10:53,616 Complete your speech. 1293 02:10:53,640 --> 02:10:56,566 Osman Bey fled, Honourable Minister. 1294 02:10:56,590 --> 02:10:59,406 We also don't know how this happened. 1295 02:10:59,430 --> 02:11:03,676 Your brother's disobedience never ends, Gunduz Bey. 1296 02:11:03,700 --> 02:11:06,876 He does not listen to his brother's words and does not listen to the Minister. 1297 02:11:06,900 --> 02:11:10,386 And now he has violated the Sultan's order. 1298 02:11:10,410 --> 02:11:12,096 No. 1299 02:11:12,120 --> 02:11:14,526 I also don't understand what he's trying to do this time. 1300 02:11:14,550 --> 02:11:17,666 This is not good. 1301 02:11:17,690 --> 02:11:19,886 Inform the Sultan right away. 1302 02:11:19,910 --> 02:11:22,666 That Osman escaped from appearing before the judge... 1303 02:11:22,690 --> 02:11:27,326 and tell him that he is a traitor and a rebel. 1304 02:11:27,350 --> 02:11:29,186 Send the messengers. 1305 02:11:29,210 --> 02:11:33,406 Let everyone hear how Osman has rebelled. 1306 02:11:33,430 --> 02:11:38,336 His people in particular will hear how he betrayed the Seljuks. 1307 02:11:38,360 --> 02:11:42,856 He will be caught wherever they find him and he will be punished. 1308 02:11:42,880 --> 02:11:46,540 As you command, Minister. 1309 02:11:47,580 --> 02:11:49,666 Minister Alam Shah. 1310 02:11:49,690 --> 02:11:52,756 Is there a need to make this matter public? 1311 02:11:52,780 --> 02:11:55,536 We do not do what is not necessary. 1312 02:11:55,560 --> 02:11:59,200 Go back to your tribe. 1313 02:11:59,890 --> 02:12:05,020 The Kayı tribe is not a tribe to remain without a Bey. 1314 02:12:06,630 --> 02:12:09,936 Get ready, Gunduz Bey. 1315 02:12:09,960 --> 02:12:14,490 You will take over the position. 1316 02:14:14,514 --> 02:14:22,914 Ethkir 92579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.