Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,180 --> 00:02:12,080
Episode 75
2
00:02:44,660 --> 00:02:48,480
Turgut!
3
00:02:51,760 --> 00:02:53,316
Attack!
4
00:02:53,340 --> 00:02:57,390
Come on!
5
00:03:47,620 --> 00:03:49,956
Don't let them escape!
6
00:03:49,980 --> 00:03:54,320
Don't let them escape!
7
00:04:54,860 --> 00:04:58,340
Come on, Hera.
8
00:04:58,860 --> 00:05:02,570
Be careful, Goktug.
9
00:05:18,440 --> 00:05:22,900
Nothing is visible!
10
00:05:37,010 --> 00:05:40,806
Osman took my sister from me.
11
00:05:40,830 --> 00:05:45,340
And I will take his Sheykh from him.
12
00:05:47,390 --> 00:05:50,940
I'm coming, my Sheykh.
13
00:05:54,360 --> 00:05:55,496
Dervishes!
14
00:05:55,520 --> 00:06:00,380
Make yourselves a shield for our Sheykh.
15
00:06:04,020 --> 00:06:05,726
Hold on, my Sheykh.
16
00:06:05,750 --> 00:06:07,456
Don't leave the Oğuz in the dark.
17
00:06:07,480 --> 00:06:08,506
Hold on.
18
00:06:08,530 --> 00:06:09,456
Hold on.
19
00:06:09,480 --> 00:06:12,970
Allah is the Everlasting Truth!
20
00:06:38,890 --> 00:06:40,626
Soldiers!
21
00:06:40,650 --> 00:06:44,200
Attack!
22
00:06:54,620 --> 00:06:57,486
We're retreating!
23
00:06:57,510 --> 00:07:05,510
Tell Osman, I will take many more
lives until I get my sister back!
24
00:07:23,980 --> 00:07:26,486
Sheykh Edebali.
25
00:07:26,510 --> 00:07:30,290
Sheykh Edebali, are you okay?
26
00:07:36,290 --> 00:07:38,946
The roads may be unsafe.
27
00:07:38,970 --> 00:07:41,016
My soldiers will take you to a safe place.
28
00:07:41,040 --> 00:07:44,720
And I will bring a doctor.
29
00:07:54,040 --> 00:07:55,516
You know where to take them.
30
00:07:55,540 --> 00:07:56,636
I do.
31
00:07:56,660 --> 00:08:00,440
I will send news to the Minister.
32
00:08:01,050 --> 00:08:05,380
Our plan was useful.
33
00:08:06,860 --> 00:08:11,196
The gunpowder retrieved in Sogut...
34
00:08:11,220 --> 00:08:15,290
you will use it when needed.
35
00:08:15,490 --> 00:08:21,056
However, our aim is to scatter dust
and smoke to make our exit easy.
36
00:08:21,080 --> 00:08:23,646
No innocent life will be harmed.
37
00:08:23,670 --> 00:08:26,216
Don't you worry.
38
00:08:26,240 --> 00:08:30,000
Eyvallah, Osman Bey.
39
00:08:31,560 --> 00:08:35,566
Where could they have
taken Boran, Osman Bey?
40
00:08:35,590 --> 00:08:38,906
The devil doesn't have one lair.
41
00:08:38,930 --> 00:08:41,486
For every moment they hold Boran...
42
00:08:41,510 --> 00:08:43,716
I will hold them accountable for it.
43
00:08:43,740 --> 00:08:45,116
Don't worry.
44
00:08:45,140 --> 00:08:48,586
We will find Boran one way or another.
45
00:08:48,610 --> 00:08:50,206
InshaAllah.
46
00:08:50,230 --> 00:08:53,970
InshaAllah, we will find him.
47
00:08:54,190 --> 00:08:56,016
Goktug.
48
00:08:56,040 --> 00:09:00,556
Let the warriors escort Hera to the castle.
49
00:09:00,580 --> 00:09:03,990
As you command, Sir.
50
00:09:12,370 --> 00:09:17,796
Sir, the Minister has started
gathering the Turkmen at the inn.
51
00:09:17,820 --> 00:09:21,746
Let's go and see what his problem is.
52
00:09:21,770 --> 00:09:25,216
- Come on.
- Come on, warriors.
53
00:09:25,240 --> 00:09:28,696
Sogut
54
00:09:28,720 --> 00:09:31,796
The Turkmen Beys will be at the inn soon.
55
00:09:31,820 --> 00:09:37,466
But before all of them,
I wanted to see you.
56
00:09:37,490 --> 00:09:44,906
I wanted to see the most active
and knowledgeable of them.
57
00:09:44,930 --> 00:09:48,016
Welcome, Gunduz Bey.
58
00:09:48,040 --> 00:09:49,216
Thank you...
59
00:09:49,240 --> 00:09:51,556
Minister Alam Shah.
60
00:09:51,580 --> 00:09:54,636
The reason I wanted to see you...
61
00:09:54,660 --> 00:09:59,410
was about your brother, Osman Bey.
62
00:09:59,890 --> 00:10:03,866
He's such a valiant Bey, right?
63
00:10:03,890 --> 00:10:09,386
Daring, brave, unbeatable...
64
00:10:09,410 --> 00:10:11,526
rebellious...
65
00:10:11,550 --> 00:10:13,936
unprincipled...
66
00:10:13,960 --> 00:10:18,440
obstinate...
67
00:10:19,230 --> 00:10:23,726
Whatever you want to say,
say it completely.
68
00:10:23,750 --> 00:10:26,416
Gunduz Bey.
69
00:10:26,440 --> 00:10:29,326
It's an ancient custom of the state...
70
00:10:29,350 --> 00:10:32,966
the example of a two-headed eagle.
71
00:10:32,990 --> 00:10:35,286
One conquers...
72
00:10:35,310 --> 00:10:37,566
the other is knowledgeable.
73
00:10:37,590 --> 00:10:42,260
It sees beyond the horizons.
74
00:10:42,470 --> 00:10:48,020
Say, why didn't you become the Bey?
75
00:10:50,150 --> 00:10:53,946
My father, Ertuğrul Gazi saw
this as more appropriate.
76
00:10:53,970 --> 00:10:56,776
My brother wanted the position...
77
00:10:56,800 --> 00:11:01,210
and it fell on us to stand back.
78
00:11:02,300 --> 00:11:06,256
What is the purpose of these
questions of yours?
79
00:11:06,280 --> 00:11:09,276
Since the position was left to Osman...
80
00:11:09,300 --> 00:11:13,516
being wise falls upon you.
81
00:11:13,540 --> 00:11:19,050
Hold your brother's reins tight.
82
00:11:19,500 --> 00:11:22,436
He disturbs hive after hive with his stick.
83
00:11:22,460 --> 00:11:25,166
If my brother disturbed a hive...
84
00:11:25,190 --> 00:11:29,366
the honey of that hive
must be useful to Kayı.
85
00:11:29,390 --> 00:11:31,486
The Bey shows us the target...
86
00:11:31,510 --> 00:11:35,660
we become an arrow and fly.
87
00:11:35,930 --> 00:11:42,326
It's nice to see such determined
Beys protecting our borders.
88
00:11:42,350 --> 00:11:46,520
You're loyal to Osman.
89
00:11:47,270 --> 00:11:54,196
It is necessary to stand behind those who
act in accordance with the Turks' aims.
90
00:11:54,220 --> 00:11:55,706
Certainly.
91
00:11:55,730 --> 00:11:59,246
Whoever makes a move
for the sake of the Turks...
92
00:11:59,270 --> 00:12:04,270
we are always behind them.
93
00:12:05,010 --> 00:12:08,850
Well, what about me?
94
00:12:11,720 --> 00:12:19,186
Having the trust of a valiant Bey like you
is better than the whole world's treasures.
95
00:12:19,210 --> 00:12:21,156
Honourable Minister...
96
00:12:21,180 --> 00:12:25,946
we are the border tribe
of the Great Seljuks.
97
00:12:25,970 --> 00:12:32,820
It is certainly our responsibility to
stand behind the Minister they appoint.
98
00:12:34,860 --> 00:12:38,660
Very well.
99
00:12:40,300 --> 00:12:45,006
I want you to join the gathering too.
100
00:12:45,030 --> 00:12:52,770
Let all the Beys see how
lucky Osman Bey is.
101
00:12:53,080 --> 00:12:58,156
Not everyone has a great
Bey like you beside them.
102
00:12:58,180 --> 00:13:03,430
As you see fit.
103
00:13:03,740 --> 00:13:07,616
INEGOL CASTLE
104
00:13:07,640 --> 00:13:13,010
If a soldier does not succeed in killing...
105
00:13:13,910 --> 00:13:19,530
he has no right to live!
106
00:13:19,710 --> 00:13:23,570
He has no right.
107
00:13:45,980 --> 00:13:47,296
My dear friend.
108
00:13:47,320 --> 00:13:49,466
Kosses.
109
00:13:49,490 --> 00:13:54,300
If you're going to give me more bad news...
110
00:13:56,410 --> 00:13:57,886
Quite the opposite.
111
00:13:57,910 --> 00:14:01,376
The news is good.
112
00:14:01,400 --> 00:14:08,400
Minister Alam Shah wanted me to
stop Edebali from going to Konya.
113
00:14:08,950 --> 00:14:12,936
The Minister wanted me
to tell you especially...
114
00:14:12,960 --> 00:14:14,926
Edebali will not die.
115
00:14:14,950 --> 00:14:19,526
But there is no problem with him
getting wounded on the way to Konya.
116
00:14:19,550 --> 00:14:23,360
Is that right?
117
00:14:23,830 --> 00:14:29,266
I wonder what kind of game
Minister Alam Shah is planning.
118
00:14:29,290 --> 00:14:32,156
I will do as the Minister has asked.
119
00:14:32,180 --> 00:14:35,646
But our game has to be convincing, right?
120
00:14:35,670 --> 00:14:39,510
Bring my armor.
121
00:14:45,630 --> 00:14:50,200
This will protect me from arrows.
122
00:14:57,020 --> 00:14:59,716
I did as he asked.
123
00:14:59,740 --> 00:15:03,076
Now he will do as I ask.
124
00:15:03,100 --> 00:15:06,666
He will bring Mari back to us.
125
00:15:06,690 --> 00:15:07,906
Good.
126
00:15:07,930 --> 00:15:10,596
This is good news.
127
00:15:10,620 --> 00:15:14,156
It would be good if you started
preparing for the wedding right away.
128
00:15:14,180 --> 00:15:18,386
I won't even wait for Rogatus
to return from Constantinople.
129
00:15:18,410 --> 00:15:20,616
I think so too.
130
00:15:20,640 --> 00:15:25,470
This wedding has been delayed enough.
131
00:15:40,720 --> 00:15:47,986
You still think I can marry your
stupid sister who humiliated me?
132
00:15:48,010 --> 00:15:51,126
How strange.
133
00:15:51,150 --> 00:15:53,816
This castle...
134
00:15:53,840 --> 00:15:56,836
will not be her home...
135
00:15:56,860 --> 00:15:59,366
it will be her grave.
136
00:15:59,390 --> 00:16:03,606
Sogut
137
00:16:03,630 --> 00:16:07,876
Minister Alam Shah being
here is very good for us.
138
00:16:07,900 --> 00:16:11,956
That's right. He has fought tough
wars including against the Mongols.
139
00:16:11,980 --> 00:16:16,156
Not only on the battlefields, he
has won many political victories.
140
00:16:16,180 --> 00:16:21,916
- May Allah keep him with us.
- Aameen.
141
00:16:21,940 --> 00:16:27,470
Attention! Minister Alam Shah.
142
00:17:05,540 --> 00:17:09,646
Beys of the Turkmen tribes,
you are all welcome.
143
00:17:09,670 --> 00:17:11,626
You brought joy.
144
00:17:11,650 --> 00:17:13,246
Thank you.
145
00:17:13,270 --> 00:17:16,520
Thank you.
146
00:17:32,880 --> 00:17:36,320
Please.
147
00:17:40,850 --> 00:17:43,796
You accepted my invitation.
148
00:17:43,820 --> 00:17:47,430
Thank you.
149
00:17:52,730 --> 00:17:57,796
History is a rumbling flowing river.
150
00:17:57,820 --> 00:18:05,536
Those who know how to stand in the way of
history and change its direction are determined.
151
00:18:05,560 --> 00:18:12,920
We came to write history
representing the Great Seljuks.
152
00:18:14,050 --> 00:18:20,366
We came to change
the ill fate of the Turks.
153
00:18:20,390 --> 00:18:27,476
From now on we will hit the feet of the
horse that runs without our knowledge...
154
00:18:27,500 --> 00:18:33,626
and the wing of the bird that
flies without our knowledge.
155
00:18:33,650 --> 00:18:39,586
Peace is possible only with order.
156
00:18:39,610 --> 00:18:46,016
The Sultan is quite pleased
to have you here.
157
00:18:46,040 --> 00:18:53,576
All of you will see the value you
deserve for your services.
158
00:18:53,600 --> 00:18:58,316
Esteemed Turkmen Beys...
159
00:18:58,340 --> 00:19:04,450
I have full belief that you will comply.
160
00:19:09,370 --> 00:19:17,370
The only reality now
is the word of Alam Shah.
161
00:20:19,120 --> 00:20:23,350
Our Minister is very generous.
162
00:20:40,570 --> 00:20:43,246
What are these gold coins, Minister Alam Shah?
163
00:20:43,270 --> 00:20:48,486
It is proof of our good
intentions, Gunduz Bey.
164
00:20:48,510 --> 00:20:52,206
It is given to be distributed
to the followers of the Beys.
165
00:20:52,230 --> 00:20:59,230
It's a reward for serving their tribes.
166
00:21:02,090 --> 00:21:08,226
I know you care about the welfare of
your tribe very much, Gunduz Bey.
167
00:21:08,250 --> 00:21:14,796
That's why I give you the
dues of the Kayı tribe.
168
00:21:14,820 --> 00:21:19,670
And you will do what's necessary.
169
00:21:32,940 --> 00:21:37,106
Thank you, Minister Alam Shah.
170
00:21:37,130 --> 00:21:42,326
Thank Allah, our tribe suffices
itself and we are not in need.
171
00:21:42,350 --> 00:21:46,456
If you give these to the needy...
172
00:21:46,480 --> 00:21:51,130
it will be more suitable
for the Kayı tribe.
173
00:21:52,760 --> 00:21:59,770
Ertugrul Gazis son who has
a big heart, Gunduz Bey.
174
00:22:00,030 --> 00:22:07,526
I'm so sorry we didn't get
to know each other earlier.
175
00:22:07,550 --> 00:22:11,270
Eyvallah.
176
00:22:50,900 --> 00:22:55,680
You cannot enter before
handing over your swords.
177
00:23:10,120 --> 00:23:14,290
Know your limit.
178
00:23:15,660 --> 00:23:21,950
We break the hand that
extends to our swords.
179
00:23:24,390 --> 00:23:31,260
This hand stands against anyone
who violates the customs of the state.
180
00:23:32,510 --> 00:23:37,940
Has anyone ever entered a gathering
with a sword, Osman Bey?
181
00:23:38,810 --> 00:23:40,866
Will you establish the state
you see in your dreams...
182
00:23:40,890 --> 00:23:45,256
by violating the customs?
183
00:23:45,280 --> 00:23:48,376
Hand them over.
184
00:23:48,400 --> 00:23:55,030
Is your soul a burden on your
body that go beyond your limits?
185
00:23:57,850 --> 00:24:01,966
Wait.
186
00:24:01,990 --> 00:24:06,990
Watch what you say.
187
00:24:17,210 --> 00:24:21,870
His soul is not narrowed in his body.
188
00:24:22,330 --> 00:24:25,876
But his horizon is narrow.
189
00:24:25,900 --> 00:24:29,246
Only a wolf sees the dream of a wolf.
190
00:24:29,270 --> 00:24:34,090
Don't extend your tongue to
the dream you didn't see.
191
00:24:36,060 --> 00:24:41,730
The sword that will take us
to that blessed dream...
192
00:24:48,270 --> 00:24:53,250
we strike the neck of
the oppressor with it.
193
00:25:03,170 --> 00:25:08,550
We hope you are not
of those oppressors.
194
00:25:11,300 --> 00:25:14,656
Now, I will give my sword...
195
00:25:14,680 --> 00:25:18,860
to my Alp.
196
00:25:21,080 --> 00:25:24,760
warriors.
197
00:25:42,780 --> 00:25:45,466
Your trade has been harmed.
198
00:25:45,490 --> 00:25:49,566
You went through a lot of difficulties.
199
00:25:49,590 --> 00:25:51,146
For what?
200
00:25:51,170 --> 00:25:54,056
For the pride of one Bey.
201
00:25:54,080 --> 00:26:00,170
God forbid, can a Bey have pride?
202
00:26:03,600 --> 00:26:08,586
You have to get rid of arrogance...
203
00:26:08,610 --> 00:26:13,570
before it overpowers you.
204
00:26:16,710 --> 00:26:19,506
Without thinking about what is in front
of him and what is behind him...
205
00:26:19,530 --> 00:26:22,806
he attacks convoys and raids.
206
00:26:22,830 --> 00:26:27,786
He drags the Turkmen into hardships.
207
00:26:27,810 --> 00:26:31,326
From now on, you will see Konya's...
208
00:26:31,350 --> 00:26:35,346
rule with power.
209
00:26:35,370 --> 00:26:40,290
Who are you talking about, Minister Alam Shah?
210
00:26:46,320 --> 00:26:50,680
Osman Bey.
211
00:26:57,510 --> 00:26:58,870
Peace be upon you.
212
00:26:58,870 --> 00:27:04,510
- And peace be upon you.
- And peace be upon you.
213
00:27:15,540 --> 00:27:18,726
Osman Bey.
214
00:27:18,750 --> 00:27:25,056
You obeyed my word, welcome.
215
00:27:25,080 --> 00:27:29,320
Thank you.
216
00:27:58,950 --> 00:28:02,356
Since we are complete...
217
00:28:02,380 --> 00:28:08,296
it's time to give the good news.
218
00:28:08,320 --> 00:28:11,736
But...
219
00:28:11,760 --> 00:28:15,996
I want to ask first.
220
00:28:16,020 --> 00:28:18,246
Where are you coming from?
221
00:28:18,270 --> 00:28:22,530
We are coming from Inegöl.
222
00:28:24,090 --> 00:28:30,420
Some secrets are not found
by searching, Osman Bey.
223
00:28:32,470 --> 00:28:37,966
If you don't have the
skill and ability to find it...
224
00:28:37,990 --> 00:28:40,346
you don't just tire yourself out...
225
00:28:40,370 --> 00:28:45,100
you tire those behind you too.
226
00:28:50,990 --> 00:28:53,706
When we go after it...
227
00:28:53,730 --> 00:28:56,166
even if they put fifty doors before us...
228
00:28:56,190 --> 00:28:58,296
we will break them all...
229
00:28:58,320 --> 00:29:03,070
and we will take what is
behind it, with Allah's will.
230
00:29:04,250 --> 00:29:09,096
Don't worry at all, Honourable Minister.
231
00:29:09,120 --> 00:29:16,460
The doors you have to
break are always open to us.
232
00:29:20,830 --> 00:29:25,140
Here is your good news.
233
00:29:37,110 --> 00:29:41,070
Boran.
234
00:29:54,710 --> 00:29:57,306
Brother.
235
00:29:57,330 --> 00:30:03,140
Brother, are you okay?
236
00:30:06,370 --> 00:30:12,220
Boran Alp, your most loyal Alp.
237
00:30:12,360 --> 00:30:17,736
We heard that he was
a prisoner of the infidels.
238
00:30:17,760 --> 00:30:21,246
As the protector of the Turkmen...
239
00:30:21,270 --> 00:30:26,190
I wasn't happy about it.
240
00:30:28,510 --> 00:30:36,510
Beys, we have the solutions
to all your problems.
241
00:30:37,760 --> 00:30:42,646
Just as we took Boran Alp and came...
242
00:30:42,670 --> 00:30:47,750
we are a solution for every difficulty.
243
00:30:53,140 --> 00:30:56,166
The doors we broke...
244
00:30:56,190 --> 00:31:01,476
why is it open to you, Honourable Minister?
245
00:31:01,500 --> 00:31:07,056
Power, Turgut Bey, power.
246
00:31:07,080 --> 00:31:10,036
They know at least so much politics...
247
00:31:10,060 --> 00:31:20,190
so as not to treat the Border Bey and the
Minister of the Great Seljuks in the same way.
248
00:31:21,010 --> 00:31:23,966
Politics...
249
00:31:23,990 --> 00:31:31,990
is to guarantee the victory won on the
battlefield with swords, with a pen on the table.
250
00:31:33,830 --> 00:31:37,586
Since you didn't take him with blood...
251
00:31:37,610 --> 00:31:40,796
I want to know what
concessions you made to them.
252
00:31:40,820 --> 00:31:44,806
The Great Seljuks never make concessions.
253
00:31:44,830 --> 00:31:46,776
They give time limits.
254
00:31:46,800 --> 00:31:53,430
And when the time comes,
they get what they want.
255
00:31:53,560 --> 00:31:59,296
Don't worry, Osman Bey.
256
00:31:59,320 --> 00:32:04,016
I did say it's a good
thing the Minister is here.
257
00:32:04,040 --> 00:32:06,490
He did a good job, may
Allah be pleased with him.
258
00:32:06,490 --> 00:32:11,200
- May Allah be pleased with him.
- May Allah be pleased with him.
259
00:32:13,860 --> 00:32:16,396
As you can see, Osman Bey...
260
00:32:16,420 --> 00:32:20,526
I came here to establish order.
261
00:32:20,550 --> 00:32:24,900
Not to break hearts.
262
00:32:25,840 --> 00:32:30,690
Thank you, Minister Alam Shah.
263
00:32:31,530 --> 00:32:36,570
You did not leave the valiant of
Kayı in the hands of the infidels.
264
00:32:37,290 --> 00:32:41,840
And Osman Bey is grateful for this too.
265
00:32:53,620 --> 00:32:58,080
Thank you, Minister Alam Shah.
266
00:32:58,370 --> 00:33:06,370
There will surely be a return
of the favour you have done.
267
00:33:12,220 --> 00:33:15,480
Come on.
268
00:33:22,070 --> 00:33:25,536
Osman Bey.
269
00:33:25,560 --> 00:33:31,146
No one will move without
our permission, from now on.
270
00:33:31,170 --> 00:33:34,380
No raid or conquest...
271
00:33:34,380 --> 00:33:39,810
or agreement will happen.
272
00:33:40,590 --> 00:33:46,386
We will guarantee peace in the West
and march towards the Mongols.
273
00:33:46,410 --> 00:33:50,926
You say, the favour will
not remain unrequited.
274
00:33:50,950 --> 00:33:55,140
The return is known.
275
00:34:05,730 --> 00:34:07,766
Osman Bey.
276
00:34:07,790 --> 00:34:12,500
Absolute obedience.
277
00:34:23,100 --> 00:34:26,760
Come on, Boran.
278
00:34:40,920 --> 00:34:42,706
Boran, my brother.
279
00:34:42,730 --> 00:34:46,080
Are you okay?
280
00:34:58,130 --> 00:35:01,370
Boran.
281
00:35:10,000 --> 00:35:13,320
Brother.
282
00:35:16,200 --> 00:35:19,890
Are you okay?
283
00:35:23,040 --> 00:35:26,730
Thank you, Sir.
284
00:35:30,690 --> 00:35:36,640
I am fine as long as my health is enough.
285
00:35:39,190 --> 00:35:41,806
But...
286
00:35:41,830 --> 00:35:49,830
I thought that you would save me from the
hands of that degenerate, not this Minister.
287
00:35:58,170 --> 00:36:01,346
Brother.
288
00:36:01,370 --> 00:36:05,206
What are you saying?
289
00:36:05,230 --> 00:36:09,800
We are coming from Inegöl for you.
290
00:36:12,490 --> 00:36:16,680
With every whip I received...
291
00:36:18,000 --> 00:36:23,096
I thought a lot while I waited in that
prison hungry and thirsty, Sir.
292
00:36:23,120 --> 00:36:26,870
The poison cut her breath of first.
293
00:36:26,870 --> 00:36:28,120
Shut up.
294
00:36:28,120 --> 00:36:32,310
And then her veins were torn.
295
00:36:32,310 --> 00:36:33,806
Shut up.
296
00:36:33,830 --> 00:36:37,156
Do you know what pain this is?
297
00:36:37,180 --> 00:36:42,530
It's an unbelievably great pain.
298
00:36:42,530 --> 00:36:43,456
Shut up!
299
00:36:43,480 --> 00:36:46,926
She died crawling.
300
00:36:46,950 --> 00:36:51,500
She died crawling.
301
00:37:06,010 --> 00:37:08,986
For a relic...
302
00:37:09,010 --> 00:37:13,330
my wife was martyred.
303
00:37:15,290 --> 00:37:19,096
Forget that degenerate
who killed my wife...
304
00:37:19,120 --> 00:37:24,200
and pierced my skin and flesh, Sir.
305
00:37:26,800 --> 00:37:31,750
You butchered my heart and my insides.
306
00:37:35,640 --> 00:37:38,786
For a relic.
307
00:37:38,810 --> 00:37:43,370
Was it worth all this pain, Sir?
308
00:37:46,930 --> 00:37:49,156
Sir.
309
00:37:49,180 --> 00:37:55,330
Excuse him, he's not
in the right state of mind.
310
00:38:05,830 --> 00:38:09,260
Brother.
311
00:38:10,480 --> 00:38:17,750
The reason for these words
you say are these wounds.
312
00:38:19,170 --> 00:38:23,380
It's because of the pain in your heart.
313
00:38:30,350 --> 00:38:34,210
We will talk later.
314
00:38:42,730 --> 00:38:44,406
warriors.
315
00:38:44,430 --> 00:38:49,100
Sir. Your swords, Sir.
316
00:38:52,740 --> 00:38:56,586
You are fine, brother, right?
317
00:38:56,610 --> 00:38:59,860
You are fine.
318
00:39:03,070 --> 00:39:06,800
My brother.
319
00:39:12,540 --> 00:39:17,060
What were you doing here, brother?
320
00:39:20,520 --> 00:39:23,526
Minister Alam Shah sent news.
321
00:39:23,550 --> 00:39:27,590
I came to find out what he wanted.
322
00:39:35,800 --> 00:39:39,900
Boran will be fine, InshaAllah.
323
00:39:44,740 --> 00:39:55,190
I will make the ones who did this to the
Boran and the warriors live hell in this world.
324
00:39:57,550 --> 00:40:00,476
I swear...
325
00:40:00,500 --> 00:40:05,550
I will not let them rest in both worlds.
326
00:40:36,510 --> 00:40:38,046
Minister.
327
00:40:38,070 --> 00:40:43,226
As you ordered, we took Sheykh Edebali.
328
00:40:43,250 --> 00:40:49,140
As you thought, he is upset with Osman Bey.
329
00:40:54,520 --> 00:40:57,056
Great.
330
00:40:57,080 --> 00:41:02,940
It's time to visit Edebali.
331
00:41:11,300 --> 00:41:15,130
Welcome, Sir.
332
00:41:23,830 --> 00:41:26,646
What happened, Sir?
Hope everything is okay, InshaAllah?
333
00:41:26,670 --> 00:41:29,686
Minister Alam Shah.
334
00:41:29,710 --> 00:41:35,746
He says that he has
brought peace and order.
335
00:41:35,770 --> 00:41:38,566
When he says this...
336
00:41:38,590 --> 00:41:43,360
Osman Bey should take
this into consideration.
337
00:41:48,110 --> 00:41:50,966
What does Osman Bey
say about this situation?
338
00:41:50,990 --> 00:41:52,896
Does he seem convinced?
339
00:41:52,920 --> 00:41:58,146
He will be, Ayşe. I will convince him.
340
00:41:58,170 --> 00:42:00,616
The situation is clear.
341
00:42:00,640 --> 00:42:04,106
Look, winter is around the corner.
342
00:42:04,130 --> 00:42:09,940
The Turkmen cannot
handle a war at this stage.
343
00:42:10,960 --> 00:42:16,190
God forbid, the people
would be miserable.
344
00:42:16,830 --> 00:42:21,686
The result is that peace is
not an option, but a condition.
345
00:42:21,710 --> 00:42:24,056
Whatever is good for our tribe...
346
00:42:24,080 --> 00:42:26,166
let it happen, InshaAllah, Sir.
347
00:42:26,190 --> 00:42:27,746
InshaAllah.
348
00:42:27,770 --> 00:42:32,380
Gunduz Bey, may I come in?
349
00:42:34,150 --> 00:42:37,850
Come in, Raşit.
350
00:42:43,150 --> 00:42:48,020
Sir, Osman Bey waits
for you in the tent.
351
00:43:07,320 --> 00:43:11,816
Why didn't the Minister tell us before?
352
00:43:11,840 --> 00:43:15,826
It seems he has an account with us too.
353
00:43:15,850 --> 00:43:20,996
That's right.
354
00:43:21,020 --> 00:43:23,316
He gathered the Beys.
355
00:43:23,340 --> 00:43:29,820
And he proudly handed Boran over.
356
00:43:30,250 --> 00:43:35,340
His intention is to destabilise
the reputation of the Kayı tribe.
357
00:43:35,500 --> 00:43:39,890
What was Gunduz doing there?
358
00:43:41,320 --> 00:43:47,040
- May I come in, Sir?
- Come in, brother.
359
00:43:51,280 --> 00:43:54,456
Brother.
360
00:43:54,480 --> 00:43:57,826
I glossed over your words at the inn.
361
00:43:57,850 --> 00:43:59,996
Tell me now.
362
00:44:00,020 --> 00:44:07,130
What were you doing at the Minister's
meeting without telling anyone?
363
00:44:09,570 --> 00:44:13,936
He wanted to see Osman Bey's
older brother first.
364
00:44:13,960 --> 00:44:18,540
Then he invited me to the meeting.
365
00:44:19,180 --> 00:44:23,300
Should I have said no?
366
00:44:24,360 --> 00:44:28,476
Watch it, Gunduz. Be careful
367
00:44:28,500 --> 00:44:30,390
His intention is not pure.
368
00:44:30,390 --> 00:44:33,596
I said that when he first came too.
369
00:44:33,620 --> 00:44:39,290
Apparently he eats with the wolf
and weeps with the shepherd.
370
00:44:40,940 --> 00:44:43,056
That's right.
371
00:44:43,080 --> 00:44:45,806
The Kayı tribe should be careful.
372
00:44:45,830 --> 00:44:49,686
Of course, roses don't
always grow on our lands.
373
00:44:49,710 --> 00:44:52,436
Of course there will be weeds too.
374
00:44:52,460 --> 00:44:53,906
With Allah's will...
375
00:44:53,930 --> 00:44:57,326
we will uproot those weeds and
throw them away, InshaAllah.
376
00:44:57,350 --> 00:45:00,466
InshaAllah.
377
00:45:00,490 --> 00:45:02,626
But we will wait for now.
378
00:45:02,650 --> 00:45:05,860
Let Sheykh Edebali arrive in Konya...
379
00:45:05,860 --> 00:45:08,956
and find out what's what.
380
00:45:08,980 --> 00:45:12,776
We will act accordingly.
381
00:45:12,800 --> 00:45:19,000
So, we have to be
patient for now, Osman Bey.
382
00:45:25,550 --> 00:45:30,600
Your wound is deep,
you need to rest
383
00:45:34,430 --> 00:45:37,226
Venerable Sheykh Edebali.
384
00:45:37,250 --> 00:45:41,036
Do not deviate from what the doctor says.
385
00:45:41,060 --> 00:45:44,166
Stay here until you recover.
386
00:45:44,190 --> 00:45:47,306
Besides, it is not clear
what Kosses will do.
387
00:45:47,330 --> 00:45:50,256
It's safe here.
388
00:45:50,280 --> 00:45:54,536
No problem, I'll wait.
389
00:45:54,560 --> 00:45:59,876
Thank Allah, Konur Alp
was going to Konya.
390
00:45:59,900 --> 00:46:02,286
It was a coincidence.
391
00:46:02,310 --> 00:46:08,236
He was a means of you
escaping that treacherous trap.
392
00:46:08,260 --> 00:46:11,886
Thanks to him.
393
00:46:11,910 --> 00:46:14,976
And thank you too.
394
00:46:15,000 --> 00:46:19,476
A messenger should be sent
to Osman Bey too.
395
00:46:19,500 --> 00:46:22,426
Don't worry about these things.
396
00:46:22,450 --> 00:46:25,496
You worry about your rest.
397
00:46:25,520 --> 00:46:27,746
We'll take care of it.
398
00:46:27,770 --> 00:46:31,130
Eyvallah.
399
00:46:41,090 --> 00:46:44,350
Master...
400
00:46:48,910 --> 00:46:51,226
why are we still...
401
00:46:51,250 --> 00:46:54,376
holding Sheykh Edebali here?
402
00:46:54,400 --> 00:46:58,616
If it were up to me, I'd
never give him, Konur.
403
00:46:58,640 --> 00:47:00,766
Who would want to hand over...
404
00:47:00,790 --> 00:47:07,816
the metaphoric wing of dominance?
405
00:47:07,840 --> 00:47:10,976
Let a little time pass.
406
00:47:11,000 --> 00:47:14,336
The possibility of Sheykh
Edebali being harmed...
407
00:47:14,360 --> 00:47:19,826
let it affect them to the marrow,
and rattle their bones.
408
00:47:19,850 --> 00:47:21,476
And then...
409
00:47:21,500 --> 00:47:27,910
we will hand him over as we crush Osman.
410
00:47:35,490 --> 00:47:38,086
The Minister wants peace.
411
00:47:38,110 --> 00:47:39,536
He wants...
412
00:47:39,560 --> 00:47:43,810
these lands to be at peace.
413
00:47:45,030 --> 00:47:47,856
We run from war to war.
414
00:47:47,880 --> 00:47:51,636
We've lost enough.
415
00:47:51,660 --> 00:47:54,836
Before one pain ends, another begins.
416
00:47:54,860 --> 00:48:00,870
- I say...
- We will never reconcile, brother.
417
00:48:02,360 --> 00:48:05,016
We will not hand over those
who seek refuge in us.
418
00:48:05,040 --> 00:48:07,896
I don't know what the
Minister's intention is.
419
00:48:07,920 --> 00:48:09,546
But...
420
00:48:09,570 --> 00:48:13,536
I don't sense any good from him.
421
00:48:13,560 --> 00:48:15,456
Minister Alam Shah...
422
00:48:15,480 --> 00:48:17,486
seems like he wants to hide the truth...
423
00:48:17,510 --> 00:48:21,246
in order to blind the Turkmen Beys.
424
00:48:21,270 --> 00:48:22,856
After Sheykh Edebali...
425
00:48:22,880 --> 00:48:25,086
learns the truth and comes back...
426
00:48:25,110 --> 00:48:26,216
then, with Allah's will...
427
00:48:26,240 --> 00:48:29,036
we will take care of the Minister.
428
00:48:29,060 --> 00:48:31,946
With Allah's will.
429
00:48:31,970 --> 00:48:34,156
We'll handle him somehow but...
430
00:48:34,180 --> 00:48:35,966
he is of the great Seljuks.
431
00:48:35,990 --> 00:48:38,006
The great ones are the
Seljuks, my daughter.
432
00:48:38,030 --> 00:48:39,946
Are your five fingers the same?
433
00:48:39,970 --> 00:48:40,736
Look...
434
00:48:40,760 --> 00:48:42,526
in this small Kayı tribe...
435
00:48:42,550 --> 00:48:45,626
who knows how many traitors
we housed without knowing?
436
00:48:45,650 --> 00:48:50,000
And think of the state.
437
00:48:51,120 --> 00:48:52,096
That's right.
438
00:48:52,120 --> 00:48:53,646
Mother is telling the truth.
439
00:48:53,670 --> 00:48:55,746
Man is confused.
440
00:48:55,770 --> 00:48:59,676
We will not excuse anyone for his position.
441
00:48:59,700 --> 00:49:02,516
Let my Sheykh come back...
442
00:49:02,540 --> 00:49:07,006
we will act accordingly.
443
00:49:07,030 --> 00:49:09,306
May I come in, Sir?
444
00:49:09,330 --> 00:49:12,680
Come in.
445
00:49:16,040 --> 00:49:16,916
Sir.
446
00:49:16,940 --> 00:49:19,626
Sheykh Edebali.
447
00:49:19,650 --> 00:49:21,656
What happened?
448
00:49:21,680 --> 00:49:24,786
Sheykh Edebali on his way to
Konya, in the Dalgın region...
449
00:49:24,810 --> 00:49:27,776
fell into an ambush, Sir.
450
00:49:27,800 --> 00:49:29,126
Bala, don't let yourself go.
451
00:49:29,150 --> 00:49:31,856
My Sheykh.
452
00:49:31,880 --> 00:49:32,736
My Sheykh.
453
00:49:32,760 --> 00:49:33,516
My daughter.
454
00:49:33,540 --> 00:49:38,190
With Allah's will, he
will come, InshaAllah.
455
00:49:40,700 --> 00:49:41,506
Bala.
456
00:49:41,530 --> 00:49:42,096
Osman.
457
00:49:42,120 --> 00:49:43,526
Osman, my father...
458
00:49:43,550 --> 00:49:47,310
Calm down.
459
00:49:48,740 --> 00:49:52,290
Goktug.
460
00:49:53,200 --> 00:49:54,346
Take the warriors.
461
00:49:54,370 --> 00:49:55,876
And ride your horses
462
00:49:55,900 --> 00:49:57,796
I want you to return my Sheykh safely.
463
00:49:57,820 --> 00:50:01,870
As you command, Sir.
464
00:50:03,970 --> 00:50:07,740
Calm down.
465
00:50:11,300 --> 00:50:14,226
An ember fell.
466
00:50:14,250 --> 00:50:18,400
Am ember fell.
467
00:50:18,620 --> 00:50:22,970
Am ember fell.
468
00:50:24,890 --> 00:50:30,336
This poor man could not be
like As-Siddiq (RA), blacksmith.
469
00:50:30,360 --> 00:50:34,216
Oh companion of the
Messenger of Allah (PBUH)...
470
00:50:34,240 --> 00:50:39,046
Oh star of the leader in the worlds...
471
00:50:39,070 --> 00:50:41,386
May I be sacrificed
for the dust of your feet.
472
00:50:41,410 --> 00:50:46,790
don't bow your head, Oh
Abu Bakr As-Siddiq (RA).
473
00:50:52,330 --> 00:50:56,416
You never left your friend for a moment.
474
00:50:56,440 --> 00:50:59,566
And I couldn't be a good friend of mine.
475
00:50:59,590 --> 00:51:04,710
I left him alone in the cave.
476
00:51:05,150 --> 00:51:09,476
I couldn't protect him from snakes.
477
00:51:09,500 --> 00:51:13,560
Ah, Kumral.
478
00:51:14,100 --> 00:51:20,500
I'm the one who left the
hero of the soldiers alone.
479
00:51:21,530 --> 00:51:26,690
Let this chest of mine split.
480
00:51:26,970 --> 00:51:33,560
I am the one who left our master
Hussain (RA) alone in Kufa.
481
00:51:34,650 --> 00:51:36,786
Let this chest of mine split.
482
00:51:36,810 --> 00:51:38,186
Let it split.
483
00:51:38,210 --> 00:51:41,940
let it split.
484
00:51:42,270 --> 00:51:48,000
May my soul be sacrificed for you,
oh Muhammad Al-Mustafa (PBUH).
485
00:51:48,050 --> 00:51:52,306
I could not be like Abu Bakr (RA).
486
00:51:52,330 --> 00:51:55,916
I couldn't catch up with my friend.
487
00:51:55,940 --> 00:51:59,226
I couldn't put my life on his path.
488
00:51:59,250 --> 00:52:03,560
I left my Sheykh alone.
489
00:52:05,050 --> 00:52:07,336
An ember fell.
490
00:52:07,360 --> 00:52:10,876
An ember fell.
491
00:52:10,900 --> 00:52:13,746
Let Kumral burn.
492
00:52:13,770 --> 00:52:15,666
Let him burn.
493
00:52:15,690 --> 00:52:19,170
Let him burn.
494
00:52:19,490 --> 00:52:21,686
Let him burn.
495
00:52:21,710 --> 00:52:25,860
Let Kumral burn.
496
00:52:27,920 --> 00:52:31,766
This poor man could not be
like As-Siddiq (RA), blacksmith.
497
00:52:31,790 --> 00:52:35,550
An ember fell.
498
00:53:42,750 --> 00:53:46,360
My Sheykh.
499
00:53:49,620 --> 00:53:52,736
Cerkutay.
500
00:53:52,760 --> 00:53:54,606
We'll search this place well, brother.
501
00:53:54,630 --> 00:53:56,606
We will.
502
00:53:56,630 --> 00:53:58,376
We will find him, brother.
503
00:53:58,400 --> 00:54:00,476
InshaAllah.
504
00:54:00,500 --> 00:54:02,646
InshaAllah.
505
00:54:02,670 --> 00:54:04,396
Saltuk.
506
00:54:04,420 --> 00:54:05,726
Send two warriors to Sogut.
507
00:54:05,750 --> 00:54:08,186
If they get news about our
Sheykh, let them inform us.
508
00:54:08,210 --> 00:54:11,500
Come on.
509
00:54:15,040 --> 00:54:16,806
warriors.
510
00:54:16,830 --> 00:54:17,696
Come on.
511
00:54:17,720 --> 00:54:21,940
Spread out and keep searching.
512
00:54:35,530 --> 00:54:40,776
InshaAllah, Goktug will return
with good news, Sir.
513
00:54:40,800 --> 00:54:42,936
InshaAllah, he will, Bala.
514
00:54:42,960 --> 00:54:46,490
InshaAllah.
515
00:54:49,150 --> 00:54:51,446
May I come in, Sir?
516
00:54:51,470 --> 00:54:55,200
Come in, Goktug.
517
00:55:05,030 --> 00:55:06,416
Sir.
518
00:55:06,440 --> 00:55:07,956
We reached the place of the ambush.
519
00:55:07,980 --> 00:55:09,646
There are many traces.
520
00:55:09,670 --> 00:55:13,396
The trails have been mixed up.
521
00:55:13,420 --> 00:55:16,726
We've searched everywhere but...
522
00:55:16,750 --> 00:55:21,110
we didn't find our Sheykh.
523
00:55:28,980 --> 00:55:31,626
Bala.
524
00:55:31,650 --> 00:55:35,610
Be patient, Bala.
525
00:55:49,620 --> 00:55:52,086
Father.
526
00:55:52,110 --> 00:55:53,446
Father.
527
00:55:53,470 --> 00:55:56,650
Father.
528
00:55:58,660 --> 00:56:00,206
Thank Allah, you're fine.
529
00:56:00,230 --> 00:56:03,156
Oh Allah, thanks to You.
530
00:56:03,180 --> 00:56:06,576
Thank Allah, you're fine.
531
00:56:06,600 --> 00:56:08,456
My Sheykh.
532
00:56:08,480 --> 00:56:11,540
My Sheykh.
533
00:56:14,960 --> 00:56:18,806
Who did this to you?
534
00:56:18,830 --> 00:56:22,610
Tell me, who did this?
535
00:56:23,460 --> 00:56:27,536
Edebali of wise words,
and the light of the Oğuz...
536
00:56:27,560 --> 00:56:29,506
on the way to Konya...
537
00:56:29,530 --> 00:56:34,500
fell into a treacherous ambush.
538
00:56:37,670 --> 00:56:43,036
I did not find this appropriate
for a great Bey like you.
539
00:56:43,060 --> 00:56:49,140
How do you send him to Konya
without precautions, Osman Bey?
540
00:56:50,200 --> 00:56:53,600
Osman Bey.
541
00:57:13,050 --> 00:57:15,446
Sheykh Edebali...
542
00:57:15,470 --> 00:57:22,480
is alive with us now thanks to Konur Alp.
543
00:57:24,290 --> 00:57:26,246
My Sheykh.
544
00:57:26,270 --> 00:57:27,286
Come on.
545
00:57:27,310 --> 00:57:29,406
Bala.
546
00:57:29,430 --> 00:57:33,050
Let's go, my Sheykh.
547
00:57:42,670 --> 00:57:46,436
Who did this to my Sheykh?
548
00:57:46,460 --> 00:57:49,386
Tell me.
549
00:57:49,410 --> 00:57:52,576
The one you caused harm to...
550
00:57:52,600 --> 00:57:56,000
Kosses.
551
00:57:59,370 --> 00:58:03,106
We all know why he did this.
552
00:58:03,130 --> 00:58:05,276
Those who targeted
Sheykh Edebali today...
553
00:58:05,300 --> 00:58:10,306
what won't they do tomorrow?
554
00:58:10,330 --> 00:58:15,830
They won't stop until they take Mari.
555
00:58:19,560 --> 00:58:23,836
If Kosses' sister is not given...
556
00:58:23,860 --> 00:58:25,656
things will get complicated.
557
00:58:25,680 --> 00:58:27,686
And lives will be harmed.
558
00:58:27,710 --> 00:58:31,886
And the order will be disrupted.
559
00:58:31,910 --> 00:58:35,016
A wise Bey like you...
560
00:58:35,040 --> 00:58:39,420
will do what's right.
561
00:58:43,690 --> 00:58:48,360
What should be done is clear.
562
00:58:51,550 --> 00:58:55,306
Mari, who has taken refuge in us...
563
00:58:55,330 --> 00:58:57,946
as long as our souls are in our bodies...
564
00:58:57,970 --> 00:59:03,910
we will never hand her over.
565
00:59:04,670 --> 00:59:07,916
Truth is like a bird with two wings.
566
00:59:07,940 --> 00:59:10,116
One of them is the Qur'an...
567
00:59:10,140 --> 00:59:12,446
the other is the traditions.
568
00:59:12,470 --> 00:59:15,016
They both say this.
569
00:59:15,040 --> 00:59:18,736
As I expected.
570
00:59:18,760 --> 00:59:22,370
Stubbornness.
571
00:59:22,460 --> 00:59:25,326
Every word that comes out of our mouths...
572
00:59:25,350 --> 00:59:30,520
is for the good of the Turks.
573
00:59:30,580 --> 00:59:32,620
Will you take responsibility...
574
00:59:32,640 --> 00:59:39,250
for whatever happens to
the Turkmen, Osman Bey?
575
00:59:43,680 --> 00:59:47,470
Turgut Bey.
576
00:59:50,200 --> 00:59:53,766
What about you?
577
00:59:53,790 --> 00:59:55,556
The great member of the Kayı tribe...
578
00:59:55,580 --> 00:59:58,576
and the eldest of them all, Gunduz Bey.
579
00:59:58,600 --> 01:00:03,060
What do you think?
580
01:00:03,930 --> 01:00:09,780
It is not appropriate for us to
speak over the words of our Bey.
581
01:00:16,200 --> 01:00:21,920
Think about it well.
582
01:00:24,830 --> 01:00:26,876
I'll give you until tomorrow...
583
01:00:26,900 --> 01:00:31,750
to hear your decision.
584
01:00:37,350 --> 01:00:39,016
What you should do...
585
01:00:39,040 --> 01:00:44,690
is consider reconciliation.
586
01:01:36,060 --> 01:01:40,456
The situation isn't
looking good, Osman Bey.
587
01:01:40,480 --> 01:01:46,880
I'd better take Mari
and go back to my tribe.
588
01:01:48,710 --> 01:01:52,486
Mari is with us now.
589
01:01:52,510 --> 01:01:55,556
You are also with us now, Turgut Bey.
590
01:01:55,580 --> 01:01:58,226
What you say is good, Osman Bey.
591
01:01:58,250 --> 01:02:00,026
Live long.
592
01:02:00,050 --> 01:02:04,506
But everyone will be
harmed because of me.
593
01:02:04,530 --> 01:02:08,296
Let me not get you
into bigger trouble.
594
01:02:08,320 --> 01:02:11,416
Let me go to my tribe
and prepare for war.
595
01:02:11,440 --> 01:02:14,726
What war?
596
01:02:14,750 --> 01:02:18,176
We say that war is a wedding for us.
597
01:02:18,200 --> 01:02:22,370
But don't mix it up.
598
01:02:23,650 --> 01:02:27,976
Since he gave us time...
599
01:02:28,000 --> 01:02:31,106
then we will give our final decision...
600
01:02:31,130 --> 01:02:36,150
by inviting him to the wedding ceremony.
601
01:02:41,070 --> 01:02:45,140
Let the preparations begin immediately.
602
01:02:45,280 --> 01:02:48,496
You have a wedding with Mari.
603
01:02:48,520 --> 01:02:51,966
Oh, Osman Bey.
604
01:02:51,990 --> 01:02:58,156
You became the mountain on which
I leaned in these difficult times.
605
01:02:58,180 --> 01:03:04,470
The restraint of the land is the mountain,
and the restraint of the people is the Bey.
606
01:03:04,580 --> 01:03:07,576
I saw you...
607
01:03:07,600 --> 01:03:10,956
I understood your way...
608
01:03:10,980 --> 01:03:14,876
you are Sir too from now on.
609
01:03:14,900 --> 01:03:17,206
Every time you reach for your sword...
610
01:03:17,230 --> 01:03:20,286
the sword you take out
of the sheath will be mine.
611
01:03:20,310 --> 01:03:24,866
Your path is my path.
612
01:03:24,890 --> 01:03:29,280
And may this life be
sacrificed for that path.
613
01:03:29,630 --> 01:03:37,630
Only death can separate
us now, Osman Bey.
614
01:03:42,820 --> 01:03:46,300
Gonca.
615
01:03:46,950 --> 01:03:49,950
The poison cut her breath off first.
616
01:03:49,950 --> 01:03:54,726
Then her veins were torn apart.
617
01:03:54,750 --> 01:03:57,536
Do you know what pain this is?
618
01:03:57,560 --> 01:04:03,086
It's an unbelievably great pain.
619
01:04:03,110 --> 01:04:07,880
She lost her life crawling.
620
01:04:17,900 --> 01:04:21,700
Gonca.
621
01:04:33,780 --> 01:04:38,380
Boran, my valiant.
622
01:04:40,410 --> 01:04:45,000
Boran, my valiant.
623
01:04:45,600 --> 01:04:48,706
Kumral Abdal.
624
01:04:48,730 --> 01:04:51,336
This pain does not go away.
625
01:04:51,360 --> 01:04:54,710
It never eases.
626
01:04:55,940 --> 01:05:01,560
Don't do this, Boran, don't do this.
627
01:05:02,690 --> 01:05:08,770
May their hands be broken,
may their hands be broken.
628
01:05:15,220 --> 01:05:18,700
Kumral Abdal.
629
01:05:21,060 --> 01:05:24,830
This place hurts, this place.
630
01:05:25,840 --> 01:05:29,116
Don't do this, Boran, don't do this.
631
01:05:29,140 --> 01:05:33,700
I can't live without Gonca.
632
01:05:34,800 --> 01:05:38,946
What did we tell you, Boran?
633
01:05:38,970 --> 01:05:41,896
The test is hard.
634
01:05:41,920 --> 01:05:46,116
You say you can't live but you live.
635
01:05:46,140 --> 01:05:51,226
Standing in front of me alive.
636
01:05:51,250 --> 01:05:54,206
The world is a false world.
637
01:05:54,230 --> 01:05:57,606
The world that has no tomorrow.
638
01:05:57,630 --> 01:06:02,150
Don't be fooled by the world, Boran.
639
01:06:28,900 --> 01:06:32,436
This was a completely
green tree yesterday.
640
01:06:32,460 --> 01:06:35,926
The tree has withered.
641
01:06:35,950 --> 01:06:39,646
The world is false, Boran.
642
01:06:39,670 --> 01:06:45,260
Flowers wilt and trees wither.
643
01:06:51,930 --> 01:06:54,396
The fire is extinguished.
644
01:06:54,420 --> 01:06:58,566
People die.
645
01:06:58,590 --> 01:07:01,356
The one whose time has come goes.
646
01:07:01,380 --> 01:07:03,736
Gonca went.
647
01:07:03,760 --> 01:07:08,370
The Creator called her, and she went.
648
01:07:10,370 --> 01:07:13,236
What are you doing, Boran?
649
01:07:13,260 --> 01:07:18,120
You keep saying you're dead.
650
01:07:18,340 --> 01:07:20,356
You will bear it, my valiant.
651
01:07:20,380 --> 01:07:24,166
You will bear it, Boran.
652
01:07:24,190 --> 01:07:26,296
You will live and you will suffer.
653
01:07:26,320 --> 01:07:30,920
You will live while being patient.
654
01:07:53,350 --> 01:07:56,516
Your wound is deep.
655
01:07:56,540 --> 01:08:01,226
The healing of this wound of yours
is hidden in the signs of your Lord.
656
01:08:01,250 --> 01:08:04,970
Turn to your Lord.
657
01:08:16,510 --> 01:08:20,930
And let Gonca live here.
658
01:08:23,870 --> 01:08:29,290
Reading the Noble Qur'an a lot, Boran.
659
01:08:44,250 --> 01:08:49,800
- May I come in?
- Come in.
660
01:09:09,040 --> 01:09:12,390
How is it?
661
01:09:12,900 --> 01:09:15,976
You look beautiful.
662
01:09:16,000 --> 01:09:19,370
Very beautiful.
663
01:09:21,480 --> 01:09:23,610
Bala Hatun, she gave it to me.
664
01:09:23,610 --> 01:09:27,340
Thanks to her.
665
01:09:29,590 --> 01:09:32,900
Shall we...
666
01:09:41,270 --> 01:09:44,400
Mari.
667
01:09:44,540 --> 01:09:48,246
I should have said this before.
668
01:09:48,270 --> 01:09:52,700
But it all happened so fast.
669
01:09:56,100 --> 01:09:58,696
When I saw you for the first time...
670
01:09:58,720 --> 01:10:03,516
I said, this girl will cause
me great misfortunes.
671
01:10:03,540 --> 01:10:06,920
You did, but...
672
01:10:07,060 --> 01:10:10,900
but if you are by my side...
673
01:10:11,090 --> 01:10:16,060
all these difficulties
seem endearing to me.
674
01:10:16,230 --> 01:10:18,506
This won't be easy.
675
01:10:18,530 --> 01:10:22,630
Which love was easy?
676
01:10:25,120 --> 01:10:30,586
I want to be with you in the face
of all hardships and misfortunes.
677
01:10:30,610 --> 01:10:38,590
Will you become the owner of my
heart and my life companion, Mari?
678
01:10:50,340 --> 01:10:52,936
As long as you are by my side...
679
01:10:52,960 --> 01:10:57,460
I, too, will bear all hardships, Turgut.
680
01:11:03,390 --> 01:11:05,266
Summon Gunduz Bey.
681
01:11:05,290 --> 01:11:09,386
There is an important matter
I want to talk to him about.
682
01:11:09,410 --> 01:11:14,786
But warn him, Osman should not hear.
683
01:11:14,810 --> 01:11:19,256
Inform Kosses that Mari
will be handed over.
684
01:11:19,280 --> 01:11:23,250
As you order, Honourable Minister.
685
01:11:25,760 --> 01:11:30,006
Write to our Sultan.
686
01:11:30,030 --> 01:11:36,386
The Great Sultan of the Seven
Provinces and the Four Seasons.
687
01:11:36,410 --> 01:11:40,636
In these border lands
where I am your shadow...
688
01:11:40,660 --> 01:11:48,660
my words do not affect the border
Bey, Osman, son of Ertuğrul Gazi.
689
01:11:49,170 --> 01:11:54,836
This rebellious servant of
yours who is disobedient...
690
01:11:54,860 --> 01:11:59,996
and acts according to his whims,
and who is considered a Beylik...
691
01:12:00,020 --> 01:12:08,020
trades with Saguros, the governor
of Iznik, without permission.
692
01:12:10,080 --> 01:12:14,980
The sea of negligence
which he is in is so vast...
693
01:12:14,980 --> 01:12:22,980
that he even holds Mari, the sister of Mikhael Kosses,
the Tekfur of Harmankaya, as a hostage in his hands.
694
01:12:24,240 --> 01:12:32,240
His moves are against the Seljuk
state and against you, our Sultan.
695
01:12:33,210 --> 01:12:36,080
I am afraid that the presence
of this rebel named Osman...
696
01:12:36,080 --> 01:12:43,446
will condemn us to be crushed between
the Mongols and the Roman Caesar.
697
01:12:43,470 --> 01:12:45,916
While my real fear...
698
01:12:45,940 --> 01:12:52,826
is him falling in love with establishing a
state and not being satisfied with Beylik.
699
01:12:52,850 --> 01:12:55,496
All these misfortunes he has caused...
700
01:12:55,520 --> 01:12:57,400
is because of his greed.
701
01:12:57,400 --> 01:13:05,370
He must immediately be
imprisoned and sentenced.
702
01:13:05,690 --> 01:13:16,020
May Allah make it a means of good,
and bring about that which is His will.
703
01:13:16,860 --> 01:13:24,860
May Allah prolong the life of
our Sultan, the King of Kings.
704
01:13:31,890 --> 01:13:33,976
It will go with a pigeon.
705
01:13:34,000 --> 01:13:40,700
It will reach Sultan Mesud
before the ink on it dries up.
706
01:13:48,130 --> 01:13:50,376
There was no time to ask, Osman Bey.
707
01:13:50,400 --> 01:13:57,786
He is from the people of the state,
even if you ask, I'd say it is a secret.
708
01:13:57,810 --> 01:14:00,486
You'd say it's a secret.
709
01:14:00,510 --> 01:14:02,926
How long has it been since he came?
710
01:14:02,950 --> 01:14:07,960
He sends his most loyal soldiers to Konya.
711
01:14:09,050 --> 01:14:14,976
My Sheykh, who other than you and me
knew that you would meet the Sultan?
712
01:14:15,000 --> 01:14:18,976
How did that dog
Kosses know the route?
713
01:14:19,000 --> 01:14:22,786
Our going to Konya was no secret.
714
01:14:22,810 --> 01:14:26,720
Our intention was a secret.
715
01:14:27,000 --> 01:14:31,456
Do you have something in mind, Osman Bey?
716
01:14:31,480 --> 01:14:36,166
Konur Alp being there at that moment...
717
01:14:36,190 --> 01:14:41,850
he obviously knew something was going
to happen to him when you reached Konya.
718
01:14:42,280 --> 01:14:46,106
I will put one of my warriors behind Alam Shah.
719
01:14:46,130 --> 01:14:49,936
We need to know what he's doing.
720
01:14:49,960 --> 01:14:56,536
What is the need for the speech as long as
there is no evidence in hand, Osman Bey?
721
01:14:56,560 --> 01:15:02,626
The truth will come out sooner or later.
722
01:15:02,650 --> 01:15:05,466
The servant must also strive.
723
01:15:05,490 --> 01:15:09,056
I will go to Konya again soon.
724
01:15:09,080 --> 01:15:13,376
The Minister's game will be
revealed when I arrive in Konya.
725
01:15:13,400 --> 01:15:16,636
Sogut
726
01:15:16,660 --> 01:15:21,796
He who wants to become a Bey
must first overcome his pride.
727
01:15:21,820 --> 01:15:27,606
Gunduz Bey, you have stopped
thinking about yourself...
728
01:15:27,630 --> 01:15:31,446
so much so that you gave up even
the Beylik whuch was your right.
729
01:15:31,470 --> 01:15:33,566
Minister Alam Shah.
730
01:15:33,590 --> 01:15:37,636
If your intention is to divide
the Kayı tribe and gain strength...
731
01:15:37,660 --> 01:15:39,886
you are at the wrong door.
732
01:15:39,910 --> 01:15:44,296
My intention is not
to divide, but to unite.
733
01:15:44,320 --> 01:15:49,466
Uniting all Turkmen under the
banner of the Great Seljuk State.
734
01:15:49,490 --> 01:15:54,446
Stability is needed for this first.
735
01:15:54,470 --> 01:15:56,940
Your brother's cause of conquests...
736
01:15:56,940 --> 01:15:59,746
harms this stability.
737
01:15:59,770 --> 01:16:05,796
Since when was conquest and expanding
the land of the Turks harmful?
738
01:16:05,820 --> 01:16:09,586
We no longer have our former strength.
739
01:16:09,610 --> 01:16:13,116
The Mongols dried our bones.
740
01:16:13,140 --> 01:16:18,380
If Konya falls, you will also fall.
741
01:16:18,480 --> 01:16:22,036
It is not time to open a
front against the Rome.
742
01:16:22,060 --> 01:16:24,166
Especially over a woman.
743
01:16:24,190 --> 01:16:29,256
It is a tradition, that life can
be given, not the refugee.
744
01:16:29,280 --> 01:16:35,466
Tradition is to proceed according
to the lasting of the state.
745
01:16:35,490 --> 01:16:45,260
Tradition is campaigning to ensure
the safety of people's lives.
746
01:16:46,050 --> 01:16:48,656
This is the tradition.
747
01:16:48,680 --> 01:16:56,510
Not watching a tribe burn over a woman.
748
01:17:05,810 --> 01:17:10,960
The letter that came
from the Roman Caesar.
749
01:17:20,300 --> 01:17:25,006
Rogatus is in Constantinople now.
750
01:17:25,030 --> 01:17:27,716
They're gathering an army.
751
01:17:27,740 --> 01:17:33,206
They will destroy all the tribes.
752
01:17:33,230 --> 01:17:36,096
What should be done now?
753
01:17:36,120 --> 01:17:43,830
We will do evil for a good
purpose, Gunduz Bey.
754
01:17:45,910 --> 01:17:51,330
Sogut
755
01:17:58,230 --> 01:18:00,426
warriors.
756
01:18:00,450 --> 01:18:03,820
Spread out.
757
01:18:09,730 --> 01:18:10,640
Have a good day.
758
01:18:10,640 --> 01:18:13,116
Thank you, welcome, Selcan Hatun.
759
01:18:13,140 --> 01:18:16,696
I have very nice fabrics.
760
01:18:16,720 --> 01:18:20,706
From this and this...
761
01:18:20,730 --> 01:18:24,040
and this.
762
01:18:27,370 --> 01:18:29,350
This one is beautiful too,
give me some of this too.
763
01:18:29,350 --> 01:18:30,430
It is very beautiful.
764
01:18:30,430 --> 01:18:33,346
It will suit my beautiful
daughter very much.
765
01:18:33,370 --> 01:18:35,556
I don't know how to thank you.
766
01:18:35,580 --> 01:18:40,180
You take care of me like I'm
your daughter and your sister.
767
01:18:40,180 --> 01:18:41,630
What do you mean 'like', my daughter?
768
01:18:41,630 --> 01:18:43,976
You are basically our daughter now.
769
01:18:44,000 --> 01:18:49,706
Just as every woman in the tribe is
our sister, you are also our sister now.
770
01:18:49,730 --> 01:18:53,046
Since you will become
the wife of a Turk Bey...
771
01:18:53,070 --> 01:18:57,336
then, let's tell you about our customs.
772
01:18:57,360 --> 01:18:58,416
Mother.
773
01:18:58,440 --> 01:18:59,956
Come on.
774
01:18:59,980 --> 01:19:01,166
Prepare it for us.
775
01:19:01,190 --> 01:19:02,260
- Alright, I'll get it ready.
- We'll take it.
776
01:19:02,260 --> 01:19:05,510
Come, my daughter.
777
01:19:14,330 --> 01:19:18,016
- Have a good day.
- Thank you.
778
01:19:18,040 --> 01:19:21,150
Honey is placed in the bride's mouth...
779
01:19:21,150 --> 01:19:25,290
so her tongue becomes sweet.
780
01:19:36,370 --> 01:19:38,716
What are you doing, Cerkutay?
781
01:19:38,740 --> 01:19:42,986
I'm learningwhat is bought
and what is given.
782
01:19:43,010 --> 01:19:47,590
We have a wedding soon.
783
01:19:48,070 --> 01:19:51,210
MashaAllah to, my son,
MashaAllah.
784
01:19:51,210 --> 01:19:53,610
Thank you, mother, one should know.
785
01:19:53,610 --> 01:19:54,750
Of course.
786
01:19:54,750 --> 01:19:57,140
Come on, Cerkutay, walk,
don't keep us busy.
787
01:19:57,140 --> 01:19:59,486
I will tell you later.
788
01:19:59,510 --> 01:20:01,266
- Selcan Mother?
- Yes?
789
01:20:01,290 --> 01:20:03,896
Did you say honey
for a sweet tongue?
790
01:20:03,920 --> 01:20:07,626
Yes, son, but you don't need it.
791
01:20:07,650 --> 01:20:12,260
We will give honey to whoever needs it.
792
01:20:12,940 --> 01:20:18,006
Come on, dear mother,
let us buy fresh corn.
793
01:20:18,030 --> 01:20:21,206
Let's buy it.
794
01:20:21,230 --> 01:20:27,890
Let us buy it so that the tent
and the tribe may be blessed.
795
01:20:31,570 --> 01:20:34,036
But let's buy a little more.
796
01:20:34,060 --> 01:20:38,530
Obviously, there will be a need for it.
797
01:20:40,680 --> 01:20:42,226
Aygul, my daughter.
798
01:20:42,250 --> 01:20:44,226
You handle the corn...
799
01:20:44,250 --> 01:20:47,366
let's take care of the rest.
800
01:20:47,390 --> 01:20:50,530
Come on.
801
01:20:51,850 --> 01:20:56,100
- Fill a sack, brother.
- Okay.
802
01:21:01,950 --> 01:21:06,220
Why are you buying corn, crazy girl?
803
01:21:09,240 --> 01:21:13,726
I buy it for this, Cerkutay, crazy guy.
804
01:21:13,750 --> 01:21:18,510
Come on, walk, walk.
805
01:21:24,700 --> 01:21:28,090
warriors!
806
01:21:29,000 --> 01:21:29,880
KONYA PALACE
807
01:21:29,880 --> 01:21:31,890
KONYA PALACE
The Great Sultan of the Seven Provinces...
808
01:21:31,890 --> 01:21:33,966
and Four Seasons.
809
01:21:33,990 --> 01:21:37,346
In these border lands
where I am your shadow...
810
01:21:37,370 --> 01:21:43,576
my words do not affect the border
Bey, Osman, son of Ertuğrul Gazi.
811
01:21:43,600 --> 01:21:49,470
He even holds Mari, the sister of Mikhael Kosses,
the Tekfur of Harmankaya, as a hostage in his hands.
812
01:21:49,480 --> 01:21:55,426
His moves are against the Seljuk
state and against you, our Sultan.
813
01:21:55,450 --> 01:22:02,810
He must immediately be
imprisoned and sentenced.
814
01:22:03,180 --> 01:22:05,396
Osman Bey.
815
01:22:05,420 --> 01:22:08,206
How can you be so negligent?
816
01:22:08,230 --> 01:22:13,826
I entrusted my armies to you at one time...
817
01:22:13,850 --> 01:22:19,550
you broke the trust I had in you.
818
01:22:22,090 --> 01:22:24,116
It is the Sultan's command...
819
01:22:24,140 --> 01:22:31,950
That rebel, Osman must be arrested
immediately and brought before me.
820
01:22:38,890 --> 01:22:42,516
It's been a long time since
I saw you so happy, Sir.
821
01:22:42,540 --> 01:22:44,706
May Allah make it last, InshaAllah.
822
01:22:44,730 --> 01:22:47,366
Thank you.
823
01:22:47,390 --> 01:22:50,086
But it's your turn next, Kutan.
824
01:22:50,110 --> 01:22:52,266
Just so you know.
825
01:22:52,290 --> 01:22:56,780
- InshaAllah, Sir.
- InshaAllah.
826
01:22:57,230 --> 01:23:00,536
It's also good that we united
with the Kayı tribe, Sir.
827
01:23:00,560 --> 01:23:02,896
It is.
828
01:23:02,920 --> 01:23:10,730
Our swords and our hearts are on Osman
Bey's path and under his command now, Kutan.
829
01:23:18,430 --> 01:23:22,900
Hey MashaAllah.
830
01:23:25,650 --> 01:23:27,966
There is joy outside.
831
01:23:27,990 --> 01:23:31,456
All the people are
waiting for the wedding.
832
01:23:31,480 --> 01:23:33,776
We will handle this, InshaAllah.
833
01:23:33,800 --> 01:23:37,356
You are putting a debt on our
shoulders that cannot be repaid.
834
01:23:37,380 --> 01:23:40,186
Don't let our responsibility be
a burden on your shoulders.
835
01:23:40,210 --> 01:23:44,160
Thank you, Osman Bey.
836
01:24:08,960 --> 01:24:12,426
What's up, brother?
837
01:24:12,450 --> 01:24:14,766
Where are you coming from?
838
01:24:14,790 --> 01:24:16,966
From Sogut, Osman Bey.
839
01:24:16,990 --> 01:24:20,950
What were you doing in Sogut?
840
01:24:22,830 --> 01:24:26,156
The work we always do, Osman Bey.
841
01:24:26,180 --> 01:24:29,990
I wandered a little and came back.
842
01:24:32,750 --> 01:24:35,256
I have a little work.
843
01:24:35,280 --> 01:24:38,996
Let me pass, if you please, Osman Bey.
844
01:24:39,020 --> 01:24:44,506
Pass, brother, pass.
845
01:24:44,530 --> 01:24:48,180
Ah, Osman.
846
01:25:02,980 --> 01:25:08,360
HARMANKAYA CASTLE
847
01:25:15,710 --> 01:25:20,330
Please, stop now, Nikola.
848
01:25:23,170 --> 01:25:25,756
I have no more patience, Kosses.
849
01:25:25,780 --> 01:25:28,780
I see, Nikola, but don't worry.
850
01:25:28,780 --> 01:25:34,070
The Minister will keep his promise,
he will bring us Mari.
851
01:25:46,720 --> 01:25:51,060
I brought Minister Alam Shah's regards.
852
01:25:51,200 --> 01:25:54,576
The Honourable Minister
said he will give you Mari.
853
01:25:54,600 --> 01:25:58,300
Good.
854
01:26:01,770 --> 01:26:07,300
Tell Minister Alam Shah that
we are grateful to him.
855
01:26:14,780 --> 01:26:19,360
Finally.
856
01:26:21,740 --> 01:26:25,490
Mari is coming.
857
01:26:27,530 --> 01:26:31,006
Yes, my friend.
858
01:26:31,030 --> 01:26:33,596
When will we hold this wedding?
859
01:26:33,620 --> 01:26:36,356
Right away, right away, Kosses.
860
01:26:36,380 --> 01:26:38,646
I won't let you down.
861
01:26:38,670 --> 01:26:41,386
I will take very good
care of dear Mari.
862
01:26:41,410 --> 01:26:47,400
I will give her heaven while
she is still in this world.
863
01:26:49,740 --> 01:26:54,116
Kosses is worse than a rabid dog.
864
01:26:54,140 --> 01:26:57,476
He even extended his
hand to Sheykh Edebali.
865
01:26:57,500 --> 01:27:00,626
While these things happen
one after the other...
866
01:27:00,650 --> 01:27:04,730
I can't convince Osman.
867
01:27:05,700 --> 01:27:10,300
In order to protect the people
from the injustice of Kosses...
868
01:27:12,510 --> 01:27:16,230
I would never like to, but...
869
01:27:16,480 --> 01:27:19,636
we have no choice but to give
Mari to the Minister, Ayşe.
870
01:27:19,660 --> 01:27:22,446
Gunduz, is that right?
871
01:27:22,470 --> 01:27:25,006
Can a refugee ever be handed over?
872
01:27:25,030 --> 01:27:26,760
Is there no other way
to this reconciliation?
873
01:27:26,760 --> 01:27:32,910
I searched for a thousand
solutions, Ayşe, a thousand!
874
01:27:33,020 --> 01:27:34,966
There is no solution.
875
01:27:34,990 --> 01:27:37,766
The Emperor is gathering an army.
876
01:27:37,790 --> 01:27:39,070
The Tekfurs are angry...
877
01:27:39,070 --> 01:27:43,570
the Seljuk state is on our
heads and my brother...
878
01:27:45,340 --> 01:27:50,160
my brother is after heroism.
879
01:27:52,570 --> 01:27:56,446
We will handle this without
anyone knowing about it, Ayşe.
880
01:27:56,470 --> 01:27:58,976
For the wellbeing of the people.
881
01:27:59,000 --> 01:28:05,620
If I didn't know this was the case, I would
have given you with my own hands.
882
01:28:08,610 --> 01:28:11,136
Sir.
883
01:28:11,160 --> 01:28:14,526
I know the sincerity of your intention.
884
01:28:14,550 --> 01:28:18,326
But, what if Osman Bey hears of this?
885
01:28:18,350 --> 01:28:21,776
What will we say?
How will we explain this?
886
01:28:21,800 --> 01:28:25,730
We'll handle it without him hearing.
887
01:28:26,990 --> 01:28:32,210
We will handle it without
anyone hearing, Ayşe.
888
01:28:39,180 --> 01:28:42,830
For Mari?
889
01:28:51,230 --> 01:28:53,306
She will pass out when she drinks this.
890
01:28:53,330 --> 01:28:56,066
Find a way and make her drink it, Ayşe.
891
01:28:56,090 --> 01:29:00,290
I'll take her out of the
tribe without a sound.
892
01:29:03,100 --> 01:29:05,596
Ayşe, for our tribe.
893
01:29:05,620 --> 01:29:08,896
For the people.
894
01:29:08,920 --> 01:29:12,956
Otherwise, would I have
done something like this?
895
01:29:12,980 --> 01:29:16,770
Would I have done
something like this?
896
01:29:22,140 --> 01:29:25,530
For our tribe.
897
01:29:40,510 --> 01:29:43,266
How was your day in Sogut?
898
01:29:43,290 --> 01:29:45,086
It was very nice.
899
01:29:45,110 --> 01:29:47,386
Good.
900
01:29:47,410 --> 01:29:50,926
Now, are we getting
married tomorrow?
901
01:29:50,950 --> 01:29:58,680
Yes, you are marrying this man whom
you called a barbarian, Byzantine beauty.
902
01:30:16,470 --> 01:30:18,656
May I come in, my daughter?
903
01:30:18,680 --> 01:30:22,100
Come in.
904
01:30:29,440 --> 01:30:32,606
Turgut.
905
01:30:32,630 --> 01:30:36,606
What are you doing here, son?
906
01:30:36,630 --> 01:30:38,906
I came to talk.
907
01:30:38,930 --> 01:30:43,060
To see if she needs anything.
908
01:30:46,380 --> 01:30:50,296
What were you going to talk about?
909
01:30:50,320 --> 01:30:53,316
You said what you would say and
persuaded the girl to marry.
910
01:30:53,340 --> 01:30:57,260
What more will you say, son?
911
01:30:58,360 --> 01:31:01,776
Come on, you won't come
in this tent until tomorrow.
912
01:31:01,800 --> 01:31:03,096
Come on.
913
01:31:03,120 --> 01:31:06,670
As you command, mother.
914
01:31:12,650 --> 01:31:16,186
Son, come on.
915
01:31:16,210 --> 01:31:18,196
Look, he's still standing.
916
01:31:18,220 --> 01:31:22,810
I'm gone, mother, I'm gone.
917
01:31:26,650 --> 01:31:29,860
Go ahead.
918
01:31:30,810 --> 01:31:36,590
My daughter, you burned
his heart really badly.
919
01:31:39,750 --> 01:31:42,086
Mother.
920
01:31:42,110 --> 01:31:43,566
Come in.
921
01:31:43,590 --> 01:31:46,076
Mari.
922
01:31:46,100 --> 01:31:49,256
Sit down.
923
01:31:49,280 --> 01:31:51,186
MashaAllah.
924
01:31:51,210 --> 01:31:55,666
We bought a lot, mother,
it's never-ending.
925
01:31:55,690 --> 01:31:58,666
By Allah, the work of women is difficult.
926
01:31:58,690 --> 01:32:00,576
It's close, Aygul.
927
01:32:00,600 --> 01:32:03,986
We heard we'll get a wedding
chest ready for you too.
928
01:32:04,010 --> 01:32:07,250
Bala.
929
01:32:08,960 --> 01:32:12,886
My daughter, each one of
them will suit you very much.
930
01:32:12,910 --> 01:32:16,360
Thank you.
931
01:32:19,880 --> 01:32:24,140
Ayşe Hatun, come in.
932
01:32:29,610 --> 01:32:33,780
Let's see, open it, come on.
933
01:32:44,060 --> 01:32:46,656
Mother, look at the beauty of these.
934
01:32:46,680 --> 01:32:50,940
Very beautiful, my daughter.
935
01:32:54,500 --> 01:32:59,050
Look, this will suit you very much.
936
01:33:04,090 --> 01:33:06,320
They're all very beautiful, my daughter.
937
01:33:06,320 --> 01:33:08,396
Look at the colour of this.
938
01:33:08,420 --> 01:33:13,360
- Do you like it, Mari?
- It's so beautiful.
939
01:34:03,770 --> 01:34:08,086
Osman Bey's rat.
940
01:34:08,110 --> 01:34:13,956
What did you want to see
that you follow us?
941
01:34:13,980 --> 01:34:15,936
Konur.
942
01:34:15,960 --> 01:34:19,356
He's looking for trouble.
943
01:34:19,380 --> 01:34:24,370
Beat him until your strength runs out.
944
01:34:49,190 --> 01:34:53,706
Don't worry, everything
will be done tomorrow.
945
01:34:53,730 --> 01:34:57,796
InshaAllah, Osman Bey, InshaAllah.
946
01:34:57,820 --> 01:35:02,726
I know what you're doing for me.
Your right can't be repaid.
947
01:35:02,750 --> 01:35:06,390
Thank you.
948
01:35:11,980 --> 01:35:14,066
Brother.
949
01:35:14,090 --> 01:35:17,166
It is not clear what
these infidels might do.
950
01:35:17,190 --> 01:35:19,666
For this reason, tell the warriors...
951
01:35:19,690 --> 01:35:22,146
to always be vigilant.
952
01:35:22,170 --> 01:35:26,620
Not even a bird will fly in the tribe.
953
01:35:27,280 --> 01:35:30,470
But...
954
01:35:31,850 --> 01:35:36,040
I don't want weakness.
955
01:35:37,780 --> 01:35:41,570
As you command, Sir.
956
01:36:20,920 --> 01:36:22,646
Sir.
957
01:36:22,670 --> 01:36:26,056
What is the name of this?
958
01:36:26,080 --> 01:36:29,980
They call it opium.
959
01:36:31,890 --> 01:36:33,896
Don't do it.
960
01:36:33,920 --> 01:36:36,636
This won't do anything to Mari, will it?
961
01:36:36,660 --> 01:36:38,796
No.
962
01:36:38,820 --> 01:36:42,606
It will only make her unconscious.
963
01:36:42,630 --> 01:36:44,976
Besides...
964
01:36:45,000 --> 01:36:47,376
it's not just for Mari...
965
01:36:47,400 --> 01:36:49,296
Then?
966
01:36:49,320 --> 01:36:55,186
Nobody should know.
967
01:36:55,210 --> 01:36:57,466
The warriors.
968
01:36:57,490 --> 01:36:59,286
The warriors shouldn't see either.
969
01:36:59,310 --> 01:37:02,850
The warriors?
970
01:37:05,240 --> 01:37:07,866
What should we do?
971
01:37:07,890 --> 01:37:10,996
To get rid of a great misfortune...
972
01:37:11,020 --> 01:37:13,436
a little misfortune.
973
01:37:13,460 --> 01:37:17,276
There's no other way out.
974
01:37:17,300 --> 01:37:20,546
Aygul Hatun will give food to the warriors.
975
01:37:20,570 --> 01:37:23,726
And we'll serve their drink.
976
01:37:23,750 --> 01:37:29,840
We will give them so that the valiants
do not stand in front of me.
977
01:37:30,600 --> 01:37:35,020
May Allah favour our outcome, Sir.
978
01:37:36,910 --> 01:37:42,670
If only we could handle it
without anyone seeing us.
979
01:37:43,890 --> 01:37:48,246
We will, we will, InshaAllah.
980
01:37:48,270 --> 01:37:54,346
There is no other solution
for the wellbeing of the tribe.
981
01:37:54,370 --> 01:37:57,936
Let us be bad...
982
01:37:57,960 --> 01:38:02,970
since you say it is for
the good of the people...
983
01:38:03,910 --> 01:38:07,686
my Lord already knows our intention.
984
01:38:07,710 --> 01:38:09,516
That's right.
985
01:38:09,540 --> 01:38:11,546
The cart is ready.
986
01:38:11,570 --> 01:38:14,226
Give the drink to Mari.
987
01:38:14,250 --> 01:38:18,900
And make sure the warriors drink before that.
988
01:38:18,970 --> 01:38:22,716
So that no one appears
before me, with Allah's will.
989
01:38:22,740 --> 01:38:25,716
Don't worry, Sir.
990
01:38:25,740 --> 01:38:30,680
We will take Mari out of the
tribe without anyone noticing.
991
01:38:32,630 --> 01:38:35,356
Hatun.
992
01:38:35,380 --> 01:38:38,086
Give me your blessing.
993
01:38:38,110 --> 01:38:42,530
You have it, Sir.
994
01:39:22,250 --> 01:39:24,856
May I come in, Sir?
995
01:39:24,880 --> 01:39:28,600
Come in.
996
01:39:34,070 --> 01:39:35,976
Sir.
997
01:39:36,000 --> 01:39:41,170
We need another Alp to watch the Minister.
998
01:39:42,720 --> 01:39:44,826
I've been exposed, Sir.
999
01:39:44,850 --> 01:39:47,396
They know me now.
1000
01:39:47,420 --> 01:39:50,566
I couldn't do my duty.
1001
01:39:50,590 --> 01:39:54,440
Who did this?
1002
01:39:55,500 --> 01:39:58,966
Did the Minister do this?
1003
01:39:58,990 --> 01:40:03,030
Saltuk.
1004
01:40:03,210 --> 01:40:06,810
Yes, Sir.
1005
01:40:26,450 --> 01:40:29,246
The food smells so
delicious, Aygul Hatun.
1006
01:40:29,270 --> 01:40:33,130
What is in it?
1007
01:40:33,550 --> 01:40:38,030
There's poison in yours.
1008
01:40:39,580 --> 01:40:44,296
I'm eating sweet poison for the first time.
1009
01:40:44,320 --> 01:40:48,970
Bless your hands, Aygul Hatun.
1010
01:40:52,750 --> 01:40:56,306
And the drink is very tasty.
1011
01:40:56,330 --> 01:41:01,170
Ayşe Hatun prepared that.
1012
01:41:05,080 --> 01:41:07,806
Come on, enjoy your meal.
1013
01:41:07,830 --> 01:41:09,526
Thank you, sister Aygul.
1014
01:41:09,550 --> 01:41:13,510
Eyvallah, Aygul Hatun.
1015
01:41:29,330 --> 01:41:31,266
Enjoy your meal, warriors, enjoy.
1016
01:41:31,290 --> 01:41:35,390
Thank you, Gunduz Bey.
1017
01:41:42,280 --> 01:41:44,226
Goktug, where are the rest of the warriors?
1018
01:41:44,250 --> 01:41:46,116
Helping the people for the ceremony.
1019
01:41:46,140 --> 01:41:47,486
Good.
1020
01:41:47,510 --> 01:41:49,706
Good.
1021
01:41:49,730 --> 01:41:53,146
Gather the rest of the warriors.
1022
01:41:53,170 --> 01:41:56,406
Valiants, it is the order of Osman Bey.
1023
01:41:56,430 --> 01:41:58,656
We will increase measures around the tribe.
1024
01:41:58,680 --> 01:42:00,546
- As you command, Sir.
- As you command, Sir.
1025
01:42:00,570 --> 01:42:04,790
Come on, enjoy your meal.
1026
01:42:11,210 --> 01:42:13,646
You will be so beautiful, Mari.
1027
01:42:13,670 --> 01:42:16,246
Thank you.
1028
01:42:16,270 --> 01:42:20,016
The next is yours, Aygul.
1029
01:42:20,040 --> 01:42:23,746
Her turn is soon.
1030
01:42:23,770 --> 01:42:26,626
Also, Cerkutay is very hasty, isn't he?
1031
01:42:26,650 --> 01:42:28,686
When Turgut Bey sees you...
1032
01:42:28,710 --> 01:42:32,940
he will love you again.
1033
01:42:40,570 --> 01:42:41,786
Ayşe Hatun.
1034
01:42:41,810 --> 01:42:45,906
It will suit her well, won't it?
1035
01:42:45,930 --> 01:42:48,426
It will suit you very much, Mari.
1036
01:42:48,450 --> 01:42:52,386
You will be like a fairy.
1037
01:42:52,410 --> 01:42:54,386
What is this, Ayşe Hatun?
1038
01:42:54,410 --> 01:42:57,226
I made drink.
1039
01:42:57,250 --> 01:42:59,066
And I prepared it for you too.
1040
01:42:59,090 --> 01:43:03,166
But I sent it to Malhun Hatun's
tent because you were gone.
1041
01:43:03,190 --> 01:43:07,946
As you know, tomorrow
will be a tiring day.
1042
01:43:07,970 --> 01:43:10,146
Mari must rest.
1043
01:43:10,170 --> 01:43:13,716
Isn't it?
1044
01:43:13,740 --> 01:43:15,876
Ayşe is right, ladies.
1045
01:43:15,900 --> 01:43:18,906
It is late now.
1046
01:43:18,930 --> 01:43:20,306
Good night, Mari.
1047
01:43:20,330 --> 01:43:23,146
Good night.
1048
01:43:23,170 --> 01:43:28,230
Come on, good night.
1049
01:43:33,620 --> 01:43:37,910
Thank you.
1050
01:43:39,800 --> 01:43:44,100
Enjoy it, Mari.
1051
01:43:58,340 --> 01:44:02,370
Good evening.
1052
01:44:13,110 --> 01:44:16,906
Gunduz.
1053
01:44:16,930 --> 01:44:22,040
You do it for your tribe, Gunduz.
1054
01:44:30,250 --> 01:44:32,916
Ayşe.
1055
01:44:32,940 --> 01:44:36,750
What did you do, Ayşe?
1056
01:44:37,450 --> 01:44:43,920
Mary drank the drink.
1057
01:44:44,370 --> 01:44:46,436
Good.
1058
01:44:46,460 --> 01:44:49,306
Good, the warriors drank it too.
1059
01:44:49,330 --> 01:44:52,746
When they wake up,
our work will be easier.
1060
01:44:52,770 --> 01:44:57,226
Though Boran was not present,
but he never came out of his tent.
1061
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Early in the morning...
1062
01:44:59,690 --> 01:45:02,706
I will hand Mari over
to the Minister's men.
1063
01:45:02,730 --> 01:45:03,926
Gunduz.
1064
01:45:03,950 --> 01:45:05,706
Ayşe.
1065
01:45:05,730 --> 01:45:10,050
Please, Ayşe.
1066
01:45:10,120 --> 01:45:13,906
We're not doing a bad thing.
1067
01:45:13,930 --> 01:45:18,730
We do it for all the Turkmen tribes.
1068
01:45:34,600 --> 01:45:38,530
May I come in?
1069
01:46:06,870 --> 01:46:11,310
May Allah forgive me.
1070
01:46:44,160 --> 01:46:49,100
Sogut
1071
01:47:01,690 --> 01:47:05,906
What have you done, Minister Alam Shah?
1072
01:47:05,930 --> 01:47:09,000
We've done a lot of things since we came.
1073
01:47:09,000 --> 01:47:13,156
What do you ask about, Osman Bey?
1074
01:47:13,180 --> 01:47:16,856
Minister.
1075
01:47:16,880 --> 01:47:19,966
Saltuk's state...
1076
01:47:19,990 --> 01:47:25,770
what does it mean to raise your
hand on the Alp of the border Bey?
1077
01:47:25,890 --> 01:47:29,256
The border Bey's Alp is alive.
1078
01:47:29,280 --> 01:47:36,976
If it was anyone else, I'd have hung them
at Sogut's entrance to serve as an example.
1079
01:47:37,000 --> 01:47:40,266
Those who attack my warriors
will be held accountable.
1080
01:47:40,290 --> 01:47:44,266
There are so many things
to give account for, Osman.
1081
01:47:44,290 --> 01:47:47,276
Tell me first...
1082
01:47:47,300 --> 01:47:53,330
what does it mean to put your
man behind a statesman?
1083
01:47:53,960 --> 01:48:00,190
Who are you to have me followed?
1084
01:48:00,470 --> 01:48:05,586
Sogut, the border lands, the tribes...
1085
01:48:05,610 --> 01:48:12,850
the cushion you sit on and even the
mattress you lie on all belong to me.
1086
01:48:14,850 --> 01:48:20,426
You say words beyond
your power, Osman Bey.
1087
01:48:20,450 --> 01:48:24,886
This place belongs to
the Great Seljuk State.
1088
01:48:24,910 --> 01:48:27,736
This place is the state's.
1089
01:48:27,760 --> 01:48:35,340
I am the Bey here and I am the state!
1090
01:48:56,590 --> 01:49:00,236
This rebellion and this attitude...
1091
01:49:00,260 --> 01:49:04,006
you have prepared your
end yourself, Osman.
1092
01:49:04,030 --> 01:49:06,626
But this is your last rebellion.
1093
01:49:06,650 --> 01:49:12,030
You put chains on your own wrists.
1094
01:49:14,590 --> 01:49:19,686
Gunduz Bey will deliver
the girl early in the morning.
1095
01:49:19,710 --> 01:49:25,630
Osman's end is near, Konur.
1096
01:50:17,090 --> 01:50:20,526
Where am I?
1097
01:50:20,550 --> 01:50:22,686
Who are you?
1098
01:50:22,710 --> 01:50:26,066
Turgut!
1099
01:50:26,090 --> 01:50:29,026
What are you doing?
1100
01:50:29,050 --> 01:50:33,150
Turgut!
1101
01:50:34,090 --> 01:50:36,246
Turgut!
1102
01:50:36,270 --> 01:50:39,920
Turgut!
1103
01:50:56,670 --> 01:50:58,246
Help me.
1104
01:50:58,270 --> 01:51:00,746
Gunduz Bey.
1105
01:51:00,770 --> 01:51:06,350
The Minister wanted me to
convey his greetings to you.
1106
01:51:06,770 --> 01:51:11,990
Soldiers, come on.
1107
01:51:13,830 --> 01:51:17,540
Come on.
1108
01:51:41,130 --> 01:51:45,536
Wake up, my brothers, Gence Bey.
1109
01:51:45,560 --> 01:51:48,716
Get up. Cerkutay.
1110
01:51:48,740 --> 01:51:52,750
Wake up!
1111
01:51:56,570 --> 01:51:59,346
Cerkutay.
1112
01:51:59,370 --> 01:52:03,846
How did we fall asleep like this, brothers?
1113
01:52:03,870 --> 01:52:06,066
Thanks to Aygul Hatun.
1114
01:52:06,090 --> 01:52:08,326
We ate a lot.
1115
01:52:08,350 --> 01:52:10,626
Come on, get up, Cerkutay!
1116
01:52:10,650 --> 01:52:14,226
Honey...
1117
01:52:14,250 --> 01:52:18,340
Wedding chests...
1118
01:52:18,580 --> 01:52:21,186
Say, Aygul Hatun, why did you come?
1119
01:52:21,210 --> 01:52:23,786
Aygul Hatun, dowry woman?
1120
01:52:23,810 --> 01:52:26,266
Yes, dowry woman.
1121
01:52:26,290 --> 01:52:29,910
Dowry woman.
1122
01:52:32,930 --> 01:52:35,906
And you're like Aygul
telling me everything.
1123
01:52:35,930 --> 01:52:40,850
There is a Cerkutay inside each of you.
1124
01:52:44,060 --> 01:52:47,096
May I come in, Mari?
1125
01:52:47,120 --> 01:52:50,066
Mari?
1126
01:52:50,090 --> 01:52:53,980
Mari?
1127
01:52:59,010 --> 01:53:03,040
Where is she?
1128
01:53:04,630 --> 01:53:07,206
Malhun.
1129
01:53:07,230 --> 01:53:08,986
She did not sleep in her bed.
1130
01:53:09,010 --> 01:53:13,030
And the veil is in place as we left it.
1131
01:53:19,610 --> 01:53:21,486
Turgut.
1132
01:53:21,510 --> 01:53:23,216
Yes,mother.
1133
01:53:23,240 --> 01:53:25,556
Son.
1134
01:53:25,580 --> 01:53:28,726
Do you know where Mari is?
1135
01:53:28,750 --> 01:53:32,196
I do not know.
1136
01:53:32,220 --> 01:53:36,050
Isn't she around?
1137
01:53:37,480 --> 01:53:41,446
When we went out yesterday,
she was in her tent.
1138
01:53:41,470 --> 01:53:44,096
But she did not sleep in her bed...
1139
01:53:44,120 --> 01:53:47,206
and she didn't move
the veil that was on it.
1140
01:53:47,230 --> 01:53:49,426
It is in its place as we
put it when we left.
1141
01:53:49,450 --> 01:53:51,436
We searched everywhere.
1142
01:53:51,460 --> 01:53:52,916
But she's not around.
1143
01:53:52,940 --> 01:53:56,626
How?
1144
01:53:56,650 --> 01:53:59,736
Malhun, who isn't around?
1145
01:53:59,760 --> 01:54:03,930
Mari isn't here, Sir.
1146
01:54:05,000 --> 01:54:07,546
Osman Bey.
1147
01:54:07,570 --> 01:54:09,566
What is this?
1148
01:54:09,590 --> 01:54:11,796
Where would she go?
1149
01:54:11,820 --> 01:54:13,876
Mari...
1150
01:54:13,900 --> 01:54:18,430
wouldn't go without telling me.
1151
01:54:18,800 --> 01:54:20,846
How is she not here?
1152
01:54:20,870 --> 01:54:22,766
It's a big tribe, son.
1153
01:54:22,790 --> 01:54:28,870
We're all here, they wouldn't kidnap her.
1154
01:54:31,890 --> 01:54:34,466
How does this happen, Osman Bey?
1155
01:54:34,490 --> 01:54:37,426
Where would Mari go?
1156
01:54:37,450 --> 01:54:41,506
Who does such a thing?
1157
01:54:41,530 --> 01:54:45,680
Who?
1158
01:54:48,030 --> 01:54:52,346
Tell me, warriors!
1159
01:54:52,370 --> 01:54:57,440
Did anyone see her leaving the tribe?
1160
01:54:59,330 --> 01:55:01,956
Nikola.
1161
01:55:01,980 --> 01:55:08,130
I know, Nikola must have done this.
1162
01:55:09,310 --> 01:55:10,070
Nikola.
1163
01:55:10,070 --> 01:55:12,180
Turgut Bey, hold on!
1164
01:55:12,180 --> 01:55:14,536
It is not the time to wait, Osman Bey.
1165
01:55:14,560 --> 01:55:17,386
Obviously the degenerates
kidnapped her at night.
1166
01:55:17,410 --> 01:55:20,106
Come on, warriors, we'll go.
1167
01:55:20,130 --> 01:55:24,250
Come on, we're going!
1168
01:55:24,690 --> 01:55:27,466
warriors!
1169
01:55:27,490 --> 01:55:31,140
Come on!
1170
01:56:17,830 --> 01:56:22,760
We are in a hurry, Minister.
1171
01:56:24,780 --> 01:56:27,626
What is the matter?
1172
01:56:27,650 --> 01:56:31,640
Soldiers.
1173
01:56:57,060 --> 01:57:00,656
By order of the Great Seljuk Sultan,
Sultan Mesud...
1174
01:57:00,680 --> 01:57:05,940
you are under arrest, Osman Bey.
1175
01:57:17,760 --> 01:57:22,410
What are you saying?
1176
01:57:26,210 --> 01:57:28,710
Do you know what you're saying?
1177
01:57:28,710 --> 01:57:31,466
He is Osman Bey, the Bey of the Kayı tribe.
1178
01:57:31,490 --> 01:57:36,130
It is the order of Sultan Mesud.
1179
01:57:39,090 --> 01:57:41,586
You are under arrest, Osman Bey.
1180
01:57:41,610 --> 01:57:43,156
Why do you arrest him?
1181
01:57:43,180 --> 01:57:46,380
Tell us.
1182
01:57:46,450 --> 01:57:49,570
Osman.
1183
01:57:59,250 --> 01:58:01,926
warriors!
1184
01:58:01,950 --> 01:58:06,430
Lower your swords.
1185
01:58:55,890 --> 01:58:57,656
Get your hand off.
1186
01:58:57,680 --> 01:59:01,230
Don't touch my sword.
1187
01:59:03,440 --> 01:59:05,366
Leave him.
1188
01:59:05,390 --> 01:59:07,046
He has no strength as it is.
1189
01:59:07,070 --> 01:59:10,860
He's suffered enough.
1190
01:59:18,160 --> 01:59:20,676
Mother.
1191
01:59:20,700 --> 01:59:24,040
You come.
1192
02:00:46,820 --> 02:00:52,260
INEGÖL CASTLE
1193
02:00:54,350 --> 02:00:57,066
Finally, Kosses.
1194
02:00:57,090 --> 02:01:00,260
Finally.
1195
02:01:04,820 --> 02:01:07,746
Take good care of her, Nikola.
1196
02:01:07,770 --> 02:01:09,826
Whatever mistake she makes...
1197
02:01:09,850 --> 02:01:12,026
she's my sister.
1198
02:01:12,050 --> 02:01:15,076
The most precious
thing I have in this life.
1199
02:01:15,100 --> 02:01:16,646
Don't upset her.
1200
02:01:16,670 --> 02:01:18,186
Never.
1201
02:01:18,210 --> 02:01:19,546
Never upset her.
1202
02:01:19,570 --> 02:01:21,136
Don't worry.
1203
02:01:21,160 --> 02:01:24,990
I will take good care of her.
1204
02:02:16,050 --> 02:02:19,136
Mari.
1205
02:02:19,160 --> 02:02:21,546
You...
1206
02:02:21,570 --> 02:02:25,150
My dear wife.
1207
02:02:29,880 --> 02:02:33,130
Welcome.
1208
02:02:33,230 --> 02:02:36,650
Damn it.
1209
02:02:37,180 --> 02:02:40,920
How can you do this to me?
1210
02:02:57,330 --> 02:02:59,586
My God.
1211
02:02:59,610 --> 02:03:02,476
You're going to make me crazy, Mari.
1212
02:03:02,500 --> 02:03:05,726
Look at you and your clothes.
1213
02:03:05,750 --> 02:03:09,840
I'll make you pay for this.
1214
02:03:10,970 --> 02:03:13,486
Turgut will not leave me here.
1215
02:03:13,510 --> 02:03:14,836
I said enough, Mari.
1216
02:03:14,860 --> 02:03:18,930
I hate you, brother.
1217
02:03:22,650 --> 02:03:25,496
Mari is my wife now.
1218
02:03:25,520 --> 02:03:29,620
Watch your moves.
1219
02:03:30,420 --> 02:03:31,776
Cornelia.
1220
02:03:31,800 --> 02:03:34,076
From now on, you are my guest.
1221
02:03:34,100 --> 02:03:37,790
Take care of yourself.
1222
02:03:43,170 --> 02:03:48,630
Sogut
1223
02:03:55,820 --> 02:04:00,126
Who does this to us?
1224
02:04:00,150 --> 02:04:02,286
What will he do with Osman Bey?
1225
02:04:02,310 --> 02:04:07,690
His intention is to wipe
our Bey off these lands.
1226
02:04:08,720 --> 02:04:10,806
He shows goodwill.
1227
02:04:10,830 --> 02:04:14,930
But he is doing the devil's work.
1228
02:04:28,310 --> 02:04:33,510
Osman Bey's loyal warriors.
1229
02:04:35,670 --> 02:04:39,646
I wish, instead of choosing
loyalty to your Bey...
1230
02:04:39,670 --> 02:04:43,656
you chose to obey your state.
1231
02:04:43,680 --> 02:04:48,466
You wouldn't be suffering right now.
1232
02:04:48,490 --> 02:04:50,526
Minister.
1233
02:04:50,550 --> 02:04:52,226
Your tyranny...
1234
02:04:52,250 --> 02:04:57,270
isn't enough to defeat the Kayı valiants.
1235
02:04:59,910 --> 02:05:05,760
Do everything you can.
1236
02:05:08,590 --> 02:05:10,896
Soldiers!
1237
02:05:10,920 --> 02:05:15,326
Whip them until their flesh
separates from their bones.
1238
02:05:15,350 --> 02:05:19,690
Then put them in prison!
1239
02:07:02,260 --> 02:07:03,326
You go to Sogut!
1240
02:07:03,350 --> 02:07:04,836
Tell Minister Alam Shah.
1241
02:07:04,860 --> 02:07:05,836
As you command.
1242
02:07:05,860 --> 02:07:10,486
We will not be able to explain
to the Sultan or the Minister.
1243
02:07:10,510 --> 02:07:15,120
Whoever comes before Osman
is found will lose his head.
1244
02:07:27,910 --> 02:07:29,106
Snake.
1245
02:07:29,130 --> 02:07:31,536
It was obvious that he was plotting.
1246
02:07:31,560 --> 02:07:35,136
He's been obsessed with
Sir since he came.
1247
02:07:35,160 --> 02:07:37,276
I knew it.
1248
02:07:37,300 --> 02:07:41,006
I said it when he first came.
1249
02:07:41,030 --> 02:07:42,686
His eyes...
1250
02:07:42,710 --> 02:07:47,900
look deceiving like Sadettin Köpek.
1251
02:07:50,040 --> 02:07:52,016
Are we going to wait
here like this, mother?
1252
02:07:52,040 --> 02:07:54,346
What should we do?
1253
02:07:54,370 --> 02:07:56,096
We won't wait, Bala.
1254
02:07:56,120 --> 02:08:00,650
The Minister will be held
accountable for this.
1255
02:08:07,430 --> 02:08:10,406
What have I done?
1256
02:08:10,430 --> 02:08:13,526
What did I do by trusting the Minister?
1257
02:08:13,550 --> 02:08:15,906
They took my brother.
1258
02:08:15,930 --> 02:08:17,986
Osman Bey has no fault.
1259
02:08:18,010 --> 02:08:20,636
They can't do anything.
1260
02:08:20,660 --> 02:08:22,316
Isn't it?
1261
02:08:22,340 --> 02:08:23,886
I don't know, Ayşe.
1262
02:08:23,910 --> 02:08:27,350
I don't know anything.
1263
02:08:27,610 --> 02:08:30,046
But, I will find out.
1264
02:08:30,070 --> 02:08:33,410
I will go to Alam Shah.
1265
02:09:41,710 --> 02:09:43,176
What are we going to do, Sir?
1266
02:09:43,200 --> 02:09:44,556
We will enter the castle.
1267
02:09:44,580 --> 02:09:46,716
And we'll take Mari out of there, Kutan.
1268
02:09:46,740 --> 02:09:49,396
Will I leave Mari in the
hands of that dog Nikola?
1269
02:09:49,420 --> 02:09:51,556
How are we going to get amongst
all those soldiers, Sir?
1270
02:09:51,580 --> 02:09:53,556
You know, they protect
Nikola the dog very well.
1271
02:09:53,580 --> 02:09:54,966
We will enter.
1272
02:09:54,990 --> 02:09:56,376
We will enter such...
1273
02:09:56,400 --> 02:09:57,806
that the whole world will hear this...
1274
02:09:57,830 --> 02:09:59,136
and talk about this.
1275
02:09:59,160 --> 02:10:00,516
Hold on, Mari.
1276
02:10:00,540 --> 02:10:03,770
Hold on.
1277
02:10:05,760 --> 02:10:07,956
May I come in, Honourable Minister?
1278
02:10:07,980 --> 02:10:10,906
Come in.
1279
02:10:10,930 --> 02:10:14,446
Gunduz Bey has come, Honourable Minister.
1280
02:10:14,470 --> 02:10:17,730
Let him in.
1281
02:10:26,590 --> 02:10:28,726
Minister Alam Shah.
1282
02:10:28,750 --> 02:10:31,026
Do you have anything to do with this issue?
1283
02:10:31,050 --> 02:10:33,656
It is the order of Sultan Mesud.
1284
02:10:33,680 --> 02:10:36,086
Whatever decision is made in Konya...
1285
02:10:36,110 --> 02:10:38,086
we must implement it.
1286
02:10:38,110 --> 02:10:40,816
May I come in, Honourable Minister?
1287
02:10:40,840 --> 02:10:43,146
Come in.
1288
02:10:43,170 --> 02:10:44,366
Honourable Minister.
1289
02:10:44,390 --> 02:10:45,986
There is news from Konur Alp.
1290
02:10:46,010 --> 02:10:49,190
Osman Bey...
1291
02:10:49,770 --> 02:10:51,236
What happened to Osman Bey?
1292
02:10:51,260 --> 02:10:53,616
Complete your speech.
1293
02:10:53,640 --> 02:10:56,566
Osman Bey fled, Honourable Minister.
1294
02:10:56,590 --> 02:10:59,406
We also don't know how this happened.
1295
02:10:59,430 --> 02:11:03,676
Your brother's disobedience
never ends, Gunduz Bey.
1296
02:11:03,700 --> 02:11:06,876
He does not listen to his brother's words
and does not listen to the Minister.
1297
02:11:06,900 --> 02:11:10,386
And now he has
violated the Sultan's order.
1298
02:11:10,410 --> 02:11:12,096
No.
1299
02:11:12,120 --> 02:11:14,526
I also don't understand what
he's trying to do this time.
1300
02:11:14,550 --> 02:11:17,666
This is not good.
1301
02:11:17,690 --> 02:11:19,886
Inform the Sultan right away.
1302
02:11:19,910 --> 02:11:22,666
That Osman escaped from
appearing before the judge...
1303
02:11:22,690 --> 02:11:27,326
and tell him that he
is a traitor and a rebel.
1304
02:11:27,350 --> 02:11:29,186
Send the messengers.
1305
02:11:29,210 --> 02:11:33,406
Let everyone hear how Osman has rebelled.
1306
02:11:33,430 --> 02:11:38,336
His people in particular will hear
how he betrayed the Seljuks.
1307
02:11:38,360 --> 02:11:42,856
He will be caught wherever they
find him and he will be punished.
1308
02:11:42,880 --> 02:11:46,540
As you command, Minister.
1309
02:11:47,580 --> 02:11:49,666
Minister Alam Shah.
1310
02:11:49,690 --> 02:11:52,756
Is there a need to
make this matter public?
1311
02:11:52,780 --> 02:11:55,536
We do not do what is not necessary.
1312
02:11:55,560 --> 02:11:59,200
Go back to your tribe.
1313
02:11:59,890 --> 02:12:05,020
The Kayı tribe is not a tribe
to remain without a Bey.
1314
02:12:06,630 --> 02:12:09,936
Get ready, Gunduz Bey.
1315
02:12:09,960 --> 02:12:14,490
You will take over the position.
1316
02:14:14,514 --> 02:14:22,914
Ethkir
92579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.