Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,820 --> 00:02:14,636
Those who walk the
way of the red apple.
2
00:02:14,660 --> 00:02:20,236
And those who do not hesitate
to sacrifice their lives if necessary
3
00:02:20,260 --> 00:02:24,230
my wife,
4
00:02:26,440 --> 00:02:30,100
and my brother.
5
00:02:30,300 --> 00:02:34,236
We have corrupted all
the games of the infidels.
6
00:02:34,260 --> 00:02:38,736
The swords they raised,
I wounded them first.
7
00:02:38,760 --> 00:02:42,636
Our sons who are the
future of our tribe with us now.
8
00:02:42,660 --> 00:02:44,216
Thank God, sir.
9
00:02:44,240 --> 00:02:46,886
And those who tried to
burn our homeland Sogot.
10
00:02:46,910 --> 00:02:49,836
They burned first.
11
00:02:49,860 --> 00:02:54,256
We have turned their campaign
against us on their heads.
12
00:02:54,280 --> 00:02:57,406
It's our turn now.
13
00:02:57,430 --> 00:03:00,146
It's time to open.
14
00:03:00,170 --> 00:03:05,900
The first castle we will take is Ingol.
15
00:03:07,250 --> 00:03:10,326
To tear down those walls on their heads.
16
00:03:10,350 --> 00:03:12,526
We need catapults.
17
00:03:12,550 --> 00:03:17,786
There must be many
swords that warriors carry.
18
00:03:17,810 --> 00:03:23,090
And for this we need iron.
19
00:03:23,580 --> 00:03:27,336
The castle road passes through the mine.
20
00:03:27,360 --> 00:03:32,080
Ingol owns iron mines.
21
00:03:32,480 --> 00:03:34,946
If we take it.
22
00:03:34,970 --> 00:03:38,586
We will have solved our problem.
23
00:03:38,610 --> 00:03:42,436
You must look closely, Mr. Othman.
24
00:03:42,460 --> 00:03:44,366
Are the mines full?
25
00:03:44,390 --> 00:03:46,106
How many people are guarding it?
26
00:03:46,130 --> 00:03:49,186
The blacksmith knows iron, brother.
27
00:03:49,210 --> 00:03:55,980
Master Daoud has disguised
himself and is in Ingol now.
28
00:03:56,610 --> 00:03:58,136
Mashallah.
29
00:03:58,160 --> 00:04:02,056
Good campaign, Mr. Othman and Hakima.
30
00:04:02,080 --> 00:04:04,436
God willing, he will return with good news.
31
00:04:04,460 --> 00:04:05,316
Insha'Allah.
32
00:04:05,340 --> 00:04:07,756
Insha'Allah.
33
00:04:07,780 --> 00:04:11,996
God willing, he will.
34
00:04:12,020 --> 00:04:17,896
Governor Sagoros came
out of Iznik to visit us.
35
00:04:17,920 --> 00:04:21,956
We will receive him according
to the customs of the Turks.
36
00:04:21,980 --> 00:04:23,656
Are the preparations complete?
37
00:04:23,680 --> 00:04:25,816
Everything is ready, sir.
38
00:04:25,840 --> 00:04:29,776
Iznik will talk for days
about our hospitality, sir.
39
00:04:29,800 --> 00:04:36,096
Whoever shows us his friendship,
we show him our hospitality.
40
00:04:36,120 --> 00:04:38,676
Whoever shows us his enmity.
41
00:04:38,700 --> 00:04:43,520
We discipline him on the battlefield.
42
00:04:43,640 --> 00:04:48,426
Sharpen your swords now.
43
00:04:48,450 --> 00:04:53,080
Opening time soon.
44
00:05:09,630 --> 00:05:11,746
New workers will come to the mine.
45
00:05:11,770 --> 00:05:14,536
We'll sneak into the mine with them.
46
00:05:14,560 --> 00:05:16,416
Hide well between them.
47
00:05:16,440 --> 00:05:18,296
And don't show yourself
48
00:05:18,320 --> 00:05:21,086
I don't want any trouble, warriors.
49
00:05:21,110 --> 00:05:24,946
We sneak away, God willing, teacher David.
50
00:05:24,970 --> 00:05:28,540
Let's go.
51
00:06:02,150 --> 00:06:06,606
They guard the road that
the villagers even pass by.
52
00:06:06,630 --> 00:06:11,350
The infidels guard the way well
53
00:06:21,540 --> 00:06:25,630
give me the bag.
54
00:06:28,190 --> 00:06:32,520
Well, you can pass by.
55
00:07:09,220 --> 00:07:11,466
David's teacher.
56
00:07:11,490 --> 00:07:13,876
Same situation in the back too.
57
00:07:13,900 --> 00:07:15,936
The place is full of soldiers.
58
00:07:15,960 --> 00:07:18,246
They are located in good places
59
00:07:18,270 --> 00:07:22,540
they do it
60
00:07:32,330 --> 00:07:33,386
they came.
61
00:07:33,410 --> 00:07:36,166
Exploration first, then unlock.
62
00:07:36,190 --> 00:07:37,166
Come on warriors.
63
00:07:37,190 --> 00:07:38,876
May our conquest be blessed.
64
00:07:38,900 --> 00:07:43,100
Peace be upon you, Master David.
65
00:08:43,110 --> 00:08:47,340
Enter, enter
66
00:08:49,210 --> 00:08:53,490
walk walk.
67
00:09:09,320 --> 00:09:11,296
It's Argos
68
00:09:11,320 --> 00:09:15,200
doesn't know us.
69
00:09:16,040 --> 00:09:18,696
We'd kill him if we knew, brother.
70
00:09:18,720 --> 00:09:21,276
But we take it from there.
71
00:09:21,300 --> 00:09:26,030
Isn't the end the testimony, my brother?
72
00:09:27,780 --> 00:09:29,196
What are you talking about there?
73
00:09:29,220 --> 00:09:33,040
Come on walk.
74
00:09:38,040 --> 00:09:42,060
Enter.
75
00:09:44,480 --> 00:09:48,740
Come on walk, walk.
76
00:09:50,880 --> 00:09:56,670
Arman Kaya Castle.
77
00:10:04,860 --> 00:10:08,596
Are you thinking of marrying Nicola, madam?
78
00:10:08,620 --> 00:10:13,400
This marriage will not
take place, Cornelia.
79
00:10:14,330 --> 00:10:17,146
Love is strong as death.
80
00:10:17,170 --> 00:10:19,082
What is the difference
between dying and
81
00:10:19,094 --> 00:10:22,666
spending a lifetime with
someone I don't love?
82
00:10:22,690 --> 00:10:27,470
I will never marry him.
83
00:10:44,350 --> 00:10:48,966
You didn't forget what we
talked about, did you, Mary?
84
00:10:48,990 --> 00:10:54,550
You must finish the preparations
for marriage as soon as possible.
85
00:10:55,900 --> 00:10:57,746
By the way.
86
00:10:57,770 --> 00:11:02,646
I walked out of the castle
yesterday without my knowledge
87
00:11:02,670 --> 00:11:05,556
where did you go?
88
00:11:05,580 --> 00:11:08,216
I went out to get some air.
89
00:11:08,240 --> 00:11:12,276
Where did you go?
90
00:11:12,300 --> 00:11:13,836
I'm not far away, my brother
91
00:11:13,860 --> 00:11:14,936
I was in Arman Kaya.
92
00:11:14,960 --> 00:11:17,666
You lie when you look into my eyes.
93
00:11:17,690 --> 00:11:20,956
What is the meaning of going to the
Turgut tribe without my knowledge?
94
00:11:20,980 --> 00:11:22,766
What are you weaving, Mary?
95
00:11:22,790 --> 00:11:24,836
This does not concern you, my brother
96
00:11:24,860 --> 00:11:26,976
slut.
97
00:11:27,000 --> 00:11:31,456
You will not leave this
castle until you marry Nicola.
98
00:11:31,480 --> 00:11:33,246
Did you hear me?
99
00:11:33,270 --> 00:11:34,916
My eyes are on you, Marie.
100
00:11:34,940 --> 00:11:40,020
This marriage will take
place tomorrow, nothing else.
101
00:11:49,280 --> 00:11:52,406
Are you okay, madam?
102
00:11:52,430 --> 00:11:58,870
My brother thinks he can use
me as a pawn but he's wrong.
103
00:12:03,610 --> 00:12:07,586
I want you to do
something for me, Cornelia.
104
00:12:07,610 --> 00:12:09,646
This is very important to me.
105
00:12:09,670 --> 00:12:12,176
There's nothing I can't do for you, ma'am.
106
00:12:12,200 --> 00:12:17,120
Go to Turgut and ask him for help.
107
00:12:17,420 --> 00:12:22,166
Kidnap me before I marry Nicola.
108
00:12:22,190 --> 00:12:25,026
Do you trust him that much?
109
00:12:25,050 --> 00:12:29,740
Now I trust him more than everyone.
110
00:12:40,300 --> 00:12:45,230
The mine is right here, sir.
111
00:12:49,470 --> 00:12:54,240
The mine is near the castle.
112
00:12:57,120 --> 00:13:04,976
Whatever happens, we'll take this mine.
113
00:13:05,000 --> 00:13:09,520
Tell me, Master David.
114
00:13:15,060 --> 00:13:20,680
The mine is as abundant as a river.
115
00:13:24,700 --> 00:13:26,726
What do you have from the mine?
116
00:13:26,750 --> 00:13:32,336
This means a lot of
swords for our warriors.
117
00:13:32,360 --> 00:13:35,456
If we take this mine, sir.
118
00:13:35,480 --> 00:13:40,356
I will make the sharpest
tips of the arrows.
119
00:13:40,380 --> 00:13:44,216
And make the most powerful
artillery shells to break down walls.
120
00:13:44,240 --> 00:13:48,856
Everything needed for bows
and catapults is in this mine.
121
00:13:48,880 --> 00:13:51,516
The astrologer is very blessed, sir.
122
00:13:51,540 --> 00:13:55,976
So much so that we might trade our swords.
123
00:13:56,000 --> 00:13:58,996
God willing, teacher David.
124
00:13:59,020 --> 00:14:03,586
We didn't send an expert in vain.
125
00:14:03,610 --> 00:14:05,736
The iron that goes under your anvil.
126
00:14:05,760 --> 00:14:10,480
He will definitely bring out a sword.
127
00:14:10,570 --> 00:14:12,766
But he is immune, sir.
128
00:14:12,790 --> 00:14:17,780
It is necessary to
cross the border of Ingöl.
129
00:14:19,320 --> 00:14:22,916
Arman Kaya Castle.
130
00:14:22,940 --> 00:14:26,756
May the Lord forgive
the sins of Father Gregor.
131
00:14:26,780 --> 00:14:31,716
He only had to do
one thing, one thing.
132
00:14:31,740 --> 00:14:33,496
The loser didn't even succeed.
133
00:14:33,520 --> 00:14:35,076
May the Lord forgive him.
134
00:14:35,100 --> 00:14:36,666
But I can't pardon such stupidity.
135
00:14:36,690 --> 00:14:38,236
Father Gregor was my friend.
136
00:14:38,260 --> 00:14:41,036
Pay attention to what you
say when you talk about it.
137
00:14:41,060 --> 00:14:43,506
He died fighting with us for the same goal.
138
00:14:43,530 --> 00:14:45,046
Well, it happened.
139
00:14:45,070 --> 00:14:50,510
You probably wouldn't fight
over a dead priest, would you?
140
00:15:06,220 --> 00:15:10,510
Governor Sagoros.
141
00:15:17,240 --> 00:15:19,966
What a nice surprise.
142
00:15:19,990 --> 00:15:21,656
We didn't expect you to come
143
00:15:21,680 --> 00:15:24,436
I didn't come here to visit.
144
00:15:24,460 --> 00:15:28,676
I came to warn you.
145
00:15:28,700 --> 00:15:29,976
What about?
146
00:15:30,000 --> 00:15:31,626
!What about.
147
00:15:31,650 --> 00:15:37,630
Concerning the attack on
Mr. Othman on the Nicaea Road.
148
00:15:39,850 --> 00:15:44,476
Osman our enemy.
149
00:15:44,500 --> 00:15:49,160
Don't be rude, Kosice.
150
00:15:50,660 --> 00:15:54,786
They tried to poison me in my castle.
151
00:15:54,810 --> 00:15:57,796
Who attacked him on the way to Nicaea?
152
00:15:57,820 --> 00:16:03,240
Complete the attack in my castle.
153
00:16:11,440 --> 00:16:18,030
Who attacked Othman is me.
154
00:16:19,400 --> 00:16:22,756
If it happens again I will attack him too.
155
00:16:22,780 --> 00:16:26,236
Who did trade with Othman
and made us confront him?
156
00:16:26,260 --> 00:16:31,400
It is you who distorted
the image of the cross
157
00:16:33,520 --> 00:16:38,340
because me and my friends.
158
00:16:43,360 --> 00:16:51,070
We have seen many things that prove
to us that the Turks cannot be trusted.
159
00:16:52,880 --> 00:16:55,476
Well, what about you, Sagoros?
160
00:16:55,500 --> 00:17:01,520
Where do you know that
Othman did not poison you?
161
00:17:01,600 --> 00:17:03,736
Look.
162
00:17:03,760 --> 00:17:06,086
Become a hero for you.
163
00:17:06,110 --> 00:17:10,286
And a friend by your side.
164
00:17:10,310 --> 00:17:14,556
You are a very talkative man, Nicola.
165
00:17:14,580 --> 00:17:22,580
Tongue may be the end
of many powerful people
166
00:17:23,110 --> 00:17:26,136
sagoros.
167
00:17:26,160 --> 00:17:29,456
Even very strong men.
168
00:17:29,480 --> 00:17:33,816
Crushed like a fly.
169
00:17:33,840 --> 00:17:36,806
These days, they have disappeared.
170
00:17:36,830 --> 00:17:40,486
I'm not the one who talks rashly
171
00:17:40,510 --> 00:17:42,486
but you.
172
00:17:42,510 --> 00:17:48,056
In addition, who united with Othman?
173
00:17:48,080 --> 00:17:53,110
And Khanna is you.
174
00:18:02,900 --> 00:18:05,116
O rulers.
175
00:18:05,140 --> 00:18:08,086
I'm Sagoros.
176
00:18:08,110 --> 00:18:12,490
Governor of Nicaea.
177
00:18:13,360 --> 00:18:18,906
I'm going to visit the Kai tribe.
178
00:18:18,930 --> 00:18:26,776
Mr. Othman will protect my
convoys and merchandise.
179
00:18:26,800 --> 00:18:34,800
You will accept this,
whether it is easy or difficult.
180
00:18:37,800 --> 00:18:43,640
This is my last word
181
00:18:49,050 --> 00:18:52,336
in these lands.
182
00:18:52,360 --> 00:18:55,916
All thrones are very slippery, Sagoros.
183
00:18:55,940 --> 00:18:58,196
Be careful
184
00:18:58,220 --> 00:19:02,150
and stay healthy.
185
00:19:33,740 --> 00:19:36,226
What are you thinking, sir?
186
00:19:36,250 --> 00:19:41,390
How will we transcend Ingol's borders?
187
00:19:42,000 --> 00:19:46,306
There is a solution to every hard work.
188
00:19:46,330 --> 00:19:49,746
I did not summon Governor
Sagoros in vain, Master David.
189
00:19:49,770 --> 00:19:52,466
We will enter ingol with his convoy.
190
00:19:52,490 --> 00:19:56,786
Mine isn't just for swords.
191
00:19:56,810 --> 00:20:04,810
In order to open Aingol we
must first seize the area around it.
192
00:20:05,460 --> 00:20:10,760
I will reach my goal step by step.
193
00:20:10,840 --> 00:20:17,116
When the time comes, everyone
will be revealed one by one.
194
00:20:17,140 --> 00:20:24,020
Having Sagoros on our side will
cause discord among the rulers
195
00:20:24,570 --> 00:20:28,520
and this is.
196
00:20:28,600 --> 00:20:33,350
It will benefit us.
197
00:20:38,560 --> 00:20:41,156
Will you let me in?
198
00:20:41,180 --> 00:20:45,040
Mrs. Aigul?
199
00:20:48,360 --> 00:20:52,690
Look, I'll go in.
200
00:21:00,140 --> 00:21:03,406
That crazy girl
201
00:21:03,430 --> 00:21:07,880
where are you?
202
00:21:08,540 --> 00:21:10,816
Not available.
203
00:21:10,840 --> 00:21:14,980
Where are you crazy girl?
204
00:22:29,490 --> 00:22:31,376
What is the condition of
your eyes and this face?
205
00:22:31,400 --> 00:22:35,600
I just came from my assignment.
206
00:22:41,410 --> 00:22:43,316
You probably put your tent down.
207
00:22:43,340 --> 00:22:45,886
What are you doing here at this time?
208
00:22:45,910 --> 00:22:49,406
I am looking for you.
209
00:22:49,430 --> 00:22:52,776
I'll be back to work in the morning.
210
00:22:52,800 --> 00:22:57,050
Seeing you before I go.
211
00:22:57,360 --> 00:23:01,400
I came to see you
212
00:23:14,240 --> 00:23:16,596
in the mine.
213
00:23:16,620 --> 00:23:19,926
While I was working in the dark.
214
00:23:19,950 --> 00:23:23,216
I saw this stone.
215
00:23:23,240 --> 00:23:28,280
It was shining in the dark.
216
00:23:28,800 --> 00:23:33,360
That's when it crossed my mind.
217
00:23:33,890 --> 00:23:41,160
And you, like this stone,
light up my darkness
218
00:23:43,600 --> 00:23:47,400
jerkoutay
219
00:23:51,440 --> 00:23:54,076
that is enough.
220
00:23:54,100 --> 00:23:55,936
Isn't this waiting enough for you?
221
00:23:55,960 --> 00:23:56,797
Go, Jerkotay!
222
00:23:56,821 --> 00:23:58,176
Tell me yes.
223
00:23:58,200 --> 00:23:59,506
No, I don't say.
224
00:23:59,530 --> 00:24:00,506
Don't you say?
225
00:24:00,530 --> 00:24:01,357
Let's go.
226
00:24:01,381 --> 00:24:03,686
So let that cave come
crashing down on my head.
227
00:24:03,710 --> 00:24:06,026
Your conscience will hurt you severely
228
00:24:06,050 --> 00:24:08,386
at that time you say if I told Jerkotai
229
00:24:08,410 --> 00:24:09,906
I don't say, Jerkotay, I don't say.
230
00:24:09,930 --> 00:24:11,576
It basically contaminated
every place with dirt.
231
00:24:11,600 --> 00:24:13,036
And you caused me to work extra, walk
232
00:24:13,060 --> 00:24:13,577
walk.
233
00:24:13,601 --> 00:24:14,686
You will regret.
234
00:24:14,710 --> 00:24:16,206
Walk, no regrets, come on.
235
00:24:16,230 --> 00:24:17,017
Look, I'll go.
236
00:24:17,041 --> 00:24:18,356
Let's go
237
00:24:18,380 --> 00:24:21,960
I went
238
00:24:31,150 --> 00:24:34,066
crazy
239
00:24:34,090 --> 00:24:36,896
crazy.
240
00:24:36,920 --> 00:24:42,500
The tribe of Mr. Turgot.
241
00:24:46,210 --> 00:24:47,926
Will you let me in, sir?
242
00:24:47,950 --> 00:24:51,450
Enter.
243
00:24:59,680 --> 00:25:01,716
All right, Cornelia?
244
00:25:01,740 --> 00:25:05,576
What are you doing here at this time?
245
00:25:05,600 --> 00:25:07,386
Nothing bad happened, right?
246
00:25:07,410 --> 00:25:13,080
Mr. Turgot, I brought
you some news from Marie.
247
00:25:13,380 --> 00:25:17,180
I listen to you.
248
00:25:20,700 --> 00:25:23,786
Governor Kosice.
249
00:25:23,810 --> 00:25:26,746
He wants to marry her to Nicola by force
250
00:25:26,770 --> 00:25:30,306
Nicola.
251
00:25:30,330 --> 00:25:32,236
When is this wedding?
252
00:25:32,260 --> 00:25:33,636
Tomorrow
253
00:25:33,660 --> 00:25:35,726
tomorrow?
254
00:25:35,750 --> 00:25:39,456
What is this wheel?
Do they smuggle goods from the fire?
255
00:25:39,480 --> 00:25:43,356
I don't know sir.
256
00:25:43,380 --> 00:25:45,836
Well, what do you want from me?
257
00:25:45,860 --> 00:25:49,940
Salvaged.
258
00:25:50,020 --> 00:25:55,100
No one but you can help her.
259
00:25:59,670 --> 00:26:02,616
Will you save her?
260
00:26:02,640 --> 00:26:09,116
First, I want to know something.
261
00:26:09,140 --> 00:26:14,756
Madame Marie, why do you trust me?
262
00:26:14,780 --> 00:26:20,046
When you rescue her, you
can ask her this question yourself
263
00:26:20,070 --> 00:26:22,596
good, go
264
00:26:22,620 --> 00:26:25,216
I will tell you my answer.
265
00:26:25,240 --> 00:26:27,776
Well sir, with your permission.
266
00:26:27,800 --> 00:26:30,536
Sarhan, escort Cornelia on the way.
267
00:26:30,560 --> 00:26:34,460
Your order, sir.
268
00:26:40,000 --> 00:26:41,186
Arman Kaya Castle.
269
00:26:41,210 --> 00:26:43,466
Look at Osman.
270
00:26:43,490 --> 00:26:46,066
The governor drew Sagoros to his side.
271
00:26:46,090 --> 00:26:50,676
According to his thinking,
he is trying to spoil our unity.
272
00:26:50,700 --> 00:26:53,306
We are closer than before.
273
00:26:53,330 --> 00:26:56,426
And what we should do is very clear.
274
00:26:56,450 --> 00:26:59,816
We can't let him hurt us.
275
00:26:59,840 --> 00:27:01,136
Sagoros will die.
276
00:27:01,160 --> 00:27:04,576
Also like a fly.
277
00:27:04,600 --> 00:27:10,796
If Sagoros dies while
under Osman's protection.
278
00:27:10,820 --> 00:27:15,716
The Emperor will send a
large army to attack Othman.
279
00:27:15,740 --> 00:27:18,356
Is it just the emperor?
280
00:27:18,380 --> 00:27:24,260
When Osman went to Nicaea to cooperate.
281
00:27:24,380 --> 00:27:29,426
I spoke with Seljuk Minister Alam Shah.
282
00:27:29,450 --> 00:27:33,966
He is also upset because
Othman is growing up.
283
00:27:33,990 --> 00:27:36,951
Shah's flag will pounce
on Osman who is trying
284
00:27:36,963 --> 00:27:39,706
to do things on his
own like a nightmare.
285
00:27:39,730 --> 00:27:45,486
So let's do what we have to do
286
00:27:45,510 --> 00:27:48,736
Julia, your men will do the work
287
00:27:48,760 --> 00:27:51,196
I command you, Governor Rogatos
288
00:27:51,220 --> 00:27:53,666
Julia.
289
00:27:53,690 --> 00:27:57,206
You will bring your men to me.
290
00:27:57,230 --> 00:27:59,956
Not just Sagoros.
291
00:27:59,980 --> 00:28:02,706
His daughter will die too.
292
00:28:02,730 --> 00:28:07,400
I want a great tragedy.
293
00:28:18,520 --> 00:28:19,976
O warriors.
294
00:28:20,000 --> 00:28:23,600
Stand up
295
00:28:46,200 --> 00:28:48,116
welcome
296
00:28:48,140 --> 00:28:51,749
we solved welcome.
297
00:30:17,640 --> 00:30:22,026
You are welcome, and you have walked easily
298
00:30:22,050 --> 00:30:23,676
welcome
299
00:30:23,700 --> 00:30:27,200
please.
300
00:30:31,320 --> 00:30:34,056
O warriors.
301
00:30:34,080 --> 00:30:37,770
Let's go.
302
00:32:01,270 --> 00:32:05,310
Mashallah.
303
00:32:05,990 --> 00:32:09,760
Mashallah.
304
00:32:10,520 --> 00:32:14,536
In fact, I wasn't expecting
such a big reception.
305
00:32:14,560 --> 00:32:20,226
Respecting the guest is one
of the duties of the sovereign.
306
00:32:20,250 --> 00:32:22,506
You haven't seen anything yet.
307
00:32:22,530 --> 00:32:27,626
Watch the warriors' archery skills too.
308
00:32:27,650 --> 00:32:31,150
O warriors.
309
00:32:36,470 --> 00:32:40,980
Arrows get ready
310
00:32:42,460 --> 00:32:45,960
toss
311
00:32:53,030 --> 00:32:55,466
get ready
312
00:32:55,490 --> 00:32:58,990
toss.
313
00:33:21,600 --> 00:33:25,636
Turks, really, there is no one
better than you at throwing arrows.
314
00:33:25,660 --> 00:33:29,316
It is as much as it was narrated.
315
00:33:29,340 --> 00:33:33,080
So it's more than that
316
00:33:50,010 --> 00:33:52,846
my daughter Hira.
317
00:33:52,870 --> 00:33:57,516
I wanted to get to know
you and see your tribe.
318
00:33:57,540 --> 00:33:59,886
Welcome. You're welcome.
319
00:33:59,910 --> 00:34:02,046
We hadn't seen you when
we came to Iznik, Hera.
320
00:34:02,070 --> 00:34:03,766
Well done you came
321
00:34:03,790 --> 00:34:06,156
I was in Constantinople at the time.
322
00:34:06,180 --> 00:34:10,476
I'm so happy to meet
you, even if it's too late.
323
00:34:10,500 --> 00:34:13,526
My daughter, as long as
you are curious about our tribe.
324
00:34:13,550 --> 00:34:19,156
Let's take a tour of the tribe before
entering the tent, what do you think?
325
00:34:19,180 --> 00:34:22,800
I would like that very much.
326
00:34:23,000 --> 00:34:25,766
So, let's go to the tent.
327
00:34:25,790 --> 00:34:27,756
Let's exchange conversations.
328
00:34:27,780 --> 00:34:29,626
With pleasure, Mr. Othman
329
00:34:29,650 --> 00:34:33,150
please.
330
00:34:33,590 --> 00:34:37,370
Come on then, go ahead.
331
00:34:50,190 --> 00:34:53,766
The tribe of Mr. Turgot.
332
00:34:53,790 --> 00:34:56,486
We will help Marie.
333
00:34:56,510 --> 00:34:59,016
But we can't enter the castle.
334
00:34:59,040 --> 00:35:01,016
We'll kidnap her on the way.
335
00:35:01,040 --> 00:35:03,786
Sir, what you say is good but.
336
00:35:03,810 --> 00:35:04,866
What if it was a trap?
337
00:35:04,890 --> 00:35:07,316
Mary trusted me and asked for help.
338
00:35:07,340 --> 00:35:13,216
Not helping the one who extends his hand
to ask for help is not appropriate for us.
339
00:35:13,240 --> 00:35:15,856
Take measures and prepare the warriors.
340
00:35:15,880 --> 00:35:20,240
And tell Konilya yourself.
341
00:35:20,430 --> 00:35:27,200
Tomorrow we will kidnap
Mary on the Ingol Road.
342
00:35:27,230 --> 00:35:30,730
By your order, sir
343
00:35:45,800 --> 00:35:49,300
for you.
344
00:35:49,480 --> 00:35:54,520
I thought it was worthy
of a gentleman like you.
345
00:36:03,480 --> 00:36:06,980
Peace be upon you, Marie.
346
00:36:23,950 --> 00:36:29,530
What do you think about the
Latins' occupation of Constantinople?
347
00:36:33,020 --> 00:36:38,066
It's been years since the
devastation by Latin Catholics.
348
00:36:38,090 --> 00:36:42,306
Its effects are still
continuing in Constantinople.
349
00:36:42,330 --> 00:36:45,970
What can I think of?
350
00:36:46,320 --> 00:36:50,926
However, everything is fine
in Constantinople, Mr. Othman.
351
00:36:50,950 --> 00:36:52,886
They live in luxury
whether through.
352
00:36:52,910 --> 00:36:57,876
Maritime trade or goods
that come from the West.
353
00:36:57,900 --> 00:37:00,721
But I hear that there are
those in Constantinople
354
00:37:00,733 --> 00:37:05,356
who would like to
unite with the Latins
355
00:37:05,380 --> 00:37:07,716
is this wrong?
356
00:37:07,740 --> 00:37:13,150
Fools who have lost their
memory can think like that.
357
00:37:13,200 --> 00:37:17,766
But most don't think
like that, Mr. Othman.
358
00:37:17,790 --> 00:37:21,916
Well, they must have realized.
359
00:37:21,940 --> 00:37:28,040
That the crusade they tried to carry
out brought them destruction first.
360
00:37:29,840 --> 00:37:32,876
Well, how are things in the Seljuk state?
361
00:37:32,900 --> 00:37:40,280
We hear that they are being crushed under
the oppression of the Mongols in Konya.
362
00:37:44,170 --> 00:37:47,916
They are blessed with the Sultanate.
363
00:37:47,940 --> 00:37:53,700
When was it seen that the one who
rebelled against the Turks lived long?
364
00:37:54,330 --> 00:37:58,820
They also must not be long.
365
00:37:59,220 --> 00:38:02,806
The steadfastness of Sultan
Masoud is important to us as well.
366
00:38:02,830 --> 00:38:08,376
It forms a dam between
the Mughals and our land.
367
00:38:08,400 --> 00:38:13,216
May the Lord be with
them against the Mongols.
368
00:38:13,240 --> 00:38:16,346
Delivered.
369
00:38:16,370 --> 00:38:19,986
God is with the believers.
370
00:38:20,010 --> 00:38:27,130
Of course, the fate of those
who harbor enmity is known
371
00:38:40,710 --> 00:38:44,870
oh right.
372
00:38:46,330 --> 00:38:50,040
God willing, Boran
373
00:39:17,040 --> 00:39:20,540
joking.
374
00:39:35,320 --> 00:39:37,756
O warriors.
375
00:39:37,780 --> 00:39:40,646
What can this do to a joktog?
376
00:39:40,670 --> 00:39:44,576
Shake faster, come on
377
00:39:44,600 --> 00:39:48,100
joking.
378
00:39:57,670 --> 00:40:02,270
Can you also shoot
arrows so beautifully?
379
00:40:02,920 --> 00:40:05,926
Come on girls, show us your skills.
380
00:40:05,950 --> 00:40:09,450
Let's go.
381
00:40:48,170 --> 00:40:52,290
Mashallah
382
00:40:59,100 --> 00:41:02,076
oh right.
383
00:41:02,100 --> 00:41:06,570
What God wants for my daughters.
384
00:41:09,160 --> 00:41:12,660
Wonderful
385
00:41:12,810 --> 00:41:16,310
joking.
386
00:41:31,300 --> 00:41:33,646
We have dinner in Sogut.
387
00:41:33,670 --> 00:41:36,187
We will show you the goods
that are the reason for
388
00:41:36,199 --> 00:41:38,876
your coming here and where
they are made first
389
00:41:38,900 --> 00:41:41,196
I would definitely like to see her.
390
00:41:41,220 --> 00:41:46,156
I am very happy to do
business with you, Mr. Othman.
391
00:41:46,180 --> 00:41:51,406
This trade will benefit
you and Nicaea as well.
392
00:41:51,430 --> 00:41:55,190
Insha'Allah.
393
00:42:10,260 --> 00:42:12,036
How does this happen?
394
00:42:12,060 --> 00:42:14,726
You obviously have a secret.
395
00:42:14,750 --> 00:42:18,586
The secret is here, my daughter.
396
00:42:18,610 --> 00:42:21,546
But we have another secret.
397
00:42:21,570 --> 00:42:23,596
We go and go.
398
00:42:23,620 --> 00:42:30,156
And we always consider the danger
in front of us when we leave and travel.
399
00:42:30,180 --> 00:42:35,026
So we train our children
when they are young
400
00:42:35,050 --> 00:42:38,946
without distinguishing
between males and females.
401
00:42:38,970 --> 00:42:43,256
Now let's see what your skill is.
402
00:42:43,280 --> 00:42:45,326
Let's go.
403
00:42:45,350 --> 00:42:48,890
Come on, try.
404
00:43:04,980 --> 00:43:07,426
I knew this would happen.
405
00:43:07,450 --> 00:43:12,020
I can't do this I'm
not as good as you
406
00:43:13,290 --> 00:43:16,790
joktog
407
00:43:18,490 --> 00:43:20,976
come come.
408
00:43:21,000 --> 00:43:24,710
- Here, mom.
- Come on.
409
00:43:30,810 --> 00:43:35,996
Look, my daughter, this is
Joktog, he is a skilled archer.
410
00:43:36,020 --> 00:43:39,616
To tell you how darts are thrown.
411
00:43:39,640 --> 00:43:42,876
I ask forgiveness of God, my
mother, but I do what I know.
412
00:43:42,900 --> 00:43:46,796
You are so, my son,
you are a skilled archer.
413
00:43:46,820 --> 00:43:49,356
Knowledge is worthy of praise.
414
00:43:49,380 --> 00:43:51,796
Tell her well how to shoot darts.
415
00:43:51,820 --> 00:43:58,080
And when your training is over,
you come as our guest again
416
00:43:58,800 --> 00:44:02,300
ok mom.
417
00:44:14,130 --> 00:44:19,706
Ladies! Shall I bring but
a drink for you to drink?
418
00:44:19,730 --> 00:44:22,696
Come on, the food in the
tent is waiting, work is waiting.
419
00:44:22,720 --> 00:44:27,000
Come on to our heads, come on.
420
00:44:34,660 --> 00:44:39,016
The girl is very beautiful
and she is single too.
421
00:44:39,040 --> 00:44:41,496
Listen to your mother's words, Seljan.
422
00:44:41,520 --> 00:44:44,676
And don't miss this girl, okay?
423
00:44:44,700 --> 00:44:48,280
Illiterate.
424
00:44:51,550 --> 00:44:54,896
Don't be ashamed son, don't
be ashamed they are your sisters.
425
00:44:54,920 --> 00:44:59,100
We are not strangers, come on.
426
00:45:06,130 --> 00:45:09,016
Never miss a thing, mom.
427
00:45:09,040 --> 00:45:14,990
Seeing is the work of the eye, my daughter,
and seeing is the work of the heart.
428
00:45:25,310 --> 00:45:30,780
First we're going to
put on this throwing ring
429
00:45:42,920 --> 00:45:46,420
come.
430
00:46:03,080 --> 00:46:05,636
You will stand like this.
431
00:46:05,660 --> 00:46:09,760
And put the arrow in its place.
432
00:46:12,150 --> 00:46:16,120
And you look at your goal.
433
00:46:17,570 --> 00:46:21,810
You pull the bow.
434
00:46:27,220 --> 00:46:30,940
Wonderful.
435
00:46:31,440 --> 00:46:33,506
Will I be able to
throw darts so well?
436
00:46:33,530 --> 00:46:40,160
Of course, if you train well, you
will become a good marksman.
437
00:46:41,240 --> 00:46:45,160
Come on, try you
438
00:46:59,060 --> 00:47:01,636
come.
439
00:47:01,660 --> 00:47:04,176
We'll stretch it more from the top.
440
00:47:04,200 --> 00:47:09,270
Look at your target pull the bow
441
00:47:15,820 --> 00:47:19,430
thus.
442
00:47:22,290 --> 00:47:25,856
Arman Kaya Castle.
443
00:47:25,880 --> 00:47:29,746
Sagoros and his daughter will die, Samuel.
444
00:47:29,770 --> 00:47:36,180
I don't want any mistake,
you will do the necessary.
445
00:47:39,200 --> 00:47:47,180
Governor Sagoros and his
daughter will not leave Sogot alive.
446
00:47:49,730 --> 00:47:54,030
And responsible for this.
447
00:47:54,840 --> 00:47:58,850
It will be Usman.
448
00:48:10,330 --> 00:48:12,596
Will you excuse me, mother?
449
00:48:12,620 --> 00:48:16,560
Come on son.
450
00:48:17,000 --> 00:48:18,726
You asked me
451
00:48:18,750 --> 00:48:23,250
come and sit here.
452
00:48:29,770 --> 00:48:33,576
Tell me to see, how?
453
00:48:33,600 --> 00:48:37,946
Did the girl learn archery well?
454
00:48:37,970 --> 00:48:40,596
Is she a good student?
455
00:48:40,620 --> 00:48:43,726
I learned mom, I learned.
456
00:48:43,750 --> 00:48:47,176
She is very skilled and will
become a good marksman.
457
00:48:47,200 --> 00:48:50,436
Tighten the bow well.
458
00:48:50,460 --> 00:48:53,196
She is clearly skilled.
459
00:48:53,220 --> 00:48:57,286
You hit the arrow perfectly in place.
460
00:48:57,310 --> 00:49:04,410
Wait, Mom, don't be ashamed of
me-Is there shame in love, son?
461
00:49:04,970 --> 00:49:12,970
You enter war with all your
might and now you hide from love?
462
00:49:13,260 --> 00:49:15,796
There are reasonable and
unreasonable things, Mom.
463
00:49:15,820 --> 00:49:19,036
She is the daughter of the governor.
464
00:49:19,060 --> 00:49:23,196
I'm a warrior I only have a sword.
465
00:49:23,220 --> 00:49:26,976
What do I have to fit her?
466
00:49:27,000 --> 00:49:30,776
I will not succeed if you
cling to the impossible.
467
00:49:30,800 --> 00:49:36,256
What is impossible? You have your heart.
468
00:49:36,280 --> 00:49:42,706
Do we not all believe in
God Almighty, O Joktog?
469
00:49:42,730 --> 00:49:45,616
Hearts in his hand is only.
470
00:49:45,640 --> 00:49:51,346
If God wrote it, no one can erase it.
471
00:49:51,370 --> 00:49:54,464
Also, if she is the daughter of
the governor, then you are a
472
00:49:54,476 --> 00:49:59,596
warrior like a lion, one of the
warriors of Sayyid Uthman.
473
00:49:59,620 --> 00:50:05,176
If this love falls in your
heart, you must not back down.
474
00:50:05,200 --> 00:50:10,746
I tell Mr. Usman and we go
get it for you, okay, my hero?
475
00:50:10,770 --> 00:50:13,176
Really, mom?
476
00:50:13,200 --> 00:50:15,396
Do you think the governor
gives his daughter?
477
00:50:15,420 --> 00:50:18,886
Can Mr. Othman ask
for it and not give it, son?
478
00:50:18,910 --> 00:50:25,330
But make sure you flip the girl first.
479
00:50:31,970 --> 00:50:34,546
May God bless you,
mother, peace be upon you.
480
00:50:34,570 --> 00:50:39,050
And you too, son.
481
00:50:40,500 --> 00:50:44,900
Arman Kaya Castle.
482
00:50:52,000 --> 00:50:54,926
- Wait, what are you doing?
- It's me, Sarhan.
483
00:50:54,950 --> 00:50:58,396
We will kidnap Marie from the Ingul Road
484
00:50:58,420 --> 00:51:00,926
thank God.
485
00:51:00,950 --> 00:51:07,030
Madam, you will be very happy
with this news, we are grateful to you.
486
00:51:09,950 --> 00:51:12,456
Sogut.
487
00:51:12,480 --> 00:51:18,030
Welcome, sir
488
00:51:21,620 --> 00:51:23,036
welcome.
489
00:51:23,060 --> 00:51:27,886
Welcome, Mr. Othman, you are
welcome and you have traversed easy.
490
00:51:27,910 --> 00:51:32,720
Welcome, sir. Welcome to you.
491
00:51:36,090 --> 00:51:40,090
Welcome sir
492
00:51:50,680 --> 00:51:52,796
you gave up.
493
00:51:52,820 --> 00:51:55,576
Congrats, good job.
494
00:51:55,600 --> 00:52:02,256
Welcome, sir
495
00:52:02,280 --> 00:52:06,320
good job.
496
00:52:19,220 --> 00:52:21,976
May God bless you with a successful work
497
00:52:22,000 --> 00:52:24,416
I surrender, sir, may
God be pleased with you
498
00:52:24,440 --> 00:52:29,146
I did not know that the Turks
developed in the cities like this.
499
00:52:29,170 --> 00:52:31,816
You must have put in a lot of effort.
500
00:52:31,840 --> 00:52:34,976
We will go further, God willing.
501
00:52:35,000 --> 00:52:39,810
All this for the welfare of the people.
502
00:52:44,200 --> 00:52:45,906
Welcome, Mrs. Saljan.
503
00:52:45,930 --> 00:52:48,706
Peace be upon you, may
Allah make it easy for you.
504
00:52:48,730 --> 00:52:50,456
Welcome, madam
505
00:52:50,480 --> 00:52:54,210
look.
506
00:52:54,800 --> 00:52:57,776
You will love Sogut Market, my daughter.
507
00:52:57,800 --> 00:53:01,920
This is what it looks like.
508
00:53:04,660 --> 00:53:08,286
Our women make it with their
own hands and with strong dyes.
509
00:53:08,310 --> 00:53:11,810
Oh really?
510
00:53:13,200 --> 00:53:14,616
Very nice.
511
00:53:14,640 --> 00:53:17,146
May you be a memory of us, Hera
512
00:53:17,170 --> 00:53:24,210
I am so grateful Mrs. Bala
Thank you I will always keep it.
513
00:53:27,260 --> 00:53:31,126
Take it my daughter-Thank you
514
00:53:31,150 --> 00:53:33,976
come on.
515
00:53:34,000 --> 00:53:35,876
Please - God bless you
516
00:53:35,900 --> 00:53:39,400
good job.
517
00:53:43,880 --> 00:53:45,306
Come my daughter, come
518
00:53:45,330 --> 00:53:50,960
welcome.
519
00:53:51,630 --> 00:53:53,256
Welcome, Mr. Othman.
520
00:53:53,280 --> 00:53:57,576
God bless you.
521
00:53:57,600 --> 00:54:04,180
Welcome, may God bless you.
522
00:54:05,810 --> 00:54:09,416
Welcome, Mr. Othman.
523
00:54:09,440 --> 00:54:13,280
Welcome, Mr. Othman
524
00:54:21,240 --> 00:54:23,656
old.
525
00:54:23,680 --> 00:54:25,706
Welcome, Mr. Othman.
526
00:54:25,730 --> 00:54:28,346
Sheikh Edibali.
527
00:54:28,370 --> 00:54:30,346
Governor Sagoros.
528
00:54:30,370 --> 00:54:36,140
Welcome, Governor Sagoros.
529
00:54:43,150 --> 00:54:46,346
Wait, not now.
530
00:54:46,370 --> 00:54:50,850
Wait for him to get away from Osman.
531
00:54:53,820 --> 00:54:57,720
Our goal is Sagoros.
532
00:55:06,020 --> 00:55:09,746
Peace be upon you and peace be upon you.
533
00:55:09,770 --> 00:55:13,056
And may peace be upon you.
534
00:55:13,080 --> 00:55:15,036
You are welcome, Mr. Turgot.
535
00:55:15,060 --> 00:55:18,996
There is an important topic
to talk about, Mr. Othman.
536
00:55:19,020 --> 00:55:23,140
Of course if you have the time.
537
00:55:27,260 --> 00:55:31,340
Let's talk in the inn then.
538
00:55:55,170 --> 00:56:00,726
- Did you sleep well, Nicola?
- No, not at all.
539
00:56:00,750 --> 00:56:03,856
I thought of Psagoras until the morning.
540
00:56:03,880 --> 00:56:09,196
I was thinking how
Osman will be when he dies.
541
00:56:09,220 --> 00:56:11,036
Don't worry, Nicola.
542
00:56:11,060 --> 00:56:17,306
Our plan will work this time don't worry.
543
00:56:17,330 --> 00:56:22,720
And do you know why I
couldn't actually sleep?
544
00:56:23,020 --> 00:56:26,630
Marie.
545
00:56:31,460 --> 00:56:36,926
You haven't told me anything yet.
546
00:56:36,950 --> 00:56:41,816
Have you spoken to Marie, Kosies?
547
00:56:41,840 --> 00:56:49,830
I'm afraid you must convince
her of this yourself, Nicola
548
00:56:55,820 --> 00:56:58,146
you are right.
549
00:56:58,170 --> 00:57:03,946
When you see Mary how much I
care for her and the gifts I brought her.
550
00:57:03,970 --> 00:57:10,520
I'm sure she'll agree right
away and without hesitation.
551
00:57:24,310 --> 00:57:27,810
Is there any good news?
552
00:57:28,040 --> 00:57:33,450
Mr. Turgut will save
you on the way to Ingöl
553
00:58:00,660 --> 00:58:04,810
dear mary
554
00:58:05,550 --> 00:58:09,050
welcome.
555
00:58:10,400 --> 00:58:13,346
I'll leave you alone.
556
00:58:13,370 --> 00:58:19,100
I hope you make the right decision.
557
00:58:29,750 --> 00:58:33,256
I'm sorry, Marie.
558
00:58:33,280 --> 00:58:40,440
Such a sensitive topic, I should
have opened it up with you first
559
00:58:41,040 --> 00:58:45,160
forgive me.
560
00:58:46,040 --> 00:58:51,100
If you say yes to me.
561
00:58:53,200 --> 00:58:59,360
Everything I own will be yours.
562
00:58:59,950 --> 00:59:03,776
Everything I can give you.
563
00:59:03,800 --> 00:59:09,710
The biggest gift I can give you
564
00:59:20,880 --> 00:59:24,740
not this.
565
00:59:40,400 --> 00:59:47,320
I promise you eternal happiness.
566
00:59:48,370 --> 00:59:52,486
Oh Mary with beautiful eyes.
567
00:59:52,510 --> 00:59:57,010
Will you marry me?
568
01:00:04,420 --> 01:00:09,816
What would change in your
life if you married me, Nicola?
569
01:00:09,840 --> 01:00:12,396
A lot.
570
01:00:12,420 --> 01:00:17,776
For example, if we bond with each
other, it will make us much stronger.
571
01:00:17,800 --> 01:00:22,616
Is attachment and strength
enough for marriage?
572
01:00:22,640 --> 01:00:24,686
Of course no.
573
01:00:24,710 --> 01:00:29,326
But love, Mary, love.
574
01:00:29,350 --> 01:00:34,030
Believe me, Mary.
575
01:00:34,550 --> 01:00:38,796
Even fire is alone in the
dark if it is without love.
576
01:00:38,820 --> 01:00:42,346
And I'm Nicolas I promise you.
577
01:00:42,370 --> 01:00:50,370
I promise we will never be in
the dark at any point in our life.
578
01:00:53,700 --> 01:00:57,900
I hope so, Nicola.
579
01:01:13,400 --> 01:01:18,086
We will be very strong
and very happy, Marie.
580
01:01:18,110 --> 01:01:24,010
You will never regret.
581
01:01:30,080 --> 01:01:34,996
Marie sent me a message, I didn't know
what to do and I wanted to consult you.
582
01:01:35,020 --> 01:01:42,196
Her brother, Kosice, wants to marry
her to Nicola, but she doesn't want to.
583
01:01:42,220 --> 01:01:44,606
What do you want from you?
584
01:01:44,630 --> 01:01:48,130
She says save me
585
01:01:49,230 --> 01:01:51,256
turkish traditions.
586
01:01:51,280 --> 01:01:56,566
Helping those who ask for help.
587
01:01:56,590 --> 01:02:00,566
I will kidnap Mary, Mr. Osman
588
01:02:00,590 --> 01:02:02,596
but the most important.
589
01:02:02,620 --> 01:02:06,246
What is the purpose of
Nicolas from this marriage?
590
01:02:06,270 --> 01:02:07,516
Nicola.
591
01:02:07,540 --> 01:02:08,896
By marrying Mary.
592
01:02:08,920 --> 01:02:12,986
He wants to strengthen
his bond with Kosice.
593
01:02:13,010 --> 01:02:15,926
But we will act more wisely.
594
01:02:15,950 --> 01:02:18,556
We will prevent this
595
01:02:18,580 --> 01:02:20,236
take Mary.
596
01:02:20,260 --> 01:02:23,636
We'll deal the referee a final blow.
597
01:02:23,660 --> 01:02:25,936
And when Nicolas doesn't get what he wants.
598
01:02:25,960 --> 01:02:28,076
His relationship with
Kosice will deteriorate.
599
01:02:28,100 --> 01:02:31,216
There will be no such union between them.
600
01:02:31,240 --> 01:02:35,770
My kidnapping of Mary will tear them apart
601
01:02:36,510 --> 01:02:38,406
what are you going to do.
602
01:02:38,430 --> 01:02:41,466
It would be a way to great good.
603
01:02:41,490 --> 01:02:46,820
I will give you my bravest soldier.
604
01:02:48,280 --> 01:02:51,860
Thank you Mr Osman.
605
01:02:56,150 --> 01:03:00,896
Sogut merchants are
mobilized to deliver the goods.
606
01:03:00,920 --> 01:03:02,866
You are welcome, my sheikh.
607
01:03:02,890 --> 01:03:05,706
Welcome dear Aksha.
608
01:03:05,730 --> 01:03:09,470
Aksha from dervishes.
609
01:03:10,330 --> 01:03:15,070
It will complement the skins you want.
610
01:03:18,780 --> 01:03:22,280
Its quality is very high
611
01:03:27,160 --> 01:03:30,566
a stranger.
612
01:03:30,590 --> 01:03:32,326
There is no difference in quality.
613
01:03:32,350 --> 01:03:35,306
How do you provide this?
614
01:03:35,330 --> 01:03:40,686
Does a bad commodity never get
out of the hands of your craftsmen?
615
01:03:40,710 --> 01:03:42,176
First.
616
01:03:42,200 --> 01:03:44,496
This is the shoe that you like
617
01:03:44,520 --> 01:03:48,670
a gift from me to you.
618
01:03:50,880 --> 01:03:53,586
As for my answer to your question?
619
01:03:53,610 --> 01:03:57,136
Brotherhood exists for this.
620
01:03:57,160 --> 01:04:01,816
First, we work on merit.
621
01:04:01,840 --> 01:04:08,810
No unworthy slave can
open a shop in Sogut.
622
01:04:10,950 --> 01:04:14,036
Can't get permission.
623
01:04:14,060 --> 01:04:18,076
Every teacher goes
through a period of training.
624
01:04:18,100 --> 01:04:23,266
Work is given to each of
them according to his merits.
625
01:04:23,290 --> 01:04:25,026
But
626
01:04:25,050 --> 01:04:26,806
main topic
627
01:04:26,830 --> 01:04:30,330
is morals.
628
01:04:31,300 --> 01:04:35,326
And our Prophet, our Master Muhammad.
629
01:04:35,350 --> 01:04:38,006
Peace be upon him.
630
01:04:38,030 --> 01:04:40,446
He was in the trade.
631
01:04:40,470 --> 01:04:45,366
We imitate him in trade as
we imitate him in all matters.
632
01:04:45,390 --> 01:04:50,240
We work with ethics.
633
01:04:57,510 --> 01:05:00,376
What is our purpose, Duresh Aksha?
634
01:05:00,400 --> 01:05:03,056
Production of goods to the fullest
635
01:05:03,080 --> 01:05:06,896
and sell it right.
636
01:05:06,920 --> 01:05:08,926
That our profits be halal.
637
01:05:08,950 --> 01:05:10,496
It's our only goal, my dear.
638
01:05:10,520 --> 01:05:14,020
Thank you.
639
01:05:17,340 --> 01:05:20,726
That is why, Governor Sagoros,
640
01:05:20,750 --> 01:05:24,806
Aksha produces the best as is
the case with other merchants
641
01:05:24,830 --> 01:05:26,536
I ask forgiveness of God, my old man.
642
01:05:26,560 --> 01:05:30,296
We do what we can.
643
01:05:30,320 --> 01:05:32,596
Go to the cloth seller.
644
01:05:32,620 --> 01:05:35,166
If one fabric appears with a defect,
645
01:05:35,190 --> 01:05:39,476
The table and the money are yours.
646
01:05:39,500 --> 01:05:41,476
Go over the tin seller.
647
01:05:41,500 --> 01:05:44,396
If a single breach appears,
648
01:05:44,420 --> 01:05:48,950
The entire merchandise
is a gift from me to you.
649
01:06:08,410 --> 01:06:11,910
O Governor Sagoros,
650
01:06:15,390 --> 01:06:16,746
old.
651
01:06:16,770 --> 01:06:19,646
My lord commanded to
deliver it to Governor Sagoros.
652
01:06:19,670 --> 01:06:21,236
Your room is ready in the khan.
653
01:06:21,260 --> 01:06:25,060
Relax until lunch time.
654
01:06:25,100 --> 01:06:27,646
No need for this.
655
01:06:27,670 --> 01:06:31,326
Your words are enough for our business.
656
01:06:31,350 --> 01:06:32,146
Thank you
657
01:06:32,170 --> 01:06:34,276
please let me now.
658
01:06:34,300 --> 01:06:36,926
I want to rest in the khan.
659
01:06:36,950 --> 01:06:38,226
May Allah make it easy for you.
660
01:06:38,250 --> 01:06:41,750
Help yourself
661
01:06:50,530 --> 01:06:54,030
the curse.
662
01:07:18,130 --> 01:07:20,676
This will end tonight, Samuel
663
01:07:20,700 --> 01:07:22,266
where are they now?
664
01:07:22,290 --> 01:07:23,996
Othman.
665
01:07:24,020 --> 01:07:28,166
He organizes a meal for
Sagoros in the inn in the evening.
666
01:07:28,190 --> 01:07:29,846
We'll sneak into the khan.
667
01:07:29,870 --> 01:07:32,336
We'll take the men inside from there.
668
01:07:32,360 --> 01:07:34,846
None of them will survive.
669
01:07:34,870 --> 01:07:37,746
What is on your mind?
670
01:07:37,770 --> 01:07:39,746
Kitchen.
671
01:07:39,770 --> 01:07:43,266
We'll disguise and take
the men inside from there.
672
01:07:43,290 --> 01:07:47,236
Not only will Sagoros die,
but his daughter will also die.
673
01:07:47,260 --> 01:07:53,710
This bad event must be a
great calamity on Othman's head.
674
01:07:56,190 --> 01:08:01,610
Sogut
675
01:08:22,510 --> 01:08:26,150
good night
676
01:08:41,530 --> 01:08:45,030
please.
677
01:08:54,080 --> 01:08:58,820
In the name of God, the most
gracious, the most merciful.
678
01:09:03,870 --> 01:09:10,236
Oh my God, you give sustenance
to whom you will without account.
679
01:09:10,260 --> 01:09:13,156
Thank you for the
blessings you have given me.
680
01:09:13,180 --> 01:09:14,216
Trustworthy.
681
01:09:14,240 --> 01:09:15,186
Trustworthy.
682
01:09:15,210 --> 01:09:16,536
Trustworthy.
683
01:09:16,560 --> 01:09:20,726
Oh my God, your majesty.
684
01:09:20,750 --> 01:09:23,896
The blessings that
made us taste at this table.
685
01:09:23,920 --> 01:09:27,318
Make it our share to taste
it and what is better
686
01:09:27,330 --> 01:09:31,306
than it in Heaven, the abode
of eternal happiness.
687
01:09:31,330 --> 01:09:31,956
Trustworthy.
688
01:09:31,980 --> 01:09:32,936
Trustworthy.
689
01:09:32,960 --> 01:09:34,606
Trustworthy.
690
01:09:34,630 --> 01:09:39,266
Give us thanks for these blessings.
691
01:09:39,290 --> 01:09:41,776
And make the ability to worship you
692
01:09:41,800 --> 01:09:43,886
our share.
693
01:09:43,910 --> 01:09:47,410
Trustworthy.
694
01:10:11,040 --> 01:10:15,780
In the name of God, the most
gracious, the most merciful
695
01:10:17,000 --> 01:10:19,736
please
696
01:10:19,760 --> 01:10:21,056
please.
697
01:10:21,080 --> 01:10:25,820
In the name of God, the most
gracious, the most merciful
698
01:10:37,150 --> 01:10:40,650
let's see.
699
01:11:46,400 --> 01:11:50,136
You taught me a lot about archery today.
700
01:11:50,160 --> 01:11:54,610
You are really good at archery.
701
01:11:59,200 --> 01:12:01,776
God bless you, Hera.
702
01:12:01,800 --> 01:12:06,510
Complete the training
and you will be good too
703
01:12:35,420 --> 01:12:39,550
beware
704
01:12:45,760 --> 01:12:49,260
!My Father.
705
01:12:54,390 --> 01:12:55,606
Sir Joktoug.
706
01:12:55,630 --> 01:12:56,366
Are you fine?
707
01:12:56,390 --> 01:12:57,636
I'm good
708
01:12:57,660 --> 01:13:00,126
my Lord.
709
01:13:00,150 --> 01:13:05,286
Who does this to my guest and to my table?
710
01:13:05,310 --> 01:13:06,536
O warriors.
711
01:13:06,560 --> 01:13:08,076
Let's go.
712
01:13:08,100 --> 01:13:11,266
They spread everywhere
in the khan and in the village.
713
01:13:11,290 --> 01:13:14,006
You will find the
perpetrators of this betrayal.
714
01:13:14,030 --> 01:13:15,946
Come on, warriors!
715
01:13:15,970 --> 01:13:16,896
My Father.
716
01:13:16,920 --> 01:13:18,276
Are you okay, dad?
717
01:13:18,300 --> 01:13:19,086
Sagoros
718
01:13:19,110 --> 01:13:19,846
I'm good.
719
01:13:19,870 --> 01:13:20,706
Fine.
720
01:13:20,730 --> 01:13:24,230
You are fine.
721
01:13:24,850 --> 01:13:25,286
My Father.
722
01:13:25,310 --> 01:13:26,176
Kumaral Abdul.
723
01:13:26,200 --> 01:13:28,556
The arrow may be poisonous.
724
01:13:28,580 --> 01:13:29,447
Carry him to the room.
725
01:13:29,471 --> 01:13:31,806
Come on, take him to the room.
726
01:13:31,830 --> 01:13:32,446
Let's go.
727
01:13:32,470 --> 01:13:32,997
My Father
728
01:13:33,021 --> 01:13:34,236
come on carry it
729
01:13:34,260 --> 01:13:36,346
dad dad
730
01:13:36,370 --> 01:13:37,886
joktog
731
01:13:37,910 --> 01:13:40,056
joktog.
732
01:13:40,080 --> 01:13:43,276
My brother
733
01:13:43,300 --> 01:13:45,546
brother, brother.
734
01:13:45,570 --> 01:13:47,766
Come on, carry it
735
01:13:47,790 --> 01:13:50,036
come on - come on.
736
01:13:50,060 --> 01:13:50,846
My Father
737
01:13:50,870 --> 01:13:52,826
do not do
738
01:13:52,850 --> 01:13:54,226
calm down
739
01:13:54,250 --> 01:13:58,000
calm down.
740
01:14:09,320 --> 01:14:12,820
Mr. Songur.
741
01:14:21,140 --> 01:14:25,146
They wanted to cook the most
delicious food for Mr. Othman.
742
01:14:25,170 --> 01:14:29,030
Cowards killed them.
743
01:14:30,660 --> 01:14:34,160
What's News?
744
01:14:40,590 --> 01:14:43,116
They killed them, Mr. Gunduz.
745
01:14:43,140 --> 01:14:46,816
And put their clothes on.
746
01:14:46,840 --> 01:14:48,256
Find a trail, Boran.
747
01:14:48,280 --> 01:14:49,576
Find a trace
748
01:14:49,600 --> 01:14:51,956
search everywhere
749
01:14:51,980 --> 01:14:55,480
ok sir.
750
01:15:18,490 --> 01:15:20,066
Kumaral Abdul.
751
01:15:20,090 --> 01:15:22,226
Tell me how is he?
752
01:15:22,250 --> 01:15:25,526
I gave him the antidote, sir.
753
01:15:25,550 --> 01:15:28,806
But the poison is very effective
754
01:15:28,830 --> 01:15:30,536
be careful
755
01:15:30,560 --> 01:15:31,936
be careful.
756
01:15:31,960 --> 01:15:36,060
You are the best doctor.
757
01:15:37,700 --> 01:15:40,836
You have the treatment of Governor Sagoros.
758
01:15:40,860 --> 01:15:42,196
God willing, sir.
759
01:15:42,220 --> 01:15:45,720
Insha'Allah
760
01:15:57,720 --> 01:16:01,350
oh healer
761
01:16:08,240 --> 01:16:12,010
dad dad.
762
01:16:27,070 --> 01:16:29,746
Hira.
763
01:16:29,770 --> 01:16:31,486
Don't be sad.
764
01:16:31,510 --> 01:16:33,296
Your dad will get better.
765
01:16:33,320 --> 01:16:37,110
My Father.
766
01:16:54,610 --> 01:17:02,596
Who did this to my guest,
at my table and in Sogot.
767
01:17:02,620 --> 01:17:06,186
I will hang it on the door of Sogut
768
01:17:06,210 --> 01:17:10,530
to fall into my hands.
769
01:17:15,380 --> 01:17:16,716
Kumaral Abdul.
770
01:17:16,740 --> 01:17:19,416
How is Joktoug?
771
01:17:19,440 --> 01:17:21,226
I gave him the antidote, sir.
772
01:17:21,250 --> 01:17:25,510
And a slight wound.
773
01:17:29,350 --> 01:17:31,186
What is this tension,
warriors, what happened?
774
01:17:31,210 --> 01:17:33,726
They attacked us but
everyone is fine don't worry
775
01:17:33,750 --> 01:17:34,596
back off.
776
01:17:34,620 --> 01:17:35,976
Is our master okay? Is Mr. Othman okay?
777
01:17:36,000 --> 01:17:39,576
Our master Othman is fine.
778
01:17:39,600 --> 01:17:41,226
All are good.
779
01:17:41,250 --> 01:17:45,420
Come on, don't worry
780
01:17:47,740 --> 01:17:50,286
what's going?
781
01:17:50,310 --> 01:17:53,810
What's going?
782
01:17:55,370 --> 01:17:56,856
The curse.
783
01:17:56,880 --> 01:18:00,680
Or did you not succeed?
784
01:18:42,680 --> 01:18:45,226
I am grateful
785
01:18:45,250 --> 01:18:47,416
if it weren't for you.
786
01:18:47,440 --> 01:18:48,176
Maybe me too.
787
01:18:48,200 --> 01:18:51,426
No need to exaggerate.
788
01:18:51,450 --> 01:18:55,380
Protecting you is my job.
789
01:18:57,450 --> 01:19:00,186
Are you fine?
790
01:19:00,210 --> 01:19:03,710
I'm good.
791
01:19:34,800 --> 01:19:38,056
Brother, are you okay?
792
01:19:38,080 --> 01:19:41,710
I'm fine brother
793
01:19:52,380 --> 01:19:55,880
oh healer.
794
01:20:12,460 --> 01:20:16,596
It hurts a lot,
doesn't it, Joktoug?
795
01:20:16,620 --> 01:20:22,790
It doesn't hurt, Kumaral
Abdul doesn't hurt.
796
01:20:23,450 --> 01:20:27,436
I don't mean that, my hero.
797
01:20:27,460 --> 01:20:29,636
I mean who's here.
798
01:20:29,660 --> 01:20:32,616
God God.
799
01:20:32,640 --> 01:20:35,046
The secret has been revealed, Joktog
800
01:20:35,070 --> 01:20:39,240
I reveal the secret.
801
01:20:44,110 --> 01:20:48,466
Look at the heroes of Mr. Othman.
802
01:20:48,490 --> 01:20:52,436
Each wound bleeds differently.
803
01:20:52,460 --> 01:20:57,240
Various types of exams.
804
01:21:11,520 --> 01:21:14,636
What you call love is a test.
805
01:21:14,660 --> 01:21:17,426
Sometimes you experience separation.
806
01:21:17,450 --> 01:21:21,950
They meet and are tested in other ways.
807
01:21:23,360 --> 01:21:28,630
Any lover met his beloved without an exam?
808
01:21:29,390 --> 01:21:33,330
What if it is impossible?
809
01:21:34,970 --> 01:21:38,966
There is no impossible love.
810
01:21:38,990 --> 01:21:41,226
Hear what I have to say.
811
01:21:41,250 --> 01:21:44,786
But I don't want your ears.
812
01:21:44,810 --> 01:21:49,260
Hear your heart, my heroes!
813
01:21:49,770 --> 01:21:54,450
Look how crazy it beats.
814
01:21:54,750 --> 01:22:00,806
There was a loving companion in
the era of the Prophet named Suhaib.
815
01:22:00,830 --> 01:22:06,386
He had neither money
nor a house to go to
816
01:22:06,410 --> 01:22:08,076
but it's love.
817
01:22:08,100 --> 01:22:13,840
It entered Suhaib's heart like
an arrow that came out of the bow.
818
01:22:14,300 --> 01:22:20,500
His heart was beating as
he was saying love, love, love.
819
01:22:20,770 --> 01:22:25,916
The love of Suhaib, the
beautiful, beautiful lady, the healer.
820
01:22:25,940 --> 01:22:29,466
And the lady healed her many students.
821
01:22:29,490 --> 01:22:31,426
But she doesn't want anyone.
822
01:22:31,450 --> 01:22:36,100
Her only request is God's pleasure.
823
01:22:44,640 --> 01:22:47,256
I asked our great messenger.
824
01:22:47,280 --> 01:22:49,726
O Messenger of God.
825
01:22:49,750 --> 01:22:55,046
What should I do to obtain God's approval?
826
01:22:55,070 --> 01:22:58,796
Prefer Mohammed Al-Jameel
and the owner of the beautiful name.
827
01:22:58,820 --> 01:23:05,386
O healing, the faith of a
single person is incomplete.
828
01:23:05,410 --> 01:23:10,486
Get married to complete your faith.
829
01:23:10,510 --> 01:23:17,866
So, you choose the person I marry.
830
01:23:17,890 --> 01:23:21,646
Our master, the Messenger of God,
may God bless him and grant him peace.
831
01:23:21,670 --> 01:23:28,120
He said, I will marry you to the first
person who comes to Fajr prayer tomorrow.
832
01:23:28,490 --> 01:23:30,776
Didn't we say it was beautiful?
833
01:23:30,800 --> 01:23:33,046
The lady's students are many.
834
01:23:33,070 --> 01:23:36,066
They spread carpets and gold for her.
835
01:23:36,090 --> 01:23:42,350
They all fell asleep with the
idea of going to Fajr prayer first.
836
01:23:42,390 --> 01:23:47,656
While Suhaib saw that it was
not appropriate for the lady, Shifa.
837
01:23:47,680 --> 01:23:51,986
He thinks that his love is impossible.
838
01:23:52,010 --> 01:23:56,026
His heart was beating, saying cure, cure.
839
01:23:56,050 --> 01:24:00,056
But Suhaib did not make a sound.
840
01:24:00,080 --> 01:24:03,576
- Did he not go to prayer?
- He went
841
01:24:03,600 --> 01:24:08,790
gone but slowly.
842
01:24:10,100 --> 01:24:13,086
Can one escape from his destiny, my hero?
843
01:24:13,110 --> 01:24:18,040
Were you able to escape
from this arrow that hit you?
844
01:24:21,530 --> 01:24:28,256
None of the Companions who wanted
Lady Shifa could get up in the morning.
845
01:24:28,280 --> 01:24:30,856
Despite all his slow.
846
01:24:30,880 --> 01:24:33,526
Sohaib entered the mosque first.
847
01:24:33,550 --> 01:24:37,396
Did he meet his girlfriend?
848
01:24:37,420 --> 01:24:42,040
Yes, meet.
849
01:24:43,680 --> 01:24:47,736
Is what the truth sees and what
you think are the same, son?
850
01:24:47,760 --> 01:24:53,370
What he thought was
impossible, was his destiny.
851
01:24:55,860 --> 01:24:59,636
He slowed down a lot and
took a long time on himself.
852
01:24:59,660 --> 01:25:04,930
But the lovers met in the end
853
01:25:08,390 --> 01:25:13,956
reveal the secret, reveal the secret.
854
01:25:13,980 --> 01:25:17,846
Who can stand in the face of love?
855
01:25:17,870 --> 01:25:21,970
Can't stand love.
856
01:25:32,190 --> 01:25:34,766
Peace be upon you, Comral Abdul.
857
01:25:34,790 --> 01:25:38,290
Delivered.
858
01:25:39,380 --> 01:25:42,880
Delivered
859
01:26:09,100 --> 01:26:11,546
revealing the secret
860
01:26:11,570 --> 01:26:18,210
reveal the secret, reveal the secret.
861
01:26:37,130 --> 01:26:39,696
My Father.
862
01:26:39,720 --> 01:26:42,156
My Father.
863
01:26:42,180 --> 01:26:44,746
Hira.
864
01:26:44,770 --> 01:26:48,696
Hera, my daughter.
865
01:26:48,720 --> 01:26:50,446
Are you fine?
866
01:26:50,470 --> 01:26:53,236
I'm fine, I'm fine
You're fine too.
867
01:26:53,260 --> 01:26:57,570
Thank God you are fine too.
868
01:27:00,550 --> 01:27:04,050
Mr. Usman.
869
01:27:05,040 --> 01:27:10,700
Did you wait here over my head?
870
01:27:13,310 --> 01:27:17,250
I am grateful to you.
871
01:27:17,990 --> 01:27:25,990
You saved my life and my daughter.
872
01:27:27,340 --> 01:27:33,160
He who gives life and
causes death is God alone.
873
01:27:33,320 --> 01:27:38,180
And the messenger of
this healing is Komral Abdul
874
01:27:40,880 --> 01:27:43,256
whatever.
875
01:27:43,280 --> 01:27:47,930
Now you can rest a little
876
01:27:54,640 --> 01:27:57,326
my dear father.
877
01:27:57,350 --> 01:27:58,646
My daughter.
878
01:27:58,670 --> 01:28:03,190
Thank God, you opened your eyes.
879
01:28:39,330 --> 01:28:45,370
Thank God very much,
thank God, Sagoros is fine.
880
01:28:48,600 --> 01:28:52,276
His wound is healing.
881
01:28:52,300 --> 01:28:58,416
But it was not we who were
the target, it was Sagoros.
882
01:28:58,440 --> 01:29:00,386
They would have killed him first.
883
01:29:00,410 --> 01:29:04,166
They pretend to attack us.
884
01:29:04,190 --> 01:29:09,096
Those who cannot win the war
play various games like this, my lord.
885
01:29:09,120 --> 01:29:13,566
This is why we must
always be careful.
886
01:29:13,590 --> 01:29:19,380
Brother, prepare warriors for war.
887
01:29:19,780 --> 01:29:24,500
We will go with Sagoros to Ingol.
888
01:29:24,550 --> 01:29:30,636
But we will pass with him through the
borders of Ingul without using swords.
889
01:29:30,660 --> 01:29:33,126
Then we will attack the mine.
890
01:29:33,150 --> 01:29:36,756
Warriors inside.
891
01:29:36,780 --> 01:29:39,076
While they are killing those inside.
892
01:29:39,100 --> 01:29:41,856
We will manage those who are outside
893
01:29:41,880 --> 01:29:45,806
like a pack of wolves.
894
01:29:45,830 --> 01:29:49,620
By your order, sir.
895
01:30:19,620 --> 01:30:23,350
Did you succeed?
896
01:30:24,060 --> 01:30:26,546
Things got mixed up in the inn, Kosice.
897
01:30:26,570 --> 01:30:30,620
I didn't even understand what happened
898
01:30:35,340 --> 01:30:38,960
keep going.
899
01:30:42,050 --> 01:30:45,256
I was waiting outside.
900
01:30:45,280 --> 01:30:48,696
The warriors moved suddenly.
901
01:30:48,720 --> 01:30:53,656
Wait, my men didn't come
902
01:30:53,680 --> 01:30:57,880
sagoros.
903
01:30:58,820 --> 01:31:04,730
Osman's warriors began
to search all of Sogut.
904
01:31:05,110 --> 01:31:08,176
I had to run away.
905
01:31:08,200 --> 01:31:14,286
There's one thing I'm curious about.
906
01:31:14,310 --> 01:31:22,310
Is Sagoros dead or not?
907
01:31:22,390 --> 01:31:27,926
Is Sagoros dead or not?
908
01:31:27,950 --> 01:31:31,570
He did not die
909
01:31:35,370 --> 01:31:38,980
get out.
910
01:31:53,880 --> 01:31:57,026
We came, and you
received a great reception.
911
01:31:57,050 --> 01:31:58,916
And you celebrated us.
912
01:31:58,940 --> 01:32:04,390
You showed the same
concern now for our going.
913
01:32:04,800 --> 01:32:08,256
We couldn't let you go alone.
914
01:32:08,280 --> 01:32:09,576
How is that?
915
01:32:09,600 --> 01:32:14,016
My enemies do their business secretly.
916
01:32:14,040 --> 01:32:17,556
I don't think they will openly attack.
917
01:32:17,580 --> 01:32:20,716
They don't know their limits.
918
01:32:20,740 --> 01:32:25,860
But they are good at
setting ambushes on the road.
919
01:32:26,700 --> 01:32:29,006
Don't forget yesterday.
920
01:32:29,030 --> 01:32:34,776
That is why we will
accompany you and my warriors.
921
01:32:34,800 --> 01:32:37,716
Did you receive information about the
existence of an ambush, Mr. Othman?
922
01:32:37,740 --> 01:32:44,020
You dress more like you're
going to war than traveling.
923
01:32:44,990 --> 01:32:50,446
Their traps and tricks
are like sand in the desert.
924
01:32:50,470 --> 01:32:57,890
So, we are always on the
alert and always ready for war.
925
01:33:07,260 --> 01:33:12,996
I am grateful to you soldier,
you saved my daughter's soul.
926
01:33:13,020 --> 01:33:17,900
I handed whoever was in my
place would have done the same.
927
01:33:22,080 --> 01:33:25,416
Your soldiers are also
like you, Mr. Othman.
928
01:33:25,440 --> 01:33:30,646
I am glad to have made
brave friends like you.
929
01:33:30,670 --> 01:33:34,170
Delivered.
930
01:33:35,300 --> 01:33:39,056
Don't be surprised by their courage.
931
01:33:39,080 --> 01:33:46,900
They are not soldiers
but Kaiyi warriors.
932
01:33:51,800 --> 01:33:56,770
Warriors, come on.
933
01:34:28,880 --> 01:34:32,380
Let's go.
934
01:34:53,740 --> 01:34:58,260
My beautiful beautiful sister.
935
01:35:03,980 --> 01:35:08,000
I hope you are very happy.
936
01:35:10,790 --> 01:35:13,336
Nicolas is a wise man.
937
01:35:13,360 --> 01:35:17,716
I am sure that he will never make you
sad and that he will make you very happy.
938
01:35:17,740 --> 01:35:22,536
You always thought of me, you
always wanted the best for me.
939
01:35:22,560 --> 01:35:26,460
I am grateful to you my brother.
940
01:35:36,000 --> 01:35:39,336
I haven't seen you
so happy in a long time.
941
01:35:39,360 --> 01:35:42,546
Why shouldn't I be?
Of course I will be happy.
942
01:35:42,570 --> 01:35:47,140
Today is the happiest day for my sister
943
01:35:48,200 --> 01:35:50,016
let's see
944
01:35:50,040 --> 01:35:52,636
soldier.
945
01:35:52,660 --> 01:35:56,466
I don't want any trouble,
everything will be fine.
946
01:35:56,490 --> 01:35:58,176
Everything is as you requested, sir.
947
01:35:58,200 --> 01:36:01,556
Gifts are safely loaded into the cart.
948
01:36:01,580 --> 01:36:05,400
Get ready, we'll go.
949
01:36:08,100 --> 01:36:10,836
What if Mr. Turgot doesn't realize, madam?
950
01:36:10,860 --> 01:36:14,630
If he can't come.
951
01:36:17,820 --> 01:36:20,396
If you're lucky, Nicolas will die.
952
01:36:20,420 --> 01:36:24,820
And if I am not, remember
me well, Cornelia.
953
01:38:22,560 --> 01:38:27,010
Sir, there are people coming.
954
01:38:55,180 --> 01:38:59,800
This is Usman.
955
01:39:10,870 --> 01:39:15,276
How bold do you pass from here O Othman?
956
01:39:15,300 --> 01:39:20,530
We don't pick up dogs
until we pick up their tails.
957
01:39:22,500 --> 01:39:26,550
Get away from me.
958
01:39:33,140 --> 01:39:37,050
Is there a problem?
959
01:39:43,810 --> 01:39:46,026
Is there a problem?
960
01:39:46,050 --> 01:39:48,476
I didn't know you were here sir.
961
01:39:48,500 --> 01:39:53,110
Now you know, open the way.
962
01:40:51,040 --> 01:40:55,220
Ingol Castle.
963
01:41:00,360 --> 01:41:04,986
Nice of you to send your tailor
for wedding clothes, Rogatos.
964
01:41:05,010 --> 01:41:08,910
Thank you.
965
01:41:09,610 --> 01:41:14,200
Will he be able to finish
it on time, do you think?
966
01:41:18,900 --> 01:41:26,186
This is not only the best
tailor but also the fastest, Nikola.
967
01:41:26,210 --> 01:41:29,840
It's over, sir
968
01:41:39,180 --> 01:41:43,756
beautiful beautiful.
969
01:41:43,780 --> 01:41:48,710
There is also something not so beautiful.
970
01:41:50,120 --> 01:41:53,536
Governor Sagoros and
his daughter are still alive.
971
01:41:53,560 --> 01:41:55,806
What?
972
01:41:55,830 --> 01:41:58,606
How do?
973
01:41:58,630 --> 01:42:02,606
Our men hit Sagoros, but
they didn't get out of there alive.
974
01:42:02,630 --> 01:42:06,116
May their souls all go to hell
975
01:42:06,140 --> 01:42:10,156
I will kill them all with my own hands.
976
01:42:10,180 --> 01:42:18,180
Because your failed men couldn't kill
Sagoros I'll wear war clothes, not wedding.
977
01:42:18,960 --> 01:42:20,296
Bring my shield.
978
01:42:20,320 --> 01:42:26,240
If you find time before the
wedding and kill him then you.
979
01:43:00,300 --> 01:43:03,426
They are coming, sir
980
01:43:03,450 --> 01:43:06,786
let them come.
981
01:43:06,810 --> 01:43:09,696
O warriors.
982
01:43:09,720 --> 01:43:15,530
- You know your job?
- Yes, sir.
983
01:43:23,960 --> 01:43:28,716
Dear friend, am I an idiot?
984
01:43:28,740 --> 01:43:33,046
Do I marry for love like fools?
Am I an idiot?
985
01:43:33,070 --> 01:43:35,336
Strength, Rogatos, strength.
986
01:43:35,360 --> 01:43:39,876
More and more and more.
987
01:43:39,900 --> 01:43:42,496
So we should be a family.
988
01:43:42,520 --> 01:43:46,556
Now you're talking like
you've given up on the family.
989
01:43:46,580 --> 01:43:52,516
Absolutely, no one will
prevent me from marrying Mary.
990
01:43:52,540 --> 01:43:57,060
And you pay attention to your words.
991
01:44:04,410 --> 01:44:06,496
Rogatos.
992
01:44:06,520 --> 01:44:13,110
We should postpone this discussion for now.
993
01:44:32,450 --> 01:44:38,916
Governor Sagoros, you will
go your way alone no longer.
994
01:44:38,940 --> 01:44:41,446
I was always on my own, Mr. Osman.
995
01:44:41,470 --> 01:44:45,736
Until I got to know you and your friends.
996
01:44:45,760 --> 01:44:49,026
I surrender, let your way be open.
997
01:44:49,050 --> 01:44:54,406
But don't forget, my tent and
table are always open to you.
998
01:44:54,430 --> 01:44:57,206
Let it be as you say.
999
01:44:57,230 --> 01:44:58,716
Delivered.
1000
01:44:58,740 --> 01:45:04,020
Mashallah.
1001
01:45:24,520 --> 01:45:29,310
To complete your training in Iznik.
1002
01:45:31,210 --> 01:45:35,400
I want to give you this
1003
01:45:45,180 --> 01:45:48,136
you are so cute.
1004
01:45:48,160 --> 01:45:52,440
I hope we meet again.
1005
01:45:52,540 --> 01:45:56,370
Insha'Allah.
1006
01:45:58,610 --> 01:46:01,806
Eagerly waiting for Sogot market to open.
1007
01:46:01,830 --> 01:46:03,626
Those days are definitely near.
1008
01:46:03,650 --> 01:46:09,316
But watch your way, the
caravan will reach Iznik before you.
1009
01:46:09,340 --> 01:46:13,970
Come on, be safe with you.
1010
01:46:53,830 --> 01:46:57,096
Friend is goodbye.
1011
01:46:57,120 --> 01:47:00,096
Now we have reached the goal.
1012
01:47:00,120 --> 01:47:04,916
It's time to open the mine.
1013
01:47:04,940 --> 01:47:08,660
Come on warriors.
1014
01:48:03,380 --> 01:48:07,426
Ma'am, we've probably arrived.
1015
01:48:07,450 --> 01:48:11,150
What if he doesn't realize us?
1016
01:48:12,670 --> 01:48:16,316
Great Jesus, help us.
1017
01:48:16,340 --> 01:48:19,586
Turgut is coming Cornelia.
1018
01:48:19,610 --> 01:48:23,930
He won't leave me alone.
1019
01:48:40,300 --> 01:48:43,860
Marie.
1020
01:48:57,920 --> 01:49:05,750
Rejoice a little, Mary, in the end you
will marry a noble ruler, will you not?
1021
01:49:15,470 --> 01:49:19,150
Let's see.
1022
01:49:25,030 --> 01:49:27,786
It's a trap, a wall of armor
1023
01:49:27,810 --> 01:49:32,210
stay behind me, mary
1024
01:49:43,070 --> 01:49:45,316
straight ahead
1025
01:49:45,340 --> 01:49:49,040
straight ahead.
1026
01:49:58,920 --> 01:50:03,680
Turgut.
1027
01:50:06,650 --> 01:50:10,900
Stop, warriors!
1028
01:50:18,940 --> 01:50:23,600
The curse.
1029
01:50:29,740 --> 01:50:32,806
I won't kill you today, Kosice.
1030
01:50:32,830 --> 01:50:39,400
But if I were you, I wouldn't
take a single step to stop me.
1031
01:50:40,960 --> 01:50:47,786
Anyone who moves will
be killed by my archers.
1032
01:50:47,810 --> 01:50:49,986
Whoever is moving.
1033
01:50:50,010 --> 01:50:54,220
Turgut.
1034
01:50:58,410 --> 01:51:00,606
Marie, are you crazy?
1035
01:51:00,630 --> 01:51:06,936
I'm going, I told you
I said don't force me.
1036
01:51:06,960 --> 01:51:09,556
What are you doing at all
1037
01:51:09,580 --> 01:51:15,600
I will never let you go
with Turki, do you hear?
1038
01:51:19,870 --> 01:51:24,350
So kill me.
1039
01:51:30,760 --> 01:51:36,826
What is going on there?
1040
01:51:36,850 --> 01:51:40,336
Marie.
1041
01:51:40,360 --> 01:51:44,950
You can't do this to me, Marie.
1042
01:51:45,320 --> 01:51:48,736
You will very regret it
1043
01:51:48,760 --> 01:51:52,420
Marie.
1044
01:52:01,320 --> 01:52:05,350
This marriage game is over, brother.
1045
01:52:21,100 --> 01:52:24,296
Marie.
1046
01:52:24,320 --> 01:52:27,950
O warriors.
1047
01:52:32,920 --> 01:52:38,060
What are you looking at? Go after them.
1048
01:52:38,850 --> 01:52:40,276
Mr. Turgot.
1049
01:52:40,300 --> 01:52:47,070
My soldiers are everywhere in
the jungle you can't run anywhere.
1050
01:53:09,560 --> 01:53:12,076
Boran-sir.
1051
01:53:12,100 --> 01:53:15,956
You will attack from the
middle with the warriors.
1052
01:53:15,980 --> 01:53:21,086
Then you will unite with those
on the inside - I command you, sir.
1053
01:53:21,110 --> 01:53:22,736
Joktog-Your order, sir.
1054
01:53:22,760 --> 01:53:25,406
You will attack from the right.
1055
01:53:25,430 --> 01:53:29,076
And I'm from the left - I command you, sir.
1056
01:53:29,100 --> 01:53:33,510
It's time for resurrection.
1057
01:53:40,250 --> 01:53:46,660
But we will not offer any martyrs.
1058
01:53:47,030 --> 01:53:53,310
One dead means omission.
1059
01:53:57,030 --> 01:54:01,350
They can't get away.
1060
01:54:04,650 --> 01:54:07,356
They can't get away.
1061
01:54:07,380 --> 01:54:11,076
Turgut, I'll make a mug of your head
1062
01:54:11,100 --> 01:54:14,446
mug.
1063
01:54:14,470 --> 01:54:17,676
Hurry up, Nicola!
1064
01:54:17,700 --> 01:54:21,420
Break up
1065
01:54:41,300 --> 01:54:44,506
come on black
1066
01:54:44,530 --> 01:54:45,276
my Lord.
1067
01:54:45,300 --> 01:54:49,750
You go, we'll stop them.
1068
01:55:17,610 --> 01:55:22,260
Come on, come on, Marie.
1069
01:55:55,120 --> 01:55:59,426
Sir, we found him in that direction.
1070
01:55:59,450 --> 01:56:03,660
It's from Marie's dress.
1071
01:56:04,800 --> 01:56:07,776
Marie
1072
01:56:07,800 --> 01:56:10,336
take, look.
1073
01:56:10,360 --> 01:56:12,296
Come on, look again.
1074
01:56:12,320 --> 01:56:14,396
Is it in this direction?
1075
01:56:14,420 --> 01:56:16,396
Okay.
1076
01:56:16,420 --> 01:56:19,836
Come on, come on, come on.
1077
01:56:19,860 --> 01:56:21,746
Come on son, come on.
1078
01:56:21,770 --> 01:56:25,056
Let's go.
1079
01:56:25,080 --> 01:56:30,060
Let's find them, come on.
1080
01:57:07,710 --> 01:57:11,640
Let's go.
1081
01:57:23,820 --> 01:57:26,116
O warriors.
1082
01:57:26,140 --> 01:57:32,750
Opening ingul passes through this mine.
1083
01:57:35,510 --> 01:57:37,776
May our conquest be blessed.
1084
01:57:37,800 --> 01:57:41,300
Let's go.
1085
01:57:44,250 --> 01:57:50,486
God is the living God is the truth.
1086
01:57:50,510 --> 01:57:54,166
Allah is the greatest.
1087
01:57:54,190 --> 01:57:58,540
Come on warriors.
1088
01:58:11,160 --> 01:58:12,956
Let's go
1089
01:58:12,980 --> 01:58:17,950
come on - come on
1090
01:58:21,150 --> 01:58:25,170
hit
1091
01:58:29,640 --> 01:58:32,946
protect us oh god.
1092
01:58:32,970 --> 01:58:37,176
Come my brother.
1093
01:58:37,200 --> 01:58:42,530
Come on, come on, brother.
1094
01:59:52,300 --> 01:59:54,656
They're getting close,
they've found our trail.
1095
01:59:54,680 --> 01:59:56,446
Where are we going in this big forest?
1096
01:59:56,470 --> 01:59:57,926
Calm down.
1097
01:59:57,950 --> 02:00:01,256
Don't let them hurt you.
1098
02:00:01,280 --> 02:00:04,386
Let's go.
1099
02:00:04,410 --> 02:00:06,466
They are approaching.
1100
02:00:06,490 --> 02:00:11,500
Come close, we're on guard
1101
02:00:12,300 --> 02:00:16,080
come on, come on.
1102
02:00:25,200 --> 02:00:26,676
Search well every hole
1103
02:00:26,700 --> 02:00:30,770
in every hole
1104
02:00:37,770 --> 02:00:41,740
get out of here.
1105
02:00:43,440 --> 02:00:48,000
I found you Turgut
1106
02:01:01,620 --> 02:01:05,160
soldier.
1107
02:01:06,680 --> 02:01:08,776
I found you, Turgut
1108
02:01:08,800 --> 02:01:10,006
I found you
1109
02:01:10,030 --> 02:01:15,546
I will make you bait for those
wolves that you love so much.
1110
02:01:15,570 --> 02:01:22,456
This skull of yours, I'll make it
a mug and drink your blood in it
1111
02:01:22,480 --> 02:01:26,280
bear.
1112
02:01:26,600 --> 02:01:31,550
Nicolas, Marie.
1113
02:01:44,380 --> 02:01:49,710
Mary Lee, Lee.
1114
02:02:35,700 --> 02:02:38,266
Peace be upon you, my brother.
1115
02:02:38,290 --> 02:02:41,016
Mashallah.
1116
02:02:41,040 --> 02:02:43,696
Mashallah.
1117
02:02:43,720 --> 02:02:46,016
Mashallah.
1118
02:02:46,040 --> 02:02:50,870
God willing - In the name of God.
1119
02:02:53,990 --> 02:02:58,320
Mashallah.
1120
02:03:13,340 --> 02:03:18,350
What God wants to encourage me.
1121
02:03:55,540 --> 02:03:57,626
Thank God, sir.
1122
02:03:57,650 --> 02:03:59,386
Thank God.
1123
02:03:59,410 --> 02:04:03,450
Thank God.
1124
02:04:05,650 --> 02:04:10,686
Let's go to our brave warriors who.
1125
02:04:10,710 --> 02:04:15,570
They achieved this victory
for us since yesterday.
1126
02:04:15,630 --> 02:04:18,576
He's got men in the tunnel too, Governor.
1127
02:04:18,600 --> 02:04:19,786
Let's go from here.
1128
02:04:19,810 --> 02:04:23,880
Osman took over the mine.
1129
02:04:25,340 --> 02:04:30,160
We don't wait here in vain, Julia
1130
02:04:34,450 --> 02:04:37,276
my Lord.
1131
02:04:37,300 --> 02:04:42,310
Osman will take over the mine
1132
02:04:44,160 --> 02:04:47,156
what are you thinking?
1133
02:04:47,180 --> 02:04:51,236
I'm going to prepare him
a big surprise, Rogatos.
1134
02:04:51,260 --> 02:04:57,836
When he enters the mine,
the place will turn into hell.
1135
02:04:57,860 --> 02:05:00,806
Of course, because I'll be at the wedding.
1136
02:05:00,830 --> 02:05:04,966
This will be fun.
1137
02:05:04,990 --> 02:05:10,670
Rogatos Laskaris.
1138
02:05:12,780 --> 02:05:17,190
Osman will not be able to get out of there.
1139
02:05:20,130 --> 02:05:24,116
Then these tunnels will explode.
1140
02:05:24,140 --> 02:05:28,990
This is very beautiful
1141
02:05:43,780 --> 02:05:46,406
right Now.
1142
02:05:46,430 --> 02:05:50,050
Let's go.
1143
02:05:54,800 --> 02:05:57,836
Allah is the greatest.
1144
02:05:57,860 --> 02:06:02,596
Allahu Akbar Allahu Akbar Allahu Akbar.
1145
02:06:02,620 --> 02:06:08,466
God is great God is great
1146
02:06:08,490 --> 02:06:12,200
right Now.
1147
02:06:20,880 --> 02:06:24,740
Let's go
1148
02:06:25,970 --> 02:06:30,610
my heart is burning
1149
02:06:31,000 --> 02:06:34,706
protect us oh my lord.
1150
02:06:34,730 --> 02:06:38,230
O warriors
1151
02:06:41,320 --> 02:06:45,730
stop.
1152
02:06:47,160 --> 02:06:50,770
Let's go.
1153
02:06:51,320 --> 02:06:53,536
Oh, Lord.
1154
02:06:53,560 --> 02:06:57,060
Oh.
1155
02:07:36,760 --> 02:07:40,466
Let the master take this mine.
1156
02:07:40,490 --> 02:07:45,656
And I will make a lot
of snipers and cannons.
1157
02:07:45,680 --> 02:07:49,936
Ingol Castle will boom.
1158
02:07:49,960 --> 02:07:52,536
God willing, Daoud Agha, God willing.
1159
02:07:52,560 --> 02:07:57,500
Kumaral Abdul, look now.
1160
02:08:00,020 --> 02:08:06,230
We'll put catapults and cannons here.
1161
02:08:08,230 --> 02:08:14,320
We'll put catapults and cannons here.
1162
02:08:16,840 --> 02:08:20,376
We'll put three masacres and cannons here.
1163
02:08:20,400 --> 02:08:24,396
And look at the festival then.
1164
02:08:24,420 --> 02:08:27,076
You only know beating.
1165
02:08:27,100 --> 02:08:30,276
Pushed here and hit here.
1166
02:08:30,300 --> 02:08:33,036
Destroyed the place and the walls.
1167
02:08:33,060 --> 02:08:37,380
Where is the king of our master left?
1168
02:08:38,880 --> 02:08:40,996
Daoud Agha.
1169
02:08:41,020 --> 02:08:46,856
The issue is not
taking, but full realization.
1170
02:08:46,880 --> 02:08:49,316
Do not be the king of ruin.
1171
02:08:49,340 --> 02:08:54,416
The point is to break less
than you know, Master David.
1172
02:08:54,440 --> 02:08:59,656
Kumaral Abdul, receiving soldiers
who enter from one tunnel is easy.
1173
02:08:59,680 --> 02:09:01,896
We'll have a lot of warriors.
1174
02:09:01,920 --> 02:09:04,516
Is the stone important or the soul?
1175
02:09:04,540 --> 02:09:06,556
Also, go and get busy with your herbs.
1176
02:09:06,580 --> 02:09:07,976
Speak wisely.
1177
02:09:08,000 --> 02:09:10,006
Do what you do and
don't meddle in war matters.
1178
02:09:10,030 --> 02:09:12,656
More than two guns is waste.
1179
02:09:12,680 --> 02:09:15,356
Otherwise, you will have to build fences
1180
02:09:15,380 --> 02:09:16,966
I do it.
1181
02:09:16,990 --> 02:09:18,286
I do it.
1182
02:09:18,310 --> 02:09:22,456
And let's add ingul to our work too.
1183
02:09:22,480 --> 02:09:29,126
What is ingol?
This piece of cloth is too small for us.
1184
02:09:29,150 --> 02:09:31,426
All the world, Daoud Agha.
1185
02:09:31,450 --> 02:09:34,836
All the world is too little for us.
1186
02:09:34,860 --> 02:09:36,486
It's all home to us.
1187
02:09:36,510 --> 02:09:40,236
It all belongs to us, God God.
1188
02:09:40,260 --> 02:09:45,680
God God.
1189
02:09:46,750 --> 02:09:49,556
What happened, Kumaral Abdul?
1190
02:09:49,580 --> 02:09:53,136
An ember fell into me
1191
02:09:53,160 --> 02:09:55,976
upset my heart.
1192
02:09:56,000 --> 02:10:00,760
Anguish burns my heart
1193
02:10:02,880 --> 02:10:07,470
protect us oh god
1194
02:10:56,250 --> 02:10:59,760
my Lord
1195
02:11:10,960 --> 02:11:15,120
the Warriors.
1196
02:11:20,150 --> 02:11:23,790
O warriors
1197
02:11:38,450 --> 02:11:42,160
warriors
1198
02:12:04,600 --> 02:12:08,540
warriors.
1199
02:13:06,064 --> 02:13:10,564
.
83004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.