All language subtitles for ko 73

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,820 --> 00:02:14,636 Those who walk the way of the red apple. 2 00:02:14,660 --> 00:02:20,236 And those who do not hesitate to sacrifice their lives if necessary 3 00:02:20,260 --> 00:02:24,230 my wife, 4 00:02:26,440 --> 00:02:30,100 and my brother. 5 00:02:30,300 --> 00:02:34,236 We have corrupted all the games of the infidels. 6 00:02:34,260 --> 00:02:38,736 The swords they raised, I wounded them first. 7 00:02:38,760 --> 00:02:42,636 Our sons who are the future of our tribe with us now. 8 00:02:42,660 --> 00:02:44,216 Thank God, sir. 9 00:02:44,240 --> 00:02:46,886 And those who tried to burn our homeland Sogot. 10 00:02:46,910 --> 00:02:49,836 They burned first. 11 00:02:49,860 --> 00:02:54,256 We have turned their campaign against us on their heads. 12 00:02:54,280 --> 00:02:57,406 It's our turn now. 13 00:02:57,430 --> 00:03:00,146 It's time to open. 14 00:03:00,170 --> 00:03:05,900 The first castle we will take is Ingol. 15 00:03:07,250 --> 00:03:10,326 To tear down those walls on their heads. 16 00:03:10,350 --> 00:03:12,526 We need catapults. 17 00:03:12,550 --> 00:03:17,786 There must be many swords that warriors carry. 18 00:03:17,810 --> 00:03:23,090 And for this we need iron. 19 00:03:23,580 --> 00:03:27,336 The castle road passes through the mine. 20 00:03:27,360 --> 00:03:32,080 Ingol owns iron mines. 21 00:03:32,480 --> 00:03:34,946 If we take it. 22 00:03:34,970 --> 00:03:38,586 We will have solved our problem. 23 00:03:38,610 --> 00:03:42,436 You must look closely, Mr. Othman. 24 00:03:42,460 --> 00:03:44,366 Are the mines full? 25 00:03:44,390 --> 00:03:46,106 How many people are guarding it? 26 00:03:46,130 --> 00:03:49,186 The blacksmith knows iron, brother. 27 00:03:49,210 --> 00:03:55,980 Master Daoud has disguised himself and is in Ingol now. 28 00:03:56,610 --> 00:03:58,136 Mashallah. 29 00:03:58,160 --> 00:04:02,056 Good campaign, Mr. Othman and Hakima. 30 00:04:02,080 --> 00:04:04,436 God willing, he will return with good news. 31 00:04:04,460 --> 00:04:05,316 Insha'Allah. 32 00:04:05,340 --> 00:04:07,756 Insha'Allah. 33 00:04:07,780 --> 00:04:11,996 God willing, he will. 34 00:04:12,020 --> 00:04:17,896 Governor Sagoros came out of Iznik to visit us. 35 00:04:17,920 --> 00:04:21,956 We will receive him according to the customs of the Turks. 36 00:04:21,980 --> 00:04:23,656 Are the preparations complete? 37 00:04:23,680 --> 00:04:25,816 Everything is ready, sir. 38 00:04:25,840 --> 00:04:29,776 Iznik will talk for days about our hospitality, sir. 39 00:04:29,800 --> 00:04:36,096 Whoever shows us his friendship, we show him our hospitality. 40 00:04:36,120 --> 00:04:38,676 Whoever shows us his enmity. 41 00:04:38,700 --> 00:04:43,520 We discipline him on the battlefield. 42 00:04:43,640 --> 00:04:48,426 Sharpen your swords now. 43 00:04:48,450 --> 00:04:53,080 Opening time soon. 44 00:05:09,630 --> 00:05:11,746 New workers will come to the mine. 45 00:05:11,770 --> 00:05:14,536 We'll sneak into the mine with them. 46 00:05:14,560 --> 00:05:16,416 Hide well between them. 47 00:05:16,440 --> 00:05:18,296 And don't show yourself 48 00:05:18,320 --> 00:05:21,086 I don't want any trouble, warriors. 49 00:05:21,110 --> 00:05:24,946 We sneak away, God willing, teacher David. 50 00:05:24,970 --> 00:05:28,540 Let's go. 51 00:06:02,150 --> 00:06:06,606 They guard the road that the villagers even pass by. 52 00:06:06,630 --> 00:06:11,350 The infidels guard the way well 53 00:06:21,540 --> 00:06:25,630 give me the bag. 54 00:06:28,190 --> 00:06:32,520 Well, you can pass by. 55 00:07:09,220 --> 00:07:11,466 David's teacher. 56 00:07:11,490 --> 00:07:13,876 Same situation in the back too. 57 00:07:13,900 --> 00:07:15,936 The place is full of soldiers. 58 00:07:15,960 --> 00:07:18,246 They are located in good places 59 00:07:18,270 --> 00:07:22,540 they do it 60 00:07:32,330 --> 00:07:33,386 they came. 61 00:07:33,410 --> 00:07:36,166 Exploration first, then unlock. 62 00:07:36,190 --> 00:07:37,166 Come on warriors. 63 00:07:37,190 --> 00:07:38,876 May our conquest be blessed. 64 00:07:38,900 --> 00:07:43,100 Peace be upon you, Master David. 65 00:08:43,110 --> 00:08:47,340 Enter, enter 66 00:08:49,210 --> 00:08:53,490 walk walk. 67 00:09:09,320 --> 00:09:11,296 It's Argos 68 00:09:11,320 --> 00:09:15,200 doesn't know us. 69 00:09:16,040 --> 00:09:18,696 We'd kill him if we knew, brother. 70 00:09:18,720 --> 00:09:21,276 But we take it from there. 71 00:09:21,300 --> 00:09:26,030 Isn't the end the testimony, my brother? 72 00:09:27,780 --> 00:09:29,196 What are you talking about there? 73 00:09:29,220 --> 00:09:33,040 Come on walk. 74 00:09:38,040 --> 00:09:42,060 Enter. 75 00:09:44,480 --> 00:09:48,740 Come on walk, walk. 76 00:09:50,880 --> 00:09:56,670 Arman Kaya Castle. 77 00:10:04,860 --> 00:10:08,596 Are you thinking of marrying Nicola, madam? 78 00:10:08,620 --> 00:10:13,400 This marriage will not take place, Cornelia. 79 00:10:14,330 --> 00:10:17,146 Love is strong as death. 80 00:10:17,170 --> 00:10:19,082 What is the difference between dying and 81 00:10:19,094 --> 00:10:22,666 spending a lifetime with someone I don't love? 82 00:10:22,690 --> 00:10:27,470 I will never marry him. 83 00:10:44,350 --> 00:10:48,966 You didn't forget what we talked about, did you, Mary? 84 00:10:48,990 --> 00:10:54,550 You must finish the preparations for marriage as soon as possible. 85 00:10:55,900 --> 00:10:57,746 By the way. 86 00:10:57,770 --> 00:11:02,646 I walked out of the castle yesterday without my knowledge 87 00:11:02,670 --> 00:11:05,556 where did you go? 88 00:11:05,580 --> 00:11:08,216 I went out to get some air. 89 00:11:08,240 --> 00:11:12,276 Where did you go? 90 00:11:12,300 --> 00:11:13,836 I'm not far away, my brother 91 00:11:13,860 --> 00:11:14,936 I was in Arman Kaya. 92 00:11:14,960 --> 00:11:17,666 You lie when you look into my eyes. 93 00:11:17,690 --> 00:11:20,956 What is the meaning of going to the Turgut tribe without my knowledge? 94 00:11:20,980 --> 00:11:22,766 What are you weaving, Mary? 95 00:11:22,790 --> 00:11:24,836 This does not concern you, my brother 96 00:11:24,860 --> 00:11:26,976 slut. 97 00:11:27,000 --> 00:11:31,456 You will not leave this castle until you marry Nicola. 98 00:11:31,480 --> 00:11:33,246 Did you hear me? 99 00:11:33,270 --> 00:11:34,916 My eyes are on you, Marie. 100 00:11:34,940 --> 00:11:40,020 This marriage will take place tomorrow, nothing else. 101 00:11:49,280 --> 00:11:52,406 Are you okay, madam? 102 00:11:52,430 --> 00:11:58,870 My brother thinks he can use me as a pawn but he's wrong. 103 00:12:03,610 --> 00:12:07,586 I want you to do something for me, Cornelia. 104 00:12:07,610 --> 00:12:09,646 This is very important to me. 105 00:12:09,670 --> 00:12:12,176 There's nothing I can't do for you, ma'am. 106 00:12:12,200 --> 00:12:17,120 Go to Turgut and ask him for help. 107 00:12:17,420 --> 00:12:22,166 Kidnap me before I marry Nicola. 108 00:12:22,190 --> 00:12:25,026 Do you trust him that much? 109 00:12:25,050 --> 00:12:29,740 Now I trust him more than everyone. 110 00:12:40,300 --> 00:12:45,230 The mine is right here, sir. 111 00:12:49,470 --> 00:12:54,240 The mine is near the castle. 112 00:12:57,120 --> 00:13:04,976 Whatever happens, we'll take this mine. 113 00:13:05,000 --> 00:13:09,520 Tell me, Master David. 114 00:13:15,060 --> 00:13:20,680 The mine is as abundant as a river. 115 00:13:24,700 --> 00:13:26,726 What do you have from the mine? 116 00:13:26,750 --> 00:13:32,336 This means a lot of swords for our warriors. 117 00:13:32,360 --> 00:13:35,456 If we take this mine, sir. 118 00:13:35,480 --> 00:13:40,356 I will make the sharpest tips of the arrows. 119 00:13:40,380 --> 00:13:44,216 And make the most powerful artillery shells to break down walls. 120 00:13:44,240 --> 00:13:48,856 Everything needed for bows and catapults is in this mine. 121 00:13:48,880 --> 00:13:51,516 The astrologer is very blessed, sir. 122 00:13:51,540 --> 00:13:55,976 So much so that we might trade our swords. 123 00:13:56,000 --> 00:13:58,996 God willing, teacher David. 124 00:13:59,020 --> 00:14:03,586 We didn't send an expert in vain. 125 00:14:03,610 --> 00:14:05,736 The iron that goes under your anvil. 126 00:14:05,760 --> 00:14:10,480 He will definitely bring out a sword. 127 00:14:10,570 --> 00:14:12,766 But he is immune, sir. 128 00:14:12,790 --> 00:14:17,780 It is necessary to cross the border of Ingöl. 129 00:14:19,320 --> 00:14:22,916 Arman Kaya Castle. 130 00:14:22,940 --> 00:14:26,756 May the Lord forgive the sins of Father Gregor. 131 00:14:26,780 --> 00:14:31,716 He only had to do one thing, one thing. 132 00:14:31,740 --> 00:14:33,496 The loser didn't even succeed. 133 00:14:33,520 --> 00:14:35,076 May the Lord forgive him. 134 00:14:35,100 --> 00:14:36,666 But I can't pardon such stupidity. 135 00:14:36,690 --> 00:14:38,236 Father Gregor was my friend. 136 00:14:38,260 --> 00:14:41,036 Pay attention to what you say when you talk about it. 137 00:14:41,060 --> 00:14:43,506 He died fighting with us for the same goal. 138 00:14:43,530 --> 00:14:45,046 Well, it happened. 139 00:14:45,070 --> 00:14:50,510 You probably wouldn't fight over a dead priest, would you? 140 00:15:06,220 --> 00:15:10,510 Governor Sagoros. 141 00:15:17,240 --> 00:15:19,966 What a nice surprise. 142 00:15:19,990 --> 00:15:21,656 We didn't expect you to come 143 00:15:21,680 --> 00:15:24,436 I didn't come here to visit. 144 00:15:24,460 --> 00:15:28,676 I came to warn you. 145 00:15:28,700 --> 00:15:29,976 What about? 146 00:15:30,000 --> 00:15:31,626 !What about. 147 00:15:31,650 --> 00:15:37,630 Concerning the attack on Mr. Othman on the Nicaea Road. 148 00:15:39,850 --> 00:15:44,476 Osman our enemy. 149 00:15:44,500 --> 00:15:49,160 Don't be rude, Kosice. 150 00:15:50,660 --> 00:15:54,786 They tried to poison me in my castle. 151 00:15:54,810 --> 00:15:57,796 Who attacked him on the way to Nicaea? 152 00:15:57,820 --> 00:16:03,240 Complete the attack in my castle. 153 00:16:11,440 --> 00:16:18,030 Who attacked Othman is me. 154 00:16:19,400 --> 00:16:22,756 If it happens again I will attack him too. 155 00:16:22,780 --> 00:16:26,236 Who did trade with Othman and made us confront him? 156 00:16:26,260 --> 00:16:31,400 It is you who distorted the image of the cross 157 00:16:33,520 --> 00:16:38,340 because me and my friends. 158 00:16:43,360 --> 00:16:51,070 We have seen many things that prove to us that the Turks cannot be trusted. 159 00:16:52,880 --> 00:16:55,476 Well, what about you, Sagoros? 160 00:16:55,500 --> 00:17:01,520 Where do you know that Othman did not poison you? 161 00:17:01,600 --> 00:17:03,736 Look. 162 00:17:03,760 --> 00:17:06,086 Become a hero for you. 163 00:17:06,110 --> 00:17:10,286 And a friend by your side. 164 00:17:10,310 --> 00:17:14,556 You are a very talkative man, Nicola. 165 00:17:14,580 --> 00:17:22,580 Tongue may be the end of many powerful people 166 00:17:23,110 --> 00:17:26,136 sagoros. 167 00:17:26,160 --> 00:17:29,456 Even very strong men. 168 00:17:29,480 --> 00:17:33,816 Crushed like a fly. 169 00:17:33,840 --> 00:17:36,806 These days, they have disappeared. 170 00:17:36,830 --> 00:17:40,486 I'm not the one who talks rashly 171 00:17:40,510 --> 00:17:42,486 but you. 172 00:17:42,510 --> 00:17:48,056 In addition, who united with Othman? 173 00:17:48,080 --> 00:17:53,110 And Khanna is you. 174 00:18:02,900 --> 00:18:05,116 O rulers. 175 00:18:05,140 --> 00:18:08,086 I'm Sagoros. 176 00:18:08,110 --> 00:18:12,490 Governor of Nicaea. 177 00:18:13,360 --> 00:18:18,906 I'm going to visit the Kai tribe. 178 00:18:18,930 --> 00:18:26,776 Mr. Othman will protect my convoys and merchandise. 179 00:18:26,800 --> 00:18:34,800 You will accept this, whether it is easy or difficult. 180 00:18:37,800 --> 00:18:43,640 This is my last word 181 00:18:49,050 --> 00:18:52,336 in these lands. 182 00:18:52,360 --> 00:18:55,916 All thrones are very slippery, Sagoros. 183 00:18:55,940 --> 00:18:58,196 Be careful 184 00:18:58,220 --> 00:19:02,150 and stay healthy. 185 00:19:33,740 --> 00:19:36,226 What are you thinking, sir? 186 00:19:36,250 --> 00:19:41,390 How will we transcend Ingol's borders? 187 00:19:42,000 --> 00:19:46,306 There is a solution to every hard work. 188 00:19:46,330 --> 00:19:49,746 I did not summon Governor Sagoros in vain, Master David. 189 00:19:49,770 --> 00:19:52,466 We will enter ingol with his convoy. 190 00:19:52,490 --> 00:19:56,786 Mine isn't just for swords. 191 00:19:56,810 --> 00:20:04,810 In order to open Aingol we must first seize the area around it. 192 00:20:05,460 --> 00:20:10,760 I will reach my goal step by step. 193 00:20:10,840 --> 00:20:17,116 When the time comes, everyone will be revealed one by one. 194 00:20:17,140 --> 00:20:24,020 Having Sagoros on our side will cause discord among the rulers 195 00:20:24,570 --> 00:20:28,520 and this is. 196 00:20:28,600 --> 00:20:33,350 It will benefit us. 197 00:20:38,560 --> 00:20:41,156 Will you let me in? 198 00:20:41,180 --> 00:20:45,040 Mrs. Aigul? 199 00:20:48,360 --> 00:20:52,690 Look, I'll go in. 200 00:21:00,140 --> 00:21:03,406 That crazy girl 201 00:21:03,430 --> 00:21:07,880 where are you? 202 00:21:08,540 --> 00:21:10,816 Not available. 203 00:21:10,840 --> 00:21:14,980 Where are you crazy girl? 204 00:22:29,490 --> 00:22:31,376 What is the condition of your eyes and this face? 205 00:22:31,400 --> 00:22:35,600 I just came from my assignment. 206 00:22:41,410 --> 00:22:43,316 You probably put your tent down. 207 00:22:43,340 --> 00:22:45,886 What are you doing here at this time? 208 00:22:45,910 --> 00:22:49,406 I am looking for you. 209 00:22:49,430 --> 00:22:52,776 I'll be back to work in the morning. 210 00:22:52,800 --> 00:22:57,050 Seeing you before I go. 211 00:22:57,360 --> 00:23:01,400 I came to see you 212 00:23:14,240 --> 00:23:16,596 in the mine. 213 00:23:16,620 --> 00:23:19,926 While I was working in the dark. 214 00:23:19,950 --> 00:23:23,216 I saw this stone. 215 00:23:23,240 --> 00:23:28,280 It was shining in the dark. 216 00:23:28,800 --> 00:23:33,360 That's when it crossed my mind. 217 00:23:33,890 --> 00:23:41,160 And you, like this stone, light up my darkness 218 00:23:43,600 --> 00:23:47,400 jerkoutay 219 00:23:51,440 --> 00:23:54,076 that is enough. 220 00:23:54,100 --> 00:23:55,936 Isn't this waiting enough for you? 221 00:23:55,960 --> 00:23:56,797 Go, Jerkotay! 222 00:23:56,821 --> 00:23:58,176 Tell me yes. 223 00:23:58,200 --> 00:23:59,506 No, I don't say. 224 00:23:59,530 --> 00:24:00,506 Don't you say? 225 00:24:00,530 --> 00:24:01,357 Let's go. 226 00:24:01,381 --> 00:24:03,686 So let that cave come crashing down on my head. 227 00:24:03,710 --> 00:24:06,026 Your conscience will hurt you severely 228 00:24:06,050 --> 00:24:08,386 at that time you say if I told Jerkotai 229 00:24:08,410 --> 00:24:09,906 I don't say, Jerkotay, I don't say. 230 00:24:09,930 --> 00:24:11,576 It basically contaminated every place with dirt. 231 00:24:11,600 --> 00:24:13,036 And you caused me to work extra, walk 232 00:24:13,060 --> 00:24:13,577 walk. 233 00:24:13,601 --> 00:24:14,686 You will regret. 234 00:24:14,710 --> 00:24:16,206 Walk, no regrets, come on. 235 00:24:16,230 --> 00:24:17,017 Look, I'll go. 236 00:24:17,041 --> 00:24:18,356 Let's go 237 00:24:18,380 --> 00:24:21,960 I went 238 00:24:31,150 --> 00:24:34,066 crazy 239 00:24:34,090 --> 00:24:36,896 crazy. 240 00:24:36,920 --> 00:24:42,500 The tribe of Mr. Turgot. 241 00:24:46,210 --> 00:24:47,926 Will you let me in, sir? 242 00:24:47,950 --> 00:24:51,450 Enter. 243 00:24:59,680 --> 00:25:01,716 All right, Cornelia? 244 00:25:01,740 --> 00:25:05,576 What are you doing here at this time? 245 00:25:05,600 --> 00:25:07,386 Nothing bad happened, right? 246 00:25:07,410 --> 00:25:13,080 Mr. Turgot, I brought you some news from Marie. 247 00:25:13,380 --> 00:25:17,180 I listen to you. 248 00:25:20,700 --> 00:25:23,786 Governor Kosice. 249 00:25:23,810 --> 00:25:26,746 He wants to marry her to Nicola by force 250 00:25:26,770 --> 00:25:30,306 Nicola. 251 00:25:30,330 --> 00:25:32,236 When is this wedding? 252 00:25:32,260 --> 00:25:33,636 Tomorrow 253 00:25:33,660 --> 00:25:35,726 tomorrow? 254 00:25:35,750 --> 00:25:39,456 What is this wheel? Do they smuggle goods from the fire? 255 00:25:39,480 --> 00:25:43,356 I don't know sir. 256 00:25:43,380 --> 00:25:45,836 Well, what do you want from me? 257 00:25:45,860 --> 00:25:49,940 Salvaged. 258 00:25:50,020 --> 00:25:55,100 No one but you can help her. 259 00:25:59,670 --> 00:26:02,616 Will you save her? 260 00:26:02,640 --> 00:26:09,116 First, I want to know something. 261 00:26:09,140 --> 00:26:14,756 Madame Marie, why do you trust me? 262 00:26:14,780 --> 00:26:20,046 When you rescue her, you can ask her this question yourself 263 00:26:20,070 --> 00:26:22,596 good, go 264 00:26:22,620 --> 00:26:25,216 I will tell you my answer. 265 00:26:25,240 --> 00:26:27,776 Well sir, with your permission. 266 00:26:27,800 --> 00:26:30,536 Sarhan, escort Cornelia on the way. 267 00:26:30,560 --> 00:26:34,460 Your order, sir. 268 00:26:40,000 --> 00:26:41,186 Arman Kaya Castle. 269 00:26:41,210 --> 00:26:43,466 Look at Osman. 270 00:26:43,490 --> 00:26:46,066 The governor drew Sagoros to his side. 271 00:26:46,090 --> 00:26:50,676 According to his thinking, he is trying to spoil our unity. 272 00:26:50,700 --> 00:26:53,306 We are closer than before. 273 00:26:53,330 --> 00:26:56,426 And what we should do is very clear. 274 00:26:56,450 --> 00:26:59,816 We can't let him hurt us. 275 00:26:59,840 --> 00:27:01,136 Sagoros will die. 276 00:27:01,160 --> 00:27:04,576 Also like a fly. 277 00:27:04,600 --> 00:27:10,796 If Sagoros dies while under Osman's protection. 278 00:27:10,820 --> 00:27:15,716 The Emperor will send a large army to attack Othman. 279 00:27:15,740 --> 00:27:18,356 Is it just the emperor? 280 00:27:18,380 --> 00:27:24,260 When Osman went to Nicaea to cooperate. 281 00:27:24,380 --> 00:27:29,426 I spoke with Seljuk Minister Alam Shah. 282 00:27:29,450 --> 00:27:33,966 He is also upset because Othman is growing up. 283 00:27:33,990 --> 00:27:36,951 Shah's flag will pounce on Osman who is trying 284 00:27:36,963 --> 00:27:39,706 to do things on his own like a nightmare. 285 00:27:39,730 --> 00:27:45,486 So let's do what we have to do 286 00:27:45,510 --> 00:27:48,736 Julia, your men will do the work 287 00:27:48,760 --> 00:27:51,196 I command you, Governor Rogatos 288 00:27:51,220 --> 00:27:53,666 Julia. 289 00:27:53,690 --> 00:27:57,206 You will bring your men to me. 290 00:27:57,230 --> 00:27:59,956 Not just Sagoros. 291 00:27:59,980 --> 00:28:02,706 His daughter will die too. 292 00:28:02,730 --> 00:28:07,400 I want a great tragedy. 293 00:28:18,520 --> 00:28:19,976 O warriors. 294 00:28:20,000 --> 00:28:23,600 Stand up 295 00:28:46,200 --> 00:28:48,116 welcome 296 00:28:48,140 --> 00:28:51,749 we solved welcome. 297 00:30:17,640 --> 00:30:22,026 You are welcome, and you have walked easily 298 00:30:22,050 --> 00:30:23,676 welcome 299 00:30:23,700 --> 00:30:27,200 please. 300 00:30:31,320 --> 00:30:34,056 O warriors. 301 00:30:34,080 --> 00:30:37,770 Let's go. 302 00:32:01,270 --> 00:32:05,310 Mashallah. 303 00:32:05,990 --> 00:32:09,760 Mashallah. 304 00:32:10,520 --> 00:32:14,536 In fact, I wasn't expecting such a big reception. 305 00:32:14,560 --> 00:32:20,226 Respecting the guest is one of the duties of the sovereign. 306 00:32:20,250 --> 00:32:22,506 You haven't seen anything yet. 307 00:32:22,530 --> 00:32:27,626 Watch the warriors' archery skills too. 308 00:32:27,650 --> 00:32:31,150 O warriors. 309 00:32:36,470 --> 00:32:40,980 Arrows get ready 310 00:32:42,460 --> 00:32:45,960 toss 311 00:32:53,030 --> 00:32:55,466 get ready 312 00:32:55,490 --> 00:32:58,990 toss. 313 00:33:21,600 --> 00:33:25,636 Turks, really, there is no one better than you at throwing arrows. 314 00:33:25,660 --> 00:33:29,316 It is as much as it was narrated. 315 00:33:29,340 --> 00:33:33,080 So it's more than that 316 00:33:50,010 --> 00:33:52,846 my daughter Hira. 317 00:33:52,870 --> 00:33:57,516 I wanted to get to know you and see your tribe. 318 00:33:57,540 --> 00:33:59,886 Welcome. You're welcome. 319 00:33:59,910 --> 00:34:02,046 We hadn't seen you when we came to Iznik, Hera. 320 00:34:02,070 --> 00:34:03,766 Well done you came 321 00:34:03,790 --> 00:34:06,156 I was in Constantinople at the time. 322 00:34:06,180 --> 00:34:10,476 I'm so happy to meet you, even if it's too late. 323 00:34:10,500 --> 00:34:13,526 My daughter, as long as you are curious about our tribe. 324 00:34:13,550 --> 00:34:19,156 Let's take a tour of the tribe before entering the tent, what do you think? 325 00:34:19,180 --> 00:34:22,800 I would like that very much. 326 00:34:23,000 --> 00:34:25,766 So, let's go to the tent. 327 00:34:25,790 --> 00:34:27,756 Let's exchange conversations. 328 00:34:27,780 --> 00:34:29,626 With pleasure, Mr. Othman 329 00:34:29,650 --> 00:34:33,150 please. 330 00:34:33,590 --> 00:34:37,370 Come on then, go ahead. 331 00:34:50,190 --> 00:34:53,766 The tribe of Mr. Turgot. 332 00:34:53,790 --> 00:34:56,486 We will help Marie. 333 00:34:56,510 --> 00:34:59,016 But we can't enter the castle. 334 00:34:59,040 --> 00:35:01,016 We'll kidnap her on the way. 335 00:35:01,040 --> 00:35:03,786 Sir, what you say is good but. 336 00:35:03,810 --> 00:35:04,866 What if it was a trap? 337 00:35:04,890 --> 00:35:07,316 Mary trusted me and asked for help. 338 00:35:07,340 --> 00:35:13,216 Not helping the one who extends his hand to ask for help is not appropriate for us. 339 00:35:13,240 --> 00:35:15,856 Take measures and prepare the warriors. 340 00:35:15,880 --> 00:35:20,240 And tell Konilya yourself. 341 00:35:20,430 --> 00:35:27,200 Tomorrow we will kidnap Mary on the Ingol Road. 342 00:35:27,230 --> 00:35:30,730 By your order, sir 343 00:35:45,800 --> 00:35:49,300 for you. 344 00:35:49,480 --> 00:35:54,520 I thought it was worthy of a gentleman like you. 345 00:36:03,480 --> 00:36:06,980 Peace be upon you, Marie. 346 00:36:23,950 --> 00:36:29,530 What do you think about the Latins' occupation of Constantinople? 347 00:36:33,020 --> 00:36:38,066 It's been years since the devastation by Latin Catholics. 348 00:36:38,090 --> 00:36:42,306 Its effects are still continuing in Constantinople. 349 00:36:42,330 --> 00:36:45,970 What can I think of? 350 00:36:46,320 --> 00:36:50,926 However, everything is fine in Constantinople, Mr. Othman. 351 00:36:50,950 --> 00:36:52,886 They live in luxury whether through. 352 00:36:52,910 --> 00:36:57,876 Maritime trade or goods that come from the West. 353 00:36:57,900 --> 00:37:00,721 But I hear that there are those in Constantinople 354 00:37:00,733 --> 00:37:05,356 who would like to unite with the Latins 355 00:37:05,380 --> 00:37:07,716 is this wrong? 356 00:37:07,740 --> 00:37:13,150 Fools who have lost their memory can think like that. 357 00:37:13,200 --> 00:37:17,766 But most don't think like that, Mr. Othman. 358 00:37:17,790 --> 00:37:21,916 Well, they must have realized. 359 00:37:21,940 --> 00:37:28,040 That the crusade they tried to carry out brought them destruction first. 360 00:37:29,840 --> 00:37:32,876 Well, how are things in the Seljuk state? 361 00:37:32,900 --> 00:37:40,280 We hear that they are being crushed under the oppression of the Mongols in Konya. 362 00:37:44,170 --> 00:37:47,916 They are blessed with the Sultanate. 363 00:37:47,940 --> 00:37:53,700 When was it seen that the one who rebelled against the Turks lived long? 364 00:37:54,330 --> 00:37:58,820 They also must not be long. 365 00:37:59,220 --> 00:38:02,806 The steadfastness of Sultan Masoud is important to us as well. 366 00:38:02,830 --> 00:38:08,376 It forms a dam between the Mughals and our land. 367 00:38:08,400 --> 00:38:13,216 May the Lord be with them against the Mongols. 368 00:38:13,240 --> 00:38:16,346 Delivered. 369 00:38:16,370 --> 00:38:19,986 God is with the believers. 370 00:38:20,010 --> 00:38:27,130 Of course, the fate of those who harbor enmity is known 371 00:38:40,710 --> 00:38:44,870 oh right. 372 00:38:46,330 --> 00:38:50,040 God willing, Boran 373 00:39:17,040 --> 00:39:20,540 joking. 374 00:39:35,320 --> 00:39:37,756 O warriors. 375 00:39:37,780 --> 00:39:40,646 What can this do to a joktog? 376 00:39:40,670 --> 00:39:44,576 Shake faster, come on 377 00:39:44,600 --> 00:39:48,100 joking. 378 00:39:57,670 --> 00:40:02,270 Can you also shoot arrows so beautifully? 379 00:40:02,920 --> 00:40:05,926 Come on girls, show us your skills. 380 00:40:05,950 --> 00:40:09,450 Let's go. 381 00:40:48,170 --> 00:40:52,290 Mashallah 382 00:40:59,100 --> 00:41:02,076 oh right. 383 00:41:02,100 --> 00:41:06,570 What God wants for my daughters. 384 00:41:09,160 --> 00:41:12,660 Wonderful 385 00:41:12,810 --> 00:41:16,310 joking. 386 00:41:31,300 --> 00:41:33,646 We have dinner in Sogut. 387 00:41:33,670 --> 00:41:36,187 We will show you the goods that are the reason for 388 00:41:36,199 --> 00:41:38,876 your coming here and where they are made first 389 00:41:38,900 --> 00:41:41,196 I would definitely like to see her. 390 00:41:41,220 --> 00:41:46,156 I am very happy to do business with you, Mr. Othman. 391 00:41:46,180 --> 00:41:51,406 This trade will benefit you and Nicaea as well. 392 00:41:51,430 --> 00:41:55,190 Insha'Allah. 393 00:42:10,260 --> 00:42:12,036 How does this happen? 394 00:42:12,060 --> 00:42:14,726 You obviously have a secret. 395 00:42:14,750 --> 00:42:18,586 The secret is here, my daughter. 396 00:42:18,610 --> 00:42:21,546 But we have another secret. 397 00:42:21,570 --> 00:42:23,596 We go and go. 398 00:42:23,620 --> 00:42:30,156 And we always consider the danger in front of us when we leave and travel. 399 00:42:30,180 --> 00:42:35,026 So we train our children when they are young 400 00:42:35,050 --> 00:42:38,946 without distinguishing between males and females. 401 00:42:38,970 --> 00:42:43,256 Now let's see what your skill is. 402 00:42:43,280 --> 00:42:45,326 Let's go. 403 00:42:45,350 --> 00:42:48,890 Come on, try. 404 00:43:04,980 --> 00:43:07,426 I knew this would happen. 405 00:43:07,450 --> 00:43:12,020 I can't do this I'm not as good as you 406 00:43:13,290 --> 00:43:16,790 joktog 407 00:43:18,490 --> 00:43:20,976 come come. 408 00:43:21,000 --> 00:43:24,710 - Here, mom. - Come on. 409 00:43:30,810 --> 00:43:35,996 Look, my daughter, this is Joktog, he is a skilled archer. 410 00:43:36,020 --> 00:43:39,616 To tell you how darts are thrown. 411 00:43:39,640 --> 00:43:42,876 I ask forgiveness of God, my mother, but I do what I know. 412 00:43:42,900 --> 00:43:46,796 You are so, my son, you are a skilled archer. 413 00:43:46,820 --> 00:43:49,356 Knowledge is worthy of praise. 414 00:43:49,380 --> 00:43:51,796 Tell her well how to shoot darts. 415 00:43:51,820 --> 00:43:58,080 And when your training is over, you come as our guest again 416 00:43:58,800 --> 00:44:02,300 ok mom. 417 00:44:14,130 --> 00:44:19,706 Ladies! Shall I bring but a drink for you to drink? 418 00:44:19,730 --> 00:44:22,696 Come on, the food in the tent is waiting, work is waiting. 419 00:44:22,720 --> 00:44:27,000 Come on to our heads, come on. 420 00:44:34,660 --> 00:44:39,016 The girl is very beautiful and she is single too. 421 00:44:39,040 --> 00:44:41,496 Listen to your mother's words, Seljan. 422 00:44:41,520 --> 00:44:44,676 And don't miss this girl, okay? 423 00:44:44,700 --> 00:44:48,280 Illiterate. 424 00:44:51,550 --> 00:44:54,896 Don't be ashamed son, don't be ashamed they are your sisters. 425 00:44:54,920 --> 00:44:59,100 We are not strangers, come on. 426 00:45:06,130 --> 00:45:09,016 Never miss a thing, mom. 427 00:45:09,040 --> 00:45:14,990 Seeing is the work of the eye, my daughter, and seeing is the work of the heart. 428 00:45:25,310 --> 00:45:30,780 First we're going to put on this throwing ring 429 00:45:42,920 --> 00:45:46,420 come. 430 00:46:03,080 --> 00:46:05,636 You will stand like this. 431 00:46:05,660 --> 00:46:09,760 And put the arrow in its place. 432 00:46:12,150 --> 00:46:16,120 And you look at your goal. 433 00:46:17,570 --> 00:46:21,810 You pull the bow. 434 00:46:27,220 --> 00:46:30,940 Wonderful. 435 00:46:31,440 --> 00:46:33,506 Will I be able to throw darts so well? 436 00:46:33,530 --> 00:46:40,160 Of course, if you train well, you will become a good marksman. 437 00:46:41,240 --> 00:46:45,160 Come on, try you 438 00:46:59,060 --> 00:47:01,636 come. 439 00:47:01,660 --> 00:47:04,176 We'll stretch it more from the top. 440 00:47:04,200 --> 00:47:09,270 Look at your target pull the bow 441 00:47:15,820 --> 00:47:19,430 thus. 442 00:47:22,290 --> 00:47:25,856 Arman Kaya Castle. 443 00:47:25,880 --> 00:47:29,746 Sagoros and his daughter will die, Samuel. 444 00:47:29,770 --> 00:47:36,180 I don't want any mistake, you will do the necessary. 445 00:47:39,200 --> 00:47:47,180 Governor Sagoros and his daughter will not leave Sogot alive. 446 00:47:49,730 --> 00:47:54,030 And responsible for this. 447 00:47:54,840 --> 00:47:58,850 It will be Usman. 448 00:48:10,330 --> 00:48:12,596 Will you excuse me, mother? 449 00:48:12,620 --> 00:48:16,560 Come on son. 450 00:48:17,000 --> 00:48:18,726 You asked me 451 00:48:18,750 --> 00:48:23,250 come and sit here. 452 00:48:29,770 --> 00:48:33,576 Tell me to see, how? 453 00:48:33,600 --> 00:48:37,946 Did the girl learn archery well? 454 00:48:37,970 --> 00:48:40,596 Is she a good student? 455 00:48:40,620 --> 00:48:43,726 I learned mom, I learned. 456 00:48:43,750 --> 00:48:47,176 She is very skilled and will become a good marksman. 457 00:48:47,200 --> 00:48:50,436 Tighten the bow well. 458 00:48:50,460 --> 00:48:53,196 She is clearly skilled. 459 00:48:53,220 --> 00:48:57,286 You hit the arrow perfectly in place. 460 00:48:57,310 --> 00:49:04,410 Wait, Mom, don't be ashamed of me-Is there shame in love, son? 461 00:49:04,970 --> 00:49:12,970 You enter war with all your might and now you hide from love? 462 00:49:13,260 --> 00:49:15,796 There are reasonable and unreasonable things, Mom. 463 00:49:15,820 --> 00:49:19,036 She is the daughter of the governor. 464 00:49:19,060 --> 00:49:23,196 I'm a warrior I only have a sword. 465 00:49:23,220 --> 00:49:26,976 What do I have to fit her? 466 00:49:27,000 --> 00:49:30,776 I will not succeed if you cling to the impossible. 467 00:49:30,800 --> 00:49:36,256 What is impossible? You have your heart. 468 00:49:36,280 --> 00:49:42,706 Do we not all believe in God Almighty, O Joktog? 469 00:49:42,730 --> 00:49:45,616 Hearts in his hand is only. 470 00:49:45,640 --> 00:49:51,346 If God wrote it, no one can erase it. 471 00:49:51,370 --> 00:49:54,464 Also, if she is the daughter of the governor, then you are a 472 00:49:54,476 --> 00:49:59,596 warrior like a lion, one of the warriors of Sayyid Uthman. 473 00:49:59,620 --> 00:50:05,176 If this love falls in your heart, you must not back down. 474 00:50:05,200 --> 00:50:10,746 I tell Mr. Usman and we go get it for you, okay, my hero? 475 00:50:10,770 --> 00:50:13,176 Really, mom? 476 00:50:13,200 --> 00:50:15,396 Do you think the governor gives his daughter? 477 00:50:15,420 --> 00:50:18,886 Can Mr. Othman ask for it and not give it, son? 478 00:50:18,910 --> 00:50:25,330 But make sure you flip the girl first. 479 00:50:31,970 --> 00:50:34,546 May God bless you, mother, peace be upon you. 480 00:50:34,570 --> 00:50:39,050 And you too, son. 481 00:50:40,500 --> 00:50:44,900 Arman Kaya Castle. 482 00:50:52,000 --> 00:50:54,926 - Wait, what are you doing? - It's me, Sarhan. 483 00:50:54,950 --> 00:50:58,396 We will kidnap Marie from the Ingul Road 484 00:50:58,420 --> 00:51:00,926 thank God. 485 00:51:00,950 --> 00:51:07,030 Madam, you will be very happy with this news, we are grateful to you. 486 00:51:09,950 --> 00:51:12,456 Sogut. 487 00:51:12,480 --> 00:51:18,030 Welcome, sir 488 00:51:21,620 --> 00:51:23,036 welcome. 489 00:51:23,060 --> 00:51:27,886 Welcome, Mr. Othman, you are welcome and you have traversed easy. 490 00:51:27,910 --> 00:51:32,720 Welcome, sir. Welcome to you. 491 00:51:36,090 --> 00:51:40,090 Welcome sir 492 00:51:50,680 --> 00:51:52,796 you gave up. 493 00:51:52,820 --> 00:51:55,576 Congrats, good job. 494 00:51:55,600 --> 00:52:02,256 Welcome, sir 495 00:52:02,280 --> 00:52:06,320 good job. 496 00:52:19,220 --> 00:52:21,976 May God bless you with a successful work 497 00:52:22,000 --> 00:52:24,416 I surrender, sir, may God be pleased with you 498 00:52:24,440 --> 00:52:29,146 I did not know that the Turks developed in the cities like this. 499 00:52:29,170 --> 00:52:31,816 You must have put in a lot of effort. 500 00:52:31,840 --> 00:52:34,976 We will go further, God willing. 501 00:52:35,000 --> 00:52:39,810 All this for the welfare of the people. 502 00:52:44,200 --> 00:52:45,906 Welcome, Mrs. Saljan. 503 00:52:45,930 --> 00:52:48,706 Peace be upon you, may Allah make it easy for you. 504 00:52:48,730 --> 00:52:50,456 Welcome, madam 505 00:52:50,480 --> 00:52:54,210 look. 506 00:52:54,800 --> 00:52:57,776 You will love Sogut Market, my daughter. 507 00:52:57,800 --> 00:53:01,920 This is what it looks like. 508 00:53:04,660 --> 00:53:08,286 Our women make it with their own hands and with strong dyes. 509 00:53:08,310 --> 00:53:11,810 Oh really? 510 00:53:13,200 --> 00:53:14,616 Very nice. 511 00:53:14,640 --> 00:53:17,146 May you be a memory of us, Hera 512 00:53:17,170 --> 00:53:24,210 I am so grateful Mrs. Bala Thank you I will always keep it. 513 00:53:27,260 --> 00:53:31,126 Take it my daughter-Thank you 514 00:53:31,150 --> 00:53:33,976 come on. 515 00:53:34,000 --> 00:53:35,876 Please - God bless you 516 00:53:35,900 --> 00:53:39,400 good job. 517 00:53:43,880 --> 00:53:45,306 Come my daughter, come 518 00:53:45,330 --> 00:53:50,960 welcome. 519 00:53:51,630 --> 00:53:53,256 Welcome, Mr. Othman. 520 00:53:53,280 --> 00:53:57,576 God bless you. 521 00:53:57,600 --> 00:54:04,180 Welcome, may God bless you. 522 00:54:05,810 --> 00:54:09,416 Welcome, Mr. Othman. 523 00:54:09,440 --> 00:54:13,280 Welcome, Mr. Othman 524 00:54:21,240 --> 00:54:23,656 old. 525 00:54:23,680 --> 00:54:25,706 Welcome, Mr. Othman. 526 00:54:25,730 --> 00:54:28,346 Sheikh Edibali. 527 00:54:28,370 --> 00:54:30,346 Governor Sagoros. 528 00:54:30,370 --> 00:54:36,140 Welcome, Governor Sagoros. 529 00:54:43,150 --> 00:54:46,346 Wait, not now. 530 00:54:46,370 --> 00:54:50,850 Wait for him to get away from Osman. 531 00:54:53,820 --> 00:54:57,720 Our goal is Sagoros. 532 00:55:06,020 --> 00:55:09,746 Peace be upon you and peace be upon you. 533 00:55:09,770 --> 00:55:13,056 And may peace be upon you. 534 00:55:13,080 --> 00:55:15,036 You are welcome, Mr. Turgot. 535 00:55:15,060 --> 00:55:18,996 There is an important topic to talk about, Mr. Othman. 536 00:55:19,020 --> 00:55:23,140 Of course if you have the time. 537 00:55:27,260 --> 00:55:31,340 Let's talk in the inn then. 538 00:55:55,170 --> 00:56:00,726 - Did you sleep well, Nicola? - No, not at all. 539 00:56:00,750 --> 00:56:03,856 I thought of Psagoras until the morning. 540 00:56:03,880 --> 00:56:09,196 I was thinking how Osman will be when he dies. 541 00:56:09,220 --> 00:56:11,036 Don't worry, Nicola. 542 00:56:11,060 --> 00:56:17,306 Our plan will work this time don't worry. 543 00:56:17,330 --> 00:56:22,720 And do you know why I couldn't actually sleep? 544 00:56:23,020 --> 00:56:26,630 Marie. 545 00:56:31,460 --> 00:56:36,926 You haven't told me anything yet. 546 00:56:36,950 --> 00:56:41,816 Have you spoken to Marie, Kosies? 547 00:56:41,840 --> 00:56:49,830 I'm afraid you must convince her of this yourself, Nicola 548 00:56:55,820 --> 00:56:58,146 you are right. 549 00:56:58,170 --> 00:57:03,946 When you see Mary how much I care for her and the gifts I brought her. 550 00:57:03,970 --> 00:57:10,520 I'm sure she'll agree right away and without hesitation. 551 00:57:24,310 --> 00:57:27,810 Is there any good news? 552 00:57:28,040 --> 00:57:33,450 Mr. Turgut will save you on the way to Ingöl 553 00:58:00,660 --> 00:58:04,810 dear mary 554 00:58:05,550 --> 00:58:09,050 welcome. 555 00:58:10,400 --> 00:58:13,346 I'll leave you alone. 556 00:58:13,370 --> 00:58:19,100 I hope you make the right decision. 557 00:58:29,750 --> 00:58:33,256 I'm sorry, Marie. 558 00:58:33,280 --> 00:58:40,440 Such a sensitive topic, I should have opened it up with you first 559 00:58:41,040 --> 00:58:45,160 forgive me. 560 00:58:46,040 --> 00:58:51,100 If you say yes to me. 561 00:58:53,200 --> 00:58:59,360 Everything I own will be yours. 562 00:58:59,950 --> 00:59:03,776 Everything I can give you. 563 00:59:03,800 --> 00:59:09,710 The biggest gift I can give you 564 00:59:20,880 --> 00:59:24,740 not this. 565 00:59:40,400 --> 00:59:47,320 I promise you eternal happiness. 566 00:59:48,370 --> 00:59:52,486 Oh Mary with beautiful eyes. 567 00:59:52,510 --> 00:59:57,010 Will you marry me? 568 01:00:04,420 --> 01:00:09,816 What would change in your life if you married me, Nicola? 569 01:00:09,840 --> 01:00:12,396 A lot. 570 01:00:12,420 --> 01:00:17,776 For example, if we bond with each other, it will make us much stronger. 571 01:00:17,800 --> 01:00:22,616 Is attachment and strength enough for marriage? 572 01:00:22,640 --> 01:00:24,686 Of course no. 573 01:00:24,710 --> 01:00:29,326 But love, Mary, love. 574 01:00:29,350 --> 01:00:34,030 Believe me, Mary. 575 01:00:34,550 --> 01:00:38,796 Even fire is alone in the dark if it is without love. 576 01:00:38,820 --> 01:00:42,346 And I'm Nicolas I promise you. 577 01:00:42,370 --> 01:00:50,370 I promise we will never be in the dark at any point in our life. 578 01:00:53,700 --> 01:00:57,900 I hope so, Nicola. 579 01:01:13,400 --> 01:01:18,086 We will be very strong and very happy, Marie. 580 01:01:18,110 --> 01:01:24,010 You will never regret. 581 01:01:30,080 --> 01:01:34,996 Marie sent me a message, I didn't know what to do and I wanted to consult you. 582 01:01:35,020 --> 01:01:42,196 Her brother, Kosice, wants to marry her to Nicola, but she doesn't want to. 583 01:01:42,220 --> 01:01:44,606 What do you want from you? 584 01:01:44,630 --> 01:01:48,130 She says save me 585 01:01:49,230 --> 01:01:51,256 turkish traditions. 586 01:01:51,280 --> 01:01:56,566 Helping those who ask for help. 587 01:01:56,590 --> 01:02:00,566 I will kidnap Mary, Mr. Osman 588 01:02:00,590 --> 01:02:02,596 but the most important. 589 01:02:02,620 --> 01:02:06,246 What is the purpose of Nicolas from this marriage? 590 01:02:06,270 --> 01:02:07,516 Nicola. 591 01:02:07,540 --> 01:02:08,896 By marrying Mary. 592 01:02:08,920 --> 01:02:12,986 He wants to strengthen his bond with Kosice. 593 01:02:13,010 --> 01:02:15,926 But we will act more wisely. 594 01:02:15,950 --> 01:02:18,556 We will prevent this 595 01:02:18,580 --> 01:02:20,236 take Mary. 596 01:02:20,260 --> 01:02:23,636 We'll deal the referee a final blow. 597 01:02:23,660 --> 01:02:25,936 And when Nicolas doesn't get what he wants. 598 01:02:25,960 --> 01:02:28,076 His relationship with Kosice will deteriorate. 599 01:02:28,100 --> 01:02:31,216 There will be no such union between them. 600 01:02:31,240 --> 01:02:35,770 My kidnapping of Mary will tear them apart 601 01:02:36,510 --> 01:02:38,406 what are you going to do. 602 01:02:38,430 --> 01:02:41,466 It would be a way to great good. 603 01:02:41,490 --> 01:02:46,820 I will give you my bravest soldier. 604 01:02:48,280 --> 01:02:51,860 Thank you Mr Osman. 605 01:02:56,150 --> 01:03:00,896 Sogut merchants are mobilized to deliver the goods. 606 01:03:00,920 --> 01:03:02,866 You are welcome, my sheikh. 607 01:03:02,890 --> 01:03:05,706 Welcome dear Aksha. 608 01:03:05,730 --> 01:03:09,470 Aksha from dervishes. 609 01:03:10,330 --> 01:03:15,070 It will complement the skins you want. 610 01:03:18,780 --> 01:03:22,280 Its quality is very high 611 01:03:27,160 --> 01:03:30,566 a stranger. 612 01:03:30,590 --> 01:03:32,326 There is no difference in quality. 613 01:03:32,350 --> 01:03:35,306 How do you provide this? 614 01:03:35,330 --> 01:03:40,686 Does a bad commodity never get out of the hands of your craftsmen? 615 01:03:40,710 --> 01:03:42,176 First. 616 01:03:42,200 --> 01:03:44,496 This is the shoe that you like 617 01:03:44,520 --> 01:03:48,670 a gift from me to you. 618 01:03:50,880 --> 01:03:53,586 As for my answer to your question? 619 01:03:53,610 --> 01:03:57,136 Brotherhood exists for this. 620 01:03:57,160 --> 01:04:01,816 First, we work on merit. 621 01:04:01,840 --> 01:04:08,810 No unworthy slave can open a shop in Sogut. 622 01:04:10,950 --> 01:04:14,036 Can't get permission. 623 01:04:14,060 --> 01:04:18,076 Every teacher goes through a period of training. 624 01:04:18,100 --> 01:04:23,266 Work is given to each of them according to his merits. 625 01:04:23,290 --> 01:04:25,026 But 626 01:04:25,050 --> 01:04:26,806 main topic 627 01:04:26,830 --> 01:04:30,330 is morals. 628 01:04:31,300 --> 01:04:35,326 And our Prophet, our Master Muhammad. 629 01:04:35,350 --> 01:04:38,006 Peace be upon him. 630 01:04:38,030 --> 01:04:40,446 He was in the trade. 631 01:04:40,470 --> 01:04:45,366 We imitate him in trade as we imitate him in all matters. 632 01:04:45,390 --> 01:04:50,240 We work with ethics. 633 01:04:57,510 --> 01:05:00,376 What is our purpose, Duresh Aksha? 634 01:05:00,400 --> 01:05:03,056 Production of goods to the fullest 635 01:05:03,080 --> 01:05:06,896 and sell it right. 636 01:05:06,920 --> 01:05:08,926 That our profits be halal. 637 01:05:08,950 --> 01:05:10,496 It's our only goal, my dear. 638 01:05:10,520 --> 01:05:14,020 Thank you. 639 01:05:17,340 --> 01:05:20,726 That is why, Governor Sagoros, 640 01:05:20,750 --> 01:05:24,806 Aksha produces the best as is the case with other merchants 641 01:05:24,830 --> 01:05:26,536 I ask forgiveness of God, my old man. 642 01:05:26,560 --> 01:05:30,296 We do what we can. 643 01:05:30,320 --> 01:05:32,596 Go to the cloth seller. 644 01:05:32,620 --> 01:05:35,166 If one fabric appears with a defect, 645 01:05:35,190 --> 01:05:39,476 The table and the money are yours. 646 01:05:39,500 --> 01:05:41,476 Go over the tin seller. 647 01:05:41,500 --> 01:05:44,396 If a single breach appears, 648 01:05:44,420 --> 01:05:48,950 The entire merchandise is a gift from me to you. 649 01:06:08,410 --> 01:06:11,910 O Governor Sagoros, 650 01:06:15,390 --> 01:06:16,746 old. 651 01:06:16,770 --> 01:06:19,646 My lord commanded to deliver it to Governor Sagoros. 652 01:06:19,670 --> 01:06:21,236 Your room is ready in the khan. 653 01:06:21,260 --> 01:06:25,060 Relax until lunch time. 654 01:06:25,100 --> 01:06:27,646 No need for this. 655 01:06:27,670 --> 01:06:31,326 Your words are enough for our business. 656 01:06:31,350 --> 01:06:32,146 Thank you 657 01:06:32,170 --> 01:06:34,276 please let me now. 658 01:06:34,300 --> 01:06:36,926 I want to rest in the khan. 659 01:06:36,950 --> 01:06:38,226 May Allah make it easy for you. 660 01:06:38,250 --> 01:06:41,750 Help yourself 661 01:06:50,530 --> 01:06:54,030 the curse. 662 01:07:18,130 --> 01:07:20,676 This will end tonight, Samuel 663 01:07:20,700 --> 01:07:22,266 where are they now? 664 01:07:22,290 --> 01:07:23,996 Othman. 665 01:07:24,020 --> 01:07:28,166 He organizes a meal for Sagoros in the inn in the evening. 666 01:07:28,190 --> 01:07:29,846 We'll sneak into the khan. 667 01:07:29,870 --> 01:07:32,336 We'll take the men inside from there. 668 01:07:32,360 --> 01:07:34,846 None of them will survive. 669 01:07:34,870 --> 01:07:37,746 What is on your mind? 670 01:07:37,770 --> 01:07:39,746 Kitchen. 671 01:07:39,770 --> 01:07:43,266 We'll disguise and take the men inside from there. 672 01:07:43,290 --> 01:07:47,236 Not only will Sagoros die, but his daughter will also die. 673 01:07:47,260 --> 01:07:53,710 This bad event must be a great calamity on Othman's head. 674 01:07:56,190 --> 01:08:01,610 Sogut 675 01:08:22,510 --> 01:08:26,150 good night 676 01:08:41,530 --> 01:08:45,030 please. 677 01:08:54,080 --> 01:08:58,820 In the name of God, the most gracious, the most merciful. 678 01:09:03,870 --> 01:09:10,236 Oh my God, you give sustenance to whom you will without account. 679 01:09:10,260 --> 01:09:13,156 Thank you for the blessings you have given me. 680 01:09:13,180 --> 01:09:14,216 Trustworthy. 681 01:09:14,240 --> 01:09:15,186 Trustworthy. 682 01:09:15,210 --> 01:09:16,536 Trustworthy. 683 01:09:16,560 --> 01:09:20,726 Oh my God, your majesty. 684 01:09:20,750 --> 01:09:23,896 The blessings that made us taste at this table. 685 01:09:23,920 --> 01:09:27,318 Make it our share to taste it and what is better 686 01:09:27,330 --> 01:09:31,306 than it in Heaven, the abode of eternal happiness. 687 01:09:31,330 --> 01:09:31,956 Trustworthy. 688 01:09:31,980 --> 01:09:32,936 Trustworthy. 689 01:09:32,960 --> 01:09:34,606 Trustworthy. 690 01:09:34,630 --> 01:09:39,266 Give us thanks for these blessings. 691 01:09:39,290 --> 01:09:41,776 And make the ability to worship you 692 01:09:41,800 --> 01:09:43,886 our share. 693 01:09:43,910 --> 01:09:47,410 Trustworthy. 694 01:10:11,040 --> 01:10:15,780 In the name of God, the most gracious, the most merciful 695 01:10:17,000 --> 01:10:19,736 please 696 01:10:19,760 --> 01:10:21,056 please. 697 01:10:21,080 --> 01:10:25,820 In the name of God, the most gracious, the most merciful 698 01:10:37,150 --> 01:10:40,650 let's see. 699 01:11:46,400 --> 01:11:50,136 You taught me a lot about archery today. 700 01:11:50,160 --> 01:11:54,610 You are really good at archery. 701 01:11:59,200 --> 01:12:01,776 God bless you, Hera. 702 01:12:01,800 --> 01:12:06,510 Complete the training and you will be good too 703 01:12:35,420 --> 01:12:39,550 beware 704 01:12:45,760 --> 01:12:49,260 !My Father. 705 01:12:54,390 --> 01:12:55,606 Sir Joktoug. 706 01:12:55,630 --> 01:12:56,366 Are you fine? 707 01:12:56,390 --> 01:12:57,636 I'm good 708 01:12:57,660 --> 01:13:00,126 my Lord. 709 01:13:00,150 --> 01:13:05,286 Who does this to my guest and to my table? 710 01:13:05,310 --> 01:13:06,536 O warriors. 711 01:13:06,560 --> 01:13:08,076 Let's go. 712 01:13:08,100 --> 01:13:11,266 They spread everywhere in the khan and in the village. 713 01:13:11,290 --> 01:13:14,006 You will find the perpetrators of this betrayal. 714 01:13:14,030 --> 01:13:15,946 Come on, warriors! 715 01:13:15,970 --> 01:13:16,896 My Father. 716 01:13:16,920 --> 01:13:18,276 Are you okay, dad? 717 01:13:18,300 --> 01:13:19,086 Sagoros 718 01:13:19,110 --> 01:13:19,846 I'm good. 719 01:13:19,870 --> 01:13:20,706 Fine. 720 01:13:20,730 --> 01:13:24,230 You are fine. 721 01:13:24,850 --> 01:13:25,286 My Father. 722 01:13:25,310 --> 01:13:26,176 Kumaral Abdul. 723 01:13:26,200 --> 01:13:28,556 The arrow may be poisonous. 724 01:13:28,580 --> 01:13:29,447 Carry him to the room. 725 01:13:29,471 --> 01:13:31,806 Come on, take him to the room. 726 01:13:31,830 --> 01:13:32,446 Let's go. 727 01:13:32,470 --> 01:13:32,997 My Father 728 01:13:33,021 --> 01:13:34,236 come on carry it 729 01:13:34,260 --> 01:13:36,346 dad dad 730 01:13:36,370 --> 01:13:37,886 joktog 731 01:13:37,910 --> 01:13:40,056 joktog. 732 01:13:40,080 --> 01:13:43,276 My brother 733 01:13:43,300 --> 01:13:45,546 brother, brother. 734 01:13:45,570 --> 01:13:47,766 Come on, carry it 735 01:13:47,790 --> 01:13:50,036 come on - come on. 736 01:13:50,060 --> 01:13:50,846 My Father 737 01:13:50,870 --> 01:13:52,826 do not do 738 01:13:52,850 --> 01:13:54,226 calm down 739 01:13:54,250 --> 01:13:58,000 calm down. 740 01:14:09,320 --> 01:14:12,820 Mr. Songur. 741 01:14:21,140 --> 01:14:25,146 They wanted to cook the most delicious food for Mr. Othman. 742 01:14:25,170 --> 01:14:29,030 Cowards killed them. 743 01:14:30,660 --> 01:14:34,160 What's News? 744 01:14:40,590 --> 01:14:43,116 They killed them, Mr. Gunduz. 745 01:14:43,140 --> 01:14:46,816 And put their clothes on. 746 01:14:46,840 --> 01:14:48,256 Find a trail, Boran. 747 01:14:48,280 --> 01:14:49,576 Find a trace 748 01:14:49,600 --> 01:14:51,956 search everywhere 749 01:14:51,980 --> 01:14:55,480 ok sir. 750 01:15:18,490 --> 01:15:20,066 Kumaral Abdul. 751 01:15:20,090 --> 01:15:22,226 Tell me how is he? 752 01:15:22,250 --> 01:15:25,526 I gave him the antidote, sir. 753 01:15:25,550 --> 01:15:28,806 But the poison is very effective 754 01:15:28,830 --> 01:15:30,536 be careful 755 01:15:30,560 --> 01:15:31,936 be careful. 756 01:15:31,960 --> 01:15:36,060 You are the best doctor. 757 01:15:37,700 --> 01:15:40,836 You have the treatment of Governor Sagoros. 758 01:15:40,860 --> 01:15:42,196 God willing, sir. 759 01:15:42,220 --> 01:15:45,720 Insha'Allah 760 01:15:57,720 --> 01:16:01,350 oh healer 761 01:16:08,240 --> 01:16:12,010 dad dad. 762 01:16:27,070 --> 01:16:29,746 Hira. 763 01:16:29,770 --> 01:16:31,486 Don't be sad. 764 01:16:31,510 --> 01:16:33,296 Your dad will get better. 765 01:16:33,320 --> 01:16:37,110 My Father. 766 01:16:54,610 --> 01:17:02,596 Who did this to my guest, at my table and in Sogot. 767 01:17:02,620 --> 01:17:06,186 I will hang it on the door of Sogut 768 01:17:06,210 --> 01:17:10,530 to fall into my hands. 769 01:17:15,380 --> 01:17:16,716 Kumaral Abdul. 770 01:17:16,740 --> 01:17:19,416 How is Joktoug? 771 01:17:19,440 --> 01:17:21,226 I gave him the antidote, sir. 772 01:17:21,250 --> 01:17:25,510 And a slight wound. 773 01:17:29,350 --> 01:17:31,186 What is this tension, warriors, what happened? 774 01:17:31,210 --> 01:17:33,726 They attacked us but everyone is fine don't worry 775 01:17:33,750 --> 01:17:34,596 back off. 776 01:17:34,620 --> 01:17:35,976 Is our master okay? Is Mr. Othman okay? 777 01:17:36,000 --> 01:17:39,576 Our master Othman is fine. 778 01:17:39,600 --> 01:17:41,226 All are good. 779 01:17:41,250 --> 01:17:45,420 Come on, don't worry 780 01:17:47,740 --> 01:17:50,286 what's going? 781 01:17:50,310 --> 01:17:53,810 What's going? 782 01:17:55,370 --> 01:17:56,856 The curse. 783 01:17:56,880 --> 01:18:00,680 Or did you not succeed? 784 01:18:42,680 --> 01:18:45,226 I am grateful 785 01:18:45,250 --> 01:18:47,416 if it weren't for you. 786 01:18:47,440 --> 01:18:48,176 Maybe me too. 787 01:18:48,200 --> 01:18:51,426 No need to exaggerate. 788 01:18:51,450 --> 01:18:55,380 Protecting you is my job. 789 01:18:57,450 --> 01:19:00,186 Are you fine? 790 01:19:00,210 --> 01:19:03,710 I'm good. 791 01:19:34,800 --> 01:19:38,056 Brother, are you okay? 792 01:19:38,080 --> 01:19:41,710 I'm fine brother 793 01:19:52,380 --> 01:19:55,880 oh healer. 794 01:20:12,460 --> 01:20:16,596 It hurts a lot, doesn't it, Joktoug? 795 01:20:16,620 --> 01:20:22,790 It doesn't hurt, Kumaral Abdul doesn't hurt. 796 01:20:23,450 --> 01:20:27,436 I don't mean that, my hero. 797 01:20:27,460 --> 01:20:29,636 I mean who's here. 798 01:20:29,660 --> 01:20:32,616 God God. 799 01:20:32,640 --> 01:20:35,046 The secret has been revealed, Joktog 800 01:20:35,070 --> 01:20:39,240 I reveal the secret. 801 01:20:44,110 --> 01:20:48,466 Look at the heroes of Mr. Othman. 802 01:20:48,490 --> 01:20:52,436 Each wound bleeds differently. 803 01:20:52,460 --> 01:20:57,240 Various types of exams. 804 01:21:11,520 --> 01:21:14,636 What you call love is a test. 805 01:21:14,660 --> 01:21:17,426 Sometimes you experience separation. 806 01:21:17,450 --> 01:21:21,950 They meet and are tested in other ways. 807 01:21:23,360 --> 01:21:28,630 Any lover met his beloved without an exam? 808 01:21:29,390 --> 01:21:33,330 What if it is impossible? 809 01:21:34,970 --> 01:21:38,966 There is no impossible love. 810 01:21:38,990 --> 01:21:41,226 Hear what I have to say. 811 01:21:41,250 --> 01:21:44,786 But I don't want your ears. 812 01:21:44,810 --> 01:21:49,260 Hear your heart, my heroes! 813 01:21:49,770 --> 01:21:54,450 Look how crazy it beats. 814 01:21:54,750 --> 01:22:00,806 There was a loving companion in the era of the Prophet named Suhaib. 815 01:22:00,830 --> 01:22:06,386 He had neither money nor a house to go to 816 01:22:06,410 --> 01:22:08,076 but it's love. 817 01:22:08,100 --> 01:22:13,840 It entered Suhaib's heart like an arrow that came out of the bow. 818 01:22:14,300 --> 01:22:20,500 His heart was beating as he was saying love, love, love. 819 01:22:20,770 --> 01:22:25,916 The love of Suhaib, the beautiful, beautiful lady, the healer. 820 01:22:25,940 --> 01:22:29,466 And the lady healed her many students. 821 01:22:29,490 --> 01:22:31,426 But she doesn't want anyone. 822 01:22:31,450 --> 01:22:36,100 Her only request is God's pleasure. 823 01:22:44,640 --> 01:22:47,256 I asked our great messenger. 824 01:22:47,280 --> 01:22:49,726 O Messenger of God. 825 01:22:49,750 --> 01:22:55,046 What should I do to obtain God's approval? 826 01:22:55,070 --> 01:22:58,796 Prefer Mohammed Al-Jameel and the owner of the beautiful name. 827 01:22:58,820 --> 01:23:05,386 O healing, the faith of a single person is incomplete. 828 01:23:05,410 --> 01:23:10,486 Get married to complete your faith. 829 01:23:10,510 --> 01:23:17,866 So, you choose the person I marry. 830 01:23:17,890 --> 01:23:21,646 Our master, the Messenger of God, may God bless him and grant him peace. 831 01:23:21,670 --> 01:23:28,120 He said, I will marry you to the first person who comes to Fajr prayer tomorrow. 832 01:23:28,490 --> 01:23:30,776 Didn't we say it was beautiful? 833 01:23:30,800 --> 01:23:33,046 The lady's students are many. 834 01:23:33,070 --> 01:23:36,066 They spread carpets and gold for her. 835 01:23:36,090 --> 01:23:42,350 They all fell asleep with the idea of going to Fajr prayer first. 836 01:23:42,390 --> 01:23:47,656 While Suhaib saw that it was not appropriate for the lady, Shifa. 837 01:23:47,680 --> 01:23:51,986 He thinks that his love is impossible. 838 01:23:52,010 --> 01:23:56,026 His heart was beating, saying cure, cure. 839 01:23:56,050 --> 01:24:00,056 But Suhaib did not make a sound. 840 01:24:00,080 --> 01:24:03,576 - Did he not go to prayer? - He went 841 01:24:03,600 --> 01:24:08,790 gone but slowly. 842 01:24:10,100 --> 01:24:13,086 Can one escape from his destiny, my hero? 843 01:24:13,110 --> 01:24:18,040 Were you able to escape from this arrow that hit you? 844 01:24:21,530 --> 01:24:28,256 None of the Companions who wanted Lady Shifa could get up in the morning. 845 01:24:28,280 --> 01:24:30,856 Despite all his slow. 846 01:24:30,880 --> 01:24:33,526 Sohaib entered the mosque first. 847 01:24:33,550 --> 01:24:37,396 Did he meet his girlfriend? 848 01:24:37,420 --> 01:24:42,040 Yes, meet. 849 01:24:43,680 --> 01:24:47,736 Is what the truth sees and what you think are the same, son? 850 01:24:47,760 --> 01:24:53,370 What he thought was impossible, was his destiny. 851 01:24:55,860 --> 01:24:59,636 He slowed down a lot and took a long time on himself. 852 01:24:59,660 --> 01:25:04,930 But the lovers met in the end 853 01:25:08,390 --> 01:25:13,956 reveal the secret, reveal the secret. 854 01:25:13,980 --> 01:25:17,846 Who can stand in the face of love? 855 01:25:17,870 --> 01:25:21,970 Can't stand love. 856 01:25:32,190 --> 01:25:34,766 Peace be upon you, Comral Abdul. 857 01:25:34,790 --> 01:25:38,290 Delivered. 858 01:25:39,380 --> 01:25:42,880 Delivered 859 01:26:09,100 --> 01:26:11,546 revealing the secret 860 01:26:11,570 --> 01:26:18,210 reveal the secret, reveal the secret. 861 01:26:37,130 --> 01:26:39,696 My Father. 862 01:26:39,720 --> 01:26:42,156 My Father. 863 01:26:42,180 --> 01:26:44,746 Hira. 864 01:26:44,770 --> 01:26:48,696 Hera, my daughter. 865 01:26:48,720 --> 01:26:50,446 Are you fine? 866 01:26:50,470 --> 01:26:53,236 I'm fine, I'm fine You're fine too. 867 01:26:53,260 --> 01:26:57,570 Thank God you are fine too. 868 01:27:00,550 --> 01:27:04,050 Mr. Usman. 869 01:27:05,040 --> 01:27:10,700 Did you wait here over my head? 870 01:27:13,310 --> 01:27:17,250 I am grateful to you. 871 01:27:17,990 --> 01:27:25,990 You saved my life and my daughter. 872 01:27:27,340 --> 01:27:33,160 He who gives life and causes death is God alone. 873 01:27:33,320 --> 01:27:38,180 And the messenger of this healing is Komral Abdul 874 01:27:40,880 --> 01:27:43,256 whatever. 875 01:27:43,280 --> 01:27:47,930 Now you can rest a little 876 01:27:54,640 --> 01:27:57,326 my dear father. 877 01:27:57,350 --> 01:27:58,646 My daughter. 878 01:27:58,670 --> 01:28:03,190 Thank God, you opened your eyes. 879 01:28:39,330 --> 01:28:45,370 Thank God very much, thank God, Sagoros is fine. 880 01:28:48,600 --> 01:28:52,276 His wound is healing. 881 01:28:52,300 --> 01:28:58,416 But it was not we who were the target, it was Sagoros. 882 01:28:58,440 --> 01:29:00,386 They would have killed him first. 883 01:29:00,410 --> 01:29:04,166 They pretend to attack us. 884 01:29:04,190 --> 01:29:09,096 Those who cannot win the war play various games like this, my lord. 885 01:29:09,120 --> 01:29:13,566 This is why we must always be careful. 886 01:29:13,590 --> 01:29:19,380 Brother, prepare warriors for war. 887 01:29:19,780 --> 01:29:24,500 We will go with Sagoros to Ingol. 888 01:29:24,550 --> 01:29:30,636 But we will pass with him through the borders of Ingul without using swords. 889 01:29:30,660 --> 01:29:33,126 Then we will attack the mine. 890 01:29:33,150 --> 01:29:36,756 Warriors inside. 891 01:29:36,780 --> 01:29:39,076 While they are killing those inside. 892 01:29:39,100 --> 01:29:41,856 We will manage those who are outside 893 01:29:41,880 --> 01:29:45,806 like a pack of wolves. 894 01:29:45,830 --> 01:29:49,620 By your order, sir. 895 01:30:19,620 --> 01:30:23,350 Did you succeed? 896 01:30:24,060 --> 01:30:26,546 Things got mixed up in the inn, Kosice. 897 01:30:26,570 --> 01:30:30,620 I didn't even understand what happened 898 01:30:35,340 --> 01:30:38,960 keep going. 899 01:30:42,050 --> 01:30:45,256 I was waiting outside. 900 01:30:45,280 --> 01:30:48,696 The warriors moved suddenly. 901 01:30:48,720 --> 01:30:53,656 Wait, my men didn't come 902 01:30:53,680 --> 01:30:57,880 sagoros. 903 01:30:58,820 --> 01:31:04,730 Osman's warriors began to search all of Sogut. 904 01:31:05,110 --> 01:31:08,176 I had to run away. 905 01:31:08,200 --> 01:31:14,286 There's one thing I'm curious about. 906 01:31:14,310 --> 01:31:22,310 Is Sagoros dead or not? 907 01:31:22,390 --> 01:31:27,926 Is Sagoros dead or not? 908 01:31:27,950 --> 01:31:31,570 He did not die 909 01:31:35,370 --> 01:31:38,980 get out. 910 01:31:53,880 --> 01:31:57,026 We came, and you received a great reception. 911 01:31:57,050 --> 01:31:58,916 And you celebrated us. 912 01:31:58,940 --> 01:32:04,390 You showed the same concern now for our going. 913 01:32:04,800 --> 01:32:08,256 We couldn't let you go alone. 914 01:32:08,280 --> 01:32:09,576 How is that? 915 01:32:09,600 --> 01:32:14,016 My enemies do their business secretly. 916 01:32:14,040 --> 01:32:17,556 I don't think they will openly attack. 917 01:32:17,580 --> 01:32:20,716 They don't know their limits. 918 01:32:20,740 --> 01:32:25,860 But they are good at setting ambushes on the road. 919 01:32:26,700 --> 01:32:29,006 Don't forget yesterday. 920 01:32:29,030 --> 01:32:34,776 That is why we will accompany you and my warriors. 921 01:32:34,800 --> 01:32:37,716 Did you receive information about the existence of an ambush, Mr. Othman? 922 01:32:37,740 --> 01:32:44,020 You dress more like you're going to war than traveling. 923 01:32:44,990 --> 01:32:50,446 Their traps and tricks are like sand in the desert. 924 01:32:50,470 --> 01:32:57,890 So, we are always on the alert and always ready for war. 925 01:33:07,260 --> 01:33:12,996 I am grateful to you soldier, you saved my daughter's soul. 926 01:33:13,020 --> 01:33:17,900 I handed whoever was in my place would have done the same. 927 01:33:22,080 --> 01:33:25,416 Your soldiers are also like you, Mr. Othman. 928 01:33:25,440 --> 01:33:30,646 I am glad to have made brave friends like you. 929 01:33:30,670 --> 01:33:34,170 Delivered. 930 01:33:35,300 --> 01:33:39,056 Don't be surprised by their courage. 931 01:33:39,080 --> 01:33:46,900 They are not soldiers but Kaiyi warriors. 932 01:33:51,800 --> 01:33:56,770 Warriors, come on. 933 01:34:28,880 --> 01:34:32,380 Let's go. 934 01:34:53,740 --> 01:34:58,260 My beautiful beautiful sister. 935 01:35:03,980 --> 01:35:08,000 I hope you are very happy. 936 01:35:10,790 --> 01:35:13,336 Nicolas is a wise man. 937 01:35:13,360 --> 01:35:17,716 I am sure that he will never make you sad and that he will make you very happy. 938 01:35:17,740 --> 01:35:22,536 You always thought of me, you always wanted the best for me. 939 01:35:22,560 --> 01:35:26,460 I am grateful to you my brother. 940 01:35:36,000 --> 01:35:39,336 I haven't seen you so happy in a long time. 941 01:35:39,360 --> 01:35:42,546 Why shouldn't I be? Of course I will be happy. 942 01:35:42,570 --> 01:35:47,140 Today is the happiest day for my sister 943 01:35:48,200 --> 01:35:50,016 let's see 944 01:35:50,040 --> 01:35:52,636 soldier. 945 01:35:52,660 --> 01:35:56,466 I don't want any trouble, everything will be fine. 946 01:35:56,490 --> 01:35:58,176 Everything is as you requested, sir. 947 01:35:58,200 --> 01:36:01,556 Gifts are safely loaded into the cart. 948 01:36:01,580 --> 01:36:05,400 Get ready, we'll go. 949 01:36:08,100 --> 01:36:10,836 What if Mr. Turgot doesn't realize, madam? 950 01:36:10,860 --> 01:36:14,630 If he can't come. 951 01:36:17,820 --> 01:36:20,396 If you're lucky, Nicolas will die. 952 01:36:20,420 --> 01:36:24,820 And if I am not, remember me well, Cornelia. 953 01:38:22,560 --> 01:38:27,010 Sir, there are people coming. 954 01:38:55,180 --> 01:38:59,800 This is Usman. 955 01:39:10,870 --> 01:39:15,276 How bold do you pass from here O Othman? 956 01:39:15,300 --> 01:39:20,530 We don't pick up dogs until we pick up their tails. 957 01:39:22,500 --> 01:39:26,550 Get away from me. 958 01:39:33,140 --> 01:39:37,050 Is there a problem? 959 01:39:43,810 --> 01:39:46,026 Is there a problem? 960 01:39:46,050 --> 01:39:48,476 I didn't know you were here sir. 961 01:39:48,500 --> 01:39:53,110 Now you know, open the way. 962 01:40:51,040 --> 01:40:55,220 Ingol Castle. 963 01:41:00,360 --> 01:41:04,986 Nice of you to send your tailor for wedding clothes, Rogatos. 964 01:41:05,010 --> 01:41:08,910 Thank you. 965 01:41:09,610 --> 01:41:14,200 Will he be able to finish it on time, do you think? 966 01:41:18,900 --> 01:41:26,186 This is not only the best tailor but also the fastest, Nikola. 967 01:41:26,210 --> 01:41:29,840 It's over, sir 968 01:41:39,180 --> 01:41:43,756 beautiful beautiful. 969 01:41:43,780 --> 01:41:48,710 There is also something not so beautiful. 970 01:41:50,120 --> 01:41:53,536 Governor Sagoros and his daughter are still alive. 971 01:41:53,560 --> 01:41:55,806 What? 972 01:41:55,830 --> 01:41:58,606 How do? 973 01:41:58,630 --> 01:42:02,606 Our men hit Sagoros, but they didn't get out of there alive. 974 01:42:02,630 --> 01:42:06,116 May their souls all go to hell 975 01:42:06,140 --> 01:42:10,156 I will kill them all with my own hands. 976 01:42:10,180 --> 01:42:18,180 Because your failed men couldn't kill Sagoros I'll wear war clothes, not wedding. 977 01:42:18,960 --> 01:42:20,296 Bring my shield. 978 01:42:20,320 --> 01:42:26,240 If you find time before the wedding and kill him then you. 979 01:43:00,300 --> 01:43:03,426 They are coming, sir 980 01:43:03,450 --> 01:43:06,786 let them come. 981 01:43:06,810 --> 01:43:09,696 O warriors. 982 01:43:09,720 --> 01:43:15,530 - You know your job? - Yes, sir. 983 01:43:23,960 --> 01:43:28,716 Dear friend, am I an idiot? 984 01:43:28,740 --> 01:43:33,046 Do I marry for love like fools? Am I an idiot? 985 01:43:33,070 --> 01:43:35,336 Strength, Rogatos, strength. 986 01:43:35,360 --> 01:43:39,876 More and more and more. 987 01:43:39,900 --> 01:43:42,496 So we should be a family. 988 01:43:42,520 --> 01:43:46,556 Now you're talking like you've given up on the family. 989 01:43:46,580 --> 01:43:52,516 Absolutely, no one will prevent me from marrying Mary. 990 01:43:52,540 --> 01:43:57,060 And you pay attention to your words. 991 01:44:04,410 --> 01:44:06,496 Rogatos. 992 01:44:06,520 --> 01:44:13,110 We should postpone this discussion for now. 993 01:44:32,450 --> 01:44:38,916 Governor Sagoros, you will go your way alone no longer. 994 01:44:38,940 --> 01:44:41,446 I was always on my own, Mr. Osman. 995 01:44:41,470 --> 01:44:45,736 Until I got to know you and your friends. 996 01:44:45,760 --> 01:44:49,026 I surrender, let your way be open. 997 01:44:49,050 --> 01:44:54,406 But don't forget, my tent and table are always open to you. 998 01:44:54,430 --> 01:44:57,206 Let it be as you say. 999 01:44:57,230 --> 01:44:58,716 Delivered. 1000 01:44:58,740 --> 01:45:04,020 Mashallah. 1001 01:45:24,520 --> 01:45:29,310 To complete your training in Iznik. 1002 01:45:31,210 --> 01:45:35,400 I want to give you this 1003 01:45:45,180 --> 01:45:48,136 you are so cute. 1004 01:45:48,160 --> 01:45:52,440 I hope we meet again. 1005 01:45:52,540 --> 01:45:56,370 Insha'Allah. 1006 01:45:58,610 --> 01:46:01,806 Eagerly waiting for Sogot market to open. 1007 01:46:01,830 --> 01:46:03,626 Those days are definitely near. 1008 01:46:03,650 --> 01:46:09,316 But watch your way, the caravan will reach Iznik before you. 1009 01:46:09,340 --> 01:46:13,970 Come on, be safe with you. 1010 01:46:53,830 --> 01:46:57,096 Friend is goodbye. 1011 01:46:57,120 --> 01:47:00,096 Now we have reached the goal. 1012 01:47:00,120 --> 01:47:04,916 It's time to open the mine. 1013 01:47:04,940 --> 01:47:08,660 Come on warriors. 1014 01:48:03,380 --> 01:48:07,426 Ma'am, we've probably arrived. 1015 01:48:07,450 --> 01:48:11,150 What if he doesn't realize us? 1016 01:48:12,670 --> 01:48:16,316 Great Jesus, help us. 1017 01:48:16,340 --> 01:48:19,586 Turgut is coming Cornelia. 1018 01:48:19,610 --> 01:48:23,930 He won't leave me alone. 1019 01:48:40,300 --> 01:48:43,860 Marie. 1020 01:48:57,920 --> 01:49:05,750 Rejoice a little, Mary, in the end you will marry a noble ruler, will you not? 1021 01:49:15,470 --> 01:49:19,150 Let's see. 1022 01:49:25,030 --> 01:49:27,786 It's a trap, a wall of armor 1023 01:49:27,810 --> 01:49:32,210 stay behind me, mary 1024 01:49:43,070 --> 01:49:45,316 straight ahead 1025 01:49:45,340 --> 01:49:49,040 straight ahead. 1026 01:49:58,920 --> 01:50:03,680 Turgut. 1027 01:50:06,650 --> 01:50:10,900 Stop, warriors! 1028 01:50:18,940 --> 01:50:23,600 The curse. 1029 01:50:29,740 --> 01:50:32,806 I won't kill you today, Kosice. 1030 01:50:32,830 --> 01:50:39,400 But if I were you, I wouldn't take a single step to stop me. 1031 01:50:40,960 --> 01:50:47,786 Anyone who moves will be killed by my archers. 1032 01:50:47,810 --> 01:50:49,986 Whoever is moving. 1033 01:50:50,010 --> 01:50:54,220 Turgut. 1034 01:50:58,410 --> 01:51:00,606 Marie, are you crazy? 1035 01:51:00,630 --> 01:51:06,936 I'm going, I told you I said don't force me. 1036 01:51:06,960 --> 01:51:09,556 What are you doing at all 1037 01:51:09,580 --> 01:51:15,600 I will never let you go with Turki, do you hear? 1038 01:51:19,870 --> 01:51:24,350 So kill me. 1039 01:51:30,760 --> 01:51:36,826 What is going on there? 1040 01:51:36,850 --> 01:51:40,336 Marie. 1041 01:51:40,360 --> 01:51:44,950 You can't do this to me, Marie. 1042 01:51:45,320 --> 01:51:48,736 You will very regret it 1043 01:51:48,760 --> 01:51:52,420 Marie. 1044 01:52:01,320 --> 01:52:05,350 This marriage game is over, brother. 1045 01:52:21,100 --> 01:52:24,296 Marie. 1046 01:52:24,320 --> 01:52:27,950 O warriors. 1047 01:52:32,920 --> 01:52:38,060 What are you looking at? Go after them. 1048 01:52:38,850 --> 01:52:40,276 Mr. Turgot. 1049 01:52:40,300 --> 01:52:47,070 My soldiers are everywhere in the jungle you can't run anywhere. 1050 01:53:09,560 --> 01:53:12,076 Boran-sir. 1051 01:53:12,100 --> 01:53:15,956 You will attack from the middle with the warriors. 1052 01:53:15,980 --> 01:53:21,086 Then you will unite with those on the inside - I command you, sir. 1053 01:53:21,110 --> 01:53:22,736 Joktog-Your order, sir. 1054 01:53:22,760 --> 01:53:25,406 You will attack from the right. 1055 01:53:25,430 --> 01:53:29,076 And I'm from the left - I command you, sir. 1056 01:53:29,100 --> 01:53:33,510 It's time for resurrection. 1057 01:53:40,250 --> 01:53:46,660 But we will not offer any martyrs. 1058 01:53:47,030 --> 01:53:53,310 One dead means omission. 1059 01:53:57,030 --> 01:54:01,350 They can't get away. 1060 01:54:04,650 --> 01:54:07,356 They can't get away. 1061 01:54:07,380 --> 01:54:11,076 Turgut, I'll make a mug of your head 1062 01:54:11,100 --> 01:54:14,446 mug. 1063 01:54:14,470 --> 01:54:17,676 Hurry up, Nicola! 1064 01:54:17,700 --> 01:54:21,420 Break up 1065 01:54:41,300 --> 01:54:44,506 come on black 1066 01:54:44,530 --> 01:54:45,276 my Lord. 1067 01:54:45,300 --> 01:54:49,750 You go, we'll stop them. 1068 01:55:17,610 --> 01:55:22,260 Come on, come on, Marie. 1069 01:55:55,120 --> 01:55:59,426 Sir, we found him in that direction. 1070 01:55:59,450 --> 01:56:03,660 It's from Marie's dress. 1071 01:56:04,800 --> 01:56:07,776 Marie 1072 01:56:07,800 --> 01:56:10,336 take, look. 1073 01:56:10,360 --> 01:56:12,296 Come on, look again. 1074 01:56:12,320 --> 01:56:14,396 Is it in this direction? 1075 01:56:14,420 --> 01:56:16,396 Okay. 1076 01:56:16,420 --> 01:56:19,836 Come on, come on, come on. 1077 01:56:19,860 --> 01:56:21,746 Come on son, come on. 1078 01:56:21,770 --> 01:56:25,056 Let's go. 1079 01:56:25,080 --> 01:56:30,060 Let's find them, come on. 1080 01:57:07,710 --> 01:57:11,640 Let's go. 1081 01:57:23,820 --> 01:57:26,116 O warriors. 1082 01:57:26,140 --> 01:57:32,750 Opening ingul passes through this mine. 1083 01:57:35,510 --> 01:57:37,776 May our conquest be blessed. 1084 01:57:37,800 --> 01:57:41,300 Let's go. 1085 01:57:44,250 --> 01:57:50,486 God is the living God is the truth. 1086 01:57:50,510 --> 01:57:54,166 Allah is the greatest. 1087 01:57:54,190 --> 01:57:58,540 Come on warriors. 1088 01:58:11,160 --> 01:58:12,956 Let's go 1089 01:58:12,980 --> 01:58:17,950 come on - come on 1090 01:58:21,150 --> 01:58:25,170 hit 1091 01:58:29,640 --> 01:58:32,946 protect us oh god. 1092 01:58:32,970 --> 01:58:37,176 Come my brother. 1093 01:58:37,200 --> 01:58:42,530 Come on, come on, brother. 1094 01:59:52,300 --> 01:59:54,656 They're getting close, they've found our trail. 1095 01:59:54,680 --> 01:59:56,446 Where are we going in this big forest? 1096 01:59:56,470 --> 01:59:57,926 Calm down. 1097 01:59:57,950 --> 02:00:01,256 Don't let them hurt you. 1098 02:00:01,280 --> 02:00:04,386 Let's go. 1099 02:00:04,410 --> 02:00:06,466 They are approaching. 1100 02:00:06,490 --> 02:00:11,500 Come close, we're on guard 1101 02:00:12,300 --> 02:00:16,080 come on, come on. 1102 02:00:25,200 --> 02:00:26,676 Search well every hole 1103 02:00:26,700 --> 02:00:30,770 in every hole 1104 02:00:37,770 --> 02:00:41,740 get out of here. 1105 02:00:43,440 --> 02:00:48,000 I found you Turgut 1106 02:01:01,620 --> 02:01:05,160 soldier. 1107 02:01:06,680 --> 02:01:08,776 I found you, Turgut 1108 02:01:08,800 --> 02:01:10,006 I found you 1109 02:01:10,030 --> 02:01:15,546 I will make you bait for those wolves that you love so much. 1110 02:01:15,570 --> 02:01:22,456 This skull of yours, I'll make it a mug and drink your blood in it 1111 02:01:22,480 --> 02:01:26,280 bear. 1112 02:01:26,600 --> 02:01:31,550 Nicolas, Marie. 1113 02:01:44,380 --> 02:01:49,710 Mary Lee, Lee. 1114 02:02:35,700 --> 02:02:38,266 Peace be upon you, my brother. 1115 02:02:38,290 --> 02:02:41,016 Mashallah. 1116 02:02:41,040 --> 02:02:43,696 Mashallah. 1117 02:02:43,720 --> 02:02:46,016 Mashallah. 1118 02:02:46,040 --> 02:02:50,870 God willing - In the name of God. 1119 02:02:53,990 --> 02:02:58,320 Mashallah. 1120 02:03:13,340 --> 02:03:18,350 What God wants to encourage me. 1121 02:03:55,540 --> 02:03:57,626 Thank God, sir. 1122 02:03:57,650 --> 02:03:59,386 Thank God. 1123 02:03:59,410 --> 02:04:03,450 Thank God. 1124 02:04:05,650 --> 02:04:10,686 Let's go to our brave warriors who. 1125 02:04:10,710 --> 02:04:15,570 They achieved this victory for us since yesterday. 1126 02:04:15,630 --> 02:04:18,576 He's got men in the tunnel too, Governor. 1127 02:04:18,600 --> 02:04:19,786 Let's go from here. 1128 02:04:19,810 --> 02:04:23,880 Osman took over the mine. 1129 02:04:25,340 --> 02:04:30,160 We don't wait here in vain, Julia 1130 02:04:34,450 --> 02:04:37,276 my Lord. 1131 02:04:37,300 --> 02:04:42,310 Osman will take over the mine 1132 02:04:44,160 --> 02:04:47,156 what are you thinking? 1133 02:04:47,180 --> 02:04:51,236 I'm going to prepare him a big surprise, Rogatos. 1134 02:04:51,260 --> 02:04:57,836 When he enters the mine, the place will turn into hell. 1135 02:04:57,860 --> 02:05:00,806 Of course, because I'll be at the wedding. 1136 02:05:00,830 --> 02:05:04,966 This will be fun. 1137 02:05:04,990 --> 02:05:10,670 Rogatos Laskaris. 1138 02:05:12,780 --> 02:05:17,190 Osman will not be able to get out of there. 1139 02:05:20,130 --> 02:05:24,116 Then these tunnels will explode. 1140 02:05:24,140 --> 02:05:28,990 This is very beautiful 1141 02:05:43,780 --> 02:05:46,406 right Now. 1142 02:05:46,430 --> 02:05:50,050 Let's go. 1143 02:05:54,800 --> 02:05:57,836 Allah is the greatest. 1144 02:05:57,860 --> 02:06:02,596 Allahu Akbar Allahu Akbar Allahu Akbar. 1145 02:06:02,620 --> 02:06:08,466 God is great God is great 1146 02:06:08,490 --> 02:06:12,200 right Now. 1147 02:06:20,880 --> 02:06:24,740 Let's go 1148 02:06:25,970 --> 02:06:30,610 my heart is burning 1149 02:06:31,000 --> 02:06:34,706 protect us oh my lord. 1150 02:06:34,730 --> 02:06:38,230 O warriors 1151 02:06:41,320 --> 02:06:45,730 stop. 1152 02:06:47,160 --> 02:06:50,770 Let's go. 1153 02:06:51,320 --> 02:06:53,536 Oh, Lord. 1154 02:06:53,560 --> 02:06:57,060 Oh. 1155 02:07:36,760 --> 02:07:40,466 Let the master take this mine. 1156 02:07:40,490 --> 02:07:45,656 And I will make a lot of snipers and cannons. 1157 02:07:45,680 --> 02:07:49,936 Ingol Castle will boom. 1158 02:07:49,960 --> 02:07:52,536 God willing, Daoud Agha, God willing. 1159 02:07:52,560 --> 02:07:57,500 Kumaral Abdul, look now. 1160 02:08:00,020 --> 02:08:06,230 We'll put catapults and cannons here. 1161 02:08:08,230 --> 02:08:14,320 We'll put catapults and cannons here. 1162 02:08:16,840 --> 02:08:20,376 We'll put three masacres and cannons here. 1163 02:08:20,400 --> 02:08:24,396 And look at the festival then. 1164 02:08:24,420 --> 02:08:27,076 You only know beating. 1165 02:08:27,100 --> 02:08:30,276 Pushed here and hit here. 1166 02:08:30,300 --> 02:08:33,036 Destroyed the place and the walls. 1167 02:08:33,060 --> 02:08:37,380 Where is the king of our master left? 1168 02:08:38,880 --> 02:08:40,996 Daoud Agha. 1169 02:08:41,020 --> 02:08:46,856 The issue is not taking, but full realization. 1170 02:08:46,880 --> 02:08:49,316 Do not be the king of ruin. 1171 02:08:49,340 --> 02:08:54,416 The point is to break less than you know, Master David. 1172 02:08:54,440 --> 02:08:59,656 Kumaral Abdul, receiving soldiers who enter from one tunnel is easy. 1173 02:08:59,680 --> 02:09:01,896 We'll have a lot of warriors. 1174 02:09:01,920 --> 02:09:04,516 Is the stone important or the soul? 1175 02:09:04,540 --> 02:09:06,556 Also, go and get busy with your herbs. 1176 02:09:06,580 --> 02:09:07,976 Speak wisely. 1177 02:09:08,000 --> 02:09:10,006 Do what you do and don't meddle in war matters. 1178 02:09:10,030 --> 02:09:12,656 More than two guns is waste. 1179 02:09:12,680 --> 02:09:15,356 Otherwise, you will have to build fences 1180 02:09:15,380 --> 02:09:16,966 I do it. 1181 02:09:16,990 --> 02:09:18,286 I do it. 1182 02:09:18,310 --> 02:09:22,456 And let's add ingul to our work too. 1183 02:09:22,480 --> 02:09:29,126 What is ingol? This piece of cloth is too small for us. 1184 02:09:29,150 --> 02:09:31,426 All the world, Daoud Agha. 1185 02:09:31,450 --> 02:09:34,836 All the world is too little for us. 1186 02:09:34,860 --> 02:09:36,486 It's all home to us. 1187 02:09:36,510 --> 02:09:40,236 It all belongs to us, God God. 1188 02:09:40,260 --> 02:09:45,680 God God. 1189 02:09:46,750 --> 02:09:49,556 What happened, Kumaral Abdul? 1190 02:09:49,580 --> 02:09:53,136 An ember fell into me 1191 02:09:53,160 --> 02:09:55,976 upset my heart. 1192 02:09:56,000 --> 02:10:00,760 Anguish burns my heart 1193 02:10:02,880 --> 02:10:07,470 protect us oh god 1194 02:10:56,250 --> 02:10:59,760 my Lord 1195 02:11:10,960 --> 02:11:15,120 the Warriors. 1196 02:11:20,150 --> 02:11:23,790 O warriors 1197 02:11:38,450 --> 02:11:42,160 warriors 1198 02:12:04,600 --> 02:12:08,540 warriors. 1199 02:13:06,064 --> 02:13:10,564 . 83004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.