All language subtitles for ko 67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,860 --> 00:02:16,850 Much of Bithynia's blood has been shed, Osman Bey. 2 00:02:17,480 --> 00:02:19,810 I want lasting peace. 3 00:02:20,410 --> 00:02:21,810 May I come in, my Bey? 4 00:02:22,470 --> 00:02:23,960 Come in, Boran. 5 00:02:40,440 --> 00:02:42,190 The Catalan spoke, my Bey. 6 00:02:43,480 --> 00:02:45,360 The person they took the order from... 7 00:02:45,730 --> 00:02:47,350 was Mikhael Kosses. 8 00:03:24,460 --> 00:03:26,190 Well, Mikhael Kosses... 9 00:03:32,200 --> 00:03:34,730 let's take a walk around the tribe with you. 10 00:03:37,730 --> 00:03:39,120 Of course. 11 00:04:07,830 --> 00:04:09,830 You are very beautiful, MashaAllah. 12 00:04:11,360 --> 00:04:15,000 Say, do you have a husband? 13 00:04:18,180 --> 00:04:19,210 No. 14 00:04:22,160 --> 00:04:24,040 I couldn't find a suitor for myself yet. 15 00:04:25,910 --> 00:04:27,410 You can't find him, my dear. 16 00:04:28,000 --> 00:04:30,300 Can you get any good from infidels? 17 00:04:35,180 --> 00:04:38,420 Let's give you a valiant from the Kayıs, right? 18 00:05:24,970 --> 00:05:27,580 You see the situation here, Mikhael Kosses. 19 00:05:36,570 --> 00:05:38,870 They set a trap for us on our way back from Söğüt. 20 00:05:41,610 --> 00:05:44,760 The ones who escaped managed to get away, and those who couldn't, got caught. 21 00:05:47,410 --> 00:05:49,330 Only this one is left in our hands. 22 00:05:55,940 --> 00:05:57,190 Their aim... 23 00:05:59,330 --> 00:06:04,410 was to take Priest Gregor who was my guest. 24 00:06:09,170 --> 00:06:11,510 Is Priest Gregor with you, Osman Bey? 25 00:06:13,850 --> 00:06:15,060 I'm surprised. 26 00:06:15,760 --> 00:06:17,430 I honestly didn't know. 27 00:06:24,710 --> 00:06:26,160 Master, are you okay? 28 00:06:27,430 --> 00:06:29,130 Don't worry, Andreas. 29 00:06:29,800 --> 00:06:30,780 I'm fine. 30 00:06:31,380 --> 00:06:33,650 We should treat your wound immediately, sir. 31 00:06:34,990 --> 00:06:36,360 It can't wait any longer. 32 00:06:40,870 --> 00:06:42,750 I asked them who they work for. 33 00:06:46,600 --> 00:06:48,430 You want to hear it too. 34 00:06:58,550 --> 00:07:01,630 We attacked you with Kosses' order. 35 00:07:15,040 --> 00:07:17,500 These are cheap games, Osman Bey. 36 00:07:20,720 --> 00:07:23,250 It seems someone... 37 00:07:26,430 --> 00:07:29,020 wanted to get them in my way. 38 00:07:33,210 --> 00:07:35,100 Look at him. 39 00:07:36,290 --> 00:07:38,750 If he was working for me... 40 00:07:39,340 --> 00:07:41,880 he wouldn't have fallen into this disgraceful situation. 41 00:07:45,240 --> 00:07:47,840 And I'd have taken Priest Gregor by now. 42 00:07:51,800 --> 00:07:53,670 This trap was... 43 00:07:53,870 --> 00:07:56,500 set either by Rogatus or by someone else. 44 00:07:58,090 --> 00:08:00,400 Don't fall for this trap, Osman Bey. 45 00:08:05,160 --> 00:08:07,830 We say Allah is the only One who doesn't fall. 46 00:08:12,960 --> 00:08:14,670 We may fall... 47 00:08:16,310 --> 00:08:18,260 you don't worry about us. 48 00:08:20,190 --> 00:08:22,060 Don't do this, Osman Bey. 49 00:08:22,830 --> 00:08:25,460 I only just found out Gregor was with you. 50 00:08:29,620 --> 00:08:32,030 How could I have ordered this? 51 00:08:33,520 --> 00:08:35,770 You are an intelligent man, Osman Bey. 52 00:08:36,850 --> 00:08:39,650 Everyone sets a trap for another in Bithynia. 53 00:08:40,250 --> 00:08:41,700 You know very well. 54 00:08:45,030 --> 00:08:46,790 You're right, Kosses. 55 00:08:48,610 --> 00:08:50,390 You Tekfurs... 56 00:08:50,590 --> 00:08:53,340 are quite experienced at setting traps. 57 00:08:59,330 --> 00:09:00,330 However... 58 00:09:01,980 --> 00:09:06,460 if there is any truth to what this dog says... 59 00:09:10,480 --> 00:09:12,660 the price of it will be tough, know that. 60 00:09:14,920 --> 00:09:17,430 If I knew you had Gregor... 61 00:09:18,260 --> 00:09:22,040 I'd have done all I could to take him by now. 62 00:09:23,580 --> 00:09:27,810 It seems they set a trap for me and for you. 63 00:09:34,860 --> 00:09:36,930 Don't fall for this trap, Osman Bey. 64 00:09:49,120 --> 00:09:51,590 No matter how many traps the hunter sets... 65 00:09:52,980 --> 00:09:54,960 the wolf knows many more ways out. 66 00:09:59,680 --> 00:10:01,280 I am neither the prey... 67 00:10:02,890 --> 00:10:05,130 nor the hunter, Osman Bey. 68 00:10:08,270 --> 00:10:10,130 I want you to know that. 69 00:10:21,960 --> 00:10:23,700 Now, with your permission. 70 00:10:35,430 --> 00:10:37,390 Permission is yours, Kosses. 71 00:10:48,290 --> 00:10:49,360 For now... 72 00:10:57,910 --> 00:10:59,660 permission is yours. 73 00:11:27,770 --> 00:11:31,460 Malhun Hatun, Mari likes Turk rugs a lot. 74 00:11:31,710 --> 00:11:33,030 I more than like them. 75 00:11:34,580 --> 00:11:38,100 If it's suitable for you, I'd like to buy your rugs. 76 00:11:38,480 --> 00:11:39,670 With pleasure, Mari. 77 00:11:39,870 --> 00:11:41,570 We'd like that a lot. 78 00:11:47,500 --> 00:11:50,330 - My lord, are you okay? - Of course I'm okay. 79 00:11:51,380 --> 00:11:53,240 We need to return to the castle immediately, Nestor. 80 00:11:53,440 --> 00:11:54,470 Right now. 81 00:11:55,340 --> 00:11:56,790 - Where are the horses? - At the back, my lord. 82 00:11:56,990 --> 00:11:57,970 Hurry. 83 00:12:01,230 --> 00:12:02,810 Ladies... 84 00:12:04,130 --> 00:12:06,380 I am grateful to both of you for this lovely conversation. 85 00:12:06,870 --> 00:12:10,330 Besides, I want you to know how excited I am to do business with you. 86 00:12:11,900 --> 00:12:14,450 Consider the rugs done, Mari. We wait to see you again. 87 00:12:15,040 --> 00:12:16,370 Have no doubt about it. 88 00:12:17,670 --> 00:12:20,140 I liked the tribe a lot. We'll see you soon. 89 00:12:20,940 --> 00:12:22,450 We're ready for you anytime. 90 00:12:22,670 --> 00:12:24,120 Our doors are open to everyone. 91 00:12:34,840 --> 00:12:36,180 Malhun Hatun. 92 00:12:38,280 --> 00:12:40,550 we can prepare the rugs for Mari, but... 93 00:12:40,750 --> 00:12:42,370 we don't have enough hands. 94 00:12:43,240 --> 00:12:45,220 It will be difficult to have them ready on time. 95 00:12:45,470 --> 00:12:47,220 Don't worry, Bala Hatun. 96 00:12:47,800 --> 00:12:50,380 There are many rugs at the Kızılbeyoğlu tribe. 97 00:12:51,990 --> 00:12:54,110 If they aren't enough, we can ask surrounding tribes. 98 00:12:56,780 --> 00:12:59,050 So you say we can finish on time? 99 00:12:59,590 --> 00:13:01,210 Of course we can. 100 00:13:02,000 --> 00:13:03,580 Since we stand together. 101 00:13:06,000 --> 00:13:07,440 You're right. 102 00:13:09,740 --> 00:13:11,920 It's obvious you are capable in business. 103 00:13:13,490 --> 00:13:16,520 I say you lead in this matter. 104 00:13:20,250 --> 00:13:22,790 I will, InshaAllah. I will. 105 00:13:25,930 --> 00:13:27,210 Thank you. 106 00:13:32,500 --> 00:13:34,720 Brother, is there a problem? 107 00:13:35,050 --> 00:13:36,860 We're going from here at once, Mari. 108 00:13:36,940 --> 00:13:38,370 Immediately. 109 00:13:44,420 --> 00:13:45,880 Osman Bey... 110 00:13:49,870 --> 00:13:52,780 your tribe's beauty is really befitting of a Bey. 111 00:13:52,970 --> 00:13:56,080 Your wives took very good care of me. 112 00:13:56,230 --> 00:13:57,500 I am grateful. 113 00:13:58,180 --> 00:14:00,670 I hope your brother is grateful too 114 00:14:04,550 --> 00:14:06,500 Even though he came before... 115 00:14:07,190 --> 00:14:09,100 he saw the things he never saw before. 116 00:14:36,100 --> 00:14:37,910 Despite what the Catalan said... 117 00:14:38,130 --> 00:14:39,810 you let Kosses go, Osman Bey. 118 00:14:39,890 --> 00:14:41,500 I want to know, brother. 119 00:14:42,010 --> 00:14:44,780 I want to know who digs whose grave. 120 00:14:49,360 --> 00:14:51,920 First, they wanted to make Rogatus bait. 121 00:14:52,970 --> 00:14:55,000 Then Kosses. 122 00:14:56,900 --> 00:14:59,420 They're obviously up to something, my Bey. 123 00:15:01,500 --> 00:15:04,200 They do what they do and blame it on each other. 124 00:15:07,090 --> 00:15:10,260 I want to say let them kill each other but... 125 00:15:10,370 --> 00:15:13,100 whatever they do always affects us. 126 00:15:16,440 --> 00:15:19,190 The wind only takes dust from the rock, Malhun. 127 00:15:25,470 --> 00:15:28,770 So the Tekfurs play games behind each other... 128 00:15:29,150 --> 00:15:31,140 and attack one another. 129 00:15:36,230 --> 00:15:38,440 If we take advantage of their weaknesses... 130 00:15:38,560 --> 00:15:40,450 the conquests are near, brother. 131 00:15:41,400 --> 00:15:43,580 Since our enemies are going at each other... 132 00:15:43,760 --> 00:15:46,060 then we we will also hunt them. 133 00:15:46,450 --> 00:15:47,510 Inegöl... 134 00:15:47,660 --> 00:15:49,550 Harmankaya... 135 00:15:49,960 --> 00:15:51,330 Bilecik... 136 00:15:52,420 --> 00:15:54,200 and maybe even Bursa... 137 00:15:58,210 --> 00:15:59,840 why not? 138 00:16:09,490 --> 00:16:10,910 You are right, my Bey, but... 139 00:16:10,960 --> 00:16:14,980 If we draw all the Turkmens to our side and build our army... 140 00:16:15,580 --> 00:16:17,880 and the women bring joy to our tribe... 141 00:16:18,680 --> 00:16:21,280 and if we strengthen our unity... 142 00:16:22,740 --> 00:16:24,540 why can't that happen, Osman Bey? 143 00:16:26,890 --> 00:16:28,980 If it wasn't for dream of our ancestors... 144 00:16:29,280 --> 00:16:31,240 what would we be doing in these borders now? 145 00:16:34,310 --> 00:16:35,870 You spoke the truth. 146 00:16:37,740 --> 00:16:39,570 You spoke the truth. 147 00:16:42,190 --> 00:16:44,340 But first, Kosses. 148 00:16:45,410 --> 00:16:49,160 We will watch him like a wolf watches a sheep. 149 00:16:50,350 --> 00:16:52,750 We'll watch him and find out... 150 00:16:53,460 --> 00:16:55,830 so we know who to attack. 151 00:16:58,900 --> 00:17:00,150 Brother... 152 00:17:00,540 --> 00:17:04,120 we have to find a way to sneak a spy beside Kosses. 153 00:17:06,120 --> 00:17:08,450 May I come in, my Bey? 154 00:17:09,160 --> 00:17:10,420 Come in. 155 00:17:18,480 --> 00:17:21,390 My Bey, you asked for me. 156 00:17:22,760 --> 00:17:24,480 Release the Catalan. 157 00:17:31,020 --> 00:17:33,410 Release him but go after him. 158 00:17:34,190 --> 00:17:36,260 Be behind him like a shadow. 159 00:17:36,800 --> 00:17:39,680 You will know every step he takes, Cerkutay. 160 00:17:43,100 --> 00:17:49,450 When we get the chance, we'll surround them like the sky and pounce on them like lightning. 161 00:17:50,920 --> 00:17:52,790 As you order, my Bey. 162 00:17:53,120 --> 00:17:56,940 We'll follow him like a shadow and surround him like the sky. 163 00:17:58,310 --> 00:18:01,920 Göktuğ, let the Alps sharpen their weapons. 164 00:18:02,280 --> 00:18:03,860 The atmosphere is cloudy. 165 00:18:04,240 --> 00:18:06,130 Let them prepare for war. 166 00:18:07,200 --> 00:18:08,770 As you command, my Bey. 167 00:18:21,530 --> 00:18:24,830 INEGÖL CASTLE 168 00:18:27,940 --> 00:18:30,040 Hey you, get up. 169 00:18:32,780 --> 00:18:34,040 Is he dead? 170 00:18:34,230 --> 00:18:35,800 I hope he's not. 171 00:18:35,860 --> 00:18:37,950 If he dies, Tekfur Nikola will catch us and kill us. 172 00:19:16,070 --> 00:19:21,060 My Bey, Bala and I thought we couldn't finish the rugs Mari wanted from us. 173 00:19:21,900 --> 00:19:27,060 If you allow us, let's gather the ladies of the Kızıl Bey tribe and from neighbouring tribes. 174 00:19:27,320 --> 00:19:29,020 You thought well. 175 00:19:30,140 --> 00:19:32,060 It must be finished before winter. 176 00:19:32,220 --> 00:19:34,370 Also, the people won't have to think about their livelihood. 177 00:19:39,170 --> 00:19:40,940 May I come in, my Bey? 178 00:19:42,160 --> 00:19:43,370 Come in. 179 00:19:49,480 --> 00:19:52,160 My Bey, Kutan came, he has something to say. 180 00:19:53,160 --> 00:19:54,430 Let him in. 181 00:20:03,780 --> 00:20:05,020 Osman Bey. 182 00:20:08,020 --> 00:20:11,890 Our tribe... Turgut Bey... 183 00:20:17,520 --> 00:20:20,010 Nikola raided our tribe. 184 00:20:28,160 --> 00:20:31,170 He struck with his sword without sparing women and children. 185 00:20:32,990 --> 00:20:34,630 He burned the tribe. 186 00:20:34,820 --> 00:20:37,000 Treacherous dog! 187 00:20:55,220 --> 00:20:56,530 Kutan. 188 00:20:58,930 --> 00:21:01,010 Lift your head. 189 00:21:03,080 --> 00:21:04,770 What happened to Turgut Bey? 190 00:21:07,990 --> 00:21:10,110 They captured Turgut Bey. 191 00:21:11,730 --> 00:21:14,040 We're left without a Bey, Osman Bey. 192 00:21:15,680 --> 00:21:18,360 Infidel dog! 193 00:21:25,080 --> 00:21:26,780 Tell me... 194 00:21:27,800 --> 00:21:30,420 what issue does Nikola have with Turgut Bey? 195 00:21:31,380 --> 00:21:33,260 I don't know, Osman Bey. 196 00:21:34,240 --> 00:21:35,570 I don't know. 197 00:21:36,340 --> 00:21:38,770 Insolent dog! 198 00:21:40,530 --> 00:21:46,080 I'll rip his liver for every drop of Turk blood he shed. 199 00:21:52,170 --> 00:21:53,960 Tell the people... 200 00:21:55,200 --> 00:21:58,680 I will take their Bey from the hands of that demon myself. 201 00:22:01,940 --> 00:22:02,880 Boran. 202 00:22:02,880 --> 00:22:03,890 My Bey. 203 00:22:04,230 --> 00:22:06,960 Go with Kutan to Turgut Bey's tribe. 204 00:22:07,790 --> 00:22:10,020 Take a sufficient number of Alps with you. 205 00:22:10,910 --> 00:22:12,680 And see to all their needs. 206 00:22:13,560 --> 00:22:14,900 As you order, my Bey. 207 00:22:15,560 --> 00:22:17,690 May Allah be pleased with you, Osman Bey. 208 00:22:19,520 --> 00:22:21,230 May Allah be pleased with you. 209 00:22:33,520 --> 00:22:34,740 Brother. 210 00:22:34,740 --> 00:22:35,760 My Bey. 211 00:22:37,700 --> 00:22:40,660 Now go to Nikola and ask for Turgut Bey. 212 00:22:42,380 --> 00:22:44,350 Either he will give Turgut Bey... 213 00:22:44,570 --> 00:22:46,160 or his own head. 214 00:22:46,620 --> 00:22:50,730 Either he gives him to us or I won't leave a stone upon a stone in Inegöl. 215 00:22:53,900 --> 00:23:00,040 Tell him I'm asking an eye for an eye for every drop of Turk blood he shed. 216 00:23:01,510 --> 00:23:03,000 Eyvallah, my Bey. 217 00:23:56,930 --> 00:23:59,310 Bravo, Turgut Bey. 218 00:23:59,460 --> 00:24:01,010 Bravo. 219 00:24:01,520 --> 00:24:03,770 You didn't disappoint me. 220 00:24:17,080 --> 00:24:19,510 What did I tell you, Argos? 221 00:24:20,100 --> 00:24:22,190 These Turks are all alike. 222 00:24:22,290 --> 00:24:24,800 They have a damn interesting stubbornness. 223 00:24:24,800 --> 00:24:28,290 Take their soul and their stubbornness remains. 224 00:24:32,310 --> 00:24:35,820 Easy, shepherd, easy. 225 00:24:37,590 --> 00:24:40,210 No need for brutality, Turgut Bey. 226 00:24:40,210 --> 00:24:41,450 Don't worry. 227 00:24:41,450 --> 00:24:45,060 I will give you to your new owner as soon as possible. 228 00:24:46,960 --> 00:24:49,000 Not with this... 229 00:24:54,110 --> 00:24:55,640 look carefully... 230 00:24:56,560 --> 00:24:59,140 I will kill you with these hands. 231 00:25:00,120 --> 00:25:05,460 The last face you'll see in this world will be mine. 232 00:25:15,170 --> 00:25:17,960 That is impossible, Turgut Bey. 233 00:25:18,880 --> 00:25:20,640 Impossible. 234 00:25:25,160 --> 00:25:28,540 Soldiers, take him away. 235 00:25:33,760 --> 00:25:35,740 Argos. 236 00:25:38,030 --> 00:25:41,440 This gift is completely in your trust. 237 00:25:42,020 --> 00:25:44,850 Pay close attention to him. 238 00:25:46,620 --> 00:25:50,580 - Mistakes and those who make mistakes... - You don't like them. 239 00:25:50,580 --> 00:25:52,120 I do not. 240 00:25:57,340 --> 00:25:59,600 So called shepherd. 241 00:26:17,440 --> 00:26:20,670 You were going to take account yourself, Osman Bey. 242 00:26:21,480 --> 00:26:23,510 And now you send a messenger. 243 00:26:27,960 --> 00:26:30,000 Now, I am Osman Bey. 244 00:26:35,450 --> 00:26:38,170 Osman, who sowed the seeds of his state. 245 00:26:42,340 --> 00:26:48,130 Because what makes a Bey great... 246 00:26:49,340 --> 00:26:50,330 is his Alps... 247 00:26:54,330 --> 00:26:55,340 his messengers... 248 00:26:57,520 --> 00:26:58,550 his sisters... 249 00:27:01,280 --> 00:27:02,660 and his scholars. 250 00:27:05,870 --> 00:27:08,060 I would like to establish order in the tribe. 251 00:27:10,130 --> 00:27:12,060 Let this be such a system... 252 00:27:13,210 --> 00:27:15,630 that the whole world finds peace in this system. 253 00:27:18,160 --> 00:27:23,150 To impress everyone, Muslims and non-Muslims, with this system... 254 00:27:23,800 --> 00:27:25,340 and add to our followers. 255 00:28:45,400 --> 00:28:46,540 It should be ready tomorrow. 256 00:28:47,250 --> 00:28:48,940 It's missing a few pieces, they will come. 257 00:29:01,730 --> 00:29:03,400 Tekfur Aya Nikola is waiting for you. 258 00:29:19,370 --> 00:29:20,440 Gündüz Bey. 259 00:29:22,040 --> 00:29:23,260 What a great honour this is. 260 00:29:26,430 --> 00:29:28,610 I like surprise guests. 261 00:29:29,180 --> 00:29:30,920 Tekfur Nikola, you know why I came. 262 00:29:32,150 --> 00:29:33,560 It's Osman's Bey's order. 263 00:29:34,610 --> 00:29:36,520 We're asking for Turgut Bey who you captured. 264 00:29:39,360 --> 00:29:44,060 Well, what is your offer to me for such an important thing, Gündüz Bey? 265 00:29:46,800 --> 00:29:47,580 Nothing. 266 00:29:55,690 --> 00:30:02,200 Osman Bey will take Turgut Bey and give nothing in return. 267 00:30:03,030 --> 00:30:03,880 Is that right? 268 00:30:09,170 --> 00:30:10,340 Excuse me. 269 00:30:18,380 --> 00:30:21,740 I like meat bloody, slightly cooked. 270 00:30:22,330 --> 00:30:25,900 But every time this meat comes to me like wood! 271 00:30:27,070 --> 00:30:27,900 Like wood! 272 00:30:33,360 --> 00:30:34,980 As you have seen, Gündüz Bey... 273 00:30:35,820 --> 00:30:37,850 not everyone gets what they want. 274 00:30:38,220 --> 00:30:41,420 Tekfur Aya Nikola, this issue is important. 275 00:30:43,980 --> 00:30:45,610 Turgut Bey is a Turkmen Bey. 276 00:30:45,760 --> 00:30:48,880 And Osman Bey will give his life, but he will not leave him with you. 277 00:30:48,880 --> 00:30:50,530 This is what our customs require. 278 00:30:55,210 --> 00:30:58,720 And be as certain as you are of your name that we will abide by that. 279 00:31:00,110 --> 00:31:01,140 Your customs... 280 00:31:03,500 --> 00:31:04,890 your customs... 281 00:31:15,150 --> 00:31:16,370 Gündüz Bey. 282 00:31:19,690 --> 00:31:22,200 You consider yourselves the head of the Turkmens... 283 00:31:22,240 --> 00:31:26,060 but you can't protect any of them. 284 00:31:28,930 --> 00:31:32,230 Turgut Bey comes and dares to kidnap my dear friend... 285 00:31:32,230 --> 00:31:35,230 Mikhael Kosses' sister, Mari. 286 00:31:35,550 --> 00:31:36,940 and it will remain unpunished. 287 00:31:38,380 --> 00:31:39,140 Is that right? 288 00:31:42,060 --> 00:31:45,710 I'm making the one who did this to Mari pay for it. 289 00:31:46,780 --> 00:31:47,630 Nikola. 290 00:31:48,870 --> 00:31:50,820 I will say it in Osman Bey's words. 291 00:31:52,200 --> 00:31:55,410 Whether or not you adhere to it, is up to you. 292 00:31:55,440 --> 00:31:59,250 It's not up to me, but even if it was, I wouldn't give it to him. 293 00:31:59,500 --> 00:32:00,710 Yes, I wouldn't have given him. 294 00:32:02,630 --> 00:32:04,950 I will gift Turgut to Mikhael Kosses. 295 00:32:05,990 --> 00:32:06,950 For Mari. 296 00:32:27,330 --> 00:32:29,320 My valiants. Come on. 297 00:32:36,760 --> 00:32:38,220 Muslu Beşe. 298 00:32:39,420 --> 00:32:42,600 Your opponent raised his sword. Where is your shield? 299 00:32:48,540 --> 00:32:51,780 Don't let your opponent come closer than the length of a spear. 300 00:32:51,780 --> 00:32:53,160 As you command, my Bey. 301 00:32:56,070 --> 00:32:56,950 Alps! 302 00:33:04,010 --> 00:33:06,100 The enemy went too far. 303 00:33:09,620 --> 00:33:14,260 That infidel Nikola raided Turgut Bey's tribe... 304 00:33:15,710 --> 00:33:16,870 and took him as a captive. 305 00:33:19,500 --> 00:33:23,220 Many were martyred while the pain of martyrs had not subsided yet. 306 00:33:24,290 --> 00:33:26,830 When fire falls on a Turkmen tribe... 307 00:33:28,520 --> 00:33:30,260 my heart burns first. 308 00:33:33,080 --> 00:33:34,890 Now, today is the day to unite. 309 00:33:36,520 --> 00:33:41,120 Gündüz Bey has now gone to take Turgut Bey. 310 00:33:44,830 --> 00:33:46,590 If he comes back empty-handed... 311 00:33:48,490 --> 00:33:53,990 we will break down those walls that Nikola trusts, above his head. 312 00:33:56,920 --> 00:33:58,940 A Turk can never be a prisoner. 313 00:34:02,260 --> 00:34:04,570 Now sharpen your bloodthirsty swords. 314 00:34:04,700 --> 00:34:06,590 As you command, my Bey. 315 00:34:13,630 --> 00:34:17,435 HARMANKAYA CASTLE 316 00:34:17,900 --> 00:34:23,790 Osman is still suspicious of me regarding the Alps. 317 00:34:26,160 --> 00:34:30,350 That means your brother will have to make steady moves, Mari. 318 00:34:31,610 --> 00:34:33,050 It's the best thing you can do brother. 319 00:34:36,820 --> 00:34:38,620 Most important of all... 320 00:34:40,090 --> 00:34:45,660 I must take that Priest Gregor out of Osman's hands as soon as possible. 321 00:34:48,330 --> 00:34:50,190 I can't make the Emperor wait any longer. 322 00:34:51,350 --> 00:34:54,850 It's clear that Osman is treading carefully and is very determined. 323 00:34:55,940 --> 00:34:58,060 Taking Gregor will not be easy at all. 324 00:34:59,260 --> 00:35:00,300 That's right. 325 00:35:02,950 --> 00:35:03,740 My lord. 326 00:35:05,530 --> 00:35:07,060 There is news from Aya Nikola. 327 00:35:08,060 --> 00:35:09,760 He informed us that he has Turgut. 328 00:35:13,600 --> 00:35:15,210 He will send him to you tomorrow. 329 00:35:16,500 --> 00:35:17,490 Nice. 330 00:35:19,080 --> 00:35:22,490 Turgut is very important for Osman, Mari. 331 00:35:24,630 --> 00:35:27,160 For some reason, he considers himself responsible for all Turks. 332 00:35:27,850 --> 00:35:30,470 They say that luck is always on the side of the strong. 333 00:35:30,650 --> 00:35:31,650 Seems it's true. 334 00:35:32,350 --> 00:35:33,040 It is. 335 00:35:34,140 --> 00:35:38,530 In reality, he will take Turgut and give Gregor. 336 00:35:47,210 --> 00:35:49,500 Your wound cannot wait any longer, Sir Gregor. 337 00:35:49,910 --> 00:35:52,140 There is nothing more important than protecting it. 338 00:35:53,990 --> 00:35:55,020 Including my life. 339 00:35:56,120 --> 00:35:57,790 But if it continues like this, 340 00:36:00,300 --> 00:36:02,480 they may notice my wound quite soon. 341 00:37:06,300 --> 00:37:08,530 It will always be with us, Sir Gregor. 342 00:37:15,750 --> 00:37:17,470 I live to protect you. 343 00:37:18,450 --> 00:37:22,010 And I hope my death also is for your protection. 344 00:37:26,890 --> 00:37:28,700 We must hide it well, Sir Gregor. 345 00:37:30,260 --> 00:37:31,120 But how? 346 00:37:32,060 --> 00:37:33,320 We can't carry it with us. 347 00:37:34,420 --> 00:37:35,320 They may search us 348 00:38:01,730 --> 00:38:02,620 Come on, come on. 349 00:38:26,080 --> 00:38:30,730 Now he took the bait, Bay Sungur. 350 00:38:36,730 --> 00:38:39,660 You stay here and watch them. 351 00:38:40,730 --> 00:38:44,210 And I'll go tell my Bey the situation. 352 00:38:44,640 --> 00:38:45,240 Go on. 353 00:38:58,553 --> 00:39:02,358 BILECIK CASTLE 354 00:39:03,320 --> 00:39:07,200 How often we meet now, Tekfur Rogatus. 355 00:39:08,290 --> 00:39:11,810 Your pocket bulges a bit more every time we meet. 356 00:39:13,250 --> 00:39:14,970 You can't complain about that. 357 00:39:15,550 --> 00:39:17,090 Anselmo doesn't complain. 358 00:39:20,340 --> 00:39:22,620 Even if we couldn't take Priest Gregor... 359 00:39:23,360 --> 00:39:25,060 we managed to come out with a win. 360 00:39:26,140 --> 00:39:28,240 God gives us another chance. 361 00:39:31,000 --> 00:39:31,830 Aya Nikola... 362 00:39:33,430 --> 00:39:35,940 captured a Turkmen Bey named Turgut. 363 00:39:37,990 --> 00:39:40,830 Turgut is very important for Osman. 364 00:39:41,770 --> 00:39:43,420 If we take him... 365 00:39:43,740 --> 00:39:47,050 That means your friend Priest Gregor will already be in your hands. 366 00:39:49,830 --> 00:39:54,140 Considering the information I received from my spies in Nikola's Castle... 367 00:39:55,540 --> 00:40:00,160 Kosses will go there himself tomorrow to take Turgut. 368 00:40:01,500 --> 00:40:04,370 Consider that Priest Gregor is in your hands, Tekfur Rogatus. 369 00:40:12,480 --> 00:40:13,660 Be very careful. 370 00:40:14,110 --> 00:40:15,280 He's a devil. 371 00:40:19,440 --> 00:40:24,850 Anselmo is always careful in the face of all devils. 372 00:40:26,910 --> 00:40:28,840 I'll bring you Turgut. 373 00:40:29,180 --> 00:40:31,140 Have no doubt about it. 374 00:40:55,100 --> 00:40:57,260 Nikola will give Turgut to Kosses. 375 00:40:58,060 --> 00:40:59,620 Why, brother? 376 00:41:01,000 --> 00:41:02,860 He is very fond of Mari. 377 00:41:03,840 --> 00:41:07,390 According to him, he'll be taking revenge from Turgut for kidnapping Mari. 378 00:41:08,400 --> 00:41:10,250 Nikola the dog. 379 00:41:11,460 --> 00:41:13,460 Why would he do something like this? 380 00:41:14,340 --> 00:41:17,040 It's clear that he wants to win Mari's heart. 381 00:41:19,360 --> 00:41:20,830 Mari is single, my Bey. 382 00:41:21,080 --> 00:41:22,420 Nikola wants to marry her... 383 00:41:22,610 --> 00:41:25,720 and draw her brother, Kosses to his ranks. 384 00:41:26,370 --> 00:41:28,050 Eyvallah. 385 00:41:31,600 --> 00:41:34,340 Then we must lay a trap to take Turgut Bey. 386 00:41:35,630 --> 00:41:37,880 Nikola is getting ready for the journey, Osman Bey. 387 00:41:38,180 --> 00:41:39,960 I saw him while entering the castle. 388 00:41:41,530 --> 00:41:43,960 They were preparing a cage for Turgut. 389 00:41:45,860 --> 00:41:48,200 He will give Turgut to Kosses as soon as possible. 390 00:41:49,820 --> 00:41:52,570 Now the time for words is over. 391 00:41:55,480 --> 00:41:57,520 Let our swords be sharpened. 392 00:41:58,300 --> 00:42:03,580 For one tear from a Turk, we would burn the whole world. 393 00:42:04,440 --> 00:42:05,660 My Bey... 394 00:42:06,800 --> 00:42:09,040 what if this was all part of a plot? 395 00:42:10,500 --> 00:42:14,340 They must know that you won't leave Turgut Bey behind. 396 00:42:16,680 --> 00:42:19,300 What if it was a game to bait you? 397 00:42:24,080 --> 00:42:27,310 But even if it is a trap... 398 00:42:27,400 --> 00:42:30,580 a way must be found to take Turgut Bey. 399 00:42:31,530 --> 00:42:35,000 As long as he's their captive, we can't keep the other tribes behind us. 400 00:42:35,200 --> 00:42:38,770 They should know that Osman Bey does not leave anyone behind. 401 00:42:42,640 --> 00:42:44,640 With Allah's will. 402 00:42:47,130 --> 00:42:50,180 May I come in, my Bey? 403 00:42:50,180 --> 00:42:51,340 Come in. 404 00:42:59,390 --> 00:43:00,780 We found it, my Bey. 405 00:43:02,840 --> 00:43:06,900 We followed the wounded dog, and he took us to his den. 406 00:43:08,450 --> 00:43:10,490 But no one came or went. 407 00:43:10,810 --> 00:43:13,100 Bay Sungur continues to watch, my Bey. 408 00:43:13,840 --> 00:43:16,560 Blood touched the teeth of the wolf. 409 00:43:18,380 --> 00:43:20,320 Now we are after them. 410 00:43:20,900 --> 00:43:24,370 We will plant our teeth in them at the first opportunity. 411 00:43:26,760 --> 00:43:29,680 But let's solve Turgut's issue first. 412 00:43:30,080 --> 00:43:32,640 Then we will hunt the Catalans. 413 00:43:33,950 --> 00:43:37,260 Yes we will, my Bey. We will. 414 00:43:42,610 --> 00:43:43,690 Brother. 415 00:43:44,650 --> 00:43:46,940 Make preparations for the trap. 416 00:43:48,790 --> 00:43:50,200 Eyvallah, my Bey. 417 00:44:47,420 --> 00:44:49,440 The rugs are entrusted to you, Gonca. 418 00:44:50,110 --> 00:44:52,450 Separate what will go to Iznik and what will go to Mari. 419 00:44:52,450 --> 00:44:54,220 Don't worry, Bala 420 00:44:58,280 --> 00:44:59,770 Gökçe. 421 00:45:00,630 --> 00:45:03,020 Help Gonca Hatun. 422 00:45:04,070 --> 00:45:05,440 Do as she says. 423 00:45:21,600 --> 00:45:23,080 Gökçe. 424 00:45:24,940 --> 00:45:27,260 This is not something you can do. 425 00:45:28,080 --> 00:45:32,250 Go take care of the ladies at the weavery. 426 00:45:33,510 --> 00:45:35,380 I'll take care of the rugs. 427 00:46:50,257 --> 00:46:53,545 INEGÖL CASTLE 428 00:46:57,840 --> 00:46:59,640 Welcome. 429 00:47:02,970 --> 00:47:04,490 Nikola. 430 00:47:06,780 --> 00:47:09,390 Why did you bother coming all the way here? 431 00:47:09,390 --> 00:47:12,730 I was going to send your presents with the soldiers anyway. 432 00:47:13,970 --> 00:47:18,250 I saw you, and I was very pleased. That is a different matter, dear Mari. 433 00:47:21,560 --> 00:47:23,920 The gift is so precious that... 434 00:47:24,060 --> 00:47:26,830 I wanted to come and pick it up myself, Nikola. 435 00:47:27,130 --> 00:47:28,350 That's right. 436 00:47:28,620 --> 00:47:33,980 You should have seen his helplessness when he saw the state of his tribe, Mari. 437 00:47:34,190 --> 00:47:35,810 What you will see is nothing. 438 00:47:41,780 --> 00:47:44,520 Your gift has arrived. 439 00:48:05,090 --> 00:48:08,050 Here is your gift, dear Mari. 440 00:48:22,060 --> 00:48:23,920 Look, dear Mari. 441 00:48:24,640 --> 00:48:26,680 Take a good look at your gift. 442 00:48:31,120 --> 00:48:34,740 What happened to this wild wolf, right? 443 00:48:35,120 --> 00:48:38,110 He has become completely tamed in the cage. 444 00:48:45,980 --> 00:48:47,690 How obedient. 445 00:48:49,300 --> 00:48:52,780 He sits there so obediently. 446 00:49:04,010 --> 00:49:06,120 Wild. 447 00:49:14,550 --> 00:49:18,210 But we should overlook a little, shouldn't we? 448 00:49:18,620 --> 00:49:20,620 His tribe burned. 449 00:49:22,260 --> 00:49:24,320 His Alps died. 450 00:49:27,790 --> 00:49:32,000 For this reason he has suffered so much, dear Mari. Too much. 451 00:49:37,130 --> 00:49:41,010 Isn't that right, Turgut Bey? Isn't it? 452 00:50:11,500 --> 00:50:16,360 It's good I came myself to collect the gift, Nikola. 453 00:50:18,700 --> 00:50:20,160 Fortunately. 454 00:50:20,840 --> 00:50:24,050 Good of you, Kosses. 455 00:50:29,920 --> 00:50:31,340 Good of you. 456 00:50:33,980 --> 00:50:34,980 Soldier. 457 00:50:36,220 --> 00:50:37,820 Take him from here. 458 00:50:49,040 --> 00:50:51,400 I am grateful to you, Aya Nikola. 459 00:51:18,560 --> 00:51:21,960 Harmankaya Road separates into two from here. 460 00:51:23,660 --> 00:51:27,180 The river at the edge of this road is full in this season. 461 00:51:29,180 --> 00:51:31,140 I know the place like the palm of my hand. 462 00:51:31,880 --> 00:51:33,880 We didn't suffer on these routes. 463 00:51:36,120 --> 00:51:37,020 However... 464 00:51:38,880 --> 00:51:40,220 Kosses also knows. 465 00:51:41,700 --> 00:51:43,700 So he will go this way. 466 00:51:47,400 --> 00:51:49,440 Göktuğ, Cerkutay. 467 00:51:50,200 --> 00:51:52,020 You two will go from the front. 468 00:51:52,880 --> 00:51:56,300 Saltuk, you will attack from the right wing. 469 00:51:56,300 --> 00:51:58,300 Eyvallah, my Bey. 470 00:52:18,780 --> 00:52:20,440 Keep your eyes open. 471 00:52:31,620 --> 00:52:34,380 And you, Mari, it would be good if you don't take your eyes off the road. 472 00:52:35,280 --> 00:52:38,100 Do you think Osman will attack us, brother? 473 00:52:39,480 --> 00:52:40,660 What do you think? 474 00:53:31,040 --> 00:53:32,900 Anselmo. 475 00:53:45,600 --> 00:53:48,820 Your man gives my name to Osman... 476 00:53:49,360 --> 00:53:51,680 and you come before me like an idiot. 477 00:53:52,180 --> 00:53:54,420 Did you think I would let it go? 478 00:54:15,860 --> 00:54:17,220 Tekfur Kosses, 479 00:54:19,320 --> 00:54:21,780 that's all Rogatus' plan. 480 00:54:23,040 --> 00:54:26,740 Rogatus brought my man. 481 00:54:27,280 --> 00:54:31,820 You know, we care about money. 482 00:54:37,220 --> 00:54:38,740 And I was betrayed. 483 00:54:39,600 --> 00:54:42,760 I have nothing to do with what happened. 484 00:54:47,020 --> 00:54:49,660 Rogatus wants to use me against you too. 485 00:54:50,400 --> 00:54:54,740 He offered me a heavy sum of gold to take Turgut. 486 00:55:07,200 --> 00:55:09,040 He will lure you into a trap. 487 00:55:10,060 --> 00:55:12,220 Rogatus. 488 00:55:31,060 --> 00:55:37,700 I must make my choices well lest my end be like this, Tekfur Kosses 489 00:55:51,620 --> 00:55:57,920 How do I know that all this is not a trap... 490 00:55:58,480 --> 00:56:00,140 you set with Rogatus against me? 491 00:56:02,140 --> 00:56:05,100 You know what you know, Tekfur Kosses. 492 00:56:07,340 --> 00:56:11,160 To believe, you must not know. 493 00:56:27,520 --> 00:56:33,080 Your numbers are few if Rogatus attacks. 494 00:56:37,020 --> 00:56:41,220 If you risk losing Turgut... 495 00:56:41,960 --> 00:56:42,980 don't believe. 496 00:56:54,280 --> 00:56:57,220 As if Osman is not enough... 497 00:57:08,120 --> 00:57:10,260 You will come to my trap. 498 00:57:14,520 --> 00:57:15,820 Osman? 499 00:57:17,660 --> 00:57:19,240 Of course Osman. 500 00:57:20,480 --> 00:57:24,160 Osman will definitely do something to take Turgut. 501 00:57:25,600 --> 00:57:30,340 We mostly fight for gold, Tekfur Kosses, but... 502 00:57:32,040 --> 00:57:35,980 there is something harder to earn than gold... 503 00:57:35,980 --> 00:57:37,500 and that is trust. 504 00:57:58,120 --> 00:58:00,440 What do you want, Byzantine beauty? 505 00:58:06,320 --> 00:58:07,740 Take your hands off. 506 00:58:30,460 --> 00:58:31,880 Why are you doing this? 507 00:58:34,960 --> 00:58:36,480 Why are you helping me? 508 00:58:37,620 --> 00:58:38,480 Why? 509 00:58:51,020 --> 00:58:54,740 Anselmo wants to gain trust, Tekfur Kosses. 510 00:58:56,740 --> 00:59:00,820 You will do well if you make good use of this opportunity, Anselmo. 511 00:59:04,400 --> 00:59:05,620 For yourself. 512 00:59:13,400 --> 00:59:17,560 If we go the way you go, we will fall into their hands. 513 00:59:20,660 --> 00:59:21,900 Let's go from here. 514 00:59:24,140 --> 00:59:27,660 Nobody uses this place because of the possibility of flooding. 515 00:59:31,440 --> 00:59:33,220 You know Bithynia well. 516 00:59:35,220 --> 00:59:39,200 You will not escape any other way from the traps set by Rogatus. 517 00:59:40,960 --> 00:59:42,300 Very well. 518 00:59:45,440 --> 00:59:47,900 We will go from the path that Anselmo said. 519 00:59:53,020 --> 00:59:54,270 Let's go. 520 01:00:50,840 --> 01:00:52,000 Where are they? 521 01:00:53,060 --> 01:00:54,220 They won't come. 522 01:00:54,380 --> 01:00:55,760 They will come. 523 01:00:55,950 --> 01:00:57,060 Be patient. 524 01:00:58,410 --> 01:00:59,760 They will come. 525 01:01:00,100 --> 01:01:01,690 I'm patient but... 526 01:01:02,010 --> 01:01:03,880 my swords are impatient. 527 01:01:10,560 --> 01:01:13,240 This silence is not a good sign. 528 01:01:15,150 --> 01:01:16,520 No it isn't. 529 01:01:32,610 --> 01:01:34,210 No one has come or gone, my Bey. 530 01:01:36,900 --> 01:01:38,490 They will come. 531 01:01:39,670 --> 01:01:42,020 Wait, they will come. 532 01:01:43,660 --> 01:01:44,930 Eyvallah, my Bey. 533 01:01:59,180 --> 01:02:00,180 My Bey... 534 01:02:00,710 --> 01:02:02,340 the Catalans. 535 01:02:03,320 --> 01:02:05,670 I'm following them from the place where they settled. 536 01:02:06,270 --> 01:02:08,940 They joined Kosses and his soldiers. 537 01:02:10,890 --> 01:02:12,140 Then? 538 01:02:12,400 --> 01:02:15,280 It seems Kosses wasn't expecting the Catalans. 539 01:02:15,860 --> 01:02:17,900 Kosses' soldiers drew their swords... 540 01:02:17,990 --> 01:02:21,000 then the place calmed down and they joined forces. 541 01:02:22,590 --> 01:02:25,840 My Bey, Kosses and Anselmo spoke a while. 542 01:02:26,840 --> 01:02:29,040 Then they changed their route. 543 01:02:39,250 --> 01:02:40,500 Alps! 544 01:02:41,150 --> 01:02:42,140 Let's go. 545 01:02:49,860 --> 01:02:51,130 My Bey. 546 01:02:52,220 --> 01:02:53,920 Get ready quickly. 547 01:02:54,340 --> 01:02:55,940 We'll cut them off. 548 01:02:56,410 --> 01:02:57,440 Let's go. 549 01:03:33,190 --> 01:03:34,850 Tekfur Kosses. 550 01:03:36,490 --> 01:03:39,830 Who is this Turgut? 551 01:03:40,720 --> 01:03:42,340 Why does Osman want him? 552 01:03:43,350 --> 01:03:46,400 He must be someone important since everyone wants him. 553 01:03:46,780 --> 01:03:48,220 Not important. 554 01:03:48,680 --> 01:03:51,340 He's an ordinary Turk Bey. 555 01:03:52,470 --> 01:03:54,950 Osman and his Turk customs. 556 01:03:55,580 --> 01:03:58,820 Who knows for what silly reason he wants him. 557 01:03:59,760 --> 01:04:01,600 Well, what about you? 558 01:04:03,960 --> 01:04:06,760 My enemy, Anselmo! 559 01:04:07,520 --> 01:04:10,080 This clarification is enough for you. 560 01:04:53,950 --> 01:04:55,180 What happened, Anselmo? 561 01:04:55,380 --> 01:04:56,610 Why have we stopped? 562 01:04:56,990 --> 01:04:59,430 Tekfur Kosses. 563 01:05:35,260 --> 01:05:38,060 I'll take Turgut, Tekfur Kosses. 564 01:05:52,880 --> 01:05:56,240 You sold me to Rogatus, didn't you, Anselmo? 565 01:05:57,710 --> 01:06:01,120 Your loyalty is only to gold, is it? 566 01:06:02,560 --> 01:06:04,920 Leave Turgut, Kosses. 567 01:06:05,180 --> 01:06:12,880 Leave him and I will spare you and your beautiful sister. 568 01:06:13,050 --> 01:06:15,680 I will never give up. 569 01:06:16,450 --> 01:06:18,660 I won't give you what you want. 570 01:06:19,160 --> 01:06:22,940 God is my witness that I will take your life with my hand. 571 01:06:29,200 --> 01:06:31,310 Don't be stupid, Kosses. 572 01:06:31,460 --> 01:06:33,220 All I want is Turgut. 573 01:06:40,660 --> 01:06:44,980 And you're the one who said he's not important. 574 01:07:12,720 --> 01:07:13,800 Okay. 575 01:07:16,840 --> 01:07:18,580 Turgut is yours. 576 01:07:20,050 --> 01:07:21,980 Soldiers, let them take him. 577 01:07:54,590 --> 01:07:56,850 Osman. 578 01:08:03,090 --> 01:08:04,520 Osman Bey. 579 01:08:05,150 --> 01:08:07,420 Shoot them, shoot them! 580 01:08:07,450 --> 01:08:08,720 Shoot! 581 01:08:10,810 --> 01:08:12,190 Come on, Alps! 582 01:08:20,500 --> 01:08:21,590 Mari! 583 01:08:21,880 --> 01:08:22,730 Brother. 584 01:08:24,380 --> 01:08:26,110 Come here, Mari! 585 01:08:32,000 --> 01:08:33,610 Stay behind me. 586 01:09:14,300 --> 01:09:15,880 Damn it. 587 01:09:15,930 --> 01:09:17,420 Don't let him go, catch him. 588 01:09:17,660 --> 01:09:18,960 Damn it. 589 01:09:23,200 --> 01:09:24,400 Alps! 590 01:09:24,470 --> 01:09:25,960 Go after Turgut Bey. 591 01:09:26,050 --> 01:09:27,540 Move, come on! 592 01:09:39,080 --> 01:09:40,470 Brother. 593 01:09:40,660 --> 01:09:41,850 Attack! 594 01:10:32,300 --> 01:10:33,530 Attack! 595 01:10:33,730 --> 01:10:35,480 Attack! 596 01:11:40,850 --> 01:11:43,780 Them escaping only increases our anger. 597 01:11:44,310 --> 01:11:46,000 What do we do now, my Bey? 598 01:11:47,130 --> 01:11:51,790 We know where Turgut Bey went. 599 01:11:52,830 --> 01:11:54,040 Let's go. 600 01:12:16,730 --> 01:12:18,240 Oh no. What happened? 601 01:12:22,100 --> 01:12:23,970 What do I say to Bala? 602 01:12:38,160 --> 01:12:39,910 Have a good day, ladies. 603 01:12:44,160 --> 01:12:45,280 Gonca. 604 01:12:48,110 --> 01:12:49,410 What happened here? 605 01:12:50,740 --> 01:12:52,180 What happened to these rugs? 606 01:12:57,910 --> 01:13:00,280 What is this, ladies? Who can do this? 607 01:13:01,520 --> 01:13:02,910 How did this happen? Tell me! 608 01:13:09,590 --> 01:13:10,820 Nobody saw anything. 609 01:13:10,820 --> 01:13:12,280 I'm asking you, Gonca. 610 01:13:12,740 --> 01:13:14,200 Didn't we entrust the rugs to you? 611 01:13:18,410 --> 01:13:22,070 Didn't we say it was time for the caravan and that you would stay with the rugs? 612 01:13:22,900 --> 01:13:24,710 Are you doing the work we gave you like this? 613 01:13:24,960 --> 01:13:25,640 Bala. 614 01:13:26,810 --> 01:13:28,830 Whatever happened, it must've happened at night. When I went out... 615 01:13:28,830 --> 01:13:30,180 I assigned you the task. 616 01:13:35,940 --> 01:13:36,910 I didn't say find excuses. 617 01:13:39,420 --> 01:13:41,390 Nothing more can be done now, Bala Hatun. 618 01:13:44,700 --> 01:13:45,900 It was a mistake and it happened. 619 01:13:45,900 --> 01:13:47,530 Is this a mistake that can be made, Malhun Hatun? 620 01:13:48,040 --> 01:13:49,530 How will we weave rugs to replace these? 621 01:13:50,100 --> 01:13:51,630 We were hardly going to finish it as it is. 622 01:13:55,380 --> 01:13:59,060 Ladies, separate the ones that are good, so we know what we have. 623 01:14:00,310 --> 01:14:03,370 Let's know so we can find a way to finish it, Bala Hatun. 624 01:15:59,280 --> 01:16:03,790 My Bey, when we were watching the Catalans, this was where they came from. 625 01:16:07,080 --> 01:16:08,950 It is clear that they have changed their place. 626 01:16:51,080 --> 01:16:54,020 While there is treasure like Turgut in our hands... 627 01:16:55,210 --> 01:16:57,240 Osman will not give up following us. 628 01:17:07,980 --> 01:17:09,480 I expect everything from him. 629 01:17:11,480 --> 01:17:15,040 You're right, Leader Anselmo. 630 01:17:16,670 --> 01:17:19,280 He can never find us here. 631 01:17:54,090 --> 01:17:55,140 This was cut open. 632 01:17:58,680 --> 01:17:59,870 Say, how did this wound happen? 633 01:18:02,040 --> 01:18:03,040 It happened while we were running away. 634 01:18:06,680 --> 01:18:08,070 When Sir Gregor fell... 635 01:18:09,350 --> 01:18:11,430 I've seen a lot of people escape and fall... 636 01:18:12,400 --> 01:18:13,660 their wounds weren't like this. 637 01:19:10,250 --> 01:19:12,510 This dog called Anselmo... 638 01:19:16,310 --> 01:19:18,380 if he was a Kosses' man... 639 01:19:20,550 --> 01:19:22,760 he wouldn't have raised his sword against him. 640 01:19:25,720 --> 01:19:30,670 They raise their swords against Kosses and Rogatus separately. 641 01:19:31,880 --> 01:19:33,600 It's hard to understand what they're doing. 642 01:19:36,700 --> 01:19:41,950 So, this Anselmo must've set a trap for Kosses, brother. 643 01:19:42,940 --> 01:19:44,070 Not for Kosses. 644 01:19:45,550 --> 01:19:48,090 He had also tried to take Gregor out of Rogatus' hands. 645 01:19:48,720 --> 01:19:50,740 Their only concern is gold, brother. 646 01:19:52,320 --> 01:19:55,800 Whoever gives them the money, they become his dogs. 647 01:19:58,660 --> 01:19:59,800 But soon... 648 01:20:01,120 --> 01:20:03,390 I will reveal their tricks one by one. 649 01:20:05,850 --> 01:20:06,920 InshaAllah. 650 01:20:08,270 --> 01:20:09,450 May I come in, my Bey? 651 01:20:11,360 --> 01:20:12,420 Come in, Saltuk! 652 01:20:20,490 --> 01:20:20,920 My Bey. 653 01:20:21,560 --> 01:20:23,320 Priest Gregor has a wound. 654 01:20:23,720 --> 01:20:24,920 He's not looking good. 655 01:20:58,980 --> 01:21:00,920 How is Priest Gregor, Kumral Abdal? 656 01:21:02,160 --> 01:21:03,750 There's a wound on his arm, my Bey. 657 01:21:05,260 --> 01:21:06,550 Looks like a deep wound. 658 01:21:10,490 --> 01:21:11,280 How is he now? 659 01:21:12,990 --> 01:21:15,990 I put the ointment on, his wound will heal, but... 660 01:21:17,310 --> 01:21:20,240 I've seen a lot of wars and veterans, and I've never seen a wound like this. 661 01:21:20,950 --> 01:21:23,780 It is not like a dagger wound or a sword wound. 662 01:21:28,040 --> 01:21:29,500 You says it's not definite. 663 01:21:29,740 --> 01:21:30,230 No. 664 01:21:33,160 --> 01:21:34,840 Well, could an animal have attacked him? 665 01:21:35,740 --> 01:21:36,840 There are no teeth marks either. 666 01:21:38,950 --> 01:21:40,040 It was opened quite a lot. 667 01:21:48,280 --> 01:21:49,770 You say it was opened. 668 01:22:17,590 --> 01:22:19,180 Are you better, Priest Gregor? 669 01:22:21,060 --> 01:22:22,040 Get well soon. 670 01:22:23,100 --> 01:22:26,080 I'm fine, thank you, Osman Bey. 671 01:22:30,720 --> 01:22:32,790 Kumral Abdal is a skilled doctor. 672 01:22:33,640 --> 01:22:34,790 He will help you get better. 673 01:22:35,350 --> 01:22:36,510 Be rest assured. 674 01:22:42,600 --> 01:22:44,350 Your life is our trust. 675 01:22:50,410 --> 01:22:52,280 You worry about resting. 676 01:23:13,120 --> 01:23:14,170 Ladies. 677 01:23:14,650 --> 01:23:17,590 You listened to me and came, so thank you. 678 01:23:17,590 --> 01:23:19,770 - Thank you, Malhun Hatun. - Thank you, Malhun Hatun. 679 01:23:20,110 --> 01:23:24,330 Several things happened to us at first, but we have overcome them, InshaAllah. 680 01:23:26,330 --> 01:23:32,110 My request of you now is to show everyone the skill of the Kızılbeyoğlu ladies. 681 01:23:33,110 --> 01:23:38,860 If these rug are admired, our trade will increase and our tribe will reach safety. 682 01:23:40,480 --> 01:23:42,280 I have complete trust in you. 683 01:23:42,480 --> 01:23:44,520 Don't embarrass me. 684 01:23:45,780 --> 01:23:47,700 Come on, good job! 685 01:23:47,700 --> 01:23:49,840 - Thank you, Malhun Hatun. - Thank you. 686 01:24:27,620 --> 01:24:28,970 Whose dog are you? 687 01:24:32,560 --> 01:24:34,090 Why are you standing over my head? 688 01:24:37,540 --> 01:24:40,170 Speak, you infidel, speak up. 689 01:25:02,040 --> 01:25:03,930 But I will never forget this face. 690 01:25:07,000 --> 01:25:08,860 It will be held accountable. 691 01:25:10,170 --> 01:25:11,840 I will never forget. 692 01:25:15,350 --> 01:25:19,010 You made everyone in Bithynia go after you, Turgut. 693 01:25:20,820 --> 01:25:23,060 They love you so much. 694 01:25:24,240 --> 01:25:29,240 But not the ones who love you so much... 695 01:25:32,360 --> 01:25:36,580 the one who gives the most money will get you. 696 01:25:44,780 --> 01:25:47,300 Turgut. 697 01:25:48,370 --> 01:25:51,830 I wonder how many of these you are worth. 698 01:25:55,070 --> 01:25:57,330 Were you sold cheap in your opinion, Turgut? 699 01:26:00,100 --> 01:26:01,110 No. 700 01:26:01,250 --> 01:26:03,720 No, no. 701 01:26:04,230 --> 01:26:06,780 If I am Turgut Bey... 702 01:26:07,710 --> 01:26:10,980 I will make you swallow that gold with its pouch. 703 01:26:13,420 --> 01:26:16,920 I will send you to hell with those. 704 01:26:18,320 --> 01:26:20,440 Tekfur Rogatus is coming. 705 01:27:01,940 --> 01:27:07,850 You tried hard to find our place it seems, Tekfur Rogatus. 706 01:27:08,800 --> 01:27:11,410 You are a simple man, Anselmo. 707 01:27:13,640 --> 01:27:20,080 It was never hard to guess that you would change places and put a man after you. 708 01:27:21,600 --> 01:27:23,370 Look here. 709 01:27:23,710 --> 01:27:24,780 What is that? 710 01:27:24,870 --> 01:27:26,000 Dirt. 711 01:27:27,610 --> 01:27:31,180 My clean robe got muddy. 712 01:27:34,180 --> 01:27:36,310 I knew this would happen. 713 01:27:36,500 --> 01:27:38,800 But why did I come here even though I knew it? 714 01:27:39,040 --> 01:27:40,350 What do you think? 715 01:27:40,690 --> 01:27:43,240 Anselmo apologises to you for this. 716 01:27:43,380 --> 01:27:45,560 My men will clean it up right now 717 01:27:51,690 --> 01:27:59,350 This means that Turgut is so precious that you risk staining your beautiful clothes. 718 01:28:06,160 --> 01:28:10,340 I should have been in my castle now. 719 01:28:10,650 --> 01:28:12,130 Turgut should have been with me. 720 01:28:12,130 --> 01:28:13,770 And my clothes clean! 721 01:28:19,790 --> 01:28:22,130 Why is Turgut here? 722 01:28:22,900 --> 01:28:24,640 Why did you bring him here? 723 01:28:25,640 --> 01:28:32,220 Because I think we made a trade in gold's worth... 724 01:28:32,500 --> 01:28:34,600 Tekfur Rogatus. 725 01:28:36,580 --> 01:28:39,630 That's why Turgut will stay with me. 726 01:28:42,950 --> 01:28:44,540 Understood. 727 01:29:39,630 --> 01:29:40,860 Diego. 728 01:29:42,930 --> 01:29:44,800 Bring Turgut. 729 01:30:14,310 --> 01:30:15,940 A noble man... 730 01:30:17,040 --> 01:30:21,430 always stays loyal to the agreement. 731 01:30:27,630 --> 01:30:30,160 You owe this bag of gold to me. 732 01:30:33,160 --> 01:30:39,720 Buy yourself something to wear with what's left of this gold. 733 01:30:39,980 --> 01:30:41,470 You wear bad clothes. 734 01:30:41,700 --> 01:30:42,930 Look at him. 735 01:31:12,840 --> 01:31:16,910 I want to give this good news to Osman Bey myself. 736 01:31:45,040 --> 01:31:46,860 May I come in, my Bey? 737 01:31:49,050 --> 01:31:50,230 Come in. 738 01:31:56,780 --> 01:31:59,640 My Bey, Tekfur Rogatus of Bilecik has come. 739 01:31:59,820 --> 01:32:01,200 He asks to see you. 740 01:32:20,940 --> 01:32:22,970 I won't talk long, Osman Bey. 741 01:32:25,260 --> 01:32:27,040 When I came before... 742 01:32:27,080 --> 01:32:30,820 you said that you didn't have Priest Gregor even though he was in your tribe. 743 01:32:30,820 --> 01:32:33,950 And now we both know the truth. 744 01:32:35,300 --> 01:32:38,380 You say you won't prolong the talk, but you do. 745 01:32:39,750 --> 01:32:40,960 Tell me. 746 01:32:43,030 --> 01:32:45,120 Our conditions are equal now. 747 01:32:47,440 --> 01:32:51,760 I didn't come here empty-handed to ask for my friend Gregor. 748 01:32:52,260 --> 01:32:55,240 I also have something precious for you. 749 01:32:58,530 --> 01:33:00,200 Turgut. 750 01:33:05,160 --> 01:33:10,540 If Turgut is as important to you as I've heard... 751 01:33:11,020 --> 01:33:15,160 bring Priest Gregor to Çakırca tomorrow at noon. 752 01:33:19,140 --> 01:33:21,880 Because it doesn't matter to me, if you don't come he will die. 753 01:33:50,260 --> 01:33:54,360 So it was Rogatus who cooperated with the Catalans from the beginning. 754 01:33:55,500 --> 01:33:58,190 They took Turgut to give to him. 755 01:34:03,730 --> 01:34:05,620 Gather the Beys. 756 01:34:06,360 --> 01:34:08,440 We will consult on this matter. 757 01:34:09,880 --> 01:34:11,880 As you command, my Bey. 758 01:34:15,128 --> 01:34:19,209 HARMANKAYA CASTLE 759 01:34:19,620 --> 01:34:21,880 Tell me, Bahadır. 760 01:34:22,780 --> 01:34:26,380 What news did you bring us from the Kayı tribe? 761 01:34:27,470 --> 01:34:31,570 Is Turgut with Osman or not? 762 01:34:34,240 --> 01:34:35,720 No he is not. 763 01:34:43,610 --> 01:34:45,860 Osman Bey could not take Turgut. 764 01:34:48,930 --> 01:34:50,670 Don't worry. 765 01:34:51,390 --> 01:34:54,140 He will take him anyhow. 766 01:34:54,570 --> 01:34:56,750 What does that mean, Tekfur Kosses? 767 01:34:57,780 --> 01:35:00,660 Since Turgut isn't with Osman... 768 01:35:03,530 --> 01:35:11,080 he is in Anselmo's hands, who sold me to Rogatus. 769 01:35:16,660 --> 01:35:18,430 In this situation, Roga... 770 01:35:25,670 --> 01:35:27,840 In this situation Rogatus... 771 01:35:28,250 --> 01:35:32,200 will give Turgut and take Gregor. 772 01:35:35,340 --> 01:35:37,440 And if that happens... 773 01:35:39,080 --> 01:35:41,890 my reputation in the Emperor's eyes... 774 01:35:42,800 --> 01:35:44,950 will go down badly, Mari. 775 01:35:46,030 --> 01:35:48,700 Very badly. 776 01:36:19,344 --> 01:36:21,890 SÖĞÜT 777 01:36:22,090 --> 01:36:27,260 If you give Priest Gregor and take Turgut Alp... 778 01:36:27,660 --> 01:36:33,000 your opponents will say that Osman has shown weakness. 779 01:36:35,870 --> 01:36:37,970 And if you don't, 780 01:36:38,590 --> 01:36:43,330 while a Turkmen Bey is captive to the infidels... 781 01:36:44,240 --> 01:36:48,000 the norms are clear and the position is known. 782 01:36:50,900 --> 01:36:52,570 You are right, my Sheykh. 783 01:36:53,710 --> 01:36:58,060 If you leave it empty, it won't be filled, if you fill it, it won't overflow. 784 01:36:59,460 --> 01:37:01,520 It's a difficult situation. 785 01:37:05,460 --> 01:37:09,960 But while Sultan Izzeddin was a prisoner in the dungeons of Byzantium... 786 01:37:10,020 --> 01:37:11,170 Berke Han... 787 01:37:11,430 --> 01:37:13,280 from beyond the oceans... 788 01:37:13,430 --> 01:37:15,190 from Crimea to Byzantium... 789 01:37:15,210 --> 01:37:18,230 didn't he mobilise such a big army for him, my Sheykh? 790 01:37:19,680 --> 01:37:21,210 Of course. 791 01:37:21,780 --> 01:37:25,850 My master Sarı Saltuk said about this... 792 01:37:27,650 --> 01:37:29,860 follow the traditions. 793 01:37:30,280 --> 01:37:33,500 The Turk sultan cannot remain captive. 794 01:37:36,750 --> 01:37:38,510 It's a difficult situation. 795 01:37:40,020 --> 01:37:44,340 Will you be weak in the eyes of the enemy... 796 01:37:45,800 --> 01:37:50,820 or leave a Turkmen Bey at the mercy of the enemy? 797 01:37:55,820 --> 01:37:57,470 It's a difficult decision. 798 01:37:59,440 --> 01:38:01,130 Our work is never easy, my Sheykh. 799 01:38:02,050 --> 01:38:04,120 Our work is never easy. 800 01:38:05,180 --> 01:38:10,940 I bear witness that you are with the truth, Osman Bey. 801 01:38:13,390 --> 01:38:16,380 Whoever works with the truth, his work will be easy. 802 01:38:19,500 --> 01:38:24,580 Allah Almighty says in His Book in Surat Al-Inshirah: 803 01:38:25,960 --> 01:38:28,570 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 804 01:38:29,600 --> 01:38:35,760 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 805 01:38:37,680 --> 01:38:41,370 Have We not expanded thee thy breast? 806 01:38:43,040 --> 01:38:47,960 And removed from thee thy burden, That which did gall thee thy back? 807 01:38:49,760 --> 01:38:53,180 And raised high the esteem (in which) thou (art held)? 808 01:38:54,720 --> 01:39:00,930 So, verily, with every difficulty, there is relief; 809 01:39:01,080 --> 01:39:09,320 verily, with every difficulty, there is relief. 810 01:39:12,600 --> 01:39:20,160 Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard, and to thy Lord turn (all) thy attention. 811 01:39:21,540 --> 01:39:23,390 Ameen, my Sheykh. Aameen. 812 01:39:23,650 --> 01:39:24,940 With Allah's will. 813 01:39:27,630 --> 01:39:29,800 I will carry out the customs... 814 01:39:31,110 --> 01:39:33,500 and take Turgut Bey from the Tekfur's hand... 815 01:39:33,830 --> 01:39:39,000 and, in the end, I will not leave Priest Gregor to them. 816 01:39:40,210 --> 01:39:43,640 InshaAllah, Osman Bey. InshaAllah. 817 01:39:45,560 --> 01:39:49,680 We won't ask how and we won't worry. 818 01:39:50,270 --> 01:39:55,370 We know that some of a Bey's matters are classified. 819 01:39:55,530 --> 01:39:58,660 Not at all, my Sheykh. Not at all. 820 01:39:59,640 --> 01:40:05,160 As always, you light up my heart with your beautiful words. 821 01:40:06,730 --> 01:40:10,740 And you brought us a sense of solace. 822 01:40:11,040 --> 01:40:12,550 May Allah be pleased with you. 823 01:40:13,090 --> 01:40:15,940 Solace, my Bey, solace. 824 01:40:17,730 --> 01:40:22,120 What you said is the meaning of this in our Turk language. 825 01:40:37,120 --> 01:40:38,180 MashaAllah. 826 01:40:48,780 --> 01:40:50,320 We have guests, Bala. 827 01:41:22,720 --> 01:41:23,790 Welcome, Mari. 828 01:41:24,020 --> 01:41:25,520 Thank you, Bala Hatun. 829 01:41:25,830 --> 01:41:27,740 You must have come to see the rugs. 830 01:41:28,040 --> 01:41:29,380 The weavery is in this direction, please. 831 01:41:29,430 --> 01:41:31,090 Before seeing the carpet... 832 01:41:32,310 --> 01:41:34,950 I want to talk to you about something important. 833 01:41:37,570 --> 01:41:38,840 Go ahead, Mari. 834 01:42:10,670 --> 01:42:12,080 What is this, Mari? 835 01:42:14,650 --> 01:42:17,420 The sheath of the dagger I gave to Turgut. 836 01:42:18,910 --> 01:42:20,260 Turgut Bey? 837 01:42:21,760 --> 01:42:22,550 Yesterday. 838 01:42:23,720 --> 01:42:26,240 I helped Turgut escape. 839 01:42:26,900 --> 01:42:28,330 The sheath in your hand... 840 01:42:28,780 --> 01:42:31,400 is the sheath of the dagger I gave him. 841 01:42:31,970 --> 01:42:33,500 He escaped thanks to me. 842 01:42:35,450 --> 01:42:36,420 Why? 843 01:42:37,330 --> 01:42:39,180 I wanted to give you Turgut. 844 01:42:39,320 --> 01:42:40,210 But it didn't happen. 845 01:42:41,680 --> 01:42:43,400 I wanted you to know this. 846 01:42:44,810 --> 01:42:50,100 By the way, I would be very happy if you told Osman Bey what I said. 847 01:42:52,500 --> 01:42:54,240 Thank you, Mari. 848 01:42:57,250 --> 01:42:58,460 Don't worry. 849 01:42:58,770 --> 01:43:00,460 I will inform Osman Bey myself. 850 01:43:01,940 --> 01:43:04,740 Come on, let's go to the weavery. 851 01:43:35,250 --> 01:43:37,750 I saw you well, Priest Gregor. 852 01:43:39,040 --> 01:43:40,940 How is your pain? 853 01:43:41,680 --> 01:43:44,940 Thank you, Osman Bey, there is not much pain left. 854 01:43:45,400 --> 01:43:47,660 I think my wound heals quickly. 855 01:43:50,310 --> 01:43:52,090 Since your wound is fine... 856 01:43:53,680 --> 01:43:55,780 then you can get ready. 857 01:44:01,700 --> 01:44:03,820 You will go to Rogatus. 858 01:44:28,400 --> 01:44:33,620 How do you think this happened, Andreas? 859 01:44:34,100 --> 01:44:37,900 Did I miss something when I was unconscious? 860 01:44:39,760 --> 01:44:42,070 It's all in front of us, Sir Gregor. 861 01:44:44,800 --> 01:44:47,210 This is clearly the work of Tekfur Rogatus. 862 01:44:47,940 --> 01:44:49,070 It is clear. 863 01:44:51,310 --> 01:44:53,820 We're getting out of this hell hole, sir. 864 01:44:53,970 --> 01:44:55,690 That's what is important. 865 01:45:19,900 --> 01:45:21,420 Very nice. 866 01:45:21,700 --> 01:45:22,740 It's like paint. 867 01:45:23,960 --> 01:45:25,580 It's the skill of our women. 868 01:45:26,010 --> 01:45:28,380 The dye does not wash away and the color does not fade. 869 01:45:29,030 --> 01:45:31,820 They dye all its threads by hand. 870 01:45:32,240 --> 01:45:33,320 Bala Hatun. 871 01:45:33,900 --> 01:45:37,520 I want your rugs to decorate the room of the Tekfur of Harmankaya. 872 01:45:39,750 --> 01:45:40,960 Gladly. 873 01:45:42,781 --> 01:45:46,427 BILECIK CASTLE 874 01:45:48,520 --> 01:45:50,960 We must calculate all possibilities. 875 01:45:51,330 --> 01:45:53,950 I don't want any fault, Theodor. 876 01:45:56,380 --> 01:45:58,780 Soldiers gave us the necessary heads up, my lord. 877 01:46:07,830 --> 01:46:09,260 Osman... 878 01:46:10,680 --> 01:46:14,670 even if he gives us Gregor he will surely have a plan. 879 01:46:15,440 --> 01:46:17,390 Keep your eyes open. 880 01:46:23,820 --> 01:46:26,110 After taking Gregor... 881 01:46:26,710 --> 01:46:28,820 and when we go back to the castle... 882 01:46:29,190 --> 01:46:31,340 we'll use the old way. 883 01:46:33,660 --> 01:46:38,060 Even if it is rough, it will protect us from any trap. 884 01:46:40,170 --> 01:46:42,340 The place where we meet for the exchange is important. 885 01:46:42,690 --> 01:46:45,380 Choose your best men and place them around the area. 886 01:46:45,480 --> 01:46:46,770 Just in case. 887 01:46:47,240 --> 01:46:48,520 As you order. 888 01:46:58,840 --> 01:47:00,870 Whatever his plan is, let it be. 889 01:47:02,210 --> 01:47:04,330 He will not take Gregor. 890 01:48:43,300 --> 01:48:46,060 I am grateful that you kept your promise. 891 01:48:50,890 --> 01:48:55,520 I hope our damaged friendship will improve someday. 892 01:48:57,720 --> 01:48:59,630 Allah knows, Rogatus. 893 01:49:01,590 --> 01:49:03,260 Maybe one day. 894 01:49:36,810 --> 01:49:37,780 Let's go. 895 01:50:53,960 --> 01:50:55,850 Are you okay, Turgut Bey? 896 01:50:57,330 --> 01:50:59,000 How is your pain? 897 01:51:01,080 --> 01:51:02,260 Let's go. 898 01:51:04,240 --> 01:51:06,700 Let's go to the tribe so that Kumral Abdal can treat you. 899 01:51:10,400 --> 01:51:12,540 Bring Turgut Bey's horse. 900 01:51:16,760 --> 01:51:18,600 Thank you, Osman Bey. 901 01:51:20,940 --> 01:51:23,110 I owe you a life. 902 01:51:26,680 --> 01:51:28,200 Live long. 903 01:51:42,420 --> 01:51:43,750 But... 904 01:51:49,300 --> 01:51:53,840 from now on, never interfere with what I do. 905 01:51:56,480 --> 01:51:59,960 I never wanted any help from you. 906 01:52:03,910 --> 01:52:05,340 Your tribe is yours. 907 01:52:05,890 --> 01:52:07,490 And my tribe is mine. 908 01:52:07,490 --> 01:52:11,110 Your enemy is yours and my enemy is mine. 909 01:52:11,580 --> 01:52:13,380 Don't appear in front of me again. 910 01:52:13,520 --> 01:52:17,160 Do not interfere in my affairs, Osman Bey. 911 01:52:20,970 --> 01:52:22,650 Know your limits. 912 01:52:42,840 --> 01:52:45,700 His tongue must be cut off quickly. 913 01:52:47,400 --> 01:52:50,420 After all this hassle and fatigue... 914 01:52:50,760 --> 01:52:53,250 my Bey has dealt with so much to take the Priest. 915 01:52:54,860 --> 01:52:57,220 And now for of a rebellious Bey. 916 01:53:02,360 --> 01:53:05,080 You will come to your senses, Turgut Bey. 917 01:53:08,820 --> 01:53:11,780 You will burn the place you touch now. 918 01:53:13,600 --> 01:53:16,100 Let your fire go out first... 919 01:53:18,380 --> 01:53:20,700 and take your revenge... 920 01:53:23,040 --> 01:53:25,410 then we will unite. 921 01:53:33,559 --> 01:53:37,255 BILECIK CASTLE 922 01:54:04,540 --> 01:54:06,120 Dear Rogatus... 923 01:54:06,820 --> 01:54:08,540 may god bless you. 924 01:54:08,960 --> 01:54:11,340 May his love be with you always. 925 01:54:11,650 --> 01:54:13,900 Thanks to you, I am not in the hands of Osman. 926 01:54:14,860 --> 01:54:16,890 Don't think about it now. 927 01:54:17,140 --> 01:54:19,210 I'm already tired enough. 928 01:54:19,210 --> 01:54:20,990 Relax a little please. 929 01:54:21,820 --> 01:54:24,720 We'll have plenty of time to talk. 930 01:54:28,900 --> 01:54:30,410 Your arm. 931 01:54:34,120 --> 01:54:36,820 Did Osman harm you? 932 01:54:36,820 --> 01:54:38,400 It's nothing important. 933 01:54:38,520 --> 01:54:40,630 It was just a small accident. 934 01:55:15,306 --> 01:55:26,653 TURGUT BEY'S TRIBE 935 01:55:39,510 --> 01:55:41,190 Welcome, my Bey. 936 01:55:41,270 --> 01:55:42,800 Thank you! 937 01:55:43,290 --> 01:55:44,600 Eyvallah. 938 01:55:44,630 --> 01:55:46,830 Thank Allah you're okay. 939 01:55:46,830 --> 01:55:48,390 May Allah be pleased with you. 940 01:55:49,320 --> 01:55:51,070 Welcome, my Bey. 941 01:55:59,590 --> 01:56:01,200 Are you okay, my Bey? 942 01:56:01,260 --> 01:56:03,280 How did Nikola free you? 943 01:56:03,950 --> 01:56:05,340 Leave me. 944 01:56:05,340 --> 01:56:07,000 How is the tribe? 945 01:56:07,640 --> 01:56:09,350 It is okay, thank Allah. 946 01:56:10,570 --> 01:56:12,820 We have a lot of losses. 947 01:56:12,820 --> 01:56:15,660 But you handled the tribe's affairs. 948 01:56:15,660 --> 01:56:18,140 Live long, Kutan. Live long. 949 01:56:18,140 --> 01:56:20,040 Thanks to Osman Bey too. 950 01:56:20,500 --> 01:56:22,660 He didn't leave us alone, he put in a lot of effort. 951 01:56:22,660 --> 01:56:24,580 How did you survive, my Bey? 952 01:56:25,380 --> 01:56:26,860 It's complicated. 953 01:56:27,240 --> 01:56:28,680 Very complicated. 954 01:56:28,680 --> 01:56:30,910 Osman Bey has a hand in it. 955 01:56:32,400 --> 01:56:34,430 Thanks to him. May he live long. 956 01:56:35,150 --> 01:56:37,820 He is a real gentleman. 957 01:56:37,820 --> 01:56:39,320 Don't forget, Kutan... 958 01:56:39,320 --> 01:56:42,310 If Osman Bey hadn't made us back off earlier... 959 01:56:42,480 --> 01:56:43,800 none of this would've happened. 960 01:56:43,860 --> 01:56:45,100 Do not forget. 961 01:56:47,150 --> 01:56:51,210 It's time to take revenge. Nikola... 962 01:56:51,520 --> 01:56:52,590 Kosses... 963 01:56:52,760 --> 01:56:55,960 we will destroy them all. 964 01:56:56,440 --> 01:56:57,020 My Bey. 965 01:56:57,050 --> 01:56:59,220 You can't walk in the sun and complain about the heat. 966 01:56:59,960 --> 01:57:04,790 We have no rest or sleep before we take revenge for what happened. 967 01:57:05,550 --> 01:57:07,080 Do not forget. 968 01:57:22,730 --> 01:57:28,280 They held a party. 969 01:57:28,700 --> 01:57:34,160 They carried sweets and drink. 970 01:57:34,720 --> 01:57:39,160 Sleep, baby, sleep. 971 01:57:40,880 --> 01:57:45,370 Sleep, baby, sleep. 972 01:57:50,820 --> 01:57:53,840 I understand, you won't sleep. 973 01:57:56,740 --> 01:57:57,930 Gökçe. 974 01:57:59,280 --> 01:58:02,010 Who do you think did this? 975 01:58:04,670 --> 01:58:06,490 I don't know, Malhun Hatun. 976 01:58:18,070 --> 01:58:19,800 Put Orhan to sleep. 977 01:58:31,470 --> 01:58:37,380 When Bala Hatun was scolding Gonca, your face wasn't saying that. 978 01:58:40,750 --> 01:58:42,940 I did not understand, Malhun Hatun. 979 01:59:02,070 --> 01:59:03,940 What are you doing, Malhun Hatun? 980 01:59:07,980 --> 01:59:10,460 What is this, Gökçe? 981 01:59:11,740 --> 01:59:13,470 I asked you what is this? 982 01:59:16,120 --> 01:59:18,620 You did it, right? 983 01:59:28,360 --> 01:59:30,580 Malhun Hatun, I... 984 01:59:44,050 --> 01:59:47,300 You'll swear you'll never do something like this again. 985 01:59:50,700 --> 01:59:53,540 Get out of my sight. 986 02:00:46,380 --> 02:00:48,270 I will tell you something now. 987 02:00:52,610 --> 02:00:54,940 What happened? Is it bad news, my Bey? 988 02:00:58,080 --> 02:00:59,860 Be patient, Demirci. 989 02:01:00,760 --> 02:01:02,090 Be patient. 990 02:01:07,240 --> 02:01:09,520 What is this news, Osman Bey? 991 02:01:12,870 --> 02:01:14,530 I will say something. 992 02:01:17,320 --> 02:01:18,880 When? 993 02:01:20,980 --> 02:01:22,860 When it's time... 994 02:01:24,310 --> 02:01:26,340 you will all see. 995 02:01:39,140 --> 02:01:43,620 Whoever wants to go can do so. 996 02:01:48,070 --> 02:01:49,700 The road is ready. 997 02:01:51,100 --> 02:01:54,900 Whoever wants to come can always do so. 998 02:01:55,650 --> 02:01:57,120 Our place is ready. 999 02:01:58,300 --> 02:02:00,840 Know this. 1000 02:02:18,920 --> 02:02:20,720 May I come in, my Bey? 1001 02:02:23,600 --> 02:02:25,060 Come in. 1002 02:03:13,430 --> 02:03:15,060 Welcome, Priest. 1003 02:03:20,530 --> 02:03:22,620 Now sleep comfortably. 1004 02:03:24,180 --> 02:03:26,120 We will talk to you in full length tomorrow. 1005 02:03:27,770 --> 02:03:29,590 There is nothing I can talk to you about. 1006 02:03:34,640 --> 02:03:39,720 Don't stop your men, let them end this captivity 1007 02:03:55,690 --> 02:03:57,610 Except for the safety of your life... 1008 02:03:58,940 --> 02:04:01,930 we did not draw a sword in your presence, Priest. 1009 02:04:06,790 --> 02:04:07,860 If I were you... 1010 02:04:09,310 --> 02:04:13,140 you would have prayed for us to remain captives. 1011 02:04:17,660 --> 02:04:23,350 Because there is no security for life anywhere except in this tent. 1012 02:04:24,300 --> 02:04:25,930 Rogatus is my friend. 1013 02:04:28,680 --> 02:04:32,160 He is a true believer in Jesus. 1014 02:04:34,420 --> 02:04:36,090 The world is a false world. 1015 02:04:37,950 --> 02:04:40,210 It has thousands of colours, Priest. 1016 02:04:43,890 --> 02:04:45,100 Rest now. 1017 02:04:49,580 --> 02:04:51,890 We will talk to you in full length tomorrow. 1018 02:05:15,240 --> 02:05:16,780 My Bey, is this situation okay? 1019 02:05:18,640 --> 02:05:19,700 Yes it is. 1020 02:05:23,900 --> 02:05:24,880 The Priest... 1021 02:05:25,950 --> 02:05:31,810 found that our tents made of hair are better than the Tekfurs' castles built of stone. 1022 02:05:36,330 --> 02:05:38,750 He found the place behind shields made of cow hides... 1023 02:05:39,710 --> 02:05:42,400 safer than the place behind steel shields. 1024 02:05:46,680 --> 02:05:48,170 He also saw... 1025 02:05:49,660 --> 02:05:51,310 that the truth is with us. 1026 02:05:52,460 --> 02:05:53,350 For that reason... 1027 02:05:54,960 --> 02:05:56,380 let's host him well. 1028 02:05:56,540 --> 02:05:58,190 As you command, my Bey. 1029 02:05:58,550 --> 02:06:00,490 We will host him in the best way, InshaAllah. 1030 02:06:02,180 --> 02:06:03,050 Eyvallah. 1031 02:06:05,070 --> 02:06:05,980 Eyvallah. 1032 02:06:09,870 --> 02:06:10,700 Please. 1033 02:06:11,680 --> 02:06:13,200 Let's go, in the name of Allah. 1034 02:06:19,680 --> 02:06:20,240 Brother. 1035 02:06:22,170 --> 02:06:23,140 You wait. 1036 02:06:30,060 --> 02:06:31,630 I want to tell you first. 1037 02:06:41,710 --> 02:06:44,700 I've seen a lot of wars and veterans, and I've never seen a wound like this. 1038 02:06:45,290 --> 02:06:48,420 It doesn't look like a dagger wound or a sword wound. 1039 02:06:49,760 --> 02:06:50,930 It was opened a lot. 1040 02:06:51,050 --> 02:06:54,050 My Bey, as if he purposefully cut it to put something in. 1041 02:06:54,410 --> 02:06:56,050 To put something in, huh? 1042 02:06:57,370 --> 02:06:59,340 Kumral Abdal is a skilled doctor. 1043 02:07:00,170 --> 02:07:01,340 He will help you get better. 1044 02:07:01,870 --> 02:07:03,140 Be rest assured. 1045 02:07:06,500 --> 02:07:08,170 Your life is our trust. 1046 02:07:08,790 --> 02:07:10,680 You worry about resting. 1047 02:07:13,610 --> 02:07:16,290 Open your ears and do what I'm going to say well. 1048 02:07:17,080 --> 02:07:19,900 There is something Priest Gregor is hiding in his tent. 1049 02:07:20,640 --> 02:07:22,140 Whatever it is, it's very important. 1050 02:07:24,140 --> 02:07:25,820 Important to the point of bloodshed. 1051 02:07:27,790 --> 02:07:29,580 It is inside the gospel that is in his tent. 1052 02:07:30,700 --> 02:07:32,380 Go in secretly and take it. 1053 02:07:36,800 --> 02:07:39,050 Then put this in its place. 1054 02:07:41,910 --> 02:07:43,140 Let him know who did it. 1055 02:07:44,550 --> 02:07:45,530 As you command, my Bey. 1056 02:08:19,060 --> 02:08:20,440 Well thought, my brother. 1057 02:08:22,360 --> 02:08:23,650 Well thought, but... 1058 02:08:25,510 --> 02:08:27,900 Osman, what is this? 1059 02:08:32,120 --> 02:08:33,400 I don't know, brother. 1060 02:08:35,150 --> 02:08:36,220 I don't know for now. 1061 02:08:39,110 --> 02:08:40,940 But considering that he came back for this... 1062 02:08:42,380 --> 02:08:44,940 and hid it under his skin... 1063 02:08:47,090 --> 02:08:48,760 it must be very important. 1064 02:08:57,980 --> 02:08:59,870 We will see its importance soon. 1065 02:09:03,930 --> 02:09:05,900 He hides it inside his wound. 1066 02:09:05,900 --> 02:09:07,520 He returns despite his escape. 1067 02:09:12,460 --> 02:09:15,360 It must be important, Osman Bey. 1068 02:09:17,590 --> 02:09:19,460 But if it is important to the Priest... 1069 02:09:21,050 --> 02:09:22,550 it must be important for others too. 1070 02:09:26,650 --> 02:09:28,700 If it is important to others as well... 1071 02:09:29,560 --> 02:09:31,040 you know, don't you, Osman Bey? 1072 02:09:34,580 --> 02:09:37,090 They will all attack us. 1073 02:09:38,250 --> 02:09:39,500 I know, brother. 1074 02:09:40,520 --> 02:09:42,980 But what I know won't stop me. 1075 02:09:44,220 --> 02:09:47,120 If they all attack us, as you said, 1076 02:09:48,180 --> 02:09:49,860 then we will bury them all. 1077 02:09:50,710 --> 02:09:54,300 We will water their graves with their blood that will flow from our swords. 1078 02:10:30,410 --> 02:10:31,450 Glorify the Lord. 1079 02:10:33,250 --> 02:10:34,330 Almighty Jesus... 1080 02:10:37,060 --> 02:10:39,270 I wish my mind was messing with me. 1081 02:10:45,570 --> 02:10:48,540 I can't believe we had to come back to this hell. 1082 02:10:52,530 --> 02:10:53,920 And with our own feet too. 1083 02:11:30,320 --> 02:11:34,090 Your trust is our trust. 1084 02:11:35,250 --> 02:11:36,650 Do not worry. 1085 02:11:38,820 --> 02:11:39,720 Osman. 1086 02:11:59,120 --> 02:12:00,300 Sir Gregor. 1087 02:12:05,290 --> 02:12:07,160 While we were hiding it from our eyes... 1088 02:12:08,330 --> 02:12:10,750 you almost lost your life to protect it. 1089 02:12:16,940 --> 02:12:17,910 My mind can't comprehend it. 1090 02:12:21,020 --> 02:12:21,680 Osman... 1091 02:12:25,900 --> 02:12:27,140 how could he know? 1092 02:12:28,290 --> 02:12:30,510 What will we do if we know how it happened, Andreas? 1093 02:12:32,770 --> 02:12:34,640 It's in Osman's hands now. 1094 02:12:41,130 --> 02:12:42,310 If we go from here... 1095 02:12:43,690 --> 02:12:46,050 we might lose it forever. 77572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.