Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Who are the real-world Illuminati ?
Find out @ saveanilluminati.com
2
00:01:47,983 --> 00:01:48,733
Master,
3
00:01:50,485 --> 00:01:52,195
take a good look at me.
4
00:01:53,989 --> 00:01:55,990
Since I started following you,
5
00:01:56,075 --> 00:01:57,450
I've gotten so lean...
6
00:01:57,534 --> 00:01:59,285
I don't look like a pig anymore!
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,454
What will my species think of me?
8
00:02:04,416 --> 00:02:06,751
Good for you... I think.
9
00:02:06,836 --> 00:02:08,752
See all that fat on you?
10
00:02:08,838 --> 00:02:10,088
If you lost a few pounds,
11
00:02:10,172 --> 00:02:11,923
you'd feel so refreshed.
12
00:02:12,007 --> 00:02:13,466
Look at Wujing.
13
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
See how energetic he is!
14
00:02:30,609 --> 00:02:31,442
Master?
15
00:02:32,111 --> 00:02:34,695
Why are they all in pairs in this Mortal world?
16
00:02:35,822 --> 00:02:37,448
Remember, Wujing.
17
00:02:37,992 --> 00:02:41,035
All Dharmas align with life's path,
and life's path is fate.
18
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
Follow your fate.
19
00:02:43,538 --> 00:02:44,580
Master,
20
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
if fate brings you love one day,
21
00:02:47,542 --> 00:02:49,085
what will you do?
22
00:02:49,794 --> 00:02:50,669
This question...
23
00:02:56,426 --> 00:02:57,801
I might need...
24
00:02:59,221 --> 00:03:00,137
to consult the Scriptures.
25
00:03:04,226 --> 00:03:05,893
Cuilan,
26
00:03:06,395 --> 00:03:09,688
are you doing well today?
27
00:03:09,773 --> 00:03:10,939
Cuilan.
28
00:03:11,024 --> 00:03:12,441
Bajie,
29
00:03:12,526 --> 00:03:14,527
no more distractions.
30
00:03:14,861 --> 00:03:16,820
You should learn from Wukong.
31
00:03:16,905 --> 00:03:19,365
He never has that kind of trouble.
32
00:03:19,449 --> 00:03:20,449
Master,
33
00:03:20,534 --> 00:03:23,243
Big Brother is ignorant.
34
00:03:23,495 --> 00:03:24,912
You can tell by his weapon.
35
00:03:24,913 --> 00:03:26,204
You don't understand?
36
00:03:27,624 --> 00:03:28,707
What do you mean?
37
00:03:28,792 --> 00:03:30,333
He is lacking in love.
38
00:03:31,420 --> 00:03:33,211
Ask his love rod...
39
00:03:43,431 --> 00:03:45,808
What were you talking about?
40
00:03:45,892 --> 00:03:47,142
Say it again.
41
00:03:47,686 --> 00:03:49,728
Big Brother is an expert with his rod...
42
00:03:49,813 --> 00:03:51,104
True to his name,
43
00:03:51,189 --> 00:03:52,856
this handsome Monkey King.
44
00:03:54,943 --> 00:03:56,068
That goes without saying.
45
00:03:56,444 --> 00:03:58,361
You're in a good mood today, Big Brother.
46
00:03:58,446 --> 00:04:00,072
No pants today?
47
00:04:00,239 --> 00:04:01,364
So cool.
48
00:04:02,867 --> 00:04:04,076
They were stolen
49
00:04:04,160 --> 00:04:05,243
in cool air.
50
00:04:05,912 --> 00:04:08,330
If I catch this hateful thief,
51
00:04:12,961 --> 00:04:15,295
I'll rip his pants off
52
00:04:15,379 --> 00:04:17,547
so he's exposed.
53
00:04:17,631 --> 00:04:18,548
Why are you staring at me?
54
00:04:18,549 --> 00:04:20,133
I don't like your pants.
55
00:04:20,759 --> 00:04:21,718
How funny!
56
00:04:23,554 --> 00:04:24,512
Wukong.
57
00:04:25,431 --> 00:04:27,099
Your pants are here.
58
00:04:27,600 --> 00:04:28,558
Master,
59
00:04:28,642 --> 00:04:30,143
if you liked them,
60
00:04:30,228 --> 00:04:31,061
you should have told me.
61
00:04:32,063 --> 00:04:33,063
Whose pants did you say
62
00:04:33,147 --> 00:04:34,231
you would rip off?
63
00:04:37,860 --> 00:04:38,443
Wukong,
64
00:04:40,446 --> 00:04:42,780
I noticed a hole in your pants,
65
00:04:42,865 --> 00:04:44,116
so I sewed them for you.
66
00:04:44,200 --> 00:04:44,907
Try it on.
67
00:04:45,284 --> 00:04:46,118
Lovely.
68
00:04:46,202 --> 00:04:48,120
I like it. Let me try.
69
00:04:55,253 --> 00:04:56,002
Big Brother...
70
00:04:59,923 --> 00:05:02,634
It seems demonic here.
71
00:05:57,690 --> 00:05:59,774
Who are you?
72
00:05:59,858 --> 00:06:01,818
We're just passing through.
73
00:06:01,902 --> 00:06:04,111
If you don't pick on me, I won't pick on you.
74
00:06:04,196 --> 00:06:05,362
But if you do,
75
00:06:05,447 --> 00:06:06,739
I'll hit you.
76
00:06:06,824 --> 00:06:08,908
I'm Marshal Tianpeng.
77
00:06:08,992 --> 00:06:10,076
Give me some respect.
78
00:06:10,160 --> 00:06:11,368
Out of my way.
79
00:06:16,709 --> 00:06:18,417
A local river god.
80
00:06:23,173 --> 00:06:24,548
Did he answer?
81
00:06:25,217 --> 00:06:26,467
What did he say?
82
00:06:26,551 --> 00:06:27,384
Piss off.
83
00:06:30,931 --> 00:06:31,848
There is only one way.
84
00:06:33,516 --> 00:06:34,433
Bro Sha.
85
00:06:34,767 --> 00:06:35,392
Get it through.
86
00:06:35,477 --> 00:06:36,643
Okay.
87
00:07:16,226 --> 00:07:18,310
What an enormous fish!
88
00:07:27,987 --> 00:07:28,945
Master!
89
00:07:29,030 --> 00:07:30,364
Master! Be careful!
90
00:07:32,659 --> 00:07:33,534
Master!
91
00:07:40,292 --> 00:07:41,124
Don't worry, Master!
92
00:07:41,125 --> 00:07:41,917
I'm here!
93
00:07:55,389 --> 00:07:56,557
Master!
94
00:08:05,483 --> 00:08:06,357
Master!
95
00:08:07,026 --> 00:08:08,443
Wukong!
96
00:08:13,866 --> 00:08:15,075
Big Brother!
97
00:08:18,329 --> 00:08:20,121
Big Brother!
98
00:08:20,915 --> 00:08:21,873
I'm all right!
99
00:08:21,958 --> 00:08:22,916
Leave me alone!
100
00:09:38,825 --> 00:09:42,328
Master!
101
00:11:14,712 --> 00:11:15,795
Master,
102
00:11:15,880 --> 00:11:16,796
are you all right?
103
00:11:17,548 --> 00:11:18,673
Totally fine.
104
00:12:24,907 --> 00:12:26,282
We're tired from our journey,
105
00:12:26,366 --> 00:12:28,535
with more dust and dirt on the way.
106
00:12:28,619 --> 00:12:29,953
Please forgive me, Benefactor.
107
00:12:31,581 --> 00:12:32,914
You...
108
00:12:33,457 --> 00:12:34,791
are...
109
00:12:37,419 --> 00:12:38,712
a man?
110
00:12:48,430 --> 00:12:50,181
Well, Benefactor,
111
00:12:50,265 --> 00:12:52,350
do I not look like...
112
00:12:53,310 --> 00:12:54,102
a man?
113
00:13:12,955 --> 00:13:14,122
Who are you?
114
00:13:59,668 --> 00:14:01,294
Your Majesty,
115
00:14:05,173 --> 00:14:06,424
what took you so long?
116
00:14:06,425 --> 00:14:07,591
Next time, we won't be able to conceal it.
117
00:14:07,592 --> 00:14:08,634
Let the maids out.
118
00:14:09,261 --> 00:14:10,303
You're dismissed.
119
00:14:10,304 --> 00:14:11,136
Yes, Madam.
120
00:14:13,348 --> 00:14:14,515
What happened, Your Majesty?
121
00:14:14,599 --> 00:14:15,683
Can you guess...
122
00:14:16,393 --> 00:14:18,060
what I saw earlier today?
123
00:14:18,144 --> 00:14:18,894
What did you see?
124
00:14:20,564 --> 00:14:22,147
Today...
125
00:14:23,107 --> 00:14:23,899
I saw a man.
126
00:14:24,150 --> 00:14:25,108
No way.
127
00:14:25,193 --> 00:14:27,235
How could there be such a toxic creature
in The Womanland?
128
00:14:28,071 --> 00:14:29,112
It's fate.
129
00:14:29,197 --> 00:14:30,739
I even talked to him.
130
00:14:31,115 --> 00:14:32,450
What did he look like?
131
00:14:32,534 --> 00:14:33,617
He has...
132
00:14:35,829 --> 00:14:37,204
eyes that are quite large,
133
00:14:37,288 --> 00:14:38,121
with double eyelids.
134
00:14:38,998 --> 00:14:40,624
His smile...
135
00:14:40,709 --> 00:14:42,084
it's so warm...
136
00:14:42,293 --> 00:14:43,376
and so kind.
137
00:14:44,295 --> 00:14:45,921
Oh, I see.
138
00:14:48,216 --> 00:14:49,633
She is sick.
139
00:14:49,718 --> 00:14:51,134
Her Majesty is sick.
140
00:14:53,847 --> 00:14:55,723
Looks like it's time to open the Ancestral Book.
141
00:15:25,294 --> 00:15:27,462
Of all the poisons, men are the most dangerous.
142
00:15:28,381 --> 00:15:29,840
The first time you meet a man,
if your heart starts to race,
143
00:15:29,924 --> 00:15:32,384
your limbs get weak, and you're trembling all over,
144
00:15:32,468 --> 00:15:33,801
it means you've been cursed
145
00:15:34,888 --> 00:15:36,930
by Man's love poison.
146
00:15:37,015 --> 00:15:38,431
Please, continue.
147
00:15:38,516 --> 00:15:39,975
And then...
148
00:15:40,059 --> 00:15:41,018
Then what?
149
00:15:41,936 --> 00:15:42,727
It's Over.
150
00:15:44,563 --> 00:15:45,522
Over?
151
00:15:45,606 --> 00:15:46,523
You mean there's no cure?
152
00:15:49,027 --> 00:15:50,277
That's the end of the passage.
153
00:15:50,569 --> 00:15:52,737
There's a part missing here.
154
00:15:55,991 --> 00:15:57,200
Is this curse...
155
00:15:57,285 --> 00:15:58,701
contagious?
156
00:15:58,786 --> 00:16:00,537
It only attacks the central nervous system.
157
00:16:00,871 --> 00:16:03,540
It mostly spreads from men to women.
158
00:16:17,846 --> 00:16:18,638
Madam Preceptor,
159
00:16:20,599 --> 00:16:22,809
Ancestor Queen once said,
160
00:16:23,769 --> 00:16:25,437
of all things in this world,
161
00:16:25,521 --> 00:16:26,854
it is man alone
162
00:16:26,939 --> 00:16:28,398
that is most venomous,
163
00:16:29,024 --> 00:16:30,442
and full of deception.
164
00:16:30,776 --> 00:16:33,486
Once you're infected with the love poison,
165
00:16:33,904 --> 00:16:35,947
your heart will break,
166
00:16:36,031 --> 00:16:37,615
and you'll die from sorrow.
167
00:16:37,700 --> 00:16:39,158
The antidote...
168
00:16:39,242 --> 00:16:41,368
is to cut it off at the root.
169
00:16:42,370 --> 00:16:43,455
Men must be killed.
170
00:16:46,083 --> 00:16:46,874
Kill them?
171
00:16:48,752 --> 00:16:49,461
Kill them.
172
00:16:53,674 --> 00:16:54,465
Kill them.
173
00:16:57,469 --> 00:16:59,053
You must be tired today.
174
00:16:59,680 --> 00:17:01,556
Get some rest.
175
00:17:03,141 --> 00:17:04,308
Guards.
176
00:17:06,729 --> 00:17:07,729
Go.
177
00:17:14,945 --> 00:17:16,278
Go look.
178
00:17:17,781 --> 00:17:18,614
Yes, Madam.
179
00:17:25,580 --> 00:17:26,705
Where's Bajie?
180
00:17:27,624 --> 00:17:28,624
Bro Sha.
181
00:17:28,708 --> 00:17:29,541
Where's Bajie?
182
00:17:29,626 --> 00:17:30,501
Master.
183
00:17:30,585 --> 00:17:32,378
Where is Second Brother?
184
00:18:50,748 --> 00:18:51,582
What are you looking at?
185
00:19:00,257 --> 00:19:01,132
Let's bathe together.
186
00:19:01,509 --> 00:19:02,342
Sure!
187
00:19:02,426 --> 00:19:03,009
That's great.
188
00:19:19,068 --> 00:19:19,943
Master.
189
00:19:20,695 --> 00:19:22,153
Help!
190
00:19:23,530 --> 00:19:24,489
Master!
191
00:19:24,573 --> 00:19:26,199
Help me!
192
00:19:38,545 --> 00:19:40,213
Wukong, you mustn't use force.
193
00:19:47,930 --> 00:19:48,847
Amitabha.
194
00:19:51,433 --> 00:19:52,642
Get them.
195
00:20:18,502 --> 00:20:20,336
Look! This is a man.
196
00:20:21,588 --> 00:20:23,423
All women.
197
00:20:27,178 --> 00:20:28,678
They're so scary, Mom.
198
00:20:40,899 --> 00:20:42,650
Benefactor, where am I?
199
00:20:42,734 --> 00:20:44,444
The Womanland of Western Liang.
200
00:20:45,696 --> 00:20:46,654
Hey.
201
00:20:47,323 --> 00:20:47,988
So there aren't...
202
00:20:48,073 --> 00:20:49,574
any males here?
203
00:20:50,617 --> 00:20:51,909
Are you deaf?
204
00:20:52,911 --> 00:20:54,870
The Womanland.
205
00:20:55,789 --> 00:20:56,789
I wonder...
206
00:20:56,873 --> 00:20:58,374
what sin we committed.
207
00:20:59,209 --> 00:21:00,585
Being a man
208
00:21:00,669 --> 00:21:01,836
is a capital crime.
209
00:21:04,005 --> 00:21:05,798
That's truly funny.
210
00:21:06,174 --> 00:21:07,508
What are you looking at?
211
00:21:50,010 --> 00:21:51,593
Her Majesty is here.
212
00:22:10,196 --> 00:22:11,113
The deer.
213
00:22:11,197 --> 00:22:12,531
It's her.
214
00:22:20,540 --> 00:22:21,790
Hey, girl.
215
00:22:21,874 --> 00:22:22,791
Don't you be looking...
216
00:22:22,875 --> 00:22:23,917
at my Master that way.
217
00:22:25,170 --> 00:22:26,211
Did you hear me?
218
00:22:26,712 --> 00:22:27,296
Wukong.
219
00:22:28,256 --> 00:22:29,298
Where are your manners?
220
00:22:30,050 --> 00:22:31,091
Your Majesty.
221
00:22:31,176 --> 00:22:34,010
Yesterday, Our Chief Priest noticed
the Motherhood River was restless.
222
00:22:34,095 --> 00:22:35,845
She knew a poison was coming.
223
00:22:36,181 --> 00:22:37,222
Just as expected.
224
00:22:37,307 --> 00:22:38,723
We caught four poisonous creatures
225
00:22:38,724 --> 00:22:39,974
and a stallion.
226
00:22:40,268 --> 00:22:41,643
Please be sensible in your decision,
227
00:22:42,061 --> 00:22:44,146
and pay no attention to their mistaken ideas.
228
00:22:45,356 --> 00:22:46,105
Your Majesty,
229
00:22:46,482 --> 00:22:48,567
my party just came here by mistake.
230
00:22:48,651 --> 00:22:49,318
We are not poisonous.
231
00:22:49,402 --> 00:22:51,486
Don't quibble!
232
00:22:52,738 --> 00:22:54,698
The evidence is here.
233
00:22:54,782 --> 00:22:56,908
Give us an explanation
234
00:22:56,992 --> 00:22:59,411
after you see it.
235
00:23:00,245 --> 00:23:02,038
Our Ancestor predicted...
236
00:23:02,498 --> 00:23:05,124
there would be a monk
237
00:23:05,418 --> 00:23:06,751
leading a monkey,
238
00:23:07,127 --> 00:23:08,044
a pig,
239
00:23:08,128 --> 00:23:11,465
and this blue-skinned bruiser here.
240
00:23:11,799 --> 00:23:15,552
Their arrival will lead to
the end of The Womanland.
241
00:23:16,220 --> 00:23:17,804
We have a picture to prove it.
242
00:23:19,724 --> 00:23:20,932
Oh my gosh.
243
00:23:22,309 --> 00:23:23,560
Oh my gosh.
244
00:23:23,644 --> 00:23:25,479
It looks exactly the same.
245
00:23:26,564 --> 00:23:27,355
Oh my gosh.
246
00:23:27,439 --> 00:23:28,106
Look.
247
00:23:28,190 --> 00:23:29,774
Just look...
248
00:23:29,859 --> 00:23:31,526
My portrait is so lifelike.
249
00:23:32,236 --> 00:23:34,028
Obviously, it's a bat.
250
00:23:34,113 --> 00:23:35,947
So that's... a bat-pig?
251
00:23:36,031 --> 00:23:37,406
That can't be a monkey.
252
00:23:37,617 --> 00:23:38,950
It's a cockroach, obviously.
253
00:23:39,284 --> 00:23:39,951
A cockroach-monkey.
254
00:23:40,035 --> 00:23:40,534
Wukong...
255
00:23:40,620 --> 00:23:41,452
Some new species?
256
00:23:41,536 --> 00:23:43,287
Stop it! Now!
257
00:23:43,372 --> 00:23:44,288
Get them for execution.
258
00:23:44,373 --> 00:23:45,039
Yes, Madam.
259
00:23:45,582 --> 00:23:46,625
Wait!
260
00:23:48,711 --> 00:23:50,253
Hold on.
261
00:24:02,391 --> 00:24:04,017
Her Majesty means...
262
00:24:04,434 --> 00:24:05,769
she has to question them in person...
263
00:24:06,561 --> 00:24:08,062
before she kills them.
264
00:24:08,147 --> 00:24:08,938
Take them away.
265
00:24:39,094 --> 00:24:39,885
Master,
266
00:24:39,969 --> 00:24:41,012
if you agree,
267
00:24:41,096 --> 00:24:43,139
I can talk with them alone.
268
00:24:43,348 --> 00:24:44,390
Master,
269
00:24:44,474 --> 00:24:45,808
on your command,
270
00:24:45,892 --> 00:24:46,975
I'll break out
271
00:24:47,061 --> 00:24:48,686
and smash everything.
272
00:24:48,770 --> 00:24:49,687
Big Brother,
273
00:24:49,771 --> 00:24:51,522
I'm sure Master won't agree.
274
00:24:52,316 --> 00:24:53,107
Wukong,
275
00:24:54,526 --> 00:24:55,776
what are you waiting for?
276
00:24:55,860 --> 00:24:57,069
Break it now.
277
00:25:01,991 --> 00:25:03,867
Your Majesty, you've come at this late hour...
278
00:25:03,952 --> 00:25:05,828
You just want to see him, right?
279
00:25:06,663 --> 00:25:07,455
Yeah.
280
00:25:09,499 --> 00:25:10,082
No.
281
00:25:10,334 --> 00:25:12,835
I just want to figure out
what this poison nonsense is about
282
00:25:12,919 --> 00:25:14,462
before Madam Preceptor kills them.
283
00:25:17,006 --> 00:25:17,715
Now.
284
00:25:17,799 --> 00:25:19,342
Show me your morale.
285
00:25:22,095 --> 00:25:23,804
Imposing.
286
00:25:23,888 --> 00:25:24,847
Let's go!
287
00:25:26,891 --> 00:25:27,808
Go!
288
00:25:37,401 --> 00:25:38,527
Master...
289
00:25:39,195 --> 00:25:39,987
just go.
290
00:25:44,493 --> 00:25:45,367
Rise!
291
00:26:20,820 --> 00:26:21,611
Master.
292
00:26:21,695 --> 00:26:22,737
Are you okay?
293
00:26:22,738 --> 00:26:23,906
Slowly.
294
00:26:28,202 --> 00:26:29,202
Bajie.
295
00:26:29,287 --> 00:26:30,078
Give me a hand.
296
00:26:47,430 --> 00:26:48,430
Master,
297
00:26:48,514 --> 00:26:49,639
it looks like someone...
298
00:26:49,723 --> 00:26:51,308
set an enchanted barrier here.
299
00:26:51,392 --> 00:26:52,725
As expected. We can't get out.
300
00:26:54,145 --> 00:26:55,562
So, what should we do?
301
00:26:58,274 --> 00:26:59,107
Let's go back
302
00:26:59,192 --> 00:27:01,151
and ask that girl.
303
00:27:01,735 --> 00:27:03,653
I know where Her Majesty is.
304
00:27:04,988 --> 00:27:05,738
Wujing.
305
00:27:05,823 --> 00:27:07,073
Are we walking back?
306
00:27:07,241 --> 00:27:07,907
Master,
307
00:27:07,991 --> 00:27:08,866
Her Majesty is here.
308
00:27:12,538 --> 00:27:14,206
Who did it?
309
00:27:14,290 --> 00:27:15,582
It's too cruel.
310
00:27:19,044 --> 00:27:19,961
Cut it out!
311
00:27:33,559 --> 00:27:35,518
We were attacked.
312
00:27:36,729 --> 00:27:38,062
Who did it?
313
00:27:40,023 --> 00:27:41,190
It must be them.
314
00:27:41,358 --> 00:27:42,484
Everyone.
315
00:27:42,568 --> 00:27:44,819
It's time to test our means.
316
00:27:44,903 --> 00:27:46,070
If you've got anything good,
317
00:27:46,154 --> 00:27:47,447
show it now.
318
00:27:47,531 --> 00:27:50,116
We must find our way out.
319
00:27:51,284 --> 00:27:51,868
Wukong.
320
00:27:52,452 --> 00:27:53,536
What good
321
00:27:53,621 --> 00:27:55,371
do you think I've got?
322
00:27:55,455 --> 00:27:56,413
Master.
323
00:27:56,499 --> 00:27:58,207
You have nothing good.
324
00:28:08,468 --> 00:28:10,344
We...
325
00:28:10,428 --> 00:28:11,262
were just attacked.
326
00:28:16,685 --> 00:28:17,977
So...
327
00:28:18,061 --> 00:28:19,061
you did it?
328
00:28:24,192 --> 00:28:25,192
We didn't do it.
329
00:28:26,528 --> 00:28:27,737
I need to question you in person.
330
00:28:36,038 --> 00:28:37,038
What are you staring at?
331
00:28:37,122 --> 00:28:38,289
Yeah, I'm staring at you. So?
332
00:28:38,373 --> 00:28:39,540
Your Master told you not to.
333
00:28:39,624 --> 00:28:40,875
You dare hit me?
334
00:28:41,919 --> 00:28:43,252
I dare you to stare again.
335
00:28:43,753 --> 00:28:45,004
Well, I'm staring again. Now what?
336
00:28:45,088 --> 00:28:46,255
Your Master told you not to.
337
00:28:46,339 --> 00:28:47,548
Do you dare to hit me?
338
00:28:48,008 --> 00:28:49,383
Are you acting fierce?
339
00:29:10,113 --> 00:29:12,281
I don't like old men.
340
00:29:25,170 --> 00:29:26,670
Don't bother.
341
00:29:27,547 --> 00:29:29,256
I'm not interested in you.
342
00:29:31,468 --> 00:29:32,926
We're too different, you and me.
343
00:29:42,437 --> 00:29:45,021
What's different now?
344
00:29:54,949 --> 00:29:57,701
If you lose, you have to tell the truth.
345
00:29:59,328 --> 00:30:00,746
Bring it on!
346
00:30:06,252 --> 00:30:08,044
Did I win?
347
00:30:08,212 --> 00:30:09,588
Hold on!
348
00:30:15,302 --> 00:30:16,094
Do it again.
349
00:30:23,936 --> 00:30:25,270
Lost again.
350
00:30:25,897 --> 00:30:27,272
I let Master down.
351
00:30:27,356 --> 00:30:28,356
I let Big Brother down.
352
00:30:28,440 --> 00:30:29,858
Look how macho you are!
353
00:30:32,236 --> 00:30:33,111
You...
354
00:30:33,195 --> 00:30:34,195
are...
355
00:30:34,280 --> 00:30:35,196
far more macho.
356
00:30:37,616 --> 00:30:40,451
I don't fear death. Why should I fear you?
357
00:30:40,536 --> 00:30:41,953
Then drop dead right now.
358
00:30:42,038 --> 00:30:43,997
You drop dead first.
359
00:30:44,081 --> 00:30:45,206
Okay.
360
00:30:59,180 --> 00:31:00,888
How uppity!
361
00:31:11,900 --> 00:31:14,485
Ancestor Queen once said,
362
00:31:14,570 --> 00:31:15,861
among all things in this world,
363
00:31:16,072 --> 00:31:18,031
men are the most venomous,
364
00:31:18,115 --> 00:31:19,157
and full of deception.
365
00:31:19,741 --> 00:31:21,826
First, he tempts her with lies,
366
00:31:21,910 --> 00:31:24,245
Then, he makes her have his babies.
367
00:31:24,330 --> 00:31:26,206
After the babies are born, he'll ignore her.
368
00:31:26,957 --> 00:31:28,583
And finally, he'll find another woman to trap.
369
00:31:29,126 --> 00:31:30,042
Is that so?
370
00:31:30,919 --> 00:31:32,670
Amitabha.
371
00:31:34,715 --> 00:31:35,798
Your Majesty.
372
00:31:36,675 --> 00:31:38,133
Actually, I...
373
00:31:38,219 --> 00:31:40,261
I'm quite different from
the kind of man you described.
374
00:31:41,054 --> 00:31:41,887
That's it.
375
00:31:42,598 --> 00:31:43,598
Madam Preceptor told us
376
00:31:43,890 --> 00:31:45,475
this is the very lie every man tells.
377
00:31:46,768 --> 00:31:47,435
Now I see...
378
00:31:48,604 --> 00:31:50,938
you're just like every other man.
379
00:31:51,147 --> 00:31:53,733
If you don't trust me, Your Majesty,
380
00:31:53,817 --> 00:31:55,693
why bother coming to me?
381
00:31:57,112 --> 00:31:58,613
Because...
382
00:32:02,909 --> 00:32:04,494
because I miss you.
383
00:32:09,249 --> 00:32:11,000
But they say it's a disease.
384
00:32:11,627 --> 00:32:12,668
It must be cured.
385
00:32:15,421 --> 00:32:16,506
It must be cured.
386
00:32:20,969 --> 00:32:21,927
Your Majesty,
387
00:32:22,721 --> 00:32:23,929
have you...
388
00:32:24,222 --> 00:32:25,180
taken your medicine?
389
00:32:26,016 --> 00:32:27,767
It's love poison.
390
00:32:28,143 --> 00:32:29,476
Incurable.
391
00:32:32,105 --> 00:32:33,689
So...
392
00:32:35,776 --> 00:32:36,984
are you poisoned?
393
00:32:40,238 --> 00:32:41,906
Do you miss me?
394
00:32:49,622 --> 00:32:50,915
Your Majesty,
395
00:32:52,000 --> 00:32:53,751
I'm not that good a man.
396
00:32:54,002 --> 00:32:55,544
Not for you.
397
00:32:56,171 --> 00:32:57,838
I'm a monk.
398
00:32:58,589 --> 00:33:00,257
There are many things... I can't do.
399
00:33:01,092 --> 00:33:02,968
Plus, I have many Rules
and Commandments to observe.
400
00:33:04,554 --> 00:33:05,554
Like what?
401
00:33:06,597 --> 00:33:07,764
For example...
402
00:33:09,559 --> 00:33:10,684
I'm a strict vegetarian.
403
00:33:11,227 --> 00:33:12,937
So am I.
404
00:33:14,064 --> 00:33:16,106
I always get up early.
405
00:33:17,733 --> 00:33:19,526
I don't sleep in, either.
406
00:33:19,610 --> 00:33:21,903
I'm not a ladies' man.
407
00:33:21,988 --> 00:33:23,405
Neither am I.
408
00:33:30,830 --> 00:33:32,081
Your Majesty.
409
00:33:33,208 --> 00:33:34,624
Please. Let us go.
410
00:33:35,710 --> 00:33:37,627
Show us the way out.
411
00:33:37,712 --> 00:33:39,754
Let us travel to the West.
412
00:33:42,550 --> 00:33:43,842
Do you hate me?
413
00:33:44,051 --> 00:33:45,635
No. I don't hate you.
414
00:33:50,350 --> 00:33:51,808
I only have one goal
415
00:33:51,892 --> 00:33:53,477
for this life of mine...
416
00:33:54,895 --> 00:33:57,689
to travel West, find the Scriptures,
417
00:33:58,399 --> 00:34:01,651
and return to the world to ease its suffering.
418
00:34:04,697 --> 00:34:05,864
This travel log...
419
00:34:06,240 --> 00:34:08,658
will record my thoughts
and insights along the way.
420
00:34:09,660 --> 00:34:11,536
You'll understand after you read it.
421
00:34:16,542 --> 00:34:17,751
Keep it safe.
422
00:34:18,127 --> 00:34:19,753
I don't have a copy.
423
00:34:19,837 --> 00:34:21,004
You can return it when you're done.
424
00:34:23,340 --> 00:34:24,966
You won't need to.
425
00:34:26,761 --> 00:34:28,136
Just... give it to her.
426
00:34:28,220 --> 00:34:29,095
Be generous.
427
00:34:30,222 --> 00:34:31,305
Wukong.
428
00:34:31,390 --> 00:34:32,682
When did you come in?
429
00:34:32,892 --> 00:34:33,975
Well, I...
430
00:34:34,059 --> 00:34:36,144
I came in as you were talking about veggies.
431
00:34:38,397 --> 00:34:39,731
Since you accepted his gift,
432
00:34:39,815 --> 00:34:41,107
tell us,
433
00:34:41,191 --> 00:34:42,066
where is the way out?
434
00:34:42,610 --> 00:34:44,277
I have no idea where it is.
435
00:34:44,654 --> 00:34:46,780
Our tribe has never attempted
to leave The Womanland.
436
00:34:48,741 --> 00:34:49,949
Give it back.
437
00:34:51,410 --> 00:34:52,410
But I'll do anything I can
438
00:34:52,494 --> 00:34:53,870
to help you find a way out.
439
00:34:54,496 --> 00:34:57,206
The Preceptor is here.
440
00:35:14,474 --> 00:35:15,308
Madam Preceptor.
441
00:35:15,767 --> 00:35:16,684
I've questioned them.
442
00:35:17,727 --> 00:35:18,978
Your Majesty,
443
00:35:19,980 --> 00:35:21,981
did you fall for him?
444
00:35:22,441 --> 00:35:23,774
No.
445
00:35:23,858 --> 00:35:25,109
Why would I?
446
00:35:26,528 --> 00:35:27,486
All right, then.
447
00:35:27,904 --> 00:35:29,197
So let me just...
448
00:35:29,281 --> 00:35:30,531
kill them all tomorrow.
449
00:35:32,284 --> 00:35:33,659
Are you fine with that?
450
00:35:35,287 --> 00:35:36,037
Yes, I am.
451
00:35:36,205 --> 00:35:37,955
These toxic creatures should die.
452
00:35:38,082 --> 00:35:38,872
Fine.
453
00:35:39,541 --> 00:35:40,416
That's fine.
454
00:35:46,090 --> 00:35:47,215
Wukong.
455
00:35:49,426 --> 00:35:50,801
That's the thing about women.
456
00:36:17,412 --> 00:36:22,416
Ancestor Queen,
457
00:36:26,295 --> 00:36:27,212
where's Her Majesty?
458
00:36:28,089 --> 00:36:29,339
Her Majesty thought it would be...
459
00:36:29,424 --> 00:36:30,841
too cruel to watch.
460
00:36:31,510 --> 00:36:32,593
Oh.
461
00:36:43,605 --> 00:36:45,606
I've changed the arrows for execution.
462
00:36:46,608 --> 00:36:47,900
Play dead before it's over.
463
00:36:49,235 --> 00:36:50,819
Meet me at the foot of Mount Saintess later.
464
00:36:51,112 --> 00:36:52,070
I have a plan.
465
00:36:52,697 --> 00:36:53,864
This time...
466
00:36:54,532 --> 00:36:55,783
will we be all right?
467
00:37:02,081 --> 00:37:03,040
Execute them!
468
00:37:15,678 --> 00:37:16,469
Wujing!
469
00:37:16,846 --> 00:37:17,679
Wujing!
470
00:37:25,646 --> 00:37:26,563
Master.
471
00:37:26,940 --> 00:37:28,106
Die quickly.
472
00:37:28,732 --> 00:37:30,984
How should I die?
473
00:37:40,869 --> 00:37:42,120
He really knows the trick.
474
00:37:43,998 --> 00:37:45,832
What a vivid death!
475
00:37:46,000 --> 00:37:46,749
Watch and learn.
476
00:37:48,002 --> 00:37:49,419
Master!
477
00:37:49,753 --> 00:37:51,421
Master!
478
00:37:51,880 --> 00:37:53,005
Master...
479
00:38:21,076 --> 00:38:22,577
Awesome.
480
00:38:23,704 --> 00:38:24,912
Come on.
481
00:38:25,998 --> 00:38:27,164
Wait.
482
00:38:27,458 --> 00:38:29,041
Guards, change the arrows...
483
00:38:29,418 --> 00:38:30,543
for more powerful ones.
484
00:38:43,015 --> 00:38:44,306
Why the change?
485
00:38:44,975 --> 00:38:46,726
Being a man is a capital crime.
486
00:38:47,060 --> 00:38:48,478
And being an ugly one...
487
00:38:49,187 --> 00:38:50,146
double guilty!
488
00:38:50,313 --> 00:38:51,313
Don't you have any taste?
489
00:38:51,398 --> 00:38:52,899
I just have nice skin, okay?
490
00:38:53,275 --> 00:38:53,858
Shoot!
491
00:38:53,984 --> 00:38:55,151
I protest!
492
00:38:55,944 --> 00:38:56,653
I'm done.
493
00:39:09,207 --> 00:39:10,708
Throw them off the cliff!
494
00:39:10,793 --> 00:39:12,084
Yes, Madam.
495
00:39:34,149 --> 00:39:35,066
Keep quiet.
496
00:39:39,529 --> 00:39:40,196
Master.
497
00:39:40,280 --> 00:39:41,197
Wukong.
498
00:39:43,783 --> 00:39:44,450
Bajie.
499
00:39:44,534 --> 00:39:45,576
He's all right.
500
00:39:46,869 --> 00:39:47,869
This is the Motherhood River.
501
00:39:48,413 --> 00:39:50,747
It's where The Womanland began.
502
00:39:50,832 --> 00:39:52,624
Motherhood River.
503
00:39:53,210 --> 00:39:54,835
Long, long ago,
504
00:39:54,919 --> 00:39:55,962
our Ancestor...
505
00:39:56,046 --> 00:39:57,046
our Ancestor was betrayed.
506
00:39:57,130 --> 00:39:58,880
An unfaithful Man, on their wedding day.
507
00:39:59,049 --> 00:40:00,716
What's more,
508
00:40:00,800 --> 00:40:01,925
that... man...
509
00:40:02,010 --> 00:40:03,802
even tried to kill her.
510
00:40:04,387 --> 00:40:05,429
And so...
511
00:40:05,513 --> 00:40:07,306
when she chose to come here,
512
00:40:07,390 --> 00:40:08,890
set the enchanted barrier,
513
00:40:08,975 --> 00:40:10,684
and hide in seclusion,
514
00:40:10,727 --> 00:40:11,810
I remember now.
515
00:40:11,894 --> 00:40:12,769
Afterwards,
516
00:40:12,854 --> 00:40:13,812
she recorded her lifetime
517
00:40:13,938 --> 00:40:15,856
her experiences, back in the outside world
518
00:40:15,940 --> 00:40:19,276
into the Ancestral Book in the Royal Library.
519
00:40:19,444 --> 00:40:21,653
But the Book has a fragment missing.
520
00:40:21,738 --> 00:40:23,447
That's likely the page
521
00:40:23,531 --> 00:40:25,616
leading the way out of The Womanland.
522
00:40:25,700 --> 00:40:26,908
That is to say...
523
00:40:26,993 --> 00:40:28,076
your Ancestor
524
00:40:28,160 --> 00:40:30,412
told the little crawfishes...
525
00:40:32,039 --> 00:40:32,623
to guard this place.
526
00:40:32,707 --> 00:40:33,874
Put another way,
527
00:40:33,958 --> 00:40:35,334
this missing part
528
00:40:35,418 --> 00:40:36,793
is probably...
529
00:40:37,003 --> 00:40:38,044
hidden somewhere around here.
530
00:40:43,718 --> 00:40:44,801
So what shall we do?
531
00:40:45,887 --> 00:40:46,512
Wukong!
532
00:40:46,596 --> 00:40:47,971
Find it soon!
533
00:41:06,448 --> 00:41:08,033
It should be the face of your Ancestor
534
00:41:08,117 --> 00:41:09,868
here on this sculpture, right?
535
00:41:09,952 --> 00:41:10,493
Yes.
536
00:41:10,578 --> 00:41:11,828
This is her sacred land.
537
00:41:11,913 --> 00:41:13,454
No admittance.
538
00:41:13,540 --> 00:41:14,623
So, you're safe here.
539
00:41:14,707 --> 00:41:16,249
Absolutely.
540
00:41:32,725 --> 00:41:33,975
Wukong.
541
00:41:34,685 --> 00:41:35,685
Look.
542
00:41:45,029 --> 00:41:46,654
The missing part, you said...
543
00:41:46,738 --> 00:41:48,239
is it like that?
544
00:41:51,953 --> 00:41:53,036
That's it.
545
00:41:53,120 --> 00:41:53,954
Get it.
546
00:41:56,748 --> 00:41:57,373
Grasp it.
547
00:41:57,374 --> 00:41:58,333
I gotta hide.
548
00:41:58,500 --> 00:41:59,375
I gotta go.
549
00:41:59,460 --> 00:42:00,126
So tired.
550
00:42:01,878 --> 00:42:02,753
It hurts.
551
00:42:03,005 --> 00:42:04,005
Come on.
552
00:42:04,090 --> 00:42:05,798
You won't make it.
553
00:42:06,968 --> 00:42:07,800
Lots of people.
554
00:42:07,884 --> 00:42:09,302
I gotta hide.
555
00:42:11,555 --> 00:42:12,763
I gotta fly.
556
00:42:16,102 --> 00:42:17,185
Please tell me
557
00:42:17,269 --> 00:42:18,228
the way out.
558
00:42:18,312 --> 00:42:19,062
Damned monkey.
559
00:42:19,146 --> 00:42:19,979
Monkey!
560
00:42:37,456 --> 00:42:38,163
Hey, big guy,
561
00:42:38,249 --> 00:42:39,164
beat him up!
562
00:42:39,958 --> 00:42:41,083
Big Brother, let me help.
563
00:43:00,771 --> 00:43:01,270
Big trouble!
564
00:43:01,312 --> 00:43:01,896
I'll run!
565
00:43:07,528 --> 00:43:08,569
Your Majesty,
566
00:43:16,912 --> 00:43:19,163
Golden Cudgel!
567
00:43:46,274 --> 00:43:47,107
Big trouble!
568
00:43:47,192 --> 00:43:47,900
I've gotta get outta here.
569
00:43:53,489 --> 00:43:53,989
Master!
570
00:43:54,074 --> 00:43:54,656
Move!
571
00:44:27,857 --> 00:44:28,815
Have you found it?
572
00:44:29,317 --> 00:44:30,109
No.
573
00:44:37,032 --> 00:44:37,782
Missed.
574
00:45:37,092 --> 00:45:37,717
Gotta dodge!
575
00:45:39,136 --> 00:45:40,428
Come on!
576
00:45:41,722 --> 00:45:42,555
I gotta run!
577
00:45:42,640 --> 00:45:43,973
So... tired...
578
00:45:52,858 --> 00:45:53,858
Come on out!
579
00:45:59,531 --> 00:46:01,199
Shoot me...
580
00:46:01,200 --> 00:46:02,033
if you can.
581
00:46:03,577 --> 00:46:04,452
Your Majesty.
582
00:46:14,588 --> 00:46:15,922
Didn't...
583
00:46:15,923 --> 00:46:17,340
get me.
584
00:46:17,591 --> 00:46:18,632
Missed...
585
00:46:18,633 --> 00:46:19,884
again.
586
00:46:20,177 --> 00:46:21,928
Oh...
587
00:46:21,929 --> 00:46:22,845
I dodged it.
588
00:46:35,650 --> 00:46:36,609
Dodged...
589
00:46:38,903 --> 00:46:39,820
I'll run!
590
00:46:39,904 --> 00:46:41,072
I'm okay.
591
00:46:51,375 --> 00:46:52,708
Help me! I quit!
592
00:46:52,792 --> 00:46:53,626
I quit!
593
00:46:53,710 --> 00:46:54,793
It hurts...
594
00:46:55,712 --> 00:46:56,420
Don't come over,
595
00:46:56,505 --> 00:46:57,255
or I'll tear it apart.
596
00:46:57,256 --> 00:46:58,214
It hurts! That's my meat.
597
00:46:58,298 --> 00:46:59,089
Don't do it.
598
00:46:59,174 --> 00:47:00,258
Please! No!
599
00:47:01,801 --> 00:47:02,718
I quit.
600
00:47:02,886 --> 00:47:04,094
Don't tear me apart.
601
00:47:13,647 --> 00:47:15,273
You got my body,
602
00:47:15,357 --> 00:47:16,815
but you won't get my...
603
00:47:16,900 --> 00:47:17,733
my words!
604
00:47:29,454 --> 00:47:30,162
Master!
605
00:47:30,664 --> 00:47:31,288
Master!
606
00:47:40,715 --> 00:47:43,175
Rise!
607
00:48:16,250 --> 00:48:17,042
Don't do this to me.
608
00:48:17,126 --> 00:48:18,168
I'm wrong.
609
00:48:18,252 --> 00:48:19,044
Let me go.
610
00:48:19,128 --> 00:48:20,587
Damned kid.
611
00:48:20,671 --> 00:48:22,464
How dare you compete with me!
612
00:48:22,548 --> 00:48:23,756
Don't play with fire!
613
00:48:34,227 --> 00:48:35,852
Master.
614
00:48:36,479 --> 00:48:38,813
The words.
615
00:48:43,236 --> 00:48:45,070
It reads...
616
00:48:45,154 --> 00:48:46,738
that the gate only opens
617
00:48:47,115 --> 00:48:48,281
once you've learned what love is.
618
00:48:50,451 --> 00:48:52,160
So what is love?
619
00:48:55,539 --> 00:48:56,831
Well...
620
00:48:58,000 --> 00:48:59,292
it's something...
621
00:48:59,377 --> 00:49:01,211
I don't know much about.
622
00:49:02,880 --> 00:49:04,964
But once...
623
00:49:05,424 --> 00:49:06,716
I heard a rumor.
624
00:49:06,800 --> 00:49:08,468
A romance.
625
00:49:08,552 --> 00:49:10,970
Here in The Womanland.
626
00:49:11,389 --> 00:49:12,847
A girl who fell in love...
627
00:49:12,931 --> 00:49:14,307
with a river.
628
00:49:15,142 --> 00:49:18,019
But they'd never met.
629
00:49:25,235 --> 00:49:28,195
What's it like, outside The Womanland?
630
00:49:29,114 --> 00:49:30,657
If... if it's possible,
631
00:49:31,325 --> 00:49:33,284
I'd like to go out, just to have a look.
632
00:49:42,210 --> 00:49:43,920
I wonder...
633
00:49:45,631 --> 00:49:48,424
If I met the first person on the outside,
634
00:49:48,509 --> 00:49:50,092
what would that look like?
635
00:49:51,679 --> 00:49:54,263
If anyone can hear me,
636
00:49:55,558 --> 00:49:57,684
could you answer me?
637
00:50:38,725 --> 00:50:39,558
Who are you?
638
00:50:46,942 --> 00:50:49,026
Why can't I see you?
639
00:50:50,028 --> 00:50:52,363
But it seems like I can feel...
640
00:50:52,447 --> 00:50:54,323
what's in your mind.
641
00:50:55,242 --> 00:50:56,408
I believe that
642
00:50:56,743 --> 00:50:58,869
you should be able to feel me, as well.
643
00:51:00,080 --> 00:51:00,997
If...
644
00:51:01,331 --> 00:51:03,999
If I come here for you every day,
645
00:51:05,460 --> 00:51:07,044
will you always be here?
646
00:51:15,303 --> 00:51:18,514
One can't find the way out of the nation,
647
00:51:19,557 --> 00:51:21,808
and the other can't find the way in.
648
00:51:23,478 --> 00:51:25,396
But the River stayed for her.
649
00:51:25,480 --> 00:51:28,148
It stayed for this girl,
650
00:51:28,941 --> 00:51:30,359
and stopped flowing.
651
00:51:31,653 --> 00:51:33,320
Still ever since.
652
00:51:36,533 --> 00:51:38,325
Ouch!
653
00:51:38,410 --> 00:51:39,159
My belly hurts.
654
00:51:39,243 --> 00:51:40,911
Ow!
655
00:51:46,668 --> 00:51:48,084
Master, what's wrong?
656
00:51:51,673 --> 00:51:52,673
Help, Bro Monkey.
657
00:51:52,674 --> 00:51:54,591
What happened to you?
658
00:51:55,342 --> 00:51:56,677
Oh, I see.
659
00:51:56,761 --> 00:51:57,928
They fell in the river
660
00:51:58,012 --> 00:51:58,887
and drank the water from it.
661
00:51:59,514 --> 00:52:00,180
What's wrong with the water?
662
00:52:00,264 --> 00:52:01,682
The water of the Motherhood River
663
00:52:01,766 --> 00:52:02,724
can get you pregnant.
664
00:52:05,728 --> 00:52:06,477
Congratulations.
665
00:52:06,563 --> 00:52:07,854
So, you're all pregnant.
666
00:52:10,149 --> 00:52:10,941
Wukong.
667
00:52:11,859 --> 00:52:13,569
I'm pregnant.
668
00:52:14,486 --> 00:52:15,779
I can't believe it!
669
00:52:18,449 --> 00:52:20,158
I'm going to be a mother.
670
00:52:20,409 --> 00:52:21,618
Serves you right.
671
00:52:22,453 --> 00:52:23,620
What do we do?
672
00:52:23,705 --> 00:52:24,830
We must get out of here.
673
00:52:24,914 --> 00:52:25,872
Haven't found the way out yet.
674
00:52:26,248 --> 00:52:27,916
And you three are pregnant.
675
00:52:27,917 --> 00:52:30,085
Why were you so careless?
676
00:52:30,252 --> 00:52:31,502
What do we do?
677
00:52:32,379 --> 00:52:33,922
Big Brother.
678
00:52:34,590 --> 00:52:36,800
Now it's us, not you,
679
00:52:36,884 --> 00:52:38,551
and we're pregnant.
680
00:52:38,635 --> 00:52:39,719
It's okay.
681
00:52:39,804 --> 00:52:40,887
Indeed.
682
00:52:41,555 --> 00:52:42,555
Wukong.
683
00:52:43,557 --> 00:52:44,599
Do something.
684
00:52:45,101 --> 00:52:45,809
Master...
685
00:52:45,893 --> 00:52:46,852
Take a look. Do I look...
686
00:52:46,936 --> 00:52:48,019
Like I've had a baby?
687
00:52:49,188 --> 00:52:50,021
Actually,
688
00:52:50,356 --> 00:52:51,647
there's still a way.
689
00:52:52,816 --> 00:52:55,693
Miscarriage Cave
690
00:52:55,777 --> 00:52:56,527
Monkey.
691
00:52:56,612 --> 00:52:57,653
Hurry.
692
00:52:57,738 --> 00:52:58,363
Your Master and Brothers
693
00:52:58,447 --> 00:52:59,906
will give birth in three days.
694
00:52:59,991 --> 00:53:01,407
Time waits for no one.
695
00:53:01,492 --> 00:53:02,242
Don't worry,
696
00:53:02,326 --> 00:53:03,868
I'll be right back.
697
00:53:15,881 --> 00:53:22,553
Mandarin ducks and butterflies,
698
00:53:22,554 --> 00:53:29,227
With a charming garden in Spring.
699
00:53:29,228 --> 00:53:32,647
Tell me, Holy Priest,
700
00:53:32,648 --> 00:53:42,615
Am I beautiful?
701
00:53:42,616 --> 00:53:43,949
Great Sage.
702
00:53:43,950 --> 00:53:45,326
Am I beautiful?
703
00:53:46,245 --> 00:53:47,412
The As-You-Will Immortal?
704
00:53:47,829 --> 00:53:48,579
Are you scared?
705
00:53:49,415 --> 00:53:50,205
A man?
706
00:53:50,332 --> 00:53:51,957
You are a man.
707
00:53:52,042 --> 00:53:53,334
You watch your mouth.
708
00:53:53,419 --> 00:53:56,253
They say I'm the most beautiful woman
in the country.
709
00:53:56,338 --> 00:53:57,463
Bother!
710
00:53:59,966 --> 00:54:01,801
My Master is pregnant.
711
00:54:01,885 --> 00:54:02,510
I need to find water
712
00:54:02,594 --> 00:54:03,511
from the Miscarriage Spring,
713
00:54:03,595 --> 00:54:04,136
do you have any?
714
00:54:04,471 --> 00:54:05,179
Okay,
715
00:54:05,263 --> 00:54:06,305
just a minute.
716
00:54:06,890 --> 00:54:10,309
Am I beautiful?
717
00:54:11,812 --> 00:54:13,938
We have the Yin Spring and Yang Spring here.
718
00:54:14,022 --> 00:54:15,815
So I have to blend the Yin with the Yang
719
00:54:15,899 --> 00:54:17,567
and then the Yang with the Yin,
alternating seven or eight times.
720
00:54:17,651 --> 00:54:19,443
After that, I'll add in goji, jujube,
721
00:54:19,528 --> 00:54:20,695
scallions, garlic...
722
00:54:20,987 --> 00:54:23,197
up to 49 precious herbs,
723
00:54:23,281 --> 00:54:24,990
extracting their essence for 81 days.
724
00:54:25,408 --> 00:54:27,117
Then you'll have the water
from Miscarriage Spring...
725
00:54:27,202 --> 00:54:28,202
for one man.
726
00:54:28,286 --> 00:54:29,161
Eighty-one days?
727
00:54:29,537 --> 00:54:30,120
Yes.
728
00:54:30,121 --> 00:54:30,746
It won't do.
729
00:54:30,831 --> 00:54:31,664
Anything faster?
730
00:54:31,915 --> 00:54:32,957
Sure!
731
00:54:33,041 --> 00:54:34,709
Then I'll do it faster,
blending the Yin with the Yang,
732
00:54:34,793 --> 00:54:35,710
then the Yang with the Yin,
733
00:54:35,794 --> 00:54:37,502
and go 7 or 8 times more quickly
734
00:54:37,587 --> 00:54:39,338
so that I can get the essence 81 days sooner.
735
00:54:39,422 --> 00:54:40,589
Do you have any in stock?
736
00:54:40,841 --> 00:54:41,966
Sure!
737
00:54:42,050 --> 00:54:43,050
You mean it?
738
00:54:44,219 --> 00:54:44,969
Look.
739
00:54:49,349 --> 00:54:50,349
But... it's gone now.
740
00:54:50,433 --> 00:54:51,516
How frustrating!
741
00:54:59,275 --> 00:55:01,193
I know it's a painstaking process.
742
00:55:02,278 --> 00:55:03,653
And yet, in that moment...
743
00:55:03,738 --> 00:55:06,156
holding your child in your arms...
744
00:55:06,241 --> 00:55:07,824
I think you'll find
745
00:55:07,909 --> 00:55:09,326
that all the pains
746
00:55:09,410 --> 00:55:10,744
will be worth it.
747
00:55:11,162 --> 00:55:13,122
Your Majesty, do you mean
748
00:55:14,540 --> 00:55:16,333
you want me to give birth
749
00:55:18,253 --> 00:55:19,211
to this baby?
750
00:55:19,879 --> 00:55:21,880
If you want to save the world,
751
00:55:21,965 --> 00:55:23,965
how can you abandon this baby?
752
00:55:24,925 --> 00:55:26,051
Every new life
753
00:55:26,136 --> 00:55:27,927
is equally precious.
754
00:55:28,429 --> 00:55:29,929
Master!
755
00:55:33,476 --> 00:55:34,893
I'm so desperate!
756
00:55:34,894 --> 00:55:35,894
Wujing.
757
00:55:36,437 --> 00:55:37,396
What's wrong?
758
00:55:40,441 --> 00:55:43,527
I lost my whole beard.
759
00:55:43,611 --> 00:55:44,944
But you look good, right?
760
00:55:44,987 --> 00:55:45,529
Yes.
761
00:55:45,613 --> 00:55:48,156
But I'm extremely anxious now.
762
00:55:48,908 --> 00:55:50,784
I'm so troubled.
763
00:55:50,868 --> 00:55:52,702
I keep either eating or sleeping
764
00:55:52,787 --> 00:55:54,746
just like a pig.
765
00:55:54,830 --> 00:55:56,080
Who are you picking on?
766
00:55:56,165 --> 00:55:57,541
Shut up!
767
00:55:58,293 --> 00:56:00,877
Master.
768
00:56:01,796 --> 00:56:02,421
Don't pressure an expectant mother.
769
00:56:02,422 --> 00:56:03,838
Don't touch me.
770
00:56:04,757 --> 00:56:06,550
I don't want to live anymore.
771
00:56:12,932 --> 00:56:14,265
The truth is,
772
00:56:14,349 --> 00:56:16,476
the Miscarriage Spring can't end a pregnancy.
773
00:56:17,437 --> 00:56:20,021
The real Miscarriage Spring is in my eyes.
774
00:56:20,105 --> 00:56:22,398
You need to touch me with true feelings,
775
00:56:22,483 --> 00:56:24,609
and make me shed tears with true feelings.
776
00:56:24,694 --> 00:56:27,487
That's the Spring you want.
777
00:56:27,572 --> 00:56:28,613
Great Sage.
778
00:56:28,864 --> 00:56:30,364
Touch me.
779
00:56:33,744 --> 00:56:34,911
Touched.
780
00:56:35,329 --> 00:56:36,663
To touch.
781
00:56:36,747 --> 00:56:37,831
Not to hurt.
782
00:56:39,917 --> 00:56:41,000
It's my heart.
783
00:56:41,085 --> 00:56:42,627
You need to touch my heart, Great Sage.
784
00:56:45,464 --> 00:56:46,756
True feelings.
785
00:56:46,841 --> 00:56:48,591
With true feelings, bro.
786
00:56:49,176 --> 00:56:50,551
Tears from beatings don't count.
787
00:56:50,886 --> 00:56:51,970
What are true feelings?
788
00:56:54,514 --> 00:56:55,765
When a man
789
00:56:55,850 --> 00:56:57,600
is with a woman,
790
00:56:57,684 --> 00:56:59,685
the true feeling is love.
791
00:57:00,062 --> 00:57:01,520
Idiot.
792
00:57:02,982 --> 00:57:04,148
All of a sudden,
793
00:57:04,233 --> 00:57:05,984
I'm feeling happy.
794
00:57:07,111 --> 00:57:09,195
I'm so happy.
795
00:57:11,824 --> 00:57:12,907
Oh no.
796
00:57:15,160 --> 00:57:16,160
Baby Tang.
797
00:57:17,746 --> 00:57:19,580
Baby Tang has no heartbeats.
798
00:57:20,332 --> 00:57:22,416
She just kicked me a while ago.
799
00:57:28,757 --> 00:57:29,966
It's okay.
800
00:57:30,050 --> 00:57:31,800
She is just asleep.
801
00:57:34,596 --> 00:57:35,763
Close your eyes.
802
00:57:36,223 --> 00:57:38,307
Feel her heartbeats.
803
00:57:56,743 --> 00:57:58,244
Give birth to her.
804
00:57:58,328 --> 00:57:59,245
I'll raise her for you.
805
00:58:04,626 --> 00:58:05,793
If I'm to raise her,
806
00:58:07,504 --> 00:58:09,129
no matter how hard it is,
807
00:58:09,798 --> 00:58:12,425
it's my duty.
808
00:58:17,681 --> 00:58:18,306
Great Sage,
809
00:58:18,390 --> 00:58:19,640
why are you going to the West?
810
00:58:19,891 --> 00:58:21,559
To get the Scriptures, and enlighten...
811
00:58:21,643 --> 00:58:22,560
all sentient beings.
812
00:58:23,728 --> 00:58:25,312
All sentient beings?
813
00:58:26,105 --> 00:58:27,230
You are so great.
814
00:58:30,902 --> 00:58:31,860
But all these
815
00:58:32,654 --> 00:58:34,447
abortive infants were also
816
00:58:34,531 --> 00:58:36,406
among the sentient beings, aren't they?
817
00:58:37,241 --> 00:58:39,367
Every time they aborted
818
00:58:39,452 --> 00:58:41,495
I would light a candle here
819
00:58:42,163 --> 00:58:44,873
to light up the way for those infants.
820
00:58:50,088 --> 00:58:51,880
If they don't get rid of the babies,
821
00:58:52,674 --> 00:58:54,341
how can we get to the West?
822
00:58:55,594 --> 00:58:56,509
Whatever.
823
00:58:57,553 --> 00:58:58,637
I'll be the bad guy...
824
00:58:58,722 --> 00:58:59,805
this time.
825
00:59:01,515 --> 00:59:04,392
As long as Master makes it to the West,
826
00:59:04,477 --> 00:59:06,854
no matter how extreme the situation is,
827
00:59:06,938 --> 00:59:08,021
I can only say:
828
00:59:08,106 --> 00:59:08,731
Come on!
829
00:59:08,815 --> 00:59:09,397
Come on!
830
00:59:09,482 --> 00:59:10,357
Come on!
831
00:59:15,404 --> 00:59:16,279
Let go.
832
00:59:17,156 --> 00:59:18,323
Stay still.
833
00:59:18,407 --> 00:59:19,741
I'm almost crying.
834
00:59:27,291 --> 00:59:28,834
Great Sage.
835
00:59:29,043 --> 00:59:31,044
Please tell your Master
836
00:59:31,629 --> 00:59:33,713
I truly envy him
837
00:59:34,423 --> 00:59:35,924
for having you.
838
00:59:37,218 --> 00:59:39,552
Why are you so cool?
839
00:59:40,429 --> 00:59:41,263
Master.
840
00:59:41,347 --> 00:59:42,680
I got the water from Miscarriage Spring.
841
00:59:44,183 --> 00:59:44,682
Master.
842
00:59:44,767 --> 00:59:45,892
The water of Miscarriage Spring.
843
00:59:52,691 --> 00:59:53,941
Wukong.
844
00:59:54,902 --> 00:59:56,611
I've made a big decision.
845
00:59:59,615 --> 01:00:00,948
I've decided...
846
01:00:03,161 --> 01:00:04,327
I'm going to have this baby.
847
01:00:07,415 --> 01:00:08,373
You thought it over?
848
01:00:11,752 --> 01:00:13,002
Go ahead, then.
849
01:00:15,130 --> 01:00:17,299
Oh yeah! We'll have babies.
850
01:00:17,383 --> 01:00:18,591
Let's celebrate.
851
01:00:19,718 --> 01:00:20,302
Freeze!
852
01:00:30,854 --> 01:00:32,063
Master.
853
01:00:32,272 --> 01:00:34,816
My duty is to protect you.
854
01:00:34,900 --> 01:00:36,067
You're no ordinary.
855
01:00:40,531 --> 01:00:41,573
Hindered by a child,
856
01:00:42,450 --> 01:00:43,950
how can you proceed
857
01:00:45,202 --> 01:00:46,828
and how shall I protect you?
858
01:00:50,624 --> 01:00:51,916
Unfreeze.
859
01:01:01,009 --> 01:01:02,093
It's gone.
860
01:01:10,518 --> 01:01:12,186
Why did you decide it for him?
861
01:01:12,270 --> 01:01:13,855
That's his child.
862
01:01:14,773 --> 01:01:17,566
You don't understand my Master better than I do.
863
01:01:17,860 --> 01:01:18,818
What if he wants more
864
01:01:18,902 --> 01:01:20,402
than your understanding?
865
01:01:21,488 --> 01:01:22,864
I'll tell you this...
866
01:01:23,365 --> 01:01:24,573
in my Master's heart,
867
01:01:24,657 --> 01:01:25,950
getting those Scriptures... it's everything.
868
01:01:26,034 --> 01:01:27,744
There's no room for anything else.
869
01:01:28,578 --> 01:01:29,829
It's not my remark.
870
01:01:29,913 --> 01:01:31,247
If you don't believe it,
871
01:01:31,331 --> 01:01:32,832
just ask Buddha.
872
01:01:56,982 --> 01:01:58,524
When I was young,
873
01:01:59,901 --> 01:02:01,902
the Temple Abbot told me
874
01:02:02,904 --> 01:02:05,031
to copy the Scriptures
875
01:02:05,115 --> 01:02:06,698
when I was upset.
876
01:02:08,326 --> 01:02:10,577
As I improved my handwriting,
877
01:02:10,662 --> 01:02:13,080
my mind would be calmed.
878
01:02:13,748 --> 01:02:14,790
Don't worry.
879
01:02:15,958 --> 01:02:16,875
I'm all right.
880
01:02:56,791 --> 01:03:02,879
How can I want it both ways?
881
01:03:02,880 --> 01:03:08,594
To have you and Buddha on the same page?
882
01:03:08,595 --> 01:03:14,641
Human sensuality weakens my soul.
883
01:03:14,642 --> 01:03:20,647
Forget it, then. That's how it goes.
884
01:03:20,648 --> 01:03:26,695
Here I am, destined for the West.
885
01:03:26,696 --> 01:03:32,658
Why must I meet you now?
886
01:03:32,659 --> 01:03:38,623
How can I forget you?
887
01:03:38,624 --> 01:03:44,254
I'd rather forget my own name.
888
01:03:44,255 --> 01:03:50,301
Forget my reign, my fortune.
889
01:03:50,302 --> 01:03:56,182
Ignore your Rules and Commandments.
890
01:03:56,183 --> 01:04:02,397
If you love me, hold on to me.
891
01:04:02,398 --> 01:04:08,319
Take me on your journey.
892
01:04:08,320 --> 01:04:14,325
Say no more merciful things.
893
01:04:14,326 --> 01:04:20,373
Waste no time and stop waiting.
894
01:04:20,374 --> 01:04:26,337
Even if I'll vanish in next life,
895
01:04:26,338 --> 01:04:31,634
I must be with you in this life.
896
01:04:35,847 --> 01:04:42,144
How can I want it both ways?
897
01:04:42,145 --> 01:04:47,858
To have you and Buddha on the same page?
898
01:04:47,859 --> 01:04:53,906
Human sensuality weakens my soul.
899
01:04:53,907 --> 01:04:59,912
Forget it, then. That's how it goes.
900
01:04:59,913 --> 01:05:05,960
Here I am, destined for the West.
901
01:05:05,961 --> 01:05:11,924
Why must I meet you now?
902
01:05:11,925 --> 01:05:17,888
How can I forget you?
903
01:05:17,889 --> 01:05:23,393
I'd rather forget my own name.
904
01:05:23,394 --> 01:05:29,441
Forget my reign, my fortune.
905
01:05:29,442 --> 01:05:33,988
Ignore your Rules and Commandments.
906
01:05:40,370 --> 01:05:41,453
Break them apart.
907
01:05:41,830 --> 01:05:43,413
Take this evil monk away.
908
01:05:44,791 --> 01:05:45,624
Madam Preceptor.
909
01:05:46,459 --> 01:05:47,793
He's not like what you think.
910
01:05:48,378 --> 01:05:49,962
Your Majesty, I just don't want you to
911
01:05:50,046 --> 01:05:51,088
betray the will of our Ancestors
912
01:05:51,256 --> 01:05:52,714
and persist in your mistakes.
913
01:05:52,799 --> 01:05:54,049
But...
914
01:05:55,551 --> 01:05:57,344
what if Ancestor was mistaken
915
01:05:57,428 --> 01:05:58,553
from the very beginning?
916
01:06:01,224 --> 01:06:03,851
Then we are part of her mistake.
917
01:06:03,935 --> 01:06:05,602
And forever we will be.
918
01:06:10,525 --> 01:06:11,733
Don't worry, Your Majesty.
919
01:06:11,817 --> 01:06:12,902
I can assure you that
920
01:06:12,986 --> 01:06:14,611
I'm just putting him in jail for now.
921
01:06:14,946 --> 01:06:16,530
I won't inflict a wound on him.
922
01:06:18,491 --> 01:06:19,824
Everything I've done
923
01:06:21,494 --> 01:06:23,287
is only for you.
924
01:06:25,915 --> 01:06:27,416
No worries, Your Majesty.
925
01:06:27,958 --> 01:06:29,751
I will be all right.
926
01:06:52,358 --> 01:06:54,234
Aren't we going to the jail?
927
01:07:14,755 --> 01:07:15,589
Your Excellency.
928
01:07:17,049 --> 01:07:18,842
Cast him out.
929
01:07:19,259 --> 01:07:20,469
Where are you taking me?
930
01:07:20,553 --> 01:07:21,385
Move!
931
01:08:07,432 --> 01:08:08,266
Push him out!
932
01:08:12,229 --> 01:08:15,064
Your Majesty.
933
01:08:27,744 --> 01:08:28,786
No!
934
01:09:15,417 --> 01:09:16,500
In the hall...
935
01:09:16,585 --> 01:09:17,876
that day,
936
01:09:18,211 --> 01:09:20,671
when I submitted Ancestor's predictions...
937
01:09:20,755 --> 01:09:21,797
there was a passage
938
01:09:21,881 --> 01:09:24,091
I didn't read.
939
01:09:24,175 --> 01:09:25,426
It said,
940
01:09:25,510 --> 01:09:27,219
one day,
941
01:09:27,303 --> 01:09:28,596
Her Majesty
942
01:09:28,680 --> 01:09:31,264
would leave The Womanland.
943
01:09:33,226 --> 01:09:34,435
No way.
944
01:09:35,311 --> 01:09:37,229
Heaven chooses Her Majesty.
945
01:09:37,313 --> 01:09:39,314
She bears the bloodline of The Womanland.
946
01:09:39,983 --> 01:09:40,941
If she leaves,
947
01:09:41,651 --> 01:09:43,569
everything here will be bleak and desolate.
948
01:09:43,653 --> 01:09:44,778
The Womanland...
949
01:09:44,863 --> 01:09:46,196
will no longer exist.
950
01:10:20,606 --> 01:10:21,899
Big Brother.
951
01:10:30,491 --> 01:10:31,408
Sun Wukong.
952
01:10:31,784 --> 01:10:33,285
You're a man of miracles.
953
01:10:33,786 --> 01:10:35,370
Please save Her Majesty.
954
01:10:36,622 --> 01:10:37,747
Where's my Master?
955
01:10:38,791 --> 01:10:40,292
He's now sailing
956
01:10:42,086 --> 01:10:43,503
with Her Majesty
957
01:10:43,754 --> 01:10:44,837
on the Sea of Suffering.
958
01:10:47,425 --> 01:10:48,466
The Sea of Sufferings?
959
01:10:49,093 --> 01:10:51,011
The Sea is boundless
960
01:10:51,095 --> 01:10:52,637
with no way back.
961
01:10:52,846 --> 01:10:54,139
Once you set off,
962
01:10:54,223 --> 01:10:56,266
you'll drift for a lifetime.
963
01:10:56,892 --> 01:11:00,270
No one's ever made it out alive.
964
01:11:00,354 --> 01:11:01,438
I'm sure
965
01:11:02,481 --> 01:11:04,023
to send you back ashore, Your Majesty.
966
01:11:26,630 --> 01:11:27,839
Master!
967
01:11:42,187 --> 01:11:44,063
Her Majesty...
968
01:11:57,494 --> 01:11:58,661
Master!
969
01:11:58,746 --> 01:11:59,704
Master!
970
01:12:00,372 --> 01:12:02,081
Master!
971
01:12:43,123 --> 01:12:44,916
I need a sip of water.
972
01:12:47,877 --> 01:12:49,670
It tastes bitter.
973
01:12:49,922 --> 01:12:52,423
It'll only make you thirstier.
974
01:12:55,135 --> 01:12:57,219
My flesh...
975
01:12:57,429 --> 01:13:00,097
can make a mortal immortal.
976
01:13:00,640 --> 01:13:02,433
If you don't mind,
977
01:13:03,893 --> 01:13:05,977
you can have a bite.
978
01:14:36,693 --> 01:14:39,029
What is it like...
979
01:14:40,239 --> 01:14:42,866
outside The Womanland?
980
01:14:44,535 --> 01:14:45,786
There's also...
981
01:14:47,163 --> 01:14:50,248
a sea of suffering out there.
982
01:14:51,918 --> 01:14:53,751
But on that sea,
983
01:14:55,254 --> 01:14:57,881
everyone is an island.
984
01:14:58,257 --> 01:14:59,840
Everyone...
985
01:15:00,051 --> 01:15:02,052
is on the drift.
986
01:15:02,594 --> 01:15:05,138
But when does their drift end?
987
01:15:07,016 --> 01:15:09,559
If I can find the Scriptures,
988
01:15:10,894 --> 01:15:13,688
I'm bound to lead them ashore.
989
01:15:14,690 --> 01:15:16,191
However,
990
01:15:16,275 --> 01:15:20,111
beyond the suffering,
991
01:15:21,905 --> 01:15:23,989
there is also joy.
992
01:15:27,994 --> 01:15:29,454
It's a pity...
993
01:15:30,372 --> 01:15:31,831
I wish I were able
994
01:15:32,874 --> 01:15:36,043
to show you around, here in this life.
995
01:15:40,173 --> 01:15:42,258
It doesn't matter.
996
01:15:43,219 --> 01:15:45,135
In the next life, then.
997
01:15:48,223 --> 01:15:49,890
Sure.
998
01:15:52,311 --> 01:15:54,395
In the next life.
999
01:16:49,284 --> 01:16:50,785
What a surprise!
1000
01:16:51,452 --> 01:16:52,661
The gate...
1001
01:16:53,163 --> 01:16:56,040
it's right at the end of the Sea of Suffering.
1002
01:17:07,552 --> 01:17:09,136
The gate is open.
1003
01:17:10,430 --> 01:17:12,764
What is love, then?
1004
01:17:19,730 --> 01:17:21,106
I'm going with you.
1005
01:17:22,900 --> 01:17:24,401
What about The Womanland?
1006
01:17:28,698 --> 01:17:30,949
I'll abandon my reign, give up my fortune.
1007
01:17:31,992 --> 01:17:34,328
You can observe your Rules and Commandments.
1008
01:18:16,370 --> 01:18:17,370
Master!
1009
01:18:17,455 --> 01:18:18,622
Master!
1010
01:18:18,789 --> 01:18:19,873
Rise!
1011
01:18:26,171 --> 01:18:27,839
Master!
1012
01:18:31,594 --> 01:18:32,552
Wukong.
1013
01:18:33,220 --> 01:18:34,137
Master!
1014
01:18:36,682 --> 01:18:37,473
Master!
1015
01:18:37,558 --> 01:18:38,016
Wukong.
1016
01:18:38,017 --> 01:18:39,100
Are you all right?
1017
01:18:39,184 --> 01:18:39,976
Master.
1018
01:18:40,060 --> 01:18:40,644
Let's go!
1019
01:18:48,027 --> 01:18:49,318
Let's go.
1020
01:18:55,159 --> 01:18:55,950
Master.
1021
01:18:56,744 --> 01:18:58,244
Are you really taking her along?
1022
01:22:11,812 --> 01:22:13,230
This child...
1023
01:22:13,481 --> 01:22:16,191
bears the bloodline of The Womanland.
1024
01:22:16,692 --> 01:22:18,610
You are Preceptor to the nation now.
1025
01:22:18,902 --> 01:22:21,112
The only mission in your life
1026
01:22:21,405 --> 01:22:23,823
is to raise her well.
1027
01:22:25,242 --> 01:22:27,619
Don't fail the will of Heaven, now.
1028
01:22:44,136 --> 01:22:44,969
Are you here?
1029
01:22:52,895 --> 01:22:54,061
Today...
1030
01:22:54,146 --> 01:22:55,855
is my last time.
1031
01:22:56,273 --> 01:22:57,899
I won't be back.
1032
01:22:59,693 --> 01:23:01,318
Because from today,
1033
01:23:02,195 --> 01:23:04,405
I have accepted my mission.
1034
01:23:06,533 --> 01:23:08,034
I'll spend my entire life
1035
01:23:08,368 --> 01:23:10,161
protecting this child.
1036
01:23:11,121 --> 01:23:11,954
She will be...
1037
01:23:12,039 --> 01:23:14,498
Queen of The Womanland.
1038
01:23:17,377 --> 01:23:20,004
While we wait to begin,
1039
01:23:21,256 --> 01:23:22,506
as it turns out,
1040
01:23:23,466 --> 01:23:25,176
it's all come to an end.
1041
01:24:15,602 --> 01:24:17,228
Mercy Goddess.
1042
01:24:50,637 --> 01:24:52,429
Dear Ancestor,
1043
01:24:53,848 --> 01:24:55,474
Our people in The Womanland
1044
01:24:55,933 --> 01:24:59,603
will cut off our hair,
1045
01:25:00,146 --> 01:25:03,899
and weave it into an Everlight Lamp.
1046
01:25:04,692 --> 01:25:05,817
We beg of you...
1047
01:25:06,193 --> 01:25:07,986
our Ancestor...
1048
01:25:08,070 --> 01:25:11,239
please save Her Majesty.
1049
01:25:12,867 --> 01:25:14,868
The Everlight Lamp
1050
01:25:14,952 --> 01:25:18,204
must burn to the end.
1051
01:25:18,873 --> 01:25:20,331
Only then
1052
01:25:20,416 --> 01:25:25,461
will Her Majesty have the chance to wake up.
1053
01:25:40,227 --> 01:25:41,602
Xuanzang,
1054
01:25:42,271 --> 01:25:43,604
in this world,
1055
01:25:43,689 --> 01:25:45,731
you can only let go
1056
01:25:46,233 --> 01:25:48,693
of the things you've never owned.
1057
01:25:48,903 --> 01:25:49,735
Will you choose
1058
01:25:49,821 --> 01:25:51,279
to love one person,
1059
01:25:51,363 --> 01:25:53,573
or all of humanity?
1060
01:25:56,410 --> 01:25:57,827
Remember,
1061
01:25:58,037 --> 01:26:00,705
the day you put your cassock on again,
1062
01:26:00,789 --> 01:26:01,622
is the day you resume
1063
01:26:01,707 --> 01:26:04,834
your journey to the West.
1064
01:26:05,752 --> 01:26:07,337
Keep it in mind.
1065
01:26:09,923 --> 01:26:11,424
Do you miss me?
1066
01:26:49,004 --> 01:26:50,296
Mercy Goddess.
1067
01:26:58,304 --> 01:26:58,971
Get attached!
1068
01:27:00,974 --> 01:27:02,558
Freeze!
1069
01:27:11,818 --> 01:27:13,110
Wukong.
1070
01:27:22,913 --> 01:27:24,997
Let's just take the cassock along.
1071
01:27:26,625 --> 01:27:28,250
Over time,
1072
01:27:29,127 --> 01:27:30,961
perhaps this romance
1073
01:27:31,046 --> 01:27:32,129
will fade away.
1074
01:27:32,380 --> 01:27:33,505
By that time,
1075
01:27:34,507 --> 01:27:36,550
you have to be able to wear this cassock again.
1076
01:27:42,223 --> 01:27:45,434
If time were the best medicine,
1077
01:27:46,311 --> 01:27:48,520
there wouldn't be so much
1078
01:27:49,189 --> 01:27:52,566
incurable suffering and reluctant partings
1079
01:27:52,901 --> 01:27:55,694
in this world.
1080
01:28:57,382 --> 01:28:59,424
Why are you still here?
1081
01:29:00,260 --> 01:29:02,302
You're finally awake.
1082
01:29:05,973 --> 01:29:08,182
I had a dream.
1083
01:32:01,105 --> 01:32:03,356
You've waited twenty years for me.
1084
01:32:27,882 --> 01:32:28,966
It's out.
1085
01:32:29,342 --> 01:32:32,094
The Everlight Lamp is out.
1086
01:32:32,428 --> 01:32:34,596
Her Majesty is probably awake.
1087
01:32:35,139 --> 01:32:37,265
Go see Her Majesty.
1088
01:32:40,728 --> 01:32:41,519
No, no.
1089
01:32:41,604 --> 01:32:42,604
I can't.
1090
01:32:46,192 --> 01:32:47,900
Everything has its destiny.
1091
01:32:49,570 --> 01:32:50,987
Go greet the sea.
1092
01:33:03,709 --> 01:33:04,584
No.
1093
01:33:05,085 --> 01:33:05,752
No!
1094
01:33:17,806 --> 01:33:18,931
Master!
1095
01:33:28,942 --> 01:33:31,027
Your Majesty.
1096
01:33:42,122 --> 01:33:42,872
Madam Preceptor.
1097
01:33:42,956 --> 01:33:43,790
Your Majesty.
1098
01:33:44,207 --> 01:33:44,957
Your Majesty, are you all right?
1099
01:33:45,418 --> 01:33:46,668
My child.
1100
01:34:03,310 --> 01:34:05,561
I'll never leave my Queen.
1101
01:34:07,147 --> 01:34:08,648
Please... just go.
1102
01:35:32,982 --> 01:35:33,899
Master!
1103
01:35:52,669 --> 01:35:53,585
Master.
1104
01:35:54,211 --> 01:35:54,878
Master!
1105
01:35:55,922 --> 01:35:56,713
Master!
1106
01:37:21,548 --> 01:37:21,964
Go!
1107
01:37:22,007 --> 01:37:22,923
Rise!
1108
01:39:30,635 --> 01:39:31,926
Buddha,
1109
01:39:32,720 --> 01:39:34,763
They're drowning in the Sea of Suffering.
1110
01:39:35,223 --> 01:39:37,056
Please advise me...
1111
01:39:37,433 --> 01:39:39,851
how to offer them salvation.
1112
01:40:38,160 --> 01:40:39,994
God of the River Oblivion,
1113
01:40:40,663 --> 01:40:42,246
for the past twenty years,
1114
01:40:42,331 --> 01:40:44,874
you've been obsessed.
1115
01:40:44,959 --> 01:40:49,378
And now you've committed a tremendous sin.
1116
01:40:50,089 --> 01:40:52,381
Do you know you're at fault?
1117
01:40:56,261 --> 01:40:57,386
River God...
1118
01:40:58,013 --> 01:40:59,723
repent and be saved.
1119
01:41:54,861 --> 01:41:57,029
I had a dream.
1120
01:42:00,784 --> 01:42:01,867
I dreamed that...
1121
01:42:06,248 --> 01:42:08,374
your hair was long,
1122
01:42:14,756 --> 01:42:18,050
and we grew old together.
1123
01:42:19,719 --> 01:42:21,219
But you...
1124
01:42:25,642 --> 01:42:27,435
you weren't happy.
1125
01:43:29,830 --> 01:43:31,414
God of the River Oblivion,
1126
01:43:31,790 --> 01:43:34,834
I understand the root of your inner pain.
1127
01:43:35,211 --> 01:43:36,294
In fact,
1128
01:43:36,795 --> 01:43:38,463
the gate is always there...
1129
01:43:38,756 --> 01:43:39,923
but it's our hesitation, our unwillingness
1130
01:43:40,424 --> 01:43:41,967
that keeps us from going through it.
1131
01:43:44,095 --> 01:43:45,470
Love is the reason
1132
01:43:46,014 --> 01:43:49,391
we are born into this world,
1133
01:43:49,392 --> 01:43:51,309
then born again, through endless reincarnations.
1134
01:43:52,603 --> 01:43:54,729
But fully understanding the wonders of love...
1135
01:43:55,356 --> 01:43:58,358
is eternal.
1136
01:43:59,402 --> 01:44:01,194
From this love, I've learned that
1137
01:44:01,945 --> 01:44:04,906
love for a person, or love for the world,
1138
01:44:05,533 --> 01:44:07,242
it's the same.
1139
01:44:09,203 --> 01:44:11,954
I will recite the Sutras for you,
thousands of times a day,
1140
01:44:12,498 --> 01:44:14,291
until I reach the Thunder Monastery.
1141
01:44:14,292 --> 01:44:16,418
There, I will enshrine you over the pulpit,
1142
01:44:16,919 --> 01:44:18,586
forever illuminated by Buddha,
1143
01:44:18,962 --> 01:44:20,922
to help find your justice
1144
01:44:20,923 --> 01:44:22,632
and proper retribution.
1145
01:44:55,040 --> 01:45:00,962
How can I want it both ways?
1146
01:45:00,963 --> 01:45:07,051
To have you and Buddha on the same page?
1147
01:45:07,052 --> 01:45:13,099
Human sensuality weakens my soul.
1148
01:45:13,100 --> 01:45:19,105
Forget it, then. That's how it goes.
1149
01:45:19,106 --> 01:45:25,152
Here I am, destined for the West.
1150
01:45:25,153 --> 01:45:30,992
Why must I meet you now?
1151
01:45:30,993 --> 01:45:36,914
How can I forget you?
1152
01:45:36,915 --> 01:45:42,544
I'd rather forget my own name.
1153
01:45:42,545 --> 01:45:48,634
Forget my reign, my fortune.
1154
01:45:48,635 --> 01:45:54,556
Ignore your Rules and Commandments.
1155
01:45:57,435 --> 01:45:58,310
See you.
1156
01:45:58,686 --> 01:45:59,353
No.
1157
01:45:59,937 --> 01:46:01,480
We won't meet again.
1158
01:46:10,907 --> 01:46:12,824
Perhaps in the next life.
1159
01:46:18,748 --> 01:46:24,711
Even if it means I won't have a next life,
1160
01:46:24,712 --> 01:46:29,966
I must be with you in this one.
1161
01:46:43,481 --> 01:46:44,481
Disciples.
1162
01:46:44,566 --> 01:46:46,567
What is that place ahead?
1163
01:46:46,651 --> 01:46:47,526
They're mountains.
1164
01:46:47,610 --> 01:46:48,819
One after another.
1165
01:46:48,903 --> 01:46:49,861
Got a name?
1166
01:46:49,946 --> 01:46:51,362
The Fiery Mountains.
1167
01:46:51,448 --> 01:46:52,448
My goodness.
1168
01:46:52,532 --> 01:46:54,866
That sounds... hot.
1169
01:46:57,161 --> 01:46:57,869
Let's go!
1170
01:48:09,691 --> 01:48:10,816
Hey, stop. We're here.
1171
01:48:10,901 --> 01:48:11,901
I'm sorry.
1172
01:48:13,070 --> 01:48:15,780
Where's Big Brother and Second Brother?
1173
01:48:15,989 --> 01:48:17,115
They left first.
1174
01:48:17,199 --> 01:48:19,200
Wanted me to tell you goodbye.
1175
01:48:19,285 --> 01:48:22,828
No way! Why? They're so mean.
1176
01:48:24,039 --> 01:48:25,665
Second Brother asked me
1177
01:48:26,125 --> 01:48:26,916
to read these words...
1178
01:48:27,209 --> 01:48:28,543
just for you.
1179
01:48:28,627 --> 01:48:29,919
With feeling.
1180
01:48:30,296 --> 01:48:31,587
Deep feelings, and true.
1181
01:48:36,218 --> 01:48:37,343
Sister,
1182
01:48:38,512 --> 01:48:40,513
forgive me for sneaking out so quietly.
1183
01:48:41,598 --> 01:48:43,808
I haven't achieved what I wanted yet.
1184
01:48:43,892 --> 01:48:45,601
I need this journey to the West.
1185
01:48:45,686 --> 01:48:47,770
Don't wait for me.
1186
01:48:47,854 --> 01:48:49,647
Please remember
1187
01:48:49,731 --> 01:48:51,649
my handsome good looks.
1188
01:48:51,733 --> 01:48:52,775
But, I ask you...
1189
01:48:52,859 --> 01:48:54,485
forget about the rest of me.
1190
01:48:54,986 --> 01:48:56,904
Please.
1191
01:49:00,158 --> 01:49:01,909
Actually,
1192
01:49:03,036 --> 01:49:05,996
I prefer your original look.
1193
01:49:06,832 --> 01:49:08,123
You mean this one?
1194
01:49:17,634 --> 01:49:19,802
She's not talking about you.
1195
01:49:19,886 --> 01:49:22,262
She's talking about Second Brother.
1196
01:49:22,347 --> 01:49:24,056
Actually, your blue-skinned look
1197
01:49:24,140 --> 01:49:25,808
is pretty cute, too.
1198
01:49:26,184 --> 01:49:28,769
But what'll you do with this outfit?
1199
01:49:29,855 --> 01:49:30,562
If I tell you,
1200
01:49:30,647 --> 01:49:32,022
don't get scared off.
1201
01:49:32,941 --> 01:49:34,859
I'm the Curtain-Lifting General.
1202
01:49:35,276 --> 01:49:36,819
The Curtain-Lifting General?
1203
01:49:37,403 --> 01:49:38,278
What's that?
1204
01:49:38,739 --> 01:49:40,530
You don't know about this?
1205
01:49:40,615 --> 01:49:42,700
In Heaven, when the Jade Emperor passes by,
1206
01:49:42,784 --> 01:49:44,744
I'll lift the curtain for him.
1207
01:49:44,828 --> 01:49:45,619
Lift the curtain.
1208
01:49:45,704 --> 01:49:47,371
You're so talented.
1209
01:49:48,539 --> 01:49:49,915
Isn't that a watchman's job?
1210
01:49:50,458 --> 01:49:51,416
That's an important post!
1211
01:49:51,501 --> 01:49:52,542
Yeah . It sure is.
1212
01:49:52,668 --> 01:49:53,794
You are so cool.
1213
01:49:59,259 --> 01:50:00,259
We won't meet again.
1213
01:50:01,305 --> 01:51:01,191
Please rate this subtitle at www.osdb.link/6ycy3
Help other users to choose the best subtitles72894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.