All language subtitles for The_Monkey_King-3_(2018)_720p_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Who are the real-world Illuminati ? Find out @ saveanilluminati.com 2 00:01:47,983 --> 00:01:48,733 Master, 3 00:01:50,485 --> 00:01:52,195 take a good look at me. 4 00:01:53,989 --> 00:01:55,990 Since I started following you, 5 00:01:56,075 --> 00:01:57,450 I've gotten so lean... 6 00:01:57,534 --> 00:01:59,285 I don't look like a pig anymore! 7 00:01:59,369 --> 00:02:01,454 What will my species think of me? 8 00:02:04,416 --> 00:02:06,751 Good for you... I think. 9 00:02:06,836 --> 00:02:08,752 See all that fat on you? 10 00:02:08,838 --> 00:02:10,088 If you lost a few pounds, 11 00:02:10,172 --> 00:02:11,923 you'd feel so refreshed. 12 00:02:12,007 --> 00:02:13,466 Look at Wujing. 13 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 See how energetic he is! 14 00:02:30,609 --> 00:02:31,442 Master? 15 00:02:32,111 --> 00:02:34,695 Why are they all in pairs in this Mortal world? 16 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 Remember, Wujing. 17 00:02:37,992 --> 00:02:41,035 All Dharmas align with life's path, and life's path is fate. 18 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 Follow your fate. 19 00:02:43,538 --> 00:02:44,580 Master, 20 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 if fate brings you love one day, 21 00:02:47,542 --> 00:02:49,085 what will you do? 22 00:02:49,794 --> 00:02:50,669 This question... 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,801 I might need... 24 00:02:59,221 --> 00:03:00,137 to consult the Scriptures. 25 00:03:04,226 --> 00:03:05,893 Cuilan, 26 00:03:06,395 --> 00:03:09,688 are you doing well today? 27 00:03:09,773 --> 00:03:10,939 Cuilan. 28 00:03:11,024 --> 00:03:12,441 Bajie, 29 00:03:12,526 --> 00:03:14,527 no more distractions. 30 00:03:14,861 --> 00:03:16,820 You should learn from Wukong. 31 00:03:16,905 --> 00:03:19,365 He never has that kind of trouble. 32 00:03:19,449 --> 00:03:20,449 Master, 33 00:03:20,534 --> 00:03:23,243 Big Brother is ignorant. 34 00:03:23,495 --> 00:03:24,912 You can tell by his weapon. 35 00:03:24,913 --> 00:03:26,204 You don't understand? 36 00:03:27,624 --> 00:03:28,707 What do you mean? 37 00:03:28,792 --> 00:03:30,333 He is lacking in love. 38 00:03:31,420 --> 00:03:33,211 Ask his love rod... 39 00:03:43,431 --> 00:03:45,808 What were you talking about? 40 00:03:45,892 --> 00:03:47,142 Say it again. 41 00:03:47,686 --> 00:03:49,728 Big Brother is an expert with his rod... 42 00:03:49,813 --> 00:03:51,104 True to his name, 43 00:03:51,189 --> 00:03:52,856 this handsome Monkey King. 44 00:03:54,943 --> 00:03:56,068 That goes without saying. 45 00:03:56,444 --> 00:03:58,361 You're in a good mood today, Big Brother. 46 00:03:58,446 --> 00:04:00,072 No pants today? 47 00:04:00,239 --> 00:04:01,364 So cool. 48 00:04:02,867 --> 00:04:04,076 They were stolen 49 00:04:04,160 --> 00:04:05,243 in cool air. 50 00:04:05,912 --> 00:04:08,330 If I catch this hateful thief, 51 00:04:12,961 --> 00:04:15,295 I'll rip his pants off 52 00:04:15,379 --> 00:04:17,547 so he's exposed. 53 00:04:17,631 --> 00:04:18,548 Why are you staring at me? 54 00:04:18,549 --> 00:04:20,133 I don't like your pants. 55 00:04:20,759 --> 00:04:21,718 How funny! 56 00:04:23,554 --> 00:04:24,512 Wukong. 57 00:04:25,431 --> 00:04:27,099 Your pants are here. 58 00:04:27,600 --> 00:04:28,558 Master, 59 00:04:28,642 --> 00:04:30,143 if you liked them, 60 00:04:30,228 --> 00:04:31,061 you should have told me. 61 00:04:32,063 --> 00:04:33,063 Whose pants did you say 62 00:04:33,147 --> 00:04:34,231 you would rip off? 63 00:04:37,860 --> 00:04:38,443 Wukong, 64 00:04:40,446 --> 00:04:42,780 I noticed a hole in your pants, 65 00:04:42,865 --> 00:04:44,116 so I sewed them for you. 66 00:04:44,200 --> 00:04:44,907 Try it on. 67 00:04:45,284 --> 00:04:46,118 Lovely. 68 00:04:46,202 --> 00:04:48,120 I like it. Let me try. 69 00:04:55,253 --> 00:04:56,002 Big Brother... 70 00:04:59,923 --> 00:05:02,634 It seems demonic here. 71 00:05:57,690 --> 00:05:59,774 Who are you? 72 00:05:59,858 --> 00:06:01,818 We're just passing through. 73 00:06:01,902 --> 00:06:04,111 If you don't pick on me, I won't pick on you. 74 00:06:04,196 --> 00:06:05,362 But if you do, 75 00:06:05,447 --> 00:06:06,739 I'll hit you. 76 00:06:06,824 --> 00:06:08,908 I'm Marshal Tianpeng. 77 00:06:08,992 --> 00:06:10,076 Give me some respect. 78 00:06:10,160 --> 00:06:11,368 Out of my way. 79 00:06:16,709 --> 00:06:18,417 A local river god. 80 00:06:23,173 --> 00:06:24,548 Did he answer? 81 00:06:25,217 --> 00:06:26,467 What did he say? 82 00:06:26,551 --> 00:06:27,384 Piss off. 83 00:06:30,931 --> 00:06:31,848 There is only one way. 84 00:06:33,516 --> 00:06:34,433 Bro Sha. 85 00:06:34,767 --> 00:06:35,392 Get it through. 86 00:06:35,477 --> 00:06:36,643 Okay. 87 00:07:16,226 --> 00:07:18,310 What an enormous fish! 88 00:07:27,987 --> 00:07:28,945 Master! 89 00:07:29,030 --> 00:07:30,364 Master! Be careful! 90 00:07:32,659 --> 00:07:33,534 Master! 91 00:07:40,292 --> 00:07:41,124 Don't worry, Master! 92 00:07:41,125 --> 00:07:41,917 I'm here! 93 00:07:55,389 --> 00:07:56,557 Master! 94 00:08:05,483 --> 00:08:06,357 Master! 95 00:08:07,026 --> 00:08:08,443 Wukong! 96 00:08:13,866 --> 00:08:15,075 Big Brother! 97 00:08:18,329 --> 00:08:20,121 Big Brother! 98 00:08:20,915 --> 00:08:21,873 I'm all right! 99 00:08:21,958 --> 00:08:22,916 Leave me alone! 100 00:09:38,825 --> 00:09:42,328 Master! 101 00:11:14,712 --> 00:11:15,795 Master, 102 00:11:15,880 --> 00:11:16,796 are you all right? 103 00:11:17,548 --> 00:11:18,673 Totally fine. 104 00:12:24,907 --> 00:12:26,282 We're tired from our journey, 105 00:12:26,366 --> 00:12:28,535 with more dust and dirt on the way. 106 00:12:28,619 --> 00:12:29,953 Please forgive me, Benefactor. 107 00:12:31,581 --> 00:12:32,914 You... 108 00:12:33,457 --> 00:12:34,791 are... 109 00:12:37,419 --> 00:12:38,712 a man? 110 00:12:48,430 --> 00:12:50,181 Well, Benefactor, 111 00:12:50,265 --> 00:12:52,350 do I not look like... 112 00:12:53,310 --> 00:12:54,102 a man? 113 00:13:12,955 --> 00:13:14,122 Who are you? 114 00:13:59,668 --> 00:14:01,294 Your Majesty, 115 00:14:05,173 --> 00:14:06,424 what took you so long? 116 00:14:06,425 --> 00:14:07,591 Next time, we won't be able to conceal it. 117 00:14:07,592 --> 00:14:08,634 Let the maids out. 118 00:14:09,261 --> 00:14:10,303 You're dismissed. 119 00:14:10,304 --> 00:14:11,136 Yes, Madam. 120 00:14:13,348 --> 00:14:14,515 What happened, Your Majesty? 121 00:14:14,599 --> 00:14:15,683 Can you guess... 122 00:14:16,393 --> 00:14:18,060 what I saw earlier today? 123 00:14:18,144 --> 00:14:18,894 What did you see? 124 00:14:20,564 --> 00:14:22,147 Today... 125 00:14:23,107 --> 00:14:23,899 I saw a man. 126 00:14:24,150 --> 00:14:25,108 No way. 127 00:14:25,193 --> 00:14:27,235 How could there be such a toxic creature in The Womanland? 128 00:14:28,071 --> 00:14:29,112 It's fate. 129 00:14:29,197 --> 00:14:30,739 I even talked to him. 130 00:14:31,115 --> 00:14:32,450 What did he look like? 131 00:14:32,534 --> 00:14:33,617 He has... 132 00:14:35,829 --> 00:14:37,204 eyes that are quite large, 133 00:14:37,288 --> 00:14:38,121 with double eyelids. 134 00:14:38,998 --> 00:14:40,624 His smile... 135 00:14:40,709 --> 00:14:42,084 it's so warm... 136 00:14:42,293 --> 00:14:43,376 and so kind. 137 00:14:44,295 --> 00:14:45,921 Oh, I see. 138 00:14:48,216 --> 00:14:49,633 She is sick. 139 00:14:49,718 --> 00:14:51,134 Her Majesty is sick. 140 00:14:53,847 --> 00:14:55,723 Looks like it's time to open the Ancestral Book. 141 00:15:25,294 --> 00:15:27,462 Of all the poisons, men are the most dangerous. 142 00:15:28,381 --> 00:15:29,840 The first time you meet a man, if your heart starts to race, 143 00:15:29,924 --> 00:15:32,384 your limbs get weak, and you're trembling all over, 144 00:15:32,468 --> 00:15:33,801 it means you've been cursed 145 00:15:34,888 --> 00:15:36,930 by Man's love poison. 146 00:15:37,015 --> 00:15:38,431 Please, continue. 147 00:15:38,516 --> 00:15:39,975 And then... 148 00:15:40,059 --> 00:15:41,018 Then what? 149 00:15:41,936 --> 00:15:42,727 It's Over. 150 00:15:44,563 --> 00:15:45,522 Over? 151 00:15:45,606 --> 00:15:46,523 You mean there's no cure? 152 00:15:49,027 --> 00:15:50,277 That's the end of the passage. 153 00:15:50,569 --> 00:15:52,737 There's a part missing here. 154 00:15:55,991 --> 00:15:57,200 Is this curse... 155 00:15:57,285 --> 00:15:58,701 contagious? 156 00:15:58,786 --> 00:16:00,537 It only attacks the central nervous system. 157 00:16:00,871 --> 00:16:03,540 It mostly spreads from men to women. 158 00:16:17,846 --> 00:16:18,638 Madam Preceptor, 159 00:16:20,599 --> 00:16:22,809 Ancestor Queen once said, 160 00:16:23,769 --> 00:16:25,437 of all things in this world, 161 00:16:25,521 --> 00:16:26,854 it is man alone 162 00:16:26,939 --> 00:16:28,398 that is most venomous, 163 00:16:29,024 --> 00:16:30,442 and full of deception. 164 00:16:30,776 --> 00:16:33,486 Once you're infected with the love poison, 165 00:16:33,904 --> 00:16:35,947 your heart will break, 166 00:16:36,031 --> 00:16:37,615 and you'll die from sorrow. 167 00:16:37,700 --> 00:16:39,158 The antidote... 168 00:16:39,242 --> 00:16:41,368 is to cut it off at the root. 169 00:16:42,370 --> 00:16:43,455 Men must be killed. 170 00:16:46,083 --> 00:16:46,874 Kill them? 171 00:16:48,752 --> 00:16:49,461 Kill them. 172 00:16:53,674 --> 00:16:54,465 Kill them. 173 00:16:57,469 --> 00:16:59,053 You must be tired today. 174 00:16:59,680 --> 00:17:01,556 Get some rest. 175 00:17:03,141 --> 00:17:04,308 Guards. 176 00:17:06,729 --> 00:17:07,729 Go. 177 00:17:14,945 --> 00:17:16,278 Go look. 178 00:17:17,781 --> 00:17:18,614 Yes, Madam. 179 00:17:25,580 --> 00:17:26,705 Where's Bajie? 180 00:17:27,624 --> 00:17:28,624 Bro Sha. 181 00:17:28,708 --> 00:17:29,541 Where's Bajie? 182 00:17:29,626 --> 00:17:30,501 Master. 183 00:17:30,585 --> 00:17:32,378 Where is Second Brother? 184 00:18:50,748 --> 00:18:51,582 What are you looking at? 185 00:19:00,257 --> 00:19:01,132 Let's bathe together. 186 00:19:01,509 --> 00:19:02,342 Sure! 187 00:19:02,426 --> 00:19:03,009 That's great. 188 00:19:19,068 --> 00:19:19,943 Master. 189 00:19:20,695 --> 00:19:22,153 Help! 190 00:19:23,530 --> 00:19:24,489 Master! 191 00:19:24,573 --> 00:19:26,199 Help me! 192 00:19:38,545 --> 00:19:40,213 Wukong, you mustn't use force. 193 00:19:47,930 --> 00:19:48,847 Amitabha. 194 00:19:51,433 --> 00:19:52,642 Get them. 195 00:20:18,502 --> 00:20:20,336 Look! This is a man. 196 00:20:21,588 --> 00:20:23,423 All women. 197 00:20:27,178 --> 00:20:28,678 They're so scary, Mom. 198 00:20:40,899 --> 00:20:42,650 Benefactor, where am I? 199 00:20:42,734 --> 00:20:44,444 The Womanland of Western Liang. 200 00:20:45,696 --> 00:20:46,654 Hey. 201 00:20:47,323 --> 00:20:47,988 So there aren't... 202 00:20:48,073 --> 00:20:49,574 any males here? 203 00:20:50,617 --> 00:20:51,909 Are you deaf? 204 00:20:52,911 --> 00:20:54,870 The Womanland. 205 00:20:55,789 --> 00:20:56,789 I wonder... 206 00:20:56,873 --> 00:20:58,374 what sin we committed. 207 00:20:59,209 --> 00:21:00,585 Being a man 208 00:21:00,669 --> 00:21:01,836 is a capital crime. 209 00:21:04,005 --> 00:21:05,798 That's truly funny. 210 00:21:06,174 --> 00:21:07,508 What are you looking at? 211 00:21:50,010 --> 00:21:51,593 Her Majesty is here. 212 00:22:10,196 --> 00:22:11,113 The deer. 213 00:22:11,197 --> 00:22:12,531 It's her. 214 00:22:20,540 --> 00:22:21,790 Hey, girl. 215 00:22:21,874 --> 00:22:22,791 Don't you be looking... 216 00:22:22,875 --> 00:22:23,917 at my Master that way. 217 00:22:25,170 --> 00:22:26,211 Did you hear me? 218 00:22:26,712 --> 00:22:27,296 Wukong. 219 00:22:28,256 --> 00:22:29,298 Where are your manners? 220 00:22:30,050 --> 00:22:31,091 Your Majesty. 221 00:22:31,176 --> 00:22:34,010 Yesterday, Our Chief Priest noticed the Motherhood River was restless. 222 00:22:34,095 --> 00:22:35,845 She knew a poison was coming. 223 00:22:36,181 --> 00:22:37,222 Just as expected. 224 00:22:37,307 --> 00:22:38,723 We caught four poisonous creatures 225 00:22:38,724 --> 00:22:39,974 and a stallion. 226 00:22:40,268 --> 00:22:41,643 Please be sensible in your decision, 227 00:22:42,061 --> 00:22:44,146 and pay no attention to their mistaken ideas. 228 00:22:45,356 --> 00:22:46,105 Your Majesty, 229 00:22:46,482 --> 00:22:48,567 my party just came here by mistake. 230 00:22:48,651 --> 00:22:49,318 We are not poisonous. 231 00:22:49,402 --> 00:22:51,486 Don't quibble! 232 00:22:52,738 --> 00:22:54,698 The evidence is here. 233 00:22:54,782 --> 00:22:56,908 Give us an explanation 234 00:22:56,992 --> 00:22:59,411 after you see it. 235 00:23:00,245 --> 00:23:02,038 Our Ancestor predicted... 236 00:23:02,498 --> 00:23:05,124 there would be a monk 237 00:23:05,418 --> 00:23:06,751 leading a monkey, 238 00:23:07,127 --> 00:23:08,044 a pig, 239 00:23:08,128 --> 00:23:11,465 and this blue-skinned bruiser here. 240 00:23:11,799 --> 00:23:15,552 Their arrival will lead to the end of The Womanland. 241 00:23:16,220 --> 00:23:17,804 We have a picture to prove it. 242 00:23:19,724 --> 00:23:20,932 Oh my gosh. 243 00:23:22,309 --> 00:23:23,560 Oh my gosh. 244 00:23:23,644 --> 00:23:25,479 It looks exactly the same. 245 00:23:26,564 --> 00:23:27,355 Oh my gosh. 246 00:23:27,439 --> 00:23:28,106 Look. 247 00:23:28,190 --> 00:23:29,774 Just look... 248 00:23:29,859 --> 00:23:31,526 My portrait is so lifelike. 249 00:23:32,236 --> 00:23:34,028 Obviously, it's a bat. 250 00:23:34,113 --> 00:23:35,947 So that's... a bat-pig? 251 00:23:36,031 --> 00:23:37,406 That can't be a monkey. 252 00:23:37,617 --> 00:23:38,950 It's a cockroach, obviously. 253 00:23:39,284 --> 00:23:39,951 A cockroach-monkey. 254 00:23:40,035 --> 00:23:40,534 Wukong... 255 00:23:40,620 --> 00:23:41,452 Some new species? 256 00:23:41,536 --> 00:23:43,287 Stop it! Now! 257 00:23:43,372 --> 00:23:44,288 Get them for execution. 258 00:23:44,373 --> 00:23:45,039 Yes, Madam. 259 00:23:45,582 --> 00:23:46,625 Wait! 260 00:23:48,711 --> 00:23:50,253 Hold on. 261 00:24:02,391 --> 00:24:04,017 Her Majesty means... 262 00:24:04,434 --> 00:24:05,769 she has to question them in person... 263 00:24:06,561 --> 00:24:08,062 before she kills them. 264 00:24:08,147 --> 00:24:08,938 Take them away. 265 00:24:39,094 --> 00:24:39,885 Master, 266 00:24:39,969 --> 00:24:41,012 if you agree, 267 00:24:41,096 --> 00:24:43,139 I can talk with them alone. 268 00:24:43,348 --> 00:24:44,390 Master, 269 00:24:44,474 --> 00:24:45,808 on your command, 270 00:24:45,892 --> 00:24:46,975 I'll break out 271 00:24:47,061 --> 00:24:48,686 and smash everything. 272 00:24:48,770 --> 00:24:49,687 Big Brother, 273 00:24:49,771 --> 00:24:51,522 I'm sure Master won't agree. 274 00:24:52,316 --> 00:24:53,107 Wukong, 275 00:24:54,526 --> 00:24:55,776 what are you waiting for? 276 00:24:55,860 --> 00:24:57,069 Break it now. 277 00:25:01,991 --> 00:25:03,867 Your Majesty, you've come at this late hour... 278 00:25:03,952 --> 00:25:05,828 You just want to see him, right? 279 00:25:06,663 --> 00:25:07,455 Yeah. 280 00:25:09,499 --> 00:25:10,082 No. 281 00:25:10,334 --> 00:25:12,835 I just want to figure out what this poison nonsense is about 282 00:25:12,919 --> 00:25:14,462 before Madam Preceptor kills them. 283 00:25:17,006 --> 00:25:17,715 Now. 284 00:25:17,799 --> 00:25:19,342 Show me your morale. 285 00:25:22,095 --> 00:25:23,804 Imposing. 286 00:25:23,888 --> 00:25:24,847 Let's go! 287 00:25:26,891 --> 00:25:27,808 Go! 288 00:25:37,401 --> 00:25:38,527 Master... 289 00:25:39,195 --> 00:25:39,987 just go. 290 00:25:44,493 --> 00:25:45,367 Rise! 291 00:26:20,820 --> 00:26:21,611 Master. 292 00:26:21,695 --> 00:26:22,737 Are you okay? 293 00:26:22,738 --> 00:26:23,906 Slowly. 294 00:26:28,202 --> 00:26:29,202 Bajie. 295 00:26:29,287 --> 00:26:30,078 Give me a hand. 296 00:26:47,430 --> 00:26:48,430 Master, 297 00:26:48,514 --> 00:26:49,639 it looks like someone... 298 00:26:49,723 --> 00:26:51,308 set an enchanted barrier here. 299 00:26:51,392 --> 00:26:52,725 As expected. We can't get out. 300 00:26:54,145 --> 00:26:55,562 So, what should we do? 301 00:26:58,274 --> 00:26:59,107 Let's go back 302 00:26:59,192 --> 00:27:01,151 and ask that girl. 303 00:27:01,735 --> 00:27:03,653 I know where Her Majesty is. 304 00:27:04,988 --> 00:27:05,738 Wujing. 305 00:27:05,823 --> 00:27:07,073 Are we walking back? 306 00:27:07,241 --> 00:27:07,907 Master, 307 00:27:07,991 --> 00:27:08,866 Her Majesty is here. 308 00:27:12,538 --> 00:27:14,206 Who did it? 309 00:27:14,290 --> 00:27:15,582 It's too cruel. 310 00:27:19,044 --> 00:27:19,961 Cut it out! 311 00:27:33,559 --> 00:27:35,518 We were attacked. 312 00:27:36,729 --> 00:27:38,062 Who did it? 313 00:27:40,023 --> 00:27:41,190 It must be them. 314 00:27:41,358 --> 00:27:42,484 Everyone. 315 00:27:42,568 --> 00:27:44,819 It's time to test our means. 316 00:27:44,903 --> 00:27:46,070 If you've got anything good, 317 00:27:46,154 --> 00:27:47,447 show it now. 318 00:27:47,531 --> 00:27:50,116 We must find our way out. 319 00:27:51,284 --> 00:27:51,868 Wukong. 320 00:27:52,452 --> 00:27:53,536 What good 321 00:27:53,621 --> 00:27:55,371 do you think I've got? 322 00:27:55,455 --> 00:27:56,413 Master. 323 00:27:56,499 --> 00:27:58,207 You have nothing good. 324 00:28:08,468 --> 00:28:10,344 We... 325 00:28:10,428 --> 00:28:11,262 were just attacked. 326 00:28:16,685 --> 00:28:17,977 So... 327 00:28:18,061 --> 00:28:19,061 you did it? 328 00:28:24,192 --> 00:28:25,192 We didn't do it. 329 00:28:26,528 --> 00:28:27,737 I need to question you in person. 330 00:28:36,038 --> 00:28:37,038 What are you staring at? 331 00:28:37,122 --> 00:28:38,289 Yeah, I'm staring at you. So? 332 00:28:38,373 --> 00:28:39,540 Your Master told you not to. 333 00:28:39,624 --> 00:28:40,875 You dare hit me? 334 00:28:41,919 --> 00:28:43,252 I dare you to stare again. 335 00:28:43,753 --> 00:28:45,004 Well, I'm staring again. Now what? 336 00:28:45,088 --> 00:28:46,255 Your Master told you not to. 337 00:28:46,339 --> 00:28:47,548 Do you dare to hit me? 338 00:28:48,008 --> 00:28:49,383 Are you acting fierce? 339 00:29:10,113 --> 00:29:12,281 I don't like old men. 340 00:29:25,170 --> 00:29:26,670 Don't bother. 341 00:29:27,547 --> 00:29:29,256 I'm not interested in you. 342 00:29:31,468 --> 00:29:32,926 We're too different, you and me. 343 00:29:42,437 --> 00:29:45,021 What's different now? 344 00:29:54,949 --> 00:29:57,701 If you lose, you have to tell the truth. 345 00:29:59,328 --> 00:30:00,746 Bring it on! 346 00:30:06,252 --> 00:30:08,044 Did I win? 347 00:30:08,212 --> 00:30:09,588 Hold on! 348 00:30:15,302 --> 00:30:16,094 Do it again. 349 00:30:23,936 --> 00:30:25,270 Lost again. 350 00:30:25,897 --> 00:30:27,272 I let Master down. 351 00:30:27,356 --> 00:30:28,356 I let Big Brother down. 352 00:30:28,440 --> 00:30:29,858 Look how macho you are! 353 00:30:32,236 --> 00:30:33,111 You... 354 00:30:33,195 --> 00:30:34,195 are... 355 00:30:34,280 --> 00:30:35,196 far more macho. 356 00:30:37,616 --> 00:30:40,451 I don't fear death. Why should I fear you? 357 00:30:40,536 --> 00:30:41,953 Then drop dead right now. 358 00:30:42,038 --> 00:30:43,997 You drop dead first. 359 00:30:44,081 --> 00:30:45,206 Okay. 360 00:30:59,180 --> 00:31:00,888 How uppity! 361 00:31:11,900 --> 00:31:14,485 Ancestor Queen once said, 362 00:31:14,570 --> 00:31:15,861 among all things in this world, 363 00:31:16,072 --> 00:31:18,031 men are the most venomous, 364 00:31:18,115 --> 00:31:19,157 and full of deception. 365 00:31:19,741 --> 00:31:21,826 First, he tempts her with lies, 366 00:31:21,910 --> 00:31:24,245 Then, he makes her have his babies. 367 00:31:24,330 --> 00:31:26,206 After the babies are born, he'll ignore her. 368 00:31:26,957 --> 00:31:28,583 And finally, he'll find another woman to trap. 369 00:31:29,126 --> 00:31:30,042 Is that so? 370 00:31:30,919 --> 00:31:32,670 Amitabha. 371 00:31:34,715 --> 00:31:35,798 Your Majesty. 372 00:31:36,675 --> 00:31:38,133 Actually, I... 373 00:31:38,219 --> 00:31:40,261 I'm quite different from the kind of man you described. 374 00:31:41,054 --> 00:31:41,887 That's it. 375 00:31:42,598 --> 00:31:43,598 Madam Preceptor told us 376 00:31:43,890 --> 00:31:45,475 this is the very lie every man tells. 377 00:31:46,768 --> 00:31:47,435 Now I see... 378 00:31:48,604 --> 00:31:50,938 you're just like every other man. 379 00:31:51,147 --> 00:31:53,733 If you don't trust me, Your Majesty, 380 00:31:53,817 --> 00:31:55,693 why bother coming to me? 381 00:31:57,112 --> 00:31:58,613 Because... 382 00:32:02,909 --> 00:32:04,494 because I miss you. 383 00:32:09,249 --> 00:32:11,000 But they say it's a disease. 384 00:32:11,627 --> 00:32:12,668 It must be cured. 385 00:32:15,421 --> 00:32:16,506 It must be cured. 386 00:32:20,969 --> 00:32:21,927 Your Majesty, 387 00:32:22,721 --> 00:32:23,929 have you... 388 00:32:24,222 --> 00:32:25,180 taken your medicine? 389 00:32:26,016 --> 00:32:27,767 It's love poison. 390 00:32:28,143 --> 00:32:29,476 Incurable. 391 00:32:32,105 --> 00:32:33,689 So... 392 00:32:35,776 --> 00:32:36,984 are you poisoned? 393 00:32:40,238 --> 00:32:41,906 Do you miss me? 394 00:32:49,622 --> 00:32:50,915 Your Majesty, 395 00:32:52,000 --> 00:32:53,751 I'm not that good a man. 396 00:32:54,002 --> 00:32:55,544 Not for you. 397 00:32:56,171 --> 00:32:57,838 I'm a monk. 398 00:32:58,589 --> 00:33:00,257 There are many things... I can't do. 399 00:33:01,092 --> 00:33:02,968 Plus, I have many Rules and Commandments to observe. 400 00:33:04,554 --> 00:33:05,554 Like what? 401 00:33:06,597 --> 00:33:07,764 For example... 402 00:33:09,559 --> 00:33:10,684 I'm a strict vegetarian. 403 00:33:11,227 --> 00:33:12,937 So am I. 404 00:33:14,064 --> 00:33:16,106 I always get up early. 405 00:33:17,733 --> 00:33:19,526 I don't sleep in, either. 406 00:33:19,610 --> 00:33:21,903 I'm not a ladies' man. 407 00:33:21,988 --> 00:33:23,405 Neither am I. 408 00:33:30,830 --> 00:33:32,081 Your Majesty. 409 00:33:33,208 --> 00:33:34,624 Please. Let us go. 410 00:33:35,710 --> 00:33:37,627 Show us the way out. 411 00:33:37,712 --> 00:33:39,754 Let us travel to the West. 412 00:33:42,550 --> 00:33:43,842 Do you hate me? 413 00:33:44,051 --> 00:33:45,635 No. I don't hate you. 414 00:33:50,350 --> 00:33:51,808 I only have one goal 415 00:33:51,892 --> 00:33:53,477 for this life of mine... 416 00:33:54,895 --> 00:33:57,689 to travel West, find the Scriptures, 417 00:33:58,399 --> 00:34:01,651 and return to the world to ease its suffering. 418 00:34:04,697 --> 00:34:05,864 This travel log... 419 00:34:06,240 --> 00:34:08,658 will record my thoughts and insights along the way. 420 00:34:09,660 --> 00:34:11,536 You'll understand after you read it. 421 00:34:16,542 --> 00:34:17,751 Keep it safe. 422 00:34:18,127 --> 00:34:19,753 I don't have a copy. 423 00:34:19,837 --> 00:34:21,004 You can return it when you're done. 424 00:34:23,340 --> 00:34:24,966 You won't need to. 425 00:34:26,761 --> 00:34:28,136 Just... give it to her. 426 00:34:28,220 --> 00:34:29,095 Be generous. 427 00:34:30,222 --> 00:34:31,305 Wukong. 428 00:34:31,390 --> 00:34:32,682 When did you come in? 429 00:34:32,892 --> 00:34:33,975 Well, I... 430 00:34:34,059 --> 00:34:36,144 I came in as you were talking about veggies. 431 00:34:38,397 --> 00:34:39,731 Since you accepted his gift, 432 00:34:39,815 --> 00:34:41,107 tell us, 433 00:34:41,191 --> 00:34:42,066 where is the way out? 434 00:34:42,610 --> 00:34:44,277 I have no idea where it is. 435 00:34:44,654 --> 00:34:46,780 Our tribe has never attempted to leave The Womanland. 436 00:34:48,741 --> 00:34:49,949 Give it back. 437 00:34:51,410 --> 00:34:52,410 But I'll do anything I can 438 00:34:52,494 --> 00:34:53,870 to help you find a way out. 439 00:34:54,496 --> 00:34:57,206 The Preceptor is here. 440 00:35:14,474 --> 00:35:15,308 Madam Preceptor. 441 00:35:15,767 --> 00:35:16,684 I've questioned them. 442 00:35:17,727 --> 00:35:18,978 Your Majesty, 443 00:35:19,980 --> 00:35:21,981 did you fall for him? 444 00:35:22,441 --> 00:35:23,774 No. 445 00:35:23,858 --> 00:35:25,109 Why would I? 446 00:35:26,528 --> 00:35:27,486 All right, then. 447 00:35:27,904 --> 00:35:29,197 So let me just... 448 00:35:29,281 --> 00:35:30,531 kill them all tomorrow. 449 00:35:32,284 --> 00:35:33,659 Are you fine with that? 450 00:35:35,287 --> 00:35:36,037 Yes, I am. 451 00:35:36,205 --> 00:35:37,955 These toxic creatures should die. 452 00:35:38,082 --> 00:35:38,872 Fine. 453 00:35:39,541 --> 00:35:40,416 That's fine. 454 00:35:46,090 --> 00:35:47,215 Wukong. 455 00:35:49,426 --> 00:35:50,801 That's the thing about women. 456 00:36:17,412 --> 00:36:22,416 Ancestor Queen, 457 00:36:26,295 --> 00:36:27,212 where's Her Majesty? 458 00:36:28,089 --> 00:36:29,339 Her Majesty thought it would be... 459 00:36:29,424 --> 00:36:30,841 too cruel to watch. 460 00:36:31,510 --> 00:36:32,593 Oh. 461 00:36:43,605 --> 00:36:45,606 I've changed the arrows for execution. 462 00:36:46,608 --> 00:36:47,900 Play dead before it's over. 463 00:36:49,235 --> 00:36:50,819 Meet me at the foot of Mount Saintess later. 464 00:36:51,112 --> 00:36:52,070 I have a plan. 465 00:36:52,697 --> 00:36:53,864 This time... 466 00:36:54,532 --> 00:36:55,783 will we be all right? 467 00:37:02,081 --> 00:37:03,040 Execute them! 468 00:37:15,678 --> 00:37:16,469 Wujing! 469 00:37:16,846 --> 00:37:17,679 Wujing! 470 00:37:25,646 --> 00:37:26,563 Master. 471 00:37:26,940 --> 00:37:28,106 Die quickly. 472 00:37:28,732 --> 00:37:30,984 How should I die? 473 00:37:40,869 --> 00:37:42,120 He really knows the trick. 474 00:37:43,998 --> 00:37:45,832 What a vivid death! 475 00:37:46,000 --> 00:37:46,749 Watch and learn. 476 00:37:48,002 --> 00:37:49,419 Master! 477 00:37:49,753 --> 00:37:51,421 Master! 478 00:37:51,880 --> 00:37:53,005 Master... 479 00:38:21,076 --> 00:38:22,577 Awesome. 480 00:38:23,704 --> 00:38:24,912 Come on. 481 00:38:25,998 --> 00:38:27,164 Wait. 482 00:38:27,458 --> 00:38:29,041 Guards, change the arrows... 483 00:38:29,418 --> 00:38:30,543 for more powerful ones. 484 00:38:43,015 --> 00:38:44,306 Why the change? 485 00:38:44,975 --> 00:38:46,726 Being a man is a capital crime. 486 00:38:47,060 --> 00:38:48,478 And being an ugly one... 487 00:38:49,187 --> 00:38:50,146 double guilty! 488 00:38:50,313 --> 00:38:51,313 Don't you have any taste? 489 00:38:51,398 --> 00:38:52,899 I just have nice skin, okay? 490 00:38:53,275 --> 00:38:53,858 Shoot! 491 00:38:53,984 --> 00:38:55,151 I protest! 492 00:38:55,944 --> 00:38:56,653 I'm done. 493 00:39:09,207 --> 00:39:10,708 Throw them off the cliff! 494 00:39:10,793 --> 00:39:12,084 Yes, Madam. 495 00:39:34,149 --> 00:39:35,066 Keep quiet. 496 00:39:39,529 --> 00:39:40,196 Master. 497 00:39:40,280 --> 00:39:41,197 Wukong. 498 00:39:43,783 --> 00:39:44,450 Bajie. 499 00:39:44,534 --> 00:39:45,576 He's all right. 500 00:39:46,869 --> 00:39:47,869 This is the Motherhood River. 501 00:39:48,413 --> 00:39:50,747 It's where The Womanland began. 502 00:39:50,832 --> 00:39:52,624 Motherhood River. 503 00:39:53,210 --> 00:39:54,835 Long, long ago, 504 00:39:54,919 --> 00:39:55,962 our Ancestor... 505 00:39:56,046 --> 00:39:57,046 our Ancestor was betrayed. 506 00:39:57,130 --> 00:39:58,880 An unfaithful Man, on their wedding day. 507 00:39:59,049 --> 00:40:00,716 What's more, 508 00:40:00,800 --> 00:40:01,925 that... man... 509 00:40:02,010 --> 00:40:03,802 even tried to kill her. 510 00:40:04,387 --> 00:40:05,429 And so... 511 00:40:05,513 --> 00:40:07,306 when she chose to come here, 512 00:40:07,390 --> 00:40:08,890 set the enchanted barrier, 513 00:40:08,975 --> 00:40:10,684 and hide in seclusion, 514 00:40:10,727 --> 00:40:11,810 I remember now. 515 00:40:11,894 --> 00:40:12,769 Afterwards, 516 00:40:12,854 --> 00:40:13,812 she recorded her lifetime 517 00:40:13,938 --> 00:40:15,856 her experiences, back in the outside world 518 00:40:15,940 --> 00:40:19,276 into the Ancestral Book in the Royal Library. 519 00:40:19,444 --> 00:40:21,653 But the Book has a fragment missing. 520 00:40:21,738 --> 00:40:23,447 That's likely the page 521 00:40:23,531 --> 00:40:25,616 leading the way out of The Womanland. 522 00:40:25,700 --> 00:40:26,908 That is to say... 523 00:40:26,993 --> 00:40:28,076 your Ancestor 524 00:40:28,160 --> 00:40:30,412 told the little crawfishes... 525 00:40:32,039 --> 00:40:32,623 to guard this place. 526 00:40:32,707 --> 00:40:33,874 Put another way, 527 00:40:33,958 --> 00:40:35,334 this missing part 528 00:40:35,418 --> 00:40:36,793 is probably... 529 00:40:37,003 --> 00:40:38,044 hidden somewhere around here. 530 00:40:43,718 --> 00:40:44,801 So what shall we do? 531 00:40:45,887 --> 00:40:46,512 Wukong! 532 00:40:46,596 --> 00:40:47,971 Find it soon! 533 00:41:06,448 --> 00:41:08,033 It should be the face of your Ancestor 534 00:41:08,117 --> 00:41:09,868 here on this sculpture, right? 535 00:41:09,952 --> 00:41:10,493 Yes. 536 00:41:10,578 --> 00:41:11,828 This is her sacred land. 537 00:41:11,913 --> 00:41:13,454 No admittance. 538 00:41:13,540 --> 00:41:14,623 So, you're safe here. 539 00:41:14,707 --> 00:41:16,249 Absolutely. 540 00:41:32,725 --> 00:41:33,975 Wukong. 541 00:41:34,685 --> 00:41:35,685 Look. 542 00:41:45,029 --> 00:41:46,654 The missing part, you said... 543 00:41:46,738 --> 00:41:48,239 is it like that? 544 00:41:51,953 --> 00:41:53,036 That's it. 545 00:41:53,120 --> 00:41:53,954 Get it. 546 00:41:56,748 --> 00:41:57,373 Grasp it. 547 00:41:57,374 --> 00:41:58,333 I gotta hide. 548 00:41:58,500 --> 00:41:59,375 I gotta go. 549 00:41:59,460 --> 00:42:00,126 So tired. 550 00:42:01,878 --> 00:42:02,753 It hurts. 551 00:42:03,005 --> 00:42:04,005 Come on. 552 00:42:04,090 --> 00:42:05,798 You won't make it. 553 00:42:06,968 --> 00:42:07,800 Lots of people. 554 00:42:07,884 --> 00:42:09,302 I gotta hide. 555 00:42:11,555 --> 00:42:12,763 I gotta fly. 556 00:42:16,102 --> 00:42:17,185 Please tell me 557 00:42:17,269 --> 00:42:18,228 the way out. 558 00:42:18,312 --> 00:42:19,062 Damned monkey. 559 00:42:19,146 --> 00:42:19,979 Monkey! 560 00:42:37,456 --> 00:42:38,163 Hey, big guy, 561 00:42:38,249 --> 00:42:39,164 beat him up! 562 00:42:39,958 --> 00:42:41,083 Big Brother, let me help. 563 00:43:00,771 --> 00:43:01,270 Big trouble! 564 00:43:01,312 --> 00:43:01,896 I'll run! 565 00:43:07,528 --> 00:43:08,569 Your Majesty, 566 00:43:16,912 --> 00:43:19,163 Golden Cudgel! 567 00:43:46,274 --> 00:43:47,107 Big trouble! 568 00:43:47,192 --> 00:43:47,900 I've gotta get outta here. 569 00:43:53,489 --> 00:43:53,989 Master! 570 00:43:54,074 --> 00:43:54,656 Move! 571 00:44:27,857 --> 00:44:28,815 Have you found it? 572 00:44:29,317 --> 00:44:30,109 No. 573 00:44:37,032 --> 00:44:37,782 Missed. 574 00:45:37,092 --> 00:45:37,717 Gotta dodge! 575 00:45:39,136 --> 00:45:40,428 Come on! 576 00:45:41,722 --> 00:45:42,555 I gotta run! 577 00:45:42,640 --> 00:45:43,973 So... tired... 578 00:45:52,858 --> 00:45:53,858 Come on out! 579 00:45:59,531 --> 00:46:01,199 Shoot me... 580 00:46:01,200 --> 00:46:02,033 if you can. 581 00:46:03,577 --> 00:46:04,452 Your Majesty. 582 00:46:14,588 --> 00:46:15,922 Didn't... 583 00:46:15,923 --> 00:46:17,340 get me. 584 00:46:17,591 --> 00:46:18,632 Missed... 585 00:46:18,633 --> 00:46:19,884 again. 586 00:46:20,177 --> 00:46:21,928 Oh... 587 00:46:21,929 --> 00:46:22,845 I dodged it. 588 00:46:35,650 --> 00:46:36,609 Dodged... 589 00:46:38,903 --> 00:46:39,820 I'll run! 590 00:46:39,904 --> 00:46:41,072 I'm okay. 591 00:46:51,375 --> 00:46:52,708 Help me! I quit! 592 00:46:52,792 --> 00:46:53,626 I quit! 593 00:46:53,710 --> 00:46:54,793 It hurts... 594 00:46:55,712 --> 00:46:56,420 Don't come over, 595 00:46:56,505 --> 00:46:57,255 or I'll tear it apart. 596 00:46:57,256 --> 00:46:58,214 It hurts! That's my meat. 597 00:46:58,298 --> 00:46:59,089 Don't do it. 598 00:46:59,174 --> 00:47:00,258 Please! No! 599 00:47:01,801 --> 00:47:02,718 I quit. 600 00:47:02,886 --> 00:47:04,094 Don't tear me apart. 601 00:47:13,647 --> 00:47:15,273 You got my body, 602 00:47:15,357 --> 00:47:16,815 but you won't get my... 603 00:47:16,900 --> 00:47:17,733 my words! 604 00:47:29,454 --> 00:47:30,162 Master! 605 00:47:30,664 --> 00:47:31,288 Master! 606 00:47:40,715 --> 00:47:43,175 Rise! 607 00:48:16,250 --> 00:48:17,042 Don't do this to me. 608 00:48:17,126 --> 00:48:18,168 I'm wrong. 609 00:48:18,252 --> 00:48:19,044 Let me go. 610 00:48:19,128 --> 00:48:20,587 Damned kid. 611 00:48:20,671 --> 00:48:22,464 How dare you compete with me! 612 00:48:22,548 --> 00:48:23,756 Don't play with fire! 613 00:48:34,227 --> 00:48:35,852 Master. 614 00:48:36,479 --> 00:48:38,813 The words. 615 00:48:43,236 --> 00:48:45,070 It reads... 616 00:48:45,154 --> 00:48:46,738 that the gate only opens 617 00:48:47,115 --> 00:48:48,281 once you've learned what love is. 618 00:48:50,451 --> 00:48:52,160 So what is love? 619 00:48:55,539 --> 00:48:56,831 Well... 620 00:48:58,000 --> 00:48:59,292 it's something... 621 00:48:59,377 --> 00:49:01,211 I don't know much about. 622 00:49:02,880 --> 00:49:04,964 But once... 623 00:49:05,424 --> 00:49:06,716 I heard a rumor. 624 00:49:06,800 --> 00:49:08,468 A romance. 625 00:49:08,552 --> 00:49:10,970 Here in The Womanland. 626 00:49:11,389 --> 00:49:12,847 A girl who fell in love... 627 00:49:12,931 --> 00:49:14,307 with a river. 628 00:49:15,142 --> 00:49:18,019 But they'd never met. 629 00:49:25,235 --> 00:49:28,195 What's it like, outside The Womanland? 630 00:49:29,114 --> 00:49:30,657 If... if it's possible, 631 00:49:31,325 --> 00:49:33,284 I'd like to go out, just to have a look. 632 00:49:42,210 --> 00:49:43,920 I wonder... 633 00:49:45,631 --> 00:49:48,424 If I met the first person on the outside, 634 00:49:48,509 --> 00:49:50,092 what would that look like? 635 00:49:51,679 --> 00:49:54,263 If anyone can hear me, 636 00:49:55,558 --> 00:49:57,684 could you answer me? 637 00:50:38,725 --> 00:50:39,558 Who are you? 638 00:50:46,942 --> 00:50:49,026 Why can't I see you? 639 00:50:50,028 --> 00:50:52,363 But it seems like I can feel... 640 00:50:52,447 --> 00:50:54,323 what's in your mind. 641 00:50:55,242 --> 00:50:56,408 I believe that 642 00:50:56,743 --> 00:50:58,869 you should be able to feel me, as well. 643 00:51:00,080 --> 00:51:00,997 If... 644 00:51:01,331 --> 00:51:03,999 If I come here for you every day, 645 00:51:05,460 --> 00:51:07,044 will you always be here? 646 00:51:15,303 --> 00:51:18,514 One can't find the way out of the nation, 647 00:51:19,557 --> 00:51:21,808 and the other can't find the way in. 648 00:51:23,478 --> 00:51:25,396 But the River stayed for her. 649 00:51:25,480 --> 00:51:28,148 It stayed for this girl, 650 00:51:28,941 --> 00:51:30,359 and stopped flowing. 651 00:51:31,653 --> 00:51:33,320 Still ever since. 652 00:51:36,533 --> 00:51:38,325 Ouch! 653 00:51:38,410 --> 00:51:39,159 My belly hurts. 654 00:51:39,243 --> 00:51:40,911 Ow! 655 00:51:46,668 --> 00:51:48,084 Master, what's wrong? 656 00:51:51,673 --> 00:51:52,673 Help, Bro Monkey. 657 00:51:52,674 --> 00:51:54,591 What happened to you? 658 00:51:55,342 --> 00:51:56,677 Oh, I see. 659 00:51:56,761 --> 00:51:57,928 They fell in the river 660 00:51:58,012 --> 00:51:58,887 and drank the water from it. 661 00:51:59,514 --> 00:52:00,180 What's wrong with the water? 662 00:52:00,264 --> 00:52:01,682 The water of the Motherhood River 663 00:52:01,766 --> 00:52:02,724 can get you pregnant. 664 00:52:05,728 --> 00:52:06,477 Congratulations. 665 00:52:06,563 --> 00:52:07,854 So, you're all pregnant. 666 00:52:10,149 --> 00:52:10,941 Wukong. 667 00:52:11,859 --> 00:52:13,569 I'm pregnant. 668 00:52:14,486 --> 00:52:15,779 I can't believe it! 669 00:52:18,449 --> 00:52:20,158 I'm going to be a mother. 670 00:52:20,409 --> 00:52:21,618 Serves you right. 671 00:52:22,453 --> 00:52:23,620 What do we do? 672 00:52:23,705 --> 00:52:24,830 We must get out of here. 673 00:52:24,914 --> 00:52:25,872 Haven't found the way out yet. 674 00:52:26,248 --> 00:52:27,916 And you three are pregnant. 675 00:52:27,917 --> 00:52:30,085 Why were you so careless? 676 00:52:30,252 --> 00:52:31,502 What do we do? 677 00:52:32,379 --> 00:52:33,922 Big Brother. 678 00:52:34,590 --> 00:52:36,800 Now it's us, not you, 679 00:52:36,884 --> 00:52:38,551 and we're pregnant. 680 00:52:38,635 --> 00:52:39,719 It's okay. 681 00:52:39,804 --> 00:52:40,887 Indeed. 682 00:52:41,555 --> 00:52:42,555 Wukong. 683 00:52:43,557 --> 00:52:44,599 Do something. 684 00:52:45,101 --> 00:52:45,809 Master... 685 00:52:45,893 --> 00:52:46,852 Take a look. Do I look... 686 00:52:46,936 --> 00:52:48,019 Like I've had a baby? 687 00:52:49,188 --> 00:52:50,021 Actually, 688 00:52:50,356 --> 00:52:51,647 there's still a way. 689 00:52:52,816 --> 00:52:55,693 Miscarriage Cave 690 00:52:55,777 --> 00:52:56,527 Monkey. 691 00:52:56,612 --> 00:52:57,653 Hurry. 692 00:52:57,738 --> 00:52:58,363 Your Master and Brothers 693 00:52:58,447 --> 00:52:59,906 will give birth in three days. 694 00:52:59,991 --> 00:53:01,407 Time waits for no one. 695 00:53:01,492 --> 00:53:02,242 Don't worry, 696 00:53:02,326 --> 00:53:03,868 I'll be right back. 697 00:53:15,881 --> 00:53:22,553 Mandarin ducks and butterflies, 698 00:53:22,554 --> 00:53:29,227 With a charming garden in Spring. 699 00:53:29,228 --> 00:53:32,647 Tell me, Holy Priest, 700 00:53:32,648 --> 00:53:42,615 Am I beautiful? 701 00:53:42,616 --> 00:53:43,949 Great Sage. 702 00:53:43,950 --> 00:53:45,326 Am I beautiful? 703 00:53:46,245 --> 00:53:47,412 The As-You-Will Immortal? 704 00:53:47,829 --> 00:53:48,579 Are you scared? 705 00:53:49,415 --> 00:53:50,205 A man? 706 00:53:50,332 --> 00:53:51,957 You are a man. 707 00:53:52,042 --> 00:53:53,334 You watch your mouth. 708 00:53:53,419 --> 00:53:56,253 They say I'm the most beautiful woman in the country. 709 00:53:56,338 --> 00:53:57,463 Bother! 710 00:53:59,966 --> 00:54:01,801 My Master is pregnant. 711 00:54:01,885 --> 00:54:02,510 I need to find water 712 00:54:02,594 --> 00:54:03,511 from the Miscarriage Spring, 713 00:54:03,595 --> 00:54:04,136 do you have any? 714 00:54:04,471 --> 00:54:05,179 Okay, 715 00:54:05,263 --> 00:54:06,305 just a minute. 716 00:54:06,890 --> 00:54:10,309 Am I beautiful? 717 00:54:11,812 --> 00:54:13,938 We have the Yin Spring and Yang Spring here. 718 00:54:14,022 --> 00:54:15,815 So I have to blend the Yin with the Yang 719 00:54:15,899 --> 00:54:17,567 and then the Yang with the Yin, alternating seven or eight times. 720 00:54:17,651 --> 00:54:19,443 After that, I'll add in goji, jujube, 721 00:54:19,528 --> 00:54:20,695 scallions, garlic... 722 00:54:20,987 --> 00:54:23,197 up to 49 precious herbs, 723 00:54:23,281 --> 00:54:24,990 extracting their essence for 81 days. 724 00:54:25,408 --> 00:54:27,117 Then you'll have the water from Miscarriage Spring... 725 00:54:27,202 --> 00:54:28,202 for one man. 726 00:54:28,286 --> 00:54:29,161 Eighty-one days? 727 00:54:29,537 --> 00:54:30,120 Yes. 728 00:54:30,121 --> 00:54:30,746 It won't do. 729 00:54:30,831 --> 00:54:31,664 Anything faster? 730 00:54:31,915 --> 00:54:32,957 Sure! 731 00:54:33,041 --> 00:54:34,709 Then I'll do it faster, blending the Yin with the Yang, 732 00:54:34,793 --> 00:54:35,710 then the Yang with the Yin, 733 00:54:35,794 --> 00:54:37,502 and go 7 or 8 times more quickly 734 00:54:37,587 --> 00:54:39,338 so that I can get the essence 81 days sooner. 735 00:54:39,422 --> 00:54:40,589 Do you have any in stock? 736 00:54:40,841 --> 00:54:41,966 Sure! 737 00:54:42,050 --> 00:54:43,050 You mean it? 738 00:54:44,219 --> 00:54:44,969 Look. 739 00:54:49,349 --> 00:54:50,349 But... it's gone now. 740 00:54:50,433 --> 00:54:51,516 How frustrating! 741 00:54:59,275 --> 00:55:01,193 I know it's a painstaking process. 742 00:55:02,278 --> 00:55:03,653 And yet, in that moment... 743 00:55:03,738 --> 00:55:06,156 holding your child in your arms... 744 00:55:06,241 --> 00:55:07,824 I think you'll find 745 00:55:07,909 --> 00:55:09,326 that all the pains 746 00:55:09,410 --> 00:55:10,744 will be worth it. 747 00:55:11,162 --> 00:55:13,122 Your Majesty, do you mean 748 00:55:14,540 --> 00:55:16,333 you want me to give birth 749 00:55:18,253 --> 00:55:19,211 to this baby? 750 00:55:19,879 --> 00:55:21,880 If you want to save the world, 751 00:55:21,965 --> 00:55:23,965 how can you abandon this baby? 752 00:55:24,925 --> 00:55:26,051 Every new life 753 00:55:26,136 --> 00:55:27,927 is equally precious. 754 00:55:28,429 --> 00:55:29,929 Master! 755 00:55:33,476 --> 00:55:34,893 I'm so desperate! 756 00:55:34,894 --> 00:55:35,894 Wujing. 757 00:55:36,437 --> 00:55:37,396 What's wrong? 758 00:55:40,441 --> 00:55:43,527 I lost my whole beard. 759 00:55:43,611 --> 00:55:44,944 But you look good, right? 760 00:55:44,987 --> 00:55:45,529 Yes. 761 00:55:45,613 --> 00:55:48,156 But I'm extremely anxious now. 762 00:55:48,908 --> 00:55:50,784 I'm so troubled. 763 00:55:50,868 --> 00:55:52,702 I keep either eating or sleeping 764 00:55:52,787 --> 00:55:54,746 just like a pig. 765 00:55:54,830 --> 00:55:56,080 Who are you picking on? 766 00:55:56,165 --> 00:55:57,541 Shut up! 767 00:55:58,293 --> 00:56:00,877 Master. 768 00:56:01,796 --> 00:56:02,421 Don't pressure an expectant mother. 769 00:56:02,422 --> 00:56:03,838 Don't touch me. 770 00:56:04,757 --> 00:56:06,550 I don't want to live anymore. 771 00:56:12,932 --> 00:56:14,265 The truth is, 772 00:56:14,349 --> 00:56:16,476 the Miscarriage Spring can't end a pregnancy. 773 00:56:17,437 --> 00:56:20,021 The real Miscarriage Spring is in my eyes. 774 00:56:20,105 --> 00:56:22,398 You need to touch me with true feelings, 775 00:56:22,483 --> 00:56:24,609 and make me shed tears with true feelings. 776 00:56:24,694 --> 00:56:27,487 That's the Spring you want. 777 00:56:27,572 --> 00:56:28,613 Great Sage. 778 00:56:28,864 --> 00:56:30,364 Touch me. 779 00:56:33,744 --> 00:56:34,911 Touched. 780 00:56:35,329 --> 00:56:36,663 To touch. 781 00:56:36,747 --> 00:56:37,831 Not to hurt. 782 00:56:39,917 --> 00:56:41,000 It's my heart. 783 00:56:41,085 --> 00:56:42,627 You need to touch my heart, Great Sage. 784 00:56:45,464 --> 00:56:46,756 True feelings. 785 00:56:46,841 --> 00:56:48,591 With true feelings, bro. 786 00:56:49,176 --> 00:56:50,551 Tears from beatings don't count. 787 00:56:50,886 --> 00:56:51,970 What are true feelings? 788 00:56:54,514 --> 00:56:55,765 When a man 789 00:56:55,850 --> 00:56:57,600 is with a woman, 790 00:56:57,684 --> 00:56:59,685 the true feeling is love. 791 00:57:00,062 --> 00:57:01,520 Idiot. 792 00:57:02,982 --> 00:57:04,148 All of a sudden, 793 00:57:04,233 --> 00:57:05,984 I'm feeling happy. 794 00:57:07,111 --> 00:57:09,195 I'm so happy. 795 00:57:11,824 --> 00:57:12,907 Oh no. 796 00:57:15,160 --> 00:57:16,160 Baby Tang. 797 00:57:17,746 --> 00:57:19,580 Baby Tang has no heartbeats. 798 00:57:20,332 --> 00:57:22,416 She just kicked me a while ago. 799 00:57:28,757 --> 00:57:29,966 It's okay. 800 00:57:30,050 --> 00:57:31,800 She is just asleep. 801 00:57:34,596 --> 00:57:35,763 Close your eyes. 802 00:57:36,223 --> 00:57:38,307 Feel her heartbeats. 803 00:57:56,743 --> 00:57:58,244 Give birth to her. 804 00:57:58,328 --> 00:57:59,245 I'll raise her for you. 805 00:58:04,626 --> 00:58:05,793 If I'm to raise her, 806 00:58:07,504 --> 00:58:09,129 no matter how hard it is, 807 00:58:09,798 --> 00:58:12,425 it's my duty. 808 00:58:17,681 --> 00:58:18,306 Great Sage, 809 00:58:18,390 --> 00:58:19,640 why are you going to the West? 810 00:58:19,891 --> 00:58:21,559 To get the Scriptures, and enlighten... 811 00:58:21,643 --> 00:58:22,560 all sentient beings. 812 00:58:23,728 --> 00:58:25,312 All sentient beings? 813 00:58:26,105 --> 00:58:27,230 You are so great. 814 00:58:30,902 --> 00:58:31,860 But all these 815 00:58:32,654 --> 00:58:34,447 abortive infants were also 816 00:58:34,531 --> 00:58:36,406 among the sentient beings, aren't they? 817 00:58:37,241 --> 00:58:39,367 Every time they aborted 818 00:58:39,452 --> 00:58:41,495 I would light a candle here 819 00:58:42,163 --> 00:58:44,873 to light up the way for those infants. 820 00:58:50,088 --> 00:58:51,880 If they don't get rid of the babies, 821 00:58:52,674 --> 00:58:54,341 how can we get to the West? 822 00:58:55,594 --> 00:58:56,509 Whatever. 823 00:58:57,553 --> 00:58:58,637 I'll be the bad guy... 824 00:58:58,722 --> 00:58:59,805 this time. 825 00:59:01,515 --> 00:59:04,392 As long as Master makes it to the West, 826 00:59:04,477 --> 00:59:06,854 no matter how extreme the situation is, 827 00:59:06,938 --> 00:59:08,021 I can only say: 828 00:59:08,106 --> 00:59:08,731 Come on! 829 00:59:08,815 --> 00:59:09,397 Come on! 830 00:59:09,482 --> 00:59:10,357 Come on! 831 00:59:15,404 --> 00:59:16,279 Let go. 832 00:59:17,156 --> 00:59:18,323 Stay still. 833 00:59:18,407 --> 00:59:19,741 I'm almost crying. 834 00:59:27,291 --> 00:59:28,834 Great Sage. 835 00:59:29,043 --> 00:59:31,044 Please tell your Master 836 00:59:31,629 --> 00:59:33,713 I truly envy him 837 00:59:34,423 --> 00:59:35,924 for having you. 838 00:59:37,218 --> 00:59:39,552 Why are you so cool? 839 00:59:40,429 --> 00:59:41,263 Master. 840 00:59:41,347 --> 00:59:42,680 I got the water from Miscarriage Spring. 841 00:59:44,183 --> 00:59:44,682 Master. 842 00:59:44,767 --> 00:59:45,892 The water of Miscarriage Spring. 843 00:59:52,691 --> 00:59:53,941 Wukong. 844 00:59:54,902 --> 00:59:56,611 I've made a big decision. 845 00:59:59,615 --> 01:00:00,948 I've decided... 846 01:00:03,161 --> 01:00:04,327 I'm going to have this baby. 847 01:00:07,415 --> 01:00:08,373 You thought it over? 848 01:00:11,752 --> 01:00:13,002 Go ahead, then. 849 01:00:15,130 --> 01:00:17,299 Oh yeah! We'll have babies. 850 01:00:17,383 --> 01:00:18,591 Let's celebrate. 851 01:00:19,718 --> 01:00:20,302 Freeze! 852 01:00:30,854 --> 01:00:32,063 Master. 853 01:00:32,272 --> 01:00:34,816 My duty is to protect you. 854 01:00:34,900 --> 01:00:36,067 You're no ordinary. 855 01:00:40,531 --> 01:00:41,573 Hindered by a child, 856 01:00:42,450 --> 01:00:43,950 how can you proceed 857 01:00:45,202 --> 01:00:46,828 and how shall I protect you? 858 01:00:50,624 --> 01:00:51,916 Unfreeze. 859 01:01:01,009 --> 01:01:02,093 It's gone. 860 01:01:10,518 --> 01:01:12,186 Why did you decide it for him? 861 01:01:12,270 --> 01:01:13,855 That's his child. 862 01:01:14,773 --> 01:01:17,566 You don't understand my Master better than I do. 863 01:01:17,860 --> 01:01:18,818 What if he wants more 864 01:01:18,902 --> 01:01:20,402 than your understanding? 865 01:01:21,488 --> 01:01:22,864 I'll tell you this... 866 01:01:23,365 --> 01:01:24,573 in my Master's heart, 867 01:01:24,657 --> 01:01:25,950 getting those Scriptures... it's everything. 868 01:01:26,034 --> 01:01:27,744 There's no room for anything else. 869 01:01:28,578 --> 01:01:29,829 It's not my remark. 870 01:01:29,913 --> 01:01:31,247 If you don't believe it, 871 01:01:31,331 --> 01:01:32,832 just ask Buddha. 872 01:01:56,982 --> 01:01:58,524 When I was young, 873 01:01:59,901 --> 01:02:01,902 the Temple Abbot told me 874 01:02:02,904 --> 01:02:05,031 to copy the Scriptures 875 01:02:05,115 --> 01:02:06,698 when I was upset. 876 01:02:08,326 --> 01:02:10,577 As I improved my handwriting, 877 01:02:10,662 --> 01:02:13,080 my mind would be calmed. 878 01:02:13,748 --> 01:02:14,790 Don't worry. 879 01:02:15,958 --> 01:02:16,875 I'm all right. 880 01:02:56,791 --> 01:03:02,879 How can I want it both ways? 881 01:03:02,880 --> 01:03:08,594 To have you and Buddha on the same page? 882 01:03:08,595 --> 01:03:14,641 Human sensuality weakens my soul. 883 01:03:14,642 --> 01:03:20,647 Forget it, then. That's how it goes. 884 01:03:20,648 --> 01:03:26,695 Here I am, destined for the West. 885 01:03:26,696 --> 01:03:32,658 Why must I meet you now? 886 01:03:32,659 --> 01:03:38,623 How can I forget you? 887 01:03:38,624 --> 01:03:44,254 I'd rather forget my own name. 888 01:03:44,255 --> 01:03:50,301 Forget my reign, my fortune. 889 01:03:50,302 --> 01:03:56,182 Ignore your Rules and Commandments. 890 01:03:56,183 --> 01:04:02,397 If you love me, hold on to me. 891 01:04:02,398 --> 01:04:08,319 Take me on your journey. 892 01:04:08,320 --> 01:04:14,325 Say no more merciful things. 893 01:04:14,326 --> 01:04:20,373 Waste no time and stop waiting. 894 01:04:20,374 --> 01:04:26,337 Even if I'll vanish in next life, 895 01:04:26,338 --> 01:04:31,634 I must be with you in this life. 896 01:04:35,847 --> 01:04:42,144 How can I want it both ways? 897 01:04:42,145 --> 01:04:47,858 To have you and Buddha on the same page? 898 01:04:47,859 --> 01:04:53,906 Human sensuality weakens my soul. 899 01:04:53,907 --> 01:04:59,912 Forget it, then. That's how it goes. 900 01:04:59,913 --> 01:05:05,960 Here I am, destined for the West. 901 01:05:05,961 --> 01:05:11,924 Why must I meet you now? 902 01:05:11,925 --> 01:05:17,888 How can I forget you? 903 01:05:17,889 --> 01:05:23,393 I'd rather forget my own name. 904 01:05:23,394 --> 01:05:29,441 Forget my reign, my fortune. 905 01:05:29,442 --> 01:05:33,988 Ignore your Rules and Commandments. 906 01:05:40,370 --> 01:05:41,453 Break them apart. 907 01:05:41,830 --> 01:05:43,413 Take this evil monk away. 908 01:05:44,791 --> 01:05:45,624 Madam Preceptor. 909 01:05:46,459 --> 01:05:47,793 He's not like what you think. 910 01:05:48,378 --> 01:05:49,962 Your Majesty, I just don't want you to 911 01:05:50,046 --> 01:05:51,088 betray the will of our Ancestors 912 01:05:51,256 --> 01:05:52,714 and persist in your mistakes. 913 01:05:52,799 --> 01:05:54,049 But... 914 01:05:55,551 --> 01:05:57,344 what if Ancestor was mistaken 915 01:05:57,428 --> 01:05:58,553 from the very beginning? 916 01:06:01,224 --> 01:06:03,851 Then we are part of her mistake. 917 01:06:03,935 --> 01:06:05,602 And forever we will be. 918 01:06:10,525 --> 01:06:11,733 Don't worry, Your Majesty. 919 01:06:11,817 --> 01:06:12,902 I can assure you that 920 01:06:12,986 --> 01:06:14,611 I'm just putting him in jail for now. 921 01:06:14,946 --> 01:06:16,530 I won't inflict a wound on him. 922 01:06:18,491 --> 01:06:19,824 Everything I've done 923 01:06:21,494 --> 01:06:23,287 is only for you. 924 01:06:25,915 --> 01:06:27,416 No worries, Your Majesty. 925 01:06:27,958 --> 01:06:29,751 I will be all right. 926 01:06:52,358 --> 01:06:54,234 Aren't we going to the jail? 927 01:07:14,755 --> 01:07:15,589 Your Excellency. 928 01:07:17,049 --> 01:07:18,842 Cast him out. 929 01:07:19,259 --> 01:07:20,469 Where are you taking me? 930 01:07:20,553 --> 01:07:21,385 Move! 931 01:08:07,432 --> 01:08:08,266 Push him out! 932 01:08:12,229 --> 01:08:15,064 Your Majesty. 933 01:08:27,744 --> 01:08:28,786 No! 934 01:09:15,417 --> 01:09:16,500 In the hall... 935 01:09:16,585 --> 01:09:17,876 that day, 936 01:09:18,211 --> 01:09:20,671 when I submitted Ancestor's predictions... 937 01:09:20,755 --> 01:09:21,797 there was a passage 938 01:09:21,881 --> 01:09:24,091 I didn't read. 939 01:09:24,175 --> 01:09:25,426 It said, 940 01:09:25,510 --> 01:09:27,219 one day, 941 01:09:27,303 --> 01:09:28,596 Her Majesty 942 01:09:28,680 --> 01:09:31,264 would leave The Womanland. 943 01:09:33,226 --> 01:09:34,435 No way. 944 01:09:35,311 --> 01:09:37,229 Heaven chooses Her Majesty. 945 01:09:37,313 --> 01:09:39,314 She bears the bloodline of The Womanland. 946 01:09:39,983 --> 01:09:40,941 If she leaves, 947 01:09:41,651 --> 01:09:43,569 everything here will be bleak and desolate. 948 01:09:43,653 --> 01:09:44,778 The Womanland... 949 01:09:44,863 --> 01:09:46,196 will no longer exist. 950 01:10:20,606 --> 01:10:21,899 Big Brother. 951 01:10:30,491 --> 01:10:31,408 Sun Wukong. 952 01:10:31,784 --> 01:10:33,285 You're a man of miracles. 953 01:10:33,786 --> 01:10:35,370 Please save Her Majesty. 954 01:10:36,622 --> 01:10:37,747 Where's my Master? 955 01:10:38,791 --> 01:10:40,292 He's now sailing 956 01:10:42,086 --> 01:10:43,503 with Her Majesty 957 01:10:43,754 --> 01:10:44,837 on the Sea of Suffering. 958 01:10:47,425 --> 01:10:48,466 The Sea of Sufferings? 959 01:10:49,093 --> 01:10:51,011 The Sea is boundless 960 01:10:51,095 --> 01:10:52,637 with no way back. 961 01:10:52,846 --> 01:10:54,139 Once you set off, 962 01:10:54,223 --> 01:10:56,266 you'll drift for a lifetime. 963 01:10:56,892 --> 01:11:00,270 No one's ever made it out alive. 964 01:11:00,354 --> 01:11:01,438 I'm sure 965 01:11:02,481 --> 01:11:04,023 to send you back ashore, Your Majesty. 966 01:11:26,630 --> 01:11:27,839 Master! 967 01:11:42,187 --> 01:11:44,063 Her Majesty... 968 01:11:57,494 --> 01:11:58,661 Master! 969 01:11:58,746 --> 01:11:59,704 Master! 970 01:12:00,372 --> 01:12:02,081 Master! 971 01:12:43,123 --> 01:12:44,916 I need a sip of water. 972 01:12:47,877 --> 01:12:49,670 It tastes bitter. 973 01:12:49,922 --> 01:12:52,423 It'll only make you thirstier. 974 01:12:55,135 --> 01:12:57,219 My flesh... 975 01:12:57,429 --> 01:13:00,097 can make a mortal immortal. 976 01:13:00,640 --> 01:13:02,433 If you don't mind, 977 01:13:03,893 --> 01:13:05,977 you can have a bite. 978 01:14:36,693 --> 01:14:39,029 What is it like... 979 01:14:40,239 --> 01:14:42,866 outside The Womanland? 980 01:14:44,535 --> 01:14:45,786 There's also... 981 01:14:47,163 --> 01:14:50,248 a sea of suffering out there. 982 01:14:51,918 --> 01:14:53,751 But on that sea, 983 01:14:55,254 --> 01:14:57,881 everyone is an island. 984 01:14:58,257 --> 01:14:59,840 Everyone... 985 01:15:00,051 --> 01:15:02,052 is on the drift. 986 01:15:02,594 --> 01:15:05,138 But when does their drift end? 987 01:15:07,016 --> 01:15:09,559 If I can find the Scriptures, 988 01:15:10,894 --> 01:15:13,688 I'm bound to lead them ashore. 989 01:15:14,690 --> 01:15:16,191 However, 990 01:15:16,275 --> 01:15:20,111 beyond the suffering, 991 01:15:21,905 --> 01:15:23,989 there is also joy. 992 01:15:27,994 --> 01:15:29,454 It's a pity... 993 01:15:30,372 --> 01:15:31,831 I wish I were able 994 01:15:32,874 --> 01:15:36,043 to show you around, here in this life. 995 01:15:40,173 --> 01:15:42,258 It doesn't matter. 996 01:15:43,219 --> 01:15:45,135 In the next life, then. 997 01:15:48,223 --> 01:15:49,890 Sure. 998 01:15:52,311 --> 01:15:54,395 In the next life. 999 01:16:49,284 --> 01:16:50,785 What a surprise! 1000 01:16:51,452 --> 01:16:52,661 The gate... 1001 01:16:53,163 --> 01:16:56,040 it's right at the end of the Sea of Suffering. 1002 01:17:07,552 --> 01:17:09,136 The gate is open. 1003 01:17:10,430 --> 01:17:12,764 What is love, then? 1004 01:17:19,730 --> 01:17:21,106 I'm going with you. 1005 01:17:22,900 --> 01:17:24,401 What about The Womanland? 1006 01:17:28,698 --> 01:17:30,949 I'll abandon my reign, give up my fortune. 1007 01:17:31,992 --> 01:17:34,328 You can observe your Rules and Commandments. 1008 01:18:16,370 --> 01:18:17,370 Master! 1009 01:18:17,455 --> 01:18:18,622 Master! 1010 01:18:18,789 --> 01:18:19,873 Rise! 1011 01:18:26,171 --> 01:18:27,839 Master! 1012 01:18:31,594 --> 01:18:32,552 Wukong. 1013 01:18:33,220 --> 01:18:34,137 Master! 1014 01:18:36,682 --> 01:18:37,473 Master! 1015 01:18:37,558 --> 01:18:38,016 Wukong. 1016 01:18:38,017 --> 01:18:39,100 Are you all right? 1017 01:18:39,184 --> 01:18:39,976 Master. 1018 01:18:40,060 --> 01:18:40,644 Let's go! 1019 01:18:48,027 --> 01:18:49,318 Let's go. 1020 01:18:55,159 --> 01:18:55,950 Master. 1021 01:18:56,744 --> 01:18:58,244 Are you really taking her along? 1022 01:22:11,812 --> 01:22:13,230 This child... 1023 01:22:13,481 --> 01:22:16,191 bears the bloodline of The Womanland. 1024 01:22:16,692 --> 01:22:18,610 You are Preceptor to the nation now. 1025 01:22:18,902 --> 01:22:21,112 The only mission in your life 1026 01:22:21,405 --> 01:22:23,823 is to raise her well. 1027 01:22:25,242 --> 01:22:27,619 Don't fail the will of Heaven, now. 1028 01:22:44,136 --> 01:22:44,969 Are you here? 1029 01:22:52,895 --> 01:22:54,061 Today... 1030 01:22:54,146 --> 01:22:55,855 is my last time. 1031 01:22:56,273 --> 01:22:57,899 I won't be back. 1032 01:22:59,693 --> 01:23:01,318 Because from today, 1033 01:23:02,195 --> 01:23:04,405 I have accepted my mission. 1034 01:23:06,533 --> 01:23:08,034 I'll spend my entire life 1035 01:23:08,368 --> 01:23:10,161 protecting this child. 1036 01:23:11,121 --> 01:23:11,954 She will be... 1037 01:23:12,039 --> 01:23:14,498 Queen of The Womanland. 1038 01:23:17,377 --> 01:23:20,004 While we wait to begin, 1039 01:23:21,256 --> 01:23:22,506 as it turns out, 1040 01:23:23,466 --> 01:23:25,176 it's all come to an end. 1041 01:24:15,602 --> 01:24:17,228 Mercy Goddess. 1042 01:24:50,637 --> 01:24:52,429 Dear Ancestor, 1043 01:24:53,848 --> 01:24:55,474 Our people in The Womanland 1044 01:24:55,933 --> 01:24:59,603 will cut off our hair, 1045 01:25:00,146 --> 01:25:03,899 and weave it into an Everlight Lamp. 1046 01:25:04,692 --> 01:25:05,817 We beg of you... 1047 01:25:06,193 --> 01:25:07,986 our Ancestor... 1048 01:25:08,070 --> 01:25:11,239 please save Her Majesty. 1049 01:25:12,867 --> 01:25:14,868 The Everlight Lamp 1050 01:25:14,952 --> 01:25:18,204 must burn to the end. 1051 01:25:18,873 --> 01:25:20,331 Only then 1052 01:25:20,416 --> 01:25:25,461 will Her Majesty have the chance to wake up. 1053 01:25:40,227 --> 01:25:41,602 Xuanzang, 1054 01:25:42,271 --> 01:25:43,604 in this world, 1055 01:25:43,689 --> 01:25:45,731 you can only let go 1056 01:25:46,233 --> 01:25:48,693 of the things you've never owned. 1057 01:25:48,903 --> 01:25:49,735 Will you choose 1058 01:25:49,821 --> 01:25:51,279 to love one person, 1059 01:25:51,363 --> 01:25:53,573 or all of humanity? 1060 01:25:56,410 --> 01:25:57,827 Remember, 1061 01:25:58,037 --> 01:26:00,705 the day you put your cassock on again, 1062 01:26:00,789 --> 01:26:01,622 is the day you resume 1063 01:26:01,707 --> 01:26:04,834 your journey to the West. 1064 01:26:05,752 --> 01:26:07,337 Keep it in mind. 1065 01:26:09,923 --> 01:26:11,424 Do you miss me? 1066 01:26:49,004 --> 01:26:50,296 Mercy Goddess. 1067 01:26:58,304 --> 01:26:58,971 Get attached! 1068 01:27:00,974 --> 01:27:02,558 Freeze! 1069 01:27:11,818 --> 01:27:13,110 Wukong. 1070 01:27:22,913 --> 01:27:24,997 Let's just take the cassock along. 1071 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 Over time, 1072 01:27:29,127 --> 01:27:30,961 perhaps this romance 1073 01:27:31,046 --> 01:27:32,129 will fade away. 1074 01:27:32,380 --> 01:27:33,505 By that time, 1075 01:27:34,507 --> 01:27:36,550 you have to be able to wear this cassock again. 1076 01:27:42,223 --> 01:27:45,434 If time were the best medicine, 1077 01:27:46,311 --> 01:27:48,520 there wouldn't be so much 1078 01:27:49,189 --> 01:27:52,566 incurable suffering and reluctant partings 1079 01:27:52,901 --> 01:27:55,694 in this world. 1080 01:28:57,382 --> 01:28:59,424 Why are you still here? 1081 01:29:00,260 --> 01:29:02,302 You're finally awake. 1082 01:29:05,973 --> 01:29:08,182 I had a dream. 1083 01:32:01,105 --> 01:32:03,356 You've waited twenty years for me. 1084 01:32:27,882 --> 01:32:28,966 It's out. 1085 01:32:29,342 --> 01:32:32,094 The Everlight Lamp is out. 1086 01:32:32,428 --> 01:32:34,596 Her Majesty is probably awake. 1087 01:32:35,139 --> 01:32:37,265 Go see Her Majesty. 1088 01:32:40,728 --> 01:32:41,519 No, no. 1089 01:32:41,604 --> 01:32:42,604 I can't. 1090 01:32:46,192 --> 01:32:47,900 Everything has its destiny. 1091 01:32:49,570 --> 01:32:50,987 Go greet the sea. 1092 01:33:03,709 --> 01:33:04,584 No. 1093 01:33:05,085 --> 01:33:05,752 No! 1094 01:33:17,806 --> 01:33:18,931 Master! 1095 01:33:28,942 --> 01:33:31,027 Your Majesty. 1096 01:33:42,122 --> 01:33:42,872 Madam Preceptor. 1097 01:33:42,956 --> 01:33:43,790 Your Majesty. 1098 01:33:44,207 --> 01:33:44,957 Your Majesty, are you all right? 1099 01:33:45,418 --> 01:33:46,668 My child. 1100 01:34:03,310 --> 01:34:05,561 I'll never leave my Queen. 1101 01:34:07,147 --> 01:34:08,648 Please... just go. 1102 01:35:32,982 --> 01:35:33,899 Master! 1103 01:35:52,669 --> 01:35:53,585 Master. 1104 01:35:54,211 --> 01:35:54,878 Master! 1105 01:35:55,922 --> 01:35:56,713 Master! 1106 01:37:21,548 --> 01:37:21,964 Go! 1107 01:37:22,007 --> 01:37:22,923 Rise! 1108 01:39:30,635 --> 01:39:31,926 Buddha, 1109 01:39:32,720 --> 01:39:34,763 They're drowning in the Sea of Suffering. 1110 01:39:35,223 --> 01:39:37,056 Please advise me... 1111 01:39:37,433 --> 01:39:39,851 how to offer them salvation. 1112 01:40:38,160 --> 01:40:39,994 God of the River Oblivion, 1113 01:40:40,663 --> 01:40:42,246 for the past twenty years, 1114 01:40:42,331 --> 01:40:44,874 you've been obsessed. 1115 01:40:44,959 --> 01:40:49,378 And now you've committed a tremendous sin. 1116 01:40:50,089 --> 01:40:52,381 Do you know you're at fault? 1117 01:40:56,261 --> 01:40:57,386 River God... 1118 01:40:58,013 --> 01:40:59,723 repent and be saved. 1119 01:41:54,861 --> 01:41:57,029 I had a dream. 1120 01:42:00,784 --> 01:42:01,867 I dreamed that... 1121 01:42:06,248 --> 01:42:08,374 your hair was long, 1122 01:42:14,756 --> 01:42:18,050 and we grew old together. 1123 01:42:19,719 --> 01:42:21,219 But you... 1124 01:42:25,642 --> 01:42:27,435 you weren't happy. 1125 01:43:29,830 --> 01:43:31,414 God of the River Oblivion, 1126 01:43:31,790 --> 01:43:34,834 I understand the root of your inner pain. 1127 01:43:35,211 --> 01:43:36,294 In fact, 1128 01:43:36,795 --> 01:43:38,463 the gate is always there... 1129 01:43:38,756 --> 01:43:39,923 but it's our hesitation, our unwillingness 1130 01:43:40,424 --> 01:43:41,967 that keeps us from going through it. 1131 01:43:44,095 --> 01:43:45,470 Love is the reason 1132 01:43:46,014 --> 01:43:49,391 we are born into this world, 1133 01:43:49,392 --> 01:43:51,309 then born again, through endless reincarnations. 1134 01:43:52,603 --> 01:43:54,729 But fully understanding the wonders of love... 1135 01:43:55,356 --> 01:43:58,358 is eternal. 1136 01:43:59,402 --> 01:44:01,194 From this love, I've learned that 1137 01:44:01,945 --> 01:44:04,906 love for a person, or love for the world, 1138 01:44:05,533 --> 01:44:07,242 it's the same. 1139 01:44:09,203 --> 01:44:11,954 I will recite the Sutras for you, thousands of times a day, 1140 01:44:12,498 --> 01:44:14,291 until I reach the Thunder Monastery. 1141 01:44:14,292 --> 01:44:16,418 There, I will enshrine you over the pulpit, 1142 01:44:16,919 --> 01:44:18,586 forever illuminated by Buddha, 1143 01:44:18,962 --> 01:44:20,922 to help find your justice 1144 01:44:20,923 --> 01:44:22,632 and proper retribution. 1145 01:44:55,040 --> 01:45:00,962 How can I want it both ways? 1146 01:45:00,963 --> 01:45:07,051 To have you and Buddha on the same page? 1147 01:45:07,052 --> 01:45:13,099 Human sensuality weakens my soul. 1148 01:45:13,100 --> 01:45:19,105 Forget it, then. That's how it goes. 1149 01:45:19,106 --> 01:45:25,152 Here I am, destined for the West. 1150 01:45:25,153 --> 01:45:30,992 Why must I meet you now? 1151 01:45:30,993 --> 01:45:36,914 How can I forget you? 1152 01:45:36,915 --> 01:45:42,544 I'd rather forget my own name. 1153 01:45:42,545 --> 01:45:48,634 Forget my reign, my fortune. 1154 01:45:48,635 --> 01:45:54,556 Ignore your Rules and Commandments. 1155 01:45:57,435 --> 01:45:58,310 See you. 1156 01:45:58,686 --> 01:45:59,353 No. 1157 01:45:59,937 --> 01:46:01,480 We won't meet again. 1158 01:46:10,907 --> 01:46:12,824 Perhaps in the next life. 1159 01:46:18,748 --> 01:46:24,711 Even if it means I won't have a next life, 1160 01:46:24,712 --> 01:46:29,966 I must be with you in this one. 1161 01:46:43,481 --> 01:46:44,481 Disciples. 1162 01:46:44,566 --> 01:46:46,567 What is that place ahead? 1163 01:46:46,651 --> 01:46:47,526 They're mountains. 1164 01:46:47,610 --> 01:46:48,819 One after another. 1165 01:46:48,903 --> 01:46:49,861 Got a name? 1166 01:46:49,946 --> 01:46:51,362 The Fiery Mountains. 1167 01:46:51,448 --> 01:46:52,448 My goodness. 1168 01:46:52,532 --> 01:46:54,866 That sounds... hot. 1169 01:46:57,161 --> 01:46:57,869 Let's go! 1170 01:48:09,691 --> 01:48:10,816 Hey, stop. We're here. 1171 01:48:10,901 --> 01:48:11,901 I'm sorry. 1172 01:48:13,070 --> 01:48:15,780 Where's Big Brother and Second Brother? 1173 01:48:15,989 --> 01:48:17,115 They left first. 1174 01:48:17,199 --> 01:48:19,200 Wanted me to tell you goodbye. 1175 01:48:19,285 --> 01:48:22,828 No way! Why? They're so mean. 1176 01:48:24,039 --> 01:48:25,665 Second Brother asked me 1177 01:48:26,125 --> 01:48:26,916 to read these words... 1178 01:48:27,209 --> 01:48:28,543 just for you. 1179 01:48:28,627 --> 01:48:29,919 With feeling. 1180 01:48:30,296 --> 01:48:31,587 Deep feelings, and true. 1181 01:48:36,218 --> 01:48:37,343 Sister, 1182 01:48:38,512 --> 01:48:40,513 forgive me for sneaking out so quietly. 1183 01:48:41,598 --> 01:48:43,808 I haven't achieved what I wanted yet. 1184 01:48:43,892 --> 01:48:45,601 I need this journey to the West. 1185 01:48:45,686 --> 01:48:47,770 Don't wait for me. 1186 01:48:47,854 --> 01:48:49,647 Please remember 1187 01:48:49,731 --> 01:48:51,649 my handsome good looks. 1188 01:48:51,733 --> 01:48:52,775 But, I ask you... 1189 01:48:52,859 --> 01:48:54,485 forget about the rest of me. 1190 01:48:54,986 --> 01:48:56,904 Please. 1191 01:49:00,158 --> 01:49:01,909 Actually, 1192 01:49:03,036 --> 01:49:05,996 I prefer your original look. 1193 01:49:06,832 --> 01:49:08,123 You mean this one? 1194 01:49:17,634 --> 01:49:19,802 She's not talking about you. 1195 01:49:19,886 --> 01:49:22,262 She's talking about Second Brother. 1196 01:49:22,347 --> 01:49:24,056 Actually, your blue-skinned look 1197 01:49:24,140 --> 01:49:25,808 is pretty cute, too. 1198 01:49:26,184 --> 01:49:28,769 But what'll you do with this outfit? 1199 01:49:29,855 --> 01:49:30,562 If I tell you, 1200 01:49:30,647 --> 01:49:32,022 don't get scared off. 1201 01:49:32,941 --> 01:49:34,859 I'm the Curtain-Lifting General. 1202 01:49:35,276 --> 01:49:36,819 The Curtain-Lifting General? 1203 01:49:37,403 --> 01:49:38,278 What's that? 1204 01:49:38,739 --> 01:49:40,530 You don't know about this? 1205 01:49:40,615 --> 01:49:42,700 In Heaven, when the Jade Emperor passes by, 1206 01:49:42,784 --> 01:49:44,744 I'll lift the curtain for him. 1207 01:49:44,828 --> 01:49:45,619 Lift the curtain. 1208 01:49:45,704 --> 01:49:47,371 You're so talented. 1209 01:49:48,539 --> 01:49:49,915 Isn't that a watchman's job? 1210 01:49:50,458 --> 01:49:51,416 That's an important post! 1211 01:49:51,501 --> 01:49:52,542 Yeah . It sure is. 1212 01:49:52,668 --> 01:49:53,794 You are so cool. 1213 01:49:59,259 --> 01:50:00,259 We won't meet again. 1213 01:50:01,305 --> 01:51:01,191 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6ycy3 Help other users to choose the best subtitles72894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.