All language subtitles for The.Way.of.The.Dragon.1972.720p.BluRay.AC3.x264-ZQ_[HDB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,398 --> 00:01:44,776 D�szlettervez�: Chien Hsin Jelmeztervez�: Chu Shen Hsi. 2 00:01:44,859 --> 00:01:45,777 Smink: Hsieh Tse Ming. 3 00:01:45,985 --> 00:01:48,446 Kell�kes: Wang Shun Chang, Sing Won On. 4 00:01:48,571 --> 00:01:51,491 Vil�gos�t�: Chung Hui Jan, Forgat�k�nyv: Chang Tung Jo. 5 00:02:56,014 --> 00:02:57,724 Figyelem, figyelem! 6 00:02:57,849 --> 00:03:03,396 A TDA 828-as j�rat Hongkong fel�I f�l �r�val el�bb �rkezett. 7 00:03:03,521 --> 00:03:07,191 Az utasok a 3-as kapun�l sz�llnak ki. K�sz�nj�k. 8 00:03:20,413 --> 00:03:22,874 - Szia. - Szia. Gyertek kinn �ll a kocsi. 9 00:03:48,232 --> 00:03:51,986 Figyelem! A jap�n l�git�rsas�g 38-as j�rata New York-ba 10 00:03:52,111 --> 00:03:53,446 azonnal indul. 11 00:03:53,571 --> 00:03:57,492 K�rem kedves utasainkat, f�radjanak a 4-es kapuhoz. K�sz�nj�k. 12 00:04:53,297 --> 00:04:55,174 Menjen csak be! 13 00:05:38,676 --> 00:05:40,803 Mit hozhatok? 14 00:05:46,184 --> 00:05:47,560 Toj�sos �telek. 15 00:05:55,068 --> 00:05:56,694 Toj�sos �telek. 16 00:06:36,401 --> 00:06:37,735 Tess�k. 17 00:08:47,073 --> 00:08:49,617 - Tang Lung? - Chen Ching Hua kisasszony? 18 00:08:50,368 --> 00:08:54,205 Igen. Mi�rt nem v�rt meg, ahelyett, hogy futkosna? 19 00:08:55,248 --> 00:08:58,918 Kor�bban �rt be a g�pem. �hes voltam, �gy elmentem bekapni valamit. 20 00:09:00,670 --> 00:09:02,255 Hogy van a hongkongi nagyb�csik�m? 21 00:09:02,380 --> 00:09:05,091 Nincs valami j�l, �gy elj�ttem, hogy seg�tsek. 22 00:09:06,009 --> 00:09:10,096 Meg�rta hogy valaki j�nni fog, de azt nem, hogy pontosan kicsoda. 23 00:09:10,638 --> 00:09:12,515 Hogyan tudna seg�teni? 24 00:09:12,640 --> 00:09:17,228 K�rem, egy csal�d l�v�n, elj�ttem, hogy szem�lyesen is seg�tsek. 25 00:09:17,353 --> 00:09:19,689 Az�rt j�tt, hogy szem�lyesen is seg�tsen? 26 00:09:20,898 --> 00:09:22,692 Tudja egy�ltal�n mi a probl�ma? 27 00:09:22,817 --> 00:09:24,610 Majd k�s�bb elmondja. 28 00:09:24,736 --> 00:09:27,697 El�sz�r is, megmondan� hol tal�lom a v�c�t? 29 00:10:07,612 --> 00:10:09,572 Ez egy Ferrari? 30 00:10:19,165 --> 00:10:21,042 Mustang? 31 00:10:26,506 --> 00:10:28,091 Egy rep�l� l�? 32 00:10:39,644 --> 00:10:44,482 Ap�m m�lt h�napban halt meg �s r�mhagyta az �ttermet. 33 00:10:44,607 --> 00:10:47,860 Pillanatnyilag Wang nagyb�csi �s a t�bbiek seg�tenek. 34 00:10:47,986 --> 00:10:50,154 Kezdetben nem volt ilyen rossz az �zlet, 35 00:10:50,279 --> 00:10:53,074 de m�ra egy val�s�gos szindik�tus m�k�dik erre. 36 00:10:53,199 --> 00:10:57,870 A tulajdonunkban �rdekeltek, �gy azt akarj�k, hogy cs�dbe menjek. 37 00:10:58,246 --> 00:11:00,999 Megegyez�s n�lk�l nincs szerz�d�s. 38 00:11:01,124 --> 00:11:03,459 �s ha nemet mond, mit tehetnek? 39 00:11:03,584 --> 00:11:05,920 Igaza van... 40 00:11:06,671 --> 00:11:09,382 de ezek a szemetek nem hallgatnak �sz�rvekre. 41 00:11:09,507 --> 00:11:13,803 B�rmit megtenn�nek, hogy megszerezz�k a tulajdonom. 42 00:11:13,928 --> 00:11:19,475 Felb�reltek p�r gengsztert, hogy figyelj�k ezt a helyet. 43 00:11:19,600 --> 00:11:25,982 Ha egy vend�g t�nik fel, egyszer�en elkergetik. 44 00:11:26,107 --> 00:11:29,027 - Mit tehetn�k? - Mi�rt nem jelenti fel �ket? 45 00:11:29,152 --> 00:11:33,114 Felsz�v�dnak, amint a rend�rs�g meg�rkezik. 46 00:11:33,239 --> 00:11:36,826 A rend�rs�g nem lehet ott mindig, mindenhol. 47 00:11:39,412 --> 00:11:43,041 Napr�l napra rosszabb lesz a helyzet. 48 00:11:43,166 --> 00:11:46,461 Annyi az �hes sz�j �s a b�reket is fizetni kell. 49 00:11:46,586 --> 00:11:49,797 A kiad�sok olyan magasak, nem tudom mit tegyek. 50 00:11:54,761 --> 00:11:57,013 A fenyeget�sek egyre durv�bbak, 51 00:11:57,138 --> 00:12:00,099 azonnali v�laszt k�vetelnek. 52 00:12:00,224 --> 00:12:02,769 H�t ez�rt �rtam a b�csik�mnak. 53 00:12:02,894 --> 00:12:05,605 Gondoltam egy �gyv�det k�ld, de... 54 00:12:05,730 --> 00:12:09,942 Ezek mindennapos probl�m�k, ez�rt szem�lyesen k�rt meg, hogy seg�tsek. 55 00:12:10,068 --> 00:12:11,653 Ne agg�djon Chen kisasszony. 56 00:12:11,778 --> 00:12:14,697 Semmi gond, tudok vigy�zni. 57 00:12:17,450 --> 00:12:20,828 N�zze, ott fent van a f�hadisz�ll�suk. 58 00:12:57,240 --> 00:12:59,242 �rezze otthon mag�t. 59 00:13:22,390 --> 00:13:23,766 K�sz�n�m. 60 00:13:28,438 --> 00:13:30,440 Ezt a helyet b�reltem ki. 61 00:13:30,565 --> 00:13:34,444 A sr�cok az �tteremben laknak. Erre k�nyelmesebb. 62 00:13:34,569 --> 00:13:39,157 Van ott egy vend�gszoba, ahol a beteg munk�saimat szoktam elsz�ll�solni. 63 00:13:39,574 --> 00:13:43,494 Az �tteremben nincsen szoba, itt nyugodtan megsz�llhat. 64 00:13:45,371 --> 00:13:48,166 Mivel �n a bar�tunk, k�rem �rezze otthon mag�t. 65 00:13:48,291 --> 00:13:51,544 Csak sz�ljon, ha valamire sz�ks�ge lenne. 66 00:13:52,712 --> 00:13:56,215 - Merre tal�lom a v�c�t, k�rem? - Ott van. 67 00:14:41,552 --> 00:14:46,224 K�zeleg a k�nai �j�v, ez egy �r�mteli id�szak Hong Kong-ban. 68 00:14:46,349 --> 00:14:48,393 R�m�ban is meg�nneplik? 69 00:14:56,901 --> 00:14:59,570 T�bb mint 10 �ve nem j�rtam Hong Kong-ban. 70 00:14:59,696 --> 00:15:02,740 Biztosan sokat v�ltozott. 71 00:15:04,200 --> 00:15:08,621 Az �ttermi �zlet sokat v�ltozott Hong Kong-ban? 72 00:15:08,788 --> 00:15:11,374 Vid�ken �lek, nem gyakran j�rok a v�rosban. 73 00:15:12,542 --> 00:15:14,419 Harcm�v�szeteket gyakorlok minden nap. 74 00:15:14,544 --> 00:15:17,964 Egyenes �t�s, jobb �s bal horog, oldals� r�g�s, kap�sb�l r�g�s. 75 00:15:21,843 --> 00:15:23,761 �s az �ttermek? 76 00:15:23,886 --> 00:15:26,180 Azok nem sokat v�ltoztak. 77 00:15:28,141 --> 00:15:29,934 Foglaljon helyet. 78 00:15:34,188 --> 00:15:36,274 Itt a lak�s kulcsa. 79 00:15:37,400 --> 00:15:41,446 Itt vannak a r�szletek a lak�sr�l �s az �tteremr�I. 80 00:15:51,331 --> 00:15:53,082 Az �tterem a k�zelben van. 81 00:15:53,207 --> 00:15:54,250 Ha elt�vedne, 82 00:15:54,375 --> 00:15:58,129 csak mutassa fel ezt a k�rty�t �s b�rmelyik taxis vissza fogja hozni ide. 83 00:15:58,254 --> 00:16:03,092 Taxik? Azok t�l dr�g�k errefel�. Nincsenek buszaik? 84 00:16:03,217 --> 00:16:04,594 Sz�ks�ge van p�nzre? 85 00:16:04,719 --> 00:16:07,388 Nem, hoztam magammal egy keveset. 86 00:16:07,472 --> 00:16:12,018 C�lszer�bb bankban tartania. �gy biztons�gosabb. 87 00:16:12,685 --> 00:16:16,773 Nem, sokkal biztons�gosabb �s egyszer�bb, ha n�lam van. 88 00:16:16,898 --> 00:16:20,526 Nem vitatkozom. Mennyit hozott mag�val? 89 00:16:21,194 --> 00:16:22,820 Nem sokat. 90 00:16:24,155 --> 00:16:25,573 Igaz�n, nem t�l sokat. 91 00:16:27,075 --> 00:16:30,703 M�g mindig �gy v�lem, biztons�gosabb lenne egy bankban. Menj�nk. 92 00:17:19,419 --> 00:17:21,671 �, Chen kisasszony! Hogy van? 93 00:17:21,796 --> 00:17:25,174 Tang �r. Szeretn� betenni a p�nz�t. 94 00:17:25,300 --> 00:17:27,844 Aha, bar�tom. 95 00:17:29,721 --> 00:17:32,098 Mennyi is van mag�n�l? L�ssuk csak. 96 00:17:44,736 --> 00:17:46,821 Mennyi is lesz az l�r�ban? 97 00:17:46,946 --> 00:17:48,740 20 el�g lesz. 98 00:17:49,449 --> 00:17:52,744 A k�lf�ldi valut�kat nem sokra becs�lik manaps�g. 99 00:18:17,352 --> 00:18:22,690 Az a bankigazgat� volt, nem pedig egy zsebtolvaj. Viselkedjen. 100 00:18:22,815 --> 00:18:26,903 Nagyon sok odakinn a b�n�z�, de nem mindegyik�k rossz. 101 00:18:27,028 --> 00:18:29,322 Mindezek mellett, ismerem azt a bankigazgat�t. 102 00:18:31,240 --> 00:18:34,744 A k�lf�ldiek nagyon melegsz�v�ek �s udvariasak �s rendk�v�l vend�gszeret�k. 103 00:18:34,869 --> 00:18:38,915 Ha �nre mosolyognak, csak mosolyogjon vissza. Ennyi az eg�sz. 104 00:18:41,876 --> 00:18:46,255 Ha �t�lelik, az a szeretet jele, 105 00:18:46,381 --> 00:18:48,633 viszonoznia illik. 106 00:18:53,346 --> 00:18:57,308 Jobban teszi, ha eml�kszik a szavaimra, k�l�nben baja eshet. 107 00:19:25,753 --> 00:19:27,380 �lj le! 108 00:19:33,720 --> 00:19:35,763 �rezd otthon magad! 109 00:20:46,542 --> 00:20:47,961 Ah Lung? 110 00:20:50,046 --> 00:20:53,716 �n bizony�ra Ah Lung! Isten hozta R�m�ban! 111 00:20:53,841 --> 00:20:58,888 Ah Quen vagyok, Chen kisasszony �tterm�b�I. 112 00:20:59,013 --> 00:20:59,973 Ah Quen! 113 00:21:00,098 --> 00:21:04,394 Chen kisasszony beleunt a v�rakoz�sba, �gy visszament az �tterembe. 114 00:21:04,519 --> 00:21:06,270 Arra k�rt vigyem oda. 115 00:21:07,063 --> 00:21:09,607 Mellesleg, eddig hol volt? 116 00:21:13,528 --> 00:21:15,113 Menj�nk. 117 00:21:18,950 --> 00:21:21,411 Shanghai �tterem. 118 00:21:33,589 --> 00:21:35,800 Csak ut�nad! 119 00:21:35,925 --> 00:21:37,927 - Parancsolj! - K�sz. 120 00:21:38,720 --> 00:21:40,888 Wang nagyb�csi, ez itt Ah Lung. 121 00:21:42,265 --> 00:21:44,392 Ah Lung, ez itt Wang nagyb�csi. 122 00:21:44,517 --> 00:21:45,893 Wang nagyb�csi. 123 00:21:46,019 --> 00:21:49,314 Ne legyen ilyen hivatalos, egy csal�d vagyunk. 124 00:21:49,689 --> 00:21:51,858 Foglaljon helyet. 125 00:21:51,983 --> 00:21:54,485 Ah Quen, k�sz�ten�l egy kis te�t? 126 00:22:00,158 --> 00:22:03,369 Eg�sz nap csak rep�lt, bizony�ra f�radt lehet. 127 00:22:07,415 --> 00:22:12,003 Eddig Hong Kong-ban �lt, furcsa lehet itt �nnek. 128 00:22:13,296 --> 00:22:17,216 Minden furcs�nak t�nik, mi�ta lesz�lltam a g�pr�l. 129 00:22:17,759 --> 00:22:20,303 Majd hozz�szokik. 130 00:22:22,180 --> 00:22:24,307 Olyan r�g volt... 131 00:22:25,892 --> 00:22:27,894 mikor legut�bb Hong Kong-ban j�rtam. 132 00:22:31,481 --> 00:22:34,609 - Mi �js�g arra? - Hong Kong-ban? 133 00:22:34,734 --> 00:22:36,778 Nem j�rok gyakran a v�rosban. 134 00:22:38,446 --> 00:22:40,365 De vid�ken... 135 00:22:45,620 --> 00:22:47,080 Fogyasszon egy kis te�t. 136 00:22:48,581 --> 00:22:50,583 Rendben, igyunk egy keveset. 137 00:22:51,501 --> 00:22:52,877 K�sz�n�m. 138 00:22:59,926 --> 00:23:02,595 Ez egy el�g nagy telep�l�s, mi�rt nincsenek vend�gek? 139 00:23:03,721 --> 00:23:09,686 Ha ilyen gengszterek �l�lkodnak erre, ki mer�szkedne be? 140 00:23:12,063 --> 00:23:16,234 Ah Lung, rengeteg munk�s akad odakint, aki tud karat�zni. 141 00:23:16,359 --> 00:23:18,111 Menj�nk �s keress�k meg �ket. 142 00:23:27,453 --> 00:23:31,624 Mivel nincs �zlet, gyakorl�ssal t�ltik napjaikat. 143 00:23:34,002 --> 00:23:35,253 Gyer�nk! 144 00:23:39,090 --> 00:23:41,342 Miel�tt Mr. Chen elhagyott minket, 145 00:23:41,467 --> 00:23:45,305 t�le tanultak karat�zni, hogy megv�dhess�k magukat a gengszterekt�l. 146 00:23:45,430 --> 00:23:46,723 �n mi�rt nem tanult? 147 00:23:46,848 --> 00:23:49,517 Nem �rdekelnek az idegen harcm�v�szetek. 148 00:23:49,976 --> 00:23:51,853 A st�lus nem fontos, 149 00:23:51,978 --> 00:23:55,732 ha tested eg�sz l�t�t felhaszn�lod. 150 00:23:55,857 --> 00:24:00,528 M�g er�szakos cselekedet k�zben is el�rheted a c�lodat 151 00:24:00,653 --> 00:24:02,530 �s kifejezheted �nmagad. 152 00:24:04,198 --> 00:24:07,035 Ink�bb kung fu-t tanuln�k. 153 00:24:07,827 --> 00:24:10,246 - Kung fu-zni tud? - Igen. 154 00:24:10,371 --> 00:24:11,664 Val�ban? 155 00:24:15,084 --> 00:24:16,878 Rendben, tartsunk egy kis sz�netet. 156 00:24:20,673 --> 00:24:22,383 J�jj�n �t ide. 157 00:24:28,890 --> 00:24:32,226 Ez itt Tang Lung. Mutatkozzanak be egym�snak. 158 00:24:32,352 --> 00:24:33,853 Tony vagyok. 159 00:24:33,978 --> 00:24:35,938 �n Jimmy. 160 00:24:36,064 --> 00:24:37,649 Thomas. 161 00:24:37,774 --> 00:24:38,775 Robert. 162 00:24:38,900 --> 00:24:41,110 Nekem nincs angol nevem. H�vjon Ah Kun-nak. 163 00:24:52,038 --> 00:24:54,540 Pont �gy n�z ki, mint egy �tlagos kung fu szak�rt�. 164 00:24:55,416 --> 00:24:57,001 Tud harcolni? 165 00:24:57,126 --> 00:25:00,588 Ah Lung Hong Kong-b�l j�tt, hogy seg�tsen nek�nk. 166 00:25:00,713 --> 00:25:03,841 Eg�sz j�l kung fu-zik. 167 00:25:05,051 --> 00:25:06,970 �n m�g csak most kezdtem el tanulni. 168 00:25:07,095 --> 00:25:13,059 Kung fu? Ez csak T'ai Chi. Hi�nyzik bel�le az er�. 169 00:25:13,184 --> 00:25:17,146 B�rmi is ez, de hi�nyzik bel�le az er�. Ha nem j�l tanultad meg. 170 00:25:17,271 --> 00:25:18,523 Igen! 171 00:25:22,944 --> 00:25:26,322 �s akkor hogyan fejleszti ki az er�t? 172 00:25:26,447 --> 00:25:30,743 A der�k kidolgoz�s�val, egy leszel a testeddel. 173 00:25:32,745 --> 00:25:36,416 Megmutatn� hogyan v�ljak eggy� a testemmel? 174 00:25:40,795 --> 00:25:41,963 M�g megsebes�tek valakit. 175 00:25:43,089 --> 00:25:44,048 Hogyan? 176 00:25:45,008 --> 00:25:50,763 Ne agg�djon emiatt, van rajtuk l�bsz�rv�d�. Nem lesz semmi bajuk. 177 00:25:50,888 --> 00:25:54,017 Gyer�nk, gyer�nk. Ez csak m�ka. 178 00:25:57,270 --> 00:25:59,063 Tartsad er�sen! 179 00:26:18,499 --> 00:26:22,503 Vend�geink �rkeztek. Jobb ha �t�lt�zt�k �s visszamentek dolgozni. 180 00:26:22,629 --> 00:26:23,588 Siess�nk. 181 00:26:24,672 --> 00:26:26,466 Gyer�nk, menj�nk m�r. 182 00:26:30,637 --> 00:26:32,472 �lt�zz�n �t �s l�sson neki! 183 00:26:34,724 --> 00:26:37,101 Ah Quen, merre van a v�c�? 184 00:26:37,226 --> 00:26:41,939 A v�c�? Ott van. Angolul van jelezve. 185 00:27:17,976 --> 00:27:19,268 Kifel�! 186 00:27:21,896 --> 00:27:25,400 T�njetek a francba! Azonnal! 187 00:27:25,525 --> 00:27:27,276 Gyer�nk. 188 00:27:43,251 --> 00:27:45,253 - T�nj innen! - Mi�rt? 189 00:27:46,379 --> 00:27:48,047 Ez�rt. 190 00:27:50,300 --> 00:27:52,051 Hogy d�nt�tt? 191 00:27:52,176 --> 00:27:54,095 - Wang nagyb�csi! - Tess�k? 192 00:27:55,471 --> 00:27:57,598 Gyorsan, megint itt vannak! 193 00:27:57,724 --> 00:28:00,059 �llj, �ll�ts�tok meg! 194 00:28:01,978 --> 00:28:08,568 Ha estig nem v�laszolsz, ne minket hib�ztass ha begurulunk. 195 00:28:13,740 --> 00:28:18,870 Mr. Ho, kiseg�tene minket? Sz�lna egy p�r j� sz�t? Sz�ljon hozz�! 196 00:28:18,995 --> 00:28:22,123 Adjunk nek�nk m�g egy p�r napot, hogy �tgondolhassuk. 197 00:28:22,248 --> 00:28:26,336 M�g egy p�r napot?! M�g egy p�r napot?! 198 00:28:26,461 --> 00:28:31,799 Folyamatosan csak halogatja a dolgokat. Eladja vagy sem? 199 00:28:31,924 --> 00:28:33,718 H�, ne b�nts�tok! 200 00:28:35,762 --> 00:28:39,307 Ne verekedjen, k�rem! Csak nek�nk okozna vele gondot. 201 00:28:39,432 --> 00:28:43,728 Ne feledd, est�re v�laszolnod kell! 202 00:28:50,318 --> 00:28:52,070 Sajn�lom. 203 00:28:58,826 --> 00:29:01,037 Legk�zelebb figyelje merre tart. 204 00:29:03,164 --> 00:29:05,541 Hiszen egy sz�t sem tud angolul. 205 00:29:05,667 --> 00:29:07,585 Minek is k�ldte �nt ide a b�csik�m? 206 00:29:15,885 --> 00:29:19,847 Ah Lung, fiatalok �s akaratosak, ne �ket okold! 207 00:29:19,973 --> 00:29:21,975 Minden rendben lesz. 208 00:29:31,109 --> 00:29:32,944 Ez el�gg� ki�br�nd�t� volt. 209 00:29:36,364 --> 00:29:39,742 Szerencs�je van, hogy nem fegyverekkel j�ttek. 210 00:29:39,867 --> 00:29:45,498 F�nyes nappal? Nem haszn�ln�nak nyilv�nosan fegyvert. 211 00:29:45,623 --> 00:29:47,792 Ha Wang nagyb�csi nem �ll�tott volna le minket, 212 00:29:47,917 --> 00:29:51,421 megk�stoltattam volna vel�k a karate tudom�nyomat. 213 00:29:52,797 --> 00:29:57,260 Nagyon forr�fej�. Folyton csak gyakorol, de mire j� ez az eg�sz? 214 00:29:58,886 --> 00:30:02,640 Legal�bb jobb, mint a kung fu. 215 00:30:02,765 --> 00:30:06,102 Mikor fel� �t�tt, nem sz�lt egy sz�t se. 216 00:30:07,145 --> 00:30:09,355 M�g eln�z�st is k�rt t�le! 217 00:30:09,480 --> 00:30:12,358 �s m�g azt mondja, hogy a kung fu nagyszer�! 218 00:30:13,276 --> 00:30:17,697 - J�l van, vend�gek �rkeztek. - Gyorsan, szolg�ld ki �ket! 219 00:30:21,909 --> 00:30:23,703 Foglaljanak helyet! 220 00:30:25,830 --> 00:30:27,290 Erre parancsoljanak. 221 00:30:28,416 --> 00:30:30,043 Az �tlap. 222 00:30:34,505 --> 00:30:36,174 Mit parancsol? 223 00:30:36,299 --> 00:30:38,051 Hogy mit parancsolok? 224 00:30:41,471 --> 00:30:44,807 Hozz egy k�nai sert�sbord�t! 225 00:30:45,767 --> 00:30:47,310 K�nai sert�sbord�t? 226 00:30:49,520 --> 00:30:54,859 Azt akarod mondani, hogy nem tudod mi az a k�nai sert�sborda? 227 00:30:57,320 --> 00:30:59,155 Akkor majd �n megmutatom. 228 00:31:01,574 --> 00:31:03,368 H�, mit csin�lnak? 229 00:31:10,875 --> 00:31:12,210 Mit m�velnek? 230 00:31:12,335 --> 00:31:15,713 �gyis tudja, hogy mit m�vel�nk. Mi nem j�tszunk. 231 00:31:17,131 --> 00:31:19,884 M�r r�g el kellett volna t�nn�t�k innen. 232 00:31:20,677 --> 00:31:23,680 Ah Quen, seg�ts kijuttatni Wang nagyb�csit, hogy seg�thessen nek�nk. 233 00:31:27,976 --> 00:31:29,310 El�g a r�ncig�l�sb�l! 234 00:31:29,435 --> 00:31:33,189 Eml�kezzen, ez itt a mi hely�nk, minden k�rt nek�nk kell megt�r�teni. 235 00:31:33,314 --> 00:31:35,024 Nem t�rhetj�k ezt tov�bb! 236 00:31:38,611 --> 00:31:40,780 H�,te! Nem j�nn�l ki velem? 237 00:31:40,905 --> 00:31:42,365 - Sz�vesen. - Rendben. 238 00:31:53,209 --> 00:31:55,920 - Ah Lung, te... - Gyer�nk! 239 00:32:28,494 --> 00:32:29,454 Jimmy! 240 00:32:30,204 --> 00:32:31,497 Jimmy. 241 00:32:33,833 --> 00:32:35,460 K�nai bokszol�. 242 00:32:37,712 --> 00:32:42,842 Te senkih�zi! Nem l�tsz? Ez nem kung fu! 243 00:32:42,967 --> 00:32:47,722 Ha tudn�m hogyan kell kung fu-zni, megk�stoltatn�m veled! 244 00:32:47,847 --> 00:32:49,641 �n megyek. 245 00:32:59,984 --> 00:33:03,279 Mond meg neki, hogy ez kung fu. 246 00:33:04,989 --> 00:33:08,201 Igen. K�nai bokszol�. 247 00:33:33,810 --> 00:33:37,480 Arany S�rk�ny, n�gyes mozdulat - �sv�nyt Keres� Kis S�rk�ny. 248 00:33:40,024 --> 00:33:42,485 Fark�t Cs�v�l� Nagy S�rk�ny. 249 00:33:46,781 --> 00:33:49,951 - Ah Lung! � igaz�n j�! - Ismer p�r tr�kk�t. 250 00:34:30,033 --> 00:34:32,243 - Leny�g�z�! - T�k�letes! 251 00:34:32,368 --> 00:34:33,661 Igaz�n remek volt! 252 00:34:33,786 --> 00:34:35,955 Gratul�lok, nagyszer� volt! 253 00:34:36,080 --> 00:34:39,626 Ah Lung, leny�g�z� vagy. 254 00:34:39,876 --> 00:34:46,132 Ne legy�l m�r olyan izgatott, enn�l m�g sokkal nagyobb gondjaink is lesznek. 255 00:34:46,257 --> 00:34:49,510 Ilyen k�pess�ggel, mint Al Lung-�, semmit�l nem kell f�ln�nk. 256 00:34:49,636 --> 00:34:52,472 A nagyja m�g h�travan meg fognak b�nh�dni! 257 00:34:53,806 --> 00:34:58,019 Ti sr�cok m�g fiatalok vagytok, nem kell f�lnetek a hal�lt�l 258 00:34:58,269 --> 00:35:00,229 Van egy r�gi k�nai mond�s: 259 00:35:00,355 --> 00:35:03,524 "M�g a tigris sem k�pes elkapni a kukacot!" 260 00:35:03,650 --> 00:35:11,449 Eml�kezzetek, ez itt m�r az � ter�let�k. Egy napon m�g bossz�t �llnak. 261 00:35:11,574 --> 00:35:14,619 Mondtam hogy vigy�zz. 262 00:35:14,744 --> 00:35:18,748 Vissza kellene fognunk magunkat �s b�k�sen megoldani ezt az eg�szet. 263 00:35:18,873 --> 00:35:21,876 Semmit�I nem kell f�ln�nk, a S�rk�ny a mi oldalunkon �ll. 264 00:35:22,001 --> 00:35:25,004 Figyeljetek szavaimra vagy bajba ker�lt�k. 265 00:35:25,129 --> 00:35:27,256 - Milyen bajba? - Nincsen semmilyen baj se. 266 00:35:27,382 --> 00:35:30,176 Nyugodjon le mindenki, megoldjuk. 267 00:35:31,552 --> 00:35:36,015 - Ah Lung, k�s�re j�r, bizony�ra f�radt lehet, menj�nk haza. - Rendben. 268 00:35:51,197 --> 00:35:52,991 Nem akar vacsor�zni? 269 00:35:53,116 --> 00:35:56,869 Nem, k�sz�n�m. Kor�n kell kelnem, hogy edzhessek. 270 00:35:59,497 --> 00:36:01,416 �gy hallom el�g k�nny� itt fegyverhez jutni. 271 00:36:01,541 --> 00:36:05,211 �gy van �s a helybeliek enged�lyt is kaphatnak. 272 00:36:24,022 --> 00:36:26,024 - Mit csin�lsz? - Dartsokat k�sz�tek. 273 00:36:26,149 --> 00:36:27,400 Dartsokat? 274 00:36:33,823 --> 00:36:35,199 K�sz az �tel. 275 00:36:35,950 --> 00:36:37,327 Akkor k�stoljuk csak meg. 276 00:36:37,452 --> 00:36:38,661 �llj! 277 00:36:40,455 --> 00:36:47,086 Enni akarsz? Majd akkor ehetsz, ha olyan j� vagy, mint Ah Lung. 278 00:36:47,211 --> 00:36:51,007 Jobban tenn�d, ha menn�l �s gyakoroln�l! 279 00:36:51,132 --> 00:36:55,928 �rtem, akkor az �tel Lung testv�r�? Mi�rt nem ezzel kezdted? 280 00:36:56,054 --> 00:36:57,847 Lung testv�r? 281 00:36:59,349 --> 00:37:01,768 Mindig csak az a Lung! 282 00:37:04,520 --> 00:37:05,855 Itt van. 283 00:37:06,230 --> 00:37:07,857 Lung testv�r! 284 00:37:07,982 --> 00:37:09,859 J� reggelt, Lung testv�r. 285 00:37:12,779 --> 00:37:14,280 El az utamb�l! 286 00:37:14,405 --> 00:37:19,869 Lung testv�r, ezt a reggelit �nnek k�sz�tettem. 287 00:37:19,994 --> 00:37:21,704 Addig egye, am�g meleg. 288 00:37:23,206 --> 00:37:24,415 K�rem, foglaljon helyet. 289 00:37:24,540 --> 00:37:26,501 Igen, �lj�n le k�rem, �lj�n m�r le. 290 00:37:26,626 --> 00:37:29,128 Az �n kung fu tud�sa leny�g�z�. 291 00:37:29,253 --> 00:37:31,381 Ki volt a tan�ra Hong Kong-ban? 292 00:37:32,382 --> 00:37:34,050 Ezt figyelje. 293 00:37:37,720 --> 00:37:41,724 �sv�nyt Keres� Kis S�rk�ny. Fark�t Cs�v�l� Nagy S�rk�ny. 294 00:37:41,849 --> 00:37:44,435 K�t mozdulattal elint�zte �ket! 295 00:37:46,896 --> 00:37:49,482 Azt mondta, a kung fu-b�l hi�nyzik az er�. 296 00:37:50,274 --> 00:37:52,402 Csak vicceltem. 297 00:37:52,527 --> 00:37:57,657 Ah Lung, t�l gyors volt�l tegnap. Nem l�ttuk tiszt�n. 298 00:37:57,782 --> 00:38:00,368 Megmutatn�d �jra? 299 00:38:02,662 --> 00:38:04,622 Gyer�nk, mutasd meg! 300 00:38:04,998 --> 00:38:09,377 L�tni szeretn�m, hogy milyen nagyszer� is vagy. 301 00:38:10,044 --> 00:38:13,339 Rendben, Lung testv�r, Mutasd meg neki mit tudsz. 302 00:38:14,340 --> 00:38:16,134 Gyer�nk m�r! Mutasd meg! 303 00:38:21,764 --> 00:38:23,016 Ezt v�dd ki! 304 00:38:23,141 --> 00:38:25,810 Te meg ezt! 305 00:38:25,893 --> 00:38:27,687 Ne ker�lj az �tj�ba! 306 00:38:30,732 --> 00:38:36,279 Mindenki arr�l besz�l milyen gyors �s er�s vagy. Nem �gy vettem �szre tegnap. 307 00:38:36,404 --> 00:38:41,784 Nem azt mondtad, hogy eggy� kell v�lnod a testeddel, hogy er�t gy�jts? 308 00:38:41,909 --> 00:38:44,704 Mire v�rsz? Mi�rt nem mutatod meg? 309 00:38:44,829 --> 00:38:48,708 El�g m�r a fecseg�sb�I! Hadd mutassa meg Lung testv�r mit is tud val�j�ban. 310 00:38:48,833 --> 00:38:50,835 El az �tb�l! 311 00:39:30,959 --> 00:39:32,168 J�l vagy? 312 00:39:33,044 --> 00:39:36,631 - J�l vagy? - Minden rendben? 313 00:39:36,756 --> 00:39:38,633 Remek�l vagyok. 314 00:39:40,760 --> 00:39:43,429 - Csod�latos! - Igen! 315 00:39:43,554 --> 00:39:45,181 Te vagy a legnagyobb! 316 00:39:45,306 --> 00:39:49,727 Ah Lung, leszel a kung fu mesterem? 317 00:39:50,520 --> 00:39:55,108 Azt mondtad a fizikai felk�sz�l�s hasztalan volt. Mire ez az �rdekl�d�s? 318 00:39:55,233 --> 00:40:00,363 �n a karat�r�l besz�ltem. Ez kung fu. �gy m�r �rthet�? 319 00:40:00,488 --> 00:40:02,031 Ez bolond. 320 00:40:02,156 --> 00:40:04,242 Jobb ha lemondunk a karat�r�l. 321 00:40:04,367 --> 00:40:06,953 K�rj�k meg Lung testv�rt, hogy legyen a mester�nk. 322 00:40:07,078 --> 00:40:08,621 �gy megfelel? 323 00:40:10,790 --> 00:40:13,084 Vend�gek, gyer�nk gyorsan! 324 00:40:13,418 --> 00:40:15,420 J�v�nk m�r! 325 00:40:15,545 --> 00:40:17,505 Csak ut�nad Lung testv�r. 326 00:40:17,630 --> 00:40:19,048 Vigy�zz hova l�psz. 327 00:40:23,970 --> 00:40:26,139 Menj �s �lt�zz �t! Siess! 328 00:40:26,264 --> 00:40:29,767 Ne most Ah Lung, mesterem, most a vend�gekkel kellene foglalkoznom. 329 00:40:29,892 --> 00:40:32,979 Majd tov�bb folytatjuk, ha m�r bez�rtunk. 330 00:40:38,359 --> 00:40:40,361 Seg�thetek valamiben? 331 00:40:40,486 --> 00:40:43,197 V�gy egy pillant�st azokra a gengszterekre! 332 00:41:05,470 --> 00:41:07,972 A f�n�k�m l�tni akar titeket. 333 00:41:08,097 --> 00:41:11,059 - Ez meg mi? - Azt akarja, hogy l�togassuk meg a f�n�k�t. 334 00:41:11,184 --> 00:41:13,853 Pofa be! Mozg�s! 335 00:41:42,423 --> 00:41:43,800 Viszl�t holnap. 336 00:41:53,476 --> 00:41:55,645 Hogy volt�l k�pes �gy elcseszni? 337 00:42:02,235 --> 00:42:04,821 Nem volt n�lad pisztoly? 338 00:42:05,571 --> 00:42:09,951 �n megszerzem, amit akarok! �s, nekem kell az �tterem. 339 00:42:10,076 --> 00:42:11,828 Igen f�n�k, igen f�n�k. 340 00:42:13,454 --> 00:42:17,125 Igen f�n�k, igen f�n�k. �pp el�g id�t pocs�kolt�l el! 341 00:42:19,127 --> 00:42:22,005 De �n... �n mindig nagyon igyekszem. 342 00:42:24,299 --> 00:42:26,217 Akkor mi�rt hib�zt�l? 343 00:42:28,303 --> 00:42:32,974 Megtudtam, hogy van egy seg�ts�g�k. Egy f�rfi. A neve Tang Lung! 344 00:42:33,099 --> 00:42:35,184 Egy f�rfi? Csak egyetlen egy? 345 00:42:36,811 --> 00:42:40,189 De ez a f�rfi ismeri a k�nai kung-fut. 346 00:42:41,607 --> 00:42:42,650 Kung-fu? 347 00:43:34,786 --> 00:43:36,663 - J� reggelt. - J� reggelt. 348 00:43:37,121 --> 00:43:38,331 Foglaljon helyet! 349 00:43:42,043 --> 00:43:43,294 Egyen. 350 00:43:46,464 --> 00:43:50,259 Ilyet nem tal�lni R�m�ban! �zlik? 351 00:43:53,388 --> 00:43:55,473 Nem olyan finom, mint Hong Kong-ban. 352 00:43:55,598 --> 00:43:57,392 Magam f�ztem. 353 00:43:58,434 --> 00:44:00,436 Nem tesz semmit. Szolg�lja ki mag�t. 354 00:44:14,242 --> 00:44:15,368 �n nem vesz? 355 00:44:15,493 --> 00:44:17,662 K�r m�g egy keveset? 356 00:44:23,793 --> 00:44:27,672 Ha v�gzett, elviszem egy kis r�mai v�rosn�z�sre. 357 00:44:41,352 --> 00:44:42,520 V�rj! 358 00:44:51,237 --> 00:44:52,280 Indul�s. 359 00:44:56,826 --> 00:44:58,286 �s most... 360 00:45:04,792 --> 00:45:06,878 Mozg�s! Rajta! 361 00:45:09,922 --> 00:45:12,800 Azt a hongkongi Tang nev� embert merre tal�lni? 362 00:45:12,925 --> 00:45:14,927 Mondja meg neki, hogy vigyen ki innen. 363 00:45:29,233 --> 00:45:31,986 Hol van? Mondd el! 364 00:45:32,111 --> 00:45:34,030 Nem tudom. 365 00:45:40,787 --> 00:45:43,289 Besz�lsz v�gre? 366 00:45:45,750 --> 00:45:47,794 Ne b�ntsa! Elmondok mindent. 367 00:45:47,919 --> 00:45:49,420 Hamarosan itt lesz. 368 00:45:49,545 --> 00:45:51,881 Most hol van? 369 00:46:01,641 --> 00:46:05,561 N�zd csak, ezek h�res antik romok. 370 00:46:09,023 --> 00:46:10,274 Ott arra... 371 00:46:12,694 --> 00:46:13,945 Az meg mi? 372 00:46:14,737 --> 00:46:17,949 N�lunk sokkal t�bb romos �p�let van, mint itt. 373 00:46:20,910 --> 00:46:21,953 Menj�nk. 374 00:46:48,646 --> 00:46:52,608 Egy kir�ly �p�ttette ezeket a kerteket a kir�lyn�j�nek. 375 00:46:52,734 --> 00:46:55,987 Sok id�be �s p�nzbe ker�lt. 376 00:46:56,112 --> 00:46:59,115 Nagyon szerethett�k egym�st. 377 00:47:01,784 --> 00:47:03,578 �n n�s? 378 00:47:13,671 --> 00:47:15,923 Hogyan tetszettek ezek a palot�k? 379 00:47:18,718 --> 00:47:21,137 Elpocs�kolni ekkora ter�letet! 380 00:47:21,763 --> 00:47:23,931 Ha ennyi helyem lenne Hong Kong-ban, 381 00:47:24,057 --> 00:47:27,143 �p�ten�k egy felh�karcol�t �s lakb�rt szedn�k. 382 00:47:30,563 --> 00:47:32,815 Jobb lesz ha visszamegy�nk az �tterembe. 383 00:47:42,283 --> 00:47:44,327 Csukd be az ajt�t! 384 00:47:54,879 --> 00:47:56,965 Higgadj le, haver! 385 00:47:57,090 --> 00:47:58,758 Hozz�tok le! 386 00:48:15,066 --> 00:48:17,902 K�nai kung-fu. 387 00:48:26,411 --> 00:48:31,874 A f�n�k szerint, ti is csak emberek vagytok. Tetszik neki a st�lusod. 388 00:48:32,000 --> 00:48:33,584 Mindig is �rt�kelte a k�pess�geket. 389 00:48:33,710 --> 00:48:38,131 Oh, micsoda izmok! Nem akarunk b�ntani. 390 00:48:39,757 --> 00:48:41,801 Itt egy jegy, vissza Hong Kong-ba. 391 00:48:41,926 --> 00:48:46,514 Nincs �rtelme hogy ilyen csip-csup �gyekkel bajl�dj. Ink�bb kapcsol�dj ki. 392 00:48:48,516 --> 00:48:52,562 Vigy�tek ki! De vigy�zzatok a pisztollyal az utc�n. 393 00:48:52,687 --> 00:48:54,897 Igen, f�n�k. Rajta, indulj! 394 00:49:13,708 --> 00:49:15,793 Menj �s n�zd meg, tiszta-e a leveg�. 395 00:49:21,341 --> 00:49:23,134 Tedd le a kezed. 396 00:49:26,012 --> 00:49:28,014 Tedd le a kezed! 397 00:50:07,512 --> 00:50:11,516 F�n�k, f�n�k. Megsz�k�tt az a rohad�k. 398 00:50:11,641 --> 00:50:13,726 Kapj�tok el! De semmi fegyver! 399 00:50:23,653 --> 00:50:25,363 Elkapni! 400 00:52:56,848 --> 00:52:58,182 Kapd el! 401 00:53:52,362 --> 00:53:56,866 �n megmondtam. N�zd mit tett�l! 402 00:53:58,618 --> 00:54:02,205 Chen kisasszony, mi�rt akar m�g t�bb gondot okozni? 403 00:54:02,288 --> 00:54:05,375 Jobban tenn�, ha elfogadn� az aj�nlatunkat. 404 00:54:06,793 --> 00:54:09,629 Mi komolyan vessz�k az �zlet�nket. 405 00:54:09,754 --> 00:54:13,925 Van egy j� aj�nlatunk a sz�m�ra. Mit mond? 406 00:54:47,875 --> 00:54:50,586 Adja �t, hogy... 407 00:54:51,254 --> 00:54:53,506 Ha b�rmi gond lesz ezent�l... 408 00:54:55,925 --> 00:54:57,844 Szem�lyesen bosszulom meg. 409 00:54:59,345 --> 00:55:00,638 Add �t! 410 00:55:01,723 --> 00:55:05,893 Azt mondta... t�bb� ne j�jj�nk ide, ne okozzunk bajt. 411 00:55:17,572 --> 00:55:18,865 K�ldd ki �ket! 412 00:55:20,617 --> 00:55:22,994 Siessetek! Kifel� mindenki. 413 00:55:24,579 --> 00:55:26,414 Gyer�nk m�r, kifel�! 414 00:55:46,851 --> 00:55:50,271 Ah Lung, kitart�s, az ott egy vend�g! 415 00:55:50,688 --> 00:55:52,273 J�jjenek! 416 00:55:56,194 --> 00:55:58,905 K�rem f�radjon beljebb. 417 00:55:59,030 --> 00:56:00,281 Isten hozta. 418 00:56:03,076 --> 00:56:04,827 Enni j�ttek. 419 00:56:04,953 --> 00:56:06,454 Tedd azt el! 420 00:56:06,579 --> 00:56:09,457 Gyer�nk m�r, takar�tsatok ki �s szolg�lj�tok ki a vend�geinket! 421 00:56:16,422 --> 00:56:19,842 L�tja? Mondtam, hogy fogja vissza mag�t. 422 00:56:19,968 --> 00:56:24,555 �s n�zze mi lett bel�le! Mindezt a makacss�g�nak k�sz�nhetj�k! 423 00:56:25,890 --> 00:56:27,225 Most mihez kezdj�nk? 424 00:56:27,350 --> 00:56:29,644 Nem f�l�nk. A v�gs�kig harcolni fogunk. 425 00:56:29,769 --> 00:56:34,107 Nem vicc. Nekik csak az �zlet sz�m�t. 426 00:56:34,232 --> 00:56:36,150 Tudom, de... 427 00:56:37,318 --> 00:56:45,493 Tudom hogy �rez, de Tang Lung-ra is kell gondolnunk. 428 00:56:45,618 --> 00:56:49,163 �gy �rtik, ahogy mondj�k. 429 00:56:49,289 --> 00:56:50,373 �gy �rti... 430 00:56:50,498 --> 00:56:52,583 Vigy�tek el innen egy id�re. 431 00:56:52,709 --> 00:56:57,588 Holnap lesz a k�nai �j�v. Ha b�rmi gond lenne... 432 00:56:57,714 --> 00:56:59,382 Nem tudom, hogy beleegyezik-e. 433 00:56:59,507 --> 00:57:04,053 Tudom, hogy makacs, de r� kell hogy besz�ld. 434 00:57:04,178 --> 00:57:08,266 A mester�nk n�lk�l r�k�nyszer�tenek majd, hogy adjuk el az �ttermet. 435 00:57:08,391 --> 00:57:10,435 Nem pont erre gondoltam. 436 00:57:10,560 --> 00:57:18,151 Pr�b�ljuk csak meg! Ha elhib�zzuk, m�g besz�l�nk. 437 00:57:18,276 --> 00:57:22,572 B�rmi is t�rt�nj�k, nem szabad eladnunk az �ttermet. 438 00:57:24,699 --> 00:57:27,952 - Te d�nt�tt�l �gy. - Rendben. 439 00:57:28,578 --> 00:57:31,372 Tizenegy m�lt. Menj �s besz�lj Ah Lung-gal. 440 00:57:46,929 --> 00:57:50,308 Holnap lesz a k�nai �j�v. Nyitva lesz az �tterem? 441 00:57:51,601 --> 00:57:55,938 Rendben, kimegy�nk a v�ros sz�l�re �s gyakorlunk. 442 00:58:14,832 --> 00:58:17,752 Eml�keztesd Ah Quen-t, hogy ne hagyja otthon a l�bsz�rv�d�t. 443 00:58:25,176 --> 00:58:26,552 L�fegyverek? 444 00:58:29,430 --> 00:58:34,143 Be vannak tiltva Hong Kong-ban. A k�zelben bizony�ra k�naiak vannak. 445 00:58:44,279 --> 00:58:47,532 Ne k�rdezd mi�rt, de egy id�re el kell hagynod R�m�t. 446 00:58:47,657 --> 00:58:48,866 Elhagyni R�m�t? 447 00:58:48,992 --> 00:58:55,873 Nem akarjuk, hogy elmenj, k�l�n�sen �n nem, de menned kell. 448 00:58:55,999 --> 00:58:59,002 - Meg�rtetted? - Nem, nem nagyon. 449 00:59:05,508 --> 00:59:07,051 Ah Lung, mi�rt nem... 450 00:59:09,721 --> 00:59:13,266 - F�lsz a l�fegyverekt�l? - Kiviszlek a rep�l�t�rre. 451 00:59:13,391 --> 00:59:15,560 - Mi�rt? - Azok a feh�r sr�cok... 452 00:59:21,316 --> 00:59:23,318 Az �n feladatom az, hogy seg�tsek neked. 453 00:59:23,443 --> 00:59:25,153 Tudom, de menned kell. 454 00:59:38,499 --> 00:59:41,628 - Meg akarnak �lni. - Meg�lni engem? Kicsoda? 455 00:59:51,095 --> 00:59:53,306 Letelt az id�, menj�nk! 456 00:59:55,475 --> 00:59:57,560 Ez �gy t�l zajos. Becsukom a... 457 01:00:07,153 --> 01:00:08,655 Maradj itt �s el ne mozdulj innen! 458 01:01:59,515 --> 01:02:00,725 Chen kisasszony? 459 01:02:10,151 --> 01:02:12,153 Hallo! Seg�thetek? 460 01:02:12,278 --> 01:02:14,155 Hallo! Hallo? 461 01:02:21,496 --> 01:02:27,502 - H�rom... �s �t... - K�rem ism�telje meg a sz�mot! 462 01:02:27,627 --> 01:02:30,004 Hallo! Hallo? Hallo? 463 01:02:46,688 --> 01:02:49,816 Chen kisasszony, ne vesztegesse t�bbet az id�nket! 464 01:02:49,941 --> 01:02:52,902 Itt van az elad�si szerz�d�s. 465 01:02:53,653 --> 01:02:55,029 - �rja al�! - Nem. 466 01:02:56,489 --> 01:03:01,286 Mi�rt ilyen cs�k�ny�s? A f�n�k�nk olyan rendes volt mag�val. 467 01:03:04,789 --> 01:03:09,502 Ha v�gigh�zom ezt a k�st az arc�n... 468 01:03:10,503 --> 01:03:12,588 k�r lenne �n�rt. 469 01:03:16,843 --> 01:03:21,597 Ne v�rakoztasson meg! A f�n�k�nk rendk�v�l t�relmetlen ember. 470 01:03:21,723 --> 01:03:23,850 B�rmit is mond, nem �rom al�! 471 01:03:26,185 --> 01:03:30,523 Csak seg�teni szeretn�nk! Saj�t �rdek�ben. 472 01:03:30,648 --> 01:03:34,902 El�bb vagy ut�bb, �gyis megszerezz�k az �ttermet. 473 01:03:35,028 --> 01:03:39,073 Ne legyen ebben annyira biztos. Tang Lung �s a t�bbiek hamarosan ide�rnek. 474 01:03:39,198 --> 01:03:42,535 Tang Lung? Gondolja idej�n? 475 01:03:44,120 --> 01:03:50,251 �ppen mahjongot j�tszik mennyb�li urunkkal. 476 01:04:08,227 --> 01:04:09,187 Tang Lung. 477 01:04:34,837 --> 01:04:35,922 Csak �vatosan! 478 01:04:48,434 --> 01:04:49,811 �vatos l�gy! 479 01:06:04,010 --> 01:06:06,012 A vezet�j�k oda�t van. 480 01:06:38,252 --> 01:06:39,462 Hadd mondjam el... 481 01:06:39,587 --> 01:06:42,382 Tang Lung, nem �rt t�ged. 482 01:06:43,716 --> 01:06:45,134 Hagyja abba! 483 01:07:03,152 --> 01:07:04,404 Gyer�nk. 484 01:07:36,561 --> 01:07:40,356 T�madt egy csod�latos �tletem, hogyan int�zhetj�k el Tang Lung-ot. 485 01:07:40,481 --> 01:07:46,446 Vagyis: "Cselekedj �gy felebar�toddal, amint akarod, hogy � cselekedjen veled!" 486 01:07:53,453 --> 01:07:55,121 Nos, a bar�taim k�z�tt... 487 01:07:55,246 --> 01:08:00,126 van egy jap�n harcm�v�sz, meg egy eur�pai harcm�v�sz. 488 01:08:00,251 --> 01:08:01,794 Mind ketten nagyon er�sek. 489 01:08:01,919 --> 01:08:05,840 De a gond az, hogy m�s a st�lusuk! 490 01:08:05,965 --> 01:08:08,968 Att�l tartok, nem tudnak egy�tt m�k�dni egym�ssal. 491 01:08:09,093 --> 01:08:11,846 Majd p�nz�rt egy�tt m�k�dnek! 492 01:08:11,971 --> 01:08:17,852 Nem a p�nz a gond! Azt javaslom, hogy h�vjuk fel Colt-ot Amerik�ban. 493 01:08:17,977 --> 01:08:20,188 �s j�, ez a Colt? 494 01:08:20,313 --> 01:08:22,106 Hogy Colt j�-e? 495 01:08:23,358 --> 01:08:26,194 A legjobb eg�sz Amerik�ban! 496 01:08:26,319 --> 01:08:29,614 Im�dkozz, hogy ez�ttal ne t�vedj! 497 01:08:29,739 --> 01:08:34,661 Neki semmi Tang Lung! R�tenn�m az �letemet is. 498 01:08:39,415 --> 01:08:42,919 K�zpont!? K�rek egy h�v�st Amerik�ba! 499 01:08:44,295 --> 01:08:46,965 Igen... Amerik�ba! 500 01:08:54,722 --> 01:08:56,307 Boldog k�nai �j�vet! 501 01:08:57,350 --> 01:08:58,977 - Boldog �j �vet! - Eg�szs�g�nkre! 502 01:09:05,400 --> 01:09:06,859 - Itt egy kis p�nz. - K�sz�n�m. 503 01:09:06,985 --> 01:09:08,278 K�sz�nj�k, Wang nagyb�csi. 504 01:09:08,403 --> 01:09:10,405 - K�sz�n�m. - K�sz�n�m, k�sz�n�m. 505 01:09:10,530 --> 01:09:11,906 K�sz�nj�k Wang nagyb�csi. 506 01:09:12,031 --> 01:09:14,158 K�sz�nj�k Wang nagyb�csi. 507 01:09:16,786 --> 01:09:20,331 Nem sz�m�tottam pr�miumra, k�l�n�sen itt k�lf�ld�n. 508 01:09:21,082 --> 01:09:23,668 Wang nagyb�csi minden �vben ad pr�miumot. 509 01:09:24,585 --> 01:09:28,089 Ez az eddigi legszebb �j�vem! 510 01:09:29,215 --> 01:09:31,884 El�sz�r is, sikeresen megv�dt�k �tterm�nket. 511 01:09:32,885 --> 01:09:38,933 M�sodsorra, k�z�tt�nk van Ah Lung mester�nk. 512 01:09:42,145 --> 01:09:46,149 Harmadszorra, siker�lt v�gre legy�zn�nk azokat a gengsztereket. 513 01:09:50,028 --> 01:09:54,407 Feledj�k el h�t az er�szakot �s �lvezz�k az �j�vet! 514 01:09:55,325 --> 01:09:57,076 Itt j�n Ching Hua. 515 01:09:59,996 --> 01:10:01,956 - Boldog �j �vet! - Boldog �j �vet! 516 01:10:04,208 --> 01:10:07,295 - Ez a tied. - K�sz�n�m, Wang nagyb�csi. 517 01:10:09,756 --> 01:10:12,508 Ah Lung, �zenete j�tt. 518 01:10:34,739 --> 01:10:36,074 A b�csik�m �rt. 519 01:10:36,199 --> 01:10:39,452 Azt akarja, hogy menj el �s seg�ts valaki m�son is. 520 01:10:53,716 --> 01:10:55,510 Ne legy�l m�r olyan �nnepront�! 521 01:10:55,635 --> 01:10:58,388 Amint lehet visszaj�v�k. 522 01:10:58,513 --> 01:11:03,434 Chen kisasszony, addig nem megyek el, am�g ez eg�sz le nem z�rult. 523 01:11:06,437 --> 01:11:08,439 Boldog �j �vet! 524 01:11:09,857 --> 01:11:12,110 Milyen sz�p dekor�ci�! 525 01:11:20,201 --> 01:11:22,245 �ppen party-t tart? 526 01:11:22,370 --> 01:11:23,705 Mit akar t�lem? 527 01:11:27,583 --> 01:11:31,421 Ma van a k�nai �j�v napja az�rt j�ttem, hogy k�sz�ntsem. 528 01:11:33,214 --> 01:11:37,093 Eln�z�s�t k�rem, a mi hib�nk volt. 529 01:11:37,218 --> 01:11:41,222 Ideje, hogy bar�tok legy�nk. 530 01:11:41,347 --> 01:11:44,559 A f�n�k�nk, Mr. Tang-gel szeretne tal�lkozni. 531 01:11:44,684 --> 01:11:48,396 Lenne olyan sz�ves, megtenn� nek�nk? 532 01:11:49,272 --> 01:11:55,486 �m legyen, �j �v, �j kezdet. Az �zlet csak j� lehet ebben az �vben. 533 01:11:55,612 --> 01:11:59,324 Mondja meg a f�n�k�nek, hogy ott lesz�nk. 534 01:11:59,449 --> 01:12:03,745 Kit�n�! Tal�lkozzunk az Empress �tteremben holnap reggel. 535 01:12:32,315 --> 01:12:38,446 H�, hagyj�tok abba! Hagyj�tok abba a vereked�st! El�g volt! 536 01:12:41,407 --> 01:12:43,409 Hallgassatok r�m! 537 01:12:45,119 --> 01:12:49,916 El�g volt! Bar�tok vagyunk. Tang Lung a mi ellens�g�nk. 538 01:12:50,041 --> 01:12:53,628 �rtitek? K�rlek, v�rj�tok meg, am�g visszaj�n a f�n�k�nk. 539 01:12:53,753 --> 01:12:56,798 Majd � eld�nti, hogy melyik�t�k int�zheti el, ezt a nyomorult k�nait! 540 01:12:56,923 --> 01:12:58,383 Ok�? 541 01:13:09,352 --> 01:13:10,645 Hagyj�tok abba! El�g! 542 01:13:18,403 --> 01:13:19,946 Bob, a tan�tv�nyom. 543 01:13:35,920 --> 01:13:39,674 � lesz az, aki szem�lyesen elint�zi azt a Tang Lung-ot. 544 01:13:39,799 --> 01:13:41,009 Igenis, f�n�k. 545 01:13:42,135 --> 01:13:45,847 Ki tudhat jobban karat�zni, mint a jap�nok? 546 01:14:24,844 --> 01:14:26,429 El�g! 547 01:14:27,764 --> 01:14:30,183 Most, hogy d�nt�tt�nk, mindent elint�zt�l? 548 01:14:30,308 --> 01:14:34,687 Igen, f�n�k. El�sz�r is, �n tal�lkozom vel�k az Empress �tteremben. 549 01:14:35,229 --> 01:14:36,856 Holnap reggel t�zkor. 550 01:14:39,901 --> 01:14:42,111 H�t elj�ttek. Foglaljanak helyet! 551 01:14:44,364 --> 01:14:48,326 Sajn�ljuk, de a f�n�k�nknek m�s dolga akadt. 552 01:14:48,451 --> 01:14:50,328 Sz�rakozik vel�nk? 553 01:14:50,453 --> 01:14:54,749 Egy s�rg�s dolog j�tt k�zbe. Nem tudott elszabadulni. 554 01:14:55,708 --> 01:14:59,045 Kint �ll az aut�m. Elviszem �n�ket hozz�. 555 01:14:59,170 --> 01:15:01,547 Micsoda? Mi megy�nk el hozz�? 556 01:15:01,673 --> 01:15:05,093 Ne is t�r�dj�n vele. Vigyen minket oda! 557 01:15:05,218 --> 01:15:08,972 Rendben. Mindig is tiszteltem azokat, akik r�gt�n a l�nyegre t�rnek. 558 01:15:09,889 --> 01:15:11,140 Menj�nk. 559 01:15:27,240 --> 01:15:28,700 Hol van? 560 01:15:37,250 --> 01:15:38,876 Elment. 561 01:15:39,002 --> 01:15:40,837 Hagyjad. Nem fog megsz�kni. 562 01:15:45,133 --> 01:15:48,094 Ez csapda! Legyetek �vatosak! 563 01:16:16,664 --> 01:16:17,957 Mester. 564 01:16:18,082 --> 01:16:21,961 Mi h�rman elb�runk vele! 565 01:16:22,086 --> 01:16:23,338 �n megyek els�nek. 566 01:17:07,715 --> 01:17:09,801 Tang Lung? 567 01:17:21,229 --> 01:17:22,605 Te vagy Tang Lung? 568 01:18:32,925 --> 01:18:34,469 Te vagy Tang Lung? 569 01:19:25,395 --> 01:19:27,397 Engedj�tek, v�gezt�nk vele. 570 01:19:27,522 --> 01:19:31,859 Ah Lung, szerencs�nk volt, hogy ki tudtuk ker�lni a csapd�jukat. 571 01:19:31,985 --> 01:19:33,778 Tang Lung! 572 01:19:34,862 --> 01:19:37,073 Ha f�rfi vagy, k�vess! 573 01:19:38,116 --> 01:19:41,577 Ah Lung, k�vesd! Ne hagyd elsz�kni! 574 01:19:41,703 --> 01:19:44,580 Tony �s Jimmy, majd odafigyelnek a jap�nokra! 575 01:19:44,706 --> 01:19:45,957 Rendben. 576 01:20:04,017 --> 01:20:06,269 Tony, minden rendben? 577 01:20:06,394 --> 01:20:09,522 F�radt vagyok �s csupa seb. 578 01:20:32,295 --> 01:20:35,715 Wang nagyb�csi, mi�rt... 579 01:20:36,341 --> 01:20:41,137 Ne engem hib�ztass. Hib�ztasd Al Lung-ot! 580 01:20:43,931 --> 01:20:47,185 Igen, Ah Lung miatt ker�lt�l bajba! 581 01:20:47,310 --> 01:20:51,272 Nem kellett volna a szerencs�m �s boldogs�gom �tj�ba �llnia. 582 01:20:52,273 --> 01:20:53,441 Te... 583 01:20:53,566 --> 01:20:57,904 Hogy �rted? 584 01:20:58,029 --> 01:21:01,282 Hogy hogy �rtem? Tudod te azt! 585 01:21:01,407 --> 01:21:03,660 A munk�sembereknek befellegzett. 586 01:21:03,785 --> 01:21:06,204 Eg�sz �letemben csak dolgoztam �s mi�rt? 587 01:21:06,329 --> 01:21:09,415 M�g magamat se tudom rendesen ruh�zni, �telre sem telik. 588 01:21:09,874 --> 01:21:16,172 Feles�gem van �s gyermekeim. A legjobbat szeretn�m nekik. 589 01:21:16,297 --> 01:21:20,760 Ha az �tterem egy�ttm�k�dik, nagy jutalmat fognak fizetni nekem. 590 01:21:20,885 --> 01:21:25,765 Azt�n visszaj�hetek Hong Kong-ba �s �lvezhetem a csal�di �letet. 591 01:21:26,808 --> 01:21:32,313 Itt dolgoztam eg�sz �letemben. Ezent�l k�nnyebben szeretn�m venni a dolgokat. 592 01:22:06,806 --> 01:22:09,475 Tang Lung, te azt�n nem semmi vagy! 593 01:23:06,824 --> 01:23:12,413 Tang Lung, az az ember lesz a veszted, akit az im�nt l�tt�l! 594 01:23:37,772 --> 01:23:41,943 Tang Lung, a teljes megsemmis�l�s fel� haladsz. 595 01:24:18,605 --> 01:24:23,192 Tang Lung, ma m�g szemben�zel a hal�llal! 596 01:34:53,573 --> 01:34:55,033 H�! 597 01:35:07,086 --> 01:35:11,132 Wang, elhib�ztuk. 598 01:35:20,224 --> 01:35:21,643 V�rjunk csak! 599 01:35:25,396 --> 01:35:27,148 Minket �tvertek! 600 01:35:27,273 --> 01:35:31,194 Tony �s Jimmy... N�zz�tek! 601 01:35:42,455 --> 01:35:46,459 Lung testv�r, ne l�gy m�rges k�rlek! 602 01:35:47,961 --> 01:35:50,838 Idehallgasson Mr. Tang... 603 01:35:56,219 --> 01:35:57,637 H�, f�n�k! 604 01:36:24,414 --> 01:36:25,999 El�g! Kezeket fel! 605 01:36:27,375 --> 01:36:28,960 Kezeket a kocsira! 606 01:36:33,423 --> 01:36:35,216 Na j�. Indul�s! 607 01:36:54,611 --> 01:36:56,613 Mindez m�r a m�lt�... 608 01:36:58,031 --> 01:36:59,616 Mennem kell. 609 01:37:00,992 --> 01:37:03,119 Kik�s�rem. 610 01:37:03,244 --> 01:37:04,245 Nem sz�ks�ges. 611 01:37:04,370 --> 01:37:06,914 Ah Quen kocsija m�r v�r kint. 612 01:37:22,347 --> 01:37:23,723 Vigy�zzon mag�ra! 613 01:37:45,828 --> 01:37:48,665 B�rhova is menjen 614 01:37:48,873 --> 01:37:51,125 ebben a kutya-vil�gban... 615 01:37:52,001 --> 01:37:54,462 mindenki csod�j�ra fog j�rni. 616 01:39:21,007 --> 01:39:22,258 Ford�totta: Nagy Norbert 48399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.