Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,914
♪
2
00:00:11,446 --> 00:00:13,006
TY (whispers):
Mommy.
3
00:00:13,047 --> 00:00:15,377
Mommy. Mommy.
4
00:00:15,416 --> 00:00:16,476
(loudly):
Mommy.
5
00:00:16,517 --> 00:00:19,247
Mommy! Mom! Mommy!
6
00:00:19,287 --> 00:00:22,187
-All right, I'm up. I'm up.
-Can we go now?
7
00:00:22,223 --> 00:00:24,233
Oh, slow down, Ty.
8
00:00:24,259 --> 00:00:26,429
Give Mommy a second here.
9
00:00:26,461 --> 00:00:28,401
Are we gonna get to ride
the sky cranes?
10
00:00:28,429 --> 00:00:30,159
If you're tall enough, yes.
11
00:00:30,197 --> 00:00:32,067
Can I go on the gravity bubbles?
12
00:00:32,099 --> 00:00:33,999
If you promise not to throw up.
13
00:00:34,034 --> 00:00:36,244
That's the cool thing--
it just floats away.
14
00:00:36,271 --> 00:00:37,871
(Claire chuckles)
15
00:00:37,905 --> 00:00:40,005
(groans)
Is your brother awake?
16
00:00:40,040 --> 00:00:42,380
He won't get up.
I think he might be dead.
17
00:00:42,410 --> 00:00:44,310
All right.
(grunts)
18
00:00:45,413 --> 00:00:47,453
Come on, dead guy, get up.
19
00:00:47,482 --> 00:00:48,452
We're leaving soon.
20
00:00:48,483 --> 00:00:49,923
(snoring)
21
00:00:51,486 --> 00:00:52,586
(groans)
22
00:00:52,620 --> 00:00:54,460
Have you even packed?
23
00:00:54,489 --> 00:00:58,229
I told you, I don't want to go
to a stupid play planet.
24
00:00:58,259 --> 00:01:00,229
You're gonna love it
once we get there, trust me.
25
00:01:00,261 --> 00:01:02,461
-Now, come on, up. -Bradley's
parents are letting him do
26
00:01:02,497 --> 00:01:04,797
medieval battle camp
in the Simulator.
27
00:01:04,832 --> 00:01:06,902
Bradley's parents
are alcoholics. Now, come on.
28
00:01:06,934 --> 00:01:08,544
Get dressed.
It's time
29
00:01:08,569 --> 00:01:09,939
to experience reality
for a change.
30
00:01:09,970 --> 00:01:11,440
Family time.
31
00:01:11,472 --> 00:01:13,072
Fresh air. Sunshine.
32
00:01:13,107 --> 00:01:14,707
Mwah! Come on!
33
00:01:14,742 --> 00:01:16,812
(groans)
34
00:01:16,844 --> 00:01:19,314
(exhales)
35
00:01:19,347 --> 00:01:22,217
Mom. Mom.
36
00:01:22,249 --> 00:01:24,719
(groans) Here you go, Ty.
Take this one.
37
00:01:24,752 --> 00:01:26,492
(electronic whirring, trilling)
38
00:01:26,521 --> 00:01:28,961
Uh-uh. The game stays here.
39
00:01:28,989 --> 00:01:31,159
Oh, Mom, come on! You suck.
40
00:01:31,191 --> 00:01:33,261
I'm a mom-- it's my job.
Now turn it off.
41
00:01:36,431 --> 00:01:38,801
I hope you guys packed
your umbrellas.
42
00:01:38,833 --> 00:01:40,673
It's the rainy season
on Arboreus Prime.
43
00:01:40,701 --> 00:01:42,971
Well, actually,
our hotel's above the clouds.
44
00:01:43,003 --> 00:01:44,513
Now, remember, if you need
45
00:01:44,539 --> 00:01:46,969
anything at all,
Dr. Parley's on duty full-time.
46
00:01:47,007 --> 00:01:48,607
We'll be sitting in a dockyard.
47
00:01:48,643 --> 00:01:50,513
The only thing
we might die from is boredom.
48
00:01:50,545 --> 00:01:52,505
-(electronic whirring) -TY:
Mom said turn it off! -Shut up!
49
00:01:52,547 --> 00:01:54,517
Any sign of my pilot?
50
00:01:54,549 --> 00:01:56,779
Well, that's what
I came to tell you.
51
00:01:56,817 --> 00:01:58,817
It turns out
that I need John to stay
52
00:01:58,853 --> 00:02:00,793
and supervise an overhaul
of the navigational systems.
53
00:02:00,821 --> 00:02:03,091
Oh, well, that's a bummer--
I was counting on him
54
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
to help me ride herd
on these two lunatics.
55
00:02:04,859 --> 00:02:06,589
MARCUS: Hey, give it back!
I'm gonna kill you!
56
00:02:06,627 --> 00:02:08,427
Guys! Stop!
57
00:02:08,463 --> 00:02:10,973
Don't worry.
I got you a replacement.
58
00:02:10,998 --> 00:02:12,468
ISAAC:
Dr. Finn,
59
00:02:12,500 --> 00:02:14,600
I look forward to joining
you and your offspring
60
00:02:14,635 --> 00:02:16,335
on this recreational outing.
61
00:02:16,371 --> 00:02:18,011
It will give me an opportunity
62
00:02:18,038 --> 00:02:20,908
to observe human familial
dynamics at close range.
63
00:02:22,309 --> 00:02:23,809
Crap.
64
00:02:27,648 --> 00:02:29,318
♪
65
00:03:05,920 --> 00:03:08,090
♪
66
00:03:34,949 --> 00:03:37,249
Stop it! Stop it!
67
00:03:37,284 --> 00:03:38,424
Hey, what's going on back there?
68
00:03:38,453 --> 00:03:40,223
He's messing with my seat!
69
00:03:40,254 --> 00:03:41,264
Marcus, knock it off.
70
00:03:41,288 --> 00:03:42,288
He keeps farting.
71
00:03:42,322 --> 00:03:43,692
Ty, stop farting.
72
00:03:43,724 --> 00:03:46,194
-Ow!
-ISAAC: Doctor,
73
00:03:46,226 --> 00:03:48,556
are your children
always this combative?
74
00:03:48,596 --> 00:03:50,766
-Only when they're awake.
-TY: Hey!
75
00:03:50,798 --> 00:03:53,768
The older, less intelligent one
seems to derive pleasure
76
00:03:53,801 --> 00:03:56,641
from inflicting damage upon
his younger, weaker sibling.
77
00:03:56,671 --> 00:03:59,271
-He's a kid. They act up.
-TY: Ow!
78
00:03:59,306 --> 00:04:01,736
Oh, my God, if I have to come
back there one more time,
79
00:04:01,776 --> 00:04:02,876
I will lose my mind.
80
00:04:02,910 --> 00:04:03,910
Knock it off!
81
00:04:05,145 --> 00:04:06,475
ISAAC:
On my planet,
82
00:04:06,514 --> 00:04:08,224
when a program
is not functioning properly,
83
00:04:08,248 --> 00:04:09,418
it is deleted.
84
00:04:09,450 --> 00:04:10,950
That's always an option.
85
00:04:10,985 --> 00:04:13,615
-If you wish,
I will vaporize them. -No!
86
00:04:13,654 --> 00:04:14,794
For God's sake, I'm kidding.
87
00:04:14,822 --> 00:04:16,792
I have noticed
88
00:04:16,824 --> 00:04:18,594
that many other families
89
00:04:18,626 --> 00:04:20,596
on the Orville
include two parents.
90
00:04:20,628 --> 00:04:22,428
Where is your counterpart?
91
00:04:22,463 --> 00:04:24,403
I don't have a husband.
92
00:04:24,431 --> 00:04:26,631
-Was he destroyed?
-No.
93
00:04:26,667 --> 00:04:29,167
Did you grow to despise
each other, and terminate
94
00:04:29,203 --> 00:04:31,473
-your coupling?
-I chose to be a single mother.
95
00:04:31,506 --> 00:04:33,566
I always wanted kids,
but never found a man
96
00:04:33,608 --> 00:04:36,978
-I wanted to have them with.
-Ah. Artificial impregnation.
97
00:04:37,011 --> 00:04:38,911
You're getting a tad personal,
don't you think?
98
00:04:38,946 --> 00:04:40,676
TY: Mom said
you couldn't bring that!
99
00:04:40,715 --> 00:04:41,675
Shut up!
100
00:04:41,716 --> 00:04:44,316
Ow! Mom, Marcus pinched me!
101
00:04:44,351 --> 00:04:47,791
Oh, my God, cut the crap!
I'm not telling you again!
102
00:04:47,822 --> 00:04:50,262
I didn't even want to go
on this stupid trip anyways.
103
00:04:50,290 --> 00:04:51,230
You're the one who made me.
104
00:04:52,660 --> 00:04:54,800
-Why don't you just get
out of my way. -Stand back.
105
00:04:54,829 --> 00:04:57,459
Your commands have little
to no effect on their behavior.
106
00:04:57,498 --> 00:05:00,698
Perhaps you should reevaluate
your method of controlling them.
107
00:05:00,735 --> 00:05:02,635
-MARCUS: Hey!
-CLAIRE: Just what I need.
108
00:05:02,670 --> 00:05:04,670
Parenting tips
from a talking hubcap.
109
00:05:04,705 --> 00:05:08,435
You harbor prejudice
against artificial life-forms.
110
00:05:08,475 --> 00:05:09,705
Only against life-forms
that think
111
00:05:09,744 --> 00:05:11,354
they're better
than everyone else.
112
00:05:11,378 --> 00:05:13,108
I am better than everyone else.
113
00:05:13,147 --> 00:05:15,017
Oh, and so modest.
114
00:05:15,049 --> 00:05:16,649
It was not intended as a boast,
115
00:05:16,684 --> 00:05:18,694
merely a statement of fact.
116
00:05:18,719 --> 00:05:20,989
My only directive is
to study human behavior
117
00:05:21,021 --> 00:05:23,661
in the interest of relations
between Kaylon and the Union.
118
00:05:23,691 --> 00:05:25,331
You want to improve relations?
119
00:05:25,359 --> 00:05:27,489
Don't tell a mother
how to raise her kids.
120
00:05:27,528 --> 00:05:28,798
(rumbling)
121
00:05:28,829 --> 00:05:30,699
-(alarm beeps)
-What was that?
122
00:05:33,400 --> 00:05:35,900
-Mom?
-(mocking): Mom? Mom?
123
00:05:35,936 --> 00:05:38,666
-Cut it out! -Well,
that is what you sound like.
124
00:05:38,706 --> 00:05:41,006
We are experiencing
a gravity-shear.
125
00:05:41,041 --> 00:05:44,041
-It is emanating from an
uncharted spatial fold -Don't.
126
00:05:44,078 --> 00:05:46,078
-directly ahead.
-That doesn't sound good.
127
00:05:46,113 --> 00:05:48,253
It would be best to avoid it.
128
00:05:48,282 --> 00:05:50,022
I will make a course correction.
129
00:05:50,050 --> 00:05:51,120
MARCUS:
Wait. No!
130
00:05:52,419 --> 00:05:54,389
♪
131
00:05:56,591 --> 00:05:59,331
You two sit down right now!
You're in big trouble!
132
00:05:59,359 --> 00:06:01,659
ISAAC: That is
an accurate statement, Doctor.
133
00:06:01,696 --> 00:06:04,056
We appear to be caught in the
anomaly's gravitational field.
134
00:06:04,098 --> 00:06:06,768
Helm control is not responding.
135
00:06:06,801 --> 00:06:08,101
Kids, strap in!
136
00:06:17,311 --> 00:06:18,911
ISAAC:
The field is too strong.
137
00:06:18,946 --> 00:06:21,076
Our engines are unable
to break free.
138
00:06:38,833 --> 00:06:40,103
Everyone okay?
139
00:06:40,134 --> 00:06:41,874
Mom, what's happening?
140
00:06:41,902 --> 00:06:43,072
ISAAC:
The gravity-shear
141
00:06:43,103 --> 00:06:44,873
has fractured the hull.
142
00:06:44,905 --> 00:06:45,935
Main power is off-line.
143
00:06:45,973 --> 00:06:47,883
Where the hell are we?
144
00:06:47,908 --> 00:06:50,808
Approximately 1,000 light-years
from our previous position.
145
00:06:50,845 --> 00:06:52,905
What?
146
00:06:52,947 --> 00:06:55,577
The spatial fold has thrown us
into uncharted space.
147
00:06:55,616 --> 00:06:58,386
So can't we just fly
back through or something?
148
00:06:58,418 --> 00:07:00,218
The shuttle has been
severely damaged.
149
00:07:00,254 --> 00:07:02,164
It would not survive
another passage.
150
00:07:02,189 --> 00:07:04,159
(ship clattering)
151
00:07:04,191 --> 00:07:06,661
The hull fracture is expanding.
152
00:07:06,694 --> 00:07:09,104
We need to set down
someplace, fast.
153
00:07:09,129 --> 00:07:11,629
There is a planet
five million kilometers away
154
00:07:11,666 --> 00:07:13,796
with multiple moons,
some of which have atmospheres.
155
00:07:13,834 --> 00:07:15,344
Well, pick one and go.
156
00:07:20,841 --> 00:07:24,081
The third, innermost moon has
an oxygen-nitrogen atmosphere.
157
00:07:24,111 --> 00:07:26,751
Not the vacation we had in mind,
but at least we can breathe.
158
00:07:26,781 --> 00:07:27,681
Take us down.
159
00:07:37,391 --> 00:07:39,491
There is a valley
beyond the mountains
160
00:07:39,526 --> 00:07:40,996
that should be
a suitable landing site.
161
00:07:41,028 --> 00:07:43,858
It could get a little rough,
guys! Hang on!
162
00:07:43,898 --> 00:07:45,468
I'm scared.
163
00:07:45,499 --> 00:07:47,029
We are venting plasma.
164
00:07:47,067 --> 00:07:49,437
I can no longer maintain
a stable altitude.
165
00:07:49,469 --> 00:07:50,969
Go to the engineering
compartment
166
00:07:51,005 --> 00:07:52,605
and switch
to the emergency reserves.
167
00:07:52,639 --> 00:07:54,039
Okay.
168
00:07:54,074 --> 00:07:55,484
Mom, can I come with you?
169
00:07:55,509 --> 00:07:57,309
No. Stay in your seats.
I'll be right back.
170
00:08:04,651 --> 00:08:05,991
(yells)
171
00:08:11,692 --> 00:08:13,332
(yells)
172
00:08:13,360 --> 00:08:15,730
-Dr. Finn?
-(Claire yells)
173
00:08:15,763 --> 00:08:16,833
Dr. Finn?
174
00:08:16,864 --> 00:08:19,834
Aah! This thing is a bitch!
175
00:08:19,867 --> 00:08:22,837
Pull the hydraulic release,
and it will turn more easily.
176
00:08:22,870 --> 00:08:23,940
(grunts)
177
00:08:26,707 --> 00:08:28,237
(yells)
178
00:08:28,275 --> 00:08:31,245
(grunts)
I got it!
179
00:08:31,278 --> 00:08:33,478
Secure yourself
and brace for impact.
180
00:08:33,513 --> 00:08:36,153
-Mom! -COMPUTER VOICE:
Too low terrain.
181
00:08:36,183 --> 00:08:39,223
Too low terrain.
Too low terrain.
182
00:08:39,253 --> 00:08:42,963
Too low terrain. Too low
terrain.
183
00:08:44,892 --> 00:08:48,062
Too low terrain.
Too low terrain.
184
00:08:52,266 --> 00:08:55,336
(sobbing):
No! No!
185
00:08:55,369 --> 00:08:57,069
-Mom!
-Too low terrain.
186
00:08:57,104 --> 00:09:00,044
Too low terrain.
Too low terrain.
187
00:09:10,584 --> 00:09:12,454
(wind whistling softly)
188
00:09:22,329 --> 00:09:24,529
(gasping, wheezing)
189
00:09:24,564 --> 00:09:25,974
Isaac to Dr. Finn.
190
00:09:26,000 --> 00:09:27,300
Where's Mom?
191
00:09:27,334 --> 00:09:28,404
(crying in pain)
192
00:09:28,435 --> 00:09:30,095
Dr. Finn, please respond.
193
00:09:30,137 --> 00:09:30,937
Marcus!
194
00:09:30,971 --> 00:09:32,071
(yelling)
195
00:09:34,608 --> 00:09:36,138
(whooshing)
196
00:09:36,176 --> 00:09:37,876
(Marcus grunting quietly)
197
00:09:37,912 --> 00:09:40,152
Are you damaged?
198
00:09:40,180 --> 00:09:42,280
My leg.
(groaning in pain)
199
00:09:42,316 --> 00:09:45,246
(low whirring)
200
00:09:45,285 --> 00:09:46,915
You have dislocated your knee.
201
00:09:46,954 --> 00:09:47,964
Ow! It hurts!
202
00:09:47,988 --> 00:09:50,488
-I must repair you.
-No! Wait!
203
00:09:50,524 --> 00:09:51,894
-(bone breaks)
-(screams)
204
00:09:51,926 --> 00:09:53,286
(scream echoing)
205
00:09:54,628 --> 00:09:56,598
(panting)
206
00:09:56,630 --> 00:09:59,570
Wow. That feels better.
207
00:09:59,599 --> 00:10:00,799
I want Mom!
208
00:10:00,835 --> 00:10:02,935
Indeed.
We must find your mother.
209
00:10:08,675 --> 00:10:10,435
♪
210
00:10:37,838 --> 00:10:39,968
-♪
-(birds chirping)
211
00:10:46,180 --> 00:10:48,220
I have calculated
the most likely trajectory
212
00:10:48,248 --> 00:10:50,278
of the shuttle's rear section.
213
00:10:50,317 --> 00:10:52,817
It is less
than four kilometers away.
214
00:10:52,853 --> 00:10:53,993
So you can find Mom?
215
00:10:54,021 --> 00:10:55,291
That is my objective.
216
00:10:55,322 --> 00:10:57,062
Don't worry, Ty, Mom's alive.
217
00:10:57,091 --> 00:10:58,691
I know it.
218
00:10:58,725 --> 00:11:01,025
At the moment,
that is a baseless assumption.
219
00:11:05,665 --> 00:11:07,825
Do you know how to use this?
220
00:11:07,868 --> 00:11:09,298
What? No.
221
00:11:09,336 --> 00:11:11,006
It is a basic energy weapon.
222
00:11:11,038 --> 00:11:14,238
Unlock the safety
and press the firing mechanism.
223
00:11:14,274 --> 00:11:16,644
-Why would I need a gun?
-There may be unknown dangers
224
00:11:16,676 --> 00:11:18,776
on this world.
I will be back.
225
00:11:20,514 --> 00:11:22,854
Hey! You can't just
leave us here!
226
00:11:22,883 --> 00:11:25,423
You are small and feeble.
227
00:11:25,452 --> 00:11:27,352
I will move
at a faster pace alone.
228
00:11:27,387 --> 00:11:31,057
The weapon will increase your
chances of survival by 24%.
229
00:11:36,063 --> 00:11:38,273
(trilling)
230
00:11:50,110 --> 00:11:52,250
Dr. Finn?
231
00:11:52,279 --> 00:11:54,809
Dr. Finn, are you
in the vicinity?
232
00:12:02,322 --> 00:12:04,192
(game whooshing)
233
00:12:04,224 --> 00:12:06,364
I have to pee.
234
00:12:06,393 --> 00:12:08,733
Then you'll have
to go in the woods.
235
00:12:08,762 --> 00:12:10,762
It's dark out there.
236
00:12:10,797 --> 00:12:12,367
Then hold it!
237
00:12:12,399 --> 00:12:13,999
Can you come with me?
238
00:12:16,570 --> 00:12:18,110
All right, fine.
239
00:12:18,138 --> 00:12:19,908
Come on.
240
00:12:19,940 --> 00:12:22,440
Let's go.
241
00:12:22,476 --> 00:12:25,906
(rustling in brush)
242
00:12:27,314 --> 00:12:28,954
I can hold it.
243
00:12:28,983 --> 00:12:32,953
Isaac? Isaac?
244
00:12:32,987 --> 00:12:34,147
(rustling in brush)
245
00:12:37,924 --> 00:12:39,394
Who's out there?
246
00:12:39,426 --> 00:12:41,496
I have a gun!
247
00:12:41,528 --> 00:12:43,898
(rustling, loud panting)
248
00:12:43,930 --> 00:12:46,170
Who's out there?!
249
00:12:46,200 --> 00:12:50,170
(loud panting continues)
250
00:12:50,204 --> 00:12:52,344
-(growls)
-(Ty yells) -Ty!
251
00:12:52,372 --> 00:12:54,412
-TY: Marcus, help! Marcus!
-Ty!
252
00:12:54,441 --> 00:12:56,341
Help!
253
00:12:56,376 --> 00:12:57,606
(male groans)
254
00:12:59,846 --> 00:13:01,446
(panting)
255
00:13:03,117 --> 00:13:04,987
What was that thing?
256
00:13:05,019 --> 00:13:07,149
Evidently,
an indigenous life-form.
257
00:13:08,989 --> 00:13:10,959
The danger has passed.
258
00:13:10,991 --> 00:13:14,361
You may release me now.
259
00:13:14,394 --> 00:13:16,504
("Somewhere Down the Road"
by Barry Manilow playing)
260
00:13:22,902 --> 00:13:27,142
♪ We had the right love
at the wrong time ♪
261
00:13:27,174 --> 00:13:29,314
Hey, can I get a hyper-gauge?
262
00:13:29,343 --> 00:13:31,553
♪ Guess I always
knew inside... ♪
263
00:13:31,578 --> 00:13:34,478
-Here you go.
-JOHN: Hey, uh, Steve?
264
00:13:34,514 --> 00:13:36,184
You think we could
change the music?
265
00:13:36,216 --> 00:13:37,346
Something less depressing?
266
00:13:37,384 --> 00:13:39,624
You got to get cultured,
my friend.
267
00:13:39,653 --> 00:13:41,623
Barry Manilow was
an underappreciated genius
268
00:13:41,655 --> 00:13:43,385
of his time.
269
00:13:43,423 --> 00:13:45,363
Then how come I want
to throw myself out the airlock?
270
00:13:45,392 --> 00:13:47,832
I got to say,
watching your corpse drift away
271
00:13:47,861 --> 00:13:49,731
to this music
would be so peaceful.
272
00:13:49,763 --> 00:13:52,633
♪ I have no right
to make you stay... ♪
273
00:13:52,666 --> 00:13:55,166
Oh, God, Manilow was a genius.
274
00:13:55,202 --> 00:13:56,372
Oh, Captain,
we're just installing
275
00:13:56,403 --> 00:13:58,003
the new spatial manifold.
276
00:13:58,038 --> 00:14:00,208
-How's it coming?
-So far, so good.
277
00:14:00,240 --> 00:14:03,240
-KELLY (over comm):
Bridge to Captain. -Go ahead.
278
00:14:03,277 --> 00:14:06,047
We just got a call from the
dock master at Arboreus Prime.
279
00:14:06,080 --> 00:14:07,910
Dr. Finn's shuttle
never arrived.
280
00:14:07,947 --> 00:14:10,577
-Have you tried hailing them?
-More than once.
281
00:14:10,617 --> 00:14:12,347
-No response.
-All right, stand by.
282
00:14:12,386 --> 00:14:14,646
Did she say Claire's missing?
283
00:14:14,688 --> 00:14:17,158
Yeah. How soon can you guys
be done here?
284
00:14:17,191 --> 00:14:19,231
Sir, we're still
at least two days away
285
00:14:19,259 --> 00:14:20,729
from finishing the upgrade.
286
00:14:20,760 --> 00:14:22,360
Well, it's gonna have to wait.
287
00:14:22,396 --> 00:14:24,156
John, report to the bridge,
set a course
288
00:14:24,198 --> 00:14:25,498
for Dr. Finn's
last known coordinates.
289
00:14:25,532 --> 00:14:27,032
JOHN: Uh, well,
how am I supposed to do that?
290
00:14:27,067 --> 00:14:28,337
You see that pile
of crap on the floor?
291
00:14:28,368 --> 00:14:30,868
That's our navigational array.
292
00:14:30,904 --> 00:14:32,344
Well, you're just gonna have
to do it the old-fashioned way.
293
00:14:32,372 --> 00:14:34,342
Star charts.
294
00:14:34,374 --> 00:14:36,944
Oh, great.
295
00:14:36,976 --> 00:14:38,706
Do not get us lost, man.
296
00:14:38,745 --> 00:14:41,215
♪ It doesn't matter
if you're gone... ♪
297
00:14:41,248 --> 00:14:43,418
(animals chittering)
298
00:14:46,986 --> 00:14:49,756
-It's your fault we crashed.
-MARCUS: It is not.
299
00:14:49,789 --> 00:14:51,629
You're the one
who threw my game at the helm.
300
00:14:51,658 --> 00:14:53,088
Well, you shouldn't
have brought it anyway.
301
00:14:53,127 --> 00:14:55,127
Mom said you couldn't!
302
00:14:55,162 --> 00:14:56,432
This conflict is
highly distracting.
303
00:14:56,463 --> 00:14:57,933
When we find Mom,
304
00:14:57,964 --> 00:14:59,734
you're gonna be
in so much trouble.
305
00:14:59,766 --> 00:15:01,066
You're the one
that's in trouble!
306
00:15:01,101 --> 00:15:02,641
Cease immediately.
307
00:15:02,669 --> 00:15:04,539
You're gonna be grounded
for, like, ten years.
308
00:15:04,571 --> 00:15:06,111
You're gonna be an old man
309
00:15:06,140 --> 00:15:08,140
by the time
you come out your room.
310
00:15:08,175 --> 00:15:09,935
I am not!
You're a liar!
311
00:15:09,976 --> 00:15:12,246
Children,
cut the crap right now.
312
00:15:12,279 --> 00:15:14,909
If I have to come back there
one more time, I swear to God
313
00:15:14,948 --> 00:15:16,748
I am going to lose my mind.
314
00:15:16,783 --> 00:15:18,823
What?
315
00:15:18,852 --> 00:15:21,662
Our dysonium power supply
is depleted.
316
00:15:21,688 --> 00:15:23,588
I will not be able
to use the shuttle's scanners
317
00:15:23,623 --> 00:15:26,063
to conduct a broader search
for Dr. Finn,
318
00:15:26,092 --> 00:15:30,162
nor can I send a distress signal
to the Orville.
319
00:15:30,197 --> 00:15:31,927
(mechanical humming
and crackling)
320
00:15:31,965 --> 00:15:34,395
(Ty sighs)
321
00:15:34,434 --> 00:15:36,574
You know,
322
00:15:36,603 --> 00:15:38,643
in astrogeology class
I learned that
323
00:15:38,672 --> 00:15:40,842
there's lots of dysonium
in the galaxy.
324
00:15:40,874 --> 00:15:42,614
Like, on lots
of different planets.
325
00:15:42,642 --> 00:15:44,312
Maybe there's some here.
326
00:15:44,344 --> 00:15:46,354
Without the shuttle's scanners,
327
00:15:46,380 --> 00:15:48,920
I am unable to search
beyond the immediate vicinity.
328
00:15:48,948 --> 00:15:51,948
Well... maybe just try?
329
00:15:54,821 --> 00:15:57,121
-(comscanner chirping)
-I am detecting trace amounts
330
00:15:57,157 --> 00:15:59,127
of dysonium on the outer-hull.
331
00:15:59,159 --> 00:16:01,529
This would indicate
the presence of a deposit
332
00:16:01,561 --> 00:16:03,461
in the mountains
where the shuttle impacted.
333
00:16:03,497 --> 00:16:05,667
-So there is dysonium?
-Indeed.
334
00:16:05,699 --> 00:16:07,799
You are not
as intellectually stunted
335
00:16:07,834 --> 00:16:10,304
-as I previously believed.
-Well, then
336
00:16:10,337 --> 00:16:13,267
-let's go! -The mountains
are some distance away,
337
00:16:13,307 --> 00:16:15,277
and your biological systems
338
00:16:15,309 --> 00:16:18,379
require a rest period.
We will depart in the morning.
339
00:16:18,412 --> 00:16:20,652
What if...
there's more monsters?
340
00:16:20,680 --> 00:16:24,220
That is a risk we must take
if we hope to find your mother.
341
00:16:28,388 --> 00:16:30,558
(soft groaning)
342
00:16:31,891 --> 00:16:34,331
(soft panting)
343
00:16:46,606 --> 00:16:48,706
Hello!
344
00:16:48,742 --> 00:16:50,982
Is anyone there?!
345
00:16:51,010 --> 00:16:53,810
Where the hell am I?!
346
00:16:53,847 --> 00:16:56,177
(door creaks open)
347
00:17:00,920 --> 00:17:02,920
You must be hungry.
348
00:17:02,956 --> 00:17:04,986
Who are you?
349
00:17:05,024 --> 00:17:06,534
Where are my children?
350
00:17:13,400 --> 00:17:15,270
Eat.
351
00:17:15,302 --> 00:17:16,642
Where are we?
352
00:17:18,905 --> 00:17:21,105
(door closes)
353
00:17:21,140 --> 00:17:23,110
It's a safe place.
354
00:17:23,142 --> 00:17:25,082
I have to find my kids.
355
00:17:25,111 --> 00:17:28,351
We were in a crash, and I don't
know what happened to them,
356
00:17:28,382 --> 00:17:30,082
so I have to get the hell
out of here right now.
357
00:17:30,116 --> 00:17:31,386
(grunting)
358
00:17:31,418 --> 00:17:34,888
I told you...
359
00:17:34,921 --> 00:17:38,121
you're in a safe place.
360
00:17:38,157 --> 00:17:40,587
My translator must be broken,
361
00:17:40,627 --> 00:17:43,397
because "safe" means
something else in my language.
362
00:17:49,436 --> 00:17:51,406
Eat.
363
00:17:52,739 --> 00:17:54,869
(door opens)
364
00:17:54,908 --> 00:17:56,178
(door closes)
365
00:17:58,177 --> 00:18:01,047
(panting)
366
00:18:01,080 --> 00:18:03,250
(whimpering)
367
00:18:24,604 --> 00:18:27,744
(electronic whirring)
368
00:18:27,774 --> 00:18:29,984
-It's my turn to play!
-You don't get a turn.
369
00:18:30,009 --> 00:18:32,679
-That's not fair!
-You're the one
370
00:18:32,712 --> 00:18:34,952
that said I shouldn't bring it,
so you don't get to play.
371
00:18:34,981 --> 00:18:37,751
-You don't get
to make the rules. -Yeah, I do.
372
00:18:37,784 --> 00:18:39,494
(whining):
Isaac!
373
00:18:43,457 --> 00:18:45,527
The game is never
to be spoken of again.
374
00:18:45,559 --> 00:18:48,599
Well, now
what am I supposed to do?
375
00:18:48,628 --> 00:18:50,628
I'm already bored.
376
00:18:50,664 --> 00:18:53,474
Perhaps you can assist me in my
study of biological life-forms
377
00:18:53,500 --> 00:18:56,040
by explaining the nature of your
interactions with your mother.
378
00:18:56,069 --> 00:18:58,169
Well, what do you want to know?
379
00:18:58,204 --> 00:19:00,314
You seem
to hold your mother in contempt.
380
00:19:00,340 --> 00:19:02,480
I must conclude
that you dislike her.
381
00:19:02,509 --> 00:19:05,479
-That's not true! -You
continuously disrespect her,
382
00:19:05,512 --> 00:19:07,312
-and ignore her commands.
-Yeah.
383
00:19:07,347 --> 00:19:09,647
-You're totally mean to Mom.
-No, I'm not!
384
00:19:09,683 --> 00:19:11,553
MARCUS' VOICE:
I didn't even want to go
385
00:19:11,585 --> 00:19:13,545
on this stupid trip anyways.
You're the one who made me.
386
00:19:13,587 --> 00:19:15,617
How'd you do that?
387
00:19:15,655 --> 00:19:17,855
I can synthesize
any vocal pattern.
388
00:19:19,258 --> 00:19:20,858
What's wrong?
389
00:19:20,894 --> 00:19:23,334
Someone is approaching.
390
00:19:31,538 --> 00:19:34,368
-Come no closer.
-Give us the children.
391
00:19:34,408 --> 00:19:35,708
ISAAC:
They are under my protection.
392
00:19:35,742 --> 00:19:37,142
You may not have them.
393
00:19:37,176 --> 00:19:38,676
(low growling)
394
00:19:38,712 --> 00:19:40,682
(grunting)
395
00:19:40,714 --> 00:19:43,424
(groaning)
396
00:19:51,024 --> 00:19:53,534
Are they... dead?
397
00:19:53,560 --> 00:19:55,560
No, they are merely stunned.
398
00:19:55,595 --> 00:19:58,895
They appear to be suffering
from disease and malnutrition.
399
00:19:58,932 --> 00:20:00,202
Why did they want us?
400
00:20:00,233 --> 00:20:01,673
I would surmise
401
00:20:01,701 --> 00:20:05,371
that their intent was
to consume you.
402
00:20:05,405 --> 00:20:09,875
My hand must remain unencumbered
in the event I require its use.
403
00:20:09,909 --> 00:20:12,909
Isaac?
404
00:20:12,946 --> 00:20:15,776
Just hold his hand.
405
00:20:28,394 --> 00:20:30,664
(grunting)
406
00:20:38,972 --> 00:20:40,972
(door unlocks)
407
00:20:41,007 --> 00:20:42,737
(door opens)
408
00:20:47,013 --> 00:20:48,883
You haven't eaten.
409
00:20:48,915 --> 00:20:50,645
I'm not hungry.
410
00:20:53,520 --> 00:20:54,720
Food is scarce.
411
00:20:54,754 --> 00:20:56,264
Don't waste it.
412
00:20:56,289 --> 00:20:58,659
Eat.
413
00:20:58,692 --> 00:21:00,592
Now!
414
00:21:08,635 --> 00:21:10,595
My name is Drogen.
415
00:21:10,637 --> 00:21:14,407
You are very lucky I found you.
416
00:21:14,440 --> 00:21:16,440
I was with three others--
417
00:21:16,476 --> 00:21:19,276
my two sons
and an artificial being.
418
00:21:19,312 --> 00:21:21,622
You were the only one
I found in the wreckage.
419
00:21:21,648 --> 00:21:23,178
Then I'm sure you'll understand
420
00:21:23,216 --> 00:21:25,416
why I need to find them.
421
00:21:25,451 --> 00:21:28,321
They're young,
they could be hurt.
422
00:21:28,354 --> 00:21:30,764
No one survives
out there for long.
423
00:21:30,790 --> 00:21:34,130
I was carrying
a communication device.
424
00:21:34,160 --> 00:21:35,500
Did you find it?
425
00:21:37,797 --> 00:21:39,697
Please.
426
00:21:39,733 --> 00:21:42,843
-Let me call my kids!
-It won't matter.
427
00:21:42,869 --> 00:21:45,539
-Why?
-There was a war.
428
00:21:45,572 --> 00:21:48,982
The enemy put Paloxus
in the water supply.
429
00:21:49,008 --> 00:21:52,048
-Paloxus?
-A biological weapon.
430
00:21:52,078 --> 00:21:53,708
Millions were killed.
431
00:21:53,747 --> 00:21:55,947
A few survived,
but they are sick,
432
00:21:55,982 --> 00:21:58,722
desperate, violent.
433
00:21:58,752 --> 00:22:01,152
Many have resorted
to cannibalism
434
00:22:01,187 --> 00:22:03,617
because the food is almost gone.
435
00:22:03,657 --> 00:22:06,627
You don't look sick.
436
00:22:06,660 --> 00:22:10,560
I was one of the few
who saw the danger coming.
437
00:22:10,597 --> 00:22:13,797
And I stored enough food
and clean water,
438
00:22:13,833 --> 00:22:18,303
enough to last
for a long, long time,
439
00:22:18,337 --> 00:22:22,877
and... I have weapons.
440
00:22:22,909 --> 00:22:25,579
Look, I'm a doctor.
441
00:22:25,612 --> 00:22:29,022
Let me go, and maybe
I can find a cure.
442
00:22:29,048 --> 00:22:31,048
There is no cure.
443
00:22:31,084 --> 00:22:33,954
I'm your only hope
for survival.
444
00:22:39,759 --> 00:22:42,229
(door closes)
445
00:22:54,974 --> 00:22:56,784
MARCUS:
What now?
446
00:22:56,810 --> 00:22:58,480
We must cross.
447
00:23:00,914 --> 00:23:03,824
Come on.
448
00:23:13,727 --> 00:23:15,727
(Ty screams)
449
00:23:15,762 --> 00:23:18,132
-Ty!
-Help me!
450
00:23:18,164 --> 00:23:20,104
-(Ty coughs)
-You all right?
451
00:23:20,133 --> 00:23:22,173
I think so.
(coughs)
452
00:23:24,437 --> 00:23:26,307
If you are undamaged,
then we must keep moving.
453
00:23:27,406 --> 00:23:29,576
Come on.
454
00:23:42,521 --> 00:23:44,991
The shuttle's ion trail ends
directly ahead.
455
00:23:45,024 --> 00:23:47,494
Bortus, any sign
of the shuttle itself?
456
00:23:47,526 --> 00:23:50,096
Negative, Commander,
but I am detecting
457
00:23:50,129 --> 00:23:51,729
a spatial anomaly of some kind.
458
00:23:51,765 --> 00:23:53,195
Let's see it.
459
00:23:56,803 --> 00:24:00,913
-What is that? -It appears to be
a class-two spatial fold.
460
00:24:00,940 --> 00:24:03,140
Back at Union Point,
we called that a glory hole.
461
00:24:03,176 --> 00:24:04,776
You called it a glory hole.
462
00:24:04,811 --> 00:24:06,411
Nobody else called it
a glory hole.
463
00:24:06,445 --> 00:24:07,605
ALARA:
Captain, their ion trail
464
00:24:07,647 --> 00:24:09,147
leads directly through it.
465
00:24:09,182 --> 00:24:10,952
Well, if we're gonna find them,
466
00:24:10,984 --> 00:24:12,494
we got to follow them.
467
00:24:12,518 --> 00:24:14,018
We have no idea
where that thing leads.
468
00:24:14,053 --> 00:24:16,663
We could end up inside of
a planet, or a star.
469
00:24:16,690 --> 00:24:19,460
Most of space is empty,
so our odds are good.
470
00:24:19,492 --> 00:24:21,192
We're gonna have to chance it.
471
00:24:21,227 --> 00:24:23,457
Gordon, take us in.
472
00:24:23,496 --> 00:24:25,526
Aye, sir.
473
00:24:25,564 --> 00:24:27,474
♪
474
00:24:31,504 --> 00:24:33,444
Now entering glory hole.
475
00:24:33,472 --> 00:24:35,842
-No, Bortus, it's not-- it's...
-Sir?
476
00:24:35,875 --> 00:24:36,575
It's fine, forget it.
477
00:24:39,879 --> 00:24:41,479
(rumbling)
478
00:24:45,151 --> 00:24:46,151
Outer hull pressure increasing.
479
00:24:46,185 --> 00:24:47,445
ED:
Steady.
480
00:24:47,486 --> 00:24:48,246
Maintain course.
481
00:24:54,828 --> 00:24:56,058
Damage report.
482
00:24:56,095 --> 00:24:57,225
Multiple hull fractures,
483
00:24:57,263 --> 00:24:59,633
nine overloaded power conduits,
484
00:24:59,665 --> 00:25:02,195
and Ensign Davis spilled
soy sauce on his pants.
485
00:25:02,235 --> 00:25:04,065
He put that in a damage report?
486
00:25:04,103 --> 00:25:05,673
Yes.
487
00:25:05,705 --> 00:25:07,405
My God, we got to get
better people.
488
00:25:07,440 --> 00:25:08,910
Lieutenant, where are we?
489
00:25:08,942 --> 00:25:10,682
I don't recognize anything.
490
00:25:10,710 --> 00:25:12,350
There's a good chance
we're off the charts here.
491
00:25:12,378 --> 00:25:13,848
Hail the shuttle.
492
00:25:13,880 --> 00:25:15,850
No response.
493
00:25:15,882 --> 00:25:17,752
I'm not picking up
a distress signal, either.
494
00:25:17,784 --> 00:25:19,554
BORTUS: Sir, we have to assume
the shuttle suffered
495
00:25:19,585 --> 00:25:21,315
worse damage than we did.
496
00:25:21,354 --> 00:25:22,624
Maybe they decided
to set down somewhere.
497
00:25:24,457 --> 00:25:26,527
What's the nearest star system?
498
00:25:26,559 --> 00:25:28,259
One Gas Giant with 72 moons.
499
00:25:28,294 --> 00:25:30,764
36 of them are large enough
to support atmospheres.
500
00:25:30,797 --> 00:25:32,497
How the hell are we supposed
to search all that?
501
00:25:32,531 --> 00:25:34,571
One world at a time.
502
00:25:47,546 --> 00:25:49,216
(animals chittering)
503
00:25:55,922 --> 00:25:59,232
Marcus. You have not
consumed your ration bar.
504
00:25:59,258 --> 00:26:00,888
Are you unwell?
505
00:26:00,927 --> 00:26:04,097
When we were leaving...
506
00:26:04,130 --> 00:26:06,570
I told my mom she sucked.
507
00:26:06,599 --> 00:26:08,869
That was one of the last things
I said to her.
508
00:26:08,902 --> 00:26:11,442
It is quite possible
your mother is alive.
509
00:26:11,470 --> 00:26:13,970
-What makes you say that?
-There was no sign of blood
510
00:26:14,007 --> 00:26:15,237
or severed limbs in the shuttle.
511
00:26:17,143 --> 00:26:19,953
I will replenish the fire.
512
00:26:23,616 --> 00:26:25,546
Must be nice not feeling pain.
513
00:26:25,584 --> 00:26:27,554
We have a long journey tomorrow.
514
00:26:27,586 --> 00:26:29,586
You require sleep.
515
00:26:29,622 --> 00:26:32,332
Mom used to tell us bedtime
stories before we went to sleep.
516
00:26:32,358 --> 00:26:33,988
Can you tell us a story?
517
00:26:34,027 --> 00:26:36,157
I will do my best.
518
00:26:36,195 --> 00:26:38,625
Please adjust your bodies
to a horizontal bearing.
519
00:26:40,766 --> 00:26:42,836
Lie down.
520
00:26:47,440 --> 00:26:49,180
There was once a doctor
and her two children.
521
00:26:49,208 --> 00:26:52,148
They embarked on a recreational
journey to a leisure planet.
522
00:26:52,178 --> 00:26:54,248
Their shuttle was diverted
by a spatial anomaly
523
00:26:54,280 --> 00:26:56,020
and crashed into a mountain.
524
00:26:56,049 --> 00:26:57,579
The children survived
with the help
525
00:26:57,616 --> 00:26:59,986
of a more advanced
artificial life-form.
526
00:27:00,019 --> 00:27:03,019
Their mother was missing
or dead. The end.
527
00:27:03,056 --> 00:27:05,186
Man, I hate that story.
528
00:27:05,224 --> 00:27:06,694
Do you know Peter Rabbit?
529
00:27:06,725 --> 00:27:08,355
I will search my Earth files.
530
00:27:10,563 --> 00:27:12,633
"Once upon a time,
there were four little..."
531
00:27:12,665 --> 00:27:13,995
Can you do it like Mom?
532
00:27:14,033 --> 00:27:15,873
I want Mom's voice.
533
00:27:15,902 --> 00:27:17,272
You said you could do that.
534
00:27:17,303 --> 00:27:19,673
Ty, that's seriously creepy.
535
00:27:19,705 --> 00:27:21,235
Please?
536
00:27:23,843 --> 00:27:25,383
CLAIRE'S VOICE:
"Once upon a time,
537
00:27:25,411 --> 00:27:27,451
"there were four little rabbits,
538
00:27:27,480 --> 00:27:29,680
"and their names
were Flopsy, Mopsy,
539
00:27:29,715 --> 00:27:32,045
"Cotton-tail, and Peter.
540
00:27:32,085 --> 00:27:34,545
"They lived with their mother
in a sandbank,
541
00:27:34,587 --> 00:27:37,787
"underneath the root
of a very big fir tree.
542
00:27:37,823 --> 00:27:41,833
"'Now, my dears,'
said old Mrs. Rabbit...
543
00:27:41,861 --> 00:27:45,061
"'You may go into the fields,
544
00:27:45,098 --> 00:27:48,868
"'or down the lane,
545
00:27:48,902 --> 00:27:52,242
"'but don't go into
Mr. McGregor's garden.
546
00:27:54,573 --> 00:27:58,143
"'Your father had
an accident there;
547
00:27:58,177 --> 00:28:01,377
"'he was put in a pie
by Mrs. McGregor.
548
00:28:05,351 --> 00:28:09,221
Now run along, and don't get
into mischief.'"
549
00:28:13,592 --> 00:28:15,262
(birds tweeting)
550
00:28:21,267 --> 00:28:23,567
Good. You are awake.
551
00:28:23,602 --> 00:28:25,102
We may resume our journey.
552
00:28:29,875 --> 00:28:31,335
Hey, Ty, wake up.
553
00:28:31,377 --> 00:28:33,077
It's time to go.
554
00:28:33,112 --> 00:28:35,782
Ty, come on, man.
555
00:28:35,814 --> 00:28:38,724
I don't feel good.
556
00:28:39,785 --> 00:28:41,315
Isaac!
557
00:29:00,839 --> 00:29:02,839
♪
558
00:29:07,680 --> 00:29:10,320
(exhales)
559
00:29:15,654 --> 00:29:18,624
Help! Help me!
560
00:29:18,657 --> 00:29:20,757
(door opens)
561
00:29:20,793 --> 00:29:22,903
What happened?
562
00:29:22,928 --> 00:29:24,328
I slipped and fell.
563
00:29:24,363 --> 00:29:26,903
I cut myself on the bed frame.
564
00:29:26,932 --> 00:29:27,972
That was foolish.
565
00:29:33,039 --> 00:29:34,969
I'll get a bandage.
566
00:29:35,008 --> 00:29:36,608
I need to disinfect it first
567
00:29:36,642 --> 00:29:39,782
-with antibiotics.
-I have none.
568
00:29:39,812 --> 00:29:42,752
-A bandage will do.
-There are medical supplies
569
00:29:42,781 --> 00:29:43,951
in my shuttle.
570
00:29:43,983 --> 00:29:46,423
Look,
571
00:29:46,452 --> 00:29:48,952
I know this is a safe place,
572
00:29:48,988 --> 00:29:51,088
and I'm grateful to be here,
573
00:29:51,124 --> 00:29:53,434
but I don't want to die here.
574
00:29:53,459 --> 00:29:58,159
An infection would kill me.
575
00:29:58,197 --> 00:30:00,297
And then you'd be alone again.
576
00:30:08,407 --> 00:30:10,437
I won't be gone long.
577
00:30:10,476 --> 00:30:13,146
Thank you.
578
00:30:13,179 --> 00:30:14,949
(door closes)
579
00:30:14,980 --> 00:30:17,350
(panting)
580
00:30:17,383 --> 00:30:19,523
(groans)
581
00:30:33,766 --> 00:30:35,266
(exhales)
582
00:30:38,737 --> 00:30:40,667
(groans)
583
00:30:49,048 --> 00:30:50,948
Oh.
584
00:31:17,443 --> 00:31:18,743
(grunts)
585
00:31:30,756 --> 00:31:34,456
Oh.
586
00:31:34,493 --> 00:31:36,563
CLAIRE (over comm):
Isaac, it's Claire.
587
00:31:36,595 --> 00:31:39,095
Can you hear me?
Isaac, do you read?
588
00:31:39,132 --> 00:31:41,432
-Mom.
-Marcus, is that you?
589
00:31:41,467 --> 00:31:44,097
This is Isaac.
Where are you, Doctor?
590
00:31:44,137 --> 00:31:45,637
Isaac, are my boys all right?
591
00:31:45,671 --> 00:31:47,371
ISAAC:
Your children are alive.
592
00:31:47,406 --> 00:31:49,136
-(sighs) Thank God.
-However,
593
00:31:49,175 --> 00:31:51,435
your younger son has fallen ill.
594
00:31:51,477 --> 00:31:54,877
My scans indicate he has
ingested a water-borne toxin.
595
00:31:54,913 --> 00:31:57,323
Send me your coordinates.
I'll get there as fast as I can.
596
00:31:57,350 --> 00:31:59,290
ISAAC: We are returning
to the shuttle
597
00:31:59,318 --> 00:32:02,288
with the dysonium we require
to restore power.
598
00:32:02,321 --> 00:32:04,321
I suggest we rendezvous
at the crash site.
599
00:32:04,357 --> 00:32:07,127
Okay. Let me talk to Ty.
600
00:32:07,160 --> 00:32:10,130
-Mommy?
-Hey, baby.
601
00:32:10,163 --> 00:32:12,003
I heard you weren't
feeling so great.
602
00:32:12,030 --> 00:32:13,970
TY:
Where are you?
603
00:32:13,999 --> 00:32:15,729
Are you coming back soon?
604
00:32:15,768 --> 00:32:18,638
Mama got held up,
but I'm coming.
605
00:32:18,671 --> 00:32:20,111
You just hang on, okay?
606
00:32:22,208 --> 00:32:23,978
Hey, Mom?
607
00:32:24,009 --> 00:32:25,139
What is it, baby?
608
00:32:29,482 --> 00:32:33,652
Mom... I'm...
609
00:32:33,686 --> 00:32:35,416
I'm sorry
610
00:32:35,454 --> 00:32:38,264
that I didn't want
to go on the trip.
611
00:32:38,291 --> 00:32:40,361
And I'm sorry I said you suck.
612
00:32:40,393 --> 00:32:42,233
I didn't mean it.
613
00:32:43,729 --> 00:32:45,499
Marcus.
614
00:32:45,531 --> 00:32:47,131
Listen to me.
615
00:32:47,166 --> 00:32:49,496
People say things
616
00:32:49,535 --> 00:32:51,965
they don't mean
when they're angry.
617
00:32:52,004 --> 00:32:54,944
You know how sometimes I yell
at you and your brother
618
00:32:54,973 --> 00:32:57,883
if you do something wrong?
619
00:32:57,910 --> 00:33:00,610
Well, you know I still love you
with all my heart, right?
620
00:33:00,646 --> 00:33:02,476
Uh-huh.
621
00:33:02,515 --> 00:33:04,845
And I know
you love me right back.
622
00:33:04,883 --> 00:33:06,623
So it's all okay.
623
00:33:06,652 --> 00:33:08,652
You understand?
624
00:33:08,687 --> 00:33:10,157
Yeah.
625
00:33:10,189 --> 00:33:11,989
I know
you love your brother, too.
626
00:33:12,024 --> 00:33:15,034
So, right now, I want you
627
00:33:15,060 --> 00:33:17,660
to help Isaac take care of him.
628
00:33:17,696 --> 00:33:19,726
Do you understand?
629
00:33:19,765 --> 00:33:21,395
Yes, ma'am.
630
00:33:21,434 --> 00:33:22,404
Good.
631
00:33:23,836 --> 00:33:25,466
I love you.
632
00:33:25,504 --> 00:33:28,244
I love you, too.
633
00:33:28,274 --> 00:33:31,784
And I'm gonna see you soon.
634
00:33:53,198 --> 00:33:54,868
I have your medicine.
635
00:34:01,240 --> 00:34:03,380
(grunting)
636
00:34:10,783 --> 00:34:11,923
(shouts)
637
00:34:11,950 --> 00:34:14,290
(panting)
638
00:34:14,320 --> 00:34:15,150
(snarling)
639
00:34:16,555 --> 00:34:19,085
(panting)
640
00:34:22,428 --> 00:34:24,598
(trilling)
641
00:34:30,436 --> 00:34:32,606
(panting)
642
00:34:40,112 --> 00:34:42,252
♪
643
00:34:56,862 --> 00:34:58,032
(snarling)
644
00:35:00,766 --> 00:35:02,596
(shouts)
645
00:35:02,635 --> 00:35:04,365
(panting)
646
00:35:13,045 --> 00:35:14,205
(hypodermic hisses)
647
00:35:21,854 --> 00:35:24,324
♪
648
00:35:28,561 --> 00:35:30,731
(snarling)
649
00:35:43,809 --> 00:35:45,979
(trilling)
650
00:35:51,384 --> 00:35:53,154
(panting)
651
00:35:55,488 --> 00:35:57,618
Mom!
652
00:35:57,656 --> 00:35:59,116
Oh, God, oh, baby.
653
00:35:59,157 --> 00:36:01,357
Oh, baby,
I'm so glad you're okay.
654
00:36:01,394 --> 00:36:03,404
Mwah.
(panting)
655
00:36:03,429 --> 00:36:04,959
Dr. Finn,
656
00:36:04,997 --> 00:36:07,827
Ty requires your attention.
657
00:36:12,337 --> 00:36:14,167
Mommy?
658
00:36:14,206 --> 00:36:17,176
Hey, big guy. How's he doing?
659
00:36:17,209 --> 00:36:20,509
His body temperature
is 5.6 degrees above normal,
660
00:36:20,546 --> 00:36:22,476
pulse rate 42 beats per minute,
661
00:36:22,515 --> 00:36:24,475
blood pressure 90/45.
662
00:36:24,517 --> 00:36:25,177
(trilling)
663
00:36:31,123 --> 00:36:33,293
(whirring)
664
00:36:36,061 --> 00:36:37,501
We have power.
665
00:36:37,530 --> 00:36:40,370
I am activating
the distress beacon.
666
00:36:40,399 --> 00:36:41,829
(soft beeping)
667
00:36:41,867 --> 00:36:44,037
(power shuts off)
668
00:36:44,069 --> 00:36:46,269
What happened?
669
00:36:46,304 --> 00:36:49,344
The dysonium was not as
concentrated as I had believed.
670
00:36:49,374 --> 00:36:51,944
There was only enough power
to send a brief signal.
671
00:36:51,977 --> 00:36:52,877
Was it enough?
672
00:36:52,911 --> 00:36:54,951
I do not know.
673
00:36:54,980 --> 00:36:56,520
How long till the Orville
gets here?
674
00:36:56,549 --> 00:36:58,619
Assuming they travel
through normal space,
675
00:36:58,651 --> 00:37:00,451
their arrival could take weeks.
676
00:37:00,486 --> 00:37:02,756
If they detected our signal
at all.
677
00:37:06,992 --> 00:37:11,462
I sequenced a blood sample
f-from one of the victims,
678
00:37:11,497 --> 00:37:14,627
and I'm... pretty sure
I can formulate a cure.
679
00:37:14,667 --> 00:37:17,937
But I need...
my Med-lab on the Orville
680
00:37:17,970 --> 00:37:20,210
in order to do it.
681
00:37:20,238 --> 00:37:22,778
(sniffling)
682
00:37:22,808 --> 00:37:26,748
Ty doesn't have weeks, damn it.
683
00:37:26,779 --> 00:37:30,479
I can't just sit here
and watch him die.
684
00:37:32,951 --> 00:37:36,251
I can't just sit here
and watch him die.
685
00:37:38,423 --> 00:37:40,933
♪
686
00:37:53,438 --> 00:37:55,638
I will stand watch.
687
00:38:02,314 --> 00:38:05,024
-(beeping) -Captain, I just
picked up an EM pulse from one
688
00:38:05,050 --> 00:38:06,080
of the innermost moons.
689
00:38:06,118 --> 00:38:07,918
It's only a blip, though.
690
00:38:07,953 --> 00:38:09,793
Could just be background noise.
691
00:38:09,822 --> 00:38:10,362
Gordon, set a course.
692
00:38:15,994 --> 00:38:17,804
Anything?
693
00:38:17,830 --> 00:38:18,800
Detecting debris on the surface.
694
00:38:18,831 --> 00:38:20,531
Bio-signs?
695
00:38:22,535 --> 00:38:23,695
ALARA:
Affirmative.
696
00:38:23,736 --> 00:38:25,366
Three humans
and one artificial life-form.
697
00:38:25,403 --> 00:38:28,113
Thank God.
Gordon, prep a shuttle.
698
00:38:28,140 --> 00:38:30,010
-Aye, sir.
-BORTUS: Captain, there are
699
00:38:30,042 --> 00:38:33,012
two dozen unidentified
life-forms approaching them.
700
00:38:36,815 --> 00:38:40,145
(Ty wheezing)
701
00:38:41,253 --> 00:38:42,523
He's not breathing right.
702
00:38:42,555 --> 00:38:43,815
His airway is closing up.
703
00:38:43,856 --> 00:38:45,116
Come on, Ty.
704
00:38:45,157 --> 00:38:47,927
Breathe! Breathe!
705
00:38:50,996 --> 00:38:54,226
(brush crunching)
706
00:38:55,934 --> 00:38:58,174
(soft snarling)
707
00:38:59,605 --> 00:39:01,265
(snarling)
708
00:39:10,415 --> 00:39:12,175
(growling)
709
00:39:13,351 --> 00:39:15,351
(shouting)
710
00:39:15,387 --> 00:39:18,517
Doctor,
we are under heavy siege.
711
00:39:18,557 --> 00:39:20,087
I cannot repel them alone.
712
00:39:21,794 --> 00:39:24,604
(weapons firing)
713
00:39:26,298 --> 00:39:27,098
I'll go.
714
00:39:29,768 --> 00:39:31,168
Wide stance.
715
00:39:31,203 --> 00:39:33,413
Make sure you keep it on stun.
716
00:39:33,438 --> 00:39:35,868
They may not value life,
but we do.
717
00:39:35,908 --> 00:39:38,578
(weapons firing,
shouting in distance)
718
00:39:42,781 --> 00:39:45,081
(trilling)
719
00:39:45,117 --> 00:39:48,747
(shouting)
720
00:39:48,787 --> 00:39:49,817
You must focus.
721
00:39:52,725 --> 00:39:53,385
Try again.
722
00:39:59,765 --> 00:40:00,665
Well done.
723
00:40:01,900 --> 00:40:03,800
(shouting)
724
00:40:11,810 --> 00:40:12,810
MARCUS:
There's too many of 'em!
725
00:40:18,984 --> 00:40:20,924
(shouting)
726
00:40:34,299 --> 00:40:37,299
♪
727
00:40:48,881 --> 00:40:51,321
♪
728
00:40:55,788 --> 00:40:58,218
(soft trilling)
729
00:40:59,892 --> 00:41:02,292
CLAIRE:
It'll take a couple of days
730
00:41:02,327 --> 00:41:04,627
for the toxin
to leave his system.
731
00:41:04,663 --> 00:41:07,033
And he'll probably have
nightmares for a while.
732
00:41:07,065 --> 00:41:09,795
-But he's okay?
-Yeah.
733
00:41:09,835 --> 00:41:11,835
Well, notify us when you have
a full stock of the cure.
734
00:41:11,870 --> 00:41:14,140
I want to get clearance from the
admiralty to send a medical team
735
00:41:14,172 --> 00:41:15,642
back to that moon.
736
00:41:15,674 --> 00:41:17,384
Maybe we can help
those poor people.
737
00:41:17,409 --> 00:41:18,879
-If they'll let us.
-You know,
738
00:41:18,911 --> 00:41:21,851
Isaac briefed me on everything
that happened down there.
739
00:41:21,880 --> 00:41:24,480
But what I'm still missing
is your end of the report.
740
00:41:24,516 --> 00:41:26,686
Can it wait, Captain?
741
00:41:26,719 --> 00:41:29,819
There's something
I need to do first.
742
00:41:34,993 --> 00:41:36,663
(indistinct chatter)
743
00:41:40,665 --> 00:41:42,165
Isaac.
744
00:41:42,200 --> 00:41:44,800
Good morning, Doctor.
745
00:41:44,837 --> 00:41:48,007
I thought you'd like to know,
Ty's gonna make a full recovery.
746
00:41:48,040 --> 00:41:49,980
I am pleased to hear it.
747
00:41:50,008 --> 00:41:51,738
He's been asking about you.
748
00:41:51,777 --> 00:41:53,977
You think you could drop
by sickbay later?
749
00:41:54,012 --> 00:41:55,652
For what reason?
750
00:41:55,680 --> 00:41:56,850
He misses you.
751
00:41:56,882 --> 00:41:58,822
Odd.
752
00:41:58,851 --> 00:42:02,021
Very well.
I will visit him this evening.
753
00:42:10,528 --> 00:42:11,698
Isaac...
754
00:42:13,398 --> 00:42:15,098
...I wanted to thank you
755
00:42:15,133 --> 00:42:17,343
for taking such good care
of my kids.
756
00:42:17,369 --> 00:42:20,039
They're everything to me.
757
00:42:20,072 --> 00:42:22,942
I thank you for the opportunity
to observe them.
758
00:42:22,975 --> 00:42:24,935
It was quite informative.
759
00:42:24,977 --> 00:42:26,877
The boys adore you.
760
00:42:26,912 --> 00:42:29,882
I don't know why or how you
managed to keep them in line,
761
00:42:29,915 --> 00:42:33,115
but... I'm sure as hell glad
you did.
762
00:42:33,151 --> 00:42:35,691
I simply adjusted my programming
to accommodate
763
00:42:35,720 --> 00:42:39,260
their sibling dynamics
and emotional responses.
764
00:42:39,291 --> 00:42:40,731
Your failed attempts
at discipline
765
00:42:40,759 --> 00:42:42,899
were also instructive.
766
00:42:42,928 --> 00:42:45,028
Well, anyway,
767
00:42:45,063 --> 00:42:46,933
I'll leave you alone.
768
00:42:46,965 --> 00:42:50,395
May I make a final observation?
769
00:42:50,435 --> 00:42:53,465
Your children are unruly,
disrespectful,
770
00:42:53,505 --> 00:42:56,235
volatile,
and highly unpredictable.
771
00:42:56,274 --> 00:42:58,944
I am quite fond of them.
772
00:42:58,977 --> 00:43:02,007
Welcome to the family.
773
00:43:58,803 --> 00:44:00,243
Captioned by
Media Access Group at WGBH
49633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.