All language subtitles for The.Emperors.New.Clothes.2001.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,000 --> 00:00:36,040 INTRIGUING MUSIC 4 00:02:09,200 --> 00:02:11,560 (PANTS) 5 00:02:35,800 --> 00:02:37,840 You've got it backwards. 6 00:02:40,200 --> 00:02:42,240 Try it the other way round. 7 00:03:04,000 --> 00:03:05,520 (SCOFFS) 8 00:03:08,600 --> 00:03:12,280 No. That's not how it ended. 9 00:03:12,280 --> 00:03:14,200 Go back. 10 00:03:18,840 --> 00:03:20,480 There. 11 00:03:21,400 --> 00:03:23,280 It didn't end there. 12 00:03:25,280 --> 00:03:27,640 It didn't end like that at all. 13 00:03:34,200 --> 00:03:35,960 Twist that ring. 14 00:03:39,200 --> 00:03:40,680 That's it. 15 00:03:40,680 --> 00:03:43,040 Let me tell you what really happened. 16 00:03:57,720 --> 00:04:00,080 APPROACHING FOOTSTEPS 17 00:04:02,400 --> 00:04:05,080 Sire, your bath is ready. 18 00:04:07,200 --> 00:04:09,240 You're four minutes late. 19 00:04:09,240 --> 00:04:11,360 I will not tolerate this slackness, Marchand. 20 00:04:11,360 --> 00:04:12,880 Bath time is 10.00 sharp! 21 00:04:16,000 --> 00:04:18,800 A precise routine dissolves the days. 22 00:04:18,800 --> 00:04:20,560 Do you understand? 23 00:04:22,080 --> 00:04:25,440 It helps me forget the time I've spent on this hateful rock. 24 00:04:32,400 --> 00:04:34,920 NAPOLEON: England feared peace More than war. 25 00:04:34,920 --> 00:04:36,720 Why? 26 00:04:36,720 --> 00:04:39,040 They're afraid of our friendship, 27 00:04:39,040 --> 00:04:41,360 our doctrines, 28 00:04:41,360 --> 00:04:43,040 our example. 29 00:04:44,920 --> 00:04:47,240 I summoned the English ambassador and told him 30 00:04:47,240 --> 00:04:50,040 if his idiot king wanted to be the first to draw his sword, 31 00:04:50,040 --> 00:04:51,880 I'd be the last to sheath it. 32 00:04:52,840 --> 00:04:55,160 It was magnificent. 33 00:04:55,160 --> 00:04:57,160 Swords and bayonets 34 00:04:57,160 --> 00:04:59,480 danced in the sunlight above their heads. 35 00:04:59,480 --> 00:05:01,480 The Old Guard, the Imperial Guard - 36 00:05:01,480 --> 00:05:05,480 20,000 men formed in a deep square around me. 37 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 I called them for their allegiance. 38 00:05:07,800 --> 00:05:11,800 "Do you swear to perish in defence of your Emperor?" 39 00:05:11,800 --> 00:05:15,280 And like a peal of thunder came the answer, 40 00:05:15,280 --> 00:05:17,160 "We swear it!" 41 00:05:18,600 --> 00:05:21,280 I hope you're getting all this down, Captain Nicholls. 42 00:05:22,240 --> 00:05:25,240 Sir, my commander wishes to be informed as to your wellbeing. 43 00:05:25,240 --> 00:05:27,880 Your commander's cowardice is a disgrace to his king. 44 00:05:27,880 --> 00:05:30,920 You can tell him his authority stops there. 45 00:05:30,920 --> 00:05:32,600 There by that garden gate. 46 00:05:35,240 --> 00:05:37,280 Captain Nicholls, you are on foreign soil. 47 00:05:42,080 --> 00:05:43,760 At the double, man! 48 00:05:45,360 --> 00:05:46,840 (SIGHS) 49 00:05:46,840 --> 00:05:48,320 NAPOLEON: Enough of memoirs. 50 00:05:48,320 --> 00:05:50,360 Let us turn our attention to the future! 51 00:05:51,320 --> 00:05:54,960 A cargo ship bound for Brest has dropped anchor a mile off the coast. 52 00:05:54,960 --> 00:05:57,600 By midnight, our man will be here in your place. 53 00:05:57,600 --> 00:05:59,600 And I shall be on my way to France. 54 00:05:59,600 --> 00:06:03,240 Sire, you will, of course, be travelling incognito. 55 00:06:03,240 --> 00:06:05,200 And all the cautions... Incognito, yes. 56 00:06:05,200 --> 00:06:07,520 But in what capacity will I be travelling? 57 00:06:07,520 --> 00:06:09,040 Uh... 58 00:06:10,120 --> 00:06:11,800 ..a galley hand, sire. 59 00:06:14,040 --> 00:06:16,040 It is in the utmost need. 60 00:06:16,040 --> 00:06:19,040 Even so, a position above decks would have been more appropriate! 61 00:06:19,040 --> 00:06:20,560 Carry on. 62 00:06:21,800 --> 00:06:26,080 An agent will greet you on the dock to speed Your Majesty to Paris. 63 00:06:27,040 --> 00:06:28,520 Paris. 64 00:06:28,520 --> 00:06:30,840 Whereupon the double will reveal himself 65 00:06:30,840 --> 00:06:34,160 and all the world shall learn of your escape. 66 00:06:34,160 --> 00:06:36,200 GENERAL: The French papers will trumpet the news. 67 00:06:37,400 --> 00:06:40,040 Citizens will take to the streets. 68 00:06:40,040 --> 00:06:43,040 Every loyal garrison will tear down the white flag 69 00:06:43,040 --> 00:06:44,760 of the hated Bourbon king 70 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 and raise, once more, the beloved Tricolore! 71 00:06:47,760 --> 00:06:49,760 And then I shall come forward. 72 00:06:49,760 --> 00:06:51,560 Yes. 73 00:06:51,560 --> 00:06:53,600 It is the only way. 74 00:06:56,080 --> 00:06:58,440 So many have betrayed me. 75 00:06:59,560 --> 00:07:02,600 I place my trust in only two things now. 76 00:07:03,640 --> 00:07:05,320 My will... 77 00:07:06,800 --> 00:07:09,640 ..and the love of the people of France. 78 00:07:17,400 --> 00:07:20,240 MAN: Red. The prisoner is well. 79 00:07:21,200 --> 00:07:22,760 Yellow. 80 00:07:22,760 --> 00:07:25,240 The prisoner is well. 81 00:07:26,200 --> 00:07:27,680 Unwell! 82 00:07:27,680 --> 00:07:29,160 The prisoner is unwell. 83 00:07:29,160 --> 00:07:30,680 Black. 84 00:07:32,520 --> 00:07:34,000 Blue. 85 00:07:34,000 --> 00:07:37,040 The prisoner is...missing. 86 00:07:48,640 --> 00:07:51,000 Might as well make a start now, lad. 87 00:08:31,040 --> 00:08:32,840 Guard our memoirs well. 88 00:08:32,840 --> 00:08:36,160 We shall continue them when we meet again in Paris. 89 00:08:36,160 --> 00:08:40,200 I'm eager to write many new and glorious chapters. 90 00:08:43,800 --> 00:08:45,840 Six years of English cooking. 91 00:08:47,400 --> 00:08:50,440 Six years of gazing at these dreary walls. 92 00:08:51,960 --> 00:08:54,600 And your gloomy face - you're quite ugly, you know that? 93 00:08:54,600 --> 00:08:56,600 I've never had the heart to tell you. 94 00:08:56,600 --> 00:08:58,080 Yes, sire. 95 00:08:58,080 --> 00:08:59,560 Six years. 96 00:08:59,560 --> 00:09:01,560 The mere passage of time cannot dim 97 00:09:01,560 --> 00:09:04,200 the radiance of your Imperial Majesty. 98 00:09:04,200 --> 00:09:07,400 Your Highness has not changed since the day of the coronation. 99 00:09:08,960 --> 00:09:10,480 (CLEARS THROAT) 100 00:09:12,880 --> 00:09:14,880 Yes, well, the wait is soon ended. 101 00:09:14,880 --> 00:09:18,360 Indeed. Before long, our Emperor will be back upon his throne. 102 00:09:18,360 --> 00:09:21,080 Settled once more in the embrace of his people. 103 00:09:21,080 --> 00:09:24,720 Reunited, one may hope, with his noble son, 104 00:09:24,720 --> 00:09:26,200 the King of Rome. 105 00:09:26,200 --> 00:09:27,880 My son? Yes, sire. 106 00:09:29,400 --> 00:09:31,040 A beautiful child. 107 00:09:31,040 --> 00:09:32,520 That child traded his destiny 108 00:09:32,520 --> 00:09:34,840 for the tawdry comforts of the Viennese court. 109 00:09:34,840 --> 00:09:36,520 Do not speak of him! 110 00:09:38,600 --> 00:09:41,600 He turned his back on his father and the empire. 111 00:09:41,600 --> 00:09:44,640 Let the empire turn its back on him. 112 00:09:47,120 --> 00:09:48,600 Sire. 113 00:09:48,600 --> 00:09:51,280 The sentries will return in a few moments. 114 00:10:03,400 --> 00:10:04,920 I am ready. 115 00:10:39,800 --> 00:10:42,600 The eagle flies from belfry to belfry. 116 00:10:42,600 --> 00:10:45,640 Unto the twin towers of Notre Dame. 117 00:11:01,720 --> 00:11:03,720 What are we going to do? 118 00:11:03,720 --> 00:11:06,520 Sire? Well, he looks nothing like me. 119 00:11:06,520 --> 00:11:09,160 Uh, sire... Look at him. 120 00:11:09,160 --> 00:11:11,960 He's old, he's gone to seed. 121 00:11:13,840 --> 00:11:15,320 (SIGHS DEEPLY) 122 00:11:15,320 --> 00:11:17,960 It's too late now. We'll just have to make do. 123 00:11:17,960 --> 00:11:19,440 Very good, sire. 124 00:11:19,440 --> 00:11:22,160 What is your name? Eugene Lenormand, Your Majesty. 125 00:11:22,160 --> 00:11:23,640 Eugene? 126 00:11:23,640 --> 00:11:25,120 (SOFTLY) Eugene. 127 00:11:25,120 --> 00:11:27,480 A common name, effeminate. 128 00:11:28,600 --> 00:11:31,080 How about Alexander? Strong, masculine name. 129 00:11:31,080 --> 00:11:34,760 I'm afraid the papers have already been made up, sire. 130 00:11:38,400 --> 00:11:40,960 Well, it's only for a short while, I suppose. 131 00:12:00,880 --> 00:12:02,400 (CHUCKLES) 132 00:12:05,640 --> 00:12:07,160 (CHUCKLES) 133 00:12:09,960 --> 00:12:12,280 This is a disgraceful island. 134 00:12:12,280 --> 00:12:14,880 You will need strength and courage. 135 00:12:14,880 --> 00:12:16,680 By the time I get to France, 136 00:12:16,680 --> 00:12:19,000 you will be relieved to announce to the world 137 00:12:19,000 --> 00:12:21,360 that you are fake, a nobody. 138 00:12:22,800 --> 00:12:27,840 Until then, no-one must suspect a thing. 139 00:12:42,800 --> 00:12:44,840 There are so few to trust. 140 00:12:45,800 --> 00:12:47,280 Thank you, Louis. 141 00:12:47,280 --> 00:12:49,320 I will never forget your loyalty. 142 00:12:50,280 --> 00:12:52,320 We will meet again very soon, sire. 143 00:13:10,160 --> 00:13:12,440 I hope the journey is not too arduous. 144 00:13:13,400 --> 00:13:15,440 He's not a young man any more. 145 00:13:34,200 --> 00:13:36,560 (PANTS) 146 00:13:39,200 --> 00:13:40,680 You little skiver! 147 00:13:40,680 --> 00:13:42,360 Get that mop working! 148 00:13:47,800 --> 00:13:50,120 Where did you serve your time? 149 00:13:50,120 --> 00:13:51,800 It wasn't on a French ship. 150 00:13:55,920 --> 00:13:57,960 Do it on your knees. 151 00:14:33,560 --> 00:14:35,920 (SNORING) 152 00:14:39,840 --> 00:14:41,880 (CAT MEOWS) 153 00:15:25,080 --> 00:15:28,120 INTRIGUING MUSIC 154 00:15:51,360 --> 00:15:53,360 MAN: Fill your eyes. 155 00:15:53,360 --> 00:15:57,400 It's here for you every morning as sure as two and two. 156 00:17:02,040 --> 00:17:03,720 MAN SHOUTS: Land, ho! 157 00:17:12,160 --> 00:17:13,640 France! 158 00:17:13,640 --> 00:17:16,000 Yes. Just passing Brest. 159 00:17:16,000 --> 00:17:17,480 What? 160 00:17:17,480 --> 00:17:19,400 Molasses is worth more in Belgium. 161 00:17:19,400 --> 00:17:21,080 We'll sail on to Antwerp. 162 00:17:24,280 --> 00:17:26,280 I'll not have my destiny shaped 163 00:17:26,280 --> 00:17:28,280 by the petty concerns of some book-keeper. 164 00:17:28,280 --> 00:17:30,160 We must turn back at once! 165 00:17:30,160 --> 00:17:31,640 (LAUGHS) 166 00:17:31,640 --> 00:17:34,960 Of course. I'll give the master your orders next time I see him. 167 00:17:34,960 --> 00:17:36,480 (LAUGHS) 168 00:17:42,080 --> 00:17:43,560 GENERAL: Not like that! 169 00:17:43,560 --> 00:17:45,080 Here, watch me. 170 00:17:58,520 --> 00:18:00,040 (EXASPERATED) Oh... 171 00:18:06,560 --> 00:18:08,080 Oh... 172 00:18:13,360 --> 00:18:16,360 With a little practice, no doubt he will improve. 173 00:18:16,360 --> 00:18:18,720 It's not the walk that worries me. 174 00:18:18,720 --> 00:18:20,720 GENERAL: You're waddling again! 175 00:18:20,720 --> 00:18:22,360 Never waddle. 176 00:18:22,360 --> 00:18:26,400 General, if I may be permitted. 177 00:18:44,080 --> 00:18:45,600 Ah... 178 00:18:53,160 --> 00:18:54,840 Good day, sire! 179 00:18:55,920 --> 00:18:59,600 I'm gratified to find you in good spirit and enjoying the weather! 180 00:19:03,880 --> 00:19:05,400 Uh... 181 00:19:07,880 --> 00:19:09,400 (SOFTLY) Um... 182 00:19:11,240 --> 00:19:16,000 I am not accustomed to being addressed from horseback, Captain, 183 00:19:16,000 --> 00:19:19,760 particularly by those of the lower ranks. 184 00:19:19,760 --> 00:19:21,440 As to the weather... 185 00:19:22,400 --> 00:19:24,840 ..I am enjoying it very much 186 00:19:24,840 --> 00:19:26,840 as I was my privacy! 187 00:19:26,840 --> 00:19:28,360 Good day! 188 00:19:38,840 --> 00:19:40,360 (CHUCKLES) 189 00:19:55,000 --> 00:19:56,680 SAILOR: Darkness coming down. 190 00:19:57,960 --> 00:19:59,440 Keep it tight, Eugene. 191 00:19:59,440 --> 00:20:01,480 Like it already got her. 192 00:20:25,920 --> 00:20:28,960 The eagle flies from belfry to belfry. 193 00:20:34,960 --> 00:20:37,280 COINS CLINK 194 00:20:37,280 --> 00:20:38,800 Take it. 195 00:20:59,160 --> 00:21:02,200 SUSPENSEFUL MUSIC 196 00:21:04,280 --> 00:21:06,320 HORSE'S HOOVES THUD 197 00:21:19,760 --> 00:21:21,440 Easy...easy. 198 00:21:23,360 --> 00:21:25,320 Good boy. Good boy. 199 00:21:34,760 --> 00:21:36,240 (CLICKS TONGUE) 200 00:21:36,240 --> 00:21:37,760 Come on. 201 00:21:41,080 --> 00:21:43,400 What do you think you're doing? 202 00:21:43,400 --> 00:21:47,000 Get off him. He doesn't like being ridden! 203 00:21:47,960 --> 00:21:49,600 I must get to France. 204 00:21:49,600 --> 00:21:51,600 I'm going to Brussels. 205 00:21:51,600 --> 00:21:53,440 To France! Immediately! 206 00:21:53,440 --> 00:21:55,800 I must commandeer this vessel. 207 00:21:57,200 --> 00:21:59,520 Do what now? 208 00:21:59,520 --> 00:22:02,560 FOOTSTEPS 209 00:22:07,520 --> 00:22:09,840 Can this thing not go any faster? 210 00:22:09,840 --> 00:22:12,400 A horse has his pace. 211 00:22:16,120 --> 00:22:19,160 Even the water moves more swiftly than your horse. 212 00:22:48,520 --> 00:22:50,240 MAN: One way or return? 213 00:22:51,200 --> 00:22:52,720 One way. 214 00:22:54,120 --> 00:22:56,120 This is the express for Paris? 215 00:22:56,120 --> 00:22:58,120 Express as they come, I suppose. 216 00:22:58,120 --> 00:22:59,880 Makes all the usual stops. 217 00:23:01,960 --> 00:23:04,960 OMINOUS MUSIC 218 00:23:04,960 --> 00:23:07,000 (COACHMAN) Hup! (HORSE NEIGHS) 219 00:23:08,800 --> 00:23:10,480 (DOG BARKS) 220 00:23:57,160 --> 00:23:59,640 They've changed my battlefield. 221 00:24:49,440 --> 00:24:52,480 BIRD CALLS 222 00:24:53,960 --> 00:24:58,000 FLUTTERING 223 00:24:58,000 --> 00:24:59,920 MAN: The place throbs With austerity. 224 00:24:59,920 --> 00:25:05,920 Did Napoleon, may one conjecture, enjoy a restful sleep here? 225 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 I've never been in this place before. 226 00:25:27,200 --> 00:25:28,720 They've all gone. 227 00:25:29,680 --> 00:25:31,200 The others. 228 00:25:42,080 --> 00:25:43,680 You've missed your carriage. 229 00:25:51,160 --> 00:25:53,000 Should I bring you something from the kitchen? 230 00:25:53,000 --> 00:25:54,520 No, thank you. 231 00:25:56,880 --> 00:25:58,480 I'll bring you a plate, then. 232 00:26:28,240 --> 00:26:30,800 Did you enjoy the battlefield? 233 00:26:30,800 --> 00:26:32,560 It is much changed. 234 00:26:34,320 --> 00:26:35,840 It seems so... 235 00:26:36,960 --> 00:26:38,960 ..confused. 236 00:26:38,960 --> 00:26:41,240 You should have taken a guide. 237 00:26:41,240 --> 00:26:42,760 They make it come alive. 238 00:26:46,480 --> 00:26:48,560 (WHISPERS) I must get to Paris As quickly as possible. 239 00:26:50,600 --> 00:26:52,480 There's the night mail to Charlois. 240 00:26:55,920 --> 00:26:57,440 What's your name? 241 00:26:59,880 --> 00:27:01,400 Adele Raffin. 242 00:27:03,640 --> 00:27:06,120 Thank you, Adele Raffin. 243 00:27:06,120 --> 00:27:07,760 You have been kind. 244 00:27:13,520 --> 00:27:15,600 Whoa! 245 00:27:21,960 --> 00:27:24,160 Passport check. Your papers, please. 246 00:27:29,800 --> 00:27:32,440 Lenormand, Eugene Lenormand. Which one is he? 247 00:27:39,080 --> 00:27:40,600 We've got him. 248 00:27:42,800 --> 00:27:44,200 What do you mean you've "got him"? 249 00:27:44,200 --> 00:27:46,280 He was trying to cross the border. 250 00:27:47,400 --> 00:27:48,920 He's just here. 251 00:28:03,880 --> 00:28:05,560 Put him with Cesare for now. 252 00:28:28,200 --> 00:28:30,240 STRANGE GRUNTING 253 00:29:33,560 --> 00:29:35,280 Get him ready. 254 00:29:44,760 --> 00:29:45,800 Whoa. 255 00:30:04,640 --> 00:30:07,440 The eagle flies from belfry to belfry... 256 00:30:11,080 --> 00:30:14,000 ..unto the twin towers of Notre Dame. 257 00:30:14,000 --> 00:30:15,960 Sire. 258 00:30:15,960 --> 00:30:18,240 You are returned to us. 259 00:30:18,240 --> 00:30:19,760 At last. 260 00:30:21,880 --> 00:30:24,320 May I beg you to forgive the unpardonable treatment bestowed... 261 00:30:24,320 --> 00:30:25,920 I am very thirsty. 262 00:30:27,480 --> 00:30:30,640 Word came that you had missed the agent in Brest. 263 00:30:30,640 --> 00:30:34,120 I had men scouring the border for Eugene Lenormand. 264 00:30:34,120 --> 00:30:35,680 It was all I could think of. 265 00:30:35,680 --> 00:30:37,160 I'm the end of the line here. 266 00:30:37,160 --> 00:30:40,560 An outpost of one surrounded by royalist dogs and collaborators. 267 00:30:40,560 --> 00:30:42,560 Come, sire. We mustn't lose any time. 268 00:31:01,800 --> 00:31:03,760 Sire, you are now on French soil. 269 00:31:03,760 --> 00:31:07,120 You will find transport in Cambrai, about two miles due south. 270 00:31:07,120 --> 00:31:09,360 You should arrive in Paris exactly on schedule. 271 00:31:09,360 --> 00:31:10,840 What is your name? 272 00:31:10,840 --> 00:31:13,560 Bommel, sire. Justin. 273 00:31:13,560 --> 00:31:15,800 Ex-company Sergeant of the Old Guard. 274 00:31:15,800 --> 00:31:18,400 The Old Guard? 275 00:31:18,400 --> 00:31:22,120 The last faithful. You were at Waterloo. 276 00:31:22,120 --> 00:31:23,800 As the English cannon were cutting us down, 277 00:31:23,800 --> 00:31:29,760 you stood amongst us and said, "You are the bravest of the brave." 278 00:31:29,760 --> 00:31:31,360 They say there were tears in your eyes. 279 00:31:31,360 --> 00:31:33,520 The bitterest tears are the tears of defeat. 280 00:31:33,520 --> 00:31:37,040 I will require accommodations in Paris. 281 00:31:37,040 --> 00:31:38,520 Yes, sire. 282 00:31:38,520 --> 00:31:41,120 I have a comrade, Lieutenant Truchaut. 283 00:31:41,120 --> 00:31:43,280 Nobody will think of looking for you there. 284 00:31:43,280 --> 00:31:45,520 You should be safe from royalist spies. 285 00:31:45,520 --> 00:31:47,680 Only... 286 00:31:47,680 --> 00:31:48,800 ..only... 287 00:31:48,800 --> 00:31:52,480 ..it is far too humble a nest for the imperial eagle. 288 00:31:52,480 --> 00:31:54,160 No doubt your more illustrious allies... 289 00:31:54,160 --> 00:31:55,200 No. 290 00:31:55,200 --> 00:31:56,920 I trust none of them. 291 00:31:58,400 --> 00:32:02,160 In any case... I won't be staying long. 292 00:32:02,160 --> 00:32:03,280 No, sire. 293 00:32:03,280 --> 00:32:06,760 Soon all of France will arise at the news of your return. 294 00:32:15,120 --> 00:32:16,800 Farewell, Sergeant Bommel. 295 00:32:20,080 --> 00:32:21,600 (MUFFLED) Till we meet again... 296 00:32:25,640 --> 00:32:29,200 Till we meet again and the Tricolore flies once more over Paris. 297 00:32:39,400 --> 00:32:41,000 (URINATES) 298 00:32:41,000 --> 00:32:43,680 (SHOUTS) Long live the Emperor! 299 00:33:44,640 --> 00:33:46,440 You here for Truchaut? 300 00:33:55,920 --> 00:33:58,640 The eagle flies from belfry to belfry... 301 00:34:00,000 --> 00:34:02,760 Are you one of those crazy people from down the street? 302 00:34:02,760 --> 00:34:03,800 What? 303 00:34:03,800 --> 00:34:05,320 I'm not supposed to talk to them. 304 00:34:06,320 --> 00:34:08,760 No, I'm here for Truchaut, as you said. 305 00:34:20,840 --> 00:34:23,040 That's him. I'll get Pumpkin. 306 00:34:23,040 --> 00:34:24,560 You'll get what? 307 00:34:51,560 --> 00:34:53,520 Are you the undertaker? 308 00:34:53,520 --> 00:34:56,800 No. Eugene Lenormand. Sergeant, artillery. 309 00:34:56,800 --> 00:34:58,520 I was looking for Lieutenant Truchaut. 310 00:34:58,520 --> 00:35:00,040 You've found him. 311 00:35:02,200 --> 00:35:03,920 Pumpkin? 312 00:35:03,920 --> 00:35:05,840 Thank you, Doctor. 313 00:35:05,840 --> 00:35:08,480 A mutual friend, an old comrade from the Grande Armee suggested... 314 00:35:08,480 --> 00:35:10,160 I'm sorry. 315 00:35:10,160 --> 00:35:11,880 I can't hire any more veterans. 316 00:35:13,280 --> 00:35:15,000 I can offer you a glass. 317 00:35:15,000 --> 00:35:17,320 A roof for the night, if you need it, but... 318 00:35:17,320 --> 00:35:18,840 ..that's all. 319 00:35:29,160 --> 00:35:31,360 You spoke of a mutual colleague. 320 00:35:31,360 --> 00:35:32,800 Yes. 321 00:35:32,800 --> 00:35:34,240 Bommel. 322 00:35:34,240 --> 00:35:37,760 Company Sergeant Justin Bommel... 323 00:35:37,760 --> 00:35:39,280 ..of the Old Guard. 324 00:35:41,400 --> 00:35:44,640 Truchaut had a wide circle of friends who held him in high regard. 325 00:35:44,640 --> 00:35:47,040 Perhaps you'd like to meet some of them. I'd be happy to introduce you. 326 00:35:47,040 --> 00:35:49,160 Very kind, 327 00:35:49,160 --> 00:35:51,320 but I expect to be rather busy. 328 00:35:55,440 --> 00:35:57,160 Er, Pumpkin? 329 00:35:57,160 --> 00:35:59,960 I suggest we do not partake of any refreshment until... 330 00:35:59,960 --> 00:36:01,600 ..dear Truchaut is laid to rest. 331 00:36:26,480 --> 00:36:28,520 DOOR CLOSES, FOOTSTEPS 332 00:36:53,800 --> 00:36:56,240 The sun's come earlier than you said. 333 00:36:59,400 --> 00:37:03,040 I hope we don't get left with a heap of rotting watermelons again. 334 00:37:04,200 --> 00:37:05,800 We should have bought more cantaloupes. 335 00:37:07,040 --> 00:37:08,680 They hold out longer. 336 00:37:14,040 --> 00:37:15,680 We barely made it last year. 337 00:37:22,280 --> 00:37:24,000 I don't think you even knew. 338 00:37:32,720 --> 00:37:34,600 So many things we didn't share. 339 00:37:44,760 --> 00:37:46,280 I tried. 340 00:37:49,320 --> 00:37:51,880 I tried to be a good wife to you, Truchaut. 341 00:38:12,080 --> 00:38:14,480 CREAKING 342 00:38:17,800 --> 00:38:19,320 FOOTSTEPS 343 00:38:54,200 --> 00:38:57,240 (DRUNKENLY) Aye, it was In the frozen wastes of Poland 344 00:38:57,240 --> 00:39:00,880 that I met my true love - Marie Walewska. 345 00:39:00,880 --> 00:39:02,960 A vision of loveliness 346 00:39:02,960 --> 00:39:08,440 with the face of an angel haloed by little blonde curls. 347 00:39:15,600 --> 00:39:18,120 She rejected my initial advances... 348 00:39:20,600 --> 00:39:22,680 ..but eventually I... 349 00:39:22,680 --> 00:39:24,200 ..got her alone... 350 00:39:25,600 --> 00:39:27,880 ..and explained to her what would become of her country 351 00:39:27,880 --> 00:39:29,920 if she didn't submit to my... 352 00:39:29,920 --> 00:39:31,840 Enough! 353 00:39:31,840 --> 00:39:33,360 Enough, gentlemen. 354 00:39:34,680 --> 00:39:36,640 The time has come. 355 00:39:36,640 --> 00:39:39,320 The Emperor has surely reached Paris by now. 356 00:39:39,320 --> 00:39:42,160 Pour some more hot water, Marchand. I feel a chill. 357 00:39:42,160 --> 00:39:44,760 The time has come. Do you hear me? 358 00:39:44,760 --> 00:39:46,360 You must complete your mission. 359 00:39:47,400 --> 00:39:49,840 You must reveal your true identity. 360 00:39:51,840 --> 00:39:53,720 I have no idea what you're talking about. 361 00:40:32,960 --> 00:40:35,680 So, Sergeant, you served with our dear Truchaut? 362 00:40:35,680 --> 00:40:38,200 We were in Egypt at the same time, 363 00:40:38,200 --> 00:40:39,680 but in different regiments. 364 00:40:39,680 --> 00:40:42,440 Egypt. Shadow of the pyramids. 365 00:40:42,440 --> 00:40:45,720 Truchaut spoke endlessly of that voluptuous country. 366 00:40:45,720 --> 00:40:48,800 The scorpions, the flies, dysentery. 367 00:40:48,800 --> 00:40:50,360 Wish I'd served in that campaign. 368 00:40:50,360 --> 00:40:51,680 Yes. 369 00:40:51,680 --> 00:40:54,240 Perhaps you're destined for newer victories. 370 00:40:55,480 --> 00:40:58,640 (GRUNTS) Our days of glory Are behind us. 371 00:40:58,640 --> 00:41:00,280 All we have are our memories. 372 00:41:00,280 --> 00:41:02,080 Mmm, yeah. 373 00:41:02,080 --> 00:41:04,880 To Egypt. (ALL) To Egypt. 374 00:41:04,880 --> 00:41:06,760 Is there no news of the Emperor? 375 00:41:13,280 --> 00:41:14,800 Why, yes. 376 00:41:15,880 --> 00:41:17,440 "His Majesty's health is sound." 377 00:41:17,440 --> 00:41:19,160 (ALL LAUGH) 378 00:41:19,160 --> 00:41:21,040 "His appetite extremely robust." 379 00:41:23,840 --> 00:41:25,360 MAN: Everything. 380 00:41:31,360 --> 00:41:33,560 My husband died on this sofa. 381 00:41:42,640 --> 00:41:44,160 My husband died in that chair. 382 00:42:02,320 --> 00:42:04,040 Ah! Madame Truchaut. 383 00:42:05,040 --> 00:42:07,560 It seems that I must impose a little longer. 384 00:42:07,560 --> 00:42:08,960 Impose? 385 00:42:08,960 --> 00:42:10,600 Yes, the same accommodations will suffice. 386 00:42:10,600 --> 00:42:12,480 Perhaps a meal... 387 00:42:14,320 --> 00:42:15,920 What has happened? 388 00:42:15,920 --> 00:42:19,640 Two consignments of watermelons from Provence and I've no money to pay. 389 00:42:19,640 --> 00:42:21,360 Well, so be it. 390 00:42:21,360 --> 00:42:24,080 One mustn't let trivial matters dampen the spirits. Trivial? 391 00:42:24,080 --> 00:42:26,040 Hardship stiffens the resolve. Sharpens the wits. 392 00:42:26,040 --> 00:42:27,360 They've taken everything. 393 00:42:27,360 --> 00:42:28,880 One must move forward. 394 00:42:28,880 --> 00:42:30,880 I'll soon lose the house, do you understand? 395 00:42:30,880 --> 00:42:34,720 I have nothing left! I have no money and certainly no bed for you. 396 00:42:36,400 --> 00:42:38,160 Well, I've no need to stay where I'm not welcome. 397 00:42:38,160 --> 00:42:39,680 Good! 398 00:42:44,920 --> 00:42:46,400 I'd sooner sleep in the gutter 399 00:42:46,400 --> 00:42:49,200 than spend one night under an inhospitable roof. 400 00:42:49,200 --> 00:42:50,720 (SCOFFS) 401 00:42:52,040 --> 00:42:54,960 (SHOUTS) I am a man Who can be killed but not insulted! 402 00:42:54,960 --> 00:42:56,360 Oh, please. 403 00:42:56,360 --> 00:42:59,920 Take the rotten fruit with you and the flies that go with it! 404 00:42:59,920 --> 00:43:01,880 Ahh! THUD! 405 00:43:03,720 --> 00:43:05,440 Sergeant?! 406 00:43:05,440 --> 00:43:07,080 Sergeant Lenormand? Can you hear me? 407 00:43:07,080 --> 00:43:08,640 Can you hear me? (GROANS) 408 00:43:08,640 --> 00:43:09,920 Can you hear me? 409 00:43:09,920 --> 00:43:12,640 Listen to me. How many fingers can you see? 410 00:43:14,440 --> 00:43:15,960 What's your name? 411 00:43:18,080 --> 00:43:19,640 Emperor Napoleon. 412 00:43:33,000 --> 00:43:34,520 What do you want? 413 00:43:35,520 --> 00:43:37,040 Can I go now? 414 00:43:38,000 --> 00:43:39,880 I suppose so. What are you waiting for? 415 00:43:39,880 --> 00:43:44,280 I had to run and tell Pumpkin if you had pains or lost your wits again. 416 00:43:45,360 --> 00:43:46,880 Wait. 417 00:43:48,880 --> 00:43:52,560 Bring me a newspaper and you may keep what's left. 418 00:43:59,920 --> 00:44:01,560 You've had a good sleep. 419 00:44:08,440 --> 00:44:10,840 Do you recall the moment just after your fall, I wonder? 420 00:44:14,320 --> 00:44:16,200 It is somewhat muddled. 421 00:44:17,440 --> 00:44:19,000 How long before I'm back on my feet? 422 00:44:20,080 --> 00:44:22,520 Oh, it's just a sprain. You'll be up and about in no time. 423 00:44:23,480 --> 00:44:25,000 No time's too long. 424 00:44:42,560 --> 00:44:44,400 I am indebted to your hospitality, Madame. 425 00:44:44,400 --> 00:44:45,960 Well, it's Dr Lambert you should thank. 426 00:44:45,960 --> 00:44:47,960 He's given up his room. 427 00:44:47,960 --> 00:44:50,880 I assure you I have no intention of staying any longer than necessary. 428 00:44:57,400 --> 00:44:58,920 Where did you get that? 429 00:45:01,240 --> 00:45:03,320 Giving sweets to children now? 430 00:45:03,320 --> 00:45:05,600 He earned it. 431 00:45:05,600 --> 00:45:08,040 Here. Make yourself useful. 432 00:45:16,960 --> 00:45:18,480 Can you manage? 433 00:45:21,960 --> 00:45:23,760 He's taking it well. The loss of his father. 434 00:45:23,760 --> 00:45:25,160 He never knew his father. 435 00:45:25,160 --> 00:45:27,000 I'm the nearest thing to a mother for him. 436 00:45:28,080 --> 00:45:29,440 I thought Truchaut... 437 00:45:29,440 --> 00:45:31,280 No, a stray. 438 00:45:31,280 --> 00:45:32,840 What about you? 439 00:45:32,840 --> 00:45:34,720 Any children? 440 00:45:34,720 --> 00:45:37,040 A son the same age. A disappointment. 441 00:45:58,720 --> 00:46:00,240 Pumpkin, we're ready to go. 442 00:46:04,000 --> 00:46:06,200 You should keep your weight off that foot. 443 00:46:06,200 --> 00:46:08,800 Find yourself a comfortable chair... 444 00:46:08,800 --> 00:46:10,320 ..and stay in it. 445 00:46:36,520 --> 00:46:38,040 Come. There's work to do. 446 00:46:55,880 --> 00:46:57,400 Let me see that one again. 447 00:47:20,600 --> 00:47:23,200 Find a seat! Settle down! 448 00:47:23,200 --> 00:47:25,720 Come on, come on. Quickly as you can. 449 00:47:25,720 --> 00:47:27,240 MAN: What's going on? 450 00:47:35,360 --> 00:47:40,080 Your efforts have been courageous, but confused and futile. 451 00:47:40,080 --> 00:47:43,080 It is now time to prepare a rigorous plan of action. 452 00:47:43,080 --> 00:47:44,760 MAN: Plan? What's he on about? 453 00:47:44,760 --> 00:47:46,520 One - 454 00:47:46,520 --> 00:47:48,880 the time factor. 455 00:47:48,880 --> 00:47:50,680 The current heatwave does not, on the face of it, 456 00:47:50,680 --> 00:47:53,960 favour our campaign since it makes the melons ripen quickly. 457 00:47:53,960 --> 00:47:57,440 In reality, it also contains an element which could benefit us 458 00:47:57,440 --> 00:47:59,480 and which we should exploit to the full - 459 00:47:59,480 --> 00:48:01,000 the thirst in the townspeople. 460 00:48:01,000 --> 00:48:04,800 MAN: And us! LAUGHTER 461 00:48:04,800 --> 00:48:06,880 If we act swiftly, 462 00:48:06,880 --> 00:48:09,880 we can turn these weather conditions to our advantage. 463 00:48:09,880 --> 00:48:12,160 Two - the terrain factor. 464 00:48:12,160 --> 00:48:13,720 Paris covers a wide area 465 00:48:13,720 --> 00:48:15,720 and we have only minimal forces in the field. 466 00:48:15,720 --> 00:48:18,240 Haphazard effort will fail. 467 00:48:18,240 --> 00:48:21,600 We must determine where the lie of the land works against us. 468 00:48:21,600 --> 00:48:23,920 Long, quiet streets - too much time lost. 469 00:48:23,920 --> 00:48:25,600 Les Halles - the markets - too much competition. 470 00:48:25,600 --> 00:48:26,720 Sorry. 471 00:48:26,720 --> 00:48:28,880 We shall, therefore, focus on zones that present us 472 00:48:28,880 --> 00:48:31,280 with the maximum concentration of population 473 00:48:31,280 --> 00:48:33,080 and the minimum supply of fruit. 474 00:48:34,280 --> 00:48:36,360 Regarding the first, 475 00:48:36,360 --> 00:48:40,120 we can mark the most frequently used access routes. 476 00:48:40,120 --> 00:48:41,560 As regards the second, 477 00:48:41,560 --> 00:48:45,000 children will be sent out at dawn to scout the terrain. 478 00:48:45,000 --> 00:48:48,040 TRIUMPHAL MUSIC 479 00:49:04,960 --> 00:49:06,920 Remember. 480 00:49:06,920 --> 00:49:09,760 We conquer...or perish. 481 00:49:19,040 --> 00:49:21,080 Yes! (ALL) Yes! 482 00:49:24,560 --> 00:49:28,360 We...we should all sleep here tonight for an early start. 483 00:49:28,360 --> 00:49:30,160 If that's all right with you, Pumpkin. 484 00:49:38,400 --> 00:49:40,640 You've had quite an effect on them. 485 00:49:40,640 --> 00:49:42,200 Oh, it was nothing. 486 00:49:42,200 --> 00:49:45,200 Merely filling my time, keeping my spirits up. 487 00:49:45,200 --> 00:49:46,560 An army's strength depends... 488 00:49:46,560 --> 00:49:48,600 ..less upon its numbers than upon its spirit. 489 00:49:48,600 --> 00:49:50,120 Yes, I know. 490 00:49:51,160 --> 00:49:53,600 My husband was also a great love of talk. 491 00:49:53,600 --> 00:49:55,360 You think talk is cheap? 492 00:49:55,360 --> 00:49:58,440 No. In my experience, talk has been very expensive. 493 00:50:07,400 --> 00:50:10,440 CHILDREN SHOUT 494 00:51:18,400 --> 00:51:20,480 EXCITED HUBBUB 495 00:51:34,840 --> 00:51:36,280 Whoa! 496 00:52:12,560 --> 00:52:15,600 (SNORES) 497 00:52:24,160 --> 00:52:25,600 There he is. 498 00:52:27,920 --> 00:52:30,720 Tell them. Tell them you are not the Emperor. 499 00:52:30,720 --> 00:52:33,600 Tell them who you really are. 500 00:52:36,840 --> 00:52:38,920 Captain Nicholls, I must apologise. 501 00:52:38,920 --> 00:52:41,360 I had hoped to keep this from you. 502 00:52:43,960 --> 00:52:47,200 It seems the isolation here has proven too much for some of us. 503 00:52:47,200 --> 00:52:49,360 Particularly those of weaker character. 504 00:52:50,760 --> 00:52:53,920 I fear the general has become a danger to himself and others. 505 00:52:58,000 --> 00:52:59,520 Will you get... 506 00:52:59,520 --> 00:53:01,280 ..get off! 507 00:53:02,600 --> 00:53:03,920 You will pay for this! 508 00:53:03,920 --> 00:53:05,200 Traitor! Fraud! 509 00:53:05,200 --> 00:53:07,760 Ugh! Arggh! 510 00:53:07,760 --> 00:53:09,240 Unhand me! 511 00:53:09,240 --> 00:53:10,960 Come on. There you go. 512 00:53:12,800 --> 00:53:14,440 It is too horrible. 513 00:53:14,440 --> 00:53:16,160 (SHOUTS ANGRILY) 514 00:53:16,160 --> 00:53:19,880 The Emperor is waiting. All France is waiting. 515 00:53:19,880 --> 00:53:21,360 That man is no more Napoleon than I am! 516 00:53:22,600 --> 00:53:24,720 Well, they'll all have to wait a bit longer. 517 00:53:25,760 --> 00:53:27,520 What?! 518 00:53:27,520 --> 00:53:31,600 That man has been Emperor for 18 years. 519 00:53:31,600 --> 00:53:33,320 18 years! 520 00:53:33,320 --> 00:53:35,560 While I was scrubbing the decks of his ships. 521 00:53:37,480 --> 00:53:38,880 Well, now it's my turn. 522 00:54:09,800 --> 00:54:11,200 Remarkable recovery. 523 00:54:11,200 --> 00:54:12,400 What? 524 00:54:12,400 --> 00:54:15,320 Your ankle. I don't think I've ever seen anything quite like it. 525 00:54:15,320 --> 00:54:17,480 Entirely due to your care, Doctor. 526 00:54:17,480 --> 00:54:20,160 More a matter of will, I suspect. 527 00:54:25,920 --> 00:54:28,880 You have an interesting scar, I notice. Just above the heel. 528 00:54:28,880 --> 00:54:32,240 It's similar to the one our Emperor bears. Did you know that? 529 00:54:33,480 --> 00:54:35,200 The one time he was injured in battle. 530 00:54:36,680 --> 00:54:38,480 Austerlitz, I believe. 531 00:54:39,560 --> 00:54:41,400 Are you two gonna be standing there all night? 532 00:54:45,720 --> 00:54:47,400 I'm afraid I will fail you. 533 00:54:47,400 --> 00:54:49,240 Let me be the judge of that. 534 00:55:00,240 --> 00:55:02,280 (LAUGHS) 535 00:55:33,120 --> 00:55:36,200 I'd like to get a piano. Over there by the window. 536 00:55:36,200 --> 00:55:37,800 Oh. Do you play? 537 00:55:37,800 --> 00:55:40,000 I could learn. 538 00:55:40,000 --> 00:55:42,040 I can afford to take lessons. 539 00:55:42,040 --> 00:55:45,480 Yes, well...of course you could. 540 00:55:46,960 --> 00:55:48,800 I'm getting carried away. 541 00:55:48,800 --> 00:55:50,000 There's still a lot to do. 542 00:55:50,000 --> 00:55:52,640 Oh, a piano would be wonderful. 543 00:55:52,640 --> 00:55:55,680 THUNDER RUMBLES 544 00:55:57,560 --> 00:55:59,560 Come with me. 545 00:56:08,120 --> 00:56:09,520 Here. 546 00:56:09,520 --> 00:56:10,800 Can you make it up? 547 00:56:25,520 --> 00:56:27,440 I've never felt alone up here. 548 00:56:29,040 --> 00:56:32,360 I always knew that in each of those houses, 549 00:56:32,360 --> 00:56:36,960 someone else was waiting for their husband to come home. 550 00:56:36,960 --> 00:56:38,000 Or their son. 551 00:56:40,320 --> 00:56:43,040 I met Truchaut in Holland. He brought me here to Paris. 552 00:56:44,960 --> 00:56:47,320 He left for Egypt the day after we were married. 553 00:56:52,240 --> 00:56:54,080 You were in Egypt too? 554 00:56:55,680 --> 00:56:57,120 Yes. 555 00:57:03,720 --> 00:57:05,960 I hardly saw him for 15 years. 556 00:57:07,840 --> 00:57:10,720 He went all around the world following his Emperor. 557 00:57:10,720 --> 00:57:14,720 Then after Waterloo, we started this business. 558 00:57:16,560 --> 00:57:18,640 He didn't have much of a head for it, though. 559 00:57:18,640 --> 00:57:20,080 His mind was still elsewhere. 560 00:57:24,160 --> 00:57:25,480 What about you? 561 00:57:27,760 --> 00:57:29,320 You spoke of a son. 562 00:57:31,560 --> 00:57:32,840 Yes. 563 00:57:34,160 --> 00:57:36,040 I haven't seen him for six years. 564 00:57:43,200 --> 00:57:44,720 That must be hard. 565 00:57:47,400 --> 00:57:48,960 Especially at that age. 566 00:57:50,400 --> 00:57:53,960 Every second that passes is so...precious. 567 00:57:53,960 --> 00:57:57,000 RAIN SPATTERS 568 00:58:30,800 --> 00:58:34,480 SOLDIER: Company, quick...march! 569 00:58:34,480 --> 00:58:39,040 Left...left...left, right, left! 570 00:59:04,360 --> 00:59:06,320 Slow down! 571 00:59:09,080 --> 00:59:10,920 We'll have to get some more jugs in a minute. 572 00:59:10,920 --> 00:59:12,280 Yeah, all right. 573 00:59:18,760 --> 00:59:20,640 Quickly! Come on! 574 00:59:22,360 --> 00:59:23,600 Hold this! 575 00:59:46,000 --> 00:59:48,720 Come here! Come under here. 576 00:59:48,720 --> 00:59:50,040 Come on! 577 01:01:05,560 --> 01:01:07,360 What's that you've got there? 578 01:01:07,360 --> 01:01:10,720 For Gerard. You put the pictures in, then magnify them against a wall. 579 01:01:10,720 --> 01:01:13,720 It tells the stories of famous men. 580 01:01:15,320 --> 01:01:17,120 Oh, my God! 581 01:01:17,120 --> 01:01:18,640 Hmm? 582 01:01:18,640 --> 01:01:20,200 He's chopped off their heads! 583 01:01:20,200 --> 01:01:23,120 Oh, that's Bluebeard's castle. (LAUGHS) 584 01:01:23,120 --> 01:01:26,160 They're all his wives. You can't show him that one, he'll have nightmares. 585 01:01:26,160 --> 01:01:27,480 No, he'll love it. 586 01:01:27,480 --> 01:01:29,600 Children love all that blood and gore. 587 01:01:30,720 --> 01:01:32,480 I've bought something too. 588 01:01:44,920 --> 01:01:46,880 (LAUGHS) 589 01:01:46,880 --> 01:01:49,000 It's magnificent. 590 01:01:50,720 --> 01:01:52,520 I bought it from a lawyer who went bankrupt. 591 01:01:52,520 --> 01:01:54,160 Well, that's something. 592 01:01:54,160 --> 01:01:56,360 I didn't know that was possible. 593 01:01:57,760 --> 01:02:00,640 Go on. Try it out. Go on. 594 01:02:11,040 --> 01:02:13,520 Yes, I see what you mean. Very comfortable. 595 01:02:13,520 --> 01:02:16,080 Well, um, go on, try it properly. 596 01:02:31,880 --> 01:02:33,600 I want you to be happy here. 597 01:02:51,400 --> 01:02:52,760 I must speak to you. 598 01:02:52,760 --> 01:02:54,880 Certainly, Doctor. 599 01:03:00,240 --> 01:03:02,120 Somewhat early for spring cleaning. 600 01:03:02,120 --> 01:03:07,120 Oh, I've not forgotten him, Doctor, but life has to go on. 601 01:03:07,120 --> 01:03:08,720 My sincere affection for dear Truchaut... 602 01:03:08,720 --> 01:03:10,640 You were not married to "dear Truchaut". 603 01:03:12,440 --> 01:03:14,320 Nevertheless, I am compelled 604 01:03:14,320 --> 01:03:15,960 to view the way in which he is being replaced 605 01:03:15,960 --> 01:03:18,800 as head of this household as unbecomingly hasty, indecent, 606 01:03:18,800 --> 01:03:20,440 and it pains me to say this, Pumpkin - 607 01:03:20,440 --> 01:03:21,960 a betrayal. 608 01:03:27,680 --> 01:03:30,240 For the first time in my life I don't feel alone. 609 01:03:32,960 --> 01:03:35,760 And now I have you, an old and valued friend, 610 01:03:35,760 --> 01:03:37,760 speak to me like this? 611 01:03:37,760 --> 01:03:40,080 With such spite! 612 01:03:50,520 --> 01:03:51,720 Pumpkin... 613 01:03:51,720 --> 01:03:55,680 ..I am moved to say these things only because... 614 01:03:55,680 --> 01:03:57,960 ..I had presumed...that... 615 01:03:59,080 --> 01:04:01,000 ..after a decent interval, 616 01:04:01,000 --> 01:04:03,440 that you and I might... 617 01:04:03,440 --> 01:04:06,680 ..in due course... 618 01:04:13,880 --> 01:04:15,560 I'm sorry. 619 01:04:18,080 --> 01:04:20,320 What was it you wished to tell me? 620 01:04:27,480 --> 01:04:29,320 Nothing. 621 01:04:30,760 --> 01:04:31,960 Nothing. 622 01:04:31,960 --> 01:04:33,320 I... 623 01:04:35,960 --> 01:04:37,960 It seems I've been offered a position. 624 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 A facility outside the city. 625 01:04:42,000 --> 01:04:43,760 The time seems right for me. I'll be leaving right away. 626 01:04:43,760 --> 01:04:45,720 Doctor... 627 01:04:45,720 --> 01:04:48,680 This man is not what he seems. 628 01:04:50,040 --> 01:04:53,120 I'm telling you this...as a friend. 629 01:04:54,800 --> 01:04:57,440 As a friend, that is all I can tell you. 630 01:05:06,360 --> 01:05:08,360 He did leave in a hurry, didn't he? 631 01:05:09,360 --> 01:05:12,280 All that talk about a new position was sheer nonsense. 632 01:05:12,280 --> 01:05:14,320 Why do you say that? 633 01:05:14,320 --> 01:05:16,160 You know why he left. 634 01:05:19,680 --> 01:05:21,800 He said you were not to be trusted. 635 01:05:23,720 --> 01:05:25,320 He thinks you're hiding something. 636 01:05:28,160 --> 01:05:30,160 What do you think? 637 01:05:31,440 --> 01:05:33,400 I think you've been in prison. 638 01:05:35,120 --> 01:05:37,320 Does that scare you? 639 01:05:40,120 --> 01:05:41,600 I'm not scared. 640 01:06:07,680 --> 01:06:10,080 LENORMAND: Josephine... 641 01:06:10,080 --> 01:06:11,440 ..My Josephine. 642 01:06:11,440 --> 01:06:15,640 A perfect plum plucked from the tree of heaven! 643 01:06:15,640 --> 01:06:18,320 She was to be my torment. 644 01:06:18,320 --> 01:06:22,040 My soul was seared by her lips. 645 01:06:26,560 --> 01:06:28,240 My guts are troubling me of late. 646 01:06:28,240 --> 01:06:29,680 (FARTS) 647 01:06:29,680 --> 01:06:31,880 Perhaps Your Majesty wouldn't suffer such pains 648 01:06:31,880 --> 01:06:34,720 if he did not sit around on his fat arse all day 649 01:06:34,720 --> 01:06:36,520 stuffing his face like a pig. 650 01:06:36,520 --> 01:06:38,920 I wish to consult a doctor. 651 01:06:38,920 --> 01:06:40,120 Do you? 652 01:06:40,120 --> 01:06:41,840 An Italian doctor. 653 01:06:41,840 --> 01:06:43,440 No, German. 654 01:06:43,440 --> 01:06:45,240 The best there is! 655 01:06:45,240 --> 01:06:48,280 You'll have your doctor when you've done your duty, not before. 656 01:06:48,280 --> 01:06:50,760 And stop stuffing your damn face! 657 01:06:58,840 --> 01:07:00,400 Oh! 658 01:07:06,480 --> 01:07:08,360 NICHOLLS: Let us try And understand one another. 659 01:07:10,040 --> 01:07:11,560 Either this is Napoleon, 660 01:07:11,560 --> 01:07:14,120 in which case we've all nobly performed our duties 661 01:07:14,120 --> 01:07:16,560 and may look forward to a well-deserved retirement 662 01:07:16,560 --> 01:07:19,720 in England at the expense of the British Crown, 663 01:07:19,720 --> 01:07:22,760 or this is an impostor 664 01:07:22,760 --> 01:07:27,400 and you men have colluded in the most heinous fraud of our time, 665 01:07:27,400 --> 01:07:29,040 the suitable punishment for which I can only guess at! 666 01:07:29,040 --> 01:07:32,120 While I - I have allowed the monster of Europe 667 01:07:32,120 --> 01:07:37,160 to slip through my fingers and escape from this island on my watch. 668 01:07:37,160 --> 01:07:38,640 ON MY WATCH! 669 01:07:41,960 --> 01:07:43,520 Gentlemen... 670 01:07:43,520 --> 01:07:46,120 ..what we have here is a dead Emperor. 671 01:07:48,720 --> 01:07:52,520 History shall record that General Napoleon Bonaparte 672 01:07:52,520 --> 01:07:55,040 died in exile on the island of St Helena 673 01:07:55,040 --> 01:07:59,360 AT 5.49 on 5 May, 1821. 674 01:08:16,040 --> 01:08:18,120 Oh! You're too old for that! 675 01:08:18,120 --> 01:08:20,160 Well, you're too heavy, anyway. 676 01:08:24,400 --> 01:08:27,600 I've never needed spectacles. I don't know why I have to start now. 677 01:08:27,600 --> 01:08:29,000 You enjoy reading. 678 01:08:29,000 --> 01:08:31,200 I like you reading to me better. 679 01:08:31,200 --> 01:08:32,600 Don't be a baby! 680 01:08:32,600 --> 01:08:33,880 Excuse me! 681 01:08:33,880 --> 01:08:35,880 What are you doing?! Has everyone lost their wits? 682 01:08:35,880 --> 01:08:37,720 Newspapers! They've got newspapers! 683 01:08:37,720 --> 01:08:39,360 What is it? What's going on? 684 01:08:39,360 --> 01:08:41,680 The Emperor! Haven't you heard? The Emperor's dead! 685 01:09:00,760 --> 01:09:02,280 (PUMPKIN) Eugene! 686 01:09:02,280 --> 01:09:05,160 EXCITED HUBBUB 687 01:09:05,160 --> 01:09:06,440 Eugene! 688 01:09:27,280 --> 01:09:29,360 Pumpkin, did you ever see the Emperor? 689 01:09:29,360 --> 01:09:31,360 No. Never. 690 01:09:33,680 --> 01:09:35,920 But I did see Josephine once. 691 01:09:37,480 --> 01:09:39,760 My father took me to the coronation. 692 01:09:41,560 --> 01:09:44,280 I saw a golden coach go by with her sitting in it 693 01:09:44,280 --> 01:09:45,680 just for a moment. 694 01:09:45,680 --> 01:09:47,680 The crowd loved her. 695 01:09:47,680 --> 01:09:50,360 Her kindness won many hearts. 696 01:09:50,360 --> 01:09:53,840 She wore ruby earrings. 697 01:09:53,840 --> 01:09:56,400 Beautiful. Blood-red. 698 01:09:56,400 --> 01:10:00,040 Her neck was long and slender like a swan's. 699 01:10:01,600 --> 01:10:03,480 Yes, she liked her jewels. 700 01:10:09,880 --> 01:10:11,480 Who knows? 701 01:10:11,480 --> 01:10:16,000 A man of his spirit - maybe he's better off dead than imprisoned. 702 01:10:27,040 --> 01:10:28,800 Don't sit there all night. 703 01:10:44,920 --> 01:10:46,560 Pumpkin? 704 01:10:46,560 --> 01:10:48,760 Are you asleep? 705 01:10:54,400 --> 01:10:55,800 Pumpkin? 706 01:10:55,800 --> 01:10:57,400 Hmm? 707 01:11:01,680 --> 01:11:03,840 I can't sleep. Can you? 708 01:11:03,840 --> 01:11:06,080 Hmm...yes, thank you. 709 01:11:09,160 --> 01:11:11,360 When you first met me, what did you think? 710 01:11:14,800 --> 01:11:16,240 Undertaker. 711 01:11:16,240 --> 01:11:18,080 Afterwards? 712 01:11:19,440 --> 01:11:21,080 An unhappy man. 713 01:11:21,080 --> 01:11:23,040 Yes. 714 01:11:27,320 --> 01:11:29,920 And now I want to tell you the reason for that unhappiness. 715 01:11:29,920 --> 01:11:32,280 I've lived this so often in my head, 716 01:11:32,280 --> 01:11:34,800 ready to tell millions... 717 01:11:35,760 --> 01:11:37,520 ..and now I need to tell you, Pumpkin. 718 01:11:37,520 --> 01:11:39,360 It's time for you to know the truth. 719 01:11:40,880 --> 01:11:42,560 The Emperor isn't dead. 720 01:11:44,360 --> 01:11:45,840 I'm Napoleon. 721 01:11:47,680 --> 01:11:49,400 That's it, plain and simple. 722 01:11:51,120 --> 01:11:53,640 You're sharing this wonderful bed with the Emperor. 723 01:11:58,560 --> 01:12:00,120 Pumpkin? 724 01:12:03,400 --> 01:12:05,120 Pumpkin? 725 01:12:50,200 --> 01:12:52,960 (MAN) Lenormand, Eugene! Eugene Lenormand! 726 01:12:54,320 --> 01:12:56,560 I wish to see the garrison commander. 727 01:12:56,560 --> 01:12:58,720 Take this. 728 01:12:58,720 --> 01:13:01,440 Sign on this line here...and here... 729 01:13:01,440 --> 01:13:03,480 and here. 730 01:13:07,520 --> 01:13:10,040 End of the corridor. Knock on the hatch and wait. 731 01:13:39,760 --> 01:13:42,960 All right! I heard you the first time! 732 01:13:44,480 --> 01:13:46,280 Name and request? 733 01:13:46,280 --> 01:13:48,160 Lenormand. I must see the garrison commander. 734 01:13:48,160 --> 01:13:49,760 It's of the utmost urgency. 735 01:13:49,760 --> 01:13:51,280 No-one sees the commander. 736 01:13:51,280 --> 01:13:53,280 There's a two-month waiting list to see his adjutant. 737 01:13:53,280 --> 01:13:57,120 I have vital information concerning the death of Emperor Napoleon. 738 01:13:57,120 --> 01:13:58,440 Do you really? 739 01:13:58,440 --> 01:14:00,120 I'll put you on the list. 740 01:14:04,280 --> 01:14:06,640 The eagle flies from belfry to belfry. 741 01:14:08,640 --> 01:14:10,240 You don't want to go on the list, then? 742 01:14:13,520 --> 01:14:15,600 What about Sergeant Bommel of the Old Guard? 743 01:14:15,600 --> 01:14:18,320 His last posting was the border patrol at Charlois. 744 01:14:18,320 --> 01:14:20,000 Bommel? 745 01:14:21,640 --> 01:14:23,440 Bommel, Bommel... 746 01:14:24,760 --> 01:14:26,480 Justin. Sergeant. 747 01:14:26,480 --> 01:14:30,600 You're in luck. He's due to be posted here in a couple of days. 748 01:15:13,120 --> 01:15:15,120 (SOFTLY) Easy now. 749 01:15:16,080 --> 01:15:17,440 Shh. 750 01:15:22,320 --> 01:15:24,000 (GASPS) 751 01:15:25,120 --> 01:15:26,640 My dear Pumpkin, I... 752 01:15:26,640 --> 01:15:28,160 Get indoors. Get indoors! 753 01:15:38,200 --> 01:15:40,360 (CLEARS THROAT) My dear Pumpkin, 754 01:15:40,360 --> 01:15:43,000 I came to you in need of shelter. 755 01:15:43,000 --> 01:15:45,360 I found more, much more. 756 01:15:45,360 --> 01:15:49,200 But the sweetness of your affection, the joy of this household, 757 01:15:49,200 --> 01:15:51,560 have been a diversion from my mission. 758 01:15:51,560 --> 01:15:52,760 Eugene... 759 01:15:52,760 --> 01:15:55,920 All my life I have striven to be master of my own destiny. 760 01:15:55,920 --> 01:15:58,760 Here I feel it slipping away from me. 761 01:15:58,760 --> 01:16:01,040 I have become a stranger to myself. 762 01:16:01,040 --> 01:16:03,320 Eugene, has anyone else seen you like this? 763 01:16:04,600 --> 01:16:07,320 Pumpkin, I know it's difficult. 764 01:16:07,320 --> 01:16:09,880 But you have to stop calling me Eugene. 765 01:16:16,480 --> 01:16:18,040 Pumpkin... 766 01:16:45,280 --> 01:16:47,240 I am sorry I upset you... 767 01:16:48,520 --> 01:16:51,040 ..but I want you to know... 768 01:16:51,040 --> 01:16:52,800 ..that I will still need you by my side 769 01:16:52,800 --> 01:16:54,880 after I have regained the throne. 770 01:16:54,880 --> 01:16:56,480 No! No! 771 01:16:56,480 --> 01:16:58,960 Stop this nonsense! I won't listen to it! 772 01:16:58,960 --> 01:17:02,400 Stop this madness, Eugene. I won't listen to it! 773 01:17:08,600 --> 01:17:09,960 Soup for breakfast? 774 01:17:09,960 --> 01:17:12,760 Broth. The weather's changing. 775 01:17:16,080 --> 01:17:17,920 It'll build up your defences. 776 01:17:23,600 --> 01:17:26,880 The broker's coming this morning about the land in Provence. 777 01:17:26,880 --> 01:17:28,760 I have other matters to attend to. 778 01:17:28,760 --> 01:17:31,520 What shall I tell him? When's a good time? 779 01:17:31,520 --> 01:17:32,760 Good time? 780 01:17:32,760 --> 01:17:34,000 How about never? 781 01:17:34,000 --> 01:17:35,520 Is never good for you? 782 01:17:36,760 --> 01:17:38,280 DOOR SLAMS 783 01:17:44,000 --> 01:17:46,040 CHILDREN LAUGH 784 01:17:48,160 --> 01:17:50,480 (GIRL) Where you going? Hey, turn around. 785 01:17:56,240 --> 01:17:58,000 CHILDREN SQUEAL 786 01:18:28,960 --> 01:18:30,800 What does it say? What does it say? 787 01:18:32,000 --> 01:18:33,800 The last words of our Emperor. 788 01:18:33,800 --> 01:18:35,800 Very popular. 789 01:18:35,800 --> 01:18:37,720 It's a bit racy in parts. 790 01:18:37,720 --> 01:18:39,240 Read it to me. 791 01:18:42,800 --> 01:18:45,640 "And it was in the frozen wastes of Poland 792 01:18:45,640 --> 01:18:48,840 "that I met my true love, Marie Walewska." 793 01:18:48,840 --> 01:18:50,640 (PRONOUNCES CORRECTLY) Walewska. 794 01:18:50,640 --> 01:18:55,480 "She rejected my initial advances, but I eventually got her alone 795 01:18:55,480 --> 01:18:58,480 "and explained what would happen to her country 796 01:18:58,480 --> 01:19:00,320 "if she didn't submit to my desires." 797 01:19:00,320 --> 01:19:02,600 I didn't... Imbecile! 798 01:19:02,600 --> 01:19:03,960 You asked me to read it. 799 01:19:03,960 --> 01:19:05,840 Go on, go on. 800 01:19:05,840 --> 01:19:09,320 "That night I conquered my 'Poland of the flesh' 801 01:19:09,320 --> 01:19:12,200 "and in the morning, what did she say? 802 01:19:12,200 --> 01:19:15,560 "'Do it again. Yes. Do it again.'" 803 01:19:15,560 --> 01:19:17,080 ALL SNIGGER 804 01:19:49,840 --> 01:19:51,360 Eugene? 805 01:20:30,440 --> 01:20:32,640 VOICES SPEAK SOFTLY 806 01:20:32,640 --> 01:20:34,600 I really couldn't say, Doctor. 807 01:20:34,600 --> 01:20:36,240 Then I must venture to ask your approval 808 01:20:36,240 --> 01:20:38,360 to examine the man in private. 809 01:20:38,360 --> 01:20:39,880 (COUGHS) 810 01:20:40,960 --> 01:20:42,480 You're up. 811 01:20:43,520 --> 01:20:46,960 Well, I ran into Dr Lambert the other day. I forgot to tell you. 812 01:20:46,960 --> 01:20:48,640 He's brought a friend. 813 01:20:48,640 --> 01:20:50,160 Dr Quinton. 814 01:20:51,760 --> 01:20:53,080 Pleasure. 815 01:20:56,080 --> 01:20:57,560 I didn't get the opportunity 816 01:20:57,560 --> 01:20:59,360 to congratulate you on your new position. 817 01:20:59,360 --> 01:21:01,160 You left so quickly. 818 01:21:01,160 --> 01:21:02,680 It was nothing. 819 01:21:04,840 --> 01:21:06,560 Are you staying long in Paris? 820 01:21:07,720 --> 01:21:09,240 I never left. 821 01:21:11,080 --> 01:21:14,520 Madame Truchaut tells us you have not been sleeping well. 822 01:21:15,560 --> 01:21:17,240 Did she? 823 01:21:17,240 --> 01:21:18,840 How thoughtful of Madame Truchaut. 824 01:21:18,840 --> 01:21:22,880 She suggests you have not been yourself in recent days. 825 01:21:22,880 --> 01:21:24,400 How would she know? 826 01:21:26,480 --> 01:21:29,280 What kind of doctor would you be, I wonder? 827 01:21:29,280 --> 01:21:31,000 Pardon? 828 01:21:31,000 --> 01:21:32,800 Well, your speciality, your forte? 829 01:21:32,800 --> 01:21:34,400 Stomachs. 830 01:21:34,400 --> 01:21:36,760 Dr Quinton is a stomach specialist. 831 01:21:36,760 --> 01:21:38,040 Is that so? 832 01:21:38,040 --> 01:21:39,840 For 20 years 833 01:21:39,840 --> 01:21:41,840 he was in charge of a military convalescent home outside Metz. 834 01:21:41,840 --> 01:21:44,720 Really? There were that many bowel disorders and tummy upsets? 835 01:21:44,720 --> 01:21:47,120 Well, an army does travel on its stomach, I suppose. 836 01:21:47,120 --> 01:21:49,080 Dysfunction of the digestive tracts 837 01:21:49,080 --> 01:21:53,320 can be indicative of other latent troublesome areas. 838 01:21:53,320 --> 01:21:56,200 The gastric juices can become a foaming sea of torment 839 01:21:56,200 --> 01:21:59,440 raging over a bedrock of mental debilitation. 840 01:21:59,440 --> 01:22:01,560 A fine turn of phrase for a bowel man. 841 01:22:02,640 --> 01:22:05,160 Any other complaints or disabilities? 842 01:22:05,160 --> 01:22:06,320 None to speak of. 843 01:22:06,320 --> 01:22:08,760 How's your appetite? Healthy as a hunter. 844 01:22:08,760 --> 01:22:10,600 Vision? Eyes of an eagle. 845 01:22:10,600 --> 01:22:12,760 No blurring, strange shapes either side? 846 01:22:12,760 --> 01:22:14,280 CLINK! 847 01:22:14,280 --> 01:22:17,360 Did you enjoy a happy childhood? 848 01:22:17,360 --> 01:22:18,480 Er, what? 849 01:22:18,480 --> 01:22:21,080 Are you subject to melancholy, the darker humours? 850 01:22:21,080 --> 01:22:22,760 Delusions of grandeur? 851 01:22:27,480 --> 01:22:29,560 (HISSES) Coward! 852 01:22:29,560 --> 01:22:31,080 Traitor! 853 01:22:32,880 --> 01:22:34,400 Out of my way. 854 01:22:43,680 --> 01:22:45,320 Eugene? 855 01:22:45,320 --> 01:22:46,800 When I regain my rightful position, 856 01:22:46,800 --> 01:22:49,400 I'll see you are rewarded for your services. 857 01:22:49,400 --> 01:22:52,280 The only reward I want is for you to stop tormenting yourself 858 01:22:52,280 --> 01:22:54,760 with this make-believe story. 859 01:22:54,760 --> 01:22:57,320 I offer you a world 860 01:22:57,320 --> 01:22:59,720 and you fail to believe me?! 861 01:23:01,200 --> 01:23:03,760 You have no imagination, you have no faith. 862 01:23:03,760 --> 01:23:06,680 I have faith in you, Eugene. 863 01:23:06,680 --> 01:23:09,560 I am not Eugene! 864 01:23:09,560 --> 01:23:12,280 Eugene Lenormand is nothing! 865 01:23:12,280 --> 01:23:13,560 A nobody! 866 01:23:18,800 --> 01:23:20,320 He's everything to me. 867 01:23:21,760 --> 01:23:23,680 I... 868 01:23:23,680 --> 01:23:25,200 am... 869 01:23:25,200 --> 01:23:27,640 Napoleon. 870 01:23:27,640 --> 01:23:29,840 No, you're not Napoleon! 871 01:23:29,840 --> 01:23:31,560 I hate Napoleon. 872 01:23:33,480 --> 01:23:36,240 He's filled France with widows and orphans. 873 01:23:37,280 --> 01:23:38,880 He took my husband! 874 01:23:42,880 --> 01:23:44,800 I won't let him take you. 875 01:24:06,560 --> 01:24:08,600 DRAGGING CHAIN CLINKS 876 01:24:16,720 --> 01:24:18,240 DOG WHINES 877 01:24:39,040 --> 01:24:40,560 Look at me. 878 01:24:43,720 --> 01:24:45,760 Look at me and tell me what you see. 879 01:24:49,440 --> 01:24:51,080 A nobody. 880 01:24:51,080 --> 01:24:53,520 Say it. 881 01:24:53,520 --> 01:24:55,400 A shopkeeper. 882 01:24:55,400 --> 01:24:58,240 A smug little greengrocer. 883 01:24:59,680 --> 01:25:01,840 I am your Emperor. 884 01:25:01,840 --> 01:25:04,040 My Emperor is dead. 885 01:25:04,040 --> 01:25:06,080 No. That's all lies. 886 01:25:07,200 --> 01:25:10,200 Your Emperor is returned to you. 887 01:25:11,200 --> 01:25:13,160 I don't want him. 888 01:25:13,160 --> 01:25:15,080 Nobody wants him. 889 01:25:15,080 --> 01:25:16,680 They prefer him dead. 890 01:25:18,880 --> 01:25:21,440 You know who I am. You know my name. 891 01:25:21,440 --> 01:25:24,240 Just say it. Say it. 892 01:25:24,240 --> 01:25:25,760 Who am I? 893 01:25:28,280 --> 01:25:29,800 Come with me. 894 01:25:31,680 --> 01:25:34,120 Who am I? Not another word. 895 01:25:34,120 --> 01:25:37,000 Come with me now... 896 01:25:37,000 --> 01:25:38,520 and you'll have your answer. 897 01:26:07,520 --> 01:26:09,160 DOORBELL CLANGS 898 01:26:09,160 --> 01:26:10,680 What are we doing here? 899 01:26:12,240 --> 01:26:13,760 Philippe, it's Dr Lambert. 900 01:26:35,040 --> 01:26:36,560 Wait here. 901 01:27:17,240 --> 01:27:19,080 You, there. What place is this? 902 01:28:20,800 --> 01:28:23,560 (MAN) Inside! (MAN) Inside! Come on! 903 01:28:24,880 --> 01:28:26,000 DOG GROWLS 904 01:28:27,960 --> 01:28:30,000 Get in line! 905 01:28:30,000 --> 01:28:31,600 Come on! Faster. 906 01:28:32,880 --> 01:28:34,200 DOG BARKS 907 01:28:34,200 --> 01:28:35,720 Get inside! 908 01:29:08,040 --> 01:29:09,560 Ahh! 909 01:30:40,240 --> 01:30:41,960 You've got it backwards. 910 01:30:44,720 --> 01:30:46,240 Try it the other way round. 911 01:31:42,680 --> 01:31:44,600 Can we have another story? 912 01:31:46,160 --> 01:31:48,320 Another day. 913 01:31:48,320 --> 01:31:49,840 Just one? 914 01:31:54,880 --> 01:31:56,400 It's bedtime now. 915 01:32:13,760 --> 01:32:15,720 You have such delicate hands. 916 01:32:18,640 --> 01:32:20,160 It'll leave a mark. 917 01:32:24,640 --> 01:32:28,040 Skin doesn't heal like it does when you're a child. 918 01:32:53,360 --> 01:32:55,080 (WEAKLY) Pumpkin. 919 01:33:10,120 --> 01:33:12,520 Napoleon. 920 01:33:12,520 --> 01:33:14,040 You're my Napoleon. 921 01:34:38,000 --> 01:34:39,520 Who's that? 922 01:34:41,120 --> 01:34:42,960 My son. 923 01:34:42,960 --> 01:34:44,480 He was my son. 924 01:34:46,880 --> 01:34:49,160 I hope he will be a better man than his father. 925 01:35:20,680 --> 01:35:22,200 (DISTANTLY) Pumpkin! 926 01:35:36,080 --> 01:35:37,120 Oh! 927 01:35:39,120 --> 01:35:40,320 No! 928 01:35:40,320 --> 01:35:41,840 No, no, no! 929 01:35:43,120 --> 01:35:44,480 I surrender. 930 01:35:46,280 --> 01:35:48,320 I am your prisoner. 931 01:35:48,320 --> 01:35:49,840 Oh! Oh! 932 01:36:09,280 --> 01:36:11,000 Thank you for today. 933 01:36:12,720 --> 01:36:15,040 Thank you for showing me you can be a happy man. 934 01:37:10,240 --> 01:37:13,000 I have a message for Sergeant Justin Bommel. 935 01:37:13,000 --> 01:37:14,400 You wish to speak with him? 936 01:37:14,400 --> 01:37:16,120 Just a message. 937 01:37:16,120 --> 01:37:17,640 And I'd like to leave this. 938 01:37:24,000 --> 01:37:26,000 You were here before, weren't you? 939 01:37:27,560 --> 01:37:29,080 I recognise you. 940 01:37:32,080 --> 01:37:33,960 Er, the message should read - 941 01:37:33,960 --> 01:37:36,080 "Eugene Lenormand is dead." 942 01:37:38,800 --> 01:37:40,320 No, not that. 943 01:37:43,120 --> 01:37:46,120 "Eugene Lenormand has moved on. 944 01:37:48,480 --> 01:37:50,440 "He left this to remember him by." 60929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.