All language subtitles for The.Bounty.Men.2022.1080p.WEB.h264-PFa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,673 --> 00:00:25,761
Under amerikanska inbördeskriget blev
Texasmilisen utsedd som grÀnsvakter
2
00:00:25,845 --> 00:00:28,514
mot indianerna,
mot en mexikansk invasion
3
00:00:28,597 --> 00:00:33,602
försvara kusten mot en Sydstats-
invasion och mot förtryck av lojalister.
4
00:01:32,244 --> 00:01:35,414
Ă
r 1865 lÀmnade mÄnga milisen för
att jaga krigsförbrytare
5
00:01:35,497 --> 00:01:39,043
för en belöning som erbjuds av republiken.
De kallade sig sjÀlva för...
6
00:01:40,294 --> 00:01:43,380
PRISJĂGARNA
7
00:02:58,664 --> 00:03:03,836
EFTERLYST FRANK M. SHEPHERD
50 DOLLAR I BELĂNING
8
00:04:16,950 --> 00:04:20,746
Ăr det nĂ„t jag kan göra för herrn?
9
00:04:21,914 --> 00:04:25,834
NÄt starkt att dricka.
10
00:04:26,418 --> 00:04:30,089
Hade du nÄt speciellt i tankarna.
11
00:04:34,468 --> 00:04:37,763
Ăverraska mig.
12
00:04:53,320 --> 00:04:55,739
En till?
13
00:05:09,837 --> 00:05:13,298
Har du kommit vilse?
14
00:05:13,424 --> 00:05:20,389
- Varför frÄgar du det?
- Vi fÄr inte hit din typ sÄ ofta.
15
00:05:21,056 --> 00:05:24,184
Vilken typ Àr det?
16
00:05:25,018 --> 00:05:27,563
Soldater.
17
00:05:30,607 --> 00:05:33,694
Var Àr ditt folk?
18
00:05:34,445 --> 00:05:37,531
KĂ€llan sinade efter kriget.
19
00:05:37,614 --> 00:05:43,996
Sen gick gruvan i graven ett halvÄr
senare. Alla försvann efter det.
20
00:05:44,955 --> 00:05:47,291
Och du, dÄ?
21
00:05:47,583 --> 00:05:51,712
En del fyllon ramlar in ibland.
22
00:05:51,795 --> 00:05:59,136
Mest frÀmlingar. Folk som drar vÀsterut
efter guld, eller norrut för mark.
23
00:06:01,638 --> 00:06:07,352
Jag var ingen soldat. Jag var i milisen.
24
00:06:07,436 --> 00:06:11,064
Inte den reguljÀra armén.
25
00:06:11,148 --> 00:06:15,444
Alla vÀktare var fria att komma
och gÄ som de ville.
26
00:06:15,527 --> 00:06:19,865
NĂ€r kriget tog slut red jag norrut.
27
00:06:19,948 --> 00:06:22,868
Hit?
28
00:06:33,462 --> 00:06:41,462
Det hÀr Àr en domstolsorder frÄn
brigadgeneralen William O. Hebert.
29
00:06:43,972 --> 00:06:48,852
Jag Àr hitskickad för att hitta en
man vid namn John Dooling.
30
00:06:50,229 --> 00:06:57,528
Ordern Àr upprÀttad av domare
Steven L. Peck, Austin Texas.
31
00:07:08,830 --> 00:07:11,625
En belöning?
32
00:07:11,708 --> 00:07:16,296
200 dollar. Död eller levande.
33
00:07:16,922 --> 00:07:22,636
- Vad har han gjort?
- Han Àr krigsförbrytare.
34
00:07:22,761 --> 00:07:27,808
En sydstatslojalist som handlade
med vapen med Nordstaterna.
35
00:07:28,559 --> 00:07:35,857
Du Àr en av prisjÀgarna.
Jag har hört en del om er.
36
00:07:36,149 --> 00:07:41,238
Er marshal... var kan jag hitta honom?
37
00:07:45,117 --> 00:07:49,121
- Det var ju passande.
- Det Àr inget passande.
38
00:07:49,204 --> 00:07:55,961
Marshal Lamb Àr död och jag vill inte att
löst folk kommer hit och stÀller till brÄk.
39
00:07:58,422 --> 00:08:02,342
Kan du hantera pistolen?
40
00:08:02,884 --> 00:08:06,638
Du kan ju alltid stÀlla mig pÄ prov.
41
00:08:09,182 --> 00:08:12,853
Har du nÄt emot att jag ser mig omkring?
42
00:12:13,677 --> 00:12:16,179
Det Àr korset som Àr
Hans bevekelsegrund
43
00:12:16,263 --> 00:12:18,557
inte framgÄngar.
44
00:12:21,685 --> 00:12:27,065
Det ger makt till de maktlösa.
45
00:12:27,190 --> 00:12:32,529
Jag ser det mer som jag tar makten.
46
00:12:32,612 --> 00:12:37,158
Jag pratade inte om din pistol,
min son.
47
00:12:39,744 --> 00:12:46,001
- John Dooling?
- Knappast. Jag heter Burke, Isaac Burke.
48
00:12:49,838 --> 00:12:55,218
- Vet du var jag kan hitta honom?
- Inte hÀr i alla fall.
49
00:12:55,343 --> 00:13:01,182
- Vad menar du med det?
- Alla hÀr kÀnner till John Dooling.
50
00:13:01,266 --> 00:13:05,979
Han passerar förbi dÄ och dÄ.
Ingen vet nÀr.
51
00:13:06,062 --> 00:13:10,025
Men vi vet en sak.
Han Àr inte alltför fÀst vid skriften.
52
00:13:19,826 --> 00:13:23,955
- Jag heter Daniel King.
- Jag vet vem du Àr.
53
00:13:24,039 --> 00:13:26,958
Miss Tallie berÀttade vad du gör hÀr.
54
00:13:27,042 --> 00:13:31,087
Jag kan avstÄ en del av
belöningen om du hjÀlper mig.
55
00:13:33,465 --> 00:13:37,135
Du vet inte hur han ser ut.
56
00:13:37,218 --> 00:13:44,017
Jag har följt hans spÄr i en mÄnad.
Ăverallt fĂ„r jag olika signalement.
57
00:13:44,100 --> 00:13:48,605
Om du hjÀlper mig... kan jag ge
dig 50 dollar.
58
00:13:48,688 --> 00:13:55,445
- 50 yankeedollar?
- Det stÀmmer. Cash i handen.
59
00:13:55,695 --> 00:14:00,533
Jag tar med mig kroppen.
Dina hÀnder förblir rena.
60
00:14:05,830 --> 00:14:11,920
Du har valt hel fel plats för
en sÄn uppgörelse.
61
00:14:17,133 --> 00:14:21,471
Ăr vi överens, Burke?
62
00:14:21,554 --> 00:14:25,684
Jag antar det, mr King.
63
00:14:33,149 --> 00:14:37,654
- Tror du det kommer att fungera?
- HÄll dig till planen.
64
00:14:37,737 --> 00:14:41,491
LÄt Dooling tro att jag
vill förvÀrva nÄt.
65
00:14:41,574 --> 00:14:47,497
- Vet du var han finns?
- Ja, han hÄller till i Eden.
66
00:14:47,580 --> 00:14:52,794
Han dödade sheriffen, sÄ han har stan
för sig sjÀlv. Han och hans uppbÄd.
67
00:14:52,877 --> 00:14:57,799
- Bra, minns du summan?
- Ja, 1000 dollar.
68
00:14:57,882 --> 00:15:04,305
Korrekt. Acceptera inget nej som svar.
Höj ytterligare 1000 dollar, om du mÄste.
69
00:15:04,389 --> 00:15:10,603
- 2 000 dollar?
- SÀg 5000 dollar, om du mÄste.
70
00:15:10,687 --> 00:15:15,567
- Se bara till att fÄ med honom hit.
- Visst, du Àr chefen.
71
00:15:36,629 --> 00:15:41,259
SĂ€g inte att du blandat in
Isaac i din jakt?
72
00:15:41,342 --> 00:15:46,639
- Ingen har tvingat honom.
- Varför gör du det inte sjÀlv?
73
00:15:46,723 --> 00:15:54,723
Det Àr inte sÄ smart. Jag föredrar att
han kommer hit dÀr han saknar fördelar.
74
00:15:55,398 --> 00:15:58,359
Vad har Burke för roll hÀr?
75
00:15:59,527 --> 00:16:06,951
- Han verkar vÀldigt bekvÀm hÀr.
- Han var vÄr pastor. Det var hans kyrka.
76
00:16:07,827 --> 00:16:15,627
- Och nu?
- Nu ser han det som en omöjlig uppgift.
77
00:16:16,086 --> 00:16:19,714
- Har han tappat tron?
- SÄ Àr det.
78
00:16:19,798 --> 00:16:25,678
Man kan inte ta hur mycket
motgÄngar som helst, utan att tvivla.
79
00:16:28,056 --> 00:16:32,393
Behöver du logi för natten?
Det finns ett gammalt motell lÀngs vÀgen.
80
00:16:32,477 --> 00:16:36,689
VĂ€lj vilket rum du vill.
Betala innan du lÀmnar stan.
81
00:16:36,773 --> 00:16:41,444
VarsÄgod.
Jag antar att den hÄller dig upptagen.
82
00:17:39,669 --> 00:17:44,674
Jag vet att du Àr dÀr inne.
Kom ut! Visa ditt ansikte!
83
00:17:57,770 --> 00:18:02,192
Det finns mycket folk som driver omkring,
trots att det Àr en spökstad.
84
00:18:02,275 --> 00:18:06,571
Hade du tÀnkt avfyra den?
85
00:18:09,866 --> 00:18:12,785
Vet du vem jag Àr?
86
00:18:12,869 --> 00:18:19,083
Jag Àr en lagens tjÀnare.
Du vill inte hamna i galgen, eller hur?
87
00:18:19,167 --> 00:18:23,171
Det Àr straffet du fÄr om du
skjuter mig, grabben.
88
00:18:23,796 --> 00:18:26,841
Om de hittar din kropp.
89
00:18:27,008 --> 00:18:30,762
Okej. Vad Àr det du vill?
90
00:18:30,845 --> 00:18:35,058
- Vad vill du med John Dooling?
- Ryktet sprider sig.
91
00:18:35,141 --> 00:18:41,231
- Jag hörde dig prata med pastorn.
- Vad jag gör Àr min ensak.
92
00:18:42,649 --> 00:18:47,570
Har inte din pappa lÀrt dig
att inte tjuvlyssna pÄ andra?
93
00:18:47,654 --> 00:18:52,700
- Min pappa Àr död...
- Din mamma dÄ?
94
00:18:52,784 --> 00:18:56,788
Det spelar ingen roll vad hon tycker.
Hon Àr ocksÄ död.
95
00:19:01,709 --> 00:19:04,629
HÀll upp ett glas till dig sjÀlv.
96
00:19:06,172 --> 00:19:10,301
Det Àr bra för mig.
97
00:19:10,718 --> 00:19:16,975
Jag antar att du har nÄt Àrende med
John Dooling. Vad för Àrende?
98
00:19:17,058 --> 00:19:20,478
Ett brÄdskande Àrende.
99
00:19:20,561 --> 00:19:24,607
- Bor du hÀromkring?
- Ibland.
100
00:19:25,191 --> 00:19:30,530
Det Àr hÀmnd, eller hur?
101
00:19:30,780 --> 00:19:37,203
John Dooling har gjort nÄt fruktansvÀrt,
och du tror att dödandet löser det.
102
00:19:37,370 --> 00:19:42,250
BerÀtta vad det Àr han gjort dig,
som lett dig hit...
103
00:19:42,333 --> 00:19:45,628
för att rikta en pistol mot mig.
104
00:19:50,383 --> 00:19:53,469
Han mördade mina förÀldrar.
105
00:19:58,224 --> 00:20:04,480
- Vill du se honom död?
- Jag tror jag kan hjÀlpa dig döda honom.
106
00:20:08,401 --> 00:20:12,739
Du pratar om det som om det vore lÀtt.
107
00:20:20,288 --> 00:20:25,126
Pastorn har redan fÄtt 50 dollar
av belöningen. Jag kan inte avvara mer.
108
00:20:25,209 --> 00:20:29,213
Jag Àr inte ute efter pengar.
Jag vill ha John Doolings huvud.
109
00:20:29,297 --> 00:20:33,593
Det kan jag heller inte erbjuda.
Efterlysningen Àr död eller levande.
110
00:20:33,676 --> 00:20:40,058
Jag tar med mig John Dooling till Austin.
Ledsen, grabben.
111
00:20:45,229 --> 00:20:49,484
Ja, dÄ sÄ. Ett skott.
112
00:20:49,567 --> 00:20:54,197
Glaset högst upp i baren.
Jag garanterar dig att jag kan trÀffa det.
113
00:20:54,280 --> 00:20:57,158
Vad har jag för nytta av det?
114
00:20:57,241 --> 00:21:00,370
Det visar att jag Àr en bra skytt,
ifall det krÄnglar för dig.
115
00:21:00,453 --> 00:21:05,583
- Det gör det inte.
- Du Àr det ett vad.
116
00:21:05,792 --> 00:21:12,799
Om jag trÀffar flaskan lÄter du mig
hjÀlpa dig döda honom. Okej?
117
00:21:13,508 --> 00:21:16,219
Okej.
118
00:21:28,815 --> 00:21:32,402
Bra skott. Vi pratar mer i morgon.
119
00:21:34,278 --> 00:21:39,158
Jag har inget för mig,
sÄ vi kan vÀl prata nu.
120
00:21:39,617 --> 00:21:43,746
Hitta nÄt att göra.
121
00:22:13,025 --> 00:22:16,696
Jag spirituellt utarmad.
122
00:22:22,952 --> 00:22:27,957
- Mr Dooling?
- Jag kÀnner inte dig.
123
00:22:28,040 --> 00:22:29,667
UrsÀkta?
124
00:22:29,750 --> 00:22:36,591
Om jag inte kÀnner dig vill jag att vi
hÄller oss pÄ avstÄnd frÄn varandra.
125
00:22:53,232 --> 00:22:59,322
- Vad heter du?
- Jag Àr Isaac, Isaac Burke.
126
00:23:00,573 --> 00:23:03,618
Isaac Burke?
127
00:23:06,746 --> 00:23:09,832
Isaac Burke?
128
00:23:14,921 --> 00:23:20,218
VÀnta lite. Du Àr den dÀr pastorn.
129
00:23:20,301 --> 00:23:25,932
Det var som fan! Det var lÀnge sen.
Jag kunde inte placera ansiktet.
130
00:23:26,015 --> 00:23:29,685
Det Àr inte dÀrför jag Àr hÀr idag, sir.
131
00:23:29,769 --> 00:23:33,189
För att berÀtta vad du heter?
132
00:23:33,397 --> 00:23:37,443
SjÀlvklart Àr det inte dÀrför du Àr hÀr!
133
00:23:38,277 --> 00:23:45,409
Det Àr en man i staden, som vill
diskutera en större affÀr med dig.
134
00:23:47,537 --> 00:23:50,456
Mer...?
135
00:23:50,540 --> 00:23:54,919
Pistoler, ammunition, gevÀr, krut.
136
00:23:55,002 --> 00:23:58,172
Vi pratar 1 000 dollar.
137
00:23:58,256 --> 00:24:01,217
- HĂ€r i stan?
- Det stÀmmer.
138
00:24:01,300 --> 00:24:05,471
- Sa du 1 000 dollar?
- Ja, sir.
139
00:24:07,014 --> 00:24:10,059
1 000 dollar...
140
00:24:13,813 --> 00:24:20,319
Det Àr inte vÀrt tiden.
Tacka köparen och hÀlsa att jag passar.
141
00:24:20,444 --> 00:24:26,701
UtelÀmna att jag tackar.
HÀlsa bara att jag sÀger nej.
142
00:24:30,871 --> 00:24:33,249
Du kan gÄ nu.
143
00:24:33,541 --> 00:24:38,504
5 000 dollar bara för att ta
ett möte med honom?
144
00:24:43,634 --> 00:24:46,929
5 000?
145
00:24:57,773 --> 00:25:01,652
- Har du sett hans pengar?
- Ja, sir.
146
00:25:01,736 --> 00:25:06,032
- Cash pÄ morot?
- Det stÀmmer.
147
00:25:06,115 --> 00:25:09,327
Den hÀr mannen...
148
00:25:09,827 --> 00:25:12,705
Àr han angelÀgen att göra affÀrer?
149
00:25:12,788 --> 00:25:18,836
Vad jag förstÄr,
sÄ Àr han vÀldigt angelÀgen att trÀffa dig.
150
00:25:20,671 --> 00:25:25,593
- Lite spirituosa innan du ger dig av?
- Nej tack.
151
00:25:25,676 --> 00:25:28,888
Som du vill.
152
00:25:39,231 --> 00:25:44,570
Jag minns en av dina mÀssor.
153
00:25:44,904 --> 00:25:48,366
Det Àr förbjudet att döda.
154
00:25:48,449 --> 00:25:53,037
DÀrför ska alla som mördar
straffas av elden.
155
00:25:53,120 --> 00:25:57,875
Om de inte dödar mÄnga
156
00:25:57,958 --> 00:26:01,962
till ljudet av Guds trumpeter.
157
00:26:02,046 --> 00:26:05,925
Det Àr inte sÄ det stÄr i skriften.
158
00:26:13,349 --> 00:26:18,437
Jag erkÀnner att jag tog mig friheten
att tolka texten lite fritt.
159
00:26:18,521 --> 00:26:22,733
Men du har förstÄtt vad jag menar.
160
00:26:25,111 --> 00:26:30,950
- Ditt avskum!
- Det var inte bara du, pastorn.
161
00:26:31,033 --> 00:26:35,663
Bibeln lÀrde oss om en skoningslös gud.
162
00:26:37,164 --> 00:26:41,585
Och en skoningslös Gud,
skapar skoningslösa mÀn.
163
00:27:00,646 --> 00:27:03,983
Tellie, det Àr inte nÄns fel!
Det finns ingen anledning...
164
00:27:04,150 --> 00:27:06,819
Ta det lugnt!
165
00:27:06,902 --> 00:27:11,949
- Pojken kom till mig, raring.
- RĂ€ckte det inte med att Isaac dog?
166
00:27:12,032 --> 00:27:16,704
- Nu vill du locka in en yngling ocksÄ.
- Han kom till mig, sa jag.
167
00:27:16,787 --> 00:27:18,289
Jag lovar inget.
168
00:27:18,372 --> 00:27:22,334
Tellie, jag Àr ingen liten pojke...
Jag vill hjÀlpa honom döda John Dooling.
169
00:27:22,418 --> 00:27:25,921
Kommer inte pÄ frÄgan.
Du kÀnner John Dooling...
170
00:27:26,046 --> 00:27:32,011
Ăr vi klara? Om Dooling dyker
upp Àr det mitt problem.
171
00:27:32,094 --> 00:27:35,723
De som hjÀlper mig frivilligt,
ger jag inga garantier.
172
00:27:35,806 --> 00:27:41,145
-Det funkar för mig
-Bra, och vi slösar inga fler kulor.
173
00:27:41,896 --> 00:27:46,859
Om nÄt hÀnder honom,
sÄ Àr det ditt ansvar.
174
00:27:51,781 --> 00:27:54,533
UrsÀkta, det Àr bara...
175
00:27:54,617 --> 00:27:58,746
Sen mina förÀldrar...
Hon Àr bara beskyddande.
176
00:27:59,455 --> 00:28:03,709
Hon Àr enastÄende.
Finns det nÄt Àta hÀr i nÀrheten?
177
00:28:03,793 --> 00:28:09,632
- Jag kan fixa lite kaffe.
- Kaffe blir bra.
178
00:29:23,205 --> 00:29:28,544
God morgon, vem kan du vara?
179
00:29:29,461 --> 00:29:35,426
- Det beror pÄ vem som frÄgar.
- Vi har hört att stan var övergiven.
180
00:29:35,509 --> 00:29:41,015
Ni kanske borde tvÀtta öronen.
Ni hörde tydligen fel.
181
00:29:45,227 --> 00:29:49,648
- Pastorn Àr dödad.
- Beklagligt.
182
00:29:49,732 --> 00:29:53,527
Var det du, eller var det Dooling sjÀlv?
183
00:29:53,611 --> 00:29:58,157
Bara sÄ ni vet sÄ Àr
jag en lagens sÀndebud.
184
00:29:58,282 --> 00:30:04,163
NĂ€r ni dyker upp med det budskapen
kan ni sjÀlva bli Ätalade för mord.
185
00:30:04,246 --> 00:30:06,957
Ni fÄr dingla i galgen.
186
00:30:07,041 --> 00:30:10,336
- Vad sa han?
- KĂ€ften.
187
00:30:10,419 --> 00:30:15,424
- Mr Dooling har ett erbjudande.
- Ett erbjudande?
188
00:30:15,507 --> 00:30:20,346
Om du lÀmnar stan, sÄ kommer
han inte efter dig. SÄ enkelt Àr det.
189
00:30:20,429 --> 00:30:27,144
Ingen överenskommelse. Ni vet vad jag Àr
och vad jag lever av.
190
00:30:27,227 --> 00:30:32,733
Vi vet allt om dig, prisjÀgare.
Ăr det ditt sista svar?
191
00:30:32,942 --> 00:30:38,447
Om jag fÄr erbjuda ett motbud.
192
00:30:38,530 --> 00:30:43,327
Sitt upp pÄ hÀstarna och ÄtervÀnd till dit
ni kom ifrÄn.
193
00:30:43,410 --> 00:30:47,998
DÄ blir ni inte skjutna och dör inte.
194
00:30:48,082 --> 00:30:52,628
Det Àr John Dooling jag göra upp med...
inte er.
195
00:30:52,711 --> 00:30:58,175
HĂ€lsa honom att jag vill se honom,
sÄ fÄr han och jag reda ut det hÀr.
196
00:30:58,258 --> 00:31:01,053
Vad sÀger ni?
197
00:31:03,222 --> 00:31:06,225
Mr Dooling avböjer med respekt.
198
00:31:07,601 --> 00:31:10,771
Ni prisjÀgare verkar inte kunna
rÀkna sÄ bra.
199
00:31:10,854 --> 00:31:15,859
Som jag ser det har vi tvÄ pistoler
som pekar mot dig.
200
00:31:23,325 --> 00:31:28,580
Jag trodde Dooling sa att
han skulle vara ensam.
201
00:31:28,664 --> 00:31:33,002
Hur ska vi lösa det hÀr lilla problemet?
202
00:31:33,127 --> 00:31:40,092
En av er dör och den andre ÄtervÀnder
skadad till Dooling med mina krav.
203
00:31:42,720 --> 00:31:46,181
Vem av er revolvermÀn vill dö först?
204
00:31:46,265 --> 00:31:48,809
Vad gör vi nu?
205
00:31:50,644 --> 00:31:53,355
Eld!
206
00:31:55,065 --> 00:31:56,942
Satan!
207
00:32:01,113 --> 00:32:05,743
- Inte bra alls.
- Vi mÄste hÀrifrÄn!
208
00:32:06,827 --> 00:32:08,954
Jeb, vÀnta!
209
00:32:12,332 --> 00:32:14,251
Fan!
210
00:32:19,590 --> 00:32:26,346
Ser ut som du drog det kortaste strÄet
i dag. Kom ut med hÀnderna i luften.
211
00:32:31,310 --> 00:32:34,021
SlÀpp den.
212
00:32:34,980 --> 00:32:40,360
Nu sitter du upp pÄ hÀsten
och du ska hitta John Dooling.
213
00:32:40,527 --> 00:32:44,656
HÀlsa honom att om han vill anmÀla sig,
finns jag hÀr.
214
00:32:44,740 --> 00:32:47,743
Om han vÀgrar...
dÄ sprider jag det.
215
00:32:47,826 --> 00:32:52,581
100 dollar till mannen eller mÀnnen
som ger mig honom levande.
216
00:32:52,664 --> 00:32:58,045
- Varför skulle han gÄ med pÄ det?
- En man efter sig kan man klara.
217
00:32:58,128 --> 00:33:01,882
Men 100 man hÄller en vaken om natten.
218
00:33:01,965 --> 00:33:05,260
Jag gissar att John Dooling
gillar att sova.
219
00:33:05,344 --> 00:33:10,432
Stick nu...
VÀnta, jag glömde visst.
220
00:33:11,850 --> 00:33:14,686
Du skulle ju Äterkomma skadad.
221
00:33:14,770 --> 00:33:17,106
Helvete!
222
00:33:21,068 --> 00:33:23,362
Satan.
223
00:33:31,245 --> 00:33:33,080
Helvete ocksÄ.
224
00:33:35,707 --> 00:33:38,252
Det gjorde jag bra, va?
225
00:33:41,839 --> 00:33:45,008
Tror du att det fungerar?
226
00:33:45,843 --> 00:33:48,762
Det fÄr vi snart reda pÄ.
227
00:34:27,467 --> 00:34:30,012
- Vad Àr det?
- Det vet du.
228
00:34:30,095 --> 00:34:34,016
- Ni fÄr bÀgge tvÄ betalt.
- Ser det ut som jag behöver pengar?
229
00:34:35,225 --> 00:34:38,729
- Varför hÄller du pÄ sÄ dÀr?
- Hur dÄ?
230
00:34:38,812 --> 00:34:42,399
LÄtsas att ha Àr din,
nÀr han inte Àr det.
231
00:34:42,482 --> 00:34:47,404
Har du tappat talförmÄgan?
Det var första gÄngen.
232
00:34:47,487 --> 00:34:51,658
Jag har fostrat den grabben
sen han var en pilt.
233
00:34:51,742 --> 00:34:54,703
Han Àr min systerson.
234
00:34:54,828 --> 00:34:58,457
John Dooling dödade hans far
pÄ grund av en skuld.
235
00:34:58,582 --> 00:35:04,171
Och nÀr min syster vÀgrade gifta sig
med honom, sköt han henne i huvudet.
236
00:35:04,254 --> 00:35:07,507
Det pÄ gatan dÀrute.
237
00:35:07,591 --> 00:35:11,220
Parker sÄg allt.
238
00:35:11,303 --> 00:35:16,516
Jag lovade ta hand om honom
och jag tÀnker hÄlla det löftet.
239
00:35:16,892 --> 00:35:21,730
Vem har du lovat?
Hans förÀldrar Àr döda.
240
00:35:21,813 --> 00:35:24,983
Du skulle inte ens förstÄ.
241
00:35:25,067 --> 00:35:31,490
Menar du det? Jag sÄg hur unionisterna
slaktade mina mÀn i Galveston.
242
00:35:32,574 --> 00:35:35,911
Tror du inte det fick mig att avge
ett löfte?
243
00:35:35,994 --> 00:35:38,330
Att jag skulle hÀmnas dem.
244
00:35:38,413 --> 00:35:43,043
Att jag skulle ta hand om deras fruar...
och barn.
245
00:35:43,126 --> 00:35:46,880
Ett löfte Àr bara vÀrt nÄt om
vÀrlden utanför tillÄter en hÄlla det.
246
00:35:46,964 --> 00:35:53,720
Ska jag tycka synd om dig? Som om man inte
förstÄr vÀrlden om man inte Àr soldat?
247
00:35:55,013 --> 00:35:57,891
Nej.
248
00:35:58,100 --> 00:36:00,769
Det Àr bara fakta.
249
00:36:07,567 --> 00:36:11,071
Jag uppskattade din hjÀlp dÀrute.
250
00:36:11,154 --> 00:36:15,909
Jag vill ocksÄ se John Dooling död,
kanske mer Àn du.
251
00:36:19,538 --> 00:36:23,208
- LÄt mig döda honom dÄ.
- Det tÀnker jag göra.
252
00:36:23,292 --> 00:36:28,505
Jag vill bara be dig om
att inte blanda in Parker.
253
00:36:36,013 --> 00:36:39,349
Det beslutet Àr upp till grabben.
254
00:36:44,646 --> 00:36:48,150
Det ska vi bli tvÄ om.
255
00:37:07,627 --> 00:37:10,797
Ă
h, helvete!
256
00:37:13,842 --> 00:37:19,389
- Vad har hÀnt med arslet?
- Han sköt mig.
257
00:37:19,473 --> 00:37:23,518
- Sköt han dig?
- Ja, han sköt mig i arslet.
258
00:37:23,602 --> 00:37:30,108
Fattar du hur svÄrt det Àr att rida
med en kula i hÀcken?
259
00:37:30,192 --> 00:37:34,738
- PrisjÀgaren?
- Inte han. En liten grabb.
260
00:37:34,821 --> 00:37:40,452
Han sköt Jeb ocksÄ medan
han ÀndÄ höll pÄ.
261
00:37:43,288 --> 00:37:49,461
SÄg du prisjÀgaren döda Jeb?
262
00:37:51,421 --> 00:37:57,010
- Vad Àr det han vill?
- Inte fan vet jag.
263
00:37:57,094 --> 00:38:01,223
Han sa att du skulle komma
till stan sjÀlvmant.
264
00:38:01,306 --> 00:38:07,729
Annars berÀttar för alla mÀn med en
pistol att du har 100 dollar pÄ ditt huvud.
265
00:38:09,564 --> 00:38:13,777
Randy... ni var tvÄ.
266
00:38:15,237 --> 00:38:21,326
Ni var tvÄ mot ett litet barn.
267
00:38:21,410 --> 00:38:26,248
- Hur kan du varit sÄ dum?
- De var inte bara tvÄ stycken.
268
00:38:26,331 --> 00:38:30,502
Det var en kvinna som sköt ocksÄ.
269
00:38:30,585 --> 00:38:34,506
- En kvinna?
- Ja, en kvinna.
270
00:38:35,799 --> 00:38:38,593
Hur sÄ g hon ut?
271
00:38:39,177 --> 00:38:43,473
Jag vet inte. Det gick sÄ snabbt.
272
00:38:43,557 --> 00:38:47,144
Hon var vacker. Det minns jag.
273
00:38:48,770 --> 00:38:52,566
Tagga ner lite nu.
274
00:38:57,612 --> 00:39:02,784
- KÀnns det bÀttre?
- Ja, men arslet tar död pÄ mig.
275
00:39:02,868 --> 00:39:08,707
- Jag mÄste trÀffa en lÀkare.
- Det Àr bÀst att du skyndar dig.
276
00:39:08,832 --> 00:39:11,376
John!
277
00:39:12,252 --> 00:39:14,504
Vad gör du?
278
00:39:16,756 --> 00:39:19,801
Fan... för dig!
279
00:39:22,095 --> 00:39:28,143
Nu ser du till att fÄ bort kulan
ur ditt fula arsle.
280
00:39:28,226 --> 00:39:32,147
- Stick!
- Okej, dÄ.
281
00:39:33,732 --> 00:39:37,486
Se till att passa dig.
282
00:39:59,132 --> 00:40:01,843
Kan jag hjÀlpa dig?
283
00:40:01,968 --> 00:40:05,180
Hört att du söker folk.
284
00:40:05,472 --> 00:40:09,518
Det Àr sant. Har du en pistol?
285
00:40:13,146 --> 00:40:16,358
Kan du med pistolen?
286
00:40:16,441 --> 00:40:20,612
- Vill du ta reda pÄ det?
- Ett bra svar.
287
00:40:21,154 --> 00:40:27,202
Du Àr anlitad. Ta nÄt att dricka.
Jag Àr strax tillbaka.
288
00:40:47,264 --> 00:40:51,768
FörlÄt, jag visste inte att du var hÀr.
Jag kommer tillbaka.
289
00:40:51,851 --> 00:40:54,145
Det Àr ingen fara.
290
00:40:55,188 --> 00:40:59,109
Det Àr ingen fara. SÀtt dig.
291
00:41:09,411 --> 00:41:12,998
Jag kÀnner mig skyldig för det i morse.
292
00:41:13,456 --> 00:41:16,459
KÀnns det bÀttre nÀr du Àr hÀr?
293
00:41:17,669 --> 00:41:20,005
Lite grann.
294
00:41:20,714 --> 00:41:27,387
Min pappa var vÀn med mr Burke.
De jobbade i gruvan innan han blev pastor.
295
00:41:27,512 --> 00:41:31,057
Han tog hit mig nÀr jag var busig.
296
00:41:31,141 --> 00:41:35,186
Mr Burke fick mig alltid att mÄ bÀttre.
297
00:41:35,645 --> 00:41:39,983
Du fÄr inte mÄ dÄligt efter det
som hÀnde i dag.
298
00:41:40,483 --> 00:41:44,487
Nej. Det var det rÀtta att göra, eller hur?
299
00:41:46,031 --> 00:41:51,369
- Jag vet inte allt om sÄnt.
- Han var en ond man.
300
00:41:52,078 --> 00:41:55,415
Ond man?
301
00:41:55,749 --> 00:42:00,295
Gamla Testamentet var fullt av onda mÀn.
302
00:42:00,378 --> 00:42:03,798
Gud var hÀmndlysten pÄ den tiden.
303
00:42:04,007 --> 00:42:09,471
Du anser vÀl inte att Gud Àr ond för
att han gjorde det som mÄste göras?
304
00:42:11,681 --> 00:42:14,726
Antar inte.
305
00:42:16,478 --> 00:42:22,734
Du vet att din moster inte vill att
du ska vara en del av det hÀr.
306
00:42:23,276 --> 00:42:26,696
Du kanske borde lyssna pÄ henne.
307
00:42:31,451 --> 00:42:35,789
Det kommer inte pÄ frÄga.
Jag trodde vi hade en överenskommelse.
308
00:42:35,997 --> 00:42:40,251
Jag vet allt om överenskommelser.
Men du vill inte döda nÄn.
309
00:42:40,335 --> 00:42:43,338
Hur vet du det?
310
00:42:49,219 --> 00:42:53,056
Jag föddes i Zion.
311
00:42:53,139 --> 00:42:55,433
Guds land.
312
00:42:55,809 --> 00:43:01,481
Men historierna om Den helige ande och
blodutgjutelser skrÀmde mig inte.
313
00:43:01,940 --> 00:43:05,777
Varje söndag nÀr hela stan böjde
sina huvuden
314
00:43:05,860 --> 00:43:09,239
flydde jag ut genom hÀckarna
och ut pÄ fÀlten.
315
00:43:09,322 --> 00:43:13,326
Jag red till flodfÄran och
tittade pÄ solnedgÄngen.
316
00:43:14,911 --> 00:43:17,622
Det Àr sÄ fridfullt.
317
00:43:18,373 --> 00:43:20,500
SĂ„ stilla.
318
00:43:23,211 --> 00:43:27,465
Jag tjÀnstgjorde med en svart man.
319
00:43:27,549 --> 00:43:30,927
Han hette Abram Turner.
320
00:43:31,261 --> 00:43:34,973
Hans mamma hette Gullah Geechee.
321
00:43:35,098 --> 00:43:40,186
Hans pappa jobbade med bomullsrensning
vid Santeeflodens strand.
322
00:43:40,395 --> 00:43:47,360
Hursomhelst... nÀr kriget tog slut
blev Abram fri.
323
00:43:48,069 --> 00:43:52,115
NÀr han sparat tillrÀckligt
flyttade han till Charleston
324
00:43:52,198 --> 00:43:54,534
och slog sig i lag med prisjÀgare.
325
00:43:54,617 --> 00:44:00,498
Tillsammans jagade de en
man vid namn Louis Manwell.
326
00:44:00,582 --> 00:44:05,003
Han var inte bara
en efterlyst slavhandlare.
327
00:44:05,086 --> 00:44:09,382
Han rÄkade ocksÄ vara svart, som Abram.
328
00:44:13,720 --> 00:44:18,183
Hittade de honom?
329
00:44:20,393 --> 00:44:23,396
De kan man sÀga.
330
00:44:23,855 --> 00:44:30,403
De skÀllde och skrek pÄ honom först.
Sen piskade de honom.
331
00:44:30,528 --> 00:44:36,409
Sen band de honom vid en pÄle
och alla fem sköt pÄ honom.
332
00:44:37,786 --> 00:44:44,209
Du vet, de ansÄg att han hade sjunkit sÄ
lÄgt en mÀnniska kan sjunka.
333
00:44:45,877 --> 00:44:52,133
En svart som sÀljer sina
egna som slavar till vita.
334
00:44:55,220 --> 00:44:57,806
NÄgra mÄnader efterÄt
335
00:44:58,014 --> 00:45:02,143
stötte jag pÄ Abram i Louisiana.
336
00:45:02,268 --> 00:45:07,106
Det var dÄ han berÀttade om
Louis Manwell.
337
00:45:07,899 --> 00:45:13,822
Han sa att döda honom
pÄverkade honom svÄrt.
338
00:45:17,158 --> 00:45:22,705
NÀr jag sitter hÀr idag...
kan jag bara hÄlla med.
339
00:45:27,085 --> 00:45:31,130
Det Àr en kÀnsla svÄr att hantera.
340
00:45:31,214 --> 00:45:33,758
Att döda en man.
341
00:45:34,717 --> 00:45:38,972
Det Àr en börda man inte sÄ
lÀtt blir av med.
342
00:45:39,848 --> 00:45:42,225
Tystnad...
343
00:45:42,600 --> 00:45:46,104
Det Àr det enda som ÄterstÄr.
344
00:45:46,187 --> 00:45:48,982
Kulornas tystnad.
345
00:45:49,065 --> 00:45:52,694
Dödens tystnad.
346
00:45:55,697 --> 00:45:59,242
Det Àr ju ditt levebröd.
347
00:46:00,702 --> 00:46:06,457
Jag hoppas att Dooling
inte stÀller till besvÀr.
348
00:46:08,918 --> 00:46:14,632
BÄde du och jag vet att
Dooling Àr en vÀldigt besvÀrlig man.
349
00:46:14,841 --> 00:46:19,637
DÄ förstÄr du att det Àr viktigt
att det gÄr lugnt till.
350
00:46:19,721 --> 00:46:24,058
Men efter fem Är i kÄren...
351
00:46:26,936 --> 00:46:31,482
Om det hÀr livet handlar om
att stjÀla tid...
352
00:46:31,691 --> 00:46:35,695
sÄ Àr ingen villig att falla till föga.
353
00:46:36,571 --> 00:46:40,366
Jag vet att du inte lyssnar
pÄ din moster.
354
00:46:40,450 --> 00:46:43,620
Men det kanske du borde göra.
355
00:47:07,936 --> 00:47:13,066
Har du skjutit nÄn, Deacon?
356
00:47:14,901 --> 00:47:18,112
Jag var med armén i Virginia.
357
00:47:18,613 --> 00:47:23,451
Det menar du inte?
Vem tjÀnstgjorde du under?
358
00:47:23,701 --> 00:47:27,205
Jeb Stuart i Chancellorsville.
359
00:47:27,497 --> 00:47:29,999
Och sen i Gettysburg.
360
00:47:30,625 --> 00:47:36,798
- Slogs du i Gettysburg?
- Det stÀmmer.
361
00:47:37,799 --> 00:47:44,222
Du rÄkar inte kÀnna nÄgra
revolvermÀn mellan hÀr och stan?
362
00:47:45,807 --> 00:47:49,435
En eller tvÄ.
363
00:47:53,856 --> 00:47:58,194
Vi borde se till att fÄ lite sömn.
364
00:47:58,945 --> 00:48:02,991
Randy, vÄr nya vÀn Deacon berÀttade
att hans slogs i Gettysburg.
365
00:48:03,074 --> 00:48:08,371
Randy, vÄr nya vÀn Deacon berÀttade att
slogs i Gettysburg.
366
00:48:08,830 --> 00:48:11,165
Och?
367
00:48:12,500 --> 00:48:19,799
Blir du inte imponerad? Han har
slagits i ett av krigets dödligaste slag.
368
00:48:20,383 --> 00:48:26,764
21 000...
21 000 sydstatsbröder dödades.
369
00:48:28,099 --> 00:48:32,103
Jag hade blivit mer imponerad om
de hade vunnit slaget.
370
00:48:34,188 --> 00:48:37,567
Randolph...
371
00:48:37,734 --> 00:48:43,406
- Jag menade inget illa, John.
- Men be om ursÀkt dÄ.
372
00:48:44,657 --> 00:48:47,493
FörlÄt mig, John.
373
00:48:47,577 --> 00:48:53,374
Inte till mig. Be om ursÀkt till honom!
374
00:48:55,501 --> 00:49:00,423
- Jag ber om ursÀkt.
- Du mÄste mena det.
375
00:49:02,300 --> 00:49:06,387
FörlÄt, jag menade inget illa.
376
00:49:07,805 --> 00:49:10,641
Mycket bra.
377
00:49:11,100 --> 00:49:15,021
Kanske nÄt att dricka?
378
00:49:48,471 --> 00:49:51,933
Nu menade han det.
379
00:49:58,106 --> 00:50:01,567
BerÀtta om revolvermÀnnen.
380
00:50:02,944 --> 00:50:06,823
Vi har en veteran i nÀrheten.
381
00:50:09,659 --> 00:50:14,163
- En veteran?
- Han kan fortfarande skjuta.
382
00:50:14,914 --> 00:50:18,209
Det Àr vÀl det viktigaste?
383
00:50:19,961 --> 00:50:23,172
Visst, sörru.
384
00:50:25,925 --> 00:50:29,595
VarsÄgod och ta för dig sjÀlv.
385
00:50:48,322 --> 00:50:52,160
- Det börjar bli sent.
- Jag vet. Jag...
386
00:50:52,243 --> 00:50:55,580
Jag behöver nÄgra minuter till.
387
00:50:59,417 --> 00:51:04,630
Jag vet att jag inte Àr din mor,
men jag vill att du ska vara i trygghet.
388
00:51:08,718 --> 00:51:11,637
Hur ska vi kunna vara det?
389
00:51:11,721 --> 00:51:15,808
Jag har inte kÀnt mig trygg pÄ flera Är.
390
00:51:16,434 --> 00:51:21,689
Men nu nÀr prisjÀgaren
kommit till stan... kÀnner jag...
391
00:51:23,399 --> 00:51:27,737
Jag mÄste gottgöra mina förÀldrar.
392
00:51:27,820 --> 00:51:31,282
Jag befarade det.
393
00:51:33,075 --> 00:51:37,121
Lova mig att lÀgger dig i tid.
394
00:51:41,417 --> 00:51:45,338
Dina förÀldrar tillbringade
ocksÄ mycket tid hÀr.
395
00:53:50,171 --> 00:53:53,591
Hoppas du har sovit gott.
396
00:53:53,924 --> 00:53:57,011
Vad har hÀnt?
397
00:53:57,803 --> 00:54:01,349
Den flög in genom
saloonsfönstret i gÄr natt.
398
00:54:01,432 --> 00:54:05,978
Den hÀr var bunden om den.
Ingen rolig lÀsning.
399
00:54:14,987 --> 00:54:19,867
- Ăr du sĂ€ker?
- Jag har kollat hans rum.
400
00:54:19,950 --> 00:54:23,621
Han finns ingenstans.
401
00:54:24,413 --> 00:54:28,834
Har du kollat kyrkan?
Han verkar trivas dÀr.
402
00:54:28,918 --> 00:54:32,713
Han var inte dÀr heller.
403
00:54:35,758 --> 00:54:40,388
VÀnta hÀr.
Ta med vapnet och göm dig i saloonen.
404
00:54:40,471 --> 00:54:44,016
Servera ingen förrÀn jag Àr tillbaka.
405
00:54:44,141 --> 00:54:48,771
- Vart ska du?
- Jag ska se till att fÄ hem Parker.
406
00:55:07,123 --> 00:55:10,376
Hur gammal Àr du?
407
00:55:15,756 --> 00:55:19,635
- Kan han prata?
- Ut med sprÄket, grabben!
408
00:55:25,641 --> 00:55:29,186
Jag vet vad du tror.
409
00:55:29,270 --> 00:55:36,152
Om du inte pratar sÄ fÄr du behÄlla livet.
Du Àr ju ÀndÄ bara ett barn.
410
00:55:38,779 --> 00:55:44,785
Du vet, det leder inte nÄt
annat Àn att jag blir vÀldigt arg.
411
00:55:46,954 --> 00:55:49,832
Vi tar det frÄn början.
412
00:55:51,083 --> 00:55:53,377
Hur gammal Àr du?
413
00:55:56,505 --> 00:55:58,674
17.
414
00:55:58,966 --> 00:56:03,554
DÀr ser du. Det var vÀl inte sÄ svÄrt?
415
00:56:03,637 --> 00:56:06,307
Har du ett namn?
416
00:56:06,557 --> 00:56:09,351
- Parker.
- Parker.
417
00:56:09,435 --> 00:56:15,566
NÄ, Parker. Min vÀn, Deacon, sÀger
att du vet allt om er prisjÀgare.
418
00:56:16,609 --> 00:56:19,236
Var det en frÄga?
419
00:56:26,535 --> 00:56:29,997
BerÀtta om prisjÀgaren.
420
00:56:30,456 --> 00:56:32,750
Vad ska jag berÀtta?
421
00:56:32,875 --> 00:56:36,337
Han Àr yrkesmördare,
och han letar efter dig.
422
00:56:36,420 --> 00:56:39,256
Han har dödat en av mina mÀn.
423
00:56:39,840 --> 00:56:43,928
Nej... Nej, det var faktiskt jag.
424
00:57:05,449 --> 00:57:08,786
Nu ska du berÀtta allt du
vet om prisjÀgaren.
425
00:57:08,869 --> 00:57:14,250
Vi ska rida in i stan och ta hand
om din slampa till moster.
426
00:57:14,333 --> 00:57:18,212
Har jag uttryckt mig klart och tydligt?
427
00:57:21,715 --> 00:57:24,093
Vad?
428
00:57:26,929 --> 00:57:30,474
Tror du att jag hade glömt dig?
429
00:57:31,517 --> 00:57:36,313
Eller din dumdristiga
familj efter alla dessa Är?
430
00:57:39,108 --> 00:57:44,280
Eller den fina lilla rumpan som
din moster bÀr omkring pÄ.
431
00:57:45,072 --> 00:57:50,786
Jag ser henne framför mig
hur hon glider runt i saloonen.
432
00:57:50,869 --> 00:57:54,915
Det Àr sÄnt som gör en man knÀsvag.
433
00:57:59,712 --> 00:58:02,923
FÄr jag erbjuda lite spirituosa?
434
00:58:09,680 --> 00:58:12,016
Nej?
435
00:58:12,349 --> 00:58:15,227
Ja, dÄ sÄ...
436
00:58:16,061 --> 00:58:19,231
Nu börjar vi om frÄn början.
437
00:58:21,817 --> 00:58:24,570
Vi Àr idel öra.
438
00:58:41,086 --> 00:58:46,342
"och för din framtid i
San Antonio Express. Gratulerar, sir."
439
00:58:46,425 --> 00:58:49,887
- Det Àr jag.
- Han Àr hÀr.
440
00:58:57,770 --> 00:59:01,190
Jag heter Daniel King.
441
00:59:01,273 --> 00:59:05,319
Jag har en arresteringsorder pÄ
en John Dooling
442
00:59:05,402 --> 00:59:08,781
signerad av domare Steve L. Peck,
Austin, Texas
443
00:59:09,073 --> 00:59:16,163
Jag vet vem du Àr, mr King.
Din lilla goltupp har berÀttat allt.
444
00:59:16,288 --> 00:59:20,042
Olyckligtvis för dig sÄ har
jag ingen intention att ge upp.
445
00:59:20,125 --> 00:59:24,380
Absolut inte till en domstolslakej.
446
00:59:24,463 --> 00:59:30,761
SÄ hÀr har vi i princip ett
mexikanskt dött lopp.
447
00:59:32,388 --> 00:59:39,353
- Vet du varför det kallas sÄ?
- För att en mexikan kom pÄ det?
448
00:59:39,561 --> 00:59:43,691
Grabben har inget med det hÀr att göra.
SlÀpp honom.
449
00:59:43,774 --> 00:59:46,694
Du mÄste tro att jag Àr en dÄre.
450
00:59:46,777 --> 00:59:52,074
Jag skjuter hellre grabben Àn
ger honom till dig.
451
00:59:52,157 --> 00:59:56,829
Ja, dÄ sÄ. SÄ hÀr gÄr vi tillvÀga.
452
00:59:56,954 --> 01:00:03,252
Jag lÀgger ner min pistol,
tar pojken med mig och vi ger oss av.
453
01:00:03,335 --> 01:00:06,380
Ingen blir skjuten, ingen dör.
454
01:00:06,463 --> 01:00:10,843
Ingen dör?
Vad fÄr jag dÄ ut av det hÀr?
455
01:00:10,926 --> 01:00:14,138
Jag river ordern.
456
01:00:14,221 --> 01:00:18,350
SÄ lÀnge vi blir garanterade en
sÀker retrÀtt, sÄ Àr vi klara med varann.
457
01:00:18,434 --> 01:00:25,607
Vad ska du dÄ sÀga till domar Peck
nÀr du kommer tillbaka tomhÀnt?
458
01:00:25,691 --> 01:00:30,154
Ingenting. Du Àr mitt sista uppdrag.
459
01:00:30,279 --> 01:00:33,866
Jag drar mig tillbaka.
Det Àr lika sÄ bra det.
460
01:00:34,199 --> 01:00:37,911
Vad tÀnker du göra?
461
01:00:37,995 --> 01:00:42,958
- Ta hand om det hÀr.
- LÀgg pistolen pÄ bordet. Lugn och fin.
462
01:00:43,250 --> 01:00:45,627
Lugn.
463
01:00:49,214 --> 01:00:53,552
Riv sönder ordern nu.
464
01:00:59,141 --> 01:01:04,897
- Bra?
- En sak till.
465
01:01:04,980 --> 01:01:10,694
Om jag ser nÄn av er svin igen...
466
01:01:10,778 --> 01:01:15,365
river jag den dÀr stan.
Jag dödar hans moster
467
01:01:15,449 --> 01:01:20,871
och jag hÀnger er bÄda. Jag börjar
med honom och tvingar dig titta pÄ.
468
01:01:26,210 --> 01:01:29,630
SlÀpp honom.
469
01:01:35,177 --> 01:01:37,262
Kom igen!
470
01:01:45,896 --> 01:01:49,066
- Ăr du skadad?
- Nej.
471
01:01:49,149 --> 01:01:53,737
GÄ sÄ hÀr.
VĂ€nd inte ryggen mot dem.
472
01:01:53,821 --> 01:01:58,200
- Ska du inte slÄ tillbaka mot dem?
- KÀften, och gör som jag sÀger.
473
01:02:02,204 --> 01:02:06,834
Det var förvÄnansvÀrt lÀtt.
474
01:02:07,543 --> 01:02:13,966
- Ska jag kolla arresteringsordern?
- Ja, var sÄ snÀll.
475
01:02:16,260 --> 01:02:19,471
Ge dig den vÀlvilja du har förtjÀnat...
476
01:02:19,555 --> 01:02:23,392
- Vi har ett problem.
- Vad Àr det nu dÄ?
477
01:02:26,311 --> 01:02:30,107
Det Àr samma brev som vi gav till dem.
478
01:02:43,662 --> 01:02:46,373
HÀmta de satans hÀstarna.
479
01:02:54,006 --> 01:02:56,717
För i helvete...
480
01:03:07,311 --> 01:03:11,023
- Ăr du okej? Har de gjort dig illa?
- Jag mÄr bra.
481
01:03:11,106 --> 01:03:14,359
Han behöver vatten.
Jag behöver en pistol.
482
01:03:14,443 --> 01:03:19,656
- Jag behöver ocksÄ min pistol.
- Okej, gÄ och tvÀtta dig.
483
01:03:20,157 --> 01:03:22,242
NĂ„?
484
01:03:23,410 --> 01:03:28,373
- Du och Parker borde kanske lÀmna stan.
- Vad har du gjort?
485
01:03:28,457 --> 01:03:34,296
- Han Àr ute efter oss, eller hur?
- En pistol.
486
01:03:41,345 --> 01:03:47,351
Ta det ni behöver och ge er av. Allt ni
lÀmnar efter er kan ni betrakta som borta.
487
01:03:47,434 --> 01:03:52,439
- Be mig inte lÀmna min egen stad.
- Din stad?
488
01:03:52,564 --> 01:03:56,985
- Det hÀr Àr mellan Dooling och mig.
- Och mig.
489
01:03:57,069 --> 01:04:01,239
Jag har lika stor anledning att ge
mig pÄ Dooling, som du.
490
01:04:01,323 --> 01:04:06,161
- Jag ocksÄ.
- Han har rÀtt.
491
01:04:06,244 --> 01:04:10,040
Dooling gjorde honom delaktig
nÀr han tog honom som gisslan.
492
01:04:10,123 --> 01:04:14,169
Han stannar och hjÀlper
mig sÀtta fast Dooling.
493
01:04:14,503 --> 01:04:18,298
Vad ska vi göra?
494
01:04:20,342 --> 01:04:23,679
NÀr Dooling kommer pÄ att vi lurat honom
495
01:04:23,762 --> 01:04:26,848
kommer han efter oss... alla tre.
496
01:04:26,974 --> 01:04:29,977
Han kommer inte ensam heller.
497
01:04:30,102 --> 01:04:34,648
Vi riggar en fÀlla i stan,
lurar in honom och tar chansen.
498
01:04:34,731 --> 01:04:41,238
- Okej, vilken typ av fÀlla?
- Som en mjÀrde... med bete.
499
01:04:41,321 --> 01:04:45,075
Och vem Àr betet?
500
01:06:20,045 --> 01:06:22,839
Goddagens!
501
01:06:22,923 --> 01:06:26,802
Den gick inte sÄ bra, herrn.
HÀnderna dÀr jag kan se dem.
502
01:06:27,427 --> 01:06:30,972
Ta det lugnt med gevÀret, lilla fröken.
503
01:06:33,683 --> 01:06:36,686
HÀnderna pÄ baren.
504
01:06:37,229 --> 01:06:41,233
Jösses.
Vad i helvete pÄgÄr dÀrinne?
505
01:06:42,609 --> 01:06:46,571
Har ni sett nÄn?
506
01:06:47,322 --> 01:06:50,200
Ni Àr idioter.
507
01:06:50,283 --> 01:06:53,411
Vet ni vem det Àr?
508
01:06:53,495 --> 01:06:56,665
Det Àr djÀvulen som letar efter er.
509
01:06:58,041 --> 01:07:01,586
Vad i helvete pÄgÄr dÀrinne?!
510
01:07:03,171 --> 01:07:07,342
Kom igen, vi ödslar tid!
511
01:07:10,345 --> 01:07:15,142
SÀg att allt Àr lugnt.
SÀg att det bara Àr ni hÀr.
512
01:07:15,225 --> 01:07:18,311
Nu!
513
01:07:18,436 --> 01:07:23,233
Allt Àr lugnt!
Det finns ingen hÀr!
514
01:07:23,316 --> 01:07:28,822
Kom ut, dÄ! Vi slösar bort tiden!
515
01:07:28,905 --> 01:07:34,578
Vad gör vi nu, damen?
Ăr det hĂ€r er plan tar slut?
516
01:07:35,996 --> 01:07:37,956
Inte direkt.
517
01:07:41,376 --> 01:07:44,838
Fan, vilket jÀvla vÀder.
518
01:07:45,589 --> 01:07:50,385
Om man vill fÄ nÄnting gjort
519
01:07:50,468 --> 01:07:54,055
Àr det bÀst man gör det sjÀlv.
520
01:07:56,808 --> 01:08:02,272
Hur kunde pastorn
ha en sÄn underbar hÀst?
521
01:08:02,355 --> 01:08:05,483
Hans förlust, min vinst.
522
01:08:13,617 --> 01:08:15,118
NĂ„?
523
01:08:40,393 --> 01:08:43,396
LĂ€t du en kvinna ta din pistol?
524
01:08:46,399 --> 01:08:49,986
Du borde veta att jag Àr en
bra skytt, John Dooling.
525
01:08:51,071 --> 01:08:54,157
Jag vet allt om dig.
526
01:08:54,699 --> 01:08:59,412
Det sÄ mycket som skulle vilja veta,
tillrÀckligt mycket.
527
01:09:00,372 --> 01:09:03,041
Var Àr min andre man?
528
01:09:03,750 --> 01:09:06,753
Parker! Kom ut!
529
01:09:14,302 --> 01:09:19,808
Bra hjÀlp Àr ju sÄ vansinnigt
svÄrt att hitta.
530
01:09:27,691 --> 01:09:30,860
Vi vet att ni letar efter prisjÀgaren.
531
01:09:30,944 --> 01:09:35,073
- Han Àr inte hÀr, John.
- Ăr det sĂ„?
532
01:09:35,156 --> 01:09:39,244
Han gav sig av i morse.
Han sa att han skulle hitta vÀktarna
533
01:09:39,327 --> 01:09:42,789
för att ta upp kampen mot er.
534
01:09:43,540 --> 01:09:46,710
- Sa du vÀktarna?
- Det stÀmmer.
535
01:09:46,793 --> 01:09:51,506
Som jag ser det har du och
dina hundar inget att hÀmta hÀr.
536
01:09:52,340 --> 01:09:57,554
Det vet jag inget om, men
grabben sköt en av de mina.
537
01:09:57,637 --> 01:10:00,390
Han erkÀnner det ocksÄ.
538
01:10:00,557 --> 01:10:04,644
- Det var en olycka.
- Det var det inte.
539
01:10:04,728 --> 01:10:09,441
Och jag vet att lagmannen gömmer sig
nÄnstans i stan.
540
01:10:09,524 --> 01:10:14,654
Om du inte vill dö i dag föreslÄr
jag att du berÀttar var han Àr.
541
01:10:16,114 --> 01:10:21,161
Det verkar inte som
det Àr du som stÀller kraven.
542
01:10:25,540 --> 01:10:33,465
Okej dÄ. Jag lÀmnar stan.
Du kommer aldrig se mig igen.
543
01:10:33,548 --> 01:10:36,593
Dina mÀn, dÄ?
544
01:10:36,968 --> 01:10:43,058
- Du kan behÄlla dem. Vad sÀgs om det?
- Det lÄter bra.
545
01:10:48,438 --> 01:10:52,525
Men det Àr ju mannen vi talat om.
546
01:10:57,989 --> 01:11:04,245
Goddagens, mer King. Jag antar
att du fortfarande letar efter mig.
547
01:11:04,579 --> 01:11:07,749
Det stÀmmer.
548
01:11:07,832 --> 01:11:13,046
Vi kan göra det enkelt för oss,
eller sÄ kommer du och dina mÀn dö.
549
01:11:13,296 --> 01:11:15,757
Det Àr ditt val.
550
01:11:17,092 --> 01:11:19,636
Jag förstÄr.
551
01:11:20,053 --> 01:11:23,515
Vad hÀnder. Jag kastar min pistol.
552
01:11:23,598 --> 01:11:29,104
Du bakbinder mig och slÀpar
mig hela vĂ€gen till Austin. Ăr det sĂ„?
553
01:11:29,562 --> 01:11:33,525
Domaren sa "Död eller levande".
554
01:11:34,526 --> 01:11:39,614
Hur mycket vill du, prisjÀgare?
Vad Àr ditt pris?
555
01:11:42,033 --> 01:11:45,245
VadÄ? För den dÀr?
556
01:11:54,003 --> 01:11:56,840
Jag kÀnde knappt karln.
557
01:11:57,257 --> 01:12:00,885
Okej, Den hÀr dÄ?
558
01:12:01,678 --> 01:12:06,558
- KĂ€nner du honom?
- Okej... Okej.
559
01:12:07,934 --> 01:12:13,523
- Det Àr alltsÄ inte pengar Àr ute efter?
- Du ödslar tid. Tre, tvÄ, ett...
560
01:12:15,608 --> 01:12:20,488
- Det dÀr var inte nödvÀndigt.
- Vi Àr tre mot en.
561
01:12:20,572 --> 01:12:26,035
Och vet du vad? Vi har
skippat det enkla sÀttet.
562
01:12:45,680 --> 01:12:49,767
Jag har tjÀnat mitt land, precis som du.
563
01:12:52,896 --> 01:12:58,860
Nu har du dödat en man som gjorde
vad han kunde för att överleva.
564
01:12:59,152 --> 01:13:03,281
Jag dödar dig inte för det
du gjorde i kriget.
565
01:13:03,364 --> 01:13:06,784
Det hÀr Àr för grabbens förÀldrar.
566
01:14:24,487 --> 01:14:26,447
Parker?
567
01:14:28,449 --> 01:14:30,743
Vad Àr det?
568
01:14:30,910 --> 01:14:33,871
Det Àr frÄn prisjÀgaren.
569
01:14:33,955 --> 01:14:36,749
Vad stÄr det?
570
01:14:38,710 --> 01:14:41,004
Kyrkan...
571
01:14:57,020 --> 01:14:59,355
Vad Àr det dÀr?
572
01:15:00,982 --> 01:15:04,277
Det Àr hela belöningen.
573
01:15:04,300 --> 01:16:04,300
.::TWA - Your Source Of Quality!::.
574
01:16:43,459 --> 01:16:47,046
ĂversĂ€ttning: Mika Wainonen
Ordiovsion Group 2022
43774