All language subtitles for The.Bounty.Men.2022.1080p.WEB.h264-PFa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,673 --> 00:00:25,761 Under amerikanska inbördeskriget blev Texasmilisen utsedd som grĂ€nsvakter 2 00:00:25,845 --> 00:00:28,514 mot indianerna, mot en mexikansk invasion 3 00:00:28,597 --> 00:00:33,602 försvara kusten mot en Sydstats- invasion och mot förtryck av lojalister. 4 00:01:32,244 --> 00:01:35,414 År 1865 lĂ€mnade mĂ„nga milisen för att jaga krigsförbrytare 5 00:01:35,497 --> 00:01:39,043 för en belöning som erbjuds av republiken. De kallade sig sjĂ€lva för... 6 00:01:40,294 --> 00:01:43,380 PRISJÄGARNA 7 00:02:58,664 --> 00:03:03,836 EFTERLYST FRANK M. SHEPHERD 50 DOLLAR I BELÖNING 8 00:04:16,950 --> 00:04:20,746 Är det nĂ„t jag kan göra för herrn? 9 00:04:21,914 --> 00:04:25,834 NĂ„t starkt att dricka. 10 00:04:26,418 --> 00:04:30,089 Hade du nĂ„t speciellt i tankarna. 11 00:04:34,468 --> 00:04:37,763 Överraska mig. 12 00:04:53,320 --> 00:04:55,739 En till? 13 00:05:09,837 --> 00:05:13,298 Har du kommit vilse? 14 00:05:13,424 --> 00:05:20,389 - Varför frĂ„gar du det? - Vi fĂ„r inte hit din typ sĂ„ ofta. 15 00:05:21,056 --> 00:05:24,184 Vilken typ Ă€r det? 16 00:05:25,018 --> 00:05:27,563 Soldater. 17 00:05:30,607 --> 00:05:33,694 Var Ă€r ditt folk? 18 00:05:34,445 --> 00:05:37,531 KĂ€llan sinade efter kriget. 19 00:05:37,614 --> 00:05:43,996 Sen gick gruvan i graven ett halvĂ„r senare. Alla försvann efter det. 20 00:05:44,955 --> 00:05:47,291 Och du, dĂ„? 21 00:05:47,583 --> 00:05:51,712 En del fyllon ramlar in ibland. 22 00:05:51,795 --> 00:05:59,136 Mest frĂ€mlingar. Folk som drar vĂ€sterut efter guld, eller norrut för mark. 23 00:06:01,638 --> 00:06:07,352 Jag var ingen soldat. Jag var i milisen. 24 00:06:07,436 --> 00:06:11,064 Inte den reguljĂ€ra armĂ©n. 25 00:06:11,148 --> 00:06:15,444 Alla vĂ€ktare var fria att komma och gĂ„ som de ville. 26 00:06:15,527 --> 00:06:19,865 NĂ€r kriget tog slut red jag norrut. 27 00:06:19,948 --> 00:06:22,868 Hit? 28 00:06:33,462 --> 00:06:41,462 Det hĂ€r Ă€r en domstolsorder frĂ„n brigadgeneralen William O. Hebert. 29 00:06:43,972 --> 00:06:48,852 Jag Ă€r hitskickad för att hitta en man vid namn John Dooling. 30 00:06:50,229 --> 00:06:57,528 Ordern Ă€r upprĂ€ttad av domare Steven L. Peck, Austin Texas. 31 00:07:08,830 --> 00:07:11,625 En belöning? 32 00:07:11,708 --> 00:07:16,296 200 dollar. Död eller levande. 33 00:07:16,922 --> 00:07:22,636 - Vad har han gjort? - Han Ă€r krigsförbrytare. 34 00:07:22,761 --> 00:07:27,808 En sydstatslojalist som handlade med vapen med Nordstaterna. 35 00:07:28,559 --> 00:07:35,857 Du Ă€r en av prisjĂ€garna. Jag har hört en del om er. 36 00:07:36,149 --> 00:07:41,238 Er marshal... var kan jag hitta honom? 37 00:07:45,117 --> 00:07:49,121 - Det var ju passande. - Det Ă€r inget passande. 38 00:07:49,204 --> 00:07:55,961 Marshal Lamb Ă€r död och jag vill inte att löst folk kommer hit och stĂ€ller till brĂ„k. 39 00:07:58,422 --> 00:08:02,342 Kan du hantera pistolen? 40 00:08:02,884 --> 00:08:06,638 Du kan ju alltid stĂ€lla mig pĂ„ prov. 41 00:08:09,182 --> 00:08:12,853 Har du nĂ„t emot att jag ser mig omkring? 42 00:12:13,677 --> 00:12:16,179 Det Ă€r korset som Ă€r Hans bevekelsegrund 43 00:12:16,263 --> 00:12:18,557 inte framgĂ„ngar. 44 00:12:21,685 --> 00:12:27,065 Det ger makt till de maktlösa. 45 00:12:27,190 --> 00:12:32,529 Jag ser det mer som jag tar makten. 46 00:12:32,612 --> 00:12:37,158 Jag pratade inte om din pistol, min son. 47 00:12:39,744 --> 00:12:46,001 - John Dooling? - Knappast. Jag heter Burke, Isaac Burke. 48 00:12:49,838 --> 00:12:55,218 - Vet du var jag kan hitta honom? - Inte hĂ€r i alla fall. 49 00:12:55,343 --> 00:13:01,182 - Vad menar du med det? - Alla hĂ€r kĂ€nner till John Dooling. 50 00:13:01,266 --> 00:13:05,979 Han passerar förbi dĂ„ och dĂ„. Ingen vet nĂ€r. 51 00:13:06,062 --> 00:13:10,025 Men vi vet en sak. Han Ă€r inte alltför fĂ€st vid skriften. 52 00:13:19,826 --> 00:13:23,955 - Jag heter Daniel King. - Jag vet vem du Ă€r. 53 00:13:24,039 --> 00:13:26,958 Miss Tallie berĂ€ttade vad du gör hĂ€r. 54 00:13:27,042 --> 00:13:31,087 Jag kan avstĂ„ en del av belöningen om du hjĂ€lper mig. 55 00:13:33,465 --> 00:13:37,135 Du vet inte hur han ser ut. 56 00:13:37,218 --> 00:13:44,017 Jag har följt hans spĂ„r i en mĂ„nad. Överallt fĂ„r jag olika signalement. 57 00:13:44,100 --> 00:13:48,605 Om du hjĂ€lper mig... kan jag ge dig 50 dollar. 58 00:13:48,688 --> 00:13:55,445 - 50 yankeedollar? - Det stĂ€mmer. Cash i handen. 59 00:13:55,695 --> 00:14:00,533 Jag tar med mig kroppen. Dina hĂ€nder förblir rena. 60 00:14:05,830 --> 00:14:11,920 Du har valt hel fel plats för en sĂ„n uppgörelse. 61 00:14:17,133 --> 00:14:21,471 Är vi överens, Burke? 62 00:14:21,554 --> 00:14:25,684 Jag antar det, mr King. 63 00:14:33,149 --> 00:14:37,654 - Tror du det kommer att fungera? - HĂ„ll dig till planen. 64 00:14:37,737 --> 00:14:41,491 LĂ„t Dooling tro att jag vill förvĂ€rva nĂ„t. 65 00:14:41,574 --> 00:14:47,497 - Vet du var han finns? - Ja, han hĂ„ller till i Eden. 66 00:14:47,580 --> 00:14:52,794 Han dödade sheriffen, sĂ„ han har stan för sig sjĂ€lv. Han och hans uppbĂ„d. 67 00:14:52,877 --> 00:14:57,799 - Bra, minns du summan? - Ja, 1000 dollar. 68 00:14:57,882 --> 00:15:04,305 Korrekt. Acceptera inget nej som svar. Höj ytterligare 1000 dollar, om du mĂ„ste. 69 00:15:04,389 --> 00:15:10,603 - 2 000 dollar? - SĂ€g 5000 dollar, om du mĂ„ste. 70 00:15:10,687 --> 00:15:15,567 - Se bara till att fĂ„ med honom hit. - Visst, du Ă€r chefen. 71 00:15:36,629 --> 00:15:41,259 SĂ€g inte att du blandat in Isaac i din jakt? 72 00:15:41,342 --> 00:15:46,639 - Ingen har tvingat honom. - Varför gör du det inte sjĂ€lv? 73 00:15:46,723 --> 00:15:54,723 Det Ă€r inte sĂ„ smart. Jag föredrar att han kommer hit dĂ€r han saknar fördelar. 74 00:15:55,398 --> 00:15:58,359 Vad har Burke för roll hĂ€r? 75 00:15:59,527 --> 00:16:06,951 - Han verkar vĂ€ldigt bekvĂ€m hĂ€r. - Han var vĂ„r pastor. Det var hans kyrka. 76 00:16:07,827 --> 00:16:15,627 - Och nu? - Nu ser han det som en omöjlig uppgift. 77 00:16:16,086 --> 00:16:19,714 - Har han tappat tron? - SĂ„ Ă€r det. 78 00:16:19,798 --> 00:16:25,678 Man kan inte ta hur mycket motgĂ„ngar som helst, utan att tvivla. 79 00:16:28,056 --> 00:16:32,393 Behöver du logi för natten? Det finns ett gammalt motell lĂ€ngs vĂ€gen. 80 00:16:32,477 --> 00:16:36,689 VĂ€lj vilket rum du vill. Betala innan du lĂ€mnar stan. 81 00:16:36,773 --> 00:16:41,444 VarsĂ„god. Jag antar att den hĂ„ller dig upptagen. 82 00:17:39,669 --> 00:17:44,674 Jag vet att du Ă€r dĂ€r inne. Kom ut! Visa ditt ansikte! 83 00:17:57,770 --> 00:18:02,192 Det finns mycket folk som driver omkring, trots att det Ă€r en spökstad. 84 00:18:02,275 --> 00:18:06,571 Hade du tĂ€nkt avfyra den? 85 00:18:09,866 --> 00:18:12,785 Vet du vem jag Ă€r? 86 00:18:12,869 --> 00:18:19,083 Jag Ă€r en lagens tjĂ€nare. Du vill inte hamna i galgen, eller hur? 87 00:18:19,167 --> 00:18:23,171 Det Ă€r straffet du fĂ„r om du skjuter mig, grabben. 88 00:18:23,796 --> 00:18:26,841 Om de hittar din kropp. 89 00:18:27,008 --> 00:18:30,762 Okej. Vad Ă€r det du vill? 90 00:18:30,845 --> 00:18:35,058 - Vad vill du med John Dooling? - Ryktet sprider sig. 91 00:18:35,141 --> 00:18:41,231 - Jag hörde dig prata med pastorn. - Vad jag gör Ă€r min ensak. 92 00:18:42,649 --> 00:18:47,570 Har inte din pappa lĂ€rt dig att inte tjuvlyssna pĂ„ andra? 93 00:18:47,654 --> 00:18:52,700 - Min pappa Ă€r död... - Din mamma dĂ„? 94 00:18:52,784 --> 00:18:56,788 Det spelar ingen roll vad hon tycker. Hon Ă€r ocksĂ„ död. 95 00:19:01,709 --> 00:19:04,629 HĂ€ll upp ett glas till dig sjĂ€lv. 96 00:19:06,172 --> 00:19:10,301 Det Ă€r bra för mig. 97 00:19:10,718 --> 00:19:16,975 Jag antar att du har nĂ„t Ă€rende med John Dooling. Vad för Ă€rende? 98 00:19:17,058 --> 00:19:20,478 Ett brĂ„dskande Ă€rende. 99 00:19:20,561 --> 00:19:24,607 - Bor du hĂ€romkring? - Ibland. 100 00:19:25,191 --> 00:19:30,530 Det Ă€r hĂ€mnd, eller hur? 101 00:19:30,780 --> 00:19:37,203 John Dooling har gjort nĂ„t fruktansvĂ€rt, och du tror att dödandet löser det. 102 00:19:37,370 --> 00:19:42,250 BerĂ€tta vad det Ă€r han gjort dig, som lett dig hit... 103 00:19:42,333 --> 00:19:45,628 för att rikta en pistol mot mig. 104 00:19:50,383 --> 00:19:53,469 Han mördade mina förĂ€ldrar. 105 00:19:58,224 --> 00:20:04,480 - Vill du se honom död? - Jag tror jag kan hjĂ€lpa dig döda honom. 106 00:20:08,401 --> 00:20:12,739 Du pratar om det som om det vore lĂ€tt. 107 00:20:20,288 --> 00:20:25,126 Pastorn har redan fĂ„tt 50 dollar av belöningen. Jag kan inte avvara mer. 108 00:20:25,209 --> 00:20:29,213 Jag Ă€r inte ute efter pengar. Jag vill ha John Doolings huvud. 109 00:20:29,297 --> 00:20:33,593 Det kan jag heller inte erbjuda. Efterlysningen Ă€r död eller levande. 110 00:20:33,676 --> 00:20:40,058 Jag tar med mig John Dooling till Austin. Ledsen, grabben. 111 00:20:45,229 --> 00:20:49,484 Ja, dĂ„ sĂ„. Ett skott. 112 00:20:49,567 --> 00:20:54,197 Glaset högst upp i baren. Jag garanterar dig att jag kan trĂ€ffa det. 113 00:20:54,280 --> 00:20:57,158 Vad har jag för nytta av det? 114 00:20:57,241 --> 00:21:00,370 Det visar att jag Ă€r en bra skytt, ifall det krĂ„nglar för dig. 115 00:21:00,453 --> 00:21:05,583 - Det gör det inte. - Du Ă€r det ett vad. 116 00:21:05,792 --> 00:21:12,799 Om jag trĂ€ffar flaskan lĂ„ter du mig hjĂ€lpa dig döda honom. Okej? 117 00:21:13,508 --> 00:21:16,219 Okej. 118 00:21:28,815 --> 00:21:32,402 Bra skott. Vi pratar mer i morgon. 119 00:21:34,278 --> 00:21:39,158 Jag har inget för mig, sĂ„ vi kan vĂ€l prata nu. 120 00:21:39,617 --> 00:21:43,746 Hitta nĂ„t att göra. 121 00:22:13,025 --> 00:22:16,696 Jag spirituellt utarmad. 122 00:22:22,952 --> 00:22:27,957 - Mr Dooling? - Jag kĂ€nner inte dig. 123 00:22:28,040 --> 00:22:29,667 UrsĂ€kta? 124 00:22:29,750 --> 00:22:36,591 Om jag inte kĂ€nner dig vill jag att vi hĂ„ller oss pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n varandra. 125 00:22:53,232 --> 00:22:59,322 - Vad heter du? - Jag Ă€r Isaac, Isaac Burke. 126 00:23:00,573 --> 00:23:03,618 Isaac Burke? 127 00:23:06,746 --> 00:23:09,832 Isaac Burke? 128 00:23:14,921 --> 00:23:20,218 VĂ€nta lite. Du Ă€r den dĂ€r pastorn. 129 00:23:20,301 --> 00:23:25,932 Det var som fan! Det var lĂ€nge sen. Jag kunde inte placera ansiktet. 130 00:23:26,015 --> 00:23:29,685 Det Ă€r inte dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r idag, sir. 131 00:23:29,769 --> 00:23:33,189 För att berĂ€tta vad du heter? 132 00:23:33,397 --> 00:23:37,443 SjĂ€lvklart Ă€r det inte dĂ€rför du Ă€r hĂ€r! 133 00:23:38,277 --> 00:23:45,409 Det Ă€r en man i staden, som vill diskutera en större affĂ€r med dig. 134 00:23:47,537 --> 00:23:50,456 Mer...? 135 00:23:50,540 --> 00:23:54,919 Pistoler, ammunition, gevĂ€r, krut. 136 00:23:55,002 --> 00:23:58,172 Vi pratar 1 000 dollar. 137 00:23:58,256 --> 00:24:01,217 - HĂ€r i stan? - Det stĂ€mmer. 138 00:24:01,300 --> 00:24:05,471 - Sa du 1 000 dollar? - Ja, sir. 139 00:24:07,014 --> 00:24:10,059 1 000 dollar... 140 00:24:13,813 --> 00:24:20,319 Det Ă€r inte vĂ€rt tiden. Tacka köparen och hĂ€lsa att jag passar. 141 00:24:20,444 --> 00:24:26,701 UtelĂ€mna att jag tackar. HĂ€lsa bara att jag sĂ€ger nej. 142 00:24:30,871 --> 00:24:33,249 Du kan gĂ„ nu. 143 00:24:33,541 --> 00:24:38,504 5 000 dollar bara för att ta ett möte med honom? 144 00:24:43,634 --> 00:24:46,929 5 000? 145 00:24:57,773 --> 00:25:01,652 - Har du sett hans pengar? - Ja, sir. 146 00:25:01,736 --> 00:25:06,032 - Cash pĂ„ morot? - Det stĂ€mmer. 147 00:25:06,115 --> 00:25:09,327 Den hĂ€r mannen... 148 00:25:09,827 --> 00:25:12,705 Ă€r han angelĂ€gen att göra affĂ€rer? 149 00:25:12,788 --> 00:25:18,836 Vad jag förstĂ„r, sĂ„ Ă€r han vĂ€ldigt angelĂ€gen att trĂ€ffa dig. 150 00:25:20,671 --> 00:25:25,593 - Lite spirituosa innan du ger dig av? - Nej tack. 151 00:25:25,676 --> 00:25:28,888 Som du vill. 152 00:25:39,231 --> 00:25:44,570 Jag minns en av dina mĂ€ssor. 153 00:25:44,904 --> 00:25:48,366 Det Ă€r förbjudet att döda. 154 00:25:48,449 --> 00:25:53,037 DĂ€rför ska alla som mördar straffas av elden. 155 00:25:53,120 --> 00:25:57,875 Om de inte dödar mĂ„nga 156 00:25:57,958 --> 00:26:01,962 till ljudet av Guds trumpeter. 157 00:26:02,046 --> 00:26:05,925 Det Ă€r inte sĂ„ det stĂ„r i skriften. 158 00:26:13,349 --> 00:26:18,437 Jag erkĂ€nner att jag tog mig friheten att tolka texten lite fritt. 159 00:26:18,521 --> 00:26:22,733 Men du har förstĂ„tt vad jag menar. 160 00:26:25,111 --> 00:26:30,950 - Ditt avskum! - Det var inte bara du, pastorn. 161 00:26:31,033 --> 00:26:35,663 Bibeln lĂ€rde oss om en skoningslös gud. 162 00:26:37,164 --> 00:26:41,585 Och en skoningslös Gud, skapar skoningslösa mĂ€n. 163 00:27:00,646 --> 00:27:03,983 Tellie, det Ă€r inte nĂ„ns fel! Det finns ingen anledning... 164 00:27:04,150 --> 00:27:06,819 Ta det lugnt! 165 00:27:06,902 --> 00:27:11,949 - Pojken kom till mig, raring. - RĂ€ckte det inte med att Isaac dog? 166 00:27:12,032 --> 00:27:16,704 - Nu vill du locka in en yngling ocksĂ„. - Han kom till mig, sa jag. 167 00:27:16,787 --> 00:27:18,289 Jag lovar inget. 168 00:27:18,372 --> 00:27:22,334 Tellie, jag Ă€r ingen liten pojke... Jag vill hjĂ€lpa honom döda John Dooling. 169 00:27:22,418 --> 00:27:25,921 Kommer inte pĂ„ frĂ„gan. Du kĂ€nner John Dooling... 170 00:27:26,046 --> 00:27:32,011 Är vi klara? Om Dooling dyker upp Ă€r det mitt problem. 171 00:27:32,094 --> 00:27:35,723 De som hjĂ€lper mig frivilligt, ger jag inga garantier. 172 00:27:35,806 --> 00:27:41,145 -Det funkar för mig -Bra, och vi slösar inga fler kulor. 173 00:27:41,896 --> 00:27:46,859 Om nĂ„t hĂ€nder honom, sĂ„ Ă€r det ditt ansvar. 174 00:27:51,781 --> 00:27:54,533 UrsĂ€kta, det Ă€r bara... 175 00:27:54,617 --> 00:27:58,746 Sen mina förĂ€ldrar... Hon Ă€r bara beskyddande. 176 00:27:59,455 --> 00:28:03,709 Hon Ă€r enastĂ„ende. Finns det nĂ„t Ă€ta hĂ€r i nĂ€rheten? 177 00:28:03,793 --> 00:28:09,632 - Jag kan fixa lite kaffe. - Kaffe blir bra. 178 00:29:23,205 --> 00:29:28,544 God morgon, vem kan du vara? 179 00:29:29,461 --> 00:29:35,426 - Det beror pĂ„ vem som frĂ„gar. - Vi har hört att stan var övergiven. 180 00:29:35,509 --> 00:29:41,015 Ni kanske borde tvĂ€tta öronen. Ni hörde tydligen fel. 181 00:29:45,227 --> 00:29:49,648 - Pastorn Ă€r dödad. - Beklagligt. 182 00:29:49,732 --> 00:29:53,527 Var det du, eller var det Dooling sjĂ€lv? 183 00:29:53,611 --> 00:29:58,157 Bara sĂ„ ni vet sĂ„ Ă€r jag en lagens sĂ€ndebud. 184 00:29:58,282 --> 00:30:04,163 NĂ€r ni dyker upp med det budskapen kan ni sjĂ€lva bli Ă„talade för mord. 185 00:30:04,246 --> 00:30:06,957 Ni fĂ„r dingla i galgen. 186 00:30:07,041 --> 00:30:10,336 - Vad sa han? - KĂ€ften. 187 00:30:10,419 --> 00:30:15,424 - Mr Dooling har ett erbjudande. - Ett erbjudande? 188 00:30:15,507 --> 00:30:20,346 Om du lĂ€mnar stan, sĂ„ kommer han inte efter dig. SĂ„ enkelt Ă€r det. 189 00:30:20,429 --> 00:30:27,144 Ingen överenskommelse. Ni vet vad jag Ă€r och vad jag lever av. 190 00:30:27,227 --> 00:30:32,733 Vi vet allt om dig, prisjĂ€gare. Är det ditt sista svar? 191 00:30:32,942 --> 00:30:38,447 Om jag fĂ„r erbjuda ett motbud. 192 00:30:38,530 --> 00:30:43,327 Sitt upp pĂ„ hĂ€starna och Ă„tervĂ€nd till dit ni kom ifrĂ„n. 193 00:30:43,410 --> 00:30:47,998 DĂ„ blir ni inte skjutna och dör inte. 194 00:30:48,082 --> 00:30:52,628 Det Ă€r John Dooling jag göra upp med... inte er. 195 00:30:52,711 --> 00:30:58,175 HĂ€lsa honom att jag vill se honom, sĂ„ fĂ„r han och jag reda ut det hĂ€r. 196 00:30:58,258 --> 00:31:01,053 Vad sĂ€ger ni? 197 00:31:03,222 --> 00:31:06,225 Mr Dooling avböjer med respekt. 198 00:31:07,601 --> 00:31:10,771 Ni prisjĂ€gare verkar inte kunna rĂ€kna sĂ„ bra. 199 00:31:10,854 --> 00:31:15,859 Som jag ser det har vi tvĂ„ pistoler som pekar mot dig. 200 00:31:23,325 --> 00:31:28,580 Jag trodde Dooling sa att han skulle vara ensam. 201 00:31:28,664 --> 00:31:33,002 Hur ska vi lösa det hĂ€r lilla problemet? 202 00:31:33,127 --> 00:31:40,092 En av er dör och den andre Ă„tervĂ€nder skadad till Dooling med mina krav. 203 00:31:42,720 --> 00:31:46,181 Vem av er revolvermĂ€n vill dö först? 204 00:31:46,265 --> 00:31:48,809 Vad gör vi nu? 205 00:31:50,644 --> 00:31:53,355 Eld! 206 00:31:55,065 --> 00:31:56,942 Satan! 207 00:32:01,113 --> 00:32:05,743 - Inte bra alls. - Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n! 208 00:32:06,827 --> 00:32:08,954 Jeb, vĂ€nta! 209 00:32:12,332 --> 00:32:14,251 Fan! 210 00:32:19,590 --> 00:32:26,346 Ser ut som du drog det kortaste strĂ„et i dag. Kom ut med hĂ€nderna i luften. 211 00:32:31,310 --> 00:32:34,021 SlĂ€pp den. 212 00:32:34,980 --> 00:32:40,360 Nu sitter du upp pĂ„ hĂ€sten och du ska hitta John Dooling. 213 00:32:40,527 --> 00:32:44,656 HĂ€lsa honom att om han vill anmĂ€la sig, finns jag hĂ€r. 214 00:32:44,740 --> 00:32:47,743 Om han vĂ€grar... dĂ„ sprider jag det. 215 00:32:47,826 --> 00:32:52,581 100 dollar till mannen eller mĂ€nnen som ger mig honom levande. 216 00:32:52,664 --> 00:32:58,045 - Varför skulle han gĂ„ med pĂ„ det? - En man efter sig kan man klara. 217 00:32:58,128 --> 00:33:01,882 Men 100 man hĂ„ller en vaken om natten. 218 00:33:01,965 --> 00:33:05,260 Jag gissar att John Dooling gillar att sova. 219 00:33:05,344 --> 00:33:10,432 Stick nu... VĂ€nta, jag glömde visst. 220 00:33:11,850 --> 00:33:14,686 Du skulle ju Ă„terkomma skadad. 221 00:33:14,770 --> 00:33:17,106 Helvete! 222 00:33:21,068 --> 00:33:23,362 Satan. 223 00:33:31,245 --> 00:33:33,080 Helvete ocksĂ„. 224 00:33:35,707 --> 00:33:38,252 Det gjorde jag bra, va? 225 00:33:41,839 --> 00:33:45,008 Tror du att det fungerar? 226 00:33:45,843 --> 00:33:48,762 Det fĂ„r vi snart reda pĂ„. 227 00:34:27,467 --> 00:34:30,012 - Vad Ă€r det? - Det vet du. 228 00:34:30,095 --> 00:34:34,016 - Ni fĂ„r bĂ€gge tvĂ„ betalt. - Ser det ut som jag behöver pengar? 229 00:34:35,225 --> 00:34:38,729 - Varför hĂ„ller du pĂ„ sĂ„ dĂ€r? - Hur dĂ„? 230 00:34:38,812 --> 00:34:42,399 LĂ„tsas att ha Ă€r din, nĂ€r han inte Ă€r det. 231 00:34:42,482 --> 00:34:47,404 Har du tappat talförmĂ„gan? Det var första gĂ„ngen. 232 00:34:47,487 --> 00:34:51,658 Jag har fostrat den grabben sen han var en pilt. 233 00:34:51,742 --> 00:34:54,703 Han Ă€r min systerson. 234 00:34:54,828 --> 00:34:58,457 John Dooling dödade hans far pĂ„ grund av en skuld. 235 00:34:58,582 --> 00:35:04,171 Och nĂ€r min syster vĂ€grade gifta sig med honom, sköt han henne i huvudet. 236 00:35:04,254 --> 00:35:07,507 Det pĂ„ gatan dĂ€rute. 237 00:35:07,591 --> 00:35:11,220 Parker sĂ„g allt. 238 00:35:11,303 --> 00:35:16,516 Jag lovade ta hand om honom och jag tĂ€nker hĂ„lla det löftet. 239 00:35:16,892 --> 00:35:21,730 Vem har du lovat? Hans förĂ€ldrar Ă€r döda. 240 00:35:21,813 --> 00:35:24,983 Du skulle inte ens förstĂ„. 241 00:35:25,067 --> 00:35:31,490 Menar du det? Jag sĂ„g hur unionisterna slaktade mina mĂ€n i Galveston. 242 00:35:32,574 --> 00:35:35,911 Tror du inte det fick mig att avge ett löfte? 243 00:35:35,994 --> 00:35:38,330 Att jag skulle hĂ€mnas dem. 244 00:35:38,413 --> 00:35:43,043 Att jag skulle ta hand om deras fruar... och barn. 245 00:35:43,126 --> 00:35:46,880 Ett löfte Ă€r bara vĂ€rt nĂ„t om vĂ€rlden utanför tillĂ„ter en hĂ„lla det. 246 00:35:46,964 --> 00:35:53,720 Ska jag tycka synd om dig? Som om man inte förstĂ„r vĂ€rlden om man inte Ă€r soldat? 247 00:35:55,013 --> 00:35:57,891 Nej. 248 00:35:58,100 --> 00:36:00,769 Det Ă€r bara fakta. 249 00:36:07,567 --> 00:36:11,071 Jag uppskattade din hjĂ€lp dĂ€rute. 250 00:36:11,154 --> 00:36:15,909 Jag vill ocksĂ„ se John Dooling död, kanske mer Ă€n du. 251 00:36:19,538 --> 00:36:23,208 - LĂ„t mig döda honom dĂ„. - Det tĂ€nker jag göra. 252 00:36:23,292 --> 00:36:28,505 Jag vill bara be dig om att inte blanda in Parker. 253 00:36:36,013 --> 00:36:39,349 Det beslutet Ă€r upp till grabben. 254 00:36:44,646 --> 00:36:48,150 Det ska vi bli tvĂ„ om. 255 00:37:07,627 --> 00:37:10,797 Åh, helvete! 256 00:37:13,842 --> 00:37:19,389 - Vad har hĂ€nt med arslet? - Han sköt mig. 257 00:37:19,473 --> 00:37:23,518 - Sköt han dig? - Ja, han sköt mig i arslet. 258 00:37:23,602 --> 00:37:30,108 Fattar du hur svĂ„rt det Ă€r att rida med en kula i hĂ€cken? 259 00:37:30,192 --> 00:37:34,738 - PrisjĂ€garen? - Inte han. En liten grabb. 260 00:37:34,821 --> 00:37:40,452 Han sköt Jeb ocksĂ„ medan han Ă€ndĂ„ höll pĂ„. 261 00:37:43,288 --> 00:37:49,461 SĂ„g du prisjĂ€garen döda Jeb? 262 00:37:51,421 --> 00:37:57,010 - Vad Ă€r det han vill? - Inte fan vet jag. 263 00:37:57,094 --> 00:38:01,223 Han sa att du skulle komma till stan sjĂ€lvmant. 264 00:38:01,306 --> 00:38:07,729 Annars berĂ€ttar för alla mĂ€n med en pistol att du har 100 dollar pĂ„ ditt huvud. 265 00:38:09,564 --> 00:38:13,777 Randy... ni var tvĂ„. 266 00:38:15,237 --> 00:38:21,326 Ni var tvĂ„ mot ett litet barn. 267 00:38:21,410 --> 00:38:26,248 - Hur kan du varit sĂ„ dum? - De var inte bara tvĂ„ stycken. 268 00:38:26,331 --> 00:38:30,502 Det var en kvinna som sköt ocksĂ„. 269 00:38:30,585 --> 00:38:34,506 - En kvinna? - Ja, en kvinna. 270 00:38:35,799 --> 00:38:38,593 Hur sĂ„ g hon ut? 271 00:38:39,177 --> 00:38:43,473 Jag vet inte. Det gick sĂ„ snabbt. 272 00:38:43,557 --> 00:38:47,144 Hon var vacker. Det minns jag. 273 00:38:48,770 --> 00:38:52,566 Tagga ner lite nu. 274 00:38:57,612 --> 00:39:02,784 - KĂ€nns det bĂ€ttre? - Ja, men arslet tar död pĂ„ mig. 275 00:39:02,868 --> 00:39:08,707 - Jag mĂ„ste trĂ€ffa en lĂ€kare. - Det Ă€r bĂ€st att du skyndar dig. 276 00:39:08,832 --> 00:39:11,376 John! 277 00:39:12,252 --> 00:39:14,504 Vad gör du? 278 00:39:16,756 --> 00:39:19,801 Fan... för dig! 279 00:39:22,095 --> 00:39:28,143 Nu ser du till att fĂ„ bort kulan ur ditt fula arsle. 280 00:39:28,226 --> 00:39:32,147 - Stick! - Okej, dĂ„. 281 00:39:33,732 --> 00:39:37,486 Se till att passa dig. 282 00:39:59,132 --> 00:40:01,843 Kan jag hjĂ€lpa dig? 283 00:40:01,968 --> 00:40:05,180 Hört att du söker folk. 284 00:40:05,472 --> 00:40:09,518 Det Ă€r sant. Har du en pistol? 285 00:40:13,146 --> 00:40:16,358 Kan du med pistolen? 286 00:40:16,441 --> 00:40:20,612 - Vill du ta reda pĂ„ det? - Ett bra svar. 287 00:40:21,154 --> 00:40:27,202 Du Ă€r anlitad. Ta nĂ„t att dricka. Jag Ă€r strax tillbaka. 288 00:40:47,264 --> 00:40:51,768 FörlĂ„t, jag visste inte att du var hĂ€r. Jag kommer tillbaka. 289 00:40:51,851 --> 00:40:54,145 Det Ă€r ingen fara. 290 00:40:55,188 --> 00:40:59,109 Det Ă€r ingen fara. SĂ€tt dig. 291 00:41:09,411 --> 00:41:12,998 Jag kĂ€nner mig skyldig för det i morse. 292 00:41:13,456 --> 00:41:16,459 KĂ€nns det bĂ€ttre nĂ€r du Ă€r hĂ€r? 293 00:41:17,669 --> 00:41:20,005 Lite grann. 294 00:41:20,714 --> 00:41:27,387 Min pappa var vĂ€n med mr Burke. De jobbade i gruvan innan han blev pastor. 295 00:41:27,512 --> 00:41:31,057 Han tog hit mig nĂ€r jag var busig. 296 00:41:31,141 --> 00:41:35,186 Mr Burke fick mig alltid att mĂ„ bĂ€ttre. 297 00:41:35,645 --> 00:41:39,983 Du fĂ„r inte mĂ„ dĂ„ligt efter det som hĂ€nde i dag. 298 00:41:40,483 --> 00:41:44,487 Nej. Det var det rĂ€tta att göra, eller hur? 299 00:41:46,031 --> 00:41:51,369 - Jag vet inte allt om sĂ„nt. - Han var en ond man. 300 00:41:52,078 --> 00:41:55,415 Ond man? 301 00:41:55,749 --> 00:42:00,295 Gamla Testamentet var fullt av onda mĂ€n. 302 00:42:00,378 --> 00:42:03,798 Gud var hĂ€mndlysten pĂ„ den tiden. 303 00:42:04,007 --> 00:42:09,471 Du anser vĂ€l inte att Gud Ă€r ond för att han gjorde det som mĂ„ste göras? 304 00:42:11,681 --> 00:42:14,726 Antar inte. 305 00:42:16,478 --> 00:42:22,734 Du vet att din moster inte vill att du ska vara en del av det hĂ€r. 306 00:42:23,276 --> 00:42:26,696 Du kanske borde lyssna pĂ„ henne. 307 00:42:31,451 --> 00:42:35,789 Det kommer inte pĂ„ frĂ„ga. Jag trodde vi hade en överenskommelse. 308 00:42:35,997 --> 00:42:40,251 Jag vet allt om överenskommelser. Men du vill inte döda nĂ„n. 309 00:42:40,335 --> 00:42:43,338 Hur vet du det? 310 00:42:49,219 --> 00:42:53,056 Jag föddes i Zion. 311 00:42:53,139 --> 00:42:55,433 Guds land. 312 00:42:55,809 --> 00:43:01,481 Men historierna om Den helige ande och blodutgjutelser skrĂ€mde mig inte. 313 00:43:01,940 --> 00:43:05,777 Varje söndag nĂ€r hela stan böjde sina huvuden 314 00:43:05,860 --> 00:43:09,239 flydde jag ut genom hĂ€ckarna och ut pĂ„ fĂ€lten. 315 00:43:09,322 --> 00:43:13,326 Jag red till flodfĂ„ran och tittade pĂ„ solnedgĂ„ngen. 316 00:43:14,911 --> 00:43:17,622 Det Ă€r sĂ„ fridfullt. 317 00:43:18,373 --> 00:43:20,500 SĂ„ stilla. 318 00:43:23,211 --> 00:43:27,465 Jag tjĂ€nstgjorde med en svart man. 319 00:43:27,549 --> 00:43:30,927 Han hette Abram Turner. 320 00:43:31,261 --> 00:43:34,973 Hans mamma hette Gullah Geechee. 321 00:43:35,098 --> 00:43:40,186 Hans pappa jobbade med bomullsrensning vid Santeeflodens strand. 322 00:43:40,395 --> 00:43:47,360 Hursomhelst... nĂ€r kriget tog slut blev Abram fri. 323 00:43:48,069 --> 00:43:52,115 NĂ€r han sparat tillrĂ€ckligt flyttade han till Charleston 324 00:43:52,198 --> 00:43:54,534 och slog sig i lag med prisjĂ€gare. 325 00:43:54,617 --> 00:44:00,498 Tillsammans jagade de en man vid namn Louis Manwell. 326 00:44:00,582 --> 00:44:05,003 Han var inte bara en efterlyst slavhandlare. 327 00:44:05,086 --> 00:44:09,382 Han rĂ„kade ocksĂ„ vara svart, som Abram. 328 00:44:13,720 --> 00:44:18,183 Hittade de honom? 329 00:44:20,393 --> 00:44:23,396 De kan man sĂ€ga. 330 00:44:23,855 --> 00:44:30,403 De skĂ€llde och skrek pĂ„ honom först. Sen piskade de honom. 331 00:44:30,528 --> 00:44:36,409 Sen band de honom vid en pĂ„le och alla fem sköt pĂ„ honom. 332 00:44:37,786 --> 00:44:44,209 Du vet, de ansĂ„g att han hade sjunkit sĂ„ lĂ„gt en mĂ€nniska kan sjunka. 333 00:44:45,877 --> 00:44:52,133 En svart som sĂ€ljer sina egna som slavar till vita. 334 00:44:55,220 --> 00:44:57,806 NĂ„gra mĂ„nader efterĂ„t 335 00:44:58,014 --> 00:45:02,143 stötte jag pĂ„ Abram i Louisiana. 336 00:45:02,268 --> 00:45:07,106 Det var dĂ„ han berĂ€ttade om Louis Manwell. 337 00:45:07,899 --> 00:45:13,822 Han sa att döda honom pĂ„verkade honom svĂ„rt. 338 00:45:17,158 --> 00:45:22,705 NĂ€r jag sitter hĂ€r idag... kan jag bara hĂ„lla med. 339 00:45:27,085 --> 00:45:31,130 Det Ă€r en kĂ€nsla svĂ„r att hantera. 340 00:45:31,214 --> 00:45:33,758 Att döda en man. 341 00:45:34,717 --> 00:45:38,972 Det Ă€r en börda man inte sĂ„ lĂ€tt blir av med. 342 00:45:39,848 --> 00:45:42,225 Tystnad... 343 00:45:42,600 --> 00:45:46,104 Det Ă€r det enda som Ă„terstĂ„r. 344 00:45:46,187 --> 00:45:48,982 Kulornas tystnad. 345 00:45:49,065 --> 00:45:52,694 Dödens tystnad. 346 00:45:55,697 --> 00:45:59,242 Det Ă€r ju ditt levebröd. 347 00:46:00,702 --> 00:46:06,457 Jag hoppas att Dooling inte stĂ€ller till besvĂ€r. 348 00:46:08,918 --> 00:46:14,632 BĂ„de du och jag vet att Dooling Ă€r en vĂ€ldigt besvĂ€rlig man. 349 00:46:14,841 --> 00:46:19,637 DĂ„ förstĂ„r du att det Ă€r viktigt att det gĂ„r lugnt till. 350 00:46:19,721 --> 00:46:24,058 Men efter fem Ă„r i kĂ„ren... 351 00:46:26,936 --> 00:46:31,482 Om det hĂ€r livet handlar om att stjĂ€la tid... 352 00:46:31,691 --> 00:46:35,695 sĂ„ Ă€r ingen villig att falla till föga. 353 00:46:36,571 --> 00:46:40,366 Jag vet att du inte lyssnar pĂ„ din moster. 354 00:46:40,450 --> 00:46:43,620 Men det kanske du borde göra. 355 00:47:07,936 --> 00:47:13,066 Har du skjutit nĂ„n, Deacon? 356 00:47:14,901 --> 00:47:18,112 Jag var med armĂ©n i Virginia. 357 00:47:18,613 --> 00:47:23,451 Det menar du inte? Vem tjĂ€nstgjorde du under? 358 00:47:23,701 --> 00:47:27,205 Jeb Stuart i Chancellorsville. 359 00:47:27,497 --> 00:47:29,999 Och sen i Gettysburg. 360 00:47:30,625 --> 00:47:36,798 - Slogs du i Gettysburg? - Det stĂ€mmer. 361 00:47:37,799 --> 00:47:44,222 Du rĂ„kar inte kĂ€nna nĂ„gra revolvermĂ€n mellan hĂ€r och stan? 362 00:47:45,807 --> 00:47:49,435 En eller tvĂ„. 363 00:47:53,856 --> 00:47:58,194 Vi borde se till att fĂ„ lite sömn. 364 00:47:58,945 --> 00:48:02,991 Randy, vĂ„r nya vĂ€n Deacon berĂ€ttade att hans slogs i Gettysburg. 365 00:48:03,074 --> 00:48:08,371 Randy, vĂ„r nya vĂ€n Deacon berĂ€ttade att slogs i Gettysburg. 366 00:48:08,830 --> 00:48:11,165 Och? 367 00:48:12,500 --> 00:48:19,799 Blir du inte imponerad? Han har slagits i ett av krigets dödligaste slag. 368 00:48:20,383 --> 00:48:26,764 21 000... 21 000 sydstatsbröder dödades. 369 00:48:28,099 --> 00:48:32,103 Jag hade blivit mer imponerad om de hade vunnit slaget. 370 00:48:34,188 --> 00:48:37,567 Randolph... 371 00:48:37,734 --> 00:48:43,406 - Jag menade inget illa, John. - Men be om ursĂ€kt dĂ„. 372 00:48:44,657 --> 00:48:47,493 FörlĂ„t mig, John. 373 00:48:47,577 --> 00:48:53,374 Inte till mig. Be om ursĂ€kt till honom! 374 00:48:55,501 --> 00:49:00,423 - Jag ber om ursĂ€kt. - Du mĂ„ste mena det. 375 00:49:02,300 --> 00:49:06,387 FörlĂ„t, jag menade inget illa. 376 00:49:07,805 --> 00:49:10,641 Mycket bra. 377 00:49:11,100 --> 00:49:15,021 Kanske nĂ„t att dricka? 378 00:49:48,471 --> 00:49:51,933 Nu menade han det. 379 00:49:58,106 --> 00:50:01,567 BerĂ€tta om revolvermĂ€nnen. 380 00:50:02,944 --> 00:50:06,823 Vi har en veteran i nĂ€rheten. 381 00:50:09,659 --> 00:50:14,163 - En veteran? - Han kan fortfarande skjuta. 382 00:50:14,914 --> 00:50:18,209 Det Ă€r vĂ€l det viktigaste? 383 00:50:19,961 --> 00:50:23,172 Visst, sörru. 384 00:50:25,925 --> 00:50:29,595 VarsĂ„god och ta för dig sjĂ€lv. 385 00:50:48,322 --> 00:50:52,160 - Det börjar bli sent. - Jag vet. Jag... 386 00:50:52,243 --> 00:50:55,580 Jag behöver nĂ„gra minuter till. 387 00:50:59,417 --> 00:51:04,630 Jag vet att jag inte Ă€r din mor, men jag vill att du ska vara i trygghet. 388 00:51:08,718 --> 00:51:11,637 Hur ska vi kunna vara det? 389 00:51:11,721 --> 00:51:15,808 Jag har inte kĂ€nt mig trygg pĂ„ flera Ă„r. 390 00:51:16,434 --> 00:51:21,689 Men nu nĂ€r prisjĂ€garen kommit till stan... kĂ€nner jag... 391 00:51:23,399 --> 00:51:27,737 Jag mĂ„ste gottgöra mina förĂ€ldrar. 392 00:51:27,820 --> 00:51:31,282 Jag befarade det. 393 00:51:33,075 --> 00:51:37,121 Lova mig att lĂ€gger dig i tid. 394 00:51:41,417 --> 00:51:45,338 Dina förĂ€ldrar tillbringade ocksĂ„ mycket tid hĂ€r. 395 00:53:50,171 --> 00:53:53,591 Hoppas du har sovit gott. 396 00:53:53,924 --> 00:53:57,011 Vad har hĂ€nt? 397 00:53:57,803 --> 00:54:01,349 Den flög in genom saloonsfönstret i gĂ„r natt. 398 00:54:01,432 --> 00:54:05,978 Den hĂ€r var bunden om den. Ingen rolig lĂ€sning. 399 00:54:14,987 --> 00:54:19,867 - Är du sĂ€ker? - Jag har kollat hans rum. 400 00:54:19,950 --> 00:54:23,621 Han finns ingenstans. 401 00:54:24,413 --> 00:54:28,834 Har du kollat kyrkan? Han verkar trivas dĂ€r. 402 00:54:28,918 --> 00:54:32,713 Han var inte dĂ€r heller. 403 00:54:35,758 --> 00:54:40,388 VĂ€nta hĂ€r. Ta med vapnet och göm dig i saloonen. 404 00:54:40,471 --> 00:54:44,016 Servera ingen förrĂ€n jag Ă€r tillbaka. 405 00:54:44,141 --> 00:54:48,771 - Vart ska du? - Jag ska se till att fĂ„ hem Parker. 406 00:55:07,123 --> 00:55:10,376 Hur gammal Ă€r du? 407 00:55:15,756 --> 00:55:19,635 - Kan han prata? - Ut med sprĂ„ket, grabben! 408 00:55:25,641 --> 00:55:29,186 Jag vet vad du tror. 409 00:55:29,270 --> 00:55:36,152 Om du inte pratar sĂ„ fĂ„r du behĂ„lla livet. Du Ă€r ju Ă€ndĂ„ bara ett barn. 410 00:55:38,779 --> 00:55:44,785 Du vet, det leder inte nĂ„t annat Ă€n att jag blir vĂ€ldigt arg. 411 00:55:46,954 --> 00:55:49,832 Vi tar det frĂ„n början. 412 00:55:51,083 --> 00:55:53,377 Hur gammal Ă€r du? 413 00:55:56,505 --> 00:55:58,674 17. 414 00:55:58,966 --> 00:56:03,554 DĂ€r ser du. Det var vĂ€l inte sĂ„ svĂ„rt? 415 00:56:03,637 --> 00:56:06,307 Har du ett namn? 416 00:56:06,557 --> 00:56:09,351 - Parker. - Parker. 417 00:56:09,435 --> 00:56:15,566 NĂ„, Parker. Min vĂ€n, Deacon, sĂ€ger att du vet allt om er prisjĂ€gare. 418 00:56:16,609 --> 00:56:19,236 Var det en frĂ„ga? 419 00:56:26,535 --> 00:56:29,997 BerĂ€tta om prisjĂ€garen. 420 00:56:30,456 --> 00:56:32,750 Vad ska jag berĂ€tta? 421 00:56:32,875 --> 00:56:36,337 Han Ă€r yrkesmördare, och han letar efter dig. 422 00:56:36,420 --> 00:56:39,256 Han har dödat en av mina mĂ€n. 423 00:56:39,840 --> 00:56:43,928 Nej... Nej, det var faktiskt jag. 424 00:57:05,449 --> 00:57:08,786 Nu ska du berĂ€tta allt du vet om prisjĂ€garen. 425 00:57:08,869 --> 00:57:14,250 Vi ska rida in i stan och ta hand om din slampa till moster. 426 00:57:14,333 --> 00:57:18,212 Har jag uttryckt mig klart och tydligt? 427 00:57:21,715 --> 00:57:24,093 Vad? 428 00:57:26,929 --> 00:57:30,474 Tror du att jag hade glömt dig? 429 00:57:31,517 --> 00:57:36,313 Eller din dumdristiga familj efter alla dessa Ă„r? 430 00:57:39,108 --> 00:57:44,280 Eller den fina lilla rumpan som din moster bĂ€r omkring pĂ„. 431 00:57:45,072 --> 00:57:50,786 Jag ser henne framför mig hur hon glider runt i saloonen. 432 00:57:50,869 --> 00:57:54,915 Det Ă€r sĂ„nt som gör en man knĂ€svag. 433 00:57:59,712 --> 00:58:02,923 FĂ„r jag erbjuda lite spirituosa? 434 00:58:09,680 --> 00:58:12,016 Nej? 435 00:58:12,349 --> 00:58:15,227 Ja, dĂ„ sĂ„... 436 00:58:16,061 --> 00:58:19,231 Nu börjar vi om frĂ„n början. 437 00:58:21,817 --> 00:58:24,570 Vi Ă€r idel öra. 438 00:58:41,086 --> 00:58:46,342 "och för din framtid i San Antonio Express. Gratulerar, sir." 439 00:58:46,425 --> 00:58:49,887 - Det Ă€r jag. - Han Ă€r hĂ€r. 440 00:58:57,770 --> 00:59:01,190 Jag heter Daniel King. 441 00:59:01,273 --> 00:59:05,319 Jag har en arresteringsorder pĂ„ en John Dooling 442 00:59:05,402 --> 00:59:08,781 signerad av domare Steve L. Peck, Austin, Texas 443 00:59:09,073 --> 00:59:16,163 Jag vet vem du Ă€r, mr King. Din lilla goltupp har berĂ€ttat allt. 444 00:59:16,288 --> 00:59:20,042 Olyckligtvis för dig sĂ„ har jag ingen intention att ge upp. 445 00:59:20,125 --> 00:59:24,380 Absolut inte till en domstolslakej. 446 00:59:24,463 --> 00:59:30,761 SĂ„ hĂ€r har vi i princip ett mexikanskt dött lopp. 447 00:59:32,388 --> 00:59:39,353 - Vet du varför det kallas sĂ„? - För att en mexikan kom pĂ„ det? 448 00:59:39,561 --> 00:59:43,691 Grabben har inget med det hĂ€r att göra. SlĂ€pp honom. 449 00:59:43,774 --> 00:59:46,694 Du mĂ„ste tro att jag Ă€r en dĂ„re. 450 00:59:46,777 --> 00:59:52,074 Jag skjuter hellre grabben Ă€n ger honom till dig. 451 00:59:52,157 --> 00:59:56,829 Ja, dĂ„ sĂ„. SĂ„ hĂ€r gĂ„r vi tillvĂ€ga. 452 00:59:56,954 --> 01:00:03,252 Jag lĂ€gger ner min pistol, tar pojken med mig och vi ger oss av. 453 01:00:03,335 --> 01:00:06,380 Ingen blir skjuten, ingen dör. 454 01:00:06,463 --> 01:00:10,843 Ingen dör? Vad fĂ„r jag dĂ„ ut av det hĂ€r? 455 01:00:10,926 --> 01:00:14,138 Jag river ordern. 456 01:00:14,221 --> 01:00:18,350 SĂ„ lĂ€nge vi blir garanterade en sĂ€ker retrĂ€tt, sĂ„ Ă€r vi klara med varann. 457 01:00:18,434 --> 01:00:25,607 Vad ska du dĂ„ sĂ€ga till domar Peck nĂ€r du kommer tillbaka tomhĂ€nt? 458 01:00:25,691 --> 01:00:30,154 Ingenting. Du Ă€r mitt sista uppdrag. 459 01:00:30,279 --> 01:00:33,866 Jag drar mig tillbaka. Det Ă€r lika sĂ„ bra det. 460 01:00:34,199 --> 01:00:37,911 Vad tĂ€nker du göra? 461 01:00:37,995 --> 01:00:42,958 - Ta hand om det hĂ€r. - LĂ€gg pistolen pĂ„ bordet. Lugn och fin. 462 01:00:43,250 --> 01:00:45,627 Lugn. 463 01:00:49,214 --> 01:00:53,552 Riv sönder ordern nu. 464 01:00:59,141 --> 01:01:04,897 - Bra? - En sak till. 465 01:01:04,980 --> 01:01:10,694 Om jag ser nĂ„n av er svin igen... 466 01:01:10,778 --> 01:01:15,365 river jag den dĂ€r stan. Jag dödar hans moster 467 01:01:15,449 --> 01:01:20,871 och jag hĂ€nger er bĂ„da. Jag börjar med honom och tvingar dig titta pĂ„. 468 01:01:26,210 --> 01:01:29,630 SlĂ€pp honom. 469 01:01:35,177 --> 01:01:37,262 Kom igen! 470 01:01:45,896 --> 01:01:49,066 - Är du skadad? - Nej. 471 01:01:49,149 --> 01:01:53,737 GĂ„ sĂ„ hĂ€r. VĂ€nd inte ryggen mot dem. 472 01:01:53,821 --> 01:01:58,200 - Ska du inte slĂ„ tillbaka mot dem? - KĂ€ften, och gör som jag sĂ€ger. 473 01:02:02,204 --> 01:02:06,834 Det var förvĂ„nansvĂ€rt lĂ€tt. 474 01:02:07,543 --> 01:02:13,966 - Ska jag kolla arresteringsordern? - Ja, var sĂ„ snĂ€ll. 475 01:02:16,260 --> 01:02:19,471 Ge dig den vĂ€lvilja du har förtjĂ€nat... 476 01:02:19,555 --> 01:02:23,392 - Vi har ett problem. - Vad Ă€r det nu dĂ„? 477 01:02:26,311 --> 01:02:30,107 Det Ă€r samma brev som vi gav till dem. 478 01:02:43,662 --> 01:02:46,373 HĂ€mta de satans hĂ€starna. 479 01:02:54,006 --> 01:02:56,717 För i helvete... 480 01:03:07,311 --> 01:03:11,023 - Är du okej? Har de gjort dig illa? - Jag mĂ„r bra. 481 01:03:11,106 --> 01:03:14,359 Han behöver vatten. Jag behöver en pistol. 482 01:03:14,443 --> 01:03:19,656 - Jag behöver ocksĂ„ min pistol. - Okej, gĂ„ och tvĂ€tta dig. 483 01:03:20,157 --> 01:03:22,242 NĂ„? 484 01:03:23,410 --> 01:03:28,373 - Du och Parker borde kanske lĂ€mna stan. - Vad har du gjort? 485 01:03:28,457 --> 01:03:34,296 - Han Ă€r ute efter oss, eller hur? - En pistol. 486 01:03:41,345 --> 01:03:47,351 Ta det ni behöver och ge er av. Allt ni lĂ€mnar efter er kan ni betrakta som borta. 487 01:03:47,434 --> 01:03:52,439 - Be mig inte lĂ€mna min egen stad. - Din stad? 488 01:03:52,564 --> 01:03:56,985 - Det hĂ€r Ă€r mellan Dooling och mig. - Och mig. 489 01:03:57,069 --> 01:04:01,239 Jag har lika stor anledning att ge mig pĂ„ Dooling, som du. 490 01:04:01,323 --> 01:04:06,161 - Jag ocksĂ„. - Han har rĂ€tt. 491 01:04:06,244 --> 01:04:10,040 Dooling gjorde honom delaktig nĂ€r han tog honom som gisslan. 492 01:04:10,123 --> 01:04:14,169 Han stannar och hjĂ€lper mig sĂ€tta fast Dooling. 493 01:04:14,503 --> 01:04:18,298 Vad ska vi göra? 494 01:04:20,342 --> 01:04:23,679 NĂ€r Dooling kommer pĂ„ att vi lurat honom 495 01:04:23,762 --> 01:04:26,848 kommer han efter oss... alla tre. 496 01:04:26,974 --> 01:04:29,977 Han kommer inte ensam heller. 497 01:04:30,102 --> 01:04:34,648 Vi riggar en fĂ€lla i stan, lurar in honom och tar chansen. 498 01:04:34,731 --> 01:04:41,238 - Okej, vilken typ av fĂ€lla? - Som en mjĂ€rde... med bete. 499 01:04:41,321 --> 01:04:45,075 Och vem Ă€r betet? 500 01:06:20,045 --> 01:06:22,839 Goddagens! 501 01:06:22,923 --> 01:06:26,802 Den gick inte sĂ„ bra, herrn. HĂ€nderna dĂ€r jag kan se dem. 502 01:06:27,427 --> 01:06:30,972 Ta det lugnt med gevĂ€ret, lilla fröken. 503 01:06:33,683 --> 01:06:36,686 HĂ€nderna pĂ„ baren. 504 01:06:37,229 --> 01:06:41,233 Jösses. Vad i helvete pĂ„gĂ„r dĂ€rinne? 505 01:06:42,609 --> 01:06:46,571 Har ni sett nĂ„n? 506 01:06:47,322 --> 01:06:50,200 Ni Ă€r idioter. 507 01:06:50,283 --> 01:06:53,411 Vet ni vem det Ă€r? 508 01:06:53,495 --> 01:06:56,665 Det Ă€r djĂ€vulen som letar efter er. 509 01:06:58,041 --> 01:07:01,586 Vad i helvete pĂ„gĂ„r dĂ€rinne?! 510 01:07:03,171 --> 01:07:07,342 Kom igen, vi ödslar tid! 511 01:07:10,345 --> 01:07:15,142 SĂ€g att allt Ă€r lugnt. SĂ€g att det bara Ă€r ni hĂ€r. 512 01:07:15,225 --> 01:07:18,311 Nu! 513 01:07:18,436 --> 01:07:23,233 Allt Ă€r lugnt! Det finns ingen hĂ€r! 514 01:07:23,316 --> 01:07:28,822 Kom ut, dĂ„! Vi slösar bort tiden! 515 01:07:28,905 --> 01:07:34,578 Vad gör vi nu, damen? Är det hĂ€r er plan tar slut? 516 01:07:35,996 --> 01:07:37,956 Inte direkt. 517 01:07:41,376 --> 01:07:44,838 Fan, vilket jĂ€vla vĂ€der. 518 01:07:45,589 --> 01:07:50,385 Om man vill fĂ„ nĂ„nting gjort 519 01:07:50,468 --> 01:07:54,055 Ă€r det bĂ€st man gör det sjĂ€lv. 520 01:07:56,808 --> 01:08:02,272 Hur kunde pastorn ha en sĂ„n underbar hĂ€st? 521 01:08:02,355 --> 01:08:05,483 Hans förlust, min vinst. 522 01:08:13,617 --> 01:08:15,118 NĂ„? 523 01:08:40,393 --> 01:08:43,396 LĂ€t du en kvinna ta din pistol? 524 01:08:46,399 --> 01:08:49,986 Du borde veta att jag Ă€r en bra skytt, John Dooling. 525 01:08:51,071 --> 01:08:54,157 Jag vet allt om dig. 526 01:08:54,699 --> 01:08:59,412 Det sĂ„ mycket som skulle vilja veta, tillrĂ€ckligt mycket. 527 01:09:00,372 --> 01:09:03,041 Var Ă€r min andre man? 528 01:09:03,750 --> 01:09:06,753 Parker! Kom ut! 529 01:09:14,302 --> 01:09:19,808 Bra hjĂ€lp Ă€r ju sĂ„ vansinnigt svĂ„rt att hitta. 530 01:09:27,691 --> 01:09:30,860 Vi vet att ni letar efter prisjĂ€garen. 531 01:09:30,944 --> 01:09:35,073 - Han Ă€r inte hĂ€r, John. - Är det sĂ„? 532 01:09:35,156 --> 01:09:39,244 Han gav sig av i morse. Han sa att han skulle hitta vĂ€ktarna 533 01:09:39,327 --> 01:09:42,789 för att ta upp kampen mot er. 534 01:09:43,540 --> 01:09:46,710 - Sa du vĂ€ktarna? - Det stĂ€mmer. 535 01:09:46,793 --> 01:09:51,506 Som jag ser det har du och dina hundar inget att hĂ€mta hĂ€r. 536 01:09:52,340 --> 01:09:57,554 Det vet jag inget om, men grabben sköt en av de mina. 537 01:09:57,637 --> 01:10:00,390 Han erkĂ€nner det ocksĂ„. 538 01:10:00,557 --> 01:10:04,644 - Det var en olycka. - Det var det inte. 539 01:10:04,728 --> 01:10:09,441 Och jag vet att lagmannen gömmer sig nĂ„nstans i stan. 540 01:10:09,524 --> 01:10:14,654 Om du inte vill dö i dag föreslĂ„r jag att du berĂ€ttar var han Ă€r. 541 01:10:16,114 --> 01:10:21,161 Det verkar inte som det Ă€r du som stĂ€ller kraven. 542 01:10:25,540 --> 01:10:33,465 Okej dĂ„. Jag lĂ€mnar stan. Du kommer aldrig se mig igen. 543 01:10:33,548 --> 01:10:36,593 Dina mĂ€n, dĂ„? 544 01:10:36,968 --> 01:10:43,058 - Du kan behĂ„lla dem. Vad sĂ€gs om det? - Det lĂ„ter bra. 545 01:10:48,438 --> 01:10:52,525 Men det Ă€r ju mannen vi talat om. 546 01:10:57,989 --> 01:11:04,245 Goddagens, mer King. Jag antar att du fortfarande letar efter mig. 547 01:11:04,579 --> 01:11:07,749 Det stĂ€mmer. 548 01:11:07,832 --> 01:11:13,046 Vi kan göra det enkelt för oss, eller sĂ„ kommer du och dina mĂ€n dö. 549 01:11:13,296 --> 01:11:15,757 Det Ă€r ditt val. 550 01:11:17,092 --> 01:11:19,636 Jag förstĂ„r. 551 01:11:20,053 --> 01:11:23,515 Vad hĂ€nder. Jag kastar min pistol. 552 01:11:23,598 --> 01:11:29,104 Du bakbinder mig och slĂ€par mig hela vĂ€gen till Austin. Är det sĂ„? 553 01:11:29,562 --> 01:11:33,525 Domaren sa "Död eller levande". 554 01:11:34,526 --> 01:11:39,614 Hur mycket vill du, prisjĂ€gare? Vad Ă€r ditt pris? 555 01:11:42,033 --> 01:11:45,245 VadĂ„? För den dĂ€r? 556 01:11:54,003 --> 01:11:56,840 Jag kĂ€nde knappt karln. 557 01:11:57,257 --> 01:12:00,885 Okej, Den hĂ€r dĂ„? 558 01:12:01,678 --> 01:12:06,558 - KĂ€nner du honom? - Okej... Okej. 559 01:12:07,934 --> 01:12:13,523 - Det Ă€r alltsĂ„ inte pengar Ă€r ute efter? - Du ödslar tid. Tre, tvĂ„, ett... 560 01:12:15,608 --> 01:12:20,488 - Det dĂ€r var inte nödvĂ€ndigt. - Vi Ă€r tre mot en. 561 01:12:20,572 --> 01:12:26,035 Och vet du vad? Vi har skippat det enkla sĂ€ttet. 562 01:12:45,680 --> 01:12:49,767 Jag har tjĂ€nat mitt land, precis som du. 563 01:12:52,896 --> 01:12:58,860 Nu har du dödat en man som gjorde vad han kunde för att överleva. 564 01:12:59,152 --> 01:13:03,281 Jag dödar dig inte för det du gjorde i kriget. 565 01:13:03,364 --> 01:13:06,784 Det hĂ€r Ă€r för grabbens förĂ€ldrar. 566 01:14:24,487 --> 01:14:26,447 Parker? 567 01:14:28,449 --> 01:14:30,743 Vad Ă€r det? 568 01:14:30,910 --> 01:14:33,871 Det Ă€r frĂ„n prisjĂ€garen. 569 01:14:33,955 --> 01:14:36,749 Vad stĂ„r det? 570 01:14:38,710 --> 01:14:41,004 Kyrkan... 571 01:14:57,020 --> 01:14:59,355 Vad Ă€r det dĂ€r? 572 01:15:00,982 --> 01:15:04,277 Det Ă€r hela belöningen. 573 01:15:04,300 --> 01:16:04,300 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 574 01:16:43,459 --> 01:16:47,046 ÖversĂ€ttning: Mika Wainonen Ordiovsion Group 2022 43774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.