All language subtitles for The Young Dragons.1974.DVDRip.AC3.x264-LooKMaNe-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,080 --> 00:01:47,080
Ça fait plus d'une heure qu'on attend.
Que fait M. Long ?
2
00:01:47,800 --> 00:01:49,999
Il n'a pas pris assez de plaisir.
3
00:01:50,000 --> 00:01:51,279
Frère Yun.
4
00:01:51,280 --> 00:01:54,280
Frère Yun.
5
00:01:59,720 --> 00:02:02,720
Il se prend au sérieux.
Qui est-ce ?
6
00:02:03,880 --> 00:02:06,880
Yun Fei,
le 1er garde du corps de Long.
7
00:02:07,360 --> 00:02:10,360
Frère Yun,
donne-nous tes conseils.
8
00:02:10,800 --> 00:02:13,719
Il est très cruel.
Une espèce de vicieux.
9
00:02:13,720 --> 00:02:15,799
M. Long est déjà très sournois.
10
00:02:15,800 --> 00:02:18,800
Avec un tel sbire,
il est devenu encore plus puissant.
11
00:02:28,240 --> 00:02:29,159
M. Long.
12
00:02:29,160 --> 00:02:31,559
M. Long, bonjour.
13
00:02:31,560 --> 00:02:33,559
Je vous ai fait attendre.
14
00:02:33,560 --> 00:02:36,560
Ce n'est rien.
15
00:02:44,040 --> 00:02:47,040
M. Yu,
comment vont les affaires dans le sud ?
16
00:02:47,880 --> 00:02:50,559
Grâce à votre soutien,
17
00:02:50,560 --> 00:02:53,119
les armes
que vous nous avez fournies
18
00:02:53,120 --> 00:02:56,120
ont été vendues comme prévu
à l'armée du nord.
19
00:02:56,240 --> 00:02:59,240
Cela nous a rapporté une petite fortune.
20
00:03:00,280 --> 00:03:02,559
C'est tout naturel.
21
00:03:02,560 --> 00:03:05,560
Sans la guerre,
comment se serait-on enrichis ?
22
00:03:08,080 --> 00:03:10,239
Vous avez tout Ă fait raison.
23
00:03:10,240 --> 00:03:13,240
Il nous faudrait encore plus d'armes.
24
00:03:13,400 --> 00:03:15,159
Combien ?
25
00:03:15,160 --> 00:03:18,079
200. Les derniers modèles japonais.
26
00:03:18,080 --> 00:03:19,719
Votre offre ?
27
00:03:19,720 --> 00:03:21,959
5000 !
28
00:03:21,960 --> 00:03:24,960
Foutaises !
29
00:03:25,480 --> 00:03:28,480
Disons 5500.
30
00:03:29,440 --> 00:03:32,440
Hors de question.
31
00:03:33,160 --> 00:03:36,160
M. Long, vous voulez dire...
32
00:03:37,800 --> 00:03:40,800
Fiche-moi le camp !
33
00:03:49,400 --> 00:03:52,400
M. Yu, le trafic d'armes
est très risqué.
34
00:03:53,520 --> 00:03:56,520
Dans toute la province,
la surveillance se renforce.
35
00:03:56,880 --> 00:03:59,880
Ă€ moins de 20 000,
il est inutile de discuter.
36
00:04:05,400 --> 00:04:08,400
Va pour 20 000.
37
00:04:08,680 --> 00:04:11,680
Bien. Comme on dit,
c'est une affaire rondement menée.
38
00:04:12,160 --> 00:04:15,159
Dans 2 jours,
on procède à la transaction.
39
00:04:15,160 --> 00:04:18,160
D'accord. L'homme de bien...
40
00:04:18,960 --> 00:04:21,960
...n'a qu'une parole !
41
00:05:17,040 --> 00:05:20,040
Tiens-moi ça.
42
00:05:20,280 --> 00:05:23,280
Imbécile !
43
00:05:28,320 --> 00:05:31,320
Yun Fei, tu es vraiment impitoyable.
44
00:05:32,480 --> 00:05:35,480
J'ai Ă te parler.
45
00:05:39,200 --> 00:05:42,200
Envoie quelqu'un demander Ă Lei Hu
de nous livrer des armes.
46
00:05:43,400 --> 00:05:46,400
Et aussi...
47
00:05:50,600 --> 00:05:53,600
Il paraît que des enquêteurs
sont arrivés en ville.
48
00:05:53,960 --> 00:05:56,960
Fais-y un tour et surveille un peu
les nouveaux venus.
49
00:05:59,320 --> 00:06:02,320
LES JEUNES DRAGONS
50
00:06:32,600 --> 00:06:35,600
Scénario : Ni Kuan, John Woo
51
00:07:20,040 --> 00:07:23,040
Combats :
Jackie Chan, Chan Chuen
52
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Réalisé par John Woo
53
00:08:01,920 --> 00:08:04,920
- Mince.
- C'était quoi ?
54
00:08:11,640 --> 00:08:14,640
Frère !
55
00:08:58,840 --> 00:09:01,840
Frère Jian !
56
00:09:32,680 --> 00:09:35,680
Toutes ces armes !
57
00:09:37,040 --> 00:09:40,040
Frère Jian,
il ne faut pas traîner ici avec ça.
58
00:09:41,960 --> 00:09:43,519
Un seul suffira.
59
00:09:43,520 --> 00:09:46,520
Tu as dit que ces armes
valaient une fortune.
60
00:09:49,320 --> 00:09:52,320
C'est juste. Mais il n'est pas
nécessaire de les emporter.
61
00:09:53,680 --> 00:09:56,680
Vite ! Jetez cette caisse Ă la mer !
62
00:09:58,080 --> 00:10:01,080
Dépêchez-vous !
63
00:10:03,560 --> 00:10:06,560
Ça revient à balancer à l'eau
des milliers de pièces d'argent !
64
00:10:07,400 --> 00:10:09,879
Ce pistolet rapportera autant.
65
00:10:09,880 --> 00:10:12,880
Qu'est-ce que tu mijotes encore ?
66
00:10:13,120 --> 00:10:16,120
Lei Hu voulait livrer cette marchandise
clandestine Ă M. Long.
67
00:10:17,320 --> 00:10:20,320
La nouvelle de notre coup
va se répandre rapidement.
68
00:10:20,800 --> 00:10:23,319
On ne tardera pas Ă recevoir des offres.
69
00:10:23,320 --> 00:10:26,320
Si on se fait payer sans rien livrer,
que se passera-t-il ?
70
00:10:27,040 --> 00:10:30,040
Le monde est grand.
Il nous suffira de décamper.
71
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Il faut se séparer. On se retrouve
Ă Longshan Ji chez Fard-rouge.
72
00:10:45,360 --> 00:10:48,360
Filou, tu es loin du compte.
73
00:10:54,320 --> 00:10:56,359
J'y arriverai !
74
00:10:56,360 --> 00:10:59,360
Imbécile !
75
00:11:06,880 --> 00:11:09,880
Je me retrouve avec une voiture vide !
On m'a volé ma marchandise.
76
00:11:12,960 --> 00:11:15,960
Ils n'ont laissé aucune trace.
77
00:11:16,760 --> 00:11:19,479
Quel cran !
78
00:11:19,480 --> 00:11:22,480
Le type qui nous a attaqués
est très fort en kung-fu.
79
00:11:23,080 --> 00:11:24,239
D'après moi...
80
00:11:24,240 --> 00:11:26,799
D'après toi !
Une affaire si importante,
81
00:11:26,800 --> 00:11:29,800
tu l'as confiée à des minables.
Quelle imprudence !
82
00:11:30,320 --> 00:11:32,799
On finira par avoir des ennuis.
83
00:11:32,800 --> 00:11:35,800
Comment en rendre compte
à maître Long ?
84
00:11:42,640 --> 00:11:45,640
Maître Long...
85
00:11:54,960 --> 00:11:57,759
Bon retour.
86
00:11:57,760 --> 00:12:00,760
Revenez nous voir.
87
00:13:41,800 --> 00:13:44,800
Allez, viens.
88
00:13:58,080 --> 00:14:00,159
Dépêche-toi.
89
00:14:00,160 --> 00:14:03,160
Dépêche-toi !
90
00:14:28,800 --> 00:14:31,800
- Qu'est-ce que tu as ?
- Je...
91
00:14:33,080 --> 00:14:36,080
J'ai mouillé mon pantalon.
92
00:14:38,880 --> 00:14:41,359
Merde ! Bon Ă rien !
93
00:14:41,360 --> 00:14:44,360
Tu me fais perdre mon temps.
Dehors !
94
00:15:02,160 --> 00:15:05,160
Mon chéri.
95
00:15:05,640 --> 00:15:08,640
Il y a longtemps que tu n'es pas venu.
Tu m'as manqué.
96
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Tu en as encore détroussé un ?
97
00:15:12,120 --> 00:15:15,120
Un niais pareil,
ce n'est pas bien grave.
98
00:15:17,080 --> 00:15:20,080
Grâce à ça, je vais prendre à Lei Hu
un beau paquet.
99
00:15:21,080 --> 00:15:24,080
Cache-le bien.
100
00:15:25,560 --> 00:15:28,560
Toi, alors ! Tu n'es jamais Ă court
de tours pendables.
101
00:15:31,400 --> 00:15:33,679
On est bien assortis, nous deux.
102
00:15:33,680 --> 00:15:36,680
Tu es un escroc, et moi aussi !
103
00:16:07,040 --> 00:16:07,999
Maître Long.
104
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Lei Hu, je t'ai toujours bien traité.
105
00:16:11,080 --> 00:16:14,080
Il y a quelques années,
tu n'étais qu'un second couteau.
106
00:16:14,480 --> 00:16:17,480
Sans moi, tu ne serais jamais
devenu ce que tu es.
107
00:16:18,680 --> 00:16:20,639
Maître Long, vous...
108
00:16:20,640 --> 00:16:23,640
Qu'est-ce que... ?
109
00:16:30,840 --> 00:16:33,840
J'ai promis Ă mes amis du sud
de leur livrer ces armes dans 2 jours.
110
00:16:35,200 --> 00:16:38,200
Or elles ont été volées
Ă peine sorties de la ville.
111
00:16:39,040 --> 00:16:41,599
Ă€ ton avis,
que va devenir ma réputation ?
112
00:16:41,600 --> 00:16:44,599
Je vais retrouver ces armes,
c'est certain.
113
00:16:44,600 --> 00:16:47,039
Évidemment qu'il faut les retrouver !
114
00:16:47,040 --> 00:16:50,040
Si on rate cette modeste affaire,
c'en est fini de notre crédibilité.
115
00:16:51,320 --> 00:16:54,320
Vous avez raison.
On ignore qui a pu faire ce coup,
116
00:16:55,200 --> 00:16:58,200
si ce sont des gens de notre bord
ou des enquĂŞteurs.
117
00:17:01,760 --> 00:17:04,760
Qui que ce soit,
quand je les aurai trouvés
118
00:17:05,440 --> 00:17:07,879
je les mettrai en pièces.
119
00:17:07,880 --> 00:17:10,880
Tu comptes sur tes capacités ?
120
00:17:11,360 --> 00:17:14,239
Si on se contentait de tes méthodes,
121
00:17:14,240 --> 00:17:17,240
on n'arriverait mĂŞme pas
Ă tuer une mouche.
122
00:17:17,400 --> 00:17:20,400
Désormais, avant d'entreprendre
quelque chose, réfléchis bien.
123
00:17:22,240 --> 00:17:25,240
- Tu peux disposer.
- À vos ordres.
124
00:18:39,960 --> 00:18:42,519
Que faites-vous ?
125
00:18:42,520 --> 00:18:44,599
Maître Jian, ça fait un bail !
126
00:18:44,600 --> 00:18:47,600
Les affaires vont bien ?
127
00:18:48,280 --> 00:18:50,999
Je suis venu chez vous pour ça.
128
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Ă€ toi.
129
00:19:01,600 --> 00:19:02,359
Dix.
130
00:19:02,360 --> 00:19:04,199
Merde ! Encore Terre !
131
00:19:04,200 --> 00:19:07,200
Wang Da-cheng,
tu vas y laisser ton pantalon ?
132
00:19:07,560 --> 00:19:10,560
Et ta sœur ?
133
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Ă€ t'entendre, on sait
que tu ne gagneras pas aujourd'hui.
134
00:19:24,200 --> 00:19:27,200
Je mise sur Ciel.
135
00:20:18,640 --> 00:20:21,640
Montre !
136
00:20:32,240 --> 00:20:34,479
Une paire de deux.
137
00:20:34,480 --> 00:20:37,480
Tu t'avoues vaincu ?
138
00:20:38,800 --> 00:20:40,959
Non ! Une autre partie !
139
00:20:40,960 --> 00:20:42,999
Je ne suis pas contre
140
00:20:43,000 --> 00:20:45,079
mais...
141
00:20:45,080 --> 00:20:47,039
Avec quoi tu vas miser ?
142
00:20:47,040 --> 00:20:50,039
Le cinquième du territoire
de Longshan Ji
143
00:20:50,040 --> 00:20:53,040
que maître Long m'a donné.
144
00:20:59,280 --> 00:21:01,119
Alors ?
145
00:21:01,120 --> 00:21:04,120
Écoute bien.
Un territoire ne m'intéresse pas.
146
00:21:04,360 --> 00:21:07,360
Je veux de l'argent.
147
00:22:07,520 --> 00:22:10,520
Rends-moi mon portefeuille.
148
00:23:25,600 --> 00:23:28,559
Frère Jian !
149
00:23:28,560 --> 00:23:31,439
Vu votre kung-fu,
vous n'ĂŞtes pas n'importe qui.
150
00:23:31,440 --> 00:23:34,440
Vous en voulez Ă mon ami ?
151
00:23:37,040 --> 00:23:40,040
Il m'a volé mon portefeuille.
152
00:23:42,440 --> 00:23:45,440
C'était plus fort que moi, je...
153
00:23:47,880 --> 00:23:50,880
Sottises !
154
00:24:09,480 --> 00:24:12,480
Un instant !
155
00:24:12,800 --> 00:24:15,800
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Un passant.
156
00:24:32,440 --> 00:24:35,440
Merde ! Mon argent !
157
00:24:35,600 --> 00:24:38,600
Ça ne te suffit pas
d'ĂŞtre un chien de Long ?
158
00:24:40,280 --> 00:24:43,280
- Tu veux aussi ĂŞtre un bandit ?
- Retenez-le !
159
00:25:09,440 --> 00:25:12,440
Le passant, c'est mon affaire.
Ne vous en mĂŞlez pas.
160
00:25:13,080 --> 00:25:16,080
Ils ne me laissent pas le choix.
161
00:25:56,560 --> 00:25:59,560
Fichez le camp !
162
00:26:05,960 --> 00:26:08,960
L'ami !
163
00:26:10,680 --> 00:26:13,680
Si vous voulez me voir,
je suis au Pavillon des fleurs ivres.
164
00:26:15,520 --> 00:26:18,520
Votre kung-fu est pas mal.
Faites-en bon usage.
165
00:26:54,080 --> 00:26:57,080
Ce passant avait l'air d'un brave homme.
166
00:26:58,240 --> 00:27:01,240
Filou, rassemble quelques frères.
167
00:27:01,320 --> 00:27:04,320
Tu as encore une idée ?
168
00:27:04,880 --> 00:27:05,839
Un gros coup.
169
00:27:05,840 --> 00:27:08,840
Un gros coup.
170
00:27:30,720 --> 00:27:33,720
Ye Feng !
171
00:28:15,200 --> 00:28:16,799
Je t'ai dit que je reviendrais.
172
00:28:16,800 --> 00:28:19,359
Cela fait 6 mois
et tu arrives sans bruit.
173
00:28:19,360 --> 00:28:21,199
Pourquoi tu ne m'as pas écrit ?
174
00:28:21,200 --> 00:28:24,200
Je voulais te faire la surprise.
175
00:28:27,160 --> 00:28:28,399
Frère Fan !
176
00:28:28,400 --> 00:28:31,400
Xiao Hong, tu es devenu très costaud.
177
00:28:31,720 --> 00:28:34,720
Et très espiègle !
Et ta sœur aînée ?
178
00:28:35,440 --> 00:28:37,559
LĂ -bas !
179
00:28:37,560 --> 00:28:40,560
Frère Fan !
180
00:29:16,760 --> 00:29:18,639
Exactement ça.
181
00:29:18,640 --> 00:29:21,439
C'est le dernier modèle japonais.
182
00:29:21,440 --> 00:29:23,239
Il y en a 200.
183
00:29:23,240 --> 00:29:25,599
Avec les balles, ça vaut 10 000.
184
00:29:25,600 --> 00:29:28,600
Il appartient bien Ă ce lot.
185
00:29:34,320 --> 00:29:36,079
Combien tu en veux ?
186
00:29:36,080 --> 00:29:37,639
20 °/.
187
00:29:37,640 --> 00:29:40,640
Tu rigoles ?
Ça ne t'a rien coûté.
188
00:29:44,280 --> 00:29:47,199
D'accord. Je te signe une traite.
189
00:29:47,200 --> 00:29:50,200
OĂą est la marchandise ?
190
00:29:52,520 --> 00:29:55,119
Du liquide.
On m'a déjà piégé une fois.
191
00:29:55,120 --> 00:29:57,359
J'ai accepté une traite
d'un salopard.
192
00:29:57,360 --> 00:29:59,599
Impossible de la monnayer.
193
00:29:59,600 --> 00:30:02,600
D'accord.
Du liquide.
194
00:30:02,840 --> 00:30:04,159
Où fait-on l'échange ?
195
00:30:04,160 --> 00:30:06,599
Demain matin, près du fleuve Beishun.
196
00:30:06,600 --> 00:30:09,600
L'argent contre la marchandise.
197
00:30:11,200 --> 00:30:14,200
Maître Lei,
peut-on lui faire confiance ?
198
00:30:15,200 --> 00:30:18,200
Difficile Ă dire.
On n'a pas le choix.
199
00:30:18,720 --> 00:30:21,720
Deux ennemis sur un mĂŞme sentier !
200
00:30:22,520 --> 00:30:25,520
Frère, attrapons-le.
201
00:30:26,040 --> 00:30:27,359
Je t'en prie.
202
00:30:27,360 --> 00:30:28,639
Bon retour.
203
00:30:28,640 --> 00:30:31,640
Ă€ demain.
204
00:30:35,600 --> 00:30:38,600
Nullard !
205
00:30:53,000 --> 00:30:55,399
6 mois que mon père est mort !
206
00:30:55,400 --> 00:30:58,400
M. Long l'a attiré dans un piège.
207
00:30:59,480 --> 00:31:02,039
Le soir oĂą cela s'est produit,
208
00:31:02,040 --> 00:31:04,719
Long et ses hommes de main
209
00:31:04,720 --> 00:31:07,720
se sont embusqués près d'ici.
210
00:31:13,440 --> 00:31:16,440
Instructeur Ye, veuillez sortir.
211
00:31:44,440 --> 00:31:47,440
Vos... vos méthodes sont ignobles !
212
00:31:48,720 --> 00:31:51,720
Ceux qui me trahissent
doivent s'attendre Ă mourir.
213
00:31:58,680 --> 00:32:00,839
Mon père entraînait ses hommes.
214
00:32:00,840 --> 00:32:03,840
Quand il a découvert son trafic d'armes,
215
00:32:04,920 --> 00:32:06,919
avec son sens de la justice,
216
00:32:06,920 --> 00:32:08,879
il a refusé d’y participer.
217
00:32:08,880 --> 00:32:11,159
Qui aurait imaginé
qu'il finirait ainsi ?
218
00:32:11,160 --> 00:32:13,439
Père !
219
00:32:13,440 --> 00:32:16,440
Ye Feng, ne sois pas triste.
220
00:32:16,760 --> 00:32:18,959
Tes affaires sont les miennes.
221
00:32:18,960 --> 00:32:21,960
Ta vengeance, c'est la mienne.
222
00:32:24,440 --> 00:32:27,399
J'ai la preuve des crimes de Long.
223
00:32:27,400 --> 00:32:30,400
Je vais le mettre Ă genoux
en utilisant la loi.
224
00:32:30,840 --> 00:32:33,840
Mais...
225
00:32:35,960 --> 00:32:38,960
J'ai peur qu'il t'arrive malheur.
226
00:32:41,200 --> 00:32:44,200
MĂŞme si je dois me sacrifier,
cela en vaut la peine.
227
00:33:22,200 --> 00:33:24,639
Jian, tu dis souvent
228
00:33:24,640 --> 00:33:27,640
que si tu vois une chose sublime,
tu n'auras pas vécu en vain.
229
00:33:28,400 --> 00:33:31,400
Et moi, est-ce que tu me trouves
sublime ?
230
00:34:15,280 --> 00:34:16,959
Tu es très belle,
231
00:34:16,960 --> 00:34:18,119
très séduisante,
232
00:34:18,120 --> 00:34:21,120
mais tu es différente
de ce dont je rĂŞve.
233
00:34:42,400 --> 00:34:44,439
Fan Ming ?
234
00:34:44,440 --> 00:34:47,440
Le capitaine des inspecteurs
de Shanghai : Fan Ming !
235
00:34:48,680 --> 00:34:51,039
Comment en es-tu si sûr ?
236
00:34:51,040 --> 00:34:54,040
Avant-hier,
on m'a informé de son arrivée.
237
00:34:56,480 --> 00:34:59,480
Même défiguré, je le reconnaîtrais.
238
00:35:01,520 --> 00:35:04,520
Il y a un an, il a tué
un de mes meilleurs amis.
239
00:35:07,240 --> 00:35:08,959
Cette histoire,
240
00:35:08,960 --> 00:35:11,960
je ne l'oublierai jamais.
241
00:35:13,400 --> 00:35:16,400
Il est incorruptible
et n'a pas peur des menaces.
242
00:35:17,040 --> 00:35:20,040
Il a un très bon niveau de kung-fu.
243
00:35:20,640 --> 00:35:23,399
On va lui asséner une correction,
par surprise.
244
00:35:23,400 --> 00:35:26,359
Il vient ouvertement.
On va s'occuper de lui discrètement.
245
00:35:26,360 --> 00:35:27,639
Soyez tranquille.
246
00:35:27,640 --> 00:35:30,479
J'en sais pas mal Ă son sujet.
247
00:35:30,480 --> 00:35:33,159
Laissez-moi régler ça.
248
00:35:33,160 --> 00:35:36,160
Yun Fei, alors je compte sur toi.
249
00:36:55,760 --> 00:36:58,760
OĂą sont les armes ?
250
00:37:06,520 --> 00:37:09,520
Et l'argent ?
251
00:37:22,280 --> 00:37:25,280
Vérifiez.
252
00:37:31,600 --> 00:37:33,839
Ouvrez !
253
00:37:33,840 --> 00:37:36,840
Allez !
254
00:37:44,760 --> 00:37:47,760
Et merde !
255
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Frère, cet argent...
256
00:42:15,400 --> 00:42:17,599
- Distribue-le aux frères.
- Et toi ?
257
00:42:17,600 --> 00:42:20,600
Moi ? Trop lourd.
Je ne peux pas le porter.
258
00:42:25,240 --> 00:42:28,240
Filou, Ă ton avis,
Ă Longshan Ji,
259
00:42:28,920 --> 00:42:30,999
qui d'autre a de gras revenus ?
260
00:42:31,000 --> 00:42:33,279
M. Long !
261
00:42:33,280 --> 00:42:34,919
M. Long ?
262
00:42:34,920 --> 00:42:37,159
Plus on est gras, plus on m'intéresse.
263
00:42:37,160 --> 00:42:40,079
Filou, va te tuyauter un peu.
264
00:42:40,080 --> 00:42:43,079
Ă€ tes ordres !
265
00:42:43,080 --> 00:42:46,080
Venez !
266
00:42:58,440 --> 00:43:01,440
Maison de jeu Mille Fortunes
267
00:43:03,280 --> 00:43:06,280
Xiao Hong,
ce n'est pas ton jour de chance.
268
00:43:10,760 --> 00:43:12,239
Qui ĂŞtes-vous ?
269
00:43:12,240 --> 00:43:15,240
- Ton ami.
- Je ne vous connais pas.
270
00:43:17,800 --> 00:43:20,800
Comment va ta sœur ?
271
00:43:22,400 --> 00:43:25,400
Viens.
272
00:43:30,520 --> 00:43:33,520
Grande sœur !
273
00:43:41,920 --> 00:43:44,920
Que me voulez-vous ?
274
00:43:45,800 --> 00:43:48,559
Rien. Juste un petit coup de main.
275
00:43:48,560 --> 00:43:51,560
Que tu fasses passer un message
Ă ton ami Fan Ming.
276
00:43:52,240 --> 00:43:55,240
Alors ?
277
00:44:10,920 --> 00:44:12,679
Cela faisait longtemps.
278
00:44:12,680 --> 00:44:14,119
C'est vrai, ça.
279
00:44:14,120 --> 00:44:17,120
HĂ© ! Que faites-vous ?
280
00:44:19,240 --> 00:44:22,240
On marche sur mes plate-bandes ?
281
00:44:27,040 --> 00:44:30,040
Tu vois plein d'hommes
et je devrais t'être fidèle ?
282
00:44:31,760 --> 00:44:34,760
Méchant !
283
00:44:38,120 --> 00:44:39,959
Ne te crois pas exceptionnel.
284
00:44:39,960 --> 00:44:42,960
Il y a quelqu'un dans la chambre
qui m'attend.
285
00:44:44,800 --> 00:44:46,719
Qui ?
286
00:44:46,720 --> 00:44:49,720
Un bel homme, en plus.
287
00:44:50,240 --> 00:44:53,240
Je vais m'occuper de lui.
288
00:45:04,400 --> 00:45:05,959
C'est toi ?
289
00:45:05,960 --> 00:45:08,960
Eh oui.
290
00:45:10,320 --> 00:45:13,320
Je m'appelle Fan Ming.
Je voudrais qu'on soit amis.
291
00:45:13,440 --> 00:45:15,399
Que se passe-t-il ?
292
00:45:15,400 --> 00:45:17,639
Peux-tu m'informer sur quelqu'un ?
293
00:45:17,640 --> 00:45:20,639
- Qui ?
- M. Long.
294
00:45:20,640 --> 00:45:22,399
Il t'a fait des ennuis ?
295
00:45:22,400 --> 00:45:25,400
OĂą qu'il se terre,
il ne m'échappera pas !
296
00:45:34,360 --> 00:45:37,360
C'est quelqu'un de rusé et sournois.
297
00:45:37,600 --> 00:45:40,359
Tu comptes sur tes poings
298
00:45:40,360 --> 00:45:42,879
pour l'affronter ?
299
00:45:42,880 --> 00:45:44,119
Pas sur mes poings.
300
00:45:44,120 --> 00:45:47,120
- Sur la justice.
- La justice ?
301
00:45:47,440 --> 00:45:49,559
Il se livre au trafic d'armes.
302
00:45:49,560 --> 00:45:51,919
Il a recruté des hors-la-loi.
303
00:45:51,920 --> 00:45:54,799
Pour mettre fin
à ces activités illégales,
304
00:45:54,800 --> 00:45:57,800
je dois d'abord
m'occuper de Long.
305
00:45:58,400 --> 00:46:01,400
En outre, entre lui et moi,
il y a un lourd contentieux.
306
00:46:05,200 --> 00:46:08,200
Tu travailles pour les autorités.
Et tu veux d'un voyou pour ami ?
307
00:46:10,440 --> 00:46:13,440
Tu n'es pas comme Long.
308
00:46:13,640 --> 00:46:15,399
Tu m'as l'air d'un type bien.
309
00:46:15,400 --> 00:46:18,239
Mais tu gâches ta vie
dans une administration.
310
00:46:18,240 --> 00:46:21,239
Quel dommage !
311
00:46:21,240 --> 00:46:23,199
Ce n'est pas sûr.
312
00:46:23,200 --> 00:46:26,200
Quand on vit pour un idéal,
313
00:46:26,520 --> 00:46:28,959
tout se vaut, quoi qu'on fasse.
314
00:46:28,960 --> 00:46:31,079
La vie n'est que fumée.
315
00:46:31,080 --> 00:46:33,639
Sans dessein ni idéal.
316
00:46:33,640 --> 00:46:36,640
Se laisser aller au jour le jour,
comme toi,
317
00:46:37,760 --> 00:46:39,599
c'est vivre pour rien.
318
00:46:39,600 --> 00:46:42,399
Pas forcément.
319
00:46:42,400 --> 00:46:45,400
Si je peux voir une fois
une belle chose,
320
00:46:46,720 --> 00:46:49,720
je n'aurai pas vécu en vain.
321
00:46:50,320 --> 00:46:53,320
Un objet sublime,
un lieu sublime,
322
00:46:53,840 --> 00:46:56,840
ou bien, une femme sublime.
323
00:46:57,040 --> 00:47:00,040
Mais ce monde ne connaît que la laideur.
La véritable beauté n'existe pas.
324
00:47:01,680 --> 00:47:04,680
Elle existe. Seulement,
tu ne l'as pas encore rencontrée.
325
00:47:08,840 --> 00:47:11,039
Assez discuté.
326
00:47:11,040 --> 00:47:13,719
Que dis-tu de mon affaire ?
327
00:47:13,720 --> 00:47:16,639
D'accord.
Pour te retourner ton amitié.
328
00:47:16,640 --> 00:47:19,559
Quand j'aurai du nouveau sur Long,
je t'en informerai.
329
00:47:19,560 --> 00:47:22,560
Merci. Je loge chez les Ye,
rue Changxing.
330
00:47:30,040 --> 00:47:33,040
Long est coriace.
Fais attention.
331
00:47:33,960 --> 00:47:36,960
Au revoir, mon ami.
332
00:48:01,000 --> 00:48:02,759
Frère Fan.
333
00:48:02,760 --> 00:48:05,760
Xiao Hong.
334
00:48:07,400 --> 00:48:09,759
Qu’y a-t-il ?
335
00:48:09,760 --> 00:48:12,760
Frère Fan,
M. Long est sur un coup.
336
00:48:12,880 --> 00:48:14,719
- C'est vrai ?
- Oui.
337
00:48:14,720 --> 00:48:17,720
Cet après-midi, à la colline Baishi,
il traite une affaire.
338
00:48:22,000 --> 00:48:24,399
D'oĂą te vient l'information ?
339
00:48:24,400 --> 00:48:26,679
Dans la maison de jeux,
par hasard,
340
00:48:26,680 --> 00:48:29,599
j'ai entendu les hommes de Long
en parler.
341
00:48:29,600 --> 00:48:32,600
Bien. Je vais voir de quoi il s'agit.
342
00:48:33,600 --> 00:48:36,039
Je ne connais pas très bien le coin.
343
00:48:36,040 --> 00:48:38,559
Peux-tu venir ?
344
00:48:38,560 --> 00:48:40,839
C'est-Ă -dire...
345
00:48:40,840 --> 00:48:43,239
Qu’y a-t-il ?
346
00:48:43,240 --> 00:48:46,240
D'accord. Je t'accompagne.
347
00:48:46,680 --> 00:48:49,680
Allons-y.
348
00:49:02,760 --> 00:49:05,760
Si ces volutes
étaient des rouleaux de billets,
349
00:49:06,040 --> 00:49:08,559
ce serait bien, non ?
350
00:49:08,560 --> 00:49:11,560
ĂŠtre prĂŞt Ă tout sacrifier
pour son idéal,
351
00:49:13,360 --> 00:49:16,360
je trouve que c'est ça,
le summum de la beauté.
352
00:49:17,600 --> 00:49:19,119
De quoi tu parles ?
353
00:49:19,120 --> 00:49:21,719
On dirait que tu passes ta vie
Ă rĂŞver.
354
00:49:21,720 --> 00:49:24,720
MĂŞme quand tu parles,
tu as l'air ailleurs.
355
00:49:30,240 --> 00:49:32,559
Certaines choses te dépassent.
356
00:49:32,560 --> 00:49:35,560
Quoi ?
357
00:49:36,640 --> 00:49:39,640
Au rapport !
358
00:49:40,520 --> 00:49:42,279
Voyou !
359
00:49:42,280 --> 00:49:45,280
Tu as découvert quelque chose
sur M. Long ?
360
00:49:47,360 --> 00:49:49,119
Tu peux parler sans crainte.
361
00:49:49,120 --> 00:49:51,919
Ces derniers temps,
chez lui, c'est très calme.
362
00:49:51,920 --> 00:49:54,920
Il aurait rendez-vous aujourd'hui
avec un certain Fan Ming.
363
00:49:55,120 --> 00:49:57,679
- On se demande pour quoi.
- Fan Ming ?
364
00:49:57,680 --> 00:50:00,559
- Tu as bien dit Fan Ming ?
- Oui. C'est bien ça.
365
00:50:00,560 --> 00:50:03,560
Ils se voient Ă la colline Baishi.
366
00:50:07,560 --> 00:50:10,560
Allons-y.
367
00:50:11,680 --> 00:50:13,359
OĂą vous comptez aller ?
368
00:50:13,360 --> 00:50:14,959
Voir des demoiselles !
369
00:50:14,960 --> 00:50:17,960
Petit salopard !
370
00:50:33,880 --> 00:50:36,880
C'est ici, la famille Ye ?
371
00:51:04,000 --> 00:51:05,679
Qui cherchez-vous ?
372
00:51:05,680 --> 00:51:07,479
Fan Ming est-il lĂ ?
373
00:51:07,480 --> 00:51:10,480
Il est rentré puis reparti.
374
00:51:11,240 --> 00:51:13,839
Qu’y a-t-il ?
375
00:51:13,840 --> 00:51:16,840
Excusez-moi.
376
00:51:25,520 --> 00:51:28,199
Frère, qu'est-ce qu'on fait ?
377
00:51:28,200 --> 00:51:28,879
Viens !
378
00:51:28,880 --> 00:51:31,880
Colline Baishi
379
00:51:43,760 --> 00:51:46,760
- C'est lĂ ?
- Oui.
380
00:52:37,040 --> 00:52:40,040
Xiao Hong...
381
00:58:56,960 --> 00:58:59,839
Filou !
382
00:58:59,840 --> 00:59:02,159
Jian... Frère Jian.
383
00:59:02,160 --> 00:59:04,239
Je...
384
00:59:04,240 --> 00:59:05,519
C'est la fin.
385
00:59:05,520 --> 00:59:06,999
Ça va aller.
386
00:59:07,000 --> 00:59:08,999
Ça va aller.
387
00:59:09,000 --> 00:59:11,039
Frère Jian,
388
00:59:11,040 --> 00:59:12,799
donne-moi...
389
00:59:12,800 --> 00:59:15,800
une cigarette.
390
00:59:21,880 --> 00:59:24,880
Laisse-moi le faire...
391
01:00:13,360 --> 01:00:15,759
C'est vous ?
392
01:00:15,760 --> 01:00:17,279
Fan Ming est votre...
393
01:00:17,280 --> 01:00:20,280
C'est mon fiancé.
394
01:00:24,360 --> 01:00:25,799
Vous ĂŞtes Jian ?
395
01:00:25,800 --> 01:00:28,800
Il m'a parlé de vous.
396
01:01:12,920 --> 01:01:15,920
Long lui a tendu un piège.
Ils l'ont frappé cruellement.
397
01:01:16,560 --> 01:01:19,560
Il est tombé de la falaise
et a disparu.
398
01:01:39,360 --> 01:01:42,360
Long ne fait jamais les choses à moitié.
399
01:01:42,880 --> 01:01:45,880
Vous devriez venir avec moi.
400
01:01:57,240 --> 01:02:00,240
Merci, M. Jin.
401
01:02:03,880 --> 01:02:06,880
- J'y vais.
- Revenez nous voir.
402
01:02:11,280 --> 01:02:14,280
Tu peux te montrer.
403
01:02:28,160 --> 01:02:31,160
Fard-rouge, cache-la dans ta chambre.
404
01:02:36,920 --> 01:02:39,519
Je comprends.
405
01:02:39,520 --> 01:02:42,520
Tu as trouvé ton rêve.
406
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
Occupe-toi bien d'elle.
407
01:03:02,080 --> 01:03:05,080
Je me réserve Fard-rouge.
408
01:03:18,960 --> 01:03:21,159
Lei Hu,
409
01:03:21,160 --> 01:03:24,160
on n'a aucune trace des armes.
Par contre, un enquêteur a débarqué.
410
01:03:25,360 --> 01:03:28,360
Si Yun Fei n'avait pas réagi rapidement,
je ne serais plus lĂ .
411
01:03:29,840 --> 01:03:32,599
Que fabriques-tu ?
412
01:03:32,600 --> 01:03:35,600
Je ne suis responsable
que du transport des armes.
413
01:03:36,320 --> 01:03:39,320
Pour l'enquĂŞteur, je n'ai pas eu
le temps de m'en occuper.
414
01:03:39,880 --> 01:03:42,159
Et les armes ?
415
01:03:42,160 --> 01:03:44,119
Les armes...
416
01:03:44,120 --> 01:03:47,120
Ce type, Jian, les a toujours.
417
01:03:47,280 --> 01:03:49,439
Je les récupérerai.
418
01:03:49,440 --> 01:03:52,440
Maître Long, rassurez-vous.
Vous les aurez.
419
01:03:53,240 --> 01:03:56,240
Lei Hu, j'ai un besoin urgent
de ces armes.
420
01:03:57,720 --> 01:04:00,159
Si tu fais capoter mon affaire,
421
01:04:00,160 --> 01:04:02,159
attention Ă ta tĂŞte.
422
01:04:02,160 --> 01:04:05,160
Oui...
423
01:04:35,280 --> 01:04:38,280
Jian, la beauté de tes rêves
ne veut rien manger.
424
01:04:40,160 --> 01:04:43,160
Ne dis pas de bĂŞtises.
425
01:04:52,360 --> 01:04:55,360
Tu as passé la journée dehors.
Quoi de neuf ?
426
01:04:56,680 --> 01:04:59,680
Rien. Quelqu'un est venu me voir
de la part de Lei Hu.
427
01:05:00,760 --> 01:05:03,599
- Je le vois demain.
- Toi ?
428
01:05:03,600 --> 01:05:05,519
Je ne me défilerai pas.
429
01:05:05,520 --> 01:05:08,519
J'ai compris qui était Fan Ming.
430
01:05:08,520 --> 01:05:10,199
- Je...
- C'est mon affaire.
431
01:05:10,200 --> 01:05:13,200
Je le vengerai.
Je n'ai pas besoin de vous.
432
01:06:16,840 --> 01:06:19,799
Jian, toi aussi,
tu fais partie du milieu.
433
01:06:19,800 --> 01:06:21,719
Pourquoi tu trahis ta promesse ?
434
01:06:21,720 --> 01:06:24,720
La façon dont vous avez tué Fan Ming
est trop atroce.
435
01:06:25,760 --> 01:06:28,760
Fan Ming ?
Qu'as-tu Ă voir avec lui ?
436
01:06:31,000 --> 01:06:32,879
C'était mon ami.
437
01:06:32,880 --> 01:06:35,880
Je n'ai pas mon mot Ă dire
dans les affaires de Long.
438
01:06:36,000 --> 01:06:39,000
Mais mes armes, tu dois les livrer.
439
01:06:39,120 --> 01:06:42,120
Tu vas t'attirer des ennuis.
440
01:06:44,200 --> 01:06:45,999
Lei Hu,
441
01:06:46,000 --> 01:06:48,479
tu as insisté pour me voir.
442
01:06:48,480 --> 01:06:50,839
Je croyais que tu voulais me supplier.
443
01:06:50,840 --> 01:06:53,840
Depuis tout petit,
j'ai l'habitude des menaces.
444
01:06:55,560 --> 01:06:58,560
D'accord. Combien tu en veux ?
445
01:07:00,400 --> 01:07:03,400
Je sais que Long attend ces armes
446
01:07:03,560 --> 01:07:05,879
mais j'ai mes conditions.
447
01:07:05,880 --> 01:07:08,880
Je veux les assassins de Fan Ming.
448
01:07:09,520 --> 01:07:11,359
M. Long n'est pas si bĂŞte.
449
01:07:11,360 --> 01:07:14,360
Il n'acceptera jamais.
450
01:07:15,160 --> 01:07:18,160
S'il veut ses armes, il acceptera.
451
01:07:20,720 --> 01:07:23,720
D'accord.
Je vais le lui dire.
452
01:07:24,160 --> 01:07:25,999
Quand livreras-tu ?
453
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
Je te le dirai dans 2 jours.
454
01:07:29,440 --> 01:07:32,440
Je prends ton cheval.
455
01:08:34,400 --> 01:08:37,400
Salope !
456
01:08:41,560 --> 01:08:44,560
Tu y es allé un peu fort.
457
01:08:48,120 --> 01:08:50,679
Je comprends ce que tu ressens.
458
01:08:50,680 --> 01:08:53,680
Je te rendrai ta gaieté.
459
01:09:03,760 --> 01:09:05,879
Maître Long !
460
01:09:05,880 --> 01:09:08,880
Entre !
461
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
On aura sa réponse dans 2 jours.
Mais il veut ceux qui ont tué Fan Ming.
462
01:09:18,320 --> 01:09:21,320
Foutaises !
463
01:09:21,640 --> 01:09:24,640
Maître Long, quand on aura les armes...
464
01:09:33,240 --> 01:09:36,240
Quand on aura les armes,
il sera facile de l'éliminer.
465
01:09:38,960 --> 01:09:41,960
Mais il faut encore attendre 2 jours.
466
01:09:43,280 --> 01:09:46,280
J'ai peur que Yun Fei ne craque.
467
01:09:47,280 --> 01:09:50,280
Rassurez-vous. Je sais quoi faire.
468
01:09:50,400 --> 01:09:53,400
Ă€ Longshan Ji, il y a une certaine
Fard-rouge dont la beauté est célèbre.
469
01:09:56,360 --> 01:09:59,360
Parfait. Ce soir, je fais venir
Fard-rouge et quelques filles.
470
01:10:01,080 --> 01:10:04,080
Vous pourrez ainsi...
471
01:10:21,520 --> 01:10:24,520
Tu n'as pas mieux Ă me proposer ?
472
01:10:24,600 --> 01:10:26,839
Il en faut pour tous les goûts.
473
01:10:26,840 --> 01:10:29,439
Elles plaisent Ă certains.
474
01:10:29,440 --> 01:10:32,439
Parle pour ta mère !
Je ne vois pas Fard-rouge.
475
01:10:32,440 --> 01:10:34,959
Quelqu'un se l'est réservée.
476
01:10:34,960 --> 01:10:36,119
Qui ?
477
01:10:36,120 --> 01:10:39,120
Je la veux pour une soirée que je donne.
On ose me la refuser ?
478
01:10:39,600 --> 01:10:41,079
Tiens...
479
01:10:41,080 --> 01:10:43,199
N'est-ce pas maître Lei ?
480
01:10:43,200 --> 01:10:46,200
Pourquoi t'emportes-tu ?
481
01:10:47,440 --> 01:10:49,799
La chance te sourit.
482
01:10:49,800 --> 01:10:52,800
M. Long souhaite ta compagnie.
483
01:10:53,080 --> 01:10:54,879
M. Long, et alors ?
484
01:10:54,880 --> 01:10:57,880
Les hommes sont tous pareils.
Il porte des broderies ?
485
01:10:59,320 --> 01:11:02,320
Et toi, tu en portes ?
486
01:11:02,960 --> 01:11:04,639
Non !
487
01:11:04,640 --> 01:11:07,640
Maître Jian m'a réservée.
488
01:11:09,440 --> 01:11:11,039
Mon petit cœur,
489
01:11:11,040 --> 01:11:13,159
il ne revient que dans 2 jours.
490
01:11:13,160 --> 01:11:16,160
Cela ne gĂŞne en rien.
491
01:11:16,600 --> 01:11:19,600
Va au diable !
492
01:11:19,720 --> 01:11:22,720
Bien. On va voir
qui est le plus méchant !
493
01:11:26,800 --> 01:11:28,759
Ne te fâche pas.
494
01:11:28,760 --> 01:11:31,760
J'irai chez toi ce soir. Promis.
495
01:11:32,520 --> 01:11:35,520
Parfait. Puisque tu le promets.
496
01:11:44,240 --> 01:11:47,240
Il m'a fichu une trouille !
S'il s'était rué ici et t'avait vue...
497
01:11:53,360 --> 01:11:56,360
Pour distraire un client tel que
maître Long, il faut se faire belle.
498
01:11:59,920 --> 01:12:01,639
Tu es folle !
499
01:12:01,640 --> 01:12:03,279
Ne m'en empĂŞche pas.
500
01:12:03,280 --> 01:12:06,280
Je n'aurai pas d'autre occasion
de tuer ce monstre.
501
01:12:06,680 --> 01:12:07,919
Sûrement pas !
502
01:12:07,920 --> 01:12:10,920
On en reparlera au retour de Jian.
503
01:12:15,040 --> 01:12:18,040
Ni lui ni toi n'avez le droit
de vous mĂŞler de mes affaires.
504
01:12:21,160 --> 01:12:24,160
Tu ne connais pas le cœur de Jian,
moi, si !
505
01:12:25,280 --> 01:12:27,359
Il est prĂŞt Ă tout pour toi.
506
01:12:27,360 --> 01:12:30,360
Je n'ai pas besoin de lui.
Je le ferai moi-mĂŞme.
507
01:12:31,640 --> 01:12:34,640
Tu...
508
01:12:37,920 --> 01:12:39,519
Qu'en penses-tu ?
509
01:12:39,520 --> 01:12:42,520
Suis-je assez séduisante ?
510
01:12:42,880 --> 01:12:45,880
Sauf s'ils sont aveugles !
511
01:12:49,880 --> 01:12:51,599
Sœur Fard-rouge,
512
01:12:51,600 --> 01:12:54,439
aide-moi, s'il te plaît.
513
01:12:54,440 --> 01:12:57,440
Je me considère comme déjà morte.
514
01:12:57,720 --> 01:13:00,720
Permets-moi de fermer les Yeux.
515
01:13:00,800 --> 01:13:03,800
Ye Feng, tu ne peux pas faire ça.
Surtout pas !
516
01:13:07,920 --> 01:13:10,039
N'insiste pas.
517
01:13:10,040 --> 01:13:13,040
Tu ne m'en dissuaderas pas.
518
01:13:48,360 --> 01:13:51,360
M. Long, ce soir,
il faut boire beaucoup.
519
01:14:07,560 --> 01:14:10,560
Buvez encore.
520
01:14:38,120 --> 01:14:39,799
Ne pars pas ! Viens ici !
521
01:14:39,800 --> 01:14:42,800
Quel ennui !
522
01:14:52,760 --> 01:14:55,760
Yun Fei, ce soir,
il faut te ressaisir un peu.
523
01:15:05,640 --> 01:15:08,640
Qu'est-ce que tu as ?
524
01:15:17,560 --> 01:15:20,560
Il me semble t'avoir déjà vue.
525
01:15:26,880 --> 01:15:29,880
M. Long,
cette demoiselle est encore...
526
01:15:34,160 --> 01:15:37,160
Approche.
527
01:15:43,480 --> 01:15:46,480
Viens.
528
01:15:48,520 --> 01:15:51,520
Merde !
529
01:15:53,680 --> 01:15:56,680
Allons-nous-en.
530
01:16:18,120 --> 01:16:20,959
Viens là ! Déshabille-les toutes
531
01:16:20,960 --> 01:16:23,960
pour voir si elles dissimulent
des armes.
532
01:16:26,560 --> 01:16:29,560
- N'avance pas !
- Garce !
533
01:18:25,800 --> 01:18:28,800
Vous savez tous ce qu'on a traversé.
534
01:18:29,200 --> 01:18:31,439
Je ne vous force pas.
535
01:18:31,440 --> 01:18:34,440
Si certains veulent venir,
ça me fera plaisir.
536
01:18:35,040 --> 01:18:38,040
Ceux qui veulent partir,
je ne les retiens pas.
537
01:18:38,680 --> 01:18:41,680
Choisissez.
538
01:18:46,160 --> 01:18:49,160
- Frère Jian, nous te suivons.
- Frère !
539
01:18:53,160 --> 01:18:56,160
Bien. Je peux dire
que j'ai bien choisi mes amis.
540
01:18:57,320 --> 01:19:00,319
Mais il faut que tout soit clair.
541
01:19:00,320 --> 01:19:03,320
C'est différent des autres fois.
542
01:19:03,720 --> 01:19:06,720
Peu en reviendront.
543
01:19:08,760 --> 01:19:11,760
Si on craignait la mort, on t'aurait
déjà quitté pour être paysans.
544
01:19:13,240 --> 01:19:16,240
Fais prévenir le directeur Ma
pour qu'il nous retrouve.
545
01:19:25,960 --> 01:19:28,960
On exaucera ainsi le vœu de mon ami.
546
01:20:12,920 --> 01:20:15,920
Résidence Long
547
01:20:18,120 --> 01:20:21,120
Vous faites quoi ?
548
01:20:41,560 --> 01:20:44,560
Fan Ming, l'enquête secrète sur
ces trafics d'armes que je t'ai confiée
549
01:20:46,440 --> 01:20:48,599
a failli te coûter la vie.
550
01:20:48,600 --> 01:20:51,479
Tu as souffert.
551
01:20:51,480 --> 01:20:54,480
Un petit sacrifice de rien du tout.
552
01:20:54,760 --> 01:20:57,760
Je regrette de n'avoir pu arrĂŞter Long.
553
01:20:59,120 --> 01:21:02,120
Rassure-toi.
Il ne bafouera pas la loi longtemps.
554
01:21:02,720 --> 01:21:03,959
OĂą tu vas ?
555
01:21:03,960 --> 01:21:06,159
Je dois voir votre directeur.
556
01:21:06,160 --> 01:21:09,160
Laissez-le.
557
01:21:09,480 --> 01:21:11,679
J'ai un message de Jian...
558
01:21:11,680 --> 01:21:13,759
Jian ?
Que lui arrive-t-il ?
559
01:21:13,760 --> 01:21:16,760
Avec quelques frères,
il va attaquer Long.
560
01:21:17,440 --> 01:21:20,440
- OĂą habite Long ?
- À 3 km de la grand-route.
561
01:21:22,880 --> 01:21:25,880
Directeur, envoyez des hommes.
562
01:21:26,040 --> 01:21:28,199
- Bien. Wang Gui !
- À vos ordres !
563
01:21:28,200 --> 01:21:29,999
Garde-Ă -vous !
564
01:21:30,000 --> 01:21:33,000
Départ immédiat !
565
01:21:35,960 --> 01:21:38,319
Fan Ming !
566
01:21:38,320 --> 01:21:40,639
Tu n'es pas en état de marcher.
567
01:21:40,640 --> 01:21:43,640
C'est moi qui vais y aller.
568
01:22:15,360 --> 01:22:18,360
Qu'y a-t-il ?
569
01:22:18,800 --> 01:22:21,800
On a un compte à régler.
570
01:24:24,760 --> 01:24:27,760
Ne vous occupez pas de moi.
Allez-y vite !
571
01:33:54,800 --> 01:33:57,800
- LĂ -bas.
- Venez.
572
01:33:58,040 --> 01:34:01,040
Ne le touchez pas.
573
01:34:45,680 --> 01:34:48,199
Adaptation : Jean-Marc Bertrix
38433