Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:08,760
Ekipa ''Zvjezdanih staza'' posvećuje
ovaj film posadi broda ''Challenger''
2
00:00:08,960 --> 00:00:13,000
čija će se odvažnost pamtiti
sve do 23. stoljeća, a i dalje.
3
00:00:53,880 --> 00:00:56,880
Star Trek IV - Putovanje Kući
by Olo Boski
4
00:03:20,000 --> 00:03:22,070
Što vi mislite?
5
00:03:24,740 --> 00:03:28,710
Doima se kao sonda
nepoznata podrijetla.
6
00:03:28,920 --> 00:03:32,460
Nastavite emitirati ''mir'' i ''pozdrav''
na svim poznatim jezicima.
7
00:03:32,660 --> 00:03:35,860
- Nazovite mi zapovjedništvo flote.
- Već jesam, kapetane.
8
00:03:37,460 --> 00:03:42,150
Ovdje U.S.S. Saratoga. U izviđanju
smo petog sektora Neutralne zone.
9
00:03:42,360 --> 00:03:46,870
Naišli smo na sondu na putu prema
zemaljskom Sunčevom sustavu.
10
00:03:47,070 --> 00:03:51,340
Svi pokušaji komunikacije sa sondom
su bili neuspješni.
11
00:03:51,550 --> 00:03:55,240
Nastavite izviđati,
mi ćemo vas savjetovati.
12
00:03:55,440 --> 00:03:58,190
Primljeno.
13
00:03:58,370 --> 00:04:01,300
OČlTAVANJE PODATAKA
14
00:04:13,720 --> 00:04:19,150
Šest, pet, četiri, tri, dva, jedan...
15
00:04:43,930 --> 00:04:47,140
Zaustavite sliku. Zaustavite!
16
00:04:48,310 --> 00:04:54,100
Utjelovljenje zla u cijeloj situaciji:
James T. Kirk. Odmetnik i terorist.
17
00:04:54,310 --> 00:04:59,410
On je kriv za umorstvo klingonske
posade i krađu njihova broda.
18
00:04:59,630 --> 00:05:02,470
Ali ovo je bila
njegova stvarna namjera.
19
00:05:02,680 --> 00:05:09,330
Dok smo mi pregovarali o miru, Kirk
je tajno usavršavao torpedo Genesis.
20
00:05:09,540 --> 00:05:14,660
Osmislio ga je njegov sin,
a isprobao osobno admiral.
21
00:05:14,860 --> 00:05:19,640
Rezultat te ogromne energije
eufemistički je nazvan planet Genesis.
22
00:05:19,840 --> 00:05:25,340
Tajna baza iz koje će se pokrenuti
uništenje klingonske rase.
23
00:05:25,540 --> 00:05:29,760
Mi zahtijevamo Kirkovo izručenje
i izvršenje pravde!
24
00:05:29,970 --> 00:05:34,260
Klingonska pravda zastupa
jedinstven pogled na ovu situaciju.
25
00:05:40,440 --> 00:05:45,790
Genesis je savršeno nazvan.
Stvaranje života, a ne smrti.
26
00:05:46,860 --> 00:05:52,110
Klingonci su prvi prolili krv
u pokušaju da osvoje tu tajnu.
27
00:05:52,320 --> 00:05:57,020
Vulkanci su poznati kao
intelektualne marionete Federacije!
28
00:05:57,220 --> 00:06:02,540
Klingonci su uništili U.S.S. Grissom.
Vaši ljudi su ubili Kirkova sina.
29
00:06:02,740 --> 00:06:07,020
- Poričete li to?
- Ništa mi ne poričemo.
30
00:06:07,220 --> 00:06:11,490
- Mi imamo pravo očuvati svoju rasu.
- lzvršavajući ubojstvo?
31
00:06:13,590 --> 00:06:15,090
Tišina!
32
00:06:16,010 --> 00:06:19,110
Novi ispadi u dvorani neće se tolerirati.
33
00:06:19,310 --> 00:06:23,320
G. predsjedniče,
došao sam govoriti u ime optuženog.
34
00:06:23,540 --> 00:06:27,360
On je pristran.
Kirk mu je spasio sina.
35
00:06:27,560 --> 00:06:33,370
G. veleposlaniče,
Vijeće je završilo sa savjetovanjem.
36
00:06:33,580 --> 00:06:35,220
Kirk će proći nekažnjeno?
37
00:06:35,430 --> 00:06:41,120
Admiral Kirk je optužen
za kršenje pravila Svemirske flote.
38
00:06:41,330 --> 00:06:45,240
Pravila Svemirske flote?
Pa to je nečuveno!
39
00:06:45,450 --> 00:06:51,570
Upamtite ovo dobro:
Mira neće biti sve dok je Kirk živ.
40
00:07:05,980 --> 00:07:08,590
Kapetanov dnevnik,
zvjezdani datum 8390.
41
00:07:08,800 --> 00:07:11,190
Treći je mjesec našeg
vulkanskog izbjeglištva.
42
00:07:11,400 --> 00:07:17,660
Dr. McCoy je odlučio dati ironično ime
zapljenjenom klingonškom brodu.
43
00:07:19,690 --> 00:07:24,320
Kao i pred tim davnim pobunjenicima
i pred nama je težak izbor.
44
00:07:24,520 --> 00:07:31,980
Dr. McCoy, g. Scott, Uhura,
Chekov, Sulu...
45
00:07:32,190 --> 00:07:34,390
Da, gospodine.
46
00:07:34,600 --> 00:07:39,840
Dakle, zapovjednik i posada
nekadašnjeg Enterprisea
47
00:07:40,050 --> 00:07:42,910
jednoglasno su izglasali
povratak na Zemlju,
48
00:07:43,120 --> 00:07:48,140
gdje će se suočiti s posljedicama
svoje akcije spašavanja kap. Spocka.
49
00:07:50,100 --> 00:07:53,350
Hvala svima.
Vratite se svojim obvezama.
50
00:07:55,210 --> 00:07:58,740
G. Scott,
kada bi mogli krenuti?
51
00:07:58,950 --> 00:08:01,900
Dajte mi još jedan dan.
Nije problem u kvaru,
52
00:08:02,110 --> 00:08:04,880
već u čitanju klingonskog.
Teško je to!
53
00:08:07,930 --> 00:08:14,070
Kao da nije dovoljno grozno
što ćemo morati pred vojni sud,
54
00:08:14,270 --> 00:08:17,140
nego još moramo i kući
u ovoj klingonskoj buholovki...
55
00:08:17,350 --> 00:08:22,920
Ta buholovka ima uređaj za prikrivanje
koji nas je dosta stajao.
56
00:08:45,420 --> 00:08:48,410
Kompjutoru, nastavi s testiranjem.
57
00:08:52,620 --> 00:08:54,870
T'plana-Hath,
majka vulkanske filozofije.
58
00:08:55,070 --> 00:08:58,940
Koja je molekularna formula
kristala aluminij-sulfata?
59
00:08:59,930 --> 00:09:05,230
Kraljica jede konja, top jede kraljicu,
pješak jede topa. Mat.
60
00:09:05,440 --> 00:09:07,680
lspravno.
61
00:09:07,890 --> 00:09:12,470
Univerzalni kompenzator
atmosferskog elementa.
62
00:09:12,670 --> 00:09:15,360
PROClJENl l ZAKLJUČl
lSPRA VNO
63
00:09:15,570 --> 00:09:19,590
- ldentificiraj predmet.
- Klingonska posmrtna maska.
64
00:09:19,800 --> 00:09:22,820
Što se važno dogodilo
1987. godine na Zemlji?
65
00:09:23,010 --> 00:09:26,250
- Koji je prvi zakon Kiri-Kin-Thaa?
- Ništa nestvarno ne postoji.
66
00:09:26,450 --> 00:09:31,850
Prilagodi ove sinusne valove tako da
antineutroni mogu proći kroz njih.
67
00:09:32,050 --> 00:09:34,480
Kakva je elektronska
konfiguracija gadolinija?
68
00:09:34,680 --> 00:09:37,040
Kako se osjećaš?
69
00:09:40,440 --> 00:09:42,130
Kako se osjećaš?
70
00:09:46,200 --> 00:09:49,990
- Ne razumijem pitanje.
- Što je bilo, Spock?
71
00:09:51,920 --> 00:09:56,760
- Ne razumijem pitanje, majko.
- Ti si polu-čovjek.
72
00:09:56,970 --> 00:10:01,130
- Kompjutor to zna.
- Pitanje je nevažno.
73
00:10:01,960 --> 00:10:06,960
Ponovno uvježbavanje tvog mozga
obavljeno je na vulkanski način.
74
00:10:07,170 --> 00:10:14,060
Možda zato ne shvaćaš osjećaje..,
ali ih kao moj sin ipak imaš.
75
00:10:14,250 --> 00:10:17,510
Kako god hoćeš,
s obzirom da ih ti smatraš vrijednima.
76
00:10:17,720 --> 00:10:22,850
Ali ja ne mogu ovdje čekati da ih
pronađem... Moram se vratiti na Zemlju.
77
00:10:23,060 --> 00:10:28,610
- Kako bih svjedočio.
- Ti to činiš iz prijateljstva.
78
00:10:28,820 --> 00:10:30,280
Činim to jer sam bio ondje.
79
00:10:31,700 --> 00:10:37,090
Spock... Da li je dobrobit većine
važnija od dobrobiti pojedinca?
80
00:10:37,650 --> 00:10:38,980
Prihvatit ću to kao aksiom.
81
00:10:39,520 --> 00:10:42,920
Onda si ti sada i živ
zahvaljujući pogrešci
82
00:10:43,130 --> 00:10:46,790
svojih manjkavih,
osjećajima sklonih Zemljana.
83
00:10:47,730 --> 00:10:50,730
Žrtvovali su svoju budućnost
jer su vjerovali
84
00:10:50,930 --> 00:10:56,320
kako im je dobrobit pojedinca, tebe,
puno važnija.
85
00:10:58,070 --> 00:11:03,160
- Ljudska bića donose nelogične odluke.
- Doista je tako.
86
00:11:07,690 --> 00:11:13,300
OČITAVANJE PODATAKA
87
00:11:13,410 --> 00:11:14,990
Evo je, stiže.
88
00:11:26,090 --> 00:11:31,080
- Što je uzrok ovome?
- Nevjerojatno snažan val.
89
00:11:31,280 --> 00:11:35,990
- Možemo li izolirati taj val?
- Ne. Djeluje na sve naše sustave.
90
00:11:37,020 --> 00:11:41,220
Stanje pripravnosti.
Podignite štitove. Smanjite brzinu.
91
00:11:41,430 --> 00:11:45,290
- Kontrole raketnog pogona ne rade.
- Pomoćni pogon.
92
00:11:45,500 --> 00:11:47,000
Ne reagira.
93
00:11:49,850 --> 00:11:52,780
Pomoćna svjetla.
94
00:11:52,980 --> 00:11:57,600
- lzvješće o šteti?
- Cijeli sustav je pao. Na rezervi smo.
95
00:12:04,270 --> 00:12:07,450
Zapovjedništvo flote, ovdje Saratoga.
Čujete li nas?
96
00:12:07,660 --> 00:12:11,660
Javite se, molim vas.
97
00:12:23,780 --> 00:12:25,100
Hvala, gospodine.
98
00:12:28,610 --> 00:12:32,490
- lzvješće o stanju, admirale.
- Nije dobro, g. predsjedniče.
99
00:12:33,730 --> 00:12:38,830
Sonda ide ravno na nas
uništavajući putem sve živo.
100
00:12:39,030 --> 00:12:41,820
Klingonci su izgubili dva broda.
101
00:12:43,010 --> 00:12:45,930
Dva veća i
tri manja broda su neutralizirana.
102
00:12:46,130 --> 00:12:49,510
- Neutralizirana? Kako?
- Ne znamo.
103
00:12:49,710 --> 00:12:51,740
Nazovite mi YorktoWn.
104
00:12:56,150 --> 00:13:00,460
Kanal za slučaj opasnosti 0130.
Šifra: crveno.
105
00:13:02,470 --> 00:13:09,350
Nakon susreta s nepoznatom sondom
ne uspijevamo uspostaviti energiju.
106
00:13:09,560 --> 00:13:12,610
Koristi se energijom
kakvu mi ne poznajemo.
107
00:13:12,820 --> 00:13:16,460
- Možete li nas vi zaštititi?
- Pokušavamo sve što možemo.
108
00:13:18,770 --> 00:13:22,860
Pokušavamo postaviti
privremenu solarnu antenu
109
00:13:23,060 --> 00:13:29,660
kako bi prikupili dovoljno energije
da nas održi na životu.
110
00:13:47,410 --> 00:13:50,730
- lzvješće o sustavima.
- Sustav veza, spreman.
111
00:13:50,940 --> 00:13:54,650
Časnica za vezu,
također potpuno spremna.
112
00:13:55,490 --> 00:14:00,320
Sustavu navođenja omugućena je veza
s federacijskom bankom podataka.
113
00:14:00,530 --> 00:14:03,750
Sustavi naoružanja i
uređaj za prikrivanje, ispravni.
114
00:14:03,960 --> 00:14:06,070
lmpresioniran sam.
115
00:14:06,280 --> 00:14:11,540
Pa mi se nalazimo u neprijateljskom
brodu. Ne želim da nas obore.
116
00:14:11,740 --> 00:14:13,480
Strojarnica, izvješće.
117
00:14:13,680 --> 00:14:18,600
Spremni smo. Dilitijski sekvencer
je sad nešto manje primitivan.
118
00:14:18,800 --> 00:14:22,540
A zamijenio sam i
klingonske pakete s hranom.
119
00:14:22,750 --> 00:14:26,530
- Od njih sam pokvario želudac.
- A to je dakle bilo ono?
120
00:14:26,740 --> 00:14:31,180
Pripremite se za polazak. Svi koji
ne idu na Zemlju, neka sad izađu.
121
00:14:31,380 --> 00:14:37,460
- Saavik... ovo je oproštaj.
- Da, admirale.
122
00:14:39,050 --> 00:14:41,340
Hvala.
123
00:14:41,550 --> 00:14:46,600
Nisam vam imala prilike
ispričati o vašem sinu.
124
00:14:47,760 --> 00:14:53,000
David je hrabro poginuo.
Spasio je Spocka.
125
00:14:53,210 --> 00:14:56,730
Sve nas je spasio.
Htjela sam da to znate.
126
00:15:03,840 --> 00:15:08,420
Zbogom, kapetane Spock. Neka vam
put prođe mirno i bez problema.
127
00:15:08,620 --> 00:15:11,150
Živite dugo i uspješno, poručnice.
128
00:15:15,250 --> 00:15:18,480
Molim dopuštenje
da se ukrcam, admirale.
129
00:15:18,680 --> 00:15:23,300
Jim, Spock. Zar se ne sjećaš?
130
00:15:23,510 --> 00:15:27,580
Ne pristoji baš
da se admiralu obraćam sa Jime.
131
00:15:27,790 --> 00:15:33,980
Osim toga, ispričavam se zbog svoje
odjeće. Negdje sam zametnuo uniformu.
132
00:15:36,170 --> 00:15:37,780
Na svoj položaj.
133
00:15:42,910 --> 00:15:45,440
- Je li to pametno?
- Što?
134
00:15:45,640 --> 00:15:49,040
Vraćen je na svoje mjesto
kao da ništa nije bilo.
135
00:15:49,240 --> 00:15:53,490
Ne znam da li vi to vidite,
ali njemu ne rade svi pogoni.
136
00:15:54,530 --> 00:15:57,420
- Proradit će mu.
- Sigurni ste?
137
00:16:03,750 --> 00:16:06,100
To sam i mislio.
138
00:16:09,170 --> 00:16:12,930
G. Sulu, povedite nas kući.
139
00:16:15,650 --> 00:16:17,060
Raketni pogon u funkciji.
140
00:16:25,090 --> 00:16:27,600
Četvrtina snage.
141
00:16:50,450 --> 00:16:55,010
Svemirska flota luci:
Lansirajte sve brodove.
142
00:16:55,220 --> 00:17:00,860
Vrata u svemirskoj luci ne rade.
Svi sustavi su neispravni.
143
00:17:01,070 --> 00:17:07,040
Svemirska luka floti.
Ostali smo bez napajanja energijom.
144
00:18:01,100 --> 00:18:05,290
Uz sadašnju brzinu,
do Zemlje ima još 1,6 sati.
145
00:18:05,490 --> 00:18:09,020
Zadržite taj smjer. Vide li se već
brodovi iz federacijske pratnje?
146
00:18:09,230 --> 00:18:12,990
Ne. A nema ni
federacijskih brodova u ophodnji.
147
00:18:14,360 --> 00:18:17,920
Neobično.
Uhura, što je s kanalima veze?
148
00:18:18,130 --> 00:18:23,930
Vrlo su aktivni. Multifazni prijenosi
se preklapaju. Zvuči besmisleno.
149
00:18:24,140 --> 00:18:27,070
Vidjet ću što se može učiniti.
150
00:18:28,900 --> 00:18:31,350
Zdravo. lmaš posla?
151
00:18:31,560 --> 00:18:33,990
Uhura ima posla. Ja samo nadgledam.
152
00:18:36,160 --> 00:18:42,160
Lijepo je to što se Katra vratila
u tvoju glavu, a ne moju.
153
00:18:42,370 --> 00:18:47,620
Hoću reći da sam ja mogao nositi
tvoje cipele, ali ne ih i zamijeniti.
154
00:18:47,830 --> 00:18:49,580
Moje cipele?
155
00:18:51,560 --> 00:18:53,640
Zaboravi.
156
00:18:56,050 --> 00:18:59,720
Možda bismo mogli razgovarati
o filozofskim stvarima.
157
00:18:59,930 --> 00:19:04,040
Životu, smrti, životu...
Takvim stvarima.
158
00:19:04,250 --> 00:19:07,510
Nisam imao vremena obnoviti
filozofske predmete.
159
00:19:07,720 --> 00:19:14,020
Ma daj. Ti si stvarno otišao
tamo gdje još nitko kročio nije.
160
00:19:14,220 --> 00:19:20,240
- Reci mi barem kakav je osjećaj.
- Ne mogu bez uobičajenih referenci.
161
00:19:21,600 --> 00:19:26,970
- Šališ se.
- Šala je priča s humorom na kraju.
162
00:19:27,180 --> 00:19:30,950
Znači moram umrijeti kako bi raspravljali
o tvojim pogledima na smrt?
163
00:19:31,160 --> 00:19:34,490
Oprostite,
ali primam razne pozive u pomoć.
164
00:19:35,810 --> 00:19:37,130
Ne sumnjam u to.
165
00:20:06,590 --> 00:20:09,660
Juneau, Alaska.
166
00:20:11,270 --> 00:20:14,960
Tokyo, potpuna naoblaka.
167
00:20:15,160 --> 00:20:18,700
Lenjingrad je ostao
bez električne energije.
168
00:20:18,910 --> 00:20:22,790
Temperatura naglo opada.
169
00:20:23,000 --> 00:20:27,440
- Kolika je prosječna naoblaka Zemlje?
170
00:20:27,650 --> 00:20:33,890
Obavijestite sve stanice: Opća uzbuna.
Prebacite energiju na planetne rezerve.
171
00:20:40,730 --> 00:20:45,280
Čak i uz sve planetne rezerve,
ne možemo preživjeti bez Sunca.
172
00:20:45,490 --> 00:20:47,520
Svjestan sam toga.
173
00:20:51,670 --> 00:20:55,980
Veleposlaniče Sarek,
bojim se da ste ovdje zatočeni s nama.
174
00:20:56,190 --> 00:20:59,690
lzgleda da nemamo odgovora
na ovu sondu.
175
00:20:59,900 --> 00:21:04,750
Teško je na nešto odgovoriti
kada se ne razumije pitanje.
176
00:21:07,080 --> 00:21:12,940
Možda bi trebali odaslati
planetni signal opasnosti...
177
00:21:14,000 --> 00:21:16,430
..dok još imamo vremena.
178
00:21:26,720 --> 00:21:29,380
- Admirale.
- Što je bilo?
179
00:21:29,580 --> 00:21:34,110
Preklapajući pozivi u pomoć,
a sad još i poruka od Federacije.
180
00:21:40,090 --> 00:21:43,530
Ovdje predsjednik
Sjedinjene Federacije Planeta.
181
00:21:43,740 --> 00:21:46,070
Ne približavajte se Zemlji.
182
00:21:46,280 --> 00:21:52,080
Emitiranja kružeće sonde izazivaju
velika oštećenja na planetu.
183
00:21:52,290 --> 00:21:58,890
Gotovo su ionizirala našu atmosferu.
Svi izvori energije su presušili.
184
00:21:59,100 --> 00:22:05,240
Naši brodovi u orbiti su bespomoćni.
Sonda nam isušuje oceane.
185
00:22:05,450 --> 00:22:10,130
Nećemo moći preživjeti
ukoliko ne nađemo neki odgovor.
186
00:22:10,340 --> 00:22:13,710
Daljnji kontakti
možda neće biti mogući.
187
00:22:15,210 --> 00:22:19,070
Čuvajte svoju energiju.
Spasite se.
188
00:22:19,280 --> 00:22:25,290
lzbjegnite Zemlju po svaku cijenu.
Zbogom.
189
00:22:48,340 --> 00:22:50,860
Dajte da čujemo ta emitiranja sonde.
190
00:22:51,070 --> 00:22:54,310
Razumijem. Uključujem zvučnike.
191
00:23:08,090 --> 00:23:11,250
- Spock, što ti misliš o ovome?
- Vrlo neobično.
192
00:23:11,460 --> 00:23:15,240
Nepoznat oblik energije
velike moći i inteligencije,
193
00:23:15,440 --> 00:23:18,890
očito nesvjestan
destruktivnosti svog emitiranja.
194
00:23:19,100 --> 00:23:22,250
Nelogično mi je
da su joj namjere neprijateljske.
195
00:23:22,460 --> 00:23:27,900
Stvarno? Misliš da je to njezin način
da Zemljanima kaže ''Zdravo!''?
196
00:23:28,110 --> 00:23:35,610
Samo ljudska arogancija može misliti
kako poruka mora biti upućena ljudima.
197
00:23:35,820 --> 00:23:40,270
To ti sugeriraš da je namijenjena
nekim drugim životnim oblicima?
198
00:23:40,480 --> 00:23:46,280
l to je moguće. Predsjednik je rekao
da je usmjerena prema oceanima.
199
00:23:54,970 --> 00:24:02,190
Možete li preinačiti signale s obzirom
na gustoću, temperaturu i slanost?
200
00:24:02,400 --> 00:24:04,140
Mogu pokušati.
201
00:24:27,130 --> 00:24:29,200
Mislim da sam uspjela.
202
00:24:31,120 --> 00:24:33,990
l to bi onda ovako zvučalo pod vodom?
203
00:24:41,570 --> 00:24:43,950
Fascinantno.
204
00:24:44,150 --> 00:24:49,270
Ako je moja sumnja opravdana,
na ovu poruku se ne može odgovoriti.
205
00:24:49,480 --> 00:24:52,540
- Kamo ideš?
- Provjeriti svoju teoriju.
206
00:24:52,750 --> 00:24:57,150
- Bones, ti ostani ovdje.
- Ni govora. Moram ga držati na oku.
207
00:25:15,580 --> 00:25:20,440
Kao što sam i sumnjao,
sonda emitira pjesmu kitova.
208
00:25:21,900 --> 00:25:25,830
- Kitova?
- Točnije, grbavih kitova.
209
00:25:26,040 --> 00:25:30,320
To je suludo. Tko bi poslao sondu
da razgovara s kitovima?
210
00:25:30,530 --> 00:25:34,510
Kitovi su bili na Zemlji
ranije nego ljudi.
211
00:25:34,710 --> 00:25:38,490
10 milijuna godina ranije.
Ljudi su ih oduvijek lovili.
212
00:25:38,700 --> 00:25:41,570
lzumrli su u 21 . stoljeću.
213
00:25:41,780 --> 00:25:48,460
lzvanzemaljska sonda je možda i poslana
da ustanovi zašto su izgubili kontakt.
214
00:25:48,670 --> 00:25:54,190
Može li se simulirati odgovor
grbavih kitova na ovaj poziv?
215
00:25:54,400 --> 00:25:58,340
Zvukovi mogu, ali ne i jezik.
Odgovarali bismo besmislice.
216
00:25:58,550 --> 00:26:04,490
- Postoji li ta vrsta negdje drugdje?
- Oni su bili autohtona vrsta na Zemlji.
217
00:26:07,140 --> 00:26:12,250
Onda nemamo izbora.
Moramo uništiti sondu.
218
00:26:12,460 --> 00:26:16,310
Takav pokušaj bi bio uzaludan.
219
00:26:16,520 --> 00:26:20,430
Ne možemo tek tako otići.
Mora postojati neka alternativa.
220
00:26:20,630 --> 00:26:26,810
Postoji jedna mogućnost.
Možemo pokušati pronaći grbave kitove.
221
00:26:27,020 --> 00:26:33,130
Upravo si rekao da ih na Zemlji
više nema, već da ih je nekoć bilo.
222
00:26:33,340 --> 00:26:37,410
U tom slučaju...
Čekaj malo.
223
00:26:37,610 --> 00:26:42,840
Spock, napravi proračune
za vremenski prebačaj.
224
00:26:43,040 --> 00:26:45,790
Bones, dođi sa mnom.
225
00:26:57,830 --> 00:27:01,810
Ta energija nam je potrebna
za rad zdrastvenih postrojenja.
226
00:27:02,020 --> 00:27:06,680
Svi podzemni
skladišni sustavi su zatvoreni.
227
00:27:29,420 --> 00:27:32,700
- Koliko je dug ovaj prostor?
- Nekih 20 metara.
228
00:27:32,910 --> 00:27:37,930
- Možeš li ga ograditi tako da drži vodu?
- Zar se namjeravate kupati?
229
00:27:38,140 --> 00:27:41,860
- U dubokoj vodi, g. Scott.
- Moramo pronaći neke grbavce.
230
00:27:42,070 --> 00:27:45,360
- Grbave ljude?
- Kitove.
231
00:27:45,570 --> 00:27:49,020
14-15 metara duge, 40 tona teške.
232
00:27:49,230 --> 00:27:52,620
Doista ćete pokušati
putovati kroz vrijeme u ovoj olupini?
233
00:27:52,830 --> 00:27:57,560
Trebat će se zaletiti oko Sunca
kako bi se postigla dovoljna brzina.
234
00:27:57,770 --> 00:28:00,390
- Draže vam je ništa ne uraditi?
- Draži mi je zdrav razum.
235
00:28:01,390 --> 00:28:06,820
Predlažete da se vratimo u prošlost,
pronađemo kitove, dovedemo ih ovamo
236
00:28:07,030 --> 00:28:11,440
i onda se nadamo
da će oni reći sondi da se nosi?
237
00:28:11,650 --> 00:28:14,210
- To je suludo!
- lmate li vi neku bolju zamisao?
238
00:28:16,570 --> 00:28:21,190
- Proračuni su u tijeku.
- Uhura, dajte mi zapovjedništvo flote.
239
00:28:31,020 --> 00:28:35,060
Hvatam neki slab signal.
Mislim da je admiral Kirk.
240
00:28:35,260 --> 00:28:37,170
Dajte sliku.
241
00:28:38,330 --> 00:28:42,240
Zapovjedništvo flote,
ovdje admiral James T. Kirk.
242
00:28:45,640 --> 00:28:50,000
Presreli smo, a potom
analizirali sondin poziv.
243
00:28:50,200 --> 00:28:52,370
Prijeđite na rezervni napon satelita.
244
00:28:52,570 --> 00:28:56,570
Smatramo kako jedino
izumrla vrsta grbavih kitova
245
00:28:56,780 --> 00:28:59,660
može pravilno odgovoriti sondi.
Slažete li se?
246
00:29:00,740 --> 00:29:04,900
Stabiliziraj.
Rezerva za hitne slučajeve.
247
00:29:09,260 --> 00:29:13,200
Pokušat ćemo
otputovati u prošlost.
248
00:29:13,410 --> 00:29:17,230
Upravo izračunavamo putanju.
249
00:29:17,440 --> 00:29:19,470
Vratite ga!
250
00:29:33,830 --> 00:29:36,160
Spreman sam da uključim kompjutor.
251
00:29:37,200 --> 00:29:41,390
- Koji je naš vremenski cilj?
- Kraj 20. stoljeća.
252
00:29:41,600 --> 00:29:45,620
Neke sam varijable morao
programirati po sjećanju.
253
00:29:45,830 --> 00:29:50,690
- Koje točno?
- Potrošnju goriva. Brodsku masu.
254
00:29:50,900 --> 00:29:55,130
Moguću lokaciju grbavih kitova.
U ovom slučaju, Pacifički bazen.
255
00:29:55,340 --> 00:29:58,830
- Sve si to programirao po sjećanju?
- Da.
256
00:29:59,040 --> 00:30:03,720
- ''Anđeli, sluge milosti, pomozite!''
- ''Hamlet'', čin l, scena lV.
257
00:30:04,720 --> 00:30:09,000
Nema nikakve sumnje u tvoje sjećanje.
Pripremite se za brzinu Warpa.
258
00:30:11,910 --> 00:30:14,940
- Štitovi, g. Chekov.
- Štitovi spremni.
259
00:30:16,430 --> 00:30:18,870
Neka sreća prati lude.
260
00:30:21,030 --> 00:30:22,410
Brzina Warpa, g. Sulu.
261
00:30:30,180 --> 00:30:32,360
Warp 2.
262
00:30:33,320 --> 00:30:37,140
- Warp 3.
- Samo polako naprijed.
263
00:30:37,890 --> 00:30:39,260
Warp 4.
264
00:30:44,950 --> 00:30:46,260
Warp 5.
265
00:30:50,340 --> 00:30:52,750
Warp 6.
266
00:30:52,960 --> 00:30:54,750
Warp 7.
267
00:30:55,660 --> 00:31:00,760
- Warp 8.
- Toplinski štitovi su na maksimumu.
268
00:31:01,670 --> 00:31:04,210
Warp 9!
269
00:31:04,420 --> 00:31:10,270
- 9.2, 9.3...
- Treba nam brzina probijanja.
270
00:31:10,480 --> 00:31:15,510
9.5, 9.6, 9.7...
271
00:31:15,710 --> 00:31:17,190
9.8...
272
00:31:27,000 --> 00:31:28,320
Sad!
273
00:31:58,760 --> 00:32:01,340
Nisam ga trebala ostaviti.
274
00:32:03,420 --> 00:32:05,450
Jim, gdje smo mi to?
275
00:32:07,660 --> 00:32:11,230
Ti govoriš o kraju svega na Zemlji.
276
00:32:59,350 --> 00:33:01,390
G. Sulu...
277
00:33:09,570 --> 00:33:11,610
G. Sulu.
278
00:33:18,250 --> 00:33:22,570
- Da, gospodine.
- U kakvom smo stanju?
279
00:33:24,400 --> 00:33:30,390
- Rakete za proboj su se aktivirale.
- Sliku, molim vas.
280
00:33:35,830 --> 00:33:40,230
Zemlja...
Ali kada? Spock?
281
00:33:40,440 --> 00:33:46,300
Sudeći po atmosferskom onečišćenju,
druga polovica 20. stoljeća.
282
00:33:46,510 --> 00:33:53,240
- Odlično, Spock.
- Mi smo vjerojatno već uočljivi.
283
00:33:53,450 --> 00:33:56,360
Točno. Uključite uređaj za prikrivanje.
284
00:34:03,550 --> 00:34:08,700
- Prelazimo rubnik i ulazimo u noć.
- Zapadna obala Sjeverne Amerike.
285
00:34:09,650 --> 00:34:14,590
- Admirale, primam pjesmu kitova.
- Prebacite je na zvučnike.
286
00:34:23,610 --> 00:34:25,850
Ovo je doista čudno.
287
00:34:26,060 --> 00:34:30,050
Pjesma dolazi ravno iz San Francisca.
288
00:34:32,470 --> 00:34:37,580
lz grada?
Tu nema nikakve logike.
289
00:34:37,790 --> 00:34:40,640
lmamo ozbiljan problem.
Siđite, molim vas.
290
00:34:44,760 --> 00:34:49,630
Stvar je u ovim klingonskim kristalima.
Putovanje kroz vrijeme ih je isušilo.
291
00:34:49,840 --> 00:34:53,950
- Počinju se dekristalizirati.
- Dajte mi neku okvirnu brojku.
292
00:34:54,150 --> 00:35:00,850
24 sata, ako ostanemo pokriveni.
Nakon toga smo vidljivi i na meti.
293
00:35:01,050 --> 00:35:05,950
Ali to neće biti dovoljno za Zemljinu
gravitaciju, a kamoli za povratak kući.
294
00:35:06,160 --> 00:35:10,810
Ne možemo sad stati. Zar se
dilitij ne može ponovno kristalizirati?
295
00:35:11,020 --> 00:35:14,220
Žao mi je, ali to ne možemo napraviti
ni u 23. stoljeću.
296
00:35:22,830 --> 00:35:28,680
Admirale, možda u 20. stoljeću
postoji mogućnost.
297
00:35:28,890 --> 00:35:33,380
Sjećam se nekih tadašnjih dvojbenih
poigravanja s nuklearnim reaktorima.
298
00:35:33,580 --> 00:35:39,780
Rezultirali su trovanjem
te su tako zamijenjeni u doba fuzije.
299
00:35:39,990 --> 00:35:42,980
No, u ovom dobu
možda i uspijemo neke pronaći.
300
00:35:44,730 --> 00:35:50,540
- Ali rekao si da su otrovni.
- Mi bi uzeli samo sigurne fotone.
301
00:35:50,750 --> 00:35:57,350
Ti bi fotoni onda trebali rekristalizirali
dilitijsku strukturu... teoretski.
302
00:35:57,560 --> 00:36:03,300
- Gdje bismo mogli naći te reaktore?
- Upotrebljavani su na brodovima.
303
00:36:10,410 --> 00:36:14,010
San Francisco. Tu sam se ja rodio.
304
00:36:14,220 --> 00:36:16,670
Ne izgleda mi puno drukčije.
305
00:36:16,880 --> 00:36:22,710
- Spustite nas u park Golden Gate.
- Razumijem. Spuštamo se.
306
00:36:23,830 --> 00:36:28,100
Podijelit ćemo se. Uhura i Chekov
zaduženi su za problem oko urana.
307
00:36:28,300 --> 00:36:33,380
Dr. McCoy, g. Scott i g. Sulu
za adaptaciju spremišta za kitove.
308
00:36:33,590 --> 00:36:35,750
O, radosti!
309
00:36:35,960 --> 00:36:42,180
A kap. Spock i ja
ćemo ih pokušati pronaći.
310
00:36:42,390 --> 00:36:46,340
Budite vrlo oprezni,
ovo je terra incognita.
311
00:36:46,550 --> 00:36:49,010
Mnogi njihovi običaji će nas
nesumnjivo iznenaditi.
312
00:36:55,690 --> 00:36:59,800
Nitko od tih ljudi
nikad nije vidio izvanzemaljca.
313
00:37:30,220 --> 00:37:33,220
Ovo je izuzetno primitivna
i paranoična kultura.
314
00:37:33,430 --> 00:37:36,450
Svi ćete dobiti po fejzer i komunikator.
315
00:37:36,660 --> 00:37:42,200
Radio-vezu koristite samo u
hitnom slučaju. Skinite sve činove.
316
00:37:42,400 --> 00:37:44,520
lma li pitanja? U redu.
317
00:37:45,810 --> 00:37:50,910
Obavimo posao i nestanimo odavde.
Čeka nas naš svijet.
318
00:37:52,240 --> 00:37:55,280
- Započnite sa slijetanjem.
- Razumijem.
319
00:38:03,000 --> 00:38:07,870
Jeste li se vi to opet posvađali?
Ja sam mislio da ste se pomirili.
320
00:38:08,080 --> 00:38:12,280
- Zašto se stalno svađate?
- Sviđa mi se kako ona to radi.
321
00:38:12,490 --> 00:38:17,550
Rekao sam joj da nisam lud
da potrošim 60 dolara na pećnicu.
322
00:38:17,750 --> 00:38:20,210
- Što je ona na to rekla?
- Pa...
323
00:38:49,590 --> 00:38:52,040
Koji je ovo vrag bio?
324
00:39:03,130 --> 00:39:05,960
- Jesi li vidio ono?
- Nisam, a nisi ni ti.
325
00:39:18,800 --> 00:39:24,280
- Položaj kitova?
- 283 stupnja, 15,2 kilometra.
326
00:39:24,490 --> 00:39:27,110
Upamtite gdje smo se parkirali.
327
00:39:47,590 --> 00:39:49,760
Gledaj kuda ideš, glupi kretenu!
328
00:39:51,000 --> 00:39:53,320
Ti si dvostruko glupi kreten!
329
00:40:03,250 --> 00:40:06,740
ZAPELl PREGOVORl OKO
NUKLEARNOG NAORUŽANJA
330
00:40:12,850 --> 00:40:17,350
- Čudo da je ova rasa preživjela 20 st.
- Još uvijek upotrebljavaju novac.
331
00:40:19,290 --> 00:40:21,750
Spock. Vi ostali tu pričekajte.
332
00:40:25,240 --> 00:40:29,610
Raziđite se.
lzgledate poput smotre kadeta.
333
00:40:54,680 --> 00:40:58,840
18. stoljeće, američke.
Prilično su vrijedne.
334
00:40:59,050 --> 00:41:02,880
- Sigurno se želite od njih oprostiti?
- Koliko ste vi voljni platiti?
335
00:41:03,090 --> 00:41:07,610
- Zar one nisu poklon od dr. McCoya?
- l opet će biti. U tome i jest ljepota.
336
00:41:09,320 --> 00:41:13,690
- Koliko?
- Vrijedile bi više da su stakla cijela.
337
00:41:13,890 --> 00:41:19,220
- Dat ću vam 100 dolara za njih.
- Je li to mnogo?
338
00:41:23,210 --> 00:41:26,080
To je sve.
Zato nemojte biti rastrošni.
339
00:41:27,160 --> 00:41:29,360
Sve smo dogovorili?
Dobar lov.
340
00:41:31,980 --> 00:41:37,510
Zahvaljujući tvom
vraćenom sjećanju i uz malo sreće,
341
00:41:37,720 --> 00:41:42,250
evo nas u San Franciscu
u potrazi za grbavim kitovima.
342
00:41:42,460 --> 00:41:46,250
- Kako da riješimo taj mali problem?
- Običnom logikom.
343
00:41:46,450 --> 00:41:48,870
Počet ću tako da ću
prvo pogledati ovu kartu.
344
00:41:49,910 --> 00:41:54,100
lmam udaljenost i smjer
koje mi je dala Uhura.
345
00:41:56,470 --> 00:41:59,510
ZABA VlTE SE l Vl
UZ KlTOVE GEORGEA l GRAClE
346
00:41:59,720 --> 00:42:01,920
283,7 stupnjeva...
347
00:42:02,130 --> 00:42:08,400
Mislim da ćemo ono što tražimo
naći u lnstitutu kitova u Sausalitu.
348
00:42:08,610 --> 00:42:10,860
- Kako znate?
- Obična logika.
349
00:42:22,500 --> 00:42:25,290
Što mu to znači, ''točan iznos''?
350
00:42:32,150 --> 00:42:35,020
Hoćeš li mi reći
kako misliš adaptirati to spremište?
351
00:42:35,230 --> 00:42:41,340
- Kad bih imao prozirni aluminij...
- Bojim se da si tu uranio par godina.
352
00:42:41,550 --> 00:42:45,670
- Moramo pronaći neki ekvivalent.
- Ali gdje?
353
00:42:52,120 --> 00:42:55,600
NE MOŽETE NEŠTO PRONAĆl?
POKUŠAJTE NAŠ OGLASNl lMENlK
354
00:42:56,390 --> 00:43:00,930
- Jesi li je pronašao?
- Da. Pod ''Vlada SAD''. A sad smjer.
355
00:43:04,210 --> 00:43:08,210
Oprostite, možete li me uputiti
u smjeru mornaričke baze u Alamedi?
356
00:43:09,660 --> 00:43:12,730
Tamo gdje drže nuklearne brodove.
357
00:43:15,360 --> 00:43:18,100
Nuklearne brodove.
358
00:43:22,470 --> 00:43:26,750
- Oprostite...
- Tražimo nuklearne brodove.
359
00:43:26,950 --> 00:43:31,570
Možete li mi reći
gdje je mornarička baza u Alamedi?
360
00:43:31,780 --> 00:43:35,610
Tražimo nuklearne brodove u Alamedi.
361
00:43:35,820 --> 00:43:38,690
- Možete li nam vi pomoći?
- Gdje je mornarička baza Alameda?
362
00:43:38,900 --> 00:43:46,750
- Gdje su ti nuklearni brodovi?
- S druge strane zaljeva, u Alamedi.
363
00:43:46,960 --> 00:43:49,950
To znam i ja. Alameda.
364
00:43:58,810 --> 00:44:00,970
Oprostite.
365
00:44:03,050 --> 00:44:07,090
Oprostite, možete li
prekinuti s tom bukom?
366
00:44:13,820 --> 00:44:17,480
Oprostite, možete li
prekinuti s tom prokletom bukom?
367
00:44:36,900 --> 00:44:42,300
- Admirale, mogu li vas nešto pitati?
- Nemoj me zvati ''admirale''.
368
00:44:43,380 --> 00:44:49,750
Nekad si me zvao Jime. Sjećaš li se?
Što si me htio pitati?
369
00:44:50,830 --> 00:44:53,660
Otkad smo došli ovamo
jezik vam se promijenio.
370
00:44:53,870 --> 00:44:58,230
Trenutačno je ukrašen
s više živopisnih metafora.
371
00:44:58,440 --> 00:45:01,470
- ''Ti si dvostruko glupi kreten.''
- Misliš na psovke?
372
00:45:01,680 --> 00:45:07,800
Tako oni ovdje govore.
Nitko te ne sluša osim ako ne psuješ.
373
00:45:08,010 --> 00:45:12,070
- Provjeri književnost ovog razdoblja.
- Na primjer?
374
00:45:12,280 --> 00:45:18,020
Djela Jacqueline Susann.
Romani Harolda Robbinsa.
375
00:45:18,230 --> 00:45:20,310
A.., velikani.
376
00:45:24,430 --> 00:45:27,630
lNSTlTUT KlTOVA
377
00:45:29,540 --> 00:45:34,490
Sljedeća predstava ''Svijeta kitova''
počinje za pet minuta.
378
00:45:40,440 --> 00:45:42,730
ldem.
379
00:45:45,050 --> 00:45:51,370
Dobro jutro, ja sam vaš vodič.
Zovem se dr. Gillian Taylor.
380
00:45:51,580 --> 00:45:58,270
Pomoćnica sam direktora
ovog pomorskog instituta.
381
00:45:59,190 --> 00:46:04,430
lnstitut kitova jedini je svjetski muzej
u potpunosti posvećen kitovima.
382
00:46:04,640 --> 00:46:07,510
Možemo vam puno toga ponuditi,
383
00:46:07,720 --> 00:46:12,790
ali to je zapravo ništa, u usporedbi
s onim što ne znamo o kitovima.
384
00:46:13,000 --> 00:46:16,860
Prva, najčešća pogreška je
da su kitovi ribe.
385
00:46:17,070 --> 00:46:19,810
A oni to nisu.
Oni su sisavci, baš kao i mi.
386
00:46:20,020 --> 00:46:24,600
Toplokrvni su, udišu zrak te stvaraju
mlijeko za dojenje mladunčadi.
387
00:46:24,810 --> 00:46:28,220
- Napadaju li kitovi ljude?
- Ne.
388
00:46:28,430 --> 00:46:32,290
Većina kitova čak nema ni zube,
nego meko tkivo
389
00:46:32,500 --> 00:46:37,910
kojim jedu planktone i tako se hrane.
To je njihov najveći čin neprijateljstva.
390
00:46:38,110 --> 00:46:42,270
Na žalost, njihov glavni neprijatelj
je puno agresivniji.
391
00:46:42,480 --> 00:46:45,720
- Čovjek?
- Blago rečeno.
392
00:46:46,550 --> 00:46:50,500
Ljudi su oduvijek lovili kitove
u različite svrhe,
393
00:46:50,710 --> 00:46:53,870
od kojih se većina
danas može postići sintetički.
394
00:46:54,080 --> 00:46:59,160
Prije 100 godina, koristeći ručne
harpune, čovjek je učinio puno štete.
395
00:46:59,370 --> 00:47:02,890
Ali to je ništa u usporedbi s onim
što je uspio postići u ovom stoljeću.
396
00:47:03,100 --> 00:47:08,260
Čovjek je doveo kitove
do ruba istrebljenja.
397
00:47:08,470 --> 00:47:13,130
Gotovo je potpuno nestao plavetni kit,
najveći stvor na Zemlji.
398
00:47:13,340 --> 00:47:17,740
Unatoč svim pokušajima da se zabrani
kitolov, još uvijek ima zemalja i gusara
399
00:47:17,940 --> 00:47:22,020
koji su uključeni u pokolj
ovih dobroćudnih bića.
400
00:47:22,230 --> 00:47:28,310
Nekada brojnih grbavih kitova,
danas nema više od 10 000.
401
00:47:28,510 --> 00:47:31,580
Love se i oni koji
još nisu posve odrasli.
402
00:47:31,790 --> 00:47:37,780
Osim toga, ubijaju se i ženke
dok nose svoje nerođene mladunce.
403
00:47:37,990 --> 00:47:41,190
Loviti jednu vrstu do istrebljenja
nije logično.
404
00:47:41,400 --> 00:47:44,270
Tko je rekao da je
ljudska rasa logična?
405
00:47:46,100 --> 00:47:51,250
A sad ćemo otići da vas upoznam
s ponosom ovog instituta.
406
00:48:05,520 --> 00:48:08,350
Ovo je najveći akvarij
s morskom vodom na svijetu.
407
00:48:08,560 --> 00:48:12,970
U njemu se nalaze jedina dva primjerka
grbavih kitova u zatočeništvu.
408
00:48:19,210 --> 00:48:24,460
Riječ je o odraslim kitovima
teškim po 20 000 kilograma.
409
00:48:25,200 --> 00:48:29,700
Kao mladunci, zalutali su u zaljev
San Francisca i dovedeni su ovdje.
410
00:48:29,910 --> 00:48:32,440
Mi ih zovemo George i Gracie.
411
00:48:34,360 --> 00:48:38,150
Savršeno.
Mužjak i ženka u zatvorenom prostoru.
412
00:48:38,350 --> 00:48:41,640
Možemo ih zajedno prebaciti na brod.
413
00:48:47,090 --> 00:48:51,210
Prekrasni su, zar ne?
l iznimno inteligentni.
414
00:48:51,420 --> 00:48:53,460
Molim vas,
pođite za mnom.
415
00:48:58,370 --> 00:49:05,030
Unatoč svemu što smo od njih naučili,
ipak ćemo ih morati vratiti u more.
416
00:49:05,230 --> 00:49:10,480
Nemamo dovoljno novaca da bi ih
hranili s 2 tone planktona dnevno.
417
00:49:11,560 --> 00:49:14,470
- Kada?
- Uskoro.
418
00:49:14,680 --> 00:49:18,340
Stvarno šteta
jer se ponašaju doista prijateljski.
419
00:49:18,550 --> 00:49:21,590
Ja sam im postala prilično privržena.
420
00:49:24,080 --> 00:49:29,370
A sada, evo i puno boljeg načina za
vidjeti Georgea i Gracie. Pod vodom.
421
00:49:40,680 --> 00:49:44,930
Ovo što čujete je
pjesma kita mužjaka.
422
00:49:46,090 --> 00:49:50,710
On je može pjevati
od 6 pa sve do 30 minuta.
423
00:49:50,920 --> 00:49:54,250
U oceanu,
drugi kitovi čuju tu pjesmu i prenose je.
424
00:49:55,040 --> 00:49:59,240
Pjesme se mijenjaju svake godine,
a mi još uvijek ne znamo čemu služe.
425
00:50:02,070 --> 00:50:04,860
Jesu li one
neka vrsta navigacijskog signala?
426
00:50:07,310 --> 00:50:10,100
Jesu li možda dio rituala parenja?
427
00:50:11,640 --> 00:50:16,510
lli je to njihova komunikacija
koja nadilazi naše shvaćanje?
428
00:50:17,590 --> 00:50:20,090
lskreno, mi to još uvijek ne znamo.
429
00:50:20,300 --> 00:50:22,750
Možda on pjeva onom čovjeku.
430
00:50:28,240 --> 00:50:32,280
Koji je ovo vrag?!
Oprostite, pričekajte me tu.
431
00:50:37,980 --> 00:50:41,430
Oprostite, molim vas.
432
00:50:46,340 --> 00:50:50,210
- Što ste vi radili unutra, dovraga?
- Da, odgovorite.
433
00:50:51,300 --> 00:50:56,290
- Pokušao sam komunicirati, dovraga.
- Vi nemate prava ulaziti unutra!
434
00:50:57,370 --> 00:50:59,410
Čuo si damu.
435
00:51:00,160 --> 00:51:04,320
Kad bi ove kitove shvatili kao svojinu
s kojom možemo raditi što hoćemo,
436
00:51:04,530 --> 00:51:07,320
bili bi krivi kao i oni
koji su ih istrijebili.
437
00:51:10,270 --> 00:51:14,760
Ja hoću da vi smjesta odete odavde,
inače ću pozvati policiju.
438
00:51:14,970 --> 00:51:17,470
Neće biti potrebno.
Mi smo samo htjeli pomoći.
439
00:51:17,680 --> 00:51:21,340
Vaš je prijatelj petljao
s mojim akvarijem i mojim kitovima.
440
00:51:21,550 --> 00:51:24,580
Oni vas jako vole,
ali vraga su oni vaši kitovi.
441
00:51:24,790 --> 00:51:29,240
- Pretpostavljam da su vam to oni rekli.
- Vraga, jesu.
442
00:51:29,450 --> 00:51:30,780
Dobro.
443
00:51:35,360 --> 00:51:39,480
Spock, glede onih živopisnih metafora
o kojima smo raspravljali...
444
00:51:41,730 --> 00:51:48,180
Nemoj ih više upotrebljavati.
Nisi ih baš shvatio.
445
00:51:48,380 --> 00:51:52,670
l još jedna stvar:
Nije uvijek neophodno govoriti istinu.
446
00:51:52,880 --> 00:51:55,580
- Ja ne mogu lagati.
- Ne mislim na laž.
447
00:51:55,790 --> 00:51:59,620
Ali mogao bi pretjerivati.
To si već radio.
448
00:51:59,830 --> 00:52:03,030
- Zar se ne sjećaš?
- Vraga se ne sjećam.
449
00:52:04,650 --> 00:52:09,810
- Što si još saznao?
- Nezadovoljni su ponašanjem čovjeka.
450
00:52:10,020 --> 00:52:15,680
- Hoće li nam pomoći?
- Prenio sam im naše namjere.
451
00:52:21,590 --> 00:52:26,790
U redu je. Znam.
Nisu vam htjeli nauditi.
452
00:52:35,360 --> 00:52:40,600
- Čuo sam da je bilo neke gužve.
- Samo dva luđaka.
453
00:52:42,060 --> 00:52:44,560
- Kako si ti inače?
- Dobro.
454
00:52:44,760 --> 00:52:48,220
Nemoj meni pričati te priče.
Ja te dovoljno dugo poznajem.
455
00:52:50,050 --> 00:52:52,340
Bobe, to me razdire.
456
00:52:53,710 --> 00:52:58,700
l ja se tako osjećam,
ali drugog izlaza nema.
457
00:52:58,910 --> 00:53:03,070
Zadržali ih ovdje ili pustili na slobodu,
svejedno im riskiramo živote.
458
00:53:03,280 --> 00:53:04,860
Znam, znam.
459
00:53:05,070 --> 00:53:10,270
Osim toga, nisu oni ljudska bića. A nije
ni dokazano da je njihova inteligencija...
460
00:53:10,480 --> 00:53:17,090
Moju sućut prema nekome ne uvjetuje
moja procjena o njegovoj inteligenciji.
461
00:53:36,150 --> 00:53:41,310
- Vođo ekipe, ovdje ekipa dva.
- lmam koordinate reaktora.
462
00:53:41,520 --> 00:53:46,350
- Kirk ovdje.
- Našli smo nuklearni brod.
463
00:53:46,550 --> 00:53:51,460
- Odlično.
- Admirale, naziv mu je Enterprise.
464
00:53:54,790 --> 00:53:57,580
Razumio. Kakav je vaš plan?
465
00:53:58,790 --> 00:54:03,200
Večeras ćemo ući i pokupiti fotone.
Nitko neće ni znati.
466
00:54:03,860 --> 00:54:06,150
Shvaćeno i odobreno.
467
00:54:06,360 --> 00:54:08,400
Kirk se odjavljuje.
468
00:54:15,140 --> 00:54:20,550
Eno je. Odigramo li karte pravilno,
mogli bi doznati o kitovima.
469
00:54:20,760 --> 00:54:26,250
- Kako će kartanje tu pomoći?
- Gle, Robin Hood i fratar Tuck.
470
00:54:27,370 --> 00:54:31,780
- Gdje ste to vi krenuli momci?
- Natrag u San Francisco.
471
00:54:32,870 --> 00:54:36,150
Prešli ste toliki put
samo da bi se okupali?
472
00:54:37,480 --> 00:54:41,480
- Nema svrhe truditi se objasniti.
- Prihvatit ću to.
473
00:54:41,690 --> 00:54:44,850
- Ali što je s njim?
- On je bezopasan.
474
00:54:45,060 --> 00:54:49,340
60-tih godina bio je u Pokretu
za slobodu govora na Berkeleyu.
475
00:54:49,550 --> 00:54:53,500
- Malo je pretjerano uzimao LDS.
- LDS?
476
00:54:55,420 --> 00:55:00,290
Dođite, povest ću vas.
Beznadni slučajevi su moja slabost.
477
00:55:00,490 --> 00:55:05,360
- Ne želimo vam biti problem.
- To ste već bili. Hajde.
478
00:55:17,300 --> 00:55:19,760
Hvala vam puno.
479
00:55:19,970 --> 00:55:23,380
Ne pokušavajte ništa.
Pajser mi je na dohvatu ruke.
480
00:55:27,500 --> 00:55:31,490
- Dakle, pohađali ste Berkeley?
- Nisam.
481
00:55:33,120 --> 00:55:36,740
- Problemi sa sjećanjem, također.
- A odakle ste vi?
482
00:55:36,940 --> 00:55:38,980
- loWa.
- Žabar.
483
00:55:40,060 --> 00:55:43,770
Kog vraga ste vi tamo
zapravo htjeli izvesti?
484
00:55:43,980 --> 00:55:49,630
Niste se valjda išli praviti važni? Ako
je tako, stvarno biste me razočarali.
485
00:55:50,970 --> 00:55:54,670
- Mogu li ja vas nešto pitati?
- lzvolite.
486
00:55:55,750 --> 00:55:58,910
Što će se dogoditi
kad pustite kitove?
487
00:56:00,200 --> 00:56:05,900
- Morat će se sami snaći.
- Što to točno znači?
488
00:56:07,320 --> 00:56:12,060
Da će im prijetiti opasnost od lovaca
na kitove kao i svim ostalim kitovima.
489
00:56:13,140 --> 00:56:17,140
Što ste mislili reći
onom pričom o izumiranju?
490
00:56:17,350 --> 00:56:23,750
Mislio je isto ono što ste i vi rekli. Da bi
grbavi kitovi stvarno mogli izumrijeti.
491
00:56:23,960 --> 00:56:25,960
Ne, nije to rekao, farmeru.
492
00:56:26,170 --> 00:56:32,870
''Bili bi krivi kao i oni koji su ih,''
prošlo vrijeme, ''istrijebili.''
493
00:56:33,080 --> 00:56:36,030
lmam fotografsko pamćenje.
Ja vidim riječi.
494
00:56:37,360 --> 00:56:40,400
Sigurni ste da nije vrijeme
za živopisnu metaforu?
495
00:56:42,940 --> 00:56:48,430
Niste vi valjda oni vojni govnari koji uče
kitove da traže torpeda i slična sranja?
496
00:56:49,180 --> 00:56:54,210
- Ne, nikakva sranja.
- Dobro, inače bih vas ovdje izbacila.
497
00:56:55,710 --> 00:56:57,040
Gracie je trudna.
498
00:56:59,080 --> 00:57:03,490
Tko ste vi? Dosta je zafrkavanja.
Odakle vi to znate?
499
00:57:03,700 --> 00:57:07,320
To vam ne možemo reći.
Dopustite da završim.
500
00:57:07,530 --> 00:57:11,310
Mi nismo u vojsci,
niti namjeravamo nauditi kitovima.
501
00:57:12,850 --> 00:57:18,850
Možda bi vam mi mogli pomoći
na načine koje ne možete ni zamisliti.
502
00:57:19,050 --> 00:57:21,670
- Niti u njih vjerovati.
- Vrlo moguće.
503
00:57:23,260 --> 00:57:27,750
- Sad baš nismo u najboljem izdanju.
- To je posve sigurno.
504
00:57:30,910 --> 00:57:36,990
lmam osjećaj da će sve biti bolje ako
o tome porazgovaramo za večerom.
505
00:57:37,200 --> 00:57:39,230
Što kažete?
506
00:57:44,270 --> 00:57:45,730
Volite li talijansku kuhinju?
507
00:57:46,930 --> 00:57:49,050
- Ne.
- Da.
508
00:57:49,260 --> 00:57:55,590
Da, ja je obožavam..,
a i ti isto.
509
00:58:10,770 --> 00:58:15,310
Profesore Scott,
ja sam dr. Nichols, ravnatelj tvornice.
510
00:58:15,520 --> 00:58:19,600
Jako mi je žao.
Došlo je do užasne zbrke.
511
00:58:19,800 --> 00:58:23,630
Zamislite, nitko mi nije rekao
za vaš posjet.
512
00:58:23,840 --> 00:58:29,620
Ja sam to pokušao razjasniti. Objasnio
sam im da ste došli iz Edinburgha
513
00:58:29,830 --> 00:58:36,410
proučavati Plexicorpovu proizvodnju,
ali čini se da oni o tome ništa ne znaju.
514
00:58:36,610 --> 00:58:38,740
Ne znaju ništa o tome?
515
00:58:38,940 --> 00:58:44,140
- Proputovao sam milijune kilometara...
- Tisuće!
516
00:58:44,350 --> 00:58:51,380
Mene su pozvali na ovo razgledanje.
Zahtijevam da vidim vlasnike.
517
00:58:51,590 --> 00:58:58,210
Dr. Nichols se osobno ponudio
da nas provede tvornicom.
518
00:58:58,420 --> 00:59:01,540
- Jest?
- Sa zadovoljstvom.
519
00:59:02,200 --> 00:59:07,320
- To je već drugo.
- Gregory.
43265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.