Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:30,640 --> 00:01:36,229
[The Flowers Are Blooming]
3
00:01:36,539 --> 00:01:39,280
[Episode 7]
4
00:01:43,430 --> 00:01:45,630
I can't believe that after all these days,
5
00:01:46,590 --> 00:01:48,580
you still haven't left the city yet.
6
00:01:48,580 --> 00:01:50,310
Yun was the head of the Imperial Guards.
7
00:01:50,550 --> 00:01:51,590
We tried to elope,
8
00:01:51,870 --> 00:01:54,300
and my father asked the imperial guards to find us in the name of military law.
9
00:01:54,740 --> 00:01:56,310
General Yan Guang has made a big deal out of it
10
00:01:56,550 --> 00:01:58,550
and intended to capture Yun and subject him to military punishment.
11
00:01:58,950 --> 00:02:00,270
They've been looking for us across the city.
12
00:02:00,750 --> 00:02:01,990
We just can't get out of here.
13
00:02:03,110 --> 00:02:05,310
Yun and I
14
00:02:05,470 --> 00:02:06,470
were almost captured by the Le Lake.
15
00:02:06,790 --> 00:02:08,350
They've followed us here
16
00:02:08,630 --> 00:02:10,310
and cordoned off all exits
17
00:02:10,310 --> 00:02:11,110
within the perimeter of five miles.
18
00:02:11,470 --> 00:02:14,910
At this moment, Yan Guang and his men are searching for us.
19
00:02:15,150 --> 00:02:17,510
I think they will find where we are within two hours.
20
00:02:17,990 --> 00:02:18,870
Two hours.
21
00:02:19,630 --> 00:02:20,990
It's a serious crime to harbor military criminals.
22
00:02:20,990 --> 00:02:22,110
My father can't even protect them.
23
00:02:22,110 --> 00:02:24,230
Meng Yuanxu, what about some compassion?
24
00:02:24,670 --> 00:02:27,829
Please take care of Yun for me.
25
00:02:28,110 --> 00:02:29,300
I'll go and check it out.
26
00:02:29,300 --> 00:02:30,550
Once I find an opportunity,
27
00:02:31,030 --> 00:02:31,990
we'll leave immediately.
28
00:02:33,070 --> 00:02:34,230
You just said
29
00:02:34,670 --> 00:02:36,150
the Imperial Guards are going all out to catch you.
30
00:02:36,750 --> 00:02:37,870
If you just go out like this,
31
00:02:37,870 --> 00:02:38,790
they'll find you right away.
32
00:02:39,420 --> 00:02:40,550
That's right, Brother Zhou.
33
00:02:40,950 --> 00:02:42,190
But we can't just stay here and do nothing.
34
00:02:42,829 --> 00:02:45,110
If it's time for us to depart forever tonight,
35
00:02:45,950 --> 00:02:46,750
remember,
36
00:02:47,190 --> 00:02:48,310
with you in my life,
37
00:02:49,030 --> 00:02:50,350
I have no regrets.
38
00:02:53,470 --> 00:02:55,190
What are you talking about?
39
00:02:55,550 --> 00:02:57,750
You're both fine now.
40
00:02:58,460 --> 00:02:59,510
You can either hide somewhere or leave this city.
41
00:02:59,590 --> 00:03:01,750
We will definitely find a solution.
42
00:03:01,750 --> 00:03:03,590
Qingfeng, do you have any idea?
43
00:03:04,550 --> 00:03:05,470
They can hide for a while,
44
00:03:05,990 --> 00:03:06,820
but not for ever.
45
00:03:07,470 --> 00:03:09,390
We have to find a way to send them out of the city.
46
00:03:10,510 --> 00:03:11,470
What's so hard about that?
47
00:03:11,630 --> 00:03:13,860
Li Qingfeng, Luo Ye, Wang Sheng and General can work together.
48
00:03:14,230 --> 00:03:15,710
And I'll be the commander.
49
00:03:15,950 --> 00:03:17,790
It'll be easy to for us to break through the siege, right?
50
00:03:18,150 --> 00:03:19,790
That's too risky.
51
00:03:20,310 --> 00:03:22,829
Mr. Meng, you underestimate the Imperial Guards.
52
00:03:23,220 --> 00:03:24,910
They can't get out of the city so easiy.
53
00:03:25,860 --> 00:03:26,870
We have to find another solution.
54
00:03:27,990 --> 00:03:30,470
Is there a better way now?
55
00:03:31,990 --> 00:03:33,870
They can't escape even if they have wings.
56
00:03:36,390 --> 00:03:38,310
They don't need wings to fly!
57
00:04:04,950 --> 00:04:06,710
This is a sky lantern.
58
00:04:07,550 --> 00:04:09,660
Master, you can put a prayer note on it.
59
00:04:09,660 --> 00:04:11,420
But General is as strong as a bull.
60
00:04:11,420 --> 00:04:13,430
I'm afraid he's not able to fly even with sky lanterns covered all over his body.
61
00:04:17,070 --> 00:04:18,149
Miss Chen, you mean
62
00:04:18,709 --> 00:04:20,190
we should make a sky lantern that can carry people?
63
00:04:21,029 --> 00:04:22,029
It's a pine lantern.
64
00:04:22,150 --> 00:04:23,270
I read about it
65
00:04:23,270 --> 00:04:25,110
in an old book.
66
00:04:25,830 --> 00:04:28,470
In ancient times, there was a person called Qing Qi Niang,
67
00:04:28,470 --> 00:04:29,390
who made this lantern.
68
00:04:29,750 --> 00:04:30,990
Li Qingfeng, do you know it?
69
00:04:31,510 --> 00:04:32,350
I've heard about it.
70
00:04:32,870 --> 00:04:34,070
It was made for military use before.
71
00:04:34,470 --> 00:04:35,950
Are you sure this pine lantern
72
00:04:36,180 --> 00:04:36,830
is strong enough to carry people?
73
00:04:37,030 --> 00:04:38,670
I tried to make one before.
74
00:04:38,950 --> 00:04:39,700
But
75
00:04:39,700 --> 00:04:41,670
I didn't have the right material for the hot-air balloon
76
00:04:41,900 --> 00:04:42,909
and therefore didn't finish it.
77
00:04:43,550 --> 00:04:44,430
I remember that.
78
00:04:44,790 --> 00:04:45,909
you asked me to find
79
00:04:45,909 --> 00:04:47,670
pig skin, silk and linen.
80
00:04:47,990 --> 00:04:49,150
So you were trying to make a sky lantern!
81
00:04:49,550 --> 00:04:50,390
The hot-air balloon of this lantern
82
00:04:51,030 --> 00:04:52,790
should be made with light and airtight materials.
83
00:04:53,950 --> 00:04:55,950
If we replace the materials you tried
84
00:04:56,350 --> 00:04:58,909
by using grease paper and silk,
85
00:04:59,390 --> 00:05:00,550
it may work.
86
00:05:01,820 --> 00:05:03,750
Silk is light and grease paper is tight.
87
00:05:04,070 --> 00:05:04,790
That's a good idea.
88
00:05:04,790 --> 00:05:05,830
Why didn't I think of it?
89
00:05:06,350 --> 00:05:07,230
Let's do it then.
90
00:05:07,430 --> 00:05:08,030
There's no time to lose.
91
00:05:08,270 --> 00:05:09,430
Let's make it work.
92
00:05:28,590 --> 00:05:29,220
Get out of the way!
93
00:05:41,470 --> 00:05:42,150
Here.
94
00:06:10,670 --> 00:06:11,140
Move!
95
00:06:18,710 --> 00:06:19,230
It's rising.
96
00:06:19,230 --> 00:06:19,750
We made it.
97
00:06:19,750 --> 00:06:21,430
The big light rises!
98
00:06:22,750 --> 00:06:24,590
I can't believe we made it.
99
00:06:24,990 --> 00:06:26,390
What big pine lantern?
100
00:06:26,590 --> 00:06:28,750
Mr. Luo, can’t you put it in a nicer way?
101
00:06:29,470 --> 00:06:31,350
How nice do you want me to name it?
102
00:06:31,590 --> 00:06:34,140
The ancient book that recorded the lantern is incomplete.
103
00:06:34,430 --> 00:06:36,550
And I didn't finish the one I made before.
104
00:06:36,710 --> 00:06:37,750
So it doesn't have an official name.
105
00:06:38,150 --> 00:06:39,750
But now that you made it, we should give it a name.
106
00:06:40,270 --> 00:06:41,870
There are sky lanterns.
107
00:06:42,150 --> 00:06:44,190
Why don't we call it moon lantern?
108
00:06:44,950 --> 00:06:45,430
No, no, no.
109
00:06:45,700 --> 00:06:46,830
Without Qingfeng,
110
00:06:46,830 --> 00:06:47,790
we wouldn't have made it.
111
00:06:48,270 --> 00:06:51,190
So let's call it breeze and moon lantern.
112
00:06:51,670 --> 00:06:52,190
No.
113
00:06:52,350 --> 00:06:52,870
Why not?
114
00:06:53,070 --> 00:06:54,310
I said no.
115
00:06:54,550 --> 00:06:54,750
Why?
116
00:06:54,750 --> 00:06:55,350
All right.
117
00:06:55,710 --> 00:06:56,470
Stop arguing.
118
00:06:56,990 --> 00:06:58,990
We made this lantern for Miss Liu.
119
00:06:59,340 --> 00:07:00,660
I don't care about other things.
120
00:07:01,100 --> 00:07:03,030
Mr. Luo is right.
121
00:07:04,230 --> 00:07:05,030
You helped too.
122
00:07:05,270 --> 00:07:06,510
And I don't want to take advantage of you.
123
00:07:07,470 --> 00:07:09,550
Then let's call it
124
00:07:10,150 --> 00:07:11,070
light moon lantern.
125
00:07:11,430 --> 00:07:12,110
Alright.
126
00:07:12,790 --> 00:07:13,950
Light moon lantern. That's a good name.
127
00:07:21,460 --> 00:07:23,510
Are they ready?
128
00:07:23,510 --> 00:07:24,510
They will be soon.
129
00:07:25,350 --> 00:07:25,860
OK.
130
00:07:26,350 --> 00:07:27,430
Then let's send them out of the city.
131
00:07:33,670 --> 00:07:34,909
Do whatever it takes
132
00:07:35,950 --> 00:07:37,470
to find them!
133
00:07:37,950 --> 00:07:38,470
Yes, sir!
134
00:07:38,790 --> 00:07:39,230
Find them!
135
00:07:39,510 --> 00:07:40,430
You two go over there.
136
00:07:42,030 --> 00:07:43,310
These imperial guards are determined
137
00:07:43,310 --> 00:07:44,550
to catch Miss Liu and General.
138
00:07:45,590 --> 00:07:47,390
What if we get caught?
139
00:07:48,070 --> 00:07:48,550
Don't worry.
140
00:07:48,909 --> 00:07:49,710
They have no evidence against us.
141
00:07:49,950 --> 00:07:50,990
Everything will be fine.
142
00:07:51,500 --> 00:07:52,190
Besides, I’m here.
143
00:07:52,470 --> 00:07:53,750
I will protect you, Miss Han.
144
00:07:56,270 --> 00:07:57,350
Give me your hand.
145
00:07:58,310 --> 00:07:58,870
What are you doing?
146
00:07:59,670 --> 00:08:00,950
We have to pretend to be Miss Liu and General.
147
00:08:00,950 --> 00:08:02,180
So we should put up a good act.
148
00:08:03,710 --> 00:08:04,430
Come on.
149
00:08:07,270 --> 00:08:08,230
Excuse me. Come on.
150
00:08:12,230 --> 00:08:12,710
Let's go.
151
00:08:13,390 --> 00:08:13,670
Over there.
152
00:08:13,670 --> 00:08:14,790
- You haven't paid yet. - Go after him.
153
00:08:17,330 --> 00:08:19,430
[Bai Sheng Casino]
154
00:08:17,950 --> 00:08:18,390
Come on!
155
00:08:19,670 --> 00:08:20,220
Stop!
156
00:08:20,790 --> 00:08:21,850
[Bai Sheng Casino]
157
00:08:22,110 --> 00:08:24,750
General Zhou, why didn't you surrender earlier?
158
00:08:24,750 --> 00:08:25,710
You don't have to end up like this.
159
00:08:26,190 --> 00:08:27,310
We are old friends.
160
00:08:27,750 --> 00:08:29,230
Don’t make it difficult for me.
161
00:08:30,750 --> 00:08:31,190
My lord.
162
00:08:32,070 --> 00:08:33,150
Please spare my life, lord!
163
00:08:33,710 --> 00:08:34,510
Who the hell are you?
164
00:08:34,990 --> 00:08:36,510
I'm just a businessman here.
165
00:08:38,030 --> 00:08:39,309
How dare you fool me?
166
00:08:40,110 --> 00:08:41,549
Tell me, where is General Zhou?
167
00:08:41,990 --> 00:08:42,390
My lord.
168
00:08:42,780 --> 00:08:44,710
I don't know that person.
169
00:08:45,150 --> 00:08:46,950
I'm going to the opera with my wife.
170
00:08:47,620 --> 00:08:48,590
I've never heard of
171
00:08:48,750 --> 00:08:50,150
General Zhou.
172
00:08:50,470 --> 00:08:51,230
Opera?
173
00:08:51,670 --> 00:08:52,630
Then why did you run?
174
00:08:52,990 --> 00:08:54,590
It's time for the opera to begin.
175
00:08:54,830 --> 00:08:55,870
I don't want to be late.
176
00:08:57,030 --> 00:08:59,550
Where did you get this outfit?
177
00:09:00,230 --> 00:09:01,270
In the clothing shops in the west of the city,
178
00:09:01,270 --> 00:09:03,230
outfits like this are for sale everywhere.
179
00:09:03,180 --> 00:09:05,090
[Bai Sheng Casino]
180
00:09:03,580 --> 00:09:04,230
Lord, look!
181
00:09:04,230 --> 00:09:04,990
There's someone up there.
182
00:09:06,750 --> 00:09:08,710
Officer, you must be mistaken.
183
00:09:08,830 --> 00:09:09,830
There's no one up there.
184
00:09:10,270 --> 00:09:10,950
Zhou Qingyun.
185
00:09:11,630 --> 00:09:12,190
Go!
186
00:09:12,550 --> 00:09:15,110
Lord, the ticket is about to expire.
187
00:09:15,430 --> 00:09:16,830
You must pay for my losses.
188
00:09:16,830 --> 00:09:17,830
Fuck off! Go get him!
189
00:09:17,290 --> 00:09:19,900
[Bai Sheng Casino]
190
00:09:18,710 --> 00:09:19,310
Mr. Luo.
191
00:09:20,110 --> 00:09:20,910
Are you okay?
192
00:09:21,550 --> 00:09:21,990
I'm fine.
193
00:09:22,670 --> 00:09:23,670
It's better to be hit
194
00:09:23,750 --> 00:09:24,510
than
195
00:09:24,510 --> 00:09:25,870
be arrested.
196
00:09:26,870 --> 00:09:27,990
Then
197
00:09:28,150 --> 00:09:30,630
he won't come back to us, will he?
198
00:09:31,990 --> 00:09:32,950
Come back?
199
00:09:33,150 --> 00:09:34,390
He needs to find us first.
200
00:09:36,310 --> 00:09:38,630
Wang Sheng and Mr. Meng will take care of the rest.
201
00:09:41,410 --> 00:09:43,610
[Yuanqing Inn]
202
00:09:43,660 --> 00:09:45,820
[Lin'an]
203
00:09:48,510 --> 00:09:49,110
Mr. Yan,
204
00:09:49,470 --> 00:09:50,350
you are...
205
00:09:53,830 --> 00:09:54,510
What is that?
206
00:09:54,830 --> 00:09:55,430
Open the city gate!
207
00:09:55,870 --> 00:09:56,310
Yes.
208
00:09:56,870 --> 00:09:57,710
Open the city gate!
209
00:10:10,630 --> 00:10:11,110
Come on, Luo.
210
00:10:11,110 --> 00:10:11,990
Showtime.
211
00:10:15,870 --> 00:10:16,470
What's wrong?
212
00:10:17,750 --> 00:10:19,620
I've never done this before.
213
00:10:20,270 --> 00:10:21,270
I'm a little bit nervous.
214
00:10:21,990 --> 00:10:22,670
Are you afraid?
215
00:10:26,990 --> 00:10:27,670
Sir.
216
00:10:28,510 --> 00:10:29,710
What are you doing?
217
00:10:30,620 --> 00:10:31,750
When I was afraid as a kid,
218
00:10:31,750 --> 00:10:32,950
mother would pull my ears.
219
00:10:33,230 --> 00:10:34,830
She said I wouldn't be afraid once she pulled my ears.
220
00:10:35,590 --> 00:10:35,990
Come on.
221
00:10:59,310 --> 00:11:00,070
Don't worry.
222
00:11:00,350 --> 00:11:02,000
I’ll protect you. Everything will be fine.
223
00:11:04,590 --> 00:11:05,950
Are you feeling better?
224
00:11:07,070 --> 00:11:08,110
Yes.
225
00:11:08,510 --> 00:11:08,870
If it doesn't work,
226
00:11:08,870 --> 00:11:09,870
I can keep pulling your ears.
227
00:11:10,310 --> 00:11:11,390
No need, sir.
228
00:11:12,110 --> 00:11:13,470
Let's go.
229
00:11:13,470 --> 00:11:13,980
OK.
230
00:11:21,230 --> 00:11:21,830
Stop!
231
00:11:23,630 --> 00:11:24,830
Are you blind?
232
00:11:24,980 --> 00:11:26,300
Open the city gate.
233
00:11:27,070 --> 00:11:27,950
Mr. Meng!
234
00:11:28,270 --> 00:11:28,950
My apologies.
235
00:11:29,590 --> 00:11:30,380
What are you doing?
236
00:11:33,550 --> 00:11:35,590
None of your business.
237
00:11:36,190 --> 00:11:37,510
Just cut the crap
238
00:11:37,510 --> 00:11:38,110
and open the gate!
239
00:11:39,110 --> 00:11:41,070
But now it's past nine o'clock.
240
00:11:41,310 --> 00:11:43,310
According to the Law, the tenth rule in article 4 in chapter 3...
241
00:11:43,310 --> 00:11:44,750
Just do as I say.
242
00:11:44,950 --> 00:11:45,670
Shut up.
243
00:11:46,110 --> 00:11:46,750
But...
244
00:11:47,510 --> 00:11:48,710
What the hell.
245
00:11:54,230 --> 00:11:55,510
Sir, be careful.
246
00:11:56,310 --> 00:11:57,590
I'm asking you one last time.
247
00:11:58,070 --> 00:11:59,310
Are you opening the gate or not?
248
00:11:59,430 --> 00:12:00,190
If you're not opening it,
249
00:12:01,110 --> 00:12:01,870
I'm gonna...
250
00:12:01,870 --> 00:12:02,470
Sir.
251
00:12:18,150 --> 00:12:18,900
Look! Look!
252
00:12:19,110 --> 00:12:20,110
That's so beautiful.
253
00:12:21,070 --> 00:12:21,710
There we go.
254
00:12:24,510 --> 00:12:26,790
Your plan is going well.
255
00:12:26,790 --> 00:12:27,870
How did you think of that?
256
00:12:29,830 --> 00:12:31,030
Firework trees and flowers together.
257
00:12:31,990 --> 00:12:33,230
Starbridge with locks open.
258
00:12:34,270 --> 00:12:35,430
Dark dust follows the horse.
259
00:12:36,150 --> 00:12:37,790
Moon light shines on thee.
260
00:12:38,590 --> 00:12:40,070
I was asking about the plan.
261
00:12:40,270 --> 00:12:42,390
Stop reciting poems.
262
00:12:46,510 --> 00:12:48,750
How's it going
263
00:12:48,750 --> 00:12:50,030
with Wang Sheng and Meng Yuanxu now?
264
00:12:50,710 --> 00:12:52,870
Meng is good at this,
265
00:12:52,870 --> 00:12:54,110
and Wang Sheng has always been trustworthy.
266
00:12:55,150 --> 00:12:57,270
We've done everything we can.
267
00:12:57,670 --> 00:12:59,620
Leave the rest to God.
268
00:13:01,550 --> 00:13:02,230
Right.
269
00:13:03,030 --> 00:13:06,310
We can't help them from here.
270
00:13:06,910 --> 00:13:07,830
Let's just hope
271
00:13:08,350 --> 00:13:09,910
God can bless them,
272
00:13:10,110 --> 00:13:12,470
and they'll live happily together.
273
00:13:16,230 --> 00:13:20,060
♫The wind stops in the story of the flowers♫
274
00:13:21,100 --> 00:13:24,480
♫Waiting for someone to listen♫
275
00:13:21,300 --> 00:13:23,910
Will this lantern fall?
276
00:13:24,470 --> 00:13:26,350
Are you afraid of the lantern you made yourself?
277
00:13:27,090 --> 00:13:30,560
♫The moon is hidden in the infinite night sky♫
278
00:13:27,190 --> 00:13:28,590
It's too high.
279
00:13:29,070 --> 00:13:29,790
Don't look down.
280
00:13:31,010 --> 00:13:34,710
♫Waiting for someone to find♫
281
00:13:31,110 --> 00:13:33,950
I've never seen such amazing fireworks.
282
00:13:34,060 --> 00:13:35,270
It's so beautiful.
283
00:13:37,240 --> 00:13:40,880
♫I'm caught in an endless space of time♫
284
00:13:39,070 --> 00:13:39,510
I...
285
00:13:41,160 --> 00:13:44,710
♫You're my star♫
286
00:13:41,550 --> 00:13:43,150
I think no one in Lin'an
287
00:13:43,710 --> 00:13:45,110
would have an experience
288
00:13:45,110 --> 00:13:46,270
like this.
289
00:13:45,480 --> 00:13:47,300
♫Every word♫
290
00:13:47,750 --> 00:13:51,060
♫is unheard of yet familiar♫
291
00:13:51,920 --> 00:13:59,420
♫As if we know each other so well♫
292
00:13:55,190 --> 00:13:56,510
Li Qingfeng,
293
00:13:56,910 --> 00:13:59,350
I can't believe you are a womanizer too.
294
00:14:00,680 --> 00:14:04,980
♫The wind chases the moon for a thousand miles♫
295
00:14:05,190 --> 00:14:06,070
The moon is shining brightly
296
00:14:05,890 --> 00:14:09,160
♫Write the most romantic verse of your life♫
297
00:14:07,300 --> 00:14:08,270
in the starry night.
298
00:14:09,630 --> 00:14:10,510
Spectacular fireworks are around us.
299
00:14:10,920 --> 00:14:13,990
♫I never anticipated that you would be there♫
300
00:14:11,630 --> 00:14:13,790
With this beautiful view,
301
00:14:14,320 --> 00:14:16,170
♫My heart skips a beat♫
302
00:14:14,590 --> 00:14:15,710
you're still in the mood of fighting with me?
303
00:14:16,620 --> 00:14:18,120
♫I don't know where to start♫
304
00:14:17,230 --> 00:14:18,990
What else do you expect?
305
00:14:18,400 --> 00:14:20,160
♫Don't know where to go♫
306
00:14:20,870 --> 00:14:24,890
♫The moon has heard the wind rise♫
307
00:14:26,140 --> 00:14:29,890
♫The promise of a lifetime♫
308
00:14:30,990 --> 00:14:31,790
Shooting stars!
309
00:14:31,130 --> 00:14:34,660
♫You are the ending I cannot foresee♫
310
00:14:34,960 --> 00:14:36,510
♫From night to dawn♫
311
00:14:36,890 --> 00:14:38,900
♫Star sinks to the bottom of the sea♫
312
00:14:39,580 --> 00:14:43,800
♫I just want to be yours forever♫
313
00:14:44,790 --> 00:14:45,350
Miss Han.
314
00:14:47,790 --> 00:14:48,950
Sorry to offend you today.
315
00:14:49,510 --> 00:14:51,150
It's Qingfeng's plan.
316
00:14:51,420 --> 00:14:53,270
Please forgive me if I upset you.
317
00:14:54,270 --> 00:14:54,990
I understand.
318
00:14:55,820 --> 00:14:57,230
Mr. Luo, don’t worry.
319
00:14:57,870 --> 00:14:59,630
Let's put it behind us.
320
00:15:00,390 --> 00:15:01,030
All right.
321
00:15:01,660 --> 00:15:02,270
Look at the fireworks.
322
00:15:20,710 --> 00:15:21,270
Sir.
323
00:15:21,630 --> 00:15:23,550
It's on fire here. What should we do?
324
00:15:24,030 --> 00:15:24,750
Don't be afraid.
325
00:15:24,750 --> 00:15:25,350
I'm here.
326
00:15:25,630 --> 00:15:26,550
I'll compensate
327
00:15:26,550 --> 00:15:28,390
for the shops on fire here.
328
00:15:28,790 --> 00:15:30,670
But we can't just let the fire spread.
329
00:15:31,260 --> 00:15:31,830
No.
330
00:15:31,950 --> 00:15:33,070
According to Li Qingfeng’s plan,
331
00:15:33,190 --> 00:15:34,310
Wang Sheng is supposed to come.
332
00:15:36,830 --> 00:15:37,510
What happened?
333
00:15:39,430 --> 00:15:40,060
Your Excellency, you are?
334
00:15:40,500 --> 00:15:41,870
I want to know what happened!
335
00:15:42,470 --> 00:15:44,510
Mr. Meng accidentally set off fireworks just now.
336
00:15:44,630 --> 00:15:46,030
But the fire didn't burn to the city gate.
337
00:15:46,390 --> 00:15:47,230
Put out the fire!
338
00:15:47,590 --> 00:15:48,830
Yes, I'll inform my colleagues.
339
00:15:49,270 --> 00:15:49,830
Wait.
340
00:15:50,270 --> 00:15:51,870
Why do you have to inform them in person?
341
00:15:51,990 --> 00:15:53,350
They can see the fire clearly.
342
00:15:53,430 --> 00:15:54,150
Just go and open the city gate.
343
00:15:54,430 --> 00:15:55,390
For what?
344
00:15:55,790 --> 00:15:57,390
Are you stupid? There's a river outside.
345
00:15:57,670 --> 00:15:58,870
The closest water is right outside the gate.
346
00:15:58,990 --> 00:16:00,470
If you don't open the gate now, the fire will get worse!
347
00:16:01,390 --> 00:16:02,180
Mr. Meng is right.
348
00:16:02,870 --> 00:16:03,940
Open the city gate. Come on.
349
00:16:03,940 --> 00:16:05,110
Let's go.
350
00:16:08,340 --> 00:16:08,830
Wait.
351
00:16:21,910 --> 00:16:22,870
The water level of the river is too low.
352
00:16:24,740 --> 00:16:26,270
I'll find a few buckets and ropes.
353
00:16:29,190 --> 00:16:30,590
I know where they are. Follow me!
354
00:16:30,590 --> 00:16:31,110
Hurry up. Come on.
355
00:16:31,230 --> 00:16:32,220
Let's go together.
356
00:16:33,830 --> 00:16:35,390
You guys, come with me.
357
00:16:35,390 --> 00:16:36,070
Hurry up.
358
00:16:36,430 --> 00:16:37,430
According to Architect Li's instructions,
359
00:16:37,430 --> 00:16:38,820
there are two horses waiting for you
360
00:16:38,820 --> 00:16:39,750
three miles from the southwest of the city.
361
00:16:40,070 --> 00:16:41,190
Please say thank you
362
00:16:41,510 --> 00:16:42,870
to Architect Li, Miss Chen
363
00:16:43,390 --> 00:16:46,030
and every one in Wood Feather.
364
00:16:46,860 --> 00:16:48,830
We're indebted to you and will return the favor.
365
00:16:49,230 --> 00:16:49,910
Take care.
366
00:16:50,870 --> 00:16:51,390
Let's go.
367
00:17:03,270 --> 00:17:03,870
Li Qingfeng.
368
00:17:04,270 --> 00:17:06,750
Do you flirt with every girl you meet?
369
00:17:08,099 --> 00:17:09,230
If you're referring to Miss Zhao,
370
00:17:09,510 --> 00:17:10,190
just say it.
371
00:17:10,430 --> 00:17:12,109
If I really asked about her.
372
00:17:12,390 --> 00:17:13,150
would you tell me the truth?
373
00:17:19,230 --> 00:17:22,430
It's true that dark dust follows the horse.
374
00:17:22,750 --> 00:17:24,589
And moon light shines on thee.
375
00:17:25,550 --> 00:17:27,630
The lantern is going to land.
376
00:17:32,550 --> 00:17:32,990
Let's go.
377
00:17:40,110 --> 00:17:40,830
Hurry up. This way.
378
00:17:46,590 --> 00:17:47,030
Come on!
379
00:17:49,230 --> 00:17:49,830
Over there.
380
00:17:57,710 --> 00:17:58,310
Good.
381
00:17:59,310 --> 00:18:00,110
Very good.
382
00:18:00,670 --> 00:18:01,950
Your Excellency, they're not the ones we're looking for.
383
00:18:02,350 --> 00:18:02,990
Arrest them!
384
00:18:03,310 --> 00:18:04,350
Why did you arrest us?
385
00:18:04,790 --> 00:18:05,430
Why?
386
00:18:05,750 --> 00:18:06,630
Because you
387
00:18:07,190 --> 00:18:09,990
harbored the criminals and helped them escape, which is a crime as well.
388
00:18:11,830 --> 00:18:13,750
You're better at lying. Talk to them.
389
00:18:13,790 --> 00:18:14,550
No, I can't. I...
390
00:18:15,220 --> 00:18:16,030
What are you talking about?
391
00:18:18,510 --> 00:18:19,550
You must be kidding.
392
00:18:19,790 --> 00:18:22,150
We are just carpenters
393
00:18:22,510 --> 00:18:23,750
and good citizens.
394
00:18:24,030 --> 00:18:25,310
You can't frame us.
395
00:18:25,900 --> 00:18:26,670
How dare you!
396
00:18:27,790 --> 00:18:28,470
Your Excellency, don't.
397
00:18:29,310 --> 00:18:30,030
We have no evidence.
398
00:18:32,270 --> 00:18:33,670
You've planned very well for their escape.
399
00:18:33,990 --> 00:18:35,950
How dare you accuse me of framing you?
400
00:18:37,230 --> 00:18:38,270
This is outrageous.
401
00:18:39,230 --> 00:18:40,550
He is right.
402
00:18:40,910 --> 00:18:42,790
The only thing we did wrong
403
00:18:43,030 --> 00:18:45,190
is that we took the lantern,
404
00:18:45,670 --> 00:18:47,230
and something went wrong about it.
405
00:18:47,670 --> 00:18:48,030
So
406
00:18:48,030 --> 00:18:50,550
we accidentally left the city.
407
00:18:51,100 --> 00:18:53,030
If you want to convict us because of that,
408
00:18:53,230 --> 00:18:55,390
arrest us then.
409
00:18:55,750 --> 00:18:56,230
Your Excellency,
410
00:18:56,670 --> 00:18:57,700
they are stalling us here.
411
00:18:58,110 --> 00:18:59,020
If we go back now,
412
00:18:59,270 --> 00:19:00,230
maybe we still have a chance to find Miss Liu and General Zhou.
413
00:19:05,230 --> 00:19:05,790
Let's go.
414
00:19:07,870 --> 00:19:08,430
Your Excellency.
415
00:19:08,750 --> 00:19:10,020
If you are to go back,
416
00:19:10,020 --> 00:19:11,430
take us with you.
417
00:19:11,990 --> 00:19:12,910
Since you love to go out of the city so much,
418
00:19:13,630 --> 00:19:14,950
just stay here.
419
00:19:19,550 --> 00:19:20,230
Your Excellency.
420
00:19:23,110 --> 00:19:23,780
Stop pretending.
421
00:19:24,550 --> 00:19:25,980
I'm not.
422
00:19:26,420 --> 00:19:28,510
It’s getting late and we're in the wild.
423
00:19:28,990 --> 00:19:30,670
What if there are predators
424
00:19:31,190 --> 00:19:32,110
or villains here?
425
00:19:32,110 --> 00:19:32,990
What if we're killed here?
426
00:19:33,110 --> 00:19:34,780
In that case, the predators will eat me
427
00:19:34,990 --> 00:19:36,310
and villains will kill me first.
428
00:19:36,310 --> 00:19:37,470
Stop it!
429
00:19:37,550 --> 00:19:38,300
Don't jinx it.
430
00:19:39,620 --> 00:19:40,030
Let's go.
431
00:19:40,430 --> 00:19:41,030
Where are we going?
432
00:19:42,030 --> 00:19:42,990
To find an inn.
433
00:19:43,310 --> 00:19:44,710
There's no inn here!
434
00:19:44,710 --> 00:19:46,470
Then we'll have to spend the night in the wild.
435
00:19:46,470 --> 00:19:47,470
In the wild?
436
00:19:48,030 --> 00:19:49,420
It's so cold. I'm not gonna sleep here.
437
00:19:49,550 --> 00:19:50,390
It's not that cold.
438
00:19:50,630 --> 00:19:52,550
Or we can sleep in a cave
439
00:19:52,550 --> 00:19:53,470
together.
440
00:19:55,870 --> 00:19:57,110
I'm not going to sleep in a cave.
441
00:19:57,110 --> 00:19:57,780
Come on.
442
00:19:58,030 --> 00:19:58,950
No!
443
00:19:59,510 --> 00:20:00,310
Let's go.
444
00:20:01,740 --> 00:20:02,550
I’m leaving.
445
00:20:06,310 --> 00:20:07,270
Li Qingfeng.
446
00:20:14,550 --> 00:20:15,470
What are you doing?
447
00:20:16,030 --> 00:20:16,790
Listen.
448
00:20:17,390 --> 00:20:18,790
They'll definitely ask us
449
00:20:18,790 --> 00:20:20,310
what happened last night.
450
00:20:20,870 --> 00:20:22,390
You can tell them everything
451
00:20:22,870 --> 00:20:24,790
except the fact that we were sleeping in a cave.
452
00:20:25,030 --> 00:20:26,750
You must keep it a secret.
453
00:20:27,190 --> 00:20:30,020
Just tell them that we stayed in a post.
454
00:20:31,310 --> 00:20:32,550
We don't have to do that.
455
00:20:33,190 --> 00:20:34,510
Just do as I say!
456
00:20:34,510 --> 00:20:35,710
You're so annoying.
457
00:21:01,270 --> 00:21:01,790
Coming.
458
00:21:06,310 --> 00:21:06,780
Breakfast.
459
00:21:07,220 --> 00:21:07,950
This is...
460
00:21:09,270 --> 00:21:11,030
Luo always prepares breakfast for you.
461
00:21:11,310 --> 00:21:12,310
But we just came back.
462
00:21:12,910 --> 00:21:14,110
I'm afraid that you don't have anything to eat.
463
00:21:14,870 --> 00:21:16,390
So when I had breakfast,
464
00:21:16,710 --> 00:21:18,950
I dropped by to buy you porridge and pastries.
465
00:21:19,790 --> 00:21:22,390
Porridge and pastries.
466
00:21:23,500 --> 00:21:24,550
That's a light meal.
467
00:21:26,470 --> 00:21:28,790
Did you really drop by to buy these?
468
00:21:33,030 --> 00:21:34,670
Hurry up and eat.
469
00:21:35,110 --> 00:21:36,110
I'm going back to work.
470
00:21:36,750 --> 00:21:37,390
Wait.
471
00:21:47,310 --> 00:21:49,030
These are from Zhang's restaurant in North Street.
472
00:21:49,790 --> 00:21:51,230
It's my favorite
473
00:21:51,230 --> 00:21:52,390
within five kilometers.
474
00:21:52,390 --> 00:21:53,790
Luo often buys food from there for me.
475
00:21:54,540 --> 00:21:55,790
But I remember
476
00:21:56,550 --> 00:21:58,990
the restaurant you like is in South Street.
477
00:21:59,550 --> 00:22:01,790
So did you really drop by to buy these?
478
00:22:04,150 --> 00:22:05,790
If you want to show your care for me,
479
00:22:05,790 --> 00:22:07,300
be bold
480
00:22:07,300 --> 00:22:08,550
and be frank.
481
00:22:08,790 --> 00:22:09,390
Also,
482
00:22:09,630 --> 00:22:11,990
the chairs and hairpins you gave me.
483
00:22:13,020 --> 00:22:13,670
And these
484
00:22:15,710 --> 00:22:17,110
bowls and chopsticks that can't be broken.
485
00:22:18,110 --> 00:22:19,390
It's quite obvious.
486
00:22:19,390 --> 00:22:21,910
But you're still reluctant to say it.
487
00:22:23,030 --> 00:22:23,670
Also,
488
00:22:23,670 --> 00:22:24,950
the breakfast you bought.
489
00:22:25,110 --> 00:22:26,870
A bowl of porridge and a few pastries.
490
00:22:26,870 --> 00:22:28,390
Why didn't you buy more?
491
00:22:28,950 --> 00:22:30,300
They are not enough
492
00:22:30,670 --> 00:22:32,310
and make you look petty.
493
00:22:33,230 --> 00:22:35,190
Too much breakfast can cause stomach disease.
494
00:22:37,910 --> 00:22:40,110
I'm not talking about stomach disease.
495
00:22:43,030 --> 00:22:45,230
I've never been nice to anyone.
496
00:22:45,710 --> 00:22:47,310
I don't know what to do exactly.
497
00:22:47,630 --> 00:22:48,190
So,
498
00:22:48,750 --> 00:22:49,710
if you are unhappy with anything I do,
499
00:22:50,030 --> 00:22:51,150
just let me know.
500
00:22:51,870 --> 00:22:53,030
I will keep it in mind.
501
00:22:54,270 --> 00:22:56,030
Never been nice to anyone.
502
00:22:56,750 --> 00:22:59,020
That's so sweet.
503
00:23:03,630 --> 00:23:05,150
All right, all right. I got it.
504
00:23:05,350 --> 00:23:07,870
Shall we eat the breakfast together?
505
00:23:17,870 --> 00:23:18,710
You're back, Miss!
506
00:23:20,470 --> 00:23:21,270
Mr. Li.
507
00:23:22,630 --> 00:23:23,310
Sorry.
508
00:23:23,310 --> 00:23:24,910
The door was open, so...
509
00:23:26,150 --> 00:23:30,510
Miss, why is your lipstick...
510
00:23:30,790 --> 00:23:31,830
It's...
511
00:23:38,310 --> 00:23:39,190
What is this?
512
00:23:39,510 --> 00:23:40,750
Why didn't you tell me earlier?
513
00:23:41,470 --> 00:23:43,390
I thought you did it on purpose.
514
00:23:43,910 --> 00:23:45,900
Go! Get out! Get out!
515
00:23:48,910 --> 00:23:49,910
What's wrong?
516
00:23:50,350 --> 00:23:50,790
You...
517
00:23:50,790 --> 00:23:51,790
Stop it.
518
00:23:56,070 --> 00:23:57,230
Is it better this way?
519
00:23:57,630 --> 00:23:58,750
That's what happened.
520
00:23:59,100 --> 00:24:00,790
After sending Miss Liu and General out of the city,
521
00:24:00,910 --> 00:24:01,470
I found the horses for them.
522
00:24:01,950 --> 00:24:04,150
But I don't know where they went after that.
523
00:24:05,790 --> 00:24:07,630
They must be heading for the border.
524
00:24:09,830 --> 00:24:10,950
For them,
525
00:24:11,390 --> 00:24:13,350
escaping is just the beginning.
526
00:24:13,830 --> 00:24:16,350
More problems await them when they arrive at the border.
527
00:24:16,910 --> 00:24:19,070
Our help is only the first step.
528
00:24:19,310 --> 00:24:20,470
What will happen in the future
529
00:24:20,670 --> 00:24:22,100
is up to them.
530
00:24:23,630 --> 00:24:24,070
Qingfeng.
531
00:24:28,630 --> 00:24:29,150
Qingfeng?
532
00:24:30,990 --> 00:24:31,630
Alright.
533
00:24:32,190 --> 00:24:32,780
Anyway,
534
00:24:33,070 --> 00:24:34,070
we live up to
535
00:24:34,070 --> 00:24:35,750
Miss Liu’s trust.
536
00:24:36,190 --> 00:24:37,590
They also live up to
537
00:24:37,590 --> 00:24:38,990
their love for each other.
538
00:24:39,310 --> 00:24:40,350
That's enough.
539
00:24:40,950 --> 00:24:41,830
Mr. Luo is right.
540
00:24:42,670 --> 00:24:44,430
I always believe that lovers
541
00:24:44,510 --> 00:24:45,750
will live happily ever after.
542
00:24:46,390 --> 00:24:47,910
No difficulties and obstacles
543
00:24:48,550 --> 00:24:49,940
will do them apart.
544
00:24:50,350 --> 00:24:51,550
They are happy together.
545
00:24:51,910 --> 00:24:53,460
But I spent the whole night putting out the fire.
546
00:24:53,710 --> 00:24:55,750
I had to pay the compensation and went home to receive punishment.
547
00:24:56,790 --> 00:24:57,980
This is so not fair.
548
00:24:57,980 --> 00:24:59,070
Mr. Meng,
549
00:24:59,270 --> 00:24:59,990
we couldn't have made it without you.
550
00:25:01,630 --> 00:25:02,820
Stop it.
551
00:25:03,150 --> 00:25:03,910
Let me ask you.
552
00:25:04,390 --> 00:25:06,310
You and Master were outside the city last night.
553
00:25:06,510 --> 00:25:07,510
Where did you stay?
554
00:25:07,710 --> 00:25:08,230
That's right.
555
00:25:08,910 --> 00:25:10,150
After we talked about Miss Liu and General,
556
00:25:10,300 --> 00:25:10,790
let's talk about
557
00:25:10,790 --> 00:25:12,150
our two architects.
558
00:25:12,310 --> 00:25:12,590
Where did you
559
00:25:12,590 --> 00:25:14,350
stay last night?
560
00:25:16,550 --> 00:25:17,590
- An inn. - A post.
561
00:25:23,030 --> 00:25:23,910
Li Qingfeng.
562
00:25:24,390 --> 00:25:24,940
You are an adult.
563
00:25:24,940 --> 00:25:26,700
You can't even distinguish between an inn and a post?
564
00:25:27,990 --> 00:25:30,390
Are you sure it's not a post?
565
00:25:35,630 --> 00:25:37,630
It’s both an inn and a post.
566
00:25:39,230 --> 00:25:40,340
Is there such a thing?
567
00:25:40,670 --> 00:25:42,510
Of course there is.
568
00:25:43,860 --> 00:25:44,670
All right. All right.
569
00:25:44,950 --> 00:25:45,310
Anyway,
570
00:25:45,310 --> 00:25:46,670
it's good that nothing went wrong.
571
00:25:47,060 --> 00:25:48,150
Miss Liu's project
572
00:25:48,150 --> 00:25:49,030
is officially done now.
573
00:25:50,030 --> 00:25:51,390
Next, I will find
574
00:25:51,390 --> 00:25:52,230
another project for us to do.
575
00:25:52,910 --> 00:25:53,950
I will find
576
00:25:53,950 --> 00:25:55,830
a work that'll bring us easy money.
577
00:26:00,750 --> 00:26:01,580
Go out and knock on the door.
578
00:26:01,670 --> 00:26:02,390
I'm not going out.
579
00:26:02,590 --> 00:26:03,310
Let me ask you.
580
00:26:03,830 --> 00:26:04,390
Last night,
581
00:26:04,630 --> 00:26:07,270
nothing happened between you and my master?
582
00:26:11,670 --> 00:26:14,150
Let's have a man-to-man talk.
583
00:26:14,150 --> 00:26:15,030
What do you mean by
584
00:26:15,950 --> 00:26:16,830
a man-to-man talk?
585
00:26:18,270 --> 00:26:20,590
You'll answer what I ask you.
586
00:26:21,110 --> 00:26:22,310
I always answer
587
00:26:22,710 --> 00:26:23,670
the questions you ask me.
588
00:26:25,670 --> 00:26:26,710
So you are a man.
589
00:26:27,430 --> 00:26:28,100
No!
590
00:26:29,350 --> 00:26:30,550
Actually, I only have one question.
591
00:26:31,110 --> 00:26:32,790
Li Qingfeng, did you...
592
00:26:34,750 --> 00:26:35,550
Did you already do it
593
00:26:35,550 --> 00:26:36,670
with my master?
594
00:26:40,310 --> 00:26:40,910
No.
595
00:26:43,110 --> 00:26:43,710
Really?
596
00:26:47,750 --> 00:26:48,870
I knew it.
597
00:26:50,220 --> 00:26:50,910
I'll tell you what.
598
00:26:51,310 --> 00:26:52,950
I've been having a crush on my master since I was nine.
599
00:26:53,110 --> 00:26:54,110
She's the love of my life.
600
00:26:54,430 --> 00:26:55,870
No one can take her away from me.
601
00:26:56,910 --> 00:26:58,270
You have every right to pursue your love.
602
00:26:58,510 --> 00:27:00,550
But Architect Chen is not a wood,
603
00:27:00,870 --> 00:27:01,660
or a doll.
604
00:27:02,270 --> 00:27:03,470
She's not an object for people to fight for.
605
00:27:04,070 --> 00:27:05,950
Her happiness should be decided by herself.
606
00:27:06,310 --> 00:27:06,830
Right?
607
00:27:07,550 --> 00:27:08,270
If that's all you have to say,
608
00:27:08,750 --> 00:27:10,230
you can continue to pursue your love,
609
00:27:10,580 --> 00:27:12,270
or do some homework on architecture.
610
00:27:13,070 --> 00:27:14,150
I'm busy.
611
00:27:16,910 --> 00:27:18,940
Anyway, I won't stop here.
612
00:27:19,070 --> 00:27:19,870
I don't care
613
00:27:19,870 --> 00:27:20,750
if you like her or not.
614
00:27:20,950 --> 00:27:22,390
I don't give a damn about it!
615
00:27:24,430 --> 00:27:24,950
Wait.
616
00:27:26,420 --> 00:27:26,990
Close the door.
617
00:27:44,390 --> 00:27:45,710
I'm taking today off.
618
00:27:46,390 --> 00:27:47,550
I'd like to go to Yi Mu Restaurant.
619
00:27:47,550 --> 00:27:49,230
Then go for it.
620
00:27:49,230 --> 00:27:50,110
What are you doing here?
621
00:27:50,590 --> 00:27:54,150
There are poetry, paintings and wine there.
622
00:27:54,910 --> 00:27:55,630
So?
623
00:27:56,630 --> 00:27:58,070
I want to invite you there with me.
624
00:28:03,230 --> 00:28:05,070
Bro, you're acting weird today.
625
00:28:05,910 --> 00:28:06,950
I'm serving you wine.
626
00:28:06,950 --> 00:28:07,830
What's weird about that?
627
00:28:08,900 --> 00:28:09,390
No.
628
00:28:09,950 --> 00:28:11,150
You must have something to say, right?
629
00:28:14,620 --> 00:28:15,500
Nothing.
630
00:28:16,110 --> 00:28:18,070
I've been too busy with work recently
631
00:28:18,350 --> 00:28:20,270
to talk with you guys.
632
00:28:21,220 --> 00:28:24,150
I just want to catch up.
633
00:28:25,070 --> 00:28:25,990
Speaking of that,
634
00:28:27,110 --> 00:28:29,110
my dad's seventh concubine just gave birth to another girl.
635
00:28:29,750 --> 00:28:30,990
My dad was so happy.
636
00:28:31,630 --> 00:28:32,590
Stop, stop, stop.
637
00:28:33,110 --> 00:28:34,390
Who wants to know that?
638
00:28:34,750 --> 00:28:35,670
Let's get to the point.
639
00:28:36,230 --> 00:28:37,950
I want to know
640
00:28:37,950 --> 00:28:39,310
which girls you're courting now
641
00:28:39,310 --> 00:28:40,790
and how you do it.
642
00:28:43,190 --> 00:28:44,830
In that case,
643
00:28:45,150 --> 00:28:46,110
we have plenty of stories to tell.
644
00:28:46,860 --> 00:28:47,670
I've had a crush
645
00:28:47,990 --> 00:28:50,030
on the daughter of Lord Cao.
646
00:28:50,500 --> 00:28:53,070
The second daughter of Lord Sun in Xiaonan City.
647
00:28:53,510 --> 00:28:55,430
I like her a lot.
648
00:28:56,310 --> 00:28:57,630
Miss Qin
649
00:28:57,630 --> 00:28:58,630
is really...
650
00:28:58,630 --> 00:28:59,830
Miss Zhou...
651
00:29:00,110 --> 00:29:01,470
It's love at first sight.
652
00:29:01,470 --> 00:29:02,630
Love at first sight?
653
00:29:03,870 --> 00:29:05,460
Haven't you seen the daughter of Lord Sun?
654
00:29:05,670 --> 00:29:06,550
One by one, please.
655
00:29:10,740 --> 00:29:11,910
Let me tell you
656
00:29:13,590 --> 00:29:15,630
a love story that takes place in Jing Ci Temple.
657
00:29:27,910 --> 00:29:29,190
The mountains are both far and near.
658
00:29:29,590 --> 00:29:30,910
The water is both deep and shallow.
659
00:29:31,510 --> 00:29:32,390
Well done.
660
00:29:33,710 --> 00:29:36,790
I thought you could only draw houses.
661
00:29:38,070 --> 00:29:39,870
This is a place I go in my free time.
662
00:29:40,310 --> 00:29:42,710
So I draw things other than houses here.
663
00:29:45,590 --> 00:29:46,310
I want to draw it too.
664
00:29:50,310 --> 00:29:51,900
You're halfway through the painting.
665
00:29:52,750 --> 00:29:53,390
Let me finish
666
00:29:54,670 --> 00:29:55,270
the rest.
667
00:29:56,230 --> 00:29:56,910
You mean
668
00:29:57,990 --> 00:29:59,870
we're gonna finish the painting together?
669
00:30:01,270 --> 00:30:01,830
Can't we?
670
00:30:02,310 --> 00:30:04,510
But I've never done this before.
671
00:30:05,100 --> 00:30:06,540
If you had done it with someone else,
672
00:30:06,540 --> 00:30:07,910
I wouldn't do it in the first place.
673
00:30:09,150 --> 00:30:09,750
OK.
674
00:30:09,990 --> 00:30:10,830
I'll prepare ink for you.
675
00:30:11,590 --> 00:30:12,070
Alright.
676
00:30:39,950 --> 00:30:40,430
My fish
677
00:30:40,430 --> 00:30:42,350
will die from overfeeding or fatigue because of you.
678
00:30:43,270 --> 00:30:44,910
Why don't you just go and talk to Li Qingfeng?
679
00:30:45,150 --> 00:30:47,070
Leave my fish alone, okay?
680
00:30:49,470 --> 00:30:50,110
No. Don't!
681
00:30:51,670 --> 00:30:52,910
Everybody treats me
682
00:30:52,910 --> 00:30:54,870
as if I were the star and the moon
683
00:30:55,190 --> 00:30:56,550
and the most precious thing.
684
00:30:56,910 --> 00:30:59,140
I like Li Qingfeng so much,
685
00:30:59,710 --> 00:31:01,190
but he refused me yesterday.
686
00:31:01,510 --> 00:31:02,590
- You...- What's worse,
687
00:31:03,190 --> 00:31:04,270
even in my dream,
688
00:31:04,420 --> 00:31:05,630
he broke my heart.
689
00:31:06,270 --> 00:31:06,790
Brother.
690
00:31:06,870 --> 00:31:08,230
What should I do?
691
00:31:09,950 --> 00:31:11,150
Love
692
00:31:11,150 --> 00:31:13,510
can be unreasonable sometimes.
693
00:31:13,950 --> 00:31:14,470
So
694
00:31:14,540 --> 00:31:16,470
no one knows what it's all about.
695
00:31:16,470 --> 00:31:17,150
Brother,
696
00:31:17,670 --> 00:31:19,110
I'm not here to listen to that nonsense.
697
00:31:20,150 --> 00:31:21,230
My dear sister,
698
00:31:21,430 --> 00:31:23,070
what...what do you want?
699
00:31:23,390 --> 00:31:25,190
I just don't know what to do.
700
00:31:25,590 --> 00:31:28,070
Just pretend that nothing happened.
701
00:31:28,070 --> 00:31:29,710
Go to Wood Feather House as usual.
702
00:31:29,910 --> 00:31:31,110
How is that possible?
703
00:31:31,270 --> 00:31:33,140
Calm down!
704
00:31:33,140 --> 00:31:35,270
Be cool.
705
00:31:36,950 --> 00:31:37,630
And then?
706
00:31:39,870 --> 00:31:41,590
Love is like doing business.
707
00:31:41,590 --> 00:31:44,070
You should pull off some tricks when necessary.
708
00:31:47,270 --> 00:31:48,670
Tricks?
709
00:31:50,470 --> 00:31:52,590
That's right.
710
00:31:53,350 --> 00:31:55,430
Give my fish a break.
711
00:31:56,790 --> 00:31:57,510
What tricks?
712
00:31:57,590 --> 00:31:58,830
Tell me!
713
00:31:59,430 --> 00:31:59,950
Check this out.
714
00:32:00,230 --> 00:32:00,750
What do you think?
715
00:32:06,470 --> 00:32:07,350
It's very natural.
716
00:32:08,110 --> 00:32:08,990
The atmosphere is great too.
717
00:32:10,510 --> 00:32:12,030
I don't know if you're praising me
718
00:32:12,030 --> 00:32:13,350
or praising yourself.
719
00:32:15,500 --> 00:32:17,230
Most importantly, this painting
720
00:32:17,820 --> 00:32:18,990
is done by us together.
721
00:32:22,030 --> 00:32:23,070
Is Mr. Li here?
722
00:32:23,950 --> 00:32:24,550
Come in.
723
00:32:31,710 --> 00:32:32,710
Excuse me.
724
00:32:34,540 --> 00:32:36,110
This is my friend
725
00:32:36,510 --> 00:32:38,110
from the south of the city...
726
00:32:44,830 --> 00:32:47,830
Mr. Liao from Hong Chen Inn in the south of the city.
727
00:32:49,270 --> 00:32:50,790
I'm Liao Shisan.
728
00:32:52,110 --> 00:32:52,870
You know me?
729
00:32:53,140 --> 00:32:54,990
I don't know you.
730
00:32:55,110 --> 00:32:56,630
Mr. Li, don't get me wrong.
731
00:32:57,030 --> 00:32:59,150
I heard from Brother Shi that
732
00:32:59,470 --> 00:33:01,270
you're an architect.
733
00:33:01,270 --> 00:33:03,670
So I asked him if I could see you.
734
00:33:04,230 --> 00:33:06,270
Are you looking for a craftsman team?
735
00:33:06,590 --> 00:33:07,070
Yes.
736
00:33:08,150 --> 00:33:09,980
Miss, you are?
737
00:33:10,790 --> 00:33:12,150
The deputy architect of Wood Feather House.
738
00:33:12,150 --> 00:33:13,150
My name is Chen Langyue.
739
00:33:13,150 --> 00:33:13,630
Nice to meet you.
740
00:33:15,470 --> 00:33:16,550
You're a couple, right?
741
00:33:17,020 --> 00:33:17,790
That's good.
742
00:33:18,230 --> 00:33:18,950
That's good.
743
00:33:20,950 --> 00:33:23,070
We're not a couple.
744
00:33:24,670 --> 00:33:25,350
Sorry.
745
00:33:25,470 --> 00:33:26,790
I'm sorry.
746
00:33:26,790 --> 00:33:29,590
Mr. Liao, are you going to renovate your inn?
747
00:33:29,870 --> 00:33:30,310
No.
748
00:33:30,870 --> 00:33:33,430
I want to renovate my house.
749
00:33:33,630 --> 00:33:34,470
Do you have any specific requirements?
750
00:33:34,710 --> 00:33:35,310
No.
751
00:33:35,710 --> 00:33:37,950
You'll be in charge of everything.
752
00:33:38,220 --> 00:33:40,230
[One Day House]
753
00:33:53,470 --> 00:33:54,470
You hurt me.
754
00:33:55,710 --> 00:33:56,630
What are you doing here?
755
00:33:57,270 --> 00:33:59,150
I'll go to Yi Mu to buy wine for Li Qingfeng.
756
00:34:01,310 --> 00:34:01,830
By the way,
757
00:34:02,270 --> 00:34:03,710
what are you doing here?
758
00:34:05,710 --> 00:34:06,310
I'm having tea.
759
00:34:06,390 --> 00:34:07,110
Having tea?
760
00:34:08,670 --> 00:34:09,590
Having tea while standing?
761
00:34:09,670 --> 00:34:10,790
I can't have tea standing?
762
00:34:10,940 --> 00:34:12,389
Enjoy your tea then.
763
00:34:13,350 --> 00:34:14,230
You'd better not go in.
764
00:34:16,310 --> 00:34:16,909
Why?
765
00:34:19,670 --> 00:34:20,469
Li Qingfeng is inside?
766
00:34:23,070 --> 00:34:24,270
Then why can't I go in?
767
00:34:28,659 --> 00:34:29,870
Miss Chen's with him?
768
00:34:31,630 --> 00:34:32,620
Then I must go in.
769
00:34:33,530 --> 00:34:35,920
[One Day House]
770
00:34:37,020 --> 00:34:39,750
I'll count on you two. Goodbye.
771
00:34:40,540 --> 00:34:41,190
Li Qingfeng.
772
00:34:41,989 --> 00:34:42,670
Miss Zhao?
773
00:34:42,790 --> 00:34:44,670
Miss Zhao? Wang Sheng?
774
00:34:46,389 --> 00:34:48,270
What are you doing here?
775
00:34:48,949 --> 00:34:49,510
Just a coincidence.
776
00:34:49,780 --> 00:34:51,310
It doesn't matter why we meet.
777
00:34:54,350 --> 00:34:56,230
Miss Zhao, what can I do for you?
778
00:34:56,830 --> 00:34:57,870
You are my architect.
779
00:34:57,870 --> 00:34:59,390
I think I can meet you even when there's no work, right?
780
00:35:01,870 --> 00:35:02,910
Let's go back to Wood Feather.
781
00:35:03,390 --> 00:35:04,310
Why are we going back?
782
00:35:04,590 --> 00:35:06,590
Shall we have a drink here?
783
00:35:07,590 --> 00:35:08,590
I have work to do.
784
00:35:08,820 --> 00:35:09,510
Work?
785
00:35:09,870 --> 00:35:10,580
What work?
786
00:35:11,550 --> 00:35:12,390
Big work.
787
00:35:13,220 --> 00:35:14,230
I remember.
788
00:35:14,790 --> 00:35:16,910
Are you talking about Liao Shisan's house?
789
00:35:17,430 --> 00:35:18,510
That's right. It's him.
790
00:35:18,510 --> 00:35:19,310
How do you know the house?
791
00:35:19,360 --> 00:35:22,760
[Wood Feather House]
792
00:35:19,750 --> 00:35:20,820
I know it too well.
793
00:35:21,470 --> 00:35:22,830
His house is haunted.
794
00:35:23,020 --> 00:35:23,950
Everybody knows it.
795
00:35:24,590 --> 00:35:26,830
Qingfeng, we can't take this job.
796
00:35:28,470 --> 00:35:29,870
Contract and deposit
797
00:35:29,870 --> 00:35:30,590
are both here.
798
00:35:30,870 --> 00:35:31,870
If we break the contract,
799
00:35:32,350 --> 00:35:34,590
we'll have to pay Mr. Liao double the deposit.
800
00:35:34,810 --> 00:35:37,230
[Contract]
801
00:35:37,260 --> 00:35:39,460
[Wood Feather House]
802
00:35:39,740 --> 00:35:40,750
Oh my goodness.
803
00:35:41,310 --> 00:35:41,870
Miss Chen.
804
00:35:42,030 --> 00:35:44,070
Since you were there too, why didn't you stop him?
805
00:35:44,670 --> 00:35:46,070
What's wrong with the house?
806
00:35:46,070 --> 00:35:47,590
Why don't you want us take the job, Mr. Luo?
807
00:35:47,670 --> 00:35:48,510
Tell me.
808
00:35:48,910 --> 00:35:51,830
What's the story of that house?
809
00:35:52,350 --> 00:35:53,230
Come one. Come here.
810
00:35:53,230 --> 00:35:53,940
Let me tell you.
811
00:35:54,910 --> 00:35:56,630
The woman who died in that house
812
00:35:56,990 --> 00:35:57,990
is called Miao Hongdou.
813
00:35:58,990 --> 00:36:02,230
She was the wife of Mr. Liao.
814
00:36:02,230 --> 00:36:05,560
[Wood Feather House]
815
00:36:02,630 --> 00:36:03,350
It is said that
816
00:36:03,620 --> 00:36:05,630
when Miao Hongdou was alive,
817
00:36:05,990 --> 00:36:07,990
she suffered severe hysteria.
818
00:36:08,430 --> 00:36:09,470
She made
819
00:36:10,110 --> 00:36:12,910
baby's cry late at night.
820
00:36:10,190 --> 00:36:12,790
[Wood Feather House]
821
00:36:12,910 --> 00:36:14,030
Miss.
822
00:36:14,430 --> 00:36:15,910
Is that true?
823
00:36:16,710 --> 00:36:18,630
It's just a different version of the story.
824
00:36:19,550 --> 00:36:20,750
Mr. Luo, go ahead.
825
00:36:20,770 --> 00:36:23,940
[Wood Feather House]
826
00:36:21,470 --> 00:36:23,540
On a stormy and rainy night,
827
00:36:24,230 --> 00:36:26,470
Miao Hongdou's hysteria attacked,
828
00:36:26,950 --> 00:36:28,710
and she made baby's cry again.
829
00:36:28,710 --> 00:36:30,190
Honey, calm down!
830
00:36:30,390 --> 00:36:30,830
Honey!
831
00:36:32,150 --> 00:36:32,670
Honey!
832
00:36:32,950 --> 00:36:33,430
Honey!
833
00:36:33,510 --> 00:36:34,190
Honey!
834
00:36:35,070 --> 00:36:35,590
Honey!
835
00:36:39,670 --> 00:36:41,470
She stabbed her husband with scissors.
836
00:36:42,380 --> 00:36:44,260
[Wood Feather House]
837
00:36:43,790 --> 00:36:45,590
Mr. Liao saw his wife going crazy,
838
00:36:45,590 --> 00:36:46,830
ran out of the room,
839
00:36:46,830 --> 00:36:48,110
and locked the door.
840
00:36:49,390 --> 00:36:50,630
He was about to find a doctor,
841
00:36:51,590 --> 00:36:54,790
but the crying in the room suddenly stopped.
842
00:37:01,390 --> 00:37:03,310
Miao Hongdou killed herself with the scissors?
843
00:37:03,670 --> 00:37:05,070
Miao Hongdou was dead.
844
00:37:05,750 --> 00:37:07,670
But she wasn't killed by the scissors.
845
00:37:08,110 --> 00:37:08,950
Was it suicide?
846
00:37:09,270 --> 00:37:11,630
After the autopsy,
847
00:37:11,990 --> 00:37:15,260
they found that Miao Hongdou died of shock.
848
00:37:16,190 --> 00:37:16,910
Later, the Liao Mansion
849
00:37:17,550 --> 00:37:19,750
has become an ominous place.
850
00:37:20,710 --> 00:37:22,550
All the neighbors were talking about her death.
851
00:37:23,470 --> 00:37:25,430
His servants left one by one.
852
00:37:25,710 --> 00:37:26,700
Then even Mr. Liao himself
853
00:37:26,700 --> 00:37:28,430
moved to his inn.
854
00:37:28,470 --> 00:37:30,070
Rumor has always been ridiculous.
855
00:37:30,590 --> 00:37:31,710
An ominous place?
856
00:37:32,030 --> 00:37:32,910
That doesn't make any sense.
857
00:37:34,790 --> 00:37:35,620
Let's have a vote.
858
00:37:36,270 --> 00:37:37,270
We're a team.
859
00:37:37,750 --> 00:37:38,670
You can't
860
00:37:38,670 --> 00:37:39,670
make the decision for all of us.
861
00:37:39,910 --> 00:37:40,550
That's not fair.
862
00:37:41,070 --> 00:37:42,310
It's better to vote.
863
00:37:42,470 --> 00:37:43,100
Right, Mr. Luo?
864
00:37:43,270 --> 00:37:44,310
Yes, I agree.
865
00:37:44,670 --> 00:37:45,950
Then I don't think we should take the job.
866
00:37:46,180 --> 00:37:47,060
Same here.
867
00:37:57,740 --> 00:37:59,470
One, two, three.
868
00:37:59,830 --> 00:38:00,790
Only three votes.
869
00:38:01,260 --> 00:38:03,110
From three men.
870
00:38:03,550 --> 00:38:04,310
It sounds interesting.
871
00:38:04,310 --> 00:38:05,510
I'm going with you tomorrow.
872
00:38:05,510 --> 00:38:06,540
Can I, Li Qingfeng?
873
00:38:08,390 --> 00:38:09,950
You're not gonna refuse me again, are you?
874
00:38:10,430 --> 00:38:11,670
You're a member of Wood Feather.
875
00:38:12,030 --> 00:38:12,790
You can go as you please.
876
00:38:13,310 --> 00:38:13,790
Hey.
877
00:38:14,110 --> 00:38:15,270
I don't understand.
878
00:38:15,830 --> 00:38:17,590
Isn't the story bloody
879
00:38:17,590 --> 00:38:18,390
and scary enough?
880
00:38:18,590 --> 00:38:19,110
You...
881
00:38:19,670 --> 00:38:21,620
Why do you still want to take the job?
882
00:38:21,620 --> 00:38:22,430
All right.
883
00:38:23,590 --> 00:38:25,390
We're going to check the Liao Mansion tomorrow.
884
00:38:26,590 --> 00:38:27,150
By the way,
885
00:38:27,270 --> 00:38:28,470
in view of your concerns,
886
00:38:28,990 --> 00:38:30,150
we'll leave at noon
887
00:38:30,590 --> 00:38:32,830
when the sun shines bright.
888
00:38:33,630 --> 00:38:34,070
You...
889
00:38:35,830 --> 00:38:36,830
Luo, let’s go.
890
00:38:41,790 --> 00:38:42,550
If it's not scary enough,
891
00:38:42,740 --> 00:38:44,060
I can tell you something scarier.
892
00:38:44,830 --> 00:38:46,230
I think it's scary enough.
893
00:38:46,670 --> 00:38:47,510
I think so too.
894
00:38:48,310 --> 00:38:48,990
A little bit.
895
00:38:49,790 --> 00:38:50,270
See?
896
00:38:50,430 --> 00:38:51,470
Even Wang Sheng finds it scary.
897
00:38:51,710 --> 00:38:52,790
That's right.
898
00:38:54,470 --> 00:38:56,350
So only the three of us...Hey!
899
00:38:57,310 --> 00:38:58,260
Where are you going? You traitor!
900
00:39:00,630 --> 00:39:02,790
They're not afraid, huh?
901
00:39:02,830 --> 00:39:03,790
It's not that they're not afraid,
902
00:39:03,790 --> 00:39:05,110
they're simply stupid.
903
00:39:05,230 --> 00:39:05,740
No.
904
00:39:06,230 --> 00:39:06,790
Mr. Meng.
905
00:39:07,630 --> 00:39:08,380
They are reckless.
906
00:39:08,380 --> 00:39:09,790
But we can’t afford to follow suit.
907
00:39:11,460 --> 00:39:12,460
You mean...
908
00:39:13,070 --> 00:39:14,510
I should pretend to be sick tomorrow and stay here?
909
00:39:16,030 --> 00:39:18,070
Then Master will laugh at me for the rest of my life!
910
00:39:18,470 --> 00:39:19,060
Besides,
911
00:39:19,390 --> 00:39:20,150
for the sake of Master,
912
00:39:20,870 --> 00:39:23,390
I must go, even if it's the hell.
913
00:39:24,150 --> 00:39:24,830
No matter what,
914
00:39:25,390 --> 00:39:26,670
I must protect her.
915
00:39:27,510 --> 00:39:27,950
Right.
916
00:39:29,110 --> 00:39:30,710
I must protect them.
917
00:39:31,470 --> 00:39:32,110
What do you mean?
918
00:39:32,470 --> 00:39:33,070
Mr. Meng.
919
00:39:33,510 --> 00:39:34,550
Follow me.
920
00:39:36,680 --> 00:39:37,830
[Han Yuan Hall]
55037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.