All language subtitles for The Flowers Are Blooming Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,640 --> 00:01:36,229 [The Flowers Are Blooming] 3 00:01:36,539 --> 00:01:39,280 [Episode 7] 4 00:01:43,430 --> 00:01:45,630 I can't believe that after all these days, 5 00:01:46,590 --> 00:01:48,580 you still haven't left the city yet. 6 00:01:48,580 --> 00:01:50,310 Yun was the head of the Imperial Guards. 7 00:01:50,550 --> 00:01:51,590 We tried to elope, 8 00:01:51,870 --> 00:01:54,300 and my father asked the imperial guards to find us in the name of military law. 9 00:01:54,740 --> 00:01:56,310 General Yan Guang has made a big deal out of it 10 00:01:56,550 --> 00:01:58,550 and intended to capture Yun and subject him to military punishment. 11 00:01:58,950 --> 00:02:00,270 They've been looking for us across the city. 12 00:02:00,750 --> 00:02:01,990 We just can't get out of here. 13 00:02:03,110 --> 00:02:05,310 Yun and I 14 00:02:05,470 --> 00:02:06,470 were almost captured by the Le Lake. 15 00:02:06,790 --> 00:02:08,350 They've followed us here 16 00:02:08,630 --> 00:02:10,310 and cordoned off all exits 17 00:02:10,310 --> 00:02:11,110 within the perimeter of five miles. 18 00:02:11,470 --> 00:02:14,910 At this moment, Yan Guang and his men are searching for us. 19 00:02:15,150 --> 00:02:17,510 I think they will find where we are within two hours. 20 00:02:17,990 --> 00:02:18,870 Two hours. 21 00:02:19,630 --> 00:02:20,990 It's a serious crime to harbor military criminals. 22 00:02:20,990 --> 00:02:22,110 My father can't even protect them. 23 00:02:22,110 --> 00:02:24,230 Meng Yuanxu, what about some compassion? 24 00:02:24,670 --> 00:02:27,829 Please take care of Yun for me. 25 00:02:28,110 --> 00:02:29,300 I'll go and check it out. 26 00:02:29,300 --> 00:02:30,550 Once I find an opportunity, 27 00:02:31,030 --> 00:02:31,990 we'll leave immediately. 28 00:02:33,070 --> 00:02:34,230 You just said 29 00:02:34,670 --> 00:02:36,150 the Imperial Guards are going all out to catch you. 30 00:02:36,750 --> 00:02:37,870 If you just go out like this, 31 00:02:37,870 --> 00:02:38,790 they'll find you right away. 32 00:02:39,420 --> 00:02:40,550 That's right, Brother Zhou. 33 00:02:40,950 --> 00:02:42,190 But we can't just stay here and do nothing. 34 00:02:42,829 --> 00:02:45,110 If it's time for us to depart forever tonight, 35 00:02:45,950 --> 00:02:46,750 remember, 36 00:02:47,190 --> 00:02:48,310 with you in my life, 37 00:02:49,030 --> 00:02:50,350 I have no regrets. 38 00:02:53,470 --> 00:02:55,190 What are you talking about? 39 00:02:55,550 --> 00:02:57,750 You're both fine now. 40 00:02:58,460 --> 00:02:59,510 You can either hide somewhere or leave this city. 41 00:02:59,590 --> 00:03:01,750 We will definitely find a solution. 42 00:03:01,750 --> 00:03:03,590 Qingfeng, do you have any idea? 43 00:03:04,550 --> 00:03:05,470 They can hide for a while, 44 00:03:05,990 --> 00:03:06,820 but not for ever. 45 00:03:07,470 --> 00:03:09,390 We have to find a way to send them out of the city. 46 00:03:10,510 --> 00:03:11,470 What's so hard about that? 47 00:03:11,630 --> 00:03:13,860 Li Qingfeng, Luo Ye, Wang Sheng and General can work together. 48 00:03:14,230 --> 00:03:15,710 And I'll be the commander. 49 00:03:15,950 --> 00:03:17,790 It'll be easy to for us to break through the siege, right? 50 00:03:18,150 --> 00:03:19,790 That's too risky. 51 00:03:20,310 --> 00:03:22,829 Mr. Meng, you underestimate the Imperial Guards. 52 00:03:23,220 --> 00:03:24,910 They can't get out of the city so easiy. 53 00:03:25,860 --> 00:03:26,870 We have to find another solution. 54 00:03:27,990 --> 00:03:30,470 Is there a better way now? 55 00:03:31,990 --> 00:03:33,870 They can't escape even if they have wings. 56 00:03:36,390 --> 00:03:38,310 They don't need wings to fly! 57 00:04:04,950 --> 00:04:06,710 This is a sky lantern. 58 00:04:07,550 --> 00:04:09,660 Master, you can put a prayer note on it. 59 00:04:09,660 --> 00:04:11,420 But General is as strong as a bull. 60 00:04:11,420 --> 00:04:13,430 I'm afraid he's not able to fly even with sky lanterns covered all over his body. 61 00:04:17,070 --> 00:04:18,149 Miss Chen, you mean 62 00:04:18,709 --> 00:04:20,190 we should make a sky lantern that can carry people? 63 00:04:21,029 --> 00:04:22,029 It's a pine lantern. 64 00:04:22,150 --> 00:04:23,270 I read about it 65 00:04:23,270 --> 00:04:25,110 in an old book. 66 00:04:25,830 --> 00:04:28,470 In ancient times, there was a person called Qing Qi Niang, 67 00:04:28,470 --> 00:04:29,390 who made this lantern. 68 00:04:29,750 --> 00:04:30,990 Li Qingfeng, do you know it? 69 00:04:31,510 --> 00:04:32,350 I've heard about it. 70 00:04:32,870 --> 00:04:34,070 It was made for military use before. 71 00:04:34,470 --> 00:04:35,950 Are you sure this pine lantern 72 00:04:36,180 --> 00:04:36,830 is strong enough to carry people? 73 00:04:37,030 --> 00:04:38,670 I tried to make one before. 74 00:04:38,950 --> 00:04:39,700 But 75 00:04:39,700 --> 00:04:41,670 I didn't have the right material for the hot-air balloon 76 00:04:41,900 --> 00:04:42,909 and therefore didn't finish it. 77 00:04:43,550 --> 00:04:44,430 I remember that. 78 00:04:44,790 --> 00:04:45,909 you asked me to find 79 00:04:45,909 --> 00:04:47,670 pig skin, silk and linen. 80 00:04:47,990 --> 00:04:49,150 So you were trying to make a sky lantern! 81 00:04:49,550 --> 00:04:50,390 The hot-air balloon of this lantern 82 00:04:51,030 --> 00:04:52,790 should be made with light and airtight materials. 83 00:04:53,950 --> 00:04:55,950 If we replace the materials you tried 84 00:04:56,350 --> 00:04:58,909 by using grease paper and silk, 85 00:04:59,390 --> 00:05:00,550 it may work. 86 00:05:01,820 --> 00:05:03,750 Silk is light and grease paper is tight. 87 00:05:04,070 --> 00:05:04,790 That's a good idea. 88 00:05:04,790 --> 00:05:05,830 Why didn't I think of it? 89 00:05:06,350 --> 00:05:07,230 Let's do it then. 90 00:05:07,430 --> 00:05:08,030 There's no time to lose. 91 00:05:08,270 --> 00:05:09,430 Let's make it work. 92 00:05:28,590 --> 00:05:29,220 Get out of the way! 93 00:05:41,470 --> 00:05:42,150 Here. 94 00:06:10,670 --> 00:06:11,140 Move! 95 00:06:18,710 --> 00:06:19,230 It's rising. 96 00:06:19,230 --> 00:06:19,750 We made it. 97 00:06:19,750 --> 00:06:21,430 The big light rises! 98 00:06:22,750 --> 00:06:24,590 I can't believe we made it. 99 00:06:24,990 --> 00:06:26,390 What big pine lantern? 100 00:06:26,590 --> 00:06:28,750 Mr. Luo, can’t you put it in a nicer way? 101 00:06:29,470 --> 00:06:31,350 How nice do you want me to name it? 102 00:06:31,590 --> 00:06:34,140 The ancient book that recorded the lantern is incomplete. 103 00:06:34,430 --> 00:06:36,550 And I didn't finish the one I made before. 104 00:06:36,710 --> 00:06:37,750 So it doesn't have an official name. 105 00:06:38,150 --> 00:06:39,750 But now that you made it, we should give it a name. 106 00:06:40,270 --> 00:06:41,870 There are sky lanterns. 107 00:06:42,150 --> 00:06:44,190 Why don't we call it moon lantern? 108 00:06:44,950 --> 00:06:45,430 No, no, no. 109 00:06:45,700 --> 00:06:46,830 Without Qingfeng, 110 00:06:46,830 --> 00:06:47,790 we wouldn't have made it. 111 00:06:48,270 --> 00:06:51,190 So let's call it breeze and moon lantern. 112 00:06:51,670 --> 00:06:52,190 No. 113 00:06:52,350 --> 00:06:52,870 Why not? 114 00:06:53,070 --> 00:06:54,310 I said no. 115 00:06:54,550 --> 00:06:54,750 Why? 116 00:06:54,750 --> 00:06:55,350 All right. 117 00:06:55,710 --> 00:06:56,470 Stop arguing. 118 00:06:56,990 --> 00:06:58,990 We made this lantern for Miss Liu. 119 00:06:59,340 --> 00:07:00,660 I don't care about other things. 120 00:07:01,100 --> 00:07:03,030 Mr. Luo is right. 121 00:07:04,230 --> 00:07:05,030 You helped too. 122 00:07:05,270 --> 00:07:06,510 And I don't want to take advantage of you. 123 00:07:07,470 --> 00:07:09,550 Then let's call it 124 00:07:10,150 --> 00:07:11,070 light moon lantern. 125 00:07:11,430 --> 00:07:12,110 Alright. 126 00:07:12,790 --> 00:07:13,950 Light moon lantern. That's a good name. 127 00:07:21,460 --> 00:07:23,510 Are they ready? 128 00:07:23,510 --> 00:07:24,510 They will be soon. 129 00:07:25,350 --> 00:07:25,860 OK. 130 00:07:26,350 --> 00:07:27,430 Then let's send them out of the city. 131 00:07:33,670 --> 00:07:34,909 Do whatever it takes 132 00:07:35,950 --> 00:07:37,470 to find them! 133 00:07:37,950 --> 00:07:38,470 Yes, sir! 134 00:07:38,790 --> 00:07:39,230 Find them! 135 00:07:39,510 --> 00:07:40,430 You two go over there. 136 00:07:42,030 --> 00:07:43,310 These imperial guards are determined 137 00:07:43,310 --> 00:07:44,550 to catch Miss Liu and General. 138 00:07:45,590 --> 00:07:47,390 What if we get caught? 139 00:07:48,070 --> 00:07:48,550 Don't worry. 140 00:07:48,909 --> 00:07:49,710 They have no evidence against us. 141 00:07:49,950 --> 00:07:50,990 Everything will be fine. 142 00:07:51,500 --> 00:07:52,190 Besides, I’m here. 143 00:07:52,470 --> 00:07:53,750 I will protect you, Miss Han. 144 00:07:56,270 --> 00:07:57,350 Give me your hand. 145 00:07:58,310 --> 00:07:58,870 What are you doing? 146 00:07:59,670 --> 00:08:00,950 We have to pretend to be Miss Liu and General. 147 00:08:00,950 --> 00:08:02,180 So we should put up a good act. 148 00:08:03,710 --> 00:08:04,430 Come on. 149 00:08:07,270 --> 00:08:08,230 Excuse me. Come on. 150 00:08:12,230 --> 00:08:12,710 Let's go. 151 00:08:13,390 --> 00:08:13,670 Over there. 152 00:08:13,670 --> 00:08:14,790 - You haven't paid yet. - Go after him. 153 00:08:17,330 --> 00:08:19,430 [Bai Sheng Casino] 154 00:08:17,950 --> 00:08:18,390 Come on! 155 00:08:19,670 --> 00:08:20,220 Stop! 156 00:08:20,790 --> 00:08:21,850 [Bai Sheng Casino] 157 00:08:22,110 --> 00:08:24,750 General Zhou, why didn't you surrender earlier? 158 00:08:24,750 --> 00:08:25,710 You don't have to end up like this. 159 00:08:26,190 --> 00:08:27,310 We are old friends. 160 00:08:27,750 --> 00:08:29,230 Don’t make it difficult for me. 161 00:08:30,750 --> 00:08:31,190 My lord. 162 00:08:32,070 --> 00:08:33,150 Please spare my life, lord! 163 00:08:33,710 --> 00:08:34,510 Who the hell are you? 164 00:08:34,990 --> 00:08:36,510 I'm just a businessman here. 165 00:08:38,030 --> 00:08:39,309 How dare you fool me? 166 00:08:40,110 --> 00:08:41,549 Tell me, where is General Zhou? 167 00:08:41,990 --> 00:08:42,390 My lord. 168 00:08:42,780 --> 00:08:44,710 I don't know that person. 169 00:08:45,150 --> 00:08:46,950 I'm going to the opera with my wife. 170 00:08:47,620 --> 00:08:48,590 I've never heard of 171 00:08:48,750 --> 00:08:50,150 General Zhou. 172 00:08:50,470 --> 00:08:51,230 Opera? 173 00:08:51,670 --> 00:08:52,630 Then why did you run? 174 00:08:52,990 --> 00:08:54,590 It's time for the opera to begin. 175 00:08:54,830 --> 00:08:55,870 I don't want to be late. 176 00:08:57,030 --> 00:08:59,550 Where did you get this outfit? 177 00:09:00,230 --> 00:09:01,270 In the clothing shops in the west of the city, 178 00:09:01,270 --> 00:09:03,230 outfits like this are for sale everywhere. 179 00:09:03,180 --> 00:09:05,090 [Bai Sheng Casino] 180 00:09:03,580 --> 00:09:04,230 Lord, look! 181 00:09:04,230 --> 00:09:04,990 There's someone up there. 182 00:09:06,750 --> 00:09:08,710 Officer, you must be mistaken. 183 00:09:08,830 --> 00:09:09,830 There's no one up there. 184 00:09:10,270 --> 00:09:10,950 Zhou Qingyun. 185 00:09:11,630 --> 00:09:12,190 Go! 186 00:09:12,550 --> 00:09:15,110 Lord, the ticket is about to expire. 187 00:09:15,430 --> 00:09:16,830 You must pay for my losses. 188 00:09:16,830 --> 00:09:17,830 Fuck off! Go get him! 189 00:09:17,290 --> 00:09:19,900 [Bai Sheng Casino] 190 00:09:18,710 --> 00:09:19,310 Mr. Luo. 191 00:09:20,110 --> 00:09:20,910 Are you okay? 192 00:09:21,550 --> 00:09:21,990 I'm fine. 193 00:09:22,670 --> 00:09:23,670 It's better to be hit 194 00:09:23,750 --> 00:09:24,510 than 195 00:09:24,510 --> 00:09:25,870 be arrested. 196 00:09:26,870 --> 00:09:27,990 Then 197 00:09:28,150 --> 00:09:30,630 he won't come back to us, will he? 198 00:09:31,990 --> 00:09:32,950 Come back? 199 00:09:33,150 --> 00:09:34,390 He needs to find us first. 200 00:09:36,310 --> 00:09:38,630 Wang Sheng and Mr. Meng will take care of the rest. 201 00:09:41,410 --> 00:09:43,610 [Yuanqing Inn] 202 00:09:43,660 --> 00:09:45,820 [Lin'an] 203 00:09:48,510 --> 00:09:49,110 Mr. Yan, 204 00:09:49,470 --> 00:09:50,350 you are... 205 00:09:53,830 --> 00:09:54,510 What is that? 206 00:09:54,830 --> 00:09:55,430 Open the city gate! 207 00:09:55,870 --> 00:09:56,310 Yes. 208 00:09:56,870 --> 00:09:57,710 Open the city gate! 209 00:10:10,630 --> 00:10:11,110 Come on, Luo. 210 00:10:11,110 --> 00:10:11,990 Showtime. 211 00:10:15,870 --> 00:10:16,470 What's wrong? 212 00:10:17,750 --> 00:10:19,620 I've never done this before. 213 00:10:20,270 --> 00:10:21,270 I'm a little bit nervous. 214 00:10:21,990 --> 00:10:22,670 Are you afraid? 215 00:10:26,990 --> 00:10:27,670 Sir. 216 00:10:28,510 --> 00:10:29,710 What are you doing? 217 00:10:30,620 --> 00:10:31,750 When I was afraid as a kid, 218 00:10:31,750 --> 00:10:32,950 mother would pull my ears. 219 00:10:33,230 --> 00:10:34,830 She said I wouldn't be afraid once she pulled my ears. 220 00:10:35,590 --> 00:10:35,990 Come on. 221 00:10:59,310 --> 00:11:00,070 Don't worry. 222 00:11:00,350 --> 00:11:02,000 I’ll protect you. Everything will be fine. 223 00:11:04,590 --> 00:11:05,950 Are you feeling better? 224 00:11:07,070 --> 00:11:08,110 Yes. 225 00:11:08,510 --> 00:11:08,870 If it doesn't work, 226 00:11:08,870 --> 00:11:09,870 I can keep pulling your ears. 227 00:11:10,310 --> 00:11:11,390 No need, sir. 228 00:11:12,110 --> 00:11:13,470 Let's go. 229 00:11:13,470 --> 00:11:13,980 OK. 230 00:11:21,230 --> 00:11:21,830 Stop! 231 00:11:23,630 --> 00:11:24,830 Are you blind? 232 00:11:24,980 --> 00:11:26,300 Open the city gate. 233 00:11:27,070 --> 00:11:27,950 Mr. Meng! 234 00:11:28,270 --> 00:11:28,950 My apologies. 235 00:11:29,590 --> 00:11:30,380 What are you doing? 236 00:11:33,550 --> 00:11:35,590 None of your business. 237 00:11:36,190 --> 00:11:37,510 Just cut the crap 238 00:11:37,510 --> 00:11:38,110 and open the gate! 239 00:11:39,110 --> 00:11:41,070 But now it's past nine o'clock. 240 00:11:41,310 --> 00:11:43,310 According to the Law, the tenth rule in article 4 in chapter 3... 241 00:11:43,310 --> 00:11:44,750 Just do as I say. 242 00:11:44,950 --> 00:11:45,670 Shut up. 243 00:11:46,110 --> 00:11:46,750 But... 244 00:11:47,510 --> 00:11:48,710 What the hell. 245 00:11:54,230 --> 00:11:55,510 Sir, be careful. 246 00:11:56,310 --> 00:11:57,590 I'm asking you one last time. 247 00:11:58,070 --> 00:11:59,310 Are you opening the gate or not? 248 00:11:59,430 --> 00:12:00,190 If you're not opening it, 249 00:12:01,110 --> 00:12:01,870 I'm gonna... 250 00:12:01,870 --> 00:12:02,470 Sir. 251 00:12:18,150 --> 00:12:18,900 Look! Look! 252 00:12:19,110 --> 00:12:20,110 That's so beautiful. 253 00:12:21,070 --> 00:12:21,710 There we go. 254 00:12:24,510 --> 00:12:26,790 Your plan is going well. 255 00:12:26,790 --> 00:12:27,870 How did you think of that? 256 00:12:29,830 --> 00:12:31,030 Firework trees and flowers together. 257 00:12:31,990 --> 00:12:33,230 Starbridge with locks open. 258 00:12:34,270 --> 00:12:35,430 Dark dust follows the horse. 259 00:12:36,150 --> 00:12:37,790 Moon light shines on thee. 260 00:12:38,590 --> 00:12:40,070 I was asking about the plan. 261 00:12:40,270 --> 00:12:42,390 Stop reciting poems. 262 00:12:46,510 --> 00:12:48,750 How's it going 263 00:12:48,750 --> 00:12:50,030 with Wang Sheng and Meng Yuanxu now? 264 00:12:50,710 --> 00:12:52,870 Meng is good at this, 265 00:12:52,870 --> 00:12:54,110 and Wang Sheng has always been trustworthy. 266 00:12:55,150 --> 00:12:57,270 We've done everything we can. 267 00:12:57,670 --> 00:12:59,620 Leave the rest to God. 268 00:13:01,550 --> 00:13:02,230 Right. 269 00:13:03,030 --> 00:13:06,310 We can't help them from here. 270 00:13:06,910 --> 00:13:07,830 Let's just hope 271 00:13:08,350 --> 00:13:09,910 God can bless them, 272 00:13:10,110 --> 00:13:12,470 and they'll live happily together. 273 00:13:16,230 --> 00:13:20,060 ♫The wind stops in the story of the flowers♫ 274 00:13:21,100 --> 00:13:24,480 ♫Waiting for someone to listen♫ 275 00:13:21,300 --> 00:13:23,910 Will this lantern fall? 276 00:13:24,470 --> 00:13:26,350 Are you afraid of the lantern you made yourself? 277 00:13:27,090 --> 00:13:30,560 ♫The moon is hidden in the infinite night sky♫ 278 00:13:27,190 --> 00:13:28,590 It's too high. 279 00:13:29,070 --> 00:13:29,790 Don't look down. 280 00:13:31,010 --> 00:13:34,710 ♫Waiting for someone to find♫ 281 00:13:31,110 --> 00:13:33,950 I've never seen such amazing fireworks. 282 00:13:34,060 --> 00:13:35,270 It's so beautiful. 283 00:13:37,240 --> 00:13:40,880 ♫I'm caught in an endless space of time♫ 284 00:13:39,070 --> 00:13:39,510 I... 285 00:13:41,160 --> 00:13:44,710 ♫You're my star♫ 286 00:13:41,550 --> 00:13:43,150 I think no one in Lin'an 287 00:13:43,710 --> 00:13:45,110 would have an experience 288 00:13:45,110 --> 00:13:46,270 like this. 289 00:13:45,480 --> 00:13:47,300 ♫Every word♫ 290 00:13:47,750 --> 00:13:51,060 ♫is unheard of yet familiar♫ 291 00:13:51,920 --> 00:13:59,420 ♫As if we know each other so well♫ 292 00:13:55,190 --> 00:13:56,510 Li Qingfeng, 293 00:13:56,910 --> 00:13:59,350 I can't believe you are a womanizer too. 294 00:14:00,680 --> 00:14:04,980 ♫The wind chases the moon for a thousand miles♫ 295 00:14:05,190 --> 00:14:06,070 The moon is shining brightly 296 00:14:05,890 --> 00:14:09,160 ♫Write the most romantic verse of your life♫ 297 00:14:07,300 --> 00:14:08,270 in the starry night. 298 00:14:09,630 --> 00:14:10,510 Spectacular fireworks are around us. 299 00:14:10,920 --> 00:14:13,990 ♫I never anticipated that you would be there♫ 300 00:14:11,630 --> 00:14:13,790 With this beautiful view, 301 00:14:14,320 --> 00:14:16,170 ♫My heart skips a beat♫ 302 00:14:14,590 --> 00:14:15,710 you're still in the mood of fighting with me? 303 00:14:16,620 --> 00:14:18,120 ♫I don't know where to start♫ 304 00:14:17,230 --> 00:14:18,990 What else do you expect? 305 00:14:18,400 --> 00:14:20,160 ♫Don't know where to go♫ 306 00:14:20,870 --> 00:14:24,890 ♫The moon has heard the wind rise♫ 307 00:14:26,140 --> 00:14:29,890 ♫The promise of a lifetime♫ 308 00:14:30,990 --> 00:14:31,790 Shooting stars! 309 00:14:31,130 --> 00:14:34,660 ♫You are the ending I cannot foresee♫ 310 00:14:34,960 --> 00:14:36,510 ♫From night to dawn♫ 311 00:14:36,890 --> 00:14:38,900 ♫Star sinks to the bottom of the sea♫ 312 00:14:39,580 --> 00:14:43,800 ♫I just want to be yours forever♫ 313 00:14:44,790 --> 00:14:45,350 Miss Han. 314 00:14:47,790 --> 00:14:48,950 Sorry to offend you today. 315 00:14:49,510 --> 00:14:51,150 It's Qingfeng's plan. 316 00:14:51,420 --> 00:14:53,270 Please forgive me if I upset you. 317 00:14:54,270 --> 00:14:54,990 I understand. 318 00:14:55,820 --> 00:14:57,230 Mr. Luo, don’t worry. 319 00:14:57,870 --> 00:14:59,630 Let's put it behind us. 320 00:15:00,390 --> 00:15:01,030 All right. 321 00:15:01,660 --> 00:15:02,270 Look at the fireworks. 322 00:15:20,710 --> 00:15:21,270 Sir. 323 00:15:21,630 --> 00:15:23,550 It's on fire here. What should we do? 324 00:15:24,030 --> 00:15:24,750 Don't be afraid. 325 00:15:24,750 --> 00:15:25,350 I'm here. 326 00:15:25,630 --> 00:15:26,550 I'll compensate 327 00:15:26,550 --> 00:15:28,390 for the shops on fire here. 328 00:15:28,790 --> 00:15:30,670 But we can't just let the fire spread. 329 00:15:31,260 --> 00:15:31,830 No. 330 00:15:31,950 --> 00:15:33,070 According to Li Qingfeng’s plan, 331 00:15:33,190 --> 00:15:34,310 Wang Sheng is supposed to come. 332 00:15:36,830 --> 00:15:37,510 What happened? 333 00:15:39,430 --> 00:15:40,060 Your Excellency, you are? 334 00:15:40,500 --> 00:15:41,870 I want to know what happened! 335 00:15:42,470 --> 00:15:44,510 Mr. Meng accidentally set off fireworks just now. 336 00:15:44,630 --> 00:15:46,030 But the fire didn't burn to the city gate. 337 00:15:46,390 --> 00:15:47,230 Put out the fire! 338 00:15:47,590 --> 00:15:48,830 Yes, I'll inform my colleagues. 339 00:15:49,270 --> 00:15:49,830 Wait. 340 00:15:50,270 --> 00:15:51,870 Why do you have to inform them in person? 341 00:15:51,990 --> 00:15:53,350 They can see the fire clearly. 342 00:15:53,430 --> 00:15:54,150 Just go and open the city gate. 343 00:15:54,430 --> 00:15:55,390 For what? 344 00:15:55,790 --> 00:15:57,390 Are you stupid? There's a river outside. 345 00:15:57,670 --> 00:15:58,870 The closest water is right outside the gate. 346 00:15:58,990 --> 00:16:00,470 If you don't open the gate now, the fire will get worse! 347 00:16:01,390 --> 00:16:02,180 Mr. Meng is right. 348 00:16:02,870 --> 00:16:03,940 Open the city gate. Come on. 349 00:16:03,940 --> 00:16:05,110 Let's go. 350 00:16:08,340 --> 00:16:08,830 Wait. 351 00:16:21,910 --> 00:16:22,870 The water level of the river is too low. 352 00:16:24,740 --> 00:16:26,270 I'll find a few buckets and ropes. 353 00:16:29,190 --> 00:16:30,590 I know where they are. Follow me! 354 00:16:30,590 --> 00:16:31,110 Hurry up. Come on. 355 00:16:31,230 --> 00:16:32,220 Let's go together. 356 00:16:33,830 --> 00:16:35,390 You guys, come with me. 357 00:16:35,390 --> 00:16:36,070 Hurry up. 358 00:16:36,430 --> 00:16:37,430 According to Architect Li's instructions, 359 00:16:37,430 --> 00:16:38,820 there are two horses waiting for you 360 00:16:38,820 --> 00:16:39,750 three miles from the southwest of the city. 361 00:16:40,070 --> 00:16:41,190 Please say thank you 362 00:16:41,510 --> 00:16:42,870 to Architect Li, Miss Chen 363 00:16:43,390 --> 00:16:46,030 and every one in Wood Feather. 364 00:16:46,860 --> 00:16:48,830 We're indebted to you and will return the favor. 365 00:16:49,230 --> 00:16:49,910 Take care. 366 00:16:50,870 --> 00:16:51,390 Let's go. 367 00:17:03,270 --> 00:17:03,870 Li Qingfeng. 368 00:17:04,270 --> 00:17:06,750 Do you flirt with every girl you meet? 369 00:17:08,099 --> 00:17:09,230 If you're referring to Miss Zhao, 370 00:17:09,510 --> 00:17:10,190 just say it. 371 00:17:10,430 --> 00:17:12,109 If I really asked about her. 372 00:17:12,390 --> 00:17:13,150 would you tell me the truth? 373 00:17:19,230 --> 00:17:22,430 It's true that dark dust follows the horse. 374 00:17:22,750 --> 00:17:24,589 And moon light shines on thee. 375 00:17:25,550 --> 00:17:27,630 The lantern is going to land. 376 00:17:32,550 --> 00:17:32,990 Let's go. 377 00:17:40,110 --> 00:17:40,830 Hurry up. This way. 378 00:17:46,590 --> 00:17:47,030 Come on! 379 00:17:49,230 --> 00:17:49,830 Over there. 380 00:17:57,710 --> 00:17:58,310 Good. 381 00:17:59,310 --> 00:18:00,110 Very good. 382 00:18:00,670 --> 00:18:01,950 Your Excellency, they're not the ones we're looking for. 383 00:18:02,350 --> 00:18:02,990 Arrest them! 384 00:18:03,310 --> 00:18:04,350 Why did you arrest us? 385 00:18:04,790 --> 00:18:05,430 Why? 386 00:18:05,750 --> 00:18:06,630 Because you 387 00:18:07,190 --> 00:18:09,990 harbored the criminals and helped them escape, which is a crime as well. 388 00:18:11,830 --> 00:18:13,750 You're better at lying. Talk to them. 389 00:18:13,790 --> 00:18:14,550 No, I can't. I... 390 00:18:15,220 --> 00:18:16,030 What are you talking about? 391 00:18:18,510 --> 00:18:19,550 You must be kidding. 392 00:18:19,790 --> 00:18:22,150 We are just carpenters 393 00:18:22,510 --> 00:18:23,750 and good citizens. 394 00:18:24,030 --> 00:18:25,310 You can't frame us. 395 00:18:25,900 --> 00:18:26,670 How dare you! 396 00:18:27,790 --> 00:18:28,470 Your Excellency, don't. 397 00:18:29,310 --> 00:18:30,030 We have no evidence. 398 00:18:32,270 --> 00:18:33,670 You've planned very well for their escape. 399 00:18:33,990 --> 00:18:35,950 How dare you accuse me of framing you? 400 00:18:37,230 --> 00:18:38,270 This is outrageous. 401 00:18:39,230 --> 00:18:40,550 He is right. 402 00:18:40,910 --> 00:18:42,790 The only thing we did wrong 403 00:18:43,030 --> 00:18:45,190 is that we took the lantern, 404 00:18:45,670 --> 00:18:47,230 and something went wrong about it. 405 00:18:47,670 --> 00:18:48,030 So 406 00:18:48,030 --> 00:18:50,550 we accidentally left the city. 407 00:18:51,100 --> 00:18:53,030 If you want to convict us because of that, 408 00:18:53,230 --> 00:18:55,390 arrest us then. 409 00:18:55,750 --> 00:18:56,230 Your Excellency, 410 00:18:56,670 --> 00:18:57,700 they are stalling us here. 411 00:18:58,110 --> 00:18:59,020 If we go back now, 412 00:18:59,270 --> 00:19:00,230 maybe we still have a chance to find Miss Liu and General Zhou. 413 00:19:05,230 --> 00:19:05,790 Let's go. 414 00:19:07,870 --> 00:19:08,430 Your Excellency. 415 00:19:08,750 --> 00:19:10,020 If you are to go back, 416 00:19:10,020 --> 00:19:11,430 take us with you. 417 00:19:11,990 --> 00:19:12,910 Since you love to go out of the city so much, 418 00:19:13,630 --> 00:19:14,950 just stay here. 419 00:19:19,550 --> 00:19:20,230 Your Excellency. 420 00:19:23,110 --> 00:19:23,780 Stop pretending. 421 00:19:24,550 --> 00:19:25,980 I'm not. 422 00:19:26,420 --> 00:19:28,510 It’s getting late and we're in the wild. 423 00:19:28,990 --> 00:19:30,670 What if there are predators 424 00:19:31,190 --> 00:19:32,110 or villains here? 425 00:19:32,110 --> 00:19:32,990 What if we're killed here? 426 00:19:33,110 --> 00:19:34,780 In that case, the predators will eat me 427 00:19:34,990 --> 00:19:36,310 and villains will kill me first. 428 00:19:36,310 --> 00:19:37,470 Stop it! 429 00:19:37,550 --> 00:19:38,300 Don't jinx it. 430 00:19:39,620 --> 00:19:40,030 Let's go. 431 00:19:40,430 --> 00:19:41,030 Where are we going? 432 00:19:42,030 --> 00:19:42,990 To find an inn. 433 00:19:43,310 --> 00:19:44,710 There's no inn here! 434 00:19:44,710 --> 00:19:46,470 Then we'll have to spend the night in the wild. 435 00:19:46,470 --> 00:19:47,470 In the wild? 436 00:19:48,030 --> 00:19:49,420 It's so cold. I'm not gonna sleep here. 437 00:19:49,550 --> 00:19:50,390 It's not that cold. 438 00:19:50,630 --> 00:19:52,550 Or we can sleep in a cave 439 00:19:52,550 --> 00:19:53,470 together. 440 00:19:55,870 --> 00:19:57,110 I'm not going to sleep in a cave. 441 00:19:57,110 --> 00:19:57,780 Come on. 442 00:19:58,030 --> 00:19:58,950 No! 443 00:19:59,510 --> 00:20:00,310 Let's go. 444 00:20:01,740 --> 00:20:02,550 I’m leaving. 445 00:20:06,310 --> 00:20:07,270 Li Qingfeng. 446 00:20:14,550 --> 00:20:15,470 What are you doing? 447 00:20:16,030 --> 00:20:16,790 Listen. 448 00:20:17,390 --> 00:20:18,790 They'll definitely ask us 449 00:20:18,790 --> 00:20:20,310 what happened last night. 450 00:20:20,870 --> 00:20:22,390 You can tell them everything 451 00:20:22,870 --> 00:20:24,790 except the fact that we were sleeping in a cave. 452 00:20:25,030 --> 00:20:26,750 You must keep it a secret. 453 00:20:27,190 --> 00:20:30,020 Just tell them that we stayed in a post. 454 00:20:31,310 --> 00:20:32,550 We don't have to do that. 455 00:20:33,190 --> 00:20:34,510 Just do as I say! 456 00:20:34,510 --> 00:20:35,710 You're so annoying. 457 00:21:01,270 --> 00:21:01,790 Coming. 458 00:21:06,310 --> 00:21:06,780 Breakfast. 459 00:21:07,220 --> 00:21:07,950 This is... 460 00:21:09,270 --> 00:21:11,030 Luo always prepares breakfast for you. 461 00:21:11,310 --> 00:21:12,310 But we just came back. 462 00:21:12,910 --> 00:21:14,110 I'm afraid that you don't have anything to eat. 463 00:21:14,870 --> 00:21:16,390 So when I had breakfast, 464 00:21:16,710 --> 00:21:18,950 I dropped by to buy you porridge and pastries. 465 00:21:19,790 --> 00:21:22,390 Porridge and pastries. 466 00:21:23,500 --> 00:21:24,550 That's a light meal. 467 00:21:26,470 --> 00:21:28,790 Did you really drop by to buy these? 468 00:21:33,030 --> 00:21:34,670 Hurry up and eat. 469 00:21:35,110 --> 00:21:36,110 I'm going back to work. 470 00:21:36,750 --> 00:21:37,390 Wait. 471 00:21:47,310 --> 00:21:49,030 These are from Zhang's restaurant in North Street. 472 00:21:49,790 --> 00:21:51,230 It's my favorite 473 00:21:51,230 --> 00:21:52,390 within five kilometers. 474 00:21:52,390 --> 00:21:53,790 Luo often buys food from there for me. 475 00:21:54,540 --> 00:21:55,790 But I remember 476 00:21:56,550 --> 00:21:58,990 the restaurant you like is in South Street. 477 00:21:59,550 --> 00:22:01,790 So did you really drop by to buy these? 478 00:22:04,150 --> 00:22:05,790 If you want to show your care for me, 479 00:22:05,790 --> 00:22:07,300 be bold 480 00:22:07,300 --> 00:22:08,550 and be frank. 481 00:22:08,790 --> 00:22:09,390 Also, 482 00:22:09,630 --> 00:22:11,990 the chairs and hairpins you gave me. 483 00:22:13,020 --> 00:22:13,670 And these 484 00:22:15,710 --> 00:22:17,110 bowls and chopsticks that can't be broken. 485 00:22:18,110 --> 00:22:19,390 It's quite obvious. 486 00:22:19,390 --> 00:22:21,910 But you're still reluctant to say it. 487 00:22:23,030 --> 00:22:23,670 Also, 488 00:22:23,670 --> 00:22:24,950 the breakfast you bought. 489 00:22:25,110 --> 00:22:26,870 A bowl of porridge and a few pastries. 490 00:22:26,870 --> 00:22:28,390 Why didn't you buy more? 491 00:22:28,950 --> 00:22:30,300 They are not enough 492 00:22:30,670 --> 00:22:32,310 and make you look petty. 493 00:22:33,230 --> 00:22:35,190 Too much breakfast can cause stomach disease. 494 00:22:37,910 --> 00:22:40,110 I'm not talking about stomach disease. 495 00:22:43,030 --> 00:22:45,230 I've never been nice to anyone. 496 00:22:45,710 --> 00:22:47,310 I don't know what to do exactly. 497 00:22:47,630 --> 00:22:48,190 So, 498 00:22:48,750 --> 00:22:49,710 if you are unhappy with anything I do, 499 00:22:50,030 --> 00:22:51,150 just let me know. 500 00:22:51,870 --> 00:22:53,030 I will keep it in mind. 501 00:22:54,270 --> 00:22:56,030 Never been nice to anyone. 502 00:22:56,750 --> 00:22:59,020 That's so sweet. 503 00:23:03,630 --> 00:23:05,150 All right, all right. I got it. 504 00:23:05,350 --> 00:23:07,870 Shall we eat the breakfast together? 505 00:23:17,870 --> 00:23:18,710 You're back, Miss! 506 00:23:20,470 --> 00:23:21,270 Mr. Li. 507 00:23:22,630 --> 00:23:23,310 Sorry. 508 00:23:23,310 --> 00:23:24,910 The door was open, so... 509 00:23:26,150 --> 00:23:30,510 Miss, why is your lipstick... 510 00:23:30,790 --> 00:23:31,830 It's... 511 00:23:38,310 --> 00:23:39,190 What is this? 512 00:23:39,510 --> 00:23:40,750 Why didn't you tell me earlier? 513 00:23:41,470 --> 00:23:43,390 I thought you did it on purpose. 514 00:23:43,910 --> 00:23:45,900 Go! Get out! Get out! 515 00:23:48,910 --> 00:23:49,910 What's wrong? 516 00:23:50,350 --> 00:23:50,790 You... 517 00:23:50,790 --> 00:23:51,790 Stop it. 518 00:23:56,070 --> 00:23:57,230 Is it better this way? 519 00:23:57,630 --> 00:23:58,750 That's what happened. 520 00:23:59,100 --> 00:24:00,790 After sending Miss Liu and General out of the city, 521 00:24:00,910 --> 00:24:01,470 I found the horses for them. 522 00:24:01,950 --> 00:24:04,150 But I don't know where they went after that. 523 00:24:05,790 --> 00:24:07,630 They must be heading for the border. 524 00:24:09,830 --> 00:24:10,950 For them, 525 00:24:11,390 --> 00:24:13,350 escaping is just the beginning. 526 00:24:13,830 --> 00:24:16,350 More problems await them when they arrive at the border. 527 00:24:16,910 --> 00:24:19,070 Our help is only the first step. 528 00:24:19,310 --> 00:24:20,470 What will happen in the future 529 00:24:20,670 --> 00:24:22,100 is up to them. 530 00:24:23,630 --> 00:24:24,070 Qingfeng. 531 00:24:28,630 --> 00:24:29,150 Qingfeng? 532 00:24:30,990 --> 00:24:31,630 Alright. 533 00:24:32,190 --> 00:24:32,780 Anyway, 534 00:24:33,070 --> 00:24:34,070 we live up to 535 00:24:34,070 --> 00:24:35,750 Miss Liu’s trust. 536 00:24:36,190 --> 00:24:37,590 They also live up to 537 00:24:37,590 --> 00:24:38,990 their love for each other. 538 00:24:39,310 --> 00:24:40,350 That's enough. 539 00:24:40,950 --> 00:24:41,830 Mr. Luo is right. 540 00:24:42,670 --> 00:24:44,430 I always believe that lovers 541 00:24:44,510 --> 00:24:45,750 will live happily ever after. 542 00:24:46,390 --> 00:24:47,910 No difficulties and obstacles 543 00:24:48,550 --> 00:24:49,940 will do them apart. 544 00:24:50,350 --> 00:24:51,550 They are happy together. 545 00:24:51,910 --> 00:24:53,460 But I spent the whole night putting out the fire. 546 00:24:53,710 --> 00:24:55,750 I had to pay the compensation and went home to receive punishment. 547 00:24:56,790 --> 00:24:57,980 This is so not fair. 548 00:24:57,980 --> 00:24:59,070 Mr. Meng, 549 00:24:59,270 --> 00:24:59,990 we couldn't have made it without you. 550 00:25:01,630 --> 00:25:02,820 Stop it. 551 00:25:03,150 --> 00:25:03,910 Let me ask you. 552 00:25:04,390 --> 00:25:06,310 You and Master were outside the city last night. 553 00:25:06,510 --> 00:25:07,510 Where did you stay? 554 00:25:07,710 --> 00:25:08,230 That's right. 555 00:25:08,910 --> 00:25:10,150 After we talked about Miss Liu and General, 556 00:25:10,300 --> 00:25:10,790 let's talk about 557 00:25:10,790 --> 00:25:12,150 our two architects. 558 00:25:12,310 --> 00:25:12,590 Where did you 559 00:25:12,590 --> 00:25:14,350 stay last night? 560 00:25:16,550 --> 00:25:17,590 - An inn. - A post. 561 00:25:23,030 --> 00:25:23,910 Li Qingfeng. 562 00:25:24,390 --> 00:25:24,940 You are an adult. 563 00:25:24,940 --> 00:25:26,700 You can't even distinguish between an inn and a post? 564 00:25:27,990 --> 00:25:30,390 Are you sure it's not a post? 565 00:25:35,630 --> 00:25:37,630 It’s both an inn and a post. 566 00:25:39,230 --> 00:25:40,340 Is there such a thing? 567 00:25:40,670 --> 00:25:42,510 Of course there is. 568 00:25:43,860 --> 00:25:44,670 All right. All right. 569 00:25:44,950 --> 00:25:45,310 Anyway, 570 00:25:45,310 --> 00:25:46,670 it's good that nothing went wrong. 571 00:25:47,060 --> 00:25:48,150 Miss Liu's project 572 00:25:48,150 --> 00:25:49,030 is officially done now. 573 00:25:50,030 --> 00:25:51,390 Next, I will find 574 00:25:51,390 --> 00:25:52,230 another project for us to do. 575 00:25:52,910 --> 00:25:53,950 I will find 576 00:25:53,950 --> 00:25:55,830 a work that'll bring us easy money. 577 00:26:00,750 --> 00:26:01,580 Go out and knock on the door. 578 00:26:01,670 --> 00:26:02,390 I'm not going out. 579 00:26:02,590 --> 00:26:03,310 Let me ask you. 580 00:26:03,830 --> 00:26:04,390 Last night, 581 00:26:04,630 --> 00:26:07,270 nothing happened between you and my master? 582 00:26:11,670 --> 00:26:14,150 Let's have a man-to-man talk. 583 00:26:14,150 --> 00:26:15,030 What do you mean by 584 00:26:15,950 --> 00:26:16,830 a man-to-man talk? 585 00:26:18,270 --> 00:26:20,590 You'll answer what I ask you. 586 00:26:21,110 --> 00:26:22,310 I always answer 587 00:26:22,710 --> 00:26:23,670 the questions you ask me. 588 00:26:25,670 --> 00:26:26,710 So you are a man. 589 00:26:27,430 --> 00:26:28,100 No! 590 00:26:29,350 --> 00:26:30,550 Actually, I only have one question. 591 00:26:31,110 --> 00:26:32,790 Li Qingfeng, did you... 592 00:26:34,750 --> 00:26:35,550 Did you already do it 593 00:26:35,550 --> 00:26:36,670 with my master? 594 00:26:40,310 --> 00:26:40,910 No. 595 00:26:43,110 --> 00:26:43,710 Really? 596 00:26:47,750 --> 00:26:48,870 I knew it. 597 00:26:50,220 --> 00:26:50,910 I'll tell you what. 598 00:26:51,310 --> 00:26:52,950 I've been having a crush on my master since I was nine. 599 00:26:53,110 --> 00:26:54,110 She's the love of my life. 600 00:26:54,430 --> 00:26:55,870 No one can take her away from me. 601 00:26:56,910 --> 00:26:58,270 You have every right to pursue your love. 602 00:26:58,510 --> 00:27:00,550 But Architect Chen is not a wood, 603 00:27:00,870 --> 00:27:01,660 or a doll. 604 00:27:02,270 --> 00:27:03,470 She's not an object for people to fight for. 605 00:27:04,070 --> 00:27:05,950 Her happiness should be decided by herself. 606 00:27:06,310 --> 00:27:06,830 Right? 607 00:27:07,550 --> 00:27:08,270 If that's all you have to say, 608 00:27:08,750 --> 00:27:10,230 you can continue to pursue your love, 609 00:27:10,580 --> 00:27:12,270 or do some homework on architecture. 610 00:27:13,070 --> 00:27:14,150 I'm busy. 611 00:27:16,910 --> 00:27:18,940 Anyway, I won't stop here. 612 00:27:19,070 --> 00:27:19,870 I don't care 613 00:27:19,870 --> 00:27:20,750 if you like her or not. 614 00:27:20,950 --> 00:27:22,390 I don't give a damn about it! 615 00:27:24,430 --> 00:27:24,950 Wait. 616 00:27:26,420 --> 00:27:26,990 Close the door. 617 00:27:44,390 --> 00:27:45,710 I'm taking today off. 618 00:27:46,390 --> 00:27:47,550 I'd like to go to Yi Mu Restaurant. 619 00:27:47,550 --> 00:27:49,230 Then go for it. 620 00:27:49,230 --> 00:27:50,110 What are you doing here? 621 00:27:50,590 --> 00:27:54,150 There are poetry, paintings and wine there. 622 00:27:54,910 --> 00:27:55,630 So? 623 00:27:56,630 --> 00:27:58,070 I want to invite you there with me. 624 00:28:03,230 --> 00:28:05,070 Bro, you're acting weird today. 625 00:28:05,910 --> 00:28:06,950 I'm serving you wine. 626 00:28:06,950 --> 00:28:07,830 What's weird about that? 627 00:28:08,900 --> 00:28:09,390 No. 628 00:28:09,950 --> 00:28:11,150 You must have something to say, right? 629 00:28:14,620 --> 00:28:15,500 Nothing. 630 00:28:16,110 --> 00:28:18,070 I've been too busy with work recently 631 00:28:18,350 --> 00:28:20,270 to talk with you guys. 632 00:28:21,220 --> 00:28:24,150 I just want to catch up. 633 00:28:25,070 --> 00:28:25,990 Speaking of that, 634 00:28:27,110 --> 00:28:29,110 my dad's seventh concubine just gave birth to another girl. 635 00:28:29,750 --> 00:28:30,990 My dad was so happy. 636 00:28:31,630 --> 00:28:32,590 Stop, stop, stop. 637 00:28:33,110 --> 00:28:34,390 Who wants to know that? 638 00:28:34,750 --> 00:28:35,670 Let's get to the point. 639 00:28:36,230 --> 00:28:37,950 I want to know 640 00:28:37,950 --> 00:28:39,310 which girls you're courting now 641 00:28:39,310 --> 00:28:40,790 and how you do it. 642 00:28:43,190 --> 00:28:44,830 In that case, 643 00:28:45,150 --> 00:28:46,110 we have plenty of stories to tell. 644 00:28:46,860 --> 00:28:47,670 I've had a crush 645 00:28:47,990 --> 00:28:50,030 on the daughter of Lord Cao. 646 00:28:50,500 --> 00:28:53,070 The second daughter of Lord Sun in Xiaonan City. 647 00:28:53,510 --> 00:28:55,430 I like her a lot. 648 00:28:56,310 --> 00:28:57,630 Miss Qin 649 00:28:57,630 --> 00:28:58,630 is really... 650 00:28:58,630 --> 00:28:59,830 Miss Zhou... 651 00:29:00,110 --> 00:29:01,470 It's love at first sight. 652 00:29:01,470 --> 00:29:02,630 Love at first sight? 653 00:29:03,870 --> 00:29:05,460 Haven't you seen the daughter of Lord Sun? 654 00:29:05,670 --> 00:29:06,550 One by one, please. 655 00:29:10,740 --> 00:29:11,910 Let me tell you 656 00:29:13,590 --> 00:29:15,630 a love story that takes place in Jing Ci Temple. 657 00:29:27,910 --> 00:29:29,190 The mountains are both far and near. 658 00:29:29,590 --> 00:29:30,910 The water is both deep and shallow. 659 00:29:31,510 --> 00:29:32,390 Well done. 660 00:29:33,710 --> 00:29:36,790 I thought you could only draw houses. 661 00:29:38,070 --> 00:29:39,870 This is a place I go in my free time. 662 00:29:40,310 --> 00:29:42,710 So I draw things other than houses here. 663 00:29:45,590 --> 00:29:46,310 I want to draw it too. 664 00:29:50,310 --> 00:29:51,900 You're halfway through the painting. 665 00:29:52,750 --> 00:29:53,390 Let me finish 666 00:29:54,670 --> 00:29:55,270 the rest. 667 00:29:56,230 --> 00:29:56,910 You mean 668 00:29:57,990 --> 00:29:59,870 we're gonna finish the painting together? 669 00:30:01,270 --> 00:30:01,830 Can't we? 670 00:30:02,310 --> 00:30:04,510 But I've never done this before. 671 00:30:05,100 --> 00:30:06,540 If you had done it with someone else, 672 00:30:06,540 --> 00:30:07,910 I wouldn't do it in the first place. 673 00:30:09,150 --> 00:30:09,750 OK. 674 00:30:09,990 --> 00:30:10,830 I'll prepare ink for you. 675 00:30:11,590 --> 00:30:12,070 Alright. 676 00:30:39,950 --> 00:30:40,430 My fish 677 00:30:40,430 --> 00:30:42,350 will die from overfeeding or fatigue because of you. 678 00:30:43,270 --> 00:30:44,910 Why don't you just go and talk to Li Qingfeng? 679 00:30:45,150 --> 00:30:47,070 Leave my fish alone, okay? 680 00:30:49,470 --> 00:30:50,110 No. Don't! 681 00:30:51,670 --> 00:30:52,910 Everybody treats me 682 00:30:52,910 --> 00:30:54,870 as if I were the star and the moon 683 00:30:55,190 --> 00:30:56,550 and the most precious thing. 684 00:30:56,910 --> 00:30:59,140 I like Li Qingfeng so much, 685 00:30:59,710 --> 00:31:01,190 but he refused me yesterday. 686 00:31:01,510 --> 00:31:02,590 - You...- What's worse, 687 00:31:03,190 --> 00:31:04,270 even in my dream, 688 00:31:04,420 --> 00:31:05,630 he broke my heart. 689 00:31:06,270 --> 00:31:06,790 Brother. 690 00:31:06,870 --> 00:31:08,230 What should I do? 691 00:31:09,950 --> 00:31:11,150 Love 692 00:31:11,150 --> 00:31:13,510 can be unreasonable sometimes. 693 00:31:13,950 --> 00:31:14,470 So 694 00:31:14,540 --> 00:31:16,470 no one knows what it's all about. 695 00:31:16,470 --> 00:31:17,150 Brother, 696 00:31:17,670 --> 00:31:19,110 I'm not here to listen to that nonsense. 697 00:31:20,150 --> 00:31:21,230 My dear sister, 698 00:31:21,430 --> 00:31:23,070 what...what do you want? 699 00:31:23,390 --> 00:31:25,190 I just don't know what to do. 700 00:31:25,590 --> 00:31:28,070 Just pretend that nothing happened. 701 00:31:28,070 --> 00:31:29,710 Go to Wood Feather House as usual. 702 00:31:29,910 --> 00:31:31,110 How is that possible? 703 00:31:31,270 --> 00:31:33,140 Calm down! 704 00:31:33,140 --> 00:31:35,270 Be cool. 705 00:31:36,950 --> 00:31:37,630 And then? 706 00:31:39,870 --> 00:31:41,590 Love is like doing business. 707 00:31:41,590 --> 00:31:44,070 You should pull off some tricks when necessary. 708 00:31:47,270 --> 00:31:48,670 Tricks? 709 00:31:50,470 --> 00:31:52,590 That's right. 710 00:31:53,350 --> 00:31:55,430 Give my fish a break. 711 00:31:56,790 --> 00:31:57,510 What tricks? 712 00:31:57,590 --> 00:31:58,830 Tell me! 713 00:31:59,430 --> 00:31:59,950 Check this out. 714 00:32:00,230 --> 00:32:00,750 What do you think? 715 00:32:06,470 --> 00:32:07,350 It's very natural. 716 00:32:08,110 --> 00:32:08,990 The atmosphere is great too. 717 00:32:10,510 --> 00:32:12,030 I don't know if you're praising me 718 00:32:12,030 --> 00:32:13,350 or praising yourself. 719 00:32:15,500 --> 00:32:17,230 Most importantly, this painting 720 00:32:17,820 --> 00:32:18,990 is done by us together. 721 00:32:22,030 --> 00:32:23,070 Is Mr. Li here? 722 00:32:23,950 --> 00:32:24,550 Come in. 723 00:32:31,710 --> 00:32:32,710 Excuse me. 724 00:32:34,540 --> 00:32:36,110 This is my friend 725 00:32:36,510 --> 00:32:38,110 from the south of the city... 726 00:32:44,830 --> 00:32:47,830 Mr. Liao from Hong Chen Inn in the south of the city. 727 00:32:49,270 --> 00:32:50,790 I'm Liao Shisan. 728 00:32:52,110 --> 00:32:52,870 You know me? 729 00:32:53,140 --> 00:32:54,990 I don't know you. 730 00:32:55,110 --> 00:32:56,630 Mr. Li, don't get me wrong. 731 00:32:57,030 --> 00:32:59,150 I heard from Brother Shi that 732 00:32:59,470 --> 00:33:01,270 you're an architect. 733 00:33:01,270 --> 00:33:03,670 So I asked him if I could see you. 734 00:33:04,230 --> 00:33:06,270 Are you looking for a craftsman team? 735 00:33:06,590 --> 00:33:07,070 Yes. 736 00:33:08,150 --> 00:33:09,980 Miss, you are? 737 00:33:10,790 --> 00:33:12,150 The deputy architect of Wood Feather House. 738 00:33:12,150 --> 00:33:13,150 My name is Chen Langyue. 739 00:33:13,150 --> 00:33:13,630 Nice to meet you. 740 00:33:15,470 --> 00:33:16,550 You're a couple, right? 741 00:33:17,020 --> 00:33:17,790 That's good. 742 00:33:18,230 --> 00:33:18,950 That's good. 743 00:33:20,950 --> 00:33:23,070 We're not a couple. 744 00:33:24,670 --> 00:33:25,350 Sorry. 745 00:33:25,470 --> 00:33:26,790 I'm sorry. 746 00:33:26,790 --> 00:33:29,590 Mr. Liao, are you going to renovate your inn? 747 00:33:29,870 --> 00:33:30,310 No. 748 00:33:30,870 --> 00:33:33,430 I want to renovate my house. 749 00:33:33,630 --> 00:33:34,470 Do you have any specific requirements? 750 00:33:34,710 --> 00:33:35,310 No. 751 00:33:35,710 --> 00:33:37,950 You'll be in charge of everything. 752 00:33:38,220 --> 00:33:40,230 [One Day House] 753 00:33:53,470 --> 00:33:54,470 You hurt me. 754 00:33:55,710 --> 00:33:56,630 What are you doing here? 755 00:33:57,270 --> 00:33:59,150 I'll go to Yi Mu to buy wine for Li Qingfeng. 756 00:34:01,310 --> 00:34:01,830 By the way, 757 00:34:02,270 --> 00:34:03,710 what are you doing here? 758 00:34:05,710 --> 00:34:06,310 I'm having tea. 759 00:34:06,390 --> 00:34:07,110 Having tea? 760 00:34:08,670 --> 00:34:09,590 Having tea while standing? 761 00:34:09,670 --> 00:34:10,790 I can't have tea standing? 762 00:34:10,940 --> 00:34:12,389 Enjoy your tea then. 763 00:34:13,350 --> 00:34:14,230 You'd better not go in. 764 00:34:16,310 --> 00:34:16,909 Why? 765 00:34:19,670 --> 00:34:20,469 Li Qingfeng is inside? 766 00:34:23,070 --> 00:34:24,270 Then why can't I go in? 767 00:34:28,659 --> 00:34:29,870 Miss Chen's with him? 768 00:34:31,630 --> 00:34:32,620 Then I must go in. 769 00:34:33,530 --> 00:34:35,920 [One Day House] 770 00:34:37,020 --> 00:34:39,750 I'll count on you two. Goodbye. 771 00:34:40,540 --> 00:34:41,190 Li Qingfeng. 772 00:34:41,989 --> 00:34:42,670 Miss Zhao? 773 00:34:42,790 --> 00:34:44,670 Miss Zhao? Wang Sheng? 774 00:34:46,389 --> 00:34:48,270 What are you doing here? 775 00:34:48,949 --> 00:34:49,510 Just a coincidence. 776 00:34:49,780 --> 00:34:51,310 It doesn't matter why we meet. 777 00:34:54,350 --> 00:34:56,230 Miss Zhao, what can I do for you? 778 00:34:56,830 --> 00:34:57,870 You are my architect. 779 00:34:57,870 --> 00:34:59,390 I think I can meet you even when there's no work, right? 780 00:35:01,870 --> 00:35:02,910 Let's go back to Wood Feather. 781 00:35:03,390 --> 00:35:04,310 Why are we going back? 782 00:35:04,590 --> 00:35:06,590 Shall we have a drink here? 783 00:35:07,590 --> 00:35:08,590 I have work to do. 784 00:35:08,820 --> 00:35:09,510 Work? 785 00:35:09,870 --> 00:35:10,580 What work? 786 00:35:11,550 --> 00:35:12,390 Big work. 787 00:35:13,220 --> 00:35:14,230 I remember. 788 00:35:14,790 --> 00:35:16,910 Are you talking about Liao Shisan's house? 789 00:35:17,430 --> 00:35:18,510 That's right. It's him. 790 00:35:18,510 --> 00:35:19,310 How do you know the house? 791 00:35:19,360 --> 00:35:22,760 [Wood Feather House] 792 00:35:19,750 --> 00:35:20,820 I know it too well. 793 00:35:21,470 --> 00:35:22,830 His house is haunted. 794 00:35:23,020 --> 00:35:23,950 Everybody knows it. 795 00:35:24,590 --> 00:35:26,830 Qingfeng, we can't take this job. 796 00:35:28,470 --> 00:35:29,870 Contract and deposit 797 00:35:29,870 --> 00:35:30,590 are both here. 798 00:35:30,870 --> 00:35:31,870 If we break the contract, 799 00:35:32,350 --> 00:35:34,590 we'll have to pay Mr. Liao double the deposit. 800 00:35:34,810 --> 00:35:37,230 [Contract] 801 00:35:37,260 --> 00:35:39,460 [Wood Feather House] 802 00:35:39,740 --> 00:35:40,750 Oh my goodness. 803 00:35:41,310 --> 00:35:41,870 Miss Chen. 804 00:35:42,030 --> 00:35:44,070 Since you were there too, why didn't you stop him? 805 00:35:44,670 --> 00:35:46,070 What's wrong with the house? 806 00:35:46,070 --> 00:35:47,590 Why don't you want us take the job, Mr. Luo? 807 00:35:47,670 --> 00:35:48,510 Tell me. 808 00:35:48,910 --> 00:35:51,830 What's the story of that house? 809 00:35:52,350 --> 00:35:53,230 Come one. Come here. 810 00:35:53,230 --> 00:35:53,940 Let me tell you. 811 00:35:54,910 --> 00:35:56,630 The woman who died in that house 812 00:35:56,990 --> 00:35:57,990 is called Miao Hongdou. 813 00:35:58,990 --> 00:36:02,230 She was the wife of Mr. Liao. 814 00:36:02,230 --> 00:36:05,560 [Wood Feather House] 815 00:36:02,630 --> 00:36:03,350 It is said that 816 00:36:03,620 --> 00:36:05,630 when Miao Hongdou was alive, 817 00:36:05,990 --> 00:36:07,990 she suffered severe hysteria. 818 00:36:08,430 --> 00:36:09,470 She made 819 00:36:10,110 --> 00:36:12,910 baby's cry late at night. 820 00:36:10,190 --> 00:36:12,790 [Wood Feather House] 821 00:36:12,910 --> 00:36:14,030 Miss. 822 00:36:14,430 --> 00:36:15,910 Is that true? 823 00:36:16,710 --> 00:36:18,630 It's just a different version of the story. 824 00:36:19,550 --> 00:36:20,750 Mr. Luo, go ahead. 825 00:36:20,770 --> 00:36:23,940 [Wood Feather House] 826 00:36:21,470 --> 00:36:23,540 On a stormy and rainy night, 827 00:36:24,230 --> 00:36:26,470 Miao Hongdou's hysteria attacked, 828 00:36:26,950 --> 00:36:28,710 and she made baby's cry again. 829 00:36:28,710 --> 00:36:30,190 Honey, calm down! 830 00:36:30,390 --> 00:36:30,830 Honey! 831 00:36:32,150 --> 00:36:32,670 Honey! 832 00:36:32,950 --> 00:36:33,430 Honey! 833 00:36:33,510 --> 00:36:34,190 Honey! 834 00:36:35,070 --> 00:36:35,590 Honey! 835 00:36:39,670 --> 00:36:41,470 She stabbed her husband with scissors. 836 00:36:42,380 --> 00:36:44,260 [Wood Feather House] 837 00:36:43,790 --> 00:36:45,590 Mr. Liao saw his wife going crazy, 838 00:36:45,590 --> 00:36:46,830 ran out of the room, 839 00:36:46,830 --> 00:36:48,110 and locked the door. 840 00:36:49,390 --> 00:36:50,630 He was about to find a doctor, 841 00:36:51,590 --> 00:36:54,790 but the crying in the room suddenly stopped. 842 00:37:01,390 --> 00:37:03,310 Miao Hongdou killed herself with the scissors? 843 00:37:03,670 --> 00:37:05,070 Miao Hongdou was dead. 844 00:37:05,750 --> 00:37:07,670 But she wasn't killed by the scissors. 845 00:37:08,110 --> 00:37:08,950 Was it suicide? 846 00:37:09,270 --> 00:37:11,630 After the autopsy, 847 00:37:11,990 --> 00:37:15,260 they found that Miao Hongdou died of shock. 848 00:37:16,190 --> 00:37:16,910 Later, the Liao Mansion 849 00:37:17,550 --> 00:37:19,750 has become an ominous place. 850 00:37:20,710 --> 00:37:22,550 All the neighbors were talking about her death. 851 00:37:23,470 --> 00:37:25,430 His servants left one by one. 852 00:37:25,710 --> 00:37:26,700 Then even Mr. Liao himself 853 00:37:26,700 --> 00:37:28,430 moved to his inn. 854 00:37:28,470 --> 00:37:30,070 Rumor has always been ridiculous. 855 00:37:30,590 --> 00:37:31,710 An ominous place? 856 00:37:32,030 --> 00:37:32,910 That doesn't make any sense. 857 00:37:34,790 --> 00:37:35,620 Let's have a vote. 858 00:37:36,270 --> 00:37:37,270 We're a team. 859 00:37:37,750 --> 00:37:38,670 You can't 860 00:37:38,670 --> 00:37:39,670 make the decision for all of us. 861 00:37:39,910 --> 00:37:40,550 That's not fair. 862 00:37:41,070 --> 00:37:42,310 It's better to vote. 863 00:37:42,470 --> 00:37:43,100 Right, Mr. Luo? 864 00:37:43,270 --> 00:37:44,310 Yes, I agree. 865 00:37:44,670 --> 00:37:45,950 Then I don't think we should take the job. 866 00:37:46,180 --> 00:37:47,060 Same here. 867 00:37:57,740 --> 00:37:59,470 One, two, three. 868 00:37:59,830 --> 00:38:00,790 Only three votes. 869 00:38:01,260 --> 00:38:03,110 From three men. 870 00:38:03,550 --> 00:38:04,310 It sounds interesting. 871 00:38:04,310 --> 00:38:05,510 I'm going with you tomorrow. 872 00:38:05,510 --> 00:38:06,540 Can I, Li Qingfeng? 873 00:38:08,390 --> 00:38:09,950 You're not gonna refuse me again, are you? 874 00:38:10,430 --> 00:38:11,670 You're a member of Wood Feather. 875 00:38:12,030 --> 00:38:12,790 You can go as you please. 876 00:38:13,310 --> 00:38:13,790 Hey. 877 00:38:14,110 --> 00:38:15,270 I don't understand. 878 00:38:15,830 --> 00:38:17,590 Isn't the story bloody 879 00:38:17,590 --> 00:38:18,390 and scary enough? 880 00:38:18,590 --> 00:38:19,110 You... 881 00:38:19,670 --> 00:38:21,620 Why do you still want to take the job? 882 00:38:21,620 --> 00:38:22,430 All right. 883 00:38:23,590 --> 00:38:25,390 We're going to check the Liao Mansion tomorrow. 884 00:38:26,590 --> 00:38:27,150 By the way, 885 00:38:27,270 --> 00:38:28,470 in view of your concerns, 886 00:38:28,990 --> 00:38:30,150 we'll leave at noon 887 00:38:30,590 --> 00:38:32,830 when the sun shines bright. 888 00:38:33,630 --> 00:38:34,070 You... 889 00:38:35,830 --> 00:38:36,830 Luo, let’s go. 890 00:38:41,790 --> 00:38:42,550 If it's not scary enough, 891 00:38:42,740 --> 00:38:44,060 I can tell you something scarier. 892 00:38:44,830 --> 00:38:46,230 I think it's scary enough. 893 00:38:46,670 --> 00:38:47,510 I think so too. 894 00:38:48,310 --> 00:38:48,990 A little bit. 895 00:38:49,790 --> 00:38:50,270 See? 896 00:38:50,430 --> 00:38:51,470 Even Wang Sheng finds it scary. 897 00:38:51,710 --> 00:38:52,790 That's right. 898 00:38:54,470 --> 00:38:56,350 So only the three of us...Hey! 899 00:38:57,310 --> 00:38:58,260 Where are you going? You traitor! 900 00:39:00,630 --> 00:39:02,790 They're not afraid, huh? 901 00:39:02,830 --> 00:39:03,790 It's not that they're not afraid, 902 00:39:03,790 --> 00:39:05,110 they're simply stupid. 903 00:39:05,230 --> 00:39:05,740 No. 904 00:39:06,230 --> 00:39:06,790 Mr. Meng. 905 00:39:07,630 --> 00:39:08,380 They are reckless. 906 00:39:08,380 --> 00:39:09,790 But we can’t afford to follow suit. 907 00:39:11,460 --> 00:39:12,460 You mean... 908 00:39:13,070 --> 00:39:14,510 I should pretend to be sick tomorrow and stay here? 909 00:39:16,030 --> 00:39:18,070 Then Master will laugh at me for the rest of my life! 910 00:39:18,470 --> 00:39:19,060 Besides, 911 00:39:19,390 --> 00:39:20,150 for the sake of Master, 912 00:39:20,870 --> 00:39:23,390 I must go, even if it's the hell. 913 00:39:24,150 --> 00:39:24,830 No matter what, 914 00:39:25,390 --> 00:39:26,670 I must protect her. 915 00:39:27,510 --> 00:39:27,950 Right. 916 00:39:29,110 --> 00:39:30,710 I must protect them. 917 00:39:31,470 --> 00:39:32,110 What do you mean? 918 00:39:32,470 --> 00:39:33,070 Mr. Meng. 919 00:39:33,510 --> 00:39:34,550 Follow me. 920 00:39:36,680 --> 00:39:37,830 [Han Yuan Hall] 55037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.