All language subtitles for The Flowers Are Blooming Episode 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,640 --> 00:01:36,229 [The Flowers Are Blooming] 3 00:01:36,539 --> 00:01:39,280 [Episode 22] 4 00:01:43,990 --> 00:01:45,910 Master has been standing here for two hours. 5 00:01:46,430 --> 00:01:47,750 Go persuade her to go back to the house. 6 00:01:49,350 --> 00:01:51,830 But the princess told us not to disturb her. 7 00:01:51,830 --> 00:01:52,870 If she stays like this, 8 00:01:53,070 --> 00:01:53,910 she'll catch a cold. 9 00:02:03,980 --> 00:02:04,750 You can go back. 10 00:02:07,630 --> 00:02:08,310 I'll go talk to her. 11 00:02:27,590 --> 00:02:30,030 You don't like the hairpin with mechanism? 12 00:02:30,910 --> 00:02:31,750 I give you a new one. 13 00:02:32,390 --> 00:02:33,110 What do you think? 14 00:02:35,550 --> 00:02:36,550 Under this situation, 15 00:02:36,550 --> 00:02:38,150 you still have the mood to make a hairpin? 16 00:02:38,150 --> 00:02:38,950 Let me put it on for you. 17 00:02:39,110 --> 00:02:39,550 No. 18 00:02:41,829 --> 00:02:42,820 This hairpin 19 00:02:43,630 --> 00:02:45,510 took me a lot of work. 20 00:02:45,990 --> 00:02:47,190 I went to many jewelry shops 21 00:02:47,550 --> 00:02:48,790 and asked many girls in Lin'an. 22 00:02:49,470 --> 00:02:49,980 Also, 23 00:02:50,270 --> 00:02:53,150 I studied the royal jewelry of the previous dynasty and the present dynasty 24 00:02:53,470 --> 00:02:55,790 so as to make this unique hairpin. 25 00:02:56,110 --> 00:02:56,790 You really don't want it? 26 00:02:57,310 --> 00:02:58,590 You went to shops? 27 00:02:59,110 --> 00:03:00,270 You asked girls? 28 00:03:01,860 --> 00:03:04,270 You don't know how anxious I am now. 29 00:03:04,710 --> 00:03:06,790 No wonder you've been feeling listless. 30 00:03:07,030 --> 00:03:08,710 It turns out that you're doing such useless things. 31 00:03:10,030 --> 00:03:11,430 How is that useless? 32 00:03:12,270 --> 00:03:13,630 It's important 33 00:03:13,950 --> 00:03:14,870 to make my love prettier. 34 00:03:16,790 --> 00:03:18,790 But you don't even help me 35 00:03:19,070 --> 00:03:20,270 before I leave. 36 00:03:23,230 --> 00:03:23,790 Langyue. 37 00:03:26,670 --> 00:03:27,630 I have an idea. 38 00:03:28,910 --> 00:03:29,870 What is it? 39 00:03:30,910 --> 00:03:31,550 Fill the depressions with soil. 40 00:03:31,900 --> 00:03:32,750 I have an idea. 41 00:03:33,950 --> 00:03:34,910 Take this hairpin, 42 00:03:35,550 --> 00:03:36,430 then I'll tell you. 43 00:03:45,980 --> 00:03:46,420 Look. 44 00:03:47,110 --> 00:03:48,430 This is the chorography of Lin'an. 45 00:03:49,670 --> 00:03:50,870 Here, here, here. 46 00:03:51,430 --> 00:03:52,070 Three points. 47 00:03:52,390 --> 00:03:55,030 They are the three soil-transporting places closest to the Sanjun Tower. 48 00:03:56,310 --> 00:03:57,990 Isn't this place closer? 49 00:03:58,550 --> 00:04:00,500 What's the purpose of setting these landmarks? 50 00:04:01,110 --> 00:04:01,950 Don't worry. 51 00:04:02,230 --> 00:04:02,990 Let me finish. 52 00:04:03,710 --> 00:04:06,120 [Wood Feather Pavilion] 53 00:04:04,070 --> 00:04:04,830 You are right. 54 00:04:05,270 --> 00:04:07,510 These two points are indeed the closest to the Sanjun Tower. 55 00:04:07,870 --> 00:04:09,830 But even so, we won't have enough time. 56 00:04:11,150 --> 00:04:11,990 But what if 57 00:04:12,870 --> 00:04:13,870 we take the water route? 58 00:04:14,150 --> 00:04:15,110 Water route? 59 00:04:16,870 --> 00:04:18,110 Where is it? 60 00:04:18,589 --> 00:04:19,029 Look. 61 00:04:19,350 --> 00:04:20,269 We can dig out a river bed 62 00:04:20,630 --> 00:04:21,430 in this place 63 00:04:21,829 --> 00:04:23,710 and divert water into it. 64 00:04:24,310 --> 00:04:26,230 Then we can transport the soil with ships. 65 00:04:26,710 --> 00:04:28,630 It can improve efficiency. 66 00:04:28,910 --> 00:04:29,910 I have calculated. 67 00:04:30,390 --> 00:04:31,710 In this way, 68 00:04:32,150 --> 00:04:33,830 it will take half a month at most 69 00:04:34,310 --> 00:04:35,380 to fill bottomland 70 00:04:35,380 --> 00:04:37,110 in low-lying areas near the Sanjun Tower. 71 00:04:40,430 --> 00:04:41,030 What's wrong? 72 00:04:48,070 --> 00:04:48,700 All right. All right. 73 00:04:49,070 --> 00:04:49,830 Problem solved. 74 00:04:50,110 --> 00:04:51,310 You should go back to your room to sleep. 75 00:04:52,190 --> 00:04:52,710 You’ve been 76 00:04:54,990 --> 00:04:55,790 too tired recently. 77 00:05:00,580 --> 00:05:03,150 It's all your fault. You wasted your time making that hairpin. 78 00:05:04,870 --> 00:05:05,420 Indeed. 79 00:05:05,860 --> 00:05:06,510 You are right. 80 00:05:06,910 --> 00:05:07,590 In this case, 81 00:05:07,590 --> 00:05:08,590 I’ll throw it away 82 00:05:08,590 --> 00:05:09,550 so that you won't be annoyed. 83 00:05:11,510 --> 00:05:12,510 How can you do that? 84 00:05:12,510 --> 00:05:13,780 You made this for me. 85 00:05:13,780 --> 00:05:14,870 How could you have it back? 86 00:05:17,270 --> 00:05:18,750 I'm going back to sleep. 87 00:05:19,430 --> 00:05:20,630 Petty. 88 00:05:24,500 --> 00:05:27,200 [Wood Feather Pavilion] 89 00:05:40,230 --> 00:05:40,990 What do you think? 90 00:05:42,190 --> 00:05:42,710 It seems 91 00:05:43,190 --> 00:05:44,550 we still need to go to the Ministry of War. 92 00:05:45,230 --> 00:05:46,020 I've been thinking about it every night, 93 00:05:46,630 --> 00:05:47,630 but I still can't figure it out. 94 00:05:48,270 --> 00:05:50,390 Maybe only the Arrow-making House will find the answer. 95 00:05:51,150 --> 00:05:51,740 Architect Li. 96 00:05:52,510 --> 00:05:53,630 Don't expect too much. 97 00:05:54,310 --> 00:05:56,270 If the Arrow-making House is capable to create a super bow, 98 00:05:56,510 --> 00:05:58,630 the Southern Xiao wouldn't be subject to Northern Zhou. 99 00:05:58,950 --> 00:05:59,830 We can only bet on luck. 100 00:06:01,260 --> 00:06:02,970 [Ministry of War] 101 00:06:14,020 --> 00:06:14,930 [Super Bow Draft] 102 00:06:18,780 --> 00:06:19,130 [Super Bow Draft] 103 00:06:19,830 --> 00:06:20,310 Go. 104 00:06:25,340 --> 00:06:29,100 [Sanjun Tower] 105 00:06:32,100 --> 00:06:35,350 [Super Bow Draft] 106 00:06:36,680 --> 00:06:39,040 [There was a godlike construction] 107 00:06:39,990 --> 00:06:42,130 [Two pillars, each full length.] 108 00:06:52,510 --> 00:06:53,030 I... 109 00:06:53,390 --> 00:06:56,700 ♫The wind stopped in the story of flowers♫ 110 00:06:58,250 --> 00:07:01,230 ♫Waiting for people to listen♫ 111 00:07:04,240 --> 00:07:07,440 ♫The moon hidden in the boundless night sky♫ 112 00:07:08,160 --> 00:07:11,490 ♫Looking for its dreamboat to find♫ 113 00:07:14,410 --> 00:07:17,570 ♫I'm trapped in an endless universe♫ 114 00:07:18,320 --> 00:07:21,560 ♫You are the starry night sky♫ 115 00:07:22,650 --> 00:07:24,030 ♫Every single word♫ 116 00:07:24,900 --> 00:07:27,790 ♫Is never heard but familiar♫ 117 00:07:29,070 --> 00:07:36,090 ♫Like we have been in chemistry since we were born♫ 118 00:07:37,840 --> 00:07:41,750 ♫The wind chased the moon for a thousand miles♫ 119 00:07:43,040 --> 00:07:45,870 ♫Write the most romantic poem of my life♫ 120 00:07:48,080 --> 00:07:50,780 ♫You are my unexpected scenery♫ 121 00:07:51,490 --> 00:07:52,940 ♫It's the first time I feel my heart flip♫ 122 00:07:52,390 --> 00:07:53,100 Does your beauty 123 00:07:53,780 --> 00:07:55,080 ♫Not knowing why♫ 124 00:07:53,950 --> 00:07:55,270 entitle you to disturb my sleep? 125 00:07:55,560 --> 00:07:56,870 ♫Just let it pass by♫ 126 00:07:58,020 --> 00:08:01,690 ♫The moon has seen my hair get lifted by the wind♫ 127 00:08:00,150 --> 00:08:01,030 I'm going to ask them to work. 128 00:08:03,300 --> 00:08:06,580 ♫It also knows what I hope most for the lengthy life♫ 129 00:08:08,280 --> 00:08:10,380 ♫I have no courage to guess our ending♫ 130 00:08:11,390 --> 00:08:13,550 This scene is quite spectacular. 131 00:08:13,830 --> 00:08:14,590 So pity that 132 00:08:14,710 --> 00:08:16,750 Luo Ye is not here to see how amazing this is. 133 00:08:17,950 --> 00:08:19,270 You think it’s amazing? 134 00:08:20,110 --> 00:08:21,590 Maybe in Boss Luo’s heart, 135 00:08:21,870 --> 00:08:22,870 what he does now 136 00:08:22,870 --> 00:08:24,430 matters more. 137 00:08:25,070 --> 00:08:26,190 I wonder if Boss Luo 138 00:08:26,510 --> 00:08:28,190 can bring sister Han back. 139 00:08:28,790 --> 00:08:29,710 If he can't, 140 00:08:29,710 --> 00:08:31,390 he doesn't deserve to be my boss. 141 00:08:32,190 --> 00:08:33,909 Don't worry. I trust him. 142 00:08:34,590 --> 00:08:35,429 Do you trust me? 143 00:08:37,150 --> 00:08:38,220 What did you say? 144 00:08:41,390 --> 00:08:41,990 Nothing. 145 00:10:19,030 --> 00:10:20,790 I miss you so much. 146 00:10:22,870 --> 00:10:24,230 Why are you so anxious? 147 00:10:25,790 --> 00:10:26,870 Rest assured. 148 00:10:27,140 --> 00:10:28,020 Since Han Niaoniao and I get engaged, 149 00:10:28,460 --> 00:10:29,750 she won't be able to run away, 150 00:10:29,990 --> 00:10:32,310 as well as the Han family’s business. 151 00:10:33,150 --> 00:10:35,910 Won't your children have Han as their surname? 152 00:10:36,230 --> 00:10:37,470 Just for two years. 153 00:10:37,670 --> 00:10:38,390 After the old man dies, 154 00:10:38,390 --> 00:10:39,390 my children will switch their surname to Dong. 155 00:10:39,990 --> 00:10:41,990 Are you going to take my family property 156 00:10:42,310 --> 00:10:43,540 to your family as well? 157 00:10:43,750 --> 00:10:45,870 We're family. 158 00:10:46,270 --> 00:10:48,510 Qi is Dong. 159 00:10:48,910 --> 00:10:52,030 Dong is Qi. 160 00:10:53,350 --> 00:10:54,540 Give me a kiss. 161 00:10:56,040 --> 00:10:58,810 [Han's Mansion] 162 00:10:57,710 --> 00:10:58,270 Let go. 163 00:10:58,500 --> 00:10:59,030 Lord Han. 164 00:10:59,470 --> 00:11:00,110 You can't go in. 165 00:11:00,110 --> 00:11:01,270 This is a good friend of Miss Han. 166 00:11:01,550 --> 00:11:02,390 Let go of me! 167 00:11:02,390 --> 00:11:03,510 -You can't go in. -Lord Han. 168 00:11:05,100 --> 00:11:05,910 You again? 169 00:11:06,150 --> 00:11:06,860 Lord, he... 170 00:11:12,390 --> 00:11:13,390 You brat! 171 00:11:13,670 --> 00:11:15,470 How dare you go after us like this? 172 00:11:15,630 --> 00:11:16,790 Lord Han, don't be angry. 173 00:11:17,150 --> 00:11:18,710 I'm not here for Niaoniao. 174 00:11:19,590 --> 00:11:21,710 Do you think I'll buy that? 175 00:11:22,150 --> 00:11:22,670 Tell me. 176 00:11:23,110 --> 00:11:24,030 How much do you want? 177 00:11:25,550 --> 00:11:28,540 If 1,000 taels are not enough, I'll pay you another 1,000 taels. 178 00:11:33,960 --> 00:11:37,050 [Issued by Wanchang private bank] 179 00:11:34,110 --> 00:11:35,350 Not to mention 1000 taels, 180 00:11:35,910 --> 00:11:37,390 even 10,000 taels or more, 181 00:11:37,390 --> 00:11:38,870 I won't care if it's not mine. 182 00:11:38,740 --> 00:11:39,190 [Issued by Wanchang private bank] 183 00:11:40,630 --> 00:11:41,990 Money can buy all treasures in the world, 184 00:11:41,990 --> 00:11:43,870 but you can't buy my true love for Niaoniao. 185 00:11:45,030 --> 00:11:47,790 What on earth do you want? 186 00:11:48,510 --> 00:11:49,670 If I tell you... 187 00:11:50,510 --> 00:11:51,510 I came here rashly 188 00:11:51,510 --> 00:11:53,300 to do a big business with the Han family... 189 00:11:57,870 --> 00:12:00,990 Young man, what do you want to do? 190 00:12:06,150 --> 00:12:06,670 I took the scissors 191 00:12:06,670 --> 00:12:08,430 from Niaoniao's room. 192 00:12:08,910 --> 00:12:10,390 Why don't you come with me, 193 00:12:11,310 --> 00:12:13,350 and you'll know the real meaning of the scissors? 194 00:12:20,870 --> 00:12:22,150 Please. 195 00:12:28,790 --> 00:12:30,110 Excuse me, another pot of wine. 196 00:12:30,710 --> 00:12:31,230 Got it! 197 00:12:36,210 --> 00:12:39,150 [Han's Banking House] 198 00:12:42,910 --> 00:12:44,830 I am Zhao Yunjie, 199 00:12:45,310 --> 00:12:46,070 the second son of the Zhao family in Lin'an. 200 00:12:46,550 --> 00:12:48,420 I want to talk to Boss Dong. 201 00:12:58,590 --> 00:12:59,110 Mr. Zhao. 202 00:13:00,470 --> 00:13:01,750 I brought the accountant 203 00:13:02,060 --> 00:13:03,990 to do a good account with Boss Dong. 204 00:13:04,910 --> 00:13:05,670 Please. 205 00:13:08,340 --> 00:13:08,870 Boss Dong. 206 00:13:09,510 --> 00:13:10,790 Have you thought about 207 00:13:11,070 --> 00:13:11,990 what we discussed at noon? 208 00:13:12,300 --> 00:13:13,910 It's indeed a good business. 209 00:13:14,790 --> 00:13:16,790 But after thinking about it at noon, 210 00:13:16,790 --> 00:13:18,460 I still have a little doubt. 211 00:13:19,110 --> 00:13:20,660 I often meet the 7th son of the Zhao family 212 00:13:20,660 --> 00:13:22,750 in Yangzhou. 213 00:13:23,550 --> 00:13:25,060 But the second son... 214 00:13:25,060 --> 00:13:25,750 It's understandable. 215 00:13:26,910 --> 00:13:28,430 He does come to Yangzhou often. 216 00:13:28,430 --> 00:13:30,070 Sometimes, Ning also comes with him. 217 00:13:30,950 --> 00:13:31,630 I don't come often 218 00:13:31,630 --> 00:13:32,950 because I'm always at Shouchun. 219 00:13:33,860 --> 00:13:36,060 There's something wrong with his goldfish. 220 00:13:37,030 --> 00:13:38,390 He has no appetite for food every day 221 00:13:38,390 --> 00:13:39,470 and couldn't sleep at night. 222 00:13:39,990 --> 00:13:40,670 My father had no choice 223 00:13:40,990 --> 00:13:41,870 but to ask me to come. 224 00:13:43,510 --> 00:13:47,620 I heard that he treats goldfish as his life. 225 00:13:47,950 --> 00:13:48,710 In that case, 226 00:13:48,990 --> 00:13:50,260 I understand now. 227 00:13:50,990 --> 00:13:52,950 Ning was supposed to come this time, 228 00:13:53,630 --> 00:13:54,470 but she recently invested 229 00:13:54,470 --> 00:13:56,750 a craftsman team called Wood Feather House. 230 00:13:57,230 --> 00:13:59,590 It is helping with the official expansion of the Fengjiang Tower. 231 00:14:00,110 --> 00:14:01,670 So she has no time to come. 232 00:14:02,230 --> 00:14:04,510 I heard that Miss Zhao is a genius in investment. 233 00:14:04,830 --> 00:14:06,790 She is even doing business with the court now. 234 00:14:08,510 --> 00:14:10,710 Recently, Ning fell in love with 235 00:14:11,470 --> 00:14:12,190 an architect. 236 00:14:14,230 --> 00:14:15,470 I'm afraid it's hard 237 00:14:16,070 --> 00:14:17,070 to persuade him to marry into our family. 238 00:14:18,190 --> 00:14:20,630 Men of our state have integrity. 239 00:14:21,110 --> 00:14:23,820 Naturally, it's hard to persuade him. 240 00:14:24,550 --> 00:14:25,910 But I heard that Boss Dong... 241 00:14:26,670 --> 00:14:27,670 I... 242 00:14:30,990 --> 00:14:31,830 Never mind. 243 00:14:33,550 --> 00:14:34,670 Never mind. 244 00:14:36,510 --> 00:14:37,020 Okay. 245 00:14:37,750 --> 00:14:39,790 Let's not talk about these trivial matters. 246 00:14:39,870 --> 00:14:40,470 Anyway, 247 00:14:40,910 --> 00:14:43,180 I'll take you as the successor of the Han family. 248 00:14:44,150 --> 00:14:45,380 Let's get down to business. 249 00:14:45,950 --> 00:14:47,140 Are you going to do 250 00:14:47,140 --> 00:14:48,710 the business of smuggling salt and iron? 251 00:14:49,910 --> 00:14:51,590 The Han family started their business by doing building business, 252 00:14:51,870 --> 00:14:53,110 and then they built the shops on their own, 253 00:14:53,670 --> 00:14:56,380 becoming the largest trader in Yangzhou. 254 00:14:56,630 --> 00:14:58,990 With huge quantities of goods coming in and out every day, 255 00:14:59,430 --> 00:15:00,830 it shouldn't be difficult 256 00:15:01,710 --> 00:15:03,230 to sell salt and iron. 257 00:15:04,390 --> 00:15:06,550 But this is smuggling after all. 258 00:15:06,550 --> 00:15:09,070 Zhao, do you understand what I mean? 259 00:15:09,310 --> 00:15:11,710 Of course I understand your concern. 260 00:15:12,390 --> 00:15:13,630 But you heard it just now. 261 00:15:14,190 --> 00:15:15,310 Our family can 262 00:15:15,310 --> 00:15:16,670 do business with the court. 263 00:15:16,670 --> 00:15:18,270 We have our own ways and connections. 264 00:15:18,710 --> 00:15:20,990 And I will try my best to put the Han family behind the scenes. 265 00:15:20,990 --> 00:15:22,510 I won’t let those big shots 266 00:15:22,510 --> 00:15:24,070 hear anything about the Han family. 267 00:15:24,990 --> 00:15:26,390 Just make your money. 268 00:15:26,710 --> 00:15:28,180 You can also make a lot of profits for the Han family. 269 00:15:28,270 --> 00:15:29,270 Why not do it? 270 00:15:30,110 --> 00:15:31,550 If it can be done successfully, 271 00:15:31,830 --> 00:15:33,070 you can tell Mr. Han with confidence 272 00:15:33,230 --> 00:15:35,390 that you'll marry his daughter 273 00:15:35,870 --> 00:15:37,230 instead of marrying into the Han family. 274 00:15:40,470 --> 00:15:42,030 I didn't expect you 275 00:15:43,070 --> 00:15:44,830 have already seen through my thoughts. 276 00:15:45,750 --> 00:15:47,990 So... You are in? 277 00:15:49,590 --> 00:15:50,740 This is a big deal. 278 00:15:51,180 --> 00:15:51,910 I think... 279 00:15:54,790 --> 00:15:58,910 I think it's better to work with the Qi family. 280 00:15:59,910 --> 00:16:01,030 The Qi family? 281 00:16:01,430 --> 00:16:02,070 Yes. 282 00:16:02,990 --> 00:16:03,750 To be honest, 283 00:16:04,270 --> 00:16:07,460 I can't make decisions in the Han family. 284 00:16:07,790 --> 00:16:08,950 But it's different in the Qi family. 285 00:16:09,750 --> 00:16:10,390 In the Qi family, 286 00:16:10,390 --> 00:16:11,950 I'm not a son-in-law 287 00:16:12,230 --> 00:16:13,710 but a nephew. 288 00:16:15,830 --> 00:16:17,910 Besides, Han Zhongzheng is so stubborn. 289 00:16:17,910 --> 00:16:19,510 He won't work with us. 290 00:16:22,230 --> 00:16:23,910 Long before Han Niaoniao appeared, 291 00:16:24,590 --> 00:16:27,670 I had been with the eldest daughter of the Qi family. 292 00:16:28,150 --> 00:16:30,350 And Mr. Qi helped me a lot. 293 00:16:30,510 --> 00:16:32,590 He hid me and entrusted me with a important task. 294 00:16:33,470 --> 00:16:34,830 He hoped that one day 295 00:16:34,830 --> 00:16:36,030 I can lead the Qi family 296 00:16:36,030 --> 00:16:38,590 to make it the richest family in Yangzhou. 297 00:16:39,310 --> 00:16:40,580 But I heard that you 298 00:16:40,870 --> 00:16:43,070 are going to marry Miss Han. 299 00:16:43,750 --> 00:16:46,300 I can divorce her after we get married. 300 00:16:46,300 --> 00:16:48,500 She can be downgraded as a concubine if we can't divorce. 301 00:16:49,030 --> 00:16:50,030 We are all businessmen. 302 00:16:50,030 --> 00:16:51,790 Zhao, don’t you understand? 303 00:16:53,550 --> 00:16:55,150 You are indeed brilliant. 304 00:16:57,030 --> 00:16:58,990 But I also heard that Mr. Han 305 00:16:58,990 --> 00:17:01,150 also appreciates you, Boss Dong. 306 00:17:01,230 --> 00:17:02,350 Nonsense. 307 00:17:02,750 --> 00:17:04,790 He treats me as a dog of the Han family. 308 00:17:04,990 --> 00:17:06,790 I can’t go west if he tells me to go east. 309 00:17:07,069 --> 00:17:08,829 He's always ordering me. 310 00:17:09,390 --> 00:17:11,670 Even if I have a baby, it'll have to surname Han. 311 00:17:13,470 --> 00:17:15,710 If I hadn't deducted some money, 312 00:17:16,270 --> 00:17:18,430 I would have starved to death in Han's mansion. 313 00:17:18,710 --> 00:17:20,300 Mr. Han? Bullshit! 314 00:17:20,300 --> 00:17:22,390 He's just a hateful old man. 315 00:17:25,550 --> 00:17:26,900 Bastard. 316 00:17:27,109 --> 00:17:27,589 I... 317 00:17:28,190 --> 00:17:30,230 Bastard, you're going to jail! 318 00:17:30,390 --> 00:17:30,830 You... 319 00:17:32,190 --> 00:17:33,390 No, dad. 320 00:17:33,390 --> 00:17:34,030 Listen to me. 321 00:17:42,670 --> 00:17:45,060 My lord, we found Dong Dacheng’s ledger. 322 00:17:45,310 --> 00:17:46,790 It has been sent to the government office. 323 00:17:58,430 --> 00:17:59,390 Are you satisfied? 324 00:18:00,270 --> 00:18:02,430 Isn't this what you want? 325 00:18:03,150 --> 00:18:03,870 No. 326 00:18:04,310 --> 00:18:05,630 What I want is Niaoniao. 327 00:18:10,190 --> 00:18:10,990 Niaoniao. 328 00:18:11,630 --> 00:18:13,310 You told me 329 00:18:14,350 --> 00:18:16,590 Dong Dacheng was up to something. 330 00:18:18,620 --> 00:18:20,510 But I didn’t listen to you. 331 00:18:22,110 --> 00:18:24,710 You must be very sad. 332 00:18:27,390 --> 00:18:27,990 Say something. 333 00:18:28,630 --> 00:18:29,670 Uncle, 334 00:18:30,190 --> 00:18:31,790 please give her some more time. 335 00:18:32,190 --> 00:18:35,390 Yes, I am very sad. 336 00:18:37,100 --> 00:18:39,990 Father, I've always listened to you since I was young. 337 00:18:41,270 --> 00:18:43,350 I have never done anything against you. 338 00:18:44,870 --> 00:18:47,190 But in the end, you would rather believe an outsider, 339 00:18:48,270 --> 00:18:49,830 a villain who humiliated me. 340 00:18:51,590 --> 00:18:52,750 I can’t accept it. 341 00:18:52,750 --> 00:18:53,430 But... 342 00:18:54,820 --> 00:18:57,460 But I did it for your own good. 343 00:18:59,070 --> 00:19:01,070 I know you did it for me. 344 00:19:02,350 --> 00:19:03,590 You asked me to eat 345 00:19:03,830 --> 00:19:05,030 to grow up. 346 00:19:06,230 --> 00:19:07,270 You asked me to play the guqin 347 00:19:07,270 --> 00:19:08,550 to become virtuous. 348 00:19:09,230 --> 00:19:10,550 You asked me to study supervision 349 00:19:10,910 --> 00:19:12,030 to do business. 350 00:19:12,710 --> 00:19:13,950 You asked me to marry Dong Dacheng 351 00:19:14,550 --> 00:19:16,230 so that I won’t be wronged. 352 00:19:21,510 --> 00:19:22,430 But, father, 353 00:19:23,190 --> 00:19:24,990 did you ask me 354 00:19:26,500 --> 00:19:27,830 if I want it or not? 355 00:19:30,030 --> 00:19:31,020 So, 356 00:19:32,230 --> 00:19:34,070 what you want is 357 00:19:35,350 --> 00:19:36,590 to be a maid in Lin'an. 358 00:19:38,270 --> 00:19:38,940 Yes. 359 00:19:39,910 --> 00:19:41,350 I'm willing to live in Lin'an, 360 00:19:42,550 --> 00:19:43,950 and go back to the Wood Feather House 361 00:19:44,750 --> 00:19:46,590 to be with my friends. 362 00:19:47,740 --> 00:19:50,070 I don't want to be controlled by you anymore. 363 00:19:53,460 --> 00:19:54,550 I want to 364 00:19:56,310 --> 00:19:57,190 be with Luo Ye 365 00:19:59,230 --> 00:20:00,190 in this life. 366 00:20:01,310 --> 00:20:02,070 Me... Me too. 367 00:20:02,070 --> 00:20:03,070 I... I really want to. 368 00:20:15,550 --> 00:20:16,510 My daughter, 369 00:20:17,780 --> 00:20:18,830 I was wrong. 370 00:20:24,670 --> 00:20:25,350 Father... 371 00:20:33,070 --> 00:20:35,820 [Han's Mansion] 372 00:20:37,830 --> 00:20:38,430 All right. 373 00:20:39,340 --> 00:20:39,950 Let's go. 374 00:20:40,350 --> 00:20:40,830 Father. 375 00:20:41,980 --> 00:20:42,550 This job 376 00:20:42,550 --> 00:20:44,300 is very meaningful 377 00:20:44,300 --> 00:20:45,350 for everyone in Wood Feather House. 378 00:20:45,950 --> 00:20:46,830 So I must go back 379 00:20:46,830 --> 00:20:48,310 and face it with everyone. 380 00:20:49,510 --> 00:20:50,590 When the work is over, 381 00:20:51,510 --> 00:20:54,350 I will go home and give you an explanation. 382 00:20:55,950 --> 00:20:56,670 Fine. 383 00:20:59,150 --> 00:21:00,350 I’ll wait for you to go home. 384 00:21:00,790 --> 00:21:01,460 Don’t worry, uncle. 385 00:21:01,830 --> 00:21:02,910 This is also my home. 386 00:21:03,310 --> 00:21:04,670 I will bring back Niaoniao. 387 00:21:05,590 --> 00:21:07,310 Don't be too proud. 388 00:21:08,030 --> 00:21:09,550 I haven't accepted you yet. 389 00:21:10,070 --> 00:21:11,070 We will see what will happen 390 00:21:11,430 --> 00:21:12,900 between you two. 391 00:21:14,550 --> 00:21:15,310 I understand. 392 00:21:16,590 --> 00:21:18,470 Uncle, after this work is over, 393 00:21:18,830 --> 00:21:20,550 I will give you and Niaoniao an explanation. 394 00:21:21,990 --> 00:21:22,510 Alright. 395 00:21:24,020 --> 00:21:24,670 Go now. 396 00:21:32,590 --> 00:21:34,830 Dad, I'm leaving. 397 00:21:43,150 --> 00:21:44,230 Go home early. 398 00:21:49,030 --> 00:21:49,750 Go. 399 00:22:32,950 --> 00:22:33,590 We're back. 400 00:22:33,990 --> 00:22:35,470 Qingfeng, Miss Chen. 401 00:22:36,300 --> 00:22:37,910 Officer, Luo. 402 00:22:38,270 --> 00:22:39,270 Why is nobody here? 403 00:22:40,350 --> 00:22:41,790 Maybe they have gone to work? 404 00:22:47,510 --> 00:22:48,740 Mr. Luo, sister Niaoniao. 405 00:22:49,350 --> 00:22:50,470 You’re back. Good for you, bro. 406 00:22:50,590 --> 00:22:51,710 You brought back Niaoniao. 407 00:22:52,070 --> 00:22:52,990 Of course. 408 00:22:53,710 --> 00:22:54,460 What are you doing? 409 00:22:54,590 --> 00:22:55,830 I received your report yesterday, 410 00:22:55,950 --> 00:22:56,950 and learned that you are back today. 411 00:22:57,310 --> 00:22:58,950 So we have prepared some dishes and meat 412 00:22:58,950 --> 00:23:00,590 to welcome you back tonight. 413 00:23:00,750 --> 00:23:01,910 Don't... Don't bother. 414 00:23:01,910 --> 00:23:03,260 It's a great thing 415 00:23:03,260 --> 00:23:04,830 that you brought back Niaoniao. 416 00:23:04,830 --> 00:23:05,950 Of course we have to celebrate. 417 00:23:05,950 --> 00:23:06,430 I mean 418 00:23:06,430 --> 00:23:07,830 Miss Chen is worried about work. 419 00:23:08,070 --> 00:23:09,230 I heard she's in trouble. 420 00:23:09,830 --> 00:23:10,430 So... 421 00:23:10,590 --> 00:23:11,590 It’s settled. 422 00:23:12,350 --> 00:23:13,150 Settled? 423 00:23:14,260 --> 00:23:15,580 Look at you. 424 00:23:15,580 --> 00:23:17,510 Have some confidence in our Wood Feather House, OK? 425 00:23:17,910 --> 00:23:19,070 It was just a small problem 426 00:23:19,470 --> 00:23:21,070 which can be solved easily. 427 00:23:21,350 --> 00:23:22,070 How did you solve it? 428 00:23:22,300 --> 00:23:23,550 It’s not urgent. 429 00:23:23,550 --> 00:23:24,830 Let's talk while eating tonight. 430 00:23:25,030 --> 00:23:26,590 OK. Let's go inside. 431 00:23:26,590 --> 00:23:26,990 Let's go. 432 00:23:27,580 --> 00:23:28,110 Let's go. 433 00:23:28,230 --> 00:23:29,430 Cheers. 434 00:23:32,590 --> 00:23:33,230 Cool! 435 00:23:33,470 --> 00:23:34,910 The wine I bought is so refreshing. 436 00:23:35,310 --> 00:23:37,790 I knew Qingfeng would find a way. 437 00:23:38,270 --> 00:23:38,950 So, 438 00:23:38,950 --> 00:23:39,550 in half a month, 439 00:23:39,550 --> 00:23:42,030 all the depressions will be filled. 440 00:23:42,030 --> 00:23:43,750 Three days later, the river will be open to navigation. 441 00:23:44,270 --> 00:23:45,150 If nothing happens, 442 00:23:45,510 --> 00:23:47,630 we can fill the depressions in 12 days. 443 00:23:47,990 --> 00:23:49,430 Nothing will happen. 444 00:23:49,430 --> 00:23:50,390 I have contacted 445 00:23:50,390 --> 00:23:52,270 all boatmen in Lin'an. 446 00:23:52,550 --> 00:23:54,110 Don't worry about the soil-transportation. 447 00:23:54,110 --> 00:23:55,190 It won't be late. 448 00:23:55,790 --> 00:23:57,270 Great. That's great. 449 00:23:57,350 --> 00:23:58,390 Then drink. 450 00:23:58,390 --> 00:23:59,310 And tell us 451 00:23:59,710 --> 00:24:02,110 how you brought a beauty from Yangzhou. 452 00:24:02,230 --> 00:24:02,990 That's right. 453 00:24:03,310 --> 00:24:05,310 Fill up my glass if you want to hear stories. 454 00:24:05,470 --> 00:24:06,230 Cheers. 455 00:24:06,510 --> 00:24:07,300 Come on. 456 00:25:05,890 --> 00:25:08,600 [Wood Feather House] 457 00:25:12,950 --> 00:25:14,350 The Sanjun Tower is finally ready. 458 00:25:14,830 --> 00:25:15,470 You all worked very hard. 459 00:25:15,830 --> 00:25:16,550 Come on, eat. 460 00:25:16,990 --> 00:25:17,990 Come on. Drink more. 461 00:25:18,070 --> 00:25:18,950 Yes. 462 00:25:19,310 --> 00:25:19,990 Drink more. 463 00:25:21,460 --> 00:25:22,230 Look at him. 464 00:25:23,750 --> 00:25:24,790 Why did you run away from drinking? 465 00:25:27,100 --> 00:25:30,290 ♫How many times I miss you at night♫ 466 00:25:31,220 --> 00:25:34,250 ♫All I say in my sleep is your name♫ 467 00:25:32,430 --> 00:25:32,990 Look. 468 00:25:33,550 --> 00:25:35,870 The moon tonight is so beautiful. 469 00:25:35,500 --> 00:25:37,300 ♫I feel so safe♫ 470 00:25:37,980 --> 00:25:41,280 ♫My dreams are all about you♫ 471 00:25:39,030 --> 00:25:39,670 The breeze. 472 00:25:41,190 --> 00:25:41,830 Bright moonlight(Langyue). 473 00:25:42,250 --> 00:25:45,250 ♫How many times I travel back in time♫ 474 00:25:43,670 --> 00:25:44,510 And the flowers are blooming. 475 00:25:45,700 --> 00:25:49,290 ♫Just want to meet you again♫ 476 00:25:50,210 --> 00:25:51,850 ♫I am so lucky♫ 477 00:25:52,790 --> 00:25:53,670 Nerd. 478 00:25:52,810 --> 00:25:56,440 ♫You did not give up♫ 479 00:25:57,350 --> 00:26:00,160 ♫You'll step on the colorful clouds♫ 480 00:25:59,510 --> 00:26:00,510 After I leave, 481 00:26:00,900 --> 00:26:04,550 ♫You'll show me the world♫ 482 00:26:04,750 --> 00:26:06,270 you have to take care of yourself. 483 00:26:05,860 --> 00:26:09,040 ♫But I can't guess our ending♫ 484 00:26:08,710 --> 00:26:11,190 You have to take good care of everyone in the Wood Feather House. 485 00:26:10,110 --> 00:26:12,550 ♫I want to be a butterfly♫ 486 00:26:11,630 --> 00:26:12,350 Do you hear me? 487 00:26:12,830 --> 00:26:13,670 I don't want to make this promise. 488 00:26:13,130 --> 00:26:16,210 ♫Fly round and round♫ 489 00:26:16,840 --> 00:26:19,970 ♫Fly into your arms♫ 490 00:26:20,420 --> 00:26:24,100 ♫Ask your heart♫ 491 00:26:24,920 --> 00:26:27,740 ♫Even if only a drop♫ 492 00:26:28,730 --> 00:26:31,220 ♫A drop, a drop♫ 493 00:26:32,270 --> 00:26:34,820 ♫A drop of love is left♫ 494 00:26:35,470 --> 00:26:40,210 ♫I would love to♫ 495 00:26:49,090 --> 00:26:51,970 [Yinglie Hall] 496 00:27:05,590 --> 00:27:07,230 Serve the incense. 497 00:27:13,430 --> 00:27:14,710 I set up the Sanjun Tower 498 00:27:15,470 --> 00:27:17,350 to worship the soldiers who died 499 00:27:17,590 --> 00:27:19,790 for our country. 500 00:27:20,470 --> 00:27:23,830 They also embody the spirit of the army. 501 00:27:24,830 --> 00:27:25,460 From now on, 502 00:27:26,510 --> 00:27:28,470 the spirits of the army will return to the Sanjun Tower. 503 00:27:29,070 --> 00:27:31,910 The Xiao soldiers should constantly strive to become stronger. 504 00:27:32,470 --> 00:27:34,910 The spirits of the army will return to the Sanjun Tower. 505 00:27:35,230 --> 00:27:37,780 The Xiao soldiers should constantly strive to become stronger. 506 00:27:37,780 --> 00:27:40,270 The spirits of the army will return to the Sanjun Tower. 507 00:27:40,510 --> 00:27:42,910 The Xiao soldiers should constantly strive to become stronger. 508 00:27:43,630 --> 00:27:44,150 Your Majesty. 509 00:28:14,480 --> 00:28:15,770 [Beautiful clothes and dresses of four seasons] 510 00:28:17,270 --> 00:28:19,810 [Li's Sichuan-Chongqing variety shop] 511 00:28:17,270 --> 00:28:19,810 [Beautiful clothes and dresses of four seasons] 512 00:28:23,090 --> 00:28:25,560 [Hanyuan Hall] 513 00:28:23,350 --> 00:28:28,510 Summon the Crown Prince of the Northern Zhou, Yelv Zhigu, to the court. 514 00:28:34,750 --> 00:28:36,430 I, Yelv Zhigu, a foreign minister, 515 00:28:36,790 --> 00:28:37,990 greet to Your Majesty. 516 00:28:38,550 --> 00:28:40,550 Long live Your Majesty. 517 00:28:46,630 --> 00:28:48,110 It's a good thing that the Sanjun Tower is built. 518 00:28:48,710 --> 00:28:50,180 Why are you all so calm? 519 00:28:51,990 --> 00:28:52,510 How about this? 520 00:28:53,430 --> 00:28:54,310 I'll be the host today. 521 00:28:54,510 --> 00:28:55,460 Let's get drunk. 522 00:28:55,710 --> 00:28:56,550 How about Zuixian Restaurant? 523 00:28:56,910 --> 00:28:57,590 Nonsense. 524 00:28:58,190 --> 00:28:59,670 I really want to kill He Zhigu. 525 00:29:00,630 --> 00:29:01,670 Don't be angry. 526 00:29:02,060 --> 00:29:03,870 I'm angry. I'm too angry. 527 00:29:04,510 --> 00:29:06,310 Calm down, everyone, 528 00:29:06,750 --> 00:29:07,870 and accept this fact. 529 00:29:08,510 --> 00:29:09,270 It’s easy to say. 530 00:29:09,590 --> 00:29:10,270 How? 531 00:29:10,710 --> 00:29:12,070 I can't calm down, so what? 532 00:29:12,270 --> 00:29:13,510 Even His Majesty can do nothing about it. 533 00:29:13,510 --> 00:29:14,500 What can we do? 534 00:29:15,710 --> 00:29:16,390 That's annoying. 535 00:29:16,390 --> 00:29:16,830 I'm leaving. 536 00:29:16,910 --> 00:29:17,510 Wait. 537 00:29:18,900 --> 00:29:19,590 What? 538 00:29:21,870 --> 00:29:23,270 Ask Luo to tell Langyue 539 00:29:23,670 --> 00:29:24,310 that I want to see her. 540 00:29:26,430 --> 00:29:27,590 Yelv Zhigu enters the palace every day. 541 00:29:27,990 --> 00:29:28,910 His Majesty has ordered 542 00:29:29,310 --> 00:29:31,350 not to let the princess see anyone in the Wood Feather House. 543 00:29:32,100 --> 00:29:32,870 She will be grounded for ten days. 544 00:29:32,870 --> 00:29:33,550 Ten days later, 545 00:29:33,950 --> 00:29:36,270 the delegation of the Northern Zhou will take her to their country. 546 00:29:36,710 --> 00:29:37,510 Ten days. 547 00:29:42,650 --> 00:29:43,520 [Big wood as the main body of the bow] [Plum wood Ladder] 548 00:29:48,700 --> 00:29:50,030 [Super bow draft] 549 00:29:53,750 --> 00:29:54,270 Luo. 550 00:29:54,550 --> 00:29:55,470 Call my dad here tomorrow. 551 00:30:02,270 --> 00:30:03,110 Ten days? 552 00:30:04,590 --> 00:30:05,110 Right? 553 00:30:07,390 --> 00:30:07,990 I heard that 554 00:30:09,470 --> 00:30:11,670 the moon in the Northern Zhou is more round than that in the Southern Xiao. 555 00:30:13,230 --> 00:30:14,590 It can't be true. 556 00:30:17,030 --> 00:30:17,590 Look. 557 00:30:18,270 --> 00:30:19,470 The moon in the Southern Xiao 558 00:30:20,180 --> 00:30:21,060 is so full. 559 00:30:23,110 --> 00:30:23,910 Luo, 560 00:30:25,350 --> 00:30:26,510 you don’t want to go, either. 561 00:30:26,900 --> 00:30:27,630 Right? 562 00:30:28,790 --> 00:30:30,420 Of course I don’t want to go, 563 00:30:31,390 --> 00:30:32,670 and much less I want you to go. 564 00:30:36,430 --> 00:30:37,390 Then don't go. 565 00:30:37,710 --> 00:30:38,630 Really, Your Highness? 566 00:30:39,390 --> 00:30:40,750 We don't need to go to the Northern Zhou? 567 00:30:43,230 --> 00:30:44,230 I mean... 568 00:30:44,750 --> 00:30:45,950 you don't have to go. 569 00:30:46,350 --> 00:30:46,950 I... 570 00:30:48,510 --> 00:30:48,990 No. 571 00:30:49,910 --> 00:30:51,870 I’ll go wherever you goes. 572 00:30:52,150 --> 00:30:53,790 In this life, Luo belongs to you. 573 00:30:55,110 --> 00:30:56,710 If you don’t want me, 574 00:30:57,150 --> 00:30:58,550 I’d rather die. 575 00:30:59,110 --> 00:31:01,390 Even I become a ghost, I will still follow you. 576 00:31:01,630 --> 00:31:02,590 What are you talking about? 577 00:31:02,870 --> 00:31:04,150 What ghost? 578 00:31:04,270 --> 00:31:05,430 You want to scare me? 579 00:31:09,910 --> 00:31:11,590 Besides, I'm just saying. 580 00:31:12,340 --> 00:31:13,990 In the rest of our life, 581 00:31:13,990 --> 00:31:15,670 we will live happily. 582 00:31:16,150 --> 00:31:16,710 OK? 583 00:31:17,870 --> 00:31:20,150 As long as you are happy, I am happy. 584 00:31:21,870 --> 00:31:24,750 Then you should get out of here in a few days 585 00:31:25,230 --> 00:31:26,420 to find Meng Yuanxu. 586 00:31:26,750 --> 00:31:28,830 You want to see Mr. Meng? 587 00:31:29,430 --> 00:31:31,070 You are the one who should see him. 588 00:31:32,830 --> 00:31:33,390 I... 589 00:31:35,070 --> 00:31:35,950 Think about it. 590 00:31:36,390 --> 00:31:38,510 If you go to the Northern Zhou with me, 591 00:31:40,110 --> 00:31:42,750 will Meng Yuanxu be sad? 592 00:31:47,110 --> 00:31:48,710 So seize this few days 593 00:31:49,150 --> 00:31:51,270 to meet him and talk to him more. 594 00:31:51,790 --> 00:31:54,590 Are you going to see Architect Li? 595 00:31:56,990 --> 00:31:58,190 Don't you worry about me. 596 00:31:58,470 --> 00:31:59,980 Ten days is not a long time. 597 00:31:59,980 --> 00:32:02,030 Isn't it good to live happily? 598 00:32:04,470 --> 00:32:05,430 Will you listen to me? 599 00:32:08,590 --> 00:32:09,270 Okay. 600 00:32:11,420 --> 00:32:11,950 Be good. 601 00:32:15,670 --> 00:32:16,390 Don't cry. 602 00:32:19,190 --> 00:32:19,950 Don't cry. 603 00:32:21,150 --> 00:32:22,750 Li Qingfeng, listen to me. 604 00:32:23,550 --> 00:32:25,310 I don’t care how hard it is. 605 00:32:25,590 --> 00:32:27,310 Just make the bow. 606 00:32:28,070 --> 00:32:29,070 If you make it, 607 00:32:29,750 --> 00:32:30,790 I, Meng Yuanxu, 608 00:32:31,270 --> 00:32:33,790 will not ask for salary in Wood Feather House. 609 00:32:33,790 --> 00:32:34,790 You'll be my boss. 610 00:32:35,270 --> 00:32:36,750 I'll call you brother forever. 611 00:32:36,750 --> 00:32:38,710 My son will call you godfather forever. 612 00:32:40,390 --> 00:32:41,590 Do you hear me? 613 00:32:42,030 --> 00:32:43,310 I'll kneel down now. 614 00:32:43,990 --> 00:32:44,630 Officer. 615 00:32:45,310 --> 00:32:46,550 Luo. 616 00:32:47,790 --> 00:32:48,940 If you go to the Northern Zhou, 617 00:32:50,190 --> 00:32:52,830 how can you have my baby? 618 00:32:53,070 --> 00:32:54,710 Office, keep your voice down. 619 00:32:55,510 --> 00:32:56,470 Take him back. 620 00:32:56,470 --> 00:32:57,030 He's so noisy. 621 00:32:57,030 --> 00:32:58,390 Li Qingfeng won't be able to focus. 622 00:32:59,470 --> 00:33:00,110 Let's go. 623 00:33:00,110 --> 00:33:00,470 Go back to your room. 624 00:33:00,470 --> 00:33:01,350 Luo. 625 00:33:01,350 --> 00:33:02,430 Officer, stop it. 626 00:33:02,430 --> 00:33:03,630 Luo. 627 00:33:17,970 --> 00:33:19,970 [Thorough survey of curves and lines] 628 00:33:34,360 --> 00:33:35,890 [Wood Feather Pavilion] 629 00:33:36,080 --> 00:33:37,400 [Big wood as the main body of the bow] 630 00:33:36,080 --> 00:33:37,400 [Plum wood Ladder] 631 00:33:39,710 --> 00:33:40,790 [Big wood as the main body of the bow] 632 00:33:39,710 --> 00:33:40,790 [Plum wood Ladder] 633 00:33:41,540 --> 00:33:43,910 [Wood Feather Pavilion] 634 00:33:57,210 --> 00:33:58,410 [Wood Feather Pavilion] 635 00:33:58,310 --> 00:33:58,790 Go. 636 00:34:02,710 --> 00:34:03,310 You... Qingfeng. 637 00:34:03,310 --> 00:34:04,350 Where are you going? 638 00:34:04,790 --> 00:34:05,950 Qingfeng, what's wrong with you? 639 00:34:05,950 --> 00:34:07,230 God, Buddha, 640 00:34:07,230 --> 00:34:08,190 Bodhisattva, 641 00:34:08,790 --> 00:34:10,949 I'm going to offer incense to you. 642 00:34:20,710 --> 00:34:21,260 [Imperial Study] 643 00:34:21,699 --> 00:34:23,630 Mr. Situ, come and have a look. 644 00:34:26,730 --> 00:34:28,580 [Super bow draft] 645 00:34:30,739 --> 00:34:32,530 [Super bow draft] 646 00:34:37,070 --> 00:34:37,630 Your Majesty, 647 00:34:38,190 --> 00:34:39,739 this draft will work. 648 00:34:40,110 --> 00:34:41,110 But in my opinion, 649 00:34:41,469 --> 00:34:44,389 it shall be discussed by the Arrow-making House of the Ministry of War 650 00:34:44,389 --> 00:34:45,190 before making. 651 00:34:45,510 --> 00:34:46,110 OK. 652 00:34:46,670 --> 00:34:49,070 Mr. Situ, take this drawing to the Ministry of War. 653 00:34:49,389 --> 00:34:50,590 I'll wait for your news. 654 00:34:51,070 --> 00:34:52,870 Yes, Your Majesty. 655 00:34:58,190 --> 00:34:59,110 I’m guilty. 656 00:35:00,230 --> 00:35:00,950 For what? 657 00:35:01,790 --> 00:35:03,180 I’m just a civilian. 658 00:35:03,510 --> 00:35:05,870 But I fell in love with Princess Zhaohe. 659 00:35:06,390 --> 00:35:08,110 And I even made her sad. 660 00:35:08,310 --> 00:35:09,150 This is the first crime. 661 00:35:09,390 --> 00:35:10,990 I trespassed the Arrow-making House of the Ministry of War 662 00:35:10,990 --> 00:35:12,990 and stole the draft, which is lawless. 663 00:35:13,550 --> 00:35:14,390 This is the second crime. 664 00:35:15,030 --> 00:35:15,990 For my personal feelings, 665 00:35:16,350 --> 00:35:17,910 I made the draft of the super bow, 666 00:35:17,910 --> 00:35:19,830 but I've never thought about my country. 667 00:35:20,510 --> 00:35:21,510 This is the third crime. 668 00:35:22,150 --> 00:35:23,750 I put Your Majesty in dilemma, 669 00:35:24,230 --> 00:35:26,060 making the officials in the court 670 00:35:26,630 --> 00:35:27,470 arguing. 671 00:35:28,310 --> 00:35:29,350 This is the fourth crime. 672 00:35:29,950 --> 00:35:31,430 But I still want to beg Your Majesty 673 00:35:32,470 --> 00:35:33,350 to keep the princess. 674 00:35:38,430 --> 00:35:38,990 Rise. 675 00:35:43,910 --> 00:35:45,100 Do you know that Princess Zhaohe 676 00:35:45,670 --> 00:35:47,150 has to marry 677 00:35:47,630 --> 00:35:49,150 for the sake of the country? 678 00:35:49,750 --> 00:35:50,310 I know. 679 00:35:51,030 --> 00:35:51,950 Do you know 680 00:35:52,430 --> 00:35:54,110 I also want to keep Langyue? 681 00:35:54,910 --> 00:35:57,470 I also tried my best to keep Langyue. 682 00:35:57,860 --> 00:35:59,910 Your Majesty seems to do it for peace, 683 00:36:00,710 --> 00:36:01,710 but in fact, this is weakness. 684 00:36:02,830 --> 00:36:04,390 It can't solve the problem fundamentally. 685 00:36:04,750 --> 00:36:05,470 How dare you! 686 00:36:07,070 --> 00:36:08,230 It's the Northern Zhou who dares to invade. 687 00:36:08,470 --> 00:36:09,420 The weaker Your Majesty is, 688 00:36:09,750 --> 00:36:10,910 the more audacity the Northern Zhou is. 689 00:36:11,070 --> 00:36:11,550 You... 690 00:36:12,110 --> 00:36:14,750 Your Majesty, the foundation of peace is not compromise 691 00:36:15,030 --> 00:36:16,900 but to strengthen our country's power 692 00:36:17,470 --> 00:36:18,710 so that the barbarians dare not invade, 693 00:36:19,150 --> 00:36:20,030 and all other countries will pay tribute to Xiao. 694 00:36:20,550 --> 00:36:22,910 Your Majesty, please believe in our country's fate. 695 00:36:34,680 --> 00:36:36,470 [Zhaohe Palace] 696 00:36:59,260 --> 00:37:00,550 Architect Li, please. 697 00:37:08,550 --> 00:37:09,110 Li... 698 00:37:13,180 --> 00:37:14,940 [Zhaohe Palace] 699 00:37:13,870 --> 00:37:14,390 Your Highness. 700 00:37:15,390 --> 00:37:16,110 Your Highness. 701 00:37:17,950 --> 00:37:18,870 Why are you flustered? 702 00:37:19,230 --> 00:37:19,940 It's Architect Li. 703 00:37:20,630 --> 00:37:21,430 What's wrong with him? 704 00:37:21,430 --> 00:37:23,110 Architect Li made a... 705 00:37:23,670 --> 00:37:24,590 He made a super bow day and night. 706 00:37:24,670 --> 00:37:25,710 Lord Wang told me 707 00:37:26,150 --> 00:37:27,430 he would take his men to Kaifeng immediately. 708 00:37:28,190 --> 00:37:29,030 With this super bow, 709 00:37:29,300 --> 00:37:31,030 we won't be afraid of Northern Zhou anymore. 710 00:37:31,110 --> 00:37:32,430 Architect Li has convinced His Majesty. 711 00:37:32,750 --> 00:37:34,910 Your Highness, we really don't need to go to the Northern Zhou now! 712 00:37:35,270 --> 00:37:36,230 This nerd... 713 00:37:36,230 --> 00:37:37,750 Why didn't he tell me? 714 00:37:38,750 --> 00:37:39,860 Lord Wang also said 715 00:37:40,270 --> 00:37:42,790 actually, when we were working on the Sanjun Tower project, 716 00:37:43,670 --> 00:37:44,910 Architect Li studied 717 00:37:44,910 --> 00:37:46,270 this super bow every night. 718 00:37:46,950 --> 00:37:48,550 But he didn't tell anyone. 719 00:37:49,100 --> 00:37:50,550 He was afraid that 720 00:37:50,950 --> 00:37:51,910 everyone will be disappointed if he didn't make it. 721 00:37:52,910 --> 00:37:54,820 So he worked during the day 722 00:37:55,230 --> 00:37:56,390 and drew the draft alone at night. 723 00:37:57,430 --> 00:37:58,190 Speaking of which, 724 00:37:59,110 --> 00:38:00,670 Architect Li hasn't slept well 725 00:38:00,670 --> 00:38:02,150 for two months. 726 00:38:12,950 --> 00:38:13,860 Nerd. 727 00:38:26,390 --> 00:38:27,630 I think Wang Sheng 728 00:38:27,630 --> 00:38:29,230 will arrive in Kaifeng tomorrow. 729 00:38:32,550 --> 00:38:33,220 Li Qingfeng, 730 00:38:33,350 --> 00:38:34,870 you've really impressed me. 731 00:38:35,310 --> 00:38:35,830 Officer. 732 00:38:36,300 --> 00:38:37,270 You said 733 00:38:37,270 --> 00:38:38,670 you would call Qingfeng brother. 734 00:38:39,470 --> 00:38:40,550 I said that? 735 00:38:40,950 --> 00:38:41,750 Yes. 736 00:38:43,870 --> 00:38:45,550 You start to speak for him now? 737 00:38:47,190 --> 00:38:48,710 I just hope everything goes well 738 00:38:49,870 --> 00:38:50,910 and nothing will happen. 739 00:38:51,910 --> 00:38:52,910 What can happen? 740 00:38:53,670 --> 00:38:54,900 His Majesty postponed 741 00:38:54,900 --> 00:38:56,030 the princess's wedding day for a month 742 00:38:56,190 --> 00:38:57,710 on the ground of the queen dowager's birthday. 743 00:38:58,030 --> 00:39:00,430 The emperor of the Northern Zhou wouldn't be so narrow-minded, right? 744 00:39:02,150 --> 00:39:04,310 I always feel a little panic and anxious. 745 00:39:05,630 --> 00:39:07,070 You should believe that God will help you. 746 00:39:07,430 --> 00:39:08,830 Miss Chen is blessed. 747 00:39:08,910 --> 00:39:09,910 She will stay. 748 00:39:10,870 --> 00:39:11,270 That's right. 749 00:39:11,550 --> 00:39:12,230 Don’t jinx me. 750 00:39:12,750 --> 00:39:14,030 Wang Sheng personally sent the draft. 751 00:39:14,310 --> 00:39:15,390 With the most experienced designer 752 00:39:15,390 --> 00:39:16,670 in the Arrow-making House of the Ministry of War, 753 00:39:16,900 --> 00:39:17,630 there will be no problem. 754 00:39:17,950 --> 00:39:19,470 You are panic because you are hungry. 755 00:39:19,830 --> 00:39:21,910 Finally, Miss Chen doesn't have to marry to Northern Zhou. 756 00:39:22,190 --> 00:39:24,550 I think she must be very happy now. 757 00:39:26,430 --> 00:39:27,430 I’ll ask Luo tomorrow. 758 00:39:28,590 --> 00:39:29,950 Li Qingfeng, are you done packing? 759 00:39:29,950 --> 00:39:31,590 Let’s go. I’ll treat you to a drink. 760 00:39:32,070 --> 00:39:32,630 Have some supplements. 761 00:39:33,070 --> 00:39:35,030 Officer, please let Qingfeng go. 762 00:39:35,190 --> 00:39:36,230 He's really tired recently. 763 00:39:36,230 --> 00:39:37,350 Let him have a good sleep. 764 00:39:38,910 --> 00:39:39,710 Then you go with me. 765 00:39:42,190 --> 00:39:42,830 No. 766 00:39:45,310 --> 00:39:46,910 I was just kidding. 767 00:39:49,530 --> 00:39:51,940 [Thorough survey of curves and lines] 768 00:40:47,790 --> 00:40:48,270 After him! 769 00:40:49,220 --> 00:40:49,830 Minister Zheng, 770 00:40:50,150 --> 00:40:51,950 tell me how to calm down. 771 00:40:52,030 --> 00:40:52,590 Wang Sheng. 772 00:40:53,620 --> 00:40:55,270 You left the palace secretly. 773 00:40:55,270 --> 00:40:56,510 How did you expose your whereabouts? 774 00:40:56,910 --> 00:40:58,870 The Northern Zhou secretly inquired about the actions of the Ministry of War. 775 00:40:59,780 --> 00:41:00,590 Therefore they set an ambush. 776 00:41:00,660 --> 00:41:03,390 The Northern Zhou's spies have been hiding in the Xiao for many years. 777 00:41:03,390 --> 00:41:04,990 I've told you this is a big trouble. 778 00:41:05,550 --> 00:41:07,470 You should have investigated it thoroughly that day. 779 00:41:07,830 --> 00:41:10,030 The spies can’t be cleaned up. 780 00:41:11,430 --> 00:41:14,470 Your Majesty, I have another thing to report. 781 00:41:14,790 --> 00:41:15,300 Go ahead. 782 00:41:16,550 --> 00:41:17,150 Last night, 783 00:41:17,790 --> 00:41:20,030 the envoy from Northern Zhou sent a message that 784 00:41:20,630 --> 00:41:23,350 their emperor's birthday is coming. 785 00:41:23,350 --> 00:41:24,470 They hope the princess 786 00:41:24,470 --> 00:41:27,510 can celebrate his birthday on time. 787 00:41:28,710 --> 00:41:31,750 They asked the princess to leave as scheduled. 788 00:41:33,190 --> 00:41:33,870 You may leave. 789 00:41:34,470 --> 00:41:36,750 I shall take my leave. 790 00:41:37,190 --> 00:41:37,950 I shall take my leave. 791 00:41:39,310 --> 00:41:40,110 All of you. 792 00:41:57,950 --> 00:42:00,590 In the history of the Xiao, 793 00:42:01,950 --> 00:42:03,630 every dynasty inspires awe throughout the world. 794 00:42:04,750 --> 00:42:05,870 But now, 795 00:42:07,390 --> 00:42:09,430 our country is subject to other countries. 796 00:42:10,550 --> 00:42:11,230 I 797 00:42:11,740 --> 00:42:13,270 am a sinner. 798 00:42:15,630 --> 00:42:16,140 Your Highness. 799 00:42:16,430 --> 00:42:17,270 You came back alone? 800 00:42:17,990 --> 00:42:18,510 Yes 801 00:42:23,710 --> 00:42:24,310 Then 802 00:42:25,470 --> 00:42:26,390 when will I leave? 803 00:42:26,950 --> 00:42:27,470 As promised. 804 00:42:27,830 --> 00:42:28,510 Two days later. 805 00:42:29,270 --> 00:42:30,110 Two days? 49447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.