Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:30,640 --> 00:01:36,229
[The Flowers Are Blooming]
3
00:01:36,539 --> 00:01:39,280
[Episode Ten]
4
00:01:39,630 --> 00:01:41,780
[Earthly Inn]
5
00:01:39,750 --> 00:01:41,630
Sachets, pendants...
6
00:01:41,950 --> 00:01:43,509
I'm gonna soak my feet.
7
00:01:48,229 --> 00:01:49,110
Those architects
8
00:01:49,110 --> 00:01:51,390
went to the house last night and took no action at all.
9
00:01:52,590 --> 00:01:53,910
Could there be something wrong?
10
00:01:56,430 --> 00:01:57,030
Very probably!
11
00:01:58,190 --> 00:01:59,830
If there's really something wrong,
12
00:02:00,670 --> 00:02:01,950
what are you gonna do?
13
00:02:03,190 --> 00:02:04,230
I can only
14
00:02:04,750 --> 00:02:05,790
demolish the house
15
00:02:06,350 --> 00:02:07,390
and sell it as a piece of land.
16
00:02:08,789 --> 00:02:10,630
Our inn-business isn't really working,
17
00:02:10,830 --> 00:02:12,460
now you're even to sell that house at a low price?
18
00:02:12,670 --> 00:02:14,070
Do you want me to live a hard life with you?
19
00:02:14,070 --> 00:02:14,630
So what?
20
00:02:15,470 --> 00:02:16,270
You can't stand it?
21
00:02:16,270 --> 00:02:17,350
Of course!
22
00:02:17,630 --> 00:02:19,670
You should have provided me with a good life.
23
00:02:20,150 --> 00:02:21,230
All right, all right.
24
00:02:21,750 --> 00:02:23,510
Ever since the incident of this house,
25
00:02:23,710 --> 00:02:25,070
have I had any peaceful day?
26
00:02:25,910 --> 00:02:26,710
Speaking of it,
27
00:02:27,070 --> 00:02:27,950
it's all because of that bitch.
28
00:02:28,270 --> 00:02:29,590
She wouldn't spare me even if she has died.
29
00:02:31,190 --> 00:02:32,110
Oh, you don't say.
30
00:02:33,030 --> 00:02:34,750
It was she herself that couldn't keep a man.
31
00:02:36,430 --> 00:02:36,990
I think that
32
00:02:37,510 --> 00:02:38,630
maybe I was blind,
33
00:02:38,630 --> 00:02:40,390
or why would I marry such a jinx?
34
00:02:40,790 --> 00:02:42,500
She gave birth to three babies but all of them died early.
35
00:02:43,070 --> 00:02:44,750
Then she even blamed me for treating her badly.
36
00:02:45,110 --> 00:02:46,020
It just serves her right!
37
00:02:46,550 --> 00:02:47,470
Be careful!
38
00:02:50,310 --> 00:02:51,550
Has Qinghe got up to cook?
39
00:02:51,870 --> 00:02:53,310
I just knocked on her door.
40
00:02:53,910 --> 00:02:55,550
I don't think she's awake yet.
41
00:02:56,310 --> 00:02:58,390
This little girl has been a bit weird recently.
42
00:02:58,390 --> 00:02:59,910
Do you think she knows something?
43
00:03:00,830 --> 00:03:01,510
Impossible.
44
00:03:02,190 --> 00:03:03,430
I've wiped it clean.
45
00:03:03,430 --> 00:03:04,550
Even those officials have been deceived,
46
00:03:05,190 --> 00:03:06,950
let alone her.
47
00:03:11,390 --> 00:03:12,190
No, no, no.
48
00:03:13,950 --> 00:03:14,830
Think about it.
49
00:03:16,630 --> 00:03:19,670
Since Qinghe came here,
50
00:03:20,390 --> 00:03:22,310
things of this house have begun to go not well, right?
51
00:03:23,430 --> 00:03:24,270
Yeah, that's right.
52
00:03:25,110 --> 00:03:26,630
At this time in usual,
53
00:03:27,110 --> 00:03:28,630
she would have waken up to cook.
54
00:03:29,590 --> 00:03:31,950
But today, she still hasn't got up yet.
55
00:03:33,110 --> 00:03:34,660
Could it be...
56
00:03:42,990 --> 00:03:43,510
Qinghe.
57
00:03:45,510 --> 00:03:46,270
Qinghe. Open the door.
58
00:03:46,980 --> 00:03:47,550
Qinghe.
59
00:03:50,829 --> 00:03:51,670
It's really her.
60
00:03:54,670 --> 00:03:55,390
Brother-in-law.
61
00:03:56,670 --> 00:03:57,270
How is it?
62
00:03:58,190 --> 00:03:59,270
I followed her to the inn,
63
00:03:59,750 --> 00:04:00,550
watched her go in,
64
00:04:00,790 --> 00:04:02,670
and made sure Innkeeper Liao didn't realize her before I left.
65
00:04:02,830 --> 00:04:04,830
I found nothing unusual during this period.
66
00:04:05,550 --> 00:04:08,550
I thought my Lady asked you to escort her back home.
67
00:04:08,950 --> 00:04:10,750
Your lady meant to let me tail after her.
68
00:04:11,270 --> 00:04:11,830
My Lady.
69
00:04:12,110 --> 00:04:13,150
what is that for?
70
00:04:13,390 --> 00:04:14,190
Now we only listen to
71
00:04:14,190 --> 00:04:15,150
what Qinghe said.
72
00:04:15,750 --> 00:04:16,630
But we can't believe it all.
73
00:04:16,990 --> 00:04:17,550
That's true.
74
00:04:17,790 --> 00:04:19,470
It's not that I don't want to believe Qinghe.
75
00:04:19,470 --> 00:04:21,430
It's just that we now need to be more cautious.
76
00:04:22,150 --> 00:04:24,230
What should we do next?
77
00:04:24,590 --> 00:04:26,110
It's time to think about it.
78
00:04:26,550 --> 00:04:28,550
The government has been tricked by Innkeeper Liao.
79
00:04:29,110 --> 00:04:30,270
Then what should we do
80
00:04:30,340 --> 00:04:32,310
to let Innkeeper Liao show his true colors?
81
00:04:32,710 --> 00:04:34,070
To do the opposite.
82
00:04:34,270 --> 00:04:35,350
Let them confess without being pressed.
83
00:04:36,270 --> 00:04:37,590
Now Meng Yuanxu and Boss Luo
84
00:04:37,590 --> 00:04:38,470
have gone to prepare for it.
85
00:04:38,790 --> 00:04:39,310
Tonight,
86
00:04:40,070 --> 00:04:41,340
let's wait to see it.
87
00:05:04,590 --> 00:05:05,350
Innkeeper Liao,
88
00:05:06,030 --> 00:05:06,590
are you there?
89
00:05:09,830 --> 00:05:10,590
Innkeeper Liao,
90
00:05:20,710 --> 00:05:22,270
Innkeeper Liao, are you there?
91
00:05:28,790 --> 00:05:29,910
Put it down.
92
00:05:30,110 --> 00:05:31,300
This belongs to women.
93
00:05:32,030 --> 00:05:32,790
Innkeeper Liao.
94
00:05:33,870 --> 00:05:34,710
Coming. Coming.
95
00:05:35,150 --> 00:05:35,790
Innkeeper Liao.
96
00:05:36,230 --> 00:05:37,390
Coming. Coming. Coming.
97
00:05:39,150 --> 00:05:40,750
Next time, get your things situated!
98
00:05:54,990 --> 00:05:56,190
Boss Luo!
99
00:05:56,909 --> 00:05:58,070
Sorry for keeping you waiting.
100
00:05:58,590 --> 00:05:59,909
I'm worried about you.
101
00:06:00,150 --> 00:06:02,070
How was it last night?
102
00:06:03,310 --> 00:06:03,980
Come on.
103
00:06:04,150 --> 00:06:05,390
Come. Let's sit.
104
00:06:09,430 --> 00:06:10,310
To be honest,
105
00:06:10,990 --> 00:06:12,630
I almost lost my life.
106
00:06:14,630 --> 00:06:15,750
So...
107
00:06:16,470 --> 00:06:19,110
that ghost was wearing white clothes with her hair down.
108
00:06:19,500 --> 00:06:20,750
She had no shadow under the moonlight,
109
00:06:21,470 --> 00:06:23,190
and killed people invisibly in the wind.
110
00:06:23,390 --> 00:06:24,590
So aggressive she was!
111
00:06:25,190 --> 00:06:26,870
I'm afraid she had a huge grudge
112
00:06:27,470 --> 00:06:30,390
and turned into a lonely ghost to kill those
113
00:06:31,030 --> 00:06:32,470
who are brutal, cold-blooded
114
00:06:32,630 --> 00:06:34,830
and go against conscience.
115
00:06:36,710 --> 00:06:38,190
Is she really going to kill you?
116
00:06:38,190 --> 00:06:39,510
Nonsense!
117
00:06:40,110 --> 00:06:41,909
Hongdou and I...
118
00:06:42,190 --> 00:06:44,430
We loved and respected each other for half of our lives.
119
00:06:44,550 --> 00:06:45,750
How could she want to kill me?
120
00:06:47,190 --> 00:06:48,110
Speaking of this,
121
00:06:48,590 --> 00:06:51,150
I really miss Hongdou so much.
122
00:06:51,740 --> 00:06:52,710
Unfortunately,
123
00:06:52,909 --> 00:06:55,950
she scared herself to death.
124
00:06:56,070 --> 00:06:58,270
It's so pathetic.
125
00:06:58,750 --> 00:06:59,470
Boss Luo,
126
00:06:59,830 --> 00:07:00,830
since things have come this far,
127
00:07:01,270 --> 00:07:03,630
I just hope your team of craftsmen
128
00:07:03,950 --> 00:07:05,310
to keep your promise.
129
00:07:05,910 --> 00:07:08,070
After all, we had a deal before.
130
00:07:08,230 --> 00:07:09,430
The happening of such a strange thing
131
00:07:09,900 --> 00:07:12,430
has nothing to do with me.
132
00:07:12,790 --> 00:07:15,950
You still have to finish the work.
133
00:07:19,190 --> 00:07:21,750
Innkeeper Liao, I can take it as my being hapless.
134
00:07:22,870 --> 00:07:24,030
But after finishing the task,
135
00:07:24,390 --> 00:07:25,790
we have to stay in a temple
136
00:07:25,790 --> 00:07:27,190
for a year or so
137
00:07:27,430 --> 00:07:28,790
to get rid of the evilness.
138
00:07:30,590 --> 00:07:32,350
Well... Boss Luo,
139
00:07:32,750 --> 00:07:33,710
to be honest...
140
00:07:34,830 --> 00:07:36,190
Please have some tea first.
141
00:07:37,030 --> 00:07:37,590
Please.
142
00:07:39,550 --> 00:07:41,700
Actually, I also hope
143
00:07:41,700 --> 00:07:43,110
there can be no death in the house anymore.
144
00:07:43,430 --> 00:07:45,510
Otherwise, even if the renovation is done,
145
00:07:45,590 --> 00:07:47,070
I'm afraid no one will buy it.
146
00:07:48,070 --> 00:07:49,230
I think at this point,
147
00:07:49,750 --> 00:07:52,630
we are of the same mind.
148
00:07:52,630 --> 00:07:53,630
Of course.
149
00:07:54,230 --> 00:07:54,990
Innkeeper Liao,
150
00:07:55,510 --> 00:07:57,430
I also want my workers to be safe.
151
00:07:59,420 --> 00:08:00,670
Then
152
00:08:01,830 --> 00:08:04,190
I actually have another idea.
153
00:08:07,030 --> 00:08:08,950
I think you can stop your work.
154
00:08:09,190 --> 00:08:11,230
Because I can demolish the house
155
00:08:11,590 --> 00:08:13,630
and sell it as a piece of land.
156
00:08:14,470 --> 00:08:15,110
Innkeeper Liao,
157
00:08:15,700 --> 00:08:17,510
then it will make you a great loss.
158
00:08:18,510 --> 00:08:19,830
But I have to do so.
159
00:08:20,670 --> 00:08:23,350
Boss Luo, if you shall stop this work
160
00:08:23,350 --> 00:08:25,310
for the safety of the workers,
161
00:08:25,750 --> 00:08:29,630
then I'm afraid you need
162
00:08:29,630 --> 00:08:31,660
to double my money back.
163
00:08:32,390 --> 00:08:34,270
Then your workers won't have to risk their lives,
164
00:08:34,789 --> 00:08:36,549
and I can be relieved by losing money.
165
00:08:37,190 --> 00:08:38,549
It's perfect for both sides.
166
00:08:38,950 --> 00:08:41,830
What do you think, Boss Luo?
167
00:08:42,190 --> 00:08:43,510
-You... -Wait, it's not gonna work.
168
00:08:44,270 --> 00:08:44,860
Innkeeper Liao.
169
00:08:45,990 --> 00:08:46,910
The Wood Feather House
170
00:08:46,910 --> 00:08:47,910
has always regarded employers
171
00:08:47,910 --> 00:08:49,550
as intimate friends.
172
00:08:50,230 --> 00:08:51,070
To make you lose money for it?
173
00:08:51,270 --> 00:08:52,350
I can't let that happen.
174
00:08:54,390 --> 00:08:56,350
If you don't agree,
175
00:08:56,710 --> 00:08:59,350
how are you gonna handle the endless strange things?
176
00:08:59,990 --> 00:09:01,870
Aren't you afraid that more people will die?
177
00:09:01,870 --> 00:09:02,710
Of course I'm afraid.
178
00:09:04,270 --> 00:09:05,220
But compared with this,
179
00:09:06,030 --> 00:09:08,430
I care more about the money in Innkeeper Liao's pocket.
180
00:09:09,030 --> 00:09:09,710
Bro,
181
00:09:10,670 --> 00:09:14,350
does that mean you've had an idea?
182
00:09:14,950 --> 00:09:16,220
Innkeeper Liao is truly a smart man.
183
00:09:16,660 --> 00:09:17,150
Come on.
184
00:09:17,350 --> 00:09:19,230
I'll introduce a master to you.
185
00:09:19,230 --> 00:09:19,990
Master.
186
00:09:21,620 --> 00:09:21,870
Look.
187
00:09:21,870 --> 00:09:22,670
Master, please.
188
00:09:26,020 --> 00:09:26,670
Master Deshan!
189
00:09:27,630 --> 00:09:28,310
Please. Please.
190
00:09:29,470 --> 00:09:31,630
You just came from the Tianshan Mountain in the Western Region
191
00:09:32,270 --> 00:09:33,350
to Lin'an?
192
00:09:34,670 --> 00:09:35,190
Everyone,
193
00:09:35,630 --> 00:09:37,790
this is Master Deshan.
194
00:09:39,470 --> 00:09:40,910
Master. Nice to meet you.
195
00:09:44,910 --> 00:09:45,870
Why are you yelling?
196
00:09:46,670 --> 00:09:47,150
You...
197
00:09:47,470 --> 00:09:49,460
How can you talk to Master like that, Boss Luo?
198
00:09:49,950 --> 00:09:51,270
That's right. Not polite at all.
199
00:09:51,910 --> 00:09:52,870
Please forgive him, Master.
200
00:09:55,510 --> 00:09:56,150
Innkeeper Liao.
201
00:09:56,590 --> 00:09:58,190
You once asked me who my master was.
202
00:09:58,700 --> 00:10:01,110
Here he is! I made great efforts to let him be my master.
203
00:10:01,950 --> 00:10:03,190
I tried my best to invite him here
204
00:10:03,190 --> 00:10:04,860
from the Western Region.
205
00:10:06,070 --> 00:10:08,670
He can subdue ghosts tonight and return peace to you.
206
00:10:10,470 --> 00:10:11,150
Boss Luo.
207
00:10:11,150 --> 00:10:13,110
I didn't expect that so young a man like you
208
00:10:13,470 --> 00:10:16,110
could have so great a master.
209
00:10:16,270 --> 00:10:18,150
I admire you.
210
00:10:18,150 --> 00:10:19,110
Tonight,
211
00:10:19,110 --> 00:10:22,270
please be sure to observe on the scene.
212
00:10:22,430 --> 00:10:22,990
Sure.
213
00:10:22,990 --> 00:10:24,670
Innkeeper Liao, you should absolutely be there too.
214
00:10:24,750 --> 00:10:25,470
Yeah, of course.
215
00:10:26,230 --> 00:10:27,270
You should also go with me.
216
00:10:27,910 --> 00:10:28,910
I won't go.
217
00:10:29,150 --> 00:10:30,270
Go yourself.
218
00:10:30,710 --> 00:10:32,030
Why do you take me with you?
219
00:10:32,670 --> 00:10:34,510
What if
220
00:10:34,510 --> 00:10:35,390
the ghost isn't subdued
221
00:10:35,630 --> 00:10:36,270
but kills me instead?
222
00:10:36,270 --> 00:10:36,790
I won't go.
223
00:10:39,740 --> 00:10:40,590
Nonsense!
224
00:10:41,110 --> 00:10:42,230
It's disrespectful to Master.
225
00:10:43,430 --> 00:10:44,230
Besides,
226
00:10:44,430 --> 00:10:46,150
will it be safe for you
227
00:10:46,150 --> 00:10:47,390
to stay here alone?
228
00:10:47,870 --> 00:10:48,350
I...
229
00:10:48,590 --> 00:10:49,230
It doesn't matter.
230
00:10:49,870 --> 00:10:51,270
If Mrs. Liao don't want to go,
231
00:10:51,630 --> 00:10:53,390
I'll find someone to accompany her tonight
232
00:10:53,790 --> 00:10:54,990
and protect her well.
233
00:10:55,670 --> 00:10:57,230
What do you think?
234
00:10:57,550 --> 00:10:59,150
No. Well...
235
00:11:00,150 --> 00:11:00,910
Master,
236
00:11:01,150 --> 00:11:04,110
Is this a proper arrangement?
237
00:11:13,270 --> 00:11:13,910
I'm here.
238
00:11:17,630 --> 00:11:18,700
What are you doing?
239
00:11:21,150 --> 00:11:21,780
Wait a minute.
240
00:11:44,990 --> 00:11:45,430
Here you go.
241
00:11:45,580 --> 00:11:48,960
♫The wind stopped in the story of flowers♫
242
00:11:47,150 --> 00:11:48,110
What are you doing?
243
00:11:48,430 --> 00:11:49,110
To lace it up like this
244
00:11:50,030 --> 00:11:51,150
so that it won't loosen easily.
245
00:11:50,440 --> 00:11:53,500
♫Waiting for people to listen♫
246
00:11:54,150 --> 00:11:55,710
Why do you lace it up like this?
247
00:11:56,430 --> 00:11:59,720
♫The moon hidden in the boundless night sky♫
248
00:11:56,660 --> 00:11:58,030
The way that you used to lace it up can get loosened easily
249
00:11:58,030 --> 00:11:59,510
just as it did last night when I pulled it .
250
00:12:00,350 --> 00:12:03,620
♫Looking for its dreamboat to find♫
251
00:12:00,470 --> 00:12:01,110
It's not safe.
252
00:12:02,910 --> 00:12:03,870
Except you,
253
00:12:03,870 --> 00:12:05,470
who would pull my belt?
254
00:12:06,600 --> 00:12:09,810
♫I'm trapped in an endless universe♫
255
00:12:08,470 --> 00:12:09,540
That's not what I meant.
256
00:12:10,510 --> 00:12:13,790
♫You are the starry night sky♫
257
00:12:13,630 --> 00:12:14,150
This...
258
00:12:14,840 --> 00:12:16,400
♫Every single word♫
259
00:12:15,830 --> 00:12:16,750
Let me help you.
260
00:12:17,090 --> 00:12:20,100
♫Is never heard but familiar♫
261
00:12:21,150 --> 00:12:22,470
You can't untie it, right?
262
00:12:21,260 --> 00:12:28,400
♫Like we have been in chemistry since we were born♫
263
00:12:22,710 --> 00:12:23,510
Why can't I untie it?
264
00:12:26,870 --> 00:12:27,910
Wait a minute.
265
00:12:30,030 --> 00:12:34,030
♫The wind chased the moon for a thousand miles♫
266
00:12:31,510 --> 00:12:32,310
What happened?
267
00:12:34,910 --> 00:12:36,390
But it can also show that
268
00:12:35,230 --> 00:12:38,180
♫Write the most romantic poem of my life♫
269
00:12:36,940 --> 00:12:39,990
it won't loosen easily, right?
270
00:12:40,270 --> 00:12:43,090
♫You are my unexpected scenery♫
271
00:12:43,680 --> 00:12:45,280
♫It's the first time I feel my heart flip♫
272
00:12:44,950 --> 00:12:46,350
Wait for me.
273
00:12:45,960 --> 00:12:47,460
♫Not knowing why♫
274
00:12:47,750 --> 00:12:49,330
♫Just let it pass by♫
275
00:12:49,590 --> 00:12:51,190
Li Qingfeng, where are you going?
276
00:12:50,210 --> 00:12:54,010
♫The moon has seen my hair get lifted by the wind♫
277
00:12:55,490 --> 00:12:58,890
♫It also knows what I hope most for the lengthy life♫
278
00:13:00,470 --> 00:13:04,010
♫I have no courage to guess our ending♫
279
00:13:04,300 --> 00:13:05,850
♫From dark night to dawn♫
280
00:13:06,240 --> 00:13:08,240
♫Stars have sunk into the sea♫
281
00:13:08,930 --> 00:13:13,270
♫And I only want to belong to you♫
282
00:13:31,830 --> 00:13:32,310
Please.
283
00:13:38,340 --> 00:13:39,270
Will it work?
284
00:13:39,270 --> 00:13:41,110
I hope Innkeeper Liao will confess.
285
00:13:42,150 --> 00:13:42,630
Here he is.
286
00:13:45,380 --> 00:13:46,390
Boss Luo is not here?
287
00:13:48,070 --> 00:13:50,110
Master asked him to take a look around.
288
00:13:50,110 --> 00:13:51,310
And he will be back soon.
289
00:13:56,430 --> 00:13:59,070
Master, is everything going well?
290
00:13:59,230 --> 00:14:01,950
Just check whether it goes well or not.
291
00:14:02,350 --> 00:14:04,990
I will return peace to your house.
292
00:14:05,990 --> 00:14:06,750
That's great.
293
00:14:07,270 --> 00:14:09,590
I'm really grateful.
294
00:14:10,030 --> 00:14:10,790
Please.
295
00:14:11,870 --> 00:14:12,780
Please step back.
296
00:14:21,990 --> 00:14:24,670
This is the first time I've seen Master performing magic.
297
00:14:24,780 --> 00:14:25,630
Me too.
298
00:14:26,540 --> 00:14:27,470
I wonder whether Miss Han
299
00:14:27,470 --> 00:14:28,350
has got ready for it.
300
00:14:39,230 --> 00:14:40,870
Little babies are eating well.
301
00:14:43,230 --> 00:14:44,190
That's great.
302
00:14:44,190 --> 00:14:45,630
The more they eat, the louder they can cry.
303
00:14:46,190 --> 00:14:48,350
Where did you get the master?
304
00:14:48,990 --> 00:14:49,910
With gray hair,
305
00:14:50,150 --> 00:14:52,070
he's really like a fairy.
306
00:14:52,510 --> 00:14:54,030
Is he really Master Deshan?
307
00:14:54,230 --> 00:14:55,670
Of course he's not.
308
00:14:55,910 --> 00:14:56,710
That's my father.
309
00:14:57,950 --> 00:14:58,750
Your father?
310
00:15:26,430 --> 00:15:27,590
Why does he stop?
311
00:15:29,230 --> 00:15:29,990
What happened?
312
00:15:30,190 --> 00:15:33,190
Has your father forgot the movements and the spell?
313
00:15:33,950 --> 00:15:35,310
No way.
314
00:15:43,630 --> 00:15:44,340
I see.
315
00:15:44,910 --> 00:15:47,070
He is testing my sincerity.
316
00:15:52,670 --> 00:15:56,030
Master, thank you.
317
00:16:03,830 --> 00:16:05,460
See? I'm experienced.
318
00:16:05,870 --> 00:16:06,340
Try this.
319
00:16:06,470 --> 00:16:06,990
This is sweet.
320
00:16:09,750 --> 00:16:10,590
This smells so good.
321
00:16:12,350 --> 00:16:13,940
Aren't you here to accompany me?
322
00:16:14,270 --> 00:16:15,310
We asked you to taste it but you refused.
323
00:16:18,630 --> 00:16:19,910
Then I’d better eat some.
324
00:16:28,900 --> 00:16:31,430
Why is this neither fragrant nor sweet?
325
00:16:32,190 --> 00:16:32,950
Ms. Jiang,
326
00:16:33,110 --> 00:16:34,950
your heart isn't in it at all,
327
00:16:35,470 --> 00:16:37,230
and thus everything tastes insipid.
328
00:16:38,030 --> 00:16:39,110
It's all the damn ghost's fault.
329
00:16:41,670 --> 00:16:42,310
Which one do you refer to?
330
00:16:42,470 --> 00:16:43,710
Innkeeper Liao?
331
00:16:43,710 --> 00:16:45,030
Or Miao Hongdu?
332
00:16:45,990 --> 00:16:47,110
Don't say that.
333
00:16:47,550 --> 00:16:48,470
When you mention her,
334
00:16:48,820 --> 00:16:50,670
I feel like she can hear it.
335
00:16:52,630 --> 00:16:53,190
By the way,
336
00:16:53,350 --> 00:16:54,030
Where is Qinghe?
337
00:16:54,350 --> 00:16:56,910
Qinghe said she wanted to see her sister for the last time,
338
00:16:57,270 --> 00:16:58,230
so she followed Innkeeper Liao to the house.
339
00:16:59,990 --> 00:17:01,670
Then I have no one to serve me a cup of hot tea now.
340
00:17:02,190 --> 00:17:03,590
We need liquid courage now.
341
00:17:03,750 --> 00:17:04,990
I also want to drink some.
342
00:17:04,990 --> 00:17:06,390
Wait here. I shall go to get some liquor.
343
00:17:07,390 --> 00:17:08,300
Where are you going?
344
00:17:09,230 --> 00:17:10,869
Of course the Manxiang Restaurant next door.
345
00:17:11,470 --> 00:17:13,270
The liquor in your inn may be good to outsiders,
346
00:17:13,270 --> 00:17:14,190
but I'm not used to it.
347
00:17:14,430 --> 00:17:15,869
No, you can't leave.
348
00:17:16,430 --> 00:17:17,829
Luo, go buy it.
349
00:17:18,270 --> 00:17:19,390
Me?
350
00:17:19,670 --> 00:17:21,109
Luo is a girl.
351
00:17:21,109 --> 00:17:21,990
It’s dangerous to let her go out.
352
00:17:22,349 --> 00:17:23,349
You can't leave.
353
00:17:23,349 --> 00:17:24,950
You're the only man here.
354
00:17:25,349 --> 00:17:27,829
If you leave, there will be no Yang energy here.
355
00:17:28,030 --> 00:17:29,310
No. You have to stay here.
356
00:17:29,510 --> 00:17:30,990
You know a lot.
357
00:17:32,500 --> 00:17:33,590
Ms. Jiang is right.
358
00:17:34,070 --> 00:17:36,070
Mr. Meng, you can stay here with Ms. Jiang.
359
00:17:36,230 --> 00:17:37,070
I'll go get some liquor.
360
00:17:38,870 --> 00:17:39,390
Fine.
361
00:17:39,590 --> 00:17:40,630
You must be careful.
362
00:17:52,310 --> 00:17:53,670
I’d better sit next to you.
363
00:18:03,150 --> 00:18:04,550
It's just the wind.
364
00:18:06,270 --> 00:18:09,070
It must be the wind.
365
00:18:10,190 --> 00:18:12,470
Show your power!
366
00:18:14,030 --> 00:18:15,030
Heaven and earth.
367
00:18:15,030 --> 00:18:16,790
Gods from all directions please show up.
368
00:18:16,870 --> 00:18:18,590
Heaven and earth.
369
00:18:20,230 --> 00:18:21,390
Show your power.
370
00:18:25,510 --> 00:18:26,420
Oh my god!
371
00:18:43,110 --> 00:18:46,150
This is your end, you damn ghost!
372
00:18:54,790 --> 00:18:55,710
Mr. Li, this...
373
00:18:55,710 --> 00:18:56,950
Can Master manage it?
374
00:18:57,190 --> 00:18:57,710
Don't worry.
375
00:19:11,390 --> 00:19:12,950
Don’t worry. Wang Sheng is here.
376
00:19:18,470 --> 00:19:19,430
Hang in there., just for a while.
377
00:19:25,950 --> 00:19:26,350
Let's go.
378
00:19:37,030 --> 00:19:38,550
Don't come over!
379
00:19:39,470 --> 00:19:40,790
Don't come over!
380
00:19:40,790 --> 00:19:42,190
Don't come over, Hongdou!
381
00:19:42,310 --> 00:19:43,780
Don't kill me!
382
00:19:44,310 --> 00:19:46,110
It was you who killed me, and I'll make you pay with your life.
383
00:19:46,190 --> 00:19:48,150
I didn't kill you on purpose.
384
00:19:48,150 --> 00:19:49,060
That day, I...
385
00:19:49,470 --> 00:19:50,950
It was by accident.
386
00:19:50,950 --> 00:19:51,590
You're lying.
387
00:19:53,310 --> 00:19:54,190
For the sake of
388
00:19:54,460 --> 00:19:56,190
our once being as a couple,
389
00:19:56,510 --> 00:19:57,350
please spare my life.
390
00:19:57,710 --> 00:19:57,950
Or I can...
391
00:19:57,950 --> 00:19:59,590
I can go to your grave every month,
392
00:19:59,910 --> 00:20:01,790
and kowtow to you!
393
00:20:02,070 --> 00:20:03,390
Okay?
394
00:20:04,110 --> 00:20:05,390
I just want your life.
395
00:20:05,830 --> 00:20:08,540
Don't come over!
396
00:20:22,300 --> 00:20:23,070
You're not...
397
00:20:23,790 --> 00:20:25,190
Qinghe?
398
00:20:29,550 --> 00:20:30,590
I've eaten all of them.
399
00:20:31,190 --> 00:20:32,390
No wonder I'm so full.
400
00:20:33,390 --> 00:20:34,910
Why hasn’t Luo come back?
401
00:20:35,830 --> 00:20:36,590
I shall go find her.
402
00:20:37,470 --> 00:20:38,470
You can't leave.
403
00:20:40,110 --> 00:20:40,950
If she won't come,
404
00:20:40,950 --> 00:20:42,190
then it doesn't matter whether I leave or not.
405
00:20:42,470 --> 00:20:43,190
If she comes,
406
00:20:43,470 --> 00:20:44,470
even if I stay here,
407
00:20:44,470 --> 00:20:45,950
I can do nothing but to die together with you.
408
00:20:45,950 --> 00:20:46,550
What are you afraid of?
409
00:20:47,310 --> 00:20:48,790
Besides, I get a feeling that
410
00:20:49,070 --> 00:20:50,710
it should be peaceful now in the house.
411
00:20:51,190 --> 00:20:51,830
Really?
412
00:20:52,630 --> 00:20:54,270
You should never underestimate Master’s ability.
413
00:20:55,790 --> 00:20:56,710
Really?
414
00:20:57,180 --> 00:20:58,060
Don't worry.
415
00:20:58,430 --> 00:20:59,910
I shall just check by the door. Don’t be afraid.
416
00:21:01,830 --> 00:21:03,030
Come back soon.
417
00:21:11,950 --> 00:21:12,630
Official?
418
00:21:13,790 --> 00:21:14,790
Are you outside?
419
00:21:17,100 --> 00:21:17,830
Official Meng?
420
00:21:19,190 --> 00:21:20,710
Can you hear me?
421
00:21:43,790 --> 00:21:44,590
Ghost!
422
00:21:45,150 --> 00:21:45,950
Don't come over.
423
00:21:46,790 --> 00:21:47,670
Don't come over.
424
00:21:49,390 --> 00:21:51,350
What did you eat? So sweet.
425
00:21:55,710 --> 00:21:58,350
I'll hit you! I'll hit you!
426
00:21:58,670 --> 00:21:59,430
I'll hit you!
427
00:22:00,390 --> 00:22:01,070
I'll hit you!
428
00:22:03,310 --> 00:22:04,910
-Give me back my life. -It's none of my business.
429
00:22:04,910 --> 00:22:06,430
-Give me back my life. -It's none of my business.
430
00:22:06,470 --> 00:22:07,070
It's you.
431
00:22:07,350 --> 00:22:08,260
-It's you. -Not me!
432
00:22:08,260 --> 00:22:08,670
It wasn't me.
433
00:22:08,670 --> 00:22:09,950
Liao Shisan killed you.
434
00:22:10,190 --> 00:22:11,190
You should go for him.
435
00:22:11,350 --> 00:22:13,910
Don't come to me. Don't come to me.
436
00:22:15,710 --> 00:22:17,030
Okay. You said it.
437
00:22:17,710 --> 00:22:19,470
The murderer is Liao Shisan, right?
438
00:22:20,700 --> 00:22:21,270
You...
439
00:22:27,030 --> 00:22:28,950
When did I mention it?
440
00:22:32,870 --> 00:22:34,780
Do you know what crime it is to cover up a murderer?
441
00:22:35,350 --> 00:22:36,470
How dare you deny it
442
00:22:36,470 --> 00:22:38,150
after you've just let it slip?
443
00:22:38,670 --> 00:22:40,310
The truth that Liao Shisan killed Miao Hongdou
444
00:22:40,670 --> 00:22:41,710
has already been revealed.
445
00:22:42,150 --> 00:22:43,950
Now it is the time to convict him.
446
00:22:44,470 --> 00:22:45,190
If you confess now,
447
00:22:45,350 --> 00:22:46,870
you still have a chance to make it easier on yourself.
448
00:22:47,550 --> 00:22:48,470
Otherwise,
449
00:22:48,470 --> 00:22:49,860
you can only wait to be exiled.
450
00:23:00,550 --> 00:23:01,390
Wipe it. Wipe it.
451
00:23:17,260 --> 00:23:18,190
What's going on?
452
00:23:20,910 --> 00:23:21,950
We suspect Innkeeper Liao
453
00:23:21,950 --> 00:23:23,420
is the murderer who killed Hongdou.
454
00:23:23,950 --> 00:23:25,150
So we planned to expose him.
455
00:23:25,790 --> 00:23:26,550
But unexpectedly,
456
00:23:27,070 --> 00:23:28,430
he chose desperate fighting in the end,
457
00:23:29,070 --> 00:23:29,870
killing Qinghe.
458
00:23:30,950 --> 00:23:32,710
What? He ran away?
459
00:23:33,470 --> 00:23:35,150
Damn Liao Shisan!
460
00:23:35,470 --> 00:23:37,430
How could he leave me alone and ran away himself!
461
00:23:41,580 --> 00:23:42,750
Since Wang Sheng is not here,
462
00:23:42,750 --> 00:23:43,990
we couldn't manage him.
463
00:23:44,590 --> 00:23:46,990
How can you let a murderer escape?
464
00:23:47,430 --> 00:23:48,390
I shall take people to chase them now.
465
00:23:48,950 --> 00:23:49,790
I'm afraid it's too late.
466
00:23:51,470 --> 00:23:53,150
What should we do?
467
00:23:55,220 --> 00:23:55,990
It seems that
468
00:23:56,510 --> 00:23:58,470
we can only take Ms. Jiang
469
00:23:58,470 --> 00:23:59,590
to the government office.
470
00:24:00,870 --> 00:24:01,990
I didn't kill anyone.
471
00:24:03,070 --> 00:24:05,350
But you are the wife of Innkeeper Liao.
472
00:24:06,230 --> 00:24:07,270
You didn't report what you know.
473
00:24:07,630 --> 00:24:10,710
If the situation is serious, you'll be sentenced to the same crime.
474
00:24:11,180 --> 00:24:12,310
I'm not married.
475
00:24:12,750 --> 00:24:13,990
I'm not his wife either.
476
00:24:14,510 --> 00:24:15,990
I didn't hide anything.
477
00:24:16,630 --> 00:24:17,870
Liao Shisan forced me.
478
00:24:18,350 --> 00:24:20,230
I want to report him!
479
00:24:22,990 --> 00:24:23,670
Luo.
480
00:24:24,380 --> 00:24:25,030
Official Meng.
481
00:24:25,990 --> 00:24:27,470
You have to testify for me.
482
00:24:27,830 --> 00:24:28,750
I made it very clear that
483
00:24:28,750 --> 00:24:30,630
Liao Shisan killed Miao Hongdou.
484
00:24:31,830 --> 00:24:33,390
You must testify for me.
485
00:24:33,950 --> 00:24:35,270
All right, don't worry.
486
00:24:35,630 --> 00:24:38,030
Then about what you said in the inn,
487
00:24:38,030 --> 00:24:38,990
please say it again.
488
00:24:39,550 --> 00:24:40,750
We will help you.
489
00:24:41,350 --> 00:24:42,950
to make it easier on you.
490
00:24:45,230 --> 00:24:47,820
He killed Qinghe, and we saw it personally.
491
00:24:48,630 --> 00:24:49,830
Then if he killed Miao Hongdou,
492
00:24:51,310 --> 00:24:52,660
did you see it personally?
493
00:24:52,870 --> 00:24:55,030
Yes, I saw it with my own eyes.
494
00:24:55,230 --> 00:24:56,300
I was there.
495
00:24:56,830 --> 00:24:57,750
I saw with my own eyes that
496
00:24:57,870 --> 00:24:59,550
Liao Shisan strangled Miao Hongdou to death.
497
00:25:00,150 --> 00:25:03,470
Later, Liao Shisan made it appear to be that
498
00:25:03,750 --> 00:25:06,790
Miao Hongdou got overshocked and strangled herself to death.
499
00:25:08,270 --> 00:25:09,630
He did all this.
500
00:25:10,110 --> 00:25:11,310
It has nothing to do with me.
501
00:25:11,910 --> 00:25:12,790
I can testify.
502
00:25:13,710 --> 00:25:15,590
Good. Very good.
503
00:25:16,510 --> 00:25:17,150
In this case,
504
00:25:17,860 --> 00:25:20,350
what you two said can match.
505
00:25:28,230 --> 00:25:30,270
You...
506
00:25:31,180 --> 00:25:31,590
You...
507
00:25:36,020 --> 00:25:36,900
You bitch!
508
00:25:37,110 --> 00:25:38,390
-I'm going to kill you. I... -Don't move.
509
00:25:38,390 --> 00:25:39,950
Liao Shisan, how can you be so cruel?
510
00:25:42,030 --> 00:25:43,060
I didn't expect it.
511
00:25:43,910 --> 00:25:46,030
I've been smart all my life,
512
00:25:46,950 --> 00:25:49,510
but got destroyed by two bitches in the end.
513
00:25:49,870 --> 00:25:51,030
It was you that destroyed yourself.
514
00:25:54,870 --> 00:25:57,230
Qinghe, your sister's death has been avenged,
515
00:25:57,750 --> 00:25:59,150
and the truth has been found.
516
00:25:59,590 --> 00:26:01,270
Just leave the rest to the government office.
517
00:26:04,350 --> 00:26:04,870
Let's go.
518
00:26:07,790 --> 00:26:08,870
Miss, take care.
519
00:26:19,270 --> 00:26:20,070
You did a good job today.
520
00:26:21,510 --> 00:26:23,070
I really fell down.
521
00:26:25,070 --> 00:26:25,590
Hey.
522
00:26:26,590 --> 00:26:29,630
What's the relationship between you and Miss Han?
523
00:26:30,910 --> 00:26:31,750
Why are you staring at me?
524
00:26:32,390 --> 00:26:33,900
Don't forget that I'm your father.
525
00:26:34,870 --> 00:26:35,790
Once you kick your ass,
526
00:26:36,540 --> 00:26:37,830
I know what you're gonna do.
527
00:26:41,270 --> 00:26:42,430
Don't talk nonsense. You...
528
00:26:47,270 --> 00:26:47,710
Father.
529
00:26:48,430 --> 00:26:49,070
Has he pleaded guilty?
530
00:26:49,590 --> 00:26:51,950
There are so many witnesses. How dare he deny it?
531
00:26:53,070 --> 00:26:53,710
How about the penalty?
532
00:26:55,030 --> 00:26:57,510
Liao Shisan killed his wife, which is unforgivable.
533
00:26:57,710 --> 00:26:59,310
He'll be beheaded in 15 days.
534
00:27:00,190 --> 00:27:03,630
Jiang covered up the crime and deceived the government,
535
00:27:04,030 --> 00:27:05,990
so she will be imprisoned for five years.
536
00:27:07,070 --> 00:27:07,710
That's a wise decision, father.
537
00:27:09,630 --> 00:27:10,910
What about the house and the inn?
538
00:27:11,830 --> 00:27:14,110
Of course they will be given to Miao Qinghe.
539
00:27:14,670 --> 00:27:16,380
Great. Then I can be relieved.
540
00:27:17,190 --> 00:27:17,830
Father, so amazing you are.
541
00:27:19,150 --> 00:27:20,590
Stop flattering me.
542
00:27:21,390 --> 00:27:22,100
Let me ask you.
543
00:27:22,950 --> 00:27:23,630
Are you really
544
00:27:24,070 --> 00:27:26,630
working with a team of craftsmen now?
545
00:27:26,830 --> 00:27:27,990
Yes, it's true.
546
00:27:28,310 --> 00:27:29,140
Why?
547
00:27:30,950 --> 00:27:33,070
At first, it might be out of curiosity and impulsion.
548
00:27:33,470 --> 00:27:34,070
But till now,
549
00:27:34,070 --> 00:27:35,510
after finishing three projects,
550
00:27:35,830 --> 00:27:36,830
I find that
551
00:27:36,830 --> 00:27:39,390
it really feels good
552
00:27:39,470 --> 00:27:40,030
to help others.
553
00:27:42,630 --> 00:27:43,150
Father,
554
00:27:43,750 --> 00:27:44,630
I've grown up.
555
00:27:50,870 --> 00:27:51,590
You brat.
556
00:27:53,870 --> 00:27:55,270
You've really grown up.
557
00:27:57,070 --> 00:27:59,790
You didn't do this for pursuing girls, did you?
558
00:28:01,150 --> 00:28:02,150
What are you talking about?
559
00:28:02,150 --> 00:28:03,580
Pursuing what girls?
560
00:28:03,910 --> 00:28:05,390
Come on, don't pretend!
561
00:28:05,390 --> 00:28:06,710
Don't think that I don't know.
562
00:28:06,870 --> 00:28:07,590
A few days ago,
563
00:28:07,590 --> 00:28:08,030
you took one girl
564
00:28:08,030 --> 00:28:09,790
back to our mansion,
565
00:28:09,790 --> 00:28:11,710
and made a great mess, didn't you?
566
00:28:11,710 --> 00:28:12,630
How inappropriate!
567
00:28:14,030 --> 00:28:17,190
Is that girl also from the team of craftsmen?
568
00:28:18,550 --> 00:28:20,470
Father, it's a long story.
569
00:28:20,470 --> 00:28:21,470
Take your time.
570
00:28:21,470 --> 00:28:22,790
I’m free today.
571
00:28:23,940 --> 00:28:25,150
Father, this story is very long.
572
00:28:25,350 --> 00:28:26,630
I'll talk to you in detail later.
573
00:28:27,150 --> 00:28:28,430
You're free today but I'm not.
574
00:28:29,350 --> 00:28:30,150
I shall leave now.
575
00:28:31,030 --> 00:28:31,630
See you!
576
00:28:34,060 --> 00:28:34,990
You brat!
577
00:28:35,630 --> 00:28:38,710
You can't escape it anyway!
578
00:28:41,150 --> 00:28:41,660
Qingfeng!
579
00:28:43,790 --> 00:28:45,310
Lord Meng has interrogated Liao Shisan.
580
00:28:45,990 --> 00:28:46,670
Official Meng stayed there,
581
00:28:46,990 --> 00:28:47,670
so I came back.
582
00:28:48,190 --> 00:28:49,270
The evil has finally got punished.
583
00:28:50,430 --> 00:28:51,780
It's really a pleasant thing.
584
00:28:53,540 --> 00:28:55,150
You're repairing your wooden kite?
585
00:28:55,510 --> 00:28:55,950
Yes.
586
00:28:56,710 --> 00:28:58,270
Then do make good use of your limited time
587
00:28:58,270 --> 00:28:59,430
studying it!
588
00:29:00,230 --> 00:29:00,910
What do you mean?
589
00:29:03,190 --> 00:29:04,550
After I came out from the government office today,
590
00:29:04,790 --> 00:29:05,590
I heard lots of talking all the way
591
00:29:05,590 --> 00:29:06,860
about Liao's Mansion.
592
00:29:07,350 --> 00:29:09,470
Even the Wood Feather House has been mentioned repeatedly.
593
00:29:10,950 --> 00:29:11,550
Then I dropped by
594
00:29:11,550 --> 00:29:13,710
the recruitment market on the West Street.
595
00:29:14,590 --> 00:29:15,910
But it surprised me that
596
00:29:16,230 --> 00:29:18,350
I got surrounded by a crowd asking various questions.
597
00:29:19,070 --> 00:29:20,940
And many bosses came to make friends with me.
598
00:29:22,510 --> 00:29:23,350
The Wood Feather House
599
00:29:23,350 --> 00:29:25,430
is now gaining prestige again.
600
00:29:26,430 --> 00:29:27,630
I think in the future,
601
00:29:28,150 --> 00:29:29,150
we will have lots of projects to do.
602
00:29:30,300 --> 00:29:30,830
Good news.
603
00:29:31,590 --> 00:29:32,910
After Qinghe's case is over,
604
00:29:34,150 --> 00:29:34,910
we should make this project
605
00:29:35,350 --> 00:29:36,710
be well completed.
606
00:29:36,900 --> 00:29:37,630
Of course.
607
00:29:38,270 --> 00:29:39,230
In the future, this house
608
00:29:39,350 --> 00:29:40,990
should be named after its original master.
609
00:29:42,950 --> 00:29:43,470
By the way,
610
00:29:43,710 --> 00:29:45,990
have you checked Wang Sheng’s case?
611
00:29:48,590 --> 00:29:49,310
Come, let me tell you.
612
00:29:52,470 --> 00:29:53,990
I asked my friend to check it.
613
00:29:54,550 --> 00:29:55,870
He used to be an Imperial Guard.
614
00:29:56,260 --> 00:29:56,990
Imperial Guard?
615
00:29:58,230 --> 00:30:00,430
We can only find out that he was fired.
616
00:30:00,670 --> 00:30:01,750
But the specific reason is unknown.
617
00:30:03,390 --> 00:30:04,350
Imperial Guard...
618
00:30:04,630 --> 00:30:06,230
Then why does he come here to be a chief executive?
619
00:30:10,390 --> 00:30:11,190
You mean
620
00:30:12,390 --> 00:30:13,030
Langyue?
621
00:30:14,860 --> 00:30:16,910
I also checked her identity.
622
00:30:17,500 --> 00:30:19,310
The address she gave us is fake.
623
00:30:20,630 --> 00:30:22,030
She probably doesn't want us to know
624
00:30:22,230 --> 00:30:23,270
her real identity.
625
00:30:24,230 --> 00:30:26,150
Think about it. Even an Imperial Guard
626
00:30:26,590 --> 00:30:27,950
is obedient to her.
627
00:30:28,590 --> 00:30:29,870
Then Wang Sheng was an Imperial Guard,
628
00:30:30,950 --> 00:30:32,430
and he followed her here.
629
00:30:33,430 --> 00:30:35,150
Didn't I tell you not to investigate her?
630
00:30:36,510 --> 00:30:38,350
Aren't you curious
631
00:30:38,350 --> 00:30:39,510
about her secret identity?
632
00:30:40,150 --> 00:30:41,070
Everyone has secrets.
633
00:30:41,470 --> 00:30:42,790
But since she came here,
634
00:30:43,140 --> 00:30:44,670
she has never done any harm to us.
635
00:30:45,470 --> 00:30:46,590
I can also see her devote all herself
636
00:30:47,100 --> 00:30:48,230
to working.
637
00:30:49,550 --> 00:30:50,710
Since she intended to hide it,
638
00:30:51,150 --> 00:30:52,230
then it must be that she doesn't want us to know.
639
00:30:52,990 --> 00:30:55,110
So it's not good for anyone if we keep investigating.
640
00:30:55,830 --> 00:30:56,460
Right.
641
00:30:57,110 --> 00:30:58,070
I don't care who she is.
642
00:30:58,660 --> 00:30:59,430
Anyway, all I need to know is that
643
00:30:59,430 --> 00:31:01,110
she is the deputy architect
644
00:31:01,110 --> 00:31:01,830
of our Wood Feather House.
645
00:31:02,510 --> 00:31:03,060
That's right.
646
00:31:05,590 --> 00:31:06,140
Qingfeng,
647
00:31:07,020 --> 00:31:08,550
I have to go home today.
648
00:31:11,070 --> 00:31:12,550
Your father did a hard work last night.
649
00:31:13,470 --> 00:31:14,500
Please say hello to your parents for me,
650
00:31:14,940 --> 00:31:17,950
and tell them that I will visit him in two days.
651
00:31:18,870 --> 00:31:20,220
Okay. I’m leaving!
652
00:31:23,230 --> 00:31:23,790
Miss Han.
653
00:31:25,030 --> 00:31:25,750
Boss Luo.
654
00:31:25,750 --> 00:31:27,190
Are you tired? Do you want to rest?
655
00:31:27,510 --> 00:31:28,150
It's okay.
656
00:31:30,790 --> 00:31:32,830
How about you accompany me to meet another employer?
657
00:31:33,950 --> 00:31:36,230
You have got a new project so soon!
658
00:31:37,870 --> 00:31:38,550
It's not settled yet.
659
00:31:38,550 --> 00:31:39,430
Anyway, I shall go to discuss about it first.
660
00:31:40,270 --> 00:31:40,910
Besides,
661
00:31:40,910 --> 00:31:42,310
the identity of this employer
662
00:31:42,870 --> 00:31:44,270
is a little special.
663
00:31:44,790 --> 00:31:45,670
How special?
664
00:31:46,300 --> 00:31:47,230
You'll know when you get there.
665
00:31:47,830 --> 00:31:49,060
You can go pack up first,
666
00:31:49,310 --> 00:31:50,110
then let's go out.
667
00:31:50,110 --> 00:31:50,510
Okay.
668
00:31:50,510 --> 00:31:51,230
Boss Luo.
669
00:31:52,070 --> 00:31:52,470
Miss Chen?
670
00:31:52,470 --> 00:31:53,430
I was looking for you.
671
00:31:53,870 --> 00:31:54,550
Miss Chen.
672
00:31:55,310 --> 00:31:57,030
Miss Chen, you got something for me?
673
00:31:57,350 --> 00:31:58,590
I want to go home.
674
00:31:58,590 --> 00:31:59,470
So I came to ask for a leave.
675
00:31:59,470 --> 00:32:01,190
Sure. You can take a break these days.
676
00:32:01,870 --> 00:32:02,310
Let me see...
677
00:32:02,310 --> 00:32:03,910
Just remember to tell Qingfeng about it.
678
00:32:04,460 --> 00:32:04,990
Okay.
679
00:32:16,900 --> 00:32:17,780
I'm here.
680
00:32:22,230 --> 00:32:23,110
You're...
681
00:32:24,230 --> 00:32:24,990
repairing it?
682
00:32:27,870 --> 00:32:29,870
I shall get it dismantled and then study it.
683
00:32:38,460 --> 00:32:39,550
You don't have to feel guilty.
684
00:32:40,220 --> 00:32:42,470
This wooden kite wasn't perfect.
685
00:32:43,110 --> 00:32:44,230
It should have been redone.
686
00:32:45,070 --> 00:32:46,390
It's just that I haven't made up my mind.
687
00:32:46,940 --> 00:32:47,910
For I'm afraid I can't restore it.
688
00:32:48,950 --> 00:32:51,110
Now it seems that you helped me.
689
00:32:51,990 --> 00:32:53,350
You don't need to comfort me.
690
00:32:53,950 --> 00:32:56,670
I know how hard it was to make this wooden kite.
691
00:32:57,670 --> 00:32:58,150
By the way,
692
00:32:59,630 --> 00:33:01,710
I once drew
693
00:33:01,950 --> 00:33:03,470
a draft for the transformation of a boat.
694
00:33:03,590 --> 00:33:05,790
This boat has neither paddle nor sail.
695
00:33:06,270 --> 00:33:07,390
But it can travel
696
00:33:07,790 --> 00:33:09,030
once you step on it gently.
697
00:33:09,380 --> 00:33:10,630
If you are free these days,
698
00:33:10,950 --> 00:33:11,700
we can make it out together.
699
00:33:12,070 --> 00:33:13,390
Then we can travel by this boat.
700
00:33:13,390 --> 00:33:14,340
I'm sure you'll have fun.
701
00:33:14,630 --> 00:33:15,710
So amazing.
702
00:33:16,190 --> 00:33:16,710
Come on.
703
00:33:27,390 --> 00:33:27,750
Look.
704
00:33:28,200 --> 00:33:31,150
[Draft for Timber Structure]
705
00:33:31,060 --> 00:33:32,350
It's indeed exquisite.
706
00:33:36,510 --> 00:33:37,030
By the way,
707
00:33:37,660 --> 00:33:40,070
I'm here to ask for a leave.
708
00:33:40,550 --> 00:33:42,390
I want to go home.
709
00:33:43,500 --> 00:33:44,110
Go home?
710
00:33:45,590 --> 00:33:46,790
I've been away from home for so long.
711
00:33:46,790 --> 00:33:48,470
My family must miss me.
712
00:33:48,780 --> 00:33:50,350
So this ship...
713
00:33:50,950 --> 00:33:52,790
You can only build it after I come back.
714
00:33:57,070 --> 00:33:59,150
Will you be angry?
715
00:34:00,190 --> 00:34:00,710
No.
716
00:34:01,630 --> 00:34:03,430
Just be at ease and go home.
717
00:34:05,060 --> 00:34:05,830
I'll wait for you.
718
00:34:06,590 --> 00:34:07,030
Okay.
719
00:34:13,510 --> 00:34:14,389
Actually,
720
00:34:14,949 --> 00:34:17,030
I have a lot of weird drafts.
721
00:34:18,110 --> 00:34:20,870
In the past, I thought no one understood me.
722
00:34:21,900 --> 00:34:24,510
No one was interested in these pictures.
723
00:34:28,190 --> 00:34:29,350
Till I met you,
724
00:34:30,469 --> 00:34:31,110
I realized that
725
00:34:32,310 --> 00:34:33,270
in this world,
726
00:34:34,310 --> 00:34:35,310
I'm not lonely.
727
00:34:37,949 --> 00:34:38,909
In this case,
728
00:34:44,790 --> 00:34:45,469
promise me,
729
00:34:45,949 --> 00:34:46,630
do wait for me
730
00:34:46,630 --> 00:34:48,590
to come back and then let's build the ship together.
731
00:34:49,300 --> 00:34:51,389
You can't do it in advance!
732
00:34:51,630 --> 00:34:52,150
Okay.
733
00:34:52,550 --> 00:34:55,150
Okay, I’ll leave now.
734
00:34:57,950 --> 00:34:58,510
Langyue,
735
00:35:07,510 --> 00:35:10,430
How about you wear the wooden hairpin I gave you?
736
00:35:11,510 --> 00:35:12,300
Then it'll be like I'm still by your side.
737
00:35:21,150 --> 00:35:21,750
Let's go. Let's go.
738
00:35:23,550 --> 00:35:24,150
My Lady.
739
00:35:24,870 --> 00:35:26,230
Are we really going back to the palace?
740
00:35:26,230 --> 00:35:27,390
Of course.
741
00:35:28,350 --> 00:35:29,430
After leaving for so long,
742
00:35:29,830 --> 00:35:31,670
I've already forgot what the palace looks like.
743
00:35:31,670 --> 00:35:34,030
Let me tell you. It looks like this.
744
00:35:36,510 --> 00:35:37,060
Let's go.
745
00:35:46,710 --> 00:35:47,350
Architect Li.
746
00:35:52,020 --> 00:35:53,030
You're here to ask for a leave too, right?
747
00:35:53,150 --> 00:35:53,670
Yes.
748
00:35:54,030 --> 00:35:54,550
How many days?
749
00:35:55,030 --> 00:35:55,710
I'm not sure.
750
00:36:04,670 --> 00:36:06,030
When Miss Chen comes back,
751
00:36:07,030 --> 00:36:08,270
you should also be back, right?
752
00:36:13,230 --> 00:36:13,790
You can go now.
753
00:36:15,500 --> 00:36:17,240
[Plant laurel]
754
00:36:25,870 --> 00:36:27,750
My Lady, before we enter the palace today,
755
00:36:27,750 --> 00:36:28,750
is there anything you want to buy?
756
00:36:28,830 --> 00:36:29,710
We can just look around.
757
00:36:29,830 --> 00:36:30,540
If there's something fun,
758
00:36:30,540 --> 00:36:31,910
we can take it to his Majesty.
759
00:36:31,910 --> 00:36:32,790
Speaking of this,
760
00:36:32,850 --> 00:36:35,200
[Win-ever Gambling House]
761
00:36:32,850 --> 00:36:35,200
[The Song Family's Store]
762
00:36:33,230 --> 00:36:35,270
I think Architect Li's wooden kite is the most fun thing.
763
00:36:35,670 --> 00:36:36,910
But I ruined it.
764
00:36:37,470 --> 00:36:38,350
Speaking of this,
765
00:36:38,550 --> 00:36:40,750
I saw Li Qingfeng dismantling the wooden kite today.
766
00:36:43,870 --> 00:36:44,510
Someone is following us.
767
00:36:44,830 --> 00:36:45,550
Don't look back. Go.
768
00:36:48,250 --> 00:36:51,920
[Win-ever Gambling House]
769
00:36:48,250 --> 00:36:51,920
[The Song Family's Store]
770
00:36:57,550 --> 00:36:58,950
-Mr. Meng. -It's you.
771
00:36:59,470 --> 00:37:00,350
Sorry, sorry.
772
00:37:02,340 --> 00:37:03,990
Didn't you go home?
773
00:37:04,030 --> 00:37:04,590
Right!
774
00:37:05,750 --> 00:37:07,350
You know I can’t keep staying at home.
775
00:37:07,870 --> 00:37:09,030
So I'm here to see you.
776
00:37:10,700 --> 00:37:12,510
It's useless for you to come to me today.
777
00:37:13,390 --> 00:37:14,470
Master, why do you say so?
778
00:37:14,910 --> 00:37:16,310
My lady is going back home today.
779
00:37:16,510 --> 00:37:17,590
Mr. Meng can't accompany her.
780
00:37:18,180 --> 00:37:18,590
His...
781
00:37:20,270 --> 00:37:21,470
Your brother asked you to go back?
782
00:37:21,750 --> 00:37:23,310
I want to go back myself.
783
00:37:23,790 --> 00:37:25,230
The Zhongyuan Festival is coming,
784
00:37:25,230 --> 00:37:26,550
so I should go back to visit my elder brother.
785
00:37:27,390 --> 00:37:28,950
Master has truly been out for a while.
786
00:37:28,950 --> 00:37:29,790
You should go back.
787
00:37:30,350 --> 00:37:32,030
By the way, will you come out again?
788
00:37:32,030 --> 00:37:34,070
Don't worry. I surely will.
789
00:37:34,710 --> 00:37:35,670
That's good.
790
00:37:37,030 --> 00:37:37,950
Let me see you off.
791
00:37:38,350 --> 00:37:39,590
If you meet bad guys on the way,
792
00:37:39,590 --> 00:37:40,550
I can protect you.
793
00:37:41,550 --> 00:37:42,830
In broad daylight,
794
00:37:42,830 --> 00:37:44,590
there's no other bad guy besides you.
795
00:37:46,230 --> 00:37:47,020
You can't say so.
796
00:37:47,830 --> 00:37:48,270
Just go.
797
00:37:51,190 --> 00:37:51,750
Here it is.
798
00:37:53,680 --> 00:37:55,360
[Shengqing Restaurant]
799
00:37:54,230 --> 00:37:55,270
This is...
800
00:37:55,950 --> 00:37:57,230
This is the restaurant run by my parents.
801
00:37:57,870 --> 00:38:00,190
Why did you bring me here?
802
00:38:00,870 --> 00:38:01,830
It's all because of my father.
803
00:38:02,550 --> 00:38:04,310
You know, he helped us last time.
804
00:38:04,750 --> 00:38:06,590
And he then took advantage of it
805
00:38:06,590 --> 00:38:07,260
and asked me to bring... you
806
00:38:08,670 --> 00:38:09,460
to come here.
807
00:38:10,390 --> 00:38:11,550
We shall just have dinner today.
808
00:38:12,150 --> 00:38:12,750
Then we can leave.
809
00:38:12,750 --> 00:38:14,030
Just take it as my payback to him.
810
00:38:15,030 --> 00:38:16,270
In that case,
811
00:38:16,270 --> 00:38:17,910
I should indeed thank your father.
812
00:38:17,910 --> 00:38:20,270
He has been of great help last time.
813
00:38:20,580 --> 00:38:22,070
Miss Han is not only beautiful,
814
00:38:22,550 --> 00:38:23,510
but also kind-hearted.
815
00:38:25,750 --> 00:38:26,710
I mean
816
00:38:27,150 --> 00:38:28,990
Miss Han, thank you for your understanding.
817
00:38:29,750 --> 00:38:30,910
Let's go inside.
818
00:38:36,940 --> 00:38:37,730
[Amass Fortunes]
819
00:38:37,430 --> 00:38:38,070
Boss Luo?
820
00:38:40,910 --> 00:38:42,310
Brat, you're back.
821
00:38:42,550 --> 00:38:43,030
Father.
822
00:38:43,270 --> 00:38:44,020
Nice to see you, Mr. Luo.
823
00:38:44,550 --> 00:38:45,270
Nice to see you too, Miss.
824
00:38:47,030 --> 00:38:48,470
My son, you're back.
825
00:38:48,830 --> 00:38:49,300
Mother.
826
00:38:51,830 --> 00:38:53,030
Who's this girl?
827
00:38:53,390 --> 00:38:54,550
So pretty a girl!
828
00:38:54,910 --> 00:38:56,190
This is a friend of mine from the team of craftsmen.
829
00:38:57,750 --> 00:38:59,830
Hello, ma'am. My name is Han Niaoniao.
830
00:39:00,300 --> 00:39:00,950
Niaoniao!
831
00:39:01,230 --> 00:39:02,190
That's a good name.
832
00:39:02,750 --> 00:39:03,590
You are also from Lin'an?
833
00:39:04,030 --> 00:39:05,190
What do your parents do?
834
00:39:05,470 --> 00:39:05,870
Um...mother.
835
00:39:06,550 --> 00:39:07,230
Honey!
836
00:39:07,470 --> 00:39:09,270
You'll scare the girl.
837
00:39:09,830 --> 00:39:11,070
I'm just asking about it!
838
00:39:11,350 --> 00:39:12,830
I've seen them before.
839
00:39:13,030 --> 00:39:14,550
She's here to have dinner with me.
840
00:39:14,790 --> 00:39:16,790
Come, have some tea and have a chat.
841
00:39:16,870 --> 00:39:17,350
Let's go.
842
00:39:18,020 --> 00:39:19,390
Why are you standing there? Go to cook.
843
00:39:19,630 --> 00:39:20,110
Let's go.
844
00:39:21,470 --> 00:39:22,710
Look at you!
845
00:39:23,300 --> 00:39:23,870
Niaoniao,
846
00:39:24,870 --> 00:39:25,870
what do you like to eat?
847
00:39:26,380 --> 00:39:28,550
Madam, anything is okay. I have no dietary restriction.
848
00:39:28,670 --> 00:39:30,030
Anything you cook shall be fine.
849
00:39:30,670 --> 00:39:31,990
She's so sweet.
850
00:39:32,470 --> 00:39:33,590
Have a seat.
851
00:39:33,790 --> 00:39:34,550
It'll be ready soon.
852
00:39:35,070 --> 00:39:36,030
Hurry up.
853
00:39:36,030 --> 00:39:37,590
Have some tea and chat.
854
00:39:39,700 --> 00:39:41,460
Who wants to chat with you old man?
855
00:39:41,460 --> 00:39:42,670
Come. Cook with me.
856
00:39:42,670 --> 00:39:43,390
Can't you just
857
00:39:43,390 --> 00:39:44,510
spare my blushes?
858
00:39:47,470 --> 00:39:48,590
What blushes?
859
00:39:49,380 --> 00:39:49,950
You are no longer the wealthy man that you were before, are you?
860
00:39:49,950 --> 00:39:50,670
Understood. Understood.
861
00:39:51,350 --> 00:39:52,190
Come with me.
862
00:39:56,390 --> 00:39:56,990
Well,
863
00:39:56,990 --> 00:39:58,350
I shall get you a cup of tea.
864
00:40:04,020 --> 00:40:06,470
Do you know how long you haven't been home?
865
00:40:07,030 --> 00:40:09,990
When did you become so stubborn?
866
00:40:11,500 --> 00:40:12,430
After my mother died.
867
00:40:14,670 --> 00:40:15,710
Why do you mention your mother again?
868
00:40:15,830 --> 00:40:16,950
Because I always remember
869
00:40:17,830 --> 00:40:19,030
and I will never forget
870
00:40:19,420 --> 00:40:20,300
why my mother died.
871
00:40:24,260 --> 00:40:25,630
These words again.
872
00:40:26,150 --> 00:40:27,950
I’ve explained it to you.
873
00:40:28,550 --> 00:40:30,190
Describing your giving up your oath
874
00:40:30,190 --> 00:40:31,420
as a helpless difficulty,
875
00:40:32,550 --> 00:40:34,060
is this the so-called explanation?
876
00:40:39,310 --> 00:40:40,470
I won't argue with you.
877
00:40:40,830 --> 00:40:44,150
I’m here today for another thing.
878
00:40:44,620 --> 00:40:45,990
That girl surnamed Chen...
879
00:40:46,350 --> 00:40:47,190
What's wrong with her?
880
00:40:55,150 --> 00:40:58,110
Although the Li family is not noble,
881
00:40:58,750 --> 00:41:01,070
the girl you are to marry should at least match you.
882
00:41:02,310 --> 00:41:05,350
As for that lady Chen, if you do like her,
883
00:41:05,350 --> 00:41:06,550
then it's okay.
884
00:41:07,910 --> 00:41:11,350
But we need to know about her family,
885
00:41:12,270 --> 00:41:14,590
then I can find a matchmaker to get you two betrothed.
886
00:41:15,190 --> 00:41:16,950
She and I have expressed our feelings for each other.
887
00:41:17,300 --> 00:41:18,750
I don't care whether she matches me or not.
888
00:41:19,030 --> 00:41:21,230
I like her, so the one I'm to marry must be her.
889
00:41:21,510 --> 00:41:22,140
You...
890
00:41:31,350 --> 00:41:32,750
So you still know you should come to see me.
891
00:41:34,550 --> 00:41:36,310
I always miss you,
892
00:41:36,000 --> 00:41:38,690
[Memorial to the throne]
893
00:41:36,310 --> 00:41:37,430
so I came to greet you.
894
00:41:39,150 --> 00:41:39,710
Really?
895
00:41:41,350 --> 00:41:42,550
As a carpenter,
896
00:41:42,910 --> 00:41:45,430
you still have time to think about me?
897
00:41:52,150 --> 00:41:53,310
I know I was wrong.
898
00:41:54,430 --> 00:41:55,790
If I really blame you,
899
00:41:56,230 --> 00:41:57,830
I would have already caught you back.
900
00:42:02,510 --> 00:42:03,510
Thank you, Your Majesty.
901
00:42:03,990 --> 00:42:04,510
But,
902
00:42:05,470 --> 00:42:07,390
how did you know?
903
00:42:09,430 --> 00:42:09,990
Come in.
904
00:42:13,790 --> 00:42:15,510
Your Majesty. Your Highness.
905
00:42:15,710 --> 00:42:16,670
Wang Sheng?
906
00:42:17,310 --> 00:42:18,590
Except being the chief executive of Wood Feather House,
907
00:42:18,870 --> 00:42:20,020
he is also
908
00:42:20,150 --> 00:42:21,390
Commander in charge of the Palace Division.
909
00:42:21,550 --> 00:42:21,900
I sent him
910
00:42:22,470 --> 00:42:24,870
to protect you.
911
00:42:29,910 --> 00:42:31,390
I see.
912
00:42:31,830 --> 00:42:34,150
No wonder you were always staring at me.
913
00:42:34,660 --> 00:42:35,870
And your dress-up...
914
00:42:36,190 --> 00:42:37,950
You were the one following me on the street, right?
915
00:42:38,150 --> 00:42:38,950
If I offended you,
916
00:42:39,110 --> 00:42:40,190
please punish me, your Highness.
917
00:42:41,190 --> 00:42:41,950
Don't be like this.
918
00:42:42,140 --> 00:42:43,430
I'm not used to it.
919
00:42:43,750 --> 00:42:45,220
Wang Sheng is young,
920
00:42:45,470 --> 00:42:47,830
but he has the title of the Best fighter in the imperial court.
921
00:42:48,390 --> 00:42:50,350
That I sent him to protect you
922
00:42:50,350 --> 00:42:52,110
is indeed a waste of his talent.
923
00:42:52,110 --> 00:42:54,910
But only if he's with you can I rest assured.
924
00:42:55,590 --> 00:42:56,710
Thank you, your Majesty.
925
00:43:03,150 --> 00:43:04,390
Thank you, Wang Sheng.
926
00:43:05,580 --> 00:43:06,070
No.
927
00:43:06,460 --> 00:43:09,390
Should I call you Commander?
928
00:43:09,790 --> 00:43:11,390
You can call me whatever you want.
929
00:43:12,350 --> 00:43:14,150
I’d better call you Wang Sheng. It's more natural.
930
00:43:14,550 --> 00:43:16,310
We are partners in the Wood Feather House.
931
00:43:16,310 --> 00:43:18,390
Then you don't have to be so cautious in front of me.
932
00:43:20,590 --> 00:43:22,390
Don't tell his Majesty everything.
933
00:43:27,990 --> 00:43:29,590
And in the future,
934
00:43:29,830 --> 00:43:31,220
when we return to the Wood Feather House,
935
00:43:31,220 --> 00:43:32,750
do treat me in a more normal way.
936
00:43:32,980 --> 00:43:34,270
Don't take extra care of me.
937
00:43:34,270 --> 00:43:35,710
Or Architect Li will suspect us.
938
00:43:36,830 --> 00:43:38,990
What? You still will go back?
939
00:43:42,880 --> 00:43:43,830
[Hanyuan Hall]
57575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.