All language subtitles for The First Lady (2022) - 01x09 - Rift.ION.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:04,535 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:04,545 --> 00:00:06,036 #NoSpoiler 3 00:00:07,873 --> 00:00:09,881 {an8}Palm Springs, California 4 00:00:09,891 --> 00:00:11,052 Mamma? 5 00:00:12,509 --> 00:00:13,519 Mamma? 6 00:00:14,697 --> 00:00:15,946 Mamma! 7 00:00:15,956 --> 00:00:17,012 Mamma! 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,186 Stai bene? 9 00:00:23,654 --> 00:00:24,673 Cos'è successo? 10 00:00:27,455 --> 00:00:28,862 Non lo so. 11 00:00:29,482 --> 00:00:30,570 Sarò... 12 00:00:31,615 --> 00:00:33,840 Oh, sarò caduta. 13 00:00:39,051 --> 00:00:41,031 Non sapevo saresti venuta. 14 00:00:44,893 --> 00:00:46,404 Hai fame? 15 00:00:47,352 --> 00:00:49,257 Ti preparo un panino? 16 00:00:51,988 --> 00:00:53,020 No... 17 00:00:54,345 --> 00:00:57,766 Ti preparo la doccia e cucino qualcosa per entrambe. 18 00:02:18,984 --> 00:02:20,641 Grazie, tesoro. 19 00:02:25,324 --> 00:02:28,987 Mi sa che le zuppe saranno l'unica cosa che potrò permettermi di mangiare, 20 00:02:28,997 --> 00:02:30,848 con questo dente. 21 00:02:30,858 --> 00:02:33,278 Ho chiamato il dentista e ti ho preso un appuntamento. 22 00:02:35,633 --> 00:02:36,741 Come stai? 23 00:02:37,127 --> 00:02:39,966 Sei felice nel tuo nuovo appartamento? 24 00:02:43,522 --> 00:02:45,560 Mamma, ma com'è successo? 25 00:02:48,484 --> 00:02:49,555 Io... 26 00:02:50,595 --> 00:02:52,782 Immagino... 27 00:02:52,792 --> 00:02:56,589 Di aver dimenticato di accendere la luce in camera 28 00:02:57,247 --> 00:02:59,122 e di essere inciampata su qualcosa. 29 00:03:02,089 --> 00:03:03,382 Non te lo ricordi? 30 00:03:10,002 --> 00:03:13,377 Ero andata a una festicciola dai vicini. 31 00:03:14,534 --> 00:03:18,673 I Firestone, sono persone adorabili. 32 00:03:18,683 --> 00:03:23,023 Sono quelli delle gomme per automobili. 33 00:03:23,731 --> 00:03:25,715 Servivano... 34 00:03:26,859 --> 00:03:29,250 Il Planter's Punch. 35 00:03:32,403 --> 00:03:34,489 Era molto dolce. 36 00:03:42,983 --> 00:03:44,432 Quando torna papà? 37 00:03:46,727 --> 00:03:47,845 Non lo so. 38 00:03:49,264 --> 00:03:50,639 Forse oggi. 39 00:03:54,443 --> 00:03:55,724 Non me lo ricordo. 40 00:04:09,664 --> 00:04:11,127 - Buonanotte, signore. - Jimmy. 41 00:04:12,362 --> 00:04:13,518 Susan. 42 00:04:15,056 --> 00:04:16,287 Che ci fai qui? 43 00:04:17,741 --> 00:04:19,926 Papà, la mamma non sta bene. 44 00:04:21,081 --> 00:04:22,946 Sì, mi hai detto che è caduta. 45 00:04:22,956 --> 00:04:24,470 No, dobbiamo parlare. 46 00:04:25,213 --> 00:04:26,923 Non è stata una semplice caduta. 47 00:04:27,314 --> 00:04:28,844 Era ubriaca. 48 00:04:28,854 --> 00:04:32,447 È andata a una festa dai vicini, è tornata a casa ed è caduta di faccia. 49 00:04:32,457 --> 00:04:33,697 Beh, 50 00:04:33,707 --> 00:04:35,085 è minuta. 51 00:04:35,095 --> 00:04:36,890 A volte non regge bene l'alcool. 52 00:04:36,900 --> 00:04:38,138 Non è questo il punto. 53 00:04:38,913 --> 00:04:40,969 Beve in continuazione. 54 00:04:40,979 --> 00:04:43,440 Ha un beauty case pieno di pillole. 55 00:04:43,896 --> 00:04:45,066 Susan, 56 00:04:45,076 --> 00:04:47,542 è tutta colpa di quell'infortunio alla spalla. 57 00:04:47,552 --> 00:04:48,980 Papà, non è quello il problema. 58 00:04:48,990 --> 00:04:51,374 Oh, tesoro, certo che sì. 59 00:05:00,983 --> 00:05:05,065 The First Lady - Stagione 1 Episodio 9 - "Rift" 60 00:05:11,231 --> 00:05:14,958 Traduzione: glee.k, Vanellope27, Hinata02, OzzyAlive4Ever 61 00:05:20,520 --> 00:05:23,885 Traduzione: BlackLady, poisonrain, BettinaStinson 62 00:05:30,358 --> 00:05:32,203 Revisione: PotionFlame 63 00:06:11,522 --> 00:06:13,671 #NoSpoiler 64 00:06:13,681 --> 00:06:16,042 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 65 00:06:55,515 --> 00:06:56,529 Anna. 66 00:06:56,873 --> 00:06:58,145 Che cos'è successo? 67 00:06:58,155 --> 00:07:00,002 I giapponesi hanno bombardato Pearl Harbor. 68 00:07:00,388 --> 00:07:01,774 Buon Dio. 69 00:07:01,784 --> 00:07:02,992 Com'è la situazione? 70 00:07:03,383 --> 00:07:04,673 Molto grave. 71 00:07:04,683 --> 00:07:06,715 Siete autorizzati a muovervi. Buona fortuna. 72 00:07:10,180 --> 00:07:13,234 Grazie a Dio, Eleanor. Signori, ci lasciate un attimo soli, per favore? 73 00:07:13,244 --> 00:07:14,248 Grazie. 74 00:07:14,838 --> 00:07:16,546 Churchill aspetta una tua telefonata. 75 00:07:16,556 --> 00:07:18,520 Certo, lo chiamo tra poco. 76 00:07:20,137 --> 00:07:24,376 E voglio rapporti con aggiornamenti sulla conta delle vittime ogni ora. 77 00:07:24,386 --> 00:07:26,220 Quando farai il discorso alla nazione, 78 00:07:26,230 --> 00:07:31,126 dovrà essere un discorso che dimostri forza e rassicuri la popolazione. 79 00:07:31,136 --> 00:07:34,348 Ricorda alla gente che sei qui per loro, Franklin. 80 00:07:34,358 --> 00:07:38,249 Pensavo fosse meglio che facessi tu il primo discorso alla nazione. 81 00:07:39,324 --> 00:07:40,935 Ma, Franklin, 82 00:07:41,326 --> 00:07:42,962 sei tu il Presidente. 83 00:07:43,782 --> 00:07:46,711 - E tu sei il cuore del mio governo. - Ma, Franklin... 84 00:07:46,721 --> 00:07:50,228 Eleanor, il popolo americano sente di conoscerti personalmente 85 00:07:50,238 --> 00:07:52,998 grazie alle tue trasmissioni radio giornaliere e alle tue rubriche. 86 00:07:53,008 --> 00:07:54,554 Sono solo rubriche, Franklin. 87 00:07:54,564 --> 00:07:57,139 E cos'è più rassicurante di una rubrica? 88 00:07:59,242 --> 00:08:01,502 Eleanor, mi serve il tuo aiuto, ti prego. 89 00:08:06,340 --> 00:08:08,119 Siamo in onda tra tre... 90 00:08:08,129 --> 00:08:09,885 Due, uno. 91 00:08:10,996 --> 00:08:13,459 "Buonasera, signore e signori. 92 00:08:14,960 --> 00:08:17,552 "Stasera vi parlo 93 00:08:17,562 --> 00:08:21,649 "mentre è in corso un difficilissimo momento nella storia del nostro Paese. 94 00:08:22,240 --> 00:08:26,982 "Ci sono così tante domande e così tanta incertezza. 95 00:08:27,475 --> 00:08:30,666 "Lasciate che vi dia le informazioni che so per certo essere vere. 96 00:08:31,315 --> 00:08:33,632 "È stata convocata una riunione di gabinetto 97 00:08:33,642 --> 00:08:37,620 "e i membri del Congresso sono in riunione con il Presidente. 98 00:08:38,104 --> 00:08:42,135 "Il Dipartimento di Stato e gli ufficiali dell'Esercito e della Marina 99 00:08:42,145 --> 00:08:45,438 "sono stati con il Presidente tutto il pomeriggio. 100 00:08:45,777 --> 00:08:47,565 "Entro domani mattina, 101 00:08:47,575 --> 00:08:52,567 "i membri del Congresso avranno un rapporto completo e saranno pronti all'azione. 102 00:08:53,067 --> 00:08:54,603 "Nel frattempo, 103 00:08:54,613 --> 00:08:59,356 "noi, come popolo, siamo già pronti all'azione. 104 00:08:59,736 --> 00:09:04,729 "Da mesi, ormai, la consapevolezza che potesse accadere qualcosa di simile 105 00:09:04,739 --> 00:09:08,015 "pesava su di noi. 106 00:09:08,374 --> 00:09:13,373 "Questo peso è ormai sollevato, e non c'è più insicurezza. 107 00:09:13,383 --> 00:09:15,761 "Sappiamo cosa dobbiamo affrontare 108 00:09:15,771 --> 00:09:19,162 "e sappiamo di essere pronti per affrontarlo. 109 00:09:20,248 --> 00:09:22,860 "Vorrei solo dire un parola 110 00:09:22,870 --> 00:09:25,118 "alle donne del Paese. 111 00:09:25,636 --> 00:09:29,054 "Mio figlio è in mare su un cacciatorpediniere. 112 00:09:29,064 --> 00:09:33,505 "Per quanto ne so, potrebbe essere diretto verso il Pacifico. 113 00:09:34,229 --> 00:09:38,322 "Due dei miei figli sono in città costiere del Pacifico. 114 00:09:39,001 --> 00:09:41,501 "Molte di voi nel Paese 115 00:09:41,511 --> 00:09:43,698 "hanno figli in servizio 116 00:09:43,708 --> 00:09:47,620 "che ora saranno chiamati ad agire. 117 00:09:48,142 --> 00:09:50,777 "Non potete sfuggire all'ansia. 118 00:09:50,787 --> 00:09:54,388 "Non potete sfuggire alla stretta del vostro cuore. 119 00:09:54,856 --> 00:09:57,487 "Eppure, spero che la certezza 120 00:09:57,497 --> 00:09:59,723 "di ciò che dobbiamo affrontare 121 00:09:59,733 --> 00:10:03,143 "vi faccia superare queste paure. 122 00:10:04,273 --> 00:10:07,221 "Dobbiamo fare il nostro lavoro quotidiano 123 00:10:07,231 --> 00:10:09,580 "più determinate che mai 124 00:10:09,590 --> 00:10:13,731 "per svolgere le cose ordinarie al meglio. 125 00:10:13,741 --> 00:10:15,900 "E tutto ciò che ci viene chiesto, 126 00:10:15,910 --> 00:10:19,118 "sono sicura che possiamo realizzarlo. 127 00:10:19,526 --> 00:10:23,669 "Siamo il popolo libero e invincibile 128 00:10:23,679 --> 00:10:27,055 degli Stati Uniti d'America". 129 00:10:30,110 --> 00:10:31,948 Sì. Sì. 130 00:10:34,268 --> 00:10:35,365 Sì. 131 00:11:07,115 --> 00:11:10,983 FIRST LADY AMERICANA IN GRAN BRETAGNA 132 00:11:47,398 --> 00:11:49,273 Ci riuniamo di nuovo alle sette? 133 00:11:49,283 --> 00:11:51,197 - D'accordo. - Bene, bene. 134 00:11:51,207 --> 00:11:53,822 Guarda un po', la First Lady preferita d'Inghilterra. 135 00:11:54,330 --> 00:11:56,432 Beh, ho fatto del mio meglio. 136 00:11:56,442 --> 00:11:58,234 E te ne sono sempre grato. 137 00:11:58,829 --> 00:12:01,484 Il tuo meglio è impareggiabile. 138 00:12:01,494 --> 00:12:02,944 Me lo mostri sulla mappa, 139 00:12:02,954 --> 00:12:04,648 - per favore? - Certo. 140 00:12:12,930 --> 00:12:16,620 James e i Second Raider sono qui. 141 00:12:17,938 --> 00:12:20,037 Al sicuro. Ancora all'atollo di Makin. 142 00:12:21,408 --> 00:12:23,016 E da questa parte, 143 00:12:23,539 --> 00:12:27,340 in Algeria, c'è Elliot, a capo del gruppo del Third Reconnaissance Battalion. 144 00:12:27,350 --> 00:12:29,931 Due ore fa era al sicuro. 145 00:12:30,490 --> 00:12:32,390 Il cacciatorpediniere di Franklin Jr. 146 00:12:32,400 --> 00:12:37,041 è riuscito ad aggirare un siluro alle ore 18 147 00:12:37,051 --> 00:12:40,357 fino a qui, al largo della costa islandese. 148 00:12:40,806 --> 00:12:42,635 Ma anche lui è al sicuro. 149 00:12:44,949 --> 00:12:46,653 E poi John è qui. 150 00:12:48,228 --> 00:12:50,877 Ora è tenente comandante della Marina. 151 00:12:51,542 --> 00:12:54,868 - È al sicuro. Lo sono tutti, Eleanor. - Grazie a Dio. 152 00:12:56,125 --> 00:12:58,292 Grazie a Dio. Grazie a Dio. 153 00:12:58,882 --> 00:13:02,090 È così difficile stare lontani da questa mappa, Franklin. 154 00:13:02,100 --> 00:13:03,684 Posso solo immaginare. 155 00:13:04,840 --> 00:13:06,588 Siediti con me sul divano. 156 00:13:21,099 --> 00:13:22,228 Grazie. 157 00:13:25,656 --> 00:13:26,677 Dannazione! 158 00:13:27,031 --> 00:13:30,001 Mi dispiace tanto. Ti prego, lascia che ti aiuti. 159 00:13:30,787 --> 00:13:33,239 Sono più stanca di quanto pensassi. 160 00:13:44,368 --> 00:13:47,717 Quando tutto sarà finito, quando succederà, 161 00:13:48,488 --> 00:13:50,658 se Dio vuole il prima possibile, 162 00:13:51,703 --> 00:13:54,162 dobbiamo tornare a Campobello. 163 00:13:54,172 --> 00:13:55,525 Solo noi di famiglia. 164 00:13:56,869 --> 00:13:58,553 Tutti insieme. 165 00:14:00,023 --> 00:14:02,111 Una specie di vacanza. 166 00:14:02,121 --> 00:14:04,286 Anche solo per qualche giorno. 167 00:14:04,296 --> 00:14:06,353 Una vacanza, io... 168 00:14:06,796 --> 00:14:08,740 Non riesco a immaginarmela. 169 00:14:17,604 --> 00:14:19,625 Eccoci qua... 170 00:14:21,217 --> 00:14:23,589 Dopo tutti questi anni. 171 00:14:23,599 --> 00:14:24,688 Sì. 172 00:14:27,828 --> 00:14:30,023 Sai, poco fa, pensavo 173 00:14:30,033 --> 00:14:32,953 a quanti momenti difficili ti ha fatto passare mia madre. 174 00:14:33,568 --> 00:14:34,949 No, davvero? 175 00:14:39,125 --> 00:14:41,343 Vorrei che potesse vederti ora. 176 00:14:42,889 --> 00:14:47,043 Rappresenti da sola la nostra nazione in tutto il mondo. 177 00:14:47,053 --> 00:14:48,622 Avrebbe detto: 178 00:14:49,544 --> 00:14:52,684 "Fai un passo indietro e lascia brillare tuo marito. 179 00:14:53,259 --> 00:14:56,182 "Smettila di attirare l'attenzione, Eleanor. 180 00:14:56,633 --> 00:14:58,466 Sii una moglie per bene". 181 00:14:58,476 --> 00:14:59,546 Per bene. 182 00:15:00,490 --> 00:15:04,903 "Per bene" non è una parola che userei per descriverti. 183 00:15:07,911 --> 00:15:09,666 Particolare, forse. 184 00:15:11,254 --> 00:15:12,519 Formidabile. 185 00:15:13,637 --> 00:15:15,172 Implacabile. 186 00:15:19,262 --> 00:15:20,827 Insostituibile. 187 00:15:35,675 --> 00:15:38,925 Tua madre ha fatto una cosa per me per la quale... 188 00:15:40,910 --> 00:15:43,518 Le sarò per sempre grata. 189 00:15:43,933 --> 00:15:44,998 Cosa? 190 00:15:46,004 --> 00:15:48,649 Ha insistito perché restassimo insieme. 191 00:15:57,453 --> 00:15:59,563 Una squadra fino alla fine. 192 00:16:00,333 --> 00:16:01,393 Già. 193 00:16:06,146 --> 00:16:07,497 Mi sei mancata. 194 00:16:15,929 --> 00:16:17,091 Avanti. 195 00:16:21,301 --> 00:16:23,240 Signor Presidente. Signora First Lady. 196 00:16:23,766 --> 00:16:26,019 - Signore, la stanno aspettando. - Grazie. 197 00:16:40,671 --> 00:16:41,806 Grazie. 198 00:16:49,758 --> 00:16:51,913 La CNN ha detto che Hillary ha un vantaggio di 11 punti. 199 00:16:51,923 --> 00:16:54,245 Beh, non puoi fidarti dei sondaggi, tesoro. 200 00:16:54,973 --> 00:16:56,881 Ho visto quel telefono, mettilo via. 201 00:16:56,891 --> 00:16:58,061 - Mamma? - Va bene. 202 00:16:59,664 --> 00:17:01,469 Mi mancheranno queste viste. 203 00:17:02,560 --> 00:17:03,753 È giunto il momento. 204 00:17:03,763 --> 00:17:05,987 - Pensavo fossi felice. - Sì. Lo sono. 205 00:17:06,655 --> 00:17:09,496 Voglio solo che queste elezioni finiscano. 206 00:17:10,610 --> 00:17:14,012 Mamma, perché ti stai stressando? Stiamo per avere la prima donna Presidente. 207 00:17:14,022 --> 00:17:15,477 Saresti potuta essere tu, mamma. 208 00:17:15,487 --> 00:17:17,757 - No, no, no, no, no, no. - Potevi. 209 00:17:17,767 --> 00:17:21,970 No. Ho ancora paura che Hillary non ottenga i voti. 210 00:17:22,659 --> 00:17:23,679 È in testa. 211 00:17:24,053 --> 00:17:25,063 Già. 212 00:17:26,492 --> 00:17:28,514 - Non lo so. - Ehi, il telefono. 213 00:17:28,524 --> 00:17:30,828 Sì, ma Trump non può vincere. Sarebbe pura follia. 214 00:17:30,838 --> 00:17:34,351 Abbiamo passato la follia quando ha vinto le primarie repubblicane. 215 00:17:34,361 --> 00:17:35,999 Sì, beh, sapete com'è... 216 00:17:36,009 --> 00:17:38,226 Hillary vuole che mamma parli per lei, 217 00:17:38,236 --> 00:17:41,190 ma secondo Valerie fatica a prendere la linea dell'Ala Est. 218 00:17:41,200 --> 00:17:42,856 A Hillary non serve il mio aiuto. 219 00:17:42,866 --> 00:17:45,455 Potrebbe essere la sua arma segreta, che dite? 220 00:17:46,027 --> 00:17:48,300 Michelle Obama. Michelle Obama. 221 00:17:48,310 --> 00:17:50,621 Vedo ancora quel telefono. Mettilo via. 222 00:17:53,564 --> 00:17:55,870 Mamma, non temevi che non vinca? 223 00:17:55,880 --> 00:17:56,942 È vero. 224 00:17:56,952 --> 00:17:58,229 Ok. 225 00:17:58,239 --> 00:18:00,506 Ehi, Malia. Il telefono. 226 00:18:00,516 --> 00:18:02,294 Sono serio. Mettilo via. 227 00:18:03,465 --> 00:18:05,974 Mi servono delle Tic Tac nel caso in cui debba baciarla. 228 00:18:05,984 --> 00:18:07,029 Come? 229 00:18:07,370 --> 00:18:10,445 - Mamma. - Mi attraggono... e le bacio e basta. 230 00:18:10,455 --> 00:18:12,785 Sono come una calamita. Le bacio. 231 00:18:12,795 --> 00:18:15,645 Non aspetto mica. E quando sei una celebrità, te lo lasciano fare. 232 00:18:15,655 --> 00:18:17,015 Puoi fare qualsiasi cosa. 233 00:18:17,025 --> 00:18:18,477 Anche prenderle per la figa. 234 00:18:19,338 --> 00:18:20,943 È su internet. 235 00:18:20,953 --> 00:18:23,302 Ora non lo voterà nessuno, papà. 236 00:18:25,416 --> 00:18:29,633 - Ciao, come stai? - "Sono solo chiacchiere da spogliatoio". 237 00:18:29,643 --> 00:18:32,493 Ha scaricato tutto su Bill e il suo passato. 238 00:18:32,503 --> 00:18:33,912 Ok, beh... 239 00:18:34,548 --> 00:18:36,147 Alla fine è ancora in corsa, 240 00:18:36,157 --> 00:18:38,004 per non parlare del bagaglio di Hillary. 241 00:18:38,014 --> 00:18:39,392 È proprio... 242 00:18:39,896 --> 00:18:41,222 Alla gente non piace. 243 00:18:41,232 --> 00:18:45,428 Beh, TV e radio continuavano a dire "figa" all'infinito. 244 00:18:45,438 --> 00:18:47,249 - Già. - Va eliminato, cazzo. 245 00:18:47,259 --> 00:18:48,974 - Sì! - Ma non può farlo Hillary. 246 00:18:48,984 --> 00:18:50,731 Se lo attacca, 247 00:18:50,741 --> 00:18:52,468 strilla troppo. 248 00:18:52,478 --> 00:18:53,580 È una stronza. 249 00:18:53,590 --> 00:18:55,178 Non femminile. 250 00:18:55,188 --> 00:18:57,937 - Inadatta. - Lo so, ed è per quello che... 251 00:18:57,947 --> 00:18:59,295 So come la pensi su Hillary, 252 00:18:59,305 --> 00:19:03,890 ma è per quello che ti chiedono di correre con lei e sostenerla. 253 00:19:03,900 --> 00:19:05,374 E fare un discorso. 254 00:19:25,991 --> 00:19:27,082 Tutto bene? 255 00:19:27,900 --> 00:19:30,749 Vogliono che sostenga Hillary. 256 00:19:34,243 --> 00:19:36,135 Non siamo mai coinvolte 257 00:19:36,145 --> 00:19:38,851 finché non c'è una crisi con donne bianche. 258 00:19:39,261 --> 00:19:41,942 Allora sì che siamo unite. 259 00:19:42,809 --> 00:19:46,506 Ma quando siamo noi a chiedere aiuto a loro, 260 00:19:46,516 --> 00:19:48,839 ci dicono che "è una questione da neri". 261 00:19:50,112 --> 00:19:51,536 Sai che ho ragione. 262 00:19:52,294 --> 00:19:53,869 Se vince lui, 263 00:19:54,670 --> 00:19:58,367 sarà un problema che non coinvolgerà solo le donne bianche. 264 00:20:40,790 --> 00:20:41,865 Prego. 265 00:20:44,385 --> 00:20:46,809 - Signora Ford. - Dottor Cruse. 266 00:20:47,536 --> 00:20:49,809 - Come sta? - Che bella sorpresa. 267 00:20:51,027 --> 00:20:52,618 È sua moglie? 268 00:20:53,440 --> 00:20:54,455 - No. - No. 269 00:20:54,465 --> 00:20:55,743 No, mi chiamo Jenny. 270 00:20:55,753 --> 00:20:57,822 Piacere di conoscerla, signora Ford. 271 00:20:58,201 --> 00:20:59,827 Piacere mio, Jenny. 272 00:20:59,837 --> 00:21:01,431 Prego, accomodatevi. 273 00:21:01,441 --> 00:21:02,522 Grazie. 274 00:21:03,520 --> 00:21:06,096 Posso offrirvi qualcosa? Un caffè? 275 00:21:06,106 --> 00:21:08,308 - No, grazie. - No, sono a posto. 276 00:21:08,318 --> 00:21:10,631 Fa visite a domicilio ora? 277 00:21:11,752 --> 00:21:14,218 No, mamma. L'ho chiamato io, in realtà. 278 00:21:14,672 --> 00:21:17,763 Perché oltre alla sua specializzazione 279 00:21:18,172 --> 00:21:20,005 è anche esperto di... 280 00:21:22,211 --> 00:21:23,777 Qualcosa di cui 281 00:21:23,787 --> 00:21:26,681 volevo parlarti, con il suo aiuto. 282 00:21:26,691 --> 00:21:27,716 Ok. 283 00:21:28,898 --> 00:21:30,943 Sua figlia è preoccupata 284 00:21:31,292 --> 00:21:33,630 per la quantità di alcol 285 00:21:33,640 --> 00:21:36,534 e antidolorifici che sta assumendo, signora Ford. 286 00:21:45,793 --> 00:21:48,187 Mi preoccupa da così tanto. 287 00:21:48,828 --> 00:21:52,328 E fai venire qui il mio ginecologo 288 00:21:52,692 --> 00:21:54,419 per parlarmi... 289 00:21:55,737 --> 00:21:57,643 Delle tue teorie strampalate. 290 00:21:57,653 --> 00:21:59,801 Non sono teorie strampalate. 291 00:22:00,589 --> 00:22:02,227 Non sapevo cos'altro fare. 292 00:22:02,590 --> 00:22:05,590 È stato un piacere venire, signora Ford. 293 00:22:05,969 --> 00:22:10,105 E Jenny ha esperienza con questo tipo di incontri. 294 00:22:10,730 --> 00:22:13,018 Potrà rispondere a tutte le sue domande. 295 00:22:14,089 --> 00:22:16,533 Chi ti credi di essere, signorina? 296 00:22:16,543 --> 00:22:20,058 Capiamo che la situazione possa essere difficile per tutti. 297 00:22:21,713 --> 00:22:22,734 Susan, 298 00:22:22,744 --> 00:22:24,643 potresti iniziare 299 00:22:24,653 --> 00:22:26,774 dicendo a tua madre cosa senti. 300 00:22:32,428 --> 00:22:33,827 Beh, ecco... 301 00:22:33,837 --> 00:22:36,034 Ho paura che morirai. 302 00:22:41,306 --> 00:22:42,594 È la mia paura più grande. 303 00:22:42,604 --> 00:22:44,685 Moriremo tutti, Susan. 304 00:22:46,278 --> 00:22:47,854 Moriremo tutti. 305 00:22:51,434 --> 00:22:53,358 Credo dovreste andarvene ora. 306 00:22:53,808 --> 00:22:55,349 - Bruce? - Signora Ford... 307 00:22:55,359 --> 00:22:57,066 - Mamma, ti prego. - Bruce? 308 00:22:57,076 --> 00:22:58,324 Signora Ford... 309 00:22:59,403 --> 00:23:01,938 - Signora? - Può accompagnare il dottor Cruse... 310 00:23:01,948 --> 00:23:04,676 - No, non serve. Andiamo... - Mamma... 311 00:23:06,350 --> 00:23:07,961 Susan, voglio che vada anche tu. 312 00:23:07,971 --> 00:23:09,113 - Vattene! - Mamma. 313 00:23:09,123 --> 00:23:10,486 Vattene! 314 00:23:27,629 --> 00:23:28,629 Betty? 315 00:23:29,038 --> 00:23:30,182 Betty? 316 00:23:30,192 --> 00:23:31,463 Tu... 317 00:23:31,473 --> 00:23:32,833 Avresti potuto... 318 00:23:32,843 --> 00:23:36,249 Informarmi che la mia unica figlia stava cercando di allontanarmi. 319 00:23:36,259 --> 00:23:40,062 Invece sei andato dritto al campo da golf, come fai sempre. 320 00:23:40,072 --> 00:23:41,728 Me ne vado a New York. 321 00:23:41,738 --> 00:23:45,082 Sono stanca delle persone che complottano contro di me. 322 00:23:45,431 --> 00:23:47,388 Voglio il divorzio, è finita. 323 00:23:47,744 --> 00:23:48,916 Io... 324 00:23:48,926 --> 00:23:50,315 Io sono... 325 00:23:50,325 --> 00:23:53,226 Rimasta al tuo fianco, ho fatto tutto quello che dovevo fare. 326 00:23:53,236 --> 00:23:54,649 Betty. 327 00:23:54,659 --> 00:23:56,492 Alla fine cosa mi è rimasto? 328 00:23:56,502 --> 00:23:59,963 Una figlia ingrata e un marito che non mi protegge! 329 00:24:03,523 --> 00:24:05,913 - Betty. - Lasciami in pace. 330 00:24:06,269 --> 00:24:07,273 Vai via. 331 00:24:07,692 --> 00:24:08,697 Non toccarmi. 332 00:24:09,980 --> 00:24:11,432 Non mi toccare. 333 00:24:11,442 --> 00:24:12,909 Non mi toccare! 334 00:25:03,413 --> 00:25:04,418 Ehi. 335 00:25:05,104 --> 00:25:06,108 Ehi. 336 00:25:09,858 --> 00:25:11,104 Sta dormendo. 337 00:25:12,269 --> 00:25:14,204 Avevi ragione. È stata una pessima idea. 338 00:25:14,214 --> 00:25:15,320 No, non lo era. 339 00:25:17,786 --> 00:25:19,325 Non sta bene. 340 00:25:20,888 --> 00:25:22,121 Non l'avevo capito. 341 00:25:23,167 --> 00:25:25,214 Me l'hai detto di continuo, ma io... 342 00:25:30,299 --> 00:25:31,786 Non voglio perderla. 343 00:25:39,922 --> 00:25:41,689 Non so cosa fare. 344 00:26:05,804 --> 00:26:07,486 - Esther? - Sì. 345 00:26:07,496 --> 00:26:12,243 Ricordi che l'ammiraglio Halsey era contrario alla visita della signora R.? 346 00:26:12,999 --> 00:26:16,190 "Non posso sprecare risorse ad accogliere una benefattrice". 347 00:26:20,524 --> 00:26:23,194 Senta questa sua citazione di ieri: 348 00:26:25,445 --> 00:26:29,834 "Questo è ciò che Eleanor Roosevelt ha fatto in 12 ore. 349 00:26:29,844 --> 00:26:31,740 "Ha fatto visita 350 00:26:31,750 --> 00:26:34,124 "a due ospedali della Marina, 351 00:26:34,134 --> 00:26:36,474 "si è recata in barca alla casa di riposo di un ufficiale 352 00:26:36,484 --> 00:26:37,740 "e ha pranzato lì. 353 00:26:38,223 --> 00:26:41,503 "Al suo ritorno, ha visitato un ospedale militare. 354 00:26:44,846 --> 00:26:49,434 Ha fato visita al battaglione Second Raider"... 355 00:26:49,863 --> 00:26:52,393 Che roba è? Scusate, non importa. 356 00:26:52,813 --> 00:26:55,077 "Ha tenuto un discorso a un club di servizio, 357 00:26:55,087 --> 00:26:58,396 "ha partecipato a un ricevimento ed è stata ospite d'onore 358 00:26:58,406 --> 00:27:01,477 a una cena tenuta dal generale Harmon". 359 00:27:01,487 --> 00:27:03,366 Sono esausta solamente a leggerlo! 360 00:27:05,224 --> 00:27:06,991 Ah, la mia parte preferita. 361 00:27:07,001 --> 00:27:09,555 "Mi ha meravigliato la sua fermezza, 362 00:27:09,565 --> 00:27:11,910 "sia mentale che fisica. 363 00:27:11,920 --> 00:27:14,948 "Ma più di ogni cosa mi hanno stupito i loro sguardi, 364 00:27:14,958 --> 00:27:16,767 "mentre si chinava su di loro. 365 00:27:16,777 --> 00:27:19,992 È uno spettacolo che non dimenticherò mai." 366 00:27:23,978 --> 00:27:27,837 Un uomo di potere che ammette di essersi sbagliato? 367 00:27:27,847 --> 00:27:29,015 Un altro primato. 368 00:27:29,025 --> 00:27:32,272 Per essere conosciuto per la sua personalità così aggressiva, 369 00:27:32,282 --> 00:27:35,851 devo ammettere di averlo trovato piuttosto gentile. 370 00:27:35,861 --> 00:27:37,255 Ma oltre a questo, 371 00:27:37,265 --> 00:27:40,497 la misura in cui si interessa alle persone al suo comando 372 00:27:40,507 --> 00:27:42,569 è davvero ammirevole. 373 00:27:42,579 --> 00:27:45,562 Ora, Tommy, puoi farmi un favore e... 374 00:27:47,075 --> 00:27:50,345 Trovare gli indirizzi dei famigliari di questi soldati? 375 00:27:50,355 --> 00:27:53,523 Credo di aver dimenticato una lettera o un numero. 376 00:27:53,533 --> 00:27:55,128 - Ma certo. - Grazie. 377 00:28:05,257 --> 00:28:08,717 Per quanto viaggia in questi giorni, dovremmo affittare la sua stanza. 378 00:28:09,403 --> 00:28:12,229 E darne il ricavato alla Croce Rossa. 379 00:28:12,645 --> 00:28:14,653 Sono sicura che Steve Early approverebbe. 380 00:30:28,725 --> 00:30:29,742 Hick. 381 00:30:33,663 --> 00:30:35,392 Quando sei entrata? 382 00:30:36,829 --> 00:30:37,833 Beh, io... 383 00:30:40,324 --> 00:30:44,255 Sono arrivata tardi, la notte scorsa... non ho voluto svegliarti. Dormivi già. 384 00:30:44,265 --> 00:30:47,621 - Bene, unisciti a me per la colazione. - No, devo andare. 385 00:30:49,900 --> 00:30:51,145 Andare? 386 00:30:51,155 --> 00:30:53,049 Ma sei appena arrivata. 387 00:30:53,646 --> 00:30:54,967 Andare dove? 388 00:30:54,977 --> 00:30:58,867 Ho preso una stanza al Mayflower, e... 389 00:30:59,744 --> 00:31:03,166 Ho molto da fare e a te non servono distrazioni. 390 00:31:03,176 --> 00:31:05,764 Non essere stupida, tu non sei una distrazione. 391 00:31:05,774 --> 00:31:07,198 Vieni, siediti con me. 392 00:31:08,406 --> 00:31:09,410 Devo andare. 393 00:31:11,011 --> 00:31:12,028 Devo andare. 394 00:31:13,465 --> 00:31:14,469 Che cosa c'è? 395 00:31:16,528 --> 00:31:19,147 Non sono arrivata tardi, ieri sera. Sono arrivata a... 396 00:31:22,643 --> 00:31:25,856 Sono arrivata a mezzogiorno, e sono venuta a cercarti... 397 00:31:28,462 --> 00:31:29,466 E in effetti... 398 00:31:30,890 --> 00:31:31,894 Ti ho trovata. 399 00:31:34,589 --> 00:31:38,165 E ti ho guardata, e guardata, ancora e ancora mentre lavoravi. 400 00:31:39,169 --> 00:31:41,234 Lavoravi con chiunque, 401 00:31:41,244 --> 00:31:43,051 con Tommy, con Esther, con... 402 00:31:43,796 --> 00:31:45,892 Chiunque per raccogliere il prossimo grande trionfo, 403 00:31:45,902 --> 00:31:49,380 e poi ancora il seguente, il seguente e il seguente, e sembravi così... 404 00:31:51,579 --> 00:31:53,115 Sembravi... 405 00:31:53,615 --> 00:31:55,018 Così... 406 00:31:55,028 --> 00:31:56,530 Viva. 407 00:31:56,540 --> 00:32:00,074 Bellissima e determinata, e... 408 00:32:02,336 --> 00:32:06,272 Molto più felice di quanto tu sia mai stata per tutto questo tempo con me. 409 00:32:07,904 --> 00:32:10,741 Ma il tuo posto è proprio qui, 410 00:32:10,751 --> 00:32:12,648 in mezzo a tutti noi. 411 00:32:12,658 --> 00:32:15,372 Non voglio essere parte di tutti noi. Ho sempre voluto... 412 00:32:15,382 --> 00:32:17,820 Stare solo con te. 413 00:32:20,476 --> 00:32:22,335 E lo sai bene. Certo che lo sai. 414 00:32:22,345 --> 00:32:24,242 Ti prego, Hick... 415 00:32:24,252 --> 00:32:25,828 Non essere meschina. 416 00:32:26,646 --> 00:32:29,046 Non è il momento di essere meschina. 417 00:32:29,056 --> 00:32:30,677 È un momento serio. 418 00:32:31,116 --> 00:32:33,673 Sì, non è il momento per... 419 00:32:34,307 --> 00:32:35,766 Per quei sogni... 420 00:32:38,464 --> 00:32:41,475 Che avevamo per la nostra vita insieme. Erano solo... 421 00:32:44,306 --> 00:32:47,726 Erano solo quello, alla fine, vero? Erano solo sogni. Erano... 422 00:32:47,736 --> 00:32:49,201 Sogni... 423 00:32:50,525 --> 00:32:51,811 Infantili. 424 00:32:53,066 --> 00:32:54,149 Sì. 425 00:32:56,815 --> 00:32:59,409 Sarebbe molto meglio se non ti amassi 426 00:32:59,996 --> 00:33:01,644 così tanto. 427 00:33:04,394 --> 00:33:05,440 Tu... 428 00:33:06,803 --> 00:33:08,595 Tu appartieni al Paese. 429 00:33:11,511 --> 00:33:12,938 È sempre stato così. 430 00:33:41,052 --> 00:33:44,009 Hillary Clinton è una criminale del Nuovo Ordine Mondiale. 431 00:33:44,019 --> 00:33:48,747 Hillary Clinton venderà la nostra nazione ai sauditi, 432 00:33:48,757 --> 00:33:50,422 razza di idioti del cazzo! 433 00:33:50,432 --> 00:33:52,651 {an8}DAVVERO? (Siamo nel 2016) #TrumpSpazzatura #LuiNonÈOk 434 00:33:50,818 --> 00:33:52,642 La figa glielo impedirà! 435 00:33:52,652 --> 00:33:54,557 {an8}L'ELEZIONE DI TRUMP MI FA VENIRE LA CANDIDA 436 00:33:52,652 --> 00:33:56,113 Se Trump pensa di governare questa città, la figa glielo impedirà! 437 00:33:54,567 --> 00:33:56,113 {an8}QUESTA FIGA HA I DENTI 438 00:33:56,123 --> 00:33:58,987 Hillary Clinton supporta lo stupro! 439 00:33:58,997 --> 00:34:01,333 - Questa figa vota! - Il marito di Hillary Clinton 440 00:34:01,343 --> 00:34:04,157 - vi palpeggerà nella Casa Bianca. - Questa figa vota! Questa figa vota! 441 00:34:01,670 --> 00:34:03,842 {an8}CONCORRI COME UNA FEMMINA 442 00:34:04,167 --> 00:34:06,632 Dopo il suo discorso, andremo subito via. 443 00:34:04,552 --> 00:34:08,278 {an8}Manchester, New Hampshire 444 00:34:06,642 --> 00:34:09,677 Se vuole posso parlare con lo staff della segretaria Clinton, 445 00:34:09,687 --> 00:34:12,148 - per farle avere qualche minuto... - No, no. 446 00:34:12,158 --> 00:34:14,516 Non siamo venuti fin qui per i convenevoli. 447 00:34:14,526 --> 00:34:15,532 Ricevuto. 448 00:34:17,140 --> 00:34:19,816 - Signora First Lady. - Segretaria Clinton. 449 00:34:19,826 --> 00:34:21,594 Grazie mille per essere qui. 450 00:34:21,604 --> 00:34:24,067 - Mi dispiace di essere in ritardo. - Grazie. 451 00:34:24,077 --> 00:34:27,947 - Spero di avere l'occasione di vederla dopo. - Date il benvenuto alla segretaria Clinton 452 00:34:27,957 --> 00:34:30,254 nel grande Stato del New Hampshire. 453 00:34:30,264 --> 00:34:33,415 Siamo tutti onorati di darle il benvenuto. 454 00:34:33,425 --> 00:34:38,424 Signore e signori, la prossima Presidente degli Stati Uniti d'America. 455 00:34:38,434 --> 00:34:40,251 Resti dietro al podio. 456 00:34:40,838 --> 00:34:42,423 Abbiamo un orario previsto... 457 00:34:42,433 --> 00:34:44,838 - Signora First Lady. - Segretaria Clinton. 458 00:34:45,186 --> 00:34:46,708 Grazie mille per essere venuta. 459 00:34:46,718 --> 00:34:48,278 - Grazie mille. Sì. - Ma certo. 460 00:34:48,288 --> 00:34:50,236 Segretaria Clinton, la stampa attende. 461 00:34:50,246 --> 00:34:52,423 Possiamo parlare in privato, per favore? 462 00:34:52,433 --> 00:34:53,993 - Certo. - Solo un momento. 463 00:34:54,003 --> 00:34:56,196 Vi restituirò subito la vostra candidata. 464 00:34:56,206 --> 00:34:57,940 - Certo. - Per favore, solo un momento. 465 00:34:57,950 --> 00:34:59,033 Certamente. 466 00:35:02,696 --> 00:35:03,778 Grazie. 467 00:35:13,155 --> 00:35:14,155 Quindi... 468 00:35:15,929 --> 00:35:17,102 Quella registrazione. 469 00:35:17,112 --> 00:35:18,828 Quella cazzo di registrazione. 470 00:35:18,838 --> 00:35:20,106 Non riesco neanche... 471 00:35:20,116 --> 00:35:22,683 Viene da pensare che le sue stesse parole siano sufficienti a condannarlo. 472 00:35:27,099 --> 00:35:28,099 Mi aiuti. 473 00:35:30,031 --> 00:35:31,081 Per favore. 474 00:35:34,342 --> 00:35:35,643 So... 475 00:35:36,642 --> 00:35:38,614 Che entrambe amiamo questo Paese 476 00:35:39,598 --> 00:35:42,854 e faremo di tutto per impedire a quell'uomo di distruggere 477 00:35:42,864 --> 00:35:47,222 - l'eredità di suo marito. - Era felice di distruggere Barack nel 2008. 478 00:35:47,232 --> 00:35:48,605 Quella era una campagna. 479 00:35:48,615 --> 00:35:51,909 "Non è un musulmano, per quanto ne so". Fine della citazione. 480 00:35:51,919 --> 00:35:54,493 Mi pento di molte cose che ho detto. 481 00:35:54,842 --> 00:35:56,522 E ora le serve il mio aiuto. 482 00:35:56,903 --> 00:35:58,218 Il Paese, 483 00:35:58,228 --> 00:36:00,149 il nostro Paese, ha bisogno del suo aiuto. 484 00:36:00,529 --> 00:36:02,764 Michelle, siamo tutti dalla stessa parte. 485 00:36:02,774 --> 00:36:05,478 Siamo tutti dalla stessa parte, ma... 486 00:36:05,488 --> 00:36:07,628 Non siamo sempre alla pari, non è vero? 487 00:36:11,115 --> 00:36:12,732 Abbiamo molta strada da fare. 488 00:36:13,096 --> 00:36:14,887 - Non lo nego. - No. 489 00:36:15,902 --> 00:36:17,915 Abbiamo un nemico comune. 490 00:36:19,641 --> 00:36:21,005 Se lo affronto, 491 00:36:21,639 --> 00:36:25,507 se lo smaschero per il predatore disonesto che è, perdo voti. 492 00:36:25,517 --> 00:36:26,807 Perdo donne. 493 00:36:28,265 --> 00:36:32,180 So che donne bianche privilegiate hanno dominato il discorso. 494 00:36:32,608 --> 00:36:34,568 Capisco il suo punto di vista. 495 00:36:35,033 --> 00:36:36,859 E quando sarò Presidente, 496 00:36:37,303 --> 00:36:39,396 non dimenticherò questo scambio. 497 00:36:39,934 --> 00:36:43,555 Sarò una Presidente per tutti gli americani, per tutte le donne. 498 00:36:43,565 --> 00:36:45,680 Ma prima, dobbiamo sconfiggerlo. 499 00:36:47,497 --> 00:36:50,020 Ho desiderato questo per tutta la mia vita adulta. 500 00:36:50,496 --> 00:36:53,180 Nessuno è preparato meglio di me. 501 00:36:53,989 --> 00:36:55,621 Posso farcela. 502 00:36:55,631 --> 00:36:59,129 E so per certo, cavolo, che farò un lavoro migliore del suo. 503 00:37:09,972 --> 00:37:12,033 Andiamo a sconfiggerlo. 504 00:37:24,096 --> 00:37:25,096 Grazie. 505 00:37:27,568 --> 00:37:28,568 Grazie. 506 00:37:29,414 --> 00:37:30,777 - Di nulla. - Ok. 507 00:37:48,816 --> 00:37:50,322 Oh, mio Dio. 508 00:37:53,988 --> 00:37:56,445 Oh, mio Dio, siete davvero carichi! 509 00:38:00,122 --> 00:38:04,188 Sono così entusiasta di essere qui con voi oggi nel New Hampshire. 510 00:38:06,544 --> 00:38:07,544 Sì. 511 00:38:09,715 --> 00:38:12,774 Ora diventerò un po' seria, 512 00:38:12,311 --> 00:38:15,799 {an8}DONNE INSIEME 513 00:38:12,784 --> 00:38:16,610 perché credo che possiamo tutti concordare che sia stata 514 00:38:16,620 --> 00:38:20,371 una settimana difficile in una già difficile elezione. 515 00:38:22,805 --> 00:38:26,737 Eccomi qui in una campagna elettorale 516 00:38:26,747 --> 00:38:30,377 in un'elezione in cui si è sentito 517 00:38:30,387 --> 00:38:34,441 costantemente un linguaggio offensivo e odioso sulle donne. 518 00:38:35,487 --> 00:38:37,114 Un linguaggio 519 00:38:37,124 --> 00:38:40,552 che è stato offensivo per tantissime di noi. 520 00:38:41,186 --> 00:38:42,889 Il fatto è che... 521 00:38:42,899 --> 00:38:44,922 In queste elezioni, 522 00:38:44,932 --> 00:38:49,694 abbiamo un candidato a Presidente degli Stati Uniti che... 523 00:38:50,558 --> 00:38:53,665 Nel corso della sua vita 524 00:38:54,251 --> 00:38:56,867 e nel corso di questa campagna, 525 00:38:57,296 --> 00:39:01,353 ha detto delle cose sulle donne talmente atroci, 526 00:39:01,363 --> 00:39:06,343 così degradanti, che non le ripeterò adesso. 527 00:39:08,028 --> 00:39:11,770 La settimana scorsa, abbiamo sentito questo candidato 528 00:39:12,423 --> 00:39:16,692 vantarsi di aver molestato delle donne. 529 00:39:17,049 --> 00:39:18,883 - Eccellente. - E non erano solo... 530 00:39:18,893 --> 00:39:20,625 - Chiacchiere da spogliatoio. - Ok. 531 00:39:21,251 --> 00:39:24,738 Era un uomo potente 532 00:39:24,748 --> 00:39:26,952 che parlava apertamente 533 00:39:26,962 --> 00:39:29,848 di comportamenti da predatore sessuale. 534 00:39:30,570 --> 00:39:34,053 Nessuna donna merita di essere trattata così. 535 00:39:37,050 --> 00:39:39,218 Dobbiamo metterci d'impegno. 536 00:39:39,228 --> 00:39:43,117 Perché, ricordate, quando gli altri volano basso, noi... 537 00:39:43,127 --> 00:39:46,658 - Voliamo alto! - Proprio così, esatto. 538 00:40:00,973 --> 00:40:02,027 Clara! 539 00:40:02,796 --> 00:40:04,581 Signora Ford. 540 00:40:07,626 --> 00:40:09,502 Signora Ford. 541 00:40:11,259 --> 00:40:14,733 Cos'è questo? Un pesce d'aprile? 542 00:40:14,743 --> 00:40:16,368 Ne eri al corrente? 543 00:40:16,845 --> 00:40:19,778 Non mi aspettavo di vederti e di... 544 00:40:19,788 --> 00:40:21,758 - Betty, siediti. - Sono in anticipo. 545 00:40:22,950 --> 00:40:24,074 Sedetevi, ragazzi. 546 00:40:24,682 --> 00:40:25,779 Susan. 547 00:40:31,473 --> 00:40:33,538 Cara, sono venuti tutti qui 548 00:40:33,985 --> 00:40:38,641 perché è il caso di parlare, come una famiglia. 549 00:40:41,024 --> 00:40:42,234 Chi è lei? 550 00:40:42,797 --> 00:40:44,696 Sono il dottor Joe Pursch. 551 00:40:45,125 --> 00:40:46,244 Dottore? 552 00:40:47,557 --> 00:40:49,078 Che genere di dottore? 553 00:40:49,088 --> 00:40:51,112 Sono uno psichiatra. 554 00:40:52,499 --> 00:40:53,687 Ottimo. 555 00:40:54,200 --> 00:40:56,932 La sua famiglia ha delle cose da condividere con lei. 556 00:40:56,942 --> 00:41:00,477 Alcune saranno difficili da sentire, 557 00:41:00,487 --> 00:41:04,867 ma lo fanno perché tengono davvero tanto a lei. 558 00:41:05,482 --> 00:41:07,188 Chi vuole iniziare? 559 00:41:11,527 --> 00:41:13,900 Signora Ford, le voglio bene. 560 00:41:13,910 --> 00:41:15,735 Anche Susan le vuole bene. 561 00:41:16,894 --> 00:41:20,275 Lei merita il meglio da questa vita. 562 00:41:21,060 --> 00:41:22,908 I ragazzi hanno paura, 563 00:41:22,918 --> 00:41:26,552 ma ci sono delle cose che devono dirle. 564 00:41:26,562 --> 00:41:28,131 Sarà difficile, 565 00:41:28,141 --> 00:41:29,488 ma deve ascoltare. 566 00:41:30,527 --> 00:41:32,017 Forza, Micheal. 567 00:41:32,027 --> 00:41:33,771 Di' quello che pensi. 568 00:41:33,781 --> 00:41:35,975 Saprai farlo benissimo. 569 00:41:41,544 --> 00:41:44,799 Io e Gayle stiamo pensando di mettere su famiglia. 570 00:41:46,738 --> 00:41:47,801 Ma... 571 00:41:48,929 --> 00:41:51,101 Visto quanto bevi, 572 00:41:51,721 --> 00:41:52,721 e... 573 00:41:53,859 --> 00:41:55,394 Le medicine che prendi... 574 00:41:57,274 --> 00:41:59,597 Non sappiamo se ci sentiremmo a nostro agio 575 00:41:59,607 --> 00:42:01,217 a portare i bambini qui. 576 00:42:07,522 --> 00:42:09,914 Beh, ha un certo peso, quest'affermazione. 577 00:42:10,486 --> 00:42:12,656 Ho paura di te da quando ero piccolo. 578 00:42:14,645 --> 00:42:16,484 Non sapevo mai che umore avresti avuto. 579 00:42:16,494 --> 00:42:20,620 Innanzitutto per le medicine, ti rendevano assonnata. 580 00:42:21,789 --> 00:42:23,540 Ma quando bevevi... 581 00:42:24,454 --> 00:42:27,162 Era come se uscisse da te un veleno. 582 00:42:29,059 --> 00:42:32,186 Eri sempre molto arrabbiata con me. 583 00:42:32,196 --> 00:42:34,899 Di cosa diavolo state parlando? 584 00:42:36,912 --> 00:42:40,893 Quelle medicine mi sono state prescritte da dottori. 585 00:42:42,446 --> 00:42:46,745 Al liceo, spesso ero io a cucinare, perché dicevi che l'avresti fatto, ma... 586 00:42:47,401 --> 00:42:49,472 Eri sempre fuori di te, mamma. 587 00:42:50,155 --> 00:42:52,361 E non mangiavi mai, perché avremmo dovuto farlo noi? 588 00:42:52,956 --> 00:42:55,690 Stavi sempre davanti alla TV come uno zombie. 589 00:42:57,502 --> 00:42:58,916 Signor Presidente... 590 00:42:59,912 --> 00:43:03,031 Ha qualcosa da dire a sua moglie? 591 00:43:03,490 --> 00:43:04,639 Non riesco... 592 00:43:05,223 --> 00:43:06,521 Non riesco a smettere... 593 00:43:08,818 --> 00:43:12,338 Di pensare a quanti bicchieri ti ho versato negli anni, Betty. 594 00:43:13,577 --> 00:43:17,653 A quella volta in cui ho detto al medico della Casa Bianca di prescriverti... 595 00:43:20,419 --> 00:43:22,724 Qualsiasi cosa di cui avessi avuto bisogno, senza domande. 596 00:43:23,729 --> 00:43:26,005 Al fatto che non ti sono stato vicino, 597 00:43:26,015 --> 00:43:28,415 nel più importante momento di transizione della nostra vita. 598 00:43:30,678 --> 00:43:32,019 Non riuscivo... 599 00:43:33,751 --> 00:43:35,477 A sopportare di vederti... 600 00:43:35,870 --> 00:43:37,686 Distruggerti così. 601 00:43:40,833 --> 00:43:42,985 Non posso far a meno di sentirmi in colpa. 602 00:43:48,918 --> 00:43:50,047 Beh... 603 00:43:54,720 --> 00:43:57,763 Avete detto tutti... 604 00:44:00,889 --> 00:44:02,463 Frasi... 605 00:44:05,533 --> 00:44:07,269 Forti. 606 00:44:09,593 --> 00:44:11,780 Mi avete dato molto a cui pensare. 607 00:44:15,819 --> 00:44:19,181 - Ti ho sempre ammirato tantissimo. - Non devi dire niente, Susan. 608 00:44:19,191 --> 00:44:20,924 Penso tu abbia detto abbastanza... 609 00:44:21,593 --> 00:44:23,821 La prima volta che ci hai provato. 610 00:44:24,313 --> 00:44:26,864 Ho sempre pensato di essere una delle fortunate. 611 00:44:29,266 --> 00:44:31,254 Avevo una mamma fantastica 612 00:44:32,457 --> 00:44:34,070 che era mia amica. 613 00:44:36,454 --> 00:44:40,998 Ti voglio bene più di chiunque altro al mondo, mamma. 614 00:44:44,539 --> 00:44:48,144 Volevo diventare una ballerina, per essere proprio come te. 615 00:44:51,705 --> 00:44:55,690 Quel giorno hai detto che noi due saremmo andate via, 616 00:44:55,700 --> 00:44:57,154 solo noi due. 617 00:44:57,164 --> 00:45:01,369 Volevo così tanto che fosse vero. 618 00:45:02,157 --> 00:45:06,130 Ma la verità è... che eri ubriaca. 619 00:45:06,996 --> 00:45:10,620 La verità è che non sapevi cosa stessi dicendo. 620 00:45:11,954 --> 00:45:14,158 E da quel giorno in poi... 621 00:45:14,500 --> 00:45:18,114 Una parte di me ha iniziato a essere preoccupata per te. 622 00:45:20,255 --> 00:45:22,184 Tutti lo siamo. 623 00:45:30,699 --> 00:45:31,772 Beh... 624 00:45:34,347 --> 00:45:36,810 Immagino non siate solo... 625 00:45:38,717 --> 00:45:41,259 Venuti per umiliarmi? 626 00:45:47,440 --> 00:45:49,465 Cosa volete che faccia? 627 00:45:50,614 --> 00:45:54,391 La sua famiglia vuole che vada in un centro di riabilitazione 628 00:45:54,401 --> 00:45:57,421 - per dipendenze da alcol e droga. - Non sono... 629 00:45:58,774 --> 00:46:01,129 Io sono la First Lady. Non sono una tossicodipendente, 630 00:46:01,139 --> 00:46:04,155 e di certo non sono un'alcolizzata. 631 00:46:06,694 --> 00:46:10,798 Sì, prendo delle pillole, ma come ho già detto un milione di volte, 632 00:46:11,180 --> 00:46:14,792 me le ha prescritte un dottore. E voi pensate che un dottore... 633 00:46:14,802 --> 00:46:17,316 Mi aiuterà a smettere? 634 00:46:35,355 --> 00:46:36,961 Cosa dovrei fare? 635 00:46:57,133 --> 00:46:58,140 Signora Ford? 636 00:46:58,857 --> 00:47:01,324 - Signora Ford, può dirci perché è qui? - Come si sente? 637 00:47:01,334 --> 00:47:02,879 Quanto tempo resterà? 638 00:47:02,889 --> 00:47:04,299 Come si sente, Betty? 639 00:47:08,947 --> 00:47:10,266 Signora Ford. 640 00:47:11,144 --> 00:47:12,608 Sono felice che sia qui. 641 00:47:16,172 --> 00:47:17,322 Betty, qui ci sono... 642 00:47:18,194 --> 00:47:20,993 I saponi e le creme della Casa Bianca che ti piacciono tanto. 643 00:47:22,913 --> 00:47:24,413 Starò bene. 644 00:47:33,424 --> 00:47:35,024 Eccoci qui. 645 00:47:40,730 --> 00:47:43,041 C'è una stanza singola, per caso? 646 00:47:43,051 --> 00:47:46,693 I nostri pazienti si trovano meglio in una stanza condivisa. 647 00:47:46,703 --> 00:47:49,419 Preferirei di gran lunga stare per conto mio. 648 00:47:50,445 --> 00:47:53,564 Sono certa che capirà che una persona nella mia posizione è... 649 00:47:54,252 --> 00:47:56,446 Abituata a un certo livello di... 650 00:47:56,456 --> 00:47:57,462 Riservatezza. 651 00:47:59,249 --> 00:48:00,259 Certo, 652 00:48:00,269 --> 00:48:01,579 come desidera. 653 00:48:02,016 --> 00:48:04,281 Dirò alle signore di prendere le loro cose 654 00:48:04,291 --> 00:48:06,235 e troverò un'altra sistemazione per loro. 655 00:48:06,588 --> 00:48:08,698 Le farò riassegnare il prima possibile. 656 00:48:12,043 --> 00:48:14,257 No, non lo faccia. Va bene così. 657 00:48:15,747 --> 00:48:16,751 Molto bene. 658 00:48:49,657 --> 00:48:53,487 Non ti dicono che in riabilitazione ci sei tu e un gruppo di cazzoni. 659 00:48:54,759 --> 00:48:56,331 Tu devi essere Betty. 660 00:48:56,341 --> 00:48:57,446 Io sono Meri Bell. 661 00:48:57,935 --> 00:49:01,070 Il dottor Pursch ha pensato che potrei essere un ottimo sponsor per te. 662 00:49:01,080 --> 00:49:02,181 Uno sponsor? 663 00:49:02,814 --> 00:49:04,326 Qualcuno che ci è già passato. 664 00:49:04,765 --> 00:49:06,554 Verrò anche a stare in camera tua. 665 00:49:06,564 --> 00:49:08,248 Ho già due compagne di stanza. 666 00:49:08,258 --> 00:49:09,767 E adesso ne avrai tre. 667 00:49:10,951 --> 00:49:13,480 Beh, entra pure. Non è così spaventoso come sembra. 668 00:49:14,094 --> 00:49:15,596 Mi siederò vicino a te. 669 00:49:17,372 --> 00:49:19,180 - Ciao a tutti. - Ciao. 670 00:49:19,718 --> 00:49:22,081 Abbiamo una nuova arrivata. 671 00:49:22,091 --> 00:49:23,918 Presentati pure. 672 00:49:24,800 --> 00:49:25,800 Sono... 673 00:49:27,004 --> 00:49:29,214 Abbastanza sicura che sappiano già chi sono. 674 00:49:30,150 --> 00:49:31,403 Di' "Ciao", 675 00:49:31,724 --> 00:49:33,227 e il tuo nome. 676 00:49:36,510 --> 00:49:37,511 Sono Betty. 677 00:49:38,667 --> 00:49:39,669 Ciao. 678 00:49:40,037 --> 00:49:41,231 Ciao, Betty. 679 00:49:47,891 --> 00:49:50,238 Torniamo a questa notte di decisioni in America. 680 00:49:50,248 --> 00:49:53,077 Sono le 20:00 sulla costa orientale. Il momento più importante della serata... 681 00:49:53,087 --> 00:49:57,139 Ha il Delaware, Washington, New Jersey, Rhode Island, 682 00:49:57,149 --> 00:49:58,850 Illinois e Connecticut. 683 00:49:59,470 --> 00:50:02,246 Sta per fare la storia e il suo libro si chiama "Storia vivente". 684 00:50:02,622 --> 00:50:03,624 Che bello. 685 00:50:04,043 --> 00:50:05,975 A che ora pensi che lo sapremo, papà? 686 00:50:05,985 --> 00:50:07,592 È ancora presto, tesoro. 687 00:50:15,488 --> 00:50:18,639 Donald Trump sembra essere il vincitore in Florida. 688 00:50:18,649 --> 00:50:20,816 Donald Trump sembra essere il vincitore in Florida. 689 00:50:20,826 --> 00:50:23,321 È uno Stato che ha definito una vittoria obbligata, 690 00:50:23,331 --> 00:50:27,879 e sembra che stia vincendo con 29 voti elettorali. 691 00:50:27,889 --> 00:50:30,464 Diamo uno sguardo ai festeggiamenti 692 00:50:30,474 --> 00:50:33,248 che stanno aumentando al quartier generale di Trump, 693 00:50:33,258 --> 00:50:37,174 mentre i sostenitori sentono che questa possa essere la loro notte, 694 00:50:37,699 --> 00:50:39,814 nella corsa verso i 270 voti. 695 00:50:40,354 --> 00:50:42,600 Tutte queste persone l'hanno votato. Che cosa significa? 696 00:50:42,610 --> 00:50:44,251 Manca l'elemento di genere. 697 00:50:44,261 --> 00:50:47,631 È la prima donna candidata alle presidenziali... 698 00:50:47,641 --> 00:50:50,363 - Abrogheranno l'assistenza sanitaria. - Ci sono uomini bianchi 699 00:50:50,373 --> 00:50:52,262 che escono allo scoperto in massa, 700 00:50:52,272 --> 00:50:54,380 ed è... sembra che quando... 701 00:50:54,688 --> 00:50:58,720 Si scriverà il libro di storia, questo sarà un fattore davvero importante. 702 00:50:58,730 --> 00:51:01,918 E ci sono anche molte donne che non l'hanno sostenuta. 703 00:51:01,928 --> 00:51:05,318 Mi ricordo quando sono stata al "Today Show", 704 00:51:06,021 --> 00:51:08,281 all'inizio dell'estate o fine primavera, con Andrea Mitchell, 705 00:51:08,291 --> 00:51:11,391 a parlare di come le giovani donne non fossero assolutamente 706 00:51:11,401 --> 00:51:12,822 attratte dalla sua candidatura. 707 00:51:12,832 --> 00:51:14,108 Non sentivano affatto... 708 00:51:14,118 --> 00:51:16,467 Non si sono sentire in alcun modo o forma 709 00:51:16,477 --> 00:51:18,734 di aiutarla a rompere questa barriera. 710 00:51:43,335 --> 00:51:45,734 Non capisco come mai le persone che sono arrivate dopo di noi 711 00:51:45,744 --> 00:51:47,995 vengono visitate prima di lui. 712 00:51:48,429 --> 00:51:50,059 Dipende dalla sua assicurazione. 713 00:51:51,154 --> 00:51:53,895 Non fa niente, tesoro. Posso aspettare. 714 00:51:55,392 --> 00:51:57,308 Vieni a sederti vicino al tuo papà. 715 00:52:01,379 --> 00:52:04,935 Mi avete eletto insieme alla Camera e al Senato repubblicani, 716 00:52:04,945 --> 00:52:09,837 abrogheremo e sostituiremo immediatamente il disastro noto come Obamacare. 717 00:52:09,847 --> 00:52:11,042 È un disastro. 718 00:52:20,877 --> 00:52:22,733 Non sottovalutiamo l'importanza di questo risultato. 719 00:52:22,743 --> 00:52:26,833 Questa proiezione dell'Associated Press assegna la Pennsylvania a Donald Trump. 720 00:52:26,843 --> 00:52:30,385 Venti voti a favore di Donald Trump. 721 00:52:30,395 --> 00:52:32,778 Steve Yaccino di Bloomberg Politics ci aggiorna sulle novità. 722 00:52:32,788 --> 00:52:36,462 Megan l'ha detto, per Hillary Clinton non c'è alcuna strada da percorrere. 723 00:52:36,472 --> 00:52:39,239 I 20 voti della Pennsylvania... 724 00:52:39,249 --> 00:52:41,887 Portano Trump a 264. 725 00:52:41,897 --> 00:52:44,587 Gliene mancano sei per arrivare a 270. È tutto quello che gli occorre. 726 00:52:44,597 --> 00:52:46,501 E manca ancora l'Arizona. 727 00:53:05,800 --> 00:53:06,907 L'hanno dichiarato? 728 00:53:08,974 --> 00:53:09,978 Sì. 729 00:53:26,118 --> 00:53:27,390 #NoSpoiler 730 00:53:27,400 --> 00:53:30,650 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 54087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.