Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:04,535
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:04,545 --> 00:00:06,036
#NoSpoiler
3
00:00:07,873 --> 00:00:09,881
{an8}Palm Springs, California
4
00:00:09,891 --> 00:00:11,052
Mamma?
5
00:00:12,509 --> 00:00:13,519
Mamma?
6
00:00:14,697 --> 00:00:15,946
Mamma!
7
00:00:15,956 --> 00:00:17,012
Mamma!
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,186
Stai bene?
9
00:00:23,654 --> 00:00:24,673
Cos'è successo?
10
00:00:27,455 --> 00:00:28,862
Non lo so.
11
00:00:29,482 --> 00:00:30,570
Sarò...
12
00:00:31,615 --> 00:00:33,840
Oh, sarò caduta.
13
00:00:39,051 --> 00:00:41,031
Non sapevo saresti venuta.
14
00:00:44,893 --> 00:00:46,404
Hai fame?
15
00:00:47,352 --> 00:00:49,257
Ti preparo un panino?
16
00:00:51,988 --> 00:00:53,020
No...
17
00:00:54,345 --> 00:00:57,766
Ti preparo la doccia
e cucino qualcosa per entrambe.
18
00:02:18,984 --> 00:02:20,641
Grazie, tesoro.
19
00:02:25,324 --> 00:02:28,987
Mi sa che le zuppe saranno l'unica cosa
che potrò permettermi di mangiare,
20
00:02:28,997 --> 00:02:30,848
con questo dente.
21
00:02:30,858 --> 00:02:33,278
Ho chiamato il dentista
e ti ho preso un appuntamento.
22
00:02:35,633 --> 00:02:36,741
Come stai?
23
00:02:37,127 --> 00:02:39,966
Sei felice nel tuo nuovo appartamento?
24
00:02:43,522 --> 00:02:45,560
Mamma, ma com'è successo?
25
00:02:48,484 --> 00:02:49,555
Io...
26
00:02:50,595 --> 00:02:52,782
Immagino...
27
00:02:52,792 --> 00:02:56,589
Di aver dimenticato
di accendere la luce in camera
28
00:02:57,247 --> 00:02:59,122
e di essere inciampata su qualcosa.
29
00:03:02,089 --> 00:03:03,382
Non te lo ricordi?
30
00:03:10,002 --> 00:03:13,377
Ero andata a una festicciola dai vicini.
31
00:03:14,534 --> 00:03:18,673
I Firestone, sono persone adorabili.
32
00:03:18,683 --> 00:03:23,023
Sono quelli delle gomme per automobili.
33
00:03:23,731 --> 00:03:25,715
Servivano...
34
00:03:26,859 --> 00:03:29,250
Il Planter's Punch.
35
00:03:32,403 --> 00:03:34,489
Era molto dolce.
36
00:03:42,983 --> 00:03:44,432
Quando torna papà?
37
00:03:46,727 --> 00:03:47,845
Non lo so.
38
00:03:49,264 --> 00:03:50,639
Forse oggi.
39
00:03:54,443 --> 00:03:55,724
Non me lo ricordo.
40
00:04:09,664 --> 00:04:11,127
- Buonanotte, signore.
- Jimmy.
41
00:04:12,362 --> 00:04:13,518
Susan.
42
00:04:15,056 --> 00:04:16,287
Che ci fai qui?
43
00:04:17,741 --> 00:04:19,926
Papà, la mamma non sta bene.
44
00:04:21,081 --> 00:04:22,946
Sì, mi hai detto che è caduta.
45
00:04:22,956 --> 00:04:24,470
No, dobbiamo parlare.
46
00:04:25,213 --> 00:04:26,923
Non è stata una semplice caduta.
47
00:04:27,314 --> 00:04:28,844
Era ubriaca.
48
00:04:28,854 --> 00:04:32,447
È andata a una festa dai vicini,
è tornata a casa ed è caduta di faccia.
49
00:04:32,457 --> 00:04:33,697
Beh,
50
00:04:33,707 --> 00:04:35,085
è minuta.
51
00:04:35,095 --> 00:04:36,890
A volte non regge bene l'alcool.
52
00:04:36,900 --> 00:04:38,138
Non è questo il punto.
53
00:04:38,913 --> 00:04:40,969
Beve in continuazione.
54
00:04:40,979 --> 00:04:43,440
Ha un beauty case pieno di pillole.
55
00:04:43,896 --> 00:04:45,066
Susan,
56
00:04:45,076 --> 00:04:47,542
è tutta colpa
di quell'infortunio alla spalla.
57
00:04:47,552 --> 00:04:48,980
Papà, non è quello il problema.
58
00:04:48,990 --> 00:04:51,374
Oh, tesoro, certo che sì.
59
00:05:00,983 --> 00:05:05,065
The First Lady - Stagione 1
Episodio 9 - "Rift"
60
00:05:11,231 --> 00:05:14,958
Traduzione: glee.k, Vanellope27,
Hinata02, OzzyAlive4Ever
61
00:05:20,520 --> 00:05:23,885
Traduzione: BlackLady,
poisonrain, BettinaStinson
62
00:05:30,358 --> 00:05:32,203
Revisione: PotionFlame
63
00:06:11,522 --> 00:06:13,671
#NoSpoiler
64
00:06:13,681 --> 00:06:16,042
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
65
00:06:55,515 --> 00:06:56,529
Anna.
66
00:06:56,873 --> 00:06:58,145
Che cos'è successo?
67
00:06:58,155 --> 00:07:00,002
I giapponesi
hanno bombardato Pearl Harbor.
68
00:07:00,388 --> 00:07:01,774
Buon Dio.
69
00:07:01,784 --> 00:07:02,992
Com'è la situazione?
70
00:07:03,383 --> 00:07:04,673
Molto grave.
71
00:07:04,683 --> 00:07:06,715
Siete autorizzati a muovervi.
Buona fortuna.
72
00:07:10,180 --> 00:07:13,234
Grazie a Dio, Eleanor. Signori,
ci lasciate un attimo soli, per favore?
73
00:07:13,244 --> 00:07:14,248
Grazie.
74
00:07:14,838 --> 00:07:16,546
Churchill aspetta una tua telefonata.
75
00:07:16,556 --> 00:07:18,520
Certo, lo chiamo tra poco.
76
00:07:20,137 --> 00:07:24,376
E voglio rapporti con aggiornamenti
sulla conta delle vittime ogni ora.
77
00:07:24,386 --> 00:07:26,220
Quando farai il discorso alla nazione,
78
00:07:26,230 --> 00:07:31,126
dovrà essere un discorso che dimostri
forza e rassicuri la popolazione.
79
00:07:31,136 --> 00:07:34,348
Ricorda alla gente
che sei qui per loro, Franklin.
80
00:07:34,358 --> 00:07:38,249
Pensavo fosse meglio che facessi tu
il primo discorso alla nazione.
81
00:07:39,324 --> 00:07:40,935
Ma, Franklin,
82
00:07:41,326 --> 00:07:42,962
sei tu il Presidente.
83
00:07:43,782 --> 00:07:46,711
- E tu sei il cuore del mio governo.
- Ma, Franklin...
84
00:07:46,721 --> 00:07:50,228
Eleanor, il popolo americano
sente di conoscerti personalmente
85
00:07:50,238 --> 00:07:52,998
grazie alle tue trasmissioni radio
giornaliere e alle tue rubriche.
86
00:07:53,008 --> 00:07:54,554
Sono solo rubriche, Franklin.
87
00:07:54,564 --> 00:07:57,139
E cos'è più rassicurante di una rubrica?
88
00:07:59,242 --> 00:08:01,502
Eleanor, mi serve
il tuo aiuto, ti prego.
89
00:08:06,340 --> 00:08:08,119
Siamo in onda tra tre...
90
00:08:08,129 --> 00:08:09,885
Due, uno.
91
00:08:10,996 --> 00:08:13,459
"Buonasera, signore e signori.
92
00:08:14,960 --> 00:08:17,552
"Stasera vi parlo
93
00:08:17,562 --> 00:08:21,649
"mentre è in corso un difficilissimo
momento nella storia del nostro Paese.
94
00:08:22,240 --> 00:08:26,982
"Ci sono così tante domande
e così tanta incertezza.
95
00:08:27,475 --> 00:08:30,666
"Lasciate che vi dia le informazioni
che so per certo essere vere.
96
00:08:31,315 --> 00:08:33,632
"È stata convocata
una riunione di gabinetto
97
00:08:33,642 --> 00:08:37,620
"e i membri del Congresso
sono in riunione con il Presidente.
98
00:08:38,104 --> 00:08:42,135
"Il Dipartimento di Stato e gli ufficiali
dell'Esercito e della Marina
99
00:08:42,145 --> 00:08:45,438
"sono stati con il Presidente
tutto il pomeriggio.
100
00:08:45,777 --> 00:08:47,565
"Entro domani mattina,
101
00:08:47,575 --> 00:08:52,567
"i membri del Congresso avranno un rapporto
completo e saranno pronti all'azione.
102
00:08:53,067 --> 00:08:54,603
"Nel frattempo,
103
00:08:54,613 --> 00:08:59,356
"noi, come popolo,
siamo già pronti all'azione.
104
00:08:59,736 --> 00:09:04,729
"Da mesi, ormai, la consapevolezza
che potesse accadere qualcosa di simile
105
00:09:04,739 --> 00:09:08,015
"pesava su di noi.
106
00:09:08,374 --> 00:09:13,373
"Questo peso è ormai sollevato,
e non c'è più insicurezza.
107
00:09:13,383 --> 00:09:15,761
"Sappiamo cosa dobbiamo affrontare
108
00:09:15,771 --> 00:09:19,162
"e sappiamo di essere
pronti per affrontarlo.
109
00:09:20,248 --> 00:09:22,860
"Vorrei solo dire un parola
110
00:09:22,870 --> 00:09:25,118
"alle donne del Paese.
111
00:09:25,636 --> 00:09:29,054
"Mio figlio è in mare
su un cacciatorpediniere.
112
00:09:29,064 --> 00:09:33,505
"Per quanto ne so, potrebbe essere
diretto verso il Pacifico.
113
00:09:34,229 --> 00:09:38,322
"Due dei miei figli
sono in città costiere del Pacifico.
114
00:09:39,001 --> 00:09:41,501
"Molte di voi nel Paese
115
00:09:41,511 --> 00:09:43,698
"hanno figli in servizio
116
00:09:43,708 --> 00:09:47,620
"che ora saranno chiamati ad agire.
117
00:09:48,142 --> 00:09:50,777
"Non potete sfuggire all'ansia.
118
00:09:50,787 --> 00:09:54,388
"Non potete sfuggire
alla stretta del vostro cuore.
119
00:09:54,856 --> 00:09:57,487
"Eppure, spero che la certezza
120
00:09:57,497 --> 00:09:59,723
"di ciò che dobbiamo affrontare
121
00:09:59,733 --> 00:10:03,143
"vi faccia superare queste paure.
122
00:10:04,273 --> 00:10:07,221
"Dobbiamo fare
il nostro lavoro quotidiano
123
00:10:07,231 --> 00:10:09,580
"più determinate che mai
124
00:10:09,590 --> 00:10:13,731
"per svolgere le cose
ordinarie al meglio.
125
00:10:13,741 --> 00:10:15,900
"E tutto ciò che ci viene chiesto,
126
00:10:15,910 --> 00:10:19,118
"sono sicura che possiamo realizzarlo.
127
00:10:19,526 --> 00:10:23,669
"Siamo il popolo libero e invincibile
128
00:10:23,679 --> 00:10:27,055
degli Stati Uniti d'America".
129
00:10:30,110 --> 00:10:31,948
Sì. Sì.
130
00:10:34,268 --> 00:10:35,365
Sì.
131
00:11:07,115 --> 00:11:10,983
FIRST LADY AMERICANA IN GRAN BRETAGNA
132
00:11:47,398 --> 00:11:49,273
Ci riuniamo di nuovo alle sette?
133
00:11:49,283 --> 00:11:51,197
- D'accordo.
- Bene, bene.
134
00:11:51,207 --> 00:11:53,822
Guarda un po', la First Lady
preferita d'Inghilterra.
135
00:11:54,330 --> 00:11:56,432
Beh, ho fatto del mio meglio.
136
00:11:56,442 --> 00:11:58,234
E te ne sono sempre grato.
137
00:11:58,829 --> 00:12:01,484
Il tuo meglio è impareggiabile.
138
00:12:01,494 --> 00:12:02,944
Me lo mostri sulla mappa,
139
00:12:02,954 --> 00:12:04,648
- per favore?
- Certo.
140
00:12:12,930 --> 00:12:16,620
James e i Second Raider sono qui.
141
00:12:17,938 --> 00:12:20,037
Al sicuro. Ancora all'atollo di Makin.
142
00:12:21,408 --> 00:12:23,016
E da questa parte,
143
00:12:23,539 --> 00:12:27,340
in Algeria, c'è Elliot, a capo del gruppo
del Third Reconnaissance Battalion.
144
00:12:27,350 --> 00:12:29,931
Due ore fa era al sicuro.
145
00:12:30,490 --> 00:12:32,390
Il cacciatorpediniere di Franklin Jr.
146
00:12:32,400 --> 00:12:37,041
è riuscito ad aggirare
un siluro alle ore 18
147
00:12:37,051 --> 00:12:40,357
fino a qui, al largo
della costa islandese.
148
00:12:40,806 --> 00:12:42,635
Ma anche lui è al sicuro.
149
00:12:44,949 --> 00:12:46,653
E poi John è qui.
150
00:12:48,228 --> 00:12:50,877
Ora è tenente comandante della Marina.
151
00:12:51,542 --> 00:12:54,868
- È al sicuro. Lo sono tutti, Eleanor.
- Grazie a Dio.
152
00:12:56,125 --> 00:12:58,292
Grazie a Dio. Grazie a Dio.
153
00:12:58,882 --> 00:13:02,090
È così difficile stare lontani
da questa mappa, Franklin.
154
00:13:02,100 --> 00:13:03,684
Posso solo immaginare.
155
00:13:04,840 --> 00:13:06,588
Siediti con me sul divano.
156
00:13:21,099 --> 00:13:22,228
Grazie.
157
00:13:25,656 --> 00:13:26,677
Dannazione!
158
00:13:27,031 --> 00:13:30,001
Mi dispiace tanto.
Ti prego, lascia che ti aiuti.
159
00:13:30,787 --> 00:13:33,239
Sono più stanca di quanto pensassi.
160
00:13:44,368 --> 00:13:47,717
Quando tutto sarà finito,
quando succederà,
161
00:13:48,488 --> 00:13:50,658
se Dio vuole il prima possibile,
162
00:13:51,703 --> 00:13:54,162
dobbiamo tornare a Campobello.
163
00:13:54,172 --> 00:13:55,525
Solo noi di famiglia.
164
00:13:56,869 --> 00:13:58,553
Tutti insieme.
165
00:14:00,023 --> 00:14:02,111
Una specie di vacanza.
166
00:14:02,121 --> 00:14:04,286
Anche solo per qualche giorno.
167
00:14:04,296 --> 00:14:06,353
Una vacanza, io...
168
00:14:06,796 --> 00:14:08,740
Non riesco a immaginarmela.
169
00:14:17,604 --> 00:14:19,625
Eccoci qua...
170
00:14:21,217 --> 00:14:23,589
Dopo tutti questi anni.
171
00:14:23,599 --> 00:14:24,688
Sì.
172
00:14:27,828 --> 00:14:30,023
Sai, poco fa, pensavo
173
00:14:30,033 --> 00:14:32,953
a quanti momenti difficili
ti ha fatto passare mia madre.
174
00:14:33,568 --> 00:14:34,949
No, davvero?
175
00:14:39,125 --> 00:14:41,343
Vorrei che potesse vederti ora.
176
00:14:42,889 --> 00:14:47,043
Rappresenti da sola
la nostra nazione in tutto il mondo.
177
00:14:47,053 --> 00:14:48,622
Avrebbe detto:
178
00:14:49,544 --> 00:14:52,684
"Fai un passo indietro
e lascia brillare tuo marito.
179
00:14:53,259 --> 00:14:56,182
"Smettila di attirare
l'attenzione, Eleanor.
180
00:14:56,633 --> 00:14:58,466
Sii una moglie per bene".
181
00:14:58,476 --> 00:14:59,546
Per bene.
182
00:15:00,490 --> 00:15:04,903
"Per bene" non è una parola
che userei per descriverti.
183
00:15:07,911 --> 00:15:09,666
Particolare, forse.
184
00:15:11,254 --> 00:15:12,519
Formidabile.
185
00:15:13,637 --> 00:15:15,172
Implacabile.
186
00:15:19,262 --> 00:15:20,827
Insostituibile.
187
00:15:35,675 --> 00:15:38,925
Tua madre ha fatto una cosa
per me per la quale...
188
00:15:40,910 --> 00:15:43,518
Le sarò per sempre grata.
189
00:15:43,933 --> 00:15:44,998
Cosa?
190
00:15:46,004 --> 00:15:48,649
Ha insistito perché restassimo insieme.
191
00:15:57,453 --> 00:15:59,563
Una squadra fino alla fine.
192
00:16:00,333 --> 00:16:01,393
Già.
193
00:16:06,146 --> 00:16:07,497
Mi sei mancata.
194
00:16:15,929 --> 00:16:17,091
Avanti.
195
00:16:21,301 --> 00:16:23,240
Signor Presidente. Signora First Lady.
196
00:16:23,766 --> 00:16:26,019
- Signore, la stanno aspettando.
- Grazie.
197
00:16:40,671 --> 00:16:41,806
Grazie.
198
00:16:49,758 --> 00:16:51,913
La CNN ha detto che Hillary
ha un vantaggio di 11 punti.
199
00:16:51,923 --> 00:16:54,245
Beh, non puoi fidarti
dei sondaggi, tesoro.
200
00:16:54,973 --> 00:16:56,881
Ho visto quel telefono, mettilo via.
201
00:16:56,891 --> 00:16:58,061
- Mamma?
- Va bene.
202
00:16:59,664 --> 00:17:01,469
Mi mancheranno queste viste.
203
00:17:02,560 --> 00:17:03,753
È giunto il momento.
204
00:17:03,763 --> 00:17:05,987
- Pensavo fossi felice.
- Sì. Lo sono.
205
00:17:06,655 --> 00:17:09,496
Voglio solo che queste
elezioni finiscano.
206
00:17:10,610 --> 00:17:14,012
Mamma, perché ti stai stressando? Stiamo
per avere la prima donna Presidente.
207
00:17:14,022 --> 00:17:15,477
Saresti potuta essere tu, mamma.
208
00:17:15,487 --> 00:17:17,757
- No, no, no, no, no, no.
- Potevi.
209
00:17:17,767 --> 00:17:21,970
No. Ho ancora paura
che Hillary non ottenga i voti.
210
00:17:22,659 --> 00:17:23,679
È in testa.
211
00:17:24,053 --> 00:17:25,063
Già.
212
00:17:26,492 --> 00:17:28,514
- Non lo so.
- Ehi, il telefono.
213
00:17:28,524 --> 00:17:30,828
Sì, ma Trump non può vincere.
Sarebbe pura follia.
214
00:17:30,838 --> 00:17:34,351
Abbiamo passato la follia quando
ha vinto le primarie repubblicane.
215
00:17:34,361 --> 00:17:35,999
Sì, beh, sapete com'è...
216
00:17:36,009 --> 00:17:38,226
Hillary vuole che mamma parli per lei,
217
00:17:38,236 --> 00:17:41,190
ma secondo Valerie fatica
a prendere la linea dell'Ala Est.
218
00:17:41,200 --> 00:17:42,856
A Hillary non serve il mio aiuto.
219
00:17:42,866 --> 00:17:45,455
Potrebbe essere
la sua arma segreta, che dite?
220
00:17:46,027 --> 00:17:48,300
Michelle Obama. Michelle Obama.
221
00:17:48,310 --> 00:17:50,621
Vedo ancora quel telefono. Mettilo via.
222
00:17:53,564 --> 00:17:55,870
Mamma, non temevi che non vinca?
223
00:17:55,880 --> 00:17:56,942
È vero.
224
00:17:56,952 --> 00:17:58,229
Ok.
225
00:17:58,239 --> 00:18:00,506
Ehi, Malia. Il telefono.
226
00:18:00,516 --> 00:18:02,294
Sono serio. Mettilo via.
227
00:18:03,465 --> 00:18:05,974
Mi servono delle Tic Tac
nel caso in cui debba baciarla.
228
00:18:05,984 --> 00:18:07,029
Come?
229
00:18:07,370 --> 00:18:10,445
- Mamma.
- Mi attraggono... e le bacio e basta.
230
00:18:10,455 --> 00:18:12,785
Sono come una calamita. Le bacio.
231
00:18:12,795 --> 00:18:15,645
Non aspetto mica. E quando
sei una celebrità, te lo lasciano fare.
232
00:18:15,655 --> 00:18:17,015
Puoi fare qualsiasi cosa.
233
00:18:17,025 --> 00:18:18,477
Anche prenderle per la figa.
234
00:18:19,338 --> 00:18:20,943
È su internet.
235
00:18:20,953 --> 00:18:23,302
Ora non lo voterà nessuno, papà.
236
00:18:25,416 --> 00:18:29,633
- Ciao, come stai?
- "Sono solo chiacchiere da spogliatoio".
237
00:18:29,643 --> 00:18:32,493
Ha scaricato tutto su Bill
e il suo passato.
238
00:18:32,503 --> 00:18:33,912
Ok, beh...
239
00:18:34,548 --> 00:18:36,147
Alla fine è ancora in corsa,
240
00:18:36,157 --> 00:18:38,004
per non parlare del bagaglio di Hillary.
241
00:18:38,014 --> 00:18:39,392
È proprio...
242
00:18:39,896 --> 00:18:41,222
Alla gente non piace.
243
00:18:41,232 --> 00:18:45,428
Beh, TV e radio continuavano
a dire "figa" all'infinito.
244
00:18:45,438 --> 00:18:47,249
- Già.
- Va eliminato, cazzo.
245
00:18:47,259 --> 00:18:48,974
- Sì!
- Ma non può farlo Hillary.
246
00:18:48,984 --> 00:18:50,731
Se lo attacca,
247
00:18:50,741 --> 00:18:52,468
strilla troppo.
248
00:18:52,478 --> 00:18:53,580
È una stronza.
249
00:18:53,590 --> 00:18:55,178
Non femminile.
250
00:18:55,188 --> 00:18:57,937
- Inadatta.
- Lo so, ed è per quello che...
251
00:18:57,947 --> 00:18:59,295
So come la pensi su Hillary,
252
00:18:59,305 --> 00:19:03,890
ma è per quello che ti chiedono
di correre con lei e sostenerla.
253
00:19:03,900 --> 00:19:05,374
E fare un discorso.
254
00:19:25,991 --> 00:19:27,082
Tutto bene?
255
00:19:27,900 --> 00:19:30,749
Vogliono che sostenga Hillary.
256
00:19:34,243 --> 00:19:36,135
Non siamo mai coinvolte
257
00:19:36,145 --> 00:19:38,851
finché non c'è una crisi
con donne bianche.
258
00:19:39,261 --> 00:19:41,942
Allora sì che siamo unite.
259
00:19:42,809 --> 00:19:46,506
Ma quando siamo noi
a chiedere aiuto a loro,
260
00:19:46,516 --> 00:19:48,839
ci dicono che "è una questione da neri".
261
00:19:50,112 --> 00:19:51,536
Sai che ho ragione.
262
00:19:52,294 --> 00:19:53,869
Se vince lui,
263
00:19:54,670 --> 00:19:58,367
sarà un problema che non coinvolgerà
solo le donne bianche.
264
00:20:40,790 --> 00:20:41,865
Prego.
265
00:20:44,385 --> 00:20:46,809
- Signora Ford.
- Dottor Cruse.
266
00:20:47,536 --> 00:20:49,809
- Come sta?
- Che bella sorpresa.
267
00:20:51,027 --> 00:20:52,618
È sua moglie?
268
00:20:53,440 --> 00:20:54,455
- No.
- No.
269
00:20:54,465 --> 00:20:55,743
No, mi chiamo Jenny.
270
00:20:55,753 --> 00:20:57,822
Piacere di conoscerla, signora Ford.
271
00:20:58,201 --> 00:20:59,827
Piacere mio, Jenny.
272
00:20:59,837 --> 00:21:01,431
Prego, accomodatevi.
273
00:21:01,441 --> 00:21:02,522
Grazie.
274
00:21:03,520 --> 00:21:06,096
Posso offrirvi qualcosa? Un caffè?
275
00:21:06,106 --> 00:21:08,308
- No, grazie.
- No, sono a posto.
276
00:21:08,318 --> 00:21:10,631
Fa visite a domicilio ora?
277
00:21:11,752 --> 00:21:14,218
No, mamma. L'ho chiamato io, in realtà.
278
00:21:14,672 --> 00:21:17,763
Perché oltre alla sua specializzazione
279
00:21:18,172 --> 00:21:20,005
è anche esperto di...
280
00:21:22,211 --> 00:21:23,777
Qualcosa di cui
281
00:21:23,787 --> 00:21:26,681
volevo parlarti, con il suo aiuto.
282
00:21:26,691 --> 00:21:27,716
Ok.
283
00:21:28,898 --> 00:21:30,943
Sua figlia è preoccupata
284
00:21:31,292 --> 00:21:33,630
per la quantità di alcol
285
00:21:33,640 --> 00:21:36,534
e antidolorifici che sta assumendo,
signora Ford.
286
00:21:45,793 --> 00:21:48,187
Mi preoccupa da così tanto.
287
00:21:48,828 --> 00:21:52,328
E fai venire qui il mio ginecologo
288
00:21:52,692 --> 00:21:54,419
per parlarmi...
289
00:21:55,737 --> 00:21:57,643
Delle tue teorie strampalate.
290
00:21:57,653 --> 00:21:59,801
Non sono teorie strampalate.
291
00:22:00,589 --> 00:22:02,227
Non sapevo cos'altro fare.
292
00:22:02,590 --> 00:22:05,590
È stato un piacere venire, signora Ford.
293
00:22:05,969 --> 00:22:10,105
E Jenny ha esperienza
con questo tipo di incontri.
294
00:22:10,730 --> 00:22:13,018
Potrà rispondere a tutte le sue domande.
295
00:22:14,089 --> 00:22:16,533
Chi ti credi di essere, signorina?
296
00:22:16,543 --> 00:22:20,058
Capiamo che la situazione
possa essere difficile per tutti.
297
00:22:21,713 --> 00:22:22,734
Susan,
298
00:22:22,744 --> 00:22:24,643
potresti iniziare
299
00:22:24,653 --> 00:22:26,774
dicendo a tua madre cosa senti.
300
00:22:32,428 --> 00:22:33,827
Beh, ecco...
301
00:22:33,837 --> 00:22:36,034
Ho paura che morirai.
302
00:22:41,306 --> 00:22:42,594
È la mia paura più grande.
303
00:22:42,604 --> 00:22:44,685
Moriremo tutti, Susan.
304
00:22:46,278 --> 00:22:47,854
Moriremo tutti.
305
00:22:51,434 --> 00:22:53,358
Credo dovreste andarvene ora.
306
00:22:53,808 --> 00:22:55,349
- Bruce?
- Signora Ford...
307
00:22:55,359 --> 00:22:57,066
- Mamma, ti prego.
- Bruce?
308
00:22:57,076 --> 00:22:58,324
Signora Ford...
309
00:22:59,403 --> 00:23:01,938
- Signora?
- Può accompagnare il dottor Cruse...
310
00:23:01,948 --> 00:23:04,676
- No, non serve. Andiamo...
- Mamma...
311
00:23:06,350 --> 00:23:07,961
Susan, voglio che vada anche tu.
312
00:23:07,971 --> 00:23:09,113
- Vattene!
- Mamma.
313
00:23:09,123 --> 00:23:10,486
Vattene!
314
00:23:27,629 --> 00:23:28,629
Betty?
315
00:23:29,038 --> 00:23:30,182
Betty?
316
00:23:30,192 --> 00:23:31,463
Tu...
317
00:23:31,473 --> 00:23:32,833
Avresti potuto...
318
00:23:32,843 --> 00:23:36,249
Informarmi che la mia unica figlia
stava cercando di allontanarmi.
319
00:23:36,259 --> 00:23:40,062
Invece sei andato dritto
al campo da golf, come fai sempre.
320
00:23:40,072 --> 00:23:41,728
Me ne vado a New York.
321
00:23:41,738 --> 00:23:45,082
Sono stanca delle persone
che complottano contro di me.
322
00:23:45,431 --> 00:23:47,388
Voglio il divorzio, è finita.
323
00:23:47,744 --> 00:23:48,916
Io...
324
00:23:48,926 --> 00:23:50,315
Io sono...
325
00:23:50,325 --> 00:23:53,226
Rimasta al tuo fianco,
ho fatto tutto quello che dovevo fare.
326
00:23:53,236 --> 00:23:54,649
Betty.
327
00:23:54,659 --> 00:23:56,492
Alla fine cosa mi è rimasto?
328
00:23:56,502 --> 00:23:59,963
Una figlia ingrata e un marito
che non mi protegge!
329
00:24:03,523 --> 00:24:05,913
- Betty.
- Lasciami in pace.
330
00:24:06,269 --> 00:24:07,273
Vai via.
331
00:24:07,692 --> 00:24:08,697
Non toccarmi.
332
00:24:09,980 --> 00:24:11,432
Non mi toccare.
333
00:24:11,442 --> 00:24:12,909
Non mi toccare!
334
00:25:03,413 --> 00:25:04,418
Ehi.
335
00:25:05,104 --> 00:25:06,108
Ehi.
336
00:25:09,858 --> 00:25:11,104
Sta dormendo.
337
00:25:12,269 --> 00:25:14,204
Avevi ragione. È stata una pessima idea.
338
00:25:14,214 --> 00:25:15,320
No, non lo era.
339
00:25:17,786 --> 00:25:19,325
Non sta bene.
340
00:25:20,888 --> 00:25:22,121
Non l'avevo capito.
341
00:25:23,167 --> 00:25:25,214
Me l'hai detto di continuo, ma io...
342
00:25:30,299 --> 00:25:31,786
Non voglio perderla.
343
00:25:39,922 --> 00:25:41,689
Non so cosa fare.
344
00:26:05,804 --> 00:26:07,486
- Esther?
- Sì.
345
00:26:07,496 --> 00:26:12,243
Ricordi che l'ammiraglio Halsey era
contrario alla visita della signora R.?
346
00:26:12,999 --> 00:26:16,190
"Non posso sprecare risorse
ad accogliere una benefattrice".
347
00:26:20,524 --> 00:26:23,194
Senta questa sua citazione di ieri:
348
00:26:25,445 --> 00:26:29,834
"Questo è ciò che Eleanor Roosevelt
ha fatto in 12 ore.
349
00:26:29,844 --> 00:26:31,740
"Ha fatto visita
350
00:26:31,750 --> 00:26:34,124
"a due ospedali della Marina,
351
00:26:34,134 --> 00:26:36,474
"si è recata in barca
alla casa di riposo di un ufficiale
352
00:26:36,484 --> 00:26:37,740
"e ha pranzato lì.
353
00:26:38,223 --> 00:26:41,503
"Al suo ritorno, ha visitato
un ospedale militare.
354
00:26:44,846 --> 00:26:49,434
Ha fato visita al battaglione
Second Raider"...
355
00:26:49,863 --> 00:26:52,393
Che roba è? Scusate, non importa.
356
00:26:52,813 --> 00:26:55,077
"Ha tenuto un discorso
a un club di servizio,
357
00:26:55,087 --> 00:26:58,396
"ha partecipato a un ricevimento
ed è stata ospite d'onore
358
00:26:58,406 --> 00:27:01,477
a una cena tenuta dal generale Harmon".
359
00:27:01,487 --> 00:27:03,366
Sono esausta solamente a leggerlo!
360
00:27:05,224 --> 00:27:06,991
Ah, la mia parte preferita.
361
00:27:07,001 --> 00:27:09,555
"Mi ha meravigliato la sua fermezza,
362
00:27:09,565 --> 00:27:11,910
"sia mentale che fisica.
363
00:27:11,920 --> 00:27:14,948
"Ma più di ogni cosa
mi hanno stupito i loro sguardi,
364
00:27:14,958 --> 00:27:16,767
"mentre si chinava su di loro.
365
00:27:16,777 --> 00:27:19,992
È uno spettacolo
che non dimenticherò mai."
366
00:27:23,978 --> 00:27:27,837
Un uomo di potere che ammette
di essersi sbagliato?
367
00:27:27,847 --> 00:27:29,015
Un altro primato.
368
00:27:29,025 --> 00:27:32,272
Per essere conosciuto
per la sua personalità così aggressiva,
369
00:27:32,282 --> 00:27:35,851
devo ammettere di averlo trovato
piuttosto gentile.
370
00:27:35,861 --> 00:27:37,255
Ma oltre a questo,
371
00:27:37,265 --> 00:27:40,497
la misura in cui si interessa
alle persone al suo comando
372
00:27:40,507 --> 00:27:42,569
è davvero ammirevole.
373
00:27:42,579 --> 00:27:45,562
Ora, Tommy, puoi farmi un favore e...
374
00:27:47,075 --> 00:27:50,345
Trovare gli indirizzi
dei famigliari di questi soldati?
375
00:27:50,355 --> 00:27:53,523
Credo di aver dimenticato
una lettera o un numero.
376
00:27:53,533 --> 00:27:55,128
- Ma certo.
- Grazie.
377
00:28:05,257 --> 00:28:08,717
Per quanto viaggia in questi giorni,
dovremmo affittare la sua stanza.
378
00:28:09,403 --> 00:28:12,229
E darne il ricavato alla Croce Rossa.
379
00:28:12,645 --> 00:28:14,653
Sono sicura che Steve Early
approverebbe.
380
00:30:28,725 --> 00:30:29,742
Hick.
381
00:30:33,663 --> 00:30:35,392
Quando sei entrata?
382
00:30:36,829 --> 00:30:37,833
Beh, io...
383
00:30:40,324 --> 00:30:44,255
Sono arrivata tardi, la notte scorsa...
non ho voluto svegliarti. Dormivi già.
384
00:30:44,265 --> 00:30:47,621
- Bene, unisciti a me per la colazione.
- No, devo andare.
385
00:30:49,900 --> 00:30:51,145
Andare?
386
00:30:51,155 --> 00:30:53,049
Ma sei appena arrivata.
387
00:30:53,646 --> 00:30:54,967
Andare dove?
388
00:30:54,977 --> 00:30:58,867
Ho preso una stanza al Mayflower, e...
389
00:30:59,744 --> 00:31:03,166
Ho molto da fare
e a te non servono distrazioni.
390
00:31:03,176 --> 00:31:05,764
Non essere stupida,
tu non sei una distrazione.
391
00:31:05,774 --> 00:31:07,198
Vieni, siediti con me.
392
00:31:08,406 --> 00:31:09,410
Devo andare.
393
00:31:11,011 --> 00:31:12,028
Devo andare.
394
00:31:13,465 --> 00:31:14,469
Che cosa c'è?
395
00:31:16,528 --> 00:31:19,147
Non sono arrivata tardi, ieri sera.
Sono arrivata a...
396
00:31:22,643 --> 00:31:25,856
Sono arrivata a mezzogiorno,
e sono venuta a cercarti...
397
00:31:28,462 --> 00:31:29,466
E in effetti...
398
00:31:30,890 --> 00:31:31,894
Ti ho trovata.
399
00:31:34,589 --> 00:31:38,165
E ti ho guardata, e guardata,
ancora e ancora mentre lavoravi.
400
00:31:39,169 --> 00:31:41,234
Lavoravi con chiunque,
401
00:31:41,244 --> 00:31:43,051
con Tommy, con Esther, con...
402
00:31:43,796 --> 00:31:45,892
Chiunque per raccogliere
il prossimo grande trionfo,
403
00:31:45,902 --> 00:31:49,380
e poi ancora il seguente, il seguente
e il seguente, e sembravi così...
404
00:31:51,579 --> 00:31:53,115
Sembravi...
405
00:31:53,615 --> 00:31:55,018
Così...
406
00:31:55,028 --> 00:31:56,530
Viva.
407
00:31:56,540 --> 00:32:00,074
Bellissima e determinata, e...
408
00:32:02,336 --> 00:32:06,272
Molto più felice di quanto tu sia mai
stata per tutto questo tempo con me.
409
00:32:07,904 --> 00:32:10,741
Ma il tuo posto è proprio qui,
410
00:32:10,751 --> 00:32:12,648
in mezzo a tutti noi.
411
00:32:12,658 --> 00:32:15,372
Non voglio essere parte di tutti noi.
Ho sempre voluto...
412
00:32:15,382 --> 00:32:17,820
Stare solo con te.
413
00:32:20,476 --> 00:32:22,335
E lo sai bene. Certo che lo sai.
414
00:32:22,345 --> 00:32:24,242
Ti prego, Hick...
415
00:32:24,252 --> 00:32:25,828
Non essere meschina.
416
00:32:26,646 --> 00:32:29,046
Non è il momento di essere meschina.
417
00:32:29,056 --> 00:32:30,677
È un momento serio.
418
00:32:31,116 --> 00:32:33,673
Sì, non è il momento per...
419
00:32:34,307 --> 00:32:35,766
Per quei sogni...
420
00:32:38,464 --> 00:32:41,475
Che avevamo per la nostra
vita insieme. Erano solo...
421
00:32:44,306 --> 00:32:47,726
Erano solo quello, alla fine, vero?
Erano solo sogni. Erano...
422
00:32:47,736 --> 00:32:49,201
Sogni...
423
00:32:50,525 --> 00:32:51,811
Infantili.
424
00:32:53,066 --> 00:32:54,149
Sì.
425
00:32:56,815 --> 00:32:59,409
Sarebbe molto meglio se non ti amassi
426
00:32:59,996 --> 00:33:01,644
così tanto.
427
00:33:04,394 --> 00:33:05,440
Tu...
428
00:33:06,803 --> 00:33:08,595
Tu appartieni al Paese.
429
00:33:11,511 --> 00:33:12,938
È sempre stato così.
430
00:33:41,052 --> 00:33:44,009
Hillary Clinton è una criminale
del Nuovo Ordine Mondiale.
431
00:33:44,019 --> 00:33:48,747
Hillary Clinton venderà
la nostra nazione ai sauditi,
432
00:33:48,757 --> 00:33:50,422
razza di idioti del cazzo!
433
00:33:50,432 --> 00:33:52,651
{an8}DAVVERO?
(Siamo nel 2016)
#TrumpSpazzatura #LuiNonÈOk
434
00:33:50,818 --> 00:33:52,642
La figa glielo impedirà!
435
00:33:52,652 --> 00:33:54,557
{an8}L'ELEZIONE DI TRUMP
MI FA VENIRE LA CANDIDA
436
00:33:52,652 --> 00:33:56,113
Se Trump pensa di governare
questa città, la figa glielo impedirà!
437
00:33:54,567 --> 00:33:56,113
{an8}QUESTA FIGA HA I DENTI
438
00:33:56,123 --> 00:33:58,987
Hillary Clinton supporta lo stupro!
439
00:33:58,997 --> 00:34:01,333
- Questa figa vota!
- Il marito di Hillary Clinton
440
00:34:01,343 --> 00:34:04,157
- vi palpeggerà nella Casa Bianca.
- Questa figa vota! Questa figa vota!
441
00:34:01,670 --> 00:34:03,842
{an8}CONCORRI COME UNA FEMMINA
442
00:34:04,167 --> 00:34:06,632
Dopo il suo discorso,
andremo subito via.
443
00:34:04,552 --> 00:34:08,278
{an8}Manchester, New Hampshire
444
00:34:06,642 --> 00:34:09,677
Se vuole posso parlare
con lo staff della segretaria Clinton,
445
00:34:09,687 --> 00:34:12,148
- per farle avere qualche minuto...
- No, no.
446
00:34:12,158 --> 00:34:14,516
Non siamo venuti fin qui
per i convenevoli.
447
00:34:14,526 --> 00:34:15,532
Ricevuto.
448
00:34:17,140 --> 00:34:19,816
- Signora First Lady.
- Segretaria Clinton.
449
00:34:19,826 --> 00:34:21,594
Grazie mille per essere qui.
450
00:34:21,604 --> 00:34:24,067
- Mi dispiace di essere in ritardo.
- Grazie.
451
00:34:24,077 --> 00:34:27,947
- Spero di avere l'occasione di vederla dopo.
- Date il benvenuto alla segretaria Clinton
452
00:34:27,957 --> 00:34:30,254
nel grande Stato del New Hampshire.
453
00:34:30,264 --> 00:34:33,415
Siamo tutti onorati
di darle il benvenuto.
454
00:34:33,425 --> 00:34:38,424
Signore e signori, la prossima
Presidente degli Stati Uniti d'America.
455
00:34:38,434 --> 00:34:40,251
Resti dietro al podio.
456
00:34:40,838 --> 00:34:42,423
Abbiamo un orario previsto...
457
00:34:42,433 --> 00:34:44,838
- Signora First Lady.
- Segretaria Clinton.
458
00:34:45,186 --> 00:34:46,708
Grazie mille per essere venuta.
459
00:34:46,718 --> 00:34:48,278
- Grazie mille. Sì.
- Ma certo.
460
00:34:48,288 --> 00:34:50,236
Segretaria Clinton, la stampa attende.
461
00:34:50,246 --> 00:34:52,423
Possiamo parlare in privato, per favore?
462
00:34:52,433 --> 00:34:53,993
- Certo.
- Solo un momento.
463
00:34:54,003 --> 00:34:56,196
Vi restituirò subito
la vostra candidata.
464
00:34:56,206 --> 00:34:57,940
- Certo.
- Per favore, solo un momento.
465
00:34:57,950 --> 00:34:59,033
Certamente.
466
00:35:02,696 --> 00:35:03,778
Grazie.
467
00:35:13,155 --> 00:35:14,155
Quindi...
468
00:35:15,929 --> 00:35:17,102
Quella registrazione.
469
00:35:17,112 --> 00:35:18,828
Quella cazzo di registrazione.
470
00:35:18,838 --> 00:35:20,106
Non riesco neanche...
471
00:35:20,116 --> 00:35:22,683
Viene da pensare che le sue stesse
parole siano sufficienti a condannarlo.
472
00:35:27,099 --> 00:35:28,099
Mi aiuti.
473
00:35:30,031 --> 00:35:31,081
Per favore.
474
00:35:34,342 --> 00:35:35,643
So...
475
00:35:36,642 --> 00:35:38,614
Che entrambe amiamo questo Paese
476
00:35:39,598 --> 00:35:42,854
e faremo di tutto per impedire
a quell'uomo di distruggere
477
00:35:42,864 --> 00:35:47,222
- l'eredità di suo marito.
- Era felice di distruggere Barack nel 2008.
478
00:35:47,232 --> 00:35:48,605
Quella era una campagna.
479
00:35:48,615 --> 00:35:51,909
"Non è un musulmano, per quanto
ne so". Fine della citazione.
480
00:35:51,919 --> 00:35:54,493
Mi pento di molte cose che ho detto.
481
00:35:54,842 --> 00:35:56,522
E ora le serve il mio aiuto.
482
00:35:56,903 --> 00:35:58,218
Il Paese,
483
00:35:58,228 --> 00:36:00,149
il nostro Paese,
ha bisogno del suo aiuto.
484
00:36:00,529 --> 00:36:02,764
Michelle, siamo tutti
dalla stessa parte.
485
00:36:02,774 --> 00:36:05,478
Siamo tutti dalla stessa parte, ma...
486
00:36:05,488 --> 00:36:07,628
Non siamo sempre alla pari, non è vero?
487
00:36:11,115 --> 00:36:12,732
Abbiamo molta strada da fare.
488
00:36:13,096 --> 00:36:14,887
- Non lo nego.
- No.
489
00:36:15,902 --> 00:36:17,915
Abbiamo un nemico comune.
490
00:36:19,641 --> 00:36:21,005
Se lo affronto,
491
00:36:21,639 --> 00:36:25,507
se lo smaschero per il predatore
disonesto che è, perdo voti.
492
00:36:25,517 --> 00:36:26,807
Perdo donne.
493
00:36:28,265 --> 00:36:32,180
So che donne bianche privilegiate
hanno dominato il discorso.
494
00:36:32,608 --> 00:36:34,568
Capisco il suo punto di vista.
495
00:36:35,033 --> 00:36:36,859
E quando sarò Presidente,
496
00:36:37,303 --> 00:36:39,396
non dimenticherò questo scambio.
497
00:36:39,934 --> 00:36:43,555
Sarò una Presidente per tutti
gli americani, per tutte le donne.
498
00:36:43,565 --> 00:36:45,680
Ma prima, dobbiamo sconfiggerlo.
499
00:36:47,497 --> 00:36:50,020
Ho desiderato questo
per tutta la mia vita adulta.
500
00:36:50,496 --> 00:36:53,180
Nessuno è preparato meglio di me.
501
00:36:53,989 --> 00:36:55,621
Posso farcela.
502
00:36:55,631 --> 00:36:59,129
E so per certo, cavolo, che farò
un lavoro migliore del suo.
503
00:37:09,972 --> 00:37:12,033
Andiamo a sconfiggerlo.
504
00:37:24,096 --> 00:37:25,096
Grazie.
505
00:37:27,568 --> 00:37:28,568
Grazie.
506
00:37:29,414 --> 00:37:30,777
- Di nulla.
- Ok.
507
00:37:48,816 --> 00:37:50,322
Oh, mio Dio.
508
00:37:53,988 --> 00:37:56,445
Oh, mio Dio, siete davvero carichi!
509
00:38:00,122 --> 00:38:04,188
Sono così entusiasta di essere qui
con voi oggi nel New Hampshire.
510
00:38:06,544 --> 00:38:07,544
Sì.
511
00:38:09,715 --> 00:38:12,774
Ora diventerò un po' seria,
512
00:38:12,311 --> 00:38:15,799
{an8}DONNE
INSIEME
513
00:38:12,784 --> 00:38:16,610
perché credo che possiamo
tutti concordare che sia stata
514
00:38:16,620 --> 00:38:20,371
una settimana difficile
in una già difficile elezione.
515
00:38:22,805 --> 00:38:26,737
Eccomi qui in una campagna elettorale
516
00:38:26,747 --> 00:38:30,377
in un'elezione in cui si è sentito
517
00:38:30,387 --> 00:38:34,441
costantemente un linguaggio
offensivo e odioso sulle donne.
518
00:38:35,487 --> 00:38:37,114
Un linguaggio
519
00:38:37,124 --> 00:38:40,552
che è stato offensivo
per tantissime di noi.
520
00:38:41,186 --> 00:38:42,889
Il fatto è che...
521
00:38:42,899 --> 00:38:44,922
In queste elezioni,
522
00:38:44,932 --> 00:38:49,694
abbiamo un candidato
a Presidente degli Stati Uniti che...
523
00:38:50,558 --> 00:38:53,665
Nel corso della sua vita
524
00:38:54,251 --> 00:38:56,867
e nel corso di questa campagna,
525
00:38:57,296 --> 00:39:01,353
ha detto delle cose sulle donne
talmente atroci,
526
00:39:01,363 --> 00:39:06,343
così degradanti,
che non le ripeterò adesso.
527
00:39:08,028 --> 00:39:11,770
La settimana scorsa,
abbiamo sentito questo candidato
528
00:39:12,423 --> 00:39:16,692
vantarsi di aver molestato delle donne.
529
00:39:17,049 --> 00:39:18,883
- Eccellente.
- E non erano solo...
530
00:39:18,893 --> 00:39:20,625
- Chiacchiere da spogliatoio.
- Ok.
531
00:39:21,251 --> 00:39:24,738
Era un uomo potente
532
00:39:24,748 --> 00:39:26,952
che parlava apertamente
533
00:39:26,962 --> 00:39:29,848
di comportamenti da predatore sessuale.
534
00:39:30,570 --> 00:39:34,053
Nessuna donna merita
di essere trattata così.
535
00:39:37,050 --> 00:39:39,218
Dobbiamo metterci d'impegno.
536
00:39:39,228 --> 00:39:43,117
Perché, ricordate,
quando gli altri volano basso, noi...
537
00:39:43,127 --> 00:39:46,658
- Voliamo alto!
- Proprio così, esatto.
538
00:40:00,973 --> 00:40:02,027
Clara!
539
00:40:02,796 --> 00:40:04,581
Signora Ford.
540
00:40:07,626 --> 00:40:09,502
Signora Ford.
541
00:40:11,259 --> 00:40:14,733
Cos'è questo? Un pesce d'aprile?
542
00:40:14,743 --> 00:40:16,368
Ne eri al corrente?
543
00:40:16,845 --> 00:40:19,778
Non mi aspettavo di vederti e di...
544
00:40:19,788 --> 00:40:21,758
- Betty, siediti.
- Sono in anticipo.
545
00:40:22,950 --> 00:40:24,074
Sedetevi, ragazzi.
546
00:40:24,682 --> 00:40:25,779
Susan.
547
00:40:31,473 --> 00:40:33,538
Cara, sono venuti tutti qui
548
00:40:33,985 --> 00:40:38,641
perché è il caso di parlare,
come una famiglia.
549
00:40:41,024 --> 00:40:42,234
Chi è lei?
550
00:40:42,797 --> 00:40:44,696
Sono il dottor Joe Pursch.
551
00:40:45,125 --> 00:40:46,244
Dottore?
552
00:40:47,557 --> 00:40:49,078
Che genere di dottore?
553
00:40:49,088 --> 00:40:51,112
Sono uno psichiatra.
554
00:40:52,499 --> 00:40:53,687
Ottimo.
555
00:40:54,200 --> 00:40:56,932
La sua famiglia ha delle cose
da condividere con lei.
556
00:40:56,942 --> 00:41:00,477
Alcune saranno difficili da sentire,
557
00:41:00,487 --> 00:41:04,867
ma lo fanno perché tengono
davvero tanto a lei.
558
00:41:05,482 --> 00:41:07,188
Chi vuole iniziare?
559
00:41:11,527 --> 00:41:13,900
Signora Ford, le voglio bene.
560
00:41:13,910 --> 00:41:15,735
Anche Susan le vuole bene.
561
00:41:16,894 --> 00:41:20,275
Lei merita il meglio da questa vita.
562
00:41:21,060 --> 00:41:22,908
I ragazzi hanno paura,
563
00:41:22,918 --> 00:41:26,552
ma ci sono delle cose che devono dirle.
564
00:41:26,562 --> 00:41:28,131
Sarà difficile,
565
00:41:28,141 --> 00:41:29,488
ma deve ascoltare.
566
00:41:30,527 --> 00:41:32,017
Forza, Micheal.
567
00:41:32,027 --> 00:41:33,771
Di' quello che pensi.
568
00:41:33,781 --> 00:41:35,975
Saprai farlo benissimo.
569
00:41:41,544 --> 00:41:44,799
Io e Gayle stiamo pensando
di mettere su famiglia.
570
00:41:46,738 --> 00:41:47,801
Ma...
571
00:41:48,929 --> 00:41:51,101
Visto quanto bevi,
572
00:41:51,721 --> 00:41:52,721
e...
573
00:41:53,859 --> 00:41:55,394
Le medicine che prendi...
574
00:41:57,274 --> 00:41:59,597
Non sappiamo se ci sentiremmo
a nostro agio
575
00:41:59,607 --> 00:42:01,217
a portare i bambini qui.
576
00:42:07,522 --> 00:42:09,914
Beh, ha un certo peso,
quest'affermazione.
577
00:42:10,486 --> 00:42:12,656
Ho paura di te da quando ero piccolo.
578
00:42:14,645 --> 00:42:16,484
Non sapevo mai che umore avresti avuto.
579
00:42:16,494 --> 00:42:20,620
Innanzitutto per le medicine,
ti rendevano assonnata.
580
00:42:21,789 --> 00:42:23,540
Ma quando bevevi...
581
00:42:24,454 --> 00:42:27,162
Era come se uscisse da te un veleno.
582
00:42:29,059 --> 00:42:32,186
Eri sempre molto arrabbiata con me.
583
00:42:32,196 --> 00:42:34,899
Di cosa diavolo state parlando?
584
00:42:36,912 --> 00:42:40,893
Quelle medicine
mi sono state prescritte da dottori.
585
00:42:42,446 --> 00:42:46,745
Al liceo, spesso ero io a cucinare,
perché dicevi che l'avresti fatto, ma...
586
00:42:47,401 --> 00:42:49,472
Eri sempre fuori di te, mamma.
587
00:42:50,155 --> 00:42:52,361
E non mangiavi mai,
perché avremmo dovuto farlo noi?
588
00:42:52,956 --> 00:42:55,690
Stavi sempre davanti alla TV
come uno zombie.
589
00:42:57,502 --> 00:42:58,916
Signor Presidente...
590
00:42:59,912 --> 00:43:03,031
Ha qualcosa da dire a sua moglie?
591
00:43:03,490 --> 00:43:04,639
Non riesco...
592
00:43:05,223 --> 00:43:06,521
Non riesco a smettere...
593
00:43:08,818 --> 00:43:12,338
Di pensare a quanti bicchieri
ti ho versato negli anni, Betty.
594
00:43:13,577 --> 00:43:17,653
A quella volta in cui ho detto al medico
della Casa Bianca di prescriverti...
595
00:43:20,419 --> 00:43:22,724
Qualsiasi cosa di cui avessi avuto
bisogno, senza domande.
596
00:43:23,729 --> 00:43:26,005
Al fatto che non ti sono stato vicino,
597
00:43:26,015 --> 00:43:28,415
nel più importante momento
di transizione della nostra vita.
598
00:43:30,678 --> 00:43:32,019
Non riuscivo...
599
00:43:33,751 --> 00:43:35,477
A sopportare di vederti...
600
00:43:35,870 --> 00:43:37,686
Distruggerti così.
601
00:43:40,833 --> 00:43:42,985
Non posso far a meno
di sentirmi in colpa.
602
00:43:48,918 --> 00:43:50,047
Beh...
603
00:43:54,720 --> 00:43:57,763
Avete detto tutti...
604
00:44:00,889 --> 00:44:02,463
Frasi...
605
00:44:05,533 --> 00:44:07,269
Forti.
606
00:44:09,593 --> 00:44:11,780
Mi avete dato molto a cui pensare.
607
00:44:15,819 --> 00:44:19,181
- Ti ho sempre ammirato tantissimo.
- Non devi dire niente, Susan.
608
00:44:19,191 --> 00:44:20,924
Penso tu abbia detto abbastanza...
609
00:44:21,593 --> 00:44:23,821
La prima volta che ci hai provato.
610
00:44:24,313 --> 00:44:26,864
Ho sempre pensato
di essere una delle fortunate.
611
00:44:29,266 --> 00:44:31,254
Avevo una mamma fantastica
612
00:44:32,457 --> 00:44:34,070
che era mia amica.
613
00:44:36,454 --> 00:44:40,998
Ti voglio bene
più di chiunque altro al mondo, mamma.
614
00:44:44,539 --> 00:44:48,144
Volevo diventare una ballerina,
per essere proprio come te.
615
00:44:51,705 --> 00:44:55,690
Quel giorno hai detto
che noi due saremmo andate via,
616
00:44:55,700 --> 00:44:57,154
solo noi due.
617
00:44:57,164 --> 00:45:01,369
Volevo così tanto che fosse vero.
618
00:45:02,157 --> 00:45:06,130
Ma la verità è... che eri ubriaca.
619
00:45:06,996 --> 00:45:10,620
La verità è che non sapevi
cosa stessi dicendo.
620
00:45:11,954 --> 00:45:14,158
E da quel giorno in poi...
621
00:45:14,500 --> 00:45:18,114
Una parte di me ha iniziato
a essere preoccupata per te.
622
00:45:20,255 --> 00:45:22,184
Tutti lo siamo.
623
00:45:30,699 --> 00:45:31,772
Beh...
624
00:45:34,347 --> 00:45:36,810
Immagino non siate solo...
625
00:45:38,717 --> 00:45:41,259
Venuti per umiliarmi?
626
00:45:47,440 --> 00:45:49,465
Cosa volete che faccia?
627
00:45:50,614 --> 00:45:54,391
La sua famiglia vuole
che vada in un centro di riabilitazione
628
00:45:54,401 --> 00:45:57,421
- per dipendenze da alcol e droga.
- Non sono...
629
00:45:58,774 --> 00:46:01,129
Io sono la First Lady.
Non sono una tossicodipendente,
630
00:46:01,139 --> 00:46:04,155
e di certo non sono un'alcolizzata.
631
00:46:06,694 --> 00:46:10,798
Sì, prendo delle pillole, ma come
ho già detto un milione di volte,
632
00:46:11,180 --> 00:46:14,792
me le ha prescritte un dottore.
E voi pensate che un dottore...
633
00:46:14,802 --> 00:46:17,316
Mi aiuterà a smettere?
634
00:46:35,355 --> 00:46:36,961
Cosa dovrei fare?
635
00:46:57,133 --> 00:46:58,140
Signora Ford?
636
00:46:58,857 --> 00:47:01,324
- Signora Ford, può dirci perché è qui?
- Come si sente?
637
00:47:01,334 --> 00:47:02,879
Quanto tempo resterà?
638
00:47:02,889 --> 00:47:04,299
Come si sente, Betty?
639
00:47:08,947 --> 00:47:10,266
Signora Ford.
640
00:47:11,144 --> 00:47:12,608
Sono felice che sia qui.
641
00:47:16,172 --> 00:47:17,322
Betty, qui ci sono...
642
00:47:18,194 --> 00:47:20,993
I saponi e le creme della Casa Bianca
che ti piacciono tanto.
643
00:47:22,913 --> 00:47:24,413
Starò bene.
644
00:47:33,424 --> 00:47:35,024
Eccoci qui.
645
00:47:40,730 --> 00:47:43,041
C'è una stanza singola, per caso?
646
00:47:43,051 --> 00:47:46,693
I nostri pazienti si trovano meglio
in una stanza condivisa.
647
00:47:46,703 --> 00:47:49,419
Preferirei di gran lunga
stare per conto mio.
648
00:47:50,445 --> 00:47:53,564
Sono certa che capirà che una persona
nella mia posizione è...
649
00:47:54,252 --> 00:47:56,446
Abituata a un certo livello di...
650
00:47:56,456 --> 00:47:57,462
Riservatezza.
651
00:47:59,249 --> 00:48:00,259
Certo,
652
00:48:00,269 --> 00:48:01,579
come desidera.
653
00:48:02,016 --> 00:48:04,281
Dirò alle signore
di prendere le loro cose
654
00:48:04,291 --> 00:48:06,235
e troverò un'altra sistemazione
per loro.
655
00:48:06,588 --> 00:48:08,698
Le farò riassegnare il prima possibile.
656
00:48:12,043 --> 00:48:14,257
No, non lo faccia. Va bene così.
657
00:48:15,747 --> 00:48:16,751
Molto bene.
658
00:48:49,657 --> 00:48:53,487
Non ti dicono che in riabilitazione
ci sei tu e un gruppo di cazzoni.
659
00:48:54,759 --> 00:48:56,331
Tu devi essere Betty.
660
00:48:56,341 --> 00:48:57,446
Io sono Meri Bell.
661
00:48:57,935 --> 00:49:01,070
Il dottor Pursch ha pensato che potrei
essere un ottimo sponsor per te.
662
00:49:01,080 --> 00:49:02,181
Uno sponsor?
663
00:49:02,814 --> 00:49:04,326
Qualcuno che ci è già passato.
664
00:49:04,765 --> 00:49:06,554
Verrò anche a stare in camera tua.
665
00:49:06,564 --> 00:49:08,248
Ho già due compagne di stanza.
666
00:49:08,258 --> 00:49:09,767
E adesso ne avrai tre.
667
00:49:10,951 --> 00:49:13,480
Beh, entra pure. Non è così
spaventoso come sembra.
668
00:49:14,094 --> 00:49:15,596
Mi siederò vicino a te.
669
00:49:17,372 --> 00:49:19,180
- Ciao a tutti.
- Ciao.
670
00:49:19,718 --> 00:49:22,081
Abbiamo una nuova arrivata.
671
00:49:22,091 --> 00:49:23,918
Presentati pure.
672
00:49:24,800 --> 00:49:25,800
Sono...
673
00:49:27,004 --> 00:49:29,214
Abbastanza sicura
che sappiano già chi sono.
674
00:49:30,150 --> 00:49:31,403
Di' "Ciao",
675
00:49:31,724 --> 00:49:33,227
e il tuo nome.
676
00:49:36,510 --> 00:49:37,511
Sono Betty.
677
00:49:38,667 --> 00:49:39,669
Ciao.
678
00:49:40,037 --> 00:49:41,231
Ciao, Betty.
679
00:49:47,891 --> 00:49:50,238
Torniamo a questa notte
di decisioni in America.
680
00:49:50,248 --> 00:49:53,077
Sono le 20:00 sulla costa orientale.
Il momento più importante della serata...
681
00:49:53,087 --> 00:49:57,139
Ha il Delaware, Washington,
New Jersey, Rhode Island,
682
00:49:57,149 --> 00:49:58,850
Illinois e Connecticut.
683
00:49:59,470 --> 00:50:02,246
Sta per fare la storia e il suo libro
si chiama "Storia vivente".
684
00:50:02,622 --> 00:50:03,624
Che bello.
685
00:50:04,043 --> 00:50:05,975
A che ora pensi che lo sapremo, papà?
686
00:50:05,985 --> 00:50:07,592
È ancora presto, tesoro.
687
00:50:15,488 --> 00:50:18,639
Donald Trump sembra essere
il vincitore in Florida.
688
00:50:18,649 --> 00:50:20,816
Donald Trump sembra essere
il vincitore in Florida.
689
00:50:20,826 --> 00:50:23,321
È uno Stato che ha definito
una vittoria obbligata,
690
00:50:23,331 --> 00:50:27,879
e sembra che stia vincendo
con 29 voti elettorali.
691
00:50:27,889 --> 00:50:30,464
Diamo uno sguardo ai festeggiamenti
692
00:50:30,474 --> 00:50:33,248
che stanno aumentando
al quartier generale di Trump,
693
00:50:33,258 --> 00:50:37,174
mentre i sostenitori sentono
che questa possa essere la loro notte,
694
00:50:37,699 --> 00:50:39,814
nella corsa verso i 270 voti.
695
00:50:40,354 --> 00:50:42,600
Tutte queste persone l'hanno votato.
Che cosa significa?
696
00:50:42,610 --> 00:50:44,251
Manca l'elemento di genere.
697
00:50:44,261 --> 00:50:47,631
È la prima donna candidata
alle presidenziali...
698
00:50:47,641 --> 00:50:50,363
- Abrogheranno l'assistenza sanitaria.
- Ci sono uomini bianchi
699
00:50:50,373 --> 00:50:52,262
che escono allo scoperto in massa,
700
00:50:52,272 --> 00:50:54,380
ed è... sembra che quando...
701
00:50:54,688 --> 00:50:58,720
Si scriverà il libro di storia, questo
sarà un fattore davvero importante.
702
00:50:58,730 --> 00:51:01,918
E ci sono anche molte donne
che non l'hanno sostenuta.
703
00:51:01,928 --> 00:51:05,318
Mi ricordo quando sono stata
al "Today Show",
704
00:51:06,021 --> 00:51:08,281
all'inizio dell'estate o fine primavera,
con Andrea Mitchell,
705
00:51:08,291 --> 00:51:11,391
a parlare di come le giovani donne
non fossero assolutamente
706
00:51:11,401 --> 00:51:12,822
attratte dalla sua candidatura.
707
00:51:12,832 --> 00:51:14,108
Non sentivano affatto...
708
00:51:14,118 --> 00:51:16,467
Non si sono sentire
in alcun modo o forma
709
00:51:16,477 --> 00:51:18,734
di aiutarla a rompere questa barriera.
710
00:51:43,335 --> 00:51:45,734
Non capisco come mai le persone
che sono arrivate dopo di noi
711
00:51:45,744 --> 00:51:47,995
vengono visitate prima di lui.
712
00:51:48,429 --> 00:51:50,059
Dipende dalla sua assicurazione.
713
00:51:51,154 --> 00:51:53,895
Non fa niente, tesoro. Posso aspettare.
714
00:51:55,392 --> 00:51:57,308
Vieni a sederti vicino al tuo papà.
715
00:52:01,379 --> 00:52:04,935
Mi avete eletto insieme alla Camera
e al Senato repubblicani,
716
00:52:04,945 --> 00:52:09,837
abrogheremo e sostituiremo immediatamente
il disastro noto come Obamacare.
717
00:52:09,847 --> 00:52:11,042
È un disastro.
718
00:52:20,877 --> 00:52:22,733
Non sottovalutiamo l'importanza
di questo risultato.
719
00:52:22,743 --> 00:52:26,833
Questa proiezione dell'Associated Press
assegna la Pennsylvania a Donald Trump.
720
00:52:26,843 --> 00:52:30,385
Venti voti a favore di Donald Trump.
721
00:52:30,395 --> 00:52:32,778
Steve Yaccino di Bloomberg Politics
ci aggiorna sulle novità.
722
00:52:32,788 --> 00:52:36,462
Megan l'ha detto, per Hillary Clinton
non c'è alcuna strada da percorrere.
723
00:52:36,472 --> 00:52:39,239
I 20 voti della Pennsylvania...
724
00:52:39,249 --> 00:52:41,887
Portano Trump a 264.
725
00:52:41,897 --> 00:52:44,587
Gliene mancano sei per arrivare a 270.
È tutto quello che gli occorre.
726
00:52:44,597 --> 00:52:46,501
E manca ancora l'Arizona.
727
00:53:05,800 --> 00:53:06,907
L'hanno dichiarato?
728
00:53:08,974 --> 00:53:09,978
Sì.
729
00:53:26,118 --> 00:53:27,390
#NoSpoiler
730
00:53:27,400 --> 00:53:30,650
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
54087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.