All language subtitles for The First Lady (2022) - 01x08 - Punch Perfect.ION10.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,449 --> 00:00:02,579 #NoSpoiler 2 00:00:02,589 --> 00:00:05,976 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:23,463 --> 00:00:25,536 - Tesoro! - Oh, signora O. 4 00:00:25,546 --> 00:00:28,574 - Il trucco è perfetto. - Grazie. 5 00:00:28,584 --> 00:00:32,041 - Allora, raccolta fondi alla motorizzazione. - Già... 6 00:00:32,051 --> 00:00:34,589 - Bene, allora facciamo il solito? - Il solito. 7 00:00:34,599 --> 00:00:36,931 Ultimamente stiamo usando troppo calore sui suoi capelli. 8 00:00:37,767 --> 00:00:39,207 Le punte si stanno rovinando. 9 00:00:40,386 --> 00:00:43,362 Ma questo look naturale le sta benissimo. 10 00:00:45,744 --> 00:00:47,595 Non potrebbe andare così alla raccolta fondi? 11 00:00:48,663 --> 00:00:52,432 Vuoi che vada così a una raccolta fondi del partito democratico? 12 00:00:52,794 --> 00:00:55,723 Vuoi che mi presenti lì nel mio Reem Acra 13 00:00:55,733 --> 00:00:57,769 e con le Jimmy Choo, con questi... 14 00:01:00,698 --> 00:01:02,681 Con i capelli al naturale? 15 00:01:04,418 --> 00:01:07,780 - Su Twitter spaccherebbe. - Non spaccherei solo quello! 16 00:01:13,171 --> 00:01:16,352 Sai, in effetti hai ragione... stanno bene. 17 00:01:16,362 --> 00:01:17,546 Ma... 18 00:01:17,556 --> 00:01:20,479 Stiamo cercando di farci dare dei soldi dai questi bianchi. 19 00:01:20,489 --> 00:01:24,126 E i bianchi spaventati non aprono il portafoglio. 20 00:01:24,136 --> 00:01:27,073 - Quindi... lisciamo questi capelli afro! - Lisciamo questi capelli afro! 21 00:01:29,424 --> 00:01:31,430 Per Sasha la sfacciata... 22 00:01:31,440 --> 00:01:33,360 Patatine fritte e cosce di pollo. 23 00:01:33,764 --> 00:01:36,487 - Ha lavorato sulla sua tecnica a golf? - Grazie per l'informazione. 24 00:01:36,497 --> 00:01:39,074 - Sì, sono pronto per la rivincita. - Oh, davvero? Ehi, tesoro. 25 00:01:39,084 --> 00:01:40,314 Ah, signora Obama. 26 00:01:40,324 --> 00:01:43,438 La prossima volta che viene nel New England, venga a trovarci al club. 27 00:01:44,559 --> 00:01:46,186 - Quindi entrerai in campo? - Sì. 28 00:01:46,196 --> 00:01:48,484 - Non entrerà in campo, lei... - Signor Presidente... 29 00:01:48,494 --> 00:01:50,540 - Posso rubarle sua moglie per un secondo? - Prego. 30 00:01:52,290 --> 00:01:54,549 Oh, se potessimo avervi per altri quattro anni. 31 00:01:54,559 --> 00:01:56,168 Questo non è possibile. 32 00:01:56,668 --> 00:01:58,978 - Signora Obama? - Ma sa, le donazioni come la sua 33 00:01:58,988 --> 00:02:01,779 - sono investimenti nel futuro del partito. - Signora Obama. 34 00:02:02,202 --> 00:02:04,129 Signora Obama, mi chiamo Jennifer. 35 00:02:04,139 --> 00:02:05,237 Mi scusi. 36 00:02:06,327 --> 00:02:09,032 Ed è un immenso onore donare oggi. 37 00:02:09,042 --> 00:02:11,396 - Sono entusiasta che lei... - Jennifer! 38 00:02:11,406 --> 00:02:14,648 - Piacere di conoscerla. - Il piacere è mio. 39 00:02:14,658 --> 00:02:16,595 - Piacere di conoscere anche lei... - Erica. 40 00:02:16,605 --> 00:02:19,358 - Erica! Erica! - È un onore conoscerla, signora Obama. 41 00:02:19,368 --> 00:02:23,588 - Mi chiami Michelle. - Signora Obama, sono felice che sia qui. 42 00:02:23,598 --> 00:02:26,760 Apprezziamo la vostra generosità. Ha una collana stupenda! 43 00:02:26,770 --> 00:02:28,003 La ringrazio. 44 00:02:28,013 --> 00:02:29,316 Lo apprezzo molto. 45 00:02:29,326 --> 00:02:32,571 Mia figlia sarà così arrabbiata per non averla vista oggi. 46 00:02:36,085 --> 00:02:37,275 Cara! 47 00:02:37,713 --> 00:02:39,691 Almeno non ha pensato che fossi una cameriera. 48 00:02:43,087 --> 00:02:44,419 Oh, mio Dio. 49 00:02:44,429 --> 00:02:48,230 È buffo che ci siano due... 50 00:02:48,747 --> 00:02:50,657 Donne nere a disagio, 51 00:02:50,667 --> 00:02:54,148 che però si fanno in quattro perché non sia lei, a sentirsi in imbarazzo. 52 00:02:54,739 --> 00:02:57,358 - Sì, due mandati in carica e... - Vero? 53 00:02:57,368 --> 00:02:59,333 Ancora non sa che aspetto ho. 54 00:02:59,343 --> 00:03:00,774 Potevo essere... 55 00:03:00,784 --> 00:03:03,103 Aretha Franklin, e lei avrebbe detto comunque... 56 00:03:03,113 --> 00:03:06,660 - "Ciao, Michelle!" - Insomma, direi più Halle Berry. 57 00:03:06,670 --> 00:03:09,632 - No, no, no, no, no. Oprah. - Oprah? 58 00:03:09,642 --> 00:03:13,199 - Assomigliamo tutte a Oprah. - Tu assomigli a Naomi Campbell. 59 00:03:13,601 --> 00:03:15,940 - Cosa? - Sei davvero bella. 60 00:03:18,162 --> 00:03:19,856 Quand'è che devi alzarti? 61 00:03:22,821 --> 00:03:26,770 The First Lady - Stagione 1 Episodio 8 - "Punch Perfect" 62 00:03:33,282 --> 00:03:36,790 Traduzione: giada marie, Crissyna, Vanellope27, Hinata02 63 00:03:42,106 --> 00:03:45,651 Traduzione: OzzyAlive4Ever, poppiludo, poisonrain, BlackLady 64 00:03:52,128 --> 00:03:54,544 Revisione: PrincessAle, PotionFlame 65 00:04:33,365 --> 00:04:35,463 #NoSpoiler 66 00:04:35,473 --> 00:04:37,753 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 67 00:04:40,027 --> 00:04:44,065 {an9}Notte delle Elezioni 68 00:04:41,126 --> 00:04:45,495 Abbiamo i primi risultati dagli Stati che hanno chiuso i loro seggi. 69 00:04:45,505 --> 00:04:48,687 Nessuno degli Stati ha già chiuso i seggi, 70 00:04:48,697 --> 00:04:52,397 ma ecco alcuni dei risultati che abbiamo avuto fino a ora. 71 00:04:52,407 --> 00:04:56,098 In Indiana, le proiezioni danno Ford vincitore. 72 00:05:01,446 --> 00:05:04,315 I seggi adesso sono stati chiusi in Kentucky. 73 00:05:04,325 --> 00:05:07,574 E nove voti dei grandi elettori del Kentucky sono, 74 00:05:07,584 --> 00:05:11,318 secondi i nostri calcoli, sicuramente a favore di Jimmy Carter. 75 00:05:11,328 --> 00:05:14,734 - E coltivatori di noccioline. - Non essere offensivo, Steven. 76 00:05:14,744 --> 00:05:17,235 Ma è vero, nella sua famiglia coltivano tutti noccioline. 77 00:05:17,245 --> 00:05:19,222 Tesoro, mi passi il mio drink, per favore? 78 00:05:19,232 --> 00:05:20,630 Signor Ford... 79 00:05:20,640 --> 00:05:22,904 Ma dove è finita la sua voce? 80 00:05:22,914 --> 00:05:25,050 L'ha lasciata in campagna elettorale. 81 00:05:25,060 --> 00:05:27,977 - Ti preparo un whisky caldo. - Grazie. 82 00:05:27,987 --> 00:05:32,567 Carter è adesso in testa, con 21 voti dai grandi elettori, mentre Ford ne ha 13. 83 00:05:33,949 --> 00:05:35,127 Va tutto bene. 84 00:05:35,137 --> 00:05:37,333 È presto, abbiamo tempo. 85 00:05:44,506 --> 00:05:46,997 Jimmy Carter ha vinto in Mississippi. 86 00:05:47,007 --> 00:05:49,992 51% a 49%. 87 00:05:50,002 --> 00:05:52,812 Pensiamo che siano i risultati finali, quindi... 88 00:05:52,822 --> 00:05:55,045 Questo porta Jimmy Carter in testa 89 00:05:55,055 --> 00:05:57,626 nella corsa per la presidenza degli Stati Uniti. 90 00:05:57,636 --> 00:05:59,634 È lui, il Presidente eletto stasera. 91 00:05:59,644 --> 00:06:04,015 In questo momento ha 272 voti dei grandi elettori. 92 00:06:05,775 --> 00:06:08,644 Una della ragioni per questo ritorno al partito democratico 93 00:06:08,654 --> 00:06:12,026 può essere che il Watergate venga ancora vissuto come un problema. 94 00:06:12,036 --> 00:06:15,765 Gli elettori di Carter, nei sondaggi, dicono che riporterà fiducia nel governo, 95 00:06:15,775 --> 00:06:18,289 mentre chi ha votato per Ford pensa la stessa cosa di lui. 96 00:06:18,299 --> 00:06:20,074 Gli elettori di Carter citano il Watergate 97 00:06:20,084 --> 00:06:23,816 e la grazia concessa a Nixon come motivo importante per votare Carter. 98 00:06:23,826 --> 00:06:25,901 Alla domanda su cosa non piacesse di Ford, di nuovo, 99 00:06:25,911 --> 00:06:29,952 gli elettori di Carter hanno risposto la grazia data a Nixon. 100 00:07:08,684 --> 00:07:12,198 Hai combattuto una battaglia incredibile, Jerry. 101 00:07:14,053 --> 00:07:15,803 Sono davvero fiera di te. 102 00:07:30,903 --> 00:07:32,362 Ti amo. 103 00:07:42,245 --> 00:07:43,281 È... 104 00:07:45,534 --> 00:07:47,891 Piuttosto chiaro che... 105 00:07:49,436 --> 00:07:51,320 La mia voce non sia... 106 00:07:52,224 --> 00:07:55,168 Al meglio e che non dovrei... 107 00:07:56,135 --> 00:07:57,249 Parlare 108 00:07:58,105 --> 00:08:00,552 troppo e non lo farò. 109 00:08:02,474 --> 00:08:04,478 Lascerò che parli per me... 110 00:08:05,470 --> 00:08:08,077 Il vero portavoce della famiglia. 111 00:08:08,763 --> 00:08:09,763 Betty? 112 00:08:17,145 --> 00:08:18,495 Il Presidente 113 00:08:19,094 --> 00:08:22,152 mi ha chiesto di dirvi 114 00:08:23,014 --> 00:08:24,869 che ha telefonato 115 00:08:25,709 --> 00:08:28,120 al presidente eletto Carter 116 00:08:28,130 --> 00:08:29,807 poco fa 117 00:08:29,817 --> 00:08:32,847 per congratularsi con lui per la vittoria. 118 00:08:35,286 --> 00:08:39,739 È stato il più grande onore nella vita di mio marito 119 00:08:41,054 --> 00:08:44,335 aver servito i concittadini americani durante... 120 00:08:44,994 --> 00:08:49,320 Due degli anni più difficili 121 00:08:50,026 --> 00:08:51,575 della nostra storia. 122 00:08:55,116 --> 00:08:58,355 Ancora non riesco a credere che stia per finire. 123 00:08:58,365 --> 00:09:00,480 Che farai adesso? 124 00:09:01,008 --> 00:09:02,484 Non saprei proprio. 125 00:09:02,840 --> 00:09:06,799 Ma niente sarà mai come documentare la mia famiglia presidenziale preferita. 126 00:09:09,627 --> 00:09:13,783 C'è una stanza in particolare dove vorrebbe fare le ultime foto? 127 00:09:16,341 --> 00:09:18,109 In effetti, sì. 128 00:09:26,114 --> 00:09:27,545 - Posso aiutarla? - No. 129 00:09:27,555 --> 00:09:30,261 Ce la faccio benissimo da sola. 130 00:09:33,637 --> 00:09:35,262 Eccoci qua. 131 00:09:37,178 --> 00:09:40,119 Avrei dovuto farlo tanto tempo fa. 132 00:09:48,894 --> 00:09:50,568 Non credo 133 00:09:50,578 --> 00:09:52,438 che ci siano molte donne 134 00:09:52,448 --> 00:09:54,325 che hanno avuto la possibilità 135 00:09:54,875 --> 00:09:57,751 anche solo di sedersi a questo tavolo, 136 00:09:58,243 --> 00:09:59,273 figuriamoci... 137 00:10:00,295 --> 00:10:01,416 Di ballarci sopra. 138 00:10:02,428 --> 00:10:04,524 Credo che lei abbia proprio ragione. 139 00:10:04,534 --> 00:10:06,637 Speriamo che le cose cambino. 140 00:10:10,094 --> 00:10:12,266 - Signor Presidente. - Ciao, Jerry. 141 00:10:12,276 --> 00:10:14,592 Mia moglie balla ancora sopra ai tavoli? 142 00:10:14,602 --> 00:10:16,469 Oh, stavo solo... 143 00:10:17,168 --> 00:10:20,395 Festeggiando tutto ciò che abbiamo ottenuto. 144 00:10:20,405 --> 00:10:22,135 È il modo perfetto per farlo. 145 00:10:23,006 --> 00:10:24,427 Vuoi unirti a me? 146 00:10:26,097 --> 00:10:28,318 E dare a Chevy Chase altri proiettili da sparare? 147 00:10:47,149 --> 00:10:48,199 Bellissima. 148 00:10:51,606 --> 00:10:54,579 E ancora, come all'inizio della Prima Guerra Mondiale, 149 00:10:54,589 --> 00:10:57,640 abbiamo proclamato la nostra tradizionale neutralità. 150 00:10:58,526 --> 00:11:00,511 Milioni di americani erano più interessati 151 00:11:00,521 --> 00:11:02,661 a Joe DiMaggio e ai New York Yankees 152 00:11:02,671 --> 00:11:06,065 che ottengono la quarta vittoria contro il Cincinnati nella World Series, 153 00:11:06,075 --> 00:11:09,444 che a quelli impegnati in giochi mortali che si svolgono in Europa e Asia, 154 00:11:09,454 --> 00:11:12,122 dove gli aggressori stanno prendendo tutto. 155 00:11:29,915 --> 00:11:31,721 Grazie per averci ricevute. 156 00:11:31,731 --> 00:11:34,887 - Ti ricordi di Martha? - Ma certo, la signora Hemingway. 157 00:11:34,897 --> 00:11:37,395 - È molto gentile a dedicarci del tempo. - Accomodatevi. 158 00:11:38,153 --> 00:11:39,596 Signor Presidente... 159 00:11:41,126 --> 00:11:42,855 La nave SS Quanza... 160 00:11:43,586 --> 00:11:47,752 È piena di rifugiati ebrei che fuggono dal regime di Hitler. 161 00:11:48,715 --> 00:11:50,967 Stanno navigando di porto in porto, 162 00:11:50,977 --> 00:11:52,738 in cerca di asilo politico. 163 00:11:53,486 --> 00:11:56,114 Ma anche con il lavoro dell'avvocato che abbiamo assunto per loro, 164 00:11:56,124 --> 00:11:57,655 Jacob Morewitz, 165 00:11:57,665 --> 00:11:59,100 nessuno li sta accogliendo. 166 00:12:00,049 --> 00:12:03,342 Se non procuriamo loro dei visti legittimi verranno rimandati in Europa. 167 00:12:03,804 --> 00:12:06,054 Verso un destino orribile. 168 00:12:06,064 --> 00:12:08,309 Come ben sai, Franklin, l'anno scorso 169 00:12:08,319 --> 00:12:11,039 la MS St. Louis è stata mandata via, 170 00:12:11,049 --> 00:12:15,260 e 254 vite innocenti sono andate perdute. 171 00:12:16,134 --> 00:12:19,697 Abbiamo un'opportunità, qui, con la Quanza 172 00:12:20,669 --> 00:12:22,140 di rimediare a quell'errore. 173 00:12:22,150 --> 00:12:26,221 Non abbiamo più alternative, signor Presidente. 174 00:12:26,887 --> 00:12:28,725 - La nave arriverà in questi giorni. - Sì. 175 00:12:33,582 --> 00:12:36,344 Grazie per avermele portate. 176 00:12:37,885 --> 00:12:39,853 Una situazione davvero orribile. 177 00:12:39,863 --> 00:12:42,614 E comunque, mi dispiace dirle che non posso aiutarla. 178 00:12:42,624 --> 00:12:47,542 Franklin, non possiamo di nuovo chiudere un occhio davanti a questa atrocità. 179 00:12:48,432 --> 00:12:51,174 Il popolo ti ha eletto per agire. 180 00:12:51,184 --> 00:12:54,041 Il popolo americano ha deciso di non agire 181 00:12:54,051 --> 00:12:57,350 in questo conflitto europeo, quindi non posso agire. 182 00:12:58,264 --> 00:13:01,548 Signora Hemingway, di nuovo, mi dispiace tanto. 183 00:13:02,622 --> 00:13:06,133 Vorrei poter far di più, ma in questo momento ho le mani legate. 184 00:13:07,708 --> 00:13:08,708 Anna! 185 00:13:10,060 --> 00:13:12,644 - Sì? - Sono pronto per l'appuntamento delle 14.00. 186 00:13:13,438 --> 00:13:15,651 Mi aspetta fuori, per favore, Martha? 187 00:13:15,661 --> 00:13:17,486 Signora Hemingway, mi dispiace tanto. 188 00:13:17,496 --> 00:13:19,665 - Buona giornata, signor Presidente. - Buona giornata. 189 00:13:24,585 --> 00:13:27,056 Penso tu stia commettendo un errore, Franklin. 190 00:13:27,066 --> 00:13:30,954 Perché le persone che dovrebbero essermi più vicine, non capiscono 191 00:13:30,964 --> 00:13:34,289 che non posso semplicemente agitare la mano e far sì che le cose accadano? 192 00:13:34,299 --> 00:13:38,619 Beh, di certo non puoi far accadere le cose se continui a ignorarle 193 00:13:38,629 --> 00:13:40,679 mentre il resto del mondo sta cadendo a pezzi. 194 00:13:40,689 --> 00:13:42,978 Eleanor, smettila! Basta così! 195 00:13:43,433 --> 00:13:46,328 Devi smetterla di vedermi come un uomo senza anima. 196 00:13:46,338 --> 00:13:49,512 Posso essere emotivo e pragmatico allo stesso tempo. 197 00:13:49,522 --> 00:13:51,294 Non puoi proteggerti 198 00:13:51,304 --> 00:13:54,186 dalla sofferenza della gente, Franklin. 199 00:13:54,196 --> 00:13:55,609 - Mamma. - Anna. 200 00:13:55,619 --> 00:13:58,093 - Dobbiamo procedere. - Signora R., 201 00:13:58,103 --> 00:14:00,561 la sua trasmissione radio è tra quattordici minuti. 202 00:14:00,571 --> 00:14:01,931 Grazie, Tommy. 203 00:14:02,780 --> 00:14:03,896 Franklin. 204 00:14:08,698 --> 00:14:11,105 Anna, chiudi la porta quando esci, per favore. 205 00:14:13,014 --> 00:14:15,997 Cosa dicono i giornali riguardo le foto? 206 00:14:16,007 --> 00:14:19,461 Hearst non li pubblicherà. Propaganda attraverso omissione. 207 00:14:19,471 --> 00:14:21,759 E Sulzberger teme che istighino qualcosa. 208 00:14:21,769 --> 00:14:23,377 Cosa? Empatia? Iniziative? 209 00:14:23,387 --> 00:14:25,964 Panico, paranoia, antisemitismo. 210 00:14:25,974 --> 00:14:29,026 - Non tutti i fascisti vivono in Europa. - Già... 211 00:14:29,036 --> 00:14:30,036 Tommy, 212 00:14:30,555 --> 00:14:33,864 chi ha il potere di assegnare i visti? 213 00:14:33,874 --> 00:14:35,858 Credo sia Patrick Malin 214 00:14:35,868 --> 00:14:38,698 con la commissione dei rifugiati politici. Faccio una telefonata. 215 00:14:39,365 --> 00:14:42,228 - Signora R., dovremmo andare. - Sì, grazie. 216 00:14:42,600 --> 00:14:45,298 Beh, non si perda d'animo, Martha. 217 00:14:45,933 --> 00:14:47,991 Mi verrà in mente qualcosa. 218 00:14:48,529 --> 00:14:50,915 "Potrà sembrarvi 219 00:14:50,925 --> 00:14:54,075 "che un pregiudizio razziale o religioso 220 00:14:54,085 --> 00:14:56,356 "che non vi tocca, 221 00:14:56,366 --> 00:15:00,739 "sia qualcosa di cui non dovreste preoccuparvi. 222 00:15:01,137 --> 00:15:03,004 "Ma sfortunatamente, 223 00:15:03,014 --> 00:15:06,796 "un pregiudizio ne genera un altro 224 00:15:06,806 --> 00:15:09,328 "e la gente si ritrova subito 225 00:15:09,338 --> 00:15:12,817 "preda di paure di ogni tipo. 226 00:15:13,502 --> 00:15:17,965 "Dobbiamo fare tutto il possibile per prevenire l'ascesa 227 00:15:17,975 --> 00:15:21,631 dell'odio razziale o religioso in questo Paese". 228 00:15:21,641 --> 00:15:25,457 L'indignazione per l'uccisione del diciassettenne Trayvon Martin 229 00:15:25,467 --> 00:15:27,541 si sta diffondendo in tutto il Paese. 230 00:15:27,551 --> 00:15:31,288 Mercoledì, i manifestanti sono scesi nelle strade di New York e Miami. 231 00:15:31,298 --> 00:15:33,637 I manifestanti chiedono l'arresto dell'aggressore. 232 00:15:33,647 --> 00:15:37,168 La polizia di Cleveland, questa settimana, ha sparato a un ragazzo di 12 anni 233 00:15:33,647 --> 00:15:43,446 {an8} SPARATORIA DELLA POLIZIA 234 00:15:37,178 --> 00:15:40,496 che è stato visto con una pistola in un parco giochi locale. 235 00:15:40,506 --> 00:15:43,446 Il ragazzo è morto poco dopo. La pistola si è rivelata finta. 236 00:15:43,456 --> 00:15:46,406 Il procuratore generale Eric Holder ha detto che il Dipartimento di Giustizia 237 00:15:43,456 --> 00:15:50,889 {an8} MORTO UOMO PRESO IN CUSTODIA 238 00:15:46,416 --> 00:15:48,508 sta monitorando il caso di un uomo di New York  239 00:15:48,518 --> 00:15:50,889 morto sotto la custodia della polizia il mese scorso. 240 00:15:50,899 --> 00:15:54,370 Il drammatico video mostra il cinquantenne Walter Scott 241 00:15:50,899 --> 00:15:56,620 {an8} UCCISO DALLA POLIZIA? 242 00:15:54,380 --> 00:15:56,620 che scappa dall'agente Michael Slager. 243 00:15:56,630 --> 00:16:00,253 L'ufficiale di 33 anni ha sparato otto colpi alle spalle di Scott. 244 00:16:00,263 --> 00:16:01,660 Il pensiero che mio fratello 245 00:16:01,670 --> 00:16:04,300 fosse stato ucciso come un animale... 246 00:16:04,310 --> 00:16:07,867 È stato incredibile vederlo. 247 00:16:07,877 --> 00:16:12,137 Il video amatoriale mostra una versione diversa da quella che è emersa sabato. 248 00:16:12,147 --> 00:16:14,822 Le autorità hanno detto originariamente che Scott ha cercato di scappare 249 00:16:14,832 --> 00:16:17,757 e che i due uomini hanno lottato per il taser dell'ufficiale. 250 00:16:17,767 --> 00:16:20,048 Slager ha detto che temeva per la sua vita. 251 00:16:20,058 --> 00:16:22,497 Un'ora dopo che i funzionari della città hanno visto il video, 252 00:16:22,507 --> 00:16:24,403 Keith Summey, sindaco di North Charleston 253 00:16:24,413 --> 00:16:27,215 ha annunciato che Slager sarebbe stato accusato di omicidio. 254 00:16:27,225 --> 00:16:29,878 Quando ti sbagli, ti sbagli. 255 00:16:30,607 --> 00:16:33,352 E se prendi una decisione sbagliata, 256 00:16:33,681 --> 00:16:35,610 non importa se sei dietro uno schermo, 257 00:16:35,620 --> 00:16:38,063 devi vivere secondo questa decisione. 258 00:16:38,073 --> 00:16:40,672 Martedì sera, a Slager è stata negata la cauzione... 259 00:16:40,682 --> 00:16:42,686 Malia, hai finito di fare i compiti? 260 00:16:43,728 --> 00:16:44,736 No. 261 00:16:47,439 --> 00:16:51,087 Malia, non devi guardare tutti questi video. 262 00:16:51,097 --> 00:16:55,164 Mamma, gli hanno sparato alle spalle e l'hanno lasciato a terra quattro ore, 263 00:16:55,174 --> 00:16:56,900 come se la sua vita non contasse. 264 00:16:56,910 --> 00:16:58,972 Insomma, quanti ce ne devono essere? 265 00:16:58,982 --> 00:17:00,383 Trayvon... 266 00:17:00,393 --> 00:17:01,856 Tamir, Eric. 267 00:17:01,866 --> 00:17:04,349 Non capisco perché continua a succedere. 268 00:17:04,359 --> 00:17:05,365 Lo so. 269 00:17:05,375 --> 00:17:08,792 Malia, lo so. Fidati, lo capisco, tesoro... 270 00:17:09,284 --> 00:17:10,310 Mamma... 271 00:17:11,655 --> 00:17:12,721 Guardaci. 272 00:17:13,392 --> 00:17:16,046 Cioè, guarda in che casa viviamo. 273 00:17:17,542 --> 00:17:19,635 Se non possiamo cambiare le cose noi, 274 00:17:19,645 --> 00:17:20,994 chi può farlo? 275 00:17:34,504 --> 00:17:35,580 Grazie! 276 00:17:35,590 --> 00:17:38,868 Siamo davvero felici che siate venuti sin qui a trovarci. 277 00:17:38,878 --> 00:17:41,397 - Ma certo. - Per ora ci troviamo bene. 278 00:17:41,407 --> 00:17:43,533 Beviamo drink con i vicini e tutto il resto. 279 00:17:44,215 --> 00:17:45,447 Già. 280 00:17:45,457 --> 00:17:48,069 Proprio come George e Weezy. 281 00:17:48,079 --> 00:17:52,183 Avete davvero fatto un grande passo a trasferirvi nel loro quartiere. 282 00:17:52,193 --> 00:17:54,489 A parte i Jefferson che non hanno... 283 00:17:57,146 --> 00:17:58,258 Papà! 284 00:17:58,789 --> 00:17:59,963 Papà, 285 00:17:59,973 --> 00:18:00,986 guarda. 286 00:18:04,467 --> 00:18:06,332 Beh, ma che diamine. 287 00:18:09,354 --> 00:18:11,815 Forza, tutti in macchina. È ora di andare. 288 00:18:11,825 --> 00:18:13,129 Mi dispiace tanto. 289 00:18:13,139 --> 00:18:15,542 Dovresti riuscire a farla pulire. 290 00:18:16,003 --> 00:18:17,378 Ma che stronzata. 291 00:18:17,388 --> 00:18:18,696 - Craig. - Ma... 292 00:18:19,065 --> 00:18:20,089 Non fa niente, 293 00:18:20,099 --> 00:18:21,757 verrà... via. 294 00:18:22,116 --> 00:18:25,905 Questo mi ricorda di quanto sia meravigliosa questa bellezza. 295 00:18:26,445 --> 00:18:29,534 A volte quando la gente vede qualcosa di bello, lo odia a priori, 296 00:18:29,544 --> 00:18:31,564 e la prima cosa che vuole fare è rovinarla. 297 00:18:31,574 --> 00:18:33,776 Ma noi Robinson ce la facciamo scivolare. 298 00:18:33,786 --> 00:18:35,144 Tutti in macchina. 299 00:18:35,154 --> 00:18:36,717 Avete sentito papà. Andiamo. 300 00:18:38,544 --> 00:18:39,544 Beh, 301 00:18:40,286 --> 00:18:42,196 buon viaggio. 302 00:18:43,969 --> 00:18:46,170 Guidate con prudenza. 303 00:19:12,983 --> 00:19:14,043 Ciao. 304 00:19:15,498 --> 00:19:17,770 Credevo venissi giovedì. 305 00:19:19,358 --> 00:19:20,689 Oggi è giovedì. 306 00:19:20,699 --> 00:19:21,790 Oh, caspita. 307 00:19:23,797 --> 00:19:26,378 Per quanto ti ho con me questa volta? 308 00:19:27,874 --> 00:19:29,828 Circa sette ore. 309 00:19:37,457 --> 00:19:40,338 Mi spiace non poter stare con te più tardi. 310 00:19:40,348 --> 00:19:42,768 Sara ha organizzato una delle sue cene stasera 311 00:19:42,778 --> 00:19:45,337 e sarò costretta a chiacchierare 312 00:19:45,893 --> 00:19:49,289 con l'ambasciatore britannico e sua moglie davanti a un piatto 313 00:19:49,299 --> 00:19:51,128 di aspic o robe simili. 314 00:19:51,138 --> 00:19:52,365 Cos'è... 315 00:19:52,807 --> 00:19:53,911 L'aspic? 316 00:19:53,921 --> 00:19:56,026 L'aspic 317 00:19:56,519 --> 00:19:59,227 è un tiepido e gelatinoso 318 00:19:59,237 --> 00:20:01,525 insulto punitivo. 319 00:20:01,535 --> 00:20:03,094 Caspita. 320 00:20:04,761 --> 00:20:06,932 - Delizioso. - Molto. 321 00:20:06,942 --> 00:20:09,040 Ottima metafora. Ti ci vedrei... 322 00:20:09,573 --> 00:20:11,368 Come critica culinaria. 323 00:20:14,454 --> 00:20:17,242 Se solo potessi fare questa cosa, Hick. 324 00:20:18,313 --> 00:20:22,979 Se solo riuscissi ad aiutare quegli 86 innocenti sulla Quanza, 325 00:20:23,511 --> 00:20:25,299 allora tutto avrebbe senso. 326 00:20:26,894 --> 00:20:28,283 Sono certa 327 00:20:28,293 --> 00:20:29,826 che troverai un modo. 328 00:20:31,403 --> 00:20:32,903 Ci riesci sempre. 329 00:20:36,944 --> 00:20:39,984 La Casa Bianca sembra essere diventata una cosa di famiglia ultimamente. 330 00:20:39,994 --> 00:20:43,906 I Roosevelt sono quasi la versione americana della nostra famiglia reale. 331 00:20:43,916 --> 00:20:44,975 Non è vero. 332 00:20:44,985 --> 00:20:49,966 Per questo speriamo vi piaccia cenare nella nostra sala da pranzo privata. 333 00:20:49,976 --> 00:20:51,982 Ritenetevi parte della famiglia. 334 00:20:51,992 --> 00:20:54,167 - È un onore avervi qui. - Esatto. 335 00:20:54,177 --> 00:20:56,954 Signore e signori, signor Malin, 336 00:20:56,964 --> 00:20:58,239 ambasciatore. 337 00:20:58,585 --> 00:21:00,120 Credo che la cena sia servita. 338 00:21:00,130 --> 00:21:02,832 Seguitemi, prego. 339 00:21:10,436 --> 00:21:13,709 - Salve. - Signor ambasciatore, lei è qui. 340 00:21:13,719 --> 00:21:16,075 - Grazie mille. - Salve. 341 00:21:17,408 --> 00:21:19,656 È bello vederla. Grazie per essere venuti. 342 00:21:20,287 --> 00:21:21,837 Signor Malin, lei è il prossimo. 343 00:21:23,136 --> 00:21:25,105 Vi prego, accomodatevi. 344 00:21:25,943 --> 00:21:27,049 Oh, guarda. 345 00:21:27,950 --> 00:21:29,731 Una mostra fotografica. 346 00:21:30,073 --> 00:21:31,277 Che stile moderno. 347 00:21:32,323 --> 00:21:34,904 - Santo cielo, cos'è questo? - Oh, Dio. 348 00:21:34,914 --> 00:21:37,722 - Che immagini spaventose. - Cosa rappresentano? 349 00:21:38,757 --> 00:21:40,136 Onorevoli ospiti, 350 00:21:41,573 --> 00:21:43,093 ambasciatore Lindsay, 351 00:21:43,748 --> 00:21:45,073 signor Malin, 352 00:21:45,434 --> 00:21:47,576 vorrei presentarvi 353 00:21:47,586 --> 00:21:50,583 due miei cari amici, 354 00:21:50,925 --> 00:21:53,366 Martha Gellhorn Hemingway, 355 00:21:53,376 --> 00:21:57,536 una brillante giornalista, autrice di queste 356 00:21:57,546 --> 00:21:59,587 fotografie di questa sera, 357 00:21:59,984 --> 00:22:03,175 e il signor Jacob Morewitz, 358 00:22:03,185 --> 00:22:05,705 un fantastico giovane avvocato 359 00:22:05,715 --> 00:22:08,995 che rappresenta alcuni dei rifugiati 360 00:22:09,005 --> 00:22:10,608 che vedete 361 00:22:10,618 --> 00:22:12,696 in queste fotografie. 362 00:22:13,564 --> 00:22:16,548 Alcuni di loro sono intrappolati, 363 00:22:16,558 --> 00:22:18,235 proprio in questo momento, 364 00:22:18,245 --> 00:22:20,866 sulla SS Quanza, 365 00:22:21,275 --> 00:22:23,947 e gli è stato negato il diritto 366 00:22:23,957 --> 00:22:25,572 di sbarcare in sicurezza. 367 00:22:25,582 --> 00:22:27,409 Ci riteniamo molto fortunati 368 00:22:27,419 --> 00:22:30,308 di essere presenti stasera a questo bivio cruciale. 369 00:22:30,318 --> 00:22:34,346 Se avessi saputo che avremmo parlato di politica stasera, avrei bevuto meno. 370 00:22:34,356 --> 00:22:36,232 E io avrei voluto bere di più. 371 00:22:39,510 --> 00:22:42,593 Oggi sono riuscito a vincere un'ingiunzione in tribunale 372 00:22:42,603 --> 00:22:44,956 affinché la nave resti in acque statunitensi, 373 00:22:44,966 --> 00:22:48,584 - ma solo per altri sei giorni. - Sei giorni prima che questi... 374 00:22:48,594 --> 00:22:51,925 Esseri umani siano costretti a tornare in Europa 375 00:22:51,935 --> 00:22:54,317 dove li attende un destino terribile, 376 00:22:54,327 --> 00:22:57,984 non molto diverso da quello che vedete rappresentato davanti a voi. 377 00:22:58,458 --> 00:22:59,799 È qui che lei, 378 00:22:59,809 --> 00:23:01,259 signor Malin, fa la differenza. 379 00:23:01,269 --> 00:23:04,591 Eleanor, stai mettendo a disagio i nostri ospiti. 380 00:23:04,601 --> 00:23:07,837 Cene che mettono a disagio gli ospiti sono una tradizione britannica. 381 00:23:08,668 --> 00:23:11,684 Lei può agire, signor Malin, 382 00:23:12,025 --> 00:23:15,758 anche se mio marito e le altre persone, qui alla Casa Bianca, non lo faranno. 383 00:23:15,768 --> 00:23:17,708 - Eleanor, basta! - Signor Presidente, 384 00:23:17,718 --> 00:23:19,629 ci deve essere qualcosa che possiamo fare. 385 00:23:19,995 --> 00:23:22,842 Ho paura di no, ho le mani legate. 386 00:23:23,745 --> 00:23:27,561 Ci sono forze maggiori in gioco e Eleanor lo sa bene. 387 00:23:27,571 --> 00:23:30,835 Ti prego, togli subito queste fotografie dalla tavola. 388 00:23:30,845 --> 00:23:34,811 Queste persone soffrono, stanno morendo. 389 00:23:34,821 --> 00:23:38,386 Se fossero i vostri figli, i vostri genitori, 390 00:23:38,396 --> 00:23:40,414 i vostri fratelli e sorelle... 391 00:23:40,424 --> 00:23:42,498 - Pensate solo a cosa fareste. - Ambasciatore Lindsay, 392 00:23:42,508 --> 00:23:44,382 da quanto ho capito, 393 00:23:45,272 --> 00:23:48,465 il Winchester City è la sua squadra di football preferita? 394 00:23:48,475 --> 00:23:50,144 Sfortunatamente, lo è. 395 00:23:50,154 --> 00:23:53,614 Sfortunatamente, infatti, li ho visti giocare. 396 00:23:54,873 --> 00:23:56,223 Ed ecco qua. 397 00:23:56,233 --> 00:23:59,401 State solamente negando la realtà del mondo che ci circonda. 398 00:23:59,411 --> 00:24:01,779 Mentre vi gustate il vostro confit d'anatra. 399 00:24:01,789 --> 00:24:03,966 Beh, io adoro il confit d'anatra. 400 00:24:03,976 --> 00:24:05,351 Anche io. 401 00:24:05,361 --> 00:24:07,881 Il nostro chef fa un ottimo confit di quaglia. 402 00:24:07,891 --> 00:24:11,858 E anche le migliori uova di quaglia alla diavola. 403 00:24:11,868 --> 00:24:13,044 Minuscole e deliziose. 404 00:24:13,054 --> 00:24:15,795 Come possiamo essere così completamente compiacenti? 405 00:24:20,728 --> 00:24:24,076 Eleanor, non c'è nessuna compiacenza in questa stanza, 406 00:24:24,086 --> 00:24:25,907 solo decenza. 407 00:24:25,917 --> 00:24:29,886 E desidererei che tu moderassi i tuoi toni, 408 00:24:29,896 --> 00:24:32,806 così che i nostri ospiti possano godersi la cena. 409 00:24:32,816 --> 00:24:33,816 Ottimo, 410 00:24:34,297 --> 00:24:36,874 stanno servendo l'indivia, spero piaccia a tutti. 411 00:24:36,884 --> 00:24:38,218 Grazie a Dio! 412 00:24:38,612 --> 00:24:41,196 Signora Roosevelt, crede che Bendel a New York 413 00:24:41,206 --> 00:24:43,689 sia ancora il posto più indicato per gli abiti all'ultima moda? 414 00:24:43,699 --> 00:24:46,498 Ho sentito dire che hanno degli abiti adorabili quest'anno. 415 00:24:46,508 --> 00:24:49,295 Signora Roosevelt, si unirebbe a noi per una giornata di shopping a New York? 416 00:24:49,305 --> 00:24:51,146 Potremmo prendere il treno. 417 00:24:51,156 --> 00:24:54,008 Consulterò di certo la mia agenda. 418 00:25:01,068 --> 00:25:02,068 Anna? 419 00:25:04,275 --> 00:25:05,768 Chiudi la porta, per favore. 420 00:25:10,907 --> 00:25:14,310 Ti ho chiesto di fissarmi un incontro con la signora Rutherfurd. 421 00:25:15,095 --> 00:25:17,739 - Non lo vedo nella mia agenda. - Beh... 422 00:25:23,796 --> 00:25:25,073 A proposito di Lucy... 423 00:25:28,143 --> 00:25:29,156 Io... 424 00:25:31,164 --> 00:25:33,804 - Dopo tutto questo tempo sei sicuro... - Certo che sono sicuro. 425 00:25:33,814 --> 00:25:35,784 Per questo ti ho chiesto di fissarlo. 426 00:25:36,121 --> 00:25:37,843 Quindi ti prego di farlo. 427 00:25:39,521 --> 00:25:40,538 Adesso. 428 00:25:45,198 --> 00:25:46,202 Anna. 429 00:25:47,829 --> 00:25:48,834 Mi dispiace. 430 00:25:49,406 --> 00:25:52,275 Non mi aspetto che tu mi capisca. 431 00:25:55,314 --> 00:25:59,762 E so che credi ti stia mettendo in una brutta situazione, ma... 432 00:26:03,838 --> 00:26:05,148 Ho bisogno di lei. 433 00:26:08,097 --> 00:26:09,584 Ho bisogno di qualcosa... 434 00:26:10,537 --> 00:26:11,554 Anch'io. 435 00:26:14,155 --> 00:26:15,219 Lo capisco. 436 00:26:19,757 --> 00:26:20,762 Grazie. 437 00:26:33,902 --> 00:26:36,965 Mi passi la residenza Rutherfurd nella città di New York. 438 00:26:38,558 --> 00:26:39,597 Resto in attesa. 439 00:26:48,445 --> 00:26:50,037 Sono Lucy Rutherfurd. 440 00:26:50,047 --> 00:26:53,098 Salve, signora Rutherfurd. Sono Anna Boettiger. 441 00:26:54,684 --> 00:26:56,251 Anna Roosevelt... 442 00:26:56,785 --> 00:26:57,789 Come sta? 443 00:26:58,692 --> 00:27:00,876 Sto molto bene, grazie per averlo chiesto. 444 00:27:01,285 --> 00:27:02,302 Lei come sta? 445 00:27:03,650 --> 00:27:05,367 Sto bene anche io. 446 00:27:06,218 --> 00:27:09,577 Il Presidente mi ha chiesto di... 447 00:27:09,587 --> 00:27:11,074 Organizzargli un incontro con lei. 448 00:27:13,146 --> 00:27:14,556 Ne sarei deliziata. 449 00:27:17,171 --> 00:27:18,887 Le faccio sapere quando è disponibile. 450 00:27:36,695 --> 00:27:41,005 Non ci sono abbastanza ore nell'arco di una giornata. 451 00:27:43,254 --> 00:27:45,595 Fai così tante cose. 452 00:27:45,605 --> 00:27:50,358 Eppure, in qualche modo, sembra sempre una goccia nel mare. 453 00:27:50,368 --> 00:27:52,280 Divertiamoci solamente un po'... 454 00:27:53,513 --> 00:27:54,937 Finché sono qui... 455 00:27:54,947 --> 00:27:55,952 Stacca un attimo. 456 00:27:57,375 --> 00:27:59,676 Non credo sia possibile, Hick... 457 00:28:01,990 --> 00:28:04,345 Ci sono migliaia di persone cacciate 458 00:28:04,355 --> 00:28:07,216 dalle proprie case, ogni giorno. 459 00:28:08,541 --> 00:28:10,371 Puoi concederti solo... 460 00:28:11,027 --> 00:28:12,433 Solo un momento... 461 00:28:12,443 --> 00:28:15,115 - Di soddisfazione? - Sai cos'è... 462 00:28:15,125 --> 00:28:17,493 Un campo di concentramento? 463 00:28:19,308 --> 00:28:21,614 - Lo sai? - Sì, lo so. 464 00:28:21,624 --> 00:28:24,170 E nonostante questo trovi giusto... 465 00:28:24,180 --> 00:28:28,988 Buttare il tuo tempo a bere bourbon nel pomeriggio. 466 00:28:32,395 --> 00:28:35,064 - Dove stai andando? - A cercarmi dell'altra compagnia. 467 00:28:35,775 --> 00:28:37,778 Non andartene, Hick. 468 00:28:40,752 --> 00:28:44,261 Comincio a capire come devono sentirsi tuo marito e i tuoi figli. 469 00:28:45,030 --> 00:28:46,911 Costantemente giudicati. 470 00:28:46,921 --> 00:28:48,535 Esaminati. 471 00:28:48,545 --> 00:28:50,030 Abbandonati. 472 00:28:51,334 --> 00:28:54,670 È una cosa poco gentile da dirsi. 473 00:29:02,893 --> 00:29:03,922 Mi dispiace. 474 00:29:12,693 --> 00:29:14,438 Il signor Malin, per lei. 475 00:29:14,959 --> 00:29:17,161 Ma certamente, signor Malin. 476 00:29:17,171 --> 00:29:18,568 Signora First Lady, 477 00:29:18,578 --> 00:29:22,716 volevo ringraziarla di persona per l'invito a quella cena così spiacevole. 478 00:29:22,726 --> 00:29:23,726 Beh... 479 00:29:24,678 --> 00:29:27,091 Non è bello stare comodi a parlare di grandi sofferenze. 480 00:29:27,101 --> 00:29:29,065 No, è vero. 481 00:29:29,640 --> 00:29:31,223 Vuole accomodarsi? 482 00:29:36,463 --> 00:29:38,762 Le ho portato i visti di cui ha bisogno. 483 00:29:38,772 --> 00:29:39,816 Per le persone... 484 00:29:39,826 --> 00:29:41,619 - A bordo della Quanza. - Oh, cielo! 485 00:29:41,629 --> 00:29:44,293 Il rispetto dei diritti umani non è riservato agli americani. 486 00:29:44,811 --> 00:29:46,016 Grazie. 487 00:29:46,998 --> 00:29:50,577 Spero sia consapevole di quanto sia stato coraggioso. 488 00:29:51,410 --> 00:29:53,606 - Sì, spero ne sia valsa la pena. - Valsa la pena? 489 00:29:56,812 --> 00:29:59,565 C'erano navi costantemente in arrivo 490 00:29:59,575 --> 00:30:02,904 e siamo appena all'inizio, quindi... 491 00:30:02,914 --> 00:30:04,387 Purtroppo non è così. 492 00:30:05,405 --> 00:30:07,762 Sono stato rimosso dalla sorveglianza dei visti. 493 00:30:09,012 --> 00:30:10,591 Mi dispiace così tanto. 494 00:30:10,601 --> 00:30:13,109 Le richieste ora devono passare per l'assistente del segretario Long. 495 00:30:13,119 --> 00:30:15,055 C'è niente che possiamo fare? 496 00:30:15,065 --> 00:30:17,069 Temo di no. 497 00:30:17,942 --> 00:30:20,682 Il signor Long è davvero arrabbiato per quel che abbiamo fatto. 498 00:30:20,692 --> 00:30:23,402 Ha giurato che non permetterà mai più a un solo rifugiato 499 00:30:23,412 --> 00:30:24,948 di raggiungere le nostre coste. 500 00:30:25,508 --> 00:30:27,742 Mio marito ne è al corrente? 501 00:30:27,752 --> 00:30:29,175 Sì, temo di sì. 502 00:30:33,924 --> 00:30:35,574 Beh, la ringrazio... 503 00:30:35,584 --> 00:30:37,682 Davvero tanto, signor Malin. 504 00:30:38,870 --> 00:30:40,021 Grazie. 505 00:30:54,748 --> 00:30:58,044 Missy, puoi passarmi Franklin, per favore? 506 00:30:58,646 --> 00:31:00,057 Sì, attendo in linea. 507 00:31:24,135 --> 00:31:26,035 Papà sta arrivando. 508 00:31:26,045 --> 00:31:28,249 Sarà qui tra un paio d'ore. 509 00:31:28,259 --> 00:31:29,259 Oh, bene. 510 00:31:29,966 --> 00:31:31,141 Grazie, cara. 511 00:31:32,875 --> 00:31:34,211 Ed Eleanor? 512 00:31:35,515 --> 00:31:36,576 Sono qui. 513 00:31:57,361 --> 00:31:58,361 Sai... 514 00:32:01,310 --> 00:32:03,388 Non pensavo che saresti stata 515 00:32:05,015 --> 00:32:06,638 la moglie giusta 516 00:32:07,242 --> 00:32:08,694 per il mio Franklin. 517 00:32:09,284 --> 00:32:12,009 Mi ero sempre immaginata qualcuno 518 00:32:12,019 --> 00:32:13,288 meno... 519 00:32:15,403 --> 00:32:16,761 Complicato. 520 00:32:19,270 --> 00:32:20,999 Hai sempre... 521 00:32:21,796 --> 00:32:24,269 Fatto quello che credevi giusto. 522 00:32:27,465 --> 00:32:30,001 Nessuno può biasimarti per questo. 523 00:32:36,888 --> 00:32:38,209 Sono grata 524 00:32:39,220 --> 00:32:41,156 che Franklin ti abbia trovata. 525 00:32:45,807 --> 00:32:47,879 Un uomo straordinario 526 00:32:48,807 --> 00:32:50,075 merita 527 00:32:51,879 --> 00:32:53,875 una donna straordinaria. 528 00:33:00,098 --> 00:33:01,500 Oh, madre. 529 00:33:05,794 --> 00:33:08,811 È lei a essere davvero straordinaria. 530 00:33:15,421 --> 00:33:16,438 Grazie. 531 00:33:40,348 --> 00:33:41,963 Nel cuore dell'Alabama 532 00:33:41,973 --> 00:33:45,052 si trova una famosa scuola chiamata Istituto Tuskegee. 533 00:33:45,062 --> 00:33:48,107 Qui migliaia di studenti si sono laureati in ambito agricolo, 534 00:33:48,117 --> 00:33:50,375 scientifico e industriale. 535 00:33:50,679 --> 00:33:52,950 Questa scuola è stata la prima del suo genere. 536 00:33:52,960 --> 00:33:55,357 Il fondatore, Booker T. Washington, 537 00:33:55,367 --> 00:33:59,397 fu un pioniere che aprì la strada per gli altri a seguire. 538 00:33:59,407 --> 00:34:02,124 Egli sollevò il velo dell'ignoranza dal suo popolo 539 00:34:02,134 --> 00:34:04,017 e mostrò loro la strada del progresso, 540 00:34:04,027 --> 00:34:06,396 attraverso l'istruzione e l'industriosità. 541 00:34:13,229 --> 00:34:14,301 Cavolo. 542 00:34:35,526 --> 00:34:36,713 Mi scusi. 543 00:34:36,723 --> 00:34:38,419 Sono Michelle Robinson. 544 00:34:42,595 --> 00:34:46,109 - Ciao, Michelle. - Avevamo un appuntamento 27 minuti fa. 545 00:34:47,251 --> 00:34:48,376 Oh, santo cielo. 546 00:34:48,857 --> 00:34:50,246 Mi dispiace. 547 00:34:50,256 --> 00:34:53,047 Deve essermi passato di mente. Prego, entra pure. 548 00:34:53,554 --> 00:34:54,850 Sono stata così... 549 00:34:55,186 --> 00:34:57,956 Impegnata a compilare questa relazione, mi dispiace tanto. 550 00:34:57,966 --> 00:35:00,753 Accomodati pure, sarò da te tra un secondo. 551 00:35:17,210 --> 00:35:18,210 Ok. 552 00:35:20,314 --> 00:35:21,864 Cos'abbiamo qui? 553 00:35:21,874 --> 00:35:23,476 Le mie pagelle, 554 00:35:23,486 --> 00:35:27,231 punteggi nei test, dei ritagli di giornale sui miei successi. 555 00:35:27,821 --> 00:35:30,159 Come può vedere, ho eccelso negli studi, 556 00:35:30,169 --> 00:35:32,105 nelle attività extrascolastiche 557 00:35:32,115 --> 00:35:33,490 e nel servizio civile. 558 00:35:35,226 --> 00:35:38,699 Quasi dimenticavo, sono anche un membro 559 00:35:38,709 --> 00:35:41,170 dell'Organizzazione per Studenti Meritevoli. 560 00:35:47,474 --> 00:35:49,866 Adoro il tuo entusiasmo. 561 00:35:51,249 --> 00:35:52,830 Allora, ho... 562 00:35:54,821 --> 00:35:55,821 Ecco. 563 00:35:57,264 --> 00:36:00,067 Ho delle informazioni su alcune università locali 564 00:36:00,077 --> 00:36:03,411 che credo sarebbero perfette per te. 565 00:36:04,786 --> 00:36:06,391 Non è necessario. 566 00:36:06,401 --> 00:36:08,108 So già dove voglio andare. 567 00:36:08,118 --> 00:36:11,377 Princeton. E poi Legge ad Harvard. 568 00:36:13,520 --> 00:36:15,840 Beh, di sicuro sono obiettivi ambiziosi. 569 00:36:15,850 --> 00:36:16,867 Già. 570 00:36:17,838 --> 00:36:19,251 Ma, credo... 571 00:36:19,261 --> 00:36:22,900 Che sarebbe una buona idea ampliare la ricerca, solo un po'. 572 00:36:24,224 --> 00:36:26,462 Ma è lì che voglio studiare. 573 00:36:26,472 --> 00:36:29,936 Insomma, perché dovrei fare domanda in scuole in cui non voglio andare? 574 00:36:30,341 --> 00:36:33,699 Beh, i tuoi successi in una scuola come la Whitney sono di certo... 575 00:36:34,646 --> 00:36:36,359 Notevoli. 576 00:36:37,199 --> 00:36:38,431 Ma io 577 00:36:40,324 --> 00:36:41,359 non sono... 578 00:36:42,007 --> 00:36:44,092 Non sono sicura che tu sia 579 00:36:44,102 --> 00:36:45,888 adatta a Princeton. 580 00:36:53,004 --> 00:36:54,228 Ascolta... 581 00:36:54,238 --> 00:36:58,031 So che tuo fratello Craig studia lì con una borsa di studio per il basket. 582 00:36:58,041 --> 00:37:00,508 Ma qui non vedo nessun impegno nello sport e... 583 00:37:00,518 --> 00:37:03,019 Princeton non offre borse di studio per l'atletica. 584 00:37:03,565 --> 00:37:06,015 Come fa a non saperlo? Lei è una consulente scolastica. 585 00:37:06,025 --> 00:37:07,048 Ok. 586 00:37:07,387 --> 00:37:09,762 Non c'è bisogno di innervosirsi, signorina. 587 00:37:11,994 --> 00:37:14,191 Ricorda, sono qui per aiutarti. 588 00:37:15,119 --> 00:37:16,494 E il mio consiglio, 589 00:37:16,837 --> 00:37:20,271 è di valutare se la scuola che hai scelto sia quella giusta... 590 00:37:21,235 --> 00:37:22,567 Dal punto di vista culturale. 591 00:37:27,716 --> 00:37:28,891 Pensaci bene. 592 00:37:28,901 --> 00:37:30,530 Queste sono ottime scuole. 593 00:37:32,595 --> 00:37:34,014 Mi dispiace. 594 00:37:34,537 --> 00:37:36,297 Devo ricominciare a lavorare, ma... 595 00:37:36,307 --> 00:37:38,319 Grazie per essere venuta, Michelle. 596 00:37:55,867 --> 00:37:56,867 Mi scusi, 597 00:37:57,563 --> 00:38:01,089 quale parte della mia cultura non va bene per Princeton? 598 00:38:02,037 --> 00:38:06,685 Il modo in cui mi vesto, come parlo, i miei capelli 599 00:38:07,208 --> 00:38:09,340 o qualcos'altro che non mi sta dicendo? 600 00:38:10,431 --> 00:38:12,744 La prego, spieghi dettagliatamente. 601 00:38:16,768 --> 00:38:19,357 Non voglio che tu rimanga delusa. 602 00:38:27,146 --> 00:38:29,509 {an8}Gentile First Lady, l'Università Tuskegee la invita a tenere il discorso di inaugurazione 603 00:38:37,664 --> 00:38:40,320 - Ciao, Mich. - Santita! Ciao! 604 00:38:40,330 --> 00:38:43,347 - Come stai? - Sto bene, non posso lamentarmi. 605 00:38:43,357 --> 00:38:45,537 O potrei, ma non lo farò. 606 00:38:45,547 --> 00:38:46,633 Ti capisco. 607 00:38:47,103 --> 00:38:48,168 Che succede? 608 00:38:48,547 --> 00:38:52,064 Ho visto la tua mail sul discorso di apertura alla Tuskegee. 609 00:38:52,074 --> 00:38:54,482 Sì, gli ho già detto che saresti stata impegnata. 610 00:38:54,492 --> 00:38:56,609 Lo sono, ma... 611 00:38:57,218 --> 00:38:58,535 Voglio farlo. 612 00:38:58,545 --> 00:38:59,672 Davvero? 613 00:39:00,184 --> 00:39:02,017 Troverò il tempo. 614 00:39:02,469 --> 00:39:04,154 Saranno al settimo cielo. 615 00:39:04,164 --> 00:39:06,131 Dirò al mio team di mettersi in contatto. 616 00:39:06,577 --> 00:39:07,626 Ottimo. 617 00:39:07,636 --> 00:39:09,551 È meraviglioso, Michelle. 618 00:39:10,356 --> 00:39:11,559 Grazie. 619 00:39:11,569 --> 00:39:12,638 Ciao, cara. 620 00:39:27,668 --> 00:39:31,255 Sei alle strette con Val. 621 00:39:31,903 --> 00:39:33,284 La Tuskegee? 622 00:39:33,294 --> 00:39:35,605 Non stai più consultando l'Ala Ovest? 623 00:39:35,615 --> 00:39:38,513 So esattamente come andrebbe quella conversazione. 624 00:39:39,842 --> 00:39:44,114 L'Ala Ovest è preoccupata che i votanti bianchi 625 00:39:44,124 --> 00:39:47,401 possano spaventarsi se una First Lady nera 626 00:39:47,411 --> 00:39:51,696 parla a un pubblico nero riguardo la razza? 627 00:39:53,367 --> 00:39:56,083 - Sì, questo è il succo. - Sì. 628 00:39:56,093 --> 00:39:57,362 Quindi? 629 00:39:57,695 --> 00:40:01,397 Quindi, probabilmente non posso impedirtelo. 630 00:40:01,407 --> 00:40:02,407 Esattamente. 631 00:40:03,647 --> 00:40:07,374 Beh, capisco che sia un college per neri, ok? 632 00:40:07,384 --> 00:40:11,482 Ma come sai, parliamo di un pubblico nazionale. Giusto? 633 00:40:12,040 --> 00:40:13,196 Allora... 634 00:40:13,206 --> 00:40:15,328 Colpiscili con quelle dure verità. 635 00:40:15,338 --> 00:40:19,051 Va bene? Ma penso sia più efficace 636 00:40:19,061 --> 00:40:23,153 se li catturi con i nostri obiettivi comuni 637 00:40:23,163 --> 00:40:24,320 come una nazione. 638 00:40:26,102 --> 00:40:27,478 È solo la mia opinione. 639 00:40:37,678 --> 00:40:42,117 Vorrei che i ragazzi neri alla Tuskegee sapessero che capiamo come si sentono, 640 00:40:42,127 --> 00:40:43,805 che condividiamo le loro paure, 641 00:40:43,815 --> 00:40:45,949 e che anche le loro vite contano. 642 00:40:45,959 --> 00:40:48,846 Voglio che le nostre figlie sappiano come ci sentiamo. 643 00:40:48,856 --> 00:40:52,032 Voglio che i notiziari lo ascoltino, se ne nutrano 644 00:40:52,042 --> 00:40:54,585 e al diavolo il loro "Questa non è l'America che conosco". 645 00:40:54,595 --> 00:40:55,765 Basta trattenersi. 646 00:40:55,775 --> 00:40:59,198 Quindi vuoi sfidare direttamente i media conservatori? 647 00:40:59,650 --> 00:41:00,846 Dargli ciò che vogliono? 648 00:41:00,856 --> 00:41:03,307 Questi omicidi sono avvenuti mentre eravamo qui, Barack. 649 00:41:03,317 --> 00:41:04,524 Lo so... 650 00:41:04,851 --> 00:41:05,851 Michelle. 651 00:41:07,338 --> 00:41:11,538 Ma sono sempre un uomo nero in America. Non pensi che vorrei 652 00:41:11,548 --> 00:41:15,860 urlare ogni volta che vedo un bambino nero disarmato che viene ucciso? 653 00:41:17,160 --> 00:41:21,758 Sai che vorrei uscire per strada, marciare con quei ragazzi. 654 00:41:23,188 --> 00:41:24,188 Ma... 655 00:41:25,235 --> 00:41:26,611 Ma non è la nostra realtà. 656 00:41:26,621 --> 00:41:28,897 - Perché siamo la famiglia presidenziale? - Sì. 657 00:41:29,656 --> 00:41:33,211 Ma, Barack, siamo la prima famiglia presidenziale nera. 658 00:41:35,214 --> 00:41:39,464 E siamo stati chiamati negri in ogni modo possibile. 659 00:41:41,447 --> 00:41:44,138 Per una volta, comportiamoci da negri. 660 00:41:56,964 --> 00:41:57,964 Ok. 661 00:42:05,067 --> 00:42:06,494 Quanti di loro... 662 00:42:09,205 --> 00:42:11,201 Craig, Mich è appena tornata. 663 00:42:11,211 --> 00:42:13,189 Sembra che qualcuno l'abbia fatta arrabbiare. 664 00:42:16,801 --> 00:42:18,422 Vado a vedere che ha tua sorella. 665 00:42:19,604 --> 00:42:20,675 Ciao, mamma. 666 00:42:21,524 --> 00:42:24,223 Ora che tua madre se n'è andata, dimmi, 667 00:42:24,687 --> 00:42:26,801 come va con le ragazze? 668 00:42:27,656 --> 00:42:29,267 Quando tempo hai? 669 00:42:31,798 --> 00:42:32,798 Allora... 670 00:42:33,387 --> 00:42:34,435 Cos'è successo? 671 00:42:36,157 --> 00:42:39,378 La consulente mi ha detto che non sono "adatta a Princeton". 672 00:42:40,751 --> 00:42:42,954 Questo è quello che ha detto lei. 673 00:42:43,665 --> 00:42:44,963 Tu cosa pensi? 674 00:42:47,152 --> 00:42:48,152 Non lo so. 675 00:42:50,184 --> 00:42:51,445 E se avesse ragione? 676 00:42:52,653 --> 00:42:54,188 Lascia che ti faccia una domanda. 677 00:42:55,695 --> 00:42:58,958 Perché sentirtelo dire dalla consulente 678 00:42:59,305 --> 00:43:00,673 ti fa arrabbiare così tanto? 679 00:43:01,956 --> 00:43:04,765 Perché una ragazza nera non può andare in un college della Conferenza Atletica, 680 00:43:04,775 --> 00:43:06,596 se non per meriti di sport? 681 00:43:07,227 --> 00:43:08,526 Ha torto. 682 00:43:09,217 --> 00:43:10,363 Esattamente. 683 00:43:11,306 --> 00:43:12,704 Ha torto marcio. 684 00:43:13,210 --> 00:43:18,038 E se ci sono due cose che so di Michelle LaVaughn Robinson, 685 00:43:18,891 --> 00:43:21,006 sono che è furba come una volpe 686 00:43:21,016 --> 00:43:25,114 e che nessuno le dirà cosa non può fare. 687 00:43:25,974 --> 00:43:29,585 Non voglio più sentire questo discorso. "Se non vado abbastanza bene?" 688 00:43:29,595 --> 00:43:30,595 Mamma... 689 00:43:35,075 --> 00:43:36,377 Hai capito? 690 00:43:41,394 --> 00:43:42,396 Sì, signora. 691 00:44:05,742 --> 00:44:09,756 So che molti di voi penseranno alle personalità 692 00:44:09,766 --> 00:44:12,021 che la Tuskegee ha formato. 693 00:44:13,243 --> 00:44:15,837 Aviatori che hanno affrontato il fanatismo 694 00:44:15,847 --> 00:44:19,345 anche mentre combattevano per il nostro Paese nella Seconda guerra mondiale. 695 00:44:21,149 --> 00:44:22,929 Forse sentite la pressione... 696 00:44:23,320 --> 00:44:25,409 Di essere all'altezza di quel lascito. 697 00:44:26,369 --> 00:44:29,779 Pressione per soddisfare le aspettative degli altri. 698 00:44:31,461 --> 00:44:32,585 Lo capisco. 699 00:44:33,467 --> 00:44:37,306 E tutto questo sarà un fardello pesante da portarsi dietro. 700 00:44:38,194 --> 00:44:40,070 Può sembrare isolante. 701 00:44:40,705 --> 00:44:44,667 Può farvi sentire come se la vostra vita in qualche modo non avesse importanza. 702 00:44:45,453 --> 00:44:48,202 E abbiamo visto, negli ultimi anni, 703 00:44:48,583 --> 00:44:50,430 che quelle sensazioni sono reali. 704 00:44:51,524 --> 00:44:54,681 Sono radicate in decenni di sfide strutturali 705 00:44:54,691 --> 00:44:57,886 che hanno fatto sentire troppe persone frustrate 706 00:44:57,896 --> 00:44:59,205 e invisibili. 707 00:44:59,683 --> 00:45:03,015 Come prima First Lady afroamericana, 708 00:45:03,777 --> 00:45:06,592 sono stata al centro di speculazioni 709 00:45:06,602 --> 00:45:08,722 e conversazioni radicate 710 00:45:08,732 --> 00:45:12,345 nelle paure e sulle percezioni errate degli altri. 711 00:45:14,038 --> 00:45:15,254 Ero... 712 00:45:15,264 --> 00:45:16,369 Troppo rumorosa, 713 00:45:16,379 --> 00:45:17,640 o troppo arrabbiata, 714 00:45:17,650 --> 00:45:19,767 o troppo debole? 715 00:45:20,894 --> 00:45:22,062 Le offese che ricevo 716 00:45:22,072 --> 00:45:25,101 non sono nulla in confronto a quello che molti neri 717 00:45:25,111 --> 00:45:27,837 affrontano ogni singolo giorno. 718 00:45:27,847 --> 00:45:29,273 Brutalità da parte della polizia 719 00:45:29,283 --> 00:45:31,833 e gravissime ingiustizie razziali, 720 00:45:31,843 --> 00:45:34,947 decenni di disuguaglianze istituzionali 721 00:45:34,957 --> 00:45:37,222 che si sono manifestate nelle comunità. 722 00:45:38,033 --> 00:45:39,033 Come voi, 723 00:45:40,286 --> 00:45:41,766 sono addolorata 724 00:45:42,724 --> 00:45:45,910 ed esausta a causa di questi video strazianti. 725 00:45:46,975 --> 00:45:50,075 Non è sufficiente essere testimoni. 726 00:45:50,533 --> 00:45:53,991 Questa guerra alla gente nera deve finire. 727 00:45:58,604 --> 00:46:00,378 Sta andando alla grande. 728 00:46:01,443 --> 00:46:02,577 Sì, è così. 729 00:46:02,943 --> 00:46:05,923 Le mie figlie mi hanno insegnato tanto. 730 00:46:06,687 --> 00:46:08,975 E sono ispirata dalla forza 731 00:46:08,985 --> 00:46:11,376 e dalla forza d'animo dei giovani. 732 00:46:11,807 --> 00:46:13,789 Voi siete la nostra coscienza. 733 00:46:14,249 --> 00:46:16,105 Ci chiedete conto 734 00:46:16,115 --> 00:46:18,382 e ci esortate a fare meglio. 735 00:46:18,890 --> 00:46:20,248 E voglio 736 00:46:20,258 --> 00:46:23,204 che ognuno di voi sappia... 737 00:46:24,885 --> 00:46:26,498 Che i vostri sogni 738 00:46:26,947 --> 00:46:27,947 contano. 739 00:46:29,527 --> 00:46:30,850 Le vostre speranze 740 00:46:31,202 --> 00:46:32,277 contano. 741 00:46:33,166 --> 00:46:34,651 Il vostro futuro 742 00:46:34,661 --> 00:46:35,873 conta. 743 00:46:37,066 --> 00:46:38,981 Voi... contate. 744 00:46:41,248 --> 00:46:42,248 Grazie. 745 00:46:43,196 --> 00:46:44,271 Grazie. 746 00:46:47,246 --> 00:46:48,246 Grazie. 747 00:46:49,562 --> 00:46:52,083 - Grazie. - Signore, se mi è permesso, 748 00:46:52,093 --> 00:46:54,340 dovrebbe essere molto fiero di sua moglie. 749 00:46:59,400 --> 00:47:00,400 Signore. 750 00:47:01,579 --> 00:47:02,810 Grazie, Wilson. 751 00:47:03,670 --> 00:47:04,670 E sì... 752 00:47:05,293 --> 00:47:06,293 Grazie. 753 00:47:08,499 --> 00:47:09,603 Lo sono. 754 00:47:16,175 --> 00:47:20,211 Palm Springs, California 755 00:47:27,422 --> 00:47:29,269 Che ne pensi? La... 756 00:47:30,100 --> 00:47:32,416 Seta grezza indiana o... 757 00:47:33,383 --> 00:47:34,540 La seta Kravet? 758 00:47:36,661 --> 00:47:37,661 La prima? 759 00:47:42,407 --> 00:47:46,449 Anche se la Kravet si accosta bene con la luce della sera, 760 00:47:46,459 --> 00:47:47,546 non credi? 761 00:47:47,556 --> 00:47:49,453 Oh, mi sono dimenticata di chiedere. 762 00:47:49,833 --> 00:47:53,644 Se... se dipendesse da te, sceglieresti gli attrezzi da camino 763 00:47:53,654 --> 00:47:56,150 in ferro battuto o in ottone? 764 00:47:57,074 --> 00:47:58,442 Cosa piacerebbe al Presidente? 765 00:47:58,831 --> 00:48:00,396 Non ne ho la minima idea e... 766 00:48:00,406 --> 00:48:02,606 Visto che è fuori città di nuovo, 767 00:48:03,054 --> 00:48:04,367 non glielo posso chiedere. 768 00:48:07,520 --> 00:48:08,520 Ottone? 769 00:48:09,502 --> 00:48:11,055 Credo tu abbia ragione. 770 00:48:11,949 --> 00:48:13,612 Grazie, Bruce! 771 00:48:14,082 --> 00:48:15,149 Signora. 772 00:48:21,628 --> 00:48:22,898 Grazie, mia cara. 773 00:48:23,996 --> 00:48:25,361 Mi sei mancata. 774 00:48:34,463 --> 00:48:36,487 - Salute, caro. - Salute. 775 00:48:41,312 --> 00:48:44,057 Lime fresco dal nostro albero nel giardino sul retro. 776 00:48:44,067 --> 00:48:45,515 Non è fantastico? 777 00:48:47,053 --> 00:48:48,135 Guarda lì. 778 00:48:50,723 --> 00:48:53,484 Ci stiamo veramente ritirando in paradiso, non è vero? 779 00:48:56,214 --> 00:48:57,703 La casa ha un aspetto magnifico. 780 00:48:58,364 --> 00:49:00,903 Sì, beh, non posso prendermi tutto il merito. 781 00:49:01,275 --> 00:49:03,624 L'agente Bruce ha davvero buon gusto. 782 00:49:07,969 --> 00:49:10,094 Ho un altro paio di viaggi veloci questa settimana. 783 00:49:10,104 --> 00:49:12,933 Vado a Detroit per un discorso alla Stroh e poi... 784 00:49:12,943 --> 00:49:15,628 Vado a Casper, nel Wyoming, per un barbecue al campo di golf. 785 00:49:15,638 --> 00:49:16,710 Quando parti? 786 00:49:16,720 --> 00:49:18,413 Te l'ho detto, Betty, domani mattina. 787 00:49:19,291 --> 00:49:20,923 Tornerò prima che te ne renda conto. 788 00:49:23,683 --> 00:49:25,158 Dai, cara. 789 00:49:25,168 --> 00:49:27,527 Non chiamarmi così, Jerry. 790 00:49:28,901 --> 00:49:32,077 Il pensionamento non significa andarsene fuori città 791 00:49:32,631 --> 00:49:34,140 ogni settimana. 792 00:50:10,245 --> 00:50:11,421 Buonanotte, signora. 793 00:50:13,256 --> 00:50:14,621 Buonanotte, John. 794 00:50:54,778 --> 00:50:57,242 Oh, per l'amor di Dio. 795 00:51:31,045 --> 00:51:32,848 Beh, salve. 796 00:51:32,858 --> 00:51:35,611 Ehi, gente! Guardate chi c'è! 797 00:51:35,621 --> 00:51:39,637 C'è la First Lady proprio nel mio giardino sul retro! 798 00:51:41,527 --> 00:51:43,284 Betty Ford. 799 00:51:44,696 --> 00:51:46,798 Sono Barbara Knickerbocker. 800 00:51:46,808 --> 00:51:48,715 Voglio dire, Firestone. 801 00:51:48,725 --> 00:51:50,693 - La moglie di Leonard. - Barbara, 802 00:51:50,703 --> 00:51:54,254 - che piacere vederti. - Oh, ti prego chiamami Nicky. Come tutti. 803 00:51:54,264 --> 00:51:57,145 Oh, ci stavamo chiedendo quando ti avremmo incontrata. 804 00:51:57,474 --> 00:52:00,171 - Una festa trova chiunque prima o poi. - Prima o poi. 805 00:52:00,720 --> 00:52:02,116 Cosa vuoi bere? 806 00:52:05,539 --> 00:52:06,872 Un gin tonic. 807 00:52:06,882 --> 00:52:10,151 - Un gin tonic in arrivo. - Prendiamo quello. 808 00:52:23,361 --> 00:52:25,824 - A Betty! - A Betty! 809 00:52:26,467 --> 00:52:27,988 Salute! 810 00:53:25,449 --> 00:53:27,080 #NoSpoiler 811 00:53:27,090 --> 00:53:29,919 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 61461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.