Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,429 --> 00:00:56,757
[vogels krassen]
2
00:00:59,292 --> 00:01:02,499
[hoefslagen]
3
00:01:30,456 --> 00:01:31,663
[paard snuift]
4
00:01:31,699 --> 00:01:33,893
[paard hinnikt]
5
00:01:42,774 --> 00:01:43,906
[Klik]
6
00:01:43,942 --> 00:01:45,302
[hij hapt wakker]
7
00:01:45,337 --> 00:01:46,675
[ademt uit]
8
00:02:07,999 --> 00:02:11,062
[edgy harde muziek]
9
00:02:37,094 --> 00:02:40,124
[muziek vervaagt]
10
00:03:18,203 --> 00:03:20,973
KIND: Olly olly ossen vrij!
11
00:03:21,009 --> 00:03:22,667
Een, twee, drie, thuis!
Ik won!
12
00:03:22,702 --> 00:03:24,373
KIND 2: Ik heb je gezien, Henry James.
13
00:03:24,408 --> 00:03:26,539
- Nee, dat heb je niet gedaan!
- Ja heb ik gedaan!
14
00:03:26,574 --> 00:03:28,779
- Nee, ik...
- Ja heb ik gedaan!
15
00:03:28,815 --> 00:03:30,251
[giechelend]
16
00:03:37,924 --> 00:03:40,019
[kind giechelt]
17
00:03:40,630 --> 00:03:42,727
[ratelend geluid]
18
00:03:42,762 --> 00:03:44,859
[broek]
19
00:03:47,162 --> 00:03:49,303
[stilte]
20
00:03:54,337 --> 00:03:55,568
[snuiven van buiten]
21
00:03:55,604 --> 00:03:57,234
[kinderstemmen in de verte]
22
00:03:59,208 --> 00:04:01,506
Daniël. Pistool.
23
00:04:01,541 --> 00:04:03,284
[luid gegrom]
24
00:04:05,986 --> 00:04:07,282
[kinderen giechelen buiten]
25
00:04:07,318 --> 00:04:08,687
KIND: Je kunt me niet pakken!
26
00:04:08,723 --> 00:04:10,119
[gelach]
27
00:04:10,154 --> 00:04:12,359
[gromt luid]
28
00:04:15,864 --> 00:04:18,695
[grunt en snuift]
29
00:04:19,734 --> 00:04:21,995
[brult]
30
00:04:32,373 --> 00:04:34,546
[kreunend]
31
00:04:36,377 --> 00:04:37,615
Schiet hem.
32
00:04:42,987 --> 00:04:44,384
[geweerschot]
33
00:04:44,420 --> 00:04:48,428
[paniek ademhaling]
34
00:05:01,737 --> 00:05:04,708
[snel, positief
snaarmuziek]
35
00:05:12,150 --> 00:05:14,520
[kinderen giechelen]
36
00:05:14,556 --> 00:05:16,888
- DANNY: Ga weg uit het bos.
- Ga je wassen voor de lunch.
37
00:05:16,924 --> 00:05:18,716
[kinderen lachen]
38
00:05:18,751 --> 00:05:20,922
MEISJE: Wacht op me, jongens!
39
00:05:26,993 --> 00:05:29,502
DANNY: Dat rosbief
ruikt lekker, mam.
40
00:05:31,671 --> 00:05:34,606
Die stier is zeker geplukt
de verkeerde tuin om in te lopen.
41
00:05:37,505 --> 00:05:39,413
[onheilspellende muziek]
42
00:05:40,176 --> 00:05:41,778
Binnen.
43
00:05:51,618 --> 00:05:54,021
[paarden hinniken]
44
00:06:18,877 --> 00:06:21,983
[man spoort paarden aan]
45
00:06:23,826 --> 00:06:25,426
[dringt er bij paarden op aan]
46
00:06:29,522 --> 00:06:31,630
Wauw!
47
00:06:34,232 --> 00:06:36,129
[paard hinnikt]
48
00:06:38,369 --> 00:06:39,803
[man en vrouw kreunen]
49
00:06:42,372 --> 00:06:43,675
[paard snuift]
50
00:06:44,870 --> 00:06:46,205
[hoesten van buitenaf]
51
00:06:47,047 --> 00:06:49,714
[luid hoesten]
52
00:06:50,444 --> 00:06:52,552
Hallo?
53
00:07:04,264 --> 00:07:05,966
Ik ben sergeant Nate Clintoff.
54
00:07:06,001 --> 00:07:09,734
Dit is mijn vrouw, Louisa.
55
00:07:11,039 --> 00:07:12,303
We gaan naar Everton.
56
00:07:12,338 --> 00:07:13,867
Je bent een beetje van de baan.
57
00:07:13,902 --> 00:07:16,167
Kon het niet helpen
maar ruik je braadstuk.
58
00:07:16,203 --> 00:07:18,710
LOUISA: Excuseer
de manieren van mijn man, mevrouw...
59
00:07:19,509 --> 00:07:22,275
Johnson. mevrouw Joe Johnson.
60
00:07:22,310 --> 00:07:24,951
LOUISA: We zijn op reis geweest
een tijdje, mevrouw Johnson.
61
00:07:24,986 --> 00:07:27,185
Op van Melbourne.
62
00:07:27,221 --> 00:07:28,717
Uit Londen, eigenlijk.
63
00:07:28,753 --> 00:07:32,592
Het is een lange negen geweest
en een halve week.
64
00:07:32,627 --> 00:07:36,788
De rivier verder naar het zuiden oversteken
we hadden wat problemen.
65
00:07:36,823 --> 00:07:38,321
Al onze proviand kwijt.
66
00:07:38,356 --> 00:07:41,658
LOUISA: En, nou ja, de geur
van je kookkunsten.
67
00:07:41,694 --> 00:07:43,295
Het aroma.
68
00:07:44,865 --> 00:07:46,898
We voelen ons vreselijk om te vragen.
69
00:07:46,934 --> 00:07:48,842
We zien dat je niet veel hebt.
70
00:07:48,877 --> 00:07:50,409
We doen het.
71
00:07:50,444 --> 00:07:52,909
Nate Clintoff,
je helpt niet.
72
00:07:54,013 --> 00:07:56,781
[hoest]
73
00:07:58,285 --> 00:08:00,210
- LOUISA: Eh...
- [snuffelt]
74
00:08:00,245 --> 00:08:01,615
LOUISA: Als we mogen...
- [vliegt gezoem]
75
00:08:01,650 --> 00:08:03,046
..vergezel u voor uw maaltijd.
76
00:08:03,081 --> 00:08:05,924
We zouden een bord met ons delen.
77
00:08:05,959 --> 00:08:08,788
We zullen niet storen aan uw tafel.
We zouden je eeuwig dank verschuldigd zijn.
78
00:08:08,823 --> 00:08:11,395
MOLLY: Paard dood in de tuin.
79
00:08:11,430 --> 00:08:13,831
Niet lang slachtte een os.
80
00:08:15,070 --> 00:08:16,695
Euh! [kreunt van de pijn]
81
00:08:16,730 --> 00:08:18,866
Het is een oorlogsblessure.
82
00:08:18,901 --> 00:08:22,369
Het speelt af en toe op.
[hoest]
83
00:08:22,404 --> 00:08:25,909
[kreunt]
84
00:08:28,911 --> 00:08:31,083
Heeft je vader je dat aangedaan,
Meneer?
85
00:08:31,119 --> 00:08:32,583
Bemoei je met je eigen zaken.
86
00:08:32,618 --> 00:08:37,387
Eh, nee, nee.
In dienst van Hare Majesteit.
87
00:08:37,422 --> 00:08:39,291
- Meester...
- Daniël.
88
00:08:39,326 --> 00:08:41,052
LOUISA: Transvaal Opstand.
89
00:08:41,088 --> 00:08:42,930
Vechten tegen de Boeren
in Zuid Afrika.
90
00:08:42,965 --> 00:08:44,089
Louisa, alsjeblieft.
91
00:08:44,124 --> 00:08:45,463
LOUISA: Twaalf jaar
achter een bureau
92
00:08:45,499 --> 00:08:47,125
was genoeg
voor sergeant Clintoff.
93
00:08:47,160 --> 00:08:48,498
Ik dacht dat we konden doen met
een verandering,
94
00:08:48,534 --> 00:08:50,035
een uitdaging en wat frisse lucht.
95
00:08:50,071 --> 00:08:52,630
Dus, hier zijn we dan.
96
00:08:52,666 --> 00:08:53,965
Australië!
97
00:08:54,000 --> 00:08:55,537
Om een stad in de bush te bewaken.
98
00:08:55,572 --> 00:08:56,906
JONGEN: Ik ga uit...
99
00:08:56,941 --> 00:08:58,571
Ik heb altijd in een grote stad gewoond
genaamd Londen.
100
00:08:58,607 --> 00:09:00,374
MEISJE: Ik ook!
101
00:09:00,409 --> 00:09:02,072
Londen?
102
00:09:02,107 --> 00:09:04,748
LOUISA: Oh mijn god, wat gezegend!
103
00:09:04,784 --> 00:09:07,721
Ja, Londen. Het is de hoofdstad
stad van Engeland.
104
00:09:07,756 --> 00:09:10,986
DANNY: En jij wordt de
baas van de buitenpost van Everton?
105
00:09:11,022 --> 00:09:14,284
[Nate grinnikt]
Nou, Everton wordt een stad
106
00:09:14,320 --> 00:09:16,957
en ik ben hier om te handhaven
De wet van Hare Majesteit
107
00:09:16,992 --> 00:09:19,924
en beheren
de nieuwe wetgeving.
108
00:09:19,960 --> 00:09:22,130
Net op tijd voor de uitverkoop.
109
00:09:22,728 --> 00:09:23,793
Ja.
110
00:09:23,829 --> 00:09:25,097
[grinnikt]
111
00:09:25,132 --> 00:09:27,032
Ze wilden ons hier
een beetje vroeger
112
00:09:27,068 --> 00:09:29,409
om eerder te settelen
de grote dag
113
00:09:29,444 --> 00:09:32,910
maar we zijn gepakt
de rivier oversteken.
114
00:09:33,511 --> 00:09:36,175
Dieper dan ik dacht.
115
00:09:36,210 --> 00:09:38,584
Schapen zijn neer van
binnenkort het hoge land.
116
00:09:38,619 --> 00:09:41,287
Daar is mijn man.
Hij is een chauffeur.
117
00:09:41,322 --> 00:09:43,690
Hij is drie maanden weggeweest.
118
00:09:45,253 --> 00:09:46,885
Nate en ik zijn nog maar amper weg
elkaars kanten
119
00:09:46,920 --> 00:09:48,428
sinds we getrouwd waren.
120
00:09:48,463 --> 00:09:51,229
kan het me niet voorstellen
hoe het moet zijn.
121
00:09:51,264 --> 00:09:52,598
Moet geweldig zijn
122
00:09:52,634 --> 00:09:54,833
als hij eindelijk thuiskomt
aan de familie.
123
00:09:58,005 --> 00:10:02,071
Ik hou van kijken naar mijn Joe galopperen
over de flats, thuiskomen.
124
00:10:02,107 --> 00:10:05,171
De ondergaande zon achter hem,
kinderen rennen om hem te begroeten.
125
00:10:05,206 --> 00:10:07,912
Zwaaiend met zijn hoed van vreugde
bij het zien van hen.
126
00:10:15,621 --> 00:10:17,883
- Tegen Everton, zegt u?
- Ja.
127
00:10:17,918 --> 00:10:20,793
Sergeant, mevrouw Clintoff,
128
00:10:21,658 --> 00:10:24,289
Ik heb een gunst te vragen.
129
00:10:24,324 --> 00:10:27,267
- [Danny stamt]
- Het is te zwaar voor jou.
130
00:10:27,302 --> 00:10:28,460
- Het gaat goed.
- Goede jongen.
131
00:10:29,669 --> 00:10:31,271
Het is erg leuk
van de McGuinnesses
132
00:10:31,306 --> 00:10:32,771
om de kinderen voor je op te nemen.
133
00:10:32,807 --> 00:10:35,203
Sinds de geboorte van Joe Junior.
Nieuwigheid voor de kinderen.
134
00:10:35,239 --> 00:10:38,311
Miss Shirley geniet ervan,
zelf geen kinderen hebben.
135
00:10:38,347 --> 00:10:40,507
Geeft me de tijd om me voor te bereiden. Rust uit.
136
00:10:40,542 --> 00:10:42,043
Rust uit?
137
00:10:42,079 --> 00:10:45,551
Ik hoop mijn eigen bedrijf te starten.
Ik ben een schrijver.
138
00:10:45,586 --> 00:10:48,413
Maandelijks denken
tijdschrift voor vrouwen.
139
00:10:48,449 --> 00:10:50,420
En ik kijk er zo naar uit
aan de uitdagingen
140
00:10:50,456 --> 00:10:51,957
van het leven op het land.
141
00:10:51,992 --> 00:10:54,160
Ik wens je het allerbeste
daarmee dan, mevrouw Clintoff.
142
00:10:54,195 --> 00:10:55,762
Louisa, alsjeblieft.
143
00:10:56,595 --> 00:10:58,158
Nogmaals bedankt, mevrouw Johnson.
144
00:10:58,193 --> 00:10:59,930
Het was zo leuk je te ontmoeten
en jouw...
145
00:10:59,965 --> 00:11:01,524
- [kinderstemmen]
- ..prachtige kinderen.
146
00:11:01,560 --> 00:11:03,198
- MEISJE: Ik ga winnen!
- JONGEN: Nee, dat doe je niet!
147
00:11:06,134 --> 00:11:08,407
NATE: Daar zijn ze.
Op, je springt.
148
00:11:08,442 --> 00:11:09,975
MEISJE: Help me alsjeblieft, meneer.
149
00:11:10,010 --> 00:11:12,036
LOUISA: Veel succes met je
geboorte. Het lijkt nu elke dag.
150
00:11:12,072 --> 00:11:13,571
MEISJE: Ik wil daar zitten.
151
00:11:13,607 --> 00:11:15,738
De bevalling van de baby zou moeten zijn
duidelijk genoeg.
152
00:11:15,774 --> 00:11:18,574
Als je ooit in de stad bent,
misschien kunnen we samenkomen.
153
00:11:18,610 --> 00:11:20,215
Er is nog niet echt een stad,
mevrouw Clintoff.
154
00:11:20,250 --> 00:11:23,286
Toch een redelijke afstand.
Mijn Joe brengt de spullen naar huis.
155
00:11:23,322 --> 00:11:24,648
Oh, ik begrijp het.
156
00:11:25,689 --> 00:11:27,420
[hoest]
Neem me niet kwalijk.
157
00:11:30,158 --> 00:11:32,227
MOLLY: Dank je,
Sergeant Clintoff.
158
00:11:33,532 --> 00:11:34,700
Je zou moeten gaan
159
00:11:34,735 --> 00:11:36,528
als je Everton wilt maken
tegen het vallen van de avond.
160
00:11:38,237 --> 00:11:39,630
Wij doen.
161
00:11:39,665 --> 00:11:41,333
LOUISA: Nou, laten we ons haasten
naar de McGuinnessen.
162
00:11:41,368 --> 00:11:44,343
Zij houden de sleutels
naar onze nederige nieuwe verblijfplaats.
163
00:11:44,378 --> 00:11:45,743
Ik kan je de weg wijzen.
164
00:11:45,778 --> 00:11:47,639
Oh, waarom, dank je,
Meester Daniël.
165
00:11:47,674 --> 00:11:49,847
We zijn erg dankbaar om te hebben
u als onze reisgenoot.
166
00:11:49,882 --> 00:11:51,547
Joe Junior, dat zou je niet moeten doen
heb dat gedaan!
167
00:11:51,582 --> 00:11:53,276
Ik wil mijn pop.
168
00:11:53,311 --> 00:11:55,086
LOUISA: Oh, alsjeblieft, laat me.
169
00:11:55,121 --> 00:11:58,952
Nogmaals bedankt, mevrouw Johnson.
We zijn je echt iets verschuldigd.
170
00:11:58,987 --> 00:12:02,222
Nu, van wie is dit?
171
00:12:02,257 --> 00:12:05,632
- MEISJE: Ik wil mijn pop.
- Oh. Daar ben je.
172
00:12:05,667 --> 00:12:07,763
Lekker spelen. Wij hebben
een lange rit voor ons.
173
00:12:07,799 --> 00:12:09,469
Zorg voor een goede handel met het vlees.
174
00:12:09,504 --> 00:12:10,966
Ezel of paard,
ofwel zal doen.
175
00:12:11,001 --> 00:12:15,069
- Ja ma.
- Meel. Rijst. Suiker, thee.
176
00:12:15,104 --> 00:12:17,808
- En kogels. We zitten laag.
- Ja ma.
177
00:12:17,843 --> 00:12:19,075
En krijg wat van
De taarten van Miss Shirley
178
00:12:19,110 --> 00:12:21,044
en snoep in je skinny
malse lange benen.
179
00:12:21,080 --> 00:12:22,939
En dan meteen naar huis, zoon.
Ik heb je hulp nodig.
180
00:12:22,974 --> 00:12:24,576
Ja ma.
181
00:12:27,387 --> 00:12:28,448
[grinnikt zacht]
182
00:12:31,655 --> 00:12:32,925
Altijd met jou.
183
00:12:39,327 --> 00:12:41,626
- MOLLY: Heb je gelijk?
- DANNY: Dank je.
184
00:12:43,162 --> 00:12:44,362
MOLLY: Niet vechten.
185
00:12:44,397 --> 00:12:46,163
Hoor je me?
Joe Junior, Henry James.
186
00:12:46,198 --> 00:12:48,231
- Ja ma.
- Ja ma.
187
00:12:48,266 --> 00:12:49,342
Zorg voor je zus.
188
00:12:49,377 --> 00:12:50,572
- Ja ma.
- Ja ma.
189
00:12:50,607 --> 00:12:51,903
Ik hou van jou.
190
00:12:51,938 --> 00:12:53,239
Ik houd van je.
191
00:12:53,274 --> 00:12:54,480
MOLLY: Wees braaf
voor de McGuinnessen.
192
00:12:54,515 --> 00:12:56,074
Veel succes met de baby, ma.
193
00:12:56,109 --> 00:12:58,911
Hoor je me? Ik hou van jou.
194
00:12:58,946 --> 00:13:01,454
Hou van jou! Dag, mam!
195
00:13:01,489 --> 00:13:02,685
- Hou van jou.
- Hou van jou.
196
00:13:02,721 --> 00:13:04,050
- [paarden hinniken]
- Ja!
197
00:13:04,086 --> 00:13:05,923
MOLLY: Dank u, mevrouw Clintoff.
198
00:13:05,958 --> 00:13:08,318
- Pas op, mevrouw Johnson.
- MOLLY: Zal doen.
199
00:13:08,354 --> 00:13:10,396
- Veel succes, mam.
- MOLLY: Dag!
200
00:13:10,431 --> 00:13:11,559
- Hou van jou!
- Doei!
201
00:13:11,594 --> 00:13:12,862
Dag mam!
202
00:13:12,898 --> 00:13:15,325
- Tot morgen!
- Hou van jou!
203
00:13:15,361 --> 00:13:17,164
MEISJE: Ik zal wat cake eten
voor jou.
204
00:13:17,200 --> 00:13:19,565
[gebabbel van kinderen
en gelach verdwijnt]
205
00:13:24,444 --> 00:13:27,243
[sombere muziek]
206
00:13:45,366 --> 00:13:48,869
[zachte muziek]
207
00:13:51,196 --> 00:13:54,402
[zachte muziek]
208
00:13:59,171 --> 00:14:03,246
[ademt diep]
209
00:14:10,820 --> 00:14:12,456
[lyrische muziek]
210
00:14:12,491 --> 00:14:15,095
Ja, ga door.
211
00:14:15,130 --> 00:14:16,493
Ga verder.
212
00:14:16,529 --> 00:14:18,593
[schapen blaten]
213
00:14:18,628 --> 00:14:20,197
Ga verder.
214
00:14:24,405 --> 00:14:26,296
[paard snuift]
215
00:14:26,331 --> 00:14:28,370
Ze heeft geluk dat we haar hebben gevonden.
216
00:14:29,204 --> 00:14:30,871
Heeft niet veel aan conditie verloren.
217
00:14:30,907 --> 00:14:32,145
- Ja?
- Ja.
218
00:14:32,180 --> 00:14:33,676
[fluit]
219
00:14:33,711 --> 00:14:35,676
Hoofd omhoog. Ga verder!
220
00:14:35,711 --> 00:14:37,340
Kom op.
221
00:14:37,375 --> 00:14:38,779
Sta op. Sta stil, meisje.
222
00:14:38,815 --> 00:14:40,448
[paard snuift]
223
00:14:41,949 --> 00:14:43,113
Rondkomen.
224
00:14:43,149 --> 00:14:44,124
[zweepslagen]
225
00:14:44,159 --> 00:14:45,519
Ga verder.
226
00:14:47,525 --> 00:14:48,987
Hoi!
227
00:14:49,023 --> 00:14:51,426
[schapen blaten]
228
00:14:55,028 --> 00:14:56,332
[fluitend]
229
00:15:14,079 --> 00:15:15,583
Oeh.
230
00:15:15,619 --> 00:15:16,649
Oh!
231
00:15:18,017 --> 00:15:21,159
[broek]
232
00:15:28,995 --> 00:15:30,795
Oeh.
233
00:15:32,306 --> 00:15:34,473
[ademt uit]
234
00:15:34,508 --> 00:15:36,240
[klein grinnikje]
235
00:16:08,199 --> 00:16:10,001
[kokhalst]
236
00:16:10,036 --> 00:16:12,870
[broek]
237
00:16:15,373 --> 00:16:17,446
[schreeuwt van de pijn]
238
00:16:19,210 --> 00:16:21,054
[geweerschot]
239
00:16:23,250 --> 00:16:24,986
Alsjeblieft, mijn kinderen!
240
00:16:25,021 --> 00:16:27,522
[Molly kreunt van de pijn]
241
00:16:30,465 --> 00:16:32,597
[kreunt luid]
242
00:16:32,632 --> 00:16:35,728
[huilt van de pijn]
243
00:16:42,543 --> 00:16:44,605
[hijgt van pijn]
244
00:16:48,109 --> 00:16:50,547
[haar water breekt]
245
00:16:50,582 --> 00:16:51,612
[kreunt]
246
00:16:54,149 --> 00:16:57,255
O, goede God. Een voet.
247
00:17:02,090 --> 00:17:04,790
[rafelige ademhaling]
248
00:17:12,332 --> 00:17:15,504
[schreeuwt van pijn]
249
00:17:28,620 --> 00:17:30,046
[grunt]
250
00:17:33,595 --> 00:17:36,129
[Molly kreunt van de pijn]
251
00:18:03,790 --> 00:18:05,656
[lichte pianomuziek]
252
00:18:05,691 --> 00:18:07,523
[vogels krassen]
253
00:18:17,966 --> 00:18:22,141
MAN: Meneer Edwards, we zullen alles doen
we kunnen om die voor het gerecht te brengen
254
00:18:22,177 --> 00:18:24,909
voor de brute moorden
van uw vrouw en kinderen.
255
00:18:24,944 --> 00:18:26,871
We hopen dat je ons niet verlaat.
256
00:18:26,907 --> 00:18:30,409
Zeker, vader,
maar ik heb nu andere prioriteiten.
257
00:18:30,444 --> 00:18:32,182
Klopt dit, meneer Edwards?
258
00:18:32,217 --> 00:18:35,155
Nee, de zwarte neus
was verfijnder.
259
00:18:37,286 --> 00:18:39,117
Zet dit lichaam op de wagen.
260
00:18:39,152 --> 00:18:40,287
Dunner.
261
00:18:40,322 --> 00:18:43,163
En zijn voorhoofd was een zwaarder voorhoofd.
262
00:18:51,331 --> 00:18:52,733
Trooper Leslie.
263
00:18:55,437 --> 00:18:59,179
Mrs Joe Johnson, verder naar het zuiden.
264
00:19:00,407 --> 00:19:02,105
Ik maak me zorgen om haar.
265
00:19:02,140 --> 00:19:06,678
Ze is alleen, kwetsbaar
en in een delicate staat.
266
00:19:06,714 --> 00:19:08,779
Niets delicaat
over onze bergvrouwen.
267
00:19:08,814 --> 00:19:11,121
Excuseer mij,
Vader McGuinness?
268
00:19:11,156 --> 00:19:13,384
Molly Johnson groeide op
hier.
269
00:19:13,420 --> 00:19:15,220
Ze kent de wegen.
270
00:19:15,256 --> 00:19:17,396
Crackshot ook.
271
00:19:17,432 --> 00:19:21,498
Geloof me, je aandacht heeft nodig
om de moordenaar te vinden.
272
00:19:23,470 --> 00:19:26,597
Ik wens geen andere vrouw
of kind worden geschaad, vader.
273
00:19:26,632 --> 00:19:28,373
Het is mijn plicht om daar voor te zorgen.
274
00:19:31,277 --> 00:19:33,072
Snelste weg naar de Johnson's
vanaf hier.
275
00:19:33,107 --> 00:19:34,214
eh...
276
00:19:35,750 --> 00:19:37,181
Over die heuvel daar,
277
00:19:37,216 --> 00:19:39,247
en langs het bereik
aan de andere kant
278
00:19:39,282 --> 00:19:41,450
die ik niet zou aanraden.
279
00:19:41,486 --> 00:19:43,922
Een lokale bergman
zou het niet proberen, meneer.
280
00:19:43,958 --> 00:19:46,485
Ik zou de hoofdweg nemen.
281
00:19:46,521 --> 00:19:48,987
[bestuurder klikt met tong] Kom op!
282
00:20:00,873 --> 00:20:03,166
[paard hinnikt]
283
00:20:10,146 --> 00:20:11,911
[paard hinnikt]
284
00:20:29,231 --> 00:20:31,128
[paard hinnikt]
285
00:20:34,907 --> 00:20:37,706
[harde muziek]
286
00:20:41,340 --> 00:20:43,415
[zucht]
287
00:20:45,817 --> 00:20:48,816
[broek]
288
00:20:59,227 --> 00:21:01,361
[haan kraait]
289
00:21:01,396 --> 00:21:03,699
Heb je zin in een goede nacht?
290
00:21:06,464 --> 00:21:07,703
Oh goed.
291
00:21:08,733 --> 00:21:10,772
Ach, niet zo erg. En jij?
292
00:21:11,340 --> 00:21:13,241
VROUW: Fortuin verteld!
293
00:21:13,276 --> 00:21:16,577
Happy endings gegarandeerd!
294
00:21:16,612 --> 00:21:18,447
Kies een vechter.
Geef ons uw naam.
295
00:21:18,482 --> 00:21:20,577
Eerlijke gevechten.
De winnaar krijgt alles.
296
00:21:20,612 --> 00:21:22,553
Oprollen! Oprollen!
297
00:21:24,149 --> 00:21:28,590
Oprollen, oprollen!
Oprollen, oprollen! Doe een weddenschap!
298
00:21:28,625 --> 00:21:34,400
- [tikken]
- [potlood krassen op papier]
299
00:21:39,138 --> 00:21:41,000
"Lichamen, een Trooper Phillips,
300
00:21:41,035 --> 00:21:44,170
"een inheemse politieagent
Dempsey Buckskin, dood gevonden.
301
00:21:44,205 --> 00:21:45,339
"Hou op.
302
00:21:45,374 --> 00:21:47,304
'Drie weken terug. Stop.
303
00:21:47,339 --> 00:21:51,207
"Ten noorden van de Victoriaanse grens.
Hou op. Inheemse gevangene verplaatsen.
304
00:21:51,242 --> 00:21:56,015
"Zwarte tracker-notities
de gevangene heeft ze vermoord."
305
00:21:56,051 --> 00:21:59,359
Dat zijn zes doden,
inclusief de familie Edwards.
306
00:22:01,154 --> 00:22:03,460
Wat zou hem maken?
terug de bergen in?
307
00:22:03,495 --> 00:22:06,928
Waarschijnlijk een Ngarigo-man, meneer.
Of Walgalu.
308
00:22:06,964 --> 00:22:09,633
- Stammen lokaal in het gebied.
- Dank je, ik ben ingelicht.
309
00:22:11,830 --> 00:22:14,835
Ik zou een overvalgroep adviseren, meneer.
310
00:22:14,870 --> 00:22:16,974
De heer Jonathan Edwards is dat misschien niet
een man van het land
311
00:22:17,010 --> 00:22:18,542
zoals zijn voorouders.
312
00:22:18,578 --> 00:22:20,474
Zijn bedrijf is voornamelijk
in Melbourne tegenwoordig...
313
00:22:20,509 --> 00:22:22,075
Ik heb de man ondervraagd, Trooper.
314
00:22:22,111 --> 00:22:24,612
Maar het is onze lokale wol die hij is
gebruiken om zijn rijk op te bouwen, meneer,
315
00:22:24,648 --> 00:22:26,413
wat de lokale bevolking is?
zeer dankbaar voor.
316
00:22:26,448 --> 00:22:28,013
NATE: Kom tot je punt.
317
00:22:28,049 --> 00:22:31,257
Als we het niet organiseren
een overvalpartij, zullen ze.
318
00:22:31,292 --> 00:22:33,585
En ze zullen de gins niet sparen
of kinderen.
319
00:22:33,620 --> 00:22:36,319
[gelach en geklets]
320
00:22:39,534 --> 00:22:42,766
We zullen de vrouwen sparen
en kinderen. Dat is een bevel.
321
00:22:42,802 --> 00:22:47,296
Meneer. Als ik mag voorstellen, breng
troopers van Jarren's Outpost.
322
00:22:47,331 --> 00:22:49,406
Het is het meest zuidelijke naar
de Victoriaanse grens.
323
00:22:49,442 --> 00:22:51,003
NATE: Het gebied vegen
zoals ze komen.
324
00:22:51,038 --> 00:22:53,510
En kan de Johnson's innemen
eigendom ook.
325
00:22:53,545 --> 00:22:55,070
Maar ik hoop dat
de man des huizes
326
00:22:55,106 --> 00:22:56,877
krijgt zijn voorraden
en gaat naar huis.
327
00:22:56,913 --> 00:22:59,276
Dan is onze verantwoordelijkheid
naar Molly Johnson is voorbij.
328
00:23:00,444 --> 00:23:02,681
Of je zou een klein ritje kunnen maken
daar zelf.
329
00:23:02,716 --> 00:23:05,583
Niet mijn sterkste punt, meneer. Rijden.
330
00:23:05,618 --> 00:23:07,321
Ik ben ingelicht.
331
00:23:07,356 --> 00:23:08,786
Man [buiten]: Oi!
332
00:23:08,821 --> 00:23:10,660
Pas op je mond, bastaard!
333
00:23:10,696 --> 00:23:12,524
LESLIE: Er zal chaos zijn
voordat de zon onder is.
334
00:23:12,560 --> 00:23:13,994
Je hebt me hier nodig.
335
00:23:15,366 --> 00:23:17,429
Wat is de buitenpost in het noorden?
336
00:23:17,465 --> 00:23:19,028
Milbaral, meneer.
337
00:23:19,064 --> 00:23:20,997
Stuur een telegram
naar beide buitenposten,
338
00:23:21,033 --> 00:23:22,398
kijken of ze kunnen
spaar wat mannen
339
00:23:22,433 --> 00:23:24,472
en wanneer ze denken dat ze misschien
uit kunnen gaan.
340
00:23:24,508 --> 00:23:26,545
Per direct zou de voorkeur hebben.
341
00:23:34,085 --> 00:23:36,011
[klikken]
342
00:23:36,047 --> 00:23:38,920
- NATE: Zijn deze op?
- Ja meneer.
343
00:23:40,358 --> 00:23:42,693
- [ketting rinkelt]
- Euh!
344
00:23:46,892 --> 00:23:49,227
We staan gelijk, ga nu maar.
345
00:23:49,794 --> 00:23:51,196
Eten, mevrouw.
346
00:23:52,331 --> 00:23:55,508
Reed al dagen,
deze wond dragen. Deze.
347
00:23:57,704 --> 00:23:59,004
Ik hoorde je aankomen.
348
00:23:59,039 --> 00:24:01,143
Ligt daar,
in de hoop dat je niet zou schieten.
349
00:24:01,179 --> 00:24:02,515
Heb je geschoold?
350
00:24:02,550 --> 00:24:05,416
Muloga-missie. Vader
Matthew's vrouw en dochter.
351
00:24:05,451 --> 00:24:07,916
Opgeleide zwart.
Een gevaar op zich.
352
00:24:10,685 --> 00:24:12,650
Begraaf je kleine meid, juffrouw.
353
00:24:12,685 --> 00:24:14,087
Het minste wat ik kan doen.
354
00:24:17,630 --> 00:24:20,593
Ik kan een boom voor je vellen.
Stapel de houten hoop.
355
00:24:20,628 --> 00:24:21,996
Egaliseer de grond daar.
356
00:24:22,031 --> 00:24:23,936
Ik denk dat je niet wilt
de slangen die eronder komen.
357
00:24:23,971 --> 00:24:25,032
En de kraag?
358
00:24:28,041 --> 00:24:30,103
Mijn misdaad, mevrouw?
359
00:24:30,935 --> 00:24:33,238
Bestaande terwijl Black.
360
00:24:38,214 --> 00:24:40,011
Yadaka.
361
00:24:40,046 --> 00:24:43,116
Van de Guugu Yimithirro
Ngarigo geadopteerd.
362
00:24:47,627 --> 00:24:50,157
Een nacht. viel een boom,
en je moet weg zijn.
363
00:24:50,193 --> 00:24:51,660
Twee.
364
00:24:51,696 --> 00:24:54,329
Volle maan dan.
Goed om langs te lopen, Missus.
365
00:24:54,365 --> 00:24:55,866
Mijn Joe is snel thuis.
366
00:24:55,901 --> 00:24:58,695
Hij is een veedrijver, die schapen brengt
uit het hoge land.
367
00:24:58,731 --> 00:25:00,936
Uw kinderen?
368
00:25:01,901 --> 00:25:03,466
Wat weet je van mijn kinderen?
369
00:25:03,502 --> 00:25:05,477
Ik zag de kleine brancard
bedden bij de muur, juffrouw.
370
00:25:05,512 --> 00:25:08,545
- Het zijn jouw zaken niet.
- Ja baas.
371
00:25:08,581 --> 00:25:10,380
Hij is de baas.
Ik ben maar de vrouw van een chauffeur.
372
00:25:10,415 --> 00:25:11,876
Maar kruis me en ik vermoord je.
373
00:25:11,912 --> 00:25:13,384
Ik schiet je neer waar je staat,
374
00:25:13,420 --> 00:25:15,184
en ik zal je begraven
waar je valt.
375
00:25:15,219 --> 00:25:17,220
Ja, mevrouw.
376
00:25:17,255 --> 00:25:19,317
Dank u, mevrouw.
377
00:25:21,688 --> 00:25:23,662
Begraaf dat diep.
378
00:25:33,007 --> 00:25:35,938
[neuriet een deuntje]
379
00:26:16,315 --> 00:26:20,048
[gaat door met neuriën]
380
00:26:24,287 --> 00:26:26,417
Vrouw?
381
00:26:48,212 --> 00:26:50,210
[slaat]
382
00:27:03,825 --> 00:27:06,493
Zo ben je altijd bij haar.
383
00:27:06,529 --> 00:27:08,899
Een gin liet me zien.
384
00:27:10,328 --> 00:27:14,531
Ze hielp me mijn eerstgeborene te begraven,
Jac.
385
00:27:16,167 --> 00:27:18,876
Ze hielp me ook mijn vader te begraven.
386
00:27:21,413 --> 00:27:23,749
Huilde een rivier, dat deed ze.
387
00:27:25,586 --> 00:27:28,578
Huilde als het gejammer
wind in een storm.
388
00:27:31,523 --> 00:27:33,858
Het is niet alsof ze hem kende.
389
00:27:58,449 --> 00:28:00,819
[nagels rammelen]
390
00:28:26,103 --> 00:28:28,704
[legt hamer neer]
391
00:28:47,861 --> 00:28:50,693
Ik zal mijn hoed halen.
392
00:28:59,203 --> 00:29:00,572
Wauw, wauw, wauw, wauw.
393
00:29:00,608 --> 00:29:01,906
ma!
394
00:29:01,942 --> 00:29:03,611
Danny, het is goed.
395
00:29:03,646 --> 00:29:05,114
- Mam!
- Daniël!
396
00:29:16,861 --> 00:29:19,524
[onduidelijk gebabbel,
paarden hinniken]
397
00:29:22,896 --> 00:29:25,200
[kinderen lachen]
398
00:29:27,440 --> 00:29:29,133
JONGEN: Sergeant Clintoff!
399
00:29:29,168 --> 00:29:32,169
Ach, Hendrik Jacobs. Joe Junior.
400
00:29:32,205 --> 00:29:35,373
Zien jullie er niet allebei slim uit.
401
00:29:35,409 --> 00:29:38,917
Henry James, Joe Junior,
Ik zei je niet te rennen!
402
00:29:39,815 --> 00:29:41,551
Middag, juffrouw Shirley.
403
00:29:41,586 --> 00:29:43,351
Genieten van de festiviteiten?
404
00:29:43,387 --> 00:29:44,956
Nee.
405
00:29:46,326 --> 00:29:47,783
Vader McGuinness?
406
00:29:47,818 --> 00:29:50,261
Mijn broer is nog steeds bij
Mr Edwards en de begrafenisondernemer,
407
00:29:50,296 --> 00:29:51,756
zegen hen.
408
00:29:51,791 --> 00:29:53,027
Louisa?
409
00:29:53,062 --> 00:29:55,195
NATE: Ah, dat is ze niet
haar best voelen.
410
00:29:55,230 --> 00:29:58,332
Thuis. Bedrust
met haar notitieblok en pen.
411
00:29:58,833 --> 00:30:00,365
En dit allemaal missen?
412
00:30:00,400 --> 00:30:02,506
Ik had dit allemaal niet verwacht,
om eerlijk te zijn,
413
00:30:02,542 --> 00:30:04,875
maar het gaat echt niet goed met haar.
414
00:30:04,910 --> 00:30:07,569
Er is een griep over,
een vervelende.
415
00:30:07,605 --> 00:30:09,640
Ze moet voorzichtig zijn.
Geef haar het beste van mezelf.
416
00:30:11,044 --> 00:30:12,576
Weet je, sergeant,
417
00:30:12,612 --> 00:30:16,350
als we een fatsoenlijke willen hebben,
godvruchtige, gezagsgetrouwe stad,
418
00:30:16,386 --> 00:30:18,889
dit soort onzin moet
onder controle worden gebracht.
419
00:30:18,924 --> 00:30:21,316
MAN: Oei! Je kunt het niet aan
twee van onze vrouwen.
420
00:30:21,351 --> 00:30:22,793
MAN 2: Ik zal mijn best doen!
421
00:30:22,829 --> 00:30:24,787
Juffrouw SHIRLEY: Genoeg!
Kom, kinderen.
422
00:30:26,234 --> 00:30:29,693
[opzwepende muziek]
423
00:30:36,504 --> 00:30:38,501
- MAN: Daar. Fijne dag.
- VROUW: Dank je.
424
00:30:38,537 --> 00:30:41,076
NAT: Middag.
Sergeant Nate Clintoff.
425
00:30:41,111 --> 00:30:42,912
Ik vraag me af of ik het je mag vragen
een paar vragen.
426
00:30:42,948 --> 00:30:45,049
- VROUW: Mmm.
- Heb je deze man gezien?
427
00:30:46,081 --> 00:30:47,645
Vraag me af of je deze man hebt gezien.
428
00:30:48,820 --> 00:30:50,747
MAN: Schiet de klootzak neer als ik dat doe.
429
00:30:50,783 --> 00:30:52,886
- Ken je Joe Johnson?
- Naam doet geen belletje rinkelen.
430
00:30:52,921 --> 00:30:53,959
- De chauffeur?
- Nee.
431
00:30:55,495 --> 00:30:57,257
NATE: Heb je deze man gezien?
432
00:30:57,292 --> 00:31:00,429
MAN: Nee. Ik kan niet zeggen van wel.
Sorry daarvoor.
433
00:31:00,465 --> 00:31:01,901
Dank je.
434
00:31:02,799 --> 00:31:05,003
Sergeant Nate Clintoff?
435
00:31:05,700 --> 00:31:07,533
Meneer?
436
00:31:09,337 --> 00:31:12,840
Alfred Eisenmanger.
Kantonrechter.
437
00:31:12,875 --> 00:31:15,780
Een genoegen, edelachtbare.
438
00:31:15,816 --> 00:31:17,848
Een beetje meer
dan waar je op had gerekend.
439
00:31:17,883 --> 00:31:20,050
Ze zeiden wel een grote dag
voor de verkoop.
440
00:31:20,085 --> 00:31:23,054
Rechtdoor lopen
een moordonderzoek.
441
00:31:24,151 --> 00:31:27,126
Kinderen, in godsnaam.
442
00:31:27,161 --> 00:31:31,263
We maken een voorbeeld van iedereen die
pleegt vanaf nu een moord.
443
00:31:31,299 --> 00:31:32,660
Begrepen, meneer.
444
00:31:32,696 --> 00:31:34,659
Loop met me.
445
00:31:35,964 --> 00:31:38,961
We moeten ijverig zijn.
446
00:31:38,996 --> 00:31:42,205
De Edwards zijn een prominente
familie hier in het hoge land.
447
00:31:43,040 --> 00:31:45,202
Ze zijn hier sinds
de jaren 1820.
448
00:31:45,237 --> 00:31:47,343
Onze grondleggers.
449
00:31:47,379 --> 00:31:51,007
Het is hun geld dat vordert
Everton naar verdere ontwikkeling.
450
00:31:51,042 --> 00:31:52,615
[ademt uit]
451
00:31:52,650 --> 00:31:54,512
Als Edwards vertrekt?
452
00:31:54,547 --> 00:31:58,989
zijn geld gaat met hem mee,
en de stad plooit.
453
00:31:59,025 --> 00:32:02,823
En mijn pensioenplan
valt om. [grinnikt]
454
00:32:02,858 --> 00:32:04,260
Terwijl we spreken, mijnheer,
455
00:32:04,295 --> 00:32:06,090
wachten op bericht van buitenposten
naar het noorden en zuiden
456
00:32:06,126 --> 00:32:07,255
voor hulp van soldaten.
457
00:32:07,291 --> 00:32:08,432
ALFRED: Hmmmm.
458
00:32:08,468 --> 00:32:10,192
[schapen blaten]
459
00:32:10,228 --> 00:32:11,931
[paard hinnikt]
460
00:32:11,967 --> 00:32:13,501
Welkom bij Everton.
461
00:32:13,536 --> 00:32:16,868
Als je het na zondag haalt,
Ik zweer je officieel.
462
00:32:16,904 --> 00:32:18,043
[grinnikt]
463
00:32:20,241 --> 00:32:22,204
- Goede dag.
- [paarden hinniken]
464
00:32:22,240 --> 00:32:24,742
[schapen blaten]
465
00:32:29,383 --> 00:32:31,782
- [man spreekt onduidelijk]
- Mm-hm.
466
00:32:36,992 --> 00:32:38,530
Middag, heren.
467
00:32:38,565 --> 00:32:40,662
Sergeant Nate Clintoff.
468
00:32:40,698 --> 00:32:42,697
Martha Murray.
469
00:32:42,733 --> 00:32:44,526
Mart had de voorkeur.
470
00:32:44,561 --> 00:32:48,632
Ik ben op zoek naar Joe Johnson.
471
00:32:48,668 --> 00:32:51,970
[spreekt een Aboriginal taal]
Joe Johnson.
472
00:32:52,005 --> 00:32:53,406
Parsen, hè?
473
00:32:53,442 --> 00:32:56,372
- Hij zit in het team van Robert Parsen.
- Parsens.
474
00:32:56,407 --> 00:32:58,045
De yaraman van Joe Johnson.
475
00:32:58,081 --> 00:32:59,780
[spreekt een Aboriginal taal]
476
00:32:59,816 --> 00:33:01,878
[paard hinnikt]
477
00:33:02,819 --> 00:33:05,154
Daar is zijn paard.
478
00:33:05,190 --> 00:33:06,990
Ze wil graag naar huis,
door haar blik.
479
00:33:07,026 --> 00:33:08,894
NATE: Ik hoopte dat
De heer Johnson was dat ook.
480
00:33:08,929 --> 00:33:10,590
MART: Nou, een mannen
moet vechten,
481
00:33:10,626 --> 00:33:12,724
een feed en een neukbeurt voordat ze geconfronteerd worden
de familie, sergeant.
482
00:33:15,028 --> 00:33:16,800
Mijn pardon.
483
00:33:16,835 --> 00:33:18,327
Was het zijn familie vermoord?
484
00:33:18,362 --> 00:33:19,597
Het woord is uit, dan?
485
00:33:19,632 --> 00:33:21,171
MART: Oh, het woord reist snel
hier in de buurt,
486
00:33:21,206 --> 00:33:23,240
gezien de afstand
nodig is om ergens te komen.
487
00:33:23,275 --> 00:33:26,142
- MAN: Ik weet het niet, baas.
- Het was niet zijn familie,
488
00:33:26,178 --> 00:33:27,879
maar het was in de buurt
van zijn eigendom
489
00:33:27,914 --> 00:33:29,410
dus gewoon brengen
onder zijn aandacht
490
00:33:29,446 --> 00:33:31,708
de urgentie om naar huis te gaan
aan zijn vrouw en kinderen.
491
00:33:31,744 --> 00:33:33,350
MAN: Ga weg, McPharlen.
Laat haar met rust.
492
00:33:33,385 --> 00:33:35,921
Nou, het lijkt erop dat je
in geluk. Daar is het team van Parsen.
493
00:33:35,956 --> 00:33:37,617
PARSEN: Heb een vergadering
met een zwarte man.
494
00:33:37,652 --> 00:33:40,950
- Bij de bokstent.
Ga je het proberen, Parsen?
495
00:33:40,985 --> 00:33:45,290
- Dank je, ik kan wel wat gebruiken.
- Je hebt gelijk, maat.
496
00:33:45,325 --> 00:33:47,066
Laat ze zien waar je van gemaakt bent.
497
00:33:51,302 --> 00:33:54,839
MAN: Zeer goede koks.
Beste voer hier.
498
00:33:54,875 --> 00:33:56,466
VROUW: Maurits,
wat denken we?
499
00:33:56,502 --> 00:33:57,973
MAURICE: Het is weg.
- Sorry?
500
00:33:58,008 --> 00:33:59,373
Mijn portemonnee is weg. Sergeant!
501
00:33:59,408 --> 00:34:01,736
- Sergeant, ik ben beroofd!
- Neem me niet kwalijk!
502
00:34:01,772 --> 00:34:03,607
Die verdomde dronken schurk
swag!
503
00:34:03,642 --> 00:34:05,845
- Hij ging die kant op!
- Ga, man, ga!
504
00:34:05,880 --> 00:34:08,285
Ugh! Egh!
505
00:34:14,926 --> 00:34:16,821
MAN: Vooruit, opstaan! Sta op!
506
00:34:18,796 --> 00:34:20,330
Laten we hem pakken.
507
00:34:24,463 --> 00:34:27,473
Ga verder! Dat is het.
Kom op!
508
00:34:27,508 --> 00:34:29,207
[mensen roepen]
509
00:34:30,174 --> 00:34:32,903
VROUW: Schakel hem uit.
Schakel hem uit!
510
00:34:34,208 --> 00:34:36,445
Sla hem! Sla hem hard!
511
00:34:42,617 --> 00:34:45,322
Sla hem op zijn hoofd.
Sla hem op zijn hoofd!
512
00:34:45,922 --> 00:34:47,159
Pak de klootzak.
513
00:34:56,701 --> 00:34:59,704
[juichen]
514
00:34:59,739 --> 00:35:01,602
Goed spul, sergeant.
515
00:35:05,704 --> 00:35:08,237
- MAN: Ja. Ja.
- [vrouw lacht]
516
00:35:08,272 --> 00:35:09,577
Niet slecht.
517
00:35:10,945 --> 00:35:12,107
Trooper.
518
00:35:15,755 --> 00:35:17,321
NL: Terug aan het werk.
519
00:35:28,802 --> 00:35:30,697
[man hoest en sputtert]
520
00:35:35,768 --> 00:35:38,843
[Danny zingt]
♪ Oh zwart, zwart ♪
521
00:35:38,878 --> 00:35:41,571
♪ Zwart is de kleur
522
00:35:41,607 --> 00:35:44,676
♪ Van het haar van mijn ware liefde ♪
523
00:35:44,712 --> 00:35:50,420
♪Haar gezicht is iets
wonderlijke kermis
524
00:35:51,352 --> 00:35:54,486
♪ De puurste glimlach ♪
525
00:35:54,522 --> 00:35:58,225
♪ En de zachtste handen ♪
526
00:35:58,260 --> 00:36:00,766
♪ Ik hou van de grond ♪
527
00:36:00,801 --> 00:36:05,303
♪ Waar ze op staat ♪
528
00:36:06,301 --> 00:36:08,630
♪ Zo eerlijk bent u goed ♪
529
00:36:08,666 --> 00:36:11,034
♪ Mijn eigen ware liefde ♪
530
00:36:12,736 --> 00:36:15,077
♪ De tijd is gekomen
531
00:36:15,112 --> 00:36:19,075
♪ Toch wens ik je beterschap ♪
532
00:36:23,481 --> 00:36:26,522
[zachte muziek]
533
00:36:54,249 --> 00:36:56,255
Ben je dan een slecht mens?
534
00:36:57,285 --> 00:36:59,255
Ik denk niet dat ik dat ben.
535
00:36:59,290 --> 00:37:01,789
Waar zijn je laarzen?
Ben je ze kwijt?
536
00:37:01,825 --> 00:37:03,089
Nee.
537
00:37:03,125 --> 00:37:04,362
Waar is de jouwe?
538
00:37:05,792 --> 00:37:08,691
Ik heb er geen. Wat doe jij
als de sneeuw valt?
539
00:37:08,726 --> 00:37:11,637
Je stelt veel vragen.
540
00:37:11,672 --> 00:37:12,995
Dat zegt mama ook.
541
00:37:13,030 --> 00:37:14,867
Maar als je het niet vraagt,
je weet het niet, hè?
542
00:37:16,439 --> 00:37:18,205
Jij beantwoordt alle vragen
je vraagt?
543
00:37:18,240 --> 00:37:19,976
Ja meneer. Ik hou van praten.
544
00:37:20,011 --> 00:37:21,445
We verzinnen ook verhalen.
545
00:37:22,916 --> 00:37:26,049
Ik heb een beer getemd in ruwe zee.
546
00:37:26,085 --> 00:37:28,546
Zes paarden leren dansen.
547
00:37:28,582 --> 00:37:32,291
Een tijger gevoed met mijn blote handen.
548
00:37:32,326 --> 00:37:36,152
En ooit was ik een clown
genaamd Tippo in het circus.
549
00:37:37,362 --> 00:37:39,829
Ik ben nu twaalf,
maar dat is een goed verhaal.
550
00:37:39,864 --> 00:37:41,095
Twaalf, hè?
551
00:37:41,130 --> 00:37:42,796
Drie maanden terug.
552
00:37:44,366 --> 00:37:46,170
Je bent klaar voor mannenzaken.
553
00:37:46,205 --> 00:37:48,667
Is dat hetzelfde?
Herenzaken mijn Da
554
00:37:48,703 --> 00:37:50,771
doet met de hoer
vrouw naar het westen?
555
00:37:52,842 --> 00:37:56,241
Zo noemt ma haar.
Ik denk dat dat haar achternaam is.
556
00:37:56,277 --> 00:37:57,580
[grinnikt]
557
00:37:59,050 --> 00:38:00,284
Nee, deze mannenzaak
558
00:38:00,319 --> 00:38:02,344
is anders dan
je vaders mannenzaak.
559
00:38:02,379 --> 00:38:05,088
Maar op een dag zul je geïnteresseerd zijn
ook in zijn Men's Business.
560
00:38:05,124 --> 00:38:08,417
Dus, wat is jouw mannenzaak?
561
00:38:08,452 --> 00:38:11,763
Uw verantwoordelijkheden tegenover uw
Ma, je broers, je zus.
562
00:38:11,798 --> 00:38:14,124
De klusjes die je doet.
563
00:38:15,325 --> 00:38:17,800
Speciale lessen geleerd over
de dieren, het land,
564
00:38:17,836 --> 00:38:19,701
de sterren.
565
00:38:20,665 --> 00:38:23,166
De laatste vraag zou zijn:
566
00:38:24,008 --> 00:38:26,169
je eerste moord.
567
00:38:31,611 --> 00:38:35,244
Snel doden. Geen lijden.
568
00:38:35,279 --> 00:38:40,050
Strek je arm achter je uit,
ter hoogte van uw schouder.
569
00:38:40,085 --> 00:38:43,252
Eén actie, rechtdoor.
Schouder en heup.
570
00:39:08,813 --> 00:39:10,421
Zodat onze voeten niet koud worden,
571
00:39:10,456 --> 00:39:12,588
als we de eerste mist zien
stijgen in de vallei,
572
00:39:12,624 --> 00:39:15,493
we gaan de berg af
en het noorden voor de winter.
573
00:39:15,529 --> 00:39:17,891
We hebben de eerste mist gehad.
Wat doe je hier nog?
574
00:39:17,926 --> 00:39:21,158
Het is niet omdat je het wilt proberen,
Danny, laat me je dat vertellen.
575
00:39:24,471 --> 00:39:27,304
Ik zou moeten krijgen
Da's laarzen deze winter.
576
00:39:27,339 --> 00:39:29,265
Ik zal de hiel moeten blokken,
hoewel.
577
00:39:31,902 --> 00:39:34,476
Van toen pa een kleine jongen was.
578
00:39:34,511 --> 00:39:38,379
Zijn vader brak het.
Heb het niet goed opgelost.
579
00:39:38,414 --> 00:39:40,075
Maar ik ben te snel voor mijn pa.
580
00:39:40,111 --> 00:39:41,882
Hij sloeg zijn riem naar me,
gesp einde.
581
00:39:49,425 --> 00:39:52,359
Hij meende het niet. Hij was dronken.
582
00:39:52,394 --> 00:39:54,532
Hij doet gekke dingen.
583
00:39:59,834 --> 00:40:02,407
Het is niet wat je draagt
op de been, Danny.
584
00:40:02,443 --> 00:40:05,774
Zo draag je jezelf
maakt een fatsoenlijke man.
585
00:40:15,813 --> 00:40:18,413
Kom op. Gooi eens.
586
00:40:25,328 --> 00:40:27,427
Arm achter je uitgestrekt.
587
00:40:27,462 --> 00:40:28,962
Niveau met je schouder.
588
00:40:35,533 --> 00:40:37,399
Akkoord.
589
00:40:38,375 --> 00:40:39,874
Eén actie, rechtdoor.
590
00:40:45,248 --> 00:40:47,244
Schouder en heup.
591
00:40:50,482 --> 00:40:52,414
Mooi zo.
592
00:41:03,803 --> 00:41:05,936
[niest]
593
00:41:05,972 --> 00:41:08,265
Zegen u. Komen.
594
00:41:18,546 --> 00:41:21,949
[opzwepende banjomuziek]
595
00:41:34,992 --> 00:41:37,327
Moet de aangifte gelijk houden.
596
00:41:38,734 --> 00:41:41,496
Vakmanschap en geduld,
Daniël.
597
00:41:44,202 --> 00:41:45,902
Dat liedje dat je zong
deze morgen.
598
00:41:45,938 --> 00:41:47,975
Je Granddey's favoriet, hé?
599
00:41:48,011 --> 00:41:50,612
DANNY: Zong het terwijl hij werkte,
zong het terwijl hij at.
600
00:41:50,648 --> 00:41:53,081
Zong het in zijn slaap.
Over slapen gesproken.
601
00:41:53,117 --> 00:41:54,946
DANNY: O!
602
00:41:54,982 --> 00:41:56,585
Zoon, je moet wakker zijn
bij mus's scheet
603
00:41:56,620 --> 00:41:58,480
om je broers te verzamelen
en zus.
604
00:41:59,493 --> 00:42:01,892
Ik hoopte dat ik Yadaka kon helpen
het hout afwerken.
605
00:42:01,927 --> 00:42:03,628
Daniël!
606
00:42:16,066 --> 00:42:18,905
Een verhaal alstublieft, ma! Alstublieft?
607
00:42:18,941 --> 00:42:22,444
De stier.
Yadaka wil het misschien horen.
608
00:42:22,479 --> 00:42:24,372
Nee, Yadaka, jij vertelt je verhaal,
609
00:42:24,407 --> 00:42:26,541
over de clown genaamd
Tippo in het circus.
610
00:42:32,158 --> 00:42:33,949
Fillis Circus, mevrouw.
611
00:42:33,984 --> 00:42:36,451
Zuid-Afrikaans circus.
612
00:42:36,487 --> 00:42:39,427
Ik was goed met de kinderen
dat kwam kijken.
613
00:42:39,462 --> 00:42:41,763
Begonnen in mijn thuisland.
614
00:42:41,798 --> 00:42:45,599
Land van het gekleurde zand
en regenwoud.
615
00:42:45,635 --> 00:42:48,406
Ze lieten me in Melbourne achter.
616
00:42:48,441 --> 00:42:51,236
ik werd gearresteerd
voor berooid zijn.
617
00:42:52,271 --> 00:42:55,207
Vader Matthews verwierf
mijn vrijlating uit de gevangenis.
618
00:42:56,545 --> 00:42:58,339
Hij gaf me een witte naam.
619
00:42:58,375 --> 00:43:00,551
- Een witte naam?
- Maar ik gebruik het niet.
620
00:43:00,586 --> 00:43:04,613
Leerde me lezen, schrijven,
en speel de tuba.
621
00:43:04,649 --> 00:43:06,253
mmm.
622
00:43:06,288 --> 00:43:11,055
DANNY: Ongeveer tien dagen geleden,
Ma ging de bezem opbergen.
623
00:43:11,091 --> 00:43:13,330
Ze hoort dit snuiven
en gruntin.'
624
00:43:13,366 --> 00:43:15,994
De anderen zijn achterin,
spelen.
625
00:43:16,029 --> 00:43:18,931
Mama gaat naar de deur.
Breekt het open.
626
00:43:18,966 --> 00:43:21,539
Er is deze grote
bloedige wilde os,
627
00:43:21,574 --> 00:43:23,072
hoorns de breedte
van de armwijdte van een volwassen man.
628
00:43:23,107 --> 00:43:25,701
Brrrrr!
629
00:43:25,736 --> 00:43:27,811
Ja! Ah!
630
00:43:27,846 --> 00:43:30,413
Mijn broers en zus
vooraan beginnen te bewegen.
631
00:43:30,449 --> 00:43:32,244
De stier kijkt naar hen.
632
00:43:33,581 --> 00:43:34,713
[Yadaka snuift]
633
00:43:34,748 --> 00:43:36,410
DANNY: Ik geef ma het pistool.
634
00:43:36,446 --> 00:43:38,580
Ze gebruikt het deurkozijn
als haar gids.
635
00:43:39,424 --> 00:43:40,919
- Knal!
- [geweerschot echo's]
636
00:43:40,955 --> 00:43:43,126
Schoot hem
recht tussen de ogen.
637
00:43:43,161 --> 00:43:44,487
MOLLY: Wat?
638
00:43:45,792 --> 00:43:47,357
Wat zei je net?
639
00:43:47,393 --> 00:43:49,866
Hoe je de stier neerschoot?
recht tussen de ogen.
640
00:43:56,536 --> 00:43:58,270
mama?
641
00:43:59,871 --> 00:44:01,878
Welterusten, zoon.
642
00:44:03,281 --> 00:44:05,145
Nacht, Yadaka.
643
00:44:18,098 --> 00:44:20,699
[krekels sjirpen]
644
00:44:22,636 --> 00:44:25,198
MOLLY: De afgelopen dagen
halen me in.
645
00:45:40,107 --> 00:45:41,945
[hoort stier grommen
en hijgt]
646
00:45:43,313 --> 00:45:45,443
Nee!
647
00:45:47,045 --> 00:45:49,821
Mevrouw, ik ben het. Ik ben het!
648
00:45:52,956 --> 00:45:54,884
Vond dit eronder verstopt
de werkbank.
649
00:45:54,920 --> 00:45:56,751
Geef het hier.
650
00:45:57,691 --> 00:45:59,226
Goede nacht.
651
00:46:07,238 --> 00:46:10,567
[broek]
652
00:46:12,377 --> 00:46:14,571
[pakt bezem op]
653
00:46:25,423 --> 00:46:28,618
[weergalmend gefluister]
654
00:46:30,824 --> 00:46:33,524
[weergalmend gefluister]
655
00:46:44,737 --> 00:46:46,768
[grunt]
656
00:47:22,207 --> 00:47:24,377
Gooi het niet naar je broers.
657
00:47:26,311 --> 00:47:28,084
- MOLLY: Danny.
- [paard snuift]
658
00:47:31,949 --> 00:47:34,024
Daniël.
659
00:47:58,316 --> 00:48:00,149
Kom op.
660
00:48:01,288 --> 00:48:03,812
[aangrijpende muziek]
661
00:48:30,306 --> 00:48:34,579
[lyrische muziek]
662
00:48:52,562 --> 00:48:54,900
- [nies]
- NATE: Sterkte.
663
00:48:54,936 --> 00:48:58,073
[snuffelt] Dank je.
664
00:48:58,109 --> 00:49:01,936
Zoals ik zei,
Ik vraag me af wat mevrouw Johnson had?
665
00:49:03,310 --> 00:49:05,882
Een nieuw kindje,
zou het niet geweldig zijn?
666
00:49:05,917 --> 00:49:08,418
Kleine baby om te 'goo'
en 'gah' voorbij.
667
00:49:08,454 --> 00:49:10,752
Je hebt het beloofd.
668
00:49:10,787 --> 00:49:13,318
Ik maak me zorgen om je.
669
00:49:13,353 --> 00:49:15,950
- Ik laat een dokter komen.
- [niest]
670
00:49:20,397 --> 00:49:23,026
Ik zou er graag naar toe gaan
en zie haar en de nieuwe...
671
00:49:23,062 --> 00:49:24,595
Hoe gedachteloos.
672
00:49:24,631 --> 00:49:27,301
We hadden moeten aanbieden
om de kinderen terug te nemen.
673
00:49:27,336 --> 00:49:29,474
Ik kan niet naar buiten om haar te zien
met betrekking tot zaken,
674
00:49:29,509 --> 00:49:31,832
laat staan voor ontspanning.
675
00:49:31,867 --> 00:49:33,840
Zeker niet bij jou
zo ziek als jij bent.
676
00:49:33,875 --> 00:49:34,936
- Hm.
- Hm.
677
00:49:35,814 --> 00:49:37,477
Ik hoop dat het goed met haar gaat daarbuiten.
678
00:49:38,609 --> 00:49:40,783
enige vooruitgang
over de moordzaak?
679
00:49:40,818 --> 00:49:43,481
Ah, zodra er versterkingen arriveren,
680
00:49:43,516 --> 00:49:45,648
we gaan weer naar buiten
naar het eigendom van Edwards
681
00:49:45,684 --> 00:49:48,158
voor een grondige zoektocht
en vanaf daar gaan we verder.
682
00:49:49,857 --> 00:49:51,689
Wat is dit?
683
00:49:59,065 --> 00:50:01,204
O, goede God.
684
00:50:03,238 --> 00:50:05,341
- Dat is het perfecte cadeau.
- Hm.
685
00:50:05,377 --> 00:50:08,439
Papa zei dat ik het aan jou moest geven
de dag na je eerste dag.
686
00:50:08,474 --> 00:50:10,246
Hij zei dat je zou
waardeer het meer.
687
00:50:11,482 --> 00:50:12,875
NAT: Oh.
688
00:50:12,910 --> 00:50:14,850
[Nate grinnikt verheugd]
Hoe heb je het verborgen gehouden?
689
00:50:14,885 --> 00:50:16,415
Nou, de echte vraag is,
690
00:50:16,451 --> 00:50:19,147
hoe heb ik het droog gehouden
in die opgeblazen rivier?
691
00:50:19,183 --> 00:50:20,390
[grinnikt]
692
00:50:20,425 --> 00:50:21,587
[hoest]
693
00:50:24,661 --> 00:50:26,154
LOUISA: Mmm.
694
00:50:26,190 --> 00:50:27,956
Dank je.
695
00:50:30,563 --> 00:50:33,703
Uh, zou je kunnen repareren?
Trooper Leslie een bord?
696
00:50:33,739 --> 00:50:35,638
Hij is er de hele nacht geweest.
697
00:50:35,673 --> 00:50:37,870
Ja natuurlijk.
698
00:50:37,905 --> 00:50:39,902
Maar eerst...
699
00:50:48,411 --> 00:50:50,583
Nou nou nou.
700
00:50:51,650 --> 00:50:53,920
Eerste gepubliceerde vrouw
schrijver in Everton.
701
00:50:53,955 --> 00:50:55,123
[Nate grinnikt]
702
00:50:55,158 --> 00:50:56,926
Die is vernoemd naar
Evelien Edwards.
703
00:50:56,962 --> 00:50:58,361
Waar is dat voor?
wat lokale weetjes?
704
00:50:58,397 --> 00:50:59,521
mmm.
705
00:50:59,557 --> 00:51:02,694
Oprichtende familie, arriveerde in de jaren 1820.
706
00:51:02,730 --> 00:51:06,260
Folklore heeft het, Charles Edwards
verwekte een zwart kind.
707
00:51:06,296 --> 00:51:08,336
Witste...
708
00:51:08,372 --> 00:51:10,905
Witste 'iets' in de buurt,
zoiets.
709
00:51:10,940 --> 00:51:13,369
- [slacht]
- Wat?
710
00:51:13,404 --> 00:51:15,211
Um, nou, mag men vragen,
711
00:51:15,246 --> 00:51:17,739
onder welk mom deed dit?
gesprek plaatsvinden?
712
00:51:17,774 --> 00:51:20,074
Nou, juffrouw Shirley
noemde het geschiedenis.
713
00:51:24,916 --> 00:51:29,193
'Geslagen vrouwen - Is het?
puur een echtgenoot toch?'
714
00:51:32,165 --> 00:51:35,298
Het is een serieus onderwerp
om jezelf mee voor te stellen.
715
00:51:37,663 --> 00:51:40,563
Nou, ik ben heel serieus over
dit, Nat.
716
00:51:40,599 --> 00:51:43,908
Mijn zus bleef stil
en stierf.
717
00:51:43,943 --> 00:51:47,206
Stadsleven, bush,
of bergland,
718
00:51:47,241 --> 00:51:49,405
we moeten het een stem geven.
719
00:51:49,440 --> 00:51:51,413
Het heeft wetgeving nodig.
720
00:51:54,916 --> 00:51:56,385
[grinnikt]
721
00:51:56,420 --> 00:51:59,586
Je ziet er erg knap uit
uw hoed, sergeant Clintoff.
722
00:52:08,701 --> 00:52:12,170
[onduidelijk gebabbel]
723
00:52:23,873 --> 00:52:26,448
- Dit is een primeur.
- Nieuwe wetgeving.
724
00:52:34,859 --> 00:52:36,759
Joe Johnson naar huis?
725
00:52:36,794 --> 00:52:38,592
Was hij in de stad?
726
00:52:38,627 --> 00:52:40,426
Nou, zijn paard was vastgebonden
naar een boom in de tuin.
727
00:52:40,461 --> 00:52:41,858
- Dus ik neem aan.
- McPHARLEN: Nee.
728
00:52:41,893 --> 00:52:44,134
We vonden zijn paard rennen
met wat brumbies.
729
00:52:44,170 --> 00:52:45,836
PARSEN: We gaan naar buiten
later vandaag,
730
00:52:45,871 --> 00:52:47,330
kijk of het goed gaat met mijn oude maat.
731
00:52:47,366 --> 00:52:49,668
Neem zijn paard terug.
732
00:52:49,703 --> 00:52:51,833
Eerste keer in acht jaar
hij heeft de rit gemist.
733
00:52:51,869 --> 00:52:54,839
Eerste keer. Acht jaar.
De rit gemist.
734
00:52:58,112 --> 00:52:59,976
Waarom vraag je het?
735
00:53:02,414 --> 00:53:03,445
Dank u, heren.
736
00:53:03,480 --> 00:53:05,822
[Parsen lacht]
737
00:53:05,857 --> 00:53:08,149
Heren is een beetje veel.
738
00:53:08,760 --> 00:53:10,756
Maar gidday voor jou.
739
00:53:14,864 --> 00:53:16,025
Veel geluk.
740
00:53:30,076 --> 00:53:31,777
Meneer?
741
00:53:42,994 --> 00:53:45,659
[paard snuift dan hinnikt]
742
00:53:59,943 --> 00:54:02,038
[paard hinnikt]
743
00:54:10,052 --> 00:54:12,521
[rafelige ademhaling]
744
00:54:16,353 --> 00:54:18,362
Louisa?
745
00:54:19,655 --> 00:54:21,893
[Louisa hoest]
746
00:54:23,668 --> 00:54:25,336
Schat?
747
00:54:28,103 --> 00:54:31,199
Nate. [hoest]
748
00:54:33,106 --> 00:54:34,242
Hmmm?
749
00:54:34,278 --> 00:54:35,678
ik ga naar buiten
naar de Johnsons.
750
00:54:35,713 --> 00:54:36,941
Hmmm...
751
00:54:37,748 --> 00:54:39,449
Louisa?
752
00:55:10,311 --> 00:55:12,449
Ik zal je haar repareren.
753
00:55:23,862 --> 00:55:27,156
[lichte muziek]
754
00:55:35,565 --> 00:55:37,001
[muziek stopt]
755
00:56:03,396 --> 00:56:05,326
[kleine uitademing]
756
00:56:28,819 --> 00:56:30,989
Je eigenschappen zijn prima.
757
00:56:32,359 --> 00:56:33,797
Witte vader.
758
00:56:33,833 --> 00:56:35,290
Je kent hem?
759
00:56:36,335 --> 00:56:38,997
Ik denk niet dat mijn moeder
kende hem zelfs.
760
00:56:42,666 --> 00:56:44,366
Heb je familie?
761
00:56:44,402 --> 00:56:47,007
Jij?
762
00:56:47,042 --> 00:56:48,908
Ik deed.
763
00:56:52,482 --> 00:56:55,310
Zwarte glanzende huid
in volle maanlicht.
764
00:56:58,486 --> 00:57:02,185
En als ze danste, glad.
765
00:57:03,318 --> 00:57:06,288
Zoals ondiep stromend water
over rivierrotsen.
766
00:57:08,331 --> 00:57:11,363
Ik vond mijn vrouw en mijn kinderen,
767
00:57:11,399 --> 00:57:15,002
alle oude mensen,
768
00:57:15,037 --> 00:57:17,398
dood.
769
00:57:20,111 --> 00:57:22,436
Het lezen van de sporen.
770
00:57:23,544 --> 00:57:26,374
Mijn familie is de rivier in geduwd.
771
00:57:27,415 --> 00:57:29,718
Het water vertraagt hen.
772
00:57:32,324 --> 00:57:35,119
Ze werden beschoten,
van beide banken.
773
00:57:38,159 --> 00:57:40,322
vermoord.
774
00:57:42,693 --> 00:57:45,159
Stam zette me buiten.
775
00:57:45,194 --> 00:57:47,197
Ik zou niet met ze meegaan
voor terugverdientijd.
776
00:57:49,372 --> 00:57:52,172
Ik wist dat er niets van zou komen.
777
00:57:52,208 --> 00:57:54,340
Te veel blanken.
778
00:57:54,375 --> 00:57:56,811
Er zijn nu te veel wapens.
779
00:58:05,453 --> 00:58:07,855
Ik kende mijn moeder niet.
780
00:58:08,985 --> 00:58:11,628
Ze stierf bij de geboorte van mij.
781
00:58:14,129 --> 00:58:16,626
Molly.
782
00:58:16,661 --> 00:58:19,328
koosnaampje voor Maria.
783
00:58:27,506 --> 00:58:29,041
Jij bent het.
784
00:58:30,448 --> 00:58:33,382
Die Ngarigo-vrouw
dat heeft je geholpen.
785
00:58:33,418 --> 00:58:37,412
Ginny May.
Ze is mijn geadopteerde moeder.
786
00:58:37,447 --> 00:58:39,821
In de nacht dat je werd geboren,
ze hield je in haar armen
787
00:58:39,856 --> 00:58:42,890
terwijl je vader huilde
het lichaam van je dode moeder.
788
00:58:42,925 --> 00:58:46,325
Gins helpen blanke vrouwen
de hele tijd in het kraambed.
789
00:58:46,361 --> 00:58:47,692
Ze heeft me geholpen.
790
00:58:47,727 --> 00:58:49,290
Ginny May hield het verhaal levend
791
00:58:49,325 --> 00:58:51,965
van de liefde van haar zus
voor een man met een verkeerde huid.
792
00:58:52,828 --> 00:58:54,866
Zwarte Maria.
793
00:58:54,901 --> 00:58:57,365
Vuurrood haar,
"witste gin die er is."
794
00:58:57,400 --> 00:58:59,542
Dat is wat het wijkvolk
zou haar bellen.
795
00:58:59,577 --> 00:59:02,410
Black Mary werkte als kok
voor sommige veedrijvers
796
00:59:02,445 --> 00:59:04,978
en jouw vader was een van hen.
797
00:59:06,743 --> 00:59:08,347
Je moeder.
798
00:59:08,382 --> 00:59:09,884
Ze is zwart.
799
00:59:12,090 --> 00:59:13,989
Je bent hier klaar.
800
00:59:14,024 --> 00:59:17,719
Ginny May wist dat Black Mary's
liefde voor de Schot was echt,
801
00:59:17,755 --> 00:59:19,628
en de zijne voor haar.
802
00:59:19,663 --> 00:59:21,694
Je moeder en vader
voor zichzelf gehouden
803
00:59:21,730 --> 00:59:23,198
want niemand
zou ze accepteren.
804
00:59:23,234 --> 00:59:25,128
Hun liefde was diep
805
00:59:25,163 --> 00:59:27,402
als de hoogste piek
naar de laagste vallei
806
00:59:27,438 --> 00:59:29,532
en zo wild als de Snowy River.
807
00:59:29,567 --> 00:59:31,198
Hou op!
808
00:59:31,234 --> 00:59:33,168
YADAKA: Black Mary's
je moeder.
809
00:59:33,204 --> 00:59:36,105
Ngarigo, je familie.
Geen schande daarin.
810
00:59:36,140 --> 00:59:38,347
Jij neemt je vuile
pratende mond
811
00:59:38,383 --> 00:59:41,246
en je gaat er verdomme vandoor
mijn land.
812
00:59:41,282 --> 00:59:43,115
Gaan!
813
00:59:47,483 --> 00:59:49,957
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
- [paard snuift]
814
00:59:51,520 --> 00:59:53,194
- Wauw, wauw. Sta stil, meisje.
- [paard hinnikt]
815
00:59:53,230 --> 00:59:54,390
Sta stil nu.
816
00:59:55,490 --> 00:59:57,793
Ik hoorde geschreeuw.
Is alles goed hier?
817
00:59:57,828 --> 01:00:00,161
Ja bedankt.
818
01:00:00,197 --> 01:00:02,596
Vrouw,
Ik zal mijn taken uitvoeren.
819
01:00:03,240 --> 01:00:05,269
Beweeg je niet!
820
01:00:06,409 --> 01:00:09,405
Mijn hemel. Jij bent het.
821
01:00:10,380 --> 01:00:11,881
In de naam van de koningin,
822
01:00:11,916 --> 01:00:15,312
Ik arresteer je voor de moord
van mevrouw Edwards en haar kinderen.
823
01:00:16,553 --> 01:00:18,117
En u, mevrouw Johnson, ik heb...
824
01:00:18,152 --> 01:00:20,422
jij om mij te vergezellen
naar de cel voor verhoor.
825
01:00:20,457 --> 01:00:21,923
Ik wist niet dat hij iemand vermoordde...
826
01:00:21,958 --> 01:00:24,051
LESLIE: Wat betreft de
verblijfplaats van uw man.
827
01:00:24,086 --> 01:00:26,022
Hij heeft de rit niet gehaald.
828
01:00:26,058 --> 01:00:28,356
Zijn collega's
zijn paard gevonden.
829
01:00:28,391 --> 01:00:31,534
Leg nu het pistool neer,
Mevrouw Johnson, alstublieft.
830
01:00:31,569 --> 01:00:33,368
Maar mijn kinderen
zal snel thuis zijn.
831
01:00:33,403 --> 01:00:34,868
Blijf liggen. ik zal schieten.
832
01:00:34,903 --> 01:00:36,473
MOLLY: Ik kan niet met je mee.
Mijn kinderen.
833
01:00:36,509 --> 01:00:38,005
Ik sta onder strikte orders
om je binnen te halen.
834
01:00:38,041 --> 01:00:40,203
- Als ik met je meega...
- LESLIE: Mevrouw Johnson, alstublieft.
835
01:00:40,239 --> 01:00:41,574
- Neem mij, baas.
- Wat gebeurt er met mijn kinderen?
836
01:00:41,609 --> 01:00:42,677
- Omlaag.
- Neem mij.
837
01:00:42,712 --> 01:00:44,406
- Stil!
- Mijn kinderen zullen snel thuis zijn.
838
01:00:44,442 --> 01:00:46,209
- Leg het geweer neer!
- YADAKA: Ik ben uw zorg.
839
01:00:46,244 --> 01:00:47,878
- Neem mij, baas.
- Ik zal schieten! Mevrouw Johnson!
840
01:00:47,913 --> 01:00:49,376
Wat gebeurt er met mijn kinderen?
841
01:00:49,411 --> 01:00:50,547
- YADAKA: Neem mij.
- Zwijg vrouw!
842
01:00:50,582 --> 01:00:52,690
[geweerschot]
843
01:00:58,987 --> 01:01:01,655
[grimmige muziek]
844
01:01:18,810 --> 01:01:21,312
Begraaf hem diep.
845
01:01:26,422 --> 01:01:28,418
[Yadaka-soorten]
846
01:01:30,321 --> 01:01:31,922
Juffrouw SHIRLEY:
Dat heb ik altijd gedacht.
847
01:01:31,957 --> 01:01:34,498
Nou, veronderstelde het eigenlijk.
848
01:01:34,533 --> 01:01:37,860
Molly Johnsons moeder.
Zwarte Maria.
849
01:01:37,896 --> 01:01:39,835
Witste gin die er is.
850
01:01:39,870 --> 01:01:43,031
Dat is wat het wijkvolk
zou haar bellen.
851
01:01:43,066 --> 01:01:45,105
Ik herinner me het gesprek nog goed.
852
01:01:46,202 --> 01:01:49,712
Zelfverzekerde vrouw. Goed gesproken.
853
01:01:49,747 --> 01:01:54,384
Hield haar hoofd hoog.
Oog in oog met haar superieuren.
854
01:01:54,419 --> 01:01:57,111
De brutaliteit van de heidenen.
855
01:01:57,146 --> 01:01:58,920
Gemengd bloed, zie je.
856
01:01:58,956 --> 01:02:01,858
Ze dacht dat het haar gaf
een soort superioriteit.
857
01:02:02,855 --> 01:02:05,786
Mannen waren verliefd.
858
01:02:05,821 --> 01:02:10,424
Het gerucht gaat, Black Mary is
een nakomeling van Charles Edwards.
859
01:02:10,459 --> 01:02:12,361
VADER McGUINNESS:
Nu, nu, zuster.
860
01:02:12,396 --> 01:02:14,729
"Als iemand onder jullie...
lijken religieus te zijn
861
01:02:14,764 --> 01:02:18,199
"en beteugelt zijn tong niet"
maar bedriegt zijn eigen hart,
862
01:02:18,234 --> 01:02:20,244
"de religie van deze man is ijdel."
863
01:02:20,279 --> 01:02:22,778
BEIDE: Jakobus 1, vers 26.
864
01:02:22,813 --> 01:02:25,376
Vergeef me, beste broer,
want ik heb gezondigd.
865
01:02:27,117 --> 01:02:31,151
Octoroons is wat ik zou noemen
Molly Johnsons kinderen.
866
01:02:32,119 --> 01:02:36,189
Gewoon een aanraking van de teerborstel,
maar genoeg.
867
01:02:42,224 --> 01:02:44,128
Voor hun bescherming,
868
01:02:44,163 --> 01:02:47,035
de verwijdering van de kinderen
is geautoriseerd.
869
01:02:52,737 --> 01:02:54,537
Ohh.
870
01:02:58,075 --> 01:03:00,477
[doet zachtjes de deur dicht]
871
01:03:08,117 --> 01:03:10,322
[kreunt in slaap]
872
01:03:14,793 --> 01:03:18,495
[edgy muziek]
873
01:03:38,490 --> 01:03:40,448
[Louisa sputtert en hoest dan]
874
01:03:40,483 --> 01:03:44,323
[Louisa hapt naar adem
en hoest]
875
01:03:49,367 --> 01:03:52,364
[paard hinnikt]
876
01:03:58,167 --> 01:04:00,537
[lichte muziek]
877
01:04:09,750 --> 01:04:11,812
[weergalmend gefluister]
878
01:04:32,609 --> 01:04:34,736
[klikt met tong en zucht]
879
01:04:42,817 --> 01:04:45,120
[schop klettert naar beneden]
880
01:04:50,192 --> 01:04:53,623
- Ik zou moeten vertrekken, juffrouw.
- Je zou moeten.
881
01:04:57,633 --> 01:04:59,233
Kom met mij mee.
882
01:05:16,221 --> 01:05:17,779
Molly.
883
01:05:22,185 --> 01:05:25,027
Er is een grot.
884
01:05:25,062 --> 01:05:29,032
Noordoost, twee en een halve dag'
lopen vanaf hier.
885
01:05:30,695 --> 01:05:34,433
Je komt tot het grote
waterput. Houd rechts aan.
886
01:05:35,865 --> 01:05:38,932
Je raakt Snowgum Alley.
Houd het bereik aan uw linkerhand.
887
01:05:40,274 --> 01:05:43,437
Naarmate het dikker wordt,
er is een cluster van rotsen
888
01:05:43,473 --> 01:05:46,379
dat lijkt op een... een fort.
889
01:05:48,144 --> 01:05:50,586
Het is daar.
890
01:05:50,621 --> 01:05:54,755
Eten, onderdak, dekens.
891
01:05:54,791 --> 01:05:57,789
En in het voorjaar, mensen.
892
01:05:57,824 --> 01:06:00,327
Jouw mensen.
893
01:06:02,897 --> 01:06:05,464
Daar ga ik naartoe.
894
01:06:07,231 --> 01:06:09,270
Ik zal wat eten voor je maken.
895
01:06:13,412 --> 01:06:16,376
[Louisa hoest]
896
01:06:19,647 --> 01:06:21,150
Nate.
897
01:06:22,147 --> 01:06:25,382
Geloofde je haar?
898
01:06:25,417 --> 01:06:28,190
Alles goed, bedankt
voor uw zorg.
899
01:06:34,663 --> 01:06:36,660
Mijn excuses.
900
01:06:41,398 --> 01:06:43,535
Naar wie verwees je?
901
01:06:44,443 --> 01:06:46,332
Maakt niet uit.
902
01:06:46,368 --> 01:06:47,534
Nou, het moet.
903
01:06:47,569 --> 01:06:49,341
Jij, staande bij het raam
904
01:06:49,376 --> 01:06:52,082
op dit belachelijke uur
van de ochtend.
905
01:06:57,148 --> 01:06:59,683
Molly Johnson.
906
01:07:02,590 --> 01:07:06,762
Haar man, zwaaiend met zijn hoed,
met vreugde bij het zien van de kinderen.
907
01:07:06,797 --> 01:07:09,462
Op de een of andere manier klonk het niet waar.
908
01:07:09,497 --> 01:07:12,663
De blik op de gezichten van haar kinderen
gaf het ook weg.
909
01:07:36,618 --> 01:07:38,289
Jij zult mijn reddende genade zijn
910
01:07:38,325 --> 01:07:40,526
als ik je de schuld kan geven
voor dit alles.
911
01:07:41,290 --> 01:07:43,056
De Trooper.
912
01:07:43,797 --> 01:07:45,234
Mijn Joep.
913
01:07:47,405 --> 01:07:50,666
Het spijt me, maar mijn kinderen hebben nodig
mij. Ze hebben hun moeder nodig.
914
01:07:50,701 --> 01:07:52,703
Ik zou nooit zomaar doden
ter wille van het,
915
01:07:52,738 --> 01:07:55,678
maar vecht voor mijn kinderen,
vechten voor mijn leven, dat zal ik doen.
916
01:07:55,713 --> 01:07:57,609
Verzin er geen excuses voor.
917
01:08:00,586 --> 01:08:03,043
Is dat wat je deed?
918
01:08:09,621 --> 01:08:12,789
Hij is daar begraven,
onder de houtstapel.
919
01:08:12,824 --> 01:08:16,460
Zijn graf, ondiep.
Daarom was de heuvel er.
920
01:08:16,495 --> 01:08:18,630
De kinderen zouden
binnenkort op.
921
01:08:19,565 --> 01:08:22,062
Gewoon gestapeld
het laatste hout erop.
922
01:08:25,334 --> 01:08:27,510
Neem ze.
923
01:08:27,546 --> 01:08:29,740
Voor jouw veiligheid.
924
01:08:30,978 --> 01:08:33,546
Je bent een goede man.
925
01:08:37,447 --> 01:08:39,151
NATE: Ze heeft hem vermoord.
926
01:08:39,187 --> 01:08:42,058
Waarom zou je zoiets zeggen?
927
01:08:42,093 --> 01:08:45,954
Er hing een geur in de buurt
de houthoop, dus...
928
01:08:48,325 --> 01:08:50,662
Bitterzoete geur.
929
01:08:52,561 --> 01:08:55,229
Ik heb het eerder geroken.
930
01:08:55,264 --> 01:08:57,735
In oorlog.
931
01:09:00,340 --> 01:09:02,773
Ik rook het weer,
bij de Edwards.
932
01:09:03,873 --> 01:09:06,779
Misschien mevrouw Johnson?
was zichzelf aan het beschermen.
933
01:09:06,814 --> 01:09:08,779
Louisa.
934
01:09:10,355 --> 01:09:14,115
Ik weet in de kern van je
benarde situatie is de dood van je zus.
935
01:09:14,150 --> 01:09:17,552
Maar je kunt niet elke man vervuilen
en echtelijke ruzie van de vrouw
936
01:09:17,587 --> 01:09:19,686
met je eigen bevooroordeelde perceptie.
937
01:09:19,721 --> 01:09:21,496
De jongen vertelde je blessure
938
01:09:21,532 --> 01:09:24,894
naar de normaliteit van geweld
door een vader toegebracht.
939
01:09:26,035 --> 01:09:27,995
Waarom zou iemand zoiets zeggen?
940
01:09:28,030 --> 01:09:30,838
als ze geen verhaal hadden
eigen om te vergelijken?
941
01:09:30,874 --> 01:09:33,606
Dit land heeft wet nodig.
942
01:09:34,713 --> 01:09:36,936
Geen moreel kompas.
943
01:09:36,971 --> 01:09:38,848
Tijdens het jagen op wilden
in dit land,
944
01:09:38,883 --> 01:09:41,108
verander alsjeblieft niet in een.
945
01:10:14,317 --> 01:10:17,744
Mag ik Danny bellen,
zeg maar over zes maanden?
946
01:10:17,779 --> 01:10:21,322
Alsjeblieft, het is te gevaarlijk.
947
01:10:21,358 --> 01:10:24,261
Neem hem op zijn eerste moord,
met zijn speer.
948
01:10:25,291 --> 01:10:27,055
Denkende mannenzaken.
949
01:10:28,062 --> 01:10:29,827
Ik heb het hem beloofd.
950
01:10:36,440 --> 01:10:40,043
En als ik je kan nemen
en je dochter op een wandeling
951
01:10:40,078 --> 01:10:42,807
waar de Snowy
begint te verbreden...
952
01:10:44,611 --> 01:10:47,882
..er zijn deze
prachtige wilde bloemen.
953
01:10:47,918 --> 01:10:50,353
Sta dan in bloei.
954
01:10:52,251 --> 01:10:54,687
[weemoedige muziek]
955
01:11:03,196 --> 01:11:05,533
[turbulente muziek]
956
01:11:08,665 --> 01:11:10,701
Niet bewegen, zwarte klootzak.
957
01:11:10,736 --> 01:11:12,903
Ik zal een kogel plaatsen
door je verdomde hoofd.
958
01:11:15,008 --> 01:11:16,546
Zitten.
959
01:11:16,581 --> 01:11:18,271
Beweging!
960
01:11:25,923 --> 01:11:27,819
Vermeld uw bedrijf.
961
01:11:29,321 --> 01:11:31,555
Ik rijd met Joe.
962
01:11:31,591 --> 01:11:33,291
Behalve deze reed
hij kwam niet opdagen.
963
01:11:33,327 --> 01:11:34,821
Voor het eerst in acht jaar.
964
01:11:34,856 --> 01:11:36,592
En ik voelde me verplicht om langs te komen
965
01:11:36,628 --> 01:11:38,133
en kijk of ik de oude maat ben
oké.
966
01:11:38,169 --> 01:11:39,859
En bij het horen
wat ik net hoorde,
967
01:11:39,895 --> 01:11:41,996
Ik maak me meer dan een beetje zorgen.
968
01:11:42,032 --> 01:11:45,406
- Dat hoeft niet, meneer...
- Parsen. Robert Parsen.
969
01:11:45,441 --> 01:11:47,540
U hoeft zich geen zorgen te maken,
De heer Robert Parsen.
970
01:11:47,576 --> 01:11:50,913
Wie heb je verdomme vermoord?
om kleren voor ze te halen?
971
01:11:50,948 --> 01:11:52,206
- [grunt]
- Hier.
972
01:11:53,417 --> 01:11:56,045
Je durft er wit uit te zien
man in het oog, jacky?
973
01:11:58,314 --> 01:12:03,386
Ik vind je gezichtsuitdrukking
ongepast voor een neger.
974
01:12:03,422 --> 01:12:04,955
- [dreun]
- Euh!
975
01:12:06,296 --> 01:12:07,961
Jij draagt Joe's laarzen,
ja klootzak!
976
01:12:07,997 --> 01:12:10,024
MOLLY: Nee, wacht!
977
01:12:10,059 --> 01:12:12,430
Ik heb ze aan hem gegeven voor wat werk
hij heeft gedaan.
978
01:12:12,465 --> 01:12:13,961
Je schaamt je niet, hoer!
979
01:12:13,996 --> 01:12:16,666
- Excuseer mij?
- Je hoorde me.
980
01:12:16,702 --> 01:12:19,467
Waar is mijn maat?
Waar is Joe?
981
01:12:19,503 --> 01:12:21,740
Weg. Heeft mij verlaten.
982
01:12:21,776 --> 01:12:25,380
Helemaal alleen met de kinderen.
Geen eten, niets.
983
01:12:25,415 --> 01:12:27,709
En mijn kleine dood,
dood van alle zorgen.
984
01:12:27,744 --> 01:12:29,516
En deze man bood aan om te helpen
985
01:12:29,551 --> 01:12:32,254
en voor zijn tijd,
Ik heb hem Joe's laarzen gegeven.
986
01:12:32,289 --> 01:12:34,149
Wat heeft Joe verdomme?
op zijn voeten?
987
01:12:34,184 --> 01:12:36,922
Ik vond hem in een compromis
positie met een hoer.
988
01:12:36,957 --> 01:12:41,092
Hem berijden, dat was ze, en het
was geen verdomd zijzadel.
989
01:12:41,127 --> 01:12:44,492
[lacht]
990
01:12:44,528 --> 01:12:46,099
Goed voor hem.
991
01:12:46,135 --> 01:12:48,504
- [smash]
- Euh!
992
01:12:50,732 --> 01:12:52,235
[beide mannen grommen]
993
01:12:52,270 --> 01:12:53,938
[stoot]
994
01:12:55,143 --> 01:12:56,239
[Yadaka kreunt]
995
01:12:56,274 --> 01:12:58,580
[smash]
996
01:12:59,982 --> 01:13:01,781
MOLLY: Nee!
997
01:13:04,152 --> 01:13:05,620
Hier, laat maar!
998
01:13:06,857 --> 01:13:09,459
[beiden grommen]
999
01:13:15,326 --> 01:13:16,829
Neuken.
1000
01:13:26,372 --> 01:13:28,236
McPHARLEN: Joe!
1001
01:13:29,237 --> 01:13:31,712
Waar ben je verdomme,
jij nutteloze klootzak?
1002
01:13:32,611 --> 01:13:34,578
Wat is hier verdomme gebeurd?
1003
01:13:34,613 --> 01:13:36,886
Trek deze Zwarte klootzak aan.
1004
01:13:36,921 --> 01:13:38,488
[McPharlen lacht]
1005
01:13:47,522 --> 01:13:53,102
McPHARLEN: Wel, wel, wel.
Kijk, kijk hier. [grinnikt]
1006
01:13:53,137 --> 01:13:54,894
PARSEN: Waarom duurde het zo lang?
1007
01:13:54,929 --> 01:13:56,704
Ik moest even slikken.
1008
01:14:16,460 --> 01:14:19,357
McPHARLEN: Hé.
Dit zijn Joe's laarzen.
1009
01:14:19,392 --> 01:14:20,754
PARSEN: Laat maar.
1010
01:14:20,789 --> 01:14:21,894
[Yadaka kreunt]
1011
01:14:23,832 --> 01:14:27,033
[grinnikt] Deze koppige
klootzak leeft nog.
1012
01:14:27,068 --> 01:14:28,200
[stammen]
1013
01:14:28,236 --> 01:14:30,806
[beide mannen lachen]
1014
01:14:30,842 --> 01:14:33,741
Oh Hallo.
1015
01:14:34,879 --> 01:14:36,876
[mannen lachen]
1016
01:14:37,876 --> 01:14:39,749
- Aargh!
- Wauw! Wauw, wauw, wauw.
1017
01:14:39,784 --> 01:14:41,043
Ho-hoo!
1018
01:14:41,078 --> 01:14:44,246
Zet het neer. Of ik zal zetten
een gat door je heen.
1019
01:14:48,752 --> 01:14:51,125
Ga je haar neerschieten?
1020
01:14:51,160 --> 01:14:52,826
Hangt van haar af.
1021
01:14:58,696 --> 01:15:00,570
Euh! [huilt van de pijn]
1022
01:15:05,871 --> 01:15:08,571
Alsjeblieft, mijn kinderen.
Mijn kinderen!
1023
01:15:08,606 --> 01:15:09,645
- [klap]
- Euh!
1024
01:15:41,046 --> 01:15:43,404
[maakt riemgesp los]
1025
01:15:52,684 --> 01:15:55,757
[scheurt Molly's kleding]
1026
01:16:11,166 --> 01:16:15,375
[McPharlen maakt
grommende geluiden]
1027
01:16:15,410 --> 01:16:18,439
[contemplatieve muziek]
1028
01:16:30,160 --> 01:16:32,860
[krekels sjirpen]
1029
01:16:39,467 --> 01:16:42,367
[hijgt, dan broek]
1030
01:16:42,402 --> 01:16:44,432
Mam, ik ben het.
1031
01:16:45,373 --> 01:16:47,171
[Molly kreunt]
1032
01:16:49,773 --> 01:16:52,044
[Molly broek]
1033
01:16:53,050 --> 01:16:54,882
[deur gaat open]
1034
01:17:09,661 --> 01:17:11,063
[weergalmend gefluister]
1035
01:17:14,096 --> 01:17:17,333
[echo fluisterend gaat door]
1036
01:17:19,735 --> 01:17:22,272
[snikken]
1037
01:17:35,488 --> 01:17:37,518
[Molly snikt]
1038
01:18:04,747 --> 01:18:07,284
[snikken]
1039
01:18:14,825 --> 01:18:16,227
[hijgt van pijn]
1040
01:18:23,866 --> 01:18:25,599
Is hij dood, ma?
1041
01:18:27,677 --> 01:18:31,209
Twee van je pa's maten
gestopt door.
1042
01:18:32,273 --> 01:18:34,443
Ze hebben je vader verteld.
1043
01:18:35,411 --> 01:18:38,348
Op de dreef,
in het hoge land.
1044
01:18:39,950 --> 01:18:42,552
Het paard van je vader gleed uit.
1045
01:18:42,587 --> 01:18:44,083
Hou op, mam.
1046
01:18:44,118 --> 01:18:45,792
Zijn hoofd raken.
1047
01:18:45,828 --> 01:18:48,327
Dood. Zoiets.
Dat is alles.
1048
01:18:48,362 --> 01:18:49,494
Nee, mam!
1049
01:18:49,530 --> 01:18:51,196
Het moet zo zijn.
1050
01:18:52,565 --> 01:18:54,199
Ik weet het, mam!
1051
01:18:55,272 --> 01:18:57,400
Weet je wat, zoon?
1052
01:19:00,435 --> 01:19:03,373
Geen erg gelukkige nacht
voor mijn verjaardag.
1053
01:19:10,155 --> 01:19:11,579
[Molly kreunt]
1054
01:19:14,291 --> 01:19:17,453
[Molly-stammen]
1055
01:19:35,442 --> 01:19:37,440
[broek]
1056
01:19:40,141 --> 01:19:42,214
[flessen inslaan]
1057
01:19:44,414 --> 01:19:48,121
Ik schaam me mannelijkheid
in het bijzijn van een hoer!
1058
01:19:50,254 --> 01:19:52,493
[Molly's stem echoot]
Joe, alsjeblieft.
1059
01:19:52,528 --> 01:19:53,962
Denk aan de kinderen.
1060
01:19:55,958 --> 01:19:57,022
Schiet hem.
1061
01:19:57,057 --> 01:19:59,596
[Balg]
1062
01:19:59,631 --> 01:20:01,596
[geweerschot]
1063
01:20:03,439 --> 01:20:06,843
[hijgt en broek]
1064
01:20:09,709 --> 01:20:12,981
[koele muziek]
1065
01:20:38,033 --> 01:20:40,074
Ons geheim.
1066
01:20:43,807 --> 01:20:45,981
Daniël?
1067
01:20:50,652 --> 01:20:53,120
Waar zijn de anderen?
1068
01:20:55,349 --> 01:20:58,452
Zei je iets?
1069
01:20:58,487 --> 01:21:00,820
Waar zijn je broers?
en zus?
1070
01:21:01,530 --> 01:21:04,000
juffrouw Shirley.
1071
01:21:04,035 --> 01:21:08,102
Miss Shirley vertelde die rechter...
kerel. Noemde ons Octoroons.
1072
01:21:10,572 --> 01:21:12,942
Wat is dat, mam?
1073
01:21:17,481 --> 01:21:20,378
Kom op. Pak je jas.
1074
01:21:25,246 --> 01:21:28,122
[kreunt van de pijn]
1075
01:21:41,372 --> 01:21:44,171
[uitzinnige muziek]
1076
01:21:49,312 --> 01:21:50,872
Komen.
1077
01:21:50,907 --> 01:21:52,410
Kaars.
1078
01:21:54,416 --> 01:21:55,515
[slaat]
1079
01:21:55,551 --> 01:21:57,580
[schelle muziek]
1080
01:22:05,991 --> 01:22:08,129
[paarden snuiven en spannen]
1081
01:22:17,199 --> 01:22:20,438
[turbulente muziek]
1082
01:22:39,395 --> 01:22:42,257
Je bent heel goed voor me geweest
en mijn kinderen door de jaren heen
1083
01:22:42,292 --> 01:22:44,425
en daar ben ik erg dankbaar voor.
1084
01:22:44,461 --> 01:22:46,263
Maar verdomme naar de hel
voor het denken
1085
01:22:46,298 --> 01:22:48,334
weet je wat het beste is
voor mijn kinderen.
1086
01:23:05,181 --> 01:23:08,156
[lichte muziek]
1087
01:23:17,159 --> 01:23:20,036
[vogels krassen]
1088
01:23:36,047 --> 01:23:38,153
[paard snuift]
1089
01:23:42,856 --> 01:23:44,918
[paard hinnikt]
1090
01:23:53,733 --> 01:23:54,964
[Klik]
1091
01:23:55,000 --> 01:23:57,136
[hij hapt wakker]
1092
01:23:57,171 --> 01:24:00,868
Ik pak je pistool
of de jongen sterft.
1093
01:24:20,823 --> 01:24:23,891
Waar gaan jullie twee heen
op deze mooie ochtend?
1094
01:24:25,470 --> 01:24:28,566
[paarden snuiven]
1095
01:24:29,330 --> 01:24:31,063
Nou ja?
1096
01:24:33,735 --> 01:24:35,234
- [hijgt]
- Ik heb het tegen je, vrouw.
1097
01:24:35,269 --> 01:24:36,442
Euh!
1098
01:24:37,813 --> 01:24:39,772
Zeg hem dat hij het moet neerleggen.
1099
01:24:39,808 --> 01:24:42,415
- MOLLY: Danny, alsjeblieft.
- Op de grond.
1100
01:24:43,115 --> 01:24:44,752
Doe mijn zoon alsjeblieft geen pijn.
1101
01:24:44,788 --> 01:24:46,452
Nou, dat hangt van hem af.
1102
01:24:49,121 --> 01:24:51,787
Danny, leg het neer.
1103
01:24:54,192 --> 01:24:56,297
Danny, leg het neer.
1104
01:25:03,034 --> 01:25:04,404
Zet het neer.
1105
01:25:08,174 --> 01:25:10,238
Ik zal doen wat je wilt.
1106
01:25:10,274 --> 01:25:12,040
Maar laat mijn...
1107
01:25:12,076 --> 01:25:14,381
mijn zoon gaan.
1108
01:25:14,949 --> 01:25:16,342
- DANNY: Mam!
- Euh!
1109
01:25:16,378 --> 01:25:17,978
[Molly kreunt]
1110
01:25:20,019 --> 01:25:22,422
[dreigende lach]
1111
01:25:24,758 --> 01:25:26,190
Daniël.
1112
01:25:26,225 --> 01:25:30,666
Ik zal je daar ontmoeten. Herinneren?
1113
01:25:30,701 --> 01:25:35,570
De grot waar we het over hadden?
78335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.