All language subtitles for The Drovers Wife the Legend of Molly Johnson 2021 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,429 --> 00:00:56,757 [vogels krassen] 2 00:00:59,292 --> 00:01:02,499 [hoefslagen] 3 00:01:30,456 --> 00:01:31,663 [paard snuift] 4 00:01:31,699 --> 00:01:33,893 [paard hinnikt] 5 00:01:42,774 --> 00:01:43,906 [Klik] 6 00:01:43,942 --> 00:01:45,302 [hij hapt wakker] 7 00:01:45,337 --> 00:01:46,675 [ademt uit] 8 00:02:07,999 --> 00:02:11,062 [edgy harde muziek] 9 00:02:37,094 --> 00:02:40,124 [muziek vervaagt] 10 00:03:18,203 --> 00:03:20,973 KIND: Olly olly ossen vrij! 11 00:03:21,009 --> 00:03:22,667 Een, twee, drie, thuis! Ik won! 12 00:03:22,702 --> 00:03:24,373 KIND 2: Ik heb je gezien, Henry James. 13 00:03:24,408 --> 00:03:26,539 - Nee, dat heb je niet gedaan! - Ja heb ik gedaan! 14 00:03:26,574 --> 00:03:28,779 - Nee, ik... - Ja heb ik gedaan! 15 00:03:28,815 --> 00:03:30,251 [giechelend] 16 00:03:37,924 --> 00:03:40,019 [kind giechelt] 17 00:03:40,630 --> 00:03:42,727 [ratelend geluid] 18 00:03:42,762 --> 00:03:44,859 [broek] 19 00:03:47,162 --> 00:03:49,303 [stilte] 20 00:03:54,337 --> 00:03:55,568 [snuiven van buiten] 21 00:03:55,604 --> 00:03:57,234 [kinderstemmen in de verte] 22 00:03:59,208 --> 00:04:01,506 Daniël. Pistool. 23 00:04:01,541 --> 00:04:03,284 [luid gegrom] 24 00:04:05,986 --> 00:04:07,282 [kinderen giechelen buiten] 25 00:04:07,318 --> 00:04:08,687 KIND: Je kunt me niet pakken! 26 00:04:08,723 --> 00:04:10,119 [gelach] 27 00:04:10,154 --> 00:04:12,359 [gromt luid] 28 00:04:15,864 --> 00:04:18,695 [grunt en snuift] 29 00:04:19,734 --> 00:04:21,995 [brult] 30 00:04:32,373 --> 00:04:34,546 [kreunend] 31 00:04:36,377 --> 00:04:37,615 Schiet hem. 32 00:04:42,987 --> 00:04:44,384 [geweerschot] 33 00:04:44,420 --> 00:04:48,428 [paniek ademhaling] 34 00:05:01,737 --> 00:05:04,708 [snel, positief snaarmuziek] 35 00:05:12,150 --> 00:05:14,520 [kinderen giechelen] 36 00:05:14,556 --> 00:05:16,888 - DANNY: Ga weg uit het bos. - Ga je wassen voor de lunch. 37 00:05:16,924 --> 00:05:18,716 [kinderen lachen] 38 00:05:18,751 --> 00:05:20,922 MEISJE: Wacht op me, jongens! 39 00:05:26,993 --> 00:05:29,502 DANNY: Dat rosbief ruikt lekker, mam. 40 00:05:31,671 --> 00:05:34,606 Die stier is zeker geplukt de verkeerde tuin om in te lopen. 41 00:05:37,505 --> 00:05:39,413 [onheilspellende muziek] 42 00:05:40,176 --> 00:05:41,778 Binnen. 43 00:05:51,618 --> 00:05:54,021 [paarden hinniken] 44 00:06:18,877 --> 00:06:21,983 [man spoort paarden aan] 45 00:06:23,826 --> 00:06:25,426 [dringt er bij paarden op aan] 46 00:06:29,522 --> 00:06:31,630 Wauw! 47 00:06:34,232 --> 00:06:36,129 [paard hinnikt] 48 00:06:38,369 --> 00:06:39,803 [man en vrouw kreunen] 49 00:06:42,372 --> 00:06:43,675 [paard snuift] 50 00:06:44,870 --> 00:06:46,205 [hoesten van buitenaf] 51 00:06:47,047 --> 00:06:49,714 [luid hoesten] 52 00:06:50,444 --> 00:06:52,552 Hallo? 53 00:07:04,264 --> 00:07:05,966 Ik ben sergeant Nate Clintoff. 54 00:07:06,001 --> 00:07:09,734 Dit is mijn vrouw, Louisa. 55 00:07:11,039 --> 00:07:12,303 We gaan naar Everton. 56 00:07:12,338 --> 00:07:13,867 Je bent een beetje van de baan. 57 00:07:13,902 --> 00:07:16,167 Kon het niet helpen maar ruik je braadstuk. 58 00:07:16,203 --> 00:07:18,710 LOUISA: Excuseer de manieren van mijn man, mevrouw... 59 00:07:19,509 --> 00:07:22,275 Johnson. mevrouw Joe Johnson. 60 00:07:22,310 --> 00:07:24,951 LOUISA: We zijn op reis geweest een tijdje, mevrouw Johnson. 61 00:07:24,986 --> 00:07:27,185 Op van Melbourne. 62 00:07:27,221 --> 00:07:28,717 Uit Londen, eigenlijk. 63 00:07:28,753 --> 00:07:32,592 Het is een lange negen geweest en een halve week. 64 00:07:32,627 --> 00:07:36,788 De rivier verder naar het zuiden oversteken we hadden wat problemen. 65 00:07:36,823 --> 00:07:38,321 Al onze proviand kwijt. 66 00:07:38,356 --> 00:07:41,658 LOUISA: En, nou ja, de geur van je kookkunsten. 67 00:07:41,694 --> 00:07:43,295 Het aroma. 68 00:07:44,865 --> 00:07:46,898 We voelen ons vreselijk om te vragen. 69 00:07:46,934 --> 00:07:48,842 We zien dat je niet veel hebt. 70 00:07:48,877 --> 00:07:50,409 We doen het. 71 00:07:50,444 --> 00:07:52,909 Nate Clintoff, je helpt niet. 72 00:07:54,013 --> 00:07:56,781 [hoest] 73 00:07:58,285 --> 00:08:00,210 - LOUISA: Eh... - [snuffelt] 74 00:08:00,245 --> 00:08:01,615 LOUISA: Als we mogen... - [vliegt gezoem] 75 00:08:01,650 --> 00:08:03,046 ..vergezel u voor uw maaltijd. 76 00:08:03,081 --> 00:08:05,924 We zouden een bord met ons delen. 77 00:08:05,959 --> 00:08:08,788 We zullen niet storen aan uw tafel. We zouden je eeuwig dank verschuldigd zijn. 78 00:08:08,823 --> 00:08:11,395 MOLLY: Paard dood in de tuin. 79 00:08:11,430 --> 00:08:13,831 Niet lang slachtte een os. 80 00:08:15,070 --> 00:08:16,695 Euh! [kreunt van de pijn] 81 00:08:16,730 --> 00:08:18,866 Het is een oorlogsblessure. 82 00:08:18,901 --> 00:08:22,369 Het speelt af en toe op. [hoest] 83 00:08:22,404 --> 00:08:25,909 [kreunt] 84 00:08:28,911 --> 00:08:31,083 Heeft je vader je dat aangedaan, Meneer? 85 00:08:31,119 --> 00:08:32,583 Bemoei je met je eigen zaken. 86 00:08:32,618 --> 00:08:37,387 Eh, nee, nee. In dienst van Hare Majesteit. 87 00:08:37,422 --> 00:08:39,291 - Meester... - Daniël. 88 00:08:39,326 --> 00:08:41,052 LOUISA: Transvaal Opstand. 89 00:08:41,088 --> 00:08:42,930 Vechten tegen de Boeren in Zuid Afrika. 90 00:08:42,965 --> 00:08:44,089 Louisa, alsjeblieft. 91 00:08:44,124 --> 00:08:45,463 LOUISA: Twaalf jaar achter een bureau 92 00:08:45,499 --> 00:08:47,125 was genoeg voor sergeant Clintoff. 93 00:08:47,160 --> 00:08:48,498 Ik dacht dat we konden doen met een verandering, 94 00:08:48,534 --> 00:08:50,035 een uitdaging en wat frisse lucht. 95 00:08:50,071 --> 00:08:52,630 Dus, hier zijn we dan. 96 00:08:52,666 --> 00:08:53,965 Australië! 97 00:08:54,000 --> 00:08:55,537 Om een ​​stad in de bush te bewaken. 98 00:08:55,572 --> 00:08:56,906 JONGEN: Ik ga uit... 99 00:08:56,941 --> 00:08:58,571 Ik heb altijd in een grote stad gewoond genaamd Londen. 100 00:08:58,607 --> 00:09:00,374 MEISJE: Ik ook! 101 00:09:00,409 --> 00:09:02,072 Londen? 102 00:09:02,107 --> 00:09:04,748 LOUISA: Oh mijn god, wat gezegend! 103 00:09:04,784 --> 00:09:07,721 Ja, Londen. Het is de hoofdstad stad van Engeland. 104 00:09:07,756 --> 00:09:10,986 DANNY: En jij wordt de baas van de buitenpost van Everton? 105 00:09:11,022 --> 00:09:14,284 [Nate grinnikt] Nou, Everton wordt een stad 106 00:09:14,320 --> 00:09:16,957 en ik ben hier om te handhaven De wet van Hare Majesteit 107 00:09:16,992 --> 00:09:19,924 en beheren de nieuwe wetgeving. 108 00:09:19,960 --> 00:09:22,130 Net op tijd voor de uitverkoop. 109 00:09:22,728 --> 00:09:23,793 Ja. 110 00:09:23,829 --> 00:09:25,097 [grinnikt] 111 00:09:25,132 --> 00:09:27,032 Ze wilden ons hier een beetje vroeger 112 00:09:27,068 --> 00:09:29,409 om eerder te settelen de grote dag 113 00:09:29,444 --> 00:09:32,910 maar we zijn gepakt de rivier oversteken. 114 00:09:33,511 --> 00:09:36,175 Dieper dan ik dacht. 115 00:09:36,210 --> 00:09:38,584 Schapen zijn neer van binnenkort het hoge land. 116 00:09:38,619 --> 00:09:41,287 Daar is mijn man. Hij is een chauffeur. 117 00:09:41,322 --> 00:09:43,690 Hij is drie maanden weggeweest. 118 00:09:45,253 --> 00:09:46,885 Nate en ik zijn nog maar amper weg elkaars kanten 119 00:09:46,920 --> 00:09:48,428 sinds we getrouwd waren. 120 00:09:48,463 --> 00:09:51,229 kan het me niet voorstellen hoe het moet zijn. 121 00:09:51,264 --> 00:09:52,598 Moet geweldig zijn 122 00:09:52,634 --> 00:09:54,833 als hij eindelijk thuiskomt aan de familie. 123 00:09:58,005 --> 00:10:02,071 Ik hou van kijken naar mijn Joe galopperen over de flats, thuiskomen. 124 00:10:02,107 --> 00:10:05,171 De ondergaande zon achter hem, kinderen rennen om hem te begroeten. 125 00:10:05,206 --> 00:10:07,912 Zwaaiend met zijn hoed van vreugde bij het zien van hen. 126 00:10:15,621 --> 00:10:17,883 - Tegen Everton, zegt u? - Ja. 127 00:10:17,918 --> 00:10:20,793 Sergeant, mevrouw Clintoff, 128 00:10:21,658 --> 00:10:24,289 Ik heb een gunst te vragen. 129 00:10:24,324 --> 00:10:27,267 - [Danny stamt] - Het is te zwaar voor jou. 130 00:10:27,302 --> 00:10:28,460 - Het gaat goed. - Goede jongen. 131 00:10:29,669 --> 00:10:31,271 Het is erg leuk van de McGuinnesses 132 00:10:31,306 --> 00:10:32,771 om de kinderen voor je op te nemen. 133 00:10:32,807 --> 00:10:35,203 Sinds de geboorte van Joe Junior. Nieuwigheid voor de kinderen. 134 00:10:35,239 --> 00:10:38,311 Miss Shirley geniet ervan, zelf geen kinderen hebben. 135 00:10:38,347 --> 00:10:40,507 Geeft me de tijd om me voor te bereiden. Rust uit. 136 00:10:40,542 --> 00:10:42,043 Rust uit? 137 00:10:42,079 --> 00:10:45,551 Ik hoop mijn eigen bedrijf te starten. Ik ben een schrijver. 138 00:10:45,586 --> 00:10:48,413 Maandelijks denken tijdschrift voor vrouwen. 139 00:10:48,449 --> 00:10:50,420 En ik kijk er zo naar uit aan de uitdagingen 140 00:10:50,456 --> 00:10:51,957 van het leven op het land. 141 00:10:51,992 --> 00:10:54,160 Ik wens je het allerbeste daarmee dan, mevrouw Clintoff. 142 00:10:54,195 --> 00:10:55,762 Louisa, alsjeblieft. 143 00:10:56,595 --> 00:10:58,158 Nogmaals bedankt, mevrouw Johnson. 144 00:10:58,193 --> 00:10:59,930 Het was zo leuk je te ontmoeten en jouw... 145 00:10:59,965 --> 00:11:01,524 - [kinderstemmen] - ..prachtige kinderen. 146 00:11:01,560 --> 00:11:03,198 - MEISJE: Ik ga winnen! - JONGEN: Nee, dat doe je niet! 147 00:11:06,134 --> 00:11:08,407 NATE: Daar zijn ze. Op, je springt. 148 00:11:08,442 --> 00:11:09,975 MEISJE: Help me alsjeblieft, meneer. 149 00:11:10,010 --> 00:11:12,036 LOUISA: Veel succes met je geboorte. Het lijkt nu elke dag. 150 00:11:12,072 --> 00:11:13,571 MEISJE: Ik wil daar zitten. 151 00:11:13,607 --> 00:11:15,738 De bevalling van de baby zou moeten zijn duidelijk genoeg. 152 00:11:15,774 --> 00:11:18,574 Als je ooit in de stad bent, misschien kunnen we samenkomen. 153 00:11:18,610 --> 00:11:20,215 Er is nog niet echt een stad, mevrouw Clintoff. 154 00:11:20,250 --> 00:11:23,286 Toch een redelijke afstand. Mijn Joe brengt de spullen naar huis. 155 00:11:23,322 --> 00:11:24,648 Oh, ik begrijp het. 156 00:11:25,689 --> 00:11:27,420 [hoest] Neem me niet kwalijk. 157 00:11:30,158 --> 00:11:32,227 MOLLY: Dank je, Sergeant Clintoff. 158 00:11:33,532 --> 00:11:34,700 Je zou moeten gaan 159 00:11:34,735 --> 00:11:36,528 als je Everton wilt maken tegen het vallen van de avond. 160 00:11:38,237 --> 00:11:39,630 Wij doen. 161 00:11:39,665 --> 00:11:41,333 LOUISA: Nou, laten we ons haasten naar de McGuinnessen. 162 00:11:41,368 --> 00:11:44,343 Zij houden de sleutels naar onze nederige nieuwe verblijfplaats. 163 00:11:44,378 --> 00:11:45,743 Ik kan je de weg wijzen. 164 00:11:45,778 --> 00:11:47,639 Oh, waarom, dank je, Meester Daniël. 165 00:11:47,674 --> 00:11:49,847 We zijn erg dankbaar om te hebben u als onze reisgenoot. 166 00:11:49,882 --> 00:11:51,547 Joe Junior, dat zou je niet moeten doen heb dat gedaan! 167 00:11:51,582 --> 00:11:53,276 Ik wil mijn pop. 168 00:11:53,311 --> 00:11:55,086 LOUISA: Oh, alsjeblieft, laat me. 169 00:11:55,121 --> 00:11:58,952 Nogmaals bedankt, mevrouw Johnson. We zijn je echt iets verschuldigd. 170 00:11:58,987 --> 00:12:02,222 Nu, van wie is dit? 171 00:12:02,257 --> 00:12:05,632 - MEISJE: Ik wil mijn pop. - Oh. Daar ben je. 172 00:12:05,667 --> 00:12:07,763 Lekker spelen. Wij hebben een lange rit voor ons. 173 00:12:07,799 --> 00:12:09,469 Zorg voor een goede handel met het vlees. 174 00:12:09,504 --> 00:12:10,966 Ezel of paard, ofwel zal doen. 175 00:12:11,001 --> 00:12:15,069 - Ja ma. - Meel. Rijst. Suiker, thee. 176 00:12:15,104 --> 00:12:17,808 - En kogels. We zitten laag. - Ja ma. 177 00:12:17,843 --> 00:12:19,075 En krijg wat van De taarten van Miss Shirley 178 00:12:19,110 --> 00:12:21,044 en snoep in je skinny malse lange benen. 179 00:12:21,080 --> 00:12:22,939 En dan meteen naar huis, zoon. Ik heb je hulp nodig. 180 00:12:22,974 --> 00:12:24,576 Ja ma. 181 00:12:27,387 --> 00:12:28,448 [grinnikt zacht] 182 00:12:31,655 --> 00:12:32,925 Altijd met jou. 183 00:12:39,327 --> 00:12:41,626 - MOLLY: Heb je gelijk? - DANNY: Dank je. 184 00:12:43,162 --> 00:12:44,362 MOLLY: Niet vechten. 185 00:12:44,397 --> 00:12:46,163 Hoor je me? Joe Junior, Henry James. 186 00:12:46,198 --> 00:12:48,231 - Ja ma. - Ja ma. 187 00:12:48,266 --> 00:12:49,342 Zorg voor je zus. 188 00:12:49,377 --> 00:12:50,572 - Ja ma. - Ja ma. 189 00:12:50,607 --> 00:12:51,903 Ik hou van jou. 190 00:12:51,938 --> 00:12:53,239 Ik houd van je. 191 00:12:53,274 --> 00:12:54,480 MOLLY: Wees braaf voor de McGuinnessen. 192 00:12:54,515 --> 00:12:56,074 Veel succes met de baby, ma. 193 00:12:56,109 --> 00:12:58,911 Hoor je me? Ik hou van jou. 194 00:12:58,946 --> 00:13:01,454 Hou van jou! Dag, mam! 195 00:13:01,489 --> 00:13:02,685 - Hou van jou. - Hou van jou. 196 00:13:02,721 --> 00:13:04,050 - [paarden hinniken] - Ja! 197 00:13:04,086 --> 00:13:05,923 MOLLY: Dank u, mevrouw Clintoff. 198 00:13:05,958 --> 00:13:08,318 - Pas op, mevrouw Johnson. - MOLLY: Zal ​​doen. 199 00:13:08,354 --> 00:13:10,396 - Veel succes, mam. - MOLLY: Dag! 200 00:13:10,431 --> 00:13:11,559 - Hou van jou! - Doei! 201 00:13:11,594 --> 00:13:12,862 Dag mam! 202 00:13:12,898 --> 00:13:15,325 - Tot morgen! - Hou van jou! 203 00:13:15,361 --> 00:13:17,164 MEISJE: Ik zal wat cake eten voor jou. 204 00:13:17,200 --> 00:13:19,565 [gebabbel van kinderen en gelach verdwijnt] 205 00:13:24,444 --> 00:13:27,243 [sombere muziek] 206 00:13:45,366 --> 00:13:48,869 [zachte muziek] 207 00:13:51,196 --> 00:13:54,402 [zachte muziek] 208 00:13:59,171 --> 00:14:03,246 [ademt diep] 209 00:14:10,820 --> 00:14:12,456 [lyrische muziek] 210 00:14:12,491 --> 00:14:15,095 Ja, ga door. 211 00:14:15,130 --> 00:14:16,493 Ga verder. 212 00:14:16,529 --> 00:14:18,593 [schapen blaten] 213 00:14:18,628 --> 00:14:20,197 Ga verder. 214 00:14:24,405 --> 00:14:26,296 [paard snuift] 215 00:14:26,331 --> 00:14:28,370 Ze heeft geluk dat we haar hebben gevonden. 216 00:14:29,204 --> 00:14:30,871 Heeft niet veel aan conditie verloren. 217 00:14:30,907 --> 00:14:32,145 - Ja? - Ja. 218 00:14:32,180 --> 00:14:33,676 [fluit] 219 00:14:33,711 --> 00:14:35,676 Hoofd omhoog. Ga verder! 220 00:14:35,711 --> 00:14:37,340 Kom op. 221 00:14:37,375 --> 00:14:38,779 Sta op. Sta stil, meisje. 222 00:14:38,815 --> 00:14:40,448 [paard snuift] 223 00:14:41,949 --> 00:14:43,113 Rondkomen. 224 00:14:43,149 --> 00:14:44,124 [zweepslagen] 225 00:14:44,159 --> 00:14:45,519 Ga verder. 226 00:14:47,525 --> 00:14:48,987 Hoi! 227 00:14:49,023 --> 00:14:51,426 [schapen blaten] 228 00:14:55,028 --> 00:14:56,332 [fluitend] 229 00:15:14,079 --> 00:15:15,583 Oeh. 230 00:15:15,619 --> 00:15:16,649 Oh! 231 00:15:18,017 --> 00:15:21,159 [broek] 232 00:15:28,995 --> 00:15:30,795 Oeh. 233 00:15:32,306 --> 00:15:34,473 [ademt uit] 234 00:15:34,508 --> 00:15:36,240 [klein grinnikje] 235 00:16:08,199 --> 00:16:10,001 [kokhalst] 236 00:16:10,036 --> 00:16:12,870 [broek] 237 00:16:15,373 --> 00:16:17,446 [schreeuwt van de pijn] 238 00:16:19,210 --> 00:16:21,054 [geweerschot] 239 00:16:23,250 --> 00:16:24,986 Alsjeblieft, mijn kinderen! 240 00:16:25,021 --> 00:16:27,522 [Molly kreunt van de pijn] 241 00:16:30,465 --> 00:16:32,597 [kreunt luid] 242 00:16:32,632 --> 00:16:35,728 [huilt van de pijn] 243 00:16:42,543 --> 00:16:44,605 [hijgt van pijn] 244 00:16:48,109 --> 00:16:50,547 [haar water breekt] 245 00:16:50,582 --> 00:16:51,612 [kreunt] 246 00:16:54,149 --> 00:16:57,255 O, goede God. Een voet. 247 00:17:02,090 --> 00:17:04,790 [rafelige ademhaling] 248 00:17:12,332 --> 00:17:15,504 [schreeuwt van pijn] 249 00:17:28,620 --> 00:17:30,046 [grunt] 250 00:17:33,595 --> 00:17:36,129 [Molly kreunt van de pijn] 251 00:18:03,790 --> 00:18:05,656 [lichte pianomuziek] 252 00:18:05,691 --> 00:18:07,523 [vogels krassen] 253 00:18:17,966 --> 00:18:22,141 MAN: Meneer Edwards, we zullen alles doen we kunnen om die voor het gerecht te brengen 254 00:18:22,177 --> 00:18:24,909 voor de brute moorden van uw vrouw en kinderen. 255 00:18:24,944 --> 00:18:26,871 We hopen dat je ons niet verlaat. 256 00:18:26,907 --> 00:18:30,409 Zeker, vader, maar ik heb nu andere prioriteiten. 257 00:18:30,444 --> 00:18:32,182 Klopt dit, meneer Edwards? 258 00:18:32,217 --> 00:18:35,155 Nee, de zwarte neus was verfijnder. 259 00:18:37,286 --> 00:18:39,117 Zet dit lichaam op de wagen. 260 00:18:39,152 --> 00:18:40,287 Dunner. 261 00:18:40,322 --> 00:18:43,163 En zijn voorhoofd was een zwaarder voorhoofd. 262 00:18:51,331 --> 00:18:52,733 Trooper Leslie. 263 00:18:55,437 --> 00:18:59,179 Mrs Joe Johnson, verder naar het zuiden. 264 00:19:00,407 --> 00:19:02,105 Ik maak me zorgen om haar. 265 00:19:02,140 --> 00:19:06,678 Ze is alleen, kwetsbaar en in een delicate staat. 266 00:19:06,714 --> 00:19:08,779 Niets delicaat over onze bergvrouwen. 267 00:19:08,814 --> 00:19:11,121 Excuseer mij, Vader McGuinness? 268 00:19:11,156 --> 00:19:13,384 Molly Johnson groeide op hier. 269 00:19:13,420 --> 00:19:15,220 Ze kent de wegen. 270 00:19:15,256 --> 00:19:17,396 Crackshot ook. 271 00:19:17,432 --> 00:19:21,498 Geloof me, je aandacht heeft nodig om de moordenaar te vinden. 272 00:19:23,470 --> 00:19:26,597 Ik wens geen andere vrouw of kind worden geschaad, vader. 273 00:19:26,632 --> 00:19:28,373 Het is mijn plicht om daar voor te zorgen. 274 00:19:31,277 --> 00:19:33,072 Snelste weg naar de Johnson's vanaf hier. 275 00:19:33,107 --> 00:19:34,214 eh... 276 00:19:35,750 --> 00:19:37,181 Over die heuvel daar, 277 00:19:37,216 --> 00:19:39,247 en langs het bereik aan de andere kant 278 00:19:39,282 --> 00:19:41,450 die ik niet zou aanraden. 279 00:19:41,486 --> 00:19:43,922 Een lokale bergman zou het niet proberen, meneer. 280 00:19:43,958 --> 00:19:46,485 Ik zou de hoofdweg nemen. 281 00:19:46,521 --> 00:19:48,987 [bestuurder klikt met tong] Kom op! 282 00:20:00,873 --> 00:20:03,166 [paard hinnikt] 283 00:20:10,146 --> 00:20:11,911 [paard hinnikt] 284 00:20:29,231 --> 00:20:31,128 [paard hinnikt] 285 00:20:34,907 --> 00:20:37,706 [harde muziek] 286 00:20:41,340 --> 00:20:43,415 [zucht] 287 00:20:45,817 --> 00:20:48,816 [broek] 288 00:20:59,227 --> 00:21:01,361 [haan kraait] 289 00:21:01,396 --> 00:21:03,699 Heb je zin in een goede nacht? 290 00:21:06,464 --> 00:21:07,703 Oh goed. 291 00:21:08,733 --> 00:21:10,772 Ach, niet zo erg. En jij? 292 00:21:11,340 --> 00:21:13,241 VROUW: Fortuin verteld! 293 00:21:13,276 --> 00:21:16,577 Happy endings gegarandeerd! 294 00:21:16,612 --> 00:21:18,447 Kies een vechter. Geef ons uw naam. 295 00:21:18,482 --> 00:21:20,577 Eerlijke gevechten. De winnaar krijgt alles. 296 00:21:20,612 --> 00:21:22,553 Oprollen! Oprollen! 297 00:21:24,149 --> 00:21:28,590 Oprollen, oprollen! Oprollen, oprollen! Doe een weddenschap! 298 00:21:28,625 --> 00:21:34,400 - [tikken] - [potlood krassen op papier] 299 00:21:39,138 --> 00:21:41,000 "Lichamen, een Trooper Phillips, 300 00:21:41,035 --> 00:21:44,170 "een inheemse politieagent Dempsey Buckskin, dood gevonden. 301 00:21:44,205 --> 00:21:45,339 "Hou op. 302 00:21:45,374 --> 00:21:47,304 'Drie weken terug. Stop. 303 00:21:47,339 --> 00:21:51,207 "Ten noorden van de Victoriaanse grens. Hou op. Inheemse gevangene verplaatsen. 304 00:21:51,242 --> 00:21:56,015 "Zwarte tracker-notities de gevangene heeft ze vermoord." 305 00:21:56,051 --> 00:21:59,359 Dat zijn zes doden, inclusief de familie Edwards. 306 00:22:01,154 --> 00:22:03,460 Wat zou hem maken? terug de bergen in? 307 00:22:03,495 --> 00:22:06,928 Waarschijnlijk een Ngarigo-man, meneer. Of Walgalu. 308 00:22:06,964 --> 00:22:09,633 - Stammen lokaal in het gebied. - Dank je, ik ben ingelicht. 309 00:22:11,830 --> 00:22:14,835 Ik zou een overvalgroep adviseren, meneer. 310 00:22:14,870 --> 00:22:16,974 De heer Jonathan Edwards is dat misschien niet een man van het land 311 00:22:17,010 --> 00:22:18,542 zoals zijn voorouders. 312 00:22:18,578 --> 00:22:20,474 Zijn bedrijf is voornamelijk in Melbourne tegenwoordig... 313 00:22:20,509 --> 00:22:22,075 Ik heb de man ondervraagd, Trooper. 314 00:22:22,111 --> 00:22:24,612 Maar het is onze lokale wol die hij is gebruiken om zijn rijk op te bouwen, meneer, 315 00:22:24,648 --> 00:22:26,413 wat de lokale bevolking is? zeer dankbaar voor. 316 00:22:26,448 --> 00:22:28,013 NATE: Kom tot je punt. 317 00:22:28,049 --> 00:22:31,257 Als we het niet organiseren een overvalpartij, zullen ze. 318 00:22:31,292 --> 00:22:33,585 En ze zullen de gins niet sparen of kinderen. 319 00:22:33,620 --> 00:22:36,319 [gelach en geklets] 320 00:22:39,534 --> 00:22:42,766 We zullen de vrouwen sparen en kinderen. Dat is een bevel. 321 00:22:42,802 --> 00:22:47,296 Meneer. Als ik mag voorstellen, breng troopers van Jarren's Outpost. 322 00:22:47,331 --> 00:22:49,406 Het is het meest zuidelijke naar de Victoriaanse grens. 323 00:22:49,442 --> 00:22:51,003 NATE: Het gebied vegen zoals ze komen. 324 00:22:51,038 --> 00:22:53,510 En kan de Johnson's innemen eigendom ook. 325 00:22:53,545 --> 00:22:55,070 Maar ik hoop dat de man des huizes 326 00:22:55,106 --> 00:22:56,877 krijgt zijn voorraden en gaat naar huis. 327 00:22:56,913 --> 00:22:59,276 Dan is onze verantwoordelijkheid naar Molly Johnson is voorbij. 328 00:23:00,444 --> 00:23:02,681 Of je zou een klein ritje kunnen maken daar zelf. 329 00:23:02,716 --> 00:23:05,583 Niet mijn sterkste punt, meneer. Rijden. 330 00:23:05,618 --> 00:23:07,321 Ik ben ingelicht. 331 00:23:07,356 --> 00:23:08,786 Man [buiten]: Oi! 332 00:23:08,821 --> 00:23:10,660 Pas op je mond, bastaard! 333 00:23:10,696 --> 00:23:12,524 LESLIE: Er zal chaos zijn voordat de zon onder is. 334 00:23:12,560 --> 00:23:13,994 Je hebt me hier nodig. 335 00:23:15,366 --> 00:23:17,429 Wat is de buitenpost in het noorden? 336 00:23:17,465 --> 00:23:19,028 Milbaral, meneer. 337 00:23:19,064 --> 00:23:20,997 Stuur een telegram naar beide buitenposten, 338 00:23:21,033 --> 00:23:22,398 kijken of ze kunnen spaar wat mannen 339 00:23:22,433 --> 00:23:24,472 en wanneer ze denken dat ze misschien uit kunnen gaan. 340 00:23:24,508 --> 00:23:26,545 Per direct zou de voorkeur hebben. 341 00:23:34,085 --> 00:23:36,011 [klikken] 342 00:23:36,047 --> 00:23:38,920 - NATE: Zijn deze op? - Ja meneer. 343 00:23:40,358 --> 00:23:42,693 - [ketting rinkelt] - Euh! 344 00:23:46,892 --> 00:23:49,227 We staan ​​gelijk, ga nu maar. 345 00:23:49,794 --> 00:23:51,196 Eten, mevrouw. 346 00:23:52,331 --> 00:23:55,508 Reed al dagen, deze wond dragen. Deze. 347 00:23:57,704 --> 00:23:59,004 Ik hoorde je aankomen. 348 00:23:59,039 --> 00:24:01,143 Ligt daar, in de hoop dat je niet zou schieten. 349 00:24:01,179 --> 00:24:02,515 Heb je geschoold? 350 00:24:02,550 --> 00:24:05,416 Muloga-missie. Vader Matthew's vrouw en dochter. 351 00:24:05,451 --> 00:24:07,916 Opgeleide zwart. Een gevaar op zich. 352 00:24:10,685 --> 00:24:12,650 Begraaf je kleine meid, juffrouw. 353 00:24:12,685 --> 00:24:14,087 Het minste wat ik kan doen. 354 00:24:17,630 --> 00:24:20,593 Ik kan een boom voor je vellen. Stapel de houten hoop. 355 00:24:20,628 --> 00:24:21,996 Egaliseer de grond daar. 356 00:24:22,031 --> 00:24:23,936 Ik denk dat je niet wilt de slangen die eronder komen. 357 00:24:23,971 --> 00:24:25,032 En de kraag? 358 00:24:28,041 --> 00:24:30,103 Mijn misdaad, mevrouw? 359 00:24:30,935 --> 00:24:33,238 Bestaande terwijl Black. 360 00:24:38,214 --> 00:24:40,011 Yadaka. 361 00:24:40,046 --> 00:24:43,116 Van de Guugu Yimithirro Ngarigo geadopteerd. 362 00:24:47,627 --> 00:24:50,157 Een nacht. viel een boom, en je moet weg zijn. 363 00:24:50,193 --> 00:24:51,660 Twee. 364 00:24:51,696 --> 00:24:54,329 Volle maan dan. Goed om langs te lopen, Missus. 365 00:24:54,365 --> 00:24:55,866 Mijn Joe is snel thuis. 366 00:24:55,901 --> 00:24:58,695 Hij is een veedrijver, die schapen brengt uit het hoge land. 367 00:24:58,731 --> 00:25:00,936 Uw kinderen? 368 00:25:01,901 --> 00:25:03,466 Wat weet je van mijn kinderen? 369 00:25:03,502 --> 00:25:05,477 Ik zag de kleine brancard bedden bij de muur, juffrouw. 370 00:25:05,512 --> 00:25:08,545 - Het zijn jouw zaken niet. - Ja baas. 371 00:25:08,581 --> 00:25:10,380 Hij is de baas. Ik ben maar de vrouw van een chauffeur. 372 00:25:10,415 --> 00:25:11,876 Maar kruis me en ik vermoord je. 373 00:25:11,912 --> 00:25:13,384 Ik schiet je neer waar je staat, 374 00:25:13,420 --> 00:25:15,184 en ik zal je begraven waar je valt. 375 00:25:15,219 --> 00:25:17,220 Ja, mevrouw. 376 00:25:17,255 --> 00:25:19,317 Dank u, mevrouw. 377 00:25:21,688 --> 00:25:23,662 Begraaf dat diep. 378 00:25:33,007 --> 00:25:35,938 [neuriet een deuntje] 379 00:26:16,315 --> 00:26:20,048 [gaat door met neuriën] 380 00:26:24,287 --> 00:26:26,417 Vrouw? 381 00:26:48,212 --> 00:26:50,210 [slaat] 382 00:27:03,825 --> 00:27:06,493 Zo ben je altijd bij haar. 383 00:27:06,529 --> 00:27:08,899 Een gin liet me zien. 384 00:27:10,328 --> 00:27:14,531 Ze hielp me mijn eerstgeborene te begraven, Jac. 385 00:27:16,167 --> 00:27:18,876 Ze hielp me ook mijn vader te begraven. 386 00:27:21,413 --> 00:27:23,749 Huilde een rivier, dat deed ze. 387 00:27:25,586 --> 00:27:28,578 Huilde als het gejammer wind in een storm. 388 00:27:31,523 --> 00:27:33,858 Het is niet alsof ze hem kende. 389 00:27:58,449 --> 00:28:00,819 [nagels rammelen] 390 00:28:26,103 --> 00:28:28,704 [legt hamer neer] 391 00:28:47,861 --> 00:28:50,693 Ik zal mijn hoed halen. 392 00:28:59,203 --> 00:29:00,572 Wauw, wauw, wauw, wauw. 393 00:29:00,608 --> 00:29:01,906 ma! 394 00:29:01,942 --> 00:29:03,611 Danny, het is goed. 395 00:29:03,646 --> 00:29:05,114 - Mam! - Daniël! 396 00:29:16,861 --> 00:29:19,524 [onduidelijk gebabbel, paarden hinniken] 397 00:29:22,896 --> 00:29:25,200 [kinderen lachen] 398 00:29:27,440 --> 00:29:29,133 JONGEN: Sergeant Clintoff! 399 00:29:29,168 --> 00:29:32,169 Ach, Hendrik Jacobs. Joe Junior. 400 00:29:32,205 --> 00:29:35,373 Zien jullie er niet allebei slim uit. 401 00:29:35,409 --> 00:29:38,917 Henry James, Joe Junior, Ik zei je niet te rennen! 402 00:29:39,815 --> 00:29:41,551 Middag, juffrouw Shirley. 403 00:29:41,586 --> 00:29:43,351 Genieten van de festiviteiten? 404 00:29:43,387 --> 00:29:44,956 Nee. 405 00:29:46,326 --> 00:29:47,783 Vader McGuinness? 406 00:29:47,818 --> 00:29:50,261 Mijn broer is nog steeds bij Mr Edwards en de begrafenisondernemer, 407 00:29:50,296 --> 00:29:51,756 zegen hen. 408 00:29:51,791 --> 00:29:53,027 Louisa? 409 00:29:53,062 --> 00:29:55,195 NATE: Ah, dat is ze niet haar best voelen. 410 00:29:55,230 --> 00:29:58,332 Thuis. Bedrust met haar notitieblok en pen. 411 00:29:58,833 --> 00:30:00,365 En dit allemaal missen? 412 00:30:00,400 --> 00:30:02,506 Ik had dit allemaal niet verwacht, om eerlijk te zijn, 413 00:30:02,542 --> 00:30:04,875 maar het gaat echt niet goed met haar. 414 00:30:04,910 --> 00:30:07,569 Er is een griep over, een vervelende. 415 00:30:07,605 --> 00:30:09,640 Ze moet voorzichtig zijn. Geef haar het beste van mezelf. 416 00:30:11,044 --> 00:30:12,576 Weet je, sergeant, 417 00:30:12,612 --> 00:30:16,350 als we een fatsoenlijke willen hebben, godvruchtige, gezagsgetrouwe stad, 418 00:30:16,386 --> 00:30:18,889 dit soort onzin moet onder controle worden gebracht. 419 00:30:18,924 --> 00:30:21,316 MAN: Oei! Je kunt het niet aan twee van onze vrouwen. 420 00:30:21,351 --> 00:30:22,793 MAN 2: Ik zal mijn best doen! 421 00:30:22,829 --> 00:30:24,787 Juffrouw SHIRLEY: Genoeg! Kom, kinderen. 422 00:30:26,234 --> 00:30:29,693 [opzwepende muziek] 423 00:30:36,504 --> 00:30:38,501 - MAN: Daar. Fijne dag. - VROUW: Dank je. 424 00:30:38,537 --> 00:30:41,076 NAT: Middag. Sergeant Nate Clintoff. 425 00:30:41,111 --> 00:30:42,912 Ik vraag me af of ik het je mag vragen een paar vragen. 426 00:30:42,948 --> 00:30:45,049 - VROUW: Mmm. - Heb je deze man gezien? 427 00:30:46,081 --> 00:30:47,645 Vraag me af of je deze man hebt gezien. 428 00:30:48,820 --> 00:30:50,747 MAN: Schiet de klootzak neer als ik dat doe. 429 00:30:50,783 --> 00:30:52,886 - Ken je Joe Johnson? - Naam doet geen belletje rinkelen. 430 00:30:52,921 --> 00:30:53,959 - De chauffeur? - Nee. 431 00:30:55,495 --> 00:30:57,257 NATE: Heb je deze man gezien? 432 00:30:57,292 --> 00:31:00,429 MAN: Nee. Ik kan niet zeggen van wel. Sorry daarvoor. 433 00:31:00,465 --> 00:31:01,901 Dank je. 434 00:31:02,799 --> 00:31:05,003 Sergeant Nate Clintoff? 435 00:31:05,700 --> 00:31:07,533 Meneer? 436 00:31:09,337 --> 00:31:12,840 Alfred Eisenmanger. Kantonrechter. 437 00:31:12,875 --> 00:31:15,780 Een genoegen, edelachtbare. 438 00:31:15,816 --> 00:31:17,848 Een beetje meer dan waar je op had gerekend. 439 00:31:17,883 --> 00:31:20,050 Ze zeiden wel een grote dag voor de verkoop. 440 00:31:20,085 --> 00:31:23,054 Rechtdoor lopen een moordonderzoek. 441 00:31:24,151 --> 00:31:27,126 Kinderen, in godsnaam. 442 00:31:27,161 --> 00:31:31,263 We maken een voorbeeld van iedereen die pleegt vanaf nu een moord. 443 00:31:31,299 --> 00:31:32,660 Begrepen, meneer. 444 00:31:32,696 --> 00:31:34,659 Loop met me. 445 00:31:35,964 --> 00:31:38,961 We moeten ijverig zijn. 446 00:31:38,996 --> 00:31:42,205 De Edwards zijn een prominente familie hier in het hoge land. 447 00:31:43,040 --> 00:31:45,202 Ze zijn hier sinds de jaren 1820. 448 00:31:45,237 --> 00:31:47,343 Onze grondleggers. 449 00:31:47,379 --> 00:31:51,007 Het is hun geld dat vordert Everton naar verdere ontwikkeling. 450 00:31:51,042 --> 00:31:52,615 [ademt uit] 451 00:31:52,650 --> 00:31:54,512 Als Edwards vertrekt? 452 00:31:54,547 --> 00:31:58,989 zijn geld gaat met hem mee, en de stad plooit. 453 00:31:59,025 --> 00:32:02,823 En mijn pensioenplan valt om. [grinnikt] 454 00:32:02,858 --> 00:32:04,260 Terwijl we spreken, mijnheer, 455 00:32:04,295 --> 00:32:06,090 wachten op bericht van buitenposten naar het noorden en zuiden 456 00:32:06,126 --> 00:32:07,255 voor hulp van soldaten. 457 00:32:07,291 --> 00:32:08,432 ALFRED: Hmmmm. 458 00:32:08,468 --> 00:32:10,192 [schapen blaten] 459 00:32:10,228 --> 00:32:11,931 [paard hinnikt] 460 00:32:11,967 --> 00:32:13,501 Welkom bij Everton. 461 00:32:13,536 --> 00:32:16,868 Als je het na zondag haalt, Ik zweer je officieel. 462 00:32:16,904 --> 00:32:18,043 [grinnikt] 463 00:32:20,241 --> 00:32:22,204 - Goede dag. - [paarden hinniken] 464 00:32:22,240 --> 00:32:24,742 [schapen blaten] 465 00:32:29,383 --> 00:32:31,782 - [man spreekt onduidelijk] - Mm-hm. 466 00:32:36,992 --> 00:32:38,530 Middag, heren. 467 00:32:38,565 --> 00:32:40,662 Sergeant Nate Clintoff. 468 00:32:40,698 --> 00:32:42,697 Martha Murray. 469 00:32:42,733 --> 00:32:44,526 Mart had de voorkeur. 470 00:32:44,561 --> 00:32:48,632 Ik ben op zoek naar Joe Johnson. 471 00:32:48,668 --> 00:32:51,970 [spreekt een Aboriginal taal] Joe Johnson. 472 00:32:52,005 --> 00:32:53,406 Parsen, hè? 473 00:32:53,442 --> 00:32:56,372 - Hij zit in het team van Robert Parsen. - Parsens. 474 00:32:56,407 --> 00:32:58,045 De yaraman van Joe Johnson. 475 00:32:58,081 --> 00:32:59,780 [spreekt een Aboriginal taal] 476 00:32:59,816 --> 00:33:01,878 [paard hinnikt] 477 00:33:02,819 --> 00:33:05,154 Daar is zijn paard. 478 00:33:05,190 --> 00:33:06,990 Ze wil graag naar huis, door haar blik. 479 00:33:07,026 --> 00:33:08,894 NATE: Ik hoopte dat De heer Johnson was dat ook. 480 00:33:08,929 --> 00:33:10,590 MART: Nou, een mannen moet vechten, 481 00:33:10,626 --> 00:33:12,724 een feed en een neukbeurt voordat ze geconfronteerd worden de familie, sergeant. 482 00:33:15,028 --> 00:33:16,800 Mijn pardon. 483 00:33:16,835 --> 00:33:18,327 Was het zijn familie vermoord? 484 00:33:18,362 --> 00:33:19,597 Het woord is uit, dan? 485 00:33:19,632 --> 00:33:21,171 MART: Oh, het woord reist snel hier in de buurt, 486 00:33:21,206 --> 00:33:23,240 gezien de afstand nodig is om ergens te komen. 487 00:33:23,275 --> 00:33:26,142 - MAN: Ik weet het niet, baas. - Het was niet zijn familie, 488 00:33:26,178 --> 00:33:27,879 maar het was in de buurt van zijn eigendom 489 00:33:27,914 --> 00:33:29,410 dus gewoon brengen onder zijn aandacht 490 00:33:29,446 --> 00:33:31,708 de urgentie om naar huis te gaan aan zijn vrouw en kinderen. 491 00:33:31,744 --> 00:33:33,350 MAN: Ga weg, McPharlen. Laat haar met rust. 492 00:33:33,385 --> 00:33:35,921 Nou, het lijkt erop dat je in geluk. Daar is het team van Parsen. 493 00:33:35,956 --> 00:33:37,617 PARSEN: Heb een vergadering met een zwarte man. 494 00:33:37,652 --> 00:33:40,950 - Bij de bokstent. Ga je het proberen, Parsen? 495 00:33:40,985 --> 00:33:45,290 - Dank je, ik kan wel wat gebruiken. - Je hebt gelijk, maat. 496 00:33:45,325 --> 00:33:47,066 Laat ze zien waar je van gemaakt bent. 497 00:33:51,302 --> 00:33:54,839 MAN: Zeer goede koks. Beste voer hier. 498 00:33:54,875 --> 00:33:56,466 VROUW: Maurits, wat denken we? 499 00:33:56,502 --> 00:33:57,973 MAURICE: Het is weg. - Sorry? 500 00:33:58,008 --> 00:33:59,373 Mijn portemonnee is weg. Sergeant! 501 00:33:59,408 --> 00:34:01,736 - Sergeant, ik ben beroofd! - Neem me niet kwalijk! 502 00:34:01,772 --> 00:34:03,607 Die verdomde dronken schurk swag! 503 00:34:03,642 --> 00:34:05,845 - Hij ging die kant op! - Ga, man, ga! 504 00:34:05,880 --> 00:34:08,285 Ugh! Egh! 505 00:34:14,926 --> 00:34:16,821 MAN: Vooruit, opstaan! Sta op! 506 00:34:18,796 --> 00:34:20,330 Laten we hem pakken. 507 00:34:24,463 --> 00:34:27,473 Ga verder! Dat is het. Kom op! 508 00:34:27,508 --> 00:34:29,207 [mensen roepen] 509 00:34:30,174 --> 00:34:32,903 VROUW: Schakel hem uit. Schakel hem uit! 510 00:34:34,208 --> 00:34:36,445 Sla hem! Sla hem hard! 511 00:34:42,617 --> 00:34:45,322 Sla hem op zijn hoofd. Sla hem op zijn hoofd! 512 00:34:45,922 --> 00:34:47,159 Pak de klootzak. 513 00:34:56,701 --> 00:34:59,704 [juichen] 514 00:34:59,739 --> 00:35:01,602 Goed spul, sergeant. 515 00:35:05,704 --> 00:35:08,237 - MAN: Ja. Ja. - [vrouw lacht] 516 00:35:08,272 --> 00:35:09,577 Niet slecht. 517 00:35:10,945 --> 00:35:12,107 Trooper. 518 00:35:15,755 --> 00:35:17,321 NL: Terug aan het werk. 519 00:35:28,802 --> 00:35:30,697 [man hoest en sputtert] 520 00:35:35,768 --> 00:35:38,843 [Danny zingt] ♪ Oh zwart, zwart ♪ 521 00:35:38,878 --> 00:35:41,571 ♪ Zwart is de kleur 522 00:35:41,607 --> 00:35:44,676 ♪ Van het haar van mijn ware liefde ♪ 523 00:35:44,712 --> 00:35:50,420 ♪Haar gezicht is iets wonderlijke kermis 524 00:35:51,352 --> 00:35:54,486 ♪ De puurste glimlach ♪ 525 00:35:54,522 --> 00:35:58,225 ♪ En de zachtste handen ♪ 526 00:35:58,260 --> 00:36:00,766 ♪ Ik hou van de grond ♪ 527 00:36:00,801 --> 00:36:05,303 ♪ Waar ze op staat ♪ 528 00:36:06,301 --> 00:36:08,630 ♪ Zo eerlijk bent u goed ♪ 529 00:36:08,666 --> 00:36:11,034 ♪ Mijn eigen ware liefde ♪ 530 00:36:12,736 --> 00:36:15,077 ♪ De tijd is gekomen 531 00:36:15,112 --> 00:36:19,075 ♪ Toch wens ik je beterschap ♪ 532 00:36:23,481 --> 00:36:26,522 [zachte muziek] 533 00:36:54,249 --> 00:36:56,255 Ben je dan een slecht mens? 534 00:36:57,285 --> 00:36:59,255 Ik denk niet dat ik dat ben. 535 00:36:59,290 --> 00:37:01,789 Waar zijn je laarzen? Ben je ze kwijt? 536 00:37:01,825 --> 00:37:03,089 Nee. 537 00:37:03,125 --> 00:37:04,362 Waar is de jouwe? 538 00:37:05,792 --> 00:37:08,691 Ik heb er geen. Wat doe jij als de sneeuw valt? 539 00:37:08,726 --> 00:37:11,637 Je stelt veel vragen. 540 00:37:11,672 --> 00:37:12,995 Dat zegt mama ook. 541 00:37:13,030 --> 00:37:14,867 Maar als je het niet vraagt, je weet het niet, hè? 542 00:37:16,439 --> 00:37:18,205 Jij beantwoordt alle vragen je vraagt? 543 00:37:18,240 --> 00:37:19,976 Ja meneer. Ik hou van praten. 544 00:37:20,011 --> 00:37:21,445 We verzinnen ook verhalen. 545 00:37:22,916 --> 00:37:26,049 Ik heb een beer getemd in ruwe zee. 546 00:37:26,085 --> 00:37:28,546 Zes paarden leren dansen. 547 00:37:28,582 --> 00:37:32,291 Een tijger gevoed met mijn blote handen. 548 00:37:32,326 --> 00:37:36,152 En ooit was ik een clown genaamd Tippo in het circus. 549 00:37:37,362 --> 00:37:39,829 Ik ben nu twaalf, maar dat is een goed verhaal. 550 00:37:39,864 --> 00:37:41,095 Twaalf, hè? 551 00:37:41,130 --> 00:37:42,796 Drie maanden terug. 552 00:37:44,366 --> 00:37:46,170 Je bent klaar voor mannenzaken. 553 00:37:46,205 --> 00:37:48,667 Is dat hetzelfde? Herenzaken mijn Da 554 00:37:48,703 --> 00:37:50,771 doet met de hoer vrouw naar het westen? 555 00:37:52,842 --> 00:37:56,241 Zo noemt ma haar. Ik denk dat dat haar achternaam is. 556 00:37:56,277 --> 00:37:57,580 [grinnikt] 557 00:37:59,050 --> 00:38:00,284 Nee, deze mannenzaak 558 00:38:00,319 --> 00:38:02,344 is anders dan je vaders mannenzaak. 559 00:38:02,379 --> 00:38:05,088 Maar op een dag zul je geïnteresseerd zijn ook in zijn Men's Business. 560 00:38:05,124 --> 00:38:08,417 Dus, wat is jouw mannenzaak? 561 00:38:08,452 --> 00:38:11,763 Uw verantwoordelijkheden tegenover uw Ma, je broers, je zus. 562 00:38:11,798 --> 00:38:14,124 De klusjes die je doet. 563 00:38:15,325 --> 00:38:17,800 Speciale lessen geleerd over de dieren, het land, 564 00:38:17,836 --> 00:38:19,701 de sterren. 565 00:38:20,665 --> 00:38:23,166 De laatste vraag zou zijn: 566 00:38:24,008 --> 00:38:26,169 je eerste moord. 567 00:38:31,611 --> 00:38:35,244 Snel doden. Geen lijden. 568 00:38:35,279 --> 00:38:40,050 Strek je arm achter je uit, ter hoogte van uw schouder. 569 00:38:40,085 --> 00:38:43,252 Eén actie, rechtdoor. Schouder en heup. 570 00:39:08,813 --> 00:39:10,421 Zodat onze voeten niet koud worden, 571 00:39:10,456 --> 00:39:12,588 als we de eerste mist zien stijgen in de vallei, 572 00:39:12,624 --> 00:39:15,493 we gaan de berg af en het noorden voor de winter. 573 00:39:15,529 --> 00:39:17,891 We hebben de eerste mist gehad. Wat doe je hier nog? 574 00:39:17,926 --> 00:39:21,158 Het is niet omdat je het wilt proberen, Danny, laat me je dat vertellen. 575 00:39:24,471 --> 00:39:27,304 Ik zou moeten krijgen Da's laarzen deze winter. 576 00:39:27,339 --> 00:39:29,265 Ik zal de hiel moeten blokken, hoewel. 577 00:39:31,902 --> 00:39:34,476 Van toen pa een kleine jongen was. 578 00:39:34,511 --> 00:39:38,379 Zijn vader brak het. Heb het niet goed opgelost. 579 00:39:38,414 --> 00:39:40,075 Maar ik ben te snel voor mijn pa. 580 00:39:40,111 --> 00:39:41,882 Hij sloeg zijn riem naar me, gesp einde. 581 00:39:49,425 --> 00:39:52,359 Hij meende het niet. Hij was dronken. 582 00:39:52,394 --> 00:39:54,532 Hij doet gekke dingen. 583 00:39:59,834 --> 00:40:02,407 Het is niet wat je draagt op de been, Danny. 584 00:40:02,443 --> 00:40:05,774 Zo draag je jezelf maakt een fatsoenlijke man. 585 00:40:15,813 --> 00:40:18,413 Kom op. Gooi eens. 586 00:40:25,328 --> 00:40:27,427 Arm achter je uitgestrekt. 587 00:40:27,462 --> 00:40:28,962 Niveau met je schouder. 588 00:40:35,533 --> 00:40:37,399 Akkoord. 589 00:40:38,375 --> 00:40:39,874 Eén actie, rechtdoor. 590 00:40:45,248 --> 00:40:47,244 Schouder en heup. 591 00:40:50,482 --> 00:40:52,414 Mooi zo. 592 00:41:03,803 --> 00:41:05,936 [niest] 593 00:41:05,972 --> 00:41:08,265 Zegen u. Komen. 594 00:41:18,546 --> 00:41:21,949 [opzwepende banjomuziek] 595 00:41:34,992 --> 00:41:37,327 Moet de aangifte gelijk houden. 596 00:41:38,734 --> 00:41:41,496 Vakmanschap en geduld, Daniël. 597 00:41:44,202 --> 00:41:45,902 Dat liedje dat je zong deze morgen. 598 00:41:45,938 --> 00:41:47,975 Je Granddey's favoriet, hé? 599 00:41:48,011 --> 00:41:50,612 DANNY: Zong het terwijl hij werkte, zong het terwijl hij at. 600 00:41:50,648 --> 00:41:53,081 Zong het in zijn slaap. Over slapen gesproken. 601 00:41:53,117 --> 00:41:54,946 DANNY: O! 602 00:41:54,982 --> 00:41:56,585 Zoon, je moet wakker zijn bij mus's scheet 603 00:41:56,620 --> 00:41:58,480 om je broers te verzamelen en zus. 604 00:41:59,493 --> 00:42:01,892 Ik hoopte dat ik Yadaka kon helpen het hout afwerken. 605 00:42:01,927 --> 00:42:03,628 Daniël! 606 00:42:16,066 --> 00:42:18,905 Een verhaal alstublieft, ma! Alstublieft? 607 00:42:18,941 --> 00:42:22,444 De stier. Yadaka wil het misschien horen. 608 00:42:22,479 --> 00:42:24,372 Nee, Yadaka, jij vertelt je verhaal, 609 00:42:24,407 --> 00:42:26,541 over de clown genaamd Tippo in het circus. 610 00:42:32,158 --> 00:42:33,949 Fillis Circus, mevrouw. 611 00:42:33,984 --> 00:42:36,451 Zuid-Afrikaans circus. 612 00:42:36,487 --> 00:42:39,427 Ik was goed met de kinderen dat kwam kijken. 613 00:42:39,462 --> 00:42:41,763 Begonnen in mijn thuisland. 614 00:42:41,798 --> 00:42:45,599 Land van het gekleurde zand en regenwoud. 615 00:42:45,635 --> 00:42:48,406 Ze lieten me in Melbourne achter. 616 00:42:48,441 --> 00:42:51,236 ik werd gearresteerd voor berooid zijn. 617 00:42:52,271 --> 00:42:55,207 Vader Matthews verwierf mijn vrijlating uit de gevangenis. 618 00:42:56,545 --> 00:42:58,339 Hij gaf me een witte naam. 619 00:42:58,375 --> 00:43:00,551 - Een witte naam? - Maar ik gebruik het niet. 620 00:43:00,586 --> 00:43:04,613 Leerde me lezen, schrijven, en speel de tuba. 621 00:43:04,649 --> 00:43:06,253 mmm. 622 00:43:06,288 --> 00:43:11,055 DANNY: Ongeveer tien dagen geleden, Ma ging de bezem opbergen. 623 00:43:11,091 --> 00:43:13,330 Ze hoort dit snuiven en gruntin.' 624 00:43:13,366 --> 00:43:15,994 De anderen zijn achterin, spelen. 625 00:43:16,029 --> 00:43:18,931 Mama gaat naar de deur. Breekt het open. 626 00:43:18,966 --> 00:43:21,539 Er is deze grote bloedige wilde os, 627 00:43:21,574 --> 00:43:23,072 hoorns de breedte van de armwijdte van een volwassen man. 628 00:43:23,107 --> 00:43:25,701 Brrrrr! 629 00:43:25,736 --> 00:43:27,811 Ja! Ah! 630 00:43:27,846 --> 00:43:30,413 Mijn broers en zus vooraan beginnen te bewegen. 631 00:43:30,449 --> 00:43:32,244 De stier kijkt naar hen. 632 00:43:33,581 --> 00:43:34,713 [Yadaka snuift] 633 00:43:34,748 --> 00:43:36,410 DANNY: Ik geef ma het pistool. 634 00:43:36,446 --> 00:43:38,580 Ze gebruikt het deurkozijn als haar gids. 635 00:43:39,424 --> 00:43:40,919 - Knal! - [geweerschot echo's] 636 00:43:40,955 --> 00:43:43,126 Schoot hem recht tussen de ogen. 637 00:43:43,161 --> 00:43:44,487 MOLLY: Wat? 638 00:43:45,792 --> 00:43:47,357 Wat zei je net? 639 00:43:47,393 --> 00:43:49,866 Hoe je de stier neerschoot? recht tussen de ogen. 640 00:43:56,536 --> 00:43:58,270 mama? 641 00:43:59,871 --> 00:44:01,878 Welterusten, zoon. 642 00:44:03,281 --> 00:44:05,145 Nacht, Yadaka. 643 00:44:18,098 --> 00:44:20,699 [krekels sjirpen] 644 00:44:22,636 --> 00:44:25,198 MOLLY: De afgelopen dagen halen me in. 645 00:45:40,107 --> 00:45:41,945 [hoort stier grommen en hijgt] 646 00:45:43,313 --> 00:45:45,443 Nee! 647 00:45:47,045 --> 00:45:49,821 Mevrouw, ik ben het. Ik ben het! 648 00:45:52,956 --> 00:45:54,884 Vond dit eronder verstopt de werkbank. 649 00:45:54,920 --> 00:45:56,751 Geef het hier. 650 00:45:57,691 --> 00:45:59,226 Goede nacht. 651 00:46:07,238 --> 00:46:10,567 [broek] 652 00:46:12,377 --> 00:46:14,571 [pakt bezem op] 653 00:46:25,423 --> 00:46:28,618 [weergalmend gefluister] 654 00:46:30,824 --> 00:46:33,524 [weergalmend gefluister] 655 00:46:44,737 --> 00:46:46,768 [grunt] 656 00:47:22,207 --> 00:47:24,377 Gooi het niet naar je broers. 657 00:47:26,311 --> 00:47:28,084 - MOLLY: Danny. - [paard snuift] 658 00:47:31,949 --> 00:47:34,024 Daniël. 659 00:47:58,316 --> 00:48:00,149 Kom op. 660 00:48:01,288 --> 00:48:03,812 [aangrijpende muziek] 661 00:48:30,306 --> 00:48:34,579 [lyrische muziek] 662 00:48:52,562 --> 00:48:54,900 - [nies] - NATE: Sterkte. 663 00:48:54,936 --> 00:48:58,073 [snuffelt] Dank je. 664 00:48:58,109 --> 00:49:01,936 Zoals ik zei, Ik vraag me af wat mevrouw Johnson had? 665 00:49:03,310 --> 00:49:05,882 Een nieuw kindje, zou het niet geweldig zijn? 666 00:49:05,917 --> 00:49:08,418 Kleine baby om te 'goo' en 'gah' voorbij. 667 00:49:08,454 --> 00:49:10,752 Je hebt het beloofd. 668 00:49:10,787 --> 00:49:13,318 Ik maak me zorgen om je. 669 00:49:13,353 --> 00:49:15,950 - Ik laat een dokter komen. - [niest] 670 00:49:20,397 --> 00:49:23,026 Ik zou er graag naar toe gaan en zie haar en de nieuwe... 671 00:49:23,062 --> 00:49:24,595 Hoe gedachteloos. 672 00:49:24,631 --> 00:49:27,301 We hadden moeten aanbieden om de kinderen terug te nemen. 673 00:49:27,336 --> 00:49:29,474 Ik kan niet naar buiten om haar te zien met betrekking tot zaken, 674 00:49:29,509 --> 00:49:31,832 laat staan ​​voor ontspanning. 675 00:49:31,867 --> 00:49:33,840 Zeker niet bij jou zo ziek als jij bent. 676 00:49:33,875 --> 00:49:34,936 - Hm. - Hm. 677 00:49:35,814 --> 00:49:37,477 Ik hoop dat het goed met haar gaat daarbuiten. 678 00:49:38,609 --> 00:49:40,783 enige vooruitgang over de moordzaak? 679 00:49:40,818 --> 00:49:43,481 Ah, zodra er versterkingen arriveren, 680 00:49:43,516 --> 00:49:45,648 we gaan weer naar buiten naar het eigendom van Edwards 681 00:49:45,684 --> 00:49:48,158 voor een grondige zoektocht en vanaf daar gaan we verder. 682 00:49:49,857 --> 00:49:51,689 Wat is dit? 683 00:49:59,065 --> 00:50:01,204 O, goede God. 684 00:50:03,238 --> 00:50:05,341 - Dat is het perfecte cadeau. - Hm. 685 00:50:05,377 --> 00:50:08,439 Papa zei dat ik het aan jou moest geven de dag na je eerste dag. 686 00:50:08,474 --> 00:50:10,246 Hij zei dat je zou waardeer het meer. 687 00:50:11,482 --> 00:50:12,875 NAT: Oh. 688 00:50:12,910 --> 00:50:14,850 [Nate grinnikt verheugd] Hoe heb je het verborgen gehouden? 689 00:50:14,885 --> 00:50:16,415 Nou, de echte vraag is, 690 00:50:16,451 --> 00:50:19,147 hoe heb ik het droog gehouden in die opgeblazen rivier? 691 00:50:19,183 --> 00:50:20,390 [grinnikt] 692 00:50:20,425 --> 00:50:21,587 [hoest] 693 00:50:24,661 --> 00:50:26,154 LOUISA: Mmm. 694 00:50:26,190 --> 00:50:27,956 Dank je. 695 00:50:30,563 --> 00:50:33,703 Uh, zou je kunnen repareren? Trooper Leslie een bord? 696 00:50:33,739 --> 00:50:35,638 Hij is er de hele nacht geweest. 697 00:50:35,673 --> 00:50:37,870 Ja natuurlijk. 698 00:50:37,905 --> 00:50:39,902 Maar eerst... 699 00:50:48,411 --> 00:50:50,583 Nou nou nou. 700 00:50:51,650 --> 00:50:53,920 Eerste gepubliceerde vrouw schrijver in Everton. 701 00:50:53,955 --> 00:50:55,123 [Nate grinnikt] 702 00:50:55,158 --> 00:50:56,926 Die is vernoemd naar Evelien Edwards. 703 00:50:56,962 --> 00:50:58,361 Waar is dat voor? wat lokale weetjes? 704 00:50:58,397 --> 00:50:59,521 mmm. 705 00:50:59,557 --> 00:51:02,694 Oprichtende familie, arriveerde in de jaren 1820. 706 00:51:02,730 --> 00:51:06,260 Folklore heeft het, Charles Edwards verwekte een zwart kind. 707 00:51:06,296 --> 00:51:08,336 Witste... 708 00:51:08,372 --> 00:51:10,905 Witste 'iets' in de buurt, zoiets. 709 00:51:10,940 --> 00:51:13,369 - [slacht] - Wat? 710 00:51:13,404 --> 00:51:15,211 Um, nou, mag men vragen, 711 00:51:15,246 --> 00:51:17,739 onder welk mom deed dit? gesprek plaatsvinden? 712 00:51:17,774 --> 00:51:20,074 Nou, juffrouw Shirley noemde het geschiedenis. 713 00:51:24,916 --> 00:51:29,193 'Geslagen vrouwen - Is het? puur een echtgenoot toch?' 714 00:51:32,165 --> 00:51:35,298 Het is een serieus onderwerp om jezelf mee voor te stellen. 715 00:51:37,663 --> 00:51:40,563 Nou, ik ben heel serieus over dit, Nat. 716 00:51:40,599 --> 00:51:43,908 Mijn zus bleef stil en stierf. 717 00:51:43,943 --> 00:51:47,206 Stadsleven, bush, of bergland, 718 00:51:47,241 --> 00:51:49,405 we moeten het een stem geven. 719 00:51:49,440 --> 00:51:51,413 Het heeft wetgeving nodig. 720 00:51:54,916 --> 00:51:56,385 [grinnikt] 721 00:51:56,420 --> 00:51:59,586 Je ziet er erg knap uit uw hoed, sergeant Clintoff. 722 00:52:08,701 --> 00:52:12,170 [onduidelijk gebabbel] 723 00:52:23,873 --> 00:52:26,448 - Dit is een primeur. - Nieuwe wetgeving. 724 00:52:34,859 --> 00:52:36,759 Joe Johnson naar huis? 725 00:52:36,794 --> 00:52:38,592 Was hij in de stad? 726 00:52:38,627 --> 00:52:40,426 Nou, zijn paard was vastgebonden naar een boom in de tuin. 727 00:52:40,461 --> 00:52:41,858 - Dus ik neem aan. - McPHARLEN: Nee. 728 00:52:41,893 --> 00:52:44,134 We vonden zijn paard rennen met wat brumbies. 729 00:52:44,170 --> 00:52:45,836 PARSEN: We gaan naar buiten later vandaag, 730 00:52:45,871 --> 00:52:47,330 kijk of het goed gaat met mijn oude maat. 731 00:52:47,366 --> 00:52:49,668 Neem zijn paard terug. 732 00:52:49,703 --> 00:52:51,833 Eerste keer in acht jaar hij heeft de rit gemist. 733 00:52:51,869 --> 00:52:54,839 Eerste keer. Acht jaar. De rit gemist. 734 00:52:58,112 --> 00:52:59,976 Waarom vraag je het? 735 00:53:02,414 --> 00:53:03,445 Dank u, heren. 736 00:53:03,480 --> 00:53:05,822 [Parsen lacht] 737 00:53:05,857 --> 00:53:08,149 Heren is een beetje veel. 738 00:53:08,760 --> 00:53:10,756 Maar gidday voor jou. 739 00:53:14,864 --> 00:53:16,025 Veel geluk. 740 00:53:30,076 --> 00:53:31,777 Meneer? 741 00:53:42,994 --> 00:53:45,659 [paard snuift dan hinnikt] 742 00:53:59,943 --> 00:54:02,038 [paard hinnikt] 743 00:54:10,052 --> 00:54:12,521 [rafelige ademhaling] 744 00:54:16,353 --> 00:54:18,362 Louisa? 745 00:54:19,655 --> 00:54:21,893 [Louisa hoest] 746 00:54:23,668 --> 00:54:25,336 Schat? 747 00:54:28,103 --> 00:54:31,199 Nate. [hoest] 748 00:54:33,106 --> 00:54:34,242 Hmmm? 749 00:54:34,278 --> 00:54:35,678 ik ga naar buiten naar de Johnsons. 750 00:54:35,713 --> 00:54:36,941 Hmmm... 751 00:54:37,748 --> 00:54:39,449 Louisa? 752 00:55:10,311 --> 00:55:12,449 Ik zal je haar repareren. 753 00:55:23,862 --> 00:55:27,156 [lichte muziek] 754 00:55:35,565 --> 00:55:37,001 [muziek stopt] 755 00:56:03,396 --> 00:56:05,326 [kleine uitademing] 756 00:56:28,819 --> 00:56:30,989 Je eigenschappen zijn prima. 757 00:56:32,359 --> 00:56:33,797 Witte vader. 758 00:56:33,833 --> 00:56:35,290 Je kent hem? 759 00:56:36,335 --> 00:56:38,997 Ik denk niet dat mijn moeder kende hem zelfs. 760 00:56:42,666 --> 00:56:44,366 Heb je familie? 761 00:56:44,402 --> 00:56:47,007 Jij? 762 00:56:47,042 --> 00:56:48,908 Ik deed. 763 00:56:52,482 --> 00:56:55,310 Zwarte glanzende huid in volle maanlicht. 764 00:56:58,486 --> 00:57:02,185 En als ze danste, glad. 765 00:57:03,318 --> 00:57:06,288 Zoals ondiep stromend water over rivierrotsen. 766 00:57:08,331 --> 00:57:11,363 Ik vond mijn vrouw en mijn kinderen, 767 00:57:11,399 --> 00:57:15,002 alle oude mensen, 768 00:57:15,037 --> 00:57:17,398 dood. 769 00:57:20,111 --> 00:57:22,436 Het lezen van de sporen. 770 00:57:23,544 --> 00:57:26,374 Mijn familie is de rivier in geduwd. 771 00:57:27,415 --> 00:57:29,718 Het water vertraagt ​​hen. 772 00:57:32,324 --> 00:57:35,119 Ze werden beschoten, van beide banken. 773 00:57:38,159 --> 00:57:40,322 vermoord. 774 00:57:42,693 --> 00:57:45,159 Stam zette me buiten. 775 00:57:45,194 --> 00:57:47,197 Ik zou niet met ze meegaan voor terugverdientijd. 776 00:57:49,372 --> 00:57:52,172 Ik wist dat er niets van zou komen. 777 00:57:52,208 --> 00:57:54,340 Te veel blanken. 778 00:57:54,375 --> 00:57:56,811 Er zijn nu te veel wapens. 779 00:58:05,453 --> 00:58:07,855 Ik kende mijn moeder niet. 780 00:58:08,985 --> 00:58:11,628 Ze stierf bij de geboorte van mij. 781 00:58:14,129 --> 00:58:16,626 Molly. 782 00:58:16,661 --> 00:58:19,328 koosnaampje voor Maria. 783 00:58:27,506 --> 00:58:29,041 Jij bent het. 784 00:58:30,448 --> 00:58:33,382 Die Ngarigo-vrouw dat heeft je geholpen. 785 00:58:33,418 --> 00:58:37,412 Ginny May. Ze is mijn geadopteerde moeder. 786 00:58:37,447 --> 00:58:39,821 In de nacht dat je werd geboren, ze hield je in haar armen 787 00:58:39,856 --> 00:58:42,890 terwijl je vader huilde het lichaam van je dode moeder. 788 00:58:42,925 --> 00:58:46,325 Gins helpen blanke vrouwen de hele tijd in het kraambed. 789 00:58:46,361 --> 00:58:47,692 Ze heeft me geholpen. 790 00:58:47,727 --> 00:58:49,290 Ginny May hield het verhaal levend 791 00:58:49,325 --> 00:58:51,965 van de liefde van haar zus voor een man met een verkeerde huid. 792 00:58:52,828 --> 00:58:54,866 Zwarte Maria. 793 00:58:54,901 --> 00:58:57,365 Vuurrood haar, "witste gin die er is." 794 00:58:57,400 --> 00:58:59,542 Dat is wat het wijkvolk zou haar bellen. 795 00:58:59,577 --> 00:59:02,410 Black Mary werkte als kok voor sommige veedrijvers 796 00:59:02,445 --> 00:59:04,978 en jouw vader was een van hen. 797 00:59:06,743 --> 00:59:08,347 Je moeder. 798 00:59:08,382 --> 00:59:09,884 Ze is zwart. 799 00:59:12,090 --> 00:59:13,989 Je bent hier klaar. 800 00:59:14,024 --> 00:59:17,719 Ginny May wist dat Black Mary's liefde voor de Schot was echt, 801 00:59:17,755 --> 00:59:19,628 en de zijne voor haar. 802 00:59:19,663 --> 00:59:21,694 Je moeder en vader voor zichzelf gehouden 803 00:59:21,730 --> 00:59:23,198 want niemand zou ze accepteren. 804 00:59:23,234 --> 00:59:25,128 Hun liefde was diep 805 00:59:25,163 --> 00:59:27,402 als de hoogste piek naar de laagste vallei 806 00:59:27,438 --> 00:59:29,532 en zo wild als de Snowy River. 807 00:59:29,567 --> 00:59:31,198 Hou op! 808 00:59:31,234 --> 00:59:33,168 YADAKA: Black Mary's je moeder. 809 00:59:33,204 --> 00:59:36,105 Ngarigo, je familie. Geen schande daarin. 810 00:59:36,140 --> 00:59:38,347 Jij neemt je vuile pratende mond 811 00:59:38,383 --> 00:59:41,246 en je gaat er verdomme vandoor mijn land. 812 00:59:41,282 --> 00:59:43,115 Gaan! 813 00:59:47,483 --> 00:59:49,957 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! - [paard snuift] 814 00:59:51,520 --> 00:59:53,194 - Wauw, wauw. Sta stil, meisje. - [paard hinnikt] 815 00:59:53,230 --> 00:59:54,390 Sta stil nu. 816 00:59:55,490 --> 00:59:57,793 Ik hoorde geschreeuw. Is alles goed hier? 817 00:59:57,828 --> 01:00:00,161 Ja bedankt. 818 01:00:00,197 --> 01:00:02,596 Vrouw, Ik zal mijn taken uitvoeren. 819 01:00:03,240 --> 01:00:05,269 Beweeg je niet! 820 01:00:06,409 --> 01:00:09,405 Mijn hemel. Jij bent het. 821 01:00:10,380 --> 01:00:11,881 In de naam van de koningin, 822 01:00:11,916 --> 01:00:15,312 Ik arresteer je voor de moord van mevrouw Edwards en haar kinderen. 823 01:00:16,553 --> 01:00:18,117 En u, mevrouw Johnson, ik heb... 824 01:00:18,152 --> 01:00:20,422 jij om mij te vergezellen naar de cel voor verhoor. 825 01:00:20,457 --> 01:00:21,923 Ik wist niet dat hij iemand vermoordde... 826 01:00:21,958 --> 01:00:24,051 LESLIE: Wat betreft de verblijfplaats van uw man. 827 01:00:24,086 --> 01:00:26,022 Hij heeft de rit niet gehaald. 828 01:00:26,058 --> 01:00:28,356 Zijn collega's zijn paard gevonden. 829 01:00:28,391 --> 01:00:31,534 Leg nu het pistool neer, Mevrouw Johnson, alstublieft. 830 01:00:31,569 --> 01:00:33,368 Maar mijn kinderen zal snel thuis zijn. 831 01:00:33,403 --> 01:00:34,868 Blijf liggen. ik zal schieten. 832 01:00:34,903 --> 01:00:36,473 MOLLY: Ik kan niet met je mee. Mijn kinderen. 833 01:00:36,509 --> 01:00:38,005 Ik sta onder strikte orders om je binnen te halen. 834 01:00:38,041 --> 01:00:40,203 - Als ik met je meega... - LESLIE: Mevrouw Johnson, alstublieft. 835 01:00:40,239 --> 01:00:41,574 - Neem mij, baas. - Wat gebeurt er met mijn kinderen? 836 01:00:41,609 --> 01:00:42,677 - Omlaag. - Neem mij. 837 01:00:42,712 --> 01:00:44,406 - Stil! - Mijn kinderen zullen snel thuis zijn. 838 01:00:44,442 --> 01:00:46,209 - Leg het geweer neer! - YADAKA: Ik ben uw zorg. 839 01:00:46,244 --> 01:00:47,878 - Neem mij, baas. - Ik zal schieten! Mevrouw Johnson! 840 01:00:47,913 --> 01:00:49,376 Wat gebeurt er met mijn kinderen? 841 01:00:49,411 --> 01:00:50,547 - YADAKA: Neem mij. - Zwijg vrouw! 842 01:00:50,582 --> 01:00:52,690 [geweerschot] 843 01:00:58,987 --> 01:01:01,655 [grimmige muziek] 844 01:01:18,810 --> 01:01:21,312 Begraaf hem diep. 845 01:01:26,422 --> 01:01:28,418 [Yadaka-soorten] 846 01:01:30,321 --> 01:01:31,922 Juffrouw SHIRLEY: Dat heb ik altijd gedacht. 847 01:01:31,957 --> 01:01:34,498 Nou, veronderstelde het eigenlijk. 848 01:01:34,533 --> 01:01:37,860 Molly Johnsons moeder. Zwarte Maria. 849 01:01:37,896 --> 01:01:39,835 Witste gin die er is. 850 01:01:39,870 --> 01:01:43,031 Dat is wat het wijkvolk zou haar bellen. 851 01:01:43,066 --> 01:01:45,105 Ik herinner me het gesprek nog goed. 852 01:01:46,202 --> 01:01:49,712 Zelfverzekerde vrouw. Goed gesproken. 853 01:01:49,747 --> 01:01:54,384 Hield haar hoofd hoog. Oog in oog met haar superieuren. 854 01:01:54,419 --> 01:01:57,111 De brutaliteit van de heidenen. 855 01:01:57,146 --> 01:01:58,920 Gemengd bloed, zie je. 856 01:01:58,956 --> 01:02:01,858 Ze dacht dat het haar gaf een soort superioriteit. 857 01:02:02,855 --> 01:02:05,786 Mannen waren verliefd. 858 01:02:05,821 --> 01:02:10,424 Het gerucht gaat, Black Mary is een nakomeling van Charles Edwards. 859 01:02:10,459 --> 01:02:12,361 VADER McGUINNESS: Nu, nu, zuster. 860 01:02:12,396 --> 01:02:14,729 "Als iemand onder jullie... lijken religieus te zijn 861 01:02:14,764 --> 01:02:18,199 "en beteugelt zijn tong niet" maar bedriegt zijn eigen hart, 862 01:02:18,234 --> 01:02:20,244 "de religie van deze man is ijdel." 863 01:02:20,279 --> 01:02:22,778 BEIDE: Jakobus 1, vers 26. 864 01:02:22,813 --> 01:02:25,376 Vergeef me, beste broer, want ik heb gezondigd. 865 01:02:27,117 --> 01:02:31,151 Octoroons is wat ik zou noemen Molly Johnsons kinderen. 866 01:02:32,119 --> 01:02:36,189 Gewoon een aanraking van de teerborstel, maar genoeg. 867 01:02:42,224 --> 01:02:44,128 Voor hun bescherming, 868 01:02:44,163 --> 01:02:47,035 de verwijdering van de kinderen is geautoriseerd. 869 01:02:52,737 --> 01:02:54,537 Ohh. 870 01:02:58,075 --> 01:03:00,477 [doet zachtjes de deur dicht] 871 01:03:08,117 --> 01:03:10,322 [kreunt in slaap] 872 01:03:14,793 --> 01:03:18,495 [edgy muziek] 873 01:03:38,490 --> 01:03:40,448 [Louisa sputtert en hoest dan] 874 01:03:40,483 --> 01:03:44,323 [Louisa hapt naar adem en hoest] 875 01:03:49,367 --> 01:03:52,364 [paard hinnikt] 876 01:03:58,167 --> 01:04:00,537 [lichte muziek] 877 01:04:09,750 --> 01:04:11,812 [weergalmend gefluister] 878 01:04:32,609 --> 01:04:34,736 [klikt met tong en zucht] 879 01:04:42,817 --> 01:04:45,120 [schop klettert naar beneden] 880 01:04:50,192 --> 01:04:53,623 - Ik zou moeten vertrekken, juffrouw. - Je zou moeten. 881 01:04:57,633 --> 01:04:59,233 Kom met mij mee. 882 01:05:16,221 --> 01:05:17,779 Molly. 883 01:05:22,185 --> 01:05:25,027 Er is een grot. 884 01:05:25,062 --> 01:05:29,032 Noordoost, twee en een halve dag' lopen vanaf hier. 885 01:05:30,695 --> 01:05:34,433 Je komt tot het grote waterput. Houd rechts aan. 886 01:05:35,865 --> 01:05:38,932 Je raakt Snowgum Alley. Houd het bereik aan uw linkerhand. 887 01:05:40,274 --> 01:05:43,437 Naarmate het dikker wordt, er is een cluster van rotsen 888 01:05:43,473 --> 01:05:46,379 dat lijkt op een... een fort. 889 01:05:48,144 --> 01:05:50,586 Het is daar. 890 01:05:50,621 --> 01:05:54,755 Eten, onderdak, dekens. 891 01:05:54,791 --> 01:05:57,789 En in het voorjaar, mensen. 892 01:05:57,824 --> 01:06:00,327 Jouw mensen. 893 01:06:02,897 --> 01:06:05,464 Daar ga ik naartoe. 894 01:06:07,231 --> 01:06:09,270 Ik zal wat eten voor je maken. 895 01:06:13,412 --> 01:06:16,376 [Louisa hoest] 896 01:06:19,647 --> 01:06:21,150 Nate. 897 01:06:22,147 --> 01:06:25,382 Geloofde je haar? 898 01:06:25,417 --> 01:06:28,190 Alles goed, bedankt voor uw zorg. 899 01:06:34,663 --> 01:06:36,660 Mijn excuses. 900 01:06:41,398 --> 01:06:43,535 Naar wie verwees je? 901 01:06:44,443 --> 01:06:46,332 Maakt niet uit. 902 01:06:46,368 --> 01:06:47,534 Nou, het moet. 903 01:06:47,569 --> 01:06:49,341 Jij, staande bij het raam 904 01:06:49,376 --> 01:06:52,082 op dit belachelijke uur van de ochtend. 905 01:06:57,148 --> 01:06:59,683 Molly Johnson. 906 01:07:02,590 --> 01:07:06,762 Haar man, zwaaiend met zijn hoed, met vreugde bij het zien van de kinderen. 907 01:07:06,797 --> 01:07:09,462 Op de een of andere manier klonk het niet waar. 908 01:07:09,497 --> 01:07:12,663 De blik op de gezichten van haar kinderen gaf het ook weg. 909 01:07:36,618 --> 01:07:38,289 Jij zult mijn reddende genade zijn 910 01:07:38,325 --> 01:07:40,526 als ik je de schuld kan geven voor dit alles. 911 01:07:41,290 --> 01:07:43,056 De Trooper. 912 01:07:43,797 --> 01:07:45,234 Mijn Joep. 913 01:07:47,405 --> 01:07:50,666 Het spijt me, maar mijn kinderen hebben nodig mij. Ze hebben hun moeder nodig. 914 01:07:50,701 --> 01:07:52,703 Ik zou nooit zomaar doden ter wille van het, 915 01:07:52,738 --> 01:07:55,678 maar vecht voor mijn kinderen, vechten voor mijn leven, dat zal ik doen. 916 01:07:55,713 --> 01:07:57,609 Verzin er geen excuses voor. 917 01:08:00,586 --> 01:08:03,043 Is dat wat je deed? 918 01:08:09,621 --> 01:08:12,789 Hij is daar begraven, onder de houtstapel. 919 01:08:12,824 --> 01:08:16,460 Zijn graf, ondiep. Daarom was de heuvel er. 920 01:08:16,495 --> 01:08:18,630 De kinderen zouden binnenkort op. 921 01:08:19,565 --> 01:08:22,062 Gewoon gestapeld het laatste hout erop. 922 01:08:25,334 --> 01:08:27,510 Neem ze. 923 01:08:27,546 --> 01:08:29,740 Voor jouw veiligheid. 924 01:08:30,978 --> 01:08:33,546 Je bent een goede man. 925 01:08:37,447 --> 01:08:39,151 NATE: Ze heeft hem vermoord. 926 01:08:39,187 --> 01:08:42,058 Waarom zou je zoiets zeggen? 927 01:08:42,093 --> 01:08:45,954 Er hing een geur in de buurt de houthoop, dus... 928 01:08:48,325 --> 01:08:50,662 Bitterzoete geur. 929 01:08:52,561 --> 01:08:55,229 Ik heb het eerder geroken. 930 01:08:55,264 --> 01:08:57,735 In oorlog. 931 01:09:00,340 --> 01:09:02,773 Ik rook het weer, bij de Edwards. 932 01:09:03,873 --> 01:09:06,779 Misschien mevrouw Johnson? was zichzelf aan het beschermen. 933 01:09:06,814 --> 01:09:08,779 Louisa. 934 01:09:10,355 --> 01:09:14,115 Ik weet in de kern van je benarde situatie is de dood van je zus. 935 01:09:14,150 --> 01:09:17,552 Maar je kunt niet elke man vervuilen en echtelijke ruzie van de vrouw 936 01:09:17,587 --> 01:09:19,686 met je eigen bevooroordeelde perceptie. 937 01:09:19,721 --> 01:09:21,496 De jongen vertelde je blessure 938 01:09:21,532 --> 01:09:24,894 naar de normaliteit van geweld door een vader toegebracht. 939 01:09:26,035 --> 01:09:27,995 Waarom zou iemand zoiets zeggen? 940 01:09:28,030 --> 01:09:30,838 als ze geen verhaal hadden eigen om te vergelijken? 941 01:09:30,874 --> 01:09:33,606 Dit land heeft wet nodig. 942 01:09:34,713 --> 01:09:36,936 Geen moreel kompas. 943 01:09:36,971 --> 01:09:38,848 Tijdens het jagen op wilden in dit land, 944 01:09:38,883 --> 01:09:41,108 verander alsjeblieft niet in een. 945 01:10:14,317 --> 01:10:17,744 Mag ik Danny bellen, zeg maar over zes maanden? 946 01:10:17,779 --> 01:10:21,322 Alsjeblieft, het is te gevaarlijk. 947 01:10:21,358 --> 01:10:24,261 Neem hem op zijn eerste moord, met zijn speer. 948 01:10:25,291 --> 01:10:27,055 Denkende mannenzaken. 949 01:10:28,062 --> 01:10:29,827 Ik heb het hem beloofd. 950 01:10:36,440 --> 01:10:40,043 En als ik je kan nemen en je dochter op een wandeling 951 01:10:40,078 --> 01:10:42,807 waar de Snowy begint te verbreden... 952 01:10:44,611 --> 01:10:47,882 ..er zijn deze prachtige wilde bloemen. 953 01:10:47,918 --> 01:10:50,353 Sta dan in bloei. 954 01:10:52,251 --> 01:10:54,687 [weemoedige muziek] 955 01:11:03,196 --> 01:11:05,533 [turbulente muziek] 956 01:11:08,665 --> 01:11:10,701 Niet bewegen, zwarte klootzak. 957 01:11:10,736 --> 01:11:12,903 Ik zal een kogel plaatsen door je verdomde hoofd. 958 01:11:15,008 --> 01:11:16,546 Zitten. 959 01:11:16,581 --> 01:11:18,271 Beweging! 960 01:11:25,923 --> 01:11:27,819 Vermeld uw bedrijf. 961 01:11:29,321 --> 01:11:31,555 Ik rijd met Joe. 962 01:11:31,591 --> 01:11:33,291 Behalve deze reed hij kwam niet opdagen. 963 01:11:33,327 --> 01:11:34,821 Voor het eerst in acht jaar. 964 01:11:34,856 --> 01:11:36,592 En ik voelde me verplicht om langs te komen 965 01:11:36,628 --> 01:11:38,133 en kijk of ik de oude maat ben oké. 966 01:11:38,169 --> 01:11:39,859 En bij het horen wat ik net hoorde, 967 01:11:39,895 --> 01:11:41,996 Ik maak me meer dan een beetje zorgen. 968 01:11:42,032 --> 01:11:45,406 - Dat hoeft niet, meneer... - Parsen. Robert Parsen. 969 01:11:45,441 --> 01:11:47,540 U hoeft zich geen zorgen te maken, De heer Robert Parsen. 970 01:11:47,576 --> 01:11:50,913 Wie heb je verdomme vermoord? om kleren voor ze te halen? 971 01:11:50,948 --> 01:11:52,206 - [grunt] - Hier. 972 01:11:53,417 --> 01:11:56,045 Je durft er wit uit te zien man in het oog, jacky? 973 01:11:58,314 --> 01:12:03,386 Ik vind je gezichtsuitdrukking ongepast voor een neger. 974 01:12:03,422 --> 01:12:04,955 - [dreun] - Euh! 975 01:12:06,296 --> 01:12:07,961 Jij draagt ​​Joe's laarzen, ja klootzak! 976 01:12:07,997 --> 01:12:10,024 MOLLY: Nee, wacht! 977 01:12:10,059 --> 01:12:12,430 Ik heb ze aan hem gegeven voor wat werk hij heeft gedaan. 978 01:12:12,465 --> 01:12:13,961 Je schaamt je niet, hoer! 979 01:12:13,996 --> 01:12:16,666 - Excuseer mij? - Je hoorde me. 980 01:12:16,702 --> 01:12:19,467 Waar is mijn maat? Waar is Joe? 981 01:12:19,503 --> 01:12:21,740 Weg. Heeft mij verlaten. 982 01:12:21,776 --> 01:12:25,380 Helemaal alleen met de kinderen. Geen eten, niets. 983 01:12:25,415 --> 01:12:27,709 En mijn kleine dood, dood van alle zorgen. 984 01:12:27,744 --> 01:12:29,516 En deze man bood aan om te helpen 985 01:12:29,551 --> 01:12:32,254 en voor zijn tijd, Ik heb hem Joe's laarzen gegeven. 986 01:12:32,289 --> 01:12:34,149 Wat heeft Joe verdomme? op zijn voeten? 987 01:12:34,184 --> 01:12:36,922 Ik vond hem in een compromis positie met een hoer. 988 01:12:36,957 --> 01:12:41,092 Hem berijden, dat was ze, en het was geen verdomd zijzadel. 989 01:12:41,127 --> 01:12:44,492 [lacht] 990 01:12:44,528 --> 01:12:46,099 Goed voor hem. 991 01:12:46,135 --> 01:12:48,504 - [smash] - Euh! 992 01:12:50,732 --> 01:12:52,235 [beide mannen grommen] 993 01:12:52,270 --> 01:12:53,938 [stoot] 994 01:12:55,143 --> 01:12:56,239 [Yadaka kreunt] 995 01:12:56,274 --> 01:12:58,580 [smash] 996 01:12:59,982 --> 01:13:01,781 MOLLY: Nee! 997 01:13:04,152 --> 01:13:05,620 Hier, laat maar! 998 01:13:06,857 --> 01:13:09,459 [beiden grommen] 999 01:13:15,326 --> 01:13:16,829 Neuken. 1000 01:13:26,372 --> 01:13:28,236 McPHARLEN: Joe! 1001 01:13:29,237 --> 01:13:31,712 Waar ben je verdomme, jij nutteloze klootzak? 1002 01:13:32,611 --> 01:13:34,578 Wat is hier verdomme gebeurd? 1003 01:13:34,613 --> 01:13:36,886 Trek deze Zwarte klootzak aan. 1004 01:13:36,921 --> 01:13:38,488 [McPharlen lacht] 1005 01:13:47,522 --> 01:13:53,102 McPHARLEN: Wel, wel, wel. Kijk, kijk hier. [grinnikt] 1006 01:13:53,137 --> 01:13:54,894 PARSEN: Waarom duurde het zo lang? 1007 01:13:54,929 --> 01:13:56,704 Ik moest even slikken. 1008 01:14:16,460 --> 01:14:19,357 McPHARLEN: Hé. Dit zijn Joe's laarzen. 1009 01:14:19,392 --> 01:14:20,754 PARSEN: Laat maar. 1010 01:14:20,789 --> 01:14:21,894 [Yadaka kreunt] 1011 01:14:23,832 --> 01:14:27,033 [grinnikt] Deze koppige klootzak leeft nog. 1012 01:14:27,068 --> 01:14:28,200 [stammen] 1013 01:14:28,236 --> 01:14:30,806 [beide mannen lachen] 1014 01:14:30,842 --> 01:14:33,741 Oh Hallo. 1015 01:14:34,879 --> 01:14:36,876 [mannen lachen] 1016 01:14:37,876 --> 01:14:39,749 - Aargh! - Wauw! Wauw, wauw, wauw. 1017 01:14:39,784 --> 01:14:41,043 Ho-hoo! 1018 01:14:41,078 --> 01:14:44,246 Zet het neer. Of ik zal zetten een gat door je heen. 1019 01:14:48,752 --> 01:14:51,125 Ga je haar neerschieten? 1020 01:14:51,160 --> 01:14:52,826 Hangt van haar af. 1021 01:14:58,696 --> 01:15:00,570 Euh! [huilt van de pijn] 1022 01:15:05,871 --> 01:15:08,571 Alsjeblieft, mijn kinderen. Mijn kinderen! 1023 01:15:08,606 --> 01:15:09,645 - [klap] - Euh! 1024 01:15:41,046 --> 01:15:43,404 [maakt riemgesp los] 1025 01:15:52,684 --> 01:15:55,757 [scheurt Molly's kleding] 1026 01:16:11,166 --> 01:16:15,375 [McPharlen maakt grommende geluiden] 1027 01:16:15,410 --> 01:16:18,439 [contemplatieve muziek] 1028 01:16:30,160 --> 01:16:32,860 [krekels sjirpen] 1029 01:16:39,467 --> 01:16:42,367 [hijgt, dan broek] 1030 01:16:42,402 --> 01:16:44,432 Mam, ik ben het. 1031 01:16:45,373 --> 01:16:47,171 [Molly kreunt] 1032 01:16:49,773 --> 01:16:52,044 [Molly broek] 1033 01:16:53,050 --> 01:16:54,882 [deur gaat open] 1034 01:17:09,661 --> 01:17:11,063 [weergalmend gefluister] 1035 01:17:14,096 --> 01:17:17,333 [echo fluisterend gaat door] 1036 01:17:19,735 --> 01:17:22,272 [snikken] 1037 01:17:35,488 --> 01:17:37,518 [Molly snikt] 1038 01:18:04,747 --> 01:18:07,284 [snikken] 1039 01:18:14,825 --> 01:18:16,227 [hijgt van pijn] 1040 01:18:23,866 --> 01:18:25,599 Is hij dood, ma? 1041 01:18:27,677 --> 01:18:31,209 Twee van je pa's maten gestopt door. 1042 01:18:32,273 --> 01:18:34,443 Ze hebben je vader verteld. 1043 01:18:35,411 --> 01:18:38,348 Op de dreef, in het hoge land. 1044 01:18:39,950 --> 01:18:42,552 Het paard van je vader gleed uit. 1045 01:18:42,587 --> 01:18:44,083 Hou op, mam. 1046 01:18:44,118 --> 01:18:45,792 Zijn hoofd raken. 1047 01:18:45,828 --> 01:18:48,327 Dood. Zoiets. Dat is alles. 1048 01:18:48,362 --> 01:18:49,494 Nee, mam! 1049 01:18:49,530 --> 01:18:51,196 Het moet zo zijn. 1050 01:18:52,565 --> 01:18:54,199 Ik weet het, mam! 1051 01:18:55,272 --> 01:18:57,400 Weet je wat, zoon? 1052 01:19:00,435 --> 01:19:03,373 Geen erg gelukkige nacht voor mijn verjaardag. 1053 01:19:10,155 --> 01:19:11,579 [Molly kreunt] 1054 01:19:14,291 --> 01:19:17,453 [Molly-stammen] 1055 01:19:35,442 --> 01:19:37,440 [broek] 1056 01:19:40,141 --> 01:19:42,214 [flessen inslaan] 1057 01:19:44,414 --> 01:19:48,121 Ik schaam me mannelijkheid in het bijzijn van een hoer! 1058 01:19:50,254 --> 01:19:52,493 [Molly's stem echoot] Joe, alsjeblieft. 1059 01:19:52,528 --> 01:19:53,962 Denk aan de kinderen. 1060 01:19:55,958 --> 01:19:57,022 Schiet hem. 1061 01:19:57,057 --> 01:19:59,596 [Balg] 1062 01:19:59,631 --> 01:20:01,596 [geweerschot] 1063 01:20:03,439 --> 01:20:06,843 [hijgt en broek] 1064 01:20:09,709 --> 01:20:12,981 [koele muziek] 1065 01:20:38,033 --> 01:20:40,074 Ons geheim. 1066 01:20:43,807 --> 01:20:45,981 Daniël? 1067 01:20:50,652 --> 01:20:53,120 Waar zijn de anderen? 1068 01:20:55,349 --> 01:20:58,452 Zei je iets? 1069 01:20:58,487 --> 01:21:00,820 Waar zijn je broers? en zus? 1070 01:21:01,530 --> 01:21:04,000 juffrouw Shirley. 1071 01:21:04,035 --> 01:21:08,102 Miss Shirley vertelde die rechter... kerel. Noemde ons Octoroons. 1072 01:21:10,572 --> 01:21:12,942 Wat is dat, mam? 1073 01:21:17,481 --> 01:21:20,378 Kom op. Pak je jas. 1074 01:21:25,246 --> 01:21:28,122 [kreunt van de pijn] 1075 01:21:41,372 --> 01:21:44,171 [uitzinnige muziek] 1076 01:21:49,312 --> 01:21:50,872 Komen. 1077 01:21:50,907 --> 01:21:52,410 Kaars. 1078 01:21:54,416 --> 01:21:55,515 [slaat] 1079 01:21:55,551 --> 01:21:57,580 [schelle muziek] 1080 01:22:05,991 --> 01:22:08,129 [paarden snuiven en spannen] 1081 01:22:17,199 --> 01:22:20,438 [turbulente muziek] 1082 01:22:39,395 --> 01:22:42,257 Je bent heel goed voor me geweest en mijn kinderen door de jaren heen 1083 01:22:42,292 --> 01:22:44,425 en daar ben ik erg dankbaar voor. 1084 01:22:44,461 --> 01:22:46,263 Maar verdomme naar de hel voor het denken 1085 01:22:46,298 --> 01:22:48,334 weet je wat het beste is voor mijn kinderen. 1086 01:23:05,181 --> 01:23:08,156 [lichte muziek] 1087 01:23:17,159 --> 01:23:20,036 [vogels krassen] 1088 01:23:36,047 --> 01:23:38,153 [paard snuift] 1089 01:23:42,856 --> 01:23:44,918 [paard hinnikt] 1090 01:23:53,733 --> 01:23:54,964 [Klik] 1091 01:23:55,000 --> 01:23:57,136 [hij hapt wakker] 1092 01:23:57,171 --> 01:24:00,868 Ik pak je pistool of de jongen sterft. 1093 01:24:20,823 --> 01:24:23,891 Waar gaan jullie twee heen op deze mooie ochtend? 1094 01:24:25,470 --> 01:24:28,566 [paarden snuiven] 1095 01:24:29,330 --> 01:24:31,063 Nou ja? 1096 01:24:33,735 --> 01:24:35,234 - [hijgt] - Ik heb het tegen je, vrouw. 1097 01:24:35,269 --> 01:24:36,442 Euh! 1098 01:24:37,813 --> 01:24:39,772 Zeg hem dat hij het moet neerleggen. 1099 01:24:39,808 --> 01:24:42,415 - MOLLY: Danny, alsjeblieft. - Op de grond. 1100 01:24:43,115 --> 01:24:44,752 Doe mijn zoon alsjeblieft geen pijn. 1101 01:24:44,788 --> 01:24:46,452 Nou, dat hangt van hem af. 1102 01:24:49,121 --> 01:24:51,787 Danny, leg het neer. 1103 01:24:54,192 --> 01:24:56,297 Danny, leg het neer. 1104 01:25:03,034 --> 01:25:04,404 Zet het neer. 1105 01:25:08,174 --> 01:25:10,238 Ik zal doen wat je wilt. 1106 01:25:10,274 --> 01:25:12,040 Maar laat mijn... 1107 01:25:12,076 --> 01:25:14,381 mijn zoon gaan. 1108 01:25:14,949 --> 01:25:16,342 - DANNY: Mam! - Euh! 1109 01:25:16,378 --> 01:25:17,978 [Molly kreunt] 1110 01:25:20,019 --> 01:25:22,422 [dreigende lach] 1111 01:25:24,758 --> 01:25:26,190 Daniël. 1112 01:25:26,225 --> 01:25:30,666 Ik zal je daar ontmoeten. Herinneren? 1113 01:25:30,701 --> 01:25:35,570 De grot waar we het over hadden? 78335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.