Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,103 --> 00:00:21,104
Идеально.
2
00:00:21,813 --> 00:00:23,314
- Вроде того…
- Ага.
3
00:00:23,398 --> 00:00:24,441
Да, представляю.
4
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
И вот ты в Индиане.
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,403
- В Индиане?
- Да.
6
00:00:28,486 --> 00:00:32,574
Ну, ты же у нас несгибаемый.
Скорее как Клинт Иствуд, чем…
7
00:00:32,657 --> 00:00:34,617
Хорошие новости, друзья мои.
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,536
«Катеньке» уже лучше.
9
00:00:36,619 --> 00:00:38,621
Попробуем еще разок?
10
00:00:39,414 --> 00:00:40,498
Почему нет?
11
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
Придурок.
12
00:00:44,127 --> 00:00:44,961
Хуже грыжи.
13
00:01:05,648 --> 00:01:06,524
Юрий!
14
00:01:06,608 --> 00:01:07,567
Хватит.
15
00:01:08,068 --> 00:01:09,402
Выключай!
16
00:01:11,279 --> 00:01:14,908
- Какого чёрта ты творишь?
- Руки от меня убрал, недоумок.
17
00:01:14,991 --> 00:01:16,451
Пытаешься ее сломать?
18
00:01:16,534 --> 00:01:18,912
Чтобы нас поймали,
а ты получил награду?
19
00:01:18,995 --> 00:01:21,081
У вас куриные мозги зашевелились?
20
00:01:21,164 --> 00:01:22,499
В инженеры заделались?
21
00:01:22,582 --> 00:01:24,250
И так слышно, что не пашет.
22
00:01:24,334 --> 00:01:26,878
А вот и наоборот:
звуки, которые вы слышите,
23
00:01:26,961 --> 00:01:27,796
вот это…
24
00:01:29,089 --> 00:01:29,964
Хороший знак.
25
00:01:30,048 --> 00:01:31,424
- Хороший знак?
- Да.
26
00:01:31,508 --> 00:01:34,385
Когда я делаю приятно своим женщинам,
они стонут.
27
00:01:34,469 --> 00:01:36,262
Хотя откуда тебе это знать?
28
00:01:36,346 --> 00:01:38,515
А вот такие, как я, знают подход,
29
00:01:38,598 --> 00:01:41,726
так что все мои девочки
просто визжат от удовольствия.
30
00:02:00,411 --> 00:02:01,371
Н-да…
31
00:02:01,454 --> 00:02:05,125
Это всё, что удалось найти.
Меньше не было. Выбор невелик.
32
00:02:08,336 --> 00:02:09,170
Ну…
33
00:02:10,380 --> 00:02:11,214
Миленько.
34
00:02:12,382 --> 00:02:14,717
У Юрия хороший вкус, ничего не скажешь.
35
00:02:21,224 --> 00:02:22,308
- Извини.
- Прости.
36
00:02:22,392 --> 00:02:23,893
- Пойду туда.
- Давай.
37
00:03:31,586 --> 00:03:33,254
Что они с тобой делали?
38
00:03:35,298 --> 00:03:36,341
О господи…
39
00:03:36,424 --> 00:03:38,426
Да всё не так плохо. Это…
40
00:03:39,886 --> 00:03:42,138
Всё равно надо было растрясти жирок.
41
00:03:43,848 --> 00:03:45,516
У меня было время подумать.
42
00:03:46,100 --> 00:03:47,810
О том, кем я был
43
00:03:49,646 --> 00:03:50,897
и что сделал.
44
00:03:55,443 --> 00:03:57,153
Зря я отправил тебе посылку.
45
00:03:57,737 --> 00:04:01,282
- Ты не знал, к чему это приведет.
- Я знал, что это опасно.
46
00:04:01,366 --> 00:04:02,492
Я тоже.
47
00:04:02,575 --> 00:04:04,452
Это был мой выбор.
48
00:04:04,535 --> 00:04:08,498
И я бы снова так поступила,
даже точно зная, чем это обернется.
49
00:04:09,082 --> 00:04:10,041
Не задумываясь.
50
00:04:10,667 --> 00:04:14,003
К тому же у нас должно быть свидание.
51
00:04:14,087 --> 00:04:14,963
Помнишь?
52
00:04:16,089 --> 00:04:17,131
Помню ли я?
53
00:04:18,007 --> 00:04:19,676
Да только о нём и мечтал.
54
00:04:19,759 --> 00:04:20,760
Неужели?
55
00:04:20,843 --> 00:04:21,678
Да.
56
00:04:21,761 --> 00:04:23,638
Я уже всё спланировал.
57
00:04:24,222 --> 00:04:25,848
- Ну, выкладывай.
- Легко.
58
00:04:26,641 --> 00:04:28,351
Две порции хлебных палочек.
59
00:04:28,434 --> 00:04:30,353
Они просто сносят крышу.
60
00:04:30,436 --> 00:04:33,940
В «Энзо» их чем-то посыпают.
Не знаю чем, но это обалденно.
61
00:04:34,023 --> 00:04:36,693
Обмакиваешь в оливковое масло —
и улетаешь.
62
00:04:36,776 --> 00:04:40,571
А насчет горячего
я колеблюсь между телятиной и лазаньей.
63
00:04:40,655 --> 00:04:42,907
Скорее всего, все-таки лазанья.
64
00:04:42,991 --> 00:04:48,162
Стоп. То есть ты мечтал
о хлебных палочках и лазанье?
65
00:04:49,289 --> 00:04:53,167
Я сидел на диете из баланды,
заплесневелого хлеба и опарышей,
66
00:04:53,251 --> 00:04:56,504
так что да, я мечтал
о хлебных палочках и лазанье.
67
00:04:56,587 --> 00:04:57,797
Брось в меня камень.
68
00:05:00,133 --> 00:05:01,801
То есть я не о том мечтал?
69
00:05:03,136 --> 00:05:04,220
Сам подумай.
70
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Скажем…
71
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
Например, о вине.
72
00:05:10,893 --> 00:05:12,145
Вино — это хорошо.
73
00:05:12,228 --> 00:05:14,022
Бутылочка хорошего чиянти.
74
00:05:14,105 --> 00:05:16,691
- Кьянти.
- Кьянти, точно.
75
00:05:17,567 --> 00:05:20,028
- А потом еще десерт.
- Да, еще десерт.
76
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Без десерта никак.
77
00:05:21,279 --> 00:05:22,822
А после десерта?
78
00:05:25,825 --> 00:05:26,659
Не знаю.
79
00:05:28,369 --> 00:05:30,121
Дай волю своей фантазии.
80
00:05:31,789 --> 00:05:33,207
Кому нужны фантазии?
81
00:05:52,810 --> 00:05:53,770
Чёрт бы побрал!
82
00:05:53,853 --> 00:05:55,438
Помни: нас прослушивают!
83
00:05:59,442 --> 00:06:00,276
Итак,
84
00:06:00,777 --> 00:06:02,111
давайте еще раз.
85
00:06:03,863 --> 00:06:04,697
Первый этап.
86
00:06:04,781 --> 00:06:08,201
Встречаем Эрику на площадке.
Она просигналит Макс и Лукасу.
87
00:06:08,284 --> 00:06:09,118
Второй этап.
88
00:06:09,202 --> 00:06:12,246
Векна переключается на Макс
и впадает в транс.
89
00:06:12,330 --> 00:06:13,164
Третий этап.
90
00:06:13,247 --> 00:06:15,708
- Мы с Эдди отвлекаем летунов.
- Четвертый.
91
00:06:15,792 --> 00:06:18,419
Пока летунов нет,
заваливаемся в логово Векны
92
00:06:19,295 --> 00:06:20,338
на огонек.
93
00:06:20,922 --> 00:06:24,425
Не переходим к следующему этапу,
пока все не отзовутся.
94
00:06:24,967 --> 00:06:28,221
Не отклоняемся от плана,
что бы ни случилось.
95
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Ясно?
96
00:06:30,014 --> 00:06:30,973
- Ясно.
- Ясно.
97
00:06:56,874 --> 00:06:58,543
- Осторожней там.
- Спасибо.
98
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
Ну, была не была.
99
00:07:14,600 --> 00:07:16,477
Хочет, чтобы мы ему похлопали?
100
00:07:21,607 --> 00:07:22,525
Ну всё.
101
00:07:23,443 --> 00:07:24,277
Давайте.
102
00:07:34,162 --> 00:07:34,996
Вставай.
103
00:08:01,814 --> 00:08:03,024
Парни, слушайте.
104
00:08:03,107 --> 00:08:07,028
Если что-то пойдет
вообще конкретно не так — вам отбой.
105
00:08:07,111 --> 00:08:11,908
Ясно? Отвлекаете летунов на пару минут,
а мы пока займемся Векной.
106
00:08:12,492 --> 00:08:15,411
Не выделывайтесь,
не геройствуйте. Вы просто…
107
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Приманки.
108
00:08:17,121 --> 00:08:19,332
Не переживай, героем будешь ты, Стив.
109
00:08:19,415 --> 00:08:20,625
По-любому.
110
00:08:20,708 --> 00:08:21,792
Ты глянь на нас.
111
00:08:22,627 --> 00:08:24,545
Мы не похожи на героев.
112
00:08:29,717 --> 00:08:30,760
Стив.
113
00:08:34,847 --> 00:08:35,973
Покарай гада.
114
00:09:02,416 --> 00:09:04,502
СЕРИАЛ NETFLIX
115
00:09:52,550 --> 00:09:59,515
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА. ПРОНИКНОВЕНИЕ
116
00:10:07,273 --> 00:10:10,067
Нет. Говорю же,
я уже ко всем обращался.
117
00:10:10,568 --> 00:10:12,695
Да, во все другие авиакомпании.
118
00:10:13,237 --> 00:10:16,866
Необязательно без обратного билета.
Хотя бы одно место.
119
00:10:20,411 --> 00:10:23,414
Прошу вас, помогите.
Наверняка что-то можно сделать.
120
00:10:23,914 --> 00:10:28,544
Наша родственница серьезно больна,
и я не знаю, переживет ли она эту ночь.
121
00:10:30,254 --> 00:10:32,006
Но, может, хоть как-то…
122
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
Нет.
123
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
Да говорю же: я всем им уже звонил.
124
00:10:39,597 --> 00:10:43,726
Слушайте, а я могу, скажем,
поговорить с кем-то из начальства?
125
00:10:45,978 --> 00:10:47,605
Сейчас никого нет на месте?
126
00:10:47,688 --> 00:10:49,607
ВАС ЖДЕТ НЕЗАБЫВАЕМЫЙ МАРШРУТ
127
00:10:49,690 --> 00:10:52,151
В том-то и дело: я не могу перезвонить…
128
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
Дыши. Подсолнух.
129
00:11:00,701 --> 00:11:03,079
Радуга. Три направо. Четыре налево.
130
00:11:03,746 --> 00:11:06,040
Три. Радуга.
131
00:11:10,044 --> 00:11:11,754
Прочь!
132
00:11:12,546 --> 00:11:14,215
- Чёрт.
- Что они сказали?
133
00:11:14,298 --> 00:11:15,257
Только завтра.
134
00:11:15,341 --> 00:11:17,009
- Блин.
- Слишком поздно.
135
00:11:17,093 --> 00:11:18,427
- Знаю.
- Алё, народ.
136
00:11:18,928 --> 00:11:20,930
Может, пустят в багажный отсек?
137
00:11:21,013 --> 00:11:22,223
В багажный отсек?
138
00:11:23,766 --> 00:11:24,725
Мы задохнемся.
139
00:11:24,809 --> 00:11:28,813
Там все перевозят собачек.
Они не задыхаются.
140
00:11:28,896 --> 00:11:30,147
- Господи.
- Вот чёрт.
141
00:11:30,231 --> 00:11:31,065
Я придумала.
142
00:11:32,775 --> 00:11:34,485
Как защитить Макс…
143
00:11:36,070 --> 00:11:36,946
…прямо отсюда.
144
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
Это Макс.
145
00:11:44,745 --> 00:11:47,456
Когда Один нападет,
он проникнет в ее разум.
146
00:11:48,666 --> 00:11:52,795
Я тоже могу туда попасть.
Я была в разуме мамы и Билли.
147
00:11:52,878 --> 00:11:56,674
Могу войти и в разум Макс.
А она перенесет меня к Векне.
148
00:11:56,757 --> 00:11:57,883
Как на попутке.
149
00:11:58,467 --> 00:12:02,513
Я могу ее защитить. Один ее не тронет.
Буду сражаться с ним отсюда.
150
00:12:02,596 --> 00:12:06,100
- Разум-баттл. Зачетно.
- Думаешь, это сработает?
151
00:12:06,183 --> 00:12:07,476
Нужна ванна.
152
00:12:07,560 --> 00:12:10,146
Да. Очищение,
перед тем как войти в разум.
153
00:12:10,229 --> 00:12:15,025
Что? Нет. Это для сенсорной депривации.
Чтобы успокоиться и сосредоточиться.
154
00:12:15,109 --> 00:12:15,943
Погоди.
155
00:12:16,026 --> 00:12:17,820
Мы только что проехали мотель.
156
00:12:17,903 --> 00:12:22,241
- Но у них вряд ли есть столько соли.
- А сколько надо соли, братва?
157
00:12:22,324 --> 00:12:24,785
Зависит от размера ванны, но много.
158
00:12:25,828 --> 00:12:27,288
А 300 килограмм хватит?
159
00:12:27,371 --> 00:12:30,124
А ты знаешь,
где достать 300 килограмм соли?
160
00:12:32,668 --> 00:12:33,794
Ну-ка…
161
00:12:35,296 --> 00:12:36,130
Ага.
162
00:12:39,300 --> 00:12:40,134
Да.
163
00:12:40,217 --> 00:12:41,343
Всё ништяк.
164
00:12:41,427 --> 00:12:42,470
Что ништяк?
165
00:12:42,553 --> 00:12:46,807
Я знаю волшебное место, где есть всё
для моей отважной суперподруги.
166
00:12:46,891 --> 00:12:49,268
Даешь разум-баттл!
167
00:12:49,351 --> 00:12:50,603
За мной.
168
00:12:50,686 --> 00:12:52,730
Погнали! Шустрее! Ноги в руки!
169
00:14:08,180 --> 00:14:10,057
НАШЛА ВЕКНУ
170
00:14:43,591 --> 00:14:45,259
ПЕРВЫЙ ЭТАП?
171
00:15:42,024 --> 00:15:44,276
- Кажется, что-то есть.
- Скажи Райану.
172
00:15:44,902 --> 00:15:47,988
Задрали уже эти лажовые зацепки.
173
00:15:48,822 --> 00:15:50,908
Вряд ли ты захочешь послать Райана.
174
00:15:54,662 --> 00:15:57,623
- Знаешь жуткий дом на Морхед-стрит?
- Ага.
175
00:15:59,291 --> 00:16:00,250
А что там?
176
00:16:04,505 --> 00:16:05,631
Ну ладно,
177
00:16:05,714 --> 00:16:07,800
и кто же эта загадочная женщина?
178
00:16:07,883 --> 00:16:08,926
Не уверен.
179
00:16:09,551 --> 00:16:11,887
Она была не особо разговорчива.
180
00:16:11,971 --> 00:16:15,307
Я минут пять пытался ее убедить,
что я реально существую.
181
00:16:15,391 --> 00:16:16,892
Меня же похоронили.
182
00:16:17,393 --> 00:16:21,438
Когда удалось ее отчасти убедить,
женщина сказала, что она…
183
00:16:21,522 --> 00:16:22,731
Друг доктора.
184
00:16:22,815 --> 00:16:25,067
Отлично, я тоже. Дайте ему трубку.
185
00:16:25,150 --> 00:16:27,528
Боюсь, док сейчас недоступен.
186
00:16:27,611 --> 00:16:28,946
Недоступен?
187
00:16:29,905 --> 00:16:31,031
Дальше — хуже.
188
00:16:32,408 --> 00:16:35,953
Она сказала, что он с девочкой,
которая отправилась в Хоукинс
189
00:16:36,036 --> 00:16:37,413
сражаться с силами зла,
190
00:16:38,706 --> 00:16:41,542
после чего связь с ними была потеряна.
191
00:16:41,625 --> 00:16:44,545
С девочкой? То есть… с Оди.
192
00:16:45,504 --> 00:16:46,588
Судя по всему.
193
00:16:49,091 --> 00:16:50,843
Это твоя дочь, американец?
194
00:16:52,761 --> 00:16:53,971
И они не одни.
195
00:16:55,431 --> 00:16:56,890
С ними дети Джойс.
196
00:17:03,856 --> 00:17:05,649
Ладно, вижу, вы приуныли.
197
00:17:05,733 --> 00:17:07,776
И на то есть основания.
198
00:17:08,485 --> 00:17:13,449
Но, я считаю, мы должны рассмотреть
весьма вероятный факт того,
199
00:17:13,532 --> 00:17:17,703
что эта загадочная женщина
на самом деле агент КГБ. И она…
200
00:17:17,786 --> 00:17:18,662
Нет.
201
00:17:18,746 --> 00:17:20,372
Она говорит правду.
202
00:17:20,456 --> 00:17:24,543
Когда мы были в лаборатории,
эти частицы были живыми.
203
00:17:24,626 --> 00:17:28,422
А если они живые,
значит, в Хоукинсе открыты врата.
204
00:17:28,505 --> 00:17:29,423
Врата?
205
00:17:29,965 --> 00:17:32,926
- Что это значит?
- Это значит, что нам пора домой.
206
00:17:33,761 --> 00:17:38,015
Почему так долго? Ты же сказал,
что у него уже почти всё готово.
207
00:17:38,098 --> 00:17:40,392
Ага, почти всё готово к саботажу.
208
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
Он снова хочет нас нагреть.
209
00:17:42,436 --> 00:17:44,563
Так приставьте к его башке пистолет.
210
00:17:44,646 --> 00:17:47,232
А смысл?
Из него польется лишь больше лжи.
211
00:17:47,316 --> 00:17:48,817
Это спорный момент.
212
00:17:48,901 --> 00:17:51,904
Если детям грозит опасность,
мы всё равно не успеем.
213
00:17:51,987 --> 00:17:54,490
Даже если вылетим прямо сейчас.
214
00:17:54,573 --> 00:17:56,575
Самое раннее — завтра вечером.
215
00:17:56,658 --> 00:17:58,660
А нам и не нужно возвращаться.
216
00:17:58,744 --> 00:17:59,787
Не сегодня.
217
00:17:59,870 --> 00:18:03,916
Чем бы ни было это зло, мы знаем,
что оно часть коллективного разума.
218
00:18:03,999 --> 00:18:06,710
И часть этого разума
находится в России.
219
00:18:06,794 --> 00:18:10,839
- Бороться с ним можно и отсюда.
- Нужно лишь уничтожить эти частицы.
220
00:18:10,923 --> 00:18:12,049
А если нам повезет,
221
00:18:12,132 --> 00:18:15,344
мы нанесем достаточно сильный урон,
чтобы помочь детям.
222
00:18:15,427 --> 00:18:16,553
Стоп. Тайм-аут.
223
00:18:17,429 --> 00:18:21,100
Мы говорим о частицах,
которые находятся внутри тюрьмы?
224
00:18:21,183 --> 00:18:24,019
Той самой,
из которой мы с таким трудом сбежали?
225
00:18:24,103 --> 00:18:27,106
Мы смогли вырваться —
сможем и ворваться снова.
226
00:18:27,689 --> 00:18:28,524
Джим!
227
00:18:28,607 --> 00:18:31,902
Нас ищет вся советская армия.
228
00:18:31,985 --> 00:18:34,780
И мы окажемся там,
где они меньше всего ожидают.
229
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
Слушай, между отвагой и глупостью
очень тонкая грань,
230
00:18:38,325 --> 00:18:41,036
но это далеко за гранью глупости.
231
00:18:41,120 --> 00:18:44,832
Это как в фильме «Грязная дюжина»,
только нас четверо.
232
00:18:44,915 --> 00:18:46,583
Вообще-то трое.
233
00:18:47,459 --> 00:18:50,045
Попасть внутрь будет проще,
чем выбраться,
234
00:18:50,129 --> 00:18:54,258
поэтому нам потребуется вертолет.
Он на тебе. Неважно как, но ты должен
235
00:18:54,341 --> 00:18:57,094
заставить Юрия
поднять эту птичку в воздух.
236
00:18:57,886 --> 00:18:58,846
Понял.
237
00:18:59,930 --> 00:19:03,308
Кстати, помнишь,
Юрий что-то говорил про огнемет?
238
00:19:09,439 --> 00:19:10,399
О да.
239
00:19:10,482 --> 00:19:11,400
Годится.
240
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Прям самое то.
241
00:19:31,545 --> 00:19:32,671
Ты издеваешься?
242
00:19:32,754 --> 00:19:35,299
СЁРФЕРСКАЯ ПИЦЦА
243
00:19:35,382 --> 00:19:37,676
Доверьтесь мне, братва.
244
00:19:46,393 --> 00:19:49,229
Сёрф-привет, братан.
245
00:19:52,274 --> 00:19:54,067
Классный прикид, братан.
246
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
Спасибо, братан.
247
00:19:56,528 --> 00:20:00,240
Слушайте, я бы с удовольствием
подогнал хавчик сёрф-корешу,
248
00:20:00,324 --> 00:20:02,951
но кухня закрылась
типа минут пять назад,
249
00:20:03,035 --> 00:20:05,412
так что уже никакой пиццухи сегодня.
250
00:20:05,495 --> 00:20:07,122
Без проблем, братан.
251
00:20:07,206 --> 00:20:11,460
Мы сюда не за нямкой пришли.
Видишь странную девчулю позади меня?
252
00:20:11,543 --> 00:20:14,880
Ей нужна ванна с солью,
чтобы зарядить свою суперсилу
253
00:20:14,963 --> 00:20:18,342
и спасти мир от супергнусного типа.
254
00:20:18,425 --> 00:20:22,179
А чтобы приготовить эту солевую ванну,
нам нужна твоя кухня.
255
00:20:25,182 --> 00:20:26,892
У меня тут это…
256
00:20:26,975 --> 00:20:31,813
Короче, через десять минут
встреча с Чезом в «Тако белл», так что…
257
00:20:35,901 --> 00:20:36,777
Братан.
258
00:20:36,860 --> 00:20:40,489
Мы не просим тебя помочь бесплатно.
Хочешь заценить…
259
00:20:41,448 --> 00:20:42,991
…«Пурпурную пальму»?
260
00:20:43,617 --> 00:20:45,661
Уносит все твои проблемы,
261
00:20:45,744 --> 00:20:48,997
словно пушинки одуванчика на ветру.
262
00:20:57,214 --> 00:20:58,423
ИЗВИНИТЕ! МЫ ЗАКРЫТЫ
263
00:21:07,266 --> 00:21:10,394
Первый в истории разум-баттл
в морозилке для пиццы.
264
00:21:10,936 --> 00:21:12,479
Вообще чума, да?
265
00:21:56,315 --> 00:21:58,108
МОРСКАЯ СОЛЬ
266
00:22:16,752 --> 00:22:17,627
Неплохо.
267
00:22:18,295 --> 00:22:19,379
Совсем неплохо.
268
00:22:23,133 --> 00:22:24,384
А теперь самый угар.
269
00:22:27,137 --> 00:22:28,305
Господи…
270
00:22:31,099 --> 00:22:32,017
Она же
271
00:22:32,893 --> 00:22:36,313
просто создана для иного мира.
272
00:22:39,691 --> 00:22:41,318
Что скажешь, Хендерсон?
273
00:22:44,237 --> 00:22:49,034
Ты готов к самому хардкорному концерту
в мировой истории?
274
00:22:50,535 --> 00:22:51,953
Это риторический вопрос?
275
00:22:55,582 --> 00:22:56,541
Погнали.
276
00:23:05,842 --> 00:23:08,387
Не хочу никого пугать, но, клянусь,
277
00:23:08,470 --> 00:23:10,847
мы уже видели это дерево.
278
00:23:11,348 --> 00:23:14,059
- Не может быть.
- Это будет совсем тупо, да?
279
00:23:14,601 --> 00:23:18,605
Если Векна уничтожит мир,
потому что мы заблудились в лесу.
280
00:23:18,688 --> 00:23:19,940
Мы не заблудились.
281
00:23:20,690 --> 00:23:22,984
Робин, лоза! Коллективный разум
282
00:23:23,068 --> 00:23:24,403
- Не забыла?
- Спасибо!
283
00:23:26,154 --> 00:23:29,324
Не волнуйся за нее.
Это просто нервы. Она напугана.
284
00:23:29,825 --> 00:23:31,618
Да. Я знаю.
285
00:23:32,369 --> 00:23:33,245
Просто…
286
00:23:33,954 --> 00:23:35,080
Она супернедотёпа?
287
00:23:37,666 --> 00:23:41,586
Она сказала, что училась ходить дольше,
чем большинство младенцев.
288
00:23:42,379 --> 00:23:43,755
Напрасно я хихикаю.
289
00:23:44,965 --> 00:23:46,967
Я сам в младенчестве
290
00:23:47,050 --> 00:23:48,510
ползал задом наперед.
291
00:23:49,094 --> 00:23:50,762
Ползал задом наперед?
292
00:23:50,846 --> 00:23:52,639
Толкал себя назад. Задний ход…
293
00:23:54,891 --> 00:23:56,643
Пятился как рак.
294
00:23:57,144 --> 00:23:59,563
Чтобы сдвинуть, надо толкнуть.
Логично же.
295
00:23:59,646 --> 00:24:01,940
Нет. Это не логично.
296
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
Логика крошечного мозга
малютки Харрингтона.
297
00:24:05,193 --> 00:24:08,280
Как-то раз я навернулся с лестницы
попой вперед
298
00:24:08,363 --> 00:24:10,031
и нехило стукнулся головой.
299
00:24:10,532 --> 00:24:11,366
Да.
300
00:24:12,576 --> 00:24:14,494
Это объясняет
301
00:24:15,120 --> 00:24:16,246
очень многое.
302
00:24:16,329 --> 00:24:17,164
Ага.
303
00:24:17,747 --> 00:24:19,416
Да, вроде как объясняет.
304
00:24:19,499 --> 00:24:24,546
Ну, для начала, у меня нет тормозов,
но при этом у меня еще и дурья башка.
305
00:24:24,629 --> 00:24:27,174
А это типа гремучая смесь.
306
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Но на самом деле важно то,
307
00:24:30,260 --> 00:24:33,805
что, хорошенько стукнувшись башкой,
я могу измениться.
308
00:24:34,681 --> 00:24:35,724
Сделать выводы.
309
00:24:36,975 --> 00:24:37,893
Я могу
310
00:24:38,685 --> 00:24:39,769
ползти вперед.
311
00:24:41,021 --> 00:24:45,984
Слушай, думаю, это я сейчас пытаюсь
таким дурацким и мутным способом
312
00:24:47,736 --> 00:24:48,904
поблагодарить тебя.
313
00:24:49,654 --> 00:24:50,572
Поблагодарить?
314
00:24:50,655 --> 00:24:52,240
- Да.
- За что?
315
00:24:52,324 --> 00:24:55,452
За то, что стукнула меня по голове
два года назад.
316
00:24:57,245 --> 00:24:58,455
Мне это было нужно.
317
00:25:00,290 --> 00:25:01,666
Это изменило мою жизнь.
318
00:25:02,709 --> 00:25:05,337
И теперь я двигаюсь вперед.
319
00:25:06,880 --> 00:25:07,964
Медленно.
320
00:25:08,590 --> 00:25:10,759
Иногда я думаю…
321
00:25:12,761 --> 00:25:17,265
…что, если бы до нашей встречи
мне вправила мозги другая девчонка?
322
00:25:17,349 --> 00:25:19,392
Всё сложилось бы иначе?
323
00:25:19,893 --> 00:25:23,563
Мне отчасти кажется, что если бы сейчас
мы встретились впервые,
324
00:25:24,356 --> 00:25:26,608
то у нас могло бы всё получиться.
325
00:25:28,443 --> 00:25:29,361
Стив…
326
00:25:31,279 --> 00:25:32,948
Помнишь, о чём я мечтал?
327
00:25:34,950 --> 00:25:38,036
О доме на колесах
и путешествии с шестью карапузами.
328
00:25:40,956 --> 00:25:41,998
Это всё правда.
329
00:25:42,082 --> 00:25:43,124
От и до.
330
00:25:45,460 --> 00:25:47,087
Но я кое о чём умолчал.
331
00:25:48,672 --> 00:25:50,173
О самом важном.
332
00:25:53,635 --> 00:25:54,511
Ты тоже там.
333
00:25:59,933 --> 00:26:01,351
И всегда там была.
334
00:26:10,193 --> 00:26:11,319
Ребята!
335
00:26:11,403 --> 00:26:13,029
Отличные новости!
336
00:26:15,532 --> 00:26:17,450
Мы все-таки не сбились с пути.
337
00:26:19,744 --> 00:26:20,579
Вперед.
338
00:26:22,664 --> 00:26:24,040
- Идем!
- Ладно.
339
00:26:25,292 --> 00:26:27,377
Роб… Не беги, Робин!
340
00:26:46,146 --> 00:26:47,105
Эрика.
341
00:26:58,867 --> 00:27:00,076
Где охрана?
342
00:27:01,369 --> 00:27:03,246
Может, будет проще, чем мы думали.
343
00:27:04,998 --> 00:27:08,293
Не знаю, Джим.
У меня плохое предчувствие.
344
00:30:49,305 --> 00:30:52,141
ПРИВЕТ
345
00:31:00,567 --> 00:31:02,151
ПРИВЕТ
346
00:31:14,080 --> 00:31:17,500
Я РАДА, ЧТО ТЫ ЗДЕСЬ.
347
00:31:26,759 --> 00:31:29,846
Я ТОЖЕ!
348
00:31:43,651 --> 00:31:48,197
КИНО В ПЯТНИЦУ?
349
00:32:26,861 --> 00:32:28,488
Давайте.
350
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
Ну всё, голубки отозвались.
351
00:32:35,453 --> 00:32:38,706
Макс переходит ко второму этапу:
отвлекает Векну.
352
00:32:38,790 --> 00:32:42,502
- Пока всё идет по плану.
- Мы еще не дошли до самого сложного.
353
00:32:49,801 --> 00:32:51,844
Глотай наживку, сукин ты сын.
354
00:32:53,388 --> 00:32:54,681
Глотай наживку.
355
00:33:49,777 --> 00:33:50,695
Урод!
356
00:33:52,822 --> 00:33:53,698
Я здесь.
357
00:33:56,284 --> 00:33:57,285
Никакой музыки.
358
00:33:59,120 --> 00:34:00,204
Никаких игр.
359
00:34:07,086 --> 00:34:08,004
Слышишь?
360
00:34:11,549 --> 00:34:12,717
Чего ты ждешь?
361
00:34:15,261 --> 00:34:17,055
Ну что? Я тебе нужна или нет?
362
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Всё. Почти готово.
363
00:35:01,307 --> 00:35:05,436
Короче, надеюсь,
они не пропустят свет и всё такое.
364
00:35:07,355 --> 00:35:09,190
Полная темнота. Значит, сойдет.
365
00:35:09,273 --> 00:35:12,652
Но остается еще один важный вопрос:
я круто выгляжу?
366
00:35:12,735 --> 00:35:14,695
Мне кажется, вполне себе круто.
367
00:35:14,779 --> 00:35:18,074
Ты хихикаешь?
Это потому, что я выгляжу отпадно.
368
00:35:18,157 --> 00:35:21,452
Я не вижу, но знаю:
ты улыбаешься, потому что я крут, да?
369
00:35:21,953 --> 00:35:23,371
- Майк.
- Да?
370
00:35:27,708 --> 00:35:28,668
Я…
371
00:35:30,128 --> 00:35:31,129
…по тебе скучала.
372
00:35:34,257 --> 00:35:36,384
Да, я тоже по тебе скучал.
373
00:35:37,385 --> 00:35:38,427
Знаешь,
374
00:35:38,511 --> 00:35:42,515
последние несколько дней
я думал о том нашем разговоре.
375
00:35:43,683 --> 00:35:47,145
Перед тем как пришли копы
и весь мир полетел к чертям.
376
00:35:50,731 --> 00:35:51,566
Думаю…
377
00:35:52,650 --> 00:35:53,484
Просто…
378
00:35:54,026 --> 00:35:54,986
Я не знаю.
379
00:35:55,069 --> 00:35:57,822
Думаю, я просто хотел сказать…
380
00:35:58,447 --> 00:35:59,907
Кушать подано, Ромео.
381
00:36:01,450 --> 00:36:05,997
А суперзаряд офигенного вкуса
не перегрузит твой мозговой реактор?
382
00:36:06,706 --> 00:36:09,333
- Это что, ананас?
- А ты сначала попробуй.
383
00:36:14,422 --> 00:36:16,340
- Классно.
- Классно?
384
00:36:16,424 --> 00:36:18,217
- Серьезно?
- Вообще классно.
385
00:36:18,301 --> 00:36:21,554
Что? Это бред! Кощунство!
Класть фрукты в пиццу?
386
00:36:21,637 --> 00:36:23,639
- А ты сначала попробуй.
- Нет!
387
00:36:23,723 --> 00:36:26,309
- Сначала попробуй!
- Стойте! Я не собака!
388
00:36:26,392 --> 00:36:28,644
- Нет! Я не ребенок!
- Открывай ротик!
389
00:36:28,728 --> 00:36:31,522
- А ты сначала попробуй!
- Нет!
390
00:36:31,606 --> 00:36:33,149
- Попробуй!
- Хватит!
391
00:36:33,649 --> 00:36:35,276
Нет! Ладно!
392
00:36:38,529 --> 00:36:39,947
Ладно, согласен: вкусно.
393
00:36:49,332 --> 00:36:52,418
А помнишь, как у тебя в носу
застряла фигурка лего?
394
00:36:53,336 --> 00:36:54,212
- Что?
- Да.
395
00:36:54,295 --> 00:36:57,089
Это был маленький строитель.
396
00:36:57,173 --> 00:36:58,424
Ты звал его Ларри.
397
00:36:58,507 --> 00:36:59,634
Неужели не помнишь?
398
00:36:59,717 --> 00:37:01,969
Он был в спецодежде со съемной каской.
399
00:37:02,053 --> 00:37:02,887
Да.
400
00:37:03,429 --> 00:37:04,305
Смутно.
401
00:37:05,014 --> 00:37:07,516
А я помню, как будто это было вчера.
402
00:37:08,392 --> 00:37:10,102
Я тогда нехило труханул,
403
00:37:10,603 --> 00:37:16,275
потому что этот Ларри… был так глубоко.
Без понятия, как ты его туда затолкал.
404
00:37:16,359 --> 00:37:18,778
Я его, как хирург, пинцетом доставал.
405
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
- Да ты гонишь.
- Нет же.
406
00:37:20,363 --> 00:37:22,365
Нет! Клянусь, так и было.
407
00:37:26,535 --> 00:37:27,495
Не знаю…
408
00:37:30,122 --> 00:37:32,375
Раньше ты обращался ко мне за помощью.
409
00:37:33,793 --> 00:37:36,045
Ну или мы просто могли поговорить.
410
00:37:37,129 --> 00:37:39,215
А сейчас ты вроде меня сторонишься.
411
00:37:40,216 --> 00:37:41,509
Не то что раньше.
412
00:37:42,426 --> 00:37:44,387
Пожалуй, во многом это моя вина.
413
00:37:44,470 --> 00:37:45,888
В этот год…
414
00:37:48,057 --> 00:37:49,392
…я от тебя отдалился.
415
00:37:50,101 --> 00:37:51,560
Или был под кайфом.
416
00:37:53,145 --> 00:37:55,314
Или был под кайфом, да.
417
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Ты тут совершенно ни при чём.
418
00:37:57,400 --> 00:37:59,360
Я пытаюсь разгрести свои косяки.
419
00:37:59,443 --> 00:38:00,987
Прячусь от своих проблем.
420
00:38:01,904 --> 00:38:02,947
Но на самом деле
421
00:38:03,572 --> 00:38:04,782
я очень скучаю
422
00:38:05,992 --> 00:38:07,285
по нашим разговорам.
423
00:38:08,327 --> 00:38:12,957
И я думаю, что именно сейчас нам надо
общаться больше, чем когда-либо.
424
00:38:13,791 --> 00:38:15,918
Потому что всё усложняется.
425
00:38:16,002 --> 00:38:19,297
Всё уже гораздо сложнее,
чем лего в носу, знаешь ли.
426
00:38:19,922 --> 00:38:20,798
Просто…
427
00:38:22,258 --> 00:38:24,051
Не забывай, что я рядом.
428
00:38:25,303 --> 00:38:26,429
И всегда буду.
429
00:38:27,638 --> 00:38:28,764
Несмотря ни на что.
430
00:38:29,307 --> 00:38:32,351
Потому что ты мой брат и я тебя люблю.
431
00:38:33,602 --> 00:38:36,480
И ничто в этом мире, пойми,
432
00:38:37,064 --> 00:38:38,566
абсолютно ничто
433
00:38:39,358 --> 00:38:40,776
не сможет это изменить.
434
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
Понимаешь?
435
00:38:42,778 --> 00:38:43,988
Да.
436
00:38:45,072 --> 00:38:48,117
И ты тоже всегда…
можешь на меня рассчитывать.
437
00:38:48,701 --> 00:38:49,535
Знаю.
438
00:38:51,871 --> 00:38:53,497
Я знаю. Иди сюда.
439
00:39:03,549 --> 00:39:04,550
Всё будет хорошо.
440
00:39:05,676 --> 00:39:07,094
- Да?
- Да.
441
00:39:12,099 --> 00:39:13,225
Вроде всё.
442
00:39:14,226 --> 00:39:15,061
Ага.
443
00:39:18,481 --> 00:39:19,357
Пора.
444
00:40:03,067 --> 00:40:05,069
Отпад!
445
00:40:28,092 --> 00:40:29,093
Я их нашла.
446
00:40:31,178 --> 00:40:33,055
Они несут свет.
447
00:40:34,265 --> 00:40:35,641
Синий свет.
448
00:41:06,672 --> 00:41:07,840
Чего ждешь, урод?
449
00:41:09,425 --> 00:41:10,342
Я здесь.
450
00:41:11,135 --> 00:41:12,470
Я здесь!
451
00:41:13,262 --> 00:41:14,680
Оди, что там происходит?
452
00:41:15,431 --> 00:41:16,599
Не работает.
453
00:41:16,682 --> 00:41:18,225
Что? Что не работает?
454
00:41:18,809 --> 00:41:20,186
План Макс.
455
00:41:21,604 --> 00:41:22,938
Знаю, ты меня слышишь.
456
00:41:24,440 --> 00:41:25,983
И можешь читать мои мысли.
457
00:41:28,903 --> 00:41:30,154
Даже самые ужасные.
458
00:41:33,324 --> 00:41:34,992
Быть может, только их.
459
00:42:01,393 --> 00:42:02,728
Я обдумала твои слова.
460
00:42:06,357 --> 00:42:08,651
О том, как я хотела смерти брата.
461
00:42:13,489 --> 00:42:15,449
Я думала, ты хочешь меня достать.
462
00:42:17,576 --> 00:42:18,619
Разозлить.
463
00:42:22,790 --> 00:42:24,291
Но это не так.
464
00:42:29,213 --> 00:42:30,798
Ты просто говорил правду.
465
00:42:32,132 --> 00:42:35,886
Билли превращал мою жизнь в ад.
466
00:42:38,138 --> 00:42:39,390
Каждый день.
467
00:42:44,311 --> 00:42:46,272
Так что иногда…
468
00:42:48,816 --> 00:42:50,484
…перед сном, лёжа в кровати,
469
00:42:51,902 --> 00:42:53,654
я молилась…
470
00:42:57,283 --> 00:42:59,285
…чтобы с ним что-нибудь случилось.
471
00:43:02,288 --> 00:43:03,414
Что-нибудь ужасное.
472
00:43:07,918 --> 00:43:11,630
Я знала, что он гоняет как сумасшедший,
поэтому представляла,
473
00:43:12,172 --> 00:43:13,299
как он разбивается.
474
00:43:15,634 --> 00:43:17,469
Умирает в этой дурацкой машине.
475
00:43:22,474 --> 00:43:23,434
Я просто хотела…
476
00:43:25,644 --> 00:43:27,438
…чтобы он исчез из моей жизни.
477
00:43:29,690 --> 00:43:30,524
Навсегда.
478
00:43:34,903 --> 00:43:36,530
Хотела, чтобы его не стало.
479
00:43:38,866 --> 00:43:40,200
В день, когда он умер…
480
00:43:42,953 --> 00:43:44,455
…думаю, я поэтому стояла
481
00:43:45,122 --> 00:43:47,666
и просто смотрела.
482
00:43:49,918 --> 00:43:51,712
Не потому, что испугалась
483
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
или растерялась.
484
00:43:55,132 --> 00:43:56,050
А потому,
485
00:43:58,302 --> 00:44:00,679
что не знала,
заслуживает ли он спасения.
486
00:44:04,975 --> 00:44:06,852
Я пыталась себя простить.
487
00:44:10,439 --> 00:44:12,191
Я пыталась,
488
00:44:13,525 --> 00:44:14,401
но не смогла.
489
00:44:18,072 --> 00:44:19,031
Не смогла.
490
00:44:22,868 --> 00:44:23,994
Так что теперь…
491
00:44:26,789 --> 00:44:28,499
…по ночам, перед сном…
492
00:44:31,251 --> 00:44:34,213
…я молюсь,
чтобы что-нибудь случилось со мной.
493
00:44:36,715 --> 00:44:39,051
Чтобы со мной случилось что-то ужасное.
494
00:44:45,391 --> 00:44:46,767
Поэтому я здесь.
495
00:44:49,395 --> 00:44:50,354
Я хочу…
496
00:44:53,148 --> 00:44:55,067
…чтобы ты меня забрал.
497
00:44:59,238 --> 00:45:00,197
Сделай так…
498
00:45:04,576 --> 00:45:05,911
…чтобы я исчезла.
499
00:45:11,750 --> 00:45:14,128
Всё это… правда?
500
00:45:15,629 --> 00:45:17,423
Ты хотела, чтобы Билли умер.
501
00:45:18,716 --> 00:45:19,883
Ты чего заговорил?
502
00:45:23,095 --> 00:45:25,097
У тебя были такие мысли и обо мне?
503
00:45:26,598 --> 00:45:27,433
Что?
504
00:45:27,933 --> 00:45:29,685
Нет, Лукас. Никогда.
505
00:45:29,768 --> 00:45:33,063
Нормальные люди
не желают смерти другим, Макс.
506
00:45:34,314 --> 00:45:37,025
- Ты же это понимаешь?
- Лукас, пожалуйста…
507
00:45:37,609 --> 00:45:39,278
Я думал, тебе стало лучше.
508
00:45:39,778 --> 00:45:42,281
Но, получается, это не так?
509
00:45:42,865 --> 00:45:43,907
Ты больна.
510
00:45:43,991 --> 00:45:45,200
Ты это несерьезно.
511
00:45:47,286 --> 00:45:52,332
Может, и правда с ним тебе будет лучше.
Пусть бы он тебя забрал. А вообще…
512
00:45:54,084 --> 00:45:55,919
Я даже рад, что это будешь ты.
513
00:45:56,003 --> 00:45:57,921
Ты будешь избранной.
514
00:45:58,005 --> 00:46:00,841
Четвертой и последней жертвой.
515
00:46:01,341 --> 00:46:04,678
Именно ты разрушишь этот мир.
516
00:46:06,722 --> 00:46:08,390
Макс, ты меня слышишь?
517
00:46:09,641 --> 00:46:10,476
Макс!
518
00:46:11,059 --> 00:46:12,186
Макс!
519
00:46:12,269 --> 00:46:13,145
Она у него.
520
00:46:16,732 --> 00:46:17,983
Макс.
521
00:46:18,859 --> 00:46:20,319
Куда ты? Не бойся.
522
00:46:20,903 --> 00:46:21,904
Не подходи.
523
00:46:21,987 --> 00:46:24,031
Макс, ты же сказала, что готова.
524
00:46:25,282 --> 00:46:26,408
Готова исчезнуть.
525
00:46:27,326 --> 00:46:28,702
Не подходи, я сказала!
526
00:46:35,542 --> 00:46:37,002
Макс, всё хорошо.
527
00:46:37,503 --> 00:46:38,462
Я уже иду.
528
00:46:38,962 --> 00:46:41,215
Постарайся продержаться еще чуть-чуть.
529
00:47:00,734 --> 00:47:03,153
Я не знаю, слышишь ли ты это.
Прости меня.
530
00:47:03,237 --> 00:47:04,863
Я так перед тобой виновата.
531
00:47:05,739 --> 00:47:07,950
- Макс, милая.- Мама?
532
00:47:08,033 --> 00:47:09,868
- Всё будет хорошо.
- Готова?
533
00:47:09,952 --> 00:47:11,537
Обернись
534
00:47:11,620 --> 00:47:13,372
И хорошенько рассмотри
535
00:47:14,248 --> 00:47:15,123
Привет.
536
00:47:17,793 --> 00:47:20,337
- Сладость или гадость!
- Видели бы вы свои рожи.
537
00:47:22,381 --> 00:47:23,382
Максин.
538
00:47:30,222 --> 00:47:31,223
Что происходит?
539
00:47:32,349 --> 00:47:33,308
Мне кажется,
540
00:47:34,351 --> 00:47:36,103
я в воспоминании.
541
00:47:37,104 --> 00:47:38,480
В воспоминании Макс.
542
00:47:51,827 --> 00:47:53,704
Ты видишь ее? Видишь Макс?
543
00:47:53,787 --> 00:47:54,705
Нет.
544
00:47:55,622 --> 00:47:57,040
Но она здесь.
545
00:47:57,666 --> 00:47:59,084
Должна быть здесь.
546
00:48:15,684 --> 00:48:18,437
У нее получилось. Начинаем третий этап.
547
00:48:18,520 --> 00:48:20,147
Переходим к третьему этапу.
548
00:48:20,230 --> 00:48:22,149
Принял. Начинаем третий этап.
549
00:48:23,692 --> 00:48:25,193
Надеюсь, они это услышат.
550
00:48:30,449 --> 00:48:32,576
Крисси, это для тебя.
551
00:49:00,312 --> 00:49:01,688
Сработало.
552
00:49:01,772 --> 00:49:02,648
Пошли.
553
00:49:24,211 --> 00:49:26,213
Куда ты идешь, Максин?
554
00:49:28,882 --> 00:49:30,217
- Видишь ее?
- Да.
555
00:49:30,968 --> 00:49:31,885
Я ее вижу.
556
00:49:34,221 --> 00:49:35,097
Чёрт.
557
00:50:07,004 --> 00:50:07,921
Макс!
558
00:50:08,005 --> 00:50:09,339
Выпусти меня отсюда!
559
00:50:14,428 --> 00:50:19,182
Макс! Открой дверь!
560
00:50:20,642 --> 00:50:21,476
Отвали!
561
00:50:27,441 --> 00:50:28,442
Эдди!
562
00:50:29,109 --> 00:50:31,445
Сворачиваемся через 30 секунд!
563
00:50:43,373 --> 00:50:44,374
Через 20 секунд!
564
00:50:48,670 --> 00:50:50,005
Макс! Выпусти меня!
565
00:50:50,714 --> 00:50:52,507
Макс!
566
00:50:58,889 --> 00:51:00,265
Через десять!
567
00:51:02,726 --> 00:51:03,727
Макс!
568
00:51:10,108 --> 00:51:11,568
Пять!
569
00:51:15,530 --> 00:51:16,406
Одна!
570
00:51:18,742 --> 00:51:25,707
СРЕДНЯЯ ШКОЛА ХОУКИНСА
СНЕЖНЫЙ БАЛ
571
00:51:28,877 --> 00:51:29,795
Офигеть!
572
00:51:32,130 --> 00:51:34,257
- Быстрее!
- Уходим!
573
00:51:34,341 --> 00:51:35,926
- Эдди, давай!
- Бегом!
574
00:51:36,009 --> 00:51:37,928
- Чёрт!
- Шевелись!
575
00:51:38,512 --> 00:51:40,013
Скорее! Эдди, закрывай!
576
00:51:43,517 --> 00:51:44,768
Ну же! Сюда!
577
00:51:49,439 --> 00:51:50,398
Чувак!
578
00:51:50,482 --> 00:51:54,069
- Это самый лютый хардкор в мире!
- Вот блин… Ни фига себе.
579
00:52:32,858 --> 00:52:33,817
Боже правый…
580
00:53:16,651 --> 00:53:18,195
Сюда добрался монстр.
581
00:53:21,156 --> 00:53:22,741
Он прорвался через охрану.
582
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
Из-за стрельбы лопнули резервуары.
583
00:53:31,791 --> 00:53:33,460
Остальные ожили.
584
00:53:33,543 --> 00:53:35,378
Частицы.
585
00:53:35,462 --> 00:53:37,505
Спроси его про частицы.
586
00:53:49,768 --> 00:53:51,561
Они называют это «тенью».
587
00:53:52,646 --> 00:53:53,521
Эта «тень»
588
00:53:54,564 --> 00:53:55,649
вошла в них.
589
00:53:57,192 --> 00:53:58,652
В кого вошла?
590
00:54:20,507 --> 00:54:22,592
А вот и ответ на твой вопрос, Джим.
591
00:54:24,761 --> 00:54:26,930
«Тень» в них.
592
00:54:46,866 --> 00:54:48,868
Вот чёрт.
593
00:54:49,661 --> 00:54:51,288
Это не здорово.
594
00:55:00,297 --> 00:55:01,339
Блин.
595
00:55:02,465 --> 00:55:03,300
Ничего.
596
00:55:04,259 --> 00:55:05,343
Ты справишься.
597
00:55:23,653 --> 00:55:25,989
Может, лучше с куклами поиграешь?
598
00:55:26,072 --> 00:55:28,033
Может, лучше заткнешься?
599
00:55:32,162 --> 00:55:33,038
Макс.
600
00:55:33,872 --> 00:55:34,706
Макс!
601
00:55:44,174 --> 00:55:45,550
Я ее нашла.
602
00:55:47,927 --> 00:55:48,887
Это ее детство.
603
00:55:49,888 --> 00:55:51,473
Она меня не видит.
604
00:55:54,059 --> 00:55:55,560
И не слышит.
605
00:55:56,186 --> 00:56:00,857
Ты не замечаешь ничего странного
в этом воспоминании?
606
00:56:00,940 --> 00:56:04,069
Что-нибудь от Векны
или Истязателя разума?
607
00:56:04,152 --> 00:56:05,570
Нет. Всё выглядит
608
00:56:05,653 --> 00:56:06,988
как обычно.
609
00:56:14,079 --> 00:56:15,580
Но есть кое-что,
610
00:56:15,663 --> 00:56:17,582
чего быть не должно.
611
00:56:19,084 --> 00:56:21,419
Мне кажется, это другое воспоминание.
612
00:56:21,503 --> 00:56:23,838
Воспоминание в воспоминании?
613
00:58:40,099 --> 00:58:41,351
Блин!
614
00:58:44,812 --> 00:58:46,606
Какого чёрта так долго?
615
00:58:47,273 --> 00:58:49,108
Отпусти меня, идиотина!
616
00:58:49,192 --> 00:58:52,320
Заткнись — руки переломаю.
Слышишь меня, мелкая дрянь?
617
00:58:59,786 --> 00:59:00,745
Вот чёрт.
618
00:59:02,830 --> 00:59:03,706
Джейсон?
619
00:59:04,207 --> 00:59:06,042
Тебе сейчас сюда нельзя.
620
00:59:06,125 --> 00:59:08,044
- Что тут творится?
- Джейсон.
621
00:59:09,045 --> 00:59:10,588
Тебе надо уйти.
622
00:59:11,297 --> 00:59:13,007
То же вы сделали и с Крисси?
623
00:59:13,091 --> 00:59:14,676
Послушай меня, Джейсон.
624
00:59:14,759 --> 00:59:16,678
- Уйди отсюда.
- Ты меня слышишь?
625
00:59:16,761 --> 00:59:18,304
Джейсон, не трогай ее.
626
00:59:18,388 --> 00:59:21,391
- Я не шучу. Джейсон, прошу…
- Слышишь меня?
627
00:59:21,474 --> 00:59:23,101
А ну, назад отошел!
628
00:59:23,184 --> 00:59:24,477
Не подходи.
629
00:59:24,561 --> 00:59:27,230
Погоди. Не надо этого делать.
630
00:59:27,897 --> 00:59:29,857
- Не надо.
- Надеюсь, ты прав.
631
00:59:29,941 --> 00:59:32,318
- Подожди.
- В доме еще кто-то есть?
632
00:59:32,944 --> 00:59:35,280
Нет.
633
00:59:35,363 --> 00:59:36,531
Повернись.
634
00:59:37,490 --> 00:59:38,700
- Что?
- Повернись!
635
00:59:38,783 --> 00:59:40,201
Ладно. Успокойся.
636
00:59:40,285 --> 00:59:42,370
- И положи фонарик.
- Ладно. Хорошо.
637
00:59:43,955 --> 00:59:45,331
Выверни карманы.
638
00:59:46,165 --> 00:59:48,459
- Выворачивай карманы!
- Сейчас.
639
00:59:52,130 --> 00:59:52,964
Всё.
640
00:59:54,424 --> 00:59:55,883
А теперь слушай меня.
641
00:59:57,260 --> 00:59:59,679
Сейчас я поднимусь по лестнице,
642
01:00:00,346 --> 01:00:03,349
а ты выведешь ее из транса
или чего там с ней.
643
01:00:06,269 --> 01:00:07,312
Я не могу.
644
01:00:10,106 --> 01:00:10,982
Джейсон.
645
01:00:11,858 --> 01:00:13,693
Если я разбужу ее слишком рано,
646
01:00:15,403 --> 01:00:17,030
мы все умрем.
647
01:00:17,780 --> 01:00:18,656
Нет.
648
01:00:19,866 --> 01:00:22,702
Если не разбудишь ее сейчас,
сам умрешь, Синклер.
649
01:00:24,829 --> 01:00:25,663
Начинай.
650
01:00:36,966 --> 01:00:39,302
- Ты отключила эту систему защиты?
- Да.
651
01:00:39,969 --> 01:00:42,055
Хорошо. Значит, сможешь включить.
652
01:00:43,598 --> 01:00:47,685
Не намекнешь, что ты задумал,
или мы должны прочитать твои мысли?
653
01:00:47,769 --> 01:00:50,563
Это место — загон для монстров.
654
01:00:51,397 --> 01:00:53,399
Приведем их сюда, заблокируем,
655
01:00:54,400 --> 01:00:57,070
поджарим огненным дождем
и будем надеяться,
656
01:00:57,153 --> 01:00:58,988
что это поможет Оди и ребятам.
657
01:01:00,239 --> 01:01:02,450
Ладно. Я обеими руками за.
658
01:01:02,533 --> 01:01:03,910
Кроме вот этого вот
659
01:01:05,036 --> 01:01:06,954
«приведем их всех сюда».
660
01:01:07,580 --> 01:01:12,377
Это коллективный разум.
Заманишь одного — остальные подтянутся.
661
01:01:13,920 --> 01:01:16,714
- Ты будешь костровым.
- Ладно.
662
01:01:16,798 --> 01:01:19,842
А ты будешь надзирателем.
Включи систему защиты.
663
01:01:19,926 --> 01:01:22,970
Как только они окажутся здесь,
запри за ними дверь.
664
01:01:23,554 --> 01:01:24,597
А как же ты?
665
01:01:25,848 --> 01:01:26,933
Я буду приманкой.
666
01:01:30,144 --> 01:01:32,855
Видишь вот этого? Он в прачечной.
667
01:01:34,065 --> 01:01:35,483
Недалеко отсюда.
668
01:01:36,442 --> 01:01:37,527
И он один.
669
01:01:38,778 --> 01:01:39,904
Это наша цель.
670
01:01:45,576 --> 01:01:47,995
- Нет!
- Уходим!
671
01:01:51,332 --> 01:01:52,834
Когда-нибудь я умру,
672
01:01:53,543 --> 01:01:54,669
но не сегодня.
673
01:01:56,295 --> 01:01:59,090
Меня еще ждет свидание, помнишь?
674
01:02:00,717 --> 01:02:02,051
Не знаю, Хоп.
675
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
На этот раз
676
01:02:06,389 --> 01:02:07,724
всё будет иначе.
677
01:02:09,767 --> 01:02:10,852
Хорошо бы.
678
01:02:11,978 --> 01:02:14,647
Хватит с меня одних похорон.
679
01:02:55,938 --> 01:02:57,356
Эй, мрази!
680
01:02:57,940 --> 01:02:59,692
Чёрта с два мы вам сдадимся!
681
01:03:00,318 --> 01:03:01,652
Обязательно так орать?
682
01:03:05,323 --> 01:03:06,824
Они на крыше.
683
01:03:10,369 --> 01:03:13,539
Чёрт.
684
01:03:30,515 --> 01:03:32,225
Они же там не пролезут?
685
01:03:37,647 --> 01:03:38,689
Сдохни!
686
01:03:38,773 --> 01:03:41,484
Умрите, твари!
687
01:03:42,527 --> 01:03:45,446
Сдохни!
688
01:04:13,224 --> 01:04:14,058
Аккуратней.
689
01:04:51,929 --> 01:04:52,805
Стив!
690
01:04:52,889 --> 01:04:54,140
Нэнси!
691
01:05:06,027 --> 01:05:07,028
Стив!
692
01:06:34,907 --> 01:06:36,033
Эдди!
693
01:06:36,117 --> 01:06:37,284
Помоги!
694
01:06:37,368 --> 01:06:39,412
А ну, отойди!
695
01:06:48,587 --> 01:06:50,715
Вот чёрт…
696
01:06:51,382 --> 01:06:53,300
- Мощно.
- Спасибо.
697
01:06:57,930 --> 01:06:59,098
Еще дырки есть?
698
01:07:00,016 --> 01:07:00,933
Чёрт.
699
01:07:01,642 --> 01:07:02,685
Блин!
700
01:07:02,768 --> 01:07:04,520
Чёрт!
701
01:07:08,024 --> 01:07:09,275
Твою мать!
702
01:07:09,900 --> 01:07:11,527
Вот чёрт!
703
01:07:19,869 --> 01:07:21,495
Она не выдержит!
704
01:07:21,579 --> 01:07:23,581
Уходим!
705
01:07:25,708 --> 01:07:26,917
Давай! Быстрее!
706
01:07:31,505 --> 01:07:32,798
Эдди, теперь ты!
707
01:07:40,639 --> 01:07:42,391
Эдди, давай! Быстрее!
708
01:07:42,475 --> 01:07:44,894
Эдди, ты почти выбрался! Эдди! Скорее!
709
01:07:49,356 --> 01:07:50,524
Эдди…
710
01:07:55,529 --> 01:07:56,614
Эдди!
711
01:07:56,697 --> 01:07:58,824
Что ты делаешь? Эдди, нет!
712
01:08:03,079 --> 01:08:04,246
Эдди!
713
01:08:05,539 --> 01:08:07,416
Эдди, стой!
714
01:08:07,500 --> 01:08:09,543
Не надо!
715
01:08:09,627 --> 01:08:11,253
Эдди, что ты творишь?
716
01:08:12,963 --> 01:08:14,673
- Я выигрываю время.
- Нет!
717
01:08:14,757 --> 01:08:16,592
Эдди, пожалуйста! Чёрт!
718
01:08:55,005 --> 01:08:58,384
Тебе от меня не скрыться, Макс.
719
01:09:11,564 --> 01:09:14,358
Думаешь, я не понимаю, что ты делаешь?
720
01:09:14,859 --> 01:09:16,277
Майк хорошо целуется?
721
01:09:16,360 --> 01:09:22,074
Думаешь, я чего-то не вижу?
722
01:09:22,783 --> 01:09:25,536
- Пожалуйста.
- Ты надеялась меня обмануть?
723
01:09:26,954 --> 01:09:28,747
Рассчитывала, что твои друзья
724
01:09:29,456 --> 01:09:31,083
могут меня остановить?
725
01:09:32,751 --> 01:09:33,794
Я их вижу.
726
01:09:35,171 --> 01:09:37,798
Я вижу твоих друзей
727
01:09:39,258 --> 01:09:41,010
так же хорошо,
728
01:09:41,969 --> 01:09:43,179
- как…
- Стой!
729
01:09:43,762 --> 01:09:45,222
…вижу тебя.
730
01:09:46,015 --> 01:09:48,309
Я их чувствую.
731
01:09:48,893 --> 01:09:51,020
И чувствую,
732
01:09:52,146 --> 01:09:53,105
как они умирают.
733
01:09:57,276 --> 01:10:00,279
Пора, Макс.
734
01:10:15,044 --> 01:10:16,045
Время пришло.
735
01:10:28,974 --> 01:10:30,726
Мы называем его Векной.
736
01:10:30,809 --> 01:10:32,686
Он живет в другом измерении.
737
01:10:32,770 --> 01:10:34,271
Поэтому ты его не видишь.
738
01:10:34,355 --> 01:10:37,149
А Эдди Мансон
и его приспешники «Адского клуба»…
739
01:10:37,775 --> 01:10:39,818
Вы поклоняетесь этому Векне?
740
01:10:39,902 --> 01:10:42,446
Нет, ты меня не слышишь.
Просто послушай.
741
01:10:42,529 --> 01:10:45,366
Нет никакой секты. И никогда не было.
742
01:10:45,449 --> 01:10:47,409
- Думаешь, я поверю?
- Это правда.
743
01:10:47,493 --> 01:10:50,371
- И зачем Крисси пришла к Эдди?
- За наркотиками.
744
01:10:50,454 --> 01:10:51,413
Вранье!
745
01:10:52,206 --> 01:10:53,082
Ладно.
746
01:10:54,250 --> 01:10:55,125
Хорошо.
747
01:10:55,793 --> 01:10:56,627
У Крисси
748
01:10:57,795 --> 01:10:59,380
были галлюцинации.
749
01:11:00,005 --> 01:11:01,215
Она видела кошмары,
750
01:11:02,341 --> 01:11:04,301
которые ей внушал Векна.
751
01:11:04,885 --> 01:11:06,804
- Она была напугана.
- Нет.
752
01:11:06,887 --> 01:11:10,266
- Ей просто нужна была помощь.
- Я знаю, что ты врешь.
753
01:11:10,975 --> 01:11:14,895
Если бы Крисси нуждалась в помощи,
она бы пришла ко мне,
754
01:11:15,479 --> 01:11:16,605
а не к Эдди!
755
01:11:16,689 --> 01:11:18,107
Только не к этому уроду!
756
01:11:18,190 --> 01:11:20,317
Ты ошибаешься насчет Эдди.
757
01:11:20,401 --> 01:11:21,235
Нет.
758
01:11:22,403 --> 01:11:23,946
Но я ошибался насчет тебя.
759
01:11:24,530 --> 01:11:26,198
Зря я принял тебя в группу.
760
01:11:27,741 --> 01:11:30,077
А я жалею, что хотел в нее попасть.
761
01:11:34,290 --> 01:11:36,500
Я думал, что хочу быть таким, как ты.
762
01:11:39,420 --> 01:11:40,462
Популярным.
763
01:11:42,965 --> 01:11:43,841
Нормальным.
764
01:11:44,925 --> 01:11:45,843
Но оказалось,
765
01:11:46,885 --> 01:11:49,263
что ты просто отмороженный психопат.
766
01:11:49,847 --> 01:11:51,348
Буди ее. Даю пять секунд.
767
01:11:54,018 --> 01:11:54,852
Четыре.
768
01:11:58,105 --> 01:11:58,939
Три.
769
01:12:05,904 --> 01:12:07,197
Критический удар!
770
01:12:11,827 --> 01:12:12,911
Нет!
771
01:12:39,271 --> 01:12:42,524
Ты смелая, Максин.
772
01:12:44,526 --> 01:12:47,613
Намного смелее своего брата.
773
01:12:49,281 --> 01:12:50,866
Но в конечном счете…
774
01:12:52,951 --> 01:12:54,578
…ты слаба
775
01:12:55,204 --> 01:12:56,455
и уязвима.
776
01:12:56,538 --> 01:12:58,874
Ты такая же, как он.
777
01:13:00,584 --> 01:13:02,920
И как все остальные.
778
01:13:05,881 --> 01:13:07,091
И сейчас
779
01:13:07,925 --> 01:13:08,884
я тебя
780
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
уничтожу.
781
01:14:18,620 --> 01:14:20,330
Ты.
782
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
Привет.
783
01:14:32,509 --> 01:14:36,388
Хрен вы меня догоните, сволочи!
784
01:14:51,195 --> 01:14:52,029
Да пофиг.
785
01:15:16,553 --> 01:15:18,388
Я не знал, что делать, поэтому…
786
01:15:19,723 --> 01:15:20,766
…я убежал.
787
01:15:22,017 --> 01:15:24,019
Я просто сбежал и оставил ее там.
788
01:15:24,645 --> 01:15:26,647
Ты глянь на нас.
789
01:15:27,856 --> 01:15:29,525
Мы не похожи героев.
790
01:15:59,680 --> 01:16:00,514
Чёрт!
791
01:16:39,136 --> 01:16:40,637
Макс, ты цела?
792
01:16:42,556 --> 01:16:43,640
Ты цела?
793
01:16:43,724 --> 01:16:44,558
Да.
794
01:16:46,268 --> 01:16:47,311
А ты…
795
01:16:48,520 --> 01:16:49,688
Ты настоящая?
796
01:16:50,522 --> 01:16:51,773
Ты моя фантазия?
797
01:16:55,569 --> 01:16:56,445
Я настоящая.
798
01:16:57,738 --> 01:16:58,614
Но как?
799
01:16:59,156 --> 01:17:01,700
Мы сделали ванну
из морозилки для пиццы.
800
01:17:03,619 --> 01:17:04,453
Чего?
801
01:17:35,275 --> 01:17:36,360
Не подходи.
802
01:18:07,724 --> 01:18:09,476
Тронешь ее еще раз —
803
01:18:11,353 --> 01:18:13,605
и я снова тебя убью.
804
01:18:14,106 --> 01:18:16,108
Ты это так называешь?
805
01:18:18,819 --> 01:18:20,529
Думаешь, что убила меня?
806
01:18:21,822 --> 01:18:28,161
Я так рад, что ты здесь, Одиннадцать.
807
01:18:28,745 --> 01:18:29,579
Это
808
01:18:31,289 --> 01:18:33,542
самый прекрасный
809
01:18:34,334 --> 01:18:35,585
момент.
810
01:18:41,383 --> 01:18:43,719
Просто замечательный.
811
01:18:50,225 --> 01:18:52,561
И всё благодаря тебе.
812
01:19:09,745 --> 01:19:10,746
Они сражаются.
813
01:19:19,671 --> 01:19:22,841
Эдди!
814
01:19:25,177 --> 01:19:26,303
Эдди!
815
01:19:32,434 --> 01:19:33,602
Эдди!
816
01:19:52,245 --> 01:19:53,705
Налетай!
817
01:20:59,312 --> 01:21:00,438
Прежде чем
818
01:21:01,231 --> 01:21:02,649
я тебя убью…
819
01:21:05,652 --> 01:21:07,445
…ты должна кое-что увидеть.
820
01:22:26,274 --> 01:22:27,525
Папа мертв.
821
01:22:42,207 --> 01:22:44,584
Я знаю, что он с тобой сделал.
822
01:22:48,338 --> 01:22:49,547
Ты был другим.
823
01:22:51,299 --> 01:22:52,467
Как я.
824
01:22:55,261 --> 01:22:56,763
А он причинил тебе боль.
825
01:22:59,516 --> 01:23:00,600
Он превратил тебя
826
01:23:02,268 --> 01:23:03,353
в это.
827
01:23:06,564 --> 01:23:08,566
Он монстр, Генри,
828
01:23:09,734 --> 01:23:10,777
а не ты.
829
01:23:13,196 --> 01:23:14,280
Не ты.
830
01:23:18,368 --> 01:23:19,327
Ты права.
831
01:23:21,329 --> 01:23:22,163
Ты
832
01:23:22,914 --> 01:23:24,040
и я…
833
01:23:24,958 --> 01:23:26,584
Мы другие.
834
01:23:27,919 --> 01:23:30,046
И папа причинил мне боль.
835
01:23:31,464 --> 01:23:33,466
Но он не был монстром.
836
01:23:35,510 --> 01:23:37,303
Он просто был человеком.
837
01:23:39,806 --> 01:23:41,266
Самым обычным,
838
01:23:41,975 --> 01:23:43,643
заурядным человеком.
839
01:23:44,644 --> 01:23:47,480
Вот почему он искал величие в других.
840
01:23:49,190 --> 01:23:50,358
В тебе
841
01:23:51,526 --> 01:23:52,736
и во мне.
842
01:24:00,160 --> 01:24:01,619
Но в конечном итоге…
843
01:24:03,580 --> 01:24:06,082
…мы вышли из-под его контроля.
844
01:24:07,751 --> 01:24:10,045
Он не смог загнать нас в рамки.
845
01:24:11,296 --> 01:24:13,423
Не смог нас изменить.
846
01:24:14,716 --> 01:24:17,635
Неужели ты не понимаешь, Одиннадцать?
847
01:24:20,096 --> 01:24:22,474
Не он превратил меня в это…
848
01:24:25,602 --> 01:24:27,020
…а ты.
849
01:24:38,031 --> 01:24:39,074
Сперва я решил,
850
01:24:39,949 --> 01:24:42,535
что ты послала меня на смерть.
851
01:24:42,619 --> 01:24:44,037
В чистилище.
852
01:24:45,413 --> 01:24:46,748
Но я ошибся.
853
01:24:48,208 --> 01:24:50,460
Это было нечто новое.
854
01:25:06,017 --> 01:25:08,645
Я стал исследователем.
855
01:25:14,609 --> 01:25:16,569
Исследователем мира,
856
01:25:16,653 --> 01:25:19,405
который не был испорчен людьми.
857
01:25:23,827 --> 01:25:25,870
Я многое повидал.
858
01:25:27,413 --> 01:25:28,790
И однажды
859
01:25:30,041 --> 01:25:33,419
я обнаружил кое-что
совершенно исключительное.
860
01:25:38,049 --> 01:25:39,134
И это
861
01:25:39,926 --> 01:25:43,138
изменило абсолютно всё.
862
01:25:46,558 --> 01:25:50,645
Я нашел способреализовать свой потенциал:
863
01:25:51,146 --> 01:25:53,982
выйти за пределысвоего человеческого облика,
864
01:25:54,691 --> 01:26:00,655
стать хищником, ведь именно эта рольбыла мне уготована с самого рождения.
865
01:26:46,409 --> 01:26:47,243
Это…
866
01:26:47,744 --> 01:26:48,578
Это был ты.
867
01:26:51,581 --> 01:26:52,790
Всё это время.
868
01:26:55,418 --> 01:26:58,421
Мне лишь было нужно,
чтобы кто-то открыл дверь.
869
01:27:00,340 --> 01:27:02,175
И ты мне ее открыла.
870
01:27:03,968 --> 01:27:06,346
Даже не сознавая этого.
871
01:27:06,930 --> 01:27:07,805
Не так ли?
872
01:27:15,563 --> 01:27:17,899
А когда ты наконец поняла, что сделала,
873
01:27:18,983 --> 01:27:20,902
то решила всё исправить.
874
01:27:27,492 --> 01:27:30,495
И мне пришлось искать способ
самому открывать двери.
875
01:27:31,746 --> 01:27:32,956
Я искал…
876
01:27:36,084 --> 01:27:37,418
…твою силу.
877
01:27:39,337 --> 01:27:42,423
Всё это время мы строили его…
878
01:27:44,801 --> 01:27:45,760
…для тебя.
879
01:27:49,138 --> 01:27:50,807
Неужели ты не понимаешь?
880
01:27:51,975 --> 01:27:53,268
В очередной раз
881
01:27:54,352 --> 01:27:55,937
ты меня освободила.
882
01:27:56,437 --> 01:27:57,272
Нет.
883
01:27:57,814 --> 01:27:59,357
Не надо этого делать.
884
01:28:00,608 --> 01:28:02,610
Ты всё еще можешь это остановить.
885
01:28:03,903 --> 01:28:05,530
Всё кончено, Одиннадцать.
886
01:28:06,781 --> 01:28:08,324
Твоих друзей
887
01:28:08,825 --> 01:28:09,993
не спасти.
888
01:28:25,925 --> 01:28:27,427
Эдди!
889
01:28:29,929 --> 01:28:31,639
Теперь ты никак,
890
01:28:32,640 --> 01:28:34,642
абсолютно никак не сможешь
891
01:28:35,226 --> 01:28:36,936
этому помешать.
892
01:28:53,036 --> 01:28:56,372
Хоукинс будет сожжен и разрушен.
893
01:28:56,456 --> 01:29:00,001
Как и весь остальной ваш мир,бессмысленный и извращенный.
894
01:29:00,084 --> 01:29:02,545
И тогда появлюсь я…
895
01:29:02,628 --> 01:29:03,963
Лукас!
896
01:29:04,839 --> 01:29:07,633
…чтобы сделать всё так,как оно должно быть.
897
01:29:08,593 --> 01:29:09,635
Лукас!
898
01:29:13,514 --> 01:29:17,977
Я превращу этот мир в нечто прекрасное.
899
01:29:24,192 --> 01:29:25,777
Было время,
900
01:29:26,778 --> 01:29:29,781
когда я надеялся,
что мы сделаем это вместе.
901
01:29:33,451 --> 01:29:35,578
Но теперь ты будешь просто смотреть.
902
01:30:09,112 --> 01:30:10,696
Не бойся.
903
01:30:12,907 --> 01:30:15,535
Постарайся не шевелиться.
904
01:30:16,285 --> 01:30:17,161
Нет.
905
01:30:17,745 --> 01:30:21,332
Скоро всё закончится.
906
01:30:24,585 --> 01:30:25,837
Макс!
907
01:30:48,526 --> 01:30:50,236
Оди! Ты меня слышишь?
908
01:30:50,319 --> 01:30:52,488
Оди, очнись!
909
01:30:52,572 --> 01:30:54,574
- Очнись, Оди!
- Она задыхается.
910
01:30:55,283 --> 01:30:56,784
Оди, выбирайся оттуда!
911
01:30:56,868 --> 01:30:58,870
Боже, Оди! Очнись!
912
01:30:59,454 --> 01:31:00,288
Помогите мне!
913
01:31:02,248 --> 01:31:03,833
Кладем ее на стол!
914
01:31:08,087 --> 01:31:09,464
Оди, ты меня слышишь?
915
01:31:09,547 --> 01:31:11,382
Оди!
916
01:31:11,966 --> 01:31:14,886
Ты меня слышишь?Оди!
917
01:31:15,386 --> 01:31:16,387
Оди!
918
01:31:19,015 --> 01:31:21,642
Майк, не останавливайся.
919
01:31:21,726 --> 01:31:23,102
Ты сердце.
920
01:31:23,186 --> 01:31:24,228
Помни об этом.
921
01:31:24,937 --> 01:31:25,771
Ты сердце!
922
01:31:31,027 --> 01:31:32,028
Оди.
923
01:31:32,111 --> 01:31:37,492
Не знаю, слышишь ли ты меня,но, если слышишь, знай, что я здесь.
924
01:31:37,575 --> 01:31:38,951
Я с тобой.
925
01:31:39,035 --> 01:31:39,952
И…
926
01:31:41,579 --> 01:31:42,497
Я люблю тебя.
927
01:31:45,291 --> 01:31:47,043
Оди, ты меня слышишь?
928
01:31:47,543 --> 01:31:48,753
Я люблю тебя.
929
01:31:49,921 --> 01:31:53,174
Прости. Я не говорил об этом
не потому, что боялся тебя.
930
01:31:53,674 --> 01:31:56,135
Нет. И в мыслях никогда не было.
931
01:31:56,219 --> 01:31:57,094
Никогда.
932
01:31:57,762 --> 01:32:00,848
Я боялся лишь того,
что однажды стану тебе не нужен.
933
01:32:01,349 --> 01:32:04,602
И я думал,
что, если расскажу о своих чувствах,
934
01:32:05,394 --> 01:32:06,479
мне будет больнее.
935
01:32:08,439 --> 01:32:11,567
Но на самом деле
я не представляю, как жить без тебя.
936
01:32:12,443 --> 01:32:15,279
Я словно проснулся,когда мы нашли тебя в лесу.
937
01:32:16,822 --> 01:32:19,909
На тебе былажелтая футболка «Бургеры Бенни».
938
01:32:20,409 --> 01:32:22,495
Она была огромной, ты в ней тонула.
939
01:32:24,413 --> 01:32:27,667
И в тот момент я раз и навсегда понял,что люблю тебя.
940
01:32:28,876 --> 01:32:31,212
Я полюбил тебя с того самого дня.
941
01:32:32,296 --> 01:32:36,008
Я люблю тебя,
когда тебе хорошо и когда тебе плохо.
942
01:32:36,092 --> 01:32:38,719
Я люблю тебяс твоей суперсилой и без нее.
943
01:32:38,803 --> 01:32:41,556
Я люблю тебя именно такой,
какая ты есть.
944
01:32:42,473 --> 01:32:43,808
Ты мой супергерой.
945
01:32:45,059 --> 01:32:45,893
И я не могу…
946
01:32:47,853 --> 01:32:48,980
…тебя потерять.
947
01:32:49,814 --> 01:32:52,358
Ты меня слышишь?Я не могу тебя потерять.
948
01:32:53,067 --> 01:32:57,154
Можешь делать что угодно:
летать, двигать горы… Я этому верю.
949
01:32:57,238 --> 01:32:58,447
Правда верю.
950
01:32:59,198 --> 01:33:00,157
Но сейчас
951
01:33:01,033 --> 01:33:02,410
ты должна бороться.
952
01:33:02,493 --> 01:33:03,452
Слышишь?
953
01:33:03,953 --> 01:33:04,787
Оди.
954
01:33:05,371 --> 01:33:06,414
Ты меня слышишь?
955
01:33:07,540 --> 01:33:08,916
Ты должна бороться!
956
01:33:10,876 --> 01:33:12,211
Не сдавайся.
957
01:33:14,088 --> 01:33:15,423
Борись!
958
01:33:17,300 --> 01:33:18,384
Борись!
959
01:33:27,143 --> 01:33:28,936
Вот так. Борись, Оди.
960
01:33:29,437 --> 01:33:30,271
Борись.
961
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
Борись!
962
01:34:07,808 --> 01:34:09,393
Эдди!
963
01:34:15,358 --> 01:34:17,818
Макс!
964
01:34:17,902 --> 01:34:19,195
Борись!
965
01:35:02,488 --> 01:35:04,240
- Джойс!
- Хоп!
966
01:35:09,870 --> 01:35:11,163
Вот чёрт.
967
01:35:28,139 --> 01:35:29,640
Эй, твари!
968
01:35:57,543 --> 01:35:59,837
Да!
969
01:36:27,823 --> 01:36:31,869
Я не верю в высшие силы
или в божественное вмешательство,
970
01:36:32,495 --> 01:36:33,913
но это было чудо.
971
01:36:37,666 --> 01:36:39,335
Тогда надо его не профукать.
972
01:36:41,629 --> 01:36:44,131
- Четвертый этап.
- Заглянем на огонек.
973
01:38:09,800 --> 01:38:13,053
Ты и твои друзья…
974
01:38:13,137 --> 01:38:15,222
Вы считаете, что победили.
975
01:38:16,098 --> 01:38:17,182
Не так ли?
976
01:38:22,062 --> 01:38:23,314
Но это
977
01:38:23,397 --> 01:38:25,566
только начало.
978
01:38:26,567 --> 01:38:29,737
Начало конца.
979
01:38:38,203 --> 01:38:42,374
Вы уже проиграли.
980
01:38:43,125 --> 01:38:44,001
Нет.
981
01:38:46,837 --> 01:38:47,922
Это ты проиграл.
982
01:39:45,854 --> 01:39:47,690
Макс!
983
01:41:48,894 --> 01:41:50,854
Сукин сын!
984
01:41:54,441 --> 01:41:57,111
Да!
985
01:41:58,153 --> 01:42:00,280
«Катенька»!
986
01:42:04,326 --> 01:42:05,869
Да!
987
01:42:20,217 --> 01:42:23,095
Эдди!
988
01:42:25,472 --> 01:42:26,473
О боже!
989
01:42:27,766 --> 01:42:29,017
Боже, Эдди…
990
01:42:30,102 --> 01:42:31,353
- Плохо дело?
- Нет.
991
01:42:31,436 --> 01:42:32,604
Всё будет хорошо.
992
01:42:32,688 --> 01:42:34,940
- Надо отвезти тебя в больницу.
- Ага.
993
01:42:35,023 --> 01:42:37,025
- Так…
- Я думаю…
994
01:42:37,109 --> 01:42:38,026
Давай.
995
01:42:38,110 --> 01:42:41,196
- Думаю, мне надо чуток полежать.
- Хорошо.
996
01:42:49,246 --> 01:42:51,748
В этот раз я не сбежал, да?
997
01:42:53,292 --> 01:42:54,376
Нет.
998
01:42:54,960 --> 01:42:55,919
Ты не сбежал.
999
01:42:56,753 --> 01:42:59,756
Придется тебе присматривать
за этими овечками.
1000
01:42:59,840 --> 01:43:01,425
Нет, ты сам присмотришь.
1001
01:43:01,508 --> 01:43:02,593
Нет, дружище.
1002
01:43:03,093 --> 01:43:05,387
Скажи, что присмотришь за ними.
1003
01:43:07,389 --> 01:43:08,432
Скажи.
1004
01:43:10,434 --> 01:43:11,268
Я…
1005
01:43:11,768 --> 01:43:13,061
Я присмотрю за ними.
1006
01:43:14,813 --> 01:43:15,647
Хорошо.
1007
01:43:16,899 --> 01:43:19,693
Потому что я, наверное,
закончу школу и свалю.
1008
01:43:23,989 --> 01:43:26,241
Думаю, это мой год, Хендерсон.
1009
01:43:27,576 --> 01:43:30,829
Это наконец-то мой год.
1010
01:43:34,541 --> 01:43:35,918
Я люблю тебя, дружище.
1011
01:43:38,921 --> 01:43:40,047
Я тоже тебя люблю.
1012
01:43:44,885 --> 01:43:46,011
Эдди…
1013
01:43:47,846 --> 01:43:50,515
Эдди?
1014
01:43:53,894 --> 01:43:54,937
Эдди!
1015
01:43:55,020 --> 01:43:56,188
Не умирай…
1016
01:43:58,482 --> 01:43:59,608
Эдди!
1017
01:44:18,126 --> 01:44:18,961
Лукас!
1018
01:44:20,212 --> 01:44:21,338
Нужен врач!
1019
01:44:21,964 --> 01:44:23,257
Вызывай скорую!
1020
01:44:23,340 --> 01:44:24,925
Быстрее! Вызови скорую!
1021
01:44:26,301 --> 01:44:28,428
- Лукас…
- Да, я здесь.
1022
01:44:28,512 --> 01:44:32,641
Я ничего не чувствую и ничего не вижу.
1023
01:44:32,724 --> 01:44:34,268
Я знаю. Ничего страшного.
1024
01:44:34,977 --> 01:44:36,520
Мы тебе поможем. Слышишь?
1025
01:44:36,603 --> 01:44:37,896
Только держись.
1026
01:44:37,980 --> 01:44:40,983
Лукас, мне страшно. Мне очень страшно.
1027
01:44:41,066 --> 01:44:43,360
Я знаю.
1028
01:44:43,443 --> 01:44:45,279
Я не хочу умирать. Я не готова.
1029
01:44:45,362 --> 01:44:46,905
Ты не умрешь. Держись.
1030
01:44:46,989 --> 01:44:48,699
Я не хочу туда! Я не готова.
1031
01:44:48,782 --> 01:44:52,202
Ты не умрешь. Только держись.
1032
01:44:52,953 --> 01:44:54,413
Макс.
1033
01:44:54,496 --> 01:44:56,707
Нет, Макс. Не бросай меня.
1034
01:44:56,790 --> 01:44:58,875
- Макс, не умирай! Нет, Макс.
- Нет!
1035
01:44:58,959 --> 01:45:00,627
Макс, не бросай меня.
1036
01:45:00,711 --> 01:45:03,213
Смотри на меня, Макс. Макс? Послушай…
1037
01:45:03,297 --> 01:45:05,090
Нет. Не умирай, Макс.
1038
01:45:05,173 --> 01:45:06,842
Держись. Просто держись.
1039
01:45:08,218 --> 01:45:10,012
Эрика, быстрее!
1040
01:45:18,353 --> 01:45:19,187
Макс?
1041
01:45:20,063 --> 01:45:22,774
Макс, не бросай меня.
1042
01:45:23,692 --> 01:45:24,943
Макс, не умирай!
1043
01:45:25,027 --> 01:45:26,111
Нет!
1044
01:45:26,194 --> 01:45:27,904
Макс! Пожалуйста, держись!
1045
01:45:28,739 --> 01:45:30,073
Помогите!
1046
01:45:39,958 --> 01:45:46,214
Макс!
1047
01:46:05,901 --> 01:46:06,860
Четыре удара.
1048
01:46:07,652 --> 01:46:08,487
Макс.
1049
01:47:04,709 --> 01:47:06,586
Холли!
1050
01:47:49,629 --> 01:47:52,007
Давай…
1051
01:47:53,341 --> 01:47:55,427
Давай. Я знаю, что ты там.
1052
01:47:56,553 --> 01:47:59,055
Я знаю, что ты там. Очнись.
1053
01:47:59,139 --> 01:48:00,265
Очнись…
1054
01:48:25,457 --> 01:48:26,333
Нет.
1055
01:48:30,795 --> 01:48:31,755
Ты не умрешь.
1056
01:48:35,675 --> 01:48:36,510
Нет.
1057
01:48:58,406 --> 01:48:59,241
Привет.
1058
01:48:59,324 --> 01:49:00,450
Привет?..
1059
01:49:01,159 --> 01:49:04,079
Макс хотела у меня переночевать.
1060
01:49:04,621 --> 01:49:05,747
Который?
1061
01:49:06,456 --> 01:49:07,582
Это Чудо-женщина.
1062
01:49:07,666 --> 01:49:09,042
Она же принцесса Диана.
1063
01:49:09,668 --> 01:49:10,752
Не Хоппера.
1064
01:49:11,586 --> 01:49:12,587
Не Майка.
1065
01:49:12,671 --> 01:49:13,505
А твое.
1066
01:49:19,219 --> 01:49:20,512
Обалдеть! Это нечто.
1067
01:49:21,221 --> 01:49:22,472
Это правда сработает?
1068
01:49:23,306 --> 01:49:24,432
Что я говорила?
1069
01:49:25,100 --> 01:49:27,185
И пофиг на дурацких парней.
1070
01:49:28,103 --> 01:49:29,229
Против правил?
1071
01:49:29,854 --> 01:49:31,022
У нас свои правила.
1072
01:49:45,287 --> 01:49:51,626
СПУСТЯ ДВА ДНЯ
1073
01:49:59,676 --> 01:50:02,929
ВЫ УЕЗЖАЕТЕ ИЗ ХОУКИНСА
ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ СКОРЕЙ
1074
01:50:28,663 --> 01:50:33,668
Менее 48 часов назад в городке Хоукинс,в 130 километрах от Индианаполиса,
1075
01:50:33,752 --> 01:50:37,464
произошло землетрясениесилой 7,4 балла.
1076
01:50:37,547 --> 01:50:39,966
Сейсмологи окрестили его не иначе как
1077
01:50:40,050 --> 01:50:43,511
«стихийное бедствиепочти беспрецедентного масштаба».
1078
01:50:44,054 --> 01:50:46,431
Количество жертв уже достигло 22.
1079
01:50:46,514 --> 01:50:49,225
Сотни раненых поступилив больницы округа Роан,
1080
01:50:49,309 --> 01:50:50,810
многие пропали без вести.
1081
01:50:51,311 --> 01:50:53,730
Число пострадавших продолжает расти.
1082
01:51:03,531 --> 01:51:06,701
Проезжайте! Вот сюда! Быстрее!
1083
01:51:16,628 --> 01:51:20,882
Это не первая трагедия,потрясшая этот некогда тихий городок.
1084
01:51:20,965 --> 01:51:24,094
Совсем недавно тут погиблинесколько старшеклассников,
1085
01:51:24,177 --> 01:51:28,431
став жертвами ритуальных убийств,совершенных местной сатанистской сектой
1086
01:51:28,515 --> 01:51:30,266
под названием «Адский клуб».
1087
01:51:30,767 --> 01:51:34,604
Эдди Мансон, лидер этой сектыи главный подозреваемый в убийствах,
1088
01:51:34,688 --> 01:51:37,941
пропал при землетрясениии числится мертвым.
1089
01:51:38,608 --> 01:51:41,486
Однако это слабое утешениедля жителей Хоукинса.
1090
01:51:41,569 --> 01:51:45,198
Они напуганы,обозлены и жаждут ответов.
1091
01:51:45,281 --> 01:51:49,035
Почему именно их город?Чем они заслужили все эти страдания?
1092
01:51:49,536 --> 01:51:53,081
Многие склонны видеть связьмежду двумя недавними трагедиями.
1093
01:51:53,164 --> 01:51:56,584
Говорят, этими убийствамиМансон открыл дверь между мирами.
1094
01:51:56,668 --> 01:52:00,505
Люди считают,что это врата в саму преисподнюю.
1095
01:52:01,381 --> 01:52:02,674
Слыхала?
1096
01:52:03,216 --> 01:52:06,302
Теперь они называют это
«вратами в преисподнюю».
1097
01:52:06,386 --> 01:52:09,347
Ну здорово.
Мало нам паники, давайте еще нагнетать.
1098
01:52:09,848 --> 01:52:10,932
Ох уж эти новости.
1099
01:52:11,015 --> 01:52:14,394
Уже ничем не отличаются
от желтой прессы.
1100
01:52:16,187 --> 01:52:17,021
Нэнс!
1101
01:52:17,689 --> 01:52:19,941
Я нашла на чердаке еще кое-что.
1102
01:52:23,862 --> 01:52:24,863
Мистер Кролик.
1103
01:52:24,946 --> 01:52:26,823
Не хочешь его оставить?
1104
01:52:27,407 --> 01:52:29,826
Нет, в новом доме
его будут больше любить.
1105
01:52:32,579 --> 01:52:34,414
- Кто-то заказал пиццу?
- Пиццу?
1106
01:53:06,780 --> 01:53:08,656
- Мама!
- Привет!
1107
01:53:14,537 --> 01:53:16,831
Больше никаких тебе отпусков!
1108
01:53:16,915 --> 01:53:19,083
И про колледж забудь.
1109
01:53:19,167 --> 01:53:21,503
Никуда тебя отсюда не отпущу.
1110
01:53:22,837 --> 01:53:23,713
Как ты?
1111
01:53:23,797 --> 01:53:24,881
Хорошо.
1112
01:53:24,964 --> 01:53:26,049
Всё хорошо.
1113
01:53:27,217 --> 01:53:28,301
Но… Джонатан…
1114
01:53:28,384 --> 01:53:29,636
Это не землетрясение.
1115
01:53:30,303 --> 01:53:31,137
Я знаю.
1116
01:53:32,013 --> 01:53:33,807
Я знаю больше, чем ты думаешь.
1117
01:53:34,432 --> 01:53:35,266
Откуда?
1118
01:53:36,226 --> 01:53:39,687
- Мы пытались тебе дозвониться…
- Знаю. Прости.
1119
01:53:40,355 --> 01:53:44,609
- Нельзя было допустить утечки.
- «Допустить утечки»?
1120
01:53:44,692 --> 01:53:47,529
Слушай, я тебе всё расскажу. Хорошо?
1121
01:53:47,612 --> 01:53:48,905
- Хорошо.
- Обещаю.
1122
01:53:49,739 --> 01:53:50,657
А сейчас я рад,
1123
01:53:51,825 --> 01:53:53,159
что ты жива и здорова.
1124
01:54:00,333 --> 01:54:01,376
А где Лукас?
1125
01:54:02,001 --> 01:54:03,253
Он в больнице.
1126
01:54:03,837 --> 01:54:04,712
Он ранен?
1127
01:54:05,547 --> 01:54:06,756
Нет. Он просто…
1128
01:54:09,926 --> 01:54:10,844
Ах да…
1129
01:54:11,928 --> 01:54:12,887
Вы же не знаете.
1130
01:54:18,476 --> 01:54:22,730
«Он открыл глаза,
и слова застряли у него в горле.
1131
01:54:23,231 --> 01:54:27,277
Он начисто забыл
об этой тошнотворной пародии на вино.
1132
01:54:27,360 --> 01:54:29,112
Он забыл о матери,
1133
01:54:29,195 --> 01:54:31,573
о дяде Моргане и об отце.
1134
01:54:31,656 --> 01:54:33,449
Вообще обо всём.
1135
01:54:33,533 --> 01:54:38,454
Спиди исчез. Исчезли и арки горок,
изящно изогнутые на фоне неба.
1136
01:54:38,538 --> 01:54:41,791
Он чувствовал,
как на затылке шевелятся волосы,
1137
01:54:41,875 --> 01:54:45,461
как его рот растягивается
в идиотской ухмылке.
1138
01:54:45,545 --> 01:54:48,089
"Спиди! Господи, я здесь!
1139
01:54:48,172 --> 01:54:50,091
Я здесь, в Долинах!"»
1140
01:54:59,267 --> 01:55:00,268
О боже.
1141
01:55:03,688 --> 01:55:08,026
- Мы звонили вам тысячу раз.
- Знаю. Приехали, как только узнали.
1142
01:55:19,412 --> 01:55:20,413
Прости.
1143
01:55:53,446 --> 01:55:54,447
Известно…
1144
01:55:56,574 --> 01:55:57,825
…когда она очнется?
1145
01:56:00,453 --> 01:56:01,287
Нет.
1146
01:56:03,206 --> 01:56:04,832
Говорят, может не очнуться.
1147
01:56:09,671 --> 01:56:13,091
У нее была остановка сердца.
Больше минуты.
1148
01:56:16,761 --> 01:56:17,804
Она умерла.
1149
01:56:20,765 --> 01:56:22,892
Перенесла клиническую смерть.
1150
01:56:23,768 --> 01:56:24,978
Но потом ожила.
1151
01:56:28,940 --> 01:56:30,858
Врачи не знают как.
1152
01:56:34,070 --> 01:56:35,405
Говорят, что это чудо.
1153
01:57:00,304 --> 01:57:01,889
Я здесь, Макс.
1154
01:58:03,493 --> 01:58:06,621
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ФОНД
ПОМОЩИ ПОСТРАДАВШИМ
1155
01:58:08,289 --> 01:58:09,457
- Привет.
- Привет.
1156
01:58:10,541 --> 01:58:12,960
У нас тут одеяла и простыни,
1157
01:58:13,044 --> 01:58:16,297
кое-какая одежда и детские игрушки.
1158
01:58:17,048 --> 01:58:19,967
Всё уже разложено — это очень здорово.
1159
01:58:20,051 --> 01:58:22,053
Вам нужна расписка для налоговой?
1160
01:58:22,720 --> 01:58:25,681
Нет. Думаю, она нам не нужна. Спасибо.
1161
01:58:26,766 --> 01:58:30,520
Но, возможно,
мы можем чем-то еще помочь?
1162
01:58:34,440 --> 01:58:36,359
Потом сортируем по возрасту.
1163
01:58:36,442 --> 01:58:40,822
Тут у нас младенцы, девочки,
мальчики, мужчины, женщины.
1164
01:58:40,905 --> 01:58:44,492
Если вещи совсем уж в плохом состоянии,
1165
01:58:44,575 --> 01:58:46,244
мы их не берем.
1166
01:58:46,327 --> 01:58:47,203
Ясно…
1167
01:58:48,621 --> 01:58:51,374
Еще одна банка масла
с кусочками арахиса…
1168
01:58:52,750 --> 01:58:53,584
Робин?
1169
01:58:53,668 --> 01:58:55,670
- Привет.
- Что ты тут делаешь?
1170
01:58:55,753 --> 01:58:59,882
Я делаю… сэндвичи
с арахисовым маслом и желе.
1171
01:58:59,966 --> 01:59:01,342
А, ну да. Нет. То есть…
1172
01:59:01,425 --> 01:59:04,595
Конечно. Так уж вышло,
что я тоже делаю сэндвичи.
1173
01:59:06,430 --> 01:59:07,431
Круто.
1174
01:59:17,358 --> 01:59:20,319
Прости, как-то стремно получилось,
1175
01:59:20,403 --> 01:59:22,655
когда я спросила, что ты тут делаешь.
1176
01:59:22,738 --> 01:59:25,908
Я имела в виду:
«Вот так сюрприз! Рада тебя видеть».
1177
01:59:27,577 --> 01:59:29,954
- Да я и внимания не обратила.
- Хорошо.
1178
01:59:30,037 --> 01:59:32,748
Прости. В последнее время
у меня в голове каша.
1179
01:59:32,832 --> 01:59:34,292
- Из-за…
- Всего этого?
1180
01:59:34,959 --> 01:59:35,835
Ага.
1181
01:59:36,377 --> 01:59:37,712
Да. И из-за Дэна.
1182
01:59:38,838 --> 01:59:41,716
Это мой парень.
Ну, то есть он был моим парнем.
1183
01:59:41,799 --> 01:59:46,179
Он сюда пришел, осмотрелся и заявил,
что не так себе представлял каникулы.
1184
01:59:46,262 --> 01:59:48,764
Помахал ручкой и укатил в свой универ.
1185
01:59:48,848 --> 01:59:52,602
Но вообще-то это даже к лучшему,
потому что он меня уже достал.
1186
01:59:52,685 --> 01:59:55,521
Прикинь, он считает,
что в «Риджмонт-Хай» нет сюжета.
1187
01:59:55,605 --> 01:59:58,232
Одного этого достаточно,
чтобы с ним порвать.
1188
02:00:00,151 --> 02:00:01,068
Прости.
1189
02:00:02,236 --> 02:00:05,489
Прости. Вызвалась помочь
накормить пострадавших,
1190
02:00:05,573 --> 02:00:09,952
а сама без остановки болтаю
о своем дурацком парне.
1191
02:00:11,120 --> 02:00:15,458
И я только что приготовила какое-то
двойное уродство с арахисовым маслом.
1192
02:00:25,927 --> 02:00:27,720
Я не знаю, что со мной не так.
1193
02:00:28,930 --> 02:00:31,515
Иногда мой рот работает быстрее мозга.
1194
02:00:31,599 --> 02:00:34,977
Как поезд без машиниста,
в котором не работает стоп-кран,
1195
02:00:35,061 --> 02:00:36,520
сколько его ни дергай.
1196
02:00:37,355 --> 02:00:38,189
Понимаешь?
1197
02:00:40,483 --> 02:00:42,068
Да. Кажется, понимаю.
1198
02:00:44,487 --> 02:00:45,571
Это подарок.
1199
02:00:45,655 --> 02:00:47,156
- Угощайся.
- Это мне?
1200
02:00:47,657 --> 02:00:49,784
- Не стоило.
- Но я уже сделала.
1201
02:00:49,867 --> 02:00:52,119
- Я его не заслуживаю.
- Уже поздно.
1202
02:00:52,203 --> 02:00:54,538
- Спасибочки.
- С наступающей днюхой.
1203
02:00:54,622 --> 02:00:55,581
Большое спасибо.
1204
02:00:59,794 --> 02:01:00,920
Кому H2O?
1205
02:01:01,963 --> 02:01:03,798
Незаменима для всех форм жизни.
1206
02:01:09,220 --> 02:01:11,180
ОБЪЯВЛЕНИЯ О ПРОПАВШИХ БЕЗ ВЕСТИ
1207
02:01:11,264 --> 02:01:12,515
ЭДВАРД МАНСОН
1208
02:01:18,604 --> 02:01:19,772
Мистер Мансон?
1209
02:01:25,987 --> 02:01:27,613
Я Дастин Хендерсон.
1210
02:01:27,697 --> 02:01:28,990
Мы можем поговорить?
1211
02:01:30,032 --> 02:01:32,535
Не представляю,
о чём тут можно говорить.
1212
02:01:34,078 --> 02:01:35,496
Мой племянник невиновен.
1213
02:01:36,622 --> 02:01:37,790
И он пропал.
1214
02:01:38,749 --> 02:01:41,252
Буду клеить объявления,
пока его не найдут.
1215
02:01:43,129 --> 02:01:44,171
Всего доброго.
1216
02:01:44,839 --> 02:01:45,798
Я был с ним…
1217
02:01:50,803 --> 02:01:52,596
…когда началось землетрясение.
1218
02:01:56,642 --> 02:01:59,061
И… где Эдди сейчас?
1219
02:02:14,869 --> 02:02:15,703
Мне…
1220
02:02:16,996 --> 02:02:18,205
Мне очень жаль.
1221
02:02:53,074 --> 02:02:55,409
Остальные его плохо знали.
1222
02:02:58,079 --> 02:02:59,246
Не знали, какой он.
1223
02:03:01,665 --> 02:03:03,084
Иначе его бы все любили.
1224
02:03:04,085 --> 02:03:04,960
Мистер Мансон.
1225
02:03:06,796 --> 02:03:08,005
Его бы все любили.
1226
02:03:10,299 --> 02:03:11,384
До самого конца…
1227
02:03:13,386 --> 02:03:15,638
…Эдди оставался самим собой.
1228
02:03:18,432 --> 02:03:20,434
Несмотря ни на что.
1229
02:03:22,937 --> 02:03:25,064
Я ни разу не видел, чтобы он злился.
1230
02:03:26,399 --> 02:03:27,566
Он мог убежать…
1231
02:03:28,776 --> 02:03:30,986
…в безопасное место.
1232
02:03:33,531 --> 02:03:34,490
Но он сражался.
1233
02:03:36,575 --> 02:03:38,786
Он сражался и погиб,
1234
02:03:38,869 --> 02:03:40,746
защищая этот город.
1235
02:03:41,831 --> 02:03:45,042
Этот город… где его все ненавидели.
1236
02:03:46,669 --> 02:03:48,212
Он не просто невиновен.
1237
02:03:50,256 --> 02:03:51,507
Мистер Мансон, он…
1238
02:03:53,384 --> 02:03:54,677
Он настоящий герой.
1239
02:04:47,938 --> 02:04:49,190
Господи…
1240
02:04:51,859 --> 02:04:52,902
Офигеть.
1241
02:04:54,153 --> 02:04:55,988
Ну и погром.
1242
02:04:56,489 --> 02:04:57,323
Да уж.
1243
02:04:58,282 --> 02:05:00,117
Вот тут у нас проблемка.
1244
02:05:00,201 --> 02:05:02,369
Нам надо спрятать Супергёрл,
1245
02:05:02,453 --> 02:05:05,664
но это не тянет
на Крепость одиночества.
1246
02:05:05,748 --> 02:05:08,501
Это скорее Крепость мерзопакости.
1247
02:05:08,584 --> 02:05:12,588
Бросьте, ребята.
Это вы еще не видели комнату Майка.
1248
02:05:12,671 --> 02:05:14,173
Жесть, братан.
1249
02:05:15,090 --> 02:05:15,925
Видите?
1250
02:05:16,008 --> 02:05:17,301
Вода есть.
1251
02:05:21,222 --> 02:05:23,557
А вот и моющие средства.
1252
02:05:37,488 --> 02:05:39,114
Ага, вот так нормально.
1253
02:05:39,990 --> 02:05:40,950
Подержи.
1254
02:05:47,998 --> 02:05:50,292
Что это он делает?
1255
02:05:53,337 --> 02:05:55,548
Похоже, грибы собирает.
1256
02:05:56,048 --> 02:05:57,841
Он малость не от мира сего.
1257
02:05:57,925 --> 02:05:59,552
Добро пожаловать в клуб?
1258
02:05:59,635 --> 02:06:01,303
Да, добро пожаловать в клуб.
1259
02:06:07,935 --> 02:06:08,936
Нэнси.
1260
02:06:09,019 --> 02:06:11,397
- Да?
- Прости, что меня здесь не было.
1261
02:06:13,440 --> 02:06:14,275
А знаешь,
1262
02:06:15,651 --> 02:06:17,319
я даже этому рада.
1263
02:06:19,780 --> 02:06:22,408
Хорошо, что ты был с Майком.
1264
02:06:22,950 --> 02:06:23,867
И Уиллом.
1265
02:06:23,951 --> 02:06:26,787
Ну а я рад, что ты была здесь.
1266
02:06:27,746 --> 02:06:29,248
Иначе кто бы был у руля?
1267
02:06:30,040 --> 02:06:31,041
Стив?
1268
02:06:32,167 --> 02:06:36,171
Он, кстати,
вроде как немного повзрослел.
1269
02:06:38,215 --> 02:06:40,175
Ну да. Конечно.
1270
02:06:43,929 --> 02:06:44,805
Слушай.
1271
02:06:46,599 --> 02:06:47,433
Да?
1272
02:06:48,642 --> 02:06:49,852
У нас всё хорошо?
1273
02:06:52,104 --> 02:06:52,938
Да.
1274
02:06:53,522 --> 02:06:54,940
- Да?
- Да, абсолютно.
1275
02:06:55,691 --> 02:06:56,942
Да, просто…
1276
02:06:58,611 --> 02:06:59,695
Столько всего.
1277
02:07:00,738 --> 02:07:04,450
Такое ощущение, что жизнь
сует палки в колёса наших планов.
1278
02:07:06,785 --> 02:07:08,162
Да, очень похоже на то.
1279
02:07:10,080 --> 02:07:14,168
Думаешь, уже поздно дописать
в твоем резюме пункт «спасение мира»?
1280
02:07:18,589 --> 02:07:20,591
Твое письмо о зачислении…
1281
02:07:21,717 --> 02:07:24,303
Не то чтобы сейчас это важно, но…
1282
02:07:25,512 --> 02:07:26,764
Оно так и не пришло?
1283
02:07:30,726 --> 02:07:32,603
Нет.
1284
02:07:33,729 --> 02:07:34,563
Пока нет.
1285
02:07:53,415 --> 02:07:54,249
Она с тобой
1286
02:07:54,833 --> 02:07:55,959
не разговаривает?
1287
02:07:56,710 --> 02:07:57,795
Немного.
1288
02:07:57,878 --> 02:07:59,421
Совсем чуть-чуть.
1289
02:08:02,299 --> 02:08:03,258
Доктор Бреннер.
1290
02:08:06,845 --> 02:08:11,141
Он сказал, что она не была готова.
Теперь она думает, что он был прав.
1291
02:08:11,225 --> 02:08:14,978
Но это же бред.
Если б она не вырвалась из лаборатории,
1292
02:08:15,062 --> 02:08:16,063
Макс бы погибла.
1293
02:08:16,146 --> 02:08:16,980
Знаю.
1294
02:08:18,065 --> 02:08:19,191
Просто она
1295
02:08:20,192 --> 02:08:23,278
еще ни разу не проигрывала.
По крайне мере, вот так.
1296
02:08:23,946 --> 02:08:26,115
- У нее еще будет шанс.
- Ну уж нет.
1297
02:08:26,198 --> 02:08:29,368
Хочется верить,
что Один сдох раз и навсегда.
1298
02:08:30,411 --> 02:08:31,328
Это не так.
1299
02:08:34,623 --> 02:08:35,999
Даже сейчас
1300
02:08:37,126 --> 02:08:38,252
в Хоукинсе
1301
02:08:39,086 --> 02:08:41,004
я его чувствую.
1302
02:08:42,047 --> 02:08:43,465
И ему больно.
1303
02:08:43,549 --> 02:08:44,758
Очень больно.
1304
02:08:46,135 --> 02:08:48,011
Но он всё еще жив.
1305
02:08:48,762 --> 02:08:53,475
Странное ощущение, когда знаешь,
кем он был всё это время, но…
1306
02:08:54,852 --> 02:08:57,271
Я до сих пор помню, что он думает
1307
02:08:57,354 --> 02:08:59,106
и как он думает.
1308
02:09:01,442 --> 02:09:03,110
И он не остановится.
1309
02:09:03,902 --> 02:09:04,737
Никогда.
1310
02:09:05,612 --> 02:09:07,781
Пока не заберет всё.
1311
02:09:08,323 --> 02:09:09,533
И всех.
1312
02:09:11,326 --> 02:09:12,828
Мы должны его убить.
1313
02:09:14,580 --> 02:09:15,581
И мы это сделаем.
1314
02:09:16,999 --> 02:09:18,083
Сделаем.
1315
02:09:35,100 --> 02:09:36,018
Спецслужба.
1316
02:10:30,489 --> 02:10:31,490
Макс?
1317
02:10:35,285 --> 02:10:36,370
Макс?
1318
02:10:39,331 --> 02:10:40,582
Макс!
1319
02:10:44,044 --> 02:10:45,546
Макс!
1320
02:10:47,381 --> 02:10:49,508
Макс!
1321
02:11:15,868 --> 02:11:16,827
Привет, малышка.
1322
02:11:23,625 --> 02:11:24,710
Привет.
1323
02:11:43,729 --> 02:11:45,439
Я оставила дверь приоткрытой.
1324
02:11:46,982 --> 02:11:49,776
- На восемь сантиметров.
- Я знаю.
1325
02:11:49,860 --> 02:11:51,904
Я не переставала верить.
1326
02:11:51,987 --> 02:11:54,948
Знаю. Всё хорошо.
1327
02:11:55,741 --> 02:11:57,409
Всё в порядке. Я здесь.
1328
02:11:59,453 --> 02:12:00,537
Я здесь.
1329
02:12:10,797 --> 02:12:11,798
Ты выглядишь…
1330
02:12:14,801 --> 02:12:15,636
Не толстым?
1331
02:12:19,389 --> 02:12:20,849
И твои волосы…
1332
02:12:20,933 --> 02:12:21,934
Мои волосы?
1333
02:12:23,101 --> 02:12:24,186
Твои волосы.
1334
02:12:32,110 --> 02:12:33,028
Да.
1335
02:12:35,280 --> 02:12:37,491
Решил примерить на себя твой имидж.
1336
02:12:39,451 --> 02:12:40,369
Ага.
1337
02:12:40,994 --> 02:12:42,204
Что скажешь?
1338
02:12:44,122 --> 02:12:45,082
Крутяк.
1339
02:13:05,102 --> 02:13:07,479
Ты не единственная
не переставала верить.
1340
02:13:26,456 --> 02:13:27,290
Я рада,
1341
02:13:27,958 --> 02:13:29,084
что ты съездила
1342
02:13:30,794 --> 02:13:32,004
на эту конференцию.
1343
02:13:32,921 --> 02:13:35,048
Та еще была поездка.
1344
02:13:56,403 --> 02:13:57,320
Привет.
1345
02:14:01,199 --> 02:14:02,117
А ты вырос.
1346
02:14:03,118 --> 02:14:03,952
Да.
1347
02:14:05,829 --> 02:14:06,913
А вы похудели.
1348
02:14:55,629 --> 02:14:57,589
Мама, снег пошел!
1349
02:19:37,535 --> 02:19:39,954
Перевод субтитров: Вадим Иванков
112026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.