All language subtitles for Stranger.Things.S04.E09.WEB-DLRip.Rus.Eng.by.Сибиряк.Ful

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,103 --> 00:00:21,104 Идеально. 2 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 - Вроде того… - Ага. 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,441 Да, представляю. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,860 И вот ты в Индиане. 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,403 - В Индиане? - Да. 6 00:00:28,486 --> 00:00:32,574 Ну, ты же у нас несгибаемый. Скорее как Клинт Иствуд, чем… 7 00:00:32,657 --> 00:00:34,617 Хорошие новости, друзья мои. 8 00:00:35,201 --> 00:00:36,536 «Катеньке» уже лучше. 9 00:00:36,619 --> 00:00:38,621 Попробуем еще разок? 10 00:00:39,414 --> 00:00:40,498 Почему нет? 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 Придурок. 12 00:00:44,127 --> 00:00:44,961 Хуже грыжи. 13 00:01:05,648 --> 00:01:06,524 Юрий! 14 00:01:06,608 --> 00:01:07,567 Хватит. 15 00:01:08,068 --> 00:01:09,402 Выключай! 16 00:01:11,279 --> 00:01:14,908 - Какого чёрта ты творишь? - Руки от меня убрал, недоумок. 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,451 Пытаешься ее сломать? 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,912 Чтобы нас поймали, а ты получил награду? 19 00:01:18,995 --> 00:01:21,081 У вас куриные мозги зашевелились? 20 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 В инженеры заделались? 21 00:01:22,582 --> 00:01:24,250 И так слышно, что не пашет. 22 00:01:24,334 --> 00:01:26,878 А вот и наоборот: звуки, которые вы слышите, 23 00:01:26,961 --> 00:01:27,796 вот это… 24 00:01:29,089 --> 00:01:29,964 Хороший знак. 25 00:01:30,048 --> 00:01:31,424 - Хороший знак? - Да. 26 00:01:31,508 --> 00:01:34,385 Когда я делаю приятно своим женщинам, они стонут. 27 00:01:34,469 --> 00:01:36,262 Хотя откуда тебе это знать? 28 00:01:36,346 --> 00:01:38,515 А вот такие, как я, знают подход, 29 00:01:38,598 --> 00:01:41,726 так что все мои девочки просто визжат от удовольствия. 30 00:02:00,411 --> 00:02:01,371 Н-да… 31 00:02:01,454 --> 00:02:05,125 Это всё, что удалось найти. Меньше не было. Выбор невелик. 32 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Ну… 33 00:02:10,380 --> 00:02:11,214 Миленько. 34 00:02:12,382 --> 00:02:14,717 У Юрия хороший вкус, ничего не скажешь. 35 00:02:21,224 --> 00:02:22,308 - Извини. - Прости. 36 00:02:22,392 --> 00:02:23,893 - Пойду туда. - Давай. 37 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 Что они с тобой делали? 38 00:03:35,298 --> 00:03:36,341 О господи… 39 00:03:36,424 --> 00:03:38,426 Да всё не так плохо. Это… 40 00:03:39,886 --> 00:03:42,138 Всё равно надо было растрясти жирок. 41 00:03:43,848 --> 00:03:45,516 У меня было время подумать. 42 00:03:46,100 --> 00:03:47,810 О том, кем я был 43 00:03:49,646 --> 00:03:50,897 и что сделал. 44 00:03:55,443 --> 00:03:57,153 Зря я отправил тебе посылку. 45 00:03:57,737 --> 00:04:01,282 - Ты не знал, к чему это приведет. - Я знал, что это опасно. 46 00:04:01,366 --> 00:04:02,492 Я тоже. 47 00:04:02,575 --> 00:04:04,452 Это был мой выбор. 48 00:04:04,535 --> 00:04:08,498 И я бы снова так поступила, даже точно зная, чем это обернется. 49 00:04:09,082 --> 00:04:10,041 Не задумываясь. 50 00:04:10,667 --> 00:04:14,003 К тому же у нас должно быть свидание. 51 00:04:14,087 --> 00:04:14,963 Помнишь? 52 00:04:16,089 --> 00:04:17,131 Помню ли я? 53 00:04:18,007 --> 00:04:19,676 Да только о нём и мечтал. 54 00:04:19,759 --> 00:04:20,760 Неужели? 55 00:04:20,843 --> 00:04:21,678 Да. 56 00:04:21,761 --> 00:04:23,638 Я уже всё спланировал. 57 00:04:24,222 --> 00:04:25,848 - Ну, выкладывай. - Легко. 58 00:04:26,641 --> 00:04:28,351 Две порции хлебных палочек. 59 00:04:28,434 --> 00:04:30,353 Они просто сносят крышу. 60 00:04:30,436 --> 00:04:33,940 В «Энзо» их чем-то посыпают. Не знаю чем, но это обалденно. 61 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 Обмакиваешь в оливковое масло — и улетаешь. 62 00:04:36,776 --> 00:04:40,571 А насчет горячего я колеблюсь между телятиной и лазаньей. 63 00:04:40,655 --> 00:04:42,907 Скорее всего, все-таки лазанья. 64 00:04:42,991 --> 00:04:48,162 Стоп. То есть ты мечтал о хлебных палочках и лазанье? 65 00:04:49,289 --> 00:04:53,167 Я сидел на диете из баланды, заплесневелого хлеба и опарышей, 66 00:04:53,251 --> 00:04:56,504 так что да, я мечтал о хлебных палочках и лазанье. 67 00:04:56,587 --> 00:04:57,797 Брось в меня камень. 68 00:05:00,133 --> 00:05:01,801 То есть я не о том мечтал? 69 00:05:03,136 --> 00:05:04,220 Сам подумай. 70 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Скажем… 71 00:05:09,809 --> 00:05:10,810 Например, о вине. 72 00:05:10,893 --> 00:05:12,145 Вино — это хорошо. 73 00:05:12,228 --> 00:05:14,022 Бутылочка хорошего чиянти. 74 00:05:14,105 --> 00:05:16,691 - Кьянти. - Кьянти, точно. 75 00:05:17,567 --> 00:05:20,028 - А потом еще десерт. - Да, еще десерт. 76 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Без десерта никак. 77 00:05:21,279 --> 00:05:22,822 А после десерта? 78 00:05:25,825 --> 00:05:26,659 Не знаю. 79 00:05:28,369 --> 00:05:30,121 Дай волю своей фантазии. 80 00:05:31,789 --> 00:05:33,207 Кому нужны фантазии? 81 00:05:52,810 --> 00:05:53,770 Чёрт бы побрал! 82 00:05:53,853 --> 00:05:55,438 Помни: нас прослушивают! 83 00:05:59,442 --> 00:06:00,276 Итак, 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,111 давайте еще раз. 85 00:06:03,863 --> 00:06:04,697 Первый этап. 86 00:06:04,781 --> 00:06:08,201 Встречаем Эрику на площадке. Она просигналит Макс и Лукасу. 87 00:06:08,284 --> 00:06:09,118 Второй этап. 88 00:06:09,202 --> 00:06:12,246 Векна переключается на Макс и впадает в транс. 89 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 Третий этап. 90 00:06:13,247 --> 00:06:15,708 - Мы с Эдди отвлекаем летунов. - Четвертый. 91 00:06:15,792 --> 00:06:18,419 Пока летунов нет, заваливаемся в логово Векны 92 00:06:19,295 --> 00:06:20,338 на огонек. 93 00:06:20,922 --> 00:06:24,425 Не переходим к следующему этапу, пока все не отзовутся. 94 00:06:24,967 --> 00:06:28,221 Не отклоняемся от плана, что бы ни случилось. 95 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Ясно? 96 00:06:30,014 --> 00:06:30,973 - Ясно. - Ясно. 97 00:06:56,874 --> 00:06:58,543 - Осторожней там. - Спасибо. 98 00:06:59,460 --> 00:07:00,461 Ну, была не была. 99 00:07:14,600 --> 00:07:16,477 Хочет, чтобы мы ему похлопали? 100 00:07:21,607 --> 00:07:22,525 Ну всё. 101 00:07:23,443 --> 00:07:24,277 Давайте. 102 00:07:34,162 --> 00:07:34,996 Вставай. 103 00:08:01,814 --> 00:08:03,024 Парни, слушайте. 104 00:08:03,107 --> 00:08:07,028 Если что-то пойдет вообще конкретно не так — вам отбой. 105 00:08:07,111 --> 00:08:11,908 Ясно? Отвлекаете летунов на пару минут, а мы пока займемся Векной. 106 00:08:12,492 --> 00:08:15,411 Не выделывайтесь, не геройствуйте. Вы просто… 107 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Приманки. 108 00:08:17,121 --> 00:08:19,332 Не переживай, героем будешь ты, Стив. 109 00:08:19,415 --> 00:08:20,625 По-любому. 110 00:08:20,708 --> 00:08:21,792 Ты глянь на нас. 111 00:08:22,627 --> 00:08:24,545 Мы не похожи на героев. 112 00:08:29,717 --> 00:08:30,760 Стив. 113 00:08:34,847 --> 00:08:35,973 Покарай гада. 114 00:09:02,416 --> 00:09:04,502 СЕРИАЛ NETFLIX 115 00:09:52,550 --> 00:09:59,515 ДЕВЯТАЯ ГЛАВА. ПРОНИКНОВЕНИЕ 116 00:10:07,273 --> 00:10:10,067 Нет. Говорю же, я уже ко всем обращался. 117 00:10:10,568 --> 00:10:12,695 Да, во все другие авиакомпании. 118 00:10:13,237 --> 00:10:16,866 Необязательно без обратного билета. Хотя бы одно место. 119 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 Прошу вас, помогите. Наверняка что-то можно сделать. 120 00:10:23,914 --> 00:10:28,544 Наша родственница серьезно больна, и я не знаю, переживет ли она эту ночь. 121 00:10:30,254 --> 00:10:32,006 Но, может, хоть как-то… 122 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 Нет. 123 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Да говорю же: я всем им уже звонил. 124 00:10:39,597 --> 00:10:43,726 Слушайте, а я могу, скажем, поговорить с кем-то из начальства? 125 00:10:45,978 --> 00:10:47,605 Сейчас никого нет на месте? 126 00:10:47,688 --> 00:10:49,607 ВАС ЖДЕТ НЕЗАБЫВАЕМЫЙ МАРШРУТ 127 00:10:49,690 --> 00:10:52,151 В том-то и дело: я не могу перезвонить… 128 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 Дыши. Подсолнух. 129 00:11:00,701 --> 00:11:03,079 Радуга. Три направо. Четыре налево. 130 00:11:03,746 --> 00:11:06,040 Три. Радуга. 131 00:11:10,044 --> 00:11:11,754 Прочь! 132 00:11:12,546 --> 00:11:14,215 - Чёрт. - Что они сказали? 133 00:11:14,298 --> 00:11:15,257 Только завтра. 134 00:11:15,341 --> 00:11:17,009 - Блин. - Слишком поздно. 135 00:11:17,093 --> 00:11:18,427 - Знаю. - Алё, народ. 136 00:11:18,928 --> 00:11:20,930 Может, пустят в багажный отсек? 137 00:11:21,013 --> 00:11:22,223 В багажный отсек? 138 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Мы задохнемся. 139 00:11:24,809 --> 00:11:28,813 Там все перевозят собачек. Они не задыхаются. 140 00:11:28,896 --> 00:11:30,147 - Господи. - Вот чёрт. 141 00:11:30,231 --> 00:11:31,065 Я придумала. 142 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 Как защитить Макс… 143 00:11:36,070 --> 00:11:36,946 …прямо отсюда. 144 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Это Макс. 145 00:11:44,745 --> 00:11:47,456 Когда Один нападет, он проникнет в ее разум. 146 00:11:48,666 --> 00:11:52,795 Я тоже могу туда попасть. Я была в разуме мамы и Билли. 147 00:11:52,878 --> 00:11:56,674 Могу войти и в разум Макс. А она перенесет меня к Векне. 148 00:11:56,757 --> 00:11:57,883 Как на попутке. 149 00:11:58,467 --> 00:12:02,513 Я могу ее защитить. Один ее не тронет. Буду сражаться с ним отсюда. 150 00:12:02,596 --> 00:12:06,100 - Разум-баттл. Зачетно. - Думаешь, это сработает? 151 00:12:06,183 --> 00:12:07,476 Нужна ванна. 152 00:12:07,560 --> 00:12:10,146 Да. Очищение, перед тем как войти в разум. 153 00:12:10,229 --> 00:12:15,025 Что? Нет. Это для сенсорной депривации. Чтобы успокоиться и сосредоточиться. 154 00:12:15,109 --> 00:12:15,943 Погоди. 155 00:12:16,026 --> 00:12:17,820 Мы только что проехали мотель. 156 00:12:17,903 --> 00:12:22,241 - Но у них вряд ли есть столько соли. - А сколько надо соли, братва? 157 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 Зависит от размера ванны, но много. 158 00:12:25,828 --> 00:12:27,288 А 300 килограмм хватит? 159 00:12:27,371 --> 00:12:30,124 А ты знаешь, где достать 300 килограмм соли? 160 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 Ну-ка… 161 00:12:35,296 --> 00:12:36,130 Ага. 162 00:12:39,300 --> 00:12:40,134 Да. 163 00:12:40,217 --> 00:12:41,343 Всё ништяк. 164 00:12:41,427 --> 00:12:42,470 Что ништяк? 165 00:12:42,553 --> 00:12:46,807 Я знаю волшебное место, где есть всё для моей отважной суперподруги. 166 00:12:46,891 --> 00:12:49,268 Даешь разум-баттл! 167 00:12:49,351 --> 00:12:50,603 За мной. 168 00:12:50,686 --> 00:12:52,730 Погнали! Шустрее! Ноги в руки! 169 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 НАШЛА ВЕКНУ 170 00:14:43,591 --> 00:14:45,259 ПЕРВЫЙ ЭТАП? 171 00:15:42,024 --> 00:15:44,276 - Кажется, что-то есть. - Скажи Райану. 172 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 Задрали уже эти лажовые зацепки. 173 00:15:48,822 --> 00:15:50,908 Вряд ли ты захочешь послать Райана. 174 00:15:54,662 --> 00:15:57,623 - Знаешь жуткий дом на Морхед-стрит? - Ага. 175 00:15:59,291 --> 00:16:00,250 А что там? 176 00:16:04,505 --> 00:16:05,631 Ну ладно, 177 00:16:05,714 --> 00:16:07,800 и кто же эта загадочная женщина? 178 00:16:07,883 --> 00:16:08,926 Не уверен. 179 00:16:09,551 --> 00:16:11,887 Она была не особо разговорчива. 180 00:16:11,971 --> 00:16:15,307 Я минут пять пытался ее убедить, что я реально существую. 181 00:16:15,391 --> 00:16:16,892 Меня же похоронили. 182 00:16:17,393 --> 00:16:21,438 Когда удалось ее отчасти убедить, женщина сказала, что она… 183 00:16:21,522 --> 00:16:22,731 Друг доктора. 184 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 Отлично, я тоже. Дайте ему трубку. 185 00:16:25,150 --> 00:16:27,528 Боюсь, док сейчас недоступен. 186 00:16:27,611 --> 00:16:28,946 Недоступен? 187 00:16:29,905 --> 00:16:31,031 Дальше — хуже. 188 00:16:32,408 --> 00:16:35,953 Она сказала, что он с девочкой, которая отправилась в Хоукинс 189 00:16:36,036 --> 00:16:37,413 сражаться с силами зла, 190 00:16:38,706 --> 00:16:41,542 после чего связь с ними была потеряна. 191 00:16:41,625 --> 00:16:44,545 С девочкой? То есть… с Оди. 192 00:16:45,504 --> 00:16:46,588 Судя по всему. 193 00:16:49,091 --> 00:16:50,843 Это твоя дочь, американец? 194 00:16:52,761 --> 00:16:53,971 И они не одни. 195 00:16:55,431 --> 00:16:56,890 С ними дети Джойс. 196 00:17:03,856 --> 00:17:05,649 Ладно, вижу, вы приуныли. 197 00:17:05,733 --> 00:17:07,776 И на то есть основания. 198 00:17:08,485 --> 00:17:13,449 Но, я считаю, мы должны рассмотреть весьма вероятный факт того, 199 00:17:13,532 --> 00:17:17,703 что эта загадочная женщина на самом деле агент КГБ. И она… 200 00:17:17,786 --> 00:17:18,662 Нет. 201 00:17:18,746 --> 00:17:20,372 Она говорит правду. 202 00:17:20,456 --> 00:17:24,543 Когда мы были в лаборатории, эти частицы были живыми. 203 00:17:24,626 --> 00:17:28,422 А если они живые, значит, в Хоукинсе открыты врата. 204 00:17:28,505 --> 00:17:29,423 Врата? 205 00:17:29,965 --> 00:17:32,926 - Что это значит? - Это значит, что нам пора домой. 206 00:17:33,761 --> 00:17:38,015 Почему так долго? Ты же сказал, что у него уже почти всё готово. 207 00:17:38,098 --> 00:17:40,392 Ага, почти всё готово к саботажу. 208 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 Он снова хочет нас нагреть. 209 00:17:42,436 --> 00:17:44,563 Так приставьте к его башке пистолет. 210 00:17:44,646 --> 00:17:47,232 А смысл? Из него польется лишь больше лжи. 211 00:17:47,316 --> 00:17:48,817 Это спорный момент. 212 00:17:48,901 --> 00:17:51,904 Если детям грозит опасность, мы всё равно не успеем. 213 00:17:51,987 --> 00:17:54,490 Даже если вылетим прямо сейчас. 214 00:17:54,573 --> 00:17:56,575 Самое раннее — завтра вечером. 215 00:17:56,658 --> 00:17:58,660 А нам и не нужно возвращаться. 216 00:17:58,744 --> 00:17:59,787 Не сегодня. 217 00:17:59,870 --> 00:18:03,916 Чем бы ни было это зло, мы знаем, что оно часть коллективного разума. 218 00:18:03,999 --> 00:18:06,710 И часть этого разума находится в России. 219 00:18:06,794 --> 00:18:10,839 - Бороться с ним можно и отсюда. - Нужно лишь уничтожить эти частицы. 220 00:18:10,923 --> 00:18:12,049 А если нам повезет, 221 00:18:12,132 --> 00:18:15,344 мы нанесем достаточно сильный урон, чтобы помочь детям. 222 00:18:15,427 --> 00:18:16,553 Стоп. Тайм-аут. 223 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 Мы говорим о частицах, которые находятся внутри тюрьмы? 224 00:18:21,183 --> 00:18:24,019 Той самой, из которой мы с таким трудом сбежали? 225 00:18:24,103 --> 00:18:27,106 Мы смогли вырваться — сможем и ворваться снова. 226 00:18:27,689 --> 00:18:28,524 Джим! 227 00:18:28,607 --> 00:18:31,902 Нас ищет вся советская армия. 228 00:18:31,985 --> 00:18:34,780 И мы окажемся там, где они меньше всего ожидают. 229 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 Слушай, между отвагой и глупостью очень тонкая грань, 230 00:18:38,325 --> 00:18:41,036 но это далеко за гранью глупости. 231 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 Это как в фильме «Грязная дюжина», только нас четверо. 232 00:18:44,915 --> 00:18:46,583 Вообще-то трое. 233 00:18:47,459 --> 00:18:50,045 Попасть внутрь будет проще, чем выбраться, 234 00:18:50,129 --> 00:18:54,258 поэтому нам потребуется вертолет. Он на тебе. Неважно как, но ты должен 235 00:18:54,341 --> 00:18:57,094 заставить Юрия поднять эту птичку в воздух. 236 00:18:57,886 --> 00:18:58,846 Понял. 237 00:18:59,930 --> 00:19:03,308 Кстати, помнишь, Юрий что-то говорил про огнемет? 238 00:19:09,439 --> 00:19:10,399 О да. 239 00:19:10,482 --> 00:19:11,400 Годится. 240 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Прям самое то. 241 00:19:31,545 --> 00:19:32,671 Ты издеваешься? 242 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 СЁРФЕРСКАЯ ПИЦЦА 243 00:19:35,382 --> 00:19:37,676 Доверьтесь мне, братва. 244 00:19:46,393 --> 00:19:49,229 Сёрф-привет, братан. 245 00:19:52,274 --> 00:19:54,067 Классный прикид, братан. 246 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 Спасибо, братан. 247 00:19:56,528 --> 00:20:00,240 Слушайте, я бы с удовольствием подогнал хавчик сёрф-корешу, 248 00:20:00,324 --> 00:20:02,951 но кухня закрылась типа минут пять назад, 249 00:20:03,035 --> 00:20:05,412 так что уже никакой пиццухи сегодня. 250 00:20:05,495 --> 00:20:07,122 Без проблем, братан. 251 00:20:07,206 --> 00:20:11,460 Мы сюда не за нямкой пришли. Видишь странную девчулю позади меня? 252 00:20:11,543 --> 00:20:14,880 Ей нужна ванна с солью, чтобы зарядить свою суперсилу 253 00:20:14,963 --> 00:20:18,342 и спасти мир от супергнусного типа. 254 00:20:18,425 --> 00:20:22,179 А чтобы приготовить эту солевую ванну, нам нужна твоя кухня. 255 00:20:25,182 --> 00:20:26,892 У меня тут это… 256 00:20:26,975 --> 00:20:31,813 Короче, через десять минут встреча с Чезом в «Тако белл», так что… 257 00:20:35,901 --> 00:20:36,777 Братан. 258 00:20:36,860 --> 00:20:40,489 Мы не просим тебя помочь бесплатно. Хочешь заценить… 259 00:20:41,448 --> 00:20:42,991 …«Пурпурную пальму»? 260 00:20:43,617 --> 00:20:45,661 Уносит все твои проблемы, 261 00:20:45,744 --> 00:20:48,997 словно пушинки одуванчика на ветру. 262 00:20:57,214 --> 00:20:58,423 ИЗВИНИТЕ! МЫ ЗАКРЫТЫ 263 00:21:07,266 --> 00:21:10,394 Первый в истории разум-баттл в морозилке для пиццы. 264 00:21:10,936 --> 00:21:12,479 Вообще чума, да? 265 00:21:56,315 --> 00:21:58,108 МОРСКАЯ СОЛЬ 266 00:22:16,752 --> 00:22:17,627 Неплохо. 267 00:22:18,295 --> 00:22:19,379 Совсем неплохо. 268 00:22:23,133 --> 00:22:24,384 А теперь самый угар. 269 00:22:27,137 --> 00:22:28,305 Господи… 270 00:22:31,099 --> 00:22:32,017 Она же 271 00:22:32,893 --> 00:22:36,313 просто создана для иного мира. 272 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 Что скажешь, Хендерсон? 273 00:22:44,237 --> 00:22:49,034 Ты готов к самому хардкорному концерту в мировой истории? 274 00:22:50,535 --> 00:22:51,953 Это риторический вопрос? 275 00:22:55,582 --> 00:22:56,541 Погнали. 276 00:23:05,842 --> 00:23:08,387 Не хочу никого пугать, но, клянусь, 277 00:23:08,470 --> 00:23:10,847 мы уже видели это дерево. 278 00:23:11,348 --> 00:23:14,059 - Не может быть. - Это будет совсем тупо, да? 279 00:23:14,601 --> 00:23:18,605 Если Векна уничтожит мир, потому что мы заблудились в лесу. 280 00:23:18,688 --> 00:23:19,940 Мы не заблудились. 281 00:23:20,690 --> 00:23:22,984 Робин, лоза! Коллективный разум 282 00:23:23,068 --> 00:23:24,403 - Не забыла? - Спасибо! 283 00:23:26,154 --> 00:23:29,324 Не волнуйся за нее. Это просто нервы. Она напугана. 284 00:23:29,825 --> 00:23:31,618 Да. Я знаю. 285 00:23:32,369 --> 00:23:33,245 Просто… 286 00:23:33,954 --> 00:23:35,080 Она супернедотёпа? 287 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 Она сказала, что училась ходить дольше, чем большинство младенцев. 288 00:23:42,379 --> 00:23:43,755 Напрасно я хихикаю. 289 00:23:44,965 --> 00:23:46,967 Я сам в младенчестве 290 00:23:47,050 --> 00:23:48,510 ползал задом наперед. 291 00:23:49,094 --> 00:23:50,762 Ползал задом наперед? 292 00:23:50,846 --> 00:23:52,639 Толкал себя назад. Задний ход… 293 00:23:54,891 --> 00:23:56,643 Пятился как рак. 294 00:23:57,144 --> 00:23:59,563 Чтобы сдвинуть, надо толкнуть. Логично же. 295 00:23:59,646 --> 00:24:01,940 Нет. Это не логично. 296 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 Логика крошечного мозга малютки Харрингтона. 297 00:24:05,193 --> 00:24:08,280 Как-то раз я навернулся с лестницы попой вперед 298 00:24:08,363 --> 00:24:10,031 и нехило стукнулся головой. 299 00:24:10,532 --> 00:24:11,366 Да. 300 00:24:12,576 --> 00:24:14,494 Это объясняет 301 00:24:15,120 --> 00:24:16,246 очень многое. 302 00:24:16,329 --> 00:24:17,164 Ага. 303 00:24:17,747 --> 00:24:19,416 Да, вроде как объясняет. 304 00:24:19,499 --> 00:24:24,546 Ну, для начала, у меня нет тормозов, но при этом у меня еще и дурья башка. 305 00:24:24,629 --> 00:24:27,174 А это типа гремучая смесь. 306 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Но на самом деле важно то, 307 00:24:30,260 --> 00:24:33,805 что, хорошенько стукнувшись башкой, я могу измениться. 308 00:24:34,681 --> 00:24:35,724 Сделать выводы. 309 00:24:36,975 --> 00:24:37,893 Я могу 310 00:24:38,685 --> 00:24:39,769 ползти вперед. 311 00:24:41,021 --> 00:24:45,984 Слушай, думаю, это я сейчас пытаюсь таким дурацким и мутным способом 312 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 поблагодарить тебя. 313 00:24:49,654 --> 00:24:50,572 Поблагодарить? 314 00:24:50,655 --> 00:24:52,240 - Да. - За что? 315 00:24:52,324 --> 00:24:55,452 За то, что стукнула меня по голове два года назад. 316 00:24:57,245 --> 00:24:58,455 Мне это было нужно. 317 00:25:00,290 --> 00:25:01,666 Это изменило мою жизнь. 318 00:25:02,709 --> 00:25:05,337 И теперь я двигаюсь вперед. 319 00:25:06,880 --> 00:25:07,964 Медленно. 320 00:25:08,590 --> 00:25:10,759 Иногда я думаю… 321 00:25:12,761 --> 00:25:17,265 …что, если бы до нашей встречи мне вправила мозги другая девчонка? 322 00:25:17,349 --> 00:25:19,392 Всё сложилось бы иначе? 323 00:25:19,893 --> 00:25:23,563 Мне отчасти кажется, что если бы сейчас мы встретились впервые, 324 00:25:24,356 --> 00:25:26,608 то у нас могло бы всё получиться. 325 00:25:28,443 --> 00:25:29,361 Стив… 326 00:25:31,279 --> 00:25:32,948 Помнишь, о чём я мечтал? 327 00:25:34,950 --> 00:25:38,036 О доме на колесах и путешествии с шестью карапузами. 328 00:25:40,956 --> 00:25:41,998 Это всё правда. 329 00:25:42,082 --> 00:25:43,124 От и до. 330 00:25:45,460 --> 00:25:47,087 Но я кое о чём умолчал. 331 00:25:48,672 --> 00:25:50,173 О самом важном. 332 00:25:53,635 --> 00:25:54,511 Ты тоже там. 333 00:25:59,933 --> 00:26:01,351 И всегда там была. 334 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 Ребята! 335 00:26:11,403 --> 00:26:13,029 Отличные новости! 336 00:26:15,532 --> 00:26:17,450 Мы все-таки не сбились с пути. 337 00:26:19,744 --> 00:26:20,579 Вперед. 338 00:26:22,664 --> 00:26:24,040 - Идем! - Ладно. 339 00:26:25,292 --> 00:26:27,377 Роб… Не беги, Робин! 340 00:26:46,146 --> 00:26:47,105 Эрика. 341 00:26:58,867 --> 00:27:00,076 Где охрана? 342 00:27:01,369 --> 00:27:03,246 Может, будет проще, чем мы думали. 343 00:27:04,998 --> 00:27:08,293 Не знаю, Джим. У меня плохое предчувствие. 344 00:30:49,305 --> 00:30:52,141 ПРИВЕТ 345 00:31:00,567 --> 00:31:02,151 ПРИВЕТ 346 00:31:14,080 --> 00:31:17,500 Я РАДА, ЧТО ТЫ ЗДЕСЬ. 347 00:31:26,759 --> 00:31:29,846 Я ТОЖЕ! 348 00:31:43,651 --> 00:31:48,197 КИНО В ПЯТНИЦУ? 349 00:32:26,861 --> 00:32:28,488 Давайте. 350 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 Ну всё, голубки отозвались. 351 00:32:35,453 --> 00:32:38,706 Макс переходит ко второму этапу: отвлекает Векну. 352 00:32:38,790 --> 00:32:42,502 - Пока всё идет по плану. - Мы еще не дошли до самого сложного. 353 00:32:49,801 --> 00:32:51,844 Глотай наживку, сукин ты сын. 354 00:32:53,388 --> 00:32:54,681 Глотай наживку. 355 00:33:49,777 --> 00:33:50,695 Урод! 356 00:33:52,822 --> 00:33:53,698 Я здесь. 357 00:33:56,284 --> 00:33:57,285 Никакой музыки. 358 00:33:59,120 --> 00:34:00,204 Никаких игр. 359 00:34:07,086 --> 00:34:08,004 Слышишь? 360 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 Чего ты ждешь? 361 00:34:15,261 --> 00:34:17,055 Ну что? Я тебе нужна или нет? 362 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Всё. Почти готово. 363 00:35:01,307 --> 00:35:05,436 Короче, надеюсь, они не пропустят свет и всё такое. 364 00:35:07,355 --> 00:35:09,190 Полная темнота. Значит, сойдет. 365 00:35:09,273 --> 00:35:12,652 Но остается еще один важный вопрос: я круто выгляжу? 366 00:35:12,735 --> 00:35:14,695 Мне кажется, вполне себе круто. 367 00:35:14,779 --> 00:35:18,074 Ты хихикаешь? Это потому, что я выгляжу отпадно. 368 00:35:18,157 --> 00:35:21,452 Я не вижу, но знаю: ты улыбаешься, потому что я крут, да? 369 00:35:21,953 --> 00:35:23,371 - Майк. - Да? 370 00:35:27,708 --> 00:35:28,668 Я… 371 00:35:30,128 --> 00:35:31,129 …по тебе скучала. 372 00:35:34,257 --> 00:35:36,384 Да, я тоже по тебе скучал. 373 00:35:37,385 --> 00:35:38,427 Знаешь, 374 00:35:38,511 --> 00:35:42,515 последние несколько дней я думал о том нашем разговоре. 375 00:35:43,683 --> 00:35:47,145 Перед тем как пришли копы и весь мир полетел к чертям. 376 00:35:50,731 --> 00:35:51,566 Думаю… 377 00:35:52,650 --> 00:35:53,484 Просто… 378 00:35:54,026 --> 00:35:54,986 Я не знаю. 379 00:35:55,069 --> 00:35:57,822 Думаю, я просто хотел сказать… 380 00:35:58,447 --> 00:35:59,907 Кушать подано, Ромео. 381 00:36:01,450 --> 00:36:05,997 А суперзаряд офигенного вкуса не перегрузит твой мозговой реактор? 382 00:36:06,706 --> 00:36:09,333 - Это что, ананас? - А ты сначала попробуй. 383 00:36:14,422 --> 00:36:16,340 - Классно. - Классно? 384 00:36:16,424 --> 00:36:18,217 - Серьезно? - Вообще классно. 385 00:36:18,301 --> 00:36:21,554 Что? Это бред! Кощунство! Класть фрукты в пиццу? 386 00:36:21,637 --> 00:36:23,639 - А ты сначала попробуй. - Нет! 387 00:36:23,723 --> 00:36:26,309 - Сначала попробуй! - Стойте! Я не собака! 388 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 - Нет! Я не ребенок! - Открывай ротик! 389 00:36:28,728 --> 00:36:31,522 - А ты сначала попробуй! - Нет! 390 00:36:31,606 --> 00:36:33,149 - Попробуй! - Хватит! 391 00:36:33,649 --> 00:36:35,276 Нет! Ладно! 392 00:36:38,529 --> 00:36:39,947 Ладно, согласен: вкусно. 393 00:36:49,332 --> 00:36:52,418 А помнишь, как у тебя в носу застряла фигурка лего? 394 00:36:53,336 --> 00:36:54,212 - Что? - Да. 395 00:36:54,295 --> 00:36:57,089 Это был маленький строитель. 396 00:36:57,173 --> 00:36:58,424 Ты звал его Ларри. 397 00:36:58,507 --> 00:36:59,634 Неужели не помнишь? 398 00:36:59,717 --> 00:37:01,969 Он был в спецодежде со съемной каской. 399 00:37:02,053 --> 00:37:02,887 Да. 400 00:37:03,429 --> 00:37:04,305 Смутно. 401 00:37:05,014 --> 00:37:07,516 А я помню, как будто это было вчера. 402 00:37:08,392 --> 00:37:10,102 Я тогда нехило труханул, 403 00:37:10,603 --> 00:37:16,275 потому что этот Ларри… был так глубоко. Без понятия, как ты его туда затолкал. 404 00:37:16,359 --> 00:37:18,778 Я его, как хирург, пинцетом доставал. 405 00:37:18,861 --> 00:37:20,279 - Да ты гонишь. - Нет же. 406 00:37:20,363 --> 00:37:22,365 Нет! Клянусь, так и было. 407 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 Не знаю… 408 00:37:30,122 --> 00:37:32,375 Раньше ты обращался ко мне за помощью. 409 00:37:33,793 --> 00:37:36,045 Ну или мы просто могли поговорить. 410 00:37:37,129 --> 00:37:39,215 А сейчас ты вроде меня сторонишься. 411 00:37:40,216 --> 00:37:41,509 Не то что раньше. 412 00:37:42,426 --> 00:37:44,387 Пожалуй, во многом это моя вина. 413 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 В этот год… 414 00:37:48,057 --> 00:37:49,392 …я от тебя отдалился. 415 00:37:50,101 --> 00:37:51,560 Или был под кайфом. 416 00:37:53,145 --> 00:37:55,314 Или был под кайфом, да. 417 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Ты тут совершенно ни при чём. 418 00:37:57,400 --> 00:37:59,360 Я пытаюсь разгрести свои косяки. 419 00:37:59,443 --> 00:38:00,987 Прячусь от своих проблем. 420 00:38:01,904 --> 00:38:02,947 Но на самом деле 421 00:38:03,572 --> 00:38:04,782 я очень скучаю 422 00:38:05,992 --> 00:38:07,285 по нашим разговорам. 423 00:38:08,327 --> 00:38:12,957 И я думаю, что именно сейчас нам надо общаться больше, чем когда-либо. 424 00:38:13,791 --> 00:38:15,918 Потому что всё усложняется. 425 00:38:16,002 --> 00:38:19,297 Всё уже гораздо сложнее, чем лего в носу, знаешь ли. 426 00:38:19,922 --> 00:38:20,798 Просто… 427 00:38:22,258 --> 00:38:24,051 Не забывай, что я рядом. 428 00:38:25,303 --> 00:38:26,429 И всегда буду. 429 00:38:27,638 --> 00:38:28,764 Несмотря ни на что. 430 00:38:29,307 --> 00:38:32,351 Потому что ты мой брат и я тебя люблю. 431 00:38:33,602 --> 00:38:36,480 И ничто в этом мире, пойми, 432 00:38:37,064 --> 00:38:38,566 абсолютно ничто 433 00:38:39,358 --> 00:38:40,776 не сможет это изменить. 434 00:38:41,527 --> 00:38:42,695 Понимаешь? 435 00:38:42,778 --> 00:38:43,988 Да. 436 00:38:45,072 --> 00:38:48,117 И ты тоже всегда… можешь на меня рассчитывать. 437 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 Знаю. 438 00:38:51,871 --> 00:38:53,497 Я знаю. Иди сюда. 439 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 Всё будет хорошо. 440 00:39:05,676 --> 00:39:07,094 - Да? - Да. 441 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 Вроде всё. 442 00:39:14,226 --> 00:39:15,061 Ага. 443 00:39:18,481 --> 00:39:19,357 Пора. 444 00:40:03,067 --> 00:40:05,069 Отпад! 445 00:40:28,092 --> 00:40:29,093 Я их нашла. 446 00:40:31,178 --> 00:40:33,055 Они несут свет. 447 00:40:34,265 --> 00:40:35,641 Синий свет. 448 00:41:06,672 --> 00:41:07,840 Чего ждешь, урод? 449 00:41:09,425 --> 00:41:10,342 Я здесь. 450 00:41:11,135 --> 00:41:12,470 Я здесь! 451 00:41:13,262 --> 00:41:14,680 Оди, что там происходит? 452 00:41:15,431 --> 00:41:16,599 Не работает. 453 00:41:16,682 --> 00:41:18,225 Что? Что не работает? 454 00:41:18,809 --> 00:41:20,186 План Макс. 455 00:41:21,604 --> 00:41:22,938 Знаю, ты меня слышишь. 456 00:41:24,440 --> 00:41:25,983 И можешь читать мои мысли. 457 00:41:28,903 --> 00:41:30,154 Даже самые ужасные. 458 00:41:33,324 --> 00:41:34,992 Быть может, только их. 459 00:42:01,393 --> 00:42:02,728 Я обдумала твои слова. 460 00:42:06,357 --> 00:42:08,651 О том, как я хотела смерти брата. 461 00:42:13,489 --> 00:42:15,449 Я думала, ты хочешь меня достать. 462 00:42:17,576 --> 00:42:18,619 Разозлить. 463 00:42:22,790 --> 00:42:24,291 Но это не так. 464 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 Ты просто говорил правду. 465 00:42:32,132 --> 00:42:35,886 Билли превращал мою жизнь в ад. 466 00:42:38,138 --> 00:42:39,390 Каждый день. 467 00:42:44,311 --> 00:42:46,272 Так что иногда… 468 00:42:48,816 --> 00:42:50,484 …перед сном, лёжа в кровати, 469 00:42:51,902 --> 00:42:53,654 я молилась… 470 00:42:57,283 --> 00:42:59,285 …чтобы с ним что-нибудь случилось. 471 00:43:02,288 --> 00:43:03,414 Что-нибудь ужасное. 472 00:43:07,918 --> 00:43:11,630 Я знала, что он гоняет как сумасшедший, поэтому представляла, 473 00:43:12,172 --> 00:43:13,299 как он разбивается. 474 00:43:15,634 --> 00:43:17,469 Умирает в этой дурацкой машине. 475 00:43:22,474 --> 00:43:23,434 Я просто хотела… 476 00:43:25,644 --> 00:43:27,438 …чтобы он исчез из моей жизни. 477 00:43:29,690 --> 00:43:30,524 Навсегда. 478 00:43:34,903 --> 00:43:36,530 Хотела, чтобы его не стало. 479 00:43:38,866 --> 00:43:40,200 В день, когда он умер… 480 00:43:42,953 --> 00:43:44,455 …думаю, я поэтому стояла 481 00:43:45,122 --> 00:43:47,666 и просто смотрела. 482 00:43:49,918 --> 00:43:51,712 Не потому, что испугалась 483 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 или растерялась. 484 00:43:55,132 --> 00:43:56,050 А потому, 485 00:43:58,302 --> 00:44:00,679 что не знала, заслуживает ли он спасения. 486 00:44:04,975 --> 00:44:06,852 Я пыталась себя простить. 487 00:44:10,439 --> 00:44:12,191 Я пыталась, 488 00:44:13,525 --> 00:44:14,401 но не смогла. 489 00:44:18,072 --> 00:44:19,031 Не смогла. 490 00:44:22,868 --> 00:44:23,994 Так что теперь… 491 00:44:26,789 --> 00:44:28,499 …по ночам, перед сном… 492 00:44:31,251 --> 00:44:34,213 …я молюсь, чтобы что-нибудь случилось со мной. 493 00:44:36,715 --> 00:44:39,051 Чтобы со мной случилось что-то ужасное. 494 00:44:45,391 --> 00:44:46,767 Поэтому я здесь. 495 00:44:49,395 --> 00:44:50,354 Я хочу… 496 00:44:53,148 --> 00:44:55,067 …чтобы ты меня забрал. 497 00:44:59,238 --> 00:45:00,197 Сделай так… 498 00:45:04,576 --> 00:45:05,911 …чтобы я исчезла. 499 00:45:11,750 --> 00:45:14,128 Всё это… правда? 500 00:45:15,629 --> 00:45:17,423 Ты хотела, чтобы Билли умер. 501 00:45:18,716 --> 00:45:19,883 Ты чего заговорил? 502 00:45:23,095 --> 00:45:25,097 У тебя были такие мысли и обо мне? 503 00:45:26,598 --> 00:45:27,433 Что? 504 00:45:27,933 --> 00:45:29,685 Нет, Лукас. Никогда. 505 00:45:29,768 --> 00:45:33,063 Нормальные люди не желают смерти другим, Макс. 506 00:45:34,314 --> 00:45:37,025 - Ты же это понимаешь? - Лукас, пожалуйста… 507 00:45:37,609 --> 00:45:39,278 Я думал, тебе стало лучше. 508 00:45:39,778 --> 00:45:42,281 Но, получается, это не так? 509 00:45:42,865 --> 00:45:43,907 Ты больна. 510 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 Ты это несерьезно. 511 00:45:47,286 --> 00:45:52,332 Может, и правда с ним тебе будет лучше. Пусть бы он тебя забрал. А вообще… 512 00:45:54,084 --> 00:45:55,919 Я даже рад, что это будешь ты. 513 00:45:56,003 --> 00:45:57,921 Ты будешь избранной. 514 00:45:58,005 --> 00:46:00,841 Четвертой и последней жертвой. 515 00:46:01,341 --> 00:46:04,678 Именно ты разрушишь этот мир. 516 00:46:06,722 --> 00:46:08,390 Макс, ты меня слышишь? 517 00:46:09,641 --> 00:46:10,476 Макс! 518 00:46:11,059 --> 00:46:12,186 Макс! 519 00:46:12,269 --> 00:46:13,145 Она у него. 520 00:46:16,732 --> 00:46:17,983 Макс. 521 00:46:18,859 --> 00:46:20,319 Куда ты? Не бойся. 522 00:46:20,903 --> 00:46:21,904 Не подходи. 523 00:46:21,987 --> 00:46:24,031 Макс, ты же сказала, что готова. 524 00:46:25,282 --> 00:46:26,408 Готова исчезнуть. 525 00:46:27,326 --> 00:46:28,702 Не подходи, я сказала! 526 00:46:35,542 --> 00:46:37,002 Макс, всё хорошо. 527 00:46:37,503 --> 00:46:38,462 Я уже иду. 528 00:46:38,962 --> 00:46:41,215 Постарайся продержаться еще чуть-чуть. 529 00:47:00,734 --> 00:47:03,153 Я не знаю, слышишь ли ты это. Прости меня. 530 00:47:03,237 --> 00:47:04,863 Я так перед тобой виновата. 531 00:47:05,739 --> 00:47:07,950 - Макс, милая. - Мама? 532 00:47:08,033 --> 00:47:09,868 - Всё будет хорошо. - Готова? 533 00:47:09,952 --> 00:47:11,537 Обернись 534 00:47:11,620 --> 00:47:13,372 И хорошенько рассмотри 535 00:47:14,248 --> 00:47:15,123 Привет. 536 00:47:17,793 --> 00:47:20,337 - Сладость или гадость! - Видели бы вы свои рожи. 537 00:47:22,381 --> 00:47:23,382 Максин. 538 00:47:30,222 --> 00:47:31,223 Что происходит? 539 00:47:32,349 --> 00:47:33,308 Мне кажется, 540 00:47:34,351 --> 00:47:36,103 я в воспоминании. 541 00:47:37,104 --> 00:47:38,480 В воспоминании Макс. 542 00:47:51,827 --> 00:47:53,704 Ты видишь ее? Видишь Макс? 543 00:47:53,787 --> 00:47:54,705 Нет. 544 00:47:55,622 --> 00:47:57,040 Но она здесь. 545 00:47:57,666 --> 00:47:59,084 Должна быть здесь. 546 00:48:15,684 --> 00:48:18,437 У нее получилось. Начинаем третий этап. 547 00:48:18,520 --> 00:48:20,147 Переходим к третьему этапу. 548 00:48:20,230 --> 00:48:22,149 Принял. Начинаем третий этап. 549 00:48:23,692 --> 00:48:25,193 Надеюсь, они это услышат. 550 00:48:30,449 --> 00:48:32,576 Крисси, это для тебя. 551 00:49:00,312 --> 00:49:01,688 Сработало. 552 00:49:01,772 --> 00:49:02,648 Пошли. 553 00:49:24,211 --> 00:49:26,213 Куда ты идешь, Максин? 554 00:49:28,882 --> 00:49:30,217 - Видишь ее? - Да. 555 00:49:30,968 --> 00:49:31,885 Я ее вижу. 556 00:49:34,221 --> 00:49:35,097 Чёрт. 557 00:50:07,004 --> 00:50:07,921 Макс! 558 00:50:08,005 --> 00:50:09,339 Выпусти меня отсюда! 559 00:50:14,428 --> 00:50:19,182 Макс! Открой дверь! 560 00:50:20,642 --> 00:50:21,476 Отвали! 561 00:50:27,441 --> 00:50:28,442 Эдди! 562 00:50:29,109 --> 00:50:31,445 Сворачиваемся через 30 секунд! 563 00:50:43,373 --> 00:50:44,374 Через 20 секунд! 564 00:50:48,670 --> 00:50:50,005 Макс! Выпусти меня! 565 00:50:50,714 --> 00:50:52,507 Макс! 566 00:50:58,889 --> 00:51:00,265 Через десять! 567 00:51:02,726 --> 00:51:03,727 Макс! 568 00:51:10,108 --> 00:51:11,568 Пять! 569 00:51:15,530 --> 00:51:16,406 Одна! 570 00:51:18,742 --> 00:51:25,707 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ХОУКИНСА СНЕЖНЫЙ БАЛ 571 00:51:28,877 --> 00:51:29,795 Офигеть! 572 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 - Быстрее! - Уходим! 573 00:51:34,341 --> 00:51:35,926 - Эдди, давай! - Бегом! 574 00:51:36,009 --> 00:51:37,928 - Чёрт! - Шевелись! 575 00:51:38,512 --> 00:51:40,013 Скорее! Эдди, закрывай! 576 00:51:43,517 --> 00:51:44,768 Ну же! Сюда! 577 00:51:49,439 --> 00:51:50,398 Чувак! 578 00:51:50,482 --> 00:51:54,069 - Это самый лютый хардкор в мире! - Вот блин… Ни фига себе. 579 00:52:32,858 --> 00:52:33,817 Боже правый… 580 00:53:16,651 --> 00:53:18,195 Сюда добрался монстр. 581 00:53:21,156 --> 00:53:22,741 Он прорвался через охрану. 582 00:53:26,161 --> 00:53:28,371 Из-за стрельбы лопнули резервуары. 583 00:53:31,791 --> 00:53:33,460 Остальные ожили. 584 00:53:33,543 --> 00:53:35,378 Частицы. 585 00:53:35,462 --> 00:53:37,505 Спроси его про частицы. 586 00:53:49,768 --> 00:53:51,561 Они называют это «тенью». 587 00:53:52,646 --> 00:53:53,521 Эта «тень» 588 00:53:54,564 --> 00:53:55,649 вошла в них. 589 00:53:57,192 --> 00:53:58,652 В кого вошла? 590 00:54:20,507 --> 00:54:22,592 А вот и ответ на твой вопрос, Джим. 591 00:54:24,761 --> 00:54:26,930 «Тень» в них. 592 00:54:46,866 --> 00:54:48,868 Вот чёрт. 593 00:54:49,661 --> 00:54:51,288 Это не здорово. 594 00:55:00,297 --> 00:55:01,339 Блин. 595 00:55:02,465 --> 00:55:03,300 Ничего. 596 00:55:04,259 --> 00:55:05,343 Ты справишься. 597 00:55:23,653 --> 00:55:25,989 Может, лучше с куклами поиграешь? 598 00:55:26,072 --> 00:55:28,033 Может, лучше заткнешься? 599 00:55:32,162 --> 00:55:33,038 Макс. 600 00:55:33,872 --> 00:55:34,706 Макс! 601 00:55:44,174 --> 00:55:45,550 Я ее нашла. 602 00:55:47,927 --> 00:55:48,887 Это ее детство. 603 00:55:49,888 --> 00:55:51,473 Она меня не видит. 604 00:55:54,059 --> 00:55:55,560 И не слышит. 605 00:55:56,186 --> 00:56:00,857 Ты не замечаешь ничего странного в этом воспоминании? 606 00:56:00,940 --> 00:56:04,069 Что-нибудь от Векны или Истязателя разума? 607 00:56:04,152 --> 00:56:05,570 Нет. Всё выглядит 608 00:56:05,653 --> 00:56:06,988 как обычно. 609 00:56:14,079 --> 00:56:15,580 Но есть кое-что, 610 00:56:15,663 --> 00:56:17,582 чего быть не должно. 611 00:56:19,084 --> 00:56:21,419 Мне кажется, это другое воспоминание. 612 00:56:21,503 --> 00:56:23,838 Воспоминание в воспоминании? 613 00:58:40,099 --> 00:58:41,351 Блин! 614 00:58:44,812 --> 00:58:46,606 Какого чёрта так долго? 615 00:58:47,273 --> 00:58:49,108 Отпусти меня, идиотина! 616 00:58:49,192 --> 00:58:52,320 Заткнись — руки переломаю. Слышишь меня, мелкая дрянь? 617 00:58:59,786 --> 00:59:00,745 Вот чёрт. 618 00:59:02,830 --> 00:59:03,706 Джейсон? 619 00:59:04,207 --> 00:59:06,042 Тебе сейчас сюда нельзя. 620 00:59:06,125 --> 00:59:08,044 - Что тут творится? - Джейсон. 621 00:59:09,045 --> 00:59:10,588 Тебе надо уйти. 622 00:59:11,297 --> 00:59:13,007 То же вы сделали и с Крисси? 623 00:59:13,091 --> 00:59:14,676 Послушай меня, Джейсон. 624 00:59:14,759 --> 00:59:16,678 - Уйди отсюда. - Ты меня слышишь? 625 00:59:16,761 --> 00:59:18,304 Джейсон, не трогай ее. 626 00:59:18,388 --> 00:59:21,391 - Я не шучу. Джейсон, прошу… - Слышишь меня? 627 00:59:21,474 --> 00:59:23,101 А ну, назад отошел! 628 00:59:23,184 --> 00:59:24,477 Не подходи. 629 00:59:24,561 --> 00:59:27,230 Погоди. Не надо этого делать. 630 00:59:27,897 --> 00:59:29,857 - Не надо. - Надеюсь, ты прав. 631 00:59:29,941 --> 00:59:32,318 - Подожди. - В доме еще кто-то есть? 632 00:59:32,944 --> 00:59:35,280 Нет. 633 00:59:35,363 --> 00:59:36,531 Повернись. 634 00:59:37,490 --> 00:59:38,700 - Что? - Повернись! 635 00:59:38,783 --> 00:59:40,201 Ладно. Успокойся. 636 00:59:40,285 --> 00:59:42,370 - И положи фонарик. - Ладно. Хорошо. 637 00:59:43,955 --> 00:59:45,331 Выверни карманы. 638 00:59:46,165 --> 00:59:48,459 - Выворачивай карманы! - Сейчас. 639 00:59:52,130 --> 00:59:52,964 Всё. 640 00:59:54,424 --> 00:59:55,883 А теперь слушай меня. 641 00:59:57,260 --> 00:59:59,679 Сейчас я поднимусь по лестнице, 642 01:00:00,346 --> 01:00:03,349 а ты выведешь ее из транса или чего там с ней. 643 01:00:06,269 --> 01:00:07,312 Я не могу. 644 01:00:10,106 --> 01:00:10,982 Джейсон. 645 01:00:11,858 --> 01:00:13,693 Если я разбужу ее слишком рано, 646 01:00:15,403 --> 01:00:17,030 мы все умрем. 647 01:00:17,780 --> 01:00:18,656 Нет. 648 01:00:19,866 --> 01:00:22,702 Если не разбудишь ее сейчас, сам умрешь, Синклер. 649 01:00:24,829 --> 01:00:25,663 Начинай. 650 01:00:36,966 --> 01:00:39,302 - Ты отключила эту систему защиты? - Да. 651 01:00:39,969 --> 01:00:42,055 Хорошо. Значит, сможешь включить. 652 01:00:43,598 --> 01:00:47,685 Не намекнешь, что ты задумал, или мы должны прочитать твои мысли? 653 01:00:47,769 --> 01:00:50,563 Это место — загон для монстров. 654 01:00:51,397 --> 01:00:53,399 Приведем их сюда, заблокируем, 655 01:00:54,400 --> 01:00:57,070 поджарим огненным дождем и будем надеяться, 656 01:00:57,153 --> 01:00:58,988 что это поможет Оди и ребятам. 657 01:01:00,239 --> 01:01:02,450 Ладно. Я обеими руками за. 658 01:01:02,533 --> 01:01:03,910 Кроме вот этого вот 659 01:01:05,036 --> 01:01:06,954 «приведем их всех сюда». 660 01:01:07,580 --> 01:01:12,377 Это коллективный разум. Заманишь одного — остальные подтянутся. 661 01:01:13,920 --> 01:01:16,714 - Ты будешь костровым. - Ладно. 662 01:01:16,798 --> 01:01:19,842 А ты будешь надзирателем. Включи систему защиты. 663 01:01:19,926 --> 01:01:22,970 Как только они окажутся здесь, запри за ними дверь. 664 01:01:23,554 --> 01:01:24,597 А как же ты? 665 01:01:25,848 --> 01:01:26,933 Я буду приманкой. 666 01:01:30,144 --> 01:01:32,855 Видишь вот этого? Он в прачечной. 667 01:01:34,065 --> 01:01:35,483 Недалеко отсюда. 668 01:01:36,442 --> 01:01:37,527 И он один. 669 01:01:38,778 --> 01:01:39,904 Это наша цель. 670 01:01:45,576 --> 01:01:47,995 - Нет! - Уходим! 671 01:01:51,332 --> 01:01:52,834 Когда-нибудь я умру, 672 01:01:53,543 --> 01:01:54,669 но не сегодня. 673 01:01:56,295 --> 01:01:59,090 Меня еще ждет свидание, помнишь? 674 01:02:00,717 --> 01:02:02,051 Не знаю, Хоп. 675 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 На этот раз 676 01:02:06,389 --> 01:02:07,724 всё будет иначе. 677 01:02:09,767 --> 01:02:10,852 Хорошо бы. 678 01:02:11,978 --> 01:02:14,647 Хватит с меня одних похорон. 679 01:02:55,938 --> 01:02:57,356 Эй, мрази! 680 01:02:57,940 --> 01:02:59,692 Чёрта с два мы вам сдадимся! 681 01:03:00,318 --> 01:03:01,652 Обязательно так орать? 682 01:03:05,323 --> 01:03:06,824 Они на крыше. 683 01:03:10,369 --> 01:03:13,539 Чёрт. 684 01:03:30,515 --> 01:03:32,225 Они же там не пролезут? 685 01:03:37,647 --> 01:03:38,689 Сдохни! 686 01:03:38,773 --> 01:03:41,484 Умрите, твари! 687 01:03:42,527 --> 01:03:45,446 Сдохни! 688 01:04:13,224 --> 01:04:14,058 Аккуратней. 689 01:04:51,929 --> 01:04:52,805 Стив! 690 01:04:52,889 --> 01:04:54,140 Нэнси! 691 01:05:06,027 --> 01:05:07,028 Стив! 692 01:06:34,907 --> 01:06:36,033 Эдди! 693 01:06:36,117 --> 01:06:37,284 Помоги! 694 01:06:37,368 --> 01:06:39,412 А ну, отойди! 695 01:06:48,587 --> 01:06:50,715 Вот чёрт… 696 01:06:51,382 --> 01:06:53,300 - Мощно. - Спасибо. 697 01:06:57,930 --> 01:06:59,098 Еще дырки есть? 698 01:07:00,016 --> 01:07:00,933 Чёрт. 699 01:07:01,642 --> 01:07:02,685 Блин! 700 01:07:02,768 --> 01:07:04,520 Чёрт! 701 01:07:08,024 --> 01:07:09,275 Твою мать! 702 01:07:09,900 --> 01:07:11,527 Вот чёрт! 703 01:07:19,869 --> 01:07:21,495 Она не выдержит! 704 01:07:21,579 --> 01:07:23,581 Уходим! 705 01:07:25,708 --> 01:07:26,917 Давай! Быстрее! 706 01:07:31,505 --> 01:07:32,798 Эдди, теперь ты! 707 01:07:40,639 --> 01:07:42,391 Эдди, давай! Быстрее! 708 01:07:42,475 --> 01:07:44,894 Эдди, ты почти выбрался! Эдди! Скорее! 709 01:07:49,356 --> 01:07:50,524 Эдди… 710 01:07:55,529 --> 01:07:56,614 Эдди! 711 01:07:56,697 --> 01:07:58,824 Что ты делаешь? Эдди, нет! 712 01:08:03,079 --> 01:08:04,246 Эдди! 713 01:08:05,539 --> 01:08:07,416 Эдди, стой! 714 01:08:07,500 --> 01:08:09,543 Не надо! 715 01:08:09,627 --> 01:08:11,253 Эдди, что ты творишь? 716 01:08:12,963 --> 01:08:14,673 - Я выигрываю время. - Нет! 717 01:08:14,757 --> 01:08:16,592 Эдди, пожалуйста! Чёрт! 718 01:08:55,005 --> 01:08:58,384 Тебе от меня не скрыться, Макс. 719 01:09:11,564 --> 01:09:14,358 Думаешь, я не понимаю, что ты делаешь? 720 01:09:14,859 --> 01:09:16,277 Майк хорошо целуется? 721 01:09:16,360 --> 01:09:22,074 Думаешь, я чего-то не вижу? 722 01:09:22,783 --> 01:09:25,536 - Пожалуйста. - Ты надеялась меня обмануть? 723 01:09:26,954 --> 01:09:28,747 Рассчитывала, что твои друзья 724 01:09:29,456 --> 01:09:31,083 могут меня остановить? 725 01:09:32,751 --> 01:09:33,794 Я их вижу. 726 01:09:35,171 --> 01:09:37,798 Я вижу твоих друзей 727 01:09:39,258 --> 01:09:41,010 так же хорошо, 728 01:09:41,969 --> 01:09:43,179 - как… - Стой! 729 01:09:43,762 --> 01:09:45,222 …вижу тебя. 730 01:09:46,015 --> 01:09:48,309 Я их чувствую. 731 01:09:48,893 --> 01:09:51,020 И чувствую, 732 01:09:52,146 --> 01:09:53,105 как они умирают. 733 01:09:57,276 --> 01:10:00,279 Пора, Макс. 734 01:10:15,044 --> 01:10:16,045 Время пришло. 735 01:10:28,974 --> 01:10:30,726 Мы называем его Векной. 736 01:10:30,809 --> 01:10:32,686 Он живет в другом измерении. 737 01:10:32,770 --> 01:10:34,271 Поэтому ты его не видишь. 738 01:10:34,355 --> 01:10:37,149 А Эдди Мансон и его приспешники «Адского клуба»… 739 01:10:37,775 --> 01:10:39,818 Вы поклоняетесь этому Векне? 740 01:10:39,902 --> 01:10:42,446 Нет, ты меня не слышишь. Просто послушай. 741 01:10:42,529 --> 01:10:45,366 Нет никакой секты. И никогда не было. 742 01:10:45,449 --> 01:10:47,409 - Думаешь, я поверю? - Это правда. 743 01:10:47,493 --> 01:10:50,371 - И зачем Крисси пришла к Эдди? - За наркотиками. 744 01:10:50,454 --> 01:10:51,413 Вранье! 745 01:10:52,206 --> 01:10:53,082 Ладно. 746 01:10:54,250 --> 01:10:55,125 Хорошо. 747 01:10:55,793 --> 01:10:56,627 У Крисси 748 01:10:57,795 --> 01:10:59,380 были галлюцинации. 749 01:11:00,005 --> 01:11:01,215 Она видела кошмары, 750 01:11:02,341 --> 01:11:04,301 которые ей внушал Векна. 751 01:11:04,885 --> 01:11:06,804 - Она была напугана. - Нет. 752 01:11:06,887 --> 01:11:10,266 - Ей просто нужна была помощь. - Я знаю, что ты врешь. 753 01:11:10,975 --> 01:11:14,895 Если бы Крисси нуждалась в помощи, она бы пришла ко мне, 754 01:11:15,479 --> 01:11:16,605 а не к Эдди! 755 01:11:16,689 --> 01:11:18,107 Только не к этому уроду! 756 01:11:18,190 --> 01:11:20,317 Ты ошибаешься насчет Эдди. 757 01:11:20,401 --> 01:11:21,235 Нет. 758 01:11:22,403 --> 01:11:23,946 Но я ошибался насчет тебя. 759 01:11:24,530 --> 01:11:26,198 Зря я принял тебя в группу. 760 01:11:27,741 --> 01:11:30,077 А я жалею, что хотел в нее попасть. 761 01:11:34,290 --> 01:11:36,500 Я думал, что хочу быть таким, как ты. 762 01:11:39,420 --> 01:11:40,462 Популярным. 763 01:11:42,965 --> 01:11:43,841 Нормальным. 764 01:11:44,925 --> 01:11:45,843 Но оказалось, 765 01:11:46,885 --> 01:11:49,263 что ты просто отмороженный психопат. 766 01:11:49,847 --> 01:11:51,348 Буди ее. Даю пять секунд. 767 01:11:54,018 --> 01:11:54,852 Четыре. 768 01:11:58,105 --> 01:11:58,939 Три. 769 01:12:05,904 --> 01:12:07,197 Критический удар! 770 01:12:11,827 --> 01:12:12,911 Нет! 771 01:12:39,271 --> 01:12:42,524 Ты смелая, Максин. 772 01:12:44,526 --> 01:12:47,613 Намного смелее своего брата. 773 01:12:49,281 --> 01:12:50,866 Но в конечном счете… 774 01:12:52,951 --> 01:12:54,578 …ты слаба 775 01:12:55,204 --> 01:12:56,455 и уязвима. 776 01:12:56,538 --> 01:12:58,874 Ты такая же, как он. 777 01:13:00,584 --> 01:13:02,920 И как все остальные. 778 01:13:05,881 --> 01:13:07,091 И сейчас 779 01:13:07,925 --> 01:13:08,884 я тебя 780 01:13:10,010 --> 01:13:11,261 уничтожу. 781 01:14:18,620 --> 01:14:20,330 Ты. 782 01:14:22,416 --> 01:14:23,250 Привет. 783 01:14:32,509 --> 01:14:36,388 Хрен вы меня догоните, сволочи! 784 01:14:51,195 --> 01:14:52,029 Да пофиг. 785 01:15:16,553 --> 01:15:18,388 Я не знал, что делать, поэтому… 786 01:15:19,723 --> 01:15:20,766 …я убежал. 787 01:15:22,017 --> 01:15:24,019 Я просто сбежал и оставил ее там. 788 01:15:24,645 --> 01:15:26,647 Ты глянь на нас. 789 01:15:27,856 --> 01:15:29,525 Мы не похожи героев. 790 01:15:59,680 --> 01:16:00,514 Чёрт! 791 01:16:39,136 --> 01:16:40,637 Макс, ты цела? 792 01:16:42,556 --> 01:16:43,640 Ты цела? 793 01:16:43,724 --> 01:16:44,558 Да. 794 01:16:46,268 --> 01:16:47,311 А ты… 795 01:16:48,520 --> 01:16:49,688 Ты настоящая? 796 01:16:50,522 --> 01:16:51,773 Ты моя фантазия? 797 01:16:55,569 --> 01:16:56,445 Я настоящая. 798 01:16:57,738 --> 01:16:58,614 Но как? 799 01:16:59,156 --> 01:17:01,700 Мы сделали ванну из морозилки для пиццы. 800 01:17:03,619 --> 01:17:04,453 Чего? 801 01:17:35,275 --> 01:17:36,360 Не подходи. 802 01:18:07,724 --> 01:18:09,476 Тронешь ее еще раз — 803 01:18:11,353 --> 01:18:13,605 и я снова тебя убью. 804 01:18:14,106 --> 01:18:16,108 Ты это так называешь? 805 01:18:18,819 --> 01:18:20,529 Думаешь, что убила меня? 806 01:18:21,822 --> 01:18:28,161 Я так рад, что ты здесь, Одиннадцать. 807 01:18:28,745 --> 01:18:29,579 Это 808 01:18:31,289 --> 01:18:33,542 самый прекрасный 809 01:18:34,334 --> 01:18:35,585 момент. 810 01:18:41,383 --> 01:18:43,719 Просто замечательный. 811 01:18:50,225 --> 01:18:52,561 И всё благодаря тебе. 812 01:19:09,745 --> 01:19:10,746 Они сражаются. 813 01:19:19,671 --> 01:19:22,841 Эдди! 814 01:19:25,177 --> 01:19:26,303 Эдди! 815 01:19:32,434 --> 01:19:33,602 Эдди! 816 01:19:52,245 --> 01:19:53,705 Налетай! 817 01:20:59,312 --> 01:21:00,438 Прежде чем 818 01:21:01,231 --> 01:21:02,649 я тебя убью… 819 01:21:05,652 --> 01:21:07,445 …ты должна кое-что увидеть. 820 01:22:26,274 --> 01:22:27,525 Папа мертв. 821 01:22:42,207 --> 01:22:44,584 Я знаю, что он с тобой сделал. 822 01:22:48,338 --> 01:22:49,547 Ты был другим. 823 01:22:51,299 --> 01:22:52,467 Как я. 824 01:22:55,261 --> 01:22:56,763 А он причинил тебе боль. 825 01:22:59,516 --> 01:23:00,600 Он превратил тебя 826 01:23:02,268 --> 01:23:03,353 в это. 827 01:23:06,564 --> 01:23:08,566 Он монстр, Генри, 828 01:23:09,734 --> 01:23:10,777 а не ты. 829 01:23:13,196 --> 01:23:14,280 Не ты. 830 01:23:18,368 --> 01:23:19,327 Ты права. 831 01:23:21,329 --> 01:23:22,163 Ты 832 01:23:22,914 --> 01:23:24,040 и я… 833 01:23:24,958 --> 01:23:26,584 Мы другие. 834 01:23:27,919 --> 01:23:30,046 И папа причинил мне боль. 835 01:23:31,464 --> 01:23:33,466 Но он не был монстром. 836 01:23:35,510 --> 01:23:37,303 Он просто был человеком. 837 01:23:39,806 --> 01:23:41,266 Самым обычным, 838 01:23:41,975 --> 01:23:43,643 заурядным человеком. 839 01:23:44,644 --> 01:23:47,480 Вот почему он искал величие в других. 840 01:23:49,190 --> 01:23:50,358 В тебе 841 01:23:51,526 --> 01:23:52,736 и во мне. 842 01:24:00,160 --> 01:24:01,619 Но в конечном итоге… 843 01:24:03,580 --> 01:24:06,082 …мы вышли из-под его контроля. 844 01:24:07,751 --> 01:24:10,045 Он не смог загнать нас в рамки. 845 01:24:11,296 --> 01:24:13,423 Не смог нас изменить. 846 01:24:14,716 --> 01:24:17,635 Неужели ты не понимаешь, Одиннадцать? 847 01:24:20,096 --> 01:24:22,474 Не он превратил меня в это… 848 01:24:25,602 --> 01:24:27,020 …а ты. 849 01:24:38,031 --> 01:24:39,074 Сперва я решил, 850 01:24:39,949 --> 01:24:42,535 что ты послала меня на смерть. 851 01:24:42,619 --> 01:24:44,037 В чистилище. 852 01:24:45,413 --> 01:24:46,748 Но я ошибся. 853 01:24:48,208 --> 01:24:50,460 Это было нечто новое. 854 01:25:06,017 --> 01:25:08,645 Я стал исследователем. 855 01:25:14,609 --> 01:25:16,569 Исследователем мира, 856 01:25:16,653 --> 01:25:19,405 который не был испорчен людьми. 857 01:25:23,827 --> 01:25:25,870 Я многое повидал. 858 01:25:27,413 --> 01:25:28,790 И однажды 859 01:25:30,041 --> 01:25:33,419 я обнаружил кое-что совершенно исключительное. 860 01:25:38,049 --> 01:25:39,134 И это 861 01:25:39,926 --> 01:25:43,138 изменило абсолютно всё. 862 01:25:46,558 --> 01:25:50,645 Я нашел способ реализовать свой потенциал: 863 01:25:51,146 --> 01:25:53,982 выйти за пределы своего человеческого облика, 864 01:25:54,691 --> 01:26:00,655 стать хищником, ведь именно эта роль была мне уготована с самого рождения. 865 01:26:46,409 --> 01:26:47,243 Это… 866 01:26:47,744 --> 01:26:48,578 Это был ты. 867 01:26:51,581 --> 01:26:52,790 Всё это время. 868 01:26:55,418 --> 01:26:58,421 Мне лишь было нужно, чтобы кто-то открыл дверь. 869 01:27:00,340 --> 01:27:02,175 И ты мне ее открыла. 870 01:27:03,968 --> 01:27:06,346 Даже не сознавая этого. 871 01:27:06,930 --> 01:27:07,805 Не так ли? 872 01:27:15,563 --> 01:27:17,899 А когда ты наконец поняла, что сделала, 873 01:27:18,983 --> 01:27:20,902 то решила всё исправить. 874 01:27:27,492 --> 01:27:30,495 И мне пришлось искать способ самому открывать двери. 875 01:27:31,746 --> 01:27:32,956 Я искал… 876 01:27:36,084 --> 01:27:37,418 …твою силу. 877 01:27:39,337 --> 01:27:42,423 Всё это время мы строили его… 878 01:27:44,801 --> 01:27:45,760 …для тебя. 879 01:27:49,138 --> 01:27:50,807 Неужели ты не понимаешь? 880 01:27:51,975 --> 01:27:53,268 В очередной раз 881 01:27:54,352 --> 01:27:55,937 ты меня освободила. 882 01:27:56,437 --> 01:27:57,272 Нет. 883 01:27:57,814 --> 01:27:59,357 Не надо этого делать. 884 01:28:00,608 --> 01:28:02,610 Ты всё еще можешь это остановить. 885 01:28:03,903 --> 01:28:05,530 Всё кончено, Одиннадцать. 886 01:28:06,781 --> 01:28:08,324 Твоих друзей 887 01:28:08,825 --> 01:28:09,993 не спасти. 888 01:28:25,925 --> 01:28:27,427 Эдди! 889 01:28:29,929 --> 01:28:31,639 Теперь ты никак, 890 01:28:32,640 --> 01:28:34,642 абсолютно никак не сможешь 891 01:28:35,226 --> 01:28:36,936 этому помешать. 892 01:28:53,036 --> 01:28:56,372 Хоукинс будет сожжен и разрушен. 893 01:28:56,456 --> 01:29:00,001 Как и весь остальной ваш мир, бессмысленный и извращенный. 894 01:29:00,084 --> 01:29:02,545 И тогда появлюсь я… 895 01:29:02,628 --> 01:29:03,963 Лукас! 896 01:29:04,839 --> 01:29:07,633 …чтобы сделать всё так, как оно должно быть. 897 01:29:08,593 --> 01:29:09,635 Лукас! 898 01:29:13,514 --> 01:29:17,977 Я превращу этот мир в нечто прекрасное. 899 01:29:24,192 --> 01:29:25,777 Было время, 900 01:29:26,778 --> 01:29:29,781 когда я надеялся, что мы сделаем это вместе. 901 01:29:33,451 --> 01:29:35,578 Но теперь ты будешь просто смотреть. 902 01:30:09,112 --> 01:30:10,696 Не бойся. 903 01:30:12,907 --> 01:30:15,535 Постарайся не шевелиться. 904 01:30:16,285 --> 01:30:17,161 Нет. 905 01:30:17,745 --> 01:30:21,332 Скоро всё закончится. 906 01:30:24,585 --> 01:30:25,837 Макс! 907 01:30:48,526 --> 01:30:50,236 Оди! Ты меня слышишь? 908 01:30:50,319 --> 01:30:52,488 Оди, очнись! 909 01:30:52,572 --> 01:30:54,574 - Очнись, Оди! - Она задыхается. 910 01:30:55,283 --> 01:30:56,784 Оди, выбирайся оттуда! 911 01:30:56,868 --> 01:30:58,870 Боже, Оди! Очнись! 912 01:30:59,454 --> 01:31:00,288 Помогите мне! 913 01:31:02,248 --> 01:31:03,833 Кладем ее на стол! 914 01:31:08,087 --> 01:31:09,464 Оди, ты меня слышишь? 915 01:31:09,547 --> 01:31:11,382 Оди! 916 01:31:11,966 --> 01:31:14,886 Ты меня слышишь? Оди! 917 01:31:15,386 --> 01:31:16,387 Оди! 918 01:31:19,015 --> 01:31:21,642 Майк, не останавливайся. 919 01:31:21,726 --> 01:31:23,102 Ты сердце. 920 01:31:23,186 --> 01:31:24,228 Помни об этом. 921 01:31:24,937 --> 01:31:25,771 Ты сердце! 922 01:31:31,027 --> 01:31:32,028 Оди. 923 01:31:32,111 --> 01:31:37,492 Не знаю, слышишь ли ты меня, но, если слышишь, знай, что я здесь. 924 01:31:37,575 --> 01:31:38,951 Я с тобой. 925 01:31:39,035 --> 01:31:39,952 И… 926 01:31:41,579 --> 01:31:42,497 Я люблю тебя. 927 01:31:45,291 --> 01:31:47,043 Оди, ты меня слышишь? 928 01:31:47,543 --> 01:31:48,753 Я люблю тебя. 929 01:31:49,921 --> 01:31:53,174 Прости. Я не говорил об этом не потому, что боялся тебя. 930 01:31:53,674 --> 01:31:56,135 Нет. И в мыслях никогда не было. 931 01:31:56,219 --> 01:31:57,094 Никогда. 932 01:31:57,762 --> 01:32:00,848 Я боялся лишь того, что однажды стану тебе не нужен. 933 01:32:01,349 --> 01:32:04,602 И я думал, что, если расскажу о своих чувствах, 934 01:32:05,394 --> 01:32:06,479 мне будет больнее. 935 01:32:08,439 --> 01:32:11,567 Но на самом деле я не представляю, как жить без тебя. 936 01:32:12,443 --> 01:32:15,279 Я словно проснулся, когда мы нашли тебя в лесу. 937 01:32:16,822 --> 01:32:19,909 На тебе была желтая футболка «Бургеры Бенни». 938 01:32:20,409 --> 01:32:22,495 Она была огромной, ты в ней тонула. 939 01:32:24,413 --> 01:32:27,667 И в тот момент я раз и навсегда понял, что люблю тебя. 940 01:32:28,876 --> 01:32:31,212 Я полюбил тебя с того самого дня. 941 01:32:32,296 --> 01:32:36,008 Я люблю тебя, когда тебе хорошо и когда тебе плохо. 942 01:32:36,092 --> 01:32:38,719 Я люблю тебя с твоей суперсилой и без нее. 943 01:32:38,803 --> 01:32:41,556 Я люблю тебя именно такой, какая ты есть. 944 01:32:42,473 --> 01:32:43,808 Ты мой супергерой. 945 01:32:45,059 --> 01:32:45,893 И я не могу… 946 01:32:47,853 --> 01:32:48,980 тебя потерять. 947 01:32:49,814 --> 01:32:52,358 Ты меня слышишь? Я не могу тебя потерять. 948 01:32:53,067 --> 01:32:57,154 Можешь делать что угодно: летать, двигать горы… Я этому верю. 949 01:32:57,238 --> 01:32:58,447 Правда верю. 950 01:32:59,198 --> 01:33:00,157 Но сейчас 951 01:33:01,033 --> 01:33:02,410 ты должна бороться. 952 01:33:02,493 --> 01:33:03,452 Слышишь? 953 01:33:03,953 --> 01:33:04,787 Оди. 954 01:33:05,371 --> 01:33:06,414 Ты меня слышишь? 955 01:33:07,540 --> 01:33:08,916 Ты должна бороться! 956 01:33:10,876 --> 01:33:12,211 Не сдавайся. 957 01:33:14,088 --> 01:33:15,423 Борись! 958 01:33:17,300 --> 01:33:18,384 Борись! 959 01:33:27,143 --> 01:33:28,936 Вот так. Борись, Оди. 960 01:33:29,437 --> 01:33:30,271 Борись. 961 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 Борись! 962 01:34:07,808 --> 01:34:09,393 Эдди! 963 01:34:15,358 --> 01:34:17,818 Макс! 964 01:34:17,902 --> 01:34:19,195 Борись! 965 01:35:02,488 --> 01:35:04,240 - Джойс! - Хоп! 966 01:35:09,870 --> 01:35:11,163 Вот чёрт. 967 01:35:28,139 --> 01:35:29,640 Эй, твари! 968 01:35:57,543 --> 01:35:59,837 Да! 969 01:36:27,823 --> 01:36:31,869 Я не верю в высшие силы или в божественное вмешательство, 970 01:36:32,495 --> 01:36:33,913 но это было чудо. 971 01:36:37,666 --> 01:36:39,335 Тогда надо его не профукать. 972 01:36:41,629 --> 01:36:44,131 - Четвертый этап. - Заглянем на огонек. 973 01:38:09,800 --> 01:38:13,053 Ты и твои друзья… 974 01:38:13,137 --> 01:38:15,222 Вы считаете, что победили. 975 01:38:16,098 --> 01:38:17,182 Не так ли? 976 01:38:22,062 --> 01:38:23,314 Но это 977 01:38:23,397 --> 01:38:25,566 только начало. 978 01:38:26,567 --> 01:38:29,737 Начало конца. 979 01:38:38,203 --> 01:38:42,374 Вы уже проиграли. 980 01:38:43,125 --> 01:38:44,001 Нет. 981 01:38:46,837 --> 01:38:47,922 Это ты проиграл. 982 01:39:45,854 --> 01:39:47,690 Макс! 983 01:41:48,894 --> 01:41:50,854 Сукин сын! 984 01:41:54,441 --> 01:41:57,111 Да! 985 01:41:58,153 --> 01:42:00,280 «Катенька»! 986 01:42:04,326 --> 01:42:05,869 Да! 987 01:42:20,217 --> 01:42:23,095 Эдди! 988 01:42:25,472 --> 01:42:26,473 О боже! 989 01:42:27,766 --> 01:42:29,017 Боже, Эдди… 990 01:42:30,102 --> 01:42:31,353 - Плохо дело? - Нет. 991 01:42:31,436 --> 01:42:32,604 Всё будет хорошо. 992 01:42:32,688 --> 01:42:34,940 - Надо отвезти тебя в больницу. - Ага. 993 01:42:35,023 --> 01:42:37,025 - Так… - Я думаю… 994 01:42:37,109 --> 01:42:38,026 Давай. 995 01:42:38,110 --> 01:42:41,196 - Думаю, мне надо чуток полежать. - Хорошо. 996 01:42:49,246 --> 01:42:51,748 В этот раз я не сбежал, да? 997 01:42:53,292 --> 01:42:54,376 Нет. 998 01:42:54,960 --> 01:42:55,919 Ты не сбежал. 999 01:42:56,753 --> 01:42:59,756 Придется тебе присматривать за этими овечками. 1000 01:42:59,840 --> 01:43:01,425 Нет, ты сам присмотришь. 1001 01:43:01,508 --> 01:43:02,593 Нет, дружище. 1002 01:43:03,093 --> 01:43:05,387 Скажи, что присмотришь за ними. 1003 01:43:07,389 --> 01:43:08,432 Скажи. 1004 01:43:10,434 --> 01:43:11,268 Я… 1005 01:43:11,768 --> 01:43:13,061 Я присмотрю за ними. 1006 01:43:14,813 --> 01:43:15,647 Хорошо. 1007 01:43:16,899 --> 01:43:19,693 Потому что я, наверное, закончу школу и свалю. 1008 01:43:23,989 --> 01:43:26,241 Думаю, это мой год, Хендерсон. 1009 01:43:27,576 --> 01:43:30,829 Это наконец-то мой год. 1010 01:43:34,541 --> 01:43:35,918 Я люблю тебя, дружище. 1011 01:43:38,921 --> 01:43:40,047 Я тоже тебя люблю. 1012 01:43:44,885 --> 01:43:46,011 Эдди… 1013 01:43:47,846 --> 01:43:50,515 Эдди? 1014 01:43:53,894 --> 01:43:54,937 Эдди! 1015 01:43:55,020 --> 01:43:56,188 Не умирай… 1016 01:43:58,482 --> 01:43:59,608 Эдди! 1017 01:44:18,126 --> 01:44:18,961 Лукас! 1018 01:44:20,212 --> 01:44:21,338 Нужен врач! 1019 01:44:21,964 --> 01:44:23,257 Вызывай скорую! 1020 01:44:23,340 --> 01:44:24,925 Быстрее! Вызови скорую! 1021 01:44:26,301 --> 01:44:28,428 - Лукас… - Да, я здесь. 1022 01:44:28,512 --> 01:44:32,641 Я ничего не чувствую и ничего не вижу. 1023 01:44:32,724 --> 01:44:34,268 Я знаю. Ничего страшного. 1024 01:44:34,977 --> 01:44:36,520 Мы тебе поможем. Слышишь? 1025 01:44:36,603 --> 01:44:37,896 Только держись. 1026 01:44:37,980 --> 01:44:40,983 Лукас, мне страшно. Мне очень страшно. 1027 01:44:41,066 --> 01:44:43,360 Я знаю. 1028 01:44:43,443 --> 01:44:45,279 Я не хочу умирать. Я не готова. 1029 01:44:45,362 --> 01:44:46,905 Ты не умрешь. Держись. 1030 01:44:46,989 --> 01:44:48,699 Я не хочу туда! Я не готова. 1031 01:44:48,782 --> 01:44:52,202 Ты не умрешь. Только держись. 1032 01:44:52,953 --> 01:44:54,413 Макс. 1033 01:44:54,496 --> 01:44:56,707 Нет, Макс. Не бросай меня. 1034 01:44:56,790 --> 01:44:58,875 - Макс, не умирай! Нет, Макс. - Нет! 1035 01:44:58,959 --> 01:45:00,627 Макс, не бросай меня. 1036 01:45:00,711 --> 01:45:03,213 Смотри на меня, Макс. Макс? Послушай… 1037 01:45:03,297 --> 01:45:05,090 Нет. Не умирай, Макс. 1038 01:45:05,173 --> 01:45:06,842 Держись. Просто держись. 1039 01:45:08,218 --> 01:45:10,012 Эрика, быстрее! 1040 01:45:18,353 --> 01:45:19,187 Макс? 1041 01:45:20,063 --> 01:45:22,774 Макс, не бросай меня. 1042 01:45:23,692 --> 01:45:24,943 Макс, не умирай! 1043 01:45:25,027 --> 01:45:26,111 Нет! 1044 01:45:26,194 --> 01:45:27,904 Макс! Пожалуйста, держись! 1045 01:45:28,739 --> 01:45:30,073 Помогите! 1046 01:45:39,958 --> 01:45:46,214 Макс! 1047 01:46:05,901 --> 01:46:06,860 Четыре удара. 1048 01:46:07,652 --> 01:46:08,487 Макс. 1049 01:47:04,709 --> 01:47:06,586 Холли! 1050 01:47:49,629 --> 01:47:52,007 Давай… 1051 01:47:53,341 --> 01:47:55,427 Давай. Я знаю, что ты там. 1052 01:47:56,553 --> 01:47:59,055 Я знаю, что ты там. Очнись. 1053 01:47:59,139 --> 01:48:00,265 Очнись… 1054 01:48:25,457 --> 01:48:26,333 Нет. 1055 01:48:30,795 --> 01:48:31,755 Ты не умрешь. 1056 01:48:35,675 --> 01:48:36,510 Нет. 1057 01:48:58,406 --> 01:48:59,241 Привет. 1058 01:48:59,324 --> 01:49:00,450 Привет?.. 1059 01:49:01,159 --> 01:49:04,079 Макс хотела у меня переночевать. 1060 01:49:04,621 --> 01:49:05,747 Который? 1061 01:49:06,456 --> 01:49:07,582 Это Чудо-женщина. 1062 01:49:07,666 --> 01:49:09,042 Она же принцесса Диана. 1063 01:49:09,668 --> 01:49:10,752 Не Хоппера. 1064 01:49:11,586 --> 01:49:12,587 Не Майка. 1065 01:49:12,671 --> 01:49:13,505 А твое. 1066 01:49:19,219 --> 01:49:20,512 Обалдеть! Это нечто. 1067 01:49:21,221 --> 01:49:22,472 Это правда сработает? 1068 01:49:23,306 --> 01:49:24,432 Что я говорила? 1069 01:49:25,100 --> 01:49:27,185 И пофиг на дурацких парней. 1070 01:49:28,103 --> 01:49:29,229 Против правил? 1071 01:49:29,854 --> 01:49:31,022 У нас свои правила. 1072 01:49:45,287 --> 01:49:51,626 СПУСТЯ ДВА ДНЯ 1073 01:49:59,676 --> 01:50:02,929 ВЫ УЕЗЖАЕТЕ ИЗ ХОУКИНСА ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ СКОРЕЙ 1074 01:50:28,663 --> 01:50:33,668 Менее 48 часов назад в городке Хоукинс, в 130 километрах от Индианаполиса, 1075 01:50:33,752 --> 01:50:37,464 произошло землетрясение силой 7,4 балла. 1076 01:50:37,547 --> 01:50:39,966 Сейсмологи окрестили его не иначе как 1077 01:50:40,050 --> 01:50:43,511 «стихийное бедствие почти беспрецедентного масштаба». 1078 01:50:44,054 --> 01:50:46,431 Количество жертв уже достигло 22. 1079 01:50:46,514 --> 01:50:49,225 Сотни раненых поступили в больницы округа Роан, 1080 01:50:49,309 --> 01:50:50,810 многие пропали без вести. 1081 01:50:51,311 --> 01:50:53,730 Число пострадавших продолжает расти. 1082 01:51:03,531 --> 01:51:06,701 Проезжайте! Вот сюда! Быстрее! 1083 01:51:16,628 --> 01:51:20,882 Это не первая трагедия, потрясшая этот некогда тихий городок. 1084 01:51:20,965 --> 01:51:24,094 Совсем недавно тут погибли несколько старшеклассников, 1085 01:51:24,177 --> 01:51:28,431 став жертвами ритуальных убийств, совершенных местной сатанистской сектой 1086 01:51:28,515 --> 01:51:30,266 под названием «Адский клуб». 1087 01:51:30,767 --> 01:51:34,604 Эдди Мансон, лидер этой секты и главный подозреваемый в убийствах, 1088 01:51:34,688 --> 01:51:37,941 пропал при землетрясении и числится мертвым. 1089 01:51:38,608 --> 01:51:41,486 Однако это слабое утешение для жителей Хоукинса. 1090 01:51:41,569 --> 01:51:45,198 Они напуганы, обозлены и жаждут ответов. 1091 01:51:45,281 --> 01:51:49,035 Почему именно их город? Чем они заслужили все эти страдания? 1092 01:51:49,536 --> 01:51:53,081 Многие склонны видеть связь между двумя недавними трагедиями. 1093 01:51:53,164 --> 01:51:56,584 Говорят, этими убийствами Мансон открыл дверь между мирами. 1094 01:51:56,668 --> 01:52:00,505 Люди считают, что это врата в саму преисподнюю. 1095 01:52:01,381 --> 01:52:02,674 Слыхала? 1096 01:52:03,216 --> 01:52:06,302 Теперь они называют это «вратами в преисподнюю». 1097 01:52:06,386 --> 01:52:09,347 Ну здорово. Мало нам паники, давайте еще нагнетать. 1098 01:52:09,848 --> 01:52:10,932 Ох уж эти новости. 1099 01:52:11,015 --> 01:52:14,394 Уже ничем не отличаются от желтой прессы. 1100 01:52:16,187 --> 01:52:17,021 Нэнс! 1101 01:52:17,689 --> 01:52:19,941 Я нашла на чердаке еще кое-что. 1102 01:52:23,862 --> 01:52:24,863 Мистер Кролик. 1103 01:52:24,946 --> 01:52:26,823 Не хочешь его оставить? 1104 01:52:27,407 --> 01:52:29,826 Нет, в новом доме его будут больше любить. 1105 01:52:32,579 --> 01:52:34,414 - Кто-то заказал пиццу? - Пиццу? 1106 01:53:06,780 --> 01:53:08,656 - Мама! - Привет! 1107 01:53:14,537 --> 01:53:16,831 Больше никаких тебе отпусков! 1108 01:53:16,915 --> 01:53:19,083 И про колледж забудь. 1109 01:53:19,167 --> 01:53:21,503 Никуда тебя отсюда не отпущу. 1110 01:53:22,837 --> 01:53:23,713 Как ты? 1111 01:53:23,797 --> 01:53:24,881 Хорошо. 1112 01:53:24,964 --> 01:53:26,049 Всё хорошо. 1113 01:53:27,217 --> 01:53:28,301 Но… Джонатан… 1114 01:53:28,384 --> 01:53:29,636 Это не землетрясение. 1115 01:53:30,303 --> 01:53:31,137 Я знаю. 1116 01:53:32,013 --> 01:53:33,807 Я знаю больше, чем ты думаешь. 1117 01:53:34,432 --> 01:53:35,266 Откуда? 1118 01:53:36,226 --> 01:53:39,687 - Мы пытались тебе дозвониться… - Знаю. Прости. 1119 01:53:40,355 --> 01:53:44,609 - Нельзя было допустить утечки. - «Допустить утечки»? 1120 01:53:44,692 --> 01:53:47,529 Слушай, я тебе всё расскажу. Хорошо? 1121 01:53:47,612 --> 01:53:48,905 - Хорошо. - Обещаю. 1122 01:53:49,739 --> 01:53:50,657 А сейчас я рад, 1123 01:53:51,825 --> 01:53:53,159 что ты жива и здорова. 1124 01:54:00,333 --> 01:54:01,376 А где Лукас? 1125 01:54:02,001 --> 01:54:03,253 Он в больнице. 1126 01:54:03,837 --> 01:54:04,712 Он ранен? 1127 01:54:05,547 --> 01:54:06,756 Нет. Он просто… 1128 01:54:09,926 --> 01:54:10,844 Ах да… 1129 01:54:11,928 --> 01:54:12,887 Вы же не знаете. 1130 01:54:18,476 --> 01:54:22,730 «Он открыл глаза, и слова застряли у него в горле. 1131 01:54:23,231 --> 01:54:27,277 Он начисто забыл об этой тошнотворной пародии на вино. 1132 01:54:27,360 --> 01:54:29,112 Он забыл о матери, 1133 01:54:29,195 --> 01:54:31,573 о дяде Моргане и об отце. 1134 01:54:31,656 --> 01:54:33,449 Вообще обо всём. 1135 01:54:33,533 --> 01:54:38,454 Спиди исчез. Исчезли и арки горок, изящно изогнутые на фоне неба. 1136 01:54:38,538 --> 01:54:41,791 Он чувствовал, как на затылке шевелятся волосы, 1137 01:54:41,875 --> 01:54:45,461 как его рот растягивается в идиотской ухмылке. 1138 01:54:45,545 --> 01:54:48,089 "Спиди! Господи, я здесь! 1139 01:54:48,172 --> 01:54:50,091 Я здесь, в Долинах!"» 1140 01:54:59,267 --> 01:55:00,268 О боже. 1141 01:55:03,688 --> 01:55:08,026 - Мы звонили вам тысячу раз. - Знаю. Приехали, как только узнали. 1142 01:55:19,412 --> 01:55:20,413 Прости. 1143 01:55:53,446 --> 01:55:54,447 Известно… 1144 01:55:56,574 --> 01:55:57,825 …когда она очнется? 1145 01:56:00,453 --> 01:56:01,287 Нет. 1146 01:56:03,206 --> 01:56:04,832 Говорят, может не очнуться. 1147 01:56:09,671 --> 01:56:13,091 У нее была остановка сердца. Больше минуты. 1148 01:56:16,761 --> 01:56:17,804 Она умерла. 1149 01:56:20,765 --> 01:56:22,892 Перенесла клиническую смерть. 1150 01:56:23,768 --> 01:56:24,978 Но потом ожила. 1151 01:56:28,940 --> 01:56:30,858 Врачи не знают как. 1152 01:56:34,070 --> 01:56:35,405 Говорят, что это чудо. 1153 01:57:00,304 --> 01:57:01,889 Я здесь, Макс. 1154 01:58:03,493 --> 01:58:06,621 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ФОНД ПОМОЩИ ПОСТРАДАВШИМ 1155 01:58:08,289 --> 01:58:09,457 - Привет. - Привет. 1156 01:58:10,541 --> 01:58:12,960 У нас тут одеяла и простыни, 1157 01:58:13,044 --> 01:58:16,297 кое-какая одежда и детские игрушки. 1158 01:58:17,048 --> 01:58:19,967 Всё уже разложено — это очень здорово. 1159 01:58:20,051 --> 01:58:22,053 Вам нужна расписка для налоговой? 1160 01:58:22,720 --> 01:58:25,681 Нет. Думаю, она нам не нужна. Спасибо. 1161 01:58:26,766 --> 01:58:30,520 Но, возможно, мы можем чем-то еще помочь? 1162 01:58:34,440 --> 01:58:36,359 Потом сортируем по возрасту. 1163 01:58:36,442 --> 01:58:40,822 Тут у нас младенцы, девочки, мальчики, мужчины, женщины. 1164 01:58:40,905 --> 01:58:44,492 Если вещи совсем уж в плохом состоянии, 1165 01:58:44,575 --> 01:58:46,244 мы их не берем. 1166 01:58:46,327 --> 01:58:47,203 Ясно… 1167 01:58:48,621 --> 01:58:51,374 Еще одна банка масла с кусочками арахиса… 1168 01:58:52,750 --> 01:58:53,584 Робин? 1169 01:58:53,668 --> 01:58:55,670 - Привет. - Что ты тут делаешь? 1170 01:58:55,753 --> 01:58:59,882 Я делаю… сэндвичи с арахисовым маслом и желе. 1171 01:58:59,966 --> 01:59:01,342 А, ну да. Нет. То есть… 1172 01:59:01,425 --> 01:59:04,595 Конечно. Так уж вышло, что я тоже делаю сэндвичи. 1173 01:59:06,430 --> 01:59:07,431 Круто. 1174 01:59:17,358 --> 01:59:20,319 Прости, как-то стремно получилось, 1175 01:59:20,403 --> 01:59:22,655 когда я спросила, что ты тут делаешь. 1176 01:59:22,738 --> 01:59:25,908 Я имела в виду: «Вот так сюрприз! Рада тебя видеть». 1177 01:59:27,577 --> 01:59:29,954 - Да я и внимания не обратила. - Хорошо. 1178 01:59:30,037 --> 01:59:32,748 Прости. В последнее время у меня в голове каша. 1179 01:59:32,832 --> 01:59:34,292 - Из-за… - Всего этого? 1180 01:59:34,959 --> 01:59:35,835 Ага. 1181 01:59:36,377 --> 01:59:37,712 Да. И из-за Дэна. 1182 01:59:38,838 --> 01:59:41,716 Это мой парень. Ну, то есть он был моим парнем. 1183 01:59:41,799 --> 01:59:46,179 Он сюда пришел, осмотрелся и заявил, что не так себе представлял каникулы. 1184 01:59:46,262 --> 01:59:48,764 Помахал ручкой и укатил в свой универ. 1185 01:59:48,848 --> 01:59:52,602 Но вообще-то это даже к лучшему, потому что он меня уже достал. 1186 01:59:52,685 --> 01:59:55,521 Прикинь, он считает, что в «Риджмонт-Хай» нет сюжета. 1187 01:59:55,605 --> 01:59:58,232 Одного этого достаточно, чтобы с ним порвать. 1188 02:00:00,151 --> 02:00:01,068 Прости. 1189 02:00:02,236 --> 02:00:05,489 Прости. Вызвалась помочь накормить пострадавших, 1190 02:00:05,573 --> 02:00:09,952 а сама без остановки болтаю о своем дурацком парне. 1191 02:00:11,120 --> 02:00:15,458 И я только что приготовила какое-то двойное уродство с арахисовым маслом. 1192 02:00:25,927 --> 02:00:27,720 Я не знаю, что со мной не так. 1193 02:00:28,930 --> 02:00:31,515 Иногда мой рот работает быстрее мозга. 1194 02:00:31,599 --> 02:00:34,977 Как поезд без машиниста, в котором не работает стоп-кран, 1195 02:00:35,061 --> 02:00:36,520 сколько его ни дергай. 1196 02:00:37,355 --> 02:00:38,189 Понимаешь? 1197 02:00:40,483 --> 02:00:42,068 Да. Кажется, понимаю. 1198 02:00:44,487 --> 02:00:45,571 Это подарок. 1199 02:00:45,655 --> 02:00:47,156 - Угощайся. - Это мне? 1200 02:00:47,657 --> 02:00:49,784 - Не стоило. - Но я уже сделала. 1201 02:00:49,867 --> 02:00:52,119 - Я его не заслуживаю. - Уже поздно. 1202 02:00:52,203 --> 02:00:54,538 - Спасибочки. - С наступающей днюхой. 1203 02:00:54,622 --> 02:00:55,581 Большое спасибо. 1204 02:00:59,794 --> 02:01:00,920 Кому H2O? 1205 02:01:01,963 --> 02:01:03,798 Незаменима для всех форм жизни. 1206 02:01:09,220 --> 02:01:11,180 ОБЪЯВЛЕНИЯ О ПРОПАВШИХ БЕЗ ВЕСТИ 1207 02:01:11,264 --> 02:01:12,515 ЭДВАРД МАНСОН 1208 02:01:18,604 --> 02:01:19,772 Мистер Мансон? 1209 02:01:25,987 --> 02:01:27,613 Я Дастин Хендерсон. 1210 02:01:27,697 --> 02:01:28,990 Мы можем поговорить? 1211 02:01:30,032 --> 02:01:32,535 Не представляю, о чём тут можно говорить. 1212 02:01:34,078 --> 02:01:35,496 Мой племянник невиновен. 1213 02:01:36,622 --> 02:01:37,790 И он пропал. 1214 02:01:38,749 --> 02:01:41,252 Буду клеить объявления, пока его не найдут. 1215 02:01:43,129 --> 02:01:44,171 Всего доброго. 1216 02:01:44,839 --> 02:01:45,798 Я был с ним… 1217 02:01:50,803 --> 02:01:52,596 …когда началось землетрясение. 1218 02:01:56,642 --> 02:01:59,061 И… где Эдди сейчас? 1219 02:02:14,869 --> 02:02:15,703 Мне… 1220 02:02:16,996 --> 02:02:18,205 Мне очень жаль. 1221 02:02:53,074 --> 02:02:55,409 Остальные его плохо знали. 1222 02:02:58,079 --> 02:02:59,246 Не знали, какой он. 1223 02:03:01,665 --> 02:03:03,084 Иначе его бы все любили. 1224 02:03:04,085 --> 02:03:04,960 Мистер Мансон. 1225 02:03:06,796 --> 02:03:08,005 Его бы все любили. 1226 02:03:10,299 --> 02:03:11,384 До самого конца… 1227 02:03:13,386 --> 02:03:15,638 …Эдди оставался самим собой. 1228 02:03:18,432 --> 02:03:20,434 Несмотря ни на что. 1229 02:03:22,937 --> 02:03:25,064 Я ни разу не видел, чтобы он злился. 1230 02:03:26,399 --> 02:03:27,566 Он мог убежать… 1231 02:03:28,776 --> 02:03:30,986 …в безопасное место. 1232 02:03:33,531 --> 02:03:34,490 Но он сражался. 1233 02:03:36,575 --> 02:03:38,786 Он сражался и погиб, 1234 02:03:38,869 --> 02:03:40,746 защищая этот город. 1235 02:03:41,831 --> 02:03:45,042 Этот город… где его все ненавидели. 1236 02:03:46,669 --> 02:03:48,212 Он не просто невиновен. 1237 02:03:50,256 --> 02:03:51,507 Мистер Мансон, он… 1238 02:03:53,384 --> 02:03:54,677 Он настоящий герой. 1239 02:04:47,938 --> 02:04:49,190 Господи… 1240 02:04:51,859 --> 02:04:52,902 Офигеть. 1241 02:04:54,153 --> 02:04:55,988 Ну и погром. 1242 02:04:56,489 --> 02:04:57,323 Да уж. 1243 02:04:58,282 --> 02:05:00,117 Вот тут у нас проблемка. 1244 02:05:00,201 --> 02:05:02,369 Нам надо спрятать Супергёрл, 1245 02:05:02,453 --> 02:05:05,664 но это не тянет на Крепость одиночества. 1246 02:05:05,748 --> 02:05:08,501 Это скорее Крепость мерзопакости. 1247 02:05:08,584 --> 02:05:12,588 Бросьте, ребята. Это вы еще не видели комнату Майка. 1248 02:05:12,671 --> 02:05:14,173 Жесть, братан. 1249 02:05:15,090 --> 02:05:15,925 Видите? 1250 02:05:16,008 --> 02:05:17,301 Вода есть. 1251 02:05:21,222 --> 02:05:23,557 А вот и моющие средства. 1252 02:05:37,488 --> 02:05:39,114 Ага, вот так нормально. 1253 02:05:39,990 --> 02:05:40,950 Подержи. 1254 02:05:47,998 --> 02:05:50,292 Что это он делает? 1255 02:05:53,337 --> 02:05:55,548 Похоже, грибы собирает. 1256 02:05:56,048 --> 02:05:57,841 Он малость не от мира сего. 1257 02:05:57,925 --> 02:05:59,552 Добро пожаловать в клуб? 1258 02:05:59,635 --> 02:06:01,303 Да, добро пожаловать в клуб. 1259 02:06:07,935 --> 02:06:08,936 Нэнси. 1260 02:06:09,019 --> 02:06:11,397 - Да? - Прости, что меня здесь не было. 1261 02:06:13,440 --> 02:06:14,275 А знаешь, 1262 02:06:15,651 --> 02:06:17,319 я даже этому рада. 1263 02:06:19,780 --> 02:06:22,408 Хорошо, что ты был с Майком. 1264 02:06:22,950 --> 02:06:23,867 И Уиллом. 1265 02:06:23,951 --> 02:06:26,787 Ну а я рад, что ты была здесь. 1266 02:06:27,746 --> 02:06:29,248 Иначе кто бы был у руля? 1267 02:06:30,040 --> 02:06:31,041 Стив? 1268 02:06:32,167 --> 02:06:36,171 Он, кстати, вроде как немного повзрослел. 1269 02:06:38,215 --> 02:06:40,175 Ну да. Конечно. 1270 02:06:43,929 --> 02:06:44,805 Слушай. 1271 02:06:46,599 --> 02:06:47,433 Да? 1272 02:06:48,642 --> 02:06:49,852 У нас всё хорошо? 1273 02:06:52,104 --> 02:06:52,938 Да. 1274 02:06:53,522 --> 02:06:54,940 - Да? - Да, абсолютно. 1275 02:06:55,691 --> 02:06:56,942 Да, просто… 1276 02:06:58,611 --> 02:06:59,695 Столько всего. 1277 02:07:00,738 --> 02:07:04,450 Такое ощущение, что жизнь сует палки в колёса наших планов. 1278 02:07:06,785 --> 02:07:08,162 Да, очень похоже на то. 1279 02:07:10,080 --> 02:07:14,168 Думаешь, уже поздно дописать в твоем резюме пункт «спасение мира»? 1280 02:07:18,589 --> 02:07:20,591 Твое письмо о зачислении… 1281 02:07:21,717 --> 02:07:24,303 Не то чтобы сейчас это важно, но… 1282 02:07:25,512 --> 02:07:26,764 Оно так и не пришло? 1283 02:07:30,726 --> 02:07:32,603 Нет. 1284 02:07:33,729 --> 02:07:34,563 Пока нет. 1285 02:07:53,415 --> 02:07:54,249 Она с тобой 1286 02:07:54,833 --> 02:07:55,959 не разговаривает? 1287 02:07:56,710 --> 02:07:57,795 Немного. 1288 02:07:57,878 --> 02:07:59,421 Совсем чуть-чуть. 1289 02:08:02,299 --> 02:08:03,258 Доктор Бреннер. 1290 02:08:06,845 --> 02:08:11,141 Он сказал, что она не была готова. Теперь она думает, что он был прав. 1291 02:08:11,225 --> 02:08:14,978 Но это же бред. Если б она не вырвалась из лаборатории, 1292 02:08:15,062 --> 02:08:16,063 Макс бы погибла. 1293 02:08:16,146 --> 02:08:16,980 Знаю. 1294 02:08:18,065 --> 02:08:19,191 Просто она 1295 02:08:20,192 --> 02:08:23,278 еще ни разу не проигрывала. По крайне мере, вот так. 1296 02:08:23,946 --> 02:08:26,115 - У нее еще будет шанс. - Ну уж нет. 1297 02:08:26,198 --> 02:08:29,368 Хочется верить, что Один сдох раз и навсегда. 1298 02:08:30,411 --> 02:08:31,328 Это не так. 1299 02:08:34,623 --> 02:08:35,999 Даже сейчас 1300 02:08:37,126 --> 02:08:38,252 в Хоукинсе 1301 02:08:39,086 --> 02:08:41,004 я его чувствую. 1302 02:08:42,047 --> 02:08:43,465 И ему больно. 1303 02:08:43,549 --> 02:08:44,758 Очень больно. 1304 02:08:46,135 --> 02:08:48,011 Но он всё еще жив. 1305 02:08:48,762 --> 02:08:53,475 Странное ощущение, когда знаешь, кем он был всё это время, но… 1306 02:08:54,852 --> 02:08:57,271 Я до сих пор помню, что он думает 1307 02:08:57,354 --> 02:08:59,106 и как он думает. 1308 02:09:01,442 --> 02:09:03,110 И он не остановится. 1309 02:09:03,902 --> 02:09:04,737 Никогда. 1310 02:09:05,612 --> 02:09:07,781 Пока не заберет всё. 1311 02:09:08,323 --> 02:09:09,533 И всех. 1312 02:09:11,326 --> 02:09:12,828 Мы должны его убить. 1313 02:09:14,580 --> 02:09:15,581 И мы это сделаем. 1314 02:09:16,999 --> 02:09:18,083 Сделаем. 1315 02:09:35,100 --> 02:09:36,018 Спецслужба. 1316 02:10:30,489 --> 02:10:31,490 Макс? 1317 02:10:35,285 --> 02:10:36,370 Макс? 1318 02:10:39,331 --> 02:10:40,582 Макс! 1319 02:10:44,044 --> 02:10:45,546 Макс! 1320 02:10:47,381 --> 02:10:49,508 Макс! 1321 02:11:15,868 --> 02:11:16,827 Привет, малышка. 1322 02:11:23,625 --> 02:11:24,710 Привет. 1323 02:11:43,729 --> 02:11:45,439 Я оставила дверь приоткрытой. 1324 02:11:46,982 --> 02:11:49,776 - На восемь сантиметров. - Я знаю. 1325 02:11:49,860 --> 02:11:51,904 Я не переставала верить. 1326 02:11:51,987 --> 02:11:54,948 Знаю. Всё хорошо. 1327 02:11:55,741 --> 02:11:57,409 Всё в порядке. Я здесь. 1328 02:11:59,453 --> 02:12:00,537 Я здесь. 1329 02:12:10,797 --> 02:12:11,798 Ты выглядишь… 1330 02:12:14,801 --> 02:12:15,636 Не толстым? 1331 02:12:19,389 --> 02:12:20,849 И твои волосы… 1332 02:12:20,933 --> 02:12:21,934 Мои волосы? 1333 02:12:23,101 --> 02:12:24,186 Твои волосы. 1334 02:12:32,110 --> 02:12:33,028 Да. 1335 02:12:35,280 --> 02:12:37,491 Решил примерить на себя твой имидж. 1336 02:12:39,451 --> 02:12:40,369 Ага. 1337 02:12:40,994 --> 02:12:42,204 Что скажешь? 1338 02:12:44,122 --> 02:12:45,082 Крутяк. 1339 02:13:05,102 --> 02:13:07,479 Ты не единственная не переставала верить. 1340 02:13:26,456 --> 02:13:27,290 Я рада, 1341 02:13:27,958 --> 02:13:29,084 что ты съездила 1342 02:13:30,794 --> 02:13:32,004 на эту конференцию. 1343 02:13:32,921 --> 02:13:35,048 Та еще была поездка. 1344 02:13:56,403 --> 02:13:57,320 Привет. 1345 02:14:01,199 --> 02:14:02,117 А ты вырос. 1346 02:14:03,118 --> 02:14:03,952 Да. 1347 02:14:05,829 --> 02:14:06,913 А вы похудели. 1348 02:14:55,629 --> 02:14:57,589 Мама, снег пошел! 1349 02:19:37,535 --> 02:19:39,954 Перевод субтитров: Вадим Иванков 112026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.