Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,695 --> 00:00:29,612
Приветик.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,783
- Держи ее, Робин!
- Давай!
3
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
- Держу!
- Убей ее!
4
00:00:39,330 --> 00:00:40,165
Чёрт!
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
Да! Получай!
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,464
Мочи ее!
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,300
- Ну же!
- Нэнси, сзади! Осторожно!
8
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
- Господи, Нэнси!
- Сними ее, Робин! Сними!
9
00:00:54,345 --> 00:00:55,221
Сними ее!
10
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
Сейчас…
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
Получай, тварь!
12
00:00:59,517 --> 00:01:00,435
Давай!
13
00:01:01,269 --> 00:01:02,270
Иди сюда!
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,688
- Нет!
- Я ее держу!
15
00:01:07,233 --> 00:01:08,735
- Нэнси!
- Умри, гадина!
16
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
Ну давай, адское отродье!
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
Лети сюда! Ну же!
18
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
- Стив!
- Господи!
19
00:01:38,223 --> 00:01:40,141
- Боже, Стив…
- Господи боже мой!
20
00:01:41,392 --> 00:01:42,393
Как ты?
21
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
Они из меня полкило мяса выжрали.
22
00:01:48,399 --> 00:01:49,734
А в остальном
23
00:01:50,318 --> 00:01:51,528
лучше не бывает.
24
00:01:53,655 --> 00:01:55,865
Думаете, они переносят бешенство?
25
00:01:55,949 --> 00:01:58,701
- Что?
- У меня пунктик насчет бешенства.
26
00:01:58,785 --> 00:02:00,328
Дико боюсь заразиться.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,580
Тебя надо скорее показать врачу.
28
00:02:02,664 --> 00:02:05,291
Когда проявятся симптомы,
будет уже поздно.
29
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Ладно… Их не так уж и много.
30
00:02:26,729 --> 00:02:28,857
Мы же с ними справимся, да?
31
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Думаешь?
32
00:02:39,742 --> 00:02:40,577
Лес.
33
00:02:40,660 --> 00:02:41,494
Бежим!
34
00:02:42,704 --> 00:02:45,165
Ну здорово. Опять эта беготня.
35
00:03:02,098 --> 00:03:04,225
СЕРИАЛ NETFLIX
36
00:03:52,565 --> 00:03:59,239
СЕДЬМАЯ ГЛАВА. МАССОВОЕ УБИЙСТВО
В ЛАБОРАТОРИИ ХОУКИНСА
37
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
Как спалось, Уоллес?
38
00:04:21,469 --> 00:04:22,512
Ну как?
39
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
Не передумал?
40
00:04:26,516 --> 00:04:27,600
Где девочка?
41
00:04:32,730 --> 00:04:34,649
Видимо, тебе нужно еще подумать.
42
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Давай.
43
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
Нет, не надо! Стойте!
44
00:04:46,744 --> 00:04:47,578
Пожалуйста.
45
00:04:54,127 --> 00:04:55,461
Только не убивайте ее.
46
00:04:57,088 --> 00:04:58,798
Пообещайте, что не убьете ее.
47
00:05:27,493 --> 00:05:30,872
Время на исходе, Мартин.
Хоукинс больше не может ждать.
48
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
Я прекрасно понимаю, что на кону.
49
00:05:34,751 --> 00:05:36,836
Порой я начинаю в этом сомневаться.
50
00:05:36,919 --> 00:05:40,965
Может, ты всё это затеял
чтобы потешить свои отцовские чувства.
51
00:05:42,425 --> 00:05:44,635
Я дал тебе всё, о чём ты просил.
52
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
Я поступился своими принципами,
рискнул своей жизнью, своей семьей.
53
00:05:49,140 --> 00:05:53,478
И всё потому, что ты заверял меня,
что всё получится и иного пути нет.
54
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Но я не замечаю
никакого прогресса, Мартин.
55
00:05:56,939 --> 00:06:00,777
Вместо этого я вижу
испуганную, травмированную девочку.
56
00:06:02,862 --> 00:06:03,821
Управились.
57
00:06:16,042 --> 00:06:19,045
Проблема в том,что ты регрессируешь, Одиннадцать.
58
00:06:19,962 --> 00:06:21,672
Движешься в обратную сторону.
59
00:06:22,799 --> 00:06:24,133
Посмотри на меня.
60
00:06:34,435 --> 00:06:35,395
Послушай.
61
00:06:38,856 --> 00:06:40,358
Я понимаю: ты напугана.
62
00:06:41,401 --> 00:06:43,653
Ты видела ужасные вещи.
63
00:06:44,362 --> 00:06:47,156
Но именно этот страх тебя и сковывает.
64
00:06:48,574 --> 00:06:51,285
Если не хочешь,
чтобы проект «Нина» провалился,
65
00:06:51,953 --> 00:06:56,541
перестань прятаться от правды,
какой бы страшной она ни была.
66
00:06:58,835 --> 00:07:00,420
Я видела, что натворила.
67
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Я чудовище.
68
00:07:07,093 --> 00:07:08,928
Ты говоришь о чудовищах,
69
00:07:09,011 --> 00:07:10,346
о супергероях.
70
00:07:11,514 --> 00:07:14,559
Это всё из мифов и сказок.
71
00:07:15,059 --> 00:07:17,728
В реальности всё не так просто.
72
00:07:18,312 --> 00:07:20,773
А с людьми еще сложнее.
73
00:07:21,649 --> 00:07:25,445
Лишь осознав все стороны нашего я,
хорошие и плохие,
74
00:07:25,945 --> 00:07:27,447
можно стать личностью.
75
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
А если я не хочу быть личностью?
76
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
У тебя есть выбор.
77
00:07:35,538 --> 00:07:36,581
Решай сама.
78
00:07:38,416 --> 00:07:39,959
Дверь всегда открыта.
79
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Здесь тебе
80
00:07:43,087 --> 00:07:44,255
не тюрьма.
81
00:07:47,341 --> 00:07:48,259
Вот тюрьма.
82
00:07:52,221 --> 00:07:54,348
Однажды ты мне уже доверилась.
83
00:07:55,475 --> 00:07:57,727
Я прошу тебя сделать это снова.
84
00:07:59,562 --> 00:08:02,565
Отправься со мной в прошлое
еще один раз. Последний.
85
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
Хватит прятаться, Одиннадцать.
86
00:08:59,830 --> 00:09:01,832
Что ты натворила?
87
00:09:04,752 --> 00:09:07,338
КАМ TR2 09-8-79
88
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
СЕКРЕТНО
СОБСТВЕННОСТЬ ПРАВИТЕЛЬСТВА США
89
00:09:24,647 --> 00:09:26,357
Сколько времени ты проскочил?
90
00:09:27,984 --> 00:09:29,360
Тебе же нужен прогресс.
91
00:09:30,945 --> 00:09:32,238
Будет тебе прогресс.
92
00:09:46,335 --> 00:09:49,088
Что именно вы делали на озере?
93
00:09:53,009 --> 00:09:55,678
- Это сложно…
- Мы просто гуляли.
94
00:09:55,761 --> 00:09:56,637
Гуляли?
95
00:09:57,221 --> 00:09:58,681
В девять вечера?
96
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
На озере.
97
00:10:01,225 --> 00:10:02,059
Мы хотели
98
00:10:03,060 --> 00:10:04,437
искупнуться.
99
00:10:07,815 --> 00:10:08,858
Ночное купание.
100
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Дасти.
101
00:10:10,943 --> 00:10:12,987
Там же произошло убийство.
102
00:10:13,070 --> 00:10:17,658
- Мы не знали, пока не добрались туда.
- Поэтому не стали купаться.
103
00:10:17,742 --> 00:10:20,161
А Нэнси тоже была с вами на прогулке?
104
00:10:20,244 --> 00:10:21,078
- Нет.
- Да.
105
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
Мы не помним.
106
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
Она там была.
107
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
Но потом ушла.
108
00:10:28,544 --> 00:10:31,422
- Всё запутанно.
- Как раз перед вашим приходом.
109
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
Потом они заставили меня это сказать.
110
00:10:34,008 --> 00:10:34,967
Ага.
111
00:10:35,051 --> 00:10:38,095
- Про убийцу.
- Вам повезло, что вас не подстрелили.
112
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
Вы общались с Эдди?
113
00:10:40,556 --> 00:10:43,851
С этим отмороженным…
психопатом и убийцей?
114
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Господи, нет.
115
00:10:45,227 --> 00:10:47,938
- Нет. Точно нет.
- Даже не слышали о нём.
116
00:10:48,022 --> 00:10:49,315
- Едва его знаю.
- С кем?
117
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
Это чушь собачья.
118
00:10:50,983 --> 00:10:53,486
- Эрика!
- Вы же понимаете, что они врут.
119
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Врут как дышат!
120
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
- Эрика!
- Только факты.
121
00:10:57,073 --> 00:10:59,867
Ты обманываешь этих полицейских, Дасти?
122
00:10:59,950 --> 00:11:02,578
- Нет.
- Врать полиции — преступление, сынок.
123
00:11:02,662 --> 00:11:05,748
- Я не вру.
- Да у нас уже лапша с ушей валится.
124
00:11:05,831 --> 00:11:08,959
Пригрозите кутузкой.
Может, это развяжет им язык.
125
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
- Так…
- Наших детей — в тюрьму?
126
00:11:11,087 --> 00:11:13,923
- Дело-то серьезное.
- Он не это имел в виду.
127
00:11:14,006 --> 00:11:16,717
- Это необязательно.
- А вот тут я соглашусь.
128
00:11:18,469 --> 00:11:20,221
- Замолчите!
- О боже.
129
00:11:21,722 --> 00:11:23,891
Молчать!
130
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Господи.
131
00:11:25,810 --> 00:11:29,105
Давайте попробуем
более цивилизованный подход.
132
00:11:29,814 --> 00:11:31,440
По одному.
133
00:11:33,442 --> 00:11:34,276
Сначала ты.
134
00:11:34,360 --> 00:11:36,654
- Что? Почему я?
- Следуй за мной.
135
00:11:36,737 --> 00:11:38,406
Я даже не в «Адском клубе».
136
00:11:38,489 --> 00:11:39,907
Тебе надеть наручники?
137
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Вставай.
138
00:11:43,202 --> 00:11:44,286
Пошустрее.
139
00:11:44,370 --> 00:11:45,204
Вперед.
140
00:12:23,284 --> 00:12:24,118
Так…
141
00:12:25,411 --> 00:12:26,871
- Пронесло.
- Ага.
142
00:12:27,371 --> 00:12:28,372
Со свистом.
143
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
Чёрт.
144
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
Стив?
145
00:12:33,127 --> 00:12:35,254
- Господи.
- Я в норме.
146
00:12:35,337 --> 00:12:37,673
Нет. Ты истекаешь кровью.
147
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
Ну-ка, сядь. Вот так.
148
00:12:40,426 --> 00:12:41,469
Покажи.
149
00:12:48,893 --> 00:12:49,810
Ладно.
150
00:12:49,894 --> 00:12:53,856
Хорошая новость в том,
что при бешенстве голова не кружится.
151
00:12:53,939 --> 00:12:56,734
Но если у тебя начнутся глюки,
мышечные спазмы
152
00:12:56,817 --> 00:13:00,196
или станешь агрессивным,
захочешь меня ударить, дай знать.
153
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
- Робин.
- Да?
154
00:13:01,655 --> 00:13:02,948
Я хочу тебя ударить.
155
00:13:03,991 --> 00:13:06,160
Чувство юмора — хороший знак.
156
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
Ага.
157
00:13:09,997 --> 00:13:10,831
Ладно.
158
00:13:12,166 --> 00:13:13,042
Так…
159
00:13:13,626 --> 00:13:14,460
- Готов?
- Да.
160
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
Не бойся.
161
00:13:18,631 --> 00:13:19,548
Прости.
162
00:13:19,632 --> 00:13:20,466
Ничего.
163
00:13:23,719 --> 00:13:24,970
Слишком туго?
164
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
- Нет, нормально.
- Хорошо.
165
00:13:30,267 --> 00:13:31,185
Вот так.
166
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
Спасибо.
167
00:13:43,072 --> 00:13:43,906
Ага.
168
00:14:00,297 --> 00:14:01,298
То есть
169
00:14:02,299 --> 00:14:06,762
это место похоже на Хоукинс,
но только с монстрами и всякой дрянью?
170
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Типа того.
171
00:14:09,932 --> 00:14:12,935
Следи за лозами.
Это коллективный разум.
172
00:14:13,519 --> 00:14:14,353
Чего?
173
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
Вся эта жуть, что шевелится.
174
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
Всё это типа один организм.
175
00:14:18,315 --> 00:14:21,527
Наступишь на лозу или летуна —
наступишь на Векну.
176
00:14:22,194 --> 00:14:23,028
Чёрт.
177
00:14:24,238 --> 00:14:27,741
Но предметы из нашего мира
всё еще здесь? Только людей нет?
178
00:14:27,825 --> 00:14:29,159
Судя по всему, да.
179
00:14:29,743 --> 00:14:32,079
И мы можем пойти в полицейский участок,
180
00:14:32,162 --> 00:14:36,709
взять там оружие, гранаты и всё такое
и взорвать тварей, что охраняют врата?
181
00:14:36,792 --> 00:14:39,962
Я сильно сомневаюсь,
что у копов есть гранаты, Робин.
182
00:14:40,045 --> 00:14:41,922
Но оружие — да, вполне.
183
00:14:42,006 --> 00:14:44,466
Нам не нужно
переться в город за оружием.
184
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
У меня в спальне есть пистолеты.
185
00:14:48,470 --> 00:14:49,513
У тебя,
186
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
у Нэнси Уилер,
187
00:14:51,181 --> 00:14:52,683
есть в спальне пистолет,
188
00:14:53,183 --> 00:14:54,310
да еще и не один?
189
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
Такая непредсказуемая!
190
00:14:55,978 --> 00:14:58,147
Пистолет Макарова и револьвер.
191
00:14:58,230 --> 00:15:02,443
- Ты меня из него чуть не подстрелила.
- Сам напросился.
192
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
Прикройся, чувак.
193
00:15:11,869 --> 00:15:12,953
О боже!
194
00:15:37,061 --> 00:15:39,146
Мне нравится идея с пистолетами.
195
00:15:39,229 --> 00:15:40,189
Ага, мне тоже.
196
00:15:45,235 --> 00:15:46,528
Так чего же мы ждем?
197
00:16:40,541 --> 00:16:41,792
Знаешь,
198
00:16:41,875 --> 00:16:44,878
то, что мы собираемся сделать, —
это чистое безумие.
199
00:16:45,671 --> 00:16:47,631
Даже по твоим меркам, американец.
200
00:16:48,298 --> 00:16:49,174
Да?
201
00:16:51,343 --> 00:16:53,262
И какие, по-твоему, у нас шансы?
202
00:16:58,017 --> 00:16:59,059
Я думаю…
203
00:17:02,229 --> 00:17:03,397
…один к тысяче.
204
00:17:05,607 --> 00:17:08,777
Даже если мы убьем этого зверя,
нам еще нужно сбежать.
205
00:17:08,861 --> 00:17:10,487
Если облажаемся,
206
00:17:10,571 --> 00:17:13,490
вряд ли они сжалятся
и бросят нас обратно на нары.
207
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
Расстреляют на месте.
208
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
Мы умрем как звероубийцы.
209
00:17:18,579 --> 00:17:19,663
Ты станешь героем.
210
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
Но останусь изменником. Не забывай.
211
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
Звероубийца кроет изменника.
212
00:17:28,714 --> 00:17:31,133
Думаю, Михаил будет гордиться
своим папой.
213
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
Михаил?
214
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
Нет.
215
00:17:34,595 --> 00:17:37,598
Мы с ним как будто говорим
на разных языках.
216
00:17:37,681 --> 00:17:39,308
Он скажет: «Папа,
217
00:17:39,892 --> 00:17:42,644
это американец убил зверя,
а ты рядом стоял».
218
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
Переходный возраст?
219
00:17:45,481 --> 00:17:47,149
Ага, он самый.
220
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
У тебя то же самое?
221
00:17:51,445 --> 00:17:52,488
С твоей дочерью.
222
00:17:53,739 --> 00:17:58,494
В последнюю нашу встречу
Оди послала меня куда подальше.
223
00:17:59,161 --> 00:18:00,370
Я стал ей обузой.
224
00:18:01,038 --> 00:18:04,374
В этом возрасте
я тоже не церемонился с отцом.
225
00:18:05,542 --> 00:18:06,877
Вел себя точно так же.
226
00:18:11,006 --> 00:18:14,134
Видимо, отталкивать отца
заложено в нас природой.
227
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
Чтобы расти и двигаться дальше.
228
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
Становиться самими собой.
229
00:18:24,144 --> 00:18:25,813
Надеюсь, она это и делает.
230
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
Обретает себя.
231
00:18:32,736 --> 00:18:33,570
Но всё равно…
232
00:18:33,654 --> 00:18:35,072
Ты переживаешь.
233
00:18:36,490 --> 00:18:40,577
Переживать за наших сыновей и дочерей —
это же естественно, не так ли?
234
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Да.
235
00:18:43,247 --> 00:18:46,083
Вот только всё, что касается Оди,
не естественно.
236
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
Этот зверь,
237
00:18:50,712 --> 00:18:54,675
этот их монстр напрямую связан с тем,
что пытается навредить Оди,
238
00:18:55,384 --> 00:18:56,426
убить ее.
239
00:18:57,010 --> 00:18:58,220
Что-то я не понимаю.
240
00:18:58,971 --> 00:19:00,639
Если честно, я тоже.
241
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
Этой твари
242
00:19:04,059 --> 00:19:06,520
здесь не место, она должна сдохнуть.
243
00:19:08,021 --> 00:19:10,566
Пока она жива, этот кошмар не кончится.
244
00:19:13,527 --> 00:19:15,028
Я думал, что попал сюда,
245
00:19:15,863 --> 00:19:17,531
чтобы искупить свои грехи.
246
00:19:19,533 --> 00:19:21,869
Но, возможно,
я здесь по другой причине.
247
00:19:22,661 --> 00:19:23,495
Что, если я…
248
00:19:25,205 --> 00:19:29,710
Может, я могу помочь Оди.
Даже если это последнее, что я сделаю.
249
00:19:31,587 --> 00:19:33,589
Духовный ты человек, американец.
250
00:19:33,672 --> 00:19:35,799
Духовный? Это вряд ли.
251
00:19:38,385 --> 00:19:40,637
Но помолиться, возможно, всё же надо.
252
00:19:42,014 --> 00:19:46,143
Если хотим выбраться отсюда,
вернуться к Оди и Михаилу, ты и я…
253
00:19:48,770 --> 00:19:50,189
Нам поможет лишь чудо.
254
00:21:00,050 --> 00:21:01,718
Всё будет хорошо…
255
00:21:43,719 --> 00:21:48,807
НИНА
256
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
Постарайся не моргать.
257
00:22:12,664 --> 00:22:13,874
Голова еще болит?
258
00:22:15,000 --> 00:22:16,251
Тошнило утром?
259
00:22:19,504 --> 00:22:20,797
А как память?
260
00:22:21,840 --> 00:22:24,051
Ты так и не вспомнила, что произошло?
261
00:22:28,138 --> 00:22:31,683
Давай поищем того,
кто сможет восполнить эти пробелы.
262
00:22:33,185 --> 00:22:34,144
Хорошо?
263
00:22:46,823 --> 00:22:48,200
Доброе утро, дети.
264
00:22:48,283 --> 00:22:49,993
Доброе утро, папа.
265
00:22:50,577 --> 00:22:52,954
Сегодняшнее занятие
мы посвятим правилам.
266
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Некоторым из вас
267
00:22:55,999 --> 00:22:58,126
это может показаться излишним.
268
00:22:59,252 --> 00:23:01,797
Но кое-кому пора освежить память.
269
00:23:02,589 --> 00:23:04,091
Одиннадцать, выйди.
270
00:23:08,053 --> 00:23:12,099
Вчера вечером ваша сестра Одиннадцать
получила сотрясение мозга,
271
00:23:12,182 --> 00:23:14,559
находясь одна в радужной комнате.
272
00:23:15,185 --> 00:23:18,021
Она утверждает,
что не помнит, как это произошло.
273
00:23:18,647 --> 00:23:21,483
Но ее травмы говорят сами за себя.
274
00:23:22,192 --> 00:23:23,860
Это сделал кто-то из вас.
275
00:23:25,695 --> 00:23:27,864
Их тех, кто стоит в этой комнате.
276
00:23:28,448 --> 00:23:29,282
Итак,
277
00:23:30,617 --> 00:23:32,494
кто мне скажет, что произошло?
278
00:23:39,709 --> 00:23:42,003
Она, наверное… упала.
279
00:23:45,090 --> 00:23:45,924
Упала?
280
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Ты же видел, папа,
281
00:23:48,969 --> 00:23:51,096
она неуклюжая.
282
00:23:51,972 --> 00:23:52,806
Глупенькая.
283
00:23:58,145 --> 00:23:59,646
Одиннадцать, вернись.
284
00:24:01,314 --> 00:24:03,024
Номер Два, выйди.
285
00:24:08,530 --> 00:24:09,865
Наденьте ему ошейник.
286
00:24:26,715 --> 00:24:27,591
Спасибо.
287
00:24:34,431 --> 00:24:37,934
Думаешь, раз ты проявил свой талант,
288
00:24:38,018 --> 00:24:41,688
на тебя не распространяются правила?
289
00:24:42,689 --> 00:24:43,607
Нет, папа.
290
00:24:44,107 --> 00:24:48,945
Или правила относятся к тебе не так,
как твоим братьям и сестрам?
291
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
Нет, папа.
292
00:24:50,447 --> 00:24:52,949
Тогда почему ты напал на Одиннадцать?
293
00:24:53,533 --> 00:24:56,369
- Это она тебе сказала?
- Здесь вопросы задаю я.
294
00:24:57,370 --> 00:25:01,500
- Ты напал на Одиннадцать?
- Если она так сказала, то это ложь.
295
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
Папа, пожалуйста, поверь мне.
296
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
Папа, прошу.
297
00:25:09,466 --> 00:25:10,383
Она лжет!
298
00:25:16,389 --> 00:25:17,307
Ну что,
299
00:25:17,891 --> 00:25:19,100
попробуем снова?
300
00:25:24,314 --> 00:25:25,357
Что произошло?
301
00:25:25,857 --> 00:25:27,108
Несчастный случай.
302
00:25:45,293 --> 00:25:49,464
А нельзя было пойти
не такой страшной дорогой?
303
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
Думаю, мы уже близко. Почти выбрались.
304
00:25:52,467 --> 00:25:53,343
Не бойся.
305
00:25:54,344 --> 00:25:55,178
Эдди.
306
00:25:55,804 --> 00:25:57,222
Эдди, слушай…
307
00:25:58,473 --> 00:25:59,558
Я просто…
308
00:26:00,600 --> 00:26:02,143
…хочу тебя поблагодарить.
309
00:26:04,229 --> 00:26:05,647
Ты мне жизнь спас.
310
00:26:05,730 --> 00:26:07,941
Да ладно, ты сам справился.
311
00:26:08,817 --> 00:26:11,486
Прям как Оззи в свои лучшие годы.
312
00:26:12,487 --> 00:26:13,572
Оззи?
313
00:26:13,655 --> 00:26:15,574
Когда ты порвал ту летучую мышь.
314
00:26:16,825 --> 00:26:17,867
Оззи Осборн?
315
00:26:19,536 --> 00:26:20,579
«Блэк Саббат»?
316
00:26:21,663 --> 00:26:24,332
Он откусил голову летучей мыши
прямо на сцене.
317
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
- Чего?
- Забей.
318
00:26:25,417 --> 00:26:28,086
То, что ты сделал, —
это был реальный хардкор.
319
00:26:29,671 --> 00:26:30,505
Спасибо.
320
00:26:31,631 --> 00:26:33,675
Хендерсон говорил, что ты крут.
321
00:26:34,175 --> 00:26:36,052
Все уши мне прожужжал.
322
00:26:36,136 --> 00:26:37,929
- Хендерсон так сказал?
- О да.
323
00:26:38,013 --> 00:26:39,389
Ты его кумир.
324
00:26:39,472 --> 00:26:44,269
Ты себе не представляешь,
как это бесит, честно говоря.
325
00:26:45,061 --> 00:26:48,648
Казалось бы, какое мне дело,
о чём думает этот шибздик.
326
00:26:48,732 --> 00:26:51,943
Но я типа чуток завидую, Стив.
327
00:26:54,988 --> 00:27:00,201
Похоже, не могу примириться с тем,
что Стив Харрингтон на самом деле
328
00:27:01,661 --> 00:27:02,495
классный чел.
329
00:27:03,455 --> 00:27:06,374
Богатенький, популярный,
девки любят. Не придурок?
330
00:27:06,458 --> 00:27:08,918
Вообще ни разу. А это, я тебе скажу,
331
00:27:09,002 --> 00:27:11,713
попрание всех законов Вселенной
332
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
и моей собственной доктрины Мансона.
333
00:27:17,844 --> 00:27:19,679
Завидую по-черному, если что.
334
00:27:20,180 --> 00:27:23,350
Поэтому я бы ни за что не нырнул
спасать твою задницу.
335
00:27:23,433 --> 00:27:24,684
По крайней мере,
336
00:27:26,061 --> 00:27:27,896
в обычных обстоятельствах.
337
00:27:33,026 --> 00:27:33,860
Не-а.
338
00:27:34,778 --> 00:27:38,281
Я герой
только в «Подземельях и драконах».
339
00:27:39,240 --> 00:27:43,453
Если чую опасность — уматываю,
только меня и видели.
340
00:27:43,953 --> 00:27:46,998
Это то, что я узнал о себе
на этой неделе.
341
00:27:47,082 --> 00:27:48,750
- Не парься так.
- Понимаешь?
342
00:27:49,918 --> 00:27:54,381
Я оказался здесь лишь потому,
что за тобой ринулись эти дамы.
343
00:27:55,006 --> 00:27:57,634
Мне было стремно остаться на обочине.
344
00:27:58,259 --> 00:27:59,803
Но Уилер, если что,
345
00:27:59,886 --> 00:28:01,554
ни секунды не колебалась.
346
00:28:02,764 --> 00:28:04,891
Ни единой секунды.
347
00:28:05,600 --> 00:28:06,893
Нырнула сразу же.
348
00:28:08,186 --> 00:28:11,981
Без понятия,
что там между вами двоими было,
349
00:28:12,065 --> 00:28:13,358
но на твоем месте
350
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
я бы ее вернул.
351
00:28:16,820 --> 00:28:17,946
Потому что
352
00:28:18,613 --> 00:28:22,784
это самое явное проявление
настоящей любви,
353
00:28:23,284 --> 00:28:26,705
которое только видели
эти циничные глаза.
354
00:28:32,711 --> 00:28:33,670
Вот чёрт!
355
00:28:34,295 --> 00:28:35,755
Ну вот опять.
356
00:28:37,465 --> 00:28:40,385
Второе место
в списке моих фобий — землетрясения.
357
00:28:40,468 --> 00:28:42,637
Серьезно. С моей-то координацией.
358
00:28:47,726 --> 00:28:48,560
Нэнси!
359
00:28:50,061 --> 00:28:51,396
Куда ты?
360
00:28:51,479 --> 00:28:52,480
Нэнси!
361
00:29:03,074 --> 00:29:03,908
Нэнси!
362
00:29:11,124 --> 00:29:11,958
Идем.
363
00:29:25,221 --> 00:29:26,723
Стив? Приём!
364
00:29:26,806 --> 00:29:28,725
Нэнси? Робин?
365
00:29:28,808 --> 00:29:31,102
Это Дастин. Где вы?
366
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
Нас загребли законники.
Повторяю: нас загребли законники.
367
00:29:34,939 --> 00:29:35,899
Вы меня слышите?
368
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
Чёрт!
369
00:29:41,362 --> 00:29:44,365
- Нам нужны адвокаты?
- Нет. До этого еще не дошло.
370
00:29:44,449 --> 00:29:46,367
Никто не сделал ничего плохого.
371
00:29:46,451 --> 00:29:48,828
А вдруг они все-таки что-то натворили?
372
00:29:50,580 --> 00:29:51,998
- Ну как?
- Никак.
373
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Думаешь, они прошли?
374
00:29:55,502 --> 00:29:56,586
Через Уотергейт?
375
00:29:57,086 --> 00:29:59,589
Без нас? Без плана? Без оружия?
376
00:30:00,089 --> 00:30:02,467
- Они ж не тупые.
- Ну да.
377
00:30:02,550 --> 00:30:05,887
- Нас взяли законники — они заныкались.
- «Законники»?
378
00:30:05,970 --> 00:30:09,098
Вестернов обсмотрелся?
Типа «Хороший, плохой, тупой»?
379
00:30:09,724 --> 00:30:11,434
Пора звать помощника шерифа?
380
00:30:11,518 --> 00:30:13,186
- Седлать коней?
- Эрика.
381
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
Пожалуйста, просто уйди.
382
00:30:15,772 --> 00:30:16,940
Давай так:
383
00:30:17,524 --> 00:30:19,901
либо ты мне говоришь, что происходит,
384
00:30:19,984 --> 00:30:22,654
либо я скажу Дастину,
что у тебя под кроватью.
385
00:30:25,198 --> 00:30:28,159
- Только не это.
- Выкладывай, ковбой.
386
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
Что там?
387
00:30:29,285 --> 00:30:30,870
- Ничего.
- Мерзость, да?
388
00:30:31,538 --> 00:30:32,956
- По шкале до десяти.
- Сто.
389
00:30:33,039 --> 00:30:34,082
Сто?
390
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
Серийный убийца —
чернокнижник из Изнанки.
391
00:30:37,001 --> 00:30:40,505
Мы его искали, но он в Изнанке,
куда невозможно попасть.
392
00:30:40,588 --> 00:30:44,551
Мы думали, что невозможно,
пока не нашли врата в Озере влюбленных.
393
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
Вот почему мы были там,
но эти тупые копы нас схватили.
394
00:30:48,179 --> 00:30:50,974
И если ты хоть кому-нибудь
об этом расскажешь,
395
00:30:51,057 --> 00:30:53,059
в том числе маме
396
00:30:53,142 --> 00:30:54,310
и папе,
397
00:30:54,394 --> 00:30:55,854
и Тине…
398
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
Особенно… Тине.
399
00:31:02,819 --> 00:31:03,653
Тогда я
400
00:31:04,279 --> 00:31:05,488
задушу тебя
401
00:31:06,531 --> 00:31:07,657
во сне.
402
00:31:09,868 --> 00:31:11,160
Тебе понятно?
403
00:31:13,705 --> 00:31:14,831
Эрика?
404
00:31:17,834 --> 00:31:18,668
Тебе
405
00:31:19,627 --> 00:31:20,545
всё
406
00:31:21,337 --> 00:31:22,213
ясно?
407
00:31:22,297 --> 00:31:25,383
Про удушение во сне — да,
остальное — не особо.
408
00:31:25,466 --> 00:31:27,719
Зачем бы им открывать врата на озере?
409
00:31:28,261 --> 00:31:29,929
- Кому?
- Коммунякам.
410
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
- Это не коммунисты.
- Тогда кто?
411
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
- Никто.
- Врата открылись по приколу?
412
00:31:34,434 --> 00:31:36,895
Эрика, ты говоришь ерунду.
413
00:31:36,978 --> 00:31:41,649
Вообще-то нет.
Она подняла фундаментальный вопрос:
414
00:31:42,233 --> 00:31:43,610
как открылся Уотергейт?
415
00:31:43,693 --> 00:31:47,906
Есть врата, которые открыла Оди,
и врата, которые открыли коммуняки.
416
00:31:47,989 --> 00:31:50,617
Но ни она,
ни они не могли открыть эти врата…
417
00:31:55,204 --> 00:31:56,247
Вот чёрт.
418
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Погодите-ка.
419
00:31:58,416 --> 00:32:00,126
«Погодите-ка» что?
420
00:32:00,209 --> 00:32:03,212
Мы никак не могли понять одну вещь:
421
00:32:04,297 --> 00:32:06,466
почему Векна убивает людей,
422
00:32:07,091 --> 00:32:08,176
что им движет.
423
00:32:08,801 --> 00:32:11,596
Убивать детей?
Его нападения кажутся случайными.
424
00:32:12,221 --> 00:32:13,306
Слишком прозаично.
425
00:32:14,223 --> 00:32:17,685
Кроме того, какая во всём этом роль
у Истязателя разума?
426
00:32:18,436 --> 00:32:20,063
Может, в том-то всё и дело?
427
00:32:20,647 --> 00:32:22,023
В этом и кроется ответ.
428
00:32:22,106 --> 00:32:23,900
Какой ответ-то?
429
00:32:23,983 --> 00:32:25,360
Вам точно воды?
430
00:32:25,443 --> 00:32:28,071
- Есть «Кола», «Спрайт», «Пеппер».
- «Колы».
431
00:32:30,949 --> 00:32:32,492
Короче, слушайте.
432
00:32:32,575 --> 00:32:34,744
Как Оди открыла главные врата?
433
00:32:34,827 --> 00:32:37,121
Вступила в контакт с Демогоргоном.
434
00:32:37,205 --> 00:32:39,415
На психическом уровне. Как…
435
00:32:40,208 --> 00:32:42,543
- Векна со своими чарами.
- Именно.
436
00:32:42,627 --> 00:32:44,629
Что, если он их не просто убивает,
437
00:32:44,712 --> 00:32:46,589
а каждый раз устанавливает
438
00:32:46,673 --> 00:32:49,676
сильную психическую связь
со своими жертвами?
439
00:32:49,759 --> 00:32:51,177
Настолько сильную,
440
00:32:51,260 --> 00:32:54,472
что она прорывает дыру
в пространстве и времени.
441
00:32:54,555 --> 00:32:55,807
Открывая новые врата.
442
00:32:55,890 --> 00:32:56,891
Бинго.
443
00:32:57,558 --> 00:32:59,560
Понял. Мы всё еще в доме Уилеров.
444
00:33:02,021 --> 00:33:04,732
- Зачем открывать врата?
- Чтобы захватить мир.
445
00:33:04,816 --> 00:33:07,652
- А кто хочет захватить мир?
- Истязатель разума.
446
00:33:07,735 --> 00:33:12,615
Если Демогоргон был лишь его пешкой,
то Векна — его самый настоящий ферзь.
447
00:33:13,282 --> 00:33:16,536
Ферзь, который может открывать врата.
448
00:33:17,203 --> 00:33:19,038
- Охренеть!
- Охренеть!
449
00:33:19,122 --> 00:33:21,541
Охренеть как невразумительно.
450
00:33:21,624 --> 00:33:25,128
Я потеряла нить еще на главных вратах.
Будь добр, перемотай.
451
00:33:25,211 --> 00:33:26,963
Помнишь врата в лаборатории?
452
00:33:27,046 --> 00:33:28,548
Такое, пожалуй, забудешь…
453
00:33:28,631 --> 00:33:32,760
- Думаешь, их сделали коммуняки? Не-а.
- А зачем тогда тот суперлазер?
454
00:33:50,319 --> 00:33:51,404
Чёрт.
455
00:33:52,947 --> 00:33:54,866
Тут давно не прибирались, Уилер.
456
00:33:55,575 --> 00:33:58,661
Давайте по-быстрому.
Я не хочу тут задерживаться.
457
00:34:06,210 --> 00:34:11,257
Она каким-то образом смогла разорватьткань пространства и времени…
458
00:34:19,307 --> 00:34:20,767
Это не пистолеты.
459
00:34:20,850 --> 00:34:24,812
Каблуки острые, но я думал увидеть
что-то типа смертельного снаряда.
460
00:34:25,313 --> 00:34:28,149
- Не понимаю.
- Может, оставила в другом месте?
461
00:34:28,232 --> 00:34:30,610
У нас ребенок —
я не разбрасываю оружие.
462
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
И вообще я эти туфли давно выкинула.
463
00:34:35,531 --> 00:34:39,619
СВОЙСТВА ХИМИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ
464
00:34:44,791 --> 00:34:46,542
Господи, сколько их у тебя?
465
00:34:46,626 --> 00:34:48,044
Ты же помочь хотел.
466
00:34:49,504 --> 00:34:53,466
Оценки — это, конечно, важно,
но, может, поскорее свалим отсюда?
467
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
Это вопросы по химии за десятый класс.
468
00:34:56,969 --> 00:34:57,804
А эти обои…
469
00:34:58,429 --> 00:35:01,516
Они старые. Это старые обои.
470
00:35:02,683 --> 00:35:04,811
Это зеркало мы продали.
471
00:35:05,478 --> 00:35:07,188
А тебя…
472
00:35:08,648 --> 00:35:12,985
…здесь вообще быть не должно.
Я отдала тебя Джоанне два года назад.
473
00:35:20,118 --> 00:35:22,995
6 НОЯБРЯ 1983 ГОДА
МЫ СО СТИВОМ ПОМИРИЛИСЬ. БАРБ ЗНАЕТ.
474
00:35:24,539 --> 00:35:25,414
Что это?
475
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
Нэнси, ты меня пугаешь.
476
00:35:30,378 --> 00:35:33,673
Думаю, моих пистолетов здесь нет,
477
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
потому что их еще не существует.
478
00:35:37,593 --> 00:35:38,886
Их еще…
479
00:35:40,471 --> 00:35:41,639
…не существует?
480
00:35:41,722 --> 00:35:44,559
Этот дневник должен быть весь исписан.
481
00:35:44,642 --> 00:35:47,311
Последняя запись сделана
6 ноября 1983 года.
482
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
В тот день пропал Уилл
483
00:35:49,564 --> 00:35:50,982
и открылись врата.
484
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
Мы в прошлом.
485
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Дастин!
486
00:36:01,117 --> 00:36:02,285
Дастин!
487
00:36:02,368 --> 00:36:03,786
Ты меня слышишь? Дастин!
488
00:36:04,328 --> 00:36:06,414
Даст… Ответь!
489
00:36:06,497 --> 00:36:09,417
- Может, у него и правда бешенство.
- Ответь!
490
00:36:09,500 --> 00:36:11,002
- Стив, ты чего?
- Ответь!
491
00:36:11,919 --> 00:36:15,673
Он здесь. Хендерсон.
Этот чмошник здесь. Он…
492
00:36:15,756 --> 00:36:18,092
Где-то в стенах
или типа того. Слушайте.
493
00:36:18,176 --> 00:36:19,427
Дастин.
494
00:36:20,094 --> 00:36:21,596
Дастин!
495
00:36:22,138 --> 00:36:24,599
Дастин! Ты меня слышишь?
496
00:36:25,516 --> 00:36:28,477
…и это возвращает наск исходному вопросу:
497
00:36:28,561 --> 00:36:31,772
откуда и зачем
появились врата в Озере влюбленных?
498
00:36:32,648 --> 00:36:36,569
Давайте поразмыслим.
Что общего между Одиннадцать и Векной?
499
00:36:37,069 --> 00:36:38,196
Дастин!
500
00:36:40,448 --> 00:36:42,909
- Дастин?
- Дастин!
501
00:36:43,534 --> 00:36:46,662
Короче, он нас либо не слышит,
либо тупо игнорит.
502
00:36:47,580 --> 00:36:49,415
- Уилл нашел способ.
- Что?
503
00:36:49,498 --> 00:36:50,666
Уилл.
504
00:36:50,750 --> 00:36:53,920
Он придумал,
как связаться с Джойс с помощью света.
505
00:36:54,003 --> 00:36:55,171
- Света?
- Да.
506
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
- Выключатель. Вон там.
- Ага.
507
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Не работает.
508
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Ребята.
509
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
Видите?
510
00:37:26,452 --> 00:37:30,122
…разрыв в пространстве и времени,
как в главных вратах.
511
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
…но всё же это врата.
512
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
Это…
513
00:37:56,691 --> 00:37:57,733
…щекотно.
514
00:37:58,276 --> 00:38:00,820
А мне даже нравится.
515
00:38:03,322 --> 00:38:05,032
Кто-нибудь знает морзянку?
516
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
Нет.
517
00:38:08,202 --> 00:38:09,787
А сигнал SOS считается?
518
00:38:11,455 --> 00:38:12,290
Это…
519
00:38:13,666 --> 00:38:14,625
…подойдет?
520
00:38:15,209 --> 00:38:19,463
Мы предполагаем, что Векна наладил
дистанционную связь со своего чердака,
521
00:38:19,547 --> 00:38:22,633
и допускаем,
что он может делать это откуда угодно.
522
00:38:25,720 --> 00:38:28,139
- Ты меня вообще слушаешь?
- Да, слушаю.
523
00:38:28,222 --> 00:38:29,223
Просто…
524
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
Ты сказал,
что вы шли за Векной по свету, так?
525
00:38:34,854 --> 00:38:35,813
Да, а что?
526
00:38:36,647 --> 00:38:38,190
Похоже, что он здесь.
527
00:38:55,791 --> 00:38:56,792
Получается.
528
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
«S».
529
00:39:04,508 --> 00:39:05,343
«O».
530
00:39:07,261 --> 00:39:08,095
«S».
531
00:39:10,181 --> 00:39:11,349
Помните,
532
00:39:12,600 --> 00:39:16,228
я сказал, что они не настолько тупые,
чтобы лезть в Уотергейт?
533
00:39:17,563 --> 00:39:18,397
Ага.
534
00:39:20,775 --> 00:39:22,360
Я их переоценил.
535
00:39:31,243 --> 00:39:34,497
Прекрасная у вас тюрьма, начальник.
536
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
Вот это да!
537
00:39:38,459 --> 00:39:39,293
А вот это?
538
00:39:41,587 --> 00:39:43,005
Так я и думал, ага.
539
00:39:44,090 --> 00:39:45,007
Начальник?
540
00:39:46,092 --> 00:39:47,176
Рад вас видеть.
541
00:39:47,927 --> 00:39:51,722
Разумеется, я Юрий,
но позвольте вам представить моих…
542
00:39:52,390 --> 00:39:53,224
Чёрт.
543
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Извиняюсь.
544
00:39:56,685 --> 00:39:59,772
- Ну что?
- Прекрати уже играться со стволом!
545
00:39:59,855 --> 00:40:02,024
Я не играюсь, а репетирую.
546
00:40:02,108 --> 00:40:05,403
А ты, хватит со мной болтать.
Давай вживайся в образ.
547
00:40:05,486 --> 00:40:08,614
Не забывай: ты напугана,
шокирована, сбита с толку.
548
00:40:08,697 --> 00:40:13,619
- Да, я напугана, шокирована и…
- Ладно. Ясно. Да. Хорошо.
549
00:40:39,186 --> 00:40:42,314
Заткнись, американская гнида!
Хватит уже! Баста!
550
00:43:13,406 --> 00:43:17,869
Где он? Что ты сделал с Хоппером,
гнусная коммунистическая свинья?
551
00:43:52,588 --> 00:43:55,382
Надеюсь, твои молитвы
были услышаны, американец.
552
00:44:55,526 --> 00:44:57,736
Хочешь попробовать кое-что посложнее?
553
00:45:17,381 --> 00:45:20,092
Постарайся не показывать эмоций,
пока я говорю.
554
00:45:22,511 --> 00:45:24,513
Просто двигай фигуры, если поняла.
555
00:45:32,813 --> 00:45:35,023
Два всё еще в медпункте.
556
00:45:36,442 --> 00:45:39,361
Он пока под наблюдением,
но, когда его выпустят,
557
00:45:39,445 --> 00:45:42,030
он и остальные попытаются тебя убить.
558
00:45:42,781 --> 00:45:43,741
Прямо здесь,
559
00:45:44,742 --> 00:45:45,784
в этой комнате.
560
00:45:46,326 --> 00:45:47,411
И папа
561
00:45:47,911 --> 00:45:49,455
им не помешает.
562
00:45:49,538 --> 00:45:51,540
Он хочет, чтобы это произошло.
563
00:45:52,040 --> 00:45:53,959
Папа давно это задумал.
564
00:45:56,253 --> 00:45:57,504
Сохраняй спокойствие.
565
00:45:58,964 --> 00:46:00,299
Сосредоточься на игре.
566
00:46:05,471 --> 00:46:10,392
Есть причина, почему Два и остальные
смогли вчера покинуть свою комнату,
567
00:46:11,393 --> 00:46:12,978
почему выключились камеры,
568
00:46:13,812 --> 00:46:16,064
почему папа сегодня наказал Два.
569
00:46:17,733 --> 00:46:22,112
Они не понимают, но он их двигает,
как шахматные фигуры на этой доске.
570
00:46:24,114 --> 00:46:25,240
Заставляет их
571
00:46:25,741 --> 00:46:27,826
делать то, что нужно ему.
572
00:46:27,910 --> 00:46:29,244
А именно…
573
00:46:33,999 --> 00:46:35,083
Зачем?
574
00:46:36,001 --> 00:46:37,503
Ты его пугаешь.
575
00:46:37,586 --> 00:46:41,131
Он знает, что ты сильнее остальных
576
00:46:42,007 --> 00:46:43,759
и тебя нельзя контролировать.
577
00:46:45,636 --> 00:46:46,637
А он ему нужен.
578
00:46:47,805 --> 00:46:48,680
Контроль.
579
00:46:50,265 --> 00:46:51,225
Я это предвидел,
580
00:46:51,308 --> 00:46:54,353
поэтому хотел тебе помочь,
но сделал только хуже.
581
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
И за это…
582
00:46:59,107 --> 00:47:00,692
…папа тебя наказал.
583
00:47:06,573 --> 00:47:08,242
И поэтому тебе нужно бежать.
584
00:47:09,785 --> 00:47:10,869
Сегодня.
585
00:47:11,620 --> 00:47:13,497
Но они за нами следят.
586
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
Внимательно.
587
00:47:18,210 --> 00:47:23,173
Если хочешь выбраться отсюда живой,
делай то, что я скажу. Понятно?
588
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Почему ты всё равно мне помогаешь?
589
00:47:34,226 --> 00:47:35,811
Потому что я в тебя верю.
590
00:47:38,564 --> 00:47:41,275
Пора тебе выбраться из этого ада.
591
00:48:11,138 --> 00:48:12,764
- Прости!
- Прости.
592
00:48:14,683 --> 00:48:15,934
Спасибо за понимание.
593
00:48:33,201 --> 00:48:34,745
Ну давай!
594
00:48:40,250 --> 00:48:42,419
- Да, вот так. Быстрее!
- Так, ладно.
595
00:48:47,424 --> 00:48:48,800
Ребята, вы это видите?
596
00:48:56,350 --> 00:48:58,101
Офигеть!
597
00:49:03,273 --> 00:49:06,151
Мы ничего не трогаем,
но отключаемся. Подождите.
598
00:49:06,234 --> 00:49:07,361
Вырубай.
599
00:49:10,364 --> 00:49:11,615
А теперь пробуйте.
600
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
Хорошо.
601
00:49:25,170 --> 00:49:26,213
«Э».
602
00:49:28,090 --> 00:49:30,342
- «Эй»!
- Эй!
603
00:49:30,425 --> 00:49:31,385
Получилось!
604
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
Да!
605
00:49:33,553 --> 00:49:34,429
Эй!
606
00:49:35,430 --> 00:49:36,264
Так…
607
00:49:43,522 --> 00:49:44,564
«З»…
608
00:49:45,148 --> 00:49:46,316
«А»…
609
00:49:46,400 --> 00:49:47,693
«СТР»…
610
00:49:47,776 --> 00:49:50,070
- «Застр»…
- Застрелили?
611
00:49:52,280 --> 00:49:53,865
«Я»… «Л»… «И».
612
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
«Застряли».
613
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
- Да.
- Так и есть.
614
00:49:56,535 --> 00:49:58,662
- Они застряли в Изнанке!
- Ясно.
615
00:49:58,745 --> 00:50:01,289
Не можете вернуться через Уотергейт?
616
00:50:01,999 --> 00:50:05,711
- Что еще за Уотергейт?
- Уотергейт — водные врата.
617
00:50:06,294 --> 00:50:07,170
Прикольно.
618
00:50:07,671 --> 00:50:10,132
- Ясно.
- Нет. Это…
619
00:50:13,427 --> 00:50:14,261
Это шестерка?
620
00:50:14,344 --> 00:50:15,595
- «О»?
- Нет, «О».
621
00:50:15,679 --> 00:50:18,807
- Ага.
- «Х»… «Р»… «А».
622
00:50:18,890 --> 00:50:20,183
«Охра»?
623
00:50:20,267 --> 00:50:21,560
Охра…
624
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
- «Охран»…
- «Охраняются».
625
00:50:27,357 --> 00:50:30,444
- «Охраняются»?
- Ясно. Уотергейт кто-то охраняет.
626
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
Отлично. Да!
627
00:50:32,529 --> 00:50:35,198
У нас есть теория на этот случай.
Мы считаем…
628
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
- Да.
- Да он гений.
629
00:50:36,825 --> 00:50:41,246
…что Уотергейт не единственные ворота.
Врата есть на каждом месте убийства.
630
00:50:42,581 --> 00:50:45,667
Кто-нибудь понял, что он имеет в виду?
631
00:50:45,751 --> 00:50:47,044
- Нет.
- Не въехал.
632
00:50:50,380 --> 00:50:52,174
Да ладно. Серьезно?
633
00:50:52,257 --> 00:50:56,845
Блин, сколько раз я оказывался прав,
хотя вы мне не верили?
634
00:50:56,928 --> 00:50:58,847
Скромности ему не занимать.
635
00:50:58,930 --> 00:51:00,307
И этот его тон, да?
636
00:51:00,390 --> 00:51:01,516
- Да уж.
- Ладно.
637
00:51:01,600 --> 00:51:04,519
- А до твоего трейлера далеко?
- Километров 11.
638
00:51:05,145 --> 00:51:06,146
Нэнси?
639
00:51:07,189 --> 00:51:11,026
Я понимаю, твой дом тут застыл
в жуткой временной петле, все дела,
640
00:51:11,109 --> 00:51:13,028
но у тебя же должны быть велики?
641
00:51:23,747 --> 00:51:24,915
Ну так что?
642
00:51:25,540 --> 00:51:27,959
Ничего. Она твердит одно и то же.
643
00:51:28,043 --> 00:51:32,464
Говорит, что ходили на озеро купаться,
в какой-то момент появилась Нэнси…
644
00:51:34,800 --> 00:51:35,634
Давай!
645
00:51:36,843 --> 00:51:39,262
…то же говорила и здесь, на диване.
646
00:51:39,346 --> 00:51:41,139
Нам сказала почти то же самое.
647
00:51:41,223 --> 00:51:42,557
Она стоит на своем.
648
00:51:43,183 --> 00:51:45,018
Не следовало начинать с нее.
649
00:51:45,519 --> 00:51:46,353
Она много…
650
00:51:47,395 --> 00:51:48,230
Много язвила.
651
00:51:48,313 --> 00:51:50,440
Мы найдем вашу дочь, миссис Уилер.
652
00:51:50,941 --> 00:51:51,817
Не волнуйтесь.
653
00:51:51,900 --> 00:51:54,861
Кто-нибудь из этих сорванцов
точно расколется.
654
00:51:56,238 --> 00:51:57,155
Где они?
655
00:51:57,239 --> 00:51:58,323
Наверху.
656
00:51:58,949 --> 00:51:59,783
Киснут.
657
00:52:02,369 --> 00:52:07,666
Поросятки!
658
00:52:09,709 --> 00:52:13,296
Впустите офицера Каллахана.
659
00:52:25,475 --> 00:52:28,311
Погнали! Быстрей!
660
00:52:28,395 --> 00:52:30,939
- Прошу прощения! А ну, вернитесь!
- Скорее!
661
00:52:31,022 --> 00:52:32,607
- Я не шучу.
- Шевелись!
662
00:52:32,691 --> 00:52:34,776
Надеюсь, это мелкое правонарушение.
663
00:52:35,318 --> 00:52:36,987
Нет!
664
00:52:41,074 --> 00:52:44,494
- Лукас!
- Дасти!
665
00:52:45,453 --> 00:52:47,247
Лукас, Эрика! Вернитесь!
666
00:52:47,330 --> 00:52:48,790
Дасти!
667
00:54:24,803 --> 00:54:27,180
Твое любимое, да?
668
00:54:29,724 --> 00:54:30,934
Как самочувствие?
669
00:54:31,518 --> 00:54:32,477
Нормально.
670
00:54:32,978 --> 00:54:34,980
Готов к новым занятиям?
671
00:54:40,235 --> 00:54:41,152
Хорошо.
672
00:55:07,929 --> 00:55:10,348
- У меня голова кружится.
- Кружится?
673
00:55:11,641 --> 00:55:12,475
Да.
674
00:55:13,393 --> 00:55:15,020
И болит.
675
00:55:16,146 --> 00:55:17,856
Из-за света болит.
676
00:55:39,419 --> 00:55:40,253
К вам можно?
677
00:55:40,920 --> 00:55:42,464
- Всё в порядке?
- Не знаю.
678
00:55:42,547 --> 00:55:44,424
Говорит, что голова кружится
679
00:55:44,507 --> 00:55:45,508
и болит от света.
680
00:55:46,134 --> 00:55:47,218
Кто говорит?
681
00:56:35,642 --> 00:56:36,476
Не шуми.
682
00:56:36,976 --> 00:56:37,811
Идем.
683
00:56:44,484 --> 00:56:45,318
В общем
684
00:56:46,361 --> 00:56:48,571
там будет немного страшно,
685
00:56:49,447 --> 00:56:50,365
но так
686
00:56:51,199 --> 00:56:53,910
ты пролезешь под забором
и попадешь в лес.
687
00:56:56,496 --> 00:56:58,915
Но ты же слишком большой.
688
00:57:06,256 --> 00:57:08,049
Ты пойдешь одна, Одиннадцать.
689
00:57:08,800 --> 00:57:12,429
Я назвал это место тюрьмой
и не отказываюсь от своих слов.
690
00:57:13,012 --> 00:57:15,723
И здесь все пленники, не только ты.
691
00:57:16,307 --> 00:57:20,437
Не только твои братья и сёстры,
но и охранники, обслуживающий персонал.
692
00:57:22,230 --> 00:57:23,064
Я.
693
00:57:27,068 --> 00:57:27,902
Смотри.
694
00:57:31,948 --> 00:57:32,866
Чувствуешь?
695
00:57:34,576 --> 00:57:37,078
Твой папа называет это «сотерией».
696
00:57:39,456 --> 00:57:43,293
Он меня ослабляет, отслеживает.
Даже если я выберусь, меня найдут.
697
00:57:43,376 --> 00:57:45,503
А найдут меня — доберутся и до тебя.
698
00:57:52,677 --> 00:57:54,929
А если я тебя от нее избавлю?
699
00:57:59,934 --> 00:58:01,102
Ты помог мне,
700
00:59:07,139 --> 00:59:08,348
а я помогу тебе.
701
01:00:34,589 --> 01:00:35,465
Давай!
702
01:00:40,303 --> 01:00:42,722
Американцы такие хитрые.
703
01:00:42,805 --> 01:00:45,350
Ну, давай!
704
01:00:45,433 --> 01:00:47,185
У тебя что, бензин кончился?
705
01:00:47,268 --> 01:00:49,646
Давай!
706
01:00:50,730 --> 01:00:51,939
Если хочешь жить,
707
01:00:52,023 --> 01:00:54,692
ты остановишь
эту безумную, извращенную игру
708
01:00:54,776 --> 01:00:57,445
и освободишь нашего друга.
709
01:00:57,528 --> 01:01:00,239
В таком случае, боюсь,
вам придется меня убить.
710
01:01:00,907 --> 01:01:03,826
Потому что ваш друг уже мертв.
711
01:01:03,910 --> 01:01:10,833
Давай!
712
01:02:00,842 --> 01:02:02,844
Давай!
713
01:02:11,018 --> 01:02:13,271
Назад!
714
01:02:15,940 --> 01:02:17,525
Назад, тварь!
715
01:02:19,277 --> 01:02:21,362
Назад!
716
01:03:45,738 --> 01:03:48,866
Отдаю вам должное, коммуняки,
вы такие идейные.
717
01:04:10,930 --> 01:04:14,267
Назад!
718
01:04:15,726 --> 01:04:16,978
Назад!
719
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
Так… Ладно…
720
01:04:23,985 --> 01:04:26,737
- Что ты делаешь?
- Без понятия. Столько кнопок!
721
01:04:26,821 --> 01:04:29,198
Ничего не вижу без очков!
Погоди секунду.
722
01:04:29,949 --> 01:04:32,285
А ну, иди сюда. Отдай! Мое!
723
01:04:40,126 --> 01:04:42,086
Я долго не продержусь!
724
01:04:42,879 --> 01:04:44,171
Я пытаюсь!
725
01:04:48,467 --> 01:04:52,138
Нет! Джойс, мы без понятия,
что делают эти кнопки.
726
01:04:52,221 --> 01:04:53,723
Нельзя их просто тыкать!
727
01:04:58,269 --> 01:05:01,063
Назад!
728
01:05:02,940 --> 01:05:04,317
Джойс, перестань!
729
01:05:04,400 --> 01:05:05,318
Хватит!
730
01:05:08,279 --> 01:05:09,238
Американец!
731
01:05:13,242 --> 01:05:15,411
Получилось!
732
01:05:20,458 --> 01:05:21,542
Закрывай, Джойс.
733
01:05:21,626 --> 01:05:23,127
Закрывай!
734
01:06:09,256 --> 01:06:13,010
На секунду я подумал,
что это то самое твое чудо.
735
01:06:16,222 --> 01:06:18,849
Но мы просто попали
из одной тюрьмы в другую.
736
01:07:49,940 --> 01:07:54,153
ТРЕЙЛЕРНЫЙ ПАРК «ФОРЕСТ-ХИЛЛЗ»
737
01:08:03,287 --> 01:08:04,121
Туда.
738
01:08:11,253 --> 01:08:15,132
Это мировой рекорд — самый длинный
марафон между измерениями.
739
01:08:15,716 --> 01:08:18,886
Надышался этой гадостью.
Теперь в горле от нее першит.
740
01:08:27,853 --> 01:08:29,063
Вот чёрт.
741
01:08:31,816 --> 01:08:33,317
Здесь умерла Крисси.
742
01:08:33,943 --> 01:08:36,654
Буквально на этом самом месте.
743
01:08:38,405 --> 01:08:40,157
Думаю, там что-то есть.
744
01:08:44,662 --> 01:08:45,913
Что это за хрень?
745
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
Да ладно!
746
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
Приветики!
747
01:09:33,586 --> 01:09:35,379
- Привет.
- Привет.
748
01:09:38,841 --> 01:09:41,051
Офигеть. Это трансцендентально.
749
01:09:43,220 --> 01:09:44,680
Бада-бада-бум!
750
01:09:54,481 --> 01:09:55,316
Не бойся.
751
01:09:56,233 --> 01:09:58,736
Ты не причинишь мне
больше боли, чем они.
752
01:10:51,497 --> 01:10:54,792
Казалось бы, такая мелочь,
а причиняет столько проблем.
753
01:10:57,795 --> 01:10:58,712
Спасибо.
754
01:11:03,050 --> 01:11:03,884
Вот они!
755
01:11:04,718 --> 01:11:05,761
- Стойте!
- Бежим!
756
01:11:05,844 --> 01:11:06,679
Стоять!
757
01:11:08,430 --> 01:11:09,265
Стой!
758
01:11:12,309 --> 01:11:13,936
Заблокировать выходы!
759
01:11:18,607 --> 01:11:20,067
Куда это вы собрались?
760
01:11:27,449 --> 01:11:28,367
К стене.
761
01:11:28,450 --> 01:11:30,411
Оба. Живо.
762
01:11:33,497 --> 01:11:34,540
Нет.
763
01:11:35,499 --> 01:11:37,459
Не надо их бояться, Одиннадцать.
764
01:11:38,836 --> 01:11:39,878
Больше не надо.
765
01:11:44,341 --> 01:11:45,259
Взять их.
766
01:12:11,243 --> 01:12:12,077
Идем.
767
01:12:15,914 --> 01:12:17,416
Жди здесь. Не выходи.
768
01:12:17,499 --> 01:12:19,835
- Я найду способ выбраться.
- Стой.
769
01:12:20,753 --> 01:12:21,795
Как ты…
770
01:12:21,879 --> 01:12:22,713
Я же сказал:
771
01:12:24,131 --> 01:12:25,090
мы похожи.
772
01:12:26,091 --> 01:12:26,925
Ты и я.
773
01:13:05,422 --> 01:13:07,007
Эти пятна…
774
01:13:10,219 --> 01:13:11,637
Без понятия, откуда они.
775
01:13:17,518 --> 01:13:20,854
Не знаю, как насчет законов физики, но…
776
01:13:23,107 --> 01:13:24,358
…попытка не пытка.
777
01:13:29,947 --> 01:13:30,823
Готово.
778
01:13:32,699 --> 01:13:35,244
И если моя теория верна…
779
01:13:38,455 --> 01:13:39,915
- Абракадабра.
- Офигеть!
780
01:13:41,041 --> 01:13:43,377
Потяните за нее.
Посмотрим, выдержит ли.
781
01:13:51,218 --> 01:13:54,263
Это самая лютая дичь,
которую я только видела.
782
01:13:54,346 --> 01:13:56,348
А я много дичи повидала.
783
01:13:59,143 --> 01:14:00,561
Подопытный кролик пошел.
784
01:14:05,023 --> 01:14:06,608
Освободите место посадки.
785
01:14:14,867 --> 01:14:16,076
Господи, нет!
786
01:14:19,079 --> 01:14:20,164
Слава богу.
787
01:14:20,247 --> 01:14:21,331
А это прикольно.
788
01:14:26,753 --> 01:14:28,088
Ладно, тогда я.
789
01:14:28,172 --> 01:14:29,047
Хорошо.
790
01:14:33,385 --> 01:14:34,344
Потихоньку.
791
01:14:38,807 --> 01:14:41,226
Это… прикольно.
792
01:14:41,852 --> 01:14:42,686
Чёрт.
793
01:14:44,938 --> 01:14:46,356
Увидимся на той стороне.
794
01:14:47,566 --> 01:14:48,692
На той стороне.
795
01:14:54,865 --> 01:14:55,699
Отлично.
796
01:15:29,983 --> 01:15:30,817
Нэнси.
797
01:15:33,654 --> 01:15:34,863
Очнись, Нэнси!
798
01:15:36,240 --> 01:15:37,366
Нэнси, очнись.
799
01:15:37,449 --> 01:15:39,076
- Очнись! Нэнси!
- Векна.
800
01:16:07,396 --> 01:16:10,524
Помнишь, что ты сделала, Нэнси?
801
01:16:13,944 --> 01:16:16,488
Или уже забыла?
802
01:16:18,740 --> 01:16:21,034
Когда я кого-то убиваю…
803
01:16:24,079 --> 01:16:25,872
…я это запоминаю навсегда.
804
01:17:32,201 --> 01:17:33,661
Нэнси!
805
01:19:14,916 --> 01:19:16,376
Я же просил подождать.
806
01:19:41,777 --> 01:19:43,612
Ты их оплакиваешь, Одиннадцать?
807
01:19:46,573 --> 01:19:48,784
После того, как они с тобой обошлись?
808
01:19:51,536 --> 01:19:53,872
Думаешь, они тебе нужны? Нет.
809
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
Не нужны.
810
01:19:58,877 --> 01:20:01,129
Я знаю, тебе просто страшно.
811
01:20:04,216 --> 01:20:06,009
Однажды мне тоже было страшно.
812
01:20:11,014 --> 01:20:12,182
Я понимаю,
813
01:20:12,682 --> 01:20:13,809
каково это.
814
01:20:15,560 --> 01:20:17,229
Быть не таким, как все.
815
01:20:19,105 --> 01:20:22,234
Быть в этом мире изгоем.
816
01:20:56,434 --> 01:20:59,604
Вижу, ты ищешь меня, Нэнси.
817
01:21:00,146 --> 01:21:02,357
Ты была так близка.
818
01:21:02,440 --> 01:21:05,110
Близка к истине.
819
01:21:05,193 --> 01:21:09,197
Как там Виктор?Этот слепой, глупый старик.
820
01:21:09,698 --> 01:21:10,991
Вспоминает обо мне?
821
01:21:12,325 --> 01:21:14,828
Я всё думал его навестить,
822
01:21:15,370 --> 01:21:17,205
но был занят.
823
01:21:22,002 --> 01:21:24,671
Очень занят.
824
01:21:37,601 --> 01:21:38,518
Что я говорил?
825
01:21:40,103 --> 01:21:42,105
Тут так здорово!
826
01:21:42,731 --> 01:21:44,482
Прямо как в сказке.
827
01:21:45,066 --> 01:21:46,109
Как во сне.
828
01:21:47,110 --> 01:21:48,570
Элис, не бегай.
829
01:21:48,653 --> 01:21:49,905
Он такой большой!
830
01:21:51,948 --> 01:21:52,908
Дом, милый дом.
831
01:21:53,408 --> 01:21:55,994
- О да.
- Да.
832
01:21:56,077 --> 01:21:57,078
Как и ты,
833
01:21:57,829 --> 01:21:59,956
я не ладил с другими детьми.
834
01:22:00,457 --> 01:22:02,459
Со мной было что-то не так.
835
01:22:02,542 --> 01:22:05,295
Все учителя и врачи говорили, что я…
836
01:22:06,171 --> 01:22:07,130
…«сломан».
837
01:22:08,048 --> 01:22:08,882
Это их слова.
838
01:22:12,761 --> 01:22:14,220
Мои родители сочли,
839
01:22:15,096 --> 01:22:19,059
что если сменить обстановку,
начать всё сначала в Хоукинсе,
840
01:22:19,559 --> 01:22:21,186
то это может меня излечить.
841
01:22:23,188 --> 01:22:24,397
Полный абсурд.
842
01:22:27,108 --> 01:22:29,653
Как будто мир здесь чем-то отличается.
843
01:22:39,537 --> 01:22:40,538
Но потом…
844
01:22:42,707 --> 01:22:47,045
…к моему удивлению,наш новый домоткрыл мне кое-что.
845
01:22:49,089 --> 01:22:51,424
Новый смысл существования.
846
01:22:52,634 --> 01:22:55,720
В вентиляционной трубея нашел гнездо черных вдов.
847
01:22:57,305 --> 01:22:59,724
Большинство людей боятся пауков,
848
01:23:00,225 --> 01:23:01,935
питают к ним отвращение.
849
01:23:03,687 --> 01:23:04,688
Я же счел,
850
01:23:05,230 --> 01:23:08,191
что это исключительнозамечательные создания.
851
01:23:09,109 --> 01:23:10,068
Более того,
852
01:23:11,528 --> 01:23:13,321
с ними я обрел покой.
853
01:23:15,073 --> 01:23:16,074
Близость.
854
01:23:18,284 --> 01:23:19,244
Как и я,
855
01:23:20,328 --> 01:23:22,163
это одинокие создания.
856
01:23:23,498 --> 01:23:25,375
И отверженные.
857
01:23:26,793 --> 01:23:27,752
Они
858
01:23:28,336 --> 01:23:30,588
боги нашего мира.
859
01:23:31,589 --> 01:23:33,633
Важнейшие из всех хищников.
860
01:23:34,509 --> 01:23:36,970
Они парализуют и пожирают слабых,
861
01:23:37,053 --> 01:23:40,598
поддерживая баланс и порядокв шаткой экосистеме.
862
01:23:43,935 --> 01:23:46,855
Однако людской мир
нарушал эту гармонию.
863
01:23:47,689 --> 01:23:48,732
Дело в том,
864
01:23:49,441 --> 01:23:50,525
что люди —
865
01:23:51,359 --> 01:23:53,278
это уникальный вид вредителей.
866
01:23:53,778 --> 01:23:55,030
Они плодятся
867
01:23:55,530 --> 01:23:57,073
и отравляют наш мир,
868
01:23:57,157 --> 01:23:59,909
выстраивая его под себя.
869
01:23:59,993 --> 01:24:03,705
А это в высшей степени
противоестественное сооружение.
870
01:24:04,414 --> 01:24:07,959
Там, где другие видели порядок,я видел смирительную рубашку.
871
01:24:08,960 --> 01:24:12,297
Жестокий, деспотичный мир
872
01:24:12,380 --> 01:24:15,008
с его выдуманными правилами.
873
01:24:15,091 --> 01:24:17,052
Секунды, минуты,
874
01:24:17,135 --> 01:24:20,013
часы, дни, недели, месяцы,
875
01:24:20,096 --> 01:24:22,140
годы, десятилетия.
876
01:24:22,223 --> 01:24:26,394
Каждая новая жизнь — это блеклая,
никчемная копия предыдущей.
877
01:24:26,478 --> 01:24:28,146
Просыпаешься, ешь,
878
01:24:28,229 --> 01:24:29,439
работаешь, спишь,
879
01:24:29,522 --> 01:24:31,733
размножаешься и умираешь.
880
01:24:33,610 --> 01:24:34,986
Все
881
01:24:36,071 --> 01:24:37,280
просто
882
01:24:37,864 --> 01:24:38,823
ждут.
883
01:24:39,532 --> 01:24:40,533
Ждут,
884
01:24:41,034 --> 01:24:44,245
когда всё это кончится.
885
01:24:44,829 --> 01:24:49,667
И всё это время они день за днем
886
01:24:49,751 --> 01:24:51,961
ведут глупую, ужасную игру.
887
01:24:53,213 --> 01:24:54,339
Это было не по мне.
888
01:24:55,965 --> 01:25:00,386
Я не мог парализовать свой разуми впасть во всеобщее безумие.
889
01:25:00,470 --> 01:25:02,472
Не мог притворяться.
890
01:25:04,390 --> 01:25:05,558
И я понял,
891
01:25:07,602 --> 01:25:08,812
что не обязан.
892
01:25:19,656 --> 01:25:21,324
Я мог сам диктовать правила.
893
01:25:22,117 --> 01:25:25,578
Я мог привнести равновесие
в этот ущербный мир.
894
01:25:26,079 --> 01:25:27,539
Хищник…
895
01:25:29,582 --> 01:25:30,625
…но во благо.
896
01:25:38,007 --> 01:25:43,263
Я начал пробовать и понял, что способен
на большее, чем мог себе представить.
897
01:25:44,222 --> 01:25:47,142
Я мог властвоватьнад другими существами,
898
01:25:47,767 --> 01:25:49,352
проникать в их разум
899
01:25:50,228 --> 01:25:51,729
в их воспоминания.
900
01:25:55,692 --> 01:25:57,193
Я стал исследователем.
901
01:25:59,154 --> 01:26:01,489
Познал истинную суть своих родителей.
902
01:26:03,032 --> 01:26:03,950
Для окружающих
903
01:26:04,868 --> 01:26:07,871
они носили маски —притворялись хорошими,
904
01:26:07,954 --> 01:26:09,956
нормальными людьми.
905
01:26:10,039 --> 01:26:13,793
Но, как и всё остальное в мире,
это была ложь.
906
01:26:14,836 --> 01:26:16,254
Гнусная ложь.
907
01:26:18,089 --> 01:26:20,967
Они делали страшные вещи, Одиннадцать.
908
01:26:21,968 --> 01:26:23,386
Сущий ужас.
909
01:26:30,602 --> 01:26:33,771
Я им показал,что они из себя представляют.
910
01:26:35,106 --> 01:26:36,441
Сорвал с них маски.
911
01:26:38,151 --> 01:26:43,448
Мой наивный отец счел,что это демон проклял их за грехи.
912
01:26:44,282 --> 01:26:46,284
Но мать поняла, кто за всем стоит.
913
01:26:46,367 --> 01:26:50,288
Каким-то образом она почувствовала,что именно я обличил их,
914
01:26:51,414 --> 01:26:54,292
и возненавидела меня за это.
915
01:26:55,543 --> 01:26:58,254
Она вызвала врача, специалиста.
916
01:26:58,880 --> 01:27:01,925
Хотела, чтобы он меняизолировал, исправил,
917
01:27:02,008 --> 01:27:06,137
хотя испорчен был вовсе не я,а они сами.
918
01:27:06,638 --> 01:27:08,765
Она попросту не оставила мне выбора.
919
01:27:09,265 --> 01:27:10,808
Вынудила меня действовать.
920
01:27:11,517 --> 01:27:12,560
Освободиться.
921
01:27:22,820 --> 01:27:26,074
С каждой отнятой жизньюя обретал больше силы
922
01:27:27,700 --> 01:27:29,035
и могущества.
923
01:27:30,036 --> 01:27:31,746
Они становились частью меня.
924
01:27:32,789 --> 01:27:34,290
Но я всё еще был ребенком
925
01:27:35,708 --> 01:27:37,835
и не знал границ своих возможностей.
926
01:27:38,920 --> 01:27:40,672
Это меня чуть не сгубило.
927
01:27:52,100 --> 01:27:57,272
Его арестовали и обвинили в убийствемоей сестры и матери, как я и задумал.
928
01:27:58,273 --> 01:28:00,316
Но для меня это была не свобода.
929
01:28:01,067 --> 01:28:02,485
Когда я вышел из комы,
930
01:28:02,568 --> 01:28:07,824
то понял, что попал к особому врачу,к которому надеялся никогда не попасть:
931
01:28:08,324 --> 01:28:10,535
к доктору Мартину Бреннеру.
932
01:28:12,287 --> 01:28:13,288
Папа.
933
01:28:13,788 --> 01:28:15,373
Но правда…
934
01:28:16,791 --> 01:28:20,211
Правда в том,
что он хотел не только изучить меня.
935
01:28:22,130 --> 01:28:23,256
Он желал большего.
936
01:28:24,549 --> 01:28:25,967
Хотел контролировать.
937
01:28:27,844 --> 01:28:31,347
Когда папа наконец понял,что не может мной управлять,
938
01:28:32,432 --> 01:28:34,142
он попытался воссоздать меня.
939
01:28:36,519 --> 01:28:38,062
Он запустил проект.
940
01:28:39,022 --> 01:28:40,064
И вскоре
941
01:28:41,691 --> 01:28:42,942
родились другие дети.
942
01:28:44,569 --> 01:28:45,611
И ты в том числе.
943
01:28:47,280 --> 01:28:50,533
И я этому очень рад, Одиннадцать.
944
01:28:52,744 --> 01:28:54,329
Искренне рад.
945
01:29:00,835 --> 01:29:03,629
Они никуда не делись, Одиннадцать.
946
01:29:06,049 --> 01:29:07,550
Они всё еще со мной.
947
01:29:10,303 --> 01:29:11,429
Вот здесь.
948
01:29:12,764 --> 01:29:15,266
Ты меня обманул.
949
01:29:16,684 --> 01:29:17,727
Обманул?
950
01:29:18,936 --> 01:29:20,396
Нет, я тебя спас.
951
01:29:20,480 --> 01:29:23,775
Ты здесь в плену,
952
01:29:23,858 --> 01:29:25,818
точно так же, как и я.
953
01:29:25,902 --> 01:29:30,448
Для папы ты лишь подопытный зверек,
лабораторная крыса, монстр,
954
01:29:30,531 --> 01:29:34,035
которого надо приручить,
но на самом деле, Одиннадцать,
955
01:29:35,578 --> 01:29:37,705
всё как раз наоборот.
956
01:29:39,540 --> 01:29:42,085
Ты лучше их.
957
01:29:45,755 --> 01:29:46,964
Ты их превосходишь.
958
01:29:49,926 --> 01:29:51,636
Поэтому ты его пугаешь.
959
01:29:54,680 --> 01:29:59,268
Если пойдешь со мной,
то впервые в жизни станешь свободной.
960
01:30:01,979 --> 01:30:04,232
Мы столько всего можем сделать вместе.
961
01:30:05,274 --> 01:30:08,152
Мы могли бы изменить мир,
962
01:30:08,236 --> 01:30:10,905
переделать его так, как сочтем нужным.
963
01:30:12,740 --> 01:30:13,908
Будь со мной.
964
01:30:18,287 --> 01:30:19,122
Нет.
965
01:31:19,223 --> 01:31:22,018
Он нашел свою силу в прошлом,
в воспоминании.
966
01:31:22,643 --> 01:31:24,061
В том, что его огорчило.
967
01:31:25,605 --> 01:31:26,772
И разозлило.
968
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
У тебя есть такое воспоминание?
969
01:31:33,738 --> 01:31:36,407
Нет! Джейн!
970
01:31:53,925 --> 01:31:55,259
Нет!
971
01:32:12,944 --> 01:32:14,862
Жаль, что всё кончилось вот так.
972
01:32:50,565 --> 01:32:51,399
Джейн.
973
01:32:53,651 --> 01:32:54,694
Я тебя люблю.
974
01:33:15,172 --> 01:33:16,215
Джейн.
975
01:35:39,549 --> 01:35:40,509
Вот оно.
976
01:38:16,515 --> 01:38:21,270
Перевод субтитров: Вадим Иванков
84213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.