Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,114 --> 00:00:31,948
Где он?
2
00:00:55,138 --> 00:00:57,432
Где в этот момент был Эдди?
3
00:01:00,226 --> 00:01:01,102
Что?
4
00:01:01,686 --> 00:01:04,939
Эдди. Где был Эдди,
когда ты это увидел?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,691
Он был…
6
00:01:07,734 --> 00:01:09,402
Он был в лодке, я же сказал.
7
00:01:11,279 --> 00:01:12,697
Ну да.
8
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
Но тогда
9
00:01:15,909 --> 00:01:18,536
кто вытащил Патрика из воды?
10
00:01:21,623 --> 00:01:22,457
Что…
11
00:01:24,167 --> 00:01:25,460
Вы меня не слушаете.
12
00:01:27,128 --> 00:01:29,506
- Вы не слушаете?
- Джейсон, мы слушаем.
13
00:01:30,090 --> 00:01:31,925
Нет. Не слушаете.
14
00:01:32,008 --> 00:01:33,051
Эдди, он…
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,345
Эдди лишь сосуд.
16
00:01:35,929 --> 00:01:38,181
- Просто сосуд.
- Сосуд?
17
00:01:38,264 --> 00:01:39,140
Сосуд Сатаны.
18
00:01:39,766 --> 00:01:41,518
Он заключил сделку с дьяволом
19
00:01:41,601 --> 00:01:42,977
и получил его силу.
20
00:01:49,734 --> 00:01:50,777
Вы мне не верите.
21
00:01:50,860 --> 00:01:52,362
Мы просто пытаемся
22
00:01:53,488 --> 00:01:55,615
это осмыслить. Всё это. Понимаешь?
23
00:01:56,157 --> 00:01:56,991
Да.
24
00:02:05,208 --> 00:02:09,003
Как вы собираетесь остановить дьявола,
если не верите в него?
25
00:02:46,082 --> 00:02:48,042
СЕРИАЛ NETFLIX
26
00:03:36,090 --> 00:03:43,056
ШЕСТАЯ ГЛАВА. ПОГРУЖЕНИЕ
27
00:04:21,928 --> 00:04:23,263
Я могу это прекратить.
28
00:04:24,555 --> 00:04:26,599
Могу избавить тебя от боли.
29
00:04:30,937 --> 00:04:31,980
Где девочка?
30
00:04:33,690 --> 00:04:34,816
Я же сказал.
31
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Я не…
32
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
Я не знаю.
33
00:04:40,780 --> 00:04:43,491
Есть два варианта
объяснения происходящего.
34
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Вариант первый:
35
00:04:46,035 --> 00:04:51,291
этих детей убивает
невидимый монстр из другого измерения.
36
00:04:52,709 --> 00:04:56,629
Вариант второй: подопечная Бреннера
снова пустилась во все тяжкие,
37
00:04:56,713 --> 00:05:00,758
и теперь наш доктор и его подручные
пытаются замести следы.
38
00:05:02,593 --> 00:05:05,346
Возможно, они хотят продать ее Советам.
39
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Итак,
40
00:05:09,642 --> 00:05:12,145
какой вариант
кажется тебе правдоподобным?
41
00:05:15,982 --> 00:05:17,025
Не знаю.
42
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
Еще есть шанс
искупить свою вину, Уоллес.
43
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
Где она?
44
00:05:34,709 --> 00:05:40,423
Нет!
45
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
Нет!
46
00:05:58,524 --> 00:06:00,860
Знаешь, что такое инсульт?
47
00:06:02,695 --> 00:06:05,114
В мозг перестает поступать кровь.
48
00:06:05,740 --> 00:06:09,243
Сигналы в мозге
начинают путаться, да так,
49
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
что ты можешь многое забыть:
50
00:06:11,788 --> 00:06:15,041
как есть, как говорить, как ходить.
51
00:06:15,625 --> 00:06:20,463
В прошлом году в твоем мозгу произошлонечто подобное, как при инсульте.
52
00:06:21,714 --> 00:06:24,675
Но перенесший инсультможет снова научиться ходить,
53
00:06:25,176 --> 00:06:28,429
вот и ты, полагаю,способна вновь обрести всю свою силу.
54
00:06:31,349 --> 00:06:34,727
Твои способности всё еще здесь.
55
00:06:34,811 --> 00:06:36,896
Просто нужно их вспомнить.
56
00:06:42,110 --> 00:06:46,072
Всё, что происходило
в моей лаборатории, записано на пленку.
57
00:06:48,741 --> 00:06:50,743
Все успехи и все неудачи.
58
00:06:51,911 --> 00:06:55,581
Важно, чтобы ты не простоувидела свое прошлое,
59
00:06:55,665 --> 00:06:58,626
а еще раз его пережилаот начала до конца.
60
00:06:59,168 --> 00:07:01,421
При этом, я уверен, можно восстановить
61
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
оборванные связи твоих сигналов.
62
00:07:04,632 --> 00:07:08,052
И, как мы вчера видели,процесс восстановления уже начался.
63
00:07:15,435 --> 00:07:19,230
Если всё это было,
почему я этого не помню?
64
00:07:19,939 --> 00:07:21,649
Потому что не хочешь.
65
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
У нашего мозга есть механизм защиты
66
00:07:26,654 --> 00:07:30,032
от неприятных воспоминаний.
67
00:07:30,783 --> 00:07:31,993
От травм.
68
00:07:32,910 --> 00:07:35,371
Ты давно похоронила эти воспоминания.
69
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
Папа.
70
00:07:42,545 --> 00:07:43,880
Когда я была там,
71
00:07:45,465 --> 00:07:46,591
я что-то видела.
72
00:07:48,342 --> 00:07:49,760
Много крови.
73
00:07:52,054 --> 00:07:53,181
Всё в крови.
74
00:07:55,433 --> 00:07:57,185
Это еще одно воспоминание.
75
00:07:57,685 --> 00:07:59,020
Более мощное.
76
00:07:59,687 --> 00:08:01,355
Из твоего подсознания.
77
00:08:02,940 --> 00:08:04,358
Это демоны, Одиннадцать.
78
00:08:05,276 --> 00:08:07,111
Демоны твоего прошлого.
79
00:08:08,446 --> 00:08:11,073
Поэтому действовать нужно осторожно.
80
00:08:12,658 --> 00:08:14,243
Постепенно. Не торопясь.
81
00:08:14,785 --> 00:08:16,829
От воспоминания к воспоминанию.
82
00:08:17,830 --> 00:08:19,665
Если поспешим,
83
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
боюсь, ты можешь заблудиться во мраке.
84
00:08:28,257 --> 00:08:29,675
А если заблудишься ты…
85
00:08:32,970 --> 00:08:34,013
…нам всем конец.
86
00:09:00,081 --> 00:09:03,751
- Эрик, я отойду на пять минут.
- Да ты только что отходил.
87
00:09:03,834 --> 00:09:07,088
Ага. Скажи Майло,
чтобы клал поменьше лука.
88
00:09:27,024 --> 00:09:29,026
А можно я подожду в машине?
89
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Потому что это будет
смачная такая плюха.
90
00:09:31,862 --> 00:09:33,114
Всё будет хорошо.
91
00:09:33,197 --> 00:09:37,702
Снова этот опустошенный взгляд Эдди,
полный отчаяния? Я этого не вынесу.
92
00:09:37,785 --> 00:09:40,121
Ничего. Он прибухнёт — и ему полегчает.
93
00:09:40,204 --> 00:09:41,414
Маме помогает.
94
00:09:41,497 --> 00:09:43,040
И что мы ему скажем?
95
00:09:43,124 --> 00:09:45,793
«Привет, Эдди. Сначала хорошие новости.
96
00:09:45,876 --> 00:09:49,130
Мы принесли тебе хавчик и пивас,
который ты просил.
97
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
Ах да, и еще мы нашли Векну.
98
00:09:50,965 --> 00:09:54,427
Плохая новость в том,
что он в еще более жутком измерении,
99
00:09:54,510 --> 00:09:57,138
а врата туда закрыты —
до него не добраться.
100
00:09:57,221 --> 00:10:00,182
Он там в полной изоляции от нас,
так что тебе хана.
101
00:10:00,266 --> 00:10:04,645
Я знаю, что тебе и так хана, но теперь
это хана в квадрате, даже в кубе».
102
00:10:04,729 --> 00:10:07,315
Погоди. Не стоит это так преподносить.
103
00:10:07,398 --> 00:10:11,861
«Мы на шаг ближе к Векне».
Вот всё, что мы скажем. Важно лишь это.
104
00:10:11,944 --> 00:10:14,780
Видишь, Робин?
Будь на позитиве. Другое дело.
105
00:10:15,781 --> 00:10:17,408
Вот чёрт…
106
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
Не толпитесь.
107
00:10:28,711 --> 00:10:29,712
Отойдите.
108
00:10:32,381 --> 00:10:33,215
Слышите?
109
00:10:33,883 --> 00:10:35,009
Идемте. Сюда.
110
00:10:35,092 --> 00:10:37,887
В полицию округа Роан поступил звонок
111
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
где-то около полуночи.
112
00:10:40,431 --> 00:10:43,100
Сообщили, что на озере
произошло убийство.
113
00:10:43,184 --> 00:10:45,561
Мы с офицером Каллаханом
114
00:10:45,645 --> 00:10:48,022
первыми прибыли на место происшествия.
115
00:10:48,105 --> 00:10:50,733
На берегу Озера влюбленных
116
00:10:50,816 --> 00:10:53,903
в трех метрах от дома,который вы видите позади меня,
117
00:10:54,403 --> 00:10:56,947
было обнаружено тело жертвы.
118
00:10:57,490 --> 00:11:00,409
Это 18-летний ученикстаршей школы Хоукинса
119
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Патрик МакКинни.
120
00:11:02,912 --> 00:11:04,705
Его конечности…
121
00:11:04,789 --> 00:11:07,083
- Боже.
- …и тело были обезображены
122
00:11:07,166 --> 00:11:09,960
- так же, как и у других жертв.
- И где же ФБР?
123
00:11:10,044 --> 00:11:13,506
- На месте преступления был очевидец…
- Хотелось бы знать.
124
00:11:13,589 --> 00:11:15,383
У нас орудует серийный убийца.
125
00:11:15,466 --> 00:11:18,636
В совершении этого преступлениямы подозреваем
126
00:11:19,679 --> 00:11:20,971
Эдди Мансона.
127
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
Все, кто что-либо знает,
обращайтесь к нам.
128
00:11:23,933 --> 00:11:24,767
Дела…
129
00:11:25,726 --> 00:11:27,978
Плохо дело. Очень плохо.
130
00:11:28,062 --> 00:11:33,901
Понимаю, у вас много вопросов.
Я на них отвечу в два часа в ратуше.
131
00:11:33,984 --> 00:11:37,363
Приглашаю туда всех жителей Хоукинса.А сейчас
132
00:11:37,446 --> 00:11:40,116
прошу меня извинить —
у нас много работы.
133
00:11:40,199 --> 00:11:42,451
Эдди всё еще в Хоукинсе?
134
00:11:42,535 --> 00:11:45,037
Дастин, ты меня слышишь? Уилер?
135
00:11:46,706 --> 00:11:47,748
Эдди… Блин!
136
00:11:47,832 --> 00:11:48,708
Ты как там?
137
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Чувак, я по уши дерьме, это уж точно.
138
00:11:53,170 --> 00:11:54,839
- Где он?
- Где ты?
139
00:11:54,922 --> 00:11:56,841
Каменная Башка. Знаешь, где это?
140
00:11:56,924 --> 00:12:00,636
- Да. Рядом с Корнуоллис…
- И Гарретт-роуд. Я знаю, где это.
141
00:12:01,512 --> 00:12:03,305
Держись. Мы идем.
142
00:12:09,645 --> 00:12:12,523
СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ
16 КИЛОМЕТРОВ
143
00:12:19,864 --> 00:12:21,574
СЁРФЕРСКАЯ ПИЦЦА
144
00:12:21,657 --> 00:12:22,992
Задница затекла.
145
00:12:24,368 --> 00:12:25,494
И у меня затекла.
146
00:12:25,578 --> 00:12:26,996
А у вас задницы затекли?
147
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
У меня не затекла.
148
00:12:28,956 --> 00:12:31,417
Все должны вести себя хорошо, ясно?
149
00:12:31,500 --> 00:12:33,502
Ясно. А чего ты на меня смотришь?
150
00:12:33,586 --> 00:12:35,921
- Я не смотрел.
- Они очень набожные.
151
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
Ага, и я типа духовно обогащенный.
152
00:12:38,090 --> 00:12:41,635
Ну да, они тоже люди духовные,
только слегка в другом смысле.
153
00:12:47,808 --> 00:12:48,642
Привет.
154
00:12:48,726 --> 00:12:50,186
Сьюзи дома?
155
00:13:02,198 --> 00:13:04,074
Прочь, заморыш!
156
00:13:04,158 --> 00:13:07,495
Ты чахлый гном! Ты вяленый язык вола!
157
00:13:07,578 --> 00:13:09,789
Вот это моя тема.
158
00:13:10,372 --> 00:13:11,207
Меня сразили.
159
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
Помощи прошу!
160
00:13:13,459 --> 00:13:15,836
- Прекрасная игра.
- Простите.
161
00:13:15,920 --> 00:13:18,297
Эй, мы ищем Сьюзи.
162
00:13:19,131 --> 00:13:21,926
Вам невдомек,
163
00:13:22,009 --> 00:13:23,803
что мы снимаем фильм?
164
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
Продолжай.
165
00:13:26,680 --> 00:13:29,850
Давай, Табита, не выходи из образа.
166
00:13:33,145 --> 00:13:34,605
Привет. Мы ищем Сьюзи.
167
00:13:34,688 --> 00:13:36,398
Без понятия и до лампочки.
168
00:13:36,482 --> 00:13:41,153
Слишком много соли, Питер.
Подумай о почках отца!
169
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
Корнелиус!
170
00:13:44,198 --> 00:13:47,451
Сколько раз тебе повторять?
Это не игрушка.
171
00:13:48,661 --> 00:13:49,495
Идем.
172
00:13:56,460 --> 00:13:58,045
Еще раз сбежишь —
173
00:13:58,546 --> 00:13:59,713
скажу отцу.
174
00:14:04,885 --> 00:14:06,178
А вы еще кто?
175
00:14:08,597 --> 00:14:09,473
Аргайл.
176
00:14:12,017 --> 00:14:12,977
А ты?
177
00:14:14,270 --> 00:14:15,104
Иден.
178
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
- Это же как Эдем. Рай…
- Ух ты!
179
00:14:17,189 --> 00:14:19,275
- Мы ищем Сьюзи.
- Знаешь, где она?
180
00:14:19,358 --> 00:14:21,360
Третий этаж, вторая дверь слева.
181
00:14:21,443 --> 00:14:25,823
И дайте за меня пинка
этой эгоистичной очкастой стерве.
182
00:14:25,906 --> 00:14:27,449
Обязательно.
183
00:14:28,075 --> 00:14:28,909
Иден, я…
184
00:14:30,160 --> 00:14:32,580
Я дам ей пинка ради тебя…
185
00:14:33,163 --> 00:14:34,874
Ради тебя я готов на всё.
186
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Ну классно, ее здесь нет.
187
00:14:42,673 --> 00:14:43,799
«Дайте ей пинка».
188
00:14:46,093 --> 00:14:47,469
- Сьюзи!
- Да?
189
00:14:48,387 --> 00:14:52,099
А вы кто такие?
И какого чёрта делаете в моей комнате?
190
00:14:52,182 --> 00:14:54,435
- Резонный вопрос.
- Тут такое дело…
191
00:14:54,518 --> 00:14:56,270
- Мы друзья Дастина.
- Да.
192
00:14:56,353 --> 00:14:57,771
И нам нужна твоя помощь.
193
00:15:17,958 --> 00:15:19,335
Тебя целый час не было.
194
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Я не рассчитал.
195
00:15:21,295 --> 00:15:22,546
Я думала, ты умер.
196
00:15:23,339 --> 00:15:24,757
Почти.
197
00:15:24,840 --> 00:15:27,843
Мы словно попали
в ад ледникового периода.
198
00:15:30,804 --> 00:15:34,308
На юге ничего, но на севере,
километрах в трех, я видел дым.
199
00:15:34,391 --> 00:15:35,893
Может, город. Может, дом.
200
00:15:35,976 --> 00:15:38,646
Там могут знать, где эта тюрьма.
201
00:15:38,729 --> 00:15:40,940
А ничего, что она сверхсекретная?
202
00:15:41,023 --> 00:15:41,857
Как думаешь?
203
00:15:41,941 --> 00:15:42,775
Ну да.
204
00:15:44,777 --> 00:15:46,111
Наш друг помалкивает?
205
00:15:46,612 --> 00:15:47,780
Сам как думаешь?
206
00:15:55,079 --> 00:15:55,913
Недоумок!
207
00:16:02,419 --> 00:16:04,797
Мы уходим. Другого шанса не будет.
208
00:16:05,297 --> 00:16:06,256
Где тюрьма?
209
00:16:06,924 --> 00:16:08,050
Я же сказал.
210
00:16:08,133 --> 00:16:10,386
Юрий поможет за разумную цену.
211
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
Мы только зря теряем время.
212
00:16:14,556 --> 00:16:15,557
- Половина.
- Что?
213
00:16:15,641 --> 00:16:17,893
- Что?
- Ты меня слышал, упрямый баран.
214
00:16:18,394 --> 00:16:19,478
Половина награды.
215
00:16:19,561 --> 00:16:20,813
Двадцать тысяч.
216
00:16:20,896 --> 00:16:22,856
- Тридцать тысяч.
- Двадцать две.
217
00:16:22,940 --> 00:16:24,024
Двадцать пять.
218
00:16:26,110 --> 00:16:26,944
Хорошо.
219
00:16:28,487 --> 00:16:31,407
Похоже, мы с тобой наконец-то
220
00:16:31,490 --> 00:16:33,534
нашли лоха!
221
00:16:35,327 --> 00:16:38,414
Думал, я на полном серьезе?
Он думал, я это серьезно.
222
00:16:38,914 --> 00:16:41,250
Поверил? Купился по полной программе!
223
00:16:43,293 --> 00:16:48,007
Ты можешь надеяться лишь на одно:
на то, что мы тебя оставим в живых.
224
00:16:48,090 --> 00:16:49,967
Ты не убийца.
225
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
Да, ты прав.
226
00:16:51,468 --> 00:16:52,386
Он не убийца.
227
00:16:52,469 --> 00:16:53,429
Нет.
228
00:16:53,512 --> 00:16:55,431
А нам и не придется марать руки.
229
00:16:55,514 --> 00:16:57,433
Мы просто бросим тебя здесь.
230
00:16:57,516 --> 00:17:00,686
Потому что тут на километры ни души
231
00:17:00,769 --> 00:17:03,814
и никто тебя не найдет.
232
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
По крайней мере, люди.
233
00:17:05,774 --> 00:17:07,860
- Но я видел следы.
- Следы.
234
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
В лесу, Юрий.
235
00:17:10,779 --> 00:17:11,613
Медведи.
236
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
Медведи.
237
00:17:12,781 --> 00:17:15,159
Видимо, ты предсказал свое будущее.
238
00:17:15,659 --> 00:17:17,870
Ну что, полетели отсюда, пташка?
239
00:17:21,373 --> 00:17:22,499
Пока, Юрий.
240
00:17:30,674 --> 00:17:31,508
Стойте.
241
00:17:33,719 --> 00:17:36,013
Надо идти на восток, а не на север.
242
00:17:36,513 --> 00:17:40,225
У меня там склад.
Припасы, оружие, грузовик.
243
00:17:40,309 --> 00:17:42,853
Если хотите спасти своего друга,
244
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
до тюрьмы надо добраться до ночи.
245
00:17:45,564 --> 00:17:47,775
Если он, конечно, еще жив.
246
00:18:13,509 --> 00:18:14,927
Вот и всё, американец.
247
00:18:15,469 --> 00:18:16,762
Надеюсь, ты готов.
248
00:19:12,192 --> 00:19:13,902
Мне это снится, американец?
249
00:19:14,903 --> 00:19:18,407
Или это не сон?
250
00:19:43,599 --> 00:19:44,933
Так ведь, Проклятый?
251
00:19:45,976 --> 00:19:47,978
Тебе расхотелось жить?
252
00:19:48,562 --> 00:19:50,272
Ага. Вроде того.
253
00:19:52,858 --> 00:19:53,901
Нет.
254
00:21:32,249 --> 00:21:33,333
Дайте угадаю.
255
00:21:34,918 --> 00:21:35,752
Этот…
256
00:21:38,588 --> 00:21:40,340
Ростом под три метра?
257
00:21:41,091 --> 00:21:42,426
Поджарый, белая кожа?
258
00:21:43,093 --> 00:21:44,136
Без лица?
259
00:21:45,762 --> 00:21:46,847
Без глаз?
260
00:22:05,073 --> 00:22:06,158
Я такого видел.
261
00:22:07,451 --> 00:22:08,493
И дрался с ним.
262
00:22:09,536 --> 00:22:11,371
А то, что ты о нём думаешь…
263
00:22:12,956 --> 00:22:14,041
Всё это чушь.
264
00:22:16,335 --> 00:22:19,546
Знаете, почему пойманных хищников
кормят живой добычей?
265
00:22:20,464 --> 00:22:24,676
Потому что иначе хищнику станет скучно
и он перестанет есть.
266
00:22:26,428 --> 00:22:28,180
Ему нужен охотничий азарт.
267
00:22:31,850 --> 00:22:37,147
Мы здесь не за тем, чтобы тренировать
этого зверя мечами и топорами.
268
00:22:38,315 --> 00:22:39,941
Мы будем его развлекать.
269
00:22:41,818 --> 00:22:42,944
А эта еда…
270
00:22:45,614 --> 00:22:47,324
Она не сделает нас сильнее.
271
00:22:47,824 --> 00:22:49,034
Это корм
272
00:22:50,077 --> 00:22:51,161
на убой.
273
00:22:53,914 --> 00:22:58,251
Насыщает нас питательными веществами,
которые нужны растущему зверю.
274
00:23:03,673 --> 00:23:04,925
Так что ешьте, парни.
275
00:23:05,717 --> 00:23:06,551
На здоровье.
276
00:23:08,053 --> 00:23:09,679
Это ваша последняя трапеза.
277
00:23:43,046 --> 00:23:44,840
В какую ячейку хотела попасть?
278
00:23:49,261 --> 00:23:50,095
В третью.
279
00:23:56,101 --> 00:23:57,060
Поверь,
280
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
иногда бывает
281
00:24:01,106 --> 00:24:03,358
полезно на некоторое время отвлечься.
282
00:24:04,609 --> 00:24:05,819
Собраться с мыслями.
283
00:24:19,749 --> 00:24:20,959
Какие же мы упрямые.
284
00:24:21,710 --> 00:24:22,711
Знаешь,
285
00:24:23,336 --> 00:24:27,048
ты мне кое-кого напоминаешь.
Одного моего знакомого.
286
00:24:27,966 --> 00:24:29,509
Угадаешь, о ком я?
287
00:24:39,769 --> 00:24:40,854
Один?
288
00:24:43,398 --> 00:24:45,734
- Папа сказал, что его…
- Не существует.
289
00:24:50,655 --> 00:24:52,032
Открыть тебе тайну?
290
00:24:52,699 --> 00:24:54,159
Иногда
291
00:24:55,160 --> 00:24:56,745
папа не говорит правду.
292
00:24:58,330 --> 00:25:00,123
Один годами был со мной.
293
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
Прямо здесь.
294
00:25:03,502 --> 00:25:04,794
В этой самой комнате.
295
00:25:04,878 --> 00:25:05,921
И где же он?
296
00:25:07,172 --> 00:25:09,466
Оставим эту историю на другой раз.
297
00:25:11,218 --> 00:25:13,094
Боюсь, у нее печальный конец.
298
00:25:14,095 --> 00:25:17,641
Но он был очень похож на тебя.
Ему всё тяжело давалось.
299
00:25:17,724 --> 00:25:21,228
Но потом вдруг, в одночасье,
300
00:25:21,978 --> 00:25:23,355
всё переменилось.
301
00:25:24,773 --> 00:25:27,150
Я спросил его, что именно,
и он ответил…
302
00:25:29,986 --> 00:25:32,948
Сказал, что всё понял.
303
00:25:33,490 --> 00:25:36,409
Он нашел свою силу в прошлом,
в воспоминании.
304
00:25:38,036 --> 00:25:39,788
В том, что его огорчило.
305
00:25:41,373 --> 00:25:42,666
И разозлило.
306
00:25:44,042 --> 00:25:44,918
Может, у тебя
307
00:25:45,544 --> 00:25:47,337
тоже есть такое воспоминание?
308
00:25:50,799 --> 00:25:54,135
Помнишь день, когда к тебе
приходила странная женщина?
309
00:25:56,012 --> 00:25:58,098
Тогда еще Восемь была здесь.
310
00:26:01,977 --> 00:26:02,811
Та женщина
311
00:26:04,396 --> 00:26:06,231
звала тебя по имени.
312
00:26:06,856 --> 00:26:07,691
Джейн…
313
00:26:08,191 --> 00:26:09,693
Нет!
314
00:26:09,776 --> 00:26:10,777
Джейн!
315
00:26:11,653 --> 00:26:12,654
Это была
316
00:26:13,697 --> 00:26:14,948
твоя мать.
317
00:26:17,617 --> 00:26:18,952
Мама мертва.
318
00:26:19,035 --> 00:26:22,080
- Она умерла, рождая меня.
- Кто тебе это сказал?
319
00:26:22,163 --> 00:26:23,164
Папа.
320
00:26:27,752 --> 00:26:29,838
Который не всегда говорит правду.
321
00:26:32,090 --> 00:26:33,425
Это место
322
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
и люди здесь…
323
00:26:39,139 --> 00:26:40,849
…не такие, как ты думаешь.
324
00:26:43,727 --> 00:26:45,395
Доброе утро, дети.
325
00:26:45,895 --> 00:26:47,981
Доброе утро, папа.
326
00:26:48,898 --> 00:26:52,027
Сегодня вас ждет кое-что особенное.
327
00:26:52,861 --> 00:26:53,778
Вы готовы?
328
00:26:53,862 --> 00:26:55,572
Да, папа.
329
00:26:55,655 --> 00:26:58,950
Хорошо. Семнадцать, открой дверь.
330
00:26:59,034 --> 00:27:00,785
- Да, папа.
- Все на выход.
331
00:27:09,919 --> 00:27:10,795
Проходи.
332
00:27:24,225 --> 00:27:25,894
Надо было сказать ей правду.
333
00:27:26,394 --> 00:27:27,687
И рискнуть всем?
334
00:27:28,563 --> 00:27:29,397
Нет.
335
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Скоро она сама всё узнает.
336
00:27:53,088 --> 00:27:55,382
Говорю же, ты ведешь нас не туда.
337
00:27:55,465 --> 00:27:57,717
Идем на север. Я уверен. Всё по карте.
338
00:27:57,801 --> 00:28:00,428
Каменная Башка — это где все сосутся.
339
00:28:00,512 --> 00:28:01,429
Ну да. И что?
340
00:28:01,513 --> 00:28:06,101
А то, что именно я раскрутил это место.
Прикинь, фактически я его создал.
341
00:28:06,184 --> 00:28:08,436
- Мы идем не в ту сторону.
- Стив.
342
00:28:08,978 --> 00:28:12,524
- Куда ты пошел? Стив!
- Хватит скулить. Доверься мне.
343
00:28:13,650 --> 00:28:16,361
Так, стоп. Теперь мы что, идем туда?
344
00:28:16,444 --> 00:28:18,613
Блин, если из-за них мы заблудимся…
345
00:28:23,702 --> 00:28:24,536
Ты чего?
346
00:28:24,619 --> 00:28:25,662
Да так…
347
00:28:27,706 --> 00:28:28,748
Всё норм. Просто…
348
00:28:29,666 --> 00:28:31,793
Просто вспоминаю Патрика. Типа.
349
00:28:32,377 --> 00:28:33,253
Ага.
350
00:28:33,920 --> 00:28:35,922
Всё думаю:
351
00:28:36,631 --> 00:28:38,299
почему он?
352
00:28:39,342 --> 00:28:41,845
Помню, как-то раз
353
00:28:41,928 --> 00:28:44,139
он пришел на тренировку с фингалом.
354
00:28:44,639 --> 00:28:47,517
Сказал, что упал, но он явно врал.
355
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Такое ощущение,
что у каждого, кого выбрал Векна,
356
00:28:53,231 --> 00:28:54,774
в жизни есть что-то такое…
357
00:28:56,484 --> 00:28:58,445
- Что-то…
- Что причиняет им боль.
358
00:29:00,947 --> 00:29:01,906
Преследует их.
359
00:29:03,116 --> 00:29:03,950
Да.
360
00:29:05,326 --> 00:29:07,579
Я почти не знал Патрика,
361
00:29:07,662 --> 00:29:10,081
поэтому неудивительно,
362
00:29:10,790 --> 00:29:12,792
что я ничего такого не замечал.
363
00:29:14,669 --> 00:29:16,337
Но тебя-то я знал.
364
00:29:18,923 --> 00:29:21,509
И прости, что не оказался рядом.
365
00:29:22,010 --> 00:29:22,844
Ты не виноват.
366
00:29:23,720 --> 00:29:25,013
- Нет.
- Я исчезла.
367
00:29:25,096 --> 00:29:26,848
Нет. Ничего подобного.
368
00:29:27,640 --> 00:29:29,476
Я просто не обращал внимания.
369
00:29:30,226 --> 00:29:31,060
Понимаешь?
370
00:29:32,103 --> 00:29:33,480
Но теперь я тебя вижу.
371
00:29:34,814 --> 00:29:35,857
Я вижу тебя.
372
00:29:41,446 --> 00:29:45,158
Боже, они такие милые.
Так бы и затискала их до смерти.
373
00:29:45,784 --> 00:29:49,996
Если мне и суждено увидеть луч света
в этом темном царстве апокалипсиса,
374
00:29:50,079 --> 00:29:54,876
пусть это будет вновь вспыхнувшее пламя
былой страсти, коему не дóлжно гаснуть.
375
00:29:55,835 --> 00:29:58,379
Это я без всяких намеков, если что.
376
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
Ну да.
377
00:30:00,340 --> 00:30:03,635
А если бы и с намеком,
неужели было бы так уж плохо
378
00:30:03,718 --> 00:30:05,470
желать счастья своим друзьям?
379
00:30:05,553 --> 00:30:08,681
- Думаешь, я не счастлива?
- Конечно, счастлива.
380
00:30:08,765 --> 00:30:11,559
Но когда в библиотеке
я упомянула Джонатана,
381
00:30:11,643 --> 00:30:13,186
тебя вроде бы передернуло…
382
00:30:13,269 --> 00:30:16,105
- Ничего меня не передернуло.
- Ладно.
383
00:30:16,189 --> 00:30:17,732
- У нас всё хорошо.
- Ясно.
384
00:30:17,816 --> 00:30:19,234
- Вообще супер.
- Точно.
385
00:30:20,944 --> 00:30:22,028
Просто…
386
00:30:26,199 --> 00:30:28,368
Он должен был приехать на каникулы,
387
00:30:28,451 --> 00:30:33,915
но в последний момент Джонатан срулил
по какой-то невразумительной причине.
388
00:30:33,998 --> 00:30:38,294
И, честно говоря, я не удивлена,
потому что чувствую, как он отдаляется.
389
00:30:38,378 --> 00:30:41,130
Не знаю: то ли это
из-за расстояния между нами,
390
00:30:41,214 --> 00:30:45,343
то ли он встретил другую,
то ли еще чего. А я не могу это узнать,
391
00:30:45,426 --> 00:30:48,638
потому что он, видимо,
расфигачил домашний телефон.
392
00:30:48,721 --> 00:30:53,518
Так что, если при упоминании его имени
на моём лице слегка дрогнул мускул,
393
00:30:53,601 --> 00:30:56,312
причина, возможно, кроется в этом.
394
00:30:57,146 --> 00:31:01,359
Вполне резонная причина передергивания,
содрогания или чего там у тебя.
395
00:31:03,903 --> 00:31:07,824
Ты сказала,
что желаешь счастья своим друзьям.
396
00:31:07,907 --> 00:31:10,660
То есть мы с тобой вроде как подруги?
397
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
Ну, типа официально.
398
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
Ага. Думаю, да.
399
00:31:16,291 --> 00:31:17,125
Ясно.
400
00:31:19,669 --> 00:31:20,670
Бум!
401
00:31:20,753 --> 00:31:23,089
Бада-бин, бада-бум! Вот она, Хендерсон.
402
00:31:23,172 --> 00:31:24,382
Каменная Башка.
403
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
Выкуси, чувак.
Умойся и утрись, жалкий лузер.
404
00:31:28,469 --> 00:31:29,387
Фигня какая-то.
405
00:31:29,470 --> 00:31:32,140
Даже сейчас не можешь признать,
что облажался.
406
00:31:32,223 --> 00:31:34,183
Не можешь признать, балбес.
407
00:31:34,726 --> 00:31:38,730
Я подтверждаю: ты, Дастин Хендерсон,
408
00:31:39,689 --> 00:31:41,149
тот еще балбес.
409
00:31:41,232 --> 00:31:43,234
Господи, мы думали, ты уже того.
410
00:31:44,319 --> 00:31:45,528
Ага, я тоже.
411
00:31:46,529 --> 00:31:47,447
Я тоже.
412
00:31:51,951 --> 00:31:56,623
Вы же знали, что Мансон убивал детей?
Ведь Крисси погибла в его трейлере.
413
00:31:56,706 --> 00:31:59,834
Думаете, мы поверим,
что его заподозрили лишь сегодня?
414
00:31:59,918 --> 00:32:03,087
Дело в том,
что мы проверяем несколько версий,
415
00:32:03,171 --> 00:32:05,798
и да, по одной из них
проходит Эдди Мансон.
416
00:32:05,882 --> 00:32:09,636
Сейчас мы делаем всё возможное,
чтобы его найти.
417
00:32:10,887 --> 00:32:13,348
И для вашей же безопасности
418
00:32:13,431 --> 00:32:15,558
мы вводим строгий комендантский час.
419
00:32:15,642 --> 00:32:17,727
- Что?
- Это ваше решение?
420
00:32:17,810 --> 00:32:20,688
- Прятаться от него?
- Только этим и занимаемся.
421
00:32:20,772 --> 00:32:22,523
Сколько уже дней прошло?
422
00:32:22,607 --> 00:32:25,151
Почему он до сих пор не за решеткой?
423
00:32:25,234 --> 00:32:28,863
Я понимаю, что вы расстроены,
но обещаю:
424
00:32:28,947 --> 00:32:30,573
мы его найдем.
425
00:32:30,657 --> 00:32:31,658
Нет.
426
00:32:35,620 --> 00:32:36,454
Не найдете.
427
00:32:36,996 --> 00:32:37,956
Джейсон?
428
00:32:38,998 --> 00:32:43,670
- Сынок, может, обсудим это не здесь?
- Почему? Хотите заткнуть мне рот?
429
00:32:43,753 --> 00:32:46,130
Чтобы правда не вылезла наружу?
430
00:32:46,214 --> 00:32:47,924
Не знаю, как остальные,
431
00:32:48,007 --> 00:32:50,802
но я устал слушать
эти отговорки и вранье.
432
00:32:50,885 --> 00:32:53,346
- Хватит.
- Да, вот и с меня хватит!
433
00:32:54,347 --> 00:32:56,224
Мы уже все сыты этим по горло.
434
00:33:07,110 --> 00:33:08,111
Вчера вечером…
435
00:33:14,242 --> 00:33:16,744
Вчера я видел то,
что не могу объяснить.
436
00:33:18,454 --> 00:33:22,291
То, во что полиция не хочет верить.
437
00:33:23,876 --> 00:33:26,045
И то, во что я сам не хочу верить.
438
00:33:26,129 --> 00:33:28,172
Но я это видел. Своими глазами.
439
00:33:29,590 --> 00:33:31,968
И мне пришлось принять ужасную правду.
440
00:33:33,302 --> 00:33:36,097
Эти убийства —
ритуальные жертвоприношения.
441
00:33:36,764 --> 00:33:40,143
Мы знаем, что у нас в стране
появились сатанинские секты.
442
00:33:40,226 --> 00:33:43,187
Их всё больше. Они как чума.
А Эдди Мансон…
443
00:33:44,063 --> 00:33:45,898
Он возглавляет таких сектантов.
444
00:33:46,482 --> 00:33:49,068
Его секта орудует у нас в Хоукинсе.
445
00:33:49,944 --> 00:33:53,531
Пожар в торговом центре,
необъяснимые смерти последние годы.
446
00:33:54,157 --> 00:33:57,368
Говорят, наш город проклят,
но никто не знает почему.
447
00:33:57,452 --> 00:33:59,037
Теперь мы знаем.
448
00:33:59,662 --> 00:34:00,580
Знаем причину.
449
00:34:04,667 --> 00:34:07,462
- Они называют себя «Адским клубом».
- Это бред!
450
00:34:07,545 --> 00:34:10,840
«Адский клуб» никакая не секта,
а кружок для задротов.
451
00:34:10,923 --> 00:34:12,884
- Эрика!
- Но это правда.
452
00:34:12,967 --> 00:34:13,801
«Клуб».
453
00:34:14,552 --> 00:34:17,930
«Просто безобидный клуб».
Они хотят, чтобы вы так думали.
454
00:34:18,806 --> 00:34:19,766
Но это ложь.
455
00:34:20,266 --> 00:34:22,769
Ложь, чтобы скрыть от всех правду.
456
00:34:24,562 --> 00:34:28,608
И сейчас эта секта
защищает своего предводителя — Эдди.
457
00:34:28,691 --> 00:34:29,776
Прячет его.
458
00:34:30,401 --> 00:34:33,071
Чтобы он продолжал свою кровавую жатву.
459
00:34:33,654 --> 00:34:37,283
Вчера меня переполняло
чувство безысходности.
460
00:34:38,701 --> 00:34:40,953
Но я вспомнил Послание к римлянам:
461
00:34:42,163 --> 00:34:43,873
«Не будь побежден злом,
462
00:34:45,124 --> 00:34:47,085
но побеждай зло добром».
463
00:34:47,168 --> 00:34:49,504
Бог знает,
что в этом городе есть добро.
464
00:34:49,587 --> 00:34:52,215
- Много добра! Оно в этом зале!
- Да!
465
00:34:52,298 --> 00:34:55,009
Оно в этом зале, прямо здесь и сейчас!
466
00:34:55,676 --> 00:34:59,305
И я пришел сегодня сюда
смиренно просить вас о помощи.
467
00:35:00,014 --> 00:35:01,349
Помогите в этой битве.
468
00:35:01,933 --> 00:35:05,353
Давайте изгоним это зло
и вместе спасем Хоукинс.
469
00:35:25,414 --> 00:35:27,542
Ну и чего вы сидите?
470
00:35:27,625 --> 00:35:28,876
Вы слышали парня.
471
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Послушайте меня внимательно.
472
00:35:41,556 --> 00:35:45,059
Любой, кто помешает
ходу этого расследования,
473
00:35:45,143 --> 00:35:46,811
будет арестован.
474
00:35:46,894 --> 00:35:50,022
И мы обязательно введем
комендантский час.
475
00:35:50,106 --> 00:35:55,736
На любого, кто будет замечен на улице
после заката, будет составлен протокол.
476
00:35:56,362 --> 00:35:58,364
В ваше досье будет внесена запись.
477
00:36:05,037 --> 00:36:07,582
Да уж, не знаю, что и сказать.
478
00:36:08,291 --> 00:36:12,461
Похоже, это самая безумная история,
которую я когда-либо слышала.
479
00:36:12,545 --> 00:36:14,005
В это трудно поверить…
480
00:36:14,088 --> 00:36:15,506
Но это правда. От и до.
481
00:36:17,550 --> 00:36:20,553
Я подключаюсь к этому компьютеру
и нахожу место,
482
00:36:20,636 --> 00:36:23,431
в котором находится проект «Нина»?
483
00:36:23,514 --> 00:36:24,348
Именно.
484
00:36:24,432 --> 00:36:27,935
А проект «Нина» —
это кодовое название видеоигры?
485
00:36:28,019 --> 00:36:30,897
Ну, не совсем видеоигры.
Это игровая приставка.
486
00:36:30,980 --> 00:36:33,399
Американский ответ «Нинтендо».
487
00:36:33,482 --> 00:36:34,984
«Американтендо».
488
00:36:35,067 --> 00:36:36,152
Дурацкое название.
489
00:36:36,235 --> 00:36:40,406
Ты права, дурацкое.
Но, Сьюзи, она 16-битная.
490
00:36:40,489 --> 00:36:41,741
Шестнадцатибитная?
491
00:36:42,325 --> 00:36:44,869
- И я не в курсе?
- Это совершенно секретно.
492
00:36:44,952 --> 00:36:48,289
- Это что-то вроде квеста.
- Да, это рекламная акция.
493
00:36:48,372 --> 00:36:50,750
Тот, кто найдет
секретное место, получит…
494
00:36:50,833 --> 00:36:53,044
- «Американтендо»?
- «Американтендо».
495
00:36:53,127 --> 00:36:55,880
И вы на каникулах
проехали 5000 километров,
496
00:36:55,963 --> 00:36:59,383
чтобы выиграть приставку,
о которой никто не слышал?
497
00:36:59,467 --> 00:37:00,760
- Да.
- Ага.
498
00:37:01,761 --> 00:37:04,472
- Но это не для нас. Это для Дастина.
- Точно.
499
00:37:04,555 --> 00:37:07,683
Это подарок на день рождения Дастина,
который через…
500
00:37:07,767 --> 00:37:09,769
Два месяца, три дня и пять часов.
501
00:37:09,852 --> 00:37:11,312
Сьюзи, я не собираюсь
502
00:37:11,395 --> 00:37:13,731
весь день нянчиться с мелюзгой.
503
00:37:13,814 --> 00:37:15,942
- Шевели булками.
- Не груби!
504
00:37:16,025 --> 00:37:18,069
А иначе что, гореть мне в аду?
505
00:37:18,152 --> 00:37:19,111
Ты жжешь, Иден.
506
00:37:19,779 --> 00:37:21,906
- Пошла вон!
- Не трогай меня, дура!
507
00:37:23,032 --> 00:37:24,951
Ну так что, поможешь?
508
00:37:25,034 --> 00:37:27,286
Ради Дастика я готова на всё,
509
00:37:27,370 --> 00:37:30,957
но, к сожалению,
произошло плачевное развитие событий.
510
00:37:31,040 --> 00:37:35,753
Когда я подправила оценку Дасти,меня накрыло ужасное чувство вины.
511
00:37:35,836 --> 00:37:37,505
Сьюзи, ты меня разочаровала.
512
00:37:37,588 --> 00:37:41,092
Отец увидел метания моей душии вырвал у меня признание.
513
00:37:41,175 --> 00:37:42,385
Я хотела ему помочь.
514
00:37:42,468 --> 00:37:45,680
Я не только проштрафилась,но и спуталась с агностиком.
515
00:37:46,264 --> 00:37:47,765
Агностиком!
516
00:37:47,848 --> 00:37:49,600
Отец был дико рассержен.
517
00:37:49,684 --> 00:37:51,477
- Ты наказана!
- Он мой друг!
518
00:37:52,061 --> 00:37:53,521
- В итоге…
- Отец, нет!
519
00:37:53,604 --> 00:37:55,273
…узнав ужасную правду,
520
00:37:55,773 --> 00:37:57,441
он отобрал у меня компьютер.
521
00:37:57,525 --> 00:38:00,152
А отец не из тех, кто может передумать.
522
00:38:00,236 --> 00:38:03,072
Не видать мне ни компа,ни моего бедного Дастика.
523
00:38:04,073 --> 00:38:05,157
И где комп?
524
00:38:05,241 --> 00:38:07,994
У него в кабинете.
Теперь он на нём работает.
525
00:38:08,077 --> 00:38:12,290
Причем отец работает без перерывов,
а его дверь всегда заперта.
526
00:38:12,832 --> 00:38:14,083
Мне очень жаль.
527
00:38:14,583 --> 00:38:15,418
Правда.
528
00:38:16,294 --> 00:38:18,671
Похоже, вы зря проделали
весь этот путь.
529
00:38:19,547 --> 00:38:20,881
Корнелиус!
530
00:38:24,010 --> 00:38:24,885
Хотя…
531
00:38:25,928 --> 00:38:26,762
Хотя?
532
00:38:27,346 --> 00:38:29,724
Есть одна задумка.
Но понадобится помощь.
533
00:38:30,474 --> 00:38:32,059
Придется постараться.
534
00:38:33,686 --> 00:38:34,854
Ладненько.
535
00:38:51,412 --> 00:38:54,123
Ребята! Вы здесь?
536
00:38:54,874 --> 00:38:55,708
Ребята!
537
00:38:59,003 --> 00:39:02,381
- Они уже должны были вернуться.
- Когда кончился сеанс?
538
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
Четыре часа назад.
539
00:39:03,924 --> 00:39:06,469
Вы уж простите, но они вам соврали.
540
00:39:06,552 --> 00:39:08,137
На лгунишке дымятся штанишки
541
00:39:08,220 --> 00:39:09,055
Холли.
542
00:39:09,138 --> 00:39:12,183
Мы же не думаем,
что они связаны с этим Эдди?
543
00:39:12,266 --> 00:39:14,852
Полагаю, на данный момент возможно всё.
544
00:39:14,935 --> 00:39:16,604
Наши дети не убийцы, Тед.
545
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
Я не это имел в виду.
546
00:39:19,273 --> 00:39:21,317
Постоянно передергивает мои слова.
547
00:39:21,400 --> 00:39:22,818
Ты звонишь в кинотеатр?
548
00:39:24,153 --> 00:39:25,071
В полицию.
549
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
Я добрался до берега
и попытался дозвониться до вас, но…
550
00:39:35,331 --> 00:39:37,083
…рация не работала.
551
00:39:37,166 --> 00:39:38,042
Промокла.
552
00:39:38,125 --> 00:39:40,669
Так что я сделал то,
что теперь часто делаю,
553
00:39:40,753 --> 00:39:42,338
как показывают события.
554
00:39:42,838 --> 00:39:43,756
Я убежал.
555
00:39:44,382 --> 00:39:47,343
А ты знаешь,
во сколько произошло нападение?
556
00:39:47,426 --> 00:39:50,137
Ну да, я точно знаю время нападения.
557
00:39:50,221 --> 00:39:53,391
У меня промокла не только рация.
558
00:39:56,727 --> 00:39:58,896
- В 21:27.
- Когда лопнули фонарики.
559
00:39:58,979 --> 00:40:00,689
И что это значит?
560
00:40:00,773 --> 00:40:04,568
Тот всплеск энергии
произошел во время нападения Векны.
561
00:40:05,403 --> 00:40:08,531
Мы еще на шаг ближе.
Теперь знаем, как Векна нападает.
562
00:40:08,614 --> 00:40:10,199
И откуда нападает.
563
00:40:10,282 --> 00:40:15,162
То есть можно пробраться в его логово
в Изнанке и забить ему кол в сердце.
564
00:40:15,246 --> 00:40:18,582
- Если оно у него есть.
- Кол? Он что, типа вампир?
565
00:40:18,666 --> 00:40:19,792
Это метафора.
566
00:40:19,875 --> 00:40:20,876
И пуля сгодится?
567
00:40:20,960 --> 00:40:22,378
Лучше обезглавить.
568
00:40:22,461 --> 00:40:26,173
Вариантов куча, вот только мы не знаем,
как попасть в Изнанку.
569
00:40:26,257 --> 00:40:28,217
Нам нужна Оди и ее суперсила.
570
00:40:28,300 --> 00:40:31,720
Насколько раньше было проще
с Оди и ее суперсилой.
571
00:40:31,804 --> 00:40:34,056
Суперсила, ага, ты уже говорил.
572
00:40:34,140 --> 00:40:38,018
Слушайте, а Хендерсона,
часом, не заколдовали?
573
00:40:38,519 --> 00:40:40,229
Заколдовали? Нет. Он в норме.
574
00:40:40,312 --> 00:40:41,230
Чутка странный?
575
00:40:42,148 --> 00:40:42,982
На все сто.
576
00:40:43,607 --> 00:40:44,817
Бум!
577
00:40:46,527 --> 00:40:49,613
Бада-бада-бум.
578
00:40:50,239 --> 00:40:51,991
Я был прав.
579
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
Каменная Башка была на севере.
580
00:40:54,577 --> 00:40:55,786
Что? Ты серьезно?
581
00:40:56,787 --> 00:40:58,456
Вот Каменная Башка! Ты чего?
582
00:40:58,539 --> 00:41:01,876
Ты ошибаешься на все сто процентов.
Здесь и сейчас.
583
00:41:01,959 --> 00:41:02,918
Да.
584
00:41:03,794 --> 00:41:05,254
И нет.
585
00:41:05,337 --> 00:41:06,422
О боже…
586
00:41:06,505 --> 00:41:09,258
В доме Уилеров
этот компас работал правильно.
587
00:41:09,341 --> 00:41:11,051
И когда мы поехали по Керли.
588
00:41:11,135 --> 00:41:13,512
Но чем дальше на восток,
тем сильнее он врал.
589
00:41:13,596 --> 00:41:16,098
А сейчас он вообще сошел с ума.
590
00:41:16,182 --> 00:41:18,767
Когда я вел нас сюда, я не ошибался.
591
00:41:19,602 --> 00:41:22,897
- Это компас врал.
- На фига ты взял сломанный компас?
592
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
Вот только он не сломан.
593
00:41:24,982 --> 00:41:27,234
Лукас, помнишь, что влияет на компас?
594
00:41:27,318 --> 00:41:29,278
Электромагнитное поле.
595
00:41:29,361 --> 00:41:31,780
- Ага.
- Простите. Я не сильна в физике.
596
00:41:31,864 --> 00:41:34,700
В более сильном электромагнитном поле
597
00:41:34,783 --> 00:41:37,578
стрелка будет указывать
на источник этого поля.
598
00:41:37,661 --> 00:41:41,165
Значит, либо где-то тут есть
здоровенный магнит, либо…
599
00:41:41,248 --> 00:41:42,082
Это врата.
600
00:41:42,708 --> 00:41:44,752
Но мы далеко от лаборатории.
601
00:41:44,835 --> 00:41:48,255
А что, если каким-то образом
существуют другие врата?
602
00:41:48,339 --> 00:41:51,008
Врата, о которых мы не знаем.
Врата поменьше.
603
00:41:51,091 --> 00:41:52,301
Не такие мощные.
604
00:41:52,384 --> 00:41:54,011
- Врата-эсочка.
- Зачем они?
605
00:41:54,094 --> 00:41:58,224
Без понятия. Ясно лишь одно:
нечто сбивает компас.
606
00:41:58,307 --> 00:42:00,893
И в последний раз
этим нечто были врата.
607
00:42:00,976 --> 00:42:03,771
А если это так,
мы сможем добраться до Векны.
608
00:42:03,854 --> 00:42:06,148
И есть шанс снять проклятье с Макс.
609
00:42:07,107 --> 00:42:08,025
Куда это ты?
610
00:42:09,902 --> 00:42:13,239
Эдди всё еще ищут.
Мы не можем просто гулять по лесу.
611
00:42:13,322 --> 00:42:18,827
Видишь эту маленькую стальную капсулу?
Может, это ключ к спасению Макс и Эдди.
612
00:42:20,162 --> 00:42:22,164
Что скажешь ты, Эдди Изгнанный?
613
00:42:25,376 --> 00:42:28,629
Скажу, что ты просишь меня
пойти за тобой в Мордор.
614
00:42:29,213 --> 00:42:31,674
А это, скажу честно, как мне кажется,
615
00:42:31,757 --> 00:42:33,759
очень плохая мысль.
616
00:42:34,343 --> 00:42:36,220
Но Шир…
617
00:42:36,720 --> 00:42:39,056
Шир в огне.
618
00:42:44,436 --> 00:42:45,896
В Мордор так в Мордор.
619
00:42:51,986 --> 00:42:53,529
Что еще за Мордор?
620
00:42:54,989 --> 00:42:56,991
Собирай манатки. Сваливаем.
621
00:43:00,869 --> 00:43:01,829
Сегодня
622
00:43:02,705 --> 00:43:05,040
мы сыграем в игру.
623
00:43:06,292 --> 00:43:08,627
Ее правила довольно просты.
624
00:43:09,211 --> 00:43:11,338
Задача: остаться в своем круге.
625
00:43:12,464 --> 00:43:13,966
Кто не сможет,
626
00:43:14,633 --> 00:43:15,467
тот проиграет.
627
00:43:16,468 --> 00:43:19,388
Последний, кто останется в своем круге,
628
00:43:20,347 --> 00:43:23,183
получит дополнительный чассвободного времени
629
00:43:23,684 --> 00:43:25,227
в радужной комнате.
630
00:43:27,062 --> 00:43:31,775
И хотя состязаться
вы будете друг с другом…
631
00:43:32,276 --> 00:43:33,319
Два.
632
00:43:34,778 --> 00:43:35,613
Шесть.
633
00:43:35,696 --> 00:43:40,326
…вы должны отнестись к дуэлямкак к нашему обычному испытанию. Ясно?
634
00:43:41,035 --> 00:43:43,662
Это очень важно.
635
00:43:44,163 --> 00:43:48,375
Если позволите гневу
или какой-то другой эмоции
636
00:43:48,876 --> 00:43:50,586
захватить ваши мысли,
637
00:43:52,463 --> 00:43:53,589
вы проиграете.
638
00:43:55,007 --> 00:43:56,008
Поверьте мне.
639
00:43:56,925 --> 00:43:58,260
Всем ясно?
640
00:43:59,386 --> 00:44:01,096
Да, папа.
641
00:44:02,431 --> 00:44:03,265
Хорошо.
642
00:44:09,521 --> 00:44:10,356
Начали.
643
00:44:30,209 --> 00:44:31,460
Очень хорошо, Два.
644
00:44:32,920 --> 00:44:34,129
Номер Шесть,
645
00:44:34,713 --> 00:44:35,673
прошу тебя
646
00:44:35,756 --> 00:44:37,549
сесть у двери.
647
00:44:47,768 --> 00:44:48,602
Пять.
648
00:45:23,470 --> 00:45:24,847
Одиннадцать.
649
00:45:46,827 --> 00:45:47,786
Удачи.
650
00:45:54,126 --> 00:45:55,335
Начали.
651
00:46:19,985 --> 00:46:22,780
Он нашел свою силу в прошлом,в воспоминании.
652
00:46:22,863 --> 00:46:24,823
В том, что его огорчило.
653
00:46:24,907 --> 00:46:26,408
И разозлило.
654
00:46:30,746 --> 00:46:32,456
У тебя есть такое воспоминание?
655
00:46:33,165 --> 00:46:34,917
Джейн… Нет!
656
00:46:35,417 --> 00:46:37,252
Нет! Джейн!
657
00:46:59,983 --> 00:47:00,984
Так-так,
658
00:47:02,027 --> 00:47:03,862
кажется, у нас новый чемпион.
659
00:47:26,593 --> 00:47:28,011
Перед вами
660
00:47:28,637 --> 00:47:29,513
Кырзрань.
661
00:47:32,266 --> 00:47:34,643
Видите серый купол?
662
00:47:34,726 --> 00:47:36,395
Это склад Юрия.
663
00:47:36,478 --> 00:47:37,813
Похоже на церковь.
664
00:47:37,896 --> 00:47:41,400
Давайте глянем,
какие там таятся чудеса. Да?
665
00:48:06,425 --> 00:48:09,094
Кто-то покусился
на мое арахисовое масло.
666
00:48:09,803 --> 00:48:11,972
Я ж говорил, оно весьма популярно.
667
00:48:12,890 --> 00:48:13,724
Оружие.
668
00:48:14,266 --> 00:48:15,601
Где оружие?
669
00:48:21,732 --> 00:48:24,610
- Господи Иисусе.
- Не поминай имя Господа всуе.
670
00:48:24,693 --> 00:48:28,322
Нравится, да?
Это вы еще не видели мой огнемет.
671
00:48:28,405 --> 00:48:32,034
У нас нет времени на экскурсию.
Давай быстрее.
672
00:48:32,117 --> 00:48:34,036
Она всегда так командует?
673
00:48:34,119 --> 00:48:35,329
Ты слышал ее.
674
00:48:37,247 --> 00:48:38,916
Ключи, карту.
675
00:48:40,083 --> 00:48:41,209
Да поживее.
676
00:48:43,795 --> 00:48:46,173
Итак, тюрьма вот здесь.
677
00:48:47,007 --> 00:48:49,009
Между этими горами.
678
00:48:49,092 --> 00:48:50,928
Примерно в двух часах езды.
679
00:48:51,011 --> 00:48:52,095
Я ничего не вижу.
680
00:48:52,179 --> 00:48:55,265
Ее нет на карте, но она там.
681
00:48:55,349 --> 00:48:57,935
Откуда нам знать, что это не ловушка?
682
00:48:58,018 --> 00:48:59,978
А зачем мне вас обманывать?
683
00:49:00,062 --> 00:49:05,108
Вы хотите вломиться в тюрьму
самого строгого режима моей Родины.
684
00:49:05,901 --> 00:49:07,361
Это самоубийство.
685
00:49:07,444 --> 00:49:09,780
А кто сказал, что мы вломимся?
686
00:49:10,989 --> 00:49:12,407
Хочешь вежливо зайти?
687
00:49:12,491 --> 00:49:16,119
«Здрасте, впустите меня.
Я дружелюбный бородач из Америки».
688
00:49:18,455 --> 00:49:21,083
Вообще-то да, ты недалек от истины.
689
00:49:21,166 --> 00:49:23,418
Ты же хотел передать нас начальнику.
690
00:49:23,502 --> 00:49:25,879
Сегодня, если не ошибаюсь.
691
00:49:26,630 --> 00:49:29,216
Теперь понятно.
692
00:49:29,299 --> 00:49:30,968
Я приведу вас как пленников,
693
00:49:31,051 --> 00:49:33,053
а потом освобожу уже внутри.
694
00:49:33,136 --> 00:49:35,681
Это рискованно, безумно,
695
00:49:35,764 --> 00:49:37,891
вы всё равно, скорее всего, умрете,
696
00:49:37,975 --> 00:49:39,393
но мне это нравится.
697
00:49:40,477 --> 00:49:42,854
Но тогда Юрий не должен быть связан.
698
00:49:43,522 --> 00:49:45,232
Как мне передавать пленников,
699
00:49:45,315 --> 00:49:47,109
когда я сам пленник?
700
00:49:47,985 --> 00:49:50,612
Начальник может что-то заподозрить.
701
00:49:50,696 --> 00:49:53,198
Именно поэтому с этого самого момента
702
00:49:53,281 --> 00:49:55,450
ты будешь Мюррэем.
703
00:49:55,534 --> 00:49:58,036
А я буду Юрием.
704
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
Чего-то я не догоняю.
705
00:50:00,163 --> 00:50:01,123
Не переживай.
706
00:50:05,919 --> 00:50:07,254
Это роль без слов.
707
00:50:25,856 --> 00:50:28,233
Хочешь выставить себя дураком — валяй,
708
00:50:28,316 --> 00:50:30,777
но зачем было
лишать этих людей надежды?
709
00:50:31,278 --> 00:50:32,487
Какой в этом смысл?
710
00:50:32,571 --> 00:50:34,698
Ты подпитываешь их иллюзии.
711
00:50:34,781 --> 00:50:36,324
Не иллюзии, а надежды.
712
00:50:36,408 --> 00:50:39,077
Я верю, что мы можем
сразиться и победить.
713
00:50:39,161 --> 00:50:40,787
У меня есть сын Михаил.
714
00:50:40,871 --> 00:50:43,415
Я не допущу,
чтобы он счел отца изменником.
715
00:50:43,498 --> 00:50:46,001
Я хочу вернуться к нему и сделаю это.
716
00:50:46,084 --> 00:50:48,128
- Он отсталый?
- Что?
717
00:50:48,211 --> 00:50:51,423
Михаил, твой сын. Он отсталый? Дурачок?
718
00:50:52,507 --> 00:50:54,509
Нет, он умный. Лучший в классе.
719
00:50:55,677 --> 00:50:56,887
Тогда ты не его отец.
720
00:50:58,013 --> 00:50:59,514
Ты пьян, американец.
721
00:50:59,598 --> 00:51:01,933
Я бы умолк.
Или хочешь умереть пораньше?
722
00:51:02,017 --> 00:51:04,269
Не могу. Неважно. Я и так сегодня умру.
723
00:51:04,352 --> 00:51:07,773
Вот только я знаю, кто я
и что сделал в отличие от вас,
724
00:51:07,856 --> 00:51:10,484
слабаков, которые не могут
принять правду.
725
00:51:10,567 --> 00:51:12,527
Это из-за тебя мы здесь.
726
00:51:12,611 --> 00:51:13,945
И из-за тебя умрем.
727
00:51:14,029 --> 00:51:16,114
Этот твой сын не от тебя…
728
00:51:17,240 --> 00:51:18,200
А твоя жена…
729
00:52:02,536 --> 00:52:04,538
Теперь доволен, американец?
730
00:52:06,832 --> 00:52:08,333
Оно того стоило?
731
00:52:08,416 --> 00:52:09,835
Стоило?
732
00:52:15,215 --> 00:52:16,550
Это Демогоргон.
733
00:52:17,175 --> 00:52:19,886
Не знаю, как и зачем
они его сюда притащили,
734
00:52:21,138 --> 00:52:23,014
но я сказал о нём правду.
735
00:52:24,057 --> 00:52:25,851
Хотя есть у него слабое место.
736
00:52:27,352 --> 00:52:28,395
Огонь.
737
00:52:29,396 --> 00:52:30,397
Он его не любит.
738
00:52:30,480 --> 00:52:33,233
В общем, чтобы замочить эту тварь,
739
00:52:33,817 --> 00:52:35,026
нужно топливо.
740
00:52:35,527 --> 00:52:37,988
А еще надо чем-нибудь его поджечь.
741
00:52:42,450 --> 00:52:44,828
Ты спросил, стоило ли оно того.
742
00:52:44,911 --> 00:52:46,371
Дай-ка подумать…
743
00:52:48,582 --> 00:52:50,667
Да. Полагаю, оно того стоило.
744
00:52:53,879 --> 00:52:55,672
Ах ты, сукин сын!
745
00:52:55,755 --> 00:52:58,133
Сукин ты сын!
746
00:52:58,216 --> 00:53:01,052
Не смеши меня.
У меня рёбра сломаны. Не смеши.
747
00:53:14,357 --> 00:53:15,400
Корнелиус?
748
00:53:18,153 --> 00:53:19,112
Корнелиус?
749
00:53:19,654 --> 00:53:21,114
Корнелиус!
750
00:53:28,121 --> 00:53:30,290
- Стоп. Где Аргайл?
- Чёрт. Не знаю.
751
00:53:30,874 --> 00:53:33,043
И три, два…
752
00:53:35,962 --> 00:53:36,796
Ну и ну!
753
00:53:37,839 --> 00:53:39,049
Молодец, Корнелиус.
754
00:53:42,052 --> 00:53:45,222
Прочь, дряхлый негодяй! Изыди!
755
00:53:47,933 --> 00:53:49,684
И вот мы… в системе.
756
00:53:49,768 --> 00:53:53,188
Ни фига… чего себе!
Надо же! У тебя получилось.
757
00:53:53,271 --> 00:53:55,607
Рано радоваться. Я не вижу адреса.
758
00:53:56,233 --> 00:53:57,984
«Офис». Попробуй «офис».
759
00:54:01,613 --> 00:54:03,657
Что это такое?
760
00:54:06,368 --> 00:54:08,203
Тэннер, Татум, пропустите!
761
00:54:11,998 --> 00:54:12,999
Корнелиус.
762
00:54:17,087 --> 00:54:18,672
Может, адрес скрыт в коде?
763
00:54:18,755 --> 00:54:21,841
- Не говори ерунды.
- Спокуха. Я отслежу IP.
764
00:54:21,925 --> 00:54:23,301
Что отследишь?
765
00:54:23,385 --> 00:54:24,928
Адрес в сетевом протоколе.
766
00:54:25,011 --> 00:54:28,807
У каждого устройства в интернете
есть свой идентификатор.
767
00:54:28,890 --> 00:54:30,934
- Что такое «интернет»?
- Забей.
768
00:54:31,017 --> 00:54:33,228
Эта штука изменит мир.
769
00:54:41,820 --> 00:54:43,071
А сейчас что делаешь?
770
00:54:43,154 --> 00:54:45,407
Загоняю IP в программу геолокации.
771
00:54:45,490 --> 00:54:46,950
Анализирую данные.
772
00:54:53,665 --> 00:54:54,624
Табита!
773
00:54:55,583 --> 00:54:56,418
Табита?
774
00:54:56,501 --> 00:54:58,461
Табита! О нет…
775
00:54:59,754 --> 00:55:00,755
Снято!
776
00:55:01,339 --> 00:55:04,259
Потрясающе! Просто потрясающе!
777
00:55:04,342 --> 00:55:06,594
Отец, то, как ты ужаснулся…
778
00:55:07,804 --> 00:55:08,888
Так натурально!
779
00:55:11,933 --> 00:55:12,934
Бинго.
780
00:55:13,018 --> 00:55:13,977
Невада?
781
00:55:14,060 --> 00:55:15,186
Можешь распечатать?
782
00:55:15,270 --> 00:55:17,731
Нет. Я шарю только в геолокации IP.
783
00:55:23,611 --> 00:55:25,030
Это был сарказм.
784
00:55:25,113 --> 00:55:25,989
Ага.
785
00:55:28,408 --> 00:55:29,951
Рехнешься с этими детками.
786
00:55:34,080 --> 00:55:36,249
Привет, отец. Тебе бы вздремнуть.
787
00:55:40,754 --> 00:55:41,921
Не бегайте!
788
00:55:49,304 --> 00:55:50,347
Дастин прав.
789
00:55:51,139 --> 00:55:52,682
Ты настоящий гений.
790
00:55:54,684 --> 00:55:56,603
Кажется, мы напугали скунса.
791
00:56:04,361 --> 00:56:05,195
Моя братва.
792
00:56:05,945 --> 00:56:06,780
Как успехи?
793
00:56:13,745 --> 00:56:16,539
Видели, шеф?
Открыто насмехаются над нами.
794
00:56:16,623 --> 00:56:17,874
Сохраняй спокойствие.
795
00:56:17,957 --> 00:56:21,419
Разъяренные и вооруженные мстители
охотятся на детей
796
00:56:22,003 --> 00:56:24,631
и плюют на нас.
А мне сохранять спокойствие?
797
00:56:25,340 --> 00:56:26,716
Сохранять. Да.
798
00:56:29,052 --> 00:56:30,261
Шеф, приём.
799
00:56:30,970 --> 00:56:32,013
Слушаю.
800
00:56:33,181 --> 00:56:36,810
Я нашел их фургон у Каменной Башки.
Их самих не видно.
801
00:56:36,893 --> 00:56:38,770
- У Каменной Башки?
- Ага.
802
00:56:38,853 --> 00:56:42,190
- Где подростки лобызаются?
- Рядом с Озером влюбленных.
803
00:56:42,273 --> 00:56:44,359
Какого чёрта они туда поперлись?
804
00:56:44,442 --> 00:56:45,777
Скоро узнаем.
805
00:56:45,860 --> 00:56:47,195
Жди нас. Мы едем.
806
00:57:03,002 --> 00:57:04,254
Пахнет жареным.
807
00:57:04,754 --> 00:57:07,799
Дастин, притормози. Дастин!
808
00:57:09,592 --> 00:57:10,844
Думаю, мы уже близко.
809
00:57:11,428 --> 00:57:12,846
Смотри под ноги, крепыш.
810
00:57:13,596 --> 00:57:14,973
О нет…
811
00:57:16,433 --> 00:57:18,184
- Да ладно, блин!
- Ага.
812
00:57:19,352 --> 00:57:21,604
То-то я смотрю, места знакомые.
813
00:57:21,688 --> 00:57:22,689
Озеро влюбленных.
814
00:57:22,772 --> 00:57:25,400
Довольно неожиданно.
815
00:57:25,900 --> 00:57:27,444
Врата в Озере влюбленных?
816
00:57:27,527 --> 00:57:31,406
Когда нападал Демогоргон,
он всегда оставлял открытый портал.
817
00:57:32,615 --> 00:57:33,867
Может, Векна тоже.
818
00:57:34,784 --> 00:57:36,369
Ну так давайте выясним.
819
00:57:41,166 --> 00:57:43,251
- Не торопись. Говорю же.
- Прости.
820
00:57:43,334 --> 00:57:45,670
- Давай руку.
- Лучше я как-нибудь сама.
821
00:57:45,753 --> 00:57:47,755
- Спасибо.
- Да, так тоже можно.
822
00:57:50,925 --> 00:57:53,178
- Помочь? Уилер…
- Спасибо.
823
00:57:55,180 --> 00:57:57,182
Стоп! Хочешь нас потопить?
824
00:57:57,265 --> 00:57:59,809
Лодка рассчитана максимум на троих.
825
00:57:59,893 --> 00:58:03,730
Так будет лучше. Останьтесь с Макс.
Следите за обстановкой.
826
00:58:03,813 --> 00:58:04,814
Сама следи!
827
00:58:06,065 --> 00:58:08,067
- Это мой план!
- Ты слышал Нэнс.
828
00:58:08,151 --> 00:58:09,694
- Она теперь главная?
- Да.
829
00:58:10,653 --> 00:58:11,863
Компас.
830
00:58:16,784 --> 00:58:18,203
И вот это держи.
831
00:58:20,914 --> 00:58:23,750
- А как же «максимум на троих»?
- Прости.
832
00:58:25,960 --> 00:58:28,004
Не шалите, дети!
833
00:58:29,797 --> 00:58:31,132
Я буду по вам скучать!
834
00:58:53,363 --> 00:58:54,405
Пожалуйста!
835
00:59:20,765 --> 00:59:23,351
ПРОЦЕДУРНАЯ 1
836
00:59:24,102 --> 00:59:25,144
Пожалуйста…
837
01:00:00,930 --> 01:00:03,391
Не надо бродить по коридорам.
838
01:00:05,768 --> 01:00:07,186
Это запрещено.
839
01:00:07,687 --> 01:00:08,938
И небезопасно.
840
01:00:10,523 --> 01:00:13,443
- Ты меня сегодня унизила.
- Прости.
841
01:00:13,526 --> 01:00:15,028
Я не хотел тебя поранить.
842
01:00:16,154 --> 01:00:17,989
Ты слабая
843
01:00:18,698 --> 01:00:19,907
и убогая.
844
01:00:21,659 --> 01:00:23,119
Я сдерживался.
845
01:00:24,829 --> 01:00:28,291
А ты швырнула меня у всех на глазах.
846
01:00:30,001 --> 01:00:31,377
На глазах у папы.
847
01:00:32,170 --> 01:00:33,171
Нет.
848
01:00:42,263 --> 01:00:43,306
Ну как ощущения?
849
01:00:44,057 --> 01:00:45,183
Понравилось?
850
01:00:52,774 --> 01:00:53,941
Видишь огонек?
851
01:00:54,859 --> 01:00:55,860
Я не вижу.
852
01:00:57,403 --> 01:00:59,364
Наверное, что-то с питанием.
853
01:01:13,628 --> 01:01:14,754
Не надо! Нет!
854
01:01:15,630 --> 01:01:16,881
Нет!
855
01:01:27,892 --> 01:01:29,602
Если расскажешь про нас папе,
856
01:01:30,853 --> 01:01:32,230
мы тебя убьем.
857
01:01:48,037 --> 01:01:49,831
Головка закружилась?
858
01:01:49,914 --> 01:01:51,207
Бедняжечка.
859
01:02:38,546 --> 01:02:39,547
Что ты натворила?
860
01:02:41,799 --> 01:02:43,801
Что ты натворила?
861
01:02:45,428 --> 01:02:47,555
Успокаивайся. Дыши глубже.
862
01:02:47,638 --> 01:02:49,223
Сделай глубокий вдох.
863
01:02:49,807 --> 01:02:51,934
Молодец, Одиннадцать. Это прогресс.
864
01:02:57,315 --> 01:02:58,900
Я поняла, что случилось.
865
01:03:01,861 --> 01:03:04,030
Я их убила, да, папа?
866
01:03:06,199 --> 01:03:07,325
Я всех их убила.
867
01:03:07,408 --> 01:03:10,077
- Так…
- Я всех их убила.
868
01:03:23,216 --> 01:03:26,093
Стойте, ребята. Не гребите.
869
01:03:34,644 --> 01:03:35,520
Погоди-ка.
870
01:03:37,104 --> 01:03:39,524
Они остановились.
Почему они остановились?
871
01:03:39,607 --> 01:03:40,983
Ребята, что там у вас?
872
01:03:42,276 --> 01:03:43,611
Отвечайте. В чём дело?
873
01:03:44,445 --> 01:03:48,491
Дастин, твой компас
окончательно слетел с катушек.
874
01:03:51,661 --> 01:03:52,870
Стив, ты чего?
875
01:03:52,954 --> 01:03:54,664
Надо нырнуть и посмотреть.
876
01:03:54,747 --> 01:03:58,417
С вами в лодке капитан
школьной команды пловцов
877
01:03:58,501 --> 01:04:00,837
и спасатель на воде
с трехлетним стажем.
878
01:04:01,587 --> 01:04:03,506
Короче, я ныряю. Без возражений.
879
01:04:05,925 --> 01:04:07,260
У меня возражений нет.
880
01:04:07,343 --> 01:04:09,303
Я тупо не хочу туда соваться.
881
01:04:20,648 --> 01:04:23,442
- А Стив-то заволосатился!
- Заметно?
882
01:04:24,068 --> 01:04:27,738
Я говорил ему выкосить эти джунгли,
а он: «Девчонкам нравится».
883
01:04:29,615 --> 01:04:30,449
Дай глянуть.
884
01:04:30,950 --> 01:04:31,784
Что?
885
01:04:45,798 --> 01:04:46,883
Удачи.
886
01:04:46,966 --> 01:04:47,884
Спасибо.
887
01:04:51,554 --> 01:04:52,388
Гадость!
888
01:04:55,892 --> 01:04:56,726
Стив.
889
01:05:00,104 --> 01:05:01,063
Будь осторожен.
890
01:05:23,294 --> 01:05:25,880
Кстати, народ, если там есть врата,
891
01:05:25,963 --> 01:05:27,882
то это Уотергейт — водные врата?
892
01:05:30,176 --> 01:05:31,385
Уотергейт!
893
01:05:58,788 --> 01:06:00,289
Сколько прошло, Уилер?
894
01:06:00,373 --> 01:06:02,249
- Почти минута.
- Ладно.
895
01:06:04,502 --> 01:06:06,712
Ну же, Стив. Давай.
896
01:06:10,383 --> 01:06:12,760
- Вон там! У воды!
- Чёрт! Пригнитесь!
897
01:06:12,843 --> 01:06:13,678
Блин!
898
01:06:14,428 --> 01:06:15,721
С той стороны берега.
899
01:06:54,635 --> 01:06:55,594
О господи!
900
01:06:56,595 --> 01:06:57,430
Я нашел.
901
01:06:57,513 --> 01:06:59,974
- Нашел?
- Нашел их. Да. Я нашел.
902
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
- Боже…
- Дастин, ты чертов Эйнштейн.
903
01:07:02,268 --> 01:07:03,602
Стив нашел врата…
904
01:07:05,479 --> 01:07:08,024
- Копы.
- Чёрт.
905
01:07:08,107 --> 01:07:09,900
Нельзя, чтобы они нашли Эдди.
906
01:07:11,527 --> 01:07:12,445
За мной.
907
01:07:12,528 --> 01:07:13,821
Офицеры!
908
01:07:13,904 --> 01:07:16,532
- Макс!
- Я нашла этих негодяев! Сюда!
909
01:07:16,615 --> 01:07:17,867
- Чёрт!
- Вперед!
910
01:07:17,950 --> 01:07:19,035
Там вообще жесть.
911
01:07:19,118 --> 01:07:23,706
Они, конечно, не такие огромные,
как главные, но всё равно здоровенные.
912
01:07:29,211 --> 01:07:30,296
- Стив!
- Стив!
913
01:07:34,341 --> 01:07:35,968
- Стив!
- Нет!
914
01:07:36,052 --> 01:07:39,263
- Что это за хрень?
- Нэнси, что произошло?
915
01:07:39,346 --> 01:07:40,181
Господи!
916
01:07:49,273 --> 01:07:50,107
Стоять!
917
01:07:51,233 --> 01:07:52,860
А ну, стойте, крысеныши!
918
01:07:55,988 --> 01:07:57,114
Стой.
919
01:07:57,198 --> 01:07:59,950
- Ты же не собираешься нырять?
- Ждите здесь.
920
01:08:00,576 --> 01:08:01,827
- Нет, Нэнси!
- Нэнси!
921
01:08:02,495 --> 01:08:03,454
Вот чёрт!
922
01:08:17,176 --> 01:08:18,511
Дастин! Чёрт.
923
01:08:21,222 --> 01:08:22,181
Ну привет.
924
01:08:24,809 --> 01:08:26,143
Нет.
925
01:08:26,227 --> 01:08:28,062
Ты чего? Она сказала ждать.
926
01:08:28,145 --> 01:08:29,146
Я ее слышала.
927
01:08:29,855 --> 01:08:30,856
Она главная.
928
01:08:30,940 --> 01:08:32,108
Шутишь?
929
01:08:32,858 --> 01:08:34,110
Я просто так ляпнула.
930
01:08:34,693 --> 01:08:35,945
Нет. Не надо…
931
01:08:36,737 --> 01:08:38,697
Ах ты… лживая…
932
01:08:39,198 --> 01:08:41,283
Твою ж… мать!
933
01:08:41,367 --> 01:08:43,911
Боже, это так тупо…
934
01:09:49,530 --> 01:09:51,532
Полный тупизм! Чёрт!
935
01:12:40,147 --> 01:12:43,150
Перевод субтитров: Вадим Иванков
83007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.