All language subtitles for Stranger.Things.S04.E06.WEB-DLRip.Rus.Eng.by.Сибиряк.Ful

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,114 --> 00:00:31,948 Где он? 2 00:00:55,138 --> 00:00:57,432 Где в этот момент был Эдди? 3 00:01:00,226 --> 00:01:01,102 Что? 4 00:01:01,686 --> 00:01:04,939 Эдди. Где был Эдди, когда ты это увидел? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,691 Он был… 6 00:01:07,734 --> 00:01:09,402 Он был в лодке, я же сказал. 7 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 Ну да. 8 00:01:13,698 --> 00:01:14,783 Но тогда 9 00:01:15,909 --> 00:01:18,536 кто вытащил Патрика из воды? 10 00:01:21,623 --> 00:01:22,457 Что… 11 00:01:24,167 --> 00:01:25,460 Вы меня не слушаете. 12 00:01:27,128 --> 00:01:29,506 - Вы не слушаете? - Джейсон, мы слушаем. 13 00:01:30,090 --> 00:01:31,925 Нет. Не слушаете. 14 00:01:32,008 --> 00:01:33,051 Эдди, он… 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 Эдди лишь сосуд. 16 00:01:35,929 --> 00:01:38,181 - Просто сосуд. - Сосуд? 17 00:01:38,264 --> 00:01:39,140 Сосуд Сатаны. 18 00:01:39,766 --> 00:01:41,518 Он заключил сделку с дьяволом 19 00:01:41,601 --> 00:01:42,977 и получил его силу. 20 00:01:49,734 --> 00:01:50,777 Вы мне не верите. 21 00:01:50,860 --> 00:01:52,362 Мы просто пытаемся 22 00:01:53,488 --> 00:01:55,615 это осмыслить. Всё это. Понимаешь? 23 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Да. 24 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Как вы собираетесь остановить дьявола, если не верите в него? 25 00:02:46,082 --> 00:02:48,042 СЕРИАЛ NETFLIX 26 00:03:36,090 --> 00:03:43,056 ШЕСТАЯ ГЛАВА. ПОГРУЖЕНИЕ 27 00:04:21,928 --> 00:04:23,263 Я могу это прекратить. 28 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 Могу избавить тебя от боли. 29 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 Где девочка? 30 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 Я же сказал. 31 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 Я не… 32 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 Я не знаю. 33 00:04:40,780 --> 00:04:43,491 Есть два варианта объяснения происходящего. 34 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Вариант первый: 35 00:04:46,035 --> 00:04:51,291 этих детей убивает невидимый монстр из другого измерения. 36 00:04:52,709 --> 00:04:56,629 Вариант второй: подопечная Бреннера снова пустилась во все тяжкие, 37 00:04:56,713 --> 00:05:00,758 и теперь наш доктор и его подручные пытаются замести следы. 38 00:05:02,593 --> 00:05:05,346 Возможно, они хотят продать ее Советам. 39 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Итак, 40 00:05:09,642 --> 00:05:12,145 какой вариант кажется тебе правдоподобным? 41 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 Не знаю. 42 00:05:18,234 --> 00:05:20,737 Еще есть шанс искупить свою вину, Уоллес. 43 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 Где она? 44 00:05:34,709 --> 00:05:40,423 Нет! 45 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 Нет! 46 00:05:58,524 --> 00:06:00,860 Знаешь, что такое инсульт? 47 00:06:02,695 --> 00:06:05,114 В мозг перестает поступать кровь. 48 00:06:05,740 --> 00:06:09,243 Сигналы в мозге начинают путаться, да так, 49 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 что ты можешь многое забыть: 50 00:06:11,788 --> 00:06:15,041 как есть, как говорить, как ходить. 51 00:06:15,625 --> 00:06:20,463 В прошлом году в твоем мозгу произошло нечто подобное, как при инсульте. 52 00:06:21,714 --> 00:06:24,675 Но перенесший инсульт может снова научиться ходить, 53 00:06:25,176 --> 00:06:28,429 вот и ты, полагаю, способна вновь обрести всю свою силу. 54 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 Твои способности всё еще здесь. 55 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 Просто нужно их вспомнить. 56 00:06:42,110 --> 00:06:46,072 Всё, что происходило в моей лаборатории, записано на пленку. 57 00:06:48,741 --> 00:06:50,743 Все успехи и все неудачи. 58 00:06:51,911 --> 00:06:55,581 Важно, чтобы ты не просто увидела свое прошлое, 59 00:06:55,665 --> 00:06:58,626 а еще раз его пережила от начала до конца. 60 00:06:59,168 --> 00:07:01,421 При этом, я уверен, можно восстановить 61 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 оборванные связи твоих сигналов. 62 00:07:04,632 --> 00:07:08,052 И, как мы вчера видели, процесс восстановления уже начался. 63 00:07:15,435 --> 00:07:19,230 Если всё это было, почему я этого не помню? 64 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Потому что не хочешь. 65 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 У нашего мозга есть механизм защиты 66 00:07:26,654 --> 00:07:30,032 от неприятных воспоминаний. 67 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 От травм. 68 00:07:32,910 --> 00:07:35,371 Ты давно похоронила эти воспоминания. 69 00:07:39,250 --> 00:07:40,084 Папа. 70 00:07:42,545 --> 00:07:43,880 Когда я была там, 71 00:07:45,465 --> 00:07:46,591 я что-то видела. 72 00:07:48,342 --> 00:07:49,760 Много крови. 73 00:07:52,054 --> 00:07:53,181 Всё в крови. 74 00:07:55,433 --> 00:07:57,185 Это еще одно воспоминание. 75 00:07:57,685 --> 00:07:59,020 Более мощное. 76 00:07:59,687 --> 00:08:01,355 Из твоего подсознания. 77 00:08:02,940 --> 00:08:04,358 Это демоны, Одиннадцать. 78 00:08:05,276 --> 00:08:07,111 Демоны твоего прошлого. 79 00:08:08,446 --> 00:08:11,073 Поэтому действовать нужно осторожно. 80 00:08:12,658 --> 00:08:14,243 Постепенно. Не торопясь. 81 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 От воспоминания к воспоминанию. 82 00:08:17,830 --> 00:08:19,665 Если поспешим, 83 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 боюсь, ты можешь заблудиться во мраке. 84 00:08:28,257 --> 00:08:29,675 А если заблудишься ты… 85 00:08:32,970 --> 00:08:34,013 …нам всем конец. 86 00:09:00,081 --> 00:09:03,751 - Эрик, я отойду на пять минут. - Да ты только что отходил. 87 00:09:03,834 --> 00:09:07,088 Ага. Скажи Майло, чтобы клал поменьше лука. 88 00:09:27,024 --> 00:09:29,026 А можно я подожду в машине? 89 00:09:29,110 --> 00:09:31,779 Потому что это будет смачная такая плюха. 90 00:09:31,862 --> 00:09:33,114 Всё будет хорошо. 91 00:09:33,197 --> 00:09:37,702 Снова этот опустошенный взгляд Эдди, полный отчаяния? Я этого не вынесу. 92 00:09:37,785 --> 00:09:40,121 Ничего. Он прибухнёт — и ему полегчает. 93 00:09:40,204 --> 00:09:41,414 Маме помогает. 94 00:09:41,497 --> 00:09:43,040 И что мы ему скажем? 95 00:09:43,124 --> 00:09:45,793 «Привет, Эдди. Сначала хорошие новости. 96 00:09:45,876 --> 00:09:49,130 Мы принесли тебе хавчик и пивас, который ты просил. 97 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 Ах да, и еще мы нашли Векну. 98 00:09:50,965 --> 00:09:54,427 Плохая новость в том, что он в еще более жутком измерении, 99 00:09:54,510 --> 00:09:57,138 а врата туда закрыты — до него не добраться. 100 00:09:57,221 --> 00:10:00,182 Он там в полной изоляции от нас, так что тебе хана. 101 00:10:00,266 --> 00:10:04,645 Я знаю, что тебе и так хана, но теперь это хана в квадрате, даже в кубе». 102 00:10:04,729 --> 00:10:07,315 Погоди. Не стоит это так преподносить. 103 00:10:07,398 --> 00:10:11,861 «Мы на шаг ближе к Векне». Вот всё, что мы скажем. Важно лишь это. 104 00:10:11,944 --> 00:10:14,780 Видишь, Робин? Будь на позитиве. Другое дело. 105 00:10:15,781 --> 00:10:17,408 Вот чёрт… 106 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 Не толпитесь. 107 00:10:28,711 --> 00:10:29,712 Отойдите. 108 00:10:32,381 --> 00:10:33,215 Слышите? 109 00:10:33,883 --> 00:10:35,009 Идемте. Сюда. 110 00:10:35,092 --> 00:10:37,887 В полицию округа Роан поступил звонок 111 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 где-то около полуночи. 112 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 Сообщили, что на озере произошло убийство. 113 00:10:43,184 --> 00:10:45,561 Мы с офицером Каллаханом 114 00:10:45,645 --> 00:10:48,022 первыми прибыли на место происшествия. 115 00:10:48,105 --> 00:10:50,733 На берегу Озера влюбленных 116 00:10:50,816 --> 00:10:53,903 в трех метрах от дома, который вы видите позади меня, 117 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 было обнаружено тело жертвы. 118 00:10:57,490 --> 00:11:00,409 Это 18-летний ученик старшей школы Хоукинса 119 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Патрик МакКинни. 120 00:11:02,912 --> 00:11:04,705 Его конечности… 121 00:11:04,789 --> 00:11:07,083 - Боже. - …и тело были обезображены 122 00:11:07,166 --> 00:11:09,960 - так же, как и у других жертв. - И где же ФБР? 123 00:11:10,044 --> 00:11:13,506 - На месте преступления был очевидец… - Хотелось бы знать. 124 00:11:13,589 --> 00:11:15,383 У нас орудует серийный убийца. 125 00:11:15,466 --> 00:11:18,636 В совершении этого преступления мы подозреваем 126 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 Эдди Мансона. 127 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Все, кто что-либо знает, обращайтесь к нам. 128 00:11:23,933 --> 00:11:24,767 Дела… 129 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 Плохо дело. Очень плохо. 130 00:11:28,062 --> 00:11:33,901 Понимаю, у вас много вопросов. Я на них отвечу в два часа в ратуше. 131 00:11:33,984 --> 00:11:37,363 Приглашаю туда всех жителей Хоукинса. А сейчас 132 00:11:37,446 --> 00:11:40,116 прошу меня извинить — у нас много работы. 133 00:11:40,199 --> 00:11:42,451 Эдди всё еще в Хоукинсе? 134 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 Дастин, ты меня слышишь? Уилер? 135 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 Эдди… Блин! 136 00:11:47,832 --> 00:11:48,708 Ты как там? 137 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Чувак, я по уши дерьме, это уж точно. 138 00:11:53,170 --> 00:11:54,839 - Где он? - Где ты? 139 00:11:54,922 --> 00:11:56,841 Каменная Башка. Знаешь, где это? 140 00:11:56,924 --> 00:12:00,636 - Да. Рядом с Корнуоллис… - И Гарретт-роуд. Я знаю, где это. 141 00:12:01,512 --> 00:12:03,305 Держись. Мы идем. 142 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ 16 КИЛОМЕТРОВ 143 00:12:19,864 --> 00:12:21,574 СЁРФЕРСКАЯ ПИЦЦА 144 00:12:21,657 --> 00:12:22,992 Задница затекла. 145 00:12:24,368 --> 00:12:25,494 И у меня затекла. 146 00:12:25,578 --> 00:12:26,996 А у вас задницы затекли? 147 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 У меня не затекла. 148 00:12:28,956 --> 00:12:31,417 Все должны вести себя хорошо, ясно? 149 00:12:31,500 --> 00:12:33,502 Ясно. А чего ты на меня смотришь? 150 00:12:33,586 --> 00:12:35,921 - Я не смотрел. - Они очень набожные. 151 00:12:36,005 --> 00:12:38,007 Ага, и я типа духовно обогащенный. 152 00:12:38,090 --> 00:12:41,635 Ну да, они тоже люди духовные, только слегка в другом смысле. 153 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 Привет. 154 00:12:48,726 --> 00:12:50,186 Сьюзи дома? 155 00:13:02,198 --> 00:13:04,074 Прочь, заморыш! 156 00:13:04,158 --> 00:13:07,495 Ты чахлый гном! Ты вяленый язык вола! 157 00:13:07,578 --> 00:13:09,789 Вот это моя тема. 158 00:13:10,372 --> 00:13:11,207 Меня сразили. 159 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 Помощи прошу! 160 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 - Прекрасная игра. - Простите. 161 00:13:15,920 --> 00:13:18,297 Эй, мы ищем Сьюзи. 162 00:13:19,131 --> 00:13:21,926 Вам невдомек, 163 00:13:22,009 --> 00:13:23,803 что мы снимаем фильм? 164 00:13:25,137 --> 00:13:26,180 Продолжай. 165 00:13:26,680 --> 00:13:29,850 Давай, Табита, не выходи из образа. 166 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 Привет. Мы ищем Сьюзи. 167 00:13:34,688 --> 00:13:36,398 Без понятия и до лампочки. 168 00:13:36,482 --> 00:13:41,153 Слишком много соли, Питер. Подумай о почках отца! 169 00:13:42,154 --> 00:13:43,489 Корнелиус! 170 00:13:44,198 --> 00:13:47,451 Сколько раз тебе повторять? Это не игрушка. 171 00:13:48,661 --> 00:13:49,495 Идем. 172 00:13:56,460 --> 00:13:58,045 Еще раз сбежишь — 173 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 скажу отцу. 174 00:14:04,885 --> 00:14:06,178 А вы еще кто? 175 00:14:08,597 --> 00:14:09,473 Аргайл. 176 00:14:12,017 --> 00:14:12,977 А ты? 177 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 Иден. 178 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 - Это же как Эдем. Рай… - Ух ты! 179 00:14:17,189 --> 00:14:19,275 - Мы ищем Сьюзи. - Знаешь, где она? 180 00:14:19,358 --> 00:14:21,360 Третий этаж, вторая дверь слева. 181 00:14:21,443 --> 00:14:25,823 И дайте за меня пинка этой эгоистичной очкастой стерве. 182 00:14:25,906 --> 00:14:27,449 Обязательно. 183 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 Иден, я… 184 00:14:30,160 --> 00:14:32,580 Я дам ей пинка ради тебя… 185 00:14:33,163 --> 00:14:34,874 Ради тебя я готов на всё. 186 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Ну классно, ее здесь нет. 187 00:14:42,673 --> 00:14:43,799 «Дайте ей пинка». 188 00:14:46,093 --> 00:14:47,469 - Сьюзи! - Да? 189 00:14:48,387 --> 00:14:52,099 А вы кто такие? И какого чёрта делаете в моей комнате? 190 00:14:52,182 --> 00:14:54,435 - Резонный вопрос. - Тут такое дело… 191 00:14:54,518 --> 00:14:56,270 - Мы друзья Дастина. - Да. 192 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 И нам нужна твоя помощь. 193 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 Тебя целый час не было. 194 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 Я не рассчитал. 195 00:15:21,295 --> 00:15:22,546 Я думала, ты умер. 196 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 Почти. 197 00:15:24,840 --> 00:15:27,843 Мы словно попали в ад ледникового периода. 198 00:15:30,804 --> 00:15:34,308 На юге ничего, но на севере, километрах в трех, я видел дым. 199 00:15:34,391 --> 00:15:35,893 Может, город. Может, дом. 200 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 Там могут знать, где эта тюрьма. 201 00:15:38,729 --> 00:15:40,940 А ничего, что она сверхсекретная? 202 00:15:41,023 --> 00:15:41,857 Как думаешь? 203 00:15:41,941 --> 00:15:42,775 Ну да. 204 00:15:44,777 --> 00:15:46,111 Наш друг помалкивает? 205 00:15:46,612 --> 00:15:47,780 Сам как думаешь? 206 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 Недоумок! 207 00:16:02,419 --> 00:16:04,797 Мы уходим. Другого шанса не будет. 208 00:16:05,297 --> 00:16:06,256 Где тюрьма? 209 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 Я же сказал. 210 00:16:08,133 --> 00:16:10,386 Юрий поможет за разумную цену. 211 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 Мы только зря теряем время. 212 00:16:14,556 --> 00:16:15,557 - Половина. - Что? 213 00:16:15,641 --> 00:16:17,893 - Что? - Ты меня слышал, упрямый баран. 214 00:16:18,394 --> 00:16:19,478 Половина награды. 215 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Двадцать тысяч. 216 00:16:20,896 --> 00:16:22,856 - Тридцать тысяч. - Двадцать две. 217 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 Двадцать пять. 218 00:16:26,110 --> 00:16:26,944 Хорошо. 219 00:16:28,487 --> 00:16:31,407 Похоже, мы с тобой наконец-то 220 00:16:31,490 --> 00:16:33,534 нашли лоха! 221 00:16:35,327 --> 00:16:38,414 Думал, я на полном серьезе? Он думал, я это серьезно. 222 00:16:38,914 --> 00:16:41,250 Поверил? Купился по полной программе! 223 00:16:43,293 --> 00:16:48,007 Ты можешь надеяться лишь на одно: на то, что мы тебя оставим в живых. 224 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 Ты не убийца. 225 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 Да, ты прав. 226 00:16:51,468 --> 00:16:52,386 Он не убийца. 227 00:16:52,469 --> 00:16:53,429 Нет. 228 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 А нам и не придется марать руки. 229 00:16:55,514 --> 00:16:57,433 Мы просто бросим тебя здесь. 230 00:16:57,516 --> 00:17:00,686 Потому что тут на километры ни души 231 00:17:00,769 --> 00:17:03,814 и никто тебя не найдет. 232 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 По крайней мере, люди. 233 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 - Но я видел следы. - Следы. 234 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 В лесу, Юрий. 235 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 Медведи. 236 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 Медведи. 237 00:17:12,781 --> 00:17:15,159 Видимо, ты предсказал свое будущее. 238 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 Ну что, полетели отсюда, пташка? 239 00:17:21,373 --> 00:17:22,499 Пока, Юрий. 240 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 Стойте. 241 00:17:33,719 --> 00:17:36,013 Надо идти на восток, а не на север. 242 00:17:36,513 --> 00:17:40,225 У меня там склад. Припасы, оружие, грузовик. 243 00:17:40,309 --> 00:17:42,853 Если хотите спасти своего друга, 244 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 до тюрьмы надо добраться до ночи. 245 00:17:45,564 --> 00:17:47,775 Если он, конечно, еще жив. 246 00:18:13,509 --> 00:18:14,927 Вот и всё, американец. 247 00:18:15,469 --> 00:18:16,762 Надеюсь, ты готов. 248 00:19:12,192 --> 00:19:13,902 Мне это снится, американец? 249 00:19:14,903 --> 00:19:18,407 Или это не сон? 250 00:19:43,599 --> 00:19:44,933 Так ведь, Проклятый? 251 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 Тебе расхотелось жить? 252 00:19:48,562 --> 00:19:50,272 Ага. Вроде того. 253 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 Нет. 254 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 Дайте угадаю. 255 00:21:34,918 --> 00:21:35,752 Этот… 256 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 Ростом под три метра? 257 00:21:41,091 --> 00:21:42,426 Поджарый, белая кожа? 258 00:21:43,093 --> 00:21:44,136 Без лица? 259 00:21:45,762 --> 00:21:46,847 Без глаз? 260 00:22:05,073 --> 00:22:06,158 Я такого видел. 261 00:22:07,451 --> 00:22:08,493 И дрался с ним. 262 00:22:09,536 --> 00:22:11,371 А то, что ты о нём думаешь… 263 00:22:12,956 --> 00:22:14,041 Всё это чушь. 264 00:22:16,335 --> 00:22:19,546 Знаете, почему пойманных хищников кормят живой добычей? 265 00:22:20,464 --> 00:22:24,676 Потому что иначе хищнику станет скучно и он перестанет есть. 266 00:22:26,428 --> 00:22:28,180 Ему нужен охотничий азарт. 267 00:22:31,850 --> 00:22:37,147 Мы здесь не за тем, чтобы тренировать этого зверя мечами и топорами. 268 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 Мы будем его развлекать. 269 00:22:41,818 --> 00:22:42,944 А эта еда… 270 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Она не сделает нас сильнее. 271 00:22:47,824 --> 00:22:49,034 Это корм 272 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 на убой. 273 00:22:53,914 --> 00:22:58,251 Насыщает нас питательными веществами, которые нужны растущему зверю. 274 00:23:03,673 --> 00:23:04,925 Так что ешьте, парни. 275 00:23:05,717 --> 00:23:06,551 На здоровье. 276 00:23:08,053 --> 00:23:09,679 Это ваша последняя трапеза. 277 00:23:43,046 --> 00:23:44,840 В какую ячейку хотела попасть? 278 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 В третью. 279 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Поверь, 280 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 иногда бывает 281 00:24:01,106 --> 00:24:03,358 полезно на некоторое время отвлечься. 282 00:24:04,609 --> 00:24:05,819 Собраться с мыслями. 283 00:24:19,749 --> 00:24:20,959 Какие же мы упрямые. 284 00:24:21,710 --> 00:24:22,711 Знаешь, 285 00:24:23,336 --> 00:24:27,048 ты мне кое-кого напоминаешь. Одного моего знакомого. 286 00:24:27,966 --> 00:24:29,509 Угадаешь, о ком я? 287 00:24:39,769 --> 00:24:40,854 Один? 288 00:24:43,398 --> 00:24:45,734 - Папа сказал, что его… - Не существует. 289 00:24:50,655 --> 00:24:52,032 Открыть тебе тайну? 290 00:24:52,699 --> 00:24:54,159 Иногда 291 00:24:55,160 --> 00:24:56,745 папа не говорит правду. 292 00:24:58,330 --> 00:25:00,123 Один годами был со мной. 293 00:25:01,333 --> 00:25:02,250 Прямо здесь. 294 00:25:03,502 --> 00:25:04,794 В этой самой комнате. 295 00:25:04,878 --> 00:25:05,921 И где же он? 296 00:25:07,172 --> 00:25:09,466 Оставим эту историю на другой раз. 297 00:25:11,218 --> 00:25:13,094 Боюсь, у нее печальный конец. 298 00:25:14,095 --> 00:25:17,641 Но он был очень похож на тебя. Ему всё тяжело давалось. 299 00:25:17,724 --> 00:25:21,228 Но потом вдруг, в одночасье, 300 00:25:21,978 --> 00:25:23,355 всё переменилось. 301 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 Я спросил его, что именно, и он ответил… 302 00:25:29,986 --> 00:25:32,948 Сказал, что всё понял. 303 00:25:33,490 --> 00:25:36,409 Он нашел свою силу в прошлом, в воспоминании. 304 00:25:38,036 --> 00:25:39,788 В том, что его огорчило. 305 00:25:41,373 --> 00:25:42,666 И разозлило. 306 00:25:44,042 --> 00:25:44,918 Может, у тебя 307 00:25:45,544 --> 00:25:47,337 тоже есть такое воспоминание? 308 00:25:50,799 --> 00:25:54,135 Помнишь день, когда к тебе приходила странная женщина? 309 00:25:56,012 --> 00:25:58,098 Тогда еще Восемь была здесь. 310 00:26:01,977 --> 00:26:02,811 Та женщина 311 00:26:04,396 --> 00:26:06,231 звала тебя по имени. 312 00:26:06,856 --> 00:26:07,691 Джейн… 313 00:26:08,191 --> 00:26:09,693 Нет! 314 00:26:09,776 --> 00:26:10,777 Джейн! 315 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 Это была 316 00:26:13,697 --> 00:26:14,948 твоя мать. 317 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 Мама мертва. 318 00:26:19,035 --> 00:26:22,080 - Она умерла, рождая меня. - Кто тебе это сказал? 319 00:26:22,163 --> 00:26:23,164 Папа. 320 00:26:27,752 --> 00:26:29,838 Который не всегда говорит правду. 321 00:26:32,090 --> 00:26:33,425 Это место 322 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 и люди здесь… 323 00:26:39,139 --> 00:26:40,849 …не такие, как ты думаешь. 324 00:26:43,727 --> 00:26:45,395 Доброе утро, дети. 325 00:26:45,895 --> 00:26:47,981 Доброе утро, папа. 326 00:26:48,898 --> 00:26:52,027 Сегодня вас ждет кое-что особенное. 327 00:26:52,861 --> 00:26:53,778 Вы готовы? 328 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 Да, папа. 329 00:26:55,655 --> 00:26:58,950 Хорошо. Семнадцать, открой дверь. 330 00:26:59,034 --> 00:27:00,785 - Да, папа. - Все на выход. 331 00:27:09,919 --> 00:27:10,795 Проходи. 332 00:27:24,225 --> 00:27:25,894 Надо было сказать ей правду. 333 00:27:26,394 --> 00:27:27,687 И рискнуть всем? 334 00:27:28,563 --> 00:27:29,397 Нет. 335 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Скоро она сама всё узнает. 336 00:27:53,088 --> 00:27:55,382 Говорю же, ты ведешь нас не туда. 337 00:27:55,465 --> 00:27:57,717 Идем на север. Я уверен. Всё по карте. 338 00:27:57,801 --> 00:28:00,428 Каменная Башка — это где все сосутся. 339 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 Ну да. И что? 340 00:28:01,513 --> 00:28:06,101 А то, что именно я раскрутил это место. Прикинь, фактически я его создал. 341 00:28:06,184 --> 00:28:08,436 - Мы идем не в ту сторону. - Стив. 342 00:28:08,978 --> 00:28:12,524 - Куда ты пошел? Стив! - Хватит скулить. Доверься мне. 343 00:28:13,650 --> 00:28:16,361 Так, стоп. Теперь мы что, идем туда? 344 00:28:16,444 --> 00:28:18,613 Блин, если из-за них мы заблудимся… 345 00:28:23,702 --> 00:28:24,536 Ты чего? 346 00:28:24,619 --> 00:28:25,662 Да так… 347 00:28:27,706 --> 00:28:28,748 Всё норм. Просто… 348 00:28:29,666 --> 00:28:31,793 Просто вспоминаю Патрика. Типа. 349 00:28:32,377 --> 00:28:33,253 Ага. 350 00:28:33,920 --> 00:28:35,922 Всё думаю: 351 00:28:36,631 --> 00:28:38,299 почему он? 352 00:28:39,342 --> 00:28:41,845 Помню, как-то раз 353 00:28:41,928 --> 00:28:44,139 он пришел на тренировку с фингалом. 354 00:28:44,639 --> 00:28:47,517 Сказал, что упал, но он явно врал. 355 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Такое ощущение, что у каждого, кого выбрал Векна, 356 00:28:53,231 --> 00:28:54,774 в жизни есть что-то такое… 357 00:28:56,484 --> 00:28:58,445 - Что-то… - Что причиняет им боль. 358 00:29:00,947 --> 00:29:01,906 Преследует их. 359 00:29:03,116 --> 00:29:03,950 Да. 360 00:29:05,326 --> 00:29:07,579 Я почти не знал Патрика, 361 00:29:07,662 --> 00:29:10,081 поэтому неудивительно, 362 00:29:10,790 --> 00:29:12,792 что я ничего такого не замечал. 363 00:29:14,669 --> 00:29:16,337 Но тебя-то я знал. 364 00:29:18,923 --> 00:29:21,509 И прости, что не оказался рядом. 365 00:29:22,010 --> 00:29:22,844 Ты не виноват. 366 00:29:23,720 --> 00:29:25,013 - Нет. - Я исчезла. 367 00:29:25,096 --> 00:29:26,848 Нет. Ничего подобного. 368 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 Я просто не обращал внимания. 369 00:29:30,226 --> 00:29:31,060 Понимаешь? 370 00:29:32,103 --> 00:29:33,480 Но теперь я тебя вижу. 371 00:29:34,814 --> 00:29:35,857 Я вижу тебя. 372 00:29:41,446 --> 00:29:45,158 Боже, они такие милые. Так бы и затискала их до смерти. 373 00:29:45,784 --> 00:29:49,996 Если мне и суждено увидеть луч света в этом темном царстве апокалипсиса, 374 00:29:50,079 --> 00:29:54,876 пусть это будет вновь вспыхнувшее пламя былой страсти, коему не дóлжно гаснуть. 375 00:29:55,835 --> 00:29:58,379 Это я без всяких намеков, если что. 376 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 Ну да. 377 00:30:00,340 --> 00:30:03,635 А если бы и с намеком, неужели было бы так уж плохо 378 00:30:03,718 --> 00:30:05,470 желать счастья своим друзьям? 379 00:30:05,553 --> 00:30:08,681 - Думаешь, я не счастлива? - Конечно, счастлива. 380 00:30:08,765 --> 00:30:11,559 Но когда в библиотеке я упомянула Джонатана, 381 00:30:11,643 --> 00:30:13,186 тебя вроде бы передернуло… 382 00:30:13,269 --> 00:30:16,105 - Ничего меня не передернуло. - Ладно. 383 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 - У нас всё хорошо. - Ясно. 384 00:30:17,816 --> 00:30:19,234 - Вообще супер. - Точно. 385 00:30:20,944 --> 00:30:22,028 Просто… 386 00:30:26,199 --> 00:30:28,368 Он должен был приехать на каникулы, 387 00:30:28,451 --> 00:30:33,915 но в последний момент Джонатан срулил по какой-то невразумительной причине. 388 00:30:33,998 --> 00:30:38,294 И, честно говоря, я не удивлена, потому что чувствую, как он отдаляется. 389 00:30:38,378 --> 00:30:41,130 Не знаю: то ли это из-за расстояния между нами, 390 00:30:41,214 --> 00:30:45,343 то ли он встретил другую, то ли еще чего. А я не могу это узнать, 391 00:30:45,426 --> 00:30:48,638 потому что он, видимо, расфигачил домашний телефон. 392 00:30:48,721 --> 00:30:53,518 Так что, если при упоминании его имени на моём лице слегка дрогнул мускул, 393 00:30:53,601 --> 00:30:56,312 причина, возможно, кроется в этом. 394 00:30:57,146 --> 00:31:01,359 Вполне резонная причина передергивания, содрогания или чего там у тебя. 395 00:31:03,903 --> 00:31:07,824 Ты сказала, что желаешь счастья своим друзьям. 396 00:31:07,907 --> 00:31:10,660 То есть мы с тобой вроде как подруги? 397 00:31:10,743 --> 00:31:12,537 Ну, типа официально. 398 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 Ага. Думаю, да. 399 00:31:16,291 --> 00:31:17,125 Ясно. 400 00:31:19,669 --> 00:31:20,670 Бум! 401 00:31:20,753 --> 00:31:23,089 Бада-бин, бада-бум! Вот она, Хендерсон. 402 00:31:23,172 --> 00:31:24,382 Каменная Башка. 403 00:31:24,465 --> 00:31:27,343 Выкуси, чувак. Умойся и утрись, жалкий лузер. 404 00:31:28,469 --> 00:31:29,387 Фигня какая-то. 405 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 Даже сейчас не можешь признать, что облажался. 406 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 Не можешь признать, балбес. 407 00:31:34,726 --> 00:31:38,730 Я подтверждаю: ты, Дастин Хендерсон, 408 00:31:39,689 --> 00:31:41,149 тот еще балбес. 409 00:31:41,232 --> 00:31:43,234 Господи, мы думали, ты уже того. 410 00:31:44,319 --> 00:31:45,528 Ага, я тоже. 411 00:31:46,529 --> 00:31:47,447 Я тоже. 412 00:31:51,951 --> 00:31:56,623 Вы же знали, что Мансон убивал детей? Ведь Крисси погибла в его трейлере. 413 00:31:56,706 --> 00:31:59,834 Думаете, мы поверим, что его заподозрили лишь сегодня? 414 00:31:59,918 --> 00:32:03,087 Дело в том, что мы проверяем несколько версий, 415 00:32:03,171 --> 00:32:05,798 и да, по одной из них проходит Эдди Мансон. 416 00:32:05,882 --> 00:32:09,636 Сейчас мы делаем всё возможное, чтобы его найти. 417 00:32:10,887 --> 00:32:13,348 И для вашей же безопасности 418 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 мы вводим строгий комендантский час. 419 00:32:15,642 --> 00:32:17,727 - Что? - Это ваше решение? 420 00:32:17,810 --> 00:32:20,688 - Прятаться от него? - Только этим и занимаемся. 421 00:32:20,772 --> 00:32:22,523 Сколько уже дней прошло? 422 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 Почему он до сих пор не за решеткой? 423 00:32:25,234 --> 00:32:28,863 Я понимаю, что вы расстроены, но обещаю: 424 00:32:28,947 --> 00:32:30,573 мы его найдем. 425 00:32:30,657 --> 00:32:31,658 Нет. 426 00:32:35,620 --> 00:32:36,454 Не найдете. 427 00:32:36,996 --> 00:32:37,956 Джейсон? 428 00:32:38,998 --> 00:32:43,670 - Сынок, может, обсудим это не здесь? - Почему? Хотите заткнуть мне рот? 429 00:32:43,753 --> 00:32:46,130 Чтобы правда не вылезла наружу? 430 00:32:46,214 --> 00:32:47,924 Не знаю, как остальные, 431 00:32:48,007 --> 00:32:50,802 но я устал слушать эти отговорки и вранье. 432 00:32:50,885 --> 00:32:53,346 - Хватит. - Да, вот и с меня хватит! 433 00:32:54,347 --> 00:32:56,224 Мы уже все сыты этим по горло. 434 00:33:07,110 --> 00:33:08,111 Вчера вечером… 435 00:33:14,242 --> 00:33:16,744 Вчера я видел то, что не могу объяснить. 436 00:33:18,454 --> 00:33:22,291 То, во что полиция не хочет верить. 437 00:33:23,876 --> 00:33:26,045 И то, во что я сам не хочу верить. 438 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 Но я это видел. Своими глазами. 439 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 И мне пришлось принять ужасную правду. 440 00:33:33,302 --> 00:33:36,097 Эти убийства — ритуальные жертвоприношения. 441 00:33:36,764 --> 00:33:40,143 Мы знаем, что у нас в стране появились сатанинские секты. 442 00:33:40,226 --> 00:33:43,187 Их всё больше. Они как чума. А Эдди Мансон… 443 00:33:44,063 --> 00:33:45,898 Он возглавляет таких сектантов. 444 00:33:46,482 --> 00:33:49,068 Его секта орудует у нас в Хоукинсе. 445 00:33:49,944 --> 00:33:53,531 Пожар в торговом центре, необъяснимые смерти последние годы. 446 00:33:54,157 --> 00:33:57,368 Говорят, наш город проклят, но никто не знает почему. 447 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 Теперь мы знаем. 448 00:33:59,662 --> 00:34:00,580 Знаем причину. 449 00:34:04,667 --> 00:34:07,462 - Они называют себя «Адским клубом». - Это бред! 450 00:34:07,545 --> 00:34:10,840 «Адский клуб» никакая не секта, а кружок для задротов. 451 00:34:10,923 --> 00:34:12,884 - Эрика! - Но это правда. 452 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 «Клуб». 453 00:34:14,552 --> 00:34:17,930 «Просто безобидный клуб». Они хотят, чтобы вы так думали. 454 00:34:18,806 --> 00:34:19,766 Но это ложь. 455 00:34:20,266 --> 00:34:22,769 Ложь, чтобы скрыть от всех правду. 456 00:34:24,562 --> 00:34:28,608 И сейчас эта секта защищает своего предводителя — Эдди. 457 00:34:28,691 --> 00:34:29,776 Прячет его. 458 00:34:30,401 --> 00:34:33,071 Чтобы он продолжал свою кровавую жатву. 459 00:34:33,654 --> 00:34:37,283 Вчера меня переполняло чувство безысходности. 460 00:34:38,701 --> 00:34:40,953 Но я вспомнил Послание к римлянам: 461 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 «Не будь побежден злом, 462 00:34:45,124 --> 00:34:47,085 но побеждай зло добром». 463 00:34:47,168 --> 00:34:49,504 Бог знает, что в этом городе есть добро. 464 00:34:49,587 --> 00:34:52,215 - Много добра! Оно в этом зале! - Да! 465 00:34:52,298 --> 00:34:55,009 Оно в этом зале, прямо здесь и сейчас! 466 00:34:55,676 --> 00:34:59,305 И я пришел сегодня сюда смиренно просить вас о помощи. 467 00:35:00,014 --> 00:35:01,349 Помогите в этой битве. 468 00:35:01,933 --> 00:35:05,353 Давайте изгоним это зло и вместе спасем Хоукинс. 469 00:35:25,414 --> 00:35:27,542 Ну и чего вы сидите? 470 00:35:27,625 --> 00:35:28,876 Вы слышали парня. 471 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Послушайте меня внимательно. 472 00:35:41,556 --> 00:35:45,059 Любой, кто помешает ходу этого расследования, 473 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 будет арестован. 474 00:35:46,894 --> 00:35:50,022 И мы обязательно введем комендантский час. 475 00:35:50,106 --> 00:35:55,736 На любого, кто будет замечен на улице после заката, будет составлен протокол. 476 00:35:56,362 --> 00:35:58,364 В ваше досье будет внесена запись. 477 00:36:05,037 --> 00:36:07,582 Да уж, не знаю, что и сказать. 478 00:36:08,291 --> 00:36:12,461 Похоже, это самая безумная история, которую я когда-либо слышала. 479 00:36:12,545 --> 00:36:14,005 В это трудно поверить… 480 00:36:14,088 --> 00:36:15,506 Но это правда. От и до. 481 00:36:17,550 --> 00:36:20,553 Я подключаюсь к этому компьютеру и нахожу место, 482 00:36:20,636 --> 00:36:23,431 в котором находится проект «Нина»? 483 00:36:23,514 --> 00:36:24,348 Именно. 484 00:36:24,432 --> 00:36:27,935 А проект «Нина» — это кодовое название видеоигры? 485 00:36:28,019 --> 00:36:30,897 Ну, не совсем видеоигры. Это игровая приставка. 486 00:36:30,980 --> 00:36:33,399 Американский ответ «Нинтендо». 487 00:36:33,482 --> 00:36:34,984 «Американтендо». 488 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 Дурацкое название. 489 00:36:36,235 --> 00:36:40,406 Ты права, дурацкое. Но, Сьюзи, она 16-битная. 490 00:36:40,489 --> 00:36:41,741 Шестнадцатибитная? 491 00:36:42,325 --> 00:36:44,869 - И я не в курсе? - Это совершенно секретно. 492 00:36:44,952 --> 00:36:48,289 - Это что-то вроде квеста. - Да, это рекламная акция. 493 00:36:48,372 --> 00:36:50,750 Тот, кто найдет секретное место, получит… 494 00:36:50,833 --> 00:36:53,044 - «Американтендо»? - «Американтендо». 495 00:36:53,127 --> 00:36:55,880 И вы на каникулах проехали 5000 километров, 496 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 чтобы выиграть приставку, о которой никто не слышал? 497 00:36:59,467 --> 00:37:00,760 - Да. - Ага. 498 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 - Но это не для нас. Это для Дастина. - Точно. 499 00:37:04,555 --> 00:37:07,683 Это подарок на день рождения Дастина, который через… 500 00:37:07,767 --> 00:37:09,769 Два месяца, три дня и пять часов. 501 00:37:09,852 --> 00:37:11,312 Сьюзи, я не собираюсь 502 00:37:11,395 --> 00:37:13,731 весь день нянчиться с мелюзгой. 503 00:37:13,814 --> 00:37:15,942 - Шевели булками. - Не груби! 504 00:37:16,025 --> 00:37:18,069 А иначе что, гореть мне в аду? 505 00:37:18,152 --> 00:37:19,111 Ты жжешь, Иден. 506 00:37:19,779 --> 00:37:21,906 - Пошла вон! - Не трогай меня, дура! 507 00:37:23,032 --> 00:37:24,951 Ну так что, поможешь? 508 00:37:25,034 --> 00:37:27,286 Ради Дастика я готова на всё, 509 00:37:27,370 --> 00:37:30,957 но, к сожалению, произошло плачевное развитие событий. 510 00:37:31,040 --> 00:37:35,753 Когда я подправила оценку Дасти, меня накрыло ужасное чувство вины. 511 00:37:35,836 --> 00:37:37,505 Сьюзи, ты меня разочаровала. 512 00:37:37,588 --> 00:37:41,092 Отец увидел метания моей души и вырвал у меня признание. 513 00:37:41,175 --> 00:37:42,385 Я хотела ему помочь. 514 00:37:42,468 --> 00:37:45,680 Я не только проштрафилась, но и спуталась с агностиком. 515 00:37:46,264 --> 00:37:47,765 Агностиком! 516 00:37:47,848 --> 00:37:49,600 Отец был дико рассержен. 517 00:37:49,684 --> 00:37:51,477 - Ты наказана! - Он мой друг! 518 00:37:52,061 --> 00:37:53,521 - В итоге… - Отец, нет! 519 00:37:53,604 --> 00:37:55,273 …узнав ужасную правду, 520 00:37:55,773 --> 00:37:57,441 он отобрал у меня компьютер. 521 00:37:57,525 --> 00:38:00,152 А отец не из тех, кто может передумать. 522 00:38:00,236 --> 00:38:03,072 Не видать мне ни компа, ни моего бедного Дастика. 523 00:38:04,073 --> 00:38:05,157 И где комп? 524 00:38:05,241 --> 00:38:07,994 У него в кабинете. Теперь он на нём работает. 525 00:38:08,077 --> 00:38:12,290 Причем отец работает без перерывов, а его дверь всегда заперта. 526 00:38:12,832 --> 00:38:14,083 Мне очень жаль. 527 00:38:14,583 --> 00:38:15,418 Правда. 528 00:38:16,294 --> 00:38:18,671 Похоже, вы зря проделали весь этот путь. 529 00:38:19,547 --> 00:38:20,881 Корнелиус! 530 00:38:24,010 --> 00:38:24,885 Хотя… 531 00:38:25,928 --> 00:38:26,762 Хотя? 532 00:38:27,346 --> 00:38:29,724 Есть одна задумка. Но понадобится помощь. 533 00:38:30,474 --> 00:38:32,059 Придется постараться. 534 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 Ладненько. 535 00:38:51,412 --> 00:38:54,123 Ребята! Вы здесь? 536 00:38:54,874 --> 00:38:55,708 Ребята! 537 00:38:59,003 --> 00:39:02,381 - Они уже должны были вернуться. - Когда кончился сеанс? 538 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 Четыре часа назад. 539 00:39:03,924 --> 00:39:06,469 Вы уж простите, но они вам соврали. 540 00:39:06,552 --> 00:39:08,137 На лгунишке дымятся штанишки 541 00:39:08,220 --> 00:39:09,055 Холли. 542 00:39:09,138 --> 00:39:12,183 Мы же не думаем, что они связаны с этим Эдди? 543 00:39:12,266 --> 00:39:14,852 Полагаю, на данный момент возможно всё. 544 00:39:14,935 --> 00:39:16,604 Наши дети не убийцы, Тед. 545 00:39:16,687 --> 00:39:18,606 Я не это имел в виду. 546 00:39:19,273 --> 00:39:21,317 Постоянно передергивает мои слова. 547 00:39:21,400 --> 00:39:22,818 Ты звонишь в кинотеатр? 548 00:39:24,153 --> 00:39:25,071 В полицию. 549 00:39:29,200 --> 00:39:32,453 Я добрался до берега и попытался дозвониться до вас, но… 550 00:39:35,331 --> 00:39:37,083 …рация не работала. 551 00:39:37,166 --> 00:39:38,042 Промокла. 552 00:39:38,125 --> 00:39:40,669 Так что я сделал то, что теперь часто делаю, 553 00:39:40,753 --> 00:39:42,338 как показывают события. 554 00:39:42,838 --> 00:39:43,756 Я убежал. 555 00:39:44,382 --> 00:39:47,343 А ты знаешь, во сколько произошло нападение? 556 00:39:47,426 --> 00:39:50,137 Ну да, я точно знаю время нападения. 557 00:39:50,221 --> 00:39:53,391 У меня промокла не только рация. 558 00:39:56,727 --> 00:39:58,896 - В 21:27. - Когда лопнули фонарики. 559 00:39:58,979 --> 00:40:00,689 И что это значит? 560 00:40:00,773 --> 00:40:04,568 Тот всплеск энергии произошел во время нападения Векны. 561 00:40:05,403 --> 00:40:08,531 Мы еще на шаг ближе. Теперь знаем, как Векна нападает. 562 00:40:08,614 --> 00:40:10,199 И откуда нападает. 563 00:40:10,282 --> 00:40:15,162 То есть можно пробраться в его логово в Изнанке и забить ему кол в сердце. 564 00:40:15,246 --> 00:40:18,582 - Если оно у него есть. - Кол? Он что, типа вампир? 565 00:40:18,666 --> 00:40:19,792 Это метафора. 566 00:40:19,875 --> 00:40:20,876 И пуля сгодится? 567 00:40:20,960 --> 00:40:22,378 Лучше обезглавить. 568 00:40:22,461 --> 00:40:26,173 Вариантов куча, вот только мы не знаем, как попасть в Изнанку. 569 00:40:26,257 --> 00:40:28,217 Нам нужна Оди и ее суперсила. 570 00:40:28,300 --> 00:40:31,720 Насколько раньше было проще с Оди и ее суперсилой. 571 00:40:31,804 --> 00:40:34,056 Суперсила, ага, ты уже говорил. 572 00:40:34,140 --> 00:40:38,018 Слушайте, а Хендерсона, часом, не заколдовали? 573 00:40:38,519 --> 00:40:40,229 Заколдовали? Нет. Он в норме. 574 00:40:40,312 --> 00:40:41,230 Чутка странный? 575 00:40:42,148 --> 00:40:42,982 На все сто. 576 00:40:43,607 --> 00:40:44,817 Бум! 577 00:40:46,527 --> 00:40:49,613 Бада-бада-бум. 578 00:40:50,239 --> 00:40:51,991 Я был прав. 579 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 Каменная Башка была на севере. 580 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Что? Ты серьезно? 581 00:40:56,787 --> 00:40:58,456 Вот Каменная Башка! Ты чего? 582 00:40:58,539 --> 00:41:01,876 Ты ошибаешься на все сто процентов. Здесь и сейчас. 583 00:41:01,959 --> 00:41:02,918 Да. 584 00:41:03,794 --> 00:41:05,254 И нет. 585 00:41:05,337 --> 00:41:06,422 О боже… 586 00:41:06,505 --> 00:41:09,258 В доме Уилеров этот компас работал правильно. 587 00:41:09,341 --> 00:41:11,051 И когда мы поехали по Керли. 588 00:41:11,135 --> 00:41:13,512 Но чем дальше на восток, тем сильнее он врал. 589 00:41:13,596 --> 00:41:16,098 А сейчас он вообще сошел с ума. 590 00:41:16,182 --> 00:41:18,767 Когда я вел нас сюда, я не ошибался. 591 00:41:19,602 --> 00:41:22,897 - Это компас врал. - На фига ты взял сломанный компас? 592 00:41:22,980 --> 00:41:24,899 Вот только он не сломан. 593 00:41:24,982 --> 00:41:27,234 Лукас, помнишь, что влияет на компас? 594 00:41:27,318 --> 00:41:29,278 Электромагнитное поле. 595 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 - Ага. - Простите. Я не сильна в физике. 596 00:41:31,864 --> 00:41:34,700 В более сильном электромагнитном поле 597 00:41:34,783 --> 00:41:37,578 стрелка будет указывать на источник этого поля. 598 00:41:37,661 --> 00:41:41,165 Значит, либо где-то тут есть здоровенный магнит, либо… 599 00:41:41,248 --> 00:41:42,082 Это врата. 600 00:41:42,708 --> 00:41:44,752 Но мы далеко от лаборатории. 601 00:41:44,835 --> 00:41:48,255 А что, если каким-то образом существуют другие врата? 602 00:41:48,339 --> 00:41:51,008 Врата, о которых мы не знаем. Врата поменьше. 603 00:41:51,091 --> 00:41:52,301 Не такие мощные. 604 00:41:52,384 --> 00:41:54,011 - Врата-эсочка. - Зачем они? 605 00:41:54,094 --> 00:41:58,224 Без понятия. Ясно лишь одно: нечто сбивает компас. 606 00:41:58,307 --> 00:42:00,893 И в последний раз этим нечто были врата. 607 00:42:00,976 --> 00:42:03,771 А если это так, мы сможем добраться до Векны. 608 00:42:03,854 --> 00:42:06,148 И есть шанс снять проклятье с Макс. 609 00:42:07,107 --> 00:42:08,025 Куда это ты? 610 00:42:09,902 --> 00:42:13,239 Эдди всё еще ищут. Мы не можем просто гулять по лесу. 611 00:42:13,322 --> 00:42:18,827 Видишь эту маленькую стальную капсулу? Может, это ключ к спасению Макс и Эдди. 612 00:42:20,162 --> 00:42:22,164 Что скажешь ты, Эдди Изгнанный? 613 00:42:25,376 --> 00:42:28,629 Скажу, что ты просишь меня пойти за тобой в Мордор. 614 00:42:29,213 --> 00:42:31,674 А это, скажу честно, как мне кажется, 615 00:42:31,757 --> 00:42:33,759 очень плохая мысль. 616 00:42:34,343 --> 00:42:36,220 Но Шир… 617 00:42:36,720 --> 00:42:39,056 Шир в огне. 618 00:42:44,436 --> 00:42:45,896 В Мордор так в Мордор. 619 00:42:51,986 --> 00:42:53,529 Что еще за Мордор? 620 00:42:54,989 --> 00:42:56,991 Собирай манатки. Сваливаем. 621 00:43:00,869 --> 00:43:01,829 Сегодня 622 00:43:02,705 --> 00:43:05,040 мы сыграем в игру. 623 00:43:06,292 --> 00:43:08,627 Ее правила довольно просты. 624 00:43:09,211 --> 00:43:11,338 Задача: остаться в своем круге. 625 00:43:12,464 --> 00:43:13,966 Кто не сможет, 626 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 тот проиграет. 627 00:43:16,468 --> 00:43:19,388 Последний, кто останется в своем круге, 628 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 получит дополнительный час свободного времени 629 00:43:23,684 --> 00:43:25,227 в радужной комнате. 630 00:43:27,062 --> 00:43:31,775 И хотя состязаться вы будете друг с другом… 631 00:43:32,276 --> 00:43:33,319 Два. 632 00:43:34,778 --> 00:43:35,613 Шесть. 633 00:43:35,696 --> 00:43:40,326 …вы должны отнестись к дуэлям как к нашему обычному испытанию. Ясно? 634 00:43:41,035 --> 00:43:43,662 Это очень важно. 635 00:43:44,163 --> 00:43:48,375 Если позволите гневу или какой-то другой эмоции 636 00:43:48,876 --> 00:43:50,586 захватить ваши мысли, 637 00:43:52,463 --> 00:43:53,589 вы проиграете. 638 00:43:55,007 --> 00:43:56,008 Поверьте мне. 639 00:43:56,925 --> 00:43:58,260 Всем ясно? 640 00:43:59,386 --> 00:44:01,096 Да, папа. 641 00:44:02,431 --> 00:44:03,265 Хорошо. 642 00:44:09,521 --> 00:44:10,356 Начали. 643 00:44:30,209 --> 00:44:31,460 Очень хорошо, Два. 644 00:44:32,920 --> 00:44:34,129 Номер Шесть, 645 00:44:34,713 --> 00:44:35,673 прошу тебя 646 00:44:35,756 --> 00:44:37,549 сесть у двери. 647 00:44:47,768 --> 00:44:48,602 Пять. 648 00:45:23,470 --> 00:45:24,847 Одиннадцать. 649 00:45:46,827 --> 00:45:47,786 Удачи. 650 00:45:54,126 --> 00:45:55,335 Начали. 651 00:46:19,985 --> 00:46:22,780 Он нашел свою силу в прошлом, в воспоминании. 652 00:46:22,863 --> 00:46:24,823 В том, что его огорчило. 653 00:46:24,907 --> 00:46:26,408 И разозлило. 654 00:46:30,746 --> 00:46:32,456 У тебя есть такое воспоминание? 655 00:46:33,165 --> 00:46:34,917 Джейн… Нет! 656 00:46:35,417 --> 00:46:37,252 Нет! Джейн! 657 00:46:59,983 --> 00:47:00,984 Так-так, 658 00:47:02,027 --> 00:47:03,862 кажется, у нас новый чемпион. 659 00:47:26,593 --> 00:47:28,011 Перед вами 660 00:47:28,637 --> 00:47:29,513 Кырзрань. 661 00:47:32,266 --> 00:47:34,643 Видите серый купол? 662 00:47:34,726 --> 00:47:36,395 Это склад Юрия. 663 00:47:36,478 --> 00:47:37,813 Похоже на церковь. 664 00:47:37,896 --> 00:47:41,400 Давайте глянем, какие там таятся чудеса. Да? 665 00:48:06,425 --> 00:48:09,094 Кто-то покусился на мое арахисовое масло. 666 00:48:09,803 --> 00:48:11,972 Я ж говорил, оно весьма популярно. 667 00:48:12,890 --> 00:48:13,724 Оружие. 668 00:48:14,266 --> 00:48:15,601 Где оружие? 669 00:48:21,732 --> 00:48:24,610 - Господи Иисусе. - Не поминай имя Господа всуе. 670 00:48:24,693 --> 00:48:28,322 Нравится, да? Это вы еще не видели мой огнемет. 671 00:48:28,405 --> 00:48:32,034 У нас нет времени на экскурсию. Давай быстрее. 672 00:48:32,117 --> 00:48:34,036 Она всегда так командует? 673 00:48:34,119 --> 00:48:35,329 Ты слышал ее. 674 00:48:37,247 --> 00:48:38,916 Ключи, карту. 675 00:48:40,083 --> 00:48:41,209 Да поживее. 676 00:48:43,795 --> 00:48:46,173 Итак, тюрьма вот здесь. 677 00:48:47,007 --> 00:48:49,009 Между этими горами. 678 00:48:49,092 --> 00:48:50,928 Примерно в двух часах езды. 679 00:48:51,011 --> 00:48:52,095 Я ничего не вижу. 680 00:48:52,179 --> 00:48:55,265 Ее нет на карте, но она там. 681 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 Откуда нам знать, что это не ловушка? 682 00:48:58,018 --> 00:48:59,978 А зачем мне вас обманывать? 683 00:49:00,062 --> 00:49:05,108 Вы хотите вломиться в тюрьму самого строгого режима моей Родины. 684 00:49:05,901 --> 00:49:07,361 Это самоубийство. 685 00:49:07,444 --> 00:49:09,780 А кто сказал, что мы вломимся? 686 00:49:10,989 --> 00:49:12,407 Хочешь вежливо зайти? 687 00:49:12,491 --> 00:49:16,119 «Здрасте, впустите меня. Я дружелюбный бородач из Америки». 688 00:49:18,455 --> 00:49:21,083 Вообще-то да, ты недалек от истины. 689 00:49:21,166 --> 00:49:23,418 Ты же хотел передать нас начальнику. 690 00:49:23,502 --> 00:49:25,879 Сегодня, если не ошибаюсь. 691 00:49:26,630 --> 00:49:29,216 Теперь понятно. 692 00:49:29,299 --> 00:49:30,968 Я приведу вас как пленников, 693 00:49:31,051 --> 00:49:33,053 а потом освобожу уже внутри. 694 00:49:33,136 --> 00:49:35,681 Это рискованно, безумно, 695 00:49:35,764 --> 00:49:37,891 вы всё равно, скорее всего, умрете, 696 00:49:37,975 --> 00:49:39,393 но мне это нравится. 697 00:49:40,477 --> 00:49:42,854 Но тогда Юрий не должен быть связан. 698 00:49:43,522 --> 00:49:45,232 Как мне передавать пленников, 699 00:49:45,315 --> 00:49:47,109 когда я сам пленник? 700 00:49:47,985 --> 00:49:50,612 Начальник может что-то заподозрить. 701 00:49:50,696 --> 00:49:53,198 Именно поэтому с этого самого момента 702 00:49:53,281 --> 00:49:55,450 ты будешь Мюррэем. 703 00:49:55,534 --> 00:49:58,036 А я буду Юрием. 704 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 Чего-то я не догоняю. 705 00:50:00,163 --> 00:50:01,123 Не переживай. 706 00:50:05,919 --> 00:50:07,254 Это роль без слов. 707 00:50:25,856 --> 00:50:28,233 Хочешь выставить себя дураком — валяй, 708 00:50:28,316 --> 00:50:30,777 но зачем было лишать этих людей надежды? 709 00:50:31,278 --> 00:50:32,487 Какой в этом смысл? 710 00:50:32,571 --> 00:50:34,698 Ты подпитываешь их иллюзии. 711 00:50:34,781 --> 00:50:36,324 Не иллюзии, а надежды. 712 00:50:36,408 --> 00:50:39,077 Я верю, что мы можем сразиться и победить. 713 00:50:39,161 --> 00:50:40,787 У меня есть сын Михаил. 714 00:50:40,871 --> 00:50:43,415 Я не допущу, чтобы он счел отца изменником. 715 00:50:43,498 --> 00:50:46,001 Я хочу вернуться к нему и сделаю это. 716 00:50:46,084 --> 00:50:48,128 - Он отсталый? - Что? 717 00:50:48,211 --> 00:50:51,423 Михаил, твой сын. Он отсталый? Дурачок? 718 00:50:52,507 --> 00:50:54,509 Нет, он умный. Лучший в классе. 719 00:50:55,677 --> 00:50:56,887 Тогда ты не его отец. 720 00:50:58,013 --> 00:50:59,514 Ты пьян, американец. 721 00:50:59,598 --> 00:51:01,933 Я бы умолк. Или хочешь умереть пораньше? 722 00:51:02,017 --> 00:51:04,269 Не могу. Неважно. Я и так сегодня умру. 723 00:51:04,352 --> 00:51:07,773 Вот только я знаю, кто я и что сделал в отличие от вас, 724 00:51:07,856 --> 00:51:10,484 слабаков, которые не могут принять правду. 725 00:51:10,567 --> 00:51:12,527 Это из-за тебя мы здесь. 726 00:51:12,611 --> 00:51:13,945 И из-за тебя умрем. 727 00:51:14,029 --> 00:51:16,114 Этот твой сын не от тебя… 728 00:51:17,240 --> 00:51:18,200 А твоя жена… 729 00:52:02,536 --> 00:52:04,538 Теперь доволен, американец? 730 00:52:06,832 --> 00:52:08,333 Оно того стоило? 731 00:52:08,416 --> 00:52:09,835 Стоило? 732 00:52:15,215 --> 00:52:16,550 Это Демогоргон. 733 00:52:17,175 --> 00:52:19,886 Не знаю, как и зачем они его сюда притащили, 734 00:52:21,138 --> 00:52:23,014 но я сказал о нём правду. 735 00:52:24,057 --> 00:52:25,851 Хотя есть у него слабое место. 736 00:52:27,352 --> 00:52:28,395 Огонь. 737 00:52:29,396 --> 00:52:30,397 Он его не любит. 738 00:52:30,480 --> 00:52:33,233 В общем, чтобы замочить эту тварь, 739 00:52:33,817 --> 00:52:35,026 нужно топливо. 740 00:52:35,527 --> 00:52:37,988 А еще надо чем-нибудь его поджечь. 741 00:52:42,450 --> 00:52:44,828 Ты спросил, стоило ли оно того. 742 00:52:44,911 --> 00:52:46,371 Дай-ка подумать… 743 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 Да. Полагаю, оно того стоило. 744 00:52:53,879 --> 00:52:55,672 Ах ты, сукин сын! 745 00:52:55,755 --> 00:52:58,133 Сукин ты сын! 746 00:52:58,216 --> 00:53:01,052 Не смеши меня. У меня рёбра сломаны. Не смеши. 747 00:53:14,357 --> 00:53:15,400 Корнелиус? 748 00:53:18,153 --> 00:53:19,112 Корнелиус? 749 00:53:19,654 --> 00:53:21,114 Корнелиус! 750 00:53:28,121 --> 00:53:30,290 - Стоп. Где Аргайл? - Чёрт. Не знаю. 751 00:53:30,874 --> 00:53:33,043 И три, два… 752 00:53:35,962 --> 00:53:36,796 Ну и ну! 753 00:53:37,839 --> 00:53:39,049 Молодец, Корнелиус. 754 00:53:42,052 --> 00:53:45,222 Прочь, дряхлый негодяй! Изыди! 755 00:53:47,933 --> 00:53:49,684 И вот мы… в системе. 756 00:53:49,768 --> 00:53:53,188 Ни фига… чего себе! Надо же! У тебя получилось. 757 00:53:53,271 --> 00:53:55,607 Рано радоваться. Я не вижу адреса. 758 00:53:56,233 --> 00:53:57,984 «Офис». Попробуй «офис». 759 00:54:01,613 --> 00:54:03,657 Что это такое? 760 00:54:06,368 --> 00:54:08,203 Тэннер, Татум, пропустите! 761 00:54:11,998 --> 00:54:12,999 Корнелиус. 762 00:54:17,087 --> 00:54:18,672 Может, адрес скрыт в коде? 763 00:54:18,755 --> 00:54:21,841 - Не говори ерунды. - Спокуха. Я отслежу IP. 764 00:54:21,925 --> 00:54:23,301 Что отследишь? 765 00:54:23,385 --> 00:54:24,928 Адрес в сетевом протоколе. 766 00:54:25,011 --> 00:54:28,807 У каждого устройства в интернете есть свой идентификатор. 767 00:54:28,890 --> 00:54:30,934 - Что такое «интернет»? - Забей. 768 00:54:31,017 --> 00:54:33,228 Эта штука изменит мир. 769 00:54:41,820 --> 00:54:43,071 А сейчас что делаешь? 770 00:54:43,154 --> 00:54:45,407 Загоняю IP в программу геолокации. 771 00:54:45,490 --> 00:54:46,950 Анализирую данные. 772 00:54:53,665 --> 00:54:54,624 Табита! 773 00:54:55,583 --> 00:54:56,418 Табита? 774 00:54:56,501 --> 00:54:58,461 Табита! О нет… 775 00:54:59,754 --> 00:55:00,755 Снято! 776 00:55:01,339 --> 00:55:04,259 Потрясающе! Просто потрясающе! 777 00:55:04,342 --> 00:55:06,594 Отец, то, как ты ужаснулся… 778 00:55:07,804 --> 00:55:08,888 Так натурально! 779 00:55:11,933 --> 00:55:12,934 Бинго. 780 00:55:13,018 --> 00:55:13,977 Невада? 781 00:55:14,060 --> 00:55:15,186 Можешь распечатать? 782 00:55:15,270 --> 00:55:17,731 Нет. Я шарю только в геолокации IP. 783 00:55:23,611 --> 00:55:25,030 Это был сарказм. 784 00:55:25,113 --> 00:55:25,989 Ага. 785 00:55:28,408 --> 00:55:29,951 Рехнешься с этими детками. 786 00:55:34,080 --> 00:55:36,249 Привет, отец. Тебе бы вздремнуть. 787 00:55:40,754 --> 00:55:41,921 Не бегайте! 788 00:55:49,304 --> 00:55:50,347 Дастин прав. 789 00:55:51,139 --> 00:55:52,682 Ты настоящий гений. 790 00:55:54,684 --> 00:55:56,603 Кажется, мы напугали скунса. 791 00:56:04,361 --> 00:56:05,195 Моя братва. 792 00:56:05,945 --> 00:56:06,780 Как успехи? 793 00:56:13,745 --> 00:56:16,539 Видели, шеф? Открыто насмехаются над нами. 794 00:56:16,623 --> 00:56:17,874 Сохраняй спокойствие. 795 00:56:17,957 --> 00:56:21,419 Разъяренные и вооруженные мстители охотятся на детей 796 00:56:22,003 --> 00:56:24,631 и плюют на нас. А мне сохранять спокойствие? 797 00:56:25,340 --> 00:56:26,716 Сохранять. Да. 798 00:56:29,052 --> 00:56:30,261 Шеф, приём. 799 00:56:30,970 --> 00:56:32,013 Слушаю. 800 00:56:33,181 --> 00:56:36,810 Я нашел их фургон у Каменной Башки. Их самих не видно. 801 00:56:36,893 --> 00:56:38,770 - У Каменной Башки? - Ага. 802 00:56:38,853 --> 00:56:42,190 - Где подростки лобызаются? - Рядом с Озером влюбленных. 803 00:56:42,273 --> 00:56:44,359 Какого чёрта они туда поперлись? 804 00:56:44,442 --> 00:56:45,777 Скоро узнаем. 805 00:56:45,860 --> 00:56:47,195 Жди нас. Мы едем. 806 00:57:03,002 --> 00:57:04,254 Пахнет жареным. 807 00:57:04,754 --> 00:57:07,799 Дастин, притормози. Дастин! 808 00:57:09,592 --> 00:57:10,844 Думаю, мы уже близко. 809 00:57:11,428 --> 00:57:12,846 Смотри под ноги, крепыш. 810 00:57:13,596 --> 00:57:14,973 О нет… 811 00:57:16,433 --> 00:57:18,184 - Да ладно, блин! - Ага. 812 00:57:19,352 --> 00:57:21,604 То-то я смотрю, места знакомые. 813 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 Озеро влюбленных. 814 00:57:22,772 --> 00:57:25,400 Довольно неожиданно. 815 00:57:25,900 --> 00:57:27,444 Врата в Озере влюбленных? 816 00:57:27,527 --> 00:57:31,406 Когда нападал Демогоргон, он всегда оставлял открытый портал. 817 00:57:32,615 --> 00:57:33,867 Может, Векна тоже. 818 00:57:34,784 --> 00:57:36,369 Ну так давайте выясним. 819 00:57:41,166 --> 00:57:43,251 - Не торопись. Говорю же. - Прости. 820 00:57:43,334 --> 00:57:45,670 - Давай руку. - Лучше я как-нибудь сама. 821 00:57:45,753 --> 00:57:47,755 - Спасибо. - Да, так тоже можно. 822 00:57:50,925 --> 00:57:53,178 - Помочь? Уилер… - Спасибо. 823 00:57:55,180 --> 00:57:57,182 Стоп! Хочешь нас потопить? 824 00:57:57,265 --> 00:57:59,809 Лодка рассчитана максимум на троих. 825 00:57:59,893 --> 00:58:03,730 Так будет лучше. Останьтесь с Макс. Следите за обстановкой. 826 00:58:03,813 --> 00:58:04,814 Сама следи! 827 00:58:06,065 --> 00:58:08,067 - Это мой план! - Ты слышал Нэнс. 828 00:58:08,151 --> 00:58:09,694 - Она теперь главная? - Да. 829 00:58:10,653 --> 00:58:11,863 Компас. 830 00:58:16,784 --> 00:58:18,203 И вот это держи. 831 00:58:20,914 --> 00:58:23,750 - А как же «максимум на троих»? - Прости. 832 00:58:25,960 --> 00:58:28,004 Не шалите, дети! 833 00:58:29,797 --> 00:58:31,132 Я буду по вам скучать! 834 00:58:53,363 --> 00:58:54,405 Пожалуйста! 835 00:59:20,765 --> 00:59:23,351 ПРОЦЕДУРНАЯ 1 836 00:59:24,102 --> 00:59:25,144 Пожалуйста… 837 01:00:00,930 --> 01:00:03,391 Не надо бродить по коридорам. 838 01:00:05,768 --> 01:00:07,186 Это запрещено. 839 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 И небезопасно. 840 01:00:10,523 --> 01:00:13,443 - Ты меня сегодня унизила. - Прости. 841 01:00:13,526 --> 01:00:15,028 Я не хотел тебя поранить. 842 01:00:16,154 --> 01:00:17,989 Ты слабая 843 01:00:18,698 --> 01:00:19,907 и убогая. 844 01:00:21,659 --> 01:00:23,119 Я сдерживался. 845 01:00:24,829 --> 01:00:28,291 А ты швырнула меня у всех на глазах. 846 01:00:30,001 --> 01:00:31,377 На глазах у папы. 847 01:00:32,170 --> 01:00:33,171 Нет. 848 01:00:42,263 --> 01:00:43,306 Ну как ощущения? 849 01:00:44,057 --> 01:00:45,183 Понравилось? 850 01:00:52,774 --> 01:00:53,941 Видишь огонек? 851 01:00:54,859 --> 01:00:55,860 Я не вижу. 852 01:00:57,403 --> 01:00:59,364 Наверное, что-то с питанием. 853 01:01:13,628 --> 01:01:14,754 Не надо! Нет! 854 01:01:15,630 --> 01:01:16,881 Нет! 855 01:01:27,892 --> 01:01:29,602 Если расскажешь про нас папе, 856 01:01:30,853 --> 01:01:32,230 мы тебя убьем. 857 01:01:48,037 --> 01:01:49,831 Головка закружилась? 858 01:01:49,914 --> 01:01:51,207 Бедняжечка. 859 01:02:38,546 --> 01:02:39,547 Что ты натворила? 860 01:02:41,799 --> 01:02:43,801 Что ты натворила? 861 01:02:45,428 --> 01:02:47,555 Успокаивайся. Дыши глубже. 862 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 Сделай глубокий вдох. 863 01:02:49,807 --> 01:02:51,934 Молодец, Одиннадцать. Это прогресс. 864 01:02:57,315 --> 01:02:58,900 Я поняла, что случилось. 865 01:03:01,861 --> 01:03:04,030 Я их убила, да, папа? 866 01:03:06,199 --> 01:03:07,325 Я всех их убила. 867 01:03:07,408 --> 01:03:10,077 - Так… - Я всех их убила. 868 01:03:23,216 --> 01:03:26,093 Стойте, ребята. Не гребите. 869 01:03:34,644 --> 01:03:35,520 Погоди-ка. 870 01:03:37,104 --> 01:03:39,524 Они остановились. Почему они остановились? 871 01:03:39,607 --> 01:03:40,983 Ребята, что там у вас? 872 01:03:42,276 --> 01:03:43,611 Отвечайте. В чём дело? 873 01:03:44,445 --> 01:03:48,491 Дастин, твой компас окончательно слетел с катушек. 874 01:03:51,661 --> 01:03:52,870 Стив, ты чего? 875 01:03:52,954 --> 01:03:54,664 Надо нырнуть и посмотреть. 876 01:03:54,747 --> 01:03:58,417 С вами в лодке капитан школьной команды пловцов 877 01:03:58,501 --> 01:04:00,837 и спасатель на воде с трехлетним стажем. 878 01:04:01,587 --> 01:04:03,506 Короче, я ныряю. Без возражений. 879 01:04:05,925 --> 01:04:07,260 У меня возражений нет. 880 01:04:07,343 --> 01:04:09,303 Я тупо не хочу туда соваться. 881 01:04:20,648 --> 01:04:23,442 - А Стив-то заволосатился! - Заметно? 882 01:04:24,068 --> 01:04:27,738 Я говорил ему выкосить эти джунгли, а он: «Девчонкам нравится». 883 01:04:29,615 --> 01:04:30,449 Дай глянуть. 884 01:04:30,950 --> 01:04:31,784 Что? 885 01:04:45,798 --> 01:04:46,883 Удачи. 886 01:04:46,966 --> 01:04:47,884 Спасибо. 887 01:04:51,554 --> 01:04:52,388 Гадость! 888 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 Стив. 889 01:05:00,104 --> 01:05:01,063 Будь осторожен. 890 01:05:23,294 --> 01:05:25,880 Кстати, народ, если там есть врата, 891 01:05:25,963 --> 01:05:27,882 то это Уотергейт — водные врата? 892 01:05:30,176 --> 01:05:31,385 Уотергейт! 893 01:05:58,788 --> 01:06:00,289 Сколько прошло, Уилер? 894 01:06:00,373 --> 01:06:02,249 - Почти минута. - Ладно. 895 01:06:04,502 --> 01:06:06,712 Ну же, Стив. Давай. 896 01:06:10,383 --> 01:06:12,760 - Вон там! У воды! - Чёрт! Пригнитесь! 897 01:06:12,843 --> 01:06:13,678 Блин! 898 01:06:14,428 --> 01:06:15,721 С той стороны берега. 899 01:06:54,635 --> 01:06:55,594 О господи! 900 01:06:56,595 --> 01:06:57,430 Я нашел. 901 01:06:57,513 --> 01:06:59,974 - Нашел? - Нашел их. Да. Я нашел. 902 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 - Боже… - Дастин, ты чертов Эйнштейн. 903 01:07:02,268 --> 01:07:03,602 Стив нашел врата… 904 01:07:05,479 --> 01:07:08,024 - Копы. - Чёрт. 905 01:07:08,107 --> 01:07:09,900 Нельзя, чтобы они нашли Эдди. 906 01:07:11,527 --> 01:07:12,445 За мной. 907 01:07:12,528 --> 01:07:13,821 Офицеры! 908 01:07:13,904 --> 01:07:16,532 - Макс! - Я нашла этих негодяев! Сюда! 909 01:07:16,615 --> 01:07:17,867 - Чёрт! - Вперед! 910 01:07:17,950 --> 01:07:19,035 Там вообще жесть. 911 01:07:19,118 --> 01:07:23,706 Они, конечно, не такие огромные, как главные, но всё равно здоровенные. 912 01:07:29,211 --> 01:07:30,296 - Стив! - Стив! 913 01:07:34,341 --> 01:07:35,968 - Стив! - Нет! 914 01:07:36,052 --> 01:07:39,263 - Что это за хрень? - Нэнси, что произошло? 915 01:07:39,346 --> 01:07:40,181 Господи! 916 01:07:49,273 --> 01:07:50,107 Стоять! 917 01:07:51,233 --> 01:07:52,860 А ну, стойте, крысеныши! 918 01:07:55,988 --> 01:07:57,114 Стой. 919 01:07:57,198 --> 01:07:59,950 - Ты же не собираешься нырять? - Ждите здесь. 920 01:08:00,576 --> 01:08:01,827 - Нет, Нэнси! - Нэнси! 921 01:08:02,495 --> 01:08:03,454 Вот чёрт! 922 01:08:17,176 --> 01:08:18,511 Дастин! Чёрт. 923 01:08:21,222 --> 01:08:22,181 Ну привет. 924 01:08:24,809 --> 01:08:26,143 Нет. 925 01:08:26,227 --> 01:08:28,062 Ты чего? Она сказала ждать. 926 01:08:28,145 --> 01:08:29,146 Я ее слышала. 927 01:08:29,855 --> 01:08:30,856 Она главная. 928 01:08:30,940 --> 01:08:32,108 Шутишь? 929 01:08:32,858 --> 01:08:34,110 Я просто так ляпнула. 930 01:08:34,693 --> 01:08:35,945 Нет. Не надо… 931 01:08:36,737 --> 01:08:38,697 Ах ты… лживая… 932 01:08:39,198 --> 01:08:41,283 Твою ж… мать! 933 01:08:41,367 --> 01:08:43,911 Боже, это так тупо… 934 01:09:49,530 --> 01:09:51,532 Полный тупизм! Чёрт! 935 01:12:40,147 --> 01:12:43,150 Перевод субтитров: Вадим Иванков 83007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.