All language subtitles for Stranger.2017.S01E12.170716.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,307 --> 00:00:10,086 STRANGER 2 00:00:17,210 --> 00:00:20,797 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, PLACE NAMES AND CASES IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,170 EPISODE 12 4 00:01:39,586 --> 00:01:42,130 Did we miss anything when we were inspecting the scene? 5 00:01:56,311 --> 00:01:58,521 Kyung-wan, I'm sorry to bother you, 6 00:01:58,605 --> 00:02:00,607 but could you go upstairs and put on some loud music? 7 00:02:01,191 --> 00:02:02,400 Music? 8 00:02:14,954 --> 00:02:18,082 Ga-young must've been somewhere around here. 9 00:02:46,736 --> 00:02:47,570 What? 10 00:02:48,071 --> 00:02:49,155 Is she home already? 11 00:02:50,406 --> 00:02:52,283 I don't want her to know about things like this. 12 00:02:52,867 --> 00:02:53,701 Is anybody home? 13 00:02:54,744 --> 00:02:55,578 What? 14 00:03:28,361 --> 00:03:29,237 Captain. 15 00:03:31,072 --> 00:03:32,365 What brings you here? 16 00:03:40,248 --> 00:03:41,082 What about you? 17 00:04:01,686 --> 00:04:03,771 You think she was kept here after she got abducted? 18 00:04:04,856 --> 00:04:07,150 We searched the basement back then, but didn't find anything... 19 00:04:14,199 --> 00:04:15,241 What's the matter? 20 00:04:16,659 --> 00:04:17,744 Over there. 21 00:04:18,578 --> 00:04:19,495 Seven. 22 00:04:20,580 --> 00:04:22,874 -What about it? -Did she see it when she was there? 23 00:04:23,291 --> 00:04:25,835 No, I don't think she could've seen it from the floor here. 24 00:04:25,919 --> 00:04:26,920 What are you talking about? 25 00:04:27,712 --> 00:04:30,423 Ga-young said "zero" and "seven" 26 00:04:30,506 --> 00:04:32,592 when we asked her about the culprit. 27 00:04:32,842 --> 00:04:34,719 Zero and seven? As in numbers? 28 00:04:36,095 --> 00:04:36,971 That seven? 29 00:04:37,847 --> 00:04:38,890 Where is zero, then? 30 00:04:40,058 --> 00:04:42,518 Goodness, you should've told me about it. 31 00:04:42,602 --> 00:04:44,354 She said it last night. 32 00:05:02,497 --> 00:05:04,332 What is it? Did you find something? 33 00:05:12,548 --> 00:05:13,967 Where is that scratch from? 34 00:05:14,884 --> 00:05:17,095 It looks like it's from something being dragged upward. 35 00:05:19,430 --> 00:05:20,890 It must've been something metal. 36 00:05:23,393 --> 00:05:24,560 Something with a metal part. 37 00:05:26,980 --> 00:05:28,314 A bag with wheels, perhaps? 38 00:05:30,191 --> 00:05:31,025 Wheels? 39 00:05:35,196 --> 00:05:37,699 -Something like this? -Yes, but this one 40 00:05:38,574 --> 00:05:40,159 has three marks. 41 00:05:44,539 --> 00:05:47,875 They're pretty deep. They must be from something heavy. 42 00:05:48,543 --> 00:05:50,962 BAGS WITH SIX WHEELS 43 00:05:57,677 --> 00:05:58,928 An expendable wheeled luggage. 44 00:06:08,855 --> 00:06:11,649 Dragging her would've attracted people's attention even if it was at night, 45 00:06:12,525 --> 00:06:14,569 so the culprit must've carried her in a luggage. 46 00:06:15,820 --> 00:06:17,113 But you know what? 47 00:06:18,239 --> 00:06:19,574 It might not be from that time. 48 00:06:20,533 --> 00:06:22,452 We inspected everything with the forensic unit. 49 00:06:22,744 --> 00:06:26,581 There wasn't even half a page about this basement in the case report. 50 00:06:27,707 --> 00:06:31,127 Back then, there was a total mess upstairs. 51 00:06:31,210 --> 00:06:34,338 If we had known she was kept here, we would've taken a better look... 52 00:06:35,339 --> 00:06:38,051 Hang on. It's strange though. 53 00:06:38,134 --> 00:06:41,220 Whether she was inside a luggage or not, why did the culprit keep her for a day? 54 00:06:42,597 --> 00:06:43,639 You wrote in the case report 55 00:06:44,140 --> 00:06:47,185 that those middle school children got here earlier than usual that day, right? 56 00:06:47,268 --> 00:06:48,478 Yes, I did. 57 00:06:50,104 --> 00:06:53,816 The day Ga-young got abducted was one of those punks' birthday. 58 00:06:54,025 --> 00:06:55,651 They said they had a party here that day. 59 00:06:55,943 --> 00:06:59,530 They usually met up here at around midnight, 60 00:06:59,822 --> 00:07:01,741 but they got here two to three hours early that day. 61 00:07:02,367 --> 00:07:05,703 When the culprit brought Ga-young here after abducting her, 62 00:07:05,787 --> 00:07:07,955 those children must've been upstairs. 63 00:07:08,039 --> 00:07:11,167 Those punks were partying it up inside the house, 64 00:07:11,626 --> 00:07:15,213 so the culprit must've brought her here first. 65 00:07:15,463 --> 00:07:18,383 The next day, he probably dragged her upstairs and... 66 00:07:18,508 --> 00:07:19,550 He stabbed her? 67 00:07:24,639 --> 00:07:25,973 But why didn't he do it here? 68 00:07:27,225 --> 00:07:28,935 This must've been a better place to do it. 69 00:07:31,020 --> 00:07:32,230 That's one thing, 70 00:07:32,814 --> 00:07:35,024 but why didn't he do it the day he abducted her? 71 00:07:36,359 --> 00:07:39,612 Those punks wouldn't have known even if a war broke out down here. 72 00:07:39,779 --> 00:07:41,989 If he had to tie her up inside the house for some reason, 73 00:07:42,073 --> 00:07:44,700 he could have waited a little bit and dragged her upstairs 74 00:07:44,784 --> 00:07:46,619 after those children left later that night. 75 00:07:46,786 --> 00:07:48,663 Why did he have to wait until the next day? 76 00:07:49,747 --> 00:07:51,874 Because Ga-young would have died if he had done so. 77 00:07:52,458 --> 00:07:53,459 Come again? 78 00:07:54,752 --> 00:07:57,713 What do you mean? He obviously stabbed her because he wanted to kill her. 79 00:07:59,173 --> 00:08:00,216 What... 80 00:08:02,218 --> 00:08:03,845 If he had done it here, 81 00:08:03,928 --> 00:08:06,556 she would've been found after a while. 82 00:08:07,140 --> 00:08:10,435 Even if she was found within a couple of days, it would've been 83 00:08:10,977 --> 00:08:12,520 after she died due to excessive blood loss. 84 00:08:16,065 --> 00:08:18,526 She would've also died if he had stabbed her the day he abducted her 85 00:08:19,527 --> 00:08:21,612 because she would've been found the next night. 86 00:08:22,447 --> 00:08:25,116 If he had stabbed her after those punks had left, 87 00:08:25,658 --> 00:08:28,369 she would've been found the next night, 88 00:08:28,661 --> 00:08:31,038 which means she would've continued to bleed the whole time. 89 00:08:32,790 --> 00:08:34,459 That's another death scenario. 90 00:08:35,418 --> 00:08:37,211 So, are you saying he wanted her alive? 91 00:08:38,629 --> 00:08:39,505 Yes. 92 00:08:40,214 --> 00:08:41,048 But why? 93 00:08:43,342 --> 00:08:44,927 Then, why did he do that to my dad? 94 00:08:45,553 --> 00:08:48,055 Why did he kill my dad when he made sure she could live? 95 00:08:48,681 --> 00:08:50,641 What did my dad do so wrong? 96 00:09:02,570 --> 00:09:03,404 Captain. 97 00:09:04,572 --> 00:09:05,406 Yes. 98 00:09:06,407 --> 00:09:08,367 Would you be able to discover what kind of music 99 00:09:08,451 --> 00:09:10,995 those children were listening to that night? 100 00:09:11,704 --> 00:09:14,499 -Why do you need to know that? -Ga-young's memory 101 00:09:15,041 --> 00:09:17,502 might return faster if she hears it. 102 00:09:18,544 --> 00:09:19,921 Goodness. 103 00:09:20,588 --> 00:09:21,964 It'll scare her. 104 00:09:25,134 --> 00:09:26,010 Let's try it. 105 00:09:29,472 --> 00:09:32,642 But why did he try so hard to make sure she lives? 106 00:09:53,704 --> 00:09:54,539 Goodness. 107 00:09:55,915 --> 00:09:56,791 Captain. 108 00:09:58,751 --> 00:10:02,922 By the way, what brought you here, sir? 109 00:10:04,549 --> 00:10:05,383 Well, 110 00:10:07,552 --> 00:10:09,095 I wanted to speak with Kyung-wan. 111 00:10:13,099 --> 00:10:14,976 Well, Kyung-wan. 112 00:10:16,143 --> 00:10:17,061 Captain. 113 00:10:18,688 --> 00:10:20,940 Dong-jae and Sergeant Kim are the ones 114 00:10:21,482 --> 00:10:23,150 who are making you look like a liar. 115 00:10:24,443 --> 00:10:27,113 They conspired together and leaked the information to the media. 116 00:10:28,406 --> 00:10:29,907 I know that you won't believe this, 117 00:10:30,741 --> 00:10:33,452 but after doing that to you that day, as a police officer... 118 00:10:33,536 --> 00:10:35,121 No, as a human being, 119 00:10:35,913 --> 00:10:37,623 I was so ashamed of myself. 120 00:10:39,166 --> 00:10:40,084 I'm really sorry. 121 00:10:45,214 --> 00:10:48,592 I should've stopped Sergeant Kim that day because violence is simply wrong. 122 00:10:49,677 --> 00:10:52,638 From your perspective, 123 00:10:53,472 --> 00:10:55,349 the one who was watching wouldn't be much different 124 00:10:55,433 --> 00:10:57,226 from the one who hit you. 125 00:10:59,353 --> 00:11:02,106 Well, I'm sorry. Hey, Kyung-wan. 126 00:11:05,026 --> 00:11:05,985 Kyung-wan. 127 00:11:15,369 --> 00:11:18,706 Captain, I think you should leave. 128 00:11:56,619 --> 00:11:57,453 Is it true? 129 00:11:59,080 --> 00:12:01,290 Did my captain really not hit you? 130 00:12:01,791 --> 00:12:02,750 Let's not talk about it. 131 00:12:03,876 --> 00:12:05,836 Did he or did he not? 132 00:12:07,755 --> 00:12:09,382 My dad was stabbed to death. 133 00:12:11,258 --> 00:12:13,177 Punching me a few times must've been nothing to them. 134 00:12:13,969 --> 00:12:17,223 Why are you saying such a thing? You didn't even do anything wrong. 135 00:12:19,266 --> 00:12:20,142 I... 136 00:12:22,561 --> 00:12:23,979 I hated my dad. 137 00:12:25,564 --> 00:12:28,109 I just couldn't understand why he had to live his life like that. 138 00:12:32,446 --> 00:12:33,322 But 139 00:12:35,157 --> 00:12:37,451 when I heard that he died, 140 00:12:40,246 --> 00:12:43,207 what I hated even more is the fact that he actually died. 141 00:12:46,085 --> 00:12:47,336 Why did he have to die like that? 142 00:12:51,257 --> 00:12:52,216 But now, 143 00:12:57,972 --> 00:13:00,266 I'd love a day with him just to talk. 144 00:13:00,724 --> 00:13:03,144 Even if he yells and swears at me, I'd be fine with it. 145 00:13:06,897 --> 00:13:07,898 For just once, 146 00:13:09,608 --> 00:13:11,735 I want to let him know I don't hate him anymore. 147 00:13:14,864 --> 00:13:17,366 I want to tell him I had no idea things would be like this without him. 148 00:13:20,619 --> 00:13:22,705 He died alone like that. 149 00:13:25,124 --> 00:13:26,709 God, I feel so bad for him. 150 00:14:25,518 --> 00:14:27,603 I'd love a day with him just to talk. 151 00:14:28,562 --> 00:14:30,397 I want to let him know I don't hate him anymore. 152 00:14:31,607 --> 00:14:32,650 He died alone like that. 153 00:14:35,110 --> 00:14:36,529 God, I feel so bad for him. 154 00:14:53,671 --> 00:14:54,672 We should eat too. 155 00:14:55,256 --> 00:14:56,340 Right, those teacups. 156 00:14:56,715 --> 00:14:58,676 Go ahead. I'll tidy up. 157 00:14:59,051 --> 00:15:00,094 -All right. -Okay. 158 00:15:15,317 --> 00:15:16,277 What are you doing? 159 00:15:23,367 --> 00:15:24,368 I'm looking for a spoon. 160 00:15:26,662 --> 00:15:28,038 I dropped it earlier. 161 00:15:30,291 --> 00:15:32,835 I thought it'd be impolite to look for it when you're here, 162 00:15:32,918 --> 00:15:34,587 so I came in after you left. I apologize, sir. 163 00:15:39,675 --> 00:15:40,801 Lift this. 164 00:15:43,804 --> 00:15:44,805 Pardon me? 165 00:16:02,615 --> 00:16:05,159 The spoon isn't here. 166 00:16:05,534 --> 00:16:06,911 Did it roll over to somewhere else? 167 00:16:51,497 --> 00:16:52,581 What are you doing? 168 00:17:06,261 --> 00:17:10,182 Well, shall I listen and discover what kinds of things tycoons talk about? 169 00:17:15,646 --> 00:17:17,231 Why is he here? 170 00:17:18,565 --> 00:17:20,109 It's... 171 00:17:20,234 --> 00:17:23,821 Good, this is great. 172 00:17:33,872 --> 00:17:35,207 -Damn it. -You've already taken care 173 00:17:35,457 --> 00:17:36,834 of everything with Ukraine. 174 00:17:36,917 --> 00:17:39,420 What? What are they saying? 175 00:17:39,503 --> 00:17:40,629 We just need to import it. 176 00:17:41,255 --> 00:17:42,673 The one from Ukraine... 177 00:17:42,756 --> 00:17:43,590 Crane? 178 00:17:43,674 --> 00:17:44,883 we'll swap the document. 179 00:17:45,050 --> 00:17:46,093 Hong Kong? 180 00:17:48,220 --> 00:17:50,556 We'll invest a large sum through Hong Kong. 181 00:17:51,432 --> 00:17:52,850 If we bump up the credit rating, 182 00:17:52,933 --> 00:17:55,561 inflate the stock prices and withdraw our investment right away, 183 00:17:56,520 --> 00:17:59,273 even the most robust bank will falter. 184 00:18:00,065 --> 00:18:02,526 If we sell it then, the assets alone will reach 185 00:18:03,610 --> 00:18:04,820 seven trillion won. 186 00:18:06,613 --> 00:18:08,532 I just need you to sit there when I meet the Director 187 00:18:09,408 --> 00:18:10,617 of Financial Supervisory Service. 188 00:18:31,847 --> 00:18:33,348 How much do you think all of that will be? 189 00:18:35,017 --> 00:18:36,560 What are you referring to, sir? 190 00:18:37,686 --> 00:18:40,731 He won't even make enough for a cup of coffee young people drink these days. 191 00:18:42,775 --> 00:18:43,776 Right. 192 00:18:44,026 --> 00:18:46,904 The assets alone will reach seven trillion won. 193 00:18:47,738 --> 00:18:48,864 Seven trillion won. 194 00:19:05,714 --> 00:19:06,548 I heard about 195 00:19:07,591 --> 00:19:10,344 how the two of you met. 196 00:19:11,720 --> 00:19:14,598 -Chang-jun and me? -Yes. 197 00:19:15,933 --> 00:19:17,768 I heard that you liked him first. 198 00:19:18,602 --> 00:19:20,938 Mr. Lee was pretty drunk when he told us the story. 199 00:19:21,396 --> 00:19:23,440 Truth comes out when you're drunk. Yes, that's right. 200 00:19:23,732 --> 00:19:25,192 I liked him first. 201 00:19:27,528 --> 00:19:29,613 I'm only asking this because I have no idea what it's like. 202 00:19:31,240 --> 00:19:35,035 What's it like when you live with someone for ten years as a married couple? 203 00:19:36,662 --> 00:19:38,205 Have you changed your strategy or what? 204 00:19:39,623 --> 00:19:42,543 Did the female cop advise you to beat around the bush like this? 205 00:19:43,961 --> 00:19:47,506 I also don't know why you had to run 206 00:19:47,589 --> 00:19:49,716 to the hospital where Ga-young was 207 00:19:50,884 --> 00:19:51,844 late at night. 208 00:19:55,305 --> 00:19:57,266 Did you and the person you met at the ICU 209 00:19:58,308 --> 00:20:01,812 make a promise to pretend you two never saw each other? 210 00:20:03,105 --> 00:20:05,440 I don't need any deals. 211 00:20:05,524 --> 00:20:08,360 -What happened there? -I don't know because I never went there. 212 00:20:12,781 --> 00:20:14,074 Then, I have no choice. 213 00:20:16,618 --> 00:20:18,704 I'll have to summon you as a suspect. 214 00:20:21,039 --> 00:20:22,624 You're at it again. 215 00:20:23,250 --> 00:20:24,877 We have a witness who saw you 216 00:20:25,586 --> 00:20:29,006 at the Intensive Care Unit at around 10 p.m. on April 7. 217 00:20:29,840 --> 00:20:33,051 You were the only one who was seen at the site where Ga-young was found 218 00:20:33,135 --> 00:20:36,763 taken off the ventilator except for herself and the medical staff. 219 00:20:37,347 --> 00:20:38,807 Please wait for your summons. 220 00:20:39,183 --> 00:20:42,019 I just wanted to see what that girl looks like. What's so wrong with that? 221 00:20:43,896 --> 00:20:46,940 No one would've known. Why do I have to go through this because of that moron? 222 00:20:52,154 --> 00:20:53,030 Woo-gyun Kim. 223 00:20:54,948 --> 00:20:56,575 He could barely stand still. 224 00:20:57,868 --> 00:20:59,745 Why did he even go there if he couldn't handle it? 225 00:21:00,454 --> 00:21:01,788 He couldn't even finish it anyway. 226 00:21:02,873 --> 00:21:04,082 What couldn't 227 00:21:05,167 --> 00:21:07,044 Chief Kim finish? 228 00:21:09,963 --> 00:21:12,466 I couldn't see everything because of the curtains. 229 00:21:14,801 --> 00:21:16,511 It looked like he was pressing down on her face, 230 00:21:18,889 --> 00:21:22,684 but he fled in the middle of it looking terrified. That's all I saw. 231 00:21:25,520 --> 00:21:26,730 Okay. 232 00:21:27,314 --> 00:21:28,565 Don't tell my husband. 233 00:21:32,653 --> 00:21:33,737 I'll keep that in mind. 234 00:22:02,516 --> 00:22:04,309 Next news is about the MND. 235 00:22:04,893 --> 00:22:08,188 The Ministry of National Defense announced its plan to import 236 00:22:08,271 --> 00:22:11,149 a detection radar system manufactured by a Ukraine company, L Defense. 237 00:22:12,234 --> 00:22:14,361 This importation, which was mediated by the consortium 238 00:22:14,444 --> 00:22:15,904 of Hanjo Group and The Bahn Group, 239 00:22:16,071 --> 00:22:19,241 will take up 20 percent of this year's national defense budget. 240 00:22:25,914 --> 00:22:27,416 Hong Kong, crane. 241 00:22:27,499 --> 00:22:28,959 PROSECUTOR DONG-JAE SEO 242 00:22:32,587 --> 00:22:34,297 I told you that I'd help you. 243 00:22:34,381 --> 00:22:35,674 I got a recording. 244 00:22:36,508 --> 00:22:38,593 It's Mr. Lee's secret conversation with Chairman Lee. 245 00:22:38,677 --> 00:22:40,345 What does "Hong Kong, crane" mean? 246 00:22:40,429 --> 00:22:42,389 They'll import cranes from Hong Kong. 247 00:22:43,390 --> 00:22:45,183 That five-way meeting must've been about this. 248 00:22:45,267 --> 00:22:47,769 What does the Ministry of National Defense have to do with it? 249 00:22:47,853 --> 00:22:50,605 They must be planning to sell them to the military on a big scale. 250 00:22:50,689 --> 00:22:51,773 What about Matsuyama then? 251 00:22:52,190 --> 00:22:54,026 They have a factory in Hong Kong. 252 00:22:54,484 --> 00:22:56,945 Hanjo manufactures heavy equipment too. Why would they import them? 253 00:22:57,029 --> 00:22:59,573 Hey, why do we import cars and clothes then? 254 00:22:59,656 --> 00:23:00,824 Do we have none in the country? 255 00:23:01,033 --> 00:23:02,993 That must be all you know for certain. 256 00:23:03,118 --> 00:23:04,369 Forget it if you don't believe me. 257 00:23:04,453 --> 00:23:06,038 They even made sure they wouldn't be bugged, 258 00:23:06,121 --> 00:23:07,330 but you don't have to believe me. 259 00:23:12,753 --> 00:23:15,005 Goodness, that douche. He is not even buying it. 260 00:23:29,561 --> 00:23:32,731 Manufactured by a Ukraine company, L Defense... 261 00:23:32,856 --> 00:23:33,774 Crane. 262 00:23:33,857 --> 00:23:35,942 Announced its plan to import a detection radar system... 263 00:23:36,026 --> 00:23:37,360 They'll import cranes from Hong Kong. 264 00:23:37,444 --> 00:23:39,613 The Ministry of National Defense announced... 265 00:23:39,696 --> 00:23:41,990 Hanjo Group and the Minister have joined hands. 266 00:23:42,074 --> 00:23:43,784 Chairman Cho of The Bahn Group too. 267 00:23:44,993 --> 00:23:46,036 Ukraine. 268 00:23:47,412 --> 00:23:49,456 A five-way meeting with Matsuyama? 269 00:23:58,840 --> 00:24:00,634 Hanjo and The Bahn mediated the deal 270 00:24:00,926 --> 00:24:03,303 so that National Defense could purchase the weapon from Europe. 271 00:24:03,386 --> 00:24:04,888 How did it go in Hannam-dong? 272 00:24:05,388 --> 00:24:07,808 There is no role for a Japanese company to play, so why... 273 00:24:08,767 --> 00:24:09,601 Mr. Hwang? 274 00:24:11,478 --> 00:24:14,815 Why did Yun-beom Lee meet up with the Minister of National Defense 275 00:24:15,774 --> 00:24:18,819 and a Japanese weapons company instead of someone from a European company? 276 00:24:18,902 --> 00:24:20,237 Is something bothering you? 277 00:24:21,029 --> 00:24:22,239 Why did he gather them together? 278 00:24:23,448 --> 00:24:24,324 Pardon? 279 00:24:52,519 --> 00:24:53,436 What are you doing? 280 00:24:57,524 --> 00:24:58,525 I see you often these days. 281 00:24:59,568 --> 00:25:01,695 What brings you here? 282 00:25:01,778 --> 00:25:03,613 As you can see. 283 00:25:03,697 --> 00:25:05,532 What about you? Is someone ill? 284 00:25:05,615 --> 00:25:07,200 I'll help you. Which ward are you heading? 285 00:25:07,284 --> 00:25:08,577 Don't worry. I'll carry it. 286 00:25:09,452 --> 00:25:11,746 You make male juniors do it for you. I can do it too. 287 00:25:12,664 --> 00:25:14,207 I'm worried that you might run away with it. 288 00:25:15,208 --> 00:25:18,295 You said you're here to visit someone. Did you come empty-handed? 289 00:25:20,213 --> 00:25:23,592 I bet you didn't even think about it as you're preoccupied with other thoughts. 290 00:25:25,093 --> 00:25:26,261 What other thoughts? 291 00:25:27,262 --> 00:25:29,764 Don't you think it's too late to put on an act? 292 00:25:30,473 --> 00:25:32,267 It looks like we're here to see the same person. 293 00:25:39,566 --> 00:25:41,193 Don't worry. I won't tell on you. 294 00:25:44,154 --> 00:25:46,198 You and I have different goals. 295 00:25:46,698 --> 00:25:47,532 We sure do. 296 00:25:48,200 --> 00:25:50,911 You must be here to ask her if Chang-jun Lee is the culprit. 297 00:25:50,994 --> 00:25:53,079 You must be here to confirm with her that he is not 298 00:25:53,288 --> 00:25:54,789 because you work for him now. 299 00:25:55,332 --> 00:25:56,541 You've gotten quite ballsy. 300 00:25:57,500 --> 00:25:58,543 I apologize. 301 00:25:58,627 --> 00:25:59,878 Let's check. 302 00:26:03,840 --> 00:26:06,176 -Who are you? -Just a second, please. 303 00:26:12,515 --> 00:26:14,059 I'm from the Blue House. 304 00:26:16,811 --> 00:26:18,605 Goodness, this must've been devastating for you. 305 00:26:19,606 --> 00:26:21,483 I should've visited sooner. 306 00:26:25,111 --> 00:26:27,614 I'm here to see how she is doing. 307 00:26:28,490 --> 00:26:30,283 Who are you? 308 00:26:30,367 --> 00:26:33,495 I'm the prosecutor who was in charge of Ga-young's case. 309 00:26:33,787 --> 00:26:35,330 I currently work at the Blue House though. 310 00:26:35,413 --> 00:26:36,498 Pardon me? 311 00:26:40,627 --> 00:26:43,421 Hello, I'm Prosecutor Eun-soo Young from Western Seoul Prosecutors' Office. 312 00:26:43,546 --> 00:26:45,173 I work with Prosecutor Si-mok Hwang. 313 00:26:45,924 --> 00:26:47,384 I see. 314 00:26:48,885 --> 00:26:51,888 It looks like you trust Si-mok more than the Blue House. 315 00:26:53,098 --> 00:26:56,268 Yes, you should. You're doing the right thing. 316 00:26:57,185 --> 00:26:58,019 Ma'am. 317 00:26:58,103 --> 00:27:02,107 I'm sorry to bother Ga-young, but may I show her a photo? 318 00:27:02,774 --> 00:27:03,608 Sure. 319 00:27:09,906 --> 00:27:13,410 Ga-young, could you take a look at this photo? 320 00:27:19,291 --> 00:27:21,543 Have you seen this man? 321 00:27:25,714 --> 00:27:26,673 Do you know him? 322 00:27:36,516 --> 00:27:37,559 Hey! 323 00:27:40,520 --> 00:27:42,022 Sir, please drive fast. 324 00:27:56,703 --> 00:27:58,580 -Ga-young. -Doctor! 325 00:27:58,663 --> 00:27:59,998 -Doctor! -Ga-young, what's wrong? 326 00:28:00,665 --> 00:28:02,667 -Ga-young, are you okay? -What's the matter? 327 00:28:04,127 --> 00:28:06,921 Ga-young, can you hear me? 328 00:28:07,213 --> 00:28:08,256 Ga-young. 329 00:28:20,894 --> 00:28:23,063 Have you seen this man? 330 00:29:02,519 --> 00:29:03,645 You'd better not do that again. 331 00:29:05,021 --> 00:29:05,855 Sorry? 332 00:29:05,939 --> 00:29:09,442 Mr. Chief Secretary now has the power to hurt someone like you 333 00:29:09,526 --> 00:29:10,777 without any effort at all. 334 00:29:11,486 --> 00:29:14,614 You might get in huge trouble if you use the same approach you used on me. 335 00:29:15,990 --> 00:29:17,325 The approach I used on you? 336 00:29:19,703 --> 00:29:20,954 Don't you remember? 337 00:29:21,579 --> 00:29:23,623 What would you have done if I actually was the culprit? 338 00:29:24,374 --> 00:29:25,875 The day I strangled you, 339 00:29:27,669 --> 00:29:29,212 I couldn't sleep at all that night. 340 00:29:29,963 --> 00:29:32,507 What would you have done if I did something to you out of anger? 341 00:29:33,758 --> 00:29:35,009 What would it have done to my life? 342 00:29:37,303 --> 00:29:38,722 I'm sorry about that time. 343 00:29:40,390 --> 00:29:42,267 I didn't bring it up to get an apology. 344 00:29:44,352 --> 00:29:45,812 I trained at the institute too. 345 00:29:46,604 --> 00:29:48,940 I didn't go to the top university, 346 00:29:50,275 --> 00:29:52,402 but I also learned from your father when he was a professor. 347 00:29:52,652 --> 00:29:55,447 I also want things to go well for you. 348 00:29:58,825 --> 00:30:00,577 I didn't know that you thought that way. 349 00:30:01,453 --> 00:30:04,205 I'm not the type to show those things, you know. 350 00:30:04,831 --> 00:30:05,665 Sorry? 351 00:30:12,088 --> 00:30:13,381 What did Si-mok say? 352 00:30:14,048 --> 00:30:16,509 He even did the official briefing, so you must've heard some things. 353 00:30:16,593 --> 00:30:18,219 Have they discovered anything new? 354 00:30:18,303 --> 00:30:20,305 You see him often. 355 00:30:21,306 --> 00:30:23,391 I rarely see him these days. 356 00:30:26,644 --> 00:30:27,687 Let's go. 357 00:30:28,980 --> 00:30:32,150 I'm busy because I work at the Blue House now. 358 00:30:36,321 --> 00:30:39,574 Is that why you gave me those tips? 359 00:30:39,949 --> 00:30:40,784 What? 360 00:30:41,659 --> 00:30:43,703 Was it because you wanted things to go well for me? 361 00:30:46,247 --> 00:30:47,081 Yes. 362 00:30:48,625 --> 00:30:51,586 I've only realized it now, but you've already left the prosecution. 363 00:30:53,880 --> 00:30:56,716 What are you talking about? I'll be a prosecutor forever. 364 00:30:56,800 --> 00:30:59,093 I'll be sure to go back and become a chief prosecutor, 365 00:30:59,177 --> 00:31:01,179 so prepare yourself for then as I'll make you work hard. 366 00:31:02,430 --> 00:31:03,264 Okay. 367 00:31:10,063 --> 00:31:13,191 Have you seen this man? Do you know him? 368 00:31:13,274 --> 00:31:14,651 Do you know this man? 369 00:31:18,655 --> 00:31:20,073 It was the same person. 370 00:31:20,824 --> 00:31:22,700 Why did she react like that only this time? 371 00:31:35,713 --> 00:31:38,299 SUNGMOON DAILY 372 00:31:44,973 --> 00:31:47,809 CEO OF SUNGMOON DAILY BYUNG-HYUN KIM 373 00:31:47,892 --> 00:31:50,436 You must be very busy these days. 374 00:31:51,771 --> 00:31:53,982 -Thanks to you. -That's true. 375 00:31:54,691 --> 00:31:57,777 The special investigation was launched because we exposed it. 376 00:31:58,903 --> 00:32:00,071 What brings you here by the way? 377 00:32:00,154 --> 00:32:03,491 You know who sent you the information on the bribery suspicion, don't you? 378 00:32:05,493 --> 00:32:07,912 Isn't your job investigating the message? 379 00:32:07,996 --> 00:32:09,831 Why are you so fixated on the messenger? 380 00:32:10,415 --> 00:32:13,543 Even the Special Prosecutor is only obsessed with tracking down the informant. 381 00:32:14,252 --> 00:32:15,503 How sad. 382 00:32:15,920 --> 00:32:18,506 Was the target Western Seoul Prosecutors' Office or Hanjo Group? 383 00:32:18,590 --> 00:32:20,466 The effects of exposing the bribery scandal 384 00:32:20,592 --> 00:32:23,303 would go beyond the prosecution and affect Hanjo as well. 385 00:32:23,803 --> 00:32:25,555 You must've been aware of it. 386 00:32:29,017 --> 00:32:32,020 Judging from how aggressive you are, you must be holding something. 387 00:32:32,770 --> 00:32:34,689 Well, open your hand and show me what you got. 388 00:32:34,772 --> 00:32:36,482 Please answer my question first. 389 00:32:37,150 --> 00:32:38,860 Why did you go ahead and publish 390 00:32:39,485 --> 00:32:42,697 a story on the suspicions without any details? 391 00:32:47,660 --> 00:32:50,330 Well, the reason is quite personal. 392 00:32:51,456 --> 00:32:53,124 You might get disappointed. 393 00:32:53,333 --> 00:32:56,502 If it had not been personal, I would've discovered about it before coming here. 394 00:33:04,552 --> 00:33:05,845 You're an interesting man. 395 00:33:09,390 --> 00:33:12,977 You know that the chairman of Hanjo has a daughter, right? 396 00:33:15,605 --> 00:33:16,606 Ms. Yeon-jae Lee? 397 00:33:17,190 --> 00:33:19,150 She is Mr. Chief Secretary's wife. 398 00:33:19,484 --> 00:33:21,945 Well, Yeon-jae could've been my wife. 399 00:33:24,989 --> 00:33:25,823 Then, 400 00:33:26,866 --> 00:33:28,660 are you saying that it was 401 00:33:29,994 --> 00:33:31,788 because of a woman you dated over a decade ago? 402 00:33:31,871 --> 00:33:34,415 Don't you know what it means to marry the daughter 403 00:33:35,541 --> 00:33:36,709 of Hanjo's chairman? 404 00:33:38,294 --> 00:33:40,755 If that lowborn prick hadn't stolen her from me, 405 00:33:40,838 --> 00:33:43,383 Sungmoon's headquarter would've been mine, 406 00:33:46,052 --> 00:33:47,929 not a small subsidiary like this. 407 00:33:49,806 --> 00:33:51,224 Who knows about it? 408 00:33:52,058 --> 00:33:54,644 -My family knew that we dated. -No. 409 00:33:54,727 --> 00:33:56,270 The informant must be someone 410 00:33:56,896 --> 00:34:00,274 who knows you're still holding grudges against him because of it. 411 00:34:00,358 --> 00:34:01,901 That's why he sent 412 00:34:02,068 --> 00:34:04,028 the information to Sungmoon Daily intentionally. 413 00:34:09,450 --> 00:34:11,869 The person who sent that letter 414 00:34:13,746 --> 00:34:14,747 is a high school girl. 415 00:34:15,915 --> 00:34:16,874 A high school girl? 416 00:34:17,583 --> 00:34:20,628 She said that someone gave her 100,000 won and asked her to do it. 417 00:34:20,962 --> 00:34:23,506 She was asked to send the letter here. Since it was just a letter, 418 00:34:24,549 --> 00:34:27,343 she thought, "It wouldn't be a terror attack." 419 00:34:30,013 --> 00:34:31,431 Who is the person that gave her money? 420 00:34:32,765 --> 00:34:35,268 All she remembers is that it was a middle-aged man. 421 00:34:37,895 --> 00:34:39,230 By the way, Mr. Hwang. 422 00:34:39,689 --> 00:34:43,401 You said I'm holding "grudges." Right? 423 00:34:43,985 --> 00:34:46,362 Even my parents don't know how I feel. 424 00:34:47,196 --> 00:34:48,239 Who would've known? 425 00:34:49,157 --> 00:34:50,658 I need that girl's information. 426 00:34:52,410 --> 00:34:53,953 You're asking for too much for free. 427 00:34:55,246 --> 00:34:59,042 What are you holding? What makes you think that you can be this demanding? 428 00:35:00,043 --> 00:35:01,169 Then, let's do this. 429 00:35:02,295 --> 00:35:04,255 National Defense announced its plan to import a weapon. 430 00:35:05,089 --> 00:35:06,215 Yes, I'm aware. 431 00:35:06,799 --> 00:35:09,135 L Defense, a company known as its manufacturer, 432 00:35:09,218 --> 00:35:11,429 and Matsuyama, a Japanese weapons company. 433 00:35:12,180 --> 00:35:13,681 Dig into the relationship between the two. 434 00:35:16,434 --> 00:35:19,062 What does Japan have to do with that import? 435 00:35:19,937 --> 00:35:21,898 You'll want to discover who really manufactured 436 00:35:23,399 --> 00:35:24,609 the weapon. 437 00:35:29,614 --> 00:35:31,032 I'll send you the girl's information. 438 00:35:36,496 --> 00:35:37,914 I probably won't have to tell you this, 439 00:35:38,122 --> 00:35:40,625 but please forget what I told you earlier 440 00:35:40,875 --> 00:35:42,251 about my past relationship. 441 00:35:54,639 --> 00:35:55,598 Assemble everyone. 442 00:36:09,779 --> 00:36:11,948 The informant must've known about all of these three things. 443 00:36:12,573 --> 00:36:14,951 The relationship between Chang-jun Lee and Moo-sung Park. 444 00:36:15,034 --> 00:36:18,121 The marriage talk between Sungmoon and Hanjo which was called off a long ago. 445 00:36:19,205 --> 00:36:22,500 Most of all, the old grudges the CEO of Sungmoon Daily has been harboring. 446 00:36:23,876 --> 00:36:25,670 Who can know all of these things? 447 00:36:33,115 --> 00:36:36,451 SUNGMOON DAILY 448 00:36:37,160 --> 00:36:39,095 WAS THE WEAPON ACTUALLY MANUFACTURED IN JAPAN? 449 00:36:42,457 --> 00:36:44,459 WAS THE WEAPON ACTUALLY MANUFACTURED IN JAPAN? 450 00:36:58,682 --> 00:37:01,184 A grenade gets destroyed after explosion, 451 00:37:01,768 --> 00:37:03,478 but this is a radar system. 452 00:37:04,104 --> 00:37:06,106 It's completely computer-controlled. 453 00:37:06,231 --> 00:37:07,608 If it was made in Japan... 454 00:37:08,108 --> 00:37:09,860 They could plant something in it. 455 00:37:09,985 --> 00:37:13,530 Now that L Defense, which was known as a Ukraine company, 456 00:37:13,947 --> 00:37:17,826 has turned out to be one of Matsuyama's subsidiaries, 457 00:37:18,368 --> 00:37:20,495 the question is whether or not Hanjo, The Bahn Group 458 00:37:20,579 --> 00:37:23,332 and the Ministry of National Defense colluded with each other and falsified 459 00:37:23,624 --> 00:37:26,335 the manufacturer information, fully knowing what they were doing. 460 00:37:28,712 --> 00:37:31,506 It's similar to what we got from our research, don't you think? 461 00:37:31,715 --> 00:37:34,217 -Yes. -It's causing a big stir on the internet. 462 00:37:38,055 --> 00:37:40,098 -"Those companies betrayed our country." -My goodness. 463 00:37:40,182 --> 00:37:41,850 "The Minister must get fired." 464 00:37:41,934 --> 00:37:43,018 "This is simply unacceptable." 465 00:37:43,936 --> 00:37:47,022 It must be affecting Hanjo and The Bahn quite seriously. 466 00:37:48,148 --> 00:37:50,484 Si-mok, did you give Sungmoon the information? 467 00:37:51,234 --> 00:37:52,569 -Yes. -Why? 468 00:37:53,195 --> 00:37:55,822 We could've exposed it ourselves as part of the special investigation. 469 00:37:57,574 --> 00:37:59,159 By the time we figured out who's behind 470 00:37:59,242 --> 00:38:02,037 the company no one has heard of in a small country in Europe, 471 00:38:02,913 --> 00:38:04,164 the import would've been completed. 472 00:38:04,331 --> 00:38:05,749 There will be serious consequences too. 473 00:38:06,249 --> 00:38:07,501 That's true. 474 00:38:07,584 --> 00:38:09,878 Sungmoon can attack Hanjo like that, 475 00:38:09,962 --> 00:38:12,089 but we would've been slain had we done it. 476 00:38:13,423 --> 00:38:14,841 But will the CEO of Sungmoon 477 00:38:14,925 --> 00:38:17,010 keep the information you gave him to himself? 478 00:38:18,345 --> 00:38:21,848 For the Chief Secretary, finding fault with Sungmoon and threatening them 479 00:38:21,974 --> 00:38:23,266 will be too easy. 480 00:38:32,526 --> 00:38:34,861 Because of the returned cultural assets, 481 00:38:35,779 --> 00:38:37,781 Matsuyama's public image is at its best at the moment. 482 00:38:38,198 --> 00:38:40,826 I told you that all congressmen are enthusiastically welcoming the plan. 483 00:38:41,994 --> 00:38:44,871 The public criticism will die down soon. We've been through this before. 484 00:38:46,415 --> 00:38:49,710 This can have a severe impact on the country's reputation. 485 00:38:49,793 --> 00:38:50,877 The work is already... 486 00:38:53,296 --> 00:38:56,842 I'm letting you join us and eat what's already been cooked. 487 00:38:57,926 --> 00:39:01,304 All you need to do is just enjoy it. Are you going to chicken out alone? 488 00:39:04,641 --> 00:39:06,893 All right. You should attend the meeting. 489 00:39:07,936 --> 00:39:09,062 Let's talk again soon. 490 00:39:18,030 --> 00:39:19,406 Who is the rat that did this? 491 00:39:25,078 --> 00:39:27,205 CHIEF SECRETARY OF BLUE HOUSE CHANG-JUN LEE 492 00:39:27,289 --> 00:39:28,665 What should I talk about first? 493 00:39:29,916 --> 00:39:33,420 Shall I start with how you tend to like female singers? 494 00:39:34,046 --> 00:39:36,965 Or would it be more interesting to talk about how well-versed your company is 495 00:39:37,215 --> 00:39:38,133 in real estate? 496 00:39:40,218 --> 00:39:43,305 What I find more interesting is the fact that you're interested 497 00:39:45,057 --> 00:39:46,016 in such matters. 498 00:39:53,648 --> 00:39:54,483 SI-MOK HWANG 499 00:39:59,404 --> 00:40:00,655 You didn't even hesitate. 500 00:40:02,824 --> 00:40:04,785 It has caused such a stir. 501 00:40:06,078 --> 00:40:07,954 You could've just asked me to tell you 502 00:40:08,538 --> 00:40:09,831 without bothering with this hassle. 503 00:40:12,167 --> 00:40:13,752 I won't see you out. 504 00:40:13,835 --> 00:40:16,171 You went through hoops to make this position yours. 505 00:40:16,254 --> 00:40:19,716 It's too bad that the President's term of office will end soon. 506 00:40:22,511 --> 00:40:24,221 I'll just have to do my best 507 00:40:25,388 --> 00:40:27,307 to serve my guest during his time of stay. 508 00:40:28,725 --> 00:40:30,602 I heard that business tycoons say this. 509 00:40:32,229 --> 00:40:34,898 "Even presidents are temporary guests." 510 00:40:39,402 --> 00:40:40,821 It looks like you think 511 00:40:42,948 --> 00:40:46,368 that you've actually become part of that family now. 512 00:40:47,577 --> 00:40:48,703 I'm off. 513 00:40:57,379 --> 00:41:00,257 It didn't leak from me as I've never let that happen in the last 30 years. 514 00:41:02,092 --> 00:41:03,218 There is a rat 515 00:41:04,928 --> 00:41:05,887 around you. 516 00:41:13,478 --> 00:41:14,479 Where is Mr. Seo? 517 00:41:15,397 --> 00:41:16,773 He went to the annex. 518 00:41:18,108 --> 00:41:21,194 A guest will arrive from Ukraine tomorrow. Please keep it confidential 519 00:41:21,820 --> 00:41:23,196 and book a room at Triple Hotel. 520 00:41:23,697 --> 00:41:25,532 Don't tell Mr. Seo either. 521 00:41:25,866 --> 00:41:27,868 -Yes, sir. -Tell him to meet me here when he is back. 522 00:41:28,160 --> 00:41:29,119 Yes, sir. 523 00:41:32,664 --> 00:41:38,211 CHIEF SECRETARY OF BLUE HOUSE CHANG-JUN LEE 524 00:41:44,801 --> 00:41:45,927 Yes, I figured it out. 525 00:41:47,179 --> 00:41:49,222 Your guess was right, Father. 526 00:41:51,016 --> 00:41:52,017 What should we do? 527 00:41:54,895 --> 00:41:56,062 Okay. 528 00:42:05,614 --> 00:42:06,615 Did you want to see me, sir? 529 00:42:07,365 --> 00:42:09,284 I'm expecting a guest from Ukraine tomorrow. 530 00:42:09,659 --> 00:42:10,869 Book a room at Myeongdong Hotel. 531 00:42:11,453 --> 00:42:14,748 -No problem, sir. -Ms. Yang and others don't need to know. 532 00:42:15,540 --> 00:42:16,374 Yes, sir. 533 00:42:28,261 --> 00:42:29,221 What are you doing? 534 00:42:36,853 --> 00:42:38,104 Get me the prosecutor general. 535 00:42:46,112 --> 00:42:47,322 Young people these days 536 00:42:48,198 --> 00:42:49,366 are fearless. 537 00:43:02,295 --> 00:43:05,757 Shall we summon even those who were just treated to meals and drinks? 538 00:43:06,424 --> 00:43:08,635 I don't know how I feel about the word "just" in there, 539 00:43:09,177 --> 00:43:12,931 but if we summon even those people, the office will be turned upside down. 540 00:43:13,807 --> 00:43:17,644 Let's focus on reciprocity and discover if they returned his favors. 541 00:43:18,144 --> 00:43:20,146 Right, but it's not easy to prove 542 00:43:20,897 --> 00:43:22,399 whether there was reciprocity or not. 543 00:43:23,650 --> 00:43:24,818 Anyway, all right. 544 00:43:28,280 --> 00:43:29,656 Let's eat something. 545 00:43:29,781 --> 00:43:33,493 What shall we order today? We've been ordering in every day. 546 00:43:39,291 --> 00:43:41,960 Let's have a team dinner. 547 00:43:42,043 --> 00:43:43,712 -We've never had one. -I'm in! 548 00:43:44,587 --> 00:43:46,047 We've arrested corrupt prosecutors. 549 00:43:46,131 --> 00:43:47,299 A corrupt police officer too. 550 00:43:47,382 --> 00:43:49,801 -Also, a corrupt company... -We told the media. 551 00:43:49,884 --> 00:43:51,469 -We told the media about them. -That's right! 552 00:44:08,236 --> 00:44:09,487 Aren't we going? 553 00:44:10,613 --> 00:44:12,157 -Yes! -Nice! 554 00:44:12,240 --> 00:44:13,783 I'm so excited! 555 00:44:14,826 --> 00:44:17,662 What should we say if anyone asks us what we do? 556 00:44:17,871 --> 00:44:21,082 Goodness. We'll just tell them that we work at a bread factory. 557 00:44:21,166 --> 00:44:22,500 Bread! That's funny. 558 00:44:23,918 --> 00:44:25,628 Yes, Mr. Public Prosecutor General. 559 00:44:28,256 --> 00:44:29,132 Pardon me? 560 00:44:38,558 --> 00:44:39,684 Understood, sir. 561 00:44:42,312 --> 00:44:43,396 Why did he call? 562 00:44:49,736 --> 00:44:52,614 Please stay here and don't let anyone in. 563 00:44:54,074 --> 00:44:56,326 What's going on? What did the Public Prosecutor General say? 564 00:44:58,203 --> 00:45:00,330 "The prosecution is ordering the special investigation team 565 00:45:01,081 --> 00:45:02,082 to be disbanded immediately. 566 00:45:03,083 --> 00:45:05,376 All data and information regarding the team's investigation 567 00:45:05,752 --> 00:45:08,129 must be transferred to the central investigation department." 568 00:45:14,427 --> 00:45:15,386 Please wait for me here. 569 00:45:26,731 --> 00:45:28,358 Shall we put up barricades or something? 570 00:46:02,142 --> 00:46:03,560 What is the reason, sir? 571 00:46:07,480 --> 00:46:08,648 You've done enough. 572 00:46:08,731 --> 00:46:11,609 No, there is more work to be done. It's not over yet. 573 00:46:12,902 --> 00:46:13,987 Just end it. 574 00:46:15,196 --> 00:46:16,823 Whose order is it? 575 00:46:18,449 --> 00:46:20,118 How dare you. 576 00:46:20,702 --> 00:46:22,620 The order came from me, and it's my decision. 577 00:46:23,204 --> 00:46:24,831 "Someone who shows the way forward. 578 00:46:25,540 --> 00:46:28,126 -Someone who can lead others by example." -Be quiet. 579 00:46:28,209 --> 00:46:31,588 You told me to show everyone that is how we actually are. 580 00:46:32,172 --> 00:46:33,631 Where did that person go? 581 00:46:34,174 --> 00:46:36,926 You've already arrested your colleagues as well as a police chief. 582 00:46:37,010 --> 00:46:39,137 Do you want to turn everything upside down or what? 583 00:46:39,220 --> 00:46:41,472 Even people at the western office are against it now 584 00:46:42,056 --> 00:46:43,725 although it's the office you belong to. 585 00:46:43,808 --> 00:46:45,393 Think about the entire prosecution. 586 00:46:45,476 --> 00:46:47,312 If the western office's opposition is the problem... 587 00:47:06,831 --> 00:47:08,291 We dare ask you for a favor, sir. 588 00:47:09,334 --> 00:47:10,585 The special investigation team 589 00:47:12,128 --> 00:47:13,922 must not be disbanded. 590 00:47:14,505 --> 00:47:15,465 Please withdraw it. 591 00:47:23,264 --> 00:47:26,893 Are you ganging up against me to coerce me into withdrawing my decision? 592 00:47:27,644 --> 00:47:30,605 I have the responsibility and duty 593 00:47:30,688 --> 00:47:32,982 to protect our organization. 594 00:47:33,066 --> 00:47:35,985 Please protect the reason why the prosecution exists, sir. 595 00:47:36,945 --> 00:47:40,615 Our job is meaningless if all we can do is breathe quietly as if we're dead. 596 00:47:44,035 --> 00:47:46,204 Exercising my authority won't resolve this situation. 597 00:47:46,287 --> 00:47:47,789 This comes down to our pride. 598 00:47:48,164 --> 00:47:49,874 You must not succumb, sir. 599 00:47:50,208 --> 00:47:52,085 How dare you say that I'm succumbing? 600 00:47:52,168 --> 00:47:55,046 I made the call. It is my decision. 601 00:47:55,129 --> 00:47:58,424 Neither you nor we own the prosecution. 602 00:47:58,508 --> 00:47:59,676 More importantly, 603 00:48:00,551 --> 00:48:03,054 it absolutely cannot be used to serve someone's personal needs. 604 00:48:04,347 --> 00:48:05,556 It's just 20 days. 605 00:48:06,766 --> 00:48:10,353 Please allow us to keep the amount of time we were initially given. 606 00:48:15,525 --> 00:48:19,362 Since when did we have to beg for time for investigations, sir? 607 00:48:43,052 --> 00:48:46,723 BRIBERY CASE INVOLVING PROSECUTORS, SPECIAL PROSECUTOR SI-MOK HWANG 608 00:48:51,769 --> 00:48:53,521 There is nobody. 609 00:48:54,188 --> 00:48:56,983 I guess no one knows about our disbandment yet. 610 00:48:57,066 --> 00:48:59,902 It's more frightening when things like this get done quietly. 611 00:49:00,445 --> 00:49:01,988 Are we chess pieces or what? 612 00:49:02,071 --> 00:49:04,073 They kept doing whatever they want with us. 613 00:49:05,116 --> 00:49:07,535 I think this happened because we struck against Hanjo. 614 00:49:07,618 --> 00:49:08,745 But Sungmoon exposed it. 615 00:49:08,828 --> 00:49:11,914 Finding their source must've been a piece of cake for Hanjo. 616 00:49:11,998 --> 00:49:15,877 Things usually end on a bad note when problems like this arise. 617 00:49:16,836 --> 00:49:19,881 -We'll probably get demoted. -Or get pushed out. 618 00:49:36,439 --> 00:49:37,815 Thank you, Mr. Kang. 619 00:49:41,027 --> 00:49:42,570 I didn't do it for you. 620 00:49:43,279 --> 00:49:45,323 I just didn't want to feel ashamed. 621 00:49:45,948 --> 00:49:48,242 I was so scared thinking that he might tell us to resign. 622 00:49:48,701 --> 00:49:50,203 Goodness, same here. 623 00:49:50,578 --> 00:49:52,413 That should've been a chief prosecutor's job. 624 00:49:52,497 --> 00:49:53,873 Who will be our chief prosecutor? 625 00:49:53,956 --> 00:49:56,250 Why are they taking such a long time to fill the position? 626 00:49:56,334 --> 00:49:57,752 CHIEF PROSECUTOR 627 00:49:59,587 --> 00:50:02,632 The number you have dialed is not in service. 628 00:50:02,715 --> 00:50:05,134 Please check the number you have dialed. 629 00:50:06,219 --> 00:50:09,222 PROSECUTOR DONG-JAE SEO 630 00:50:14,102 --> 00:50:15,895 Please let Mr. Chief Secretary know. 631 00:50:35,748 --> 00:50:37,458 Excuse me, Mr. Chief Secretary. 632 00:51:00,648 --> 00:51:01,899 JUDGE'S BENCH 633 00:51:15,163 --> 00:51:17,874 Thank you for coming all the way here. 634 00:51:19,667 --> 00:51:21,210 You had to come all the way here too. 635 00:51:24,297 --> 00:51:25,715 Come to think of it, it was right here. 636 00:51:27,842 --> 00:51:29,594 This is where I first met you 637 00:51:29,677 --> 00:51:31,804 when you were a prosecutor. 638 00:51:36,767 --> 00:51:38,478 I guess you're getting old too. 639 00:51:39,020 --> 00:51:40,688 Seeing you talk about the old days. 640 00:51:41,481 --> 00:51:43,816 It was a lawsuit against the government. 641 00:51:45,067 --> 00:51:47,653 "The prosecution would obviously side with the government." 642 00:51:48,196 --> 00:51:50,323 That's what everyone was expecting, 643 00:51:50,406 --> 00:51:52,492 but what you did was the exact opposite of that. 644 00:51:53,075 --> 00:51:54,076 That day, 645 00:51:54,911 --> 00:51:57,163 I set a direction on what kind of prosecutor 646 00:51:57,705 --> 00:51:59,248 I should become. 647 00:52:01,792 --> 00:52:05,588 It sounds like you're saying you thought of me as your role model. 648 00:52:07,215 --> 00:52:08,216 Yes. 649 00:52:11,260 --> 00:52:15,306 I must say, having power is great. It got those barbs out of your words. 650 00:52:16,015 --> 00:52:17,892 Look at you trying to butter me up. 651 00:52:18,476 --> 00:52:19,477 Also, 652 00:52:22,021 --> 00:52:23,814 you're my target now. 653 00:52:27,235 --> 00:52:29,779 What frightened you so much three years ago that you had to destroy 654 00:52:29,862 --> 00:52:31,364 the person who was like a father to you? 655 00:52:32,698 --> 00:52:34,700 What is scaring you now 656 00:52:35,368 --> 00:52:36,827 that you had to disband us? 657 00:52:38,746 --> 00:52:39,872 Scared? 658 00:52:43,417 --> 00:52:45,503 Why do you think I sent you to that team? 659 00:52:46,837 --> 00:52:48,839 It's because you kept getting in my way. 660 00:52:50,007 --> 00:52:51,175 The same goes for this time. 661 00:52:54,929 --> 00:52:56,138 You got in my way. 662 00:52:59,517 --> 00:53:01,102 That must mean 663 00:53:02,645 --> 00:53:05,940 that I'm heading in the right direction. 664 00:53:07,692 --> 00:53:08,651 So? 665 00:53:09,527 --> 00:53:13,406 Did you want me to come all the way here to tell me that I'm now your target? 666 00:53:14,073 --> 00:53:16,909 Do you want to tell me that we'll see each other here in the near future? 667 00:53:17,702 --> 00:53:18,911 As a prosecutor and a defendant? 668 00:53:20,079 --> 00:53:21,914 Only you would know 669 00:53:22,248 --> 00:53:24,333 whether or not you're at the end of what I'm chasing. 670 00:53:27,253 --> 00:53:28,504 You won't be able to do it. 671 00:53:29,338 --> 00:53:31,007 You can't make me stand here. 672 00:53:31,966 --> 00:53:32,967 Absolutely not. 673 00:53:34,594 --> 00:53:37,013 Did you just admit that you're indeed at the end of what I'm after? 674 00:53:37,597 --> 00:53:38,723 I will never 675 00:53:40,391 --> 00:53:42,560 stand before you as a defendant. 676 00:53:49,317 --> 00:53:50,610 I'll work harder. 677 00:53:51,777 --> 00:53:52,653 All right. 678 00:53:53,738 --> 00:53:57,158 You should've worn your judicial robe. You would've looked very cool. 679 00:54:12,340 --> 00:54:17,553 PROSECUTION 680 00:54:30,980 --> 00:54:33,524 What is going on? This is driving me crazy. 681 00:54:34,317 --> 00:54:36,110 If we actually get disbanded, 682 00:54:36,694 --> 00:54:38,363 will you be all right, Lieutenant Han? 683 00:54:38,947 --> 00:54:41,824 -Why do you ask? -You'll have to return to the station. 684 00:54:42,033 --> 00:54:44,243 After all, you arrested Chief Kim a couple of days ago. 685 00:54:48,623 --> 00:54:51,000 Detective Jang ran away at the perfect time. 686 00:54:51,084 --> 00:54:52,502 He must be very clever. 687 00:54:53,086 --> 00:54:55,630 He didn't run away. Please don't joke about it. 688 00:54:55,713 --> 00:54:56,839 Sorry. 689 00:54:59,467 --> 00:55:00,802 It's me. 690 00:55:04,389 --> 00:55:05,598 What happened? 691 00:55:08,059 --> 00:55:09,310 What did he say? 692 00:55:12,105 --> 00:55:13,022 We're not disbanded. 693 00:55:17,694 --> 00:55:20,697 Goodness, I was so worried thinking that I might have to go back to being jobless. 694 00:55:20,780 --> 00:55:23,157 Is that what you've been worrying about 695 00:55:23,241 --> 00:55:24,575 -all this time? -I thought... 696 00:55:24,659 --> 00:55:26,786 All right, you all. We have to do something to celebrate. 697 00:55:26,869 --> 00:55:29,956 -Let's do what we were going to do. -Today might not be the best day for it. 698 00:55:30,039 --> 00:55:32,709 We did receive an order to disband even though it's been withdrawn. 699 00:55:32,792 --> 00:55:35,503 Right, if someone sees us eating and drinking on a day like this... 700 00:55:38,673 --> 00:55:41,467 We can do it at a place where no one can spot us. 701 00:55:42,885 --> 00:55:45,346 -Is there such a place? -A garden party! 702 00:55:48,641 --> 00:55:49,892 Great! 703 00:55:50,518 --> 00:55:52,061 Let's go. Come on. 704 00:55:52,145 --> 00:55:54,272 -Shouldn't we pick another day? -Why? 705 00:56:05,283 --> 00:56:07,910 REQUEST FOR TAX REASSESSMENT MUST BE MADE BY THIS WEEK. DON'T FORGET! 706 00:56:35,271 --> 00:56:36,522 Did I mishear it? 707 00:56:47,533 --> 00:56:48,409 PROSECUTOR SI-MOK HWANG 708 00:56:54,832 --> 00:56:55,875 Thank you. 709 00:56:55,958 --> 00:56:57,043 Ta-da. 710 00:56:58,753 --> 00:57:00,254 -Perilla leaves. -Pass it to me. 711 00:57:00,338 --> 00:57:02,715 Don't they look delicious? They're homemade. 712 00:57:02,799 --> 00:57:04,675 -Amazing. -I didn't make them though. 713 00:57:06,094 --> 00:57:07,762 -Thank you. -Thank you for the food. 714 00:57:07,845 --> 00:57:10,765 Mr. Hwang! Ms. Young is calling you. 715 00:57:11,265 --> 00:57:13,518 Ms. Young? The one who left in tears, right? 716 00:57:14,268 --> 00:57:16,354 The lady who looks like Tang Wei? 717 00:57:16,437 --> 00:57:17,855 I think Si-mok has been seeing her. 718 00:57:18,856 --> 00:57:19,732 Sorry? 719 00:57:20,358 --> 00:57:21,526 She looks like Tang Wei. 720 00:57:21,609 --> 00:57:23,111 No, not about that. 721 00:57:23,194 --> 00:57:24,153 Then what? 722 00:57:25,446 --> 00:57:27,323 The number you have dialed... 723 00:57:53,182 --> 00:57:54,267 Hello? 724 00:57:56,436 --> 00:57:59,188 Isn't this Mr. Si-mok Hwang's phone? 725 00:58:31,053 --> 00:58:33,473 By the way, we're missing the most important thing. 726 00:58:33,556 --> 00:58:35,433 I can't digest meat without it. 727 00:58:35,516 --> 00:58:38,436 I know, right? My throat's been feeling dry too. 728 00:58:38,519 --> 00:58:39,729 -I'll go pick some up. -Don't. 729 00:58:40,855 --> 00:58:43,232 -Just wait. -Are we getting something delivered? 730 00:58:45,067 --> 00:58:46,110 Gosh. 731 00:58:46,903 --> 00:58:50,740 Goodness, I really shouldn't have left like that. 732 00:58:51,324 --> 00:58:52,950 This is stressing me out so much. 733 00:58:56,329 --> 00:58:58,289 -You're that... -Pardon me? 734 00:58:59,081 --> 00:59:00,917 Are you here for that too? 735 00:59:01,709 --> 00:59:03,586 Are you a member of the special investigation team? 736 00:59:06,214 --> 00:59:09,133 Goodness, that must be Jung-bon. 737 00:59:10,676 --> 00:59:11,719 I bet that's Jung-bon. 738 00:59:12,929 --> 00:59:14,597 -Let's go. -Sure. 739 00:59:15,139 --> 00:59:15,973 What's that? 740 00:59:17,517 --> 00:59:19,852 Goodness, look at you. 741 00:59:20,353 --> 00:59:21,562 I'm here. 742 00:59:21,771 --> 00:59:23,105 My goodness, you brought booze! 743 00:59:24,315 --> 00:59:26,651 -Nice. -We have booze now! 744 00:59:26,734 --> 00:59:27,944 Goodness, I'm here too. 745 00:59:28,819 --> 00:59:30,029 Please come join us. 746 00:59:31,113 --> 00:59:33,366 -Ms. Young! -My goodness! 747 00:59:34,075 --> 00:59:34,992 Welcome. 748 00:59:35,076 --> 00:59:36,494 -Hello. -I'm here too, you know. 749 00:59:36,577 --> 00:59:37,411 Goodness, move over. 750 00:59:37,495 --> 00:59:39,872 -Ms. Young, please have a seat here. -Sure, thank you. 751 00:59:39,956 --> 00:59:41,207 He got this too. 752 00:59:43,000 --> 00:59:45,586 -Welcome. -Please sit. 753 00:59:46,963 --> 00:59:48,673 I hope I'm not intruding. 754 00:59:48,756 --> 00:59:50,925 Why are you asking me? This isn't my place. 755 00:59:51,008 --> 00:59:53,427 Goodness, are you going to be mean to my guest? 756 00:59:54,011 --> 00:59:56,597 You all are so unfair. 757 00:59:56,681 --> 00:59:58,641 -I'll be off then. Bye. -Just grill the meat. 758 01:00:00,101 --> 01:00:01,936 Goodness, I shouldn't have come. 759 01:00:03,854 --> 01:00:04,939 This must be shoulder meat. 760 01:00:05,022 --> 01:00:07,650 I got expensive jowl meat, and you're calling it shoulder meat. 761 01:00:07,733 --> 01:00:09,819 Try it again. You obviously don't know how to taste meat. 762 01:00:09,902 --> 01:00:10,987 Alright. Here are your drinks. 763 01:00:11,070 --> 01:00:13,864 -Pass them around. -Pass them around. 764 01:00:13,948 --> 01:00:14,824 Pass them around. 765 01:00:15,408 --> 01:00:16,576 The other way too. 766 01:00:18,160 --> 01:00:21,414 All right. Let's drink now. 767 01:00:21,497 --> 01:00:22,540 Hold on a second. 768 01:00:22,623 --> 01:00:24,125 I take herbal medicine these days. 769 01:00:24,208 --> 01:00:26,794 Drinking occasionally will make your medicine more effective. 770 01:00:26,877 --> 01:00:28,087 No, that's not what I meant. 771 01:00:29,589 --> 01:00:31,007 I'm sorry about that time. 772 01:00:31,090 --> 01:00:33,426 -You're a real man. -Look at you. 773 01:00:33,509 --> 01:00:37,054 -Cheers! -Cheers! Drink up, everyone! 774 01:00:43,603 --> 01:00:44,645 I'll peel them. 775 01:00:44,729 --> 01:00:46,439 You don't have to. 776 01:00:46,522 --> 01:00:48,232 -I'll use this. -Sure. 777 01:00:53,029 --> 01:00:54,071 Actually... 778 01:00:55,197 --> 01:00:56,073 Yes? 779 01:00:57,074 --> 01:00:58,034 Are you and Mr. Hwang... 780 01:01:02,079 --> 01:01:03,706 Never mind. 781 01:01:05,541 --> 01:01:07,293 Wow, it's delicious. 782 01:01:10,504 --> 01:01:11,714 Thank you. 783 01:01:13,466 --> 01:01:15,760 -For what? -For inviting me here. 784 01:01:17,261 --> 01:01:19,096 Thank you for coming. 785 01:01:22,433 --> 01:01:24,685 Sorry, can I use your washroom? 786 01:01:24,769 --> 01:01:26,771 Yes, of course. It's over there. 787 01:01:35,488 --> 01:01:38,115 It'd be great if you can just bring out the drinks. 788 01:01:38,199 --> 01:01:39,116 No problem. 789 01:01:40,785 --> 01:01:42,953 Where does she keep forks? 790 01:01:54,382 --> 01:01:55,257 Thank you. 791 01:01:59,929 --> 01:02:01,514 My goodness! No. 792 01:02:01,597 --> 01:02:02,765 I'm so sorry. Goodness. 793 01:02:04,892 --> 01:02:06,894 -I'm really sorry. -Ms. Young. 794 01:02:07,520 --> 01:02:09,480 Just tell me if I ever hurt your feelings. 795 01:02:09,563 --> 01:02:11,190 My gosh, your shirt is completely soaked. 796 01:02:16,654 --> 01:02:19,031 By the way, what's this? Is it a tattoo? 797 01:02:19,865 --> 01:02:21,033 Are you still... 798 01:02:21,617 --> 01:02:24,328 What happened? My goodness. 799 01:02:24,412 --> 01:02:26,163 -I'm really sorry. -It's okay. Just leave it. 800 01:02:26,622 --> 01:02:27,540 -Are you okay? -Yes. 801 01:02:27,623 --> 01:02:29,375 You're soaked. My goodness. 802 01:02:29,458 --> 01:02:30,292 Goodness. 803 01:02:30,376 --> 01:02:32,795 -It's okay. I'll do it. -I'm sorry. I'll clean it. 804 01:02:33,379 --> 01:02:35,548 No, it's really okay. My goodness, be careful with this. 805 01:03:27,725 --> 01:03:30,644 Zero. Seven. 806 01:04:23,656 --> 01:04:27,201 -You don't peel them? -I know, right? 807 01:04:27,827 --> 01:04:29,286 That was ridiculous. 808 01:04:30,621 --> 01:04:33,165 You're not supposed to dip it that way. 809 01:04:34,333 --> 01:04:36,710 By the way, what's this? Is it a tattoo? 810 01:04:36,794 --> 01:04:39,338 Come to think about it, it was hilarious. 811 01:04:48,389 --> 01:04:49,890 What was that? 812 01:05:03,353 --> 01:05:05,071 ALL EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. 813 01:05:05,172 --> 01:05:09,828 Subtitle translation by Liya Choi 814 01:05:16,000 --> 01:05:17,918 STRANGER 815 01:05:18,002 --> 01:05:19,587 The things you know about... 816 01:05:19,670 --> 01:05:22,047 Trust me and let me do this. 817 01:05:22,131 --> 01:05:24,717 It seems Si-mok Hwang's met Il-jae Young. 818 01:05:24,800 --> 01:05:26,051 We shouldn't let him be anymore. 819 01:05:26,135 --> 01:05:28,387 And find someone for the plan. 820 01:05:28,470 --> 01:05:29,889 Go and get it. 821 01:05:29,972 --> 01:05:32,099 -What Ga-young said. -She'll remember everything soon. 822 01:05:32,182 --> 01:05:33,392 It's just a matter of time. 823 01:05:33,475 --> 01:05:34,894 It's just a matter of time, indeed. 824 01:05:34,977 --> 01:05:37,313 -At the hospital, Ga-young and some man... -Want me to go there? 825 01:05:37,396 --> 01:05:39,064 I thought someone was opening the door. 826 01:05:39,148 --> 01:05:39,982 Who is this? 827 01:05:40,065 --> 01:05:42,026 Who did you say entered my house? 828 01:05:42,109 --> 01:05:44,194 She's not near the hospital. I'll keep looking. 829 01:05:44,278 --> 01:05:45,946 A dead body's been reported just now. 830 01:05:46,781 --> 01:05:48,804 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 63741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.