All language subtitles for Spartacus.Gods.Of.The.Arena.S01E05.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,218 --> 00:01:33,928 How did you get beyond the gates? 2 00:01:34,095 --> 00:01:37,223 They are a weak thing against such strong purpose. 3 00:01:37,390 --> 00:01:39,809 You risk discovery. 4 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 I would risk everything for you. 5 00:01:44,563 --> 00:01:46,774 We cannot do this. 6 00:01:51,904 --> 00:01:54,156 We cannot. 7 00:02:45,332 --> 00:02:48,169 You fucking whore. 8 00:02:57,553 --> 00:03:00,014 Apologies. 9 00:03:00,181 --> 00:03:02,516 Domina summons you. 10 00:03:56,904 --> 00:03:59,865 Apologies. I did not hear you calling. 11 00:04:02,076 --> 00:04:05,121 Gather gaia's belongings. 12 00:04:05,287 --> 00:04:07,957 Titus would have them removed. 13 00:04:15,673 --> 00:04:18,008 I know how close you held her. 14 00:04:18,175 --> 00:04:20,177 It was an unfortunate accident. 15 00:04:22,096 --> 00:04:24,598 She was taken from us too soon. 16 00:04:24,765 --> 00:04:29,270 Yet blessed to count you as friend while she was among us. 17 00:04:29,436 --> 00:04:31,897 She was more than friend. 18 00:04:32,064 --> 00:04:34,233 She was family. 19 00:04:37,695 --> 00:04:40,781 Titus has ordered gaia's slave removed 20 00:04:40,948 --> 00:04:43,742 and commanded that salt and spelt be scattered... 21 00:04:43,909 --> 00:04:45,911 Decision and ritual, 22 00:04:46,078 --> 00:04:49,456 to cleanse all trace of gaia from beneath his roof. 23 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 I asked Quintus to speak to his father, 24 00:04:53,794 --> 00:04:57,381 to not let gaia be swept so easily from memory. 25 00:04:57,548 --> 00:05:00,801 But a wife's desires do not always mirror those of her husband. 26 00:05:00,968 --> 00:05:04,471 Then she must keep them hidden. 27 00:05:04,638 --> 00:05:08,767 We will tell them ritual was performed even in absence of the deed, 28 00:05:08,934 --> 00:05:11,896 naevia and diona to attest if questioned. 29 00:05:13,939 --> 00:05:15,107 Gratitude. 30 00:05:25,409 --> 00:05:27,494 Quintus: I am assaulted on all fronts. 31 00:05:27,661 --> 00:05:29,705 Tullius spills blood in our own house, 32 00:05:29,872 --> 00:05:32,249 yet my father condemns innocent son. 33 00:05:32,416 --> 00:05:34,460 Solonius: The blame is mine. 34 00:05:34,627 --> 00:05:37,087 If only I had stayed a while longer. 35 00:05:37,254 --> 00:05:39,423 You might have joined gaia in untimely end. 36 00:05:39,590 --> 00:05:42,009 No, the fault rests with tullius alone. 37 00:05:44,011 --> 00:05:47,348 Listen to them cheering the final games of the old arena. 38 00:05:47,514 --> 00:05:49,058 Yet here we stand, 39 00:05:49,225 --> 00:05:51,852 as removed from them as gaia from this world, 40 00:05:52,019 --> 00:05:54,813 courtesy again of fucking tullius. 41 00:05:54,980 --> 00:05:57,942 It appears I will be making appearance after all. 42 00:05:59,235 --> 00:06:01,111 You gain invitation to the games? 43 00:06:01,278 --> 00:06:03,906 At request of the magistrate... 44 00:06:04,073 --> 00:06:06,825 A minor position, the effort far exceeding the reward. 45 00:06:08,535 --> 00:06:12,873 It stirs heart to know you are unscathed from association with me. 46 00:06:13,040 --> 00:06:15,251 Petronius seemed quite pleased with your offerings. 47 00:06:15,417 --> 00:06:18,462 Perhaps there is still opportunity for you to gain placement 48 00:06:18,629 --> 00:06:20,297 in the opening games of the new arena. 49 00:06:20,464 --> 00:06:22,841 Fuck the new arena. Fuck tullius. Fuck the fucking gods. 50 00:06:23,008 --> 00:06:26,637 None of it matters now. My father gives ultimatum. 51 00:06:26,804 --> 00:06:28,484 Lucretia must no longer hold title of wife. 52 00:06:28,639 --> 00:06:31,392 - Titus dissolves your marriage? - That would be a kindness. 53 00:06:31,558 --> 00:06:34,037 He demands that I dissolve it or find myself put to street with her. 54 00:06:34,061 --> 00:06:37,606 Perhaps it best if she were to find another husband. 55 00:06:39,108 --> 00:06:43,028 I would sever cock from fucking body than see her from my arms. 56 00:06:43,195 --> 00:06:46,448 I would hold the same at first in your position. 57 00:06:46,615 --> 00:06:48,909 Yet it would crumble to simple reason: 58 00:06:49,076 --> 00:06:50,911 If you still intend to run the iudus, 59 00:06:51,078 --> 00:06:53,622 what other choice remains? 60 00:07:28,032 --> 00:07:30,701 Your friend... He seems of a mood. 61 00:07:31,702 --> 00:07:34,496 As would you, if trusted brother 62 00:07:34,663 --> 00:07:36,999 presented your ass to a Roman for rough pleasure. 63 00:07:37,166 --> 00:07:39,084 You speak of piss. 64 00:07:39,251 --> 00:07:42,796 And your fortunes shrivel, absent dagan. 65 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 Much like his cock. 66 00:08:06,653 --> 00:08:08,989 Ffiend. 67 00:08:13,660 --> 00:08:15,913 What do you make of dagan? 68 00:08:16,080 --> 00:08:19,083 Size and skill an advantage. 69 00:08:19,249 --> 00:08:22,628 If dull wit can be honed, he will prove asset. 70 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 Gannicus. 71 00:08:28,300 --> 00:08:30,969 Work the palus if you are able. 72 00:08:31,970 --> 00:08:35,682 Schemes plotted while back is turned, and there stand the results. 73 00:08:35,849 --> 00:08:37,351 Apologies, Dominus. 74 00:08:37,518 --> 00:08:39,812 You but did as commanded. 75 00:08:39,978 --> 00:08:42,606 The burden lies with errant son, 76 00:08:42,773 --> 00:08:44,650 cast adrift 77 00:08:44,817 --> 00:08:48,445 upon churning sea of impropriety. 78 00:08:48,612 --> 00:08:51,615 I would navigate this house 79 00:08:51,782 --> 00:08:54,118 towards calmer waters, your hands to aid me. 80 00:08:54,284 --> 00:08:56,286 Speak and see them set to task. 81 00:08:58,372 --> 00:09:02,376 A good count of these men were acquired in my absence. 82 00:09:03,836 --> 00:09:06,296 Arrange competition, so that I may determine 83 00:09:06,463 --> 00:09:08,424 true worth of all beneath my roof. 84 00:09:08,590 --> 00:09:12,386 Our champion should be absent such contest until recovery. 85 00:09:12,553 --> 00:09:16,723 I hold no man champion until proven so to my eyes. 86 00:09:16,890 --> 00:09:19,810 Those who stand victorious at ranking's end 87 00:09:19,977 --> 00:09:22,396 will find honored position within these walls. 88 00:09:22,563 --> 00:09:25,232 Those who do not will be sold to the mines. 89 00:09:25,399 --> 00:09:27,693 Harsh reward for men already bearing your Mark. 90 00:09:27,860 --> 00:09:31,864 I remain unconvinced all here are deserving of it. 91 00:09:32,030 --> 00:09:34,074 You are clear to your purpose? 92 00:09:34,241 --> 00:09:36,493 Yes, Dominus. 93 00:09:47,254 --> 00:09:48,630 Gladiators! 94 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 Attend. 95 00:09:58,140 --> 00:09:59,266 Naevia: Diona. 96 00:09:59,433 --> 00:10:02,269 - Where is lucretia? - I will fetch her, Dominus. 97 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 No, leave her where she is. You may answer question. 98 00:10:05,022 --> 00:10:07,774 Has salt and spelt been scattered? 99 00:10:07,941 --> 00:10:11,612 Yes, Dominus. We swept it from the villa. 100 00:10:11,778 --> 00:10:15,073 Titus: A step towards proper path. 101 00:10:18,410 --> 00:10:20,287 Should have let the bitch tell her own lies. 102 00:10:20,454 --> 00:10:22,247 Diona, lower voice. 103 00:10:22,414 --> 00:10:25,751 So now you command me? Will you decide who fucks me as well? 104 00:10:25,918 --> 00:10:27,377 I did not mean... 105 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 Do not think you stand above me. 106 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 Cossutius could easily have chosen you, had your cunt not been so loose. 107 00:10:33,467 --> 00:10:35,928 Why would you say such things? 108 00:10:36,094 --> 00:10:38,889 We have been as one since we were children. 109 00:10:39,056 --> 00:10:41,934 I count you dearest friend. 110 00:10:43,644 --> 00:10:45,604 Friendship is a privilege, 111 00:10:45,771 --> 00:10:48,148 one not deserving of a whore. 112 00:11:17,010 --> 00:11:18,428 Come on, rhaskos! 113 00:12:44,598 --> 00:12:46,808 Gnaeus, pollux, 114 00:12:46,975 --> 00:12:48,894 take position. 115 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 - What is this? - Gladiator: Oh yeah, fucking shit? 116 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 Contest to rank the men. 117 00:12:54,191 --> 00:12:56,109 Gladiator: I'm gonna cut your goddamn head off. 118 00:12:56,276 --> 00:12:59,255 My decision yet to be given voice, and you proceed as if I am already absent. 119 00:12:59,279 --> 00:13:01,073 This house must be turned to order 120 00:13:01,239 --> 00:13:03,241 regardless of whether you happen upon your senses. 121 00:13:03,408 --> 00:13:05,619 Lucretia is my wife. 122 00:13:05,786 --> 00:13:07,788 A word that should lift a man, 123 00:13:07,954 --> 00:13:11,583 filling his life with ease and children. She gives you neither. 124 00:13:11,750 --> 00:13:15,462 You seek to tear heart from chest and expect gratitude it no longer beats. 125 00:13:15,629 --> 00:13:19,883 I seek only to call you son absent shame in the title. 126 00:13:22,636 --> 00:13:27,641 And I only ever wished to make you proud, father. 127 00:13:29,309 --> 00:13:32,437 The rankings will be decided at contest's end two days hence. 128 00:13:32,604 --> 00:13:35,232 I will Grant you equal time 129 00:13:35,399 --> 00:13:39,444 to prove that you have moved beyond past transgressions. 130 00:13:39,611 --> 00:13:42,072 Dissolve your marriage 131 00:13:42,239 --> 00:13:44,658 or call me father no more. 132 00:13:48,370 --> 00:13:49,913 I bow and scrape, 133 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 eating his shit and thanking him for the pleasure, 134 00:13:52,416 --> 00:13:54,376 and this is reward... 135 00:13:54,543 --> 00:13:56,837 To be turned from my home, my husband? 136 00:13:57,003 --> 00:13:59,172 You must make greater show. 137 00:13:59,339 --> 00:14:03,176 Ply him with dutiful words. See his cup always filled with wine. 138 00:14:03,343 --> 00:14:06,263 To what end? He's already made his decision. 139 00:14:08,140 --> 00:14:10,642 He places it in my hands, 140 00:14:10,809 --> 00:14:14,354 to prove that I am worthy of being called his fucking son. 141 00:14:14,521 --> 00:14:16,857 And what response have you given? 142 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 I have managed to delay the presenting of it 143 00:14:20,819 --> 00:14:23,280 until the men have been ranked in contest. 144 00:14:23,447 --> 00:14:25,532 I would have thought your answer immediate. 145 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Well, we need time to convince him of your worth. 146 00:14:29,327 --> 00:14:31,329 Is he the one that needs convincing, Quintus? 147 00:14:31,496 --> 00:14:34,207 I will not have that fucking tone. I defend you at every turn. 148 00:14:34,374 --> 00:14:36,752 And I have made every sacrifice. 149 00:14:36,918 --> 00:14:39,629 I have borne every duty asked. 150 00:14:39,796 --> 00:14:41,548 And yet here I stand on the brink. 151 00:14:41,715 --> 00:14:43,884 What more can I do? I've given you everything. 152 00:14:44,050 --> 00:14:45,886 Except a child. 153 00:14:49,973 --> 00:14:51,892 I speak without thinking. 154 00:14:53,894 --> 00:14:56,480 No, you speak your heart. 155 00:14:58,732 --> 00:15:00,942 Lucretia. 156 00:15:04,571 --> 00:15:06,656 Fuck. 157 00:15:30,472 --> 00:15:33,350 The gods call you from our bed? 158 00:15:34,810 --> 00:15:37,062 I seek their guidance. 159 00:15:37,229 --> 00:15:39,105 Return to sleep. 160 00:15:39,272 --> 00:15:41,775 I would only dream of you. 161 00:15:42,776 --> 00:15:46,822 My own are filled with troubling image... 162 00:15:46,988 --> 00:15:48,865 The walls alive with secrets, 163 00:15:49,032 --> 00:15:51,535 condemning those privy to them. 164 00:16:00,252 --> 00:16:02,212 We have borne witness 165 00:16:02,379 --> 00:16:05,757 to unfortunate events removed from our hands. 166 00:16:05,924 --> 00:16:08,718 Yet this is an honorable house, 167 00:16:08,885 --> 00:16:11,137 one of deep history. 168 00:16:11,304 --> 00:16:13,181 The gods must surely remember this. 169 00:16:13,348 --> 00:16:16,059 You truly love this place. 170 00:16:17,519 --> 00:16:20,647 My life held no meaning before I was brought here. 171 00:16:20,814 --> 00:16:24,818 This house is the foundation upon which I was built. 172 00:16:26,319 --> 00:16:30,490 I feel nothing but the weight of its beams. 173 00:16:35,161 --> 00:16:37,497 The burdens placed upon us 174 00:16:37,664 --> 00:16:40,208 often overwhelm. 175 00:16:40,375 --> 00:16:44,337 But it remains our duty to bear them. 176 00:16:47,841 --> 00:16:50,051 Come. 177 00:16:50,218 --> 00:16:52,095 Let us pray 178 00:16:52,262 --> 00:16:56,266 and together see weight lifted. 179 00:17:15,577 --> 00:17:16,745 Fuck him up! 180 00:17:18,413 --> 00:17:19,581 Yeah! 181 00:17:26,171 --> 00:17:28,506 Perhaps I should throw the fucking tadpole back. 182 00:17:32,344 --> 00:17:36,056 Gnaeus continues to gain in skill as retiarius. 183 00:17:36,222 --> 00:17:40,101 Soon he will ignite the crowd as I promised. 184 00:17:40,268 --> 00:17:42,395 Apologies for the hour of my rising. 185 00:17:42,562 --> 00:17:44,439 Sleep came with difficulty last night. 186 00:17:44,606 --> 00:17:47,484 Your absence was not noticed. 187 00:17:49,069 --> 00:17:50,737 Yet the apology stands. 188 00:17:50,904 --> 00:17:53,573 A noble gesture well-appreciated. 189 00:17:54,616 --> 00:17:56,868 The mulsum more so. 190 00:17:57,035 --> 00:17:58,912 Let me fill your cup. 191 00:17:59,079 --> 00:18:01,623 Oenomaus: Gnaeus... Victor! 192 00:18:03,583 --> 00:18:06,086 Duratius, Crixus, 193 00:18:06,252 --> 00:18:08,296 take position. 194 00:18:23,228 --> 00:18:24,270 Begin. 195 00:18:30,568 --> 00:18:32,612 Crixus appears of a form, does he not? 196 00:18:38,284 --> 00:18:40,286 He has proven a wise addition, 197 00:18:40,453 --> 00:18:43,623 one gaia favored from first sight. 198 00:18:44,708 --> 00:18:46,835 Apologies. Tullius arrives. 199 00:18:47,002 --> 00:18:48,628 Tullius? 200 00:18:48,795 --> 00:18:50,797 - See him to my office. - Dominus. 201 00:18:50,964 --> 00:18:53,633 What is that man doing in our house? 202 00:18:53,800 --> 00:18:55,468 My house. 203 00:18:55,635 --> 00:18:57,804 And he comes in response to invitation. 204 00:19:00,056 --> 00:19:02,392 Tullius should be hurled from the fucking cliffs. 205 00:19:02,559 --> 00:19:05,228 Instead my father takes knee to swallow cock. 206 00:19:05,395 --> 00:19:09,149 And you do nothing to stop him, save lay blame where none should rest. 207 00:19:09,315 --> 00:19:12,944 I am a fool in such regard, allowing frustration to strip sense from tongue. 208 00:19:13,111 --> 00:19:14,779 And spilling truth as consequence. 209 00:19:14,946 --> 00:19:17,323 I would not hurt you. 210 00:19:17,490 --> 00:19:20,994 Everything spins from fucking control. 211 00:19:25,165 --> 00:19:28,209 You desire a son of your own 212 00:19:28,376 --> 00:19:32,172 to carry your name and make you proud. 213 00:19:32,338 --> 00:19:34,758 I would do anything to give you such a treasure. 214 00:19:37,719 --> 00:19:40,180 I must give him my answer tomorrow. 215 00:19:40,346 --> 00:19:43,933 It is too late for such dreams. 216 00:19:59,949 --> 00:20:04,037 It is never too late when will is set to purpose. 217 00:20:04,204 --> 00:20:06,164 What would you have me do? 218 00:20:07,749 --> 00:20:10,543 Whatever we must 219 00:20:10,710 --> 00:20:12,962 to rid ourselves of this problem. 220 00:20:19,094 --> 00:20:22,639 Tullius: I recalled your fondness for mulsum. 221 00:20:22,806 --> 00:20:25,725 Varus assures the vintage to be his finest. 222 00:20:25,892 --> 00:20:30,396 I am plied with honeyed wine at every turn this day. 223 00:20:33,274 --> 00:20:36,569 A simple gesture to smooth edge from jagged events. 224 00:20:36,736 --> 00:20:39,781 Jagged? 225 00:20:39,948 --> 00:20:42,742 A woman is dead, tullius... 226 00:20:42,909 --> 00:20:46,246 A Roman woman, in my house. 227 00:20:46,412 --> 00:20:48,414 You go too far. 228 00:20:48,581 --> 00:20:51,584 I have come to make amends with a gift. 229 00:20:53,545 --> 00:20:55,922 You offer wine to wash away blood? 230 00:20:56,089 --> 00:20:58,591 I offer position 231 00:20:58,758 --> 00:21:01,594 in the opening games of the new arena. 232 00:21:01,761 --> 00:21:03,680 Why would you do this? 233 00:21:05,223 --> 00:21:07,016 In honor of history. 234 00:21:07,183 --> 00:21:10,228 Capua has marveled over many champions 235 00:21:10,395 --> 00:21:12,115 from the house of batiatus over the years... 236 00:21:12,272 --> 00:21:17,152 Hadrianus, magnetius, acerbitas 237 00:21:17,318 --> 00:21:21,447 and countless others forged by steady and sensible hand. 238 00:21:22,949 --> 00:21:24,993 You flatter. 239 00:21:25,160 --> 00:21:27,954 On many occasion, but not this one. 240 00:21:28,121 --> 00:21:29,956 The storied victories of your men 241 00:21:30,123 --> 00:21:32,375 were a part of the old arena 242 00:21:32,542 --> 00:21:35,795 as much as its wood and its sand. 243 00:21:35,962 --> 00:21:40,466 Yet its final day passed absent the house of batiatus... 244 00:21:40,633 --> 00:21:44,095 An unforgivable tragedy caused by the actions of a foolish son. 245 00:21:44,262 --> 00:21:46,598 He knows my mind towards this regard. 246 00:21:46,764 --> 00:21:51,394 Yet his actions do not stand alone in deserving condemnation. 247 00:21:51,561 --> 00:21:55,273 The past cannot be changed. 248 00:21:55,440 --> 00:21:58,318 Let us turn eye towards horizon of glories untold, 249 00:21:58,484 --> 00:22:00,361 ones to be shared in together. 250 00:22:00,528 --> 00:22:02,447 And what is it you seek 251 00:22:02,614 --> 00:22:05,491 in return for such generosity? 252 00:22:05,658 --> 00:22:08,328 The only thing I have ever sought... 253 00:22:11,915 --> 00:22:13,166 Gannicus. 254 00:22:16,085 --> 00:22:20,465 My son believes the man a champion above all others. 255 00:22:24,344 --> 00:22:26,512 You are a reasonable man, Titus. 256 00:22:26,679 --> 00:22:28,640 You always have been. 257 00:22:28,806 --> 00:22:32,185 All I ask is that you consider what is best for your house. 258 00:22:35,521 --> 00:22:38,066 Enjoy the wine. 259 00:22:54,082 --> 00:22:56,709 Domina calls for food and wine. 260 00:22:59,254 --> 00:23:01,714 Diona. 261 00:23:01,881 --> 00:23:05,134 Pause a moment if you need. I will say I could not find you. 262 00:23:05,301 --> 00:23:07,971 Naevia. 263 00:23:08,137 --> 00:23:11,182 My words... 264 00:23:11,349 --> 00:23:13,768 I did not mean them. 265 00:23:15,186 --> 00:23:17,063 I know. 266 00:23:17,230 --> 00:23:20,692 Your friendship, your love... 267 00:23:20,858 --> 00:23:24,362 It is constant reminder of what I have lost. 268 00:23:30,743 --> 00:23:33,246 I pray to the gods every night 269 00:23:33,413 --> 00:23:36,958 that the next man I am forced to lie with takes my life. 270 00:24:14,329 --> 00:24:16,122 Hmm. 271 00:25:12,970 --> 00:25:14,514 Oenomaus: Gannicus! 272 00:25:14,680 --> 00:25:16,849 You are the Victor. 273 00:25:23,731 --> 00:25:25,733 I nearly had you. 274 00:25:26,734 --> 00:25:28,694 Nearly. 275 00:25:36,244 --> 00:25:38,371 Ashur, dagan, 276 00:25:38,538 --> 00:25:40,039 take position. 277 00:25:59,183 --> 00:26:00,726 Begin. 278 00:26:12,405 --> 00:26:14,240 Good tullius has taken his leave? 279 00:26:14,407 --> 00:26:15,783 He has. 280 00:26:15,950 --> 00:26:18,536 And what has he carried from our house this time? 281 00:27:01,787 --> 00:27:04,624 Ashur... 282 00:27:04,790 --> 00:27:06,626 Fucking Victor. 283 00:27:11,464 --> 00:27:15,468 Rest and tend wounds. 284 00:27:15,635 --> 00:27:19,722 Tomorrow brings end of contest and appropriate reckoning. 285 00:27:31,776 --> 00:27:33,319 I would have words. 286 00:27:35,238 --> 00:27:37,323 As would I. 287 00:27:37,490 --> 00:27:40,952 Accompany me to town and let us break them. 288 00:27:51,337 --> 00:27:54,340 Melitta. 289 00:27:54,507 --> 00:27:57,426 Once they have departed, 290 00:27:57,593 --> 00:27:59,679 there's something I would ask of you. 291 00:28:07,019 --> 00:28:10,815 I have felt your eyes lingering. 292 00:28:10,982 --> 00:28:14,610 Yet they always turn away when I meet them. 293 00:28:14,777 --> 00:28:16,779 As should yours. 294 00:28:16,946 --> 00:28:18,364 Then I must tear them out 295 00:28:18,531 --> 00:28:20,992 if they are to obey such a command. 296 00:28:21,158 --> 00:28:23,202 You must stop this. 297 00:28:23,369 --> 00:28:27,248 I have vowed to a thousand times a day, 298 00:28:27,415 --> 00:28:29,417 to return to drink and whores, 299 00:28:29,584 --> 00:28:32,712 forcing you from my mind. 300 00:28:34,255 --> 00:28:38,050 Then I catch a glimpse of you 301 00:28:38,217 --> 00:28:40,886 and my world ends. 302 00:28:42,471 --> 00:28:46,517 I have never felt greater love 303 00:28:46,684 --> 00:28:50,229 than when I hold my husband in my arms. 304 00:29:10,791 --> 00:29:15,254 Gannicus, what seizes you? 305 00:29:15,421 --> 00:29:17,965 You drop guard, allowing Barca advantage. 306 00:29:18,132 --> 00:29:20,259 The man almost had you. 307 00:29:20,426 --> 00:29:24,889 I was lost in a moment, caught by a dream. 308 00:29:25,056 --> 00:29:29,101 Then wake from it. 309 00:29:57,588 --> 00:29:59,256 Leave us. 310 00:30:10,267 --> 00:30:12,978 You are a Gaul, are you not? 311 00:30:13,145 --> 00:30:15,481 Yes, Domina. 312 00:30:15,648 --> 00:30:19,485 Many believe the seed of a Gaul to rival that of Jupiter himself. 313 00:30:21,654 --> 00:30:23,489 Tell me, 314 00:30:23,656 --> 00:30:26,826 how many sons sprang from your father's cock? 315 00:30:26,992 --> 00:30:29,412 Five, Domina. 316 00:30:30,996 --> 00:30:33,708 And from his father before him? 317 00:30:35,167 --> 00:30:36,669 The same. 318 00:30:39,505 --> 00:30:43,843 Your subligaria... remove it. 319 00:30:57,440 --> 00:31:00,359 You are never to speak of this. 320 00:31:01,360 --> 00:31:03,487 Do you understand, slave? 321 00:31:03,654 --> 00:31:06,198 Yes, Domina. 322 00:31:09,201 --> 00:31:11,746 Well, I would not look at you. 323 00:31:11,912 --> 00:31:14,039 The sight turns stomach. 324 00:31:20,463 --> 00:31:22,131 Enter me. 325 00:31:24,717 --> 00:31:28,012 And do not cease until you have spilled seed. 326 00:31:49,408 --> 00:31:51,619 Titus: My very first memories 327 00:31:51,786 --> 00:31:54,705 were formed within this arena, 328 00:31:54,872 --> 00:31:56,749 attending the games as a child 329 00:31:56,916 --> 00:31:59,043 upon my father's knee, 330 00:31:59,210 --> 00:32:02,421 too young to yet form words. 331 00:32:02,588 --> 00:32:07,051 Yet even then I knew 332 00:32:07,218 --> 00:32:10,721 that I would give my life to this place. 333 00:32:10,888 --> 00:32:12,264 A noble calling. 334 00:32:14,600 --> 00:32:18,270 One I had dreamed you would share in. 335 00:32:19,271 --> 00:32:21,816 Was I not raised here as well, upon your knee? 336 00:32:21,982 --> 00:32:23,526 You were. 337 00:32:23,692 --> 00:32:25,611 I fear it is the one thing we hold common now. 338 00:32:25,778 --> 00:32:28,864 And you stand me at fault, as you always have. 339 00:32:29,031 --> 00:32:31,283 I stand you accountable for your actions. 340 00:32:36,622 --> 00:32:41,418 You have caused much heartache, 341 00:32:41,585 --> 00:32:44,213 never heeding my words, 342 00:32:44,380 --> 00:32:47,550 fighting me at every turn, 343 00:32:47,716 --> 00:32:49,301 your ambition 344 00:32:49,468 --> 00:32:53,430 the bolt hurled against my wishes. 345 00:32:53,597 --> 00:32:56,517 And here is where it has led... 346 00:32:56,684 --> 00:32:59,603 Two men at constant odds, 347 00:32:59,770 --> 00:33:03,482 mired in the ruins of what might have been, 348 00:33:03,649 --> 00:33:06,652 ruins I aided in creation. 349 00:33:06,819 --> 00:33:09,488 I wanted you to join me here to see them buried. 350 00:33:09,655 --> 00:33:13,784 You are my son, Quintus, 351 00:33:13,951 --> 00:33:16,370 and I will always love you, 352 00:33:16,537 --> 00:33:20,833 no matter the path you take. 353 00:33:21,000 --> 00:33:25,671 What moves such downpour after eternal drought? 354 00:33:29,174 --> 00:33:31,176 Tullius makes offer... 355 00:33:31,343 --> 00:33:33,512 Position in the opening games. 356 00:33:33,679 --> 00:33:36,181 - At what price? - Gannicus. 357 00:33:40,519 --> 00:33:42,104 And your response? 358 00:33:42,271 --> 00:33:44,189 Without meaning 359 00:33:44,356 --> 00:33:46,901 if you are not by my side upon the day's arrival. 360 00:33:47,067 --> 00:33:50,487 You give me until tomorrow and yet now press for answer? 361 00:33:50,654 --> 00:33:54,366 A day, a year... a man either knows his heart or he does not. 362 00:33:54,533 --> 00:33:56,869 Stand with me 363 00:33:57,036 --> 00:33:59,914 and we shall rise together, huh? 364 00:34:00,080 --> 00:34:02,207 I will not turn from my wife. 365 00:34:07,463 --> 00:34:10,341 You really did not want this life, did you? 366 00:34:13,552 --> 00:34:16,722 Well, whatever one you find in this world, 367 00:34:16,889 --> 00:34:19,099 I pray it brings you peace. 368 00:34:20,100 --> 00:34:22,603 Father. 369 00:34:39,036 --> 00:34:42,748 A memento 370 00:34:42,915 --> 00:34:45,668 of days past. 371 00:35:16,156 --> 00:35:17,825 I could not do it. 372 00:35:20,119 --> 00:35:21,996 Sit beside me. 373 00:35:22,162 --> 00:35:26,250 I had the instrument in hand. His back was turned. 374 00:35:26,417 --> 00:35:28,377 A simple motion 375 00:35:28,544 --> 00:35:32,798 and our troubles forever removed. 376 00:35:37,845 --> 00:35:42,141 But when the moment came, 377 00:35:42,307 --> 00:35:46,103 he spoke to me with affection, giving voice to sentiment. 378 00:35:46,270 --> 00:35:50,190 I was wrong to push you to such thoughts against him. 379 00:35:53,569 --> 00:35:56,613 Some actions carry too steep a price. 380 00:35:56,780 --> 00:35:59,783 Even in refraining, the ground beneath us pitches. 381 00:35:59,950 --> 00:36:04,663 Tomorrow we must prepare to leave this house. 382 00:36:05,664 --> 00:36:08,417 You've given your answer? 383 00:36:08,584 --> 00:36:11,837 The only one my tongue could ever speak. 384 00:36:13,005 --> 00:36:14,965 You honor me. 385 00:36:15,132 --> 00:36:18,135 I attempt to gain the sun, 386 00:36:18,302 --> 00:36:21,513 only to plunge into the depths, 387 00:36:21,680 --> 00:36:25,142 while tullius rides with Apollo, 388 00:36:25,309 --> 00:36:27,603 bribing his way with an amphora of mulsum 389 00:36:27,770 --> 00:36:29,646 and promises to the air. 390 00:36:29,813 --> 00:36:32,191 It does not matter. 391 00:36:35,861 --> 00:36:39,990 We must leave this house 392 00:36:40,157 --> 00:36:42,493 with nothing but our clothes, 393 00:36:42,659 --> 00:36:44,286 a few possessions, 394 00:36:44,453 --> 00:36:47,706 not even a slave to attend us. 395 00:36:50,042 --> 00:36:52,044 We have lost everything. 396 00:36:54,546 --> 00:36:56,924 Not everything. 397 00:37:11,480 --> 00:37:14,608 The men have fought with passion and honor... 398 00:37:14,775 --> 00:37:17,694 A testament to your work as Doctore. 399 00:37:17,861 --> 00:37:20,906 I but carry torch lit by more deserving predecessor. 400 00:37:21,073 --> 00:37:23,242 He would have been proud. 401 00:37:23,408 --> 00:37:25,577 This house has seen many champions, oenomaus, 402 00:37:25,744 --> 00:37:27,704 yet you stand tallest among them. 403 00:37:27,871 --> 00:37:29,581 I have not the words, Dominus. 404 00:37:37,756 --> 00:37:39,424 Those who do, 405 00:37:39,591 --> 00:37:43,178 tend to weave them to undeserved advantage, hmm? 406 00:37:43,345 --> 00:37:45,639 Where do we stand upon the rankings? 407 00:37:45,806 --> 00:37:48,142 Eight men have yet to hold victory. 408 00:37:48,308 --> 00:37:50,811 And one suffers grievous injury. 409 00:37:53,897 --> 00:37:57,109 It pains to lose dagan. 410 00:37:57,276 --> 00:37:59,570 The Syrian had shown much promise. 411 00:37:59,736 --> 00:38:01,613 More so than ashur. 412 00:38:01,780 --> 00:38:03,532 Yet dagan is now blind 413 00:38:03,699 --> 00:38:06,785 to attack from the right... A disadvantage in the arena. 414 00:38:08,579 --> 00:38:10,831 Well, let us shift from the unfortunate to the blessed. 415 00:38:10,998 --> 00:38:12,291 Who holds the pinnacle? 416 00:38:12,457 --> 00:38:15,794 Two men own equal victory... Crixus and gannicus. 417 00:38:15,961 --> 00:38:18,714 They are to face each other in the final contest. 418 00:38:18,881 --> 00:38:20,757 Oh, gannicus is removed from contention. 419 00:38:20,924 --> 00:38:24,052 I have sent word to tullius agreeing to terms of sale. 420 00:38:25,637 --> 00:38:27,472 Sale to tullius? 421 00:38:27,639 --> 00:38:29,516 Titus: Well, he makes offer. 422 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 I had thoughts towards refusal, but they have dimmed. 423 00:38:32,978 --> 00:38:34,938 Oenomaus: I would speak towards reigniting them. 424 00:38:35,105 --> 00:38:37,733 Titus: Strong words, oenomaus. 425 00:38:37,900 --> 00:38:40,152 Quintus has plied me with many upon the subject. 426 00:38:40,319 --> 00:38:42,988 He inflates gannicus's worth at great cost to this house. 427 00:38:43,155 --> 00:38:45,616 Apologies, but in this your son and I are in agreement. 428 00:38:45,782 --> 00:38:48,827 None stand more worthy to hold the title of champion. 429 00:38:48,994 --> 00:38:52,247 You allow personal relation to cloud judgment. 430 00:38:52,414 --> 00:38:54,958 True, gannicus is trusted friend. 431 00:38:55,125 --> 00:38:57,878 Yet I speak from position of Doctore, 432 00:38:58,045 --> 00:39:00,505 one but a moment ago you sought to praise. 433 00:39:00,672 --> 00:39:02,466 If I pull acceptance to tullius, 434 00:39:02,633 --> 00:39:04,635 we will be excluded from future games. 435 00:39:04,801 --> 00:39:06,929 We would be forced to beg for matches 436 00:39:07,095 --> 00:39:10,182 in the lesser venues of Nola or neapolis. 437 00:39:10,349 --> 00:39:14,436 A heavy price, as is often that of the honorable choice. 438 00:39:14,603 --> 00:39:18,106 Let the gods show us the way then. 439 00:39:18,273 --> 00:39:21,526 If gannicus proves himself against Crixus, he shall remain. 440 00:39:21,693 --> 00:39:24,446 Yet if he falls, he shall leave this house 441 00:39:24,613 --> 00:39:27,241 following the others that have failed to honor it. 442 00:39:28,867 --> 00:39:30,535 Dominus. 443 00:39:39,169 --> 00:39:41,380 I am to be sold to fucking tullius? 444 00:39:41,546 --> 00:39:43,340 Only if you fall. 445 00:39:43,507 --> 00:39:45,300 Clear mind. 446 00:39:45,467 --> 00:39:47,970 Prove yourself the man I know you to be. 447 00:39:48,136 --> 00:39:51,139 Doctore, let us begin 448 00:39:51,306 --> 00:39:54,601 and know who truly stands champion of this house. 449 00:39:59,773 --> 00:40:02,234 Crixus, gannicus, 450 00:40:02,401 --> 00:40:04,903 take position. 451 00:40:06,154 --> 00:40:08,865 A second chance to prove myself against you. 452 00:40:09,032 --> 00:40:11,326 The gods have heard my prayers. 453 00:40:11,493 --> 00:40:13,537 And they curse you in the answering. 454 00:40:20,377 --> 00:40:21,545 Begin. 455 00:40:34,599 --> 00:40:36,601 Gladiator: Get him! Yeah! 456 00:40:40,272 --> 00:40:42,607 Father, 457 00:40:42,774 --> 00:40:45,110 we're near ready to leave. 458 00:40:47,321 --> 00:40:50,449 Pause a moment and see contest ended. 459 00:40:53,243 --> 00:40:55,329 Finish preparations. 460 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 Crixus again shows form. 461 00:41:02,961 --> 00:41:04,963 As does gannicus. 462 00:41:05,130 --> 00:41:08,342 Both men you have often praised. 463 00:41:09,801 --> 00:41:12,262 Perhaps you have learned something 464 00:41:12,429 --> 00:41:14,765 after all these years. 465 00:41:14,931 --> 00:41:16,433 Perhaps. 466 00:41:32,157 --> 00:41:34,159 You have lost sense. 467 00:41:36,495 --> 00:41:38,205 All attention is upon the match. 468 00:41:38,372 --> 00:41:40,332 No one will notice your absence for many hours. 469 00:41:40,499 --> 00:41:43,293 - They will brand me fugitivus. - They will not find you. 470 00:41:47,506 --> 00:41:49,383 Buy passage far from Capua 471 00:41:49,549 --> 00:41:51,426 and the things that have been done to you. 472 00:41:51,593 --> 00:41:54,346 - Where did you get this? - Spirited from gaia's things. 473 00:41:54,513 --> 00:41:56,431 They will not be missed. 474 00:41:56,598 --> 00:41:59,393 You fade with each day. 475 00:41:59,559 --> 00:42:02,354 Do not make me bear witness to your passing. 476 00:42:02,521 --> 00:42:03,730 Come with me. 477 00:42:03,897 --> 00:42:07,025 I attend Domina. My absence would be noticed. 478 00:42:08,902 --> 00:42:11,029 Go before contest is ended. 479 00:42:12,447 --> 00:42:14,825 I will see you again one day. 480 00:42:14,991 --> 00:42:17,035 I swear to you. 481 00:42:39,182 --> 00:42:40,350 A match for the ages. 482 00:42:42,561 --> 00:42:44,896 I shall miss this. 483 00:42:46,565 --> 00:42:48,316 Water. 484 00:44:47,435 --> 00:44:49,854 Crixus... Victor. 485 00:44:55,318 --> 00:44:57,195 Why did you drop your guard? 486 00:44:57,362 --> 00:45:00,448 You are champion now. 487 00:45:00,615 --> 00:45:03,660 That is all that matters. 488 00:45:08,206 --> 00:45:10,375 Quintus: I would not thought it possible. 489 00:45:10,542 --> 00:45:13,503 Titus: To be said of many things this day. 490 00:45:15,213 --> 00:45:17,924 Quintus, it's not too late. 491 00:45:23,555 --> 00:45:25,932 Father. 492 00:45:26,099 --> 00:45:27,392 Fetch the Medicus. 493 00:45:34,149 --> 00:45:36,026 Your father burns high fever... 494 00:45:36,192 --> 00:45:38,320 A worrisome condition for a man of his years. 495 00:45:38,486 --> 00:45:40,655 Well, is there nothing to be done? 496 00:45:40,822 --> 00:45:42,490 I have not the herbs. 497 00:45:42,657 --> 00:45:45,577 And the hour is late for us to procure them. 498 00:45:45,744 --> 00:45:48,204 Go. I'll watch over him. 499 00:45:48,371 --> 00:45:50,851 I'll pound on every door in Capua until we have what is needed. 500 00:45:50,915 --> 00:45:54,544 - And I would aid in the effort. - And be welcome for it. Come. 501 00:45:54,711 --> 00:45:56,713 Keep him still until we return. 502 00:45:56,880 --> 00:45:59,132 A little wine, if seized by fit. 503 00:46:15,732 --> 00:46:18,443 Move tullius's wine from sight. 504 00:46:25,450 --> 00:46:28,078 Apologies, Domina. 505 00:46:31,039 --> 00:46:34,125 I would have permission to see gannicus. 506 00:46:34,292 --> 00:46:35,669 You ask this now? 507 00:46:35,835 --> 00:46:38,588 I know he is to be sold tomorrow. 508 00:46:38,755 --> 00:46:42,676 I would have final words before he departs. 509 00:47:12,997 --> 00:47:14,666 I would share drink 510 00:47:14,833 --> 00:47:17,335 with an old friend. 511 00:47:19,796 --> 00:47:22,298 Is that all that I am... 512 00:47:22,465 --> 00:47:24,134 Affiend? 513 00:47:24,300 --> 00:47:26,344 Gannicus. 514 00:47:28,012 --> 00:47:30,390 I do not care for honey in my wine. 515 00:47:30,557 --> 00:47:33,017 It serves only to mask bitter taste. 516 00:47:33,184 --> 00:47:36,229 A blessing in such moments. 517 00:47:43,611 --> 00:47:47,031 You are to be sold to tullius. 518 00:47:48,158 --> 00:47:50,452 Oenomaus warned of it, 519 00:47:50,618 --> 00:47:52,162 should I fall to Crixus. 520 00:47:52,328 --> 00:47:54,706 You let Crixus win. 521 00:47:54,873 --> 00:47:56,666 Why would you do such a thing? 522 00:47:56,833 --> 00:48:00,545 Because I cannot stay within these walls, 523 00:48:00,712 --> 00:48:03,047 to gaze upon you every day 524 00:48:03,214 --> 00:48:05,300 and be denied your touch. 525 00:48:05,467 --> 00:48:08,136 I have never turned from challenge, 526 00:48:08,303 --> 00:48:11,973 yet I am without strength to face this one. 527 00:48:12,140 --> 00:48:14,309 Then it is for the best. 528 00:48:19,397 --> 00:48:22,734 Because despite my words, 529 00:48:22,901 --> 00:48:26,070 I stand as weak. 530 00:48:39,709 --> 00:48:41,920 I want no wine. 531 00:48:42,086 --> 00:48:44,005 Medicus gave order. 532 00:48:52,305 --> 00:48:54,057 It should help you rest. 533 00:48:54,224 --> 00:48:56,935 My son 534 00:48:57,101 --> 00:48:59,729 gives up everything for you. 535 00:49:00,730 --> 00:49:03,775 As I for him. 536 00:49:03,942 --> 00:49:05,151 You truly love him? 537 00:49:05,318 --> 00:49:07,570 With all my heart. 538 00:49:07,737 --> 00:49:10,073 He is never happier 539 00:49:10,240 --> 00:49:13,409 than when he is by your side. 540 00:49:13,576 --> 00:49:17,121 Tell me I have been mistaken about you. 541 00:49:17,288 --> 00:49:20,667 Tell me you are not the serpent I have thought you to be. 542 00:49:22,919 --> 00:49:25,630 I am not. 543 00:49:26,923 --> 00:49:28,925 I'm far worse. 544 00:49:32,303 --> 00:49:36,516 I never cared what you thought of me, 545 00:49:36,683 --> 00:49:39,018 my lack of breeding, my absence of family 546 00:49:39,185 --> 00:49:42,480 or a name of worth. These things I cannot deny. 547 00:49:42,647 --> 00:49:44,899 But how low you considered yoursonn 548 00:49:45,066 --> 00:49:48,236 a man I love more than life itself... 549 00:49:48,403 --> 00:49:51,614 That could not be tolerated. 550 00:49:53,825 --> 00:49:56,369 So I began poisoning your beloved honey wine. 551 00:49:58,955 --> 00:50:03,668 My intent not to Rob you of life, 552 00:50:03,835 --> 00:50:06,337 only to mimic illness. 553 00:50:08,548 --> 00:50:13,011 A cough, increasing in its discomfort, 554 00:50:13,177 --> 00:50:15,763 easily blamed on Capua's dust and heat. 555 00:50:17,307 --> 00:50:19,309 It brought much joy when you departed 556 00:50:19,475 --> 00:50:21,477 for the wet shores of sicilia. 557 00:50:21,644 --> 00:50:24,647 And Quintus... how he flourished 558 00:50:24,814 --> 00:50:27,775 when removed from overbearing shadow. 559 00:50:29,402 --> 00:50:31,029 And then you returned 560 00:50:31,195 --> 00:50:34,365 to torture him, as you did all those years. 561 00:50:35,408 --> 00:50:39,454 So I began bringing you your honeyed wine again, 562 00:50:39,621 --> 00:50:42,206 to force you back to sicilia. 563 00:50:42,373 --> 00:50:44,542 Yet it was not enough. 564 00:50:44,709 --> 00:50:48,922 You were not moved despite ailing health. 565 00:50:54,052 --> 00:50:57,889 A more permanent solution was required between us, 566 00:50:58,056 --> 00:51:00,558 one that I added to tullius's gift. 567 00:51:32,757 --> 00:51:36,761 Quintus will not forgive tullius this. 568 00:51:36,928 --> 00:51:39,430 He will strike in your name. 569 00:51:39,597 --> 00:51:41,724 And gaia's death will be avenged. 570 00:51:44,435 --> 00:51:47,438 Breathe. Breathe. 571 00:51:53,111 --> 00:51:55,113 Breathe! 572 00:52:06,749 --> 00:52:08,960 You curse this house. 573 00:52:09,127 --> 00:52:11,629 No, father. 574 00:52:11,796 --> 00:52:14,424 I elevate it. 575 00:52:23,975 --> 00:52:27,061 Breathe. Melitta. 576 00:52:41,284 --> 00:52:43,536 Melitta, breathe. 577 00:52:43,703 --> 00:52:45,955 Melitta, breathe! 578 00:53:24,368 --> 00:53:26,454 Domina. 579 00:53:32,710 --> 00:53:34,212 Melitta. 580 00:53:34,378 --> 00:53:36,714 The wine. 581 00:53:36,881 --> 00:53:38,216 It was the wine. 582 00:53:43,221 --> 00:53:45,181 Take her. 583 00:53:48,684 --> 00:53:51,729 Oenomaus must not know she came to your cell. 584 00:53:51,896 --> 00:53:53,940 She was never with you. 585 00:53:59,904 --> 00:54:02,156 Return to the iudus. 39810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.