Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,669 --> 00:01:26,837
Quintus: We have won
many victories in the arena,
2
00:01:27,004 --> 00:01:31,092
sent many an unworthy opponent
to the afterlife.
3
00:01:31,258 --> 00:01:35,846
Yet self-important men hold us
to the lesser matches of the morning,
4
00:01:36,013 --> 00:01:38,933
absent both eyes and prominence.
5
00:01:40,101 --> 00:01:42,520
Such time has found its end.
6
00:01:42,687 --> 00:01:46,857
Two days hence
our champion will take to the sands
7
00:01:47,024 --> 00:01:50,486
to face another
of vettius' shit-eating dogs.
8
00:01:50,653 --> 00:01:52,989
Not in the streets,
9
00:01:53,155 --> 00:01:55,449
but in the fucking primus!
10
00:01:57,576 --> 00:02:01,872
Behold the champion whose
recent performance inspired
11
00:02:02,039 --> 00:02:05,376
good varus to return
the house of batiatus
12
00:02:05,543 --> 00:02:09,505
to proper position!
Behold gannicus!
13
00:02:09,672 --> 00:02:13,968
Gannicus, gannicus, gannicus,
14
00:02:14,135 --> 00:02:17,263
- gannicus, gannicus...
- An inspired performance indeed.
15
00:02:17,430 --> 00:02:20,391
One not to be repeated.
16
00:02:20,558 --> 00:02:23,144
A true god of the arena!
17
00:02:23,310 --> 00:02:25,070
Quintus: A man to be admired
18
00:02:25,187 --> 00:02:26,939
and emulated.
19
00:02:27,106 --> 00:02:30,109
This is but glorious beginning.
20
00:02:30,276 --> 00:02:32,028
Soon you will litter the sands
21
00:02:32,194 --> 00:02:35,489
with the blood and bone
of all who present challenge
22
00:02:35,656 --> 00:02:38,659
instructed in the ways
of death and glory
23
00:02:38,826 --> 00:02:40,661
by a former champion!
24
00:02:40,828 --> 00:02:42,955
One of our very own!
25
00:02:43,122 --> 00:02:45,416
I give you oenomaus!
26
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
Quintus:
No longer to hold that name!
27
00:02:50,755 --> 00:02:52,965
No longer a gladiator!
28
00:02:53,132 --> 00:02:57,720
Now and for evermore
to be revered as your Doctore!
29
00:02:57,887 --> 00:03:01,098
Gladiators: Yeah! Doctore!
30
00:03:03,267 --> 00:03:06,020
This has been wielded with pride
31
00:03:06,187 --> 00:03:09,398
by each before you since
the time of my grandfather,
32
00:03:09,565 --> 00:03:12,985
bestowed on only the most loyal
and honorable of men.
33
00:03:22,453 --> 00:03:26,040
Your will, my hands.
34
00:03:31,837 --> 00:03:34,507
Batiatus! Batiatus!
35
00:03:34,673 --> 00:03:37,343
Yeah!
36
00:03:37,510 --> 00:03:40,304
Oenomaus: The primus.
37
00:03:40,471 --> 00:03:43,307
To gain such position,
varus must truly
38
00:03:43,474 --> 00:03:46,519
have been impressed
with your prowess. As am I.
39
00:03:49,105 --> 00:03:51,982
- It was nothing.
- It is a great honor
40
00:03:52,149 --> 00:03:55,820
for yourself and this iudus.
41
00:03:57,488 --> 00:04:00,116
Both of you bring honor
to this iudus,
42
00:04:00,282 --> 00:04:01,909
each in his own way.
43
00:04:14,964 --> 00:04:17,466
Did you note how
he could scarce meet my eye?
44
00:04:18,551 --> 00:04:20,886
He must now heed my commands
45
00:04:21,053 --> 00:04:23,097
and does not embrace it.
46
00:04:24,723 --> 00:04:27,184
Will the other men share sentiment
47
00:04:27,351 --> 00:04:30,437
toward my honored position?
48
00:04:31,522 --> 00:04:34,817
It is his position
that stirs troubled thoughts.
49
00:04:34,984 --> 00:04:37,736
He sets mind to the primus
50
00:04:37,903 --> 00:04:40,614
as you must to training the men.
51
00:04:42,283 --> 00:04:44,785
I know this is not
what you wished for...
52
00:04:44,952 --> 00:04:48,539
And yet here I stand, elevated.
53
00:04:48,706 --> 00:04:50,708
As you deserve.
54
00:04:50,875 --> 00:04:52,710
For taking a life?
55
00:04:52,877 --> 00:04:55,963
For betraying hand that
forged the man before you?
56
00:04:56,130 --> 00:04:59,466
There was no betrayal
in what you did.
57
00:04:59,633 --> 00:05:03,971
Some acts cannot be avoided
when stripped of choice.
58
00:05:07,224 --> 00:05:08,893
Now...
59
00:05:09,059 --> 00:05:11,687
Turn thoughts
from unfortunate past.
60
00:05:11,854 --> 00:05:16,525
We must look towards days
to come and embrace them.
61
00:05:47,932 --> 00:05:51,185
Barca, pair with Crixus.
62
00:05:53,646 --> 00:05:57,191
The rest of you...
Continue training.
63
00:06:08,827 --> 00:06:11,247
At last the gods remove
64
00:06:11,413 --> 00:06:13,874
cock from fucking ass!
65
00:06:15,876 --> 00:06:19,380
The house of batiatus... no.
66
00:06:19,546 --> 00:06:24,009
The house of Quintus
Lentulus batiatus...
67
00:06:24,176 --> 00:06:27,513
Rises to the fucking heavens!
68
00:06:29,807 --> 00:06:33,602
Soon my champions
will be carved in stone,
69
00:06:33,769 --> 00:06:35,980
towering above all who came before,
70
00:06:36,146 --> 00:06:39,024
and gannicus will be the first of them
71
00:06:39,191 --> 00:06:40,943
after his victory in the fucking primus.
72
00:06:41,110 --> 00:06:44,113
The position was not gained absent aid.
73
00:06:44,280 --> 00:06:46,365
I offered naught but introduction
74
00:06:46,532 --> 00:06:49,618
and a few selected words
of suggestion.
75
00:06:49,785 --> 00:06:51,829
You could wile
76
00:06:51,996 --> 00:06:54,123
the goddess laverna herself.
77
00:06:54,290 --> 00:06:58,168
Your place in this will not pass
without much fucking gratitude.
78
00:06:58,335 --> 00:07:02,339
The kind I favor most.
79
00:07:43,130 --> 00:07:46,342
Has a man ever been so blessed?
80
00:08:51,073 --> 00:08:52,074
Quintus.
81
00:08:57,663 --> 00:09:00,332
- Father.
- Gather yourself.
82
00:09:00,499 --> 00:09:03,335
I would have words.
83
00:09:19,226 --> 00:09:22,271
I leave this house in your care
84
00:09:22,438 --> 00:09:24,064
and this is
what greets me upon return?
85
00:09:24,231 --> 00:09:25,649
I was not expecting your arrival.
86
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
Am I to announce myself
to the walls that I own?
87
00:09:30,654 --> 00:09:33,657
Of course not, yet if I had known
of your return from sicilia...
88
00:09:33,824 --> 00:09:36,827
The knowledge would have
produced what result? Huh?
89
00:09:36,994 --> 00:09:39,997
Flowers and scented oils
laid to meet me,
90
00:09:40,164 --> 00:09:42,916
masking sight of a son
gone to shit?
91
00:09:43,083 --> 00:09:46,086
- I but celebrate.
- Upon what cause?
92
00:09:46,253 --> 00:09:49,298
Angering tullius with refusal
of reasonable offer?
93
00:09:49,465 --> 00:09:53,135
- Your exclusion from the games?
- How do you come by that?
94
00:09:53,302 --> 00:09:57,389
I'm old, Quintus, not dead.
95
00:09:57,556 --> 00:10:00,642
There are still those in Capua
that hold my name in regard
96
00:10:00,809 --> 00:10:02,728
and would see me well informed,
97
00:10:02,895 --> 00:10:06,190
- good Solonius counted among them.
- Solonius?
98
00:10:06,356 --> 00:10:08,956
He sent word of his concerns
regarding your dealings with tullius.
99
00:10:08,984 --> 00:10:11,528
The man is seized by unnecessary worry.
100
00:10:11,695 --> 00:10:14,531
Your face suggests otherwise.
101
00:10:15,908 --> 00:10:19,077
- A minor disagreement.
- Nothing with a man such as tullius
102
00:10:19,244 --> 00:10:21,538
is ever minor.
103
00:10:21,705 --> 00:10:24,666
A fact obvious to the simplest of minds.
104
00:10:24,833 --> 00:10:27,669
Then it is a blessing a greater one
than mine has arrived.
105
00:10:27,836 --> 00:10:31,089
I quster...
106
00:10:31,256 --> 00:10:34,218
When soft breeze would
be more welcome, hmm?
107
00:10:34,384 --> 00:10:37,179
You cannot ask
the wind to change its nature.
108
00:10:39,264 --> 00:10:42,309
My frustration is more with myself.
109
00:10:42,476 --> 00:10:44,561
You never wished for this...
110
00:10:44,728 --> 00:10:47,898
The iudus, the gladiators,
the blood, the sand.
111
00:10:48,065 --> 00:10:52,236
Your eyes were always
towards the horizon,
112
00:10:52,402 --> 00:10:55,572
to glories and triumphs
113
00:10:55,739 --> 00:10:57,908
forever out of reach
of a common ianista.
114
00:10:58,075 --> 00:11:00,869
Yet here I stand,
a ianista like my father.
115
00:11:01,036 --> 00:11:03,956
Not like him at all.
116
00:11:04,122 --> 00:11:06,792
You have never been able
to look into the eyes of a man
117
00:11:06,959 --> 00:11:08,377
and Gauge his true heart.
118
00:11:08,544 --> 00:11:12,548
Only days past, I looked
into the eyes of quintilius varus
119
00:11:12,714 --> 00:11:15,634
and gauged way to secure
the primus in his games.
120
00:11:16,802 --> 00:11:19,888
Varus has never employed
a ianista not blessed by tullius.
121
00:11:20,055 --> 00:11:22,641
Why now break tradition?
122
00:11:22,808 --> 00:11:26,353
Because I possess
what tullius does not... gannicus!
123
00:11:26,520 --> 00:11:29,773
Gannicus? The man is a jest,
124
00:11:29,940 --> 00:11:32,234
inciting more laughter than awe.
125
00:11:32,401 --> 00:11:35,654
And now I find he is desired
by half of Rome.
126
00:11:35,821 --> 00:11:37,823
Much has changed in your absence.
127
00:11:37,990 --> 00:11:40,284
And much has remained the same.
128
00:11:40,450 --> 00:11:42,661
I would review my men
129
00:11:42,828 --> 00:11:46,665
and see how they have fared,
denied proper guidance.
130
00:11:52,170 --> 00:11:55,716
Have feast prepared as instructed.
And send to market
131
00:11:55,882 --> 00:11:57,522
- for an amphora of mulsum.
- Yes, Domina.
132
00:11:57,551 --> 00:11:59,928
The highest quality,
not that shit from flavus.
133
00:12:00,095 --> 00:12:03,307
Again with the honeyed wine.
134
00:12:03,473 --> 00:12:06,893
- Does the corpse drink nothing else?
- Lower your fucking voice.
135
00:12:07,060 --> 00:12:09,688
The man has severed you from moorings.
136
00:12:09,855 --> 00:12:11,898
He is the paterfamilias.
137
00:12:12,065 --> 00:12:16,445
One word dropped from his tongue
could send us both to the streets.
138
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
We must be beyond reproach
or fall to ruin.
139
00:12:20,657 --> 00:12:23,493
Very well. I will be a vision
140
00:12:23,660 --> 00:12:27,664
of demure obedience and propriety.
141
00:12:29,750 --> 00:12:31,835
On the outside at least.
142
00:12:38,467 --> 00:12:41,845
We are honored
by your return to Capua, father.
143
00:12:43,847 --> 00:12:46,350
I am certain your heart swells.
144
00:12:49,269 --> 00:12:53,523
Oh, the clime of sicilia has
most certainly restored health.
145
00:12:55,734 --> 00:12:58,904
Perhaps you do not recall me.
146
00:12:59,071 --> 00:13:00,739
Gaia, a dear friend of...
147
00:13:00,906 --> 00:13:04,409
The memory of you has
not yet faded. Quintus.
148
00:13:06,662 --> 00:13:08,664
We must prove
this fucking house in order
149
00:13:08,830 --> 00:13:10,870
and prompt decision
for his quick return to sicilia.
150
00:13:14,586 --> 00:13:16,755
Withered old fuck.
151
00:13:24,388 --> 00:13:27,015
Eat, brothers.
You bear the Mark now.
152
00:13:27,182 --> 00:13:28,642
Savor the taste of victory.
153
00:13:32,521 --> 00:13:34,773
Man: Congrats, brother.
154
00:13:41,947 --> 00:13:43,990
Man #2: Welcome, boys.
155
00:13:54,751 --> 00:13:58,797
Barca: Our piss once again
156
00:13:58,964 --> 00:14:02,050
- finds its way to their mouths.
- As if sucked from our cocks.
157
00:14:03,969 --> 00:14:07,389
- We bear the fucking Mark!
- Received absent the test.
158
00:14:07,556 --> 00:14:10,976
A fucking goat may bear the Mark.
It does not make him a brother.
159
00:14:16,356 --> 00:14:17,858
Ashur: Hey!
160
00:14:20,694 --> 00:14:22,154
Ashur: Hey!
161
00:14:30,871 --> 00:14:32,991
- Man #3: Fuck did he say?
- Man #4: Fucked if I know.
162
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
Man #5: He wants some more.
163
00:14:49,264 --> 00:14:53,185
You should not eat with lower men.
You are Doctore now.
164
00:14:53,351 --> 00:14:55,312
A title I did not seek.
165
00:14:55,479 --> 00:14:57,898
I would not have events
absent my control
166
00:14:58,064 --> 00:14:59,775
come between us.
167
00:15:00,942 --> 00:15:02,903
Nor would I.
168
00:15:03,069 --> 00:15:05,363
Ah, greetings.
169
00:15:05,530 --> 00:15:08,533
Auctus. Narto.
170
00:15:11,661 --> 00:15:15,040
Oenomaus.
171
00:15:16,583 --> 00:15:18,960
You assumed mantle of Doctore.
172
00:15:19,127 --> 00:15:20,962
After unfortunate death
of his predecessor,
173
00:15:21,129 --> 00:15:23,507
I chose oenomaus as replacement,
knowing that he...
174
00:15:23,673 --> 00:15:25,842
Gather your food.
Let us retire to your cell.
175
00:15:26,009 --> 00:15:30,013
I would exchange stories
of the passing years, old friend.
176
00:15:30,180 --> 00:15:31,681
Dominus.
177
00:15:34,768 --> 00:15:38,271
Father: Many regrets haunt a man
178
00:15:38,438 --> 00:15:41,066
as life draws nearer its end.
179
00:15:43,193 --> 00:15:46,530
Being too ill to witness your battle
with Theokoles in Pompeii
180
00:15:46,696 --> 00:15:48,323
counted deeply among them.
181
00:15:48,490 --> 00:15:50,826
A fight of legend I have been told.
182
00:15:50,992 --> 00:15:53,328
A defeat of equal proportion.
183
00:15:53,495 --> 00:15:56,081
Defeat? Huh!
184
00:15:56,248 --> 00:15:59,125
- You did not lose.
- Nor was I Victor.
185
00:16:01,294 --> 00:16:05,215
You are the only man to ever face
the shadow of death and live.
186
00:16:05,382 --> 00:16:08,009
That alone is a great victory,
187
00:16:08,176 --> 00:16:10,720
one that has brought honor
to this house...
188
00:16:10,887 --> 00:16:13,640
Well, as you have always done.
189
00:16:15,976 --> 00:16:20,272
And I would continue to do so...
In the arena.
190
00:16:22,399 --> 00:16:25,151
Are you not pleased
with elevation to Doctore?
191
00:16:26,444 --> 00:16:31,283
Give command and I would gladly release
title in favor of sword and shield.
192
00:16:35,078 --> 00:16:37,205
Words I am reluctant to speak.
193
00:16:38,582 --> 00:16:42,502
The Doctore is second in importance
only to the ianista himself.
194
00:16:43,920 --> 00:16:48,383
I chose ulpius, oh, many years ago.
195
00:16:48,550 --> 00:16:52,304
This iudus was his beating heart.
196
00:16:52,470 --> 00:16:55,015
The stilling of it is unfortunate news,
197
00:16:55,181 --> 00:16:57,976
tempered only
by you assuming his place...
198
00:16:59,060 --> 00:17:02,814
The sole decision my son has made
that I find agreeable.
199
00:17:06,776 --> 00:17:11,156
It is a position
I am not worthy to hold.
200
00:17:11,323 --> 00:17:13,658
There is none more so.
201
00:17:15,160 --> 00:17:17,495
From the moment I laid eyes
202
00:17:17,662 --> 00:17:20,457
in that awful place,
203
00:17:20,624 --> 00:17:24,920
I knew that wild boy,
204
00:17:25,086 --> 00:17:28,381
so filled with rage and hate,
205
00:17:28,548 --> 00:17:31,968
would grow into the man
I see before me.
206
00:17:35,764 --> 00:17:38,725
We have traveled
a great distance together, oenomaus.
207
00:17:38,892 --> 00:17:41,144
I would finish my journey comforted
208
00:17:41,311 --> 00:17:44,397
by thought of you
maintaining honor within these walls.
209
00:17:45,523 --> 00:17:48,068
A comfort I'm certain
your wife will share,
210
00:17:48,234 --> 00:17:51,196
knowing that you will not die
beyond them.
211
00:17:52,697 --> 00:17:54,449
Dominus.
212
00:17:58,078 --> 00:18:00,288
The way they Fawn over him,
213
00:18:00,455 --> 00:18:02,582
falling to knee to lick his fucking ass.
214
00:18:02,749 --> 00:18:06,336
He takes over my house,
my gladiators, my fucking bed!
215
00:18:06,503 --> 00:18:08,338
Did he give voice toward
216
00:18:08,505 --> 00:18:10,840
- length of stay?
- He gives voice only towards
217
00:18:11,007 --> 00:18:14,094
considerable fault
of UN-fucking-worthy son.
218
00:18:14,260 --> 00:18:16,054
Just leave.
219
00:18:21,893 --> 00:18:25,522
I secure the primus and he acts
as if I shit upon the name batiatus.
220
00:18:25,689 --> 00:18:28,984
Oh, you raise it beyond
anything he can imagine.
221
00:18:29,150 --> 00:18:32,529
He will see this and bitter tongue
will turn to praise.
222
00:18:32,696 --> 00:18:36,032
He would sooner bite it off
than have it betray him so.
223
00:18:41,913 --> 00:18:43,873
I had forgotten the feeling
224
00:18:44,040 --> 00:18:47,544
of this sudden abyss
225
00:18:47,711 --> 00:18:50,588
as he sets disapproving eye upon me.
226
00:18:50,755 --> 00:18:54,050
Come.
227
00:18:55,719 --> 00:18:59,180
You'll not need
to endure his presence long.
228
00:18:59,347 --> 00:19:02,308
His health has fled
in these climes before.
229
00:19:03,476 --> 00:19:06,104
Should he fail to realize that
his house, his name
230
00:19:06,271 --> 00:19:07,939
is in proper hands,
231
00:19:08,106 --> 00:19:11,985
a forced return
to sicilia will eventually arise.
232
00:19:13,153 --> 00:19:14,988
I would see him removed sooner.
233
00:19:30,003 --> 00:19:32,422
Your return lifts the heart, Dominus.
234
00:19:35,258 --> 00:19:37,552
Only for those who yet possess one.
235
00:19:37,719 --> 00:19:39,137
Gratitude.
236
00:19:45,935 --> 00:19:47,771
Attend.
237
00:19:49,689 --> 00:19:52,275
Pair up!
238
00:19:53,943 --> 00:19:56,071
Crixus, spar with Barca.
239
00:19:56,237 --> 00:19:59,032
Auctus, work the palus
until gannicus joins us.
240
00:20:00,533 --> 00:20:04,954
Oenomaus, this one is too small.
I would have something
241
00:20:05,121 --> 00:20:07,999
- the size of a man.
- Father: Barca!
242
00:20:09,250 --> 00:20:12,128
Do as your Doctore commands.
243
00:20:12,295 --> 00:20:14,172
Yes, Dominus.
244
00:20:15,840 --> 00:20:19,761
Come. Let us see
what is between your legs.
245
00:20:32,107 --> 00:20:35,360
The Gaul winces from spear
246
00:20:35,527 --> 00:20:37,821
as he would from my cock.
247
00:20:40,240 --> 00:20:43,535
Is my long, hard weapon
too much for you, little man?
248
00:20:45,537 --> 00:20:47,664
I'm without lesson against it,
249
00:20:47,831 --> 00:20:50,291
but your instructions are well received.
250
00:21:13,106 --> 00:21:16,109
Apologies.
251
00:21:16,276 --> 00:21:19,779
- You rise earlier than expected.
- I rise at proper hour...
252
00:21:19,946 --> 00:21:23,783
An attribute neither you
nor your man gannicus seem to share.
253
00:21:23,950 --> 00:21:26,286
Harsh words will find the man's ear.
254
00:21:26,452 --> 00:21:29,330
It could be shouted, yet ignored.
255
00:21:30,498 --> 00:21:32,208
Gannicus is no champion.
256
00:21:32,375 --> 00:21:35,253
I would promote auctus
or half a dozen men in his place.
257
00:21:35,420 --> 00:21:38,423
- Mmm. Matter we disagree on.
- One of many.
258
00:21:38,590 --> 00:21:42,844
Father: What man spars with Barca?
259
00:21:43,011 --> 00:21:46,514
Crixus, a fierce Gaul of worthy stock.
260
00:21:46,681 --> 00:21:48,474
I recall name from the ledger.
261
00:21:48,641 --> 00:21:51,102
A sapling of exceeding cost.
262
00:21:51,269 --> 00:21:53,646
The man will earn the Mark
and see investment well returned.
263
00:21:55,899 --> 00:21:59,944
Doctore, bring Crixus up.
My father would have closer inspection.
264
00:22:00,111 --> 00:22:04,199
No, continue training.
We are to town for necessary business.
265
00:22:04,365 --> 00:22:06,451
I will have Barca prepared as an escort.
266
00:22:06,618 --> 00:22:10,246
Barca is a gladiator,
trained to wield weapon in the arena,
267
00:22:10,413 --> 00:22:12,457
not be yours in the street.
Now come.
268
00:22:12,624 --> 00:22:16,044
Your late rise already threatens
the appointed hour.
269
00:22:16,211 --> 00:22:20,048
Man: And not one denari less.
270
00:22:27,263 --> 00:22:29,390
You would have me sit
with this fucking man?
271
00:22:29,557 --> 00:22:33,561
I would have you silent while
I attempt repair of damaged relation.
272
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
Tullius: Titus.
273
00:22:39,359 --> 00:22:42,070
Good to lay eyes, old friend.
274
00:22:51,454 --> 00:22:54,791
Your experience in delicate matters
of business has been sorely missed.
275
00:22:54,958 --> 00:22:59,087
- To be rectified presently.
- Come. Sit.
276
00:23:02,924 --> 00:23:06,886
You recall my associate vettius?
277
00:23:07,053 --> 00:23:09,681
Vettius? Oh.
278
00:23:09,847 --> 00:23:12,183
You were but a child last I knew.
279
00:23:12,350 --> 00:23:15,979
How the years flee from us, eh?
280
00:23:16,145 --> 00:23:18,898
- How fares your father?
- Dead.
281
00:23:19,065 --> 00:23:22,193
Oh, apologies. How terrible.
282
00:23:22,360 --> 00:23:26,114
The boy is ill-starred acquaintance
283
00:23:26,281 --> 00:23:28,116
with such misfortunes.
284
00:23:28,283 --> 00:23:31,244
Why only days past
285
00:23:31,411 --> 00:23:34,122
he was set upon
on our own streets
286
00:23:34,289 --> 00:23:36,791
on way to appointment
with quintilius varus.
287
00:23:36,958 --> 00:23:39,252
- Varus?
- The same man who,
288
00:23:39,419 --> 00:23:42,213
absent vettius' presence,
managed to find way to your iudus.
289
00:23:42,380 --> 00:23:45,383
Where this fucking cock-eater
stole the primus from me!
290
00:23:45,550 --> 00:23:48,678
Vettius, hold your tongue.
291
00:23:50,680 --> 00:23:52,390
How do you answer this?
292
00:23:52,557 --> 00:23:56,060
Pssh. He accuses, absent cause.
293
00:23:57,937 --> 00:24:01,566
My wife and her friend gaia
came upon good varus in town
294
00:24:01,733 --> 00:24:04,569
- baking under noonday sun.
- Gaia?
295
00:24:04,736 --> 00:24:07,572
She knew varus from her days in Rome,
offered respite at my villa
296
00:24:07,739 --> 00:24:10,575
while he waited for the absent boy
to come to purpose.
297
00:24:10,742 --> 00:24:13,369
A fortunate coincidence
for all involved.
298
00:24:13,536 --> 00:24:17,373
Was it this same fortune that saw
me set upon by your fucking men?
299
00:24:17,540 --> 00:24:20,877
Did you see faces?
Did they bear my Mark? You wet cunt.
300
00:24:21,044 --> 00:24:24,797
Enough!
Remove yourself to the street.
301
00:24:26,799 --> 00:24:29,177
And leave reasonable men
to discourse.
302
00:24:31,679 --> 00:24:36,434
Your son has much to learn
from the ways of diplomacy.
303
00:24:36,601 --> 00:24:39,812
A subject all young men
struggle to master.
304
00:24:39,979 --> 00:24:42,273
Let us school them in its ways.
305
00:25:14,430 --> 00:25:16,808
You are better matched
against wooden men.
306
00:25:17,850 --> 00:25:21,479
Work the palus, Gaul.
307
00:25:21,646 --> 00:25:23,648
Resume!
308
00:25:33,950 --> 00:25:36,536
Are we to follow
Barca's commands now?
309
00:25:37,537 --> 00:25:41,916
He shares my thoughts.
The Gaul falters against spear.
310
00:25:42,083 --> 00:25:45,211
Perhaps advice from a champion
would aid his cause.
311
00:25:51,968 --> 00:25:55,346
Days past you fought me
with something approaching skill.
312
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Yet opposite Barca,
you act as his lover...
313
00:25:58,224 --> 00:26:00,184
Face down with your cheeks spread.
314
00:26:00,351 --> 00:26:02,770
The spear is unknown to me.
315
00:26:05,815 --> 00:26:09,152
You are Gaul.
Did you never face the arverni?
316
00:26:10,445 --> 00:26:13,489
My years before capture
never held the privilege.
317
00:26:13,656 --> 00:26:15,992
They wield spear
with deadly purpose,
318
00:26:16,159 --> 00:26:18,786
as does Barca from the judging.
319
00:26:18,953 --> 00:26:21,038
He but instructs...
320
00:26:21,205 --> 00:26:23,583
Each blow a lesson
never to be repeated.
321
00:26:23,749 --> 00:26:28,546
You should be quite the scholar
by the time he has beaten you to death.
322
00:26:32,884 --> 00:26:34,469
Crixus!
323
00:26:36,512 --> 00:26:38,514
You fought well
against my two swords.
324
00:26:38,681 --> 00:26:41,309
Rid a hoplomachus of his spear
325
00:26:41,476 --> 00:26:43,644
and he is left with only one weapon.
326
00:26:52,236 --> 00:26:53,863
Barca.
327
00:26:55,364 --> 00:26:59,243
If you're done with your man's cock,
I would have proper contest.
328
00:26:59,410 --> 00:27:03,164
The gods bless Barca
with another tiny man to fuck.
329
00:27:08,669 --> 00:27:11,005
Your man gannicus appears in fine form.
330
00:27:11,172 --> 00:27:12,882
As he will in the primus,
331
00:27:13,049 --> 00:27:16,093
elevating the house
with glorious performance.
332
00:27:16,260 --> 00:27:20,515
My heart yet races
at the thought of his last.
333
00:27:21,849 --> 00:27:24,977
We'll place such memories behind us.
334
00:27:27,980 --> 00:27:29,857
A difficult feat
335
00:27:30,024 --> 00:27:32,777
when so enjoyed by all.
336
00:27:35,571 --> 00:27:38,407
- Some more than others.
- Come here.
337
00:27:38,574 --> 00:27:41,285
Apologies, Domina.
Guests have arrived.
338
00:27:41,452 --> 00:27:42,995
Guests?
339
00:27:43,162 --> 00:27:47,792
Lucretia: Varus.
340
00:27:47,959 --> 00:27:50,086
We were not expecting.
341
00:27:50,253 --> 00:27:53,381
Oh, the fault is mine
for failing to announce.
342
00:27:57,260 --> 00:28:01,347
Good cossutius is on stay from Rome
to celebrate the vinalia.
343
00:28:01,514 --> 00:28:04,392
After I extolled the virtues
of the house of batiatus...
344
00:28:04,559 --> 00:28:07,603
- I demanded introduction immediately.
- Lucretia: You honor us.
345
00:28:07,770 --> 00:28:10,147
But my husband tends
to final preparations
346
00:28:10,314 --> 00:28:13,985
- for tomorrow's games in town.
- Oh, how disappointing.
347
00:28:14,151 --> 00:28:18,656
Yet we could remove ourselves
to the balcony for proper viewing
348
00:28:18,823 --> 00:28:21,951
of his gladiators until his return.
349
00:28:22,118 --> 00:28:24,370
I fear you mistake intent.
350
00:28:24,537 --> 00:28:27,999
I was not regaling cossutius
with tales of your men
351
00:28:28,165 --> 00:28:31,544
but of your house's
352
00:28:31,711 --> 00:28:35,339
more intimate delights.
353
00:28:37,300 --> 00:28:40,761
I fear that was
a special consideration.
354
00:28:42,179 --> 00:28:43,889
Was it?
355
00:28:45,224 --> 00:28:48,352
Perhaps vettius will be
more accommodating then,
356
00:28:48,519 --> 00:28:51,647
concerning this and my primus.
357
00:28:54,650 --> 00:28:59,030
It would be unfortunate
to have come so far
358
00:28:59,196 --> 00:29:03,659
and find hands empty,
would it not?
359
00:29:03,826 --> 00:29:05,870
I would not have it so.
360
00:29:06,037 --> 00:29:08,664
Excellent.
361
00:29:08,831 --> 00:29:12,001
- Let us prepare gannicus and...
- Lucretia: No.
362
00:29:13,002 --> 00:29:17,673
For what joy is there in exploring
ground already discovered?
363
00:29:17,840 --> 00:29:21,927
None at all.
364
00:29:23,846 --> 00:29:26,057
What do you offer?
365
00:29:26,223 --> 00:29:28,684
A gladiator of your choosing
366
00:29:28,851 --> 00:29:30,770
paired with...
367
00:29:31,812 --> 00:29:33,356
A slave
368
00:29:33,522 --> 00:29:35,566
as yet untouched.
369
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
Cossutius: Untouched?
370
00:29:39,612 --> 00:29:43,407
A delicacy no longer present
at the moment in my house.
371
00:29:44,700 --> 00:29:47,244
Then it is fortunate
you find yourself in ours.
372
00:30:00,883 --> 00:30:03,177
Solonius.
373
00:30:03,344 --> 00:30:05,054
- A word.
- Woman: And for you, sir?
374
00:30:05,221 --> 00:30:07,556
- Fresh just this morning.
- I would share its equal.
375
00:30:08,724 --> 00:30:10,393
I came to you as trusted friend
376
00:30:10,559 --> 00:30:13,312
carrying news of tullius' renewed
offer towards gannicus.
377
00:30:13,479 --> 00:30:15,773
You carried but shit
spewed from an errant hole.
378
00:30:15,940 --> 00:30:19,068
And what of other knowledge
I lighted upon treacherous ears?
379
00:30:19,235 --> 00:30:22,071
That of varus' arrival
to be met by vettius?
380
00:30:22,238 --> 00:30:24,238
- Vettius is a fool.
- Under the employ of tullius.
381
00:30:24,323 --> 00:30:26,534
He will think I had hand
in the boy's assault.
382
00:30:26,701 --> 00:30:29,501
He suspects nothing. His thoughts have
turned towards my father inside.
383
00:30:29,620 --> 00:30:31,872
What seizes fucking mind,
dispatching message to him?
384
00:30:32,039 --> 00:30:34,709
- Your father is in Capua?
- He sits with tullius as you bleat,
385
00:30:34,875 --> 00:30:37,545
- stroking fucking cock.
- Why do you remain in the streets?
386
00:30:37,712 --> 00:30:40,840
- Why do you think?
- I did not mean for his return.
387
00:30:41,006 --> 00:30:43,050
I sought only advice
388
00:30:43,217 --> 00:30:47,096
towards worry
for a man I hold as brother.
389
00:30:47,263 --> 00:30:50,891
Intentions well received.
Let us place transgressions aside...
390
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
In favor of more pressing concerns.
391
00:30:53,894 --> 00:30:58,482
Your Patience and reason
recalls joyous times,
392
00:30:58,649 --> 00:31:02,027
when business was conducted
by those who shared respect for it.
393
00:31:02,194 --> 00:31:04,739
I fear we are a dying breed.
394
00:31:04,905 --> 00:31:07,783
I am certain you shall
outlive us all, master batiatus.
395
00:31:07,950 --> 00:31:11,036
Solonius, I hardly placed you.
396
00:31:11,203 --> 00:31:13,497
The years weigh heavy
on a man, do they not?
397
00:31:13,664 --> 00:31:17,918
Your presence is fortuitous,
striking need to seek you out.
398
00:31:18,085 --> 00:31:21,672
Share walk and let us
review recent events.
399
00:31:30,264 --> 00:31:31,891
Solonius...
400
00:31:33,184 --> 00:31:35,019
Am I allowed voice now?
401
00:31:36,562 --> 00:31:39,273
Could the gods halt the sound?
402
00:31:40,941 --> 00:31:42,860
Whatever tullius
and the boy may think,
403
00:31:43,027 --> 00:31:45,821
I gained the primus
on merit of gannicus' prowess.
404
00:31:45,988 --> 00:31:48,949
Even if true,
it is of no matter now.
405
00:31:49,116 --> 00:31:51,368
Gannicus will not appear
in the games.
406
00:31:51,535 --> 00:31:53,370
But varus has made
personal request.
407
00:31:53,537 --> 00:31:56,373
Titus: A necessary sacrifice
towards leveling unequal ground.
408
00:31:56,540 --> 00:32:00,336
You will make apology to varus, relaying
gannicus found injury in training
409
00:32:00,503 --> 00:32:03,589
and that vettius is amply capable
of seeing the primus attended.
410
00:32:03,756 --> 00:32:06,759
You give away the primus and now ask
that I tongue the fucking boy's ass?!
411
00:32:06,926 --> 00:32:11,096
I ask nothing!
This is how it will be.
412
00:32:11,263 --> 00:32:14,099
In return, a few of our men
will be paired
413
00:32:14,266 --> 00:32:16,101
against each other
after midday sun.
414
00:32:17,144 --> 00:32:20,356
- Our men fight themselves.
- The only plank salvaged
415
00:32:20,523 --> 00:32:22,959
- from such wreckage.
- Then we must choose the men with care.
416
00:32:22,983 --> 00:32:25,736
- They have been chosen for us.
- Tullius now selects
417
00:32:25,903 --> 00:32:28,489
- my fucking men as well?
- An unavoidable concession.
418
00:32:28,656 --> 00:32:31,242
Barca and gnaeus,
419
00:32:31,408 --> 00:32:33,869
auctus to face your Gaul, Crixus.
420
00:32:34,036 --> 00:32:36,539
Crixus is but a recruit,
not yet a fucking gladiator.
421
00:32:36,705 --> 00:32:38,785
Who you failed to mention
was purchased from tullius.
422
00:32:38,916 --> 00:32:41,919
To gain... to gain his favor.
423
00:32:42,086 --> 00:32:44,880
And what fruits did
your scheme bear? Huh?
424
00:32:45,047 --> 00:32:49,635
No, this is price due for attempting
to maneuver men above your station.
425
00:32:49,802 --> 00:32:52,179
Be thankful it was not more costly.
426
00:33:05,025 --> 00:33:07,736
Are you certain you would not prefer
the man bathed and scented?
427
00:33:07,903 --> 00:33:10,781
He stands perfect towards his cause.
428
00:33:13,325 --> 00:33:15,494
I would, however,
429
00:33:15,661 --> 00:33:17,997
Gauge the freshness
of your offerings.
430
00:33:22,334 --> 00:33:24,086
Lucretia: Remove your robes.
431
00:33:35,222 --> 00:33:38,684
Did I not tell you?
432
00:33:39,935 --> 00:33:41,604
Cossutius: They are of a form.
433
00:33:43,063 --> 00:33:44,815
But a woman's worth
434
00:33:44,982 --> 00:33:47,484
is not always revealed to the eyes.
435
00:33:49,153 --> 00:33:52,239
A man must probe deeper
436
00:33:52,406 --> 00:33:54,700
for true value.
437
00:34:03,792 --> 00:34:06,337
Remove yourself to the vestibule.
438
00:34:06,503 --> 00:34:09,924
Return if Dominus and his father
are seen upon the road.
439
00:34:21,393 --> 00:34:23,479
I shall have this one.
440
00:34:23,646 --> 00:34:25,940
She's considerably tighter.
441
00:34:44,750 --> 00:34:46,961
Cossutius: Move on top of him.
442
00:34:57,262 --> 00:35:00,891
Know why I chose this man?
443
00:35:01,058 --> 00:35:03,352
So crudely etched,
444
00:35:03,519 --> 00:35:07,398
the smell of shit hot upon his breath?
445
00:35:10,067 --> 00:35:13,028
Because this world is filled
with the grotesque
446
00:35:13,195 --> 00:35:15,406
and the divine.
447
00:35:17,032 --> 00:35:19,910
They exist together,
448
00:35:20,077 --> 00:35:22,788
two sides of a coin.
449
00:35:27,501 --> 00:35:29,503
You cannot have one...
450
00:35:33,841 --> 00:35:36,343
Absent threat of the other.
451
00:35:39,179 --> 00:35:41,056
And words...
452
00:35:42,266 --> 00:35:45,227
Cannot convey the true nature of this.
453
00:35:46,937 --> 00:35:49,481
It must be experienced.
454
00:35:51,108 --> 00:35:53,152
It must be felt.
455
00:35:54,778 --> 00:35:58,407
And never forgotten.
456
00:36:05,330 --> 00:36:07,958
Oh, your presence has
been missed in Rome
457
00:36:08,125 --> 00:36:09,960
since your husband's passing.
458
00:36:10,127 --> 00:36:12,838
Your charms would brighten
darkest night.
459
00:36:13,005 --> 00:36:16,717
I long to return
460
00:36:16,884 --> 00:36:21,305
and crest dawn
upon a husband yet of this world.
461
00:36:23,474 --> 00:36:25,267
How does your dowry stand?
462
00:36:26,310 --> 00:36:29,897
I was under under impression
you were absent family of means.
463
00:36:30,064 --> 00:36:33,567
Gaia is a treasure
within herself.
464
00:36:33,734 --> 00:36:36,445
One to be coveted
by a man untethered
465
00:36:36,612 --> 00:36:38,614
to the burden of position
and appearance.
466
00:36:44,411 --> 00:36:48,665
Cossutius,
you were well satisfied?
467
00:36:48,832 --> 00:36:52,628
Praise laid upon your house
has not been exaggerated.
468
00:36:52,795 --> 00:36:54,922
It is a wonder.
469
00:36:55,089 --> 00:36:58,133
Such base diversion would be
impossible to conceal in Rome.
470
00:36:58,300 --> 00:37:00,344
Capua is a city of many pleasures.
471
00:37:00,511 --> 00:37:02,554
Often obscured by pressing business
472
00:37:02,721 --> 00:37:05,349
to which we sadly must attend.
473
00:37:06,433 --> 00:37:10,354
- You take leave so soon?
- Varus: A regrettable necessity.
474
00:37:10,521 --> 00:37:12,356
Gratitude for your hospitality.
475
00:37:12,523 --> 00:37:14,149
I look forward
to seeing you at the games
476
00:37:14,316 --> 00:37:18,153
and your man gannicus
upon my primus.
477
00:37:19,196 --> 00:37:21,490
Oh, you honor us.
478
00:37:43,428 --> 00:37:46,974
- Auctus: Crixus begins to show promise.
- Barca: Upon his back.
479
00:37:47,141 --> 00:37:49,601
The man always rises...
A trait to be admired.
480
00:37:49,768 --> 00:37:51,770
So you have eyes for the Gaul now?
481
00:37:51,937 --> 00:37:53,981
- And if I did?
- I would fucking kill you.
482
00:37:59,778 --> 00:38:01,280
Ah!
483
00:38:07,828 --> 00:38:09,830
Come here.
484
00:38:38,150 --> 00:38:40,944
Auctus: You fucking cunts!
485
00:38:41,111 --> 00:38:43,030
You soil our food.
486
00:38:43,197 --> 00:38:45,282
Why shall we not make meal
of your fucking pets?
487
00:39:22,027 --> 00:39:23,862
Crixus!
488
00:39:27,991 --> 00:39:32,037
- You do not help your friend?
- This is a fight between brothers.
489
00:39:32,204 --> 00:39:34,456
I do not yet bear the Mark.
490
00:39:34,623 --> 00:39:36,667
A fact ashur is fond
of reminding me of.
491
00:39:42,589 --> 00:39:45,550
Have you lost fucking mind?!
Stand down!
492
00:40:09,324 --> 00:40:11,326
Calm yourselves!
493
00:40:16,707 --> 00:40:19,126
Is this what my house has fallen to?
494
00:40:19,293 --> 00:40:21,586
Brother setting upon brother
495
00:40:21,753 --> 00:40:24,923
so far removed
from the honor of the arena
496
00:40:25,090 --> 00:40:27,175
where such contest holds meaning?
497
00:40:29,970 --> 00:40:34,141
This points to reason
the gods have turned from us,
498
00:40:34,308 --> 00:40:37,352
stripping the primus from our hands.
499
00:40:37,519 --> 00:40:41,106
- I do not fight in the games?
- You do not.
500
00:40:44,526 --> 00:40:47,070
Quintus: Yet our sacrifices
do not stand unrewarded.
501
00:40:48,196 --> 00:40:50,615
A few of you will take
to the sands after midday sun.
502
00:40:50,782 --> 00:40:54,745
And I expect those chosen
to bring more honor
503
00:40:54,911 --> 00:40:58,790
to the house of batiatus
than you now bring to yourselves.
504
00:41:12,721 --> 00:41:14,848
Yeah! Fuck you!
505
00:41:15,015 --> 00:41:18,310
- Gnaeus fight Barca!
- Then I will split your ass in two.
506
00:41:18,477 --> 00:41:20,437
Fuck!
507
00:41:20,604 --> 00:41:22,397
You do not gain position?
508
00:41:22,564 --> 00:41:25,567
I do... against Crixus.
509
00:41:25,734 --> 00:41:27,861
Barca: Ah, your favorite.
510
00:41:28,028 --> 00:41:30,781
The man does not even bear
the fucking Mark.
511
00:41:30,947 --> 00:41:33,283
Am I to fight?
512
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
You are to die...
513
00:41:40,457 --> 00:41:43,043
At the end of my spear.
514
00:41:48,965 --> 00:41:50,634
Gannicus: So...
515
00:41:50,801 --> 00:41:52,219
You fight in the arena.
516
00:41:52,386 --> 00:41:54,805
I do not.
517
00:41:54,971 --> 00:41:57,724
The gods truly punish me.
518
00:41:57,891 --> 00:42:00,602
Crixus:
I long to be of the brotherhood,
519
00:42:00,769 --> 00:42:02,479
to become a gladiator.
520
00:42:04,231 --> 00:42:06,858
But to be awarded position...
521
00:42:08,944 --> 00:42:11,363
It is an honor I have not earned.
522
00:42:12,406 --> 00:42:16,868
There are many things given to us
in this life for the wrong reasons.
523
00:42:18,662 --> 00:42:20,872
What we do with such blessings...
524
00:42:22,082 --> 00:42:24,000
That is the true test of a man.
525
00:42:52,779 --> 00:42:54,099
Man: Go well.
526
00:42:54,197 --> 00:42:55,449
Man #2: Be victorious, brother.
527
00:42:58,493 --> 00:43:01,037
Man #3: Give him hell, man.
528
00:43:02,914 --> 00:43:07,294
May auctus fall, and Barca follow.
529
00:43:08,670 --> 00:43:12,466
Auctus. Gnaeus.
530
00:43:18,305 --> 00:43:20,599
Return victorious, brothers,
531
00:43:20,765 --> 00:43:23,226
for I am out of wine.
532
00:43:30,734 --> 00:43:35,739
Lucretia: After all we've done,
the sacrifices made,
533
00:43:35,906 --> 00:43:38,325
only to have
the primus torn from grasp.
534
00:43:38,492 --> 00:43:43,038
Pssh. "Torn" would imply resistance.
My father offers none.
535
00:43:43,205 --> 00:43:45,332
You could not move him
from this decision?
536
00:43:45,499 --> 00:43:47,834
Hercules would fail in the labor.
537
00:43:48,001 --> 00:43:51,379
Are we set to leave?
I would not arrive late.
538
00:43:51,546 --> 00:43:53,798
- Doctore gathers the men.
- Ah.
539
00:43:53,965 --> 00:43:56,009
Perhaps some mulsum
while you wait, father,
540
00:43:57,093 --> 00:43:59,387
to celebrate your return
to the games.
541
00:43:59,554 --> 00:44:02,557
You seek to ply me
with honeyed wine?
542
00:44:03,975 --> 00:44:06,520
You find my weakness
543
00:44:06,686 --> 00:44:09,898
and I would have it exploited.
544
00:44:10,065 --> 00:44:12,943
- I shall join you.
- It disquiets your stomach too much,
545
00:44:13,109 --> 00:44:15,111
especially in hot weather such as this.
546
00:44:15,278 --> 00:44:17,405
- It never did agree with you.
- Man: Guards!
547
00:44:17,572 --> 00:44:21,535
- A trait gained from your mother.
- A presence sorely missed.
548
00:44:21,701 --> 00:44:23,620
Every day.
549
00:44:24,788 --> 00:44:26,790
Man: Hyah!
550
00:44:30,210 --> 00:44:32,587
Your Gaul appears ragged.
551
00:44:33,922 --> 00:44:36,174
Result of extensive training
and preparation
552
00:44:36,341 --> 00:44:39,553
- for the test he has yet to take.
- You set this in motion, Quintus,
553
00:44:39,719 --> 00:44:42,639
- by purchasing the man to gain favor.
- Only after I looked into his eyes
554
00:44:42,722 --> 00:44:44,683
and saw a spark
as you always spoke of.
555
00:44:44,849 --> 00:44:48,061
Then today presents rare opportunity.
556
00:44:48,228 --> 00:44:50,605
Auctus, a man forged
beneath my rule,
557
00:44:50,772 --> 00:44:53,149
to face Crixus,
forged beneath yours.
558
00:44:53,316 --> 00:44:56,403
The outcome to prove
if son has learned
559
00:44:56,570 --> 00:44:58,863
anything of worth from father.
560
00:45:56,171 --> 00:45:58,214
Your time has come.
561
00:46:00,425 --> 00:46:04,012
Gratitude...
For all you've taught me.
562
00:46:04,179 --> 00:46:07,682
Fight with honor.
And if the gods will it,
563
00:46:07,849 --> 00:46:09,559
die the same.
564
00:46:10,852 --> 00:46:12,937
Quintus: Crixus.
565
00:46:13,104 --> 00:46:14,689
A word.
566
00:46:24,366 --> 00:46:26,076
You have shown great promise
567
00:46:26,242 --> 00:46:28,787
in practice and exhibition
against gannicus.
568
00:46:28,953 --> 00:46:31,122
Yet this is the arena.
569
00:46:31,289 --> 00:46:34,834
This is where men become gods.
570
00:46:36,002 --> 00:46:38,421
Legions with far greater training
and skill than you
571
00:46:38,588 --> 00:46:41,716
have fallen upon this sacred ground,
many beneath auctus' spear.
572
00:46:41,883 --> 00:46:44,427
But I do not think
that you will be one of them.
573
00:46:45,637 --> 00:46:47,806
You have the blood of a champion
574
00:46:47,972 --> 00:46:50,725
to rival any my father
has ever heralded.
575
00:46:53,436 --> 00:46:57,941
Do you wish to behold
such miracle come to pass?
576
00:46:58,108 --> 00:47:00,777
It is all I desire.
577
00:47:02,320 --> 00:47:04,614
Then seize fucking glory
578
00:47:04,781 --> 00:47:07,701
and see us both proven worthy.
579
00:47:34,519 --> 00:47:36,438
Have you set Crixus to purpose?
580
00:47:36,604 --> 00:47:40,150
Stoked the flame as best I can.
It is now up to the man to ignite...
581
00:47:41,192 --> 00:47:43,153
Or be forever extinguished.
582
00:47:44,195 --> 00:47:47,949
It is a pity it is not gannicus
nor the primus. It was well earned.
583
00:47:49,033 --> 00:47:51,661
Yet he is the one honored,
584
00:47:51,828 --> 00:47:54,539
while his only fucking son
is left to languish.
585
00:47:54,706 --> 00:47:57,208
Soon your father
will attest your worth.
586
00:47:57,375 --> 00:48:01,045
Or decay into the afterlife.
Either way, we will be free of him.
587
00:48:22,692 --> 00:48:24,527
Yeah!
588
00:48:45,548 --> 00:48:49,093
An epic showing
from the house of batiatus,
589
00:48:49,260 --> 00:48:51,113
certain to please the gods.
590
00:48:51,137 --> 00:48:54,265
In gratitude,
we will be merciful
591
00:48:54,432 --> 00:48:57,310
and Grant life!
592
00:49:08,029 --> 00:49:10,448
You are overly kind.
593
00:49:10,615 --> 00:49:14,744
Your house is being most accommodating
and should be rewarded.
594
00:49:17,580 --> 00:49:19,874
Well, gratitude. I...
595
00:49:22,335 --> 00:49:25,004
- Are you unwell?
- Perhaps the excitement
596
00:49:25,171 --> 00:49:27,215
is too much for him.
597
00:49:27,382 --> 00:49:30,301
- 'Tis but the heat and dust.
- Water.
598
00:49:30,468 --> 00:49:34,472
I would not have torrid throat
announce your final offering.
599
00:49:34,639 --> 00:49:36,641
Address the crowd?
600
00:49:38,977 --> 00:49:40,895
The honor is unfit a ianista.
601
00:49:41,062 --> 00:49:43,815
We decide
what befits a ianista, batiatus.
602
00:49:43,982 --> 00:49:46,734
Make introduction.
Let us move on.
603
00:49:53,366 --> 00:49:56,035
I stand humbled
604
00:49:56,202 --> 00:49:58,830
before the great people of Capua,
605
00:49:58,997 --> 00:50:03,042
my home and my heart
606
00:50:03,209 --> 00:50:05,253
too long parted from chest.
607
00:50:06,796 --> 00:50:08,631
In gratitude,
608
00:50:09,716 --> 00:50:13,303
I present the final offering
from the house of batiatus.
609
00:50:14,721 --> 00:50:19,100
Entering the arena,
a virgin upon its sands,
610
00:50:19,267 --> 00:50:24,188
I give you Crixus! Murmillo!
611
00:50:40,663 --> 00:50:42,665
His opponent,
612
00:50:42,832 --> 00:50:44,959
a warrior unmatched
613
00:50:45,126 --> 00:50:47,337
in skill and honor.
614
00:50:47,503 --> 00:50:51,591
I give you auctus! Hoplomachus!
615
00:51:04,062 --> 00:51:08,232
Auctus: Capua!
616
00:51:18,493 --> 00:51:20,954
Man: Just like last time!
Just like last time!
617
00:51:21,120 --> 00:51:22,497
- Come on!
- Begin!
618
00:51:27,585 --> 00:51:30,797
Man: Kill the fucking Gaul!
Kill the fucking Gaul!
619
00:51:45,979 --> 00:51:47,313
Man: Kill him!
620
00:52:01,577 --> 00:52:04,038
Auctus wields spear
to rival Mars himself.
621
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
Well, he has been well trained.
622
00:52:06,082 --> 00:52:08,001
The same cannot be said of Crixus.
623
00:52:08,167 --> 00:52:11,045
Perhaps he should've remained
a hauler of stone.
624
00:52:32,859 --> 00:52:37,030
Woman: Cut him through! Yeah!
625
00:52:57,133 --> 00:52:59,635
Stupid fuck.
626
00:53:13,649 --> 00:53:16,944
- Kill the little cunt!
- Fuck!
627
00:53:20,448 --> 00:53:21,657
What?!
628
00:53:25,536 --> 00:53:27,830
Fuck!
629
00:53:45,139 --> 00:53:47,391
Fuck.
630
00:54:15,503 --> 00:54:19,090
Barca has taught you well.
631
00:54:27,890 --> 00:54:29,225
Yes!
632
00:54:47,076 --> 00:54:50,246
Crixus, Crixus!
633
00:55:01,465 --> 00:55:05,261
A fine showing, batiatus,
with unexpected conclusion.
634
00:55:05,428 --> 00:55:06,679
Indeed it was.
635
00:55:12,518 --> 00:55:15,229
Crixus:
I swear to be burned, chained,
636
00:55:15,396 --> 00:55:17,690
beaten or die by the sword
637
00:55:17,857 --> 00:55:20,860
in pursuit of honor in the arena.
638
00:55:27,200 --> 00:55:29,285
Welcome to the brotherhood.
639
00:55:45,927 --> 00:55:48,763
Crixus proves himself.
640
00:55:49,889 --> 00:55:52,475
Perhaps even as match
for gannicus one day,
641
00:55:53,809 --> 00:55:55,686
in and out of the arena.
642
00:56:10,284 --> 00:56:12,828
You fought well, brother.
643
00:56:35,810 --> 00:56:39,146
Your Gaul, still yet a recruit,
644
00:56:39,313 --> 00:56:42,441
defeated a gladiator I considered
among the best of my men.
645
00:56:45,152 --> 00:56:48,698
It would appear
I underestimated Crixus...
646
00:56:51,033 --> 00:56:53,202
As I did my son.
647
00:56:54,996 --> 00:56:57,915
- You honor me, father.
- No, you honor yourself,
648
00:56:58,082 --> 00:57:02,253
- when cleared of plots and schemes.
- Thoughts far removed,
649
00:57:02,420 --> 00:57:04,422
- never to return.
- Nothing pleases more
650
00:57:04,588 --> 00:57:06,299
than to see reason take hold of senses
651
00:57:06,465 --> 00:57:09,218
and a house righting its path.
652
00:57:09,385 --> 00:57:11,762
I will see it continued in your absence.
653
00:57:11,929 --> 00:57:15,599
- Absence?
- Why, I assume you return to sicilia.
654
00:57:15,766 --> 00:57:18,311
- Your health...
- No. Seeing Crixus's victory
655
00:57:18,477 --> 00:57:21,147
stirred passions
I have not felt in many years.
656
00:57:21,314 --> 00:57:24,108
The blood and the sand,
the roar of the crowd...
657
00:57:24,275 --> 00:57:28,362
Oh, it lifts spirits more than
change of clime could hope to offer.
658
00:57:28,529 --> 00:57:32,783
No, I will stay at your side
and together we shall see
659
00:57:32,950 --> 00:57:36,537
the house of batiatus rise
to former glories, huh?
660
00:57:36,704 --> 00:57:40,124
- You remain here?
- Uh-huh. Until breath flees
661
00:57:40,291 --> 00:57:42,460
wearied flesh,
calling me to the afterlife.
47927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.