All language subtitles for Sbersurovosti (Herz, Juraj 1Rip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,250 younditalia.wordpress.com 2 00:00:18,681 --> 00:00:19,931 CRUDELTA' USATE 3 00:00:26,760 --> 00:00:28,760 Basato sul racconto breve di Bohumil Hrabal 4 00:00:28,833 --> 00:00:30,083 "Il Barone Prasil" 5 00:01:04,636 --> 00:01:08,800 San Giuda Taddeo, figlio di buona donna! 6 00:01:09,222 --> 00:01:12,203 Intercedi in paradiso, e quando gli imballatori di carne 7 00:01:12,223 --> 00:01:16,012 ci porteranno incarti pieni di sangue e tendini puzzolenti, 8 00:01:16,975 --> 00:01:21,102 fa che la loro macchina si schianti sul guardrail e precipiti nel canale. 9 00:01:23,228 --> 00:01:26,677 E quando i droghieri ci porteranno sacchi di polvere vuoti, 10 00:01:27,021 --> 00:01:30,186 fa che la loro macchina s'incastri fra due tram, 11 00:01:30,481 --> 00:01:33,231 e fa che ai conducenti venga un infarto, la lebbra, 12 00:01:33,608 --> 00:01:36,228 e fa che tutti i loro pneumatici scoppino. 13 00:01:37,359 --> 00:01:39,444 E se dovessero farcela ad arrivare fino a noi, 14 00:01:39,464 --> 00:01:43,084 fa che la loro macchina sia pi� larga del nostro ingresso. 15 00:01:43,322 --> 00:01:45,404 Va bene? Amen! 16 00:01:46,989 --> 00:01:49,073 Lavoro di merda! 17 00:01:50,657 --> 00:01:53,444 Salute e buone cose, buon uomo! 18 00:01:54,077 --> 00:01:56,363 Devo svitare questo. 19 00:01:58,661 --> 00:02:02,242 E riavvitarlo sull'altro lato della chiesa. 20 00:02:05,248 --> 00:02:09,243 Accidenti, se c'� un Dio a questo mondo deve avere nervi d'acciaio. 21 00:02:09,916 --> 00:02:14,992 Che gli importa in paradiso di chi � dottore sulla terra, o ingegnere? 22 00:02:17,087 --> 00:02:19,872 Senti Hanta, porta il tuo carretto qua da noi. 23 00:02:20,088 --> 00:02:23,040 Ho qualche carabattola artistica per il capo. 24 00:02:23,339 --> 00:02:25,425 Sicuro! 25 00:02:25,550 --> 00:02:28,447 Ci sar� da divertirsi! 26 00:03:00,649 --> 00:03:04,817 ATTENZIONE - BOTOLA DELLO SCANTINATO - Pericolo di caduta 27 00:03:11,446 --> 00:03:14,231 Buon natale, e felice anno nuovo! 28 00:03:14,405 --> 00:03:16,978 Non pensa di arrivare al lavoro troppo presto, consigliere? 29 00:03:17,157 --> 00:03:20,738 Beh, ho dormito abbastanza a lungo. Ma, solo una domanda... 30 00:03:20,992 --> 00:03:23,861 E' successo che una macchina si sia spinta fin qui nel deposito? 31 00:03:24,827 --> 00:03:26,725 Quale macchina? 32 00:03:26,745 --> 00:03:28,829 Beh, una carrozza allora. 33 00:03:29,120 --> 00:03:30,814 Per quanto mi ricordo io, no. 34 00:03:30,834 --> 00:03:33,343 Ho fatto due chiacchiere, capisci.. 35 00:03:33,873 --> 00:03:36,244 Hanta, sei andato ancora a spararle grosse da qualche parte? 36 00:03:36,833 --> 00:03:39,322 Che tranquilla potrebbe essere la vita qui! 37 00:03:39,542 --> 00:03:42,495 Ma Hanta continua a spararle grosse, a spararle grosse... 38 00:03:44,461 --> 00:03:46,545 ovunque vada. 39 00:03:46,629 --> 00:03:48,714 - Questo � il quarto. - Giusto. 40 00:03:48,880 --> 00:03:50,964 Ha persino detto ad alcuni amici 41 00:03:51,131 --> 00:03:53,549 che mi sono quasi avvelenato con del Verde Parigi [tintura tossica] 42 00:03:53,569 --> 00:03:55,457 mentre dipingevo un nudo. 43 00:03:55,477 --> 00:03:57,666 Come fa un uomo a dormire in pace? 44 00:03:59,177 --> 00:04:01,797 Chi � il mascalzone che scarica qui il suo pattume?! 45 00:04:02,762 --> 00:04:05,714 Eh.. salve, Signorina Marcela. 46 00:04:06,304 --> 00:04:08,878 Salve, Josefinka Manesova. 47 00:04:09,224 --> 00:04:11,757 Dipinto a olio, su cornice dorata. 48 00:04:12,800 --> 00:04:14,885 Diavolo, questo sarebbe stupendo! 49 00:04:34,877 --> 00:04:37,746 Gi�... il mondo � pieno di bellezze strane. 50 00:04:39,546 --> 00:04:41,632 Per queste cose la vita non � mai abbastanza lunga. 51 00:04:41,675 --> 00:04:44,075 Capo, ci compili quel foglio per il consiglio dei lavoratori. 52 00:04:44,113 --> 00:04:46,198 E met� dei soldi per il pranzo. 53 00:04:46,218 --> 00:04:49,944 - Non vuoi i biglietti della lotteria? - Dagliene uno, cos� vince l'auto 54 00:04:50,428 --> 00:04:52,987 No, il direttore sta gi� guidando qua in giro. 55 00:04:53,641 --> 00:04:57,033 Abbiamo gi� diviso i premi maggiori tra di noi. 56 00:04:57,288 --> 00:05:02,100 Cos� se vinci qualcosa, sar� una sciarpa, un orlo a maglia, o un libro. 57 00:05:03,980 --> 00:05:06,066 Ed � tutto! 58 00:05:07,066 --> 00:05:09,191 Ma per noi, niente! 59 00:05:10,984 --> 00:05:13,393 Ho sempre quella tomba a Olsany. 60 00:05:14,572 --> 00:05:18,983 Compari, non mi piace il calcio quando si vince 6:0 o 5:1. 61 00:05:19,512 --> 00:05:21,638 Non c'� dramma. 62 00:05:21,658 --> 00:05:25,952 Ci� che mi piace � quando la partita finisce 6:5, o 4:4. 63 00:05:26,454 --> 00:05:30,496 In poche parole, quando la squadra migliore perde la partita della sua vita, 64 00:05:30,706 --> 00:05:32,951 quando fallisce due calci di rigore, 65 00:05:33,126 --> 00:05:35,621 quando colpisce la traversa tre volte, due volte il palo, 66 00:05:35,935 --> 00:05:39,291 e alla fine perde per autogol. 67 00:05:39,672 --> 00:05:42,936 Ora, questo � il tipo di dramma per me! 68 00:05:43,674 --> 00:05:45,515 Punto! 69 00:05:45,552 --> 00:05:47,782 Di che dramma stai parlando? 70 00:05:47,802 --> 00:05:49,887 Devo aver sbagliato qualche cosa... 71 00:05:49,950 --> 00:05:51,994 Sar� un'altra di quelle notti. 72 00:05:52,014 --> 00:05:54,099 Ciao! 73 00:05:56,766 --> 00:05:58,852 Ciao. 74 00:05:59,811 --> 00:06:02,383 - Che c'� cittadino? - Biglietto della lotteria. 75 00:06:02,687 --> 00:06:05,308 Certo, ecco un biglietto. 76 00:06:05,606 --> 00:06:07,691 Un bel bigliettino... 77 00:06:08,192 --> 00:06:10,277 Vincerai sicuramente la macchina. 78 00:06:10,818 --> 00:06:13,984 Che occhi stupendi che hai. Sembrano due piscine. 79 00:06:24,994 --> 00:06:27,079 Mettila sulla bilancia! 80 00:06:31,937 --> 00:06:34,021 Cinque chili. 81 00:06:34,375 --> 00:06:36,462 Una corona, o un biglietto della lotteria? 82 00:06:38,004 --> 00:06:40,672 Una corona? Cos� poco? 83 00:06:41,672 --> 00:06:44,709 Hai visto, cinque chili. Un chilo, venti heller. 84 00:06:44,967 --> 00:06:47,540 Dunque 5 chili, una corona. O un biglietto. 85 00:06:47,761 --> 00:06:50,464 Ma quella non � proprio carta ordinaria. 86 00:06:52,055 --> 00:06:56,850 Le hanno scritte i miei spasimanti. Quelle sono lettere d'amore! 87 00:06:57,102 --> 00:06:59,472 Sei venuta nel posto sbagliato, nonna. 88 00:07:02,563 --> 00:07:05,431 Questo � un centro di raccolta, non una casa d'aste. 89 00:07:05,730 --> 00:07:10,439 Perfino se ti avessero scritto Hemingway o Churchill sarebbe la stessa cosa. 90 00:07:10,736 --> 00:07:13,141 5 chili di lettere, una corona. 91 00:07:13,486 --> 00:07:15,775 "Eine krone"! Oppure un biglietto. 92 00:07:16,697 --> 00:07:21,026 Allora mi riporto indietro il pacco, ma avreste fatto meglio a prenderlo. 93 00:07:21,785 --> 00:07:24,453 C'� tutta la mia vita l�. 94 00:07:25,099 --> 00:07:31,950 Queste sono lettere bellissime, signori, ed alcune sono perfino in versi. 95 00:07:33,083 --> 00:07:35,168 Vattene, nonna! Una corona, e non un heller in pi�! 96 00:07:35,252 --> 00:07:37,764 Oppure un biglietto! Oppure un biglietto! 97 00:07:42,966 --> 00:07:45,050 Posso credere ai miei occhi? 98 00:07:46,134 --> 00:07:48,885 - Ciao. - Ciao, Hedvicka! 99 00:07:49,970 --> 00:07:52,055 Entra! 100 00:07:54,599 --> 00:07:56,684 Quelle gambette! 101 00:08:06,358 --> 00:08:08,296 Trenta chili? 102 00:08:08,316 --> 00:08:11,474 Chi lo direbbe che riesci a portarli? 103 00:08:11,964 --> 00:08:14,118 Hanta! Le 11:30, scendi nello scantinato. 104 00:08:14,138 --> 00:08:15,593 Gi�, gi�. 105 00:08:15,613 --> 00:08:18,317 Capo, c'� un'oca qui. 106 00:08:18,908 --> 00:08:21,064 Beh, lasciala in pace, dannazione! 107 00:08:24,828 --> 00:08:26,913 Perch�, sono le dodici meno un quarto! 108 00:08:27,163 --> 00:08:29,617 Oh gi�, il sacrestano ha detto di dirti 109 00:08:30,206 --> 00:08:33,409 che ha qualcosa di speciale per te. 110 00:08:34,209 --> 00:08:37,707 E che dovrei andare con il carretto. 111 00:08:37,878 --> 00:08:40,915 Allora che aspetti? Io se fossi in te mi spiccerei. 112 00:08:47,344 --> 00:08:50,925 Marenka! 113 00:08:51,180 --> 00:08:53,386 Che ci fa qui la tua oca?! 114 00:08:58,351 --> 00:09:01,102 Ecco qui, la ricevuta per 30 chili. 115 00:09:01,978 --> 00:09:04,305 E ora pesiamo Hedvicka. 116 00:09:05,274 --> 00:09:07,357 Prego. 117 00:09:09,608 --> 00:09:12,479 46 chili? Cos� poco? 118 00:09:12,778 --> 00:09:14,863 - Possibile? - Mhm. 119 00:09:15,447 --> 00:09:19,738 E adesso vediamo se indovini chi pesiamo? Bohousek, ovviamente! 120 00:09:23,660 --> 00:09:26,580 Quella manina... quella manina... 121 00:09:26,830 --> 00:09:29,866 - Pesi 165,30 chili. - Cosa? 122 00:09:30,499 --> 00:09:32,583 S�, 165,30! 123 00:09:33,250 --> 00:09:35,919 Ecco, trovato! 124 00:09:36,066 --> 00:09:38,218 Adesso pesi 95. 125 00:09:38,254 --> 00:09:41,873 E' impossibile! Stai guardando l'ago dall'angolo sbagliato. 126 00:09:44,216 --> 00:09:47,216 Me le ha scritte un cassiere di Dresda. 127 00:09:47,552 --> 00:09:49,711 Ha defraudato la banca per me. 128 00:09:50,013 --> 00:09:54,304 Si � beccato 20 anni per questo. E tu mi avresti dato una corona? 129 00:09:54,973 --> 00:09:57,059 Devi proprio essere spudorato! 130 00:09:57,142 --> 00:10:00,180 Guarda, Hedvicka. Da destra leggi 5 chili in meno, 131 00:10:00,200 --> 00:10:02,210 da sinistra 5 chili in pi�. 132 00:10:02,230 --> 00:10:04,313 Devi guardare dritta davanti a te. 133 00:10:05,272 --> 00:10:09,102 L�... mi piacerebbe scolpirti con legno di limone. 134 00:10:09,776 --> 00:10:11,861 Il Canone Egiziano. 135 00:10:14,277 --> 00:10:17,462 E qui... una parte dorata. 136 00:10:17,740 --> 00:10:20,069 - Ti prenderai un fracco di botte! - Ma perch�? 137 00:10:20,513 --> 00:10:22,597 Lo sai piuttosto bene! 138 00:10:24,662 --> 00:10:29,412 Non ci crederai, ma ero una ballerina del circo. Cleo! 139 00:10:29,665 --> 00:10:31,813 Mio padre era Indiano, 140 00:10:31,833 --> 00:10:37,245 e ogni notte in cucina facevamo il numero del pugnale con la mamma. 141 00:10:43,424 --> 00:10:46,423 Ti credo! Per l'amor di Dio, Credo a tutto quello che dici! 142 00:10:46,634 --> 00:10:49,255 Ecco qui 5 corone per te, ora levati dai piedi! 143 00:10:49,512 --> 00:10:52,677 Fai si che non ti veda pi� qui, vecchia befana! 144 00:10:58,851 --> 00:11:01,010 Eppure, era bellissima. 145 00:11:12,548 --> 00:11:14,175 Brutto monellaccio! 146 00:11:14,195 --> 00:11:17,755 Ha portato il foglio del Bilancio per il quale ho speso due giorni! 147 00:11:18,114 --> 00:11:22,027 - Per favore, dove l'ha messo? - Mi permetta di ridere, cara Signora. 148 00:11:22,284 --> 00:11:26,411 E' qui da qualche parte, tra sette tonnellate di carta. 149 00:11:26,787 --> 00:11:28,872 - Guarda cos'hai fatto? Vedi?! - Marenka! 150 00:11:29,164 --> 00:11:31,654 Adesso lo cercherai fra tutto questo ammasso! 151 00:11:34,543 --> 00:11:37,163 Ho pur sempre quella tomba a Olsany. 152 00:11:37,419 --> 00:11:42,132 Non c'� carta l�, ne lunatici, niente! Ah, Dio! 153 00:11:45,425 --> 00:11:48,129 Cerca, ho detto! Non farmi arrabbiare! 154 00:11:51,388 --> 00:11:53,473 Vieni qui, avanti! 155 00:11:58,684 --> 00:12:00,769 Il capo vuole che li tagliamo? 156 00:12:01,394 --> 00:12:04,977 S�, vuole cos�. Se li porter� a casa pezzo per pezzo. 157 00:12:13,487 --> 00:12:15,692 Perch� sei cos� gi�, compare? 158 00:12:16,822 --> 00:12:18,907 E' per via di quelle targhe? 159 00:12:19,365 --> 00:12:21,925 Anche, ma ci� che mi d� pi� sui nervi sono i nostri parrocchiani. 160 00:12:22,826 --> 00:12:26,039 Rubano i fiori dai giardini, si mettono sul pulpito, 161 00:12:26,144 --> 00:12:29,705 e poi dicono: "Se tu fossi stato un vero servo di Dio, 162 00:12:30,123 --> 00:12:32,262 "avresti cambiato l'acqua tre volte al giorno." 163 00:12:32,541 --> 00:12:34,647 - Capisci, Hanta? - Hey, � una poltrona! 164 00:12:34,751 --> 00:12:37,456 ...taglia i gambi, aggiungi sale nei vasi. 165 00:12:37,629 --> 00:12:41,307 120 vasi, 50 barattoli, da Helios carne in scatola, 166 00:12:41,859 --> 00:12:43,944 e io dovrei cambiare l'acqua. 167 00:12:45,759 --> 00:12:48,083 Bene, mettiamo la sega sul collo? 168 00:12:48,885 --> 00:12:50,971 Vai, il collo! 169 00:12:52,971 --> 00:12:56,341 Dato che sei cos� agitato, perch� non ti sposi? 170 00:12:57,100 --> 00:12:59,747 Dopotutto, � una bellissima cosa quando un uomo si impegna. 171 00:13:00,073 --> 00:13:02,912 Quando di notte svegli la tua mogliettina e le dici con le lacrime agli occhi: 172 00:13:02,932 --> 00:13:05,015 "Cara, adesso lo so chi ho sposato!" 173 00:13:05,481 --> 00:13:08,565 e fai ribaltare l'armadietto sopra di te! 174 00:13:09,192 --> 00:13:13,686 Acquisteresti maggiore serenit�, nei confronti del mondo e delle persone. 175 00:13:14,987 --> 00:13:17,073 Ma ci sono questi problemi con i parrocchiani... 176 00:13:18,323 --> 00:13:22,465 Di recente ho visto una donna che si stava tirando su la giarrettiera in sacrestia. 177 00:13:23,097 --> 00:13:26,808 Una bella coscia, non c'� che dire. Ma ha cominciato a sgridarmi: 178 00:13:26,912 --> 00:13:29,237 "Tu, brutto porco, vuoi voltarti?" 179 00:13:30,457 --> 00:13:33,242 Non ho ancora capito perch� mi dovessi voltare. 180 00:13:44,800 --> 00:13:48,714 L�... e questa la taglieremo alle ginocchia. 181 00:13:55,348 --> 00:13:57,471 Siamo come medici qui. 182 00:14:01,520 --> 00:14:04,643 E il matrimonio � bello anche quando arrivano i bambini. 183 00:14:06,732 --> 00:14:10,266 Quanto � bello quando, tuo figlio viene portato dentro dalla polizia, 184 00:14:10,777 --> 00:14:13,895 e sei spaventato al pensiero che tua figlia 185 00:14:14,111 --> 00:14:16,196 possa farsi mettere incinta da qualcuno. 186 00:14:29,497 --> 00:14:31,952 - Posso fare a pezzi le sue scarpine? - No, Hanta, quelle no. 187 00:14:32,208 --> 00:14:35,409 Ma se vuoi, prendi quell'angelo lass� e mozzagli le ali. 188 00:14:37,669 --> 00:14:41,204 L'avevo messo da parte per far fuoco, lo far� a pezzi comunque. 189 00:14:41,256 --> 00:14:43,404 E' consacrato... 190 00:14:43,424 --> 00:14:48,045 Nessuno lo vuole, ma brucia come benzina. 191 00:14:49,427 --> 00:14:51,514 Questo mi manca! 192 00:14:51,638 --> 00:14:53,722 Mozzare le ali a un angelo per accendere il fuoco, 193 00:14:53,931 --> 00:14:58,058 e poi attaccarci le gambe, o un braccio con l'indice puntato. 194 00:15:01,102 --> 00:15:03,806 Ma i problemi maggiori li ho con gli ubriaconi. 195 00:15:05,190 --> 00:15:07,679 Schiamazzano sulla porta della cattedrale. 196 00:15:09,066 --> 00:15:11,188 E il diacono, tutto rosso in faccia, dice: 197 00:15:11,443 --> 00:15:15,487 "Vedi, sacrestano, noi siamo Cristiani, e dobbiamo sopportare molte cose." 198 00:15:18,345 --> 00:15:21,154 Il decano se ne frega, e io devo sistemare. 199 00:15:23,243 --> 00:15:27,454 Tagliare un angelo a met�! Mi aspetto di vederlo sanguinare. 200 00:15:28,497 --> 00:15:30,582 E' solo la prima volta che lo fai. 201 00:15:49,846 --> 00:15:54,760 Hanta, mi hai fatto davvero felice. 202 00:15:54,806 --> 00:15:56,891 Certo, certo. 203 00:15:59,289 --> 00:16:01,040 Trovato il foglio del Bilancio? 204 00:16:01,060 --> 00:16:03,978 Al diavolo il Bilancio, Ho perso Pepicek! 205 00:16:04,939 --> 00:16:07,023 Allora cosa mostrano ragazze? 206 00:16:07,273 --> 00:16:09,846 Il film pi� bello che abbiano mai mostrato. 207 00:16:09,942 --> 00:16:11,798 "Il gobbo". 208 00:16:11,818 --> 00:16:14,652 Otto sacchi di involucri per gelato ogni giorno. 209 00:16:15,489 --> 00:16:17,572 Pepicek, dove sei? 210 00:16:18,198 --> 00:16:20,282 Pepicek! 211 00:16:21,784 --> 00:16:23,906 Li tagliano a pezzi! 212 00:16:25,244 --> 00:16:27,568 Come possono farli a pezzi? 213 00:16:28,037 --> 00:16:30,742 Il sacrestano dice che l'ha chiesto lei! 214 00:16:32,124 --> 00:16:34,208 Vandali! 215 00:16:36,003 --> 00:16:38,087 A met�. 216 00:16:38,753 --> 00:16:41,422 E le due met� in altre due met�. 217 00:16:42,673 --> 00:16:45,838 Ma la prossima settimana ci sar� un altro bel film. 218 00:16:46,029 --> 00:16:48,137 Mostreranno Amleto. 219 00:16:48,157 --> 00:16:51,551 Le ragazze dell' "Eden" dicono che � un film molto romantico. 220 00:16:53,013 --> 00:16:56,096 Proprio no, Signora, non � stato trovato niente. 221 00:16:56,432 --> 00:16:58,832 Se solo penso alle cose che la gente ha portato fino ad oggi! 222 00:16:58,935 --> 00:17:01,020 Non apposta, ma per sbaglio! 223 00:17:01,186 --> 00:17:04,849 Un motore Aerovka ripulito, scarpe, una radio, 224 00:17:05,104 --> 00:17:07,643 cedole per 500.000 litri di gasolio. 225 00:17:07,983 --> 00:17:12,524 E una volta hanno persino buttato diamanti per il valore di un milione e mezzo. 226 00:17:14,965 --> 00:17:17,050 Ehi, un'oca! 227 00:17:17,321 --> 00:17:19,406 Dio onnipotente! Marenka! 228 00:17:21,305 --> 00:17:23,056 L�. 229 00:17:23,076 --> 00:17:26,775 Sette investigatori hanno setacciato quelle 12 tonnellate di carta. 230 00:17:26,995 --> 00:17:29,202 Pezzo per pezzo. Una settimana. 231 00:17:29,560 --> 00:17:31,437 E non hanno trovato nulla. 232 00:17:31,457 --> 00:17:35,562 Sarebbe pi� facile trovare l'elisir di lunga vita, o la gallina dalle uova d'oro. 233 00:17:39,713 --> 00:17:41,954 Venousek! 234 00:17:43,049 --> 00:17:45,133 Pepicek! E' Pepicek! 235 00:17:47,718 --> 00:17:51,050 L'hanno fatto a pezzi, in piccoli pezzi. 236 00:17:51,554 --> 00:17:55,052 Cos� conosci tutti i film eh? 237 00:17:55,306 --> 00:17:59,468 No, affatto! Non vado al cinema, Sono pi� per il teatro. 238 00:18:00,142 --> 00:18:03,096 Allora coma fai a sapere quale film � bello e quale no? 239 00:18:04,062 --> 00:18:07,233 Il miglior film � quello che da' otto sacchi di incarti del gelato, 240 00:18:07,253 --> 00:18:09,264 invece uno brutto, soltanto due. 241 00:18:09,284 --> 00:18:11,417 Ci vorr� un'ora per pesare tutto. Quant'� l�? 242 00:18:11,464 --> 00:18:13,361 Lo comprer� dopo averlo stimato. 243 00:18:13,381 --> 00:18:15,770 - 17 quintali. - Sedici! - Ok. 244 00:18:18,657 --> 00:18:22,609 - Ohi! Buon giorno, Signora! - Ciao, Frantisek. 245 00:18:24,807 --> 00:18:26,019 E' il tuo ex-marito? 246 00:18:26,039 --> 00:18:28,444 - No, lui � il mio primo parrucchiere. - Parrucchiere? 247 00:18:28,788 --> 00:18:31,574 Avevo dodici stanze, due cameriere e un parrucchiere. 248 00:18:31,834 --> 00:18:34,239 Ogni giorno il giardiniere entrava dicendo: 249 00:18:34,417 --> 00:18:36,502 "Che fiori dovrei tagliare signora?" 250 00:18:36,627 --> 00:18:39,688 Buon Ges�, poi hai fatto la fine di questi libri. 251 00:18:39,733 --> 00:18:41,876 Prima venivano 10.50 al pezzo, 252 00:18:41,896 --> 00:18:44,561 e oggi valgono 20 heller al chilo. 253 00:18:45,132 --> 00:18:48,547 Io sono anche proprietario di una giostra e di un tiro a segno. 254 00:18:48,718 --> 00:18:52,252 Avrei potuto farmene anche due partendo da quella. 255 00:19:04,606 --> 00:19:06,689 Salute e buone cose, figli di buona donna! 256 00:19:06,750 --> 00:19:08,629 Sono stato via un po'. 257 00:19:08,649 --> 00:19:10,734 Hanno rinchiuso il capo, ha dato di matto. 258 00:19:12,109 --> 00:19:15,109 Ha fatto a pezzi alcuni angeli protetti dall'ufficio dei monumenti pubblici. 259 00:19:15,154 --> 00:19:17,240 Vino amaro! 260 00:19:18,781 --> 00:19:20,865 Che succede? 261 00:19:21,909 --> 00:19:26,451 Dobbiamo tutti essere gentili l'uno con l'altro, scorbuticoni. 262 00:19:27,371 --> 00:19:29,455 Chiuderemo il locale. 263 00:19:31,582 --> 00:19:33,665 Lo faremo diventare un cabaret. 264 00:19:33,999 --> 00:19:36,086 ...o venderemo oro di seconda qualit�. 265 00:19:36,524 --> 00:19:37,987 "Hanno rinchiuso il capo"... 266 00:19:38,007 --> 00:19:41,046 Forse � come quando hai detto che ero rimasta incinta? 267 00:19:41,150 --> 00:19:43,235 Ma, cara signora, come avrei potuto? 268 00:19:43,881 --> 00:19:46,419 E se l'ho fatto, � stato un malinteso. 269 00:19:46,717 --> 00:19:48,803 Non lo direi mai, dopotutto! 270 00:19:50,387 --> 00:19:53,177 Intendevo spiritualmente, che eri gravida. 271 00:19:53,596 --> 00:19:56,618 Gi�, gi�. E' stato davvero brutto, ci� che hai detto di me. 272 00:19:56,974 --> 00:20:00,618 - "Ha un pupo" - Caro Signore, � tutto uno sbaglio. 273 00:20:01,103 --> 00:20:03,488 Sicuramente non ho detto che aveva un pupo. 274 00:20:04,020 --> 00:20:07,037 E se � cos�, allora � solo nei suoi pensieri, amorevole signora. 275 00:20:07,149 --> 00:20:09,273 Ed � anche per i suoi raffinati pensieri 276 00:20:09,293 --> 00:20:12,819 che le ho portato del raffinato nutrimento. 277 00:20:17,239 --> 00:20:19,323 - Dunque cosa prendi? - Lo lascio decidere a lei. 278 00:20:19,489 --> 00:20:21,575 - Vermouth? - Va bene. 279 00:20:23,368 --> 00:20:26,451 - Sono romanzi d'amore? - Pura passione. 280 00:20:26,953 --> 00:20:29,850 Sia "Il destino di Magda" che "Leg�mi spezz�ti" sono simili. 281 00:20:30,060 --> 00:20:33,200 Ma c'� anche un campione di prima classe qui per lei. 282 00:20:33,667 --> 00:20:35,398 "Il Barone Bramoso". 283 00:20:35,418 --> 00:20:37,501 Non posso resistere fino a sera, caruccio. 284 00:20:37,668 --> 00:20:39,828 Puoi riassumerlo? 285 00:20:42,422 --> 00:20:46,996 Era una, calma, chiara notte d'amore. 286 00:20:48,218 --> 00:20:51,134 Vilma apr� la porta sulla terrazza, e chiam�: 287 00:20:51,511 --> 00:20:53,597 "Barone!" 288 00:20:54,306 --> 00:20:58,384 Ma poi disse: "Barone, queste parole non sono per te. 289 00:20:58,642 --> 00:21:04,202 "Pensa alla tua vita. Sei sposato, e io non sono altro che una fanciulla onorata." 290 00:21:06,856 --> 00:21:09,893 Sai cosa, caruccio? Oggi ti offrir� il pranzo. 291 00:21:10,234 --> 00:21:12,356 Ma il barone si inginocchi�, e disse: 292 00:21:12,568 --> 00:21:15,272 "Vilma, l'amore non diminuisce l'onore, anzi." 293 00:21:15,945 --> 00:21:20,001 E poi la baronessa entr� esclamando: 294 00:21:20,492 --> 00:21:24,534 "Vilma! Accetti visite notturne da uomini sposati? 295 00:21:24,786 --> 00:21:27,275 "S�, l'ho fatto, dunque abbi fede." 296 00:21:28,850 --> 00:21:30,854 E poi che � successo, caruccio? 297 00:21:30,874 --> 00:21:34,116 Una terribile sventura, che ho paura di raccontare. 298 00:21:34,500 --> 00:21:36,907 Tu non tralasciare nulla. 299 00:21:37,878 --> 00:21:40,248 Ho gi� fatto seppellire due mariti. 300 00:21:40,587 --> 00:21:41,903 Beh? 301 00:21:41,923 --> 00:21:44,008 Uno pu� vedere subito che sei una vera signora. 302 00:21:49,301 --> 00:21:52,054 E nell'ultimo capitolo, mia cara Signora, 303 00:21:52,305 --> 00:21:56,680 la baronessa chiama Vilma morente: 304 00:21:57,391 --> 00:22:00,593 "Vilma, non negarlo! 305 00:22:01,768 --> 00:22:03,854 "Hai preso il veleno." 306 00:22:06,314 --> 00:22:10,183 E Vilma sospira... 307 00:22:11,525 --> 00:22:14,728 Lo giuro! Ho solo due gatti qui. 308 00:22:14,945 --> 00:22:17,906 Il terzo era un maschio che and� ad annegarsi nel fiume ieri... 309 00:22:18,323 --> 00:22:21,024 Si calmi, capo. Ma, sa... 310 00:22:21,427 --> 00:22:25,650 Si dice che alcuni gatti maschi siano impazziti qui. 311 00:22:26,078 --> 00:22:28,227 Non � permesso avere 12 gatti maschi. 312 00:22:28,332 --> 00:22:30,416 Ci sono delle norme. Prenda nota! 313 00:22:31,206 --> 00:22:34,217 - Venga e firmi questo per me. - Hanta � sempre il solito 314 00:22:34,833 --> 00:22:38,261 E' gi� andato in giro a raccontare di come ho ingessato un gatto vivo, 315 00:22:38,315 --> 00:22:41,620 di come gli ho fatto un impacco freddo, messo gocce di valeriana nelle orecchie, 316 00:22:42,464 --> 00:22:46,081 e di come il gatto impazz� e morse 30 ragazzi dell'infermeria. 317 00:22:46,925 --> 00:22:49,011 Firmo qui? 318 00:22:49,845 --> 00:22:51,929 Gattini! 319 00:22:56,057 --> 00:22:59,257 - Ma dovrebbe portarlo da noi, sul serio. - Chi, Hanta? 320 00:23:00,143 --> 00:23:02,677 No, quel gatto! 321 00:23:03,104 --> 00:23:08,476 Le compresse non lo aiuteranno comunque, lo sopprimeremo senza farlo soffrire. 322 00:23:09,566 --> 00:23:12,059 Zaaac, ed � tutto finito. 323 00:23:12,818 --> 00:23:15,272 Dagli un po' d'acqua, capo, o comincer� a starnazzare. 324 00:23:18,822 --> 00:23:20,387 Devo aver fatto qualcosa di male... 325 00:23:20,407 --> 00:23:22,492 Salute e buone cose, svitati! 326 00:23:22,627 --> 00:23:24,577 Allora cos'ha combinato Otousek? 327 00:23:24,597 --> 00:23:26,933 Pepicek! E' Pepicek! 328 00:23:27,455 --> 00:23:29,539 Non l'ho ancora trovato. 329 00:25:21,740 --> 00:25:24,445 Capo, in sei mesi sar� in grado di costruire una casetta. 330 00:25:25,577 --> 00:25:29,823 Gi�, e poi ho queste porte bruciacchiate della stufa. 331 00:25:30,205 --> 00:25:32,103 Pesano ben due chili! 332 00:25:32,123 --> 00:25:34,499 Che scemo sono stato, pagando mattoni come se fossero carta! 333 00:25:35,751 --> 00:25:37,836 Per Dio, fermate la pressa! 334 00:25:39,170 --> 00:25:42,040 - Hai detto qualcosa? - Criminale! 335 00:25:44,590 --> 00:25:48,290 Mama! Stanno pressando Pepicek nello scantinato! 336 00:25:49,177 --> 00:25:52,710 Stai attento tu! Avremmo potuto trasformarti in un tappeto. 337 00:25:53,679 --> 00:25:56,265 Non piangere! Eccolo qui, mamma. 338 00:26:02,603 --> 00:26:06,349 Pepicek, mio figlio, capisci? Capisci?! 339 00:26:07,188 --> 00:26:09,469 Ma perch� hai preso il mio foglio del bilancio dal tavolo? 340 00:26:10,483 --> 00:26:13,130 Stupido! Parla, mi ascolti? 341 00:26:13,860 --> 00:26:17,272 Adesso lo cercherai foglio per foglio, se necessario. 342 00:26:17,530 --> 00:26:19,614 E non piangere! Non ce n'� motivo! 343 00:27:52,596 --> 00:27:56,722 Una statua come questa sconfigge la noia e la tendenza al suicidio. 344 00:28:00,852 --> 00:28:04,136 Gi�, Hanta, resistere all'attacco dell'eternit�: 345 00:28:05,480 --> 00:28:08,265 soltanto una creazione pura pu� riuscirci. 346 00:28:10,524 --> 00:28:16,063 Una persona deve essere piena di silenzio fertile e tranquillit� creativa. 347 00:28:17,738 --> 00:28:19,823 L�... 348 00:28:19,990 --> 00:28:23,275 E cos� finisce la filosofia del "maiale, gnocchi di pane e crauti". 349 00:28:25,118 --> 00:28:28,849 Le persone che non sanno provare la gioia della pura creazione, 350 00:28:29,184 --> 00:28:31,268 mi fanno compassione. 351 00:28:31,497 --> 00:28:35,328 Un individuo cos�, amico mio, se avesse riflettuto su se stesso, 352 00:28:36,167 --> 00:28:38,844 piangerebbe sul suo triste destino. 353 00:28:41,004 --> 00:28:43,398 Effettivamente, Hanta, Provo pena anche per te. 354 00:28:44,173 --> 00:28:46,628 Che sei stato escluso da una tale gioia, 355 00:28:47,341 --> 00:28:49,426 da una tale felicit�. 356 00:28:52,971 --> 00:28:56,552 Sei sempre e solo pieno di sorprese e provocazioni. 357 00:28:58,891 --> 00:29:01,464 S�, e questo � un male. 358 00:29:02,977 --> 00:29:05,063 Una difesa inadeguata 359 00:29:05,647 --> 00:29:09,201 contro il potente attacco dell'infinito. 360 00:29:11,650 --> 00:29:13,735 Capito? 361 00:29:37,940 --> 00:29:40,026 Qui, ochetta! 362 00:29:40,879 --> 00:29:42,963 Ochetta, ochetta, ochetta! 363 00:30:01,935 --> 00:30:04,804 Alzati, gentiluomo, � la tua ultima occasione! 364 00:30:05,020 --> 00:30:07,106 Tre cicchetti, una corona. 365 00:30:07,232 --> 00:30:09,316 Ognuno pu� farsi un goccio! 366 00:30:54,013 --> 00:30:56,097 Punto! 367 00:31:32,561 --> 00:31:33,761 FINE 368 00:31:33,781 --> 00:31:37,281 Traduzione: gnpolec Revisione: Jago71, MrWhite younditalia.wordpress.com 29437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.