Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,250
younditalia.wordpress.com
2
00:00:18,681 --> 00:00:19,931
CRUDELTA' USATE
3
00:00:26,760 --> 00:00:28,760
Basato sul racconto breve di Bohumil Hrabal
4
00:00:28,833 --> 00:00:30,083
"Il Barone Prasil"
5
00:01:04,636 --> 00:01:08,800
San Giuda Taddeo, figlio di buona donna!
6
00:01:09,222 --> 00:01:12,203
Intercedi in paradiso, e
quando gli imballatori di carne
7
00:01:12,223 --> 00:01:16,012
ci porteranno incarti pieni
di sangue e tendini puzzolenti,
8
00:01:16,975 --> 00:01:21,102
fa che la loro macchina si schianti
sul guardrail e precipiti nel canale.
9
00:01:23,228 --> 00:01:26,677
E quando i droghieri ci
porteranno sacchi di polvere vuoti,
10
00:01:27,021 --> 00:01:30,186
fa che la loro macchina
s'incastri fra due tram,
11
00:01:30,481 --> 00:01:33,231
e fa che ai conducenti
venga un infarto, la lebbra,
12
00:01:33,608 --> 00:01:36,228
e fa che tutti i loro pneumatici scoppino.
13
00:01:37,359 --> 00:01:39,444
E se dovessero farcela
ad arrivare fino a noi,
14
00:01:39,464 --> 00:01:43,084
fa che la loro macchina sia
pi� larga del nostro ingresso.
15
00:01:43,322 --> 00:01:45,404
Va bene? Amen!
16
00:01:46,989 --> 00:01:49,073
Lavoro di merda!
17
00:01:50,657 --> 00:01:53,444
Salute e buone cose, buon uomo!
18
00:01:54,077 --> 00:01:56,363
Devo svitare questo.
19
00:01:58,661 --> 00:02:02,242
E riavvitarlo sull'altro lato della chiesa.
20
00:02:05,248 --> 00:02:09,243
Accidenti, se c'� un Dio a questo
mondo deve avere nervi d'acciaio.
21
00:02:09,916 --> 00:02:14,992
Che gli importa in paradiso di chi
� dottore sulla terra, o ingegnere?
22
00:02:17,087 --> 00:02:19,872
Senti Hanta, porta il
tuo carretto qua da noi.
23
00:02:20,088 --> 00:02:23,040
Ho qualche carabattola
artistica per il capo.
24
00:02:23,339 --> 00:02:25,425
Sicuro!
25
00:02:25,550 --> 00:02:28,447
Ci sar� da divertirsi!
26
00:03:00,649 --> 00:03:04,817
ATTENZIONE - BOTOLA DELLO
SCANTINATO - Pericolo di caduta
27
00:03:11,446 --> 00:03:14,231
Buon natale, e felice anno nuovo!
28
00:03:14,405 --> 00:03:16,978
Non pensa di arrivare al lavoro
troppo presto, consigliere?
29
00:03:17,157 --> 00:03:20,738
Beh, ho dormito abbastanza a
lungo. Ma, solo una domanda...
30
00:03:20,992 --> 00:03:23,861
E' successo che una macchina si
sia spinta fin qui nel deposito?
31
00:03:24,827 --> 00:03:26,725
Quale macchina?
32
00:03:26,745 --> 00:03:28,829
Beh, una carrozza allora.
33
00:03:29,120 --> 00:03:30,814
Per quanto mi ricordo io, no.
34
00:03:30,834 --> 00:03:33,343
Ho fatto due chiacchiere, capisci..
35
00:03:33,873 --> 00:03:36,244
Hanta, sei andato ancora a
spararle grosse da qualche parte?
36
00:03:36,833 --> 00:03:39,322
Che tranquilla potrebbe essere la vita qui!
37
00:03:39,542 --> 00:03:42,495
Ma Hanta continua a spararle
grosse, a spararle grosse...
38
00:03:44,461 --> 00:03:46,545
ovunque vada.
39
00:03:46,629 --> 00:03:48,714
- Questo � il quarto.
- Giusto.
40
00:03:48,880 --> 00:03:50,964
Ha persino detto ad alcuni amici
41
00:03:51,131 --> 00:03:53,549
che mi sono quasi avvelenato con
del Verde Parigi [tintura tossica]
42
00:03:53,569 --> 00:03:55,457
mentre dipingevo un nudo.
43
00:03:55,477 --> 00:03:57,666
Come fa un uomo a dormire in pace?
44
00:03:59,177 --> 00:04:01,797
Chi � il mascalzone che
scarica qui il suo pattume?!
45
00:04:02,762 --> 00:04:05,714
Eh.. salve, Signorina Marcela.
46
00:04:06,304 --> 00:04:08,878
Salve, Josefinka Manesova.
47
00:04:09,224 --> 00:04:11,757
Dipinto a olio, su cornice dorata.
48
00:04:12,800 --> 00:04:14,885
Diavolo, questo sarebbe stupendo!
49
00:04:34,877 --> 00:04:37,746
Gi�... il mondo � pieno di bellezze strane.
50
00:04:39,546 --> 00:04:41,632
Per queste cose la vita
non � mai abbastanza lunga.
51
00:04:41,675 --> 00:04:44,075
Capo, ci compili quel foglio
per il consiglio dei lavoratori.
52
00:04:44,113 --> 00:04:46,198
E met� dei soldi per il pranzo.
53
00:04:46,218 --> 00:04:49,944
- Non vuoi i biglietti della lotteria?
- Dagliene uno, cos� vince l'auto
54
00:04:50,428 --> 00:04:52,987
No, il direttore sta
gi� guidando qua in giro.
55
00:04:53,641 --> 00:04:57,033
Abbiamo gi� diviso i
premi maggiori tra di noi.
56
00:04:57,288 --> 00:05:02,100
Cos� se vinci qualcosa, sar� una
sciarpa, un orlo a maglia, o un libro.
57
00:05:03,980 --> 00:05:06,066
Ed � tutto!
58
00:05:07,066 --> 00:05:09,191
Ma per noi, niente!
59
00:05:10,984 --> 00:05:13,393
Ho sempre quella tomba a Olsany.
60
00:05:14,572 --> 00:05:18,983
Compari, non mi piace il calcio
quando si vince 6:0 o 5:1.
61
00:05:19,512 --> 00:05:21,638
Non c'� dramma.
62
00:05:21,658 --> 00:05:25,952
Ci� che mi piace � quando la
partita finisce 6:5, o 4:4.
63
00:05:26,454 --> 00:05:30,496
In poche parole, quando la squadra
migliore perde la partita della sua vita,
64
00:05:30,706 --> 00:05:32,951
quando fallisce due calci di rigore,
65
00:05:33,126 --> 00:05:35,621
quando colpisce la traversa
tre volte, due volte il palo,
66
00:05:35,935 --> 00:05:39,291
e alla fine perde per autogol.
67
00:05:39,672 --> 00:05:42,936
Ora, questo � il tipo di dramma per me!
68
00:05:43,674 --> 00:05:45,515
Punto!
69
00:05:45,552 --> 00:05:47,782
Di che dramma stai parlando?
70
00:05:47,802 --> 00:05:49,887
Devo aver sbagliato qualche cosa...
71
00:05:49,950 --> 00:05:51,994
Sar� un'altra di quelle notti.
72
00:05:52,014 --> 00:05:54,099
Ciao!
73
00:05:56,766 --> 00:05:58,852
Ciao.
74
00:05:59,811 --> 00:06:02,383
- Che c'� cittadino?
- Biglietto della lotteria.
75
00:06:02,687 --> 00:06:05,308
Certo, ecco un biglietto.
76
00:06:05,606 --> 00:06:07,691
Un bel bigliettino...
77
00:06:08,192 --> 00:06:10,277
Vincerai sicuramente la macchina.
78
00:06:10,818 --> 00:06:13,984
Che occhi stupendi che
hai. Sembrano due piscine.
79
00:06:24,994 --> 00:06:27,079
Mettila sulla bilancia!
80
00:06:31,937 --> 00:06:34,021
Cinque chili.
81
00:06:34,375 --> 00:06:36,462
Una corona, o un biglietto della lotteria?
82
00:06:38,004 --> 00:06:40,672
Una corona? Cos� poco?
83
00:06:41,672 --> 00:06:44,709
Hai visto, cinque chili.
Un chilo, venti heller.
84
00:06:44,967 --> 00:06:47,540
Dunque 5 chili, una corona. O un biglietto.
85
00:06:47,761 --> 00:06:50,464
Ma quella non � proprio carta ordinaria.
86
00:06:52,055 --> 00:06:56,850
Le hanno scritte i miei spasimanti.
Quelle sono lettere d'amore!
87
00:06:57,102 --> 00:06:59,472
Sei venuta nel posto sbagliato, nonna.
88
00:07:02,563 --> 00:07:05,431
Questo � un centro di
raccolta, non una casa d'aste.
89
00:07:05,730 --> 00:07:10,439
Perfino se ti avessero scritto Hemingway
o Churchill sarebbe la stessa cosa.
90
00:07:10,736 --> 00:07:13,141
5 chili di lettere, una corona.
91
00:07:13,486 --> 00:07:15,775
"Eine krone"! Oppure un biglietto.
92
00:07:16,697 --> 00:07:21,026
Allora mi riporto indietro il pacco,
ma avreste fatto meglio a prenderlo.
93
00:07:21,785 --> 00:07:24,453
C'� tutta la mia vita l�.
94
00:07:25,099 --> 00:07:31,950
Queste sono lettere bellissime,
signori, ed alcune sono perfino in versi.
95
00:07:33,083 --> 00:07:35,168
Vattene, nonna! Una corona,
e non un heller in pi�!
96
00:07:35,252 --> 00:07:37,764
Oppure un biglietto! Oppure un biglietto!
97
00:07:42,966 --> 00:07:45,050
Posso credere ai miei occhi?
98
00:07:46,134 --> 00:07:48,885
- Ciao.
- Ciao, Hedvicka!
99
00:07:49,970 --> 00:07:52,055
Entra!
100
00:07:54,599 --> 00:07:56,684
Quelle gambette!
101
00:08:06,358 --> 00:08:08,296
Trenta chili?
102
00:08:08,316 --> 00:08:11,474
Chi lo direbbe che riesci a portarli?
103
00:08:11,964 --> 00:08:14,118
Hanta! Le 11:30, scendi nello scantinato.
104
00:08:14,138 --> 00:08:15,593
Gi�, gi�.
105
00:08:15,613 --> 00:08:18,317
Capo, c'� un'oca qui.
106
00:08:18,908 --> 00:08:21,064
Beh, lasciala in pace, dannazione!
107
00:08:24,828 --> 00:08:26,913
Perch�, sono le dodici meno un quarto!
108
00:08:27,163 --> 00:08:29,617
Oh gi�, il sacrestano ha detto di dirti
109
00:08:30,206 --> 00:08:33,409
che ha qualcosa di speciale per te.
110
00:08:34,209 --> 00:08:37,707
E che dovrei andare con il carretto.
111
00:08:37,878 --> 00:08:40,915
Allora che aspetti? Io se
fossi in te mi spiccerei.
112
00:08:47,344 --> 00:08:50,925
Marenka!
113
00:08:51,180 --> 00:08:53,386
Che ci fa qui la tua oca?!
114
00:08:58,351 --> 00:09:01,102
Ecco qui, la ricevuta per 30 chili.
115
00:09:01,978 --> 00:09:04,305
E ora pesiamo Hedvicka.
116
00:09:05,274 --> 00:09:07,357
Prego.
117
00:09:09,608 --> 00:09:12,479
46 chili? Cos� poco?
118
00:09:12,778 --> 00:09:14,863
- Possibile?
- Mhm.
119
00:09:15,447 --> 00:09:19,738
E adesso vediamo se indovini chi
pesiamo? Bohousek, ovviamente!
120
00:09:23,660 --> 00:09:26,580
Quella manina... quella manina...
121
00:09:26,830 --> 00:09:29,866
- Pesi 165,30 chili.
- Cosa?
122
00:09:30,499 --> 00:09:32,583
S�, 165,30!
123
00:09:33,250 --> 00:09:35,919
Ecco, trovato!
124
00:09:36,066 --> 00:09:38,218
Adesso pesi 95.
125
00:09:38,254 --> 00:09:41,873
E' impossibile! Stai guardando
l'ago dall'angolo sbagliato.
126
00:09:44,216 --> 00:09:47,216
Me le ha scritte un cassiere di Dresda.
127
00:09:47,552 --> 00:09:49,711
Ha defraudato la banca per me.
128
00:09:50,013 --> 00:09:54,304
Si � beccato 20 anni per questo.
E tu mi avresti dato una corona?
129
00:09:54,973 --> 00:09:57,059
Devi proprio essere spudorato!
130
00:09:57,142 --> 00:10:00,180
Guarda, Hedvicka. Da destra
leggi 5 chili in meno,
131
00:10:00,200 --> 00:10:02,210
da sinistra 5 chili in pi�.
132
00:10:02,230 --> 00:10:04,313
Devi guardare dritta davanti a te.
133
00:10:05,272 --> 00:10:09,102
L�... mi piacerebbe
scolpirti con legno di limone.
134
00:10:09,776 --> 00:10:11,861
Il Canone Egiziano.
135
00:10:14,277 --> 00:10:17,462
E qui... una parte dorata.
136
00:10:17,740 --> 00:10:20,069
- Ti prenderai un fracco di botte!
- Ma perch�?
137
00:10:20,513 --> 00:10:22,597
Lo sai piuttosto bene!
138
00:10:24,662 --> 00:10:29,412
Non ci crederai, ma ero una
ballerina del circo. Cleo!
139
00:10:29,665 --> 00:10:31,813
Mio padre era Indiano,
140
00:10:31,833 --> 00:10:37,245
e ogni notte in cucina facevamo
il numero del pugnale con la mamma.
141
00:10:43,424 --> 00:10:46,423
Ti credo! Per l'amor di Dio,
Credo a tutto quello che dici!
142
00:10:46,634 --> 00:10:49,255
Ecco qui 5 corone per
te, ora levati dai piedi!
143
00:10:49,512 --> 00:10:52,677
Fai si che non ti veda
pi� qui, vecchia befana!
144
00:10:58,851 --> 00:11:01,010
Eppure, era bellissima.
145
00:11:12,548 --> 00:11:14,175
Brutto monellaccio!
146
00:11:14,195 --> 00:11:17,755
Ha portato il foglio del Bilancio
per il quale ho speso due giorni!
147
00:11:18,114 --> 00:11:22,027
- Per favore, dove l'ha messo?
- Mi permetta di ridere, cara Signora.
148
00:11:22,284 --> 00:11:26,411
E' qui da qualche parte, tra
sette tonnellate di carta.
149
00:11:26,787 --> 00:11:28,872
- Guarda cos'hai fatto? Vedi?!
- Marenka!
150
00:11:29,164 --> 00:11:31,654
Adesso lo cercherai fra
tutto questo ammasso!
151
00:11:34,543 --> 00:11:37,163
Ho pur sempre quella tomba a Olsany.
152
00:11:37,419 --> 00:11:42,132
Non c'� carta l�, ne
lunatici, niente! Ah, Dio!
153
00:11:45,425 --> 00:11:48,129
Cerca, ho detto! Non farmi arrabbiare!
154
00:11:51,388 --> 00:11:53,473
Vieni qui, avanti!
155
00:11:58,684 --> 00:12:00,769
Il capo vuole che li tagliamo?
156
00:12:01,394 --> 00:12:04,977
S�, vuole cos�. Se li porter�
a casa pezzo per pezzo.
157
00:12:13,487 --> 00:12:15,692
Perch� sei cos� gi�, compare?
158
00:12:16,822 --> 00:12:18,907
E' per via di quelle targhe?
159
00:12:19,365 --> 00:12:21,925
Anche, ma ci� che mi d� pi� sui
nervi sono i nostri parrocchiani.
160
00:12:22,826 --> 00:12:26,039
Rubano i fiori dai giardini,
si mettono sul pulpito,
161
00:12:26,144 --> 00:12:29,705
e poi dicono: "Se tu fossi
stato un vero servo di Dio,
162
00:12:30,123 --> 00:12:32,262
"avresti cambiato l'acqua
tre volte al giorno."
163
00:12:32,541 --> 00:12:34,647
- Capisci, Hanta?
- Hey, � una poltrona!
164
00:12:34,751 --> 00:12:37,456
...taglia i gambi, aggiungi sale nei vasi.
165
00:12:37,629 --> 00:12:41,307
120 vasi, 50 barattoli,
da Helios carne in scatola,
166
00:12:41,859 --> 00:12:43,944
e io dovrei cambiare l'acqua.
167
00:12:45,759 --> 00:12:48,083
Bene, mettiamo la sega sul collo?
168
00:12:48,885 --> 00:12:50,971
Vai, il collo!
169
00:12:52,971 --> 00:12:56,341
Dato che sei cos� agitato,
perch� non ti sposi?
170
00:12:57,100 --> 00:12:59,747
Dopotutto, � una bellissima
cosa quando un uomo si impegna.
171
00:13:00,073 --> 00:13:02,912
Quando di notte svegli la tua mogliettina
e le dici con le lacrime agli occhi:
172
00:13:02,932 --> 00:13:05,015
"Cara, adesso lo so chi ho sposato!"
173
00:13:05,481 --> 00:13:08,565
e fai ribaltare l'armadietto sopra di te!
174
00:13:09,192 --> 00:13:13,686
Acquisteresti maggiore serenit�, nei
confronti del mondo e delle persone.
175
00:13:14,987 --> 00:13:17,073
Ma ci sono questi problemi
con i parrocchiani...
176
00:13:18,323 --> 00:13:22,465
Di recente ho visto una donna che si stava
tirando su la giarrettiera in sacrestia.
177
00:13:23,097 --> 00:13:26,808
Una bella coscia, non c'� che
dire. Ma ha cominciato a sgridarmi:
178
00:13:26,912 --> 00:13:29,237
"Tu, brutto porco, vuoi voltarti?"
179
00:13:30,457 --> 00:13:33,242
Non ho ancora capito
perch� mi dovessi voltare.
180
00:13:44,800 --> 00:13:48,714
L�... e questa la taglieremo alle ginocchia.
181
00:13:55,348 --> 00:13:57,471
Siamo come medici qui.
182
00:14:01,520 --> 00:14:04,643
E il matrimonio � bello anche
quando arrivano i bambini.
183
00:14:06,732 --> 00:14:10,266
Quanto � bello quando, tuo figlio
viene portato dentro dalla polizia,
184
00:14:10,777 --> 00:14:13,895
e sei spaventato al pensiero che tua figlia
185
00:14:14,111 --> 00:14:16,196
possa farsi mettere incinta da qualcuno.
186
00:14:29,497 --> 00:14:31,952
- Posso fare a pezzi le sue scarpine?
- No, Hanta, quelle no.
187
00:14:32,208 --> 00:14:35,409
Ma se vuoi, prendi quell'angelo
lass� e mozzagli le ali.
188
00:14:37,669 --> 00:14:41,204
L'avevo messo da parte per far
fuoco, lo far� a pezzi comunque.
189
00:14:41,256 --> 00:14:43,404
E' consacrato...
190
00:14:43,424 --> 00:14:48,045
Nessuno lo vuole, ma brucia come benzina.
191
00:14:49,427 --> 00:14:51,514
Questo mi manca!
192
00:14:51,638 --> 00:14:53,722
Mozzare le ali a un angelo
per accendere il fuoco,
193
00:14:53,931 --> 00:14:58,058
e poi attaccarci le gambe, o
un braccio con l'indice puntato.
194
00:15:01,102 --> 00:15:03,806
Ma i problemi maggiori
li ho con gli ubriaconi.
195
00:15:05,190 --> 00:15:07,679
Schiamazzano sulla porta della cattedrale.
196
00:15:09,066 --> 00:15:11,188
E il diacono, tutto rosso in faccia, dice:
197
00:15:11,443 --> 00:15:15,487
"Vedi, sacrestano, noi siamo Cristiani,
e dobbiamo sopportare molte cose."
198
00:15:18,345 --> 00:15:21,154
Il decano se ne frega, e io devo sistemare.
199
00:15:23,243 --> 00:15:27,454
Tagliare un angelo a met�!
Mi aspetto di vederlo sanguinare.
200
00:15:28,497 --> 00:15:30,582
E' solo la prima volta che lo fai.
201
00:15:49,846 --> 00:15:54,760
Hanta, mi hai fatto davvero felice.
202
00:15:54,806 --> 00:15:56,891
Certo, certo.
203
00:15:59,289 --> 00:16:01,040
Trovato il foglio del Bilancio?
204
00:16:01,060 --> 00:16:03,978
Al diavolo il Bilancio, Ho perso Pepicek!
205
00:16:04,939 --> 00:16:07,023
Allora cosa mostrano ragazze?
206
00:16:07,273 --> 00:16:09,846
Il film pi� bello che abbiano mai mostrato.
207
00:16:09,942 --> 00:16:11,798
"Il gobbo".
208
00:16:11,818 --> 00:16:14,652
Otto sacchi di involucri
per gelato ogni giorno.
209
00:16:15,489 --> 00:16:17,572
Pepicek, dove sei?
210
00:16:18,198 --> 00:16:20,282
Pepicek!
211
00:16:21,784 --> 00:16:23,906
Li tagliano a pezzi!
212
00:16:25,244 --> 00:16:27,568
Come possono farli a pezzi?
213
00:16:28,037 --> 00:16:30,742
Il sacrestano dice che l'ha chiesto lei!
214
00:16:32,124 --> 00:16:34,208
Vandali!
215
00:16:36,003 --> 00:16:38,087
A met�.
216
00:16:38,753 --> 00:16:41,422
E le due met� in altre due met�.
217
00:16:42,673 --> 00:16:45,838
Ma la prossima settimana
ci sar� un altro bel film.
218
00:16:46,029 --> 00:16:48,137
Mostreranno Amleto.
219
00:16:48,157 --> 00:16:51,551
Le ragazze dell' "Eden" dicono
che � un film molto romantico.
220
00:16:53,013 --> 00:16:56,096
Proprio no, Signora, non
� stato trovato niente.
221
00:16:56,432 --> 00:16:58,832
Se solo penso alle cose che la
gente ha portato fino ad oggi!
222
00:16:58,935 --> 00:17:01,020
Non apposta, ma per sbaglio!
223
00:17:01,186 --> 00:17:04,849
Un motore Aerovka
ripulito, scarpe, una radio,
224
00:17:05,104 --> 00:17:07,643
cedole per 500.000 litri di gasolio.
225
00:17:07,983 --> 00:17:12,524
E una volta hanno persino buttato diamanti
per il valore di un milione e mezzo.
226
00:17:14,965 --> 00:17:17,050
Ehi, un'oca!
227
00:17:17,321 --> 00:17:19,406
Dio onnipotente! Marenka!
228
00:17:21,305 --> 00:17:23,056
L�.
229
00:17:23,076 --> 00:17:26,775
Sette investigatori hanno setacciato
quelle 12 tonnellate di carta.
230
00:17:26,995 --> 00:17:29,202
Pezzo per pezzo. Una settimana.
231
00:17:29,560 --> 00:17:31,437
E non hanno trovato nulla.
232
00:17:31,457 --> 00:17:35,562
Sarebbe pi� facile trovare l'elisir di
lunga vita, o la gallina dalle uova d'oro.
233
00:17:39,713 --> 00:17:41,954
Venousek!
234
00:17:43,049 --> 00:17:45,133
Pepicek! E' Pepicek!
235
00:17:47,718 --> 00:17:51,050
L'hanno fatto a pezzi, in piccoli pezzi.
236
00:17:51,554 --> 00:17:55,052
Cos� conosci tutti i film eh?
237
00:17:55,306 --> 00:17:59,468
No, affatto! Non vado al
cinema, Sono pi� per il teatro.
238
00:18:00,142 --> 00:18:03,096
Allora coma fai a sapere
quale film � bello e quale no?
239
00:18:04,062 --> 00:18:07,233
Il miglior film � quello che da'
otto sacchi di incarti del gelato,
240
00:18:07,253 --> 00:18:09,264
invece uno brutto, soltanto due.
241
00:18:09,284 --> 00:18:11,417
Ci vorr� un'ora per
pesare tutto. Quant'� l�?
242
00:18:11,464 --> 00:18:13,361
Lo comprer� dopo averlo stimato.
243
00:18:13,381 --> 00:18:15,770
- 17 quintali.
- Sedici! - Ok.
244
00:18:18,657 --> 00:18:22,609
- Ohi! Buon giorno, Signora!
- Ciao, Frantisek.
245
00:18:24,807 --> 00:18:26,019
E' il tuo ex-marito?
246
00:18:26,039 --> 00:18:28,444
- No, lui � il mio primo parrucchiere.
- Parrucchiere?
247
00:18:28,788 --> 00:18:31,574
Avevo dodici stanze, due
cameriere e un parrucchiere.
248
00:18:31,834 --> 00:18:34,239
Ogni giorno il giardiniere entrava dicendo:
249
00:18:34,417 --> 00:18:36,502
"Che fiori dovrei tagliare signora?"
250
00:18:36,627 --> 00:18:39,688
Buon Ges�, poi hai fatto
la fine di questi libri.
251
00:18:39,733 --> 00:18:41,876
Prima venivano 10.50 al pezzo,
252
00:18:41,896 --> 00:18:44,561
e oggi valgono 20 heller al chilo.
253
00:18:45,132 --> 00:18:48,547
Io sono anche proprietario di
una giostra e di un tiro a segno.
254
00:18:48,718 --> 00:18:52,252
Avrei potuto farmene anche
due partendo da quella.
255
00:19:04,606 --> 00:19:06,689
Salute e buone cose, figli di buona donna!
256
00:19:06,750 --> 00:19:08,629
Sono stato via un po'.
257
00:19:08,649 --> 00:19:10,734
Hanno rinchiuso il capo, ha dato di matto.
258
00:19:12,109 --> 00:19:15,109
Ha fatto a pezzi alcuni angeli protetti
dall'ufficio dei monumenti pubblici.
259
00:19:15,154 --> 00:19:17,240
Vino amaro!
260
00:19:18,781 --> 00:19:20,865
Che succede?
261
00:19:21,909 --> 00:19:26,451
Dobbiamo tutti essere gentili
l'uno con l'altro, scorbuticoni.
262
00:19:27,371 --> 00:19:29,455
Chiuderemo il locale.
263
00:19:31,582 --> 00:19:33,665
Lo faremo diventare un cabaret.
264
00:19:33,999 --> 00:19:36,086
...o venderemo oro di seconda qualit�.
265
00:19:36,524 --> 00:19:37,987
"Hanno rinchiuso il capo"...
266
00:19:38,007 --> 00:19:41,046
Forse � come quando hai
detto che ero rimasta incinta?
267
00:19:41,150 --> 00:19:43,235
Ma, cara signora, come avrei potuto?
268
00:19:43,881 --> 00:19:46,419
E se l'ho fatto, � stato un malinteso.
269
00:19:46,717 --> 00:19:48,803
Non lo direi mai, dopotutto!
270
00:19:50,387 --> 00:19:53,177
Intendevo spiritualmente, che eri gravida.
271
00:19:53,596 --> 00:19:56,618
Gi�, gi�. E' stato davvero
brutto, ci� che hai detto di me.
272
00:19:56,974 --> 00:20:00,618
- "Ha un pupo"
- Caro Signore, � tutto uno sbaglio.
273
00:20:01,103 --> 00:20:03,488
Sicuramente non ho detto che aveva un pupo.
274
00:20:04,020 --> 00:20:07,037
E se � cos�, allora � solo nei
suoi pensieri, amorevole signora.
275
00:20:07,149 --> 00:20:09,273
Ed � anche per i suoi raffinati pensieri
276
00:20:09,293 --> 00:20:12,819
che le ho portato del raffinato nutrimento.
277
00:20:17,239 --> 00:20:19,323
- Dunque cosa prendi?
- Lo lascio decidere a lei.
278
00:20:19,489 --> 00:20:21,575
- Vermouth?
- Va bene.
279
00:20:23,368 --> 00:20:26,451
- Sono romanzi d'amore?
- Pura passione.
280
00:20:26,953 --> 00:20:29,850
Sia "Il destino di Magda" che
"Leg�mi spezz�ti" sono simili.
281
00:20:30,060 --> 00:20:33,200
Ma c'� anche un campione
di prima classe qui per lei.
282
00:20:33,667 --> 00:20:35,398
"Il Barone Bramoso".
283
00:20:35,418 --> 00:20:37,501
Non posso resistere fino a sera, caruccio.
284
00:20:37,668 --> 00:20:39,828
Puoi riassumerlo?
285
00:20:42,422 --> 00:20:46,996
Era una, calma, chiara notte d'amore.
286
00:20:48,218 --> 00:20:51,134
Vilma apr� la porta
sulla terrazza, e chiam�:
287
00:20:51,511 --> 00:20:53,597
"Barone!"
288
00:20:54,306 --> 00:20:58,384
Ma poi disse: "Barone,
queste parole non sono per te.
289
00:20:58,642 --> 00:21:04,202
"Pensa alla tua vita. Sei sposato, e io
non sono altro che una fanciulla onorata."
290
00:21:06,856 --> 00:21:09,893
Sai cosa, caruccio? Oggi
ti offrir� il pranzo.
291
00:21:10,234 --> 00:21:12,356
Ma il barone si inginocchi�, e disse:
292
00:21:12,568 --> 00:21:15,272
"Vilma, l'amore non
diminuisce l'onore, anzi."
293
00:21:15,945 --> 00:21:20,001
E poi la baronessa entr� esclamando:
294
00:21:20,492 --> 00:21:24,534
"Vilma! Accetti visite
notturne da uomini sposati?
295
00:21:24,786 --> 00:21:27,275
"S�, l'ho fatto, dunque abbi fede."
296
00:21:28,850 --> 00:21:30,854
E poi che � successo, caruccio?
297
00:21:30,874 --> 00:21:34,116
Una terribile sventura,
che ho paura di raccontare.
298
00:21:34,500 --> 00:21:36,907
Tu non tralasciare nulla.
299
00:21:37,878 --> 00:21:40,248
Ho gi� fatto seppellire due mariti.
300
00:21:40,587 --> 00:21:41,903
Beh?
301
00:21:41,923 --> 00:21:44,008
Uno pu� vedere subito
che sei una vera signora.
302
00:21:49,301 --> 00:21:52,054
E nell'ultimo capitolo, mia cara Signora,
303
00:21:52,305 --> 00:21:56,680
la baronessa chiama Vilma morente:
304
00:21:57,391 --> 00:22:00,593
"Vilma, non negarlo!
305
00:22:01,768 --> 00:22:03,854
"Hai preso il veleno."
306
00:22:06,314 --> 00:22:10,183
E Vilma sospira...
307
00:22:11,525 --> 00:22:14,728
Lo giuro! Ho solo due gatti qui.
308
00:22:14,945 --> 00:22:17,906
Il terzo era un maschio che and�
ad annegarsi nel fiume ieri...
309
00:22:18,323 --> 00:22:21,024
Si calmi, capo. Ma, sa...
310
00:22:21,427 --> 00:22:25,650
Si dice che alcuni gatti
maschi siano impazziti qui.
311
00:22:26,078 --> 00:22:28,227
Non � permesso avere 12 gatti maschi.
312
00:22:28,332 --> 00:22:30,416
Ci sono delle norme. Prenda nota!
313
00:22:31,206 --> 00:22:34,217
- Venga e firmi questo per me.
- Hanta � sempre il solito
314
00:22:34,833 --> 00:22:38,261
E' gi� andato in giro a raccontare
di come ho ingessato un gatto vivo,
315
00:22:38,315 --> 00:22:41,620
di come gli ho fatto un impacco freddo,
messo gocce di valeriana nelle orecchie,
316
00:22:42,464 --> 00:22:46,081
e di come il gatto impazz� e
morse 30 ragazzi dell'infermeria.
317
00:22:46,925 --> 00:22:49,011
Firmo qui?
318
00:22:49,845 --> 00:22:51,929
Gattini!
319
00:22:56,057 --> 00:22:59,257
- Ma dovrebbe portarlo da noi, sul serio.
- Chi, Hanta?
320
00:23:00,143 --> 00:23:02,677
No, quel gatto!
321
00:23:03,104 --> 00:23:08,476
Le compresse non lo aiuteranno comunque,
lo sopprimeremo senza farlo soffrire.
322
00:23:09,566 --> 00:23:12,059
Zaaac, ed � tutto finito.
323
00:23:12,818 --> 00:23:15,272
Dagli un po' d'acqua, capo,
o comincer� a starnazzare.
324
00:23:18,822 --> 00:23:20,387
Devo aver fatto qualcosa di male...
325
00:23:20,407 --> 00:23:22,492
Salute e buone cose, svitati!
326
00:23:22,627 --> 00:23:24,577
Allora cos'ha combinato Otousek?
327
00:23:24,597 --> 00:23:26,933
Pepicek! E' Pepicek!
328
00:23:27,455 --> 00:23:29,539
Non l'ho ancora trovato.
329
00:25:21,740 --> 00:25:24,445
Capo, in sei mesi sar� in
grado di costruire una casetta.
330
00:25:25,577 --> 00:25:29,823
Gi�, e poi ho queste porte
bruciacchiate della stufa.
331
00:25:30,205 --> 00:25:32,103
Pesano ben due chili!
332
00:25:32,123 --> 00:25:34,499
Che scemo sono stato, pagando
mattoni come se fossero carta!
333
00:25:35,751 --> 00:25:37,836
Per Dio, fermate la pressa!
334
00:25:39,170 --> 00:25:42,040
- Hai detto qualcosa?
- Criminale!
335
00:25:44,590 --> 00:25:48,290
Mama! Stanno pressando
Pepicek nello scantinato!
336
00:25:49,177 --> 00:25:52,710
Stai attento tu! Avremmo potuto
trasformarti in un tappeto.
337
00:25:53,679 --> 00:25:56,265
Non piangere! Eccolo qui, mamma.
338
00:26:02,603 --> 00:26:06,349
Pepicek, mio figlio, capisci? Capisci?!
339
00:26:07,188 --> 00:26:09,469
Ma perch� hai preso il mio
foglio del bilancio dal tavolo?
340
00:26:10,483 --> 00:26:13,130
Stupido! Parla, mi ascolti?
341
00:26:13,860 --> 00:26:17,272
Adesso lo cercherai foglio
per foglio, se necessario.
342
00:26:17,530 --> 00:26:19,614
E non piangere! Non ce n'� motivo!
343
00:27:52,596 --> 00:27:56,722
Una statua come questa sconfigge
la noia e la tendenza al suicidio.
344
00:28:00,852 --> 00:28:04,136
Gi�, Hanta, resistere
all'attacco dell'eternit�:
345
00:28:05,480 --> 00:28:08,265
soltanto una creazione pura pu� riuscirci.
346
00:28:10,524 --> 00:28:16,063
Una persona deve essere piena di
silenzio fertile e tranquillit� creativa.
347
00:28:17,738 --> 00:28:19,823
L�...
348
00:28:19,990 --> 00:28:23,275
E cos� finisce la filosofia del
"maiale, gnocchi di pane e crauti".
349
00:28:25,118 --> 00:28:28,849
Le persone che non sanno provare
la gioia della pura creazione,
350
00:28:29,184 --> 00:28:31,268
mi fanno compassione.
351
00:28:31,497 --> 00:28:35,328
Un individuo cos�, amico mio, se
avesse riflettuto su se stesso,
352
00:28:36,167 --> 00:28:38,844
piangerebbe sul suo triste destino.
353
00:28:41,004 --> 00:28:43,398
Effettivamente, Hanta,
Provo pena anche per te.
354
00:28:44,173 --> 00:28:46,628
Che sei stato escluso da una tale gioia,
355
00:28:47,341 --> 00:28:49,426
da una tale felicit�.
356
00:28:52,971 --> 00:28:56,552
Sei sempre e solo pieno
di sorprese e provocazioni.
357
00:28:58,891 --> 00:29:01,464
S�, e questo � un male.
358
00:29:02,977 --> 00:29:05,063
Una difesa inadeguata
359
00:29:05,647 --> 00:29:09,201
contro il potente attacco dell'infinito.
360
00:29:11,650 --> 00:29:13,735
Capito?
361
00:29:37,940 --> 00:29:40,026
Qui, ochetta!
362
00:29:40,879 --> 00:29:42,963
Ochetta, ochetta, ochetta!
363
00:30:01,935 --> 00:30:04,804
Alzati, gentiluomo, �
la tua ultima occasione!
364
00:30:05,020 --> 00:30:07,106
Tre cicchetti, una corona.
365
00:30:07,232 --> 00:30:09,316
Ognuno pu� farsi un goccio!
366
00:30:54,013 --> 00:30:56,097
Punto!
367
00:31:32,561 --> 00:31:33,761
FINE
368
00:31:33,781 --> 00:31:37,281
Traduzione: gnpolec Revisione: Jago71,
MrWhite younditalia.wordpress.com
29437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.