All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 9.B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,186 --> 00:00:07,668 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:09,264 --> 00:00:13,825 www.sebeder.org 3 00:00:23,185 --> 00:00:30,085 (Müzik - Jenerik) 4 00:00:43,950 --> 00:00:50,850 (Müzik - Jenerik) 5 00:01:03,927 --> 00:01:10,827 (Müzik devam ediyor) 6 00:01:24,419 --> 00:01:31,319 (Müzik devam ediyor) 7 00:01:44,519 --> 00:01:51,419 (Müzik - Jenerik) 8 00:02:02,744 --> 00:02:09,644 (Müzik - Jenerik) 9 00:02:21,909 --> 00:02:28,809 (Müzik devam ediyor) 10 00:02:42,432 --> 00:02:46,260 (Sokak ortam sesleri) 11 00:02:46,518 --> 00:02:49,729 (Teleskop gıcırtı sesi) 12 00:02:51,237 --> 00:02:53,401 Söğütlü Osman'dan bir haber var mı paşa? 13 00:02:53,798 --> 00:02:56,392 Ömer evladımızın hal-i pürmelâli nasıldır? 14 00:02:56,667 --> 00:02:58,104 Bir haber yok hünkârım. 15 00:02:58,518 --> 00:03:01,643 Lakin mühim bir havadis olsaydı gelir haber verirdi zaten. 16 00:03:02,206 --> 00:03:04,776 Anasızlığı bilirim Tahsin Paşa. 17 00:03:06,768 --> 00:03:09,018 İnsanın yüreğinde kapanmaz bir yara açar. 18 00:03:11,003 --> 00:03:12,854 Lakin baba olmayı da bilirim. 19 00:03:13,972 --> 00:03:16,432 Hayırlı evlat, zırh gibidir. 20 00:03:17,940 --> 00:03:19,229 Bu Ömer... 21 00:03:20,182 --> 00:03:21,534 ...sağlam bir zırh. 22 00:03:27,073 --> 00:03:30,534 Hünkârım, limana gittik lakin silahlar gemiden indirilmişti. 23 00:03:31,159 --> 00:03:34,081 Nasıl olur evladım? İçinde ne olduğunu kontrol etmezler mi? 24 00:03:34,307 --> 00:03:37,022 Hünkârım, o sandıklar aramaya tabi tutulacağı için... 25 00:03:37,108 --> 00:03:38,650 ...iki gün gemide bekletmişler. 26 00:03:39,222 --> 00:03:43,925 Lakin sonrasında biri gelip sandığın içindeki malları satın almış... 27 00:03:44,011 --> 00:03:45,119 ...arayamamışlar. 28 00:03:45,292 --> 00:03:46,370 Kim? 29 00:03:48,128 --> 00:03:50,550 Şehzadeniz, Abdülkadir Efendi. 30 00:03:51,511 --> 00:03:58,323 (Müzik - Gerilim) 31 00:04:00,618 --> 00:04:04,955 Bakalım Sara Hadeya'nın içimize uzanan kolu kimmiş. 32 00:04:07,404 --> 00:04:08,967 (Ot hışırtısı sesi) 33 00:04:09,634 --> 00:04:16,353 (Müzik - Gerilim) 34 00:04:31,483 --> 00:04:38,291 (Müzik - Gerilim) 35 00:04:43,800 --> 00:04:45,612 Boşuna dememişler... 36 00:04:46,456 --> 00:04:48,987 ...sulh zamanı evlatlar babalarını... 37 00:04:49,675 --> 00:04:52,761 ...harp zamanı babalar evlatlarını gömer, diye. 38 00:04:53,104 --> 00:04:59,721 (Müzik - Gerilim) 39 00:05:00,573 --> 00:05:03,800 Beni mabeyinde bekle evladım, Mehmet Paşa'yı da çağır. 40 00:05:04,370 --> 00:05:05,964 Emredersiniz hünkârım. 41 00:05:06,440 --> 00:05:13,252 (Müzik) 42 00:05:26,539 --> 00:05:28,016 Şehzade Efendi. 43 00:05:29,485 --> 00:05:31,422 Ne emir buyurursunuz hünkârım? 44 00:05:35,125 --> 00:05:37,594 Ne buyurursunuz diye sual edersin ya paşa. 45 00:05:38,685 --> 00:05:39,805 Ne söyleyeyim? 46 00:05:40,905 --> 00:05:43,718 Göz der ki, evladın şeytanın emrine girmiş. 47 00:05:44,079 --> 00:05:45,985 Lakin kalbim inanır ki... 48 00:05:47,539 --> 00:05:50,086 ...hanedanımızda hata yapan çıksa da... 49 00:05:50,985 --> 00:05:53,141 ...kimse devletine ihanet etmemiştir. 50 00:05:53,758 --> 00:05:55,891 Peki aklınız ne der hünkârım? 51 00:05:57,000 --> 00:05:58,422 Aklım... 52 00:06:01,250 --> 00:06:04,086 Aklımın düstur ettiği levhada şu yazar paşa. 53 00:06:06,664 --> 00:06:08,805 Hak isteyenin hakkını verin... 54 00:06:09,860 --> 00:06:11,868 ...başkaldıranın başını kesin. 55 00:06:14,071 --> 00:06:15,313 Peki... 56 00:06:15,875 --> 00:06:19,250 ...siz ne buyurursunuz hünkârım? Ne yapmak icap eder? 57 00:06:20,149 --> 00:06:21,704 (Nefes sesi) 58 00:06:24,891 --> 00:06:27,664 Ben şehzademin fıtratına güvenirim paşa. 59 00:06:28,243 --> 00:06:29,750 Onu takip ediniz. 60 00:06:30,516 --> 00:06:34,399 Kendisine vakit verelim. Bakalım imtihanı geçebilecek mi? 61 00:06:35,071 --> 00:06:36,383 Ya da... 62 00:06:37,985 --> 00:06:40,719 ...ihanet zehrini bal yapıp içecek mi? 63 00:06:41,344 --> 00:06:42,922 Emredersiniz. 64 00:06:43,157 --> 00:06:46,133 Vaziyet hassastır, hüküm sizindir. 65 00:06:47,149 --> 00:06:49,196 Hüküm Allah'ındır paşa. 66 00:06:50,476 --> 00:06:53,156 Biz onun hükümlerini icra için bu makamdayız. 67 00:06:56,563 --> 00:06:59,157 (Tahsin iç ses) Allah kimseyi evladıyla imtihan etmesin. 68 00:06:59,243 --> 00:07:00,657 (Abdülhamid) Paşa! 69 00:07:01,524 --> 00:07:02,555 Buyurun hünkârım. 70 00:07:03,289 --> 00:07:05,125 Paşa, diyelim bir çadıra girdin... 71 00:07:05,696 --> 00:07:08,860 ...çadırın içinde bir kedi var, bir kap da süt. 72 00:07:10,000 --> 00:07:12,157 Süt, kabın içinde sallanır durur. 73 00:07:12,680 --> 00:07:14,977 Kedinin bıyıklarında da beyazlıklar var. 74 00:07:15,625 --> 00:07:17,868 O kedi o sütü içmiştir, diyebilir misin? 75 00:07:19,086 --> 00:07:21,797 Vaziyet onu gösteriyor, kanaatim bu olurdu. 76 00:07:23,399 --> 00:07:25,657 Ya süt rüzgârdan sallanmışsa? 77 00:07:27,094 --> 00:07:29,829 Kedinin bıyıklarındaki beyazlıklar başka bir şeydense? 78 00:07:30,063 --> 00:07:32,430 Gözünle gördün mü sütü içtiğini? 79 00:07:33,216 --> 00:07:35,133 Haksız hüküm vermiş olmaz mısın? 80 00:07:36,243 --> 00:07:38,789 Bizde delil, kanaatten evvel gelir paşa. 81 00:07:39,063 --> 00:07:42,414 Eğer şehzadem bir kabahat işlemişse cezasını çeker. 82 00:07:43,508 --> 00:07:44,829 Sizden isteğim... 83 00:07:46,235 --> 00:07:48,422 ...kabahati var mıdır, bir araştırın. 84 00:07:49,993 --> 00:07:53,586 -Şimdi ferahladım hünkârım. -Ferahlarsın tabii. 85 00:07:54,602 --> 00:07:56,172 Ferahlarsın tabii. 86 00:07:58,250 --> 00:08:01,641 Hakkın kaideleriyle hüküm verenler ferahta olurlar. 87 00:08:05,438 --> 00:08:10,016 Paşam, Şehzademiz Burhanettin Efendi'nin hocalarından izin alınız. 88 00:08:10,539 --> 00:08:11,977 Pederi özlemiş deyin. 89 00:08:12,883 --> 00:08:14,539 Emredersiniz hünkârım. 90 00:08:17,180 --> 00:08:21,008 Bu adamları ben öldürmedim ağalar! Ben Allah'tan korkarım! 91 00:08:21,094 --> 00:08:23,000 Masumun canına kıymam! 92 00:08:23,086 --> 00:08:26,719 Kiliseyi de içeridekileri de beraber yakalım! 93 00:08:27,907 --> 00:08:29,875 Yedi mermim var! 94 00:08:30,532 --> 00:08:34,586 Lakin kimsenin canını yakmak istemiyorum! Çekilin! 95 00:08:34,836 --> 00:08:36,360 (Kapı kırılma sesi) 96 00:08:38,032 --> 00:08:39,594 Yakarım! 97 00:08:41,063 --> 00:08:42,797 Çekilin lan! 98 00:08:42,883 --> 00:08:45,508 (Üst üste konuşmalar) (Erkek) Elinde bomba var! 99 00:08:45,594 --> 00:08:46,704 Bomba var! 100 00:08:46,974 --> 00:08:49,875 Hünkârımız onun canını bana emanet etti. 101 00:08:50,141 --> 00:08:53,219 Ömer Efendi de ölür ama tek ölmez. 102 00:08:55,094 --> 00:08:57,930 Ömer kardeşim, tasa etme. 103 00:08:58,305 --> 00:09:00,836 Hünkârımız kimseyi yalnız bırakmaz. 104 00:09:01,922 --> 00:09:04,219 İçerideki adamları ben öldürmedim. 105 00:09:04,719 --> 00:09:08,438 Hesap, Ermenilerle Müslümanları birbirine düşürmek. 106 00:09:08,625 --> 00:09:13,320 Kes lan bu siyaset ağızlarını. Herkes biliyor içerideki adamları katlettiğini. 107 00:09:13,493 --> 00:09:17,485 İçerideki adamları öldüren, o papaz kılıklı Hiram Efendi'dir. 108 00:09:18,008 --> 00:09:21,696 Aklınızı başınıza devşirin, içinizdeki ajanı bulun. 109 00:09:22,313 --> 00:09:26,367 (Üst üste konuşmalar) (Bağrışmalar) 110 00:09:26,454 --> 00:09:27,891 (Erkek) Kaçın, kaçın! 111 00:09:27,977 --> 00:09:32,445 (Müzik - Gerilim) 112 00:09:34,390 --> 00:09:36,781 Hadi bakalım, geç otur şöyle. 113 00:09:38,249 --> 00:09:39,593 Otur kızım, çekinme. 114 00:09:41,421 --> 00:09:45,343 Bak Makbule kızım, bu hanede artık benim himayem altındasın. 115 00:09:45,429 --> 00:09:47,398 O yüzden müsterih ol, olur mu? 116 00:09:48,343 --> 00:09:49,765 Kızım benim. 117 00:09:50,312 --> 00:09:51,429 Bak. 118 00:09:55,109 --> 00:10:00,281 Benim gibi kudretli bir Osmanlı paşasının nüfusu altındayken... 119 00:10:00,523 --> 00:10:04,374 ...korkak bir farenin kalbine zerrei miktar... 120 00:10:04,609 --> 00:10:06,796 ...kedi korkusu sirayet edemez. 121 00:10:07,359 --> 00:10:10,015 (Mahmud) O yüzden elbette ki müsterih ol. 122 00:10:10,343 --> 00:10:14,109 Hatta kızım benim, müsterih olmaya mecbursun. Hiç korkma. 123 00:10:15,054 --> 00:10:17,874 Kızım, vaziyetin malum. 124 00:10:18,640 --> 00:10:21,101 Cibilliyetsizin biri seni bıçakladı. 125 00:10:22,359 --> 00:10:26,202 Lakin nasibin varmış ki hâlâ yaşıyorsun, bak. 126 00:10:27,546 --> 00:10:30,273 Tabii, insan yaşayacaksa da... 127 00:10:30,445 --> 00:10:32,734 ...haysiyetiyle yaşamalı, öyle değil mi? 128 00:10:33,945 --> 00:10:37,827 Sen şimdi cesaretle ve metanetle sualime cevap ver. 129 00:10:39,866 --> 00:10:42,327 Seni bıçaklayan Mahmud Paşa mıydı? 130 00:10:43,507 --> 00:10:45,546 Ama rica ederim Seniha Sultan! 131 00:10:45,671 --> 00:10:49,475 Yani öyle galeyana getirici kelamlarla soru soruyorsun ki... 132 00:10:49,561 --> 00:10:51,397 ...kızın hiçbir şey söyleyeceği yokken bile... 133 00:10:51,483 --> 00:10:53,553 ...neredeyse Mahmud Paşa yaptı diyecek. 134 00:10:53,718 --> 00:10:56,752 Susunuz Mahmud Paşa'm! Ortalığı velveleye vermeyiniz, rica ederim. 135 00:10:56,838 --> 00:10:58,362 -A-ama-- -Mahmud! 136 00:10:59,401 --> 00:11:03,745 Kızım, hakikati söyle bana. Sadece hakikati. 137 00:11:07,604 --> 00:11:12,011 Demek senin vaziyetinin müsebbibi Mahmud Paşa'dır. 138 00:11:13,284 --> 00:11:16,878 Seniha Sultan seni kendisine gelin eylemek istemiş. 139 00:11:17,245 --> 00:11:20,167 Ki zevcinin ismini vermeyesin diye. 140 00:11:21,128 --> 00:11:24,112 Bidâr Sultan da himayesine almış ki... 141 00:11:24,565 --> 00:11:29,612 ...uyandığında kimin ismini isterse onu veresin diye. 142 00:11:30,190 --> 00:11:35,128 Bak kızım, bu söylediklerini benden başka hiç kimse işitmeyecek. 143 00:11:37,761 --> 00:11:38,886 Ben... 144 00:11:40,339 --> 00:11:41,448 ...şey... 145 00:11:42,620 --> 00:11:44,464 (Makbule) Beni kilerde bıçaklayan... 146 00:11:46,190 --> 00:11:47,479 ...paşam... 147 00:11:50,229 --> 00:11:51,761 ...Mahmud Paşa'm... 148 00:11:53,042 --> 00:11:54,331 ...değildir sultanım. 149 00:11:54,417 --> 00:11:57,003 Hay Allah razı olsun kızım senden. 150 00:11:57,229 --> 00:12:00,081 Hay Allah razı olsun kızım senden. 151 00:12:00,300 --> 00:12:03,034 Hay Allah razı olsun benim hakikatli kızım. 152 00:12:03,167 --> 00:12:07,369 Yani sırtımdan nasıl bir külfeti azat ettin, anlatamam. 153 00:12:07,455 --> 00:12:11,010 Allah razı olsun benim hakikatli kızım, Allah razı olsun. 154 00:12:11,331 --> 00:12:15,198 İşte gördün Seniha Sultan, sen de benden şüphelendin ya. 155 00:12:15,495 --> 00:12:18,011 Şimdi mahcubiyetinden kendini kahret. 156 00:12:18,245 --> 00:12:21,042 Mahcubiyet değil paşam. 157 00:12:21,557 --> 00:12:23,292 Sadece bahtiyar oldum. 158 00:12:23,401 --> 00:12:25,377 Ne güzel âlâ, âlâ. 159 00:12:25,463 --> 00:12:28,721 Yani bizim de sana karşı arada böyle... 160 00:12:29,479 --> 00:12:31,815 ...tombik kız diyerek gıybet yapmışlığımız vardır. 161 00:12:31,901 --> 00:12:34,096 Hakkını helal et kızım benim. 162 00:12:34,292 --> 00:12:35,714 (Mahmud) Et bakayım. 163 00:12:37,299 --> 00:12:41,526 Artık bundan sonra bu hanedeki bütün pastırmalar, pekmezler, pestiller... 164 00:12:41,612 --> 00:12:46,135 ...kaymaklar, ballar hepsini dilediğince yiyebilirsin canım kızım benim. 165 00:12:46,542 --> 00:12:48,940 Kiler emrine amade, kızım benim. 166 00:12:49,479 --> 00:12:52,151 -Hadi kızım, kalk biz gidelim. -Hadi. 167 00:12:52,667 --> 00:12:54,096 Hadi kızım benim. 168 00:12:54,878 --> 00:12:56,846 Seniha'm, Seniha'm. 169 00:12:57,714 --> 00:13:00,128 Seniha'm. (Öpme sesi) 170 00:13:00,456 --> 00:13:03,331 Nadidem, akidem. 171 00:13:03,768 --> 00:13:05,011 (Öpme sesi) 172 00:13:05,471 --> 00:13:07,815 Sen de artık benden şüphelenme. 173 00:13:08,214 --> 00:13:11,518 Her daim beni sev. Beni çok sev. 174 00:13:11,604 --> 00:13:12,690 (Öpme sesi) 175 00:13:12,776 --> 00:13:14,307 -Mahmud, kâfi. -Seniha'm. 176 00:13:14,846 --> 00:13:20,565 (Müzik - Gerilim) 177 00:13:21,495 --> 00:13:26,042 Lan bir kumpasa düştük. Sen olmasan istikamet kabristandı. 178 00:13:29,026 --> 00:13:32,713 Kardeş, Allah razı olsun. Hayatımı kurtardın. 179 00:13:33,042 --> 00:13:34,464 Canını hiçe saydın. 180 00:13:34,550 --> 00:13:35,995 (Sırta vurma sesi) 181 00:13:36,081 --> 00:13:37,158 Eyvallah. 182 00:13:37,401 --> 00:13:41,071 Ölsek ne gam. Biz sadece hünkârımızın emrini yerine getirdik. 183 00:13:41,548 --> 00:13:44,463 Sana hünkârımızın canını kurtarmak nasip olmuş ki... 184 00:13:44,642 --> 00:13:46,759 ...her dara düştüğünde arkanda olur evelallah. 185 00:13:47,642 --> 00:13:50,658 Kardeş, senin yaptığın da az yiğitlik mi? 186 00:13:50,947 --> 00:13:53,791 Canımı almaya yeminli onca insanın içine attın kendini. 187 00:13:54,150 --> 00:13:55,314 Eyvallah. 188 00:13:55,666 --> 00:13:58,791 Allah vardı ya, ben an bomba infilak edecek sandım. 189 00:13:58,877 --> 00:14:00,400 İçindeki barutu dökmüşsün. 190 00:14:00,486 --> 00:14:03,892 Ee kardeş, içeridekiler tanımayız, bilmeyiz. 191 00:14:04,103 --> 00:14:07,322 Hadi biz devletimiz, milletimiz için canımızdan geçmişiz. 192 00:14:07,525 --> 00:14:11,416 Lakin aralarında masumlar vardır, kandırılmış olanlar vardır. 193 00:14:12,173 --> 00:14:15,009 Mazlumun kanına girmeyelim diye döktüm o içindeki barutu. 194 00:14:16,048 --> 00:14:18,838 Onlar da anlasalardı bizim kanımızı dökerlerdi ya. 195 00:14:20,369 --> 00:14:23,189 Padişahımız bizi bekler, hadi saraya gidelim. 196 00:14:23,689 --> 00:14:24,955 Yok kardeş. 197 00:14:26,361 --> 00:14:28,197 Eğer hünkârımızla konuşursam... 198 00:14:28,377 --> 00:14:31,041 ...içimdeki intikam ateşini kaybetmekten korkarım. 199 00:14:31,416 --> 00:14:34,166 (Ömer) Sen git, hürmetlerimi ilet. 200 00:14:34,572 --> 00:14:36,626 İnşallah ben de hesabımı görür... 201 00:14:36,876 --> 00:14:38,837 ...öyle çıkarım hünkârımızın karşısına. 202 00:14:38,970 --> 00:14:41,134 Sen nasıl istersen. Allah'a emanet. 203 00:14:41,345 --> 00:14:42,525 Eyvallah. 204 00:14:42,681 --> 00:14:47,509 (Müzik) 205 00:14:47,619 --> 00:14:49,806 (Kırbaç sesi) (At kişneme sesi) 206 00:14:53,338 --> 00:14:54,759 (Köpek havlama sesi) 207 00:15:00,119 --> 00:15:01,494 (Kesme sesi) 208 00:15:05,595 --> 00:15:06,713 Gül... 209 00:15:07,884 --> 00:15:10,002 ...onu tutan ele kokusunu verir. 210 00:15:11,041 --> 00:15:17,876 (Müzik - Gerilim) 211 00:15:18,888 --> 00:15:21,403 (Kâğıt sesi) 212 00:15:25,106 --> 00:15:27,020 Peki ya sen Abdülkadir? 213 00:15:28,558 --> 00:15:30,574 Seni tutan ele ne verdin? 214 00:15:34,825 --> 00:15:36,091 Hiç. 215 00:15:36,519 --> 00:15:43,192 (Müzik - Gerilim) 216 00:15:58,134 --> 00:16:04,921 (Müzik - Gerilim) 217 00:16:06,617 --> 00:16:11,031 Hünkârım, gümrüğe gittiğimizde gemi son yükünü indirmiş ve yola çıkmıştı. 218 00:16:12,023 --> 00:16:15,023 Edindiğim malumata göre gemi Alman bayraklıymış. 219 00:16:15,109 --> 00:16:16,163 Doğrudur. 220 00:16:16,742 --> 00:16:19,914 Yine Alman sefaretinde çalışanlardan işittiklerime göre... 221 00:16:20,070 --> 00:16:23,820 ...gemide kalan son sandıklarda silah varmış. Lakin... 222 00:16:24,156 --> 00:16:27,609 ...gümrük memurları sandıklara arama yapmadan geçirmeyecekleri için... 223 00:16:27,851 --> 00:16:32,077 ...gemideki yükleri indiremiyorlarmış. Silahları buldunuz mu? 224 00:16:32,560 --> 00:16:36,499 Maalesef paşam. Çünkü gemi son yükünü indirmiş ve yola çıkmıştı. 225 00:16:37,328 --> 00:16:39,226 Sandıklar aranmamış mı? 226 00:16:39,711 --> 00:16:42,711 Hayır. Sandıklar indirilirken... 227 00:16:43,867 --> 00:16:46,913 ...malların Şehzade Abdülkadir Efendi'ye ait olduğuna dair... 228 00:16:46,999 --> 00:16:48,374 ...bir vesika gösterilmiş. 229 00:16:48,734 --> 00:16:51,594 -Nasıl olur? -Olmuş işte paşa. 230 00:16:51,906 --> 00:16:55,469 Sandıkların içinde kumaş olduğuna dair bir bilgi kayıtlara geçmiş. 231 00:16:56,039 --> 00:17:00,898 Bunun üzerine teslimat adresine gittik. Oraya da birtakım kumaşlar gönderilmiş. 232 00:17:01,430 --> 00:17:04,703 O halde ben yanlış işitmişimdir hünkârım. 233 00:17:05,336 --> 00:17:08,219 İşin ucu Abdülkadir Efendi'ye dokununca... 234 00:17:08,914 --> 00:17:11,242 ...yanlış işitmeye başladınız paşa. 235 00:17:11,602 --> 00:17:13,828 Bu odada işittikleriniz bu odada kalacak. 236 00:17:14,897 --> 00:17:18,116 Gemide çalışan, aynı zamanda payitahtta kalan bir miço bulduk. 237 00:17:18,255 --> 00:17:20,568 (Kemalettin) O da sandıklarda silah olduğunu tasdik etti. 238 00:17:21,865 --> 00:17:23,904 İşi temiz halletmişler. 239 00:17:24,654 --> 00:17:26,794 Mal, istedikleri yere ulaşmış. 240 00:17:27,248 --> 00:17:30,904 (Abdülhamid) Ortada delil yok, lakin miçoyu arkada unutmuşlar. 241 00:17:32,959 --> 00:17:36,419 -Paşaları huzura çağırın. -Emredersiniz hünkârım. 242 00:17:38,482 --> 00:17:45,364 (Müzik - Gerilim) 243 00:17:45,662 --> 00:17:47,537 (Hiram) Vay, vay, vay. 244 00:17:50,966 --> 00:17:53,232 (Sandık kapanma sesi) 245 00:17:54,466 --> 00:17:56,240 Bunlar muhteşem. 246 00:17:57,162 --> 00:18:00,318 Bunu adamın alnına dayadın mıydı, sıkmana gerek kalmaz. 247 00:18:00,654 --> 00:18:02,537 (Hiram) Ölünün bile ödünü patlatır. 248 00:18:02,763 --> 00:18:05,224 Mahmud Paşa vazifesini layıkıyla icra etti. 249 00:18:05,349 --> 00:18:10,560 Mahmud Paşa tam bir tilki. Allem etti kallem etti, şehzadenin mührüyle... 250 00:18:11,810 --> 00:18:13,693 ...gümrükten çıkardı silahları. 251 00:18:13,974 --> 00:18:17,021 Tamam, hakkını teslim ediyoruz. Adam çilingir misali. 252 00:18:17,107 --> 00:18:19,169 (Kapı gıcırtısı sesi) 253 00:18:21,794 --> 00:18:22,849 (Kapı kapanma sesi) 254 00:18:22,935 --> 00:18:24,216 Ee beyler. 255 00:18:25,607 --> 00:18:27,990 Sizler kapıları kapatırsınız... 256 00:18:28,544 --> 00:18:31,193 ...bense bir çilingir gibi gelir ve açarım. 257 00:18:32,373 --> 00:18:33,513 Ee. 258 00:18:34,880 --> 00:18:39,318 Yoruluyorum tabii ama dostlarım tarafından takdir edilmek... 259 00:18:39,537 --> 00:18:42,294 ...çektiğim bütün zahmetleri unutturuyor. 260 00:18:45,201 --> 00:18:49,552 Seni vadedilmiş topraklara gömerek ödüllendirebilirim istersen paşam. 261 00:18:49,935 --> 00:18:51,927 Çek şunu Hiram, çek şunu. 262 00:18:52,576 --> 00:18:54,505 Ben bir Siyonist değilim. 263 00:18:55,505 --> 00:18:57,959 Ama bizim çok iyi bir dostumuz olduğu için... 264 00:18:58,045 --> 00:19:00,341 ...sizinle topraklarımızı seve seve paylaşırız. 265 00:19:02,193 --> 00:19:03,943 Bence Bay Herzl... 266 00:19:04,591 --> 00:19:07,435 ...bu boş lakırdıları bir kenara bırakalım. 267 00:19:08,021 --> 00:19:11,442 Çünkü an itibarıyla aldığımız havadis, pek vahim. 268 00:19:11,816 --> 00:19:12,816 Ne olmuş? 269 00:19:12,912 --> 00:19:15,169 Abdülhamid'in emriyle... 270 00:19:15,646 --> 00:19:18,435 ...Bay Herbert derdest edilmiş. 271 00:19:18,841 --> 00:19:20,630 -Oo! -(Mahmud) Üstelik... 272 00:19:20,755 --> 00:19:24,537 ...Abdülhamid, Bay Herbert'a kendi adamını öldürtmüş. 273 00:19:27,927 --> 00:19:31,068 Adam kendi adamını öldürmüş, diyorum beyler. 274 00:19:31,380 --> 00:19:33,927 Kraliçenin müşkülü bizi ilgilendirmez Mahmud Paşa. 275 00:19:34,037 --> 00:19:39,333 Bay Herzl, siz akli melekelerinizin kanatlarını mı kırdınız? 276 00:19:41,224 --> 00:19:43,294 İngiliz Kraliyeti... 277 00:19:43,934 --> 00:19:49,754 ...bu badireye kayıtsız kalan herkese bunun bedelini çok ağır ödetir. 278 00:19:51,544 --> 00:19:53,748 Bu gereksiz telaşınızın sebebi... 279 00:19:53,834 --> 00:19:56,787 ...sanırım Bay Herbert'ın size vadettiği krallık. 280 00:19:57,044 --> 00:19:59,982 O tutuklanınca krallık da elinizden kayıyor galiba. 281 00:20:01,240 --> 00:20:04,005 Alakası yok. Ben kendim için değil... 282 00:20:04,326 --> 00:20:06,693 ...daha çok sizin için kaygılanıyorum. 283 00:20:07,818 --> 00:20:12,591 Çünkü hesap günü geldiğinde Bay Parvus'a ben raporumu veririm. 284 00:20:12,834 --> 00:20:16,763 Ve siz müşkül durumda kalırsınız. Ben derim ki... 285 00:20:17,544 --> 00:20:20,693 ...ben Bay Herbert'ı kurtarmak için elimden geleni yaptım. 286 00:20:20,888 --> 00:20:25,107 (Mahmud) Oysaki Bay Herzl sadece silahların üzerine yattı. 287 00:20:28,826 --> 00:20:31,505 Beni hiç tanımıyorsunuz Bay Herzl. 288 00:20:32,638 --> 00:20:35,013 Ben acımam, acıtırım. 289 00:20:36,357 --> 00:20:38,966 Acıtır, haklı. 290 00:20:40,248 --> 00:20:42,248 Bizim elimizden ne gelebilir ki zaten? 291 00:20:42,443 --> 00:20:45,755 Saraydan bir vesika almak için bile kırk tane hokkabazlık yapıyoruz. 292 00:20:45,888 --> 00:20:47,568 Tutuklu bir adamı nasıl kurtaralım? 293 00:20:49,068 --> 00:20:52,232 Neyse ki, çok şükür... 294 00:20:53,099 --> 00:20:55,177 ...benim bir tertibim var. 295 00:20:58,005 --> 00:20:59,552 Paşam. 296 00:21:01,067 --> 00:21:02,434 Sultanım. 297 00:21:02,685 --> 00:21:06,318 İşittim ki vazife icabı Filistin'e gitmişsiniz. 298 00:21:06,693 --> 00:21:09,810 Evet. Hamt olsun vazifemizi tamam ettik. 299 00:21:10,318 --> 00:21:12,896 Sizi gördüğüme ziyadesiyle mesut oldum paşam. 300 00:21:14,044 --> 00:21:16,794 Size bir zarar gelecek diye öyle endişelendim ki. 301 00:21:17,287 --> 00:21:20,693 Müteşekkirim sultanım. Sağ salim gittik, döndük. 302 00:21:21,451 --> 00:21:23,388 -Müsaadenizle. -Paşam. 303 00:21:24,435 --> 00:21:27,638 Sizinle bir husus hakkında konuşma arzusundayım. 304 00:21:28,959 --> 00:21:33,864 Sultanım, hemen alakadar olmam gereken bir mesele var. Müsaade ederseniz. 305 00:21:39,240 --> 00:21:41,521 Ben hep müsaade ediyorum zaten paşam. 306 00:21:42,099 --> 00:21:43,162 Hep. 307 00:21:46,146 --> 00:21:49,412 Silahları Abdülhamid'e geri iade edeceğiz. 308 00:21:50,267 --> 00:21:51,638 Çıldırdınız galiba. 309 00:21:51,787 --> 00:21:56,560 Ve daha sonra silahları, çok daha büyük bir kazançla geri alacağız. 310 00:21:58,099 --> 00:22:03,380 Siz sadece bana Bay Parvus'un bu silahları nereden edindiğini söyleyiniz. 311 00:22:05,474 --> 00:22:08,396 Yaşlı kurttan. Basil Zaharoff. 312 00:22:08,482 --> 00:22:09,896 Aa... 313 00:22:11,755 --> 00:22:13,537 (Mahmud) Basil Zaharoff. 314 00:22:14,123 --> 00:22:15,442 (Baston vurma sesi) 315 00:22:16,755 --> 00:22:18,037 Bay Herzl. 316 00:22:18,755 --> 00:22:21,794 Hemen Bay Zaharoff'a havadis salınız. 317 00:22:22,349 --> 00:22:25,060 (Mahmud) Silahların Abdülhamid'in elinde olduğunu... 318 00:22:25,271 --> 00:22:27,810 ...gelip geri alması gerektiğini söyleyiniz. 319 00:22:28,099 --> 00:22:29,959 (Mahmud) Ötesini ben hallederim. 320 00:22:31,615 --> 00:22:33,435 Umarım bu tertibin işler. 321 00:22:34,560 --> 00:22:36,084 İşler işler. 322 00:22:37,092 --> 00:22:39,120 (Gülme sesi) 323 00:22:40,722 --> 00:22:43,230 Bu İngiliz keferesine sormuştuk. 324 00:22:43,940 --> 00:22:45,909 Tabutun hangi ağaçtan olsun diye. 325 00:22:50,136 --> 00:22:52,894 Meşeden yapılan bir tabuta koyup Londra'ya yollayın. 326 00:22:52,980 --> 00:22:54,144 (Baston vurma sesi) 327 00:22:55,026 --> 00:22:58,120 Sömürge müsteşarı Mr. Herbert'ın... 328 00:22:58,581 --> 00:23:00,953 ...acımadan öldürdüğü İngiliz için... 329 00:23:01,132 --> 00:23:04,181 ...üzüntülerimizi bildiren bir taziye yollayın. 330 00:23:04,847 --> 00:23:06,214 Kraliçeye. 331 00:23:06,948 --> 00:23:11,151 Altına da şöyle bir imza atın. "Zalimi zalime vurdurup intikam alan... 332 00:23:11,331 --> 00:23:13,636 ...sonra dönüp o zalimden de intikam alan... 333 00:23:14,089 --> 00:23:17,159 ...Allah'ın kulları Osmanlı Milleti" yazın. 334 00:23:17,972 --> 00:23:21,425 Emredersiniz hünkârım. Peki bu Mr. Herbert'ı ne yapalım? 335 00:23:21,784 --> 00:23:23,401 Şu an zindanda. 336 00:23:26,487 --> 00:23:28,855 Onun da sırası gelecek evladım. 337 00:23:29,401 --> 00:23:30,683 (Baston vurma sesi) 338 00:23:31,995 --> 00:23:33,495 Onun da sırası gelecek. 339 00:23:33,581 --> 00:23:39,260 (Müzik - Gerilim) 340 00:23:43,847 --> 00:23:45,019 Buyurun efendim. 341 00:23:47,636 --> 00:23:49,581 Muharrir Samir Efendi'yi tanır mısın? 342 00:23:49,745 --> 00:23:52,620 Evet efendim, daimi olarak buraya gelir. Lakin bugün görmedim. 343 00:23:56,151 --> 00:23:58,136 Birazdan Samir Efendi burada olacak. 344 00:24:00,339 --> 00:24:03,448 -Bu pusulayı ona vermenizi istiyorum. -Emredersiniz efendim. 345 00:24:03,800 --> 00:24:09,987 (Müzik - Gerilim) 346 00:24:10,136 --> 00:24:12,722 Teşekkür ederim efendim. Teşekkür ederim efendim. 347 00:24:17,245 --> 00:24:19,815 (Abdülhamid) Bir İngiliz ajanını tutukladık... 348 00:24:20,128 --> 00:24:22,190 ...ayağımıza müsteşar gönderdiler. 349 00:24:23,534 --> 00:24:25,206 (Baston vurma sesi) 350 00:24:28,190 --> 00:24:29,612 (Baston vurma sesi) 351 00:24:31,480 --> 00:24:33,886 Şimdi de müsteşarını kurtarmak için... 352 00:24:34,933 --> 00:24:37,339 ...kraliçe bizzat kendisi gelecek anlaşılan. 353 00:24:38,339 --> 00:24:39,917 Gelse de alamaz. 354 00:24:40,925 --> 00:24:42,167 (Baston vurma sesi) 355 00:24:42,260 --> 00:24:46,323 Önünüzdeki evrakta Osmanlı tebaası olmak istediğinize dair talebiniz yazılı. 356 00:24:47,112 --> 00:24:48,362 İmzalayın. 357 00:24:48,612 --> 00:24:51,308 İmzalayın da bizim mahkemelerimizde yargılanın. 358 00:24:51,995 --> 00:24:53,534 Siz öldürttünüz. 359 00:24:53,675 --> 00:24:57,058 (Herbert) Bana kumpas tertip edip kendi adamımı öldürttünüz. 360 00:24:57,401 --> 00:25:00,861 Yerinizde olsam imzalardım. Size bunları yaptıran... 361 00:25:01,236 --> 00:25:03,229 ...daha başka neler yapar bir düşünün. 362 00:25:04,190 --> 00:25:05,393 İmzalamam. 363 00:25:06,118 --> 00:25:10,916 Beni memleketime vermek zorundasınız. Ben İngiliz müsteşarıyım. 364 00:25:11,229 --> 00:25:13,838 Demek İngiltere'ye geri dönmek istiyorsunuz. 365 00:25:16,650 --> 00:25:20,447 -(Abdülhamid) Evladım, istediğini yapın. -Emredersiniz sultanım. 366 00:25:23,541 --> 00:25:26,846 Durun, beni neden bu kadar kolay bırakıyorsunuz? 367 00:25:27,104 --> 00:25:29,713 Düşünmeye başladın, aferin. 368 00:25:30,736 --> 00:25:32,072 Hadi imzalayın. 369 00:25:33,651 --> 00:25:36,721 İmzalayın da sizi teslim etmek zorunda kalmayalım. 370 00:25:51,385 --> 00:25:54,791 Siz akıllı bir adamsınız Mr. Herbert. 371 00:25:55,197 --> 00:25:56,526 (Baston vurma sesi) 372 00:25:56,760 --> 00:25:58,627 Adli nezarete haber edin. 373 00:25:59,346 --> 00:26:02,580 Bu katilin iddianamesini hazırlasınlar. (Baston vurma sesi) 374 00:26:02,916 --> 00:26:04,369 (Celal) Emredersiniz. 375 00:26:04,611 --> 00:26:08,400 (Müzik - Gerilim) 376 00:26:11,049 --> 00:26:16,682 (Müzik - Gerilim) 377 00:26:28,247 --> 00:26:33,583 (Müzik - Gerilim) 378 00:26:33,809 --> 00:26:38,051 Şehzadem, onda buluşacaktık. Neden buraya geldik? 379 00:26:39,122 --> 00:26:40,896 Boşa vakit kaybetmeye ne lüzum var? 380 00:26:41,107 --> 00:26:44,747 Arzu ettiğiniz şey elimin altında ve ben burayı münasip gördüm. 381 00:26:45,364 --> 00:26:51,435 (Müzik - Gerilim) 382 00:26:51,919 --> 00:26:53,411 Melike'yi bekliyordum ben. 383 00:26:54,482 --> 00:26:57,528 Şehzadem, çiçeği verin de ben gideyim. 384 00:26:57,825 --> 00:26:59,411 Vaktimiz yok. 385 00:27:00,771 --> 00:27:02,396 Evvela bir kahvemizi içelim. 386 00:27:06,646 --> 00:27:08,028 Ve Melike'yi bekleyelim. 387 00:27:08,114 --> 00:27:12,895 (Müzik - Gerilim) 388 00:27:13,075 --> 00:27:15,786 Şehzadem, Melike gelmeyecek. 389 00:27:17,435 --> 00:27:20,411 O zaman Samir Efendi, kahveni bir an önce iç. 390 00:27:20,833 --> 00:27:23,864 Melike'yi getir. Getir ki çiçeği sana vereyim. 391 00:27:24,169 --> 00:27:28,497 Şehzade, işimiz acildir. Şu çiçeği ver de gideyim. 392 00:27:29,278 --> 00:27:32,661 -Boşa vakit kaybediyoruz. -Benim vaktim var Samir Efendi. 393 00:27:32,747 --> 00:27:38,013 (Müzik) 394 00:27:38,271 --> 00:27:39,497 Melike'yi getir. 395 00:27:39,841 --> 00:27:46,458 (Müzik) 396 00:27:53,960 --> 00:27:56,092 (Kapı tıklanma sesi) (Bidâr) Gel. 397 00:27:59,585 --> 00:28:00,819 (Kapı kapanma sesi) 398 00:28:01,874 --> 00:28:08,428 (Ayak sesi) 399 00:28:14,400 --> 00:28:17,189 Neler dönüyor siyaset meydanında bir bilsen. 400 00:28:18,439 --> 00:28:20,775 Aman Mehmet, lütfen konuşma. 401 00:28:22,509 --> 00:28:26,095 Siyaset mevzuuyla ilgili hiçbir şey duymak istemiyorum, hele ki senden. 402 00:28:27,634 --> 00:28:29,259 Zaten söylemeyeceğim. 403 00:28:31,431 --> 00:28:32,564 Bak kardeşim... 404 00:28:32,923 --> 00:28:36,494 ...bundan sonra bin düşünüp bir davranacaksın. 405 00:28:36,963 --> 00:28:39,588 Hünkârımızın itimadını kazanmaya çalışacaksın. 406 00:28:39,720 --> 00:28:43,290 Bundan sonraki tek düşüncen devletimizin iyiliği için çalışmak olsun. 407 00:28:43,486 --> 00:28:44,673 Sultanım. 408 00:28:45,892 --> 00:28:47,627 Benim de tek arzum budur. 409 00:28:48,111 --> 00:28:51,509 Lakin Seniha Sultan kızı kendine gelin etmiş, haremine almış. 410 00:28:51,697 --> 00:28:55,119 İlk fırsatta kızı ikna edip, suçu benim üstüme yıkacaklar. 411 00:28:56,267 --> 00:28:58,869 Seniha, kızı kendine gelin aldı diyorsun. 412 00:28:59,017 --> 00:29:01,720 (Bidâr) O kızı hangi sebeple buraya geri getirebiliriz? 413 00:29:01,806 --> 00:29:02,853 Abla. 414 00:29:03,212 --> 00:29:05,735 Mahmud Paşa'nın adını vermediyse korktuğundandır. 415 00:29:05,821 --> 00:29:07,540 (Mehmet) O kız Seniha'nın evinde oldukça... 416 00:29:07,626 --> 00:29:09,389 ...bizim başımız her an derde girebilir. 417 00:29:10,095 --> 00:29:11,502 Öyle, öyle de... 418 00:29:12,033 --> 00:29:14,033 ...benim elimden bir şey gelmiyor. 419 00:29:15,955 --> 00:29:18,642 Abla, bu kız senin haremindeydi, hayatını kurtardı. 420 00:29:18,728 --> 00:29:20,916 Şimdi kızı yine karanlığa mı bırakacaksın? 421 00:29:21,446 --> 00:29:28,032 (Müzik - Gerilim) 422 00:29:28,455 --> 00:29:30,408 Ben ister miydim kardeşim böyle olmasını? 423 00:29:30,494 --> 00:29:32,806 Ama benim elim kolum bağlı. 424 00:29:36,033 --> 00:29:38,978 Abla, sen bu kızın gitmesine nasıl müsaade ettin, anlamıyorum. 425 00:29:39,892 --> 00:29:42,814 Hem hünkârımız, hem Valide Sultan izin verdi. 426 00:29:43,056 --> 00:29:45,650 Ben kime, nasıl karşı çıkabilirdim ki? 427 00:29:49,463 --> 00:29:51,931 Abla, bu kızı geri getirmenin bir yolu olmalı. 428 00:29:53,533 --> 00:29:55,095 Bir yolu var galiba. 429 00:29:55,853 --> 00:29:57,416 -Nasıl? -(Bidâr) Eminim ki... 430 00:29:57,502 --> 00:30:02,071 ...Sabahattin'in bu izdivaca rızası yoktur. Bunu Seniha Sultan da biliyor. 431 00:30:02,330 --> 00:30:05,814 (Bidâr) Ben Seniha'yı zorlayacağım, o da oğlunu zorlayacak. 432 00:30:06,197 --> 00:30:08,056 Ya nikâhı kıyacaklar... 433 00:30:08,353 --> 00:30:09,798 ...ya da o kızı geri gönderecekler. 434 00:30:09,884 --> 00:30:14,712 (Müzik - Gerilim) 435 00:30:15,244 --> 00:30:17,502 Sen nasıl zorlayacaksın nikâh için? 436 00:30:18,939 --> 00:30:22,275 Bir an evvel kızın çeyizini toplayıp göndereceğim ki... 437 00:30:22,572 --> 00:30:24,525 ...nikâh hazırlıkları başlasın. 438 00:30:24,798 --> 00:30:25,829 Hı. 439 00:30:26,525 --> 00:30:28,658 Sabahattin de itiraz edecek bu izdivaca? 440 00:30:28,791 --> 00:30:31,298 Elbette ki. Nişan uzadıkça da... 441 00:30:31,837 --> 00:30:34,915 ...kızı evlendirmeye niyetleri olmadığını hünkârımıza söyleyip... 442 00:30:35,001 --> 00:30:36,517 ...kızı geri alabiliriz. 443 00:30:36,884 --> 00:30:40,041 O kız ancak bu şekilde gerçekleri konuşabilir Mehmet. 444 00:30:40,775 --> 00:30:47,634 (Müzik - Gerilim) 445 00:30:52,666 --> 00:30:54,104 (Plak koyma sesi) 446 00:30:54,518 --> 00:30:57,838 (Plak dönme sesi) 447 00:30:58,861 --> 00:31:05,697 (Müzik) (Plak dönme sesi) 448 00:31:13,932 --> 00:31:16,229 (Gök gürültüsü sesi) 449 00:31:16,742 --> 00:31:23,023 (Müzik) (Plak dönme sesi) 450 00:31:23,398 --> 00:31:30,280 (Müzik) (Yağmur sesi) 451 00:31:38,093 --> 00:31:40,000 (Yağmur sesi) 452 00:31:40,086 --> 00:31:42,812 Daha dün zavallı Samir vurulmuştu. 453 00:31:43,343 --> 00:31:45,906 Yorma kendini, istirahat et. 454 00:31:46,093 --> 00:31:47,765 Bugün de ben zehirlendim. 455 00:31:48,867 --> 00:31:52,406 Bu Kızıl Sultan'a kedi olsan can dayanmaz. 456 00:31:52,687 --> 00:31:55,382 Endişe etme, umutsuzluğa kapılma. 457 00:31:55,687 --> 00:31:56,945 Sen ölmeyeceksin. 458 00:31:57,125 --> 00:32:01,609 Ben ölmeyi göze aldım. Ama asıl can çekişen Osmanlı. 459 00:32:03,164 --> 00:32:05,148 (Gök gürültüsü sesi) (Kapı kapanma sesi) 460 00:32:08,132 --> 00:32:13,265 Sen değil, Kızıl Sultan ölecek. Hürriyet kaldıracak sultanın cenazesini. 461 00:32:13,976 --> 00:32:16,125 Şehzade çiçeği getirmedi mi? 462 00:32:16,211 --> 00:32:19,843 Merak etme, getirmiş. Ama Melike'yi istiyor. 463 00:32:20,414 --> 00:32:24,156 -Başka türlü vermezmiş. -Melike, rica ederim beni bırakma. 464 00:32:24,718 --> 00:32:27,789 Eğer ben gitmezsem o çiçeği alamayız. Abdülkadir vermez. 465 00:32:28,093 --> 00:32:31,554 Fakat Melike, şehzade seni saraya götürür. 466 00:32:31,648 --> 00:32:34,289 Sen merak etme, ben o çiçeği alacağım. 467 00:32:34,375 --> 00:32:37,750 Abdülkadir'i de başımdan savıp buraya geleceğim, tamam? 468 00:32:38,429 --> 00:32:41,398 Melike, meleğim benim. 469 00:32:42,468 --> 00:32:47,765 Her derdin dermanına bakarız. Lakin önce seni şu zehir illetinden kurtarmalıyız. 470 00:32:50,070 --> 00:32:51,797 Hadi Melike, geç kalmayalım. 471 00:32:55,304 --> 00:32:56,882 (Kapı açılma sesi) 472 00:32:58,547 --> 00:32:59,750 (Kapı kapanma sesi) 473 00:32:59,914 --> 00:33:05,398 (Müzik) (Plak dönme sesi) 474 00:33:05,554 --> 00:33:09,624 (Yağmur sesi) 475 00:33:09,828 --> 00:33:11,203 Naime. 476 00:33:11,547 --> 00:33:18,249 (Yağmur sesi) 477 00:33:23,882 --> 00:33:25,116 Sultanım! 478 00:33:25,202 --> 00:33:30,257 (Yağmur sesi) (Müzik) 479 00:33:30,445 --> 00:33:32,359 Sırılsıklam olmuşsunuz! 480 00:33:33,617 --> 00:33:37,828 Kalbimin sırrı gibi, ruhumu kesercesine yağıyor. 481 00:33:38,492 --> 00:33:41,562 Hem bahar yağmuru bu, çabuk geçer. 482 00:33:42,195 --> 00:33:43,648 Hadi içeri girelim. 483 00:33:44,187 --> 00:33:45,968 Bir cevap almadan olmaz. 484 00:33:46,562 --> 00:33:48,468 Kimden cevap bekliyorsunuz? 485 00:33:48,749 --> 00:33:53,687 Kuştan, çiçekten, böcekten, ağaçtan, yağmurdan... 486 00:33:54,398 --> 00:33:57,007 Kimden gelirse gelsin, yeter ki gelsin. 487 00:33:57,093 --> 00:33:58,945 Bilmece gibi konuşuyorsun. 488 00:33:59,031 --> 00:34:00,617 Bilmediklerimdendir. 489 00:34:00,703 --> 00:34:02,375 (Ağlama sesi) 490 00:34:03,406 --> 00:34:05,812 Naime, neyi bilmek istiyorsun? 491 00:34:05,898 --> 00:34:07,914 (Ağlama sesi) 492 00:34:08,648 --> 00:34:11,726 Gönlümdeki aşk muhatap bulacak mı? 493 00:34:12,547 --> 00:34:14,164 (Ağlama sesi) 494 00:34:14,250 --> 00:34:17,125 Hadi içeri girelim, sen iyi değilsin. İçeride konuşalım. 495 00:34:18,304 --> 00:34:19,851 Cevap dahi vermedi. 496 00:34:21,757 --> 00:34:23,125 Hâlbuki... 497 00:34:23,389 --> 00:34:25,717 ...ben ona sırrımı ifşa ettim. 498 00:34:25,804 --> 00:34:26,875 Kime? 499 00:34:29,570 --> 00:34:32,453 (Öksürme sesi) Hadi, hadi içeri girelim. 500 00:34:32,695 --> 00:34:36,632 (Yağmur sesi) (Ağlama sesi) 501 00:34:41,984 --> 00:34:43,609 (At arabası sesi) 502 00:34:44,062 --> 00:34:50,687 (Müzik) 503 00:34:53,531 --> 00:34:55,117 Kahvenin parası. 504 00:34:57,531 --> 00:35:01,617 Sana afiyet yerine zafiyet olacak o kahve, şehzadem. 505 00:35:02,500 --> 00:35:04,375 Paranın lüzumu yoktur. 506 00:35:05,358 --> 00:35:12,179 (Ortam sesleri) 507 00:35:15,593 --> 00:35:16,812 İyi misin Ahsen? 508 00:35:16,898 --> 00:35:19,687 Melike, kardeşimin ismi Melike. 509 00:35:20,109 --> 00:35:21,773 Arzunu yerine getirdim Ahsen. 510 00:35:22,343 --> 00:35:23,773 Çiçek, kutunun içinde. 511 00:35:25,140 --> 00:35:26,797 Teşekkür ederim şehzadem. 512 00:35:27,437 --> 00:35:31,062 -Hadi, saraya gidelim. -Ne sarayı şehzade? 513 00:35:31,179 --> 00:35:33,156 Melike benimle birlikte geri dönecek. 514 00:35:33,664 --> 00:35:35,703 Tamam, münakaşaya vakit yok. 515 00:35:35,843 --> 00:35:39,672 Ben Abdülkadir'le gideceğim, siz çiçeği abime verin, biz de gidelim. 516 00:35:43,953 --> 00:35:45,343 (Çanta açılma sesi) 517 00:35:47,765 --> 00:35:52,406 (Müzik - Gerilim) 518 00:35:52,695 --> 00:35:54,500 Senin için Samir Efendi. 519 00:35:54,867 --> 00:36:01,671 (Müzik - Gerilim) 520 00:36:14,574 --> 00:36:18,824 Payitahta yüklü miktarda silah gelmiş, malumatı olan? 521 00:36:20,551 --> 00:36:21,957 (Abdülhamid) Yok! 522 00:36:22,856 --> 00:36:24,113 Paşalarım... 523 00:36:25,777 --> 00:36:28,723 ...siz vazifenizi layıkıyla yapmazsanız... 524 00:36:29,764 --> 00:36:32,006 ...mesleğinizden olur evinize gidersiniz. 525 00:36:32,358 --> 00:36:34,171 Ben layıkıyla yapamazsam... 526 00:36:35,171 --> 00:36:36,960 ...bu milletle beraber mezara giderim. 527 00:36:37,733 --> 00:36:39,287 (Abdülhamid) İşte bu yüzden... 528 00:36:40,069 --> 00:36:43,358 ...milletimin zararına dokunacak en ufak havadis benim uykularımı kaçırır. 529 00:36:45,116 --> 00:36:48,468 Başkalarının mühim saymadığı havadislerin peşine düşmem... 530 00:36:48,710 --> 00:36:51,007 ...onların arkalarını araştırmam bu yüzden. 531 00:36:51,608 --> 00:36:52,694 (Baston sesi) 532 00:36:52,764 --> 00:36:54,975 Bana evhamlı diyorlar! Desinler! 533 00:36:55,921 --> 00:36:57,897 Ben sadece gafil değilim, o kadar. 534 00:36:58,694 --> 00:37:00,780 Hünkârım, bağışlayın. Mahcubuz. 535 00:37:01,538 --> 00:37:04,303 Lakin merak ederiz. Kime gelmiş bu silahlar? 536 00:37:04,827 --> 00:37:06,968 Malumata göre Ermeni çetelerine. 537 00:37:07,225 --> 00:37:09,507 Bir kilisenin içinde üç Ermeni öldürülmüş. 538 00:37:09,803 --> 00:37:11,803 Müslüman bir genç tarafından öldürüldükleri söyleniyor. 539 00:37:12,194 --> 00:37:13,366 Nerede söyleniyor paşam? 540 00:37:13,944 --> 00:37:15,272 Sokakta hünkârım. 541 00:37:15,553 --> 00:37:17,772 O hâlde sokakta gezenleri alalım bu divana. 542 00:37:18,335 --> 00:37:20,116 Zaten sizinle aynı şeyi söylerler. 543 00:37:21,303 --> 00:37:24,014 Ne demek bir Müslüman bir genç tarafından öldürüldüğü söyleniyor? 544 00:37:24,577 --> 00:37:26,132 Mesele gayet açık değil midir? 545 00:37:27,210 --> 00:37:28,850 (Abdülhamid) Müslümanlar öldürüldü... 546 00:37:29,561 --> 00:37:30,780 ...Ermeniler öldürüldü... 547 00:37:31,100 --> 00:37:32,257 ...silahlar geldi! 548 00:37:32,475 --> 00:37:33,928 Büyük bir hamleye hazırlanıyorlar. 549 00:37:35,764 --> 00:37:36,835 (Baston sesi) 550 00:37:37,483 --> 00:37:39,116 O silahları bulacağız paşalar. 551 00:37:40,944 --> 00:37:43,124 Yoksa düşmanlarımız muvaffak olur. 552 00:37:48,116 --> 00:37:49,123 Paşam? 553 00:37:51,452 --> 00:37:53,670 -Çekil Saffet, çekil. -Biz çekilsek de... 554 00:37:54,999 --> 00:37:56,819 ...aslan parçaları çekilmez. 555 00:37:57,085 --> 00:37:59,866 Saffet, hünkârımızı görmem lazım. 556 00:38:00,530 --> 00:38:03,553 İçeride paşalar istişare için toplanmış vaziyetteler. 557 00:38:03,710 --> 00:38:07,647 E ben de sizin istişare heyetine geri alındığınızı duymadım. 558 00:38:08,179 --> 00:38:09,287 Kusura bakmayın. 559 00:38:09,413 --> 00:38:11,014 Saffet Efendi. 560 00:38:11,788 --> 00:38:13,374 Kulaklarını aç da beni iyi dinle. 561 00:38:14,046 --> 00:38:18,460 Eğer ben hünkârımızın huzuruna destursuz girme cüretini gösterdiysem... 562 00:38:18,803 --> 00:38:22,116 ...seni de Fizan'a sürmem bir kelamıma bakar. 563 00:38:22,257 --> 00:38:23,593 Çekil dedim! Çekil! 564 00:38:29,483 --> 00:38:31,178 Çekilin bre densizler! Çekilin! 565 00:38:31,374 --> 00:38:32,600 -Dur! -Paşam durun! 566 00:38:34,382 --> 00:38:35,498 (Baston sesi) 567 00:38:36,616 --> 00:38:37,639 Ne bu münasebet paşa? 568 00:38:38,343 --> 00:38:40,218 Hünkârım, af buyurunuz. 569 00:38:41,069 --> 00:38:45,201 Bana öyle bir şey söyleyiniz ki arkanızdaki iki silah yere insin. 570 00:38:45,491 --> 00:38:47,585 (Baston sesi) Yoksa cezanız ağır olacak! 571 00:38:47,632 --> 00:38:50,718 Hünkârım, gemiden silahlar inmiş. 572 00:38:51,639 --> 00:38:53,085 Payitahtta anarşi çıkacak. 573 00:38:53,561 --> 00:38:55,178 Bana bilmediğim bir şey söyle paşa. 574 00:38:55,460 --> 00:38:56,608 Hünkârım. 575 00:38:57,116 --> 00:38:58,655 Silahların yerini biliyorum. 576 00:39:00,186 --> 00:39:01,225 (Baston sesi) 577 00:39:01,842 --> 00:39:02,897 Gel paşa. 578 00:39:03,858 --> 00:39:04,921 Çıkın. 579 00:39:07,186 --> 00:39:14,086 (Müzik) 580 00:39:18,507 --> 00:39:19,545 Buyur paşa. 581 00:39:19,702 --> 00:39:22,249 Hünkârım, bizim oğlan Sabahattin. 582 00:39:23,928 --> 00:39:27,413 Şehzademiz Abdülkadir'le birlikte bir ticaret işine girmişler. 583 00:39:27,632 --> 00:39:29,843 Ucuza kumaş alıp satacaklarmış. 584 00:39:30,280 --> 00:39:32,022 Lakin ben bir havadis aldım. 585 00:39:33,139 --> 00:39:35,710 İstemeden de olsa Sabahattin'i kandırmışlar. 586 00:39:35,882 --> 00:39:37,710 Kaçak silah işine karıştırmışlar. 587 00:39:38,866 --> 00:39:40,593 Nereden aldınız bu bilgileri? 588 00:39:40,686 --> 00:39:42,889 Gümrükte çalışan bir Ermeni hünkârım. 589 00:39:43,897 --> 00:39:45,702 Ama devletine çok sadık biridir. 590 00:39:47,280 --> 00:39:48,335 Anlatın. 591 00:39:48,569 --> 00:39:49,615 Hünkârım. 592 00:39:50,803 --> 00:39:51,826 Ermeniler... 593 00:39:53,100 --> 00:39:54,288 ...isyan edeceklermiş. 594 00:39:55,818 --> 00:39:56,849 (Baston sesi) 595 00:39:57,077 --> 00:39:58,546 Haklısınız paşa. 596 00:39:58,811 --> 00:40:00,139 Söylediğiniz doğru. 597 00:40:04,264 --> 00:40:05,444 Ermeni... 598 00:40:05,811 --> 00:40:08,460 ...Hınçak ve Taşnak çetelerinin... 599 00:40:08,968 --> 00:40:10,428 ...İstanbul'daki mensupları. 600 00:40:11,827 --> 00:40:13,522 Ev ev, isim isim... 601 00:40:13,944 --> 00:40:15,303 ...hepsinin yeri belirlendi. 602 00:40:15,468 --> 00:40:16,475 (Baston sesi) 603 00:40:16,608 --> 00:40:18,186 Lakin silahları kimin verdiğini bilmiyoruz. 604 00:40:19,327 --> 00:40:21,788 Eğer Ermenilere getirildiğini söylemeseydin... 605 00:40:22,296 --> 00:40:24,139 ...verdiğiniz havadisten şüphe ederdim. 606 00:40:29,085 --> 00:40:31,319 (Baston sesi) Silahların nerede olduğunu biliyorum... 607 00:40:31,475 --> 00:40:32,819 ...demiştiniz, buyurun. 608 00:40:34,741 --> 00:40:35,819 Hünkârım. 609 00:40:36,452 --> 00:40:39,702 Silahların şu an için tam olarak yerini bilemiyorum. 610 00:40:40,507 --> 00:40:42,757 Lakin nereye geleceğini biliyorum. 611 00:40:44,272 --> 00:40:46,093 Yarın teslimat yapılacak. 612 00:40:46,663 --> 00:40:47,772 Anlat. 613 00:40:48,155 --> 00:40:49,772 Belgrat Ormanlarında. 614 00:40:50,335 --> 00:40:51,913 Müsaade buyurursanız... 615 00:40:54,085 --> 00:40:56,272 ...tam yeri bu haritada işli. 616 00:41:02,382 --> 00:41:03,428 Hünkârım. 617 00:41:04,046 --> 00:41:06,655 Teslimat yarın tam öğle vakti olacakmış. 618 00:41:07,007 --> 00:41:10,155 Müsaade buyurursanız askerlerle birlikte ben de gideyim. 619 00:41:10,936 --> 00:41:12,241 Gerek yok paşa. 620 00:41:12,655 --> 00:41:14,843 Hünkârım böyle söyledim çünkü... 621 00:41:16,029 --> 00:41:20,373 ...bundan önce de mühim havadisler getirdiğim vuku bulmuştu. 622 00:41:20,858 --> 00:41:22,780 Ancak bu havadisler... 623 00:41:22,881 --> 00:41:24,889 ...artık beceriksizlikten midir... 624 00:41:25,296 --> 00:41:27,468 ...başka sebepten midir bilinmez... 625 00:41:28,007 --> 00:41:30,780 ...boş teşebbüslerle bu havadisler... 626 00:41:31,374 --> 00:41:32,475 ...yarım kalmıştı. 627 00:41:33,420 --> 00:41:35,295 Siz vazifenizi yapınız. 628 00:41:35,811 --> 00:41:36,959 Bu kadarı kâfi. 629 00:41:42,327 --> 00:41:43,389 Hünkârım. 630 00:41:45,858 --> 00:41:47,499 Müsaade buyurursanız... 631 00:41:47,725 --> 00:41:50,811 ...istişare heyetine tekrar kabulümü arz ederim. 632 00:41:51,483 --> 00:41:55,608 Yemin ederim, devletime hizmet edemediğim için geceleri gözüme uyku girmiyor. 633 00:41:59,249 --> 00:42:02,030 Eğer getirdiğiniz havadis doğru çıkarsa... 634 00:42:03,725 --> 00:42:05,506 ...divanımıza tekrar girebilirsiniz. 635 00:42:06,936 --> 00:42:08,491 Allah uzun ömürler versin. 636 00:42:08,631 --> 00:42:10,272 Allah uzun ömürler versin. 637 00:42:10,342 --> 00:42:11,834 Allah uzun ömürler versin. 638 00:42:14,718 --> 00:42:15,865 Celal, evladım. 639 00:42:19,663 --> 00:42:22,155 Kraliyet sarayından getirdiğin jurnallerden... 640 00:42:23,452 --> 00:42:26,014 ...İngilizlerin Rus topraklarındaki... 641 00:42:26,616 --> 00:42:29,053 ...ajan faaliyetlerinin mevkilerini çıkar. 642 00:42:30,670 --> 00:42:32,014 Emredersiniz hünkârım. 643 00:42:36,186 --> 00:42:37,569 Mr. Herbert'ın... 644 00:42:38,468 --> 00:42:41,577 ...imzaladığı bu evraka artık gerek kalmadı. 645 00:42:44,153 --> 00:42:46,395 Hünkârımızla babanla ilgili konuşman lazım Ahsen. 646 00:42:47,161 --> 00:42:49,434 Sual etmeden gerçeklerin farkına varamazsın. 647 00:42:50,324 --> 00:42:52,457 Hünkârımız da üstüne atılan iftirayı temizleyecektir. 648 00:42:52,723 --> 00:42:54,809 O kimsenin canına kastetmedi bu zamana kadar. 649 00:42:55,012 --> 00:42:56,582 Konuşacağız elbet. 650 00:42:56,786 --> 00:42:59,129 Ben de gerçeklerin ortaya çıkması arzusundayım. 651 00:42:59,942 --> 00:43:01,958 Bizi kim yetim bıraktıysa cezasını çeksin. 652 00:43:02,286 --> 00:43:03,363 Âlâ. 653 00:43:04,105 --> 00:43:05,207 Lakin… 654 00:43:05,520 --> 00:43:07,106 …anlamadığım bir husus var şehzadem. 655 00:43:07,801 --> 00:43:08,941 Nedir? 656 00:43:09,239 --> 00:43:12,044 Siz bu çiçeği bize getirerek hünkârımıza ihanet ettiniz. 657 00:43:13,090 --> 00:43:14,356 Neden yaptınız bunu? 658 00:43:17,653 --> 00:43:19,294 Senin için yaptım Ahsen. 659 00:43:20,676 --> 00:43:22,481 Lakin babama ihanet etmedim. 660 00:43:24,129 --> 00:43:25,215 Ama çiçeği getirdiniz. 661 00:43:26,403 --> 00:43:27,856 Artık inanmak yok Ahsen. 662 00:43:28,286 --> 00:43:29,653 İnanıyormuş gibi görünmek var. 663 00:43:30,645 --> 00:43:32,879 Kandırılıyormuş gibi görünüp kandırmak var. 664 00:43:33,247 --> 00:43:34,622 Ne demek istediğinizi anlayamadım. 665 00:43:36,223 --> 00:43:37,863 Sara, Yıldız'a dönmek zorunda. 666 00:43:38,864 --> 00:43:40,598 Çiçeğin yanına bir tane pusula bıraktım. 667 00:43:41,020 --> 00:43:42,160 Samir için. 668 00:43:43,020 --> 00:43:45,004 Ne pusulası? Ne yazıyordu pusulada? 669 00:43:45,598 --> 00:43:46,653 Şöyle yazıyordu. 670 00:43:48,028 --> 00:43:49,364 “Samir Efendi. 671 00:43:49,825 --> 00:43:51,739 İçtiğin kahvede aynı zehirden var. 672 00:43:52,715 --> 00:43:54,434 Bitkinin şifası tek kişiliktir. 673 00:43:54,489 --> 00:43:55,715 İki kişi için değil.” 674 00:43:57,200 --> 00:43:59,004 Ne demek istiyorsunuz siz? Ne yaptınız? 675 00:43:59,169 --> 00:44:00,387 Ahsen merak etme. 676 00:44:01,075 --> 00:44:02,528 Kardeşini zehirleyecek değilim. 677 00:44:03,309 --> 00:44:05,418 Lakin babamın tertibini de bozmayacağım. 678 00:44:05,465 --> 00:44:07,332 Samir'in midesi bulanacak sadece. 679 00:44:08,262 --> 00:44:11,457 Pusulayı okuyunca da çiçeği Sara'ya verecek değil herhâlde. 680 00:44:11,887 --> 00:44:13,247 Sizden de anca bu beklenirdi. 681 00:44:14,004 --> 00:44:16,027 Samir Sara'yı kendinden çok sever. 682 00:44:17,387 --> 00:44:20,153 Tek muradım saraya geri dönmen Ahsen. 683 00:44:21,387 --> 00:44:22,411 Beni burada bekleyin. 684 00:44:22,762 --> 00:44:23,824 Nereye? 685 00:44:29,560 --> 00:44:31,810 Sen gelene kadar hayalin bende rehinedir Ahsen. 686 00:44:33,240 --> 00:44:34,693 Yemin ettim, bırakmam. 687 00:44:36,365 --> 00:44:39,373 (At kişneme sesi) 688 00:44:45,255 --> 00:44:46,349 Affedersiniz. 689 00:44:56,111 --> 00:44:58,432 (Samir iç ses) Samir Efendi. İçtiğin kahve zehirliydi. 690 00:44:58,564 --> 00:45:00,932 (Samir iç ses) Elindeki çiçeği şifası iki kişiye yetmez. 691 00:45:01,197 --> 00:45:02,666 Beni tanımıyorsun şehzade. 692 00:45:03,471 --> 00:45:04,853 Bunu Sara'ya vereceğim. 693 00:45:05,377 --> 00:45:07,166 Muradınıza eremeyeceksiniz! 694 00:45:23,143 --> 00:45:24,549 Nefsime yenik düşmeyeceğim. 695 00:45:25,157 --> 00:45:27,728 Ben değil, Sara yaşayacak. 696 00:45:32,103 --> 00:45:34,486 Sen bu Samir'le Melike konusunda emin misin? 697 00:45:34,635 --> 00:45:36,173 Yani becerebilecekler mi bu işi? 698 00:45:43,447 --> 00:45:45,807 Beni korkutacağını mı sanıyor sultanınız? 699 00:45:49,971 --> 00:45:53,197 Benim kalemim çeliktendir, kırılmaz. 700 00:45:54,064 --> 00:45:57,182 Kalem kırılmaz ama bu parmaklar kırılır Samir Efendi. 701 00:45:57,627 --> 00:46:02,064 Bir daha o çelikten kaleminle sultanımızın adını bile yazmayacaksın anladın mı beni? 702 00:46:04,299 --> 00:46:05,830 (Sara) İkisi de hisli çocuklar. 703 00:46:05,971 --> 00:46:09,736 Onlara kendini sevdirdin mi, senin için her şeyi yaparlar. 704 00:46:09,777 --> 00:46:12,174 Sen nasıl böyle bir cadı oldun Sara? 705 00:46:12,369 --> 00:46:14,557 Hem çocukların babasını öldürüyorsun... 706 00:46:15,119 --> 00:46:17,885 ...hem de arkalarından ileri geri konuşuyorsun. 707 00:46:18,197 --> 00:46:20,908 Onların babasını ben öldürmedim budala. 708 00:46:21,268 --> 00:46:22,462 (Sara) Parvus öldürttü. 709 00:46:22,674 --> 00:46:24,228 Ben sadece oradaydım. 710 00:46:30,385 --> 00:46:32,143 Hiram! Hiram dur. 711 00:46:32,807 --> 00:46:33,893 Samir? 712 00:46:36,799 --> 00:46:39,501 Samir? Sen ne vakit geldin? 713 00:46:39,666 --> 00:46:41,431 Babamı Abdülhamid öldürmedi. 714 00:46:42,518 --> 00:46:43,759 Kandırdın. 715 00:46:44,385 --> 00:46:45,744 Aldattın bizi. 716 00:46:46,228 --> 00:46:49,713 Sen, sen Abdülhamid'in hafiyesi değilmişsin. 717 00:46:51,268 --> 00:46:53,018 Siz nasıl insanlarsınız? 718 00:46:55,932 --> 00:46:57,056 Panzehir! 719 00:46:58,744 --> 00:47:02,462 Kendi canımı hiçe sayarak sana getirmiştim. Lakin sen yaşamayı hak etmiyorsun. 720 00:47:04,096 --> 00:47:05,627 Al şunu aptalın elinden. 721 00:47:06,291 --> 00:47:08,103 (Yumruk sesi) Ahh! 722 00:47:09,025 --> 00:47:10,471 (Samir) Oh! Ah! 723 00:47:12,416 --> 00:47:13,697 Ah! 724 00:47:16,721 --> 00:47:19,830 Biz ki her türlü zulmü, esareti... 725 00:47:20,228 --> 00:47:23,611 ...karanlığı birlikte bertaraf etmek için birlikte yola çıkmamış mıydık Sara? 726 00:47:24,025 --> 00:47:25,947 O masallar senin gibi... 727 00:47:26,236 --> 00:47:28,455 ...budala romantiklerin ninnisidir. 728 00:47:29,291 --> 00:47:32,736 Tanrı’yı hayatından çıkaranın bir tek yoldaşı vardır. 729 00:47:33,119 --> 00:47:34,135 O da arzuları. 730 00:47:34,884 --> 00:47:38,681 (Sara) Biz Tanrı’dan, ahlâktan, adaletten... 731 00:47:38,861 --> 00:47:40,580 ...çoktan vazgeçtik. 732 00:47:40,822 --> 00:47:42,025 (Sara) Ey ahmak! 733 00:47:42,674 --> 00:47:44,807 Aşağılıksın sen! İblis! 734 00:47:45,900 --> 00:47:47,885 Gebert şunu! Gebert şunu Hiram! 735 00:47:48,189 --> 00:47:49,455 (Silah sesi) Ah! 736 00:47:50,557 --> 00:47:51,720 Ih! 737 00:47:52,728 --> 00:47:54,244 Ah... 738 00:47:55,486 --> 00:48:02,386 (Müzik - Gerilim) 739 00:48:09,165 --> 00:48:11,633 (Bağırma sesi) 740 00:48:14,493 --> 00:48:16,415 Selametle Samir Efendi. 741 00:48:22,219 --> 00:48:26,500 (Dışarıdan gelen panik sesleri) 742 00:48:27,770 --> 00:48:30,223 Hadi efendiler, yüklenin hekime götürelim. 743 00:48:30,442 --> 00:48:31,785 (İnleme sesi) 744 00:48:34,122 --> 00:48:36,388 Abi! Abi ne oldu sana? 745 00:48:36,708 --> 00:48:38,005 Allah'ım! Bu ne hâl abi? 746 00:48:38,552 --> 00:48:39,630 Ah! 747 00:48:41,348 --> 00:48:42,559 (Nefes sesi) 748 00:48:43,208 --> 00:48:45,036 Bizi kandırdılar Melike. 749 00:48:45,177 --> 00:48:46,700 Hem de fena aldattılar. 750 00:48:47,950 --> 00:48:49,028 Sara! 751 00:48:49,434 --> 00:48:51,677 -Sara... -Abi dur! Dur sükût et! 752 00:48:52,614 --> 00:48:55,575 Doktor! Doktor yok mu aranızda? Yardım edin! 753 00:48:55,809 --> 00:48:57,246 Ne olur, biri yardım etsin! 754 00:48:57,325 --> 00:48:58,434 (Samir) Kardeşim... 755 00:48:58,809 --> 00:49:00,927 ...ona sakın itimat etme, asla. 756 00:49:01,833 --> 00:49:05,379 Sara, Hiram denilen bir tetikçiye vurdurttu beni. 757 00:49:05,427 --> 00:49:08,614 Abi dur! Doktor yok mu dedim size? 758 00:49:09,536 --> 00:49:11,207 (Ahsen) Lütfen biri yardım etsin! 759 00:49:12,372 --> 00:49:14,778 Ömer! Ömer yardım et, abim ölüyor! 760 00:49:15,247 --> 00:49:16,950 Tamam, tamam sakin ol. 761 00:49:17,302 --> 00:49:19,091 -Halledeceğiz. -Sara... 762 00:49:19,294 --> 00:49:23,942 ...babamızın ölümü ardından bizi yalanlarla büyütmüş kardeşim. 763 00:49:24,427 --> 00:49:26,013 Ona asla inanma. 764 00:49:26,388 --> 00:49:28,520 Babamızı Abdülhamid öldürmemiş. 765 00:49:29,645 --> 00:49:31,005 Bir başkası öldürmüş. 766 00:49:31,598 --> 00:49:33,082 Sus, sus abi dur. 767 00:49:33,130 --> 00:49:35,427 Ah... Parvus... Ah... 768 00:49:35,817 --> 00:49:37,239 Parvus diye biri. 769 00:49:37,481 --> 00:49:38,692 Babamızın katili. 770 00:49:38,927 --> 00:49:40,216 (Ahsen) Hadi yardım edin, hadi. 771 00:49:41,028 --> 00:49:43,059 -Hadi davranın ağalar! -Hadi efendiler, tutun! 772 00:49:43,100 --> 00:49:44,309 -Dikkat edin... -Hadi, hadi, hadi. 773 00:49:47,105 --> 00:49:48,496 (At kişneme sesi) 774 00:49:55,941 --> 00:49:57,918 Bu benim son yazımdır kardeşim. 775 00:49:59,144 --> 00:50:00,183 Abi... 776 00:50:00,603 --> 00:50:02,470 Kâğıda dökmek de sana nasipmiş. 777 00:50:08,658 --> 00:50:10,134 Bu son kelamımdır. 778 00:50:10,751 --> 00:50:11,899 Ih... 779 00:50:17,173 --> 00:50:18,853 Bir yalanın peşinde... 780 00:50:19,665 --> 00:50:21,540 ...bütün hayatımı ziyan ettim. 781 00:50:22,298 --> 00:50:23,337 Pişmanım. 782 00:50:24,017 --> 00:50:25,033 Bir yalan... 783 00:50:25,142 --> 00:50:27,533 ...koca hayatı hakikatler ile gölgeliyor. 784 00:50:31,572 --> 00:50:32,611 Lakin... 785 00:50:33,009 --> 00:50:35,158 ...çok şükür, ömrüm... 786 00:50:35,314 --> 00:50:37,712 ...hakikatin ışığıyla sönüyor. 787 00:50:38,728 --> 00:50:42,126 Abdülhamid benim babamın katili değil. 788 00:50:42,673 --> 00:50:44,033 Hatta onun... 789 00:50:44,681 --> 00:50:46,517 ...birinin canına kıydığına... 790 00:50:46,673 --> 00:50:48,650 ...hiç şahit olmuş da değilim. 791 00:50:48,806 --> 00:50:50,525 Ona Kızıl Sultan diyenlerin... 792 00:50:51,400 --> 00:50:53,329 ...ah, hizmetine... 793 00:50:53,587 --> 00:50:55,517 ...hayatımı vakfettiğim için... 794 00:50:55,790 --> 00:50:56,962 ...çok pişmanım. 795 00:50:57,494 --> 00:50:58,830 Abdülhamid'den... 796 00:50:59,314 --> 00:51:00,392 ...af diliyorum. 797 00:51:00,767 --> 00:51:04,275 (Samir) Hürriyet diyenler beni kandırdı kardeşim. 798 00:51:06,251 --> 00:51:07,392 Elime... 799 00:51:07,939 --> 00:51:09,830 ...hürriyeti sıkıştırdı. 800 00:51:10,290 --> 00:51:13,642 Vatanımı, dinimi, imanımı sattım onlara. 801 00:51:14,790 --> 00:51:17,642 Sakın ola sen aldanma onlara kardeşim. 802 00:51:18,494 --> 00:51:21,767 Güneşin sahibine arkamızı döndüğümüz an... 803 00:51:21,808 --> 00:51:24,337 ...ebedi bir karanlığın esaretine... 804 00:51:24,705 --> 00:51:25,938 ...düştük demektir. 805 00:51:27,353 --> 00:51:29,079 Onlara aldanma kardeşim. 806 00:51:31,188 --> 00:51:32,235 Ben Samir. 807 00:51:33,205 --> 00:51:35,650 Kandırılmış bir muharrir. 808 00:51:40,947 --> 00:51:42,001 Abi? 809 00:51:43,415 --> 00:51:45,009 Abi! (Ağlama sesi) 810 00:51:45,283 --> 00:51:46,775 Abi! 811 00:51:48,439 --> 00:51:50,275 -Hoo! -(Ahsen) Abi! 812 00:51:50,798 --> 00:51:53,486 (Ahsen) Abi! Abi! 813 00:51:54,158 --> 00:51:56,712 (Ağlama sesi) Abi! 814 00:51:57,080 --> 00:51:58,619 (Ahsen) Abi! 815 00:52:00,775 --> 00:52:07,675 (Ağlama sesi) (Müzik - Hüzünlü) 816 00:52:07,716 --> 00:52:09,208 (Ahsen) Abi... 817 00:52:09,658 --> 00:52:14,056 Hünkârım, söylediğiniz üzere Ömer'i söylediğiniz günden beri takip ediyorum. 818 00:52:15,048 --> 00:52:16,540 Bu gece bir hadise vuku buldu. 819 00:52:18,111 --> 00:52:20,033 Ömer evladımız iyi mi? Önce onu söyle. 820 00:52:20,361 --> 00:52:21,532 İyidir hünkârım. 821 00:52:21,861 --> 00:52:22,938 Şimdi anlat. 822 00:52:23,517 --> 00:52:26,298 Ömer'i takip ediyordum. Bir kiliseye girdi. 823 00:52:26,736 --> 00:52:30,025 O girdikten sonra etrafına Ermeniler toplanmaya başladı. 824 00:52:30,611 --> 00:52:33,056 Kilisede üç Ermeni'nin öldürüldüğünü duymuşlar. 825 00:52:38,658 --> 00:52:40,165 Bu Hiram iti... 826 00:52:41,415 --> 00:52:43,064 ...Ömer'i tuzağa çekmiş anlaşılan. 827 00:52:43,337 --> 00:52:44,431 Öyle hünkârım. 828 00:52:48,142 --> 00:52:49,322 Anlat, nasıl kurtuldu? 829 00:52:50,111 --> 00:52:51,517 Arabada bombalar vardı. 830 00:52:52,080 --> 00:52:53,837 Bombalardan birinin barutunu döktüm. 831 00:52:54,759 --> 00:52:56,283 Elimde çakmakla içeri girdim. 832 00:52:56,923 --> 00:52:59,564 Bombayı patlatırım, dedim. Ömer'i aldım çıktım. 833 00:53:01,087 --> 00:53:02,110 Aferin. 834 00:53:02,244 --> 00:53:03,962 Ömer'e buraya gelmesini söyledim hünkârım. 835 00:53:04,712 --> 00:53:05,821 Lakin istemedi. 836 00:53:06,126 --> 00:53:08,767 Sizin onu intikamından vazgeçireceğinizi düşünür. 837 00:53:09,376 --> 00:53:11,728 Sizin sözünüzü çiğneyemeyeceğini de bilir. 838 00:53:12,571 --> 00:53:15,009 O buraya gelemiyorsa biz onun yanına gideceğiz. 839 00:53:15,391 --> 00:53:16,594 Ne buyurursunuz hünkârım? 840 00:53:17,306 --> 00:53:18,900 Bundan sonra onun can yoldaşısın. 841 00:53:19,564 --> 00:53:21,697 Yanında olacaksın. Ne derse onu yapacaksın. 842 00:53:22,658 --> 00:53:24,439 (Abdülhamid) Artık sarayda bir vazifen yok. 843 00:53:27,251 --> 00:53:28,705 Ömer Efendi'ye söyle. 844 00:53:29,759 --> 00:53:31,212 Hünkârımız şöyle dedi de. 845 00:53:32,158 --> 00:53:36,603 Haydar-ı kerrar Hz. Ali Efendimizin sırrını keşfetsin de gelsin. 846 00:53:37,962 --> 00:53:39,103 Emredersiniz hünkârım. 847 00:53:45,408 --> 00:53:46,454 Melike. 848 00:53:46,962 --> 00:53:48,915 Melike... Onu kaybetmemeliyim. 849 00:53:49,501 --> 00:53:51,783 Şimdi sadece kendini düşünmen gerekiyor. 850 00:53:52,626 --> 00:53:54,142 Melike'ye ihtiyacım var. 851 00:53:54,829 --> 00:53:56,727 Onunla yapacaklarımız henüz bitmedi. 852 00:53:56,892 --> 00:53:58,564 Samir için de öyle söylemiştin. 853 00:53:59,080 --> 00:54:00,931 Samir bugüne kadar yaşamışsa... 854 00:54:01,431 --> 00:54:03,142 ...benim lütfumla yaşamıştır. 855 00:54:03,572 --> 00:54:04,673 Melike de öyle. 856 00:54:04,970 --> 00:54:06,228 Ben olmasaydım... 857 00:54:06,478 --> 00:54:10,189 ...Parvus, onları babalarıyla birlikte öldürecekti. 858 00:54:11,587 --> 00:54:15,548 Hayatlarını ben kurtardım. İstediğim zaman da alırım diyorsun yani. 859 00:54:16,525 --> 00:54:18,306 Çok acayip bir kadınsın sen. 860 00:54:37,181 --> 00:54:38,212 Şehzadem. 861 00:54:41,140 --> 00:54:43,390 Şehzadem, Ahsen kızımız gelmeyecek. 862 00:54:43,984 --> 00:54:45,156 Paşam? 863 00:54:45,960 --> 00:54:47,476 Ahsen geleceğim, dedi. 864 00:54:47,906 --> 00:54:49,781 Ve o gelene kadar burada bekleyeceğim. 865 00:54:51,968 --> 00:54:53,015 Şehzadem... 866 00:54:54,195 --> 00:54:55,843 ...sizi saraya götürmek mecburiyetindeyim. 867 00:54:57,390 --> 00:54:59,734 Hünkârımızın size verdiği mühlet sona erdi. 868 00:55:01,359 --> 00:55:02,460 Paşam. 869 00:55:03,359 --> 00:55:04,585 Gidelim şehzadem. 870 00:55:05,070 --> 00:55:11,970 (Müzik - Duygusal) 871 00:55:13,976 --> 00:55:16,528 Şimdi hakikaten, bu kıytırık çiçeğin içerisinde... 872 00:55:16,569 --> 00:55:18,907 ..hayat kurtaracak panzehir mi var diyorsunuz? 873 00:55:19,078 --> 00:55:20,703 Tabiat mucizelerle doludur efendim. 874 00:55:21,085 --> 00:55:23,335 Bu çiçeğin içinde çok nadide bir panzehir var ki... 875 00:55:23,617 --> 00:55:25,202 ...başka bir yerden temini imkânsızdır. 876 00:55:26,335 --> 00:55:29,351 Ee, bu ilme sahipseniz çıkartın. Ne bekliyorsunuz? 877 00:55:29,507 --> 00:55:31,093 Bu gayrıhususi olan bir ilimdir. 878 00:55:31,437 --> 00:55:33,609 Buna memur olan tek bir hekim arkadaşımız var... 879 00:55:33,945 --> 00:55:36,046 ...o da eli kulağında, gelmek üzeredir hastaneye. 880 00:55:39,593 --> 00:55:40,781 Gelse iyi olur. 881 00:55:41,312 --> 00:55:45,577 Hekim Bey, rica ederim. Arkadaşımla hususi konuşmam mümkün mü? 882 00:55:45,989 --> 00:55:46,989 Tabii. 883 00:55:55,543 --> 00:55:56,762 Acilen eve git. 884 00:55:57,395 --> 00:55:58,856 Herzl gelebilir. 885 00:55:59,121 --> 00:56:01,153 Orada artık kalması çok tehlikeli. 886 00:56:01,426 --> 00:56:05,067 Seni bu hastane köşesinde tek başına bırakmak hiç akıl kârı değil. 887 00:56:05,325 --> 00:56:06,387 Merak etme. 888 00:56:06,645 --> 00:56:08,090 Çiçek artık benim elimde. 889 00:56:08,520 --> 00:56:10,731 (Sara) Hekim gelsin, ben sıhhatime kavuşurum. 890 00:56:11,254 --> 00:56:13,723 Hem de bu Rum hastanesinde beni kimse bulamaz. 891 00:56:14,168 --> 00:56:15,262 Tamam. 892 00:56:33,543 --> 00:56:34,778 Hoş geldin Ömer abi. 893 00:56:35,075 --> 00:56:36,184 Hoş bulduk. 894 00:56:36,426 --> 00:56:38,051 Ustan nerede? Yok mu? 895 00:56:38,520 --> 00:56:39,621 Bunu bırakıp gitmiş. 896 00:56:40,176 --> 00:56:43,402 Asiye teyzemin acısı ustamın yüreğine ağır geldi. 897 00:56:43,793 --> 00:56:46,371 Hem yetim, hem öksüz kaldık Ömer abi. 898 00:56:48,465 --> 00:56:49,934 Ah babam ah... 899 00:56:50,418 --> 00:56:51,676 Annen vefat mı etti? 900 00:56:52,442 --> 00:56:53,989 Öldürdüler Asiye teyzemi! 901 00:56:57,192 --> 00:56:59,348 Hadi aslanım, sen evine git. 902 00:57:02,934 --> 00:57:09,834 (Müzik - Duygusal) 903 00:57:10,215 --> 00:57:12,411 Hünkârımızın canına kasteden biri vardı. 904 00:57:13,832 --> 00:57:15,895 Ondan sonra oraya buraya musallat oldu. 905 00:57:16,371 --> 00:57:17,707 Herkesin huzurunu kaçırdı. 906 00:57:19,239 --> 00:57:20,606 Ben bu itin peşini bırakmadım. 907 00:57:22,293 --> 00:57:23,348 Anamı kaçırdı. 908 00:57:24,590 --> 00:57:28,598 Anama karşılık da o kadını, Sara'yı istedi. 909 00:57:31,981 --> 00:57:33,801 Anamı ölmeden mezara gömmüş. 910 00:57:35,239 --> 00:57:37,395 Gittim, yetiştim... 911 00:57:39,403 --> 00:57:40,871 ...çıkardım mezardan. 912 00:57:43,692 --> 00:57:44,840 Bıçaklamış. 913 00:57:45,371 --> 00:57:46,644 Gücüm yetmedi. 914 00:57:48,840 --> 00:57:49,981 Kollarımda... 915 00:57:51,668 --> 00:57:53,348 ...emanetini Allah'a teslim etti. 916 00:57:58,489 --> 00:57:59,879 Allah rahmet eylesin. 917 00:58:02,668 --> 00:58:04,777 Ama o Hiram itinden intikamımı alacağım. 918 00:58:07,786 --> 00:58:09,942 Anneni öldüren adamın adı Hiram mıydı? 919 00:58:10,559 --> 00:58:11,801 Tanır mısın? 920 00:58:12,848 --> 00:58:13,879 Samir. 921 00:58:16,137 --> 00:58:18,215 Ölmeden önce o adamın ismini söyledi. 922 00:58:18,450 --> 00:58:19,793 Abimi de o öldürdü. 923 00:58:19,949 --> 00:58:26,567 (Müzik) 924 00:58:27,746 --> 00:58:29,450 (Nefes sesi) 925 00:58:37,268 --> 00:58:39,839 Benim babamı öldürdüler Ömer. 926 00:58:42,119 --> 00:58:45,557 Kulağıma hünkârımızın öldürdüğünü söylediler. 927 00:58:48,682 --> 00:58:50,276 Ben yıllarca bu yalana inandım. 928 00:58:54,792 --> 00:58:56,370 Saraya bu yüzden mi göndermişler? 929 00:58:56,807 --> 00:58:57,807 Evet. 930 00:59:01,284 --> 00:59:02,628 Ben masum değilim. 931 00:59:05,151 --> 00:59:06,870 Lakin şimdi bakıyorum da... 932 00:59:08,682 --> 00:59:10,753 Onca yıl boşuna nefret beslemişim. 933 00:59:13,862 --> 00:59:15,964 Ben o iyi adamın yüzüne bir daha nasıl bakacağım? 934 00:59:18,089 --> 00:59:20,206 İçimde bu kadar nefret varken... 935 00:59:20,667 --> 00:59:22,214 ...kızı gibi üstüme titredi benim. 936 00:59:26,714 --> 00:59:28,667 Hakikatler meydana çıktığında... 937 00:59:29,229 --> 00:59:31,042 ...herkes birbiriyle helalleşir. (Ayak sesi) 938 00:59:37,277 --> 00:59:38,402 Ne yaptın Samir'i? 939 00:59:38,699 --> 00:59:41,473 Bizim mahallenin imamına götürdüm. Ona teslim ettim. 940 00:59:42,199 --> 00:59:44,074 Yarın usulünce defnedilecek bir yere. 941 00:59:46,293 --> 00:59:47,402 Gizlice. 942 00:59:50,645 --> 00:59:53,152 Benim abim öyle kimsesizler gibi mi gömülecek? 943 00:59:53,840 --> 00:59:55,199 Ahsen münasibi budur. 944 00:59:56,676 --> 00:59:59,199 Samir gençler arasında bir hürriyet kahramanıydı. 945 00:59:59,707 --> 01:00:04,035 Eğer öldüğü duyulursa hünkârımız yaptırttı diye ortalığı velveleye verirler. 946 01:00:04,816 --> 01:00:06,527 Onu bahane edip isyan çıkarırlar. 947 01:00:09,145 --> 01:00:12,309 Şimdilik abinin mezarı bizim sırrımız olsun. 948 01:00:16,598 --> 01:00:17,809 (Nefes sesi) 949 01:00:26,504 --> 01:00:27,988 Burada ne olmuş böyle? 950 01:00:28,574 --> 01:00:31,582 Buranın anahtarı Sara'daydı. Ne yaptı bu kadın? 951 01:00:34,488 --> 01:00:35,855 Yıllar evvel... 952 01:00:36,137 --> 01:00:40,223 ...Sara beni terk ettiğinde de ardında böyle bir manzara bırakmıştı. 953 01:00:42,574 --> 01:00:43,973 Bu kan ne o zaman? 954 01:00:46,191 --> 01:00:47,285 Hiram? 955 01:00:49,949 --> 01:00:51,230 Merhabalar Bay Herzl. 956 01:00:51,895 --> 01:00:52,917 Kan kokusuna mı geldin? 957 01:00:54,176 --> 01:00:57,113 O kanı ben döktüm. Sara Samir'i öldürmemi istedi. 958 01:00:57,154 --> 01:00:59,175 Kusura bakmayın, ortalık biraz dağıldı. 959 01:00:59,637 --> 01:01:01,863 Yazık olmuş. Kabiliyetli çocuktu. 960 01:01:02,652 --> 01:01:05,059 Eminim Sara da verdiği emre üzülmüştür. 961 01:01:05,154 --> 01:01:06,995 Sara birini öldürtmez. 962 01:01:08,098 --> 01:01:10,043 Evet, Sara birini öldürtmez. 963 01:01:10,605 --> 01:01:12,832 Emri Abdülhamid'den aldın. Anladın mı? 964 01:01:15,707 --> 01:01:16,963 Ne bakıyorsun? 965 01:01:17,228 --> 01:01:19,806 Biz de Samir için gazeteye taziyelerimizi bildirelim. 966 01:01:20,533 --> 01:01:22,892 Biri şu Müslüman gençleri peşine taksa da artık... 967 01:01:23,104 --> 01:01:24,173 O iş benim. 968 01:01:25,276 --> 01:01:26,798 Yalnız siz burada kalamazsınız. 969 01:01:26,996 --> 01:01:29,384 Abdülhamid'in hafiyeleri her an burayı basabilir. 970 01:01:29,799 --> 01:01:32,049 -Doğru. -O zaman bu gecelik senin mekânda kalalım. 971 01:01:32,658 --> 01:01:36,424 Buraya da “İngiliz Sefareti mülküdür” levhası asalım. Kimse giremesin. 972 01:01:36,752 --> 01:01:39,361 -Sara nerede? -Rum hastanesinde. Zehirlendi. 973 01:01:40,486 --> 01:01:43,408 Hastanede mi? Bunu buraya gelir gelmez niye söylemedin? 974 01:01:45,986 --> 01:01:49,213 Hayatının öncelikleri hakkında bir malumatım olursa... 975 01:01:49,651 --> 01:01:51,471 ...her türlü bilgiyi vaktinde alırsın. 976 01:01:57,164 --> 01:02:04,064 (Müzik) 977 01:02:08,671 --> 01:02:10,039 Ben birazdan geliyorum. 978 01:02:10,562 --> 01:02:12,851 Tamam kardeş, ben döşekleri atıyorum içeri. 979 01:02:13,164 --> 01:02:14,179 Eyvallah. 980 01:02:16,664 --> 01:02:18,296 Rahat edersin bizim evde. 981 01:02:18,975 --> 01:02:21,155 Biraz rutubet kokulu ama olsun. 982 01:02:21,196 --> 01:02:22,679 Saray kadar rahat olmaz tabii. 983 01:02:23,445 --> 01:02:26,660 Zihnim rahat olsa zindan bile saray olur bana. 984 01:02:29,465 --> 01:02:32,090 Hadi gir sen eve. Üşüme daha fazla. 985 01:02:32,957 --> 01:02:34,004 İyi geceler. 986 01:02:43,496 --> 01:02:45,121 (Ömer) Kardeş? Hayırdır? 987 01:02:49,246 --> 01:02:53,168 Hünkârımızın emridir. O bize gelmese de biz onun yanındayız, dedi. 988 01:02:53,895 --> 01:02:55,512 Kardeş burada mı bekleyeceksin? 989 01:02:55,989 --> 01:02:58,910 Sen var git saraya. Bizim bir derdimiz yok hamt olsun. 990 01:03:00,082 --> 01:03:02,676 Zaten dara düşersem senin haberin olur. 991 01:03:03,324 --> 01:03:04,418 Yok Ömer Efendi. 992 01:03:04,707 --> 01:03:07,645 Sen nereye adım atarsın, ben de ardın sıra seninle birlikte gelirim. 993 01:03:08,184 --> 01:03:09,699 Bundan gayrı ben senin gölgenim. 994 01:03:10,348 --> 01:03:12,231 Benim vazifem sana yoldaşlık etmektir. 995 01:03:12,848 --> 01:03:15,418 Canın da rahatın da huzurun da bana emanettir. 996 01:03:17,004 --> 01:03:18,113 Eyvallah kardeşim. 997 01:03:18,981 --> 01:03:20,637 Madem hünkârımızın emrisin... 998 01:03:21,332 --> 01:03:22,597 ...başım üstünesin. 999 01:03:23,715 --> 01:03:26,285 Bu arada, hünkârımız buyurdu ki... 1000 01:03:27,012 --> 01:03:30,324 ...haydar-ı kerrar Hz. Ali Efendimizin sırrını keşfetsin... 1001 01:03:30,778 --> 01:03:32,058 ...ve bize öyle gelsin. 1002 01:03:32,894 --> 01:03:34,050 O ne demekmiş? 1003 01:03:34,957 --> 01:03:36,090 Bilmem. 1004 01:03:36,535 --> 01:03:39,481 Hadi gel. Çorbacıda kalacağız. Sana da bir döşek atalım. 1005 01:03:39,840 --> 01:03:41,012 Eyvallah. 1006 01:03:42,871 --> 01:03:44,223 Nerede kaldı bu hekim? 1007 01:03:44,520 --> 01:03:45,903 (Nefes sesi) 1008 01:03:51,660 --> 01:03:52,848 Ben... 1009 01:03:53,207 --> 01:03:58,097 Ben ki Sara Hedaya, bu sefil, garip hastanenin köşesinde ölecek kadın mıyım? 1010 01:04:01,629 --> 01:04:04,207 (Nefes sesi) 1011 01:04:09,285 --> 01:04:11,004 (Doktor 1) Peki şimdi bu kadını ölüme mi terk edeceğiz? 1012 01:04:11,614 --> 01:04:14,231 (Doktor 2) Saraydan çıkan hükmün müsamahası yok. 1013 01:04:14,965 --> 01:04:18,457 Çiçekten elde edilen panzehir katiyetle yasak. 1014 01:04:19,324 --> 01:04:21,926 Hünkâr Abdülhamid'in insan sıhhatine verdiği önem malum. 1015 01:04:23,020 --> 01:04:25,785 Şu bunak Yorgo. Bizi şikayet etmişti. 1016 01:04:26,129 --> 01:04:27,184 Fena muamele gördüm diye. 1017 01:04:27,778 --> 01:04:29,277 Hünkâr hastaneyi başımıza yıkıyordu. 1018 01:04:29,762 --> 01:04:31,660 (Doktor 2) Bilmez miyim? Şimdiki vaziyet bu. 1019 01:04:31,910 --> 01:04:34,434 (Doktor 1) Şu içerideki kadın, muhtemelen pek alelade bir kadın değil. 1020 01:04:35,114 --> 01:04:36,567 Devletle bir müşkülü olmalı. 1021 01:04:36,724 --> 01:04:38,253 Benim kanaatim de o. 1022 01:04:38,637 --> 01:04:39,965 Lakin fazla kurcalamayalım. 1023 01:04:40,644 --> 01:04:41,863 (Doktor 2) Oyalayıp gönderelim. 1024 01:04:41,904 --> 01:04:43,332 Sarayı haberdar edelim mi bu vaziyetten? 1025 01:04:43,754 --> 01:04:44,902 Bir istişare edelim. 1026 01:04:49,731 --> 01:04:52,559 (Nefes sesi) 1027 01:04:54,527 --> 01:05:01,427 (Müzik) 1028 01:05:01,653 --> 01:05:02,824 Ah... 1029 01:05:06,528 --> 01:05:07,543 Hı? 1030 01:05:09,809 --> 01:05:11,864 Abdülhamid beni sadece zehirlemedi... 1031 01:05:12,317 --> 01:05:13,590 ...kapana da kıstırdı. 1032 01:05:14,184 --> 01:05:15,442 Tanrı’m... 1033 01:05:15,918 --> 01:05:17,676 Tanrı’m ben ölemem! 1034 01:05:18,417 --> 01:05:20,033 Ölemem! 1035 01:05:22,059 --> 01:05:23,386 Karasu! 1036 01:05:23,964 --> 01:05:25,043 Ah... 1037 01:05:25,778 --> 01:05:28,653 (Nefes sesi) 1038 01:05:29,606 --> 01:05:36,506 (Müzik) 1039 01:05:53,461 --> 01:05:54,617 Sultanım yapmayın! 1040 01:05:55,242 --> 01:05:56,555 Sultanım, durun yapmayın! 1041 01:05:57,148 --> 01:05:58,242 -Ah! -Durun! 1042 01:05:59,477 --> 01:06:01,320 Hünkârım, iyi misiniz? Renginiz soldu. 1043 01:06:04,377 --> 01:06:05,955 Bir an tutuşacaksınız sandım. 1044 01:06:09,674 --> 01:06:11,346 Biliyorum, ateşi sevmezsiniz. 1045 01:06:13,080 --> 01:06:15,603 Şu içinizdeki ateşi bir bana açsanız. 1046 01:06:23,017 --> 01:06:29,917 (Müzik) 1047 01:06:40,900 --> 01:06:42,174 Ulviye Sultan'ım. 1048 01:06:45,166 --> 01:06:46,400 İlk evladımdı. 1049 01:06:48,416 --> 01:06:49,986 O lüle lüle saçlarıyla... 1050 01:06:51,790 --> 01:06:52,829 ...al yanaklarıyla... 1051 01:06:53,322 --> 01:06:55,471 Ne kadar zeki, ne kadar şirindi. 1052 01:06:58,103 --> 01:06:59,346 O vakitler... 1053 01:07:00,697 --> 01:07:03,072 ...Sarıyer mevkiinde, yüzmeye giderdim. 1054 01:07:05,627 --> 01:07:08,010 Saraydan haber göndermişler, acele gelsin demişler. 1055 01:07:09,205 --> 01:07:10,290 Hemen gittim. 1056 01:07:10,814 --> 01:07:12,682 Biraderim Murad Efendi karşıladı beni. 1057 01:07:14,181 --> 01:07:15,798 Ulviye Sultanımız çok hasta, dedi. 1058 01:07:18,908 --> 01:07:19,971 Beni odasına çıkardı. 1059 01:07:21,111 --> 01:07:22,267 Ne olmuş kızınıza? 1060 01:07:25,471 --> 01:07:26,478 Eh... 1061 01:07:27,689 --> 01:07:28,916 Sarayda herkes... 1062 01:07:29,626 --> 01:07:30,994 ...kendi işiyle meşgulken... 1063 01:07:33,439 --> 01:07:34,322 ...Ulviye'm... 1064 01:07:35,267 --> 01:07:36,619 ...kibritle oynarmış. 1065 01:07:40,916 --> 01:07:41,986 Bir an... 1066 01:07:43,900 --> 01:07:46,736 Saçları üzerindeki tüllerle beraber tutuşmuş. 1067 01:07:51,057 --> 01:07:52,486 Beni odasına çıkardılar. 1068 01:07:57,658 --> 01:07:59,010 Üzerinde bir örtü vardı. 1069 01:07:59,845 --> 01:08:00,868 Örtüyü açtım. 1070 01:08:03,963 --> 01:08:05,017 Baba... 1071 01:08:06,423 --> 01:08:07,470 ...dedi. 1072 01:08:07,851 --> 01:08:09,765 Cennet-i âlâya uçup gitti. 1073 01:08:10,225 --> 01:08:17,125 (Müzik - Duygusal) 1074 01:08:25,818 --> 01:08:27,076 (Nefes sesi) 1075 01:08:30,490 --> 01:08:35,232 Anası ölen çocuğa isim bulmuşlar. Öksüz demişler. 1076 01:08:39,169 --> 01:08:42,465 Babası ölen çocuğa bir isim bulmuşlar. Yetim demişler. 1077 01:08:42,582 --> 01:08:43,863 Lakin... 1078 01:08:47,122 --> 01:08:50,177 Evladı ölen babaya verecek bir isim bulamamışlar. 1079 01:08:55,786 --> 01:08:57,263 Mahzun olmayın hünkârım. 1080 01:08:58,380 --> 01:09:00,388 İnşallah cennette buluşacaksınız. 1081 01:09:01,113 --> 01:09:02,269 İnşallah. 1082 01:09:02,380 --> 01:09:03,458 İnşallah. 1083 01:09:06,207 --> 01:09:09,481 Allah insanı evladının acısıyla sınamasın. 1084 01:09:15,107 --> 01:09:16,622 Başka bir derdiniz mi var? 1085 01:09:17,653 --> 01:09:18,763 Dert çok sultanım. 1086 01:09:18,895 --> 01:09:20,863 Lakin derde ortak yok. 1087 01:09:22,551 --> 01:09:24,582 Ben ne derdiniz varsa sırdaşınız olurum. 1088 01:09:28,841 --> 01:09:30,310 Şehzadem Abdülkadir Efendi. 1089 01:09:30,966 --> 01:09:32,700 Boyunu aşan işlere karışmış. 1090 01:09:35,145 --> 01:09:36,551 Oğlunuz olarak mı... 1091 01:09:36,871 --> 01:09:39,121 ...yoksa şehzadeniz olarak mı derdiniz olur? 1092 01:09:39,801 --> 01:09:41,379 Mesele de bu sultanım. 1093 01:09:43,233 --> 01:09:45,960 Bir evlat, babasına karşı bir hata yaparsa... 1094 01:09:47,116 --> 01:09:49,632 ...usulünce konuşulur, affedilir. 1095 01:09:50,694 --> 01:09:51,717 Evlattır. 1096 01:09:54,233 --> 01:09:55,640 Lakin bir şehzade... 1097 01:09:57,022 --> 01:10:00,257 Bir şehzade, devletine ve hünkârına karşı... 1098 01:10:00,640 --> 01:10:01,796 ...bir hata yaparsa... 1099 01:10:03,522 --> 01:10:06,624 Affedişi mümkün olmayan cezası kesilir. 1100 01:10:07,124 --> 01:10:14,024 (Müzik) 1101 01:10:14,913 --> 01:10:17,655 (Martı sesleri) 1102 01:10:19,475 --> 01:10:22,702 Mahmud Paşa'nın söylediği mevki burası. Ormanın içi. 1103 01:10:23,171 --> 01:10:24,725 Av sahasının giriş kısmı. 1104 01:10:27,335 --> 01:10:30,069 -Açık arazi. -Her türlü saldırı olabilir. 1105 01:10:30,819 --> 01:10:32,655 Siz silahları alıp geleceksiniz. 1106 01:10:33,108 --> 01:10:36,054 Kalabalık gideceksiniz. Her yere bir asker dikin. 1107 01:10:36,577 --> 01:10:37,897 İki çember oluşturun. 1108 01:10:38,952 --> 01:10:42,444 Çatışma çıkarsa, ağır silahları olduklarını unutmayın. 1109 01:10:42,772 --> 01:10:45,921 Hünkârım, bu Mahmud Paşa... 1110 01:10:47,288 --> 01:10:50,350 Aniden ortaya çıkıyor ve silahların yerini bildiğini söylüyor. 1111 01:10:50,468 --> 01:10:51,920 (Baston sesi) Biz de bunun için temkinli... 1112 01:10:51,961 --> 01:10:53,491 ...davranıyoruz evladım. 1113 01:10:53,802 --> 01:10:54,857 (Baston sesi) 1114 01:10:54,936 --> 01:10:58,397 Silahları bize verenler, Mr. Herbert'i geri almak için veriyorlar. 1115 01:11:00,632 --> 01:11:02,124 Benim korkum... 1116 01:11:02,890 --> 01:11:05,257 ...bir takas için sizlerden birini rehin almaları. 1117 01:11:06,311 --> 01:11:07,538 Merak buyurmayın hünkârım. 1118 01:11:08,725 --> 01:11:10,733 Biz ölürüz, rehin olmayız. 1119 01:11:11,757 --> 01:11:12,804 Eyvallah. 1120 01:11:13,460 --> 01:11:16,733 Hünkârım, bu yüzden mi Mr. Herbert'in imzaladığı vesikayı yırtıp attınız? 1121 01:11:16,960 --> 01:11:21,038 Silahları bize verenler, bir şekilde Bay Herbert'i geri almak istiyorlar. 1122 01:11:21,241 --> 01:11:23,093 (Baston sesi) Ama nasıl, ne şekilde bilmiyorum. 1123 01:11:24,327 --> 01:11:25,389 (Baston sesi) 1124 01:11:25,430 --> 01:11:28,508 Silahlar Bay Herbert'tan daha kıymetli olduğu için... 1125 01:11:28,688 --> 01:11:30,586 ...ne suretle olacağını da umursamıyorum. 1126 01:11:32,008 --> 01:11:33,500 Siz canınızı kurtarın... 1127 01:11:34,016 --> 01:11:35,360 ...silahları alın kâfi. 1128 01:11:36,539 --> 01:11:37,797 -Emredersiniz. -Emredersiniz. 1129 01:11:48,352 --> 01:11:49,828 (Güğüme çarpma sesi) 1130 01:11:53,578 --> 01:11:55,266 (Boğaz temizleme sesi) Siz de kimsiniz? 1131 01:11:55,571 --> 01:11:56,688 Ne işiniz var burada? 1132 01:11:56,729 --> 01:11:57,914 Ee... 1133 01:11:58,125 --> 01:12:00,618 Ömer... Ömer getirdi beni. 1134 01:12:01,023 --> 01:12:02,258 Onun misafiriyim. 1135 01:12:03,360 --> 01:12:05,852 Ben... Ee, saraydan çıkınca... 1136 01:12:06,484 --> 01:12:08,336 Sen şu saraydaki kız mısın? 1137 01:12:09,055 --> 01:12:11,328 Yani bir müddettir oradayım. 1138 01:12:12,735 --> 01:12:15,946 Ömer'le münasebetiniz nedir ki sizi evimize getirmiş? 1139 01:12:17,306 --> 01:12:18,595 Siz kardeşi misiniz? 1140 01:12:19,142 --> 01:12:22,204 Yo hayır, ama beraber büyüdük. 1141 01:12:22,517 --> 01:12:24,267 Asiye teyze büyüttü bizi. 1142 01:12:25,071 --> 01:12:26,314 Allah rahmet eylesin. 1143 01:12:27,603 --> 01:12:28,688 Ömer anlattı. 1144 01:12:29,525 --> 01:12:31,829 Asiye teyze bizi birbirimize emanet etti. 1145 01:12:32,321 --> 01:12:33,321 Tanıştınız mı? 1146 01:12:35,126 --> 01:12:36,509 Tanışıyorduk. 1147 01:12:36,892 --> 01:12:39,462 Ahsen. Zeynep. 1148 01:12:40,939 --> 01:12:42,563 Nasıl? Rahat edebildin mi? 1149 01:12:42,841 --> 01:12:43,880 Hı hı. 1150 01:12:44,966 --> 01:12:46,419 Sen nereden geliyorsun Ömer? 1151 01:12:47,958 --> 01:12:50,169 Döşek attık da çorbacıya. Orada uyuduk. 1152 01:12:51,817 --> 01:12:53,012 Ahsen. 1153 01:12:53,513 --> 01:12:54,833 Sen bir müddet daha burada kal. 1154 01:12:55,560 --> 01:12:57,005 Şimdilik münasip olan budur. 1155 01:12:57,802 --> 01:13:00,974 Samir'i öldürenler senin de peşine düşmüş olabilirler. 1156 01:13:02,283 --> 01:13:05,453 (Ömer) Dışarısı tehlikelidir. Burada kalman daha iyi. 1157 01:13:06,058 --> 01:13:08,289 Gidecek başka bir yerim de yok zaten. 1158 01:13:10,085 --> 01:13:14,882 Hem bak Zeynep benim kardeşim sayılır. O da sana yarenlik yapar. 1159 01:13:17,569 --> 01:13:18,569 Hadi eyvallah. 1160 01:13:20,190 --> 01:13:27,190 (Müzik) 1161 01:13:28,469 --> 01:13:29,866 (Kapı açılma sesi) 1162 01:13:33,716 --> 01:13:36,495 -Hünkârım... -Geceniz nasıl geçti paşam? 1163 01:13:37,883 --> 01:13:41,435 Sütü kedi mi içmiş yoksa rüzgârda mı sallanmış? 1164 01:13:41,689 --> 01:13:43,237 Şehzademizi takip ettim. 1165 01:13:45,062 --> 01:13:46,985 Maalesef çiçeği teslim ettiler. 1166 01:13:47,073 --> 01:13:50,579 Zannımca şehzademiz gönlünü esir vermiş. 1167 01:13:51,014 --> 01:13:52,798 Esaretinin peşinden gider. 1168 01:13:55,300 --> 01:13:56,497 Ahsen... 1169 01:13:57,782 --> 01:13:59,231 Maalesef hünkârım. 1170 01:14:00,466 --> 01:14:01,887 Ahsen'le buluştu. 1171 01:14:02,527 --> 01:14:04,364 Çiçeği birisine teslim etti. 1172 01:14:05,404 --> 01:14:07,675 Sanırım beraber saraya geliyorlardı... 1173 01:14:08,223 --> 01:14:10,531 ...ne olduysa, Ahsen oradan ayrıldı. 1174 01:14:11,516 --> 01:14:15,606 Şehzademiz bekledi. Sonra gittim alıp saraya getirdim. 1175 01:14:16,365 --> 01:14:19,205 Hünkârım, hem saraya hem Ahsen'e... 1176 01:14:19,989 --> 01:14:21,840 ...hepten elimizden kaçırdık sanırım. 1177 01:14:23,026 --> 01:14:25,085 Sara geri gelecek, paşa. 1178 01:14:25,722 --> 01:14:27,076 İhmal etmeyiz. 1179 01:14:27,811 --> 01:14:31,365 O çiçeği payitahtta ilaca çevirecek doktor yoktur. 1180 01:14:33,786 --> 01:14:36,321 Şehzademiz hakkında ne emir buyurursunuz? 1181 01:14:40,984 --> 01:14:44,461 Sorgu odasında misafir edin. Vakti beklesin. 1182 01:14:45,055 --> 01:14:47,219 Emredersiniz. Hünkârım... 1183 01:14:48,016 --> 01:14:51,423 ...Burhanettin Efendi'yle alakalı hazırlıklar tamam. 1184 01:14:52,077 --> 01:14:54,861 -Gelecekler inşallah. -Âlâ. 1185 01:14:55,285 --> 01:14:56,285 Âlâ. 1186 01:14:57,590 --> 01:15:00,525 Bir sevda derdine düştüm validem. Lakin... 1187 01:15:02,107 --> 01:15:04,179 ...bu sevda elemden başka bir şey getirmiyor bana. 1188 01:15:04,962 --> 01:15:06,467 Ah benim şehzadem. 1189 01:15:07,478 --> 01:15:10,560 Aşkın ilmini öğrenmedikçe müptelası olmayasın. 1190 01:15:10,907 --> 01:15:11,907 Zira... 1191 01:15:12,429 --> 01:15:15,876 ...aşkın istilası zerre kadar yer bırakmaz insanın aklında. 1192 01:15:17,451 --> 01:15:19,499 Ne yapsam bu aşkı mağlup edemiyorum. 1193 01:15:21,364 --> 01:15:24,693 Kendimi bu aşk oyunun içinde mücadele ederken buluyorum. 1194 01:15:25,466 --> 01:15:29,008 -Dün gece yine bir hata ettim. -Ne yaptın çocuğum? 1195 01:15:31,206 --> 01:15:32,828 Ahsen bir mektup yolladı. 1196 01:15:34,413 --> 01:15:36,751 Sarayda yetişen bir çiçek istedi benden. 1197 01:15:37,522 --> 01:15:38,522 Götürdüm. 1198 01:15:39,437 --> 01:15:41,107 Evladım hata bunun neresinde? 1199 01:15:41,738 --> 01:15:43,916 Sara denen kadın için istedi çiçeği. 1200 01:15:45,453 --> 01:15:49,381 Çiçekte hem şifa hem zehir varmış. Lakin... 1201 01:15:50,346 --> 01:15:51,907 ...babamın bir tabibi varmış. 1202 01:15:52,678 --> 01:15:54,571 Sara bu çiçekle zehirlenmiş. 1203 01:15:55,584 --> 01:15:58,093 Şifası içinde saraya gelmesi beklenirmiş. 1204 01:15:58,399 --> 01:16:01,907 -Abdülkadir sen ne yaptın? -Ahsen'i getirmek için yaptım. 1205 01:16:04,079 --> 01:16:06,110 (Abdülkadir) Babama ihanet etmedim ben. 1206 01:16:08,762 --> 01:16:12,145 Ben de bir oyun oynadım. Lakin muvaffak olamadım. 1207 01:16:13,678 --> 01:16:16,402 Ahsen saraya geri döner sandım. Yanıldım. 1208 01:16:17,819 --> 01:16:21,385 Hiçbir arzum gerçekleşmedi. Şimdi bunları babama anlatsam... 1209 01:16:21,937 --> 01:16:22,937 ...inanmaz. 1210 01:16:25,546 --> 01:16:27,068 Elbette ki inanmaz. 1211 01:16:27,436 --> 01:16:30,266 Hünkârımızın sana inanması için, güvenmesi için... 1212 01:16:30,354 --> 01:16:33,183 ...sen bugüne kadar ne yaptın Abdülkadir? 1213 01:16:33,518 --> 01:16:35,727 O sana yaklaştıkça, sen kaçtın oğlum. 1214 01:16:36,164 --> 01:16:38,043 O sana itimat kuleleri kurdukça... 1215 01:16:38,131 --> 01:16:41,281 ...sen o kulelerin hepsini bir bir yıktın Abdülkadir. 1216 01:16:41,740 --> 01:16:43,091 Ne yapacağım validem? 1217 01:16:44,281 --> 01:16:45,830 Lütfen bana bir yol gösterin. 1218 01:16:49,389 --> 01:16:50,609 Evladım... 1219 01:16:51,436 --> 01:16:53,078 ...öncelikle şunu bil. 1220 01:16:53,805 --> 01:16:57,358 Dünyevi sevdaların hepsi insana zarar verir. 1221 01:16:57,517 --> 01:17:00,070 Senin aşkın sadece Allah'a olsun... 1222 01:17:00,877 --> 01:17:02,961 ...ki sen sadece ona köle ol. 1223 01:17:08,267 --> 01:17:11,267 Ona köle olan daima hür olur, bunu unutma. 1224 01:17:12,635 --> 01:17:13,635 Ne zor şey. 1225 01:17:14,786 --> 01:17:18,208 Zordur elbette. Ama ancak böyle feraha varırsın. 1226 01:17:22,736 --> 01:17:24,347 (Kapı açılma sesi) 1227 01:17:29,568 --> 01:17:33,087 Şehzadem, sorgu odasında sizi misafir etmek için geldim. 1228 01:17:33,791 --> 01:17:36,170 Hünkârımızın emir ve iradesidir. 1229 01:17:37,149 --> 01:17:44,149 (Müzik - Gerilim) 1230 01:17:56,289 --> 01:17:58,313 -Pederim... -Ha? 1231 01:17:58,676 --> 01:18:00,207 Çok merak ediyorum. 1232 01:18:00,397 --> 01:18:04,989 Acaba senin iştahını kesebilecek bir felaket mevcut mudur bu cihanda? 1233 01:18:05,718 --> 01:18:08,481 Bak Sabahattin, damak zevki... 1234 01:18:08,941 --> 01:18:13,312 ...bir asilzadenin asil görevidir. Şimdi ben böyle... 1235 01:18:13,667 --> 01:18:17,375 ...bulgur üstü soğanla hayatımı sürdürecek beyinsiz bir adam değilim. 1236 01:18:18,098 --> 01:18:20,588 Şu damak zevkinden yoksul halka bir bak. 1237 01:18:21,372 --> 01:18:23,946 Bir bak! Senelerce... 1238 01:18:24,821 --> 01:18:28,758 ...Abdülhamid gibi tatsız tutsuz bir hünkârı, baş tacı yaptılar. 1239 01:18:28,864 --> 01:18:32,232 O halkın da hünkârın da canı cehenneme. 1240 01:18:32,842 --> 01:18:33,842 Sabahattin! 1241 01:18:35,915 --> 01:18:38,051 Seni böyle kudurtan asıl şey... 1242 01:18:38,306 --> 01:18:41,145 -...o tombik kız meselesi, değil mi? -Rica ederim pederim. 1243 01:18:41,515 --> 01:18:44,867 O benim meselem değil. Senin ve validemin meselesi. 1244 01:18:48,341 --> 01:18:50,272 Bu ne böyle? (Gülme sesi) 1245 01:18:53,748 --> 01:19:00,748 (Müzik - Hareketli) 1246 01:19:02,254 --> 01:19:04,983 Validem, bu ne hâldir? 1247 01:19:07,555 --> 01:19:10,366 Bidâr Kadın, Makbule'nin çeyizini göndermiş. 1248 01:19:10,454 --> 01:19:11,454 Hayırlı olsun. 1249 01:19:12,055 --> 01:19:13,914 Siz aklınızı yitirmişsiniz. 1250 01:19:14,276 --> 01:19:17,331 Ben hayatımı medeniyetle hürriyet inşasına vakfetmişim. 1251 01:19:17,522 --> 01:19:21,418 -Siz kalkmış bana çeyiz meyiz diyorsunuz. -Ama Sabahattin... 1252 01:19:21,671 --> 01:19:24,118 ...şimdi bu tombik kızı biz de biraz koştursak. 1253 01:19:24,596 --> 01:19:26,610 Birazcık ekmeği, bulguru kessek... 1254 01:19:26,675 --> 01:19:29,213 ...az biraz Londra, Paris falan göstersek... 1255 01:19:29,497 --> 01:19:31,316 ...bayağı senin zevcen olabilir oğlum. 1256 01:19:31,446 --> 01:19:32,525 -Mahmud! -Pederim! 1257 01:19:32,707 --> 01:19:33,707 Ha... 1258 01:19:34,159 --> 01:19:37,134 Yemin ederim tereddüt etmem, Avrupa'ya kaçarım. 1259 01:19:37,251 --> 01:19:40,437 Yemin ederim bunu yaparım. Artık ötesini berisini siz düşünün. 1260 01:19:41,140 --> 01:19:43,302 Abdülhamid dayıma da siz izahat verirsiniz. 1261 01:19:43,502 --> 01:19:45,488 Olacak rezaleti de siz tasarruf edin. 1262 01:19:45,838 --> 01:19:47,083 -Sabahattin... -Validem! 1263 01:19:47,612 --> 01:19:51,012 Bu meseleyi sen açtın başıma, lütfen sen temizle. 1264 01:19:52,091 --> 01:19:55,367 (Ayak sesi) 1265 01:19:56,555 --> 01:19:57,555 Yani... 1266 01:19:58,632 --> 01:20:03,357 ...Seniha'm, Sabahattin de haklı. Yani babasına bir bakıyor... 1267 01:20:03,904 --> 01:20:08,431 ...senin gibi afeti devran biriyle evlenmiş, Seniha'm. 1268 01:20:09,694 --> 01:20:12,344 Çocuk da şimdi kızla evlenmek istemeyebilir. 1269 01:20:12,683 --> 01:20:14,561 Of Mahmud, of! 1270 01:20:17,712 --> 01:20:18,912 (Kapı açılma sesi) 1271 01:20:22,167 --> 01:20:23,434 (Kapı kapanma sesi) 1272 01:20:25,086 --> 01:20:30,145 Sultanım biz evladımızı yetiştirirken, nerede hata yaptık acaba? 1273 01:20:32,649 --> 01:20:34,595 Hünkârım mesuliyet benimdir. 1274 01:20:34,806 --> 01:20:36,430 Siz bunca devlet meselesi içinde... 1275 01:20:36,518 --> 01:20:39,206 ...zaten yeteri kadar evlatlarımızla alakadar oldunuz. 1276 01:20:41,718 --> 01:20:43,829 Naime Sultan da sizin evladınız. 1277 01:20:43,917 --> 01:20:46,194 Eğer annelik vazifenizde bir eksiklik olsa... 1278 01:20:46,416 --> 01:20:47,761 ...o da öyle davranırdı. 1279 01:20:48,113 --> 01:20:49,607 Asıl siz müsterih olun. 1280 01:20:50,534 --> 01:20:51,751 Lakin mesele büyük. 1281 01:20:55,757 --> 01:20:59,681 Hünkârım, ne ceza kesilecekse kabulümdür. 1282 01:20:59,989 --> 01:21:04,618 Ama Abdülkadir bilerek ihanet etmez, nefsine yenilerek götürmüş o çiçekleri. 1283 01:21:07,173 --> 01:21:09,619 Mesele sadece çiçek değil, sultanım. 1284 01:21:11,081 --> 01:21:12,486 Başka bir şey de mi var? 1285 01:21:14,519 --> 01:21:17,225 Payitahtta gümrükten... 1286 01:21:18,449 --> 01:21:21,316 ...usulsüz yollarla yüklü miktarda silah sokulmuş. 1287 01:21:23,032 --> 01:21:24,032 Aranmadan mı? 1288 01:21:24,918 --> 01:21:26,623 Arayamamışlar, çünkü... 1289 01:21:27,466 --> 01:21:29,951 ...malların Abdülkadir Efendi'ye ait olduğunu gösteren... 1290 01:21:30,039 --> 01:21:32,011 ...bir vesikayla indirilmiş sandıklar. 1291 01:21:34,054 --> 01:21:36,142 Evladımız ticaret yapmış. 1292 01:21:39,499 --> 01:21:41,329 Ah Abdülkadir! 1293 01:21:42,812 --> 01:21:43,975 Ah oğlum! 1294 01:21:47,462 --> 01:21:50,780 Hünkârım, parasını benden aldı. 1295 01:21:51,242 --> 01:21:53,314 Sizin şehzadeliğinize özenmiş. 1296 01:21:53,789 --> 01:21:55,507 Sizin gibi ticaret yapıp... 1297 01:21:56,005 --> 01:21:58,848 ...sizin beğeninizi kazanmak için yaptı bütün bunları. 1298 01:22:01,011 --> 01:22:02,253 Vallahi sultanım... 1299 01:22:03,718 --> 01:22:08,219 ...evladımızın talihsizliğinden midir, ferasetsizliğinden midir nedir, bilemem. 1300 01:22:09,236 --> 01:22:11,143 Ne yaparsa eline yüzüne bulaştırıyor. 1301 01:22:12,230 --> 01:22:15,539 Ya da ne talihsizlik, ne ferasetsizlik. 1302 01:22:16,480 --> 01:22:21,082 Aklıma dahi getirmek istemem lakin kendisi bir ihanet içerisinde. 1303 01:22:22,382 --> 01:22:28,459 (Müzik) 1304 01:22:29,911 --> 01:22:30,911 Hünkârım... 1305 01:22:32,430 --> 01:22:34,976 ...eğer Abdülkadir bir ihanet içerisindeyse... 1306 01:22:36,642 --> 01:22:37,842 ...hüküm sizindir. 1307 01:22:38,833 --> 01:22:40,847 Ağzımı açıp zerre laf etmem. 1308 01:22:41,880 --> 01:22:43,973 Ama ben Abdülkadir'in mayasını bilirim. 1309 01:22:46,011 --> 01:22:47,371 O ihanet etmez. 1310 01:22:48,386 --> 01:22:49,386 İnşallah. 1311 01:22:50,475 --> 01:22:51,675 İnşallah sultanım. 1312 01:22:52,855 --> 01:22:57,564 (Müzik) 1313 01:22:57,940 --> 01:23:00,190 Lakin sizden isteğim şudur. 1314 01:23:01,343 --> 01:23:03,062 Abdülkadir ne isterse... 1315 01:23:04,211 --> 01:23:05,518 ...benim haberim olsun. 1316 01:23:06,997 --> 01:23:08,488 Elbette hünkârım. 1317 01:23:12,391 --> 01:23:19,391 (Kuş cıvıltısı sesi) 1318 01:23:25,365 --> 01:23:26,365 Sultanım. 1319 01:23:27,734 --> 01:23:28,734 Ahh... 1320 01:23:29,629 --> 01:23:32,228 Affedersiniz, rahatsızlık vermek istemezdim. 1321 01:23:32,981 --> 01:23:35,334 Yok, estağfurullah. Buyurun paşam. 1322 01:23:36,151 --> 01:23:39,464 Sizinle uzun zamandır bir mesele hakkında konuşma arzusundayım. 1323 01:23:40,054 --> 01:23:41,919 Tabii, müsaadeniz varsa. 1324 01:23:42,690 --> 01:23:43,690 Elbette. 1325 01:23:45,725 --> 01:23:52,445 (Kuş cıvıltısı sesi) 1326 01:23:57,121 --> 01:23:58,557 Bir sır vardır gönlümde. 1327 01:24:00,625 --> 01:24:03,111 Nam istemez, şan istemez. 1328 01:24:03,813 --> 01:24:04,994 Söz... 1329 01:24:05,947 --> 01:24:08,880 ...istemez. Açılmaz, saçılmaz. 1330 01:24:09,771 --> 01:24:12,036 Sırrınızın bir muhatabı var mıdır paşam? 1331 01:24:13,716 --> 01:24:14,716 Vardır. 1332 01:24:18,178 --> 01:24:19,586 Sizsiniz sultanım. 1333 01:24:20,216 --> 01:24:25,137 (Kuş cıvıltısı sesi) 1334 01:24:25,636 --> 01:24:27,366 Ve ben bu sırrı size... 1335 01:24:28,080 --> 01:24:30,268 ...yalnızca size açmak isterim. 1336 01:24:32,206 --> 01:24:33,206 Buyurun. 1337 01:24:34,759 --> 01:24:36,377 Can kulağım size açıktır. 1338 01:24:38,957 --> 01:24:41,464 Sırrımın derdi de dermanı da sizde sultanım. 1339 01:24:43,192 --> 01:24:47,938 Gönlüm varını yoğunu müsrifçe harcamış bir bahar kadar çaresiz. 1340 01:24:49,197 --> 01:24:50,961 İçimin yangınları dinmiyor. 1341 01:24:52,409 --> 01:24:53,409 Eğer... 1342 01:24:55,684 --> 01:25:00,539 Eğer güneş size olan sevdamı bilse vakitsiz doğardı. 1343 01:25:04,573 --> 01:25:05,847 Göz gördü... 1344 01:25:07,319 --> 01:25:08,690 ...gönül sevdi sultanım. 1345 01:25:09,896 --> 01:25:11,689 Var mıdır benim burada bir günahım? 1346 01:25:12,905 --> 01:25:19,905 (Müzik) 1347 01:25:21,611 --> 01:25:23,190 Affınıza sığınırım sultanım. 1348 01:25:23,789 --> 01:25:26,147 Bu sevda dilimin perdesini kaldırdı. 1349 01:25:33,338 --> 01:25:34,338 Paşam... 1350 01:25:39,914 --> 01:25:41,532 İki gün sonra Göksu'da. 1351 01:25:42,681 --> 01:25:49,681 (Müzik - Duygusal) 1352 01:25:58,135 --> 01:25:59,335 (Kapı açılma sesi) 1353 01:26:00,668 --> 01:26:01,668 Naime... 1354 01:26:05,671 --> 01:26:07,276 (Kapı kapanma sesi) Kızım! 1355 01:26:07,941 --> 01:26:12,174 Senin neyin var evladım? Niye alev alev yanıyorsun sen böyle? 1356 01:26:13,913 --> 01:26:17,368 İradem de, aklım da, bedenim de iflas etti. 1357 01:26:18,090 --> 01:26:20,429 Aşk hastalığı sardı bütün vücudumu. 1358 01:26:20,999 --> 01:26:24,266 Evladım sen kendini niye böyle harap edersin ki? 1359 01:26:24,883 --> 01:26:25,883 Elimde değil. 1360 01:26:27,897 --> 01:26:31,548 Kaderin karşısında boynumu büktüm, bekliyorum. 1361 01:26:33,746 --> 01:26:35,956 Çocuğum, sevmek güzeldir. 1362 01:26:37,055 --> 01:26:40,507 Ama sen o aşk gemisini yanlış istikametlere sevk edersin. 1363 01:26:40,875 --> 01:26:44,730 Sen böyle kendini harap ederek, o gemiyi selametle kıyıya vardıramazsın. 1364 01:26:46,249 --> 01:26:49,188 Kemalettin, beni görmüyor. 1365 01:26:51,187 --> 01:26:54,300 Varlığım onun nazarında hiçbir manaya gelmiyor. 1366 01:26:56,248 --> 01:26:57,860 Ona gönlümü açıp... 1367 01:26:58,780 --> 01:27:01,180 ...yazdığım mektuba cevap dahi vermedi. 1368 01:27:03,459 --> 01:27:05,373 Sen şimdi aklını bunlarla yorma. 1369 01:27:05,908 --> 01:27:08,588 Bir an evvel sıhhatine kavuşmaya çalış. 1370 01:27:09,715 --> 01:27:12,262 Hangi hazan var ki bahara ermemiş. 1371 01:27:15,261 --> 01:27:19,069 Validen senin bütün sıkıntılarını halledecek benim güzel kızım. 1372 01:27:20,479 --> 01:27:27,479 (Müzik - Gerilim) 1373 01:27:33,915 --> 01:27:35,912 (Vurma sesi) 1374 01:27:39,127 --> 01:27:46,127 (Müzik - Gerilim) 1375 01:27:46,845 --> 01:27:48,045 (Kapı açılma sesi) 1376 01:27:49,827 --> 01:27:50,827 (Vurma sesi) 1377 01:27:53,279 --> 01:27:54,479 (Kapı kapanma sesi) 1378 01:27:54,866 --> 01:27:55,866 Kardeşim? 1379 01:27:57,149 --> 01:27:58,149 Selamünaleyküm. 1380 01:28:00,567 --> 01:28:01,567 Aleykümselam. 1381 01:28:06,890 --> 01:28:07,890 (Vurma sesi) 1382 01:28:10,267 --> 01:28:11,267 Nasılsın? 1383 01:28:12,488 --> 01:28:14,288 Nasıl izin aldın da geldin? 1384 01:28:15,145 --> 01:28:16,679 Hünkârımız almış izini. 1385 01:28:17,537 --> 01:28:19,168 Bendenizi görmek istemiş. 1386 01:28:19,461 --> 01:28:20,461 Ee? 1387 01:28:22,176 --> 01:28:23,376 Özlemiştir oğlunu. 1388 01:28:24,696 --> 01:28:26,082 Özlemden değil. 1389 01:28:27,997 --> 01:28:31,887 Diğer evladı canını yakınca, bir başka evladını... 1390 01:28:32,323 --> 01:28:36,875 ..."acaba ben evlat yetiştirirken hata mı ettim" diye görmek istemiştir. 1391 01:28:37,948 --> 01:28:41,337 -Ne demek istiyorsun sen? -Ben demek istediğimi direkt söylerim. 1392 01:28:43,579 --> 01:28:47,239 Çoktur yaptıklarınızı işitiyorum. Saraydan firar etmeler... 1393 01:28:47,696 --> 01:28:49,294 ...kavga çıkarmalar. 1394 01:28:50,071 --> 01:28:51,494 Bir de silah ticareti. 1395 01:28:53,430 --> 01:28:54,430 Ne silahı? 1396 01:28:54,738 --> 01:28:57,977 İçinde kumaş olduğunu zannettiğin o sandıklarda silah vardı. 1397 01:28:58,173 --> 01:28:59,869 (Vurma sesi) Ne? 1398 01:29:05,440 --> 01:29:09,151 Bilmiyordum. Vallahi bilmiyordum. 1399 01:29:11,350 --> 01:29:12,895 Öğrendin işte abim. 1400 01:29:13,737 --> 01:29:15,508 Sadece ticaretti. 1401 01:29:16,883 --> 01:29:18,354 Hesabını yapmıştın. 1402 01:29:20,159 --> 01:29:22,093 Bir şehzade hesap yapmaz. 1403 01:29:22,887 --> 01:29:24,385 Hesap sorar. 1404 01:29:27,226 --> 01:29:31,872 Merak etme. Sana bu oyunu oynayanlardan da hesabını soracağız. 1405 01:29:34,539 --> 01:29:37,627 (Müzik) 1406 01:29:41,465 --> 01:29:43,948 Silahları Abdülhamid'e verdiğimize inanamıyorum. 1407 01:29:46,043 --> 01:29:49,447 Rahat ol. Hiçbir şeyi teslim ettiğimiz yok. 1408 01:29:49,986 --> 01:29:51,166 Geri alacağız. 1409 01:29:56,791 --> 01:30:00,115 Hem kamuflaj; görmelerine imkân yok. 1410 01:30:00,959 --> 01:30:05,784 (Müzik) 1411 01:30:06,632 --> 01:30:07,887 Gelin bakalım. 1412 01:30:09,303 --> 01:30:11,643 Kurt kapanına girin kuzucuklarım. 1413 01:30:15,443 --> 01:30:18,131 -(Celal) Etrafta kimse yok. -Hiç normal değil. 1414 01:30:18,548 --> 01:30:19,956 (Kemalettin) Asker, dikkatli ol. 1415 01:30:21,086 --> 01:30:26,259 (Müzik - Gerilim) 1416 01:30:30,236 --> 01:30:31,236 Bulduk. 1417 01:30:31,787 --> 01:30:37,723 (Müzik - Gerilim) 1418 01:30:38,574 --> 01:30:39,574 Panzer. 1419 01:30:40,171 --> 01:30:42,964 Beş atışlık, iyi makine. 1420 01:30:44,021 --> 01:30:51,021 (Müzik - Gerilim) 1421 01:31:01,873 --> 01:31:08,873 (Baston sesi) 1422 01:31:10,090 --> 01:31:17,090 (Müzik - Gerilim) 1423 01:31:21,582 --> 01:31:23,422 (Su sesi) 1424 01:31:28,135 --> 01:31:29,795 Tövbe bismillah. 1425 01:31:29,860 --> 01:31:36,860 (Müzik - Gerilim) 1426 01:31:47,243 --> 01:31:48,377 (Kapı açılma sesi) 1427 01:31:54,129 --> 01:31:56,398 Domuzlar gibi gebereceksiniz. 1428 01:31:57,430 --> 01:32:02,010 (Müzik - Gerilim) 1429 01:32:02,610 --> 01:32:10,214 "Olmaz ilaç sine-i sad pâreme" 1430 01:32:10,805 --> 01:32:18,291 "Olmaz ilaç sine-i sad pâreme" 1431 01:32:19,241 --> 01:32:27,222 "Çare bulunmaz bilirim yâreme" 1432 01:32:27,786 --> 01:32:35,174 "Çare bulunmaz bilirim yâreme" 1433 01:32:36,489 --> 01:32:44,182 "Baksa tabiban-ı cihan çâreme" 1434 01:32:44,609 --> 01:32:52,273 "Baksa tabiban-ı cihan çâreme" 1435 01:32:53,738 --> 01:33:02,206 "Çare bulunmaz bilirim yâreme" 1436 01:33:02,767 --> 01:33:10,879 "Çare bulunmaz bilirim yâreme" 1437 01:33:12,015 --> 01:33:14,187 (Alkış sesi) Hatice'm... 1438 01:33:15,941 --> 01:33:20,857 -Nedir seni böyle bülbül gibi şakıtan? -Halacığım... Halacığım... 1439 01:33:21,691 --> 01:33:23,368 ...sizi de mutlu edecek bir haberim var. 1440 01:33:23,433 --> 01:33:26,049 Aa, anlat bakalım neymiş bu haber? 1441 01:33:26,293 --> 01:33:27,293 Gelin. 1442 01:33:33,022 --> 01:33:34,022 Halacığım... 1443 01:33:34,935 --> 01:33:37,351 ...ben sonunda gönlümün istediğini buldum. 1444 01:33:40,130 --> 01:33:42,857 Birine sevdalandım, onun da bende gönlü var. 1445 01:33:43,071 --> 01:33:44,071 Öyle mi? 1446 01:33:45,592 --> 01:33:47,946 Peki, kimmiş bu talihli bey? 1447 01:33:48,623 --> 01:33:52,164 Gazi Osman Paşa'nın oğlu, Kemalettin Paşa. 1448 01:33:53,464 --> 01:33:54,500 Aa... 1449 01:33:56,100 --> 01:33:58,484 Haticeciğim, çok mesut oldum. 1450 01:33:59,017 --> 01:34:02,696 Eminim sana ve hanedanımıza münasip bir izdivaç olacak bu. 1451 01:34:03,628 --> 01:34:07,153 Lakin ben bu işlerin usulü nedir bilmem. 1452 01:34:07,983 --> 01:34:12,507 Kiminle konuşmak lazım, hünkârımıza meseleyi nasıl anlatırız? 1453 01:34:12,657 --> 01:34:15,011 Merak etme kızım, ben bu meseleyi halledebilirim. 1454 01:34:15,265 --> 01:34:17,634 -Gerçekten mi halacığım? -Gayet tabii. 1455 01:34:17,968 --> 01:34:19,559 Bu benim vazifem. 1456 01:34:21,523 --> 01:34:25,926 -Lakin bir şartım var. -Şartınız neyse benim için kabuldür. 1457 01:34:26,392 --> 01:34:30,413 O zaman kızım sizin nişanı bir vakit geciktirmemiz lazım. 1458 01:34:30,479 --> 01:34:32,452 -Neden? -Ee adettir. 1459 01:34:32,864 --> 01:34:37,355 Aynı vakte denk gelen izdivaçlar, fazladan masraf olmasın diye beraber yapılır. 1460 01:34:37,951 --> 01:34:39,883 Eğer sizin nişan gecikirse... 1461 01:34:40,326 --> 01:34:44,031 ...ben de Sabahattin'le Makbule'nin nişanını bir vakit geciktirebilirim. 1462 01:34:45,137 --> 01:34:47,240 Bidâr Kadın bizi nikâha zorluyor da. 1463 01:34:47,305 --> 01:34:51,076 Siz Makbule'yi Sabahattin'e istediğinizde anlamıştım ben bir oyun olduğunu. 1464 01:34:51,510 --> 01:34:53,881 Bak bak, anlamışmış. 1465 01:34:54,165 --> 01:34:55,165 (Gülme sesi) 1466 01:34:56,783 --> 01:35:00,373 Halacığım, siz bu işi münasibiyle halledin... 1467 01:35:00,958 --> 01:35:04,130 -...ben beklerim. -Sen merak etme kızım. 1468 01:35:07,142 --> 01:35:13,160 (Müzik) 1469 01:35:18,038 --> 01:35:20,428 Ömer abi... Ömer abi... 1470 01:35:20,882 --> 01:35:23,199 -Ne oldu ulan? -Ermeniler abi... 1471 01:35:23,390 --> 01:35:25,431 Ne olmuş oğlum Ermenilere? Anlatsana! 1472 01:35:25,872 --> 01:35:29,092 Evlerin bahçelerine, cami avlularına domuz kafaları... 1473 01:35:29,401 --> 01:35:32,285 ...işkembeler fırlatmışlar hep. Sokak karışmış. 1474 01:35:32,692 --> 01:35:34,090 Hiram itinin işi! 1475 01:35:35,474 --> 01:35:37,971 Müslümanlarla, Ermenileri birbirine düşürmek... 1476 01:35:38,569 --> 01:35:40,502 ...çatışma çıkarmak istiyor. 1477 01:35:42,876 --> 01:35:46,745 Ömer abi, dikkat et. Ben de geleyim mi? 1478 01:35:48,555 --> 01:35:51,507 Sen kal. Ben meseleyi öğreneyim. 1479 01:35:52,273 --> 01:35:54,082 Destek gerekirse çağırırım. 1480 01:35:58,340 --> 01:36:01,719 (Makine sesi) 1481 01:36:05,048 --> 01:36:06,048 Evet. 1482 01:36:06,686 --> 01:36:10,055 Bu Osmanlı askerlerinin silahları aldığı saatin delili. 1483 01:36:10,400 --> 01:36:13,211 Bu da Abdülhamid'in şehzadesi vasıtasıyla... 1484 01:36:13,556 --> 01:36:17,141 ...payitahta gayriresmî olarak soktuğu silahların vesikası. 1485 01:36:18,938 --> 01:36:22,414 Bütün bunlar cihanı sallamak için kâfidir, diyorsunuz yani. 1486 01:36:22,831 --> 01:36:24,514 Ziyadesiyle. 1487 01:36:24,977 --> 01:36:26,218 Âlâ. 1488 01:36:26,684 --> 01:36:29,987 Yalnız biz gene de bence matbaada bir prova baskı yapalım. 1489 01:36:30,252 --> 01:36:31,875 Daha sonra saraya göndeririz. 1490 01:36:32,300 --> 01:36:36,609 Gazeteye iki gün sonrasının tarihini atacağız ki sultan tehdidi anlayabilsin. 1491 01:36:37,352 --> 01:36:40,882 Ya Sör Herbert serbest bırakılır ya da bu gazete baskıya girer. 1492 01:36:41,856 --> 01:36:45,541 Abdülhamid bunu görünce Sör Herbert'ı derhal azat edecektir. 1493 01:36:46,138 --> 01:36:49,488 Böyle bir skandalın patlamasına asla tahammül edemez... 1494 01:36:51,595 --> 01:36:52,807 ...Bay Herzl. 1495 01:36:54,730 --> 01:36:56,610 Sevgili Bay Herzl. 1496 01:36:59,212 --> 01:37:02,510 Siz gerçekten çok kabiliyetli bir muharrirsiniz. 1497 01:37:03,730 --> 01:37:06,223 Bence bu iş tamama erdikten sonra... 1498 01:37:06,317 --> 01:37:09,494 ...sizinle beraber Avrupa'da yeni bir gazete çıkarmalıyız. 1499 01:37:09,657 --> 01:37:13,319 Mümkündür. Gazetenizin hususi bir düşüncesi olacak mı? 1500 01:37:13,881 --> 01:37:15,384 Elbette ki olacak. 1501 01:37:17,071 --> 01:37:20,176 Ben sizin sayenizde artık Yahudi dostu oldum. 1502 01:37:21,518 --> 01:37:23,144 Bir dikkatimi celp etti. 1503 01:37:24,216 --> 01:37:25,467 Osmanlı’da... 1504 01:37:26,291 --> 01:37:30,493 ...Yahudi düşmanlığıyla ilgili katiyetle bir olay vuku bulmazken... 1505 01:37:31,541 --> 01:37:35,458 Avrupa'da Yahudi düşmanlığı her daim olmuştur. 1506 01:37:36,166 --> 01:37:38,016 Evet, sadede gelelim. 1507 01:37:38,644 --> 01:37:40,577 İşte bu Yahudi karşıtlığını... 1508 01:37:40,642 --> 01:37:44,112 ...kökten bertaraf edecek bir gazete çıkartabiliriz diye düşündüm. 1509 01:37:44,547 --> 01:37:48,481 Buna yeltenecek olan babam dahi olsa gözümü kırpmadan öldürürüm Mahmud Paşa. 1510 01:37:49,012 --> 01:37:50,079 Duymamış olayım. 1511 01:37:51,233 --> 01:37:55,736 Bay Herzl, siz akli melekelerinizin kanatlarını mı kırdınız? 1512 01:37:56,473 --> 01:37:59,369 Benim size söylediğim bu şey gayet dostane bir teklifti. 1513 01:37:59,923 --> 01:38:01,256 Bakın Mahmud Paşa... 1514 01:38:01,754 --> 01:38:05,996 ...Yahudilerin yegâne gücü, diğer milletlerin onlara duyduğu nefrettir. 1515 01:38:06,956 --> 01:38:08,731 Ben bunu Fransa'da Hristiyanların... 1516 01:38:08,796 --> 01:38:12,075 ...Yahudileri aşağıladıklarına şahit olduğum zaman idrak ettim. 1517 01:38:12,401 --> 01:38:14,864 (Herzl) Ve bütün düşüncemi de bunun üzerine inşa ettim. 1518 01:38:15,169 --> 01:38:18,919 Biz Siyonistlerin asıl amacı bu nefreti körüklemektir. 1519 01:38:19,361 --> 01:38:22,418 Aksi takdirde Yahudilerin diğer milletlerden hiçbir farkı kalmaz. 1520 01:38:22,627 --> 01:38:26,184 -Asıl tükenişimiz bu olur. -İşte işin zor tarafı da bu. 1521 01:38:28,353 --> 01:38:31,363 Avrupalılar Yahudilerden nefret ediyorlar. 1522 01:38:32,320 --> 01:38:34,718 Oysaki Osmanlı devletinde Yahudiler... 1523 01:38:35,165 --> 01:38:38,500 ...her daim Abdülhamid'in koruması altındadırlar. 1524 01:38:38,671 --> 01:38:41,559 Müşkülümüz bu olsun. Silahları Zaharoff geri alsın. 1525 01:38:42,036 --> 01:38:43,520 Sonra biz de ondan alalım. 1526 01:38:43,790 --> 01:38:46,246 Ve payitahtta Ermeniler öldürülmeye başlayınca... 1527 01:38:46,311 --> 01:38:49,086 ...Yahudilere diyelim ki "Bakın sıra size geliyor." 1528 01:38:50,319 --> 01:38:55,192 (Müzik) 1529 01:38:56,170 --> 01:38:57,265 Sultanım... 1530 01:38:58,048 --> 01:39:00,339 ...hoş gelmişsiniz Zaharoff Efendi. 1531 01:39:02,013 --> 01:39:03,820 İnşallah keyfiniz yerindedir. 1532 01:39:04,467 --> 01:39:08,765 Gerçi sizin keyfinizin yerinde olması için dünyada harp olması gerekir. 1533 01:39:09,707 --> 01:39:12,081 Ufak çatışmalarla yetiniyoruz sultanım. 1534 01:39:12,614 --> 01:39:18,744 Sizin sulh politikanız olmasa, biz silah tüccarlarının işi daha iyi olur sultanım. 1535 01:39:19,554 --> 01:39:20,813 Açık sözlüsünüz. 1536 01:39:21,823 --> 01:39:26,894 Ben bir tüccarım sultanım. Bir tüccarın çenesi ne kadar düşük olursa... 1537 01:39:27,142 --> 01:39:29,990 ...kesesi o kadar dolu olur. Bağışlayın. 1538 01:39:34,205 --> 01:39:35,205 Manchester. 1539 01:39:36,427 --> 01:39:40,286 1895, Amerikan tüfeği. 1540 01:39:41,388 --> 01:39:45,822 Beş atışlık şarjörüyle tek tek namlu kurma derdi bitiyor. 1541 01:39:46,091 --> 01:39:47,433 Üç buçuk kilo. 1542 01:39:48,016 --> 01:39:50,352 Namlu bir aşım. 1543 01:39:51,236 --> 01:39:54,160 Amerikalılar buna patron diyorlar. 1544 01:39:54,739 --> 01:39:59,806 İnsanlar eskiden kurşunlardan kaçmak için ağaçların arkasına saklanırlardı. 1545 01:40:00,233 --> 01:40:01,830 Artık saklanamayacaklar. 1546 01:40:01,895 --> 01:40:07,148 Çünkü bu silah bir ağacı delecek kadar güçlü sultanım. 1547 01:40:09,574 --> 01:40:13,758 Bu silah elinizdeyse sultanım. Düşmanınızın kaçacak yeri yok. 1548 01:40:14,453 --> 01:40:16,344 Tecrübe etmek ister misiniz? 1549 01:40:18,539 --> 01:40:22,688 Sizin gibi usta bir nişancının tecrübe etmesi... 1550 01:40:23,961 --> 01:40:26,764 ...bu silah için işarettir. 1551 01:40:31,039 --> 01:40:32,039 Para. 1552 01:40:33,971 --> 01:40:36,507 Para Zaharoff Efendi, para! 1553 01:40:41,714 --> 01:40:42,781 (Para atma sesi) 1554 01:40:44,177 --> 01:40:45,689 (Silah sesi) 1555 01:40:49,410 --> 01:40:51,727 Buraya silah satmaya mı geldin Zaharoff Efendi? 1556 01:40:52,042 --> 01:40:55,842 Yo yo. Bu benden size bir hediye sultanım. 1557 01:40:57,381 --> 01:41:01,467 Ben silah almak için geldim. 1558 01:41:02,326 --> 01:41:05,870 Karadeniz’de bir gemim vardı. Adamlarımdan biri... 1559 01:41:06,324 --> 01:41:11,546 ...silahlarımı çalmış. Payitahta göndermiş ahmak herif. 1560 01:41:12,516 --> 01:41:13,516 Şimdi... 1561 01:41:14,020 --> 01:41:18,015 ...karnında kurşunlarla denizin dibinde bir yerde uyuyordur. 1562 01:41:19,115 --> 01:41:21,859 Sizin anlaşmazlıklarınız beni alakadar etmez. 1563 01:41:22,887 --> 01:41:25,737 -Muradınız nedir, söyleyiniz. -Sultanım... 1564 01:41:27,011 --> 01:41:31,175 ...çalınan silahlarım sizde. Arzu ederseniz sizde kalabilir. 1565 01:41:32,190 --> 01:41:35,072 Bizim kayıtsız kuyutsuz silahlarla işimiz olmaz. 1566 01:41:37,051 --> 01:41:38,051 Celal Efendi! 1567 01:41:41,347 --> 01:41:45,442 Zaharoff Efendi'nin gemisinin yerini tespit edin. Gemiye bizzat siz götürün. 1568 01:41:46,981 --> 01:41:50,003 Silahların payitahta geri gelmeyeceğinden emin olunuz. 1569 01:41:50,260 --> 01:41:51,727 Emredersiniz hünkârım. 1570 01:41:53,939 --> 01:41:57,667 O silahlardan çıkacak bir kurşun benim milletimden birine zarar verirse... 1571 01:41:58,035 --> 01:42:01,365 ...denizlerdeki tüm gemileriniz batar Zaharoff Efendi. 1572 01:42:02,596 --> 01:42:05,656 Silahları verdiniz için teşekkür ederim sultanım. 1573 01:42:06,567 --> 01:42:09,803 (Mermiyi namluya sürme sesi) 1574 01:42:12,305 --> 01:42:13,305 Para! 1575 01:42:15,204 --> 01:42:16,204 Para! 1576 01:42:22,673 --> 01:42:23,673 (Silah sesi) 1577 01:42:29,890 --> 01:42:32,144 (Ferman) Sokaklar yine karışıyor Ömer'im. 1578 01:42:32,841 --> 01:42:37,241 Bu işin sonu hayra alamet değil. Birileri durmadan huzura çomak sokuyor. 1579 01:42:38,229 --> 01:42:42,398 Ağalar, bu işin ardına düşmek farzdır. 1580 01:42:44,224 --> 01:42:47,996 Çok insanın bu işten canı yanacak. Allah hepimize kuvvet versin. 1581 01:42:48,061 --> 01:42:49,062 (Hep bir ağızdan) Âmin. 1582 01:42:49,127 --> 01:42:51,606 Hiram iti, bu Ermeni çetecilerle de düşüp kalkar. 1583 01:42:52,007 --> 01:42:54,534 Bence bu işin müsebbibi de odur. 1584 01:42:55,264 --> 01:42:59,915 -O alçak artık Azrail’le kol kola geziyor. -Ona öyle kolay ölüm yok Yusuf! 1585 01:43:00,804 --> 01:43:02,920 Yaptığı zulmün hesabını verecek. 1586 01:43:03,398 --> 01:43:06,989 Bu alçağın domuzları aldığı yeri bulmalı. Oradan iz süreriz. 1587 01:43:08,472 --> 01:43:10,764 Şehrin çıkışında bir çiftlik var. 1588 01:43:10,829 --> 01:43:13,726 Bu civarda domuz oradan başka yerde bulunmaz. 1589 01:43:13,941 --> 01:43:15,787 Aldıysa oradan almıştır. 1590 01:43:15,852 --> 01:43:18,433 Ee o zaman ne diye bekleriz burada, gidip soralım. 1591 01:43:20,576 --> 01:43:23,713 Gidelim de domuz izi sürelim biraz. 1592 01:43:24,412 --> 01:43:31,412 (Müzik) 1593 01:43:32,340 --> 01:43:38,345 (Vurma sesi) 1594 01:43:41,470 --> 01:43:43,360 -Hünkârım... -Gel paşa. 1595 01:43:44,550 --> 01:43:45,817 (Kapı kapanma sesi) 1596 01:43:50,126 --> 01:43:51,126 Hünkârım... 1597 01:43:51,805 --> 01:43:54,875 ...emriniz üzere Abdülkadir Efendi'nin mührünü getirdim. 1598 01:43:58,112 --> 01:44:05,112 (Müzik) 1599 01:44:17,448 --> 01:44:18,448 (Kırma sesi) 1600 01:44:20,166 --> 01:44:21,854 Kıralım! Kıralım ki paşa... 1601 01:44:24,245 --> 01:44:27,220 ...bu mührün marifetiyle emniyetimizin kapıları bir daha kırılmasın. 1602 01:44:27,521 --> 01:44:28,521 Kıralım ki... 1603 01:44:29,410 --> 01:44:32,242 ...şehzademiz işlerin eskisi gibi olmadığını anlasın. 1604 01:44:33,124 --> 01:44:34,899 (Vurma sesi) 1605 01:44:37,881 --> 01:44:39,018 Hünkârım... 1606 01:44:40,534 --> 01:44:42,333 ...Burhanettin Efendi geldiler. 1607 01:44:42,663 --> 01:44:46,437 -Huzurunuza kabul isterler. -Buyursun, buyursun. 1608 01:44:51,651 --> 01:44:53,000 Buyurun. 1609 01:44:55,075 --> 01:44:56,075 Evladım... 1610 01:44:59,814 --> 01:45:01,080 (Kapı kapanma sesi) 1611 01:45:01,699 --> 01:45:02,966 Maşallah. Maşallah. 1612 01:45:03,813 --> 01:45:08,165 -Maşallah. Sıhhatin iyi mi evladım? -Çok şükür hünkârım. Sağlığınıza duacıyız. 1613 01:45:08,488 --> 01:45:09,488 Eyvallah. 1614 01:45:12,200 --> 01:45:14,015 -Evladım. -Buyurunuz. 1615 01:45:15,424 --> 01:45:17,698 Bu gece seni yatağından uyandırsalar... 1616 01:45:18,544 --> 01:45:20,610 ...baban öldü deseler, ne yaparsın? 1617 01:45:22,834 --> 01:45:25,393 -Allah korusun hünkârım. -Ne yaparsın? 1618 01:45:25,928 --> 01:45:28,649 Hünkârım, siz devletimizin direğisiniz. 1619 01:45:29,267 --> 01:45:30,467 Direğimiz yıkılır. 1620 01:45:30,699 --> 01:45:34,307 Baban öldü, direk yıkıldı. Çatı çöktü çökecek, ne yaparsın? 1621 01:45:36,014 --> 01:45:37,548 Sırtlanırım hünkârım. 1622 01:45:37,819 --> 01:45:42,530 Devletimizin, milletimizin tüm âlemi İslam'ın yükünü sırtlanırım. 1623 01:45:43,848 --> 01:45:46,050 Üstüne gelecekler, sırtlanlarını salacaklar. 1624 01:45:47,319 --> 01:45:49,312 Ahlaksızlıklarını, kepazeliklerini... 1625 01:45:50,587 --> 01:45:54,632 ...zalimliklerini mermi yapıp bir silaha koyup sana sıkacaklar, ne yaparsın? 1626 01:45:55,170 --> 01:45:57,966 Göğüs gererim hünkârım. Ahlakın eri olarak... 1627 01:45:58,385 --> 01:46:00,294 ...mazlumun dostu olarak, göğüs gererim! 1628 01:46:01,991 --> 01:46:05,444 Sevdiklerin sana sırtını dönecek, evlatların bile seni anlamayacak. 1629 01:46:05,509 --> 01:46:06,658 Yalnız kalacaksın... 1630 01:46:07,427 --> 01:46:11,080 -...ne yaparsın? -Derdimi yalnızca Allah'a açarım hünkârım. 1631 01:46:13,614 --> 01:46:16,305 Bütün bu yükleri nasıl taşırsın evladım? 1632 01:46:16,596 --> 01:46:19,269 Ancak Allah nasip ederse taşırım hünkârım. 1633 01:46:20,183 --> 01:46:21,183 Eyvallah. 1634 01:46:25,543 --> 01:46:27,770 İş tamam, gazete yolda. 1635 01:46:31,683 --> 01:46:32,683 Ne oldu? 1636 01:46:33,982 --> 01:46:35,049 Endişelerim var. 1637 01:46:35,514 --> 01:46:37,402 Silahları Abdülhamid'den alabilecek miyiz? 1638 01:46:38,651 --> 01:46:45,035 Bay Herzl, endişelerinizi bir kartal gibi uçurumdan aşağı bırakınız gitsin. 1639 01:46:46,772 --> 01:46:50,165 Ben silahları tereyağından kıl çeker gibi geri alacağım. 1640 01:46:50,341 --> 01:46:52,481 Abdülhamid silahların peşini bırakmayacaktır. 1641 01:46:53,166 --> 01:46:57,601 Abdülhamid, silahların ebediyen yok olduğunu düşünecektir. 1642 01:46:57,899 --> 01:46:59,099 Nasıl olacak o iş? 1643 01:46:59,713 --> 01:47:02,815 Çünkü silahlar Karadeniz'in tam ortasında batacak. 1644 01:47:03,980 --> 01:47:07,926 Daha sonra Ermenilerin elinde ortaya çıkacak... 1645 01:47:08,449 --> 01:47:09,583 ...ve patlayacak. 1646 01:47:10,735 --> 01:47:12,802 Abdülhamid bu duruma çok şaşıracak. 1647 01:47:14,144 --> 01:47:16,344 İşte o zaman göreceğiz bakalım... 1648 01:47:17,509 --> 01:47:22,144 ...ulu hünkârın o ortalığı titreten azametinden... 1649 01:47:23,035 --> 01:47:25,057 ...heybetinden eser kalacak mı? 1650 01:47:26,932 --> 01:47:28,332 Umalım ki öyle olsun. 1651 01:47:31,492 --> 01:47:32,904 Bay Herzl... 1652 01:47:33,775 --> 01:47:36,858 ...silahlar sizin, Osmanlı benim... 1653 01:47:37,335 --> 01:47:41,090 ...Abdülhamid ise saf halkın olacaktır. 1654 01:47:41,726 --> 01:47:43,307 Merak buyurmayınız. 1655 01:47:46,723 --> 01:47:48,778 İki gün sonraki tarihi atmışlar. 1656 01:47:51,648 --> 01:47:56,024 Biz baskın olacağını düşünürken onlar askerlerimizin fotoğrafını çekmiş. 1657 01:47:57,030 --> 01:48:02,721 (Müzik) 1658 01:48:03,542 --> 01:48:08,931 Kanlı sultan Ermenileri öldürmek üzere Müslüman ahaliye kayıtsız silah dağıtıyor. 1659 01:48:09,778 --> 01:48:11,711 Silah ticaretini yapan ise... 1660 01:48:12,624 --> 01:48:17,986 ...çok ilginç Osmanlı padişahının biricik şehzadesi Abdülkadir Efendi. 1661 01:48:20,024 --> 01:48:21,024 Bu da... 1662 01:48:21,522 --> 01:48:25,902 ...silahların Abdülkadir Efendi'ye ait olduğunun vesikası. 1663 01:48:27,814 --> 01:48:29,747 Bir de not göndermişler paşa. 1664 01:48:31,293 --> 01:48:34,083 Herbert'ı bırakmazsak... 1665 01:48:35,554 --> 01:48:37,621 ...gazeteyi iki gün sonra basacaklarmış. 1666 01:48:37,966 --> 01:48:40,004 Ve dünyaya ilan edeceklermiş. 1667 01:48:42,506 --> 01:48:46,580 Hünkârım, Şehzade Abdülkadir Efendi... 1668 01:48:47,489 --> 01:48:51,969 ...ile Paşazade Sabahattin kumaş ticareti yapıyorlar... 1669 01:48:53,058 --> 01:48:55,525 ...Mahmud Paşa gelip silahların yerini söylüyor. 1670 01:48:56,573 --> 01:48:57,573 Şüphe! 1671 01:49:00,598 --> 01:49:02,470 Şüphe, şüphe! 1672 01:49:05,393 --> 01:49:08,474 Yalnızca şüpheyle hareket etsek öyle hüküm versek... 1673 01:49:09,262 --> 01:49:10,662 ...zalim oluruz paşa. 1674 01:49:11,918 --> 01:49:14,711 Biz hakikatle hükmetmek üzere bulunduk. 1675 01:49:15,442 --> 01:49:18,242 Şüphe bir yanardağın içindeki ateş gibidir paşa. 1676 01:49:19,130 --> 01:49:21,730 Patlarsa çevresindeki mazlumu da yakar. 1677 01:49:24,546 --> 01:49:26,705 Bu vebalin altından kalkamayız. 1678 01:49:28,696 --> 01:49:29,966 Ah hünkârım, ah. 1679 01:49:32,202 --> 01:49:35,577 Sizi bilseler, düşmanınız olmazlar. 1680 01:49:37,513 --> 01:49:41,211 Adaletinizi bilseler, altında gölgelenmek isterler. 1681 01:49:42,016 --> 01:49:45,856 Şefkatinizi bilseler, postunuz olmak isterler. 1682 01:49:47,851 --> 01:49:50,913 Bunları bilmeyenler, öfkemizi bilecek paşa. 1683 01:49:54,938 --> 01:50:00,743 Mr. Herbert'ı serbest bırakacağız. Gitmek isterse gider. 1684 01:50:02,930 --> 01:50:06,954 Lakin giderse, ölümü seçer. 1685 01:50:11,133 --> 01:50:17,680 (Dalga sesi) 1686 01:50:22,039 --> 01:50:24,039 Hayırlı işler usta. 1687 01:50:29,774 --> 01:50:31,594 Velinimetim. 1688 01:50:32,774 --> 01:50:36,477 Mahmud Paşa hazretleri. Hoş geldiniz, sefalar getirdiniz. 1689 01:50:36,683 --> 01:50:40,125 -İşler nasıl? -Sağ olun paşam, sayenizde çalışıyorum. 1690 01:50:40,258 --> 01:50:44,008 -Yerinden memnunsun, değil mi? -Memnunum paşam, sağ olun. 1691 01:50:44,648 --> 01:50:45,748 Âlâ. 1692 01:50:46,664 --> 01:50:52,804 Malumundur, seni buraya yerleştiren ben yeri geldiğinde azletmesini de bilirim. 1693 01:50:52,968 --> 01:50:54,671 Ne buyurursunuz paşam? 1694 01:50:56,410 --> 01:51:00,108 Gece vakti hareket edecek olan bu teknelerle mi taşınacak silahlar? 1695 01:51:00,226 --> 01:51:04,493 Son işlerini yapıyoruz paşam. Karadeniz'e açılacak tekne budur. 1696 01:51:07,436 --> 01:51:11,413 Bu teknenin tam orasına bir delik deleceksin. 1697 01:51:12,243 --> 01:51:14,898 -Tekne batar paşam. -Batmaz, batmaz. 1698 01:51:16,288 --> 01:51:19,921 Bu bal mumu macunla deliği kapatacaksın. 1699 01:51:22,561 --> 01:51:26,015 Paşam, tuzlu su üç-dört saate bu macunu eritir. 1700 01:51:26,336 --> 01:51:29,280 İyi ya. Bizim de istediğimiz eritmesi. 1701 01:51:30,324 --> 01:51:33,624 Devletimizin askerini taşıyan bu tekne batar paşam. 1702 01:51:33,718 --> 01:51:37,718 Bre densiz, biz bilmez miyiz! Burada devlet benim! 1703 01:51:39,186 --> 01:51:43,241 Devletin bir paşası senin ayağına kadar gelmiş, emir vermiş... 1704 01:51:43,367 --> 01:51:46,851 ...bu paşa devletinin askerlerini düşünmez de sen mi düşünürsün? 1705 01:51:46,944 --> 01:51:50,476 Bağışlayın paşam. Siz nasıl emrederseniz öyle olsun. 1706 01:51:51,101 --> 01:51:53,421 Devletimiz her şeyin en iyisini bilir paşam. 1707 01:51:53,718 --> 01:51:54,818 Âlâ. 1708 01:51:55,725 --> 01:51:59,241 Bak işte şimdi terfi edecekler arasına ismini yazdırdın. 1709 01:51:59,742 --> 01:52:03,648 -Lütfedersiniz paşam. -Ederiz. Hadi işinin başına. 1710 01:52:05,906 --> 01:52:07,476 (Dalga sesi) 1711 01:52:07,842 --> 01:52:12,366 Ederiz de, mezarda hükmümüz geçmez ki. 1712 01:52:12,851 --> 01:52:18,030 (Müzik - Gerilim) 1713 01:52:18,554 --> 01:52:20,884 (Celal) Hünkârım, Londra'da gördüğüm... 1714 01:52:20,965 --> 01:52:25,273 ...İngiliz Devleti'nin Rus İmparatorluğu topraklarındaki ajanların evlerin yerleri. 1715 01:52:28,178 --> 01:52:31,624 Sibirya tarafındakiler, Moskova'da 11 tane. 1716 01:52:32,765 --> 01:52:34,913 Petrus'un şehrindeyse 25 civarı. 1717 01:52:36,717 --> 01:52:39,991 Genel olarak Rus İmparatorluğu topraklarında yaklaşık... 1718 01:52:40,082 --> 01:52:42,682 ...3000 kadar İngiliz ajanı bulunmakta. 1719 01:52:44,145 --> 01:52:45,245 (Baston sesi) 1720 01:52:47,347 --> 01:52:52,144 Evladım öyle bir şey yaptın ki, bak hâlâ faydalanıyoruz. 1721 01:52:54,066 --> 01:52:56,613 Siz ve oradaki şehitlerimiz olmasa... 1722 01:52:57,746 --> 01:53:00,566 ...mümkün olmazdı muvaffak olmam hünkârım. 1723 01:53:00,895 --> 01:53:01,995 (Baston sesi) 1724 01:53:03,698 --> 01:53:05,698 Ne buyurursunuz? 1725 01:53:09,025 --> 01:53:11,448 -Tahsin Paşa'm. -Buyurun hünkârım. 1726 01:53:13,432 --> 01:53:15,744 Bu belgeyi Rus sefaretine gönderiniz. 1727 01:53:16,355 --> 01:53:17,690 Emredersiniz. 1728 01:53:17,964 --> 01:53:22,635 Rus topraklarında bu kadar İngiliz ajanı varsa, sefarette de vardır. 1729 01:53:23,643 --> 01:53:25,401 Altına da şu yazılsın. 1730 01:53:26,561 --> 01:53:32,693 Sömürge müsteşarı Mr. Herbert'in, Rusya'ya ilticasına karşılık küçük bir hediyesi. 1731 01:53:33,397 --> 01:53:34,497 Emredersiniz. 1732 01:53:34,678 --> 01:53:37,612 İngilizler herhâlde bu ihaneti affetmezler. 1733 01:53:38,506 --> 01:53:39,912 Hünkârım... 1734 01:53:40,811 --> 01:53:45,123 ...siyaset mektebinde yıllarca okudum fakat sizin gibi hoca görmedim. 1735 01:53:45,311 --> 01:53:46,411 (Baston sesi) 1736 01:53:46,732 --> 01:53:51,365 Bu siyaset ilmi mektepten de, kitaptan da öğrenilmez. Bizzat tecrübe edeceksin. 1737 01:53:52,115 --> 01:53:56,225 Mesela biz. Biz neden silahları Zaharoff'a teslim ettik? 1738 01:53:57,616 --> 01:53:58,882 Silahlar Zaharoff'un. 1739 01:53:59,654 --> 01:54:04,209 İsteseydik, bizde silah milah yok derdik. Ama silahları onun gemisine teslim ettik. 1740 01:54:04,444 --> 01:54:07,844 Anlasın ki bu memlekette usulsüz silah satılamaz. 1741 01:54:11,014 --> 01:54:12,467 Hadi vazifene. 1742 01:54:12,827 --> 01:54:19,443 (Müzik - Gerilim) 1743 01:54:19,958 --> 01:54:23,107 (At nalı sesi) 1744 01:54:24,373 --> 01:54:27,107 (Yusuf) Kardeş, sen erketede bekle. 1745 01:54:32,364 --> 01:54:34,622 (At nalı sesi) 1746 01:54:35,426 --> 01:54:38,255 -Selamünaleyküm. -Aleykümselam. 1747 01:54:42,935 --> 01:54:46,841 Kaç gündür sağda solda, domuz pislikleri sokakları kirletiyormuş. 1748 01:54:46,998 --> 01:54:50,265 Bu çevrede de senden başka domuz besleyen yokmuş. 1749 01:54:50,461 --> 01:54:52,888 Ben gayrimüslim tebaa için domuz beslerim. 1750 01:54:53,045 --> 01:54:55,810 Bu aralar sürüyle domuz sattığın birileri oldu mu? 1751 01:54:55,966 --> 01:54:59,826 Tek gözü kapalı bir adam geldi. Çokça da aldı. 1752 01:55:00,482 --> 01:55:05,029 Sen tanır mısın bu adamı? Bir malumatın var mı? Gidip gelir mi buralara sık sık? 1753 01:55:05,248 --> 01:55:09,380 Bir iki defa geldi gitti. Daha evvel görmüşlüğüm yok. 1754 01:55:09,661 --> 01:55:13,912 Hiç sual ettin mi bu domuzları nereye alırmış, kime alırmış? 1755 01:55:14,021 --> 01:55:16,221 Biz bu tarz şeyleri sorgulamayız. 1756 01:55:17,459 --> 01:55:21,669 Geldi, aldı gitti. Çok da konuşmadı. 1757 01:55:21,881 --> 01:55:25,013 Konuşmasına lüzum yok. Biz anladık. 1758 01:55:25,678 --> 01:55:30,185 Onun yüzüne nakşettiğim nişan, nerede gezse aşikâr eder kendini. 1759 01:55:31,115 --> 01:55:34,310 -Hadi eyvallah. -Eyvallah. 1760 01:55:37,873 --> 01:55:42,302 -Var mı bir malumat? -Hiram iti. Gelmiş almış. 1761 01:55:43,317 --> 01:55:45,677 Domuzlarla birlikte gömeceğim onu. 1762 01:55:50,639 --> 01:55:51,905 (Kapı vurma sesi) 1763 01:55:54,467 --> 01:55:56,177 Gel. (Kapı açılma sesi) 1764 01:55:59,911 --> 01:56:02,537 Hoş geldin kızım, gel. (Kapı kapanma sesi) 1765 01:56:04,366 --> 01:56:06,248 Gel Fehime… 1766 01:56:11,794 --> 01:56:17,873 -Mühim haberlerim var size sultanım. -Öyle mi? Neymiş bakalım mühim haberler? 1767 01:56:21,466 --> 01:56:23,208 (Ayak sesi) 1768 01:56:25,475 --> 01:56:28,021 Seniha halam bugün yanımıza geldi. 1769 01:56:29,489 --> 01:56:33,771 -Ablamla konuştular. -Ee, ne konuştular? 1770 01:56:34,081 --> 01:56:38,099 Kemalettin Paşa ile Hatice Sultan münasebetlerini epeyce ilerletti. 1771 01:56:38,514 --> 01:56:40,630 İzdivaçtan bahis açıldı. 1772 01:56:42,811 --> 01:56:44,326 İzdivaç? 1773 01:56:45,519 --> 01:56:46,619 Evet. 1774 01:56:47,146 --> 01:56:53,443 (Müzik - Gerilim) 1775 01:56:54,341 --> 01:56:56,341 Gel kızım, otur böyle yanıma. 1776 01:56:57,100 --> 01:57:02,060 (Müzik - Gerilim) 1777 01:57:03,169 --> 01:57:06,349 Seniha halam izdivaç meselesini üzerine aldı. 1778 01:57:06,414 --> 01:57:08,694 Ben hallederim bu meseleyi, dedi. 1779 01:57:10,599 --> 01:57:15,419 -Bak sen Seniha halana. -Fakat bir şart koştu. 1780 01:57:16,912 --> 01:57:18,012 (Gülme sesi) 1781 01:57:18,889 --> 01:57:24,396 Seniha Sultan, kendine yaramayacak bir şey yapar mı o hiç! Neymiş şartı? 1782 01:57:24,607 --> 01:57:27,435 Nişanı bir vakit geciktirmelerinin sözünü aldı. 1783 01:57:27,906 --> 01:57:31,691 Böylelikle Makbule ile Sebahattin Efendi nişanı gecikecekmiş. 1784 01:57:32,591 --> 01:57:36,623 Bu suretle de sizin muradınıza ermenize mani olacakmış. 1785 01:57:40,521 --> 01:57:42,255 Saray adabını bilir tabii. 1786 01:57:43,865 --> 01:57:46,880 İki izdivaç bir arada münasip olacak. 1787 01:57:47,217 --> 01:57:52,130 Biri gecikince öteki de gecikecek ve Seniha Sultan'a vakit kazandıracak. 1788 01:57:53,162 --> 01:57:56,068 Onun da arzusu böyledir sultanım. 1789 01:57:58,325 --> 01:58:02,708 Ama ben ne kardeşimin, ne de evladımın istikbâlini... 1790 01:58:03,763 --> 01:58:06,770 ...Seniha Sultan'ın tertiplerine kurban vermeyeceğim. 1791 01:58:07,381 --> 01:58:12,576 (Müzik - Gerilim) 1792 01:58:12,920 --> 01:58:14,020 Saffet. 1793 01:58:14,795 --> 01:58:15,895 Buyurun paşam? 1794 01:58:16,889 --> 01:58:20,052 Senden bir şey isteyeceğim ama harfiyen yerine getireceksin. 1795 01:58:20,178 --> 01:58:21,708 Mükâfatım ne olacak? 1796 01:58:22,615 --> 01:58:25,013 Eğer her şeyi kuralına uygun yaparsan... 1797 01:58:25,442 --> 01:58:27,646 ...birlikte sokaklara hafiyelik yapmaya çıkarız. 1798 01:58:27,732 --> 01:58:30,799 Gerçekten mi dersiniz? Benden hafiye olur mu? 1799 01:58:31,169 --> 01:58:35,349 Olur olur, olur. Maşallah aslan gibi adamsın. Zekân da yerinde. 1800 01:58:35,475 --> 01:58:38,513 Nihayet biri benim hünerlerimin farkına varabildi. 1801 01:58:38,694 --> 01:58:41,708 Emredin paşam, emredin. Emrinize amadeyim. 1802 01:58:42,372 --> 01:58:43,692 Anlaştık o zaman. 1803 01:58:46,170 --> 01:58:49,896 Naime Sultan rahatsızlanmış biraz. Ona bir hediye götürmeni istiyorum. 1804 01:58:50,169 --> 01:58:53,185 Tabii ki, ne demek. İyileşir iyileşmez. 1805 01:58:54,314 --> 01:58:55,865 Sakın merak edip açma. 1806 01:58:57,118 --> 01:59:00,763 Saffet, bir hafiyenin sır tutması gerektiğini iyi bilir. 1807 01:59:04,286 --> 01:59:07,623 -Peki bunun içinde ne var? -Merak etmeyecektin ama. 1808 01:59:08,677 --> 01:59:11,208 Plak var, plak. Sen yine de açma. 1809 01:59:13,271 --> 01:59:16,958 (Deniz sesi) (Martı sesi) 1810 01:59:17,186 --> 01:59:24,052 (At nalı sesi) 1811 01:59:35,302 --> 01:59:38,255 -Asker, yüklemeye başlayın hadi. -Emredersiniz! 1812 01:59:39,669 --> 01:59:45,216 (Ortam sesi) 1813 01:59:47,108 --> 01:59:49,006 Gelsene, seninle bir şey konuşacağım. 1814 01:59:49,600 --> 01:59:54,327 (Ayak sesi) 1815 01:59:59,241 --> 02:00:02,967 Ben bir şey yaptım. Sana bir şey danışmam lazım. 1816 02:00:03,842 --> 02:00:06,483 Bir şey yaptım ama işte doğru mu yanlış mı, onu bilmiyorum. 1817 02:00:06,548 --> 02:00:09,657 Tamam Celal, bir sakin ol, anlat. (İç çekme sesi) 1818 02:00:12,162 --> 02:00:13,639 Naime Sultan. 1819 02:00:16,842 --> 02:00:18,842 Ben, Naime'yi seviyorum Kemalettin. 1820 02:00:19,600 --> 02:00:23,342 Vay vay vay, kardeşim! 1821 02:00:26,108 --> 02:00:29,358 Bugün cesaretimi toplayıp ona bir hediye gönderdim. 1822 02:00:30,335 --> 02:00:33,121 Hediyenin içinde de hislerimi anlatan bir mektup var. 1823 02:00:33,202 --> 02:00:34,302 Ne güzel işte. 1824 02:00:35,535 --> 02:00:38,733 De yanlış bir şey yaptıysam? Koca sultanın kızı. 1825 02:00:40,507 --> 02:00:42,842 (İç çekme sesi) Kendimi de ifşa ettim. 1826 02:00:43,334 --> 02:00:45,311 Daraltma kendini kardeşim. 1827 02:00:46,047 --> 02:00:50,725 Nasıl daraltmayayım? Ben basit bir yüzbaşıyım. Naime'ye layık olabilir miyim? 1828 02:00:51,076 --> 02:00:54,795 Basit mi? Bir orada dur can kardeşim. 1829 02:00:55,327 --> 02:00:57,959 Sen kendin sıradan bir yüzbaşı mı zannediyorsun? 1830 02:00:58,577 --> 02:01:03,795 Aksine, hünkârımızın en hususi vazifeleri verdiği birisisin. 1831 02:01:04,560 --> 02:01:09,452 Paşa neymiş ya Celal? Hangi paşa senin verdiğin hizmeti vermiş? 1832 02:01:09,811 --> 02:01:11,475 Sıkılıyorum paşa. 1833 02:01:12,600 --> 02:01:14,600 Bunaltma kendini, boş ver. 1834 02:01:16,796 --> 02:01:19,225 Eğer Naime'den müspet bir cevap alamazsam... 1835 02:01:20,077 --> 02:01:21,676 ...giderim buralardan. 1836 02:01:23,298 --> 02:01:26,280 Celal'im, olmayan şey için niye kendini üzüyorsun? 1837 02:01:26,361 --> 02:01:29,303 Dur bakalım bak, bir gidelim, görevimizi layığıyla yerine getirelim. 1838 02:01:29,491 --> 02:01:31,958 Ondan sonra döndüğümüz zaman bakarız. 1839 02:01:33,866 --> 02:01:35,717 Tamam, doğru söylüyorsun. 1840 02:01:37,373 --> 02:01:40,514 Senin gelmene gerek yok. Biz zaten silahları bırakıp döneceğiz. 1841 02:01:40,772 --> 02:01:42,764 Olur mu canım öyle şey, beraber gideriz. 1842 02:01:43,077 --> 02:01:48,248 Ya anla işte. Biraz denize çıkayım, yalnız kalayım. Düşünürüm, iyi gelir. 1843 02:01:48,739 --> 02:01:54,022 Vay be! Sert bakışlı, taş kalpli Celalimiz... 1844 02:01:54,225 --> 02:01:56,759 ...melal deryasında hayallere dalacak. 1845 02:01:58,889 --> 02:02:02,342 Peki tamam, yalnız git. Lakin açık deniz, üşürsün. 1846 02:02:02,522 --> 02:02:04,287 -Al şunu üstüne. -Yok canım. 1847 02:02:04,397 --> 02:02:06,100 Ya al ne fark eder! 1848 02:02:08,131 --> 02:02:10,327 -Gel gel. -Allah Allah. 1849 02:02:11,085 --> 02:02:17,202 (Müzik - Duygusal) 1850 02:02:18,342 --> 02:02:21,608 Vay paşam, vay Celal Paşa'm! 1851 02:02:23,553 --> 02:02:26,491 Efendim, bunu Rus sefaretindeki ajanımız gönderdi. 1852 02:02:26,686 --> 02:02:27,786 Felaket bu. 1853 02:02:28,265 --> 02:02:32,123 İmparatorluğumuzun Rusya'daki bütün hücre evleri ve ajanlarımızın hepsi... 1854 02:02:32,204 --> 02:02:35,014 -...açığa çıkmıştır. -Sen ne diyorsun? 1855 02:02:35,506 --> 02:02:37,532 Tarihimizde yok böyle bir felaket! 1856 02:02:37,597 --> 02:02:40,336 Bunu açığa vuran da Sör Herbert'mış efendim. 1857 02:02:40,499 --> 02:02:45,061 Osmanlı'ya da bilgileri o vermiş. Osmanlı da sizi alakadar eder diyerek... 1858 02:02:45,217 --> 02:02:47,217 ...Rus sefaretine göndermiş. 1859 02:02:49,897 --> 02:02:53,873 -Derhal Londra'ya bilgi vermeliyiz. -Peki efendim. 1860 02:02:55,522 --> 02:03:00,022 (Müzik - Gerilim) 1861 02:03:00,389 --> 02:03:01,850 (Kapı açılma sesi) 1862 02:03:04,529 --> 02:03:05,905 (Kapı kapanma sesi) 1863 02:03:08,014 --> 02:03:12,022 Sakın bir yere kaybolma. Sanıyorum sana iş düşecek. 1864 02:03:12,460 --> 02:03:17,186 (Müzik - Gerilim) 1865 02:03:19,140 --> 02:03:21,584 -Her şey tamam mı? -(Asker) Tamamdır yüzbaşım. 1866 02:03:22,249 --> 02:03:29,131 (Ortam sesi) 1867 02:03:34,858 --> 02:03:36,397 Dikkat et. 1868 02:03:37,170 --> 02:03:44,055 (Müzik -Gerilim) 1869 02:04:01,570 --> 02:04:05,304 (Mahmud) Vay be! Celal Efendi. 1870 02:04:06,889 --> 02:04:09,913 Abdülhamid'in en sevdiği adamı. 1871 02:04:10,608 --> 02:04:11,708 Yazık oldu. 1872 02:04:12,929 --> 02:04:15,866 Milletimizin başı sağ olsun. (Vurma sesi) 1873 02:04:17,890 --> 02:04:18,990 (Kamçı sesi) 1874 02:04:19,155 --> 02:04:23,804 (Müzik - Gerilim) 1875 02:04:25,359 --> 02:04:26,718 (Kapı açılma sesi) 1876 02:04:27,460 --> 02:04:30,452 Naime'm... Kızım... 1877 02:04:33,046 --> 02:04:38,538 Saadetimin göz bebeği, benim cülus kızım. Gözümün feri. 1878 02:04:39,531 --> 02:04:43,647 Hanemin güneşi. Rabbi'm seni bize bağışlasın. 1879 02:04:44,874 --> 02:04:47,835 Allah'ım, sen beni evlatlarımın acısıyla sınama. 1880 02:04:48,382 --> 02:04:51,491 Kızıma sağlık ihsan eyle. Söyle kızım. 1881 02:04:52,757 --> 02:04:57,601 Söyle, derdinin dermanı nedir, söyle. Canına can katacak neyse söyle kızım. 1882 02:04:57,811 --> 02:04:59,569 Kemalettin... 1883 02:05:00,546 --> 02:05:02,491 Kemalettin... 1884 02:05:05,124 --> 02:05:07,319 -Babacığım. -Yat kızım, dinlen. 1885 02:05:09,608 --> 02:05:14,374 Derdini içine atma kızım. İçine atıp meyus olma. 1886 02:05:15,342 --> 02:05:18,343 Senin bedeninin ateşi benim yüreğimi yakar. 1887 02:05:19,023 --> 02:05:24,437 (Müzik - Duygusal) 1888 02:05:26,484 --> 02:05:32,914 (Ayak sesi) 1889 02:05:35,016 --> 02:05:36,116 Hatice. 1890 02:05:41,750 --> 02:05:44,718 -Ben de seni arıyordum kızım. -Buyurun sultanım. 1891 02:05:45,791 --> 02:05:47,328 Duydum ki... 1892 02:05:48,400 --> 02:05:51,632 ...Kemalettin Paşa ile aranızda bir münasebet varmış. 1893 02:05:54,132 --> 02:05:56,515 Bu mesele sizi neden alakadar ediyor? 1894 02:05:57,229 --> 02:06:01,015 Benim haremimde olan her şey beni alakadar eder evladım. 1895 02:06:02,390 --> 02:06:04,851 Bunu ilk önce gelip bana söylemen münasip olurdu. 1896 02:06:05,422 --> 02:06:07,289 Neden size söyleyecekmişim? 1897 02:06:07,827 --> 02:06:12,531 Ben bu meseleyi hünkârımızın kardeşi halam, Seniha Sultan'la paylaştım. 1898 02:06:13,648 --> 02:06:17,351 Ayrıca neden öyle suçlar gibi konuşuyorsunuz? 1899 02:06:17,674 --> 02:06:20,375 İzdivacı arzu etmem kötü bir şey mi? 1900 02:06:24,843 --> 02:06:27,281 Gel benimle. Gel. 1901 02:06:27,579 --> 02:06:33,102 (Müzik - Gerilim) 1902 02:06:34,516 --> 02:06:36,718 (Ayak sesi) 1903 02:06:36,938 --> 02:06:39,640 Sara... Yapamadım Sara. 1904 02:06:40,173 --> 02:06:44,250 Ne yaptıysam, alamadım hastaneden o çiçeği. 1905 02:06:46,267 --> 02:06:51,000 Abdülhamid o kadar zarif ki, bir kadını çiçekle öldürüyor. 1906 02:06:51,962 --> 02:06:57,641 Herzl, Hiram, Mahmud Paşa. Nerede kahrolası işe yaramazlar? 1907 02:06:59,860 --> 02:07:02,086 (Ayak sesi) 1908 02:07:02,305 --> 02:07:06,779 Onların senden elde edecekleri, temin edecekleri... 1909 02:07:06,868 --> 02:07:09,091 ...bir menfaatleri kalmadı Sara. 1910 02:07:09,946 --> 02:07:13,180 Mahmud Paşa, İngiliz valisi oldu. 1911 02:07:13,649 --> 02:07:20,071 Theodor Herzl da, silahlı Ermeni çetecilerle beraber para peşine düştü. 1912 02:07:20,320 --> 02:07:21,779 Aptallar! 1913 02:07:21,844 --> 02:07:26,221 Ben olmadan Abdülhamid'i indiremezler. 1914 02:07:26,720 --> 02:07:31,352 Siz, Abdülhamid'in resmini bile duvardan indiremezsiniz. 1915 02:07:34,282 --> 02:07:40,844 Abdülhamid'i devirmek için önce onu ayakta tutan milleti bozmak... 1916 02:07:41,104 --> 02:07:43,461 ...gençliği değiştirmek gerek. 1917 02:07:44,220 --> 02:07:46,563 Ben, bunu yapacağım. 1918 02:07:51,032 --> 02:07:53,032 Muharrir Samir öldü. 1919 02:07:53,993 --> 02:07:59,969 Şimdi bütün Osmanlı gençliği; Samir'i, Abdülhamid'in öldürdüğünü sanacak. 1920 02:08:00,079 --> 02:08:04,735 Tabutunu omuzlayacak. İşte bizim ordumuz. 1921 02:08:05,539 --> 02:08:08,373 Bu gençlik hoca olacak. 1922 02:08:08,438 --> 02:08:12,010 Hekim olacak, asker olacak. 1923 02:08:12,415 --> 02:08:19,307 Muharrir olacak. Sonra devleti idare eden koltuklara oturacaklar. 1924 02:08:20,104 --> 02:08:25,955 Avrupalı gibi giyinerek, yiyerek ve içerek büyüyecek... 1925 02:08:26,331 --> 02:08:31,908 ...ve sonunda karşı konulmaz bir ordu olacak. 1926 02:08:32,674 --> 02:08:37,744 İşte o vakit Osmanlı'nın tam evine... 1927 02:08:38,299 --> 02:08:43,837 ...ciğerine, ocağına, damarlarına... 1928 02:08:45,408 --> 02:08:50,557 ...dininin kanına sızacak. Ve her şeyi tarumar edecek. 1929 02:08:52,307 --> 02:08:56,158 Abdülhamid, başka türlü alt edilemez Sara. 1930 02:08:56,401 --> 02:08:57,868 Uyan. (Şaklatma sesi) 1931 02:09:00,268 --> 02:09:01,368 Hadi. 1932 02:09:02,690 --> 02:09:05,940 -Gel. -Nereye? 1933 02:09:07,314 --> 02:09:10,322 -Abdülhamid'e. -Aklını mı kaçırdın? 1934 02:09:11,073 --> 02:09:13,473 Ben ondan kaçıyorum, sen ne diyorsun! 1935 02:09:13,870 --> 02:09:18,721 Abdülhamid'le savaşarak sadece kendimizi ziyan ederiz. 1936 02:09:19,580 --> 02:09:24,244 Eğer yaşamak istiyorsan, ona biat etmelisin Sara. 1937 02:09:24,963 --> 02:09:27,697 Hadi, gel. 1938 02:09:28,440 --> 02:09:33,893 (Ayak sesi) (Nefes sesi) 1939 02:09:37,923 --> 02:09:40,197 (Kapı açılma sesi) 1940 02:09:42,213 --> 02:09:43,432 (Kapı kapanma sesi) 1941 02:09:43,947 --> 02:09:47,666 Hünkârım, silahlar yüklenmiş yola çıkmış. 1942 02:09:48,556 --> 02:09:51,877 Karadeniz'deki Zaharoff'un gemisine götürülüp teslim edilecek. 1943 02:09:52,065 --> 02:09:54,065 (Baston sesi) 1944 02:09:54,314 --> 02:09:56,314 Teslim zaptı da imzalansın. 1945 02:09:57,087 --> 02:10:01,158 Askerlerimizin haberi var vaziyetin hassasiyetinden hünkârım. 1946 02:10:02,010 --> 02:10:03,877 (Tahsin) Merak buyurmayınız. 1947 02:10:05,221 --> 02:10:07,025 (İç çekme sesi) 1948 02:10:07,768 --> 02:10:10,025 Çok şükür bunu da defettik. 1949 02:10:15,353 --> 02:10:18,119 Şimdi gidip şehzademize bir soralım bakalım. 1950 02:10:19,315 --> 02:10:21,729 Bize söyleyecek bir şeyi var mı? 1951 02:10:22,128 --> 02:10:27,502 (Müzik - Gerilim) 1952 02:10:28,549 --> 02:10:29,749 (Kapı açılma sesi) 1953 02:10:31,346 --> 02:10:36,666 (Ayak sesi) 1954 02:10:38,034 --> 02:10:39,300 (Kapı kapanma sesi) 1955 02:10:40,252 --> 02:10:42,252 Bak kızım ne hâlde. 1956 02:10:43,354 --> 02:10:46,986 Evet, görüyorum. 1957 02:10:47,416 --> 02:10:52,346 Bir vakit yağmurun altında kalmıştı, inşallah birkaç güne sıhhatine kavuşur. 1958 02:10:52,604 --> 02:10:58,205 Yağmurun altında kaldığı için değil, senin yüzünden bu hâlde benim kızım Hatice. 1959 02:10:58,712 --> 02:11:01,190 Kızımı alevler içine atan sensin. 1960 02:11:01,611 --> 02:11:05,854 Sultanım niye böyle söylüyorsunuz anlamış değilim. 1961 02:11:06,192 --> 02:11:09,815 Naime neden o kadar vakit yağmurun altında kaldı, haberin var mı? 1962 02:11:10,040 --> 02:11:12,385 Yüreğindeki ateşi söndürmek için. 1963 02:11:17,737 --> 02:11:21,346 Bunun benimle alakası nedir anlamış değilim. 1964 02:11:21,846 --> 02:11:25,260 -Kemalettin. -Kemalettin mi? 1965 02:11:25,542 --> 02:11:27,869 Naime, Kemalettin'e sevdalı Hatice. 1966 02:11:28,174 --> 02:11:31,494 Hem de aşkından böyle yataklara düşecek kadar. 1967 02:11:32,463 --> 02:11:38,229 (Müzik - Gerilim) 1968 02:11:38,603 --> 02:11:42,565 (At nalı sesi) 1969 02:11:45,221 --> 02:11:46,421 (Kapı açılma sesi) 1970 02:11:49,081 --> 02:11:52,432 (Nefes sesi) 1971 02:11:53,040 --> 02:11:58,447 Sara; bütün mazimle, istikbalimle seni seviyorum. 1972 02:11:58,877 --> 02:12:00,447 Bu hâlimle mi? 1973 02:12:01,198 --> 02:12:03,330 Ben senin gibi, gücü sevmem. 1974 02:12:04,408 --> 02:12:08,244 Sevdiğim, en güçsüz hâldeyken bile ruhumu... 1975 02:12:08,643 --> 02:12:11,915 ...sevdiğim kadının zindanına hapsederim. 1976 02:12:13,987 --> 02:12:18,370 (Öksürme sesi) Hadi, sen sultana esir olmaya git... 1977 02:12:18,792 --> 02:12:22,325 ...ben de, sultanı esir alacak hareketi başlatmaya. 1978 02:12:23,714 --> 02:12:24,814 Hadi. 1979 02:12:25,659 --> 02:12:32,502 (Müzik - Gerilim) 1980 02:12:37,354 --> 02:12:38,596 (Nefes sesi) 1981 02:12:40,089 --> 02:12:46,940 (Müzik - Gerilim) 1982 02:12:49,573 --> 02:12:52,908 (Nefes sesi) 1983 02:12:53,542 --> 02:12:59,533 (Müzik - Gerilim) 1984 02:13:00,033 --> 02:13:03,057 Hünkârımıza geldim. 1985 02:13:03,698 --> 02:13:08,737 (Müzik -Gerilim) 1986 02:13:10,526 --> 02:13:11,726 (Kapı açılma sesi) 1987 02:13:13,550 --> 02:13:14,650 (Baston sesi) 1988 02:13:16,198 --> 02:13:18,947 Hünkârım. (Kapı kapanma sesi) 1989 02:13:19,659 --> 02:13:20,759 (Baston sesi) 1990 02:13:22,885 --> 02:13:23,985 (Baston sesi) 1991 02:13:26,550 --> 02:13:27,650 (Baston sesi) 1992 02:13:31,213 --> 02:13:34,916 Devlet-i Aliyyemizin hususi bir huyu vardır evladım. 1993 02:13:36,510 --> 02:13:38,877 Hak isteyenin hakkını verir... 1994 02:13:40,323 --> 02:13:42,908 ...başkaldıranın başını keser. 1995 02:13:43,878 --> 02:13:45,533 -Hünkârım. -Sus! 1996 02:13:48,409 --> 02:13:50,526 (Baston sesi) Sarayıma... 1997 02:13:52,198 --> 02:13:57,557 ...bana hakaret eden gazeteler sokmanıza müsaade ettik, anlatmaya çalıştık. 1998 02:13:58,714 --> 02:14:01,135 Saraydan kaçtınız... 1999 02:14:01,932 --> 02:14:06,479 ...bir felakete sebep oldunuz. Az daha bir kızımız ölecekti. 2000 02:14:07,948 --> 02:14:09,783 Mesele hâlâ müphem. 2001 02:14:10,839 --> 02:14:12,905 Şimdi biz bir tertip yaparız... 2002 02:14:14,440 --> 02:14:17,221 ...bekleriz ki hain gelip çiçeği alsın... 2003 02:14:19,042 --> 02:14:22,291 ...Sara Hedaya'ya kim götürecekse yakasına yapışalım. 2004 02:14:23,151 --> 02:14:24,251 (Baston sesi) 2005 02:14:25,642 --> 02:14:27,112 Lakin... 2006 02:14:28,083 --> 02:14:30,268 ...karşımıza evladımız çıkar. 2007 02:14:31,080 --> 02:14:35,700 Şehzadem Abdülkadir Efendi. Bunların bir izahı var mıdır? 2008 02:14:36,956 --> 02:14:38,056 Hünkârım... 2009 02:14:40,697 --> 02:14:46,291 -...ihanet aklımın ucundan dahi geçmedi. -Lakin o çiçeği götürdün! 2010 02:14:46,440 --> 02:14:49,619 Götürdüm. Samir Efendi çiçeği almaya geldi. 2011 02:14:50,885 --> 02:14:53,401 Kahve içtik. (Baston sesi) 2012 02:14:53,979 --> 02:14:58,955 Ahsen'i getir, çiçeği al, dedim. Ahsen'i getirdi, çiçeği verdim. 2013 02:15:00,088 --> 02:15:02,088 Yanına da bir pusula bıraktım. 2014 02:15:04,182 --> 02:15:07,041 Samir Efendi'yi zehirlediğime dair bir yazı. 2015 02:15:08,323 --> 02:15:13,229 Şifanın sadece bir kişiye yeterli olacağını söyledim. 2016 02:15:14,377 --> 02:15:18,541 Hünkârım, ben size ihanet etmedim. 2017 02:15:19,068 --> 02:15:21,416 Eğer söylediğiniz gibi olsaydı... 2018 02:15:22,478 --> 02:15:27,545 ...çiçeği şifasından Samir Efendi faydalanır, Sarah Hedaya buraya gelirdi. 2019 02:15:28,307 --> 02:15:32,682 İnanın bilmiyorum. Ahsen'i huzurunuza çıkartmak istedim. 2020 02:15:33,533 --> 02:15:37,924 Bunları yaparken Sara Hedaya'ya olan tertibinizi bozmadım. 2021 02:15:39,784 --> 02:15:41,135 Lakin... 2022 02:15:42,635 --> 02:15:44,322 ...Ahsen bırakıp gitti. 2023 02:15:49,003 --> 02:15:52,401 (Baston sesi) Sara neden gelmedi? 2024 02:15:53,214 --> 02:15:59,463 Belki Samir... Samir kendini Sara için feda etmiş olabilir. 2025 02:16:04,182 --> 02:16:06,440 Hünkârım. (Kapı kapanma sesi) 2026 02:16:06,995 --> 02:16:08,095 (Baston sesi) 2027 02:16:09,745 --> 02:16:13,119 -Buyur paşa. -Sara Hedaya geldiler. 2028 02:16:14,018 --> 02:16:16,152 Çok kötü ve bitkin vaziyetteler. 2029 02:16:18,541 --> 02:16:22,463 Daha kaçak silahların hesabını vermediniz şehzadem. 2030 02:16:25,838 --> 02:16:27,345 (Kapı açılma sesi) 2031 02:16:27,814 --> 02:16:34,697 (Müzik - Gerilim) 2032 02:16:52,025 --> 02:16:54,259 -Şey baksana. -Buyurun efendim. 2033 02:16:54,398 --> 02:16:58,047 -Bana çok kuvvetli bir kahve getir. -Emredersiniz efendim. 2034 02:17:02,236 --> 02:17:06,103 Abdülhamid'in memleketinden çıkana kadar ayık kalmalıyım. 2035 02:17:06,650 --> 02:17:13,197 (Su sesi) 2036 02:17:17,322 --> 02:17:20,017 Tekne delinmiş. Su alıyor yüzbaşım. 2037 02:17:22,830 --> 02:17:24,642 İşaret fişeğini ver çabuk, çabuk! 2038 02:17:25,875 --> 02:17:27,875 Kapat deliği, kapat kapat kapat. 2039 02:17:29,101 --> 02:17:31,218 (Fişek yerleştirme sesi) 2040 02:17:31,843 --> 02:17:36,842 (Müzik - Gerilim) 2041 02:17:37,647 --> 02:17:38,843 (Ateşleme sesi) 2042 02:17:39,835 --> 02:17:41,168 (Fişek patlama sesi) 2043 02:17:41,702 --> 02:17:48,600 (Müzik - Gerilim) 2044 02:17:55,414 --> 02:17:57,347 Beyefendi kahvenizi getirdim. 2045 02:17:58,808 --> 02:18:00,288 Beyefendi? 2046 02:18:00,929 --> 02:18:05,905 Beyefendi? Beyefendi? Aman Allah'ım, adam ölmüş! 2047 02:18:06,835 --> 02:18:09,084 (Kapı açılma sesi) 2048 02:18:10,296 --> 02:18:13,320 Has dur! Sultan Abdülhamid Han Hazretleri. 2049 02:18:14,326 --> 02:18:19,412 (Ayak sesi) (Nefes sesi) 2050 02:18:21,687 --> 02:18:25,155 Hünkârım, ölmek istemiyorum. (Nefes sesi) 2051 02:18:26,271 --> 02:18:29,741 Yardım edin, yalvarırım. (Baston sesi) 2052 02:18:30,249 --> 02:18:33,812 Geri geleceğinizi söylemiştim Sara Hedaya. 2053 02:18:34,327 --> 02:18:39,623 Sizin gücünüzü küçümsedik. Hepimiz, hepimiz küçümsedik. 2054 02:18:40,874 --> 02:18:45,859 -Ölmek istemiyorum, yardım edin. -Ölmeyeceksiniz, korkuya lüzum yok. 2055 02:18:46,531 --> 02:18:48,804 Konuşursanız ölmeyeceksiniz. 2056 02:18:50,827 --> 02:18:54,459 -Bildiğiniz her şeyi anlatın Sara Hanım. -Hünkârım. 2057 02:18:57,337 --> 02:19:01,374 Bize öyle kıymetli şeyler anlatın ki ölmeyin. Düşün. 2058 02:19:02,687 --> 02:19:06,484 Hayatının karşılığında bize verebileceğin ne tür bir havadisin var. 2059 02:19:09,632 --> 02:19:11,819 (Ayak sesi) 2060 02:19:12,054 --> 02:19:14,835 -Buyur paşam? -Hünkârım, felaket haberi. 2061 02:19:14,914 --> 02:19:19,077 Celal Efendi'nin teknesinden fişek atılmış. Kızıl renkli. 2062 02:19:19,625 --> 02:19:21,158 Tekne batıyor hünkârım. 2063 02:19:22,014 --> 02:19:27,733 (Müzik - Gerilim) 2064 02:19:28,257 --> 02:19:30,913 Batıyoruz, yardım edin çabuk! Buradayız! 2065 02:19:31,156 --> 02:19:34,460 Bu taraftayız, gel. Gel böyle, batıyoruz. 2066 02:19:35,054 --> 02:19:40,116 (Tekne gıcırtısı sesi) 2067 02:19:41,671 --> 02:19:45,609 Yükümüz ağır, önce onları alın. Ver hadi ver. Çabuk çabuk çabuk! 2068 02:19:46,452 --> 02:19:49,452 (Sandık sesi) 2069 02:19:50,960 --> 02:19:53,646 -Siz geçin. -Sizi alamayız, yükümüz ağır. 2070 02:19:53,758 --> 02:19:55,591 (Silah sesi) Ah... 2071 02:19:55,669 --> 02:19:57,239 (Silah sesi) Ih... 2072 02:20:00,880 --> 02:20:06,646 Ih... Ih... Silahlar... Silahlar... 2073 02:20:07,177 --> 02:20:09,372 Ih... Yüzmem lazım... 2074 02:20:10,013 --> 02:20:12,310 (Nefes sesi) 2075 02:20:12,615 --> 02:20:15,294 Almam lazım silahları. (Nefes sesi) 2076 02:20:15,849 --> 02:20:17,364 (Suya düşme sesi) 2077 02:20:18,107 --> 02:20:24,950 (Müzik - Gerilim) 2078 02:20:32,209 --> 02:20:34,052 (Tahsin) Hadi be evlatlarım, hadi. 2079 02:20:34,373 --> 02:20:38,935 Bir sarı fişek atacaksınız, kurtulduğunuzu anlayacağız. Hadi. 2080 02:20:39,669 --> 02:20:41,739 (Ayak sesi) 2081 02:20:42,263 --> 02:20:45,513 (İç çekme sesi) Söyle evladım. 2082 02:20:47,528 --> 02:20:49,974 Hünkârım, maalesef tekne... 2083 02:20:52,193 --> 02:20:54,513 ...batmış. Ve... 2084 02:20:55,856 --> 02:20:57,567 ...kimse kurtulamamış. 2085 02:20:58,115 --> 02:21:05,005 (Müzik - Duygusal) 2086 02:21:08,646 --> 02:21:13,419 (Abdülhamid iç ses) “Celâliyle zahir olsa, bu da geçer yâ hu.” 2087 02:21:16,849 --> 02:21:18,692 Aha... 2088 02:21:19,841 --> 02:21:26,653 (Müzik - Gerilim) 2089 02:21:28,981 --> 02:21:31,653 Aslında çok üzülüyorum Bay Herzl. 2090 02:21:32,364 --> 02:21:34,060 -Kahroluyorum. -Niçin? 2091 02:21:34,236 --> 02:21:37,763 Bu Abdülhamid yüzünden daha kaç kişi ölecek, değil mi? 2092 02:21:38,450 --> 02:21:43,411 Bakınız Celal Bey evladımız. Aslan gibi evladımızdı. 2093 02:21:48,544 --> 02:21:55,067 Bay Herzl, bu Abdülhamid olmasaydı Celal Bey evladımız yaşıyor olacaktı. 2094 02:21:55,747 --> 02:21:58,254 Bütün bunlar hep Abdülhamid'in kabahati. 2095 02:21:58,903 --> 02:22:02,903 Sizin aklınızın bu çalışma prensibine hayranım Mahmud Paşa. 2096 02:22:03,083 --> 02:22:05,989 Meselelere hep farklı pencerelerden bakmayı beceriyorsunuz. 2097 02:22:06,138 --> 02:22:09,989 Ve her baktığınız yerde de farklı ve ak pak bir Mahmud Paşa görüyorsunuz. 2098 02:22:10,231 --> 02:22:13,887 Bay Herzl, yani şimdi ben ak pak biri değil miyim? 2099 02:22:14,685 --> 02:22:17,184 Ben silahların yerini Abdülhamid'e verdim. 2100 02:22:17,349 --> 02:22:21,606 Abdülhamid silahları elinde tutamıyorsa bunda benim ne kabahatim var? 2101 02:22:22,739 --> 02:22:24,997 Hıh! Ih... 2102 02:22:25,192 --> 02:22:27,645 (Kapak düşme sesi) Oo! 2103 02:22:29,644 --> 02:22:31,356 Oo! 2104 02:22:31,638 --> 02:22:34,571 Bu demir yığınlarını hep kaba bulmuş olsam da... 2105 02:22:34,685 --> 02:22:38,215 ...maalesef büyük sorunları çözmek için hâlâ en iyi yol bunlar. 2106 02:22:38,497 --> 02:22:43,692 Bu silahlar Bay Herzl... Bu silahlar Ermenilerin eline geçince... 2107 02:22:44,184 --> 02:22:47,036 ...asıl curcunayı siz o zaman göreceksiniz. 2108 02:22:48,254 --> 02:22:52,801 -Ermeniler, payitahtı işgal edecek. -Ben paralarımızı alacağım. 2109 02:22:54,060 --> 02:22:57,262 Ben, akan kanı durduracağım. 2110 02:22:57,677 --> 02:23:02,075 Daha sonra da payitahttaki işgali sona erdireceğim. 2111 02:23:02,380 --> 02:23:05,801 Sizce bana da fatih derler mi? 2112 02:23:10,286 --> 02:23:12,286 Banka fatihi Mahmud Paşa. 2113 02:23:13,575 --> 02:23:15,590 Banka fatihi mi? 2114 02:23:17,176 --> 02:23:20,536 Rica ederim Bay Herzl! Rica ederim! 2115 02:23:21,231 --> 02:23:24,871 (Müzik - Gerilim) 2116 02:23:25,622 --> 02:23:28,465 (Dalga sesi) (Martı sesi) 2117 02:23:30,380 --> 02:23:36,551 (Müzik - Duygusal) 2118 02:23:37,099 --> 02:23:43,387 (Su sesi) 2119 02:23:44,176 --> 02:23:49,615 (Müzik - Duygusal) 2120 02:23:50,896 --> 02:23:52,896 (Çapalama sesi) Kaz. 2121 02:23:54,161 --> 02:23:56,161 Daha derin kaz. 2122 02:23:57,396 --> 02:24:00,419 (Çapalama sesi) 2123 02:24:02,584 --> 02:24:03,684 (Çapalama sesi) 2124 02:24:04,123 --> 02:24:09,591 (Müzik - Duygusal) 2125 02:24:10,795 --> 02:24:11,895 Göm. 2126 02:24:12,459 --> 02:24:18,357 (Müzik - Duygusal) 2127 02:24:20,146 --> 02:24:24,060 Bu paltoyu delen kurşunu yiyen bir yiğitti. Göm. 2128 02:24:25,006 --> 02:24:28,708 Şimdi o yiğidin bir mezarı bile yok. Göm. 2129 02:24:31,489 --> 02:24:36,177 Şimdi bir palto gömüyorsun. Eğer adam olmazsan... 2130 02:24:36,974 --> 02:24:38,974 ...gün gelir devletimizi gömersin. 2131 02:24:41,435 --> 02:24:42,755 Göm. 2132 02:24:43,451 --> 02:24:48,732 (Müzik - Duygusal) 2133 02:24:49,248 --> 02:24:50,348 (Toprak atma sesi) 2134 02:24:53,287 --> 02:24:54,646 (Toprak atma sesi) 2135 02:24:55,076 --> 02:24:56,318 Ih... (Kürek saplama sesi) 2136 02:24:57,037 --> 02:25:03,896 (Müzik - Duygusal) 2137 02:25:05,169 --> 02:25:10,835 Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2138 02:25:11,061 --> 02:25:13,553 www.sebeder.org 2139 02:25:13,618 --> 02:25:17,151 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Gülşen Argüç 2140 02:25:17,280 --> 02:25:19,600 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 2141 02:25:19,665 --> 02:25:23,799 Alt Yazı: Gökberk Yılmaz - Çağıl Doğan Ece Naz Batmaz - Feride Tezcan 2142 02:25:23,899 --> 02:25:26,499 İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın 2143 02:25:26,712 --> 02:25:30,645 Son Kontroller: Zerrin Çınar Ela Korgan - Samet Demirtaş 2144 02:25:30,710 --> 00:00:00,000 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 154991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.