All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 9.B
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,186 --> 00:00:07,668
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2
00:00:09,264 --> 00:00:13,825
www.sebeder.org
3
00:00:23,185 --> 00:00:30,085
(Müzik - Jenerik)
4
00:00:43,950 --> 00:00:50,850
(Müzik - Jenerik)
5
00:01:03,927 --> 00:01:10,827
(Müzik devam ediyor)
6
00:01:24,419 --> 00:01:31,319
(Müzik devam ediyor)
7
00:01:44,519 --> 00:01:51,419
(Müzik - Jenerik)
8
00:02:02,744 --> 00:02:09,644
(Müzik - Jenerik)
9
00:02:21,909 --> 00:02:28,809
(Müzik devam ediyor)
10
00:02:42,432 --> 00:02:46,260
(Sokak ortam sesleri)
11
00:02:46,518 --> 00:02:49,729
(Teleskop gıcırtı sesi)
12
00:02:51,237 --> 00:02:53,401
Söğütlü Osman'dan bir haber var mı paşa?
13
00:02:53,798 --> 00:02:56,392
Ömer evladımızın hal-i pürmelâli
nasıldır?
14
00:02:56,667 --> 00:02:58,104
Bir haber yok hünkârım.
15
00:02:58,518 --> 00:03:01,643
Lakin mühim bir havadis olsaydı
gelir haber verirdi zaten.
16
00:03:02,206 --> 00:03:04,776
Anasızlığı bilirim Tahsin Paşa.
17
00:03:06,768 --> 00:03:09,018
İnsanın yüreğinde kapanmaz
bir yara açar.
18
00:03:11,003 --> 00:03:12,854
Lakin baba olmayı da bilirim.
19
00:03:13,972 --> 00:03:16,432
Hayırlı evlat, zırh gibidir.
20
00:03:17,940 --> 00:03:19,229
Bu Ömer...
21
00:03:20,182 --> 00:03:21,534
...sağlam bir zırh.
22
00:03:27,073 --> 00:03:30,534
Hünkârım, limana gittik
lakin silahlar gemiden indirilmişti.
23
00:03:31,159 --> 00:03:34,081
Nasıl olur evladım? İçinde
ne olduğunu kontrol etmezler mi?
24
00:03:34,307 --> 00:03:37,022
Hünkârım, o sandıklar aramaya
tabi tutulacağı için...
25
00:03:37,108 --> 00:03:38,650
...iki gün gemide bekletmişler.
26
00:03:39,222 --> 00:03:43,925
Lakin sonrasında biri gelip sandığın
içindeki malları satın almış...
27
00:03:44,011 --> 00:03:45,119
...arayamamışlar.
28
00:03:45,292 --> 00:03:46,370
Kim?
29
00:03:48,128 --> 00:03:50,550
Şehzadeniz, Abdülkadir Efendi.
30
00:03:51,511 --> 00:03:58,323
(Müzik - Gerilim)
31
00:04:00,618 --> 00:04:04,955
Bakalım Sara Hadeya'nın içimize
uzanan kolu kimmiş.
32
00:04:07,404 --> 00:04:08,967
(Ot hışırtısı sesi)
33
00:04:09,634 --> 00:04:16,353
(Müzik - Gerilim)
34
00:04:31,483 --> 00:04:38,291
(Müzik - Gerilim)
35
00:04:43,800 --> 00:04:45,612
Boşuna dememişler...
36
00:04:46,456 --> 00:04:48,987
...sulh zamanı evlatlar babalarını...
37
00:04:49,675 --> 00:04:52,761
...harp zamanı babalar
evlatlarını gömer, diye.
38
00:04:53,104 --> 00:04:59,721
(Müzik - Gerilim)
39
00:05:00,573 --> 00:05:03,800
Beni mabeyinde bekle evladım,
Mehmet Paşa'yı da çağır.
40
00:05:04,370 --> 00:05:05,964
Emredersiniz hünkârım.
41
00:05:06,440 --> 00:05:13,252
(Müzik)
42
00:05:26,539 --> 00:05:28,016
Şehzade Efendi.
43
00:05:29,485 --> 00:05:31,422
Ne emir buyurursunuz hünkârım?
44
00:05:35,125 --> 00:05:37,594
Ne buyurursunuz diye
sual edersin ya paşa.
45
00:05:38,685 --> 00:05:39,805
Ne söyleyeyim?
46
00:05:40,905 --> 00:05:43,718
Göz der ki, evladın
şeytanın emrine girmiş.
47
00:05:44,079 --> 00:05:45,985
Lakin kalbim inanır ki...
48
00:05:47,539 --> 00:05:50,086
...hanedanımızda hata yapan çıksa da...
49
00:05:50,985 --> 00:05:53,141
...kimse devletine ihanet etmemiştir.
50
00:05:53,758 --> 00:05:55,891
Peki aklınız ne der hünkârım?
51
00:05:57,000 --> 00:05:58,422
Aklım...
52
00:06:01,250 --> 00:06:04,086
Aklımın düstur ettiği levhada
şu yazar paşa.
53
00:06:06,664 --> 00:06:08,805
Hak isteyenin hakkını verin...
54
00:06:09,860 --> 00:06:11,868
...başkaldıranın başını kesin.
55
00:06:14,071 --> 00:06:15,313
Peki...
56
00:06:15,875 --> 00:06:19,250
...siz ne buyurursunuz hünkârım?
Ne yapmak icap eder?
57
00:06:20,149 --> 00:06:21,704
(Nefes sesi)
58
00:06:24,891 --> 00:06:27,664
Ben şehzademin fıtratına güvenirim paşa.
59
00:06:28,243 --> 00:06:29,750
Onu takip ediniz.
60
00:06:30,516 --> 00:06:34,399
Kendisine vakit verelim. Bakalım
imtihanı geçebilecek mi?
61
00:06:35,071 --> 00:06:36,383
Ya da...
62
00:06:37,985 --> 00:06:40,719
...ihanet zehrini bal yapıp içecek mi?
63
00:06:41,344 --> 00:06:42,922
Emredersiniz.
64
00:06:43,157 --> 00:06:46,133
Vaziyet hassastır, hüküm sizindir.
65
00:06:47,149 --> 00:06:49,196
Hüküm Allah'ındır paşa.
66
00:06:50,476 --> 00:06:53,156
Biz onun hükümlerini
icra için bu makamdayız.
67
00:06:56,563 --> 00:06:59,157
(Tahsin iç ses) Allah kimseyi
evladıyla imtihan etmesin.
68
00:06:59,243 --> 00:07:00,657
(Abdülhamid) Paşa!
69
00:07:01,524 --> 00:07:02,555
Buyurun hünkârım.
70
00:07:03,289 --> 00:07:05,125
Paşa, diyelim bir çadıra girdin...
71
00:07:05,696 --> 00:07:08,860
...çadırın içinde bir kedi var,
bir kap da süt.
72
00:07:10,000 --> 00:07:12,157
Süt, kabın içinde sallanır durur.
73
00:07:12,680 --> 00:07:14,977
Kedinin bıyıklarında da
beyazlıklar var.
74
00:07:15,625 --> 00:07:17,868
O kedi o sütü içmiştir, diyebilir misin?
75
00:07:19,086 --> 00:07:21,797
Vaziyet onu gösteriyor,
kanaatim bu olurdu.
76
00:07:23,399 --> 00:07:25,657
Ya süt rüzgârdan sallanmışsa?
77
00:07:27,094 --> 00:07:29,829
Kedinin bıyıklarındaki beyazlıklar
başka bir şeydense?
78
00:07:30,063 --> 00:07:32,430
Gözünle gördün mü sütü içtiğini?
79
00:07:33,216 --> 00:07:35,133
Haksız hüküm vermiş olmaz mısın?
80
00:07:36,243 --> 00:07:38,789
Bizde delil, kanaatten evvel gelir paşa.
81
00:07:39,063 --> 00:07:42,414
Eğer şehzadem bir kabahat işlemişse
cezasını çeker.
82
00:07:43,508 --> 00:07:44,829
Sizden isteğim...
83
00:07:46,235 --> 00:07:48,422
...kabahati var mıdır, bir araştırın.
84
00:07:49,993 --> 00:07:53,586
-Şimdi ferahladım hünkârım.
-Ferahlarsın tabii.
85
00:07:54,602 --> 00:07:56,172
Ferahlarsın tabii.
86
00:07:58,250 --> 00:08:01,641
Hakkın kaideleriyle hüküm
verenler ferahta olurlar.
87
00:08:05,438 --> 00:08:10,016
Paşam, Şehzademiz Burhanettin Efendi'nin
hocalarından izin alınız.
88
00:08:10,539 --> 00:08:11,977
Pederi özlemiş deyin.
89
00:08:12,883 --> 00:08:14,539
Emredersiniz hünkârım.
90
00:08:17,180 --> 00:08:21,008
Bu adamları ben öldürmedim ağalar!
Ben Allah'tan korkarım!
91
00:08:21,094 --> 00:08:23,000
Masumun canına kıymam!
92
00:08:23,086 --> 00:08:26,719
Kiliseyi de içeridekileri de
beraber yakalım!
93
00:08:27,907 --> 00:08:29,875
Yedi mermim var!
94
00:08:30,532 --> 00:08:34,586
Lakin kimsenin canını yakmak
istemiyorum! Çekilin!
95
00:08:34,836 --> 00:08:36,360
(Kapı kırılma sesi)
96
00:08:38,032 --> 00:08:39,594
Yakarım!
97
00:08:41,063 --> 00:08:42,797
Çekilin lan!
98
00:08:42,883 --> 00:08:45,508
(Üst üste konuşmalar)
(Erkek) Elinde bomba var!
99
00:08:45,594 --> 00:08:46,704
Bomba var!
100
00:08:46,974 --> 00:08:49,875
Hünkârımız onun canını bana emanet etti.
101
00:08:50,141 --> 00:08:53,219
Ömer Efendi de ölür ama tek ölmez.
102
00:08:55,094 --> 00:08:57,930
Ömer kardeşim, tasa etme.
103
00:08:58,305 --> 00:09:00,836
Hünkârımız kimseyi yalnız bırakmaz.
104
00:09:01,922 --> 00:09:04,219
İçerideki adamları ben öldürmedim.
105
00:09:04,719 --> 00:09:08,438
Hesap, Ermenilerle Müslümanları
birbirine düşürmek.
106
00:09:08,625 --> 00:09:13,320
Kes lan bu siyaset ağızlarını. Herkes
biliyor içerideki adamları katlettiğini.
107
00:09:13,493 --> 00:09:17,485
İçerideki adamları öldüren, o papaz
kılıklı Hiram Efendi'dir.
108
00:09:18,008 --> 00:09:21,696
Aklınızı başınıza devşirin,
içinizdeki ajanı bulun.
109
00:09:22,313 --> 00:09:26,367
(Üst üste konuşmalar)
(Bağrışmalar)
110
00:09:26,454 --> 00:09:27,891
(Erkek) Kaçın, kaçın!
111
00:09:27,977 --> 00:09:32,445
(Müzik - Gerilim)
112
00:09:34,390 --> 00:09:36,781
Hadi bakalım, geç otur şöyle.
113
00:09:38,249 --> 00:09:39,593
Otur kızım, çekinme.
114
00:09:41,421 --> 00:09:45,343
Bak Makbule kızım, bu hanede
artık benim himayem altındasın.
115
00:09:45,429 --> 00:09:47,398
O yüzden müsterih ol, olur mu?
116
00:09:48,343 --> 00:09:49,765
Kızım benim.
117
00:09:50,312 --> 00:09:51,429
Bak.
118
00:09:55,109 --> 00:10:00,281
Benim gibi kudretli bir Osmanlı
paşasının nüfusu altındayken...
119
00:10:00,523 --> 00:10:04,374
...korkak bir farenin kalbine
zerrei miktar...
120
00:10:04,609 --> 00:10:06,796
...kedi korkusu sirayet edemez.
121
00:10:07,359 --> 00:10:10,015
(Mahmud) O yüzden elbette ki müsterih ol.
122
00:10:10,343 --> 00:10:14,109
Hatta kızım benim, müsterih
olmaya mecbursun. Hiç korkma.
123
00:10:15,054 --> 00:10:17,874
Kızım, vaziyetin malum.
124
00:10:18,640 --> 00:10:21,101
Cibilliyetsizin biri seni bıçakladı.
125
00:10:22,359 --> 00:10:26,202
Lakin nasibin varmış ki
hâlâ yaşıyorsun, bak.
126
00:10:27,546 --> 00:10:30,273
Tabii, insan yaşayacaksa da...
127
00:10:30,445 --> 00:10:32,734
...haysiyetiyle yaşamalı, öyle değil mi?
128
00:10:33,945 --> 00:10:37,827
Sen şimdi cesaretle ve metanetle
sualime cevap ver.
129
00:10:39,866 --> 00:10:42,327
Seni bıçaklayan Mahmud Paşa mıydı?
130
00:10:43,507 --> 00:10:45,546
Ama rica ederim Seniha Sultan!
131
00:10:45,671 --> 00:10:49,475
Yani öyle galeyana getirici
kelamlarla soru soruyorsun ki...
132
00:10:49,561 --> 00:10:51,397
...kızın hiçbir şey
söyleyeceği yokken bile...
133
00:10:51,483 --> 00:10:53,553
...neredeyse Mahmud
Paşa yaptı diyecek.
134
00:10:53,718 --> 00:10:56,752
Susunuz Mahmud Paşa'm! Ortalığı
velveleye vermeyiniz, rica ederim.
135
00:10:56,838 --> 00:10:58,362
-A-ama--
-Mahmud!
136
00:10:59,401 --> 00:11:03,745
Kızım, hakikati söyle bana.
Sadece hakikati.
137
00:11:07,604 --> 00:11:12,011
Demek senin vaziyetinin müsebbibi
Mahmud Paşa'dır.
138
00:11:13,284 --> 00:11:16,878
Seniha Sultan seni kendisine
gelin eylemek istemiş.
139
00:11:17,245 --> 00:11:20,167
Ki zevcinin ismini vermeyesin diye.
140
00:11:21,128 --> 00:11:24,112
Bidâr Sultan da himayesine almış ki...
141
00:11:24,565 --> 00:11:29,612
...uyandığında kimin ismini
isterse onu veresin diye.
142
00:11:30,190 --> 00:11:35,128
Bak kızım, bu söylediklerini benden
başka hiç kimse işitmeyecek.
143
00:11:37,761 --> 00:11:38,886
Ben...
144
00:11:40,339 --> 00:11:41,448
...şey...
145
00:11:42,620 --> 00:11:44,464
(Makbule) Beni kilerde bıçaklayan...
146
00:11:46,190 --> 00:11:47,479
...paşam...
147
00:11:50,229 --> 00:11:51,761
...Mahmud Paşa'm...
148
00:11:53,042 --> 00:11:54,331
...değildir sultanım.
149
00:11:54,417 --> 00:11:57,003
Hay Allah razı olsun kızım senden.
150
00:11:57,229 --> 00:12:00,081
Hay Allah razı olsun kızım senden.
151
00:12:00,300 --> 00:12:03,034
Hay Allah razı olsun benim
hakikatli kızım.
152
00:12:03,167 --> 00:12:07,369
Yani sırtımdan nasıl bir külfeti
azat ettin, anlatamam.
153
00:12:07,455 --> 00:12:11,010
Allah razı olsun benim hakikatli kızım,
Allah razı olsun.
154
00:12:11,331 --> 00:12:15,198
İşte gördün Seniha Sultan,
sen de benden şüphelendin ya.
155
00:12:15,495 --> 00:12:18,011
Şimdi mahcubiyetinden kendini kahret.
156
00:12:18,245 --> 00:12:21,042
Mahcubiyet değil paşam.
157
00:12:21,557 --> 00:12:23,292
Sadece bahtiyar oldum.
158
00:12:23,401 --> 00:12:25,377
Ne güzel âlâ, âlâ.
159
00:12:25,463 --> 00:12:28,721
Yani bizim de sana karşı arada böyle...
160
00:12:29,479 --> 00:12:31,815
...tombik kız diyerek gıybet
yapmışlığımız vardır.
161
00:12:31,901 --> 00:12:34,096
Hakkını helal et kızım benim.
162
00:12:34,292 --> 00:12:35,714
(Mahmud) Et bakayım.
163
00:12:37,299 --> 00:12:41,526
Artık bundan sonra bu hanedeki bütün
pastırmalar, pekmezler, pestiller...
164
00:12:41,612 --> 00:12:46,135
...kaymaklar, ballar hepsini dilediğince
yiyebilirsin canım kızım benim.
165
00:12:46,542 --> 00:12:48,940
Kiler emrine amade, kızım benim.
166
00:12:49,479 --> 00:12:52,151
-Hadi kızım, kalk biz gidelim.
-Hadi.
167
00:12:52,667 --> 00:12:54,096
Hadi kızım benim.
168
00:12:54,878 --> 00:12:56,846
Seniha'm, Seniha'm.
169
00:12:57,714 --> 00:13:00,128
Seniha'm.
(Öpme sesi)
170
00:13:00,456 --> 00:13:03,331
Nadidem, akidem.
171
00:13:03,768 --> 00:13:05,011
(Öpme sesi)
172
00:13:05,471 --> 00:13:07,815
Sen de artık benden şüphelenme.
173
00:13:08,214 --> 00:13:11,518
Her daim beni sev. Beni çok sev.
174
00:13:11,604 --> 00:13:12,690
(Öpme sesi)
175
00:13:12,776 --> 00:13:14,307
-Mahmud, kâfi.
-Seniha'm.
176
00:13:14,846 --> 00:13:20,565
(Müzik - Gerilim)
177
00:13:21,495 --> 00:13:26,042
Lan bir kumpasa düştük. Sen
olmasan istikamet kabristandı.
178
00:13:29,026 --> 00:13:32,713
Kardeş, Allah razı olsun.
Hayatımı kurtardın.
179
00:13:33,042 --> 00:13:34,464
Canını hiçe saydın.
180
00:13:34,550 --> 00:13:35,995
(Sırta vurma sesi)
181
00:13:36,081 --> 00:13:37,158
Eyvallah.
182
00:13:37,401 --> 00:13:41,071
Ölsek ne gam. Biz sadece
hünkârımızın emrini yerine getirdik.
183
00:13:41,548 --> 00:13:44,463
Sana hünkârımızın canını kurtarmak
nasip olmuş ki...
184
00:13:44,642 --> 00:13:46,759
...her dara düştüğünde
arkanda olur evelallah.
185
00:13:47,642 --> 00:13:50,658
Kardeş, senin yaptığın da
az yiğitlik mi?
186
00:13:50,947 --> 00:13:53,791
Canımı almaya yeminli onca
insanın içine attın kendini.
187
00:13:54,150 --> 00:13:55,314
Eyvallah.
188
00:13:55,666 --> 00:13:58,791
Allah vardı ya, ben an bomba
infilak edecek sandım.
189
00:13:58,877 --> 00:14:00,400
İçindeki barutu dökmüşsün.
190
00:14:00,486 --> 00:14:03,892
Ee kardeş, içeridekiler
tanımayız, bilmeyiz.
191
00:14:04,103 --> 00:14:07,322
Hadi biz devletimiz, milletimiz
için canımızdan geçmişiz.
192
00:14:07,525 --> 00:14:11,416
Lakin aralarında masumlar vardır,
kandırılmış olanlar vardır.
193
00:14:12,173 --> 00:14:15,009
Mazlumun kanına girmeyelim
diye döktüm o içindeki barutu.
194
00:14:16,048 --> 00:14:18,838
Onlar da anlasalardı bizim
kanımızı dökerlerdi ya.
195
00:14:20,369 --> 00:14:23,189
Padişahımız bizi bekler,
hadi saraya gidelim.
196
00:14:23,689 --> 00:14:24,955
Yok kardeş.
197
00:14:26,361 --> 00:14:28,197
Eğer hünkârımızla konuşursam...
198
00:14:28,377 --> 00:14:31,041
...içimdeki intikam ateşini
kaybetmekten korkarım.
199
00:14:31,416 --> 00:14:34,166
(Ömer) Sen git, hürmetlerimi ilet.
200
00:14:34,572 --> 00:14:36,626
İnşallah ben de hesabımı görür...
201
00:14:36,876 --> 00:14:38,837
...öyle çıkarım hünkârımızın karşısına.
202
00:14:38,970 --> 00:14:41,134
Sen nasıl istersen. Allah'a emanet.
203
00:14:41,345 --> 00:14:42,525
Eyvallah.
204
00:14:42,681 --> 00:14:47,509
(Müzik)
205
00:14:47,619 --> 00:14:49,806
(Kırbaç sesi)
(At kişneme sesi)
206
00:14:53,338 --> 00:14:54,759
(Köpek havlama sesi)
207
00:15:00,119 --> 00:15:01,494
(Kesme sesi)
208
00:15:05,595 --> 00:15:06,713
Gül...
209
00:15:07,884 --> 00:15:10,002
...onu tutan ele kokusunu verir.
210
00:15:11,041 --> 00:15:17,876
(Müzik - Gerilim)
211
00:15:18,888 --> 00:15:21,403
(Kâğıt sesi)
212
00:15:25,106 --> 00:15:27,020
Peki ya sen Abdülkadir?
213
00:15:28,558 --> 00:15:30,574
Seni tutan ele ne verdin?
214
00:15:34,825 --> 00:15:36,091
Hiç.
215
00:15:36,519 --> 00:15:43,192
(Müzik - Gerilim)
216
00:15:58,134 --> 00:16:04,921
(Müzik - Gerilim)
217
00:16:06,617 --> 00:16:11,031
Hünkârım, gümrüğe gittiğimizde gemi
son yükünü indirmiş ve yola çıkmıştı.
218
00:16:12,023 --> 00:16:15,023
Edindiğim malumata göre
gemi Alman bayraklıymış.
219
00:16:15,109 --> 00:16:16,163
Doğrudur.
220
00:16:16,742 --> 00:16:19,914
Yine Alman sefaretinde çalışanlardan
işittiklerime göre...
221
00:16:20,070 --> 00:16:23,820
...gemide kalan son sandıklarda
silah varmış. Lakin...
222
00:16:24,156 --> 00:16:27,609
...gümrük memurları sandıklara
arama yapmadan geçirmeyecekleri için...
223
00:16:27,851 --> 00:16:32,077
...gemideki yükleri indiremiyorlarmış.
Silahları buldunuz mu?
224
00:16:32,560 --> 00:16:36,499
Maalesef paşam. Çünkü gemi
son yükünü indirmiş ve yola çıkmıştı.
225
00:16:37,328 --> 00:16:39,226
Sandıklar aranmamış mı?
226
00:16:39,711 --> 00:16:42,711
Hayır. Sandıklar indirilirken...
227
00:16:43,867 --> 00:16:46,913
...malların Şehzade Abdülkadir
Efendi'ye ait olduğuna dair...
228
00:16:46,999 --> 00:16:48,374
...bir vesika gösterilmiş.
229
00:16:48,734 --> 00:16:51,594
-Nasıl olur?
-Olmuş işte paşa.
230
00:16:51,906 --> 00:16:55,469
Sandıkların içinde kumaş olduğuna
dair bir bilgi kayıtlara geçmiş.
231
00:16:56,039 --> 00:17:00,898
Bunun üzerine teslimat adresine gittik.
Oraya da birtakım kumaşlar gönderilmiş.
232
00:17:01,430 --> 00:17:04,703
O halde ben yanlış
işitmişimdir hünkârım.
233
00:17:05,336 --> 00:17:08,219
İşin ucu Abdülkadir
Efendi'ye dokununca...
234
00:17:08,914 --> 00:17:11,242
...yanlış işitmeye başladınız paşa.
235
00:17:11,602 --> 00:17:13,828
Bu odada işittikleriniz
bu odada kalacak.
236
00:17:14,897 --> 00:17:18,116
Gemide çalışan, aynı zamanda
payitahtta kalan bir miço bulduk.
237
00:17:18,255 --> 00:17:20,568
(Kemalettin) O da sandıklarda
silah olduğunu tasdik etti.
238
00:17:21,865 --> 00:17:23,904
İşi temiz halletmişler.
239
00:17:24,654 --> 00:17:26,794
Mal, istedikleri yere ulaşmış.
240
00:17:27,248 --> 00:17:30,904
(Abdülhamid) Ortada delil yok,
lakin miçoyu arkada unutmuşlar.
241
00:17:32,959 --> 00:17:36,419
-Paşaları huzura çağırın.
-Emredersiniz hünkârım.
242
00:17:38,482 --> 00:17:45,364
(Müzik - Gerilim)
243
00:17:45,662 --> 00:17:47,537
(Hiram) Vay, vay, vay.
244
00:17:50,966 --> 00:17:53,232
(Sandık kapanma sesi)
245
00:17:54,466 --> 00:17:56,240
Bunlar muhteşem.
246
00:17:57,162 --> 00:18:00,318
Bunu adamın alnına dayadın mıydı,
sıkmana gerek kalmaz.
247
00:18:00,654 --> 00:18:02,537
(Hiram) Ölünün bile ödünü patlatır.
248
00:18:02,763 --> 00:18:05,224
Mahmud Paşa vazifesini
layıkıyla icra etti.
249
00:18:05,349 --> 00:18:10,560
Mahmud Paşa tam bir tilki. Allem etti
kallem etti, şehzadenin mührüyle...
250
00:18:11,810 --> 00:18:13,693
...gümrükten çıkardı silahları.
251
00:18:13,974 --> 00:18:17,021
Tamam, hakkını teslim ediyoruz.
Adam çilingir misali.
252
00:18:17,107 --> 00:18:19,169
(Kapı gıcırtısı sesi)
253
00:18:21,794 --> 00:18:22,849
(Kapı kapanma sesi)
254
00:18:22,935 --> 00:18:24,216
Ee beyler.
255
00:18:25,607 --> 00:18:27,990
Sizler kapıları kapatırsınız...
256
00:18:28,544 --> 00:18:31,193
...bense bir çilingir
gibi gelir ve açarım.
257
00:18:32,373 --> 00:18:33,513
Ee.
258
00:18:34,880 --> 00:18:39,318
Yoruluyorum tabii ama dostlarım
tarafından takdir edilmek...
259
00:18:39,537 --> 00:18:42,294
...çektiğim bütün
zahmetleri unutturuyor.
260
00:18:45,201 --> 00:18:49,552
Seni vadedilmiş topraklara gömerek
ödüllendirebilirim istersen paşam.
261
00:18:49,935 --> 00:18:51,927
Çek şunu Hiram, çek şunu.
262
00:18:52,576 --> 00:18:54,505
Ben bir Siyonist değilim.
263
00:18:55,505 --> 00:18:57,959
Ama bizim çok iyi bir
dostumuz olduğu için...
264
00:18:58,045 --> 00:19:00,341
...sizinle topraklarımızı
seve seve paylaşırız.
265
00:19:02,193 --> 00:19:03,943
Bence Bay Herzl...
266
00:19:04,591 --> 00:19:07,435
...bu boş lakırdıları bir
kenara bırakalım.
267
00:19:08,021 --> 00:19:11,442
Çünkü an itibarıyla aldığımız havadis,
pek vahim.
268
00:19:11,816 --> 00:19:12,816
Ne olmuş?
269
00:19:12,912 --> 00:19:15,169
Abdülhamid'in emriyle...
270
00:19:15,646 --> 00:19:18,435
...Bay Herbert derdest edilmiş.
271
00:19:18,841 --> 00:19:20,630
-Oo!
-(Mahmud) Üstelik...
272
00:19:20,755 --> 00:19:24,537
...Abdülhamid, Bay Herbert'a kendi
adamını öldürtmüş.
273
00:19:27,927 --> 00:19:31,068
Adam kendi adamını
öldürmüş, diyorum beyler.
274
00:19:31,380 --> 00:19:33,927
Kraliçenin müşkülü bizi
ilgilendirmez Mahmud Paşa.
275
00:19:34,037 --> 00:19:39,333
Bay Herzl, siz akli melekelerinizin
kanatlarını mı kırdınız?
276
00:19:41,224 --> 00:19:43,294
İngiliz Kraliyeti...
277
00:19:43,934 --> 00:19:49,754
...bu badireye kayıtsız kalan herkese
bunun bedelini çok ağır ödetir.
278
00:19:51,544 --> 00:19:53,748
Bu gereksiz telaşınızın sebebi...
279
00:19:53,834 --> 00:19:56,787
...sanırım Bay Herbert'ın
size vadettiği krallık.
280
00:19:57,044 --> 00:19:59,982
O tutuklanınca krallık da
elinizden kayıyor galiba.
281
00:20:01,240 --> 00:20:04,005
Alakası yok. Ben kendim için değil...
282
00:20:04,326 --> 00:20:06,693
...daha çok sizin için kaygılanıyorum.
283
00:20:07,818 --> 00:20:12,591
Çünkü hesap günü geldiğinde
Bay Parvus'a ben raporumu veririm.
284
00:20:12,834 --> 00:20:16,763
Ve siz müşkül durumda kalırsınız.
Ben derim ki...
285
00:20:17,544 --> 00:20:20,693
...ben Bay Herbert'ı kurtarmak
için elimden geleni yaptım.
286
00:20:20,888 --> 00:20:25,107
(Mahmud) Oysaki Bay Herzl sadece
silahların üzerine yattı.
287
00:20:28,826 --> 00:20:31,505
Beni hiç tanımıyorsunuz Bay Herzl.
288
00:20:32,638 --> 00:20:35,013
Ben acımam, acıtırım.
289
00:20:36,357 --> 00:20:38,966
Acıtır, haklı.
290
00:20:40,248 --> 00:20:42,248
Bizim elimizden ne gelebilir ki zaten?
291
00:20:42,443 --> 00:20:45,755
Saraydan bir vesika almak için
bile kırk tane hokkabazlık yapıyoruz.
292
00:20:45,888 --> 00:20:47,568
Tutuklu bir adamı nasıl kurtaralım?
293
00:20:49,068 --> 00:20:52,232
Neyse ki, çok şükür...
294
00:20:53,099 --> 00:20:55,177
...benim bir tertibim var.
295
00:20:58,005 --> 00:20:59,552
Paşam.
296
00:21:01,067 --> 00:21:02,434
Sultanım.
297
00:21:02,685 --> 00:21:06,318
İşittim ki vazife icabı
Filistin'e gitmişsiniz.
298
00:21:06,693 --> 00:21:09,810
Evet. Hamt olsun vazifemizi tamam ettik.
299
00:21:10,318 --> 00:21:12,896
Sizi gördüğüme ziyadesiyle
mesut oldum paşam.
300
00:21:14,044 --> 00:21:16,794
Size bir zarar gelecek diye
öyle endişelendim ki.
301
00:21:17,287 --> 00:21:20,693
Müteşekkirim sultanım.
Sağ salim gittik, döndük.
302
00:21:21,451 --> 00:21:23,388
-Müsaadenizle.
-Paşam.
303
00:21:24,435 --> 00:21:27,638
Sizinle bir husus hakkında
konuşma arzusundayım.
304
00:21:28,959 --> 00:21:33,864
Sultanım, hemen alakadar olmam gereken
bir mesele var. Müsaade ederseniz.
305
00:21:39,240 --> 00:21:41,521
Ben hep müsaade ediyorum zaten paşam.
306
00:21:42,099 --> 00:21:43,162
Hep.
307
00:21:46,146 --> 00:21:49,412
Silahları Abdülhamid'e geri
iade edeceğiz.
308
00:21:50,267 --> 00:21:51,638
Çıldırdınız galiba.
309
00:21:51,787 --> 00:21:56,560
Ve daha sonra silahları, çok daha
büyük bir kazançla geri alacağız.
310
00:21:58,099 --> 00:22:03,380
Siz sadece bana Bay Parvus'un bu
silahları nereden edindiğini söyleyiniz.
311
00:22:05,474 --> 00:22:08,396
Yaşlı kurttan. Basil Zaharoff.
312
00:22:08,482 --> 00:22:09,896
Aa...
313
00:22:11,755 --> 00:22:13,537
(Mahmud) Basil Zaharoff.
314
00:22:14,123 --> 00:22:15,442
(Baston vurma sesi)
315
00:22:16,755 --> 00:22:18,037
Bay Herzl.
316
00:22:18,755 --> 00:22:21,794
Hemen Bay Zaharoff'a havadis salınız.
317
00:22:22,349 --> 00:22:25,060
(Mahmud) Silahların Abdülhamid'in
elinde olduğunu...
318
00:22:25,271 --> 00:22:27,810
...gelip geri alması
gerektiğini söyleyiniz.
319
00:22:28,099 --> 00:22:29,959
(Mahmud) Ötesini ben hallederim.
320
00:22:31,615 --> 00:22:33,435
Umarım bu tertibin işler.
321
00:22:34,560 --> 00:22:36,084
İşler işler.
322
00:22:37,092 --> 00:22:39,120
(Gülme sesi)
323
00:22:40,722 --> 00:22:43,230
Bu İngiliz keferesine sormuştuk.
324
00:22:43,940 --> 00:22:45,909
Tabutun hangi ağaçtan olsun diye.
325
00:22:50,136 --> 00:22:52,894
Meşeden yapılan bir tabuta koyup
Londra'ya yollayın.
326
00:22:52,980 --> 00:22:54,144
(Baston vurma sesi)
327
00:22:55,026 --> 00:22:58,120
Sömürge müsteşarı Mr. Herbert'ın...
328
00:22:58,581 --> 00:23:00,953
...acımadan öldürdüğü İngiliz için...
329
00:23:01,132 --> 00:23:04,181
...üzüntülerimizi bildiren
bir taziye yollayın.
330
00:23:04,847 --> 00:23:06,214
Kraliçeye.
331
00:23:06,948 --> 00:23:11,151
Altına da şöyle bir imza atın. "Zalimi
zalime vurdurup intikam alan...
332
00:23:11,331 --> 00:23:13,636
...sonra dönüp o zalimden de
intikam alan...
333
00:23:14,089 --> 00:23:17,159
...Allah'ın kulları
Osmanlı Milleti" yazın.
334
00:23:17,972 --> 00:23:21,425
Emredersiniz hünkârım. Peki bu
Mr. Herbert'ı ne yapalım?
335
00:23:21,784 --> 00:23:23,401
Şu an zindanda.
336
00:23:26,487 --> 00:23:28,855
Onun da sırası gelecek evladım.
337
00:23:29,401 --> 00:23:30,683
(Baston vurma sesi)
338
00:23:31,995 --> 00:23:33,495
Onun da sırası gelecek.
339
00:23:33,581 --> 00:23:39,260
(Müzik - Gerilim)
340
00:23:43,847 --> 00:23:45,019
Buyurun efendim.
341
00:23:47,636 --> 00:23:49,581
Muharrir Samir Efendi'yi tanır mısın?
342
00:23:49,745 --> 00:23:52,620
Evet efendim, daimi olarak buraya gelir.
Lakin bugün görmedim.
343
00:23:56,151 --> 00:23:58,136
Birazdan Samir Efendi burada olacak.
344
00:24:00,339 --> 00:24:03,448
-Bu pusulayı ona vermenizi istiyorum.
-Emredersiniz efendim.
345
00:24:03,800 --> 00:24:09,987
(Müzik - Gerilim)
346
00:24:10,136 --> 00:24:12,722
Teşekkür ederim efendim.
Teşekkür ederim efendim.
347
00:24:17,245 --> 00:24:19,815
(Abdülhamid) Bir İngiliz
ajanını tutukladık...
348
00:24:20,128 --> 00:24:22,190
...ayağımıza müsteşar gönderdiler.
349
00:24:23,534 --> 00:24:25,206
(Baston vurma sesi)
350
00:24:28,190 --> 00:24:29,612
(Baston vurma sesi)
351
00:24:31,480 --> 00:24:33,886
Şimdi de müsteşarını kurtarmak için...
352
00:24:34,933 --> 00:24:37,339
...kraliçe bizzat kendisi
gelecek anlaşılan.
353
00:24:38,339 --> 00:24:39,917
Gelse de alamaz.
354
00:24:40,925 --> 00:24:42,167
(Baston vurma sesi)
355
00:24:42,260 --> 00:24:46,323
Önünüzdeki evrakta Osmanlı tebaası olmak
istediğinize dair talebiniz yazılı.
356
00:24:47,112 --> 00:24:48,362
İmzalayın.
357
00:24:48,612 --> 00:24:51,308
İmzalayın da bizim
mahkemelerimizde yargılanın.
358
00:24:51,995 --> 00:24:53,534
Siz öldürttünüz.
359
00:24:53,675 --> 00:24:57,058
(Herbert) Bana kumpas tertip edip
kendi adamımı öldürttünüz.
360
00:24:57,401 --> 00:25:00,861
Yerinizde olsam imzalardım.
Size bunları yaptıran...
361
00:25:01,236 --> 00:25:03,229
...daha başka neler yapar bir düşünün.
362
00:25:04,190 --> 00:25:05,393
İmzalamam.
363
00:25:06,118 --> 00:25:10,916
Beni memleketime vermek zorundasınız.
Ben İngiliz müsteşarıyım.
364
00:25:11,229 --> 00:25:13,838
Demek İngiltere'ye geri
dönmek istiyorsunuz.
365
00:25:16,650 --> 00:25:20,447
-(Abdülhamid) Evladım, istediğini yapın.
-Emredersiniz sultanım.
366
00:25:23,541 --> 00:25:26,846
Durun, beni neden bu kadar
kolay bırakıyorsunuz?
367
00:25:27,104 --> 00:25:29,713
Düşünmeye başladın, aferin.
368
00:25:30,736 --> 00:25:32,072
Hadi imzalayın.
369
00:25:33,651 --> 00:25:36,721
İmzalayın da sizi teslim
etmek zorunda kalmayalım.
370
00:25:51,385 --> 00:25:54,791
Siz akıllı bir adamsınız Mr. Herbert.
371
00:25:55,197 --> 00:25:56,526
(Baston vurma sesi)
372
00:25:56,760 --> 00:25:58,627
Adli nezarete haber edin.
373
00:25:59,346 --> 00:26:02,580
Bu katilin iddianamesini hazırlasınlar.
(Baston vurma sesi)
374
00:26:02,916 --> 00:26:04,369
(Celal) Emredersiniz.
375
00:26:04,611 --> 00:26:08,400
(Müzik - Gerilim)
376
00:26:11,049 --> 00:26:16,682
(Müzik - Gerilim)
377
00:26:28,247 --> 00:26:33,583
(Müzik - Gerilim)
378
00:26:33,809 --> 00:26:38,051
Şehzadem, onda buluşacaktık.
Neden buraya geldik?
379
00:26:39,122 --> 00:26:40,896
Boşa vakit kaybetmeye ne lüzum var?
380
00:26:41,107 --> 00:26:44,747
Arzu ettiğiniz şey elimin altında
ve ben burayı münasip gördüm.
381
00:26:45,364 --> 00:26:51,435
(Müzik - Gerilim)
382
00:26:51,919 --> 00:26:53,411
Melike'yi bekliyordum ben.
383
00:26:54,482 --> 00:26:57,528
Şehzadem, çiçeği verin de ben gideyim.
384
00:26:57,825 --> 00:26:59,411
Vaktimiz yok.
385
00:27:00,771 --> 00:27:02,396
Evvela bir kahvemizi içelim.
386
00:27:06,646 --> 00:27:08,028
Ve Melike'yi bekleyelim.
387
00:27:08,114 --> 00:27:12,895
(Müzik - Gerilim)
388
00:27:13,075 --> 00:27:15,786
Şehzadem, Melike gelmeyecek.
389
00:27:17,435 --> 00:27:20,411
O zaman Samir Efendi,
kahveni bir an önce iç.
390
00:27:20,833 --> 00:27:23,864
Melike'yi getir. Getir ki
çiçeği sana vereyim.
391
00:27:24,169 --> 00:27:28,497
Şehzade, işimiz acildir.
Şu çiçeği ver de gideyim.
392
00:27:29,278 --> 00:27:32,661
-Boşa vakit kaybediyoruz.
-Benim vaktim var Samir Efendi.
393
00:27:32,747 --> 00:27:38,013
(Müzik)
394
00:27:38,271 --> 00:27:39,497
Melike'yi getir.
395
00:27:39,841 --> 00:27:46,458
(Müzik)
396
00:27:53,960 --> 00:27:56,092
(Kapı tıklanma sesi)
(Bidâr) Gel.
397
00:27:59,585 --> 00:28:00,819
(Kapı kapanma sesi)
398
00:28:01,874 --> 00:28:08,428
(Ayak sesi)
399
00:28:14,400 --> 00:28:17,189
Neler dönüyor siyaset
meydanında bir bilsen.
400
00:28:18,439 --> 00:28:20,775
Aman Mehmet, lütfen konuşma.
401
00:28:22,509 --> 00:28:26,095
Siyaset mevzuuyla ilgili hiçbir şey
duymak istemiyorum, hele ki senden.
402
00:28:27,634 --> 00:28:29,259
Zaten söylemeyeceğim.
403
00:28:31,431 --> 00:28:32,564
Bak kardeşim...
404
00:28:32,923 --> 00:28:36,494
...bundan sonra bin düşünüp
bir davranacaksın.
405
00:28:36,963 --> 00:28:39,588
Hünkârımızın itimadını
kazanmaya çalışacaksın.
406
00:28:39,720 --> 00:28:43,290
Bundan sonraki tek düşüncen devletimizin
iyiliği için çalışmak olsun.
407
00:28:43,486 --> 00:28:44,673
Sultanım.
408
00:28:45,892 --> 00:28:47,627
Benim de tek arzum budur.
409
00:28:48,111 --> 00:28:51,509
Lakin Seniha Sultan kızı kendine
gelin etmiş, haremine almış.
410
00:28:51,697 --> 00:28:55,119
İlk fırsatta kızı ikna edip,
suçu benim üstüme yıkacaklar.
411
00:28:56,267 --> 00:28:58,869
Seniha, kızı kendine
gelin aldı diyorsun.
412
00:28:59,017 --> 00:29:01,720
(Bidâr) O kızı hangi sebeple
buraya geri getirebiliriz?
413
00:29:01,806 --> 00:29:02,853
Abla.
414
00:29:03,212 --> 00:29:05,735
Mahmud Paşa'nın adını
vermediyse korktuğundandır.
415
00:29:05,821 --> 00:29:07,540
(Mehmet) O kız Seniha'nın
evinde oldukça...
416
00:29:07,626 --> 00:29:09,389
...bizim başımız her
an derde girebilir.
417
00:29:10,095 --> 00:29:11,502
Öyle, öyle de...
418
00:29:12,033 --> 00:29:14,033
...benim elimden bir şey gelmiyor.
419
00:29:15,955 --> 00:29:18,642
Abla, bu kız senin haremindeydi,
hayatını kurtardı.
420
00:29:18,728 --> 00:29:20,916
Şimdi kızı yine karanlığa mı
bırakacaksın?
421
00:29:21,446 --> 00:29:28,032
(Müzik - Gerilim)
422
00:29:28,455 --> 00:29:30,408
Ben ister miydim
kardeşim böyle olmasını?
423
00:29:30,494 --> 00:29:32,806
Ama benim elim kolum bağlı.
424
00:29:36,033 --> 00:29:38,978
Abla, sen bu kızın gitmesine nasıl
müsaade ettin, anlamıyorum.
425
00:29:39,892 --> 00:29:42,814
Hem hünkârımız, hem
Valide Sultan izin verdi.
426
00:29:43,056 --> 00:29:45,650
Ben kime, nasıl karşı çıkabilirdim ki?
427
00:29:49,463 --> 00:29:51,931
Abla, bu kızı geri getirmenin
bir yolu olmalı.
428
00:29:53,533 --> 00:29:55,095
Bir yolu var galiba.
429
00:29:55,853 --> 00:29:57,416
-Nasıl?
-(Bidâr) Eminim ki...
430
00:29:57,502 --> 00:30:02,071
...Sabahattin'in bu izdivaca rızası
yoktur. Bunu Seniha Sultan da biliyor.
431
00:30:02,330 --> 00:30:05,814
(Bidâr) Ben Seniha'yı zorlayacağım,
o da oğlunu zorlayacak.
432
00:30:06,197 --> 00:30:08,056
Ya nikâhı kıyacaklar...
433
00:30:08,353 --> 00:30:09,798
...ya da o kızı geri gönderecekler.
434
00:30:09,884 --> 00:30:14,712
(Müzik - Gerilim)
435
00:30:15,244 --> 00:30:17,502
Sen nasıl zorlayacaksın nikâh için?
436
00:30:18,939 --> 00:30:22,275
Bir an evvel kızın çeyizini
toplayıp göndereceğim ki...
437
00:30:22,572 --> 00:30:24,525
...nikâh hazırlıkları başlasın.
438
00:30:24,798 --> 00:30:25,829
Hı.
439
00:30:26,525 --> 00:30:28,658
Sabahattin de itiraz edecek
bu izdivaca?
440
00:30:28,791 --> 00:30:31,298
Elbette ki. Nişan uzadıkça da...
441
00:30:31,837 --> 00:30:34,915
...kızı evlendirmeye niyetleri
olmadığını hünkârımıza söyleyip...
442
00:30:35,001 --> 00:30:36,517
...kızı geri alabiliriz.
443
00:30:36,884 --> 00:30:40,041
O kız ancak bu şekilde gerçekleri
konuşabilir Mehmet.
444
00:30:40,775 --> 00:30:47,634
(Müzik - Gerilim)
445
00:30:52,666 --> 00:30:54,104
(Plak koyma sesi)
446
00:30:54,518 --> 00:30:57,838
(Plak dönme sesi)
447
00:30:58,861 --> 00:31:05,697
(Müzik)
(Plak dönme sesi)
448
00:31:13,932 --> 00:31:16,229
(Gök gürültüsü sesi)
449
00:31:16,742 --> 00:31:23,023
(Müzik)
(Plak dönme sesi)
450
00:31:23,398 --> 00:31:30,280
(Müzik)
(Yağmur sesi)
451
00:31:38,093 --> 00:31:40,000
(Yağmur sesi)
452
00:31:40,086 --> 00:31:42,812
Daha dün zavallı Samir vurulmuştu.
453
00:31:43,343 --> 00:31:45,906
Yorma kendini, istirahat et.
454
00:31:46,093 --> 00:31:47,765
Bugün de ben zehirlendim.
455
00:31:48,867 --> 00:31:52,406
Bu Kızıl Sultan'a kedi olsan
can dayanmaz.
456
00:31:52,687 --> 00:31:55,382
Endişe etme, umutsuzluğa kapılma.
457
00:31:55,687 --> 00:31:56,945
Sen ölmeyeceksin.
458
00:31:57,125 --> 00:32:01,609
Ben ölmeyi göze aldım. Ama
asıl can çekişen Osmanlı.
459
00:32:03,164 --> 00:32:05,148
(Gök gürültüsü sesi)
(Kapı kapanma sesi)
460
00:32:08,132 --> 00:32:13,265
Sen değil, Kızıl Sultan ölecek.
Hürriyet kaldıracak sultanın cenazesini.
461
00:32:13,976 --> 00:32:16,125
Şehzade çiçeği getirmedi mi?
462
00:32:16,211 --> 00:32:19,843
Merak etme, getirmiş.
Ama Melike'yi istiyor.
463
00:32:20,414 --> 00:32:24,156
-Başka türlü vermezmiş.
-Melike, rica ederim beni bırakma.
464
00:32:24,718 --> 00:32:27,789
Eğer ben gitmezsem o çiçeği alamayız.
Abdülkadir vermez.
465
00:32:28,093 --> 00:32:31,554
Fakat Melike, şehzade seni
saraya götürür.
466
00:32:31,648 --> 00:32:34,289
Sen merak etme, ben o çiçeği alacağım.
467
00:32:34,375 --> 00:32:37,750
Abdülkadir'i de başımdan savıp
buraya geleceğim, tamam?
468
00:32:38,429 --> 00:32:41,398
Melike, meleğim benim.
469
00:32:42,468 --> 00:32:47,765
Her derdin dermanına bakarız. Lakin önce
seni şu zehir illetinden kurtarmalıyız.
470
00:32:50,070 --> 00:32:51,797
Hadi Melike, geç kalmayalım.
471
00:32:55,304 --> 00:32:56,882
(Kapı açılma sesi)
472
00:32:58,547 --> 00:32:59,750
(Kapı kapanma sesi)
473
00:32:59,914 --> 00:33:05,398
(Müzik)
(Plak dönme sesi)
474
00:33:05,554 --> 00:33:09,624
(Yağmur sesi)
475
00:33:09,828 --> 00:33:11,203
Naime.
476
00:33:11,547 --> 00:33:18,249
(Yağmur sesi)
477
00:33:23,882 --> 00:33:25,116
Sultanım!
478
00:33:25,202 --> 00:33:30,257
(Yağmur sesi)
(Müzik)
479
00:33:30,445 --> 00:33:32,359
Sırılsıklam olmuşsunuz!
480
00:33:33,617 --> 00:33:37,828
Kalbimin sırrı gibi, ruhumu
kesercesine yağıyor.
481
00:33:38,492 --> 00:33:41,562
Hem bahar yağmuru bu, çabuk geçer.
482
00:33:42,195 --> 00:33:43,648
Hadi içeri girelim.
483
00:33:44,187 --> 00:33:45,968
Bir cevap almadan olmaz.
484
00:33:46,562 --> 00:33:48,468
Kimden cevap bekliyorsunuz?
485
00:33:48,749 --> 00:33:53,687
Kuştan, çiçekten, böcekten,
ağaçtan, yağmurdan...
486
00:33:54,398 --> 00:33:57,007
Kimden gelirse gelsin, yeter ki gelsin.
487
00:33:57,093 --> 00:33:58,945
Bilmece gibi konuşuyorsun.
488
00:33:59,031 --> 00:34:00,617
Bilmediklerimdendir.
489
00:34:00,703 --> 00:34:02,375
(Ağlama sesi)
490
00:34:03,406 --> 00:34:05,812
Naime, neyi bilmek istiyorsun?
491
00:34:05,898 --> 00:34:07,914
(Ağlama sesi)
492
00:34:08,648 --> 00:34:11,726
Gönlümdeki aşk muhatap bulacak mı?
493
00:34:12,547 --> 00:34:14,164
(Ağlama sesi)
494
00:34:14,250 --> 00:34:17,125
Hadi içeri girelim, sen iyi değilsin.
İçeride konuşalım.
495
00:34:18,304 --> 00:34:19,851
Cevap dahi vermedi.
496
00:34:21,757 --> 00:34:23,125
Hâlbuki...
497
00:34:23,389 --> 00:34:25,717
...ben ona sırrımı ifşa ettim.
498
00:34:25,804 --> 00:34:26,875
Kime?
499
00:34:29,570 --> 00:34:32,453
(Öksürme sesi)
Hadi, hadi içeri girelim.
500
00:34:32,695 --> 00:34:36,632
(Yağmur sesi)
(Ağlama sesi)
501
00:34:41,984 --> 00:34:43,609
(At arabası sesi)
502
00:34:44,062 --> 00:34:50,687
(Müzik)
503
00:34:53,531 --> 00:34:55,117
Kahvenin parası.
504
00:34:57,531 --> 00:35:01,617
Sana afiyet yerine zafiyet olacak
o kahve, şehzadem.
505
00:35:02,500 --> 00:35:04,375
Paranın lüzumu yoktur.
506
00:35:05,358 --> 00:35:12,179
(Ortam sesleri)
507
00:35:15,593 --> 00:35:16,812
İyi misin Ahsen?
508
00:35:16,898 --> 00:35:19,687
Melike, kardeşimin ismi Melike.
509
00:35:20,109 --> 00:35:21,773
Arzunu yerine getirdim Ahsen.
510
00:35:22,343 --> 00:35:23,773
Çiçek, kutunun içinde.
511
00:35:25,140 --> 00:35:26,797
Teşekkür ederim şehzadem.
512
00:35:27,437 --> 00:35:31,062
-Hadi, saraya gidelim.
-Ne sarayı şehzade?
513
00:35:31,179 --> 00:35:33,156
Melike benimle birlikte geri dönecek.
514
00:35:33,664 --> 00:35:35,703
Tamam, münakaşaya vakit yok.
515
00:35:35,843 --> 00:35:39,672
Ben Abdülkadir'le gideceğim, siz
çiçeği abime verin, biz de gidelim.
516
00:35:43,953 --> 00:35:45,343
(Çanta açılma sesi)
517
00:35:47,765 --> 00:35:52,406
(Müzik - Gerilim)
518
00:35:52,695 --> 00:35:54,500
Senin için Samir Efendi.
519
00:35:54,867 --> 00:36:01,671
(Müzik - Gerilim)
520
00:36:14,574 --> 00:36:18,824
Payitahta yüklü miktarda silah gelmiş,
malumatı olan?
521
00:36:20,551 --> 00:36:21,957
(Abdülhamid) Yok!
522
00:36:22,856 --> 00:36:24,113
Paşalarım...
523
00:36:25,777 --> 00:36:28,723
...siz vazifenizi
layıkıyla yapmazsanız...
524
00:36:29,764 --> 00:36:32,006
...mesleğinizden olur evinize gidersiniz.
525
00:36:32,358 --> 00:36:34,171
Ben layıkıyla yapamazsam...
526
00:36:35,171 --> 00:36:36,960
...bu milletle beraber mezara giderim.
527
00:36:37,733 --> 00:36:39,287
(Abdülhamid) İşte bu yüzden...
528
00:36:40,069 --> 00:36:43,358
...milletimin zararına dokunacak en
ufak havadis benim uykularımı kaçırır.
529
00:36:45,116 --> 00:36:48,468
Başkalarının mühim saymadığı
havadislerin peşine düşmem...
530
00:36:48,710 --> 00:36:51,007
...onların arkalarını
araştırmam bu yüzden.
531
00:36:51,608 --> 00:36:52,694
(Baston sesi)
532
00:36:52,764 --> 00:36:54,975
Bana evhamlı diyorlar! Desinler!
533
00:36:55,921 --> 00:36:57,897
Ben sadece gafil değilim, o kadar.
534
00:36:58,694 --> 00:37:00,780
Hünkârım, bağışlayın. Mahcubuz.
535
00:37:01,538 --> 00:37:04,303
Lakin merak ederiz. Kime
gelmiş bu silahlar?
536
00:37:04,827 --> 00:37:06,968
Malumata göre Ermeni çetelerine.
537
00:37:07,225 --> 00:37:09,507
Bir kilisenin içinde
üç Ermeni öldürülmüş.
538
00:37:09,803 --> 00:37:11,803
Müslüman bir genç tarafından
öldürüldükleri söyleniyor.
539
00:37:12,194 --> 00:37:13,366
Nerede söyleniyor paşam?
540
00:37:13,944 --> 00:37:15,272
Sokakta hünkârım.
541
00:37:15,553 --> 00:37:17,772
O hâlde sokakta gezenleri
alalım bu divana.
542
00:37:18,335 --> 00:37:20,116
Zaten sizinle aynı şeyi söylerler.
543
00:37:21,303 --> 00:37:24,014
Ne demek bir Müslüman bir genç
tarafından öldürüldüğü söyleniyor?
544
00:37:24,577 --> 00:37:26,132
Mesele gayet açık değil midir?
545
00:37:27,210 --> 00:37:28,850
(Abdülhamid) Müslümanlar öldürüldü...
546
00:37:29,561 --> 00:37:30,780
...Ermeniler öldürüldü...
547
00:37:31,100 --> 00:37:32,257
...silahlar geldi!
548
00:37:32,475 --> 00:37:33,928
Büyük bir hamleye hazırlanıyorlar.
549
00:37:35,764 --> 00:37:36,835
(Baston sesi)
550
00:37:37,483 --> 00:37:39,116
O silahları bulacağız paşalar.
551
00:37:40,944 --> 00:37:43,124
Yoksa düşmanlarımız muvaffak olur.
552
00:37:48,116 --> 00:37:49,123
Paşam?
553
00:37:51,452 --> 00:37:53,670
-Çekil Saffet, çekil.
-Biz çekilsek de...
554
00:37:54,999 --> 00:37:56,819
...aslan parçaları çekilmez.
555
00:37:57,085 --> 00:37:59,866
Saffet, hünkârımızı görmem lazım.
556
00:38:00,530 --> 00:38:03,553
İçeride paşalar istişare
için toplanmış vaziyetteler.
557
00:38:03,710 --> 00:38:07,647
E ben de sizin istişare heyetine
geri alındığınızı duymadım.
558
00:38:08,179 --> 00:38:09,287
Kusura bakmayın.
559
00:38:09,413 --> 00:38:11,014
Saffet Efendi.
560
00:38:11,788 --> 00:38:13,374
Kulaklarını aç da beni iyi dinle.
561
00:38:14,046 --> 00:38:18,460
Eğer ben hünkârımızın huzuruna destursuz
girme cüretini gösterdiysem...
562
00:38:18,803 --> 00:38:22,116
...seni de Fizan'a sürmem
bir kelamıma bakar.
563
00:38:22,257 --> 00:38:23,593
Çekil dedim! Çekil!
564
00:38:29,483 --> 00:38:31,178
Çekilin bre densizler! Çekilin!
565
00:38:31,374 --> 00:38:32,600
-Dur!
-Paşam durun!
566
00:38:34,382 --> 00:38:35,498
(Baston sesi)
567
00:38:36,616 --> 00:38:37,639
Ne bu münasebet paşa?
568
00:38:38,343 --> 00:38:40,218
Hünkârım, af buyurunuz.
569
00:38:41,069 --> 00:38:45,201
Bana öyle bir şey söyleyiniz ki
arkanızdaki iki silah yere insin.
570
00:38:45,491 --> 00:38:47,585
(Baston sesi)
Yoksa cezanız ağır olacak!
571
00:38:47,632 --> 00:38:50,718
Hünkârım, gemiden silahlar inmiş.
572
00:38:51,639 --> 00:38:53,085
Payitahtta anarşi çıkacak.
573
00:38:53,561 --> 00:38:55,178
Bana bilmediğim bir şey söyle paşa.
574
00:38:55,460 --> 00:38:56,608
Hünkârım.
575
00:38:57,116 --> 00:38:58,655
Silahların yerini biliyorum.
576
00:39:00,186 --> 00:39:01,225
(Baston sesi)
577
00:39:01,842 --> 00:39:02,897
Gel paşa.
578
00:39:03,858 --> 00:39:04,921
Çıkın.
579
00:39:07,186 --> 00:39:14,086
(Müzik)
580
00:39:18,507 --> 00:39:19,545
Buyur paşa.
581
00:39:19,702 --> 00:39:22,249
Hünkârım, bizim oğlan Sabahattin.
582
00:39:23,928 --> 00:39:27,413
Şehzademiz Abdülkadir'le birlikte
bir ticaret işine girmişler.
583
00:39:27,632 --> 00:39:29,843
Ucuza kumaş alıp satacaklarmış.
584
00:39:30,280 --> 00:39:32,022
Lakin ben bir havadis aldım.
585
00:39:33,139 --> 00:39:35,710
İstemeden de olsa
Sabahattin'i kandırmışlar.
586
00:39:35,882 --> 00:39:37,710
Kaçak silah işine karıştırmışlar.
587
00:39:38,866 --> 00:39:40,593
Nereden aldınız bu bilgileri?
588
00:39:40,686 --> 00:39:42,889
Gümrükte çalışan bir Ermeni hünkârım.
589
00:39:43,897 --> 00:39:45,702
Ama devletine çok sadık biridir.
590
00:39:47,280 --> 00:39:48,335
Anlatın.
591
00:39:48,569 --> 00:39:49,615
Hünkârım.
592
00:39:50,803 --> 00:39:51,826
Ermeniler...
593
00:39:53,100 --> 00:39:54,288
...isyan edeceklermiş.
594
00:39:55,818 --> 00:39:56,849
(Baston sesi)
595
00:39:57,077 --> 00:39:58,546
Haklısınız paşa.
596
00:39:58,811 --> 00:40:00,139
Söylediğiniz doğru.
597
00:40:04,264 --> 00:40:05,444
Ermeni...
598
00:40:05,811 --> 00:40:08,460
...Hınçak ve Taşnak çetelerinin...
599
00:40:08,968 --> 00:40:10,428
...İstanbul'daki mensupları.
600
00:40:11,827 --> 00:40:13,522
Ev ev, isim isim...
601
00:40:13,944 --> 00:40:15,303
...hepsinin yeri belirlendi.
602
00:40:15,468 --> 00:40:16,475
(Baston sesi)
603
00:40:16,608 --> 00:40:18,186
Lakin silahları kimin
verdiğini bilmiyoruz.
604
00:40:19,327 --> 00:40:21,788
Eğer Ermenilere getirildiğini
söylemeseydin...
605
00:40:22,296 --> 00:40:24,139
...verdiğiniz havadisten şüphe ederdim.
606
00:40:29,085 --> 00:40:31,319
(Baston sesi)
Silahların nerede olduğunu biliyorum...
607
00:40:31,475 --> 00:40:32,819
...demiştiniz, buyurun.
608
00:40:34,741 --> 00:40:35,819
Hünkârım.
609
00:40:36,452 --> 00:40:39,702
Silahların şu an için tam
olarak yerini bilemiyorum.
610
00:40:40,507 --> 00:40:42,757
Lakin nereye geleceğini biliyorum.
611
00:40:44,272 --> 00:40:46,093
Yarın teslimat yapılacak.
612
00:40:46,663 --> 00:40:47,772
Anlat.
613
00:40:48,155 --> 00:40:49,772
Belgrat Ormanlarında.
614
00:40:50,335 --> 00:40:51,913
Müsaade buyurursanız...
615
00:40:54,085 --> 00:40:56,272
...tam yeri bu haritada işli.
616
00:41:02,382 --> 00:41:03,428
Hünkârım.
617
00:41:04,046 --> 00:41:06,655
Teslimat yarın tam öğle vakti olacakmış.
618
00:41:07,007 --> 00:41:10,155
Müsaade buyurursanız askerlerle
birlikte ben de gideyim.
619
00:41:10,936 --> 00:41:12,241
Gerek yok paşa.
620
00:41:12,655 --> 00:41:14,843
Hünkârım böyle söyledim çünkü...
621
00:41:16,029 --> 00:41:20,373
...bundan önce de mühim havadisler
getirdiğim vuku bulmuştu.
622
00:41:20,858 --> 00:41:22,780
Ancak bu havadisler...
623
00:41:22,881 --> 00:41:24,889
...artık beceriksizlikten midir...
624
00:41:25,296 --> 00:41:27,468
...başka sebepten midir bilinmez...
625
00:41:28,007 --> 00:41:30,780
...boş teşebbüslerle bu havadisler...
626
00:41:31,374 --> 00:41:32,475
...yarım kalmıştı.
627
00:41:33,420 --> 00:41:35,295
Siz vazifenizi yapınız.
628
00:41:35,811 --> 00:41:36,959
Bu kadarı kâfi.
629
00:41:42,327 --> 00:41:43,389
Hünkârım.
630
00:41:45,858 --> 00:41:47,499
Müsaade buyurursanız...
631
00:41:47,725 --> 00:41:50,811
...istişare heyetine tekrar
kabulümü arz ederim.
632
00:41:51,483 --> 00:41:55,608
Yemin ederim, devletime hizmet edemediğim
için geceleri gözüme uyku girmiyor.
633
00:41:59,249 --> 00:42:02,030
Eğer getirdiğiniz havadis
doğru çıkarsa...
634
00:42:03,725 --> 00:42:05,506
...divanımıza tekrar girebilirsiniz.
635
00:42:06,936 --> 00:42:08,491
Allah uzun ömürler versin.
636
00:42:08,631 --> 00:42:10,272
Allah uzun ömürler versin.
637
00:42:10,342 --> 00:42:11,834
Allah uzun ömürler versin.
638
00:42:14,718 --> 00:42:15,865
Celal, evladım.
639
00:42:19,663 --> 00:42:22,155
Kraliyet sarayından
getirdiğin jurnallerden...
640
00:42:23,452 --> 00:42:26,014
...İngilizlerin Rus topraklarındaki...
641
00:42:26,616 --> 00:42:29,053
...ajan faaliyetlerinin
mevkilerini çıkar.
642
00:42:30,670 --> 00:42:32,014
Emredersiniz hünkârım.
643
00:42:36,186 --> 00:42:37,569
Mr. Herbert'ın...
644
00:42:38,468 --> 00:42:41,577
...imzaladığı bu evraka
artık gerek kalmadı.
645
00:42:44,153 --> 00:42:46,395
Hünkârımızla babanla ilgili
konuşman lazım Ahsen.
646
00:42:47,161 --> 00:42:49,434
Sual etmeden gerçeklerin
farkına varamazsın.
647
00:42:50,324 --> 00:42:52,457
Hünkârımız da üstüne atılan
iftirayı temizleyecektir.
648
00:42:52,723 --> 00:42:54,809
O kimsenin canına kastetmedi
bu zamana kadar.
649
00:42:55,012 --> 00:42:56,582
Konuşacağız elbet.
650
00:42:56,786 --> 00:42:59,129
Ben de gerçeklerin ortaya
çıkması arzusundayım.
651
00:42:59,942 --> 00:43:01,958
Bizi kim yetim bıraktıysa
cezasını çeksin.
652
00:43:02,286 --> 00:43:03,363
Âlâ.
653
00:43:04,105 --> 00:43:05,207
Lakin…
654
00:43:05,520 --> 00:43:07,106
…anlamadığım bir husus var şehzadem.
655
00:43:07,801 --> 00:43:08,941
Nedir?
656
00:43:09,239 --> 00:43:12,044
Siz bu çiçeği bize getirerek
hünkârımıza ihanet ettiniz.
657
00:43:13,090 --> 00:43:14,356
Neden yaptınız bunu?
658
00:43:17,653 --> 00:43:19,294
Senin için yaptım Ahsen.
659
00:43:20,676 --> 00:43:22,481
Lakin babama ihanet etmedim.
660
00:43:24,129 --> 00:43:25,215
Ama çiçeği getirdiniz.
661
00:43:26,403 --> 00:43:27,856
Artık inanmak yok Ahsen.
662
00:43:28,286 --> 00:43:29,653
İnanıyormuş gibi görünmek var.
663
00:43:30,645 --> 00:43:32,879
Kandırılıyormuş gibi
görünüp kandırmak var.
664
00:43:33,247 --> 00:43:34,622
Ne demek istediğinizi anlayamadım.
665
00:43:36,223 --> 00:43:37,863
Sara, Yıldız'a dönmek zorunda.
666
00:43:38,864 --> 00:43:40,598
Çiçeğin yanına bir tane pusula bıraktım.
667
00:43:41,020 --> 00:43:42,160
Samir için.
668
00:43:43,020 --> 00:43:45,004
Ne pusulası? Ne yazıyordu pusulada?
669
00:43:45,598 --> 00:43:46,653
Şöyle yazıyordu.
670
00:43:48,028 --> 00:43:49,364
“Samir Efendi.
671
00:43:49,825 --> 00:43:51,739
İçtiğin kahvede aynı zehirden var.
672
00:43:52,715 --> 00:43:54,434
Bitkinin şifası tek kişiliktir.
673
00:43:54,489 --> 00:43:55,715
İki kişi için değil.”
674
00:43:57,200 --> 00:43:59,004
Ne demek istiyorsunuz siz? Ne yaptınız?
675
00:43:59,169 --> 00:44:00,387
Ahsen merak etme.
676
00:44:01,075 --> 00:44:02,528
Kardeşini zehirleyecek değilim.
677
00:44:03,309 --> 00:44:05,418
Lakin babamın tertibini de bozmayacağım.
678
00:44:05,465 --> 00:44:07,332
Samir'in midesi bulanacak sadece.
679
00:44:08,262 --> 00:44:11,457
Pusulayı okuyunca da çiçeği
Sara'ya verecek değil herhâlde.
680
00:44:11,887 --> 00:44:13,247
Sizden de anca bu beklenirdi.
681
00:44:14,004 --> 00:44:16,027
Samir Sara'yı kendinden çok sever.
682
00:44:17,387 --> 00:44:20,153
Tek muradım saraya geri dönmen Ahsen.
683
00:44:21,387 --> 00:44:22,411
Beni burada bekleyin.
684
00:44:22,762 --> 00:44:23,824
Nereye?
685
00:44:29,560 --> 00:44:31,810
Sen gelene kadar hayalin
bende rehinedir Ahsen.
686
00:44:33,240 --> 00:44:34,693
Yemin ettim, bırakmam.
687
00:44:36,365 --> 00:44:39,373
(At kişneme sesi)
688
00:44:45,255 --> 00:44:46,349
Affedersiniz.
689
00:44:56,111 --> 00:44:58,432
(Samir iç ses) Samir Efendi.
İçtiğin kahve zehirliydi.
690
00:44:58,564 --> 00:45:00,932
(Samir iç ses) Elindeki çiçeği
şifası iki kişiye yetmez.
691
00:45:01,197 --> 00:45:02,666
Beni tanımıyorsun şehzade.
692
00:45:03,471 --> 00:45:04,853
Bunu Sara'ya vereceğim.
693
00:45:05,377 --> 00:45:07,166
Muradınıza eremeyeceksiniz!
694
00:45:23,143 --> 00:45:24,549
Nefsime yenik düşmeyeceğim.
695
00:45:25,157 --> 00:45:27,728
Ben değil, Sara yaşayacak.
696
00:45:32,103 --> 00:45:34,486
Sen bu Samir'le Melike
konusunda emin misin?
697
00:45:34,635 --> 00:45:36,173
Yani becerebilecekler mi bu işi?
698
00:45:43,447 --> 00:45:45,807
Beni korkutacağını mı sanıyor sultanınız?
699
00:45:49,971 --> 00:45:53,197
Benim kalemim çeliktendir, kırılmaz.
700
00:45:54,064 --> 00:45:57,182
Kalem kırılmaz ama bu parmaklar
kırılır Samir Efendi.
701
00:45:57,627 --> 00:46:02,064
Bir daha o çelikten kaleminle sultanımızın
adını bile yazmayacaksın anladın mı beni?
702
00:46:04,299 --> 00:46:05,830
(Sara) İkisi de hisli çocuklar.
703
00:46:05,971 --> 00:46:09,736
Onlara kendini sevdirdin mi,
senin için her şeyi yaparlar.
704
00:46:09,777 --> 00:46:12,174
Sen nasıl böyle bir cadı oldun Sara?
705
00:46:12,369 --> 00:46:14,557
Hem çocukların babasını öldürüyorsun...
706
00:46:15,119 --> 00:46:17,885
...hem de arkalarından
ileri geri konuşuyorsun.
707
00:46:18,197 --> 00:46:20,908
Onların babasını ben öldürmedim budala.
708
00:46:21,268 --> 00:46:22,462
(Sara) Parvus öldürttü.
709
00:46:22,674 --> 00:46:24,228
Ben sadece oradaydım.
710
00:46:30,385 --> 00:46:32,143
Hiram! Hiram dur.
711
00:46:32,807 --> 00:46:33,893
Samir?
712
00:46:36,799 --> 00:46:39,501
Samir? Sen ne vakit geldin?
713
00:46:39,666 --> 00:46:41,431
Babamı Abdülhamid öldürmedi.
714
00:46:42,518 --> 00:46:43,759
Kandırdın.
715
00:46:44,385 --> 00:46:45,744
Aldattın bizi.
716
00:46:46,228 --> 00:46:49,713
Sen, sen Abdülhamid'in
hafiyesi değilmişsin.
717
00:46:51,268 --> 00:46:53,018
Siz nasıl insanlarsınız?
718
00:46:55,932 --> 00:46:57,056
Panzehir!
719
00:46:58,744 --> 00:47:02,462
Kendi canımı hiçe sayarak sana getirmiştim.
Lakin sen yaşamayı hak etmiyorsun.
720
00:47:04,096 --> 00:47:05,627
Al şunu aptalın elinden.
721
00:47:06,291 --> 00:47:08,103
(Yumruk sesi)
Ahh!
722
00:47:09,025 --> 00:47:10,471
(Samir) Oh! Ah!
723
00:47:12,416 --> 00:47:13,697
Ah!
724
00:47:16,721 --> 00:47:19,830
Biz ki her türlü zulmü, esareti...
725
00:47:20,228 --> 00:47:23,611
...karanlığı birlikte bertaraf etmek
için birlikte yola çıkmamış mıydık Sara?
726
00:47:24,025 --> 00:47:25,947
O masallar senin gibi...
727
00:47:26,236 --> 00:47:28,455
...budala romantiklerin ninnisidir.
728
00:47:29,291 --> 00:47:32,736
Tanrı’yı hayatından çıkaranın
bir tek yoldaşı vardır.
729
00:47:33,119 --> 00:47:34,135
O da arzuları.
730
00:47:34,884 --> 00:47:38,681
(Sara) Biz Tanrı’dan,
ahlâktan, adaletten...
731
00:47:38,861 --> 00:47:40,580
...çoktan vazgeçtik.
732
00:47:40,822 --> 00:47:42,025
(Sara) Ey ahmak!
733
00:47:42,674 --> 00:47:44,807
Aşağılıksın sen! İblis!
734
00:47:45,900 --> 00:47:47,885
Gebert şunu! Gebert şunu Hiram!
735
00:47:48,189 --> 00:47:49,455
(Silah sesi)
Ah!
736
00:47:50,557 --> 00:47:51,720
Ih!
737
00:47:52,728 --> 00:47:54,244
Ah...
738
00:47:55,486 --> 00:48:02,386
(Müzik - Gerilim)
739
00:48:09,165 --> 00:48:11,633
(Bağırma sesi)
740
00:48:14,493 --> 00:48:16,415
Selametle Samir Efendi.
741
00:48:22,219 --> 00:48:26,500
(Dışarıdan gelen panik sesleri)
742
00:48:27,770 --> 00:48:30,223
Hadi efendiler, yüklenin
hekime götürelim.
743
00:48:30,442 --> 00:48:31,785
(İnleme sesi)
744
00:48:34,122 --> 00:48:36,388
Abi! Abi ne oldu sana?
745
00:48:36,708 --> 00:48:38,005
Allah'ım! Bu ne hâl abi?
746
00:48:38,552 --> 00:48:39,630
Ah!
747
00:48:41,348 --> 00:48:42,559
(Nefes sesi)
748
00:48:43,208 --> 00:48:45,036
Bizi kandırdılar Melike.
749
00:48:45,177 --> 00:48:46,700
Hem de fena aldattılar.
750
00:48:47,950 --> 00:48:49,028
Sara!
751
00:48:49,434 --> 00:48:51,677
-Sara...
-Abi dur! Dur sükût et!
752
00:48:52,614 --> 00:48:55,575
Doktor! Doktor yok mu aranızda?
Yardım edin!
753
00:48:55,809 --> 00:48:57,246
Ne olur, biri yardım etsin!
754
00:48:57,325 --> 00:48:58,434
(Samir) Kardeşim...
755
00:48:58,809 --> 00:49:00,927
...ona sakın itimat etme, asla.
756
00:49:01,833 --> 00:49:05,379
Sara, Hiram denilen bir
tetikçiye vurdurttu beni.
757
00:49:05,427 --> 00:49:08,614
Abi dur! Doktor yok mu dedim size?
758
00:49:09,536 --> 00:49:11,207
(Ahsen) Lütfen biri yardım etsin!
759
00:49:12,372 --> 00:49:14,778
Ömer! Ömer yardım et, abim ölüyor!
760
00:49:15,247 --> 00:49:16,950
Tamam, tamam sakin ol.
761
00:49:17,302 --> 00:49:19,091
-Halledeceğiz.
-Sara...
762
00:49:19,294 --> 00:49:23,942
...babamızın ölümü ardından bizi
yalanlarla büyütmüş kardeşim.
763
00:49:24,427 --> 00:49:26,013
Ona asla inanma.
764
00:49:26,388 --> 00:49:28,520
Babamızı Abdülhamid öldürmemiş.
765
00:49:29,645 --> 00:49:31,005
Bir başkası öldürmüş.
766
00:49:31,598 --> 00:49:33,082
Sus, sus abi dur.
767
00:49:33,130 --> 00:49:35,427
Ah... Parvus... Ah...
768
00:49:35,817 --> 00:49:37,239
Parvus diye biri.
769
00:49:37,481 --> 00:49:38,692
Babamızın katili.
770
00:49:38,927 --> 00:49:40,216
(Ahsen) Hadi yardım edin, hadi.
771
00:49:41,028 --> 00:49:43,059
-Hadi davranın ağalar!
-Hadi efendiler, tutun!
772
00:49:43,100 --> 00:49:44,309
-Dikkat edin...
-Hadi, hadi, hadi.
773
00:49:47,105 --> 00:49:48,496
(At kişneme sesi)
774
00:49:55,941 --> 00:49:57,918
Bu benim son yazımdır kardeşim.
775
00:49:59,144 --> 00:50:00,183
Abi...
776
00:50:00,603 --> 00:50:02,470
Kâğıda dökmek de sana nasipmiş.
777
00:50:08,658 --> 00:50:10,134
Bu son kelamımdır.
778
00:50:10,751 --> 00:50:11,899
Ih...
779
00:50:17,173 --> 00:50:18,853
Bir yalanın peşinde...
780
00:50:19,665 --> 00:50:21,540
...bütün hayatımı ziyan ettim.
781
00:50:22,298 --> 00:50:23,337
Pişmanım.
782
00:50:24,017 --> 00:50:25,033
Bir yalan...
783
00:50:25,142 --> 00:50:27,533
...koca hayatı hakikatler ile gölgeliyor.
784
00:50:31,572 --> 00:50:32,611
Lakin...
785
00:50:33,009 --> 00:50:35,158
...çok şükür, ömrüm...
786
00:50:35,314 --> 00:50:37,712
...hakikatin ışığıyla sönüyor.
787
00:50:38,728 --> 00:50:42,126
Abdülhamid benim babamın katili değil.
788
00:50:42,673 --> 00:50:44,033
Hatta onun...
789
00:50:44,681 --> 00:50:46,517
...birinin canına kıydığına...
790
00:50:46,673 --> 00:50:48,650
...hiç şahit olmuş da değilim.
791
00:50:48,806 --> 00:50:50,525
Ona Kızıl Sultan diyenlerin...
792
00:50:51,400 --> 00:50:53,329
...ah, hizmetine...
793
00:50:53,587 --> 00:50:55,517
...hayatımı vakfettiğim için...
794
00:50:55,790 --> 00:50:56,962
...çok pişmanım.
795
00:50:57,494 --> 00:50:58,830
Abdülhamid'den...
796
00:50:59,314 --> 00:51:00,392
...af diliyorum.
797
00:51:00,767 --> 00:51:04,275
(Samir) Hürriyet diyenler
beni kandırdı kardeşim.
798
00:51:06,251 --> 00:51:07,392
Elime...
799
00:51:07,939 --> 00:51:09,830
...hürriyeti sıkıştırdı.
800
00:51:10,290 --> 00:51:13,642
Vatanımı, dinimi, imanımı sattım onlara.
801
00:51:14,790 --> 00:51:17,642
Sakın ola sen aldanma onlara kardeşim.
802
00:51:18,494 --> 00:51:21,767
Güneşin sahibine arkamızı
döndüğümüz an...
803
00:51:21,808 --> 00:51:24,337
...ebedi bir karanlığın esaretine...
804
00:51:24,705 --> 00:51:25,938
...düştük demektir.
805
00:51:27,353 --> 00:51:29,079
Onlara aldanma kardeşim.
806
00:51:31,188 --> 00:51:32,235
Ben Samir.
807
00:51:33,205 --> 00:51:35,650
Kandırılmış bir muharrir.
808
00:51:40,947 --> 00:51:42,001
Abi?
809
00:51:43,415 --> 00:51:45,009
Abi!
(Ağlama sesi)
810
00:51:45,283 --> 00:51:46,775
Abi!
811
00:51:48,439 --> 00:51:50,275
-Hoo!
-(Ahsen) Abi!
812
00:51:50,798 --> 00:51:53,486
(Ahsen) Abi! Abi!
813
00:51:54,158 --> 00:51:56,712
(Ağlama sesi)
Abi!
814
00:51:57,080 --> 00:51:58,619
(Ahsen) Abi!
815
00:52:00,775 --> 00:52:07,675
(Ağlama sesi)
(Müzik - Hüzünlü)
816
00:52:07,716 --> 00:52:09,208
(Ahsen) Abi...
817
00:52:09,658 --> 00:52:14,056
Hünkârım, söylediğiniz üzere Ömer'i
söylediğiniz günden beri takip ediyorum.
818
00:52:15,048 --> 00:52:16,540
Bu gece bir hadise vuku buldu.
819
00:52:18,111 --> 00:52:20,033
Ömer evladımız iyi mi? Önce onu söyle.
820
00:52:20,361 --> 00:52:21,532
İyidir hünkârım.
821
00:52:21,861 --> 00:52:22,938
Şimdi anlat.
822
00:52:23,517 --> 00:52:26,298
Ömer'i takip ediyordum.
Bir kiliseye girdi.
823
00:52:26,736 --> 00:52:30,025
O girdikten sonra etrafına
Ermeniler toplanmaya başladı.
824
00:52:30,611 --> 00:52:33,056
Kilisede üç Ermeni'nin
öldürüldüğünü duymuşlar.
825
00:52:38,658 --> 00:52:40,165
Bu Hiram iti...
826
00:52:41,415 --> 00:52:43,064
...Ömer'i tuzağa çekmiş anlaşılan.
827
00:52:43,337 --> 00:52:44,431
Öyle hünkârım.
828
00:52:48,142 --> 00:52:49,322
Anlat, nasıl kurtuldu?
829
00:52:50,111 --> 00:52:51,517
Arabada bombalar vardı.
830
00:52:52,080 --> 00:52:53,837
Bombalardan birinin barutunu döktüm.
831
00:52:54,759 --> 00:52:56,283
Elimde çakmakla içeri girdim.
832
00:52:56,923 --> 00:52:59,564
Bombayı patlatırım, dedim.
Ömer'i aldım çıktım.
833
00:53:01,087 --> 00:53:02,110
Aferin.
834
00:53:02,244 --> 00:53:03,962
Ömer'e buraya gelmesini
söyledim hünkârım.
835
00:53:04,712 --> 00:53:05,821
Lakin istemedi.
836
00:53:06,126 --> 00:53:08,767
Sizin onu intikamından
vazgeçireceğinizi düşünür.
837
00:53:09,376 --> 00:53:11,728
Sizin sözünüzü
çiğneyemeyeceğini de bilir.
838
00:53:12,571 --> 00:53:15,009
O buraya gelemiyorsa biz
onun yanına gideceğiz.
839
00:53:15,391 --> 00:53:16,594
Ne buyurursunuz hünkârım?
840
00:53:17,306 --> 00:53:18,900
Bundan sonra onun can yoldaşısın.
841
00:53:19,564 --> 00:53:21,697
Yanında olacaksın. Ne
derse onu yapacaksın.
842
00:53:22,658 --> 00:53:24,439
(Abdülhamid) Artık
sarayda bir vazifen yok.
843
00:53:27,251 --> 00:53:28,705
Ömer Efendi'ye söyle.
844
00:53:29,759 --> 00:53:31,212
Hünkârımız şöyle dedi de.
845
00:53:32,158 --> 00:53:36,603
Haydar-ı kerrar Hz. Ali Efendimizin
sırrını keşfetsin de gelsin.
846
00:53:37,962 --> 00:53:39,103
Emredersiniz hünkârım.
847
00:53:45,408 --> 00:53:46,454
Melike.
848
00:53:46,962 --> 00:53:48,915
Melike... Onu kaybetmemeliyim.
849
00:53:49,501 --> 00:53:51,783
Şimdi sadece kendini düşünmen gerekiyor.
850
00:53:52,626 --> 00:53:54,142
Melike'ye ihtiyacım var.
851
00:53:54,829 --> 00:53:56,727
Onunla yapacaklarımız henüz bitmedi.
852
00:53:56,892 --> 00:53:58,564
Samir için de öyle söylemiştin.
853
00:53:59,080 --> 00:54:00,931
Samir bugüne kadar yaşamışsa...
854
00:54:01,431 --> 00:54:03,142
...benim lütfumla yaşamıştır.
855
00:54:03,572 --> 00:54:04,673
Melike de öyle.
856
00:54:04,970 --> 00:54:06,228
Ben olmasaydım...
857
00:54:06,478 --> 00:54:10,189
...Parvus, onları babalarıyla
birlikte öldürecekti.
858
00:54:11,587 --> 00:54:15,548
Hayatlarını ben kurtardım. İstediğim
zaman da alırım diyorsun yani.
859
00:54:16,525 --> 00:54:18,306
Çok acayip bir kadınsın sen.
860
00:54:37,181 --> 00:54:38,212
Şehzadem.
861
00:54:41,140 --> 00:54:43,390
Şehzadem, Ahsen kızımız gelmeyecek.
862
00:54:43,984 --> 00:54:45,156
Paşam?
863
00:54:45,960 --> 00:54:47,476
Ahsen geleceğim, dedi.
864
00:54:47,906 --> 00:54:49,781
Ve o gelene kadar burada bekleyeceğim.
865
00:54:51,968 --> 00:54:53,015
Şehzadem...
866
00:54:54,195 --> 00:54:55,843
...sizi saraya götürmek
mecburiyetindeyim.
867
00:54:57,390 --> 00:54:59,734
Hünkârımızın size verdiği
mühlet sona erdi.
868
00:55:01,359 --> 00:55:02,460
Paşam.
869
00:55:03,359 --> 00:55:04,585
Gidelim şehzadem.
870
00:55:05,070 --> 00:55:11,970
(Müzik - Duygusal)
871
00:55:13,976 --> 00:55:16,528
Şimdi hakikaten, bu
kıytırık çiçeğin içerisinde...
872
00:55:16,569 --> 00:55:18,907
..hayat kurtaracak panzehir mi
var diyorsunuz?
873
00:55:19,078 --> 00:55:20,703
Tabiat mucizelerle doludur efendim.
874
00:55:21,085 --> 00:55:23,335
Bu çiçeğin içinde çok nadide
bir panzehir var ki...
875
00:55:23,617 --> 00:55:25,202
...başka bir yerden temini imkânsızdır.
876
00:55:26,335 --> 00:55:29,351
Ee, bu ilme sahipseniz çıkartın.
Ne bekliyorsunuz?
877
00:55:29,507 --> 00:55:31,093
Bu gayrıhususi olan bir ilimdir.
878
00:55:31,437 --> 00:55:33,609
Buna memur olan tek bir
hekim arkadaşımız var...
879
00:55:33,945 --> 00:55:36,046
...o da eli kulağında,
gelmek üzeredir hastaneye.
880
00:55:39,593 --> 00:55:40,781
Gelse iyi olur.
881
00:55:41,312 --> 00:55:45,577
Hekim Bey, rica ederim. Arkadaşımla
hususi konuşmam mümkün mü?
882
00:55:45,989 --> 00:55:46,989
Tabii.
883
00:55:55,543 --> 00:55:56,762
Acilen eve git.
884
00:55:57,395 --> 00:55:58,856
Herzl gelebilir.
885
00:55:59,121 --> 00:56:01,153
Orada artık kalması çok tehlikeli.
886
00:56:01,426 --> 00:56:05,067
Seni bu hastane köşesinde tek başına
bırakmak hiç akıl kârı değil.
887
00:56:05,325 --> 00:56:06,387
Merak etme.
888
00:56:06,645 --> 00:56:08,090
Çiçek artık benim elimde.
889
00:56:08,520 --> 00:56:10,731
(Sara) Hekim gelsin, ben
sıhhatime kavuşurum.
890
00:56:11,254 --> 00:56:13,723
Hem de bu Rum hastanesinde
beni kimse bulamaz.
891
00:56:14,168 --> 00:56:15,262
Tamam.
892
00:56:33,543 --> 00:56:34,778
Hoş geldin Ömer abi.
893
00:56:35,075 --> 00:56:36,184
Hoş bulduk.
894
00:56:36,426 --> 00:56:38,051
Ustan nerede? Yok mu?
895
00:56:38,520 --> 00:56:39,621
Bunu bırakıp gitmiş.
896
00:56:40,176 --> 00:56:43,402
Asiye teyzemin acısı ustamın
yüreğine ağır geldi.
897
00:56:43,793 --> 00:56:46,371
Hem yetim, hem öksüz kaldık Ömer abi.
898
00:56:48,465 --> 00:56:49,934
Ah babam ah...
899
00:56:50,418 --> 00:56:51,676
Annen vefat mı etti?
900
00:56:52,442 --> 00:56:53,989
Öldürdüler Asiye teyzemi!
901
00:56:57,192 --> 00:56:59,348
Hadi aslanım, sen evine git.
902
00:57:02,934 --> 00:57:09,834
(Müzik - Duygusal)
903
00:57:10,215 --> 00:57:12,411
Hünkârımızın canına kasteden biri vardı.
904
00:57:13,832 --> 00:57:15,895
Ondan sonra oraya buraya musallat oldu.
905
00:57:16,371 --> 00:57:17,707
Herkesin huzurunu kaçırdı.
906
00:57:19,239 --> 00:57:20,606
Ben bu itin peşini bırakmadım.
907
00:57:22,293 --> 00:57:23,348
Anamı kaçırdı.
908
00:57:24,590 --> 00:57:28,598
Anama karşılık da o
kadını, Sara'yı istedi.
909
00:57:31,981 --> 00:57:33,801
Anamı ölmeden mezara gömmüş.
910
00:57:35,239 --> 00:57:37,395
Gittim, yetiştim...
911
00:57:39,403 --> 00:57:40,871
...çıkardım mezardan.
912
00:57:43,692 --> 00:57:44,840
Bıçaklamış.
913
00:57:45,371 --> 00:57:46,644
Gücüm yetmedi.
914
00:57:48,840 --> 00:57:49,981
Kollarımda...
915
00:57:51,668 --> 00:57:53,348
...emanetini Allah'a teslim etti.
916
00:57:58,489 --> 00:57:59,879
Allah rahmet eylesin.
917
00:58:02,668 --> 00:58:04,777
Ama o Hiram itinden intikamımı alacağım.
918
00:58:07,786 --> 00:58:09,942
Anneni öldüren adamın adı Hiram mıydı?
919
00:58:10,559 --> 00:58:11,801
Tanır mısın?
920
00:58:12,848 --> 00:58:13,879
Samir.
921
00:58:16,137 --> 00:58:18,215
Ölmeden önce o adamın ismini söyledi.
922
00:58:18,450 --> 00:58:19,793
Abimi de o öldürdü.
923
00:58:19,949 --> 00:58:26,567
(Müzik)
924
00:58:27,746 --> 00:58:29,450
(Nefes sesi)
925
00:58:37,268 --> 00:58:39,839
Benim babamı öldürdüler Ömer.
926
00:58:42,119 --> 00:58:45,557
Kulağıma hünkârımızın
öldürdüğünü söylediler.
927
00:58:48,682 --> 00:58:50,276
Ben yıllarca bu yalana inandım.
928
00:58:54,792 --> 00:58:56,370
Saraya bu yüzden mi göndermişler?
929
00:58:56,807 --> 00:58:57,807
Evet.
930
00:59:01,284 --> 00:59:02,628
Ben masum değilim.
931
00:59:05,151 --> 00:59:06,870
Lakin şimdi bakıyorum da...
932
00:59:08,682 --> 00:59:10,753
Onca yıl boşuna nefret beslemişim.
933
00:59:13,862 --> 00:59:15,964
Ben o iyi adamın yüzüne
bir daha nasıl bakacağım?
934
00:59:18,089 --> 00:59:20,206
İçimde bu kadar nefret varken...
935
00:59:20,667 --> 00:59:22,214
...kızı gibi üstüme titredi benim.
936
00:59:26,714 --> 00:59:28,667
Hakikatler meydana çıktığında...
937
00:59:29,229 --> 00:59:31,042
...herkes birbiriyle helalleşir.
(Ayak sesi)
938
00:59:37,277 --> 00:59:38,402
Ne yaptın Samir'i?
939
00:59:38,699 --> 00:59:41,473
Bizim mahallenin imamına götürdüm.
Ona teslim ettim.
940
00:59:42,199 --> 00:59:44,074
Yarın usulünce defnedilecek bir yere.
941
00:59:46,293 --> 00:59:47,402
Gizlice.
942
00:59:50,645 --> 00:59:53,152
Benim abim öyle kimsesizler
gibi mi gömülecek?
943
00:59:53,840 --> 00:59:55,199
Ahsen münasibi budur.
944
00:59:56,676 --> 00:59:59,199
Samir gençler arasında bir
hürriyet kahramanıydı.
945
00:59:59,707 --> 01:00:04,035
Eğer öldüğü duyulursa hünkârımız yaptırttı
diye ortalığı velveleye verirler.
946
01:00:04,816 --> 01:00:06,527
Onu bahane edip isyan çıkarırlar.
947
01:00:09,145 --> 01:00:12,309
Şimdilik abinin mezarı
bizim sırrımız olsun.
948
01:00:16,598 --> 01:00:17,809
(Nefes sesi)
949
01:00:26,504 --> 01:00:27,988
Burada ne olmuş böyle?
950
01:00:28,574 --> 01:00:31,582
Buranın anahtarı Sara'daydı.
Ne yaptı bu kadın?
951
01:00:34,488 --> 01:00:35,855
Yıllar evvel...
952
01:00:36,137 --> 01:00:40,223
...Sara beni terk ettiğinde de ardında
böyle bir manzara bırakmıştı.
953
01:00:42,574 --> 01:00:43,973
Bu kan ne o zaman?
954
01:00:46,191 --> 01:00:47,285
Hiram?
955
01:00:49,949 --> 01:00:51,230
Merhabalar Bay Herzl.
956
01:00:51,895 --> 01:00:52,917
Kan kokusuna mı geldin?
957
01:00:54,176 --> 01:00:57,113
O kanı ben döktüm. Sara
Samir'i öldürmemi istedi.
958
01:00:57,154 --> 01:00:59,175
Kusura bakmayın, ortalık biraz dağıldı.
959
01:00:59,637 --> 01:01:01,863
Yazık olmuş. Kabiliyetli çocuktu.
960
01:01:02,652 --> 01:01:05,059
Eminim Sara da verdiği emre üzülmüştür.
961
01:01:05,154 --> 01:01:06,995
Sara birini öldürtmez.
962
01:01:08,098 --> 01:01:10,043
Evet, Sara birini öldürtmez.
963
01:01:10,605 --> 01:01:12,832
Emri Abdülhamid'den aldın. Anladın mı?
964
01:01:15,707 --> 01:01:16,963
Ne bakıyorsun?
965
01:01:17,228 --> 01:01:19,806
Biz de Samir için gazeteye
taziyelerimizi bildirelim.
966
01:01:20,533 --> 01:01:22,892
Biri şu Müslüman gençleri
peşine taksa da artık...
967
01:01:23,104 --> 01:01:24,173
O iş benim.
968
01:01:25,276 --> 01:01:26,798
Yalnız siz burada kalamazsınız.
969
01:01:26,996 --> 01:01:29,384
Abdülhamid'in hafiyeleri
her an burayı basabilir.
970
01:01:29,799 --> 01:01:32,049
-Doğru.
-O zaman bu gecelik senin mekânda kalalım.
971
01:01:32,658 --> 01:01:36,424
Buraya da “İngiliz Sefareti mülküdür”
levhası asalım. Kimse giremesin.
972
01:01:36,752 --> 01:01:39,361
-Sara nerede?
-Rum hastanesinde. Zehirlendi.
973
01:01:40,486 --> 01:01:43,408
Hastanede mi? Bunu buraya
gelir gelmez niye söylemedin?
974
01:01:45,986 --> 01:01:49,213
Hayatının öncelikleri hakkında
bir malumatım olursa...
975
01:01:49,651 --> 01:01:51,471
...her türlü bilgiyi vaktinde alırsın.
976
01:01:57,164 --> 01:02:04,064
(Müzik)
977
01:02:08,671 --> 01:02:10,039
Ben birazdan geliyorum.
978
01:02:10,562 --> 01:02:12,851
Tamam kardeş, ben
döşekleri atıyorum içeri.
979
01:02:13,164 --> 01:02:14,179
Eyvallah.
980
01:02:16,664 --> 01:02:18,296
Rahat edersin bizim evde.
981
01:02:18,975 --> 01:02:21,155
Biraz rutubet kokulu ama olsun.
982
01:02:21,196 --> 01:02:22,679
Saray kadar rahat olmaz tabii.
983
01:02:23,445 --> 01:02:26,660
Zihnim rahat olsa zindan
bile saray olur bana.
984
01:02:29,465 --> 01:02:32,090
Hadi gir sen eve. Üşüme daha fazla.
985
01:02:32,957 --> 01:02:34,004
İyi geceler.
986
01:02:43,496 --> 01:02:45,121
(Ömer) Kardeş? Hayırdır?
987
01:02:49,246 --> 01:02:53,168
Hünkârımızın emridir. O bize gelmese de
biz onun yanındayız, dedi.
988
01:02:53,895 --> 01:02:55,512
Kardeş burada mı bekleyeceksin?
989
01:02:55,989 --> 01:02:58,910
Sen var git saraya. Bizim bir
derdimiz yok hamt olsun.
990
01:03:00,082 --> 01:03:02,676
Zaten dara düşersem senin haberin olur.
991
01:03:03,324 --> 01:03:04,418
Yok Ömer Efendi.
992
01:03:04,707 --> 01:03:07,645
Sen nereye adım atarsın, ben de ardın
sıra seninle birlikte gelirim.
993
01:03:08,184 --> 01:03:09,699
Bundan gayrı ben senin gölgenim.
994
01:03:10,348 --> 01:03:12,231
Benim vazifem sana yoldaşlık etmektir.
995
01:03:12,848 --> 01:03:15,418
Canın da rahatın da huzurun da
bana emanettir.
996
01:03:17,004 --> 01:03:18,113
Eyvallah kardeşim.
997
01:03:18,981 --> 01:03:20,637
Madem hünkârımızın emrisin...
998
01:03:21,332 --> 01:03:22,597
...başım üstünesin.
999
01:03:23,715 --> 01:03:26,285
Bu arada, hünkârımız buyurdu ki...
1000
01:03:27,012 --> 01:03:30,324
...haydar-ı kerrar Hz. Ali
Efendimizin sırrını keşfetsin...
1001
01:03:30,778 --> 01:03:32,058
...ve bize öyle gelsin.
1002
01:03:32,894 --> 01:03:34,050
O ne demekmiş?
1003
01:03:34,957 --> 01:03:36,090
Bilmem.
1004
01:03:36,535 --> 01:03:39,481
Hadi gel. Çorbacıda kalacağız.
Sana da bir döşek atalım.
1005
01:03:39,840 --> 01:03:41,012
Eyvallah.
1006
01:03:42,871 --> 01:03:44,223
Nerede kaldı bu hekim?
1007
01:03:44,520 --> 01:03:45,903
(Nefes sesi)
1008
01:03:51,660 --> 01:03:52,848
Ben...
1009
01:03:53,207 --> 01:03:58,097
Ben ki Sara Hedaya, bu sefil, garip
hastanenin köşesinde ölecek kadın mıyım?
1010
01:04:01,629 --> 01:04:04,207
(Nefes sesi)
1011
01:04:09,285 --> 01:04:11,004
(Doktor 1) Peki şimdi bu
kadını ölüme mi terk edeceğiz?
1012
01:04:11,614 --> 01:04:14,231
(Doktor 2) Saraydan çıkan
hükmün müsamahası yok.
1013
01:04:14,965 --> 01:04:18,457
Çiçekten elde edilen
panzehir katiyetle yasak.
1014
01:04:19,324 --> 01:04:21,926
Hünkâr Abdülhamid'in insan
sıhhatine verdiği önem malum.
1015
01:04:23,020 --> 01:04:25,785
Şu bunak Yorgo. Bizi şikayet etmişti.
1016
01:04:26,129 --> 01:04:27,184
Fena muamele gördüm diye.
1017
01:04:27,778 --> 01:04:29,277
Hünkâr hastaneyi başımıza yıkıyordu.
1018
01:04:29,762 --> 01:04:31,660
(Doktor 2) Bilmez miyim?
Şimdiki vaziyet bu.
1019
01:04:31,910 --> 01:04:34,434
(Doktor 1) Şu içerideki kadın,
muhtemelen pek alelade bir kadın değil.
1020
01:04:35,114 --> 01:04:36,567
Devletle bir müşkülü olmalı.
1021
01:04:36,724 --> 01:04:38,253
Benim kanaatim de o.
1022
01:04:38,637 --> 01:04:39,965
Lakin fazla kurcalamayalım.
1023
01:04:40,644 --> 01:04:41,863
(Doktor 2) Oyalayıp gönderelim.
1024
01:04:41,904 --> 01:04:43,332
Sarayı haberdar edelim mi bu vaziyetten?
1025
01:04:43,754 --> 01:04:44,902
Bir istişare edelim.
1026
01:04:49,731 --> 01:04:52,559
(Nefes sesi)
1027
01:04:54,527 --> 01:05:01,427
(Müzik)
1028
01:05:01,653 --> 01:05:02,824
Ah...
1029
01:05:06,528 --> 01:05:07,543
Hı?
1030
01:05:09,809 --> 01:05:11,864
Abdülhamid beni sadece zehirlemedi...
1031
01:05:12,317 --> 01:05:13,590
...kapana da kıstırdı.
1032
01:05:14,184 --> 01:05:15,442
Tanrı’m...
1033
01:05:15,918 --> 01:05:17,676
Tanrı’m ben ölemem!
1034
01:05:18,417 --> 01:05:20,033
Ölemem!
1035
01:05:22,059 --> 01:05:23,386
Karasu!
1036
01:05:23,964 --> 01:05:25,043
Ah...
1037
01:05:25,778 --> 01:05:28,653
(Nefes sesi)
1038
01:05:29,606 --> 01:05:36,506
(Müzik)
1039
01:05:53,461 --> 01:05:54,617
Sultanım yapmayın!
1040
01:05:55,242 --> 01:05:56,555
Sultanım, durun yapmayın!
1041
01:05:57,148 --> 01:05:58,242
-Ah!
-Durun!
1042
01:05:59,477 --> 01:06:01,320
Hünkârım, iyi misiniz? Renginiz soldu.
1043
01:06:04,377 --> 01:06:05,955
Bir an tutuşacaksınız sandım.
1044
01:06:09,674 --> 01:06:11,346
Biliyorum, ateşi sevmezsiniz.
1045
01:06:13,080 --> 01:06:15,603
Şu içinizdeki ateşi bir bana açsanız.
1046
01:06:23,017 --> 01:06:29,917
(Müzik)
1047
01:06:40,900 --> 01:06:42,174
Ulviye Sultan'ım.
1048
01:06:45,166 --> 01:06:46,400
İlk evladımdı.
1049
01:06:48,416 --> 01:06:49,986
O lüle lüle saçlarıyla...
1050
01:06:51,790 --> 01:06:52,829
...al yanaklarıyla...
1051
01:06:53,322 --> 01:06:55,471
Ne kadar zeki, ne kadar şirindi.
1052
01:06:58,103 --> 01:06:59,346
O vakitler...
1053
01:07:00,697 --> 01:07:03,072
...Sarıyer mevkiinde, yüzmeye giderdim.
1054
01:07:05,627 --> 01:07:08,010
Saraydan haber göndermişler,
acele gelsin demişler.
1055
01:07:09,205 --> 01:07:10,290
Hemen gittim.
1056
01:07:10,814 --> 01:07:12,682
Biraderim Murad Efendi karşıladı beni.
1057
01:07:14,181 --> 01:07:15,798
Ulviye Sultanımız çok hasta, dedi.
1058
01:07:18,908 --> 01:07:19,971
Beni odasına çıkardı.
1059
01:07:21,111 --> 01:07:22,267
Ne olmuş kızınıza?
1060
01:07:25,471 --> 01:07:26,478
Eh...
1061
01:07:27,689 --> 01:07:28,916
Sarayda herkes...
1062
01:07:29,626 --> 01:07:30,994
...kendi işiyle meşgulken...
1063
01:07:33,439 --> 01:07:34,322
...Ulviye'm...
1064
01:07:35,267 --> 01:07:36,619
...kibritle oynarmış.
1065
01:07:40,916 --> 01:07:41,986
Bir an...
1066
01:07:43,900 --> 01:07:46,736
Saçları üzerindeki
tüllerle beraber tutuşmuş.
1067
01:07:51,057 --> 01:07:52,486
Beni odasına çıkardılar.
1068
01:07:57,658 --> 01:07:59,010
Üzerinde bir örtü vardı.
1069
01:07:59,845 --> 01:08:00,868
Örtüyü açtım.
1070
01:08:03,963 --> 01:08:05,017
Baba...
1071
01:08:06,423 --> 01:08:07,470
...dedi.
1072
01:08:07,851 --> 01:08:09,765
Cennet-i âlâya uçup gitti.
1073
01:08:10,225 --> 01:08:17,125
(Müzik - Duygusal)
1074
01:08:25,818 --> 01:08:27,076
(Nefes sesi)
1075
01:08:30,490 --> 01:08:35,232
Anası ölen çocuğa isim bulmuşlar.
Öksüz demişler.
1076
01:08:39,169 --> 01:08:42,465
Babası ölen çocuğa bir isim bulmuşlar.
Yetim demişler.
1077
01:08:42,582 --> 01:08:43,863
Lakin...
1078
01:08:47,122 --> 01:08:50,177
Evladı ölen babaya verecek
bir isim bulamamışlar.
1079
01:08:55,786 --> 01:08:57,263
Mahzun olmayın hünkârım.
1080
01:08:58,380 --> 01:09:00,388
İnşallah cennette buluşacaksınız.
1081
01:09:01,113 --> 01:09:02,269
İnşallah.
1082
01:09:02,380 --> 01:09:03,458
İnşallah.
1083
01:09:06,207 --> 01:09:09,481
Allah insanı evladının
acısıyla sınamasın.
1084
01:09:15,107 --> 01:09:16,622
Başka bir derdiniz mi var?
1085
01:09:17,653 --> 01:09:18,763
Dert çok sultanım.
1086
01:09:18,895 --> 01:09:20,863
Lakin derde ortak yok.
1087
01:09:22,551 --> 01:09:24,582
Ben ne derdiniz varsa sırdaşınız olurum.
1088
01:09:28,841 --> 01:09:30,310
Şehzadem Abdülkadir Efendi.
1089
01:09:30,966 --> 01:09:32,700
Boyunu aşan işlere karışmış.
1090
01:09:35,145 --> 01:09:36,551
Oğlunuz olarak mı...
1091
01:09:36,871 --> 01:09:39,121
...yoksa şehzadeniz
olarak mı derdiniz olur?
1092
01:09:39,801 --> 01:09:41,379
Mesele de bu sultanım.
1093
01:09:43,233 --> 01:09:45,960
Bir evlat, babasına karşı
bir hata yaparsa...
1094
01:09:47,116 --> 01:09:49,632
...usulünce konuşulur, affedilir.
1095
01:09:50,694 --> 01:09:51,717
Evlattır.
1096
01:09:54,233 --> 01:09:55,640
Lakin bir şehzade...
1097
01:09:57,022 --> 01:10:00,257
Bir şehzade, devletine
ve hünkârına karşı...
1098
01:10:00,640 --> 01:10:01,796
...bir hata yaparsa...
1099
01:10:03,522 --> 01:10:06,624
Affedişi mümkün olmayan
cezası kesilir.
1100
01:10:07,124 --> 01:10:14,024
(Müzik)
1101
01:10:14,913 --> 01:10:17,655
(Martı sesleri)
1102
01:10:19,475 --> 01:10:22,702
Mahmud Paşa'nın söylediği mevki burası.
Ormanın içi.
1103
01:10:23,171 --> 01:10:24,725
Av sahasının giriş kısmı.
1104
01:10:27,335 --> 01:10:30,069
-Açık arazi.
-Her türlü saldırı olabilir.
1105
01:10:30,819 --> 01:10:32,655
Siz silahları alıp geleceksiniz.
1106
01:10:33,108 --> 01:10:36,054
Kalabalık gideceksiniz.
Her yere bir asker dikin.
1107
01:10:36,577 --> 01:10:37,897
İki çember oluşturun.
1108
01:10:38,952 --> 01:10:42,444
Çatışma çıkarsa, ağır silahları
olduklarını unutmayın.
1109
01:10:42,772 --> 01:10:45,921
Hünkârım, bu Mahmud Paşa...
1110
01:10:47,288 --> 01:10:50,350
Aniden ortaya çıkıyor ve silahların
yerini bildiğini söylüyor.
1111
01:10:50,468 --> 01:10:51,920
(Baston sesi)
Biz de bunun için temkinli...
1112
01:10:51,961 --> 01:10:53,491
...davranıyoruz evladım.
1113
01:10:53,802 --> 01:10:54,857
(Baston sesi)
1114
01:10:54,936 --> 01:10:58,397
Silahları bize verenler, Mr.
Herbert'i geri almak için veriyorlar.
1115
01:11:00,632 --> 01:11:02,124
Benim korkum...
1116
01:11:02,890 --> 01:11:05,257
...bir takas için sizlerden
birini rehin almaları.
1117
01:11:06,311 --> 01:11:07,538
Merak buyurmayın hünkârım.
1118
01:11:08,725 --> 01:11:10,733
Biz ölürüz, rehin olmayız.
1119
01:11:11,757 --> 01:11:12,804
Eyvallah.
1120
01:11:13,460 --> 01:11:16,733
Hünkârım, bu yüzden mi Mr. Herbert'in
imzaladığı vesikayı yırtıp attınız?
1121
01:11:16,960 --> 01:11:21,038
Silahları bize verenler, bir şekilde
Bay Herbert'i geri almak istiyorlar.
1122
01:11:21,241 --> 01:11:23,093
(Baston sesi)
Ama nasıl, ne şekilde bilmiyorum.
1123
01:11:24,327 --> 01:11:25,389
(Baston sesi)
1124
01:11:25,430 --> 01:11:28,508
Silahlar Bay Herbert'tan daha
kıymetli olduğu için...
1125
01:11:28,688 --> 01:11:30,586
...ne suretle olacağını da umursamıyorum.
1126
01:11:32,008 --> 01:11:33,500
Siz canınızı kurtarın...
1127
01:11:34,016 --> 01:11:35,360
...silahları alın kâfi.
1128
01:11:36,539 --> 01:11:37,797
-Emredersiniz.
-Emredersiniz.
1129
01:11:48,352 --> 01:11:49,828
(Güğüme çarpma sesi)
1130
01:11:53,578 --> 01:11:55,266
(Boğaz temizleme sesi)
Siz de kimsiniz?
1131
01:11:55,571 --> 01:11:56,688
Ne işiniz var burada?
1132
01:11:56,729 --> 01:11:57,914
Ee...
1133
01:11:58,125 --> 01:12:00,618
Ömer... Ömer getirdi beni.
1134
01:12:01,023 --> 01:12:02,258
Onun misafiriyim.
1135
01:12:03,360 --> 01:12:05,852
Ben... Ee, saraydan çıkınca...
1136
01:12:06,484 --> 01:12:08,336
Sen şu saraydaki kız mısın?
1137
01:12:09,055 --> 01:12:11,328
Yani bir müddettir oradayım.
1138
01:12:12,735 --> 01:12:15,946
Ömer'le münasebetiniz nedir ki
sizi evimize getirmiş?
1139
01:12:17,306 --> 01:12:18,595
Siz kardeşi misiniz?
1140
01:12:19,142 --> 01:12:22,204
Yo hayır, ama beraber büyüdük.
1141
01:12:22,517 --> 01:12:24,267
Asiye teyze büyüttü bizi.
1142
01:12:25,071 --> 01:12:26,314
Allah rahmet eylesin.
1143
01:12:27,603 --> 01:12:28,688
Ömer anlattı.
1144
01:12:29,525 --> 01:12:31,829
Asiye teyze bizi birbirimize emanet etti.
1145
01:12:32,321 --> 01:12:33,321
Tanıştınız mı?
1146
01:12:35,126 --> 01:12:36,509
Tanışıyorduk.
1147
01:12:36,892 --> 01:12:39,462
Ahsen. Zeynep.
1148
01:12:40,939 --> 01:12:42,563
Nasıl? Rahat edebildin mi?
1149
01:12:42,841 --> 01:12:43,880
Hı hı.
1150
01:12:44,966 --> 01:12:46,419
Sen nereden geliyorsun Ömer?
1151
01:12:47,958 --> 01:12:50,169
Döşek attık da çorbacıya. Orada uyuduk.
1152
01:12:51,817 --> 01:12:53,012
Ahsen.
1153
01:12:53,513 --> 01:12:54,833
Sen bir müddet daha burada kal.
1154
01:12:55,560 --> 01:12:57,005
Şimdilik münasip olan budur.
1155
01:12:57,802 --> 01:13:00,974
Samir'i öldürenler senin de
peşine düşmüş olabilirler.
1156
01:13:02,283 --> 01:13:05,453
(Ömer) Dışarısı tehlikelidir.
Burada kalman daha iyi.
1157
01:13:06,058 --> 01:13:08,289
Gidecek başka bir yerim de yok zaten.
1158
01:13:10,085 --> 01:13:14,882
Hem bak Zeynep benim kardeşim sayılır.
O da sana yarenlik yapar.
1159
01:13:17,569 --> 01:13:18,569
Hadi eyvallah.
1160
01:13:20,190 --> 01:13:27,190
(Müzik)
1161
01:13:28,469 --> 01:13:29,866
(Kapı açılma sesi)
1162
01:13:33,716 --> 01:13:36,495
-Hünkârım...
-Geceniz nasıl geçti paşam?
1163
01:13:37,883 --> 01:13:41,435
Sütü kedi mi içmiş yoksa
rüzgârda mı sallanmış?
1164
01:13:41,689 --> 01:13:43,237
Şehzademizi takip ettim.
1165
01:13:45,062 --> 01:13:46,985
Maalesef çiçeği teslim ettiler.
1166
01:13:47,073 --> 01:13:50,579
Zannımca şehzademiz gönlünü
esir vermiş.
1167
01:13:51,014 --> 01:13:52,798
Esaretinin peşinden gider.
1168
01:13:55,300 --> 01:13:56,497
Ahsen...
1169
01:13:57,782 --> 01:13:59,231
Maalesef hünkârım.
1170
01:14:00,466 --> 01:14:01,887
Ahsen'le buluştu.
1171
01:14:02,527 --> 01:14:04,364
Çiçeği birisine teslim etti.
1172
01:14:05,404 --> 01:14:07,675
Sanırım beraber saraya geliyorlardı...
1173
01:14:08,223 --> 01:14:10,531
...ne olduysa, Ahsen oradan ayrıldı.
1174
01:14:11,516 --> 01:14:15,606
Şehzademiz bekledi. Sonra
gittim alıp saraya getirdim.
1175
01:14:16,365 --> 01:14:19,205
Hünkârım, hem saraya hem Ahsen'e...
1176
01:14:19,989 --> 01:14:21,840
...hepten elimizden kaçırdık sanırım.
1177
01:14:23,026 --> 01:14:25,085
Sara geri gelecek, paşa.
1178
01:14:25,722 --> 01:14:27,076
İhmal etmeyiz.
1179
01:14:27,811 --> 01:14:31,365
O çiçeği payitahtta ilaca
çevirecek doktor yoktur.
1180
01:14:33,786 --> 01:14:36,321
Şehzademiz hakkında ne emir buyurursunuz?
1181
01:14:40,984 --> 01:14:44,461
Sorgu odasında misafir edin.
Vakti beklesin.
1182
01:14:45,055 --> 01:14:47,219
Emredersiniz. Hünkârım...
1183
01:14:48,016 --> 01:14:51,423
...Burhanettin Efendi'yle alakalı
hazırlıklar tamam.
1184
01:14:52,077 --> 01:14:54,861
-Gelecekler inşallah.
-Âlâ.
1185
01:14:55,285 --> 01:14:56,285
Âlâ.
1186
01:14:57,590 --> 01:15:00,525
Bir sevda derdine düştüm validem.
Lakin...
1187
01:15:02,107 --> 01:15:04,179
...bu sevda elemden başka bir şey
getirmiyor bana.
1188
01:15:04,962 --> 01:15:06,467
Ah benim şehzadem.
1189
01:15:07,478 --> 01:15:10,560
Aşkın ilmini öğrenmedikçe müptelası
olmayasın.
1190
01:15:10,907 --> 01:15:11,907
Zira...
1191
01:15:12,429 --> 01:15:15,876
...aşkın istilası zerre kadar yer bırakmaz
insanın aklında.
1192
01:15:17,451 --> 01:15:19,499
Ne yapsam bu aşkı mağlup edemiyorum.
1193
01:15:21,364 --> 01:15:24,693
Kendimi bu aşk oyunun içinde
mücadele ederken buluyorum.
1194
01:15:25,466 --> 01:15:29,008
-Dün gece yine bir hata ettim.
-Ne yaptın çocuğum?
1195
01:15:31,206 --> 01:15:32,828
Ahsen bir mektup yolladı.
1196
01:15:34,413 --> 01:15:36,751
Sarayda yetişen bir çiçek istedi benden.
1197
01:15:37,522 --> 01:15:38,522
Götürdüm.
1198
01:15:39,437 --> 01:15:41,107
Evladım hata bunun neresinde?
1199
01:15:41,738 --> 01:15:43,916
Sara denen kadın için istedi çiçeği.
1200
01:15:45,453 --> 01:15:49,381
Çiçekte hem şifa hem zehir varmış.
Lakin...
1201
01:15:50,346 --> 01:15:51,907
...babamın bir tabibi varmış.
1202
01:15:52,678 --> 01:15:54,571
Sara bu çiçekle zehirlenmiş.
1203
01:15:55,584 --> 01:15:58,093
Şifası içinde saraya gelmesi beklenirmiş.
1204
01:15:58,399 --> 01:16:01,907
-Abdülkadir sen ne yaptın?
-Ahsen'i getirmek için yaptım.
1205
01:16:04,079 --> 01:16:06,110
(Abdülkadir) Babama ihanet etmedim ben.
1206
01:16:08,762 --> 01:16:12,145
Ben de bir oyun oynadım.
Lakin muvaffak olamadım.
1207
01:16:13,678 --> 01:16:16,402
Ahsen saraya geri döner sandım. Yanıldım.
1208
01:16:17,819 --> 01:16:21,385
Hiçbir arzum gerçekleşmedi.
Şimdi bunları babama anlatsam...
1209
01:16:21,937 --> 01:16:22,937
...inanmaz.
1210
01:16:25,546 --> 01:16:27,068
Elbette ki inanmaz.
1211
01:16:27,436 --> 01:16:30,266
Hünkârımızın sana
inanması için, güvenmesi için...
1212
01:16:30,354 --> 01:16:33,183
...sen bugüne kadar
ne yaptın Abdülkadir?
1213
01:16:33,518 --> 01:16:35,727
O sana yaklaştıkça, sen kaçtın oğlum.
1214
01:16:36,164 --> 01:16:38,043
O sana itimat kuleleri kurdukça...
1215
01:16:38,131 --> 01:16:41,281
...sen o kulelerin hepsini
bir bir yıktın Abdülkadir.
1216
01:16:41,740 --> 01:16:43,091
Ne yapacağım validem?
1217
01:16:44,281 --> 01:16:45,830
Lütfen bana bir yol gösterin.
1218
01:16:49,389 --> 01:16:50,609
Evladım...
1219
01:16:51,436 --> 01:16:53,078
...öncelikle şunu bil.
1220
01:16:53,805 --> 01:16:57,358
Dünyevi sevdaların hepsi
insana zarar verir.
1221
01:16:57,517 --> 01:17:00,070
Senin aşkın sadece Allah'a olsun...
1222
01:17:00,877 --> 01:17:02,961
...ki sen sadece ona köle ol.
1223
01:17:08,267 --> 01:17:11,267
Ona köle olan daima hür olur, bunu unutma.
1224
01:17:12,635 --> 01:17:13,635
Ne zor şey.
1225
01:17:14,786 --> 01:17:18,208
Zordur elbette. Ama ancak
böyle feraha varırsın.
1226
01:17:22,736 --> 01:17:24,347
(Kapı açılma sesi)
1227
01:17:29,568 --> 01:17:33,087
Şehzadem, sorgu odasında sizi
misafir etmek için geldim.
1228
01:17:33,791 --> 01:17:36,170
Hünkârımızın emir ve iradesidir.
1229
01:17:37,149 --> 01:17:44,149
(Müzik - Gerilim)
1230
01:17:56,289 --> 01:17:58,313
-Pederim...
-Ha?
1231
01:17:58,676 --> 01:18:00,207
Çok merak ediyorum.
1232
01:18:00,397 --> 01:18:04,989
Acaba senin iştahını kesebilecek
bir felaket mevcut mudur bu cihanda?
1233
01:18:05,718 --> 01:18:08,481
Bak Sabahattin, damak zevki...
1234
01:18:08,941 --> 01:18:13,312
...bir asilzadenin asil görevidir.
Şimdi ben böyle...
1235
01:18:13,667 --> 01:18:17,375
...bulgur üstü soğanla hayatımı
sürdürecek beyinsiz bir adam değilim.
1236
01:18:18,098 --> 01:18:20,588
Şu damak zevkinden yoksul halka bir bak.
1237
01:18:21,372 --> 01:18:23,946
Bir bak! Senelerce...
1238
01:18:24,821 --> 01:18:28,758
...Abdülhamid gibi tatsız tutsuz
bir hünkârı, baş tacı yaptılar.
1239
01:18:28,864 --> 01:18:32,232
O halkın da hünkârın da canı cehenneme.
1240
01:18:32,842 --> 01:18:33,842
Sabahattin!
1241
01:18:35,915 --> 01:18:38,051
Seni böyle kudurtan asıl şey...
1242
01:18:38,306 --> 01:18:41,145
-...o tombik kız meselesi, değil mi?
-Rica ederim pederim.
1243
01:18:41,515 --> 01:18:44,867
O benim meselem değil. Senin
ve validemin meselesi.
1244
01:18:48,341 --> 01:18:50,272
Bu ne böyle?
(Gülme sesi)
1245
01:18:53,748 --> 01:19:00,748
(Müzik - Hareketli)
1246
01:19:02,254 --> 01:19:04,983
Validem, bu ne hâldir?
1247
01:19:07,555 --> 01:19:10,366
Bidâr Kadın, Makbule'nin
çeyizini göndermiş.
1248
01:19:10,454 --> 01:19:11,454
Hayırlı olsun.
1249
01:19:12,055 --> 01:19:13,914
Siz aklınızı yitirmişsiniz.
1250
01:19:14,276 --> 01:19:17,331
Ben hayatımı medeniyetle
hürriyet inşasına vakfetmişim.
1251
01:19:17,522 --> 01:19:21,418
-Siz kalkmış bana çeyiz meyiz diyorsunuz.
-Ama Sabahattin...
1252
01:19:21,671 --> 01:19:24,118
...şimdi bu tombik kızı
biz de biraz koştursak.
1253
01:19:24,596 --> 01:19:26,610
Birazcık ekmeği, bulguru kessek...
1254
01:19:26,675 --> 01:19:29,213
...az biraz Londra, Paris
falan göstersek...
1255
01:19:29,497 --> 01:19:31,316
...bayağı senin zevcen olabilir oğlum.
1256
01:19:31,446 --> 01:19:32,525
-Mahmud!
-Pederim!
1257
01:19:32,707 --> 01:19:33,707
Ha...
1258
01:19:34,159 --> 01:19:37,134
Yemin ederim tereddüt
etmem, Avrupa'ya kaçarım.
1259
01:19:37,251 --> 01:19:40,437
Yemin ederim bunu yaparım. Artık
ötesini berisini siz düşünün.
1260
01:19:41,140 --> 01:19:43,302
Abdülhamid dayıma da
siz izahat verirsiniz.
1261
01:19:43,502 --> 01:19:45,488
Olacak rezaleti de siz tasarruf edin.
1262
01:19:45,838 --> 01:19:47,083
-Sabahattin...
-Validem!
1263
01:19:47,612 --> 01:19:51,012
Bu meseleyi sen açtın başıma,
lütfen sen temizle.
1264
01:19:52,091 --> 01:19:55,367
(Ayak sesi)
1265
01:19:56,555 --> 01:19:57,555
Yani...
1266
01:19:58,632 --> 01:20:03,357
...Seniha'm, Sabahattin de haklı.
Yani babasına bir bakıyor...
1267
01:20:03,904 --> 01:20:08,431
...senin gibi afeti devran
biriyle evlenmiş, Seniha'm.
1268
01:20:09,694 --> 01:20:12,344
Çocuk da şimdi kızla
evlenmek istemeyebilir.
1269
01:20:12,683 --> 01:20:14,561
Of Mahmud, of!
1270
01:20:17,712 --> 01:20:18,912
(Kapı açılma sesi)
1271
01:20:22,167 --> 01:20:23,434
(Kapı kapanma sesi)
1272
01:20:25,086 --> 01:20:30,145
Sultanım biz evladımızı yetiştirirken,
nerede hata yaptık acaba?
1273
01:20:32,649 --> 01:20:34,595
Hünkârım mesuliyet benimdir.
1274
01:20:34,806 --> 01:20:36,430
Siz bunca devlet meselesi içinde...
1275
01:20:36,518 --> 01:20:39,206
...zaten yeteri kadar
evlatlarımızla alakadar oldunuz.
1276
01:20:41,718 --> 01:20:43,829
Naime Sultan da sizin evladınız.
1277
01:20:43,917 --> 01:20:46,194
Eğer annelik vazifenizde
bir eksiklik olsa...
1278
01:20:46,416 --> 01:20:47,761
...o da öyle davranırdı.
1279
01:20:48,113 --> 01:20:49,607
Asıl siz müsterih olun.
1280
01:20:50,534 --> 01:20:51,751
Lakin mesele büyük.
1281
01:20:55,757 --> 01:20:59,681
Hünkârım, ne ceza kesilecekse kabulümdür.
1282
01:20:59,989 --> 01:21:04,618
Ama Abdülkadir bilerek ihanet etmez,
nefsine yenilerek götürmüş o çiçekleri.
1283
01:21:07,173 --> 01:21:09,619
Mesele sadece çiçek değil, sultanım.
1284
01:21:11,081 --> 01:21:12,486
Başka bir şey de mi var?
1285
01:21:14,519 --> 01:21:17,225
Payitahtta gümrükten...
1286
01:21:18,449 --> 01:21:21,316
...usulsüz yollarla yüklü
miktarda silah sokulmuş.
1287
01:21:23,032 --> 01:21:24,032
Aranmadan mı?
1288
01:21:24,918 --> 01:21:26,623
Arayamamışlar, çünkü...
1289
01:21:27,466 --> 01:21:29,951
...malların Abdülkadir Efendi'ye
ait olduğunu gösteren...
1290
01:21:30,039 --> 01:21:32,011
...bir vesikayla indirilmiş sandıklar.
1291
01:21:34,054 --> 01:21:36,142
Evladımız ticaret yapmış.
1292
01:21:39,499 --> 01:21:41,329
Ah Abdülkadir!
1293
01:21:42,812 --> 01:21:43,975
Ah oğlum!
1294
01:21:47,462 --> 01:21:50,780
Hünkârım, parasını benden aldı.
1295
01:21:51,242 --> 01:21:53,314
Sizin şehzadeliğinize özenmiş.
1296
01:21:53,789 --> 01:21:55,507
Sizin gibi ticaret yapıp...
1297
01:21:56,005 --> 01:21:58,848
...sizin beğeninizi kazanmak
için yaptı bütün bunları.
1298
01:22:01,011 --> 01:22:02,253
Vallahi sultanım...
1299
01:22:03,718 --> 01:22:08,219
...evladımızın talihsizliğinden midir,
ferasetsizliğinden midir nedir, bilemem.
1300
01:22:09,236 --> 01:22:11,143
Ne yaparsa eline yüzüne bulaştırıyor.
1301
01:22:12,230 --> 01:22:15,539
Ya da ne talihsizlik, ne ferasetsizlik.
1302
01:22:16,480 --> 01:22:21,082
Aklıma dahi getirmek istemem
lakin kendisi bir ihanet içerisinde.
1303
01:22:22,382 --> 01:22:28,459
(Müzik)
1304
01:22:29,911 --> 01:22:30,911
Hünkârım...
1305
01:22:32,430 --> 01:22:34,976
...eğer Abdülkadir bir
ihanet içerisindeyse...
1306
01:22:36,642 --> 01:22:37,842
...hüküm sizindir.
1307
01:22:38,833 --> 01:22:40,847
Ağzımı açıp zerre laf etmem.
1308
01:22:41,880 --> 01:22:43,973
Ama ben Abdülkadir'in mayasını bilirim.
1309
01:22:46,011 --> 01:22:47,371
O ihanet etmez.
1310
01:22:48,386 --> 01:22:49,386
İnşallah.
1311
01:22:50,475 --> 01:22:51,675
İnşallah sultanım.
1312
01:22:52,855 --> 01:22:57,564
(Müzik)
1313
01:22:57,940 --> 01:23:00,190
Lakin sizden isteğim şudur.
1314
01:23:01,343 --> 01:23:03,062
Abdülkadir ne isterse...
1315
01:23:04,211 --> 01:23:05,518
...benim haberim olsun.
1316
01:23:06,997 --> 01:23:08,488
Elbette hünkârım.
1317
01:23:12,391 --> 01:23:19,391
(Kuş cıvıltısı sesi)
1318
01:23:25,365 --> 01:23:26,365
Sultanım.
1319
01:23:27,734 --> 01:23:28,734
Ahh...
1320
01:23:29,629 --> 01:23:32,228
Affedersiniz, rahatsızlık
vermek istemezdim.
1321
01:23:32,981 --> 01:23:35,334
Yok, estağfurullah. Buyurun paşam.
1322
01:23:36,151 --> 01:23:39,464
Sizinle uzun zamandır bir mesele hakkında
konuşma arzusundayım.
1323
01:23:40,054 --> 01:23:41,919
Tabii, müsaadeniz varsa.
1324
01:23:42,690 --> 01:23:43,690
Elbette.
1325
01:23:45,725 --> 01:23:52,445
(Kuş cıvıltısı sesi)
1326
01:23:57,121 --> 01:23:58,557
Bir sır vardır gönlümde.
1327
01:24:00,625 --> 01:24:03,111
Nam istemez, şan istemez.
1328
01:24:03,813 --> 01:24:04,994
Söz...
1329
01:24:05,947 --> 01:24:08,880
...istemez. Açılmaz, saçılmaz.
1330
01:24:09,771 --> 01:24:12,036
Sırrınızın bir muhatabı var mıdır paşam?
1331
01:24:13,716 --> 01:24:14,716
Vardır.
1332
01:24:18,178 --> 01:24:19,586
Sizsiniz sultanım.
1333
01:24:20,216 --> 01:24:25,137
(Kuş cıvıltısı sesi)
1334
01:24:25,636 --> 01:24:27,366
Ve ben bu sırrı size...
1335
01:24:28,080 --> 01:24:30,268
...yalnızca size açmak isterim.
1336
01:24:32,206 --> 01:24:33,206
Buyurun.
1337
01:24:34,759 --> 01:24:36,377
Can kulağım size açıktır.
1338
01:24:38,957 --> 01:24:41,464
Sırrımın derdi de dermanı da
sizde sultanım.
1339
01:24:43,192 --> 01:24:47,938
Gönlüm varını yoğunu müsrifçe
harcamış bir bahar kadar çaresiz.
1340
01:24:49,197 --> 01:24:50,961
İçimin yangınları dinmiyor.
1341
01:24:52,409 --> 01:24:53,409
Eğer...
1342
01:24:55,684 --> 01:25:00,539
Eğer güneş size olan sevdamı bilse
vakitsiz doğardı.
1343
01:25:04,573 --> 01:25:05,847
Göz gördü...
1344
01:25:07,319 --> 01:25:08,690
...gönül sevdi sultanım.
1345
01:25:09,896 --> 01:25:11,689
Var mıdır benim burada bir günahım?
1346
01:25:12,905 --> 01:25:19,905
(Müzik)
1347
01:25:21,611 --> 01:25:23,190
Affınıza sığınırım sultanım.
1348
01:25:23,789 --> 01:25:26,147
Bu sevda dilimin perdesini kaldırdı.
1349
01:25:33,338 --> 01:25:34,338
Paşam...
1350
01:25:39,914 --> 01:25:41,532
İki gün sonra Göksu'da.
1351
01:25:42,681 --> 01:25:49,681
(Müzik - Duygusal)
1352
01:25:58,135 --> 01:25:59,335
(Kapı açılma sesi)
1353
01:26:00,668 --> 01:26:01,668
Naime...
1354
01:26:05,671 --> 01:26:07,276
(Kapı kapanma sesi)
Kızım!
1355
01:26:07,941 --> 01:26:12,174
Senin neyin var evladım?
Niye alev alev yanıyorsun sen böyle?
1356
01:26:13,913 --> 01:26:17,368
İradem de, aklım da,
bedenim de iflas etti.
1357
01:26:18,090 --> 01:26:20,429
Aşk hastalığı sardı bütün vücudumu.
1358
01:26:20,999 --> 01:26:24,266
Evladım sen kendini niye
böyle harap edersin ki?
1359
01:26:24,883 --> 01:26:25,883
Elimde değil.
1360
01:26:27,897 --> 01:26:31,548
Kaderin karşısında boynumu
büktüm, bekliyorum.
1361
01:26:33,746 --> 01:26:35,956
Çocuğum, sevmek güzeldir.
1362
01:26:37,055 --> 01:26:40,507
Ama sen o aşk gemisini yanlış
istikametlere sevk edersin.
1363
01:26:40,875 --> 01:26:44,730
Sen böyle kendini harap ederek,
o gemiyi selametle kıyıya vardıramazsın.
1364
01:26:46,249 --> 01:26:49,188
Kemalettin, beni görmüyor.
1365
01:26:51,187 --> 01:26:54,300
Varlığım onun nazarında hiçbir
manaya gelmiyor.
1366
01:26:56,248 --> 01:26:57,860
Ona gönlümü açıp...
1367
01:26:58,780 --> 01:27:01,180
...yazdığım mektuba cevap dahi vermedi.
1368
01:27:03,459 --> 01:27:05,373
Sen şimdi aklını bunlarla yorma.
1369
01:27:05,908 --> 01:27:08,588
Bir an evvel sıhhatine kavuşmaya çalış.
1370
01:27:09,715 --> 01:27:12,262
Hangi hazan var ki bahara ermemiş.
1371
01:27:15,261 --> 01:27:19,069
Validen senin bütün sıkıntılarını
halledecek benim güzel kızım.
1372
01:27:20,479 --> 01:27:27,479
(Müzik - Gerilim)
1373
01:27:33,915 --> 01:27:35,912
(Vurma sesi)
1374
01:27:39,127 --> 01:27:46,127
(Müzik - Gerilim)
1375
01:27:46,845 --> 01:27:48,045
(Kapı açılma sesi)
1376
01:27:49,827 --> 01:27:50,827
(Vurma sesi)
1377
01:27:53,279 --> 01:27:54,479
(Kapı kapanma sesi)
1378
01:27:54,866 --> 01:27:55,866
Kardeşim?
1379
01:27:57,149 --> 01:27:58,149
Selamünaleyküm.
1380
01:28:00,567 --> 01:28:01,567
Aleykümselam.
1381
01:28:06,890 --> 01:28:07,890
(Vurma sesi)
1382
01:28:10,267 --> 01:28:11,267
Nasılsın?
1383
01:28:12,488 --> 01:28:14,288
Nasıl izin aldın da geldin?
1384
01:28:15,145 --> 01:28:16,679
Hünkârımız almış izini.
1385
01:28:17,537 --> 01:28:19,168
Bendenizi görmek istemiş.
1386
01:28:19,461 --> 01:28:20,461
Ee?
1387
01:28:22,176 --> 01:28:23,376
Özlemiştir oğlunu.
1388
01:28:24,696 --> 01:28:26,082
Özlemden değil.
1389
01:28:27,997 --> 01:28:31,887
Diğer evladı canını yakınca,
bir başka evladını...
1390
01:28:32,323 --> 01:28:36,875
..."acaba ben evlat yetiştirirken hata mı
ettim" diye görmek istemiştir.
1391
01:28:37,948 --> 01:28:41,337
-Ne demek istiyorsun sen?
-Ben demek istediğimi direkt söylerim.
1392
01:28:43,579 --> 01:28:47,239
Çoktur yaptıklarınızı işitiyorum.
Saraydan firar etmeler...
1393
01:28:47,696 --> 01:28:49,294
...kavga çıkarmalar.
1394
01:28:50,071 --> 01:28:51,494
Bir de silah ticareti.
1395
01:28:53,430 --> 01:28:54,430
Ne silahı?
1396
01:28:54,738 --> 01:28:57,977
İçinde kumaş olduğunu zannettiğin
o sandıklarda silah vardı.
1397
01:28:58,173 --> 01:28:59,869
(Vurma sesi)
Ne?
1398
01:29:05,440 --> 01:29:09,151
Bilmiyordum. Vallahi bilmiyordum.
1399
01:29:11,350 --> 01:29:12,895
Öğrendin işte abim.
1400
01:29:13,737 --> 01:29:15,508
Sadece ticaretti.
1401
01:29:16,883 --> 01:29:18,354
Hesabını yapmıştın.
1402
01:29:20,159 --> 01:29:22,093
Bir şehzade hesap yapmaz.
1403
01:29:22,887 --> 01:29:24,385
Hesap sorar.
1404
01:29:27,226 --> 01:29:31,872
Merak etme. Sana bu oyunu
oynayanlardan da hesabını soracağız.
1405
01:29:34,539 --> 01:29:37,627
(Müzik)
1406
01:29:41,465 --> 01:29:43,948
Silahları Abdülhamid'e
verdiğimize inanamıyorum.
1407
01:29:46,043 --> 01:29:49,447
Rahat ol. Hiçbir şeyi
teslim ettiğimiz yok.
1408
01:29:49,986 --> 01:29:51,166
Geri alacağız.
1409
01:29:56,791 --> 01:30:00,115
Hem kamuflaj; görmelerine imkân yok.
1410
01:30:00,959 --> 01:30:05,784
(Müzik)
1411
01:30:06,632 --> 01:30:07,887
Gelin bakalım.
1412
01:30:09,303 --> 01:30:11,643
Kurt kapanına girin kuzucuklarım.
1413
01:30:15,443 --> 01:30:18,131
-(Celal) Etrafta kimse yok.
-Hiç normal değil.
1414
01:30:18,548 --> 01:30:19,956
(Kemalettin) Asker, dikkatli ol.
1415
01:30:21,086 --> 01:30:26,259
(Müzik - Gerilim)
1416
01:30:30,236 --> 01:30:31,236
Bulduk.
1417
01:30:31,787 --> 01:30:37,723
(Müzik - Gerilim)
1418
01:30:38,574 --> 01:30:39,574
Panzer.
1419
01:30:40,171 --> 01:30:42,964
Beş atışlık, iyi makine.
1420
01:30:44,021 --> 01:30:51,021
(Müzik - Gerilim)
1421
01:31:01,873 --> 01:31:08,873
(Baston sesi)
1422
01:31:10,090 --> 01:31:17,090
(Müzik - Gerilim)
1423
01:31:21,582 --> 01:31:23,422
(Su sesi)
1424
01:31:28,135 --> 01:31:29,795
Tövbe bismillah.
1425
01:31:29,860 --> 01:31:36,860
(Müzik - Gerilim)
1426
01:31:47,243 --> 01:31:48,377
(Kapı açılma sesi)
1427
01:31:54,129 --> 01:31:56,398
Domuzlar gibi gebereceksiniz.
1428
01:31:57,430 --> 01:32:02,010
(Müzik - Gerilim)
1429
01:32:02,610 --> 01:32:10,214
"Olmaz ilaç sine-i sad pâreme"
1430
01:32:10,805 --> 01:32:18,291
"Olmaz ilaç sine-i sad pâreme"
1431
01:32:19,241 --> 01:32:27,222
"Çare bulunmaz bilirim yâreme"
1432
01:32:27,786 --> 01:32:35,174
"Çare bulunmaz bilirim yâreme"
1433
01:32:36,489 --> 01:32:44,182
"Baksa tabiban-ı cihan çâreme"
1434
01:32:44,609 --> 01:32:52,273
"Baksa tabiban-ı cihan çâreme"
1435
01:32:53,738 --> 01:33:02,206
"Çare bulunmaz bilirim yâreme"
1436
01:33:02,767 --> 01:33:10,879
"Çare bulunmaz bilirim yâreme"
1437
01:33:12,015 --> 01:33:14,187
(Alkış sesi)
Hatice'm...
1438
01:33:15,941 --> 01:33:20,857
-Nedir seni böyle bülbül gibi şakıtan?
-Halacığım... Halacığım...
1439
01:33:21,691 --> 01:33:23,368
...sizi de mutlu edecek bir haberim var.
1440
01:33:23,433 --> 01:33:26,049
Aa, anlat bakalım neymiş bu haber?
1441
01:33:26,293 --> 01:33:27,293
Gelin.
1442
01:33:33,022 --> 01:33:34,022
Halacığım...
1443
01:33:34,935 --> 01:33:37,351
...ben sonunda gönlümün istediğini buldum.
1444
01:33:40,130 --> 01:33:42,857
Birine sevdalandım, onun da
bende gönlü var.
1445
01:33:43,071 --> 01:33:44,071
Öyle mi?
1446
01:33:45,592 --> 01:33:47,946
Peki, kimmiş bu talihli bey?
1447
01:33:48,623 --> 01:33:52,164
Gazi Osman Paşa'nın oğlu,
Kemalettin Paşa.
1448
01:33:53,464 --> 01:33:54,500
Aa...
1449
01:33:56,100 --> 01:33:58,484
Haticeciğim, çok mesut oldum.
1450
01:33:59,017 --> 01:34:02,696
Eminim sana ve hanedanımıza
münasip bir izdivaç olacak bu.
1451
01:34:03,628 --> 01:34:07,153
Lakin ben bu işlerin usulü nedir bilmem.
1452
01:34:07,983 --> 01:34:12,507
Kiminle konuşmak lazım, hünkârımıza
meseleyi nasıl anlatırız?
1453
01:34:12,657 --> 01:34:15,011
Merak etme kızım, ben bu
meseleyi halledebilirim.
1454
01:34:15,265 --> 01:34:17,634
-Gerçekten mi halacığım?
-Gayet tabii.
1455
01:34:17,968 --> 01:34:19,559
Bu benim vazifem.
1456
01:34:21,523 --> 01:34:25,926
-Lakin bir şartım var.
-Şartınız neyse benim için kabuldür.
1457
01:34:26,392 --> 01:34:30,413
O zaman kızım sizin nişanı bir
vakit geciktirmemiz lazım.
1458
01:34:30,479 --> 01:34:32,452
-Neden?
-Ee adettir.
1459
01:34:32,864 --> 01:34:37,355
Aynı vakte denk gelen izdivaçlar, fazladan
masraf olmasın diye beraber yapılır.
1460
01:34:37,951 --> 01:34:39,883
Eğer sizin nişan gecikirse...
1461
01:34:40,326 --> 01:34:44,031
...ben de Sabahattin'le Makbule'nin
nişanını bir vakit geciktirebilirim.
1462
01:34:45,137 --> 01:34:47,240
Bidâr Kadın bizi nikâha zorluyor da.
1463
01:34:47,305 --> 01:34:51,076
Siz Makbule'yi Sabahattin'e istediğinizde
anlamıştım ben bir oyun olduğunu.
1464
01:34:51,510 --> 01:34:53,881
Bak bak, anlamışmış.
1465
01:34:54,165 --> 01:34:55,165
(Gülme sesi)
1466
01:34:56,783 --> 01:35:00,373
Halacığım, siz bu işi
münasibiyle halledin...
1467
01:35:00,958 --> 01:35:04,130
-...ben beklerim.
-Sen merak etme kızım.
1468
01:35:07,142 --> 01:35:13,160
(Müzik)
1469
01:35:18,038 --> 01:35:20,428
Ömer abi... Ömer abi...
1470
01:35:20,882 --> 01:35:23,199
-Ne oldu ulan?
-Ermeniler abi...
1471
01:35:23,390 --> 01:35:25,431
Ne olmuş oğlum Ermenilere? Anlatsana!
1472
01:35:25,872 --> 01:35:29,092
Evlerin bahçelerine,
cami avlularına domuz kafaları...
1473
01:35:29,401 --> 01:35:32,285
...işkembeler fırlatmışlar hep.
Sokak karışmış.
1474
01:35:32,692 --> 01:35:34,090
Hiram itinin işi!
1475
01:35:35,474 --> 01:35:37,971
Müslümanlarla, Ermenileri
birbirine düşürmek...
1476
01:35:38,569 --> 01:35:40,502
...çatışma çıkarmak istiyor.
1477
01:35:42,876 --> 01:35:46,745
Ömer abi, dikkat et. Ben de geleyim mi?
1478
01:35:48,555 --> 01:35:51,507
Sen kal. Ben meseleyi öğreneyim.
1479
01:35:52,273 --> 01:35:54,082
Destek gerekirse çağırırım.
1480
01:35:58,340 --> 01:36:01,719
(Makine sesi)
1481
01:36:05,048 --> 01:36:06,048
Evet.
1482
01:36:06,686 --> 01:36:10,055
Bu Osmanlı askerlerinin
silahları aldığı saatin delili.
1483
01:36:10,400 --> 01:36:13,211
Bu da Abdülhamid'in
şehzadesi vasıtasıyla...
1484
01:36:13,556 --> 01:36:17,141
...payitahta gayriresmî olarak
soktuğu silahların vesikası.
1485
01:36:18,938 --> 01:36:22,414
Bütün bunlar cihanı sallamak
için kâfidir, diyorsunuz yani.
1486
01:36:22,831 --> 01:36:24,514
Ziyadesiyle.
1487
01:36:24,977 --> 01:36:26,218
Âlâ.
1488
01:36:26,684 --> 01:36:29,987
Yalnız biz gene de bence matbaada
bir prova baskı yapalım.
1489
01:36:30,252 --> 01:36:31,875
Daha sonra saraya göndeririz.
1490
01:36:32,300 --> 01:36:36,609
Gazeteye iki gün sonrasının tarihini
atacağız ki sultan tehdidi anlayabilsin.
1491
01:36:37,352 --> 01:36:40,882
Ya Sör Herbert serbest bırakılır
ya da bu gazete baskıya girer.
1492
01:36:41,856 --> 01:36:45,541
Abdülhamid bunu görünce Sör
Herbert'ı derhal azat edecektir.
1493
01:36:46,138 --> 01:36:49,488
Böyle bir skandalın patlamasına
asla tahammül edemez...
1494
01:36:51,595 --> 01:36:52,807
...Bay Herzl.
1495
01:36:54,730 --> 01:36:56,610
Sevgili Bay Herzl.
1496
01:36:59,212 --> 01:37:02,510
Siz gerçekten çok kabiliyetli
bir muharrirsiniz.
1497
01:37:03,730 --> 01:37:06,223
Bence bu iş tamama erdikten sonra...
1498
01:37:06,317 --> 01:37:09,494
...sizinle beraber Avrupa'da
yeni bir gazete çıkarmalıyız.
1499
01:37:09,657 --> 01:37:13,319
Mümkündür. Gazetenizin hususi
bir düşüncesi olacak mı?
1500
01:37:13,881 --> 01:37:15,384
Elbette ki olacak.
1501
01:37:17,071 --> 01:37:20,176
Ben sizin sayenizde artık
Yahudi dostu oldum.
1502
01:37:21,518 --> 01:37:23,144
Bir dikkatimi celp etti.
1503
01:37:24,216 --> 01:37:25,467
Osmanlı’da...
1504
01:37:26,291 --> 01:37:30,493
...Yahudi düşmanlığıyla ilgili
katiyetle bir olay vuku bulmazken...
1505
01:37:31,541 --> 01:37:35,458
Avrupa'da Yahudi düşmanlığı
her daim olmuştur.
1506
01:37:36,166 --> 01:37:38,016
Evet, sadede gelelim.
1507
01:37:38,644 --> 01:37:40,577
İşte bu Yahudi karşıtlığını...
1508
01:37:40,642 --> 01:37:44,112
...kökten bertaraf edecek bir gazete
çıkartabiliriz diye düşündüm.
1509
01:37:44,547 --> 01:37:48,481
Buna yeltenecek olan babam dahi olsa
gözümü kırpmadan öldürürüm Mahmud Paşa.
1510
01:37:49,012 --> 01:37:50,079
Duymamış olayım.
1511
01:37:51,233 --> 01:37:55,736
Bay Herzl, siz akli melekelerinizin
kanatlarını mı kırdınız?
1512
01:37:56,473 --> 01:37:59,369
Benim size söylediğim bu şey
gayet dostane bir teklifti.
1513
01:37:59,923 --> 01:38:01,256
Bakın Mahmud Paşa...
1514
01:38:01,754 --> 01:38:05,996
...Yahudilerin yegâne gücü, diğer
milletlerin onlara duyduğu nefrettir.
1515
01:38:06,956 --> 01:38:08,731
Ben bunu Fransa'da Hristiyanların...
1516
01:38:08,796 --> 01:38:12,075
...Yahudileri aşağıladıklarına şahit
olduğum zaman idrak ettim.
1517
01:38:12,401 --> 01:38:14,864
(Herzl) Ve bütün düşüncemi de
bunun üzerine inşa ettim.
1518
01:38:15,169 --> 01:38:18,919
Biz Siyonistlerin asıl amacı
bu nefreti körüklemektir.
1519
01:38:19,361 --> 01:38:22,418
Aksi takdirde Yahudilerin diğer
milletlerden hiçbir farkı kalmaz.
1520
01:38:22,627 --> 01:38:26,184
-Asıl tükenişimiz bu olur.
-İşte işin zor tarafı da bu.
1521
01:38:28,353 --> 01:38:31,363
Avrupalılar Yahudilerden nefret ediyorlar.
1522
01:38:32,320 --> 01:38:34,718
Oysaki Osmanlı devletinde Yahudiler...
1523
01:38:35,165 --> 01:38:38,500
...her daim Abdülhamid'in
koruması altındadırlar.
1524
01:38:38,671 --> 01:38:41,559
Müşkülümüz bu olsun.
Silahları Zaharoff geri alsın.
1525
01:38:42,036 --> 01:38:43,520
Sonra biz de ondan alalım.
1526
01:38:43,790 --> 01:38:46,246
Ve payitahtta Ermeniler
öldürülmeye başlayınca...
1527
01:38:46,311 --> 01:38:49,086
...Yahudilere diyelim ki
"Bakın sıra size geliyor."
1528
01:38:50,319 --> 01:38:55,192
(Müzik)
1529
01:38:56,170 --> 01:38:57,265
Sultanım...
1530
01:38:58,048 --> 01:39:00,339
...hoş gelmişsiniz Zaharoff Efendi.
1531
01:39:02,013 --> 01:39:03,820
İnşallah keyfiniz yerindedir.
1532
01:39:04,467 --> 01:39:08,765
Gerçi sizin keyfinizin yerinde olması için
dünyada harp olması gerekir.
1533
01:39:09,707 --> 01:39:12,081
Ufak çatışmalarla yetiniyoruz sultanım.
1534
01:39:12,614 --> 01:39:18,744
Sizin sulh politikanız olmasa, biz silah
tüccarlarının işi daha iyi olur sultanım.
1535
01:39:19,554 --> 01:39:20,813
Açık sözlüsünüz.
1536
01:39:21,823 --> 01:39:26,894
Ben bir tüccarım sultanım. Bir tüccarın
çenesi ne kadar düşük olursa...
1537
01:39:27,142 --> 01:39:29,990
...kesesi o kadar dolu olur. Bağışlayın.
1538
01:39:34,205 --> 01:39:35,205
Manchester.
1539
01:39:36,427 --> 01:39:40,286
1895, Amerikan tüfeği.
1540
01:39:41,388 --> 01:39:45,822
Beş atışlık şarjörüyle tek tek
namlu kurma derdi bitiyor.
1541
01:39:46,091 --> 01:39:47,433
Üç buçuk kilo.
1542
01:39:48,016 --> 01:39:50,352
Namlu bir aşım.
1543
01:39:51,236 --> 01:39:54,160
Amerikalılar buna patron diyorlar.
1544
01:39:54,739 --> 01:39:59,806
İnsanlar eskiden kurşunlardan kaçmak
için ağaçların arkasına saklanırlardı.
1545
01:40:00,233 --> 01:40:01,830
Artık saklanamayacaklar.
1546
01:40:01,895 --> 01:40:07,148
Çünkü bu silah bir ağacı
delecek kadar güçlü sultanım.
1547
01:40:09,574 --> 01:40:13,758
Bu silah elinizdeyse sultanım.
Düşmanınızın kaçacak yeri yok.
1548
01:40:14,453 --> 01:40:16,344
Tecrübe etmek ister misiniz?
1549
01:40:18,539 --> 01:40:22,688
Sizin gibi usta bir
nişancının tecrübe etmesi...
1550
01:40:23,961 --> 01:40:26,764
...bu silah için işarettir.
1551
01:40:31,039 --> 01:40:32,039
Para.
1552
01:40:33,971 --> 01:40:36,507
Para Zaharoff Efendi, para!
1553
01:40:41,714 --> 01:40:42,781
(Para atma sesi)
1554
01:40:44,177 --> 01:40:45,689
(Silah sesi)
1555
01:40:49,410 --> 01:40:51,727
Buraya silah satmaya mı
geldin Zaharoff Efendi?
1556
01:40:52,042 --> 01:40:55,842
Yo yo. Bu benden size bir hediye sultanım.
1557
01:40:57,381 --> 01:41:01,467
Ben silah almak için geldim.
1558
01:41:02,326 --> 01:41:05,870
Karadeniz’de bir gemim vardı.
Adamlarımdan biri...
1559
01:41:06,324 --> 01:41:11,546
...silahlarımı çalmış. Payitahta
göndermiş ahmak herif.
1560
01:41:12,516 --> 01:41:13,516
Şimdi...
1561
01:41:14,020 --> 01:41:18,015
...karnında kurşunlarla denizin
dibinde bir yerde uyuyordur.
1562
01:41:19,115 --> 01:41:21,859
Sizin anlaşmazlıklarınız
beni alakadar etmez.
1563
01:41:22,887 --> 01:41:25,737
-Muradınız nedir, söyleyiniz.
-Sultanım...
1564
01:41:27,011 --> 01:41:31,175
...çalınan silahlarım sizde.
Arzu ederseniz sizde kalabilir.
1565
01:41:32,190 --> 01:41:35,072
Bizim kayıtsız kuyutsuz
silahlarla işimiz olmaz.
1566
01:41:37,051 --> 01:41:38,051
Celal Efendi!
1567
01:41:41,347 --> 01:41:45,442
Zaharoff Efendi'nin gemisinin yerini
tespit edin. Gemiye bizzat siz götürün.
1568
01:41:46,981 --> 01:41:50,003
Silahların payitahta geri
gelmeyeceğinden emin olunuz.
1569
01:41:50,260 --> 01:41:51,727
Emredersiniz hünkârım.
1570
01:41:53,939 --> 01:41:57,667
O silahlardan çıkacak bir kurşun benim
milletimden birine zarar verirse...
1571
01:41:58,035 --> 01:42:01,365
...denizlerdeki tüm gemileriniz
batar Zaharoff Efendi.
1572
01:42:02,596 --> 01:42:05,656
Silahları verdiniz için
teşekkür ederim sultanım.
1573
01:42:06,567 --> 01:42:09,803
(Mermiyi namluya sürme sesi)
1574
01:42:12,305 --> 01:42:13,305
Para!
1575
01:42:15,204 --> 01:42:16,204
Para!
1576
01:42:22,673 --> 01:42:23,673
(Silah sesi)
1577
01:42:29,890 --> 01:42:32,144
(Ferman) Sokaklar yine karışıyor Ömer'im.
1578
01:42:32,841 --> 01:42:37,241
Bu işin sonu hayra alamet değil.
Birileri durmadan huzura çomak sokuyor.
1579
01:42:38,229 --> 01:42:42,398
Ağalar, bu işin ardına düşmek farzdır.
1580
01:42:44,224 --> 01:42:47,996
Çok insanın bu işten canı yanacak.
Allah hepimize kuvvet versin.
1581
01:42:48,061 --> 01:42:49,062
(Hep bir ağızdan) Âmin.
1582
01:42:49,127 --> 01:42:51,606
Hiram iti, bu Ermeni
çetecilerle de düşüp kalkar.
1583
01:42:52,007 --> 01:42:54,534
Bence bu işin müsebbibi de odur.
1584
01:42:55,264 --> 01:42:59,915
-O alçak artık Azrail’le kol kola geziyor.
-Ona öyle kolay ölüm yok Yusuf!
1585
01:43:00,804 --> 01:43:02,920
Yaptığı zulmün hesabını verecek.
1586
01:43:03,398 --> 01:43:06,989
Bu alçağın domuzları aldığı yeri bulmalı.
Oradan iz süreriz.
1587
01:43:08,472 --> 01:43:10,764
Şehrin çıkışında bir çiftlik var.
1588
01:43:10,829 --> 01:43:13,726
Bu civarda domuz oradan
başka yerde bulunmaz.
1589
01:43:13,941 --> 01:43:15,787
Aldıysa oradan almıştır.
1590
01:43:15,852 --> 01:43:18,433
Ee o zaman ne diye bekleriz
burada, gidip soralım.
1591
01:43:20,576 --> 01:43:23,713
Gidelim de domuz izi sürelim biraz.
1592
01:43:24,412 --> 01:43:31,412
(Müzik)
1593
01:43:32,340 --> 01:43:38,345
(Vurma sesi)
1594
01:43:41,470 --> 01:43:43,360
-Hünkârım...
-Gel paşa.
1595
01:43:44,550 --> 01:43:45,817
(Kapı kapanma sesi)
1596
01:43:50,126 --> 01:43:51,126
Hünkârım...
1597
01:43:51,805 --> 01:43:54,875
...emriniz üzere Abdülkadir
Efendi'nin mührünü getirdim.
1598
01:43:58,112 --> 01:44:05,112
(Müzik)
1599
01:44:17,448 --> 01:44:18,448
(Kırma sesi)
1600
01:44:20,166 --> 01:44:21,854
Kıralım! Kıralım ki paşa...
1601
01:44:24,245 --> 01:44:27,220
...bu mührün marifetiyle emniyetimizin
kapıları bir daha kırılmasın.
1602
01:44:27,521 --> 01:44:28,521
Kıralım ki...
1603
01:44:29,410 --> 01:44:32,242
...şehzademiz işlerin eskisi
gibi olmadığını anlasın.
1604
01:44:33,124 --> 01:44:34,899
(Vurma sesi)
1605
01:44:37,881 --> 01:44:39,018
Hünkârım...
1606
01:44:40,534 --> 01:44:42,333
...Burhanettin Efendi geldiler.
1607
01:44:42,663 --> 01:44:46,437
-Huzurunuza kabul isterler.
-Buyursun, buyursun.
1608
01:44:51,651 --> 01:44:53,000
Buyurun.
1609
01:44:55,075 --> 01:44:56,075
Evladım...
1610
01:44:59,814 --> 01:45:01,080
(Kapı kapanma sesi)
1611
01:45:01,699 --> 01:45:02,966
Maşallah. Maşallah.
1612
01:45:03,813 --> 01:45:08,165
-Maşallah. Sıhhatin iyi mi evladım?
-Çok şükür hünkârım. Sağlığınıza duacıyız.
1613
01:45:08,488 --> 01:45:09,488
Eyvallah.
1614
01:45:12,200 --> 01:45:14,015
-Evladım.
-Buyurunuz.
1615
01:45:15,424 --> 01:45:17,698
Bu gece seni yatağından uyandırsalar...
1616
01:45:18,544 --> 01:45:20,610
...baban öldü deseler, ne yaparsın?
1617
01:45:22,834 --> 01:45:25,393
-Allah korusun hünkârım.
-Ne yaparsın?
1618
01:45:25,928 --> 01:45:28,649
Hünkârım, siz devletimizin direğisiniz.
1619
01:45:29,267 --> 01:45:30,467
Direğimiz yıkılır.
1620
01:45:30,699 --> 01:45:34,307
Baban öldü, direk yıkıldı.
Çatı çöktü çökecek, ne yaparsın?
1621
01:45:36,014 --> 01:45:37,548
Sırtlanırım hünkârım.
1622
01:45:37,819 --> 01:45:42,530
Devletimizin, milletimizin tüm
âlemi İslam'ın yükünü sırtlanırım.
1623
01:45:43,848 --> 01:45:46,050
Üstüne gelecekler,
sırtlanlarını salacaklar.
1624
01:45:47,319 --> 01:45:49,312
Ahlaksızlıklarını, kepazeliklerini...
1625
01:45:50,587 --> 01:45:54,632
...zalimliklerini mermi yapıp bir silaha
koyup sana sıkacaklar, ne yaparsın?
1626
01:45:55,170 --> 01:45:57,966
Göğüs gererim hünkârım.
Ahlakın eri olarak...
1627
01:45:58,385 --> 01:46:00,294
...mazlumun dostu olarak,
göğüs gererim!
1628
01:46:01,991 --> 01:46:05,444
Sevdiklerin sana sırtını dönecek,
evlatların bile seni anlamayacak.
1629
01:46:05,509 --> 01:46:06,658
Yalnız kalacaksın...
1630
01:46:07,427 --> 01:46:11,080
-...ne yaparsın?
-Derdimi yalnızca Allah'a açarım hünkârım.
1631
01:46:13,614 --> 01:46:16,305
Bütün bu yükleri nasıl taşırsın evladım?
1632
01:46:16,596 --> 01:46:19,269
Ancak Allah nasip ederse taşırım hünkârım.
1633
01:46:20,183 --> 01:46:21,183
Eyvallah.
1634
01:46:25,543 --> 01:46:27,770
İş tamam, gazete yolda.
1635
01:46:31,683 --> 01:46:32,683
Ne oldu?
1636
01:46:33,982 --> 01:46:35,049
Endişelerim var.
1637
01:46:35,514 --> 01:46:37,402
Silahları Abdülhamid'den alabilecek miyiz?
1638
01:46:38,651 --> 01:46:45,035
Bay Herzl, endişelerinizi bir kartal
gibi uçurumdan aşağı bırakınız gitsin.
1639
01:46:46,772 --> 01:46:50,165
Ben silahları tereyağından kıl
çeker gibi geri alacağım.
1640
01:46:50,341 --> 01:46:52,481
Abdülhamid silahların
peşini bırakmayacaktır.
1641
01:46:53,166 --> 01:46:57,601
Abdülhamid, silahların ebediyen
yok olduğunu düşünecektir.
1642
01:46:57,899 --> 01:46:59,099
Nasıl olacak o iş?
1643
01:46:59,713 --> 01:47:02,815
Çünkü silahlar Karadeniz'in
tam ortasında batacak.
1644
01:47:03,980 --> 01:47:07,926
Daha sonra Ermenilerin
elinde ortaya çıkacak...
1645
01:47:08,449 --> 01:47:09,583
...ve patlayacak.
1646
01:47:10,735 --> 01:47:12,802
Abdülhamid bu duruma çok şaşıracak.
1647
01:47:14,144 --> 01:47:16,344
İşte o zaman göreceğiz bakalım...
1648
01:47:17,509 --> 01:47:22,144
...ulu hünkârın o ortalığı titreten
azametinden...
1649
01:47:23,035 --> 01:47:25,057
...heybetinden eser kalacak mı?
1650
01:47:26,932 --> 01:47:28,332
Umalım ki öyle olsun.
1651
01:47:31,492 --> 01:47:32,904
Bay Herzl...
1652
01:47:33,775 --> 01:47:36,858
...silahlar sizin, Osmanlı benim...
1653
01:47:37,335 --> 01:47:41,090
...Abdülhamid ise saf halkın olacaktır.
1654
01:47:41,726 --> 01:47:43,307
Merak buyurmayınız.
1655
01:47:46,723 --> 01:47:48,778
İki gün sonraki tarihi atmışlar.
1656
01:47:51,648 --> 01:47:56,024
Biz baskın olacağını düşünürken onlar
askerlerimizin fotoğrafını çekmiş.
1657
01:47:57,030 --> 01:48:02,721
(Müzik)
1658
01:48:03,542 --> 01:48:08,931
Kanlı sultan Ermenileri öldürmek üzere
Müslüman ahaliye kayıtsız silah dağıtıyor.
1659
01:48:09,778 --> 01:48:11,711
Silah ticaretini yapan ise...
1660
01:48:12,624 --> 01:48:17,986
...çok ilginç Osmanlı padişahının
biricik şehzadesi Abdülkadir Efendi.
1661
01:48:20,024 --> 01:48:21,024
Bu da...
1662
01:48:21,522 --> 01:48:25,902
...silahların Abdülkadir Efendi'ye ait
olduğunun vesikası.
1663
01:48:27,814 --> 01:48:29,747
Bir de not göndermişler paşa.
1664
01:48:31,293 --> 01:48:34,083
Herbert'ı bırakmazsak...
1665
01:48:35,554 --> 01:48:37,621
...gazeteyi iki gün sonra basacaklarmış.
1666
01:48:37,966 --> 01:48:40,004
Ve dünyaya ilan edeceklermiş.
1667
01:48:42,506 --> 01:48:46,580
Hünkârım, Şehzade Abdülkadir Efendi...
1668
01:48:47,489 --> 01:48:51,969
...ile Paşazade Sabahattin kumaş
ticareti yapıyorlar...
1669
01:48:53,058 --> 01:48:55,525
...Mahmud Paşa gelip
silahların yerini söylüyor.
1670
01:48:56,573 --> 01:48:57,573
Şüphe!
1671
01:49:00,598 --> 01:49:02,470
Şüphe, şüphe!
1672
01:49:05,393 --> 01:49:08,474
Yalnızca şüpheyle hareket
etsek öyle hüküm versek...
1673
01:49:09,262 --> 01:49:10,662
...zalim oluruz paşa.
1674
01:49:11,918 --> 01:49:14,711
Biz hakikatle hükmetmek üzere bulunduk.
1675
01:49:15,442 --> 01:49:18,242
Şüphe bir yanardağın
içindeki ateş gibidir paşa.
1676
01:49:19,130 --> 01:49:21,730
Patlarsa çevresindeki mazlumu da yakar.
1677
01:49:24,546 --> 01:49:26,705
Bu vebalin altından kalkamayız.
1678
01:49:28,696 --> 01:49:29,966
Ah hünkârım, ah.
1679
01:49:32,202 --> 01:49:35,577
Sizi bilseler, düşmanınız olmazlar.
1680
01:49:37,513 --> 01:49:41,211
Adaletinizi bilseler, altında gölgelenmek
isterler.
1681
01:49:42,016 --> 01:49:45,856
Şefkatinizi bilseler,
postunuz olmak isterler.
1682
01:49:47,851 --> 01:49:50,913
Bunları bilmeyenler,
öfkemizi bilecek paşa.
1683
01:49:54,938 --> 01:50:00,743
Mr. Herbert'ı serbest bırakacağız.
Gitmek isterse gider.
1684
01:50:02,930 --> 01:50:06,954
Lakin giderse, ölümü seçer.
1685
01:50:11,133 --> 01:50:17,680
(Dalga sesi)
1686
01:50:22,039 --> 01:50:24,039
Hayırlı işler usta.
1687
01:50:29,774 --> 01:50:31,594
Velinimetim.
1688
01:50:32,774 --> 01:50:36,477
Mahmud Paşa hazretleri. Hoş geldiniz,
sefalar getirdiniz.
1689
01:50:36,683 --> 01:50:40,125
-İşler nasıl?
-Sağ olun paşam, sayenizde çalışıyorum.
1690
01:50:40,258 --> 01:50:44,008
-Yerinden memnunsun, değil mi?
-Memnunum paşam, sağ olun.
1691
01:50:44,648 --> 01:50:45,748
Âlâ.
1692
01:50:46,664 --> 01:50:52,804
Malumundur, seni buraya yerleştiren ben
yeri geldiğinde azletmesini de bilirim.
1693
01:50:52,968 --> 01:50:54,671
Ne buyurursunuz paşam?
1694
01:50:56,410 --> 01:51:00,108
Gece vakti hareket edecek olan
bu teknelerle mi taşınacak silahlar?
1695
01:51:00,226 --> 01:51:04,493
Son işlerini yapıyoruz paşam.
Karadeniz'e açılacak tekne budur.
1696
01:51:07,436 --> 01:51:11,413
Bu teknenin tam orasına bir delik
deleceksin.
1697
01:51:12,243 --> 01:51:14,898
-Tekne batar paşam.
-Batmaz, batmaz.
1698
01:51:16,288 --> 01:51:19,921
Bu bal mumu macunla deliği kapatacaksın.
1699
01:51:22,561 --> 01:51:26,015
Paşam, tuzlu su üç-dört saate
bu macunu eritir.
1700
01:51:26,336 --> 01:51:29,280
İyi ya. Bizim de istediğimiz eritmesi.
1701
01:51:30,324 --> 01:51:33,624
Devletimizin askerini taşıyan
bu tekne batar paşam.
1702
01:51:33,718 --> 01:51:37,718
Bre densiz, biz bilmez miyiz!
Burada devlet benim!
1703
01:51:39,186 --> 01:51:43,241
Devletin bir paşası senin ayağına kadar
gelmiş, emir vermiş...
1704
01:51:43,367 --> 01:51:46,851
...bu paşa devletinin askerlerini
düşünmez de sen mi düşünürsün?
1705
01:51:46,944 --> 01:51:50,476
Bağışlayın paşam. Siz nasıl emrederseniz
öyle olsun.
1706
01:51:51,101 --> 01:51:53,421
Devletimiz her şeyin en iyisini
bilir paşam.
1707
01:51:53,718 --> 01:51:54,818
Âlâ.
1708
01:51:55,725 --> 01:51:59,241
Bak işte şimdi terfi edecekler arasına
ismini yazdırdın.
1709
01:51:59,742 --> 01:52:03,648
-Lütfedersiniz paşam.
-Ederiz. Hadi işinin başına.
1710
01:52:05,906 --> 01:52:07,476
(Dalga sesi)
1711
01:52:07,842 --> 01:52:12,366
Ederiz de, mezarda hükmümüz geçmez ki.
1712
01:52:12,851 --> 01:52:18,030
(Müzik - Gerilim)
1713
01:52:18,554 --> 01:52:20,884
(Celal) Hünkârım, Londra'da gördüğüm...
1714
01:52:20,965 --> 01:52:25,273
...İngiliz Devleti'nin Rus İmparatorluğu
topraklarındaki ajanların evlerin yerleri.
1715
01:52:28,178 --> 01:52:31,624
Sibirya tarafındakiler,
Moskova'da 11 tane.
1716
01:52:32,765 --> 01:52:34,913
Petrus'un şehrindeyse 25 civarı.
1717
01:52:36,717 --> 01:52:39,991
Genel olarak Rus İmparatorluğu
topraklarında yaklaşık...
1718
01:52:40,082 --> 01:52:42,682
...3000 kadar İngiliz ajanı bulunmakta.
1719
01:52:44,145 --> 01:52:45,245
(Baston sesi)
1720
01:52:47,347 --> 01:52:52,144
Evladım öyle bir şey yaptın ki,
bak hâlâ faydalanıyoruz.
1721
01:52:54,066 --> 01:52:56,613
Siz ve oradaki şehitlerimiz olmasa...
1722
01:52:57,746 --> 01:53:00,566
...mümkün olmazdı muvaffak olmam hünkârım.
1723
01:53:00,895 --> 01:53:01,995
(Baston sesi)
1724
01:53:03,698 --> 01:53:05,698
Ne buyurursunuz?
1725
01:53:09,025 --> 01:53:11,448
-Tahsin Paşa'm.
-Buyurun hünkârım.
1726
01:53:13,432 --> 01:53:15,744
Bu belgeyi Rus sefaretine gönderiniz.
1727
01:53:16,355 --> 01:53:17,690
Emredersiniz.
1728
01:53:17,964 --> 01:53:22,635
Rus topraklarında bu kadar İngiliz
ajanı varsa, sefarette de vardır.
1729
01:53:23,643 --> 01:53:25,401
Altına da şu yazılsın.
1730
01:53:26,561 --> 01:53:32,693
Sömürge müsteşarı Mr. Herbert'in, Rusya'ya
ilticasına karşılık küçük bir hediyesi.
1731
01:53:33,397 --> 01:53:34,497
Emredersiniz.
1732
01:53:34,678 --> 01:53:37,612
İngilizler herhâlde bu ihaneti
affetmezler.
1733
01:53:38,506 --> 01:53:39,912
Hünkârım...
1734
01:53:40,811 --> 01:53:45,123
...siyaset mektebinde yıllarca okudum
fakat sizin gibi hoca görmedim.
1735
01:53:45,311 --> 01:53:46,411
(Baston sesi)
1736
01:53:46,732 --> 01:53:51,365
Bu siyaset ilmi mektepten de, kitaptan da
öğrenilmez. Bizzat tecrübe edeceksin.
1737
01:53:52,115 --> 01:53:56,225
Mesela biz. Biz neden silahları
Zaharoff'a teslim ettik?
1738
01:53:57,616 --> 01:53:58,882
Silahlar Zaharoff'un.
1739
01:53:59,654 --> 01:54:04,209
İsteseydik, bizde silah milah yok derdik.
Ama silahları onun gemisine teslim ettik.
1740
01:54:04,444 --> 01:54:07,844
Anlasın ki bu memlekette
usulsüz silah satılamaz.
1741
01:54:11,014 --> 01:54:12,467
Hadi vazifene.
1742
01:54:12,827 --> 01:54:19,443
(Müzik - Gerilim)
1743
01:54:19,958 --> 01:54:23,107
(At nalı sesi)
1744
01:54:24,373 --> 01:54:27,107
(Yusuf) Kardeş, sen erketede bekle.
1745
01:54:32,364 --> 01:54:34,622
(At nalı sesi)
1746
01:54:35,426 --> 01:54:38,255
-Selamünaleyküm.
-Aleykümselam.
1747
01:54:42,935 --> 01:54:46,841
Kaç gündür sağda solda, domuz pislikleri
sokakları kirletiyormuş.
1748
01:54:46,998 --> 01:54:50,265
Bu çevrede de senden başka
domuz besleyen yokmuş.
1749
01:54:50,461 --> 01:54:52,888
Ben gayrimüslim tebaa için domuz beslerim.
1750
01:54:53,045 --> 01:54:55,810
Bu aralar sürüyle domuz sattığın birileri
oldu mu?
1751
01:54:55,966 --> 01:54:59,826
Tek gözü kapalı bir adam geldi.
Çokça da aldı.
1752
01:55:00,482 --> 01:55:05,029
Sen tanır mısın bu adamı? Bir malumatın
var mı? Gidip gelir mi buralara sık sık?
1753
01:55:05,248 --> 01:55:09,380
Bir iki defa geldi gitti.
Daha evvel görmüşlüğüm yok.
1754
01:55:09,661 --> 01:55:13,912
Hiç sual ettin mi bu domuzları
nereye alırmış, kime alırmış?
1755
01:55:14,021 --> 01:55:16,221
Biz bu tarz şeyleri sorgulamayız.
1756
01:55:17,459 --> 01:55:21,669
Geldi, aldı gitti. Çok da konuşmadı.
1757
01:55:21,881 --> 01:55:25,013
Konuşmasına lüzum yok. Biz anladık.
1758
01:55:25,678 --> 01:55:30,185
Onun yüzüne nakşettiğim nişan,
nerede gezse aşikâr eder kendini.
1759
01:55:31,115 --> 01:55:34,310
-Hadi eyvallah.
-Eyvallah.
1760
01:55:37,873 --> 01:55:42,302
-Var mı bir malumat?
-Hiram iti. Gelmiş almış.
1761
01:55:43,317 --> 01:55:45,677
Domuzlarla birlikte gömeceğim onu.
1762
01:55:50,639 --> 01:55:51,905
(Kapı vurma sesi)
1763
01:55:54,467 --> 01:55:56,177
Gel.
(Kapı açılma sesi)
1764
01:55:59,911 --> 01:56:02,537
Hoş geldin kızım, gel.
(Kapı kapanma sesi)
1765
01:56:04,366 --> 01:56:06,248
Gel Fehime…
1766
01:56:11,794 --> 01:56:17,873
-Mühim haberlerim var size sultanım.
-Öyle mi? Neymiş bakalım mühim haberler?
1767
01:56:21,466 --> 01:56:23,208
(Ayak sesi)
1768
01:56:25,475 --> 01:56:28,021
Seniha halam bugün yanımıza geldi.
1769
01:56:29,489 --> 01:56:33,771
-Ablamla konuştular.
-Ee, ne konuştular?
1770
01:56:34,081 --> 01:56:38,099
Kemalettin Paşa ile Hatice Sultan
münasebetlerini epeyce ilerletti.
1771
01:56:38,514 --> 01:56:40,630
İzdivaçtan bahis açıldı.
1772
01:56:42,811 --> 01:56:44,326
İzdivaç?
1773
01:56:45,519 --> 01:56:46,619
Evet.
1774
01:56:47,146 --> 01:56:53,443
(Müzik - Gerilim)
1775
01:56:54,341 --> 01:56:56,341
Gel kızım, otur böyle yanıma.
1776
01:56:57,100 --> 01:57:02,060
(Müzik - Gerilim)
1777
01:57:03,169 --> 01:57:06,349
Seniha halam izdivaç
meselesini üzerine aldı.
1778
01:57:06,414 --> 01:57:08,694
Ben hallederim bu meseleyi, dedi.
1779
01:57:10,599 --> 01:57:15,419
-Bak sen Seniha halana.
-Fakat bir şart koştu.
1780
01:57:16,912 --> 01:57:18,012
(Gülme sesi)
1781
01:57:18,889 --> 01:57:24,396
Seniha Sultan, kendine yaramayacak
bir şey yapar mı o hiç! Neymiş şartı?
1782
01:57:24,607 --> 01:57:27,435
Nişanı bir vakit geciktirmelerinin
sözünü aldı.
1783
01:57:27,906 --> 01:57:31,691
Böylelikle Makbule ile
Sebahattin Efendi nişanı gecikecekmiş.
1784
01:57:32,591 --> 01:57:36,623
Bu suretle de sizin muradınıza ermenize
mani olacakmış.
1785
01:57:40,521 --> 01:57:42,255
Saray adabını bilir tabii.
1786
01:57:43,865 --> 01:57:46,880
İki izdivaç bir arada münasip olacak.
1787
01:57:47,217 --> 01:57:52,130
Biri gecikince öteki de gecikecek ve
Seniha Sultan'a vakit kazandıracak.
1788
01:57:53,162 --> 01:57:56,068
Onun da arzusu böyledir sultanım.
1789
01:57:58,325 --> 01:58:02,708
Ama ben ne kardeşimin,
ne de evladımın istikbâlini...
1790
01:58:03,763 --> 01:58:06,770
...Seniha Sultan'ın tertiplerine
kurban vermeyeceğim.
1791
01:58:07,381 --> 01:58:12,576
(Müzik - Gerilim)
1792
01:58:12,920 --> 01:58:14,020
Saffet.
1793
01:58:14,795 --> 01:58:15,895
Buyurun paşam?
1794
01:58:16,889 --> 01:58:20,052
Senden bir şey isteyeceğim ama
harfiyen yerine getireceksin.
1795
01:58:20,178 --> 01:58:21,708
Mükâfatım ne olacak?
1796
01:58:22,615 --> 01:58:25,013
Eğer her şeyi kuralına uygun yaparsan...
1797
01:58:25,442 --> 01:58:27,646
...birlikte sokaklara hafiyelik yapmaya
çıkarız.
1798
01:58:27,732 --> 01:58:30,799
Gerçekten mi dersiniz?
Benden hafiye olur mu?
1799
01:58:31,169 --> 01:58:35,349
Olur olur, olur. Maşallah
aslan gibi adamsın. Zekân da yerinde.
1800
01:58:35,475 --> 01:58:38,513
Nihayet biri benim hünerlerimin
farkına varabildi.
1801
01:58:38,694 --> 01:58:41,708
Emredin paşam, emredin.
Emrinize amadeyim.
1802
01:58:42,372 --> 01:58:43,692
Anlaştık o zaman.
1803
01:58:46,170 --> 01:58:49,896
Naime Sultan rahatsızlanmış biraz.
Ona bir hediye götürmeni istiyorum.
1804
01:58:50,169 --> 01:58:53,185
Tabii ki, ne demek. İyileşir iyileşmez.
1805
01:58:54,314 --> 01:58:55,865
Sakın merak edip açma.
1806
01:58:57,118 --> 01:59:00,763
Saffet, bir hafiyenin sır tutması
gerektiğini iyi bilir.
1807
01:59:04,286 --> 01:59:07,623
-Peki bunun içinde ne var?
-Merak etmeyecektin ama.
1808
01:59:08,677 --> 01:59:11,208
Plak var, plak. Sen yine de açma.
1809
01:59:13,271 --> 01:59:16,958
(Deniz sesi)
(Martı sesi)
1810
01:59:17,186 --> 01:59:24,052
(At nalı sesi)
1811
01:59:35,302 --> 01:59:38,255
-Asker, yüklemeye başlayın hadi.
-Emredersiniz!
1812
01:59:39,669 --> 01:59:45,216
(Ortam sesi)
1813
01:59:47,108 --> 01:59:49,006
Gelsene, seninle bir şey konuşacağım.
1814
01:59:49,600 --> 01:59:54,327
(Ayak sesi)
1815
01:59:59,241 --> 02:00:02,967
Ben bir şey yaptım. Sana
bir şey danışmam lazım.
1816
02:00:03,842 --> 02:00:06,483
Bir şey yaptım ama işte doğru mu
yanlış mı, onu bilmiyorum.
1817
02:00:06,548 --> 02:00:09,657
Tamam Celal, bir sakin ol, anlat.
(İç çekme sesi)
1818
02:00:12,162 --> 02:00:13,639
Naime Sultan.
1819
02:00:16,842 --> 02:00:18,842
Ben, Naime'yi seviyorum Kemalettin.
1820
02:00:19,600 --> 02:00:23,342
Vay vay vay, kardeşim!
1821
02:00:26,108 --> 02:00:29,358
Bugün cesaretimi toplayıp ona bir
hediye gönderdim.
1822
02:00:30,335 --> 02:00:33,121
Hediyenin içinde de hislerimi anlatan
bir mektup var.
1823
02:00:33,202 --> 02:00:34,302
Ne güzel işte.
1824
02:00:35,535 --> 02:00:38,733
De yanlış bir şey yaptıysam?
Koca sultanın kızı.
1825
02:00:40,507 --> 02:00:42,842
(İç çekme sesi)
Kendimi de ifşa ettim.
1826
02:00:43,334 --> 02:00:45,311
Daraltma kendini kardeşim.
1827
02:00:46,047 --> 02:00:50,725
Nasıl daraltmayayım? Ben basit bir
yüzbaşıyım. Naime'ye layık olabilir miyim?
1828
02:00:51,076 --> 02:00:54,795
Basit mi? Bir orada dur can kardeşim.
1829
02:00:55,327 --> 02:00:57,959
Sen kendin sıradan bir
yüzbaşı mı zannediyorsun?
1830
02:00:58,577 --> 02:01:03,795
Aksine, hünkârımızın en hususi vazifeleri
verdiği birisisin.
1831
02:01:04,560 --> 02:01:09,452
Paşa neymiş ya Celal? Hangi paşa
senin verdiğin hizmeti vermiş?
1832
02:01:09,811 --> 02:01:11,475
Sıkılıyorum paşa.
1833
02:01:12,600 --> 02:01:14,600
Bunaltma kendini, boş ver.
1834
02:01:16,796 --> 02:01:19,225
Eğer Naime'den müspet bir cevap
alamazsam...
1835
02:01:20,077 --> 02:01:21,676
...giderim buralardan.
1836
02:01:23,298 --> 02:01:26,280
Celal'im, olmayan şey için
niye kendini üzüyorsun?
1837
02:01:26,361 --> 02:01:29,303
Dur bakalım bak, bir gidelim,
görevimizi layığıyla yerine getirelim.
1838
02:01:29,491 --> 02:01:31,958
Ondan sonra döndüğümüz zaman bakarız.
1839
02:01:33,866 --> 02:01:35,717
Tamam, doğru söylüyorsun.
1840
02:01:37,373 --> 02:01:40,514
Senin gelmene gerek yok. Biz zaten
silahları bırakıp döneceğiz.
1841
02:01:40,772 --> 02:01:42,764
Olur mu canım öyle şey, beraber gideriz.
1842
02:01:43,077 --> 02:01:48,248
Ya anla işte. Biraz denize çıkayım,
yalnız kalayım. Düşünürüm, iyi gelir.
1843
02:01:48,739 --> 02:01:54,022
Vay be! Sert bakışlı, taş kalpli
Celalimiz...
1844
02:01:54,225 --> 02:01:56,759
...melal deryasında hayallere dalacak.
1845
02:01:58,889 --> 02:02:02,342
Peki tamam, yalnız git.
Lakin açık deniz, üşürsün.
1846
02:02:02,522 --> 02:02:04,287
-Al şunu üstüne.
-Yok canım.
1847
02:02:04,397 --> 02:02:06,100
Ya al ne fark eder!
1848
02:02:08,131 --> 02:02:10,327
-Gel gel.
-Allah Allah.
1849
02:02:11,085 --> 02:02:17,202
(Müzik - Duygusal)
1850
02:02:18,342 --> 02:02:21,608
Vay paşam, vay Celal Paşa'm!
1851
02:02:23,553 --> 02:02:26,491
Efendim, bunu Rus sefaretindeki
ajanımız gönderdi.
1852
02:02:26,686 --> 02:02:27,786
Felaket bu.
1853
02:02:28,265 --> 02:02:32,123
İmparatorluğumuzun Rusya'daki bütün
hücre evleri ve ajanlarımızın hepsi...
1854
02:02:32,204 --> 02:02:35,014
-...açığa çıkmıştır.
-Sen ne diyorsun?
1855
02:02:35,506 --> 02:02:37,532
Tarihimizde yok böyle bir felaket!
1856
02:02:37,597 --> 02:02:40,336
Bunu açığa vuran da Sör
Herbert'mış efendim.
1857
02:02:40,499 --> 02:02:45,061
Osmanlı'ya da bilgileri o vermiş.
Osmanlı da sizi alakadar eder diyerek...
1858
02:02:45,217 --> 02:02:47,217
...Rus sefaretine göndermiş.
1859
02:02:49,897 --> 02:02:53,873
-Derhal Londra'ya bilgi vermeliyiz.
-Peki efendim.
1860
02:02:55,522 --> 02:03:00,022
(Müzik - Gerilim)
1861
02:03:00,389 --> 02:03:01,850
(Kapı açılma sesi)
1862
02:03:04,529 --> 02:03:05,905
(Kapı kapanma sesi)
1863
02:03:08,014 --> 02:03:12,022
Sakın bir yere kaybolma.
Sanıyorum sana iş düşecek.
1864
02:03:12,460 --> 02:03:17,186
(Müzik - Gerilim)
1865
02:03:19,140 --> 02:03:21,584
-Her şey tamam mı?
-(Asker) Tamamdır yüzbaşım.
1866
02:03:22,249 --> 02:03:29,131
(Ortam sesi)
1867
02:03:34,858 --> 02:03:36,397
Dikkat et.
1868
02:03:37,170 --> 02:03:44,055
(Müzik -Gerilim)
1869
02:04:01,570 --> 02:04:05,304
(Mahmud) Vay be! Celal Efendi.
1870
02:04:06,889 --> 02:04:09,913
Abdülhamid'in en sevdiği adamı.
1871
02:04:10,608 --> 02:04:11,708
Yazık oldu.
1872
02:04:12,929 --> 02:04:15,866
Milletimizin başı sağ olsun.
(Vurma sesi)
1873
02:04:17,890 --> 02:04:18,990
(Kamçı sesi)
1874
02:04:19,155 --> 02:04:23,804
(Müzik - Gerilim)
1875
02:04:25,359 --> 02:04:26,718
(Kapı açılma sesi)
1876
02:04:27,460 --> 02:04:30,452
Naime'm... Kızım...
1877
02:04:33,046 --> 02:04:38,538
Saadetimin göz bebeği, benim cülus kızım.
Gözümün feri.
1878
02:04:39,531 --> 02:04:43,647
Hanemin güneşi. Rabbi'm
seni bize bağışlasın.
1879
02:04:44,874 --> 02:04:47,835
Allah'ım, sen beni evlatlarımın
acısıyla sınama.
1880
02:04:48,382 --> 02:04:51,491
Kızıma sağlık ihsan eyle. Söyle kızım.
1881
02:04:52,757 --> 02:04:57,601
Söyle, derdinin dermanı nedir, söyle.
Canına can katacak neyse söyle kızım.
1882
02:04:57,811 --> 02:04:59,569
Kemalettin...
1883
02:05:00,546 --> 02:05:02,491
Kemalettin...
1884
02:05:05,124 --> 02:05:07,319
-Babacığım.
-Yat kızım, dinlen.
1885
02:05:09,608 --> 02:05:14,374
Derdini içine atma kızım.
İçine atıp meyus olma.
1886
02:05:15,342 --> 02:05:18,343
Senin bedeninin ateşi
benim yüreğimi yakar.
1887
02:05:19,023 --> 02:05:24,437
(Müzik - Duygusal)
1888
02:05:26,484 --> 02:05:32,914
(Ayak sesi)
1889
02:05:35,016 --> 02:05:36,116
Hatice.
1890
02:05:41,750 --> 02:05:44,718
-Ben de seni arıyordum kızım.
-Buyurun sultanım.
1891
02:05:45,791 --> 02:05:47,328
Duydum ki...
1892
02:05:48,400 --> 02:05:51,632
...Kemalettin Paşa ile aranızda
bir münasebet varmış.
1893
02:05:54,132 --> 02:05:56,515
Bu mesele sizi neden alakadar ediyor?
1894
02:05:57,229 --> 02:06:01,015
Benim haremimde olan her şey
beni alakadar eder evladım.
1895
02:06:02,390 --> 02:06:04,851
Bunu ilk önce gelip bana söylemen
münasip olurdu.
1896
02:06:05,422 --> 02:06:07,289
Neden size söyleyecekmişim?
1897
02:06:07,827 --> 02:06:12,531
Ben bu meseleyi hünkârımızın kardeşi
halam, Seniha Sultan'la paylaştım.
1898
02:06:13,648 --> 02:06:17,351
Ayrıca neden öyle suçlar
gibi konuşuyorsunuz?
1899
02:06:17,674 --> 02:06:20,375
İzdivacı arzu etmem kötü bir şey mi?
1900
02:06:24,843 --> 02:06:27,281
Gel benimle. Gel.
1901
02:06:27,579 --> 02:06:33,102
(Müzik - Gerilim)
1902
02:06:34,516 --> 02:06:36,718
(Ayak sesi)
1903
02:06:36,938 --> 02:06:39,640
Sara... Yapamadım Sara.
1904
02:06:40,173 --> 02:06:44,250
Ne yaptıysam, alamadım hastaneden
o çiçeği.
1905
02:06:46,267 --> 02:06:51,000
Abdülhamid o kadar zarif ki,
bir kadını çiçekle öldürüyor.
1906
02:06:51,962 --> 02:06:57,641
Herzl, Hiram, Mahmud Paşa.
Nerede kahrolası işe yaramazlar?
1907
02:06:59,860 --> 02:07:02,086
(Ayak sesi)
1908
02:07:02,305 --> 02:07:06,779
Onların senden elde edecekleri,
temin edecekleri...
1909
02:07:06,868 --> 02:07:09,091
...bir menfaatleri kalmadı Sara.
1910
02:07:09,946 --> 02:07:13,180
Mahmud Paşa, İngiliz valisi oldu.
1911
02:07:13,649 --> 02:07:20,071
Theodor Herzl da, silahlı Ermeni
çetecilerle beraber para peşine düştü.
1912
02:07:20,320 --> 02:07:21,779
Aptallar!
1913
02:07:21,844 --> 02:07:26,221
Ben olmadan Abdülhamid'i indiremezler.
1914
02:07:26,720 --> 02:07:31,352
Siz, Abdülhamid'in resmini bile
duvardan indiremezsiniz.
1915
02:07:34,282 --> 02:07:40,844
Abdülhamid'i devirmek için önce
onu ayakta tutan milleti bozmak...
1916
02:07:41,104 --> 02:07:43,461
...gençliği değiştirmek gerek.
1917
02:07:44,220 --> 02:07:46,563
Ben, bunu yapacağım.
1918
02:07:51,032 --> 02:07:53,032
Muharrir Samir öldü.
1919
02:07:53,993 --> 02:07:59,969
Şimdi bütün Osmanlı gençliği; Samir'i,
Abdülhamid'in öldürdüğünü sanacak.
1920
02:08:00,079 --> 02:08:04,735
Tabutunu omuzlayacak. İşte bizim ordumuz.
1921
02:08:05,539 --> 02:08:08,373
Bu gençlik hoca olacak.
1922
02:08:08,438 --> 02:08:12,010
Hekim olacak, asker olacak.
1923
02:08:12,415 --> 02:08:19,307
Muharrir olacak. Sonra devleti idare eden
koltuklara oturacaklar.
1924
02:08:20,104 --> 02:08:25,955
Avrupalı gibi giyinerek, yiyerek
ve içerek büyüyecek...
1925
02:08:26,331 --> 02:08:31,908
...ve sonunda karşı konulmaz bir
ordu olacak.
1926
02:08:32,674 --> 02:08:37,744
İşte o vakit Osmanlı'nın tam evine...
1927
02:08:38,299 --> 02:08:43,837
...ciğerine, ocağına, damarlarına...
1928
02:08:45,408 --> 02:08:50,557
...dininin kanına sızacak.
Ve her şeyi tarumar edecek.
1929
02:08:52,307 --> 02:08:56,158
Abdülhamid, başka türlü alt edilemez Sara.
1930
02:08:56,401 --> 02:08:57,868
Uyan.
(Şaklatma sesi)
1931
02:09:00,268 --> 02:09:01,368
Hadi.
1932
02:09:02,690 --> 02:09:05,940
-Gel.
-Nereye?
1933
02:09:07,314 --> 02:09:10,322
-Abdülhamid'e.
-Aklını mı kaçırdın?
1934
02:09:11,073 --> 02:09:13,473
Ben ondan kaçıyorum, sen ne diyorsun!
1935
02:09:13,870 --> 02:09:18,721
Abdülhamid'le savaşarak
sadece kendimizi ziyan ederiz.
1936
02:09:19,580 --> 02:09:24,244
Eğer yaşamak istiyorsan,
ona biat etmelisin Sara.
1937
02:09:24,963 --> 02:09:27,697
Hadi, gel.
1938
02:09:28,440 --> 02:09:33,893
(Ayak sesi)
(Nefes sesi)
1939
02:09:37,923 --> 02:09:40,197
(Kapı açılma sesi)
1940
02:09:42,213 --> 02:09:43,432
(Kapı kapanma sesi)
1941
02:09:43,947 --> 02:09:47,666
Hünkârım, silahlar yüklenmiş
yola çıkmış.
1942
02:09:48,556 --> 02:09:51,877
Karadeniz'deki Zaharoff'un gemisine
götürülüp teslim edilecek.
1943
02:09:52,065 --> 02:09:54,065
(Baston sesi)
1944
02:09:54,314 --> 02:09:56,314
Teslim zaptı da imzalansın.
1945
02:09:57,087 --> 02:10:01,158
Askerlerimizin haberi var vaziyetin
hassasiyetinden hünkârım.
1946
02:10:02,010 --> 02:10:03,877
(Tahsin) Merak buyurmayınız.
1947
02:10:05,221 --> 02:10:07,025
(İç çekme sesi)
1948
02:10:07,768 --> 02:10:10,025
Çok şükür bunu da defettik.
1949
02:10:15,353 --> 02:10:18,119
Şimdi gidip şehzademize
bir soralım bakalım.
1950
02:10:19,315 --> 02:10:21,729
Bize söyleyecek bir şeyi var mı?
1951
02:10:22,128 --> 02:10:27,502
(Müzik - Gerilim)
1952
02:10:28,549 --> 02:10:29,749
(Kapı açılma sesi)
1953
02:10:31,346 --> 02:10:36,666
(Ayak sesi)
1954
02:10:38,034 --> 02:10:39,300
(Kapı kapanma sesi)
1955
02:10:40,252 --> 02:10:42,252
Bak kızım ne hâlde.
1956
02:10:43,354 --> 02:10:46,986
Evet, görüyorum.
1957
02:10:47,416 --> 02:10:52,346
Bir vakit yağmurun altında kalmıştı,
inşallah birkaç güne sıhhatine kavuşur.
1958
02:10:52,604 --> 02:10:58,205
Yağmurun altında kaldığı için değil, senin
yüzünden bu hâlde benim kızım Hatice.
1959
02:10:58,712 --> 02:11:01,190
Kızımı alevler içine atan sensin.
1960
02:11:01,611 --> 02:11:05,854
Sultanım niye böyle söylüyorsunuz
anlamış değilim.
1961
02:11:06,192 --> 02:11:09,815
Naime neden o kadar vakit yağmurun
altında kaldı, haberin var mı?
1962
02:11:10,040 --> 02:11:12,385
Yüreğindeki ateşi söndürmek için.
1963
02:11:17,737 --> 02:11:21,346
Bunun benimle alakası nedir
anlamış değilim.
1964
02:11:21,846 --> 02:11:25,260
-Kemalettin.
-Kemalettin mi?
1965
02:11:25,542 --> 02:11:27,869
Naime, Kemalettin'e sevdalı Hatice.
1966
02:11:28,174 --> 02:11:31,494
Hem de aşkından böyle
yataklara düşecek kadar.
1967
02:11:32,463 --> 02:11:38,229
(Müzik - Gerilim)
1968
02:11:38,603 --> 02:11:42,565
(At nalı sesi)
1969
02:11:45,221 --> 02:11:46,421
(Kapı açılma sesi)
1970
02:11:49,081 --> 02:11:52,432
(Nefes sesi)
1971
02:11:53,040 --> 02:11:58,447
Sara; bütün mazimle,
istikbalimle seni seviyorum.
1972
02:11:58,877 --> 02:12:00,447
Bu hâlimle mi?
1973
02:12:01,198 --> 02:12:03,330
Ben senin gibi, gücü sevmem.
1974
02:12:04,408 --> 02:12:08,244
Sevdiğim, en güçsüz
hâldeyken bile ruhumu...
1975
02:12:08,643 --> 02:12:11,915
...sevdiğim kadının zindanına hapsederim.
1976
02:12:13,987 --> 02:12:18,370
(Öksürme sesi)
Hadi, sen sultana esir olmaya git...
1977
02:12:18,792 --> 02:12:22,325
...ben de, sultanı esir alacak hareketi
başlatmaya.
1978
02:12:23,714 --> 02:12:24,814
Hadi.
1979
02:12:25,659 --> 02:12:32,502
(Müzik - Gerilim)
1980
02:12:37,354 --> 02:12:38,596
(Nefes sesi)
1981
02:12:40,089 --> 02:12:46,940
(Müzik - Gerilim)
1982
02:12:49,573 --> 02:12:52,908
(Nefes sesi)
1983
02:12:53,542 --> 02:12:59,533
(Müzik - Gerilim)
1984
02:13:00,033 --> 02:13:03,057
Hünkârımıza geldim.
1985
02:13:03,698 --> 02:13:08,737
(Müzik -Gerilim)
1986
02:13:10,526 --> 02:13:11,726
(Kapı açılma sesi)
1987
02:13:13,550 --> 02:13:14,650
(Baston sesi)
1988
02:13:16,198 --> 02:13:18,947
Hünkârım.
(Kapı kapanma sesi)
1989
02:13:19,659 --> 02:13:20,759
(Baston sesi)
1990
02:13:22,885 --> 02:13:23,985
(Baston sesi)
1991
02:13:26,550 --> 02:13:27,650
(Baston sesi)
1992
02:13:31,213 --> 02:13:34,916
Devlet-i Aliyyemizin hususi bir
huyu vardır evladım.
1993
02:13:36,510 --> 02:13:38,877
Hak isteyenin hakkını verir...
1994
02:13:40,323 --> 02:13:42,908
...başkaldıranın başını keser.
1995
02:13:43,878 --> 02:13:45,533
-Hünkârım.
-Sus!
1996
02:13:48,409 --> 02:13:50,526
(Baston sesi)
Sarayıma...
1997
02:13:52,198 --> 02:13:57,557
...bana hakaret eden gazeteler sokmanıza
müsaade ettik, anlatmaya çalıştık.
1998
02:13:58,714 --> 02:14:01,135
Saraydan kaçtınız...
1999
02:14:01,932 --> 02:14:06,479
...bir felakete sebep oldunuz.
Az daha bir kızımız ölecekti.
2000
02:14:07,948 --> 02:14:09,783
Mesele hâlâ müphem.
2001
02:14:10,839 --> 02:14:12,905
Şimdi biz bir tertip yaparız...
2002
02:14:14,440 --> 02:14:17,221
...bekleriz ki hain gelip çiçeği alsın...
2003
02:14:19,042 --> 02:14:22,291
...Sara Hedaya'ya kim götürecekse
yakasına yapışalım.
2004
02:14:23,151 --> 02:14:24,251
(Baston sesi)
2005
02:14:25,642 --> 02:14:27,112
Lakin...
2006
02:14:28,083 --> 02:14:30,268
...karşımıza evladımız çıkar.
2007
02:14:31,080 --> 02:14:35,700
Şehzadem Abdülkadir Efendi.
Bunların bir izahı var mıdır?
2008
02:14:36,956 --> 02:14:38,056
Hünkârım...
2009
02:14:40,697 --> 02:14:46,291
-...ihanet aklımın ucundan dahi geçmedi.
-Lakin o çiçeği götürdün!
2010
02:14:46,440 --> 02:14:49,619
Götürdüm. Samir Efendi
çiçeği almaya geldi.
2011
02:14:50,885 --> 02:14:53,401
Kahve içtik.
(Baston sesi)
2012
02:14:53,979 --> 02:14:58,955
Ahsen'i getir, çiçeği al, dedim.
Ahsen'i getirdi, çiçeği verdim.
2013
02:15:00,088 --> 02:15:02,088
Yanına da bir pusula bıraktım.
2014
02:15:04,182 --> 02:15:07,041
Samir Efendi'yi zehirlediğime dair
bir yazı.
2015
02:15:08,323 --> 02:15:13,229
Şifanın sadece bir kişiye
yeterli olacağını söyledim.
2016
02:15:14,377 --> 02:15:18,541
Hünkârım, ben size ihanet etmedim.
2017
02:15:19,068 --> 02:15:21,416
Eğer söylediğiniz gibi olsaydı...
2018
02:15:22,478 --> 02:15:27,545
...çiçeği şifasından Samir Efendi
faydalanır, Sarah Hedaya buraya gelirdi.
2019
02:15:28,307 --> 02:15:32,682
İnanın bilmiyorum. Ahsen'i
huzurunuza çıkartmak istedim.
2020
02:15:33,533 --> 02:15:37,924
Bunları yaparken Sara Hedaya'ya olan
tertibinizi bozmadım.
2021
02:15:39,784 --> 02:15:41,135
Lakin...
2022
02:15:42,635 --> 02:15:44,322
...Ahsen bırakıp gitti.
2023
02:15:49,003 --> 02:15:52,401
(Baston sesi)
Sara neden gelmedi?
2024
02:15:53,214 --> 02:15:59,463
Belki Samir... Samir kendini Sara için
feda etmiş olabilir.
2025
02:16:04,182 --> 02:16:06,440
Hünkârım.
(Kapı kapanma sesi)
2026
02:16:06,995 --> 02:16:08,095
(Baston sesi)
2027
02:16:09,745 --> 02:16:13,119
-Buyur paşa.
-Sara Hedaya geldiler.
2028
02:16:14,018 --> 02:16:16,152
Çok kötü ve bitkin vaziyetteler.
2029
02:16:18,541 --> 02:16:22,463
Daha kaçak silahların
hesabını vermediniz şehzadem.
2030
02:16:25,838 --> 02:16:27,345
(Kapı açılma sesi)
2031
02:16:27,814 --> 02:16:34,697
(Müzik - Gerilim)
2032
02:16:52,025 --> 02:16:54,259
-Şey baksana.
-Buyurun efendim.
2033
02:16:54,398 --> 02:16:58,047
-Bana çok kuvvetli bir kahve getir.
-Emredersiniz efendim.
2034
02:17:02,236 --> 02:17:06,103
Abdülhamid'in memleketinden
çıkana kadar ayık kalmalıyım.
2035
02:17:06,650 --> 02:17:13,197
(Su sesi)
2036
02:17:17,322 --> 02:17:20,017
Tekne delinmiş. Su alıyor yüzbaşım.
2037
02:17:22,830 --> 02:17:24,642
İşaret fişeğini ver çabuk, çabuk!
2038
02:17:25,875 --> 02:17:27,875
Kapat deliği, kapat kapat kapat.
2039
02:17:29,101 --> 02:17:31,218
(Fişek yerleştirme sesi)
2040
02:17:31,843 --> 02:17:36,842
(Müzik - Gerilim)
2041
02:17:37,647 --> 02:17:38,843
(Ateşleme sesi)
2042
02:17:39,835 --> 02:17:41,168
(Fişek patlama sesi)
2043
02:17:41,702 --> 02:17:48,600
(Müzik - Gerilim)
2044
02:17:55,414 --> 02:17:57,347
Beyefendi kahvenizi getirdim.
2045
02:17:58,808 --> 02:18:00,288
Beyefendi?
2046
02:18:00,929 --> 02:18:05,905
Beyefendi? Beyefendi?
Aman Allah'ım, adam ölmüş!
2047
02:18:06,835 --> 02:18:09,084
(Kapı açılma sesi)
2048
02:18:10,296 --> 02:18:13,320
Has dur! Sultan Abdülhamid Han Hazretleri.
2049
02:18:14,326 --> 02:18:19,412
(Ayak sesi)
(Nefes sesi)
2050
02:18:21,687 --> 02:18:25,155
Hünkârım, ölmek istemiyorum.
(Nefes sesi)
2051
02:18:26,271 --> 02:18:29,741
Yardım edin, yalvarırım.
(Baston sesi)
2052
02:18:30,249 --> 02:18:33,812
Geri geleceğinizi söylemiştim Sara Hedaya.
2053
02:18:34,327 --> 02:18:39,623
Sizin gücünüzü küçümsedik.
Hepimiz, hepimiz küçümsedik.
2054
02:18:40,874 --> 02:18:45,859
-Ölmek istemiyorum, yardım edin.
-Ölmeyeceksiniz, korkuya lüzum yok.
2055
02:18:46,531 --> 02:18:48,804
Konuşursanız ölmeyeceksiniz.
2056
02:18:50,827 --> 02:18:54,459
-Bildiğiniz her şeyi anlatın Sara Hanım.
-Hünkârım.
2057
02:18:57,337 --> 02:19:01,374
Bize öyle kıymetli şeyler
anlatın ki ölmeyin. Düşün.
2058
02:19:02,687 --> 02:19:06,484
Hayatının karşılığında bize verebileceğin
ne tür bir havadisin var.
2059
02:19:09,632 --> 02:19:11,819
(Ayak sesi)
2060
02:19:12,054 --> 02:19:14,835
-Buyur paşam?
-Hünkârım, felaket haberi.
2061
02:19:14,914 --> 02:19:19,077
Celal Efendi'nin teknesinden
fişek atılmış. Kızıl renkli.
2062
02:19:19,625 --> 02:19:21,158
Tekne batıyor hünkârım.
2063
02:19:22,014 --> 02:19:27,733
(Müzik - Gerilim)
2064
02:19:28,257 --> 02:19:30,913
Batıyoruz, yardım edin çabuk!
Buradayız!
2065
02:19:31,156 --> 02:19:34,460
Bu taraftayız, gel. Gel böyle, batıyoruz.
2066
02:19:35,054 --> 02:19:40,116
(Tekne gıcırtısı sesi)
2067
02:19:41,671 --> 02:19:45,609
Yükümüz ağır, önce onları alın.
Ver hadi ver. Çabuk çabuk çabuk!
2068
02:19:46,452 --> 02:19:49,452
(Sandık sesi)
2069
02:19:50,960 --> 02:19:53,646
-Siz geçin.
-Sizi alamayız, yükümüz ağır.
2070
02:19:53,758 --> 02:19:55,591
(Silah sesi)
Ah...
2071
02:19:55,669 --> 02:19:57,239
(Silah sesi)
Ih...
2072
02:20:00,880 --> 02:20:06,646
Ih... Ih... Silahlar... Silahlar...
2073
02:20:07,177 --> 02:20:09,372
Ih... Yüzmem lazım...
2074
02:20:10,013 --> 02:20:12,310
(Nefes sesi)
2075
02:20:12,615 --> 02:20:15,294
Almam lazım silahları.
(Nefes sesi)
2076
02:20:15,849 --> 02:20:17,364
(Suya düşme sesi)
2077
02:20:18,107 --> 02:20:24,950
(Müzik - Gerilim)
2078
02:20:32,209 --> 02:20:34,052
(Tahsin) Hadi be evlatlarım, hadi.
2079
02:20:34,373 --> 02:20:38,935
Bir sarı fişek atacaksınız,
kurtulduğunuzu anlayacağız. Hadi.
2080
02:20:39,669 --> 02:20:41,739
(Ayak sesi)
2081
02:20:42,263 --> 02:20:45,513
(İç çekme sesi)
Söyle evladım.
2082
02:20:47,528 --> 02:20:49,974
Hünkârım, maalesef tekne...
2083
02:20:52,193 --> 02:20:54,513
...batmış. Ve...
2084
02:20:55,856 --> 02:20:57,567
...kimse kurtulamamış.
2085
02:20:58,115 --> 02:21:05,005
(Müzik - Duygusal)
2086
02:21:08,646 --> 02:21:13,419
(Abdülhamid iç ses) “Celâliyle zahir olsa,
bu da geçer yâ hu.”
2087
02:21:16,849 --> 02:21:18,692
Aha...
2088
02:21:19,841 --> 02:21:26,653
(Müzik - Gerilim)
2089
02:21:28,981 --> 02:21:31,653
Aslında çok üzülüyorum Bay Herzl.
2090
02:21:32,364 --> 02:21:34,060
-Kahroluyorum.
-Niçin?
2091
02:21:34,236 --> 02:21:37,763
Bu Abdülhamid yüzünden
daha kaç kişi ölecek, değil mi?
2092
02:21:38,450 --> 02:21:43,411
Bakınız Celal Bey evladımız.
Aslan gibi evladımızdı.
2093
02:21:48,544 --> 02:21:55,067
Bay Herzl, bu Abdülhamid olmasaydı
Celal Bey evladımız yaşıyor olacaktı.
2094
02:21:55,747 --> 02:21:58,254
Bütün bunlar hep Abdülhamid'in kabahati.
2095
02:21:58,903 --> 02:22:02,903
Sizin aklınızın bu çalışma prensibine
hayranım Mahmud Paşa.
2096
02:22:03,083 --> 02:22:05,989
Meselelere hep farklı pencerelerden
bakmayı beceriyorsunuz.
2097
02:22:06,138 --> 02:22:09,989
Ve her baktığınız yerde de farklı ve
ak pak bir Mahmud Paşa görüyorsunuz.
2098
02:22:10,231 --> 02:22:13,887
Bay Herzl, yani şimdi ben ak pak
biri değil miyim?
2099
02:22:14,685 --> 02:22:17,184
Ben silahların yerini Abdülhamid'e verdim.
2100
02:22:17,349 --> 02:22:21,606
Abdülhamid silahları elinde tutamıyorsa
bunda benim ne kabahatim var?
2101
02:22:22,739 --> 02:22:24,997
Hıh! Ih...
2102
02:22:25,192 --> 02:22:27,645
(Kapak düşme sesi)
Oo!
2103
02:22:29,644 --> 02:22:31,356
Oo!
2104
02:22:31,638 --> 02:22:34,571
Bu demir yığınlarını hep
kaba bulmuş olsam da...
2105
02:22:34,685 --> 02:22:38,215
...maalesef büyük sorunları çözmek için
hâlâ en iyi yol bunlar.
2106
02:22:38,497 --> 02:22:43,692
Bu silahlar Bay Herzl... Bu silahlar
Ermenilerin eline geçince...
2107
02:22:44,184 --> 02:22:47,036
...asıl curcunayı siz
o zaman göreceksiniz.
2108
02:22:48,254 --> 02:22:52,801
-Ermeniler, payitahtı işgal edecek.
-Ben paralarımızı alacağım.
2109
02:22:54,060 --> 02:22:57,262
Ben, akan kanı durduracağım.
2110
02:22:57,677 --> 02:23:02,075
Daha sonra da payitahttaki işgali
sona erdireceğim.
2111
02:23:02,380 --> 02:23:05,801
Sizce bana da fatih derler mi?
2112
02:23:10,286 --> 02:23:12,286
Banka fatihi Mahmud Paşa.
2113
02:23:13,575 --> 02:23:15,590
Banka fatihi mi?
2114
02:23:17,176 --> 02:23:20,536
Rica ederim Bay Herzl! Rica ederim!
2115
02:23:21,231 --> 02:23:24,871
(Müzik - Gerilim)
2116
02:23:25,622 --> 02:23:28,465
(Dalga sesi)
(Martı sesi)
2117
02:23:30,380 --> 02:23:36,551
(Müzik - Duygusal)
2118
02:23:37,099 --> 02:23:43,387
(Su sesi)
2119
02:23:44,176 --> 02:23:49,615
(Müzik - Duygusal)
2120
02:23:50,896 --> 02:23:52,896
(Çapalama sesi)
Kaz.
2121
02:23:54,161 --> 02:23:56,161
Daha derin kaz.
2122
02:23:57,396 --> 02:24:00,419
(Çapalama sesi)
2123
02:24:02,584 --> 02:24:03,684
(Çapalama sesi)
2124
02:24:04,123 --> 02:24:09,591
(Müzik - Duygusal)
2125
02:24:10,795 --> 02:24:11,895
Göm.
2126
02:24:12,459 --> 02:24:18,357
(Müzik - Duygusal)
2127
02:24:20,146 --> 02:24:24,060
Bu paltoyu delen kurşunu yiyen
bir yiğitti. Göm.
2128
02:24:25,006 --> 02:24:28,708
Şimdi o yiğidin bir mezarı bile yok.
Göm.
2129
02:24:31,489 --> 02:24:36,177
Şimdi bir palto gömüyorsun.
Eğer adam olmazsan...
2130
02:24:36,974 --> 02:24:38,974
...gün gelir devletimizi gömersin.
2131
02:24:41,435 --> 02:24:42,755
Göm.
2132
02:24:43,451 --> 02:24:48,732
(Müzik - Duygusal)
2133
02:24:49,248 --> 02:24:50,348
(Toprak atma sesi)
2134
02:24:53,287 --> 02:24:54,646
(Toprak atma sesi)
2135
02:24:55,076 --> 02:24:56,318
Ih...
(Kürek saplama sesi)
2136
02:24:57,037 --> 02:25:03,896
(Müzik - Duygusal)
2137
02:25:05,169 --> 02:25:10,835
Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2138
02:25:11,061 --> 02:25:13,553
www.sebeder.org
2139
02:25:13,618 --> 02:25:17,151
Sesli Betimleme Metin
Yazarı: Gülşen Argüç
2140
02:25:17,280 --> 02:25:19,600
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
2141
02:25:19,665 --> 02:25:23,799
Alt Yazı: Gökberk Yılmaz - Çağıl Doğan
Ece Naz Batmaz - Feride Tezcan
2142
02:25:23,899 --> 02:25:26,499
İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın
2143
02:25:26,712 --> 02:25:30,645
Son Kontroller: Zerrin Çınar
Ela Korgan - Samet Demirtaş
2144
02:25:30,710 --> 00:00:00,000
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
154991