All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 7.B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,195 --> 00:00:06,677 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:08,273 --> 00:00:12,834 www.sebeder.org 3 00:00:22,194 --> 00:00:29,094 (Müzik - Jenerik) 4 00:00:42,959 --> 00:00:49,859 (Müzik - Jenerik) 5 00:01:02,936 --> 00:01:09,836 (Müzik devam ediyor) 6 00:01:23,428 --> 00:01:30,328 (Müzik devam ediyor) 7 00:01:43,528 --> 00:01:50,428 (Müzik - Jenerik) 8 00:02:01,753 --> 00:02:08,653 (Müzik - Jenerik) 9 00:02:20,918 --> 00:02:27,818 (Müzik devam ediyor) 10 00:02:42,148 --> 00:02:49,048 (Müzik - Duygusal) 11 00:03:04,396 --> 00:03:11,296 (Müzik - Duygusal) 12 00:03:26,254 --> 00:03:33,154 (Müzik devam ediyor) 13 00:03:38,832 --> 00:03:40,056 (Kapı açılma sesi) 14 00:03:40,879 --> 00:03:47,779 (Müzik) 15 00:03:55,871 --> 00:04:02,771 (Müzik - Gerilim) 16 00:04:15,050 --> 00:04:19,035 Babanı öldüren Abdülhamid'den intikamını almak ister misin? 17 00:04:19,338 --> 00:04:21,311 Bundan başka bir şey istemem. 18 00:04:23,489 --> 00:04:26,519 Melike, beni hatırladın mı? 19 00:04:28,386 --> 00:04:30,059 (Abdülhamid) Ahsen. 20 00:04:34,317 --> 00:04:38,058 Kızımızın adı Ahsen. Melike değil. 21 00:04:38,809 --> 00:04:40,613 (Abdülhamid) Sara Hedeya... 22 00:04:41,629 --> 00:04:45,019 ...bunun hesabını vereceksin. 23 00:04:46,121 --> 00:04:47,346 (Kapı açılma sesi) 24 00:04:50,848 --> 00:04:52,457 (Baston vurma sesi) 25 00:04:53,879 --> 00:04:54,879 Götürün. 26 00:04:54,960 --> 00:05:01,860 (Müzik - Gerilim) 27 00:05:21,512 --> 00:05:22,668 (Silah sesi) 28 00:05:24,582 --> 00:05:28,933 (Silah sesleri) 29 00:05:29,106 --> 00:05:31,351 (Erkek) Hünkârımız yanımızdadır inşallah. 30 00:05:31,660 --> 00:05:33,840 (Erkek) Sizi de düşündüğünden bana emretti. 31 00:05:33,921 --> 00:05:34,921 (Silah sesi) 32 00:05:35,848 --> 00:05:39,113 Ölme dedi ki onlar da ölmesinler. 33 00:05:39,364 --> 00:05:40,551 Eyvallah efendi. 34 00:05:40,632 --> 00:05:44,035 (Silah sesleri) 35 00:05:44,116 --> 00:05:47,738 Osmanlı'nın kulağı her yerdedir. Herkes bunu böyle bilsin. 36 00:05:50,035 --> 00:05:52,965 Vakti geldiğinde affetmeyi bilir. 37 00:05:53,535 --> 00:05:55,933 (Silah sesleri) 38 00:05:57,621 --> 00:06:02,238 Şunlara söylesek de çok mermi yakmasalar o pis Siyonistler için. 39 00:06:04,676 --> 00:06:05,676 (Silah sesi) 40 00:06:06,317 --> 00:06:09,676 Hem pis dersiniz hem de kullanırsınız adamları. 41 00:06:13,137 --> 00:06:20,037 (Silah sesleri) 42 00:06:20,118 --> 00:06:27,018 (Müzik - Gerilim) 43 00:06:46,778 --> 00:06:48,558 O kadını hatırladın mı? 44 00:06:49,629 --> 00:06:52,699 Hayır hünkârım. Hayır. 45 00:06:52,973 --> 00:06:55,933 Beni öldürmen için seni saraya gönderen kadındır. 46 00:06:56,184 --> 00:06:58,386 (Abdülhamid) Er ya da geç hatırlayacaksın. 47 00:06:59,832 --> 00:07:01,805 İmtihanın o zaman başlayacak. 48 00:07:02,347 --> 00:07:03,571 (Kapı açılma sesi) 49 00:07:06,261 --> 00:07:07,554 (Kapı kapanma sesi) 50 00:07:07,800 --> 00:07:12,918 Hünkârım, Sara nam kadını sarayın münasip bir odasında misafir ediyoruz. 51 00:07:13,191 --> 00:07:14,448 Bekletin. 52 00:07:16,152 --> 00:07:18,873 Yarınki suallerimizin cevabını düşünsün. 53 00:07:22,762 --> 00:07:24,386 Filistin'den haber var mı? 54 00:07:24,467 --> 00:07:25,738 Henüz yok hünkârım. 55 00:07:28,785 --> 00:07:30,558 (Kapı açılma sesi) 56 00:07:32,832 --> 00:07:34,124 (Kapı kapanma sesi) 57 00:07:34,433 --> 00:07:41,333 (Müzik - Gerilim) 58 00:07:43,918 --> 00:07:48,855 (Silah sesleri) 59 00:07:49,160 --> 00:07:50,324 Celal, eğil! 60 00:07:50,405 --> 00:07:53,245 (Silah sesi) 61 00:07:58,262 --> 00:07:59,519 (Silah sesi) 62 00:08:01,957 --> 00:08:03,253 (Silah sesi) 63 00:08:09,511 --> 00:08:11,339 Sultan Hamid'in köpekleri... 64 00:08:12,168 --> 00:08:13,868 ...bırakın silahlarınızı! 65 00:08:18,082 --> 00:08:19,761 Bırakın silahlarınızı! 66 00:08:27,527 --> 00:08:28,870 (Silah sesi) 67 00:08:29,511 --> 00:08:31,076 Biz can almaya değil... 68 00:08:31,157 --> 00:08:34,472 ...gerekirse can verip vazifeyi bırakmamaya geldik. 69 00:08:34,553 --> 00:08:37,456 Adi, rezil, kepaze herif seni! 70 00:08:37,537 --> 00:08:38,693 (Celal) Şerefsiz! 71 00:08:38,774 --> 00:08:41,331 Seni şimdi burada haklamak vardı ama... 72 00:08:41,433 --> 00:08:43,034 ...ah işte ah! 73 00:08:47,378 --> 00:08:49,555 Yahudileri öldürmeye başladılar. 74 00:08:50,081 --> 00:08:52,253 Yahudileri öldürmeye mi başladılar? 75 00:08:52,676 --> 00:08:55,805 Bana bakın, çok güzel bir havadis yazmalıyız. 76 00:08:55,979 --> 00:09:00,744 Şöyle biraz da acıklı olsun. Bay Herzl'ın istediği haberi vermeliyiz. 77 00:09:01,033 --> 00:09:04,760 Cani Osmanlılar tarafından öldürülen Yahudi'nin son sözü... 78 00:09:05,346 --> 00:09:09,861 ..."Eğer bir devletimiz olsaydı Osmanlı bizi öldüremezdi." oldu. 79 00:09:10,432 --> 00:09:12,119 Güzel. Hadi toparlanın. 80 00:09:12,200 --> 00:09:13,721 Makineleri al. Ayakları alın. 81 00:09:13,802 --> 00:09:16,588 Acele edin, acele edin. Hadi. Gidelim hadi. 82 00:09:24,354 --> 00:09:27,346 Ömer. Ömer. 83 00:09:27,427 --> 00:09:30,549 (Nefes sesi) 84 00:09:30,630 --> 00:09:33,671 (Vurma sesi) 85 00:09:33,752 --> 00:09:36,721 Ne oluyor evlat? Kendine gel! 86 00:09:37,799 --> 00:09:40,143 Ne oldu evlat? Ömer! 87 00:09:40,377 --> 00:09:44,111 (Vurma sesi) 88 00:09:46,760 --> 00:09:47,760 Anam... 89 00:09:50,932 --> 00:09:53,173 Anamı kaçırdılar baba! 90 00:09:55,924 --> 00:09:57,048 Zeynep... 91 00:09:57,268 --> 00:09:59,900 (Ayak sesi) 92 00:10:02,713 --> 00:10:06,744 Zeynep! Zeynep! Zeynep, kardeşim uyan. 93 00:10:07,174 --> 00:10:09,369 Zeynep! Zeynep! 94 00:10:10,104 --> 00:10:12,916 (Yusuf) Zeynep, kardeşim konuşsana. Zeynep! 95 00:10:13,424 --> 00:10:16,119 (Yusuf) Zeynep, ne oldu kardeşim, söyle. 96 00:10:16,596 --> 00:10:19,064 Zeynep, konuşsana kardeşim. 97 00:10:22,432 --> 00:10:23,963 Asiye teyze! 98 00:10:26,025 --> 00:10:27,642 Ne oldu kızım? 99 00:10:29,206 --> 00:10:30,206 Kapı vuruldu. 100 00:10:30,287 --> 00:10:31,443 (Kapı vurma sesi) 101 00:10:31,823 --> 00:10:35,486 Açtım. Ben siz geldiniz sandım. 102 00:10:35,729 --> 00:10:37,430 Tek gözü kapalı bir adam. 103 00:10:38,150 --> 00:10:40,110 Beni ittirip içeri girdi. 104 00:10:43,751 --> 00:10:46,993 (Zeynep dış ses) Asiye teyzeyi görünce ona doğru gitti. 105 00:10:47,509 --> 00:10:49,204 (Zeynep dış ses) Silahını çıkarttı. 106 00:10:54,494 --> 00:10:56,290 (Zeynep dış ses) Sonra bayılmışım. 107 00:10:56,541 --> 00:10:58,329 Gerisini bilmiyorum. 108 00:11:02,814 --> 00:11:09,714 (Müzik - Duygusal) 109 00:11:22,002 --> 00:11:23,993 (Asım) Kim bu adam oğul? 110 00:11:24,431 --> 00:11:25,431 Hiram. 111 00:11:26,142 --> 00:11:27,892 Hiram da kim? 112 00:11:29,173 --> 00:11:32,001 Devletimizin, milletimizin düşmanı. 113 00:11:34,119 --> 00:11:35,657 Asım amca. 114 00:11:37,127 --> 00:11:38,127 Baba! 115 00:11:42,860 --> 00:11:43,992 (Ömer) Baba. 116 00:11:47,759 --> 00:11:49,052 (Kapı kapanma sesi) 117 00:11:49,133 --> 00:11:56,033 (Müzik) 118 00:12:13,502 --> 00:12:15,485 Ya Allah. 119 00:12:15,767 --> 00:12:17,806 Er Rahman. 120 00:12:18,423 --> 00:12:20,368 Er Rahim. 121 00:12:21,002 --> 00:12:22,845 El Melik. 122 00:12:23,180 --> 00:12:25,406 El Kuddüs. 123 00:12:25,487 --> 00:12:27,696 Es Selam. 124 00:12:32,650 --> 00:12:35,236 (Ayak sesi) 125 00:12:35,439 --> 00:12:38,235 Mahmud, nereye gidiyorsun? 126 00:12:38,455 --> 00:12:41,439 Seniha'm, benim hayat iksirim... 127 00:12:41,705 --> 00:12:42,705 ...bir iş. 128 00:12:43,369 --> 00:12:46,376 O sebepten. Ama sen beni hiç bekleme. 129 00:12:46,457 --> 00:12:47,806 Yat uyu erkenden. 130 00:12:47,887 --> 00:12:51,978 Bakıyorum da her vesileyle evden firar ediyorsun. 131 00:12:52,658 --> 00:12:54,427 Hayırdır paşam? Ne oluyor? 132 00:12:54,508 --> 00:12:55,508 Aa! 133 00:12:55,806 --> 00:12:57,837 Devlet işi Seniha'm, devlet işi. 134 00:12:58,119 --> 00:12:59,931 (Mahmud) Devlet işi olmasa... 135 00:13:00,220 --> 00:13:03,939 ...vallahi ben seni bırakıp kendi cenaze namazıma bile gitmem. 136 00:13:05,009 --> 00:13:10,845 Cenaze senin olduktan sonra gitmesen de zaten seni götürürler Mahmud. 137 00:13:11,392 --> 00:13:12,860 Bak o da doğru. 138 00:13:18,493 --> 00:13:19,781 -Pederim. -Ha. 139 00:13:20,228 --> 00:13:23,392 Sara ne yaptı acaba? Melike'yi bulabildi mi? 140 00:13:23,705 --> 00:13:26,673 Sen şunu öğrenebilseydin de sabaha kadar beklemeseydik. 141 00:13:27,149 --> 00:13:31,087 Eğer işi bitirdiyse Sara'yı oradan çıkarmak lüzum. 142 00:13:31,330 --> 00:13:34,876 Sabahattin, Sara saraydan çıkmayacak. 143 00:13:35,752 --> 00:13:36,976 Ne demek şimdi bu? 144 00:13:37,057 --> 00:13:38,275 Vaziyet malum. 145 00:13:39,181 --> 00:13:42,384 Eğer Sultan Abdülhamid'den müsaade almasaydım... 146 00:13:42,465 --> 00:13:45,845 ...sence Sara'yı sarayın içine sokabilir miydim? 147 00:13:47,111 --> 00:13:50,454 Sara'yı gammazladın. Abdülhamid'e yedirdin onu. 148 00:13:50,555 --> 00:13:53,017 Senin bu yaptığın kabil değil. 149 00:13:57,423 --> 00:14:00,493 Sabahattin, oğlum... 150 00:14:00,634 --> 00:14:02,954 ...alık alık kelam edip durma. 151 00:14:03,035 --> 00:14:04,884 (Mahmud) Sen kör müsün Sabahattin? 152 00:14:04,965 --> 00:14:07,225 Abdülhamid'in aç bir aslan gibi... 153 00:14:07,306 --> 00:14:10,159 ...fellik fellik hain aradığını görmüyor musun evladım? 154 00:14:10,429 --> 00:14:13,014 Sence Abdülhamid birilerini yemeden... 155 00:14:13,095 --> 00:14:14,728 ...durur mu, durulur mu? 156 00:14:14,809 --> 00:14:16,238 İyi de peder beyim... 157 00:14:16,556 --> 00:14:19,259 ...Sara olmadan bu Kızıl Sultan'la nasıl başa çıkacağız? 158 00:14:19,340 --> 00:14:21,001 Sara Hanım mühim biri değil. 159 00:14:21,283 --> 00:14:23,243 Abdülhamid onu harcar. 160 00:14:23,626 --> 00:14:26,095 (Mahmud) Harcadığı zaman da hiddeti geçer. 161 00:14:26,283 --> 00:14:27,439 Bir düşün. 162 00:14:28,142 --> 00:14:31,150 Peki bu işten bizim çıkarımız ne olur? 163 00:14:31,884 --> 00:14:32,884 Düşün. 164 00:14:36,033 --> 00:14:40,485 Biz de Melike'ye Sara Hanım'ı göstermiş oluruz. 165 00:14:40,713 --> 00:14:43,946 (Mahmud) Tabii böylece Melike'nin... 166 00:14:44,236 --> 00:14:46,454 ...hatıraları tazelenir. 167 00:14:46,603 --> 00:14:50,282 (Mahmud) Hareme Abdülhamid'i öldürmek için girdiğini hatırlar. 168 00:14:50,955 --> 00:14:54,228 Yarım bıraktığı işi tamam eder. 169 00:14:55,212 --> 00:14:57,593 Hem de bizim dahlimiz bile olmadan. 170 00:14:59,259 --> 00:15:00,728 (Gülme sesi) 171 00:15:01,931 --> 00:15:02,931 Ha... 172 00:15:03,907 --> 00:15:06,649 ...tabii bir de Hiram Efendi meselesi var. 173 00:15:06,853 --> 00:15:09,642 (Mahmud) Merak etme, sıra ona da gelecek. 174 00:15:10,158 --> 00:15:11,314 Bak Sabahattin... 175 00:15:13,353 --> 00:15:14,696 ...bir insana... 176 00:15:15,197 --> 00:15:19,314 ...kötü mazisi kadar ayak bağı olan başka hiçbir şey yoktur. 177 00:15:19,814 --> 00:15:24,915 Eğer yeni bir sayfa açmak istersen mutlaka temizlik yapman şarttır. 178 00:15:25,204 --> 00:15:27,837 Theodor Herzl'ı tren tertibinde sattık. 179 00:15:28,228 --> 00:15:29,766 Sara'yı yakalattık. 180 00:15:30,017 --> 00:15:31,845 (Sabahattin) Şimdi de Hiram'ı temizliyorsun. 181 00:15:32,322 --> 00:15:35,493 Dostlarımızı birer birer Abdülhamid'e ezdiriyoruz. 182 00:15:35,892 --> 00:15:39,157 Pederim, biz bu insanlarla yola çıktık. 183 00:15:39,548 --> 00:15:41,720 Şimdi onları yarı yolda bırakırsak-- 184 00:15:42,009 --> 00:15:44,079 Eğer paşanın eli yanmışsa... 185 00:15:44,759 --> 00:15:46,587 ...sence maşayı düşünür mü? 186 00:15:48,002 --> 00:15:49,650 Alayını yakar geçerim. 187 00:15:50,017 --> 00:15:51,718 Ardıma dahi dönüp bakmam. 188 00:15:51,963 --> 00:15:55,329 Safra babam olsa, atar, yürür giderim. 189 00:15:55,548 --> 00:16:00,514 Ve zafer yalnızca ve yalnızca kendi menfaatlerini düşünenlerin olacaktır. 190 00:16:02,166 --> 00:16:05,775 Bu da benden sana baba nasihati olsun Sabahattin. 191 00:16:07,267 --> 00:16:08,424 Ben de geliyorum. 192 00:16:08,923 --> 00:16:10,157 Sen nereye? 193 00:16:10,705 --> 00:16:12,275 Ufak bir işim var. 194 00:16:12,407 --> 00:16:14,243 Yolda bir yerde bırakırsınız. 195 00:16:14,345 --> 00:16:15,594 İyi hadi, gel. 196 00:16:15,675 --> 00:16:21,409 (Müzik - Gerilim) 197 00:16:23,558 --> 00:16:27,253 (Ayak sesleri) 198 00:16:27,334 --> 00:16:28,885 Geçin çocuklar. 199 00:16:32,956 --> 00:16:36,883 Biz buraya İsrail için ölmeye gel-- 200 00:16:36,964 --> 00:16:38,385 (Silah sesi) 201 00:16:40,831 --> 00:16:44,385 Biz sizin hayatınızı kurtarmak için buradayız. Siz ne yapıyorsunuz? 202 00:16:46,487 --> 00:16:50,401 Sultan Bayezid, atalarınızı barbar İspanyolların elinden kurtarmadı mı? 203 00:16:50,536 --> 00:16:52,111 (Celal) Hepinizi gemilere bindirip... 204 00:16:52,192 --> 00:16:55,832 ...denizin ortasında ölüme terk ettiklerinde yanınızda kim vardı ha? 205 00:16:56,941 --> 00:17:00,401 (Celal) Vallahi de billahi de biz dostlarımıza karşı merhametli... 206 00:17:00,482 --> 00:17:02,659 ...düşmanlarımıza karşı celalliyizdir. 207 00:17:02,740 --> 00:17:08,922 (Müzik - Gerilim) 208 00:17:09,002 --> 00:17:10,839 Bu sancağı görüyor musunuz? 209 00:17:11,619 --> 00:17:15,392 Bu sancak, Barbaros Hayrettin Paşa'nın sancağıdır. 210 00:17:16,339 --> 00:17:18,448 Peki bu mührü tanıdınız mı? 211 00:17:19,183 --> 00:17:20,183 Ha? 212 00:17:21,691 --> 00:17:24,776 Bu mühür, Süleyman mührüdür. 213 00:17:25,002 --> 00:17:26,931 (Celal) Biz de inanırız Süleyman mührüne. 214 00:17:27,012 --> 00:17:30,393 (Celal) Ama kudretine, koruyuculuğuna inanırız. 215 00:17:30,722 --> 00:17:32,815 Üzerine nifak tohumları ekmeyiz. 216 00:17:34,542 --> 00:17:37,971 Bizi buraya İslam'ın halifesi... 217 00:17:38,144 --> 00:17:40,893 ...Sultan Abdülhamid Han Hazretleri... 218 00:17:40,974 --> 00:17:43,112 ...sizlerin canını kurtarmamız için gönderdi. 219 00:17:43,683 --> 00:17:45,354 Hepinizin canı... 220 00:17:45,988 --> 00:17:47,688 ...hünkârımıza emanettir. 221 00:17:48,565 --> 00:17:52,635 (Kemalettin) Hiçbirinizin canına, malına dokunulmayacak. 222 00:17:52,980 --> 00:17:55,839 Filistin'den başka her yere gitmekte özgürsünüz. 223 00:17:55,920 --> 00:18:01,159 (Müzik) 224 00:18:01,240 --> 00:18:03,009 Geçin çocuklar, korkmayın. 225 00:18:12,089 --> 00:18:16,424 Size de minnettarız lakin nasıl sızdınız bunların arasına? 226 00:18:16,604 --> 00:18:19,541 Yeni değildir. Ben Hazar Türküyüm. 227 00:18:19,925 --> 00:18:21,081 Musa'ya inanırım. 228 00:18:21,433 --> 00:18:25,182 Hünkârımız yıllar önce beni hususi bir vazifeyle... 229 00:18:25,263 --> 00:18:27,354 ...bu Yahudilerin arasına gönderdi. 230 00:18:28,206 --> 00:18:31,440 (Erkek) Zamanı geldi, sultanıma haber ettim. 231 00:18:31,644 --> 00:18:35,448 Siz olmasaydınız hadi bizim canımız neyse de... 232 00:18:36,363 --> 00:18:38,753 ...buradaki insanların hepsi katledilecekti. 233 00:18:39,550 --> 00:18:42,128 (Celal) Devletimiz de müşkül vaziyete düşecekti. 234 00:18:42,722 --> 00:18:43,722 Çok sağ olun. 235 00:18:44,253 --> 00:18:45,253 Sağ olun. 236 00:18:46,488 --> 00:18:49,495 Bana değil, sultanımıza teşekkür edin. 237 00:18:49,902 --> 00:18:52,956 Sadece sizin değil, benim de hayatımı kurtardı. 238 00:18:53,863 --> 00:18:54,863 Nasıl? 239 00:18:55,042 --> 00:18:58,316 İngilizlerin, Yahudilerin içine sızma olup olmadığını... 240 00:18:58,397 --> 00:19:00,215 ...tetkik edeceklerini düşünmüş. 241 00:19:00,495 --> 00:19:01,584 Bana haber etti. 242 00:19:01,823 --> 00:19:04,167 "Arama yapabilirler. Dikkatli ol." dedi. 243 00:19:04,248 --> 00:19:06,357 Arama yapılacağını anlayınca... 244 00:19:06,438 --> 00:19:09,432 ...telgrafı oradakilerden birisinin çantasına koydum. 245 00:19:09,769 --> 00:19:12,206 (Erkek dış ses) Böylece şüpheleri üzerimden çektim. 246 00:19:12,287 --> 00:19:13,932 (Erkek 2) Tüm çantaları arayın. 247 00:19:14,355 --> 00:19:16,123 (Erkek 2) Herkes aranacak. 248 00:19:17,073 --> 00:19:18,596 Desene Celal'im... 249 00:19:18,721 --> 00:19:20,218 ...üç günlük yoldan... 250 00:19:20,347 --> 00:19:24,401 ...ta payitahttan hünkârımız canımızı kurtarmış. 251 00:19:24,800 --> 00:19:25,800 Öyle. 252 00:19:27,878 --> 00:19:31,089 Hadi gidip hünkârımıza müjdeli haberi verelim. 253 00:19:32,347 --> 00:19:33,980 Siz de onu bana getirin. 254 00:19:34,061 --> 00:19:40,961 (Müzik) 255 00:19:43,980 --> 00:19:50,880 (Telgraf makinası sesi) 256 00:20:01,339 --> 00:20:04,073 (Nefes sesi) 257 00:20:06,027 --> 00:20:07,339 Hamdolsun. 258 00:20:08,644 --> 00:20:10,198 Hamdolsun. 259 00:20:10,667 --> 00:20:12,028 Hamdolsun hünkârım. 260 00:20:13,126 --> 00:20:15,235 Biz daha yazıya dökmeden siz... 261 00:20:15,425 --> 00:20:17,932 ...makinanın sesinden havadisi aldınız. 262 00:20:18,066 --> 00:20:19,471 Yaz paşa. 263 00:20:22,152 --> 00:20:26,495 Sağ olarak ele geçirilen bir İngiliz hafiyesi varsa payitahta getirsinler. 264 00:20:27,128 --> 00:20:30,198 Biz de kraliçeye bunun hesabını soralım. 265 00:20:30,279 --> 00:20:37,179 (Telgraf makinası sesi) 266 00:20:41,769 --> 00:20:45,464 Hadi Herzl, söyle artık, Sara nerede? 267 00:20:45,886 --> 00:20:49,823 Aşk denen illetle gözün kör, kulağın sağır, aklın da işitmez oldu. 268 00:20:49,904 --> 00:20:51,628 Artık laftan anlamıyorsun. 269 00:20:52,206 --> 00:20:53,628 Yapma dostum. 270 00:20:53,878 --> 00:20:56,589 Sara'nın nerede olduğunu bilmemene imkân yok. 271 00:20:56,745 --> 00:20:59,620 Sen onsuz adım atmazsın. Atamazsın. 272 00:20:59,846 --> 00:21:01,751 Artık Sara'ya ihtiyacım yok. 273 00:21:01,832 --> 00:21:03,839 Ama Parvus Efendi'ye ihtiyacın var. 274 00:21:04,292 --> 00:21:06,042 Uyuyorsun âşık dostum. 275 00:21:06,222 --> 00:21:10,081 Yakında bütün dünya benim gazetemden öğrendiği havadisle çalkalanacak. 276 00:21:10,948 --> 00:21:12,557 Neymiş o havadis? 277 00:21:12,745 --> 00:21:14,666 Bak, eğer beni heyecanlandırırsan... 278 00:21:14,747 --> 00:21:16,612 ...dünyanın sarsılacağına inanırım. 279 00:21:16,761 --> 00:21:19,158 Kudüs'te şu an masum Yahudiler... 280 00:21:19,378 --> 00:21:22,924 ...zalim Müslümanlar tarafından boğazlanıyorlar, katlediliyorlar. 281 00:21:23,448 --> 00:21:26,510 Yakında bütün dünya bu acı gerçekle irkilecek. 282 00:21:27,659 --> 00:21:30,244 Ve büyük devletler ah, vah edip... 283 00:21:30,325 --> 00:21:34,018 ..."Şu zavallı Yahudilere bir devlet kuralım." diyecekler, öyle mi? 284 00:21:34,182 --> 00:21:37,135 Hayır. Yahudiler bu ölümlerde sarsılacaklar ve... 285 00:21:37,216 --> 00:21:38,533 ...kendi devletimizi kurmalıyız diyecekler. 286 00:21:38,614 --> 00:21:39,614 Herzl... 287 00:21:39,986 --> 00:21:41,924 ...beni hiç anlamıyorsun değil mi? 288 00:21:42,667 --> 00:21:46,143 Abdülhamid ve fikirleri, Osmanlı'yı idare ettiği sürece... 289 00:21:46,245 --> 00:21:48,932 ...bu devletin bir hayal olduğunu kabul et artık. 290 00:21:49,112 --> 00:21:51,323 Abdülhamid küçük bir mesele. 291 00:21:51,636 --> 00:21:54,151 Belki Sara o meseleyi ortadan kaldırmıştır bile. 292 00:21:54,604 --> 00:21:58,346 Bir Osmanlı kadını İslam'la bağını kesmediği sürece... 293 00:21:58,596 --> 00:22:00,580 ...her an bir Abdülhamid doğurabilir. 294 00:22:00,752 --> 00:22:02,369 Abdülhamid olmazsa ne olur? 295 00:22:02,628 --> 00:22:06,580 Şu imparatorluktaki bütün Müslüman kadınlar Abdülhamidler yetiştiriyor. 296 00:22:07,167 --> 00:22:11,299 Onların İslam'la bağını kesmedikçe her şey hayal. 297 00:22:11,596 --> 00:22:14,549 Gece vakti vergi vermeden yol alamazsınız efendiler. 298 00:22:15,463 --> 00:22:17,829 Sakin ol genç adam. Bir dakika. 299 00:22:19,081 --> 00:22:21,330 Al, hepsi senin. 300 00:22:21,448 --> 00:22:23,018 Ama sadece senin. 301 00:22:28,682 --> 00:22:29,682 Bekle. 302 00:22:31,261 --> 00:22:32,417 Benim payımı ver! 303 00:22:33,018 --> 00:22:34,018 İşte... 304 00:22:34,487 --> 00:22:39,135 ...Osmanlıları böyle parayla, kadınla... 305 00:22:39,455 --> 00:22:40,985 ...şöhretle... 306 00:22:41,174 --> 00:22:45,573 ...iktidar hevesiyle, milliyet tefrikalarıyla... 307 00:22:45,698 --> 00:22:48,940 ...hürriyet yalanlarıyla birbirine düşüreceğiz. 308 00:22:50,237 --> 00:22:51,408 Yolu yok. 309 00:22:52,721 --> 00:22:56,448 Osmanlı ancak böyle yıkılabilir. 310 00:22:57,870 --> 00:22:58,958 Anladın mı beni? 311 00:22:59,039 --> 00:23:03,549 (Müzik - Gerilim) 312 00:23:13,542 --> 00:23:15,549 (Kemalettin) Hafiyeler bu kadar mı? 313 00:23:16,594 --> 00:23:19,109 Silah sesleri duyduk da. Gazeteciyiz biz. 314 00:23:19,190 --> 00:23:20,643 Gazeteciymiş. 315 00:23:20,854 --> 00:23:24,041 Demek bu ıssızda patlayan silah seslerini ta Kudüs'ten... 316 00:23:24,276 --> 00:23:27,283 ...ya da ta Londra'dan duyup geldiniz, öyle mi? 317 00:23:27,846 --> 00:23:29,510 (Erkek) Yahudileri mi öldürmüşler? 318 00:23:30,026 --> 00:23:35,135 Yahudileri değil, aksine onları öldürmek isteyen İngiliz hafiyeleri öldü. 319 00:23:36,698 --> 00:23:40,018 Biz sizin buraya niye geldiğinizi çok çok iyi biliyoruz. 320 00:23:40,440 --> 00:23:43,260 Ve sizleri eliniz boş göndermek istemeyiz. 321 00:23:45,698 --> 00:23:48,079 Elimiz boş dönmeyelim diyorsanız... 322 00:23:48,636 --> 00:23:50,479 ...gazetelerinize şöyle yazın... 323 00:23:50,870 --> 00:23:55,346 ..."Abdülhamid'in askerleri masum Yahudilerin hayatını kurtardı." 324 00:23:56,542 --> 00:23:59,346 (Erkek) Efendiler, dinleyin! 325 00:24:01,425 --> 00:24:02,425 (Erkek) Ben... 326 00:24:04,104 --> 00:24:06,276 ...70'ine gelmiş bir Yahudi'yim. 327 00:24:06,550 --> 00:24:10,494 Bundan evvel Budapeşte'de yoksul yaşardım. 328 00:24:12,151 --> 00:24:13,690 Bu Yahudilere... 329 00:24:13,909 --> 00:24:17,369 ...Hristiyanlar her zaman kötü muamele etmiştir. 330 00:24:18,003 --> 00:24:20,213 (Erkek) Bundan 10 yıl önceydi. 331 00:24:20,550 --> 00:24:24,580 Bay Herzl geldi, bütün kardeşlerimi... 332 00:24:25,190 --> 00:24:27,619 ...İsrail Devleti'ne inandırdı. 333 00:24:27,700 --> 00:24:31,479 Biz buraya İsrail için ölmeye geldik. 334 00:24:33,120 --> 00:24:35,705 (Erkek) Biz Yahudi olarak yaşarken... 335 00:24:36,151 --> 00:24:37,877 ...aşağılanmaktan... 336 00:24:38,072 --> 00:24:39,948 ...ve ölümden korkarken... 337 00:24:40,081 --> 00:24:42,752 ...Bay Herzl bizlere ölümü vaat etti. 338 00:24:43,018 --> 00:24:45,463 Zaten başka bir şey de vaat eden yoktu. 339 00:24:45,544 --> 00:24:50,229 (Erkek) Ama birisi ilk defa hayatımızı kurtardı. 340 00:24:51,128 --> 00:24:54,260 Sizler yazacaksanız... 341 00:24:54,650 --> 00:24:56,885 ...gazetelerinize şöyle yazın... 342 00:24:56,966 --> 00:24:59,987 ..."Osmanlı Sultanı, hayatları boyunca... 343 00:25:00,068 --> 00:25:04,885 ...aşağılanmaktan, ölüm korkusuyla yaşamaktan korkan Yahudilere... 344 00:25:04,966 --> 00:25:06,502 ...hayat vaat etti." 345 00:25:07,057 --> 00:25:10,463 Yazın ki bütün Yahudiler bilsin. 346 00:25:10,792 --> 00:25:16,205 İsrail Devleti, ölümden başka bir şey getirmeyecek. 347 00:25:16,286 --> 00:25:18,338 Yazmazlar efendi, yazmazlar. 348 00:25:18,419 --> 00:25:21,338 Onlar sadece senin eleminden medet umarlar. 349 00:25:22,550 --> 00:25:26,658 Siz yazsanız da yazmasanız da biz anlatacağız. 350 00:25:27,386 --> 00:25:29,190 Bu İngiliz ajanı da... 351 00:25:29,940 --> 00:25:34,431 ...bizimle beraber payitahta yapılanların delili olarak gelecek. 352 00:25:36,214 --> 00:25:43,114 (Müzik - Gerilim) 353 00:25:44,534 --> 00:25:45,534 Hünkârım... 354 00:25:45,736 --> 00:25:49,525 ...bir İngiliz hafiyesiyle beraber payitahta geri dönüyorlar. 355 00:25:50,769 --> 00:25:51,995 Âlâ. 356 00:25:53,284 --> 00:26:00,184 (Su sesi) 357 00:26:04,026 --> 00:26:10,926 (Müzik - Gerilim) 358 00:26:23,175 --> 00:26:26,119 Merak edersin paşa. Sor. 359 00:26:31,729 --> 00:26:33,799 Hünkârım, bu Sara kimdir? 360 00:26:34,643 --> 00:26:37,901 Ahsen kızımızın kulağına fısıldayan şeytan. 361 00:26:43,042 --> 00:26:45,955 Ahsen. Ahsen kim hünkârım? 362 00:26:46,261 --> 00:26:49,705 Başından beri neden biz bu kadar alakadar oluyoruz bu kızla? 363 00:26:50,698 --> 00:26:54,455 Kaza neticesinde yaralandığı için merhamet ettik. 364 00:26:56,096 --> 00:26:58,573 Lakin sonra bu fotoğraf çıktı ortaya. 365 00:26:59,667 --> 00:27:01,690 (Abdülhamid) Bu fotoğrafı görünce... 366 00:27:02,089 --> 00:27:03,557 ...merak ettik. 367 00:27:06,823 --> 00:27:08,971 Arkadaki çiftliği hatırladı. 368 00:27:09,052 --> 00:27:15,952 (Müzik) 369 00:27:19,678 --> 00:27:21,106 Hünkârım, bu adam kim? 370 00:27:21,318 --> 00:27:23,115 Efraim Efendi. 371 00:27:29,295 --> 00:27:32,740 Efraim Efendi, bu çiftliğin sahibi. 372 00:27:34,154 --> 00:27:35,833 Ahsen kızımızın... 373 00:27:36,560 --> 00:27:39,841 ...Efraim Efendi'yle bir bağı olduğunu fark edince... 374 00:27:40,420 --> 00:27:42,810 ...kızımıza ayrı bir ehemmiyet gösterdik. 375 00:27:43,764 --> 00:27:45,099 Efraim Efendi. 376 00:27:45,725 --> 00:27:48,404 Efraim Efendi'yle şehzadeliğimde tanıştım. 377 00:27:50,264 --> 00:27:53,927 Kendisiyle istikbalde konuşmak üzere bir sır paylaştık. 378 00:27:54,701 --> 00:27:56,451 (Abdülhamid) Kendisine emir verdim. 379 00:27:57,193 --> 00:28:01,091 Fıtratı Müslüman olan, namazında niyazında... 380 00:28:02,240 --> 00:28:04,482 ...haramla harp eden bir çocuk buldu. 381 00:28:04,781 --> 00:28:07,997 Onu manastırdaki Katolik kilisesine yerleştirdi. 382 00:28:08,490 --> 00:28:11,521 (Abdülhamid) Bu çocuk bir keşiş olarak büyüyecek lakin... 383 00:28:12,092 --> 00:28:14,529 ...kalbinde İslam'ın nuru olacaktı. 384 00:28:15,615 --> 00:28:17,224 O çocuk büyüdü. 385 00:28:17,553 --> 00:28:20,287 Vatikan'a gitti. Kardinalliğe kadar yükseldi. 386 00:28:22,982 --> 00:28:25,365 O çocuk en yükseğe çıkana kadar... 387 00:28:25,748 --> 00:28:29,177 ...ben dahil adını, sanını kimseye söylememesini emrettim. 388 00:28:29,686 --> 00:28:33,294 Nihayet Miladi 1878 senesinde... 389 00:28:33,436 --> 00:28:34,912 ...Papa öldü. 390 00:28:35,475 --> 00:28:37,310 (Abdülhamid) Yeni Papa seçilecekti. 391 00:28:38,068 --> 00:28:41,404 Seçimden evvel Efraim Efendi bir şifreyle... 392 00:28:41,670 --> 00:28:43,888 ...hafiyemizin adını bize yollayacaktı. 393 00:28:48,568 --> 00:28:52,474 (Abdülhamid) Efraim Efendi'yle yıllar önce kurduğumuz sır cetveli. 394 00:28:52,615 --> 00:28:54,615 (Abdülhamid) O bize bir sayı söyleyecek... 395 00:28:54,764 --> 00:28:58,076 ...ve bu cetvelin üzerinde adamımızın ismi açığa çıkacaktı. 396 00:28:59,060 --> 00:29:01,879 -(Abdülhamid) Lakin... -Lakin ne oldu hünkârım? 397 00:29:04,474 --> 00:29:06,311 Sırrımız ortaya çıktı paşa. 398 00:29:06,459 --> 00:29:10,279 Efraim Efendi bize şifreyi göndereceği gece öldürüldü. 399 00:29:11,459 --> 00:29:14,623 Biz şimdi Vatikan'daki hafiyemizin ifşa olup olmadığını... 400 00:29:14,990 --> 00:29:16,963 ...yükselip yükselmediğini... 401 00:29:17,170 --> 00:29:19,623 ...yaşayıp yaşamadığını bilmiyoruz. 402 00:29:20,076 --> 00:29:22,169 Çünkü kim olduğunu bilmiyoruz. 403 00:29:22,833 --> 00:29:24,888 (Abdülhamid) İşte Ahsen kızımızda... 404 00:29:25,047 --> 00:29:27,836 ...belki Efraim Efendi'nin şifresi saklı. 405 00:29:28,357 --> 00:29:30,177 Mazisini hatırlarsa... 406 00:29:31,232 --> 00:29:34,482 ...belki bize Vatikan'daki hafiyemizin kim olduğunu söyleyecek. 407 00:29:34,880 --> 00:29:36,676 (Abdülhamid) Şimdi merak ettiğimiz şu... 408 00:29:37,225 --> 00:29:40,966 ...Ahsen kızımızla Efraim Efendi arasındaki bağ nedir? 409 00:29:41,217 --> 00:29:43,443 (Abdülhamid) Bize bunu Sara denen ajan söyleyecek. 410 00:29:43,568 --> 00:29:44,568 Hünkârım... 411 00:29:45,357 --> 00:29:46,982 ...Ahsen kızımıza sorsak? 412 00:29:47,063 --> 00:29:48,380 (Abdülhamid) Olmaz paşa. 413 00:29:48,552 --> 00:29:51,685 Bu kız bizim sırrımızı bilmeden taşıyorsa dahi... 414 00:29:51,951 --> 00:29:54,435 ...bu saraya bizi öldürmek için geldi paşa. 415 00:29:55,857 --> 00:29:58,177 O, mazisini hatırlamadan... 416 00:30:00,654 --> 00:30:03,013 ...biz onun mazisini çözeceğiz. 417 00:30:03,256 --> 00:30:10,156 (Müzik - Gerilim) 418 00:30:23,722 --> 00:30:27,206 (Kapı vurma sesi) 419 00:30:29,301 --> 00:30:30,525 (Kapı açılma sesi) 420 00:30:31,613 --> 00:30:33,450 (Herzl) Ne oldu Sabahattin? 421 00:30:33,995 --> 00:30:35,839 Abdülhamid, Sara'yı yakalamış. 422 00:30:36,004 --> 00:30:37,933 Onu hemen kurtarmalıyız Bay Herzl. 423 00:30:38,402 --> 00:30:42,706 Şu an Müslümanlar Kudüs'te Yahudi kardeşlerimizi katlediyorlar. 424 00:30:42,847 --> 00:30:44,386 (Herzl) Ve bu haber duyulduğunda... 425 00:30:44,467 --> 00:30:47,144 ...Yahudiler artık bir devlete ihtiyaçları olduğunu anlayacaklar. 426 00:30:47,276 --> 00:30:49,878 Ve benim tek alakadar olduğum konu bu Sabahattin. 427 00:30:50,183 --> 00:30:52,113 Ne demek istiyorsunuz Bay Herzl? 428 00:30:52,379 --> 00:30:54,753 "Yani bu kadar ağır meselenin altındayken... 429 00:30:55,176 --> 00:30:57,800 ...50 kiloluk bir hanımla uğraşamayacağım." diyorum. 430 00:30:58,097 --> 00:31:01,073 (Ayak sesi) 431 00:31:06,871 --> 00:31:07,871 Cık. 432 00:31:10,019 --> 00:31:11,651 (Sabahattin) İnsanlar... 433 00:31:12,301 --> 00:31:14,269 ...dostlarını ne çabuk harcıyor. 434 00:31:16,222 --> 00:31:18,347 Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma. 435 00:31:18,449 --> 00:31:21,152 Dostluk dediğin küçük hayatların avuntusudur. 436 00:31:21,233 --> 00:31:28,133 (Müzik) 437 00:31:29,496 --> 00:31:32,167 (Erkek dış ses) Sayın Herzl, Abdülhamid'in hafiyeleri... 438 00:31:32,248 --> 00:31:34,325 ...Filistin'deki tertibimizi darmadağın etti. 439 00:31:34,406 --> 00:31:36,175 (Kâğıt sesi) 440 00:31:39,277 --> 00:31:40,842 Havadisler kötü galiba. 441 00:31:42,918 --> 00:31:46,347 Osmanlı hafiyeleri Filistin'deki tezgâhımı yerle bir etmişler. 442 00:31:48,386 --> 00:31:50,674 Yarın gazete bu havadislerle doluydu. 443 00:31:50,957 --> 00:31:53,675 Tarihinde ilk defa gazetem yayına çıkmayacak. 444 00:31:54,840 --> 00:31:56,404 Bu çok kötü oldu Herzl. 445 00:31:56,683 --> 00:31:58,027 Ne olacak şimdi? 446 00:31:58,574 --> 00:32:00,214 Sara'yı kurtarmalıyız. 447 00:32:00,295 --> 00:32:01,295 Cık. 448 00:32:01,376 --> 00:32:04,995 Dostluk, küçük hayatların avuntusudur. 449 00:32:05,076 --> 00:32:11,976 (Müzik - Gerilim) 450 00:32:14,496 --> 00:32:20,589 (At arabası sesi) 451 00:32:42,058 --> 00:32:43,589 Bak evladım... 452 00:32:45,230 --> 00:32:47,747 ...hayatta muvaffak olabilmek için... 453 00:32:48,105 --> 00:32:50,113 ...önce soğukkanlı olacaksın. 454 00:32:50,277 --> 00:32:51,277 Sonra da... 455 00:32:52,019 --> 00:32:54,196 ...yavuklunla buluşurmuş gibi... 456 00:32:54,371 --> 00:32:55,933 ...tutkulu olacaksın. 457 00:32:56,014 --> 00:32:57,014 (Gülme sesi) 458 00:32:57,095 --> 00:32:58,524 Hakkınız var efendim. 459 00:33:02,432 --> 00:33:03,775 Seni sevdim. 460 00:33:04,410 --> 00:33:08,581 Senin hem dimağın açık hem de kulakların açık. Aferin. 461 00:33:08,785 --> 00:33:11,222 Sen çok ilerleyeceksin. Aferin. 462 00:33:11,303 --> 00:33:12,459 Sağ olun efendim. 463 00:33:16,488 --> 00:33:17,652 Al bunu. 464 00:33:17,761 --> 00:33:19,784 Ne lüzum eder paşam? Mahcup olurum. 465 00:33:19,865 --> 00:33:22,386 Ulan dangalak, burada hediyeleşiyor muyuz? 466 00:33:22,543 --> 00:33:24,136 İş için. Al şunu! 467 00:33:28,082 --> 00:33:31,941 Ben içeri girdikten üç dakika sonra sen de gireceksin. Anladın mı? 468 00:33:32,022 --> 00:33:33,787 -Peki efendim. -(Mahmud) Üç dakika. 469 00:33:33,868 --> 00:33:34,868 Tamam. 470 00:33:35,709 --> 00:33:36,927 İçeride... 471 00:33:37,663 --> 00:33:40,100 ...beni bir adamla konuşurken göreceksin. 472 00:33:40,181 --> 00:33:43,662 Muhtemelen adamın da sırtı kapıya dönük olacak. 473 00:33:43,819 --> 00:33:45,179 Evet efendim. Sonra? 474 00:33:45,260 --> 00:33:46,600 Sonrası oğlum... 475 00:33:48,717 --> 00:33:49,975 ...al bunu. 476 00:33:50,056 --> 00:33:55,350 (Müzik - Gerilim) 477 00:33:55,431 --> 00:33:58,045 Sık gitsin ite. Hiç acıma. 478 00:33:58,600 --> 00:34:01,857 Zaten zalim, keferenin tekidir. 479 00:34:02,475 --> 00:34:05,568 Allah senin mutlaka ödülünü verecektir evladım. 480 00:34:05,717 --> 00:34:07,554 Emredersiniz paşam. Acımam. 481 00:34:07,635 --> 00:34:10,412 -Üç dakika. -Peki efendim. 482 00:34:12,255 --> 00:34:13,653 (Kapı vurma sesi) 483 00:34:18,647 --> 00:34:19,871 (Kapı açılma sesi) 484 00:34:19,952 --> 00:34:21,381 (Kapı gıcırtısı sesi) 485 00:34:25,427 --> 00:34:27,604 Oo Mahmud Paşa, beni mi özledin? 486 00:34:30,178 --> 00:34:33,709 Yani Hiram, es kaza sen ölsen... 487 00:34:33,790 --> 00:34:36,162 ...hakikaten ben ne yaparım hiç bilmiyorum. 488 00:34:36,443 --> 00:34:38,212 (Mahmud) Otur, otur, otur. 489 00:34:38,717 --> 00:34:42,123 Ben gözümü feda edip o sırayı savdım paşa. 490 00:34:43,811 --> 00:34:45,512 Ama böyle de güzel oldun. 491 00:34:45,967 --> 00:34:47,264 (Mahmud) Ben beğendim. 492 00:34:48,005 --> 00:34:49,817 Dert etmene lüzum yok. 493 00:34:50,013 --> 00:34:52,880 (Gülme sesi) 494 00:34:54,614 --> 00:34:55,965 Hiram... 495 00:34:56,388 --> 00:34:59,826 ...ben sana bir nişan vermiştim, hatırlıyor musun? 496 00:34:59,964 --> 00:35:02,386 -Onu geri alabilir miyim? -(Hiram) Hayırdır paşam? 497 00:35:02,435 --> 00:35:04,266 O senin bana hatıran. 498 00:35:04,661 --> 00:35:08,068 Doğrudur, doğrudur ama işte... 499 00:35:08,216 --> 00:35:10,193 ...vaziyet çok vahim. 500 00:35:10,270 --> 00:35:13,942 Bu aralar ortalıkta mendilim bile bulunsun istemiyorum. 501 00:35:16,654 --> 00:35:19,482 -Sara Hanım'ı da yakaladılar. -Ne? 502 00:35:20,357 --> 00:35:23,661 Sen ne diyorsun paşa? Bütün mücadelemizin sonu demek bu. 503 00:35:23,825 --> 00:35:26,232 Bir otur, otur. Otur bir. 504 00:35:26,404 --> 00:35:29,529 Sakin ol. Hemen öyle her şeyi dert etme. 505 00:35:29,551 --> 00:35:32,372 (Mahmud) Hem benim için hayati önemi olan iki kişi var. 506 00:35:32,450 --> 00:35:33,810 Herzl ve sen. 507 00:35:33,849 --> 00:35:37,466 Senin dünyadan haberin yok paşa, dünyadan. 508 00:35:37,762 --> 00:35:42,199 (Hiram) Sara benden de, Herzl'dan da, hatta senden bile daha kıymetli. 509 00:35:42,825 --> 00:35:45,989 Parvus Efendi'yle irtibat kurabilen bir tek o var. 510 00:35:46,097 --> 00:35:48,605 -Parvus'la mı? -(Hiram) Evet. 511 00:35:49,012 --> 00:35:52,137 Parvus'la Herzl'ın bağlantısını sağlayan Sara. 512 00:35:52,239 --> 00:35:54,325 (Hiram) Herzl'ın yükselişini sağlayan da Sara. 513 00:35:55,154 --> 00:35:58,591 Yani Parvus olmasaydı hiçbirimiz olmazdık. 514 00:36:02,004 --> 00:36:04,606 Sara'ya bir şey olursa... 515 00:36:05,488 --> 00:36:08,395 ...Parvus buna sebep olan herkesi yakalar. 516 00:36:08,474 --> 00:36:11,443 Yakalar ve yakar. Yandım bile diyemezsin paşa. 517 00:36:11,654 --> 00:36:13,989 -(Hiram) Ama... -Ama ne? 518 00:36:14,341 --> 00:36:17,700 Sara'yı sultanın elinden kurtarırsak... 519 00:36:17,981 --> 00:36:21,778 ...Parvus bütün ihtişamıyla bizim yanımızda olur. 520 00:36:24,113 --> 00:36:25,746 (Nefes sesi) 521 00:36:25,950 --> 00:36:29,013 Desene gene iki ileri bir geri. 522 00:36:29,137 --> 00:36:31,074 (Mahmud) Benim anladığım Hiram... 523 00:36:31,193 --> 00:36:35,020 ...bizim ne yapıp yapıp Sara Hanım'ı kurtarmamız lazım. 524 00:36:35,887 --> 00:36:38,106 Ama nasıl? 525 00:36:42,817 --> 00:36:45,316 Arabacı, ne işin var senin burada? 526 00:36:45,434 --> 00:36:47,450 Efendim, ben merak ettim, şey... 527 00:36:47,519 --> 00:36:50,620 Hadi çık dışarıda bekle beni, hadi çık. Çık. 528 00:36:55,574 --> 00:36:58,676 Bu arabacılar, hepsi terbiyesiz. 529 00:36:58,910 --> 00:37:05,777 (Müzik - Gerilim) 530 00:37:05,988 --> 00:37:09,183 (Çekiç sesi) 531 00:37:11,980 --> 00:37:13,738 (Çekiç sesi) 532 00:37:13,917 --> 00:37:15,978 (Kapı vurulma sesi) (Abdülhamid) Gel. 533 00:37:16,057 --> 00:37:18,198 (Çekiç sesi) 534 00:37:18,356 --> 00:37:19,973 (Kapı kapanma sesi) 535 00:37:20,033 --> 00:37:21,267 Hünkârım. 536 00:37:21,887 --> 00:37:25,426 Tebaamızdan katledilen Gassal Galip Efendi... 537 00:37:25,464 --> 00:37:27,472 ...Kunduracı Süleyman Efendi... 538 00:37:27,526 --> 00:37:30,690 ...İmam Velid Efendi ve Cevat Efendilerin hanelerine... 539 00:37:31,016 --> 00:37:33,992 ...emir ferman üzerine gerekli ianeler verildi. 540 00:37:35,104 --> 00:37:37,674 Âlâ, âlâ. 541 00:37:39,822 --> 00:37:44,299 Lakin daimi suretle bu ianelerin takibi, ihtimamı yapılsın. 542 00:37:45,923 --> 00:37:50,181 (Abdülhamid) Her ne kadar eda etsek de millete, İslam'a borcumuz bakidir. 543 00:37:50,463 --> 00:37:57,361 (Müzik) 544 00:37:58,947 --> 00:38:00,783 Çekiç hâlâ elinde. 545 00:38:00,947 --> 00:38:02,705 Öylece vurup duruyor. 546 00:38:02,791 --> 00:38:05,337 Babam kazanı ocaktan kaldırdı Yusuf. 547 00:38:05,971 --> 00:38:08,681 Kan akmadıkça inmez geri. 548 00:38:11,393 --> 00:38:15,150 -Yani kardeş? -(Ömer) Yani kardeş, diyor ki... 549 00:38:15,877 --> 00:38:19,861 ...ya ananızı kaçıran adamın hesabını keseceksiniz... 550 00:38:21,056 --> 00:38:23,251 ...ya da bu kazanda gassal... 551 00:38:23,649 --> 00:38:26,876 ...validemin mevtini yunmak için su kaynatacak. 552 00:38:28,666 --> 00:38:31,705 Ne yapsak? Saraya vaziyeti bildirsek mi? 553 00:38:33,033 --> 00:38:35,861 Her derdin devasını sarayda mı arayacağız Yusuf? 554 00:38:36,018 --> 00:38:38,096 Koca cihana hükmeden hünkâr... 555 00:38:38,400 --> 00:38:40,986 ...bir de bizim derdimizle mi dertlensin? 556 00:38:42,197 --> 00:38:46,166 Ne yapacağız o zaman? Başka bir yol varsa, söyle de biz de bilelim. 557 00:38:50,369 --> 00:38:52,377 Bundan gayrı... 558 00:38:53,033 --> 00:38:55,822 ...elimiz tetikte gezeceğiz. 559 00:38:58,760 --> 00:39:01,150 (Ömer) Sen zaptiyeye git... 560 00:39:01,188 --> 00:39:03,048 ...haber et. 561 00:39:03,134 --> 00:39:05,369 Ben de o Mahmud Paşa'nın peşine düşeceğim. 562 00:39:05,673 --> 00:39:07,837 (Ömer) Bu adam suikastla alakalıysa... 563 00:39:08,587 --> 00:39:11,166 ...Hiram'la da bir alakası var demektir. 564 00:39:11,416 --> 00:39:14,096 Bir iz çıkar mı dersin? 565 00:39:15,024 --> 00:39:17,502 İnşallah bulacağım. 566 00:39:19,135 --> 00:39:21,088 Hadi o zaman. 567 00:39:23,330 --> 00:39:24,994 Ömer... 568 00:39:26,518 --> 00:39:28,400 ...dikkatli ol. 569 00:39:28,447 --> 00:39:30,463 Sen merak etme Zeynep. 570 00:39:30,518 --> 00:39:32,807 Allah'a emanet. 571 00:39:36,385 --> 00:39:37,932 (Kazan sesi) 572 00:39:38,213 --> 00:39:39,768 (Kazan sesi) 573 00:39:40,033 --> 00:39:41,565 (Kazan sesi) 574 00:39:41,963 --> 00:39:43,557 (Kazan sesi) 575 00:39:43,963 --> 00:39:46,361 (Kazan sesi) Baba. 576 00:39:47,979 --> 00:39:50,838 (Kazan sesi) Bu eğri kazan dövülmekle düzelmez. 577 00:39:50,962 --> 00:39:52,415 (Ömer) Bilirim... 578 00:39:53,455 --> 00:39:56,018 ...sen de bilirsin. Babam... 579 00:39:57,729 --> 00:40:00,088 ...konuşmuyorsun ama... 580 00:40:00,557 --> 00:40:03,541 ...anladım ki sükûtun... 581 00:40:03,947 --> 00:40:06,306 ...sözden tesirlidir. 582 00:40:12,963 --> 00:40:15,400 Anamı getireceğim. 583 00:40:18,213 --> 00:40:19,947 (Ayak sesi) 584 00:40:21,518 --> 00:40:23,104 (Kazan sesi) 585 00:40:23,518 --> 00:40:24,900 (Kazan sesi) 586 00:40:25,150 --> 00:40:26,642 Paşam... 587 00:40:26,979 --> 00:40:30,815 ...eğer kendini Parvus'un yıkılmaz kalesinde misafir ettirmek istiyorsan... 588 00:40:30,885 --> 00:40:33,854 ...Sara'yı kurtarmamız şart. 589 00:40:35,518 --> 00:40:37,416 Hiram... 590 00:40:38,080 --> 00:40:41,103 ...Abdülhamid, Sara Hanım'la hesabı görse bile... 591 00:40:41,315 --> 00:40:43,455 ...onu asla bırakmaz. 592 00:40:44,440 --> 00:40:47,932 Çünkü bu vakte kadar işlenen bütün cürümlerin... 593 00:40:48,244 --> 00:40:51,400 ...kabahatlerin müsebbibi olarak Sara Hanım'ı görüyor. 594 00:40:52,103 --> 00:40:53,665 (İnleme sesi) 595 00:40:53,798 --> 00:40:57,243 (Gürültü sesi) 596 00:40:58,235 --> 00:41:00,126 Ne oluyor? 597 00:41:00,282 --> 00:41:02,345 (Ayak sesi) 598 00:41:07,923 --> 00:41:09,430 Bu kim? 599 00:41:09,735 --> 00:41:13,055 Benim gözümü alan herif, Ömer'in annesi. 600 00:41:13,782 --> 00:41:15,946 Ne işi var burada? 601 00:41:16,586 --> 00:41:19,563 Ömer'in namlumun ucuna kafasını uzatması için... 602 00:41:19,649 --> 00:41:21,742 ...bir tek yol bu vardı. 603 00:41:22,290 --> 00:41:25,438 -Ben de annesini kaçırdım. -Anneyi mi kaçırdın? 604 00:41:28,157 --> 00:41:30,313 (Gülme sesi) 605 00:41:31,687 --> 00:41:33,570 (Mahmud) Hiram... 606 00:41:33,806 --> 00:41:39,329 ...bazen hayatın küçük tesadüflerine büyük şaşkınlıklar yaşıyorum. 607 00:41:40,610 --> 00:41:42,891 Ne tesadüfüymüş bu? 608 00:41:44,407 --> 00:41:46,305 İyice düşün. 609 00:41:48,290 --> 00:41:51,134 Abdülhamid'in elinde Sara Hanım var. 610 00:41:51,321 --> 00:41:53,196 Bizim elimizdeyse... 611 00:41:53,235 --> 00:41:57,407 ...Abdülhamid'in hayatını kurtaran adamın annesi var. 612 00:41:58,313 --> 00:42:00,485 Biz anneyi vereceğiz... 613 00:42:00,548 --> 00:42:03,290 ...karşılığında da Sara Hanım'ı alacağız. 614 00:42:03,829 --> 00:42:05,829 İşte hayatın küçük... 615 00:42:05,923 --> 00:42:09,493 ...tatlı tesadüfü bu. -Sen var ya paşa sen... 616 00:42:09,572 --> 00:42:11,783 ...sen şeytanın arka bacağısın. 617 00:42:11,892 --> 00:42:15,196 Arka bacağı mıyım? Arka bacak. 618 00:42:15,532 --> 00:42:18,188 (Gülme sesi) 619 00:42:19,368 --> 00:42:21,571 Lakin Abdülhamid... 620 00:42:21,773 --> 00:42:24,804 ...bu kadın için Sara'dan vazgeçer mi? 621 00:42:25,437 --> 00:42:26,788 Hiram... 622 00:42:27,406 --> 00:42:30,687 ...sen Abdülhamid'in namını biliyorsun. 623 00:42:30,884 --> 00:42:33,782 Bense Abdülhamid'in ciğerini biliyorum. 624 00:42:34,023 --> 00:42:35,930 Vazgeçer diyorsun yani? 625 00:42:35,985 --> 00:42:38,204 (Mahmud) Abdülhamid'in... 626 00:42:38,243 --> 00:42:41,399 ...aklıyla yenemediği tek şey merhamet duygusudur. 627 00:42:43,735 --> 00:42:45,720 İşte biz de bu kadınla... 628 00:42:45,767 --> 00:42:49,774 ...Abdülhamid'in yegâne zaafı olan merhamet duygusunu kullanacağız. 629 00:42:49,938 --> 00:42:56,829 (Müzik - Gerilim) 630 00:42:58,563 --> 00:43:01,094 (Fehime) Vay Kemalettin Paşa vay. 631 00:43:03,305 --> 00:43:06,579 Demek iki sultanı bir arada idare ediyorsun ha. 632 00:43:07,563 --> 00:43:09,266 (Kapı kapanma sesi) 633 00:43:09,618 --> 00:43:11,157 Sen hâlâ uyumadın mı? 634 00:43:11,227 --> 00:43:14,805 Bana diyene bak. Sen niye hâlâ ayaktasın? 635 00:43:16,046 --> 00:43:18,031 Düşünüyorum Fehime. 636 00:43:18,062 --> 00:43:21,492 Paşamın karşısına hangi kıyafetle çıksam diye. 637 00:43:22,680 --> 00:43:25,344 Naime de güzel kıyafetler diktirdi. 638 00:43:25,563 --> 00:43:27,461 (Fehime) Bence de düşün. 639 00:43:27,946 --> 00:43:29,594 Ne demek istiyorsun? 640 00:43:30,415 --> 00:43:32,109 Hiç. 641 00:43:35,032 --> 00:43:36,688 (Kapı kapanma sesi) 642 00:43:36,946 --> 00:43:39,126 (Ayak sesi) 643 00:43:40,274 --> 00:43:42,391 (Kapak kapatma sesi) 644 00:43:50,554 --> 00:43:52,030 (Ayak sesi) 645 00:43:52,227 --> 00:43:53,703 Elif! 646 00:43:54,391 --> 00:43:55,898 Elif! 647 00:43:56,938 --> 00:43:58,937 (Elif) Buyurun sultanım. 648 00:43:59,344 --> 00:44:01,274 Bir kâğıda bir şeyler karalamıştım... 649 00:44:01,375 --> 00:44:04,438 ...ama şimdi bulamıyorum. Bu odaya giren çıkan başka birisi oldu mu? 650 00:44:04,508 --> 00:44:06,344 Hayır sultanım, kimse girmedi. 651 00:44:06,437 --> 00:44:09,515 Ben de görmedim. Ne yazmıştınız sultanım? 652 00:44:11,055 --> 00:44:14,165 -Bağışlayın sultanım. -Tamam, sen çıkabilirsin. 653 00:44:15,633 --> 00:44:22,523 (Müzik) 654 00:44:24,485 --> 00:44:28,985 (Kuş cıvıltısı sesi) 655 00:44:29,289 --> 00:44:30,782 (Kapı kapanma sesi) 656 00:44:32,305 --> 00:44:33,687 Hünkârım... 657 00:44:34,368 --> 00:44:37,454 ...Sara Hedaya Hanım sorgu için hazır. 658 00:44:39,547 --> 00:44:41,711 Ne buyurursunuz? 659 00:44:41,860 --> 00:44:44,157 Siz sorgulayın paşam. 660 00:44:45,836 --> 00:44:48,258 Bugüne kadar yaptıklarını sual edin. 661 00:44:49,836 --> 00:44:53,430 Borsada batırmaya çalıştığı yardım paralarını sorun mesela. 662 00:44:53,912 --> 00:44:56,326 Demiryoluna düşen bombayı sorun. 663 00:44:56,560 --> 00:44:58,583 Ahsen'i sorun. 664 00:44:59,373 --> 00:45:02,358 Madem köstebekliğe özenmiş Sara Hanım... 665 00:45:02,465 --> 00:45:04,293 ...sorduğumuz suallerden sonra... 666 00:45:04,342 --> 00:45:07,967 ...ektiğimiz tohumların o dişledikçe ne de kuvvetlendiğinden bahset. 667 00:45:08,733 --> 00:45:11,827 Bilsin ki Ahsen meselesi de böyle olacak. 668 00:45:18,880 --> 00:45:22,076 (Abdülhamid) Sonunda Efraim Efendi'yi tanıyıp tanımadığını bilelim. 669 00:45:23,748 --> 00:45:27,834 Efraim Efendi'yle Ahsen kızımızın alakası neymiş onu öğrenin. 670 00:45:28,358 --> 00:45:30,639 Emredersiniz hünkârım. 671 00:45:30,747 --> 00:45:37,639 (Müzik) 672 00:45:41,483 --> 00:45:48,365 (Kafe ortam sesi) 673 00:45:50,482 --> 00:45:55,201 (Kafe ortam sesi) 674 00:45:55,552 --> 00:45:57,302 Bay Herzl. 675 00:46:02,045 --> 00:46:04,389 İşittiğim havadise göre bugün... 676 00:46:04,474 --> 00:46:06,583 ...gazeteniz çıkmamış. 677 00:46:07,193 --> 00:46:10,443 Evet, gazetecilik tercihim için bir felaket olsa da... 678 00:46:10,530 --> 00:46:13,217 ...durumu yakında lehimize çevireceğiz, hiç merak etmeyin. 679 00:46:13,506 --> 00:46:15,232 Ama yine de sizin... 680 00:46:15,538 --> 00:46:18,663 ...üzücü vaziyette hâlâ payitahtta... 681 00:46:18,866 --> 00:46:21,694 ...hiçbir şey olmamış gibi oturmanız... 682 00:46:22,522 --> 00:46:23,764 ...garip. 683 00:46:23,819 --> 00:46:27,405 Çünkü daha büyük bir felaketle karşı karşıyayız. 684 00:46:28,241 --> 00:46:30,108 Nedir meselemiz? 685 00:46:30,202 --> 00:46:33,272 Sara Hedaya sarayda rehin tutuluyor. 686 00:46:33,592 --> 00:46:35,138 Sara Hedaya... 687 00:46:35,561 --> 00:46:38,006 ...rehin? Sarayda? 688 00:46:38,702 --> 00:46:40,928 -Ee, emin misiniz? -(Herzl) Tabii ki. 689 00:46:41,092 --> 00:46:43,936 Gidip onun serbest bırakılmasını istemelisiniz. 690 00:46:44,224 --> 00:46:46,872 (Herzl) Sara neticede İngiliz vatandaşı. 691 00:46:47,014 --> 00:46:49,592 Bu hiç kolay değil Bay Herzl. 692 00:46:49,764 --> 00:46:52,959 Sultanın sarayından birini almak... 693 00:46:53,983 --> 00:46:57,248 Bay Parvus bu durumu öğrendiğinde çok kızacaktır. 694 00:46:58,358 --> 00:46:59,623 Hakkınız var. 695 00:46:59,669 --> 00:47:03,373 Hiçbir şey yapmadan oturduğumuzu öğrendiğinde de deliye döner sanırım. 696 00:47:04,459 --> 00:47:07,741 Ama sanırım siz Bay Parvus'tansa... 697 00:47:07,928 --> 00:47:10,397 ...Kızıl Sultan'dan çekiniyorsunuz. 698 00:47:10,913 --> 00:47:14,139 Bastonuyla tüm Avrupa'yı ayağa kaldıran... 699 00:47:14,348 --> 00:47:16,927 ...bir havadisiyle kraliçenin uykularını kaçıran... 700 00:47:16,966 --> 00:47:20,107 ...bir adamdan bahsediyoruz, Bay Herzl. 701 00:47:20,944 --> 00:47:27,834 (Müzik - Gerilim) 702 00:47:28,639 --> 00:47:30,959 (Ayak sesi) 703 00:47:31,178 --> 00:47:32,725 (Kapı kapanma sesi) 704 00:47:33,389 --> 00:47:38,897 (Ayak sesi) 705 00:47:41,553 --> 00:47:44,451 -Melike nasıl? -Ahsen kızımız iyidir. 706 00:47:45,341 --> 00:47:46,912 Hatırlamıyor. 707 00:47:47,538 --> 00:47:49,405 Güzel isim bulmuşsunuz. 708 00:47:49,747 --> 00:47:52,248 (Sara) Lakin her şey aslına döner. 709 00:47:52,788 --> 00:47:55,311 O mutlaka Melike olacaktır. 710 00:47:55,381 --> 00:47:58,311 Siz isteseniz de istemeseniz de. 711 00:47:59,303 --> 00:48:02,334 Siz kudretinize bu kadar itimat ediyorsunuz ya... 712 00:48:03,318 --> 00:48:05,404 ...hepimiz buna tebessüm ediyoruz. 713 00:48:05,467 --> 00:48:08,694 Sanırsınız ki kâinattaki her şeye şekil verip... 714 00:48:08,872 --> 00:48:10,551 ...idare ederiz. 715 00:48:10,631 --> 00:48:14,803 Kâinattaki her şey Allah'ın emrettiğini tekrar eder. 716 00:48:17,631 --> 00:48:21,217 Müslümanların parasını borsada batırmakla ne murat ettiniz? 717 00:48:22,115 --> 00:48:25,083 -O bir ticaretti. -Siz kaybettiniz. 718 00:48:27,186 --> 00:48:30,663 Ya o boş treni patlatan bombaları kimden temin ettiniz? 719 00:48:33,241 --> 00:48:34,819 (Tahsin) Yaptığınız her şey... 720 00:48:34,905 --> 00:48:37,545 ...bizi daha da kuvvetlendiriyor Sara Hanım. 721 00:48:38,670 --> 00:48:42,319 (Sara iç ses) Bu adam zeki biri Sara, sinirini bozmak istiyor, kanma. 722 00:48:42,904 --> 00:48:45,162 (Tahsin) Şimdi esas konuya gelelim. 723 00:48:45,381 --> 00:48:48,616 (Tahsin) Ahsen kızımız, hünkârımızı çok iyi tanıyor. 724 00:48:49,217 --> 00:48:51,569 Onu babası gibi seviyor. 725 00:48:51,677 --> 00:48:54,810 (Sara iç ses) Melike babasından başka hiçbir adamı sevmedi. 726 00:48:55,776 --> 00:48:59,612 Kendinize söylediğiniz yalanları duymadığımızı mı sanırsınız? 727 00:49:03,174 --> 00:49:05,291 (Vurma sesi) Bu adam kim? 728 00:49:11,400 --> 00:49:14,728 (Sara iç ses) Yaşlı kurt, şimdi tuzağa düştün. 729 00:49:14,830 --> 00:49:16,502 (Sara iç ses) Bu fotoğrafı Melike gördüğünde... 730 00:49:16,564 --> 00:49:20,267 ...babasının sultan tarafından öldürüldüğünü hatırlayacaktır. 731 00:49:21,564 --> 00:49:24,213 Bu adamın Ahsen'le alakası nedir? 732 00:49:24,338 --> 00:49:26,572 Melike'nin babası. 733 00:49:27,439 --> 00:49:30,385 (Sara) İsterseniz Melike'ye bu fotoğrafı gösterin. 734 00:49:30,736 --> 00:49:33,846 O da hatırlayıp aynı şeyi söyleyecektir. 735 00:49:34,205 --> 00:49:40,346 (Müzik) 736 00:49:40,955 --> 00:49:43,205 Tahsin Paşa... 737 00:49:51,494 --> 00:49:54,478 ...dört yaşındaki kızınız hastalıktan öldüğü zaman... 738 00:49:54,564 --> 00:49:56,978 ...bu devlete lanet ettiniz mi? 739 00:49:57,517 --> 00:50:01,096 (Sara) Kızınızın basit hastalığına çare bulamayan devletinizin... 740 00:50:01,166 --> 00:50:04,213 ...geri kalmışlığına lanet ettiniz mi? 741 00:50:05,883 --> 00:50:08,328 Belli ki bizi iyi bellemişsiniz. 742 00:50:08,540 --> 00:50:12,352 Ben o vakit kızımın yüzünde ölümün peçesine baktım. 743 00:50:13,687 --> 00:50:17,296 O korkunç peçeden ürktünüz ve lanet ettiniz. 744 00:50:17,994 --> 00:50:19,837 Hayır. 745 00:50:20,230 --> 00:50:22,981 Belli ki mazimizi iyi bilirsiniz. 746 00:50:23,989 --> 00:50:26,278 (Tahsin) Lakin şunu da iyi bilin. 747 00:50:26,387 --> 00:50:28,926 Ölüm, bizim için bitiş değildir. 748 00:50:29,826 --> 00:50:31,857 Sönüş değildir. 749 00:50:32,404 --> 00:50:34,701 Başka bir hayata doğuştur. 750 00:50:34,935 --> 00:50:37,857 (Tahsin) Kızcağızım vefat ettiğinde... 751 00:50:38,467 --> 00:50:40,654 ...ben lanet etmedim. 752 00:50:41,021 --> 00:50:42,919 İsyan etmedim. 753 00:50:43,256 --> 00:50:45,170 Şükrettim. 754 00:50:45,404 --> 00:50:47,647 (Tahsin) Onu ana rahmine düşüren... 755 00:50:47,795 --> 00:50:50,412 ...ardından yeryüzüne gözünü açtıran... 756 00:50:50,482 --> 00:50:52,732 ...Allah'ımızdır. 757 00:50:53,318 --> 00:50:56,467 Allah bizim her şeyimizdir. 758 00:50:57,529 --> 00:50:59,889 Siz de buna inansanız... 759 00:50:59,998 --> 00:51:02,287 ...hırslarınızdan kurtulsanız ya. 760 00:51:03,888 --> 00:51:06,310 (Tahsin) Vallahi ferahlarsınız. 761 00:51:08,662 --> 00:51:11,045 (Ayak sesi) 762 00:51:11,412 --> 00:51:13,084 (Kapı açılma sesi) 763 00:51:14,232 --> 00:51:15,232 (Kapı kapanma sesi) 764 00:51:15,277 --> 00:51:21,646 (Müzik - Gerilim) 765 00:51:22,075 --> 00:51:25,466 -Zülfet Kalfa. -Buyursunlar sultanım. 766 00:51:26,467 --> 00:51:29,217 Makbule kızımızı hazır ettiniz mi? 767 00:51:29,240 --> 00:51:31,631 Zira artık burada kalması hoş değil. 768 00:51:31,693 --> 00:51:34,568 Bidâr Sultan'ımız alakadar oluyorlar. 769 00:51:35,404 --> 00:51:38,826 Herkes kendi hareminin vaziyetiyle alakadar olsun. 770 00:51:39,092 --> 00:51:45,992 (Müzik - Gerilim) 771 00:51:49,459 --> 00:51:51,037 (Kapı açılma sesi) 772 00:51:54,170 --> 00:51:55,623 (Kapı kapanma sesi) 773 00:51:56,053 --> 00:51:58,803 Buyurun, biz de sizi bekliyorduk. 774 00:51:59,076 --> 00:52:02,475 Sağ olasınız. Kızımla alakadar olmuşsunuz. 775 00:52:02,764 --> 00:52:06,303 Elbette, benim vazifem, öyle değil mi? 776 00:52:07,185 --> 00:52:10,998 Lakin artık benim haremimde bakılması daha iyi olur. 777 00:52:11,146 --> 00:52:14,185 Malumunuz, kızımız gelinimdir. 778 00:52:15,014 --> 00:52:18,998 Seniha Sultan, ne yazık ki kızımızı hiçbir yere götüremiyorsunuz. 779 00:52:19,576 --> 00:52:22,482 Bunun kararını vermek size düşmez diye fikrederim. 780 00:52:22,623 --> 00:52:24,803 Elbette kararı ben vermedim. 781 00:52:25,387 --> 00:52:27,904 (Bidâr) Lakin hekimlerimiz kızın en küçücük bir... 782 00:52:27,938 --> 00:52:30,916 ...seyahatte dahi bulunamayacağı konusunda hemfikirler. 783 00:52:33,651 --> 00:52:36,971 Bu hekimlerin işinin ehli olduğu ne malum? 784 00:52:37,065 --> 00:52:38,940 Hekimlerimiz hususi olarak... 785 00:52:38,986 --> 00:52:42,158 ...hünkârımızın haremi için vazifelendirilmişlerdir Seniha Sultan. 786 00:52:42,464 --> 00:52:45,471 İşte ben de bunu diyorum ya Bidâr kadın. 787 00:52:45,760 --> 00:52:49,612 Bu kızımız sarayın değil, benim haremime mensuptur. 788 00:52:49,775 --> 00:52:51,447 (Bidâr) Seniha Sultan... 789 00:52:51,534 --> 00:52:55,549 ...kızımızın durumunun çok daha kötü olmasını istemezsiniz, öyle değil mi? 790 00:52:57,057 --> 00:53:00,096 (Bidâr) Hadi artık, kızımızı daha fazla hırpalamayalım. 791 00:53:03,619 --> 00:53:10,283 (Müzik - Gerilim) 792 00:53:10,384 --> 00:53:11,651 (Kapı kapanma sesi) 793 00:53:11,729 --> 00:53:13,339 (Kuş cıvıltısı sesi) (Su sesi) 794 00:53:14,542 --> 00:53:16,354 Buyur kızım. 795 00:53:20,526 --> 00:53:23,276 Sana bazı suallerim olacak. 796 00:53:24,495 --> 00:53:26,455 Gece fikretmişsindir. 797 00:53:26,823 --> 00:53:28,877 Bir şey hatırlayabildin mi? 798 00:53:29,783 --> 00:53:32,525 (Abdülhamid) Belki bir rüya, belki bir ses. 799 00:53:33,440 --> 00:53:37,143 Bu sarayla alakalı herhangi bir şey hatırlayabildin mi? 800 00:53:40,651 --> 00:53:47,541 (Kalabalık konuşmalar) 801 00:53:48,049 --> 00:53:51,768 Babanı öldüren Abdülhamid'den intikamını almak ister misin? 802 00:53:52,393 --> 00:53:55,455 (Ahsen iç ses) Bundan başka bir şey istemem. 803 00:53:56,048 --> 00:53:57,556 Kızım. 804 00:53:59,948 --> 00:54:01,810 Hayır hünkârım. 805 00:54:02,807 --> 00:54:04,956 Ne o kadını ne başka bir şeyi. 806 00:54:05,017 --> 00:54:07,728 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 807 00:54:09,299 --> 00:54:12,807 Eğer müsaade ederseniz, o kadınla konuşabilirsem... 808 00:54:13,440 --> 00:54:16,542 ...belki bana mazimle ilgili bir şeyler söyler. 809 00:54:17,081 --> 00:54:18,979 O kadınla konuşamazsın evladım. 810 00:54:19,042 --> 00:54:21,651 (Abdülhamid) Paşalarım tarafından mülakatı devam ediyor. 811 00:54:22,190 --> 00:54:24,862 Evvela kim olduğunu bir öğrenelim. 812 00:54:27,588 --> 00:54:30,088 (Abdülhamid) Buyur Tahsin Paşa. 813 00:54:30,557 --> 00:54:37,455 (Müzik - Gerilim) 814 00:54:38,268 --> 00:54:40,151 Gidebilirsin kızım. 815 00:54:49,955 --> 00:54:51,658 (Kapı açılma sesi) 816 00:54:52,244 --> 00:54:53,861 (Kapı kapanma sesi) 817 00:54:55,518 --> 00:54:56,995 (Ayak sesi) 818 00:54:57,049 --> 00:54:59,346 Halacığım, bu ne telaş? 819 00:54:59,424 --> 00:55:01,862 Otur Hatice'm otur. 820 00:55:02,589 --> 00:55:04,198 Ne oldu? 821 00:55:04,533 --> 00:55:07,384 Bugün gelinimi haremime götürmek için buraya geldim... 822 00:55:07,423 --> 00:55:08,869 ...lakin Bidâr kadın... 823 00:55:08,913 --> 00:55:13,013 ...hekimleri yanına almış, kızın sıhhatini öne sürüp bana mani olmaya çalışıyor. 824 00:55:13,154 --> 00:55:16,036 -Kızı niye size vermiyormuş ki? -Ah Hatice'm... 825 00:55:16,138 --> 00:55:20,505 ...Bidâr kadının bana hücum etmesi için bir sebebe mi ihtiyacı var Allah aşkına? 826 00:55:20,834 --> 00:55:23,075 Hakkınız var halacığım. 827 00:55:23,693 --> 00:55:28,091 Bak kızım, bizzat senin meşgul olmanı istediğim çok mühim bir mesele var. 828 00:55:29,419 --> 00:55:32,419 Yine babacığımla alakalı bir mesele olmasın da. 829 00:55:32,755 --> 00:55:35,091 Yok, sen merak etme. 830 00:55:36,052 --> 00:55:38,958 Malumun, ben her daim burada bulunamıyorum. 831 00:55:39,302 --> 00:55:43,060 Senden ricam Makbule'yle yakinen alakadar olman. 832 00:55:43,550 --> 00:55:45,828 (Seniha) Uyandığında kızın duyması gereken ilk şey... 833 00:55:45,854 --> 00:55:48,026 ...Mahmud Paşa'nın gelini olduğudur. 834 00:55:48,181 --> 00:55:49,899 Bak Hatice'm, bu çok mühim. 835 00:55:50,156 --> 00:55:52,773 Aksi takdirde arzulamadığımız şeyleri... 836 00:55:52,820 --> 00:55:55,625 ...işitmesini hiç istemediğimiz kişilere söyleyebilir. 837 00:55:55,766 --> 00:55:59,790 Anladım. Ben meseleyle yakından alakadar olacağım. 838 00:56:00,157 --> 00:56:02,532 Siz hiç merak buyurmayın. 839 00:56:03,735 --> 00:56:05,837 Sağ ol kızım. Sağ ol. 840 00:56:06,384 --> 00:56:09,782 (Tahsin) Hünkârım, suallerimize cevap vermiyor. 841 00:56:10,587 --> 00:56:13,860 Lakin bu fotoğrafı gösterdiğimde... 842 00:56:13,977 --> 00:56:16,962 ...Efraim Efendi'nin Ahsen'in babası olduğunu söyledi. 843 00:56:19,204 --> 00:56:21,048 Öyle mi? 844 00:56:23,031 --> 00:56:25,374 Demek Efraim Efendi'nin kızı. 845 00:56:25,765 --> 00:56:30,047 Hünkârım, siz Efraim Efendi'nin evladı olduğunu bilmez miydiniz? 846 00:56:30,493 --> 00:56:33,938 En son 30 yıl evvel görüştük paşa. 847 00:56:34,931 --> 00:56:38,431 İrtibatımız ortaya çıkmasın diye teması kestik. 848 00:56:39,523 --> 00:56:40,914 Paşa... 849 00:56:40,953 --> 00:56:43,586 ...30 yıl evvelki sırrımı bulmak nasip olur mu? 850 00:56:43,906 --> 00:56:46,078 İnşallah hünkârım. 851 00:56:46,929 --> 00:56:49,304 Hünkârım, sır cetvelinin şifresini... 852 00:56:49,359 --> 00:56:52,437 ...Efraim Efendi belki kızına söylemiştir. 853 00:56:52,602 --> 00:56:55,665 Bu fotoğrafı gösterirsek belki mazisini hatırlar. 854 00:56:55,884 --> 00:56:57,407 Olmaz. 855 00:56:57,704 --> 00:57:00,618 -Neden hünkârım? -Sara da bunu istiyor. 856 00:57:01,712 --> 00:57:04,329 Hiçbir sualimize cevap vermeyip... 857 00:57:04,391 --> 00:57:07,790 ...Efraim Efendi'nin Ahsen'in babası olduğunu söylemesi boşa değil. 858 00:57:08,884 --> 00:57:12,345 (Abdülhamid) Biz Ahsen'le Sara'nın alakasını çözmeden... 859 00:57:12,493 --> 00:57:16,946 ...bu kızı bize suikast yapmaya gönderen şeyin ne olduğunu anlamadan... 860 00:57:17,477 --> 00:57:20,001 ...Ahsen'le Sara konuşmamalı. 861 00:57:20,173 --> 00:57:22,743 (Abdülhamid) Ahsen bu fotoğrafı görmemeli. 862 00:57:23,118 --> 00:57:25,712 Onun mazisini önce biz bileceğiz paşa. 863 00:57:26,524 --> 00:57:28,602 Hünkârım... 864 00:57:28,837 --> 00:57:32,298 ...Sara Hedaya'yı ne yapacağız? -Bekleyeceğiz. 865 00:57:33,907 --> 00:57:36,313 Çözene kadar bekleyeceğiz. 866 00:57:38,048 --> 00:57:41,477 Bakalım bu kadını bizden kim istemeye gelecek. 867 00:57:44,570 --> 00:57:47,110 (Kuş cıvıltısı sesi) 868 00:57:48,618 --> 00:57:55,306 (Sessizlik) 869 00:57:56,313 --> 00:57:58,384 (Kapı vurulma sesi) (Kapı açılma sesi) 870 00:57:58,860 --> 00:58:00,438 Validem. (Kapı kapanma sesi) 871 00:58:00,532 --> 00:58:03,149 Gel oğlum, gel. Gel otur şöyle. 872 00:58:05,617 --> 00:58:07,375 Ne oluyor? 873 00:58:08,368 --> 00:58:10,540 Halan Makbule'yi babandan istedi. 874 00:58:10,595 --> 00:58:13,681 -Ne için? -Sabahattin'e gelin olarak. 875 00:58:14,001 --> 00:58:15,407 (Nefes sesi) 876 00:58:16,765 --> 00:58:19,988 (Bidâr) Gülme oğlum, gülme. Kız elimizden kaçıyor. 877 00:58:20,571 --> 00:58:24,000 Ben kızın gözünün Seniha'nın evinde açmasından korkuyorum. 878 00:58:24,633 --> 00:58:26,570 Kız eğer orada uyanırsa... 879 00:58:26,704 --> 00:58:29,923 ...onu öldürmeye teşebbüs edenin Mahmud Paşa olduğunu söyleyemez. 880 00:58:30,024 --> 00:58:33,384 Aynen öyle. Biz dayını nasıl kurtaracağız? 881 00:58:34,415 --> 00:58:37,774 Kızı bilmem, lakin dayımı kurtarmanın bir yolu var. 882 00:58:37,837 --> 00:58:39,665 Neymiş o? 883 00:58:40,719 --> 00:58:44,891 Bunlar dayımın hesabına Sara Hedaya'dan bir para yollamadılar mı? 884 00:58:46,360 --> 00:58:48,587 -Ee? -Kız sarayda. 885 00:58:50,079 --> 00:58:52,868 Eğer biz bir şekilde kızla görüşürsek... 886 00:58:53,595 --> 00:58:55,704 ...ona bir kâğıt versek... 887 00:58:56,165 --> 00:58:58,336 ...kâğıdı imzala desek... 888 00:59:00,290 --> 00:59:02,360 O kâğıdın üzerinde de... 889 00:59:02,438 --> 00:59:07,391 ...kendi hesabından Mahmud Paşa'nın hesabına para gönderilmiş olsa. 890 00:59:08,032 --> 00:59:11,259 Halamın elindeki vesikanın hiçbir hükmü kalmaz. 891 00:59:11,368 --> 00:59:14,164 Mehmet Paşa'nın hesabındaki parayı dediklerinde... 892 00:59:14,415 --> 00:59:18,126 ...bizde Sara'dan Mahmud Paşa'nın hesabına giden parayı gösteririz. 893 00:59:18,227 --> 00:59:21,328 Bakın, pekâlâ birini ikna ettiğiniz zaman... 894 00:59:21,673 --> 00:59:25,235 ...istediğiniz kişinin hesabına para yatırabilirsiniz deriz. 895 00:59:27,235 --> 00:59:29,360 Abdülkadir... 896 00:59:30,454 --> 00:59:34,134 ...biz bu kadını bu kâğıdı imzalamaya nasıl ikna ederiz? 897 00:59:34,515 --> 00:59:41,414 (Müzik - Gerilim) 898 00:59:47,345 --> 00:59:49,977 Hediyeni şehzademize verebildin mi? 899 00:59:50,946 --> 00:59:52,618 Henüz veremedim. 900 00:59:53,087 --> 00:59:54,235 Neden? 901 00:59:57,376 --> 01:00:00,860 Biraz soğuk tavır aldı da bana karşı. 902 01:00:02,860 --> 01:00:06,774 Dert etme. Kim bilir şehzademizin ne sıkıntısı vardır. 903 01:00:08,915 --> 01:00:11,267 (Seniha) Sultanım! 904 01:00:12,814 --> 01:00:16,009 Aman da aman, hay maşallah. 905 01:00:17,423 --> 01:00:19,095 Ay Fatma Sultan'ım... 906 01:00:19,150 --> 01:00:21,907 ...gelişinize ne kadar sevindim bilemezsiniz. 907 01:00:22,103 --> 01:00:25,118 (Fatma) Ben de sizi gördüğüme çok bahtiyar oldum. 908 01:00:26,493 --> 01:00:30,064 İşte hanedanımıza yaraşır bir gelin. 909 01:00:30,275 --> 01:00:33,321 Ah, ah. Her zaman söylerim Pakizeciğim. 910 01:00:33,400 --> 01:00:37,595 Eğer kendine birini misal alacaksan Fatma Sultan'ımızı alacaksın. 911 01:00:37,806 --> 01:00:40,634 -Estağfurullah. -Aa, öyle ama canım. 912 01:00:40,696 --> 01:00:44,516 (Seniha) Vallahi siz yokken o Bidâr'ın tavırlarını bir görseydiniz. 913 01:00:44,829 --> 01:00:47,493 Yani hanedanımıza yakışmayacak ne varsa hepsi o-- 914 01:00:47,540 --> 01:00:49,782 Seniha Sultan'ım... 915 01:00:50,149 --> 01:00:52,423 ...bağışlayın, lakin... 916 01:00:52,930 --> 01:00:56,089 ...ben birilerinin arkasından konuşulmasından hazzetmem. 917 01:00:59,821 --> 01:01:02,782 Ha, tabii, tabii. 918 01:01:04,563 --> 01:01:06,235 (Kapı açılma sesi) 919 01:01:10,063 --> 01:01:11,727 (Kapı kapanma sesi) 920 01:01:12,126 --> 01:01:14,462 (Ayak sesi) 921 01:01:14,617 --> 01:01:16,914 Buyurun, ne istemiştiniz? 922 01:01:18,149 --> 01:01:19,516 Paşam... 923 01:01:19,579 --> 01:01:24,196 ...sizin devlet atamalarınıza hayran olduğumu bir kez daha belirtmek isterim. 924 01:01:25,094 --> 01:01:26,782 Sadede gelin. 925 01:01:26,829 --> 01:01:29,962 Tahsin Paşa'm, biliyorsunuz, tazimattan beri... 926 01:01:30,047 --> 01:01:32,742 ...Osmanlı ülkesinde yaşayan ecnebiler... 927 01:01:32,829 --> 01:01:37,001 ...sadece kendi ülkesinde hakim karşısına çıkabiliyorlar. 928 01:01:38,164 --> 01:01:41,586 -Buraya tarih dersi mi vermeye geldiniz? -Hayır Tahsin Paşa'm. 929 01:01:41,710 --> 01:01:45,765 İşittiğimize göre Sara Hedaya'yı alıkoymuşsunuz. 930 01:01:46,273 --> 01:01:48,859 Sara Hanım bir İngiliz vatandaşıdır. 931 01:01:49,093 --> 01:01:52,937 Ve derhal serbest bırakılmasını istemek için geldim. 932 01:01:53,015 --> 01:01:56,226 -Sara Hedaya. -Sara Hedaya. 933 01:01:56,655 --> 01:01:58,811 Bu isim bir şeyler hatırlatıyor gibi. 934 01:02:00,116 --> 01:02:01,741 Paşam... 935 01:02:01,851 --> 01:02:04,296 ...Sara Hanım'ı tutukladığınızı biliyoruz. 936 01:02:05,358 --> 01:02:08,632 Elinizde deliliniz var mı? Yok. 937 01:02:09,482 --> 01:02:11,334 Sara Hedaya'nın... 938 01:02:11,452 --> 01:02:14,467 ...sarayımızda tutulduğunu ispatlayabilir misiniz? 939 01:02:14,640 --> 01:02:16,710 Hayır. Ee? 940 01:02:16,905 --> 01:02:18,975 Ben yok diyorsam o vakit yoktur. 941 01:02:19,038 --> 01:02:21,960 Paşam, İngiliz hükümeti... 942 01:02:22,148 --> 01:02:26,726 ...kendi vatandaşını himaye konusunda oldukça hassastır. 943 01:02:26,804 --> 01:02:28,702 Öyle mi? 944 01:02:29,280 --> 01:02:33,179 Siz Sara Hedaya'ya kafa yoracağınıza... 945 01:02:33,624 --> 01:02:35,772 ...Filistin'deki Yahudileri katletmek üzere... 946 01:02:35,808 --> 01:02:38,584 ...gönderdiğiniz hafiyelerinize kafa yorsanıza. 947 01:02:38,882 --> 01:02:41,093 (Tahsin) Onlar sizin vatandaşınız değil mi? 948 01:02:41,194 --> 01:02:44,718 Hem hafiyelerinizden biri her şeyi itiraf etti. 949 01:02:45,396 --> 01:02:48,326 (Tahsin) Yakında bütün dünyaya rezil olacaksınız. 950 01:02:48,404 --> 01:02:51,326 Sara Hedaya'ya kafa yoracağınıza... 951 01:02:51,374 --> 01:02:54,874 ...hafiyelerinizi nasıl kurtaracağınıza mesai harcayın siz. 952 01:02:56,819 --> 01:02:58,819 Buyurun, buyurun. 953 01:02:59,085 --> 01:03:05,975 (Müzik - Gerilim) 954 01:03:06,319 --> 01:03:08,030 (Kapı açılma sesi) 955 01:03:11,194 --> 01:03:12,905 (Kapı kapanma sesi) 956 01:03:16,819 --> 01:03:18,881 Sara Hanım'ı bize getirdin. 957 01:03:22,163 --> 01:03:24,967 Hiç nefsinizi sual ettiniz mi? 958 01:03:26,171 --> 01:03:28,671 Bu kâfirler neden size itimat eder? 959 01:03:28,959 --> 01:03:30,780 Neden güvenir? 960 01:03:32,616 --> 01:03:34,640 Hünkârım... 961 01:03:35,140 --> 01:03:37,843 ...ben ahbaplığı şiar edilmiş bir insanım. 962 01:03:38,491 --> 01:03:42,640 Savaşta dahi eğer küçücük bir ihtimal var ise... 963 01:03:42,818 --> 01:03:45,764 ...düşmanımla dahi dost olmayı yeğlerim. 964 01:03:46,382 --> 01:03:50,062 Bu yumuşak huyumu bildikleri için mi bana gelirler bilemem. 965 01:03:50,249 --> 01:03:53,006 (Mahmud) Lakin asla devletimizin... 966 01:03:53,062 --> 01:03:56,295 ...menfaatleri dışında bir şey yapmam, yapamam. 967 01:03:57,483 --> 01:04:01,452 Âlâ Mahmud Paşa, âlâ. 968 01:04:02,468 --> 01:04:05,382 (Abdülhamid) Bilirsiniz ki devletimize hizmet edene... 969 01:04:05,476 --> 01:04:08,515 ...cömertliğimizi göstermek konusunda iyiyizdir. 970 01:04:09,194 --> 01:04:12,054 -Lakin ihanet edene de. -Hünkârım... 971 01:04:12,155 --> 01:04:15,835 ...ben devletimizin hep cömert yanını gördüm. 972 01:04:16,374 --> 01:04:18,718 Devlet lütfederken de... 973 01:04:18,866 --> 01:04:21,147 ...ceza verirken de... 974 01:04:21,241 --> 01:04:23,343 ...cömerttir paşa. 975 01:04:23,468 --> 01:04:25,101 Elbette. 976 01:04:26,507 --> 01:04:31,085 Bu Sara Hanım hakkındaki düşüncelerinizi öğrenebilir miyim? 977 01:04:32,155 --> 01:04:34,507 Kendisiyle mülakat edildi. 978 01:04:34,944 --> 01:04:36,944 Lakin konuşmadı. 979 01:04:37,054 --> 01:04:40,866 Müsaade buyursanız da bu Sara Hanım'ı bir de ben sorgulasam. 980 01:04:41,233 --> 01:04:44,351 Belki hususi malumatlar elde edebilirim. 981 01:04:44,765 --> 01:04:49,366 Hem saraya kendisini bizzat benim getirttiğimi de öğrenmiş olsun. 982 01:04:49,770 --> 01:04:53,113 Öğrenmiş olsun ki bir Osmanlı paşasının da... 983 01:04:53,194 --> 01:04:57,061 ...asla ve kata devletine ihanet etmeyeceğini anlasın. 984 01:04:57,210 --> 01:04:58,976 (Kapı açılma sesi) 985 01:04:59,280 --> 01:05:01,834 (Abdülhamid) Buyur paşa. (Kapı kapanma sesi) 986 01:05:03,359 --> 01:05:05,999 Hünkârım, İngiliz sefiri geldiler. 987 01:05:06,335 --> 01:05:08,827 Sara Hanım'ın sarayda olduğunu söylüyor. 988 01:05:09,398 --> 01:05:12,226 Öyle bir isimden haberimiz yok diyemediniz mi? 989 01:05:14,687 --> 01:05:16,413 Aynen öyle söyledim hünkârım. 990 01:05:16,600 --> 01:05:18,897 (Abdülhamid) Sara Hedaya... 991 01:05:19,311 --> 01:05:21,240 ...menşeini öğrendik. 992 01:05:22,859 --> 01:05:25,912 Peşine düşenler İngilizler olduğuna göre... 993 01:05:26,623 --> 01:05:30,186 ...İngiliz demirinden bir tasma var boynunda. 994 01:05:31,186 --> 01:05:33,240 (Abdülhamid) Lakin sahibin kim? 995 01:05:33,515 --> 01:05:37,312 Sultanım, müsaade buyurursanız ben de bunu öğreneyim. 996 01:05:41,992 --> 01:05:43,609 Sağ olunuz. 997 01:05:43,687 --> 01:05:45,828 Tahsin Paşa... 998 01:05:46,734 --> 01:05:50,117 ...şahit olunuz. -Emredersiniz hünkârım. 999 01:05:54,343 --> 01:05:57,742 Sağ olunuz. Allah uzun ömürler versin. 1000 01:05:58,640 --> 01:06:05,540 (Müzik - Gerilim) 1001 01:06:07,351 --> 01:06:13,765 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1002 01:06:14,017 --> 01:06:16,545 Dün gece sarayda fena şeyler olmuş. 1003 01:06:17,476 --> 01:06:18,920 Bilmem. 1004 01:06:19,656 --> 01:06:22,007 Terzi kızlardan birini tanıyormuşsunuz ya. 1005 01:06:22,296 --> 01:06:25,343 Tanımıyorum. Yani hatırlamıyorum. 1006 01:06:25,859 --> 01:06:29,296 -Ama o beni tanıyor sanırım. -O zaman gidip konuşalım. 1007 01:06:29,856 --> 01:06:33,192 Kim olduğunuzu, nereden geldiğinizi, ne için geldiğinizi öğreniriz. 1008 01:06:33,256 --> 01:06:35,451 Hem konuşursanız mazinizi hatırlarsınız. 1009 01:06:35,600 --> 01:06:38,077 Hünkârımız izin vermiyor. 1010 01:06:38,453 --> 01:06:41,195 Ama keşke o kadınla görüşebilsem. 1011 01:06:42,820 --> 01:06:46,023 Babam böyledir. Ama kim bilir aklında neler var. 1012 01:06:46,077 --> 01:06:47,475 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1013 01:06:47,608 --> 01:06:49,655 Şehzadem... 1014 01:06:50,772 --> 01:06:53,780 ...siz bir şey yapamaz mısınız? 1015 01:06:55,765 --> 01:06:59,023 Sizin kudretiniz iki nöbetçiye yeter diye düşünüyorum. 1016 01:06:59,086 --> 01:07:01,070 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1017 01:07:01,162 --> 01:07:03,755 Seni o kadınla konuşturmaya çalışacağım Ahsen. 1018 01:07:04,156 --> 01:07:06,140 Merak etme. 1019 01:07:08,039 --> 01:07:09,734 (Kapı açılma sesi) 1020 01:07:10,179 --> 01:07:13,406 Buyurun Sara Hanım. Oturun lütfen. 1021 01:07:13,873 --> 01:07:16,169 (Ayak sesi) 1022 01:07:19,484 --> 01:07:24,117 Abdülhamid daha önce zavallı bir ihtiyarı gönderdi beni sorgulamak için. 1023 01:07:24,648 --> 01:07:27,812 (Sara) O konuşturamadı, şimdi de siz mi? 1024 01:07:28,006 --> 01:07:31,842 (Sara) Sanırım yakında işkence için askerlerini gönderecek. 1025 01:07:32,437 --> 01:07:33,929 (Gülme sesi) 1026 01:07:36,695 --> 01:07:38,695 Sara Hanım... 1027 01:07:39,960 --> 01:07:42,381 ...Abdülhamid Hakan'ımız... 1028 01:07:42,664 --> 01:07:46,468 ...daha önce size yaşlı bir ihtiyar gönderdi mi bilemem. 1029 01:07:47,414 --> 01:07:50,546 (Mahmud) Ama siz hakanımızı hiç tanımamışsınız. 1030 01:07:50,992 --> 01:07:54,320 Kendileri işkence yapan bir asker... 1031 01:07:54,476 --> 01:07:57,851 ...ya da kötü muamele edecek kişiler asla göndermez. 1032 01:07:57,999 --> 01:08:04,499 (Müzik - Gerilim) 1033 01:08:04,648 --> 01:08:07,069 Bu konuyu hallettiğimize göre... 1034 01:08:07,179 --> 01:08:09,984 ...şimdi lütfen söyleyiniz. 1035 01:08:10,578 --> 01:08:13,015 Saraya niçin girmek istediniz? 1036 01:08:14,312 --> 01:08:18,007 Sultan benim ne kadar mühim biri olduğumu anladı sanırım. 1037 01:08:18,670 --> 01:08:21,968 (Sara) Bütün paşalarını tek tek gönderecek mi böyle? 1038 01:08:24,210 --> 01:08:26,242 Sara Hanım... 1039 01:08:26,795 --> 01:08:29,827 ...son gördüğünüz kişi ben olabilirim. 1040 01:08:31,367 --> 01:08:33,999 Şimdi lütfen soruma cevap veriniz. 1041 01:08:34,218 --> 01:08:37,937 Sizi buraya hangi güç ya da güçler gönderdi? 1042 01:08:40,171 --> 01:08:42,546 O kızla alakanız nedir? 1043 01:08:43,679 --> 01:08:45,507 Son kez soruyorum. 1044 01:08:45,921 --> 01:08:48,523 O kızla alakanız nedir? 1045 01:08:49,679 --> 01:08:52,398 Koca Osmanlı'nın hâline bak. 1046 01:08:52,656 --> 01:08:56,812 (Sara) İşi gücü bırakmış, bir kadının ağzından çıkacak lafa bakıyor. 1047 01:08:57,609 --> 01:09:00,296 Lütfen sorularıma cevap ve kadın. 1048 01:09:00,733 --> 01:09:03,202 (Mahmud) O kızla alakan nedir? 1049 01:09:04,803 --> 01:09:06,866 Sorularıma cevap versene be kadın! 1050 01:09:06,928 --> 01:09:09,795 O kızla alakan nedir dedim sana! Konuş, konuş, konuş! 1051 01:09:09,859 --> 01:09:11,421 Mahmud Paşa, ne yapıyorsunuz? 1052 01:09:11,506 --> 01:09:12,881 -Görmüyor musun Tahsin Paşa? -(Tahsin) Mahmud Paşa! 1053 01:09:12,912 --> 01:09:14,396 -Görmüyor musun? -(Tahsin) Mahmud Paşa! 1054 01:09:14,492 --> 01:09:17,108 -Öldüreceğim bu kadını, öldüreceğim. -(Tahsin) Mahmud Paşa! 1055 01:09:17,179 --> 01:09:20,054 (Mahmud) Sorularımı dikkate dahi almıyor. Geberteceğim. 1056 01:09:20,140 --> 01:09:21,679 (Nefes sesi) 1057 01:09:21,750 --> 01:09:23,289 (Kapı kapanma sesi) 1058 01:09:26,287 --> 01:09:33,187 (Müzik - Gerilim) 1059 01:09:36,490 --> 01:09:39,304 Seni, seni kurtaracağım. 1060 01:09:39,701 --> 01:09:43,701 Sen takas edilirken bu şal boynunda olsun ki... 1061 01:09:43,826 --> 01:09:46,880 ...sultanın oyunu olmadığını anlamış olayım. 1062 01:09:47,069 --> 01:09:53,967 (Müzik - Gerilim) 1063 01:09:55,245 --> 01:09:56,245 Hadiseye bak. 1064 01:09:56,581 --> 01:09:59,688 Müstebit sultan, zavallı bir kadını sarayında hapsediyor. 1065 01:09:59,869 --> 01:10:01,063 Bu daha ne ki? 1066 01:10:01,345 --> 01:10:03,350 İngiliz elçi kalkıp saraya gidiyor... 1067 01:10:03,431 --> 01:10:05,546 ...ama kızın tutuklu olduğunu bile kabul etmiyorlar. 1068 01:10:05,640 --> 01:10:08,430 -Barbarlık. -Abdülhamid işini bilir. 1069 01:10:09,623 --> 01:10:12,832 Kızın tutuklu olduğuna dair bir belgeye ihtiyacımız var Sabahattin. 1070 01:10:14,848 --> 01:10:17,634 Bay Parvus, Sara'nın tutuklu olduğunu öğrenmeli. 1071 01:10:18,049 --> 01:10:20,861 Sizin sözünüzün Bay Parvus üzerinde bir etkisi yok mu? 1072 01:10:21,228 --> 01:10:22,763 (Sabahattin) Siz bildirin vaziyeti. 1073 01:10:22,979 --> 01:10:25,109 Sara'dan başka hiç kimse ona ulaşamaz. 1074 01:10:25,265 --> 01:10:28,482 Kızın tutuklu olduğunu öğrendiğinde benimle irtibata geçecektir. 1075 01:10:28,662 --> 01:10:30,294 Ne olacak irtibata geçince? 1076 01:10:32,154 --> 01:10:33,675 Ondan silah isteyeceğim. 1077 01:10:35,662 --> 01:10:37,768 (Herzl) Ermeni çetelerini silahlandıracağım... 1078 01:10:37,901 --> 01:10:40,344 ...ve anında Osmanlı Bankası'na baskın verecekler. 1079 01:10:40,488 --> 01:10:42,245 İçerideki herkes rehin tutulacak. 1080 01:10:42,855 --> 01:10:45,799 Böylece Kızıl Sultan, Sara’yı serbest bırakacak. 1081 01:10:45,880 --> 01:10:46,880 (Herzl) Kesinlikle. 1082 01:10:46,961 --> 01:10:51,081 Ayrıca oraya kadar gitmişken tabii ki bankanın kasasını boşaltacağız. 1083 01:10:51,996 --> 01:10:54,604 Size bol kazançlar dilerim Bay Herzl. 1084 01:10:54,776 --> 01:10:55,988 Sabahattin! 1085 01:10:56,613 --> 01:10:59,371 Kızın tutuklu olduğunu ispat edecek evraka ihtiyacım var. 1086 01:10:59,610 --> 01:11:00,969 (Herzl) Lütfen bana yardım et. 1087 01:11:02,782 --> 01:11:05,949 Bay Herzl, ben doğrudan bu işlere girmem. 1088 01:11:06,086 --> 01:11:07,821 Benim yöntemlerim çok farklıdır. 1089 01:11:08,360 --> 01:11:10,954 Ben tetikçi ve ayakçı değilim. 1090 01:11:11,431 --> 01:11:13,009 Beni tamamen yanlış anlıyorsun. 1091 01:11:13,509 --> 01:11:15,633 Sen bu ülkenin istikbalisin. 1092 01:11:16,501 --> 01:11:18,501 (Herzl) Sen medeni dünyanın yarınısın. 1093 01:11:20,993 --> 01:11:22,214 Öyleyse... 1094 01:11:22,696 --> 01:11:25,126 ...Bay Parvus gelip beni bulsun. 1095 01:11:29,993 --> 01:11:32,383 İyi günler, Bay Herzl. 1096 01:11:35,698 --> 01:11:40,152 (Ayak sesi) 1097 01:11:42,092 --> 01:11:44,310 Memleketini satan bu hain takımının... 1098 01:11:44,396 --> 01:11:47,325 ...ara sıra tutuşan bu haysiyet krizleri beni deli edecek. 1099 01:11:50,997 --> 01:11:51,997 Buyur evladım. 1100 01:11:52,529 --> 01:11:53,605 Efendimiz... 1101 01:11:54,552 --> 01:11:57,300 ...huzur-u şahanenizi teminle vazifeli evladınızım. 1102 01:11:58,246 --> 01:12:01,183 Lakin zaman zaman size müşküller çıkarırım. 1103 01:12:02,925 --> 01:12:05,946 Müşkül kasti olmadığı müddetçe meseleler hallolur. 1104 01:12:07,892 --> 01:12:10,602 Ne istiyorsan söyle, sen boşa huzura çıkmazsın. 1105 01:12:12,858 --> 01:12:13,933 Buyur. 1106 01:12:16,601 --> 01:12:17,691 Buyur. 1107 01:12:18,035 --> 01:12:23,613 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1108 01:12:24,296 --> 01:12:25,296 Hünkârım. 1109 01:12:26,288 --> 01:12:27,316 Şu Ahsen. 1110 01:12:33,280 --> 01:12:34,280 Ee? 1111 01:12:35,577 --> 01:12:37,788 Sarayda Sara namında biri tutulurmuş. 1112 01:12:38,069 --> 01:12:39,788 (Abdülkadir) Bu Sara, Ahsen'i tanıyormuş. 1113 01:12:40,061 --> 01:12:43,366 (Abdülkadir) Ben de diyorum ki eğer yüz yüze gelseler... 1114 01:12:44,280 --> 01:12:47,271 ...Ahsen belki geçmişini hatırlar. 1115 01:12:48,069 --> 01:12:50,085 Bu mesele neden seni alakadar eder? 1116 01:12:50,186 --> 01:12:51,295 Muradın nedir? 1117 01:12:52,827 --> 01:12:54,944 O kıza yardımcı olmak istiyorum hünkârım. 1118 01:12:57,530 --> 01:13:00,848 Ahsen, Sara'yla konuşursa dönüşü olmayan bir yola girebilir. 1119 01:13:02,973 --> 01:13:04,097 Peki. 1120 01:13:05,223 --> 01:13:06,340 Ne yapacağız? 1121 01:13:07,231 --> 01:13:09,067 Bu kızla alakalı ne biliyorsun? 1122 01:13:11,465 --> 01:13:14,660 Kaza sırasında hafızasını kaybetti. 1123 01:13:15,637 --> 01:13:17,058 (Abdülkadir) Bir de biraderi var. 1124 01:13:17,308 --> 01:13:18,308 Adı Samir. 1125 01:13:19,614 --> 01:13:20,814 Fotoğraftaki adam. 1126 01:13:21,325 --> 01:13:22,739 Tanıştın mı bu Samir'le? 1127 01:13:28,513 --> 01:13:29,935 Sabahattin tanıştırdı. 1128 01:13:32,076 --> 01:13:34,513 Ahsen kızımızın gitmesinden korktuğun için... 1129 01:13:35,935 --> 01:13:38,044 ...daha evvel bahsetmedin bu mevzudan. 1130 01:13:40,465 --> 01:13:42,183 Gidip Samir denen o genci bul. 1131 01:13:43,185 --> 01:13:45,450 Ahsen'le Sara'nın sırrı neymiş... 1132 01:13:46,130 --> 01:13:47,878 ...bu kızımızı saraya... 1133 01:13:48,021 --> 01:13:51,026 ...bize suikast tertip etmeye iten saik neymiş öğren. 1134 01:13:52,949 --> 01:13:54,011 Hadi evladım. 1135 01:13:54,396 --> 01:14:01,296 (Müzik) 1136 01:14:10,498 --> 01:14:17,398 (Müzik - Duygusal) 1137 01:14:23,808 --> 01:14:24,908 Esma Kalfa. 1138 01:14:25,207 --> 01:14:26,340 Buyurunuz sultanım. 1139 01:14:26,714 --> 01:14:28,597 Görmediğimiz başka mektup kaldı mı? 1140 01:14:28,699 --> 01:14:30,534 Hayır sultanım, hepsi bu kadardı. 1141 01:14:31,706 --> 01:14:34,518 Öyleyse bu keseleri sahiplerine tez vakitte verelim. 1142 01:14:35,183 --> 01:14:36,487 Hamdolsun Rabbime. 1143 01:14:36,972 --> 01:14:39,683 Bize bahşettiği serveti temizlemeyi de nasip ediyor. 1144 01:14:40,261 --> 01:14:42,417 Allah sizden razı olsun sultanım. 1145 01:14:42,737 --> 01:14:46,610 Keşke diğer sultanlarımız da bütün kuvvetlerini böyle hayırda harcasa. 1146 01:14:47,657 --> 01:14:49,936 Bize hüsnüzan etmek düşer Esma Kalfa. 1147 01:14:50,160 --> 01:14:51,878 Doğru söylersiniz sultanım. 1148 01:14:51,959 --> 01:14:55,957 Lakin Seniha Sultan'la Bidâr Sultan'ım epey zamandır huzursuzdurlar. 1149 01:14:56,135 --> 01:14:58,673 Bütün harem halkı bu huzursuzluktan hoşnutsuz. 1150 01:15:00,604 --> 01:15:04,122 Ehemmiyetsiz mevzularla insanlar birbirlerinin önüne geçmeye çalışıyor. 1151 01:15:04,560 --> 01:15:07,659 Fakat fazilet yolunda öne geçmeye çalışanı görmek güç. 1152 01:15:08,480 --> 01:15:12,016 Korkarım ki hünkârımız üzülecek bu işlerin nihayetinde. 1153 01:15:13,071 --> 01:15:14,274 Neden öyle söyledin? 1154 01:15:14,477 --> 01:15:16,391 Seniha Sultan da, Bidâr Sultan da... 1155 01:15:16,472 --> 01:15:19,618 ...siyasi meselelere karışmaktan nicedir geri durmazlar. 1156 01:15:20,563 --> 01:15:23,961 Esma Kalfa, bana bir kâğıt kalem getirir misin? 1157 01:15:28,604 --> 01:15:31,628 (Ayak sesi) 1158 01:15:31,878 --> 01:15:38,778 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 1159 01:15:50,000 --> 01:15:52,302 Bu haremin nizamını hünkârımızı yormadan... 1160 01:15:52,383 --> 01:15:54,811 ...eski huzuruna kavuşturacak tek bir kişi var. 1161 01:15:54,975 --> 01:16:00,014 (Müzik - Gerilim) 1162 01:16:03,357 --> 01:16:06,693 (Ayak sesi) 1163 01:16:07,076 --> 01:16:11,925 Büyük fikirleri olan bir adam için çok süratli çökmüş görünüyorsun Herzl. 1164 01:16:12,707 --> 01:16:14,107 Fikrin yükündendir. 1165 01:16:14,693 --> 01:16:16,177 Ağır geliyorsa hafiflet. 1166 01:16:16,576 --> 01:16:17,810 Paylaşalım o zaman. 1167 01:16:19,506 --> 01:16:21,271 Sara tutuklanmış, sarayda. 1168 01:16:21,459 --> 01:16:23,209 Hadi kalk, İngiliz sefaretine gidiyoruz. 1169 01:16:23,290 --> 01:16:25,107 Sefiri saraya gönderdim zaten. 1170 01:16:25,522 --> 01:16:27,334 Kızın orada olduğunu kabul etmiyorlar. 1171 01:16:28,670 --> 01:16:30,014 Ne yapacağız peki? 1172 01:16:30,342 --> 01:16:31,975 Sara'yı oradan kurtarmamız şart. 1173 01:16:32,163 --> 01:16:33,310 Farkındayım. 1174 01:16:33,391 --> 01:16:35,061 Bunun için yardımına ihtiyacım var. 1175 01:16:35,217 --> 01:16:36,881 Sara için ne gerekiyorsa. 1176 01:16:42,444 --> 01:16:45,631 Kızın orada tutulduğuna dair bir belge bulsak kâfi. 1177 01:16:45,748 --> 01:16:48,173 (Herzl) Yıldız’daki dostlarından bunu ayarlayabilir misin? 1178 01:16:49,866 --> 01:16:51,021 Elbette. 1179 01:16:51,130 --> 01:16:58,030 (Müzik - Gerilim) 1180 01:16:58,814 --> 01:17:02,220 (At arabası sesi) 1181 01:17:02,361 --> 01:17:05,767 (At nalı sesleri) 1182 01:17:07,815 --> 01:17:14,715 (Müzik - Gerilim) 1183 01:17:19,682 --> 01:17:20,697 (Baston vurma sesi) 1184 01:17:20,838 --> 01:17:22,072 Arabacı! 1185 01:17:23,095 --> 01:17:24,900 Zannımca takip ediliyoruz. 1186 01:17:25,158 --> 01:17:26,705 Sen de farkında mısın? 1187 01:17:27,080 --> 01:17:28,955 Dikkatimi celbetmedi efendim. 1188 01:17:29,213 --> 01:17:34,057 (At arabası sesleri) 1189 01:17:34,244 --> 01:17:35,384 Ee, tabii... 1190 01:17:40,096 --> 01:17:44,002 ...dikkatini celbeden kadın nazarları olursa fark etmezsin. 1191 01:17:44,502 --> 01:17:45,877 Şimdi anlarız efendim. 1192 01:17:46,018 --> 01:17:52,918 (Müzik - Gerilim) (At arabası sesleri) 1193 01:18:05,359 --> 01:18:06,430 Arabacı! 1194 01:18:06,672 --> 01:18:09,828 (Mahmud) Beni bıraktıktan sonra dün gece öldürmediğin adamın yanına git. 1195 01:18:10,273 --> 01:18:11,516 İsmi Hiram. 1196 01:18:12,469 --> 01:18:13,664 Ona de ki... 1197 01:18:14,039 --> 01:18:16,695 ...Ömer, Mahmud Paşa'yı takip ediyormuş. 1198 01:18:17,555 --> 01:18:19,331 -(Mahmud) O anlar. -(Arabacı) Emredersiniz. 1199 01:18:19,460 --> 01:18:26,360 (Müzik - Gerilim) (At arabası sesleri) 1200 01:18:29,437 --> 01:18:31,984 (Ömer iç ses) Biz iz bulana kadar peşindeyim Mahmud Paşa. 1201 01:18:35,562 --> 01:18:36,703 Deh! 1202 01:18:36,859 --> 01:18:43,759 (Müzik - Gerilim) 1203 01:18:43,991 --> 01:18:45,453 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1204 01:18:45,633 --> 01:18:46,781 (Kapı açılma sesi) 1205 01:18:48,633 --> 01:18:50,492 (Sabahattin) Yandım ki ne yandım şehzadem. 1206 01:18:50,977 --> 01:18:52,164 Hayırdır Sabahattin? 1207 01:18:52,641 --> 01:18:55,007 Annem beni Makbule'yle nişanladı. 1208 01:18:56,547 --> 01:18:57,867 Kardeşim... 1209 01:18:58,359 --> 01:19:01,883 ...geçen gün bir arkadaşla zannımca izdivaç üstüne konuştuk. 1210 01:19:02,062 --> 01:19:06,818 Bana dedi ki; "Dünyada o kadar kadın varken ömrünü bir kadına vermek saçmalık. 1211 01:19:07,834 --> 01:19:11,177 Hem izdivaç hürriyetin en büyük düşmanıdır." dedi. 1212 01:19:12,427 --> 01:19:13,990 Ha, gülme, gülme. 1213 01:19:14,724 --> 01:19:17,381 O arkadaşın izdivaç konusunda fikri sabit. 1214 01:19:17,599 --> 01:19:19,505 İzdivaç, bir nevi kölelik demek. 1215 01:19:20,880 --> 01:19:22,466 Tek balığa olta mı atılırmış? 1216 01:19:23,224 --> 01:19:24,907 (Sabahattin) Hem sen kendi derdine bak. 1217 01:19:25,146 --> 01:19:27,536 Ahsen'in etrafında kelebek gibi pır pır uçuyorsun. 1218 01:19:27,740 --> 01:19:29,974 Netice, Pakize'yle nişanlısın. 1219 01:19:32,670 --> 01:19:34,552 Ben de seni Ahsen'le ilgili çağırmıştım. 1220 01:19:35,084 --> 01:19:38,013 Valideme söyleyelim, hemen istesin Ahsen'i sana. 1221 01:19:38,094 --> 01:19:39,325 (Gülme sesi) 1222 01:19:39,677 --> 01:19:41,763 Bu hoş latifelerini daha sonraya sakla. 1223 01:19:42,677 --> 01:19:44,185 Samir'i görmem lazım. 1224 01:19:44,873 --> 01:19:46,224 Hayhay şehzadem. 1225 01:19:46,396 --> 01:19:47,989 (Sabahattin) Samir sıhhatine kavuşmuş. 1226 01:19:48,076 --> 01:19:50,662 Gazetededir. Dilersen hemen gidip bakarız. 1227 01:19:50,817 --> 01:19:57,231 (Müzik - Gerilim) 1228 01:19:59,334 --> 01:20:00,810 İngiliz sefiri... 1229 01:20:01,372 --> 01:20:02,966 ...saraya teşrif etmişler. 1230 01:20:04,184 --> 01:20:05,521 Sara Hanım için. 1231 01:20:06,818 --> 01:20:09,232 Muhtemelen kuşlar haber vermiştir. 1232 01:20:10,037 --> 01:20:11,614 Sara önemsiz biri değil paşam. 1233 01:20:11,695 --> 01:20:13,756 Sefirin de kulağına gider, kraliçenin de. 1234 01:20:14,482 --> 01:20:15,717 Lakin... 1235 01:20:16,310 --> 01:20:19,654 ...Abdülhamid Han, eğer Sara Hanım'ı vermek istemezse... 1236 01:20:20,607 --> 01:20:22,099 ...değil kraliçeniz... 1237 01:20:22,857 --> 01:20:24,677 ...kralınız gelse nafile olur. 1238 01:20:25,529 --> 01:20:26,974 Doğru, bu zor bir iş. 1239 01:20:27,795 --> 01:20:30,122 Ama Sara'yı orada öyle bırakacak değiliz değil mi? 1240 01:20:30,537 --> 01:20:31,865 Peki Bay Herzl... 1241 01:20:32,670 --> 01:20:34,318 ...bu konuda ne düşünüyorsunuz? 1242 01:20:36,396 --> 01:20:38,623 Filistin'de yaptıklarım ayağıma dolandı. 1243 01:20:39,552 --> 01:20:43,542 Şimdi de Osmanlı hafiyeleri bir İngiliz'i tutuklamış, İstanbul'a getiriyorlarmış. 1244 01:20:43,847 --> 01:20:44,925 Aa! 1245 01:20:47,136 --> 01:20:49,050 Ama bu işin bir bedeli olur. 1246 01:20:49,152 --> 01:20:51,120 Evet, muhakkak. 1247 01:20:51,636 --> 01:20:54,245 İngilizler bana bir bedel ödetmek isteyeceklerdir. 1248 01:20:55,496 --> 01:20:57,683 O yüzden Sara'yı muhakkak kurtarmam gerekiyor. 1249 01:20:58,105 --> 01:21:01,800 İngilizlerin bana karşı hücumlarına set çekebilecek tek kişi Sara. 1250 01:21:03,488 --> 01:21:05,121 Bir tertibiniz var mı? 1251 01:21:05,738 --> 01:21:06,910 Yani böyle... 1252 01:21:07,449 --> 01:21:11,347 ...sefirlerinizi Yıldız Sarayı'na yollamakla bir netice elde edemezsiniz. 1253 01:21:11,540 --> 01:21:13,735 Bu sefer öyle bir tertip kurdum ki... 1254 01:21:15,501 --> 01:21:17,197 ...birini yanımıza çekeceğiz. 1255 01:21:17,587 --> 01:21:20,415 Bugüne kadar kaybettiğimiz her şeyi bize geri verecek birini. 1256 01:21:20,970 --> 01:21:22,111 Kimmiş? 1257 01:21:22,837 --> 01:21:23,985 Parvus. 1258 01:21:25,548 --> 01:21:29,272 Sara’yı bu tutsaklıktan kurtarma karşılığında... 1259 01:21:29,413 --> 01:21:31,944 ...ondan Ermenileri oyuna sürmesini isteyeceğim. 1260 01:21:33,225 --> 01:21:35,397 Ermeniler, Bay Herzl... 1261 01:21:37,140 --> 01:21:38,499 ...Ermeniler... 1262 01:21:39,077 --> 01:21:42,225 ...her tarafı dumana boğan köz gibidirler. 1263 01:21:43,132 --> 01:21:44,538 Dikkat edelim de... 1264 01:21:44,710 --> 01:21:47,265 ...imparatorluğu dumana boğalım derken... 1265 01:21:47,476 --> 01:21:49,155 ...bizler dumanda boğulmayalım. 1266 01:21:49,999 --> 01:21:52,913 Merak etmeyin, Parvus yanımızda olduğu sürece bize bir şey olmaz. 1267 01:21:53,702 --> 01:21:56,101 Peki, Ermenileri bu oyuna nasıl çekeceksiniz? 1268 01:21:56,865 --> 01:21:59,334 Osmanlı Bankası'nı basacaklar paşa. 1269 01:22:00,241 --> 01:22:03,468 Ermeniler dünyada seslerini duyuracak bir eylem yapmak isterler. 1270 01:22:03,772 --> 01:22:05,835 (Herzl) Bırakalım dünyaya seslerini duyursunlar. 1271 01:22:06,108 --> 01:22:08,170 Biz de Abdülhamid'den kaybettiğimiz paraları... 1272 01:22:08,202 --> 01:22:10,537 ...bankanın kasasından geri alacağız. 1273 01:22:11,717 --> 01:22:12,928 Nasıl? 1274 01:22:13,171 --> 01:22:14,780 Hiram kasa müdürünü öldürdü. 1275 01:22:15,304 --> 01:22:18,295 (Herzl) Onun yerine sizin atadığınız biri olacak. 1276 01:22:18,905 --> 01:22:21,421 Herhâlde bu sizin için basit bir görev olsa gerek. 1277 01:22:22,632 --> 01:22:25,850 (Gülme sesi) 1278 01:22:26,015 --> 01:22:27,140 Bay Herzl... 1279 01:22:28,476 --> 01:22:30,530 ...siz Parvus'u oyuna çekin de... 1280 01:22:30,772 --> 01:22:33,812 ...benden istediğiniz, basit bir memura... 1281 01:22:34,093 --> 01:22:36,210 ...kasa vazifesi verdirilmek olsun. 1282 01:22:37,249 --> 01:22:41,139 Abdülhamid, bugüne kadar karşılaşmadığı bir ittifakla karşılaşacak. 1283 01:22:41,632 --> 01:22:45,413 (Herzl) Osmanlı'nın şanlı paşası, yani siz... 1284 01:22:45,546 --> 01:22:48,155 ...imparatorluğun kanayan yarası Ermeniler... 1285 01:22:48,897 --> 01:22:50,061 ...ve ben. 1286 01:22:50,538 --> 01:22:51,733 Âlâ. 1287 01:22:56,444 --> 01:22:57,772 (Kapı vurma sesi) 1288 01:22:58,335 --> 01:22:59,342 Gel. 1289 01:22:59,460 --> 01:23:01,124 (Kapı açılma sesi) 1290 01:23:01,796 --> 01:23:02,952 Sultanım. 1291 01:23:03,976 --> 01:23:06,210 Gel kızım, buyur Fehime. 1292 01:23:07,866 --> 01:23:08,944 (Kapı kapanma sesi) 1293 01:23:13,694 --> 01:23:15,140 Bir mesele mi vardı? 1294 01:23:15,858 --> 01:23:17,131 Evet sultanım. 1295 01:23:18,304 --> 01:23:20,491 Lakin nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 1296 01:23:21,421 --> 01:23:25,207 Söyle kızım, çekinmene gerek yok. Gel, otur şöyle yanıma, gel. 1297 01:23:25,441 --> 01:23:32,341 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1298 01:23:35,270 --> 01:23:41,832 (Kâğıt hışırtı sesi) 1299 01:23:49,856 --> 01:23:55,067 Demek benim biricik kızım Naime'nin Kemalettin Paşa'ya ilgisi varmış, öyle mi? 1300 01:23:56,020 --> 01:23:57,302 Sultanım... 1301 01:23:57,653 --> 01:23:59,575 ...sadece Naime Sultan değil. 1302 01:24:02,466 --> 01:24:05,285 Kemalettin Paşa'nın Hatice'yle de münasebeti var. 1303 01:24:10,692 --> 01:24:13,739 Bu paltoyu sanki bir moda mecmuasında görmüş olabilir miyim? 1304 01:24:13,820 --> 01:24:20,720 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 1305 01:24:23,473 --> 01:24:24,543 (Kapı kapanma sesi) 1306 01:24:24,700 --> 01:24:31,600 (Müzik - Gerilim) 1307 01:24:46,363 --> 01:24:47,715 Ömer Efendi. 1308 01:24:48,223 --> 01:24:49,684 Lan! (Yumruk sesi) 1309 01:24:49,817 --> 01:24:51,997 Bu sefer gözünü değil, kafanı dağıtacağım. 1310 01:24:52,286 --> 01:24:54,129 Hadi dağıtsana! 1311 01:24:54,333 --> 01:24:55,411 (Hiram) Dağıt hadi! 1312 01:24:55,544 --> 01:24:57,403 Bak, silahımı bile çekmiyorum sana. 1313 01:24:59,317 --> 01:25:00,637 Şimdi kaldır şu silahı. 1314 01:25:01,536 --> 01:25:03,426 Bana bir şey olursa annen de ölür. 1315 01:25:06,355 --> 01:25:07,519 Hiram Efendi... 1316 01:25:08,450 --> 01:25:09,973 ...aldığın her nefes... 1317 01:25:10,247 --> 01:25:11,872 ...ettiğin her laf... 1318 01:25:12,356 --> 01:25:13,629 ...attığın her adım... 1319 01:25:13,926 --> 01:25:16,426 ...bundan gayrı sana haram, bana helaldir. 1320 01:25:16,730 --> 01:25:18,105 Name yapmayı bırak. 1321 01:25:18,700 --> 01:25:20,184 Bırak da pazarlık yapalım. 1322 01:25:20,265 --> 01:25:23,794 Lan sen benden iste, ben buraya anam için dünyaları yığarım. 1323 01:25:24,138 --> 01:25:27,341 (Ömer) Lakin unutma, yığdıklarımın altında kalacaksın. 1324 01:25:28,232 --> 01:25:31,302 Merak etme, senden altında kalacağın bir şey istemiyorum. 1325 01:25:31,534 --> 01:25:33,206 (Hiram) Sarayda tutuklu bir kız var. 1326 01:25:33,534 --> 01:25:34,909 Sara Hedaya. 1327 01:25:35,065 --> 01:25:36,424 (Hiram) Sultanınla konuş. 1328 01:25:36,505 --> 01:25:38,565 Onu verirse sen de annene kavuşursun. 1329 01:25:38,792 --> 01:25:39,878 Lan it! 1330 01:25:40,277 --> 01:25:42,042 Şimdi dosdoğru sultanına git. 1331 01:25:42,199 --> 01:25:43,401 Vaziyeti anlat. 1332 01:25:43,557 --> 01:25:44,901 (Hiram) İki saat sonra buradayım. 1333 01:25:45,448 --> 01:25:47,346 (Hiram) Eğer takası kabul ediyorsa... 1334 01:25:47,699 --> 01:25:48,917 ...ben seni bulurum. 1335 01:25:49,026 --> 01:25:55,926 (Müzik - Gerilim) 1336 01:26:03,607 --> 01:26:05,966 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1337 01:26:06,100 --> 01:26:07,178 (Kapı açılma sesi) 1338 01:26:08,381 --> 01:26:09,459 (Kapı kapanma sesi) 1339 01:26:09,630 --> 01:26:13,364 (Ayak sesi) 1340 01:26:13,459 --> 01:26:15,272 Bay Emanuel Karaso... 1341 01:26:16,811 --> 01:26:18,350 ...hâlinize baktıkça... 1342 01:26:20,608 --> 01:26:23,121 ...saraya girip çıkanların yazıldığı bu evraka... 1343 01:26:23,202 --> 01:26:25,222 ...pek ehemmiyet verdiğinizi görüyorum. 1344 01:26:25,816 --> 01:26:26,980 Lakin... 1345 01:26:27,269 --> 01:26:29,496 ...ben bakıyorum, bakıyorum da... 1346 01:26:29,785 --> 01:26:32,988 ...bir nebze olsun kıymet arz edecek bir şey bulamıyorum bunda. 1347 01:26:34,184 --> 01:26:35,496 İzzet Paşa'm... 1348 01:26:36,761 --> 01:26:38,339 ...size minnettarım. 1349 01:26:39,067 --> 01:26:40,910 Bana pek büyük bir iyilik yaptınız. 1350 01:26:42,340 --> 01:26:46,970 Benim için öyle büyük bir manevi ehemmiyeti var ki anlatamam. 1351 01:26:47,705 --> 01:26:50,135 Sizi böylesine mesut ettikten sonra... 1352 01:26:50,799 --> 01:26:52,376 ...başka kelama lüzum yok. 1353 01:26:53,485 --> 01:26:54,837 (İzzet) Vesika sizindir. 1354 01:26:55,760 --> 01:26:58,189 Size borcumu nasıl ödeyebilirim İzzet Paşa'm? 1355 01:26:58,369 --> 01:26:59,564 Estağfurullah. 1356 01:26:59,822 --> 01:27:02,775 Dostlar arasında borcun lafı edilir mi hiç? 1357 01:27:02,938 --> 01:27:04,719 Öyle, öyle de paşam... 1358 01:27:05,250 --> 01:27:06,804 ...siz devletlisiniz. 1359 01:27:07,188 --> 01:27:12,060 Nerede bir yardıma muhtaç var, bir vakıf var, siz iyi bilirsiniz. 1360 01:27:12,279 --> 01:27:13,974 Hâliyle biliriz. 1361 01:27:19,013 --> 01:27:20,334 (Altın sesi) 1362 01:27:24,217 --> 01:27:25,951 Rica ederim şunu çekiniz. 1363 01:27:27,232 --> 01:27:30,271 Buna şahit olmadığımı farz edelim. 1364 01:27:31,889 --> 01:27:33,279 Lütfen kabul buyurun. 1365 01:27:33,818 --> 01:27:36,373 İhtiyaç sahiplerine bunu ulaştırırsanız... 1366 01:27:36,454 --> 01:27:38,560 ...beni ziyadesiyle memnun edersiniz. 1367 01:27:41,943 --> 01:27:43,248 O manadaysa... 1368 01:27:44,170 --> 01:27:45,279 ...mümkündür. 1369 01:27:45,873 --> 01:27:49,045 Ziyadesiyle hayırseversiniz Bay Emanuel Karaso. 1370 01:27:49,717 --> 01:27:50,826 (Kâğıt hışırtı sesi) 1371 01:27:51,178 --> 01:27:53,818 Bu saatten sonra artık siz de... 1372 01:27:54,381 --> 01:27:56,365 ...bambaşka bir adamsınız paşam. 1373 01:27:57,865 --> 01:27:59,092 Bir şey mi dediniz? 1374 01:27:59,686 --> 01:28:00,794 Yoo, hayır. 1375 01:28:01,397 --> 01:28:03,904 Asıl hayırsever sizsiniz dedim de. 1376 01:28:05,076 --> 01:28:06,318 (Kapak açılma sesi) 1377 01:28:09,161 --> 01:28:11,583 Ahsen'in sarayda olduğunu söylememeliyiz Sabahattin. 1378 01:28:12,279 --> 01:28:13,732 Merak buyurmayın şehzadem. 1379 01:28:14,115 --> 01:28:15,350 Zaten Samir... 1380 01:28:15,431 --> 01:28:17,998 ...kardeşinin saray dedikleri büyük mahpusta olduğunu bilmemeli. 1381 01:28:18,585 --> 01:28:21,590 Zira hürriyet aşığı bir yürek için bu büyük bir yük olur. 1382 01:28:22,059 --> 01:28:23,863 Tek derdim Ahsen'e yardımcı olmak. 1383 01:28:24,059 --> 01:28:26,572 Ona geçmişini hatırlatmak, keder getirecektir. 1384 01:28:26,674 --> 01:28:29,807 Bana kalırsa Ahsen'e yapacağın en büyük iyilik... 1385 01:28:29,963 --> 01:28:31,705 ...ona geçmişini hatırlatmak olur. 1386 01:28:32,846 --> 01:28:34,987 Bense tam tersini düşünüyorum Sabahattin. 1387 01:28:35,773 --> 01:28:37,484 (Abdülkadir) Unutmak büyük nimettir. 1388 01:28:37,929 --> 01:28:40,015 Bu nimeti onun elinden alamam. 1389 01:28:44,313 --> 01:28:45,406 (Kapı açılma sesi) 1390 01:28:49,359 --> 01:28:50,835 Oo! 1391 01:28:52,937 --> 01:28:54,272 Bu ne büyük şeref. 1392 01:28:58,422 --> 01:29:00,055 Bir paşazade. 1393 01:29:02,438 --> 01:29:05,117 Ve bir muharririn canına kast eden sultanın... 1394 01:29:05,531 --> 01:29:07,359 ...hürriyetperver şehzadesi. 1395 01:29:07,455 --> 01:29:14,355 (Müzik - Gerilim) 1396 01:29:22,625 --> 01:29:23,664 (Kapı açılma sesi) 1397 01:29:24,336 --> 01:29:25,641 O muharririn de... 1398 01:29:25,766 --> 01:29:28,302 ...tahtta cülusundan beridir kimsenin canına... 1399 01:29:28,383 --> 01:29:30,468 ...kastetmemiş hünkârına iftira atması. 1400 01:29:30,583 --> 01:29:31,615 (Abdülkadir) Hiç yakışmadı. 1401 01:29:31,696 --> 01:29:34,670 Şehzadem, şimdi bu mevzuları konuşmaya ne lüzum var? 1402 01:29:34,975 --> 01:29:36,311 Babam istibdatçı olabilir. 1403 01:29:36,670 --> 01:29:38,905 -Ama asla katil değildir. -(Sabahattin) Efendiler! 1404 01:29:39,702 --> 01:29:41,021 Lütfen biraz sükûnet. 1405 01:29:41,186 --> 01:29:43,193 Siz meseleyi şahsileştiriyorsunuz. 1406 01:29:45,264 --> 01:29:48,925 Muhterem şehzade, ben meseleyi asla şahsileştirmedim. 1407 01:29:49,192 --> 01:29:51,832 (Samir) İntikam duygusuyla da asla hareket etmedim. 1408 01:29:52,973 --> 01:29:54,231 Ben sadece... 1409 01:29:54,426 --> 01:29:56,613 ...hakikatler meydana çıksın istiyorum. 1410 01:29:57,223 --> 01:29:58,496 Sen Samir Efendi! 1411 01:29:58,848 --> 01:30:02,853 Sen bu kaleminle sadece masum insanlara katil diye iftira atarsın. 1412 01:30:03,314 --> 01:30:05,861 (Abdülkadir) Elinde hangi delil var ki utanmadan... 1413 01:30:06,002 --> 01:30:08,158 ...sıkılmadan babama katil yaftası yapıştırıyorsun! 1414 01:30:08,846 --> 01:30:10,408 Kimi öldürdüğünü gördün sen? 1415 01:30:11,033 --> 01:30:12,182 Şehzade! 1416 01:30:13,619 --> 01:30:14,838 (Samir) Senin baban... 1417 01:30:15,955 --> 01:30:17,361 ...benim babamı öldürdü. 1418 01:30:17,470 --> 01:30:24,370 (Müzik - Gerilim) 1419 01:30:29,822 --> 01:30:30,955 (Kapı vurma sesi) 1420 01:30:38,229 --> 01:30:39,236 (Tahta bölme açma sesi) 1421 01:30:39,501 --> 01:30:40,540 (Tahta bölme kapama sesi) 1422 01:30:40,621 --> 01:30:42,009 (Kapı açılma sesi) 1423 01:30:42,090 --> 01:30:45,481 (Ayak sesi) 1424 01:30:45,908 --> 01:30:46,970 (Kapı kapanma sesi) 1425 01:30:49,143 --> 01:30:50,549 Sara. 1426 01:30:52,486 --> 01:30:53,798 (Nefes sesi) 1427 01:30:57,643 --> 01:30:59,134 Burası Sara'nın mı? 1428 01:30:59,283 --> 01:31:00,697 Nasıl da anladın. 1429 01:31:01,244 --> 01:31:03,307 Parfümünü hiç değiştirmemiş. 1430 01:31:04,494 --> 01:31:05,760 (Gülme sesi) 1431 01:31:07,525 --> 01:31:09,025 Ah! 1432 01:31:15,228 --> 01:31:16,751 Çiçekler dahi... 1433 01:31:16,924 --> 01:31:19,682 ...Sara'nın yanında tesirsizdir Herzl. 1434 01:31:21,729 --> 01:31:24,720 Sara'yı kurtardığımızda bu komplimanlarını ona yaparsın. 1435 01:31:27,705 --> 01:31:29,893 Bu evrak Sara'yı kurtarmaya yetecek mi? 1436 01:31:30,596 --> 01:31:32,095 Tek başına yetmeyecek. 1437 01:31:32,986 --> 01:31:34,923 Yapmam gereken başka bir şey var mı? 1438 01:31:35,080 --> 01:31:37,712 Evrakı bana vermen kâfi, bundan sonrası bana ait. 1439 01:31:38,658 --> 01:31:41,088 (Kâğıt hışırtı sesi) 1440 01:31:43,400 --> 01:31:45,557 İngiliz sefiri bu belgeyi gördüğünde... 1441 01:31:45,783 --> 01:31:48,548 ...resmi bir telgrafla Londra'ya haber verecek. 1442 01:31:49,502 --> 01:31:51,658 Ve Bay Parvus'un da durumdan haberi olmuş olacak. 1443 01:31:51,939 --> 01:31:54,431 Sara diyorum Herzl, Sara! 1444 01:31:55,385 --> 01:31:56,806 Sara nasıl kurtulacak? 1445 01:31:57,393 --> 01:32:00,643 Bay Parvus durumu öğrenince benimle irtibata geçecektir. 1446 01:32:01,592 --> 01:32:03,818 Ve sultan, Sara'yı bırakmadığı sürece... 1447 01:32:04,311 --> 01:32:05,896 ...payitahtta kan dökeceğim. 1448 01:32:11,623 --> 01:32:17,919 (Kuş cıvıltısı sesleri) (Ayak sesleri) 1449 01:32:18,076 --> 01:32:19,169 Hah. 1450 01:32:19,998 --> 01:32:22,170 Ne yaptın kardeş, var mı bir haber? 1451 01:32:23,044 --> 01:32:24,177 Var, var. 1452 01:32:25,670 --> 01:32:26,678 Ee? 1453 01:32:27,037 --> 01:32:28,412 Paşanın peşindeyken... 1454 01:32:29,357 --> 01:32:30,748 ...Hiram iti çıktı karşıma. 1455 01:32:30,829 --> 01:32:32,849 Ee? Asiye teyze? 1456 01:32:33,333 --> 01:32:34,692 Asiye teyze neredeymiş? 1457 01:32:35,982 --> 01:32:37,240 Bilmiyorum Yusuf. 1458 01:32:37,389 --> 01:32:39,162 (Ömer) Namussuz takas teklif ediyor. 1459 01:32:39,451 --> 01:32:41,566 Bu sarayda mahpus bir kadın mı ne varmış. 1460 01:32:41,730 --> 01:32:44,121 "Onu getir, anneni al." diyor. 1461 01:32:45,050 --> 01:32:47,003 Ne duruyorsun o zaman burada Ömer'im? 1462 01:32:47,215 --> 01:32:48,699 Kalkıp gitsene saraya. 1463 01:32:49,871 --> 01:32:51,238 Öyle olmuyor işte ağam. 1464 01:32:51,371 --> 01:32:53,652 (Ömer) Ben şimdi nasıl böyle bir şey isterim sultandan? 1465 01:32:54,363 --> 01:32:56,941 Kadın kimdir, neyin nesidir. 1466 01:32:58,261 --> 01:33:00,277 Bu sefil, bu kadını istiyorsa... 1467 01:33:00,621 --> 01:33:02,105 ...bu kadın şeytandır ağam. 1468 01:33:02,381 --> 01:33:04,308 Devletin, milletin düşmanıdır. 1469 01:33:05,176 --> 01:33:07,730 Ee, hünkâr da melek gibi Asiye annemizi... 1470 01:33:07,824 --> 01:33:09,542 ...bir şeytana değişecek değil herhâlde. 1471 01:33:11,910 --> 01:33:15,050 Koca devletin yükü hünkârın omuzlarında. 1472 01:33:15,207 --> 01:33:16,613 Bir de biz mi yük olalım? 1473 01:33:17,495 --> 01:33:19,433 Hem bu kadını sarayda tutuyorsa... 1474 01:33:19,551 --> 01:33:22,058 ...devletin, milletin istikbali için tutuyordur. 1475 01:33:22,652 --> 01:33:24,293 Bana nasıl versin kadını? 1476 01:33:25,261 --> 01:33:31,649 Hükümdarımızın feraseti, siyaseti, dirayeti olmadan... 1477 01:33:32,103 --> 01:33:34,166 ...çözülecek bir düğüm değil bu. 1478 01:33:34,938 --> 01:33:36,157 Var git Ömer'im. 1479 01:33:36,610 --> 01:33:38,923 Hükümdarımıza derdini aç. 1480 01:33:39,478 --> 01:33:40,744 Bu işin... 1481 01:33:41,150 --> 01:33:43,103 ...bir hâl çaresi varsa da... 1482 01:33:43,283 --> 01:33:44,813 ...hükümdarımız bilir. 1483 01:33:45,033 --> 01:33:47,704 Sen söylemekle vazifelisin. 1484 01:33:49,470 --> 01:33:51,188 O ne yapacağını bilir. 1485 01:33:51,594 --> 01:33:52,837 Doğru dersin ağam. 1486 01:33:53,470 --> 01:33:54,728 Doğru dersin. 1487 01:33:56,423 --> 01:34:01,845 (Kuş cıvıltısı sesleri) (Ayak sesi) 1488 01:34:05,337 --> 01:34:06,399 (Kapı açılma sesi) 1489 01:34:08,572 --> 01:34:09,790 Validem! 1490 01:34:10,759 --> 01:34:15,189 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1491 01:34:15,418 --> 01:34:16,501 Bunu... 1492 01:34:18,923 --> 01:34:20,524 ...siz bunu nereden buldunuz? 1493 01:34:24,298 --> 01:34:25,938 Çok mahcubum validem. 1494 01:34:26,955 --> 01:34:28,119 Kalemim... 1495 01:34:28,830 --> 01:34:31,360 ...gammazlık edip istemediğim şeyler yazdı. 1496 01:34:34,314 --> 01:34:35,399 Gel şöyle. 1497 01:34:36,259 --> 01:34:37,541 (Nefes sesi) 1498 01:34:37,680 --> 01:34:42,891 (Müzik) 1499 01:34:42,972 --> 01:34:44,564 Ah benim güzel kızım. 1500 01:34:44,939 --> 01:34:47,110 Sen niye mahcubiyet hissedersin ki? 1501 01:34:50,798 --> 01:34:55,056 Çöl seyyahı gibi daima susuzluk hissediyorum validem. 1502 01:34:58,173 --> 01:34:59,470 Gözümün nuru... 1503 01:34:59,830 --> 01:35:01,892 ...sen Osmanlı Hükümdarının... 1504 01:35:02,353 --> 01:35:04,291 ...biricik gözbebeği kızısın. 1505 01:35:05,212 --> 01:35:08,290 Senin birine alakanı göstermene gerek var mıdır ki? 1506 01:35:08,977 --> 01:35:10,133 Yok mu? 1507 01:35:10,214 --> 01:35:11,501 Yoktur elbette. 1508 01:35:11,658 --> 01:35:14,830 Sen istedikten sonra seni kim geri çevirebilir? 1509 01:35:15,359 --> 01:35:19,319 Sen aşkın esiri değil, aşkın emiri olmalısın. 1510 01:35:23,335 --> 01:35:27,606 Lisanı münasip ile validen her işi halledecek, sen merak etme. 1511 01:35:28,528 --> 01:35:29,668 Gel. 1512 01:35:31,512 --> 01:35:32,668 (Kapı açılma sesi) 1513 01:35:34,278 --> 01:35:35,411 (Kapı kapanma sesi) 1514 01:35:36,200 --> 01:35:37,896 Samir'i bulabildiniz mi şehzadem? 1515 01:35:39,810 --> 01:35:40,919 Buldum. 1516 01:35:41,052 --> 01:35:42,958 Lakin hoşuna gitmeyecek bir şey öğrendim. 1517 01:35:45,935 --> 01:35:47,286 Kızın adı Melike. 1518 01:35:48,021 --> 01:35:49,372 Samir'in öz kardeşi. 1519 01:35:51,372 --> 01:35:53,435 Babalarını on yıl evvel kaybetmişler. 1520 01:35:55,583 --> 01:35:57,091 Babalarını öldürtmüşsünüz. 1521 01:35:59,560 --> 01:36:01,168 Adamın adı Efraim'miş. 1522 01:36:05,143 --> 01:36:06,513 Başta itiraz ettim. 1523 01:36:06,646 --> 01:36:08,833 Ama Samir öyle deliller gösterdi ki. 1524 01:36:11,200 --> 01:36:13,114 (Abdülkadir) Babasının üstünden bir ok çıkmış. 1525 01:36:13,419 --> 01:36:15,637 Okun üstünde de sizin mührünüz. 1526 01:36:16,435 --> 01:36:17,896 Nasıl yaparsınız bunu? 1527 01:36:18,442 --> 01:36:20,700 İki evladı nasıl yetim bırakırsınız? 1528 01:36:20,817 --> 01:36:21,958 Bana bak! 1529 01:36:23,926 --> 01:36:25,512 Ben böyle bir şey yapar mıyım evladım? 1530 01:36:28,091 --> 01:36:30,771 (Abdülhamid) Bu, Ahsen'i bizi öldürmeye gönderenlerin... 1531 01:36:31,013 --> 01:36:32,161 ...iftirası. 1532 01:36:32,981 --> 01:36:34,356 Bana itimat ediniz. 1533 01:36:37,888 --> 01:36:39,411 Bunları kimseye söylemeyiniz. 1534 01:36:39,505 --> 01:36:40,896 (Abdülhamid) Sadece bekleyiniz. 1535 01:36:40,997 --> 01:36:42,052 Peki. 1536 01:36:46,800 --> 01:36:47,964 (Kapı açılma sesi) 1537 01:36:48,169 --> 01:36:49,215 (Kapı açılma sesi) 1538 01:36:51,411 --> 01:36:52,575 Hünkârım... 1539 01:36:53,028 --> 01:36:54,560 ...şu Samir'i alıp gelelim... 1540 01:36:54,700 --> 01:36:56,036 ...ne soracaksak soralım. 1541 01:36:56,442 --> 01:37:00,325 Hem kendi canına hem babasının canına kastedenin biz olduğumuzu düşünür. 1542 01:37:01,778 --> 01:37:03,028 Sizce söyler mi? 1543 01:37:03,685 --> 01:37:05,637 Hünkârım, size bu iftirayı atanlar... 1544 01:37:05,919 --> 01:37:09,067 ...mahşer günü utançtan yüzlerini kaldıramayacaklar. 1545 01:37:13,622 --> 01:37:14,997 (Dalga sesleri) 1546 01:37:17,614 --> 01:37:18,794 Herzl... 1547 01:37:19,185 --> 01:37:22,497 ...Sara Hanım'ı kurtarmak için hamle yapıyormuş. 1548 01:37:22,708 --> 01:37:23,935 Ne yapacakmış? 1549 01:37:25,495 --> 01:37:26,589 (Ok sesi) 1550 01:37:27,252 --> 01:37:28,426 Eh! 1551 01:37:28,997 --> 01:37:32,872 (Ayak sesi) 1552 01:37:33,036 --> 01:37:35,208 Nişancılığımızı kaybetmişiz. 1553 01:37:36,575 --> 01:37:42,004 (Ayak sesi) 1554 01:37:42,348 --> 01:37:44,496 Parvus'a ulaşmaya çalışıyormuş. 1555 01:37:44,958 --> 01:37:47,841 Parvus'un yardımıyla Ermenileri hazırlayacaklarmış. 1556 01:37:49,096 --> 01:37:51,815 Daha sonra da Osmanlı Bankası'nı basacaklarmış. 1557 01:37:52,016 --> 01:37:53,797 Lakin Sara'yı biz alacağız. 1558 01:37:55,469 --> 01:37:58,109 Gidip bunlara boşa uğraşmamalarını söylesem mi? 1559 01:37:58,282 --> 01:37:59,579 Hayır, hayır, hayır. 1560 01:37:59,938 --> 01:38:01,376 Bırak, hiç karışma. 1561 01:38:01,540 --> 01:38:03,266 (Mahmud) Ermenileri tertip etsinler. 1562 01:38:03,829 --> 01:38:04,961 Bırak. 1563 01:38:05,128 --> 01:38:08,000 Bizim yerimize işi Herzl yapsın. 1564 01:38:08,743 --> 01:38:12,016 Daha sonra biz Sara Hanım'ı kaçırınca... 1565 01:38:12,915 --> 01:38:14,430 ...işin başına konarız. 1566 01:38:15,368 --> 01:38:17,493 Bu işi biz başarırsak paşa... 1567 01:38:18,547 --> 01:38:20,586 ...Parvus'un gözdesi oluruz. 1568 01:38:21,172 --> 01:38:24,047 Herzl'dan kurtuluruz. Kimse de önümüzde duramaz. 1569 01:38:25,750 --> 01:38:26,930 (Ok sesi) 1570 01:38:27,170 --> 01:38:28,232 Ee... 1571 01:38:28,513 --> 01:38:31,349 ...Ömer sana bayağı bayağı iyilik yapmış. 1572 01:38:34,076 --> 01:38:37,294 Tek göz kapalı olunca nişan almak da kolay oluyor. 1573 01:38:37,552 --> 01:38:38,919 Belli oluyor. 1574 01:38:41,256 --> 01:38:43,240 Gayet de belli oluyor. 1575 01:38:45,834 --> 01:38:47,021 Hiram... 1576 01:38:47,584 --> 01:38:49,443 ...bizim süratle hareket edip... 1577 01:38:49,576 --> 01:38:51,755 ...bu Sara Hanım'ı kurtarmamız lazım. 1578 01:38:51,849 --> 01:38:53,021 Merak etme. 1579 01:38:53,201 --> 01:38:55,747 Ömer'le konuştum. Saraya gitmiştir. 1580 01:38:57,537 --> 01:38:58,872 Yolu yok. 1581 01:38:59,123 --> 01:39:00,928 Sara'yla geri gelecek. 1582 01:39:01,498 --> 01:39:03,295 Aslan parçası. 1583 01:39:03,443 --> 01:39:06,193 Aslan parçası Hiram! 1584 01:39:06,498 --> 01:39:08,425 Ne yapıyorsun paşa? Ben böyle şeylere alışık değilim. 1585 01:39:08,506 --> 01:39:09,747 Babam bile öpmedi beni. 1586 01:39:09,880 --> 01:39:14,638 Canım şimdi zavallı adam haksız da sayılmaz. 1587 01:39:14,818 --> 01:39:16,029 (Mahmud) Şu hâle bak! 1588 01:39:16,110 --> 01:39:18,474 (Mahmud) Şeklin şümulün hiç uygun değil. 1589 01:39:18,555 --> 01:39:19,609 (Gülme sesi) 1590 01:39:24,458 --> 01:39:25,536 (Kapı açılma sesi) 1591 01:39:25,873 --> 01:39:29,287 (Ayak sesi) 1592 01:39:30,021 --> 01:39:32,294 Hünkârım, Ömer Efendi... 1593 01:39:32,716 --> 01:39:34,974 ...huzura kabullerini isterler, mühimmiş. 1594 01:39:35,341 --> 01:39:36,419 Buyursunlar. 1595 01:39:36,505 --> 01:39:37,576 (Kapı açılma sesi) 1596 01:39:37,834 --> 01:39:42,247 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1597 01:39:42,638 --> 01:39:45,380 (Ayak sesi) 1598 01:39:45,912 --> 01:39:47,084 Buyur evladım. 1599 01:39:47,240 --> 01:39:48,326 (Kapı kapanma sesi) 1600 01:39:48,989 --> 01:39:51,356 Hünkârım, müşkülüm vardır. 1601 01:39:53,169 --> 01:39:55,692 Bir düğüm attılar elime, bıraktılar. 1602 01:39:56,748 --> 01:39:58,068 Ne düğümü çözebilirim... 1603 01:39:58,615 --> 01:39:59,959 ...ne de kesebilirim. 1604 01:40:00,099 --> 01:40:01,271 Neymiş o düğüm? 1605 01:40:01,490 --> 01:40:02,670 (Ömer) Hünkârım... 1606 01:40:02,873 --> 01:40:05,263 ...Hiram alçağı validemi kaçırdı. 1607 01:40:05,747 --> 01:40:07,302 Benimle de irtibata geçti. 1608 01:40:08,700 --> 01:40:09,958 Ne istermiş? 1609 01:40:11,802 --> 01:40:12,966 Söylemek zordur. 1610 01:40:13,490 --> 01:40:16,128 Lakin sarayda biri varmış. 1611 01:40:16,730 --> 01:40:17,995 Adı Sara'ymış. 1612 01:40:19,277 --> 01:40:21,574 (Ömer) Dedi ki; "Ya onu getirirsin... 1613 01:40:22,019 --> 01:40:23,995 ...ya da anan ölür." 1614 01:40:28,807 --> 01:40:30,877 Kalleşliğin hududunu çoktan aşmış! 1615 01:40:36,519 --> 01:40:38,183 Sara'yı veremeyiz. 1616 01:40:38,355 --> 01:40:39,730 (Abdülhamid) O hem Ahsen'in... 1617 01:40:40,558 --> 01:40:41,964 ...hem devletimizin... 1618 01:40:42,964 --> 01:40:45,238 ...hem düşmanlarımızın mazisini saklar. 1619 01:40:45,573 --> 01:40:46,784 (Ömer) Bilirim hünkârım. 1620 01:40:47,597 --> 01:40:48,816 Çaresiz kaldım. 1621 01:40:49,941 --> 01:40:51,082 Bunu istemeyecektim. 1622 01:40:53,207 --> 01:40:55,526 Lakin bizim için bir canın kurtulması... 1623 01:40:57,386 --> 01:40:59,831 ...bütün siyasetlerden daha kıymetlidir. 1624 01:41:01,808 --> 01:41:03,331 (Abdülhamid) Sabret evladım. 1625 01:41:04,816 --> 01:41:07,815 Evvela biz oyunumuzu kurmak için bir kalbimizi açalım. 1626 01:41:07,949 --> 01:41:14,849 (Müzik) 1627 01:41:15,464 --> 01:41:16,480 (Kapı açılma sesi) 1628 01:41:30,925 --> 01:41:33,668 Hayırdır Seniha Sultan, misafirleriniz var galiba? 1629 01:41:34,527 --> 01:41:35,815 Hanımlar hekim. 1630 01:41:36,347 --> 01:41:39,565 Müstakbel gelinimizi bir de biz tetkik ettirelim istedik. 1631 01:41:40,261 --> 01:41:44,620 Malum, hangi şartlarda, nasıl bir hastanede bakıldığını dahi bilemedik. 1632 01:41:46,829 --> 01:41:48,102 Seniha Sultan... 1633 01:41:48,228 --> 01:41:49,899 ...sizi hiç anlamıyorum. 1634 01:41:50,610 --> 01:41:53,477 (Bidâr) Diyelim ki bu kızı aldınız hareminize ve susturdunuz... 1635 01:41:54,204 --> 01:41:56,274 ...vicdanınızı nasıl susturacaksınız? 1636 01:41:57,392 --> 01:41:58,813 Gelin bu işten vazgeçin. 1637 01:41:58,907 --> 01:42:00,587 Çok pişman olacaksınız. 1638 01:42:02,571 --> 01:42:04,001 Bidâr kadın... 1639 01:42:04,274 --> 01:42:08,430 ...insanları vicdanla tehdit eden ekseriyetle vicdansızlardır. 1640 01:42:08,853 --> 01:42:12,029 Ben vicdanlıyım ki Makbule kızımızı kendime gelin ediyorum... 1641 01:42:12,110 --> 01:42:14,063 ...ve siz bunu istemiyorsunuz. 1642 01:42:14,373 --> 01:42:16,583 (Seniha) Esas ben büyük bir merak içindeyim. 1643 01:42:16,700 --> 01:42:19,255 Acaba hangimizin vicdanı susmayacak? 1644 01:42:20,178 --> 01:42:27,078 (Müzik - Gerilim) 1645 01:42:32,288 --> 01:42:35,819 O kızı niye gelin aldığını ikimiz de biliyoruz Seniha. 1646 01:42:37,140 --> 01:42:40,538 Allah hay! 1647 01:42:40,991 --> 01:42:42,569 Allah! 1648 01:42:42,882 --> 01:42:46,850 (Hep bir ağızdan) Allah hay! 1649 01:42:47,116 --> 01:42:52,952 (Hep bir ağızdan) Allah, Allah hay! 1650 01:42:53,577 --> 01:42:59,546 (Hep bir ağızdan) Allah, Allah hay! 1651 01:43:00,273 --> 01:43:07,173 (Zikir müziği) (Hep bir ağızdan) Allah hay! 1652 01:43:22,167 --> 01:43:29,067 (Zikir müziği) (Hep bir ağızdan) Allah hay! 1653 01:43:44,618 --> 01:43:51,518 (Zikir müziği) (Hep bir ağızdan) Allah hay! 1654 01:44:06,642 --> 01:44:13,542 (Zikir müziği) (Hep bir ağızdan) Allah hay! 1655 01:44:29,720 --> 01:44:36,620 (Zikir müziği) (Hep bir ağızdan) Allah hay! 1656 01:44:51,032 --> 01:44:57,932 (Zikir müziği) (Hep bir ağızdan) Allah hay! 1657 01:45:00,243 --> 01:45:03,181 (Nefes sesleri) 1658 01:45:06,498 --> 01:45:13,498 (Zikir müziği) 1659 01:45:27,037 --> 01:45:33,545 (Zikir müziği) 1660 01:45:50,342 --> 01:45:56,021 (Müzik devam ediyor) 1661 01:46:12,303 --> 01:46:14,503 Hoş gelmişsin ya hatım el müslimin. 1662 01:46:15,269 --> 01:46:16,536 Hoş bulduk efendim. 1663 01:46:17,520 --> 01:46:19,187 Gönlümüzün huzuru yoktur. 1664 01:46:19,648 --> 01:46:23,935 Her an İslam’a layıkıyla hizmet edemediğim için kaygılıyım. 1665 01:46:24,597 --> 01:46:28,740 Etrafımız çevrilmiş. Nefes alacak semamız yoktur. 1666 01:46:29,730 --> 01:46:33,482 Bana düşman olanların İslam’a düşman olduklarını bilmesem… 1667 01:46:33,879 --> 01:46:36,584 …kendi bedenimi önlerine atarım, parça parça etsinler. 1668 01:46:36,729 --> 01:46:39,138 Lakin dertleri siz değilsiniz ki. 1669 01:46:39,843 --> 01:46:45,052 Düşman bize her türlü kalleşlikle saldırır, kurşun atar, zehir içirir. 1670 01:46:45,791 --> 01:46:49,058 Kadınlarımızı kaçırır, milletimize musallat olur. 1671 01:46:49,902 --> 01:46:54,904 Kendi masum inananlarını bile kalleşçe katletmeye meyilliler. 1672 01:46:55,343 --> 01:46:58,670 Lakin biz onlarla savaşta zalim olmaktan korkarız efendim. 1673 01:47:00,202 --> 01:47:01,735 Nasıl güç yettireceğiz? 1674 01:47:02,157 --> 01:47:03,624 Nasıl karşı duracağız? 1675 01:47:03,944 --> 01:47:07,271 Cesaret, şecaat tamam. Buna sözümüz yok. 1676 01:47:07,720 --> 01:47:09,302 Lakin harp hiledir. 1677 01:47:10,291 --> 01:47:12,795 Temkin, asla elden bırakılmamalı. 1678 01:47:13,276 --> 01:47:17,213 Onların kumpaslarına kurduğumuz düzenle karşı gelmeli… 1679 01:47:17,517 --> 01:47:23,670 …hem de en güzel şekilde. Kelamullah’ta Cenab-ı Hak böyle buyurmakta… 1680 01:47:24,386 --> 01:47:25,755 …böyle emretmekte. 1681 01:47:26,008 --> 01:47:30,232 Fevri davranmamalı, temkin, asla elden bırakılmamalı. 1682 01:47:31,233 --> 01:47:36,755 Ey halife, tüm İslam âleminin emniyet ve selamet kapısısın. 1683 01:47:37,619 --> 01:47:41,927 Bu kapı kırılmamalı. Asla çöküntüye zebun olmamalı. 1684 01:47:42,637 --> 01:47:46,303 Bunlara sebep olacak her türlü ahvalden uzak durulmalı. 1685 01:47:47,209 --> 01:47:49,076 Ümitsizliğe sevk olunmamalı. 1686 01:47:49,427 --> 01:47:52,630 Açe’deki mağdur, Afrika’daki mazlum… 1687 01:47:53,218 --> 01:47:59,763 …Hindistan’daki, Türkmenistan’daki kardeş ve dindaşlarımız sizi gözler. 1688 01:48:00,448 --> 01:48:04,169 Âlemlerin Rabbi Allah Celle Celaluhu… 1689 01:48:04,936 --> 01:48:11,936 …ve âlemlere rahmet gönderdiği efendimiz Sallallahu aleyhi vesellem bizi izlemekte. 1690 01:48:13,205 --> 01:48:19,340 (Hoca dış ses) Velhasıl ümitsizliği, huzursuzluğu, vesveseyi bir kenara at… 1691 01:48:20,637 --> 01:48:23,418 …emrolunduğun gibi dosdoğru ol. 1692 01:48:25,152 --> 01:48:28,922 (Hoca dış ses) Siz tökezlerseniz amel zayıflar, hünkârım. 1693 01:48:29,461 --> 01:48:31,761 (Hoca dış ses) Amel zayıflarsa emel söner. 1694 01:48:32,217 --> 01:48:34,456 (Hoca dış ses) Emel sönerse sancak düşer. 1695 01:48:35,422 --> 01:48:38,316 (Hoca dış ses) Biz amelden mesulüz hünkârım. 1696 01:48:38,927 --> 01:48:40,722 (Hoca dış ses) Bize düşen yanmaktır… 1697 01:48:41,133 --> 01:48:44,648 …size düşen yanmak, hem de yakmak. 1698 01:48:54,701 --> 01:48:58,843 Git Hiram’a söyle, takas gerçekleşecek. 1699 01:49:01,164 --> 01:49:02,964 Sen de şunu unutma evladım. 1700 01:49:03,155 --> 01:49:07,422 Bu dünya döndükçe muzaffer olan Allah’a inananlar olacaktır. 1701 01:49:08,206 --> 01:49:11,554 Zafer İslam’ındır. Galip olan yalnızca Allah’tır. 1702 01:49:12,089 --> 01:49:14,999 (Abdülhamid) Şimdi kaybediyoruz gibi gözükecek ama kazanacağız. 1703 01:49:15,204 --> 01:49:17,604 Biz kaybetsek de muzafferiz evladım. 1704 01:49:17,893 --> 01:49:20,493 Allah’a iman edenler hiç mağlup olmadı. 1705 01:49:21,321 --> 01:49:22,914 Hadi git. 1706 01:49:30,867 --> 01:49:32,211 (Kapı açılma sesi) 1707 01:49:44,292 --> 01:49:45,559 Hüzünlü müsün hâlâ? 1708 01:49:45,711 --> 01:49:50,047 Ya ne yapayım şehzadem? Hüzün mesleğinde usta oluyorum. 1709 01:49:51,830 --> 01:49:53,897 Hiç mi bir şey hatırlamıyorsun? 1710 01:49:56,856 --> 01:49:59,461 -Tek bir şey hatırlıyorum. -Neymiş o? 1711 01:50:01,428 --> 01:50:03,679 Siz beni Sara’yla görüştürecek misiniz? 1712 01:50:05,633 --> 01:50:08,086 Eğer görüştürürseniz sırrımı size söylerim. 1713 01:50:08,922 --> 01:50:11,882 Hatırladığım o küçük kırıntıyı sizinle paylaşırım. 1714 01:50:17,154 --> 01:50:18,154 Tamam. 1715 01:50:19,589 --> 01:50:20,922 Görüştüreceğim sizi. 1716 01:50:24,229 --> 01:50:25,734 Bir cenaze hatırlıyorum. 1717 01:50:27,620 --> 01:50:31,820 Babam ölmüş, ben de tabutun altında ezilmişim. 1718 01:50:36,110 --> 01:50:37,632 (Tramvay çanı sesi) 1719 01:50:41,149 --> 01:50:44,664 (Müzik - Gerilim) 1720 01:50:49,787 --> 01:50:52,468 Ee Ömer Efendi, sultanın ne buyurdu? 1721 01:50:52,940 --> 01:50:55,806 Meraklanma, sultanımız şeytanı azat edecek. 1722 01:50:57,033 --> 01:51:00,304 Şu senin sultanın gönlü bol bir adammış. 1723 01:51:01,497 --> 01:51:04,390 Sakın ola bir adilik yapayım deme. 1724 01:51:06,201 --> 01:51:08,534 Bunu bir ticaret olacak düşün Ömer. 1725 01:51:08,862 --> 01:51:11,632 Ve ben ticaret ahlakı olan bir adamım. 1726 01:51:12,247 --> 01:51:13,656 Yer ve zaman söyle. 1727 01:51:14,021 --> 01:51:17,421 Sirkeci yolu, ağaçlık arazi. Tek başına geleceksin. 1728 01:51:18,633 --> 01:51:20,366 Eğer bir hainlik yaparsan… 1729 01:51:21,123 --> 01:51:24,609 …aldığın her nefesi Azrail’den veresiye alacaksın. 1730 01:51:25,574 --> 01:51:28,441 Bu şehirde hava yavaş yavaş tükeniyor Ömer. 1731 01:51:28,605 --> 01:51:32,138 İkimize yetmez. Ve ben bu şehirde kalmaya niyetliyim. 1732 01:51:37,063 --> 01:51:38,492 (Kapı tıklama sesi) 1733 01:51:49,029 --> 01:51:52,836 Ben Karekin Pastırmacıyan. Taşnak Cemiyetinin lideri. 1734 01:51:53,245 --> 01:51:55,512 Bay Theodor Herzl ile görüşecektim. 1735 01:51:56,113 --> 01:52:00,367 Birbirimizi tanımıyoruz ama şimdiden büyük işler için anlaşmış bulunmaktayız. 1736 01:52:00,528 --> 01:52:01,728 Ben Theodor Herzl. 1737 01:52:02,353 --> 01:52:03,353 Buyurun. 1738 01:52:11,110 --> 01:52:13,992 Biz senelerdir Bay Parvus’tan yardım bekledik. 1739 01:52:14,124 --> 01:52:17,023 Bunu bize sağladığınız için size minnettarım. 1740 01:52:17,350 --> 01:52:19,289 Aynı emeller uğruna mücadele ediyoruz. 1741 01:52:19,370 --> 01:52:24,257 Lakin sizinle daha önce tanışmamış olmamızdan esef duydum. 1742 01:52:24,970 --> 01:52:27,037 Gün bugünmüş Bay Pastırmacıyan. 1743 01:52:27,989 --> 01:52:30,218 Size hakikaten müteşekkirim. 1744 01:52:31,020 --> 01:52:36,804 Bay Parvus, payitahttaki Ermeni teşkilatlara silah yığma sözü verdi. 1745 01:52:37,537 --> 01:52:40,557 Evet. Silahlar Akdeniz’den yola çıktı. 1746 01:52:43,298 --> 01:52:45,190 Gelin. Gelin. 1747 01:52:48,675 --> 01:52:53,097 (Müzik - Gerilim) 1748 01:52:54,906 --> 01:52:58,182 Önce bu civardaki Müslüman mahallelere baskın vereceksiniz… 1749 01:52:58,442 --> 01:53:00,510 …ki ortalık istediğimiz gibi karışsın… 1750 01:53:00,711 --> 01:53:03,245 …etraftaki zaptiyeler de limanı bize bıraksınlar. 1751 01:53:03,447 --> 01:53:04,447 Kolay iş. 1752 01:53:05,619 --> 01:53:08,456 Osmanlı Bankası'nı nasıl ele geçireceğimizi de sonra konuşuruz. 1753 01:53:08,746 --> 01:53:11,251 Osmanlı Bankası'nı ele geçirmemiz çok iyi. 1754 01:53:11,619 --> 01:53:15,486 Bütün dünyaya Ermenilerin haklı taleplerini duyurabiliriz. 1755 01:53:17,049 --> 01:53:18,049 Duyurun tabii. 1756 01:53:18,252 --> 01:53:21,501 Bütün dünya Kızıl Sultan’ın nasıl bir gaddar olduğunu duysun. 1757 01:53:22,123 --> 01:53:24,390 Lakin merak ettiğim bir husus var. 1758 01:53:24,686 --> 01:53:29,063 Siz bir Yahudi’siniz. Neden Ermenilerin faydasına bir iş yapıyorsunuz? 1759 01:53:30,354 --> 01:53:33,970 Bir Yahudi sadece kendi faydasına iş yapar, Bay Pastırmacıyan. 1760 01:53:34,478 --> 01:53:38,743 Bu sadece bir iş. Kimin yararına olacağını işin sonunda göreceğiz. 1761 01:53:42,918 --> 01:53:43,918 (Kapı açılma sesi) 1762 01:53:48,092 --> 01:53:49,092 Hünkârım. 1763 01:53:49,994 --> 01:53:52,794 Ömer Efendi geldiler. Görüşmeyi arzu eder. 1764 01:53:53,642 --> 01:53:54,642 Buyursunlar. 1765 01:54:04,143 --> 01:54:05,143 Anlat evladım. 1766 01:54:06,193 --> 01:54:08,059 Hünkârım, Hiram’la konuştum. 1767 01:54:08,341 --> 01:54:11,641 Bu gece kadını Sirkeci yolundaki ağaçlığa getirmemi söyledi. 1768 01:54:11,833 --> 01:54:13,100 Takas orada olacak. 1769 01:54:14,475 --> 01:54:15,808 Sara’yı bırakacağız. 1770 01:54:17,308 --> 01:54:20,282 Annene kavuşacaksın. Endişe etme evladım. 1771 01:54:21,908 --> 01:54:24,775 Hünkârım, sizi de derdimizle dertlendirdik. 1772 01:54:25,892 --> 01:54:31,095 Evlat, Allah bizi bu necip millete hükümdar kıldı. 1773 01:54:32,786 --> 01:54:33,786 Biz... 1774 01:54:34,965 --> 01:54:38,048 ...insanlar arasında huzuru daim kılmak için mükellefiz. 1775 01:54:39,302 --> 01:54:41,769 Milletimizin derdi bizim derdimizdir. 1776 01:54:45,646 --> 01:54:46,646 Rasim Paşa. 1777 01:54:48,584 --> 01:54:52,051 Sara’yı azat etmeden önce bizzat ben sorgulayacağım. 1778 01:54:54,991 --> 01:54:56,415 Bir de… 1779 01:54:59,122 --> 01:55:00,589 …iki acı kahve içelim. 1780 01:55:01,053 --> 01:55:02,520 Emredersiniz hünkârım. 1781 01:55:12,215 --> 01:55:13,712 (Kapı kapanma sesi) 1782 01:55:20,061 --> 01:55:22,977 Sen bekle. Evvela ben bir sorgulayayım. 1783 01:55:40,759 --> 01:55:44,548 (Müzik - Gerilim) 1784 01:55:45,785 --> 01:55:47,251 Kendimi takdim edeyim. 1785 01:55:49,801 --> 01:55:50,985 Abdülkadir. 1786 01:55:51,996 --> 01:55:53,602 Şehzade Abdülkadir. 1787 01:55:55,074 --> 01:55:58,766 Dümenden hesabıma para yolladığınız Mehmet Paşa da dayım olur. 1788 01:56:00,154 --> 01:56:03,487 Bu kadar çok mühim ziyaretçim olacağını bilseydim… 1789 01:56:04,003 --> 01:56:05,805 …çok daha önce gelirdim buraya. 1790 01:56:05,886 --> 01:56:06,886 Şşş! 1791 01:56:11,486 --> 01:56:15,798 (Müzik - Gerilim) 1792 01:56:20,439 --> 01:56:21,572 Bu kâğıdı imzala. 1793 01:56:23,567 --> 01:56:25,782 Senin hesabından Mahmud Paşa’nın hesabına… 1794 01:56:25,863 --> 01:56:27,907 …para gönderilmesine dair havale emri. 1795 01:56:28,314 --> 01:56:29,914 Küçük bir meblağ olacak. 1796 01:56:30,531 --> 01:56:32,985 Dayımın üstüne örttüğünüz iftira gömleğini çıkartmak için... 1797 01:56:33,066 --> 01:56:34,658 ...kullanacağım bu vesikayı. 1798 01:56:34,987 --> 01:56:37,387 Benden bunu yapmamı istediğine göre… 1799 01:56:37,778 --> 01:56:39,907 …benim de ne istediğimi biliyorsun. 1800 01:56:40,970 --> 01:56:41,970 Kapıda. 1801 01:56:43,517 --> 01:56:44,517 İmzala! 1802 01:56:49,118 --> 01:56:54,697 (Müzik - Gerilim) 1803 01:57:24,084 --> 01:57:25,501 Melike. 1804 01:57:26,064 --> 01:57:27,665 (Nefes sesi) 1805 01:57:29,314 --> 01:57:32,267 (Müzik - Gerilim) 1806 01:57:34,188 --> 01:57:35,188 Kimsin sen? 1807 01:57:35,684 --> 01:57:38,798 Kimsesizken sana sahip çıkanım ben. 1808 01:57:40,471 --> 01:57:41,471 Ben kimim? 1809 01:57:41,682 --> 01:57:46,641 Sen benim gençliğimsin. Temiz, tertemiz olan Sara’sın. 1810 01:57:47,817 --> 01:57:50,204 Seni ben yetiştirdim. Unuttun mu? 1811 01:57:51,929 --> 01:57:55,501 Dağlarda gezdik, mektebe devamı temin ettim. 1812 01:57:58,851 --> 01:58:00,651 Sana at binmesini öğrettim. 1813 01:58:01,838 --> 01:58:05,048 Sana silah sıkmasını öğrettim. Unuttun mu? 1814 01:58:08,236 --> 01:58:10,111 (Nefes sesi) 1815 01:58:13,612 --> 01:58:14,612 Neden? 1816 01:58:16,443 --> 01:58:18,710 Neden öğrettin bütün bunları bana? 1817 01:58:19,500 --> 01:58:21,300 Babanın intikamını al diye. 1818 01:58:24,695 --> 01:58:25,695 Babam? 1819 01:58:27,835 --> 01:58:31,235 Hani babanı kanlar içinde yerde yatarken bulmuştun. 1820 01:58:32,754 --> 01:58:35,571 Baban sana bir şeyler söylemek ister gibiydi. 1821 01:58:36,001 --> 01:58:37,189 (Nefes sesi) 1822 01:58:42,510 --> 01:58:44,310 Bu sırrı sadece ehline ver. 1823 01:58:44,610 --> 01:58:46,540 Baba... Babacığım. 1824 01:58:49,218 --> 01:58:56,030 (Müzik - Gerilim) 1825 01:59:06,965 --> 01:59:11,140 Bu ok Osmanlı sultanının izini taşıyor, Melike. 1826 01:59:12,460 --> 01:59:14,163 (Nefes sesi) 1827 01:59:17,696 --> 01:59:19,256 Babanı öldüren o ok… 1828 01:59:19,727 --> 01:59:23,116 …sadece Abdülhamid’in adamlarının kullandığı cinstendi. 1829 01:59:24,132 --> 01:59:27,741 Okun temreninde sultanın mührü vardı. 1830 01:59:29,690 --> 01:59:33,090 Şimdi intikamı için yaşadığın babanı hatırladın mı? 1831 01:59:33,632 --> 01:59:35,413 (Ağlama sesi) 1832 01:59:36,227 --> 01:59:40,882 Hâlâ hatırlamadıysan git babanı öldürten Abdülhamid’e sor. 1833 01:59:41,773 --> 01:59:43,046 (Ağlama sesi) 1834 01:59:51,515 --> 01:59:53,687 (Ağlama sesi) 1835 01:59:58,280 --> 02:00:03,663 (Müzik - Gerilim) 1836 02:00:05,647 --> 02:00:06,780 (Kapı vurma sesi) 1837 02:00:07,087 --> 02:00:08,087 Gel. 1838 02:00:13,397 --> 02:00:14,464 Validem, buyurun. 1839 02:00:15,576 --> 02:00:17,309 Dayımın kurtuluş vesikası. 1840 02:00:22,417 --> 02:00:24,749 Seniha Sultan bunu gördüğünde… 1841 02:00:25,756 --> 02:00:28,686 …o kızı bu saraydan dışarıya bırakamayacak, Abdülkadir. 1842 02:00:28,883 --> 02:00:30,890 Ama daha acısı ne olacak biliyor musun? 1843 02:00:31,288 --> 02:00:34,507 Sultan Murat’a yazdığı mektubu hünkârımız öğrenecek. 1844 02:00:36,075 --> 02:00:37,875 Tek bir arzum var validem. 1845 02:00:38,462 --> 02:00:42,225 Mahmud Paşa da, ailesi de huzurumuzdan ellerini çeksinler. 1846 02:00:43,140 --> 02:00:44,540 O da olacak şehzadem. 1847 02:00:45,251 --> 02:00:46,311 O da olacak. 1848 02:00:51,899 --> 02:00:56,522 Halan Seniha bu vesikayı gördüğü zaman… 1849 02:00:58,425 --> 02:00:59,913 …o da olacak. 1850 02:01:00,776 --> 02:01:02,843 Çatışma tam olarak nerede çıkacak? 1851 02:01:03,293 --> 02:01:04,507 Şu mevkide. 1852 02:01:04,816 --> 02:01:08,216 Limana yakın bir bölge. Zaptiye karakolu da şurada. 1853 02:01:08,615 --> 02:01:10,015 Yeterince adamınız var mı? 1854 02:01:10,096 --> 02:01:13,530 Adamı dert etmeyin Bay Herzl. Ondan bizde çok var. 1855 02:01:14,174 --> 02:01:17,202 Ve hepsi de hürriyeti için ölmeye hazır. 1856 02:01:19,411 --> 02:01:20,772 Takdir edilesi. 1857 02:01:32,562 --> 02:01:33,601 (Kapı açılma sesi) 1858 02:01:33,832 --> 02:01:34,832 Destur! 1859 02:01:40,015 --> 02:01:44,468 (Müzik - Gerilim) 1860 02:01:57,096 --> 02:01:58,530 Sara Hedaya. 1861 02:02:00,901 --> 02:02:01,901 Buyurun. 1862 02:02:09,780 --> 02:02:12,772 Nihayet sizinle müşerref oldum hünkârım. 1863 02:02:13,841 --> 02:02:14,841 Hünkârım? 1864 02:02:16,605 --> 02:02:18,725 Ben de sizin tebaanız olarak doğdum. 1865 02:02:19,322 --> 02:02:20,589 Selanik’te büyüdüm. 1866 02:02:23,261 --> 02:02:25,994 Selanik latif havasıyla hoş bir şehirdir. 1867 02:02:27,870 --> 02:02:31,757 Selanik’ten sizin gibi hırslı, asabi kimseler çıkmazdı. 1868 02:02:32,046 --> 02:02:33,374 (Kapı kapanma sesi) 1869 02:02:34,936 --> 02:02:38,858 Gerçi son zamanlarda Manastır’da, Selanik’te… 1870 02:02:40,076 --> 02:02:44,561 …hatta İstanbul’da doğup Paris’te, Londra’da büyüyenler… 1871 02:02:44,794 --> 02:02:47,382 …döndüklerinde hırslarını binekleri yapıyorlar. 1872 02:02:51,132 --> 02:02:55,359 (Müzik - Gerilim) 1873 02:02:58,492 --> 02:03:02,892 Yeni dünyanın nizam koyucuları sizin değişebileceğinize inansalar… 1874 02:03:03,652 --> 02:03:05,918 …onlar gibi olacağınıza inansalar… 1875 02:03:06,536 --> 02:03:09,070 …sizi yanlarında görmeyi çok isterler. 1876 02:03:17,159 --> 02:03:19,749 Firavun da Musa’yı sarayında görmek isterdi. 1877 02:03:20,448 --> 02:03:24,757 Lakin Musa, bütün firavunları yıkan inancı yüceltti. 1878 02:03:25,320 --> 02:03:27,454 Biz batan şeyleri sevmeyiz Sara. 1879 02:03:27,937 --> 02:03:30,968 Sizin yeni dünya nizam koruyucuları da batmaya mahkûmdur. 1880 02:03:35,234 --> 02:03:39,523 (Müzik - Gerilim) 1881 02:03:41,874 --> 02:03:43,116 Serbestsiniz. 1882 02:03:47,772 --> 02:03:49,296 Gidebilirsiniz. 1883 02:03:50,374 --> 02:03:51,663 Affedildiniz. 1884 02:03:54,027 --> 02:03:55,027 Buyurun. 1885 02:03:56,609 --> 02:04:00,187 (Müzik - Gerilim) 1886 02:04:02,345 --> 02:04:04,515 Kendi ayağınızla geleceksiniz buraya. 1887 02:04:06,462 --> 02:04:08,662 Hatta bunun için yalvaracaksınız. 1888 02:04:15,609 --> 02:04:16,773 (Kapı kapanma sesi) 1889 02:04:21,600 --> 02:04:22,600 (Kapı tıklama sesi) 1890 02:04:23,376 --> 02:04:24,376 Gel. 1891 02:04:25,876 --> 02:04:29,405 -Sultanım. -Söyle Zülfet. 1892 02:04:30,023 --> 02:04:31,319 Seniha Sultan… 1893 02:04:31,929 --> 02:04:33,929 …kızımız Makbule’yi götürüyor. 1894 02:04:34,539 --> 02:04:35,718 Nasıl olur? 1895 02:04:36,203 --> 02:04:37,936 Hekimler müsaade etmişler. 1896 02:04:38,194 --> 02:04:41,843 Kızın sıhhatinde seyahat etmesine mani bir şey yok demişler. 1897 02:04:42,124 --> 02:04:43,857 Size haber vermek istedim. 1898 02:04:45,529 --> 02:04:46,529 İyi yaptın. 1899 02:04:49,187 --> 02:04:54,015 (Müzik - Gerilim) 1900 02:04:56,957 --> 02:04:59,679 Bir miktar daha sulu şeyler yedirmekte fayda var. 1901 02:04:59,926 --> 02:05:03,060 Ateşi çıktığı vakit yapılacakları biliyorsunuz. 1902 02:05:03,966 --> 02:05:05,433 Siz hiç merak etmeyin. 1903 02:05:05,785 --> 02:05:07,999 Benim konağımda çok daha iyi bakılacak. 1904 02:05:13,328 --> 02:05:16,811 Makbule kızımızın seyahat etmesinin zor olduğunu size söylemediler mi? 1905 02:05:17,350 --> 02:05:20,350 Kızımızın sıhhatini tehlikeye atmak pahasına… 1906 02:05:20,537 --> 02:05:22,811 …bu işe kalkışmak doğru mudur Seniha Sultan? 1907 02:05:22,955 --> 02:05:25,289 Sakin olun Bidâr kadın efendiciğim. 1908 02:05:25,632 --> 02:05:30,299 İşinde daha mahir hekimler çağırttım. Herhangi bir mani göstermediler. 1909 02:05:34,181 --> 02:05:36,015 Müsaitseniz eğer… 1910 02:05:36,589 --> 02:05:39,163 …benimle koridora kadar gelir misiniz lütfen? 1911 02:05:47,640 --> 02:05:48,812 (Kapı kapanma sesi) 1912 02:05:51,395 --> 02:05:52,913 Seniha Sultan… 1913 02:05:53,476 --> 02:05:57,640 …hep beyhude çabalar, boş hırslarla kendinizi harap ediyorsunuz. 1914 02:05:58,258 --> 02:06:00,718 Ben o kızın bu saraydan çıkmasını istemiyorum. 1915 02:06:01,168 --> 02:06:03,035 Siz istemiyor olabilirsiniz. 1916 02:06:03,116 --> 02:06:06,335 Lakin ben istedim ve hünkârımızdan da iznini aldım. 1917 02:06:06,763 --> 02:06:10,280 Ondan başkası da buna mani olamaz. Kız benimle geliyor. 1918 02:06:10,627 --> 02:06:14,740 Doğru. Ancak siz buna mani olabilirsiniz. 1919 02:06:14,874 --> 02:06:15,898 (Gülme sesi) 1920 02:06:16,088 --> 02:06:18,288 Kız benimle gelecek, Bidâr kadın. 1921 02:06:18,546 --> 02:06:22,132 Makbule hepimiz için bu kadar mühimken onu burada bırakamam. 1922 02:06:22,542 --> 02:06:24,742 Bırakırsınız bence Seniha Sultan. 1923 02:06:28,087 --> 02:06:29,087 Nedir bu? 1924 02:06:29,571 --> 02:06:32,504 Mehmet Paşa için kurduğunuz kumpasın aynısı. 1925 02:06:33,090 --> 02:06:38,023 Sara Hedaya’nın şahsi hesabından kocanızın hesabına para geçirilmesi için… 1926 02:06:38,453 --> 02:06:42,147 …Sara Hedaya’nın bizzat emir arzı. 1927 02:06:43,829 --> 02:06:47,796 Artık Sultan Murat’ı tahta davet ettiğinizi hünkârımıza söylememek için… 1928 02:06:47,877 --> 02:06:49,765 …hiçbir sebep kalmadı. 1929 02:06:51,033 --> 02:06:54,327 Sultan Abdülhamid Han Hazretleri’nin validesi… 1930 02:06:54,528 --> 02:06:57,342 …Perestû Valide Sultan Hazretleri. 1931 02:06:59,562 --> 02:07:05,655 (Müzik - Gerilim) 1932 02:07:14,666 --> 02:07:18,140 Duydum ki evladımın huzurunu, saadetini… 1933 02:07:18,436 --> 02:07:21,194 …sevincini bozmak isteyen birileri çıkarmış. 1934 02:07:21,886 --> 02:07:24,882 Duydum ki uyuyan bir kız varmış… 1935 02:07:25,204 --> 02:07:28,489 …da herkes onun ne diyeceğini merak edermiş. 1936 02:07:30,484 --> 02:07:35,788 (Müzik - Gerilim) 1937 02:07:38,303 --> 02:07:39,303 Uyandı. 1938 02:07:40,836 --> 02:07:41,836 Mahmud Paşa... 1939 02:07:42,088 --> 02:07:45,452 Mahmud Paşa’nın gelini Makbule. Uyandı. 1940 02:07:47,718 --> 02:07:52,968 (Müzik - Gerilim) 1941 02:08:27,101 --> 02:08:31,593 (Müzik - Gerilim) 1942 02:08:41,767 --> 02:08:44,064 Babam Sara Hanım’ı bırakıyor. 1943 02:08:47,072 --> 02:08:49,189 Belki de ben de onunla gitmeliydim. 1944 02:08:49,583 --> 02:08:52,165 Hiç mi bir şey hatırlamıyorsun mazine dair? 1945 02:08:53,372 --> 02:08:54,372 Hayır. 1946 02:08:56,310 --> 02:09:00,939 Lakin Sara’ya bir fotoğraf gösterilmiş. Benim o fotoğrafı bulmam lazım. 1947 02:09:01,246 --> 02:09:05,954 Bak, hatırlamaman senin için daha hayırlı olabilir Melike. 1948 02:09:08,863 --> 02:09:14,118 Şehzadem, ne olur bana yardım edin. Benim o fotoğrafı bulmam lazım. 1949 02:09:16,827 --> 02:09:18,427 Bu fotoğrafta ne var ki? 1950 02:09:21,678 --> 02:09:23,259 Babam var şehzadem. 1951 02:09:23,789 --> 02:09:28,087 Bilmek istiyorum. Babamla ilgili hakikati bilmek istiyorum. 1952 02:09:28,519 --> 02:09:30,585 Ya şimdi bana yardım edersiniz… 1953 02:09:31,789 --> 02:09:35,446 …ya da bir daha bana yardım edecek muhabbetiniz dahi olmaz. 1954 02:09:39,138 --> 02:09:41,985 İyi dinle. Kardeşin Samir’i buldum. 1955 02:09:43,537 --> 02:09:45,681 Hikâyeni sordum. Anlattı. 1956 02:09:46,906 --> 02:09:48,306 Ama bence saçmalıyor. 1957 02:09:48,915 --> 02:09:49,915 Ne diyor? 1958 02:09:51,834 --> 02:09:54,962 Güya babanı… 1959 02:09:56,171 --> 02:09:57,696 …babam öldürtmüş. 1960 02:09:59,845 --> 02:10:05,650 (Müzik - Gerilim) 1961 02:10:23,330 --> 02:10:24,681 (At kişneme sesi) 1962 02:10:27,063 --> 02:10:28,263 Anneni özledin mi? 1963 02:10:28,458 --> 02:10:30,251 -Anamı getir. -Önce Sara. 1964 02:10:30,527 --> 02:10:31,665 Anamı getir! 1965 02:10:32,292 --> 02:10:34,782 Bak, bu iş böyle uzar gider. 1966 02:10:35,314 --> 02:10:39,259 Anladın mı? Çok vaktin yok. Sara’yı getir, anneni gör. 1967 02:10:40,220 --> 02:10:41,775 (Burundan soluma sesi) 1968 02:10:43,463 --> 02:10:46,494 (Müzik - Gerilim) 1969 02:10:48,991 --> 02:10:49,991 Gel. 1970 02:10:55,931 --> 02:11:00,119 (Müzik - Gerilim) 1971 02:11:01,677 --> 02:11:03,477 Annem nerede ulan şerefsiz? 1972 02:11:04,479 --> 02:11:06,679 Merak etme. Yeterince havası var. 1973 02:11:07,734 --> 02:11:10,634 Ağaçlığın ortasındaki kör kuyunun yanına göndüm. 1974 02:11:13,129 --> 02:11:14,548 Koş Ömer, koş. 1975 02:11:17,013 --> 02:11:23,404 (Müzik - Gerilim) 1976 02:11:39,357 --> 02:11:44,623 (Müzik - Gerilim) 1977 02:11:45,706 --> 02:11:46,972 Sen iyi misin Sara? 1978 02:11:47,210 --> 02:11:49,610 Gayet nazik ağırlandım. Sıkıntı yok. 1979 02:11:50,353 --> 02:11:53,357 Ömer’in annesi için aynı şeyler geçerli değil ama. 1980 02:11:55,569 --> 02:11:57,302 -Ne yaptın kadına? -Gömdüm. 1981 02:11:58,083 --> 02:11:59,683 Sen nasıl bir şeytansın? 1982 02:12:00,323 --> 02:12:03,177 Koşup, yetişip çıkarmıştır. Sevinmiştir. 1983 02:12:03,603 --> 02:12:05,403 Son bir kez görsün istedim. 1984 02:12:07,082 --> 02:12:08,606 (Burundan soluma sesi) 1985 02:12:15,282 --> 02:12:16,282 Anam! 1986 02:12:16,956 --> 02:12:18,505 -Anam! -Ömer’im. 1987 02:12:18,722 --> 02:12:21,200 Anam. Anam! 1988 02:12:21,373 --> 02:12:22,412 (Öksürme sesi) 1989 02:12:22,558 --> 02:12:23,558 Anam. 1990 02:12:23,810 --> 02:12:25,162 (İnilti sesi) 1991 02:12:29,168 --> 02:12:30,168 Anam, dayan. 1992 02:12:31,022 --> 02:12:32,022 Bacım dayan. 1993 02:12:32,437 --> 02:12:33,437 Dayan. 1994 02:12:34,771 --> 02:12:35,771 Ha gayret. 1995 02:12:36,225 --> 02:12:37,450 Meleğim. 1996 02:12:42,333 --> 02:12:47,239 (Müzik - Gerilim) 1997 02:12:48,650 --> 02:12:50,458 (Martı sesleri) 1998 02:12:53,357 --> 02:12:55,045 (At kişneme sesi) 1999 02:13:04,701 --> 02:13:07,395 Asayiş berhava. Asayiş berhava. Koşun, koşun. 2000 02:13:07,485 --> 02:13:08,485 Ne oldu? 2001 02:13:08,566 --> 02:13:11,997 Arkada tarafta Ermeniler sekiz, on kişi sopalarla bizimkileri dövüyorlar. 2002 02:13:12,304 --> 02:13:14,037 -Hadi. -Hadi, hadi. Al onu. 2003 02:13:16,310 --> 02:13:19,287 (Müzik - Gerilim) 2004 02:13:21,243 --> 02:13:22,700 Çatışma dediğin bu muydu? 2005 02:13:22,781 --> 02:13:24,685 Sopalarla mı hadise çıkaracaksınız? 2006 02:13:24,836 --> 02:13:26,685 Neticede bütün zaptiyeler gitti. 2007 02:13:26,939 --> 02:13:30,005 Hem silahlarımız olsa sizinle burada işimiz ne? 2008 02:13:30,158 --> 02:13:33,630 Gider istediğimizi yapar, büyük nümayişimizi başlatırdık. 2009 02:13:34,013 --> 02:13:36,309 İyi ya, var işte silahlarınız. Gemiden indirsenize. 2010 02:13:36,390 --> 02:13:37,562 İstediğiniz nümayiş olsun. 2011 02:13:37,643 --> 02:13:40,593 -Maalesef. -Silahlar gelmemiş mi? 2012 02:13:41,004 --> 02:13:43,843 Geldi. Lakin gemiden indiremiyoruz. 2013 02:13:44,298 --> 02:13:45,831 Nasıl indiremiyorsunuz? 2014 02:13:45,912 --> 02:13:50,112 Teftiş var. Gemiden indirilen bütün sandıklar açılıp bakılıyor. 2015 02:13:50,671 --> 02:13:52,585 İndirsek bile yakalarlar. 2016 02:13:54,757 --> 02:13:57,906 (Müzik - Gerilim) 2017 02:14:00,212 --> 02:14:01,749 O silahlar benim. 2018 02:14:04,511 --> 02:14:06,886 Ve onları almanın bir yolunu bulacağım Karekin. 2019 02:14:07,202 --> 02:14:09,202 Siz dökülecek kanı hesaplayın. 2020 02:14:13,851 --> 02:14:15,226 (İnilti sesi) 2021 02:14:17,359 --> 02:14:19,421 -Ömer’im… -Söyle anam. 2022 02:14:20,223 --> 02:14:25,038 Ecel kapıda artık. Ayrılık haktır gayrı. 2023 02:14:25,935 --> 02:14:27,226 Öyle deme anam. 2024 02:14:30,084 --> 02:14:33,171 Ben senin evlatlığından razıyım oğul. 2025 02:14:35,590 --> 02:14:37,631 Allah da senden razı olsun. 2026 02:14:39,376 --> 02:14:41,218 Sütüm sana helaldir. 2027 02:14:42,321 --> 02:14:45,054 Eşhedü en la ilahe illallah… 2028 02:14:45,914 --> 02:14:50,914 …ve eşhedü enne Muhammeden abduhu ve rasuluhu. 2029 02:14:55,292 --> 02:14:56,292 Anam! 2030 02:14:57,873 --> 02:14:58,873 Anam! 2031 02:15:00,289 --> 02:15:01,578 (Öpme sesi) 2032 02:15:03,664 --> 02:15:04,867 (Öpme sesi) 2033 02:15:06,000 --> 02:15:08,421 (Müzik - Hüzünlü) 2034 02:15:09,783 --> 02:15:11,741 Ya Allah! 2035 02:15:18,007 --> 02:15:19,740 (Atı durdurma komutu sesi) 2036 02:15:23,671 --> 02:15:25,265 Ah. 2037 02:15:29,921 --> 02:15:35,226 (Müzik - Gerilim) 2038 02:15:47,375 --> 02:15:50,679 Sara Hanım, gördüğünüz gibi… 2039 02:15:50,996 --> 02:15:55,507 …sizi saraydan içeri soktuğum gibi çıkarmasını da bilirim. 2040 02:15:56,253 --> 02:16:01,476 Eğer bir daha sahte de olsa benim boynuma yapışırsanız… 2041 02:16:02,968 --> 02:16:04,484 (At arabası sesi) 2042 02:16:06,237 --> 02:16:08,866 (Boğaz temizleme sesi) 2043 02:16:10,906 --> 02:16:12,000 (Nefes sesi) 2044 02:16:13,218 --> 02:16:14,476 (Öksürme sesi) 2045 02:16:14,776 --> 02:16:15,776 Sara Hanım? 2046 02:16:18,675 --> 02:16:20,983 Kendi ayağınızla geleceksiniz buraya. 2047 02:16:22,009 --> 02:16:24,209 Hatta bunun için yalvaracaksınız. 2048 02:16:25,670 --> 02:16:26,718 Sara Hanım? 2049 02:16:26,843 --> 02:16:27,984 (Öksürme sesi) 2050 02:16:28,372 --> 02:16:29,372 Sara Hanım? 2051 02:16:30,122 --> 02:16:31,460 Sara Hanım, iyi misiniz? 2052 02:16:31,586 --> 02:16:32,622 (Öksürme sesi) 2053 02:16:32,702 --> 02:16:33,702 Sara Hanım? 2054 02:16:34,585 --> 02:16:37,420 Sara Hanım, şöyle uzanın. İyi misiniz? 2055 02:16:37,888 --> 02:16:38,888 Sara Hanım? 2056 02:16:39,795 --> 02:16:40,921 Sara Hanım… 2057 02:16:43,128 --> 02:16:44,661 Sara Hanım, iyi misiniz? 2058 02:16:50,730 --> 02:16:52,327 (Ahşap oyma sesi) 2059 02:16:54,132 --> 02:16:58,983 (Müzik - Gerilim) 2060 02:17:01,554 --> 02:17:04,359 (Ahşap oyma sesi) 2061 02:17:09,695 --> 02:17:12,257 (Ahşap oyma sesi) 2062 02:17:15,359 --> 02:17:21,586 (Müzik - Gerilim) 2063 02:17:22,616 --> 02:17:25,319 (Ahşap oyma sesi) 2064 02:17:28,375 --> 02:17:31,890 (Müzik - Gerilim) 2065 02:17:33,548 --> 02:17:36,241 (Sara dış ses) Babanı Abdülhamid öldürttü. 2066 02:17:39,359 --> 02:17:44,164 (Müzik - Gerilim) 2067 02:17:45,445 --> 02:17:48,804 (Ahşap oyma sesi) 2068 02:17:53,679 --> 02:18:00,078 (Müzik - Gerilim) 2069 02:18:11,945 --> 02:18:17,976 (Müzik - Jenerik) 2070 02:18:18,619 --> 02:18:23,619 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2071 02:18:24,503 --> 02:18:29,730 www.sebeder.org 2072 02:18:30,375 --> 02:18:33,375 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 2073 02:18:34,572 --> 02:18:37,572 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 2074 02:18:37,902 --> 02:18:42,902 Alt Yazı: Bülent Temür - Fatih Kolivar - Hatice Başpınar - Çağrı Doğan 2075 02:18:43,123 --> 02:18:46,123 İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın 2076 02:18:46,289 --> 02:18:51,289 Son Kontroller: Fulya Akbaba - Beliz Coşar - Samet Demirtaş 2077 02:18:51,727 --> 02:18:56,727 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 2078 02:19:03,901 --> 00:00:00,000 (Müzik - Jenerik) 147066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.