All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 7.B
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,195 --> 00:00:06,677
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2
00:00:08,273 --> 00:00:12,834
www.sebeder.org
3
00:00:22,194 --> 00:00:29,094
(Müzik - Jenerik)
4
00:00:42,959 --> 00:00:49,859
(Müzik - Jenerik)
5
00:01:02,936 --> 00:01:09,836
(Müzik devam ediyor)
6
00:01:23,428 --> 00:01:30,328
(Müzik devam ediyor)
7
00:01:43,528 --> 00:01:50,428
(Müzik - Jenerik)
8
00:02:01,753 --> 00:02:08,653
(Müzik - Jenerik)
9
00:02:20,918 --> 00:02:27,818
(Müzik devam ediyor)
10
00:02:42,148 --> 00:02:49,048
(Müzik - Duygusal)
11
00:03:04,396 --> 00:03:11,296
(Müzik - Duygusal)
12
00:03:26,254 --> 00:03:33,154
(Müzik devam ediyor)
13
00:03:38,832 --> 00:03:40,056
(Kapı açılma sesi)
14
00:03:40,879 --> 00:03:47,779
(Müzik)
15
00:03:55,871 --> 00:04:02,771
(Müzik - Gerilim)
16
00:04:15,050 --> 00:04:19,035
Babanı öldüren Abdülhamid'den
intikamını almak ister misin?
17
00:04:19,338 --> 00:04:21,311
Bundan başka bir şey istemem.
18
00:04:23,489 --> 00:04:26,519
Melike, beni hatırladın mı?
19
00:04:28,386 --> 00:04:30,059
(Abdülhamid) Ahsen.
20
00:04:34,317 --> 00:04:38,058
Kızımızın adı Ahsen. Melike değil.
21
00:04:38,809 --> 00:04:40,613
(Abdülhamid) Sara Hedeya...
22
00:04:41,629 --> 00:04:45,019
...bunun hesabını vereceksin.
23
00:04:46,121 --> 00:04:47,346
(Kapı açılma sesi)
24
00:04:50,848 --> 00:04:52,457
(Baston vurma sesi)
25
00:04:53,879 --> 00:04:54,879
Götürün.
26
00:04:54,960 --> 00:05:01,860
(Müzik - Gerilim)
27
00:05:21,512 --> 00:05:22,668
(Silah sesi)
28
00:05:24,582 --> 00:05:28,933
(Silah sesleri)
29
00:05:29,106 --> 00:05:31,351
(Erkek) Hünkârımız yanımızdadır inşallah.
30
00:05:31,660 --> 00:05:33,840
(Erkek) Sizi de düşündüğünden
bana emretti.
31
00:05:33,921 --> 00:05:34,921
(Silah sesi)
32
00:05:35,848 --> 00:05:39,113
Ölme dedi ki onlar da ölmesinler.
33
00:05:39,364 --> 00:05:40,551
Eyvallah efendi.
34
00:05:40,632 --> 00:05:44,035
(Silah sesleri)
35
00:05:44,116 --> 00:05:47,738
Osmanlı'nın kulağı her yerdedir.
Herkes bunu böyle bilsin.
36
00:05:50,035 --> 00:05:52,965
Vakti geldiğinde affetmeyi bilir.
37
00:05:53,535 --> 00:05:55,933
(Silah sesleri)
38
00:05:57,621 --> 00:06:02,238
Şunlara söylesek de çok mermi yakmasalar
o pis Siyonistler için.
39
00:06:04,676 --> 00:06:05,676
(Silah sesi)
40
00:06:06,317 --> 00:06:09,676
Hem pis dersiniz hem de kullanırsınız
adamları.
41
00:06:13,137 --> 00:06:20,037
(Silah sesleri)
42
00:06:20,118 --> 00:06:27,018
(Müzik - Gerilim)
43
00:06:46,778 --> 00:06:48,558
O kadını hatırladın mı?
44
00:06:49,629 --> 00:06:52,699
Hayır hünkârım. Hayır.
45
00:06:52,973 --> 00:06:55,933
Beni öldürmen için seni saraya gönderen
kadındır.
46
00:06:56,184 --> 00:06:58,386
(Abdülhamid) Er ya da geç
hatırlayacaksın.
47
00:06:59,832 --> 00:07:01,805
İmtihanın o zaman başlayacak.
48
00:07:02,347 --> 00:07:03,571
(Kapı açılma sesi)
49
00:07:06,261 --> 00:07:07,554
(Kapı kapanma sesi)
50
00:07:07,800 --> 00:07:12,918
Hünkârım, Sara nam kadını sarayın
münasip bir odasında misafir ediyoruz.
51
00:07:13,191 --> 00:07:14,448
Bekletin.
52
00:07:16,152 --> 00:07:18,873
Yarınki suallerimizin cevabını düşünsün.
53
00:07:22,762 --> 00:07:24,386
Filistin'den haber var mı?
54
00:07:24,467 --> 00:07:25,738
Henüz yok hünkârım.
55
00:07:28,785 --> 00:07:30,558
(Kapı açılma sesi)
56
00:07:32,832 --> 00:07:34,124
(Kapı kapanma sesi)
57
00:07:34,433 --> 00:07:41,333
(Müzik - Gerilim)
58
00:07:43,918 --> 00:07:48,855
(Silah sesleri)
59
00:07:49,160 --> 00:07:50,324
Celal, eğil!
60
00:07:50,405 --> 00:07:53,245
(Silah sesi)
61
00:07:58,262 --> 00:07:59,519
(Silah sesi)
62
00:08:01,957 --> 00:08:03,253
(Silah sesi)
63
00:08:09,511 --> 00:08:11,339
Sultan Hamid'in köpekleri...
64
00:08:12,168 --> 00:08:13,868
...bırakın silahlarınızı!
65
00:08:18,082 --> 00:08:19,761
Bırakın silahlarınızı!
66
00:08:27,527 --> 00:08:28,870
(Silah sesi)
67
00:08:29,511 --> 00:08:31,076
Biz can almaya değil...
68
00:08:31,157 --> 00:08:34,472
...gerekirse can verip vazifeyi
bırakmamaya geldik.
69
00:08:34,553 --> 00:08:37,456
Adi, rezil, kepaze herif seni!
70
00:08:37,537 --> 00:08:38,693
(Celal) Şerefsiz!
71
00:08:38,774 --> 00:08:41,331
Seni şimdi burada haklamak vardı ama...
72
00:08:41,433 --> 00:08:43,034
...ah işte ah!
73
00:08:47,378 --> 00:08:49,555
Yahudileri öldürmeye başladılar.
74
00:08:50,081 --> 00:08:52,253
Yahudileri öldürmeye mi başladılar?
75
00:08:52,676 --> 00:08:55,805
Bana bakın, çok güzel bir havadis
yazmalıyız.
76
00:08:55,979 --> 00:09:00,744
Şöyle biraz da acıklı olsun.
Bay Herzl'ın istediği haberi vermeliyiz.
77
00:09:01,033 --> 00:09:04,760
Cani Osmanlılar tarafından öldürülen
Yahudi'nin son sözü...
78
00:09:05,346 --> 00:09:09,861
..."Eğer bir devletimiz olsaydı
Osmanlı bizi öldüremezdi." oldu.
79
00:09:10,432 --> 00:09:12,119
Güzel. Hadi toparlanın.
80
00:09:12,200 --> 00:09:13,721
Makineleri al. Ayakları alın.
81
00:09:13,802 --> 00:09:16,588
Acele edin, acele edin. Hadi.
Gidelim hadi.
82
00:09:24,354 --> 00:09:27,346
Ömer. Ömer.
83
00:09:27,427 --> 00:09:30,549
(Nefes sesi)
84
00:09:30,630 --> 00:09:33,671
(Vurma sesi)
85
00:09:33,752 --> 00:09:36,721
Ne oluyor evlat? Kendine gel!
86
00:09:37,799 --> 00:09:40,143
Ne oldu evlat? Ömer!
87
00:09:40,377 --> 00:09:44,111
(Vurma sesi)
88
00:09:46,760 --> 00:09:47,760
Anam...
89
00:09:50,932 --> 00:09:53,173
Anamı kaçırdılar baba!
90
00:09:55,924 --> 00:09:57,048
Zeynep...
91
00:09:57,268 --> 00:09:59,900
(Ayak sesi)
92
00:10:02,713 --> 00:10:06,744
Zeynep! Zeynep! Zeynep, kardeşim uyan.
93
00:10:07,174 --> 00:10:09,369
Zeynep! Zeynep!
94
00:10:10,104 --> 00:10:12,916
(Yusuf) Zeynep, kardeşim konuşsana.
Zeynep!
95
00:10:13,424 --> 00:10:16,119
(Yusuf) Zeynep, ne oldu kardeşim, söyle.
96
00:10:16,596 --> 00:10:19,064
Zeynep, konuşsana kardeşim.
97
00:10:22,432 --> 00:10:23,963
Asiye teyze!
98
00:10:26,025 --> 00:10:27,642
Ne oldu kızım?
99
00:10:29,206 --> 00:10:30,206
Kapı vuruldu.
100
00:10:30,287 --> 00:10:31,443
(Kapı vurma sesi)
101
00:10:31,823 --> 00:10:35,486
Açtım. Ben siz geldiniz sandım.
102
00:10:35,729 --> 00:10:37,430
Tek gözü kapalı bir adam.
103
00:10:38,150 --> 00:10:40,110
Beni ittirip içeri girdi.
104
00:10:43,751 --> 00:10:46,993
(Zeynep dış ses) Asiye teyzeyi görünce
ona doğru gitti.
105
00:10:47,509 --> 00:10:49,204
(Zeynep dış ses) Silahını çıkarttı.
106
00:10:54,494 --> 00:10:56,290
(Zeynep dış ses) Sonra bayılmışım.
107
00:10:56,541 --> 00:10:58,329
Gerisini bilmiyorum.
108
00:11:02,814 --> 00:11:09,714
(Müzik - Duygusal)
109
00:11:22,002 --> 00:11:23,993
(Asım) Kim bu adam oğul?
110
00:11:24,431 --> 00:11:25,431
Hiram.
111
00:11:26,142 --> 00:11:27,892
Hiram da kim?
112
00:11:29,173 --> 00:11:32,001
Devletimizin, milletimizin düşmanı.
113
00:11:34,119 --> 00:11:35,657
Asım amca.
114
00:11:37,127 --> 00:11:38,127
Baba!
115
00:11:42,860 --> 00:11:43,992
(Ömer) Baba.
116
00:11:47,759 --> 00:11:49,052
(Kapı kapanma sesi)
117
00:11:49,133 --> 00:11:56,033
(Müzik)
118
00:12:13,502 --> 00:12:15,485
Ya Allah.
119
00:12:15,767 --> 00:12:17,806
Er Rahman.
120
00:12:18,423 --> 00:12:20,368
Er Rahim.
121
00:12:21,002 --> 00:12:22,845
El Melik.
122
00:12:23,180 --> 00:12:25,406
El Kuddüs.
123
00:12:25,487 --> 00:12:27,696
Es Selam.
124
00:12:32,650 --> 00:12:35,236
(Ayak sesi)
125
00:12:35,439 --> 00:12:38,235
Mahmud, nereye gidiyorsun?
126
00:12:38,455 --> 00:12:41,439
Seniha'm, benim hayat iksirim...
127
00:12:41,705 --> 00:12:42,705
...bir iş.
128
00:12:43,369 --> 00:12:46,376
O sebepten. Ama sen beni hiç bekleme.
129
00:12:46,457 --> 00:12:47,806
Yat uyu erkenden.
130
00:12:47,887 --> 00:12:51,978
Bakıyorum da her vesileyle evden
firar ediyorsun.
131
00:12:52,658 --> 00:12:54,427
Hayırdır paşam? Ne oluyor?
132
00:12:54,508 --> 00:12:55,508
Aa!
133
00:12:55,806 --> 00:12:57,837
Devlet işi Seniha'm, devlet işi.
134
00:12:58,119 --> 00:12:59,931
(Mahmud) Devlet işi olmasa...
135
00:13:00,220 --> 00:13:03,939
...vallahi ben seni bırakıp kendi
cenaze namazıma bile gitmem.
136
00:13:05,009 --> 00:13:10,845
Cenaze senin olduktan sonra gitmesen de
zaten seni götürürler Mahmud.
137
00:13:11,392 --> 00:13:12,860
Bak o da doğru.
138
00:13:18,493 --> 00:13:19,781
-Pederim.
-Ha.
139
00:13:20,228 --> 00:13:23,392
Sara ne yaptı acaba?
Melike'yi bulabildi mi?
140
00:13:23,705 --> 00:13:26,673
Sen şunu öğrenebilseydin de sabaha kadar
beklemeseydik.
141
00:13:27,149 --> 00:13:31,087
Eğer işi bitirdiyse Sara'yı oradan
çıkarmak lüzum.
142
00:13:31,330 --> 00:13:34,876
Sabahattin, Sara saraydan çıkmayacak.
143
00:13:35,752 --> 00:13:36,976
Ne demek şimdi bu?
144
00:13:37,057 --> 00:13:38,275
Vaziyet malum.
145
00:13:39,181 --> 00:13:42,384
Eğer Sultan Abdülhamid'den
müsaade almasaydım...
146
00:13:42,465 --> 00:13:45,845
...sence Sara'yı sarayın içine
sokabilir miydim?
147
00:13:47,111 --> 00:13:50,454
Sara'yı gammazladın. Abdülhamid'e
yedirdin onu.
148
00:13:50,555 --> 00:13:53,017
Senin bu yaptığın kabil değil.
149
00:13:57,423 --> 00:14:00,493
Sabahattin, oğlum...
150
00:14:00,634 --> 00:14:02,954
...alık alık kelam edip durma.
151
00:14:03,035 --> 00:14:04,884
(Mahmud) Sen kör müsün Sabahattin?
152
00:14:04,965 --> 00:14:07,225
Abdülhamid'in aç bir aslan gibi...
153
00:14:07,306 --> 00:14:10,159
...fellik fellik hain aradığını
görmüyor musun evladım?
154
00:14:10,429 --> 00:14:13,014
Sence Abdülhamid birilerini yemeden...
155
00:14:13,095 --> 00:14:14,728
...durur mu, durulur mu?
156
00:14:14,809 --> 00:14:16,238
İyi de peder beyim...
157
00:14:16,556 --> 00:14:19,259
...Sara olmadan bu Kızıl Sultan'la
nasıl başa çıkacağız?
158
00:14:19,340 --> 00:14:21,001
Sara Hanım mühim biri değil.
159
00:14:21,283 --> 00:14:23,243
Abdülhamid onu harcar.
160
00:14:23,626 --> 00:14:26,095
(Mahmud) Harcadığı zaman da
hiddeti geçer.
161
00:14:26,283 --> 00:14:27,439
Bir düşün.
162
00:14:28,142 --> 00:14:31,150
Peki bu işten bizim çıkarımız ne olur?
163
00:14:31,884 --> 00:14:32,884
Düşün.
164
00:14:36,033 --> 00:14:40,485
Biz de Melike'ye Sara Hanım'ı
göstermiş oluruz.
165
00:14:40,713 --> 00:14:43,946
(Mahmud) Tabii böylece Melike'nin...
166
00:14:44,236 --> 00:14:46,454
...hatıraları tazelenir.
167
00:14:46,603 --> 00:14:50,282
(Mahmud) Hareme Abdülhamid'i
öldürmek için girdiğini hatırlar.
168
00:14:50,955 --> 00:14:54,228
Yarım bıraktığı işi tamam eder.
169
00:14:55,212 --> 00:14:57,593
Hem de bizim dahlimiz bile olmadan.
170
00:14:59,259 --> 00:15:00,728
(Gülme sesi)
171
00:15:01,931 --> 00:15:02,931
Ha...
172
00:15:03,907 --> 00:15:06,649
...tabii bir de Hiram Efendi
meselesi var.
173
00:15:06,853 --> 00:15:09,642
(Mahmud) Merak etme, sıra ona da gelecek.
174
00:15:10,158 --> 00:15:11,314
Bak Sabahattin...
175
00:15:13,353 --> 00:15:14,696
...bir insana...
176
00:15:15,197 --> 00:15:19,314
...kötü mazisi kadar ayak bağı olan
başka hiçbir şey yoktur.
177
00:15:19,814 --> 00:15:24,915
Eğer yeni bir sayfa açmak istersen
mutlaka temizlik yapman şarttır.
178
00:15:25,204 --> 00:15:27,837
Theodor Herzl'ı tren tertibinde sattık.
179
00:15:28,228 --> 00:15:29,766
Sara'yı yakalattık.
180
00:15:30,017 --> 00:15:31,845
(Sabahattin) Şimdi de Hiram'ı
temizliyorsun.
181
00:15:32,322 --> 00:15:35,493
Dostlarımızı birer birer Abdülhamid'e
ezdiriyoruz.
182
00:15:35,892 --> 00:15:39,157
Pederim, biz bu insanlarla yola çıktık.
183
00:15:39,548 --> 00:15:41,720
Şimdi onları yarı yolda bırakırsak--
184
00:15:42,009 --> 00:15:44,079
Eğer paşanın eli yanmışsa...
185
00:15:44,759 --> 00:15:46,587
...sence maşayı düşünür mü?
186
00:15:48,002 --> 00:15:49,650
Alayını yakar geçerim.
187
00:15:50,017 --> 00:15:51,718
Ardıma dahi dönüp bakmam.
188
00:15:51,963 --> 00:15:55,329
Safra babam olsa, atar, yürür giderim.
189
00:15:55,548 --> 00:16:00,514
Ve zafer yalnızca ve yalnızca kendi
menfaatlerini düşünenlerin olacaktır.
190
00:16:02,166 --> 00:16:05,775
Bu da benden sana baba nasihati olsun
Sabahattin.
191
00:16:07,267 --> 00:16:08,424
Ben de geliyorum.
192
00:16:08,923 --> 00:16:10,157
Sen nereye?
193
00:16:10,705 --> 00:16:12,275
Ufak bir işim var.
194
00:16:12,407 --> 00:16:14,243
Yolda bir yerde bırakırsınız.
195
00:16:14,345 --> 00:16:15,594
İyi hadi, gel.
196
00:16:15,675 --> 00:16:21,409
(Müzik - Gerilim)
197
00:16:23,558 --> 00:16:27,253
(Ayak sesleri)
198
00:16:27,334 --> 00:16:28,885
Geçin çocuklar.
199
00:16:32,956 --> 00:16:36,883
Biz buraya İsrail için ölmeye gel--
200
00:16:36,964 --> 00:16:38,385
(Silah sesi)
201
00:16:40,831 --> 00:16:44,385
Biz sizin hayatınızı kurtarmak için
buradayız. Siz ne yapıyorsunuz?
202
00:16:46,487 --> 00:16:50,401
Sultan Bayezid, atalarınızı barbar
İspanyolların elinden kurtarmadı mı?
203
00:16:50,536 --> 00:16:52,111
(Celal) Hepinizi gemilere bindirip...
204
00:16:52,192 --> 00:16:55,832
...denizin ortasında ölüme
terk ettiklerinde yanınızda kim vardı ha?
205
00:16:56,941 --> 00:17:00,401
(Celal) Vallahi de billahi de
biz dostlarımıza karşı merhametli...
206
00:17:00,482 --> 00:17:02,659
...düşmanlarımıza karşı celalliyizdir.
207
00:17:02,740 --> 00:17:08,922
(Müzik - Gerilim)
208
00:17:09,002 --> 00:17:10,839
Bu sancağı görüyor musunuz?
209
00:17:11,619 --> 00:17:15,392
Bu sancak, Barbaros Hayrettin Paşa'nın
sancağıdır.
210
00:17:16,339 --> 00:17:18,448
Peki bu mührü tanıdınız mı?
211
00:17:19,183 --> 00:17:20,183
Ha?
212
00:17:21,691 --> 00:17:24,776
Bu mühür, Süleyman mührüdür.
213
00:17:25,002 --> 00:17:26,931
(Celal) Biz de inanırız Süleyman mührüne.
214
00:17:27,012 --> 00:17:30,393
(Celal) Ama kudretine, koruyuculuğuna
inanırız.
215
00:17:30,722 --> 00:17:32,815
Üzerine nifak tohumları ekmeyiz.
216
00:17:34,542 --> 00:17:37,971
Bizi buraya İslam'ın halifesi...
217
00:17:38,144 --> 00:17:40,893
...Sultan Abdülhamid Han Hazretleri...
218
00:17:40,974 --> 00:17:43,112
...sizlerin canını kurtarmamız için
gönderdi.
219
00:17:43,683 --> 00:17:45,354
Hepinizin canı...
220
00:17:45,988 --> 00:17:47,688
...hünkârımıza emanettir.
221
00:17:48,565 --> 00:17:52,635
(Kemalettin) Hiçbirinizin canına, malına
dokunulmayacak.
222
00:17:52,980 --> 00:17:55,839
Filistin'den başka her yere gitmekte
özgürsünüz.
223
00:17:55,920 --> 00:18:01,159
(Müzik)
224
00:18:01,240 --> 00:18:03,009
Geçin çocuklar, korkmayın.
225
00:18:12,089 --> 00:18:16,424
Size de minnettarız lakin nasıl sızdınız
bunların arasına?
226
00:18:16,604 --> 00:18:19,541
Yeni değildir. Ben Hazar Türküyüm.
227
00:18:19,925 --> 00:18:21,081
Musa'ya inanırım.
228
00:18:21,433 --> 00:18:25,182
Hünkârımız yıllar önce
beni hususi bir vazifeyle...
229
00:18:25,263 --> 00:18:27,354
...bu Yahudilerin arasına gönderdi.
230
00:18:28,206 --> 00:18:31,440
(Erkek) Zamanı geldi, sultanıma
haber ettim.
231
00:18:31,644 --> 00:18:35,448
Siz olmasaydınız hadi bizim canımız
neyse de...
232
00:18:36,363 --> 00:18:38,753
...buradaki insanların hepsi
katledilecekti.
233
00:18:39,550 --> 00:18:42,128
(Celal) Devletimiz de müşkül vaziyete
düşecekti.
234
00:18:42,722 --> 00:18:43,722
Çok sağ olun.
235
00:18:44,253 --> 00:18:45,253
Sağ olun.
236
00:18:46,488 --> 00:18:49,495
Bana değil, sultanımıza teşekkür edin.
237
00:18:49,902 --> 00:18:52,956
Sadece sizin değil, benim de
hayatımı kurtardı.
238
00:18:53,863 --> 00:18:54,863
Nasıl?
239
00:18:55,042 --> 00:18:58,316
İngilizlerin, Yahudilerin
içine sızma olup olmadığını...
240
00:18:58,397 --> 00:19:00,215
...tetkik edeceklerini düşünmüş.
241
00:19:00,495 --> 00:19:01,584
Bana haber etti.
242
00:19:01,823 --> 00:19:04,167
"Arama yapabilirler. Dikkatli ol." dedi.
243
00:19:04,248 --> 00:19:06,357
Arama yapılacağını anlayınca...
244
00:19:06,438 --> 00:19:09,432
...telgrafı oradakilerden birisinin
çantasına koydum.
245
00:19:09,769 --> 00:19:12,206
(Erkek dış ses) Böylece şüpheleri
üzerimden çektim.
246
00:19:12,287 --> 00:19:13,932
(Erkek 2) Tüm çantaları arayın.
247
00:19:14,355 --> 00:19:16,123
(Erkek 2) Herkes aranacak.
248
00:19:17,073 --> 00:19:18,596
Desene Celal'im...
249
00:19:18,721 --> 00:19:20,218
...üç günlük yoldan...
250
00:19:20,347 --> 00:19:24,401
...ta payitahttan hünkârımız
canımızı kurtarmış.
251
00:19:24,800 --> 00:19:25,800
Öyle.
252
00:19:27,878 --> 00:19:31,089
Hadi gidip hünkârımıza müjdeli haberi
verelim.
253
00:19:32,347 --> 00:19:33,980
Siz de onu bana getirin.
254
00:19:34,061 --> 00:19:40,961
(Müzik)
255
00:19:43,980 --> 00:19:50,880
(Telgraf makinası sesi)
256
00:20:01,339 --> 00:20:04,073
(Nefes sesi)
257
00:20:06,027 --> 00:20:07,339
Hamdolsun.
258
00:20:08,644 --> 00:20:10,198
Hamdolsun.
259
00:20:10,667 --> 00:20:12,028
Hamdolsun hünkârım.
260
00:20:13,126 --> 00:20:15,235
Biz daha yazıya dökmeden siz...
261
00:20:15,425 --> 00:20:17,932
...makinanın sesinden havadisi aldınız.
262
00:20:18,066 --> 00:20:19,471
Yaz paşa.
263
00:20:22,152 --> 00:20:26,495
Sağ olarak ele geçirilen bir İngiliz
hafiyesi varsa payitahta getirsinler.
264
00:20:27,128 --> 00:20:30,198
Biz de kraliçeye bunun hesabını soralım.
265
00:20:30,279 --> 00:20:37,179
(Telgraf makinası sesi)
266
00:20:41,769 --> 00:20:45,464
Hadi Herzl, söyle artık, Sara nerede?
267
00:20:45,886 --> 00:20:49,823
Aşk denen illetle gözün kör,
kulağın sağır, aklın da işitmez oldu.
268
00:20:49,904 --> 00:20:51,628
Artık laftan anlamıyorsun.
269
00:20:52,206 --> 00:20:53,628
Yapma dostum.
270
00:20:53,878 --> 00:20:56,589
Sara'nın nerede olduğunu bilmemene
imkân yok.
271
00:20:56,745 --> 00:20:59,620
Sen onsuz adım atmazsın. Atamazsın.
272
00:20:59,846 --> 00:21:01,751
Artık Sara'ya ihtiyacım yok.
273
00:21:01,832 --> 00:21:03,839
Ama Parvus Efendi'ye ihtiyacın var.
274
00:21:04,292 --> 00:21:06,042
Uyuyorsun âşık dostum.
275
00:21:06,222 --> 00:21:10,081
Yakında bütün dünya benim gazetemden
öğrendiği havadisle çalkalanacak.
276
00:21:10,948 --> 00:21:12,557
Neymiş o havadis?
277
00:21:12,745 --> 00:21:14,666
Bak, eğer beni heyecanlandırırsan...
278
00:21:14,747 --> 00:21:16,612
...dünyanın sarsılacağına inanırım.
279
00:21:16,761 --> 00:21:19,158
Kudüs'te şu an masum Yahudiler...
280
00:21:19,378 --> 00:21:22,924
...zalim Müslümanlar tarafından
boğazlanıyorlar, katlediliyorlar.
281
00:21:23,448 --> 00:21:26,510
Yakında bütün dünya bu acı gerçekle
irkilecek.
282
00:21:27,659 --> 00:21:30,244
Ve büyük devletler ah, vah edip...
283
00:21:30,325 --> 00:21:34,018
..."Şu zavallı Yahudilere bir devlet
kuralım." diyecekler, öyle mi?
284
00:21:34,182 --> 00:21:37,135
Hayır. Yahudiler bu ölümlerde
sarsılacaklar ve...
285
00:21:37,216 --> 00:21:38,533
...kendi devletimizi kurmalıyız
diyecekler.
286
00:21:38,614 --> 00:21:39,614
Herzl...
287
00:21:39,986 --> 00:21:41,924
...beni hiç anlamıyorsun değil mi?
288
00:21:42,667 --> 00:21:46,143
Abdülhamid ve fikirleri, Osmanlı'yı
idare ettiği sürece...
289
00:21:46,245 --> 00:21:48,932
...bu devletin bir hayal olduğunu
kabul et artık.
290
00:21:49,112 --> 00:21:51,323
Abdülhamid küçük bir mesele.
291
00:21:51,636 --> 00:21:54,151
Belki Sara o meseleyi
ortadan kaldırmıştır bile.
292
00:21:54,604 --> 00:21:58,346
Bir Osmanlı kadını İslam'la bağını
kesmediği sürece...
293
00:21:58,596 --> 00:22:00,580
...her an bir Abdülhamid doğurabilir.
294
00:22:00,752 --> 00:22:02,369
Abdülhamid olmazsa ne olur?
295
00:22:02,628 --> 00:22:06,580
Şu imparatorluktaki bütün Müslüman
kadınlar Abdülhamidler yetiştiriyor.
296
00:22:07,167 --> 00:22:11,299
Onların İslam'la bağını kesmedikçe
her şey hayal.
297
00:22:11,596 --> 00:22:14,549
Gece vakti vergi vermeden
yol alamazsınız efendiler.
298
00:22:15,463 --> 00:22:17,829
Sakin ol genç adam. Bir dakika.
299
00:22:19,081 --> 00:22:21,330
Al, hepsi senin.
300
00:22:21,448 --> 00:22:23,018
Ama sadece senin.
301
00:22:28,682 --> 00:22:29,682
Bekle.
302
00:22:31,261 --> 00:22:32,417
Benim payımı ver!
303
00:22:33,018 --> 00:22:34,018
İşte...
304
00:22:34,487 --> 00:22:39,135
...Osmanlıları böyle parayla, kadınla...
305
00:22:39,455 --> 00:22:40,985
...şöhretle...
306
00:22:41,174 --> 00:22:45,573
...iktidar hevesiyle,
milliyet tefrikalarıyla...
307
00:22:45,698 --> 00:22:48,940
...hürriyet yalanlarıyla birbirine
düşüreceğiz.
308
00:22:50,237 --> 00:22:51,408
Yolu yok.
309
00:22:52,721 --> 00:22:56,448
Osmanlı ancak böyle yıkılabilir.
310
00:22:57,870 --> 00:22:58,958
Anladın mı beni?
311
00:22:59,039 --> 00:23:03,549
(Müzik - Gerilim)
312
00:23:13,542 --> 00:23:15,549
(Kemalettin) Hafiyeler bu kadar mı?
313
00:23:16,594 --> 00:23:19,109
Silah sesleri duyduk da. Gazeteciyiz biz.
314
00:23:19,190 --> 00:23:20,643
Gazeteciymiş.
315
00:23:20,854 --> 00:23:24,041
Demek bu ıssızda patlayan
silah seslerini ta Kudüs'ten...
316
00:23:24,276 --> 00:23:27,283
...ya da ta Londra'dan duyup geldiniz,
öyle mi?
317
00:23:27,846 --> 00:23:29,510
(Erkek) Yahudileri mi öldürmüşler?
318
00:23:30,026 --> 00:23:35,135
Yahudileri değil, aksine onları öldürmek
isteyen İngiliz hafiyeleri öldü.
319
00:23:36,698 --> 00:23:40,018
Biz sizin buraya niye geldiğinizi
çok çok iyi biliyoruz.
320
00:23:40,440 --> 00:23:43,260
Ve sizleri eliniz boş göndermek
istemeyiz.
321
00:23:45,698 --> 00:23:48,079
Elimiz boş dönmeyelim diyorsanız...
322
00:23:48,636 --> 00:23:50,479
...gazetelerinize şöyle yazın...
323
00:23:50,870 --> 00:23:55,346
..."Abdülhamid'in askerleri masum
Yahudilerin hayatını kurtardı."
324
00:23:56,542 --> 00:23:59,346
(Erkek) Efendiler, dinleyin!
325
00:24:01,425 --> 00:24:02,425
(Erkek) Ben...
326
00:24:04,104 --> 00:24:06,276
...70'ine gelmiş bir Yahudi'yim.
327
00:24:06,550 --> 00:24:10,494
Bundan evvel Budapeşte'de
yoksul yaşardım.
328
00:24:12,151 --> 00:24:13,690
Bu Yahudilere...
329
00:24:13,909 --> 00:24:17,369
...Hristiyanlar her zaman
kötü muamele etmiştir.
330
00:24:18,003 --> 00:24:20,213
(Erkek) Bundan 10 yıl önceydi.
331
00:24:20,550 --> 00:24:24,580
Bay Herzl geldi, bütün kardeşlerimi...
332
00:24:25,190 --> 00:24:27,619
...İsrail Devleti'ne inandırdı.
333
00:24:27,700 --> 00:24:31,479
Biz buraya İsrail için ölmeye geldik.
334
00:24:33,120 --> 00:24:35,705
(Erkek) Biz Yahudi olarak yaşarken...
335
00:24:36,151 --> 00:24:37,877
...aşağılanmaktan...
336
00:24:38,072 --> 00:24:39,948
...ve ölümden korkarken...
337
00:24:40,081 --> 00:24:42,752
...Bay Herzl bizlere ölümü vaat etti.
338
00:24:43,018 --> 00:24:45,463
Zaten başka bir şey de vaat eden yoktu.
339
00:24:45,544 --> 00:24:50,229
(Erkek) Ama birisi ilk defa
hayatımızı kurtardı.
340
00:24:51,128 --> 00:24:54,260
Sizler yazacaksanız...
341
00:24:54,650 --> 00:24:56,885
...gazetelerinize şöyle yazın...
342
00:24:56,966 --> 00:24:59,987
..."Osmanlı Sultanı, hayatları boyunca...
343
00:25:00,068 --> 00:25:04,885
...aşağılanmaktan, ölüm korkusuyla
yaşamaktan korkan Yahudilere...
344
00:25:04,966 --> 00:25:06,502
...hayat vaat etti."
345
00:25:07,057 --> 00:25:10,463
Yazın ki bütün Yahudiler bilsin.
346
00:25:10,792 --> 00:25:16,205
İsrail Devleti, ölümden başka bir şey
getirmeyecek.
347
00:25:16,286 --> 00:25:18,338
Yazmazlar efendi, yazmazlar.
348
00:25:18,419 --> 00:25:21,338
Onlar sadece senin eleminden
medet umarlar.
349
00:25:22,550 --> 00:25:26,658
Siz yazsanız da yazmasanız da
biz anlatacağız.
350
00:25:27,386 --> 00:25:29,190
Bu İngiliz ajanı da...
351
00:25:29,940 --> 00:25:34,431
...bizimle beraber payitahta
yapılanların delili olarak gelecek.
352
00:25:36,214 --> 00:25:43,114
(Müzik - Gerilim)
353
00:25:44,534 --> 00:25:45,534
Hünkârım...
354
00:25:45,736 --> 00:25:49,525
...bir İngiliz hafiyesiyle beraber
payitahta geri dönüyorlar.
355
00:25:50,769 --> 00:25:51,995
Âlâ.
356
00:25:53,284 --> 00:26:00,184
(Su sesi)
357
00:26:04,026 --> 00:26:10,926
(Müzik - Gerilim)
358
00:26:23,175 --> 00:26:26,119
Merak edersin paşa. Sor.
359
00:26:31,729 --> 00:26:33,799
Hünkârım, bu Sara kimdir?
360
00:26:34,643 --> 00:26:37,901
Ahsen kızımızın kulağına fısıldayan
şeytan.
361
00:26:43,042 --> 00:26:45,955
Ahsen. Ahsen kim hünkârım?
362
00:26:46,261 --> 00:26:49,705
Başından beri neden biz bu kadar
alakadar oluyoruz bu kızla?
363
00:26:50,698 --> 00:26:54,455
Kaza neticesinde yaralandığı için
merhamet ettik.
364
00:26:56,096 --> 00:26:58,573
Lakin sonra bu fotoğraf çıktı ortaya.
365
00:26:59,667 --> 00:27:01,690
(Abdülhamid) Bu fotoğrafı görünce...
366
00:27:02,089 --> 00:27:03,557
...merak ettik.
367
00:27:06,823 --> 00:27:08,971
Arkadaki çiftliği hatırladı.
368
00:27:09,052 --> 00:27:15,952
(Müzik)
369
00:27:19,678 --> 00:27:21,106
Hünkârım, bu adam kim?
370
00:27:21,318 --> 00:27:23,115
Efraim Efendi.
371
00:27:29,295 --> 00:27:32,740
Efraim Efendi, bu çiftliğin sahibi.
372
00:27:34,154 --> 00:27:35,833
Ahsen kızımızın...
373
00:27:36,560 --> 00:27:39,841
...Efraim Efendi'yle bir bağı olduğunu
fark edince...
374
00:27:40,420 --> 00:27:42,810
...kızımıza ayrı bir ehemmiyet gösterdik.
375
00:27:43,764 --> 00:27:45,099
Efraim Efendi.
376
00:27:45,725 --> 00:27:48,404
Efraim Efendi'yle şehzadeliğimde
tanıştım.
377
00:27:50,264 --> 00:27:53,927
Kendisiyle istikbalde konuşmak üzere
bir sır paylaştık.
378
00:27:54,701 --> 00:27:56,451
(Abdülhamid) Kendisine emir verdim.
379
00:27:57,193 --> 00:28:01,091
Fıtratı Müslüman olan,
namazında niyazında...
380
00:28:02,240 --> 00:28:04,482
...haramla harp eden bir çocuk buldu.
381
00:28:04,781 --> 00:28:07,997
Onu manastırdaki Katolik kilisesine
yerleştirdi.
382
00:28:08,490 --> 00:28:11,521
(Abdülhamid) Bu çocuk bir keşiş olarak
büyüyecek lakin...
383
00:28:12,092 --> 00:28:14,529
...kalbinde İslam'ın nuru olacaktı.
384
00:28:15,615 --> 00:28:17,224
O çocuk büyüdü.
385
00:28:17,553 --> 00:28:20,287
Vatikan'a gitti. Kardinalliğe kadar
yükseldi.
386
00:28:22,982 --> 00:28:25,365
O çocuk en yükseğe çıkana kadar...
387
00:28:25,748 --> 00:28:29,177
...ben dahil adını, sanını
kimseye söylememesini emrettim.
388
00:28:29,686 --> 00:28:33,294
Nihayet Miladi 1878 senesinde...
389
00:28:33,436 --> 00:28:34,912
...Papa öldü.
390
00:28:35,475 --> 00:28:37,310
(Abdülhamid) Yeni Papa seçilecekti.
391
00:28:38,068 --> 00:28:41,404
Seçimden evvel Efraim Efendi
bir şifreyle...
392
00:28:41,670 --> 00:28:43,888
...hafiyemizin adını bize yollayacaktı.
393
00:28:48,568 --> 00:28:52,474
(Abdülhamid) Efraim Efendi'yle
yıllar önce kurduğumuz sır cetveli.
394
00:28:52,615 --> 00:28:54,615
(Abdülhamid) O bize bir sayı
söyleyecek...
395
00:28:54,764 --> 00:28:58,076
...ve bu cetvelin üzerinde
adamımızın ismi açığa çıkacaktı.
396
00:28:59,060 --> 00:29:01,879
-(Abdülhamid) Lakin...
-Lakin ne oldu hünkârım?
397
00:29:04,474 --> 00:29:06,311
Sırrımız ortaya çıktı paşa.
398
00:29:06,459 --> 00:29:10,279
Efraim Efendi bize şifreyi göndereceği
gece öldürüldü.
399
00:29:11,459 --> 00:29:14,623
Biz şimdi Vatikan'daki hafiyemizin
ifşa olup olmadığını...
400
00:29:14,990 --> 00:29:16,963
...yükselip yükselmediğini...
401
00:29:17,170 --> 00:29:19,623
...yaşayıp yaşamadığını bilmiyoruz.
402
00:29:20,076 --> 00:29:22,169
Çünkü kim olduğunu bilmiyoruz.
403
00:29:22,833 --> 00:29:24,888
(Abdülhamid) İşte Ahsen kızımızda...
404
00:29:25,047 --> 00:29:27,836
...belki Efraim Efendi'nin şifresi saklı.
405
00:29:28,357 --> 00:29:30,177
Mazisini hatırlarsa...
406
00:29:31,232 --> 00:29:34,482
...belki bize Vatikan'daki hafiyemizin
kim olduğunu söyleyecek.
407
00:29:34,880 --> 00:29:36,676
(Abdülhamid) Şimdi merak ettiğimiz şu...
408
00:29:37,225 --> 00:29:40,966
...Ahsen kızımızla Efraim Efendi
arasındaki bağ nedir?
409
00:29:41,217 --> 00:29:43,443
(Abdülhamid) Bize bunu Sara denen
ajan söyleyecek.
410
00:29:43,568 --> 00:29:44,568
Hünkârım...
411
00:29:45,357 --> 00:29:46,982
...Ahsen kızımıza sorsak?
412
00:29:47,063 --> 00:29:48,380
(Abdülhamid) Olmaz paşa.
413
00:29:48,552 --> 00:29:51,685
Bu kız bizim sırrımızı bilmeden
taşıyorsa dahi...
414
00:29:51,951 --> 00:29:54,435
...bu saraya bizi öldürmek için
geldi paşa.
415
00:29:55,857 --> 00:29:58,177
O, mazisini hatırlamadan...
416
00:30:00,654 --> 00:30:03,013
...biz onun mazisini çözeceğiz.
417
00:30:03,256 --> 00:30:10,156
(Müzik - Gerilim)
418
00:30:23,722 --> 00:30:27,206
(Kapı vurma sesi)
419
00:30:29,301 --> 00:30:30,525
(Kapı açılma sesi)
420
00:30:31,613 --> 00:30:33,450
(Herzl) Ne oldu Sabahattin?
421
00:30:33,995 --> 00:30:35,839
Abdülhamid, Sara'yı yakalamış.
422
00:30:36,004 --> 00:30:37,933
Onu hemen kurtarmalıyız Bay Herzl.
423
00:30:38,402 --> 00:30:42,706
Şu an Müslümanlar Kudüs'te
Yahudi kardeşlerimizi katlediyorlar.
424
00:30:42,847 --> 00:30:44,386
(Herzl) Ve bu haber duyulduğunda...
425
00:30:44,467 --> 00:30:47,144
...Yahudiler artık bir devlete
ihtiyaçları olduğunu anlayacaklar.
426
00:30:47,276 --> 00:30:49,878
Ve benim tek alakadar olduğum konu
bu Sabahattin.
427
00:30:50,183 --> 00:30:52,113
Ne demek istiyorsunuz Bay Herzl?
428
00:30:52,379 --> 00:30:54,753
"Yani bu kadar ağır meselenin
altındayken...
429
00:30:55,176 --> 00:30:57,800
...50 kiloluk bir hanımla
uğraşamayacağım." diyorum.
430
00:30:58,097 --> 00:31:01,073
(Ayak sesi)
431
00:31:06,871 --> 00:31:07,871
Cık.
432
00:31:10,019 --> 00:31:11,651
(Sabahattin) İnsanlar...
433
00:31:12,301 --> 00:31:14,269
...dostlarını ne çabuk harcıyor.
434
00:31:16,222 --> 00:31:18,347
Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma.
435
00:31:18,449 --> 00:31:21,152
Dostluk dediğin küçük hayatların
avuntusudur.
436
00:31:21,233 --> 00:31:28,133
(Müzik)
437
00:31:29,496 --> 00:31:32,167
(Erkek dış ses) Sayın Herzl,
Abdülhamid'in hafiyeleri...
438
00:31:32,248 --> 00:31:34,325
...Filistin'deki tertibimizi
darmadağın etti.
439
00:31:34,406 --> 00:31:36,175
(Kâğıt sesi)
440
00:31:39,277 --> 00:31:40,842
Havadisler kötü galiba.
441
00:31:42,918 --> 00:31:46,347
Osmanlı hafiyeleri Filistin'deki
tezgâhımı yerle bir etmişler.
442
00:31:48,386 --> 00:31:50,674
Yarın gazete bu havadislerle doluydu.
443
00:31:50,957 --> 00:31:53,675
Tarihinde ilk defa gazetem
yayına çıkmayacak.
444
00:31:54,840 --> 00:31:56,404
Bu çok kötü oldu Herzl.
445
00:31:56,683 --> 00:31:58,027
Ne olacak şimdi?
446
00:31:58,574 --> 00:32:00,214
Sara'yı kurtarmalıyız.
447
00:32:00,295 --> 00:32:01,295
Cık.
448
00:32:01,376 --> 00:32:04,995
Dostluk, küçük hayatların avuntusudur.
449
00:32:05,076 --> 00:32:11,976
(Müzik - Gerilim)
450
00:32:14,496 --> 00:32:20,589
(At arabası sesi)
451
00:32:42,058 --> 00:32:43,589
Bak evladım...
452
00:32:45,230 --> 00:32:47,747
...hayatta muvaffak olabilmek için...
453
00:32:48,105 --> 00:32:50,113
...önce soğukkanlı olacaksın.
454
00:32:50,277 --> 00:32:51,277
Sonra da...
455
00:32:52,019 --> 00:32:54,196
...yavuklunla buluşurmuş gibi...
456
00:32:54,371 --> 00:32:55,933
...tutkulu olacaksın.
457
00:32:56,014 --> 00:32:57,014
(Gülme sesi)
458
00:32:57,095 --> 00:32:58,524
Hakkınız var efendim.
459
00:33:02,432 --> 00:33:03,775
Seni sevdim.
460
00:33:04,410 --> 00:33:08,581
Senin hem dimağın açık hem de
kulakların açık. Aferin.
461
00:33:08,785 --> 00:33:11,222
Sen çok ilerleyeceksin. Aferin.
462
00:33:11,303 --> 00:33:12,459
Sağ olun efendim.
463
00:33:16,488 --> 00:33:17,652
Al bunu.
464
00:33:17,761 --> 00:33:19,784
Ne lüzum eder paşam? Mahcup olurum.
465
00:33:19,865 --> 00:33:22,386
Ulan dangalak, burada hediyeleşiyor muyuz?
466
00:33:22,543 --> 00:33:24,136
İş için. Al şunu!
467
00:33:28,082 --> 00:33:31,941
Ben içeri girdikten üç dakika sonra
sen de gireceksin. Anladın mı?
468
00:33:32,022 --> 00:33:33,787
-Peki efendim.
-(Mahmud) Üç dakika.
469
00:33:33,868 --> 00:33:34,868
Tamam.
470
00:33:35,709 --> 00:33:36,927
İçeride...
471
00:33:37,663 --> 00:33:40,100
...beni bir adamla konuşurken göreceksin.
472
00:33:40,181 --> 00:33:43,662
Muhtemelen adamın da sırtı
kapıya dönük olacak.
473
00:33:43,819 --> 00:33:45,179
Evet efendim. Sonra?
474
00:33:45,260 --> 00:33:46,600
Sonrası oğlum...
475
00:33:48,717 --> 00:33:49,975
...al bunu.
476
00:33:50,056 --> 00:33:55,350
(Müzik - Gerilim)
477
00:33:55,431 --> 00:33:58,045
Sık gitsin ite. Hiç acıma.
478
00:33:58,600 --> 00:34:01,857
Zaten zalim, keferenin tekidir.
479
00:34:02,475 --> 00:34:05,568
Allah senin mutlaka ödülünü
verecektir evladım.
480
00:34:05,717 --> 00:34:07,554
Emredersiniz paşam. Acımam.
481
00:34:07,635 --> 00:34:10,412
-Üç dakika.
-Peki efendim.
482
00:34:12,255 --> 00:34:13,653
(Kapı vurma sesi)
483
00:34:18,647 --> 00:34:19,871
(Kapı açılma sesi)
484
00:34:19,952 --> 00:34:21,381
(Kapı gıcırtısı sesi)
485
00:34:25,427 --> 00:34:27,604
Oo Mahmud Paşa, beni mi özledin?
486
00:34:30,178 --> 00:34:33,709
Yani Hiram, es kaza sen ölsen...
487
00:34:33,790 --> 00:34:36,162
...hakikaten ben ne yaparım
hiç bilmiyorum.
488
00:34:36,443 --> 00:34:38,212
(Mahmud) Otur, otur, otur.
489
00:34:38,717 --> 00:34:42,123
Ben gözümü feda edip
o sırayı savdım paşa.
490
00:34:43,811 --> 00:34:45,512
Ama böyle de güzel oldun.
491
00:34:45,967 --> 00:34:47,264
(Mahmud) Ben beğendim.
492
00:34:48,005 --> 00:34:49,817
Dert etmene lüzum yok.
493
00:34:50,013 --> 00:34:52,880
(Gülme sesi)
494
00:34:54,614 --> 00:34:55,965
Hiram...
495
00:34:56,388 --> 00:34:59,826
...ben sana bir nişan vermiştim,
hatırlıyor musun?
496
00:34:59,964 --> 00:35:02,386
-Onu geri alabilir miyim?
-(Hiram) Hayırdır paşam?
497
00:35:02,435 --> 00:35:04,266
O senin bana hatıran.
498
00:35:04,661 --> 00:35:08,068
Doğrudur, doğrudur ama işte...
499
00:35:08,216 --> 00:35:10,193
...vaziyet çok vahim.
500
00:35:10,270 --> 00:35:13,942
Bu aralar ortalıkta mendilim
bile bulunsun istemiyorum.
501
00:35:16,654 --> 00:35:19,482
-Sara Hanım'ı da yakaladılar.
-Ne?
502
00:35:20,357 --> 00:35:23,661
Sen ne diyorsun paşa? Bütün
mücadelemizin sonu demek bu.
503
00:35:23,825 --> 00:35:26,232
Bir otur, otur. Otur bir.
504
00:35:26,404 --> 00:35:29,529
Sakin ol. Hemen öyle her şeyi dert etme.
505
00:35:29,551 --> 00:35:32,372
(Mahmud) Hem benim için hayati
önemi olan iki kişi var.
506
00:35:32,450 --> 00:35:33,810
Herzl ve sen.
507
00:35:33,849 --> 00:35:37,466
Senin dünyadan haberin yok paşa, dünyadan.
508
00:35:37,762 --> 00:35:42,199
(Hiram) Sara benden de, Herzl'dan da,
hatta senden bile daha kıymetli.
509
00:35:42,825 --> 00:35:45,989
Parvus Efendi'yle irtibat
kurabilen bir tek o var.
510
00:35:46,097 --> 00:35:48,605
-Parvus'la mı?
-(Hiram) Evet.
511
00:35:49,012 --> 00:35:52,137
Parvus'la Herzl'ın
bağlantısını sağlayan Sara.
512
00:35:52,239 --> 00:35:54,325
(Hiram) Herzl'ın yükselişini
sağlayan da Sara.
513
00:35:55,154 --> 00:35:58,591
Yani Parvus olmasaydı
hiçbirimiz olmazdık.
514
00:36:02,004 --> 00:36:04,606
Sara'ya bir şey olursa...
515
00:36:05,488 --> 00:36:08,395
...Parvus buna sebep
olan herkesi yakalar.
516
00:36:08,474 --> 00:36:11,443
Yakalar ve yakar. Yandım
bile diyemezsin paşa.
517
00:36:11,654 --> 00:36:13,989
-(Hiram) Ama...
-Ama ne?
518
00:36:14,341 --> 00:36:17,700
Sara'yı sultanın elinden kurtarırsak...
519
00:36:17,981 --> 00:36:21,778
...Parvus bütün ihtişamıyla
bizim yanımızda olur.
520
00:36:24,113 --> 00:36:25,746
(Nefes sesi)
521
00:36:25,950 --> 00:36:29,013
Desene gene iki ileri bir geri.
522
00:36:29,137 --> 00:36:31,074
(Mahmud) Benim anladığım Hiram...
523
00:36:31,193 --> 00:36:35,020
...bizim ne yapıp yapıp Sara
Hanım'ı kurtarmamız lazım.
524
00:36:35,887 --> 00:36:38,106
Ama nasıl?
525
00:36:42,817 --> 00:36:45,316
Arabacı, ne işin var senin burada?
526
00:36:45,434 --> 00:36:47,450
Efendim, ben merak ettim, şey...
527
00:36:47,519 --> 00:36:50,620
Hadi çık dışarıda bekle beni, hadi çık.
Çık.
528
00:36:55,574 --> 00:36:58,676
Bu arabacılar, hepsi terbiyesiz.
529
00:36:58,910 --> 00:37:05,777
(Müzik - Gerilim)
530
00:37:05,988 --> 00:37:09,183
(Çekiç sesi)
531
00:37:11,980 --> 00:37:13,738
(Çekiç sesi)
532
00:37:13,917 --> 00:37:15,978
(Kapı vurulma sesi)
(Abdülhamid) Gel.
533
00:37:16,057 --> 00:37:18,198
(Çekiç sesi)
534
00:37:18,356 --> 00:37:19,973
(Kapı kapanma sesi)
535
00:37:20,033 --> 00:37:21,267
Hünkârım.
536
00:37:21,887 --> 00:37:25,426
Tebaamızdan katledilen
Gassal Galip Efendi...
537
00:37:25,464 --> 00:37:27,472
...Kunduracı Süleyman Efendi...
538
00:37:27,526 --> 00:37:30,690
...İmam Velid Efendi ve
Cevat Efendilerin hanelerine...
539
00:37:31,016 --> 00:37:33,992
...emir ferman üzerine
gerekli ianeler verildi.
540
00:37:35,104 --> 00:37:37,674
Âlâ, âlâ.
541
00:37:39,822 --> 00:37:44,299
Lakin daimi suretle bu ianelerin
takibi, ihtimamı yapılsın.
542
00:37:45,923 --> 00:37:50,181
(Abdülhamid) Her ne kadar eda etsek de
millete, İslam'a borcumuz bakidir.
543
00:37:50,463 --> 00:37:57,361
(Müzik)
544
00:37:58,947 --> 00:38:00,783
Çekiç hâlâ elinde.
545
00:38:00,947 --> 00:38:02,705
Öylece vurup duruyor.
546
00:38:02,791 --> 00:38:05,337
Babam kazanı ocaktan kaldırdı Yusuf.
547
00:38:05,971 --> 00:38:08,681
Kan akmadıkça inmez geri.
548
00:38:11,393 --> 00:38:15,150
-Yani kardeş?
-(Ömer) Yani kardeş, diyor ki...
549
00:38:15,877 --> 00:38:19,861
...ya ananızı kaçıran adamın
hesabını keseceksiniz...
550
00:38:21,056 --> 00:38:23,251
...ya da bu kazanda gassal...
551
00:38:23,649 --> 00:38:26,876
...validemin mevtini
yunmak için su kaynatacak.
552
00:38:28,666 --> 00:38:31,705
Ne yapsak? Saraya vaziyeti bildirsek mi?
553
00:38:33,033 --> 00:38:35,861
Her derdin devasını sarayda mı
arayacağız Yusuf?
554
00:38:36,018 --> 00:38:38,096
Koca cihana hükmeden hünkâr...
555
00:38:38,400 --> 00:38:40,986
...bir de bizim derdimizle mi dertlensin?
556
00:38:42,197 --> 00:38:46,166
Ne yapacağız o zaman? Başka bir yol
varsa, söyle de biz de bilelim.
557
00:38:50,369 --> 00:38:52,377
Bundan gayrı...
558
00:38:53,033 --> 00:38:55,822
...elimiz tetikte gezeceğiz.
559
00:38:58,760 --> 00:39:01,150
(Ömer) Sen zaptiyeye git...
560
00:39:01,188 --> 00:39:03,048
...haber et.
561
00:39:03,134 --> 00:39:05,369
Ben de o Mahmud Paşa'nın
peşine düşeceğim.
562
00:39:05,673 --> 00:39:07,837
(Ömer) Bu adam suikastla alakalıysa...
563
00:39:08,587 --> 00:39:11,166
...Hiram'la da bir alakası var demektir.
564
00:39:11,416 --> 00:39:14,096
Bir iz çıkar mı dersin?
565
00:39:15,024 --> 00:39:17,502
İnşallah bulacağım.
566
00:39:19,135 --> 00:39:21,088
Hadi o zaman.
567
00:39:23,330 --> 00:39:24,994
Ömer...
568
00:39:26,518 --> 00:39:28,400
...dikkatli ol.
569
00:39:28,447 --> 00:39:30,463
Sen merak etme Zeynep.
570
00:39:30,518 --> 00:39:32,807
Allah'a emanet.
571
00:39:36,385 --> 00:39:37,932
(Kazan sesi)
572
00:39:38,213 --> 00:39:39,768
(Kazan sesi)
573
00:39:40,033 --> 00:39:41,565
(Kazan sesi)
574
00:39:41,963 --> 00:39:43,557
(Kazan sesi)
575
00:39:43,963 --> 00:39:46,361
(Kazan sesi)
Baba.
576
00:39:47,979 --> 00:39:50,838
(Kazan sesi)
Bu eğri kazan dövülmekle düzelmez.
577
00:39:50,962 --> 00:39:52,415
(Ömer) Bilirim...
578
00:39:53,455 --> 00:39:56,018
...sen de bilirsin. Babam...
579
00:39:57,729 --> 00:40:00,088
...konuşmuyorsun ama...
580
00:40:00,557 --> 00:40:03,541
...anladım ki sükûtun...
581
00:40:03,947 --> 00:40:06,306
...sözden tesirlidir.
582
00:40:12,963 --> 00:40:15,400
Anamı getireceğim.
583
00:40:18,213 --> 00:40:19,947
(Ayak sesi)
584
00:40:21,518 --> 00:40:23,104
(Kazan sesi)
585
00:40:23,518 --> 00:40:24,900
(Kazan sesi)
586
00:40:25,150 --> 00:40:26,642
Paşam...
587
00:40:26,979 --> 00:40:30,815
...eğer kendini Parvus'un yıkılmaz
kalesinde misafir ettirmek istiyorsan...
588
00:40:30,885 --> 00:40:33,854
...Sara'yı kurtarmamız şart.
589
00:40:35,518 --> 00:40:37,416
Hiram...
590
00:40:38,080 --> 00:40:41,103
...Abdülhamid, Sara Hanım'la
hesabı görse bile...
591
00:40:41,315 --> 00:40:43,455
...onu asla bırakmaz.
592
00:40:44,440 --> 00:40:47,932
Çünkü bu vakte kadar işlenen
bütün cürümlerin...
593
00:40:48,244 --> 00:40:51,400
...kabahatlerin müsebbibi
olarak Sara Hanım'ı görüyor.
594
00:40:52,103 --> 00:40:53,665
(İnleme sesi)
595
00:40:53,798 --> 00:40:57,243
(Gürültü sesi)
596
00:40:58,235 --> 00:41:00,126
Ne oluyor?
597
00:41:00,282 --> 00:41:02,345
(Ayak sesi)
598
00:41:07,923 --> 00:41:09,430
Bu kim?
599
00:41:09,735 --> 00:41:13,055
Benim gözümü alan herif, Ömer'in annesi.
600
00:41:13,782 --> 00:41:15,946
Ne işi var burada?
601
00:41:16,586 --> 00:41:19,563
Ömer'in namlumun ucuna
kafasını uzatması için...
602
00:41:19,649 --> 00:41:21,742
...bir tek yol bu vardı.
603
00:41:22,290 --> 00:41:25,438
-Ben de annesini kaçırdım.
-Anneyi mi kaçırdın?
604
00:41:28,157 --> 00:41:30,313
(Gülme sesi)
605
00:41:31,687 --> 00:41:33,570
(Mahmud) Hiram...
606
00:41:33,806 --> 00:41:39,329
...bazen hayatın küçük tesadüflerine
büyük şaşkınlıklar yaşıyorum.
607
00:41:40,610 --> 00:41:42,891
Ne tesadüfüymüş bu?
608
00:41:44,407 --> 00:41:46,305
İyice düşün.
609
00:41:48,290 --> 00:41:51,134
Abdülhamid'in elinde Sara Hanım var.
610
00:41:51,321 --> 00:41:53,196
Bizim elimizdeyse...
611
00:41:53,235 --> 00:41:57,407
...Abdülhamid'in hayatını
kurtaran adamın annesi var.
612
00:41:58,313 --> 00:42:00,485
Biz anneyi vereceğiz...
613
00:42:00,548 --> 00:42:03,290
...karşılığında da Sara Hanım'ı alacağız.
614
00:42:03,829 --> 00:42:05,829
İşte hayatın küçük...
615
00:42:05,923 --> 00:42:09,493
...tatlı tesadüfü bu.
-Sen var ya paşa sen...
616
00:42:09,572 --> 00:42:11,783
...sen şeytanın arka bacağısın.
617
00:42:11,892 --> 00:42:15,196
Arka bacağı mıyım? Arka bacak.
618
00:42:15,532 --> 00:42:18,188
(Gülme sesi)
619
00:42:19,368 --> 00:42:21,571
Lakin Abdülhamid...
620
00:42:21,773 --> 00:42:24,804
...bu kadın için Sara'dan vazgeçer mi?
621
00:42:25,437 --> 00:42:26,788
Hiram...
622
00:42:27,406 --> 00:42:30,687
...sen Abdülhamid'in namını biliyorsun.
623
00:42:30,884 --> 00:42:33,782
Bense Abdülhamid'in ciğerini biliyorum.
624
00:42:34,023 --> 00:42:35,930
Vazgeçer diyorsun yani?
625
00:42:35,985 --> 00:42:38,204
(Mahmud) Abdülhamid'in...
626
00:42:38,243 --> 00:42:41,399
...aklıyla yenemediği tek
şey merhamet duygusudur.
627
00:42:43,735 --> 00:42:45,720
İşte biz de bu kadınla...
628
00:42:45,767 --> 00:42:49,774
...Abdülhamid'in yegâne zaafı olan
merhamet duygusunu kullanacağız.
629
00:42:49,938 --> 00:42:56,829
(Müzik - Gerilim)
630
00:42:58,563 --> 00:43:01,094
(Fehime) Vay Kemalettin Paşa vay.
631
00:43:03,305 --> 00:43:06,579
Demek iki sultanı bir
arada idare ediyorsun ha.
632
00:43:07,563 --> 00:43:09,266
(Kapı kapanma sesi)
633
00:43:09,618 --> 00:43:11,157
Sen hâlâ uyumadın mı?
634
00:43:11,227 --> 00:43:14,805
Bana diyene bak. Sen niye hâlâ ayaktasın?
635
00:43:16,046 --> 00:43:18,031
Düşünüyorum Fehime.
636
00:43:18,062 --> 00:43:21,492
Paşamın karşısına hangi
kıyafetle çıksam diye.
637
00:43:22,680 --> 00:43:25,344
Naime de güzel kıyafetler diktirdi.
638
00:43:25,563 --> 00:43:27,461
(Fehime) Bence de düşün.
639
00:43:27,946 --> 00:43:29,594
Ne demek istiyorsun?
640
00:43:30,415 --> 00:43:32,109
Hiç.
641
00:43:35,032 --> 00:43:36,688
(Kapı kapanma sesi)
642
00:43:36,946 --> 00:43:39,126
(Ayak sesi)
643
00:43:40,274 --> 00:43:42,391
(Kapak kapatma sesi)
644
00:43:50,554 --> 00:43:52,030
(Ayak sesi)
645
00:43:52,227 --> 00:43:53,703
Elif!
646
00:43:54,391 --> 00:43:55,898
Elif!
647
00:43:56,938 --> 00:43:58,937
(Elif) Buyurun sultanım.
648
00:43:59,344 --> 00:44:01,274
Bir kâğıda bir şeyler karalamıştım...
649
00:44:01,375 --> 00:44:04,438
...ama şimdi bulamıyorum. Bu odaya
giren çıkan başka birisi oldu mu?
650
00:44:04,508 --> 00:44:06,344
Hayır sultanım, kimse girmedi.
651
00:44:06,437 --> 00:44:09,515
Ben de görmedim. Ne yazmıştınız sultanım?
652
00:44:11,055 --> 00:44:14,165
-Bağışlayın sultanım.
-Tamam, sen çıkabilirsin.
653
00:44:15,633 --> 00:44:22,523
(Müzik)
654
00:44:24,485 --> 00:44:28,985
(Kuş cıvıltısı sesi)
655
00:44:29,289 --> 00:44:30,782
(Kapı kapanma sesi)
656
00:44:32,305 --> 00:44:33,687
Hünkârım...
657
00:44:34,368 --> 00:44:37,454
...Sara Hedaya Hanım sorgu için hazır.
658
00:44:39,547 --> 00:44:41,711
Ne buyurursunuz?
659
00:44:41,860 --> 00:44:44,157
Siz sorgulayın paşam.
660
00:44:45,836 --> 00:44:48,258
Bugüne kadar yaptıklarını sual edin.
661
00:44:49,836 --> 00:44:53,430
Borsada batırmaya çalıştığı
yardım paralarını sorun mesela.
662
00:44:53,912 --> 00:44:56,326
Demiryoluna düşen bombayı sorun.
663
00:44:56,560 --> 00:44:58,583
Ahsen'i sorun.
664
00:44:59,373 --> 00:45:02,358
Madem köstebekliğe özenmiş Sara Hanım...
665
00:45:02,465 --> 00:45:04,293
...sorduğumuz suallerden sonra...
666
00:45:04,342 --> 00:45:07,967
...ektiğimiz tohumların o dişledikçe
ne de kuvvetlendiğinden bahset.
667
00:45:08,733 --> 00:45:11,827
Bilsin ki Ahsen meselesi de böyle olacak.
668
00:45:18,880 --> 00:45:22,076
(Abdülhamid) Sonunda Efraim Efendi'yi
tanıyıp tanımadığını bilelim.
669
00:45:23,748 --> 00:45:27,834
Efraim Efendi'yle Ahsen kızımızın
alakası neymiş onu öğrenin.
670
00:45:28,358 --> 00:45:30,639
Emredersiniz hünkârım.
671
00:45:30,747 --> 00:45:37,639
(Müzik)
672
00:45:41,483 --> 00:45:48,365
(Kafe ortam sesi)
673
00:45:50,482 --> 00:45:55,201
(Kafe ortam sesi)
674
00:45:55,552 --> 00:45:57,302
Bay Herzl.
675
00:46:02,045 --> 00:46:04,389
İşittiğim havadise göre bugün...
676
00:46:04,474 --> 00:46:06,583
...gazeteniz çıkmamış.
677
00:46:07,193 --> 00:46:10,443
Evet, gazetecilik tercihim
için bir felaket olsa da...
678
00:46:10,530 --> 00:46:13,217
...durumu yakında lehimize
çevireceğiz, hiç merak etmeyin.
679
00:46:13,506 --> 00:46:15,232
Ama yine de sizin...
680
00:46:15,538 --> 00:46:18,663
...üzücü vaziyette hâlâ payitahtta...
681
00:46:18,866 --> 00:46:21,694
...hiçbir şey olmamış gibi oturmanız...
682
00:46:22,522 --> 00:46:23,764
...garip.
683
00:46:23,819 --> 00:46:27,405
Çünkü daha büyük bir
felaketle karşı karşıyayız.
684
00:46:28,241 --> 00:46:30,108
Nedir meselemiz?
685
00:46:30,202 --> 00:46:33,272
Sara Hedaya sarayda rehin tutuluyor.
686
00:46:33,592 --> 00:46:35,138
Sara Hedaya...
687
00:46:35,561 --> 00:46:38,006
...rehin? Sarayda?
688
00:46:38,702 --> 00:46:40,928
-Ee, emin misiniz?
-(Herzl) Tabii ki.
689
00:46:41,092 --> 00:46:43,936
Gidip onun serbest
bırakılmasını istemelisiniz.
690
00:46:44,224 --> 00:46:46,872
(Herzl) Sara neticede İngiliz vatandaşı.
691
00:46:47,014 --> 00:46:49,592
Bu hiç kolay değil Bay Herzl.
692
00:46:49,764 --> 00:46:52,959
Sultanın sarayından birini almak...
693
00:46:53,983 --> 00:46:57,248
Bay Parvus bu durumu
öğrendiğinde çok kızacaktır.
694
00:46:58,358 --> 00:46:59,623
Hakkınız var.
695
00:46:59,669 --> 00:47:03,373
Hiçbir şey yapmadan oturduğumuzu
öğrendiğinde de deliye döner sanırım.
696
00:47:04,459 --> 00:47:07,741
Ama sanırım siz Bay Parvus'tansa...
697
00:47:07,928 --> 00:47:10,397
...Kızıl Sultan'dan çekiniyorsunuz.
698
00:47:10,913 --> 00:47:14,139
Bastonuyla tüm Avrupa'yı
ayağa kaldıran...
699
00:47:14,348 --> 00:47:16,927
...bir havadisiyle kraliçenin
uykularını kaçıran...
700
00:47:16,966 --> 00:47:20,107
...bir adamdan bahsediyoruz, Bay Herzl.
701
00:47:20,944 --> 00:47:27,834
(Müzik - Gerilim)
702
00:47:28,639 --> 00:47:30,959
(Ayak sesi)
703
00:47:31,178 --> 00:47:32,725
(Kapı kapanma sesi)
704
00:47:33,389 --> 00:47:38,897
(Ayak sesi)
705
00:47:41,553 --> 00:47:44,451
-Melike nasıl?
-Ahsen kızımız iyidir.
706
00:47:45,341 --> 00:47:46,912
Hatırlamıyor.
707
00:47:47,538 --> 00:47:49,405
Güzel isim bulmuşsunuz.
708
00:47:49,747 --> 00:47:52,248
(Sara) Lakin her şey aslına döner.
709
00:47:52,788 --> 00:47:55,311
O mutlaka Melike olacaktır.
710
00:47:55,381 --> 00:47:58,311
Siz isteseniz de istemeseniz de.
711
00:47:59,303 --> 00:48:02,334
Siz kudretinize bu kadar
itimat ediyorsunuz ya...
712
00:48:03,318 --> 00:48:05,404
...hepimiz buna tebessüm ediyoruz.
713
00:48:05,467 --> 00:48:08,694
Sanırsınız ki kâinattaki
her şeye şekil verip...
714
00:48:08,872 --> 00:48:10,551
...idare ederiz.
715
00:48:10,631 --> 00:48:14,803
Kâinattaki her şey Allah'ın
emrettiğini tekrar eder.
716
00:48:17,631 --> 00:48:21,217
Müslümanların parasını borsada
batırmakla ne murat ettiniz?
717
00:48:22,115 --> 00:48:25,083
-O bir ticaretti.
-Siz kaybettiniz.
718
00:48:27,186 --> 00:48:30,663
Ya o boş treni patlatan
bombaları kimden temin ettiniz?
719
00:48:33,241 --> 00:48:34,819
(Tahsin) Yaptığınız her şey...
720
00:48:34,905 --> 00:48:37,545
...bizi daha da kuvvetlendiriyor
Sara Hanım.
721
00:48:38,670 --> 00:48:42,319
(Sara iç ses) Bu adam zeki biri Sara,
sinirini bozmak istiyor, kanma.
722
00:48:42,904 --> 00:48:45,162
(Tahsin) Şimdi esas konuya gelelim.
723
00:48:45,381 --> 00:48:48,616
(Tahsin) Ahsen kızımız,
hünkârımızı çok iyi tanıyor.
724
00:48:49,217 --> 00:48:51,569
Onu babası gibi seviyor.
725
00:48:51,677 --> 00:48:54,810
(Sara iç ses) Melike babasından
başka hiçbir adamı sevmedi.
726
00:48:55,776 --> 00:48:59,612
Kendinize söylediğiniz yalanları
duymadığımızı mı sanırsınız?
727
00:49:03,174 --> 00:49:05,291
(Vurma sesi)
Bu adam kim?
728
00:49:11,400 --> 00:49:14,728
(Sara iç ses) Yaşlı kurt,
şimdi tuzağa düştün.
729
00:49:14,830 --> 00:49:16,502
(Sara iç ses) Bu fotoğrafı
Melike gördüğünde...
730
00:49:16,564 --> 00:49:20,267
...babasının sultan tarafından
öldürüldüğünü hatırlayacaktır.
731
00:49:21,564 --> 00:49:24,213
Bu adamın Ahsen'le alakası nedir?
732
00:49:24,338 --> 00:49:26,572
Melike'nin babası.
733
00:49:27,439 --> 00:49:30,385
(Sara) İsterseniz Melike'ye
bu fotoğrafı gösterin.
734
00:49:30,736 --> 00:49:33,846
O da hatırlayıp aynı şeyi söyleyecektir.
735
00:49:34,205 --> 00:49:40,346
(Müzik)
736
00:49:40,955 --> 00:49:43,205
Tahsin Paşa...
737
00:49:51,494 --> 00:49:54,478
...dört yaşındaki kızınız
hastalıktan öldüğü zaman...
738
00:49:54,564 --> 00:49:56,978
...bu devlete lanet ettiniz mi?
739
00:49:57,517 --> 00:50:01,096
(Sara) Kızınızın basit hastalığına
çare bulamayan devletinizin...
740
00:50:01,166 --> 00:50:04,213
...geri kalmışlığına lanet ettiniz mi?
741
00:50:05,883 --> 00:50:08,328
Belli ki bizi iyi bellemişsiniz.
742
00:50:08,540 --> 00:50:12,352
Ben o vakit kızımın yüzünde
ölümün peçesine baktım.
743
00:50:13,687 --> 00:50:17,296
O korkunç peçeden ürktünüz
ve lanet ettiniz.
744
00:50:17,994 --> 00:50:19,837
Hayır.
745
00:50:20,230 --> 00:50:22,981
Belli ki mazimizi iyi bilirsiniz.
746
00:50:23,989 --> 00:50:26,278
(Tahsin) Lakin şunu da iyi bilin.
747
00:50:26,387 --> 00:50:28,926
Ölüm, bizim için bitiş değildir.
748
00:50:29,826 --> 00:50:31,857
Sönüş değildir.
749
00:50:32,404 --> 00:50:34,701
Başka bir hayata doğuştur.
750
00:50:34,935 --> 00:50:37,857
(Tahsin) Kızcağızım vefat ettiğinde...
751
00:50:38,467 --> 00:50:40,654
...ben lanet etmedim.
752
00:50:41,021 --> 00:50:42,919
İsyan etmedim.
753
00:50:43,256 --> 00:50:45,170
Şükrettim.
754
00:50:45,404 --> 00:50:47,647
(Tahsin) Onu ana rahmine düşüren...
755
00:50:47,795 --> 00:50:50,412
...ardından yeryüzüne gözünü açtıran...
756
00:50:50,482 --> 00:50:52,732
...Allah'ımızdır.
757
00:50:53,318 --> 00:50:56,467
Allah bizim her şeyimizdir.
758
00:50:57,529 --> 00:50:59,889
Siz de buna inansanız...
759
00:50:59,998 --> 00:51:02,287
...hırslarınızdan kurtulsanız ya.
760
00:51:03,888 --> 00:51:06,310
(Tahsin) Vallahi ferahlarsınız.
761
00:51:08,662 --> 00:51:11,045
(Ayak sesi)
762
00:51:11,412 --> 00:51:13,084
(Kapı açılma sesi)
763
00:51:14,232 --> 00:51:15,232
(Kapı kapanma sesi)
764
00:51:15,277 --> 00:51:21,646
(Müzik - Gerilim)
765
00:51:22,075 --> 00:51:25,466
-Zülfet Kalfa.
-Buyursunlar sultanım.
766
00:51:26,467 --> 00:51:29,217
Makbule kızımızı hazır ettiniz mi?
767
00:51:29,240 --> 00:51:31,631
Zira artık burada kalması hoş değil.
768
00:51:31,693 --> 00:51:34,568
Bidâr Sultan'ımız alakadar oluyorlar.
769
00:51:35,404 --> 00:51:38,826
Herkes kendi hareminin
vaziyetiyle alakadar olsun.
770
00:51:39,092 --> 00:51:45,992
(Müzik - Gerilim)
771
00:51:49,459 --> 00:51:51,037
(Kapı açılma sesi)
772
00:51:54,170 --> 00:51:55,623
(Kapı kapanma sesi)
773
00:51:56,053 --> 00:51:58,803
Buyurun, biz de sizi bekliyorduk.
774
00:51:59,076 --> 00:52:02,475
Sağ olasınız.
Kızımla alakadar olmuşsunuz.
775
00:52:02,764 --> 00:52:06,303
Elbette, benim vazifem, öyle değil mi?
776
00:52:07,185 --> 00:52:10,998
Lakin artık benim haremimde
bakılması daha iyi olur.
777
00:52:11,146 --> 00:52:14,185
Malumunuz, kızımız gelinimdir.
778
00:52:15,014 --> 00:52:18,998
Seniha Sultan, ne yazık ki kızımızı
hiçbir yere götüremiyorsunuz.
779
00:52:19,576 --> 00:52:22,482
Bunun kararını vermek size
düşmez diye fikrederim.
780
00:52:22,623 --> 00:52:24,803
Elbette kararı ben vermedim.
781
00:52:25,387 --> 00:52:27,904
(Bidâr) Lakin hekimlerimiz
kızın en küçücük bir...
782
00:52:27,938 --> 00:52:30,916
...seyahatte dahi bulunamayacağı
konusunda hemfikirler.
783
00:52:33,651 --> 00:52:36,971
Bu hekimlerin işinin
ehli olduğu ne malum?
784
00:52:37,065 --> 00:52:38,940
Hekimlerimiz hususi olarak...
785
00:52:38,986 --> 00:52:42,158
...hünkârımızın haremi için
vazifelendirilmişlerdir Seniha Sultan.
786
00:52:42,464 --> 00:52:45,471
İşte ben de bunu diyorum ya Bidâr kadın.
787
00:52:45,760 --> 00:52:49,612
Bu kızımız sarayın değil,
benim haremime mensuptur.
788
00:52:49,775 --> 00:52:51,447
(Bidâr) Seniha Sultan...
789
00:52:51,534 --> 00:52:55,549
...kızımızın durumunun çok daha kötü
olmasını istemezsiniz, öyle değil mi?
790
00:52:57,057 --> 00:53:00,096
(Bidâr) Hadi artık, kızımızı
daha fazla hırpalamayalım.
791
00:53:03,619 --> 00:53:10,283
(Müzik - Gerilim)
792
00:53:10,384 --> 00:53:11,651
(Kapı kapanma sesi)
793
00:53:11,729 --> 00:53:13,339
(Kuş cıvıltısı sesi)
(Su sesi)
794
00:53:14,542 --> 00:53:16,354
Buyur kızım.
795
00:53:20,526 --> 00:53:23,276
Sana bazı suallerim olacak.
796
00:53:24,495 --> 00:53:26,455
Gece fikretmişsindir.
797
00:53:26,823 --> 00:53:28,877
Bir şey hatırlayabildin mi?
798
00:53:29,783 --> 00:53:32,525
(Abdülhamid) Belki bir
rüya, belki bir ses.
799
00:53:33,440 --> 00:53:37,143
Bu sarayla alakalı herhangi
bir şey hatırlayabildin mi?
800
00:53:40,651 --> 00:53:47,541
(Kalabalık konuşmalar)
801
00:53:48,049 --> 00:53:51,768
Babanı öldüren Abdülhamid'den
intikamını almak ister misin?
802
00:53:52,393 --> 00:53:55,455
(Ahsen iç ses) Bundan
başka bir şey istemem.
803
00:53:56,048 --> 00:53:57,556
Kızım.
804
00:53:59,948 --> 00:54:01,810
Hayır hünkârım.
805
00:54:02,807 --> 00:54:04,956
Ne o kadını ne başka bir şeyi.
806
00:54:05,017 --> 00:54:07,728
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
807
00:54:09,299 --> 00:54:12,807
Eğer müsaade ederseniz, o
kadınla konuşabilirsem...
808
00:54:13,440 --> 00:54:16,542
...belki bana mazimle
ilgili bir şeyler söyler.
809
00:54:17,081 --> 00:54:18,979
O kadınla konuşamazsın evladım.
810
00:54:19,042 --> 00:54:21,651
(Abdülhamid) Paşalarım tarafından
mülakatı devam ediyor.
811
00:54:22,190 --> 00:54:24,862
Evvela kim olduğunu bir öğrenelim.
812
00:54:27,588 --> 00:54:30,088
(Abdülhamid) Buyur Tahsin Paşa.
813
00:54:30,557 --> 00:54:37,455
(Müzik - Gerilim)
814
00:54:38,268 --> 00:54:40,151
Gidebilirsin kızım.
815
00:54:49,955 --> 00:54:51,658
(Kapı açılma sesi)
816
00:54:52,244 --> 00:54:53,861
(Kapı kapanma sesi)
817
00:54:55,518 --> 00:54:56,995
(Ayak sesi)
818
00:54:57,049 --> 00:54:59,346
Halacığım, bu ne telaş?
819
00:54:59,424 --> 00:55:01,862
Otur Hatice'm otur.
820
00:55:02,589 --> 00:55:04,198
Ne oldu?
821
00:55:04,533 --> 00:55:07,384
Bugün gelinimi haremime
götürmek için buraya geldim...
822
00:55:07,423 --> 00:55:08,869
...lakin Bidâr kadın...
823
00:55:08,913 --> 00:55:13,013
...hekimleri yanına almış, kızın sıhhatini
öne sürüp bana mani olmaya çalışıyor.
824
00:55:13,154 --> 00:55:16,036
-Kızı niye size vermiyormuş ki?
-Ah Hatice'm...
825
00:55:16,138 --> 00:55:20,505
...Bidâr kadının bana hücum etmesi için
bir sebebe mi ihtiyacı var Allah aşkına?
826
00:55:20,834 --> 00:55:23,075
Hakkınız var halacığım.
827
00:55:23,693 --> 00:55:28,091
Bak kızım, bizzat senin meşgul olmanı
istediğim çok mühim bir mesele var.
828
00:55:29,419 --> 00:55:32,419
Yine babacığımla alakalı
bir mesele olmasın da.
829
00:55:32,755 --> 00:55:35,091
Yok, sen merak etme.
830
00:55:36,052 --> 00:55:38,958
Malumun, ben her daim
burada bulunamıyorum.
831
00:55:39,302 --> 00:55:43,060
Senden ricam Makbule'yle
yakinen alakadar olman.
832
00:55:43,550 --> 00:55:45,828
(Seniha) Uyandığında
kızın duyması gereken ilk şey...
833
00:55:45,854 --> 00:55:48,026
...Mahmud Paşa'nın gelini olduğudur.
834
00:55:48,181 --> 00:55:49,899
Bak Hatice'm, bu çok mühim.
835
00:55:50,156 --> 00:55:52,773
Aksi takdirde arzulamadığımız şeyleri...
836
00:55:52,820 --> 00:55:55,625
...işitmesini hiç istemediğimiz
kişilere söyleyebilir.
837
00:55:55,766 --> 00:55:59,790
Anladım. Ben meseleyle
yakından alakadar olacağım.
838
00:56:00,157 --> 00:56:02,532
Siz hiç merak buyurmayın.
839
00:56:03,735 --> 00:56:05,837
Sağ ol kızım. Sağ ol.
840
00:56:06,384 --> 00:56:09,782
(Tahsin) Hünkârım,
suallerimize cevap vermiyor.
841
00:56:10,587 --> 00:56:13,860
Lakin bu fotoğrafı gösterdiğimde...
842
00:56:13,977 --> 00:56:16,962
...Efraim Efendi'nin Ahsen'in
babası olduğunu söyledi.
843
00:56:19,204 --> 00:56:21,048
Öyle mi?
844
00:56:23,031 --> 00:56:25,374
Demek Efraim Efendi'nin kızı.
845
00:56:25,765 --> 00:56:30,047
Hünkârım, siz Efraim Efendi'nin
evladı olduğunu bilmez miydiniz?
846
00:56:30,493 --> 00:56:33,938
En son 30 yıl evvel görüştük paşa.
847
00:56:34,931 --> 00:56:38,431
İrtibatımız ortaya çıkmasın
diye teması kestik.
848
00:56:39,523 --> 00:56:40,914
Paşa...
849
00:56:40,953 --> 00:56:43,586
...30 yıl evvelki sırrımı
bulmak nasip olur mu?
850
00:56:43,906 --> 00:56:46,078
İnşallah hünkârım.
851
00:56:46,929 --> 00:56:49,304
Hünkârım, sır cetvelinin şifresini...
852
00:56:49,359 --> 00:56:52,437
...Efraim Efendi belki
kızına söylemiştir.
853
00:56:52,602 --> 00:56:55,665
Bu fotoğrafı gösterirsek
belki mazisini hatırlar.
854
00:56:55,884 --> 00:56:57,407
Olmaz.
855
00:56:57,704 --> 00:57:00,618
-Neden hünkârım?
-Sara da bunu istiyor.
856
00:57:01,712 --> 00:57:04,329
Hiçbir sualimize cevap vermeyip...
857
00:57:04,391 --> 00:57:07,790
...Efraim Efendi'nin Ahsen'in babası
olduğunu söylemesi boşa değil.
858
00:57:08,884 --> 00:57:12,345
(Abdülhamid) Biz Ahsen'le
Sara'nın alakasını çözmeden...
859
00:57:12,493 --> 00:57:16,946
...bu kızı bize suikast yapmaya
gönderen şeyin ne olduğunu anlamadan...
860
00:57:17,477 --> 00:57:20,001
...Ahsen'le Sara konuşmamalı.
861
00:57:20,173 --> 00:57:22,743
(Abdülhamid) Ahsen bu
fotoğrafı görmemeli.
862
00:57:23,118 --> 00:57:25,712
Onun mazisini önce biz bileceğiz paşa.
863
00:57:26,524 --> 00:57:28,602
Hünkârım...
864
00:57:28,837 --> 00:57:32,298
...Sara Hedaya'yı ne yapacağız?
-Bekleyeceğiz.
865
00:57:33,907 --> 00:57:36,313
Çözene kadar bekleyeceğiz.
866
00:57:38,048 --> 00:57:41,477
Bakalım bu kadını bizden
kim istemeye gelecek.
867
00:57:44,570 --> 00:57:47,110
(Kuş cıvıltısı sesi)
868
00:57:48,618 --> 00:57:55,306
(Sessizlik)
869
00:57:56,313 --> 00:57:58,384
(Kapı vurulma sesi)
(Kapı açılma sesi)
870
00:57:58,860 --> 00:58:00,438
Validem.
(Kapı kapanma sesi)
871
00:58:00,532 --> 00:58:03,149
Gel oğlum, gel. Gel otur şöyle.
872
00:58:05,617 --> 00:58:07,375
Ne oluyor?
873
00:58:08,368 --> 00:58:10,540
Halan Makbule'yi babandan istedi.
874
00:58:10,595 --> 00:58:13,681
-Ne için?
-Sabahattin'e gelin olarak.
875
00:58:14,001 --> 00:58:15,407
(Nefes sesi)
876
00:58:16,765 --> 00:58:19,988
(Bidâr) Gülme oğlum, gülme.
Kız elimizden kaçıyor.
877
00:58:20,571 --> 00:58:24,000
Ben kızın gözünün Seniha'nın
evinde açmasından korkuyorum.
878
00:58:24,633 --> 00:58:26,570
Kız eğer orada uyanırsa...
879
00:58:26,704 --> 00:58:29,923
...onu öldürmeye teşebbüs edenin
Mahmud Paşa olduğunu söyleyemez.
880
00:58:30,024 --> 00:58:33,384
Aynen öyle. Biz dayını
nasıl kurtaracağız?
881
00:58:34,415 --> 00:58:37,774
Kızı bilmem, lakin dayımı
kurtarmanın bir yolu var.
882
00:58:37,837 --> 00:58:39,665
Neymiş o?
883
00:58:40,719 --> 00:58:44,891
Bunlar dayımın hesabına Sara
Hedaya'dan bir para yollamadılar mı?
884
00:58:46,360 --> 00:58:48,587
-Ee?
-Kız sarayda.
885
00:58:50,079 --> 00:58:52,868
Eğer biz bir şekilde kızla görüşürsek...
886
00:58:53,595 --> 00:58:55,704
...ona bir kâğıt versek...
887
00:58:56,165 --> 00:58:58,336
...kâğıdı imzala desek...
888
00:59:00,290 --> 00:59:02,360
O kâğıdın üzerinde de...
889
00:59:02,438 --> 00:59:07,391
...kendi hesabından Mahmud Paşa'nın
hesabına para gönderilmiş olsa.
890
00:59:08,032 --> 00:59:11,259
Halamın elindeki vesikanın
hiçbir hükmü kalmaz.
891
00:59:11,368 --> 00:59:14,164
Mehmet Paşa'nın hesabındaki
parayı dediklerinde...
892
00:59:14,415 --> 00:59:18,126
...bizde Sara'dan Mahmud Paşa'nın
hesabına giden parayı gösteririz.
893
00:59:18,227 --> 00:59:21,328
Bakın, pekâlâ birini
ikna ettiğiniz zaman...
894
00:59:21,673 --> 00:59:25,235
...istediğiniz kişinin hesabına
para yatırabilirsiniz deriz.
895
00:59:27,235 --> 00:59:29,360
Abdülkadir...
896
00:59:30,454 --> 00:59:34,134
...biz bu kadını bu kâğıdı
imzalamaya nasıl ikna ederiz?
897
00:59:34,515 --> 00:59:41,414
(Müzik - Gerilim)
898
00:59:47,345 --> 00:59:49,977
Hediyeni şehzademize verebildin mi?
899
00:59:50,946 --> 00:59:52,618
Henüz veremedim.
900
00:59:53,087 --> 00:59:54,235
Neden?
901
00:59:57,376 --> 01:00:00,860
Biraz soğuk tavır aldı da bana karşı.
902
01:00:02,860 --> 01:00:06,774
Dert etme. Kim bilir şehzademizin
ne sıkıntısı vardır.
903
01:00:08,915 --> 01:00:11,267
(Seniha) Sultanım!
904
01:00:12,814 --> 01:00:16,009
Aman da aman, hay maşallah.
905
01:00:17,423 --> 01:00:19,095
Ay Fatma Sultan'ım...
906
01:00:19,150 --> 01:00:21,907
...gelişinize ne kadar
sevindim bilemezsiniz.
907
01:00:22,103 --> 01:00:25,118
(Fatma) Ben de sizi gördüğüme
çok bahtiyar oldum.
908
01:00:26,493 --> 01:00:30,064
İşte hanedanımıza yaraşır bir gelin.
909
01:00:30,275 --> 01:00:33,321
Ah, ah. Her zaman söylerim Pakizeciğim.
910
01:00:33,400 --> 01:00:37,595
Eğer kendine birini misal alacaksan
Fatma Sultan'ımızı alacaksın.
911
01:00:37,806 --> 01:00:40,634
-Estağfurullah.
-Aa, öyle ama canım.
912
01:00:40,696 --> 01:00:44,516
(Seniha) Vallahi siz yokken o
Bidâr'ın tavırlarını bir görseydiniz.
913
01:00:44,829 --> 01:00:47,493
Yani hanedanımıza yakışmayacak
ne varsa hepsi o--
914
01:00:47,540 --> 01:00:49,782
Seniha Sultan'ım...
915
01:00:50,149 --> 01:00:52,423
...bağışlayın, lakin...
916
01:00:52,930 --> 01:00:56,089
...ben birilerinin arkasından
konuşulmasından hazzetmem.
917
01:00:59,821 --> 01:01:02,782
Ha, tabii, tabii.
918
01:01:04,563 --> 01:01:06,235
(Kapı açılma sesi)
919
01:01:10,063 --> 01:01:11,727
(Kapı kapanma sesi)
920
01:01:12,126 --> 01:01:14,462
(Ayak sesi)
921
01:01:14,617 --> 01:01:16,914
Buyurun, ne istemiştiniz?
922
01:01:18,149 --> 01:01:19,516
Paşam...
923
01:01:19,579 --> 01:01:24,196
...sizin devlet atamalarınıza hayran
olduğumu bir kez daha belirtmek isterim.
924
01:01:25,094 --> 01:01:26,782
Sadede gelin.
925
01:01:26,829 --> 01:01:29,962
Tahsin Paşa'm, biliyorsunuz,
tazimattan beri...
926
01:01:30,047 --> 01:01:32,742
...Osmanlı ülkesinde yaşayan ecnebiler...
927
01:01:32,829 --> 01:01:37,001
...sadece kendi ülkesinde hakim
karşısına çıkabiliyorlar.
928
01:01:38,164 --> 01:01:41,586
-Buraya tarih dersi mi vermeye geldiniz?
-Hayır Tahsin Paşa'm.
929
01:01:41,710 --> 01:01:45,765
İşittiğimize göre Sara Hedaya'yı
alıkoymuşsunuz.
930
01:01:46,273 --> 01:01:48,859
Sara Hanım bir İngiliz vatandaşıdır.
931
01:01:49,093 --> 01:01:52,937
Ve derhal serbest bırakılmasını
istemek için geldim.
932
01:01:53,015 --> 01:01:56,226
-Sara Hedaya.
-Sara Hedaya.
933
01:01:56,655 --> 01:01:58,811
Bu isim bir şeyler hatırlatıyor gibi.
934
01:02:00,116 --> 01:02:01,741
Paşam...
935
01:02:01,851 --> 01:02:04,296
...Sara Hanım'ı tutukladığınızı biliyoruz.
936
01:02:05,358 --> 01:02:08,632
Elinizde deliliniz var mı? Yok.
937
01:02:09,482 --> 01:02:11,334
Sara Hedaya'nın...
938
01:02:11,452 --> 01:02:14,467
...sarayımızda tutulduğunu
ispatlayabilir misiniz?
939
01:02:14,640 --> 01:02:16,710
Hayır. Ee?
940
01:02:16,905 --> 01:02:18,975
Ben yok diyorsam o vakit yoktur.
941
01:02:19,038 --> 01:02:21,960
Paşam, İngiliz hükümeti...
942
01:02:22,148 --> 01:02:26,726
...kendi vatandaşını himaye
konusunda oldukça hassastır.
943
01:02:26,804 --> 01:02:28,702
Öyle mi?
944
01:02:29,280 --> 01:02:33,179
Siz Sara Hedaya'ya kafa yoracağınıza...
945
01:02:33,624 --> 01:02:35,772
...Filistin'deki Yahudileri
katletmek üzere...
946
01:02:35,808 --> 01:02:38,584
...gönderdiğiniz hafiyelerinize
kafa yorsanıza.
947
01:02:38,882 --> 01:02:41,093
(Tahsin) Onlar sizin
vatandaşınız değil mi?
948
01:02:41,194 --> 01:02:44,718
Hem hafiyelerinizden biri
her şeyi itiraf etti.
949
01:02:45,396 --> 01:02:48,326
(Tahsin) Yakında bütün
dünyaya rezil olacaksınız.
950
01:02:48,404 --> 01:02:51,326
Sara Hedaya'ya kafa yoracağınıza...
951
01:02:51,374 --> 01:02:54,874
...hafiyelerinizi nasıl kurtaracağınıza
mesai harcayın siz.
952
01:02:56,819 --> 01:02:58,819
Buyurun, buyurun.
953
01:02:59,085 --> 01:03:05,975
(Müzik - Gerilim)
954
01:03:06,319 --> 01:03:08,030
(Kapı açılma sesi)
955
01:03:11,194 --> 01:03:12,905
(Kapı kapanma sesi)
956
01:03:16,819 --> 01:03:18,881
Sara Hanım'ı bize getirdin.
957
01:03:22,163 --> 01:03:24,967
Hiç nefsinizi sual ettiniz mi?
958
01:03:26,171 --> 01:03:28,671
Bu kâfirler neden size itimat eder?
959
01:03:28,959 --> 01:03:30,780
Neden güvenir?
960
01:03:32,616 --> 01:03:34,640
Hünkârım...
961
01:03:35,140 --> 01:03:37,843
...ben ahbaplığı şiar
edilmiş bir insanım.
962
01:03:38,491 --> 01:03:42,640
Savaşta dahi eğer küçücük
bir ihtimal var ise...
963
01:03:42,818 --> 01:03:45,764
...düşmanımla dahi dost olmayı yeğlerim.
964
01:03:46,382 --> 01:03:50,062
Bu yumuşak huyumu bildikleri
için mi bana gelirler bilemem.
965
01:03:50,249 --> 01:03:53,006
(Mahmud) Lakin asla devletimizin...
966
01:03:53,062 --> 01:03:56,295
...menfaatleri dışında
bir şey yapmam, yapamam.
967
01:03:57,483 --> 01:04:01,452
Âlâ Mahmud Paşa, âlâ.
968
01:04:02,468 --> 01:04:05,382
(Abdülhamid) Bilirsiniz ki
devletimize hizmet edene...
969
01:04:05,476 --> 01:04:08,515
...cömertliğimizi göstermek
konusunda iyiyizdir.
970
01:04:09,194 --> 01:04:12,054
-Lakin ihanet edene de.
-Hünkârım...
971
01:04:12,155 --> 01:04:15,835
...ben devletimizin hep
cömert yanını gördüm.
972
01:04:16,374 --> 01:04:18,718
Devlet lütfederken de...
973
01:04:18,866 --> 01:04:21,147
...ceza verirken de...
974
01:04:21,241 --> 01:04:23,343
...cömerttir paşa.
975
01:04:23,468 --> 01:04:25,101
Elbette.
976
01:04:26,507 --> 01:04:31,085
Bu Sara Hanım hakkındaki
düşüncelerinizi öğrenebilir miyim?
977
01:04:32,155 --> 01:04:34,507
Kendisiyle mülakat edildi.
978
01:04:34,944 --> 01:04:36,944
Lakin konuşmadı.
979
01:04:37,054 --> 01:04:40,866
Müsaade buyursanız da bu Sara
Hanım'ı bir de ben sorgulasam.
980
01:04:41,233 --> 01:04:44,351
Belki hususi malumatlar elde edebilirim.
981
01:04:44,765 --> 01:04:49,366
Hem saraya kendisini bizzat benim
getirttiğimi de öğrenmiş olsun.
982
01:04:49,770 --> 01:04:53,113
Öğrenmiş olsun ki bir
Osmanlı paşasının da...
983
01:04:53,194 --> 01:04:57,061
...asla ve kata devletine
ihanet etmeyeceğini anlasın.
984
01:04:57,210 --> 01:04:58,976
(Kapı açılma sesi)
985
01:04:59,280 --> 01:05:01,834
(Abdülhamid) Buyur paşa.
(Kapı kapanma sesi)
986
01:05:03,359 --> 01:05:05,999
Hünkârım, İngiliz sefiri geldiler.
987
01:05:06,335 --> 01:05:08,827
Sara Hanım'ın sarayda olduğunu söylüyor.
988
01:05:09,398 --> 01:05:12,226
Öyle bir isimden haberimiz
yok diyemediniz mi?
989
01:05:14,687 --> 01:05:16,413
Aynen öyle söyledim hünkârım.
990
01:05:16,600 --> 01:05:18,897
(Abdülhamid) Sara Hedaya...
991
01:05:19,311 --> 01:05:21,240
...menşeini öğrendik.
992
01:05:22,859 --> 01:05:25,912
Peşine düşenler İngilizler
olduğuna göre...
993
01:05:26,623 --> 01:05:30,186
...İngiliz demirinden
bir tasma var boynunda.
994
01:05:31,186 --> 01:05:33,240
(Abdülhamid) Lakin sahibin kim?
995
01:05:33,515 --> 01:05:37,312
Sultanım, müsaade buyurursanız
ben de bunu öğreneyim.
996
01:05:41,992 --> 01:05:43,609
Sağ olunuz.
997
01:05:43,687 --> 01:05:45,828
Tahsin Paşa...
998
01:05:46,734 --> 01:05:50,117
...şahit olunuz.
-Emredersiniz hünkârım.
999
01:05:54,343 --> 01:05:57,742
Sağ olunuz. Allah uzun ömürler versin.
1000
01:05:58,640 --> 01:06:05,540
(Müzik - Gerilim)
1001
01:06:07,351 --> 01:06:13,765
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1002
01:06:14,017 --> 01:06:16,545
Dün gece sarayda fena şeyler olmuş.
1003
01:06:17,476 --> 01:06:18,920
Bilmem.
1004
01:06:19,656 --> 01:06:22,007
Terzi kızlardan birini
tanıyormuşsunuz ya.
1005
01:06:22,296 --> 01:06:25,343
Tanımıyorum. Yani hatırlamıyorum.
1006
01:06:25,859 --> 01:06:29,296
-Ama o beni tanıyor sanırım.
-O zaman gidip konuşalım.
1007
01:06:29,856 --> 01:06:33,192
Kim olduğunuzu, nereden geldiğinizi,
ne için geldiğinizi öğreniriz.
1008
01:06:33,256 --> 01:06:35,451
Hem konuşursanız mazinizi hatırlarsınız.
1009
01:06:35,600 --> 01:06:38,077
Hünkârımız izin vermiyor.
1010
01:06:38,453 --> 01:06:41,195
Ama keşke o kadınla görüşebilsem.
1011
01:06:42,820 --> 01:06:46,023
Babam böyledir. Ama
kim bilir aklında neler var.
1012
01:06:46,077 --> 01:06:47,475
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1013
01:06:47,608 --> 01:06:49,655
Şehzadem...
1014
01:06:50,772 --> 01:06:53,780
...siz bir şey yapamaz mısınız?
1015
01:06:55,765 --> 01:06:59,023
Sizin kudretiniz iki nöbetçiye
yeter diye düşünüyorum.
1016
01:06:59,086 --> 01:07:01,070
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1017
01:07:01,162 --> 01:07:03,755
Seni o kadınla konuşturmaya
çalışacağım Ahsen.
1018
01:07:04,156 --> 01:07:06,140
Merak etme.
1019
01:07:08,039 --> 01:07:09,734
(Kapı açılma sesi)
1020
01:07:10,179 --> 01:07:13,406
Buyurun Sara Hanım. Oturun lütfen.
1021
01:07:13,873 --> 01:07:16,169
(Ayak sesi)
1022
01:07:19,484 --> 01:07:24,117
Abdülhamid daha önce zavallı bir
ihtiyarı gönderdi beni sorgulamak için.
1023
01:07:24,648 --> 01:07:27,812
(Sara) O konuşturamadı, şimdi de siz mi?
1024
01:07:28,006 --> 01:07:31,842
(Sara) Sanırım yakında işkence
için askerlerini gönderecek.
1025
01:07:32,437 --> 01:07:33,929
(Gülme sesi)
1026
01:07:36,695 --> 01:07:38,695
Sara Hanım...
1027
01:07:39,960 --> 01:07:42,381
...Abdülhamid Hakan'ımız...
1028
01:07:42,664 --> 01:07:46,468
...daha önce size yaşlı bir
ihtiyar gönderdi mi bilemem.
1029
01:07:47,414 --> 01:07:50,546
(Mahmud) Ama siz hakanımızı
hiç tanımamışsınız.
1030
01:07:50,992 --> 01:07:54,320
Kendileri işkence yapan bir asker...
1031
01:07:54,476 --> 01:07:57,851
...ya da kötü muamele edecek
kişiler asla göndermez.
1032
01:07:57,999 --> 01:08:04,499
(Müzik - Gerilim)
1033
01:08:04,648 --> 01:08:07,069
Bu konuyu hallettiğimize göre...
1034
01:08:07,179 --> 01:08:09,984
...şimdi lütfen söyleyiniz.
1035
01:08:10,578 --> 01:08:13,015
Saraya niçin girmek istediniz?
1036
01:08:14,312 --> 01:08:18,007
Sultan benim ne kadar mühim
biri olduğumu anladı sanırım.
1037
01:08:18,670 --> 01:08:21,968
(Sara) Bütün paşalarını tek tek
gönderecek mi böyle?
1038
01:08:24,210 --> 01:08:26,242
Sara Hanım...
1039
01:08:26,795 --> 01:08:29,827
...son gördüğünüz kişi ben olabilirim.
1040
01:08:31,367 --> 01:08:33,999
Şimdi lütfen soruma cevap veriniz.
1041
01:08:34,218 --> 01:08:37,937
Sizi buraya hangi güç
ya da güçler gönderdi?
1042
01:08:40,171 --> 01:08:42,546
O kızla alakanız nedir?
1043
01:08:43,679 --> 01:08:45,507
Son kez soruyorum.
1044
01:08:45,921 --> 01:08:48,523
O kızla alakanız nedir?
1045
01:08:49,679 --> 01:08:52,398
Koca Osmanlı'nın hâline bak.
1046
01:08:52,656 --> 01:08:56,812
(Sara) İşi gücü bırakmış, bir kadının
ağzından çıkacak lafa bakıyor.
1047
01:08:57,609 --> 01:09:00,296
Lütfen sorularıma cevap ve kadın.
1048
01:09:00,733 --> 01:09:03,202
(Mahmud) O kızla alakan nedir?
1049
01:09:04,803 --> 01:09:06,866
Sorularıma cevap versene be kadın!
1050
01:09:06,928 --> 01:09:09,795
O kızla alakan nedir dedim sana!
Konuş, konuş, konuş!
1051
01:09:09,859 --> 01:09:11,421
Mahmud Paşa, ne yapıyorsunuz?
1052
01:09:11,506 --> 01:09:12,881
-Görmüyor musun Tahsin Paşa?
-(Tahsin) Mahmud Paşa!
1053
01:09:12,912 --> 01:09:14,396
-Görmüyor musun?
-(Tahsin) Mahmud Paşa!
1054
01:09:14,492 --> 01:09:17,108
-Öldüreceğim bu kadını, öldüreceğim.
-(Tahsin) Mahmud Paşa!
1055
01:09:17,179 --> 01:09:20,054
(Mahmud) Sorularımı dikkate dahi almıyor.
Geberteceğim.
1056
01:09:20,140 --> 01:09:21,679
(Nefes sesi)
1057
01:09:21,750 --> 01:09:23,289
(Kapı kapanma sesi)
1058
01:09:26,287 --> 01:09:33,187
(Müzik - Gerilim)
1059
01:09:36,490 --> 01:09:39,304
Seni, seni kurtaracağım.
1060
01:09:39,701 --> 01:09:43,701
Sen takas edilirken bu şal boynunda
olsun ki...
1061
01:09:43,826 --> 01:09:46,880
...sultanın oyunu olmadığını
anlamış olayım.
1062
01:09:47,069 --> 01:09:53,967
(Müzik - Gerilim)
1063
01:09:55,245 --> 01:09:56,245
Hadiseye bak.
1064
01:09:56,581 --> 01:09:59,688
Müstebit sultan, zavallı bir kadını
sarayında hapsediyor.
1065
01:09:59,869 --> 01:10:01,063
Bu daha ne ki?
1066
01:10:01,345 --> 01:10:03,350
İngiliz elçi kalkıp saraya gidiyor...
1067
01:10:03,431 --> 01:10:05,546
...ama kızın tutuklu olduğunu bile
kabul etmiyorlar.
1068
01:10:05,640 --> 01:10:08,430
-Barbarlık.
-Abdülhamid işini bilir.
1069
01:10:09,623 --> 01:10:12,832
Kızın tutuklu olduğuna dair bir belgeye
ihtiyacımız var Sabahattin.
1070
01:10:14,848 --> 01:10:17,634
Bay Parvus, Sara'nın tutuklu
olduğunu öğrenmeli.
1071
01:10:18,049 --> 01:10:20,861
Sizin sözünüzün Bay Parvus üzerinde
bir etkisi yok mu?
1072
01:10:21,228 --> 01:10:22,763
(Sabahattin) Siz bildirin vaziyeti.
1073
01:10:22,979 --> 01:10:25,109
Sara'dan başka hiç kimse ona ulaşamaz.
1074
01:10:25,265 --> 01:10:28,482
Kızın tutuklu olduğunu öğrendiğinde
benimle irtibata geçecektir.
1075
01:10:28,662 --> 01:10:30,294
Ne olacak irtibata geçince?
1076
01:10:32,154 --> 01:10:33,675
Ondan silah isteyeceğim.
1077
01:10:35,662 --> 01:10:37,768
(Herzl) Ermeni çetelerini
silahlandıracağım...
1078
01:10:37,901 --> 01:10:40,344
...ve anında Osmanlı Bankası'na
baskın verecekler.
1079
01:10:40,488 --> 01:10:42,245
İçerideki herkes rehin tutulacak.
1080
01:10:42,855 --> 01:10:45,799
Böylece Kızıl Sultan, Sara’yı
serbest bırakacak.
1081
01:10:45,880 --> 01:10:46,880
(Herzl) Kesinlikle.
1082
01:10:46,961 --> 01:10:51,081
Ayrıca oraya kadar gitmişken tabii ki
bankanın kasasını boşaltacağız.
1083
01:10:51,996 --> 01:10:54,604
Size bol kazançlar dilerim Bay Herzl.
1084
01:10:54,776 --> 01:10:55,988
Sabahattin!
1085
01:10:56,613 --> 01:10:59,371
Kızın tutuklu olduğunu ispat edecek
evraka ihtiyacım var.
1086
01:10:59,610 --> 01:11:00,969
(Herzl) Lütfen bana yardım et.
1087
01:11:02,782 --> 01:11:05,949
Bay Herzl, ben doğrudan bu
işlere girmem.
1088
01:11:06,086 --> 01:11:07,821
Benim yöntemlerim çok farklıdır.
1089
01:11:08,360 --> 01:11:10,954
Ben tetikçi ve ayakçı değilim.
1090
01:11:11,431 --> 01:11:13,009
Beni tamamen yanlış anlıyorsun.
1091
01:11:13,509 --> 01:11:15,633
Sen bu ülkenin istikbalisin.
1092
01:11:16,501 --> 01:11:18,501
(Herzl) Sen medeni dünyanın yarınısın.
1093
01:11:20,993 --> 01:11:22,214
Öyleyse...
1094
01:11:22,696 --> 01:11:25,126
...Bay Parvus gelip beni bulsun.
1095
01:11:29,993 --> 01:11:32,383
İyi günler, Bay Herzl.
1096
01:11:35,698 --> 01:11:40,152
(Ayak sesi)
1097
01:11:42,092 --> 01:11:44,310
Memleketini satan bu hain takımının...
1098
01:11:44,396 --> 01:11:47,325
...ara sıra tutuşan bu haysiyet
krizleri beni deli edecek.
1099
01:11:50,997 --> 01:11:51,997
Buyur evladım.
1100
01:11:52,529 --> 01:11:53,605
Efendimiz...
1101
01:11:54,552 --> 01:11:57,300
...huzur-u şahanenizi teminle
vazifeli evladınızım.
1102
01:11:58,246 --> 01:12:01,183
Lakin zaman zaman size
müşküller çıkarırım.
1103
01:12:02,925 --> 01:12:05,946
Müşkül kasti olmadığı müddetçe
meseleler hallolur.
1104
01:12:07,892 --> 01:12:10,602
Ne istiyorsan söyle,
sen boşa huzura çıkmazsın.
1105
01:12:12,858 --> 01:12:13,933
Buyur.
1106
01:12:16,601 --> 01:12:17,691
Buyur.
1107
01:12:18,035 --> 01:12:23,613
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1108
01:12:24,296 --> 01:12:25,296
Hünkârım.
1109
01:12:26,288 --> 01:12:27,316
Şu Ahsen.
1110
01:12:33,280 --> 01:12:34,280
Ee?
1111
01:12:35,577 --> 01:12:37,788
Sarayda Sara namında
biri tutulurmuş.
1112
01:12:38,069 --> 01:12:39,788
(Abdülkadir) Bu Sara, Ahsen'i tanıyormuş.
1113
01:12:40,061 --> 01:12:43,366
(Abdülkadir) Ben de diyorum ki
eğer yüz yüze gelseler...
1114
01:12:44,280 --> 01:12:47,271
...Ahsen belki geçmişini hatırlar.
1115
01:12:48,069 --> 01:12:50,085
Bu mesele neden seni alakadar eder?
1116
01:12:50,186 --> 01:12:51,295
Muradın nedir?
1117
01:12:52,827 --> 01:12:54,944
O kıza yardımcı olmak
istiyorum hünkârım.
1118
01:12:57,530 --> 01:13:00,848
Ahsen, Sara'yla konuşursa dönüşü
olmayan bir yola girebilir.
1119
01:13:02,973 --> 01:13:04,097
Peki.
1120
01:13:05,223 --> 01:13:06,340
Ne yapacağız?
1121
01:13:07,231 --> 01:13:09,067
Bu kızla alakalı ne biliyorsun?
1122
01:13:11,465 --> 01:13:14,660
Kaza sırasında hafızasını kaybetti.
1123
01:13:15,637 --> 01:13:17,058
(Abdülkadir) Bir de biraderi var.
1124
01:13:17,308 --> 01:13:18,308
Adı Samir.
1125
01:13:19,614 --> 01:13:20,814
Fotoğraftaki adam.
1126
01:13:21,325 --> 01:13:22,739
Tanıştın mı bu Samir'le?
1127
01:13:28,513 --> 01:13:29,935
Sabahattin tanıştırdı.
1128
01:13:32,076 --> 01:13:34,513
Ahsen kızımızın gitmesinden
korktuğun için...
1129
01:13:35,935 --> 01:13:38,044
...daha evvel bahsetmedin bu mevzudan.
1130
01:13:40,465 --> 01:13:42,183
Gidip Samir denen o genci bul.
1131
01:13:43,185 --> 01:13:45,450
Ahsen'le Sara'nın sırrı neymiş...
1132
01:13:46,130 --> 01:13:47,878
...bu kızımızı saraya...
1133
01:13:48,021 --> 01:13:51,026
...bize suikast tertip etmeye iten saik
neymiş öğren.
1134
01:13:52,949 --> 01:13:54,011
Hadi evladım.
1135
01:13:54,396 --> 01:14:01,296
(Müzik)
1136
01:14:10,498 --> 01:14:17,398
(Müzik - Duygusal)
1137
01:14:23,808 --> 01:14:24,908
Esma Kalfa.
1138
01:14:25,207 --> 01:14:26,340
Buyurunuz sultanım.
1139
01:14:26,714 --> 01:14:28,597
Görmediğimiz başka mektup kaldı mı?
1140
01:14:28,699 --> 01:14:30,534
Hayır sultanım, hepsi bu kadardı.
1141
01:14:31,706 --> 01:14:34,518
Öyleyse bu keseleri sahiplerine
tez vakitte verelim.
1142
01:14:35,183 --> 01:14:36,487
Hamdolsun Rabbime.
1143
01:14:36,972 --> 01:14:39,683
Bize bahşettiği serveti
temizlemeyi de nasip ediyor.
1144
01:14:40,261 --> 01:14:42,417
Allah sizden razı olsun sultanım.
1145
01:14:42,737 --> 01:14:46,610
Keşke diğer sultanlarımız da bütün
kuvvetlerini böyle hayırda harcasa.
1146
01:14:47,657 --> 01:14:49,936
Bize hüsnüzan etmek düşer Esma Kalfa.
1147
01:14:50,160 --> 01:14:51,878
Doğru söylersiniz sultanım.
1148
01:14:51,959 --> 01:14:55,957
Lakin Seniha Sultan'la Bidâr Sultan'ım
epey zamandır huzursuzdurlar.
1149
01:14:56,135 --> 01:14:58,673
Bütün harem halkı bu
huzursuzluktan hoşnutsuz.
1150
01:15:00,604 --> 01:15:04,122
Ehemmiyetsiz mevzularla insanlar
birbirlerinin önüne geçmeye çalışıyor.
1151
01:15:04,560 --> 01:15:07,659
Fakat fazilet yolunda öne geçmeye
çalışanı görmek güç.
1152
01:15:08,480 --> 01:15:12,016
Korkarım ki hünkârımız üzülecek
bu işlerin nihayetinde.
1153
01:15:13,071 --> 01:15:14,274
Neden öyle söyledin?
1154
01:15:14,477 --> 01:15:16,391
Seniha Sultan da, Bidâr Sultan da...
1155
01:15:16,472 --> 01:15:19,618
...siyasi meselelere karışmaktan
nicedir geri durmazlar.
1156
01:15:20,563 --> 01:15:23,961
Esma Kalfa, bana bir kâğıt kalem
getirir misin?
1157
01:15:28,604 --> 01:15:31,628
(Ayak sesi)
1158
01:15:31,878 --> 01:15:38,778
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1159
01:15:50,000 --> 01:15:52,302
Bu haremin nizamını hünkârımızı
yormadan...
1160
01:15:52,383 --> 01:15:54,811
...eski huzuruna kavuşturacak
tek bir kişi var.
1161
01:15:54,975 --> 01:16:00,014
(Müzik - Gerilim)
1162
01:16:03,357 --> 01:16:06,693
(Ayak sesi)
1163
01:16:07,076 --> 01:16:11,925
Büyük fikirleri olan bir adam için çok
süratli çökmüş görünüyorsun Herzl.
1164
01:16:12,707 --> 01:16:14,107
Fikrin yükündendir.
1165
01:16:14,693 --> 01:16:16,177
Ağır geliyorsa hafiflet.
1166
01:16:16,576 --> 01:16:17,810
Paylaşalım o zaman.
1167
01:16:19,506 --> 01:16:21,271
Sara tutuklanmış, sarayda.
1168
01:16:21,459 --> 01:16:23,209
Hadi kalk, İngiliz sefaretine gidiyoruz.
1169
01:16:23,290 --> 01:16:25,107
Sefiri saraya gönderdim zaten.
1170
01:16:25,522 --> 01:16:27,334
Kızın orada olduğunu kabul etmiyorlar.
1171
01:16:28,670 --> 01:16:30,014
Ne yapacağız peki?
1172
01:16:30,342 --> 01:16:31,975
Sara'yı oradan kurtarmamız şart.
1173
01:16:32,163 --> 01:16:33,310
Farkındayım.
1174
01:16:33,391 --> 01:16:35,061
Bunun için yardımına ihtiyacım var.
1175
01:16:35,217 --> 01:16:36,881
Sara için ne gerekiyorsa.
1176
01:16:42,444 --> 01:16:45,631
Kızın orada tutulduğuna dair
bir belge bulsak kâfi.
1177
01:16:45,748 --> 01:16:48,173
(Herzl) Yıldız’daki dostlarından bunu
ayarlayabilir misin?
1178
01:16:49,866 --> 01:16:51,021
Elbette.
1179
01:16:51,130 --> 01:16:58,030
(Müzik - Gerilim)
1180
01:16:58,814 --> 01:17:02,220
(At arabası sesi)
1181
01:17:02,361 --> 01:17:05,767
(At nalı sesleri)
1182
01:17:07,815 --> 01:17:14,715
(Müzik - Gerilim)
1183
01:17:19,682 --> 01:17:20,697
(Baston vurma sesi)
1184
01:17:20,838 --> 01:17:22,072
Arabacı!
1185
01:17:23,095 --> 01:17:24,900
Zannımca takip ediliyoruz.
1186
01:17:25,158 --> 01:17:26,705
Sen de farkında mısın?
1187
01:17:27,080 --> 01:17:28,955
Dikkatimi celbetmedi efendim.
1188
01:17:29,213 --> 01:17:34,057
(At arabası sesleri)
1189
01:17:34,244 --> 01:17:35,384
Ee, tabii...
1190
01:17:40,096 --> 01:17:44,002
...dikkatini celbeden kadın
nazarları olursa fark etmezsin.
1191
01:17:44,502 --> 01:17:45,877
Şimdi anlarız efendim.
1192
01:17:46,018 --> 01:17:52,918
(Müzik - Gerilim)
(At arabası sesleri)
1193
01:18:05,359 --> 01:18:06,430
Arabacı!
1194
01:18:06,672 --> 01:18:09,828
(Mahmud) Beni bıraktıktan sonra dün gece
öldürmediğin adamın yanına git.
1195
01:18:10,273 --> 01:18:11,516
İsmi Hiram.
1196
01:18:12,469 --> 01:18:13,664
Ona de ki...
1197
01:18:14,039 --> 01:18:16,695
...Ömer, Mahmud Paşa'yı takip ediyormuş.
1198
01:18:17,555 --> 01:18:19,331
-(Mahmud) O anlar.
-(Arabacı) Emredersiniz.
1199
01:18:19,460 --> 01:18:26,360
(Müzik - Gerilim)
(At arabası sesleri)
1200
01:18:29,437 --> 01:18:31,984
(Ömer iç ses) Biz iz bulana kadar
peşindeyim Mahmud Paşa.
1201
01:18:35,562 --> 01:18:36,703
Deh!
1202
01:18:36,859 --> 01:18:43,759
(Müzik - Gerilim)
1203
01:18:43,991 --> 01:18:45,453
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1204
01:18:45,633 --> 01:18:46,781
(Kapı açılma sesi)
1205
01:18:48,633 --> 01:18:50,492
(Sabahattin) Yandım ki ne yandım şehzadem.
1206
01:18:50,977 --> 01:18:52,164
Hayırdır Sabahattin?
1207
01:18:52,641 --> 01:18:55,007
Annem beni Makbule'yle nişanladı.
1208
01:18:56,547 --> 01:18:57,867
Kardeşim...
1209
01:18:58,359 --> 01:19:01,883
...geçen gün bir arkadaşla zannımca
izdivaç üstüne konuştuk.
1210
01:19:02,062 --> 01:19:06,818
Bana dedi ki; "Dünyada o kadar kadın
varken ömrünü bir kadına vermek saçmalık.
1211
01:19:07,834 --> 01:19:11,177
Hem izdivaç hürriyetin en büyük
düşmanıdır." dedi.
1212
01:19:12,427 --> 01:19:13,990
Ha, gülme, gülme.
1213
01:19:14,724 --> 01:19:17,381
O arkadaşın izdivaç konusunda
fikri sabit.
1214
01:19:17,599 --> 01:19:19,505
İzdivaç, bir nevi kölelik demek.
1215
01:19:20,880 --> 01:19:22,466
Tek balığa olta mı atılırmış?
1216
01:19:23,224 --> 01:19:24,907
(Sabahattin) Hem sen kendi derdine bak.
1217
01:19:25,146 --> 01:19:27,536
Ahsen'in etrafında kelebek gibi
pır pır uçuyorsun.
1218
01:19:27,740 --> 01:19:29,974
Netice, Pakize'yle nişanlısın.
1219
01:19:32,670 --> 01:19:34,552
Ben de seni Ahsen'le ilgili çağırmıştım.
1220
01:19:35,084 --> 01:19:38,013
Valideme söyleyelim, hemen istesin
Ahsen'i sana.
1221
01:19:38,094 --> 01:19:39,325
(Gülme sesi)
1222
01:19:39,677 --> 01:19:41,763
Bu hoş latifelerini daha sonraya sakla.
1223
01:19:42,677 --> 01:19:44,185
Samir'i görmem lazım.
1224
01:19:44,873 --> 01:19:46,224
Hayhay şehzadem.
1225
01:19:46,396 --> 01:19:47,989
(Sabahattin) Samir sıhhatine kavuşmuş.
1226
01:19:48,076 --> 01:19:50,662
Gazetededir. Dilersen hemen
gidip bakarız.
1227
01:19:50,817 --> 01:19:57,231
(Müzik - Gerilim)
1228
01:19:59,334 --> 01:20:00,810
İngiliz sefiri...
1229
01:20:01,372 --> 01:20:02,966
...saraya teşrif etmişler.
1230
01:20:04,184 --> 01:20:05,521
Sara Hanım için.
1231
01:20:06,818 --> 01:20:09,232
Muhtemelen kuşlar haber vermiştir.
1232
01:20:10,037 --> 01:20:11,614
Sara önemsiz biri değil paşam.
1233
01:20:11,695 --> 01:20:13,756
Sefirin de kulağına gider, kraliçenin de.
1234
01:20:14,482 --> 01:20:15,717
Lakin...
1235
01:20:16,310 --> 01:20:19,654
...Abdülhamid Han, eğer Sara Hanım'ı
vermek istemezse...
1236
01:20:20,607 --> 01:20:22,099
...değil kraliçeniz...
1237
01:20:22,857 --> 01:20:24,677
...kralınız gelse nafile olur.
1238
01:20:25,529 --> 01:20:26,974
Doğru, bu zor bir iş.
1239
01:20:27,795 --> 01:20:30,122
Ama Sara'yı orada öyle
bırakacak değiliz değil mi?
1240
01:20:30,537 --> 01:20:31,865
Peki Bay Herzl...
1241
01:20:32,670 --> 01:20:34,318
...bu konuda ne düşünüyorsunuz?
1242
01:20:36,396 --> 01:20:38,623
Filistin'de yaptıklarım ayağıma dolandı.
1243
01:20:39,552 --> 01:20:43,542
Şimdi de Osmanlı hafiyeleri bir İngiliz'i
tutuklamış, İstanbul'a getiriyorlarmış.
1244
01:20:43,847 --> 01:20:44,925
Aa!
1245
01:20:47,136 --> 01:20:49,050
Ama bu işin bir bedeli olur.
1246
01:20:49,152 --> 01:20:51,120
Evet, muhakkak.
1247
01:20:51,636 --> 01:20:54,245
İngilizler bana bir bedel ödetmek
isteyeceklerdir.
1248
01:20:55,496 --> 01:20:57,683
O yüzden Sara'yı muhakkak
kurtarmam gerekiyor.
1249
01:20:58,105 --> 01:21:01,800
İngilizlerin bana karşı hücumlarına
set çekebilecek tek kişi Sara.
1250
01:21:03,488 --> 01:21:05,121
Bir tertibiniz var mı?
1251
01:21:05,738 --> 01:21:06,910
Yani böyle...
1252
01:21:07,449 --> 01:21:11,347
...sefirlerinizi Yıldız Sarayı'na
yollamakla bir netice elde edemezsiniz.
1253
01:21:11,540 --> 01:21:13,735
Bu sefer öyle bir tertip kurdum ki...
1254
01:21:15,501 --> 01:21:17,197
...birini yanımıza çekeceğiz.
1255
01:21:17,587 --> 01:21:20,415
Bugüne kadar kaybettiğimiz her şeyi
bize geri verecek birini.
1256
01:21:20,970 --> 01:21:22,111
Kimmiş?
1257
01:21:22,837 --> 01:21:23,985
Parvus.
1258
01:21:25,548 --> 01:21:29,272
Sara’yı bu tutsaklıktan
kurtarma karşılığında...
1259
01:21:29,413 --> 01:21:31,944
...ondan Ermenileri oyuna
sürmesini isteyeceğim.
1260
01:21:33,225 --> 01:21:35,397
Ermeniler, Bay Herzl...
1261
01:21:37,140 --> 01:21:38,499
...Ermeniler...
1262
01:21:39,077 --> 01:21:42,225
...her tarafı dumana boğan
köz gibidirler.
1263
01:21:43,132 --> 01:21:44,538
Dikkat edelim de...
1264
01:21:44,710 --> 01:21:47,265
...imparatorluğu dumana boğalım derken...
1265
01:21:47,476 --> 01:21:49,155
...bizler dumanda boğulmayalım.
1266
01:21:49,999 --> 01:21:52,913
Merak etmeyin, Parvus yanımızda
olduğu sürece bize bir şey olmaz.
1267
01:21:53,702 --> 01:21:56,101
Peki, Ermenileri bu oyuna
nasıl çekeceksiniz?
1268
01:21:56,865 --> 01:21:59,334
Osmanlı Bankası'nı basacaklar paşa.
1269
01:22:00,241 --> 01:22:03,468
Ermeniler dünyada seslerini duyuracak
bir eylem yapmak isterler.
1270
01:22:03,772 --> 01:22:05,835
(Herzl) Bırakalım dünyaya seslerini
duyursunlar.
1271
01:22:06,108 --> 01:22:08,170
Biz de Abdülhamid'den kaybettiğimiz
paraları...
1272
01:22:08,202 --> 01:22:10,537
...bankanın kasasından geri alacağız.
1273
01:22:11,717 --> 01:22:12,928
Nasıl?
1274
01:22:13,171 --> 01:22:14,780
Hiram kasa müdürünü öldürdü.
1275
01:22:15,304 --> 01:22:18,295
(Herzl) Onun yerine sizin atadığınız
biri olacak.
1276
01:22:18,905 --> 01:22:21,421
Herhâlde bu sizin için basit
bir görev olsa gerek.
1277
01:22:22,632 --> 01:22:25,850
(Gülme sesi)
1278
01:22:26,015 --> 01:22:27,140
Bay Herzl...
1279
01:22:28,476 --> 01:22:30,530
...siz Parvus'u oyuna çekin de...
1280
01:22:30,772 --> 01:22:33,812
...benden istediğiniz, basit bir memura...
1281
01:22:34,093 --> 01:22:36,210
...kasa vazifesi verdirilmek olsun.
1282
01:22:37,249 --> 01:22:41,139
Abdülhamid, bugüne kadar karşılaşmadığı
bir ittifakla karşılaşacak.
1283
01:22:41,632 --> 01:22:45,413
(Herzl) Osmanlı'nın şanlı paşası,
yani siz...
1284
01:22:45,546 --> 01:22:48,155
...imparatorluğun kanayan yarası
Ermeniler...
1285
01:22:48,897 --> 01:22:50,061
...ve ben.
1286
01:22:50,538 --> 01:22:51,733
Âlâ.
1287
01:22:56,444 --> 01:22:57,772
(Kapı vurma sesi)
1288
01:22:58,335 --> 01:22:59,342
Gel.
1289
01:22:59,460 --> 01:23:01,124
(Kapı açılma sesi)
1290
01:23:01,796 --> 01:23:02,952
Sultanım.
1291
01:23:03,976 --> 01:23:06,210
Gel kızım, buyur Fehime.
1292
01:23:07,866 --> 01:23:08,944
(Kapı kapanma sesi)
1293
01:23:13,694 --> 01:23:15,140
Bir mesele mi vardı?
1294
01:23:15,858 --> 01:23:17,131
Evet sultanım.
1295
01:23:18,304 --> 01:23:20,491
Lakin nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
1296
01:23:21,421 --> 01:23:25,207
Söyle kızım, çekinmene gerek yok.
Gel, otur şöyle yanıma, gel.
1297
01:23:25,441 --> 01:23:32,341
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1298
01:23:35,270 --> 01:23:41,832
(Kâğıt hışırtı sesi)
1299
01:23:49,856 --> 01:23:55,067
Demek benim biricik kızım Naime'nin
Kemalettin Paşa'ya ilgisi varmış, öyle mi?
1300
01:23:56,020 --> 01:23:57,302
Sultanım...
1301
01:23:57,653 --> 01:23:59,575
...sadece Naime Sultan değil.
1302
01:24:02,466 --> 01:24:05,285
Kemalettin Paşa'nın Hatice'yle de
münasebeti var.
1303
01:24:10,692 --> 01:24:13,739
Bu paltoyu sanki bir moda mecmuasında
görmüş olabilir miyim?
1304
01:24:13,820 --> 01:24:20,720
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1305
01:24:23,473 --> 01:24:24,543
(Kapı kapanma sesi)
1306
01:24:24,700 --> 01:24:31,600
(Müzik - Gerilim)
1307
01:24:46,363 --> 01:24:47,715
Ömer Efendi.
1308
01:24:48,223 --> 01:24:49,684
Lan!
(Yumruk sesi)
1309
01:24:49,817 --> 01:24:51,997
Bu sefer gözünü değil, kafanı dağıtacağım.
1310
01:24:52,286 --> 01:24:54,129
Hadi dağıtsana!
1311
01:24:54,333 --> 01:24:55,411
(Hiram) Dağıt hadi!
1312
01:24:55,544 --> 01:24:57,403
Bak, silahımı bile çekmiyorum sana.
1313
01:24:59,317 --> 01:25:00,637
Şimdi kaldır şu silahı.
1314
01:25:01,536 --> 01:25:03,426
Bana bir şey olursa annen de ölür.
1315
01:25:06,355 --> 01:25:07,519
Hiram Efendi...
1316
01:25:08,450 --> 01:25:09,973
...aldığın her nefes...
1317
01:25:10,247 --> 01:25:11,872
...ettiğin her laf...
1318
01:25:12,356 --> 01:25:13,629
...attığın her adım...
1319
01:25:13,926 --> 01:25:16,426
...bundan gayrı sana haram,
bana helaldir.
1320
01:25:16,730 --> 01:25:18,105
Name yapmayı bırak.
1321
01:25:18,700 --> 01:25:20,184
Bırak da pazarlık yapalım.
1322
01:25:20,265 --> 01:25:23,794
Lan sen benden iste, ben buraya
anam için dünyaları yığarım.
1323
01:25:24,138 --> 01:25:27,341
(Ömer) Lakin unutma, yığdıklarımın
altında kalacaksın.
1324
01:25:28,232 --> 01:25:31,302
Merak etme, senden altında
kalacağın bir şey istemiyorum.
1325
01:25:31,534 --> 01:25:33,206
(Hiram) Sarayda tutuklu bir kız var.
1326
01:25:33,534 --> 01:25:34,909
Sara Hedaya.
1327
01:25:35,065 --> 01:25:36,424
(Hiram) Sultanınla konuş.
1328
01:25:36,505 --> 01:25:38,565
Onu verirse sen de annene kavuşursun.
1329
01:25:38,792 --> 01:25:39,878
Lan it!
1330
01:25:40,277 --> 01:25:42,042
Şimdi dosdoğru sultanına git.
1331
01:25:42,199 --> 01:25:43,401
Vaziyeti anlat.
1332
01:25:43,557 --> 01:25:44,901
(Hiram) İki saat sonra buradayım.
1333
01:25:45,448 --> 01:25:47,346
(Hiram) Eğer takası kabul ediyorsa...
1334
01:25:47,699 --> 01:25:48,917
...ben seni bulurum.
1335
01:25:49,026 --> 01:25:55,926
(Müzik - Gerilim)
1336
01:26:03,607 --> 01:26:05,966
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1337
01:26:06,100 --> 01:26:07,178
(Kapı açılma sesi)
1338
01:26:08,381 --> 01:26:09,459
(Kapı kapanma sesi)
1339
01:26:09,630 --> 01:26:13,364
(Ayak sesi)
1340
01:26:13,459 --> 01:26:15,272
Bay Emanuel Karaso...
1341
01:26:16,811 --> 01:26:18,350
...hâlinize baktıkça...
1342
01:26:20,608 --> 01:26:23,121
...saraya girip çıkanların
yazıldığı bu evraka...
1343
01:26:23,202 --> 01:26:25,222
...pek ehemmiyet verdiğinizi görüyorum.
1344
01:26:25,816 --> 01:26:26,980
Lakin...
1345
01:26:27,269 --> 01:26:29,496
...ben bakıyorum, bakıyorum da...
1346
01:26:29,785 --> 01:26:32,988
...bir nebze olsun kıymet arz edecek
bir şey bulamıyorum bunda.
1347
01:26:34,184 --> 01:26:35,496
İzzet Paşa'm...
1348
01:26:36,761 --> 01:26:38,339
...size minnettarım.
1349
01:26:39,067 --> 01:26:40,910
Bana pek büyük bir iyilik yaptınız.
1350
01:26:42,340 --> 01:26:46,970
Benim için öyle büyük bir manevi
ehemmiyeti var ki anlatamam.
1351
01:26:47,705 --> 01:26:50,135
Sizi böylesine mesut ettikten sonra...
1352
01:26:50,799 --> 01:26:52,376
...başka kelama lüzum yok.
1353
01:26:53,485 --> 01:26:54,837
(İzzet) Vesika sizindir.
1354
01:26:55,760 --> 01:26:58,189
Size borcumu nasıl ödeyebilirim
İzzet Paşa'm?
1355
01:26:58,369 --> 01:26:59,564
Estağfurullah.
1356
01:26:59,822 --> 01:27:02,775
Dostlar arasında borcun lafı
edilir mi hiç?
1357
01:27:02,938 --> 01:27:04,719
Öyle, öyle de paşam...
1358
01:27:05,250 --> 01:27:06,804
...siz devletlisiniz.
1359
01:27:07,188 --> 01:27:12,060
Nerede bir yardıma muhtaç var,
bir vakıf var, siz iyi bilirsiniz.
1360
01:27:12,279 --> 01:27:13,974
Hâliyle biliriz.
1361
01:27:19,013 --> 01:27:20,334
(Altın sesi)
1362
01:27:24,217 --> 01:27:25,951
Rica ederim şunu çekiniz.
1363
01:27:27,232 --> 01:27:30,271
Buna şahit olmadığımı farz edelim.
1364
01:27:31,889 --> 01:27:33,279
Lütfen kabul buyurun.
1365
01:27:33,818 --> 01:27:36,373
İhtiyaç sahiplerine bunu
ulaştırırsanız...
1366
01:27:36,454 --> 01:27:38,560
...beni ziyadesiyle memnun edersiniz.
1367
01:27:41,943 --> 01:27:43,248
O manadaysa...
1368
01:27:44,170 --> 01:27:45,279
...mümkündür.
1369
01:27:45,873 --> 01:27:49,045
Ziyadesiyle hayırseversiniz
Bay Emanuel Karaso.
1370
01:27:49,717 --> 01:27:50,826
(Kâğıt hışırtı sesi)
1371
01:27:51,178 --> 01:27:53,818
Bu saatten sonra artık siz de...
1372
01:27:54,381 --> 01:27:56,365
...bambaşka bir adamsınız paşam.
1373
01:27:57,865 --> 01:27:59,092
Bir şey mi dediniz?
1374
01:27:59,686 --> 01:28:00,794
Yoo, hayır.
1375
01:28:01,397 --> 01:28:03,904
Asıl hayırsever sizsiniz dedim de.
1376
01:28:05,076 --> 01:28:06,318
(Kapak açılma sesi)
1377
01:28:09,161 --> 01:28:11,583
Ahsen'in sarayda olduğunu
söylememeliyiz Sabahattin.
1378
01:28:12,279 --> 01:28:13,732
Merak buyurmayın şehzadem.
1379
01:28:14,115 --> 01:28:15,350
Zaten Samir...
1380
01:28:15,431 --> 01:28:17,998
...kardeşinin saray dedikleri
büyük mahpusta olduğunu bilmemeli.
1381
01:28:18,585 --> 01:28:21,590
Zira hürriyet aşığı bir yürek için
bu büyük bir yük olur.
1382
01:28:22,059 --> 01:28:23,863
Tek derdim Ahsen'e yardımcı olmak.
1383
01:28:24,059 --> 01:28:26,572
Ona geçmişini hatırlatmak,
keder getirecektir.
1384
01:28:26,674 --> 01:28:29,807
Bana kalırsa Ahsen'e yapacağın
en büyük iyilik...
1385
01:28:29,963 --> 01:28:31,705
...ona geçmişini hatırlatmak olur.
1386
01:28:32,846 --> 01:28:34,987
Bense tam tersini düşünüyorum Sabahattin.
1387
01:28:35,773 --> 01:28:37,484
(Abdülkadir) Unutmak büyük nimettir.
1388
01:28:37,929 --> 01:28:40,015
Bu nimeti onun elinden alamam.
1389
01:28:44,313 --> 01:28:45,406
(Kapı açılma sesi)
1390
01:28:49,359 --> 01:28:50,835
Oo!
1391
01:28:52,937 --> 01:28:54,272
Bu ne büyük şeref.
1392
01:28:58,422 --> 01:29:00,055
Bir paşazade.
1393
01:29:02,438 --> 01:29:05,117
Ve bir muharririn canına
kast eden sultanın...
1394
01:29:05,531 --> 01:29:07,359
...hürriyetperver şehzadesi.
1395
01:29:07,455 --> 01:29:14,355
(Müzik - Gerilim)
1396
01:29:22,625 --> 01:29:23,664
(Kapı açılma sesi)
1397
01:29:24,336 --> 01:29:25,641
O muharririn de...
1398
01:29:25,766 --> 01:29:28,302
...tahtta cülusundan beridir
kimsenin canına...
1399
01:29:28,383 --> 01:29:30,468
...kastetmemiş hünkârına iftira atması.
1400
01:29:30,583 --> 01:29:31,615
(Abdülkadir) Hiç yakışmadı.
1401
01:29:31,696 --> 01:29:34,670
Şehzadem, şimdi bu mevzuları
konuşmaya ne lüzum var?
1402
01:29:34,975 --> 01:29:36,311
Babam istibdatçı olabilir.
1403
01:29:36,670 --> 01:29:38,905
-Ama asla katil değildir.
-(Sabahattin) Efendiler!
1404
01:29:39,702 --> 01:29:41,021
Lütfen biraz sükûnet.
1405
01:29:41,186 --> 01:29:43,193
Siz meseleyi şahsileştiriyorsunuz.
1406
01:29:45,264 --> 01:29:48,925
Muhterem şehzade, ben meseleyi
asla şahsileştirmedim.
1407
01:29:49,192 --> 01:29:51,832
(Samir) İntikam duygusuyla da
asla hareket etmedim.
1408
01:29:52,973 --> 01:29:54,231
Ben sadece...
1409
01:29:54,426 --> 01:29:56,613
...hakikatler meydana çıksın istiyorum.
1410
01:29:57,223 --> 01:29:58,496
Sen Samir Efendi!
1411
01:29:58,848 --> 01:30:02,853
Sen bu kaleminle sadece masum
insanlara katil diye iftira atarsın.
1412
01:30:03,314 --> 01:30:05,861
(Abdülkadir) Elinde hangi delil var ki
utanmadan...
1413
01:30:06,002 --> 01:30:08,158
...sıkılmadan babama katil yaftası
yapıştırıyorsun!
1414
01:30:08,846 --> 01:30:10,408
Kimi öldürdüğünü gördün sen?
1415
01:30:11,033 --> 01:30:12,182
Şehzade!
1416
01:30:13,619 --> 01:30:14,838
(Samir) Senin baban...
1417
01:30:15,955 --> 01:30:17,361
...benim babamı öldürdü.
1418
01:30:17,470 --> 01:30:24,370
(Müzik - Gerilim)
1419
01:30:29,822 --> 01:30:30,955
(Kapı vurma sesi)
1420
01:30:38,229 --> 01:30:39,236
(Tahta bölme açma sesi)
1421
01:30:39,501 --> 01:30:40,540
(Tahta bölme kapama sesi)
1422
01:30:40,621 --> 01:30:42,009
(Kapı açılma sesi)
1423
01:30:42,090 --> 01:30:45,481
(Ayak sesi)
1424
01:30:45,908 --> 01:30:46,970
(Kapı kapanma sesi)
1425
01:30:49,143 --> 01:30:50,549
Sara.
1426
01:30:52,486 --> 01:30:53,798
(Nefes sesi)
1427
01:30:57,643 --> 01:30:59,134
Burası Sara'nın mı?
1428
01:30:59,283 --> 01:31:00,697
Nasıl da anladın.
1429
01:31:01,244 --> 01:31:03,307
Parfümünü hiç değiştirmemiş.
1430
01:31:04,494 --> 01:31:05,760
(Gülme sesi)
1431
01:31:07,525 --> 01:31:09,025
Ah!
1432
01:31:15,228 --> 01:31:16,751
Çiçekler dahi...
1433
01:31:16,924 --> 01:31:19,682
...Sara'nın yanında tesirsizdir Herzl.
1434
01:31:21,729 --> 01:31:24,720
Sara'yı kurtardığımızda bu
komplimanlarını ona yaparsın.
1435
01:31:27,705 --> 01:31:29,893
Bu evrak Sara'yı kurtarmaya yetecek mi?
1436
01:31:30,596 --> 01:31:32,095
Tek başına yetmeyecek.
1437
01:31:32,986 --> 01:31:34,923
Yapmam gereken başka bir şey var mı?
1438
01:31:35,080 --> 01:31:37,712
Evrakı bana vermen kâfi,
bundan sonrası bana ait.
1439
01:31:38,658 --> 01:31:41,088
(Kâğıt hışırtı sesi)
1440
01:31:43,400 --> 01:31:45,557
İngiliz sefiri bu belgeyi gördüğünde...
1441
01:31:45,783 --> 01:31:48,548
...resmi bir telgrafla Londra'ya
haber verecek.
1442
01:31:49,502 --> 01:31:51,658
Ve Bay Parvus'un da durumdan
haberi olmuş olacak.
1443
01:31:51,939 --> 01:31:54,431
Sara diyorum Herzl, Sara!
1444
01:31:55,385 --> 01:31:56,806
Sara nasıl kurtulacak?
1445
01:31:57,393 --> 01:32:00,643
Bay Parvus durumu öğrenince
benimle irtibata geçecektir.
1446
01:32:01,592 --> 01:32:03,818
Ve sultan, Sara'yı bırakmadığı sürece...
1447
01:32:04,311 --> 01:32:05,896
...payitahtta kan dökeceğim.
1448
01:32:11,623 --> 01:32:17,919
(Kuş cıvıltısı sesleri)
(Ayak sesleri)
1449
01:32:18,076 --> 01:32:19,169
Hah.
1450
01:32:19,998 --> 01:32:22,170
Ne yaptın kardeş, var mı bir haber?
1451
01:32:23,044 --> 01:32:24,177
Var, var.
1452
01:32:25,670 --> 01:32:26,678
Ee?
1453
01:32:27,037 --> 01:32:28,412
Paşanın peşindeyken...
1454
01:32:29,357 --> 01:32:30,748
...Hiram iti çıktı karşıma.
1455
01:32:30,829 --> 01:32:32,849
Ee? Asiye teyze?
1456
01:32:33,333 --> 01:32:34,692
Asiye teyze neredeymiş?
1457
01:32:35,982 --> 01:32:37,240
Bilmiyorum Yusuf.
1458
01:32:37,389 --> 01:32:39,162
(Ömer) Namussuz takas teklif ediyor.
1459
01:32:39,451 --> 01:32:41,566
Bu sarayda mahpus
bir kadın mı ne varmış.
1460
01:32:41,730 --> 01:32:44,121
"Onu getir, anneni al." diyor.
1461
01:32:45,050 --> 01:32:47,003
Ne duruyorsun o zaman burada Ömer'im?
1462
01:32:47,215 --> 01:32:48,699
Kalkıp gitsene saraya.
1463
01:32:49,871 --> 01:32:51,238
Öyle olmuyor işte ağam.
1464
01:32:51,371 --> 01:32:53,652
(Ömer) Ben şimdi nasıl böyle
bir şey isterim sultandan?
1465
01:32:54,363 --> 01:32:56,941
Kadın kimdir, neyin nesidir.
1466
01:32:58,261 --> 01:33:00,277
Bu sefil, bu kadını istiyorsa...
1467
01:33:00,621 --> 01:33:02,105
...bu kadın şeytandır ağam.
1468
01:33:02,381 --> 01:33:04,308
Devletin, milletin düşmanıdır.
1469
01:33:05,176 --> 01:33:07,730
Ee, hünkâr da melek gibi
Asiye annemizi...
1470
01:33:07,824 --> 01:33:09,542
...bir şeytana değişecek değil herhâlde.
1471
01:33:11,910 --> 01:33:15,050
Koca devletin yükü hünkârın omuzlarında.
1472
01:33:15,207 --> 01:33:16,613
Bir de biz mi yük olalım?
1473
01:33:17,495 --> 01:33:19,433
Hem bu kadını sarayda tutuyorsa...
1474
01:33:19,551 --> 01:33:22,058
...devletin, milletin istikbali için
tutuyordur.
1475
01:33:22,652 --> 01:33:24,293
Bana nasıl versin kadını?
1476
01:33:25,261 --> 01:33:31,649
Hükümdarımızın feraseti, siyaseti,
dirayeti olmadan...
1477
01:33:32,103 --> 01:33:34,166
...çözülecek bir düğüm değil bu.
1478
01:33:34,938 --> 01:33:36,157
Var git Ömer'im.
1479
01:33:36,610 --> 01:33:38,923
Hükümdarımıza derdini aç.
1480
01:33:39,478 --> 01:33:40,744
Bu işin...
1481
01:33:41,150 --> 01:33:43,103
...bir hâl çaresi varsa da...
1482
01:33:43,283 --> 01:33:44,813
...hükümdarımız bilir.
1483
01:33:45,033 --> 01:33:47,704
Sen söylemekle vazifelisin.
1484
01:33:49,470 --> 01:33:51,188
O ne yapacağını bilir.
1485
01:33:51,594 --> 01:33:52,837
Doğru dersin ağam.
1486
01:33:53,470 --> 01:33:54,728
Doğru dersin.
1487
01:33:56,423 --> 01:34:01,845
(Kuş cıvıltısı sesleri)
(Ayak sesi)
1488
01:34:05,337 --> 01:34:06,399
(Kapı açılma sesi)
1489
01:34:08,572 --> 01:34:09,790
Validem!
1490
01:34:10,759 --> 01:34:15,189
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1491
01:34:15,418 --> 01:34:16,501
Bunu...
1492
01:34:18,923 --> 01:34:20,524
...siz bunu nereden buldunuz?
1493
01:34:24,298 --> 01:34:25,938
Çok mahcubum validem.
1494
01:34:26,955 --> 01:34:28,119
Kalemim...
1495
01:34:28,830 --> 01:34:31,360
...gammazlık edip istemediğim
şeyler yazdı.
1496
01:34:34,314 --> 01:34:35,399
Gel şöyle.
1497
01:34:36,259 --> 01:34:37,541
(Nefes sesi)
1498
01:34:37,680 --> 01:34:42,891
(Müzik)
1499
01:34:42,972 --> 01:34:44,564
Ah benim güzel kızım.
1500
01:34:44,939 --> 01:34:47,110
Sen niye mahcubiyet hissedersin ki?
1501
01:34:50,798 --> 01:34:55,056
Çöl seyyahı gibi daima susuzluk
hissediyorum validem.
1502
01:34:58,173 --> 01:34:59,470
Gözümün nuru...
1503
01:34:59,830 --> 01:35:01,892
...sen Osmanlı Hükümdarının...
1504
01:35:02,353 --> 01:35:04,291
...biricik gözbebeği kızısın.
1505
01:35:05,212 --> 01:35:08,290
Senin birine alakanı göstermene
gerek var mıdır ki?
1506
01:35:08,977 --> 01:35:10,133
Yok mu?
1507
01:35:10,214 --> 01:35:11,501
Yoktur elbette.
1508
01:35:11,658 --> 01:35:14,830
Sen istedikten sonra seni
kim geri çevirebilir?
1509
01:35:15,359 --> 01:35:19,319
Sen aşkın esiri değil, aşkın
emiri olmalısın.
1510
01:35:23,335 --> 01:35:27,606
Lisanı münasip ile validen her işi
halledecek, sen merak etme.
1511
01:35:28,528 --> 01:35:29,668
Gel.
1512
01:35:31,512 --> 01:35:32,668
(Kapı açılma sesi)
1513
01:35:34,278 --> 01:35:35,411
(Kapı kapanma sesi)
1514
01:35:36,200 --> 01:35:37,896
Samir'i bulabildiniz mi şehzadem?
1515
01:35:39,810 --> 01:35:40,919
Buldum.
1516
01:35:41,052 --> 01:35:42,958
Lakin hoşuna gitmeyecek
bir şey öğrendim.
1517
01:35:45,935 --> 01:35:47,286
Kızın adı Melike.
1518
01:35:48,021 --> 01:35:49,372
Samir'in öz kardeşi.
1519
01:35:51,372 --> 01:35:53,435
Babalarını on yıl evvel kaybetmişler.
1520
01:35:55,583 --> 01:35:57,091
Babalarını öldürtmüşsünüz.
1521
01:35:59,560 --> 01:36:01,168
Adamın adı Efraim'miş.
1522
01:36:05,143 --> 01:36:06,513
Başta itiraz ettim.
1523
01:36:06,646 --> 01:36:08,833
Ama Samir öyle deliller gösterdi ki.
1524
01:36:11,200 --> 01:36:13,114
(Abdülkadir) Babasının üstünden
bir ok çıkmış.
1525
01:36:13,419 --> 01:36:15,637
Okun üstünde de sizin mührünüz.
1526
01:36:16,435 --> 01:36:17,896
Nasıl yaparsınız bunu?
1527
01:36:18,442 --> 01:36:20,700
İki evladı nasıl yetim bırakırsınız?
1528
01:36:20,817 --> 01:36:21,958
Bana bak!
1529
01:36:23,926 --> 01:36:25,512
Ben böyle bir şey yapar mıyım evladım?
1530
01:36:28,091 --> 01:36:30,771
(Abdülhamid) Bu, Ahsen'i bizi
öldürmeye gönderenlerin...
1531
01:36:31,013 --> 01:36:32,161
...iftirası.
1532
01:36:32,981 --> 01:36:34,356
Bana itimat ediniz.
1533
01:36:37,888 --> 01:36:39,411
Bunları kimseye söylemeyiniz.
1534
01:36:39,505 --> 01:36:40,896
(Abdülhamid) Sadece bekleyiniz.
1535
01:36:40,997 --> 01:36:42,052
Peki.
1536
01:36:46,800 --> 01:36:47,964
(Kapı açılma sesi)
1537
01:36:48,169 --> 01:36:49,215
(Kapı açılma sesi)
1538
01:36:51,411 --> 01:36:52,575
Hünkârım...
1539
01:36:53,028 --> 01:36:54,560
...şu Samir'i alıp gelelim...
1540
01:36:54,700 --> 01:36:56,036
...ne soracaksak soralım.
1541
01:36:56,442 --> 01:37:00,325
Hem kendi canına hem babasının canına
kastedenin biz olduğumuzu düşünür.
1542
01:37:01,778 --> 01:37:03,028
Sizce söyler mi?
1543
01:37:03,685 --> 01:37:05,637
Hünkârım, size bu iftirayı atanlar...
1544
01:37:05,919 --> 01:37:09,067
...mahşer günü utançtan yüzlerini
kaldıramayacaklar.
1545
01:37:13,622 --> 01:37:14,997
(Dalga sesleri)
1546
01:37:17,614 --> 01:37:18,794
Herzl...
1547
01:37:19,185 --> 01:37:22,497
...Sara Hanım'ı kurtarmak için
hamle yapıyormuş.
1548
01:37:22,708 --> 01:37:23,935
Ne yapacakmış?
1549
01:37:25,495 --> 01:37:26,589
(Ok sesi)
1550
01:37:27,252 --> 01:37:28,426
Eh!
1551
01:37:28,997 --> 01:37:32,872
(Ayak sesi)
1552
01:37:33,036 --> 01:37:35,208
Nişancılığımızı kaybetmişiz.
1553
01:37:36,575 --> 01:37:42,004
(Ayak sesi)
1554
01:37:42,348 --> 01:37:44,496
Parvus'a ulaşmaya çalışıyormuş.
1555
01:37:44,958 --> 01:37:47,841
Parvus'un yardımıyla Ermenileri
hazırlayacaklarmış.
1556
01:37:49,096 --> 01:37:51,815
Daha sonra da Osmanlı Bankası'nı
basacaklarmış.
1557
01:37:52,016 --> 01:37:53,797
Lakin Sara'yı biz alacağız.
1558
01:37:55,469 --> 01:37:58,109
Gidip bunlara boşa uğraşmamalarını
söylesem mi?
1559
01:37:58,282 --> 01:37:59,579
Hayır, hayır, hayır.
1560
01:37:59,938 --> 01:38:01,376
Bırak, hiç karışma.
1561
01:38:01,540 --> 01:38:03,266
(Mahmud) Ermenileri tertip etsinler.
1562
01:38:03,829 --> 01:38:04,961
Bırak.
1563
01:38:05,128 --> 01:38:08,000
Bizim yerimize işi Herzl yapsın.
1564
01:38:08,743 --> 01:38:12,016
Daha sonra biz Sara Hanım'ı kaçırınca...
1565
01:38:12,915 --> 01:38:14,430
...işin başına konarız.
1566
01:38:15,368 --> 01:38:17,493
Bu işi biz başarırsak paşa...
1567
01:38:18,547 --> 01:38:20,586
...Parvus'un gözdesi oluruz.
1568
01:38:21,172 --> 01:38:24,047
Herzl'dan kurtuluruz.
Kimse de önümüzde duramaz.
1569
01:38:25,750 --> 01:38:26,930
(Ok sesi)
1570
01:38:27,170 --> 01:38:28,232
Ee...
1571
01:38:28,513 --> 01:38:31,349
...Ömer sana bayağı bayağı
iyilik yapmış.
1572
01:38:34,076 --> 01:38:37,294
Tek göz kapalı olunca nişan almak da
kolay oluyor.
1573
01:38:37,552 --> 01:38:38,919
Belli oluyor.
1574
01:38:41,256 --> 01:38:43,240
Gayet de belli oluyor.
1575
01:38:45,834 --> 01:38:47,021
Hiram...
1576
01:38:47,584 --> 01:38:49,443
...bizim süratle hareket edip...
1577
01:38:49,576 --> 01:38:51,755
...bu Sara Hanım'ı kurtarmamız lazım.
1578
01:38:51,849 --> 01:38:53,021
Merak etme.
1579
01:38:53,201 --> 01:38:55,747
Ömer'le konuştum. Saraya gitmiştir.
1580
01:38:57,537 --> 01:38:58,872
Yolu yok.
1581
01:38:59,123 --> 01:39:00,928
Sara'yla geri gelecek.
1582
01:39:01,498 --> 01:39:03,295
Aslan parçası.
1583
01:39:03,443 --> 01:39:06,193
Aslan parçası Hiram!
1584
01:39:06,498 --> 01:39:08,425
Ne yapıyorsun paşa? Ben böyle
şeylere alışık değilim.
1585
01:39:08,506 --> 01:39:09,747
Babam bile öpmedi beni.
1586
01:39:09,880 --> 01:39:14,638
Canım şimdi zavallı adam
haksız da sayılmaz.
1587
01:39:14,818 --> 01:39:16,029
(Mahmud) Şu hâle bak!
1588
01:39:16,110 --> 01:39:18,474
(Mahmud) Şeklin şümulün hiç uygun değil.
1589
01:39:18,555 --> 01:39:19,609
(Gülme sesi)
1590
01:39:24,458 --> 01:39:25,536
(Kapı açılma sesi)
1591
01:39:25,873 --> 01:39:29,287
(Ayak sesi)
1592
01:39:30,021 --> 01:39:32,294
Hünkârım, Ömer Efendi...
1593
01:39:32,716 --> 01:39:34,974
...huzura kabullerini isterler, mühimmiş.
1594
01:39:35,341 --> 01:39:36,419
Buyursunlar.
1595
01:39:36,505 --> 01:39:37,576
(Kapı açılma sesi)
1596
01:39:37,834 --> 01:39:42,247
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1597
01:39:42,638 --> 01:39:45,380
(Ayak sesi)
1598
01:39:45,912 --> 01:39:47,084
Buyur evladım.
1599
01:39:47,240 --> 01:39:48,326
(Kapı kapanma sesi)
1600
01:39:48,989 --> 01:39:51,356
Hünkârım, müşkülüm vardır.
1601
01:39:53,169 --> 01:39:55,692
Bir düğüm attılar elime, bıraktılar.
1602
01:39:56,748 --> 01:39:58,068
Ne düğümü çözebilirim...
1603
01:39:58,615 --> 01:39:59,959
...ne de kesebilirim.
1604
01:40:00,099 --> 01:40:01,271
Neymiş o düğüm?
1605
01:40:01,490 --> 01:40:02,670
(Ömer) Hünkârım...
1606
01:40:02,873 --> 01:40:05,263
...Hiram alçağı validemi kaçırdı.
1607
01:40:05,747 --> 01:40:07,302
Benimle de irtibata geçti.
1608
01:40:08,700 --> 01:40:09,958
Ne istermiş?
1609
01:40:11,802 --> 01:40:12,966
Söylemek zordur.
1610
01:40:13,490 --> 01:40:16,128
Lakin sarayda biri varmış.
1611
01:40:16,730 --> 01:40:17,995
Adı Sara'ymış.
1612
01:40:19,277 --> 01:40:21,574
(Ömer) Dedi ki; "Ya onu getirirsin...
1613
01:40:22,019 --> 01:40:23,995
...ya da anan ölür."
1614
01:40:28,807 --> 01:40:30,877
Kalleşliğin hududunu çoktan aşmış!
1615
01:40:36,519 --> 01:40:38,183
Sara'yı veremeyiz.
1616
01:40:38,355 --> 01:40:39,730
(Abdülhamid) O hem Ahsen'in...
1617
01:40:40,558 --> 01:40:41,964
...hem devletimizin...
1618
01:40:42,964 --> 01:40:45,238
...hem düşmanlarımızın mazisini saklar.
1619
01:40:45,573 --> 01:40:46,784
(Ömer) Bilirim hünkârım.
1620
01:40:47,597 --> 01:40:48,816
Çaresiz kaldım.
1621
01:40:49,941 --> 01:40:51,082
Bunu istemeyecektim.
1622
01:40:53,207 --> 01:40:55,526
Lakin bizim için bir canın kurtulması...
1623
01:40:57,386 --> 01:40:59,831
...bütün siyasetlerden daha kıymetlidir.
1624
01:41:01,808 --> 01:41:03,331
(Abdülhamid) Sabret evladım.
1625
01:41:04,816 --> 01:41:07,815
Evvela biz oyunumuzu kurmak için
bir kalbimizi açalım.
1626
01:41:07,949 --> 01:41:14,849
(Müzik)
1627
01:41:15,464 --> 01:41:16,480
(Kapı açılma sesi)
1628
01:41:30,925 --> 01:41:33,668
Hayırdır Seniha Sultan,
misafirleriniz var galiba?
1629
01:41:34,527 --> 01:41:35,815
Hanımlar hekim.
1630
01:41:36,347 --> 01:41:39,565
Müstakbel gelinimizi bir de biz
tetkik ettirelim istedik.
1631
01:41:40,261 --> 01:41:44,620
Malum, hangi şartlarda, nasıl bir
hastanede bakıldığını dahi bilemedik.
1632
01:41:46,829 --> 01:41:48,102
Seniha Sultan...
1633
01:41:48,228 --> 01:41:49,899
...sizi hiç anlamıyorum.
1634
01:41:50,610 --> 01:41:53,477
(Bidâr) Diyelim ki bu kızı aldınız
hareminize ve susturdunuz...
1635
01:41:54,204 --> 01:41:56,274
...vicdanınızı nasıl susturacaksınız?
1636
01:41:57,392 --> 01:41:58,813
Gelin bu işten vazgeçin.
1637
01:41:58,907 --> 01:42:00,587
Çok pişman olacaksınız.
1638
01:42:02,571 --> 01:42:04,001
Bidâr kadın...
1639
01:42:04,274 --> 01:42:08,430
...insanları vicdanla tehdit eden
ekseriyetle vicdansızlardır.
1640
01:42:08,853 --> 01:42:12,029
Ben vicdanlıyım ki Makbule kızımızı
kendime gelin ediyorum...
1641
01:42:12,110 --> 01:42:14,063
...ve siz bunu istemiyorsunuz.
1642
01:42:14,373 --> 01:42:16,583
(Seniha) Esas ben büyük bir
merak içindeyim.
1643
01:42:16,700 --> 01:42:19,255
Acaba hangimizin vicdanı susmayacak?
1644
01:42:20,178 --> 01:42:27,078
(Müzik - Gerilim)
1645
01:42:32,288 --> 01:42:35,819
O kızı niye gelin aldığını ikimiz de
biliyoruz Seniha.
1646
01:42:37,140 --> 01:42:40,538
Allah hay!
1647
01:42:40,991 --> 01:42:42,569
Allah!
1648
01:42:42,882 --> 01:42:46,850
(Hep bir ağızdan) Allah hay!
1649
01:42:47,116 --> 01:42:52,952
(Hep bir ağızdan) Allah, Allah hay!
1650
01:42:53,577 --> 01:42:59,546
(Hep bir ağızdan) Allah, Allah hay!
1651
01:43:00,273 --> 01:43:07,173
(Zikir müziği)
(Hep bir ağızdan) Allah hay!
1652
01:43:22,167 --> 01:43:29,067
(Zikir müziği)
(Hep bir ağızdan) Allah hay!
1653
01:43:44,618 --> 01:43:51,518
(Zikir müziği)
(Hep bir ağızdan) Allah hay!
1654
01:44:06,642 --> 01:44:13,542
(Zikir müziği)
(Hep bir ağızdan) Allah hay!
1655
01:44:29,720 --> 01:44:36,620
(Zikir müziği)
(Hep bir ağızdan) Allah hay!
1656
01:44:51,032 --> 01:44:57,932
(Zikir müziği)
(Hep bir ağızdan) Allah hay!
1657
01:45:00,243 --> 01:45:03,181
(Nefes sesleri)
1658
01:45:06,498 --> 01:45:13,498
(Zikir müziği)
1659
01:45:27,037 --> 01:45:33,545
(Zikir müziği)
1660
01:45:50,342 --> 01:45:56,021
(Müzik devam ediyor)
1661
01:46:12,303 --> 01:46:14,503
Hoş gelmişsin ya hatım el müslimin.
1662
01:46:15,269 --> 01:46:16,536
Hoş bulduk efendim.
1663
01:46:17,520 --> 01:46:19,187
Gönlümüzün huzuru yoktur.
1664
01:46:19,648 --> 01:46:23,935
Her an İslam’a layıkıyla
hizmet edemediğim için kaygılıyım.
1665
01:46:24,597 --> 01:46:28,740
Etrafımız çevrilmiş.
Nefes alacak semamız yoktur.
1666
01:46:29,730 --> 01:46:33,482
Bana düşman olanların
İslam’a düşman olduklarını bilmesem…
1667
01:46:33,879 --> 01:46:36,584
…kendi bedenimi önlerine atarım,
parça parça etsinler.
1668
01:46:36,729 --> 01:46:39,138
Lakin dertleri siz değilsiniz ki.
1669
01:46:39,843 --> 01:46:45,052
Düşman bize her türlü kalleşlikle
saldırır, kurşun atar, zehir içirir.
1670
01:46:45,791 --> 01:46:49,058
Kadınlarımızı kaçırır,
milletimize musallat olur.
1671
01:46:49,902 --> 01:46:54,904
Kendi masum inananlarını bile
kalleşçe katletmeye meyilliler.
1672
01:46:55,343 --> 01:46:58,670
Lakin biz onlarla savaşta
zalim olmaktan korkarız efendim.
1673
01:47:00,202 --> 01:47:01,735
Nasıl güç yettireceğiz?
1674
01:47:02,157 --> 01:47:03,624
Nasıl karşı duracağız?
1675
01:47:03,944 --> 01:47:07,271
Cesaret, şecaat tamam.
Buna sözümüz yok.
1676
01:47:07,720 --> 01:47:09,302
Lakin harp hiledir.
1677
01:47:10,291 --> 01:47:12,795
Temkin, asla elden bırakılmamalı.
1678
01:47:13,276 --> 01:47:17,213
Onların kumpaslarına
kurduğumuz düzenle karşı gelmeli…
1679
01:47:17,517 --> 01:47:23,670
…hem de en güzel şekilde. Kelamullah’ta
Cenab-ı Hak böyle buyurmakta…
1680
01:47:24,386 --> 01:47:25,755
…böyle emretmekte.
1681
01:47:26,008 --> 01:47:30,232
Fevri davranmamalı,
temkin, asla elden bırakılmamalı.
1682
01:47:31,233 --> 01:47:36,755
Ey halife, tüm İslam âleminin
emniyet ve selamet kapısısın.
1683
01:47:37,619 --> 01:47:41,927
Bu kapı kırılmamalı.
Asla çöküntüye zebun olmamalı.
1684
01:47:42,637 --> 01:47:46,303
Bunlara sebep olacak her türlü
ahvalden uzak durulmalı.
1685
01:47:47,209 --> 01:47:49,076
Ümitsizliğe sevk olunmamalı.
1686
01:47:49,427 --> 01:47:52,630
Açe’deki mağdur,
Afrika’daki mazlum…
1687
01:47:53,218 --> 01:47:59,763
…Hindistan’daki, Türkmenistan’daki
kardeş ve dindaşlarımız sizi gözler.
1688
01:48:00,448 --> 01:48:04,169
Âlemlerin Rabbi Allah Celle Celaluhu…
1689
01:48:04,936 --> 01:48:11,936
…ve âlemlere rahmet gönderdiği efendimiz
Sallallahu aleyhi vesellem bizi izlemekte.
1690
01:48:13,205 --> 01:48:19,340
(Hoca dış ses) Velhasıl ümitsizliği,
huzursuzluğu, vesveseyi bir kenara at…
1691
01:48:20,637 --> 01:48:23,418
…emrolunduğun gibi dosdoğru ol.
1692
01:48:25,152 --> 01:48:28,922
(Hoca dış ses) Siz tökezlerseniz
amel zayıflar, hünkârım.
1693
01:48:29,461 --> 01:48:31,761
(Hoca dış ses) Amel zayıflarsa
emel söner.
1694
01:48:32,217 --> 01:48:34,456
(Hoca dış ses) Emel sönerse
sancak düşer.
1695
01:48:35,422 --> 01:48:38,316
(Hoca dış ses) Biz amelden
mesulüz hünkârım.
1696
01:48:38,927 --> 01:48:40,722
(Hoca dış ses) Bize düşen yanmaktır…
1697
01:48:41,133 --> 01:48:44,648
…size düşen yanmak,
hem de yakmak.
1698
01:48:54,701 --> 01:48:58,843
Git Hiram’a söyle,
takas gerçekleşecek.
1699
01:49:01,164 --> 01:49:02,964
Sen de şunu unutma evladım.
1700
01:49:03,155 --> 01:49:07,422
Bu dünya döndükçe muzaffer olan
Allah’a inananlar olacaktır.
1701
01:49:08,206 --> 01:49:11,554
Zafer İslam’ındır.
Galip olan yalnızca Allah’tır.
1702
01:49:12,089 --> 01:49:14,999
(Abdülhamid) Şimdi kaybediyoruz gibi
gözükecek ama kazanacağız.
1703
01:49:15,204 --> 01:49:17,604
Biz kaybetsek de muzafferiz evladım.
1704
01:49:17,893 --> 01:49:20,493
Allah’a iman edenler
hiç mağlup olmadı.
1705
01:49:21,321 --> 01:49:22,914
Hadi git.
1706
01:49:30,867 --> 01:49:32,211
(Kapı açılma sesi)
1707
01:49:44,292 --> 01:49:45,559
Hüzünlü müsün hâlâ?
1708
01:49:45,711 --> 01:49:50,047
Ya ne yapayım şehzadem?
Hüzün mesleğinde usta oluyorum.
1709
01:49:51,830 --> 01:49:53,897
Hiç mi bir şey hatırlamıyorsun?
1710
01:49:56,856 --> 01:49:59,461
-Tek bir şey hatırlıyorum.
-Neymiş o?
1711
01:50:01,428 --> 01:50:03,679
Siz beni Sara’yla
görüştürecek misiniz?
1712
01:50:05,633 --> 01:50:08,086
Eğer görüştürürseniz
sırrımı size söylerim.
1713
01:50:08,922 --> 01:50:11,882
Hatırladığım o küçük kırıntıyı
sizinle paylaşırım.
1714
01:50:17,154 --> 01:50:18,154
Tamam.
1715
01:50:19,589 --> 01:50:20,922
Görüştüreceğim sizi.
1716
01:50:24,229 --> 01:50:25,734
Bir cenaze hatırlıyorum.
1717
01:50:27,620 --> 01:50:31,820
Babam ölmüş, ben de
tabutun altında ezilmişim.
1718
01:50:36,110 --> 01:50:37,632
(Tramvay çanı sesi)
1719
01:50:41,149 --> 01:50:44,664
(Müzik - Gerilim)
1720
01:50:49,787 --> 01:50:52,468
Ee Ömer Efendi,
sultanın ne buyurdu?
1721
01:50:52,940 --> 01:50:55,806
Meraklanma, sultanımız
şeytanı azat edecek.
1722
01:50:57,033 --> 01:51:00,304
Şu senin sultanın
gönlü bol bir adammış.
1723
01:51:01,497 --> 01:51:04,390
Sakın ola bir adilik yapayım deme.
1724
01:51:06,201 --> 01:51:08,534
Bunu bir ticaret olacak düşün Ömer.
1725
01:51:08,862 --> 01:51:11,632
Ve ben ticaret ahlakı olan
bir adamım.
1726
01:51:12,247 --> 01:51:13,656
Yer ve zaman söyle.
1727
01:51:14,021 --> 01:51:17,421
Sirkeci yolu, ağaçlık arazi.
Tek başına geleceksin.
1728
01:51:18,633 --> 01:51:20,366
Eğer bir hainlik yaparsan…
1729
01:51:21,123 --> 01:51:24,609
…aldığın her nefesi Azrail’den
veresiye alacaksın.
1730
01:51:25,574 --> 01:51:28,441
Bu şehirde hava yavaş yavaş
tükeniyor Ömer.
1731
01:51:28,605 --> 01:51:32,138
İkimize yetmez. Ve ben bu şehirde
kalmaya niyetliyim.
1732
01:51:37,063 --> 01:51:38,492
(Kapı tıklama sesi)
1733
01:51:49,029 --> 01:51:52,836
Ben Karekin Pastırmacıyan.
Taşnak Cemiyetinin lideri.
1734
01:51:53,245 --> 01:51:55,512
Bay Theodor Herzl ile görüşecektim.
1735
01:51:56,113 --> 01:52:00,367
Birbirimizi tanımıyoruz ama şimdiden
büyük işler için anlaşmış bulunmaktayız.
1736
01:52:00,528 --> 01:52:01,728
Ben Theodor Herzl.
1737
01:52:02,353 --> 01:52:03,353
Buyurun.
1738
01:52:11,110 --> 01:52:13,992
Biz senelerdir Bay Parvus’tan
yardım bekledik.
1739
01:52:14,124 --> 01:52:17,023
Bunu bize sağladığınız için
size minnettarım.
1740
01:52:17,350 --> 01:52:19,289
Aynı emeller uğruna
mücadele ediyoruz.
1741
01:52:19,370 --> 01:52:24,257
Lakin sizinle daha önce
tanışmamış olmamızdan esef duydum.
1742
01:52:24,970 --> 01:52:27,037
Gün bugünmüş Bay Pastırmacıyan.
1743
01:52:27,989 --> 01:52:30,218
Size hakikaten müteşekkirim.
1744
01:52:31,020 --> 01:52:36,804
Bay Parvus, payitahttaki Ermeni
teşkilatlara silah yığma sözü verdi.
1745
01:52:37,537 --> 01:52:40,557
Evet. Silahlar Akdeniz’den yola çıktı.
1746
01:52:43,298 --> 01:52:45,190
Gelin. Gelin.
1747
01:52:48,675 --> 01:52:53,097
(Müzik - Gerilim)
1748
01:52:54,906 --> 01:52:58,182
Önce bu civardaki Müslüman
mahallelere baskın vereceksiniz…
1749
01:52:58,442 --> 01:53:00,510
…ki ortalık istediğimiz gibi karışsın…
1750
01:53:00,711 --> 01:53:03,245
…etraftaki zaptiyeler de
limanı bize bıraksınlar.
1751
01:53:03,447 --> 01:53:04,447
Kolay iş.
1752
01:53:05,619 --> 01:53:08,456
Osmanlı Bankası'nı nasıl
ele geçireceğimizi de sonra konuşuruz.
1753
01:53:08,746 --> 01:53:11,251
Osmanlı Bankası'nı
ele geçirmemiz çok iyi.
1754
01:53:11,619 --> 01:53:15,486
Bütün dünyaya Ermenilerin
haklı taleplerini duyurabiliriz.
1755
01:53:17,049 --> 01:53:18,049
Duyurun tabii.
1756
01:53:18,252 --> 01:53:21,501
Bütün dünya Kızıl Sultan’ın nasıl
bir gaddar olduğunu duysun.
1757
01:53:22,123 --> 01:53:24,390
Lakin merak ettiğim bir husus var.
1758
01:53:24,686 --> 01:53:29,063
Siz bir Yahudi’siniz. Neden Ermenilerin
faydasına bir iş yapıyorsunuz?
1759
01:53:30,354 --> 01:53:33,970
Bir Yahudi sadece kendi faydasına
iş yapar, Bay Pastırmacıyan.
1760
01:53:34,478 --> 01:53:38,743
Bu sadece bir iş. Kimin yararına
olacağını işin sonunda göreceğiz.
1761
01:53:42,918 --> 01:53:43,918
(Kapı açılma sesi)
1762
01:53:48,092 --> 01:53:49,092
Hünkârım.
1763
01:53:49,994 --> 01:53:52,794
Ömer Efendi geldiler.
Görüşmeyi arzu eder.
1764
01:53:53,642 --> 01:53:54,642
Buyursunlar.
1765
01:54:04,143 --> 01:54:05,143
Anlat evladım.
1766
01:54:06,193 --> 01:54:08,059
Hünkârım, Hiram’la konuştum.
1767
01:54:08,341 --> 01:54:11,641
Bu gece kadını Sirkeci yolundaki
ağaçlığa getirmemi söyledi.
1768
01:54:11,833 --> 01:54:13,100
Takas orada olacak.
1769
01:54:14,475 --> 01:54:15,808
Sara’yı bırakacağız.
1770
01:54:17,308 --> 01:54:20,282
Annene kavuşacaksın.
Endişe etme evladım.
1771
01:54:21,908 --> 01:54:24,775
Hünkârım, sizi de derdimizle
dertlendirdik.
1772
01:54:25,892 --> 01:54:31,095
Evlat, Allah bizi bu necip millete
hükümdar kıldı.
1773
01:54:32,786 --> 01:54:33,786
Biz...
1774
01:54:34,965 --> 01:54:38,048
...insanlar arasında huzuru
daim kılmak için mükellefiz.
1775
01:54:39,302 --> 01:54:41,769
Milletimizin derdi bizim derdimizdir.
1776
01:54:45,646 --> 01:54:46,646
Rasim Paşa.
1777
01:54:48,584 --> 01:54:52,051
Sara’yı azat etmeden önce
bizzat ben sorgulayacağım.
1778
01:54:54,991 --> 01:54:56,415
Bir de…
1779
01:54:59,122 --> 01:55:00,589
…iki acı kahve içelim.
1780
01:55:01,053 --> 01:55:02,520
Emredersiniz hünkârım.
1781
01:55:12,215 --> 01:55:13,712
(Kapı kapanma sesi)
1782
01:55:20,061 --> 01:55:22,977
Sen bekle. Evvela ben bir sorgulayayım.
1783
01:55:40,759 --> 01:55:44,548
(Müzik - Gerilim)
1784
01:55:45,785 --> 01:55:47,251
Kendimi takdim edeyim.
1785
01:55:49,801 --> 01:55:50,985
Abdülkadir.
1786
01:55:51,996 --> 01:55:53,602
Şehzade Abdülkadir.
1787
01:55:55,074 --> 01:55:58,766
Dümenden hesabıma para yolladığınız
Mehmet Paşa da dayım olur.
1788
01:56:00,154 --> 01:56:03,487
Bu kadar çok mühim
ziyaretçim olacağını bilseydim…
1789
01:56:04,003 --> 01:56:05,805
…çok daha önce gelirdim buraya.
1790
01:56:05,886 --> 01:56:06,886
Şşş!
1791
01:56:11,486 --> 01:56:15,798
(Müzik - Gerilim)
1792
01:56:20,439 --> 01:56:21,572
Bu kâğıdı imzala.
1793
01:56:23,567 --> 01:56:25,782
Senin hesabından Mahmud Paşa’nın hesabına…
1794
01:56:25,863 --> 01:56:27,907
…para gönderilmesine dair
havale emri.
1795
01:56:28,314 --> 01:56:29,914
Küçük bir meblağ olacak.
1796
01:56:30,531 --> 01:56:32,985
Dayımın üstüne örttüğünüz
iftira gömleğini çıkartmak için...
1797
01:56:33,066 --> 01:56:34,658
...kullanacağım bu vesikayı.
1798
01:56:34,987 --> 01:56:37,387
Benden bunu yapmamı
istediğine göre…
1799
01:56:37,778 --> 01:56:39,907
…benim de ne istediğimi biliyorsun.
1800
01:56:40,970 --> 01:56:41,970
Kapıda.
1801
01:56:43,517 --> 01:56:44,517
İmzala!
1802
01:56:49,118 --> 01:56:54,697
(Müzik - Gerilim)
1803
01:57:24,084 --> 01:57:25,501
Melike.
1804
01:57:26,064 --> 01:57:27,665
(Nefes sesi)
1805
01:57:29,314 --> 01:57:32,267
(Müzik - Gerilim)
1806
01:57:34,188 --> 01:57:35,188
Kimsin sen?
1807
01:57:35,684 --> 01:57:38,798
Kimsesizken sana sahip çıkanım ben.
1808
01:57:40,471 --> 01:57:41,471
Ben kimim?
1809
01:57:41,682 --> 01:57:46,641
Sen benim gençliğimsin.
Temiz, tertemiz olan Sara’sın.
1810
01:57:47,817 --> 01:57:50,204
Seni ben yetiştirdim. Unuttun mu?
1811
01:57:51,929 --> 01:57:55,501
Dağlarda gezdik, mektebe devamı
temin ettim.
1812
01:57:58,851 --> 01:58:00,651
Sana at binmesini öğrettim.
1813
01:58:01,838 --> 01:58:05,048
Sana silah sıkmasını öğrettim.
Unuttun mu?
1814
01:58:08,236 --> 01:58:10,111
(Nefes sesi)
1815
01:58:13,612 --> 01:58:14,612
Neden?
1816
01:58:16,443 --> 01:58:18,710
Neden öğrettin bütün bunları bana?
1817
01:58:19,500 --> 01:58:21,300
Babanın intikamını al diye.
1818
01:58:24,695 --> 01:58:25,695
Babam?
1819
01:58:27,835 --> 01:58:31,235
Hani babanı kanlar içinde
yerde yatarken bulmuştun.
1820
01:58:32,754 --> 01:58:35,571
Baban sana bir şeyler söylemek
ister gibiydi.
1821
01:58:36,001 --> 01:58:37,189
(Nefes sesi)
1822
01:58:42,510 --> 01:58:44,310
Bu sırrı sadece ehline ver.
1823
01:58:44,610 --> 01:58:46,540
Baba... Babacığım.
1824
01:58:49,218 --> 01:58:56,030
(Müzik - Gerilim)
1825
01:59:06,965 --> 01:59:11,140
Bu ok Osmanlı sultanının
izini taşıyor, Melike.
1826
01:59:12,460 --> 01:59:14,163
(Nefes sesi)
1827
01:59:17,696 --> 01:59:19,256
Babanı öldüren o ok…
1828
01:59:19,727 --> 01:59:23,116
…sadece Abdülhamid’in adamlarının
kullandığı cinstendi.
1829
01:59:24,132 --> 01:59:27,741
Okun temreninde
sultanın mührü vardı.
1830
01:59:29,690 --> 01:59:33,090
Şimdi intikamı için yaşadığın
babanı hatırladın mı?
1831
01:59:33,632 --> 01:59:35,413
(Ağlama sesi)
1832
01:59:36,227 --> 01:59:40,882
Hâlâ hatırlamadıysan git babanı
öldürten Abdülhamid’e sor.
1833
01:59:41,773 --> 01:59:43,046
(Ağlama sesi)
1834
01:59:51,515 --> 01:59:53,687
(Ağlama sesi)
1835
01:59:58,280 --> 02:00:03,663
(Müzik - Gerilim)
1836
02:00:05,647 --> 02:00:06,780
(Kapı vurma sesi)
1837
02:00:07,087 --> 02:00:08,087
Gel.
1838
02:00:13,397 --> 02:00:14,464
Validem, buyurun.
1839
02:00:15,576 --> 02:00:17,309
Dayımın kurtuluş vesikası.
1840
02:00:22,417 --> 02:00:24,749
Seniha Sultan bunu gördüğünde…
1841
02:00:25,756 --> 02:00:28,686
…o kızı bu saraydan dışarıya
bırakamayacak, Abdülkadir.
1842
02:00:28,883 --> 02:00:30,890
Ama daha acısı ne olacak
biliyor musun?
1843
02:00:31,288 --> 02:00:34,507
Sultan Murat’a yazdığı mektubu
hünkârımız öğrenecek.
1844
02:00:36,075 --> 02:00:37,875
Tek bir arzum var validem.
1845
02:00:38,462 --> 02:00:42,225
Mahmud Paşa da, ailesi de
huzurumuzdan ellerini çeksinler.
1846
02:00:43,140 --> 02:00:44,540
O da olacak şehzadem.
1847
02:00:45,251 --> 02:00:46,311
O da olacak.
1848
02:00:51,899 --> 02:00:56,522
Halan Seniha bu vesikayı gördüğü zaman…
1849
02:00:58,425 --> 02:00:59,913
…o da olacak.
1850
02:01:00,776 --> 02:01:02,843
Çatışma tam olarak nerede çıkacak?
1851
02:01:03,293 --> 02:01:04,507
Şu mevkide.
1852
02:01:04,816 --> 02:01:08,216
Limana yakın bir bölge.
Zaptiye karakolu da şurada.
1853
02:01:08,615 --> 02:01:10,015
Yeterince adamınız var mı?
1854
02:01:10,096 --> 02:01:13,530
Adamı dert etmeyin Bay Herzl.
Ondan bizde çok var.
1855
02:01:14,174 --> 02:01:17,202
Ve hepsi de hürriyeti için
ölmeye hazır.
1856
02:01:19,411 --> 02:01:20,772
Takdir edilesi.
1857
02:01:32,562 --> 02:01:33,601
(Kapı açılma sesi)
1858
02:01:33,832 --> 02:01:34,832
Destur!
1859
02:01:40,015 --> 02:01:44,468
(Müzik - Gerilim)
1860
02:01:57,096 --> 02:01:58,530
Sara Hedaya.
1861
02:02:00,901 --> 02:02:01,901
Buyurun.
1862
02:02:09,780 --> 02:02:12,772
Nihayet sizinle
müşerref oldum hünkârım.
1863
02:02:13,841 --> 02:02:14,841
Hünkârım?
1864
02:02:16,605 --> 02:02:18,725
Ben de sizin tebaanız olarak doğdum.
1865
02:02:19,322 --> 02:02:20,589
Selanik’te büyüdüm.
1866
02:02:23,261 --> 02:02:25,994
Selanik latif havasıyla
hoş bir şehirdir.
1867
02:02:27,870 --> 02:02:31,757
Selanik’ten sizin gibi hırslı,
asabi kimseler çıkmazdı.
1868
02:02:32,046 --> 02:02:33,374
(Kapı kapanma sesi)
1869
02:02:34,936 --> 02:02:38,858
Gerçi son zamanlarda
Manastır’da, Selanik’te…
1870
02:02:40,076 --> 02:02:44,561
…hatta İstanbul’da doğup
Paris’te, Londra’da büyüyenler…
1871
02:02:44,794 --> 02:02:47,382
…döndüklerinde hırslarını
binekleri yapıyorlar.
1872
02:02:51,132 --> 02:02:55,359
(Müzik - Gerilim)
1873
02:02:58,492 --> 02:03:02,892
Yeni dünyanın nizam koyucuları sizin
değişebileceğinize inansalar…
1874
02:03:03,652 --> 02:03:05,918
…onlar gibi olacağınıza inansalar…
1875
02:03:06,536 --> 02:03:09,070
…sizi yanlarında görmeyi çok isterler.
1876
02:03:17,159 --> 02:03:19,749
Firavun da Musa’yı sarayında
görmek isterdi.
1877
02:03:20,448 --> 02:03:24,757
Lakin Musa, bütün firavunları yıkan
inancı yüceltti.
1878
02:03:25,320 --> 02:03:27,454
Biz batan şeyleri sevmeyiz Sara.
1879
02:03:27,937 --> 02:03:30,968
Sizin yeni dünya nizam koruyucuları da
batmaya mahkûmdur.
1880
02:03:35,234 --> 02:03:39,523
(Müzik - Gerilim)
1881
02:03:41,874 --> 02:03:43,116
Serbestsiniz.
1882
02:03:47,772 --> 02:03:49,296
Gidebilirsiniz.
1883
02:03:50,374 --> 02:03:51,663
Affedildiniz.
1884
02:03:54,027 --> 02:03:55,027
Buyurun.
1885
02:03:56,609 --> 02:04:00,187
(Müzik - Gerilim)
1886
02:04:02,345 --> 02:04:04,515
Kendi ayağınızla geleceksiniz buraya.
1887
02:04:06,462 --> 02:04:08,662
Hatta bunun için yalvaracaksınız.
1888
02:04:15,609 --> 02:04:16,773
(Kapı kapanma sesi)
1889
02:04:21,600 --> 02:04:22,600
(Kapı tıklama sesi)
1890
02:04:23,376 --> 02:04:24,376
Gel.
1891
02:04:25,876 --> 02:04:29,405
-Sultanım.
-Söyle Zülfet.
1892
02:04:30,023 --> 02:04:31,319
Seniha Sultan…
1893
02:04:31,929 --> 02:04:33,929
…kızımız Makbule’yi götürüyor.
1894
02:04:34,539 --> 02:04:35,718
Nasıl olur?
1895
02:04:36,203 --> 02:04:37,936
Hekimler müsaade etmişler.
1896
02:04:38,194 --> 02:04:41,843
Kızın sıhhatinde seyahat etmesine
mani bir şey yok demişler.
1897
02:04:42,124 --> 02:04:43,857
Size haber vermek istedim.
1898
02:04:45,529 --> 02:04:46,529
İyi yaptın.
1899
02:04:49,187 --> 02:04:54,015
(Müzik - Gerilim)
1900
02:04:56,957 --> 02:04:59,679
Bir miktar daha sulu şeyler
yedirmekte fayda var.
1901
02:04:59,926 --> 02:05:03,060
Ateşi çıktığı vakit
yapılacakları biliyorsunuz.
1902
02:05:03,966 --> 02:05:05,433
Siz hiç merak etmeyin.
1903
02:05:05,785 --> 02:05:07,999
Benim konağımda
çok daha iyi bakılacak.
1904
02:05:13,328 --> 02:05:16,811
Makbule kızımızın seyahat etmesinin
zor olduğunu size söylemediler mi?
1905
02:05:17,350 --> 02:05:20,350
Kızımızın sıhhatini
tehlikeye atmak pahasına…
1906
02:05:20,537 --> 02:05:22,811
…bu işe kalkışmak doğru mudur
Seniha Sultan?
1907
02:05:22,955 --> 02:05:25,289
Sakin olun Bidâr kadın efendiciğim.
1908
02:05:25,632 --> 02:05:30,299
İşinde daha mahir hekimler çağırttım.
Herhangi bir mani göstermediler.
1909
02:05:34,181 --> 02:05:36,015
Müsaitseniz eğer…
1910
02:05:36,589 --> 02:05:39,163
…benimle koridora kadar
gelir misiniz lütfen?
1911
02:05:47,640 --> 02:05:48,812
(Kapı kapanma sesi)
1912
02:05:51,395 --> 02:05:52,913
Seniha Sultan…
1913
02:05:53,476 --> 02:05:57,640
…hep beyhude çabalar, boş hırslarla
kendinizi harap ediyorsunuz.
1914
02:05:58,258 --> 02:06:00,718
Ben o kızın bu saraydan
çıkmasını istemiyorum.
1915
02:06:01,168 --> 02:06:03,035
Siz istemiyor olabilirsiniz.
1916
02:06:03,116 --> 02:06:06,335
Lakin ben istedim ve
hünkârımızdan da iznini aldım.
1917
02:06:06,763 --> 02:06:10,280
Ondan başkası da buna mani olamaz.
Kız benimle geliyor.
1918
02:06:10,627 --> 02:06:14,740
Doğru. Ancak siz buna
mani olabilirsiniz.
1919
02:06:14,874 --> 02:06:15,898
(Gülme sesi)
1920
02:06:16,088 --> 02:06:18,288
Kız benimle gelecek,
Bidâr kadın.
1921
02:06:18,546 --> 02:06:22,132
Makbule hepimiz için bu kadar mühimken
onu burada bırakamam.
1922
02:06:22,542 --> 02:06:24,742
Bırakırsınız bence Seniha Sultan.
1923
02:06:28,087 --> 02:06:29,087
Nedir bu?
1924
02:06:29,571 --> 02:06:32,504
Mehmet Paşa için kurduğunuz
kumpasın aynısı.
1925
02:06:33,090 --> 02:06:38,023
Sara Hedaya’nın şahsi hesabından kocanızın
hesabına para geçirilmesi için…
1926
02:06:38,453 --> 02:06:42,147
…Sara Hedaya’nın bizzat emir arzı.
1927
02:06:43,829 --> 02:06:47,796
Artık Sultan Murat’ı tahta davet
ettiğinizi hünkârımıza söylememek için…
1928
02:06:47,877 --> 02:06:49,765
…hiçbir sebep kalmadı.
1929
02:06:51,033 --> 02:06:54,327
Sultan Abdülhamid Han
Hazretleri’nin validesi…
1930
02:06:54,528 --> 02:06:57,342
…Perestû Valide Sultan Hazretleri.
1931
02:06:59,562 --> 02:07:05,655
(Müzik - Gerilim)
1932
02:07:14,666 --> 02:07:18,140
Duydum ki evladımın huzurunu,
saadetini…
1933
02:07:18,436 --> 02:07:21,194
…sevincini bozmak isteyen
birileri çıkarmış.
1934
02:07:21,886 --> 02:07:24,882
Duydum ki uyuyan bir kız varmış…
1935
02:07:25,204 --> 02:07:28,489
…da herkes onun ne diyeceğini
merak edermiş.
1936
02:07:30,484 --> 02:07:35,788
(Müzik - Gerilim)
1937
02:07:38,303 --> 02:07:39,303
Uyandı.
1938
02:07:40,836 --> 02:07:41,836
Mahmud Paşa...
1939
02:07:42,088 --> 02:07:45,452
Mahmud Paşa’nın gelini Makbule.
Uyandı.
1940
02:07:47,718 --> 02:07:52,968
(Müzik - Gerilim)
1941
02:08:27,101 --> 02:08:31,593
(Müzik - Gerilim)
1942
02:08:41,767 --> 02:08:44,064
Babam Sara Hanım’ı bırakıyor.
1943
02:08:47,072 --> 02:08:49,189
Belki de ben de onunla gitmeliydim.
1944
02:08:49,583 --> 02:08:52,165
Hiç mi bir şey hatırlamıyorsun
mazine dair?
1945
02:08:53,372 --> 02:08:54,372
Hayır.
1946
02:08:56,310 --> 02:09:00,939
Lakin Sara’ya bir fotoğraf gösterilmiş.
Benim o fotoğrafı bulmam lazım.
1947
02:09:01,246 --> 02:09:05,954
Bak, hatırlamaman senin için
daha hayırlı olabilir Melike.
1948
02:09:08,863 --> 02:09:14,118
Şehzadem, ne olur bana yardım edin.
Benim o fotoğrafı bulmam lazım.
1949
02:09:16,827 --> 02:09:18,427
Bu fotoğrafta ne var ki?
1950
02:09:21,678 --> 02:09:23,259
Babam var şehzadem.
1951
02:09:23,789 --> 02:09:28,087
Bilmek istiyorum. Babamla ilgili
hakikati bilmek istiyorum.
1952
02:09:28,519 --> 02:09:30,585
Ya şimdi bana yardım edersiniz…
1953
02:09:31,789 --> 02:09:35,446
…ya da bir daha bana yardım edecek
muhabbetiniz dahi olmaz.
1954
02:09:39,138 --> 02:09:41,985
İyi dinle. Kardeşin Samir’i buldum.
1955
02:09:43,537 --> 02:09:45,681
Hikâyeni sordum. Anlattı.
1956
02:09:46,906 --> 02:09:48,306
Ama bence saçmalıyor.
1957
02:09:48,915 --> 02:09:49,915
Ne diyor?
1958
02:09:51,834 --> 02:09:54,962
Güya babanı…
1959
02:09:56,171 --> 02:09:57,696
…babam öldürtmüş.
1960
02:09:59,845 --> 02:10:05,650
(Müzik - Gerilim)
1961
02:10:23,330 --> 02:10:24,681
(At kişneme sesi)
1962
02:10:27,063 --> 02:10:28,263
Anneni özledin mi?
1963
02:10:28,458 --> 02:10:30,251
-Anamı getir.
-Önce Sara.
1964
02:10:30,527 --> 02:10:31,665
Anamı getir!
1965
02:10:32,292 --> 02:10:34,782
Bak, bu iş böyle uzar gider.
1966
02:10:35,314 --> 02:10:39,259
Anladın mı? Çok vaktin yok.
Sara’yı getir, anneni gör.
1967
02:10:40,220 --> 02:10:41,775
(Burundan soluma sesi)
1968
02:10:43,463 --> 02:10:46,494
(Müzik - Gerilim)
1969
02:10:48,991 --> 02:10:49,991
Gel.
1970
02:10:55,931 --> 02:11:00,119
(Müzik - Gerilim)
1971
02:11:01,677 --> 02:11:03,477
Annem nerede ulan şerefsiz?
1972
02:11:04,479 --> 02:11:06,679
Merak etme.
Yeterince havası var.
1973
02:11:07,734 --> 02:11:10,634
Ağaçlığın ortasındaki
kör kuyunun yanına göndüm.
1974
02:11:13,129 --> 02:11:14,548
Koş Ömer, koş.
1975
02:11:17,013 --> 02:11:23,404
(Müzik - Gerilim)
1976
02:11:39,357 --> 02:11:44,623
(Müzik - Gerilim)
1977
02:11:45,706 --> 02:11:46,972
Sen iyi misin Sara?
1978
02:11:47,210 --> 02:11:49,610
Gayet nazik ağırlandım.
Sıkıntı yok.
1979
02:11:50,353 --> 02:11:53,357
Ömer’in annesi için aynı şeyler
geçerli değil ama.
1980
02:11:55,569 --> 02:11:57,302
-Ne yaptın kadına?
-Gömdüm.
1981
02:11:58,083 --> 02:11:59,683
Sen nasıl bir şeytansın?
1982
02:12:00,323 --> 02:12:03,177
Koşup, yetişip çıkarmıştır.
Sevinmiştir.
1983
02:12:03,603 --> 02:12:05,403
Son bir kez görsün istedim.
1984
02:12:07,082 --> 02:12:08,606
(Burundan soluma sesi)
1985
02:12:15,282 --> 02:12:16,282
Anam!
1986
02:12:16,956 --> 02:12:18,505
-Anam!
-Ömer’im.
1987
02:12:18,722 --> 02:12:21,200
Anam. Anam!
1988
02:12:21,373 --> 02:12:22,412
(Öksürme sesi)
1989
02:12:22,558 --> 02:12:23,558
Anam.
1990
02:12:23,810 --> 02:12:25,162
(İnilti sesi)
1991
02:12:29,168 --> 02:12:30,168
Anam, dayan.
1992
02:12:31,022 --> 02:12:32,022
Bacım dayan.
1993
02:12:32,437 --> 02:12:33,437
Dayan.
1994
02:12:34,771 --> 02:12:35,771
Ha gayret.
1995
02:12:36,225 --> 02:12:37,450
Meleğim.
1996
02:12:42,333 --> 02:12:47,239
(Müzik - Gerilim)
1997
02:12:48,650 --> 02:12:50,458
(Martı sesleri)
1998
02:12:53,357 --> 02:12:55,045
(At kişneme sesi)
1999
02:13:04,701 --> 02:13:07,395
Asayiş berhava. Asayiş berhava.
Koşun, koşun.
2000
02:13:07,485 --> 02:13:08,485
Ne oldu?
2001
02:13:08,566 --> 02:13:11,997
Arkada tarafta Ermeniler sekiz, on kişi
sopalarla bizimkileri dövüyorlar.
2002
02:13:12,304 --> 02:13:14,037
-Hadi.
-Hadi, hadi. Al onu.
2003
02:13:16,310 --> 02:13:19,287
(Müzik - Gerilim)
2004
02:13:21,243 --> 02:13:22,700
Çatışma dediğin bu muydu?
2005
02:13:22,781 --> 02:13:24,685
Sopalarla mı hadise çıkaracaksınız?
2006
02:13:24,836 --> 02:13:26,685
Neticede bütün zaptiyeler gitti.
2007
02:13:26,939 --> 02:13:30,005
Hem silahlarımız olsa
sizinle burada işimiz ne?
2008
02:13:30,158 --> 02:13:33,630
Gider istediğimizi yapar,
büyük nümayişimizi başlatırdık.
2009
02:13:34,013 --> 02:13:36,309
İyi ya, var işte silahlarınız.
Gemiden indirsenize.
2010
02:13:36,390 --> 02:13:37,562
İstediğiniz nümayiş olsun.
2011
02:13:37,643 --> 02:13:40,593
-Maalesef.
-Silahlar gelmemiş mi?
2012
02:13:41,004 --> 02:13:43,843
Geldi. Lakin gemiden indiremiyoruz.
2013
02:13:44,298 --> 02:13:45,831
Nasıl indiremiyorsunuz?
2014
02:13:45,912 --> 02:13:50,112
Teftiş var. Gemiden indirilen
bütün sandıklar açılıp bakılıyor.
2015
02:13:50,671 --> 02:13:52,585
İndirsek bile yakalarlar.
2016
02:13:54,757 --> 02:13:57,906
(Müzik - Gerilim)
2017
02:14:00,212 --> 02:14:01,749
O silahlar benim.
2018
02:14:04,511 --> 02:14:06,886
Ve onları almanın bir yolunu
bulacağım Karekin.
2019
02:14:07,202 --> 02:14:09,202
Siz dökülecek kanı hesaplayın.
2020
02:14:13,851 --> 02:14:15,226
(İnilti sesi)
2021
02:14:17,359 --> 02:14:19,421
-Ömer’im…
-Söyle anam.
2022
02:14:20,223 --> 02:14:25,038
Ecel kapıda artık.
Ayrılık haktır gayrı.
2023
02:14:25,935 --> 02:14:27,226
Öyle deme anam.
2024
02:14:30,084 --> 02:14:33,171
Ben senin evlatlığından
razıyım oğul.
2025
02:14:35,590 --> 02:14:37,631
Allah da senden razı olsun.
2026
02:14:39,376 --> 02:14:41,218
Sütüm sana helaldir.
2027
02:14:42,321 --> 02:14:45,054
Eşhedü en la ilahe illallah…
2028
02:14:45,914 --> 02:14:50,914
…ve eşhedü enne Muhammeden
abduhu ve rasuluhu.
2029
02:14:55,292 --> 02:14:56,292
Anam!
2030
02:14:57,873 --> 02:14:58,873
Anam!
2031
02:15:00,289 --> 02:15:01,578
(Öpme sesi)
2032
02:15:03,664 --> 02:15:04,867
(Öpme sesi)
2033
02:15:06,000 --> 02:15:08,421
(Müzik - Hüzünlü)
2034
02:15:09,783 --> 02:15:11,741
Ya Allah!
2035
02:15:18,007 --> 02:15:19,740
(Atı durdurma komutu sesi)
2036
02:15:23,671 --> 02:15:25,265
Ah.
2037
02:15:29,921 --> 02:15:35,226
(Müzik - Gerilim)
2038
02:15:47,375 --> 02:15:50,679
Sara Hanım, gördüğünüz gibi…
2039
02:15:50,996 --> 02:15:55,507
…sizi saraydan içeri soktuğum gibi
çıkarmasını da bilirim.
2040
02:15:56,253 --> 02:16:01,476
Eğer bir daha sahte de olsa
benim boynuma yapışırsanız…
2041
02:16:02,968 --> 02:16:04,484
(At arabası sesi)
2042
02:16:06,237 --> 02:16:08,866
(Boğaz temizleme sesi)
2043
02:16:10,906 --> 02:16:12,000
(Nefes sesi)
2044
02:16:13,218 --> 02:16:14,476
(Öksürme sesi)
2045
02:16:14,776 --> 02:16:15,776
Sara Hanım?
2046
02:16:18,675 --> 02:16:20,983
Kendi ayağınızla geleceksiniz buraya.
2047
02:16:22,009 --> 02:16:24,209
Hatta bunun için yalvaracaksınız.
2048
02:16:25,670 --> 02:16:26,718
Sara Hanım?
2049
02:16:26,843 --> 02:16:27,984
(Öksürme sesi)
2050
02:16:28,372 --> 02:16:29,372
Sara Hanım?
2051
02:16:30,122 --> 02:16:31,460
Sara Hanım, iyi misiniz?
2052
02:16:31,586 --> 02:16:32,622
(Öksürme sesi)
2053
02:16:32,702 --> 02:16:33,702
Sara Hanım?
2054
02:16:34,585 --> 02:16:37,420
Sara Hanım, şöyle uzanın.
İyi misiniz?
2055
02:16:37,888 --> 02:16:38,888
Sara Hanım?
2056
02:16:39,795 --> 02:16:40,921
Sara Hanım…
2057
02:16:43,128 --> 02:16:44,661
Sara Hanım, iyi misiniz?
2058
02:16:50,730 --> 02:16:52,327
(Ahşap oyma sesi)
2059
02:16:54,132 --> 02:16:58,983
(Müzik - Gerilim)
2060
02:17:01,554 --> 02:17:04,359
(Ahşap oyma sesi)
2061
02:17:09,695 --> 02:17:12,257
(Ahşap oyma sesi)
2062
02:17:15,359 --> 02:17:21,586
(Müzik - Gerilim)
2063
02:17:22,616 --> 02:17:25,319
(Ahşap oyma sesi)
2064
02:17:28,375 --> 02:17:31,890
(Müzik - Gerilim)
2065
02:17:33,548 --> 02:17:36,241
(Sara dış ses) Babanı
Abdülhamid öldürttü.
2066
02:17:39,359 --> 02:17:44,164
(Müzik - Gerilim)
2067
02:17:45,445 --> 02:17:48,804
(Ahşap oyma sesi)
2068
02:17:53,679 --> 02:18:00,078
(Müzik - Gerilim)
2069
02:18:11,945 --> 02:18:17,976
(Müzik - Jenerik)
2070
02:18:18,619 --> 02:18:23,619
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2071
02:18:24,503 --> 02:18:29,730
www.sebeder.org
2072
02:18:30,375 --> 02:18:33,375
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Nezahat Şalkamcı
2073
02:18:34,572 --> 02:18:37,572
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
2074
02:18:37,902 --> 02:18:42,902
Alt Yazı: Bülent Temür - Fatih Kolivar -
Hatice Başpınar - Çağrı Doğan
2075
02:18:43,123 --> 02:18:46,123
İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın
2076
02:18:46,289 --> 02:18:51,289
Son Kontroller: Fulya Akbaba -
Beliz Coşar - Samet Demirtaş
2077
02:18:51,727 --> 02:18:56,727
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
2078
02:19:03,901 --> 00:00:00,000
(Müzik - Jenerik)
147066