All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 4.B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,195 --> 00:00:06,677 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:08,273 --> 00:00:12,834 www.sebeder.org 3 00:00:22,194 --> 00:00:29,094 (Müzik - Jenerik) 4 00:00:42,959 --> 00:00:49,859 (Müzik - Jenerik) 5 00:01:02,936 --> 00:01:09,836 (Müzik devam ediyor) 6 00:01:23,428 --> 00:01:30,328 (Müzik devam ediyor) 7 00:01:43,528 --> 00:01:50,428 (Müzik - Jenerik) 8 00:02:01,753 --> 00:02:08,653 (Müzik - Jenerik) 9 00:02:20,918 --> 00:02:27,818 (Müzik devam ediyor) 10 00:02:44,278 --> 00:02:51,178 (Müzik - Hüzünlü) 11 00:03:02,017 --> 00:03:08,917 (Müzik - Hüzünlü) 12 00:03:20,642 --> 00:03:27,542 (Müzik devam ediyor) 13 00:03:30,297 --> 00:03:31,953 (Kapı açılma sesi) 14 00:03:33,564 --> 00:03:35,884 Neler oluyor burada? (Kapı kapanma sesi) 15 00:03:40,353 --> 00:03:43,040 Ne oluyor burada dedim size! 16 00:03:47,111 --> 00:03:48,736 Hünkârımız... 17 00:03:48,806 --> 00:03:50,884 ...zehirlenmişler, odasında. 18 00:03:51,947 --> 00:03:53,345 Ne? 19 00:03:53,962 --> 00:03:56,806 Hünkârımız zehirlenmiş de siz ne iş yaparsınız? 20 00:03:56,930 --> 00:03:58,664 Ne iş yaparsınız siz? 21 00:03:58,757 --> 00:04:02,217 Bu devlet siz başlarınızı öne eğin diye mi paşa yaptı? 22 00:04:03,298 --> 00:04:06,399 Hünkârımızın yediğine, içtiğine zehir atsınlar da siz öylece seyredin. 23 00:04:06,494 --> 00:04:08,072 (Seniha) Ne işe yararsınız zaten? 24 00:04:08,150 --> 00:04:11,587 Yahu koskoca cihan hükümdarının yediği, içtiği tetkik edilmez mi? 25 00:04:11,665 --> 00:04:14,470 (Seniha) Bu sarayda usul yok mudur? 26 00:04:16,704 --> 00:04:19,243 İçeriye kimse alınmasın buyuruldu. 27 00:04:20,064 --> 00:04:21,806 (Kapı açılma sesi) 28 00:04:25,085 --> 00:04:27,991 -Abimin vaziyeti nasıl? -Maalesef efendim. 29 00:04:28,116 --> 00:04:31,491 (Hekim) Maalesef hünkârımız tesirli bir zehre maruz kalmış. 30 00:04:31,593 --> 00:04:34,359 Yüzde lekeler, istifra, ateş... 31 00:04:34,397 --> 00:04:36,475 ...kalp atışlarında nizamsızlık... 32 00:04:36,569 --> 00:04:39,577 ...bütün alametler mevcut. Şu an uyuyor. 33 00:04:39,663 --> 00:04:42,007 (Hekim) Sekte-i dimağdan korkuyoruz. 34 00:04:42,210 --> 00:04:46,093 Hekim Paşa, bırak bu tıp lakırdılarını da vaziyet nedir onu söyle. 35 00:04:46,827 --> 00:04:50,671 Sultanım, kötüdür. Lakin Allah'tan ümit kesilmez. 36 00:04:53,413 --> 00:04:57,577 Hekimlerimiz ellerinden geleni yapıyorlar. Bize düşen dua etmek. 37 00:04:58,366 --> 00:05:01,709 -Çekilin, abimi göreceğim. -Sultanım, lütfen. 38 00:05:01,890 --> 00:05:04,968 Hünkârımızın kendinden geçmeden evvel son emri... 39 00:05:05,093 --> 00:05:07,124 ...kimseyi içeri almayın oldu. 40 00:05:07,366 --> 00:05:10,593 Hastanın sıhhati için de odaya girilmemesi lüzumludur. 41 00:05:13,663 --> 00:05:16,608 (Kapı açılma sesi) (Seniha) Mahmud, bırak. 42 00:05:16,780 --> 00:05:23,680 (Müzik - Hüzünlü) 43 00:05:33,235 --> 00:05:35,454 (Burun çekme sesi) (Ağlama sesi) 44 00:05:37,259 --> 00:05:38,860 (At kişneme sesi) 45 00:05:40,407 --> 00:05:42,680 Babam bana bu hançeri verirken... 46 00:05:42,829 --> 00:05:45,392 ...devletine ihanet edene helaldir demişti. 47 00:05:45,517 --> 00:05:48,142 Abla, ben masumum, yemin ederim. 48 00:05:48,767 --> 00:05:52,376 -Bunları hak edecek hiçbir şey yapmadım. -Sus Mehmet. 49 00:05:52,828 --> 00:05:55,172 Sus Mehmet! Yalan söyleme bana. 50 00:05:55,267 --> 00:05:58,165 Abla, ben senin kanındanım. Kardeşinim. 51 00:05:58,290 --> 00:05:59,806 Evet, kanımdansın. 52 00:05:59,954 --> 00:06:03,735 Ve devletine ihanet ederek sen o kanı kirlettin. 53 00:06:04,595 --> 00:06:06,157 (Kapı açılma sesi) 54 00:06:06,384 --> 00:06:07,970 (Abdülkadir) Anne. 55 00:06:10,306 --> 00:06:12,258 Dayım masum. 56 00:06:12,563 --> 00:06:14,618 Bir suçlu varsa benim. 57 00:06:16,266 --> 00:06:23,139 (Müzik - Gerilim) 58 00:06:23,850 --> 00:06:25,452 Senin ne işin var burada? 59 00:06:25,553 --> 00:06:28,311 Biz de babandan bahsediyorduk Herzl. 60 00:06:30,835 --> 00:06:33,322 Dışarı çıkalım, seninle konuşacaklarımız var. 61 00:06:33,510 --> 00:06:36,698 Ben de kalkayım, siz de rahat rahat oturun, konuşun. 62 00:06:36,760 --> 00:06:40,213 Efendim, size anlatacaklarım daha bitmemişti. 63 00:06:40,463 --> 00:06:43,244 Annem uykusuzluğa dayanamaz. Gel anne. 64 00:06:43,276 --> 00:06:44,924 (Ayak sesi) 65 00:06:47,495 --> 00:06:49,151 (Kapı kapanma sesi) 66 00:06:50,549 --> 00:06:52,690 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 67 00:06:52,776 --> 00:06:56,784 Sakin ol dostum. Anneni sevindirmek istemiştim sadece. 68 00:06:56,870 --> 00:06:59,589 Zavallı kadın kocasının öldüğünü sanıyor. 69 00:06:59,635 --> 00:07:01,971 Bak Karaso, evime gelip... 70 00:07:02,073 --> 00:07:04,698 ...benim aile huzurumu bozmakla tehdit ediyorsun. 71 00:07:04,753 --> 00:07:06,768 Ben tehdit etmiyorum. 72 00:07:06,901 --> 00:07:10,206 Sadece senin teklif etmeni bekliyorum. 73 00:07:10,253 --> 00:07:11,612 Neyi teklif etmemi? 74 00:07:11,822 --> 00:07:14,056 Seni Yahudilerin lideri yapan güçle... 75 00:07:14,174 --> 00:07:17,018 ...beni tanıştırmayı teklif etmeni Teo. 76 00:07:17,103 --> 00:07:19,143 Ben kendi gücümle Yahudilerin lideri oldum. 77 00:07:19,229 --> 00:07:21,893 Cık, cık, cık. Yapma ama Herzl. 78 00:07:22,620 --> 00:07:26,300 O seçimi kazanmak için hahamları nasıl tehdit ettiğini biliyorum. 79 00:07:26,456 --> 00:07:29,775 (Karaso) Sana hahamların günahları hakkında haber uçuranlar... 80 00:07:29,870 --> 00:07:32,776 ...seni Yahudilerin lideri yaptı. 81 00:07:33,284 --> 00:07:35,260 (Karaso) Bak, ne sen... 82 00:07:35,385 --> 00:07:37,939 ...ne de baban umurumda değil. 83 00:07:38,336 --> 00:07:40,494 Hatta babanın kendisinin bile inanmadığı... 84 00:07:40,588 --> 00:07:43,834 ...fikirleri çalıp yazdığın o kitap da umurumda değil. 85 00:07:44,475 --> 00:07:47,272 (Karaso) Bana arkanda kimin olduğunu söyle Teo. 86 00:07:47,498 --> 00:07:50,100 Ve elimi sık, hadi. 87 00:07:50,818 --> 00:07:52,631 Biz eski dostuz. 88 00:07:52,693 --> 00:07:55,037 Usullerimiz çok farklı olabilir ama... 89 00:07:55,162 --> 00:07:57,834 ...ikimiz de Osmanlı Sultanını yok edip... 90 00:07:57,912 --> 00:08:01,294 ...Yahudileri Orta Doğu'ya hakim kılmak istiyoruz. 91 00:08:01,881 --> 00:08:03,834 Hadi söyle. 92 00:08:11,943 --> 00:08:14,693 (Herzl) Alexander İsrael Parvus. 93 00:08:15,959 --> 00:08:19,240 Kim bu adam? Bu ismi daha önce hiç duymadım. 94 00:08:19,615 --> 00:08:22,693 -Global monarşinin veziri. -Ee? 95 00:08:23,600 --> 00:08:25,826 Ne zaman tanıştıracaksın beni onunla? 96 00:08:25,881 --> 00:08:29,365 Henüz ben de tanışmadım. Dolasıyla seni de tanıştıramam. 97 00:08:29,490 --> 00:08:32,826 Hatta seni onunla tanıştıracak insanla da seni tanıştıramam Karaso. 98 00:08:33,091 --> 00:08:36,536 -Nedenmiş o? -Çünkü yıkılırsın, aklını kaybedersin. 99 00:08:37,052 --> 00:08:39,191 (Herzl) Son sürat üstüne doğru gelen bir trenin... 100 00:08:39,216 --> 00:08:42,084 ...önünde kendini raylara bağlanmış hâlde bulursun. 101 00:08:42,193 --> 00:08:44,193 (Gülme sesi) 102 00:08:44,264 --> 00:08:48,787 Ben hiç kimsenin karşısında o kadar çaresiz kalmam Teo. 103 00:08:49,092 --> 00:08:53,240 Hadi. Kimmiş beni Parvus'a götürecek bu adam söyle. 104 00:08:54,123 --> 00:08:56,084 -Adam değil. -Ne o? 105 00:08:56,192 --> 00:08:59,521 -Ecinnilerle mi iş tutuyorsun artık? -Buyur otur. 106 00:09:02,982 --> 00:09:06,857 Ee, sıkıldım ama Herzl. Onun kim olduğunu söyleyecek misin? 107 00:09:08,209 --> 00:09:11,631 Seni Parvus'a götürecek kişi Sara Hedaya. 108 00:09:19,162 --> 00:09:26,060 (Müzik - Gerilim) 109 00:09:29,545 --> 00:09:32,084 Sultanı nasıl zehirlettiğini söylemeyecek misin? 110 00:09:32,170 --> 00:09:36,826 -Saraya bir kız getirdiklerini duydum. -İşte o kız var ya, adı Melike. 111 00:09:37,131 --> 00:09:40,170 -Samir'in kardeşi. -Kayıp kardeşi. 112 00:09:40,389 --> 00:09:42,482 Kayıp falan değildi. 113 00:09:42,607 --> 00:09:44,482 (Sara) Onu saraya ben soktum. 114 00:09:44,605 --> 00:09:47,394 Abdülhamid'i o zehirledi. 115 00:09:50,027 --> 00:09:52,558 (Sabahattin) Bütün bunları nasıl tertip ettin? 116 00:09:52,598 --> 00:09:55,903 (Sara) Ben değil, Melike'nin kendi tertibi. 117 00:09:56,387 --> 00:09:57,926 Sara... 118 00:09:59,098 --> 00:10:01,465 ...bu bizim sırrımız olmalı. 119 00:10:01,926 --> 00:10:03,442 (Sabahattin) Tarih kitaplarına... 120 00:10:03,504 --> 00:10:05,723 ...Abdülhamid'in merhamet duyduğu bir kız tarafından... 121 00:10:05,809 --> 00:10:08,223 ...öldürüldüğü yazılsın istemem. 122 00:10:08,955 --> 00:10:10,611 Abdülhamid... 123 00:10:11,065 --> 00:10:13,900 ...Kızıl Sultan olarak bilinmeli. 124 00:10:16,064 --> 00:10:22,964 (Müzik- Gerilim) 125 00:10:31,384 --> 00:10:32,954 (Abdülkadir) Her şeyi anlatacağım. 126 00:10:33,056 --> 00:10:35,306 Oğlum, sen zaten her şeyi anlatmadın mı? 127 00:10:35,431 --> 00:10:38,119 (Bidar) Gidip babana, dayının haznedar kızı bıçakladığını... 128 00:10:38,205 --> 00:10:41,549 ...haritaların yerini değiştirdiğini söylemedin mi? 129 00:10:43,306 --> 00:10:46,720 -Abdülkadir, doğru mu işittiklerim? -Maalesef dayı. 130 00:10:46,790 --> 00:10:49,196 Beni senin yüzünden mi arıyorlar? 131 00:10:49,236 --> 00:10:52,447 (Mehmet) Ablamın vatana ihanet ettin demesi bu yüzden mi? 132 00:10:52,635 --> 00:10:55,533 Doğru mu bütün bunlar Abdülkadir? Bunları bana sen mi yaptın? 133 00:10:55,631 --> 00:10:56,779 Dayı... 134 00:10:56,871 --> 00:11:00,473 ...sana zarar gelmesin diye seni Alman sefaretine çağıran da benim. 135 00:11:00,600 --> 00:11:02,561 Abdülkadir. 136 00:11:03,678 --> 00:11:07,443 Neden oğlum? Niye bütün bunlar? 137 00:11:08,209 --> 00:11:11,514 Hemen şimdi sultanımıza gidip her şeyi söyleyeceksin. 138 00:11:12,193 --> 00:11:13,896 Söyleyemem. 139 00:11:15,529 --> 00:11:18,959 Söyleyemem çünkü Mahmud Paşa beni tehdit etti. 140 00:11:19,514 --> 00:11:21,053 Neyle? 141 00:11:21,248 --> 00:11:24,115 O gece saraya Mahmud Paşa'yla beraber girdik. 142 00:11:25,397 --> 00:11:29,287 Kızı öldüren de, haritaları değiştiren de Mahmud Paşa'dır. 143 00:11:34,631 --> 00:11:37,474 Abdülkadir, çıldırtma beni. 144 00:11:38,959 --> 00:11:41,365 Nasıl dayım yaptı dedin? 145 00:11:42,240 --> 00:11:45,100 Kızı öldürenin Mahmud Paşa olduğunu söylemeye gidiyordum. 146 00:11:45,154 --> 00:11:47,654 (Abdülkadir) Ama Mahmud Paşa önümü kesti. 147 00:11:47,834 --> 00:11:51,092 (Abdülkadir) Kızı öldürdüğü bıçağı hususi kasama koymuş. 148 00:11:51,373 --> 00:11:53,388 Anahtarlar hâlâ onda. 149 00:11:53,826 --> 00:11:56,904 Saraya dayımla beraber girdiğimizi söylememi istedi. 150 00:11:57,350 --> 00:12:00,514 Yoksa bütün suç üstüme kalırmış. 151 00:12:01,904 --> 00:12:03,943 Allah'ım. 152 00:12:04,295 --> 00:12:06,733 Nasıl sağ çıkacağız bu harpten? 153 00:12:07,162 --> 00:12:09,568 Tek bir yolu var. 154 00:12:13,748 --> 00:12:15,529 Gidiyoruz. 155 00:12:16,505 --> 00:12:18,271 (Vurma sesi) 156 00:12:18,802 --> 00:12:21,349 (At arabası sesi) 157 00:12:21,755 --> 00:12:28,059 (Erkek) "Üryan geldim, üryan giderim ey dost" 158 00:12:28,487 --> 00:12:31,612 "Giderim ey dost" 159 00:12:31,832 --> 00:12:37,637 "Benim ölmemeye fermanım mı var" 160 00:12:37,894 --> 00:12:41,550 "Aman efendim" 161 00:12:41,761 --> 00:12:47,580 "Azrail kapıda can talep eyler" 162 00:12:48,324 --> 00:12:53,793 "Benim can vermeye dermanım mı var?" 163 00:12:54,082 --> 00:13:00,198 "Azrail kapıda can talep eyler" 164 00:13:00,792 --> 00:13:05,988 "Benim can vermeye dermanım mı var?" 165 00:13:06,503 --> 00:13:12,136 "Benim can vermeye dermanım mı var?" 166 00:13:12,612 --> 00:13:15,331 "Aman efendim" 167 00:13:15,769 --> 00:13:18,644 "Aman efendim" 168 00:13:18,988 --> 00:13:23,370 "Aman efendim hay" 169 00:13:25,378 --> 00:13:28,316 "Aman efendim" 170 00:13:28,574 --> 00:13:31,137 "Aman efendim" 171 00:13:31,605 --> 00:13:35,800 "Aman efendim hay" 172 00:13:38,089 --> 00:13:43,706 "Bu dünyanın hesabını bizden isterler" 173 00:13:43,863 --> 00:13:47,254 "Bizden isterler" 174 00:13:47,597 --> 00:13:52,769 "Zehir oldu yediğimiz şekerler" 175 00:13:53,355 --> 00:13:56,480 "Aman efendim" 176 00:13:57,152 --> 00:14:02,668 "Harami var deyip korku verirler" 177 00:14:03,175 --> 00:14:08,456 "Benim ipek yüklü kervanım mı var?" 178 00:14:08,807 --> 00:14:15,112 "Harami var deyip korku verirler" 179 00:14:15,449 --> 00:14:20,707 "Benim ipek yüklü kervanım mı var?" 180 00:14:21,222 --> 00:14:26,855 "Benim ipek yüklü kervanım mı var?" 181 00:14:27,331 --> 00:14:29,979 "Aman efendim" 182 00:14:30,566 --> 00:14:33,464 "Aman efendim" 183 00:14:33,793 --> 00:14:38,324 "Aman efendim hay" 184 00:14:40,057 --> 00:14:42,737 "Aman efendim" 185 00:14:43,323 --> 00:14:46,057 "Aman efendim" 186 00:14:46,548 --> 00:14:52,149 "Aman efendim hay" 187 00:14:56,557 --> 00:14:58,120 (Kapı açılma sesi) 188 00:15:03,729 --> 00:15:05,323 (Kapı kapanma esi) 189 00:15:07,401 --> 00:15:09,775 Hünkârımızın durumu hiç iyi değil. 190 00:15:15,369 --> 00:15:18,767 Benim hususi hekimi mi çağırsak Tahsin Paşa? 191 00:15:19,088 --> 00:15:22,533 Paşam, zaten payitahtın en iyi hekimleri içeride. 192 00:15:24,127 --> 00:15:26,088 Saffet Kalfa... 193 00:15:26,494 --> 00:15:29,307 ...Zürhet Hatun, siz benimle geliyorsunuz. 194 00:15:30,791 --> 00:15:32,572 (Tahsin) Sarayda arama yapılacak. 195 00:15:32,650 --> 00:15:35,072 Hünkârımızı zehirleyen kişiyle alakalı... 196 00:15:35,580 --> 00:15:38,853 ...bir iz, bir işaret arayacağız. Buyurun. 197 00:15:39,463 --> 00:15:46,330 (Müzik - Gerilim) 198 00:15:47,182 --> 00:15:49,088 (Mahmud) Üzülme Seniha. 199 00:15:49,198 --> 00:15:52,658 Abin ne badireler atlattı. Bunu da atlatacaktır inşallah. 200 00:15:53,924 --> 00:15:56,901 Üzülmüyorum paşam, kahroluyorum. 201 00:15:57,002 --> 00:15:59,908 Bunu bize yapanları da kahretmeye azimliyim. 202 00:16:00,705 --> 00:16:02,385 Buyurun benimle. 203 00:16:02,463 --> 00:16:08,978 (Müzik - Gerilim) 204 00:16:11,119 --> 00:16:13,330 (Ayak sesi) 205 00:16:13,612 --> 00:16:15,237 (Kapı kapanma sesi) 206 00:16:15,635 --> 00:16:17,369 (Kapı açılma sesi) 207 00:16:17,596 --> 00:16:22,049 (Kapı gıcırdama sesi) (Ayak sesi) 208 00:16:25,877 --> 00:16:27,705 (Gürültü sesi) 209 00:16:29,455 --> 00:16:30,971 (Çekmece sesi) 210 00:16:31,518 --> 00:16:33,252 İşte. 211 00:16:34,104 --> 00:16:37,721 Bu fotoğraftan sadece bir tane var. Ve senin şansına... 212 00:16:37,838 --> 00:16:39,455 ...Sara da burada. 213 00:16:43,643 --> 00:16:46,862 O, o. Ama çok değişmiş. 214 00:16:47,361 --> 00:16:50,548 Sevgide gizli bir zorbalık vardır Karaso. 215 00:16:50,940 --> 00:16:54,235 Sevdiğimizin her zaman hayal ettiğimiz gibi kalmasını isteriz ama bu... 216 00:16:54,337 --> 00:16:56,571 ...imkânsızdır tabii. 217 00:16:57,884 --> 00:17:01,547 Onu çok sevmiştim Herzl. Hem de çok. 218 00:17:03,743 --> 00:17:06,220 Sonra birden bire... 219 00:17:06,696 --> 00:17:08,711 ...kayboldu. 220 00:17:08,829 --> 00:17:12,118 Ne bir haber, ne bir iz ardında. 221 00:17:12,539 --> 00:17:15,641 -(Karaso) Yok oldu. -Biliyorum dostum. 222 00:17:16,071 --> 00:17:17,938 Üniversite yılları... 223 00:17:18,573 --> 00:17:21,259 ...çok gençtik, saftık... 224 00:17:21,682 --> 00:17:23,408 ...ümit doluyduk. 225 00:17:24,659 --> 00:17:26,815 (Karaso) Öyle büyük arzularım yoktu. 226 00:17:26,948 --> 00:17:29,971 Sadece Sara'yla olayım... 227 00:17:30,876 --> 00:17:33,267 ...onunla yaşlanıp öleyim istiyordum. 228 00:17:33,321 --> 00:17:35,806 Ama bunlar Sara'ya yetmedi. 229 00:17:35,884 --> 00:17:37,845 Yetmedi ya. 230 00:17:38,922 --> 00:17:42,797 Güce, iktidara olan tutkusu... 231 00:17:43,900 --> 00:17:47,337 ...aşkımıza olan inancının önüne geçti. 232 00:17:49,548 --> 00:17:51,853 Ama gün gelecek... 233 00:17:51,915 --> 00:17:55,517 ...benim gücümün altında gölgelenmek için yalvaracak. 234 00:17:55,571 --> 00:17:59,829 Ama şimdi sen, seni Parvus'la tanıştırsın diye ona yalvaracaksın. 235 00:18:00,564 --> 00:18:07,454 (Müzik - Gerilim) 236 00:18:08,814 --> 00:18:10,540 (Köpek havlama sesi) 237 00:18:12,384 --> 00:18:14,025 (Kapı açılma sesi) 238 00:18:15,376 --> 00:18:17,978 Ne oluyor Seniha Sultan? (Kapı kapanma sesi) 239 00:18:18,267 --> 00:18:21,032 Esas sana sormalı Mahmud, neler oluyor? 240 00:18:21,110 --> 00:18:24,775 Bir şey olduğu yok. Vaziyeti siz de görüyorsunuz. 241 00:18:25,017 --> 00:18:27,009 (Mahmud) Abdülhamid'in düşmanı çok. 242 00:18:27,095 --> 00:18:31,142 Etrafımız düşmanlarla çevrilmiş. Ama siz merak buyurmayınız sultanım. 243 00:18:31,330 --> 00:18:35,189 Devletimiz bu hainlerin hepsinden tek tek hesap soracaktır. 244 00:18:35,414 --> 00:18:39,382 -Senden kim hesap soracak peki Mahmud? -Bu ne demek şimdi? 245 00:18:40,197 --> 00:18:43,658 Bana tek kelime konuşma, ben her şeyi biliyorum. 246 00:18:43,900 --> 00:18:46,681 (Seniha) O kızın öldürüldüğü bıçağı kasanda buldum. 247 00:18:47,501 --> 00:18:50,798 Ben değil, onu Şehzade Abdülkadir öldürdü. 248 00:18:51,016 --> 00:18:52,851 Ha, Abdülkadir öldürmüş. 249 00:18:53,126 --> 00:18:56,580 Abdülkadir geldi bana her şeyi anlattı. Gidip onu tehdit etmişsin. 250 00:18:56,649 --> 00:18:59,156 Bütün suçu onun üstüne yıkacağını söylemişsin. 251 00:18:59,244 --> 00:19:01,533 Her şeyi biliyorum ben Mahmud. 252 00:19:02,048 --> 00:19:03,939 Sen bunu nasıl yaparsın ha, nasıl? 253 00:19:04,001 --> 00:19:06,806 Sen bizim devletimize nasıl ihanet edersin? 254 00:19:06,830 --> 00:19:08,126 Ee! 255 00:19:09,033 --> 00:19:13,064 Ben devletimize ihanet ettiysem sen de ihanet ettin. 256 00:19:13,423 --> 00:19:15,126 Ne diyorsun? 257 00:19:15,673 --> 00:19:18,860 Hatırla. 18 yıl önceydi. 258 00:19:20,009 --> 00:19:23,072 Abdülhamid'in tahtta cülusunun ikinci senesiydi. 259 00:19:23,181 --> 00:19:25,196 Beraber karar vermedik mi? 260 00:19:25,368 --> 00:19:29,259 Abdülhamid'i tahttan indirecek olan komiteye beraber yardım etmedik mi? 261 00:19:32,251 --> 00:19:34,228 Hatırla. 262 00:19:35,149 --> 00:19:39,235 Abin Murat'ı padişah olması için ikna etmiştin. 263 00:19:39,486 --> 00:19:41,673 Bir ihtilal yapacaktık. 264 00:19:43,212 --> 00:19:45,525 Ama sonra her şey ortaya çıktı. 265 00:19:46,212 --> 00:19:48,048 Abdülhamid... 266 00:19:48,532 --> 00:19:52,361 ...o ihtilalin içinde ikimizin de olduğunu bilmiyor muydu sanıyorsun? 267 00:19:52,415 --> 00:19:54,657 Elbette ki biliyordu. 268 00:20:01,861 --> 00:20:05,376 Neden? Neden affetti bizi o hâlde? 269 00:20:07,486 --> 00:20:09,876 Abdülhamid seni çok sevdiği için... 270 00:20:09,947 --> 00:20:13,165 ...ikimiz de affı şahanelerine mazhar olduk. 271 00:20:13,509 --> 00:20:16,306 Ama sen Seniha Sultan... 272 00:20:16,407 --> 00:20:19,837 ...sen abin Murat'ı herkesten daha çok seviyordun. 273 00:20:20,142 --> 00:20:23,517 Onun devleti daha iyi idare edebileceğini düşünüyordun. 274 00:20:24,126 --> 00:20:27,032 Zaten bu yüzden ihtilale katıldın. 275 00:20:27,454 --> 00:20:29,720 Hatırla. 276 00:20:29,892 --> 00:20:32,290 Mahmud, sus, sus. 277 00:20:33,134 --> 00:20:36,486 Mazi susmaz Seniha Sultan. 278 00:20:37,923 --> 00:20:40,923 Sen o günleri hatırlamıyor olabilirsin. 279 00:20:41,501 --> 00:20:43,876 Ama ben her şeyi hatırlıyorum. 280 00:20:43,931 --> 00:20:47,173 Ayrıca o gün fikrim neyse, bugün de fikrim aynı. 281 00:20:47,267 --> 00:20:49,493 Biz bu devleti... 282 00:20:49,892 --> 00:20:53,290 ...ancak batıya teslim ederek yaşatabiliriz. 283 00:20:54,430 --> 00:20:56,211 Doğru. 284 00:20:56,267 --> 00:21:00,728 Bu fikrim yüzünden Abdülhamid'e ihanet etmiş olabilirim. 285 00:21:01,048 --> 00:21:04,556 Ama devletimize asla ihanet etmedim, asla. 286 00:21:06,150 --> 00:21:09,595 Gidip sadrazam paşaya seni tutuklatmasını söyleyeceğim. 287 00:21:09,946 --> 00:21:11,766 (Seniha) Bırak, bırak dedim. 288 00:21:11,837 --> 00:21:14,361 Sakin ol Seniha, sakin ol. 289 00:21:14,642 --> 00:21:17,650 (Nefes sesi) 290 00:21:18,376 --> 00:21:21,407 Abdülhamid ölüyor. 291 00:21:24,072 --> 00:21:25,626 Mahmud... 292 00:21:26,142 --> 00:21:29,681 ...ne olur bana doğruyu söyle. Sen mi yaptın? 293 00:21:30,853 --> 00:21:33,923 Yemin ederim kim yaptı bilmiyorum. Yemin ederim. 294 00:21:35,447 --> 00:21:38,134 Ama şimdi elimize bir fırsat geçti. 295 00:21:38,656 --> 00:21:41,656 Abin Murat'ı tahtta çıkartabiliriz. 296 00:21:42,032 --> 00:21:43,736 Asla ikna olmaz. 297 00:21:43,845 --> 00:21:46,782 Sen abin Murat'ı ikna edebilirsin. 298 00:21:47,220 --> 00:21:49,314 Ben böyle bir işin içine girmem. 299 00:21:49,423 --> 00:21:52,056 Abdülhamid'e ihanet etmem. 300 00:21:52,134 --> 00:21:54,986 Ölmüş birine ihanet edemezsin ki. 301 00:21:55,361 --> 00:21:59,134 Abdülhamid ölüyor. Ama devletimiz yaşıyor. 302 00:22:02,728 --> 00:22:04,876 Seniha Sultan... 303 00:22:05,751 --> 00:22:09,470 ...abin Murat'ın tahtta çıkış haberini... 304 00:22:09,595 --> 00:22:13,165 ...18 yıl önce olduğu gibi gene sen vereceksin. 305 00:22:16,345 --> 00:22:18,876 Peki, o masum kız ne olacak? 306 00:22:19,486 --> 00:22:22,267 Hakikat ortaya çıkmayacak mı sanıyorsun? 307 00:22:22,587 --> 00:22:25,197 Canım o bir kazaydı. 308 00:22:25,525 --> 00:22:29,736 Filhakika ben ölülerin konuştuğunu ömrümde duymadım. 309 00:22:37,548 --> 00:22:44,438 (Ayak sesi) 310 00:22:47,689 --> 00:22:49,634 (Kapı açılma sesi) 311 00:22:51,017 --> 00:22:53,290 -Nasıl vaziyeti? -Daha iyi. 312 00:22:53,556 --> 00:22:55,251 Tamam, çık. 313 00:22:59,423 --> 00:23:01,235 Abla, kim bu? 314 00:23:01,657 --> 00:23:03,436 Makbule Kalfa. 315 00:23:03,907 --> 00:23:07,345 Mahmud Paşa'nın öldürmeye teşebbüs ettiği kız. 316 00:23:07,720 --> 00:23:10,790 Bizi ancak onun yaşaması kurtaracak. 317 00:23:12,453 --> 00:23:19,125 (Müzik - Gerilim) 318 00:23:19,322 --> 00:23:20,954 Seniha'm. 319 00:23:22,884 --> 00:23:25,743 Biz şahane bir evlat yetiştirdik. 320 00:23:26,173 --> 00:23:28,329 Batı medeniyetine vakıf. 321 00:23:28,829 --> 00:23:30,923 Siyasetten anlıyor. 322 00:23:32,040 --> 00:23:34,993 Ben Sabahattin'i maazallah... 323 00:23:35,789 --> 00:23:38,938 ...Osmanlı hanedanının soyuna bir şey olursa... 324 00:23:39,103 --> 00:23:41,656 ...hanedan kanı taşıyan bir insan olarak... 325 00:23:41,876 --> 00:23:44,017 ...tahtta çıkabilsin diye yetiştirdim. 326 00:23:44,118 --> 00:23:45,798 Olur mu öyle şey Mahmud? 327 00:23:45,861 --> 00:23:48,767 Altı asırlık geleneği bilmez gibi konuşma Allah aşkına. 328 00:23:48,962 --> 00:23:50,775 Canım ne var? 329 00:23:50,969 --> 00:23:53,547 Mithat Paşa, Âli Osman oluyor da... 330 00:23:53,633 --> 00:23:56,922 ...Âli Mithat neden olmasın derken haksız mıydı? 331 00:23:57,875 --> 00:24:01,563 Biz Mithat Paşa'dan az mıyız? Bizim ailemiz... 332 00:24:01,650 --> 00:24:04,650 ...Mithat Paşa'nın ailesinden daha mı az? 333 00:24:04,767 --> 00:24:08,025 Üstelik Sabahattin hanedan kanı taşıyor. 334 00:24:08,314 --> 00:24:12,298 Mahmud, sen ne konuştuğunun farkında mısın? Hayalperest olma. 335 00:24:13,282 --> 00:24:17,275 Seniha Sultan, ben her şeyi düşündüm. 336 00:24:17,634 --> 00:24:21,650 Sen yeter ki abin Murat'ı padişah olması için ikna et. 337 00:24:22,579 --> 00:24:24,532 Sonra? 338 00:24:24,728 --> 00:24:26,829 Sonra... 339 00:24:26,884 --> 00:24:29,415 ...ben sadrazam olacağım. 340 00:24:30,087 --> 00:24:32,266 Abin Murat yaşlandı. 341 00:24:32,743 --> 00:24:35,055 Devleti ben idare edeceğim. 342 00:24:35,697 --> 00:24:37,978 Daha sonra... 343 00:24:38,040 --> 00:24:41,306 ...Allah geçinden versin hak vaki olup da... 344 00:24:41,572 --> 00:24:45,454 ...padişahımız Murat Han vefat ederse... 345 00:24:45,829 --> 00:24:48,524 ...tahtta oğlumuz Sabahattin çıkacak. 346 00:24:48,994 --> 00:24:50,821 Sen önce... 347 00:24:51,593 --> 00:24:54,913 ...abin Murat'ı padişah olması için ikna et. 348 00:24:54,986 --> 00:24:57,556 Ben her şeyi düşündüm. 349 00:24:59,282 --> 00:25:01,759 Yapamam Mahmud. 350 00:25:06,220 --> 00:25:09,516 Bunu devletimiz için yapmalısın. 351 00:25:11,728 --> 00:25:13,782 Hayır, hayır. 352 00:25:15,798 --> 00:25:18,977 Bunu oğlumuz Sabahattin için yapmalısın. 353 00:25:23,939 --> 00:25:26,259 Hem sen... 354 00:25:26,915 --> 00:25:31,517 ...saraya Bidar kadın gibileri layık değildir derken ne kadar da haklıydın. 355 00:25:33,501 --> 00:25:40,401 (Müzik - Gerilim) 356 00:25:51,095 --> 00:25:53,501 Ben yapamam. 357 00:25:57,829 --> 00:25:59,751 Lakin... 358 00:26:00,454 --> 00:26:03,102 ...Murat'ı ancak kızları ikna edebilir. 359 00:26:05,305 --> 00:26:06,306 (Öpme sesi) 360 00:26:06,360 --> 00:26:08,407 Seniha Sultan. 361 00:26:08,509 --> 00:26:11,446 Valide sultan olacaksın Seniha. 362 00:26:12,305 --> 00:26:15,087 (Mahmud) Valide sultan olacaksın. 363 00:26:19,118 --> 00:26:20,578 (Kapı açılma sesi) 364 00:26:20,642 --> 00:26:22,876 Hayırdır Tahsin Paşa? 365 00:26:25,861 --> 00:26:29,407 Haremde yaptığımız aramalarda bu aynayı bulduk. 366 00:26:36,111 --> 00:26:39,360 Sanıyorum hünkârımızı zehirleyen toz. 367 00:26:41,720 --> 00:26:44,181 Ayna kiminmiş? 368 00:26:47,431 --> 00:26:50,197 (Ömer) Hadi oğlum, düzgün oyna şu oyunu. (At arabası sesi) 369 00:26:50,782 --> 00:26:53,970 (Erkek) Boza! 370 00:26:54,165 --> 00:26:55,704 (Erkek) Selamünaleyküm. Hayırlı akşamlar. 371 00:26:55,743 --> 00:26:59,353 Aleykümselam. Tamam oğlum, atıyoruz. Ne sinir yapıyorsun? 372 00:26:59,454 --> 00:27:01,237 Senin düğmen mi kopmuş? 373 00:27:01,501 --> 00:27:02,532 (Zar sesi) 374 00:27:02,689 --> 00:27:05,126 Dört car! (Gülme sesi) 375 00:27:05,939 --> 00:27:08,446 Al, bunu da düğme yaparsın. 376 00:27:08,844 --> 00:27:12,266 Ömer'im, bak bu zar tutuyor, söylemedi deme ha. 377 00:27:12,329 --> 00:27:14,048 Tutmadan oynanıyor mu bu? 378 00:27:14,228 --> 00:27:16,204 (Gülme sesi) 379 00:27:16,298 --> 00:27:18,720 Ömer abi! Ömer abi! 380 00:27:18,829 --> 00:27:22,478 Hınçaklar hanı basmışlar, dükkânları dağıtıyorlarmış. 381 00:27:23,008 --> 00:27:24,640 Asım Usta da dükkânda yok. Bunlar bizim dükkânı da basarlar vallahi. 382 00:27:24,687 --> 00:27:26,273 Ağam, sen burada kal, ben şunu alayım. 383 00:27:26,328 --> 00:27:28,336 Ağam buraya da gelebilirler. Yürü, yürü, yürü! 384 00:27:28,454 --> 00:27:31,524 (Çocuk) Ömer abi, Yusuf abi, beni de bekleyin! 385 00:27:31,619 --> 00:27:34,501 (Ayak sesleri) 386 00:27:38,228 --> 00:27:40,111 (Erkek) Bana bakın... 387 00:27:40,243 --> 00:27:44,712 ...dükkânları kapalı olanlara da söyleyin, bundan sonra dükkânlar açılmayacak. 388 00:27:44,897 --> 00:27:48,329 -Darabaları kapatacaksınız. -Burada pazar açmak için... 389 00:27:48,392 --> 00:27:51,283 ...bize vergi de verseniz kabul etmeyeceğiz. 390 00:27:51,345 --> 00:27:52,916 Abdülhamid'iniz gidici. 391 00:27:52,986 --> 00:27:55,908 Siz de geç olmadan pılınızı pırtınızı toparlayın, buradan gidin. 392 00:27:55,994 --> 00:27:58,377 Yoksa Abdülhamid'in peşinden... 393 00:27:58,486 --> 00:28:00,697 ...sizi de cehenneme yollarız. 394 00:28:00,744 --> 00:28:02,002 (Sopa sesi) Ah! 395 00:28:02,072 --> 00:28:04,650 -Nereye yolluyorsunuz lan bizi? -Sultanınızın yanına. 396 00:28:04,713 --> 00:28:06,228 Konuşma lan! 397 00:28:06,353 --> 00:28:10,884 (Dövüşme sesleri) 398 00:28:11,916 --> 00:28:14,064 (Yusuf) Lan! 399 00:28:14,524 --> 00:28:21,423 (Müzik) (Dövüşme sesleri) 400 00:28:21,931 --> 00:28:24,549 (Yusuf) Ömer, bu kahpe saldırıma çekti! 401 00:28:24,696 --> 00:28:31,516 (Dövüşme sesleri) 402 00:28:32,174 --> 00:28:39,074 (Müzik) (Dövüşme sesleri) 403 00:28:39,698 --> 00:28:42,206 (Düşme sesi) 404 00:28:42,393 --> 00:28:45,783 Eli kanlı değil, delikanlı desinler. Faça da tamam. 405 00:28:45,954 --> 00:28:52,627 (Dövüşme sesleri) 406 00:28:56,542 --> 00:29:03,432 (Müzik) (Dövüşme sesleri) 407 00:29:06,308 --> 00:29:12,831 (Dövüşme sesleri) 408 00:29:13,261 --> 00:29:16,870 (Gürültü sesleri) 409 00:29:17,683 --> 00:29:19,706 (Gürültü sesleri) 410 00:29:20,058 --> 00:29:26,932 (Dövüşme sesleri) 411 00:29:28,409 --> 00:29:30,300 (Erkek) Kaçma! 412 00:29:31,308 --> 00:29:33,690 (Erkek) Gel buraya, gel! 413 00:29:33,978 --> 00:29:36,682 (Erkek) Yürü! Koş! 414 00:29:37,206 --> 00:29:39,456 (Yusuf) Korkak herifler. 415 00:29:41,638 --> 00:29:44,637 Allah razı olsun Ömer evladım. 416 00:29:47,292 --> 00:29:49,831 Beni niye beklemediniz Ömer abi? 417 00:29:52,666 --> 00:29:55,042 Yusuf abi, yaralandın mı? 418 00:29:57,183 --> 00:30:01,276 -Ne geveliyor bu hınçaklar? -Duymadınız mı? Hünkârımız hastalanmış. 419 00:30:01,837 --> 00:30:04,220 (Yusuf) Söylentidir, söylenti. 420 00:30:04,635 --> 00:30:07,469 -(Erkek) E hadi toplayalım burayı. -(Hep bir ağızdan) Hadi, hadi. 421 00:30:07,837 --> 00:30:14,727 (Müzik) 422 00:30:18,063 --> 00:30:19,462 (Nefes sesi) 423 00:30:19,555 --> 00:30:23,204 Kızın bulunduğunu haber alır almaz, hemen kilere koştum. 424 00:30:23,532 --> 00:30:26,079 Hiçbir hayat emaresi yoktu. 425 00:30:26,673 --> 00:30:29,204 Yaşadığını nasıl anladınız? 426 00:30:29,524 --> 00:30:32,462 Kızcağızın mevt raporu için hekim çağırılmıştı. 427 00:30:32,523 --> 00:30:35,070 (Bidar) Muayene esnasında parmağı kıpırdamış. 428 00:30:35,188 --> 00:30:37,587 Tabii derhal bana haber ettiler. 429 00:30:37,829 --> 00:30:41,899 Ben de mevzu cinayete teşebbüs olduğu için... 430 00:30:42,210 --> 00:30:44,140 ...kızı gizlice buraya getirttim. 431 00:30:44,235 --> 00:30:45,993 Eğer söyleseydim... 432 00:30:46,040 --> 00:30:49,344 ...kızı öldürmek isteyen, bir kez daha teşebbüs ederdi. 433 00:30:50,805 --> 00:30:53,274 Nasıl kurtulacağız biz bu işten? 434 00:30:53,329 --> 00:30:55,977 Tek bir yolu var evladım. 435 00:30:57,993 --> 00:31:02,227 Bu kız uyanacak ve bize onu kimin bıçakladığını söyleyecek. 436 00:31:03,001 --> 00:31:04,829 (Nefes sesi) 437 00:31:10,532 --> 00:31:14,227 Abdülkadir, koş hekime haber ver. Hadi. 438 00:31:14,337 --> 00:31:16,368 (Ayak sesi) 439 00:31:16,492 --> 00:31:23,392 (Müzik - Gerilim) 440 00:31:24,548 --> 00:31:26,141 (Kapı açılma sesi) 441 00:31:29,226 --> 00:31:31,936 (Kapı kapanma sesi) Vaziyet nedir Tahsin Paşa? 442 00:31:32,985 --> 00:31:34,819 Zehri bulduk. 443 00:31:35,048 --> 00:31:37,305 (Tahsin) Hekim Paşa'ya götürüyorum. Tetkik edecek. 444 00:31:37,382 --> 00:31:39,226 Zehri nerede buldunuz paşam? 445 00:31:39,290 --> 00:31:43,430 Hünkârımızın suikast esnasında çarptığı biz kız vardı, onun odasında bulduk. 446 00:31:44,257 --> 00:31:47,453 Müsaade edin ben askeri usullerle kızı bir sorgulayayım. 447 00:31:47,547 --> 00:31:49,312 Paşam, bu mesele... 448 00:31:49,383 --> 00:31:53,594 ...askeri usullerin kabalığına dayanamayacak kadar nazik bir konu. 449 00:31:54,516 --> 00:31:56,399 Müsaadenizle. 450 00:31:57,188 --> 00:31:58,680 (Kapı açılma sesi) 451 00:31:58,977 --> 00:32:01,672 (Naime) Babam! Baba! Baba! 452 00:32:03,094 --> 00:32:04,680 (Kapı kapanma sesi) 453 00:32:06,680 --> 00:32:13,078 (Nefes sesi) 454 00:32:13,383 --> 00:32:14,560 Kızım. 455 00:32:16,907 --> 00:32:19,329 (Ağlama sesi) Güzel kızım, ağlama. 456 00:32:20,390 --> 00:32:22,140 (Ağlama sesi) 457 00:32:23,141 --> 00:32:25,086 (Kalabalık sesler) 458 00:32:25,805 --> 00:32:32,641 (Restoran ortam sesi) 459 00:32:34,578 --> 00:32:36,468 (Mahmud) Sara Hanım. 460 00:32:37,710 --> 00:32:44,609 (Müzik) (Restoran ortam sesi) 461 00:32:50,207 --> 00:32:51,589 Size... 462 00:32:52,050 --> 00:32:54,308 ...geniş bir şekilde malumat vereyim. 463 00:32:54,933 --> 00:32:56,901 (Mahmud) Gördüğünüz gibi Sara Hanım... 464 00:32:57,113 --> 00:32:59,894 ...bizler mücadeleyi bırakan insanlar değiliz. 465 00:33:00,488 --> 00:33:05,329 Gazetelerine 'Ölü İmparator' diye manşet atan o dostlarınıza söyleyiniz... 466 00:33:05,564 --> 00:33:06,728 ...iş bitirildi. 467 00:33:07,314 --> 00:33:09,016 Siz mi yaptınız bu işi? 468 00:33:09,097 --> 00:33:10,150 (Gülme sesi) 469 00:33:10,244 --> 00:33:12,626 Her şeyi de ben yapacak değilim ya. 470 00:33:12,754 --> 00:33:16,319 (Mahmud) Hafızasını kaybetmiş bir kızı hareme soktuk. 471 00:33:16,569 --> 00:33:17,851 Mahmud Paşa... 472 00:33:18,655 --> 00:33:20,131 ...kızın ismi Melike. 473 00:33:22,210 --> 00:33:24,163 Hafızası da kayıp değil. 474 00:33:24,460 --> 00:33:25,811 Numara yapıyor. 475 00:33:28,765 --> 00:33:30,514 Siz bunu nereden biliyorsunuz? 476 00:33:30,999 --> 00:33:33,717 O kızı saraya sokan benim de ondan. 477 00:33:33,843 --> 00:33:38,022 (Gülme sesi) 478 00:33:40,773 --> 00:33:42,898 Canım ha siz, ha biz, ne fark eder? 479 00:33:43,209 --> 00:33:44,499 Sultan ölüyor. 480 00:33:44,632 --> 00:33:47,514 Sonuçta hepimiz vazifemizi yapmış oluyoruz. 481 00:33:48,202 --> 00:33:51,124 Siz üzerinize düşeni yapmadınız paşam. 482 00:33:51,624 --> 00:33:54,796 (Sara) Melike, benim vazgeçebileceğim biri değil. 483 00:33:55,148 --> 00:33:59,101 Gerekirse o sarayı ateşe veririm de onu orada bırakmam. 484 00:33:59,507 --> 00:34:02,163 Sizden ricam Melike'yi bana getirmeniz. 485 00:34:03,811 --> 00:34:09,202 (Müzik - Gerilim) 486 00:34:09,312 --> 00:34:12,215 (Abdülhamid) Ahsen kızımız bu aynadaki zehri odasında bulmuş. 487 00:34:13,091 --> 00:34:14,864 Ne olduğunu bilmeden bize getirmiş. 488 00:34:15,121 --> 00:34:16,527 Kimmiş bu kız baba? 489 00:34:18,849 --> 00:34:20,090 Bilmiyoruz. 490 00:34:20,364 --> 00:34:22,465 (Abdülhamid) Lakin anladığımız kadarıyla... 491 00:34:23,059 --> 00:34:25,614 ...beni zehirlemek üzere saraya gönderilmiş. 492 00:34:25,770 --> 00:34:28,690 Biz de Hekim Paşa'dan kısa süreliğine zehirlenme... 493 00:34:28,771 --> 00:34:31,434 ...emareleri gösteren bir karışım istedik. 494 00:34:31,846 --> 00:34:35,182 Herkes sultanımızın zehirlendiğini sansın diye. 495 00:34:35,485 --> 00:34:36,743 Peki neden? 496 00:34:37,650 --> 00:34:40,447 Paşalarımızdan biri ihanet içinde kızım. 497 00:34:41,853 --> 00:34:44,345 Onu ortaya çıkarmak için başka yolumuz kalmamıştı. 498 00:34:44,914 --> 00:34:46,460 Peki şimdi ne olacak? 499 00:34:48,609 --> 00:34:50,062 Ketum olacaksın. 500 00:34:50,196 --> 00:34:52,219 İyi olduğumu kimseye söylemeyeceksin. 501 00:34:55,391 --> 00:34:57,907 Sizin iyi olduğunuzu öğrendim ya babacığım... 502 00:34:58,148 --> 00:34:59,531 ...ben susarım. 503 00:35:00,125 --> 00:35:02,032 Allah sizi başımızdan ayırmasın. 504 00:35:04,672 --> 00:35:05,859 Kızım. 505 00:35:07,539 --> 00:35:08,609 Kızım. 506 00:35:14,047 --> 00:35:19,813 (Müzik) 507 00:35:19,955 --> 00:35:21,749 Vaziyeti biraz daha iyi sultanım. 508 00:35:22,008 --> 00:35:24,852 Lakin hâlâ ölümün pençesinden sıyrılmış değil. 509 00:35:26,969 --> 00:35:28,875 Tamam. Çıkabilirsiniz. 510 00:35:31,813 --> 00:35:32,836 (Kapı açılma sesi) 511 00:35:34,868 --> 00:35:35,914 (Kapı kapanma sesi) 512 00:35:36,031 --> 00:35:42,931 (Müzik) 513 00:35:46,282 --> 00:35:48,023 Biz saraya dönelim Abdülkadir. 514 00:35:49,874 --> 00:35:51,007 Ya ben abla? 515 00:35:51,500 --> 00:35:53,469 Senin burada kalmanı istesem... 516 00:35:53,860 --> 00:35:55,321 ...fazla olur mu Mehmet? 517 00:35:55,719 --> 00:35:56,914 (Bidar) Vaziyet malum. 518 00:35:56,995 --> 00:35:58,344 Yok, yok. Hakkın var. 519 00:35:58,657 --> 00:36:00,570 (Mehmet) Burada kalmam daha münasip olur. 520 00:36:02,000 --> 00:36:06,071 Lakin Alman sefirine saraya gideceğime söz vermiştim. 521 00:36:06,959 --> 00:36:09,709 O da sultanımızla sefirin harbi artık. 522 00:36:10,404 --> 00:36:11,685 (Bidar) Sen burada kal. 523 00:36:17,412 --> 00:36:18,444 Dayı! 524 00:36:19,287 --> 00:36:20,561 (Abdülkadir) Tetikte ol. 525 00:36:21,990 --> 00:36:24,777 Mahmud Paşa kızı öğrenirse onu durduramayız bu sefer. 526 00:36:25,160 --> 00:36:27,293 (Abdülkadir) Kızı öldürmek için elinden geleni yapar. 527 00:36:28,004 --> 00:36:30,254 Sen meraklanma Abdülkadir, ben buradayım. 528 00:36:32,316 --> 00:36:34,417 (Mehmet) Kız ayağa kalksın, adını versin... 529 00:36:35,207 --> 00:36:38,426 ...bak gör bakalım o zaman Mahmud Paşa'yı kim elimizden alabiliyor. 530 00:36:45,559 --> 00:36:47,566 (Ayak sesleri) 531 00:36:47,715 --> 00:36:48,816 (Kapı açılma sesi) 532 00:36:52,051 --> 00:36:54,785 Daha düne kadar bir garip kalfaydın. 533 00:36:55,348 --> 00:36:57,847 Bıçaklandın, çöp gibi ortalığa atıldın. 534 00:36:58,074 --> 00:37:01,512 Ama şimdi gözlerini açasın diye başında hanım sultan... 535 00:37:02,137 --> 00:37:03,535 ...şehzade... 536 00:37:04,121 --> 00:37:06,082 ...ve bir paşa dua ediyor. 537 00:37:08,051 --> 00:37:13,597 (Ayak sesi) 538 00:37:15,800 --> 00:37:18,886 (Sokak ortam sesleri) 539 00:37:19,090 --> 00:37:21,410 Sultanın ölümünü bekleyemeyiz. 540 00:37:21,964 --> 00:37:23,472 Daha şimdiden... 541 00:37:23,793 --> 00:37:27,473 ...herkes tahta kimin çıkacağının hesabını yapmaya başlamıştır bile. 542 00:37:28,512 --> 00:37:32,816 Abdülhamid'in olmadığı bir Osmanlı'yı ben bile parmağımda oynatabilirim. 543 00:37:33,785 --> 00:37:35,996 (Sara) Başkalarının önemi yok Mahmud Paşa'm. 544 00:37:36,277 --> 00:37:37,886 O gittikten sonra... 545 00:37:38,184 --> 00:37:40,035 ...sadece biz olacağız. 546 00:37:40,590 --> 00:37:42,199 Fikri bile heyecan verici. 547 00:37:43,137 --> 00:37:45,121 (Sabahattin) Abdülhamid'siz bir payitaht. 548 00:37:46,004 --> 00:37:47,598 Lakin peder beyim haklı. 549 00:37:48,160 --> 00:37:49,371 Hamle zamanıdır. 550 00:37:49,668 --> 00:37:50,894 Ne yapacağız? 551 00:37:51,379 --> 00:37:54,004 (Mahmud) Siz Herzl'a haber göndereceksiniz. 552 00:37:54,410 --> 00:37:57,605 Herzl, elindeki sermayeyle derhal İstanbul'a gelecek. 553 00:37:58,426 --> 00:38:02,590 Demiryolları için toplanan yardım paralarının himayesi hâlâ benim elimde. 554 00:38:03,494 --> 00:38:04,830 Ben borsada... 555 00:38:05,041 --> 00:38:10,804 ...Herzl'a paraları kaybedince, bu sadece iktisadi bir başarısızlık olarak görülecek. 556 00:38:11,093 --> 00:38:13,874 Ben Osmanlı diyorum, siz para. 557 00:38:14,765 --> 00:38:16,007 Sara Hanım... 558 00:38:17,054 --> 00:38:18,984 ...bir padişah gidiyor. 559 00:38:19,328 --> 00:38:20,984 (Mahmud) Yerine yenisi geliyor. 560 00:38:21,632 --> 00:38:23,640 (Mahmud) Bu yeni bir nizam demektir. 561 00:38:23,789 --> 00:38:26,856 Yeni bir nizam daha çok insanla sağlanır. 562 00:38:27,357 --> 00:38:30,200 Daha çok insan da boş lafla değil... 563 00:38:30,708 --> 00:38:32,193 ...parayla bağlanır. 564 00:38:32,294 --> 00:38:34,497 Haber gönderirim, Herzl gelir. 565 00:38:34,888 --> 00:38:36,348 Para kazanılır. 566 00:38:36,732 --> 00:38:40,075 Ama şu Melike'yi bir an evvel saraydan çıkarmalısın. 567 00:38:43,380 --> 00:38:44,622 Şu sıralar... 568 00:38:45,442 --> 00:38:49,299 ...saraydan kuş bile çıkartmak kırk takla atmayı gerektiriyor. 569 00:38:49,955 --> 00:38:51,666 (Mahmud) Kaldı ki takdir edersiniz... 570 00:38:51,893 --> 00:38:54,838 ...sultanı zehirlemiş bir insandan bahsediyoruz. 571 00:38:55,627 --> 00:38:56,948 Mahmud Paşa'm... 572 00:38:57,150 --> 00:38:59,384 ...Melike o saraydan çıkmak zorunda. 573 00:39:02,471 --> 00:39:05,564 Pekâlâ, sizi kırmamak için bir şeyler yapmaya çalışırım. 574 00:39:06,659 --> 00:39:10,703 Melike, saraya girmeden önce bizim tarafımızdan kurtarılacağının... 575 00:39:10,784 --> 00:39:12,906 ...teminatı olarak bir isim istedi. 576 00:39:13,086 --> 00:39:15,547 (Sara) Yani, içerideki ortağımızın ismini. 577 00:39:16,945 --> 00:39:18,742 Ben de senin adını verdim. 578 00:39:19,477 --> 00:39:22,000 (Sara) Yani, Melike'yi kurtarmaya mecbursun paşam. 579 00:39:22,805 --> 00:39:24,359 (Sara) Yoksa konuşur. 580 00:39:24,531 --> 00:39:31,431 (Müzik) 581 00:39:34,539 --> 00:39:35,750 Bizim için... 582 00:39:36,297 --> 00:39:40,474 ...sultanı zehirlemeyi göze alan birine arkamızı dönecek değiliz. 583 00:39:40,717 --> 00:39:47,617 (Müzik) 584 00:39:48,810 --> 00:39:51,794 Elbette elimizden bir şey gelecektir. 585 00:39:54,842 --> 00:39:56,466 Görüşmek arzusuyla. 586 00:40:02,006 --> 00:40:04,021 Sanırım sen oturacaksın Sara. 587 00:40:10,435 --> 00:40:13,607 (At arabası sesi) (At nalı sesleri) 588 00:40:15,330 --> 00:40:16,815 Görüşemiyoruz. 589 00:40:17,549 --> 00:40:19,096 Vakit ayır bana kardeşim. 590 00:40:19,667 --> 00:40:22,049 En kısa zamanda. Sara'yı bekletme. 591 00:40:22,433 --> 00:40:23,909 Sana sürprizleri var. 592 00:40:33,191 --> 00:40:34,292 Kim bu çocuk? 593 00:40:34,816 --> 00:40:36,269 Muhalif bir gazeteci. 594 00:40:36,566 --> 00:40:38,159 Ne kadar muhalif? 595 00:40:38,433 --> 00:40:39,816 Sonuna kadar muhalif. 596 00:40:40,050 --> 00:40:41,628 Siz iktidar olsanız... 597 00:40:42,027 --> 00:40:43,667 ...size de muhalif olur. 598 00:40:44,542 --> 00:40:46,409 Beni hiç tanımamışsın Sabahattin. 599 00:40:47,386 --> 00:40:50,706 Ben iktidar olsam Abdülhamid kadar sabırlı olmazdım. 600 00:40:57,066 --> 00:40:58,175 Tahsin Paşa! 601 00:40:58,636 --> 00:40:59,917 Buyurun hünkârım. 602 00:41:01,027 --> 00:41:02,753 Herkes Ahsen kızımızı öğrendi mi? 603 00:41:02,956 --> 00:41:04,706 (Tahsin) Hünkârım, emir buyurduğunuz gibi. 604 00:41:05,042 --> 00:41:08,206 Bütün paşalar sizi kızın zehirlediğini zannediyor. 605 00:41:13,878 --> 00:41:17,691 Şimdi o hainin kızı kurtarmak için harekete geçmesini bekleyeceğiz. 606 00:41:18,196 --> 00:41:19,352 (Tahsin) Hünkârım... 607 00:41:19,657 --> 00:41:23,000 ...Rıza Paşa, kızı duyunca sorgulamak için izin istedi. 608 00:41:23,806 --> 00:41:27,850 Paşalarımızdan biri şahsi hareket edip kıza zarar verir diye endişeliyim. 609 00:41:34,366 --> 00:41:35,835 Salondaki herkesi gönderin. 610 00:41:36,326 --> 00:41:37,678 Kızımızı içeri alın. 611 00:41:37,818 --> 00:41:38,896 Yanımızda olsun. 612 00:41:38,977 --> 00:41:40,618 Nasıl emredersiniz hünkârım. 613 00:41:40,936 --> 00:41:42,272 (Abdülhamid) Tahsin Paşa! 614 00:41:42,546 --> 00:41:43,624 Buyurun hünkârım. 615 00:41:46,725 --> 00:41:48,327 Az evvel biri türkü söylüyordu. 616 00:41:48,569 --> 00:41:49,577 Kimmiş o? 617 00:41:49,733 --> 00:41:51,264 Askerlerimizden biri. 618 00:41:51,530 --> 00:41:52,740 (Tahsin) Gizlenmiş. 619 00:41:53,358 --> 00:41:55,124 Lakin ikaz edildi hünkârım. 620 00:41:55,967 --> 00:41:59,863 Latif sese, ince hisse, ikaza lüzum yok paşa. 621 00:42:00,653 --> 00:42:02,356 Bir ara huzura çağıralım o genci. 622 00:42:02,668 --> 00:42:04,059 Emredersiniz hünkârım. 623 00:42:04,160 --> 00:42:10,762 (Müzik) 624 00:42:10,843 --> 00:42:12,301 (Üst üste konuşmalar) 625 00:42:12,387 --> 00:42:13,519 (Kapı açılma sesi) 626 00:42:17,059 --> 00:42:19,801 Paşam, vaziyet nedir? 627 00:42:20,403 --> 00:42:21,535 Aynı. 628 00:42:22,856 --> 00:42:25,910 Hazirun, burayı boşaltmanızı rica edeceğiz. 629 00:42:26,536 --> 00:42:29,192 Bu curcuna hünkârımızı rahatsız edebilir. 630 00:42:29,317 --> 00:42:31,356 Hem herkes kendi işiyle ilgilensin. 631 00:42:32,215 --> 00:42:33,588 (Tahsin) Dua buyurun. 632 00:42:33,674 --> 00:42:34,737 Haydi. 633 00:42:36,082 --> 00:42:42,982 (Ayak sesleri) 634 00:42:44,528 --> 00:42:48,512 Paşam, Paris'ten Fatma Pesend Hanımefendi göndermiş. 635 00:42:49,557 --> 00:42:54,682 (Kâğıt hışırtı sesi) 636 00:42:57,189 --> 00:42:58,291 Müjdeli haber. 637 00:42:59,658 --> 00:43:01,343 Hem Fatma Pesend Hanım'ın... 638 00:43:01,547 --> 00:43:04,109 ...hem de evladının vaziyetinin iyi olduğunu yazıyor. 639 00:43:06,194 --> 00:43:07,460 Tahsin Paşa'm... 640 00:43:08,102 --> 00:43:10,922 ...müsaade buyurun da hünkârımıza telgrafı okuyayım. 641 00:43:11,406 --> 00:43:13,047 Belki duyar, mesut olur. 642 00:43:16,227 --> 00:43:19,695 Siz hastalığın ciddiyetini anlamıyorsunuz sanırım Seniha Sultan. 643 00:43:20,638 --> 00:43:22,286 Hünkârımız sizi duyamaz. 644 00:43:22,367 --> 00:43:29,267 (Müzik - Gerilim) 645 00:43:34,592 --> 00:43:35,732 (Kapı açılma sesi) 646 00:43:42,388 --> 00:43:43,443 (Kapı kapanma sesi) 647 00:43:45,232 --> 00:43:48,362 Sultanıma sıhhatli ve hayırlı evlat vermek en büyük emelim. 648 00:43:49,167 --> 00:43:50,847 Hele bir de erkek olursa. 649 00:43:55,433 --> 00:43:58,160 Belki onun da talihi yaver gider Abdülkadir Efendi gibi. 650 00:43:58,761 --> 00:44:00,860 Senin gibi güzel bir kızla evlendiririz. 651 00:44:01,652 --> 00:44:04,425 Sultanım, utandırıyorsunuz beni. 652 00:44:04,699 --> 00:44:06,457 Ne yani, özlemedin mi onu? 653 00:44:06,746 --> 00:44:08,699 Adını duyunca yanakların al al oldu. 654 00:44:12,245 --> 00:44:19,145 (Müzik) 655 00:44:25,574 --> 00:44:27,144 Nasıl? Güzel mi? 656 00:44:29,808 --> 00:44:30,995 Şahane. 657 00:44:31,760 --> 00:44:33,705 Abdülkadir Efendi buna bayılır. 658 00:44:39,042 --> 00:44:43,113 (Ayak sesi) 659 00:44:49,745 --> 00:44:50,917 Ne o sultanım? 660 00:44:51,644 --> 00:44:54,441 Sadece sen mi sevdiğine hediye almayı akıl edersin? 661 00:44:55,238 --> 00:44:56,675 Biz sevmez miyiz? 662 00:44:58,511 --> 00:45:00,394 Sevdiğimizi göstermez miyiz? 663 00:45:01,371 --> 00:45:02,894 Hünkârıma. 664 00:45:03,069 --> 00:45:08,941 (Müzik - Duygusal) 665 00:45:09,022 --> 00:45:10,325 Şuna baksana. 666 00:45:16,700 --> 00:45:19,074 Keşke sultanımla buraları gezebilsek. 667 00:45:23,575 --> 00:45:25,371 (Köpek havlama sesi) 668 00:45:25,551 --> 00:45:32,451 (Ayak sesi) 669 00:45:38,722 --> 00:45:41,308 Seni nereye gönderirsem göndereyim... 670 00:45:41,676 --> 00:45:45,051 ...günün sonunda gene mahzende buluyorum Hiram Efendi. 671 00:45:47,348 --> 00:45:51,252 Mahmud Paşa'n sadrazam olmuş, haberin yok. 672 00:45:53,713 --> 00:45:55,205 Kalk, kalk! 673 00:45:55,619 --> 00:45:56,737 Kalk! 674 00:45:58,307 --> 00:45:59,877 (Gülme sesi) 675 00:46:00,197 --> 00:46:01,384 Ne oluyor paşa? 676 00:46:01,477 --> 00:46:03,188 Abdülhamid ölüyor. 677 00:46:03,768 --> 00:46:06,572 Azrail bizim için fazla mesai yapıyor... 678 00:46:06,783 --> 00:46:08,424 ...sen burada yatıyorsun. 679 00:46:08,643 --> 00:46:09,901 Ne oldu? 680 00:46:10,416 --> 00:46:13,009 Sonunda kendine kurşun sıkmaktan sıkıldın... 681 00:46:13,090 --> 00:46:14,384 ...sultana mı sıktın? 682 00:46:14,557 --> 00:46:15,557 Aa! 683 00:46:16,041 --> 00:46:17,502 Zevzekliği bırak. 684 00:46:20,900 --> 00:46:22,142 Hem bu sefer... 685 00:46:23,010 --> 00:46:24,463 ...kurşun değil, zehir. 686 00:46:24,776 --> 00:46:26,612 Ne yaptın, sultanı mı zehirledin? 687 00:46:26,799 --> 00:46:27,861 Ben değil. 688 00:46:28,119 --> 00:46:29,127 Kim peki? 689 00:46:30,057 --> 00:46:31,861 Melike namlı bir kız. 690 00:46:32,065 --> 00:46:33,314 (Mahmud) Kalk hadi, kalk! 691 00:46:34,096 --> 00:46:35,275 (Mahmud) Kalk! 692 00:46:37,947 --> 00:46:39,619 (Mahmud) Yaklaş bakayım, yaklaş. 693 00:46:40,588 --> 00:46:41,643 (Mahmud) Yaklaş. 694 00:46:41,744 --> 00:46:44,479 (Ayak sesi) 695 00:46:47,674 --> 00:46:49,166 Her ne kadar... 696 00:46:49,424 --> 00:46:52,221 ...iktidarı henüz elime alamamış olsam da... 697 00:46:52,760 --> 00:46:53,908 ...seni bir... 698 00:46:54,838 --> 00:46:57,471 ...devlet nişanıyla taltif etmek isterim. 699 00:46:59,205 --> 00:47:00,283 Gel. 700 00:47:04,690 --> 00:47:07,377 Vatana millete hayırlı uğurlu olsun. 701 00:47:10,557 --> 00:47:15,499 Şimdi de ilk vazifeni veriyorum, devletin hususi hafiyesi Hiram Efendi. 702 00:47:16,906 --> 00:47:19,648 Bana düş konuş paşa, ne yapacağım onu söyle. 703 00:47:21,695 --> 00:47:22,757 Gel. 704 00:47:22,930 --> 00:47:29,830 (Müzik - Gerilim) 705 00:47:31,609 --> 00:47:33,758 Doğruca Lebon Kafe'ye gideceksin. 706 00:47:34,125 --> 00:47:35,320 Orada... 707 00:47:35,430 --> 00:47:38,625 ...camın altında Sara Hanım'ın karşısında bir genç oturuyor. 708 00:47:39,115 --> 00:47:40,271 (Mahmud) İsmi Samir. 709 00:47:40,636 --> 00:47:42,490 (Mahmud) Gazeteci, muhabir. 710 00:47:43,005 --> 00:47:44,497 Onu takip edeceksin. 711 00:47:45,045 --> 00:47:46,545 Bu genç adam... 712 00:47:46,873 --> 00:47:50,239 ...Sara Hanım'dan ayrıldıktan sonra onu bir köşeye çekeceksin. 713 00:47:50,927 --> 00:47:53,943 Ona Abdülhamid'in özel hafiyesi olduğunu söyle. 714 00:47:54,024 --> 00:47:56,927 Unutma, Abdülhamid'in özel hafiyesi. 715 00:47:57,717 --> 00:47:59,302 Tehdit edeceksin. 716 00:47:59,607 --> 00:48:04,123 Eğer Abdülhamid'e muhalif yazılar yazmaya devam ederse... 717 00:48:04,334 --> 00:48:07,271 ...alnının ortasına kurşunu yiyeceğini söyleyeceksin. 718 00:48:10,170 --> 00:48:12,450 Sen de beni iyice tetikçi yaptın paşa. 719 00:48:12,724 --> 00:48:14,701 (Hiram) Ben sebepsiz yere adam öldürmem. 720 00:48:14,888 --> 00:48:17,583 Ne düşündüğünü söyle de tetiği kolay çekeyim. 721 00:48:20,279 --> 00:48:23,745 Bizim Sabahattin'in dediğine göre bu gazeteci... 722 00:48:23,964 --> 00:48:27,332 ...biz iktidar olsak bize bile muhalif olurmuş. 723 00:48:27,472 --> 00:48:29,073 Ee, ne güzel işte. 724 00:48:29,222 --> 00:48:30,581 Hakiki anarşist. 725 00:48:30,737 --> 00:48:31,971 (Mahmud) Doğru. 726 00:48:32,128 --> 00:48:34,230 Hakiki bir anarşist. 727 00:48:34,527 --> 00:48:38,925 İşte zaten bu yüzden senin tehditlerinden korkmayacaktır. 728 00:48:39,093 --> 00:48:44,414 Daha bir hırsla yazılar yazacak, Abdülhamid'e daha çok hücum edecektir. 729 00:48:45,446 --> 00:48:47,344 İyi de sen şunu unutuyorsun paşa. 730 00:48:47,508 --> 00:48:49,297 Ben tehdit edersem öldürürüm. 731 00:48:50,008 --> 00:48:51,500 Ee, iyi işte. 732 00:48:51,930 --> 00:48:53,961 Benim de senden istediğim bu. 733 00:48:54,453 --> 00:48:55,774 (Gülme sesi) 734 00:48:55,855 --> 00:48:59,797 Bu gazeteci yazılarını bitirdiğinde... 735 00:49:00,164 --> 00:49:01,726 ...adamı öldüreceksin. 736 00:49:01,977 --> 00:49:06,209 Ee, gazetecinin ölümünden sonra muhalif halk sokaklara çıkacak. 737 00:49:06,537 --> 00:49:08,350 Sokaklarda kargaşa olacak. 738 00:49:08,795 --> 00:49:10,654 Abdülhamid ölecek. 739 00:49:10,865 --> 00:49:12,975 Yerine Murat padişah olacak. 740 00:49:13,170 --> 00:49:15,162 Ee, ne anladık biz bu işten? 741 00:49:15,576 --> 00:49:17,302 Sultanın biri gitti, biri geldi. 742 00:49:17,443 --> 00:49:19,591 (Gülme sesi) 743 00:49:19,717 --> 00:49:21,084 İşte ben... 744 00:49:21,748 --> 00:49:23,716 ...tam bu anda olaya dahil olacağım. 745 00:49:24,302 --> 00:49:26,974 (Mahmud) Kargaşa içindeki halkı evlerine yollayacağım. 746 00:49:27,647 --> 00:49:30,248 Murat, bu gayretimi takdirle karşılayacak. 747 00:49:31,000 --> 00:49:32,765 Beni sadrazam yapacak. 748 00:49:33,375 --> 00:49:35,898 (Mahmud) O zaman ben önce bu şehrin... 749 00:49:36,351 --> 00:49:40,039 ...sonra da bütün imparatorluğun idaresini elime geçireceğim. 750 00:49:42,164 --> 00:49:44,773 (Gülme sesi) 751 00:49:45,234 --> 00:49:46,351 Hadi gel. 752 00:49:46,703 --> 00:49:48,015 (Mahmud) Gel iş başına. 753 00:49:55,414 --> 00:49:56,500 (Kapı açılma sesi) 754 00:49:58,312 --> 00:50:03,843 (Ayak sesleri) 755 00:50:05,601 --> 00:50:06,921 İyi misiniz kızım? 756 00:50:07,789 --> 00:50:09,124 Huzursuzum hünkârım. 757 00:50:13,288 --> 00:50:15,030 Huzursuz olmanıza lüzum yok. 758 00:50:16,195 --> 00:50:17,328 Buyurun. 759 00:50:17,617 --> 00:50:23,882 (Ayak sesleri) 760 00:50:28,437 --> 00:50:32,562 Hünkârım, zihnim, kalbim, mazim... 761 00:50:33,836 --> 00:50:35,132 ...her şey karanlık. 762 00:50:36,265 --> 00:50:37,514 Kimim ben? 763 00:50:38,109 --> 00:50:39,687 Neden o aynada bir zehir buldum? 764 00:50:41,359 --> 00:50:44,593 Ben nasıl biriydim ki sizi zehirlemeyi kabul ettim de bu saraya geldim? 765 00:50:45,091 --> 00:50:46,630 Kendini boşuna üzüyorsun. 766 00:50:47,404 --> 00:50:49,841 (Naime) Eğer fıtratında kötülük yapmak olsaydı... 767 00:50:50,029 --> 00:50:52,349 ...hafızanı kaybettiğinde de kötülük yapardın. 768 00:50:58,394 --> 00:50:59,870 Naime doğru söylüyor kızım. 769 00:51:01,244 --> 00:51:02,557 Ama hünkârım... 770 00:51:03,261 --> 00:51:04,987 ...mazim istikbalimi hapsediyor. 771 00:51:06,878 --> 00:51:09,253 Daha düne kadar kim olduğumu merak ederken... 772 00:51:09,581 --> 00:51:11,120 ...artık bilmek istemiyorum. 773 00:51:15,714 --> 00:51:16,901 Ya ben... 774 00:51:17,596 --> 00:51:19,041 ...kim olduğumu öğrendiğimde... 775 00:51:19,745 --> 00:51:21,213 ...sizi öldürmek istersem? 776 00:51:23,940 --> 00:51:25,479 Ben kendimden korkuyorum. 777 00:51:29,214 --> 00:51:32,167 Mazinde nasıl biri olduğun mühim değil kızım. 778 00:51:32,831 --> 00:51:34,667 (Abdülhamid) Mühim olan şimdi kim olduğun. 779 00:51:35,253 --> 00:51:36,604 Eğer sen bana... 780 00:51:37,120 --> 00:51:39,253 ...o zehrin varlığından bahsetmeseydin... 781 00:51:39,519 --> 00:51:41,667 ...içimizdeki hainleri yakalayamayacaktık. 782 00:51:43,276 --> 00:51:45,112 Lakin şimdi bir ihtimal var. 783 00:51:45,355 --> 00:51:51,868 (Müzik) 784 00:51:52,040 --> 00:51:54,024 Lütfen, yalvarırım daha açık ol. 785 00:51:54,234 --> 00:51:56,078 Melike'nin izini buldum diyorsun. 786 00:51:56,391 --> 00:51:58,219 Nerede, nasıl, merak ediyorum. 787 00:51:59,367 --> 00:52:01,008 Bana güven ve bekle. 788 00:52:01,235 --> 00:52:02,539 Yapma Sara. 789 00:52:02,743 --> 00:52:05,149 Melike için ne kadar endişeli olduğumu görmüyor musun? 790 00:52:05,970 --> 00:52:09,446 Bana güvenmiyorsan lütfen masamı hemen terk et. 791 00:52:13,759 --> 00:52:16,563 Devlet zalim, hayat yabancı. 792 00:52:19,227 --> 00:52:22,126 Sen ise hürriyetim olan kardeşimi saklıyorsun benden. 793 00:52:22,509 --> 00:52:24,040 Hadi ama Samir. 794 00:52:24,579 --> 00:52:26,943 Sen hürriyet mücadelesi vereceğim diye... 795 00:52:27,046 --> 00:52:29,671 ...kız kardeşini manastırda bırakıp buraya geldin. 796 00:52:30,061 --> 00:52:32,623 Şimdi onu merak ediyor gibi yapma. 797 00:52:32,889 --> 00:52:34,131 (Sara) Lütfen. 798 00:52:34,311 --> 00:52:37,858 O kanlı sultanın emriyle babam öldürülmesiydi, ben buraya gelmezdim. 799 00:52:38,090 --> 00:52:39,824 Melike de yalnız kalmazdı. 800 00:52:41,387 --> 00:52:43,012 Köyümüzde mesut yaşardık. 801 00:52:43,191 --> 00:52:45,324 Evet, mesut yaşardın. 802 00:52:46,254 --> 00:52:48,379 Fakat asla bir yazar olamazdın. 803 00:52:49,879 --> 00:52:53,387 Felaketlerin bizi uğurladığı bir yolda yürürken... 804 00:52:53,817 --> 00:52:55,786 ...hep babamın ölümünü düşünüyorum Sara. 805 00:52:57,176 --> 00:53:01,830 Yazarken tek gayem, sultandan babamın intikamını almak. 806 00:53:02,299 --> 00:53:04,158 (Sara) İşte yanlışa düştüğün yer. 807 00:53:04,518 --> 00:53:08,080 Bir cinayetin intikamını ancak bir cinayetle alabilirsin. 808 00:53:08,572 --> 00:53:09,736 Yazarak değil. 809 00:53:11,846 --> 00:53:14,080 Eğer ben de öldürürsem... 810 00:53:15,111 --> 00:53:17,033 ...sultandan ne farkım kalır? 811 00:53:21,572 --> 00:53:22,853 Hadi oğlum. 812 00:53:23,315 --> 00:53:24,377 Hadi Huysuz. 813 00:53:24,458 --> 00:53:26,145 (At arabası sesleri) 814 00:53:26,386 --> 00:53:27,870 Milletin atı gidiyor. 815 00:53:30,699 --> 00:53:31,910 Oynama oğlum şu yaranla. 816 00:53:32,246 --> 00:53:33,464 Bu ne rahatlık lan! 817 00:53:34,270 --> 00:53:36,207 Kardeş, daha bu ne kadar duracak? 818 00:53:36,426 --> 00:53:37,793 Ne bileyim Yusuf? 819 00:53:38,004 --> 00:53:39,371 Yükü mü ağır geldi acaba? 820 00:53:39,504 --> 00:53:41,066 Hafifken gidiyor sanki. 821 00:53:41,152 --> 00:53:43,355 Vallahi adamlar mal bekliyor. Ne yapacağız? 822 00:53:44,559 --> 00:53:45,754 İş başa düştü. 823 00:53:52,465 --> 00:53:54,324 (Yusuf) Allah Allah! 824 00:53:54,652 --> 00:53:57,111 Şikâyet etme Yusuf, şükret. 825 00:53:57,650 --> 00:54:00,275 Huysuz bu, kendisini de taşıtabilirdi. 826 00:54:00,580 --> 00:54:01,650 Ha. 827 00:54:06,119 --> 00:54:07,392 Vay be! 828 00:54:07,619 --> 00:54:10,986 (At arabası sesi) (At nalı sesi) 829 00:54:11,149 --> 00:54:12,329 Yükü bize taşıttın. 830 00:54:12,822 --> 00:54:14,189 (At kişneme sesi) 831 00:54:14,306 --> 00:54:15,486 Gelirsin tabii şimdi. 832 00:54:21,385 --> 00:54:22,556 (Kapı vurma sesi) 833 00:54:23,290 --> 00:54:24,376 (Kapı açılma sesi) 834 00:54:26,439 --> 00:54:27,861 Ben depoyu açayım. 835 00:54:27,985 --> 00:54:32,829 (Ayak sesi) 836 00:54:36,252 --> 00:54:43,152 (Müzik) 837 00:54:48,978 --> 00:54:50,283 Geliyorum ben. 838 00:54:50,431 --> 00:54:57,331 (Ayak sesleri) 839 00:55:00,546 --> 00:55:06,476 (Ayak sesi) 840 00:55:07,695 --> 00:55:12,531 (Ayak sesleri) 841 00:55:13,171 --> 00:55:14,367 Hayırdır oğlum? 842 00:55:14,499 --> 00:55:16,132 Ya şu saraydaki kız var ya... 843 00:55:17,046 --> 00:55:19,603 ...onun üzerinden düşen bir fotoğraf vardı da ben almıştım. 844 00:55:19,684 --> 00:55:20,755 Ee? 845 00:55:20,865 --> 00:55:23,643 Ee'si fotoğrafta kızın yanında genç bir adam daha vardı. 846 00:55:23,745 --> 00:55:25,003 Onu gördüm. 847 00:55:25,112 --> 00:55:26,151 Ee? 848 00:55:26,347 --> 00:55:28,088 Kızcağız hafızasını kaybetmiş. 849 00:55:28,339 --> 00:55:29,612 Hiçbir şey hatırlamıyor. 850 00:55:29,971 --> 00:55:33,430 Yetişseydim şu adama, bir yardımımız dokunurdu kızcağıza. 851 00:55:33,516 --> 00:55:34,774 Belli ki bir tanıdığı. 852 00:55:34,906 --> 00:55:36,351 Ya kardeş... 853 00:55:36,735 --> 00:55:38,649 ...ya bu adam kızın kocası çıkarsa? 854 00:55:38,923 --> 00:55:40,696 (Yusuf) O zaman da bulmak ister misin? 855 00:55:41,204 --> 00:55:42,266 (Yusuf) Hı? 856 00:55:42,399 --> 00:55:43,735 Beyler! 857 00:55:43,852 --> 00:55:45,188 Geldik, geldik! 858 00:55:47,470 --> 00:55:48,508 Ulan. 859 00:55:48,589 --> 00:55:49,875 (Bağırma sesi) 860 00:55:52,579 --> 00:55:59,313 (Müzik - Gerilim) (Ayak sesleri) 861 00:55:59,485 --> 00:56:01,227 Hayırlı akşamlar Samir Efendi. 862 00:56:02,359 --> 00:56:03,484 Tanışıyor muyuz? 863 00:56:03,641 --> 00:56:06,204 Sen bizi tanımazsın ama biz seni iyi tanırız. 864 00:56:06,962 --> 00:56:11,188 Gazeteci olduğunu, sultanımız hakkında ileri geri yazılar yazdığını iyi biliriz. 865 00:56:11,703 --> 00:56:13,485 Bu yüzden mi takıldın peşime? 866 00:56:16,579 --> 00:56:19,125 Beni korkutacağını mı sanıyor sultanınız? 867 00:56:23,102 --> 00:56:24,930 Benim kalemim çeliktendir. 868 00:56:25,516 --> 00:56:26,766 Kırılmaz. 869 00:56:27,251 --> 00:56:30,259 Kalem kırılmaz ama bu parmaklar kırılır Samir Efendi. 870 00:56:30,774 --> 00:56:32,944 Bir daha o çelikten kaleminle sultanımızın... 871 00:56:33,025 --> 00:56:35,143 ...adını bile yazmayacaksın, anladın mı beni? 872 00:56:37,969 --> 00:56:39,219 Aferin. 873 00:56:39,313 --> 00:56:46,213 (Müzik - Gerilim) 874 00:56:48,751 --> 00:56:50,086 Tahsin Paşa! 875 00:56:51,126 --> 00:56:52,602 Doğru mu duyduklarımız? 876 00:56:53,227 --> 00:56:54,336 Maalesef. 877 00:56:55,946 --> 00:56:57,133 Anne! 878 00:56:57,673 --> 00:56:59,048 Dur, gel. 879 00:56:59,587 --> 00:57:01,758 Nasıl olur paşam, ne olmuş? 880 00:57:02,306 --> 00:57:06,508 Sultanımızın merhamet gösterip saraya aldığı Ahsen midir nedir... 881 00:57:06,852 --> 00:57:07,931 ...o yapmış. 882 00:57:08,251 --> 00:57:10,516 Sultanımızı o zehirlemiş Abdülkadir. 883 00:57:11,985 --> 00:57:13,563 Odasında zehir bulduk. 884 00:57:15,774 --> 00:57:17,032 Hayır! 885 00:57:17,470 --> 00:57:18,571 Hayır! 886 00:57:18,673 --> 00:57:20,274 O kız bunu yapmış olamaz! 887 00:57:21,290 --> 00:57:23,180 (Abdülkadir) O kız bir güvercin yaşasın diye... 888 00:57:23,261 --> 00:57:24,687 ...bütün gün dua etti. 889 00:57:25,173 --> 00:57:26,469 Ya! 890 00:57:26,550 --> 00:57:30,181 Demek bütün o merhamet nümayişleri hepimizi kandırmak içinmiş. 891 00:57:31,024 --> 00:57:33,493 Sen gel bir güvercinin hayatını kurtar... 892 00:57:34,063 --> 00:57:36,813 ...sonra nişanlı olan şehzademizin aklını çel. 893 00:57:36,946 --> 00:57:37,962 Hala! 894 00:57:39,438 --> 00:57:40,758 Seniha Sultan! 895 00:57:42,172 --> 00:57:44,000 Şu anda sizinle uğraşamayız. 896 00:57:44,962 --> 00:57:46,470 Lütfen çekiliniz. 897 00:57:46,774 --> 00:57:48,079 (Seniha) Giremezsiniz! 898 00:57:50,266 --> 00:57:51,360 Ne demek? 899 00:57:53,673 --> 00:57:56,454 Hünkârımızın son emri "İçeri kimseyi almayın." oldu. 900 00:57:57,585 --> 00:57:59,288 Seniha Sultan doğru söylüyor. 901 00:58:00,413 --> 00:58:02,905 (Seniha) Hem bu sizin için mühim bir hadise olmasa gerek. 902 00:58:03,577 --> 00:58:05,155 Aradan kaç saat geçti! 903 00:58:05,554 --> 00:58:07,999 Bakıyorum da böyle bir felaketten yeni haberiniz oldu. 904 00:58:08,080 --> 00:58:09,116 Yeter! 905 00:58:09,687 --> 00:58:10,765 (Abdülkadir) Yeter! 906 00:58:11,015 --> 00:58:13,202 İçeride babam can çekişiyor. Yeter! 907 00:58:15,085 --> 00:58:16,655 Yettiniz! (Kapı açılma sesi) 908 00:58:17,468 --> 00:58:18,585 (Kapı kapanma sesi) 909 00:58:20,913 --> 00:58:23,569 Bu kız senin yüreğini avucuna almış. 910 00:58:23,780 --> 00:58:27,429 Ya bir kızcağıza yardım ettik diye bizi hemen Mecnun ettin be Yusuf. 911 00:58:27,616 --> 00:58:31,483 Ya oğlum, sen benim çocukluk arkadaşımsın. Aynı yolun yoldaşıyız. 912 00:58:31,616 --> 00:58:33,569 Adam kızın kocası çıkacak diye yüreğin hopluyor. 913 00:58:33,694 --> 00:58:35,296 Fark etmedim mi sanıyorsun? 914 00:58:36,171 --> 00:58:39,207 Ne olursa olsun kardeş, o adamı bulmamız gerek. 915 00:58:39,309 --> 00:58:41,300 Ya tamam da böyle sokak sokak gezerek olmaz ki. 916 00:58:41,381 --> 00:58:43,168 Adam Lebon'a geliyorsa yine gelir. 917 00:58:43,308 --> 00:58:45,066 Ara ara gelir, yoklarız mekânı. 918 00:58:48,567 --> 00:58:52,364 (Nefes sesi) 919 00:58:53,207 --> 00:58:54,973 (Bağırma sesi) 920 00:58:55,809 --> 00:58:56,848 (Kapı açılma sesi) 921 00:58:58,052 --> 00:58:59,160 (Kapı kapanma sesi) 922 00:59:00,880 --> 00:59:02,341 Kendine gel Abdülkadir! 923 00:59:02,473 --> 00:59:03,645 Kendine gel! 924 00:59:06,083 --> 00:59:07,512 Sen kendinde misin? 925 00:59:08,458 --> 00:59:10,052 Babam ölüyor! 926 00:59:10,133 --> 00:59:11,528 Hayır, ölmüyor. 927 00:59:12,380 --> 00:59:13,794 Baban ölmüyor. 928 00:59:14,325 --> 00:59:16,730 Eğer sultanıma bir şey olsaydı ben hissederdim. 929 00:59:16,811 --> 00:59:18,450 Benim içim titrerdi. 930 00:59:19,442 --> 00:59:21,418 Bak, içeride neler oluyor bilmiyorum. 931 00:59:21,645 --> 00:59:24,215 Ama Allah'ın izniyle baban iyileşecek. 932 00:59:28,716 --> 00:59:31,044 Benim gibi oğlu varken babam nasıl iyi olacak anne? 933 00:59:31,513 --> 00:59:32,621 Nasıl? 934 00:59:34,816 --> 00:59:36,464 Kendine haksızlık ediyorsun. 935 00:59:37,520 --> 00:59:39,895 Senin çok iyi bir kalbin var Abdülkadir. 936 00:59:40,223 --> 00:59:43,138 Bizim kuvvetli olmamız lazım. Bizim ayakta kalmamız lazım. 937 00:59:43,466 --> 00:59:47,231 Baban iyi olsa bile oğlum, hiçbir zaman bize hücum edenler durmayacak. 938 00:59:47,325 --> 00:59:49,121 O yüzden senin kendine gelmen lazım. 939 00:59:49,208 --> 00:59:50,520 Anne, ne yapacağız? 940 00:59:50,880 --> 00:59:52,106 (Abdülkadir) Ne yapacağız? 941 00:59:52,450 --> 00:59:54,848 Babamı zehirleyenlere karşı ne yapacağız? 942 00:59:56,441 --> 00:59:59,950 Bizi katil diye tehdit edenlere karşı ne yapacağız söylesene. 943 01:00:00,457 --> 01:00:02,059 Baban harp ederken... 944 01:00:02,520 --> 01:00:04,177 ...biz de mücadele edeceğiz. 945 01:00:04,583 --> 01:00:05,739 Tamam. 946 01:00:06,341 --> 01:00:07,551 Nasıl? 947 01:00:11,035 --> 01:00:12,723 Eğer kız uyanmazsa... 948 01:00:13,731 --> 01:00:16,895 ...Mahmud Paşa'nın senin kasana koyduğu bıçak seni mahkûm eder. 949 01:00:17,246 --> 01:00:19,778 O kızı öldürmediğini kimselere anlatamayız. 950 01:00:20,043 --> 01:00:21,644 Sabahattin'le konuşman lazım. 951 01:00:24,403 --> 01:00:27,996 Sabahattin'in bu işin içinde olduğunu düşünmüyorum anne. 952 01:00:34,497 --> 01:00:36,192 Ah benim saf evladım. 953 01:00:38,418 --> 01:00:40,450 Seni nerede oyuna getirdiler? 954 01:00:41,809 --> 01:00:44,262 Bütün hikâye nerede başladı Abdülkadir? 955 01:00:45,481 --> 01:00:46,668 Lokalde. 956 01:00:47,177 --> 01:00:48,473 Lokalde ya. 957 01:00:51,669 --> 01:00:53,848 Sen de onu lokalde oyuna getireceksin. 958 01:00:54,973 --> 01:00:56,520 (Bidar) Konuş Sabahattin'le. 959 01:00:56,809 --> 01:00:59,005 (Bidar) Canım sıkkın, kafamı dağıtmam lazım de. 960 01:00:59,583 --> 01:01:00,965 Lokale çağır. 961 01:01:01,263 --> 01:01:04,129 Ama bu sefer sen onun kafasını dağıtacaksın. 962 01:01:04,223 --> 01:01:05,356 Abdülkadir! 963 01:01:06,895 --> 01:01:10,528 Mahmud Paşa'nın senden aldığı anahtarın yerini öğrenmen lazım. 964 01:01:18,833 --> 01:01:20,770 Size de zahmet verdik Tahsin Paşa'm. 965 01:01:21,074 --> 01:01:22,535 (Tahsin) Estağfurullah hünkârım. 966 01:01:23,246 --> 01:01:24,590 (Tahsin) O nasıl söz? 967 01:01:28,606 --> 01:01:31,004 Doktorlarımız acıkmıştır dedim. 968 01:01:31,169 --> 01:01:33,184 Mutfaktakiler de bunları hazırlamışlar. 969 01:01:33,755 --> 01:01:35,559 Sağ ol, maşallah. 970 01:01:35,856 --> 01:01:37,176 On kişiyi doyurur. 971 01:01:38,434 --> 01:01:41,489 Sultanım, siz sıhhatinize dikkat ederdiniz. 972 01:01:41,653 --> 01:01:42,848 Gece yemezdiniz. 973 01:01:43,590 --> 01:01:46,020 Bu gece yemeği değil Mavroyeni Paşa. 974 01:01:46,262 --> 01:01:47,418 Sahur. 975 01:01:48,997 --> 01:01:52,544 Yarını Allah kursağımızdan o zehri geçirmediği için... 976 01:01:53,458 --> 01:01:55,177 ...şükür niyetine oruçlu geçirelim dedim. 977 01:01:55,434 --> 01:01:57,075 Allah kabul etsin hünkârım. 978 01:01:57,731 --> 01:01:58,872 Âmin. 979 01:01:59,332 --> 01:02:00,559 Buyurun Tahsin Paşa. 980 01:02:02,864 --> 01:02:03,981 Buyurun. 981 01:02:05,841 --> 01:02:07,630 Mavroyeni Paşa, sen de buyur. 982 01:02:08,699 --> 01:02:09,706 Buyur paşa. 983 01:02:09,786 --> 01:02:12,200 Hazreti İsa Efendi'miz de oruç tutardı. Buyurun. 984 01:02:16,822 --> 01:02:23,722 (Müzik) (Kuş cıvıltısı sesleri) 985 01:02:28,902 --> 01:02:30,096 (Kapı açılma sesi) 986 01:02:30,355 --> 01:02:34,417 (Ayak sesi) 987 01:02:34,964 --> 01:02:36,065 (Kapı kapanma sesi) 988 01:02:36,213 --> 01:02:41,096 (Ayak sesi) (Kuş cıvıltısı sesleri) 989 01:02:49,174 --> 01:02:50,377 Şehzadem. 990 01:02:51,753 --> 01:02:52,948 Kardeşim. 991 01:02:53,683 --> 01:02:54,785 (Sabahattin) İyi misin? 992 01:02:58,941 --> 01:03:00,284 Uyumadım bütün gece. 993 01:03:02,175 --> 01:03:04,933 (Üfleme sesi) 994 01:03:06,620 --> 01:03:08,542 (Sabahattin) Sana hemen papatya çayı yapsınlar. 995 01:03:09,355 --> 01:03:10,417 Yatıştırır. 996 01:03:10,838 --> 01:03:11,940 Uyursun biraz. 997 01:03:12,323 --> 01:03:13,909 -İyi gelir. -İstemez! 998 01:03:15,425 --> 01:03:17,729 (Sabahattin) Kardeşim benim, bak... 999 01:03:18,456 --> 01:03:20,089 ...eğer babana üzülüyorsan... 1000 01:03:20,534 --> 01:03:22,042 ...boşuna kendini harap ediyorsun. 1001 01:03:22,581 --> 01:03:25,058 Hünkârımızın ölüme meydan okuyuşu ne ilk... 1002 01:03:26,002 --> 01:03:27,440 ...ne de son olacak. 1003 01:03:28,089 --> 01:03:29,847 Babam kuvvetlidir Sabahattin. 1004 01:03:31,003 --> 01:03:32,416 (Abdülkadir) Merak etme sen. 1005 01:03:33,144 --> 01:03:34,574 Ama ben güçlü değilim. 1006 01:03:37,097 --> 01:03:38,410 Ne demek şimdi bu? 1007 01:03:38,784 --> 01:03:41,198 İçimde çok büyük bir ızdırap var Sabahattin. 1008 01:03:41,792 --> 01:03:42,987 Ee... 1009 01:03:43,519 --> 01:03:46,237 ...hürriyet diyebilen bir yüreğin yükü ağır olur tabii. 1010 01:03:46,667 --> 01:03:48,527 Hürriyet umurumda bile değil. 1011 01:03:51,088 --> 01:03:53,088 Bu ızdırabın yerini bir bilsem. 1012 01:03:53,847 --> 01:03:55,081 Bir bulsam. 1013 01:03:55,370 --> 01:03:56,933 Şöyle ele avuca bir gelse. 1014 01:03:57,597 --> 01:03:59,409 Sokarım hançeri, deşerim. 1015 01:04:01,081 --> 01:04:02,909 Sonra da köpeklere yediririm. 1016 01:04:06,573 --> 01:04:09,300 Sen iyice dağıtmışsın kafayı şehzadem. 1017 01:04:10,518 --> 01:04:11,784 Toparlan biraz. 1018 01:04:12,964 --> 01:04:15,870 Toparlanmaya değil, dağıtmaya ihtiyacım var Sabahattin. 1019 01:04:17,831 --> 01:04:19,284 İstediğin bu olsun. 1020 01:04:19,737 --> 01:04:21,034 Ondan kolay ne var? 1021 01:04:21,730 --> 01:04:24,862 Akşam lokalde bir masa donatayım, senin için. 1022 01:04:25,175 --> 01:04:26,229 Bu gece. 1023 01:04:26,370 --> 01:04:27,854 İstemek senin hürriyetin. 1024 01:04:28,409 --> 01:04:30,721 Hürriyetine hizmet etmek de benim vazifem. 1025 01:04:31,441 --> 01:04:32,878 Yine kaçak mı çıkacaksın? 1026 01:04:34,196 --> 01:04:36,727 Herkes kendi derdindeyken kimse anlamaz dışarı çıktığımı. 1027 01:04:37,446 --> 01:04:38,641 Hayhay. 1028 01:04:41,266 --> 01:04:42,360 (Kapı açılma sesi) 1029 01:04:42,518 --> 01:04:45,672 (Ayak sesleri) 1030 01:04:45,821 --> 01:04:48,899 Ah! Sonunda yeni hanenize teşrif ettiniz kızlarım. 1031 01:04:50,095 --> 01:04:51,446 Hoş geldiniz. 1032 01:04:51,742 --> 01:04:52,891 Halacığım. 1033 01:04:53,938 --> 01:04:54,993 Hoş geldin Hatice'm. 1034 01:04:55,399 --> 01:04:57,391 Saraydaki bu ölüm sessizliği niye? 1035 01:04:57,540 --> 01:04:59,063 Biz geliyoruz diye mi yoksa? 1036 01:04:59,144 --> 01:05:00,407 (Gülme sesleri) 1037 01:05:00,832 --> 01:05:04,787 Kızlarım, amcanız Abdülhamid’in vaziyeti çok kötü. 1038 01:05:09,035 --> 01:05:10,279 Nasıl kötü? 1039 01:05:11,866 --> 01:05:13,654 Maalesef amcanızı zehirlemişler. 1040 01:05:13,735 --> 01:05:14,735 Ha! 1041 01:05:15,317 --> 01:05:17,342 Hadi siz şimdi bir an önce odanıza yerleşin. 1042 01:05:17,423 --> 01:05:19,623 Benim sizinle konuşacaklarım var. 1043 01:05:20,537 --> 01:05:21,537 Hadi. 1044 01:05:23,357 --> 01:05:24,357 Hadi. 1045 01:05:35,975 --> 01:05:37,303 (Çan sesi) 1046 01:05:39,072 --> 01:05:40,072 (Kapı tıklama sesi) 1047 01:05:40,395 --> 01:05:41,395 Gel. 1048 01:05:43,865 --> 01:05:45,029 (Kapı kapanma sesi) 1049 01:05:48,080 --> 01:05:49,080 Sara’dan. 1050 01:05:55,588 --> 01:05:57,788 Her neyse bilmek istiyorum Herzl. 1051 01:05:58,971 --> 01:05:59,971 Lütfen. 1052 01:06:00,369 --> 01:06:02,647 Sakin ol. Bu Sara’dan gelen bir aşk mektubu değil. 1053 01:06:02,797 --> 01:06:03,797 İş bu sadece. 1054 01:06:05,445 --> 01:06:09,373 Bak Herzl, dostluğumuza kaldığı yerden devam edelim. 1055 01:06:10,248 --> 01:06:14,177 Çünkü her ikimiz de birbirimizin ne istediğini çok iyi biliyoruz. 1056 01:06:15,604 --> 01:06:18,662 Daha dün beni sırlarımla tehdit eden sen değil miydin? 1057 01:06:19,400 --> 01:06:23,654 Dostlarımı sırlarıyla sıkıştırırım ama onların sırlarını asla ifşa etmem. 1058 01:06:24,173 --> 01:06:26,907 Yoksa annene çoktan söylerdim gerçekleri. 1059 01:06:27,836 --> 01:06:31,029 Hadi söyle. Sara ne yazmış telgrafta? 1060 01:06:33,380 --> 01:06:37,396 Sultan Abdülhamid zehirlenmiş. Ölüm döşeğindeymiş. 1061 01:06:40,300 --> 01:06:42,166 İstanbul’a davet ediliyorum. 1062 01:06:42,526 --> 01:06:46,295 Yahudi Bankası için Mahmud Paşa’nın bize bir hediyesi olacak. 1063 01:06:47,734 --> 01:06:48,888 Pekâlâ. 1064 01:06:49,538 --> 01:06:53,474 O vakit müsaadenle ben de seninle geliyorum. 1065 01:06:55,810 --> 01:07:00,252 Sara'yla yıllar süren hesabı kapatacağım. 1066 01:07:10,197 --> 01:07:15,542 Hünkârım, Viyana’daki hafiyenizden devlet ebet müddet mührüyle bir telgraf geldi. 1067 01:07:15,867 --> 01:07:18,067 Sanıyorum çok önemli bir havadis. 1068 01:07:21,206 --> 01:07:22,550 (Nefes sesi) 1069 01:07:25,904 --> 01:07:27,237 Sır odasına gidelim. 1070 01:07:32,682 --> 01:07:36,354 Abla, acaba bütün kıyafetleri yerleştirmesek mi? 1071 01:07:36,983 --> 01:07:37,983 Nedenmiş o? 1072 01:07:39,686 --> 01:07:42,086 Amcam ölürse babam buraya gelmez ki. 1073 01:07:42,640 --> 01:07:44,518 Yine Çırağan Sarayı’nda oturur. 1074 01:07:45,090 --> 01:07:46,090 Yani? 1075 01:07:46,731 --> 01:07:50,487 Yani devleti oradan idare eder. Biz de geri döneriz. 1076 01:07:51,510 --> 01:07:55,167 Fehimeciğim, bunlar öyle uluorta konuşulacak meseleler mi? 1077 01:07:55,470 --> 01:07:57,050 Çeneni kapalı tut. 1078 01:08:03,255 --> 01:08:06,988 Kızlar, siz hadi dışarıya çıkın. Sonra yardım edersiniz. 1079 01:08:19,917 --> 01:08:23,183 Kızlarım, amcanızın vaziyeti kötü. 1080 01:08:23,841 --> 01:08:25,641 Hekimler ümitli konuşmuyor. 1081 01:08:27,240 --> 01:08:29,928 Geldiğimiz yere felaketimizi de getiriyoruz sanırım. 1082 01:08:30,106 --> 01:08:31,529 Amcamıza bir şey olursa… 1083 01:08:31,609 --> 01:08:34,403 …daha çetin meselelerle mücadele etmekten korkarım. 1084 01:08:34,911 --> 01:08:37,115 Ben de sizinle bunun için konuşmak istedim. 1085 01:08:37,450 --> 01:08:41,248 Siz de biliyorsunuz ki devletimizin başına defaatle benzer felaketler geldi. 1086 01:08:41,466 --> 01:08:44,475 Hatta Fatih dedemizin bile zehirlendiği konuşulur. 1087 01:08:45,018 --> 01:08:48,444 Lakin padişahlar ahirete irtihal etseler de… 1088 01:08:48,904 --> 01:08:51,371 …pek tabii devletimiz devam etmiştir. 1089 01:08:52,925 --> 01:08:54,663 Ne demek istiyorsunuz halacığım? 1090 01:08:55,301 --> 01:08:58,421 Demem o ki biz yine de kötüsünü düşünelim. 1091 01:09:00,367 --> 01:09:04,108 Eğer abim Abdülhamid için emri Hak vaki olursa… 1092 01:09:05,125 --> 01:09:07,058 …taht elbette boş kalmayacak. 1093 01:09:07,636 --> 01:09:09,521 Biz bu hususta ne yapabiliriz ki? 1094 01:09:09,876 --> 01:09:10,942 Çok şey, Hatice. 1095 01:09:11,636 --> 01:09:12,888 Çok şey. 1096 01:09:14,692 --> 01:09:18,710 Babanızı yeniden tahta geçmesi için ikna edebilirsiniz mesela. 1097 01:09:20,881 --> 01:09:23,194 (Müzik - Gerilim) 1098 01:09:25,555 --> 01:09:29,780 Hatice’m, babanızı ancak siz ikna edebilirsiniz. 1099 01:09:30,845 --> 01:09:33,358 Hemen bir mektup yazıp vaziyeti ona bildirin. 1100 01:09:33,763 --> 01:09:35,896 Bunu neden siz yapmıyorsunuz ki? 1101 01:09:36,997 --> 01:09:40,482 Çünkü abim Murat, kızlarına daha çok itimat eder. 1102 01:09:41,216 --> 01:09:43,083 Ben şimdi bir mektup yazsam… 1103 01:09:43,497 --> 01:09:47,302 …hâlâ tahtta gözü var mı diye Abdülhamid’in bir yoklaması olduğunu düşünür. 1104 01:09:47,522 --> 01:09:49,569 Ama size inanır güzellerim. 1105 01:09:51,834 --> 01:09:55,124 Bunun sandığınız kadar kolay bir iş olduğunu düşünmüyorum. 1106 01:09:55,677 --> 01:09:58,522 Abdülkadir Efendi tahta sahip çıkmak isteyebilir. 1107 01:09:59,147 --> 01:10:02,516 Siz o kısımları hiç düşünmeyin. Enişteniz de, ben de… 1108 01:10:02,597 --> 01:10:05,594 …Sultan Murat’ın tahta geçmesi için çalışacağız. 1109 01:10:06,536 --> 01:10:10,407 Siz sadece bir mektup yazıp babanızı ikna edin kâfi. 1110 01:10:12,269 --> 01:10:13,335 Yapacak mısınız? 1111 01:10:19,227 --> 01:10:21,235 (Fıskiye sesi) 1112 01:10:38,495 --> 01:10:42,016 "Avrupalı Yahudiler gizli bir kongreyle bir araya geldi. 1113 01:10:42,444 --> 01:10:44,711 Theodor Herzl namında bir gazeteci… 1114 01:10:44,792 --> 01:10:47,058 …kongrede Yahudilerin lideri oldu. 1115 01:10:47,219 --> 01:10:50,703 Ve beş yıl içinde Yahudi devletinin kurulacağını söyledi. 1116 01:10:51,387 --> 01:10:55,797 Bir banka kurmak için Yahudi işçileri arasında yardım kampanyası başlatıldı. 1117 01:10:56,337 --> 01:10:58,137 Toplanan para çok cüzi ama… 1118 01:10:58,417 --> 01:11:02,017 …bu paranın borsa oyunlarıyla katlanacağı konuşuluyor." 1119 01:11:04,197 --> 01:11:08,331 Sultanım, bağışlayın ama ben bu jurnale pek bir mana veremedim. 1120 01:11:11,409 --> 01:11:13,542 Hünkârımıza sıkıntı veren nedir? 1121 01:11:17,742 --> 01:11:23,489 Eğer yalnızca bu Siyonist yıldızı çizmiş olsalardı, bizi pek alakadar etmezdi. 1122 01:11:25,047 --> 01:11:28,817 Lakin bu iki çizgi, üstteki ve alttaki… 1123 01:11:31,835 --> 01:11:34,913 …biri Nil, biri Fırat’tır. 1124 01:11:39,798 --> 01:11:44,865 Yani bizim topraklarımızın üzerinde kurmak istedikleri büyük İsrail bayrağı. 1125 01:11:48,458 --> 01:11:53,380 (Müzik - Gerilim) 1126 01:12:10,992 --> 01:12:15,059 İşte İngilizlerin global monarşi dedikleri yeni dünya nizamı. 1127 01:12:16,585 --> 01:12:18,452 Hedefleri, Osmanlı’yı yıkıp… 1128 01:12:19,295 --> 01:12:21,429 …yeni bir dünya nizamı getirmek. 1129 01:12:22,203 --> 01:12:25,544 İşte bu yeni dünyanın yeni kalesi. 1130 01:12:31,702 --> 01:12:35,635 Bu Yahudi devletine mana ve kudret katacak tek bir şey var. 1131 01:12:36,060 --> 01:12:39,091 Global monarşinin Orta Doğu’daki kalesi olmasıdır. 1132 01:12:39,498 --> 01:12:42,802 Hünkârım, buna kim mani olacak? 1133 01:12:45,144 --> 01:12:47,536 Allah’ım bana güç verdiği sürece… 1134 01:12:48,815 --> 01:12:52,882 …Allah’ım bana ömür bahşettiği sürece ben ve milletim olacak. 1135 01:12:55,764 --> 01:12:57,005 Peki hünkârım… 1136 01:12:58,249 --> 01:13:01,536 …bu yeni dünya nizamının şahı kim? 1137 01:13:02,712 --> 01:13:04,200 İngiliz kraliçesi. 1138 01:13:04,563 --> 01:13:05,563 Veziri kim? 1139 01:13:07,500 --> 01:13:08,833 Kraliçeden de mühim. 1140 01:13:11,146 --> 01:13:14,052 O, kraliçeden de mühim. Bulacağız. 1141 01:13:14,653 --> 01:13:16,013 Peki ya piyonlar? 1142 01:13:19,426 --> 01:13:22,559 İşte bu zehirlenme tertibini bunun için yaptık. 1143 01:13:23,789 --> 01:13:26,106 İçimizdeki haini bulmak için. 1144 01:13:37,979 --> 01:13:39,712 Dinle Hiram Efendi, dinle. 1145 01:13:41,775 --> 01:13:46,192 "Sultan Abdülhamid eli kanlı hafiyelerini peşime taktı. 1146 01:13:50,979 --> 01:13:55,763 Beni bir daha ismini dahi yazmamam hususunda tehdit etti. 1147 01:13:57,477 --> 01:14:02,208 Vaziyet o ki yazdıklarımız ulu hünkârımızı çok korkutmuş. 1148 01:14:03,249 --> 01:14:08,442 Ey Kızıl Sultan, şunu bil ki susmayacağız. 1149 01:14:09,485 --> 01:14:12,606 Bu memlekette bir gün hürriyet güneşi doğacak. 1150 01:14:12,872 --> 01:14:16,559 İsminin dahi yazılmasından korkan Sultan Abdülhamid... 1151 01:14:17,268 --> 01:14:20,528 ...işte adını yazıyorum ve haykırıyorum. 1152 01:14:21,961 --> 01:14:24,042 Binlerce gençten kork. 1153 01:14:25,115 --> 01:14:29,362 Beni sustursan dahi onlar, bu yazıdan ilham alanlar… 1154 01:14:29,704 --> 01:14:31,252 …sokaklara dökülecek. 1155 01:14:33,849 --> 01:14:37,151 O göğsüne nişan taktığın hafiyelerin… 1156 01:14:38,780 --> 01:14:40,956 …gençlerden merhamet dilenecek. 1157 01:14:41,518 --> 01:14:43,831 Kork Abdülhamid, kork." 1158 01:14:48,987 --> 01:14:50,206 (Gülme sesi) 1159 01:14:51,881 --> 01:14:52,881 Haber bu. 1160 01:14:54,302 --> 01:14:55,302 Hmm. 1161 01:14:58,842 --> 01:15:03,275 Anlaşılan Hiram Efendi, sen bu Samir’i hiç korkutamamışsın. 1162 01:15:04,817 --> 01:15:06,617 Aferin ona. Cesur çocukmuş. 1163 01:15:07,031 --> 01:15:08,031 (Mahmud) Doğru. 1164 01:15:09,422 --> 01:15:11,222 Ama cesurlar fazla yaşamaz. 1165 01:15:14,513 --> 01:15:19,821 Ben bu Samir bir hürriyet kahramanıdır diyeceğim. 1166 01:15:20,720 --> 01:15:24,032 Gençler bakın, görün, nasıl da korkmadan… 1167 01:15:24,265 --> 01:15:27,065 …nasıl da cesur bir yazı yazmış diyeceğim. 1168 01:15:29,603 --> 01:15:32,070 Sen de bu gece bu adamı öldüreceksin. 1169 01:15:46,542 --> 01:15:47,542 Sultanım. 1170 01:15:50,255 --> 01:15:51,255 Geçmiş olsun. 1171 01:15:51,750 --> 01:15:53,216 Hepimize geçmiş olsun. 1172 01:15:53,795 --> 01:15:56,173 Bu hengâmede sizinle alakadar olamadım. 1173 01:15:56,481 --> 01:15:58,481 Rahatınız yerindedir inşallah. 1174 01:15:58,715 --> 01:16:00,515 Her şeyimiz tamamdır Naime. 1175 01:16:02,671 --> 01:16:04,017 Mektup kime? 1176 01:16:05,999 --> 01:16:07,999 Sana da herhalde bahsetmiştim. 1177 01:16:10,749 --> 01:16:12,483 O yakışıklı beye mi yoksa? 1178 01:16:12,639 --> 01:16:15,946 Cesaretimi toplayıp hislerimi ilan etmeye karar verdim. 1179 01:16:18,220 --> 01:16:20,759 Damat beyimizin kim olduğunu söylemeyecek misin? 1180 01:16:22,826 --> 01:16:24,560 Önce beni bir kabul etsin… 1181 01:16:25,044 --> 01:16:27,610 …sonra herkesle beraber öğrenirsin kim olduğunu. 1182 01:16:27,853 --> 01:16:29,120 Emredersiniz paşam. 1183 01:16:34,845 --> 01:16:40,189 (Müzik - Duygusal) 1184 01:16:42,171 --> 01:16:44,384 Ben seni rahat bırakayım da yaz mektubunu. 1185 01:16:48,751 --> 01:16:54,533 (Müzik - Duygusal) 1186 01:17:01,001 --> 01:17:02,134 (Kapı açılma sesi) 1187 01:17:10,434 --> 01:17:14,196 -Hayırdır? -Gençlere ders vereceğim. 1188 01:17:15,295 --> 01:17:17,282 İlmimi tazelemem icap eder. 1189 01:17:18,837 --> 01:17:22,973 Bak, Moskof gâvuru Bakunin ne demiş. 1190 01:17:23,974 --> 01:17:24,974 Oku. 1191 01:17:28,804 --> 01:17:32,192 "Ancak imparatorluklar ve inançlar yıkıldığı zaman… 1192 01:17:32,676 --> 01:17:35,409 …anarşistler için hürriyet meydana çıkar." 1193 01:17:35,800 --> 01:17:37,075 (Gülme sesi) 1194 01:17:37,620 --> 01:17:41,793 Ee, ilmimizden gençler biraz nasiplensin. 1195 01:17:42,453 --> 01:17:45,496 Sizin ilminiz mi, Moskof’un ilmi mi? 1196 01:17:47,318 --> 01:17:49,770 Bakın, aynı adam şunu da yazmış. 1197 01:17:52,066 --> 01:17:56,090 "En ateşli anarşisti alın, ona iktidar verin… 1198 01:17:57,034 --> 01:18:01,184 …bir yıl içinde en zalim imparatordan daha zalim olur." 1199 01:18:02,377 --> 01:18:03,942 İktidarı ele alınca… 1200 01:18:04,382 --> 01:18:06,915 …siz de Kızıl Sultan gibi olmayasınız? 1201 01:18:08,462 --> 01:18:10,329 Bunları da anlatın gençlere. 1202 01:18:11,259 --> 01:18:15,473 Canım şimdi kitabın hepsini anlatmaya ne gerek var değil mi? 1203 01:18:20,240 --> 01:18:21,973 Şehzademize uğradım bugün. 1204 01:18:22,227 --> 01:18:23,227 Aaa! 1205 01:18:27,122 --> 01:18:28,457 Sabahattin… 1206 01:18:31,965 --> 01:18:36,036 …benim merhametimi celp eden tek kısım insan kimlerdir bilir misin? 1207 01:18:36,482 --> 01:18:37,482 Kimlerdir? 1208 01:18:40,467 --> 01:18:41,467 Yetimler. 1209 01:18:43,326 --> 01:18:46,526 Şehzade Abdülkadir de çok yakında yetim kalacak. 1210 01:18:47,386 --> 01:18:50,926 O yüzden üzerine pek fazla varmayalım. Olur mu? 1211 01:18:51,713 --> 01:18:54,379 Siz yine de yetim diye çok fazla acımayın isterseniz. 1212 01:18:54,530 --> 01:18:55,530 (Gülme sesi) 1213 01:18:55,669 --> 01:18:57,551 Şehzade bu işin peşini bırakmamış. 1214 01:18:57,654 --> 01:18:58,654 Hmm. 1215 01:18:59,631 --> 01:19:00,631 Öyle mi? 1216 01:19:01,303 --> 01:19:02,303 Ne yapmış? 1217 01:19:02,444 --> 01:19:04,111 Gazinoya davet etti beni. 1218 01:19:04,806 --> 01:19:05,806 Canı sıkkınmış. 1219 01:19:06,079 --> 01:19:07,079 (Gülme sesi) 1220 01:19:07,947 --> 01:19:10,547 Senin üzerinden benimle oyun oynayacak. 1221 01:19:11,054 --> 01:19:13,270 Evet, ama… 1222 01:19:14,844 --> 01:19:16,577 …ne isteyebilir ki benden? 1223 01:19:17,341 --> 01:19:18,520 Hmm. 1224 01:19:19,998 --> 01:19:20,998 Bunu. 1225 01:19:22,913 --> 01:19:25,379 Bu gece senden bu anahtarı isteyecek. 1226 01:19:31,331 --> 01:19:32,331 Ama… 1227 01:19:33,240 --> 01:19:34,707 …bu anahtarı verirsem… 1228 01:19:38,621 --> 01:19:40,739 Bu anahtarı verirsen… 1229 01:19:41,961 --> 01:19:46,825 …Şehzade Abdülkadir’in sarsılmaz bir itimadını kazanmış olacaksın. 1230 01:19:54,544 --> 01:19:57,477 Zaten artık o anahtara da ihtiyacım kalmadı. 1231 01:19:58,715 --> 01:19:59,715 Neden? 1232 01:20:00,004 --> 01:20:05,012 Çünkü annen hususi kasamdaki bıçağı bulmuş ve Abdülhamid’e yollamış. 1233 01:20:05,358 --> 01:20:06,848 Nasıl olur? 1234 01:20:07,881 --> 01:20:11,262 Paşam, bıçağı kendi kasanızda mı sakladınız? 1235 01:20:12,861 --> 01:20:17,715 Canım elbette ki Abdülkadir’in kasasına koymam gerekliydi ama… 1236 01:20:17,796 --> 01:20:19,973 …işte bir tembellik… 1237 01:20:20,480 --> 01:20:22,332 …bir boş vermişlik… 1238 01:20:22,964 --> 01:20:24,481 Yapmışız bir hata. 1239 01:20:25,876 --> 01:20:29,559 Ama annen akıllı kadın. Bıçağı Abdülhamid’e gönderirken… 1240 01:20:29,874 --> 01:20:33,614 …bu işin peşine düşülmemesi kaydıyla bir de not yollamış. 1241 01:20:35,135 --> 01:20:38,262 Zavallı Abdülhamid’in zaten buna vakti yok. 1242 01:20:39,159 --> 01:20:41,036 Zehir, vücuduna yayılıyor. 1243 01:20:41,720 --> 01:20:43,692 Bıçağın peşinden gidemez. 1244 01:20:44,207 --> 01:20:47,926 Bak Sabahattin, bu elindeki anahtar… 1245 01:20:48,419 --> 01:20:53,286 …Şehzade Abdülkadir’le aranızdaki sarsılmaz itimat kilidinin anahtarıdır. 1246 01:20:54,404 --> 01:20:57,700 -Ona iyi bak. -Merak buyurmayın paşam. 1247 01:21:00,869 --> 01:21:01,869 Âlâ. 1248 01:21:15,945 --> 01:21:17,832 Sen de mi aşk mektubu yazıyorsun? 1249 01:21:19,016 --> 01:21:21,949 Ne aşkı? Halamın istediği mektubu yazıyorum. 1250 01:21:22,676 --> 01:21:24,009 Babama göndereceğim. 1251 01:21:27,468 --> 01:21:30,801 "Babacığım, bu mektup sizi yeniden tahta geçirecek." 1252 01:21:32,625 --> 01:21:33,625 Peh! 1253 01:21:35,398 --> 01:21:36,606 Ne yaptın sen? 1254 01:21:37,148 --> 01:21:38,482 Kellemizi kurtardım. 1255 01:21:39,302 --> 01:21:41,293 İyi de halama yazacağımızı söylemiştik. 1256 01:21:41,667 --> 01:21:43,534 Ayrıca Abdülhamid öldüğünde… 1257 01:21:43,623 --> 01:21:46,411 …sen de istemez miydin babamızın padişah olmasını? 1258 01:21:48,094 --> 01:21:50,027 Abdülhamid ölmeyecek Fehime. 1259 01:21:52,121 --> 01:21:53,121 İyileşmiş mi? 1260 01:21:56,199 --> 01:21:58,184 Bence hasta falan değil. 1261 01:21:58,979 --> 01:22:00,270 Nereden anladın? 1262 01:22:01,530 --> 01:22:04,997 Naime o çok sevdiği maşukuna aşk nameleri yazıyordu. 1263 01:22:05,981 --> 01:22:07,181 Ne var bunda abla? 1264 01:22:07,462 --> 01:22:10,231 Ne alakası var Abdülhamid’in hastalığıyla bunun? 1265 01:22:12,076 --> 01:22:16,934 Bir daha taht oyunlarına o aklınla karışma, tamam mı güzel kardeşim? 1266 01:22:18,536 --> 01:22:22,082 Sence babası ölecek olan bir kız, aşkının peşine düşer mi? 1267 01:22:24,129 --> 01:22:28,731 Naime babasının iyi olduğunu biliyor ki kendi meseleleriyle alakadar oluyor. 1268 01:22:31,290 --> 01:22:33,157 Abdülhamid herkesle oynuyor. 1269 01:22:33,793 --> 01:22:37,371 Eğer bu mektubu göndermiş olsaydık kurban biz olurduk. 1270 01:22:39,427 --> 01:22:42,739 (Müzik - Gerilim) 1271 01:23:18,197 --> 01:23:22,684 Hayırdır Ömer Efendi? Ne düşünürsün kara kara? 1272 01:23:24,717 --> 01:23:25,717 Yok bir şey. 1273 01:23:26,845 --> 01:23:28,621 Belli, belli. 1274 01:23:29,369 --> 01:23:32,817 Ömer abim âşık olmuş usta. Bakışlarından belli. 1275 01:23:33,298 --> 01:23:34,298 Ha? 1276 01:23:38,533 --> 01:23:42,637 Bir keresinde ben de âşık olmuştum. Adı da ee… 1277 01:23:43,086 --> 01:23:45,086 Adı? Adı Ayşe, evet. Adı Ayşe. 1278 01:23:45,807 --> 01:23:48,340 Beş yaşındaydım o zaman. Ayşe evlendi. 1279 01:23:48,684 --> 01:23:50,676 En acısı da ne biliyor musun Ömer abi? 1280 01:23:50,757 --> 01:23:52,645 Ayşe’nin çeyiz sandığına beni oturtturdular. 1281 01:23:52,940 --> 01:23:55,540 Ağırım ya, fazla bahşiş koparırım diye. 1282 01:23:56,251 --> 01:24:00,754 O damat olacak herif bahşiş de vermedi. Ayşe’yi de aldı gitti. 1283 01:24:02,064 --> 01:24:03,192 Toraman. 1284 01:24:03,673 --> 01:24:05,051 Toraman! 1285 01:24:05,595 --> 01:24:09,090 Git dışarıyı süpür. Kırarım bacaklarını. Yürü! 1286 01:24:10,169 --> 01:24:11,169 Tövbe tövbe. 1287 01:24:11,250 --> 01:24:12,517 Ulan âşık olmuşmuş! 1288 01:24:13,545 --> 01:24:14,545 (Gülme sesi) 1289 01:24:16,358 --> 01:24:17,358 Şişt. 1290 01:24:18,679 --> 01:24:19,679 Hayırdır? 1291 01:24:20,835 --> 01:24:23,901 Bir şey olduğu yok Asım Usta ya. İşle alakalı. 1292 01:24:24,495 --> 01:24:26,543 -İşle alakalı ha? -Haa. 1293 01:24:27,118 --> 01:24:28,118 Ne oldu? 1294 01:24:28,892 --> 01:24:32,778 Borsada at yemi hisselerin kıymet mi kaybetti? 1295 01:24:33,653 --> 01:24:35,551 İşle alakalıymış. 1296 01:24:40,193 --> 01:24:44,364 Sanki adam gibi işleri var da. Tövbe tövbe. 1297 01:24:46,955 --> 01:24:48,676 Selamünaleyküm baba. 1298 01:24:49,402 --> 01:24:50,402 Aleykümselam. 1299 01:24:50,620 --> 01:24:52,801 Ve aleykümselam Celal. 1300 01:24:57,883 --> 01:24:58,950 Ne yapıyorsunuz? 1301 01:24:59,335 --> 01:25:00,335 İyi. 1302 01:25:01,335 --> 01:25:04,239 Celal Ağa, duyduklarımız doğru mu? 1303 01:25:05,454 --> 01:25:06,787 Elhamdülillah değil. 1304 01:25:07,349 --> 01:25:10,942 Siz ağzınızı sıkı tutun. Yalanın bini bir para. 1305 01:25:11,319 --> 01:25:14,319 Sultanın zehirlenmesi hadisesi yalan mı yani? 1306 01:25:15,342 --> 01:25:16,475 Teşebbüs ettiler. 1307 01:25:17,561 --> 01:25:21,028 Ama sultanımızın zehir gibi zekâsı buna da mani oldu. 1308 01:25:21,243 --> 01:25:22,843 Kim teşebbüs etmiş peki? 1309 01:25:23,859 --> 01:25:27,278 Sultanımızın arabasıyla çarptığı kızın odasından çıktı zehir. 1310 01:25:28,347 --> 01:25:31,543 Ama kız masum. Hafızasını kaybetmiş. 1311 01:25:31,624 --> 01:25:32,942 Hiçbir şey hatırlamıyor. 1312 01:25:33,206 --> 01:25:35,364 Hadi bakalım Ömer Efendi. 1313 01:25:36,444 --> 01:25:37,710 Çöz şimdi meseleyi. 1314 01:25:39,437 --> 01:25:41,918 Hayırdır, bir şey mi oldu? 1315 01:25:42,374 --> 01:25:44,598 Ya o kızı tanıyan genç bir adam varmış. 1316 01:25:45,168 --> 01:25:47,457 Dün Ömer onu gördü bizim mal taşıdığımız mekânda. 1317 01:25:47,693 --> 01:25:49,960 Sonra peşinden gitti ama bulamadı. 1318 01:25:51,444 --> 01:25:53,980 Kaza sırasında kızın üzerinden bir fotoğraf düştü. 1319 01:25:54,061 --> 01:25:55,061 Ee? 1320 01:25:55,726 --> 01:25:58,129 Fotoğrafta yanında genç bir adam daha vardı. 1321 01:25:59,471 --> 01:26:02,504 Dün gece o adamı gördüm. Belli ki bir tanıdığı. 1322 01:26:03,042 --> 01:26:04,375 E nereye gitti adam? 1323 01:26:04,970 --> 01:26:06,703 Adama ne oldu bilemiyorum. 1324 01:26:08,375 --> 01:26:10,309 Ama o adamı bulmalıyız Celal. 1325 01:26:12,434 --> 01:26:13,676 -Şişt! -Ha? 1326 01:26:13,957 --> 01:26:15,624 Hayırdır, fena çizmişler. 1327 01:26:16,061 --> 01:26:18,595 Mühim bir şey değil ya. Hınçak itleri. 1328 01:26:18,875 --> 01:26:20,504 Zehirlenme olayını duymuşlar da. 1329 01:26:20,720 --> 01:26:23,063 Hmm. Kavga çıktı. 1330 01:26:23,283 --> 01:26:24,283 Hı hı. 1331 01:26:25,681 --> 01:26:27,457 İyi. Yakışmış. 1332 01:26:28,158 --> 01:26:29,158 Eyvallah. 1333 01:26:33,938 --> 01:26:34,938 (Kapı açılma sesi) 1334 01:26:42,103 --> 01:26:45,570 Hünkârım, Theodor Herzl’le alakalı jurnal tamamlandı. 1335 01:26:46,408 --> 01:26:48,142 Tamam olanı bekletmeyelim. 1336 01:26:48,806 --> 01:26:50,139 Buyurun Tahsin Paşa. 1337 01:26:52,468 --> 01:26:56,001 Theodor Herzl, Viyana’da yaşayan bir Yahudi, sultanım. 1338 01:26:56,360 --> 01:26:58,627 Dini terbiyesini dedesinden almış. 1339 01:27:00,034 --> 01:27:02,900 Her nedense babasıyla münasebeti sıkıntılı. 1340 01:27:03,134 --> 01:27:05,401 Ve babası bir yılı aşkındır kayıp. 1341 01:27:05,682 --> 01:27:06,682 Hmm. 1342 01:27:06,799 --> 01:27:10,872 Bir gazetesi var. Kongrede başkan seçilmiş. 1343 01:27:11,365 --> 01:27:16,411 Fakat kongre hukuki olmadığı için bu konuda kesin bir malumat yok. 1344 01:27:16,870 --> 01:27:19,670 Kongre salonu güya gazete için kiralanmış. 1345 01:27:21,187 --> 01:27:24,053 Yahudi işçilerden 57 bin altın toplamışlar. 1346 01:27:24,631 --> 01:27:28,059 Ve bu parayı payitaht borsasında kıymetlendirip… 1347 01:27:28,140 --> 01:27:30,740 …banka kurmayı hedefliyor Theodor Herzl. 1348 01:27:37,329 --> 01:27:39,590 Kudüs, Kahire… 1349 01:27:39,903 --> 01:27:41,606 …Şam, Bağdat… 1350 01:27:43,009 --> 01:27:46,137 …Diyarbakır, Urfa, Antep ve dahası. 1351 01:27:46,969 --> 01:27:49,502 Neden bu coğrafya, bu harita hünkârım? 1352 01:27:50,888 --> 01:27:55,223 Yahudileri “Vaat Edilmiş Topraklar” yalanına inandırmak için, paşa. 1353 01:27:56,285 --> 01:27:58,218 Peki, bu rüya gerçekleşir mi? 1354 01:27:59,936 --> 01:28:02,603 Ben bu rüyayı onlara kâbusa çevireceğim. 1355 01:28:03,807 --> 01:28:08,309 Lakin İslam âleminin uykusu uzun sürerse… 1356 01:28:09,993 --> 01:28:12,793 …korkarım bu, Müslümanların kâbusu olacak. 1357 01:28:14,732 --> 01:28:17,942 Peki diyelim arzu ettikleri gibi Yahudi devletini kurdular… 1358 01:28:18,072 --> 01:28:19,472 …ne netice umuyorlar? 1359 01:28:19,684 --> 01:28:24,224 Yahudileri bu rüyaya inandıranların elde etmek istedikleri tek netice… 1360 01:28:25,281 --> 01:28:27,826 …hançerdir, paşa. 1361 01:28:28,352 --> 01:28:29,685 Ne hançeri hünkârım? 1362 01:28:30,372 --> 01:28:36,279 Kudüs’ten Diyarıbekir’e bir hilal şeklinde uzanan harita masalına iyice bakanlar… 1363 01:28:37,127 --> 01:28:40,727 …bunun bir hilal değil, hançer olduğunu göreceklerdir. 1364 01:28:44,056 --> 01:28:47,779 Müslümanların kalbine sinsi sinsi… 1365 01:28:48,953 --> 01:28:52,177 …küçük küçük savaşlarla sokulan bir hançer. 1366 01:28:53,283 --> 01:28:54,873 Savaşla, fitneyle… 1367 01:28:55,211 --> 01:28:57,771 …açlıkla, kıtlıkla, tefrikayla… 1368 01:28:58,574 --> 01:29:01,241 …hürriyet masalıyla sokulacak, sokulacak… 1369 01:29:02,460 --> 01:29:06,162 …ve o hançer kalbe saplanacak. 1370 01:29:06,803 --> 01:29:08,193 Allah muhafaza. 1371 01:29:10,234 --> 01:29:11,857 (Tren sesi) 1372 01:29:19,608 --> 01:29:22,123 Yıllar evvelki masum delikanlıyı görüyorum. 1373 01:29:22,658 --> 01:29:24,529 Tüm kalbimle mazimdeyim. 1374 01:29:30,242 --> 01:29:31,693 Hayatım güneşti. 1375 01:29:32,398 --> 01:29:34,670 Odam, kalbim… 1376 01:29:36,278 --> 01:29:37,842 …gecem bile güneşti. 1377 01:29:39,253 --> 01:29:41,186 Sonra aniden dikildi karşıma. 1378 01:29:42,072 --> 01:29:46,904 Onca hayalin, sözün ve hatıranın üzerine… 1379 01:29:47,767 --> 01:29:50,373 …sadece hoşça kal deyiverdi. 1380 01:29:51,422 --> 01:29:53,748 Evet. Bir günde yaşlanmıştın. 1381 01:29:56,473 --> 01:29:58,677 Sevdiğin seni terk edince… 1382 01:29:58,975 --> 01:30:02,201 …kalbinin yarısı küle dönüyor, yarısı kine. 1383 01:30:02,350 --> 01:30:07,685 Kinle ayakta kalıyorsun. Yolu yok, artık başka biri oluyorsun. 1384 01:30:12,825 --> 01:30:14,492 Karını seviyor musun Teo? 1385 01:30:16,416 --> 01:30:18,740 Başka bir kadını sevmeye cüret edemeyecek kadar… 1386 01:30:18,821 --> 01:30:20,427 …karımdan korkuyorum dostum. 1387 01:30:20,758 --> 01:30:23,029 (Gülme sesi) 1388 01:30:27,997 --> 01:30:32,638 Teo dostum, babanla yaşadığın her neyse üzgünüm. 1389 01:30:33,801 --> 01:30:36,138 Onun kitabını çaldığımı düşünüyorsun değil mi? 1390 01:30:37,040 --> 01:30:39,287 Babalarla oğulların fikri, hayatı… 1391 01:30:39,368 --> 01:30:43,373 …zaten birbirine benzemeye mahkûmdur. Ayıramazsın ki. 1392 01:30:43,856 --> 01:30:46,326 Seni saraya götürmeseydim başka türlü konuşurdun. 1393 01:30:47,201 --> 01:30:50,013 Ben yine seninle aynı fikirde değilim dostum. 1394 01:30:50,763 --> 01:30:54,131 İsteklerimiz aynı olabilir ama usullerimiz çok farklı. 1395 01:30:54,582 --> 01:30:56,315 Haklı olduğumu göreceksin. 1396 01:30:57,424 --> 01:31:00,763 Sara ile Yahudi Devleti arasında tercih mecburiyetinde kalsan… 1397 01:31:01,019 --> 01:31:03,352 …neyi seçeceğini çok iyi biliyorum. 1398 01:31:04,140 --> 01:31:07,584 Sen bu Yahudi Devletini çok istiyorsun ama… 1399 01:31:08,008 --> 01:31:10,408 …bence neden istediğini bilmiyorsun. 1400 01:31:11,806 --> 01:31:15,084 Kendi inançsızlığına benim üzerimden bahane arama lütfen. 1401 01:31:16,129 --> 01:31:17,489 Hadi beni ikna et. 1402 01:31:18,509 --> 01:31:22,701 Hadi. Filistin’deki bir Yahudi Devletine neden inanayım Teo? 1403 01:31:22,782 --> 01:31:23,782 İkna et beni. 1404 01:31:24,195 --> 01:31:26,106 Lütfen saçmalama. Geç otur da konuşalım. 1405 01:31:26,187 --> 01:31:28,551 Bak, az ileride bir tünel var. 1406 01:31:28,811 --> 01:31:31,246 Birazdan kafamı gövdemden ayıracak. 1407 01:31:31,660 --> 01:31:35,887 Herkes yaşadığın sürece beni senin öldürdüğünü zannedecek. 1408 01:31:36,084 --> 01:31:39,444 Herkes senden şüphe edecek. Kurtar beni Teo. 1409 01:31:39,772 --> 01:31:42,514 Yine saçmalıyorsun Emanuel. Otur şuraya da konuşalım. 1410 01:31:42,595 --> 01:31:45,475 Neden Filistin’de bir Yahudi Devleti? 1411 01:31:48,386 --> 01:31:51,436 Çünkü orası bizim yurdumuz. Bize vaat edilmiş topraklar. 1412 01:31:51,736 --> 01:31:56,249 Tanrı insanın imanı için savaş isteyebilir, toprak için değil. 1413 01:31:56,917 --> 01:31:59,100 Yahudi çocukları, onlar mutlu olacak. 1414 01:31:59,383 --> 01:32:03,178 Filistin’deki Müslüman çocuklarının kanı bu mutluluğun şartı mı Teo? 1415 01:32:03,259 --> 01:32:04,259 Kes sesini! 1416 01:32:04,340 --> 01:32:06,155 Bütün dünya bize hizmet etmek için yaratıldı. 1417 01:32:06,236 --> 01:32:07,952 Başka milletlerin bir önemi yok. 1418 01:32:08,645 --> 01:32:12,983 Tüm dünya, tüm insanlık Yahudilere kul köle olacak diyen Siyonistler. 1419 01:32:13,246 --> 01:32:16,085 Bu savaş, sizin Tanrı'yla savaşınızdır. 1420 01:32:16,166 --> 01:32:17,166 Sara için evet. 1421 01:32:17,247 --> 01:32:19,877 Sara ve Sara’nın çocukları için istiyorum Yahudi Devletini. 1422 01:32:21,919 --> 01:32:25,361 (Gülme sesi) 1423 01:32:27,036 --> 01:32:30,041 İşte hakikat. İşte gerçek. 1424 01:32:30,948 --> 01:32:32,354 (Gülme sesi) 1425 01:32:37,959 --> 01:32:40,026 -Sen nasıl geldin? -Firar ettim. 1426 01:32:40,603 --> 01:32:44,119 Kuleli’den? E dönünce sopa yiyeceksin komutandan oğlum. 1427 01:32:44,621 --> 01:32:46,783 Sen ta Selanik’ten kalktın geldin. 1428 01:32:46,983 --> 01:32:50,768 Ben şuracıktayım. Paşanın son dersiymiş. Kaçıramazdım. 1429 01:32:51,621 --> 01:32:52,621 Geldi. 1430 01:32:57,966 --> 01:33:00,697 Paşamız birazdan teşrif edecekler. 1431 01:33:01,912 --> 01:33:05,689 O gelmeden evvel aklımızın söylediği sözü… 1432 01:33:06,342 --> 01:33:08,205 …kalbimize duyuralım. 1433 01:33:12,117 --> 01:33:17,689 Yirmi senedir milletin bünyesini hain bir kurt gibi kemiren… 1434 01:33:18,219 --> 01:33:20,153 …iktidardan muzdarip misiniz? 1435 01:33:20,324 --> 01:33:22,353 (Hep bir ağızdan) Amenna! Amenna! 1436 01:33:23,003 --> 01:33:27,138 Aramızda kardeşlikten başka bağ olmadığına… 1437 01:33:27,527 --> 01:33:31,033 …meselemizin milletin hürriyeti olduğuna… 1438 01:33:31,521 --> 01:33:35,252 …bu uğurda başımıza binlerce tehlike geleceğine… 1439 01:33:35,846 --> 01:33:39,752 …etlerimizi kemiklerimizden ayırsalar dahi… 1440 01:33:40,642 --> 01:33:44,877 …sırlarımızı ve kardeşlerimizin ismini vermeyeceğimize… 1441 01:33:45,356 --> 01:33:46,752 …malum musunuz? 1442 01:33:46,938 --> 01:33:49,072 (Hep bir ağızdan) Amenna! Amenna! 1443 01:33:50,267 --> 01:33:51,736 Mahmud Paşa! 1444 01:33:52,267 --> 01:33:57,900 (Alkış sesleri) 1445 01:33:59,818 --> 01:34:01,618 Şehzademizi fazla bekletme. 1446 01:34:04,924 --> 01:34:07,135 (Alkış sesleri) 1447 01:34:08,657 --> 01:34:10,025 Buyurunuz, oturunuz gençler. 1448 01:34:10,106 --> 01:34:11,439 Buyurunuz, oturunuz. 1449 01:34:17,475 --> 01:34:19,675 Bu elimde görmüş olduğunuz kitap… 1450 01:34:20,867 --> 01:34:24,955 …anarşizmin kurucusu Bakunin Efendi’nin bir kitabı. 1451 01:34:25,962 --> 01:34:28,229 Okumanızı şiddetle tavsiye ederim. 1452 01:34:29,833 --> 01:34:31,689 Ne diyor Bakunin Efendi? 1453 01:34:32,428 --> 01:34:34,161 Aynen şöyle söylüyor gençler. 1454 01:34:34,967 --> 01:34:36,700 "Hürriyetin ortaya çıkması… 1455 01:34:37,700 --> 01:34:41,611 …işte imparatorluklar yıkıldığı zaman meydana çıkar." 1456 01:34:44,183 --> 01:34:45,713 Velhasılıkelam… 1457 01:34:46,873 --> 01:34:49,339 …gençler, Bakunin Efendi’yi okuyunuz. 1458 01:34:51,347 --> 01:34:53,800 Yani bu Bakunin Efendi değerli bir yazardır... 1459 01:34:53,832 --> 01:34:56,073 ...okumanızı tavsiye ediyorum gençler. 1460 01:34:58,972 --> 01:35:01,900 Bizim kendi hasbıhalimize gelecek olursak. 1461 01:35:02,690 --> 01:35:06,994 Hepinizle uzun bir vakittir buluşamamıştım. 1462 01:35:10,033 --> 01:35:11,268 Hepinizi çok özledim. 1463 01:35:12,675 --> 01:35:16,791 Tek tek hepinizi hararetle özledim. 1464 01:35:17,441 --> 01:35:21,150 Amma velakin birazdan anlatacağım ders… 1465 01:35:22,474 --> 01:35:23,741 …son dersim olacak. 1466 01:35:25,061 --> 01:35:26,885 Ama bu son ders… 1467 01:35:27,737 --> 01:35:30,439 …sizlerin mezuniyet dersiniz olacak. 1468 01:35:31,551 --> 01:35:33,417 Sizlere bir yazı okuyacağım. 1469 01:35:36,175 --> 01:35:37,175 İşte bu yazı. 1470 01:35:39,886 --> 01:35:43,219 Genç bir yazar kardeşimizin yazmış olduğu bu yazı… 1471 01:35:44,246 --> 01:35:47,143 …sizlerin mezuniyeti olacak. 1472 01:35:48,879 --> 01:35:52,799 O bakımdan dikkatle dinlemenizi rica edeceğim. 1473 01:35:54,836 --> 01:35:55,836 Ne diyor yazı? 1474 01:35:56,683 --> 01:36:00,853 "Sultan Abdülhamid eli kanlı hafiyelerini peşime taktı. 1475 01:36:01,860 --> 01:36:06,619 Beni bir daha ismini dahi yazmamam hususunda tehdit etti. 1476 01:36:10,239 --> 01:36:14,986 Vaziyet o ki yazdıklarımız ulu hünkârımızı çok korkutmuş. 1477 01:36:16,093 --> 01:36:20,814 Ey Kızıl Sultan, şunu bil ki susmayacağız. 1478 01:36:21,487 --> 01:36:24,978 Bu memlekette bir gün hürriyet güneşi doğacak. 1479 01:36:25,604 --> 01:36:29,549 İsminin dahi yazılmasından korkan Sultan Abdülhamid... 1480 01:36:30,586 --> 01:36:34,084 ...işte adını yazıyorum ve haykırıyorum. 1481 01:36:35,139 --> 01:36:37,412 Binlerce gençten kork." 1482 01:36:39,605 --> 01:36:41,405 Sizleri kast ediyor beyler. 1483 01:36:42,615 --> 01:36:44,545 "Binlerce gençten kork. 1484 01:36:45,162 --> 01:36:47,826 Genç Osmanlılardan kork! 1485 01:36:48,872 --> 01:36:52,826 Beni sustursan dahi onlar, bu yazıdan ilham alanlar… 1486 01:36:53,295 --> 01:36:55,006 …sokaklara dökülecek. 1487 01:36:55,500 --> 01:36:58,131 O göğsüne nişan taktığın hafiyelerin… 1488 01:36:59,295 --> 01:37:02,951 ...o gençlerden merhamet dilenecek. 1489 01:37:04,846 --> 01:37:07,875 Kork Abdülhamid, kork!" 1490 01:37:08,722 --> 01:37:13,722 (Alkış sesleri) 1491 01:37:21,127 --> 01:37:22,436 İşte beyler. 1492 01:37:23,257 --> 01:37:26,789 Bu genç yazarımız gibi cesur olduğunuz gün... 1493 01:37:27,280 --> 01:37:30,566 ...gerçek bir hürriyet sevdalısı olduğunuz gündür. 1494 01:37:30,728 --> 01:37:33,125 Ve işte bu dakikadan sonra... 1495 01:37:34,001 --> 01:37:36,334 ...bu genç yazar kardeşimiz... 1496 01:37:37,436 --> 01:37:39,134 ...sizlere emanettir. 1497 01:37:39,284 --> 01:37:42,910 (Mahmud) Ve ben biliyorum ki sizler... 1498 01:37:43,277 --> 01:37:46,611 ...emanete ihanet etmeyeceksiniz. 1499 01:37:46,976 --> 01:37:49,825 Ve ben biliyorum ki sizler... 1500 01:37:49,996 --> 01:37:52,734 ...asla korkmayacaksınız! 1501 01:37:52,971 --> 01:37:55,486 Ve ben biliyorum ki sizler... 1502 01:37:55,527 --> 01:37:59,981 ...asla ve asla susmayacaksınız! 1503 01:38:00,740 --> 01:38:04,740 (Alkış sesleri) 1504 01:38:05,841 --> 01:38:12,741 (Müzik) 1505 01:38:18,510 --> 01:38:19,986 Sevgili gençler. 1506 01:38:21,049 --> 01:38:23,264 Hepinizi sevgiyle selamlıyor... 1507 01:38:23,427 --> 01:38:25,934 ...ve hepinizi de vazifeye davet ediyorum! 1508 01:38:25,989 --> 01:38:27,614 Saygılar sunuyorum. 1509 01:38:27,990 --> 01:38:30,284 (Alkış sesleri) 1510 01:38:30,660 --> 01:38:32,065 (Mahmud) Saygılar gençler. 1511 01:38:33,177 --> 01:38:35,137 (Mahmud) Saygılar, sevgiler. 1512 01:38:37,123 --> 01:38:38,568 (Mahmud) Saygılar. 1513 01:38:38,897 --> 01:38:40,423 (Alkış sesleri) 1514 01:38:46,914 --> 01:38:48,707 Biraz gül yaprağı. 1515 01:38:51,149 --> 01:38:53,236 Biraz da hatmi çiçeği. 1516 01:39:05,411 --> 01:39:07,712 Ne yapıyorsun ablaların sultanı? 1517 01:39:08,762 --> 01:39:10,059 Görmüyor musun? 1518 01:39:14,128 --> 01:39:16,691 Sanki biraz abartmıyor musun abla? 1519 01:39:17,921 --> 01:39:20,072 Bu zamanda beğenilmek kolay mı? 1520 01:39:34,979 --> 01:39:39,662 Hem paşam beni pespaye gördü daha evvel. 1521 01:39:40,117 --> 01:39:41,792 Mesele anlaşıldı. 1522 01:39:42,166 --> 01:39:45,062 Ee, evlenince ne yapacaksın abla? 1523 01:39:45,364 --> 01:39:47,447 (Fehime) Hep böyle boyayla mı gezeceksin? 1524 01:39:47,993 --> 01:39:49,144 Ah keşke. 1525 01:39:49,185 --> 01:39:51,088 Evlensek de hep böyle gezsem. 1526 01:39:53,853 --> 01:39:55,059 O paşa vardı ya. 1527 01:39:55,123 --> 01:39:56,464 Kemalettin. 1528 01:39:57,583 --> 01:39:58,750 Bahçede. 1529 01:39:59,051 --> 01:40:00,297 (Hatice) Kamelyada. 1530 01:40:01,915 --> 01:40:04,177 Bir fırsatını bulup karşısına çıkmalıyım. 1531 01:40:05,350 --> 01:40:08,089 Hadi. Sen de geliyorsun. 1532 01:40:12,561 --> 01:40:13,655 (Kapı kapanma sesi) 1533 01:40:14,001 --> 01:40:15,120 Sultanım. 1534 01:40:15,969 --> 01:40:17,390 Ne bu telaşınız? 1535 01:40:17,992 --> 01:40:19,277 Nereye gidiyorsunuz? 1536 01:40:21,101 --> 01:40:22,951 Bahçede biraz hava alacaktım. 1537 01:40:23,276 --> 01:40:24,903 Siz de gelmek isterseniz... 1538 01:40:25,041 --> 01:40:27,366 Elbette sultanım. Memnuniyetle. 1539 01:40:27,496 --> 01:40:30,811 (Fehime) Bu kederli vaktinizde yanınızda olmak boynumuzun borcu. 1540 01:40:32,701 --> 01:40:33,883 Ha, babam. 1541 01:40:34,788 --> 01:40:35,947 Babam. 1542 01:40:36,701 --> 01:40:43,601 (Müzik) 1543 01:40:43,684 --> 01:40:44,779 (Kapı açılma sesi) 1544 01:40:47,017 --> 01:40:48,263 Paşam. 1545 01:40:49,823 --> 01:40:50,958 Sultanım. 1546 01:40:51,396 --> 01:40:52,619 Tanıştırayım. 1547 01:40:53,765 --> 01:40:55,384 Amcam Murat Efendi'nin kızları... 1548 01:40:55,440 --> 01:40:57,624 ...Hatice ve Fehime Sultanlar. 1549 01:40:57,878 --> 01:41:00,929 Gazi Osman Paşa'nın mahdumu Kemalettin Paşa. 1550 01:41:02,175 --> 01:41:03,310 Memnun oldum. 1551 01:41:04,462 --> 01:41:05,470 Ben de. 1552 01:41:05,511 --> 01:41:07,700 Aa. Ne okuyorsunuz? 1553 01:41:12,463 --> 01:41:18,963 (Müzik) 1554 01:41:19,936 --> 01:41:21,293 Hissi İnkılap. 1555 01:41:22,157 --> 01:41:25,107 Babanızın tahta cülusunu anlatan kitabıdır. 1556 01:41:25,404 --> 01:41:26,745 Süleyman Paşa'nın. 1557 01:41:27,249 --> 01:41:28,543 Bilir miydiniz? 1558 01:41:30,405 --> 01:41:32,682 İlmi siyasetle alakadar değilim. 1559 01:41:33,936 --> 01:41:35,397 Hadi kızlar, yürüyelim. 1560 01:42:00,757 --> 01:42:04,370 (Kemalettin dış ses) Paşam, saadetinizi arttırmaya talibim. 1561 01:42:04,650 --> 01:42:06,541 (Kemalettin dış ses) Sizi ilk gördüğüm andan beri... 1562 01:42:06,582 --> 01:42:08,960 ...kalp kuşumun uçmasından korkuyorum. 1563 01:42:09,169 --> 01:42:11,139 (Kemalettin dış ses) Cesaretimi maruz görün lakin... 1564 01:42:11,220 --> 01:42:13,405 ...size açılmasaydım ölürdüm. 1565 01:42:13,712 --> 01:42:15,845 (Kemalettin dış ses) İmza, sultan kızı. 1566 01:42:18,037 --> 01:42:19,149 Hatice. 1567 01:42:35,699 --> 01:42:37,398 Paşam, gözünü açtı. 1568 01:42:39,959 --> 01:42:41,554 Hemen hekime haber ver. 1569 01:42:44,554 --> 01:42:45,673 Kızım. 1570 01:42:45,887 --> 01:42:47,046 İyi misin? 1571 01:42:47,490 --> 01:42:48,927 Beni duyuyor musun? 1572 01:42:49,881 --> 01:42:52,381 Kızım, seni kim bu hâle getirdi gördün mü? 1573 01:42:53,162 --> 01:42:54,337 Cevap ver. 1574 01:42:54,447 --> 01:42:55,860 Mahmud Paşa mı? 1575 01:42:56,140 --> 01:42:57,362 O mu? 1576 01:42:58,320 --> 01:42:59,670 Cevap ver. 1577 01:43:00,987 --> 01:43:03,704 -Cevap ver. -Paşam, müsaade edin. 1578 01:43:05,365 --> 01:43:07,920 -İğnesini yaparken mi uyandı? -Evet. 1579 01:43:10,067 --> 01:43:11,178 Ant olsun. 1580 01:43:12,242 --> 01:43:14,258 Bunu hemen Bidar Sultan'a ulaştırın. 1581 01:43:20,531 --> 01:43:21,896 Muhterem paşalar. 1582 01:43:22,495 --> 01:43:24,947 Hünkârımız afiyetle başımıza geçip... 1583 01:43:25,185 --> 01:43:27,431 ...bize ne yaptınız demeden evvel... 1584 01:43:28,222 --> 01:43:30,579 ...süratle çalışmalarımıza başlayalım. 1585 01:43:31,708 --> 01:43:33,065 Haklısınız efendim. 1586 01:43:33,106 --> 01:43:36,104 Zaten bu tür hassas devirlerde... 1587 01:43:36,554 --> 01:43:39,659 ...devletin içinde zerrece kadar gevşeklik olsa... 1588 01:43:39,700 --> 01:43:42,025 ...halk bundan çok büyük şüphe duyuyorlar. 1589 01:43:42,153 --> 01:43:43,922 Hakkınız var Mahmud Paşa. 1590 01:43:44,750 --> 01:43:48,972 Hünkârımızın sıhhatiyle alakalı söylentilerin önüne geçmenin tek yolu... 1591 01:43:49,013 --> 01:43:50,893 ...devlet işlerine hız katmak. 1592 01:43:51,699 --> 01:43:52,731 Evet efendim. 1593 01:43:52,772 --> 01:43:54,381 Zaten ben de... 1594 01:43:55,259 --> 01:43:59,227 ...demiryolu yardım paraları, ki zimmetimdedir... 1595 01:43:59,365 --> 01:44:03,572 ...bu paraları kıymetlendirerek, değerlendirmek amacındayım. 1596 01:44:03,817 --> 01:44:05,126 Şimdi efendim... 1597 01:44:05,301 --> 01:44:08,904 ...sermayedeki bu hareketlilik piyasalara da... 1598 01:44:09,017 --> 01:44:12,241 ...fevkalade olumlu bir şekilde yansıyacaktır eminim. 1599 01:44:12,487 --> 01:44:14,821 -Fikrimce yerinde olur. -(Mahmud) Âlâ. 1600 01:44:15,556 --> 01:44:16,860 Sizce paşam? 1601 01:44:17,810 --> 01:44:19,501 Ben iktisattan anlamam. 1602 01:44:20,350 --> 01:44:23,104 Lakin hünkârımızın iyileşmesini beklesek mi? 1603 01:44:23,386 --> 01:44:25,044 (Mahmud) Gazi Osman Paşa. 1604 01:44:25,568 --> 01:44:30,976 Malumunuz, zaten bu vazifeyi hünkârımızın kendileri bana vermiştir. 1605 01:44:31,017 --> 01:44:32,048 (Kapı açılma sesi) 1606 01:44:37,160 --> 01:44:38,231 (Kapı kapanma sesi) 1607 01:44:38,668 --> 01:44:41,724 Elimde olmayan sebepten geciktim, affınıza sığınırım. 1608 01:44:41,933 --> 01:44:43,124 Estağfurullah. 1609 01:44:43,196 --> 01:44:46,982 Oturmadan adliye nazırımızdan bir ricam olacaktı. 1610 01:44:47,586 --> 01:44:52,379 Hünkârımızı zehirleyen kız bu akşam adliye nezarete teslim edilecek. 1611 01:44:53,006 --> 01:44:54,951 (Tahsin) Mahkeme işlerini takip edip... 1612 01:44:55,128 --> 01:44:57,660 ...bize malumat verirseniz bahtiyar oluruz. 1613 01:44:57,811 --> 01:45:01,039 Başüstüne paşam. Merak buyurmayın. 1614 01:45:01,195 --> 01:45:03,203 Mahmud Paşa da bizlere... 1615 01:45:03,701 --> 01:45:06,805 ...demiryolları için toplanan yardım paralarının... 1616 01:45:06,971 --> 01:45:09,393 ...nasıl değerlendirileceğini anlatıyordu. 1617 01:45:09,449 --> 01:45:10,798 (Tahsin) Öyle mi? 1618 01:45:12,407 --> 01:45:15,868 O değerli fikirleri ben de dinleyebilirsem müteşekkir olurum. 1619 01:45:16,950 --> 01:45:18,912 Memnuniyetle Tahsin Paşa'm. 1620 01:45:19,868 --> 01:45:26,768 (Müzik) 1621 01:45:39,980 --> 01:45:41,123 (Kapı açılma sesi) 1622 01:45:47,305 --> 01:45:49,122 Sadakallahülazim. 1623 01:45:50,765 --> 01:45:54,003 Allah kabul buyursun sultanım. 1624 01:45:54,506 --> 01:45:56,824 Kestiğim için özür dilerim, lakin... 1625 01:45:57,754 --> 01:46:00,714 ...sizi hünkârımızın odasından çağırıyorlar. 1626 01:46:01,533 --> 01:46:08,433 (Müzik) 1627 01:46:08,888 --> 01:46:10,118 Vaziyeti? 1628 01:46:10,442 --> 01:46:12,871 Bilmiyorum sultanım. 1629 01:46:16,097 --> 01:46:17,351 (Kapı vurma sesi) 1630 01:46:17,518 --> 01:46:18,644 (Kapı açılma sesi) 1631 01:46:21,577 --> 01:46:22,743 (Kapı kapanma sesi) 1632 01:46:23,664 --> 01:46:26,267 Abdülkadir, neden cevap vermiyorsun? 1633 01:46:27,474 --> 01:46:29,016 (Abdülkadir) Burada değilim. 1634 01:46:29,458 --> 01:46:30,656 (Abdülkadir) Meşgulüm. 1635 01:46:31,061 --> 01:46:33,171 (Abdülkadir) Uzaklardayım, duyamam seni. 1636 01:46:33,291 --> 01:46:34,505 Abdülkadir. 1637 01:46:36,888 --> 01:46:37,983 (Kapı açılma sesi) 1638 01:46:38,579 --> 01:46:39,872 Ne oldu Naime? 1639 01:46:40,229 --> 01:46:41,920 Ne söylüyorsan söyle de çık. 1640 01:46:42,388 --> 01:46:43,864 Sen iyi değilsin. 1641 01:46:45,205 --> 01:46:47,316 Öfkelisin, sabırsızsın. 1642 01:46:47,396 --> 01:46:49,625 Aklın başından gitmiş gibi, ne oluyor? 1643 01:46:50,103 --> 01:46:51,191 Yettiniz artık. 1644 01:46:51,232 --> 01:46:52,722 Her gelen bir teşhis koyup gidiyor. 1645 01:46:52,763 --> 01:46:54,916 Yeter! Rahat bırakın beni! 1646 01:46:56,163 --> 01:46:57,433 Hadi Naime. 1647 01:46:58,494 --> 01:46:59,843 (Kapı kapanma sesi) 1648 01:46:59,970 --> 01:47:01,248 Herkes değilim ben. 1649 01:47:01,326 --> 01:47:03,008 Ne olduğunu bilmek hakkım. 1650 01:47:04,469 --> 01:47:05,882 Babam zehirlenmiş. 1651 01:47:07,413 --> 01:47:10,984 Sırtlanlar, akbabalar leşlerimizi yemek için bekliyor. 1652 01:47:11,114 --> 01:47:12,898 (Abdülkadir) Ve ben ne yapacağımı bilmiyorum. 1653 01:47:12,979 --> 01:47:14,820 Seni nasıl koruyacağımı bilmiyorum. 1654 01:47:14,916 --> 01:47:17,058 Annemi nasıl koruyacağımı bilmiyorum. 1655 01:47:18,130 --> 01:47:19,815 (Abdülkadir) Acizliğin içindeyim. 1656 01:47:22,050 --> 01:47:23,177 Yetti mi? 1657 01:47:25,780 --> 01:47:27,034 Abi, sakin ol. 1658 01:47:27,726 --> 01:47:28,900 Gel oturalım. 1659 01:47:29,171 --> 01:47:31,107 Sana bir şey söyleyeceğim, gel. 1660 01:47:38,385 --> 01:47:40,941 Sana bir sır versem taşıyabilir misin? 1661 01:47:44,200 --> 01:47:46,819 En ufak yükte yıkılırım Naime. 1662 01:47:48,057 --> 01:47:49,486 Çok hafifleyeceksin. 1663 01:47:49,774 --> 01:47:52,266 Babam iyi, sapasağlam. 1664 01:47:52,536 --> 01:47:54,250 Sen de üzülme artık. 1665 01:48:02,015 --> 01:48:08,915 (Müzik) 1666 01:48:12,398 --> 01:48:15,120 (Bidar iç ses) Allah'ım bana kocamın acısını yaşatma. 1667 01:48:15,265 --> 01:48:19,130 (Bidar iç ses) Bu kapının arkasında beni felaketle yüzleştirme Ya Rabbim. 1668 01:48:23,616 --> 01:48:30,516 (Müzik) 1669 01:48:31,284 --> 01:48:33,713 Senin ne işin var burada? 1670 01:48:34,268 --> 01:48:38,049 Kocamı zehirleyen bu kızın içeri girmesine kim müsaade etti? 1671 01:48:40,238 --> 01:48:41,460 (Kapı açılma sesi) 1672 01:48:42,944 --> 01:48:44,333 Ben müsaade ettim. 1673 01:48:47,341 --> 01:48:48,547 Sultanım. 1674 01:48:48,928 --> 01:48:54,928 (Müzik) 1675 01:48:55,329 --> 01:48:59,504 Sizin kalp atışlarınız dursaydı eğer ben Fizan'dan hissederdim. 1676 01:48:59,639 --> 01:49:00,774 (Kapı kapanma sesi) 1677 01:49:02,183 --> 01:49:05,500 Size bir fenalık olsaydı benim kalbim ateşlere düşerdi. 1678 01:49:05,588 --> 01:49:07,992 Ben biliyordum, biliyordum. 1679 01:49:08,948 --> 01:49:11,575 Ben biliyordum iyi olduğunuzu, biliyordum ben. 1680 01:49:13,025 --> 01:49:14,478 Hamdolsun iyiyim. 1681 01:49:14,891 --> 01:49:16,161 Hamdolsun. 1682 01:49:16,930 --> 01:49:18,899 Peki ama sultanım, niye? 1683 01:49:19,914 --> 01:49:22,573 Niye bizi endişe cehennemine attınız? 1684 01:49:23,748 --> 01:49:25,240 Öyle lüzum gördüm. 1685 01:49:27,148 --> 01:49:31,061 Ahsen kızımız zehir bulmuş odasında. 1686 01:49:31,465 --> 01:49:32,957 Bana getirdiler. 1687 01:49:34,353 --> 01:49:37,408 Anlayacağınız birileri bizi zehirlemek istemiş. 1688 01:49:38,809 --> 01:49:39,857 Kim? 1689 01:49:39,912 --> 01:49:41,603 Onu be gece öğreneceğiz. 1690 01:49:43,654 --> 01:49:46,631 Bütün bu tertip o haini yakalamak için. 1691 01:49:47,154 --> 01:49:49,760 (Abdülhamid) Sizden ricam gördüklerinizi kimseye söylemeyiniz. 1692 01:49:49,823 --> 01:49:52,862 Sizi buraya çağırdığıma pişman etmeyiniz. 1693 01:49:54,296 --> 01:50:01,196 (Müzik) 1694 01:50:21,617 --> 01:50:24,292 Bakıyorum da dersine iyi çalışıyorsun. 1695 01:50:27,272 --> 01:50:30,137 Hata yapma lüksümüz yok, Sara Hanım. 1696 01:50:30,246 --> 01:50:32,635 Ben toplanan yardım paralarıyla... 1697 01:50:32,976 --> 01:50:36,090 ...Rumeli Demiryolu Şirketi hisseleri satın alacağım. 1698 01:50:36,541 --> 01:50:37,589 Neden? 1699 01:50:37,777 --> 01:50:40,872 Çünkü bu demiryolu şirketi... 1700 01:50:42,365 --> 01:50:45,063 ...paralarıyla yeni makineler alacağını açıkladı. 1701 01:50:45,232 --> 01:50:47,900 (Mahmud) Tabii ki herkes bu şirketin hisselerinin... 1702 01:50:47,941 --> 01:50:51,089 ...kıymetleneceğini düşündüğünden paralarını buraya yatıracak. 1703 01:50:51,233 --> 01:50:54,764 Ben de sultanımızın paralarını aynı şirkete yatıracağım. 1704 01:50:54,955 --> 01:50:58,042 Peki, Bay Herzl parasını nereye yatıracak? 1705 01:51:00,287 --> 01:51:01,613 Mesela... 1706 01:51:04,034 --> 01:51:05,795 ...bir gemi şirketi. 1707 01:51:05,966 --> 01:51:10,018 Eğer Rumeli Demiryolu Şirketi'nin hisselerinde bir düşüş olursa... 1708 01:51:10,104 --> 01:51:12,930 ...gemi şirketleri değer kazanacaktır. 1709 01:51:13,311 --> 01:51:14,477 Elbette. 1710 01:51:15,551 --> 01:51:20,416 Peki, Rumeli Demiryolu hisselerinin düşüşünü nasıl sağlayacağız? 1711 01:51:20,749 --> 01:51:22,797 Onu da Bay Herzl hesap edecek. 1712 01:51:23,026 --> 01:51:27,899 Yalnız benim yardım paralarım Bay Herzl'ın hesabına aktarıldığına... 1713 01:51:27,975 --> 01:51:31,467 ...sizden ufak bir teminat alacağım. 1714 01:51:32,977 --> 01:51:34,699 Neymiş o teminat? 1715 01:51:34,913 --> 01:51:39,611 Borsadaki icraatınız bitip Bay Herzl banka kurduğunda... 1716 01:51:39,882 --> 01:51:42,659 ...bu gece kaçıracağım Melike'yi... 1717 01:51:43,009 --> 01:51:46,818 ...yerini yalnız benim bildiğim bir yerde saklı tutacağım. 1718 01:51:47,114 --> 01:51:48,161 Olmaz. 1719 01:51:48,202 --> 01:51:49,558 Bunu kabul edemem. 1720 01:51:49,630 --> 01:51:51,765 Elbette ki edemezsiniz Sara Hanım. 1721 01:51:51,892 --> 01:51:54,741 Zaten bu yüzden kız teminat oluyor. 1722 01:51:58,293 --> 01:51:59,325 Bakın... 1723 01:52:01,674 --> 01:52:04,254 ...eğer işler hesap ettiğimiz gibi giderse... 1724 01:52:04,340 --> 01:52:06,650 ...korkmanızı gerektirecek hiçbir şey yok. 1725 01:52:06,777 --> 01:52:09,332 Tekrar görüşmek dileğiyle Sara Hanım. 1726 01:52:13,444 --> 01:52:19,444 (Müzik - Gerilim) 1727 01:52:21,649 --> 01:52:23,627 Hekiminiz son raporlara da baktı. 1728 01:52:23,758 --> 01:52:25,845 Artık gidebiliriz sultanım. 1729 01:52:28,525 --> 01:52:30,517 Uzun bir yolculuk bizi bekliyor. 1730 01:52:32,628 --> 01:52:33,778 Hah. 1731 01:52:34,753 --> 01:52:37,324 Sonunda Abdülkadir'e kavuşacağım ya. 1732 01:52:38,165 --> 01:52:39,506 Varsın olsun. 1733 01:52:44,144 --> 01:52:46,374 Artık dönünce nikâhınız da kıyılır. 1734 01:52:46,709 --> 01:52:53,609 (Müzik) 1735 01:52:56,567 --> 01:52:57,821 Nereden geldi bu? 1736 01:52:57,916 --> 01:52:59,996 Bir hastaneden göndermişler. 1737 01:53:01,480 --> 01:53:02,996 Tamam, sen çık. 1738 01:53:05,071 --> 01:53:06,103 (Kapı açılma sesi) 1739 01:53:08,976 --> 01:53:10,135 (Kapı kapanma sesi) 1740 01:53:15,206 --> 01:53:18,057 (Bidar dış ses) Kız gözlerini açtı, kendine gelmek üzere. 1741 01:53:19,148 --> 01:53:20,173 (Kapı açılma sesi) 1742 01:53:20,214 --> 01:53:21,999 Şükürler olsun. 1743 01:53:25,179 --> 01:53:26,290 (Kapı kapanma sesi) 1744 01:53:27,467 --> 01:53:29,141 Bidar Sultan. 1745 01:53:30,014 --> 01:53:33,350 Bu vakitler şükür için uygun mudur da siz şükredersiniz? 1746 01:53:33,629 --> 01:53:36,073 Abim ölüm döşeğindeyken yani. 1747 01:53:36,565 --> 01:53:38,843 Biz her daim şükrederiz. 1748 01:53:39,033 --> 01:53:41,001 Vara da, yoka da. 1749 01:53:42,306 --> 01:53:45,684 Fakat biz sizin yokluğunuza şükredemeyeceğiz maalesef. 1750 01:53:46,121 --> 01:53:50,534 Hünkârımızın zehirlendiği gece sarayda olmamanız gözümüzden kaçmadı. 1751 01:53:50,822 --> 01:53:52,076 Neredeydiniz? 1752 01:53:53,100 --> 01:53:54,973 Size hesap mı vereceğim? 1753 01:53:56,092 --> 01:53:58,703 (Seniha) Hesap sormuyorum, sual ediyorum. 1754 01:53:59,279 --> 01:54:01,375 Haremin idaresi hâlâ bende. 1755 01:54:01,851 --> 01:54:04,995 Eğer saraydan böyle gece gece çıkacaksanız... 1756 01:54:05,216 --> 01:54:07,795 ...peşinize muhafız vermek vazifemdir. 1757 01:54:08,006 --> 01:54:09,450 Sizin iyiliğiniz için. 1758 01:54:09,673 --> 01:54:13,656 Siz kendi işinize bakın Seniha Sultan. Ben kendi emniyetimi sağlarım. 1759 01:54:14,932 --> 01:54:17,670 Bak Bidar Sultan, bu işler benim işlerim değildi. 1760 01:54:17,924 --> 01:54:20,980 Fakat siz haremi layıkıyla idare edemediniz. 1761 01:54:21,998 --> 01:54:25,553 O Ahsen namındaki kız zehri kendi getirmedi ya. 1762 01:54:25,720 --> 01:54:28,672 Mutlaka saraya girdikten sonra biri ona vermiş olmalı. 1763 01:54:28,835 --> 01:54:33,002 İşte o zehri saraya kim soktuysa harem sizin idarenizdeyken soktu. 1764 01:54:34,120 --> 01:54:36,708 O zehri kıza ben verdim Seniha Sultan. 1765 01:54:37,213 --> 01:54:38,768 Bu mu demek istediğiniz? 1766 01:54:38,828 --> 01:54:40,796 Siz neyin peşindesiniz? 1767 01:54:41,693 --> 01:54:42,995 Hakikat. 1768 01:54:43,622 --> 01:54:45,439 Hakikatin öyle mi? 1769 01:54:48,292 --> 01:54:50,458 O zaman bu akşam benimle dışarı gelin... 1770 01:54:50,625 --> 01:54:52,887 ...ben sizi hakikatle tanıştırayım. 1771 01:54:59,099 --> 01:55:01,639 (Kalabalık konuşma sesleri) 1772 01:55:07,563 --> 01:55:10,007 (Kalabalık konuşma sesleri) 1773 01:55:23,449 --> 01:55:27,266 (Kalabalık konuşma sesleri) 1774 01:55:33,464 --> 01:55:40,364 (Müzik) 1775 01:55:44,425 --> 01:55:45,813 Hepsi mi efendim? 1776 01:55:46,615 --> 01:55:49,628 Rumeli Demiryolu Şirketi'nin hisselerini almak istiyorum. 1777 01:55:49,669 --> 01:55:53,890 Efendim, bu kadar yüksek meblağlar borsada tek bir şirket üzerine yatırılmaz. 1778 01:55:54,363 --> 01:55:58,450 Farklı hisse senetlerinden almak tehlikeyi düşüren basit ama etkili usuldür. 1779 01:55:58,837 --> 01:56:00,776 Almadan önce düşünseniz. 1780 01:56:01,940 --> 01:56:03,694 Bir ara ikimiz yemeğe çıkalım. 1781 01:56:03,940 --> 01:56:06,138 Hem senden orada akıl alırım. 1782 01:56:06,741 --> 01:56:08,225 Affedin efendim. 1783 01:56:12,592 --> 01:56:17,482 (Ezan okunuyor) 1784 01:56:18,078 --> 01:56:20,126 Bizi yediren, içiren... 1785 01:56:20,999 --> 01:56:24,245 ...Müslüman olarak kılan Allah'ımıza hamdolsun. 1786 01:56:24,558 --> 01:56:26,796 Ey bağışlaması bol Rabbim. 1787 01:56:27,444 --> 01:56:31,530 Beni, ailemi, devletimi, milletimi ve tüm inananları koru. 1788 01:56:31,910 --> 01:56:33,966 Rahmetini bizden esirgeme. 1789 01:56:34,970 --> 01:56:38,105 Bize her türlü zorluğa karşı dayanma gücü ver. 1790 01:56:38,799 --> 01:56:41,370 Senin her şeye gücün yeter. 1791 01:56:43,090 --> 01:56:44,510 Biz bizimle sınama. 1792 01:56:44,636 --> 01:56:46,303 Bizi adaletten ayırma. 1793 01:56:46,616 --> 01:56:48,148 Bizi affeyle. 1794 01:56:49,377 --> 01:56:52,488 Sen her şeye kadir olan Allah'sın. 1795 01:56:53,623 --> 01:56:54,853 Âmin. 1796 01:56:59,942 --> 01:57:01,251 Bismillah. 1797 01:57:02,577 --> 01:57:07,577 (Ezan okunuyor) 1798 01:57:11,682 --> 01:57:13,436 Niye yemezsin kızım? 1799 01:57:14,579 --> 01:57:16,825 Mahcubiyetten oluyor hünkârım. 1800 01:57:18,480 --> 01:57:20,726 Mahcubiyet güzel bir süstür. 1801 01:57:21,456 --> 01:57:23,274 Lakin ona mahkûm olunmaz. 1802 01:57:23,408 --> 01:57:25,424 Kendini hüzün zindanına atma. 1803 01:57:27,563 --> 01:57:31,444 Eğer ben sizi öldürmek maksadıyla bu saraya geldiysem... 1804 01:57:32,428 --> 01:57:35,404 ...kaderim beni zindana çoktan atmış demektir. 1805 01:57:35,978 --> 01:57:37,701 Şöyle etrafına bir bak. 1806 01:57:38,026 --> 01:57:39,558 Zindanda mısın? 1807 01:57:40,629 --> 01:57:42,970 Kader seni bizim soframıza gönderdi. 1808 01:57:43,304 --> 01:57:45,963 Hem de öyle bir görevle gönderdi ki... 1809 01:57:46,979 --> 01:57:49,979 ...o görevle içimizdeki haini bulacağız. 1810 01:57:51,061 --> 01:57:52,386 Afiyet olsun. 1811 01:58:02,500 --> 01:58:09,400 (Müzik - Tango) 1812 01:58:26,142 --> 01:58:27,681 Adam gibi içsene. 1813 01:58:28,362 --> 01:58:29,751 (Sabahattin) Sen neden yemiyorsun? 1814 01:58:29,792 --> 01:58:31,822 (Sabahattin) Şuna bak, şu ete bak. 1815 01:58:32,004 --> 01:58:33,361 (Sabahattin) Helva. 1816 01:58:34,294 --> 01:58:36,992 Güya içmeye geldi, adam eşek gibi tıkınıyor. 1817 01:58:37,379 --> 01:58:38,688 Mesudum. 1818 01:58:38,863 --> 01:58:40,688 Mutluluktan sarhoş gibiyim. 1819 01:58:41,936 --> 01:58:44,746 Senin benim kafaya erişmen için en az iki şişe devirmen gerek. 1820 01:58:44,787 --> 01:58:46,288 Hürriyet demiyorsun. 1821 01:58:46,698 --> 01:58:49,381 İçmiyorsun. Sen de bir tuhaflık var Sabahattin. 1822 01:58:49,634 --> 01:58:53,534 Bugün canımdan çok sevdiğim kardeşim için bir şey yaptım. 1823 01:58:54,233 --> 01:58:56,169 (Sabahattin) Bana kul köle olmak isteyeceksin. 1824 01:58:56,216 --> 01:58:57,748 Ama ben kabul etmeyeceğim. 1825 01:58:57,875 --> 01:58:59,589 Çünkü ben köleliğe karşıyım. 1826 01:58:59,630 --> 01:59:00,851 (Gülme sesi) 1827 01:59:01,778 --> 01:59:08,678 (Müzik) 1828 01:59:11,176 --> 01:59:13,144 Sürpriz! 1829 01:59:13,835 --> 01:59:20,735 (Müzik) 1830 01:59:28,517 --> 01:59:29,723 Bu benim... 1831 01:59:29,764 --> 01:59:32,723 Babam bunu aldığımı duyarsa benim sonum olur. 1832 01:59:32,935 --> 01:59:34,998 (Sabahattin) Ne yapacaksan çabuk yap. 1833 01:59:38,280 --> 01:59:41,391 Tamam, tamam, herkes bize bakıyor kardeşim, geç. 1834 01:59:42,293 --> 01:59:43,452 (Gülme sesi) 1835 01:59:45,325 --> 01:59:48,547 Sen hakiki kardeşimsin Sabahattin. 1836 01:59:49,894 --> 01:59:51,489 Beni büyük bir dertten kurtardın. 1837 01:59:51,608 --> 01:59:53,291 Ben sana söylemiştim. 1838 01:59:53,793 --> 01:59:56,436 Babamla senin aranda bir seçim yapmak zorunda kalırsam... 1839 01:59:56,547 --> 01:59:58,499 ...senin tarafında olacağımı söylemiştim. 1840 01:59:58,793 --> 02:00:01,062 Beni nasıl mesut ettin kardeşim. 1841 02:00:01,225 --> 02:00:02,844 Herkesten şüphe ettim. 1842 02:00:02,939 --> 02:00:03,979 Senden de. 1843 02:00:04,045 --> 02:00:06,783 Ama şimdi sana büyük itimat duyuyorum. 1844 02:00:06,911 --> 02:00:08,308 Ama dikkat. 1845 02:00:09,036 --> 02:00:12,655 Bir daha babamla aranı bozarsan sana yardım edemem. 1846 02:00:16,240 --> 02:00:17,939 Senin baban paşa. 1847 02:00:18,820 --> 02:00:20,574 Ama adam değil Sabahattin. 1848 02:00:20,955 --> 02:00:22,383 (Abdülkadir) Ama dur. 1849 02:00:23,116 --> 02:00:26,664 Bizim peder yakında enişte beye dur diyecek. 1850 02:00:28,114 --> 02:00:29,463 Nasıl olacak o? 1851 02:00:30,621 --> 02:00:31,963 Zehirlenmiş. 1852 02:00:33,360 --> 02:00:35,288 Can çekişiyor adamcağız. 1853 02:00:39,621 --> 02:00:42,160 Bunların hepsi oyun. 1854 02:00:43,319 --> 02:00:45,454 Babam hainler için pusuda. 1855 02:00:46,862 --> 02:00:50,140 Bu saatten sonra seninle aramızda gizli saklı olamaz. 1856 02:00:50,283 --> 02:00:53,267 Ama sen yine de ağzını sıkı tut. 1857 02:00:59,040 --> 02:01:00,159 Hah. 1858 02:01:03,381 --> 02:01:04,476 Hah. 1859 02:01:06,938 --> 02:01:08,515 (Herzl dış ses) Trendeyim. 1860 02:01:08,922 --> 02:01:11,030 (Herzl dış ses) Konstantinopolis'e gidiyorum. 1861 02:01:11,374 --> 02:01:13,514 (Herzl dış ses) Hem de bir bankacı sıfatıyla. 1862 02:01:13,983 --> 02:01:15,681 (Herzl dış ses) Yahudilerden topladığım paraları... 1863 02:01:15,762 --> 02:01:19,373 ...onlar için borsada katbekat arttırmayı ümit ediyorum. 1864 02:01:19,731 --> 02:01:23,119 (Herzl dış ses) Harple değil, parayla Kudüs'ü geri alacağız. 1865 02:01:23,474 --> 02:01:25,133 (Herzl dış ses) Seni görür gibiyim İsrail. 1866 02:01:25,174 --> 02:01:28,545 (Herzl dış ses) Senin olmadığın bir dünya artık dönse de tersine döner. 1867 02:01:31,705 --> 02:01:37,165 (Müzik) 1868 02:01:38,003 --> 02:01:40,249 (Herzl dış ses) Emanuel Karaso da benimle. 1869 02:01:40,378 --> 02:01:42,378 (Herzl dış ses) Yorgun ve âşık bir adam. 1870 02:01:42,640 --> 02:01:43,973 (Herzl dış ses) Horluyor. 1871 02:01:44,425 --> 02:01:47,895 (Herzl dış ses) Kızıyorum ona ama kötü biri değil o, sersem bir âşık. 1872 02:01:49,458 --> 02:01:56,358 (Müzik) 1873 02:02:07,203 --> 02:02:10,187 (Tren sesi) 1874 02:02:13,632 --> 02:02:15,923 (Herzl dış ses) Az önce korkuyla ayağa fırladım. 1875 02:02:16,057 --> 02:02:17,882 (Herzl dış ses) Sanki babamı gördüm. 1876 02:02:18,970 --> 02:02:21,454 (Herzl dış ses) Artık her yerde onun hayali var. 1877 02:02:24,723 --> 02:02:29,264 (Herzl dış ses) Onu özlüyor muyum, yoksa ondan korkuyor muyum bilmiyorum. 1878 02:02:32,434 --> 02:02:38,434 (Müzik) 1879 02:02:39,182 --> 02:02:43,714 Sizin gibi Avrupa'da nam salmış Hristiyan bir fotoğrafçının bile... 1880 02:02:44,027 --> 02:02:46,778 ...onun hesabına çalıştığını düşünürsek... 1881 02:02:48,279 --> 02:02:50,525 ...kesinlikle müthiş biri olmalı. 1882 02:02:52,422 --> 02:02:56,827 Bu gece burada çekilen fotoğrafların nüshaları sadece bana gelecek, tamam mı? 1883 02:03:00,231 --> 02:03:01,937 Yorgun görünüyorsunuz Bay Herzl. 1884 02:03:02,072 --> 02:03:05,255 Uyumak ya da yemek yemek gibi tercihler de mevcuttur. 1885 02:03:05,913 --> 02:03:07,897 Teşekkür ederim Kargopulos. 1886 02:03:08,213 --> 02:03:10,316 Ama ölmeden önce... 1887 02:03:10,626 --> 02:03:14,287 ...sultanın huzuruna çıkmak dışında hiçbir şey istemiyorum. 1888 02:03:14,925 --> 02:03:17,822 Abdülhamid, bir sultan olmanın ötesinde... 1889 02:03:17,966 --> 02:03:20,299 ...şahsiyet olarak da görüp görebileceğiniz... 1890 02:03:20,340 --> 02:03:22,380 ...en etkileyici kişidir. 1891 02:03:25,178 --> 02:03:29,622 (Kargopulos) Sultanımızla tanışmadan önce buna asla ihtimal vermezdim. 1892 02:03:30,326 --> 02:03:33,746 Lakin o size baktığı zaman ruhuyla bakar. 1893 02:03:34,500 --> 02:03:36,866 (Kargopulos) Samimiyetine kapılıp gidersiniz. 1894 02:03:38,609 --> 02:03:40,879 (Tren sesi) 1895 02:03:47,618 --> 02:03:49,158 (At kişneme sesi) 1896 02:03:55,147 --> 02:03:56,448 (At kişneme sesi) 1897 02:04:01,815 --> 02:04:03,870 Koridorlar boşaltıldı mı paşa? 1898 02:04:03,981 --> 02:04:05,458 Emrettiğiniz gibi hünkârım. 1899 02:04:05,514 --> 02:04:07,874 (Tahsin) Siz arabaya binerken kimse görmeyecek. 1900 02:04:07,985 --> 02:04:09,215 (Abdülhamid) Âlâ. 1901 02:04:10,338 --> 02:04:13,837 Hünkârım, yanınıza asker alsaydınız. 1902 02:04:16,837 --> 02:04:19,440 Bana Celal ve Kemalettin yeter. 1903 02:04:19,691 --> 02:04:25,191 (Müzik) 1904 02:04:25,351 --> 02:04:27,074 Sayende o hainleri yakalayacağız. 1905 02:04:27,146 --> 02:04:28,688 İnşallah hünkârım. 1906 02:04:29,120 --> 02:04:35,120 (Müzik) 1907 02:04:35,549 --> 02:04:37,795 Sultanım, koridorda tedbir alındı. 1908 02:04:37,906 --> 02:04:40,654 (Kemalettin) Sizi saraydan çıkarken kimse görmeyecek. 1909 02:04:40,956 --> 02:04:43,480 Lakin tertibimizin yolunda gitmesi için... 1910 02:04:43,521 --> 02:04:47,000 ...hanımefendinin hususi olarak arabaya bindiğini göstermemiz gerekiyor. 1911 02:04:47,683 --> 02:04:50,898 Eğer hanımefendiyi kaçırmaya teşebbüs edeceklerse... 1912 02:04:51,244 --> 02:04:54,800 ...saraydan çıktığımız andan itibaren takip edeceklerdir sultanım. 1913 02:04:55,024 --> 02:04:58,024 Siz lüzum eden tedbirleri aldıysanız gidelim. 1914 02:04:58,296 --> 02:05:03,796 (Müzik) 1915 02:05:09,890 --> 02:05:16,790 (Müzik) 1916 02:05:26,448 --> 02:05:27,964 (At kişneme sesi) 1917 02:05:33,868 --> 02:05:36,297 Sen devam et, ben önünü keseceğim. 1918 02:05:41,605 --> 02:05:42,771 (Silah sesi) 1919 02:05:43,144 --> 02:05:44,834 Ah. (Silah sesi) 1920 02:05:46,076 --> 02:05:48,330 (Hiram) Senin de canını alacağım arabacı. 1921 02:05:52,585 --> 02:05:54,030 Ah, ah. 1922 02:05:54,514 --> 02:05:55,958 Kolundan vurulmuş. 1923 02:05:57,859 --> 02:05:59,089 Bekle! 1924 02:06:15,380 --> 02:06:18,387 (Seniha) Umarım katlandığım bunca şeye değer Bidar Sultan. 1925 02:06:19,779 --> 02:06:21,453 Değer, değer. 1926 02:06:27,978 --> 02:06:29,328 Bekle burada. 1927 02:06:32,030 --> 02:06:33,252 (Kapı açılma sesi) 1928 02:06:37,804 --> 02:06:39,058 Sen çık. 1929 02:06:47,820 --> 02:06:49,130 Gel benimle. 1930 02:06:59,876 --> 02:07:01,011 (Kapı kapanma sesi) 1931 02:07:06,224 --> 02:07:07,438 Hah. 1932 02:07:12,349 --> 02:07:13,499 Kim bu? 1933 02:07:16,416 --> 02:07:20,241 Sarayda bıçaklanan kız, Makbule. 1934 02:07:21,794 --> 02:07:23,611 Nasıl olur böyle bir şey? 1935 02:07:24,048 --> 02:07:25,611 Ömrü veren Allah. 1936 02:07:25,710 --> 02:07:27,575 Durumu gayet iyi. 1937 02:07:27,983 --> 02:07:30,689 (Bidar) Bakmayın siz böyle gözlerinin kapalı olduğuna. 1938 02:07:30,808 --> 02:07:36,995 Yakında uyanacak ve kendisini bıçaklayanın Mahmud Paşa olduğunu bize söyleyecek. 1939 02:07:39,486 --> 02:07:41,438 İşte size hakikat. 1940 02:07:41,841 --> 02:07:47,341 (Müzik - Gerilim) 1941 02:07:50,785 --> 02:07:51,944 (At kişneme sesi) 1942 02:07:58,289 --> 02:08:00,479 İkinize de yazık olacak. 1943 02:08:02,719 --> 02:08:09,619 (Müzik - Gerilim) 1944 02:08:10,255 --> 02:08:11,833 (Kemalettin) Hoo. 1945 02:08:15,774 --> 02:08:17,099 Dikkatli ol. 1946 02:08:17,438 --> 02:08:24,338 (Müzik - Gerilim) 1947 02:08:26,500 --> 02:08:27,579 Hey. 1948 02:08:27,777 --> 02:08:29,110 (At kişneme sesi) 1949 02:08:29,518 --> 02:08:36,418 (Müzik - Gerilim) 1950 02:08:44,466 --> 02:08:47,419 Seni kurtarmak için atıldığım tehlikelere bak. 1951 02:08:47,609 --> 02:08:48,863 (Mahmud) Hadi gidiyoruz. 1952 02:08:49,025 --> 02:08:51,096 (Bıçak saplama sesi) (Mahmud) Ah, ah. 1953 02:08:51,257 --> 02:08:54,038 -(Mahmud) Ah, ah. -(Abdülhamid) Gidelim paşa. 1954 02:08:54,369 --> 02:08:55,845 (Abdülhamid) Gidelim. 1955 02:08:56,393 --> 02:08:59,272 İhanetin hesabını sormaya gidelim. 1956 02:08:59,986 --> 02:09:06,886 (Müzik - Gerilim) 1957 02:09:13,122 --> 02:09:18,122 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 1958 02:09:18,163 --> 02:09:21,163 www.sebeder.org 1959 02:09:21,204 --> 02:09:24,204 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Aynur Kolivar Çelebi 1960 02:09:24,245 --> 02:09:27,245 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 1961 02:09:27,286 --> 02:09:32,286 Alt Yazı: Bülent Temür - Fatih Kolivar - Hatice Başpınar - Tugay Çiftçi 1962 02:09:32,327 --> 02:09:35,327 İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın 1963 02:09:35,368 --> 02:09:40,368 Son Kontroller: Fulya Akbaba - Beliz Coşar - Samet Demirtaş 1964 02:09:40,409 --> 02:09:45,409 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 1965 02:09:46,137 --> 02:09:53,037 (Müzik - Jenerik) 1966 02:10:05,209 --> 00:00:00,000 (Müzik - Jenerik) 138007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.