All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 4.B
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,195 --> 00:00:06,677
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2
00:00:08,273 --> 00:00:12,834
www.sebeder.org
3
00:00:22,194 --> 00:00:29,094
(Müzik - Jenerik)
4
00:00:42,959 --> 00:00:49,859
(Müzik - Jenerik)
5
00:01:02,936 --> 00:01:09,836
(Müzik devam ediyor)
6
00:01:23,428 --> 00:01:30,328
(Müzik devam ediyor)
7
00:01:43,528 --> 00:01:50,428
(Müzik - Jenerik)
8
00:02:01,753 --> 00:02:08,653
(Müzik - Jenerik)
9
00:02:20,918 --> 00:02:27,818
(Müzik devam ediyor)
10
00:02:44,278 --> 00:02:51,178
(Müzik - Hüzünlü)
11
00:03:02,017 --> 00:03:08,917
(Müzik - Hüzünlü)
12
00:03:20,642 --> 00:03:27,542
(Müzik devam ediyor)
13
00:03:30,297 --> 00:03:31,953
(Kapı açılma sesi)
14
00:03:33,564 --> 00:03:35,884
Neler oluyor burada?
(Kapı kapanma sesi)
15
00:03:40,353 --> 00:03:43,040
Ne oluyor burada dedim size!
16
00:03:47,111 --> 00:03:48,736
Hünkârımız...
17
00:03:48,806 --> 00:03:50,884
...zehirlenmişler, odasında.
18
00:03:51,947 --> 00:03:53,345
Ne?
19
00:03:53,962 --> 00:03:56,806
Hünkârımız zehirlenmiş de
siz ne iş yaparsınız?
20
00:03:56,930 --> 00:03:58,664
Ne iş yaparsınız siz?
21
00:03:58,757 --> 00:04:02,217
Bu devlet siz başlarınızı öne eğin diye mi
paşa yaptı?
22
00:04:03,298 --> 00:04:06,399
Hünkârımızın yediğine, içtiğine zehir
atsınlar da siz öylece seyredin.
23
00:04:06,494 --> 00:04:08,072
(Seniha) Ne işe yararsınız zaten?
24
00:04:08,150 --> 00:04:11,587
Yahu koskoca cihan hükümdarının
yediği, içtiği tetkik edilmez mi?
25
00:04:11,665 --> 00:04:14,470
(Seniha) Bu sarayda usul yok mudur?
26
00:04:16,704 --> 00:04:19,243
İçeriye kimse alınmasın buyuruldu.
27
00:04:20,064 --> 00:04:21,806
(Kapı açılma sesi)
28
00:04:25,085 --> 00:04:27,991
-Abimin vaziyeti nasıl?
-Maalesef efendim.
29
00:04:28,116 --> 00:04:31,491
(Hekim) Maalesef hünkârımız
tesirli bir zehre maruz kalmış.
30
00:04:31,593 --> 00:04:34,359
Yüzde lekeler, istifra, ateş...
31
00:04:34,397 --> 00:04:36,475
...kalp atışlarında nizamsızlık...
32
00:04:36,569 --> 00:04:39,577
...bütün alametler mevcut. Şu an uyuyor.
33
00:04:39,663 --> 00:04:42,007
(Hekim) Sekte-i dimağdan korkuyoruz.
34
00:04:42,210 --> 00:04:46,093
Hekim Paşa, bırak bu tıp lakırdılarını da
vaziyet nedir onu söyle.
35
00:04:46,827 --> 00:04:50,671
Sultanım, kötüdür. Lakin
Allah'tan ümit kesilmez.
36
00:04:53,413 --> 00:04:57,577
Hekimlerimiz ellerinden geleni yapıyorlar.
Bize düşen dua etmek.
37
00:04:58,366 --> 00:05:01,709
-Çekilin, abimi göreceğim.
-Sultanım, lütfen.
38
00:05:01,890 --> 00:05:04,968
Hünkârımızın kendinden
geçmeden evvel son emri...
39
00:05:05,093 --> 00:05:07,124
...kimseyi içeri almayın oldu.
40
00:05:07,366 --> 00:05:10,593
Hastanın sıhhati için de odaya
girilmemesi lüzumludur.
41
00:05:13,663 --> 00:05:16,608
(Kapı açılma sesi)
(Seniha) Mahmud, bırak.
42
00:05:16,780 --> 00:05:23,680
(Müzik - Hüzünlü)
43
00:05:33,235 --> 00:05:35,454
(Burun çekme sesi)
(Ağlama sesi)
44
00:05:37,259 --> 00:05:38,860
(At kişneme sesi)
45
00:05:40,407 --> 00:05:42,680
Babam bana bu hançeri verirken...
46
00:05:42,829 --> 00:05:45,392
...devletine ihanet
edene helaldir demişti.
47
00:05:45,517 --> 00:05:48,142
Abla, ben masumum, yemin ederim.
48
00:05:48,767 --> 00:05:52,376
-Bunları hak edecek hiçbir şey yapmadım.
-Sus Mehmet.
49
00:05:52,828 --> 00:05:55,172
Sus Mehmet! Yalan söyleme bana.
50
00:05:55,267 --> 00:05:58,165
Abla, ben senin kanındanım. Kardeşinim.
51
00:05:58,290 --> 00:05:59,806
Evet, kanımdansın.
52
00:05:59,954 --> 00:06:03,735
Ve devletine ihanet ederek
sen o kanı kirlettin.
53
00:06:04,595 --> 00:06:06,157
(Kapı açılma sesi)
54
00:06:06,384 --> 00:06:07,970
(Abdülkadir) Anne.
55
00:06:10,306 --> 00:06:12,258
Dayım masum.
56
00:06:12,563 --> 00:06:14,618
Bir suçlu varsa benim.
57
00:06:16,266 --> 00:06:23,139
(Müzik - Gerilim)
58
00:06:23,850 --> 00:06:25,452
Senin ne işin var burada?
59
00:06:25,553 --> 00:06:28,311
Biz de babandan bahsediyorduk Herzl.
60
00:06:30,835 --> 00:06:33,322
Dışarı çıkalım, seninle
konuşacaklarımız var.
61
00:06:33,510 --> 00:06:36,698
Ben de kalkayım, siz de rahat
rahat oturun, konuşun.
62
00:06:36,760 --> 00:06:40,213
Efendim, size anlatacaklarım
daha bitmemişti.
63
00:06:40,463 --> 00:06:43,244
Annem uykusuzluğa dayanamaz. Gel anne.
64
00:06:43,276 --> 00:06:44,924
(Ayak sesi)
65
00:06:47,495 --> 00:06:49,151
(Kapı kapanma sesi)
66
00:06:50,549 --> 00:06:52,690
Sen ne yaptığını sanıyorsun?
67
00:06:52,776 --> 00:06:56,784
Sakin ol dostum. Anneni
sevindirmek istemiştim sadece.
68
00:06:56,870 --> 00:06:59,589
Zavallı kadın kocasının öldüğünü sanıyor.
69
00:06:59,635 --> 00:07:01,971
Bak Karaso, evime gelip...
70
00:07:02,073 --> 00:07:04,698
...benim aile huzurumu
bozmakla tehdit ediyorsun.
71
00:07:04,753 --> 00:07:06,768
Ben tehdit etmiyorum.
72
00:07:06,901 --> 00:07:10,206
Sadece senin teklif etmeni bekliyorum.
73
00:07:10,253 --> 00:07:11,612
Neyi teklif etmemi?
74
00:07:11,822 --> 00:07:14,056
Seni Yahudilerin lideri yapan güçle...
75
00:07:14,174 --> 00:07:17,018
...beni tanıştırmayı teklif etmeni Teo.
76
00:07:17,103 --> 00:07:19,143
Ben kendi gücümle
Yahudilerin lideri oldum.
77
00:07:19,229 --> 00:07:21,893
Cık, cık, cık. Yapma ama Herzl.
78
00:07:22,620 --> 00:07:26,300
O seçimi kazanmak için hahamları
nasıl tehdit ettiğini biliyorum.
79
00:07:26,456 --> 00:07:29,775
(Karaso) Sana hahamların günahları
hakkında haber uçuranlar...
80
00:07:29,870 --> 00:07:32,776
...seni Yahudilerin lideri yaptı.
81
00:07:33,284 --> 00:07:35,260
(Karaso) Bak, ne sen...
82
00:07:35,385 --> 00:07:37,939
...ne de baban umurumda değil.
83
00:07:38,336 --> 00:07:40,494
Hatta babanın kendisinin
bile inanmadığı...
84
00:07:40,588 --> 00:07:43,834
...fikirleri çalıp yazdığın
o kitap da umurumda değil.
85
00:07:44,475 --> 00:07:47,272
(Karaso) Bana arkanda
kimin olduğunu söyle Teo.
86
00:07:47,498 --> 00:07:50,100
Ve elimi sık, hadi.
87
00:07:50,818 --> 00:07:52,631
Biz eski dostuz.
88
00:07:52,693 --> 00:07:55,037
Usullerimiz çok farklı olabilir ama...
89
00:07:55,162 --> 00:07:57,834
...ikimiz de Osmanlı Sultanını yok edip...
90
00:07:57,912 --> 00:08:01,294
...Yahudileri Orta Doğu'ya
hakim kılmak istiyoruz.
91
00:08:01,881 --> 00:08:03,834
Hadi söyle.
92
00:08:11,943 --> 00:08:14,693
(Herzl) Alexander İsrael Parvus.
93
00:08:15,959 --> 00:08:19,240
Kim bu adam? Bu ismi
daha önce hiç duymadım.
94
00:08:19,615 --> 00:08:22,693
-Global monarşinin veziri.
-Ee?
95
00:08:23,600 --> 00:08:25,826
Ne zaman tanıştıracaksın beni onunla?
96
00:08:25,881 --> 00:08:29,365
Henüz ben de tanışmadım.
Dolasıyla seni de tanıştıramam.
97
00:08:29,490 --> 00:08:32,826
Hatta seni onunla tanıştıracak
insanla da seni tanıştıramam Karaso.
98
00:08:33,091 --> 00:08:36,536
-Nedenmiş o?
-Çünkü yıkılırsın, aklını kaybedersin.
99
00:08:37,052 --> 00:08:39,191
(Herzl) Son sürat üstüne
doğru gelen bir trenin...
100
00:08:39,216 --> 00:08:42,084
...önünde kendini raylara
bağlanmış hâlde bulursun.
101
00:08:42,193 --> 00:08:44,193
(Gülme sesi)
102
00:08:44,264 --> 00:08:48,787
Ben hiç kimsenin karşısında
o kadar çaresiz kalmam Teo.
103
00:08:49,092 --> 00:08:53,240
Hadi. Kimmiş beni Parvus'a
götürecek bu adam söyle.
104
00:08:54,123 --> 00:08:56,084
-Adam değil.
-Ne o?
105
00:08:56,192 --> 00:08:59,521
-Ecinnilerle mi iş tutuyorsun artık?
-Buyur otur.
106
00:09:02,982 --> 00:09:06,857
Ee, sıkıldım ama Herzl. Onun
kim olduğunu söyleyecek misin?
107
00:09:08,209 --> 00:09:11,631
Seni Parvus'a götürecek kişi Sara Hedaya.
108
00:09:19,162 --> 00:09:26,060
(Müzik - Gerilim)
109
00:09:29,545 --> 00:09:32,084
Sultanı nasıl zehirlettiğini
söylemeyecek misin?
110
00:09:32,170 --> 00:09:36,826
-Saraya bir kız getirdiklerini duydum.
-İşte o kız var ya, adı Melike.
111
00:09:37,131 --> 00:09:40,170
-Samir'in kardeşi.
-Kayıp kardeşi.
112
00:09:40,389 --> 00:09:42,482
Kayıp falan değildi.
113
00:09:42,607 --> 00:09:44,482
(Sara) Onu saraya ben soktum.
114
00:09:44,605 --> 00:09:47,394
Abdülhamid'i o zehirledi.
115
00:09:50,027 --> 00:09:52,558
(Sabahattin) Bütün bunları
nasıl tertip ettin?
116
00:09:52,598 --> 00:09:55,903
(Sara) Ben değil,
Melike'nin kendi tertibi.
117
00:09:56,387 --> 00:09:57,926
Sara...
118
00:09:59,098 --> 00:10:01,465
...bu bizim sırrımız olmalı.
119
00:10:01,926 --> 00:10:03,442
(Sabahattin) Tarih kitaplarına...
120
00:10:03,504 --> 00:10:05,723
...Abdülhamid'in merhamet
duyduğu bir kız tarafından...
121
00:10:05,809 --> 00:10:08,223
...öldürüldüğü yazılsın istemem.
122
00:10:08,955 --> 00:10:10,611
Abdülhamid...
123
00:10:11,065 --> 00:10:13,900
...Kızıl Sultan olarak bilinmeli.
124
00:10:16,064 --> 00:10:22,964
(Müzik- Gerilim)
125
00:10:31,384 --> 00:10:32,954
(Abdülkadir) Her şeyi anlatacağım.
126
00:10:33,056 --> 00:10:35,306
Oğlum, sen zaten her şeyi anlatmadın mı?
127
00:10:35,431 --> 00:10:38,119
(Bidar) Gidip babana, dayının
haznedar kızı bıçakladığını...
128
00:10:38,205 --> 00:10:41,549
...haritaların yerini değiştirdiğini
söylemedin mi?
129
00:10:43,306 --> 00:10:46,720
-Abdülkadir, doğru mu işittiklerim?
-Maalesef dayı.
130
00:10:46,790 --> 00:10:49,196
Beni senin yüzünden mi arıyorlar?
131
00:10:49,236 --> 00:10:52,447
(Mehmet) Ablamın vatana ihanet
ettin demesi bu yüzden mi?
132
00:10:52,635 --> 00:10:55,533
Doğru mu bütün bunlar Abdülkadir?
Bunları bana sen mi yaptın?
133
00:10:55,631 --> 00:10:56,779
Dayı...
134
00:10:56,871 --> 00:11:00,473
...sana zarar gelmesin diye seni
Alman sefaretine çağıran da benim.
135
00:11:00,600 --> 00:11:02,561
Abdülkadir.
136
00:11:03,678 --> 00:11:07,443
Neden oğlum? Niye bütün bunlar?
137
00:11:08,209 --> 00:11:11,514
Hemen şimdi sultanımıza gidip
her şeyi söyleyeceksin.
138
00:11:12,193 --> 00:11:13,896
Söyleyemem.
139
00:11:15,529 --> 00:11:18,959
Söyleyemem çünkü Mahmud Paşa
beni tehdit etti.
140
00:11:19,514 --> 00:11:21,053
Neyle?
141
00:11:21,248 --> 00:11:24,115
O gece saraya Mahmud Paşa'yla
beraber girdik.
142
00:11:25,397 --> 00:11:29,287
Kızı öldüren de, haritaları değiştiren de
Mahmud Paşa'dır.
143
00:11:34,631 --> 00:11:37,474
Abdülkadir, çıldırtma beni.
144
00:11:38,959 --> 00:11:41,365
Nasıl dayım yaptı dedin?
145
00:11:42,240 --> 00:11:45,100
Kızı öldürenin Mahmud Paşa
olduğunu söylemeye gidiyordum.
146
00:11:45,154 --> 00:11:47,654
(Abdülkadir) Ama Mahmud Paşa önümü kesti.
147
00:11:47,834 --> 00:11:51,092
(Abdülkadir) Kızı öldürdüğü
bıçağı hususi kasama koymuş.
148
00:11:51,373 --> 00:11:53,388
Anahtarlar hâlâ onda.
149
00:11:53,826 --> 00:11:56,904
Saraya dayımla beraber
girdiğimizi söylememi istedi.
150
00:11:57,350 --> 00:12:00,514
Yoksa bütün suç üstüme kalırmış.
151
00:12:01,904 --> 00:12:03,943
Allah'ım.
152
00:12:04,295 --> 00:12:06,733
Nasıl sağ çıkacağız bu harpten?
153
00:12:07,162 --> 00:12:09,568
Tek bir yolu var.
154
00:12:13,748 --> 00:12:15,529
Gidiyoruz.
155
00:12:16,505 --> 00:12:18,271
(Vurma sesi)
156
00:12:18,802 --> 00:12:21,349
(At arabası sesi)
157
00:12:21,755 --> 00:12:28,059
(Erkek) "Üryan geldim,
üryan giderim ey dost"
158
00:12:28,487 --> 00:12:31,612
"Giderim ey dost"
159
00:12:31,832 --> 00:12:37,637
"Benim ölmemeye fermanım mı var"
160
00:12:37,894 --> 00:12:41,550
"Aman efendim"
161
00:12:41,761 --> 00:12:47,580
"Azrail kapıda can talep eyler"
162
00:12:48,324 --> 00:12:53,793
"Benim can vermeye dermanım mı var?"
163
00:12:54,082 --> 00:13:00,198
"Azrail kapıda can talep eyler"
164
00:13:00,792 --> 00:13:05,988
"Benim can vermeye dermanım mı var?"
165
00:13:06,503 --> 00:13:12,136
"Benim can vermeye dermanım mı var?"
166
00:13:12,612 --> 00:13:15,331
"Aman efendim"
167
00:13:15,769 --> 00:13:18,644
"Aman efendim"
168
00:13:18,988 --> 00:13:23,370
"Aman efendim hay"
169
00:13:25,378 --> 00:13:28,316
"Aman efendim"
170
00:13:28,574 --> 00:13:31,137
"Aman efendim"
171
00:13:31,605 --> 00:13:35,800
"Aman efendim hay"
172
00:13:38,089 --> 00:13:43,706
"Bu dünyanın hesabını bizden isterler"
173
00:13:43,863 --> 00:13:47,254
"Bizden isterler"
174
00:13:47,597 --> 00:13:52,769
"Zehir oldu yediğimiz şekerler"
175
00:13:53,355 --> 00:13:56,480
"Aman efendim"
176
00:13:57,152 --> 00:14:02,668
"Harami var deyip korku verirler"
177
00:14:03,175 --> 00:14:08,456
"Benim ipek yüklü kervanım mı var?"
178
00:14:08,807 --> 00:14:15,112
"Harami var deyip korku verirler"
179
00:14:15,449 --> 00:14:20,707
"Benim ipek yüklü kervanım mı var?"
180
00:14:21,222 --> 00:14:26,855
"Benim ipek yüklü kervanım mı var?"
181
00:14:27,331 --> 00:14:29,979
"Aman efendim"
182
00:14:30,566 --> 00:14:33,464
"Aman efendim"
183
00:14:33,793 --> 00:14:38,324
"Aman efendim hay"
184
00:14:40,057 --> 00:14:42,737
"Aman efendim"
185
00:14:43,323 --> 00:14:46,057
"Aman efendim"
186
00:14:46,548 --> 00:14:52,149
"Aman efendim hay"
187
00:14:56,557 --> 00:14:58,120
(Kapı açılma sesi)
188
00:15:03,729 --> 00:15:05,323
(Kapı kapanma esi)
189
00:15:07,401 --> 00:15:09,775
Hünkârımızın durumu hiç iyi değil.
190
00:15:15,369 --> 00:15:18,767
Benim hususi hekimi mi
çağırsak Tahsin Paşa?
191
00:15:19,088 --> 00:15:22,533
Paşam, zaten payitahtın
en iyi hekimleri içeride.
192
00:15:24,127 --> 00:15:26,088
Saffet Kalfa...
193
00:15:26,494 --> 00:15:29,307
...Zürhet Hatun, siz benimle geliyorsunuz.
194
00:15:30,791 --> 00:15:32,572
(Tahsin) Sarayda arama yapılacak.
195
00:15:32,650 --> 00:15:35,072
Hünkârımızı zehirleyen kişiyle alakalı...
196
00:15:35,580 --> 00:15:38,853
...bir iz, bir işaret arayacağız. Buyurun.
197
00:15:39,463 --> 00:15:46,330
(Müzik - Gerilim)
198
00:15:47,182 --> 00:15:49,088
(Mahmud) Üzülme Seniha.
199
00:15:49,198 --> 00:15:52,658
Abin ne badireler atlattı.
Bunu da atlatacaktır inşallah.
200
00:15:53,924 --> 00:15:56,901
Üzülmüyorum paşam, kahroluyorum.
201
00:15:57,002 --> 00:15:59,908
Bunu bize yapanları da
kahretmeye azimliyim.
202
00:16:00,705 --> 00:16:02,385
Buyurun benimle.
203
00:16:02,463 --> 00:16:08,978
(Müzik - Gerilim)
204
00:16:11,119 --> 00:16:13,330
(Ayak sesi)
205
00:16:13,612 --> 00:16:15,237
(Kapı kapanma sesi)
206
00:16:15,635 --> 00:16:17,369
(Kapı açılma sesi)
207
00:16:17,596 --> 00:16:22,049
(Kapı gıcırdama sesi)
(Ayak sesi)
208
00:16:25,877 --> 00:16:27,705
(Gürültü sesi)
209
00:16:29,455 --> 00:16:30,971
(Çekmece sesi)
210
00:16:31,518 --> 00:16:33,252
İşte.
211
00:16:34,104 --> 00:16:37,721
Bu fotoğraftan sadece bir tane var.
Ve senin şansına...
212
00:16:37,838 --> 00:16:39,455
...Sara da burada.
213
00:16:43,643 --> 00:16:46,862
O, o. Ama çok değişmiş.
214
00:16:47,361 --> 00:16:50,548
Sevgide gizli bir zorbalık vardır Karaso.
215
00:16:50,940 --> 00:16:54,235
Sevdiğimizin her zaman hayal ettiğimiz
gibi kalmasını isteriz ama bu...
216
00:16:54,337 --> 00:16:56,571
...imkânsızdır tabii.
217
00:16:57,884 --> 00:17:01,547
Onu çok sevmiştim Herzl. Hem de çok.
218
00:17:03,743 --> 00:17:06,220
Sonra birden bire...
219
00:17:06,696 --> 00:17:08,711
...kayboldu.
220
00:17:08,829 --> 00:17:12,118
Ne bir haber, ne bir iz ardında.
221
00:17:12,539 --> 00:17:15,641
-(Karaso) Yok oldu.
-Biliyorum dostum.
222
00:17:16,071 --> 00:17:17,938
Üniversite yılları...
223
00:17:18,573 --> 00:17:21,259
...çok gençtik, saftık...
224
00:17:21,682 --> 00:17:23,408
...ümit doluyduk.
225
00:17:24,659 --> 00:17:26,815
(Karaso) Öyle büyük arzularım yoktu.
226
00:17:26,948 --> 00:17:29,971
Sadece Sara'yla olayım...
227
00:17:30,876 --> 00:17:33,267
...onunla yaşlanıp öleyim istiyordum.
228
00:17:33,321 --> 00:17:35,806
Ama bunlar Sara'ya yetmedi.
229
00:17:35,884 --> 00:17:37,845
Yetmedi ya.
230
00:17:38,922 --> 00:17:42,797
Güce, iktidara olan tutkusu...
231
00:17:43,900 --> 00:17:47,337
...aşkımıza olan inancının önüne geçti.
232
00:17:49,548 --> 00:17:51,853
Ama gün gelecek...
233
00:17:51,915 --> 00:17:55,517
...benim gücümün altında
gölgelenmek için yalvaracak.
234
00:17:55,571 --> 00:17:59,829
Ama şimdi sen, seni Parvus'la
tanıştırsın diye ona yalvaracaksın.
235
00:18:00,564 --> 00:18:07,454
(Müzik - Gerilim)
236
00:18:08,814 --> 00:18:10,540
(Köpek havlama sesi)
237
00:18:12,384 --> 00:18:14,025
(Kapı açılma sesi)
238
00:18:15,376 --> 00:18:17,978
Ne oluyor Seniha Sultan?
(Kapı kapanma sesi)
239
00:18:18,267 --> 00:18:21,032
Esas sana sormalı Mahmud, neler oluyor?
240
00:18:21,110 --> 00:18:24,775
Bir şey olduğu yok. Vaziyeti
siz de görüyorsunuz.
241
00:18:25,017 --> 00:18:27,009
(Mahmud) Abdülhamid'in düşmanı çok.
242
00:18:27,095 --> 00:18:31,142
Etrafımız düşmanlarla çevrilmiş. Ama
siz merak buyurmayınız sultanım.
243
00:18:31,330 --> 00:18:35,189
Devletimiz bu hainlerin hepsinden
tek tek hesap soracaktır.
244
00:18:35,414 --> 00:18:39,382
-Senden kim hesap soracak peki Mahmud?
-Bu ne demek şimdi?
245
00:18:40,197 --> 00:18:43,658
Bana tek kelime konuşma,
ben her şeyi biliyorum.
246
00:18:43,900 --> 00:18:46,681
(Seniha) O kızın öldürüldüğü
bıçağı kasanda buldum.
247
00:18:47,501 --> 00:18:50,798
Ben değil, onu Şehzade
Abdülkadir öldürdü.
248
00:18:51,016 --> 00:18:52,851
Ha, Abdülkadir öldürmüş.
249
00:18:53,126 --> 00:18:56,580
Abdülkadir geldi bana her şeyi anlattı.
Gidip onu tehdit etmişsin.
250
00:18:56,649 --> 00:18:59,156
Bütün suçu onun üstüne
yıkacağını söylemişsin.
251
00:18:59,244 --> 00:19:01,533
Her şeyi biliyorum ben Mahmud.
252
00:19:02,048 --> 00:19:03,939
Sen bunu nasıl yaparsın ha, nasıl?
253
00:19:04,001 --> 00:19:06,806
Sen bizim devletimize
nasıl ihanet edersin?
254
00:19:06,830 --> 00:19:08,126
Ee!
255
00:19:09,033 --> 00:19:13,064
Ben devletimize ihanet ettiysem
sen de ihanet ettin.
256
00:19:13,423 --> 00:19:15,126
Ne diyorsun?
257
00:19:15,673 --> 00:19:18,860
Hatırla. 18 yıl önceydi.
258
00:19:20,009 --> 00:19:23,072
Abdülhamid'in tahtta
cülusunun ikinci senesiydi.
259
00:19:23,181 --> 00:19:25,196
Beraber karar vermedik mi?
260
00:19:25,368 --> 00:19:29,259
Abdülhamid'i tahttan indirecek olan
komiteye beraber yardım etmedik mi?
261
00:19:32,251 --> 00:19:34,228
Hatırla.
262
00:19:35,149 --> 00:19:39,235
Abin Murat'ı padişah
olması için ikna etmiştin.
263
00:19:39,486 --> 00:19:41,673
Bir ihtilal yapacaktık.
264
00:19:43,212 --> 00:19:45,525
Ama sonra her şey ortaya çıktı.
265
00:19:46,212 --> 00:19:48,048
Abdülhamid...
266
00:19:48,532 --> 00:19:52,361
...o ihtilalin içinde ikimizin de
olduğunu bilmiyor muydu sanıyorsun?
267
00:19:52,415 --> 00:19:54,657
Elbette ki biliyordu.
268
00:20:01,861 --> 00:20:05,376
Neden? Neden affetti bizi o hâlde?
269
00:20:07,486 --> 00:20:09,876
Abdülhamid seni çok sevdiği için...
270
00:20:09,947 --> 00:20:13,165
...ikimiz de affı şahanelerine
mazhar olduk.
271
00:20:13,509 --> 00:20:16,306
Ama sen Seniha Sultan...
272
00:20:16,407 --> 00:20:19,837
...sen abin Murat'ı herkesten
daha çok seviyordun.
273
00:20:20,142 --> 00:20:23,517
Onun devleti daha iyi idare
edebileceğini düşünüyordun.
274
00:20:24,126 --> 00:20:27,032
Zaten bu yüzden ihtilale katıldın.
275
00:20:27,454 --> 00:20:29,720
Hatırla.
276
00:20:29,892 --> 00:20:32,290
Mahmud, sus, sus.
277
00:20:33,134 --> 00:20:36,486
Mazi susmaz Seniha Sultan.
278
00:20:37,923 --> 00:20:40,923
Sen o günleri hatırlamıyor olabilirsin.
279
00:20:41,501 --> 00:20:43,876
Ama ben her şeyi hatırlıyorum.
280
00:20:43,931 --> 00:20:47,173
Ayrıca o gün fikrim neyse,
bugün de fikrim aynı.
281
00:20:47,267 --> 00:20:49,493
Biz bu devleti...
282
00:20:49,892 --> 00:20:53,290
...ancak batıya teslim
ederek yaşatabiliriz.
283
00:20:54,430 --> 00:20:56,211
Doğru.
284
00:20:56,267 --> 00:21:00,728
Bu fikrim yüzünden Abdülhamid'e
ihanet etmiş olabilirim.
285
00:21:01,048 --> 00:21:04,556
Ama devletimize asla ihanet etmedim, asla.
286
00:21:06,150 --> 00:21:09,595
Gidip sadrazam paşaya seni
tutuklatmasını söyleyeceğim.
287
00:21:09,946 --> 00:21:11,766
(Seniha) Bırak, bırak dedim.
288
00:21:11,837 --> 00:21:14,361
Sakin ol Seniha, sakin ol.
289
00:21:14,642 --> 00:21:17,650
(Nefes sesi)
290
00:21:18,376 --> 00:21:21,407
Abdülhamid ölüyor.
291
00:21:24,072 --> 00:21:25,626
Mahmud...
292
00:21:26,142 --> 00:21:29,681
...ne olur bana doğruyu söyle.
Sen mi yaptın?
293
00:21:30,853 --> 00:21:33,923
Yemin ederim kim yaptı bilmiyorum.
Yemin ederim.
294
00:21:35,447 --> 00:21:38,134
Ama şimdi elimize bir fırsat geçti.
295
00:21:38,656 --> 00:21:41,656
Abin Murat'ı tahtta çıkartabiliriz.
296
00:21:42,032 --> 00:21:43,736
Asla ikna olmaz.
297
00:21:43,845 --> 00:21:46,782
Sen abin Murat'ı ikna edebilirsin.
298
00:21:47,220 --> 00:21:49,314
Ben böyle bir işin içine girmem.
299
00:21:49,423 --> 00:21:52,056
Abdülhamid'e ihanet etmem.
300
00:21:52,134 --> 00:21:54,986
Ölmüş birine ihanet edemezsin ki.
301
00:21:55,361 --> 00:21:59,134
Abdülhamid ölüyor.
Ama devletimiz yaşıyor.
302
00:22:02,728 --> 00:22:04,876
Seniha Sultan...
303
00:22:05,751 --> 00:22:09,470
...abin Murat'ın tahtta çıkış haberini...
304
00:22:09,595 --> 00:22:13,165
...18 yıl önce olduğu
gibi gene sen vereceksin.
305
00:22:16,345 --> 00:22:18,876
Peki, o masum kız ne olacak?
306
00:22:19,486 --> 00:22:22,267
Hakikat ortaya çıkmayacak mı sanıyorsun?
307
00:22:22,587 --> 00:22:25,197
Canım o bir kazaydı.
308
00:22:25,525 --> 00:22:29,736
Filhakika ben ölülerin
konuştuğunu ömrümde duymadım.
309
00:22:37,548 --> 00:22:44,438
(Ayak sesi)
310
00:22:47,689 --> 00:22:49,634
(Kapı açılma sesi)
311
00:22:51,017 --> 00:22:53,290
-Nasıl vaziyeti?
-Daha iyi.
312
00:22:53,556 --> 00:22:55,251
Tamam, çık.
313
00:22:59,423 --> 00:23:01,235
Abla, kim bu?
314
00:23:01,657 --> 00:23:03,436
Makbule Kalfa.
315
00:23:03,907 --> 00:23:07,345
Mahmud Paşa'nın öldürmeye
teşebbüs ettiği kız.
316
00:23:07,720 --> 00:23:10,790
Bizi ancak onun yaşaması kurtaracak.
317
00:23:12,453 --> 00:23:19,125
(Müzik - Gerilim)
318
00:23:19,322 --> 00:23:20,954
Seniha'm.
319
00:23:22,884 --> 00:23:25,743
Biz şahane bir evlat yetiştirdik.
320
00:23:26,173 --> 00:23:28,329
Batı medeniyetine vakıf.
321
00:23:28,829 --> 00:23:30,923
Siyasetten anlıyor.
322
00:23:32,040 --> 00:23:34,993
Ben Sabahattin'i maazallah...
323
00:23:35,789 --> 00:23:38,938
...Osmanlı hanedanının
soyuna bir şey olursa...
324
00:23:39,103 --> 00:23:41,656
...hanedan kanı taşıyan
bir insan olarak...
325
00:23:41,876 --> 00:23:44,017
...tahtta çıkabilsin diye yetiştirdim.
326
00:23:44,118 --> 00:23:45,798
Olur mu öyle şey Mahmud?
327
00:23:45,861 --> 00:23:48,767
Altı asırlık geleneği bilmez
gibi konuşma Allah aşkına.
328
00:23:48,962 --> 00:23:50,775
Canım ne var?
329
00:23:50,969 --> 00:23:53,547
Mithat Paşa, Âli Osman oluyor da...
330
00:23:53,633 --> 00:23:56,922
...Âli Mithat neden olmasın
derken haksız mıydı?
331
00:23:57,875 --> 00:24:01,563
Biz Mithat Paşa'dan az mıyız?
Bizim ailemiz...
332
00:24:01,650 --> 00:24:04,650
...Mithat Paşa'nın ailesinden daha mı az?
333
00:24:04,767 --> 00:24:08,025
Üstelik Sabahattin hanedan kanı taşıyor.
334
00:24:08,314 --> 00:24:12,298
Mahmud, sen ne konuştuğunun
farkında mısın? Hayalperest olma.
335
00:24:13,282 --> 00:24:17,275
Seniha Sultan, ben her şeyi düşündüm.
336
00:24:17,634 --> 00:24:21,650
Sen yeter ki abin Murat'ı
padişah olması için ikna et.
337
00:24:22,579 --> 00:24:24,532
Sonra?
338
00:24:24,728 --> 00:24:26,829
Sonra...
339
00:24:26,884 --> 00:24:29,415
...ben sadrazam olacağım.
340
00:24:30,087 --> 00:24:32,266
Abin Murat yaşlandı.
341
00:24:32,743 --> 00:24:35,055
Devleti ben idare edeceğim.
342
00:24:35,697 --> 00:24:37,978
Daha sonra...
343
00:24:38,040 --> 00:24:41,306
...Allah geçinden versin
hak vaki olup da...
344
00:24:41,572 --> 00:24:45,454
...padişahımız Murat Han vefat ederse...
345
00:24:45,829 --> 00:24:48,524
...tahtta oğlumuz Sabahattin çıkacak.
346
00:24:48,994 --> 00:24:50,821
Sen önce...
347
00:24:51,593 --> 00:24:54,913
...abin Murat'ı padişah
olması için ikna et.
348
00:24:54,986 --> 00:24:57,556
Ben her şeyi düşündüm.
349
00:24:59,282 --> 00:25:01,759
Yapamam Mahmud.
350
00:25:06,220 --> 00:25:09,516
Bunu devletimiz için yapmalısın.
351
00:25:11,728 --> 00:25:13,782
Hayır, hayır.
352
00:25:15,798 --> 00:25:18,977
Bunu oğlumuz Sabahattin için yapmalısın.
353
00:25:23,939 --> 00:25:26,259
Hem sen...
354
00:25:26,915 --> 00:25:31,517
...saraya Bidar kadın gibileri layık
değildir derken ne kadar da haklıydın.
355
00:25:33,501 --> 00:25:40,401
(Müzik - Gerilim)
356
00:25:51,095 --> 00:25:53,501
Ben yapamam.
357
00:25:57,829 --> 00:25:59,751
Lakin...
358
00:26:00,454 --> 00:26:03,102
...Murat'ı ancak kızları ikna edebilir.
359
00:26:05,305 --> 00:26:06,306
(Öpme sesi)
360
00:26:06,360 --> 00:26:08,407
Seniha Sultan.
361
00:26:08,509 --> 00:26:11,446
Valide sultan olacaksın Seniha.
362
00:26:12,305 --> 00:26:15,087
(Mahmud) Valide sultan olacaksın.
363
00:26:19,118 --> 00:26:20,578
(Kapı açılma sesi)
364
00:26:20,642 --> 00:26:22,876
Hayırdır Tahsin Paşa?
365
00:26:25,861 --> 00:26:29,407
Haremde yaptığımız aramalarda
bu aynayı bulduk.
366
00:26:36,111 --> 00:26:39,360
Sanıyorum hünkârımızı zehirleyen toz.
367
00:26:41,720 --> 00:26:44,181
Ayna kiminmiş?
368
00:26:47,431 --> 00:26:50,197
(Ömer) Hadi oğlum, düzgün oyna şu oyunu.
(At arabası sesi)
369
00:26:50,782 --> 00:26:53,970
(Erkek) Boza!
370
00:26:54,165 --> 00:26:55,704
(Erkek) Selamünaleyküm.
Hayırlı akşamlar.
371
00:26:55,743 --> 00:26:59,353
Aleykümselam. Tamam oğlum, atıyoruz.
Ne sinir yapıyorsun?
372
00:26:59,454 --> 00:27:01,237
Senin düğmen mi kopmuş?
373
00:27:01,501 --> 00:27:02,532
(Zar sesi)
374
00:27:02,689 --> 00:27:05,126
Dört car!
(Gülme sesi)
375
00:27:05,939 --> 00:27:08,446
Al, bunu da düğme yaparsın.
376
00:27:08,844 --> 00:27:12,266
Ömer'im, bak bu zar tutuyor,
söylemedi deme ha.
377
00:27:12,329 --> 00:27:14,048
Tutmadan oynanıyor mu bu?
378
00:27:14,228 --> 00:27:16,204
(Gülme sesi)
379
00:27:16,298 --> 00:27:18,720
Ömer abi! Ömer abi!
380
00:27:18,829 --> 00:27:22,478
Hınçaklar hanı basmışlar,
dükkânları dağıtıyorlarmış.
381
00:27:23,008 --> 00:27:24,640
Asım Usta da dükkânda yok. Bunlar
bizim dükkânı da basarlar vallahi.
382
00:27:24,687 --> 00:27:26,273
Ağam, sen burada kal, ben şunu alayım.
383
00:27:26,328 --> 00:27:28,336
Ağam buraya da gelebilirler.
Yürü, yürü, yürü!
384
00:27:28,454 --> 00:27:31,524
(Çocuk) Ömer abi, Yusuf abi,
beni de bekleyin!
385
00:27:31,619 --> 00:27:34,501
(Ayak sesleri)
386
00:27:38,228 --> 00:27:40,111
(Erkek) Bana bakın...
387
00:27:40,243 --> 00:27:44,712
...dükkânları kapalı olanlara da söyleyin,
bundan sonra dükkânlar açılmayacak.
388
00:27:44,897 --> 00:27:48,329
-Darabaları kapatacaksınız.
-Burada pazar açmak için...
389
00:27:48,392 --> 00:27:51,283
...bize vergi de verseniz
kabul etmeyeceğiz.
390
00:27:51,345 --> 00:27:52,916
Abdülhamid'iniz gidici.
391
00:27:52,986 --> 00:27:55,908
Siz de geç olmadan pılınızı pırtınızı
toparlayın, buradan gidin.
392
00:27:55,994 --> 00:27:58,377
Yoksa Abdülhamid'in peşinden...
393
00:27:58,486 --> 00:28:00,697
...sizi de cehenneme yollarız.
394
00:28:00,744 --> 00:28:02,002
(Sopa sesi)
Ah!
395
00:28:02,072 --> 00:28:04,650
-Nereye yolluyorsunuz lan bizi?
-Sultanınızın yanına.
396
00:28:04,713 --> 00:28:06,228
Konuşma lan!
397
00:28:06,353 --> 00:28:10,884
(Dövüşme sesleri)
398
00:28:11,916 --> 00:28:14,064
(Yusuf) Lan!
399
00:28:14,524 --> 00:28:21,423
(Müzik)
(Dövüşme sesleri)
400
00:28:21,931 --> 00:28:24,549
(Yusuf) Ömer, bu kahpe saldırıma çekti!
401
00:28:24,696 --> 00:28:31,516
(Dövüşme sesleri)
402
00:28:32,174 --> 00:28:39,074
(Müzik)
(Dövüşme sesleri)
403
00:28:39,698 --> 00:28:42,206
(Düşme sesi)
404
00:28:42,393 --> 00:28:45,783
Eli kanlı değil, delikanlı desinler.
Faça da tamam.
405
00:28:45,954 --> 00:28:52,627
(Dövüşme sesleri)
406
00:28:56,542 --> 00:29:03,432
(Müzik)
(Dövüşme sesleri)
407
00:29:06,308 --> 00:29:12,831
(Dövüşme sesleri)
408
00:29:13,261 --> 00:29:16,870
(Gürültü sesleri)
409
00:29:17,683 --> 00:29:19,706
(Gürültü sesleri)
410
00:29:20,058 --> 00:29:26,932
(Dövüşme sesleri)
411
00:29:28,409 --> 00:29:30,300
(Erkek) Kaçma!
412
00:29:31,308 --> 00:29:33,690
(Erkek) Gel buraya, gel!
413
00:29:33,978 --> 00:29:36,682
(Erkek) Yürü! Koş!
414
00:29:37,206 --> 00:29:39,456
(Yusuf) Korkak herifler.
415
00:29:41,638 --> 00:29:44,637
Allah razı olsun Ömer evladım.
416
00:29:47,292 --> 00:29:49,831
Beni niye beklemediniz Ömer abi?
417
00:29:52,666 --> 00:29:55,042
Yusuf abi, yaralandın mı?
418
00:29:57,183 --> 00:30:01,276
-Ne geveliyor bu hınçaklar?
-Duymadınız mı? Hünkârımız hastalanmış.
419
00:30:01,837 --> 00:30:04,220
(Yusuf) Söylentidir, söylenti.
420
00:30:04,635 --> 00:30:07,469
-(Erkek) E hadi toplayalım burayı.
-(Hep bir ağızdan) Hadi, hadi.
421
00:30:07,837 --> 00:30:14,727
(Müzik)
422
00:30:18,063 --> 00:30:19,462
(Nefes sesi)
423
00:30:19,555 --> 00:30:23,204
Kızın bulunduğunu haber alır almaz,
hemen kilere koştum.
424
00:30:23,532 --> 00:30:26,079
Hiçbir hayat emaresi yoktu.
425
00:30:26,673 --> 00:30:29,204
Yaşadığını nasıl anladınız?
426
00:30:29,524 --> 00:30:32,462
Kızcağızın mevt raporu
için hekim çağırılmıştı.
427
00:30:32,523 --> 00:30:35,070
(Bidar) Muayene esnasında
parmağı kıpırdamış.
428
00:30:35,188 --> 00:30:37,587
Tabii derhal bana haber ettiler.
429
00:30:37,829 --> 00:30:41,899
Ben de mevzu cinayete
teşebbüs olduğu için...
430
00:30:42,210 --> 00:30:44,140
...kızı gizlice buraya getirttim.
431
00:30:44,235 --> 00:30:45,993
Eğer söyleseydim...
432
00:30:46,040 --> 00:30:49,344
...kızı öldürmek isteyen, bir
kez daha teşebbüs ederdi.
433
00:30:50,805 --> 00:30:53,274
Nasıl kurtulacağız biz bu işten?
434
00:30:53,329 --> 00:30:55,977
Tek bir yolu var evladım.
435
00:30:57,993 --> 00:31:02,227
Bu kız uyanacak ve bize onu
kimin bıçakladığını söyleyecek.
436
00:31:03,001 --> 00:31:04,829
(Nefes sesi)
437
00:31:10,532 --> 00:31:14,227
Abdülkadir, koş hekime haber ver. Hadi.
438
00:31:14,337 --> 00:31:16,368
(Ayak sesi)
439
00:31:16,492 --> 00:31:23,392
(Müzik - Gerilim)
440
00:31:24,548 --> 00:31:26,141
(Kapı açılma sesi)
441
00:31:29,226 --> 00:31:31,936
(Kapı kapanma sesi)
Vaziyet nedir Tahsin Paşa?
442
00:31:32,985 --> 00:31:34,819
Zehri bulduk.
443
00:31:35,048 --> 00:31:37,305
(Tahsin) Hekim Paşa'ya götürüyorum.
Tetkik edecek.
444
00:31:37,382 --> 00:31:39,226
Zehri nerede buldunuz paşam?
445
00:31:39,290 --> 00:31:43,430
Hünkârımızın suikast esnasında çarptığı
biz kız vardı, onun odasında bulduk.
446
00:31:44,257 --> 00:31:47,453
Müsaade edin ben askeri usullerle
kızı bir sorgulayayım.
447
00:31:47,547 --> 00:31:49,312
Paşam, bu mesele...
448
00:31:49,383 --> 00:31:53,594
...askeri usullerin kabalığına
dayanamayacak kadar nazik bir konu.
449
00:31:54,516 --> 00:31:56,399
Müsaadenizle.
450
00:31:57,188 --> 00:31:58,680
(Kapı açılma sesi)
451
00:31:58,977 --> 00:32:01,672
(Naime) Babam! Baba! Baba!
452
00:32:03,094 --> 00:32:04,680
(Kapı kapanma sesi)
453
00:32:06,680 --> 00:32:13,078
(Nefes sesi)
454
00:32:13,383 --> 00:32:14,560
Kızım.
455
00:32:16,907 --> 00:32:19,329
(Ağlama sesi)
Güzel kızım, ağlama.
456
00:32:20,390 --> 00:32:22,140
(Ağlama sesi)
457
00:32:23,141 --> 00:32:25,086
(Kalabalık sesler)
458
00:32:25,805 --> 00:32:32,641
(Restoran ortam sesi)
459
00:32:34,578 --> 00:32:36,468
(Mahmud) Sara Hanım.
460
00:32:37,710 --> 00:32:44,609
(Müzik)
(Restoran ortam sesi)
461
00:32:50,207 --> 00:32:51,589
Size...
462
00:32:52,050 --> 00:32:54,308
...geniş bir şekilde malumat vereyim.
463
00:32:54,933 --> 00:32:56,901
(Mahmud) Gördüğünüz gibi Sara Hanım...
464
00:32:57,113 --> 00:32:59,894
...bizler mücadeleyi bırakan
insanlar değiliz.
465
00:33:00,488 --> 00:33:05,329
Gazetelerine 'Ölü İmparator' diye
manşet atan o dostlarınıza söyleyiniz...
466
00:33:05,564 --> 00:33:06,728
...iş bitirildi.
467
00:33:07,314 --> 00:33:09,016
Siz mi yaptınız bu işi?
468
00:33:09,097 --> 00:33:10,150
(Gülme sesi)
469
00:33:10,244 --> 00:33:12,626
Her şeyi de ben yapacak değilim ya.
470
00:33:12,754 --> 00:33:16,319
(Mahmud) Hafızasını kaybetmiş bir kızı
hareme soktuk.
471
00:33:16,569 --> 00:33:17,851
Mahmud Paşa...
472
00:33:18,655 --> 00:33:20,131
...kızın ismi Melike.
473
00:33:22,210 --> 00:33:24,163
Hafızası da kayıp değil.
474
00:33:24,460 --> 00:33:25,811
Numara yapıyor.
475
00:33:28,765 --> 00:33:30,514
Siz bunu nereden biliyorsunuz?
476
00:33:30,999 --> 00:33:33,717
O kızı saraya sokan benim de ondan.
477
00:33:33,843 --> 00:33:38,022
(Gülme sesi)
478
00:33:40,773 --> 00:33:42,898
Canım ha siz, ha biz, ne fark eder?
479
00:33:43,209 --> 00:33:44,499
Sultan ölüyor.
480
00:33:44,632 --> 00:33:47,514
Sonuçta hepimiz vazifemizi
yapmış oluyoruz.
481
00:33:48,202 --> 00:33:51,124
Siz üzerinize düşeni yapmadınız paşam.
482
00:33:51,624 --> 00:33:54,796
(Sara) Melike, benim vazgeçebileceğim
biri değil.
483
00:33:55,148 --> 00:33:59,101
Gerekirse o sarayı ateşe veririm de
onu orada bırakmam.
484
00:33:59,507 --> 00:34:02,163
Sizden ricam Melike'yi bana getirmeniz.
485
00:34:03,811 --> 00:34:09,202
(Müzik - Gerilim)
486
00:34:09,312 --> 00:34:12,215
(Abdülhamid) Ahsen kızımız bu
aynadaki zehri odasında bulmuş.
487
00:34:13,091 --> 00:34:14,864
Ne olduğunu bilmeden bize getirmiş.
488
00:34:15,121 --> 00:34:16,527
Kimmiş bu kız baba?
489
00:34:18,849 --> 00:34:20,090
Bilmiyoruz.
490
00:34:20,364 --> 00:34:22,465
(Abdülhamid) Lakin anladığımız kadarıyla...
491
00:34:23,059 --> 00:34:25,614
...beni zehirlemek üzere
saraya gönderilmiş.
492
00:34:25,770 --> 00:34:28,690
Biz de Hekim Paşa'dan kısa
süreliğine zehirlenme...
493
00:34:28,771 --> 00:34:31,434
...emareleri gösteren
bir karışım istedik.
494
00:34:31,846 --> 00:34:35,182
Herkes sultanımızın
zehirlendiğini sansın diye.
495
00:34:35,485 --> 00:34:36,743
Peki neden?
496
00:34:37,650 --> 00:34:40,447
Paşalarımızdan biri ihanet içinde kızım.
497
00:34:41,853 --> 00:34:44,345
Onu ortaya çıkarmak için
başka yolumuz kalmamıştı.
498
00:34:44,914 --> 00:34:46,460
Peki şimdi ne olacak?
499
00:34:48,609 --> 00:34:50,062
Ketum olacaksın.
500
00:34:50,196 --> 00:34:52,219
İyi olduğumu kimseye söylemeyeceksin.
501
00:34:55,391 --> 00:34:57,907
Sizin iyi olduğunuzu
öğrendim ya babacığım...
502
00:34:58,148 --> 00:34:59,531
...ben susarım.
503
00:35:00,125 --> 00:35:02,032
Allah sizi başımızdan ayırmasın.
504
00:35:04,672 --> 00:35:05,859
Kızım.
505
00:35:07,539 --> 00:35:08,609
Kızım.
506
00:35:14,047 --> 00:35:19,813
(Müzik)
507
00:35:19,955 --> 00:35:21,749
Vaziyeti biraz daha iyi sultanım.
508
00:35:22,008 --> 00:35:24,852
Lakin hâlâ ölümün pençesinden
sıyrılmış değil.
509
00:35:26,969 --> 00:35:28,875
Tamam. Çıkabilirsiniz.
510
00:35:31,813 --> 00:35:32,836
(Kapı açılma sesi)
511
00:35:34,868 --> 00:35:35,914
(Kapı kapanma sesi)
512
00:35:36,031 --> 00:35:42,931
(Müzik)
513
00:35:46,282 --> 00:35:48,023
Biz saraya dönelim Abdülkadir.
514
00:35:49,874 --> 00:35:51,007
Ya ben abla?
515
00:35:51,500 --> 00:35:53,469
Senin burada kalmanı istesem...
516
00:35:53,860 --> 00:35:55,321
...fazla olur mu Mehmet?
517
00:35:55,719 --> 00:35:56,914
(Bidar) Vaziyet malum.
518
00:35:56,995 --> 00:35:58,344
Yok, yok. Hakkın var.
519
00:35:58,657 --> 00:36:00,570
(Mehmet) Burada kalmam
daha münasip olur.
520
00:36:02,000 --> 00:36:06,071
Lakin Alman sefirine saraya
gideceğime söz vermiştim.
521
00:36:06,959 --> 00:36:09,709
O da sultanımızla sefirin harbi artık.
522
00:36:10,404 --> 00:36:11,685
(Bidar) Sen burada kal.
523
00:36:17,412 --> 00:36:18,444
Dayı!
524
00:36:19,287 --> 00:36:20,561
(Abdülkadir) Tetikte ol.
525
00:36:21,990 --> 00:36:24,777
Mahmud Paşa kızı öğrenirse
onu durduramayız bu sefer.
526
00:36:25,160 --> 00:36:27,293
(Abdülkadir) Kızı öldürmek için
elinden geleni yapar.
527
00:36:28,004 --> 00:36:30,254
Sen meraklanma Abdülkadir,
ben buradayım.
528
00:36:32,316 --> 00:36:34,417
(Mehmet) Kız ayağa kalksın,
adını versin...
529
00:36:35,207 --> 00:36:38,426
...bak gör bakalım o zaman
Mahmud Paşa'yı kim elimizden alabiliyor.
530
00:36:45,559 --> 00:36:47,566
(Ayak sesleri)
531
00:36:47,715 --> 00:36:48,816
(Kapı açılma sesi)
532
00:36:52,051 --> 00:36:54,785
Daha düne kadar bir garip kalfaydın.
533
00:36:55,348 --> 00:36:57,847
Bıçaklandın, çöp gibi ortalığa atıldın.
534
00:36:58,074 --> 00:37:01,512
Ama şimdi gözlerini açasın diye
başında hanım sultan...
535
00:37:02,137 --> 00:37:03,535
...şehzade...
536
00:37:04,121 --> 00:37:06,082
...ve bir paşa dua ediyor.
537
00:37:08,051 --> 00:37:13,597
(Ayak sesi)
538
00:37:15,800 --> 00:37:18,886
(Sokak ortam sesleri)
539
00:37:19,090 --> 00:37:21,410
Sultanın ölümünü bekleyemeyiz.
540
00:37:21,964 --> 00:37:23,472
Daha şimdiden...
541
00:37:23,793 --> 00:37:27,473
...herkes tahta kimin çıkacağının
hesabını yapmaya başlamıştır bile.
542
00:37:28,512 --> 00:37:32,816
Abdülhamid'in olmadığı bir Osmanlı'yı
ben bile parmağımda oynatabilirim.
543
00:37:33,785 --> 00:37:35,996
(Sara) Başkalarının önemi yok
Mahmud Paşa'm.
544
00:37:36,277 --> 00:37:37,886
O gittikten sonra...
545
00:37:38,184 --> 00:37:40,035
...sadece biz olacağız.
546
00:37:40,590 --> 00:37:42,199
Fikri bile heyecan verici.
547
00:37:43,137 --> 00:37:45,121
(Sabahattin) Abdülhamid'siz bir payitaht.
548
00:37:46,004 --> 00:37:47,598
Lakin peder beyim haklı.
549
00:37:48,160 --> 00:37:49,371
Hamle zamanıdır.
550
00:37:49,668 --> 00:37:50,894
Ne yapacağız?
551
00:37:51,379 --> 00:37:54,004
(Mahmud) Siz Herzl'a haber
göndereceksiniz.
552
00:37:54,410 --> 00:37:57,605
Herzl, elindeki sermayeyle derhal
İstanbul'a gelecek.
553
00:37:58,426 --> 00:38:02,590
Demiryolları için toplanan yardım
paralarının himayesi hâlâ benim elimde.
554
00:38:03,494 --> 00:38:04,830
Ben borsada...
555
00:38:05,041 --> 00:38:10,804
...Herzl'a paraları kaybedince, bu sadece
iktisadi bir başarısızlık olarak görülecek.
556
00:38:11,093 --> 00:38:13,874
Ben Osmanlı diyorum, siz para.
557
00:38:14,765 --> 00:38:16,007
Sara Hanım...
558
00:38:17,054 --> 00:38:18,984
...bir padişah gidiyor.
559
00:38:19,328 --> 00:38:20,984
(Mahmud) Yerine yenisi geliyor.
560
00:38:21,632 --> 00:38:23,640
(Mahmud) Bu yeni bir nizam demektir.
561
00:38:23,789 --> 00:38:26,856
Yeni bir nizam daha çok insanla sağlanır.
562
00:38:27,357 --> 00:38:30,200
Daha çok insan da boş lafla değil...
563
00:38:30,708 --> 00:38:32,193
...parayla bağlanır.
564
00:38:32,294 --> 00:38:34,497
Haber gönderirim, Herzl gelir.
565
00:38:34,888 --> 00:38:36,348
Para kazanılır.
566
00:38:36,732 --> 00:38:40,075
Ama şu Melike'yi bir an evvel
saraydan çıkarmalısın.
567
00:38:43,380 --> 00:38:44,622
Şu sıralar...
568
00:38:45,442 --> 00:38:49,299
...saraydan kuş bile çıkartmak
kırk takla atmayı gerektiriyor.
569
00:38:49,955 --> 00:38:51,666
(Mahmud) Kaldı ki takdir edersiniz...
570
00:38:51,893 --> 00:38:54,838
...sultanı zehirlemiş bir insandan
bahsediyoruz.
571
00:38:55,627 --> 00:38:56,948
Mahmud Paşa'm...
572
00:38:57,150 --> 00:38:59,384
...Melike o saraydan çıkmak zorunda.
573
00:39:02,471 --> 00:39:05,564
Pekâlâ, sizi kırmamak için
bir şeyler yapmaya çalışırım.
574
00:39:06,659 --> 00:39:10,703
Melike, saraya girmeden önce bizim
tarafımızdan kurtarılacağının...
575
00:39:10,784 --> 00:39:12,906
...teminatı olarak bir isim istedi.
576
00:39:13,086 --> 00:39:15,547
(Sara) Yani, içerideki ortağımızın ismini.
577
00:39:16,945 --> 00:39:18,742
Ben de senin adını verdim.
578
00:39:19,477 --> 00:39:22,000
(Sara) Yani, Melike'yi kurtarmaya
mecbursun paşam.
579
00:39:22,805 --> 00:39:24,359
(Sara) Yoksa konuşur.
580
00:39:24,531 --> 00:39:31,431
(Müzik)
581
00:39:34,539 --> 00:39:35,750
Bizim için...
582
00:39:36,297 --> 00:39:40,474
...sultanı zehirlemeyi göze alan birine
arkamızı dönecek değiliz.
583
00:39:40,717 --> 00:39:47,617
(Müzik)
584
00:39:48,810 --> 00:39:51,794
Elbette elimizden bir şey gelecektir.
585
00:39:54,842 --> 00:39:56,466
Görüşmek arzusuyla.
586
00:40:02,006 --> 00:40:04,021
Sanırım sen oturacaksın Sara.
587
00:40:10,435 --> 00:40:13,607
(At arabası sesi)
(At nalı sesleri)
588
00:40:15,330 --> 00:40:16,815
Görüşemiyoruz.
589
00:40:17,549 --> 00:40:19,096
Vakit ayır bana kardeşim.
590
00:40:19,667 --> 00:40:22,049
En kısa zamanda. Sara'yı bekletme.
591
00:40:22,433 --> 00:40:23,909
Sana sürprizleri var.
592
00:40:33,191 --> 00:40:34,292
Kim bu çocuk?
593
00:40:34,816 --> 00:40:36,269
Muhalif bir gazeteci.
594
00:40:36,566 --> 00:40:38,159
Ne kadar muhalif?
595
00:40:38,433 --> 00:40:39,816
Sonuna kadar muhalif.
596
00:40:40,050 --> 00:40:41,628
Siz iktidar olsanız...
597
00:40:42,027 --> 00:40:43,667
...size de muhalif olur.
598
00:40:44,542 --> 00:40:46,409
Beni hiç tanımamışsın Sabahattin.
599
00:40:47,386 --> 00:40:50,706
Ben iktidar olsam Abdülhamid kadar
sabırlı olmazdım.
600
00:40:57,066 --> 00:40:58,175
Tahsin Paşa!
601
00:40:58,636 --> 00:40:59,917
Buyurun hünkârım.
602
00:41:01,027 --> 00:41:02,753
Herkes Ahsen kızımızı öğrendi mi?
603
00:41:02,956 --> 00:41:04,706
(Tahsin) Hünkârım, emir
buyurduğunuz gibi.
604
00:41:05,042 --> 00:41:08,206
Bütün paşalar sizi kızın
zehirlediğini zannediyor.
605
00:41:13,878 --> 00:41:17,691
Şimdi o hainin kızı kurtarmak için
harekete geçmesini bekleyeceğiz.
606
00:41:18,196 --> 00:41:19,352
(Tahsin) Hünkârım...
607
00:41:19,657 --> 00:41:23,000
...Rıza Paşa, kızı duyunca
sorgulamak için izin istedi.
608
00:41:23,806 --> 00:41:27,850
Paşalarımızdan biri şahsi hareket edip
kıza zarar verir diye endişeliyim.
609
00:41:34,366 --> 00:41:35,835
Salondaki herkesi gönderin.
610
00:41:36,326 --> 00:41:37,678
Kızımızı içeri alın.
611
00:41:37,818 --> 00:41:38,896
Yanımızda olsun.
612
00:41:38,977 --> 00:41:40,618
Nasıl emredersiniz hünkârım.
613
00:41:40,936 --> 00:41:42,272
(Abdülhamid) Tahsin Paşa!
614
00:41:42,546 --> 00:41:43,624
Buyurun hünkârım.
615
00:41:46,725 --> 00:41:48,327
Az evvel biri türkü söylüyordu.
616
00:41:48,569 --> 00:41:49,577
Kimmiş o?
617
00:41:49,733 --> 00:41:51,264
Askerlerimizden biri.
618
00:41:51,530 --> 00:41:52,740
(Tahsin) Gizlenmiş.
619
00:41:53,358 --> 00:41:55,124
Lakin ikaz edildi hünkârım.
620
00:41:55,967 --> 00:41:59,863
Latif sese, ince hisse, ikaza
lüzum yok paşa.
621
00:42:00,653 --> 00:42:02,356
Bir ara huzura çağıralım o genci.
622
00:42:02,668 --> 00:42:04,059
Emredersiniz hünkârım.
623
00:42:04,160 --> 00:42:10,762
(Müzik)
624
00:42:10,843 --> 00:42:12,301
(Üst üste konuşmalar)
625
00:42:12,387 --> 00:42:13,519
(Kapı açılma sesi)
626
00:42:17,059 --> 00:42:19,801
Paşam, vaziyet nedir?
627
00:42:20,403 --> 00:42:21,535
Aynı.
628
00:42:22,856 --> 00:42:25,910
Hazirun, burayı boşaltmanızı
rica edeceğiz.
629
00:42:26,536 --> 00:42:29,192
Bu curcuna hünkârımızı
rahatsız edebilir.
630
00:42:29,317 --> 00:42:31,356
Hem herkes kendi işiyle ilgilensin.
631
00:42:32,215 --> 00:42:33,588
(Tahsin) Dua buyurun.
632
00:42:33,674 --> 00:42:34,737
Haydi.
633
00:42:36,082 --> 00:42:42,982
(Ayak sesleri)
634
00:42:44,528 --> 00:42:48,512
Paşam, Paris'ten Fatma Pesend
Hanımefendi göndermiş.
635
00:42:49,557 --> 00:42:54,682
(Kâğıt hışırtı sesi)
636
00:42:57,189 --> 00:42:58,291
Müjdeli haber.
637
00:42:59,658 --> 00:43:01,343
Hem Fatma Pesend Hanım'ın...
638
00:43:01,547 --> 00:43:04,109
...hem de evladının vaziyetinin
iyi olduğunu yazıyor.
639
00:43:06,194 --> 00:43:07,460
Tahsin Paşa'm...
640
00:43:08,102 --> 00:43:10,922
...müsaade buyurun da
hünkârımıza telgrafı okuyayım.
641
00:43:11,406 --> 00:43:13,047
Belki duyar, mesut olur.
642
00:43:16,227 --> 00:43:19,695
Siz hastalığın ciddiyetini anlamıyorsunuz
sanırım Seniha Sultan.
643
00:43:20,638 --> 00:43:22,286
Hünkârımız sizi duyamaz.
644
00:43:22,367 --> 00:43:29,267
(Müzik - Gerilim)
645
00:43:34,592 --> 00:43:35,732
(Kapı açılma sesi)
646
00:43:42,388 --> 00:43:43,443
(Kapı kapanma sesi)
647
00:43:45,232 --> 00:43:48,362
Sultanıma sıhhatli ve hayırlı evlat vermek
en büyük emelim.
648
00:43:49,167 --> 00:43:50,847
Hele bir de erkek olursa.
649
00:43:55,433 --> 00:43:58,160
Belki onun da talihi yaver gider
Abdülkadir Efendi gibi.
650
00:43:58,761 --> 00:44:00,860
Senin gibi güzel bir kızla evlendiririz.
651
00:44:01,652 --> 00:44:04,425
Sultanım, utandırıyorsunuz beni.
652
00:44:04,699 --> 00:44:06,457
Ne yani, özlemedin mi onu?
653
00:44:06,746 --> 00:44:08,699
Adını duyunca yanakların al al oldu.
654
00:44:12,245 --> 00:44:19,145
(Müzik)
655
00:44:25,574 --> 00:44:27,144
Nasıl? Güzel mi?
656
00:44:29,808 --> 00:44:30,995
Şahane.
657
00:44:31,760 --> 00:44:33,705
Abdülkadir Efendi buna bayılır.
658
00:44:39,042 --> 00:44:43,113
(Ayak sesi)
659
00:44:49,745 --> 00:44:50,917
Ne o sultanım?
660
00:44:51,644 --> 00:44:54,441
Sadece sen mi sevdiğine
hediye almayı akıl edersin?
661
00:44:55,238 --> 00:44:56,675
Biz sevmez miyiz?
662
00:44:58,511 --> 00:45:00,394
Sevdiğimizi göstermez miyiz?
663
00:45:01,371 --> 00:45:02,894
Hünkârıma.
664
00:45:03,069 --> 00:45:08,941
(Müzik - Duygusal)
665
00:45:09,022 --> 00:45:10,325
Şuna baksana.
666
00:45:16,700 --> 00:45:19,074
Keşke sultanımla buraları gezebilsek.
667
00:45:23,575 --> 00:45:25,371
(Köpek havlama sesi)
668
00:45:25,551 --> 00:45:32,451
(Ayak sesi)
669
00:45:38,722 --> 00:45:41,308
Seni nereye gönderirsem göndereyim...
670
00:45:41,676 --> 00:45:45,051
...günün sonunda gene mahzende
buluyorum Hiram Efendi.
671
00:45:47,348 --> 00:45:51,252
Mahmud Paşa'n sadrazam olmuş,
haberin yok.
672
00:45:53,713 --> 00:45:55,205
Kalk, kalk!
673
00:45:55,619 --> 00:45:56,737
Kalk!
674
00:45:58,307 --> 00:45:59,877
(Gülme sesi)
675
00:46:00,197 --> 00:46:01,384
Ne oluyor paşa?
676
00:46:01,477 --> 00:46:03,188
Abdülhamid ölüyor.
677
00:46:03,768 --> 00:46:06,572
Azrail bizim için fazla mesai yapıyor...
678
00:46:06,783 --> 00:46:08,424
...sen burada yatıyorsun.
679
00:46:08,643 --> 00:46:09,901
Ne oldu?
680
00:46:10,416 --> 00:46:13,009
Sonunda kendine kurşun
sıkmaktan sıkıldın...
681
00:46:13,090 --> 00:46:14,384
...sultana mı sıktın?
682
00:46:14,557 --> 00:46:15,557
Aa!
683
00:46:16,041 --> 00:46:17,502
Zevzekliği bırak.
684
00:46:20,900 --> 00:46:22,142
Hem bu sefer...
685
00:46:23,010 --> 00:46:24,463
...kurşun değil, zehir.
686
00:46:24,776 --> 00:46:26,612
Ne yaptın, sultanı mı zehirledin?
687
00:46:26,799 --> 00:46:27,861
Ben değil.
688
00:46:28,119 --> 00:46:29,127
Kim peki?
689
00:46:30,057 --> 00:46:31,861
Melike namlı bir kız.
690
00:46:32,065 --> 00:46:33,314
(Mahmud) Kalk hadi, kalk!
691
00:46:34,096 --> 00:46:35,275
(Mahmud) Kalk!
692
00:46:37,947 --> 00:46:39,619
(Mahmud) Yaklaş bakayım, yaklaş.
693
00:46:40,588 --> 00:46:41,643
(Mahmud) Yaklaş.
694
00:46:41,744 --> 00:46:44,479
(Ayak sesi)
695
00:46:47,674 --> 00:46:49,166
Her ne kadar...
696
00:46:49,424 --> 00:46:52,221
...iktidarı henüz elime
alamamış olsam da...
697
00:46:52,760 --> 00:46:53,908
...seni bir...
698
00:46:54,838 --> 00:46:57,471
...devlet nişanıyla taltif etmek isterim.
699
00:46:59,205 --> 00:47:00,283
Gel.
700
00:47:04,690 --> 00:47:07,377
Vatana millete hayırlı uğurlu olsun.
701
00:47:10,557 --> 00:47:15,499
Şimdi de ilk vazifeni veriyorum,
devletin hususi hafiyesi Hiram Efendi.
702
00:47:16,906 --> 00:47:19,648
Bana düş konuş paşa,
ne yapacağım onu söyle.
703
00:47:21,695 --> 00:47:22,757
Gel.
704
00:47:22,930 --> 00:47:29,830
(Müzik - Gerilim)
705
00:47:31,609 --> 00:47:33,758
Doğruca Lebon Kafe'ye gideceksin.
706
00:47:34,125 --> 00:47:35,320
Orada...
707
00:47:35,430 --> 00:47:38,625
...camın altında Sara Hanım'ın
karşısında bir genç oturuyor.
708
00:47:39,115 --> 00:47:40,271
(Mahmud) İsmi Samir.
709
00:47:40,636 --> 00:47:42,490
(Mahmud) Gazeteci, muhabir.
710
00:47:43,005 --> 00:47:44,497
Onu takip edeceksin.
711
00:47:45,045 --> 00:47:46,545
Bu genç adam...
712
00:47:46,873 --> 00:47:50,239
...Sara Hanım'dan ayrıldıktan sonra
onu bir köşeye çekeceksin.
713
00:47:50,927 --> 00:47:53,943
Ona Abdülhamid'in özel hafiyesi
olduğunu söyle.
714
00:47:54,024 --> 00:47:56,927
Unutma, Abdülhamid'in özel hafiyesi.
715
00:47:57,717 --> 00:47:59,302
Tehdit edeceksin.
716
00:47:59,607 --> 00:48:04,123
Eğer Abdülhamid'e muhalif yazılar
yazmaya devam ederse...
717
00:48:04,334 --> 00:48:07,271
...alnının ortasına kurşunu
yiyeceğini söyleyeceksin.
718
00:48:10,170 --> 00:48:12,450
Sen de beni iyice tetikçi yaptın paşa.
719
00:48:12,724 --> 00:48:14,701
(Hiram) Ben sebepsiz yere adam öldürmem.
720
00:48:14,888 --> 00:48:17,583
Ne düşündüğünü söyle de
tetiği kolay çekeyim.
721
00:48:20,279 --> 00:48:23,745
Bizim Sabahattin'in dediğine göre
bu gazeteci...
722
00:48:23,964 --> 00:48:27,332
...biz iktidar olsak bize bile
muhalif olurmuş.
723
00:48:27,472 --> 00:48:29,073
Ee, ne güzel işte.
724
00:48:29,222 --> 00:48:30,581
Hakiki anarşist.
725
00:48:30,737 --> 00:48:31,971
(Mahmud) Doğru.
726
00:48:32,128 --> 00:48:34,230
Hakiki bir anarşist.
727
00:48:34,527 --> 00:48:38,925
İşte zaten bu yüzden senin
tehditlerinden korkmayacaktır.
728
00:48:39,093 --> 00:48:44,414
Daha bir hırsla yazılar yazacak,
Abdülhamid'e daha çok hücum edecektir.
729
00:48:45,446 --> 00:48:47,344
İyi de sen şunu unutuyorsun paşa.
730
00:48:47,508 --> 00:48:49,297
Ben tehdit edersem öldürürüm.
731
00:48:50,008 --> 00:48:51,500
Ee, iyi işte.
732
00:48:51,930 --> 00:48:53,961
Benim de senden istediğim bu.
733
00:48:54,453 --> 00:48:55,774
(Gülme sesi)
734
00:48:55,855 --> 00:48:59,797
Bu gazeteci yazılarını bitirdiğinde...
735
00:49:00,164 --> 00:49:01,726
...adamı öldüreceksin.
736
00:49:01,977 --> 00:49:06,209
Ee, gazetecinin ölümünden sonra
muhalif halk sokaklara çıkacak.
737
00:49:06,537 --> 00:49:08,350
Sokaklarda kargaşa olacak.
738
00:49:08,795 --> 00:49:10,654
Abdülhamid ölecek.
739
00:49:10,865 --> 00:49:12,975
Yerine Murat padişah olacak.
740
00:49:13,170 --> 00:49:15,162
Ee, ne anladık biz bu işten?
741
00:49:15,576 --> 00:49:17,302
Sultanın biri gitti, biri geldi.
742
00:49:17,443 --> 00:49:19,591
(Gülme sesi)
743
00:49:19,717 --> 00:49:21,084
İşte ben...
744
00:49:21,748 --> 00:49:23,716
...tam bu anda olaya dahil olacağım.
745
00:49:24,302 --> 00:49:26,974
(Mahmud) Kargaşa içindeki halkı
evlerine yollayacağım.
746
00:49:27,647 --> 00:49:30,248
Murat, bu gayretimi takdirle
karşılayacak.
747
00:49:31,000 --> 00:49:32,765
Beni sadrazam yapacak.
748
00:49:33,375 --> 00:49:35,898
(Mahmud) O zaman ben önce bu şehrin...
749
00:49:36,351 --> 00:49:40,039
...sonra da bütün imparatorluğun
idaresini elime geçireceğim.
750
00:49:42,164 --> 00:49:44,773
(Gülme sesi)
751
00:49:45,234 --> 00:49:46,351
Hadi gel.
752
00:49:46,703 --> 00:49:48,015
(Mahmud) Gel iş başına.
753
00:49:55,414 --> 00:49:56,500
(Kapı açılma sesi)
754
00:49:58,312 --> 00:50:03,843
(Ayak sesleri)
755
00:50:05,601 --> 00:50:06,921
İyi misiniz kızım?
756
00:50:07,789 --> 00:50:09,124
Huzursuzum hünkârım.
757
00:50:13,288 --> 00:50:15,030
Huzursuz olmanıza lüzum yok.
758
00:50:16,195 --> 00:50:17,328
Buyurun.
759
00:50:17,617 --> 00:50:23,882
(Ayak sesleri)
760
00:50:28,437 --> 00:50:32,562
Hünkârım, zihnim, kalbim, mazim...
761
00:50:33,836 --> 00:50:35,132
...her şey karanlık.
762
00:50:36,265 --> 00:50:37,514
Kimim ben?
763
00:50:38,109 --> 00:50:39,687
Neden o aynada bir zehir buldum?
764
00:50:41,359 --> 00:50:44,593
Ben nasıl biriydim ki sizi zehirlemeyi
kabul ettim de bu saraya geldim?
765
00:50:45,091 --> 00:50:46,630
Kendini boşuna üzüyorsun.
766
00:50:47,404 --> 00:50:49,841
(Naime) Eğer fıtratında kötülük
yapmak olsaydı...
767
00:50:50,029 --> 00:50:52,349
...hafızanı kaybettiğinde de
kötülük yapardın.
768
00:50:58,394 --> 00:50:59,870
Naime doğru söylüyor kızım.
769
00:51:01,244 --> 00:51:02,557
Ama hünkârım...
770
00:51:03,261 --> 00:51:04,987
...mazim istikbalimi hapsediyor.
771
00:51:06,878 --> 00:51:09,253
Daha düne kadar kim olduğumu
merak ederken...
772
00:51:09,581 --> 00:51:11,120
...artık bilmek istemiyorum.
773
00:51:15,714 --> 00:51:16,901
Ya ben...
774
00:51:17,596 --> 00:51:19,041
...kim olduğumu öğrendiğimde...
775
00:51:19,745 --> 00:51:21,213
...sizi öldürmek istersem?
776
00:51:23,940 --> 00:51:25,479
Ben kendimden korkuyorum.
777
00:51:29,214 --> 00:51:32,167
Mazinde nasıl biri olduğun
mühim değil kızım.
778
00:51:32,831 --> 00:51:34,667
(Abdülhamid) Mühim olan şimdi kim olduğun.
779
00:51:35,253 --> 00:51:36,604
Eğer sen bana...
780
00:51:37,120 --> 00:51:39,253
...o zehrin varlığından bahsetmeseydin...
781
00:51:39,519 --> 00:51:41,667
...içimizdeki hainleri yakalayamayacaktık.
782
00:51:43,276 --> 00:51:45,112
Lakin şimdi bir ihtimal var.
783
00:51:45,355 --> 00:51:51,868
(Müzik)
784
00:51:52,040 --> 00:51:54,024
Lütfen, yalvarırım daha açık ol.
785
00:51:54,234 --> 00:51:56,078
Melike'nin izini buldum diyorsun.
786
00:51:56,391 --> 00:51:58,219
Nerede, nasıl, merak ediyorum.
787
00:51:59,367 --> 00:52:01,008
Bana güven ve bekle.
788
00:52:01,235 --> 00:52:02,539
Yapma Sara.
789
00:52:02,743 --> 00:52:05,149
Melike için ne kadar endişeli olduğumu
görmüyor musun?
790
00:52:05,970 --> 00:52:09,446
Bana güvenmiyorsan lütfen
masamı hemen terk et.
791
00:52:13,759 --> 00:52:16,563
Devlet zalim, hayat yabancı.
792
00:52:19,227 --> 00:52:22,126
Sen ise hürriyetim olan kardeşimi
saklıyorsun benden.
793
00:52:22,509 --> 00:52:24,040
Hadi ama Samir.
794
00:52:24,579 --> 00:52:26,943
Sen hürriyet mücadelesi
vereceğim diye...
795
00:52:27,046 --> 00:52:29,671
...kız kardeşini manastırda bırakıp
buraya geldin.
796
00:52:30,061 --> 00:52:32,623
Şimdi onu merak ediyor gibi yapma.
797
00:52:32,889 --> 00:52:34,131
(Sara) Lütfen.
798
00:52:34,311 --> 00:52:37,858
O kanlı sultanın emriyle babam
öldürülmesiydi, ben buraya gelmezdim.
799
00:52:38,090 --> 00:52:39,824
Melike de yalnız kalmazdı.
800
00:52:41,387 --> 00:52:43,012
Köyümüzde mesut yaşardık.
801
00:52:43,191 --> 00:52:45,324
Evet, mesut yaşardın.
802
00:52:46,254 --> 00:52:48,379
Fakat asla bir yazar olamazdın.
803
00:52:49,879 --> 00:52:53,387
Felaketlerin bizi uğurladığı
bir yolda yürürken...
804
00:52:53,817 --> 00:52:55,786
...hep babamın ölümünü
düşünüyorum Sara.
805
00:52:57,176 --> 00:53:01,830
Yazarken tek gayem, sultandan
babamın intikamını almak.
806
00:53:02,299 --> 00:53:04,158
(Sara) İşte yanlışa düştüğün yer.
807
00:53:04,518 --> 00:53:08,080
Bir cinayetin intikamını ancak
bir cinayetle alabilirsin.
808
00:53:08,572 --> 00:53:09,736
Yazarak değil.
809
00:53:11,846 --> 00:53:14,080
Eğer ben de öldürürsem...
810
00:53:15,111 --> 00:53:17,033
...sultandan ne farkım kalır?
811
00:53:21,572 --> 00:53:22,853
Hadi oğlum.
812
00:53:23,315 --> 00:53:24,377
Hadi Huysuz.
813
00:53:24,458 --> 00:53:26,145
(At arabası sesleri)
814
00:53:26,386 --> 00:53:27,870
Milletin atı gidiyor.
815
00:53:30,699 --> 00:53:31,910
Oynama oğlum şu yaranla.
816
00:53:32,246 --> 00:53:33,464
Bu ne rahatlık lan!
817
00:53:34,270 --> 00:53:36,207
Kardeş, daha bu ne kadar duracak?
818
00:53:36,426 --> 00:53:37,793
Ne bileyim Yusuf?
819
00:53:38,004 --> 00:53:39,371
Yükü mü ağır geldi acaba?
820
00:53:39,504 --> 00:53:41,066
Hafifken gidiyor sanki.
821
00:53:41,152 --> 00:53:43,355
Vallahi adamlar mal bekliyor.
Ne yapacağız?
822
00:53:44,559 --> 00:53:45,754
İş başa düştü.
823
00:53:52,465 --> 00:53:54,324
(Yusuf) Allah Allah!
824
00:53:54,652 --> 00:53:57,111
Şikâyet etme Yusuf, şükret.
825
00:53:57,650 --> 00:54:00,275
Huysuz bu, kendisini de taşıtabilirdi.
826
00:54:00,580 --> 00:54:01,650
Ha.
827
00:54:06,119 --> 00:54:07,392
Vay be!
828
00:54:07,619 --> 00:54:10,986
(At arabası sesi)
(At nalı sesi)
829
00:54:11,149 --> 00:54:12,329
Yükü bize taşıttın.
830
00:54:12,822 --> 00:54:14,189
(At kişneme sesi)
831
00:54:14,306 --> 00:54:15,486
Gelirsin tabii şimdi.
832
00:54:21,385 --> 00:54:22,556
(Kapı vurma sesi)
833
00:54:23,290 --> 00:54:24,376
(Kapı açılma sesi)
834
00:54:26,439 --> 00:54:27,861
Ben depoyu açayım.
835
00:54:27,985 --> 00:54:32,829
(Ayak sesi)
836
00:54:36,252 --> 00:54:43,152
(Müzik)
837
00:54:48,978 --> 00:54:50,283
Geliyorum ben.
838
00:54:50,431 --> 00:54:57,331
(Ayak sesleri)
839
00:55:00,546 --> 00:55:06,476
(Ayak sesi)
840
00:55:07,695 --> 00:55:12,531
(Ayak sesleri)
841
00:55:13,171 --> 00:55:14,367
Hayırdır oğlum?
842
00:55:14,499 --> 00:55:16,132
Ya şu saraydaki kız var ya...
843
00:55:17,046 --> 00:55:19,603
...onun üzerinden düşen
bir fotoğraf vardı da ben almıştım.
844
00:55:19,684 --> 00:55:20,755
Ee?
845
00:55:20,865 --> 00:55:23,643
Ee'si fotoğrafta kızın yanında genç
bir adam daha vardı.
846
00:55:23,745 --> 00:55:25,003
Onu gördüm.
847
00:55:25,112 --> 00:55:26,151
Ee?
848
00:55:26,347 --> 00:55:28,088
Kızcağız hafızasını kaybetmiş.
849
00:55:28,339 --> 00:55:29,612
Hiçbir şey hatırlamıyor.
850
00:55:29,971 --> 00:55:33,430
Yetişseydim şu adama, bir yardımımız
dokunurdu kızcağıza.
851
00:55:33,516 --> 00:55:34,774
Belli ki bir tanıdığı.
852
00:55:34,906 --> 00:55:36,351
Ya kardeş...
853
00:55:36,735 --> 00:55:38,649
...ya bu adam kızın kocası çıkarsa?
854
00:55:38,923 --> 00:55:40,696
(Yusuf) O zaman da bulmak ister misin?
855
00:55:41,204 --> 00:55:42,266
(Yusuf) Hı?
856
00:55:42,399 --> 00:55:43,735
Beyler!
857
00:55:43,852 --> 00:55:45,188
Geldik, geldik!
858
00:55:47,470 --> 00:55:48,508
Ulan.
859
00:55:48,589 --> 00:55:49,875
(Bağırma sesi)
860
00:55:52,579 --> 00:55:59,313
(Müzik - Gerilim)
(Ayak sesleri)
861
00:55:59,485 --> 00:56:01,227
Hayırlı akşamlar Samir Efendi.
862
00:56:02,359 --> 00:56:03,484
Tanışıyor muyuz?
863
00:56:03,641 --> 00:56:06,204
Sen bizi tanımazsın ama
biz seni iyi tanırız.
864
00:56:06,962 --> 00:56:11,188
Gazeteci olduğunu, sultanımız hakkında
ileri geri yazılar yazdığını iyi biliriz.
865
00:56:11,703 --> 00:56:13,485
Bu yüzden mi takıldın peşime?
866
00:56:16,579 --> 00:56:19,125
Beni korkutacağını mı sanıyor sultanınız?
867
00:56:23,102 --> 00:56:24,930
Benim kalemim çeliktendir.
868
00:56:25,516 --> 00:56:26,766
Kırılmaz.
869
00:56:27,251 --> 00:56:30,259
Kalem kırılmaz ama bu parmaklar
kırılır Samir Efendi.
870
00:56:30,774 --> 00:56:32,944
Bir daha o çelikten
kaleminle sultanımızın...
871
00:56:33,025 --> 00:56:35,143
...adını bile yazmayacaksın,
anladın mı beni?
872
00:56:37,969 --> 00:56:39,219
Aferin.
873
00:56:39,313 --> 00:56:46,213
(Müzik - Gerilim)
874
00:56:48,751 --> 00:56:50,086
Tahsin Paşa!
875
00:56:51,126 --> 00:56:52,602
Doğru mu duyduklarımız?
876
00:56:53,227 --> 00:56:54,336
Maalesef.
877
00:56:55,946 --> 00:56:57,133
Anne!
878
00:56:57,673 --> 00:56:59,048
Dur, gel.
879
00:56:59,587 --> 00:57:01,758
Nasıl olur paşam, ne olmuş?
880
00:57:02,306 --> 00:57:06,508
Sultanımızın merhamet gösterip
saraya aldığı Ahsen midir nedir...
881
00:57:06,852 --> 00:57:07,931
...o yapmış.
882
00:57:08,251 --> 00:57:10,516
Sultanımızı o zehirlemiş Abdülkadir.
883
00:57:11,985 --> 00:57:13,563
Odasında zehir bulduk.
884
00:57:15,774 --> 00:57:17,032
Hayır!
885
00:57:17,470 --> 00:57:18,571
Hayır!
886
00:57:18,673 --> 00:57:20,274
O kız bunu yapmış olamaz!
887
00:57:21,290 --> 00:57:23,180
(Abdülkadir) O kız bir güvercin
yaşasın diye...
888
00:57:23,261 --> 00:57:24,687
...bütün gün dua etti.
889
00:57:25,173 --> 00:57:26,469
Ya!
890
00:57:26,550 --> 00:57:30,181
Demek bütün o merhamet nümayişleri
hepimizi kandırmak içinmiş.
891
00:57:31,024 --> 00:57:33,493
Sen gel bir güvercinin
hayatını kurtar...
892
00:57:34,063 --> 00:57:36,813
...sonra nişanlı olan şehzademizin
aklını çel.
893
00:57:36,946 --> 00:57:37,962
Hala!
894
00:57:39,438 --> 00:57:40,758
Seniha Sultan!
895
00:57:42,172 --> 00:57:44,000
Şu anda sizinle uğraşamayız.
896
00:57:44,962 --> 00:57:46,470
Lütfen çekiliniz.
897
00:57:46,774 --> 00:57:48,079
(Seniha) Giremezsiniz!
898
00:57:50,266 --> 00:57:51,360
Ne demek?
899
00:57:53,673 --> 00:57:56,454
Hünkârımızın son emri
"İçeri kimseyi almayın." oldu.
900
00:57:57,585 --> 00:57:59,288
Seniha Sultan doğru söylüyor.
901
00:58:00,413 --> 00:58:02,905
(Seniha) Hem bu sizin için mühim
bir hadise olmasa gerek.
902
00:58:03,577 --> 00:58:05,155
Aradan kaç saat geçti!
903
00:58:05,554 --> 00:58:07,999
Bakıyorum da böyle bir felaketten
yeni haberiniz oldu.
904
00:58:08,080 --> 00:58:09,116
Yeter!
905
00:58:09,687 --> 00:58:10,765
(Abdülkadir) Yeter!
906
00:58:11,015 --> 00:58:13,202
İçeride babam can çekişiyor. Yeter!
907
00:58:15,085 --> 00:58:16,655
Yettiniz!
(Kapı açılma sesi)
908
00:58:17,468 --> 00:58:18,585
(Kapı kapanma sesi)
909
00:58:20,913 --> 00:58:23,569
Bu kız senin yüreğini avucuna almış.
910
00:58:23,780 --> 00:58:27,429
Ya bir kızcağıza yardım ettik diye
bizi hemen Mecnun ettin be Yusuf.
911
00:58:27,616 --> 00:58:31,483
Ya oğlum, sen benim çocukluk arkadaşımsın.
Aynı yolun yoldaşıyız.
912
00:58:31,616 --> 00:58:33,569
Adam kızın kocası çıkacak diye
yüreğin hopluyor.
913
00:58:33,694 --> 00:58:35,296
Fark etmedim mi sanıyorsun?
914
00:58:36,171 --> 00:58:39,207
Ne olursa olsun kardeş,
o adamı bulmamız gerek.
915
00:58:39,309 --> 00:58:41,300
Ya tamam da böyle sokak sokak
gezerek olmaz ki.
916
00:58:41,381 --> 00:58:43,168
Adam Lebon'a geliyorsa yine gelir.
917
00:58:43,308 --> 00:58:45,066
Ara ara gelir, yoklarız mekânı.
918
00:58:48,567 --> 00:58:52,364
(Nefes sesi)
919
00:58:53,207 --> 00:58:54,973
(Bağırma sesi)
920
00:58:55,809 --> 00:58:56,848
(Kapı açılma sesi)
921
00:58:58,052 --> 00:58:59,160
(Kapı kapanma sesi)
922
00:59:00,880 --> 00:59:02,341
Kendine gel Abdülkadir!
923
00:59:02,473 --> 00:59:03,645
Kendine gel!
924
00:59:06,083 --> 00:59:07,512
Sen kendinde misin?
925
00:59:08,458 --> 00:59:10,052
Babam ölüyor!
926
00:59:10,133 --> 00:59:11,528
Hayır, ölmüyor.
927
00:59:12,380 --> 00:59:13,794
Baban ölmüyor.
928
00:59:14,325 --> 00:59:16,730
Eğer sultanıma bir şey olsaydı
ben hissederdim.
929
00:59:16,811 --> 00:59:18,450
Benim içim titrerdi.
930
00:59:19,442 --> 00:59:21,418
Bak, içeride neler oluyor bilmiyorum.
931
00:59:21,645 --> 00:59:24,215
Ama Allah'ın izniyle baban iyileşecek.
932
00:59:28,716 --> 00:59:31,044
Benim gibi oğlu varken babam
nasıl iyi olacak anne?
933
00:59:31,513 --> 00:59:32,621
Nasıl?
934
00:59:34,816 --> 00:59:36,464
Kendine haksızlık ediyorsun.
935
00:59:37,520 --> 00:59:39,895
Senin çok iyi bir kalbin var Abdülkadir.
936
00:59:40,223 --> 00:59:43,138
Bizim kuvvetli olmamız lazım.
Bizim ayakta kalmamız lazım.
937
00:59:43,466 --> 00:59:47,231
Baban iyi olsa bile oğlum, hiçbir zaman
bize hücum edenler durmayacak.
938
00:59:47,325 --> 00:59:49,121
O yüzden senin kendine gelmen lazım.
939
00:59:49,208 --> 00:59:50,520
Anne, ne yapacağız?
940
00:59:50,880 --> 00:59:52,106
(Abdülkadir) Ne yapacağız?
941
00:59:52,450 --> 00:59:54,848
Babamı zehirleyenlere karşı ne yapacağız?
942
00:59:56,441 --> 00:59:59,950
Bizi katil diye tehdit edenlere karşı
ne yapacağız söylesene.
943
01:00:00,457 --> 01:00:02,059
Baban harp ederken...
944
01:00:02,520 --> 01:00:04,177
...biz de mücadele edeceğiz.
945
01:00:04,583 --> 01:00:05,739
Tamam.
946
01:00:06,341 --> 01:00:07,551
Nasıl?
947
01:00:11,035 --> 01:00:12,723
Eğer kız uyanmazsa...
948
01:00:13,731 --> 01:00:16,895
...Mahmud Paşa'nın senin kasana
koyduğu bıçak seni mahkûm eder.
949
01:00:17,246 --> 01:00:19,778
O kızı öldürmediğini kimselere
anlatamayız.
950
01:00:20,043 --> 01:00:21,644
Sabahattin'le konuşman lazım.
951
01:00:24,403 --> 01:00:27,996
Sabahattin'in bu işin içinde olduğunu
düşünmüyorum anne.
952
01:00:34,497 --> 01:00:36,192
Ah benim saf evladım.
953
01:00:38,418 --> 01:00:40,450
Seni nerede oyuna getirdiler?
954
01:00:41,809 --> 01:00:44,262
Bütün hikâye nerede başladı Abdülkadir?
955
01:00:45,481 --> 01:00:46,668
Lokalde.
956
01:00:47,177 --> 01:00:48,473
Lokalde ya.
957
01:00:51,669 --> 01:00:53,848
Sen de onu lokalde oyuna getireceksin.
958
01:00:54,973 --> 01:00:56,520
(Bidar) Konuş Sabahattin'le.
959
01:00:56,809 --> 01:00:59,005
(Bidar) Canım sıkkın, kafamı
dağıtmam lazım de.
960
01:00:59,583 --> 01:01:00,965
Lokale çağır.
961
01:01:01,263 --> 01:01:04,129
Ama bu sefer sen onun
kafasını dağıtacaksın.
962
01:01:04,223 --> 01:01:05,356
Abdülkadir!
963
01:01:06,895 --> 01:01:10,528
Mahmud Paşa'nın senden aldığı anahtarın
yerini öğrenmen lazım.
964
01:01:18,833 --> 01:01:20,770
Size de zahmet verdik Tahsin Paşa'm.
965
01:01:21,074 --> 01:01:22,535
(Tahsin) Estağfurullah hünkârım.
966
01:01:23,246 --> 01:01:24,590
(Tahsin) O nasıl söz?
967
01:01:28,606 --> 01:01:31,004
Doktorlarımız acıkmıştır dedim.
968
01:01:31,169 --> 01:01:33,184
Mutfaktakiler de bunları hazırlamışlar.
969
01:01:33,755 --> 01:01:35,559
Sağ ol, maşallah.
970
01:01:35,856 --> 01:01:37,176
On kişiyi doyurur.
971
01:01:38,434 --> 01:01:41,489
Sultanım, siz sıhhatinize dikkat
ederdiniz.
972
01:01:41,653 --> 01:01:42,848
Gece yemezdiniz.
973
01:01:43,590 --> 01:01:46,020
Bu gece yemeği değil Mavroyeni Paşa.
974
01:01:46,262 --> 01:01:47,418
Sahur.
975
01:01:48,997 --> 01:01:52,544
Yarını Allah kursağımızdan
o zehri geçirmediği için...
976
01:01:53,458 --> 01:01:55,177
...şükür niyetine oruçlu
geçirelim dedim.
977
01:01:55,434 --> 01:01:57,075
Allah kabul etsin hünkârım.
978
01:01:57,731 --> 01:01:58,872
Âmin.
979
01:01:59,332 --> 01:02:00,559
Buyurun Tahsin Paşa.
980
01:02:02,864 --> 01:02:03,981
Buyurun.
981
01:02:05,841 --> 01:02:07,630
Mavroyeni Paşa, sen de buyur.
982
01:02:08,699 --> 01:02:09,706
Buyur paşa.
983
01:02:09,786 --> 01:02:12,200
Hazreti İsa Efendi'miz de oruç tutardı.
Buyurun.
984
01:02:16,822 --> 01:02:23,722
(Müzik)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
985
01:02:28,902 --> 01:02:30,096
(Kapı açılma sesi)
986
01:02:30,355 --> 01:02:34,417
(Ayak sesi)
987
01:02:34,964 --> 01:02:36,065
(Kapı kapanma sesi)
988
01:02:36,213 --> 01:02:41,096
(Ayak sesi)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
989
01:02:49,174 --> 01:02:50,377
Şehzadem.
990
01:02:51,753 --> 01:02:52,948
Kardeşim.
991
01:02:53,683 --> 01:02:54,785
(Sabahattin) İyi misin?
992
01:02:58,941 --> 01:03:00,284
Uyumadım bütün gece.
993
01:03:02,175 --> 01:03:04,933
(Üfleme sesi)
994
01:03:06,620 --> 01:03:08,542
(Sabahattin) Sana hemen
papatya çayı yapsınlar.
995
01:03:09,355 --> 01:03:10,417
Yatıştırır.
996
01:03:10,838 --> 01:03:11,940
Uyursun biraz.
997
01:03:12,323 --> 01:03:13,909
-İyi gelir.
-İstemez!
998
01:03:15,425 --> 01:03:17,729
(Sabahattin) Kardeşim benim, bak...
999
01:03:18,456 --> 01:03:20,089
...eğer babana üzülüyorsan...
1000
01:03:20,534 --> 01:03:22,042
...boşuna kendini harap ediyorsun.
1001
01:03:22,581 --> 01:03:25,058
Hünkârımızın ölüme meydan
okuyuşu ne ilk...
1002
01:03:26,002 --> 01:03:27,440
...ne de son olacak.
1003
01:03:28,089 --> 01:03:29,847
Babam kuvvetlidir Sabahattin.
1004
01:03:31,003 --> 01:03:32,416
(Abdülkadir) Merak etme sen.
1005
01:03:33,144 --> 01:03:34,574
Ama ben güçlü değilim.
1006
01:03:37,097 --> 01:03:38,410
Ne demek şimdi bu?
1007
01:03:38,784 --> 01:03:41,198
İçimde çok büyük bir ızdırap var
Sabahattin.
1008
01:03:41,792 --> 01:03:42,987
Ee...
1009
01:03:43,519 --> 01:03:46,237
...hürriyet diyebilen bir yüreğin
yükü ağır olur tabii.
1010
01:03:46,667 --> 01:03:48,527
Hürriyet umurumda bile değil.
1011
01:03:51,088 --> 01:03:53,088
Bu ızdırabın yerini bir bilsem.
1012
01:03:53,847 --> 01:03:55,081
Bir bulsam.
1013
01:03:55,370 --> 01:03:56,933
Şöyle ele avuca bir gelse.
1014
01:03:57,597 --> 01:03:59,409
Sokarım hançeri, deşerim.
1015
01:04:01,081 --> 01:04:02,909
Sonra da köpeklere yediririm.
1016
01:04:06,573 --> 01:04:09,300
Sen iyice dağıtmışsın kafayı şehzadem.
1017
01:04:10,518 --> 01:04:11,784
Toparlan biraz.
1018
01:04:12,964 --> 01:04:15,870
Toparlanmaya değil, dağıtmaya
ihtiyacım var Sabahattin.
1019
01:04:17,831 --> 01:04:19,284
İstediğin bu olsun.
1020
01:04:19,737 --> 01:04:21,034
Ondan kolay ne var?
1021
01:04:21,730 --> 01:04:24,862
Akşam lokalde bir masa donatayım,
senin için.
1022
01:04:25,175 --> 01:04:26,229
Bu gece.
1023
01:04:26,370 --> 01:04:27,854
İstemek senin hürriyetin.
1024
01:04:28,409 --> 01:04:30,721
Hürriyetine hizmet etmek de
benim vazifem.
1025
01:04:31,441 --> 01:04:32,878
Yine kaçak mı çıkacaksın?
1026
01:04:34,196 --> 01:04:36,727
Herkes kendi derdindeyken
kimse anlamaz dışarı çıktığımı.
1027
01:04:37,446 --> 01:04:38,641
Hayhay.
1028
01:04:41,266 --> 01:04:42,360
(Kapı açılma sesi)
1029
01:04:42,518 --> 01:04:45,672
(Ayak sesleri)
1030
01:04:45,821 --> 01:04:48,899
Ah! Sonunda yeni hanenize
teşrif ettiniz kızlarım.
1031
01:04:50,095 --> 01:04:51,446
Hoş geldiniz.
1032
01:04:51,742 --> 01:04:52,891
Halacığım.
1033
01:04:53,938 --> 01:04:54,993
Hoş geldin Hatice'm.
1034
01:04:55,399 --> 01:04:57,391
Saraydaki bu ölüm sessizliği niye?
1035
01:04:57,540 --> 01:04:59,063
Biz geliyoruz diye mi yoksa?
1036
01:04:59,144 --> 01:05:00,407
(Gülme sesleri)
1037
01:05:00,832 --> 01:05:04,787
Kızlarım, amcanız Abdülhamid’in
vaziyeti çok kötü.
1038
01:05:09,035 --> 01:05:10,279
Nasıl kötü?
1039
01:05:11,866 --> 01:05:13,654
Maalesef amcanızı zehirlemişler.
1040
01:05:13,735 --> 01:05:14,735
Ha!
1041
01:05:15,317 --> 01:05:17,342
Hadi siz şimdi bir an önce
odanıza yerleşin.
1042
01:05:17,423 --> 01:05:19,623
Benim sizinle konuşacaklarım var.
1043
01:05:20,537 --> 01:05:21,537
Hadi.
1044
01:05:23,357 --> 01:05:24,357
Hadi.
1045
01:05:35,975 --> 01:05:37,303
(Çan sesi)
1046
01:05:39,072 --> 01:05:40,072
(Kapı tıklama sesi)
1047
01:05:40,395 --> 01:05:41,395
Gel.
1048
01:05:43,865 --> 01:05:45,029
(Kapı kapanma sesi)
1049
01:05:48,080 --> 01:05:49,080
Sara’dan.
1050
01:05:55,588 --> 01:05:57,788
Her neyse bilmek istiyorum Herzl.
1051
01:05:58,971 --> 01:05:59,971
Lütfen.
1052
01:06:00,369 --> 01:06:02,647
Sakin ol. Bu Sara’dan gelen
bir aşk mektubu değil.
1053
01:06:02,797 --> 01:06:03,797
İş bu sadece.
1054
01:06:05,445 --> 01:06:09,373
Bak Herzl, dostluğumuza
kaldığı yerden devam edelim.
1055
01:06:10,248 --> 01:06:14,177
Çünkü her ikimiz de birbirimizin
ne istediğini çok iyi biliyoruz.
1056
01:06:15,604 --> 01:06:18,662
Daha dün beni sırlarımla
tehdit eden sen değil miydin?
1057
01:06:19,400 --> 01:06:23,654
Dostlarımı sırlarıyla sıkıştırırım ama
onların sırlarını asla ifşa etmem.
1058
01:06:24,173 --> 01:06:26,907
Yoksa annene çoktan
söylerdim gerçekleri.
1059
01:06:27,836 --> 01:06:31,029
Hadi söyle.
Sara ne yazmış telgrafta?
1060
01:06:33,380 --> 01:06:37,396
Sultan Abdülhamid zehirlenmiş.
Ölüm döşeğindeymiş.
1061
01:06:40,300 --> 01:06:42,166
İstanbul’a davet ediliyorum.
1062
01:06:42,526 --> 01:06:46,295
Yahudi Bankası için Mahmud Paşa’nın
bize bir hediyesi olacak.
1063
01:06:47,734 --> 01:06:48,888
Pekâlâ.
1064
01:06:49,538 --> 01:06:53,474
O vakit müsaadenle
ben de seninle geliyorum.
1065
01:06:55,810 --> 01:07:00,252
Sara'yla yıllar süren hesabı
kapatacağım.
1066
01:07:10,197 --> 01:07:15,542
Hünkârım, Viyana’daki hafiyenizden devlet
ebet müddet mührüyle bir telgraf geldi.
1067
01:07:15,867 --> 01:07:18,067
Sanıyorum çok önemli bir havadis.
1068
01:07:21,206 --> 01:07:22,550
(Nefes sesi)
1069
01:07:25,904 --> 01:07:27,237
Sır odasına gidelim.
1070
01:07:32,682 --> 01:07:36,354
Abla, acaba bütün kıyafetleri
yerleştirmesek mi?
1071
01:07:36,983 --> 01:07:37,983
Nedenmiş o?
1072
01:07:39,686 --> 01:07:42,086
Amcam ölürse
babam buraya gelmez ki.
1073
01:07:42,640 --> 01:07:44,518
Yine Çırağan Sarayı’nda oturur.
1074
01:07:45,090 --> 01:07:46,090
Yani?
1075
01:07:46,731 --> 01:07:50,487
Yani devleti oradan idare eder.
Biz de geri döneriz.
1076
01:07:51,510 --> 01:07:55,167
Fehimeciğim, bunlar öyle uluorta
konuşulacak meseleler mi?
1077
01:07:55,470 --> 01:07:57,050
Çeneni kapalı tut.
1078
01:08:03,255 --> 01:08:06,988
Kızlar, siz hadi dışarıya çıkın.
Sonra yardım edersiniz.
1079
01:08:19,917 --> 01:08:23,183
Kızlarım, amcanızın vaziyeti kötü.
1080
01:08:23,841 --> 01:08:25,641
Hekimler ümitli konuşmuyor.
1081
01:08:27,240 --> 01:08:29,928
Geldiğimiz yere felaketimizi de
getiriyoruz sanırım.
1082
01:08:30,106 --> 01:08:31,529
Amcamıza bir şey olursa…
1083
01:08:31,609 --> 01:08:34,403
…daha çetin meselelerle
mücadele etmekten korkarım.
1084
01:08:34,911 --> 01:08:37,115
Ben de sizinle bunun için
konuşmak istedim.
1085
01:08:37,450 --> 01:08:41,248
Siz de biliyorsunuz ki devletimizin
başına defaatle benzer felaketler geldi.
1086
01:08:41,466 --> 01:08:44,475
Hatta Fatih dedemizin bile
zehirlendiği konuşulur.
1087
01:08:45,018 --> 01:08:48,444
Lakin padişahlar ahirete
irtihal etseler de…
1088
01:08:48,904 --> 01:08:51,371
…pek tabii devletimiz
devam etmiştir.
1089
01:08:52,925 --> 01:08:54,663
Ne demek istiyorsunuz halacığım?
1090
01:08:55,301 --> 01:08:58,421
Demem o ki biz yine de
kötüsünü düşünelim.
1091
01:09:00,367 --> 01:09:04,108
Eğer abim Abdülhamid için
emri Hak vaki olursa…
1092
01:09:05,125 --> 01:09:07,058
…taht elbette boş kalmayacak.
1093
01:09:07,636 --> 01:09:09,521
Biz bu hususta ne yapabiliriz ki?
1094
01:09:09,876 --> 01:09:10,942
Çok şey, Hatice.
1095
01:09:11,636 --> 01:09:12,888
Çok şey.
1096
01:09:14,692 --> 01:09:18,710
Babanızı yeniden tahta geçmesi için
ikna edebilirsiniz mesela.
1097
01:09:20,881 --> 01:09:23,194
(Müzik - Gerilim)
1098
01:09:25,555 --> 01:09:29,780
Hatice’m, babanızı ancak siz
ikna edebilirsiniz.
1099
01:09:30,845 --> 01:09:33,358
Hemen bir mektup yazıp
vaziyeti ona bildirin.
1100
01:09:33,763 --> 01:09:35,896
Bunu neden siz yapmıyorsunuz ki?
1101
01:09:36,997 --> 01:09:40,482
Çünkü abim Murat,
kızlarına daha çok itimat eder.
1102
01:09:41,216 --> 01:09:43,083
Ben şimdi bir mektup yazsam…
1103
01:09:43,497 --> 01:09:47,302
…hâlâ tahtta gözü var mı diye Abdülhamid’in
bir yoklaması olduğunu düşünür.
1104
01:09:47,522 --> 01:09:49,569
Ama size inanır güzellerim.
1105
01:09:51,834 --> 01:09:55,124
Bunun sandığınız kadar kolay
bir iş olduğunu düşünmüyorum.
1106
01:09:55,677 --> 01:09:58,522
Abdülkadir Efendi tahta
sahip çıkmak isteyebilir.
1107
01:09:59,147 --> 01:10:02,516
Siz o kısımları hiç düşünmeyin.
Enişteniz de, ben de…
1108
01:10:02,597 --> 01:10:05,594
…Sultan Murat’ın tahta
geçmesi için çalışacağız.
1109
01:10:06,536 --> 01:10:10,407
Siz sadece bir mektup yazıp
babanızı ikna edin kâfi.
1110
01:10:12,269 --> 01:10:13,335
Yapacak mısınız?
1111
01:10:19,227 --> 01:10:21,235
(Fıskiye sesi)
1112
01:10:38,495 --> 01:10:42,016
"Avrupalı Yahudiler gizli bir
kongreyle bir araya geldi.
1113
01:10:42,444 --> 01:10:44,711
Theodor Herzl namında bir gazeteci…
1114
01:10:44,792 --> 01:10:47,058
…kongrede Yahudilerin lideri oldu.
1115
01:10:47,219 --> 01:10:50,703
Ve beş yıl içinde Yahudi devletinin
kurulacağını söyledi.
1116
01:10:51,387 --> 01:10:55,797
Bir banka kurmak için Yahudi işçileri
arasında yardım kampanyası başlatıldı.
1117
01:10:56,337 --> 01:10:58,137
Toplanan para çok cüzi ama…
1118
01:10:58,417 --> 01:11:02,017
…bu paranın borsa oyunlarıyla
katlanacağı konuşuluyor."
1119
01:11:04,197 --> 01:11:08,331
Sultanım, bağışlayın ama ben bu
jurnale pek bir mana veremedim.
1120
01:11:11,409 --> 01:11:13,542
Hünkârımıza sıkıntı veren nedir?
1121
01:11:17,742 --> 01:11:23,489
Eğer yalnızca bu Siyonist yıldızı çizmiş
olsalardı, bizi pek alakadar etmezdi.
1122
01:11:25,047 --> 01:11:28,817
Lakin bu iki çizgi,
üstteki ve alttaki…
1123
01:11:31,835 --> 01:11:34,913
…biri Nil, biri Fırat’tır.
1124
01:11:39,798 --> 01:11:44,865
Yani bizim topraklarımızın üzerinde
kurmak istedikleri büyük İsrail bayrağı.
1125
01:11:48,458 --> 01:11:53,380
(Müzik - Gerilim)
1126
01:12:10,992 --> 01:12:15,059
İşte İngilizlerin global monarşi
dedikleri yeni dünya nizamı.
1127
01:12:16,585 --> 01:12:18,452
Hedefleri, Osmanlı’yı yıkıp…
1128
01:12:19,295 --> 01:12:21,429
…yeni bir dünya nizamı getirmek.
1129
01:12:22,203 --> 01:12:25,544
İşte bu yeni dünyanın yeni kalesi.
1130
01:12:31,702 --> 01:12:35,635
Bu Yahudi devletine mana ve
kudret katacak tek bir şey var.
1131
01:12:36,060 --> 01:12:39,091
Global monarşinin
Orta Doğu’daki kalesi olmasıdır.
1132
01:12:39,498 --> 01:12:42,802
Hünkârım, buna kim mani olacak?
1133
01:12:45,144 --> 01:12:47,536
Allah’ım bana güç verdiği sürece…
1134
01:12:48,815 --> 01:12:52,882
…Allah’ım bana ömür bahşettiği sürece
ben ve milletim olacak.
1135
01:12:55,764 --> 01:12:57,005
Peki hünkârım…
1136
01:12:58,249 --> 01:13:01,536
…bu yeni dünya nizamının şahı kim?
1137
01:13:02,712 --> 01:13:04,200
İngiliz kraliçesi.
1138
01:13:04,563 --> 01:13:05,563
Veziri kim?
1139
01:13:07,500 --> 01:13:08,833
Kraliçeden de mühim.
1140
01:13:11,146 --> 01:13:14,052
O, kraliçeden de mühim.
Bulacağız.
1141
01:13:14,653 --> 01:13:16,013
Peki ya piyonlar?
1142
01:13:19,426 --> 01:13:22,559
İşte bu zehirlenme tertibini
bunun için yaptık.
1143
01:13:23,789 --> 01:13:26,106
İçimizdeki haini bulmak için.
1144
01:13:37,979 --> 01:13:39,712
Dinle Hiram Efendi, dinle.
1145
01:13:41,775 --> 01:13:46,192
"Sultan Abdülhamid
eli kanlı hafiyelerini peşime taktı.
1146
01:13:50,979 --> 01:13:55,763
Beni bir daha ismini dahi
yazmamam hususunda tehdit etti.
1147
01:13:57,477 --> 01:14:02,208
Vaziyet o ki yazdıklarımız
ulu hünkârımızı çok korkutmuş.
1148
01:14:03,249 --> 01:14:08,442
Ey Kızıl Sultan,
şunu bil ki susmayacağız.
1149
01:14:09,485 --> 01:14:12,606
Bu memlekette bir gün
hürriyet güneşi doğacak.
1150
01:14:12,872 --> 01:14:16,559
İsminin dahi yazılmasından korkan
Sultan Abdülhamid...
1151
01:14:17,268 --> 01:14:20,528
...işte adını yazıyorum
ve haykırıyorum.
1152
01:14:21,961 --> 01:14:24,042
Binlerce gençten kork.
1153
01:14:25,115 --> 01:14:29,362
Beni sustursan dahi onlar,
bu yazıdan ilham alanlar…
1154
01:14:29,704 --> 01:14:31,252
…sokaklara dökülecek.
1155
01:14:33,849 --> 01:14:37,151
O göğsüne nişan taktığın
hafiyelerin…
1156
01:14:38,780 --> 01:14:40,956
…gençlerden merhamet dilenecek.
1157
01:14:41,518 --> 01:14:43,831
Kork Abdülhamid, kork."
1158
01:14:48,987 --> 01:14:50,206
(Gülme sesi)
1159
01:14:51,881 --> 01:14:52,881
Haber bu.
1160
01:14:54,302 --> 01:14:55,302
Hmm.
1161
01:14:58,842 --> 01:15:03,275
Anlaşılan Hiram Efendi,
sen bu Samir’i hiç korkutamamışsın.
1162
01:15:04,817 --> 01:15:06,617
Aferin ona. Cesur çocukmuş.
1163
01:15:07,031 --> 01:15:08,031
(Mahmud) Doğru.
1164
01:15:09,422 --> 01:15:11,222
Ama cesurlar fazla yaşamaz.
1165
01:15:14,513 --> 01:15:19,821
Ben bu Samir bir hürriyet
kahramanıdır diyeceğim.
1166
01:15:20,720 --> 01:15:24,032
Gençler bakın, görün,
nasıl da korkmadan…
1167
01:15:24,265 --> 01:15:27,065
…nasıl da cesur bir yazı
yazmış diyeceğim.
1168
01:15:29,603 --> 01:15:32,070
Sen de bu gece
bu adamı öldüreceksin.
1169
01:15:46,542 --> 01:15:47,542
Sultanım.
1170
01:15:50,255 --> 01:15:51,255
Geçmiş olsun.
1171
01:15:51,750 --> 01:15:53,216
Hepimize geçmiş olsun.
1172
01:15:53,795 --> 01:15:56,173
Bu hengâmede sizinle
alakadar olamadım.
1173
01:15:56,481 --> 01:15:58,481
Rahatınız yerindedir inşallah.
1174
01:15:58,715 --> 01:16:00,515
Her şeyimiz tamamdır Naime.
1175
01:16:02,671 --> 01:16:04,017
Mektup kime?
1176
01:16:05,999 --> 01:16:07,999
Sana da herhalde bahsetmiştim.
1177
01:16:10,749 --> 01:16:12,483
O yakışıklı beye mi yoksa?
1178
01:16:12,639 --> 01:16:15,946
Cesaretimi toplayıp hislerimi
ilan etmeye karar verdim.
1179
01:16:18,220 --> 01:16:20,759
Damat beyimizin kim olduğunu
söylemeyecek misin?
1180
01:16:22,826 --> 01:16:24,560
Önce beni bir kabul etsin…
1181
01:16:25,044 --> 01:16:27,610
…sonra herkesle beraber
öğrenirsin kim olduğunu.
1182
01:16:27,853 --> 01:16:29,120
Emredersiniz paşam.
1183
01:16:34,845 --> 01:16:40,189
(Müzik - Duygusal)
1184
01:16:42,171 --> 01:16:44,384
Ben seni rahat bırakayım da
yaz mektubunu.
1185
01:16:48,751 --> 01:16:54,533
(Müzik - Duygusal)
1186
01:17:01,001 --> 01:17:02,134
(Kapı açılma sesi)
1187
01:17:10,434 --> 01:17:14,196
-Hayırdır?
-Gençlere ders vereceğim.
1188
01:17:15,295 --> 01:17:17,282
İlmimi tazelemem icap eder.
1189
01:17:18,837 --> 01:17:22,973
Bak, Moskof gâvuru Bakunin ne demiş.
1190
01:17:23,974 --> 01:17:24,974
Oku.
1191
01:17:28,804 --> 01:17:32,192
"Ancak imparatorluklar ve
inançlar yıkıldığı zaman…
1192
01:17:32,676 --> 01:17:35,409
…anarşistler için
hürriyet meydana çıkar."
1193
01:17:35,800 --> 01:17:37,075
(Gülme sesi)
1194
01:17:37,620 --> 01:17:41,793
Ee, ilmimizden gençler
biraz nasiplensin.
1195
01:17:42,453 --> 01:17:45,496
Sizin ilminiz mi, Moskof’un ilmi mi?
1196
01:17:47,318 --> 01:17:49,770
Bakın, aynı adam şunu da yazmış.
1197
01:17:52,066 --> 01:17:56,090
"En ateşli anarşisti alın,
ona iktidar verin…
1198
01:17:57,034 --> 01:18:01,184
…bir yıl içinde en zalim imparatordan
daha zalim olur."
1199
01:18:02,377 --> 01:18:03,942
İktidarı ele alınca…
1200
01:18:04,382 --> 01:18:06,915
…siz de Kızıl Sultan gibi olmayasınız?
1201
01:18:08,462 --> 01:18:10,329
Bunları da anlatın gençlere.
1202
01:18:11,259 --> 01:18:15,473
Canım şimdi kitabın hepsini anlatmaya
ne gerek var değil mi?
1203
01:18:20,240 --> 01:18:21,973
Şehzademize uğradım bugün.
1204
01:18:22,227 --> 01:18:23,227
Aaa!
1205
01:18:27,122 --> 01:18:28,457
Sabahattin…
1206
01:18:31,965 --> 01:18:36,036
…benim merhametimi celp eden
tek kısım insan kimlerdir bilir misin?
1207
01:18:36,482 --> 01:18:37,482
Kimlerdir?
1208
01:18:40,467 --> 01:18:41,467
Yetimler.
1209
01:18:43,326 --> 01:18:46,526
Şehzade Abdülkadir de
çok yakında yetim kalacak.
1210
01:18:47,386 --> 01:18:50,926
O yüzden üzerine pek fazla varmayalım.
Olur mu?
1211
01:18:51,713 --> 01:18:54,379
Siz yine de yetim diye
çok fazla acımayın isterseniz.
1212
01:18:54,530 --> 01:18:55,530
(Gülme sesi)
1213
01:18:55,669 --> 01:18:57,551
Şehzade bu işin peşini bırakmamış.
1214
01:18:57,654 --> 01:18:58,654
Hmm.
1215
01:18:59,631 --> 01:19:00,631
Öyle mi?
1216
01:19:01,303 --> 01:19:02,303
Ne yapmış?
1217
01:19:02,444 --> 01:19:04,111
Gazinoya davet etti beni.
1218
01:19:04,806 --> 01:19:05,806
Canı sıkkınmış.
1219
01:19:06,079 --> 01:19:07,079
(Gülme sesi)
1220
01:19:07,947 --> 01:19:10,547
Senin üzerinden benimle
oyun oynayacak.
1221
01:19:11,054 --> 01:19:13,270
Evet, ama…
1222
01:19:14,844 --> 01:19:16,577
…ne isteyebilir ki benden?
1223
01:19:17,341 --> 01:19:18,520
Hmm.
1224
01:19:19,998 --> 01:19:20,998
Bunu.
1225
01:19:22,913 --> 01:19:25,379
Bu gece senden bu anahtarı isteyecek.
1226
01:19:31,331 --> 01:19:32,331
Ama…
1227
01:19:33,240 --> 01:19:34,707
…bu anahtarı verirsem…
1228
01:19:38,621 --> 01:19:40,739
Bu anahtarı verirsen…
1229
01:19:41,961 --> 01:19:46,825
…Şehzade Abdülkadir’in sarsılmaz bir
itimadını kazanmış olacaksın.
1230
01:19:54,544 --> 01:19:57,477
Zaten artık o anahtara da
ihtiyacım kalmadı.
1231
01:19:58,715 --> 01:19:59,715
Neden?
1232
01:20:00,004 --> 01:20:05,012
Çünkü annen hususi kasamdaki
bıçağı bulmuş ve Abdülhamid’e yollamış.
1233
01:20:05,358 --> 01:20:06,848
Nasıl olur?
1234
01:20:07,881 --> 01:20:11,262
Paşam, bıçağı kendi kasanızda mı sakladınız?
1235
01:20:12,861 --> 01:20:17,715
Canım elbette ki Abdülkadir’in kasasına
koymam gerekliydi ama…
1236
01:20:17,796 --> 01:20:19,973
…işte bir tembellik…
1237
01:20:20,480 --> 01:20:22,332
…bir boş vermişlik…
1238
01:20:22,964 --> 01:20:24,481
Yapmışız bir hata.
1239
01:20:25,876 --> 01:20:29,559
Ama annen akıllı kadın.
Bıçağı Abdülhamid’e gönderirken…
1240
01:20:29,874 --> 01:20:33,614
…bu işin peşine düşülmemesi kaydıyla
bir de not yollamış.
1241
01:20:35,135 --> 01:20:38,262
Zavallı Abdülhamid’in zaten
buna vakti yok.
1242
01:20:39,159 --> 01:20:41,036
Zehir, vücuduna yayılıyor.
1243
01:20:41,720 --> 01:20:43,692
Bıçağın peşinden gidemez.
1244
01:20:44,207 --> 01:20:47,926
Bak Sabahattin,
bu elindeki anahtar…
1245
01:20:48,419 --> 01:20:53,286
…Şehzade Abdülkadir’le aranızdaki
sarsılmaz itimat kilidinin anahtarıdır.
1246
01:20:54,404 --> 01:20:57,700
-Ona iyi bak.
-Merak buyurmayın paşam.
1247
01:21:00,869 --> 01:21:01,869
Âlâ.
1248
01:21:15,945 --> 01:21:17,832
Sen de mi aşk mektubu yazıyorsun?
1249
01:21:19,016 --> 01:21:21,949
Ne aşkı? Halamın istediği
mektubu yazıyorum.
1250
01:21:22,676 --> 01:21:24,009
Babama göndereceğim.
1251
01:21:27,468 --> 01:21:30,801
"Babacığım, bu mektup sizi
yeniden tahta geçirecek."
1252
01:21:32,625 --> 01:21:33,625
Peh!
1253
01:21:35,398 --> 01:21:36,606
Ne yaptın sen?
1254
01:21:37,148 --> 01:21:38,482
Kellemizi kurtardım.
1255
01:21:39,302 --> 01:21:41,293
İyi de halama yazacağımızı söylemiştik.
1256
01:21:41,667 --> 01:21:43,534
Ayrıca Abdülhamid öldüğünde…
1257
01:21:43,623 --> 01:21:46,411
…sen de istemez miydin
babamızın padişah olmasını?
1258
01:21:48,094 --> 01:21:50,027
Abdülhamid ölmeyecek Fehime.
1259
01:21:52,121 --> 01:21:53,121
İyileşmiş mi?
1260
01:21:56,199 --> 01:21:58,184
Bence hasta falan değil.
1261
01:21:58,979 --> 01:22:00,270
Nereden anladın?
1262
01:22:01,530 --> 01:22:04,997
Naime o çok sevdiği maşukuna
aşk nameleri yazıyordu.
1263
01:22:05,981 --> 01:22:07,181
Ne var bunda abla?
1264
01:22:07,462 --> 01:22:10,231
Ne alakası var Abdülhamid’in
hastalığıyla bunun?
1265
01:22:12,076 --> 01:22:16,934
Bir daha taht oyunlarına o aklınla
karışma, tamam mı güzel kardeşim?
1266
01:22:18,536 --> 01:22:22,082
Sence babası ölecek olan bir kız,
aşkının peşine düşer mi?
1267
01:22:24,129 --> 01:22:28,731
Naime babasının iyi olduğunu biliyor ki
kendi meseleleriyle alakadar oluyor.
1268
01:22:31,290 --> 01:22:33,157
Abdülhamid herkesle oynuyor.
1269
01:22:33,793 --> 01:22:37,371
Eğer bu mektubu göndermiş olsaydık
kurban biz olurduk.
1270
01:22:39,427 --> 01:22:42,739
(Müzik - Gerilim)
1271
01:23:18,197 --> 01:23:22,684
Hayırdır Ömer Efendi?
Ne düşünürsün kara kara?
1272
01:23:24,717 --> 01:23:25,717
Yok bir şey.
1273
01:23:26,845 --> 01:23:28,621
Belli, belli.
1274
01:23:29,369 --> 01:23:32,817
Ömer abim âşık olmuş usta.
Bakışlarından belli.
1275
01:23:33,298 --> 01:23:34,298
Ha?
1276
01:23:38,533 --> 01:23:42,637
Bir keresinde ben de âşık olmuştum.
Adı da ee…
1277
01:23:43,086 --> 01:23:45,086
Adı? Adı Ayşe, evet. Adı Ayşe.
1278
01:23:45,807 --> 01:23:48,340
Beş yaşındaydım o zaman.
Ayşe evlendi.
1279
01:23:48,684 --> 01:23:50,676
En acısı da ne biliyor musun
Ömer abi?
1280
01:23:50,757 --> 01:23:52,645
Ayşe’nin çeyiz sandığına
beni oturtturdular.
1281
01:23:52,940 --> 01:23:55,540
Ağırım ya, fazla bahşiş koparırım diye.
1282
01:23:56,251 --> 01:24:00,754
O damat olacak herif bahşiş de vermedi.
Ayşe’yi de aldı gitti.
1283
01:24:02,064 --> 01:24:03,192
Toraman.
1284
01:24:03,673 --> 01:24:05,051
Toraman!
1285
01:24:05,595 --> 01:24:09,090
Git dışarıyı süpür.
Kırarım bacaklarını. Yürü!
1286
01:24:10,169 --> 01:24:11,169
Tövbe tövbe.
1287
01:24:11,250 --> 01:24:12,517
Ulan âşık olmuşmuş!
1288
01:24:13,545 --> 01:24:14,545
(Gülme sesi)
1289
01:24:16,358 --> 01:24:17,358
Şişt.
1290
01:24:18,679 --> 01:24:19,679
Hayırdır?
1291
01:24:20,835 --> 01:24:23,901
Bir şey olduğu yok Asım Usta ya.
İşle alakalı.
1292
01:24:24,495 --> 01:24:26,543
-İşle alakalı ha?
-Haa.
1293
01:24:27,118 --> 01:24:28,118
Ne oldu?
1294
01:24:28,892 --> 01:24:32,778
Borsada at yemi hisselerin
kıymet mi kaybetti?
1295
01:24:33,653 --> 01:24:35,551
İşle alakalıymış.
1296
01:24:40,193 --> 01:24:44,364
Sanki adam gibi işleri var da.
Tövbe tövbe.
1297
01:24:46,955 --> 01:24:48,676
Selamünaleyküm baba.
1298
01:24:49,402 --> 01:24:50,402
Aleykümselam.
1299
01:24:50,620 --> 01:24:52,801
Ve aleykümselam Celal.
1300
01:24:57,883 --> 01:24:58,950
Ne yapıyorsunuz?
1301
01:24:59,335 --> 01:25:00,335
İyi.
1302
01:25:01,335 --> 01:25:04,239
Celal Ağa, duyduklarımız
doğru mu?
1303
01:25:05,454 --> 01:25:06,787
Elhamdülillah değil.
1304
01:25:07,349 --> 01:25:10,942
Siz ağzınızı sıkı tutun.
Yalanın bini bir para.
1305
01:25:11,319 --> 01:25:14,319
Sultanın zehirlenmesi hadisesi
yalan mı yani?
1306
01:25:15,342 --> 01:25:16,475
Teşebbüs ettiler.
1307
01:25:17,561 --> 01:25:21,028
Ama sultanımızın zehir gibi
zekâsı buna da mani oldu.
1308
01:25:21,243 --> 01:25:22,843
Kim teşebbüs etmiş peki?
1309
01:25:23,859 --> 01:25:27,278
Sultanımızın arabasıyla çarptığı kızın
odasından çıktı zehir.
1310
01:25:28,347 --> 01:25:31,543
Ama kız masum.
Hafızasını kaybetmiş.
1311
01:25:31,624 --> 01:25:32,942
Hiçbir şey hatırlamıyor.
1312
01:25:33,206 --> 01:25:35,364
Hadi bakalım Ömer Efendi.
1313
01:25:36,444 --> 01:25:37,710
Çöz şimdi meseleyi.
1314
01:25:39,437 --> 01:25:41,918
Hayırdır, bir şey mi oldu?
1315
01:25:42,374 --> 01:25:44,598
Ya o kızı tanıyan
genç bir adam varmış.
1316
01:25:45,168 --> 01:25:47,457
Dün Ömer onu gördü
bizim mal taşıdığımız mekânda.
1317
01:25:47,693 --> 01:25:49,960
Sonra peşinden gitti ama bulamadı.
1318
01:25:51,444 --> 01:25:53,980
Kaza sırasında kızın üzerinden
bir fotoğraf düştü.
1319
01:25:54,061 --> 01:25:55,061
Ee?
1320
01:25:55,726 --> 01:25:58,129
Fotoğrafta yanında
genç bir adam daha vardı.
1321
01:25:59,471 --> 01:26:02,504
Dün gece o adamı gördüm.
Belli ki bir tanıdığı.
1322
01:26:03,042 --> 01:26:04,375
E nereye gitti adam?
1323
01:26:04,970 --> 01:26:06,703
Adama ne oldu bilemiyorum.
1324
01:26:08,375 --> 01:26:10,309
Ama o adamı bulmalıyız Celal.
1325
01:26:12,434 --> 01:26:13,676
-Şişt!
-Ha?
1326
01:26:13,957 --> 01:26:15,624
Hayırdır, fena çizmişler.
1327
01:26:16,061 --> 01:26:18,595
Mühim bir şey değil ya.
Hınçak itleri.
1328
01:26:18,875 --> 01:26:20,504
Zehirlenme olayını duymuşlar da.
1329
01:26:20,720 --> 01:26:23,063
Hmm. Kavga çıktı.
1330
01:26:23,283 --> 01:26:24,283
Hı hı.
1331
01:26:25,681 --> 01:26:27,457
İyi. Yakışmış.
1332
01:26:28,158 --> 01:26:29,158
Eyvallah.
1333
01:26:33,938 --> 01:26:34,938
(Kapı açılma sesi)
1334
01:26:42,103 --> 01:26:45,570
Hünkârım, Theodor Herzl’le alakalı
jurnal tamamlandı.
1335
01:26:46,408 --> 01:26:48,142
Tamam olanı bekletmeyelim.
1336
01:26:48,806 --> 01:26:50,139
Buyurun Tahsin Paşa.
1337
01:26:52,468 --> 01:26:56,001
Theodor Herzl, Viyana’da yaşayan
bir Yahudi, sultanım.
1338
01:26:56,360 --> 01:26:58,627
Dini terbiyesini dedesinden almış.
1339
01:27:00,034 --> 01:27:02,900
Her nedense babasıyla
münasebeti sıkıntılı.
1340
01:27:03,134 --> 01:27:05,401
Ve babası bir yılı aşkındır kayıp.
1341
01:27:05,682 --> 01:27:06,682
Hmm.
1342
01:27:06,799 --> 01:27:10,872
Bir gazetesi var.
Kongrede başkan seçilmiş.
1343
01:27:11,365 --> 01:27:16,411
Fakat kongre hukuki olmadığı için
bu konuda kesin bir malumat yok.
1344
01:27:16,870 --> 01:27:19,670
Kongre salonu güya
gazete için kiralanmış.
1345
01:27:21,187 --> 01:27:24,053
Yahudi işçilerden
57 bin altın toplamışlar.
1346
01:27:24,631 --> 01:27:28,059
Ve bu parayı payitaht borsasında
kıymetlendirip…
1347
01:27:28,140 --> 01:27:30,740
…banka kurmayı hedefliyor
Theodor Herzl.
1348
01:27:37,329 --> 01:27:39,590
Kudüs, Kahire…
1349
01:27:39,903 --> 01:27:41,606
…Şam, Bağdat…
1350
01:27:43,009 --> 01:27:46,137
…Diyarbakır, Urfa, Antep
ve dahası.
1351
01:27:46,969 --> 01:27:49,502
Neden bu coğrafya,
bu harita hünkârım?
1352
01:27:50,888 --> 01:27:55,223
Yahudileri “Vaat Edilmiş Topraklar”
yalanına inandırmak için, paşa.
1353
01:27:56,285 --> 01:27:58,218
Peki, bu rüya gerçekleşir mi?
1354
01:27:59,936 --> 01:28:02,603
Ben bu rüyayı onlara
kâbusa çevireceğim.
1355
01:28:03,807 --> 01:28:08,309
Lakin İslam âleminin
uykusu uzun sürerse…
1356
01:28:09,993 --> 01:28:12,793
…korkarım bu,
Müslümanların kâbusu olacak.
1357
01:28:14,732 --> 01:28:17,942
Peki diyelim arzu ettikleri gibi
Yahudi devletini kurdular…
1358
01:28:18,072 --> 01:28:19,472
…ne netice umuyorlar?
1359
01:28:19,684 --> 01:28:24,224
Yahudileri bu rüyaya inandıranların
elde etmek istedikleri tek netice…
1360
01:28:25,281 --> 01:28:27,826
…hançerdir, paşa.
1361
01:28:28,352 --> 01:28:29,685
Ne hançeri hünkârım?
1362
01:28:30,372 --> 01:28:36,279
Kudüs’ten Diyarıbekir’e bir hilal şeklinde
uzanan harita masalına iyice bakanlar…
1363
01:28:37,127 --> 01:28:40,727
…bunun bir hilal değil,
hançer olduğunu göreceklerdir.
1364
01:28:44,056 --> 01:28:47,779
Müslümanların kalbine sinsi sinsi…
1365
01:28:48,953 --> 01:28:52,177
…küçük küçük savaşlarla sokulan
bir hançer.
1366
01:28:53,283 --> 01:28:54,873
Savaşla, fitneyle…
1367
01:28:55,211 --> 01:28:57,771
…açlıkla, kıtlıkla, tefrikayla…
1368
01:28:58,574 --> 01:29:01,241
…hürriyet masalıyla
sokulacak, sokulacak…
1369
01:29:02,460 --> 01:29:06,162
…ve o hançer kalbe saplanacak.
1370
01:29:06,803 --> 01:29:08,193
Allah muhafaza.
1371
01:29:10,234 --> 01:29:11,857
(Tren sesi)
1372
01:29:19,608 --> 01:29:22,123
Yıllar evvelki masum delikanlıyı
görüyorum.
1373
01:29:22,658 --> 01:29:24,529
Tüm kalbimle mazimdeyim.
1374
01:29:30,242 --> 01:29:31,693
Hayatım güneşti.
1375
01:29:32,398 --> 01:29:34,670
Odam, kalbim…
1376
01:29:36,278 --> 01:29:37,842
…gecem bile güneşti.
1377
01:29:39,253 --> 01:29:41,186
Sonra aniden dikildi karşıma.
1378
01:29:42,072 --> 01:29:46,904
Onca hayalin, sözün ve
hatıranın üzerine…
1379
01:29:47,767 --> 01:29:50,373
…sadece hoşça kal deyiverdi.
1380
01:29:51,422 --> 01:29:53,748
Evet. Bir günde yaşlanmıştın.
1381
01:29:56,473 --> 01:29:58,677
Sevdiğin seni terk edince…
1382
01:29:58,975 --> 01:30:02,201
…kalbinin yarısı küle dönüyor,
yarısı kine.
1383
01:30:02,350 --> 01:30:07,685
Kinle ayakta kalıyorsun.
Yolu yok, artık başka biri oluyorsun.
1384
01:30:12,825 --> 01:30:14,492
Karını seviyor musun Teo?
1385
01:30:16,416 --> 01:30:18,740
Başka bir kadını sevmeye
cüret edemeyecek kadar…
1386
01:30:18,821 --> 01:30:20,427
…karımdan korkuyorum dostum.
1387
01:30:20,758 --> 01:30:23,029
(Gülme sesi)
1388
01:30:27,997 --> 01:30:32,638
Teo dostum, babanla yaşadığın
her neyse üzgünüm.
1389
01:30:33,801 --> 01:30:36,138
Onun kitabını çaldığımı
düşünüyorsun değil mi?
1390
01:30:37,040 --> 01:30:39,287
Babalarla oğulların fikri,
hayatı…
1391
01:30:39,368 --> 01:30:43,373
…zaten birbirine benzemeye mahkûmdur.
Ayıramazsın ki.
1392
01:30:43,856 --> 01:30:46,326
Seni saraya götürmeseydim
başka türlü konuşurdun.
1393
01:30:47,201 --> 01:30:50,013
Ben yine seninle aynı fikirde
değilim dostum.
1394
01:30:50,763 --> 01:30:54,131
İsteklerimiz aynı olabilir ama
usullerimiz çok farklı.
1395
01:30:54,582 --> 01:30:56,315
Haklı olduğumu göreceksin.
1396
01:30:57,424 --> 01:31:00,763
Sara ile Yahudi Devleti arasında
tercih mecburiyetinde kalsan…
1397
01:31:01,019 --> 01:31:03,352
…neyi seçeceğini çok iyi biliyorum.
1398
01:31:04,140 --> 01:31:07,584
Sen bu Yahudi Devletini
çok istiyorsun ama…
1399
01:31:08,008 --> 01:31:10,408
…bence neden istediğini
bilmiyorsun.
1400
01:31:11,806 --> 01:31:15,084
Kendi inançsızlığına benim üzerimden
bahane arama lütfen.
1401
01:31:16,129 --> 01:31:17,489
Hadi beni ikna et.
1402
01:31:18,509 --> 01:31:22,701
Hadi. Filistin’deki bir Yahudi Devletine
neden inanayım Teo?
1403
01:31:22,782 --> 01:31:23,782
İkna et beni.
1404
01:31:24,195 --> 01:31:26,106
Lütfen saçmalama.
Geç otur da konuşalım.
1405
01:31:26,187 --> 01:31:28,551
Bak, az ileride bir tünel var.
1406
01:31:28,811 --> 01:31:31,246
Birazdan kafamı
gövdemden ayıracak.
1407
01:31:31,660 --> 01:31:35,887
Herkes yaşadığın sürece
beni senin öldürdüğünü zannedecek.
1408
01:31:36,084 --> 01:31:39,444
Herkes senden şüphe edecek.
Kurtar beni Teo.
1409
01:31:39,772 --> 01:31:42,514
Yine saçmalıyorsun Emanuel.
Otur şuraya da konuşalım.
1410
01:31:42,595 --> 01:31:45,475
Neden Filistin’de bir Yahudi Devleti?
1411
01:31:48,386 --> 01:31:51,436
Çünkü orası bizim yurdumuz.
Bize vaat edilmiş topraklar.
1412
01:31:51,736 --> 01:31:56,249
Tanrı insanın imanı için
savaş isteyebilir, toprak için değil.
1413
01:31:56,917 --> 01:31:59,100
Yahudi çocukları,
onlar mutlu olacak.
1414
01:31:59,383 --> 01:32:03,178
Filistin’deki Müslüman çocuklarının
kanı bu mutluluğun şartı mı Teo?
1415
01:32:03,259 --> 01:32:04,259
Kes sesini!
1416
01:32:04,340 --> 01:32:06,155
Bütün dünya bize
hizmet etmek için yaratıldı.
1417
01:32:06,236 --> 01:32:07,952
Başka milletlerin bir önemi yok.
1418
01:32:08,645 --> 01:32:12,983
Tüm dünya, tüm insanlık Yahudilere
kul köle olacak diyen Siyonistler.
1419
01:32:13,246 --> 01:32:16,085
Bu savaş, sizin Tanrı'yla savaşınızdır.
1420
01:32:16,166 --> 01:32:17,166
Sara için evet.
1421
01:32:17,247 --> 01:32:19,877
Sara ve Sara’nın çocukları için
istiyorum Yahudi Devletini.
1422
01:32:21,919 --> 01:32:25,361
(Gülme sesi)
1423
01:32:27,036 --> 01:32:30,041
İşte hakikat. İşte gerçek.
1424
01:32:30,948 --> 01:32:32,354
(Gülme sesi)
1425
01:32:37,959 --> 01:32:40,026
-Sen nasıl geldin?
-Firar ettim.
1426
01:32:40,603 --> 01:32:44,119
Kuleli’den? E dönünce sopa yiyeceksin
komutandan oğlum.
1427
01:32:44,621 --> 01:32:46,783
Sen ta Selanik’ten kalktın geldin.
1428
01:32:46,983 --> 01:32:50,768
Ben şuracıktayım. Paşanın son dersiymiş.
Kaçıramazdım.
1429
01:32:51,621 --> 01:32:52,621
Geldi.
1430
01:32:57,966 --> 01:33:00,697
Paşamız birazdan teşrif edecekler.
1431
01:33:01,912 --> 01:33:05,689
O gelmeden evvel
aklımızın söylediği sözü…
1432
01:33:06,342 --> 01:33:08,205
…kalbimize duyuralım.
1433
01:33:12,117 --> 01:33:17,689
Yirmi senedir milletin bünyesini
hain bir kurt gibi kemiren…
1434
01:33:18,219 --> 01:33:20,153
…iktidardan muzdarip misiniz?
1435
01:33:20,324 --> 01:33:22,353
(Hep bir ağızdan) Amenna!
Amenna!
1436
01:33:23,003 --> 01:33:27,138
Aramızda kardeşlikten başka
bağ olmadığına…
1437
01:33:27,527 --> 01:33:31,033
…meselemizin milletin hürriyeti olduğuna…
1438
01:33:31,521 --> 01:33:35,252
…bu uğurda başımıza
binlerce tehlike geleceğine…
1439
01:33:35,846 --> 01:33:39,752
…etlerimizi kemiklerimizden
ayırsalar dahi…
1440
01:33:40,642 --> 01:33:44,877
…sırlarımızı ve kardeşlerimizin
ismini vermeyeceğimize…
1441
01:33:45,356 --> 01:33:46,752
…malum musunuz?
1442
01:33:46,938 --> 01:33:49,072
(Hep bir ağızdan) Amenna!
Amenna!
1443
01:33:50,267 --> 01:33:51,736
Mahmud Paşa!
1444
01:33:52,267 --> 01:33:57,900
(Alkış sesleri)
1445
01:33:59,818 --> 01:34:01,618
Şehzademizi fazla bekletme.
1446
01:34:04,924 --> 01:34:07,135
(Alkış sesleri)
1447
01:34:08,657 --> 01:34:10,025
Buyurunuz, oturunuz gençler.
1448
01:34:10,106 --> 01:34:11,439
Buyurunuz, oturunuz.
1449
01:34:17,475 --> 01:34:19,675
Bu elimde görmüş olduğunuz kitap…
1450
01:34:20,867 --> 01:34:24,955
…anarşizmin kurucusu
Bakunin Efendi’nin bir kitabı.
1451
01:34:25,962 --> 01:34:28,229
Okumanızı şiddetle tavsiye ederim.
1452
01:34:29,833 --> 01:34:31,689
Ne diyor Bakunin Efendi?
1453
01:34:32,428 --> 01:34:34,161
Aynen şöyle söylüyor gençler.
1454
01:34:34,967 --> 01:34:36,700
"Hürriyetin ortaya çıkması…
1455
01:34:37,700 --> 01:34:41,611
…işte imparatorluklar yıkıldığı zaman
meydana çıkar."
1456
01:34:44,183 --> 01:34:45,713
Velhasılıkelam…
1457
01:34:46,873 --> 01:34:49,339
…gençler, Bakunin Efendi’yi
okuyunuz.
1458
01:34:51,347 --> 01:34:53,800
Yani bu Bakunin Efendi değerli bir
yazardır...
1459
01:34:53,832 --> 01:34:56,073
...okumanızı tavsiye ediyorum gençler.
1460
01:34:58,972 --> 01:35:01,900
Bizim kendi hasbıhalimize
gelecek olursak.
1461
01:35:02,690 --> 01:35:06,994
Hepinizle uzun bir vakittir
buluşamamıştım.
1462
01:35:10,033 --> 01:35:11,268
Hepinizi çok özledim.
1463
01:35:12,675 --> 01:35:16,791
Tek tek hepinizi hararetle özledim.
1464
01:35:17,441 --> 01:35:21,150
Amma velakin birazdan
anlatacağım ders…
1465
01:35:22,474 --> 01:35:23,741
…son dersim olacak.
1466
01:35:25,061 --> 01:35:26,885
Ama bu son ders…
1467
01:35:27,737 --> 01:35:30,439
…sizlerin mezuniyet dersiniz olacak.
1468
01:35:31,551 --> 01:35:33,417
Sizlere bir yazı okuyacağım.
1469
01:35:36,175 --> 01:35:37,175
İşte bu yazı.
1470
01:35:39,886 --> 01:35:43,219
Genç bir yazar kardeşimizin
yazmış olduğu bu yazı…
1471
01:35:44,246 --> 01:35:47,143
…sizlerin mezuniyeti olacak.
1472
01:35:48,879 --> 01:35:52,799
O bakımdan dikkatle dinlemenizi
rica edeceğim.
1473
01:35:54,836 --> 01:35:55,836
Ne diyor yazı?
1474
01:35:56,683 --> 01:36:00,853
"Sultan Abdülhamid eli kanlı
hafiyelerini peşime taktı.
1475
01:36:01,860 --> 01:36:06,619
Beni bir daha ismini dahi
yazmamam hususunda tehdit etti.
1476
01:36:10,239 --> 01:36:14,986
Vaziyet o ki yazdıklarımız
ulu hünkârımızı çok korkutmuş.
1477
01:36:16,093 --> 01:36:20,814
Ey Kızıl Sultan,
şunu bil ki susmayacağız.
1478
01:36:21,487 --> 01:36:24,978
Bu memlekette bir gün
hürriyet güneşi doğacak.
1479
01:36:25,604 --> 01:36:29,549
İsminin dahi yazılmasından korkan
Sultan Abdülhamid...
1480
01:36:30,586 --> 01:36:34,084
...işte adını yazıyorum
ve haykırıyorum.
1481
01:36:35,139 --> 01:36:37,412
Binlerce gençten kork."
1482
01:36:39,605 --> 01:36:41,405
Sizleri kast ediyor beyler.
1483
01:36:42,615 --> 01:36:44,545
"Binlerce gençten kork.
1484
01:36:45,162 --> 01:36:47,826
Genç Osmanlılardan kork!
1485
01:36:48,872 --> 01:36:52,826
Beni sustursan dahi onlar,
bu yazıdan ilham alanlar…
1486
01:36:53,295 --> 01:36:55,006
…sokaklara dökülecek.
1487
01:36:55,500 --> 01:36:58,131
O göğsüne nişan taktığın
hafiyelerin…
1488
01:36:59,295 --> 01:37:02,951
...o gençlerden merhamet dilenecek.
1489
01:37:04,846 --> 01:37:07,875
Kork Abdülhamid, kork!"
1490
01:37:08,722 --> 01:37:13,722
(Alkış sesleri)
1491
01:37:21,127 --> 01:37:22,436
İşte beyler.
1492
01:37:23,257 --> 01:37:26,789
Bu genç yazarımız gibi
cesur olduğunuz gün...
1493
01:37:27,280 --> 01:37:30,566
...gerçek bir hürriyet sevdalısı
olduğunuz gündür.
1494
01:37:30,728 --> 01:37:33,125
Ve işte bu dakikadan sonra...
1495
01:37:34,001 --> 01:37:36,334
...bu genç yazar kardeşimiz...
1496
01:37:37,436 --> 01:37:39,134
...sizlere emanettir.
1497
01:37:39,284 --> 01:37:42,910
(Mahmud) Ve ben biliyorum ki sizler...
1498
01:37:43,277 --> 01:37:46,611
...emanete ihanet etmeyeceksiniz.
1499
01:37:46,976 --> 01:37:49,825
Ve ben biliyorum ki sizler...
1500
01:37:49,996 --> 01:37:52,734
...asla korkmayacaksınız!
1501
01:37:52,971 --> 01:37:55,486
Ve ben biliyorum ki sizler...
1502
01:37:55,527 --> 01:37:59,981
...asla ve asla susmayacaksınız!
1503
01:38:00,740 --> 01:38:04,740
(Alkış sesleri)
1504
01:38:05,841 --> 01:38:12,741
(Müzik)
1505
01:38:18,510 --> 01:38:19,986
Sevgili gençler.
1506
01:38:21,049 --> 01:38:23,264
Hepinizi sevgiyle selamlıyor...
1507
01:38:23,427 --> 01:38:25,934
...ve hepinizi de vazifeye davet ediyorum!
1508
01:38:25,989 --> 01:38:27,614
Saygılar sunuyorum.
1509
01:38:27,990 --> 01:38:30,284
(Alkış sesleri)
1510
01:38:30,660 --> 01:38:32,065
(Mahmud) Saygılar gençler.
1511
01:38:33,177 --> 01:38:35,137
(Mahmud) Saygılar, sevgiler.
1512
01:38:37,123 --> 01:38:38,568
(Mahmud) Saygılar.
1513
01:38:38,897 --> 01:38:40,423
(Alkış sesleri)
1514
01:38:46,914 --> 01:38:48,707
Biraz gül yaprağı.
1515
01:38:51,149 --> 01:38:53,236
Biraz da hatmi çiçeği.
1516
01:39:05,411 --> 01:39:07,712
Ne yapıyorsun ablaların sultanı?
1517
01:39:08,762 --> 01:39:10,059
Görmüyor musun?
1518
01:39:14,128 --> 01:39:16,691
Sanki biraz abartmıyor musun abla?
1519
01:39:17,921 --> 01:39:20,072
Bu zamanda beğenilmek kolay mı?
1520
01:39:34,979 --> 01:39:39,662
Hem paşam beni pespaye gördü daha evvel.
1521
01:39:40,117 --> 01:39:41,792
Mesele anlaşıldı.
1522
01:39:42,166 --> 01:39:45,062
Ee, evlenince ne yapacaksın abla?
1523
01:39:45,364 --> 01:39:47,447
(Fehime) Hep böyle boyayla mı gezeceksin?
1524
01:39:47,993 --> 01:39:49,144
Ah keşke.
1525
01:39:49,185 --> 01:39:51,088
Evlensek de hep böyle gezsem.
1526
01:39:53,853 --> 01:39:55,059
O paşa vardı ya.
1527
01:39:55,123 --> 01:39:56,464
Kemalettin.
1528
01:39:57,583 --> 01:39:58,750
Bahçede.
1529
01:39:59,051 --> 01:40:00,297
(Hatice) Kamelyada.
1530
01:40:01,915 --> 01:40:04,177
Bir fırsatını bulup karşısına çıkmalıyım.
1531
01:40:05,350 --> 01:40:08,089
Hadi. Sen de geliyorsun.
1532
01:40:12,561 --> 01:40:13,655
(Kapı kapanma sesi)
1533
01:40:14,001 --> 01:40:15,120
Sultanım.
1534
01:40:15,969 --> 01:40:17,390
Ne bu telaşınız?
1535
01:40:17,992 --> 01:40:19,277
Nereye gidiyorsunuz?
1536
01:40:21,101 --> 01:40:22,951
Bahçede biraz hava alacaktım.
1537
01:40:23,276 --> 01:40:24,903
Siz de gelmek isterseniz...
1538
01:40:25,041 --> 01:40:27,366
Elbette sultanım. Memnuniyetle.
1539
01:40:27,496 --> 01:40:30,811
(Fehime) Bu kederli vaktinizde yanınızda
olmak boynumuzun borcu.
1540
01:40:32,701 --> 01:40:33,883
Ha, babam.
1541
01:40:34,788 --> 01:40:35,947
Babam.
1542
01:40:36,701 --> 01:40:43,601
(Müzik)
1543
01:40:43,684 --> 01:40:44,779
(Kapı açılma sesi)
1544
01:40:47,017 --> 01:40:48,263
Paşam.
1545
01:40:49,823 --> 01:40:50,958
Sultanım.
1546
01:40:51,396 --> 01:40:52,619
Tanıştırayım.
1547
01:40:53,765 --> 01:40:55,384
Amcam Murat Efendi'nin kızları...
1548
01:40:55,440 --> 01:40:57,624
...Hatice ve Fehime Sultanlar.
1549
01:40:57,878 --> 01:41:00,929
Gazi Osman Paşa'nın
mahdumu Kemalettin Paşa.
1550
01:41:02,175 --> 01:41:03,310
Memnun oldum.
1551
01:41:04,462 --> 01:41:05,470
Ben de.
1552
01:41:05,511 --> 01:41:07,700
Aa. Ne okuyorsunuz?
1553
01:41:12,463 --> 01:41:18,963
(Müzik)
1554
01:41:19,936 --> 01:41:21,293
Hissi İnkılap.
1555
01:41:22,157 --> 01:41:25,107
Babanızın tahta cülusunu anlatan
kitabıdır.
1556
01:41:25,404 --> 01:41:26,745
Süleyman Paşa'nın.
1557
01:41:27,249 --> 01:41:28,543
Bilir miydiniz?
1558
01:41:30,405 --> 01:41:32,682
İlmi siyasetle alakadar değilim.
1559
01:41:33,936 --> 01:41:35,397
Hadi kızlar, yürüyelim.
1560
01:42:00,757 --> 01:42:04,370
(Kemalettin dış ses) Paşam,
saadetinizi arttırmaya talibim.
1561
01:42:04,650 --> 01:42:06,541
(Kemalettin dış ses)
Sizi ilk gördüğüm andan beri...
1562
01:42:06,582 --> 01:42:08,960
...kalp kuşumun uçmasından korkuyorum.
1563
01:42:09,169 --> 01:42:11,139
(Kemalettin dış ses) Cesaretimi
maruz görün lakin...
1564
01:42:11,220 --> 01:42:13,405
...size açılmasaydım ölürdüm.
1565
01:42:13,712 --> 01:42:15,845
(Kemalettin dış ses) İmza, sultan kızı.
1566
01:42:18,037 --> 01:42:19,149
Hatice.
1567
01:42:35,699 --> 01:42:37,398
Paşam, gözünü açtı.
1568
01:42:39,959 --> 01:42:41,554
Hemen hekime haber ver.
1569
01:42:44,554 --> 01:42:45,673
Kızım.
1570
01:42:45,887 --> 01:42:47,046
İyi misin?
1571
01:42:47,490 --> 01:42:48,927
Beni duyuyor musun?
1572
01:42:49,881 --> 01:42:52,381
Kızım, seni kim bu hâle getirdi gördün mü?
1573
01:42:53,162 --> 01:42:54,337
Cevap ver.
1574
01:42:54,447 --> 01:42:55,860
Mahmud Paşa mı?
1575
01:42:56,140 --> 01:42:57,362
O mu?
1576
01:42:58,320 --> 01:42:59,670
Cevap ver.
1577
01:43:00,987 --> 01:43:03,704
-Cevap ver.
-Paşam, müsaade edin.
1578
01:43:05,365 --> 01:43:07,920
-İğnesini yaparken mi uyandı?
-Evet.
1579
01:43:10,067 --> 01:43:11,178
Ant olsun.
1580
01:43:12,242 --> 01:43:14,258
Bunu hemen Bidar Sultan'a ulaştırın.
1581
01:43:20,531 --> 01:43:21,896
Muhterem paşalar.
1582
01:43:22,495 --> 01:43:24,947
Hünkârımız afiyetle başımıza geçip...
1583
01:43:25,185 --> 01:43:27,431
...bize ne yaptınız demeden evvel...
1584
01:43:28,222 --> 01:43:30,579
...süratle çalışmalarımıza başlayalım.
1585
01:43:31,708 --> 01:43:33,065
Haklısınız efendim.
1586
01:43:33,106 --> 01:43:36,104
Zaten bu tür hassas devirlerde...
1587
01:43:36,554 --> 01:43:39,659
...devletin içinde zerrece kadar
gevşeklik olsa...
1588
01:43:39,700 --> 01:43:42,025
...halk bundan çok büyük şüphe duyuyorlar.
1589
01:43:42,153 --> 01:43:43,922
Hakkınız var Mahmud Paşa.
1590
01:43:44,750 --> 01:43:48,972
Hünkârımızın sıhhatiyle alakalı
söylentilerin önüne geçmenin tek yolu...
1591
01:43:49,013 --> 01:43:50,893
...devlet işlerine hız katmak.
1592
01:43:51,699 --> 01:43:52,731
Evet efendim.
1593
01:43:52,772 --> 01:43:54,381
Zaten ben de...
1594
01:43:55,259 --> 01:43:59,227
...demiryolu yardım paraları,
ki zimmetimdedir...
1595
01:43:59,365 --> 01:44:03,572
...bu paraları kıymetlendirerek,
değerlendirmek amacındayım.
1596
01:44:03,817 --> 01:44:05,126
Şimdi efendim...
1597
01:44:05,301 --> 01:44:08,904
...sermayedeki bu hareketlilik
piyasalara da...
1598
01:44:09,017 --> 01:44:12,241
...fevkalade olumlu bir şekilde
yansıyacaktır eminim.
1599
01:44:12,487 --> 01:44:14,821
-Fikrimce yerinde olur.
-(Mahmud) Âlâ.
1600
01:44:15,556 --> 01:44:16,860
Sizce paşam?
1601
01:44:17,810 --> 01:44:19,501
Ben iktisattan anlamam.
1602
01:44:20,350 --> 01:44:23,104
Lakin hünkârımızın
iyileşmesini beklesek mi?
1603
01:44:23,386 --> 01:44:25,044
(Mahmud) Gazi Osman Paşa.
1604
01:44:25,568 --> 01:44:30,976
Malumunuz, zaten bu vazifeyi
hünkârımızın kendileri bana vermiştir.
1605
01:44:31,017 --> 01:44:32,048
(Kapı açılma sesi)
1606
01:44:37,160 --> 01:44:38,231
(Kapı kapanma sesi)
1607
01:44:38,668 --> 01:44:41,724
Elimde olmayan sebepten
geciktim, affınıza sığınırım.
1608
01:44:41,933 --> 01:44:43,124
Estağfurullah.
1609
01:44:43,196 --> 01:44:46,982
Oturmadan adliye nazırımızdan
bir ricam olacaktı.
1610
01:44:47,586 --> 01:44:52,379
Hünkârımızı zehirleyen kız bu akşam
adliye nezarete teslim edilecek.
1611
01:44:53,006 --> 01:44:54,951
(Tahsin) Mahkeme işlerini takip edip...
1612
01:44:55,128 --> 01:44:57,660
...bize malumat verirseniz
bahtiyar oluruz.
1613
01:44:57,811 --> 01:45:01,039
Başüstüne paşam. Merak buyurmayın.
1614
01:45:01,195 --> 01:45:03,203
Mahmud Paşa da bizlere...
1615
01:45:03,701 --> 01:45:06,805
...demiryolları için toplanan
yardım paralarının...
1616
01:45:06,971 --> 01:45:09,393
...nasıl değerlendirileceğini anlatıyordu.
1617
01:45:09,449 --> 01:45:10,798
(Tahsin) Öyle mi?
1618
01:45:12,407 --> 01:45:15,868
O değerli fikirleri ben de
dinleyebilirsem müteşekkir olurum.
1619
01:45:16,950 --> 01:45:18,912
Memnuniyetle Tahsin Paşa'm.
1620
01:45:19,868 --> 01:45:26,768
(Müzik)
1621
01:45:39,980 --> 01:45:41,123
(Kapı açılma sesi)
1622
01:45:47,305 --> 01:45:49,122
Sadakallahülazim.
1623
01:45:50,765 --> 01:45:54,003
Allah kabul buyursun sultanım.
1624
01:45:54,506 --> 01:45:56,824
Kestiğim için özür dilerim, lakin...
1625
01:45:57,754 --> 01:46:00,714
...sizi hünkârımızın odasından
çağırıyorlar.
1626
01:46:01,533 --> 01:46:08,433
(Müzik)
1627
01:46:08,888 --> 01:46:10,118
Vaziyeti?
1628
01:46:10,442 --> 01:46:12,871
Bilmiyorum sultanım.
1629
01:46:16,097 --> 01:46:17,351
(Kapı vurma sesi)
1630
01:46:17,518 --> 01:46:18,644
(Kapı açılma sesi)
1631
01:46:21,577 --> 01:46:22,743
(Kapı kapanma sesi)
1632
01:46:23,664 --> 01:46:26,267
Abdülkadir, neden cevap vermiyorsun?
1633
01:46:27,474 --> 01:46:29,016
(Abdülkadir) Burada değilim.
1634
01:46:29,458 --> 01:46:30,656
(Abdülkadir) Meşgulüm.
1635
01:46:31,061 --> 01:46:33,171
(Abdülkadir) Uzaklardayım, duyamam seni.
1636
01:46:33,291 --> 01:46:34,505
Abdülkadir.
1637
01:46:36,888 --> 01:46:37,983
(Kapı açılma sesi)
1638
01:46:38,579 --> 01:46:39,872
Ne oldu Naime?
1639
01:46:40,229 --> 01:46:41,920
Ne söylüyorsan söyle de çık.
1640
01:46:42,388 --> 01:46:43,864
Sen iyi değilsin.
1641
01:46:45,205 --> 01:46:47,316
Öfkelisin, sabırsızsın.
1642
01:46:47,396 --> 01:46:49,625
Aklın başından gitmiş gibi, ne oluyor?
1643
01:46:50,103 --> 01:46:51,191
Yettiniz artık.
1644
01:46:51,232 --> 01:46:52,722
Her gelen bir teşhis koyup gidiyor.
1645
01:46:52,763 --> 01:46:54,916
Yeter! Rahat bırakın beni!
1646
01:46:56,163 --> 01:46:57,433
Hadi Naime.
1647
01:46:58,494 --> 01:46:59,843
(Kapı kapanma sesi)
1648
01:46:59,970 --> 01:47:01,248
Herkes değilim ben.
1649
01:47:01,326 --> 01:47:03,008
Ne olduğunu bilmek hakkım.
1650
01:47:04,469 --> 01:47:05,882
Babam zehirlenmiş.
1651
01:47:07,413 --> 01:47:10,984
Sırtlanlar, akbabalar leşlerimizi
yemek için bekliyor.
1652
01:47:11,114 --> 01:47:12,898
(Abdülkadir) Ve ben ne
yapacağımı bilmiyorum.
1653
01:47:12,979 --> 01:47:14,820
Seni nasıl koruyacağımı bilmiyorum.
1654
01:47:14,916 --> 01:47:17,058
Annemi nasıl koruyacağımı bilmiyorum.
1655
01:47:18,130 --> 01:47:19,815
(Abdülkadir) Acizliğin içindeyim.
1656
01:47:22,050 --> 01:47:23,177
Yetti mi?
1657
01:47:25,780 --> 01:47:27,034
Abi, sakin ol.
1658
01:47:27,726 --> 01:47:28,900
Gel oturalım.
1659
01:47:29,171 --> 01:47:31,107
Sana bir şey söyleyeceğim, gel.
1660
01:47:38,385 --> 01:47:40,941
Sana bir sır versem taşıyabilir misin?
1661
01:47:44,200 --> 01:47:46,819
En ufak yükte yıkılırım Naime.
1662
01:47:48,057 --> 01:47:49,486
Çok hafifleyeceksin.
1663
01:47:49,774 --> 01:47:52,266
Babam iyi, sapasağlam.
1664
01:47:52,536 --> 01:47:54,250
Sen de üzülme artık.
1665
01:48:02,015 --> 01:48:08,915
(Müzik)
1666
01:48:12,398 --> 01:48:15,120
(Bidar iç ses) Allah'ım bana
kocamın acısını yaşatma.
1667
01:48:15,265 --> 01:48:19,130
(Bidar iç ses) Bu kapının arkasında
beni felaketle yüzleştirme Ya Rabbim.
1668
01:48:23,616 --> 01:48:30,516
(Müzik)
1669
01:48:31,284 --> 01:48:33,713
Senin ne işin var burada?
1670
01:48:34,268 --> 01:48:38,049
Kocamı zehirleyen bu kızın içeri
girmesine kim müsaade etti?
1671
01:48:40,238 --> 01:48:41,460
(Kapı açılma sesi)
1672
01:48:42,944 --> 01:48:44,333
Ben müsaade ettim.
1673
01:48:47,341 --> 01:48:48,547
Sultanım.
1674
01:48:48,928 --> 01:48:54,928
(Müzik)
1675
01:48:55,329 --> 01:48:59,504
Sizin kalp atışlarınız dursaydı
eğer ben Fizan'dan hissederdim.
1676
01:48:59,639 --> 01:49:00,774
(Kapı kapanma sesi)
1677
01:49:02,183 --> 01:49:05,500
Size bir fenalık olsaydı benim
kalbim ateşlere düşerdi.
1678
01:49:05,588 --> 01:49:07,992
Ben biliyordum, biliyordum.
1679
01:49:08,948 --> 01:49:11,575
Ben biliyordum iyi olduğunuzu,
biliyordum ben.
1680
01:49:13,025 --> 01:49:14,478
Hamdolsun iyiyim.
1681
01:49:14,891 --> 01:49:16,161
Hamdolsun.
1682
01:49:16,930 --> 01:49:18,899
Peki ama sultanım, niye?
1683
01:49:19,914 --> 01:49:22,573
Niye bizi endişe cehennemine attınız?
1684
01:49:23,748 --> 01:49:25,240
Öyle lüzum gördüm.
1685
01:49:27,148 --> 01:49:31,061
Ahsen kızımız zehir bulmuş odasında.
1686
01:49:31,465 --> 01:49:32,957
Bana getirdiler.
1687
01:49:34,353 --> 01:49:37,408
Anlayacağınız birileri
bizi zehirlemek istemiş.
1688
01:49:38,809 --> 01:49:39,857
Kim?
1689
01:49:39,912 --> 01:49:41,603
Onu be gece öğreneceğiz.
1690
01:49:43,654 --> 01:49:46,631
Bütün bu tertip o haini yakalamak için.
1691
01:49:47,154 --> 01:49:49,760
(Abdülhamid) Sizden ricam
gördüklerinizi kimseye söylemeyiniz.
1692
01:49:49,823 --> 01:49:52,862
Sizi buraya çağırdığıma pişman etmeyiniz.
1693
01:49:54,296 --> 01:50:01,196
(Müzik)
1694
01:50:21,617 --> 01:50:24,292
Bakıyorum da dersine iyi çalışıyorsun.
1695
01:50:27,272 --> 01:50:30,137
Hata yapma lüksümüz yok, Sara Hanım.
1696
01:50:30,246 --> 01:50:32,635
Ben toplanan yardım paralarıyla...
1697
01:50:32,976 --> 01:50:36,090
...Rumeli Demiryolu Şirketi
hisseleri satın alacağım.
1698
01:50:36,541 --> 01:50:37,589
Neden?
1699
01:50:37,777 --> 01:50:40,872
Çünkü bu demiryolu şirketi...
1700
01:50:42,365 --> 01:50:45,063
...paralarıyla yeni makineler
alacağını açıkladı.
1701
01:50:45,232 --> 01:50:47,900
(Mahmud) Tabii ki herkes
bu şirketin hisselerinin...
1702
01:50:47,941 --> 01:50:51,089
...kıymetleneceğini düşündüğünden
paralarını buraya yatıracak.
1703
01:50:51,233 --> 01:50:54,764
Ben de sultanımızın paralarını
aynı şirkete yatıracağım.
1704
01:50:54,955 --> 01:50:58,042
Peki, Bay Herzl parasını nereye yatıracak?
1705
01:51:00,287 --> 01:51:01,613
Mesela...
1706
01:51:04,034 --> 01:51:05,795
...bir gemi şirketi.
1707
01:51:05,966 --> 01:51:10,018
Eğer Rumeli Demiryolu Şirketi'nin
hisselerinde bir düşüş olursa...
1708
01:51:10,104 --> 01:51:12,930
...gemi şirketleri değer kazanacaktır.
1709
01:51:13,311 --> 01:51:14,477
Elbette.
1710
01:51:15,551 --> 01:51:20,416
Peki, Rumeli Demiryolu hisselerinin
düşüşünü nasıl sağlayacağız?
1711
01:51:20,749 --> 01:51:22,797
Onu da Bay Herzl hesap edecek.
1712
01:51:23,026 --> 01:51:27,899
Yalnız benim yardım paralarım Bay Herzl'ın
hesabına aktarıldığına...
1713
01:51:27,975 --> 01:51:31,467
...sizden ufak bir teminat alacağım.
1714
01:51:32,977 --> 01:51:34,699
Neymiş o teminat?
1715
01:51:34,913 --> 01:51:39,611
Borsadaki icraatınız bitip Bay Herzl
banka kurduğunda...
1716
01:51:39,882 --> 01:51:42,659
...bu gece kaçıracağım Melike'yi...
1717
01:51:43,009 --> 01:51:46,818
...yerini yalnız benim bildiğim
bir yerde saklı tutacağım.
1718
01:51:47,114 --> 01:51:48,161
Olmaz.
1719
01:51:48,202 --> 01:51:49,558
Bunu kabul edemem.
1720
01:51:49,630 --> 01:51:51,765
Elbette ki edemezsiniz Sara Hanım.
1721
01:51:51,892 --> 01:51:54,741
Zaten bu yüzden kız teminat oluyor.
1722
01:51:58,293 --> 01:51:59,325
Bakın...
1723
01:52:01,674 --> 01:52:04,254
...eğer işler hesap ettiğimiz
gibi giderse...
1724
01:52:04,340 --> 01:52:06,650
...korkmanızı gerektirecek hiçbir şey yok.
1725
01:52:06,777 --> 01:52:09,332
Tekrar görüşmek dileğiyle Sara Hanım.
1726
01:52:13,444 --> 01:52:19,444
(Müzik - Gerilim)
1727
01:52:21,649 --> 01:52:23,627
Hekiminiz son raporlara da baktı.
1728
01:52:23,758 --> 01:52:25,845
Artık gidebiliriz sultanım.
1729
01:52:28,525 --> 01:52:30,517
Uzun bir yolculuk bizi bekliyor.
1730
01:52:32,628 --> 01:52:33,778
Hah.
1731
01:52:34,753 --> 01:52:37,324
Sonunda Abdülkadir'e kavuşacağım ya.
1732
01:52:38,165 --> 01:52:39,506
Varsın olsun.
1733
01:52:44,144 --> 01:52:46,374
Artık dönünce nikâhınız da kıyılır.
1734
01:52:46,709 --> 01:52:53,609
(Müzik)
1735
01:52:56,567 --> 01:52:57,821
Nereden geldi bu?
1736
01:52:57,916 --> 01:52:59,996
Bir hastaneden göndermişler.
1737
01:53:01,480 --> 01:53:02,996
Tamam, sen çık.
1738
01:53:05,071 --> 01:53:06,103
(Kapı açılma sesi)
1739
01:53:08,976 --> 01:53:10,135
(Kapı kapanma sesi)
1740
01:53:15,206 --> 01:53:18,057
(Bidar dış ses) Kız gözlerini açtı,
kendine gelmek üzere.
1741
01:53:19,148 --> 01:53:20,173
(Kapı açılma sesi)
1742
01:53:20,214 --> 01:53:21,999
Şükürler olsun.
1743
01:53:25,179 --> 01:53:26,290
(Kapı kapanma sesi)
1744
01:53:27,467 --> 01:53:29,141
Bidar Sultan.
1745
01:53:30,014 --> 01:53:33,350
Bu vakitler şükür için uygun mudur da
siz şükredersiniz?
1746
01:53:33,629 --> 01:53:36,073
Abim ölüm döşeğindeyken yani.
1747
01:53:36,565 --> 01:53:38,843
Biz her daim şükrederiz.
1748
01:53:39,033 --> 01:53:41,001
Vara da, yoka da.
1749
01:53:42,306 --> 01:53:45,684
Fakat biz sizin yokluğunuza
şükredemeyeceğiz maalesef.
1750
01:53:46,121 --> 01:53:50,534
Hünkârımızın zehirlendiği gece sarayda
olmamanız gözümüzden kaçmadı.
1751
01:53:50,822 --> 01:53:52,076
Neredeydiniz?
1752
01:53:53,100 --> 01:53:54,973
Size hesap mı vereceğim?
1753
01:53:56,092 --> 01:53:58,703
(Seniha) Hesap sormuyorum, sual ediyorum.
1754
01:53:59,279 --> 01:54:01,375
Haremin idaresi hâlâ bende.
1755
01:54:01,851 --> 01:54:04,995
Eğer saraydan böyle gece gece
çıkacaksanız...
1756
01:54:05,216 --> 01:54:07,795
...peşinize muhafız vermek vazifemdir.
1757
01:54:08,006 --> 01:54:09,450
Sizin iyiliğiniz için.
1758
01:54:09,673 --> 01:54:13,656
Siz kendi işinize bakın Seniha Sultan.
Ben kendi emniyetimi sağlarım.
1759
01:54:14,932 --> 01:54:17,670
Bak Bidar Sultan, bu işler
benim işlerim değildi.
1760
01:54:17,924 --> 01:54:20,980
Fakat siz haremi layıkıyla
idare edemediniz.
1761
01:54:21,998 --> 01:54:25,553
O Ahsen namındaki kız
zehri kendi getirmedi ya.
1762
01:54:25,720 --> 01:54:28,672
Mutlaka saraya girdikten sonra
biri ona vermiş olmalı.
1763
01:54:28,835 --> 01:54:33,002
İşte o zehri saraya kim soktuysa
harem sizin idarenizdeyken soktu.
1764
01:54:34,120 --> 01:54:36,708
O zehri kıza ben verdim Seniha Sultan.
1765
01:54:37,213 --> 01:54:38,768
Bu mu demek istediğiniz?
1766
01:54:38,828 --> 01:54:40,796
Siz neyin peşindesiniz?
1767
01:54:41,693 --> 01:54:42,995
Hakikat.
1768
01:54:43,622 --> 01:54:45,439
Hakikatin öyle mi?
1769
01:54:48,292 --> 01:54:50,458
O zaman bu akşam benimle dışarı gelin...
1770
01:54:50,625 --> 01:54:52,887
...ben sizi hakikatle tanıştırayım.
1771
01:54:59,099 --> 01:55:01,639
(Kalabalık konuşma sesleri)
1772
01:55:07,563 --> 01:55:10,007
(Kalabalık konuşma sesleri)
1773
01:55:23,449 --> 01:55:27,266
(Kalabalık konuşma sesleri)
1774
01:55:33,464 --> 01:55:40,364
(Müzik)
1775
01:55:44,425 --> 01:55:45,813
Hepsi mi efendim?
1776
01:55:46,615 --> 01:55:49,628
Rumeli Demiryolu Şirketi'nin
hisselerini almak istiyorum.
1777
01:55:49,669 --> 01:55:53,890
Efendim, bu kadar yüksek meblağlar borsada
tek bir şirket üzerine yatırılmaz.
1778
01:55:54,363 --> 01:55:58,450
Farklı hisse senetlerinden almak tehlikeyi
düşüren basit ama etkili usuldür.
1779
01:55:58,837 --> 01:56:00,776
Almadan önce düşünseniz.
1780
01:56:01,940 --> 01:56:03,694
Bir ara ikimiz yemeğe çıkalım.
1781
01:56:03,940 --> 01:56:06,138
Hem senden orada akıl alırım.
1782
01:56:06,741 --> 01:56:08,225
Affedin efendim.
1783
01:56:12,592 --> 01:56:17,482
(Ezan okunuyor)
1784
01:56:18,078 --> 01:56:20,126
Bizi yediren, içiren...
1785
01:56:20,999 --> 01:56:24,245
...Müslüman olarak kılan
Allah'ımıza hamdolsun.
1786
01:56:24,558 --> 01:56:26,796
Ey bağışlaması bol Rabbim.
1787
01:56:27,444 --> 01:56:31,530
Beni, ailemi, devletimi, milletimi
ve tüm inananları koru.
1788
01:56:31,910 --> 01:56:33,966
Rahmetini bizden esirgeme.
1789
01:56:34,970 --> 01:56:38,105
Bize her türlü zorluğa
karşı dayanma gücü ver.
1790
01:56:38,799 --> 01:56:41,370
Senin her şeye gücün yeter.
1791
01:56:43,090 --> 01:56:44,510
Biz bizimle sınama.
1792
01:56:44,636 --> 01:56:46,303
Bizi adaletten ayırma.
1793
01:56:46,616 --> 01:56:48,148
Bizi affeyle.
1794
01:56:49,377 --> 01:56:52,488
Sen her şeye kadir olan Allah'sın.
1795
01:56:53,623 --> 01:56:54,853
Âmin.
1796
01:56:59,942 --> 01:57:01,251
Bismillah.
1797
01:57:02,577 --> 01:57:07,577
(Ezan okunuyor)
1798
01:57:11,682 --> 01:57:13,436
Niye yemezsin kızım?
1799
01:57:14,579 --> 01:57:16,825
Mahcubiyetten oluyor hünkârım.
1800
01:57:18,480 --> 01:57:20,726
Mahcubiyet güzel bir süstür.
1801
01:57:21,456 --> 01:57:23,274
Lakin ona mahkûm olunmaz.
1802
01:57:23,408 --> 01:57:25,424
Kendini hüzün zindanına atma.
1803
01:57:27,563 --> 01:57:31,444
Eğer ben sizi öldürmek maksadıyla
bu saraya geldiysem...
1804
01:57:32,428 --> 01:57:35,404
...kaderim beni zindana
çoktan atmış demektir.
1805
01:57:35,978 --> 01:57:37,701
Şöyle etrafına bir bak.
1806
01:57:38,026 --> 01:57:39,558
Zindanda mısın?
1807
01:57:40,629 --> 01:57:42,970
Kader seni bizim soframıza gönderdi.
1808
01:57:43,304 --> 01:57:45,963
Hem de öyle bir görevle gönderdi ki...
1809
01:57:46,979 --> 01:57:49,979
...o görevle içimizdeki haini bulacağız.
1810
01:57:51,061 --> 01:57:52,386
Afiyet olsun.
1811
01:58:02,500 --> 01:58:09,400
(Müzik - Tango)
1812
01:58:26,142 --> 01:58:27,681
Adam gibi içsene.
1813
01:58:28,362 --> 01:58:29,751
(Sabahattin) Sen neden yemiyorsun?
1814
01:58:29,792 --> 01:58:31,822
(Sabahattin) Şuna bak, şu ete bak.
1815
01:58:32,004 --> 01:58:33,361
(Sabahattin) Helva.
1816
01:58:34,294 --> 01:58:36,992
Güya içmeye geldi, adam
eşek gibi tıkınıyor.
1817
01:58:37,379 --> 01:58:38,688
Mesudum.
1818
01:58:38,863 --> 01:58:40,688
Mutluluktan sarhoş gibiyim.
1819
01:58:41,936 --> 01:58:44,746
Senin benim kafaya erişmen için
en az iki şişe devirmen gerek.
1820
01:58:44,787 --> 01:58:46,288
Hürriyet demiyorsun.
1821
01:58:46,698 --> 01:58:49,381
İçmiyorsun. Sen de bir
tuhaflık var Sabahattin.
1822
01:58:49,634 --> 01:58:53,534
Bugün canımdan çok sevdiğim
kardeşim için bir şey yaptım.
1823
01:58:54,233 --> 01:58:56,169
(Sabahattin) Bana kul
köle olmak isteyeceksin.
1824
01:58:56,216 --> 01:58:57,748
Ama ben kabul etmeyeceğim.
1825
01:58:57,875 --> 01:58:59,589
Çünkü ben köleliğe karşıyım.
1826
01:58:59,630 --> 01:59:00,851
(Gülme sesi)
1827
01:59:01,778 --> 01:59:08,678
(Müzik)
1828
01:59:11,176 --> 01:59:13,144
Sürpriz!
1829
01:59:13,835 --> 01:59:20,735
(Müzik)
1830
01:59:28,517 --> 01:59:29,723
Bu benim...
1831
01:59:29,764 --> 01:59:32,723
Babam bunu aldığımı
duyarsa benim sonum olur.
1832
01:59:32,935 --> 01:59:34,998
(Sabahattin) Ne yapacaksan çabuk yap.
1833
01:59:38,280 --> 01:59:41,391
Tamam, tamam, herkes bize
bakıyor kardeşim, geç.
1834
01:59:42,293 --> 01:59:43,452
(Gülme sesi)
1835
01:59:45,325 --> 01:59:48,547
Sen hakiki kardeşimsin Sabahattin.
1836
01:59:49,894 --> 01:59:51,489
Beni büyük bir dertten kurtardın.
1837
01:59:51,608 --> 01:59:53,291
Ben sana söylemiştim.
1838
01:59:53,793 --> 01:59:56,436
Babamla senin aranda bir seçim
yapmak zorunda kalırsam...
1839
01:59:56,547 --> 01:59:58,499
...senin tarafında olacağımı söylemiştim.
1840
01:59:58,793 --> 02:00:01,062
Beni nasıl mesut ettin kardeşim.
1841
02:00:01,225 --> 02:00:02,844
Herkesten şüphe ettim.
1842
02:00:02,939 --> 02:00:03,979
Senden de.
1843
02:00:04,045 --> 02:00:06,783
Ama şimdi sana büyük itimat duyuyorum.
1844
02:00:06,911 --> 02:00:08,308
Ama dikkat.
1845
02:00:09,036 --> 02:00:12,655
Bir daha babamla aranı
bozarsan sana yardım edemem.
1846
02:00:16,240 --> 02:00:17,939
Senin baban paşa.
1847
02:00:18,820 --> 02:00:20,574
Ama adam değil Sabahattin.
1848
02:00:20,955 --> 02:00:22,383
(Abdülkadir) Ama dur.
1849
02:00:23,116 --> 02:00:26,664
Bizim peder yakında
enişte beye dur diyecek.
1850
02:00:28,114 --> 02:00:29,463
Nasıl olacak o?
1851
02:00:30,621 --> 02:00:31,963
Zehirlenmiş.
1852
02:00:33,360 --> 02:00:35,288
Can çekişiyor adamcağız.
1853
02:00:39,621 --> 02:00:42,160
Bunların hepsi oyun.
1854
02:00:43,319 --> 02:00:45,454
Babam hainler için pusuda.
1855
02:00:46,862 --> 02:00:50,140
Bu saatten sonra seninle aramızda
gizli saklı olamaz.
1856
02:00:50,283 --> 02:00:53,267
Ama sen yine de ağzını sıkı tut.
1857
02:00:59,040 --> 02:01:00,159
Hah.
1858
02:01:03,381 --> 02:01:04,476
Hah.
1859
02:01:06,938 --> 02:01:08,515
(Herzl dış ses) Trendeyim.
1860
02:01:08,922 --> 02:01:11,030
(Herzl dış ses)
Konstantinopolis'e gidiyorum.
1861
02:01:11,374 --> 02:01:13,514
(Herzl dış ses) Hem de
bir bankacı sıfatıyla.
1862
02:01:13,983 --> 02:01:15,681
(Herzl dış ses) Yahudilerden
topladığım paraları...
1863
02:01:15,762 --> 02:01:19,373
...onlar için borsada katbekat
arttırmayı ümit ediyorum.
1864
02:01:19,731 --> 02:01:23,119
(Herzl dış ses) Harple değil,
parayla Kudüs'ü geri alacağız.
1865
02:01:23,474 --> 02:01:25,133
(Herzl dış ses) Seni görür gibiyim İsrail.
1866
02:01:25,174 --> 02:01:28,545
(Herzl dış ses) Senin olmadığın bir
dünya artık dönse de tersine döner.
1867
02:01:31,705 --> 02:01:37,165
(Müzik)
1868
02:01:38,003 --> 02:01:40,249
(Herzl dış ses) Emanuel Karaso da benimle.
1869
02:01:40,378 --> 02:01:42,378
(Herzl dış ses) Yorgun ve âşık bir adam.
1870
02:01:42,640 --> 02:01:43,973
(Herzl dış ses) Horluyor.
1871
02:01:44,425 --> 02:01:47,895
(Herzl dış ses) Kızıyorum ona ama
kötü biri değil o, sersem bir âşık.
1872
02:01:49,458 --> 02:01:56,358
(Müzik)
1873
02:02:07,203 --> 02:02:10,187
(Tren sesi)
1874
02:02:13,632 --> 02:02:15,923
(Herzl dış ses) Az önce
korkuyla ayağa fırladım.
1875
02:02:16,057 --> 02:02:17,882
(Herzl dış ses) Sanki babamı gördüm.
1876
02:02:18,970 --> 02:02:21,454
(Herzl dış ses) Artık her
yerde onun hayali var.
1877
02:02:24,723 --> 02:02:29,264
(Herzl dış ses) Onu özlüyor muyum,
yoksa ondan korkuyor muyum bilmiyorum.
1878
02:02:32,434 --> 02:02:38,434
(Müzik)
1879
02:02:39,182 --> 02:02:43,714
Sizin gibi Avrupa'da nam salmış
Hristiyan bir fotoğrafçının bile...
1880
02:02:44,027 --> 02:02:46,778
...onun hesabına çalıştığını düşünürsek...
1881
02:02:48,279 --> 02:02:50,525
...kesinlikle müthiş biri olmalı.
1882
02:02:52,422 --> 02:02:56,827
Bu gece burada çekilen fotoğrafların
nüshaları sadece bana gelecek, tamam mı?
1883
02:03:00,231 --> 02:03:01,937
Yorgun görünüyorsunuz Bay Herzl.
1884
02:03:02,072 --> 02:03:05,255
Uyumak ya da yemek yemek gibi
tercihler de mevcuttur.
1885
02:03:05,913 --> 02:03:07,897
Teşekkür ederim Kargopulos.
1886
02:03:08,213 --> 02:03:10,316
Ama ölmeden önce...
1887
02:03:10,626 --> 02:03:14,287
...sultanın huzuruna çıkmak
dışında hiçbir şey istemiyorum.
1888
02:03:14,925 --> 02:03:17,822
Abdülhamid, bir sultan olmanın ötesinde...
1889
02:03:17,966 --> 02:03:20,299
...şahsiyet olarak da
görüp görebileceğiniz...
1890
02:03:20,340 --> 02:03:22,380
...en etkileyici kişidir.
1891
02:03:25,178 --> 02:03:29,622
(Kargopulos) Sultanımızla tanışmadan
önce buna asla ihtimal vermezdim.
1892
02:03:30,326 --> 02:03:33,746
Lakin o size baktığı zaman ruhuyla bakar.
1893
02:03:34,500 --> 02:03:36,866
(Kargopulos) Samimiyetine
kapılıp gidersiniz.
1894
02:03:38,609 --> 02:03:40,879
(Tren sesi)
1895
02:03:47,618 --> 02:03:49,158
(At kişneme sesi)
1896
02:03:55,147 --> 02:03:56,448
(At kişneme sesi)
1897
02:04:01,815 --> 02:04:03,870
Koridorlar boşaltıldı mı paşa?
1898
02:04:03,981 --> 02:04:05,458
Emrettiğiniz gibi hünkârım.
1899
02:04:05,514 --> 02:04:07,874
(Tahsin) Siz arabaya binerken
kimse görmeyecek.
1900
02:04:07,985 --> 02:04:09,215
(Abdülhamid) Âlâ.
1901
02:04:10,338 --> 02:04:13,837
Hünkârım, yanınıza asker alsaydınız.
1902
02:04:16,837 --> 02:04:19,440
Bana Celal ve Kemalettin yeter.
1903
02:04:19,691 --> 02:04:25,191
(Müzik)
1904
02:04:25,351 --> 02:04:27,074
Sayende o hainleri yakalayacağız.
1905
02:04:27,146 --> 02:04:28,688
İnşallah hünkârım.
1906
02:04:29,120 --> 02:04:35,120
(Müzik)
1907
02:04:35,549 --> 02:04:37,795
Sultanım, koridorda tedbir alındı.
1908
02:04:37,906 --> 02:04:40,654
(Kemalettin) Sizi saraydan
çıkarken kimse görmeyecek.
1909
02:04:40,956 --> 02:04:43,480
Lakin tertibimizin yolunda gitmesi için...
1910
02:04:43,521 --> 02:04:47,000
...hanımefendinin hususi olarak arabaya
bindiğini göstermemiz gerekiyor.
1911
02:04:47,683 --> 02:04:50,898
Eğer hanımefendiyi kaçırmaya
teşebbüs edeceklerse...
1912
02:04:51,244 --> 02:04:54,800
...saraydan çıktığımız andan itibaren
takip edeceklerdir sultanım.
1913
02:04:55,024 --> 02:04:58,024
Siz lüzum eden tedbirleri
aldıysanız gidelim.
1914
02:04:58,296 --> 02:05:03,796
(Müzik)
1915
02:05:09,890 --> 02:05:16,790
(Müzik)
1916
02:05:26,448 --> 02:05:27,964
(At kişneme sesi)
1917
02:05:33,868 --> 02:05:36,297
Sen devam et, ben önünü keseceğim.
1918
02:05:41,605 --> 02:05:42,771
(Silah sesi)
1919
02:05:43,144 --> 02:05:44,834
Ah.
(Silah sesi)
1920
02:05:46,076 --> 02:05:48,330
(Hiram) Senin de canını alacağım arabacı.
1921
02:05:52,585 --> 02:05:54,030
Ah, ah.
1922
02:05:54,514 --> 02:05:55,958
Kolundan vurulmuş.
1923
02:05:57,859 --> 02:05:59,089
Bekle!
1924
02:06:15,380 --> 02:06:18,387
(Seniha) Umarım katlandığım
bunca şeye değer Bidar Sultan.
1925
02:06:19,779 --> 02:06:21,453
Değer, değer.
1926
02:06:27,978 --> 02:06:29,328
Bekle burada.
1927
02:06:32,030 --> 02:06:33,252
(Kapı açılma sesi)
1928
02:06:37,804 --> 02:06:39,058
Sen çık.
1929
02:06:47,820 --> 02:06:49,130
Gel benimle.
1930
02:06:59,876 --> 02:07:01,011
(Kapı kapanma sesi)
1931
02:07:06,224 --> 02:07:07,438
Hah.
1932
02:07:12,349 --> 02:07:13,499
Kim bu?
1933
02:07:16,416 --> 02:07:20,241
Sarayda bıçaklanan kız, Makbule.
1934
02:07:21,794 --> 02:07:23,611
Nasıl olur böyle bir şey?
1935
02:07:24,048 --> 02:07:25,611
Ömrü veren Allah.
1936
02:07:25,710 --> 02:07:27,575
Durumu gayet iyi.
1937
02:07:27,983 --> 02:07:30,689
(Bidar) Bakmayın siz böyle
gözlerinin kapalı olduğuna.
1938
02:07:30,808 --> 02:07:36,995
Yakında uyanacak ve kendisini bıçaklayanın
Mahmud Paşa olduğunu bize söyleyecek.
1939
02:07:39,486 --> 02:07:41,438
İşte size hakikat.
1940
02:07:41,841 --> 02:07:47,341
(Müzik - Gerilim)
1941
02:07:50,785 --> 02:07:51,944
(At kişneme sesi)
1942
02:07:58,289 --> 02:08:00,479
İkinize de yazık olacak.
1943
02:08:02,719 --> 02:08:09,619
(Müzik - Gerilim)
1944
02:08:10,255 --> 02:08:11,833
(Kemalettin) Hoo.
1945
02:08:15,774 --> 02:08:17,099
Dikkatli ol.
1946
02:08:17,438 --> 02:08:24,338
(Müzik - Gerilim)
1947
02:08:26,500 --> 02:08:27,579
Hey.
1948
02:08:27,777 --> 02:08:29,110
(At kişneme sesi)
1949
02:08:29,518 --> 02:08:36,418
(Müzik - Gerilim)
1950
02:08:44,466 --> 02:08:47,419
Seni kurtarmak için
atıldığım tehlikelere bak.
1951
02:08:47,609 --> 02:08:48,863
(Mahmud) Hadi gidiyoruz.
1952
02:08:49,025 --> 02:08:51,096
(Bıçak saplama sesi)
(Mahmud) Ah, ah.
1953
02:08:51,257 --> 02:08:54,038
-(Mahmud) Ah, ah.
-(Abdülhamid) Gidelim paşa.
1954
02:08:54,369 --> 02:08:55,845
(Abdülhamid) Gidelim.
1955
02:08:56,393 --> 02:08:59,272
İhanetin hesabını sormaya gidelim.
1956
02:08:59,986 --> 02:09:06,886
(Müzik - Gerilim)
1957
02:09:13,122 --> 02:09:18,122
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
1958
02:09:18,163 --> 02:09:21,163
www.sebeder.org
1959
02:09:21,204 --> 02:09:24,204
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Aynur Kolivar Çelebi
1960
02:09:24,245 --> 02:09:27,245
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
1961
02:09:27,286 --> 02:09:32,286
Alt Yazı: Bülent Temür - Fatih Kolivar -
Hatice Başpınar - Tugay Çiftçi
1962
02:09:32,327 --> 02:09:35,327
İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın
1963
02:09:35,368 --> 02:09:40,368
Son Kontroller: Fulya Akbaba -
Beliz Coşar - Samet Demirtaş
1964
02:09:40,409 --> 02:09:45,409
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
1965
02:09:46,137 --> 02:09:53,037
(Müzik - Jenerik)
1966
02:10:05,209 --> 00:00:00,000
(Müzik - Jenerik)
138007