All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 3.B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,101 --> 00:00:07,901 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:08,083 --> 00:00:13,083 www.sebeder.org 3 00:00:22,604 --> 00:00:29,604 (Müzik - Jenerik) 4 00:00:45,299 --> 00:00:52,299 (Müzik - Jenerik) 5 00:01:07,983 --> 00:01:14,983 (Müzik devam ediyor) 6 00:01:28,684 --> 00:01:35,684 (Müzik devam ediyor) 7 00:01:50,045 --> 00:01:57,045 (Müzik - Jenerik) 8 00:02:09,336 --> 00:02:16,336 (Kuş cıvıltısı sesleri) 9 00:02:26,843 --> 00:02:29,623 Örtü kan kırmızı olsun, Saffet Bey. 10 00:02:31,321 --> 00:02:33,179 (Abdülhamid) Bir de bu yemek takımını değiştirelim. 11 00:02:33,653 --> 00:02:37,019 Yıldız çini Fabrika-i Hümayun'un imal ettiği... 12 00:02:37,107 --> 00:02:40,103 -...hususi takımı kullanalım bu gece. -(Saffet) Sultanım... 13 00:02:40,645 --> 00:02:43,569 ...o takımın bıçaklarından biri malumunuz, kayıptır. 14 00:02:43,722 --> 00:02:46,001 Biliyoruz. Biliyoruz. 15 00:02:48,003 --> 00:02:50,551 Biz de o kayıp bıçağı tutanı arıyoruz. 16 00:02:50,904 --> 00:02:57,904 (Müzik - Gerilim) 17 00:03:02,285 --> 00:03:05,596 (Sayfa çevirme sesi) 18 00:03:06,554 --> 00:03:07,554 Hallettin mi? 19 00:03:10,310 --> 00:03:13,083 Hallettim, paşam. Hallettim. 20 00:03:13,876 --> 00:03:15,285 Hiram'a haberi verdim. 21 00:03:18,035 --> 00:03:22,190 Bu akşam Ihlamur Korusu'na gelecek. Gelecek de... 22 00:03:24,174 --> 00:03:26,591 Sor hadi sor, sor. Sor. 23 00:03:27,011 --> 00:03:29,804 (Sabahattin) Hiram, akşam gelecek... 24 00:03:30,888 --> 00:03:35,406 ...ama payitahta giriş çıkışlar tutulmuş vaziyette. 25 00:03:36,304 --> 00:03:38,773 İstanbul dışına nasıl çıkaracağız adamı? 26 00:03:39,964 --> 00:03:41,755 Büyük bir sandığın içinde. 27 00:03:43,115 --> 00:03:46,253 Paşam, bilmez gibi konuşmayınız. 28 00:03:46,711 --> 00:03:49,422 Bütün bavullar sandıklar açılıp tetkik ediliyor. 29 00:03:50,848 --> 00:03:56,232 Bu memlekette bir sandık var ki onu açmaya kimse cesaret edemez. 30 00:03:58,187 --> 00:03:59,971 Hangi sandıkmış o? 31 00:04:01,390 --> 00:04:04,920 Üzerinde hünkârımız hazretlerinin mührünü bulunduğu sandık. 32 00:04:05,343 --> 00:04:07,181 (Mahmud) Ona kimse ilişemez. 33 00:04:08,270 --> 00:04:12,782 Hiram'ı payitahttan götürecek tren, saraydan kalkacak. 34 00:04:14,483 --> 00:04:21,483 (Müzik - Gerilim) 35 00:04:21,997 --> 00:04:22,997 (Üfleme sesi) 36 00:04:24,551 --> 00:04:26,368 -Şahane oldu hünkârım. -Evet. 37 00:04:27,962 --> 00:04:32,723 Tahsin Paşa, kuruduktan sonra sandığa koyup mührümü vurunuz. 38 00:04:33,164 --> 00:04:35,922 -İmparator Wilhelm'a gidecek. -Emredersiniz. 39 00:04:36,228 --> 00:04:40,304 Hünkârım, Almanlar demir yolunu beraber yapma davetini kabul edecekler mi? 40 00:04:41,383 --> 00:04:43,885 Doğru sual şu, Tahsin Paşa: 41 00:04:44,924 --> 00:04:49,329 Tüm şartlarımızı yerine getirseler dahi bu işi onlara verecek miyiz? 42 00:04:50,818 --> 00:04:54,347 Almanlar da İngilizler gibi dünyaya hâkim olmak için yarışırlar. 43 00:04:55,268 --> 00:05:00,299 Koştursunlar bakalım. Arazi geniş, yeter ki yuları tutan el, bizim elimiz olsun. 44 00:05:01,725 --> 00:05:05,991 Lakin şu aralar elimizdeki yuları boşa düşürmek isteyenler var. 45 00:05:06,612 --> 00:05:07,612 Celal... 46 00:05:08,631 --> 00:05:11,200 ...Hiram otelden çıktıktan sonra takip etmeyi bırak. 47 00:05:11,553 --> 00:05:15,156 Sizi fark edip peşinde olduğumuz paşaya gitmekten vazgeçebilir. 48 00:05:16,954 --> 00:05:18,443 Hünkârım ya kaçarsa? 49 00:05:18,860 --> 00:05:21,898 Kâfire karşı intikam haktır, evladım. 50 00:05:22,911 --> 00:05:24,657 Hiram'ın da zamanı gelecek. 51 00:05:24,745 --> 00:05:28,379 Lakin bizim için asıl olan peşinde olduğumuz o hain. 52 00:05:31,503 --> 00:05:34,544 -Davetimiz paşalara ulaştı mı? -Varmak üzeredir sultanım. 53 00:05:34,692 --> 00:05:35,692 Âlâ. 54 00:05:36,756 --> 00:05:38,573 Akşam yemeğe gelmek yerine... 55 00:05:39,426 --> 00:05:41,734 ...Hiram'ı kaçırmaya kim teşebbüs ederse... 56 00:05:42,677 --> 00:05:43,970 ...hain odur. 57 00:05:44,846 --> 00:05:49,278 (Kâğıt çevirme sesi) 58 00:05:49,826 --> 00:05:50,826 Paşam... 59 00:05:51,893 --> 00:05:54,804 -Ne var? -Efendim saraydan davet var. 60 00:05:55,314 --> 00:05:59,297 Abdülhamid Han hazretleri, saat tam sekizde paşaları yemeğe bekliyormuş. 61 00:05:59,789 --> 00:06:00,789 Mühimmiş. 62 00:06:02,630 --> 00:06:04,178 Tamam, sen çık kızım, çık. 63 00:06:08,579 --> 00:06:10,504 (Nefes sesi) 64 00:06:12,025 --> 00:06:13,025 Yemek mi? 65 00:06:14,306 --> 00:06:15,306 Ne yemeği? 66 00:06:16,634 --> 00:06:19,323 Tam da yemek verecek zamanı buldu. 67 00:06:20,190 --> 00:06:27,190 (Müzik) 68 00:06:32,761 --> 00:06:34,311 Benim oğlum hasta. 69 00:06:34,988 --> 00:06:39,049 Benim ellerimden, ayaklarımdan zincire vurup bir yıl bir mahzende sakladı. 70 00:06:39,599 --> 00:06:41,215 (Tabak çatal sesi) 71 00:06:41,483 --> 00:06:43,217 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 72 00:06:44,067 --> 00:06:45,248 Yıllar önce... 73 00:06:47,225 --> 00:06:51,368 ...bu Yahudi devleti fikrini, müsveddelere yazdım. 74 00:06:52,119 --> 00:06:54,839 Ama tam olarak kitaplaştırmadım. 75 00:06:55,400 --> 00:06:59,951 Benim yazdığım o saçma fikirleri, şimdi kendisi kitaplaştırdı. 76 00:07:00,627 --> 00:07:02,460 O kitabı siz mi yazdınız? 77 00:07:05,245 --> 00:07:09,420 (Müzik - Gerilim) 78 00:07:09,647 --> 00:07:10,791 Canım kuşum. 79 00:07:12,318 --> 00:07:14,385 Kanatların var ama uçamıyorsun. 80 00:07:15,881 --> 00:07:17,216 Benim gibi. 81 00:07:19,724 --> 00:07:21,429 Gitsem gidecek yerim yok... 82 00:07:21,986 --> 00:07:23,857 ...kalsam gönül razı değil. 83 00:07:25,767 --> 00:07:26,767 Gel. 84 00:07:28,484 --> 00:07:29,484 Hadi iç biraz. 85 00:07:30,481 --> 00:07:33,254 Bak iyi olacaksın ne olur, birazcık iç. (Kapı vurma sesi) 86 00:07:33,561 --> 00:07:34,561 Geliniz. 87 00:07:34,649 --> 00:07:35,849 (Kapı açılma sesi) 88 00:07:36,020 --> 00:07:37,020 İç hadi. 89 00:07:39,785 --> 00:07:40,985 (Kapı kapama sesi) 90 00:07:43,487 --> 00:07:44,884 Hâli kötü. 91 00:07:46,689 --> 00:07:48,224 Biz elimizden geleni yaptık. 92 00:07:49,470 --> 00:07:52,775 Hem niye bu kadar ehemmiyet veriyorsun ki, alt tarafı bir kuş. 93 00:07:55,252 --> 00:07:57,196 Kaderin tecellisi. 94 00:07:57,420 --> 00:08:01,364 İkimiz de aynı saraya düşmüşüz. Şimdi belki o yaşarsa... 95 00:08:02,240 --> 00:08:03,707 ...bana da ümit verir. 96 00:08:05,427 --> 00:08:08,003 Merak etme, yaşayacak. 97 00:08:09,220 --> 00:08:14,195 (Kuş cıvıltısı sesi) 98 00:08:14,577 --> 00:08:15,644 Üzülmeyin artık. 99 00:08:17,776 --> 00:08:24,776 (Kuş cıvıltısı sesi) 100 00:08:26,040 --> 00:08:31,029 (Müzik) 101 00:08:31,326 --> 00:08:33,215 Konuşmanı hazırladın mı Herzl? 102 00:08:33,772 --> 00:08:36,653 Ben dünyaya bu konuşmayı yapmak için geldim Sara. 103 00:08:37,907 --> 00:08:40,558 (Sara) Bu gece Bay Parvus da seni dinlemeye gelecek. 104 00:08:40,774 --> 00:08:45,011 Bakarsın dostumuz lütfeder de senin başarını birlikte kutlarız. 105 00:08:45,557 --> 00:08:49,597 -Sen de artık tanışmış olursun. -Konuşmam bir muhatap daha buldu Sara. 106 00:08:51,081 --> 00:08:55,563 (Müzik) 107 00:08:57,623 --> 00:08:58,623 (Abdülkadir) Kuşçubaşı. 108 00:09:01,665 --> 00:09:02,799 Buyurun şehzadem. 109 00:09:03,248 --> 00:09:05,511 Sana getirdiğimiz güvercinin yaşama ihtimali var mı? 110 00:09:05,676 --> 00:09:07,837 Maalesef şehzadem. Kötü yaralanmış. 111 00:09:07,991 --> 00:09:09,848 O masum kızın üzülmesini istemiyorum. 112 00:09:10,404 --> 00:09:15,280 (Müzik) 113 00:09:15,846 --> 00:09:17,517 (Tavuk sesi) 114 00:09:19,347 --> 00:09:26,347 (Tavuk sesi) (Karışık konuşmalar) 115 00:09:27,915 --> 00:09:32,105 Hadi ya. Of be! Hadi oğlum be. 116 00:09:32,873 --> 00:09:35,413 (Vurma sesi) 117 00:09:35,814 --> 00:09:38,747 -Bir tabak daha getireyim mi? -Yok vallahi. 118 00:09:39,176 --> 00:09:41,783 -Çok güzel olmuş, ellerine sağlık. -Afiyet olsun. 119 00:09:44,052 --> 00:09:46,874 Bu arada çorbanın biraz tuzu fazla mı olmuş ya? 120 00:09:47,315 --> 00:09:49,186 Bilmem, içmedim. 121 00:09:49,287 --> 00:09:52,243 Ama sanmam. Asım babanın ölçüsü şaşmaz. 122 00:09:54,678 --> 00:09:57,416 Ya usta, vallahi dokunmadım çorbaya ya. 123 00:09:57,722 --> 00:10:01,623 (Asım) Yalan söyleme! Ulan üçkâğıtçı toraman! 124 00:10:01,711 --> 00:10:03,494 O ne tuz ulan öyle! 125 00:10:03,941 --> 00:10:06,445 Ya usta, belki sen tutturamadın. 126 00:10:06,699 --> 00:10:10,752 -Yaşlısın ya unutmuşsundur. -(Asım) Ulan şimdi ben seni yakalayıp... 127 00:10:11,087 --> 00:10:14,755 ...senden kelle paça yapmam mı? Gel buraya, kaçma! 128 00:10:17,082 --> 00:10:20,176 Neredesin be kardeşim ya? Ağaç olduk ulan beklemekten. 129 00:10:20,383 --> 00:10:22,701 -Hadi çorbanı iç de kalkalım. -Getireyim mi abi? 130 00:10:23,006 --> 00:10:24,006 Yok, sağ ol. 131 00:10:26,576 --> 00:10:31,228 (Ayak sesi) 132 00:10:31,728 --> 00:10:34,221 Ne iş ulan? Canın sıkkın gibi. 133 00:10:34,843 --> 00:10:37,234 Yoo, zindanda bir arkadaş vardı da... 134 00:10:37,959 --> 00:10:40,095 ...hastalanmış. Ona üzüldüm. 135 00:10:41,792 --> 00:10:44,683 Bütün parayı da ona verdim, ilaç alsın diye. 136 00:10:45,235 --> 00:10:47,968 İyi yapmışsın oğlum. Kazanırız ulan yine. 137 00:10:49,137 --> 00:10:56,137 (Müzik) 138 00:11:11,193 --> 00:11:13,865 (Nefes sesi) 139 00:11:14,439 --> 00:11:18,009 -Mehmet Paşa da acıkmıştır. -Emriniz nedir sultanım? 140 00:11:19,838 --> 00:11:21,834 Mehmet Paşa'ya temiz esvap götürün. 140 00:11:22,575 --> 00:11:24,483 Yemek vakti buyursunlar. 141 00:11:26,823 --> 00:11:33,823 (Müzik) 142 00:11:34,036 --> 00:11:35,303 (Kapı kapanma sesi) 143 00:11:38,605 --> 00:11:40,272 Takip edilmedin, değil mi? 144 00:11:40,442 --> 00:11:42,708 Buraya gelene kadar iki araba değiştirdim paşa. 145 00:11:43,150 --> 00:11:48,160 Ta Bebek Koyu'na gittim geri döndüm. Merak etme takip ettilerse bile... 146 00:11:48,332 --> 00:11:51,065 -...kesin kaybolmuşlardır. -İyi, aferin. 147 00:11:51,991 --> 00:11:53,191 Geç bakalım şöyle. 148 00:11:54,544 --> 00:12:00,069 (Müzik) 149 00:12:01,155 --> 00:12:02,645 (Mahmud) Gir bakalım içine. 150 00:12:03,903 --> 00:12:06,538 -Nereye gidiyoruz? -Seni saraya sokacağım. 151 00:12:06,863 --> 00:12:08,796 Aklını mı yedin yuttun paşam? 152 00:12:10,546 --> 00:12:12,996 Sana birinci sınıf bir tren bileti aldım, Hiram. 153 00:12:13,595 --> 00:12:15,597 Ama trenin saraydan kalkıyor. 154 00:12:16,257 --> 00:12:17,257 Gir bakalım. 155 00:12:18,251 --> 00:12:19,251 (Mahmud) Gir. 156 00:12:20,713 --> 00:12:25,884 (Müzik) 157 00:12:27,014 --> 00:12:28,311 (Kapı kapatma sesi) 158 00:12:34,037 --> 00:12:35,193 Arabacı... 159 00:12:36,505 --> 00:12:38,920 ...oğlum sarayın şimal girişine çek, hadi. 160 00:12:39,676 --> 00:12:42,647 (Mahmud) Abdülkadir Efendi'nin gizli geçidinden girelim. 161 00:12:48,585 --> 00:12:49,785 (Kapı açılma sesi) 162 00:12:52,784 --> 00:12:54,051 (Kapı kapanma sesi) 163 00:12:55,539 --> 00:12:56,539 Hünkârım... 164 00:12:57,445 --> 00:13:00,249 ...Mehmet Paşa zat-ı şahanenizin affını ilettim. 165 00:13:00,972 --> 00:13:02,568 Pek bahtiyar oldular. 166 00:13:05,510 --> 00:13:06,510 (Kapı kapanma sesi) 167 00:13:07,213 --> 00:13:08,559 Osman Paşa. 168 00:13:10,180 --> 00:13:11,508 Yaşlı kurt. 169 00:13:11,955 --> 00:13:15,857 (Abdülhamid) Kendisi Plevne'de devletine olan sadakatini teslim etti. 170 00:13:16,356 --> 00:13:18,890 (Abdülhamid) Onu makamla, parayla satın alamazsın. 171 00:13:19,831 --> 00:13:21,664 İhaneti çok ağır olurdu. 172 00:13:22,596 --> 00:13:24,210 Gelmesine sevindim. (Kapı açılma sesi) 173 00:13:29,177 --> 00:13:30,177 (Kapı kapanma sesi) 174 00:13:33,702 --> 00:13:36,635 -Selamünaleyküm. -(Osman) Çok şıksınız Rıza Paşa'm. 175 00:13:37,222 --> 00:13:40,155 (Rıza) Hünkârımızın masasına yakışalım dedik paşam. 176 00:13:40,864 --> 00:13:42,965 Sen asker adamsın Rıza Paşa. 177 00:13:43,053 --> 00:13:46,801 Ne kadar iyi giyinirsen giyin, cephenin tozu üzerinden çıkmaz. 178 00:13:50,216 --> 00:13:52,779 -Selamünaleyküm. -(Rıza) Aleykümselam. 179 00:13:54,647 --> 00:13:57,953 Bu örtüyü siz mi seçtiniz Osman Paşa'm, kan kırmızı da. 180 00:13:58,619 --> 00:14:01,618 Ben Plevne'den beri her şeyi kan kırmızı görüyorum paşam. 181 00:14:02,741 --> 00:14:06,938 Rıza ve Ethem Paşa. Askerdirler. 182 00:14:08,711 --> 00:14:12,111 Suikastı onlar tertipleseydi bu kadar kolay kurtulamazdık. 183 00:14:13,440 --> 00:14:16,856 -Selamünaleyküm. -(Hep bir ağızdan) Aleykümselam. 184 00:14:19,201 --> 00:14:20,615 Deli Fuat Paşa. 185 00:14:21,530 --> 00:14:25,685 Atın iyisine doru, yiğidin iyisine deli derler. 186 00:14:25,773 --> 00:14:28,458 (Müzik) 187 00:14:36,014 --> 00:14:38,086 Şş... 188 00:14:40,210 --> 00:14:42,791 Atmacadan kurtuldun ama şahinden kaçamazsın. 189 00:14:48,138 --> 00:14:50,340 Kızın üzülmesini istemiyorum Kuşçubaşı. 190 00:14:52,529 --> 00:14:59,529 (Müzik) 191 00:15:01,771 --> 00:15:03,251 Kimse acı çekmesin. 192 00:15:04,614 --> 00:15:05,816 (Kemik kırılma sesi) 193 00:15:06,201 --> 00:15:07,218 (Kapı açılma sesi) 194 00:15:07,889 --> 00:15:13,714 (Müzik) 195 00:15:13,802 --> 00:15:14,918 (Kapı kapanma sesi) 196 00:15:15,128 --> 00:15:16,661 Çıkabilirsin Kuşçubaşı. 197 00:15:20,175 --> 00:15:21,716 Ne yapıyorsun sen? 198 00:15:23,897 --> 00:15:25,297 Ahsen üzülmesin diye. 199 00:15:26,249 --> 00:15:29,479 Zaten ölecekti. Acısız ölsün diye. 200 00:15:29,661 --> 00:15:31,259 Sen busun işte Abdülkadir. 201 00:15:31,347 --> 00:15:34,235 Bir yanın nur saçarken, diğer yanın karanlık. 202 00:15:34,386 --> 00:15:37,947 Bir canı sevindirmek isterken, diğer cana kıyarsın. 203 00:15:40,127 --> 00:15:41,127 Evladım... 204 00:15:41,761 --> 00:15:44,800 ...iyilik yapmak istiyorsan hakiki bir iyilik yap. 205 00:15:45,002 --> 00:15:47,875 Git babana o gece saraya kiminle girdiğini anlat. 206 00:15:50,632 --> 00:15:55,474 (Ayak sesi) 207 00:15:55,562 --> 00:15:56,762 (Kapı kapanma sesi) 208 00:15:59,825 --> 00:16:01,866 (Saffet) Hoş geldiniz. Hayırlı akşamlar. 209 00:16:03,584 --> 00:16:04,784 (Kapı kapanma sesi) 210 00:16:07,461 --> 00:16:13,221 (Müzik) 211 00:16:14,250 --> 00:16:17,262 -Mehmet affı şahane midir? -Osman Paşa'm... 212 00:16:18,000 --> 00:16:21,409 ...iftira gömleğini sırtımdan bizzat sultanımız çıkardı. 213 00:16:23,875 --> 00:16:27,630 (Müzik) 214 00:16:27,741 --> 00:16:29,371 İki kişi kaldı, paşa. 215 00:16:31,510 --> 00:16:32,843 Ya İzzet Paşa... 216 00:16:34,276 --> 00:16:35,740 ...ya Mahmud Paşa. 217 00:16:36,576 --> 00:16:40,465 (Müzik - Gerilim) 218 00:16:40,880 --> 00:16:44,362 (Saat sesi) 219 00:16:44,803 --> 00:16:46,134 (Kapı açılma sesi) 220 00:16:48,185 --> 00:16:50,318 Gel bakalım Hiram Efendi. 221 00:16:53,077 --> 00:16:54,343 (Kapı kapanma sesi) 222 00:16:55,492 --> 00:17:00,853 (Ayak sesi) 223 00:17:03,443 --> 00:17:08,964 (Sökme sesi) 224 00:17:14,406 --> 00:17:16,053 (Kapak açılma sesi) 225 00:17:16,878 --> 00:17:19,018 (Mahmud) İşte senin trenin bu. 226 00:17:21,282 --> 00:17:23,812 -Gir içine. -Bunun içinde mi gideceğim paşa? 227 00:17:24,233 --> 00:17:27,700 Payitahttan çıkarken aranmayacak tek şey bu sandık. 228 00:17:28,137 --> 00:17:30,419 Sultanın hediyesi olarak gideceksin. 229 00:17:30,514 --> 00:17:33,035 Sandığı limana saray muhafızları götürüp bırakacak. 230 00:17:33,356 --> 00:17:34,889 Ben her şeyi ayarladım. 231 00:17:40,148 --> 00:17:42,791 Bunlar payitahttaki adamlarımızın isimleri. 232 00:17:43,228 --> 00:17:45,096 Ondan sonra yukarıdan haber gelirse... 233 00:17:45,521 --> 00:17:47,608 ...hücreleri sen harekete geçireceksin. 234 00:17:48,855 --> 00:17:53,084 Herzl'a söyle ben de burada çok fazla kalmayacağım. 235 00:17:53,590 --> 00:17:54,590 (Mahmud) Hadi gir. 236 00:17:55,753 --> 00:18:02,753 (Müzik) 237 00:18:06,533 --> 00:18:08,144 (Mahmud) İyi yolculuklar Hiram. 238 00:18:08,371 --> 00:18:09,704 (Kapak kapanma sesi) 239 00:18:14,353 --> 00:18:16,630 (Çivi çakma sesi) 240 00:18:17,873 --> 00:18:24,873 (Müzik) 241 00:18:27,416 --> 00:18:29,913 -Şalom. -(Erkek) Hoş geldiniz Bay Herzl. 242 00:18:30,393 --> 00:18:32,827 Gecenin konuşmasını Bay Herzl yapacak. 243 00:18:33,359 --> 00:18:40,359 (Tezahürat sesleri) 244 00:18:42,903 --> 00:18:48,727 İnanıyoruz. İki bin senedir katledilen Yahudiler asla imha edilemeyecekler. 245 00:18:49,102 --> 00:18:54,525 (Alkış sesleri) Bravo! 246 00:18:54,651 --> 00:18:56,903 Kutsal kitabımız ve kehanetler... 247 00:18:57,594 --> 00:18:59,979 ...bize Yahudilerin zamanının geldiğini söylüyor. 248 00:19:00,393 --> 00:19:04,765 Yazdığım Yahudi devleti kitabında size vadedilen topraklardan bahsettim. 249 00:19:05,337 --> 00:19:07,912 Kovulmuşluğumuzun son bulacağı o günden bahsettim. 250 00:19:08,138 --> 00:19:10,973 Bugün Dünya Siyonist Teşkilatını kuruyoruz. 251 00:19:11,749 --> 00:19:14,665 Ve Kudüs'e gidecek yolu da açmış bulunuyoruz. 252 00:19:14,950 --> 00:19:19,078 (Alkış sesleri) 253 00:19:19,199 --> 00:19:22,397 Dostlar, ben Binyamin Ze'ev Herzl. 254 00:19:22,639 --> 00:19:25,078 Gazeteci ve hukukçu kimliğimin yanında... 255 00:19:25,569 --> 00:19:27,949 ...bu teşkilatın kurucusu olmaktan onur duyuyorum. 256 00:19:28,853 --> 00:19:31,787 Bugün sizlere lideriniz olarak sesleniyorum. 257 00:19:32,055 --> 00:19:39,055 (Hep bir ağızdan) Lider Herzl! Lider Herzl! 258 00:19:39,460 --> 00:19:41,871 Biz bu gece Yahudi devletini kurduk. 259 00:19:42,574 --> 00:19:45,586 Ama bunu yüksek sesle söylersek bize herkes gülecektir. 260 00:19:46,387 --> 00:19:50,192 (Herzl) Beş ya da 50 yıl sonra bütün dünya bunu böyle bilecek... 261 00:19:50,339 --> 00:19:52,903 ...böyle kabul edecektir. Hiç şüpheniz olmasın. 262 00:19:52,992 --> 00:19:53,992 Evet. 263 00:19:54,671 --> 00:19:56,835 (Herzl) Yakında tüm insanlık. 264 00:19:57,374 --> 00:20:01,244 Yehova'nın seçtiği biz Yahudilere hizmet ettiği sürece yaşayacak. 265 00:20:01,600 --> 00:20:08,600 (Tezahürat sesleri) 266 00:20:12,425 --> 00:20:15,475 (Sara) Evet Herzl. Bu devletin bayrağı nerede? 267 00:20:16,091 --> 00:20:23,091 (Tezahürat sesleri) 268 00:20:24,702 --> 00:20:31,702 (Müzik) 269 00:20:41,046 --> 00:20:44,277 Nil ve Fırat nerede? Nil ve Fırat'ı da isteriz. 270 00:20:44,851 --> 00:20:51,851 (Tezahürat sesleri) 271 00:20:58,553 --> 00:20:59,825 Ey İsrail... 272 00:21:00,255 --> 00:21:03,684 ...ey İsrail'in 12 oğlu ve onun 12 oğlunun soyundan gelenler. 273 00:21:05,041 --> 00:21:09,378 İşte Nil ve Fırat da burada. Bayrağında ve geleceğinde senin için var. 274 00:21:10,158 --> 00:21:12,491 Herkes sana hizmet ettiği sürece var olacak. 275 00:21:12,833 --> 00:21:19,833 (Tezahürat sesleri) 276 00:21:33,111 --> 00:21:34,421 (Fotoğraf çekme sesi) 277 00:21:34,654 --> 00:21:37,390 (Alkış sesleri) 278 00:21:41,716 --> 00:21:44,431 (Zincir sesi) 279 00:21:45,943 --> 00:21:48,724 (Abdülhamid) Saat sekiz. Tahsin Paşa... 280 00:21:51,481 --> 00:21:54,368 Evrak işleri vardı. Anca yetişebildim. 281 00:21:55,459 --> 00:21:56,459 (Asker) Destur! 282 00:21:58,662 --> 00:22:05,662 (Müzik - Gerilim) 283 00:22:22,675 --> 00:22:25,040 -Hünkârımız nerede? -Yemek salonunda şehzadem. 284 00:22:26,618 --> 00:22:29,081 (Abdülkadir iç ses) İşte şimdi hakiki bir şey yapıyorsun şehzade. 285 00:22:29,169 --> 00:22:31,576 (Abdülkadir iç ses) Ne olacaksa olacak ama hakikatli olacak. 286 00:22:32,706 --> 00:22:39,242 (Müzik - Gerilim) (Zincir sesi) 287 00:22:39,766 --> 00:22:41,078 Mahmud... (Kapı açılma sesi) 288 00:22:45,242 --> 00:22:47,887 (Mahmud) Sultanım, affınıza sığınırım. 289 00:22:48,476 --> 00:22:53,146 Bu meret arıza vermiş. İki dakika gecikmiş, affınıza sığınırım. 290 00:22:55,125 --> 00:23:02,125 (Müzik) 291 00:23:03,113 --> 00:23:04,377 (Nefes sesi) 292 00:23:06,956 --> 00:23:13,956 (Müzik) 293 00:23:14,606 --> 00:23:21,606 (Çatal bıçak sesi) 294 00:23:30,039 --> 00:23:34,183 Zat-ı şahanelerinizin teşrif etmediği bir sofranın ihtişamı çok büyük olabilir. 295 00:23:34,651 --> 00:23:36,550 Ama en küçük bir lezzeti olamaz. 296 00:23:37,297 --> 00:23:39,630 Benim bıçağım yok, Osman Paşa. 297 00:23:40,447 --> 00:23:41,704 Benim bıçağım yok. 298 00:23:47,047 --> 00:23:50,438 Bu elinizdeki bıçaklar benim hususi koleksiyonumdandır. 299 00:23:51,180 --> 00:23:53,119 Yıldız fabrikasında imal edildi. 300 00:23:55,398 --> 00:23:57,369 Belli hünkârım, enfes parçalar. 301 00:23:58,134 --> 00:24:01,536 Lakin her biri numaralı olan bu takımın bir parçası kayıp. 302 00:24:04,388 --> 00:24:09,018 Sekiz numara. Ve muhtemelen bu bıçakla... 303 00:24:09,908 --> 00:24:13,868 ...benim sarayımda hazinedar kızlarımızdan biri... 304 00:24:14,422 --> 00:24:15,943 ...Makbule kızımız öldürüldü. 305 00:24:20,135 --> 00:24:21,578 (Saplama sesi) 306 00:24:25,045 --> 00:24:30,174 (Müzik) 307 00:24:30,595 --> 00:24:31,595 Sultanım... 308 00:24:35,478 --> 00:24:37,041 Kusura bakmayınız. 309 00:24:38,592 --> 00:24:40,582 (Mahmud) Kusura bakmayınız. 310 00:24:41,518 --> 00:24:48,518 (Müzik) 311 00:24:50,609 --> 00:24:51,876 (Kapı kapanma sesi) 312 00:24:56,963 --> 00:24:58,555 (Nefes sesi) 313 00:25:04,311 --> 00:25:05,764 Hayırdır şehzadem? 314 00:25:08,389 --> 00:25:09,703 Oyun bitti enişte bey. 315 00:25:10,974 --> 00:25:13,398 Hayır mı şer mi, artık babam karar verir. 316 00:25:14,993 --> 00:25:20,952 (Müzik) 317 00:25:22,252 --> 00:25:24,318 (Mahmud) Ben Osmanlı paşasıyım şehzadem. 318 00:25:24,399 --> 00:25:27,069 Eğer bir kelamınız varsa mertçe söyleyin de bilelim. 319 00:25:28,933 --> 00:25:31,596 O malum gece saraya beraber kaçak girdiğimizi... 320 00:25:32,097 --> 00:25:34,328 ...haritaları senin değiştirdiğini. 321 00:25:35,334 --> 00:25:38,143 Haznedar kızı yine senin öldürdüğün her şeyi... 322 00:25:38,772 --> 00:25:40,765 ...her şeyi padişahımız da bilecek. 323 00:25:42,351 --> 00:25:43,687 Tamam, gidin söyleyin. 324 00:25:44,132 --> 00:25:46,306 (Mahmud) Ben de hususi kasamızdan söz edeyim de... 325 00:25:46,387 --> 00:25:48,892 ...sultanımız iyice keyiflensin. Hatta... 326 00:25:49,497 --> 00:25:52,178 ...hazinedar kızı öldüren sekiz numaralı bıçağın... 327 00:25:52,574 --> 00:25:56,150 ...bankadaki hususi kasanızda olduğundan da söz ederim. 328 00:25:56,472 --> 00:25:57,739 (Mahmud) Kim bilir. 329 00:26:01,693 --> 00:26:03,619 (Mahmud) Boşuna anahtarları aramayınız. 330 00:26:04,274 --> 00:26:08,449 Kasanızın anahtarı da diğer sırlarınız da benim ellerimde. 331 00:26:09,517 --> 00:26:16,517 (Müzik) 332 00:26:17,566 --> 00:26:20,703 O kızı ben değil sen öldürdün! Ne yapmaya çalışıyorsun paşa? 333 00:26:22,009 --> 00:26:24,313 Ben sadece ailemi korumaya çalışıyorum. 334 00:26:26,159 --> 00:26:27,159 Ve sen... 335 00:26:28,461 --> 00:26:29,874 ...ve sultanımız... 336 00:26:30,788 --> 00:26:32,063 ...ve halanız... 337 00:26:33,833 --> 00:26:35,609 ...hepiniz benim ailemsiniz. 338 00:26:36,145 --> 00:26:39,549 Öldürdüğün o kızın suçunu üstüme atarak mı beni koruyacaksın paşa? 339 00:26:40,051 --> 00:26:42,157 Bunu ikimiz de istemeyiz, değil mi? 340 00:26:43,371 --> 00:26:44,795 O hâlde... 341 00:26:46,141 --> 00:26:47,703 ...aklıselim davranalım. 342 00:26:48,842 --> 00:26:50,313 Bu saraydan da... 343 00:26:51,117 --> 00:26:53,450 ...dönen dolaplarınızdan da bıktım! 344 00:26:56,687 --> 00:26:59,620 (Mahmud) Daha söyleyeceklerim bitmedi ama... 345 00:27:00,137 --> 00:27:02,014 ...ne çabuk da çöktünüz. 346 00:27:02,615 --> 00:27:05,290 -Daha ne istiyorsun? -Sizden... 347 00:27:07,039 --> 00:27:10,962 ...benim için yapmanızı isteyeceğim son bir şey daha kaldı. 348 00:27:13,807 --> 00:27:17,081 Ondan sonra bu işten hepimiz kurtulacağız. 349 00:27:17,673 --> 00:27:19,166 İyi dinleyiniz. 350 00:27:20,531 --> 00:27:24,446 Şehzadem, sevgili dayın Mehmet Paşa hakkında. 351 00:27:25,743 --> 00:27:32,743 (Müzik) 352 00:27:35,847 --> 00:27:40,898 (Sessizlik) 353 00:27:41,580 --> 00:27:43,126 Sultanım, kahveniz. 354 00:27:45,236 --> 00:27:46,521 (Boğaz temizleme sesi) 355 00:27:53,033 --> 00:27:55,877 -Tahsin Paşa... -Emredin hünkârım. 356 00:27:56,660 --> 00:27:59,542 Bu demir yoluyla alakalı yardım meselesi ne durumda? 357 00:28:00,445 --> 00:28:03,291 Hünkârım, İslam coğrafyasından gelen yardımlar... 358 00:28:03,372 --> 00:28:05,552 ...her geçen gün artarak devam ediyor. 359 00:28:06,273 --> 00:28:09,398 Ayrıca devlet memurlarımızın tamamına yakını... 360 00:28:09,479 --> 00:28:12,360 ...maaşlarının yarısını bu işe vereceklerini söylediler. 361 00:28:13,863 --> 00:28:14,863 Maşallah. 362 00:28:16,140 --> 00:28:19,494 Kahvemize şerbet, muhabbetimize bereket kattınız paşa. 363 00:28:22,204 --> 00:28:26,570 (Müzik) 364 00:28:26,962 --> 00:28:27,962 Mahmud Paşa... 365 00:28:29,820 --> 00:28:32,010 ...bu kayda geçen yardım miktarı ne kadardır? 366 00:28:32,661 --> 00:28:34,930 200 bin altına yaklaştık hünkârım. 367 00:28:36,564 --> 00:28:37,564 Maşallah. 368 00:28:39,304 --> 00:28:40,304 Çok şükür. 369 00:28:41,410 --> 00:28:42,877 Allah’ımıza hamt olsun. 370 00:28:42,958 --> 00:28:44,947 (Hep bir ağızdan) Âmin. 371 00:28:48,978 --> 00:28:51,489 Hünkârımız bugün Alman imparatoruna... 372 00:28:51,570 --> 00:28:54,674 ...demir yoluna beraber yapma davetini ilettiler. 373 00:28:55,767 --> 00:28:56,767 Hünkârım... 374 00:28:57,917 --> 00:29:01,937 ...müsaade buyurursanız toplanan yardım paralarının idaresini... 375 00:29:02,917 --> 00:29:04,910 ...Mehmet Paşa'yla birlikte yapalım. 376 00:29:09,695 --> 00:29:14,484 Miktarı arttırabilmek için yatırımlar yapıp değerlendirelim. 377 00:29:15,814 --> 00:29:17,912 Padişahımız emrettikten sonra... 378 00:29:18,730 --> 00:29:22,250 ...ben sizinle her vazifeye şerefle iştirak ederim... 379 00:29:22,907 --> 00:29:24,957 -...Mahmud Paşa. -Âlâ. 380 00:29:28,931 --> 00:29:30,263 Sabredin paşa. 381 00:29:32,361 --> 00:29:35,862 Hele bir 200 bin altına ulaşalım, bir karar vereceğiz. 382 00:29:38,645 --> 00:29:45,645 (Müzik) 383 00:29:46,944 --> 00:29:49,004 Ne biçim ip böyle, taşır mı? 384 00:29:49,365 --> 00:29:51,059 Düzenek eskidir ama sağlamdır. 385 00:29:54,854 --> 00:29:58,130 -Hayırdır ağalar, yük ne? -(Ömer) Ne bilelim. 386 00:29:58,630 --> 00:30:00,875 (Ömer) Saray muhafızları getirip bırakmış. 387 00:30:00,956 --> 00:30:03,993 Dediklerine göre saray malı Kerop Ağa. 388 00:30:07,073 --> 00:30:09,791 Ben saray malı falan anlamam. Açacağım bakacağım, ne var. 389 00:30:09,922 --> 00:30:13,391 (Ömer) Sen anlamadın galiba. Sultanın mührü var üzerinde diyoruz. 390 00:30:13,604 --> 00:30:16,977 (Görevli) Ağa, sultan mühürlü sandık bu. Elini süremezsin. 391 00:30:17,314 --> 00:30:20,156 Kerop Ağa... Ağa dedik sana! 392 00:30:20,607 --> 00:30:21,717 Uzun etme ha! 393 00:30:22,540 --> 00:30:23,540 Peki. 394 00:30:25,105 --> 00:30:26,105 Peki. 395 00:30:26,186 --> 00:30:27,653 (Görevli) Yükleyin hadi. 396 00:30:29,519 --> 00:30:31,069 Kaldır kaldır. 397 00:30:31,687 --> 00:30:38,428 (Martı sesleri) 398 00:30:41,324 --> 00:30:48,324 (Müzik - Gerilim) 399 00:30:59,152 --> 00:31:01,131 (Erkek) Düşüyor. Düşüyor, düşüyor. 400 00:31:01,430 --> 00:31:02,949 (Tahta kırılma sesi) 401 00:31:05,517 --> 00:31:06,517 (Ömer) Hiram! 402 00:31:06,598 --> 00:31:08,095 (Silah sesi) 403 00:31:08,748 --> 00:31:12,187 -Kim ulan bu it, tanıyor musun? -(Ömer) Sultana suikast düzenleyen it. 404 00:31:12,268 --> 00:31:13,558 (Silah sesi) 405 00:31:13,894 --> 00:31:16,460 -(Ömer) Ben peşinden gidiyorum. -Dikkatli ol. 406 00:31:16,541 --> 00:31:18,074 (Ömer) Sen, Celal'e haber ver. 407 00:31:19,467 --> 00:31:23,213 (Müzik) 408 00:31:23,428 --> 00:31:26,598 Bıçaktan bahsedince Mahmud Paşa'nın yüzünü gördünüz mü sultanım? 409 00:31:28,481 --> 00:31:32,053 Hoş rengi attı, midesi bulandı diye... 410 00:31:32,838 --> 00:31:36,469 ...bir paşayı hainlikle yaftalamak doğru değildir. 411 00:31:37,006 --> 00:31:38,006 Lakin... 412 00:31:38,893 --> 00:31:43,202 (Müzik) 413 00:31:43,747 --> 00:31:45,492 Baksan cismi yok. 414 00:31:47,341 --> 00:31:49,106 Ama hiçbir şey insana... 415 00:31:49,663 --> 00:31:51,997 ...şüphe kadar ağırlık vermez paşa. 416 00:31:52,758 --> 00:31:56,820 (Müzik - Gerilim) 417 00:31:57,054 --> 00:31:58,577 (Fotoğraf çekme sesi) 418 00:32:02,084 --> 00:32:05,726 Bu gece burada çekilen fotoğrafların nüshaları sadece bana gelecek, tamam mı? 419 00:32:05,807 --> 00:32:06,983 (Sara) Bay Herzl... 420 00:32:12,318 --> 00:32:15,085 Yahudi işçilerin bağışlarının bir kısmı. 421 00:32:18,128 --> 00:32:20,162 Bunlar da çek koçanları. 422 00:32:20,531 --> 00:32:22,205 Bu para önce bir bankanın... 423 00:32:22,651 --> 00:32:25,160 ...sonra da İsrail devletinin ana sermayesi olacak. 424 00:32:26,517 --> 00:32:30,891 (Müzik - Gerilim) 425 00:32:31,090 --> 00:32:32,223 (Kapı vurma sesi) 426 00:32:32,845 --> 00:32:33,845 Giriniz. 427 00:32:35,684 --> 00:32:37,776 -Rahatsız etmiyorum ya. -Yoo. 428 00:32:38,213 --> 00:32:41,270 -Ben de sizi düşünüyordum. -Beni mi düşünüyordunuz? 429 00:32:42,007 --> 00:32:43,207 (Abdülkadir) Nasıl? 430 00:32:44,260 --> 00:32:47,535 Sizin bir kahraman olduğunuzu ve size minnettar olduğumu. 431 00:32:50,736 --> 00:32:51,736 Estağfurullah. 432 00:32:52,812 --> 00:32:56,730 Ne yaptık ki tarafınızdan böyle övgü dolu sözlerle mest oluyorum. 433 00:32:57,425 --> 00:33:01,071 Bu zavallı kuşun hayatını kurtardınız, yetmez mi? 434 00:33:05,837 --> 00:33:07,119 Önemli bir şey değildi. 435 00:33:08,113 --> 00:33:09,681 Az şey mi şehzadem? 436 00:33:10,699 --> 00:33:13,299 Siz olmasaydınız bu kuş çoktan ölmüştü. 437 00:33:17,742 --> 00:33:19,462 Çok dalgınsınız. 438 00:33:23,028 --> 00:33:25,166 Sizinle konuşmak istediğim bir konu vardı. 439 00:33:25,987 --> 00:33:28,759 Ufacık da olsa bir faydam dokunacaksa çok sevinirim. 440 00:33:36,292 --> 00:33:37,315 Diyelim ki... 441 00:33:38,207 --> 00:33:41,388 ...sevdiğiniz birini istemeden de olsa zor durumda bırakacaksınız. 442 00:33:41,816 --> 00:33:43,741 Yani buna mecbur bırakılıyorsunuz. 443 00:33:44,602 --> 00:33:45,786 Ne yapardınız? 444 00:33:48,339 --> 00:33:52,278 Şimdi sevdiğiniz kişiye her şeyi söyleyemiyorsunuz. 445 00:33:53,498 --> 00:33:56,067 Ama yapmaya mecbur olduğunuz şey ona zarar verecek. 446 00:33:56,636 --> 00:33:57,636 Aynen öyle. 447 00:33:58,895 --> 00:33:59,895 Hmm. 448 00:34:03,713 --> 00:34:06,417 Ben her ne kadar hafızamı kaybetmiş olsam da... 449 00:34:07,294 --> 00:34:10,344 ...kötülüğün felaket getireceğine inandığımı biliyorum. 450 00:34:11,995 --> 00:34:12,995 Mecburum. 451 00:34:14,867 --> 00:34:15,867 Mecburum! 452 00:34:17,730 --> 00:34:18,730 Mecburum. 453 00:34:21,478 --> 00:34:22,478 (Abdülkadir) O hâlde... 454 00:34:23,920 --> 00:34:28,385 (Müzik) 455 00:34:29,523 --> 00:34:33,648 O halde sevdiğiniz kişiyi ikaz edin. 456 00:34:38,663 --> 00:34:40,328 Sana müteşekkirim. 457 00:34:41,045 --> 00:34:47,944 (Müzik - Duygusal) 458 00:34:50,609 --> 00:34:52,492 (Ayak sesi) 459 00:34:53,503 --> 00:35:00,401 (Müzik) 460 00:35:14,933 --> 00:35:21,307 (Müzik - Gerilim) 461 00:35:22,464 --> 00:35:25,862 Canımıza kasteden hain, bizim sandığımızdan çıktı öyle mi? 462 00:35:26,073 --> 00:35:31,120 Onu takip ettim. Ama maalesef Kuruçeşme tarafında kaybettim sultanım. 463 00:35:32,065 --> 00:35:36,823 -Hünkârım, izin verirseniz-- -Vermiyorum paşa! İzah istiyorum, izah! 464 00:35:38,893 --> 00:35:41,362 Bu sandık benim hususi mührümle mühürlenmedi mi? 465 00:35:41,487 --> 00:35:43,393 Bizzat ben mühürledim sultanım. 466 00:35:44,760 --> 00:35:48,486 Sultanım, biz sandığı gördüğümüzde üzerinde mühür vardı. 467 00:35:48,674 --> 00:35:51,697 O halde mührümüze rağmen biri Hiram'ı o sandığın içine koydu. 468 00:35:51,901 --> 00:35:57,041 Hünkârım; benden başka İzzet Paşa, Mehmet Paşa... 469 00:35:57,464 --> 00:36:00,330 ...ve Mahmud Paşa mühürdarlığınızı yapıyor. 470 00:36:01,276 --> 00:36:07,994 İzzet, Mahmud ve Mehmet... Yemeğe en son gelen paşalar. 471 00:36:12,033 --> 00:36:15,096 Hainin bu kadar pervasız olabileceğini hesap edemedik. 472 00:36:15,714 --> 00:36:18,744 Hiram'ı saraya sokup, oradan kaçıracağını hesap edemedik. 473 00:36:22,314 --> 00:36:25,729 Celal, hususi emrimdir. 474 00:36:26,643 --> 00:36:30,518 Kuruçeşme'deki evler tek tek aranacak. İlk önce de paşaların evleri. 475 00:36:30,870 --> 00:36:34,901 -Tahsin Paşa, iradeyi yazın. -Emredersiniz sultanım. 476 00:36:36,135 --> 00:36:39,924 (Müzik) 477 00:36:43,799 --> 00:36:45,611 (Kilit açılma sesi) 478 00:36:46,542 --> 00:36:48,307 (Ayak sesi) 479 00:36:50,459 --> 00:36:52,459 (Kapı kapanma sesi) Azime! 480 00:36:54,579 --> 00:36:57,119 (Nefes sesi) 481 00:37:03,114 --> 00:37:04,767 Bismillah. 482 00:37:09,643 --> 00:37:16,447 (Ayak sesi) 483 00:37:22,072 --> 00:37:25,275 Hoş geldiniz. Paşa babam. 484 00:37:27,463 --> 00:37:29,900 Allah müstahakkını versin Sebat! 485 00:37:30,905 --> 00:37:34,197 Ne o oğlum, öyle emekli cellat gibi gölgelere gömülmüşsün. 486 00:37:34,509 --> 00:37:35,609 Korktun mu? 487 00:37:40,938 --> 00:37:44,767 Abdülhamid’den kellemi kurtarabilmek için atmadığım takla... 488 00:37:44,848 --> 00:37:47,361 ...yapmadığım cambazlık, hokkabazlık kalmamış... 489 00:37:47,549 --> 00:37:50,728 ...sen, bana korktun mu diye soruyorsun! Tövbe tövbe! 490 00:37:52,127 --> 00:37:54,127 Ne oldu? Anlat. 491 00:37:57,860 --> 00:38:04,244 Bugün şehzademiz az daha her şeyi anlatacaktı. Son anda durdurdum. 492 00:38:05,322 --> 00:38:08,580 -Sen yarın şu Abdülkadir'e bir git. -Aa! 493 00:38:09,072 --> 00:38:11,463 Abdülkadir'le aramı bozmam işimize yaramaz. 494 00:38:11,544 --> 00:38:14,759 Oğlum, ben sana Abdülkadir'le aranı boz mu diyorum? 495 00:38:14,978 --> 00:38:17,759 Bilakis daha da sıkılaştıracaksın. 496 00:38:18,220 --> 00:38:21,869 Gerekirse beni kötüle. Yeter ki istediğimi versin. 497 00:38:22,603 --> 00:38:25,713 -Ne istedin ondan? -Dayısına cellat olmasını. 498 00:38:26,346 --> 00:38:27,446 Cellat mı? 499 00:38:28,494 --> 00:38:32,337 Abdülkadir çok bencildir ama sineği bile öldüremez. 500 00:38:32,418 --> 00:38:34,043 Ondan cellat olur mu? 501 00:38:34,213 --> 00:38:38,009 Nefsine hâkim olamayan insandan her şey olur. 502 00:38:39,515 --> 00:38:43,258 Gözünü bile kırpmadan en sevdiklerini ateşe atar bunlar. 503 00:38:44,375 --> 00:38:46,961 (Diz ovuşturma sesi) 504 00:38:48,429 --> 00:38:52,070 Ne o öyle sen cehennem zebanisi gibi dikildin başımda? 505 00:38:52,235 --> 00:38:56,883 -Otur oğlum, otur. -Neyse peder beyim, bunları konuşuruz. 506 00:38:57,987 --> 00:38:59,805 Aşağıda misafirim var. 507 00:39:03,468 --> 00:39:06,937 -Ne misafiri? -Gel paşam, gel. 508 00:39:07,727 --> 00:39:14,617 (Müzik - Gerilim) 509 00:39:17,344 --> 00:39:19,008 Ne işin var burada? 510 00:39:20,696 --> 00:39:22,508 (Kapı gıcırtısı sesi) 511 00:39:25,265 --> 00:39:26,523 (Kapı kapanma sesi) 512 00:39:26,960 --> 00:39:31,537 (Kâğıt sesi) 513 00:39:33,546 --> 00:39:39,210 Paşa Bey tehlikedesin. Yarın sabah sekizde Alman konsolosluğunda buluşalım. 514 00:39:39,634 --> 00:39:43,561 Geç kalsam dahi beklemenizi rica ediyorum, hayati bir mesele. 515 00:39:46,515 --> 00:39:48,131 (Kapı vurulma sesi) 516 00:39:49,410 --> 00:39:50,741 (Kapı açılma sesi) 517 00:39:50,983 --> 00:39:54,366 Paşam tekrar rahatsız ediyorum lakin saraydan askerler geldi... 518 00:39:54,429 --> 00:39:56,085 ...kapıdalar, alayım mı? 519 00:39:56,835 --> 00:40:03,710 (Müzik) 520 00:40:04,816 --> 00:40:07,920 Bir daha içeri atarlarsa bu sefer çıkarmazlar. 521 00:40:08,694 --> 00:40:10,006 (Kapı açılma sesi) 522 00:40:10,546 --> 00:40:16,936 (Müzik) 523 00:40:17,046 --> 00:40:18,446 (Kapı gıcırtısı sesi) 524 00:40:19,866 --> 00:40:21,756 Hayırdır Celal gece vakti? 525 00:40:22,577 --> 00:40:27,249 Kuruçeşme'de bir kaçağı arıyoruz paşam, hünkârımızın emridir. Arama yapacağız. 526 00:40:27,382 --> 00:40:29,460 Önce müşahede altına alınıyorum... 527 00:40:29,562 --> 00:40:32,835 ...şimdi de gece vakti baskın gibi evimde aramaya maruz kalıyorum. 528 00:40:33,366 --> 00:40:35,124 Oyun mu oynuyorsunuz benimle? 529 00:40:35,296 --> 00:40:39,178 Paşam, sultanımızın hususi olarak şu evi arayın diye bir emri yok. 530 00:40:39,374 --> 00:40:43,014 Biz sadece sizin evinizi değil, buradaki bütün evleri arıyoruz. 531 00:40:44,092 --> 00:40:45,811 Sen de kimsin? 532 00:40:46,468 --> 00:40:53,335 (Müzik - Gerilim) 533 00:40:55,989 --> 00:40:57,254 Sen kal! 534 00:41:00,085 --> 00:41:01,920 (Ayak sesi) 535 00:41:02,904 --> 00:41:06,631 Senin burada değil, gemide olman lazımdı be adam! 536 00:41:06,998 --> 00:41:10,663 Şu sultanı kurtaran herif yüzünden. İkidir ayağıma dolanıyor. 537 00:41:10,796 --> 00:41:14,327 -Kâbus oldu herif bana. -Hey Allah'ım! Hey Allah'ım! 538 00:41:14,851 --> 00:41:18,210 Ben neleri riske atıyorum, seni saraya sokuyorum... 539 00:41:18,390 --> 00:41:21,256 ...sandığa gizliyorum, gemiye yolluyorum... 540 00:41:21,632 --> 00:41:24,905 ...sen kalkmış mutfağımda peynir yiyip şarap içiyorsun! 541 00:41:25,444 --> 00:41:27,249 Nereden soktun bu şarabı? 542 00:41:28,687 --> 00:41:29,820 Götür sakla şunu. 543 00:41:32,957 --> 00:41:37,356 Peyniri de azar azar ye! Öyle el gibi kesip kesip kileri bitireceksin! 544 00:41:37,437 --> 00:41:38,670 (Kapı vurulma sesi) 545 00:41:42,882 --> 00:41:44,615 (Mahmud) Toparlayın şuraları. 546 00:41:49,374 --> 00:41:52,147 Sana padişahın emri diyorum be adam! Niye anlamıyorsun? 547 00:41:52,241 --> 00:41:55,441 Burası paşanın evi yüzbaşım. (Kapı açılma sesi) 548 00:41:56,267 --> 00:41:58,217 -Neler oluyor kâhya? -Paşam... 549 00:41:58,343 --> 00:42:01,225 ...mani olmaya çalıştım ama dinletemedim. 550 00:42:01,686 --> 00:42:03,686 Neler oluyor Celal Efendi? 551 00:42:04,102 --> 00:42:06,499 (Celal) Gece gece rahatsız ediyoruz, kusura bakmayın paşam. 552 00:42:06,593 --> 00:42:08,038 Hangi cüretle? 553 00:42:08,911 --> 00:42:12,420 Sultanımıza suikast girişiminde bulunan haini her yerde arıyoruz. 554 00:42:12,835 --> 00:42:15,163 Hünkârımızın emri dışında hareket etmiyoruz. 555 00:42:15,585 --> 00:42:18,295 Az evvel komşunuz Mehmet Paşa'nın evini de aradık. 556 00:42:18,593 --> 00:42:20,659 (Celal) Burayı da arayacağız izninizle. 557 00:42:25,332 --> 00:42:28,405 Burası Mehmet Paşa'nın eviyle bir midir Celal Efendi? 558 00:42:28,562 --> 00:42:31,475 Burası padişahın kız kardeşinin mahremidir! 559 00:42:31,718 --> 00:42:33,499 Kelamını bilerek konuş! 560 00:42:33,670 --> 00:42:35,842 -Ama paşam-- -Aması maması yok! 561 00:42:36,214 --> 00:42:41,858 Padişahımızın emrini mühürlü getirirsin, biz de boynumuzu kılıca uzatırız. 562 00:42:42,397 --> 00:42:46,155 Hünkârımızın iradesidir paşam. (Kâğıt sesi) 563 00:42:47,701 --> 00:42:49,335 (Celal) Bizi mazur görün. 564 00:42:49,600 --> 00:42:54,819 (Müzik) 565 00:42:55,405 --> 00:42:59,897 Madem padişahımız evimizin aranmasını emretmiş... 566 00:43:00,147 --> 00:43:02,858 ...buyurun içeri girin Celal Efendi. 567 00:43:03,233 --> 00:43:08,107 (Müzik) 568 00:43:09,365 --> 00:43:12,006 -Sen asker misin? -Değilim. 569 00:43:12,162 --> 00:43:14,897 -Hafiye misin? -Değilim. 570 00:43:15,061 --> 00:43:19,115 Ee hangi vasıfla benim evime gireceksin densiz? Geri çekil, geri çekil. 571 00:43:22,553 --> 00:43:29,451 (Müzik - Gerilim) 572 00:43:35,928 --> 00:43:37,654 (Gürültü sesi) 573 00:43:43,256 --> 00:43:45,146 (Seniha) Ne oluyor burada? 574 00:43:47,577 --> 00:43:51,256 Seniha'nın hiddetinden kork Celal Efendi. 575 00:43:57,374 --> 00:43:59,295 (Ayak sesi) 576 00:43:59,577 --> 00:44:02,177 Size soruyorum, ne oluyor burada dedim! 577 00:44:04,967 --> 00:44:08,386 Hünkârımıza suikast düzenleyen alçağın, Kuruçeşme civarında... 578 00:44:08,467 --> 00:44:10,529 ...gözden kaybolduğu görülmüştür. 579 00:44:11,381 --> 00:44:12,981 Tedbir amaçlı bakmıştık. 580 00:44:14,475 --> 00:44:15,575 Çıkın! 581 00:44:16,529 --> 00:44:20,115 Çıkın dışarı dedim, had bilmezler! Densizler! 582 00:44:20,548 --> 00:44:24,178 Ben size söylemiştim Celal Efendi, hadi uğurlar ola. 583 00:44:28,983 --> 00:44:30,083 Ev temiz. 584 00:44:31,077 --> 00:44:33,701 -Kim bu? -Mahmud Paşa. 585 00:44:34,273 --> 00:44:38,389 Hünkârımızın kız kardeşi Seniha Sultan'ın kocası. Niye sordun? 586 00:44:39,217 --> 00:44:43,209 -Hiç. -Seniha Sultan'ı çok kızdırdık, çok. 587 00:44:43,428 --> 00:44:46,912 Ya Celal Ağa, ben böyle takıldım peşine geliyorum zaptiye gibi... 588 00:44:47,124 --> 00:44:48,584 ...ben işime gücüme bakayım. 589 00:44:48,983 --> 00:44:52,709 Sen hünkârımıza hürmetlerimi ilet, biz de arabacılığa devam. 590 00:44:53,311 --> 00:44:54,411 Olmaz öyle. 591 00:44:55,616 --> 00:44:59,857 Gel kendin söyle. Vazifeyi savsakladığın düşünülmesin. 592 00:45:01,600 --> 00:45:06,115 (Kuş cıvıltısı sesi) 593 00:45:09,795 --> 00:45:13,670 -Havadisler nasıl sultanım? -Bu mürekkebi kurumuşların... 594 00:45:14,402 --> 00:45:18,240 ...bize zalim ve hürriyet düşmanı demekten başka lakırdıları yok maalesef. 595 00:45:18,436 --> 00:45:21,100 Anlamıyorum, koskoca gazetelerin başka bildikleri yok mu? 596 00:45:21,181 --> 00:45:25,264 -Neden sürekli aynı şeyi yazıyorlar? -Ne yapsın biçareler kızım? 597 00:45:26,608 --> 00:45:31,373 Bu hayatta para edecek iki kelamları var. İftira ve küfür. 598 00:45:36,014 --> 00:45:37,114 (Sandalye sesi) 599 00:45:43,850 --> 00:45:46,693 Soğanlı yumurtanızdan daha almamışsınız bile. 600 00:45:47,123 --> 00:45:50,170 Hâlbuki ben bunu sizin için ellerimle yapmıştım. 601 00:45:52,351 --> 00:45:54,967 Bakın şimdi bu malumattan sonra... 602 00:45:55,709 --> 00:45:59,529 ...soğan ve yumurtanın gözümde başka bir mana kazandığını bilmenizi isterim... 603 00:45:59,694 --> 00:46:00,904 ...sultanım. 604 00:46:04,936 --> 00:46:06,990 (Çatal bıçak sesi) 605 00:46:07,491 --> 00:46:14,201 (Sessizlik) 606 00:46:15,514 --> 00:46:19,123 Mehmet Paşa'nın nazarınızda aklanmasına çok sevindim sultanım. 607 00:46:20,139 --> 00:46:23,318 Ama bu sevincim asla Mehmet Paşa kardeşim olduğu için değil. 608 00:46:23,374 --> 00:46:26,889 Güvenebileceğiniz bir paşanızın yanınızda olması sebebiyle. 609 00:46:29,138 --> 00:46:33,334 Hünkârım, bu mutlu aile tablosunun arasına girmek istemezdim. 610 00:46:33,701 --> 00:46:36,311 Lakin dün gece hanemde asker sesleriyle uyandım. 611 00:46:36,392 --> 00:46:40,992 Biliyorum Seniha. Benim emrimle bana silah çeken caniyi arıyorlardı. 612 00:46:42,639 --> 00:46:46,014 Benim haremime girmelerinin münasip olmadığı kanaatindeyim. 613 00:46:46,248 --> 00:46:48,755 Siz de takdir edersiniz ki ben de, kocam da... 614 00:46:48,818 --> 00:46:50,943 ...haremimizde bir kaçak saklayacak değiliz. 615 00:46:51,006 --> 00:46:54,240 Tedbir, kardeşim tedbir. 616 00:46:55,271 --> 00:46:58,404 Pekâlâ, siz fark etmeden evinize girmiş olabilirdi. 617 00:46:59,373 --> 00:47:01,357 Meseleyi şahsileştirmeyiniz. 618 00:47:04,834 --> 00:47:11,036 Hususi kahvemi, hususi kamelyamda, hususi bir hanımla içmek istesem, mümkün müdür? 619 00:47:12,428 --> 00:47:19,310 (Müzik - Duygusal) 620 00:47:25,677 --> 00:47:28,904 Biz, kardeşimizin tedbir için tutulmasına ses etmezken... 621 00:47:29,130 --> 00:47:32,398 ...sizin, evinizin aranmasına bu denli tepki vermeniz… 622 00:47:32,483 --> 00:47:35,997 Seniha Sultan, abinizin de bir sabrı var. 623 00:47:37,638 --> 00:47:41,341 (Ayak sesi) 624 00:47:44,021 --> 00:47:45,755 (Kuş cıvıltısı sesi) 625 00:47:46,654 --> 00:47:48,685 (Kapı açılma sesi) 626 00:47:51,342 --> 00:47:52,608 (Kapı kapanma sesi) 627 00:47:53,818 --> 00:48:00,005 (Müzik) 628 00:48:01,607 --> 00:48:05,474 Paşa Bey, yarın sabah saat sekizde. 629 00:48:06,474 --> 00:48:11,021 (Müzik) 630 00:48:11,373 --> 00:48:12,880 (Üfleme sesi) 631 00:48:15,919 --> 00:48:17,380 Hi! 632 00:48:17,912 --> 00:48:23,450 Sakin ol şehzadem. Neyin var? İyice dağıtmışsın, hayırdır? 633 00:48:25,255 --> 00:48:27,255 Bunu git de babana sor Sabahattin. 634 00:48:31,107 --> 00:48:34,208 Abdülkadir, kardeşim. 635 00:48:36,294 --> 00:48:40,172 Hatırlar mısın, çocukken Maslak çiftliğine, mesireye gitmiştik. 636 00:48:40,562 --> 00:48:44,156 Sen Sarıyer'i merak ediyorum deyip beni ikna etmiştin de kaçmıştık. 637 00:48:46,214 --> 00:48:48,945 Denize atlamıştın da seni boğulmaktan kurtarmıştım. 638 00:48:49,695 --> 00:48:52,570 Madem yüzme bilmiyorsun, ne diye atlıyorsun ki denize zaten? 639 00:48:53,266 --> 00:48:56,937 Ben denize atlamamıştım, sen itmiştin beni. 640 00:48:59,813 --> 00:49:02,203 (Gülme sesi) 641 00:49:04,422 --> 00:49:06,422 Ne bileyim yüzme bilmediğini. 642 00:49:07,187 --> 00:49:09,460 Kaçırıldık diye bütün saray ayağa kalkmıştı. 643 00:49:10,111 --> 00:49:11,657 Döndüğümüzde geceydi. 644 00:49:13,012 --> 00:49:15,898 Ben bütün suçu üzerime almıştım, annemden dayak yemiştim. 645 00:49:16,243 --> 00:49:19,843 -Üstüne de zatürre. -Haftalarca görüştürmediler bizi. 646 00:49:22,687 --> 00:49:24,367 Şimdi sıra bende. 647 00:49:25,594 --> 00:49:28,359 Bu sefer seni boğulmaktan ben kurtarmalıyım. 648 00:49:29,446 --> 00:49:33,703 Abdülkadir, babam senden ne istedi bilmiyorum ama... 649 00:49:34,102 --> 00:49:35,202 Bak! 650 00:49:36,070 --> 00:49:39,014 Kardeşim, gözlerime bak. 651 00:49:39,739 --> 00:49:41,767 Sana söz veriyorum... 652 00:49:42,860 --> 00:49:44,411 ...yemin ediyorum... 653 00:49:45,469 --> 00:49:49,039 ...babam ve senin aranda bir seçim yapmak zorunda kalırsam... 654 00:49:49,789 --> 00:49:53,586 ...hiç düşünmeden senin safında yer alırım. Hiç düşünmeden. 655 00:49:54,719 --> 00:49:57,750 Ama şimdi lütfen... 656 00:49:59,133 --> 00:50:00,467 ...ne istiyorsa yap. 657 00:50:01,789 --> 00:50:04,351 Anladım ki babamın gözü dönmüş. 658 00:50:06,538 --> 00:50:07,836 Güven bana. 659 00:50:09,141 --> 00:50:10,241 Yap. 660 00:50:10,672 --> 00:50:16,203 (Müzik - Gerilim) 661 00:50:17,266 --> 00:50:18,758 (Kapı açılma sesi) 662 00:50:18,985 --> 00:50:22,651 Sen gir içeride bekle, ben sultanımıza haber vereyim. 663 00:50:24,336 --> 00:50:25,562 Tamam? 664 00:50:27,024 --> 00:50:29,445 (Süpürme sesi) 665 00:50:29,797 --> 00:50:31,187 (Kapı açılma sesi) 666 00:50:35,352 --> 00:50:39,406 Korkuttuysam affedin. Yüzbaşı Celal burada beklememi söyledi. 667 00:50:39,516 --> 00:50:43,906 Mühim değil. Ben de boşluktan sıkıldım, etrafı topluyorum. 668 00:50:44,172 --> 00:50:47,945 (Müzik - Duygusal) 669 00:50:48,836 --> 00:50:50,836 Müsaadenizle yardım edeyim. 670 00:50:52,977 --> 00:50:54,914 Sağ olun. 671 00:50:55,477 --> 00:50:59,851 (Müzik - Duygusal) 672 00:51:00,813 --> 00:51:04,578 Kaç defa karşılaştık ama daha adınızı bile bilmiyorum. 673 00:51:05,008 --> 00:51:08,180 -Vallahi ben de bilmiyorum. -Benim adım Ömer. 674 00:51:09,516 --> 00:51:13,844 Yok, o manada söylemedim. Ben de gerçekten kendi adımı bilmiyorum. 675 00:51:14,500 --> 00:51:17,640 Bir kaza geçirdim, hafızamı kaybettim. 676 00:51:18,352 --> 00:51:21,812 Hiçbir şey hatırlamıyorum. Hâliyle adımı da. 677 00:51:23,735 --> 00:51:27,203 Ama ben şimdi sizin için çok önemli bir şey hatırladım. 678 00:51:32,219 --> 00:51:37,047 Sultanın arabası size çarptığında bu fotoğrafı üzerinizden düşürdünüz. 679 00:51:37,288 --> 00:51:43,133 (Ömer) Yanıma aldım ama vermeye fırsat bulamadım. Kısmet bugüneymiş. 680 00:51:46,466 --> 00:51:47,969 Bir köy yeri. 681 00:51:49,017 --> 00:51:53,101 -Evet, görüyorum. -Yanınızdaki adam? 682 00:51:56,602 --> 00:51:58,117 Belki de kocanız. 683 00:51:59,532 --> 00:52:00,632 Bilmem. 684 00:52:02,055 --> 00:52:03,155 Belki de. 685 00:52:03,391 --> 00:52:10,266 (Müzik - Duygusal) 686 00:52:16,563 --> 00:52:18,211 (Kapı açılma sesi) 687 00:52:21,602 --> 00:52:24,953 (Kuş cıvıltısı sesi) 688 00:52:27,148 --> 00:52:29,148 Evladım gel, otur. 689 00:52:29,797 --> 00:52:33,031 (Kuş cıvıltısı sesi) 690 00:52:37,773 --> 00:52:39,187 Hünkârım... 691 00:52:42,117 --> 00:52:46,297 Sinemde çelikten bir kasa var ki içindeki sırrı taşıyamıyorum. 692 00:52:48,836 --> 00:52:51,898 Beraber taşıyalım evladım. Söyle. 693 00:52:53,508 --> 00:52:55,398 Haznedar kızın öldürüldüğü gece... 694 00:52:56,664 --> 00:52:59,664 ...kilerin oradaki gizli geçitten saraydan çıktım. 695 00:53:00,282 --> 00:53:02,459 (Abdülkadir) Maksadım birazcık eğlenceydi... 696 00:53:02,540 --> 00:53:05,572 ...ama aksilik oldu, geç vakitte odama döndüm. 697 00:53:07,945 --> 00:53:10,991 Öldürülen kızı o gece hiç görmedim. Zaten tanımam da. 698 00:53:15,528 --> 00:53:18,270 Evladım ne var bunda? Senin bir kabahatin yok. 699 00:53:19,365 --> 00:53:24,583 Elbette o gece hünkârımızın haberi olmadan saraydan çıkman hiç küçük bir şey değil. 700 00:53:28,388 --> 00:53:32,288 Eğer yükün çok ağır geliyorsa evladım, şimdi indir. 701 00:53:32,970 --> 00:53:33,970 Söyle. 702 00:53:35,247 --> 00:53:41,427 (Müzik - Gerilim) 703 00:53:43,043 --> 00:53:44,976 Saraydan tek başıma çıktım. 704 00:53:46,111 --> 00:53:48,921 Ama odama geri geldiğimde yanımda biri daha vardı. 705 00:53:50,418 --> 00:53:52,903 -Kim? -Dayım. 706 00:53:57,184 --> 00:53:58,903 Dayım Mehmet Paşa. 707 00:53:59,326 --> 00:54:04,528 (Müzik - Gerilim) 708 00:54:05,661 --> 00:54:06,864 Beni odama bıraktı. 709 00:54:07,442 --> 00:54:10,553 Sonra da kilerin oradaki gizli geçitten, saraydan çıktı. 710 00:54:10,973 --> 00:54:13,028 Kızla aralarında ne geçti bilmiyorum. 711 00:54:17,903 --> 00:54:21,482 Tahsin Paşa! Yaverin bölüğünü hazır edin! 712 00:54:21,939 --> 00:54:24,006 Mehmet Paşa'yı tutuklayın! 713 00:54:27,418 --> 00:54:29,183 Yalan söylüyorsun. 714 00:54:31,082 --> 00:54:32,340 (Tokat sesi) 715 00:54:33,301 --> 00:54:40,027 (Müzik - Duygusal) 716 00:54:43,254 --> 00:54:45,871 Paşam, çok sıkıntılısınız. 717 00:54:46,028 --> 00:54:49,098 Sizin için yapabileceğim bir şey varsa lütfen söyleyin. 718 00:54:49,762 --> 00:54:52,926 Yapabileceğinizi yaptınız Sefir Bey, teşekkür ederim. 719 00:54:53,879 --> 00:54:56,730 Sanırım gizemli misafirim gelmeyecek. 720 00:54:57,952 --> 00:54:59,439 (Oturma sesi) 721 00:55:00,934 --> 00:55:05,848 (Sessizlik) 722 00:55:07,574 --> 00:55:12,387 Hayret! Oysa pusulada çok istekli bir şekilde geleceğini yazmıştı. 723 00:55:13,738 --> 00:55:18,527 Hadi gelmedi de, acaba gelecek olan kimdi, onu bilebilseydik bari. 724 00:55:18,692 --> 00:55:19,958 (Kapı vurulma sesi) 725 00:55:21,082 --> 00:55:23,590 Gel. (Kapı açılma sesi) 726 00:55:25,739 --> 00:55:27,005 (Kapı kapanma sesi) 727 00:55:27,973 --> 00:55:30,590 (Ayak sesi) 728 00:55:34,894 --> 00:55:37,738 Ben çıkayım, siz de rahat rahat işinize bakın Bay Altmann. 729 00:55:38,582 --> 00:55:41,988 Paşam, buradan çıkmanızı tavsiye etmem. 730 00:55:42,304 --> 00:55:47,542 Sultan Abdülhamid, bizzat hususi muhafızlarını evinize göndermiş. 731 00:55:48,972 --> 00:55:51,443 Devlete ihanetten aranıyorsunuz. 732 00:55:51,524 --> 00:55:52,778 Ne? 733 00:55:53,137 --> 00:55:58,910 (Müzik - Gerilim) 734 00:56:05,316 --> 00:56:08,558 Birileri bizim kellemizi almaya yemin etmiş anlaşılan. 735 00:56:12,426 --> 00:56:15,449 (Kâğıt sesi) 736 00:56:15,957 --> 00:56:17,057 Buyurun. 737 00:56:19,198 --> 00:56:22,308 Elçiliğimize sığınma talebinizi yazabilirsiniz. 738 00:56:22,825 --> 00:56:24,958 Sizi başka türlü burada tutamam. 739 00:56:30,402 --> 00:56:31,735 (Kuş cıvıltısı sesi) 740 00:56:32,473 --> 00:56:33,678 (Ahsen) Kimsin sen? 741 00:56:37,067 --> 00:56:38,754 (Ahsen) Kimim ben? 742 00:56:38,856 --> 00:56:43,183 (Güvercin sesi) 743 00:56:43,457 --> 00:56:46,543 Her şeye rağmen kanat çırpmak mı lazım diyorsun? 744 00:56:48,998 --> 00:56:51,639 İyi de ben kanat çırpmayı çoktan unuttum ki. 745 00:56:54,043 --> 00:56:56,043 Yaran mı depreşti senin? 746 00:56:57,762 --> 00:56:59,629 Gel bakayım buraya. (Kapak açma sesi) 747 00:56:59,884 --> 00:57:01,027 Gel. 748 00:57:01,176 --> 00:57:03,012 Gel, gel, gel... 749 00:57:03,567 --> 00:57:10,262 (Müzik - Duygusal) 750 00:57:25,020 --> 00:57:31,902 (Müzik - Duygusal) 751 00:57:32,457 --> 00:57:33,762 (Kapak kapama sesi) 752 00:57:38,815 --> 00:57:40,457 (Çan sesi) 753 00:57:40,996 --> 00:57:44,004 (Daktilo sesi) 754 00:57:44,153 --> 00:57:47,566 Dünya tarihini değiştirecek kongreyi toplamayı başardım. 755 00:57:47,676 --> 00:57:49,433 (Daktilo sesi) 756 00:57:49,653 --> 00:57:55,332 Bana başından beri yapamazsın diyenler için şimdilik bir sır bu kongre. 757 00:57:58,027 --> 00:58:00,027 Osmanlılı Gülsüm'den haber geldi. 758 00:58:00,527 --> 00:58:04,893 Yakında demir yolu parası himayesini üzerine alacakmış. 759 00:58:07,207 --> 00:58:13,871 Şimdilik sana bu zarfı ve kongredeki fotoğrafımı bırakıyorum. Sır kitabımı. 760 00:58:15,011 --> 00:58:18,316 Sen de benden sonra tarihe bırakacaksın. (Daktilo sesi) 761 00:58:21,606 --> 00:58:22,806 (Kapı açılma sesi) 762 00:58:24,510 --> 00:58:27,463 Sara geldi. Nokta. 763 00:58:27,950 --> 00:58:30,418 (Kâğıt çekme sesi) 764 00:58:31,825 --> 00:58:36,715 Kongrede toplanan 57.000 altın. Bir hesapta topladım hepsini. 765 00:58:38,387 --> 00:58:41,051 Bu yaprakta bütün Yahudilerin geleceği var. 766 00:58:41,254 --> 00:58:45,191 Saçmalama Herzl! Bu parayla banka kuramayacağını biliyorsun. 767 00:58:45,668 --> 00:58:47,668 Ama sana bir haberim var. 768 00:58:48,152 --> 00:58:52,348 Bay Parvus, sana sonsuz kredi açmanın sözünü verdi. 769 00:58:54,776 --> 00:58:58,909 Bunu yapmayacağım. Onların parasını alırsam Yahudi devleti onların olur. 770 00:58:59,246 --> 00:59:02,746 Onlar olmadan devleti kurabileceğini mi sanıyorsun? 771 00:59:03,129 --> 00:59:07,058 Bu güç sadece bizim elimizde olmalı. İpimizi kimsenin eline veremeyiz. 772 00:59:07,441 --> 00:59:11,135 Bunu nasıl yapacaksın Herzl? Gerçekçi ol lütfen. 773 00:59:11,716 --> 00:59:15,673 Mahmud Paşa'dan bir telgraf geldi. Yahudi bankasını, Müslümanların... 774 00:59:15,754 --> 00:59:18,879 ...demir yolu için sultana gönderdikleri yardım paralarıyla kuracağım. 775 00:59:19,184 --> 00:59:21,793 Bu bankayı kurunca ne olacağını düşünüyorsun Herzl? 776 00:59:21,965 --> 00:59:25,129 Sultanın karşısına çıkacağım ve dile benden ne dilersen diyeceğim. 777 00:59:25,200 --> 00:59:28,371 İstersen senin için demir yolunu yapalım ya da hazineni dolduralım. 778 00:59:28,450 --> 00:59:30,801 Yeter ki bize Filistin'de biraz toprak ver. 779 00:59:31,043 --> 00:59:37,715 Yani sultanı önce dolandıracaksın, sonra da pazarlığa oturacaksın. 780 00:59:38,261 --> 00:59:41,808 Bu dolandırıcılık değil, ticaret. Biz, ticareti iyi biliriz Sara. 781 00:59:45,352 --> 00:59:47,346 (Herzl) Mahmud Paşa, o kadar parayla İstanbul'dan çıkıp... 782 00:59:47,394 --> 00:59:49,104 ...buraya gelebileceğini sanıyor. 783 00:59:52,574 --> 00:59:56,214 İstanbul'a gitmeni istiyorum. Ona yol göster. 784 00:59:58,364 --> 01:00:05,364 (Müzik) 785 01:00:13,536 --> 01:00:14,736 (Kapı açılma sesi) 786 01:00:16,974 --> 01:00:19,140 Ömer kusura bakma, sultanımız çok meşgul. 787 01:00:19,551 --> 01:00:20,697 Ne kusuru Celal Ağa. 788 01:00:21,366 --> 01:00:25,024 Al bu iradeyi. Girip çıkarken gösterirsiniz, rahat olur. 789 01:00:25,901 --> 01:00:26,901 Eyvallah. 790 01:00:27,363 --> 01:00:30,555 (Ayak sesi) 791 01:00:35,105 --> 01:00:36,395 (Kapı açılma sesi) 792 01:00:38,957 --> 01:00:41,819 Şehzadesiniz diye herkesle oynayabileceğinizi mi sanıyorsunuz? 793 01:00:43,473 --> 01:00:46,401 -Ne oluyor? -Hafızamı kaybettim ama aklım yerinde. 794 01:00:46,648 --> 01:00:50,256 Odamdaki güvercin yaralı güvercin değil. Zavallı güvercin nerede? 795 01:00:53,496 --> 01:00:56,382 O güvercin ölmek üzereydi, öldü de. 796 01:00:58,144 --> 01:01:01,721 Sen üzülme diye yeni bir güvercinle değiştirdim. Hepsi bu. 797 01:01:03,793 --> 01:01:06,543 Hakikatleri gizleyerek insanları mutlu edemezsiniz. 798 01:01:07,393 --> 01:01:10,431 (Ahsen) Kış gelmişse yalancı çiçeklerle bahçenizi diriltemezsiniz. 799 01:01:11,252 --> 01:01:13,047 Ben hiçbir şey hatırlamıyor olabilirim. 800 01:01:13,631 --> 01:01:16,022 Ama yalandan nefret ettiğimi çok iyi hatırlıyorum. 801 01:01:16,404 --> 01:01:17,591 Dur, ne olur dur. 802 01:01:21,388 --> 01:01:22,388 Yalnızım. 803 01:01:23,912 --> 01:01:24,912 Sırdaşım ol. 804 01:01:25,848 --> 01:01:26,848 Gidemezsin! 805 01:01:28,204 --> 01:01:30,280 Ben sizin sarayınızdaki hizmetçi kız değilim. 806 01:01:30,726 --> 01:01:32,323 Bana emir veremezsiniz. 807 01:01:33,736 --> 01:01:35,003 (Kapı kapanma sesi) 808 01:01:36,346 --> 01:01:39,839 (Müzik - Duygusal) 809 01:01:40,100 --> 01:01:41,300 (Kapı açılma sesi) 810 01:01:43,692 --> 01:01:44,958 (Kapı kapanma sesi) 811 01:01:45,679 --> 01:01:46,679 Hünkârım... 812 01:01:47,359 --> 01:01:50,258 Maruzatınız her neyse hemen söyleyiniz, zira... 813 01:01:50,889 --> 01:01:52,422 ...işim başımdan aşkın. 814 01:01:53,566 --> 01:01:56,912 Kardeşim Mehmet Paşa'nın kabiliyetleri belki azdır... 815 01:01:58,256 --> 01:02:00,320 ...devlet işlerinde hataları da olabilir. 816 01:02:01,232 --> 01:02:02,595 Ama biliyorsunuz... 817 01:02:03,490 --> 01:02:05,591 ...size asla ihanet etmez. 818 01:02:09,588 --> 01:02:13,487 Onu suçlayan ben değilim ki beni ikna edesiniz. Onu suçlayan, oğlunuz. 819 01:02:15,184 --> 01:02:16,974 Abdülkadir yanılmış olabilir. 820 01:02:17,711 --> 01:02:21,268 Sadece bir kişinin sözleriyle bir paşayı suçlu mu göreceksiniz? 821 01:02:22,220 --> 01:02:24,282 (İç çekme sesi) 822 01:02:26,084 --> 01:02:29,406 (Ayak sesi) 823 01:02:29,922 --> 01:02:31,122 (Kapı kapama sesi) 824 01:02:33,425 --> 01:02:35,710 Hünkârım, Mehmet Paşa'nın evine gidildi. 825 01:02:37,227 --> 01:02:39,780 Lakin Alman sefaretine sığındığı haberini aldık. 826 01:02:42,167 --> 01:02:47,967 (Müzik) 827 01:02:48,518 --> 01:02:51,706 Bu hakikat kardeşinizle ilgili gerçeği görmek için yeterli mi? 828 01:02:57,583 --> 01:02:59,033 (Vurma sesi) 829 01:03:00,239 --> 01:03:06,597 (Müzik - Gerilim) (Saat sesi) 830 01:03:19,797 --> 01:03:22,394 -Müjdemi isterim. -Hayırdır? 831 01:03:24,101 --> 01:03:28,705 Şehzade, şeytanın kulağına fısıldadığı yalanları babasına bir bir okumuş. 832 01:03:28,875 --> 01:03:29,875 Aa... 833 01:03:30,747 --> 01:03:35,045 Teessüf ederim Sabahattin. Koskoca Mahmud Paşa'ya şeytan mı diyorsun sen? 834 01:03:35,734 --> 01:03:38,001 Şeytan bile ondan ders alır, ders. 835 01:03:38,082 --> 01:03:39,082 Yok canım. 836 01:03:39,147 --> 01:03:40,265 (Gülme sesi) 837 01:03:41,538 --> 01:03:44,538 Mehmet Paşa da Alman konsolosluğuna sığınmış. 838 01:03:45,651 --> 01:03:49,126 Aha! Havadise bak, havadise. 839 01:03:52,189 --> 01:03:56,361 Abdülhamid'in en sevmediği şey bir paşasının memleketine gidip... 840 01:03:56,829 --> 01:03:58,819 ...sefaretlere şikâyet etmesidir. 841 01:03:59,962 --> 01:04:02,363 Şimdi ben gidip desem ki; "Hünkârım... 842 01:04:03,014 --> 01:04:05,978 ...haritaları ben değiştirdim." Bana gene de inanmaz. 843 01:04:06,336 --> 01:04:07,995 (Gülme sesi) 844 01:04:09,411 --> 01:04:13,124 Vesselam Hiram Efendi. Vesselam... 845 01:04:14,759 --> 01:04:19,894 Kalk hadi, kalk. Hemen gidip Alman sefaretinden sığınma talep edeceksin. 846 01:04:20,371 --> 01:04:21,560 Abdülhamid'i... 847 01:04:22,265 --> 01:04:25,009 ...hazinedar kızı öldürenin ve haritaları değiştirenin... 848 01:04:25,090 --> 01:04:26,734 ...Mehmet Paşa olduğuna ikna ettik. 849 01:04:27,918 --> 01:04:31,553 Şimdi sen Alman konsolosluğuna gidip sığınma talep edince ne yapmış olacağız? 850 01:04:32,965 --> 01:04:36,298 Suikastı de Mehmet Paşa'nın üstüne yıkmış olacağız. 851 01:04:37,225 --> 01:04:40,343 Boş kalan şeytan kuyruğuyla oynarmış. 852 01:04:41,019 --> 01:04:42,754 Hadi kalk, kalk. 853 01:04:43,818 --> 01:04:50,818 (Müzik) (Ayak sesi) 854 01:04:56,753 --> 01:04:57,753 Abdülkadir... 855 01:04:58,368 --> 01:05:00,823 ...oğlum dön bana yüzünü, ben senin annenim. 856 01:05:03,773 --> 01:05:06,030 Attığın tokadın marifetine mi bakacaksın? 857 01:05:06,435 --> 01:05:09,087 Oğlum o sadece anlık bir şeydi. Özür dilerim. 858 01:05:09,508 --> 01:05:11,533 Annenim ben senin. Şefkatli ol. 859 01:05:13,673 --> 01:05:16,970 (Kuş cıvıltısı sesleri) 860 01:05:17,601 --> 01:05:19,068 Şefkatli olmasaydım... 861 01:05:19,837 --> 01:05:21,776 ...babama attığın tokadı söylerdim. 862 01:05:25,582 --> 01:05:30,606 Abdülkadir, sen dayına nasıl katil dersin? Nasıl hain dersin oğlum? 863 01:05:31,923 --> 01:05:35,912 (Müzik) 864 01:05:36,784 --> 01:05:40,432 (Kuş cıvıltısı sesleri) 865 01:05:40,746 --> 01:05:44,670 (Anlaşılmayan konuşmalar) 866 01:05:46,496 --> 01:05:53,496 (Müzik) 867 01:06:03,044 --> 01:06:05,778 Hünkârım, sizin için üzülüyorum. 868 01:06:07,161 --> 01:06:10,936 İnsanın en yakınlarından ihanet görmesi çok zor olmalı. 869 01:06:12,382 --> 01:06:16,415 Gölgem bile güneş doğduktan sonra beni terk ediyor, yalnız bırakıyor Seniha. 870 01:06:18,185 --> 01:06:20,385 Ben güvenmem ama hüsnüzan ederim. 871 01:06:25,303 --> 01:06:28,058 Hünkârım, Bidâr Sultan iyi değil. 872 01:06:28,987 --> 01:06:32,575 Siz kamelyadan gittikten sonra gözümün önünde Abdülkadir'e tokat attı. 873 01:06:33,159 --> 01:06:35,686 (Seniha) Korkarım ki kardeşinin yükünü taşıyamaz. 874 01:06:36,658 --> 01:06:40,631 (Müzik) 875 01:06:41,016 --> 01:06:42,782 Ben de seni bunun için çağırdım Seniha. 876 01:06:45,278 --> 01:06:46,412 Bir süreliğine... 877 01:06:47,334 --> 01:06:49,858 ...haremin nizamını senin ele almanı istiyorum. 878 01:06:52,655 --> 01:06:55,128 En azından Fatma Pesend Hanım gelene kadar. 879 01:06:56,114 --> 01:06:57,773 Fatma Pesend Hanım mı geliyor? 880 01:06:58,369 --> 01:06:59,369 Evet. 881 01:07:00,670 --> 01:07:02,257 Telgraf göndermişler. 882 01:07:04,755 --> 01:07:07,958 Karnındaki evladımın da kendisinin de durumu gayet iyi. 883 01:07:08,062 --> 01:07:09,882 Yakında taburcu olacaklar. 884 01:07:11,659 --> 01:07:13,264 Bahtiyar oldum hünkârım. 885 01:07:14,665 --> 01:07:19,593 (Ayak sesi) 886 01:07:22,525 --> 01:07:24,315 Gel Tahsin Paşa. 887 01:07:25,741 --> 01:07:28,347 Bakalım felaket baykuşu ne haberler getirdi. 888 01:07:28,428 --> 01:07:29,761 (Tahsin) Hünkârım... 889 01:07:30,900 --> 01:07:34,202 ...size iyi haberler getiremediğim için büyük hicap duymaktayım. 890 01:07:34,424 --> 01:07:37,009 -Lakin... -Görüyorum paşa, görüyorum. 891 01:07:38,503 --> 01:07:40,877 Üzülmeyin, yese kapılmayın. Anlatınız. 892 01:07:41,992 --> 01:07:46,404 Hünkârım, Hiram denen haydudu Alman sefaretine girerken görmüşler. 893 01:07:47,870 --> 01:07:48,870 Hmmm. 894 01:07:51,139 --> 01:07:52,139 Ne düşündünüz? 895 01:07:54,459 --> 01:07:58,634 Mehmet Paşa'nın haritaları değiştirmiş olabileceğine, inanabilirim. 896 01:08:00,050 --> 01:08:03,775 (Tahsin) Ama size suikast tertip edenlerle iş tutacağına inanmazdım. 897 01:08:05,961 --> 01:08:06,961 Evet. 898 01:08:10,018 --> 01:08:13,217 Sadakatini satanların hayatı ucuz olur paşa. 899 01:08:18,554 --> 01:08:20,381 Alman sefirini çağırınız. 900 01:08:21,471 --> 01:08:24,003 Bakalım Mehmet Paşa'nın pazarı neymiş. 901 01:08:24,122 --> 01:08:25,589 Emredersiniz sultanım. 902 01:08:26,576 --> 01:08:30,957 (Müzik) 903 01:08:31,638 --> 01:08:33,917 (Horoz sesi) 904 01:08:34,635 --> 01:08:37,902 Demek gözlerinle gördün suikast meydanında... 905 01:08:38,336 --> 01:08:43,284 ...padişah için can feda diye köftehor kendi koluna kurşun bastı. 906 01:08:44,725 --> 01:08:46,457 Tam böyle Ferman Ağa. 907 01:08:47,761 --> 01:08:48,894 Ama emin değilim. 908 01:08:49,511 --> 01:08:52,195 Suikast meydanında gördüğüm adam Mahmud Paşa mıydı. 909 01:08:52,487 --> 01:08:55,755 (Ferman) Mahmud Paşa... Yapar o fırıldak, yapar. 910 01:08:56,192 --> 01:08:58,984 (Yusuf) Sen bu Mahmud Paşa denen adamı tanıyor gibisin, Ferman Ağa. 911 01:08:59,216 --> 01:09:00,216 Tanımaz mıyım? 1 01:09:01,224 --> 01:09:04,669 Abdülhamid Han'ın tahta çıktığı ilk yıllarda... 912 01:09:04,750 --> 01:09:08,599 ...Skalyeri Aziz ve komitesi darbe yapmak istedi. 913 01:09:08,934 --> 01:09:10,372 Başaramadılar. 914 01:09:11,231 --> 01:09:15,177 Bu Mahmud Paşa'nın da o komitenin içinde olduğu söylendi. 915 01:09:15,599 --> 01:09:19,997 (Ferman) Bir süre tutuklandı. Sonra aklandı, serbest kaldı. 916 01:09:21,997 --> 01:09:24,763 Ama hırsı hiç bitmedi. 917 01:09:25,318 --> 01:09:28,175 Adam kendine sıka sıka yükselmiş ha ağam? 918 01:09:28,756 --> 01:09:31,544 Ben silaha tövbe etmeden evvel... 919 01:09:32,138 --> 01:09:33,599 ...Mahmud Paşa... 920 01:09:34,020 --> 01:09:39,074 ...Ermeni, Rum, Yahudi hiç fark etmez... 921 01:09:39,381 --> 01:09:43,786 ...ne kadar İstanbul artığı varsa iş tutardı. 922 01:09:44,435 --> 01:09:47,360 Sonra çapulcularla düşüp kalkmayı bıraktı. 923 01:09:47,506 --> 01:09:51,130 Zannımca kendine daha yağlı ortaklar buldu. 924 01:09:52,341 --> 01:09:56,044 (Kuş cıvıltısı sesleri) 925 01:09:56,732 --> 01:09:58,599 Kahveleri tazele oğlum. 926 01:10:02,748 --> 01:10:03,880 (Kadın) Gel gel. 927 01:10:04,068 --> 01:10:05,802 Ulan oğlum, burada Ferman Ağa konuşuyor. 928 01:10:05,883 --> 01:10:07,244 Kulak versene biraz. 929 01:10:07,467 --> 01:10:09,037 İşin gücün boş işler. 930 01:10:09,310 --> 01:10:11,279 Elin işte, gözün oynaşta. 931 01:10:11,598 --> 01:10:13,857 Sen kendi işine baksana oğlum. Allah Allah! 932 01:10:13,938 --> 01:10:17,543 Ne yaparsan yap, Çorbacı Asım Usta'nın oğlusun işte. 933 01:10:17,624 --> 01:10:18,624 (Yusuf) Ama... 934 01:10:19,177 --> 01:10:21,911 ...saraydakilerle aşık atmaktan geri kalmıyorsun. 935 01:10:21,992 --> 01:10:24,200 Bir gün başımızı yakacaksın, haberin olsun. 936 01:10:24,342 --> 01:10:25,342 Yusuf... 937 01:10:26,099 --> 01:10:28,763 ...padişaha silah doğrultuyor hainler. 938 01:10:29,482 --> 01:10:32,333 (Ömer) O namlunun ucundaki devletimiz... 939 01:10:32,599 --> 01:10:34,794 ...dinimiz, namusumuz. 940 01:10:34,982 --> 01:10:36,904 İyi de sen ben ne yapabiliriz ki? 941 01:10:36,985 --> 01:10:39,271 Kardeş bilmez misin, işine mi gelmez? 942 01:10:39,364 --> 01:10:42,013 Efendimiz aleyhissalatu vesselam ne demiş? 943 01:10:42,529 --> 01:10:44,755 "Yanlışı gördüğünüz yerde elinizle... 944 01:10:44,836 --> 01:10:47,349 ...elinizle yapamıyorsanız dilinizle... 945 01:10:47,560 --> 01:10:51,763 ...ona da gücünüz yetmiyorsa kalbinizle buğzedin ki... 946 01:10:51,844 --> 01:10:55,443 ...bu da imanın en zayıf derecesidir," dememiş mi? 947 01:10:56,842 --> 01:10:57,842 Demiş. 948 01:10:58,263 --> 01:11:00,216 Ben bu meseleyi çözmeden duramam. 949 01:11:00,341 --> 01:11:02,669 Daha adamın yüzünü hatırlamıyorum, diyorsun. 950 01:11:02,904 --> 01:11:06,630 Yüzünü hatırlamıyorum ama kendi koluna sıktığını hatırlıyorum. 951 01:11:07,342 --> 01:11:09,591 (Ömer) Yürü, paşanın evine gideceğiz. 952 01:11:10,068 --> 01:11:13,552 Eğer kendine sıktıysa hekim falan uğruyordur bunun evine. 953 01:11:15,209 --> 01:11:19,263 Gidelim, gidelim de senin de saraya girmek için bahanen olsun değil mi? 954 01:11:19,466 --> 01:11:23,003 Bu, sarayda başka işler peşinde ağam. Haberin olsun. 955 01:11:23,185 --> 01:11:25,279 -Ne işleri oğlum? -Vallahi ben bilmem. 956 01:11:25,360 --> 01:11:28,505 Kıza nasıl baktığını gördüm Ferman Ağa’m. 957 01:11:29,037 --> 01:11:30,037 Ömer... 958 01:11:30,349 --> 01:11:31,779 Yok be ağam. 959 01:11:31,860 --> 01:11:38,760 (Müzik - Gerilim) 960 01:11:44,313 --> 01:11:45,401 (El çırpma sesi) 961 01:11:45,482 --> 01:11:46,482 Kızlar... 962 01:11:55,052 --> 01:11:57,833 Hünkârımızın hemşiresi Seniha Sultan. 963 01:11:58,154 --> 01:12:02,247 Bir müddet haremin mesuliyetini eline almıştır. 964 01:12:03,451 --> 01:12:06,263 Kızlar, haremin vaziyeti ortadadır. 965 01:12:06,779 --> 01:12:10,755 Çok sevdiğimiz kızlarımızdan bir tanesi maalesef katledilmiştir. 966 01:12:12,053 --> 01:12:16,200 Devletimize hariçten ve dâhilden hücum edilmektedir. 967 01:12:19,631 --> 01:12:24,169 Malumunuzdur, Bidar Sultan kardeşinin meselesiyle meşgul. 968 01:12:25,029 --> 01:12:29,669 (Seniha) Bu vaziyette ondan haremle alakadar olmasını beklemek zulüm. 969 01:12:32,232 --> 01:12:35,169 Kızlarımızın uyku vakti ne zaman Zülfet Kalfa? 970 01:12:36,763 --> 01:12:39,115 Bir uyku vakti belirlenmedi efendimiz. 971 01:12:39,196 --> 01:12:40,196 Ya... 972 01:12:41,928 --> 01:12:45,771 Gece ayakta olanın ayağına bela bulaşır derler. 973 01:12:47,138 --> 01:12:50,630 Bundan sonra, yatsı namazından bir saat sonra yatılacak. 974 01:12:50,732 --> 01:12:52,036 (Seniha) Anlaşıldı mı? 975 01:12:52,161 --> 01:12:54,224 Evet efendimiz. 976 01:12:55,443 --> 01:12:58,552 Herkes kurallara, kaidelere bağlı olarak işine bakacak. 977 01:12:58,904 --> 01:13:01,107 İşi olmayan ortada gezmeyecek. 978 01:13:02,404 --> 01:13:04,309 Gitsin odasına, kitap okusun. 979 01:13:04,428 --> 01:13:07,544 İbadetle meşgul olsun. Musiki çalışsın. 980 01:13:08,240 --> 01:13:10,553 Ama kimse boş durmasın. Hiç kimse. 981 01:13:10,700 --> 01:13:12,197 (Seniha) Anlaşıldı mı? 982 01:13:13,084 --> 01:13:14,084 Evet. 983 01:13:15,826 --> 01:13:16,826 Güzel. 984 01:13:17,928 --> 01:13:19,904 Hadi herkes işine. Hadi. 985 01:13:19,985 --> 01:13:26,885 (Müzik - Gerilim) 986 01:13:31,959 --> 01:13:33,982 (Seniha) Burada olduğunuzu fark etmedim. 987 01:13:34,063 --> 01:13:35,356 (Kapı kapanma sesi) 988 01:13:35,873 --> 01:13:37,279 Kusura bakmayın. 989 01:13:37,654 --> 01:13:41,333 Hünkârımızın kararını evvela size söylemek isterdim ama... 990 01:13:42,982 --> 01:13:45,036 Hünkârımızın kararı, öyle mi? 991 01:13:46,138 --> 01:13:49,879 (Bidar) Sanki bana daha çok sizin arzunuzmuş gibi geldi Seniha Sultan. 992 01:13:50,771 --> 01:13:55,208 Gerçekten böyle felaket bir zamanda gidip hünkârımızdan bunu istediniz mi? 993 01:13:55,834 --> 01:13:58,661 Haremin idaresini bana verin mi dediniz? 994 01:13:59,154 --> 01:14:02,154 Yanılıyorsunuz. Abim teklif etti. 995 01:14:02,357 --> 01:14:04,372 (Seniha) Ama uzun müddet için değil. 996 01:14:04,591 --> 01:14:07,130 Fatma Pesend Hanım sağlığına kavuşmuş. 997 01:14:07,211 --> 01:14:09,200 O gelince vazifeyi ona devredeceğim. 998 01:14:09,281 --> 01:14:14,013 (Müzik - Gerilim) 999 01:14:14,094 --> 01:14:17,372 Ben gidip bir hünkârımızla konuşayım. 1000 01:14:18,310 --> 01:14:19,669 Bence gitmeyiniz. 1001 01:14:19,935 --> 01:14:22,240 (Seniha) Muhtemelen sizinle görüşmeyeceklerdir. 1002 01:14:22,763 --> 01:14:26,208 Hatta belki sizi boşamayı bile düşünüyor olabilir. 1003 01:14:27,021 --> 01:14:29,715 (Seniha) Malumunuz daha önce Safinaz Hanım ve ailesinin... 1004 01:14:29,796 --> 01:14:32,030 ...had bilmezliklerinden ötürü boşanmıştı. 1005 01:14:32,111 --> 01:14:39,011 (Müzik - Gerilim) 1006 01:14:48,420 --> 01:14:55,320 (Ayak sesi) 1007 01:14:55,401 --> 01:15:02,301 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1008 01:15:04,460 --> 01:15:05,888 Öyle demek istemedim. 1009 01:15:06,358 --> 01:15:07,855 Nasıl demek istediniz? 1010 01:15:08,296 --> 01:15:09,296 Bak... 1011 01:15:10,452 --> 01:15:12,381 ...mutsuz bir çocukluk geçirdim ben. 1012 01:15:12,702 --> 01:15:15,015 Kalabalığın içinde yalnız büyüdüm. 1013 01:15:15,803 --> 01:15:19,170 Peder beyimin hep meşguliyetleri vardı ama hakkını yiyemem. 1014 01:15:19,749 --> 01:15:22,420 Hepimizle alakadar oldu elinden geldiğince. 1015 01:15:26,647 --> 01:15:28,662 Sizin başka bir derdiniz mi var? 1016 01:15:30,257 --> 01:15:32,170 Herkesin bir derdi var. 1017 01:15:33,843 --> 01:15:35,326 Bu seferki başka. 1018 01:15:35,407 --> 01:15:41,506 (Müzik - Duygusal) 1019 01:15:41,587 --> 01:15:45,811 Hani şu bahçede karşılaşmıştık, Ömer. 1020 01:15:46,671 --> 01:15:47,671 O verdi. 1021 01:15:47,752 --> 01:15:52,006 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1022 01:15:52,087 --> 01:15:53,319 Nereden bulmuş? 1023 01:15:53,982 --> 01:15:56,444 Kaza sırasında üstümden düşmüş. 1024 01:16:00,327 --> 01:16:07,227 (Müzik - Gerilim) 1025 01:16:10,397 --> 01:16:13,600 Şehzadem, tanıyor musunuz yoksa? 1026 01:16:17,233 --> 01:16:19,334 Cık. Tanımıyorum. 1027 01:16:20,155 --> 01:16:21,720 Tanısam da söylemezdim. 1028 01:16:22,452 --> 01:16:23,452 Neden? 1029 01:16:24,170 --> 01:16:25,748 Eğer size söylersem... 1030 01:16:26,693 --> 01:16:28,598 ...mazinize geri dönerdiniz. 1031 01:16:30,421 --> 01:16:33,670 Hâlbuki ilk defa bu sarayda bir hakikatle karşılaştım. 1032 01:16:35,068 --> 01:16:37,109 Sizin güzelliğinizin hakikati. 1033 01:16:39,319 --> 01:16:42,389 Bu hakikati ömrüm boyunca görmek isterim. 1034 01:16:42,530 --> 01:16:44,280 Belki biz-- 1035 01:16:44,483 --> 01:16:45,844 (Seniha) Şehzadem... 1036 01:16:50,233 --> 01:16:53,362 O hengâmede söyleyemedim. Sana bir müjdem var. 1037 01:16:53,443 --> 01:16:55,139 Kocandan mı boşanıyorsun? 1038 01:16:56,538 --> 01:16:57,538 Hayır. 1039 01:16:58,686 --> 01:17:03,451 Fatma Pesend Hanım'la beraber nişanlın Pakize Hanım da geliyormuş Paris'ten. 1040 01:17:03,921 --> 01:17:05,545 Hadi gözün aydın. 1041 01:17:05,626 --> 01:17:12,526 (Müzik - Gerilim) 1042 01:17:14,999 --> 01:17:18,389 Sen, kocan, oğlun, tüm ailen... 1043 01:17:18,470 --> 01:17:20,217 ...ne yapmaya çalışıyorsunuz siz? 1044 01:17:20,298 --> 01:17:23,795 Maksadınız ne? Ailemizde birazcık huzur olmayacak mı? 1045 01:17:24,780 --> 01:17:27,451 Allah Allah! Ne oluyor evladım sana? 1046 01:17:27,532 --> 01:17:29,326 Ne olduğunu çok iyi biliyorsun. 1047 01:17:29,467 --> 01:17:32,936 Kıza olan ilgimi gördün, mutluluğumu bozmaya çalışıyorsun. 1048 01:17:33,280 --> 01:17:34,592 Huzur katilleri. 1049 01:17:34,673 --> 01:17:38,709 Sen de kocan da artık gidin! Çıkın hayatımızdan! 1050 01:17:38,999 --> 01:17:41,170 Kocamın ne alakası var şimdi bununla? 1051 01:17:41,251 --> 01:17:42,740 Asıl mevzu o zaten. 1052 01:17:44,718 --> 01:17:48,615 Hakikaten kocan niye bu kadar alakadar ailemizle? 1053 01:17:48,921 --> 01:17:50,959 Abdülkadir, sen ne demek istiyorsun? 1054 01:17:52,022 --> 01:17:54,100 Hep siz mi huzur bozacaksınız? 1055 01:17:55,615 --> 01:17:59,364 Bana bak hala, dayımın o kızı öldürdüğü falan yok. 1056 01:17:59,632 --> 01:18:01,819 Saraya kocanla beraber girdik. 1057 01:18:04,608 --> 01:18:06,576 Bunu Mahmud Paşa’na sordum. 1058 01:18:06,882 --> 01:18:09,733 (Seniha) O gece seni karakoldan kurtardığını söyledi. 1059 01:18:09,991 --> 01:18:12,912 Sana iyilik yapan bir adam hakkında neden böyle konuşuyorsun? 1060 01:18:12,993 --> 01:18:14,170 (Seniha) Niye yalan söylüyorsun? 1061 01:18:14,251 --> 01:18:16,717 Yalan söyledim ama sana değil. 1062 01:18:17,280 --> 01:18:18,280 Babama. 1063 01:18:19,038 --> 01:18:20,998 (Abdülkadir) Çünkü kocan tehdit etti beni. 1064 01:18:23,593 --> 01:18:24,593 Nasıl? 1065 01:18:25,912 --> 01:18:28,225 Hususi kasamın anahtarını aşırmış. 1066 01:18:29,662 --> 01:18:32,256 Kızı öldürdüğü bıçağı kasama koymuş. 1067 01:18:33,483 --> 01:18:34,990 Karşıma çıktı. 1068 01:18:36,061 --> 01:18:39,199 "Kızı öldürenin de haritaları değiştirenin de... 1069 01:18:39,280 --> 01:18:40,803 ...Mehmet Paşa olduğunu söyle. 1070 01:18:40,884 --> 01:18:42,467 Yoksa bütün suç üstüne kalır," dedi. 1071 01:18:42,624 --> 01:18:43,624 Yeter! 1072 01:18:44,553 --> 01:18:46,303 (Seniha) Bana bak Abdülkadir... 1073 01:18:46,384 --> 01:18:49,373 ...ben bu oyundan ve kocama şüphe duymaktan çok sıkıldım. 1074 01:18:49,454 --> 01:18:51,326 Eğer bir delilin varsa konuş. 1075 01:18:51,422 --> 01:18:53,053 Yoksa seni dinlemeyeceğim. 1076 01:18:53,732 --> 01:18:54,732 Var. 1077 01:18:58,365 --> 01:19:00,209 Anahtar hâlâ kocanda. 1078 01:19:00,952 --> 01:19:01,952 Git bul. 1079 01:19:06,850 --> 01:19:10,990 (Ayak sesi) 1080 01:19:13,366 --> 01:19:20,266 (Müzik - Gerilim) 1081 01:19:22,718 --> 01:19:26,155 Hünkârım, Alman sefirini çağırdık. 1082 01:19:26,468 --> 01:19:29,069 Yarın huzurunuzda olacaklar inşallah. 1083 01:19:30,358 --> 01:19:34,865 Hünkârım, sefaretlerin kendilerine iltica edenler hakkında tavrını biliyorsunuz. 1084 01:19:36,038 --> 01:19:37,584 Ne yapmayı düşünüyorsunuz? 1085 01:19:37,665 --> 01:19:39,319 (Abdülhamid) Yani size göre... 1086 01:19:40,288 --> 01:19:41,889 ...Alman sefiri... 1087 01:19:42,124 --> 01:19:45,670 ...kendi paşamızı bizden korumak için teslim etmeyecek, öyle mi? 1088 01:19:46,303 --> 01:19:47,686 Zannımca öyle. 1089 01:19:48,085 --> 01:19:50,576 Alman sefiri çoktan kararını vermiştir. 1090 01:19:52,210 --> 01:19:53,397 Paşa... 1091 01:19:54,921 --> 01:19:56,147 ...o sefir... 1092 01:19:57,694 --> 01:20:00,826 ...yarın Mehmet Paşa'yı bize vermek için yalvaracak. 1093 01:20:03,085 --> 01:20:05,459 Hünkârım aklınızdan sual olmaz. 1094 01:20:05,874 --> 01:20:07,162 Lakin nasıl? 1095 01:20:10,694 --> 01:20:11,694 Neyse. 1096 01:20:12,905 --> 01:20:15,795 (Baston sesi) 1097 01:20:21,920 --> 01:20:23,905 Mahmud Paşa'yı bu eve davet edin. 1098 01:20:24,178 --> 01:20:25,475 Emredersiniz. 1099 01:20:25,616 --> 01:20:27,498 Lakin bizzat siz davet edin. 1100 01:20:39,085 --> 01:20:45,115 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1101 01:20:50,069 --> 01:20:52,397 (Erkek dış ses) Bidar'ım, güzel kızım... 1102 01:20:52,678 --> 01:20:56,295 ...Osmanlı, İslam'a şerefle hizmet eden... 1103 01:20:56,444 --> 01:20:59,280 ...benzeri gelmemiş, büyük bir hanedanlık. 1104 01:20:59,741 --> 01:21:02,592 (Erkek) Onlar ümmetin kalbini muhafaza ediyor. 1105 01:21:03,124 --> 01:21:05,959 Seni şerefli Osmanlı Sarayı'na... 1106 01:21:06,040 --> 01:21:08,170 ...iyi bir eğitim alman için gönderiyorum. 1107 01:21:08,413 --> 01:21:11,045 Niyetim budur. Ama kader... 1108 01:21:11,241 --> 01:21:13,920 ...olur ya bir gün sultana eş olursun... 1109 01:21:14,155 --> 01:21:19,967 ...o vakit sana nasihatım; kocanı ve devletini her şeyin önünde tut. 1110 01:21:20,593 --> 01:21:23,014 (Erkek) İhanet eden kim olursa olsun... 1111 01:21:23,178 --> 01:21:25,491 ...onu bu bıçağın çeliğiyle yokla. 1112 01:21:26,218 --> 01:21:29,225 Hain kendi dilin olursa sustur. 1113 01:21:29,733 --> 01:21:31,298 (Erkek) Gözünse kör et. 1114 01:21:31,379 --> 01:21:33,803 (Erkek) Başınsa gövdenden al git. 1115 01:21:33,884 --> 01:21:40,784 (Müzik - Duygusal) 1116 01:21:43,689 --> 01:21:44,689 (Naime) Anne. 1117 01:21:47,142 --> 01:21:48,876 Anne neler oluyor? 1118 01:21:56,212 --> 01:21:58,962 Neler olduğunu ben de bir bilebilsem güzel kızım. 1119 01:21:59,220 --> 01:22:01,329 Abdülkadir nasıl dayımı suçlar? 1120 01:22:02,352 --> 01:22:05,548 Abdülkadir'in ne söylediğinin şu saatten sonra hiçbir önemi yok ki. 1121 01:22:05,892 --> 01:22:08,149 Dayın, Alman sefaretinden... 1122 01:22:08,587 --> 01:22:10,384 ...sığınma istemiş. 1123 01:22:11,915 --> 01:22:14,704 Annem, babamın yanında ol. 1124 01:22:15,126 --> 01:22:18,087 Ama Mehmet Paşa'nın kardeşi Bidar Sultan olarak değil... 1125 01:22:18,470 --> 01:22:20,055 ...babamın karısı olarak. 1126 01:22:25,970 --> 01:22:32,870 (Müzik - Duygusal) 1127 01:22:34,954 --> 01:22:36,111 (Kapı vurma sesi) 1128 01:22:36,470 --> 01:22:37,470 Gel. 1129 01:22:37,551 --> 01:22:38,775 (Kapı açılma sesi) 1130 01:22:42,822 --> 01:22:43,822 Hünkârım... 1131 01:22:44,212 --> 01:22:45,212 Kızım... 1132 01:22:46,298 --> 01:22:48,696 Sultanım, ben izninizi almaya geldim. 1133 01:22:49,407 --> 01:22:50,407 Ne için? 1134 01:22:50,603 --> 01:22:53,477 Müsaadenizle ben artık kendi başımın çaresine bakacağım. 1135 01:22:53,970 --> 01:22:56,352 (Ahsen) Size daha fazla yük olmak istemiyorum. 1136 01:22:59,322 --> 01:23:00,719 Nereye gideceksin? 1137 01:23:01,665 --> 01:23:02,665 Bilmiyorum. 1138 01:23:03,556 --> 01:23:05,110 Ama şu Ömer... 1139 01:23:06,267 --> 01:23:09,360 ...kaza sırasında üstümden düşen bu fotoğrafı bulmuş. 1140 01:23:10,009 --> 01:23:12,134 Yanımdaki, muhtemelen tanıdığım biri. 1141 01:23:12,227 --> 01:23:14,493 Onu bulurum, ailemi bulurum. 1142 01:23:14,602 --> 01:23:17,336 Daha önceki hayatımdan tanıdığım birini bulurum işte. 1143 01:23:18,095 --> 01:23:20,837 Bu Ömer, cevval çocuk. 1144 01:23:24,259 --> 01:23:25,805 Bu arkadaki köy... 1145 01:23:26,548 --> 01:23:28,634 ...zannediyorum Balkanlar tarafında. 1146 01:23:28,715 --> 01:23:30,938 (Abdülhamid) Yani şu ağaç, oranın ağacı. 1147 01:23:31,212 --> 01:23:33,923 Tabii tam olarak neresi olduğunu bilmek namümkün. 1148 01:23:36,306 --> 01:23:38,446 (Abdülhamid) Evladım, gel seninle bir anlaşma yapalım. 1149 01:23:39,438 --> 01:23:40,799 Biz bu fotoğrafın... 1150 01:23:40,993 --> 01:23:44,251 ...nerede çekildiğini tetkik ettirelim, sen de burada kal. Olur mu? 1151 01:23:45,361 --> 01:23:46,993 Ama size yük oluyorum. 1152 01:23:47,790 --> 01:23:50,384 (Ahsen) Yediğim içtiğimin parasını ödeyecek gücüm de yok. 1153 01:23:51,189 --> 01:23:52,438 Pekâlâ. 1154 01:23:54,766 --> 01:23:56,807 Bu marangozhaneyi temizlersin. 1155 01:23:56,888 --> 01:23:58,868 Biz de yediğine içtiğine sayarız. 1156 01:23:59,290 --> 01:24:00,290 Olur mu? 1157 01:24:01,931 --> 01:24:05,087 Güzel temizlemişsin. Methini duydum. 1158 01:24:06,172 --> 01:24:07,328 (Kapı vurma sesi) 1159 01:24:07,409 --> 01:24:08,409 Gel. 1160 01:24:08,490 --> 01:24:09,714 (Kapı açılma sesi) 1161 01:24:12,400 --> 01:24:13,954 -Hünkârım. -Söyle. 1162 01:24:14,035 --> 01:24:17,290 Bidar Kadın Efendi geldi. Sizinle görüşmek isterler. 1163 01:24:20,345 --> 01:24:22,688 Şu an müsait olmadığımı söylersiniz. 1164 01:24:27,657 --> 01:24:28,950 (Kapı kapanma sesi) 1165 01:24:29,407 --> 01:24:34,094 Sultanım, hazretim, efendim, padişahımız... 1166 01:24:34,175 --> 01:24:38,774 ...hafızası yitik bir kızla görüşüyorlar. Sizi görmek istemediklerini ilettiler. 1167 01:24:39,337 --> 01:24:42,118 Yani müsait değillermiş. 1168 01:24:42,290 --> 01:24:44,462 (Saffet) Sanırım size çok bozuklar. 1169 01:24:44,543 --> 01:24:47,251 "Bidar Kadın" deyince yüzünün ifadesinin-- 1170 01:24:47,332 --> 01:24:49,938 Kes Saffet! Yeter! 1171 01:24:50,019 --> 01:24:56,919 (Müzik - Gerilim) 1172 01:25:01,657 --> 01:25:03,923 E maşallah be canım. 1173 01:25:04,454 --> 01:25:08,837 Koca yaradan da hiçbir şeycik kalmamış paşam. 1174 01:25:08,918 --> 01:25:10,563 Tamam tamam, hadi hadi! 1175 01:25:12,790 --> 01:25:14,813 Al bu askını da al, al. 1176 01:25:15,447 --> 01:25:16,970 Zevzek! 1177 01:25:17,766 --> 01:25:19,789 (Mahmud) Tamam hadi, dışarıda kapatırsın hadi! 1178 01:25:20,134 --> 01:25:21,305 Hadi! 1179 01:25:25,595 --> 01:25:27,568 Hey Allah'ım, hey Allah'ım... 1180 01:25:27,735 --> 01:25:31,352 ...özenip bezenip yaratıyorsun, hepsini mi bana bırakıyorsun? 1181 01:25:33,322 --> 01:25:34,844 (Yusuf) Ya oğlum... 1182 01:25:35,266 --> 01:25:37,108 ...başımıza bela alacağız ha. 1183 01:25:37,189 --> 01:25:39,602 Koca paşanın evini gözetliyoruz ya. 1184 01:25:43,134 --> 01:25:45,399 Bak bu Tahsin Paşa. 1185 01:25:45,915 --> 01:25:50,571 Vay... Bakıyorum bütün saray erkânını ezber etmişsin ha. 1186 01:25:50,900 --> 01:25:54,845 Biz de saraya girdik ama anca bizi ezen askerleri gördük. 1187 01:25:58,634 --> 01:26:00,704 Bak, hekim çantası. 1188 01:26:02,946 --> 01:26:04,602 Yürü, yürü, yürü. 1189 01:26:05,470 --> 01:26:06,470 (Yusuf) Pişt. 1190 01:26:06,728 --> 01:26:09,266 -Ne var be kuzum? -Gel gel gel. 1191 01:26:11,064 --> 01:26:13,377 -Hekim misin sen? -Yok, baytarım. 1192 01:26:13,524 --> 01:26:15,102 Bir yeriniz mi ağrıyordu ha? 1193 01:26:16,861 --> 01:26:18,360 Ömer Yüzbaşı’m... 1194 01:26:18,689 --> 01:26:22,798 Padişahı Âlem Hazretlerinin hafiyelerine hakaret... 1195 01:26:23,032 --> 01:26:24,337 ...kaç değnek? 1196 01:26:25,352 --> 01:26:27,359 Latife ettim canım. 1197 01:26:27,440 --> 01:26:28,985 Latifeyi bırak, cevap ver! 1198 01:26:29,118 --> 01:26:30,501 (Ömer) Kimi tedavi ettin içeride? 1199 01:26:30,582 --> 01:26:32,485 Madem hafiyesiniz... 1200 01:26:32,681 --> 01:26:35,469 ...Mahmud Paşacığımın suikast esnasında... 1201 01:26:35,634 --> 01:26:38,743 ...kolcağızının şurasından vurulmuş kuzum. 1202 01:26:38,824 --> 01:26:42,063 (Erkek) Hem de çok yakınından sıyırtmış. 1203 01:26:42,947 --> 01:26:44,673 (Silah sesi) 1204 01:26:49,478 --> 01:26:51,915 Anladım anladım. Hadi devam. 1205 01:26:55,462 --> 01:26:56,462 O mu? 1206 01:26:56,806 --> 01:26:59,829 Gördüğüm adam da aynı yere nişan almıştı. 1207 01:26:59,986 --> 01:27:03,735 Ya kardeş, bir paşa niye kendine kurşun sıksın? 1208 01:27:04,189 --> 01:27:05,477 Bir bilsem. 1209 01:27:10,235 --> 01:27:13,228 Efendim, Tahsin Paşa sizi aşağıda bekliyor. 1210 01:27:13,431 --> 01:27:15,579 (Mahmud) Tahsin Paşa niye gelmiş? 1211 01:27:15,798 --> 01:27:18,368 Kimle gelmiş? Ne istermiş? 1212 01:27:18,509 --> 01:27:20,305 Hayırdır Mahmud? Ne bu telaş? 1213 01:27:20,564 --> 01:27:21,992 Yok, bir telaş değil. 1214 01:27:22,532 --> 01:27:24,102 De gece gece... 1215 01:27:25,547 --> 01:27:27,368 (Mahmud) Biz paşayız. 1216 01:27:27,626 --> 01:27:29,376 Korkumuz fazla olur. 1217 01:27:29,516 --> 01:27:33,493 Ama çok şükür kendimiz için değil, devletimiz için. 1218 01:27:36,641 --> 01:27:41,109 Affedin paşam. Tahsin Paşa paltonuzu da almanızı istedi. 1219 01:27:41,190 --> 01:27:43,666 Sizi görmeye değil almaya gelmiş. 1220 01:27:43,747 --> 01:27:50,647 (Müzik - Gerilim) 1221 01:28:10,750 --> 01:28:13,403 Ne işler çeviriyorsun sen böyle Mahmud? 1222 01:28:13,484 --> 01:28:20,384 (Müzik - Gerilim) 1223 01:28:21,516 --> 01:28:23,312 Ah Abdülkadir Efendi! 1224 01:28:23,477 --> 01:28:26,437 Eğer bana oyun oynuyorsan vallahi yakarım çıranı. 1225 01:28:26,750 --> 01:28:30,055 Neymiş? Anahtarı bulursam kocamın hain olduğunu anlayacakmışım. 1226 01:28:30,136 --> 01:28:37,036 (Müzik - Gerilim) 1227 01:28:52,005 --> 01:28:58,905 (Müzik - Gerilim) 1228 01:29:04,397 --> 01:29:06,365 Hayırdır Tahsin Paşa? 1229 01:29:07,217 --> 01:29:09,646 Neden endişeleniyorsunuz paşam? 1230 01:29:09,895 --> 01:29:11,896 Basit bir ev ziyareti. Buyurun. 1231 01:29:11,998 --> 01:29:14,303 (Mahmud iç ses) Bana oyun mu oynuyorsun Abdülhamid? 1232 01:29:14,384 --> 01:29:16,935 (Mahmud iç ses) Buraya beni öldürtmeye mi getirdin? 1233 01:29:17,904 --> 01:29:21,044 Ben de kendi ayaklarımla mı düştüm tuzağına? 1234 01:29:27,561 --> 01:29:28,990 Ben onu alayım paşam. 1235 01:29:31,147 --> 01:29:32,412 Vereyim. 1236 01:29:33,577 --> 01:29:34,577 Buyurun. 1237 01:29:34,658 --> 01:29:41,558 (Müzik - Gerilim) 1238 01:29:46,123 --> 01:29:49,490 Gel Mahmud Paşa. Gel otur. 1239 01:30:00,716 --> 01:30:02,009 (Kapı kapanma sesi) 1240 01:30:15,717 --> 01:30:17,021 İsa Efendi... 1241 01:30:18,623 --> 01:30:19,916 ...gel otur. Buyur. 1242 01:30:20,295 --> 01:30:21,295 Gel otur. 1243 01:30:22,170 --> 01:30:23,327 (Abdülhamid) Gel. 1244 01:30:31,381 --> 01:30:32,521 Mahmud Paşa... 1245 01:30:33,686 --> 01:30:37,021 ...İsa Efendi. Tophanede hamallık yapar. 1246 01:30:40,427 --> 01:30:44,514 Hünkârım evde kahve kalmamış. Kusura bakmayın. 1247 01:30:44,709 --> 01:30:45,709 (İsa) Buyurun. 1248 01:30:47,498 --> 01:30:50,920 Zehirlenme ihtimali olmadan şöyle güzel bir ayran içelim. 1249 01:30:52,850 --> 01:30:56,334 İç Mahmud Paşa. İsa Efendi'nin helal ayranı. 1250 01:30:56,967 --> 01:30:57,967 İç. 1251 01:31:09,920 --> 01:31:12,646 -Geçinebiliyor musun? -Çok şükür hünkârım. 1252 01:31:12,727 --> 01:31:19,627 (Yağmur sesi) 1253 01:31:19,708 --> 01:31:26,349 (Müzik - Duygusal) 1254 01:31:27,319 --> 01:31:30,678 Bizim hanımın icadı. Burada biriken suyla... 1255 01:31:31,038 --> 01:31:32,935 ...ufak tefek şeyleri yıkıyor. 1256 01:31:33,016 --> 01:31:35,329 Çeşmeye gitmeye de lüzum duymuyor. 1257 01:31:35,410 --> 01:31:42,310 (Müzik - Duygusal) 1258 01:31:44,061 --> 01:31:45,149 Kaç çocuğun var? 1259 01:31:45,311 --> 01:31:47,148 Hünkârım, beş çocuğumuz var. 1260 01:31:47,229 --> 01:31:50,506 Bir arkadaşımız vefat edince onun çocuğunu da aldık. 1261 01:31:50,827 --> 01:31:52,107 Beş çocuğumuz var. 1262 01:31:52,686 --> 01:31:55,967 Asiye Hanım, bizim veletleri gönder. 1263 01:32:00,366 --> 01:32:02,459 Gelin bakalım. Gel. 1264 01:32:03,186 --> 01:32:05,935 Gel. Gel sen, gel bakalım. 1265 01:32:06,115 --> 01:32:07,599 Gel şöyle gel. 1266 01:32:07,913 --> 01:32:11,482 (Abdülhamid) Maşallah. Maşallah. 1267 01:32:12,163 --> 01:32:13,468 İsmin ne senin? 1268 01:32:13,548 --> 01:32:14,548 Abdülaziz. 1269 01:32:14,629 --> 01:32:15,834 Hay maşallah. 1270 01:32:16,756 --> 01:32:18,006 Amcamın adı. 1271 01:32:18,764 --> 01:32:20,240 (Abdülhamid) Maşallah. 1272 01:32:22,686 --> 01:32:27,176 İsa Efendi'nin ismini demir yolu için bağış yapanların listesinde gördüm. 1273 01:32:27,522 --> 01:32:29,223 Bir ziyaret edelim dedik. 1274 01:32:30,264 --> 01:32:31,623 Allah razı olsun. 1275 01:32:31,704 --> 01:32:34,639 Hünkârım mümkün olsa, daha çok yapabilsek. 1276 01:32:34,850 --> 01:32:38,881 Siz Âlemi İslam için gecenizi gündüzünüze katıp... 1277 01:32:38,962 --> 01:32:44,131 ...ter dökerken, Müslümanların huzuru için dimdik ayakta dururken... 1278 01:32:44,444 --> 01:32:46,693 ...bizim yaptığımız küçücük bir yardım. 1279 01:32:47,077 --> 01:32:48,685 Allah razı olsun. 1280 01:32:51,077 --> 01:32:52,373 İsa Efendi... 1281 01:32:53,209 --> 01:32:55,295 ...diyorum ki; şu demir yolu bitince... 1282 01:32:55,702 --> 01:32:57,873 ...ailenle birlikte seni bir hacca yollayalım. 1283 01:32:58,764 --> 01:33:02,685 Hünkârım, benim yaptığım yardım bir günlük çalışmam… 1284 01:33:02,787 --> 01:33:04,428 …Hicaz’a gitmeme yeter mi? 1285 01:33:04,509 --> 01:33:06,896 Yeter de artar bile İsa Efendi. 1286 01:33:07,209 --> 01:33:09,068 Bak bir mesele anlatayım sana. 1287 01:33:10,623 --> 01:33:13,584 Dedem Fatih Sultan Mehmet Han... 1288 01:33:14,092 --> 01:33:16,154 ...Fatih Camii'ni yaptırırken... 1289 01:33:18,139 --> 01:33:20,060 ...işçileri toplayıp şöyle demiş... 1290 01:33:20,553 --> 01:33:24,396 ..."Bu benim hayrımdır. Kendi kişisel servetimden yaptırıyorum. 1291 01:33:24,928 --> 01:33:26,834 Hiçbir yardım kabul edilmeyecek. 1292 01:33:26,998 --> 01:33:28,490 Bir tas su dahi olsa." 1293 01:33:28,647 --> 01:33:31,045 -Allah ecrini artırsın. -Amin. 1294 01:33:32,459 --> 01:33:33,920 Tabii hava sıcak. 1295 01:33:34,631 --> 01:33:36,131 İşçiler yorulmuş. 1296 01:33:36,702 --> 01:33:38,529 Dili damağı kurumuş işçilerin. 1297 01:33:38,998 --> 01:33:42,646 (Abdülhamid) Bir yaşlı teyze bir kap yoğurt vermiş bunlara. 1298 01:33:43,100 --> 01:33:46,139 Fatih Sultan Mehmet Han sabah uyanıp... 1299 01:33:46,327 --> 01:33:47,826 ...camiye gitmiş. 1300 01:33:48,045 --> 01:33:49,967 (Abdülhamid) İşçileri toplayıp demiş ki... 1301 01:33:50,178 --> 01:33:52,083 ..."Yardımı kabul eden kim?" 1302 01:33:53,467 --> 01:33:56,482 İşçilerden biri mahcup bir şekilde öne çıkmış. 1303 01:33:56,913 --> 01:33:59,271 "Ben kabul ettim hünkârım," demiş. 1304 01:33:59,420 --> 01:34:02,068 (Abdülhamid) "Hava çok sıcaktı. Dilim damağım kurumuştu." 1305 01:34:02,459 --> 01:34:07,795 "Yaşlı bir teyze bir kap yoğurt ikram etti. Ben de yedim," demiş. 1306 01:34:08,975 --> 01:34:10,779 Hünkâr tebessüm etmiş. 1307 01:34:11,881 --> 01:34:14,928 "Ben bunu gece rüyamda gördüm evladım," demiş. 1308 01:34:15,202 --> 01:34:16,803 "Gece rüyamda gördüm." 1309 01:34:17,186 --> 01:34:20,451 "Hayır terazisinin bir tarafında Fatih Camii... 1310 01:34:20,944 --> 01:34:24,631 ...bir tarafında bir kap yoğurt dengede duruyordu," demiş. 1311 01:34:24,803 --> 01:34:26,529 Hay mübarek. 1312 01:34:27,139 --> 01:34:28,826 Yani İsa Efendi... 1313 01:34:29,147 --> 01:34:31,959 ...Allah'ın terazisinde miktar mühim değildir. 1314 01:34:32,358 --> 01:34:34,724 Aslolan gönülden gelmesidir. 1315 01:34:38,022 --> 01:34:39,995 -Allah'a emanet olun. -Âmin. 1316 01:34:40,467 --> 01:34:41,828 Allah'a emanet olun. 1317 01:34:42,905 --> 01:34:45,626 -Hadi bakalım. -Kalkın çocuklar kalkın. 1318 01:34:45,707 --> 01:34:51,240 (Müzik - Duygusal) 1319 01:34:52,108 --> 01:34:53,639 (Erkek) Destur! 1320 01:34:54,413 --> 01:34:59,232 (Köpek havlama sesi) 1321 01:34:59,858 --> 01:35:03,037 -Damat Paşa. -Buyurun sultanım. 1322 01:35:03,522 --> 01:35:07,553 Seni buraya bu demir yolunun kimlerin emeğiyle yapıldığını gör diye getirdim. 1323 01:35:08,303 --> 01:35:10,670 Gör ki bir kuruşuna dahi sahip çık. 1324 01:35:11,608 --> 01:35:12,608 Elbette. 1325 01:35:14,483 --> 01:35:17,678 Sultanım, izniniz olursa... 1326 01:35:18,186 --> 01:35:21,725 ...ben bu aileye yeni bir ev yaptırayım diye düşündüm. 1327 01:35:21,889 --> 01:35:23,131 Yaptır paşa. 1328 01:35:23,959 --> 01:35:25,864 Bana niye söylersin? Yaptır. 1329 01:35:26,209 --> 01:35:27,881 (Abdülhamid) Yaptıracaksan yaptır. 1330 01:35:28,639 --> 01:35:30,139 Lakin incitmeden. 1331 01:35:31,186 --> 01:35:34,859 Sen İsa Efendi'nin yoksul olduğunu düşünürsün. Hayır. 1332 01:35:36,764 --> 01:35:38,748 Onun gönlü o kadar zengin ki... 1333 01:35:39,944 --> 01:35:42,857 ...yağmur suyundan çamaşır yıkatır... 1334 01:35:43,975 --> 01:35:46,006 ...alın terinden ekmek çıkartır. 1335 01:35:47,670 --> 01:35:49,834 -Paşa... -Buyurun sultanım. 1336 01:35:50,030 --> 01:35:52,709 Demir yolu paralarını senin himayene veriyorum. 1337 01:35:53,920 --> 01:35:55,825 (Abdülhamid) Lakin unutma... 1338 01:35:57,092 --> 01:36:00,209 ...bu para, İsa Efendi gibi bir milletin parası. 1339 01:36:01,436 --> 01:36:03,053 (Abdülhamid) Sakın unutma. 1340 01:36:08,858 --> 01:36:10,435 (Abdülhamid) Tahsin Paşa... 1341 01:36:23,389 --> 01:36:26,037 Sağ olasın Celal Efendi. 1342 01:36:26,118 --> 01:36:30,170 (At arabası sesi) 1343 01:36:30,436 --> 01:36:35,674 Hünkârım, Mahmud Paşa'ya vazifeyi vermek için neden buraya kadar çağırttınız? 1344 01:36:36,163 --> 01:36:37,931 Biz bir şey vermedik paşa. 1345 01:36:38,764 --> 01:36:39,850 Aldık. 1346 01:36:43,569 --> 01:36:45,084 Ne aldık hünkârım? 1347 01:36:46,881 --> 01:36:50,045 Onu imtihana aldık Tahsin Paşa. 1348 01:36:51,428 --> 01:36:54,081 Gerisi Mahmud Paşa'nın şerefine kalmış. 1349 01:36:56,155 --> 01:37:00,373 İnşallah İsa Efendi'nin bir günlük alın terini zayi etmez. 1350 01:37:03,677 --> 01:37:06,139 (Tren sesi) 1351 01:37:09,530 --> 01:37:16,430 (Müzik) 1352 01:37:31,409 --> 01:37:38,309 (Müzik) 1353 01:37:55,197 --> 01:37:57,240 Payitaht. 1354 01:38:04,631 --> 01:38:06,185 Hoş geldiniz. 1355 01:38:19,990 --> 01:38:26,890 (Müzik - Gerilim) 1356 01:38:29,303 --> 01:38:31,185 (Ayak sesi) 1357 01:38:31,623 --> 01:38:34,584 (Erkek) Paşam, Alman Sefiri Altmann geldiler. 1358 01:38:37,514 --> 01:38:40,014 -Hoş geldiniz. -Hoş bulduk İzzet Paşa. 1359 01:38:40,095 --> 01:38:43,998 Sizi sabahın erken saatinde çağırdığımız için kusura bakmayın. 1360 01:38:44,170 --> 01:38:45,599 Kahvaltı yaptınız mı? 1361 01:38:45,680 --> 01:38:47,467 Yaptım İzzet Paşa, yaptım. 1362 01:38:47,548 --> 01:38:49,959 Bir an evvel sultanla görüşmek istiyorum. 1363 01:38:50,170 --> 01:38:52,264 (Altmann) Gerçi söyleyeceklerimiz belli. 1364 01:38:52,678 --> 01:38:55,225 Mehmet Paşa'yı iade etmemiz mümkün değil. 1365 01:38:55,553 --> 01:38:57,646 (Altmann) Bunu sultan bir de benden duysun. 1366 01:38:57,727 --> 01:38:59,842 Tabii. Tabii. 1367 01:39:00,584 --> 01:39:02,482 Tabii. Buyurun. 1368 01:39:02,563 --> 01:39:09,463 (Müzik - Gerilim) 1369 01:39:17,053 --> 01:39:19,701 Hünkârım, Alman Sefiri Altmann geldiler. 1370 01:39:22,514 --> 01:39:23,959 Hoş gelmiş. 1371 01:39:24,741 --> 01:39:26,217 Gönlünü hoş tutun. 1372 01:39:28,709 --> 01:39:30,750 Hünkârım görüşmeyecek misiniz? 1373 01:39:32,256 --> 01:39:34,959 Tabii tabii. Görüşeceğim paşa. 1374 01:39:36,483 --> 01:39:37,803 Görüşeceğim. 1375 01:39:37,884 --> 01:39:44,784 (Müzik - Gerilim) 1376 01:39:47,608 --> 01:39:48,764 Ne oluyor burada? 1377 01:39:48,845 --> 01:39:52,764 Efendim Seniha Sultan'ın emri. Sizin odanızı taşıyormuşuz. 1378 01:39:55,225 --> 01:39:56,756 Ver şunu bana. 1379 01:39:57,905 --> 01:40:00,068 Ne hakla benim odamı boşaltırsınız? 1380 01:40:00,149 --> 01:40:02,310 Kim olduğunu zannediyor bu Seniha? 1381 01:40:02,491 --> 01:40:04,342 (Seniha) Bidar Kadın Efendi... 1382 01:40:05,873 --> 01:40:08,100 ...odanızın değiştirilme emrini ben verdim. 1383 01:40:08,748 --> 01:40:10,795 Siz mi taşınacaksınız? 1384 01:40:11,897 --> 01:40:12,897 Yok. 1385 01:40:13,514 --> 01:40:16,475 Fatma Pesend Hanım, karnında çocuğuyla geliyor. 1386 01:40:16,556 --> 01:40:18,935 Ona genişçe bir oda lazım. Öyle değil mi? 1387 01:40:19,327 --> 01:40:21,740 (Seniha) Ben sizin bundan mutlu olacağınızı düşünmüştüm. 1388 01:40:23,694 --> 01:40:25,217 Olurum elbet. 1389 01:40:25,491 --> 01:40:27,736 Ama haremde başka oda mı kalmadı? 1390 01:40:29,256 --> 01:40:32,764 Ha, tabii siz bilmiyorsunuz. 1391 01:40:32,873 --> 01:40:36,114 Hatice ve Fehime kızlarım da artık burada kalacaklar inşallah. 1392 01:40:36,195 --> 01:40:37,951 (Seniha) E onlara da oda lazım. 1393 01:40:38,827 --> 01:40:42,389 Ama merak etmeyin, ben size alt kattaki daireyi ayarladım. 1394 01:40:42,733 --> 01:40:46,021 (Seniha) Biraz rutubet olur ama malum önümüz yaz. 1395 01:40:46,102 --> 01:40:53,002 (Müzik - Gerilim) 1396 01:41:01,462 --> 01:41:05,626 (Martı ötme sesleri) 1397 01:41:08,512 --> 01:41:15,412 (Müzik - Klasik) 1398 01:41:25,942 --> 01:41:28,012 (Fehime) Yazık sana Hatice. 1399 01:41:30,199 --> 01:41:33,260 (Fehime) Bu ıssız sarayda günden güne solup gidiyorsun. 1400 01:41:35,278 --> 01:41:36,934 (Fehime) Sen çiçeksin... 1401 01:41:38,239 --> 01:41:40,176 ...ama tutunacak dalın yok. 1402 01:41:42,106 --> 01:41:45,613 (Fehime) Sen rüzgârsın ama esecek dağın yok. 1403 01:41:46,622 --> 01:41:50,855 (Fehime) Sen yağmursun ama seninle yeşerecek toprak yok. 1404 01:41:51,293 --> 01:41:54,480 (Fehime) Oysa bu güzellik gelin duvağıyla taçlanmalıydı. 1405 01:41:56,622 --> 01:41:59,512 Ama başımıza bir kuru taraktan başkası değmiyor. 1406 01:41:59,739 --> 01:42:03,379 Değecek Hatice’m. Bak, Seniha halam haber göndermiş. 1407 01:42:03,543 --> 01:42:07,191 Yıldız Sarayı'na taşınmak istediğimizi bir mektupla sultana arz etmemiz lazımmış. 1408 01:42:07,364 --> 01:42:09,027 O ayarlamış her şeyi. 1409 01:42:14,051 --> 01:42:16,121 Babamızı bırakıp gidecek miyiz? 1410 01:42:17,129 --> 01:42:19,644 Burada kalmamızın babamıza ne faydası var? 1411 01:42:19,730 --> 01:42:22,035 (Fehime) Hem o da istemez miydi saadetimizi? 1412 01:42:26,308 --> 01:42:28,456 Bilmiyorum Fehime, bilmiyorum. 1413 01:42:28,707 --> 01:42:30,136 O vakit bu hayatta... 1414 01:42:30,277 --> 01:42:33,684 ...paşanın verdiği o mendilden başka bir saadetin olmayacak Hatice. 1415 01:42:33,973 --> 01:42:37,230 (Fehime) Sen bilirsin. Ben mektubu yazıyorum. 1416 01:42:39,309 --> 01:42:40,480 Geliyor musun? 1417 01:42:42,661 --> 01:42:49,561 (Müzik - Duygusal) 1418 01:43:04,225 --> 01:43:11,125 (Müzik - Duygusal) 1419 01:43:29,653 --> 01:43:36,553 (Müzik) 1420 01:43:43,426 --> 01:43:47,423 Sara, kız kardeşim kayıp. 1421 01:43:47,552 --> 01:43:48,759 Melike. 1422 01:43:49,111 --> 01:43:50,666 Hı hı, evet. 1423 01:43:50,927 --> 01:43:52,975 Aniden çıkıp İstanbul'a gelmişti. 1424 01:43:53,085 --> 01:43:55,244 Ama yine birden bire ortadan kayboldu. 1425 01:43:55,335 --> 01:43:58,499 Her yere baktım. Sanki yer yarıldı da içine girdi. 1426 01:43:59,199 --> 01:44:00,460 Telaş etme. 1427 01:44:00,686 --> 01:44:04,612 Melike'nin Manastır'da ne zorluklarla başa çıktığını bilirim. 1428 01:44:05,240 --> 01:44:07,251 Senden daha güçlüdür. 1429 01:44:11,384 --> 01:44:14,386 Ee, sen niye geldin? 1430 01:44:19,289 --> 01:44:21,971 Sevdiğim birine bir ayna hediye etmiştim. 1431 01:44:22,414 --> 01:44:24,614 Onun da bana bir hediyesi varmış. 1432 01:44:24,897 --> 01:44:26,668 Hediyemi almaya geldim. 1433 01:44:28,278 --> 01:44:35,178 (Müzik) 1434 01:44:40,954 --> 01:44:42,305 (Nefes sesi) 1435 01:44:42,424 --> 01:44:43,796 (Ahsen) Niye bakıyorsun öyle? 1436 01:44:45,590 --> 01:44:47,924 Artık beni bırak diyorsun, değil mi? 1437 01:44:50,459 --> 01:44:52,192 Peki beni kim azat edecek? 1438 01:44:54,088 --> 01:44:56,537 Hem bıraksalar bile gidecek bir yerim yok ki. 1439 01:44:59,244 --> 01:45:05,767 (Müzik) 1440 01:45:06,124 --> 01:45:07,858 Belki bu gökyüzü benimdir. 1441 01:45:07,970 --> 01:45:14,870 (Müzik) 1442 01:45:19,187 --> 01:45:26,087 (Müzik - Gerilim) 1443 01:45:26,917 --> 01:45:28,117 (Kapı açılma sesi) 1444 01:45:32,300 --> 01:45:34,480 Sabahtan beri bekliyoruz İzzet Paşa. 1445 01:45:34,579 --> 01:45:37,379 Beni bu odaya hapsettiniz bekletiyorsunuz. 1446 01:45:37,769 --> 01:45:40,564 Sultanımızın biraz meşguliyetleri vardı. 1447 01:45:40,645 --> 01:45:41,873 Sizi bekliyor. 1448 01:45:42,143 --> 01:45:43,143 Nihayet. 1449 01:45:43,224 --> 01:45:44,631 Beni takip edin. 1450 01:45:45,958 --> 01:45:47,158 (Kapı açılma sesi) 1451 01:45:50,767 --> 01:45:52,070 Hoş geldiniz. 1452 01:45:52,238 --> 01:45:53,726 Hoş bulduk paşam. 1453 01:45:53,868 --> 01:45:55,135 Fakat çok bekledik. 1454 01:45:55,959 --> 01:45:58,826 (Altmann) Bir an önce ekselanslarıyla müşerref olsak. 1455 01:45:59,837 --> 01:46:02,827 Tabii tabii. Lakin... 1456 01:46:03,834 --> 01:46:05,834 ...kıyafetiniz pek uygun değil beyefendi. 1457 01:46:08,274 --> 01:46:09,341 Kusura bakmayın. 1458 01:46:10,249 --> 01:46:14,037 Halife-i ruyi zeminimizin huzuruna sizi böyle çıkaramam. 1459 01:46:16,281 --> 01:46:17,948 Nasıl, anlamadım. 1460 01:46:18,197 --> 01:46:21,927 Yani kıyafetinize çeki düzen veriniz. 1461 01:46:22,910 --> 01:46:25,004 (Tahsin) Bir redingotunuz da mı yoktu? 1462 01:46:25,275 --> 01:46:28,679 (Tahsin) Balkanlar'ın, Anadolu'nun... 1463 01:46:29,452 --> 01:46:32,764 ...Arap Yarımadası'nın, Kafkasların... 1464 01:46:33,157 --> 01:46:36,671 ...Maveraünnehir’in hünkârıyla görüşeceksiniz. 1465 01:46:36,899 --> 01:46:37,899 Lütfen! 1466 01:46:39,380 --> 01:46:40,380 Yoo yoo. 1467 01:46:41,691 --> 01:46:43,425 Özür dilemenize gerek yok. 1468 01:46:44,910 --> 01:46:46,577 (Tahsin) Bir adamınızı gönderin... 1469 01:46:46,755 --> 01:46:49,755 ...gardırobunuzdan uygun bir kıyafet getirsinler. 1470 01:46:52,517 --> 01:46:53,517 Peki. 1471 01:46:54,246 --> 01:47:01,146 (Müzik) 1472 01:47:02,614 --> 01:47:03,914 Söyle paşa. 1473 01:47:04,575 --> 01:47:08,838 Hünkârım, Alman sefirinin kıyafeti huzurunuza çıkmak için uygun değildi. 1474 01:47:09,235 --> 01:47:10,635 Ben de kendisini geri gönderdim. 1475 01:47:14,325 --> 01:47:17,477 Bu yeni nesil sefirler usul de bilmiyor anlaşılan. 1476 01:47:20,067 --> 01:47:23,181 Hünkârım, Alman sefirinin sinirini alt üst ettiniz. 1477 01:47:23,697 --> 01:47:27,076 Ama bu adam Mehmed Paşa'yı nasıl bırakacak hâlâ merak içindeyim. 1478 01:47:32,080 --> 01:47:33,813 Celal evladımız sağ olsun. 1479 01:47:35,017 --> 01:47:37,350 Masanın önüne bir sandalye koyunuz. 1480 01:47:42,716 --> 01:47:47,151 (Ortam sesi) 1481 01:47:48,560 --> 01:47:49,733 (Sandalye çekme sesi) 1482 01:47:54,639 --> 01:47:57,039 Ne işiniz var burada, niye geldiniz? 1483 01:47:57,835 --> 01:48:02,654 Batı'nın övgülere gark ettiği Şark misafirperverliği bu mu paşam? 1484 01:48:04,964 --> 01:48:06,425 Ne arzu edersiniz efendim? 1485 01:48:06,509 --> 01:48:08,869 -Arzumuz, bizi rahatsız etmemeniz. -Peki efendim. 1486 01:48:11,542 --> 01:48:14,619 Mahmud Paşa'm, tedirginsiniz. 1487 01:48:15,737 --> 01:48:18,947 Hanımefendi, burada bizler... 1488 01:48:21,034 --> 01:48:23,434 ...nefes aldırmayan bir diktatöre... 1489 01:48:24,163 --> 01:48:26,823 ...zalim bir hünkâra karşı... 1490 01:48:26,909 --> 01:48:29,776 ...kanımızla, canımızla mücadele veriyoruz. 1491 01:48:30,761 --> 01:48:33,487 Müsaade buyurunuz da birazcık tedirgin olalım. 1492 01:48:34,511 --> 01:48:37,804 Hadi Mahmud Paşa, bunları Avrupa'da... 1493 01:48:37,885 --> 01:48:41,478 ...konferans salonlarında söylerseniz, alkışlanırsınız. 1494 01:48:42,569 --> 01:48:43,769 Burası yeri değil. 1495 01:48:48,416 --> 01:48:49,416 Neyse. 1496 01:48:51,972 --> 01:48:54,572 Zaten ben de yakında aranızda olacağım. 1497 01:48:58,740 --> 01:49:00,274 Padişahımız... 1498 01:49:00,680 --> 01:49:04,540 ...demir yolu için toplanan bağış paralarının yönetimini bana verdiler. 1499 01:49:04,731 --> 01:49:07,798 Ve siz de bu paralarla Avrupa'ya geleceksiniz. 1500 01:49:09,832 --> 01:49:13,098 Abdülhamid'e bundan sonraki hamlemi... 1501 01:49:13,507 --> 01:49:16,174 ...Avrupa üzerinden yapmayı planlıyorum. 1502 01:49:18,413 --> 01:49:19,413 Bakın paşam. 1503 01:49:20,695 --> 01:49:24,028 O kadar parayı Avrupa'ya kaçırarak çıkaramazsınız. 1504 01:49:24,882 --> 01:49:26,668 Ama Herzl'ın bir fikri var. 1505 01:49:26,755 --> 01:49:27,755 Neymiş? 1506 01:49:28,099 --> 01:49:30,166 Herzl bir banka kurmak istiyor. 1507 01:49:31,593 --> 01:49:32,593 Banka? 1508 01:49:33,770 --> 01:49:36,605 Fakat sermayesi yeterli değil. 1509 01:49:37,494 --> 01:49:40,945 (Sara) Siz sultanın parasıyla borsada kaybederseniz... 1510 01:49:41,117 --> 01:49:42,384 ...Herzl kazanacak. 1511 01:49:42,660 --> 01:49:44,927 Ve sadece sultan kaybetmiş olacak. 1512 01:49:45,415 --> 01:49:50,415 (Müzik) 1513 01:49:51,394 --> 01:49:55,830 Yani Herzl size bankanın ortağı olmayı teklif ediyor. 1514 01:49:57,281 --> 01:49:58,281 Ha... 1515 01:50:00,167 --> 01:50:01,566 Şahane. 1516 01:50:04,275 --> 01:50:06,268 Şa-ha-ne. 1517 01:50:09,731 --> 01:50:14,625 Şey ee Mahmud Paşa'm, merak ettim. 1518 01:50:15,281 --> 01:50:18,862 Diyelim ki sultan aniden öldü. 1519 01:50:19,984 --> 01:50:22,584 Yine de yardım paraları sizde kalır mı? 1520 01:50:24,502 --> 01:50:25,777 Hanımefendi. 1521 01:50:27,932 --> 01:50:31,316 Sizin o söylediğiniz gibi bir mucize olursa... 1522 01:50:32,308 --> 01:50:35,642 ...sadece bağış paraları değil Osmanlı bana kalır. 1523 01:50:40,507 --> 01:50:43,904 Ama bir problemimiz var. 1524 01:50:48,964 --> 01:50:51,995 Sultanımız, padişahımız ölmek bilmiyorlar. 1525 01:50:53,484 --> 01:50:56,788 (Mahmud) Kim ona kurşun atsa sonunda kendi ölüyor. 1526 01:50:58,253 --> 01:51:01,719 Ben bile ölmemek için kendi kendime kurşun atıyorum. 1527 01:51:05,204 --> 01:51:08,831 Ölüm dediğiniz şey sadece kurşunla olmaz ki paşam. 1528 01:51:10,296 --> 01:51:11,296 Yani? 1529 01:51:12,022 --> 01:51:15,408 Kurşun ölümün kaba bir şekli sadece. 1530 01:51:19,410 --> 01:51:20,410 Yani? 1531 01:51:21,167 --> 01:51:26,167 (Müzik) 1532 01:51:27,225 --> 01:51:29,892 Neden bana yalan söylüyorsun Abdülkadir? 1533 01:51:30,706 --> 01:51:34,884 Hala, kocanın şeytani planları karşısında çaresizim. 1534 01:51:35,072 --> 01:51:36,938 Görüyorum ki sen de öylesin. 1535 01:51:37,255 --> 01:51:40,522 Abdülkadir salonu, yatak odasını her yeri aradım. 1536 01:51:40,638 --> 01:51:41,971 Anahtar falan yoktu. 1537 01:51:43,255 --> 01:51:46,459 Bak ben bir kere şüphe ettim kocamdan, bir daha da etmeyeceğim. 1538 01:51:47,482 --> 01:51:51,682 Sence kocan bu kadar önemli bir şeyi ulu orta yerde bırakır mı? 1539 01:51:53,053 --> 01:51:54,253 (Kapı açılma sesi) 1540 01:51:57,876 --> 01:52:00,276 Kasası falan yok mudur enişte beyin? 1541 01:52:00,878 --> 01:52:05,878 (Müzik - Gerilim) 1542 01:52:07,789 --> 01:52:13,789 (Su sesi) 1543 01:52:15,937 --> 01:52:17,986 Tahsin Paşa gel, yaklaş. 1544 01:52:20,746 --> 01:52:24,631 Evladım sen de şu kraliçenin sarayından aldığın... 1545 01:52:24,920 --> 01:52:27,987 ...Alman İmparatoru ile ilgili jurnali getir bakalım. 1546 01:52:33,882 --> 01:52:39,882 (Su sesi) 1547 01:52:41,157 --> 01:52:44,383 Buyurun hünkârım. Alabildiklerim bunlar. 1548 01:52:49,637 --> 01:52:55,292 Sultanım, Alman İmparatoru Wilhelm ve Rus çariçesi... 1549 01:52:55,525 --> 01:52:57,592 ...İngiliz kraliçesinin torunu. 1550 01:52:59,347 --> 01:53:00,347 Hmm... 1551 01:53:02,393 --> 01:53:04,025 Peki Belçika Kralı? 1552 01:53:04,325 --> 01:53:06,192 Belçika Kralı Leopold ise... 1553 01:53:06,551 --> 01:53:08,617 ...Alman İmparatoru'nun amcası. 1554 01:53:12,354 --> 01:53:15,290 Yahu bu küffar tek millet derken... 1555 01:53:16,168 --> 01:53:18,302 ...bunlar tek aile çıktı Tahsin. 1556 01:53:22,938 --> 01:53:24,271 Burada kraliçenin... 1557 01:53:25,889 --> 01:53:28,555 ...rahatsızlığından bahsediyor. Nedir o? 1558 01:53:29,108 --> 01:53:30,397 Evet hünkârım. 1559 01:53:30,890 --> 01:53:32,023 Hemofili hastası. 1560 01:53:32,483 --> 01:53:35,945 Hemofili hastası, yani bir iğne dahi batsa... 1561 01:53:36,428 --> 01:53:37,895 ...kan durmaz, öyle mi? 1562 01:53:38,579 --> 01:53:39,784 Evet hünkârım. 1563 01:53:39,995 --> 01:53:42,557 Bir bıçak yarası öldürmeye yeter. 1564 01:53:43,161 --> 01:53:46,961 (Celal) Rus çarının karısı da onun oğlu Veliaht Prens Alexi de... 1565 01:53:47,150 --> 01:53:50,273 ...Kral Leopold de hemofili hastası. 1566 01:53:50,844 --> 01:53:54,378 O halde Alman İmparatoru Wilhelm de hemofili hastası. 1567 01:53:55,671 --> 01:53:57,044 (Celal) Evet hünkârım. 1568 01:53:57,367 --> 01:53:59,047 Ama bunu herkesten saklıyorlar. 1569 01:53:59,102 --> 01:54:02,440 (Celal) Eğer bu ailenin böyle bir hastalığı olduğu öğrenilirse... 1570 01:54:02,989 --> 01:54:06,789 ...küçük bir suikast komitesi hepsinin işini bitirebilir. 1571 01:54:08,878 --> 01:54:14,729 (Müzik - Gerilim) 1572 01:54:15,544 --> 01:54:19,938 Tahsin Paşa, saray matbaasına gidiniz. 1573 01:54:22,381 --> 01:54:25,603 Avrupa'ya dağıtılmak üzere gazeteler bastırınız. 1574 01:54:27,210 --> 01:54:28,677 Emredersiniz sultanım. 1575 01:54:31,491 --> 01:54:34,596 (Kuş cıvıltısı sesi) 1576 01:54:35,326 --> 01:54:36,526 (Kapı açılma sesi) 1577 01:54:39,210 --> 01:54:46,110 (Müzik - Gerilim) 1578 01:55:01,221 --> 01:55:08,121 (Müzik - Gerilim) 1579 01:55:21,947 --> 01:55:28,847 (Müzik devam ediyor) 1580 01:55:30,644 --> 01:55:32,831 (Martı sesleri) 1581 01:55:34,476 --> 01:55:38,680 Abla, Yıldız'dan haber geldi, gidiyoruz. 1582 01:55:40,289 --> 01:55:41,676 Evet gidiyoruz. 1583 01:55:44,099 --> 01:55:47,566 Ama babamı, amcamın eline rehin bırakarak gidiyoruz. 1584 01:55:48,701 --> 01:55:49,701 Rehin. 1585 01:55:56,083 --> 01:55:57,781 (Kapı açılma sesi) 1586 01:56:21,995 --> 01:56:26,449 (Piyano sesi) 1587 01:56:26,876 --> 01:56:28,917 Sultan Murathan hazretleri. 1588 01:56:31,232 --> 01:56:32,232 Babacığım. 1589 01:56:38,735 --> 01:56:40,485 Bu son şarkımız. 1590 01:56:40,655 --> 01:56:46,948 (Piyano sesi) 1591 01:57:01,326 --> 01:57:03,126 Senden ayrılmak istemezdik. 1592 01:57:05,254 --> 01:57:07,721 Ama sen de tahtı bırakmak istemezsin. 1593 01:57:10,362 --> 01:57:13,369 Kader bizi bir savaşa soktu. 1594 01:57:14,888 --> 01:57:15,888 Ve yenildik. 1595 01:57:16,906 --> 01:57:22,906 (Piyano sesi) 1596 01:57:24,768 --> 01:57:26,165 Müsaadenle... 1597 01:57:28,157 --> 01:57:30,977 ...Vehime'yle birlikte Yıldız Sarayı'na taşınıyoruz. 1598 01:57:34,821 --> 01:57:36,267 Buna mecburuz. 1599 01:57:37,946 --> 01:57:39,239 Affet bizi. 1600 01:57:42,201 --> 01:57:44,147 Allah beni affetsin. 1601 01:57:46,788 --> 01:57:50,518 Biraderim Hamid'e dargın olmayın kızım. 1602 01:57:51,911 --> 01:57:54,251 Bu hâlden o mesul değildir. 1603 01:57:55,923 --> 01:57:57,925 Felek bana bu elemi... 1604 01:57:58,852 --> 01:58:01,718 ...biraderime de saltanatı nasip etti. 1605 01:58:02,898 --> 01:58:07,207 Hem biraderim kızlarından sizi ayrı tutmaz. 1606 01:58:07,753 --> 01:58:08,753 Bunu bilin. 1607 01:58:09,816 --> 01:58:11,800 Size son nasihatım... 1608 01:58:12,414 --> 01:58:14,081 ...edebinize sahip çıkın. 1609 01:58:14,808 --> 01:58:21,708 (Müzik - Duygusal) 1610 01:58:21,881 --> 01:58:23,536 Gidebilirsiniz. 1611 01:58:36,131 --> 01:58:43,031 (Müzik - Duygusal) 1612 01:58:56,193 --> 01:58:57,529 Sultanım. 1613 01:58:58,583 --> 01:59:00,783 -İçeride mi? -Ben haber vereyim. 1614 01:59:04,937 --> 01:59:06,137 (Kapı açılma sesi) 1615 01:59:08,980 --> 01:59:13,423 Ya Kâfi, ya Muafi. 1616 01:59:13,587 --> 01:59:18,565 Ya Baki ya Rahman. 1617 01:59:18,888 --> 01:59:19,888 Ya-- 1618 01:59:21,447 --> 01:59:22,714 (Kapı kapanma sesi) 1619 01:59:25,226 --> 01:59:29,294 Sultanım, benimle niye görüşmezsiniz? 1620 01:59:30,104 --> 01:59:33,971 Beni ne kadar seversiniz diye sorardınız, hatırlar mısınız? 1621 01:59:34,663 --> 01:59:35,797 Hatırlarım tabii. 1622 01:59:36,758 --> 01:59:38,291 Kördüğüm gibi derdiniz. 1623 01:59:38,372 --> 01:59:40,306 Seni kördüğüm gibi seviyorum. 1624 01:59:46,712 --> 01:59:48,923 O kördüğüm çözülmek üzere. 1625 01:59:49,518 --> 01:59:51,038 Haberiniz olsun. 1626 01:59:51,599 --> 01:59:58,499 (Müzik - Duygusal) 1627 02:00:03,670 --> 02:00:04,870 (Kapı açılma sesi) 1628 02:00:06,761 --> 02:00:08,028 (Kapı kapanma sesi) 1629 02:00:10,106 --> 02:00:14,404 Sanırsınız ki kardeşiniz yüzünden size kızgınım. 1630 02:00:14,469 --> 02:00:16,756 Şehzademe tokat atarak... 1631 02:00:16,861 --> 02:00:19,728 ...edep meclisini yıktığınız için kızgınım. 1632 02:00:19,827 --> 02:00:21,400 Sadece bu. 1633 02:00:24,498 --> 02:00:27,187 (At arabası sesi) 1634 02:00:27,882 --> 02:00:30,362 Bu Yusuf, sultanın hafiyeleri olduğumuzu söyledi. 1635 02:00:30,443 --> 02:00:32,377 -Tabii adam hemen öttü. -Ee? 1636 02:00:32,458 --> 02:00:34,463 Adam Mahmud Paşa'nın hekimiymiş. 1637 02:00:34,544 --> 02:00:37,744 Tam hatırladığım gibi kolunun şurasından vurulmuş. 1638 02:00:37,857 --> 02:00:40,842 Yani ağam senin anlayacağın, adam meydanda kendine sıkmış. 1639 02:00:42,052 --> 02:00:44,185 Bunu hünkârımıza söylemem lazım. 1640 02:00:44,266 --> 02:00:47,081 Bak evlat, hünkârımız... 1641 02:00:47,279 --> 02:00:50,262 ...evvelden bu paşayı affetti. 1642 02:00:51,076 --> 02:00:57,050 Şimdi sen sultanımıza gider bunları söylersen... 1643 02:00:57,825 --> 02:01:01,234 ...hünkârımız başka deliller isteyecektir. 1644 02:01:01,795 --> 02:01:03,595 Bir paşayı suçlayacaksınız. 1645 02:01:04,255 --> 02:01:06,195 Ya hünkârımıza... 1646 02:01:06,647 --> 02:01:09,988 ...sağlam delillerle gidersiniz... 1647 02:01:10,524 --> 02:01:11,524 ...ya da... 1648 02:01:13,128 --> 02:01:14,421 ...susarsınız. 1649 02:01:15,313 --> 02:01:21,313 (Müzik) 1650 02:01:25,557 --> 02:01:28,707 (Bidâr iç ses) Sevgili kardeşim, bir felakete uğradık. 1651 02:01:28,933 --> 02:01:30,667 (Bidâr iç ses) Zor bir zaman yaşadığımız. 1652 02:01:30,974 --> 02:01:33,841 (Bidâr iç ses) Bunu el ele düzeltmekten başka çaremiz yok. 1653 02:01:34,064 --> 02:01:36,597 (Bidâr iç ses) Seninle görüşmek, konuşmak zorundayım. 1654 02:01:37,596 --> 02:01:39,462 (Bidâr iç ses) Benim oraya gelmem nâmümkün. 1655 02:01:39,728 --> 02:01:42,243 (Bidâr iç ses) Ihlamur Korusu'nda saat dokuzda buluşalım. 1656 02:01:42,801 --> 02:01:45,773 (Bidâr iç ses) Biz kardeşiz. Sırlarımız, kaderimiz... 1657 02:01:45,929 --> 02:01:48,663 ...geleceğimiz bütünüyle birbirine bağlı. 1658 02:01:49,620 --> 02:01:56,520 (Müzik) 1659 02:02:02,727 --> 02:02:03,727 (Hançer sesi) 1660 02:02:07,352 --> 02:02:09,952 Seni şu saatten sonra hünkâr affetse... 1661 02:02:10,755 --> 02:02:12,421 ...ben affetmem kardeşim. 1662 02:02:16,337 --> 02:02:23,237 (Müzik) 1663 02:02:25,102 --> 02:02:27,890 Hah şimdi olmuş. 1664 02:02:29,414 --> 02:02:31,080 Sultanımız sizi bekliyor. 1665 02:02:34,122 --> 02:02:35,322 (Kapı açılma sesi) 1666 02:02:37,057 --> 02:02:38,324 (Kapı kapanma sesi) 1667 02:02:47,174 --> 02:02:51,602 Alman İmparator'un Sefiri Bay Altmann Beyefendi huzurunuzda. 1668 02:02:53,719 --> 02:02:57,100 Duydum ki bizim olanı bizden korumaya çalışıyormuşsunuz. 1669 02:02:57,869 --> 02:02:58,869 Şişt! 1670 02:03:03,629 --> 02:03:06,829 Mehmed Paşa'yı hemen ait olduğu yere gönderiniz. 1671 02:03:08,355 --> 02:03:12,822 Sultanım, sefaretimize sığınan birisini teslim etmemiz mümkün değil. 1672 02:03:16,306 --> 02:03:17,306 Buyurun. 1673 02:03:19,740 --> 02:03:22,473 Hünkârın ilk buyur edişi nezaketindendir. 1674 02:03:23,092 --> 02:03:24,635 İlkinde oturulmaz. 1675 02:03:29,043 --> 02:03:31,243 Sizinle anlaşacağımı düşünüyorum. 1676 02:03:32,088 --> 02:03:34,734 Bay Altmann buyurunuz. 1677 02:03:44,315 --> 02:03:46,782 Bu bizim devletimizin iç meselesidir. 1678 02:03:46,903 --> 02:03:50,769 (Abdülhamid) Alman İmparatorluğu’yla geçmişe dayalı bir dostluğumuz var. 1679 02:03:50,850 --> 02:03:53,084 Sizden bu dostluğu zedeleyecek tavırlardan... 1680 02:03:53,165 --> 02:03:55,064 ...uzak durmanızı tavsiye ederim. 1681 02:03:56,173 --> 02:03:57,840 Söylediğim gibi sultanım. 1682 02:03:58,052 --> 02:04:01,252 Bize sığınan birini teslim etmemiz mümkün değil. 1683 02:04:01,606 --> 02:04:03,606 (Altmann) Alman kanunları böyle çalışır. 1684 02:04:04,830 --> 02:04:05,830 Öyle mi? 1685 02:04:06,185 --> 02:04:13,085 (Müzik - Gerilim) 1686 02:04:17,943 --> 02:04:21,754 Alman İmparatoru Wilhelm'in büyük sırrını İstanbul sefiri sızdırdı. 1687 02:04:21,874 --> 02:04:24,207 (Abdülhamid) Ki bu siz oluyorsunuz. 1688 02:04:25,311 --> 02:04:28,845 İngiliz kraliçesinin torunu olan imparator Wilhelm... 1689 02:04:28,973 --> 02:04:32,573 ...yıllardır saklanan hemofili hastalığından mustarip. 1690 02:04:32,648 --> 02:04:35,314 Doktorlar bu hastalığa çare bulamazken-- 1691 02:04:37,602 --> 02:04:40,664 Tetkik ettim Tahsin Paşa. On bin adet basıldı mı? 1692 02:04:40,745 --> 02:04:42,438 -Hazırdır sultanım. -Tamam. 1693 02:04:43,070 --> 02:04:46,051 -Avrupa postasına verebilirsiniz. -(Tahsin) Emredersiniz. 1694 02:04:46,146 --> 02:04:48,012 (Abdülhamid) Siz bilirsiniz. 1695 02:04:48,106 --> 02:04:50,906 Sizce kolundaki sakatlığı saklamak için... 1696 02:04:51,414 --> 02:04:55,548 ...bütün fotoğraflarda kolunu ceketin içine sokan imparator... 1697 02:04:55,861 --> 02:04:58,461 ...bu gazeteyi okuyunca ne yapar acaba? 1698 02:04:59,131 --> 02:05:00,895 Ama sultanım lütfen. 1699 02:05:01,391 --> 02:05:03,807 Hemen sefaretinize gideceksiniz... 1700 02:05:04,703 --> 02:05:07,829 ...Mehmed Paşa'yı kapıda bekleyen askerlerimize teslim edeceksiniz. 1701 02:05:08,549 --> 02:05:11,475 Biz de bu gazeteleri sarayın mahzenine kaldıracağız. 1702 02:05:14,029 --> 02:05:16,296 Görüşme bitmiştir, çıkabilirsiniz. 1703 02:05:17,864 --> 02:05:20,331 Teşekkür ederim, çok teşekkür ederim. 1704 02:05:20,722 --> 02:05:22,322 Korkmayınız Bay Altmann. 1705 02:05:23,685 --> 02:05:26,819 Bizim emin olduklarımız bizden de emin olurlar. 1706 02:05:27,806 --> 02:05:34,706 (Müzik) 1707 02:05:48,119 --> 02:05:53,165 (Kuş cıvıltısı sesi) 1708 02:06:04,135 --> 02:06:11,035 (Müzik) 1709 02:06:13,793 --> 02:06:14,993 (Kapı açılma sesi) 1710 02:06:26,111 --> 02:06:33,011 (Müzik) 1711 02:06:42,100 --> 02:06:44,428 -Ulaştı mı mektup? -Evet sultanım. 1712 02:06:45,065 --> 02:06:48,782 Bana bak, bu akşam saraydan çıktığımı hiç kimse duymayacak. 1713 02:06:48,835 --> 02:06:50,635 Nasıl emrederseniz efendim. 1714 02:06:52,129 --> 02:06:59,029 (Müzik) 1715 02:07:09,719 --> 02:07:10,919 (Kapı açılma sesi) 1716 02:07:13,497 --> 02:07:14,764 (Kapı kapanma sesi) 1717 02:07:20,287 --> 02:07:22,021 Savaştan çıkmış gibisiniz. 1718 02:07:22,764 --> 02:07:25,363 Evet paşam, savaştan çıktım. 1719 02:07:26,165 --> 02:07:27,701 Hem de yenildim. 1720 02:07:28,177 --> 02:07:29,177 Ne oldu? 1721 02:07:29,258 --> 02:07:30,925 Ne olduğunu hiç sormayın. 1722 02:07:31,276 --> 02:07:34,610 Sadece şunu bilin ki sizi teslim etmek zorundayım. 1723 02:07:36,867 --> 02:07:40,332 Anladım. Demek Abdülhamid'le tanıştınız. 1724 02:07:40,455 --> 02:07:41,455 (Altmann) Evet. 1725 02:07:42,350 --> 02:07:43,902 Eski başbakan... 1726 02:07:45,119 --> 02:07:49,707 ...Bismark, dünyada siyasi zekânın yüzde 95'i... 1727 02:07:49,842 --> 02:07:51,284 ...Abdülhamid'e... 1728 02:07:52,213 --> 02:07:53,933 ...yüzde 4'ü bana... 1729 02:07:54,571 --> 02:07:58,771 ...yüzde 1'i de diğer liderlere dağıtıldı, derken çok haklıymış. 1730 02:08:01,122 --> 02:08:02,485 Fevkalade. 1731 02:08:03,908 --> 02:08:05,508 Dert etmeyin, gideceğim. 1732 02:08:06,149 --> 02:08:08,482 Yalnız sizden son bir ricam olacak. 1733 02:08:09,681 --> 02:08:10,681 Tabii. 1734 02:08:10,762 --> 02:08:14,696 Saraya teslim olmamak dışında bütün ricalarınızı kabul ediyorum. Buyurun. 1735 02:08:15,997 --> 02:08:19,597 Teslim olmadan önce kardeşimle görüşmem lazım. Bana... 1736 02:08:20,043 --> 02:08:22,776 ...sefaretin bir arabasını ayarlasanız... 1737 02:08:23,796 --> 02:08:26,969 ...kardeşimle görüştükten sonra kendim saraya gideceğim. 1738 02:08:27,248 --> 02:08:29,182 Tabii paşam size güveniyorum. 1739 02:08:29,962 --> 02:08:31,662 (Altmann) Kardeşinizle görüşün. 1740 02:08:31,756 --> 02:08:34,623 Fakat saraya teslim olmakta diretirseniz... 1741 02:08:34,786 --> 02:08:38,720 ...size eşlik edecek sefaret muhafızları zor kullanacaktır. 1742 02:08:39,947 --> 02:08:44,080 Abdülhamid'in sizi nasıl bu kadar korkuttuğunu merak ediyorum. 1743 02:08:45,772 --> 02:08:48,438 Bunu dile getirmek bile beni korkutuyor. 1744 02:08:53,301 --> 02:09:00,201 (Müzik) 1745 02:09:01,335 --> 02:09:04,240 (Abdülkadir) Benim odayı sana verseydik valide hanım. 1746 02:09:07,153 --> 02:09:08,790 Valide Hanım nerede? 1747 02:09:10,196 --> 02:09:12,196 Sana soruyorum validem nerede? 1748 02:09:12,519 --> 02:09:13,919 Ben yalan söyleyemem. 1749 02:09:14,011 --> 02:09:16,595 Tamam. Yalan söyleme zaten. 1750 02:09:16,720 --> 02:09:18,081 Annem nerede? 1751 02:09:19,388 --> 02:09:21,735 Şehzaden sana bir soru sordu, cevap ver! 1752 02:09:21,816 --> 02:09:23,297 Annem nerede? 1753 02:09:23,545 --> 02:09:26,145 Ihlamur Korusu'nda dayınızla görüşecek. 1754 02:09:26,293 --> 02:09:30,588 Kimseye söylemeyin, dediydi. Lütfen benden duyduğunuzu demeyin. 1755 02:09:31,061 --> 02:09:32,061 Şey... 1756 02:09:32,147 --> 02:09:34,347 Kızım ne söyleyeceksen söylesene. 1757 02:09:34,428 --> 02:09:36,228 Yanına hançerini aldı da... 1758 02:09:37,127 --> 02:09:39,578 ...belki tehlikede olduğunu düşünmüştü. 1759 02:09:39,659 --> 02:09:41,592 Ya da dayım tehlikede olacak. 1760 02:09:45,359 --> 02:09:48,492 (Abdülkadir içs ses) Benim yüzümden annem katil dayım maktul olacak. 1761 02:09:54,591 --> 02:09:55,791 (Kapı açılma sesi) 1762 02:09:59,340 --> 02:10:00,606 (Kapı kapanma sesi) 1763 02:10:01,629 --> 02:10:05,515 Kızım, niye yoruyorsun kendini bu kadar? 1764 02:10:06,125 --> 02:10:08,813 Yani burası marangozhane, bırak dağınık kalsın. 1765 02:10:08,878 --> 02:10:10,944 İyi oldu hünkârım, oyalanıyorum. 1766 02:10:12,360 --> 02:10:13,360 İyi. 1767 02:10:14,137 --> 02:10:17,714 Hadi bana bir kahve yap. Bakalım başka hünerlerin var mıymış. 1768 02:10:18,299 --> 02:10:21,166 Acı, soğuk sudan yapılmış, telvesi yerinde. 1769 02:10:21,247 --> 02:10:22,647 Doğru mudur hünkârım? 1770 02:10:22,728 --> 02:10:23,728 Âlâ. 1771 02:10:29,131 --> 02:10:31,867 Allah Allah. 1772 02:10:42,421 --> 02:10:49,321 (Müzik - Gerilim) 1773 02:11:05,521 --> 02:11:09,199 (Abdülhamid iç ses) Hünkârım, Mehmed Paşa suçsuzdur. İşte suç aleti. 1774 02:11:09,575 --> 02:11:11,698 (Abdülhamid iç ses) Daha fazla üzerine gitmeyin. 1775 02:11:11,794 --> 02:11:13,527 (Abdülhamid iç ses) Eğer üzerine giderseniz... 1776 02:11:13,608 --> 02:11:16,398 ...hem aileniz hem huzurunuz için felaket olacaktır. 1777 02:11:19,920 --> 02:11:23,814 (At arabası sesi) 1778 02:11:25,633 --> 02:11:26,633 (At kişnemesi sesi) 1779 02:11:31,520 --> 02:11:33,454 Matmazel, işte Yıldız Sarayı. 1780 02:11:34,028 --> 02:11:35,324 (Sara) Beni bekle. 1781 02:11:38,829 --> 02:11:45,729 (Müzik) (Cırcır böceği sesleri) 1782 02:11:59,866 --> 02:12:06,766 (Müzik) 1783 02:12:11,018 --> 02:12:15,860 Sultan Abdülhamid, seni ancak bir kadın yok edebilirdi. 1784 02:12:18,108 --> 02:12:21,770 Demek sultanı zehirlettiğin kişi bir kadın. 1785 02:12:23,044 --> 02:12:29,944 (Müzik) 1786 02:12:39,827 --> 02:12:46,727 (Müzik - Gerilim) 1787 02:12:47,159 --> 02:12:48,559 Nasıl olmuş hünkârım? 1788 02:12:49,305 --> 02:12:50,305 Ne? 1789 02:12:50,555 --> 02:12:51,821 Kahveniz. 1790 02:12:55,485 --> 02:12:57,751 Bunları buraya bırakanı gördün mü? 1791 02:12:57,832 --> 02:12:58,832 Cık. 1792 02:13:09,901 --> 02:13:11,245 Leziz. 1793 02:13:12,699 --> 02:13:13,832 (Kapı vurma sesi) 1794 02:13:13,913 --> 02:13:14,913 Gel. 1795 02:13:18,768 --> 02:13:21,161 Hünkârım, paşalar mabeyinde hazırlar. 1796 02:13:25,609 --> 02:13:30,312 (Müzik) 1797 02:13:30,393 --> 02:13:33,517 (Kadın) Aa Herzl da geldi işte. Gel oğlum. 1798 02:13:33,943 --> 02:13:36,076 Biz de arkadaşınla konuşuyorduk. 1799 02:13:36,456 --> 02:13:39,030 Ne kadar iyi arkadaşların varmış senin böyle. 1800 02:13:39,111 --> 02:13:41,111 Seninle gurur duyuyorum Herzl. 1801 02:13:41,959 --> 02:13:43,262 Ne yapıyorsun sen burada? 1802 02:13:43,372 --> 02:13:45,772 Biz de babandan bahsediyorduk Herzl. 1803 02:13:46,237 --> 02:13:53,137 (Müzik - Gerilim) 1804 02:13:56,244 --> 02:13:57,377 (At kişneme sesi) 1805 02:13:58,912 --> 02:13:59,912 (Hançer sesi) 1806 02:14:01,738 --> 02:14:05,961 (At arabası sesi) 1807 02:14:14,789 --> 02:14:21,689 (Müzik) 1808 02:14:25,580 --> 02:14:26,986 Ablam! 1809 02:14:29,252 --> 02:14:30,411 Otur Mehmed. 1810 02:14:35,903 --> 02:14:42,803 (Müzik) 1811 02:14:51,678 --> 02:14:53,254 Ne oluyor sultanım? 1812 02:14:54,931 --> 02:14:58,064 Kendi elimin sultana ihanet edeceğini bilsem... 1813 02:14:58,307 --> 02:15:00,307 ...hiç düşünmem, keserim o eli. 1814 02:15:01,520 --> 02:15:03,320 Sen bize niye ihanet ettin? 1815 02:15:11,347 --> 02:15:18,247 (Müzik - Duygusal) 1816 02:15:27,512 --> 02:15:28,712 (Kapı açılma sesi) 1817 02:15:35,554 --> 02:15:36,821 (Kapı kapanma sesi) 1818 02:15:37,420 --> 02:15:44,320 (Müzik - Duygusal) 1819 02:16:01,759 --> 02:16:03,643 -Sultanım! -İyi misiniz? 1820 02:16:03,724 --> 02:16:05,037 Sultan zehirlenmiş! 1821 02:16:05,069 --> 02:16:06,515 Paşa bir şeyler yap! 1822 02:16:06,596 --> 02:16:07,843 Hünkârım iyi misiniz? 1823 02:16:07,924 --> 02:16:09,787 -Tez hekim çağırın! -Acele edin! 1824 02:16:10,478 --> 02:16:12,745 -Sultanım! -Hünkârım iyi misiniz? 1825 02:16:19,043 --> 02:16:23,043 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından... 1826 02:16:23,124 --> 02:16:27,124 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 1827 02:16:27,296 --> 02:16:32,296 www.sebeder.org 1828 02:16:32,340 --> 02:16:36,340 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 1829 02:16:36,433 --> 02:16:40,433 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 1830 02:16:40,495 --> 02:16:45,495 Alt Yazı: Ece Naz Batmaz - Büşra M. Koçak - Feride Tezcan - Çağrı Doğan 1831 02:16:45,576 --> 02:16:49,576 İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın 1832 02:16:49,697 --> 02:16:53,697 Son Kontroller: Fulya Akbaba - Ela Korgan - Samet Demirtaş 1833 02:16:53,778 --> 02:16:57,849 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 1834 02:16:57,934 --> 02:17:04,834 (Müzik - Jenerik) 1835 02:17:17,837 --> 02:17:22,837 (Müzik - Jenerik) 1836 02:17:24,736 --> 00:00:00,000 (Müzik) 131507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.