All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 2.B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,325 --> 00:00:03,325 Bu dizinin betimlemesi ES yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:03,413 --> 00:00:06,413 www.sebeder.org 3 00:00:22,717 --> 00:00:29,617 (Müzik - Jenerik) 4 00:00:44,613 --> 00:00:51,513 (Müzik - Jenerik) 5 00:01:06,367 --> 00:01:13,267 (Müzik devam ediyor) 6 00:01:28,792 --> 00:01:35,692 (Müzik devam ediyor) 7 00:01:50,273 --> 00:01:57,173 (Müzik - Jenerik) 8 00:02:10,011 --> 00:02:13,729 (Martı sesleri) 9 00:02:14,192 --> 00:02:15,536 (Kemalettin) Sultanım! 10 00:02:17,637 --> 00:02:18,746 Söyle evladım. 11 00:02:20,005 --> 00:02:23,716 Sultanım, Hindistan'daki kardeşlerimiz bu gece harekete geçecekler. 12 00:02:27,099 --> 00:02:28,200 Âlâ. 13 00:02:28,302 --> 00:02:35,202 (Müzik - Gerilim) 14 00:02:35,442 --> 00:02:38,004 (Ayak sesleri) 15 00:02:38,388 --> 00:02:43,630 (Ayak sesleri) (Cırcır böceği sesleri) 16 00:02:43,731 --> 00:02:45,216 (At kişneme sesi) 17 00:02:48,622 --> 00:02:50,059 (Ateş çıtırtısı sesi) 18 00:02:50,560 --> 00:02:57,460 (Zikir müziği) 19 00:03:12,367 --> 00:03:17,596 (Zikir müziği) 20 00:03:17,852 --> 00:03:24,391 (Silah sesleri) 21 00:03:25,484 --> 00:03:32,384 (Zikir müziği) (Silah sesleri) 22 00:03:47,336 --> 00:03:52,703 (Zikir müziği) 23 00:03:52,851 --> 00:03:54,289 Allah Allah! 24 00:03:54,493 --> 00:04:01,393 (Zikir müziği) 25 00:04:04,437 --> 00:04:06,929 (Silah sesleri) 26 00:04:08,891 --> 00:04:12,578 (Silah sesleri) 27 00:04:12,680 --> 00:04:19,580 (Zikir müziği) 28 00:04:25,407 --> 00:04:26,781 (Patlama sesi) 29 00:04:32,422 --> 00:04:33,914 (Patlama sesi) 30 00:04:39,797 --> 00:04:41,164 (Patlama sesi) 31 00:04:41,844 --> 00:04:48,744 (Silah sesleri) (Zikir müziği) 32 00:04:58,079 --> 00:04:59,625 (Patlama sesi) 33 00:05:00,235 --> 00:05:07,135 (Silah sesleri) (Zikir müziği) 34 00:05:21,993 --> 00:05:28,893 (Dövüş sesleri) (Zikir müziği) 35 00:05:42,827 --> 00:05:49,727 (Müzik) (Dövüş sesleri) 36 00:05:52,686 --> 00:05:58,693 (Silah sesleri) 37 00:06:01,623 --> 00:06:08,523 (Dövüş sesleri) (Silah sesleri) 38 00:06:17,803 --> 00:06:20,538 (Silah sesleri) 39 00:06:26,311 --> 00:06:28,350 (Silah sesleri) 40 00:06:31,288 --> 00:06:36,232 (Silah sesleri) 41 00:06:37,264 --> 00:06:44,164 (Silah sesleri) 42 00:06:48,294 --> 00:06:49,833 (Cam şangırtı sesi) 43 00:06:53,264 --> 00:06:57,647 (Patlama sesleri) (Alev sesleri) 44 00:07:02,663 --> 00:07:03,826 (Silah sesi) 45 00:07:04,021 --> 00:07:10,921 (Müzik - Gerilim) 46 00:07:11,725 --> 00:07:15,256 (At kişneme sesi) 47 00:07:28,819 --> 00:07:31,365 (Hep bir ağızdan) Allahu ekber! 48 00:07:33,092 --> 00:07:37,131 (Çan sesi) (Kuş cıvıltısı sesleri) 49 00:07:38,078 --> 00:07:40,661 (Theodor) İngilizler Hindistan'da büyük darbe yemişler. 50 00:07:41,052 --> 00:07:42,271 Öyle az şey de değil. 51 00:07:42,380 --> 00:07:45,122 İngiltere'nin sömürge düzeninin bile yıkılabileceği konuşuluyor. 52 00:07:45,676 --> 00:07:47,255 Asıl darbeyi biz yedik. 53 00:07:49,669 --> 00:07:54,653 (Kâğıt hışırtı sesi) 54 00:07:55,146 --> 00:07:57,177 Bütün gazetelerde bu ilan var. 55 00:07:57,271 --> 00:07:58,638 Bizim gazetede bile. 56 00:08:00,169 --> 00:08:04,261 "Kraliyet ailesinin uykusuzluk hastalığının reçetesi. 300 yıllık sır" 57 00:08:04,800 --> 00:08:09,386 "Hindistan topraklarında yetişen otlardan kraliçe için hususi olarak imal edilen ilaç... 58 00:08:09,467 --> 00:08:13,813 ...sır gibi saklanıyordu ama kumpanyamız bu ilacı şimdi sizler için piyasaya sürüyor. 59 00:08:13,894 --> 00:08:15,220 Es coins." 60 00:08:15,739 --> 00:08:17,715 -Nedir bu? -Anlamıyor musun? 61 00:08:18,153 --> 00:08:21,884 Hindistan'da İngilizlerin gizli karargâhına saldırılar düzenleniyor. 62 00:08:22,283 --> 00:08:24,955 Kraliyetin ilacı gazetelere reklam oluyor. 63 00:08:25,572 --> 00:08:28,861 Bu sırlar kraliyetin sarayında saklanan sırlar. 64 00:08:28,942 --> 00:08:32,791 Üstelik reklamı veren şirketin ismi ise payitaht. 65 00:08:33,212 --> 00:08:38,508 Yani imparator Abdülhamid, demiryolu hamlemize karşı şah çekti. 66 00:08:39,697 --> 00:08:41,939 (Kapı vurma sesi) (Kapı açılma sesi) 67 00:08:43,916 --> 00:08:45,103 Buyurun efendim. 68 00:08:45,184 --> 00:08:50,957 (Müzik - Gerilim) 69 00:08:51,119 --> 00:08:53,979 Bu haberden sadece biz rahatsız olmadık anlaşılan. 70 00:08:55,033 --> 00:08:57,859 Yarın gazeteye atılması gereken başlık. 71 00:08:58,040 --> 00:09:04,929 (Müzik - Gerilim) 72 00:09:05,010 --> 00:09:06,343 Ölü imparator. 73 00:09:08,022 --> 00:09:09,210 Harekete geçiyoruz. 74 00:09:13,304 --> 00:09:15,835 (Kuş cıvıltısı sesleri) 75 00:09:16,141 --> 00:09:17,867 Mekânda kavga çıkarıyorsun. 76 00:09:18,062 --> 00:09:19,671 Adamlarla birbirimize giriyoruz. 77 00:09:19,752 --> 00:09:22,898 Kafamı bir kaldırıyorum hürriyet için yanımda olması gereken arkadaşlar yok. 78 00:09:23,016 --> 00:09:24,335 Şehzadem... 79 00:09:25,125 --> 00:09:28,312 ...babamı kim gönderdi sanıyorsun seni kurtarmaya ha? 80 00:09:28,664 --> 00:09:30,023 Boşuna mı gittik biz? 81 00:09:30,273 --> 00:09:31,625 Sizi yanımda göremeyince. 82 00:09:31,706 --> 00:09:33,289 Benden şüphe mi ediyorsun şehzadem? 83 00:09:33,413 --> 00:09:34,850 Şüphe değil Sabahattin. 84 00:09:36,031 --> 00:09:38,390 Babanla saraya girdiğimiz gece kilerde bir kız öldürülmüş. 85 00:09:38,471 --> 00:09:40,273 Aa! Şimdi de katil olduk. 86 00:09:42,727 --> 00:09:45,344 Babam sana iyilikten başka hiçbir şey yapmadı. 87 00:09:45,732 --> 00:09:48,342 (Sabahattin) Eğer babam seni karakoldan kurtarmasaydı... 88 00:09:48,423 --> 00:09:51,131 ...bugün bütün İstanbul gazetelerinde senin adın vardı. 89 00:09:51,880 --> 00:09:53,388 Annem yanıma geldi. 90 00:09:53,469 --> 00:09:55,036 "Yalnız mıydın?" diye sordu. 91 00:09:55,248 --> 00:09:56,443 Ee? 92 00:09:56,748 --> 00:09:57,919 Sen ne dedin? 93 00:09:58,490 --> 00:09:59,716 Yalnızdım dedim. 94 00:10:00,545 --> 00:10:02,568 Ama bir daha sorarsa söylerim. 95 00:10:02,649 --> 00:10:03,724 Söyle. 96 00:10:04,396 --> 00:10:06,794 (Sabahattin) Böylece sultan karakola düştüğünü öğrensin. 97 00:10:07,599 --> 00:10:08,677 (Sabahattin) Tabii... 98 00:10:09,326 --> 00:10:10,912 ...benim babam da katil zaten. 99 00:10:11,029 --> 00:10:13,599 Ben de biliyorum Sabahattin, enişte beyin katil olmadığını. 100 00:10:15,217 --> 00:10:16,833 Ama başım belada. 101 00:10:17,029 --> 00:10:23,929 (Müzik - Gerilim) 102 00:10:25,864 --> 00:10:27,106 Bütün gazeteler... 103 00:10:28,021 --> 00:10:31,169 ...Hintli Müslüman kardeşlerimizin direnişinden bahsediyor. 104 00:10:31,287 --> 00:10:34,435 Hilafetin etkisiz bir mesele olduğunu iddia edenler... 105 00:10:35,448 --> 00:10:37,128 ...sukutu hayale uğramış durumda. 106 00:10:37,698 --> 00:10:38,792 Sultanım... 107 00:10:39,464 --> 00:10:42,636 ...İngilizler nereye saldıracaklarını şaşırdılar. 108 00:10:43,058 --> 00:10:46,347 Bütün gazetelerde ayaklanmayı sizin başlattığınız yazıyor. 109 00:10:46,464 --> 00:10:51,204 Sultanım, siyasetimizde bir değişiklik varsa bilmek isteriz. 110 00:10:51,478 --> 00:10:54,032 İngilizler dostumuz mu, düşmanımız mı? 111 00:10:56,329 --> 00:10:58,884 İngilizler dün de, bugün de... 112 00:10:59,306 --> 00:11:00,548 ...yarın da... 113 00:11:01,165 --> 00:11:04,118 ...dişini etimize geçiren bir çakaldır. 114 00:11:04,462 --> 00:11:05,845 Ya kurt olup... 115 00:11:06,993 --> 00:11:10,819 ...çakalları kovacağız. Ya koyun olup çürümeye mahkum olacağız. 116 00:11:11,468 --> 00:11:14,866 Paşalarım savaş başlamıştır. 117 00:11:17,077 --> 00:11:20,006 Arzumuz sadık olmanızdır. 118 00:11:20,319 --> 00:11:21,804 (Abdülhamid) Satılmamanızdır. 119 00:11:22,397 --> 00:11:24,850 Bu devleti paraya, makama... 120 00:11:25,421 --> 00:11:27,522 ...kadına satanlar bilsinler ki... 121 00:11:27,905 --> 00:11:32,084 ...bu devletin mezarına satıldıklarıyla gömüleceklerdir. 122 00:11:32,765 --> 00:11:35,530 (Abdülhamid) Cebelitarık'tan Cava adasına kadar tek devlet. 123 00:11:35,981 --> 00:11:37,091 (Abdülhamid) Sınırı yok. 124 00:11:37,669 --> 00:11:42,371 İman etmiş bir millet, tek millet, İslam milleti. 125 00:11:42,786 --> 00:11:45,262 Hilafet bayrağının altında gölgelenen... 126 00:11:45,622 --> 00:11:48,200 ...kula kulluk etmeyen bir halkı cihan. 127 00:11:48,372 --> 00:11:51,692 Ezanın susmadığı, bayrağın inmediği pak bir gökyüzü. 128 00:11:52,668 --> 00:11:53,785 (Baston vurma sesi) 129 00:11:54,786 --> 00:11:56,793 (Abdülhamid) En son silahlarla donatılmış... 130 00:11:56,874 --> 00:11:58,051 (Baston vurma sesi) 131 00:11:58,169 --> 00:11:59,996 ...her an düşmanı kollayan... 132 00:12:00,223 --> 00:12:03,285 ...kalplerinde ilahi bir sevgiyle titreyen bir ordu. 133 00:12:05,856 --> 00:12:07,410 Sulhta merhamet ordusu. 134 00:12:08,621 --> 00:12:10,770 Hak meydanında ölüm ordusu. 135 00:12:12,684 --> 00:12:15,692 Paşalarım benim haritam bu. 136 00:12:16,856 --> 00:12:18,192 Bu benim rüyam. 137 00:12:21,520 --> 00:12:26,127 Belki bugün belki 100 yıl sonra ama mutlaka gerçekleşecek bir rüya. 138 00:12:28,073 --> 00:12:29,752 Benim Devlet-i Aliyye’m bu. 139 00:12:30,252 --> 00:12:33,775 Bu yolda yorulacak olan, satılacak olan varsa... 140 00:12:34,112 --> 00:12:35,768 ...hemen bu odayı terk etsin. 141 00:12:36,760 --> 00:12:38,635 Eğer bu rüyaya inanıyorsanız... 142 00:12:40,338 --> 00:12:42,010 ...bilin ki ihanet eden... 143 00:12:42,745 --> 00:12:44,260 ...affedilmeyecektir. 144 00:12:45,018 --> 00:12:46,066 (Baston vurma sesi) 145 00:12:46,706 --> 00:12:49,252 Allah'ın bütün ayetleri üzerine yemin olsun ki... 146 00:12:49,846 --> 00:12:51,197 ...ömrüm yetene kadar... 147 00:12:52,401 --> 00:12:53,971 ...toprağa girene kadar... 148 00:12:55,112 --> 00:12:56,721 ...zafere ulaşana kadar... 149 00:12:57,486 --> 00:12:59,361 ...bu mücadele bizim için farzdır. 150 00:13:00,518 --> 00:13:01,565 (Baston vurma sesi) 151 00:13:03,057 --> 00:13:04,315 Tahsin Paşa... 152 00:13:06,416 --> 00:13:08,424 ...madem cülusumuzun 20. yılı... 153 00:13:10,018 --> 00:13:13,328 ...şahsi servetimden kurbanlar kesilsin. 154 00:13:13,585 --> 00:13:15,234 (Abdülhamid) Borçluların borcu ödensin. 155 00:13:15,399 --> 00:13:18,039 (Abdülhamid) Fakir fukaraya, çoluk çocuğa harçlıklar dağıtılsın. 156 00:13:18,120 --> 00:13:19,151 (Baston vurma sesi) 157 00:13:19,232 --> 00:13:22,974 Ceplerinde var, gönüllerinde yok olsun. 158 00:13:23,193 --> 00:13:24,482 Emredersiniz sultanım. 159 00:13:24,709 --> 00:13:25,740 (Baston vurma sesi) 160 00:13:25,927 --> 00:13:32,827 (Müzik) 161 00:13:39,178 --> 00:13:41,115 (Martı sesleri) 162 00:13:41,334 --> 00:13:48,234 (Ezan sesi) 163 00:13:52,412 --> 00:13:59,312 (Ezan sesi) 164 00:14:08,177 --> 00:14:09,325 Mahmut Paşa'm. 165 00:14:09,459 --> 00:14:10,631 Ne? 166 00:14:10,756 --> 00:14:12,170 Hadi kalk, ezan okunuyor. 167 00:14:12,280 --> 00:14:13,506 Aa! 168 00:14:14,966 --> 00:14:16,021 Mahmut! 169 00:14:16,102 --> 00:14:18,060 (Mırıldanma sesi) 170 00:14:21,342 --> 00:14:23,155 Bak, şeytan kandırıyor seni. 171 00:14:23,366 --> 00:14:26,435 Ben Osmanlı paşasıyım, kimse kandıramaz beni. 172 00:14:28,373 --> 00:14:31,827 Haklısın Mahmut, haklısın. Sen anca kendi kendini kandırıyorsun. 173 00:14:31,959 --> 00:14:34,404 Çok yorgunum hanım, çok yorgunum. 174 00:14:36,327 --> 00:14:38,061 (Kapı vurulma sesi) 175 00:14:39,107 --> 00:14:40,435 Hayırdır inşallah! 176 00:14:41,709 --> 00:14:43,982 (Kadın) Mahmut Paşa'ya, çok acil! 177 00:14:44,093 --> 00:14:50,993 (Müzik - Gerilim) 178 00:15:03,608 --> 00:15:04,741 (Kapı kapanma sesi) 179 00:15:04,975 --> 00:15:08,154 (Ayak sesi) 180 00:15:08,467 --> 00:15:09,779 (Seniha) Hayırdır, ne oldu Azime? 181 00:15:09,860 --> 00:15:11,475 Mahmut Paşa'ya gazete gelmiş. 182 00:15:11,556 --> 00:15:13,014 Mahmut Paşa'n uyuyor Azime. 183 00:15:13,162 --> 00:15:16,959 (Ayak sesi) 184 00:15:17,155 --> 00:15:18,452 (Kâğıt hışırtı sesi) 185 00:15:19,623 --> 00:15:20,865 (Kâğıt hışırtı sesi) 186 00:15:20,946 --> 00:15:22,271 Bu ne telaş Mahmut? 187 00:15:23,514 --> 00:15:24,803 Cık! Cık! 188 00:15:25,475 --> 00:15:28,256 Aman al gazeteni, zaten ecnebice. 189 00:15:29,873 --> 00:15:31,639 (Kâğıt hışırtı sesi) 190 00:15:35,561 --> 00:15:37,397 (Mahmut) "Ölü İmparator." 191 00:15:38,178 --> 00:15:40,349 (Kapı açılma sesi) (Kapı gıcırdama sesi) 192 00:15:40,709 --> 00:15:41,771 (Kapı kapanma sesi) 193 00:15:44,123 --> 00:15:47,108 Sultan için bir mum da siz yakmak ister misini paşam? 194 00:15:48,217 --> 00:15:50,506 Ölülerin ruhlarını aydınlatır derler. 195 00:15:50,592 --> 00:15:57,492 (Müzik - Gerilim) 196 00:15:59,264 --> 00:16:00,553 Siz... 197 00:16:01,967 --> 00:16:04,099 ...işi bitirmişsiniz gibi konuşuyorsunuz. 198 00:16:10,983 --> 00:16:14,491 Bu manşeti attıranın daha önce başarısız olduğunu görmedim paşam. 199 00:16:14,959 --> 00:16:16,357 Padişah ölecek. 200 00:16:16,616 --> 00:16:18,842 Payitahtta güneş doğacak. 201 00:16:19,280 --> 00:16:21,896 Bolluk, bereket, hürriyet gelecek. 202 00:16:24,544 --> 00:16:26,380 Kaçış tertibinizi hazırladınız mı? 203 00:16:26,787 --> 00:16:29,943 Padişah ölünce kaçmama gerek var mı paşam? 204 00:16:31,389 --> 00:16:33,202 Siz gene de tedbirli olunuz. 205 00:16:33,396 --> 00:16:35,013 Biraz rahat ol paşam. 206 00:16:36,090 --> 00:16:37,442 Bu kadar asabiyet... 207 00:16:39,035 --> 00:16:40,323 ...gerer insanı. 208 00:16:40,722 --> 00:16:42,308 Siz bana ne bakıyorsunuz. 209 00:16:43,441 --> 00:16:44,730 Kendinize bakınız. 210 00:16:46,488 --> 00:16:47,832 Neticede... 211 00:16:48,316 --> 00:16:50,441 ...işi bitirecek olan sizsiniz. 212 00:16:51,129 --> 00:16:52,254 Ben değilim. 213 00:16:53,152 --> 00:16:55,987 Ben cihan sultanının canını almaya giderken... 214 00:16:56,113 --> 00:16:59,230 ...arkamdaki dostlarımın titremesini istemem paşa. 215 00:16:59,785 --> 00:17:01,042 Malum... 216 00:17:01,636 --> 00:17:06,462 ...celladın kellesi, arkasındaki dostları titrediğinde gidermiş. 217 00:17:14,130 --> 00:17:17,989 Sultanımız Abdülhamid, öğle namazını dışarıda kılacaktır. 218 00:17:19,051 --> 00:17:21,574 (Mahmut) Eyüp Sultan'a giderken Pera'dan geçecekler. 219 00:17:21,801 --> 00:17:24,605 Suikastı o güzergâh içerisinde halledeceksiniz. 220 00:17:24,964 --> 00:17:27,558 Son duasını etmesine izin verelim mi? 221 00:17:30,107 --> 00:17:32,161 Sultanımız Abdülhamid... 222 00:17:33,200 --> 00:17:35,239 ...Pera'ya girdiğinde işi bitirin. 223 00:17:35,692 --> 00:17:37,220 Herkes duysun. 224 00:17:38,269 --> 00:17:39,706 Herkes bilsin. 225 00:17:39,839 --> 00:17:45,196 (Müzik - Gerilim) 226 00:17:45,290 --> 00:17:46,329 Ha. 227 00:17:48,805 --> 00:17:51,219 Eğer muvaffak olamazsanız... 228 00:17:52,376 --> 00:17:55,516 (Altın düşme sesi) 229 00:17:57,391 --> 00:18:00,094 ...senin kelleni ellerimle alırım. 230 00:18:04,578 --> 00:18:06,094 İşte böyle paşa. 231 00:18:06,501 --> 00:18:08,391 Sultan gibi dimdik dur. 232 00:18:08,571 --> 00:18:15,471 (Müzik - Gerilim) 233 00:18:29,938 --> 00:18:31,656 (Martı sesleri) 234 00:18:31,829 --> 00:18:33,329 Parayı biriktirdin mi? 235 00:18:33,649 --> 00:18:35,399 Yok. Ne gezer? 236 00:18:36,102 --> 00:18:38,352 Böyle sağlam bir müşteri bulsaydık iyiydi. 237 00:18:39,068 --> 00:18:43,115 İçeri girsek, yükünüzü taşısak daha güzel para kazanırız. 238 00:18:43,249 --> 00:18:44,639 (At kişneme sesi) 239 00:18:45,139 --> 00:18:46,381 Doğru diyorsun. 240 00:18:46,795 --> 00:18:48,014 Arabacı. 241 00:18:50,889 --> 00:18:52,209 -Nereye abiciğim? -Beyoğlu'na. 242 00:18:52,290 --> 00:18:53,459 Eyvallah. 243 00:18:54,209 --> 00:18:59,209 (Müzik - Duygusal) 244 00:18:59,290 --> 00:19:01,280 -Abi ben çalışmıyorum ya. -Haber ver evladım. 245 00:19:01,459 --> 00:19:03,170 Sana kolay gelsin. 246 00:19:05,584 --> 00:19:06,764 Yeh. 247 00:19:07,944 --> 00:19:09,249 Allah rızası için. 248 00:19:10,678 --> 00:19:11,842 Allah rızası için. 249 00:19:12,248 --> 00:19:13,295 Allah versin. 250 00:19:18,069 --> 00:19:24,969 (Müzik - Gerilim) 251 00:19:29,084 --> 00:19:30,264 Gençler. 252 00:19:40,272 --> 00:19:47,172 (Müzik - Gerilim) 253 00:19:50,155 --> 00:19:52,014 (Kapı açılma sesi) (Kapı gıcırdama sesi) 254 00:19:52,530 --> 00:19:59,430 (Müzik) (Ayak sesi) 255 00:20:08,944 --> 00:20:10,740 Sana bir şey sormak istiyorum da. 256 00:20:13,694 --> 00:20:18,769 Tevrat’taki öldürmeyeceksin emri, herkes için ve her koşulda geçerli midir? 257 00:20:21,012 --> 00:20:23,035 Bugün oğlun bir imparatoru öldürüyor. 258 00:20:23,262 --> 00:20:25,894 Ama bütün Yahudilerin kurtuluşu var işin ucunda. 259 00:20:25,975 --> 00:20:27,928 Ona göre düşün, öyle cevap ver. 260 00:20:29,192 --> 00:20:30,316 Sence bu günah mı? 261 00:20:30,434 --> 00:20:32,019 (Vurma sesi) (Çığlık sesi) 262 00:20:35,621 --> 00:20:38,731 Oğlum, en tehlikeli kâfir... 263 00:20:39,020 --> 00:20:40,957 ...Tanrı'nın haram ettiğini... 264 00:20:41,285 --> 00:20:43,941 ...Tanrı adına helal etmeye kalkandır. 265 00:20:44,473 --> 00:20:51,373 (Müzik - Gerilim) 266 00:20:54,114 --> 00:21:01,014 (Ayak sesleri) (At nal sesleri) 267 00:21:12,106 --> 00:21:14,340 (At arabası sesi) 268 00:21:14,473 --> 00:21:15,808 Brust. 269 00:21:20,027 --> 00:21:21,715 Bu sefer kaçıramam. 270 00:21:26,090 --> 00:21:32,990 (Mehter marşı) 271 00:21:41,761 --> 00:21:48,661 (Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa! (Alkış sesleri) 272 00:21:48,932 --> 00:21:55,832 (Mehter marşı) 273 00:21:55,923 --> 00:22:02,267 (Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa! (Alkış sesleri) 274 00:22:10,447 --> 00:22:17,347 (Mehter marşı) (Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa! 275 00:22:20,806 --> 00:22:25,751 (Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa! 276 00:22:39,947 --> 00:22:46,847 (Mehter marşı) 277 00:23:02,025 --> 00:23:08,925 (Mehter marşı) 278 00:23:25,252 --> 00:23:32,152 (Mehter marşı devam ediyor) 279 00:23:39,859 --> 00:23:46,759 (Kalabalık konuşma sesleri) 280 00:23:52,080 --> 00:23:53,173 (Islık sesi) 281 00:23:55,634 --> 00:23:57,439 Vakit gelmiştir. 282 00:23:59,181 --> 00:24:06,081 (Silah sesleri) (Çığlık sesleri) 283 00:24:21,023 --> 00:24:27,923 (Silah sesleri) (Çığlık sesleri) 284 00:24:28,014 --> 00:24:34,914 (Müzik - Gerilim) 285 00:24:42,686 --> 00:24:49,586 (Silah sesleri) (Çığlık sesleri) 286 00:24:49,819 --> 00:24:56,719 (Müzik - Gerilim) 287 00:25:04,928 --> 00:25:06,162 Sultan burada dikkat et! 288 00:25:07,108 --> 00:25:09,717 Teslim olun! Sultanım, hallederiz biz onları! 289 00:25:10,053 --> 00:25:11,420 Dayanın aslanlar! 290 00:25:12,005 --> 00:25:13,482 Arabayı getirin çabuk! 291 00:25:13,569 --> 00:25:20,469 (Müzik - Gerilim) (Silah sesleri) 292 00:25:22,014 --> 00:25:23,537 (At kişneme sesi) 293 00:25:26,842 --> 00:25:28,467 Yeh! Yeh! 294 00:25:28,748 --> 00:25:35,648 (Müzik - Gerilim) (Silah sesleri) 295 00:25:38,117 --> 00:25:43,968 (Çığlık sesleri) 296 00:25:44,132 --> 00:25:46,429 (At arabası sesi) 297 00:25:46,601 --> 00:25:53,501 (Silah sesleri) (Çığlık sesleri) 298 00:26:01,184 --> 00:26:04,361 Yeh! Yeh! Yeh! 299 00:26:04,442 --> 00:26:07,153 (At arabası sesi) 300 00:26:07,630 --> 00:26:09,747 (Vurma sesi) (Düşme sesi) 301 00:26:11,669 --> 00:26:13,958 (Silah sesleri) 302 00:26:14,130 --> 00:26:15,154 Yürü! 303 00:26:21,135 --> 00:26:28,035 (Müzik - Gerilim) (Silah sesleri) 304 00:26:31,104 --> 00:26:33,666 Sonun geldi kızıl sultan, öleceksin. 305 00:26:33,838 --> 00:26:40,738 (Müzik - Gerilim) (Çığlık sesleri) 306 00:26:42,361 --> 00:26:45,002 Rabbim ne dilerse... 307 00:26:46,416 --> 00:26:47,525 ...o olur. 308 00:26:47,642 --> 00:26:50,712 Rabbin istediği için değil, ben istediğim için öleceksin. 309 00:26:50,846 --> 00:26:52,150 (Silah sesi) (İnleme sesi) 310 00:26:54,322 --> 00:26:55,712 (Tekme sesi) 311 00:26:56,588 --> 00:26:58,548 Sultanım iyi misiniz? 312 00:27:02,315 --> 00:27:03,494 Sağ ol evladım. 313 00:27:05,744 --> 00:27:07,143 O kızcağızı al gel. 314 00:27:07,400 --> 00:27:09,041 Biz çarptık. Tabibe yetiştirelim. 315 00:27:09,181 --> 00:27:16,081 (Müzik) 316 00:27:26,244 --> 00:27:27,447 (Tekme sesi) 317 00:27:31,424 --> 00:27:33,416 (Ayak sesleri) 318 00:27:33,497 --> 00:27:34,689 Koy, arabaya koy. 319 00:27:36,736 --> 00:27:38,072 Sultanım iyi misiniz? 320 00:27:38,642 --> 00:27:39,712 Çok şükür. 321 00:27:39,986 --> 00:27:46,886 (Müzik) 322 00:27:58,964 --> 00:28:00,158 (Kapı açılma sesi) 323 00:28:02,252 --> 00:28:03,260 (Kapı açılma sesi) 324 00:28:03,341 --> 00:28:04,674 Babamı gördün mü? 325 00:28:04,755 --> 00:28:06,401 Yani buradan geçen yaşlı bir adam gördün mü? 326 00:28:06,721 --> 00:28:10,268 Geri dön oğlum, bu yolda kan ve gözyaşı var. 327 00:28:10,425 --> 00:28:11,674 Vazgeç Teo. 328 00:28:18,346 --> 00:28:20,518 Buralarda yaşlı bir adam gördün mü çocuk? 329 00:28:20,651 --> 00:28:24,047 Oğlum vazgeç. İsrail daha kurulmadan sana mezar olacak. 330 00:28:26,469 --> 00:28:27,562 Ne? 331 00:28:27,643 --> 00:28:30,320 Oğlum vazgeç. İsrail daha kurulmadan sana mezar olacak. 332 00:28:30,401 --> 00:28:33,704 Teo, Sultan Abdülhamid bütün bu yaptıklarının hesabını soracak sana. 333 00:28:34,422 --> 00:28:37,359 Yaptıklarının yanına kar kalacağını mı sanıyorsun? 334 00:28:37,539 --> 00:28:44,439 (Müzik - Gerilim) 335 00:29:01,523 --> 00:29:08,423 (Müzik - Gerilim) 336 00:29:20,647 --> 00:29:22,577 (Ayak sesi) 337 00:29:27,585 --> 00:29:31,601 (Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa! Devletinle çok yaşa! 338 00:29:32,500 --> 00:29:33,796 Babacığım. 339 00:29:33,932 --> 00:29:35,148 (Abdülhamid) Kızım. 340 00:29:36,023 --> 00:29:38,640 Allah'ıma şükürler olsun, seni bize bağışladı. 341 00:29:38,789 --> 00:29:40,022 Sağ ol güzel kızım. 342 00:29:41,648 --> 00:29:44,796 Sultanım, Allah size uzun ömürler versin. 343 00:29:44,976 --> 00:29:48,131 Allah benim ömrümden alıp size versin, sizi katsın. 344 00:29:48,515 --> 00:29:50,819 Sağ olasın Bidar kadın. 345 00:29:51,742 --> 00:29:53,351 Babacığım geçmiş olsun. 346 00:29:53,718 --> 00:29:54,858 (Abdülhamid) Sağ ol evladım. 347 00:29:55,351 --> 00:29:58,257 Şimdi anladınız mı neden üzerinize titrerim? 348 00:29:58,484 --> 00:30:01,411 (Abdülhamid) Neden kendinizi yetiştirmenizi isterim, anladınız mı? 349 00:30:03,567 --> 00:30:04,653 Bak! 350 00:30:06,529 --> 00:30:08,669 Bu çizgi sana ne kadar yakınsa... 351 00:30:08,856 --> 00:30:10,598 ...ecel de o kadar yakın evladım. 352 00:30:11,513 --> 00:30:14,528 Ben isterim ki benden sonra devlet sahipsiz kalmasın. 353 00:30:15,778 --> 00:30:18,160 (Abdülhamid) Eğer evlatlarım padişah olacaksa... 354 00:30:18,325 --> 00:30:20,145 ...buna hazırlıklı olsunlar isterim. 355 00:30:21,029 --> 00:30:22,529 Biliyorum babacığım. 356 00:30:23,130 --> 00:30:25,341 Emin olun size yakışır bir evlat olacağım. 357 00:30:25,450 --> 00:30:32,350 (Müzik) 358 00:30:39,310 --> 00:30:40,364 (Vurma sesi) 359 00:30:43,505 --> 00:30:45,724 Böyle bir şeye kim cüret edebilir? 360 00:30:46,982 --> 00:30:49,677 Hem de sultanımızın cülusu ertesinde. 361 00:30:50,685 --> 00:30:53,559 Bunun planlanıp seçildiği aşikâr. 362 00:30:53,833 --> 00:30:55,857 Doğru dersin İzzet Paşa. 363 00:30:56,349 --> 00:30:59,302 Böyle mübarek bir günde Osmanlı sultanını halkın önünde... 364 00:30:59,383 --> 00:31:02,362 ...katletmeye cüret edip, hilafeti ayaklar altına almak ha! 365 00:31:03,190 --> 00:31:05,440 Böyle bir şey küffarın bile aklına zor gelir. 366 00:31:10,917 --> 00:31:12,659 Kaç şehidimiz var paşa? 367 00:31:13,151 --> 00:31:16,831 Maalesef Söğüt alayından 12 tane gencimiz şehit oldu sultanım. 368 00:31:18,282 --> 00:31:20,024 23 tane de yaralımız var. 369 00:31:20,602 --> 00:31:22,157 Lakin onların durumu iyi. 370 00:31:23,696 --> 00:31:25,813 Tebaamızdan da on tane şehidimiz var. 371 00:31:26,579 --> 00:31:27,758 (Baston vurma sesi) 372 00:31:27,915 --> 00:31:29,134 (Baston vurma sesi) 373 00:31:33,305 --> 00:31:34,555 İnna... 374 00:31:35,266 --> 00:31:37,508 ...lillâhi ve innâ ileyhi raciûn 375 00:31:38,110 --> 00:31:39,149 (Baston vurma sesi) 376 00:31:43,164 --> 00:31:44,586 İşte ben bu yüzden paşa... 377 00:31:45,985 --> 00:31:47,790 ...şahsi muhafızlarımı... 378 00:31:48,134 --> 00:31:51,039 ...Osmanlı'nın kurulduğu Söğüt'teki akrabalarımdan seçiyorum. 379 00:31:53,141 --> 00:31:54,242 Hünkârım. 380 00:31:55,759 --> 00:31:59,789 Bu gencimiz bugün şehit olanlardan birinin kardeşi. 381 00:31:59,992 --> 00:32:04,188 Kardeşinin şehit olduğu haberini alınca adını Söğüt alayına yazdırmış. 382 00:32:07,391 --> 00:32:08,938 (Nefes sesi) 383 00:32:12,313 --> 00:32:13,430 Çok zor paşa. 384 00:32:16,345 --> 00:32:19,818 Canını düşünmeden kurşunların önüne atlayan bu çocuklara. 385 00:32:21,288 --> 00:32:25,082 Evladı şehit düşünce diğer evladını yitiren bu babalara, bu millete... 386 00:32:25,614 --> 00:32:27,334 ...idareci olmak çok zor. 387 00:32:27,726 --> 00:32:29,132 Onlara layık olmak çok zor. 388 00:32:29,421 --> 00:32:30,983 Estağfurullah sultanım. 389 00:32:32,436 --> 00:32:33,640 Tahsin Paşa... 390 00:32:33,804 --> 00:32:35,819 ...şehitlerimiz için hatimler indirilsin. 391 00:32:36,694 --> 00:32:38,772 Onların namına hayırlar edilsin. 392 00:32:40,162 --> 00:32:41,310 Biz de... 393 00:32:43,007 --> 00:32:45,038 ...bize bunu yaşatanlara hesap soralım. 394 00:32:45,119 --> 00:32:52,019 (Müzik) 395 00:32:54,023 --> 00:32:55,796 Ya hekim efendi. 396 00:32:56,375 --> 00:32:58,836 Devlet kendisine omuz vermemizi bekler. 397 00:32:59,554 --> 00:33:00,679 (Mahmut) Şartlar ağır. 398 00:33:01,320 --> 00:33:02,820 (Mahmut) Yatmaya gelmez. 399 00:33:03,601 --> 00:33:05,218 Sen yarayı sar... 400 00:33:05,843 --> 00:33:09,140 ...ucunda ölüm bile olsa ayağa kalkman icap eder. 401 00:33:09,414 --> 00:33:12,679 Çok yakından ateş edilmiş muhterem paşa beyciğim. 402 00:33:13,674 --> 00:33:15,736 Taptazecik barut kokusunu bile alıyorum. 403 00:33:15,817 --> 00:33:16,932 (Nefes sesi) 404 00:33:17,013 --> 00:33:18,924 Sen ne diyorsun hekim efendi, sen ne diyorsun? 405 00:33:19,799 --> 00:33:22,190 Resmen Azrail'le burun buruna geldim ben. 406 00:33:23,018 --> 00:33:26,245 Bak, şimdi ben Azrail'i bilmem bilmem ama... 407 00:33:26,331 --> 00:33:28,432 ...bizim ölüm meleği Hemah... 408 00:33:29,135 --> 00:33:32,744 ...öyle burun buruna geldiği adamı kesinlikle affetmez. 409 00:33:33,003 --> 00:33:34,307 Alır gider canım. 410 00:33:35,190 --> 00:33:36,565 İşine bak, işine! 411 00:33:36,674 --> 00:33:38,276 Zevzek zevzek konuşma! 412 00:33:38,690 --> 00:33:39,932 Sana askılık getir demiştim. 413 00:33:40,013 --> 00:33:41,791 Böyle askılık falan bir şey takmayacak mısın? 414 00:33:41,932 --> 00:33:44,244 Ee, öyle iyi görüneceksen takayım paşam. 415 00:33:44,823 --> 00:33:47,237 -Hemen. -Hadi git, git, sen git! 416 00:33:47,378 --> 00:33:50,453 Zaten kan kaybından başım dönmüştü öyle bir şimdi iyiyim. 417 00:33:50,539 --> 00:33:51,594 Hadi git sen, git! 418 00:33:51,836 --> 00:33:53,484 (Mahmut) Yarın uğrar yaraya bakarsın. 419 00:33:56,258 --> 00:33:58,641 Kedi şeyini görmüş yara sanmış. 420 00:34:03,868 --> 00:34:06,547 Esselamü aleyküm ve rahmetullah. 421 00:34:07,196 --> 00:34:09,734 Esselamü aleyküm ve rahmetullah. 422 00:34:09,922 --> 00:34:14,063 (Kuş cıvıltısı sesleri) 423 00:34:14,429 --> 00:34:16,858 (Abdülhamid) Allah'ım sen büyüksün Ya Rabbim. 424 00:34:17,085 --> 00:34:18,422 Hamdolsun. 425 00:34:18,601 --> 00:34:25,501 (Kuş cıvıltısı sesleri) 426 00:34:26,204 --> 00:34:33,104 (Tespih sesi) 427 00:34:37,023 --> 00:34:43,923 (Müzik - Duygusal) (Kuş cıvıltısı sesleri) 428 00:34:46,007 --> 00:34:47,506 Allah kabul etsin hünkârım. 429 00:34:47,588 --> 00:34:48,601 Âmin. 430 00:34:52,460 --> 00:34:56,014 Can kafesimizi açmak istediler Tahsin Paşa. 431 00:34:57,422 --> 00:34:58,656 Hamdolsun. 432 00:34:59,039 --> 00:35:00,664 Mevla’m sizi bize bağışladı. 433 00:35:02,828 --> 00:35:06,437 Bu canımızı kurtaran genç nerededir? 434 00:35:07,992 --> 00:35:09,867 Bizi bekliyorlar hünkârım. 435 00:35:10,094 --> 00:35:16,994 (Kuş cıvıltısı sesleri) 436 00:35:22,766 --> 00:35:24,187 Söyle bakalım evladım. 437 00:35:25,046 --> 00:35:26,444 (Abdülhamid) Hayatımı kurtardın. 438 00:35:27,281 --> 00:35:28,500 Benden ne istersin? 439 00:35:29,203 --> 00:35:32,156 Sizin sağlığınızı, devletimizin huzurunu hünkârım. 440 00:35:34,750 --> 00:35:36,492 Bu hayatta bir muradın yok mudur oğlum? 441 00:35:37,375 --> 00:35:38,430 Ha? 442 00:35:39,500 --> 00:35:41,476 Canımızın kefaretini ödemek isteriz. 443 00:35:41,789 --> 00:35:43,156 Estağfurullah sultanım. 444 00:35:44,586 --> 00:35:45,687 Otur. 445 00:35:45,898 --> 00:35:51,711 (Saat efekt sesi) 446 00:35:58,305 --> 00:35:59,625 Bir şey var aslında. 447 00:35:59,836 --> 00:36:01,015 Nedir? 448 00:36:02,313 --> 00:36:04,149 Benim kardeşten öte bir dostum var. 449 00:36:04,961 --> 00:36:06,485 (Ömer) Borcundan dolayı içeride. 450 00:36:07,258 --> 00:36:08,500 Eğer mümkünse... 451 00:36:11,500 --> 00:36:15,849 Hünkârımız bayramlarda, seyranlarda, devri cüluslarda borçluların borcunu öder. 452 00:36:16,380 --> 00:36:18,318 Dünyevi cezalarını affettirir. 453 00:36:20,107 --> 00:36:21,193 Adı nedir? 454 00:36:22,473 --> 00:36:23,950 Salih oğlu Yusuf'tur adı. 455 00:36:25,139 --> 00:36:26,896 Sultanahmet zindanında yatar. 456 00:36:27,389 --> 00:36:28,646 (Ömer) 20 altın borcu vardı. 457 00:36:28,756 --> 00:36:30,997 Zindandakilerin bütün borcunu ödettik sultanım. 458 00:36:31,123 --> 00:36:32,209 Bak! 459 00:36:33,365 --> 00:36:36,958 Verdiğimiz sadakalar seni bize gönderdi. Sen de bizim hayatımızı kurtardın. 460 00:36:37,803 --> 00:36:39,974 Söyle bakalım kimsin, nesin, kimin oğlusun? 461 00:36:41,420 --> 00:36:42,678 Arabacılık yaparım. 462 00:36:43,287 --> 00:36:44,639 (Ömer) Babam çorbacıdır. 463 00:36:44,990 --> 00:36:46,693 Küçük bir dükkânımız var. 464 00:36:46,920 --> 00:36:48,310 Çorbamız kaynar hamdolsun. 465 00:36:48,552 --> 00:36:49,763 Çok şükür. 466 00:36:54,950 --> 00:36:57,013 (Altın sesleri) 467 00:36:58,537 --> 00:36:59,600 Nedir o? 468 00:36:59,681 --> 00:37:01,545 Ben kardeşlik için para biriktirirdim. 469 00:37:02,170 --> 00:37:04,552 Burada da iki altın, biraz kuruş var. 470 00:37:04,779 --> 00:37:06,912 Kalanı da çalışıp ödeyeceğim inşallah. 471 00:37:07,365 --> 00:37:10,029 Evladım sen bizim hayrımızı elimizden mi alırsın? 472 00:37:12,232 --> 00:37:13,912 Koy onu cebine evladım. 473 00:37:19,647 --> 00:37:21,115 Hadi selametle. 474 00:37:21,334 --> 00:37:23,037 Müsaadenizle hünkârım. 475 00:37:28,959 --> 00:37:30,084 Tahsin. 476 00:37:30,996 --> 00:37:34,387 Böyle gençler oldukça bu devlet batmaz evelallah. 477 00:37:37,340 --> 00:37:44,240 (Müzik) 478 00:37:46,162 --> 00:37:47,560 (Kapı açılma sesi) 479 00:37:49,904 --> 00:37:51,576 (Kuş cıvıltısı sesi) 480 00:37:54,139 --> 00:37:55,139 Ahh. 481 00:37:55,708 --> 00:37:56,732 Cık. 482 00:37:57,732 --> 00:37:59,974 Hiç öyle ahlanıp vahlanma Mahmut. 483 00:38:00,434 --> 00:38:04,083 Hekimle konuştum, kurşun sıyırıp geçmiş, bir şeyin yokmuş. 484 00:38:04,201 --> 00:38:05,521 İyiyim canım ben. 485 00:38:06,271 --> 00:38:07,692 Çok şükür, iyiyim. 486 00:38:08,607 --> 00:38:12,786 Hem Sultanımız Abdülhamid Han için bir kurşun yemişiz ne olur. 487 00:38:13,052 --> 00:38:14,505 Vız gelir, tırıs gider. 488 00:38:18,115 --> 00:38:20,138 Benim hâlâ aklım afsalım almıyor. 489 00:38:20,278 --> 00:38:23,896 Kim koca cihan hünkârına suikast cüretinde bulunabilir? 490 00:38:24,740 --> 00:38:25,974 Ah Seniha-- 491 00:38:26,162 --> 00:38:27,380 Mutlaka... 492 00:38:27,724 --> 00:38:31,458 Mutlaka bu işin arkasında kerli ferli birileri var. Ben sana söyleyeyim. 493 00:38:32,568 --> 00:38:33,771 Seniha. 494 00:38:34,412 --> 00:38:36,528 Çok büyük bir tertipti, çok büyük. 495 00:38:36,888 --> 00:38:39,739 Her yerde adamları vardı. Yani bu adamlar... 496 00:38:39,990 --> 00:38:43,169 ...Abdülhamid Han'ımızın gördüğü rüyaya bile vakıflar. 497 00:38:43,286 --> 00:38:46,083 Kim bilir başka başımıza ne oyunlar oynayacaklar. 498 00:38:46,247 --> 00:38:47,935 Ayy, Allah korusun. 499 00:38:48,935 --> 00:38:50,497 Ama doğru söylersin. 500 00:38:52,060 --> 00:38:54,146 Haremde de bir kız öldürülmüş, haberin var mı? 501 00:38:54,286 --> 00:38:55,302 Aa! 502 00:38:55,622 --> 00:38:56,997 Ne zaman, nerede? 503 00:38:57,326 --> 00:39:00,537 Haritaların değiştirildiği gecenin sabahında kilerde bulmuşlar kızı. 504 00:39:00,617 --> 00:39:01,836 Aa! 505 00:39:01,982 --> 00:39:03,169 Ya. 506 00:39:03,365 --> 00:39:04,771 Pis cariyeler. 507 00:39:05,927 --> 00:39:08,825 Ama sen dur, Allah'ın da bir hesabı vardır. 508 00:39:09,052 --> 00:39:12,005 Sakın bu hesap Allah'ın hesabı olmasın anne. 509 00:39:12,661 --> 00:39:14,395 O ne demek Sabahattin? 510 00:39:14,490 --> 00:39:17,928 Saray, fikir hürriyetini milletin elinden almak isterse... 511 00:39:18,356 --> 00:39:22,208 ...elbet bir gün onun da yaşama hürriyetini elinden almak isteyen çıkar. 512 00:39:23,012 --> 00:39:25,653 Sen ettiğin kelamın farkında mısın, densiz? 513 00:39:26,169 --> 00:39:27,982 Suikasta uğrayan senin dayın. 514 00:39:28,177 --> 00:39:31,856 İdamlıkları bile affetmiş olan dayın. Tek bir kişiyi incitmemiş olan dayın. 515 00:39:31,937 --> 00:39:32,973 Seniha-- 516 00:39:33,054 --> 00:39:34,192 Mahmut, sakın. 517 00:39:34,458 --> 00:39:37,059 Şimdi bana söyle Sabahattin Efendi... 518 00:39:37,207 --> 00:39:39,864 ...senin bu hürriyet dediğin şeyde hiç yürek yok mu ki... 519 00:39:39,945 --> 00:39:43,403 ...koca sultanın arkasında pusuya yatıp, ona ateş ediyor. 520 00:39:43,919 --> 00:39:45,802 Celallenme annem. 521 00:39:45,997 --> 00:39:48,044 Sen beni yanlış anladın yine. 522 00:39:48,801 --> 00:39:51,019 (Sabahattin) Ben o adamları savunmuyorum. 523 00:39:51,199 --> 00:39:54,168 Siyaset ilminin hakikatlerini söyledim sadece. 524 00:39:54,379 --> 00:39:55,707 Allah'ım... 525 00:39:55,832 --> 00:39:57,613 ...faydasız ilimden... 526 00:39:57,817 --> 00:40:00,824 ...korkmayan kalpten, doymayan nefisten... 527 00:40:00,924 --> 00:40:03,049 ...ve kabul olmayan duadan sana sığınırım. 528 00:40:03,323 --> 00:40:07,424 Seniha, hadi saraya gidelim. Abin bu zor günlerde yalnız kalmıştır. 529 00:40:07,690 --> 00:40:11,471 Onun yanında, ona destek verelim. Hadi hazırlan Seniha, hadi. 530 00:40:12,283 --> 00:40:19,183 (Müzik - Gerilim) 531 00:40:20,292 --> 00:40:21,401 Oğlum. 532 00:40:21,753 --> 00:40:24,008 Şu çeneni biraz kapalı tutsan. 533 00:40:26,804 --> 00:40:29,492 Bu Hiram konuşursa ikimiz de fena yanarız. 534 00:40:30,422 --> 00:40:32,563 Hadi git benim ceketimi getir, hadi. 535 00:40:37,055 --> 00:40:39,024 Sultanım adam konuşmuyor. 536 00:40:41,235 --> 00:40:42,805 (Kuş cıvıltısı sesi) 537 00:40:43,592 --> 00:40:45,544 O zaten bu silahla... 538 00:40:47,302 --> 00:40:49,825 ...suikast mahallinde konuştu Celal. 539 00:40:52,255 --> 00:40:53,880 İşareti de bu para. 540 00:40:59,958 --> 00:41:02,372 Affedin hünkârım, sizi koruyamadık. 541 00:41:02,810 --> 00:41:04,145 (Celal) Cezam neyse-- 542 00:41:07,169 --> 00:41:08,794 (Baston vurma sesi) 543 00:41:10,333 --> 00:41:12,309 Sizin bir kabahatiniz yok evladım. 544 00:41:13,060 --> 00:41:17,145 Her şey çok ustaca tertip edilmiş. Bize sıkılan kurşun... 545 00:41:18,888 --> 00:41:22,427 ...muhafız dediğimiz, eline silah verdiğimiz askerlerden geldi. 546 00:41:22,981 --> 00:41:26,145 (Abdülhamid) Lakin asker buna tek başına karar vermiş olamaz. 547 00:41:26,263 --> 00:41:30,239 O zaman paşalardan biri de bu tertibin içinde. Lakin hangisi? 548 00:41:36,771 --> 00:41:38,802 Sadrazam Halil Paşa. 549 00:41:39,740 --> 00:41:41,614 Plevne kahramanı Osman Paşa. 550 00:41:42,740 --> 00:41:44,021 Ethem Paşa. 551 00:41:45,044 --> 00:41:46,403 Serasker Rıza. 552 00:41:48,701 --> 00:41:49,771 Arap İzzet. 553 00:41:50,888 --> 00:41:52,310 Mahmut Paşa. 554 00:41:53,036 --> 00:41:55,786 Çerkez Mehmet Paşa ve Fuat Paşa. 555 00:41:57,160 --> 00:42:01,255 Devletimizin kurt diye emzirdiği paşalardan biri meğer çakal yavrusuymuş. 556 00:42:01,474 --> 00:42:05,020 O hain bulunacak, emdiği sütü kan olarak kusacak. 557 00:42:05,419 --> 00:42:09,153 Hangi paşa böyle bir ihanete cüret edebilir Hünkârım? 558 00:42:10,935 --> 00:42:13,599 O gece haritaları kim değiştirdiyse, o. 559 00:42:22,326 --> 00:42:24,606 Sultan'ım, Mahmut Paşa geldiler. 560 00:42:25,177 --> 00:42:27,278 Huzurunuza kabul edilmeyi isterler. 561 00:42:28,599 --> 00:42:29,732 Buyursunlar. 562 00:42:32,574 --> 00:42:37,847 (Müzik) 563 00:42:42,808 --> 00:42:43,948 Ahh. 564 00:42:44,065 --> 00:42:45,213 Acıdı mı? 565 00:42:47,177 --> 00:42:49,833 Hiram'ın beceriksizliğinden daha fazla acıtamaz. 566 00:42:50,021 --> 00:42:51,778 Merdivenden kötü düşmüşsün. 567 00:42:52,263 --> 00:42:54,076 Evet, kötü düştüm. 568 00:42:55,161 --> 00:42:56,730 Sence her şey bitti mi? 569 00:42:56,811 --> 00:42:57,981 (Kapı vurma sesi) 570 00:43:00,692 --> 00:43:03,053 (Erkek) Sara Hanım, size bir paket var. 571 00:43:03,723 --> 00:43:05,020 (Kapı kapanma sesi) 572 00:43:06,608 --> 00:43:13,508 (Müzik - Gerilim) 573 00:43:24,889 --> 00:43:26,270 Daha yeni başlıyoruz. 574 00:43:27,974 --> 00:43:34,874 (Müzik) 575 00:43:44,420 --> 00:43:46,012 Bu ne anlama geliyor? 576 00:43:46,223 --> 00:43:50,816 Bu tüm Yahudilerin lideri olarak İsrail Devletini kuracağımın müjdesi. 577 00:43:52,240 --> 00:43:55,309 Ve tarihe de çok enteresan bir not düşürecek Sara. 578 00:43:56,896 --> 00:43:59,779 Theodor Herzl, siyonizmin ve İsrail'in kurucusu. 579 00:44:01,756 --> 00:44:03,701 Büyük fikirlerle dolu kitabını... 580 00:44:03,782 --> 00:44:06,928 ...Viyana'da kirasını bile ödeyemediği evinde yazmıştır. 581 00:44:12,819 --> 00:44:14,514 (Kuş cıvıltısı sesi) 582 00:44:15,303 --> 00:44:16,904 Oturun Mahmut Paşa. 583 00:44:19,295 --> 00:44:21,014 Hamd olsun Sultan'ım. 584 00:44:21,319 --> 00:44:24,209 Sizi bize bağışlayan Allah'ımıza hamd olsun. 585 00:44:26,436 --> 00:44:28,811 Sana da geçmiş olsun Mahmut Paşa. 586 00:44:29,490 --> 00:44:31,232 Ne önemi var Sultanım. 587 00:44:31,850 --> 00:44:34,975 O hengâmede yaralanan Mahmut kulunuz... 588 00:44:35,334 --> 00:44:39,709 ...yediği kurşunu bir ömür boyunca şeref madalyası olarak göğsünde taşıyacaktır. 589 00:44:40,403 --> 00:44:41,865 (Abdülhamid) Paşa. 590 00:44:42,936 --> 00:44:45,678 Kaderin sıktığı kurşunun önüne kimse geçemez. 591 00:44:46,428 --> 00:44:50,678 Lakin o kurşun bizi bulmayacaksa o tetiği de kimse çekemez. 592 00:44:52,154 --> 00:44:53,388 Amenna. 593 00:44:55,194 --> 00:44:56,866 Lakin Sultanım. 594 00:44:58,163 --> 00:45:01,201 Bu suikastçının ağzından laf alabilmişler mi? 595 00:45:01,389 --> 00:45:04,381 Bu işin arkasında kim varmış, öğrenebilmişler mi? 596 00:45:04,475 --> 00:45:05,702 Kim olduğu belli. 597 00:45:09,185 --> 00:45:10,591 Öyle mi? 598 00:45:15,607 --> 00:45:19,583 Biz bu demiryolu meselesini İngiliz'e vermedik. Ardından... 599 00:45:20,645 --> 00:45:22,926 ...Hindistan'da hilafet sancağını açtık. 600 00:45:24,004 --> 00:45:26,184 Onlar da boş duracak değil tabii. 601 00:45:27,372 --> 00:45:30,270 (Abdülhamid) Silah tutan eli biliriz, İngiliz'dir. 602 00:45:31,177 --> 00:45:33,653 (Abdülhamid) Kurşunu yakaladık, zindandadır. 603 00:45:33,950 --> 00:45:35,669 Lakin o silah kim? 604 00:45:36,114 --> 00:45:39,786 (Abdülhamid) İçimize kadar girip, bize hainlik yapan kim? 605 00:45:45,122 --> 00:45:46,528 Sultanım. 606 00:45:48,333 --> 00:45:52,520 Müsaade buyurursanız, o şerefsizi, o alçak suikastçıyı... 607 00:45:52,810 --> 00:45:55,247 ...bir de bu Mahmut kulunuz sorgulasın. 608 00:45:57,250 --> 00:46:04,150 (Müzik) 609 00:46:06,144 --> 00:46:08,042 Allah ömürler versin Sultanım. 610 00:46:09,075 --> 00:46:15,975 (Müzik) 611 00:46:30,949 --> 00:46:32,676 (Sessizlik) 612 00:46:37,957 --> 00:46:39,012 Destur. 613 00:46:39,113 --> 00:46:40,754 Celal Efendi, destur. 614 00:46:40,949 --> 00:46:44,824 Bir mezara, bir de sorguya toplu girilmez. Sen burada kal. 615 00:46:45,066 --> 00:46:47,425 Adam bağlı ama tedbir duadır paşam. 616 00:46:47,551 --> 00:46:49,317 Ben de sizinle geleyim. 617 00:46:49,441 --> 00:46:52,910 Celal Efendi, biz duamızı etmişiz. 618 00:46:53,465 --> 00:46:55,081 Sen burada kal. 619 00:46:56,196 --> 00:47:03,096 (Müzik) 620 00:47:03,805 --> 00:47:05,024 (Zincir sesi) 621 00:47:07,462 --> 00:47:08,751 İt herif. 622 00:47:11,438 --> 00:47:15,532 Bana bak paşa, beni buradan bir an önce çıkar yoksa seni de alırım yanıma. 623 00:47:18,149 --> 00:47:21,836 Seni buradan çıkaracağız. Sen yeter ki çözülme. 624 00:47:26,501 --> 00:47:29,610 Buradan çıktıktan sonra Tokatlayan otele git. 625 00:47:30,243 --> 00:47:33,469 Yalnız dikkatli ol, hiç kimseyle konuşma. 626 00:47:34,329 --> 00:47:36,688 Seninle adım adım haberleşeceğiz. 627 00:47:37,204 --> 00:47:39,750 Adım adım, adım adım. 628 00:47:42,079 --> 00:47:45,047 Beni buradan bizzat kendin kaçıracaksın paşa. 629 00:47:45,282 --> 00:47:50,110 Beni buradan çıkardığın an İstanbul'daki teşkilatımızın bütün bilgilerini alırsın. 630 00:47:52,672 --> 00:47:54,414 Bana güvenebilirsin. 631 00:47:56,548 --> 00:47:57,696 Ulan. 632 00:47:58,478 --> 00:48:01,305 Sultanımıza suikast emrini kim verdi? Konuş ulan. 633 00:48:02,118 --> 00:48:05,102 Senin tasman kimin elinde mendebur? 634 00:48:06,844 --> 00:48:08,274 Konuş ulan, konuş! 635 00:48:08,923 --> 00:48:09,954 Sersem herif! 636 00:48:10,087 --> 00:48:11,735 Paşam paşam, kendinize gelin. 637 00:48:12,408 --> 00:48:14,665 Sultanımızın emridir, dokunamayız. 638 00:48:15,470 --> 00:48:19,767 Bana bak iblis, akıllı ol yoksa senin ölümün benim elimden olur. 639 00:48:19,947 --> 00:48:21,345 Paşam, paşam. 640 00:48:21,627 --> 00:48:27,939 Hele şuna bak şuna, neymiş? Günün sonunda sultanımızın kanıyla abdest alacakmış. 641 00:48:28,338 --> 00:48:29,557 Mendebur! 642 00:48:29,642 --> 00:48:31,197 Paşam, sakin olun. 643 00:48:31,353 --> 00:48:33,166 O kâfir, abdest bilmez. 644 00:48:34,986 --> 00:48:36,127 Sersem. 645 00:48:37,775 --> 00:48:44,675 (Müzik) 646 00:48:47,313 --> 00:48:48,961 (Kapı kapanma sesi) 647 00:48:50,649 --> 00:48:52,024 (Martı sesi) 648 00:48:57,157 --> 00:48:58,587 (Seniha öksürük sesi) 649 00:48:58,744 --> 00:49:01,766 (Seniha) Hayırdır sultanım, ne yapıyorsunuz böyle? 650 00:49:04,399 --> 00:49:05,931 Tütsü yaktırıyorum. 651 00:49:06,571 --> 00:49:10,063 Eski bir Çerkez adetidir, üstümüzde nazar var malum. 652 00:49:10,144 --> 00:49:11,360 Ha. 653 00:49:14,126 --> 00:49:15,181 Neyse. 654 00:49:17,282 --> 00:49:18,423 Bidar kadın. 655 00:49:19,204 --> 00:49:21,681 Bilirim sen beni sevmezsin, ben de seni. 656 00:49:22,399 --> 00:49:23,547 Ee? 657 00:49:23,628 --> 00:49:26,587 Ama bilirim ki ikimiz de sultanımızı severiz. 658 00:49:27,204 --> 00:49:30,548 Yani demem o ki geçen gece burada bir kız öldürülmüş. 659 00:49:31,509 --> 00:49:33,024 E, tesadüf o ki... 660 00:49:33,112 --> 00:49:36,657 ...o gece Abdülkadir'le bizim Sabahattin dışarı çıkmıştı. 661 00:49:37,040 --> 00:49:40,571 Bizim oğlan kapıdan çıkmış, Abdülkadir ise tünellerden. 662 00:49:40,712 --> 00:49:41,852 Dur. 663 00:49:43,985 --> 00:49:45,720 Tamam, çıkın dışarı. 664 00:49:47,084 --> 00:49:53,984 (Müzik - Gerilim) 665 00:49:56,247 --> 00:49:58,239 Yani Abdülkadir'in... 666 00:49:59,302 --> 00:50:04,130 ...gece tünellerden saraya kaçak girdiğini ve kızı öldürdüğünü ima ediyorsun. 667 00:50:04,333 --> 00:50:06,731 Öyle mi? Kendi yeğenini. 668 00:50:07,739 --> 00:50:10,755 Hayır Bidar kadın, sadece şunu söylerim. 669 00:50:11,333 --> 00:50:14,216 Ya siz bu meseleyi haremde doğru düzgün tetkik edin... 670 00:50:14,443 --> 00:50:17,497 ...ya da ben bizzat sultana o gece Abdülkadir'in saraya... 671 00:50:17,578 --> 00:50:21,497 ...geçitten girdiğini söyleyeyim. Hangisini arzu edersiniz? 672 00:50:22,838 --> 00:50:29,738 (Müzik) 673 00:50:30,559 --> 00:50:32,652 Ben hallederim, siz endişelenmeyin. 674 00:50:33,222 --> 00:50:34,438 İyi olur. 675 00:50:43,074 --> 00:50:44,605 Ne yaptın pederim? 676 00:50:45,090 --> 00:50:46,449 Meraktan öldüm. 677 00:50:47,152 --> 00:50:49,245 Dayım senden şüphelenmedi ya. 678 00:50:51,597 --> 00:50:53,761 Şüphe ne demek Sabahattin? 679 00:50:58,215 --> 00:51:03,238 Ben ki sultanımız padişahımız için kendimi kurşunların önüne atmışım. 680 00:51:04,606 --> 00:51:05,839 Vallahi... 681 00:51:06,262 --> 00:51:08,168 ...babacığım, senden korkulur. 682 00:51:10,168 --> 00:51:11,894 Hâlâ inanamıyorum. 683 00:51:12,503 --> 00:51:14,526 O kurşunu kendine nasıl sıktın? 684 00:51:15,238 --> 00:51:17,051 Biraz kan Sabahattin. 685 00:51:17,418 --> 00:51:21,378 Biraz kan bütün şüphelerin üstünü örter. 686 00:51:21,606 --> 00:51:22,762 Peki. 687 00:51:23,386 --> 00:51:25,472 Şu Hiram aptalı ne olacak? 688 00:51:28,284 --> 00:51:30,292 İşte asıl derdimiz o. 689 00:51:30,932 --> 00:51:33,362 Bu Hiram'ı içeriden çıkarmamız lazım. 690 00:51:33,448 --> 00:51:35,432 Aksi taktirde bülbül gibi öter. 691 00:51:37,400 --> 00:51:39,291 (Mahmut) Ne yapmalı? 692 00:51:40,300 --> 00:51:41,378 Sen... 693 00:51:42,110 --> 00:51:43,969 ...Herzl'a haber yolla. 694 00:51:44,510 --> 00:51:45,720 Ne diye? 695 00:51:47,611 --> 00:51:49,853 E, malumumuz bu Hiram... 696 00:51:50,096 --> 00:51:55,276 ...Hristiyan bir keşiş. İçeride kendisini fazlasıyla hırpalamışlar. 697 00:51:55,962 --> 00:51:58,032 Sana bir iki kurşun attı diye... 698 00:51:58,229 --> 00:52:01,018 ...insan evladı bu kadar da ezilmez ki. 699 00:52:05,788 --> 00:52:08,873 Adamcağızı Hristiyan diye asarlar da şimdi bunlar. 700 00:52:08,954 --> 00:52:10,030 Pah. 701 00:52:11,147 --> 00:52:13,624 Bir de dinde zorlama yok diyorlar. 702 00:52:16,647 --> 00:52:18,569 Şöyle düşünelim Sabahattin. 703 00:52:21,842 --> 00:52:25,068 Masum Hristiyan keşiş... 704 00:52:28,101 --> 00:52:30,093 ...kanlı sultanın ellerinde. 705 00:52:32,601 --> 00:52:36,843 Herzl bunu haber yapsın. Bütün Avrupa ayağa kalksın. 706 00:52:37,058 --> 00:52:40,783 Böylece suikast bahanesiyle katledilecek olan... 707 00:52:40,940 --> 00:52:44,494 ...masum Hristiyan keşişimiz kurtulsun. 708 00:52:44,768 --> 00:52:46,135 Güzel. 709 00:52:46,822 --> 00:52:48,268 Çok güzel. 710 00:52:49,119 --> 00:52:51,400 Abdülkadir konuşursa ne olacak? 711 00:52:51,565 --> 00:52:54,057 Abdülkadir konuşursa ne olur? 712 00:52:55,830 --> 00:52:58,095 Ne diyecek Abdülkadir babasına? 713 00:52:58,400 --> 00:53:00,509 Ben gece saraydan kaçtım. 714 00:53:00,924 --> 00:53:03,135 Adamın birini bir güzel dövdüm. 715 00:53:04,252 --> 00:53:07,033 Bak, kolum da açıyor. 716 00:53:09,361 --> 00:53:12,392 Sonra da karakola düştüm. Öyle mi diyecek? 717 00:53:13,275 --> 00:53:17,431 Bu Abdülkadir Osmanoğullarının içinde en korkağı. 718 00:53:19,386 --> 00:53:23,480 Zaten ben de onun elini kolunu iyice bağladım. 719 00:53:28,395 --> 00:53:29,824 Hadi bakalım. 720 00:53:30,004 --> 00:53:32,097 Şimdi herkes vazife başına. 721 00:53:32,192 --> 00:53:33,519 (Baston vurma sesi) 722 00:53:33,918 --> 00:53:35,356 Başüstüne paşam. 723 00:53:38,559 --> 00:53:40,012 (Kapı açılma sesi) 724 00:53:42,325 --> 00:53:43,809 İkinize de söylüyorum. 725 00:53:44,091 --> 00:53:46,013 Ailemize hücum ediyorlar. 726 00:53:46,693 --> 00:53:48,700 Kocama suikast tertipleniyor. 727 00:53:48,997 --> 00:53:53,302 Kardeşimin işi elinden alınıyor ve haremimde bir kız öldürülüyor. 728 00:53:53,771 --> 00:53:54,997 Oğlum. 729 00:53:55,716 --> 00:53:58,247 Bak, sen o gece saraya kilerden girdin. 730 00:53:58,328 --> 00:54:00,723 Gördüğün, bildiğin bir şey varsa söyle ne olur. 731 00:54:00,872 --> 00:54:03,513 Yahu delirdin mi sen, katil miyim ben? 732 00:54:03,747 --> 00:54:05,763 Annen öyle demek istemedi. 733 00:54:05,919 --> 00:54:08,411 Yani kız seni geçitten girerken görmüştür. 734 00:54:08,645 --> 00:54:11,278 Sen de korkmuşsundur oğlum, bir kaza falan olmuştur. 735 00:54:11,443 --> 00:54:12,935 Ne alakası var dayı? 736 00:54:13,044 --> 00:54:17,614 Öyle bir şey olsa kıza sus derdim, susardı. Onu öldürecek kadar aptal mıyım? 737 00:54:19,286 --> 00:54:22,466 Oğlum, ben biliyorum. Elbette böyle bir şey yapmazsın. 738 00:54:23,849 --> 00:54:26,981 Ama halan öğrenmiş o gece kaçak girdiğini saraya. 739 00:54:27,568 --> 00:54:30,521 Beni tehdit ediyor. Eğer babana söylerse... 740 00:54:30,854 --> 00:54:32,643 ...her şey üstüne kalır. 741 00:54:34,167 --> 00:54:36,159 Demek pek sevgili halam... 742 00:54:36,862 --> 00:54:38,534 ...böyle söylüyor ha. 743 00:54:42,959 --> 00:54:44,826 Siz onu bana bırakın. 744 00:54:46,012 --> 00:54:52,912 (Müzik - Gerilim) 745 00:54:56,990 --> 00:54:58,295 (Horoz ötüşü sesi) 746 00:55:04,492 --> 00:55:05,741 Ne edersin oğlum? 747 00:55:06,148 --> 00:55:07,460 Hiç. 748 00:55:08,390 --> 00:55:09,726 Düşünüyorum. 749 00:55:10,408 --> 00:55:11,830 Düşünürmüş. 750 00:55:12,478 --> 00:55:15,673 Gören de memleketi kurtardı sanacak. Düşün bakalım. 751 00:55:16,305 --> 00:55:17,923 Vay, kardeşlik! 752 00:55:18,025 --> 00:55:19,377 Çıktık be oğlum. 753 00:55:20,923 --> 00:55:23,009 -Hoş gelmişsin evlat. -Öpeyim ustam. 754 00:55:23,361 --> 00:55:25,868 -Geçmiş olsun. -Eyvallah ustam, sağ ol. 755 00:55:26,580 --> 00:55:29,416 Bana bak, hapisten falan kaçmadın ya. 756 00:55:29,697 --> 00:55:31,830 Yok be ustam, Ömer ödemiş borcumu. 757 00:55:31,911 --> 00:55:34,135 O nereden bulacak o kadar parayı? 758 00:55:34,330 --> 00:55:36,908 Ona kalsa üç yıl daha yatardın. 759 00:55:37,439 --> 00:55:39,814 Ee, kim ödedi o zaman? 760 00:55:40,470 --> 00:55:45,126 Hayırseverin biri ödemiştir. Allah razı olsun kim ödediyse. 761 00:55:45,884 --> 00:55:47,595 Âmin, âmin babacığım. 762 00:55:47,783 --> 00:55:48,994 Âmin. 763 00:55:49,082 --> 00:55:50,129 Âmin. 764 00:55:55,644 --> 00:55:56,949 Başını kötü vurmuş. 765 00:55:57,175 --> 00:56:00,488 Ama korkulacak bir şey yok, yakında uyanır Sultanım. 766 00:56:02,619 --> 00:56:05,618 Kimdir, nedir baktınız mı? Üzerinden bir işaret çıktı mı? 767 00:56:06,088 --> 00:56:07,400 Maalesef Sultanım. 768 00:56:08,103 --> 00:56:10,462 (Tabip) Ama uyanınca kendine sorarız. 769 00:56:11,619 --> 00:56:12,814 Uyanınca haber verin. 770 00:56:15,267 --> 00:56:22,167 (Müzik) 771 00:56:28,315 --> 00:56:29,752 Ne yapıyorsun abla? 772 00:56:31,870 --> 00:56:34,214 Bak, Dolmabahçe Sarayında. 773 00:56:34,604 --> 00:56:36,362 Ne kadar saadetliymişiz. 774 00:56:36,838 --> 00:56:38,540 Nereden çıktı şimdi bunlar? 775 00:56:39,682 --> 00:56:43,166 Belli mi olur, belki o saadetli günlerimize geri döneriz. 776 00:56:43,526 --> 00:56:45,783 Belki babam yeniden padişah olur. 777 00:56:46,292 --> 00:56:47,644 Kapa çeneni. 778 00:56:47,839 --> 00:56:51,283 Biri duyacak şimdi. Unut artık, bak yıllar oldu. 779 00:56:51,393 --> 00:56:52,932 Neden unutacakmışım? 780 00:56:53,214 --> 00:56:56,557 Bugün Abdülhamid'e suikast tertip edildi. Ya ölseydi. 781 00:56:56,752 --> 00:56:58,346 Bize yeniden taht görünürdü. 782 00:56:58,471 --> 00:57:01,690 Delirdin mi sen, Allah amcamıza uzun ömürler versin. 783 00:57:04,557 --> 00:57:05,714 Versin. 784 00:57:12,112 --> 00:57:14,447 Biz de bu hapishanede ömür çürütelim. 785 00:57:14,528 --> 00:57:16,361 Halamın söylediğini duymadın mı sen? 786 00:57:16,442 --> 00:57:18,455 İstersek buradan çıkabilirmişiz. 787 00:57:19,331 --> 00:57:20,620 Aman ne lütuf. 788 00:57:20,862 --> 00:57:23,361 Çıkarsak bir daha da babamızı göremeyeceğiz. 789 00:57:24,096 --> 00:57:25,510 Hem çıksak ne olacak? 790 00:57:25,776 --> 00:57:28,190 Eski sultanın kızlarıyla kim evlenecek? 791 00:57:28,362 --> 00:57:30,643 Belki o paşa alır seni, güzelim. 792 00:57:32,884 --> 00:57:34,150 Güzelim tabii. 793 00:57:35,432 --> 00:57:37,290 Ama daha da güzel olacağım. 794 00:57:37,408 --> 00:57:39,751 Sakın yine bana dışarı çıkacağım deme. 795 00:57:39,955 --> 00:57:41,103 Çıkacağım. 796 00:57:42,816 --> 00:57:44,308 Elbisenin omuzları olmadı. 797 00:57:44,949 --> 00:57:47,223 Belki yine karşılaşırız hem paşamla. 798 00:57:47,526 --> 00:57:50,161 Görmedin mi? Ortalık asker kaynıyor. 799 00:57:50,348 --> 00:57:52,317 Bugün hayatta dışarı çıkamazsın. 800 00:57:54,106 --> 00:58:01,006 (Müzik) 801 00:58:01,087 --> 00:58:02,408 (Martı sesi) 802 00:58:09,498 --> 00:58:10,646 (Sessizlik) 803 00:58:17,676 --> 00:58:20,902 Kızı benim öldürdüğümü düşünüyormuşsun. Annem söyledi. 804 00:58:22,223 --> 00:58:24,850 Yok oğlum, öyle şey düşünür müyüm hiç? 805 00:58:26,257 --> 00:58:28,265 Ama kafamda sualler var tabii. 806 00:58:30,007 --> 00:58:32,772 O suallerin cevaplarını yanlış yerde arıyorsun. 807 00:58:32,853 --> 00:58:33,962 Ne demek bu? 808 00:58:34,054 --> 00:58:36,749 Saraya girdiğim gece yanımda kocan vardı. 809 00:58:38,788 --> 00:58:40,921 Sen neden bahsediyorsun oğlum? 810 00:58:42,351 --> 00:58:45,507 Kafandaki sualler biraz daha çetinleşti sanırım. 811 00:58:48,140 --> 00:58:51,101 Halacığım, bu işe burnunu sokma. 812 00:58:51,976 --> 00:58:53,257 Ve sus. 813 00:58:54,493 --> 00:59:01,393 (Müzik - Gerilim) 814 00:59:09,714 --> 00:59:11,370 Buyurun Hünkârım. 815 00:59:16,665 --> 00:59:18,251 Ne dersin Tahsin Paşa? 816 00:59:20,150 --> 00:59:22,829 İçimizdeki haine bir imkân daha verelim mi? 817 00:59:23,204 --> 00:59:25,008 Cesareti var mıdır sence? 818 00:59:26,634 --> 00:59:27,993 Hünkârım. 819 00:59:28,548 --> 00:59:29,962 Silahtır bu. 820 00:59:30,438 --> 00:59:33,243 Uğursuzun eline geçerse kediyi aslan yapar. 821 00:59:33,329 --> 00:59:34,407 İyi ya. 822 00:59:35,766 --> 00:59:38,008 Biz de kim olduğunu öğreniriz. 823 00:59:42,078 --> 00:59:44,453 Varsın aslan olsun kükresin. 824 00:59:49,266 --> 00:59:50,336 Destur! 825 00:59:56,300 --> 00:59:57,846 (Abdülhamid) Paşalarım. 826 00:59:58,791 --> 01:00:00,720 Bu silahı daha önce göreniniz oldu mu? 827 01:00:03,497 --> 01:00:05,224 (Abdülhamid) Yeni bir icat. 828 01:00:05,482 --> 01:00:10,857 Namlusu ve şarjörü değişince 7.65'lik ve 9 milimetrelik kurşunlar atabiliyor. 829 01:00:12,217 --> 01:00:15,724 Bu silahı bana suikast düzenleyen hainin elinde bulduk. 830 01:00:22,162 --> 01:00:24,873 Silahı tanırım Ogel isimli Almanın icadı. 831 01:00:25,600 --> 01:00:28,177 Sultanım sizi Allah korumuş. 832 01:00:28,295 --> 01:00:30,694 Çok şükür ondan başka koruyanımız yok. 833 01:00:31,076 --> 01:00:34,232 Küffar sanki sizi öldürtüp silahın da... 834 01:00:36,201 --> 01:00:37,521 Neydi o? 835 01:00:38,100 --> 01:00:40,115 Reklamesini yapmak istemiş. 836 01:00:41,740 --> 01:00:43,459 Doğru dersin Osman Paşa. 837 01:00:43,623 --> 01:00:46,568 Hünkârım, bu işe neden şimdi cüret ettiler? 838 01:00:47,623 --> 01:00:49,584 Bizden intikam almak için paşa. 839 01:00:50,271 --> 01:00:54,130 Cihan harbini anlatan tarih kitaplarının ilk sayfasını yazmak için. 840 01:00:54,490 --> 01:00:58,279 Yani şöyle yazacaktı 20 yıl sonra tarih kitaplarında. 841 01:00:59,576 --> 01:01:03,849 Osmanlı Padişahı Sultan Abdülhamid'in uğradığı suikast neticesinde... 842 01:01:04,639 --> 01:01:07,170 ...dünya devletleri birbirine harp ilan etti. 843 01:01:07,975 --> 01:01:10,092 Ve bu savaşı başlatan silah... 844 01:01:10,467 --> 01:01:12,193 ...tarihe geçti. 845 01:01:15,924 --> 01:01:18,564 Dünya büyük bir savaşa hazırlanıyor paşalar. 846 01:01:18,869 --> 01:01:20,744 Hedef devletimizdir. 847 01:01:21,243 --> 01:01:23,689 Eğer bu Hicaz demiryolunu bitirebilirsek... 848 01:01:24,150 --> 01:01:28,126 ...Mısır'ı, Bağdat'ı, Hindistan'ı bu yola bağlayabilirsek işleri zorlaşacak. 849 01:01:28,463 --> 01:01:30,759 Bedeli ne olursa olsun bu yol bitecek. 850 01:01:31,033 --> 01:01:34,861 Sultanım, demiryolunu bitirmesine bitirelim de nasıl? 851 01:01:35,751 --> 01:01:39,322 İngilizler kendi banka kredileriyle geleceklerdi bu iş için. 852 01:01:39,635 --> 01:01:42,087 Demiryolunun yapımı için gerekli parayı... 853 01:01:42,291 --> 01:01:44,791 ...ve teknik imkânları da getireceklerdi. 854 01:01:46,127 --> 01:01:49,111 Para ve teknik bilgi yalnızca onlarda mı var paşa? 855 01:01:53,556 --> 01:01:55,767 (Abdülhamid) Biz bu işi Almanlarla yapacağız. 856 01:01:55,955 --> 01:01:57,009 Ama... 857 01:01:57,197 --> 01:02:00,298 Dostum Alman imparatoru Wilhelm'e bir davet göndereceğim. 858 01:02:00,916 --> 01:02:04,361 (Abdülhamid) Onun neticesinde bu yolu beraber yapacağız. 859 01:02:05,521 --> 01:02:11,402 (Müzik - Gerilim) 860 01:02:11,660 --> 01:02:12,965 (Silah sesi) 861 01:02:17,051 --> 01:02:20,878 (Mahmut iç ses) Ahmak herif, Sultan sana dolu tabanca verir mi hiç? 862 01:02:21,285 --> 01:02:23,355 İtirazınız mı var Mahmut Paşa? 863 01:02:24,449 --> 01:02:26,644 Yok Sultanım, ne itirazımız olacak. 864 01:02:27,152 --> 01:02:28,355 Sadece... 865 01:02:28,621 --> 01:02:31,964 ...bu demiryolunun yapımı için gerekli parayı nereden bulacağız? 866 01:02:32,285 --> 01:02:34,144 Doğru sual edersin paşa. 867 01:02:34,410 --> 01:02:36,222 Parayı nereden bulacağız? 868 01:02:45,019 --> 01:02:47,496 Sultanım, silah doluymuş. 869 01:02:54,810 --> 01:02:56,169 (Kapı vurma sesi) 870 01:02:57,028 --> 01:02:59,122 Aç kızım aç, Ömer gelmiştir. 871 01:03:07,020 --> 01:03:08,145 Abi. 872 01:03:08,226 --> 01:03:09,630 Zeynep'im. 873 01:03:10,677 --> 01:03:14,309 Yahu hadi yürüyün durmayın kapının önünde yahu. Allah Allah! 874 01:03:14,911 --> 01:03:17,645 Aa, Yusuf oğlum, geçmiş olsun. Hoş geldin. 875 01:03:17,755 --> 01:03:20,192 Sağ olun Asiye teyze, hoş bulduk. 876 01:03:24,365 --> 01:03:25,545 Sağ ol Zeynep. 877 01:03:25,763 --> 01:03:26,966 Kızım. 878 01:03:27,200 --> 01:03:29,098 Sen yine de fazla sevinme. 879 01:03:29,630 --> 01:03:33,872 Abin olacak hayta kumar illetini bırakmadıkça... 880 01:03:34,091 --> 01:03:36,083 ...daha çok düşer o çukura. 881 01:03:36,216 --> 01:03:38,833 Hadi geçin içeri, hadi hadi sofra hazır. Ellerinizi yıkayın. 882 01:03:39,013 --> 01:03:40,887 Zeynep kızım, sen de temiz havlu çıkar. 883 01:03:42,099 --> 01:03:43,240 Oo. 884 01:03:46,677 --> 01:03:48,497 Yahu uğraşma çocuklarla. 885 01:03:49,496 --> 01:03:53,231 Yahu hanım, benim kimseyle uğraştığım falan yok. 886 01:03:53,904 --> 01:03:57,255 Benim bütün derdim, bir baltaya sap olsunlar. 887 01:03:57,341 --> 01:03:59,880 Dur hele, vaktiyle işleri güçleri olur. 888 01:03:59,966 --> 01:04:01,786 Hayatları da bir nizama girer. 889 01:04:01,927 --> 01:04:03,239 Vaktiyle mi? 890 01:04:03,747 --> 01:04:08,130 Yahu hanım, ya benim gözlerim kör, ya da seninkiler. 891 01:04:08,263 --> 01:04:10,536 Tamam bey, bu kadar gitme üstlerine. 892 01:04:10,927 --> 01:04:14,544 Aa, biz işleri hal yoluna koyacağız Asım ustam, sen merak etme. 893 01:04:15,263 --> 01:04:16,989 (Asım) Göreceğiz bakalım. 894 01:04:19,973 --> 01:04:21,504 O yemek Ömer'indi abi. 895 01:04:21,888 --> 01:04:23,466 Elinize sağlık, güzel olmuş. 896 01:04:23,547 --> 01:04:24,966 Afiyet olsun kardeşim. 897 01:04:26,118 --> 01:04:27,587 (Sessizlik) 898 01:04:34,141 --> 01:04:37,203 Suyunu fazla koy Asiye teyze, Ömer öyle sever. 899 01:04:46,419 --> 01:04:47,778 (Zeynep) Afiyet olsun. 900 01:04:47,942 --> 01:04:49,341 Allah razı olsun. 901 01:04:49,841 --> 01:04:51,857 İş durumlarını ne yapacaksınız abi? 902 01:04:52,349 --> 01:04:54,981 İçeriden biriyle tanıştım, o bize yardımcı olacak. 903 01:04:56,294 --> 01:04:59,372 Zaten bundan sonra burada kalacaksınız. 904 01:05:01,083 --> 01:05:03,575 Burada mı? Öyle şey olur mu Asım amca? 905 01:05:03,693 --> 01:05:07,458 Olur, olur. Hem Zeynep çok yardımcı oluyor bana ev işlerinde. 906 01:05:07,669 --> 01:05:09,559 O artık benim kızım sayılır. 907 01:05:09,809 --> 01:05:12,403 Sana da Ömer'in odasında bir döşek atarız. 908 01:05:13,278 --> 01:05:16,200 Asiye Sultana karşı gelmek yakışır mı kardeşim? 909 01:05:16,606 --> 01:05:18,325 Asiye Sultan ne diyorsa o. 910 01:05:20,333 --> 01:05:21,779 (Köpek havlama sesi) 911 01:05:23,411 --> 01:05:24,966 (Çan sesi) 912 01:05:28,230 --> 01:05:29,269 Ne yapıyorsun? 913 01:05:29,924 --> 01:05:33,745 Zengin Yahudilerin servetlerini hesaplıyorum. Çok büyük paralar var. Bak. 914 01:05:34,033 --> 01:05:36,228 Rothschild Ailesi, beş yüz milyon altın. 915 01:05:36,384 --> 01:05:38,509 Morgan Ailesi dört yüz yetmiş beş milyon. 916 01:05:38,625 --> 01:05:43,350 DuPont Ailesi üç yüz elli milyon ve Hörş Ailesi üç yüz yirmi beş milyon altın. 917 01:05:44,947 --> 01:05:47,588 Tüm bunları toplayınca dünyadaki servetin yarısı ediyor. 918 01:05:47,757 --> 01:05:50,444 Ve bu güce rağmen Yahudilerin bir devleti yok. 919 01:05:50,671 --> 01:05:54,593 Üzücü tabii ama seni bu işi çözmen için, seçtiler Herzl. 920 01:05:55,335 --> 01:05:58,764 Eğer dünyadaki fakir Yahudileri arkana alırsan... 921 01:05:58,960 --> 01:06:01,593 ...bu zenginler de senin peşine takılacaktır. 922 01:06:01,858 --> 01:06:03,124 Biliyorum. 923 01:06:03,437 --> 01:06:05,468 Mahmut Paşa'dan haber var. 924 01:06:06,538 --> 01:06:09,608 Hiram'ı bir an önce sultanın elinden almalıymışız. 925 01:06:10,085 --> 01:06:14,132 Ayrıca Hiram'ın masum bir keşiş olduğuna bütün Avrupa inanmalı. 926 01:06:14,593 --> 01:06:17,608 Barış güvercini kardeşinize yardım edin yazmış. 927 01:06:18,562 --> 01:06:22,163 Mahmut Paşa tehlikeli adam, oyunun nasıl oynanacağını da öğrenmiş. 928 01:06:23,226 --> 01:06:24,374 Yazıyorum. 929 01:06:26,843 --> 01:06:28,851 Yaz, manşet. 930 01:06:30,710 --> 01:06:32,538 Vatikan kızıl çarmıha. 931 01:06:33,476 --> 01:06:36,928 Kızıl sultan kendi ülkesindeki masum halktan sonra... 932 01:06:37,359 --> 01:06:40,296 ...şimdi de tebaasındaki Hristiyanları suikast bahanesiyle... 933 01:06:40,436 --> 01:06:42,288 ...tek tek yakalatıp, astıracak. 934 01:06:43,380 --> 01:06:47,005 Osmanlı'da başlayan bu cadı avına karşı suskun kalan Vatikan'a... 935 01:06:47,195 --> 01:06:49,874 ...Hristiyan âleminden büyük tepki var. 936 01:06:50,781 --> 01:06:52,437 (Daktilo tuş sesi) 937 01:06:53,312 --> 01:06:55,788 Sen bu haberi diğer gazetelere de geçersin. 938 01:07:00,437 --> 01:07:01,897 Nereye gidiyorsun? 939 01:07:02,194 --> 01:07:06,374 Hahamlar bugün Yahudi kongresinde kimin kürsüye çıkacağını belirleyecekler. 940 01:07:07,037 --> 01:07:08,702 Ben o kürsüye çıktığımda... 941 01:07:08,783 --> 01:07:12,311 ...beni tüm Yahudilerin liderliğine götüren yol da açılmış olacak. 942 01:07:21,463 --> 01:07:22,799 (Horoz ötüşü sesi) 943 01:07:24,424 --> 01:07:25,814 Ağalar. 944 01:07:26,978 --> 01:07:29,634 Bana bir kahve, köpüğü bol olsun. 945 01:07:29,947 --> 01:07:33,681 (Ferman) Bre gafil, kahveyi köpürten muhabbettir. 946 01:07:33,852 --> 01:07:36,071 Burada usul bilmeyene kahve yok. 947 01:07:36,486 --> 01:07:38,079 Bana da mı yok ağam? 948 01:07:38,517 --> 01:07:39,563 Yusuf. 949 01:07:39,798 --> 01:07:40,978 Sen. 950 01:07:41,158 --> 01:07:42,283 Hoş geldin. 951 01:07:42,697 --> 01:07:44,415 Buyur. Otur, otur, otur. 952 01:07:46,205 --> 01:07:48,587 Demek borcunu Ömer'im ödedi. 953 01:07:48,720 --> 01:07:50,837 Yok be ağam, bize gerek kalmadı. 954 01:07:51,477 --> 01:07:53,250 Allah razı olsun ağam. 955 01:07:53,384 --> 01:07:56,751 Gerçi senin paranla, Ömer'imin yüreği borcumu ödemedi ama... 956 01:07:56,884 --> 01:07:58,720 ...yürekli biri ödemiş borcumuzu. 957 01:07:58,916 --> 01:08:02,236 De kim olduğunu öğrenseydik, bir de helallik isteseydik iyi olurdu gerçi. 958 01:08:02,455 --> 01:08:08,538 Boş ver demek ki veren kendi elinden saklar hayrını. Sen çıktın ya. 959 01:08:09,320 --> 01:08:12,218 Gerçi dışarısı içeriden daha zindan. 960 01:08:12,953 --> 01:08:14,281 Hayırdır ağam? 961 01:08:14,445 --> 01:08:16,586 Sultana suikast tertip etmişler. 962 01:08:16,796 --> 01:08:19,436 (Ferman) Askerleri mi paşaları mı kurtarmış ne. 963 01:08:20,600 --> 01:08:22,428 (Ferman) Neyse ne, kurtulmuş ya. 964 01:08:22,999 --> 01:08:25,976 Ee, siz ne yapacaksınız şimdi arabacılığa devam mı? 965 01:08:26,304 --> 01:08:28,148 Mecbur ağam, ekmek parası. 966 01:08:28,350 --> 01:08:30,436 Ama bu sefer başka arabacılık ağam. 967 01:08:31,053 --> 01:08:33,702 İçeride biriyle tanıştım, liman kâhyasıymış. 968 01:08:34,218 --> 01:08:36,124 Gelin buradaki yükleri taşıyın dedi. 969 01:08:36,205 --> 01:08:39,210 Oğlum, bizi oraya hayatta almazlar. Alsalar bile... 970 01:08:39,874 --> 01:08:41,273 ...avanta isterler. 971 01:08:41,354 --> 01:08:43,781 Yok be avanta mavanta. Ben ayarladım her şeyi. 972 01:08:44,015 --> 01:08:46,366 Artık sokaklarda yolcu kovalamayacağız. 973 01:08:47,093 --> 01:08:48,764 Yarın başlıyoruz ağam. 974 01:08:56,697 --> 01:08:57,955 Paşalar. 975 01:08:58,120 --> 01:09:02,057 Sual edip dururdunuz demiryolunu yapacak parayı nereden bulacağız. 976 01:09:02,705 --> 01:09:03,986 İşte cevabı. 977 01:09:05,252 --> 01:09:12,152 (Müzik) 978 01:09:20,587 --> 01:09:25,071 Bu sandık, Hindistan'daki Müslüman kardeşlerimiz tarafından gönderilmiş. 979 01:09:26,430 --> 01:09:28,844 Hicaz demiryolu meselesini duymuşlar. 980 01:09:29,580 --> 01:09:31,712 Ayrıca bir de mektup göndermişler. 981 01:09:31,987 --> 01:09:33,149 Okuyunuz. 982 01:09:39,517 --> 01:09:42,720 Cihan halifesi, İslam’ın ümidi... 983 01:09:42,953 --> 01:09:47,000 ...yoksul halkların babası Sultan Abdülhamid Han'ın... 984 01:09:47,416 --> 01:09:50,720 ...Müslümanları birbirine bağlamak için yapmak istediği... 985 01:09:50,877 --> 01:09:54,665 ...demiryoluna yoksul Hint halkının yardımıdır. 986 01:09:56,158 --> 01:09:59,845 Yapmış olduğumuz çağrıda kadınlarımız bileziklerini... 987 01:10:00,463 --> 01:10:03,127 ...erkeklerimiz servetlerini göndermiştir. 988 01:10:03,556 --> 01:10:07,532 Sultan Abdülhamid Han'ın kâfir karşısındaki... 989 01:10:08,150 --> 01:10:10,017 ...son kale olduğunu biliyoruz. 990 01:10:10,431 --> 01:10:15,032 Bu kalenin yıkılmaması için tüm İslam milletinin... 991 01:10:15,611 --> 01:10:17,447 ...birlik olması elzemdir. 992 01:10:18,416 --> 01:10:20,197 Sultanımıza hürmetler. 993 01:10:23,468 --> 01:10:30,368 (Müzik) 994 01:10:36,678 --> 01:10:38,685 Bunları da çocukları göndermiş. 995 01:10:39,256 --> 01:10:42,170 İşte size dünyadaki her şeyi satın alabilecek... 996 01:10:42,834 --> 01:10:44,811 ...yüreklerin hediyeleri. 997 01:10:47,136 --> 01:10:48,496 İster misiniz... 998 01:10:49,441 --> 01:10:53,034 ...bu çocukların hediyeleri demiryolumuzun ilk harcını oluştursun. 999 01:10:54,667 --> 01:10:58,269 Bir seferberlik başlatalım. Hayırda yarışalım. 1000 01:10:59,018 --> 01:11:01,808 Ben şahsi servetimden ilk bağışı yapayım. 1001 01:11:03,065 --> 01:11:05,589 Tahsin Paşa, bir haber yaptıralım. 1002 01:11:06,159 --> 01:11:09,331 Hintli Müslümanların bu hamiyetli tavrını herkes duysun. 1003 01:11:09,440 --> 01:11:11,683 Yardım etmek isteyenlere cesaret olsun. 1004 01:11:11,769 --> 01:11:13,433 Emredersiniz Sultanım. 1005 01:11:13,879 --> 01:11:15,675 Eminim sizler de... 1006 01:11:16,629 --> 01:11:19,316 ...bu iş için elinizden geleni yapacaksınız. 1007 01:11:21,480 --> 01:11:22,605 Çıkabilirsiniz. 1008 01:11:23,437 --> 01:11:30,337 (Müzik) 1009 01:11:31,446 --> 01:11:32,736 Sultanım. 1010 01:11:33,775 --> 01:11:35,525 Müsaade buyurursanız... 1011 01:11:37,665 --> 01:11:39,907 ...bu yardım işini ben üzerime alsam. 1012 01:11:40,470 --> 01:11:43,962 Toplanan paralarla tahvil alıp değerlendirsek. 1013 01:11:44,478 --> 01:11:47,087 Yeterli para toplandığında da bozdurup... 1014 01:11:47,168 --> 01:11:50,298 ...demiryolu için harcarız. Çok kârlı olur. 1015 01:11:52,603 --> 01:11:54,705 Bu ne acele Mahmut Paşa? 1016 01:11:56,517 --> 01:11:57,752 Bu ne acele? 1017 01:11:59,728 --> 01:12:03,329 Bence siz ne kadar yardım yapacağınızı düşünün önce. 1018 01:12:04,650 --> 01:12:05,728 Emriniz olur. 1019 01:12:05,809 --> 01:12:07,158 Çıkabilirsiniz. 1020 01:12:08,588 --> 01:12:15,488 (Müzik) 1021 01:12:19,100 --> 01:12:20,420 (Kapı vurma sesi) 1022 01:12:20,764 --> 01:12:21,842 Gel. 1023 01:12:27,608 --> 01:12:29,607 Sultanım, kız uyandı. 1024 01:12:31,585 --> 01:12:32,788 Âlâ. 1025 01:12:35,217 --> 01:12:38,115 Sultanım, sadece merakımdan, affınıza sığınırım. 1026 01:12:38,358 --> 01:12:40,748 İçimizdeki hainin cüretini bilmiyoruz. 1027 01:12:40,999 --> 01:12:43,912 Neye güvendiniz de mermileri silahta bıraktınız? 1028 01:12:45,795 --> 01:12:46,803 Paşa. 1029 01:12:47,826 --> 01:12:50,467 Silah yenidir. Lakin tanıyan biri çıkabilirdi. 1030 01:12:51,615 --> 01:12:54,842 Eğer boş verseydik içinde kurşun olmadığını anlardı. 1031 01:12:55,577 --> 01:12:58,654 Biz kurşunun barutunu çıkarıp koyduk. Lakin... 1032 01:12:59,443 --> 01:13:01,990 ...o hainde tetiği çekecek yürek yokmuş. 1033 01:13:04,209 --> 01:13:11,109 (Müzik) 1034 01:13:13,320 --> 01:13:15,937 Sultanım, gözlerini bir an açmıştı. 1035 01:13:16,242 --> 01:13:18,296 Lakin yine kapattı. 1036 01:13:20,265 --> 01:13:27,165 (Müzik) 1037 01:13:29,116 --> 01:13:30,116 Kızım. 1038 01:13:31,421 --> 01:13:32,593 Evladım. 1039 01:13:33,772 --> 01:13:40,672 (Müzik) 1040 01:13:46,070 --> 01:13:47,507 Neredeyim ben? 1041 01:13:47,695 --> 01:13:48,852 Saraydasınız. 1042 01:13:50,695 --> 01:13:52,171 Sen kimsin? 1043 01:13:53,141 --> 01:13:54,664 Abdülhamid. 1044 01:13:56,352 --> 01:13:57,875 Marangoz musunuz? 1045 01:13:58,164 --> 01:14:00,820 Hayır. Sultan Abdülhamid Han Hazretleri. 1046 01:14:05,047 --> 01:14:07,828 Kızım, bir hadise sebebiyle arabam size çarptı. 1047 01:14:07,976 --> 01:14:11,164 Biz de sizi alıp buraya getirdik. Hamd olsun iyisiniz. 1048 01:14:13,672 --> 01:14:14,953 İyiyim. 1049 01:14:15,382 --> 01:14:16,647 İyi. 1050 01:14:16,906 --> 01:14:18,890 Kimsiniz siz, isminiz nedir? 1051 01:14:23,613 --> 01:14:25,449 Kızım, isminizi bahşeder misiniz? 1052 01:14:29,019 --> 01:14:30,159 Hatırlamıyorum... 1053 01:14:33,136 --> 01:14:34,300 …hiçbir şey! 1054 01:14:34,730 --> 01:14:41,550 (Müzik - Gerilim) 1055 01:14:45,706 --> 01:14:47,271 Sevgili biraderlerim... 1056 01:14:48,418 --> 01:14:53,573 ...elinize bir odun bile alsanız, onu baltanın altına koymadan önce... 1057 01:14:54,433 --> 01:14:57,292 ...başını, sonunu kestirmeye çalışırsınız değil mi? 1058 01:14:58,230 --> 01:15:00,230 Başı olmayan şey manasızdır… 1059 01:15:01,112 --> 01:15:04,463 …biz Yahudiler de maalesef bu güne kadar başsız kaldık. 1060 01:15:04,932 --> 01:15:07,283 Ya da aklımızı başımıza biraz geç aldık. 1061 01:15:07,519 --> 01:15:09,933 Evet ama iki gün sonra... 1062 01:15:10,423 --> 01:15:14,079 ...gayri resmi de olsa bir Yahudi kongresi topluyoruz. 1063 01:15:14,407 --> 01:15:16,696 Ve bu kongrede konuşacak olana... 1064 01:15:16,900 --> 01:15:19,837 ...dünya Yahudileri liderliğine gidecek yol açılacak. 1065 01:15:19,963 --> 01:15:24,329 Bay Herzl Yahudi Devleti kitabında herkese inanç aşıladı. 1066 01:15:24,845 --> 01:15:27,813 Dünyadaki Yahudi işçi ve çiftçilere ulaşarak... 1067 01:15:28,086 --> 01:15:30,461 ...onların da kongremize katılmalarını sağlıyor. 1068 01:15:31,049 --> 01:15:32,970 Bence liderliği hak ediyor. 1069 01:15:33,650 --> 01:15:36,322 Teşekkür ederim. Ben bu ideal için yaşıyorum. 1070 01:15:36,611 --> 01:15:41,384 (Alkış sesi) 1071 01:15:42,696 --> 01:15:47,250 Bu tiyatroyu acaba bıraksak da bir an evvel seçime mi geçsek? 1072 01:15:47,843 --> 01:15:49,923 Zamanımız gerçekten çok dar. 1073 01:15:50,158 --> 01:15:52,720 Peki. Ben en yaşlı üye sıfatıyla... 1074 01:15:52,907 --> 01:15:57,500 ...Bay Herzl'ın adayım olduğunu ilan etmekten memnuniyet duyarım. 1075 01:15:57,947 --> 01:16:00,149 Başka aday göstermek isteyen var mı? 1076 01:16:00,626 --> 01:16:06,798 (Müzik - Gerilim) 1077 01:16:07,244 --> 01:16:08,244 Ben! 1078 01:16:09,563 --> 01:16:12,868 Buyurun. Adayınızı ilan edin Bay Emanuel Karasu. 1079 01:16:16,298 --> 01:16:17,892 Tiyatro devam ediyor. 1080 01:16:18,195 --> 01:16:21,571 Oyunun sonunu bildiğinizi sanıyorsunuz değil mi? 1081 01:16:21,922 --> 01:16:28,804 (Müzik - Gerilim) 1082 01:16:33,907 --> 01:16:36,850 Beni beklemeseydiniz siz, başlasaydınız. 1083 01:16:38,600 --> 01:16:40,600 Seni beklemedim, iştahım yok. 1084 01:16:40,976 --> 01:16:45,796 (Sessizlik) 1085 01:16:46,188 --> 01:16:48,188 Oh! 1086 01:16:48,610 --> 01:16:55,328 (Müzik) 1087 01:16:55,930 --> 01:16:57,125 Mahmut... 1088 01:16:58,633 --> 01:17:00,117 ...neden bana yalan söyledin? 1089 01:17:01,476 --> 01:17:04,407 Hangisi? Ne, ne yalanı? 1090 01:17:04,858 --> 01:17:10,516 (Müzik - Gerilim) 1091 01:17:10,774 --> 01:17:13,672 Senin babanı yüz kadar yetim çocuk arasından... 1092 01:17:13,773 --> 01:17:15,867 ...saraya paşa yapan bu devlet değil mi? 1093 01:17:16,211 --> 01:17:19,601 (Seniha) Sen alelade bir paşayken, bana koca eden bu devlet değil miydi? 1094 01:17:20,727 --> 01:17:22,469 Neler söylüyorsun Seniha? 1095 01:17:23,804 --> 01:17:26,414 Mahmut "bana yalan söyledin" diyorum. 1096 01:17:27,422 --> 01:17:29,563 (Seniha) O gece Abdülkadir'le saraya girmişsin. 1097 01:17:30,376 --> 01:17:33,352 Tesadüf o ki, o gece bir kız öldürülmüş! 1098 01:17:33,868 --> 01:17:36,797 (Seniha) Ve tesadüf o ki, o gece saraydaki haritalar değiştirilmiş. 1099 01:17:37,359 --> 01:17:41,766 (Müzik - Gerilim) 1100 01:17:42,032 --> 01:17:44,032 (Seniha) Elinin kanını sil Mahmut! 1101 01:17:44,633 --> 01:17:51,523 (Müzik - Gerilim) 1102 01:17:51,929 --> 01:17:53,991 Doğru, yalan söyledim. 1103 01:17:57,547 --> 01:17:59,282 O gece saraydaydım. 1104 01:18:01,141 --> 01:18:03,386 Ama bir sor neden yalan söyledim! 1105 01:18:06,874 --> 01:18:08,055 Çünkü... 1106 01:18:08,383 --> 01:18:11,491 (Müzik - Gerilim) 1107 01:18:11,657 --> 01:18:14,514 ...sizin yeğeniniz o gece sarayda değildi. 1108 01:18:15,712 --> 01:18:19,078 Bir gazinoya gitmiş, orada kavga çıkarmış. 1109 01:18:20,501 --> 01:18:23,625 (Mahmut) Ben İngilizlerle görüşmeye giderken bu havadisi duydum. 1110 01:18:24,032 --> 01:18:25,529 Hemen karakola gittim. 1111 01:18:27,665 --> 01:18:29,298 Bu havadis duyulmasın... 1112 01:18:29,977 --> 01:18:33,524 ...abinize muhalif kişilerin ağzına laf düşmesin diye... 1113 01:18:34,172 --> 01:18:35,313 ...olayı sakladım. 1114 01:18:37,601 --> 01:18:41,477 Yeğeninizi de ellerimle götürüp yatağına kadar bizzat ben yatırdım. 1115 01:18:45,999 --> 01:18:48,313 Doğru suçluyum! 1116 01:18:50,398 --> 01:18:53,524 Ailenizin haysiyetini koruduğum için suçluyum! 1117 01:18:55,157 --> 01:18:56,289 Yoksa... 1118 01:18:57,766 --> 01:18:59,860 ...ben ne o kızı öldürdüm... 1119 01:19:00,532 --> 01:19:02,649 ...ne de haritaların yerini değiştirdim. 1120 01:19:04,149 --> 01:19:06,057 Şimdi gidip abinize... 1121 01:19:06,821 --> 01:19:10,018 ...damadının bir hain olduğunu söyleyebilirsiniz. 1122 01:19:14,267 --> 01:19:15,432 Yalnız... 1123 01:19:16,182 --> 01:19:18,408 ...şunu da bilmeni isterim Sultanım... 1124 01:19:18,877 --> 01:19:21,908 ...ben sizi de, abinizi de... 1125 01:19:22,713 --> 01:19:24,074 ...çocuklarını da... 1126 01:19:24,955 --> 01:19:27,939 ...canımdan çok seviyorum. Vaka bu! 1127 01:19:28,369 --> 01:19:32,197 (Müzik) 1128 01:19:32,329 --> 01:19:33,894 Biz bir aileyiz Mahmut. 1129 01:19:35,979 --> 01:19:39,346 -Sakın bana yalan söyleme! -Asla! 1130 01:19:42,698 --> 01:19:44,221 Sana inanıyorum. 1131 01:19:45,823 --> 01:19:47,892 (Seniha) Özür dilerim seni suçladığım için. 1132 01:19:48,651 --> 01:19:49,651 Olsun... 1133 01:19:50,666 --> 01:19:51,959 ...biz bir aileyiz. 1134 01:19:52,126 --> 01:19:55,400 (Müzik) 1135 01:19:55,713 --> 01:19:57,189 Hadi sofraya geçelim. 1136 01:19:57,705 --> 01:20:03,752 (Müzik) 1137 01:20:03,893 --> 01:20:05,869 Ah pardon! (Mahmut gülme sesi) 1138 01:20:06,221 --> 01:20:07,514 (Mahmut) Sultanım. 1139 01:20:08,112 --> 01:20:11,502 (Müzik) 1140 01:20:11,776 --> 01:20:13,477 Bay Herzl'a oy verenler. 1141 01:20:13,986 --> 01:20:20,868 (Müzik) 1142 01:20:24,439 --> 01:20:27,588 Bay Herzl'a dört oy çıktığına göre diğer dört oy da... 1143 01:20:27,666 --> 01:20:29,572 ...Bay Emanuel Karasu'ya öyle mi? 1144 01:20:30,057 --> 01:20:33,971 (Müzik) 1145 01:20:34,096 --> 01:20:37,293 Anlaşılan liderimizi bir dahaki toplantıda seçeceğiz. 1146 01:20:37,760 --> 01:20:40,619 Adaylara lobi yapmak için de bir fırsatta tanımış oluruz… 1147 01:20:41,237 --> 01:20:42,530 …teşekkür ederim. 1148 01:20:43,018 --> 01:20:49,666 (Müzik) (Ayak sesi) 1149 01:20:50,057 --> 01:20:51,281 (Kapı açılma sesi) 1150 01:20:54,182 --> 01:20:56,080 Sen okuldan mezun olabildin mi? 1151 01:20:58,042 --> 01:21:01,674 Sen gittikten sonra hali zor oldu tabii ama... 1152 01:21:02,533 --> 01:21:06,923 ...üniversitedeki yeni arkadaşlar, senin kadar yardımcı olmadılar sınavda. 1153 01:21:07,205 --> 01:21:10,502 Sonrasında birileri yardımcı olmuş olmalı ki burada karşıma çıktın. 1154 01:21:11,003 --> 01:21:13,237 Senin liderlik hevesinin olduğunu bilmiyordum. 1155 01:21:13,620 --> 01:21:16,283 Ama boşuna uğraşma ben bu oyuna çok iyi çalıştım. 1156 01:21:16,565 --> 01:21:17,940 Asla kazanamazsın! 1157 01:21:18,979 --> 01:21:23,291 Buraya gelirken tüm üyelerin sana oy vereceğini düşünmüştün değil mi? 1158 01:21:23,581 --> 01:21:24,932 Peki ya şimdi? 1159 01:21:25,589 --> 01:21:28,315 Kazanmak konusunda bu kadar emin olma. 1160 01:21:28,800 --> 01:21:34,401 (Müzik) (Kuş cıvıltısı ses) 1161 01:21:34,955 --> 01:21:41,221 (Müzik) 1162 01:21:41,643 --> 01:21:43,697 Gel kızım, gel otur böyle. 1163 01:21:44,245 --> 01:21:51,057 (Ayak sesi) (Kuş cıvıltısı sesi) 1164 01:21:51,830 --> 01:21:53,674 Bugün bir misafirimiz var. 1165 01:21:56,189 --> 01:21:57,209 Tanıştırayım... 1166 01:21:58,057 --> 01:21:59,758 ...Hanım'ım Bidar Sultan. 1167 01:22:00,026 --> 01:22:03,940 (Müzik) 1168 01:22:04,189 --> 01:22:05,533 Oğlum Abdülkadir. 1169 01:22:07,315 --> 01:22:08,479 Kızım Naime. 1170 01:22:10,925 --> 01:22:12,666 Bu kızımızın da adı... 1171 01:22:14,018 --> 01:22:15,776 Maalesef adımı hatırlamıyorum. 1172 01:22:18,190 --> 01:22:21,221 Hekim Efendi'nin söylediğine göre hafızasını kaybetmiş. 1173 01:22:21,776 --> 01:22:25,572 (Müzik) (Ayak sesi) 1174 01:22:25,792 --> 01:22:27,197 Kızım, sana bir isim bulalım. 1175 01:22:27,651 --> 01:22:32,424 (Su doldurma sesi) (Müzik) 1176 01:22:32,751 --> 01:22:34,283 Kızımız çok güzelmiş. 1177 01:22:37,800 --> 01:22:39,799 Hay sen çok yaşa Bidar'ım. 1178 01:22:41,839 --> 01:22:43,494 "Ahsen" olsun senin adın. 1179 01:22:43,987 --> 01:22:45,815 Olur mu? Şimdilik. 1180 01:22:46,620 --> 01:22:49,346 Ahsen "güzel kız" demek. 1181 01:22:52,994 --> 01:22:55,830 Hadi Ahsen kızım afiyet olsun. 1182 01:22:58,830 --> 01:23:01,010 -Buyurun. -Teşekkür ederim. 1183 01:23:02,689 --> 01:23:07,072 Hünkârım Tahsin Paşa gazetelere bakmak isteyeceğinizi düşünmüş. 1184 01:23:07,558 --> 01:23:11,940 (Müzik) 1185 01:23:12,143 --> 01:23:14,799 Hususi olarak okumamı istediyse bir bakalım. 1186 01:23:15,062 --> 01:23:18,135 Her ne kadar gazeteler, havadislerin yalancı şahidi olsa da. 1187 01:23:20,003 --> 01:23:21,283 (Abdülhamid) Le Rappel! 1188 01:23:22,268 --> 01:23:23,932 (Abdülhamid) Sultan Abdülhamid... 1189 01:23:24,838 --> 01:23:26,518 ...yine Hıristiyan kanı döktü. 1190 01:23:26,862 --> 01:23:30,580 (Müzik- Gerilim) (Gazete Kâğıt sesi) 1191 01:23:30,822 --> 01:23:34,791 İngiliz Daily Gazetesi, kızıl sultan Abdülhamid... 1192 01:23:35,822 --> 01:23:39,407 ...suikast bahanesiyle masum bir adamı ipe götürüyor. 1193 01:23:39,994 --> 01:23:41,994 Masum keşiş için... 1194 01:23:42,556 --> 01:23:45,196 ...İngiliz sefaretini müdahaleye davet ediyoruz. 1195 01:23:48,405 --> 01:23:52,001 (Abdülhamid) Freie Presse! Vatikan Kızıl Çarpıtma. 1196 01:23:58,486 --> 01:24:00,479 (Gazete atma sesi) 1197 01:24:00,776 --> 01:24:01,814 Afiyet olsun. 1198 01:24:02,283 --> 01:24:05,463 (Ayak sesi) 1199 01:24:05,854 --> 01:24:12,408 (Müzik - Gerilim) 1200 01:24:13,041 --> 01:24:15,908 (Tahsin) Gönderdiğim gazetelere bakabildiniz mi sultanım? 1201 01:24:17,291 --> 01:24:19,986 Paşa, Paşa! Bunlar bilmezler mi ki... 1202 01:24:20,314 --> 01:24:23,720 ...birkaç tecavüzcü dışında ölüm cezasına çarptırdığım kimse yoktur. 1203 01:24:24,113 --> 01:24:25,847 Bizden daha iyi bilirler Sultanım. 1204 01:24:26,057 --> 01:24:30,650 (Nefes sesi) (Kuş cıvıltısı sesi) 1205 01:24:31,011 --> 01:24:33,667 O halde bunlar suikastçının konuşmasından korkarlar. 1206 01:24:36,574 --> 01:24:38,339 Paşaları toplantıya çağırın. 1207 01:24:39,980 --> 01:24:42,495 İçimizdeki haini bulmanın zaman geldi. 1208 01:24:43,496 --> 01:24:44,995 Emredersiniz Sultanım. 1209 01:24:45,346 --> 01:24:50,728 (Müzik - Gerilim) 1210 01:24:51,168 --> 01:24:52,761 Herzl işini yapmış. 1211 01:24:53,714 --> 01:24:55,066 Avrupa ayakta. 1212 01:24:57,612 --> 01:25:01,697 Artık Abdülhamid Hiram'ı serbest bırakmak zorunda. 1213 01:25:03,121 --> 01:25:07,362 Bıraksa ne olur ki paşam? Şehre giriş çıkışları şimdiden kapatmıştır. 1214 01:25:08,605 --> 01:25:13,026 Hem saraydan çıkarsak da İstanbul'dan nasıl çıkartacağız adamı? 1215 01:25:13,698 --> 01:25:15,878 Ben bir yolunu bulacağım. 1216 01:25:16,128 --> 01:25:22,924 (Müzik) 1217 01:25:25,112 --> 01:25:28,791 Senin Abdülkadir annenle konuşmuş. 1218 01:25:29,785 --> 01:25:32,386 Saraya birlikte girdiğimizden söz etmiş. 1219 01:25:35,722 --> 01:25:37,722 O konuşursa ben de konuşurum. 1220 01:25:38,557 --> 01:25:42,417 Hem annene değil sultanın kendisine. 1221 01:25:45,621 --> 01:25:50,909 (At arabası tekerlek sesi) 1222 01:25:51,080 --> 01:25:57,923 (Sokak ortam sesi) (Ayak sesi) 1223 01:25:59,227 --> 01:26:02,915 (At kişneme sesi) Nasıl, her şey tamam mı? 1224 01:26:04,610 --> 01:26:06,688 (At kişneme sesi) Her şey fazla tamam. 1225 01:26:07,806 --> 01:26:10,212 Yani sen şimdi bizden pazar avantası almayacak mısın? 1226 01:26:11,648 --> 01:26:15,436 Ulan kırk yılda bir sevap hanemize bir çizik atılsın dedik... 1227 01:26:15,634 --> 01:26:17,141 ...al işte! (At kişneme sesi) 1228 01:26:17,252 --> 01:26:18,829 -Yusuf! -(Yusuf) Ha. 1229 01:26:19,158 --> 01:26:21,438 Senin bu eşek hoş laftan anlamıyor. 1230 01:26:21,673 --> 01:26:24,798 (Sokak ortam sesi) 1231 01:26:25,071 --> 01:26:27,859 -Ne yapıyorsun birader sen? -Oğlum ben bu herifi bilirim. 1232 01:26:28,415 --> 01:26:30,415 Böyle koşturmayacağı atı yemlemez. 1233 01:26:33,298 --> 01:26:36,345 -Gençler müsait misiniz? -Buyurun efendim müsaidiz. 1234 01:26:36,735 --> 01:26:39,383 -Yükleyin bakalım. -Getir abi getir. 1235 01:26:42,212 --> 01:26:43,727 Uzat abi uzat. 1236 01:26:45,923 --> 01:26:47,274 Gel gel. 1237 01:26:48,626 --> 01:26:51,579 -Nereye ağam? -Siz beni takip edin. Hadi bakalım. 1238 01:26:51,704 --> 01:26:54,501 Hadi, hadi atla, atla, atla. Hadi, hadi, hadi. 1239 01:26:54,900 --> 01:26:59,241 (Sokak ortam sesi) 1240 01:26:59,592 --> 01:27:03,178 (Müzik) 1241 01:27:03,280 --> 01:27:04,845 (Kapı kilidi açma sesi) 1242 01:27:05,194 --> 01:27:06,639 (Kapı açılma sesi) 1243 01:27:07,108 --> 01:27:08,397 Kalk! 1244 01:27:09,866 --> 01:27:10,983 Kalk! 1245 01:27:11,296 --> 01:27:15,452 (Ayak sesi) 1246 01:27:15,694 --> 01:27:17,483 (Zincir sesi) 1247 01:27:17,928 --> 01:27:23,577 (Sessizlik) 1248 01:27:24,069 --> 01:27:25,108 Çöz! 1249 01:27:28,655 --> 01:27:30,655 (Kilit açma sesi) 1250 01:27:31,210 --> 01:27:36,350 (Müzik - Gerilim) 1251 01:27:36,546 --> 01:27:38,179 (Demir kilit koyma sesi) 1252 01:27:41,585 --> 01:27:43,952 Ne kadar çok sevenin varmış. 1253 01:27:45,615 --> 01:27:47,483 Bütün gazeteler senden bahsediyor. 1254 01:27:49,123 --> 01:27:50,592 (Abdülhamid) Ya da şöyle diyelim... 1255 01:27:51,523 --> 01:27:54,491 ...konuşmandan korkan ne kadar çok hain varmış. 1256 01:27:54,756 --> 01:27:59,889 (Müzik - Gerilim) 1257 01:28:00,170 --> 01:28:03,896 Bu kâğıtta, sana kötü muamele yapılmadığı yazıyor. 1258 01:28:04,358 --> 01:28:06,359 İmzala! Serbestsin. 1259 01:28:06,859 --> 01:28:13,687 (Müzik - Gerilim) 1260 01:28:23,986 --> 01:28:25,079 Bana bak... 1261 01:28:27,024 --> 01:28:29,228 ...bundan sonra her yeni güne uyandığında... 1262 01:28:29,955 --> 01:28:32,782 ...benim canımı bugün mü alacaklar diye düşüneceksin. 1263 01:28:33,806 --> 01:28:35,847 Böyle uyanmaktan vazgeçtiğinde... 1264 01:28:37,291 --> 01:28:38,720 ...canını vereceksin! 1265 01:28:39,101 --> 01:28:45,742 (Müzik - Gerilim) 1266 01:28:46,431 --> 01:28:51,259 (Ortam sesi) 1267 01:28:51,627 --> 01:28:53,939 Aman Usta ne yaptın? Güzelce katlasana şunu. 1268 01:28:54,283 --> 01:28:57,563 Eskidir paşazadem, ne yapacaksın bunu canım? 1269 01:28:58,595 --> 01:29:02,493 Belli mi olur, bakarsın Osman Hamdi Bey'in Müze-i Hümayun ‘una kaldırırım. 1270 01:29:03,306 --> 01:29:04,454 Tamam paşam. 1271 01:29:05,041 --> 01:29:10,704 (Ortam sesi) 1272 01:29:11,125 --> 01:29:12,271 (Kapı açılma sesi) Yine beklerim. 1273 01:29:12,365 --> 01:29:13,453 Teşekkür ederim. 1274 01:29:14,115 --> 01:29:18,287 (Ayak sesi) 1275 01:29:18,723 --> 01:29:21,724 (Kapı kapanma sesi) Oo... 1276 01:29:22,599 --> 01:29:25,747 ...kızım gelmiş. Yoksa elbiselerde bir sorun mu var? 1277 01:29:26,201 --> 01:29:29,013 Yok canım. Sadece omuzları biraz pot olmuş. 1278 01:29:29,365 --> 01:29:31,202 Yoksa Hanım'ım çok beğendi. 1279 01:29:31,466 --> 01:29:33,474 Hanımınız sizin bedeninizde sanırsam. 1280 01:29:33,889 --> 01:29:37,068 Evet. Bir görseniz çok güzeldir. 1281 01:29:37,443 --> 01:29:39,484 Senin kadar değildir herhalde. 1282 01:29:42,389 --> 01:29:43,521 Bak... 1283 01:29:44,670 --> 01:29:47,787 ...bu elbise tam sana göre. Hem gözlerinin renginde. 1284 01:29:48,005 --> 01:29:49,366 Bedeni var mı bunun? 1285 01:29:49,990 --> 01:29:52,638 Bak kızım, ben yılların Ester ‘iyim. 1286 01:29:53,076 --> 01:29:55,669 Yalan söyleyen gözleri karanlıkta görsem tanırım. 1287 01:29:56,014 --> 01:29:58,787 Hiçbir kadın kendi kıyafetini başka bir kadına seçtirmez. 1288 01:29:59,076 --> 01:30:01,685 -Söyle bakayım sen kimsin? Sana ne Ester? 1289 01:30:02,896 --> 01:30:04,451 (Hatice) Sana ne? 1290 01:30:06,045 --> 01:30:07,255 Bak kızım... 1291 01:30:09,684 --> 01:30:13,622 ...elbiseler giyenin beline, yüzüne göre güzelleşmez. 1292 01:30:15,109 --> 01:30:17,599 (Ester) Kadınların ruhuna göre ya güzeldir ya çirkin. 1293 01:30:19,068 --> 01:30:22,357 Bana kim olduğunu söyle, sana en güzel kıyafeti bulalım. 1294 01:30:22,974 --> 01:30:26,919 (Müzik) 1295 01:30:27,139 --> 01:30:28,677 Sırrımız olacaksa? 1296 01:30:29,287 --> 01:30:30,287 Söz! 1297 01:30:30,707 --> 01:30:35,621 (Müzik) 1298 01:30:35,770 --> 01:30:36,994 (Kapı açılma sesi) 1299 01:30:39,256 --> 01:30:40,549 (Kapı kapanma sesi) 1300 01:30:41,553 --> 01:30:43,553 Ben Çırağan'dan geliyorum. 1301 01:30:44,693 --> 01:30:46,349 (Hatice) Sadece bu kadarını bil. 1302 01:30:48,302 --> 01:30:50,255 (Ester) Tıpkı annene benzersin. 1303 01:30:52,021 --> 01:30:55,014 -Tanır mıydın anne mi? -Tanımaz olur muyum. 1304 01:30:55,380 --> 01:30:59,677 (Müzik) 1305 01:30:59,833 --> 01:31:01,127 (Kapı kapanma sesi) 1306 01:31:01,685 --> 01:31:04,630 (Ester) Hatta bak sana ne göstereceğim. Annen... 1307 01:31:05,558 --> 01:31:09,544 ...baban Sultan Murat'a güzel gözükmek için bana bir elbise diktirmişti. 1308 01:31:10,021 --> 01:31:13,044 (Ester) Ama ben veremeden babanı tahttan indirdiler. 1309 01:31:13,741 --> 01:31:15,238 Elbise de bende kaldı. 1310 01:31:15,500 --> 01:31:18,594 (Müzik) 1311 01:31:18,727 --> 01:31:21,109 Seni ilk gördüğümde tahmin etmiştim. 1312 01:31:21,672 --> 01:31:23,781 Sen onun büyük kızı Hatice'sin. 1313 01:31:24,039 --> 01:31:29,874 (Müzik - Duygusal) 1314 01:31:30,024 --> 01:31:31,187 Hatice! 1315 01:31:31,444 --> 01:31:34,867 (Müzik) 1316 01:31:35,327 --> 01:31:39,062 (Erkek) Destur! Sultan Abdülhamid Han Hazretleri! 1317 01:31:39,211 --> 01:31:41,211 (Anlaşılmayan konuşma) 1318 01:31:41,664 --> 01:31:48,336 (Ayak sesi) (Kuş cıvıltısı sesi) 1319 01:31:49,055 --> 01:31:54,812 (Müzik - Gerilim) 1320 01:31:55,461 --> 01:31:56,617 Bugün... 1321 01:31:58,647 --> 01:32:02,444 ...bana suikast düzenleyen tetikçiyi affettim. 1322 01:32:03,782 --> 01:32:07,624 Kendisi bana içimizdeki hainin ismini verdi. 1323 01:32:07,961 --> 01:32:14,789 (Müzik - Gerilim) 1324 01:32:24,800 --> 01:32:26,104 Tutuklayın! 1325 01:32:26,464 --> 01:32:33,214 (Müzik - Gerilim) 1326 01:32:36,002 --> 01:32:38,815 -Paşam zorluk çıkarmayın! -Sultanım ne oluyor? 1327 01:32:39,238 --> 01:32:44,651 Sultanım iftira! Zinhar iftira! Sultanım! 1328 01:32:45,035 --> 01:32:48,745 (Müzik - Gerilim) 1329 01:32:48,894 --> 01:32:51,573 (Kapı kapanma sesi) Bu devlet kurulurken... 1330 01:32:52,831 --> 01:32:54,839 ...ceddim Osman Gazi... 1331 01:32:55,721 --> 01:32:59,057 ...kendisine ihanet eden amcası Dündar Bey'e bile acımamıştır. 1332 01:33:00,595 --> 01:33:03,526 Kılıcını ihanet zehrine batırıp bize sallayanların... 1333 01:33:03,933 --> 01:33:05,800 ...kılıç tutan eli kesilir. 1334 01:33:07,440 --> 01:33:10,292 (At arabası tekerlek sesi) Oho! 1335 01:33:10,855 --> 01:33:17,675 (Sokak ortam sesi) 1336 01:33:20,225 --> 01:33:25,349 Gençler söyleyeyim de arabanızı içeriye alsınlar. Az bekleyin siz. 1337 01:33:25,981 --> 01:33:32,692 (Kuş cıvıltısı sesi) 1338 01:33:33,347 --> 01:33:35,629 Demek kaçak bir saray kızısın küçük Hanım? 1339 01:33:35,904 --> 01:33:37,581 (Modacı erkek) Bir şey mi dediniz paşam? 1340 01:33:39,731 --> 01:33:42,207 Ceket dedim ceket, ne zaman hazır olur? 1341 01:33:42,636 --> 01:33:44,887 (Modacı erkek) Kolları da yaptım, bitti. 1342 01:33:45,238 --> 01:33:48,675 (Müzik) 1343 01:33:48,778 --> 01:33:50,207 Burası saray bahçesi. 1344 01:33:50,778 --> 01:33:53,043 Her türlü ağaç, çiçek vardır burada. 1345 01:33:55,036 --> 01:33:56,737 Her sıkıldığımda gelirim. 1346 01:33:57,708 --> 01:33:59,262 Tabii askerlerle. 1347 01:33:59,598 --> 01:34:04,395 Bak mesela bu... (Kuş cıvıltısı sesi) 1348 01:34:05,020 --> 01:34:06,993 ...bebek yüzlü Orkide çiçeği. 1349 01:34:07,512 --> 01:34:12,176 (Kuş cıvıltısı sesi) (Müzik - Duygusal) 1350 01:34:12,387 --> 01:34:14,152 (Ahsen) Onun bile bir adı var. 1351 01:34:14,895 --> 01:34:16,231 Ya benim? 1352 01:34:17,239 --> 01:34:18,736 İsmimi hatırlamıyorum. 1353 01:34:19,520 --> 01:34:21,085 Kimseyi hatırlamıyorum. 1354 01:34:22,363 --> 01:34:25,730 Hâlbuki böyle bir güzelliği İstanbul'da herkesin tanıdığına eminim. 1355 01:34:26,169 --> 01:34:32,879 (At arabası tekerlek sesi) (Müzik - Duygusal) 1356 01:34:44,256 --> 01:34:45,896 Keşke koparmasaydınız. 1357 01:34:47,584 --> 01:34:50,724 -Şe-şey-- -Hanımefendi... 1358 01:34:52,451 --> 01:34:54,060 ...iyi olduğunuza çok sevindim. 1359 01:34:54,787 --> 01:34:56,404 Beni tanıyor musunuz yoksa? 1360 01:34:59,209 --> 01:35:02,060 Kazanıza şahit oldum, geçmiş olsun. 1361 01:35:05,115 --> 01:35:08,740 Kimsin sen küstah herif? Has bahçede ne işin var? 1362 01:35:10,623 --> 01:35:12,880 -Yük getirmiştik de. -Böyle olmaz ki! 1363 01:35:14,654 --> 01:35:17,599 Her ipini koparan bahçeye giremez! 1364 01:35:19,279 --> 01:35:21,021 Doğru konuş ulan kardeşimle! 1365 01:35:21,184 --> 01:35:23,255 Al bir ipsiz daha! (Tokat atma sesi) 1366 01:35:23,644 --> 01:35:26,177 (Martı sesi) 1367 01:35:26,278 --> 01:35:28,271 Sen şehzadeye nasıl el kaldırırsın? 1368 01:35:28,717 --> 01:35:31,607 -Şehzade mi? -Götürün şunu! Bunu da içeri atın. 1369 01:35:32,795 --> 01:35:34,505 Ulan oğlum şehzadeye vurulur mu? 1370 01:35:34,662 --> 01:35:36,779 Kardeş ne bileyim şehzade olduğunu. 1371 01:35:37,185 --> 01:35:43,732 (Müzik - Gerilim) 1372 01:35:43,974 --> 01:35:45,198 (Kapı açılma sesi) 1373 01:35:46,036 --> 01:35:49,910 (Ayak sesi) 1374 01:35:52,560 --> 01:35:53,872 (Kapı kapanma sesi) 1375 01:35:55,576 --> 01:35:59,084 Sultanım şerri haber vermekten, hayırlı haber vermeye fırsat bulamadım. 1376 01:36:00,106 --> 01:36:03,215 Hindistanlı kardeşlerimizin yardım haberi gazetede yayınlandı. 1377 01:36:04,076 --> 01:36:07,263 (Tahsin) Ayrıca cümle İslam memleketlerinden yardım geliyor. 1378 01:36:07,950 --> 01:36:11,207 Memurlarımız da maaşlarının yarısını vakfetmeye karar vermişler. 1379 01:36:12,856 --> 01:36:14,247 Elhamdülillah! 1380 01:36:16,912 --> 01:36:17,912 Tahsin Paşa... 1381 01:36:19,325 --> 01:36:21,544 ...bu yardım işinin mesulü şimdilik sensin. 1382 01:36:22,209 --> 01:36:23,638 Baş üstüne Sultanım. 1383 01:36:24,028 --> 01:36:30,699 (Müzik - Duygusal) 1384 01:36:38,266 --> 01:36:39,967 Söyle evladım dinliyorum. 1385 01:36:41,694 --> 01:36:45,350 Hünkârım bağışlayın! Suikastçı Hiram'ı serbest bıraktık... 1386 01:36:45,484 --> 01:36:47,523 ...hâlbuki kimsenin ismini bile vermedi... 1387 01:36:47,820 --> 01:36:49,875 ...biz ise Mehmet Paşa'yı tutukladık. 1388 01:36:52,672 --> 01:36:54,336 Ben anlamadım hünkârım. 1389 01:36:55,703 --> 01:36:56,992 Evladım... 1390 01:36:58,734 --> 01:37:00,095 ...kapıyı çalanla... 1391 01:37:01,101 --> 01:37:03,921 ...kapıyı açtığında karşılaştığın kişi aynı olmayabilir. 1392 01:37:05,875 --> 01:37:09,461 (Abdülhamid) Ben Mehmet Paşa'nın haritaları değiştirdiğine inanırım. 1393 01:37:09,790 --> 01:37:10,859 Lakin... 1394 01:37:11,530 --> 01:37:13,960 ...bize suikast düzenleyeceğine inanmam. 1395 01:37:15,196 --> 01:37:17,445 Onun ikbali bizim yaşamamızdadır. 1396 01:37:19,687 --> 01:37:22,570 Öyleyse Mehmet Paşa'yı neden tutukladık hünkârım? 1397 01:37:25,008 --> 01:37:26,375 Celal... 1398 01:37:27,797 --> 01:37:30,781 ..."hain evin içindeyse kapı kilit tutmaz" 1399 01:37:31,329 --> 01:37:35,993 Biz Mehmet Paşa'yı tuttuk ki hırsız işini rahat rahat görsün... 1400 01:37:36,089 --> 01:37:37,368 ...onu yakalayalım. 1401 01:37:38,212 --> 01:37:40,704 Başka türlü yakalamanın imkânı yok! 1402 01:37:41,845 --> 01:37:44,860 -Evet Sultanım. -Hiram'ın peşine düşeceksin. 1403 01:37:45,891 --> 01:37:49,696 Nereye gider, kimlerle konuşur takip edeceksin. 1404 01:37:50,485 --> 01:37:55,727 İçimizdeki hain er ya da geç onunla irtibata geçecektir. 1405 01:37:57,196 --> 01:37:58,735 Emredersiniz hünkârım. 1406 01:37:59,985 --> 01:38:03,079 Senden başka kimse bunun tertip olduğunu bilmeyecek. 1407 01:38:03,595 --> 01:38:10,430 (Müzik - Gerilim) 1408 01:38:12,087 --> 01:38:13,500 Elin sertmiş. 1409 01:38:14,454 --> 01:38:17,852 Çocukken kardeşimle mermerde çalışırdık... 1410 01:38:18,329 --> 01:38:20,086 ...aynı Yeniçeriler gibi. 1411 01:38:23,556 --> 01:38:27,414 Dua et merhametli bir şehzadeyim ben. 1412 01:38:27,727 --> 01:38:31,532 (Sessizlik) 1413 01:38:31,633 --> 01:38:34,094 Ama şehzadem öyle vurulur mu? 1414 01:38:36,485 --> 01:38:40,688 -Korktun mu? -(Yusuf) Yoo! Önce bir elinizi gerin... 1415 01:38:41,094 --> 01:38:45,968 ...tamamen. Dirseğinizi bükmeyin, bütün gücü omzunuzdan alacaksınız. 1416 01:38:46,782 --> 01:38:50,133 Bütün vücudunuzla, parmaklarınız birleşmeyecek. 1417 01:38:50,688 --> 01:38:52,821 Ee, böyle yaptığınız zaman... 1418 01:38:53,453 --> 01:38:56,008 ...inanın çok iyi bir tokat çıkarabilirsiniz. Hatta... 1419 01:38:56,431 --> 01:39:00,664 ...yani Yeniçeriler, Avrupalı askerlerin miğferli suratına... 1420 01:39:00,782 --> 01:39:03,383 ...bu tokadı attıkları zaman boyunlarını kırarlarmış. 1421 01:39:04,134 --> 01:39:06,134 (Yusuf) Hâlâ bulunan bazı miğferlerde... 1422 01:39:06,394 --> 01:39:08,711 ...Yeniçeriler ‘in tokat izleri olduğu söylenir. 1423 01:39:12,037 --> 01:39:16,468 -Güzel. O zaman bir deneyelim. -Tabii. 1424 01:39:18,118 --> 01:39:19,352 (Tokat atma sesi) 1425 01:39:19,703 --> 01:39:24,976 (Müzik) 1426 01:39:25,181 --> 01:39:26,672 (Pencere açma sesi) 1427 01:39:27,126 --> 01:39:30,985 (Rüzgâr sesi) (Müzik) 1428 01:39:31,079 --> 01:39:32,372 (Kapı kapanma sesi) 1429 01:39:33,008 --> 01:39:34,703 Sultanım nasıl olur? 1430 01:39:35,484 --> 01:39:38,613 Yalnız bu rüzgâr bizi hasta eder Bidar Hatun. 1431 01:39:39,600 --> 01:39:43,068 Benim kardeşime, paşanıza böyle bir şeyi nasıl reva görürsünüz? 1432 01:39:43,804 --> 01:39:47,085 Nasıl olabilir böyle bir şey? Ne olur "bir hata olmuş" deyin. 1433 01:39:47,523 --> 01:39:49,224 Ne olur "bir hata" deyin! 1434 01:39:50,570 --> 01:39:53,694 -Sakin olunuz. -Nasıl sakin olayım? 1435 01:39:53,960 --> 01:39:57,562 -Kardeşim o benim. -Sakin olun Bidar Hatun! 1436 01:39:59,320 --> 01:40:01,890 Ben desem ki "kardeşiniz devlete ihanet etti... 1437 01:40:02,280 --> 01:40:04,983 ...bu da delili, ipe gidecek" inanır mısınız? 1438 01:40:07,749 --> 01:40:12,374 Sizin delil göstermenize gerek yok. Ben elbet sözünüze inanırım. 1439 01:40:13,625 --> 01:40:16,999 O zaman esmeyiniz. Durulun ve bekleyin. 1440 01:40:19,124 --> 01:40:22,717 Eğer kardeşiniz masumsa, ben ona ceza veriyorsam zalimimdir. 1441 01:40:22,905 --> 01:40:24,585 Ben zalim olmaktan korkarım. 1442 01:40:26,390 --> 01:40:29,046 Kardeşiniz şu an sarayın makul bir odasında istirahattedir. 1443 01:40:29,398 --> 01:40:34,296 (Müzik) 1444 01:40:34,609 --> 01:40:36,741 Susun ve bekleyin! 1445 01:40:37,187 --> 01:40:43,241 (Müzik) 1446 01:40:43,546 --> 01:40:45,859 Hakikaten Mehmet Paşa hain miymiş? 1447 01:40:46,187 --> 01:40:50,124 (Sessizlik) 1448 01:40:50,406 --> 01:40:51,600 Yani... 1449 01:40:53,156 --> 01:40:54,960 ...suikastçı öyle demiş. 1450 01:40:56,999 --> 01:41:00,604 "Ben emirleri Çerkez Mehmet Paşa'dan alıyorum" demiş. 1451 01:41:01,468 --> 01:41:04,905 "Önce Abdülhamid'i daha sonra da en sadık adamı... 1452 01:41:04,976 --> 01:41:06,889 ...Mahmut Paşa'yı öldürecektim" demiş. 1453 01:41:08,585 --> 01:41:09,585 Böyle demiş. 1454 01:41:11,148 --> 01:41:13,148 Bak sen şu Mehmet Paşa'ya! 1455 01:41:14,945 --> 01:41:15,945 Ee... 1456 01:41:16,296 --> 01:41:19,289 ..."öküzün aptalı kasabın bıçağını yalarmış" 1457 01:41:19,631 --> 01:41:22,491 Kasabın bıçağı mı? (Gülme sesi) 1458 01:41:22,663 --> 01:41:26,296 Siz burada konuşurken Bidar Hanım kardeşini kurtarmıştır bile. 1459 01:41:26,679 --> 01:41:32,163 (Müzik) 1460 01:41:32,429 --> 01:41:34,554 Canım kurtarmışsa kurtarmıştır. 1461 01:41:34,742 --> 01:41:38,211 Hem nereden biliyoruz. Belki adam gerçekten suçsuz. 1462 01:41:39,367 --> 01:41:42,725 Ne suçsuzu Mahmut? Suikastçı itiraf etmiş işte. 1463 01:41:43,882 --> 01:41:45,882 Ben gidip şu Bidar’a bakayım. 1464 01:41:46,085 --> 01:41:49,577 Şimdi o abimin merhametli huyundan girer paşayı affettirir. 1465 01:41:50,194 --> 01:41:55,412 (Müzik) 1466 01:41:56,092 --> 01:41:57,841 Aferin oğlum be! 1467 01:41:59,617 --> 01:42:01,225 Aferin oğlum be! 1468 01:42:02,100 --> 01:42:06,147 Yani fitne ateşini nerede, ne zaman yakabileceğini bilmek... 1469 01:42:06,491 --> 01:42:09,835 ...hususi bir kafa ister. O kafa da sende var. Aferin! 1470 01:42:10,304 --> 01:42:12,304 Ee, kime çekmişim? (Gülme sesi) 1471 01:42:13,530 --> 01:42:16,475 -İşler de yolunda gidiyor. -Aynen öyle. 1472 01:42:17,093 --> 01:42:19,077 Bu Hiram... 1473 01:42:19,484 --> 01:42:21,655 ...Mehmet Paşa'nın ismini vermeyi nasıl akıl etti? 1474 01:42:22,992 --> 01:42:25,960 Canım nasıl akıl etmişse etmiş, iyi de etmiş. 1475 01:42:26,234 --> 01:42:28,234 (Mahmut) Bizi büyük bir beladan kurtardı. 1476 01:42:28,992 --> 01:42:30,285 Şimdi Abdülhamid... 1477 01:42:31,007 --> 01:42:33,272 ...Mehmet Paşa'yla uğraşsın dursun. 1478 01:42:34,781 --> 01:42:35,983 Bana bak... 1479 01:42:36,843 --> 01:42:39,014 ...sen bu Hiram'la temasa geç. 1480 01:42:39,538 --> 01:42:45,788 Yalnız dikkatli ol! Asla yaklaşama. Adım adım, adım adım! 1481 01:42:47,085 --> 01:42:48,686 Baş üstüne paşam. 1482 01:42:49,218 --> 01:42:54,202 (Müzik) 1483 01:42:54,476 --> 01:42:56,046 (Kapı açılma sesi) 1484 01:42:57,390 --> 01:42:58,647 Anne ne oluyor? 1485 01:42:59,851 --> 01:43:01,824 Dayımı nasıl tutukladı babam? 1486 01:43:02,320 --> 01:43:04,710 Anne, anne konuşsana! 1487 01:43:04,937 --> 01:43:07,670 Bidar Hanım geldiğinden beri tek bir şey söyledi şehzadem. 1488 01:43:08,710 --> 01:43:12,257 Sultanımız "sus" demiş, sadece bunu söyledi. 1489 01:43:13,101 --> 01:43:15,499 En konuşman gereken zamanda "sus" 1490 01:43:17,389 --> 01:43:20,498 Bu sarayda herkes çıldırmış, üşütmüş herkes! 1491 01:43:20,757 --> 01:43:27,436 (Müzik - Gerilim) 1492 01:43:29,390 --> 01:43:36,147 (At arabası tekerlek sesi) 1493 01:43:38,455 --> 01:43:41,010 (At kişneme sesi) (Kap açılma sesi) 1494 01:43:43,353 --> 01:43:44,783 (Kapı kapanma sesi) 1495 01:43:45,682 --> 01:43:49,361 (Bozuk para sesi) (Arabacı erkek) Eyvallah! 1496 01:43:49,962 --> 01:43:54,939 (Sokak ortam sesi) (At arabası tekerlek sesi) 1497 01:43:55,041 --> 01:43:56,596 (At kişneme sesi) 1498 01:43:56,932 --> 01:44:00,775 (At arabası tekerlek sesi) 1499 01:44:02,650 --> 01:44:04,432 Kıyafetleriniz odanızda efendim. 1500 01:44:07,774 --> 01:44:11,783 (Erkek çocuk) Yazıyor, yazıyor payitahttaki havadisleri yazıyor. 1501 01:44:12,096 --> 01:44:15,525 (Erkek çocuk) Yazıyor, yazıyor havadisleri yazıyor. 1502 01:44:15,876 --> 01:44:17,627 -Buyurun Yüzbaşı'm. -Az önce yukarı çıkan... 1503 01:44:17,747 --> 01:44:19,525 ...adamı sıkı takibe alıyorsunuz. 1504 01:44:21,448 --> 01:44:22,986 Ben de buralarda olacağım. 1505 01:44:23,767 --> 01:44:25,251 Otelde kaç hafiyemiz var? 1506 01:44:25,470 --> 01:44:28,642 Bugün çalışanların dördü bizden Yüzbaşı'm, iki de izinli var. 1507 01:44:29,620 --> 01:44:31,127 Diğerlerini de çağır. 1508 01:44:32,719 --> 01:44:35,523 Otelde biriyle konuşacaksa hafiyelerimizle konuşacak. 1509 01:44:35,868 --> 01:44:37,787 Yemek servisini bizim adamlarımız yapacak. 1510 01:44:37,891 --> 01:44:39,542 Havlu isteyecekse siz götüreceksiniz. 1511 01:44:39,799 --> 01:44:42,502 Biriyle temasa geçerse, konuşursa haberim olacak. 1512 01:44:42,789 --> 01:44:44,038 Emredersiniz Yüzbaşı'm. 1513 01:44:44,435 --> 01:44:49,271 (Müzik - Gerilim) 1514 01:44:49,468 --> 01:44:50,965 (Tavuk gıdaklama sesi) 1515 01:44:52,476 --> 01:44:55,350 -(Erkek) Yusuf nerede? -Zindanda! 1516 01:44:56,468 --> 01:44:59,264 Oğlum bu ne sürat? Hemen başını belaya mı soktu? 1517 01:44:59,757 --> 01:45:00,975 Hem de ne bela? 1518 01:45:01,437 --> 01:45:03,569 Ee, bu sefer hangi zindana attılar? 1519 01:45:04,601 --> 01:45:06,069 Saray zindanına Ferman Ağa. 1520 01:45:06,202 --> 01:45:08,358 Ne işiniz var oğlum sizin sarayda? 1521 01:45:10,570 --> 01:45:13,311 -Yahu limandan saraya yük aldık. -(Ferman) Ha. 1522 01:45:14,452 --> 01:45:16,827 Bir kız vardı. Ben de bir yerden tanıyorum... 1523 01:45:17,420 --> 01:45:19,928 ...görünce, ben de bir hâl hatır sormaya gittim... 1524 01:45:20,687 --> 01:45:23,280 ...yanında da herifin biri. -Ee? 1525 01:45:24,280 --> 01:45:28,866 Eesi, herif kızı mı kıskandı ne bana hakaret etmeye başladı. 1526 01:45:29,218 --> 01:45:31,585 -Ondan sonra da Yusuf geldi- -Adama çaktı! 1527 01:45:31,702 --> 01:45:33,014 Aynen öyle. 1528 01:45:33,780 --> 01:45:35,211 Adam da şehzade çıktı. 1529 01:45:35,462 --> 01:45:39,617 Yuh! Oğlum bela yağmur olup gökten yağsa... 1530 01:45:39,664 --> 01:45:41,898 ...siz şemsiyesiz dışarı çıkarsınız ha! 1531 01:45:42,734 --> 01:45:46,632 Vallahi öyle Ferman Ağa. Ne bilelim şehzade olduğunu. 1532 01:45:47,649 --> 01:45:50,969 -Şu Celal senin arkadaşın değil miydi? -Hıı. 1533 01:45:51,157 --> 01:45:54,274 Bul onu, anlat vaziyeti. Ezmesinler çocuğu. 1534 01:45:56,977 --> 01:45:58,781 Doğru dersin ağam. 1535 01:45:59,196 --> 01:46:05,203 (Müzik) 1536 01:46:05,498 --> 01:46:07,749 (Kapı tıklama sesi) (Kapı açılma sesi) 1537 01:46:09,227 --> 01:46:14,977 (Kuş cıvıltısı sesi) (Ayak sesi) 1538 01:46:15,415 --> 01:46:22,204 (Kuş cıvıltısı sesi) 1539 01:46:25,001 --> 01:46:28,383 Yani kardeşinizin böyle bir şey yapması. Cık cık! 1540 01:46:30,266 --> 01:46:33,461 Gerçekten siz tenzih ederim ama hâlâ aklım almıyor. 1541 01:46:33,923 --> 01:46:35,923 Nasıl ihanet eder Sultanımıza? 1542 01:46:38,304 --> 01:46:40,117 Ee, tabii bilinmez ama... 1543 01:46:40,610 --> 01:46:42,680 ...bir de masum kızın ölüm meselesi var. 1544 01:46:43,610 --> 01:46:47,016 (Seniha) Bak ben ihtimal vermem ama sarayda konuşuyorlar. 1545 01:46:47,345 --> 01:46:52,000 Yok neymiş, Mehmet Paşa suikasttan önce haritaları değiştirmiş... 1546 01:46:52,250 --> 01:46:54,469 ...sonra da gitmiş kızı öldürmüş. 1547 01:46:54,961 --> 01:46:57,789 (Seniha) Tabii Sultanımız da haritaları fark edince... 1548 01:46:58,046 --> 01:47:00,180 ...paşa da ona suikast tertip etmiş. 1549 01:47:02,383 --> 01:47:04,055 Ben de bir bağırdım tabii. 1550 01:47:04,446 --> 01:47:07,539 "Böyle şeyler ulu orta yerde konuşulmaz edepsizler" dedim. 1551 01:47:08,039 --> 01:47:14,485 (Müzik - Gerilim) 1552 01:47:14,860 --> 01:47:16,084 (Kapı açılma sesi) 1553 01:47:16,774 --> 01:47:23,609 (Müzik - Gerilim) 1554 01:47:29,516 --> 01:47:32,969 Sen de susmuşsun ama olmaz böyle. 1555 01:47:33,639 --> 01:47:37,218 Bak daha mahkeme olacak. Belki bildiğin bir şey vardır. 1556 01:47:37,711 --> 01:47:41,131 (Seniha) Anlatırsın kurtulur kardeşin. Hani sana söylediği... 1557 01:47:41,670 --> 01:47:43,507 ...bizim bilmediğimiz falan. 1558 01:47:45,428 --> 01:47:48,201 Aa, sen de kendine gel canım, üzülme artık böyle. 1559 01:47:48,732 --> 01:47:52,607 (Müzik - Gerilim) 1560 01:47:52,780 --> 01:47:54,068 (Kapı kapanma sesi) 1561 01:47:54,584 --> 01:47:55,816 (Kapı açılma sesi) 1562 01:47:56,717 --> 01:48:00,334 Paşam nasılsınız, canınız sıkılmıyordur inşallah? 1563 01:48:01,498 --> 01:48:02,722 (Tepsi koyma sesi) 1564 01:48:02,889 --> 01:48:06,240 Ağzınıza layık, çok güzel yemekler yaptırdım. Afiyet olsun. 1565 01:48:07,616 --> 01:48:09,616 Götür, götür geri! Yemek falan yemeyeceğim. 1566 01:48:10,983 --> 01:48:13,740 Bizi sorgulayacak adamı beklerken, bana seninle yemek gönderiyorlar. 1567 01:48:13,818 --> 01:48:15,092 Defol! 1568 01:48:15,436 --> 01:48:22,146 (Müzik - Gerilim) 1569 01:48:23,904 --> 01:48:25,197 (Kapı kapanma sesi) 1570 01:48:26,514 --> 01:48:30,420 Sultanım, Mehmet Paşa'nın adalet önüne çıkartılması için... 1571 01:48:30,482 --> 01:48:32,396 ...irade buyuracak mısınız? 1572 01:48:35,467 --> 01:48:37,467 Adliye nezaretinden talep mi var? 1573 01:48:38,303 --> 01:48:42,428 Sultanım, adliye nezaretince, Mehmet Paşa'nın tevkif edildiği duyurulmuş. 1574 01:48:44,912 --> 01:48:46,912 Biz Mehmet Paşa'ya... 1575 01:48:47,623 --> 01:48:50,021 ...tutuklu gibi mi davranırız Tahsin Paşa? 1576 01:48:51,069 --> 01:48:53,069 (Abdülhamid) O şimdilik bizim misafirimiz. 1577 01:48:53,350 --> 01:48:56,381 Şüpheler kuvvetlenir, deliller sabitlenirse... 1578 01:48:57,208 --> 01:48:59,396 ...adliye nezareti mahkemesini kurabilir. 1579 01:48:59,764 --> 01:49:01,329 Emredersiniz Sultanım. 1580 01:49:01,733 --> 01:49:07,576 (Müzik) 1581 01:49:07,725 --> 01:49:08,949 (Kapı açılma sesi) 1582 01:49:09,279 --> 01:49:11,756 -Annem nasıl? -Zaten deliydi, iyice delirdi! 1583 01:49:12,225 --> 01:49:19,092 (Ayak sesi) 1584 01:49:20,709 --> 01:49:23,654 -Gördüm onu oğlum gördüm. -Kimi gördün anne? 1585 01:49:24,162 --> 01:49:28,787 Babanı gördüm. Pencereden bakıyordu, şu ağacın dibindeydi. 1586 01:49:29,373 --> 01:49:36,131 (Müzik) 1587 01:49:38,467 --> 01:49:40,857 Yanlış görmüşsündür anne. Babam yok artık... 1588 01:49:41,240 --> 01:49:43,294 ...sana onu unutman gerektiğini söyledim. 1589 01:49:45,616 --> 01:49:47,982 Sakinleştirici bir iğne yapsak iyi olur. 1590 01:49:49,061 --> 01:49:51,592 Çok perişan bir durumdaydı oğlum. Zavallı! 1591 01:49:51,834 --> 01:49:54,490 O senin baban, git bul babanı. 1592 01:49:55,608 --> 01:49:59,842 Hissediyorum o yaşıyor, ölmedi yaşıyor oğlum. 1593 01:50:01,014 --> 01:50:05,170 (Sessizlik) 1594 01:50:05,631 --> 01:50:07,724 Annen değil de ben hastalanmış olsaydım... 1595 01:50:07,831 --> 01:50:10,005 ...asker zoruyla bile zor getirirdik seni bu eve. 1596 01:50:13,561 --> 01:50:15,561 Yakında tüm Yahudi kardeşlerimiz... 1597 01:50:15,647 --> 01:50:17,428 ...sofralarında benim için dua edecekler. 1598 01:50:17,655 --> 01:50:19,185 Onlara bir devlet hediye ediyorum. 1599 01:50:19,327 --> 01:50:21,185 -(Herzıl) Sen-- -Masal anlatmayı bırak! 1600 01:50:21,795 --> 01:50:22,795 Jüli... 1601 01:50:24,358 --> 01:50:26,951 ...Yahudilerin lideri olmak için gittiğim toplantıda... 1602 01:50:27,099 --> 01:50:29,548 ...karşıma eski bir arkadaşım çıkıp bana engel oluyor. 1603 01:50:29,952 --> 01:50:32,522 Eve geliyorum, karım bana, davama inanmıyor. 1604 01:50:32,796 --> 01:50:35,428 Annem hâlâ o kokuşmuş babamın hayalini görüyor. 1605 01:50:35,983 --> 01:50:38,636 Tüm bunları düşündüğüm zaman, kendime tek bir şey söylüyorum. 1606 01:50:39,491 --> 01:50:42,881 Eğer inanırsan bütün masallar gerçek olur. 1607 01:50:43,436 --> 01:50:50,170 (Müzik) 1608 01:50:51,896 --> 01:50:53,958 (At arabası tekerlek sesi) Selamünaleyküm ağalar. 1609 01:50:54,163 --> 01:50:55,342 Aleykümselâm. 1610 01:50:55,623 --> 01:50:58,115 Bizim içeride arkadaş var Celal. Onu görmeye gelmiştim. 1611 01:50:58,530 --> 01:51:01,264 -Burada iki bin kişi var. Hangi Celal? -Yüzbaşı Celal. 1612 01:51:01,545 --> 01:51:04,224 -Padişah yaveri. -(Görevli) Hadi işine git kardeşim! 1613 01:51:04,553 --> 01:51:06,928 Bu saraya her Celal'i göreceğim diyeni alsaydık... 1614 01:51:07,123 --> 01:51:10,857 ...Sultanımızın hali nice olurdu? Burada sultanı koruyoruz. 1615 01:51:12,163 --> 01:51:13,617 Gördük nasıl koruduğunuzu. 1616 01:51:14,913 --> 01:51:17,195 Cık cık cık... 1617 01:51:35,044 --> 01:51:41,944 (Müzik - Gerilim) 1618 01:51:55,958 --> 01:52:02,858 (Müzik - Gerilim) 1619 01:52:16,986 --> 01:52:23,886 (Müzik devam ediyor) 1620 01:52:36,999 --> 01:52:42,413 (Müzik devam ediyor) 1621 01:52:45,399 --> 01:52:46,976 Sabahattin, yardımına ihtiyacım var. 1622 01:52:47,024 --> 01:52:48,445 Hayırdır, ne oldu? 1623 01:52:49,132 --> 01:52:50,249 Kız kardeşim. 1624 01:52:51,024 --> 01:52:53,383 Günlerdir kayıp. Çıldıracağım. 1625 01:52:53,774 --> 01:52:56,172 Merak etme be Samir, bir yere gitmiştir. 1626 01:52:56,649 --> 01:52:58,930 Gidemez. İstanbul'a yeni geldi. 1627 01:52:59,516 --> 01:53:01,055 Sen zaptiyeye gittin mi? 1628 01:53:01,609 --> 01:53:02,734 Gidemem. 1629 01:53:03,297 --> 01:53:06,156 Kız kardeşim, manastırdan, zaptiyeden kaçarak geldi. 1630 01:53:06,766 --> 01:53:07,813 Tamam. 1631 01:53:08,070 --> 01:53:10,008 Tamam bakarız, sen merak etme. 1632 01:53:11,016 --> 01:53:13,289 Koca kız, çıkar bir yerlerden. 1633 01:53:13,844 --> 01:53:18,187 Hem sen dememiş miydin, hürriyetine benden daha düşkündür diye? 1634 01:53:24,969 --> 01:53:26,031 Hayırlı işler. 1635 01:53:27,492 --> 01:53:28,546 Eyvallah. 1636 01:53:34,891 --> 01:53:36,234 Nasıl kaçmış lan bu it? 1637 01:53:37,594 --> 01:53:44,494 (Müzik - Gerilim) 1638 01:53:51,026 --> 01:53:52,573 Ulan dur! Sakın, sakın! 1639 01:53:54,144 --> 01:53:56,081 -Ne oluyor Celal? -Her şeyi berbat edecektin! 1640 01:53:58,628 --> 01:54:00,894 Bu adam sultanın canına kast eden şerefsiz değil mi? 1641 01:54:01,050 --> 01:54:02,050 Dışarıda ne yapıyor? 1642 01:54:02,091 --> 01:54:04,425 Her şey sultanın tertibi zaten, sen işine bak. 1643 01:54:05,097 --> 01:54:06,542 Çeneni sıkı tut yeter. 1644 01:54:08,237 --> 01:54:09,409 Tamam. 1645 01:54:10,870 --> 01:54:14,183 Öyle birden adamı görünce... Siz işinizi bilirsiniz. 1646 01:54:15,206 --> 01:54:17,323 Ya asıl ben seni arıyordum... Sen beni buldun. 1647 01:54:17,558 --> 01:54:18,628 Hayırdır? 1648 01:54:18,669 --> 01:54:19,760 Bizim Yusuf ya. 1649 01:54:19,909 --> 01:54:22,167 -Ee? -Şehzadeye tokat attı da... 1650 01:54:22,519 --> 01:54:24,901 ...şimdi sarayda tutuklu, çıkarmamız lazım. 1651 01:54:26,472 --> 01:54:27,901 Hadi gidelim, çıkartalım. 1652 01:54:30,214 --> 01:54:31,534 Şehzadeye tokat mı attı dedin? 1653 01:54:31,581 --> 01:54:38,481 (Müzik) 1654 01:54:39,543 --> 01:54:41,082 Hiçbir mesele çıkmayacaktı. 1655 01:54:41,238 --> 01:54:43,488 İlk toplantıda konuşma yapmak için seçilecektim. 1656 01:54:45,199 --> 01:54:46,410 Ama az kalsın kaybediyordum. 1657 01:54:48,582 --> 01:54:49,660 (Nefes sesi) 1658 01:54:50,379 --> 01:54:51,667 Ben de bilmiyordum, inan. 1659 01:54:54,980 --> 01:54:57,269 O dört adamın oyunu almazsam batarım. 1660 01:54:58,004 --> 01:55:01,441 Ve unutma, birbirimize çok sağlam zincirlerle bağlıyız, tek başıma batmam. 1661 01:55:02,223 --> 01:55:04,269 Herzl, tehdit etme. 1662 01:55:04,832 --> 01:55:08,605 Tehdit eden ya ölmek ya da öldürmek zorunda kalır. 1663 01:55:13,980 --> 01:55:16,238 Bir daha da bizim gücümüzü küçümseme. 1664 01:55:20,941 --> 01:55:22,301 Bu haberleri... 1665 01:55:22,684 --> 01:55:25,652 ...seçimleri kazanman için hahamlara göndermen yeter. 1666 01:55:34,059 --> 01:55:40,959 (Müzik) 1667 01:55:45,301 --> 01:55:47,254 Sultanım, Hiram, Tokatlıyan Oteli'ne yerleşti. 1668 01:55:47,723 --> 01:55:49,184 Kimseyle temasa geçmiyor. 1669 01:55:49,442 --> 01:55:51,035 Sadece bir kez dışarı çıktı. 1670 01:55:51,293 --> 01:55:53,301 Onda da bir fotoğrafçının vitrinine baktı. 1671 01:55:53,668 --> 01:55:54,972 Sonra otele geri döndü. 1672 01:55:55,317 --> 01:55:56,636 Fotoğrafçıyı tetkik ettin mi? 1673 01:55:58,410 --> 01:55:59,606 Ettim sultanım. 1674 01:55:59,848 --> 01:56:02,590 Vitrinin arkası kapalıydı. İşaretleşebileceği kimse yok. 1675 01:56:04,629 --> 01:56:06,692 Mutlaka biriyle irtibata geçecek. 1676 01:56:07,090 --> 01:56:09,223 Bu saatten sonra İstanbul'da kalamayacağını bilir. 1677 01:56:09,808 --> 01:56:11,073 Her hareketini takip et. 1678 01:56:11,746 --> 01:56:14,731 Bir de garip garip hareketler yapıyordu sultanım. 1679 01:56:15,449 --> 01:56:16,543 Öyle mi? 1680 01:56:19,301 --> 01:56:20,410 Her yaptığını bilmek istiyorum. 1681 01:56:21,051 --> 01:56:24,278 Senin kraliyet sarayında bir görüşte her şeyi ezber eden hafızana güveniyorum. 1682 01:56:24,965 --> 01:56:26,231 Her şeyi hıfzet. 1683 01:56:27,371 --> 01:56:28,738 Emredersiniz sultanım. 1684 01:56:34,817 --> 01:56:36,067 Bağışlayın sultanım. 1685 01:56:37,254 --> 01:56:38,340 Bir şey daha var. 1686 01:56:39,098 --> 01:56:42,261 Ömer. Suikastta sizin hayatınızı kurtaran genç. 1687 01:56:42,363 --> 01:56:43,410 Kendisi burada. 1688 01:56:43,817 --> 01:56:44,981 Bir maruzatı varmış. 1689 01:56:45,621 --> 01:56:48,645 Hassas bir husus olduğundan size getirmenin daha doğru olacağını düşündüm. 1690 01:56:49,894 --> 01:56:51,043 Tamam, gelsin. 1691 01:56:58,121 --> 01:56:59,160 Gel evladım. 1692 01:57:07,676 --> 01:57:09,098 Söyle evladım, dinliyorum. 1693 01:57:10,457 --> 01:57:12,457 Hünkârım, bizim arkadaş Yusuf... 1694 01:57:13,192 --> 01:57:14,309 Çıkmadı mı daha zindandan? 1695 01:57:14,637 --> 01:57:16,449 Sultanım, Allah razı olsun, çıktı da... 1696 01:57:17,895 --> 01:57:19,457 (Ömer) Başka bir yanlış anlaşılma oldu. 1697 01:57:20,379 --> 01:57:22,559 Biz limanda arabacılığa başlamıştık. 1698 01:57:23,488 --> 01:57:24,785 Saraya yük getirdik. 1699 01:57:25,840 --> 01:57:27,434 Bahçeden geçerken... 1700 01:57:27,778 --> 01:57:29,199 ...küçük bir münakaşa oldu. 1701 01:57:29,793 --> 01:57:31,551 -Yusuf da... -Sultanım, Yusuf... 1702 01:57:32,895 --> 01:57:35,035 ...Şehzade Abdülkadir Efendi'ye tokat atmış. 1703 01:57:37,856 --> 01:57:40,699 Sultanım, vallahi şehzademiz olduğunu bilmiyorduk. 1704 01:57:42,168 --> 01:57:43,520 Yusuf'u zindana attılar. 1705 01:57:49,028 --> 01:57:50,121 (Üfleme sesi) 1706 01:57:51,965 --> 01:57:54,653 Senin bu arkadaşın zindanı çok seviyor anlaşılan? 1707 01:57:56,012 --> 01:57:57,019 Çıkarmasak mı? 1708 01:58:01,348 --> 01:58:04,769 Sultanını kurşunlarlar, şehzadesini tokatlarlar... 1709 01:58:06,090 --> 01:58:07,637 ...sonra da hürriyet yok derler. 1710 01:58:10,981 --> 01:58:13,356 Abdülkadir'i çağır. Meseleyi bir de ondan dinleyelim. 1711 01:58:14,176 --> 01:58:15,301 Emredersiniz hünkârım. 1712 01:58:16,309 --> 01:58:18,520 Sultanım, bir de bahçede o kız da vardı. 1713 01:58:18,926 --> 01:58:20,363 Hani çarptığımız kız. 1714 01:58:21,246 --> 01:58:22,871 Ahsen kızımız da gelsin. 1715 01:58:23,543 --> 01:58:24,660 Adı Ahsen miymiş? 1716 01:58:24,934 --> 01:58:26,973 Adını da hikâyesini de öğreneceğiz. 1717 01:58:27,246 --> 01:58:28,707 Şimdilik Ahsen. 1718 01:58:30,543 --> 01:58:33,066 (Kuş cıvıltısı sesleri) (Çan sesleri) 1719 01:58:38,653 --> 01:58:45,553 (Müzik) 1720 01:58:47,067 --> 01:58:48,848 Tacizci haham. 1721 01:58:52,285 --> 01:58:53,723 Hahamın kanlı elleri. 1722 01:59:05,371 --> 01:59:07,317 Haham kumarda büyük kaybetti. 1723 01:59:17,324 --> 01:59:18,363 Kızım, evladım... 1724 01:59:19,590 --> 01:59:21,090 Olay sırasında oradaymışsın. 1725 01:59:21,191 --> 01:59:22,323 Bu gençler... 1726 01:59:23,121 --> 01:59:25,246 ...Abdülkadir'in şehzade olduğunu biliyorlar mıydı? 1727 01:59:30,567 --> 01:59:32,262 Zannımca bilmiyorlardı efendim. 1728 01:59:34,442 --> 01:59:38,027 Hünkârım, ben şahsım adına o adamı orada tutmuyorum. 1729 01:59:39,582 --> 01:59:41,621 Bir şehzade olarak takdir edersiniz ki... 1730 01:59:41,879 --> 01:59:43,020 Şehzadem. 1731 01:59:44,488 --> 01:59:45,520 Kısasını aldın mı? 1732 01:59:50,270 --> 01:59:52,785 Eğer senin şehzade olduğunu bilip, tokat atsaydı... 1733 01:59:52,826 --> 01:59:54,113 ...hükmüm başka olurdu. 1734 01:59:55,488 --> 01:59:57,145 Ama madem kısas alındı... 1735 01:59:57,535 --> 01:59:59,004 ...o genci zindandan çıkarınız. 1736 02:00:01,199 --> 02:00:02,613 Abdülkadir, evladım. 1737 02:00:03,582 --> 02:00:05,145 Siz de artık bu konuyu kapatınız. 1738 02:00:05,186 --> 02:00:06,590 -Ama-- -Kapat. 1739 02:00:10,090 --> 02:00:11,441 Çıkabilirsiniz. 1740 02:00:13,262 --> 02:00:14,520 Müteşekkiriz sultanım. 1741 02:00:17,145 --> 02:00:24,045 (Müzik) 1742 02:00:31,817 --> 02:00:33,395 Şu rakamlara bak Sabahattin. 1743 02:00:34,067 --> 02:00:36,738 Dünyanın her yerinden yardım parası yağıyor. 1744 02:00:37,067 --> 02:00:41,278 Abdülhamid'in paşaları, oturdukları evleri satıp satıp... 1745 02:00:41,887 --> 02:00:43,035 ...hayra gömüyorlar. 1746 02:00:43,464 --> 02:00:44,542 Ey Allah'ım! 1747 02:00:45,223 --> 02:00:46,848 Ey Allah'ım! 1748 02:00:47,270 --> 02:00:48,426 Cık, cık... 1749 02:00:54,434 --> 02:00:57,028 Demir yolu için insan cebinden para verir mi? 1750 02:00:58,317 --> 02:00:59,363 Sana ne? 1751 02:00:59,871 --> 02:01:01,324 Bırak devlet yapsın kardeşim. 1752 02:01:01,863 --> 02:01:02,965 Baba. 1753 02:01:03,356 --> 02:01:06,535 Annem de adadaki evi satıp, parasını bağışladı bu arada. 1754 02:01:06,576 --> 02:01:07,613 Ne? 1755 02:01:11,449 --> 02:01:13,254 Yani bunca yıllık karım... 1756 02:01:13,574 --> 02:01:15,098 ...ben bu kadına hiçbir şey öğretememişim. 1757 02:01:16,231 --> 02:01:18,309 İktisat kardeşim, iktisat! 1758 02:01:22,059 --> 02:01:23,074 Hiram'dan. 1759 02:01:26,817 --> 02:01:31,699 Paşam, takip ediliyorum. Beni payitahttan kaçır. 1760 02:01:34,840 --> 02:01:36,082 Paşam beni kaçır. 1761 02:01:37,559 --> 02:01:38,762 Kaçır, kaçır da... 1762 02:01:40,387 --> 02:01:43,074 Limanlar, demir yolları, her yer tutulmuş. 1763 02:01:43,785 --> 02:01:45,301 Nasıl olacak o iş? 1764 02:01:45,528 --> 02:01:48,020 Off, Sabahattin, off! 1765 02:01:50,809 --> 02:01:53,988 Benim bu adamı buradan bir an önce çıkartmam lazım. 1766 02:01:58,301 --> 02:02:00,340 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1767 02:02:00,567 --> 02:02:01,660 Destur! 1768 02:02:08,371 --> 02:02:10,762 Söğüt Alayı'ndan gönderilen yeni muhafızlarımız sultanım. 1769 02:02:12,692 --> 02:02:13,903 Selamünaleyküm asker! 1770 02:02:13,944 --> 02:02:15,598 (Hepsi bir ağızdan) Aleykümselam! 1771 02:02:19,387 --> 02:02:21,121 Yavuz oğlu Osman. Hanginiz? 1772 02:02:28,340 --> 02:02:29,394 Başın sağ olsun evladım. 1773 02:02:32,035 --> 02:02:33,262 Abin Hamza'yı... 1774 02:02:35,012 --> 02:02:36,387 ...rabbim cennetinde ağırlasın. 1775 02:02:36,778 --> 02:02:37,863 Âmin hünkârım! 1776 02:02:41,231 --> 02:02:42,801 Bir evin iki oğluymuşsunuz. 1777 02:02:43,613 --> 02:02:44,801 Abin senin de vazifeni yaptı. 1778 02:02:46,934 --> 02:02:48,028 Evine dönebilirsin evladım. 1779 02:02:51,363 --> 02:02:52,457 Sağa dön! 1780 02:02:52,778 --> 02:02:53,879 Hünkârım! 1781 02:02:55,918 --> 02:02:57,137 Bağışlayın! 1782 02:02:59,988 --> 02:03:01,192 Sultanım... 1783 02:03:01,676 --> 02:03:03,528 ...eğer askeriniz olmaya layık değilsem... 1784 02:03:06,231 --> 02:03:07,309 ...beni hademe yapın. 1785 02:03:09,684 --> 02:03:11,043 Ama beni köyüme göndermeyin. 1786 02:03:13,707 --> 02:03:14,965 Anam gönderirken... 1787 02:03:15,918 --> 02:03:17,770 ...sultanımıza hizmetten geri durursan... 1788 02:03:21,356 --> 02:03:23,121 ...ahirette de benden geri dur dedi. 1789 02:03:25,192 --> 02:03:32,092 (Müzik - Duygusal) 1790 02:03:36,734 --> 02:03:37,930 Bu gencimizi... 1791 02:03:38,671 --> 02:03:40,132 ...şehit abisini... 1792 02:03:40,430 --> 02:03:41,609 ...ve annesini... 1793 02:03:43,906 --> 02:03:45,789 ...rabbim ahirette de ayırmasın. 1794 02:03:47,148 --> 02:03:48,180 Âmin sultanım. 1795 02:03:54,156 --> 02:03:55,836 Uygun adım marş! 1796 02:04:00,305 --> 02:04:07,205 (Müzik - Duygusal) 1797 02:04:08,672 --> 02:04:10,641 Hekim açık havanın iyi geleceğini söyledi. 1798 02:04:11,414 --> 02:04:13,547 Bana eşlik ettiğiniz için teşekkür ederim. 1799 02:04:13,836 --> 02:04:16,492 (Martı sesleri) 1800 02:04:17,070 --> 02:04:18,938 Buranın açık hava olduğunu mu düşünüyorsun? 1801 02:04:19,531 --> 02:04:26,431 (Martı sesleri) (Kuş cıvıltısı sesleri) 1802 02:04:27,438 --> 02:04:30,031 Bak, burası koca bir hapishane. 1803 02:04:31,602 --> 02:04:33,500 Etrafı kalın duvarlarla çevrili. 1804 02:04:34,328 --> 02:04:37,336 Buraya giren hava bile askerlerin tetkiki altında girer. 1805 02:04:37,891 --> 02:04:39,078 Bu saray var ya? 1806 02:04:39,852 --> 02:04:41,828 En büyük zindanlardan daha karanlık. 1807 02:04:45,039 --> 02:04:46,453 Siz biraz sıkılmışsınız. 1808 02:04:46,734 --> 02:04:48,031 Nasıl canım sıkkın olmasın? 1809 02:04:48,680 --> 02:04:50,422 Dayım babama ihanetten içerde. 1810 02:04:52,438 --> 02:04:54,430 Babam bana tokat atan birini affediyor. 1811 02:04:56,570 --> 02:04:59,070 Tabii arada birileri çıkıp şahitlik yapıyor. 1812 02:05:00,414 --> 02:05:03,477 Ama o adam gerçekten sizin Şehzade olduğunuzu bilmiyordu. 1813 02:05:04,445 --> 02:05:06,219 Tamam, haklısınız. 1814 02:05:07,586 --> 02:05:08,938 Biraz fevri davrandım. 1815 02:05:10,555 --> 02:05:12,375 Ama o adam sizi tanıyormuş gibi gelince... 1816 02:05:12,416 --> 02:05:14,139 ...bir an gidecekmişsiniz hissiyatına kapıldım. 1817 02:05:14,836 --> 02:05:15,984 O yüzden kaba davrandım. 1818 02:05:21,273 --> 02:05:28,173 (Müzik) 1819 02:05:31,126 --> 02:05:32,626 Boynundan yaralanmış. 1820 02:05:34,369 --> 02:05:36,150 (Şahin sesi) 1821 02:05:42,994 --> 02:05:48,994 (Müzik) 1822 02:05:49,447 --> 02:05:50,462 Adnan? 1823 02:06:04,689 --> 02:06:06,666 -Oh, çok yoruldum! -Afiyet olsun. 1824 02:06:08,345 --> 02:06:09,720 Neredeydin oğlum sen? 1825 02:06:10,142 --> 02:06:12,080 Devlet kapısında bir işim vardı usta. 1826 02:06:12,361 --> 02:06:13,447 (Gülme sesi) 1827 02:06:13,488 --> 02:06:16,517 Lan oğlum, senin ne işin var devlet kapısında? 1828 02:06:16,822 --> 02:06:18,119 Yardım yaptım usta. 1829 02:06:18,439 --> 02:06:20,291 Sultanımız demir yolu yaptırıyormuş da... 1830 02:06:20,986 --> 02:06:22,549 ...çorbada bizim de tuzumuz olsun istedim. 1831 02:06:23,041 --> 02:06:24,900 Aferin lan kerata. 1832 02:06:25,392 --> 02:06:26,454 Kaç para verdin? 1833 02:06:26,635 --> 02:06:28,010 Vallahi saymadım usta. 1834 02:06:29,033 --> 02:06:30,822 Kasada ne varsa götürdüm. 1835 02:06:31,650 --> 02:06:32,970 Kasa mı dedin? 1836 02:06:35,080 --> 02:06:37,868 Başımızın gözümüzün sadakası olur diye düşündüm usta. 1837 02:06:38,103 --> 02:06:39,197 Nasıl? 1838 02:06:39,275 --> 02:06:42,548 Ulan ben seni gebertmem mi? Kaçma lan! 1839 02:06:42,635 --> 02:06:43,689 Kaçma! 1840 02:06:45,119 --> 02:06:47,095 (Gülme sesi) 1841 02:06:49,252 --> 02:06:56,152 (Müzik devam ediyor) 1842 02:06:56,642 --> 02:06:57,783 Hayırdır birader? 1843 02:07:00,588 --> 02:07:01,720 Yok bir şey. 1844 02:07:02,689 --> 02:07:04,002 -Ne saklıyorsun lan? -Yok lan. 1845 02:07:05,619 --> 02:07:07,760 Oğlum şu kız var ya? Bahçedeki? 1846 02:07:08,322 --> 02:07:09,407 Ne olmuş o kıza? 1847 02:07:09,799 --> 02:07:11,197 Ne güzel kızdı be! 1848 02:07:11,635 --> 02:07:12,955 Ama bize bakmaz tabii o. 1849 02:07:13,510 --> 02:07:16,689 Şimdi şehzademizin çemberinde mis gibi güller kokluyordur. 1850 02:07:19,455 --> 02:07:20,548 Ne alakası var oğlum? 1851 02:07:21,033 --> 02:07:23,939 Hem ben öğrendim. Kız yeni gelmiş saraya. 1852 02:07:24,517 --> 02:07:26,736 Yeni mi? Tamam işte, ben de onu diyorum. 1853 02:07:27,017 --> 02:07:29,377 Gelir gelmez şehzade avlamış işte kızı. 1854 02:07:29,572 --> 02:07:32,088 Görmedin mi? İnceden yol yapmış, nasıl yürüyordu kıza? 1855 02:07:32,510 --> 02:07:39,410 (Müzik) (Kuş cıvıltısı sesleri) 1856 02:07:44,736 --> 02:07:46,580 Ne olur yaşasın, ne olur ölmesin. 1857 02:07:47,017 --> 02:07:48,080 Tamam, sakin ol. 1858 02:07:49,236 --> 02:07:53,275 Merak etme, Kuşçubaşı mahirdir, kuşların dilinden iyi anlar. 1859 02:07:54,213 --> 02:07:56,463 -İyileşir mi? -Gerdanından yaralanmış. 1860 02:07:56,681 --> 02:07:57,782 İşi zor. 1861 02:08:12,913 --> 02:08:14,592 Gerdanından yaralanmış. 1862 02:08:16,178 --> 02:08:17,225 Güvercin gerdanlığı. 1863 02:08:18,592 --> 02:08:19,631 Bilir misiniz? 1864 02:08:29,671 --> 02:08:31,171 Nuh Tufanı'ndan sonra... 1865 02:08:33,303 --> 02:08:35,007 ...Nuh Aleyhisselam'ın gemisi... 1866 02:08:37,436 --> 02:08:39,139 ...Cudi Dağı'ının tepesine oturmuş. 1867 02:08:40,350 --> 02:08:43,616 Peygamber, yeryüzünde suların çekilip çekilmediğini merak edermiş. 1868 02:08:44,788 --> 02:08:47,046 Gemisinde bulunan bir kargayı görevlendirmiş. 1869 02:08:47,874 --> 02:08:49,639 Gargayı yeryüzüne göndermiş. 1870 02:08:50,889 --> 02:08:52,585 Lakin karga gitmek istemez. 1871 02:08:54,022 --> 02:08:55,029 Gider gibi yapar. 1872 02:08:57,944 --> 02:08:59,827 Peygamber kandırıldığını öğrendiğinde... 1873 02:09:00,874 --> 02:09:02,467 ...seni uğursuz bilsinler der. 1874 02:09:03,147 --> 02:09:04,397 Sonra güvercini gönderir. 1875 02:09:05,655 --> 02:09:07,952 Güvercin ilk gittiğinde ayakları ıslak gelir. 1876 02:09:08,663 --> 02:09:11,499 Sonra çamurlu, sonra tozlu. 1877 02:09:11,874 --> 02:09:13,616 Peygamber suların çekildiğini anlar. 1878 02:09:16,749 --> 02:09:18,866 Sonra zeytin dalından bir halka yapar. 1879 02:09:19,819 --> 02:09:21,663 Ve güvercinin boynuna takar. 1880 02:09:28,553 --> 02:09:29,882 İşte hikâyedeki... 1881 02:09:31,194 --> 02:09:32,882 ...güvercin gerdanlığının... 1882 02:09:33,889 --> 02:09:35,358 ...esbabı mucibesi budur. 1883 02:09:37,905 --> 02:09:39,499 Birileri karga olur. 1884 02:09:41,811 --> 02:09:43,553 Şerrin peşine düşer. 1885 02:09:44,624 --> 02:09:45,780 Biri güvercin olur... 1886 02:09:46,772 --> 02:09:48,608 ...boynunda huzurun gerdanlığını taşır. 1887 02:09:55,858 --> 02:09:57,663 Bir önceki toplantımızda... 1888 02:09:57,991 --> 02:09:59,952 ...Bay Herzl ve Bay Karasu... 1889 02:10:00,421 --> 02:10:03,796 ...aday olmuşlar, ikisine de dört oy çıkmıştı. 1890 02:10:04,491 --> 02:10:09,803 Bugün, aramızdan birini Siyonistlerin doğal lideri olarak seçip... 1891 02:10:09,960 --> 02:10:12,749 ...kongrede kardeşlerimizin huzuruna sunacağız. 1892 02:10:13,460 --> 02:10:15,741 -Umuyorum ki-- -Bu sefer bir karara varacağız. 1893 02:10:16,624 --> 02:10:18,592 Evet, oylamaya geçebiliriz. 1894 02:10:19,467 --> 02:10:23,600 İlk olarak Bay Herzl'ı yeniden takdirlerinize sunuyorum. 1895 02:10:48,468 --> 02:10:51,507 Son üyenin oy kullanmasına gerek kalmadığını görüyorum. 1896 02:10:51,999 --> 02:10:55,663 Evet Bay Herzl, kongrede konuşmayı siz yapacaksınız. 1897 02:10:56,280 --> 02:10:59,554 Böylece Yahudilerin doğal lideri olacaksınız. 1898 02:11:00,179 --> 02:11:02,366 Bizim kurulun işi buraya kadar. 1899 02:11:02,539 --> 02:11:05,844 Hepinize geldiğiniz için çok teşekkür ediyorum. 1900 02:11:06,461 --> 02:11:07,492 Buyurun efendim. 1901 02:11:12,085 --> 02:11:18,985 (Müzik) 1902 02:11:20,382 --> 02:11:21,718 Gerçekten anlamıyorum. 1903 02:11:22,249 --> 02:11:23,717 İşte bu yüzden ben kazanıyorum. 1904 02:11:24,491 --> 02:11:27,913 Bir Yahudi devletinin kurulduğunu asla göremeyeceksin Herzl. 1905 02:11:28,303 --> 02:11:30,444 Çünkü yanlış yoldasın. 1906 02:11:38,170 --> 02:11:45,070 (Müzik) 1907 02:11:46,890 --> 02:11:48,022 Sultanım. 1908 02:11:54,999 --> 02:11:59,256 Tahsin Paşa haber verdi. Demir yolu için mühim bir bağışta bulunmuşsunuz. 1909 02:12:04,960 --> 02:12:06,210 Neden susuyorsunuz? 1910 02:12:10,241 --> 02:12:12,944 Siz susmamı söylemiştiniz, unuttunuz mu hünkârım? 1911 02:12:14,663 --> 02:12:16,413 Ben sultanım ne derse onu yaparım. 1912 02:12:18,429 --> 02:12:25,329 (Müzik) 1913 02:12:25,827 --> 02:12:26,944 Bidar Sultan. 1914 02:12:28,116 --> 02:12:29,804 Zevcem olurken... 1915 02:12:30,710 --> 02:12:34,718 ...bilirdiniz ki bu saray siyaset meydanının ortasıdır. 1916 02:12:38,093 --> 02:12:39,155 Bilirdim. 1917 02:12:39,944 --> 02:12:43,147 Bu sarayda paşalarımla siyaset konuştuğum mabeyin de var. 1918 02:12:44,890 --> 02:12:49,968 Bu sarayda, benim evim olan, çocuklarıma okul olan haremim de. 1919 02:12:52,819 --> 02:12:55,601 Lakin mabeyinle harem arasında bir duvar yoktur. 1920 02:12:55,937 --> 02:12:57,061 Çizgi yoktur. 1921 02:12:59,991 --> 02:13:03,030 Verdiğim karar sizi üzer, bilirim. Müsterih olun. 1922 02:13:05,929 --> 02:13:09,522 Sabredin. Sizden sadece sabretmenizi istiyorum. 1923 02:13:13,679 --> 02:13:15,194 Elimden geleni yapacağım. 1924 02:13:16,397 --> 02:13:19,249 Susacağım ve sabredeceğim. 1925 02:13:26,694 --> 02:13:33,594 (Müzik) 1926 02:13:49,413 --> 02:13:51,437 Ne yapıyorsun Hiram Efendi, ne yapıyorsun? 1927 02:13:51,960 --> 02:13:53,132 Ne yapıyorsun? 1928 02:14:07,483 --> 02:14:09,874 Şeytan diyor bin şu itin ensesine. 1929 02:14:15,804 --> 02:14:22,704 (Müzik - Gizemli) 1930 02:14:24,155 --> 02:14:28,397 Sultanım, Tahsin Paşa'dan aldığım rakamlara ben de bir göz attım. 1931 02:14:32,530 --> 02:14:34,209 Bayağı bir yardım birikmiş. 1932 02:14:35,905 --> 02:14:39,280 Ben de adadaki evi satıp bağışta bulundum. 1933 02:14:40,991 --> 02:14:42,999 Âlâ Mahmut Paşa. 1934 02:14:43,624 --> 02:14:44,709 Âlâ. 1935 02:14:44,851 --> 02:14:49,014 Sultanım, bu Almanlara teklifinizi iletebildiniz mi? 1936 02:15:04,222 --> 02:15:05,323 Nasıl olmuş? 1937 02:15:06,339 --> 02:15:07,471 Şahane! 1938 02:15:08,362 --> 02:15:09,534 Mükemmel olmuş. 1939 02:15:10,027 --> 02:15:11,941 Bunu Alman İmparator'u Wilhelm'e yollayacağım. 1940 02:15:13,386 --> 02:15:15,585 Hediyemi gördüğü zaman onu tren yolu... 1941 02:15:15,626 --> 02:15:18,114 ...meselesiyle ilgili davet ettiğimi anlayacak. 1942 02:15:20,502 --> 02:15:21,541 Tahsin Paşa. 1943 02:15:22,439 --> 02:15:24,033 Cilalansın. Akşama anca kurur. 1944 02:15:24,955 --> 02:15:26,384 Hususi mührümü basmayı unutmayın. 1945 02:15:26,908 --> 02:15:27,986 Emredersiniz sultanım. 1946 02:15:41,181 --> 02:15:43,610 Tahsin Paşa. Ee... 1947 02:15:45,486 --> 02:15:47,564 ...bu bayağı bir sanat eseri. 1948 02:15:48,408 --> 02:15:50,806 Bunu böyle büyük bir sandığa koysak? 1949 02:15:51,837 --> 02:15:55,158 Yani yolda kırılır mırılır, bir şey olur maazallah. 1950 02:15:55,689 --> 02:15:56,759 Değil mi? 1951 02:15:58,369 --> 02:16:00,673 Merak buyurmayınız paşa, sandık hazırlandı. 1952 02:16:01,416 --> 02:16:02,689 Âlâ. 1953 02:16:03,345 --> 02:16:04,509 Âlâ. 1954 02:16:12,798 --> 02:16:14,196 Var mı adamda şüpheli bir vaka? 1955 02:16:14,337 --> 02:16:15,345 Yok efendim. 1956 02:16:15,814 --> 02:16:18,564 Odasına giden yemeği bizim hafiye götürür. 1957 02:16:18,986 --> 02:16:21,150 Mutfaktaki adamımız da giden yemeği kontrol ediyor. 1958 02:16:21,970 --> 02:16:23,619 Kimseye bir işaret verdiğini görmedik. 1959 02:16:24,119 --> 02:16:25,360 Kimseyle tek laf etmiyor. 1960 02:16:26,330 --> 02:16:28,205 Yoksa sen misin lan iş birlikçisi? 1961 02:16:28,619 --> 02:16:29,657 Anlamadım efendim. 1962 02:16:29,892 --> 02:16:32,291 Ulan adam bir tek seninle konuşuyor. Çıldıracağım sonunda. 1963 02:16:33,032 --> 02:16:36,898 Hani Sultan'a silah çektiğini bilmesem boşuna tutuklamışız adamı diyeceğim. 1964 02:16:39,064 --> 02:16:40,752 Gözünüzü kulağınızı dört açın. 1965 02:16:45,525 --> 02:16:46,611 Naime. 1966 02:16:48,173 --> 02:16:49,439 Biz kararımızı verdik. 1967 02:16:49,884 --> 02:16:50,908 Geliyorsunuz değil mi? 1968 02:16:52,227 --> 02:16:53,649 Şimdilik sadece Fehime. 1969 02:16:54,244 --> 02:16:55,376 Sen? 1970 02:16:59,798 --> 02:17:01,580 Babamın bana ihtiyacı var. 1971 02:17:02,259 --> 02:17:03,837 Onu bırakıp gelemem Naime. 1972 02:17:05,689 --> 02:17:09,775 Ama Fehime'nin de artık o saraydan çıkmaya ihtiyacı var. 1973 02:17:13,330 --> 02:17:16,587 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1974 02:17:17,939 --> 02:17:20,072 Sen üşüdün, ben sana bir şal getireyim. 1975 02:17:20,962 --> 02:17:22,705 Yok canım, ne zahmet edeceksin? 1976 02:17:22,806 --> 02:17:23,923 Yok canım, getireyim. 1977 02:17:35,587 --> 02:17:37,322 Sizin için endişelenmeye başladım sultanım. 1978 02:17:37,462 --> 02:17:38,782 Siz kim oluyorsunuz? 1979 02:17:40,532 --> 02:17:42,788 Beyoğlu'nda bir moda evine, sarayından kaçıp... 1980 02:17:42,830 --> 02:17:44,885 ...tek başına giden bir hanımefendi için... 1981 02:17:45,423 --> 02:17:46,845 ...tehlike dolu ortalık. 1982 02:17:47,352 --> 02:17:48,922 Beni tehdit mi ediyorsunuz? 1983 02:17:50,102 --> 02:17:51,727 Asla. Yanlış anladınız. 1984 02:17:51,798 --> 02:17:52,962 Ben... 1985 02:17:53,003 --> 02:17:56,392 Ben sadece başınıza bir şey gelmesinden endişelendim. 1986 02:17:57,844 --> 02:17:59,172 Yakalanmanızdan... 1987 02:17:59,852 --> 02:18:01,227 Padişah'ın kulağına gitmesinden. 1988 02:18:02,252 --> 02:18:03,431 Değil mi? 1989 02:18:05,173 --> 02:18:08,986 Eğer ki dışarıdan bir ihtiyacınız varsa ben temin için elimden geleni yaparım. 1990 02:18:11,266 --> 02:18:12,376 Teşekkür ederim. 1991 02:18:13,814 --> 02:18:17,431 Lakin ben istediğim şeyi, istediğim kişiye getirtebilirim. 1992 02:18:18,447 --> 02:18:20,017 Emrimde bir sürü hizmetlim var. 1993 02:18:21,548 --> 02:18:24,009 O halde neden kaçtınız sarayınızdan? 1994 02:18:28,236 --> 02:18:29,377 Hürriyet için. 1995 02:18:32,423 --> 02:18:34,228 O küçük heyecanlar bana... 1996 02:18:35,080 --> 02:18:36,267 ...hür olduğumu... 1997 02:18:36,923 --> 02:18:39,517 ...aslında istersem hür olabileceğimi hissettiriyor. 1998 02:18:40,651 --> 02:18:47,551 (Müzik) 1999 02:18:48,397 --> 02:18:49,420 Abla? 2000 02:18:54,476 --> 02:18:55,663 Neler oluyor? 2001 02:18:59,007 --> 02:19:00,475 Abla vallahi bir suçum yok. 2002 02:19:01,022 --> 02:19:03,967 Kimse bir şey sormuyor da. Birisi bir şey sorsa bari. Çıldıracağım! 2003 02:19:04,272 --> 02:19:06,311 Kapıyı yemek getirenden başka açan yok. 2004 02:19:07,451 --> 02:19:08,802 Abla ne oluyor? 2005 02:19:11,624 --> 02:19:14,249 Kardeşim, bir kabahat işledin mi? Bana doğruyu söyle. 2006 02:19:16,882 --> 02:19:18,843 Ben şahsım için rütbe isterim. 2007 02:19:19,663 --> 02:19:21,366 Daha fazla para kazanmak da isterim. 2008 02:19:23,296 --> 02:19:26,624 Ama sultana ihanet etmem abla. Yemin ederim, etmedim. 2009 02:19:26,851 --> 02:19:29,609 Bana iftira attılar, bir şey yap benim için, lütfen. 2010 02:19:31,803 --> 02:19:32,920 Yapamam Mehmet. 2011 02:19:34,046 --> 02:19:37,023 Yapamam. Sultanımız bana sus dedi. 2012 02:19:37,201 --> 02:19:38,451 Ben de susuyorum. 2013 02:19:39,155 --> 02:19:40,264 Abla? 2014 02:19:40,913 --> 02:19:42,843 Bana atılan iftira sana atılmıştır. 2015 02:19:43,124 --> 02:19:44,687 Bir şey yap, niye susuyorsun? 2016 02:19:45,312 --> 02:19:47,921 Kurtar beni. Bu lekeyi üzerimizden çıkar. 2017 02:19:50,585 --> 02:19:51,765 Bak kardeşim. 2018 02:19:52,664 --> 02:19:54,695 Ben sana tek bir şey söyleyeceğim. 2019 02:19:57,117 --> 02:19:59,141 Eğer bir hata işlediysen... 2020 02:19:59,555 --> 02:20:02,257 ...eğer kocama ihanet ettiysen... 2021 02:20:02,727 --> 02:20:03,976 ...kardeşim demem. 2022 02:20:04,313 --> 02:20:08,898 İpin çekilecekse, kimselere bırakmam, o ipi ben çekerim Mehmet. 2023 02:20:13,273 --> 02:20:20,173 (Müzik) 2024 02:20:32,494 --> 02:20:34,595 Sultanım 82. saifede kalmışız. 2025 02:20:35,416 --> 02:20:38,384 Sherlock Holmes, en son katilin bıraktığı izi anlamaya çalışıyordu. 2026 02:20:40,517 --> 02:20:41,572 Okuyunuz paşa. 2027 02:20:43,189 --> 02:20:48,212 Sherlock Holmes, bütün Londra'yı içine çekmiş gibi derin bir nefes alır. 2028 02:20:48,822 --> 02:20:52,306 İyi bir gözlemci, tek bir ip ucuna ulaştığında... 2029 02:20:52,603 --> 02:20:57,134 ...sadece onu değil, ileride olabilecekleri de görmelidir der... 2030 02:20:57,392 --> 02:20:58,611 ...Doktor Watson'a. 2031 02:20:58,892 --> 02:21:02,290 Holmes, katilin gizli bir şifre ile mesajlaştığını... 2032 02:21:02,712 --> 02:21:03,954 ...fark etmiştir. 2033 02:21:23,783 --> 02:21:25,744 Sonunda hayalim gerçek oluyor Sarah. 2034 02:21:27,556 --> 02:21:30,009 Bugün bu salonda öyle şeyler konuşulacak ki... 2035 02:21:30,150 --> 02:21:32,353 ...insanlık yüzlerce yıl bunları hatırlayacak. 2036 02:21:36,384 --> 02:21:38,869 Gururun haklı. Sevinç de hakkın. 2037 02:21:39,658 --> 02:21:41,423 Ama bu kongrenin henüz... 2038 02:21:41,939 --> 02:21:43,845 ...resmi bir yanının olmadığını unutma. 2039 02:21:44,423 --> 02:21:45,705 Evet, bugün için gizli. 2040 02:21:46,353 --> 02:21:49,127 Ama ben tarihe silinemeyecek bir imza atıyorum bugün. 2041 02:21:49,556 --> 02:21:51,900 Bu kitaptaki fikirleri bana tanrı hediye etti. 2042 02:21:52,322 --> 02:21:54,837 Ben de onları İsrailoğulları'na edeceğim. 2043 02:22:01,486 --> 02:22:02,853 (Kapı tıklama sesi) 2044 02:22:04,353 --> 02:22:05,611 (Kapı tıklama sesi) 2045 02:22:06,407 --> 02:22:07,548 (Kapı tıklama sesi) 2046 02:22:11,095 --> 02:22:12,455 (Kapı tıklama sesi) 2047 02:22:17,712 --> 02:22:18,712 Buyurun? 2048 02:22:18,986 --> 02:22:19,993 Bay Emanuel? 2049 02:22:20,087 --> 02:22:21,165 Evet? 2050 02:22:21,206 --> 02:22:22,759 Beni tanıdınız mı? 2051 02:22:23,416 --> 02:22:24,525 Hayır, üzgünüm. 2052 02:22:24,566 --> 02:22:26,416 Ben Theodor Herzl'ın babasıyım. 2053 02:22:27,697 --> 02:22:30,392 Onu üne kavuşturan fikirlerin babası. 2054 02:22:37,369 --> 02:22:40,853 Sultanım maalesef Hiram bugün de kimseyle temasa geçmedi. 2055 02:22:41,950 --> 02:22:44,098 Peki yanına giren çıkan var mı? Pusula falan? 2056 02:22:45,708 --> 02:22:46,873 Yok sultanım. 2057 02:22:47,669 --> 02:22:50,778 İki günde sadece üç kez dışarı çıktı. 2058 02:22:50,896 --> 02:22:52,028 Hıı... 2059 02:22:54,154 --> 02:22:55,192 Nereye gidiyor? 2060 02:22:56,529 --> 02:22:58,341 Önce caddede biraz yürüyor. 2061 02:22:58,990 --> 02:23:01,177 Sonra bir fotoğrafçının vitrininde resimlere bakıp... 2062 02:23:01,958 --> 02:23:03,091 ...otele geri dönüyor. 2063 02:23:04,427 --> 02:23:05,732 Hayret-i mucip. 2064 02:23:06,373 --> 02:23:08,310 Bize gazeteler üzerinden yüklenenler... 2065 02:23:09,497 --> 02:23:10,903 ...onu İstanbul'da tutmayacaktır. 2066 02:23:12,755 --> 02:23:14,396 Peşini bırakmayacağımı bilirler. 2067 02:23:16,638 --> 02:23:18,185 Tam olarak ne yapıyor, anlat bakalım. 2068 02:23:20,482 --> 02:23:21,544 Sultanım. 2069 02:23:22,240 --> 02:23:24,435 Odasına yemeği bizim hafiyelerimiz götürüyor. 2070 02:23:25,692 --> 02:23:27,825 Odasında yemeğini yedikten sonra dışarı çıkıyor. 2071 02:23:30,740 --> 02:23:32,115 (Celal) Otelden çıkıp sola dönüyor. 2072 02:23:32,443 --> 02:23:34,498 (Celal) Yolun karşısındaki fotoğrafçıya geliyor. 2073 02:23:35,083 --> 02:23:37,326 (Celal) Başında bir şapka, üstünde bir redingot var. 2074 02:23:37,833 --> 02:23:39,224 (Celal) Redingotun kolları aşınmış. 2075 02:23:39,794 --> 02:23:41,693 (Celal) İki seferdir aynı taşa takılıp tökezliyor. 2076 02:23:42,224 --> 02:23:45,192 (Celal) Ondan para isteyen bir dilenci var, adama bakmıyor. 2077 02:23:46,310 --> 02:23:48,802 (Celal) Fotoğrafçının vitrinindeki resimlere bakıyor. 2078 02:23:50,302 --> 02:23:52,013 (Celal) Sonra da otele geri dönüyor. 2079 02:23:52,958 --> 02:23:54,091 (Celal) Bu kadar. 2080 02:23:55,130 --> 02:23:56,412 O fotoğrafçı çok mühim. 2081 02:23:56,912 --> 02:24:01,849 Celal, her gün aynı fotoğrafçının önüne gidip aynı fotoğraflara bakıyor. 2082 02:24:02,888 --> 02:24:04,458 Yaptığı her şeyi tam olarak anlat. 2083 02:24:06,216 --> 02:24:08,442 Sultanım, fotoğrafçının vitrinine önce bakıyor. 2084 02:24:08,607 --> 02:24:11,326 (Celal) Sonra biraz uzaklaşıyor, uzaktan bakıyor. 2085 02:24:12,943 --> 02:24:15,825 (Celal) Sonra sağ taraftaki resimlere bakıp gidiyor. 2086 02:24:16,255 --> 02:24:19,044 (Abdülhamid) Peki eller? Elleriyle bir şey yapıyor mu? 2087 02:24:19,513 --> 02:24:21,161 (Celal) Bazen vitrinin camına dokunuyor. 2088 02:24:21,763 --> 02:24:24,497 (Celal) Cama gidip baktım, herhangi bir iz ya da işaret bırakmıyor. 2089 02:24:25,372 --> 02:24:28,591 (Abdülhamid) Ayaklar peki? Ayaklarıyla ne yapıyor? 2090 02:24:29,169 --> 02:24:31,427 (Celal) Sultanım, dans eder gibi bakıyor vitrine. 2091 02:24:31,646 --> 02:24:33,396 Bir taştan diğerine, oradan başkasına geçiyor. 2092 02:24:35,622 --> 02:24:36,903 Ver defteri. 2093 02:24:38,169 --> 02:24:39,677 Asker, süngünü getir! 2094 02:24:45,028 --> 02:24:46,232 Al evladım süngüyü. 2095 02:24:46,372 --> 02:24:50,005 Çiz bakalım yere, fotoğrafçının önündeki taşlar ne kadardı? 2096 02:25:04,653 --> 02:25:06,075 (Celal) Bu büyüklükteydi sultanım. 2097 02:25:13,771 --> 02:25:15,505 Hiram'ın yaptığı hareketleri hatırlıyor musun? 2098 02:25:15,645 --> 02:25:16,676 Hatırlıyorum. 2099 02:25:16,717 --> 02:25:17,935 Tamam, göster. 2100 02:25:22,169 --> 02:25:29,069 (Müzik - Heyecanlı) (Kuş cıvıltısı sesleri) 2101 02:25:46,255 --> 02:25:47,318 Evladım bir daha yap. 2102 02:25:49,708 --> 02:25:54,490 Sultanım, öne gelip bir, iki, üç kez ayağını yere vurdu. 2103 02:25:55,982 --> 02:26:00,771 (Celal) Sonra iki taş geri gelip bir, iki, üç, dört. 2104 02:26:02,037 --> 02:26:03,334 (Celal) Tekrar ileri... 2105 02:26:04,256 --> 02:26:06,170 ...bir, iki. 2106 02:26:07,373 --> 02:26:09,279 (Celal) Sonra ortaya geçti. 2107 02:26:10,146 --> 02:26:11,318 (Celal) Bir. 2108 02:26:12,178 --> 02:26:15,708 (Celal) Yana geldi. Bir, iki. 2109 02:26:16,303 --> 02:26:19,638 Ortaya gelip bitiriyor. 2110 02:26:24,326 --> 02:26:31,226 (Müzik - Heyecanlı) 2111 02:26:32,247 --> 02:26:33,349 Paşa! 2112 02:26:49,099 --> 02:26:52,724 (Mahmut iç ses) Paşa, bu akşam saat sekizde beni sen kaçıracaksın. 2113 02:26:53,717 --> 02:26:55,803 Akşam saat sekizde Hiram'la buluşacağız. 2114 02:26:57,396 --> 02:26:58,654 Baş üstüne paşam. 2115 02:26:59,482 --> 02:27:06,382 (Müzik - Gerilim) 2116 02:27:10,490 --> 02:27:11,599 Paşa! 2117 02:27:16,396 --> 02:27:17,411 Celal. 2118 02:27:18,373 --> 02:27:20,865 Tüm paşalar sekizde yemeğe davet edilsin. 2119 02:27:21,896 --> 02:27:24,599 Soframızda olmayan haindir. 2120 02:27:28,795 --> 02:27:35,695 (Müzik - Jenerik) 2121 02:27:36,068 --> 02:27:42,060 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2122 02:27:42,685 --> 02:27:48,318 www.sebeder.org 2123 02:27:48,381 --> 02:27:54,271 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Gülşen Bölükbaşı 2124 02:27:54,334 --> 02:27:59,630 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 2125 02:28:00,076 --> 02:28:05,755 Alt Yazı: Gülay Yılmaz - Nuray Ünal Çağıl Doğan - Gökberk Yılmaz 2126 02:28:06,021 --> 02:28:11,122 İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın 2127 02:28:11,646 --> 02:28:17,255 Son Kontroller: Fulya Akbaba Dolunay Ünal - Samet Demirtaş 2128 02:28:17,474 --> 02:28:23,497 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 2129 02:28:24,271 --> 00:00:00,000 (Müzik - Jenerik) 149484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.