All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 2.B
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,325 --> 00:00:03,325
Bu dizinin betimlemesi ES yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2
00:00:03,413 --> 00:00:06,413
www.sebeder.org
3
00:00:22,717 --> 00:00:29,617
(Müzik - Jenerik)
4
00:00:44,613 --> 00:00:51,513
(Müzik - Jenerik)
5
00:01:06,367 --> 00:01:13,267
(Müzik devam ediyor)
6
00:01:28,792 --> 00:01:35,692
(Müzik devam ediyor)
7
00:01:50,273 --> 00:01:57,173
(Müzik - Jenerik)
8
00:02:10,011 --> 00:02:13,729
(Martı sesleri)
9
00:02:14,192 --> 00:02:15,536
(Kemalettin) Sultanım!
10
00:02:17,637 --> 00:02:18,746
Söyle evladım.
11
00:02:20,005 --> 00:02:23,716
Sultanım, Hindistan'daki kardeşlerimiz
bu gece harekete geçecekler.
12
00:02:27,099 --> 00:02:28,200
Âlâ.
13
00:02:28,302 --> 00:02:35,202
(Müzik - Gerilim)
14
00:02:35,442 --> 00:02:38,004
(Ayak sesleri)
15
00:02:38,388 --> 00:02:43,630
(Ayak sesleri)
(Cırcır böceği sesleri)
16
00:02:43,731 --> 00:02:45,216
(At kişneme sesi)
17
00:02:48,622 --> 00:02:50,059
(Ateş çıtırtısı sesi)
18
00:02:50,560 --> 00:02:57,460
(Zikir müziği)
19
00:03:12,367 --> 00:03:17,596
(Zikir müziği)
20
00:03:17,852 --> 00:03:24,391
(Silah sesleri)
21
00:03:25,484 --> 00:03:32,384
(Zikir müziği)
(Silah sesleri)
22
00:03:47,336 --> 00:03:52,703
(Zikir müziği)
23
00:03:52,851 --> 00:03:54,289
Allah Allah!
24
00:03:54,493 --> 00:04:01,393
(Zikir müziği)
25
00:04:04,437 --> 00:04:06,929
(Silah sesleri)
26
00:04:08,891 --> 00:04:12,578
(Silah sesleri)
27
00:04:12,680 --> 00:04:19,580
(Zikir müziği)
28
00:04:25,407 --> 00:04:26,781
(Patlama sesi)
29
00:04:32,422 --> 00:04:33,914
(Patlama sesi)
30
00:04:39,797 --> 00:04:41,164
(Patlama sesi)
31
00:04:41,844 --> 00:04:48,744
(Silah sesleri)
(Zikir müziği)
32
00:04:58,079 --> 00:04:59,625
(Patlama sesi)
33
00:05:00,235 --> 00:05:07,135
(Silah sesleri)
(Zikir müziği)
34
00:05:21,993 --> 00:05:28,893
(Dövüş sesleri)
(Zikir müziği)
35
00:05:42,827 --> 00:05:49,727
(Müzik)
(Dövüş sesleri)
36
00:05:52,686 --> 00:05:58,693
(Silah sesleri)
37
00:06:01,623 --> 00:06:08,523
(Dövüş sesleri)
(Silah sesleri)
38
00:06:17,803 --> 00:06:20,538
(Silah sesleri)
39
00:06:26,311 --> 00:06:28,350
(Silah sesleri)
40
00:06:31,288 --> 00:06:36,232
(Silah sesleri)
41
00:06:37,264 --> 00:06:44,164
(Silah sesleri)
42
00:06:48,294 --> 00:06:49,833
(Cam şangırtı sesi)
43
00:06:53,264 --> 00:06:57,647
(Patlama sesleri)
(Alev sesleri)
44
00:07:02,663 --> 00:07:03,826
(Silah sesi)
45
00:07:04,021 --> 00:07:10,921
(Müzik - Gerilim)
46
00:07:11,725 --> 00:07:15,256
(At kişneme sesi)
47
00:07:28,819 --> 00:07:31,365
(Hep bir ağızdan) Allahu ekber!
48
00:07:33,092 --> 00:07:37,131
(Çan sesi)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
49
00:07:38,078 --> 00:07:40,661
(Theodor) İngilizler Hindistan'da
büyük darbe yemişler.
50
00:07:41,052 --> 00:07:42,271
Öyle az şey de değil.
51
00:07:42,380 --> 00:07:45,122
İngiltere'nin sömürge düzeninin bile
yıkılabileceği konuşuluyor.
52
00:07:45,676 --> 00:07:47,255
Asıl darbeyi biz yedik.
53
00:07:49,669 --> 00:07:54,653
(Kâğıt hışırtı sesi)
54
00:07:55,146 --> 00:07:57,177
Bütün gazetelerde bu ilan var.
55
00:07:57,271 --> 00:07:58,638
Bizim gazetede bile.
56
00:08:00,169 --> 00:08:04,261
"Kraliyet ailesinin uykusuzluk
hastalığının reçetesi. 300 yıllık sır"
57
00:08:04,800 --> 00:08:09,386
"Hindistan topraklarında yetişen otlardan
kraliçe için hususi olarak imal edilen ilaç...
58
00:08:09,467 --> 00:08:13,813
...sır gibi saklanıyordu ama kumpanyamız
bu ilacı şimdi sizler için piyasaya sürüyor.
59
00:08:13,894 --> 00:08:15,220
Es coins."
60
00:08:15,739 --> 00:08:17,715
-Nedir bu?
-Anlamıyor musun?
61
00:08:18,153 --> 00:08:21,884
Hindistan'da İngilizlerin gizli karargâhına
saldırılar düzenleniyor.
62
00:08:22,283 --> 00:08:24,955
Kraliyetin ilacı gazetelere
reklam oluyor.
63
00:08:25,572 --> 00:08:28,861
Bu sırlar kraliyetin sarayında
saklanan sırlar.
64
00:08:28,942 --> 00:08:32,791
Üstelik reklamı veren
şirketin ismi ise payitaht.
65
00:08:33,212 --> 00:08:38,508
Yani imparator Abdülhamid,
demiryolu hamlemize karşı şah çekti.
66
00:08:39,697 --> 00:08:41,939
(Kapı vurma sesi)
(Kapı açılma sesi)
67
00:08:43,916 --> 00:08:45,103
Buyurun efendim.
68
00:08:45,184 --> 00:08:50,957
(Müzik - Gerilim)
69
00:08:51,119 --> 00:08:53,979
Bu haberden sadece biz rahatsız
olmadık anlaşılan.
70
00:08:55,033 --> 00:08:57,859
Yarın gazeteye atılması gereken başlık.
71
00:08:58,040 --> 00:09:04,929
(Müzik - Gerilim)
72
00:09:05,010 --> 00:09:06,343
Ölü imparator.
73
00:09:08,022 --> 00:09:09,210
Harekete geçiyoruz.
74
00:09:13,304 --> 00:09:15,835
(Kuş cıvıltısı sesleri)
75
00:09:16,141 --> 00:09:17,867
Mekânda kavga çıkarıyorsun.
76
00:09:18,062 --> 00:09:19,671
Adamlarla birbirimize giriyoruz.
77
00:09:19,752 --> 00:09:22,898
Kafamı bir kaldırıyorum hürriyet için
yanımda olması gereken arkadaşlar yok.
78
00:09:23,016 --> 00:09:24,335
Şehzadem...
79
00:09:25,125 --> 00:09:28,312
...babamı kim gönderdi sanıyorsun
seni kurtarmaya ha?
80
00:09:28,664 --> 00:09:30,023
Boşuna mı gittik biz?
81
00:09:30,273 --> 00:09:31,625
Sizi yanımda göremeyince.
82
00:09:31,706 --> 00:09:33,289
Benden şüphe mi ediyorsun şehzadem?
83
00:09:33,413 --> 00:09:34,850
Şüphe değil Sabahattin.
84
00:09:36,031 --> 00:09:38,390
Babanla saraya girdiğimiz gece
kilerde bir kız öldürülmüş.
85
00:09:38,471 --> 00:09:40,273
Aa! Şimdi de katil olduk.
86
00:09:42,727 --> 00:09:45,344
Babam sana iyilikten başka
hiçbir şey yapmadı.
87
00:09:45,732 --> 00:09:48,342
(Sabahattin) Eğer babam seni
karakoldan kurtarmasaydı...
88
00:09:48,423 --> 00:09:51,131
...bugün bütün İstanbul gazetelerinde
senin adın vardı.
89
00:09:51,880 --> 00:09:53,388
Annem yanıma geldi.
90
00:09:53,469 --> 00:09:55,036
"Yalnız mıydın?" diye sordu.
91
00:09:55,248 --> 00:09:56,443
Ee?
92
00:09:56,748 --> 00:09:57,919
Sen ne dedin?
93
00:09:58,490 --> 00:09:59,716
Yalnızdım dedim.
94
00:10:00,545 --> 00:10:02,568
Ama bir daha sorarsa söylerim.
95
00:10:02,649 --> 00:10:03,724
Söyle.
96
00:10:04,396 --> 00:10:06,794
(Sabahattin) Böylece sultan karakola
düştüğünü öğrensin.
97
00:10:07,599 --> 00:10:08,677
(Sabahattin) Tabii...
98
00:10:09,326 --> 00:10:10,912
...benim babam da katil zaten.
99
00:10:11,029 --> 00:10:13,599
Ben de biliyorum Sabahattin,
enişte beyin katil olmadığını.
100
00:10:15,217 --> 00:10:16,833
Ama başım belada.
101
00:10:17,029 --> 00:10:23,929
(Müzik - Gerilim)
102
00:10:25,864 --> 00:10:27,106
Bütün gazeteler...
103
00:10:28,021 --> 00:10:31,169
...Hintli Müslüman kardeşlerimizin
direnişinden bahsediyor.
104
00:10:31,287 --> 00:10:34,435
Hilafetin etkisiz bir mesele
olduğunu iddia edenler...
105
00:10:35,448 --> 00:10:37,128
...sukutu hayale uğramış durumda.
106
00:10:37,698 --> 00:10:38,792
Sultanım...
107
00:10:39,464 --> 00:10:42,636
...İngilizler nereye saldıracaklarını
şaşırdılar.
108
00:10:43,058 --> 00:10:46,347
Bütün gazetelerde ayaklanmayı
sizin başlattığınız yazıyor.
109
00:10:46,464 --> 00:10:51,204
Sultanım, siyasetimizde bir
değişiklik varsa bilmek isteriz.
110
00:10:51,478 --> 00:10:54,032
İngilizler dostumuz mu, düşmanımız mı?
111
00:10:56,329 --> 00:10:58,884
İngilizler dün de, bugün de...
112
00:10:59,306 --> 00:11:00,548
...yarın da...
113
00:11:01,165 --> 00:11:04,118
...dişini etimize geçiren bir çakaldır.
114
00:11:04,462 --> 00:11:05,845
Ya kurt olup...
115
00:11:06,993 --> 00:11:10,819
...çakalları kovacağız. Ya koyun olup
çürümeye mahkum olacağız.
116
00:11:11,468 --> 00:11:14,866
Paşalarım savaş başlamıştır.
117
00:11:17,077 --> 00:11:20,006
Arzumuz sadık olmanızdır.
118
00:11:20,319 --> 00:11:21,804
(Abdülhamid) Satılmamanızdır.
119
00:11:22,397 --> 00:11:24,850
Bu devleti paraya, makama...
120
00:11:25,421 --> 00:11:27,522
...kadına satanlar bilsinler ki...
121
00:11:27,905 --> 00:11:32,084
...bu devletin mezarına
satıldıklarıyla gömüleceklerdir.
122
00:11:32,765 --> 00:11:35,530
(Abdülhamid) Cebelitarık'tan Cava
adasına kadar tek devlet.
123
00:11:35,981 --> 00:11:37,091
(Abdülhamid) Sınırı yok.
124
00:11:37,669 --> 00:11:42,371
İman etmiş bir millet, tek millet,
İslam milleti.
125
00:11:42,786 --> 00:11:45,262
Hilafet bayrağının altında gölgelenen...
126
00:11:45,622 --> 00:11:48,200
...kula kulluk etmeyen bir halkı cihan.
127
00:11:48,372 --> 00:11:51,692
Ezanın susmadığı, bayrağın inmediği
pak bir gökyüzü.
128
00:11:52,668 --> 00:11:53,785
(Baston vurma sesi)
129
00:11:54,786 --> 00:11:56,793
(Abdülhamid) En son silahlarla
donatılmış...
130
00:11:56,874 --> 00:11:58,051
(Baston vurma sesi)
131
00:11:58,169 --> 00:11:59,996
...her an düşmanı kollayan...
132
00:12:00,223 --> 00:12:03,285
...kalplerinde ilahi bir sevgiyle
titreyen bir ordu.
133
00:12:05,856 --> 00:12:07,410
Sulhta merhamet ordusu.
134
00:12:08,621 --> 00:12:10,770
Hak meydanında ölüm ordusu.
135
00:12:12,684 --> 00:12:15,692
Paşalarım benim haritam bu.
136
00:12:16,856 --> 00:12:18,192
Bu benim rüyam.
137
00:12:21,520 --> 00:12:26,127
Belki bugün belki 100 yıl sonra ama
mutlaka gerçekleşecek bir rüya.
138
00:12:28,073 --> 00:12:29,752
Benim Devlet-i Aliyye’m bu.
139
00:12:30,252 --> 00:12:33,775
Bu yolda yorulacak olan,
satılacak olan varsa...
140
00:12:34,112 --> 00:12:35,768
...hemen bu odayı terk etsin.
141
00:12:36,760 --> 00:12:38,635
Eğer bu rüyaya inanıyorsanız...
142
00:12:40,338 --> 00:12:42,010
...bilin ki ihanet eden...
143
00:12:42,745 --> 00:12:44,260
...affedilmeyecektir.
144
00:12:45,018 --> 00:12:46,066
(Baston vurma sesi)
145
00:12:46,706 --> 00:12:49,252
Allah'ın bütün ayetleri üzerine
yemin olsun ki...
146
00:12:49,846 --> 00:12:51,197
...ömrüm yetene kadar...
147
00:12:52,401 --> 00:12:53,971
...toprağa girene kadar...
148
00:12:55,112 --> 00:12:56,721
...zafere ulaşana kadar...
149
00:12:57,486 --> 00:12:59,361
...bu mücadele bizim için farzdır.
150
00:13:00,518 --> 00:13:01,565
(Baston vurma sesi)
151
00:13:03,057 --> 00:13:04,315
Tahsin Paşa...
152
00:13:06,416 --> 00:13:08,424
...madem cülusumuzun 20. yılı...
153
00:13:10,018 --> 00:13:13,328
...şahsi servetimden kurbanlar kesilsin.
154
00:13:13,585 --> 00:13:15,234
(Abdülhamid) Borçluların borcu ödensin.
155
00:13:15,399 --> 00:13:18,039
(Abdülhamid) Fakir fukaraya, çoluk
çocuğa harçlıklar dağıtılsın.
156
00:13:18,120 --> 00:13:19,151
(Baston vurma sesi)
157
00:13:19,232 --> 00:13:22,974
Ceplerinde var, gönüllerinde yok olsun.
158
00:13:23,193 --> 00:13:24,482
Emredersiniz sultanım.
159
00:13:24,709 --> 00:13:25,740
(Baston vurma sesi)
160
00:13:25,927 --> 00:13:32,827
(Müzik)
161
00:13:39,178 --> 00:13:41,115
(Martı sesleri)
162
00:13:41,334 --> 00:13:48,234
(Ezan sesi)
163
00:13:52,412 --> 00:13:59,312
(Ezan sesi)
164
00:14:08,177 --> 00:14:09,325
Mahmut Paşa'm.
165
00:14:09,459 --> 00:14:10,631
Ne?
166
00:14:10,756 --> 00:14:12,170
Hadi kalk, ezan okunuyor.
167
00:14:12,280 --> 00:14:13,506
Aa!
168
00:14:14,966 --> 00:14:16,021
Mahmut!
169
00:14:16,102 --> 00:14:18,060
(Mırıldanma sesi)
170
00:14:21,342 --> 00:14:23,155
Bak, şeytan kandırıyor seni.
171
00:14:23,366 --> 00:14:26,435
Ben Osmanlı paşasıyım,
kimse kandıramaz beni.
172
00:14:28,373 --> 00:14:31,827
Haklısın Mahmut, haklısın. Sen anca
kendi kendini kandırıyorsun.
173
00:14:31,959 --> 00:14:34,404
Çok yorgunum hanım, çok yorgunum.
174
00:14:36,327 --> 00:14:38,061
(Kapı vurulma sesi)
175
00:14:39,107 --> 00:14:40,435
Hayırdır inşallah!
176
00:14:41,709 --> 00:14:43,982
(Kadın) Mahmut Paşa'ya, çok acil!
177
00:14:44,093 --> 00:14:50,993
(Müzik - Gerilim)
178
00:15:03,608 --> 00:15:04,741
(Kapı kapanma sesi)
179
00:15:04,975 --> 00:15:08,154
(Ayak sesi)
180
00:15:08,467 --> 00:15:09,779
(Seniha) Hayırdır, ne oldu Azime?
181
00:15:09,860 --> 00:15:11,475
Mahmut Paşa'ya gazete gelmiş.
182
00:15:11,556 --> 00:15:13,014
Mahmut Paşa'n uyuyor Azime.
183
00:15:13,162 --> 00:15:16,959
(Ayak sesi)
184
00:15:17,155 --> 00:15:18,452
(Kâğıt hışırtı sesi)
185
00:15:19,623 --> 00:15:20,865
(Kâğıt hışırtı sesi)
186
00:15:20,946 --> 00:15:22,271
Bu ne telaş Mahmut?
187
00:15:23,514 --> 00:15:24,803
Cık! Cık!
188
00:15:25,475 --> 00:15:28,256
Aman al gazeteni, zaten ecnebice.
189
00:15:29,873 --> 00:15:31,639
(Kâğıt hışırtı sesi)
190
00:15:35,561 --> 00:15:37,397
(Mahmut) "Ölü İmparator."
191
00:15:38,178 --> 00:15:40,349
(Kapı açılma sesi)
(Kapı gıcırdama sesi)
192
00:15:40,709 --> 00:15:41,771
(Kapı kapanma sesi)
193
00:15:44,123 --> 00:15:47,108
Sultan için bir mum da siz yakmak
ister misini paşam?
194
00:15:48,217 --> 00:15:50,506
Ölülerin ruhlarını aydınlatır derler.
195
00:15:50,592 --> 00:15:57,492
(Müzik - Gerilim)
196
00:15:59,264 --> 00:16:00,553
Siz...
197
00:16:01,967 --> 00:16:04,099
...işi bitirmişsiniz gibi konuşuyorsunuz.
198
00:16:10,983 --> 00:16:14,491
Bu manşeti attıranın daha önce
başarısız olduğunu görmedim paşam.
199
00:16:14,959 --> 00:16:16,357
Padişah ölecek.
200
00:16:16,616 --> 00:16:18,842
Payitahtta güneş doğacak.
201
00:16:19,280 --> 00:16:21,896
Bolluk, bereket, hürriyet gelecek.
202
00:16:24,544 --> 00:16:26,380
Kaçış tertibinizi hazırladınız mı?
203
00:16:26,787 --> 00:16:29,943
Padişah ölünce kaçmama
gerek var mı paşam?
204
00:16:31,389 --> 00:16:33,202
Siz gene de tedbirli olunuz.
205
00:16:33,396 --> 00:16:35,013
Biraz rahat ol paşam.
206
00:16:36,090 --> 00:16:37,442
Bu kadar asabiyet...
207
00:16:39,035 --> 00:16:40,323
...gerer insanı.
208
00:16:40,722 --> 00:16:42,308
Siz bana ne bakıyorsunuz.
209
00:16:43,441 --> 00:16:44,730
Kendinize bakınız.
210
00:16:46,488 --> 00:16:47,832
Neticede...
211
00:16:48,316 --> 00:16:50,441
...işi bitirecek olan sizsiniz.
212
00:16:51,129 --> 00:16:52,254
Ben değilim.
213
00:16:53,152 --> 00:16:55,987
Ben cihan sultanının canını
almaya giderken...
214
00:16:56,113 --> 00:16:59,230
...arkamdaki dostlarımın titremesini
istemem paşa.
215
00:16:59,785 --> 00:17:01,042
Malum...
216
00:17:01,636 --> 00:17:06,462
...celladın kellesi, arkasındaki
dostları titrediğinde gidermiş.
217
00:17:14,130 --> 00:17:17,989
Sultanımız Abdülhamid, öğle
namazını dışarıda kılacaktır.
218
00:17:19,051 --> 00:17:21,574
(Mahmut) Eyüp Sultan'a giderken
Pera'dan geçecekler.
219
00:17:21,801 --> 00:17:24,605
Suikastı o güzergâh içerisinde
halledeceksiniz.
220
00:17:24,964 --> 00:17:27,558
Son duasını etmesine izin verelim mi?
221
00:17:30,107 --> 00:17:32,161
Sultanımız Abdülhamid...
222
00:17:33,200 --> 00:17:35,239
...Pera'ya girdiğinde işi bitirin.
223
00:17:35,692 --> 00:17:37,220
Herkes duysun.
224
00:17:38,269 --> 00:17:39,706
Herkes bilsin.
225
00:17:39,839 --> 00:17:45,196
(Müzik - Gerilim)
226
00:17:45,290 --> 00:17:46,329
Ha.
227
00:17:48,805 --> 00:17:51,219
Eğer muvaffak olamazsanız...
228
00:17:52,376 --> 00:17:55,516
(Altın düşme sesi)
229
00:17:57,391 --> 00:18:00,094
...senin kelleni ellerimle alırım.
230
00:18:04,578 --> 00:18:06,094
İşte böyle paşa.
231
00:18:06,501 --> 00:18:08,391
Sultan gibi dimdik dur.
232
00:18:08,571 --> 00:18:15,471
(Müzik - Gerilim)
233
00:18:29,938 --> 00:18:31,656
(Martı sesleri)
234
00:18:31,829 --> 00:18:33,329
Parayı biriktirdin mi?
235
00:18:33,649 --> 00:18:35,399
Yok. Ne gezer?
236
00:18:36,102 --> 00:18:38,352
Böyle sağlam bir müşteri
bulsaydık iyiydi.
237
00:18:39,068 --> 00:18:43,115
İçeri girsek, yükünüzü taşısak
daha güzel para kazanırız.
238
00:18:43,249 --> 00:18:44,639
(At kişneme sesi)
239
00:18:45,139 --> 00:18:46,381
Doğru diyorsun.
240
00:18:46,795 --> 00:18:48,014
Arabacı.
241
00:18:50,889 --> 00:18:52,209
-Nereye abiciğim?
-Beyoğlu'na.
242
00:18:52,290 --> 00:18:53,459
Eyvallah.
243
00:18:54,209 --> 00:18:59,209
(Müzik - Duygusal)
244
00:18:59,290 --> 00:19:01,280
-Abi ben çalışmıyorum ya.
-Haber ver evladım.
245
00:19:01,459 --> 00:19:03,170
Sana kolay gelsin.
246
00:19:05,584 --> 00:19:06,764
Yeh.
247
00:19:07,944 --> 00:19:09,249
Allah rızası için.
248
00:19:10,678 --> 00:19:11,842
Allah rızası için.
249
00:19:12,248 --> 00:19:13,295
Allah versin.
250
00:19:18,069 --> 00:19:24,969
(Müzik - Gerilim)
251
00:19:29,084 --> 00:19:30,264
Gençler.
252
00:19:40,272 --> 00:19:47,172
(Müzik - Gerilim)
253
00:19:50,155 --> 00:19:52,014
(Kapı açılma sesi)
(Kapı gıcırdama sesi)
254
00:19:52,530 --> 00:19:59,430
(Müzik)
(Ayak sesi)
255
00:20:08,944 --> 00:20:10,740
Sana bir şey sormak istiyorum da.
256
00:20:13,694 --> 00:20:18,769
Tevrat’taki öldürmeyeceksin emri,
herkes için ve her koşulda geçerli midir?
257
00:20:21,012 --> 00:20:23,035
Bugün oğlun bir imparatoru öldürüyor.
258
00:20:23,262 --> 00:20:25,894
Ama bütün Yahudilerin kurtuluşu var
işin ucunda.
259
00:20:25,975 --> 00:20:27,928
Ona göre düşün, öyle cevap ver.
260
00:20:29,192 --> 00:20:30,316
Sence bu günah mı?
261
00:20:30,434 --> 00:20:32,019
(Vurma sesi)
(Çığlık sesi)
262
00:20:35,621 --> 00:20:38,731
Oğlum, en tehlikeli kâfir...
263
00:20:39,020 --> 00:20:40,957
...Tanrı'nın haram ettiğini...
264
00:20:41,285 --> 00:20:43,941
...Tanrı adına helal etmeye kalkandır.
265
00:20:44,473 --> 00:20:51,373
(Müzik - Gerilim)
266
00:20:54,114 --> 00:21:01,014
(Ayak sesleri)
(At nal sesleri)
267
00:21:12,106 --> 00:21:14,340
(At arabası sesi)
268
00:21:14,473 --> 00:21:15,808
Brust.
269
00:21:20,027 --> 00:21:21,715
Bu sefer kaçıramam.
270
00:21:26,090 --> 00:21:32,990
(Mehter marşı)
271
00:21:41,761 --> 00:21:48,661
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
(Alkış sesleri)
272
00:21:48,932 --> 00:21:55,832
(Mehter marşı)
273
00:21:55,923 --> 00:22:02,267
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
(Alkış sesleri)
274
00:22:10,447 --> 00:22:17,347
(Mehter marşı)
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
275
00:22:20,806 --> 00:22:25,751
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
276
00:22:39,947 --> 00:22:46,847
(Mehter marşı)
277
00:23:02,025 --> 00:23:08,925
(Mehter marşı)
278
00:23:25,252 --> 00:23:32,152
(Mehter marşı devam ediyor)
279
00:23:39,859 --> 00:23:46,759
(Kalabalık konuşma sesleri)
280
00:23:52,080 --> 00:23:53,173
(Islık sesi)
281
00:23:55,634 --> 00:23:57,439
Vakit gelmiştir.
282
00:23:59,181 --> 00:24:06,081
(Silah sesleri)
(Çığlık sesleri)
283
00:24:21,023 --> 00:24:27,923
(Silah sesleri)
(Çığlık sesleri)
284
00:24:28,014 --> 00:24:34,914
(Müzik - Gerilim)
285
00:24:42,686 --> 00:24:49,586
(Silah sesleri)
(Çığlık sesleri)
286
00:24:49,819 --> 00:24:56,719
(Müzik - Gerilim)
287
00:25:04,928 --> 00:25:06,162
Sultan burada dikkat et!
288
00:25:07,108 --> 00:25:09,717
Teslim olun! Sultanım,
hallederiz biz onları!
289
00:25:10,053 --> 00:25:11,420
Dayanın aslanlar!
290
00:25:12,005 --> 00:25:13,482
Arabayı getirin çabuk!
291
00:25:13,569 --> 00:25:20,469
(Müzik - Gerilim)
(Silah sesleri)
292
00:25:22,014 --> 00:25:23,537
(At kişneme sesi)
293
00:25:26,842 --> 00:25:28,467
Yeh! Yeh!
294
00:25:28,748 --> 00:25:35,648
(Müzik - Gerilim)
(Silah sesleri)
295
00:25:38,117 --> 00:25:43,968
(Çığlık sesleri)
296
00:25:44,132 --> 00:25:46,429
(At arabası sesi)
297
00:25:46,601 --> 00:25:53,501
(Silah sesleri)
(Çığlık sesleri)
298
00:26:01,184 --> 00:26:04,361
Yeh! Yeh! Yeh!
299
00:26:04,442 --> 00:26:07,153
(At arabası sesi)
300
00:26:07,630 --> 00:26:09,747
(Vurma sesi)
(Düşme sesi)
301
00:26:11,669 --> 00:26:13,958
(Silah sesleri)
302
00:26:14,130 --> 00:26:15,154
Yürü!
303
00:26:21,135 --> 00:26:28,035
(Müzik - Gerilim)
(Silah sesleri)
304
00:26:31,104 --> 00:26:33,666
Sonun geldi kızıl sultan, öleceksin.
305
00:26:33,838 --> 00:26:40,738
(Müzik - Gerilim)
(Çığlık sesleri)
306
00:26:42,361 --> 00:26:45,002
Rabbim ne dilerse...
307
00:26:46,416 --> 00:26:47,525
...o olur.
308
00:26:47,642 --> 00:26:50,712
Rabbin istediği için değil,
ben istediğim için öleceksin.
309
00:26:50,846 --> 00:26:52,150
(Silah sesi)
(İnleme sesi)
310
00:26:54,322 --> 00:26:55,712
(Tekme sesi)
311
00:26:56,588 --> 00:26:58,548
Sultanım iyi misiniz?
312
00:27:02,315 --> 00:27:03,494
Sağ ol evladım.
313
00:27:05,744 --> 00:27:07,143
O kızcağızı al gel.
314
00:27:07,400 --> 00:27:09,041
Biz çarptık. Tabibe yetiştirelim.
315
00:27:09,181 --> 00:27:16,081
(Müzik)
316
00:27:26,244 --> 00:27:27,447
(Tekme sesi)
317
00:27:31,424 --> 00:27:33,416
(Ayak sesleri)
318
00:27:33,497 --> 00:27:34,689
Koy, arabaya koy.
319
00:27:36,736 --> 00:27:38,072
Sultanım iyi misiniz?
320
00:27:38,642 --> 00:27:39,712
Çok şükür.
321
00:27:39,986 --> 00:27:46,886
(Müzik)
322
00:27:58,964 --> 00:28:00,158
(Kapı açılma sesi)
323
00:28:02,252 --> 00:28:03,260
(Kapı açılma sesi)
324
00:28:03,341 --> 00:28:04,674
Babamı gördün mü?
325
00:28:04,755 --> 00:28:06,401
Yani buradan geçen yaşlı bir adam
gördün mü?
326
00:28:06,721 --> 00:28:10,268
Geri dön oğlum, bu yolda kan
ve gözyaşı var.
327
00:28:10,425 --> 00:28:11,674
Vazgeç Teo.
328
00:28:18,346 --> 00:28:20,518
Buralarda yaşlı bir adam
gördün mü çocuk?
329
00:28:20,651 --> 00:28:24,047
Oğlum vazgeç. İsrail daha kurulmadan
sana mezar olacak.
330
00:28:26,469 --> 00:28:27,562
Ne?
331
00:28:27,643 --> 00:28:30,320
Oğlum vazgeç. İsrail daha kurulmadan
sana mezar olacak.
332
00:28:30,401 --> 00:28:33,704
Teo, Sultan Abdülhamid bütün bu
yaptıklarının hesabını soracak sana.
333
00:28:34,422 --> 00:28:37,359
Yaptıklarının yanına kar
kalacağını mı sanıyorsun?
334
00:28:37,539 --> 00:28:44,439
(Müzik - Gerilim)
335
00:29:01,523 --> 00:29:08,423
(Müzik - Gerilim)
336
00:29:20,647 --> 00:29:22,577
(Ayak sesi)
337
00:29:27,585 --> 00:29:31,601
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
Devletinle çok yaşa!
338
00:29:32,500 --> 00:29:33,796
Babacığım.
339
00:29:33,932 --> 00:29:35,148
(Abdülhamid) Kızım.
340
00:29:36,023 --> 00:29:38,640
Allah'ıma şükürler olsun,
seni bize bağışladı.
341
00:29:38,789 --> 00:29:40,022
Sağ ol güzel kızım.
342
00:29:41,648 --> 00:29:44,796
Sultanım, Allah size uzun
ömürler versin.
343
00:29:44,976 --> 00:29:48,131
Allah benim ömrümden alıp
size versin, sizi katsın.
344
00:29:48,515 --> 00:29:50,819
Sağ olasın Bidar kadın.
345
00:29:51,742 --> 00:29:53,351
Babacığım geçmiş olsun.
346
00:29:53,718 --> 00:29:54,858
(Abdülhamid) Sağ ol evladım.
347
00:29:55,351 --> 00:29:58,257
Şimdi anladınız mı neden
üzerinize titrerim?
348
00:29:58,484 --> 00:30:01,411
(Abdülhamid) Neden kendinizi
yetiştirmenizi isterim, anladınız mı?
349
00:30:03,567 --> 00:30:04,653
Bak!
350
00:30:06,529 --> 00:30:08,669
Bu çizgi sana ne kadar yakınsa...
351
00:30:08,856 --> 00:30:10,598
...ecel de o kadar yakın evladım.
352
00:30:11,513 --> 00:30:14,528
Ben isterim ki benden sonra
devlet sahipsiz kalmasın.
353
00:30:15,778 --> 00:30:18,160
(Abdülhamid) Eğer evlatlarım
padişah olacaksa...
354
00:30:18,325 --> 00:30:20,145
...buna hazırlıklı olsunlar isterim.
355
00:30:21,029 --> 00:30:22,529
Biliyorum babacığım.
356
00:30:23,130 --> 00:30:25,341
Emin olun size yakışır
bir evlat olacağım.
357
00:30:25,450 --> 00:30:32,350
(Müzik)
358
00:30:39,310 --> 00:30:40,364
(Vurma sesi)
359
00:30:43,505 --> 00:30:45,724
Böyle bir şeye kim cüret edebilir?
360
00:30:46,982 --> 00:30:49,677
Hem de sultanımızın cülusu ertesinde.
361
00:30:50,685 --> 00:30:53,559
Bunun planlanıp seçildiği aşikâr.
362
00:30:53,833 --> 00:30:55,857
Doğru dersin İzzet Paşa.
363
00:30:56,349 --> 00:30:59,302
Böyle mübarek bir günde Osmanlı
sultanını halkın önünde...
364
00:30:59,383 --> 00:31:02,362
...katletmeye cüret edip, hilafeti
ayaklar altına almak ha!
365
00:31:03,190 --> 00:31:05,440
Böyle bir şey küffarın bile
aklına zor gelir.
366
00:31:10,917 --> 00:31:12,659
Kaç şehidimiz var paşa?
367
00:31:13,151 --> 00:31:16,831
Maalesef Söğüt alayından 12 tane
gencimiz şehit oldu sultanım.
368
00:31:18,282 --> 00:31:20,024
23 tane de yaralımız var.
369
00:31:20,602 --> 00:31:22,157
Lakin onların durumu iyi.
370
00:31:23,696 --> 00:31:25,813
Tebaamızdan da on tane şehidimiz var.
371
00:31:26,579 --> 00:31:27,758
(Baston vurma sesi)
372
00:31:27,915 --> 00:31:29,134
(Baston vurma sesi)
373
00:31:33,305 --> 00:31:34,555
İnna...
374
00:31:35,266 --> 00:31:37,508
...lillâhi ve innâ ileyhi raciûn
375
00:31:38,110 --> 00:31:39,149
(Baston vurma sesi)
376
00:31:43,164 --> 00:31:44,586
İşte ben bu yüzden paşa...
377
00:31:45,985 --> 00:31:47,790
...şahsi muhafızlarımı...
378
00:31:48,134 --> 00:31:51,039
...Osmanlı'nın kurulduğu Söğüt'teki
akrabalarımdan seçiyorum.
379
00:31:53,141 --> 00:31:54,242
Hünkârım.
380
00:31:55,759 --> 00:31:59,789
Bu gencimiz bugün şehit olanlardan
birinin kardeşi.
381
00:31:59,992 --> 00:32:04,188
Kardeşinin şehit olduğu haberini alınca
adını Söğüt alayına yazdırmış.
382
00:32:07,391 --> 00:32:08,938
(Nefes sesi)
383
00:32:12,313 --> 00:32:13,430
Çok zor paşa.
384
00:32:16,345 --> 00:32:19,818
Canını düşünmeden kurşunların önüne
atlayan bu çocuklara.
385
00:32:21,288 --> 00:32:25,082
Evladı şehit düşünce diğer evladını
yitiren bu babalara, bu millete...
386
00:32:25,614 --> 00:32:27,334
...idareci olmak çok zor.
387
00:32:27,726 --> 00:32:29,132
Onlara layık olmak çok zor.
388
00:32:29,421 --> 00:32:30,983
Estağfurullah sultanım.
389
00:32:32,436 --> 00:32:33,640
Tahsin Paşa...
390
00:32:33,804 --> 00:32:35,819
...şehitlerimiz için hatimler indirilsin.
391
00:32:36,694 --> 00:32:38,772
Onların namına hayırlar edilsin.
392
00:32:40,162 --> 00:32:41,310
Biz de...
393
00:32:43,007 --> 00:32:45,038
...bize bunu yaşatanlara hesap soralım.
394
00:32:45,119 --> 00:32:52,019
(Müzik)
395
00:32:54,023 --> 00:32:55,796
Ya hekim efendi.
396
00:32:56,375 --> 00:32:58,836
Devlet kendisine omuz vermemizi bekler.
397
00:32:59,554 --> 00:33:00,679
(Mahmut) Şartlar ağır.
398
00:33:01,320 --> 00:33:02,820
(Mahmut) Yatmaya gelmez.
399
00:33:03,601 --> 00:33:05,218
Sen yarayı sar...
400
00:33:05,843 --> 00:33:09,140
...ucunda ölüm bile olsa
ayağa kalkman icap eder.
401
00:33:09,414 --> 00:33:12,679
Çok yakından ateş edilmiş
muhterem paşa beyciğim.
402
00:33:13,674 --> 00:33:15,736
Taptazecik barut kokusunu bile alıyorum.
403
00:33:15,817 --> 00:33:16,932
(Nefes sesi)
404
00:33:17,013 --> 00:33:18,924
Sen ne diyorsun hekim efendi,
sen ne diyorsun?
405
00:33:19,799 --> 00:33:22,190
Resmen Azrail'le burun buruna
geldim ben.
406
00:33:23,018 --> 00:33:26,245
Bak, şimdi ben Azrail'i bilmem
bilmem ama...
407
00:33:26,331 --> 00:33:28,432
...bizim ölüm meleği Hemah...
408
00:33:29,135 --> 00:33:32,744
...öyle burun buruna geldiği adamı
kesinlikle affetmez.
409
00:33:33,003 --> 00:33:34,307
Alır gider canım.
410
00:33:35,190 --> 00:33:36,565
İşine bak, işine!
411
00:33:36,674 --> 00:33:38,276
Zevzek zevzek konuşma!
412
00:33:38,690 --> 00:33:39,932
Sana askılık getir demiştim.
413
00:33:40,013 --> 00:33:41,791
Böyle askılık falan bir şey
takmayacak mısın?
414
00:33:41,932 --> 00:33:44,244
Ee, öyle iyi görüneceksen takayım paşam.
415
00:33:44,823 --> 00:33:47,237
-Hemen.
-Hadi git, git, sen git!
416
00:33:47,378 --> 00:33:50,453
Zaten kan kaybından başım dönmüştü
öyle bir şimdi iyiyim.
417
00:33:50,539 --> 00:33:51,594
Hadi git sen, git!
418
00:33:51,836 --> 00:33:53,484
(Mahmut) Yarın uğrar yaraya bakarsın.
419
00:33:56,258 --> 00:33:58,641
Kedi şeyini görmüş yara sanmış.
420
00:34:03,868 --> 00:34:06,547
Esselamü aleyküm ve rahmetullah.
421
00:34:07,196 --> 00:34:09,734
Esselamü aleyküm ve rahmetullah.
422
00:34:09,922 --> 00:34:14,063
(Kuş cıvıltısı sesleri)
423
00:34:14,429 --> 00:34:16,858
(Abdülhamid) Allah'ım sen büyüksün
Ya Rabbim.
424
00:34:17,085 --> 00:34:18,422
Hamdolsun.
425
00:34:18,601 --> 00:34:25,501
(Kuş cıvıltısı sesleri)
426
00:34:26,204 --> 00:34:33,104
(Tespih sesi)
427
00:34:37,023 --> 00:34:43,923
(Müzik - Duygusal)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
428
00:34:46,007 --> 00:34:47,506
Allah kabul etsin hünkârım.
429
00:34:47,588 --> 00:34:48,601
Âmin.
430
00:34:52,460 --> 00:34:56,014
Can kafesimizi açmak istediler
Tahsin Paşa.
431
00:34:57,422 --> 00:34:58,656
Hamdolsun.
432
00:34:59,039 --> 00:35:00,664
Mevla’m sizi bize bağışladı.
433
00:35:02,828 --> 00:35:06,437
Bu canımızı kurtaran genç nerededir?
434
00:35:07,992 --> 00:35:09,867
Bizi bekliyorlar hünkârım.
435
00:35:10,094 --> 00:35:16,994
(Kuş cıvıltısı sesleri)
436
00:35:22,766 --> 00:35:24,187
Söyle bakalım evladım.
437
00:35:25,046 --> 00:35:26,444
(Abdülhamid) Hayatımı kurtardın.
438
00:35:27,281 --> 00:35:28,500
Benden ne istersin?
439
00:35:29,203 --> 00:35:32,156
Sizin sağlığınızı, devletimizin
huzurunu hünkârım.
440
00:35:34,750 --> 00:35:36,492
Bu hayatta bir muradın yok mudur oğlum?
441
00:35:37,375 --> 00:35:38,430
Ha?
442
00:35:39,500 --> 00:35:41,476
Canımızın kefaretini ödemek isteriz.
443
00:35:41,789 --> 00:35:43,156
Estağfurullah sultanım.
444
00:35:44,586 --> 00:35:45,687
Otur.
445
00:35:45,898 --> 00:35:51,711
(Saat efekt sesi)
446
00:35:58,305 --> 00:35:59,625
Bir şey var aslında.
447
00:35:59,836 --> 00:36:01,015
Nedir?
448
00:36:02,313 --> 00:36:04,149
Benim kardeşten öte bir dostum var.
449
00:36:04,961 --> 00:36:06,485
(Ömer) Borcundan dolayı içeride.
450
00:36:07,258 --> 00:36:08,500
Eğer mümkünse...
451
00:36:11,500 --> 00:36:15,849
Hünkârımız bayramlarda, seyranlarda,
devri cüluslarda borçluların borcunu öder.
452
00:36:16,380 --> 00:36:18,318
Dünyevi cezalarını affettirir.
453
00:36:20,107 --> 00:36:21,193
Adı nedir?
454
00:36:22,473 --> 00:36:23,950
Salih oğlu Yusuf'tur adı.
455
00:36:25,139 --> 00:36:26,896
Sultanahmet zindanında yatar.
456
00:36:27,389 --> 00:36:28,646
(Ömer) 20 altın borcu vardı.
457
00:36:28,756 --> 00:36:30,997
Zindandakilerin bütün borcunu
ödettik sultanım.
458
00:36:31,123 --> 00:36:32,209
Bak!
459
00:36:33,365 --> 00:36:36,958
Verdiğimiz sadakalar seni bize gönderdi.
Sen de bizim hayatımızı kurtardın.
460
00:36:37,803 --> 00:36:39,974
Söyle bakalım kimsin, nesin,
kimin oğlusun?
461
00:36:41,420 --> 00:36:42,678
Arabacılık yaparım.
462
00:36:43,287 --> 00:36:44,639
(Ömer) Babam çorbacıdır.
463
00:36:44,990 --> 00:36:46,693
Küçük bir dükkânımız var.
464
00:36:46,920 --> 00:36:48,310
Çorbamız kaynar hamdolsun.
465
00:36:48,552 --> 00:36:49,763
Çok şükür.
466
00:36:54,950 --> 00:36:57,013
(Altın sesleri)
467
00:36:58,537 --> 00:36:59,600
Nedir o?
468
00:36:59,681 --> 00:37:01,545
Ben kardeşlik için para biriktirirdim.
469
00:37:02,170 --> 00:37:04,552
Burada da iki altın, biraz kuruş var.
470
00:37:04,779 --> 00:37:06,912
Kalanı da çalışıp ödeyeceğim inşallah.
471
00:37:07,365 --> 00:37:10,029
Evladım sen bizim hayrımızı
elimizden mi alırsın?
472
00:37:12,232 --> 00:37:13,912
Koy onu cebine evladım.
473
00:37:19,647 --> 00:37:21,115
Hadi selametle.
474
00:37:21,334 --> 00:37:23,037
Müsaadenizle hünkârım.
475
00:37:28,959 --> 00:37:30,084
Tahsin.
476
00:37:30,996 --> 00:37:34,387
Böyle gençler oldukça bu devlet
batmaz evelallah.
477
00:37:37,340 --> 00:37:44,240
(Müzik)
478
00:37:46,162 --> 00:37:47,560
(Kapı açılma sesi)
479
00:37:49,904 --> 00:37:51,576
(Kuş cıvıltısı sesi)
480
00:37:54,139 --> 00:37:55,139
Ahh.
481
00:37:55,708 --> 00:37:56,732
Cık.
482
00:37:57,732 --> 00:37:59,974
Hiç öyle ahlanıp vahlanma Mahmut.
483
00:38:00,434 --> 00:38:04,083
Hekimle konuştum, kurşun sıyırıp
geçmiş, bir şeyin yokmuş.
484
00:38:04,201 --> 00:38:05,521
İyiyim canım ben.
485
00:38:06,271 --> 00:38:07,692
Çok şükür, iyiyim.
486
00:38:08,607 --> 00:38:12,786
Hem Sultanımız Abdülhamid Han
için bir kurşun yemişiz ne olur.
487
00:38:13,052 --> 00:38:14,505
Vız gelir, tırıs gider.
488
00:38:18,115 --> 00:38:20,138
Benim hâlâ aklım afsalım almıyor.
489
00:38:20,278 --> 00:38:23,896
Kim koca cihan hünkârına suikast
cüretinde bulunabilir?
490
00:38:24,740 --> 00:38:25,974
Ah Seniha--
491
00:38:26,162 --> 00:38:27,380
Mutlaka...
492
00:38:27,724 --> 00:38:31,458
Mutlaka bu işin arkasında kerli ferli
birileri var. Ben sana söyleyeyim.
493
00:38:32,568 --> 00:38:33,771
Seniha.
494
00:38:34,412 --> 00:38:36,528
Çok büyük bir tertipti, çok büyük.
495
00:38:36,888 --> 00:38:39,739
Her yerde adamları vardı.
Yani bu adamlar...
496
00:38:39,990 --> 00:38:43,169
...Abdülhamid Han'ımızın gördüğü
rüyaya bile vakıflar.
497
00:38:43,286 --> 00:38:46,083
Kim bilir başka başımıza ne oyunlar
oynayacaklar.
498
00:38:46,247 --> 00:38:47,935
Ayy, Allah korusun.
499
00:38:48,935 --> 00:38:50,497
Ama doğru söylersin.
500
00:38:52,060 --> 00:38:54,146
Haremde de bir kız öldürülmüş,
haberin var mı?
501
00:38:54,286 --> 00:38:55,302
Aa!
502
00:38:55,622 --> 00:38:56,997
Ne zaman, nerede?
503
00:38:57,326 --> 00:39:00,537
Haritaların değiştirildiği gecenin
sabahında kilerde bulmuşlar kızı.
504
00:39:00,617 --> 00:39:01,836
Aa!
505
00:39:01,982 --> 00:39:03,169
Ya.
506
00:39:03,365 --> 00:39:04,771
Pis cariyeler.
507
00:39:05,927 --> 00:39:08,825
Ama sen dur, Allah'ın da bir
hesabı vardır.
508
00:39:09,052 --> 00:39:12,005
Sakın bu hesap Allah'ın hesabı
olmasın anne.
509
00:39:12,661 --> 00:39:14,395
O ne demek Sabahattin?
510
00:39:14,490 --> 00:39:17,928
Saray, fikir hürriyetini milletin
elinden almak isterse...
511
00:39:18,356 --> 00:39:22,208
...elbet bir gün onun da yaşama
hürriyetini elinden almak isteyen çıkar.
512
00:39:23,012 --> 00:39:25,653
Sen ettiğin kelamın
farkında mısın, densiz?
513
00:39:26,169 --> 00:39:27,982
Suikasta uğrayan senin dayın.
514
00:39:28,177 --> 00:39:31,856
İdamlıkları bile affetmiş olan dayın.
Tek bir kişiyi incitmemiş olan dayın.
515
00:39:31,937 --> 00:39:32,973
Seniha--
516
00:39:33,054 --> 00:39:34,192
Mahmut, sakın.
517
00:39:34,458 --> 00:39:37,059
Şimdi bana söyle Sabahattin Efendi...
518
00:39:37,207 --> 00:39:39,864
...senin bu hürriyet dediğin şeyde
hiç yürek yok mu ki...
519
00:39:39,945 --> 00:39:43,403
...koca sultanın arkasında pusuya yatıp,
ona ateş ediyor.
520
00:39:43,919 --> 00:39:45,802
Celallenme annem.
521
00:39:45,997 --> 00:39:48,044
Sen beni yanlış anladın yine.
522
00:39:48,801 --> 00:39:51,019
(Sabahattin) Ben o adamları savunmuyorum.
523
00:39:51,199 --> 00:39:54,168
Siyaset ilminin hakikatlerini
söyledim sadece.
524
00:39:54,379 --> 00:39:55,707
Allah'ım...
525
00:39:55,832 --> 00:39:57,613
...faydasız ilimden...
526
00:39:57,817 --> 00:40:00,824
...korkmayan kalpten, doymayan
nefisten...
527
00:40:00,924 --> 00:40:03,049
...ve kabul olmayan duadan
sana sığınırım.
528
00:40:03,323 --> 00:40:07,424
Seniha, hadi saraya gidelim. Abin
bu zor günlerde yalnız kalmıştır.
529
00:40:07,690 --> 00:40:11,471
Onun yanında, ona destek verelim.
Hadi hazırlan Seniha, hadi.
530
00:40:12,283 --> 00:40:19,183
(Müzik - Gerilim)
531
00:40:20,292 --> 00:40:21,401
Oğlum.
532
00:40:21,753 --> 00:40:24,008
Şu çeneni biraz kapalı tutsan.
533
00:40:26,804 --> 00:40:29,492
Bu Hiram konuşursa ikimiz de
fena yanarız.
534
00:40:30,422 --> 00:40:32,563
Hadi git benim ceketimi getir, hadi.
535
00:40:37,055 --> 00:40:39,024
Sultanım adam konuşmuyor.
536
00:40:41,235 --> 00:40:42,805
(Kuş cıvıltısı sesi)
537
00:40:43,592 --> 00:40:45,544
O zaten bu silahla...
538
00:40:47,302 --> 00:40:49,825
...suikast mahallinde konuştu Celal.
539
00:40:52,255 --> 00:40:53,880
İşareti de bu para.
540
00:40:59,958 --> 00:41:02,372
Affedin hünkârım, sizi koruyamadık.
541
00:41:02,810 --> 00:41:04,145
(Celal) Cezam neyse--
542
00:41:07,169 --> 00:41:08,794
(Baston vurma sesi)
543
00:41:10,333 --> 00:41:12,309
Sizin bir kabahatiniz yok evladım.
544
00:41:13,060 --> 00:41:17,145
Her şey çok ustaca tertip edilmiş. Bize
sıkılan kurşun...
545
00:41:18,888 --> 00:41:22,427
...muhafız dediğimiz, eline silah
verdiğimiz askerlerden geldi.
546
00:41:22,981 --> 00:41:26,145
(Abdülhamid) Lakin asker buna tek
başına karar vermiş olamaz.
547
00:41:26,263 --> 00:41:30,239
O zaman paşalardan biri de bu
tertibin içinde. Lakin hangisi?
548
00:41:36,771 --> 00:41:38,802
Sadrazam Halil Paşa.
549
00:41:39,740 --> 00:41:41,614
Plevne kahramanı Osman Paşa.
550
00:41:42,740 --> 00:41:44,021
Ethem Paşa.
551
00:41:45,044 --> 00:41:46,403
Serasker Rıza.
552
00:41:48,701 --> 00:41:49,771
Arap İzzet.
553
00:41:50,888 --> 00:41:52,310
Mahmut Paşa.
554
00:41:53,036 --> 00:41:55,786
Çerkez Mehmet Paşa ve Fuat Paşa.
555
00:41:57,160 --> 00:42:01,255
Devletimizin kurt diye emzirdiği
paşalardan biri meğer çakal yavrusuymuş.
556
00:42:01,474 --> 00:42:05,020
O hain bulunacak, emdiği sütü kan
olarak kusacak.
557
00:42:05,419 --> 00:42:09,153
Hangi paşa böyle bir ihanete
cüret edebilir Hünkârım?
558
00:42:10,935 --> 00:42:13,599
O gece haritaları kim değiştirdiyse, o.
559
00:42:22,326 --> 00:42:24,606
Sultan'ım, Mahmut Paşa geldiler.
560
00:42:25,177 --> 00:42:27,278
Huzurunuza kabul edilmeyi isterler.
561
00:42:28,599 --> 00:42:29,732
Buyursunlar.
562
00:42:32,574 --> 00:42:37,847
(Müzik)
563
00:42:42,808 --> 00:42:43,948
Ahh.
564
00:42:44,065 --> 00:42:45,213
Acıdı mı?
565
00:42:47,177 --> 00:42:49,833
Hiram'ın beceriksizliğinden daha
fazla acıtamaz.
566
00:42:50,021 --> 00:42:51,778
Merdivenden kötü düşmüşsün.
567
00:42:52,263 --> 00:42:54,076
Evet, kötü düştüm.
568
00:42:55,161 --> 00:42:56,730
Sence her şey bitti mi?
569
00:42:56,811 --> 00:42:57,981
(Kapı vurma sesi)
570
00:43:00,692 --> 00:43:03,053
(Erkek) Sara Hanım, size bir paket var.
571
00:43:03,723 --> 00:43:05,020
(Kapı kapanma sesi)
572
00:43:06,608 --> 00:43:13,508
(Müzik - Gerilim)
573
00:43:24,889 --> 00:43:26,270
Daha yeni başlıyoruz.
574
00:43:27,974 --> 00:43:34,874
(Müzik)
575
00:43:44,420 --> 00:43:46,012
Bu ne anlama geliyor?
576
00:43:46,223 --> 00:43:50,816
Bu tüm Yahudilerin lideri olarak
İsrail Devletini kuracağımın müjdesi.
577
00:43:52,240 --> 00:43:55,309
Ve tarihe de çok enteresan bir
not düşürecek Sara.
578
00:43:56,896 --> 00:43:59,779
Theodor Herzl, siyonizmin ve
İsrail'in kurucusu.
579
00:44:01,756 --> 00:44:03,701
Büyük fikirlerle dolu kitabını...
580
00:44:03,782 --> 00:44:06,928
...Viyana'da kirasını bile ödeyemediği
evinde yazmıştır.
581
00:44:12,819 --> 00:44:14,514
(Kuş cıvıltısı sesi)
582
00:44:15,303 --> 00:44:16,904
Oturun Mahmut Paşa.
583
00:44:19,295 --> 00:44:21,014
Hamd olsun Sultan'ım.
584
00:44:21,319 --> 00:44:24,209
Sizi bize bağışlayan Allah'ımıza
hamd olsun.
585
00:44:26,436 --> 00:44:28,811
Sana da geçmiş olsun Mahmut Paşa.
586
00:44:29,490 --> 00:44:31,232
Ne önemi var Sultanım.
587
00:44:31,850 --> 00:44:34,975
O hengâmede yaralanan Mahmut kulunuz...
588
00:44:35,334 --> 00:44:39,709
...yediği kurşunu bir ömür boyunca şeref
madalyası olarak göğsünde taşıyacaktır.
589
00:44:40,403 --> 00:44:41,865
(Abdülhamid) Paşa.
590
00:44:42,936 --> 00:44:45,678
Kaderin sıktığı kurşunun önüne kimse
geçemez.
591
00:44:46,428 --> 00:44:50,678
Lakin o kurşun bizi bulmayacaksa
o tetiği de kimse çekemez.
592
00:44:52,154 --> 00:44:53,388
Amenna.
593
00:44:55,194 --> 00:44:56,866
Lakin Sultanım.
594
00:44:58,163 --> 00:45:01,201
Bu suikastçının ağzından laf
alabilmişler mi?
595
00:45:01,389 --> 00:45:04,381
Bu işin arkasında kim varmış,
öğrenebilmişler mi?
596
00:45:04,475 --> 00:45:05,702
Kim olduğu belli.
597
00:45:09,185 --> 00:45:10,591
Öyle mi?
598
00:45:15,607 --> 00:45:19,583
Biz bu demiryolu meselesini İngiliz'e
vermedik. Ardından...
599
00:45:20,645 --> 00:45:22,926
...Hindistan'da hilafet sancağını açtık.
600
00:45:24,004 --> 00:45:26,184
Onlar da boş duracak değil tabii.
601
00:45:27,372 --> 00:45:30,270
(Abdülhamid) Silah tutan eli biliriz,
İngiliz'dir.
602
00:45:31,177 --> 00:45:33,653
(Abdülhamid) Kurşunu yakaladık,
zindandadır.
603
00:45:33,950 --> 00:45:35,669
Lakin o silah kim?
604
00:45:36,114 --> 00:45:39,786
(Abdülhamid) İçimize kadar girip, bize
hainlik yapan kim?
605
00:45:45,122 --> 00:45:46,528
Sultanım.
606
00:45:48,333 --> 00:45:52,520
Müsaade buyurursanız, o şerefsizi,
o alçak suikastçıyı...
607
00:45:52,810 --> 00:45:55,247
...bir de bu Mahmut kulunuz sorgulasın.
608
00:45:57,250 --> 00:46:04,150
(Müzik)
609
00:46:06,144 --> 00:46:08,042
Allah ömürler versin Sultanım.
610
00:46:09,075 --> 00:46:15,975
(Müzik)
611
00:46:30,949 --> 00:46:32,676
(Sessizlik)
612
00:46:37,957 --> 00:46:39,012
Destur.
613
00:46:39,113 --> 00:46:40,754
Celal Efendi, destur.
614
00:46:40,949 --> 00:46:44,824
Bir mezara, bir de sorguya toplu
girilmez. Sen burada kal.
615
00:46:45,066 --> 00:46:47,425
Adam bağlı ama tedbir duadır paşam.
616
00:46:47,551 --> 00:46:49,317
Ben de sizinle geleyim.
617
00:46:49,441 --> 00:46:52,910
Celal Efendi, biz duamızı etmişiz.
618
00:46:53,465 --> 00:46:55,081
Sen burada kal.
619
00:46:56,196 --> 00:47:03,096
(Müzik)
620
00:47:03,805 --> 00:47:05,024
(Zincir sesi)
621
00:47:07,462 --> 00:47:08,751
İt herif.
622
00:47:11,438 --> 00:47:15,532
Bana bak paşa, beni buradan bir an önce
çıkar yoksa seni de alırım yanıma.
623
00:47:18,149 --> 00:47:21,836
Seni buradan çıkaracağız.
Sen yeter ki çözülme.
624
00:47:26,501 --> 00:47:29,610
Buradan çıktıktan sonra
Tokatlayan otele git.
625
00:47:30,243 --> 00:47:33,469
Yalnız dikkatli ol, hiç kimseyle konuşma.
626
00:47:34,329 --> 00:47:36,688
Seninle adım adım haberleşeceğiz.
627
00:47:37,204 --> 00:47:39,750
Adım adım, adım adım.
628
00:47:42,079 --> 00:47:45,047
Beni buradan bizzat kendin
kaçıracaksın paşa.
629
00:47:45,282 --> 00:47:50,110
Beni buradan çıkardığın an İstanbul'daki
teşkilatımızın bütün bilgilerini alırsın.
630
00:47:52,672 --> 00:47:54,414
Bana güvenebilirsin.
631
00:47:56,548 --> 00:47:57,696
Ulan.
632
00:47:58,478 --> 00:48:01,305
Sultanımıza suikast emrini kim verdi?
Konuş ulan.
633
00:48:02,118 --> 00:48:05,102
Senin tasman kimin elinde mendebur?
634
00:48:06,844 --> 00:48:08,274
Konuş ulan, konuş!
635
00:48:08,923 --> 00:48:09,954
Sersem herif!
636
00:48:10,087 --> 00:48:11,735
Paşam paşam, kendinize gelin.
637
00:48:12,408 --> 00:48:14,665
Sultanımızın emridir, dokunamayız.
638
00:48:15,470 --> 00:48:19,767
Bana bak iblis, akıllı ol yoksa
senin ölümün benim elimden olur.
639
00:48:19,947 --> 00:48:21,345
Paşam, paşam.
640
00:48:21,627 --> 00:48:27,939
Hele şuna bak şuna, neymiş? Günün sonunda
sultanımızın kanıyla abdest alacakmış.
641
00:48:28,338 --> 00:48:29,557
Mendebur!
642
00:48:29,642 --> 00:48:31,197
Paşam, sakin olun.
643
00:48:31,353 --> 00:48:33,166
O kâfir, abdest bilmez.
644
00:48:34,986 --> 00:48:36,127
Sersem.
645
00:48:37,775 --> 00:48:44,675
(Müzik)
646
00:48:47,313 --> 00:48:48,961
(Kapı kapanma sesi)
647
00:48:50,649 --> 00:48:52,024
(Martı sesi)
648
00:48:57,157 --> 00:48:58,587
(Seniha öksürük sesi)
649
00:48:58,744 --> 00:49:01,766
(Seniha) Hayırdır sultanım,
ne yapıyorsunuz böyle?
650
00:49:04,399 --> 00:49:05,931
Tütsü yaktırıyorum.
651
00:49:06,571 --> 00:49:10,063
Eski bir Çerkez adetidir, üstümüzde
nazar var malum.
652
00:49:10,144 --> 00:49:11,360
Ha.
653
00:49:14,126 --> 00:49:15,181
Neyse.
654
00:49:17,282 --> 00:49:18,423
Bidar kadın.
655
00:49:19,204 --> 00:49:21,681
Bilirim sen beni sevmezsin, ben de seni.
656
00:49:22,399 --> 00:49:23,547
Ee?
657
00:49:23,628 --> 00:49:26,587
Ama bilirim ki ikimiz de
sultanımızı severiz.
658
00:49:27,204 --> 00:49:30,548
Yani demem o ki geçen gece burada
bir kız öldürülmüş.
659
00:49:31,509 --> 00:49:33,024
E, tesadüf o ki...
660
00:49:33,112 --> 00:49:36,657
...o gece Abdülkadir'le bizim Sabahattin
dışarı çıkmıştı.
661
00:49:37,040 --> 00:49:40,571
Bizim oğlan kapıdan çıkmış,
Abdülkadir ise tünellerden.
662
00:49:40,712 --> 00:49:41,852
Dur.
663
00:49:43,985 --> 00:49:45,720
Tamam, çıkın dışarı.
664
00:49:47,084 --> 00:49:53,984
(Müzik - Gerilim)
665
00:49:56,247 --> 00:49:58,239
Yani Abdülkadir'in...
666
00:49:59,302 --> 00:50:04,130
...gece tünellerden saraya kaçak girdiğini
ve kızı öldürdüğünü ima ediyorsun.
667
00:50:04,333 --> 00:50:06,731
Öyle mi? Kendi yeğenini.
668
00:50:07,739 --> 00:50:10,755
Hayır Bidar kadın, sadece şunu söylerim.
669
00:50:11,333 --> 00:50:14,216
Ya siz bu meseleyi haremde
doğru düzgün tetkik edin...
670
00:50:14,443 --> 00:50:17,497
...ya da ben bizzat sultana o gece
Abdülkadir'in saraya...
671
00:50:17,578 --> 00:50:21,497
...geçitten girdiğini söyleyeyim.
Hangisini arzu edersiniz?
672
00:50:22,838 --> 00:50:29,738
(Müzik)
673
00:50:30,559 --> 00:50:32,652
Ben hallederim, siz endişelenmeyin.
674
00:50:33,222 --> 00:50:34,438
İyi olur.
675
00:50:43,074 --> 00:50:44,605
Ne yaptın pederim?
676
00:50:45,090 --> 00:50:46,449
Meraktan öldüm.
677
00:50:47,152 --> 00:50:49,245
Dayım senden şüphelenmedi ya.
678
00:50:51,597 --> 00:50:53,761
Şüphe ne demek Sabahattin?
679
00:50:58,215 --> 00:51:03,238
Ben ki sultanımız padişahımız için
kendimi kurşunların önüne atmışım.
680
00:51:04,606 --> 00:51:05,839
Vallahi...
681
00:51:06,262 --> 00:51:08,168
...babacığım, senden korkulur.
682
00:51:10,168 --> 00:51:11,894
Hâlâ inanamıyorum.
683
00:51:12,503 --> 00:51:14,526
O kurşunu kendine nasıl sıktın?
684
00:51:15,238 --> 00:51:17,051
Biraz kan Sabahattin.
685
00:51:17,418 --> 00:51:21,378
Biraz kan bütün şüphelerin üstünü örter.
686
00:51:21,606 --> 00:51:22,762
Peki.
687
00:51:23,386 --> 00:51:25,472
Şu Hiram aptalı ne olacak?
688
00:51:28,284 --> 00:51:30,292
İşte asıl derdimiz o.
689
00:51:30,932 --> 00:51:33,362
Bu Hiram'ı içeriden çıkarmamız lazım.
690
00:51:33,448 --> 00:51:35,432
Aksi taktirde bülbül gibi öter.
691
00:51:37,400 --> 00:51:39,291
(Mahmut) Ne yapmalı?
692
00:51:40,300 --> 00:51:41,378
Sen...
693
00:51:42,110 --> 00:51:43,969
...Herzl'a haber yolla.
694
00:51:44,510 --> 00:51:45,720
Ne diye?
695
00:51:47,611 --> 00:51:49,853
E, malumumuz bu Hiram...
696
00:51:50,096 --> 00:51:55,276
...Hristiyan bir keşiş. İçeride
kendisini fazlasıyla hırpalamışlar.
697
00:51:55,962 --> 00:51:58,032
Sana bir iki kurşun attı diye...
698
00:51:58,229 --> 00:52:01,018
...insan evladı bu kadar da ezilmez ki.
699
00:52:05,788 --> 00:52:08,873
Adamcağızı Hristiyan diye asarlar da
şimdi bunlar.
700
00:52:08,954 --> 00:52:10,030
Pah.
701
00:52:11,147 --> 00:52:13,624
Bir de dinde zorlama yok diyorlar.
702
00:52:16,647 --> 00:52:18,569
Şöyle düşünelim Sabahattin.
703
00:52:21,842 --> 00:52:25,068
Masum Hristiyan keşiş...
704
00:52:28,101 --> 00:52:30,093
...kanlı sultanın ellerinde.
705
00:52:32,601 --> 00:52:36,843
Herzl bunu haber yapsın.
Bütün Avrupa ayağa kalksın.
706
00:52:37,058 --> 00:52:40,783
Böylece suikast bahanesiyle
katledilecek olan...
707
00:52:40,940 --> 00:52:44,494
...masum Hristiyan keşişimiz kurtulsun.
708
00:52:44,768 --> 00:52:46,135
Güzel.
709
00:52:46,822 --> 00:52:48,268
Çok güzel.
710
00:52:49,119 --> 00:52:51,400
Abdülkadir konuşursa ne olacak?
711
00:52:51,565 --> 00:52:54,057
Abdülkadir konuşursa ne olur?
712
00:52:55,830 --> 00:52:58,095
Ne diyecek Abdülkadir babasına?
713
00:52:58,400 --> 00:53:00,509
Ben gece saraydan kaçtım.
714
00:53:00,924 --> 00:53:03,135
Adamın birini bir güzel dövdüm.
715
00:53:04,252 --> 00:53:07,033
Bak, kolum da açıyor.
716
00:53:09,361 --> 00:53:12,392
Sonra da karakola düştüm. Öyle mi diyecek?
717
00:53:13,275 --> 00:53:17,431
Bu Abdülkadir Osmanoğullarının
içinde en korkağı.
718
00:53:19,386 --> 00:53:23,480
Zaten ben de onun elini kolunu
iyice bağladım.
719
00:53:28,395 --> 00:53:29,824
Hadi bakalım.
720
00:53:30,004 --> 00:53:32,097
Şimdi herkes vazife başına.
721
00:53:32,192 --> 00:53:33,519
(Baston vurma sesi)
722
00:53:33,918 --> 00:53:35,356
Başüstüne paşam.
723
00:53:38,559 --> 00:53:40,012
(Kapı açılma sesi)
724
00:53:42,325 --> 00:53:43,809
İkinize de söylüyorum.
725
00:53:44,091 --> 00:53:46,013
Ailemize hücum ediyorlar.
726
00:53:46,693 --> 00:53:48,700
Kocama suikast tertipleniyor.
727
00:53:48,997 --> 00:53:53,302
Kardeşimin işi elinden alınıyor ve
haremimde bir kız öldürülüyor.
728
00:53:53,771 --> 00:53:54,997
Oğlum.
729
00:53:55,716 --> 00:53:58,247
Bak, sen o gece saraya kilerden girdin.
730
00:53:58,328 --> 00:54:00,723
Gördüğün, bildiğin bir şey varsa
söyle ne olur.
731
00:54:00,872 --> 00:54:03,513
Yahu delirdin mi sen, katil miyim ben?
732
00:54:03,747 --> 00:54:05,763
Annen öyle demek istemedi.
733
00:54:05,919 --> 00:54:08,411
Yani kız seni geçitten girerken görmüştür.
734
00:54:08,645 --> 00:54:11,278
Sen de korkmuşsundur oğlum, bir kaza
falan olmuştur.
735
00:54:11,443 --> 00:54:12,935
Ne alakası var dayı?
736
00:54:13,044 --> 00:54:17,614
Öyle bir şey olsa kıza sus derdim,
susardı. Onu öldürecek kadar aptal mıyım?
737
00:54:19,286 --> 00:54:22,466
Oğlum, ben biliyorum. Elbette böyle
bir şey yapmazsın.
738
00:54:23,849 --> 00:54:26,981
Ama halan öğrenmiş o gece kaçak
girdiğini saraya.
739
00:54:27,568 --> 00:54:30,521
Beni tehdit ediyor. Eğer
babana söylerse...
740
00:54:30,854 --> 00:54:32,643
...her şey üstüne kalır.
741
00:54:34,167 --> 00:54:36,159
Demek pek sevgili halam...
742
00:54:36,862 --> 00:54:38,534
...böyle söylüyor ha.
743
00:54:42,959 --> 00:54:44,826
Siz onu bana bırakın.
744
00:54:46,012 --> 00:54:52,912
(Müzik - Gerilim)
745
00:54:56,990 --> 00:54:58,295
(Horoz ötüşü sesi)
746
00:55:04,492 --> 00:55:05,741
Ne edersin oğlum?
747
00:55:06,148 --> 00:55:07,460
Hiç.
748
00:55:08,390 --> 00:55:09,726
Düşünüyorum.
749
00:55:10,408 --> 00:55:11,830
Düşünürmüş.
750
00:55:12,478 --> 00:55:15,673
Gören de memleketi kurtardı sanacak.
Düşün bakalım.
751
00:55:16,305 --> 00:55:17,923
Vay, kardeşlik!
752
00:55:18,025 --> 00:55:19,377
Çıktık be oğlum.
753
00:55:20,923 --> 00:55:23,009
-Hoş gelmişsin evlat.
-Öpeyim ustam.
754
00:55:23,361 --> 00:55:25,868
-Geçmiş olsun.
-Eyvallah ustam, sağ ol.
755
00:55:26,580 --> 00:55:29,416
Bana bak, hapisten falan kaçmadın ya.
756
00:55:29,697 --> 00:55:31,830
Yok be ustam, Ömer ödemiş borcumu.
757
00:55:31,911 --> 00:55:34,135
O nereden bulacak o kadar parayı?
758
00:55:34,330 --> 00:55:36,908
Ona kalsa üç yıl daha yatardın.
759
00:55:37,439 --> 00:55:39,814
Ee, kim ödedi o zaman?
760
00:55:40,470 --> 00:55:45,126
Hayırseverin biri ödemiştir.
Allah razı olsun kim ödediyse.
761
00:55:45,884 --> 00:55:47,595
Âmin, âmin babacığım.
762
00:55:47,783 --> 00:55:48,994
Âmin.
763
00:55:49,082 --> 00:55:50,129
Âmin.
764
00:55:55,644 --> 00:55:56,949
Başını kötü vurmuş.
765
00:55:57,175 --> 00:56:00,488
Ama korkulacak bir şey yok, yakında
uyanır Sultanım.
766
00:56:02,619 --> 00:56:05,618
Kimdir, nedir baktınız mı? Üzerinden bir
işaret çıktı mı?
767
00:56:06,088 --> 00:56:07,400
Maalesef Sultanım.
768
00:56:08,103 --> 00:56:10,462
(Tabip) Ama uyanınca kendine sorarız.
769
00:56:11,619 --> 00:56:12,814
Uyanınca haber verin.
770
00:56:15,267 --> 00:56:22,167
(Müzik)
771
00:56:28,315 --> 00:56:29,752
Ne yapıyorsun abla?
772
00:56:31,870 --> 00:56:34,214
Bak, Dolmabahçe Sarayında.
773
00:56:34,604 --> 00:56:36,362
Ne kadar saadetliymişiz.
774
00:56:36,838 --> 00:56:38,540
Nereden çıktı şimdi bunlar?
775
00:56:39,682 --> 00:56:43,166
Belli mi olur, belki o saadetli
günlerimize geri döneriz.
776
00:56:43,526 --> 00:56:45,783
Belki babam yeniden padişah olur.
777
00:56:46,292 --> 00:56:47,644
Kapa çeneni.
778
00:56:47,839 --> 00:56:51,283
Biri duyacak şimdi. Unut artık, bak
yıllar oldu.
779
00:56:51,393 --> 00:56:52,932
Neden unutacakmışım?
780
00:56:53,214 --> 00:56:56,557
Bugün Abdülhamid'e suikast tertip edildi.
Ya ölseydi.
781
00:56:56,752 --> 00:56:58,346
Bize yeniden taht görünürdü.
782
00:56:58,471 --> 00:57:01,690
Delirdin mi sen, Allah amcamıza
uzun ömürler versin.
783
00:57:04,557 --> 00:57:05,714
Versin.
784
00:57:12,112 --> 00:57:14,447
Biz de bu hapishanede ömür çürütelim.
785
00:57:14,528 --> 00:57:16,361
Halamın söylediğini duymadın mı sen?
786
00:57:16,442 --> 00:57:18,455
İstersek buradan çıkabilirmişiz.
787
00:57:19,331 --> 00:57:20,620
Aman ne lütuf.
788
00:57:20,862 --> 00:57:23,361
Çıkarsak bir daha da babamızı
göremeyeceğiz.
789
00:57:24,096 --> 00:57:25,510
Hem çıksak ne olacak?
790
00:57:25,776 --> 00:57:28,190
Eski sultanın kızlarıyla kim evlenecek?
791
00:57:28,362 --> 00:57:30,643
Belki o paşa alır seni, güzelim.
792
00:57:32,884 --> 00:57:34,150
Güzelim tabii.
793
00:57:35,432 --> 00:57:37,290
Ama daha da güzel olacağım.
794
00:57:37,408 --> 00:57:39,751
Sakın yine bana dışarı çıkacağım deme.
795
00:57:39,955 --> 00:57:41,103
Çıkacağım.
796
00:57:42,816 --> 00:57:44,308
Elbisenin omuzları olmadı.
797
00:57:44,949 --> 00:57:47,223
Belki yine karşılaşırız hem paşamla.
798
00:57:47,526 --> 00:57:50,161
Görmedin mi? Ortalık asker kaynıyor.
799
00:57:50,348 --> 00:57:52,317
Bugün hayatta dışarı çıkamazsın.
800
00:57:54,106 --> 00:58:01,006
(Müzik)
801
00:58:01,087 --> 00:58:02,408
(Martı sesi)
802
00:58:09,498 --> 00:58:10,646
(Sessizlik)
803
00:58:17,676 --> 00:58:20,902
Kızı benim öldürdüğümü düşünüyormuşsun.
Annem söyledi.
804
00:58:22,223 --> 00:58:24,850
Yok oğlum, öyle şey düşünür müyüm hiç?
805
00:58:26,257 --> 00:58:28,265
Ama kafamda sualler var tabii.
806
00:58:30,007 --> 00:58:32,772
O suallerin cevaplarını yanlış
yerde arıyorsun.
807
00:58:32,853 --> 00:58:33,962
Ne demek bu?
808
00:58:34,054 --> 00:58:36,749
Saraya girdiğim gece yanımda kocan vardı.
809
00:58:38,788 --> 00:58:40,921
Sen neden bahsediyorsun oğlum?
810
00:58:42,351 --> 00:58:45,507
Kafandaki sualler biraz daha
çetinleşti sanırım.
811
00:58:48,140 --> 00:58:51,101
Halacığım, bu işe burnunu sokma.
812
00:58:51,976 --> 00:58:53,257
Ve sus.
813
00:58:54,493 --> 00:59:01,393
(Müzik - Gerilim)
814
00:59:09,714 --> 00:59:11,370
Buyurun Hünkârım.
815
00:59:16,665 --> 00:59:18,251
Ne dersin Tahsin Paşa?
816
00:59:20,150 --> 00:59:22,829
İçimizdeki haine bir imkân daha
verelim mi?
817
00:59:23,204 --> 00:59:25,008
Cesareti var mıdır sence?
818
00:59:26,634 --> 00:59:27,993
Hünkârım.
819
00:59:28,548 --> 00:59:29,962
Silahtır bu.
820
00:59:30,438 --> 00:59:33,243
Uğursuzun eline geçerse kediyi
aslan yapar.
821
00:59:33,329 --> 00:59:34,407
İyi ya.
822
00:59:35,766 --> 00:59:38,008
Biz de kim olduğunu öğreniriz.
823
00:59:42,078 --> 00:59:44,453
Varsın aslan olsun kükresin.
824
00:59:49,266 --> 00:59:50,336
Destur!
825
00:59:56,300 --> 00:59:57,846
(Abdülhamid) Paşalarım.
826
00:59:58,791 --> 01:00:00,720
Bu silahı daha önce göreniniz oldu mu?
827
01:00:03,497 --> 01:00:05,224
(Abdülhamid) Yeni bir icat.
828
01:00:05,482 --> 01:00:10,857
Namlusu ve şarjörü değişince 7.65'lik
ve 9 milimetrelik kurşunlar atabiliyor.
829
01:00:12,217 --> 01:00:15,724
Bu silahı bana suikast düzenleyen
hainin elinde bulduk.
830
01:00:22,162 --> 01:00:24,873
Silahı tanırım Ogel isimli Almanın icadı.
831
01:00:25,600 --> 01:00:28,177
Sultanım sizi Allah korumuş.
832
01:00:28,295 --> 01:00:30,694
Çok şükür ondan başka koruyanımız yok.
833
01:00:31,076 --> 01:00:34,232
Küffar sanki sizi öldürtüp silahın da...
834
01:00:36,201 --> 01:00:37,521
Neydi o?
835
01:00:38,100 --> 01:00:40,115
Reklamesini yapmak istemiş.
836
01:00:41,740 --> 01:00:43,459
Doğru dersin Osman Paşa.
837
01:00:43,623 --> 01:00:46,568
Hünkârım, bu işe neden şimdi
cüret ettiler?
838
01:00:47,623 --> 01:00:49,584
Bizden intikam almak için paşa.
839
01:00:50,271 --> 01:00:54,130
Cihan harbini anlatan tarih kitaplarının
ilk sayfasını yazmak için.
840
01:00:54,490 --> 01:00:58,279
Yani şöyle yazacaktı 20 yıl sonra
tarih kitaplarında.
841
01:00:59,576 --> 01:01:03,849
Osmanlı Padişahı Sultan Abdülhamid'in
uğradığı suikast neticesinde...
842
01:01:04,639 --> 01:01:07,170
...dünya devletleri birbirine
harp ilan etti.
843
01:01:07,975 --> 01:01:10,092
Ve bu savaşı başlatan silah...
844
01:01:10,467 --> 01:01:12,193
...tarihe geçti.
845
01:01:15,924 --> 01:01:18,564
Dünya büyük bir savaşa
hazırlanıyor paşalar.
846
01:01:18,869 --> 01:01:20,744
Hedef devletimizdir.
847
01:01:21,243 --> 01:01:23,689
Eğer bu Hicaz demiryolunu
bitirebilirsek...
848
01:01:24,150 --> 01:01:28,126
...Mısır'ı, Bağdat'ı, Hindistan'ı bu
yola bağlayabilirsek işleri zorlaşacak.
849
01:01:28,463 --> 01:01:30,759
Bedeli ne olursa olsun bu yol bitecek.
850
01:01:31,033 --> 01:01:34,861
Sultanım, demiryolunu bitirmesine
bitirelim de nasıl?
851
01:01:35,751 --> 01:01:39,322
İngilizler kendi banka kredileriyle
geleceklerdi bu iş için.
852
01:01:39,635 --> 01:01:42,087
Demiryolunun yapımı için gerekli parayı...
853
01:01:42,291 --> 01:01:44,791
...ve teknik imkânları da getireceklerdi.
854
01:01:46,127 --> 01:01:49,111
Para ve teknik bilgi yalnızca
onlarda mı var paşa?
855
01:01:53,556 --> 01:01:55,767
(Abdülhamid) Biz bu işi Almanlarla
yapacağız.
856
01:01:55,955 --> 01:01:57,009
Ama...
857
01:01:57,197 --> 01:02:00,298
Dostum Alman imparatoru Wilhelm'e bir
davet göndereceğim.
858
01:02:00,916 --> 01:02:04,361
(Abdülhamid) Onun neticesinde bu yolu
beraber yapacağız.
859
01:02:05,521 --> 01:02:11,402
(Müzik - Gerilim)
860
01:02:11,660 --> 01:02:12,965
(Silah sesi)
861
01:02:17,051 --> 01:02:20,878
(Mahmut iç ses) Ahmak herif, Sultan
sana dolu tabanca verir mi hiç?
862
01:02:21,285 --> 01:02:23,355
İtirazınız mı var Mahmut Paşa?
863
01:02:24,449 --> 01:02:26,644
Yok Sultanım, ne itirazımız olacak.
864
01:02:27,152 --> 01:02:28,355
Sadece...
865
01:02:28,621 --> 01:02:31,964
...bu demiryolunun yapımı için
gerekli parayı nereden bulacağız?
866
01:02:32,285 --> 01:02:34,144
Doğru sual edersin paşa.
867
01:02:34,410 --> 01:02:36,222
Parayı nereden bulacağız?
868
01:02:45,019 --> 01:02:47,496
Sultanım, silah doluymuş.
869
01:02:54,810 --> 01:02:56,169
(Kapı vurma sesi)
870
01:02:57,028 --> 01:02:59,122
Aç kızım aç, Ömer gelmiştir.
871
01:03:07,020 --> 01:03:08,145
Abi.
872
01:03:08,226 --> 01:03:09,630
Zeynep'im.
873
01:03:10,677 --> 01:03:14,309
Yahu hadi yürüyün durmayın
kapının önünde yahu. Allah Allah!
874
01:03:14,911 --> 01:03:17,645
Aa, Yusuf oğlum, geçmiş olsun. Hoş geldin.
875
01:03:17,755 --> 01:03:20,192
Sağ olun Asiye teyze, hoş bulduk.
876
01:03:24,365 --> 01:03:25,545
Sağ ol Zeynep.
877
01:03:25,763 --> 01:03:26,966
Kızım.
878
01:03:27,200 --> 01:03:29,098
Sen yine de fazla sevinme.
879
01:03:29,630 --> 01:03:33,872
Abin olacak hayta kumar illetini
bırakmadıkça...
880
01:03:34,091 --> 01:03:36,083
...daha çok düşer o çukura.
881
01:03:36,216 --> 01:03:38,833
Hadi geçin içeri, hadi hadi sofra hazır.
Ellerinizi yıkayın.
882
01:03:39,013 --> 01:03:40,887
Zeynep kızım, sen de temiz havlu çıkar.
883
01:03:42,099 --> 01:03:43,240
Oo.
884
01:03:46,677 --> 01:03:48,497
Yahu uğraşma çocuklarla.
885
01:03:49,496 --> 01:03:53,231
Yahu hanım, benim kimseyle
uğraştığım falan yok.
886
01:03:53,904 --> 01:03:57,255
Benim bütün derdim, bir baltaya
sap olsunlar.
887
01:03:57,341 --> 01:03:59,880
Dur hele, vaktiyle işleri güçleri olur.
888
01:03:59,966 --> 01:04:01,786
Hayatları da bir nizama girer.
889
01:04:01,927 --> 01:04:03,239
Vaktiyle mi?
890
01:04:03,747 --> 01:04:08,130
Yahu hanım, ya benim gözlerim kör,
ya da seninkiler.
891
01:04:08,263 --> 01:04:10,536
Tamam bey, bu kadar gitme üstlerine.
892
01:04:10,927 --> 01:04:14,544
Aa, biz işleri hal yoluna koyacağız
Asım ustam, sen merak etme.
893
01:04:15,263 --> 01:04:16,989
(Asım) Göreceğiz bakalım.
894
01:04:19,973 --> 01:04:21,504
O yemek Ömer'indi abi.
895
01:04:21,888 --> 01:04:23,466
Elinize sağlık, güzel olmuş.
896
01:04:23,547 --> 01:04:24,966
Afiyet olsun kardeşim.
897
01:04:26,118 --> 01:04:27,587
(Sessizlik)
898
01:04:34,141 --> 01:04:37,203
Suyunu fazla koy Asiye teyze, Ömer
öyle sever.
899
01:04:46,419 --> 01:04:47,778
(Zeynep) Afiyet olsun.
900
01:04:47,942 --> 01:04:49,341
Allah razı olsun.
901
01:04:49,841 --> 01:04:51,857
İş durumlarını ne yapacaksınız abi?
902
01:04:52,349 --> 01:04:54,981
İçeriden biriyle tanıştım, o bize
yardımcı olacak.
903
01:04:56,294 --> 01:04:59,372
Zaten bundan sonra burada kalacaksınız.
904
01:05:01,083 --> 01:05:03,575
Burada mı? Öyle şey olur mu Asım amca?
905
01:05:03,693 --> 01:05:07,458
Olur, olur. Hem Zeynep çok yardımcı
oluyor bana ev işlerinde.
906
01:05:07,669 --> 01:05:09,559
O artık benim kızım sayılır.
907
01:05:09,809 --> 01:05:12,403
Sana da Ömer'in odasında bir döşek atarız.
908
01:05:13,278 --> 01:05:16,200
Asiye Sultana karşı gelmek
yakışır mı kardeşim?
909
01:05:16,606 --> 01:05:18,325
Asiye Sultan ne diyorsa o.
910
01:05:20,333 --> 01:05:21,779
(Köpek havlama sesi)
911
01:05:23,411 --> 01:05:24,966
(Çan sesi)
912
01:05:28,230 --> 01:05:29,269
Ne yapıyorsun?
913
01:05:29,924 --> 01:05:33,745
Zengin Yahudilerin servetlerini
hesaplıyorum. Çok büyük paralar var. Bak.
914
01:05:34,033 --> 01:05:36,228
Rothschild Ailesi, beş yüz milyon altın.
915
01:05:36,384 --> 01:05:38,509
Morgan Ailesi dört yüz yetmiş beş milyon.
916
01:05:38,625 --> 01:05:43,350
DuPont Ailesi üç yüz elli milyon ve
Hörş Ailesi üç yüz yirmi beş milyon altın.
917
01:05:44,947 --> 01:05:47,588
Tüm bunları toplayınca dünyadaki
servetin yarısı ediyor.
918
01:05:47,757 --> 01:05:50,444
Ve bu güce rağmen Yahudilerin bir
devleti yok.
919
01:05:50,671 --> 01:05:54,593
Üzücü tabii ama seni bu işi
çözmen için, seçtiler Herzl.
920
01:05:55,335 --> 01:05:58,764
Eğer dünyadaki fakir Yahudileri
arkana alırsan...
921
01:05:58,960 --> 01:06:01,593
...bu zenginler de senin peşine
takılacaktır.
922
01:06:01,858 --> 01:06:03,124
Biliyorum.
923
01:06:03,437 --> 01:06:05,468
Mahmut Paşa'dan haber var.
924
01:06:06,538 --> 01:06:09,608
Hiram'ı bir an önce sultanın
elinden almalıymışız.
925
01:06:10,085 --> 01:06:14,132
Ayrıca Hiram'ın masum bir keşiş
olduğuna bütün Avrupa inanmalı.
926
01:06:14,593 --> 01:06:17,608
Barış güvercini kardeşinize yardım
edin yazmış.
927
01:06:18,562 --> 01:06:22,163
Mahmut Paşa tehlikeli adam, oyunun
nasıl oynanacağını da öğrenmiş.
928
01:06:23,226 --> 01:06:24,374
Yazıyorum.
929
01:06:26,843 --> 01:06:28,851
Yaz, manşet.
930
01:06:30,710 --> 01:06:32,538
Vatikan kızıl çarmıha.
931
01:06:33,476 --> 01:06:36,928
Kızıl sultan kendi ülkesindeki
masum halktan sonra...
932
01:06:37,359 --> 01:06:40,296
...şimdi de tebaasındaki Hristiyanları
suikast bahanesiyle...
933
01:06:40,436 --> 01:06:42,288
...tek tek yakalatıp, astıracak.
934
01:06:43,380 --> 01:06:47,005
Osmanlı'da başlayan bu cadı avına
karşı suskun kalan Vatikan'a...
935
01:06:47,195 --> 01:06:49,874
...Hristiyan âleminden büyük tepki var.
936
01:06:50,781 --> 01:06:52,437
(Daktilo tuş sesi)
937
01:06:53,312 --> 01:06:55,788
Sen bu haberi diğer gazetelere de
geçersin.
938
01:07:00,437 --> 01:07:01,897
Nereye gidiyorsun?
939
01:07:02,194 --> 01:07:06,374
Hahamlar bugün Yahudi kongresinde
kimin kürsüye çıkacağını belirleyecekler.
940
01:07:07,037 --> 01:07:08,702
Ben o kürsüye çıktığımda...
941
01:07:08,783 --> 01:07:12,311
...beni tüm Yahudilerin liderliğine
götüren yol da açılmış olacak.
942
01:07:21,463 --> 01:07:22,799
(Horoz ötüşü sesi)
943
01:07:24,424 --> 01:07:25,814
Ağalar.
944
01:07:26,978 --> 01:07:29,634
Bana bir kahve, köpüğü bol olsun.
945
01:07:29,947 --> 01:07:33,681
(Ferman) Bre gafil, kahveyi köpürten
muhabbettir.
946
01:07:33,852 --> 01:07:36,071
Burada usul bilmeyene kahve yok.
947
01:07:36,486 --> 01:07:38,079
Bana da mı yok ağam?
948
01:07:38,517 --> 01:07:39,563
Yusuf.
949
01:07:39,798 --> 01:07:40,978
Sen.
950
01:07:41,158 --> 01:07:42,283
Hoş geldin.
951
01:07:42,697 --> 01:07:44,415
Buyur. Otur, otur, otur.
952
01:07:46,205 --> 01:07:48,587
Demek borcunu Ömer'im ödedi.
953
01:07:48,720 --> 01:07:50,837
Yok be ağam, bize gerek kalmadı.
954
01:07:51,477 --> 01:07:53,250
Allah razı olsun ağam.
955
01:07:53,384 --> 01:07:56,751
Gerçi senin paranla, Ömer'imin
yüreği borcumu ödemedi ama...
956
01:07:56,884 --> 01:07:58,720
...yürekli biri ödemiş borcumuzu.
957
01:07:58,916 --> 01:08:02,236
De kim olduğunu öğrenseydik, bir de
helallik isteseydik iyi olurdu gerçi.
958
01:08:02,455 --> 01:08:08,538
Boş ver demek ki veren kendi elinden
saklar hayrını. Sen çıktın ya.
959
01:08:09,320 --> 01:08:12,218
Gerçi dışarısı içeriden daha zindan.
960
01:08:12,953 --> 01:08:14,281
Hayırdır ağam?
961
01:08:14,445 --> 01:08:16,586
Sultana suikast tertip etmişler.
962
01:08:16,796 --> 01:08:19,436
(Ferman) Askerleri mi paşaları mı
kurtarmış ne.
963
01:08:20,600 --> 01:08:22,428
(Ferman) Neyse ne, kurtulmuş ya.
964
01:08:22,999 --> 01:08:25,976
Ee, siz ne yapacaksınız şimdi
arabacılığa devam mı?
965
01:08:26,304 --> 01:08:28,148
Mecbur ağam, ekmek parası.
966
01:08:28,350 --> 01:08:30,436
Ama bu sefer başka arabacılık ağam.
967
01:08:31,053 --> 01:08:33,702
İçeride biriyle tanıştım, liman
kâhyasıymış.
968
01:08:34,218 --> 01:08:36,124
Gelin buradaki yükleri taşıyın dedi.
969
01:08:36,205 --> 01:08:39,210
Oğlum, bizi oraya hayatta almazlar.
Alsalar bile...
970
01:08:39,874 --> 01:08:41,273
...avanta isterler.
971
01:08:41,354 --> 01:08:43,781
Yok be avanta mavanta.
Ben ayarladım her şeyi.
972
01:08:44,015 --> 01:08:46,366
Artık sokaklarda yolcu kovalamayacağız.
973
01:08:47,093 --> 01:08:48,764
Yarın başlıyoruz ağam.
974
01:08:56,697 --> 01:08:57,955
Paşalar.
975
01:08:58,120 --> 01:09:02,057
Sual edip dururdunuz demiryolunu
yapacak parayı nereden bulacağız.
976
01:09:02,705 --> 01:09:03,986
İşte cevabı.
977
01:09:05,252 --> 01:09:12,152
(Müzik)
978
01:09:20,587 --> 01:09:25,071
Bu sandık, Hindistan'daki Müslüman
kardeşlerimiz tarafından gönderilmiş.
979
01:09:26,430 --> 01:09:28,844
Hicaz demiryolu meselesini duymuşlar.
980
01:09:29,580 --> 01:09:31,712
Ayrıca bir de mektup göndermişler.
981
01:09:31,987 --> 01:09:33,149
Okuyunuz.
982
01:09:39,517 --> 01:09:42,720
Cihan halifesi, İslam’ın ümidi...
983
01:09:42,953 --> 01:09:47,000
...yoksul halkların babası
Sultan Abdülhamid Han'ın...
984
01:09:47,416 --> 01:09:50,720
...Müslümanları birbirine
bağlamak için yapmak istediği...
985
01:09:50,877 --> 01:09:54,665
...demiryoluna yoksul Hint
halkının yardımıdır.
986
01:09:56,158 --> 01:09:59,845
Yapmış olduğumuz çağrıda kadınlarımız
bileziklerini...
987
01:10:00,463 --> 01:10:03,127
...erkeklerimiz servetlerini göndermiştir.
988
01:10:03,556 --> 01:10:07,532
Sultan Abdülhamid Han'ın kâfir
karşısındaki...
989
01:10:08,150 --> 01:10:10,017
...son kale olduğunu biliyoruz.
990
01:10:10,431 --> 01:10:15,032
Bu kalenin yıkılmaması için tüm
İslam milletinin...
991
01:10:15,611 --> 01:10:17,447
...birlik olması elzemdir.
992
01:10:18,416 --> 01:10:20,197
Sultanımıza hürmetler.
993
01:10:23,468 --> 01:10:30,368
(Müzik)
994
01:10:36,678 --> 01:10:38,685
Bunları da çocukları göndermiş.
995
01:10:39,256 --> 01:10:42,170
İşte size dünyadaki her şeyi
satın alabilecek...
996
01:10:42,834 --> 01:10:44,811
...yüreklerin hediyeleri.
997
01:10:47,136 --> 01:10:48,496
İster misiniz...
998
01:10:49,441 --> 01:10:53,034
...bu çocukların hediyeleri
demiryolumuzun ilk harcını oluştursun.
999
01:10:54,667 --> 01:10:58,269
Bir seferberlik başlatalım.
Hayırda yarışalım.
1000
01:10:59,018 --> 01:11:01,808
Ben şahsi servetimden ilk bağışı yapayım.
1001
01:11:03,065 --> 01:11:05,589
Tahsin Paşa, bir haber yaptıralım.
1002
01:11:06,159 --> 01:11:09,331
Hintli Müslümanların bu hamiyetli
tavrını herkes duysun.
1003
01:11:09,440 --> 01:11:11,683
Yardım etmek isteyenlere cesaret olsun.
1004
01:11:11,769 --> 01:11:13,433
Emredersiniz Sultanım.
1005
01:11:13,879 --> 01:11:15,675
Eminim sizler de...
1006
01:11:16,629 --> 01:11:19,316
...bu iş için elinizden geleni
yapacaksınız.
1007
01:11:21,480 --> 01:11:22,605
Çıkabilirsiniz.
1008
01:11:23,437 --> 01:11:30,337
(Müzik)
1009
01:11:31,446 --> 01:11:32,736
Sultanım.
1010
01:11:33,775 --> 01:11:35,525
Müsaade buyurursanız...
1011
01:11:37,665 --> 01:11:39,907
...bu yardım işini ben üzerime alsam.
1012
01:11:40,470 --> 01:11:43,962
Toplanan paralarla tahvil alıp
değerlendirsek.
1013
01:11:44,478 --> 01:11:47,087
Yeterli para toplandığında da bozdurup...
1014
01:11:47,168 --> 01:11:50,298
...demiryolu için harcarız.
Çok kârlı olur.
1015
01:11:52,603 --> 01:11:54,705
Bu ne acele Mahmut Paşa?
1016
01:11:56,517 --> 01:11:57,752
Bu ne acele?
1017
01:11:59,728 --> 01:12:03,329
Bence siz ne kadar yardım yapacağınızı
düşünün önce.
1018
01:12:04,650 --> 01:12:05,728
Emriniz olur.
1019
01:12:05,809 --> 01:12:07,158
Çıkabilirsiniz.
1020
01:12:08,588 --> 01:12:15,488
(Müzik)
1021
01:12:19,100 --> 01:12:20,420
(Kapı vurma sesi)
1022
01:12:20,764 --> 01:12:21,842
Gel.
1023
01:12:27,608 --> 01:12:29,607
Sultanım, kız uyandı.
1024
01:12:31,585 --> 01:12:32,788
Âlâ.
1025
01:12:35,217 --> 01:12:38,115
Sultanım, sadece merakımdan,
affınıza sığınırım.
1026
01:12:38,358 --> 01:12:40,748
İçimizdeki hainin cüretini bilmiyoruz.
1027
01:12:40,999 --> 01:12:43,912
Neye güvendiniz de mermileri silahta
bıraktınız?
1028
01:12:45,795 --> 01:12:46,803
Paşa.
1029
01:12:47,826 --> 01:12:50,467
Silah yenidir. Lakin tanıyan
biri çıkabilirdi.
1030
01:12:51,615 --> 01:12:54,842
Eğer boş verseydik içinde kurşun
olmadığını anlardı.
1031
01:12:55,577 --> 01:12:58,654
Biz kurşunun barutunu çıkarıp koyduk.
Lakin...
1032
01:12:59,443 --> 01:13:01,990
...o hainde tetiği çekecek yürek yokmuş.
1033
01:13:04,209 --> 01:13:11,109
(Müzik)
1034
01:13:13,320 --> 01:13:15,937
Sultanım, gözlerini bir an açmıştı.
1035
01:13:16,242 --> 01:13:18,296
Lakin yine kapattı.
1036
01:13:20,265 --> 01:13:27,165
(Müzik)
1037
01:13:29,116 --> 01:13:30,116
Kızım.
1038
01:13:31,421 --> 01:13:32,593
Evladım.
1039
01:13:33,772 --> 01:13:40,672
(Müzik)
1040
01:13:46,070 --> 01:13:47,507
Neredeyim ben?
1041
01:13:47,695 --> 01:13:48,852
Saraydasınız.
1042
01:13:50,695 --> 01:13:52,171
Sen kimsin?
1043
01:13:53,141 --> 01:13:54,664
Abdülhamid.
1044
01:13:56,352 --> 01:13:57,875
Marangoz musunuz?
1045
01:13:58,164 --> 01:14:00,820
Hayır. Sultan Abdülhamid Han Hazretleri.
1046
01:14:05,047 --> 01:14:07,828
Kızım, bir hadise sebebiyle arabam
size çarptı.
1047
01:14:07,976 --> 01:14:11,164
Biz de sizi alıp buraya getirdik.
Hamd olsun iyisiniz.
1048
01:14:13,672 --> 01:14:14,953
İyiyim.
1049
01:14:15,382 --> 01:14:16,647
İyi.
1050
01:14:16,906 --> 01:14:18,890
Kimsiniz siz, isminiz nedir?
1051
01:14:23,613 --> 01:14:25,449
Kızım, isminizi bahşeder misiniz?
1052
01:14:29,019 --> 01:14:30,159
Hatırlamıyorum...
1053
01:14:33,136 --> 01:14:34,300
…hiçbir şey!
1054
01:14:34,730 --> 01:14:41,550
(Müzik - Gerilim)
1055
01:14:45,706 --> 01:14:47,271
Sevgili biraderlerim...
1056
01:14:48,418 --> 01:14:53,573
...elinize bir odun bile alsanız, onu
baltanın altına koymadan önce...
1057
01:14:54,433 --> 01:14:57,292
...başını, sonunu kestirmeye
çalışırsınız değil mi?
1058
01:14:58,230 --> 01:15:00,230
Başı olmayan şey manasızdır…
1059
01:15:01,112 --> 01:15:04,463
…biz Yahudiler de maalesef
bu güne kadar başsız kaldık.
1060
01:15:04,932 --> 01:15:07,283
Ya da aklımızı başımıza biraz geç aldık.
1061
01:15:07,519 --> 01:15:09,933
Evet ama iki gün sonra...
1062
01:15:10,423 --> 01:15:14,079
...gayri resmi de olsa bir
Yahudi kongresi topluyoruz.
1063
01:15:14,407 --> 01:15:16,696
Ve bu kongrede konuşacak olana...
1064
01:15:16,900 --> 01:15:19,837
...dünya Yahudileri liderliğine
gidecek yol açılacak.
1065
01:15:19,963 --> 01:15:24,329
Bay Herzl Yahudi Devleti
kitabında herkese inanç aşıladı.
1066
01:15:24,845 --> 01:15:27,813
Dünyadaki Yahudi işçi
ve çiftçilere ulaşarak...
1067
01:15:28,086 --> 01:15:30,461
...onların da kongremize
katılmalarını sağlıyor.
1068
01:15:31,049 --> 01:15:32,970
Bence liderliği hak ediyor.
1069
01:15:33,650 --> 01:15:36,322
Teşekkür ederim. Ben bu
ideal için yaşıyorum.
1070
01:15:36,611 --> 01:15:41,384
(Alkış sesi)
1071
01:15:42,696 --> 01:15:47,250
Bu tiyatroyu acaba bıraksak da
bir an evvel seçime mi geçsek?
1072
01:15:47,843 --> 01:15:49,923
Zamanımız gerçekten çok dar.
1073
01:15:50,158 --> 01:15:52,720
Peki. Ben en yaşlı üye sıfatıyla...
1074
01:15:52,907 --> 01:15:57,500
...Bay Herzl'ın adayım olduğunu
ilan etmekten memnuniyet duyarım.
1075
01:15:57,947 --> 01:16:00,149
Başka aday göstermek isteyen var mı?
1076
01:16:00,626 --> 01:16:06,798
(Müzik - Gerilim)
1077
01:16:07,244 --> 01:16:08,244
Ben!
1078
01:16:09,563 --> 01:16:12,868
Buyurun. Adayınızı ilan
edin Bay Emanuel Karasu.
1079
01:16:16,298 --> 01:16:17,892
Tiyatro devam ediyor.
1080
01:16:18,195 --> 01:16:21,571
Oyunun sonunu bildiğinizi
sanıyorsunuz değil mi?
1081
01:16:21,922 --> 01:16:28,804
(Müzik - Gerilim)
1082
01:16:33,907 --> 01:16:36,850
Beni beklemeseydiniz siz, başlasaydınız.
1083
01:16:38,600 --> 01:16:40,600
Seni beklemedim, iştahım yok.
1084
01:16:40,976 --> 01:16:45,796
(Sessizlik)
1085
01:16:46,188 --> 01:16:48,188
Oh!
1086
01:16:48,610 --> 01:16:55,328
(Müzik)
1087
01:16:55,930 --> 01:16:57,125
Mahmut...
1088
01:16:58,633 --> 01:17:00,117
...neden bana yalan söyledin?
1089
01:17:01,476 --> 01:17:04,407
Hangisi? Ne, ne yalanı?
1090
01:17:04,858 --> 01:17:10,516
(Müzik - Gerilim)
1091
01:17:10,774 --> 01:17:13,672
Senin babanı yüz kadar
yetim çocuk arasından...
1092
01:17:13,773 --> 01:17:15,867
...saraya paşa yapan bu devlet değil mi?
1093
01:17:16,211 --> 01:17:19,601
(Seniha) Sen alelade bir paşayken,
bana koca eden bu devlet değil miydi?
1094
01:17:20,727 --> 01:17:22,469
Neler söylüyorsun Seniha?
1095
01:17:23,804 --> 01:17:26,414
Mahmut "bana yalan söyledin" diyorum.
1096
01:17:27,422 --> 01:17:29,563
(Seniha) O gece Abdülkadir'le
saraya girmişsin.
1097
01:17:30,376 --> 01:17:33,352
Tesadüf o ki, o gece bir kız öldürülmüş!
1098
01:17:33,868 --> 01:17:36,797
(Seniha) Ve tesadüf o ki, o gece
saraydaki haritalar değiştirilmiş.
1099
01:17:37,359 --> 01:17:41,766
(Müzik - Gerilim)
1100
01:17:42,032 --> 01:17:44,032
(Seniha) Elinin kanını sil Mahmut!
1101
01:17:44,633 --> 01:17:51,523
(Müzik - Gerilim)
1102
01:17:51,929 --> 01:17:53,991
Doğru, yalan söyledim.
1103
01:17:57,547 --> 01:17:59,282
O gece saraydaydım.
1104
01:18:01,141 --> 01:18:03,386
Ama bir sor neden yalan söyledim!
1105
01:18:06,874 --> 01:18:08,055
Çünkü...
1106
01:18:08,383 --> 01:18:11,491
(Müzik - Gerilim)
1107
01:18:11,657 --> 01:18:14,514
...sizin yeğeniniz o
gece sarayda değildi.
1108
01:18:15,712 --> 01:18:19,078
Bir gazinoya gitmiş,
orada kavga çıkarmış.
1109
01:18:20,501 --> 01:18:23,625
(Mahmut) Ben İngilizlerle görüşmeye
giderken bu havadisi duydum.
1110
01:18:24,032 --> 01:18:25,529
Hemen karakola gittim.
1111
01:18:27,665 --> 01:18:29,298
Bu havadis duyulmasın...
1112
01:18:29,977 --> 01:18:33,524
...abinize muhalif kişilerin
ağzına laf düşmesin diye...
1113
01:18:34,172 --> 01:18:35,313
...olayı sakladım.
1114
01:18:37,601 --> 01:18:41,477
Yeğeninizi de ellerimle götürüp
yatağına kadar bizzat ben yatırdım.
1115
01:18:45,999 --> 01:18:48,313
Doğru suçluyum!
1116
01:18:50,398 --> 01:18:53,524
Ailenizin haysiyetini
koruduğum için suçluyum!
1117
01:18:55,157 --> 01:18:56,289
Yoksa...
1118
01:18:57,766 --> 01:18:59,860
...ben ne o kızı öldürdüm...
1119
01:19:00,532 --> 01:19:02,649
...ne de haritaların yerini değiştirdim.
1120
01:19:04,149 --> 01:19:06,057
Şimdi gidip abinize...
1121
01:19:06,821 --> 01:19:10,018
...damadının bir hain
olduğunu söyleyebilirsiniz.
1122
01:19:14,267 --> 01:19:15,432
Yalnız...
1123
01:19:16,182 --> 01:19:18,408
...şunu da bilmeni isterim Sultanım...
1124
01:19:18,877 --> 01:19:21,908
...ben sizi de, abinizi de...
1125
01:19:22,713 --> 01:19:24,074
...çocuklarını da...
1126
01:19:24,955 --> 01:19:27,939
...canımdan çok seviyorum. Vaka bu!
1127
01:19:28,369 --> 01:19:32,197
(Müzik)
1128
01:19:32,329 --> 01:19:33,894
Biz bir aileyiz Mahmut.
1129
01:19:35,979 --> 01:19:39,346
-Sakın bana yalan söyleme!
-Asla!
1130
01:19:42,698 --> 01:19:44,221
Sana inanıyorum.
1131
01:19:45,823 --> 01:19:47,892
(Seniha) Özür dilerim
seni suçladığım için.
1132
01:19:48,651 --> 01:19:49,651
Olsun...
1133
01:19:50,666 --> 01:19:51,959
...biz bir aileyiz.
1134
01:19:52,126 --> 01:19:55,400
(Müzik)
1135
01:19:55,713 --> 01:19:57,189
Hadi sofraya geçelim.
1136
01:19:57,705 --> 01:20:03,752
(Müzik)
1137
01:20:03,893 --> 01:20:05,869
Ah pardon!
(Mahmut gülme sesi)
1138
01:20:06,221 --> 01:20:07,514
(Mahmut) Sultanım.
1139
01:20:08,112 --> 01:20:11,502
(Müzik)
1140
01:20:11,776 --> 01:20:13,477
Bay Herzl'a oy verenler.
1141
01:20:13,986 --> 01:20:20,868
(Müzik)
1142
01:20:24,439 --> 01:20:27,588
Bay Herzl'a dört oy çıktığına
göre diğer dört oy da...
1143
01:20:27,666 --> 01:20:29,572
...Bay Emanuel Karasu'ya öyle mi?
1144
01:20:30,057 --> 01:20:33,971
(Müzik)
1145
01:20:34,096 --> 01:20:37,293
Anlaşılan liderimizi bir
dahaki toplantıda seçeceğiz.
1146
01:20:37,760 --> 01:20:40,619
Adaylara lobi yapmak için de
bir fırsatta tanımış oluruz…
1147
01:20:41,237 --> 01:20:42,530
…teşekkür ederim.
1148
01:20:43,018 --> 01:20:49,666
(Müzik)
(Ayak sesi)
1149
01:20:50,057 --> 01:20:51,281
(Kapı açılma sesi)
1150
01:20:54,182 --> 01:20:56,080
Sen okuldan mezun olabildin mi?
1151
01:20:58,042 --> 01:21:01,674
Sen gittikten sonra hali
zor oldu tabii ama...
1152
01:21:02,533 --> 01:21:06,923
...üniversitedeki yeni arkadaşlar,
senin kadar yardımcı olmadılar sınavda.
1153
01:21:07,205 --> 01:21:10,502
Sonrasında birileri yardımcı olmuş
olmalı ki burada karşıma çıktın.
1154
01:21:11,003 --> 01:21:13,237
Senin liderlik hevesinin
olduğunu bilmiyordum.
1155
01:21:13,620 --> 01:21:16,283
Ama boşuna uğraşma ben bu
oyuna çok iyi çalıştım.
1156
01:21:16,565 --> 01:21:17,940
Asla kazanamazsın!
1157
01:21:18,979 --> 01:21:23,291
Buraya gelirken tüm üyelerin sana
oy vereceğini düşünmüştün değil mi?
1158
01:21:23,581 --> 01:21:24,932
Peki ya şimdi?
1159
01:21:25,589 --> 01:21:28,315
Kazanmak konusunda bu kadar emin olma.
1160
01:21:28,800 --> 01:21:34,401
(Müzik)
(Kuş cıvıltısı ses)
1161
01:21:34,955 --> 01:21:41,221
(Müzik)
1162
01:21:41,643 --> 01:21:43,697
Gel kızım, gel otur böyle.
1163
01:21:44,245 --> 01:21:51,057
(Ayak sesi)
(Kuş cıvıltısı sesi)
1164
01:21:51,830 --> 01:21:53,674
Bugün bir misafirimiz var.
1165
01:21:56,189 --> 01:21:57,209
Tanıştırayım...
1166
01:21:58,057 --> 01:21:59,758
...Hanım'ım Bidar Sultan.
1167
01:22:00,026 --> 01:22:03,940
(Müzik)
1168
01:22:04,189 --> 01:22:05,533
Oğlum Abdülkadir.
1169
01:22:07,315 --> 01:22:08,479
Kızım Naime.
1170
01:22:10,925 --> 01:22:12,666
Bu kızımızın da adı...
1171
01:22:14,018 --> 01:22:15,776
Maalesef adımı hatırlamıyorum.
1172
01:22:18,190 --> 01:22:21,221
Hekim Efendi'nin söylediğine
göre hafızasını kaybetmiş.
1173
01:22:21,776 --> 01:22:25,572
(Müzik)
(Ayak sesi)
1174
01:22:25,792 --> 01:22:27,197
Kızım, sana bir isim bulalım.
1175
01:22:27,651 --> 01:22:32,424
(Su doldurma sesi)
(Müzik)
1176
01:22:32,751 --> 01:22:34,283
Kızımız çok güzelmiş.
1177
01:22:37,800 --> 01:22:39,799
Hay sen çok yaşa Bidar'ım.
1178
01:22:41,839 --> 01:22:43,494
"Ahsen" olsun senin adın.
1179
01:22:43,987 --> 01:22:45,815
Olur mu? Şimdilik.
1180
01:22:46,620 --> 01:22:49,346
Ahsen "güzel kız" demek.
1181
01:22:52,994 --> 01:22:55,830
Hadi Ahsen kızım afiyet olsun.
1182
01:22:58,830 --> 01:23:01,010
-Buyurun.
-Teşekkür ederim.
1183
01:23:02,689 --> 01:23:07,072
Hünkârım Tahsin Paşa gazetelere
bakmak isteyeceğinizi düşünmüş.
1184
01:23:07,558 --> 01:23:11,940
(Müzik)
1185
01:23:12,143 --> 01:23:14,799
Hususi olarak okumamı
istediyse bir bakalım.
1186
01:23:15,062 --> 01:23:18,135
Her ne kadar gazeteler, havadislerin
yalancı şahidi olsa da.
1187
01:23:20,003 --> 01:23:21,283
(Abdülhamid) Le Rappel!
1188
01:23:22,268 --> 01:23:23,932
(Abdülhamid) Sultan Abdülhamid...
1189
01:23:24,838 --> 01:23:26,518
...yine Hıristiyan kanı döktü.
1190
01:23:26,862 --> 01:23:30,580
(Müzik- Gerilim)
(Gazete Kâğıt sesi)
1191
01:23:30,822 --> 01:23:34,791
İngiliz Daily Gazetesi,
kızıl sultan Abdülhamid...
1192
01:23:35,822 --> 01:23:39,407
...suikast bahanesiyle masum
bir adamı ipe götürüyor.
1193
01:23:39,994 --> 01:23:41,994
Masum keşiş için...
1194
01:23:42,556 --> 01:23:45,196
...İngiliz sefaretini
müdahaleye davet ediyoruz.
1195
01:23:48,405 --> 01:23:52,001
(Abdülhamid) Freie Presse!
Vatikan Kızıl Çarpıtma.
1196
01:23:58,486 --> 01:24:00,479
(Gazete atma sesi)
1197
01:24:00,776 --> 01:24:01,814
Afiyet olsun.
1198
01:24:02,283 --> 01:24:05,463
(Ayak sesi)
1199
01:24:05,854 --> 01:24:12,408
(Müzik - Gerilim)
1200
01:24:13,041 --> 01:24:15,908
(Tahsin) Gönderdiğim gazetelere
bakabildiniz mi sultanım?
1201
01:24:17,291 --> 01:24:19,986
Paşa, Paşa! Bunlar bilmezler mi ki...
1202
01:24:20,314 --> 01:24:23,720
...birkaç tecavüzcü dışında ölüm
cezasına çarptırdığım kimse yoktur.
1203
01:24:24,113 --> 01:24:25,847
Bizden daha iyi bilirler Sultanım.
1204
01:24:26,057 --> 01:24:30,650
(Nefes sesi)
(Kuş cıvıltısı sesi)
1205
01:24:31,011 --> 01:24:33,667
O halde bunlar suikastçının
konuşmasından korkarlar.
1206
01:24:36,574 --> 01:24:38,339
Paşaları toplantıya çağırın.
1207
01:24:39,980 --> 01:24:42,495
İçimizdeki haini bulmanın zaman geldi.
1208
01:24:43,496 --> 01:24:44,995
Emredersiniz Sultanım.
1209
01:24:45,346 --> 01:24:50,728
(Müzik - Gerilim)
1210
01:24:51,168 --> 01:24:52,761
Herzl işini yapmış.
1211
01:24:53,714 --> 01:24:55,066
Avrupa ayakta.
1212
01:24:57,612 --> 01:25:01,697
Artık Abdülhamid Hiram'ı
serbest bırakmak zorunda.
1213
01:25:03,121 --> 01:25:07,362
Bıraksa ne olur ki paşam? Şehre
giriş çıkışları şimdiden kapatmıştır.
1214
01:25:08,605 --> 01:25:13,026
Hem saraydan çıkarsak da İstanbul'dan
nasıl çıkartacağız adamı?
1215
01:25:13,698 --> 01:25:15,878
Ben bir yolunu bulacağım.
1216
01:25:16,128 --> 01:25:22,924
(Müzik)
1217
01:25:25,112 --> 01:25:28,791
Senin Abdülkadir annenle konuşmuş.
1218
01:25:29,785 --> 01:25:32,386
Saraya birlikte girdiğimizden söz etmiş.
1219
01:25:35,722 --> 01:25:37,722
O konuşursa ben de konuşurum.
1220
01:25:38,557 --> 01:25:42,417
Hem annene değil sultanın kendisine.
1221
01:25:45,621 --> 01:25:50,909
(At arabası tekerlek sesi)
1222
01:25:51,080 --> 01:25:57,923
(Sokak ortam sesi)
(Ayak sesi)
1223
01:25:59,227 --> 01:26:02,915
(At kişneme sesi)
Nasıl, her şey tamam mı?
1224
01:26:04,610 --> 01:26:06,688
(At kişneme sesi)
Her şey fazla tamam.
1225
01:26:07,806 --> 01:26:10,212
Yani sen şimdi bizden pazar avantası
almayacak mısın?
1226
01:26:11,648 --> 01:26:15,436
Ulan kırk yılda bir sevap hanemize
bir çizik atılsın dedik...
1227
01:26:15,634 --> 01:26:17,141
...al işte!
(At kişneme sesi)
1228
01:26:17,252 --> 01:26:18,829
-Yusuf!
-(Yusuf) Ha.
1229
01:26:19,158 --> 01:26:21,438
Senin bu eşek hoş laftan anlamıyor.
1230
01:26:21,673 --> 01:26:24,798
(Sokak ortam sesi)
1231
01:26:25,071 --> 01:26:27,859
-Ne yapıyorsun birader sen?
-Oğlum ben bu herifi bilirim.
1232
01:26:28,415 --> 01:26:30,415
Böyle koşturmayacağı atı yemlemez.
1233
01:26:33,298 --> 01:26:36,345
-Gençler müsait misiniz?
-Buyurun efendim müsaidiz.
1234
01:26:36,735 --> 01:26:39,383
-Yükleyin bakalım.
-Getir abi getir.
1235
01:26:42,212 --> 01:26:43,727
Uzat abi uzat.
1236
01:26:45,923 --> 01:26:47,274
Gel gel.
1237
01:26:48,626 --> 01:26:51,579
-Nereye ağam?
-Siz beni takip edin. Hadi bakalım.
1238
01:26:51,704 --> 01:26:54,501
Hadi, hadi atla, atla, atla.
Hadi, hadi, hadi.
1239
01:26:54,900 --> 01:26:59,241
(Sokak ortam sesi)
1240
01:26:59,592 --> 01:27:03,178
(Müzik)
1241
01:27:03,280 --> 01:27:04,845
(Kapı kilidi açma sesi)
1242
01:27:05,194 --> 01:27:06,639
(Kapı açılma sesi)
1243
01:27:07,108 --> 01:27:08,397
Kalk!
1244
01:27:09,866 --> 01:27:10,983
Kalk!
1245
01:27:11,296 --> 01:27:15,452
(Ayak sesi)
1246
01:27:15,694 --> 01:27:17,483
(Zincir sesi)
1247
01:27:17,928 --> 01:27:23,577
(Sessizlik)
1248
01:27:24,069 --> 01:27:25,108
Çöz!
1249
01:27:28,655 --> 01:27:30,655
(Kilit açma sesi)
1250
01:27:31,210 --> 01:27:36,350
(Müzik - Gerilim)
1251
01:27:36,546 --> 01:27:38,179
(Demir kilit koyma sesi)
1252
01:27:41,585 --> 01:27:43,952
Ne kadar çok sevenin varmış.
1253
01:27:45,615 --> 01:27:47,483
Bütün gazeteler senden bahsediyor.
1254
01:27:49,123 --> 01:27:50,592
(Abdülhamid) Ya da şöyle diyelim...
1255
01:27:51,523 --> 01:27:54,491
...konuşmandan korkan ne
kadar çok hain varmış.
1256
01:27:54,756 --> 01:27:59,889
(Müzik - Gerilim)
1257
01:28:00,170 --> 01:28:03,896
Bu kâğıtta, sana kötü muamele
yapılmadığı yazıyor.
1258
01:28:04,358 --> 01:28:06,359
İmzala! Serbestsin.
1259
01:28:06,859 --> 01:28:13,687
(Müzik - Gerilim)
1260
01:28:23,986 --> 01:28:25,079
Bana bak...
1261
01:28:27,024 --> 01:28:29,228
...bundan sonra her yeni
güne uyandığında...
1262
01:28:29,955 --> 01:28:32,782
...benim canımı bugün mü
alacaklar diye düşüneceksin.
1263
01:28:33,806 --> 01:28:35,847
Böyle uyanmaktan vazgeçtiğinde...
1264
01:28:37,291 --> 01:28:38,720
...canını vereceksin!
1265
01:28:39,101 --> 01:28:45,742
(Müzik - Gerilim)
1266
01:28:46,431 --> 01:28:51,259
(Ortam sesi)
1267
01:28:51,627 --> 01:28:53,939
Aman Usta ne yaptın?
Güzelce katlasana şunu.
1268
01:28:54,283 --> 01:28:57,563
Eskidir paşazadem, ne
yapacaksın bunu canım?
1269
01:28:58,595 --> 01:29:02,493
Belli mi olur, bakarsın Osman Hamdi
Bey'in Müze-i Hümayun ‘una kaldırırım.
1270
01:29:03,306 --> 01:29:04,454
Tamam paşam.
1271
01:29:05,041 --> 01:29:10,704
(Ortam sesi)
1272
01:29:11,125 --> 01:29:12,271
(Kapı açılma sesi)
Yine beklerim.
1273
01:29:12,365 --> 01:29:13,453
Teşekkür ederim.
1274
01:29:14,115 --> 01:29:18,287
(Ayak sesi)
1275
01:29:18,723 --> 01:29:21,724
(Kapı kapanma sesi)
Oo...
1276
01:29:22,599 --> 01:29:25,747
...kızım gelmiş. Yoksa
elbiselerde bir sorun mu var?
1277
01:29:26,201 --> 01:29:29,013
Yok canım. Sadece
omuzları biraz pot olmuş.
1278
01:29:29,365 --> 01:29:31,202
Yoksa Hanım'ım çok beğendi.
1279
01:29:31,466 --> 01:29:33,474
Hanımınız sizin bedeninizde sanırsam.
1280
01:29:33,889 --> 01:29:37,068
Evet. Bir görseniz çok güzeldir.
1281
01:29:37,443 --> 01:29:39,484
Senin kadar değildir herhalde.
1282
01:29:42,389 --> 01:29:43,521
Bak...
1283
01:29:44,670 --> 01:29:47,787
...bu elbise tam sana göre.
Hem gözlerinin renginde.
1284
01:29:48,005 --> 01:29:49,366
Bedeni var mı bunun?
1285
01:29:49,990 --> 01:29:52,638
Bak kızım, ben yılların Ester ‘iyim.
1286
01:29:53,076 --> 01:29:55,669
Yalan söyleyen gözleri
karanlıkta görsem tanırım.
1287
01:29:56,014 --> 01:29:58,787
Hiçbir kadın kendi kıyafetini
başka bir kadına seçtirmez.
1288
01:29:59,076 --> 01:30:01,685
-Söyle bakayım sen kimsin?
Sana ne Ester?
1289
01:30:02,896 --> 01:30:04,451
(Hatice) Sana ne?
1290
01:30:06,045 --> 01:30:07,255
Bak kızım...
1291
01:30:09,684 --> 01:30:13,622
...elbiseler giyenin beline,
yüzüne göre güzelleşmez.
1292
01:30:15,109 --> 01:30:17,599
(Ester) Kadınların ruhuna
göre ya güzeldir ya çirkin.
1293
01:30:19,068 --> 01:30:22,357
Bana kim olduğunu söyle, sana
en güzel kıyafeti bulalım.
1294
01:30:22,974 --> 01:30:26,919
(Müzik)
1295
01:30:27,139 --> 01:30:28,677
Sırrımız olacaksa?
1296
01:30:29,287 --> 01:30:30,287
Söz!
1297
01:30:30,707 --> 01:30:35,621
(Müzik)
1298
01:30:35,770 --> 01:30:36,994
(Kapı açılma sesi)
1299
01:30:39,256 --> 01:30:40,549
(Kapı kapanma sesi)
1300
01:30:41,553 --> 01:30:43,553
Ben Çırağan'dan geliyorum.
1301
01:30:44,693 --> 01:30:46,349
(Hatice) Sadece bu kadarını bil.
1302
01:30:48,302 --> 01:30:50,255
(Ester) Tıpkı annene benzersin.
1303
01:30:52,021 --> 01:30:55,014
-Tanır mıydın anne mi?
-Tanımaz olur muyum.
1304
01:30:55,380 --> 01:30:59,677
(Müzik)
1305
01:30:59,833 --> 01:31:01,127
(Kapı kapanma sesi)
1306
01:31:01,685 --> 01:31:04,630
(Ester) Hatta bak sana ne göstereceğim.
Annen...
1307
01:31:05,558 --> 01:31:09,544
...baban Sultan Murat'a güzel gözükmek
için bana bir elbise diktirmişti.
1308
01:31:10,021 --> 01:31:13,044
(Ester) Ama ben veremeden
babanı tahttan indirdiler.
1309
01:31:13,741 --> 01:31:15,238
Elbise de bende kaldı.
1310
01:31:15,500 --> 01:31:18,594
(Müzik)
1311
01:31:18,727 --> 01:31:21,109
Seni ilk gördüğümde tahmin etmiştim.
1312
01:31:21,672 --> 01:31:23,781
Sen onun büyük kızı Hatice'sin.
1313
01:31:24,039 --> 01:31:29,874
(Müzik - Duygusal)
1314
01:31:30,024 --> 01:31:31,187
Hatice!
1315
01:31:31,444 --> 01:31:34,867
(Müzik)
1316
01:31:35,327 --> 01:31:39,062
(Erkek) Destur! Sultan
Abdülhamid Han Hazretleri!
1317
01:31:39,211 --> 01:31:41,211
(Anlaşılmayan konuşma)
1318
01:31:41,664 --> 01:31:48,336
(Ayak sesi)
(Kuş cıvıltısı sesi)
1319
01:31:49,055 --> 01:31:54,812
(Müzik - Gerilim)
1320
01:31:55,461 --> 01:31:56,617
Bugün...
1321
01:31:58,647 --> 01:32:02,444
...bana suikast düzenleyen
tetikçiyi affettim.
1322
01:32:03,782 --> 01:32:07,624
Kendisi bana içimizdeki
hainin ismini verdi.
1323
01:32:07,961 --> 01:32:14,789
(Müzik - Gerilim)
1324
01:32:24,800 --> 01:32:26,104
Tutuklayın!
1325
01:32:26,464 --> 01:32:33,214
(Müzik - Gerilim)
1326
01:32:36,002 --> 01:32:38,815
-Paşam zorluk çıkarmayın!
-Sultanım ne oluyor?
1327
01:32:39,238 --> 01:32:44,651
Sultanım iftira! Zinhar iftira!
Sultanım!
1328
01:32:45,035 --> 01:32:48,745
(Müzik - Gerilim)
1329
01:32:48,894 --> 01:32:51,573
(Kapı kapanma sesi)
Bu devlet kurulurken...
1330
01:32:52,831 --> 01:32:54,839
...ceddim Osman Gazi...
1331
01:32:55,721 --> 01:32:59,057
...kendisine ihanet eden amcası
Dündar Bey'e bile acımamıştır.
1332
01:33:00,595 --> 01:33:03,526
Kılıcını ihanet zehrine
batırıp bize sallayanların...
1333
01:33:03,933 --> 01:33:05,800
...kılıç tutan eli kesilir.
1334
01:33:07,440 --> 01:33:10,292
(At arabası tekerlek sesi)
Oho!
1335
01:33:10,855 --> 01:33:17,675
(Sokak ortam sesi)
1336
01:33:20,225 --> 01:33:25,349
Gençler söyleyeyim de arabanızı
içeriye alsınlar. Az bekleyin siz.
1337
01:33:25,981 --> 01:33:32,692
(Kuş cıvıltısı sesi)
1338
01:33:33,347 --> 01:33:35,629
Demek kaçak bir saray
kızısın küçük Hanım?
1339
01:33:35,904 --> 01:33:37,581
(Modacı erkek) Bir şey mi
dediniz paşam?
1340
01:33:39,731 --> 01:33:42,207
Ceket dedim ceket, ne zaman hazır olur?
1341
01:33:42,636 --> 01:33:44,887
(Modacı erkek) Kolları da yaptım,
bitti.
1342
01:33:45,238 --> 01:33:48,675
(Müzik)
1343
01:33:48,778 --> 01:33:50,207
Burası saray bahçesi.
1344
01:33:50,778 --> 01:33:53,043
Her türlü ağaç, çiçek vardır burada.
1345
01:33:55,036 --> 01:33:56,737
Her sıkıldığımda gelirim.
1346
01:33:57,708 --> 01:33:59,262
Tabii askerlerle.
1347
01:33:59,598 --> 01:34:04,395
Bak mesela bu...
(Kuş cıvıltısı sesi)
1348
01:34:05,020 --> 01:34:06,993
...bebek yüzlü Orkide çiçeği.
1349
01:34:07,512 --> 01:34:12,176
(Kuş cıvıltısı sesi)
(Müzik - Duygusal)
1350
01:34:12,387 --> 01:34:14,152
(Ahsen) Onun bile bir adı var.
1351
01:34:14,895 --> 01:34:16,231
Ya benim?
1352
01:34:17,239 --> 01:34:18,736
İsmimi hatırlamıyorum.
1353
01:34:19,520 --> 01:34:21,085
Kimseyi hatırlamıyorum.
1354
01:34:22,363 --> 01:34:25,730
Hâlbuki böyle bir güzelliği İstanbul'da
herkesin tanıdığına eminim.
1355
01:34:26,169 --> 01:34:32,879
(At arabası tekerlek sesi)
(Müzik - Duygusal)
1356
01:34:44,256 --> 01:34:45,896
Keşke koparmasaydınız.
1357
01:34:47,584 --> 01:34:50,724
-Şe-şey--
-Hanımefendi...
1358
01:34:52,451 --> 01:34:54,060
...iyi olduğunuza çok sevindim.
1359
01:34:54,787 --> 01:34:56,404
Beni tanıyor musunuz yoksa?
1360
01:34:59,209 --> 01:35:02,060
Kazanıza şahit oldum, geçmiş olsun.
1361
01:35:05,115 --> 01:35:08,740
Kimsin sen küstah herif?
Has bahçede ne işin var?
1362
01:35:10,623 --> 01:35:12,880
-Yük getirmiştik de.
-Böyle olmaz ki!
1363
01:35:14,654 --> 01:35:17,599
Her ipini koparan bahçeye giremez!
1364
01:35:19,279 --> 01:35:21,021
Doğru konuş ulan kardeşimle!
1365
01:35:21,184 --> 01:35:23,255
Al bir ipsiz daha!
(Tokat atma sesi)
1366
01:35:23,644 --> 01:35:26,177
(Martı sesi)
1367
01:35:26,278 --> 01:35:28,271
Sen şehzadeye nasıl el kaldırırsın?
1368
01:35:28,717 --> 01:35:31,607
-Şehzade mi?
-Götürün şunu! Bunu da içeri atın.
1369
01:35:32,795 --> 01:35:34,505
Ulan oğlum şehzadeye vurulur mu?
1370
01:35:34,662 --> 01:35:36,779
Kardeş ne bileyim şehzade olduğunu.
1371
01:35:37,185 --> 01:35:43,732
(Müzik - Gerilim)
1372
01:35:43,974 --> 01:35:45,198
(Kapı açılma sesi)
1373
01:35:46,036 --> 01:35:49,910
(Ayak sesi)
1374
01:35:52,560 --> 01:35:53,872
(Kapı kapanma sesi)
1375
01:35:55,576 --> 01:35:59,084
Sultanım şerri haber vermekten, hayırlı
haber vermeye fırsat bulamadım.
1376
01:36:00,106 --> 01:36:03,215
Hindistanlı kardeşlerimizin yardım
haberi gazetede yayınlandı.
1377
01:36:04,076 --> 01:36:07,263
(Tahsin) Ayrıca cümle İslam
memleketlerinden yardım geliyor.
1378
01:36:07,950 --> 01:36:11,207
Memurlarımız da maaşlarının yarısını
vakfetmeye karar vermişler.
1379
01:36:12,856 --> 01:36:14,247
Elhamdülillah!
1380
01:36:16,912 --> 01:36:17,912
Tahsin Paşa...
1381
01:36:19,325 --> 01:36:21,544
...bu yardım işinin
mesulü şimdilik sensin.
1382
01:36:22,209 --> 01:36:23,638
Baş üstüne Sultanım.
1383
01:36:24,028 --> 01:36:30,699
(Müzik - Duygusal)
1384
01:36:38,266 --> 01:36:39,967
Söyle evladım dinliyorum.
1385
01:36:41,694 --> 01:36:45,350
Hünkârım bağışlayın! Suikastçı
Hiram'ı serbest bıraktık...
1386
01:36:45,484 --> 01:36:47,523
...hâlbuki kimsenin
ismini bile vermedi...
1387
01:36:47,820 --> 01:36:49,875
...biz ise Mehmet Paşa'yı tutukladık.
1388
01:36:52,672 --> 01:36:54,336
Ben anlamadım hünkârım.
1389
01:36:55,703 --> 01:36:56,992
Evladım...
1390
01:36:58,734 --> 01:37:00,095
...kapıyı çalanla...
1391
01:37:01,101 --> 01:37:03,921
...kapıyı açtığında karşılaştığın
kişi aynı olmayabilir.
1392
01:37:05,875 --> 01:37:09,461
(Abdülhamid) Ben Mehmet Paşa'nın
haritaları değiştirdiğine inanırım.
1393
01:37:09,790 --> 01:37:10,859
Lakin...
1394
01:37:11,530 --> 01:37:13,960
...bize suikast düzenleyeceğine inanmam.
1395
01:37:15,196 --> 01:37:17,445
Onun ikbali bizim yaşamamızdadır.
1396
01:37:19,687 --> 01:37:22,570
Öyleyse Mehmet Paşa'yı neden
tutukladık hünkârım?
1397
01:37:25,008 --> 01:37:26,375
Celal...
1398
01:37:27,797 --> 01:37:30,781
..."hain evin içindeyse
kapı kilit tutmaz"
1399
01:37:31,329 --> 01:37:35,993
Biz Mehmet Paşa'yı tuttuk ki
hırsız işini rahat rahat görsün...
1400
01:37:36,089 --> 01:37:37,368
...onu yakalayalım.
1401
01:37:38,212 --> 01:37:40,704
Başka türlü yakalamanın imkânı yok!
1402
01:37:41,845 --> 01:37:44,860
-Evet Sultanım.
-Hiram'ın peşine düşeceksin.
1403
01:37:45,891 --> 01:37:49,696
Nereye gider, kimlerle
konuşur takip edeceksin.
1404
01:37:50,485 --> 01:37:55,727
İçimizdeki hain er ya da geç
onunla irtibata geçecektir.
1405
01:37:57,196 --> 01:37:58,735
Emredersiniz hünkârım.
1406
01:37:59,985 --> 01:38:03,079
Senden başka kimse bunun
tertip olduğunu bilmeyecek.
1407
01:38:03,595 --> 01:38:10,430
(Müzik - Gerilim)
1408
01:38:12,087 --> 01:38:13,500
Elin sertmiş.
1409
01:38:14,454 --> 01:38:17,852
Çocukken kardeşimle
mermerde çalışırdık...
1410
01:38:18,329 --> 01:38:20,086
...aynı Yeniçeriler gibi.
1411
01:38:23,556 --> 01:38:27,414
Dua et merhametli bir şehzadeyim ben.
1412
01:38:27,727 --> 01:38:31,532
(Sessizlik)
1413
01:38:31,633 --> 01:38:34,094
Ama şehzadem öyle vurulur mu?
1414
01:38:36,485 --> 01:38:40,688
-Korktun mu?
-(Yusuf) Yoo! Önce bir elinizi gerin...
1415
01:38:41,094 --> 01:38:45,968
...tamamen. Dirseğinizi bükmeyin,
bütün gücü omzunuzdan alacaksınız.
1416
01:38:46,782 --> 01:38:50,133
Bütün vücudunuzla,
parmaklarınız birleşmeyecek.
1417
01:38:50,688 --> 01:38:52,821
Ee, böyle yaptığınız zaman...
1418
01:38:53,453 --> 01:38:56,008
...inanın çok iyi bir tokat
çıkarabilirsiniz. Hatta...
1419
01:38:56,431 --> 01:39:00,664
...yani Yeniçeriler, Avrupalı
askerlerin miğferli suratına...
1420
01:39:00,782 --> 01:39:03,383
...bu tokadı attıkları zaman
boyunlarını kırarlarmış.
1421
01:39:04,134 --> 01:39:06,134
(Yusuf) Hâlâ bulunan bazı miğferlerde...
1422
01:39:06,394 --> 01:39:08,711
...Yeniçeriler ‘in tokat
izleri olduğu söylenir.
1423
01:39:12,037 --> 01:39:16,468
-Güzel. O zaman bir deneyelim.
-Tabii.
1424
01:39:18,118 --> 01:39:19,352
(Tokat atma sesi)
1425
01:39:19,703 --> 01:39:24,976
(Müzik)
1426
01:39:25,181 --> 01:39:26,672
(Pencere açma sesi)
1427
01:39:27,126 --> 01:39:30,985
(Rüzgâr sesi)
(Müzik)
1428
01:39:31,079 --> 01:39:32,372
(Kapı kapanma sesi)
1429
01:39:33,008 --> 01:39:34,703
Sultanım nasıl olur?
1430
01:39:35,484 --> 01:39:38,613
Yalnız bu rüzgâr bizi
hasta eder Bidar Hatun.
1431
01:39:39,600 --> 01:39:43,068
Benim kardeşime, paşanıza böyle
bir şeyi nasıl reva görürsünüz?
1432
01:39:43,804 --> 01:39:47,085
Nasıl olabilir böyle bir şey?
Ne olur "bir hata olmuş" deyin.
1433
01:39:47,523 --> 01:39:49,224
Ne olur "bir hata" deyin!
1434
01:39:50,570 --> 01:39:53,694
-Sakin olunuz.
-Nasıl sakin olayım?
1435
01:39:53,960 --> 01:39:57,562
-Kardeşim o benim.
-Sakin olun Bidar Hatun!
1436
01:39:59,320 --> 01:40:01,890
Ben desem ki "kardeşiniz
devlete ihanet etti...
1437
01:40:02,280 --> 01:40:04,983
...bu da delili, ipe
gidecek" inanır mısınız?
1438
01:40:07,749 --> 01:40:12,374
Sizin delil göstermenize gerek yok.
Ben elbet sözünüze inanırım.
1439
01:40:13,625 --> 01:40:16,999
O zaman esmeyiniz. Durulun ve bekleyin.
1440
01:40:19,124 --> 01:40:22,717
Eğer kardeşiniz masumsa, ben ona
ceza veriyorsam zalimimdir.
1441
01:40:22,905 --> 01:40:24,585
Ben zalim olmaktan korkarım.
1442
01:40:26,390 --> 01:40:29,046
Kardeşiniz şu an sarayın makul
bir odasında istirahattedir.
1443
01:40:29,398 --> 01:40:34,296
(Müzik)
1444
01:40:34,609 --> 01:40:36,741
Susun ve bekleyin!
1445
01:40:37,187 --> 01:40:43,241
(Müzik)
1446
01:40:43,546 --> 01:40:45,859
Hakikaten Mehmet Paşa hain miymiş?
1447
01:40:46,187 --> 01:40:50,124
(Sessizlik)
1448
01:40:50,406 --> 01:40:51,600
Yani...
1449
01:40:53,156 --> 01:40:54,960
...suikastçı öyle demiş.
1450
01:40:56,999 --> 01:41:00,604
"Ben emirleri Çerkez Mehmet
Paşa'dan alıyorum" demiş.
1451
01:41:01,468 --> 01:41:04,905
"Önce Abdülhamid'i daha
sonra da en sadık adamı...
1452
01:41:04,976 --> 01:41:06,889
...Mahmut Paşa'yı öldürecektim" demiş.
1453
01:41:08,585 --> 01:41:09,585
Böyle demiş.
1454
01:41:11,148 --> 01:41:13,148
Bak sen şu Mehmet Paşa'ya!
1455
01:41:14,945 --> 01:41:15,945
Ee...
1456
01:41:16,296 --> 01:41:19,289
..."öküzün aptalı kasabın
bıçağını yalarmış"
1457
01:41:19,631 --> 01:41:22,491
Kasabın bıçağı mı?
(Gülme sesi)
1458
01:41:22,663 --> 01:41:26,296
Siz burada konuşurken Bidar Hanım
kardeşini kurtarmıştır bile.
1459
01:41:26,679 --> 01:41:32,163
(Müzik)
1460
01:41:32,429 --> 01:41:34,554
Canım kurtarmışsa kurtarmıştır.
1461
01:41:34,742 --> 01:41:38,211
Hem nereden biliyoruz. Belki
adam gerçekten suçsuz.
1462
01:41:39,367 --> 01:41:42,725
Ne suçsuzu Mahmut? Suikastçı
itiraf etmiş işte.
1463
01:41:43,882 --> 01:41:45,882
Ben gidip şu Bidar’a bakayım.
1464
01:41:46,085 --> 01:41:49,577
Şimdi o abimin merhametli huyundan
girer paşayı affettirir.
1465
01:41:50,194 --> 01:41:55,412
(Müzik)
1466
01:41:56,092 --> 01:41:57,841
Aferin oğlum be!
1467
01:41:59,617 --> 01:42:01,225
Aferin oğlum be!
1468
01:42:02,100 --> 01:42:06,147
Yani fitne ateşini nerede, ne
zaman yakabileceğini bilmek...
1469
01:42:06,491 --> 01:42:09,835
...hususi bir kafa ister. O
kafa da sende var. Aferin!
1470
01:42:10,304 --> 01:42:12,304
Ee, kime çekmişim?
(Gülme sesi)
1471
01:42:13,530 --> 01:42:16,475
-İşler de yolunda gidiyor.
-Aynen öyle.
1472
01:42:17,093 --> 01:42:19,077
Bu Hiram...
1473
01:42:19,484 --> 01:42:21,655
...Mehmet Paşa'nın ismini
vermeyi nasıl akıl etti?
1474
01:42:22,992 --> 01:42:25,960
Canım nasıl akıl etmişse
etmiş, iyi de etmiş.
1475
01:42:26,234 --> 01:42:28,234
(Mahmut) Bizi büyük
bir beladan kurtardı.
1476
01:42:28,992 --> 01:42:30,285
Şimdi Abdülhamid...
1477
01:42:31,007 --> 01:42:33,272
...Mehmet Paşa'yla uğraşsın dursun.
1478
01:42:34,781 --> 01:42:35,983
Bana bak...
1479
01:42:36,843 --> 01:42:39,014
...sen bu Hiram'la temasa geç.
1480
01:42:39,538 --> 01:42:45,788
Yalnız dikkatli ol! Asla yaklaşama.
Adım adım, adım adım!
1481
01:42:47,085 --> 01:42:48,686
Baş üstüne paşam.
1482
01:42:49,218 --> 01:42:54,202
(Müzik)
1483
01:42:54,476 --> 01:42:56,046
(Kapı açılma sesi)
1484
01:42:57,390 --> 01:42:58,647
Anne ne oluyor?
1485
01:42:59,851 --> 01:43:01,824
Dayımı nasıl tutukladı babam?
1486
01:43:02,320 --> 01:43:04,710
Anne, anne konuşsana!
1487
01:43:04,937 --> 01:43:07,670
Bidar Hanım geldiğinden beri
tek bir şey söyledi şehzadem.
1488
01:43:08,710 --> 01:43:12,257
Sultanımız "sus" demiş,
sadece bunu söyledi.
1489
01:43:13,101 --> 01:43:15,499
En konuşman gereken zamanda "sus"
1490
01:43:17,389 --> 01:43:20,498
Bu sarayda herkes
çıldırmış, üşütmüş herkes!
1491
01:43:20,757 --> 01:43:27,436
(Müzik - Gerilim)
1492
01:43:29,390 --> 01:43:36,147
(At arabası tekerlek sesi)
1493
01:43:38,455 --> 01:43:41,010
(At kişneme sesi)
(Kap açılma sesi)
1494
01:43:43,353 --> 01:43:44,783
(Kapı kapanma sesi)
1495
01:43:45,682 --> 01:43:49,361
(Bozuk para sesi)
(Arabacı erkek) Eyvallah!
1496
01:43:49,962 --> 01:43:54,939
(Sokak ortam sesi)
(At arabası tekerlek sesi)
1497
01:43:55,041 --> 01:43:56,596
(At kişneme sesi)
1498
01:43:56,932 --> 01:44:00,775
(At arabası tekerlek sesi)
1499
01:44:02,650 --> 01:44:04,432
Kıyafetleriniz odanızda efendim.
1500
01:44:07,774 --> 01:44:11,783
(Erkek çocuk) Yazıyor, yazıyor
payitahttaki havadisleri yazıyor.
1501
01:44:12,096 --> 01:44:15,525
(Erkek çocuk) Yazıyor,
yazıyor havadisleri yazıyor.
1502
01:44:15,876 --> 01:44:17,627
-Buyurun Yüzbaşı'm.
-Az önce yukarı çıkan...
1503
01:44:17,747 --> 01:44:19,525
...adamı sıkı takibe alıyorsunuz.
1504
01:44:21,448 --> 01:44:22,986
Ben de buralarda olacağım.
1505
01:44:23,767 --> 01:44:25,251
Otelde kaç hafiyemiz var?
1506
01:44:25,470 --> 01:44:28,642
Bugün çalışanların dördü bizden
Yüzbaşı'm, iki de izinli var.
1507
01:44:29,620 --> 01:44:31,127
Diğerlerini de çağır.
1508
01:44:32,719 --> 01:44:35,523
Otelde biriyle konuşacaksa
hafiyelerimizle konuşacak.
1509
01:44:35,868 --> 01:44:37,787
Yemek servisini bizim
adamlarımız yapacak.
1510
01:44:37,891 --> 01:44:39,542
Havlu isteyecekse siz götüreceksiniz.
1511
01:44:39,799 --> 01:44:42,502
Biriyle temasa geçerse,
konuşursa haberim olacak.
1512
01:44:42,789 --> 01:44:44,038
Emredersiniz Yüzbaşı'm.
1513
01:44:44,435 --> 01:44:49,271
(Müzik - Gerilim)
1514
01:44:49,468 --> 01:44:50,965
(Tavuk gıdaklama sesi)
1515
01:44:52,476 --> 01:44:55,350
-(Erkek) Yusuf nerede?
-Zindanda!
1516
01:44:56,468 --> 01:44:59,264
Oğlum bu ne sürat? Hemen
başını belaya mı soktu?
1517
01:44:59,757 --> 01:45:00,975
Hem de ne bela?
1518
01:45:01,437 --> 01:45:03,569
Ee, bu sefer hangi zindana attılar?
1519
01:45:04,601 --> 01:45:06,069
Saray zindanına Ferman Ağa.
1520
01:45:06,202 --> 01:45:08,358
Ne işiniz var oğlum sizin sarayda?
1521
01:45:10,570 --> 01:45:13,311
-Yahu limandan saraya yük aldık.
-(Ferman) Ha.
1522
01:45:14,452 --> 01:45:16,827
Bir kız vardı. Ben de
bir yerden tanıyorum...
1523
01:45:17,420 --> 01:45:19,928
...görünce, ben de bir hâl
hatır sormaya gittim...
1524
01:45:20,687 --> 01:45:23,280
...yanında da herifin biri.
-Ee?
1525
01:45:24,280 --> 01:45:28,866
Eesi, herif kızı mı kıskandı ne
bana hakaret etmeye başladı.
1526
01:45:29,218 --> 01:45:31,585
-Ondan sonra da Yusuf geldi-
-Adama çaktı!
1527
01:45:31,702 --> 01:45:33,014
Aynen öyle.
1528
01:45:33,780 --> 01:45:35,211
Adam da şehzade çıktı.
1529
01:45:35,462 --> 01:45:39,617
Yuh! Oğlum bela yağmur
olup gökten yağsa...
1530
01:45:39,664 --> 01:45:41,898
...siz şemsiyesiz dışarı çıkarsınız ha!
1531
01:45:42,734 --> 01:45:46,632
Vallahi öyle Ferman Ağa. Ne
bilelim şehzade olduğunu.
1532
01:45:47,649 --> 01:45:50,969
-Şu Celal senin arkadaşın değil miydi?
-Hıı.
1533
01:45:51,157 --> 01:45:54,274
Bul onu, anlat vaziyeti.
Ezmesinler çocuğu.
1534
01:45:56,977 --> 01:45:58,781
Doğru dersin ağam.
1535
01:45:59,196 --> 01:46:05,203
(Müzik)
1536
01:46:05,498 --> 01:46:07,749
(Kapı tıklama sesi)
(Kapı açılma sesi)
1537
01:46:09,227 --> 01:46:14,977
(Kuş cıvıltısı sesi)
(Ayak sesi)
1538
01:46:15,415 --> 01:46:22,204
(Kuş cıvıltısı sesi)
1539
01:46:25,001 --> 01:46:28,383
Yani kardeşinizin böyle bir şey yapması.
Cık cık!
1540
01:46:30,266 --> 01:46:33,461
Gerçekten siz tenzih ederim
ama hâlâ aklım almıyor.
1541
01:46:33,923 --> 01:46:35,923
Nasıl ihanet eder Sultanımıza?
1542
01:46:38,304 --> 01:46:40,117
Ee, tabii bilinmez ama...
1543
01:46:40,610 --> 01:46:42,680
...bir de masum kızın ölüm meselesi var.
1544
01:46:43,610 --> 01:46:47,016
(Seniha) Bak ben ihtimal vermem
ama sarayda konuşuyorlar.
1545
01:46:47,345 --> 01:46:52,000
Yok neymiş, Mehmet Paşa suikasttan
önce haritaları değiştirmiş...
1546
01:46:52,250 --> 01:46:54,469
...sonra da gitmiş kızı öldürmüş.
1547
01:46:54,961 --> 01:46:57,789
(Seniha) Tabii Sultanımız da
haritaları fark edince...
1548
01:46:58,046 --> 01:47:00,180
...paşa da ona suikast tertip etmiş.
1549
01:47:02,383 --> 01:47:04,055
Ben de bir bağırdım tabii.
1550
01:47:04,446 --> 01:47:07,539
"Böyle şeyler ulu orta yerde
konuşulmaz edepsizler" dedim.
1551
01:47:08,039 --> 01:47:14,485
(Müzik - Gerilim)
1552
01:47:14,860 --> 01:47:16,084
(Kapı açılma sesi)
1553
01:47:16,774 --> 01:47:23,609
(Müzik - Gerilim)
1554
01:47:29,516 --> 01:47:32,969
Sen de susmuşsun ama olmaz böyle.
1555
01:47:33,639 --> 01:47:37,218
Bak daha mahkeme olacak. Belki
bildiğin bir şey vardır.
1556
01:47:37,711 --> 01:47:41,131
(Seniha) Anlatırsın kurtulur kardeşin.
Hani sana söylediği...
1557
01:47:41,670 --> 01:47:43,507
...bizim bilmediğimiz falan.
1558
01:47:45,428 --> 01:47:48,201
Aa, sen de kendine gel
canım, üzülme artık böyle.
1559
01:47:48,732 --> 01:47:52,607
(Müzik - Gerilim)
1560
01:47:52,780 --> 01:47:54,068
(Kapı kapanma sesi)
1561
01:47:54,584 --> 01:47:55,816
(Kapı açılma sesi)
1562
01:47:56,717 --> 01:48:00,334
Paşam nasılsınız, canınız
sıkılmıyordur inşallah?
1563
01:48:01,498 --> 01:48:02,722
(Tepsi koyma sesi)
1564
01:48:02,889 --> 01:48:06,240
Ağzınıza layık, çok güzel
yemekler yaptırdım. Afiyet olsun.
1565
01:48:07,616 --> 01:48:09,616
Götür, götür geri! Yemek
falan yemeyeceğim.
1566
01:48:10,983 --> 01:48:13,740
Bizi sorgulayacak adamı beklerken,
bana seninle yemek gönderiyorlar.
1567
01:48:13,818 --> 01:48:15,092
Defol!
1568
01:48:15,436 --> 01:48:22,146
(Müzik - Gerilim)
1569
01:48:23,904 --> 01:48:25,197
(Kapı kapanma sesi)
1570
01:48:26,514 --> 01:48:30,420
Sultanım, Mehmet Paşa'nın
adalet önüne çıkartılması için...
1571
01:48:30,482 --> 01:48:32,396
...irade buyuracak mısınız?
1572
01:48:35,467 --> 01:48:37,467
Adliye nezaretinden talep mi var?
1573
01:48:38,303 --> 01:48:42,428
Sultanım, adliye nezaretince, Mehmet
Paşa'nın tevkif edildiği duyurulmuş.
1574
01:48:44,912 --> 01:48:46,912
Biz Mehmet Paşa'ya...
1575
01:48:47,623 --> 01:48:50,021
...tutuklu gibi mi
davranırız Tahsin Paşa?
1576
01:48:51,069 --> 01:48:53,069
(Abdülhamid) O şimdilik
bizim misafirimiz.
1577
01:48:53,350 --> 01:48:56,381
Şüpheler kuvvetlenir,
deliller sabitlenirse...
1578
01:48:57,208 --> 01:48:59,396
...adliye nezareti
mahkemesini kurabilir.
1579
01:48:59,764 --> 01:49:01,329
Emredersiniz Sultanım.
1580
01:49:01,733 --> 01:49:07,576
(Müzik)
1581
01:49:07,725 --> 01:49:08,949
(Kapı açılma sesi)
1582
01:49:09,279 --> 01:49:11,756
-Annem nasıl?
-Zaten deliydi, iyice delirdi!
1583
01:49:12,225 --> 01:49:19,092
(Ayak sesi)
1584
01:49:20,709 --> 01:49:23,654
-Gördüm onu oğlum gördüm.
-Kimi gördün anne?
1585
01:49:24,162 --> 01:49:28,787
Babanı gördüm. Pencereden
bakıyordu, şu ağacın dibindeydi.
1586
01:49:29,373 --> 01:49:36,131
(Müzik)
1587
01:49:38,467 --> 01:49:40,857
Yanlış görmüşsündür anne.
Babam yok artık...
1588
01:49:41,240 --> 01:49:43,294
...sana onu unutman
gerektiğini söyledim.
1589
01:49:45,616 --> 01:49:47,982
Sakinleştirici bir iğne yapsak iyi olur.
1590
01:49:49,061 --> 01:49:51,592
Çok perişan bir durumdaydı oğlum.
Zavallı!
1591
01:49:51,834 --> 01:49:54,490
O senin baban, git bul babanı.
1592
01:49:55,608 --> 01:49:59,842
Hissediyorum o yaşıyor,
ölmedi yaşıyor oğlum.
1593
01:50:01,014 --> 01:50:05,170
(Sessizlik)
1594
01:50:05,631 --> 01:50:07,724
Annen değil de ben
hastalanmış olsaydım...
1595
01:50:07,831 --> 01:50:10,005
...asker zoruyla bile zor
getirirdik seni bu eve.
1596
01:50:13,561 --> 01:50:15,561
Yakında tüm Yahudi kardeşlerimiz...
1597
01:50:15,647 --> 01:50:17,428
...sofralarında benim
için dua edecekler.
1598
01:50:17,655 --> 01:50:19,185
Onlara bir devlet hediye ediyorum.
1599
01:50:19,327 --> 01:50:21,185
-(Herzıl) Sen--
-Masal anlatmayı bırak!
1600
01:50:21,795 --> 01:50:22,795
Jüli...
1601
01:50:24,358 --> 01:50:26,951
...Yahudilerin lideri olmak
için gittiğim toplantıda...
1602
01:50:27,099 --> 01:50:29,548
...karşıma eski bir arkadaşım
çıkıp bana engel oluyor.
1603
01:50:29,952 --> 01:50:32,522
Eve geliyorum, karım
bana, davama inanmıyor.
1604
01:50:32,796 --> 01:50:35,428
Annem hâlâ o kokuşmuş
babamın hayalini görüyor.
1605
01:50:35,983 --> 01:50:38,636
Tüm bunları düşündüğüm zaman,
kendime tek bir şey söylüyorum.
1606
01:50:39,491 --> 01:50:42,881
Eğer inanırsan bütün
masallar gerçek olur.
1607
01:50:43,436 --> 01:50:50,170
(Müzik)
1608
01:50:51,896 --> 01:50:53,958
(At arabası tekerlek sesi)
Selamünaleyküm ağalar.
1609
01:50:54,163 --> 01:50:55,342
Aleykümselâm.
1610
01:50:55,623 --> 01:50:58,115
Bizim içeride arkadaş var Celal.
Onu görmeye gelmiştim.
1611
01:50:58,530 --> 01:51:01,264
-Burada iki bin kişi var. Hangi Celal?
-Yüzbaşı Celal.
1612
01:51:01,545 --> 01:51:04,224
-Padişah yaveri.
-(Görevli) Hadi işine git kardeşim!
1613
01:51:04,553 --> 01:51:06,928
Bu saraya her Celal'i
göreceğim diyeni alsaydık...
1614
01:51:07,123 --> 01:51:10,857
...Sultanımızın hali nice olurdu?
Burada sultanı koruyoruz.
1615
01:51:12,163 --> 01:51:13,617
Gördük nasıl koruduğunuzu.
1616
01:51:14,913 --> 01:51:17,195
Cık cık cık...
1617
01:51:35,044 --> 01:51:41,944
(Müzik - Gerilim)
1618
01:51:55,958 --> 01:52:02,858
(Müzik - Gerilim)
1619
01:52:16,986 --> 01:52:23,886
(Müzik devam ediyor)
1620
01:52:36,999 --> 01:52:42,413
(Müzik devam ediyor)
1621
01:52:45,399 --> 01:52:46,976
Sabahattin, yardımına ihtiyacım var.
1622
01:52:47,024 --> 01:52:48,445
Hayırdır, ne oldu?
1623
01:52:49,132 --> 01:52:50,249
Kız kardeşim.
1624
01:52:51,024 --> 01:52:53,383
Günlerdir kayıp. Çıldıracağım.
1625
01:52:53,774 --> 01:52:56,172
Merak etme be Samir, bir yere gitmiştir.
1626
01:52:56,649 --> 01:52:58,930
Gidemez. İstanbul'a yeni geldi.
1627
01:52:59,516 --> 01:53:01,055
Sen zaptiyeye gittin mi?
1628
01:53:01,609 --> 01:53:02,734
Gidemem.
1629
01:53:03,297 --> 01:53:06,156
Kız kardeşim, manastırdan,
zaptiyeden kaçarak geldi.
1630
01:53:06,766 --> 01:53:07,813
Tamam.
1631
01:53:08,070 --> 01:53:10,008
Tamam bakarız, sen merak etme.
1632
01:53:11,016 --> 01:53:13,289
Koca kız, çıkar bir yerlerden.
1633
01:53:13,844 --> 01:53:18,187
Hem sen dememiş miydin, hürriyetine
benden daha düşkündür diye?
1634
01:53:24,969 --> 01:53:26,031
Hayırlı işler.
1635
01:53:27,492 --> 01:53:28,546
Eyvallah.
1636
01:53:34,891 --> 01:53:36,234
Nasıl kaçmış lan bu it?
1637
01:53:37,594 --> 01:53:44,494
(Müzik - Gerilim)
1638
01:53:51,026 --> 01:53:52,573
Ulan dur! Sakın, sakın!
1639
01:53:54,144 --> 01:53:56,081
-Ne oluyor Celal?
-Her şeyi berbat edecektin!
1640
01:53:58,628 --> 01:54:00,894
Bu adam sultanın canına
kast eden şerefsiz değil mi?
1641
01:54:01,050 --> 01:54:02,050
Dışarıda ne yapıyor?
1642
01:54:02,091 --> 01:54:04,425
Her şey sultanın tertibi
zaten, sen işine bak.
1643
01:54:05,097 --> 01:54:06,542
Çeneni sıkı tut yeter.
1644
01:54:08,237 --> 01:54:09,409
Tamam.
1645
01:54:10,870 --> 01:54:14,183
Öyle birden adamı görünce...
Siz işinizi bilirsiniz.
1646
01:54:15,206 --> 01:54:17,323
Ya asıl ben seni arıyordum...
Sen beni buldun.
1647
01:54:17,558 --> 01:54:18,628
Hayırdır?
1648
01:54:18,669 --> 01:54:19,760
Bizim Yusuf ya.
1649
01:54:19,909 --> 01:54:22,167
-Ee?
-Şehzadeye tokat attı da...
1650
01:54:22,519 --> 01:54:24,901
...şimdi sarayda tutuklu,
çıkarmamız lazım.
1651
01:54:26,472 --> 01:54:27,901
Hadi gidelim, çıkartalım.
1652
01:54:30,214 --> 01:54:31,534
Şehzadeye tokat mı attı dedin?
1653
01:54:31,581 --> 01:54:38,481
(Müzik)
1654
01:54:39,543 --> 01:54:41,082
Hiçbir mesele çıkmayacaktı.
1655
01:54:41,238 --> 01:54:43,488
İlk toplantıda konuşma
yapmak için seçilecektim.
1656
01:54:45,199 --> 01:54:46,410
Ama az kalsın kaybediyordum.
1657
01:54:48,582 --> 01:54:49,660
(Nefes sesi)
1658
01:54:50,379 --> 01:54:51,667
Ben de bilmiyordum, inan.
1659
01:54:54,980 --> 01:54:57,269
O dört adamın oyunu almazsam batarım.
1660
01:54:58,004 --> 01:55:01,441
Ve unutma, birbirimize çok sağlam
zincirlerle bağlıyız, tek başıma batmam.
1661
01:55:02,223 --> 01:55:04,269
Herzl, tehdit etme.
1662
01:55:04,832 --> 01:55:08,605
Tehdit eden ya ölmek ya da
öldürmek zorunda kalır.
1663
01:55:13,980 --> 01:55:16,238
Bir daha da bizim gücümüzü küçümseme.
1664
01:55:20,941 --> 01:55:22,301
Bu haberleri...
1665
01:55:22,684 --> 01:55:25,652
...seçimleri kazanman için
hahamlara göndermen yeter.
1666
01:55:34,059 --> 01:55:40,959
(Müzik)
1667
01:55:45,301 --> 01:55:47,254
Sultanım, Hiram,
Tokatlıyan Oteli'ne yerleşti.
1668
01:55:47,723 --> 01:55:49,184
Kimseyle temasa geçmiyor.
1669
01:55:49,442 --> 01:55:51,035
Sadece bir kez dışarı çıktı.
1670
01:55:51,293 --> 01:55:53,301
Onda da bir fotoğrafçının vitrinine baktı.
1671
01:55:53,668 --> 01:55:54,972
Sonra otele geri döndü.
1672
01:55:55,317 --> 01:55:56,636
Fotoğrafçıyı tetkik ettin mi?
1673
01:55:58,410 --> 01:55:59,606
Ettim sultanım.
1674
01:55:59,848 --> 01:56:02,590
Vitrinin arkası kapalıydı.
İşaretleşebileceği kimse yok.
1675
01:56:04,629 --> 01:56:06,692
Mutlaka biriyle irtibata geçecek.
1676
01:56:07,090 --> 01:56:09,223
Bu saatten sonra İstanbul'da
kalamayacağını bilir.
1677
01:56:09,808 --> 01:56:11,073
Her hareketini takip et.
1678
01:56:11,746 --> 01:56:14,731
Bir de garip garip hareketler
yapıyordu sultanım.
1679
01:56:15,449 --> 01:56:16,543
Öyle mi?
1680
01:56:19,301 --> 01:56:20,410
Her yaptığını bilmek istiyorum.
1681
01:56:21,051 --> 01:56:24,278
Senin kraliyet sarayında bir görüşte her
şeyi ezber eden hafızana güveniyorum.
1682
01:56:24,965 --> 01:56:26,231
Her şeyi hıfzet.
1683
01:56:27,371 --> 01:56:28,738
Emredersiniz sultanım.
1684
01:56:34,817 --> 01:56:36,067
Bağışlayın sultanım.
1685
01:56:37,254 --> 01:56:38,340
Bir şey daha var.
1686
01:56:39,098 --> 01:56:42,261
Ömer. Suikastta sizin
hayatınızı kurtaran genç.
1687
01:56:42,363 --> 01:56:43,410
Kendisi burada.
1688
01:56:43,817 --> 01:56:44,981
Bir maruzatı varmış.
1689
01:56:45,621 --> 01:56:48,645
Hassas bir husus olduğundan size
getirmenin daha doğru olacağını düşündüm.
1690
01:56:49,894 --> 01:56:51,043
Tamam, gelsin.
1691
01:56:58,121 --> 01:56:59,160
Gel evladım.
1692
01:57:07,676 --> 01:57:09,098
Söyle evladım, dinliyorum.
1693
01:57:10,457 --> 01:57:12,457
Hünkârım, bizim arkadaş Yusuf...
1694
01:57:13,192 --> 01:57:14,309
Çıkmadı mı daha zindandan?
1695
01:57:14,637 --> 01:57:16,449
Sultanım, Allah razı olsun, çıktı da...
1696
01:57:17,895 --> 01:57:19,457
(Ömer) Başka bir yanlış anlaşılma oldu.
1697
01:57:20,379 --> 01:57:22,559
Biz limanda arabacılığa başlamıştık.
1698
01:57:23,488 --> 01:57:24,785
Saraya yük getirdik.
1699
01:57:25,840 --> 01:57:27,434
Bahçeden geçerken...
1700
01:57:27,778 --> 01:57:29,199
...küçük bir münakaşa oldu.
1701
01:57:29,793 --> 01:57:31,551
-Yusuf da...
-Sultanım, Yusuf...
1702
01:57:32,895 --> 01:57:35,035
...Şehzade Abdülkadir Efendi'ye
tokat atmış.
1703
01:57:37,856 --> 01:57:40,699
Sultanım, vallahi şehzademiz
olduğunu bilmiyorduk.
1704
01:57:42,168 --> 01:57:43,520
Yusuf'u zindana attılar.
1705
01:57:49,028 --> 01:57:50,121
(Üfleme sesi)
1706
01:57:51,965 --> 01:57:54,653
Senin bu arkadaşın zindanı
çok seviyor anlaşılan?
1707
01:57:56,012 --> 01:57:57,019
Çıkarmasak mı?
1708
01:58:01,348 --> 01:58:04,769
Sultanını kurşunlarlar,
şehzadesini tokatlarlar...
1709
01:58:06,090 --> 01:58:07,637
...sonra da hürriyet yok derler.
1710
01:58:10,981 --> 01:58:13,356
Abdülkadir'i çağır. Meseleyi
bir de ondan dinleyelim.
1711
01:58:14,176 --> 01:58:15,301
Emredersiniz hünkârım.
1712
01:58:16,309 --> 01:58:18,520
Sultanım, bir de bahçede o kız da vardı.
1713
01:58:18,926 --> 01:58:20,363
Hani çarptığımız kız.
1714
01:58:21,246 --> 01:58:22,871
Ahsen kızımız da gelsin.
1715
01:58:23,543 --> 01:58:24,660
Adı Ahsen miymiş?
1716
01:58:24,934 --> 01:58:26,973
Adını da hikâyesini de öğreneceğiz.
1717
01:58:27,246 --> 01:58:28,707
Şimdilik Ahsen.
1718
01:58:30,543 --> 01:58:33,066
(Kuş cıvıltısı sesleri)
(Çan sesleri)
1719
01:58:38,653 --> 01:58:45,553
(Müzik)
1720
01:58:47,067 --> 01:58:48,848
Tacizci haham.
1721
01:58:52,285 --> 01:58:53,723
Hahamın kanlı elleri.
1722
01:59:05,371 --> 01:59:07,317
Haham kumarda büyük kaybetti.
1723
01:59:17,324 --> 01:59:18,363
Kızım, evladım...
1724
01:59:19,590 --> 01:59:21,090
Olay sırasında oradaymışsın.
1725
01:59:21,191 --> 01:59:22,323
Bu gençler...
1726
01:59:23,121 --> 01:59:25,246
...Abdülkadir'in şehzade
olduğunu biliyorlar mıydı?
1727
01:59:30,567 --> 01:59:32,262
Zannımca bilmiyorlardı efendim.
1728
01:59:34,442 --> 01:59:38,027
Hünkârım, ben şahsım adına
o adamı orada tutmuyorum.
1729
01:59:39,582 --> 01:59:41,621
Bir şehzade olarak takdir edersiniz ki...
1730
01:59:41,879 --> 01:59:43,020
Şehzadem.
1731
01:59:44,488 --> 01:59:45,520
Kısasını aldın mı?
1732
01:59:50,270 --> 01:59:52,785
Eğer senin şehzade olduğunu
bilip, tokat atsaydı...
1733
01:59:52,826 --> 01:59:54,113
...hükmüm başka olurdu.
1734
01:59:55,488 --> 01:59:57,145
Ama madem kısas alındı...
1735
01:59:57,535 --> 01:59:59,004
...o genci zindandan çıkarınız.
1736
02:00:01,199 --> 02:00:02,613
Abdülkadir, evladım.
1737
02:00:03,582 --> 02:00:05,145
Siz de artık bu konuyu kapatınız.
1738
02:00:05,186 --> 02:00:06,590
-Ama--
-Kapat.
1739
02:00:10,090 --> 02:00:11,441
Çıkabilirsiniz.
1740
02:00:13,262 --> 02:00:14,520
Müteşekkiriz sultanım.
1741
02:00:17,145 --> 02:00:24,045
(Müzik)
1742
02:00:31,817 --> 02:00:33,395
Şu rakamlara bak Sabahattin.
1743
02:00:34,067 --> 02:00:36,738
Dünyanın her yerinden
yardım parası yağıyor.
1744
02:00:37,067 --> 02:00:41,278
Abdülhamid'in paşaları,
oturdukları evleri satıp satıp...
1745
02:00:41,887 --> 02:00:43,035
...hayra gömüyorlar.
1746
02:00:43,464 --> 02:00:44,542
Ey Allah'ım!
1747
02:00:45,223 --> 02:00:46,848
Ey Allah'ım!
1748
02:00:47,270 --> 02:00:48,426
Cık, cık...
1749
02:00:54,434 --> 02:00:57,028
Demir yolu için insan
cebinden para verir mi?
1750
02:00:58,317 --> 02:00:59,363
Sana ne?
1751
02:00:59,871 --> 02:01:01,324
Bırak devlet yapsın kardeşim.
1752
02:01:01,863 --> 02:01:02,965
Baba.
1753
02:01:03,356 --> 02:01:06,535
Annem de adadaki evi satıp,
parasını bağışladı bu arada.
1754
02:01:06,576 --> 02:01:07,613
Ne?
1755
02:01:11,449 --> 02:01:13,254
Yani bunca yıllık karım...
1756
02:01:13,574 --> 02:01:15,098
...ben bu kadına hiçbir
şey öğretememişim.
1757
02:01:16,231 --> 02:01:18,309
İktisat kardeşim, iktisat!
1758
02:01:22,059 --> 02:01:23,074
Hiram'dan.
1759
02:01:26,817 --> 02:01:31,699
Paşam, takip ediliyorum.
Beni payitahttan kaçır.
1760
02:01:34,840 --> 02:01:36,082
Paşam beni kaçır.
1761
02:01:37,559 --> 02:01:38,762
Kaçır, kaçır da...
1762
02:01:40,387 --> 02:01:43,074
Limanlar, demir yolları,
her yer tutulmuş.
1763
02:01:43,785 --> 02:01:45,301
Nasıl olacak o iş?
1764
02:01:45,528 --> 02:01:48,020
Off, Sabahattin, off!
1765
02:01:50,809 --> 02:01:53,988
Benim bu adamı buradan bir
an önce çıkartmam lazım.
1766
02:01:58,301 --> 02:02:00,340
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1767
02:02:00,567 --> 02:02:01,660
Destur!
1768
02:02:08,371 --> 02:02:10,762
Söğüt Alayı'ndan gönderilen
yeni muhafızlarımız sultanım.
1769
02:02:12,692 --> 02:02:13,903
Selamünaleyküm asker!
1770
02:02:13,944 --> 02:02:15,598
(Hepsi bir ağızdan) Aleykümselam!
1771
02:02:19,387 --> 02:02:21,121
Yavuz oğlu Osman. Hanginiz?
1772
02:02:28,340 --> 02:02:29,394
Başın sağ olsun evladım.
1773
02:02:32,035 --> 02:02:33,262
Abin Hamza'yı...
1774
02:02:35,012 --> 02:02:36,387
...rabbim cennetinde ağırlasın.
1775
02:02:36,778 --> 02:02:37,863
Âmin hünkârım!
1776
02:02:41,231 --> 02:02:42,801
Bir evin iki oğluymuşsunuz.
1777
02:02:43,613 --> 02:02:44,801
Abin senin de vazifeni yaptı.
1778
02:02:46,934 --> 02:02:48,028
Evine dönebilirsin evladım.
1779
02:02:51,363 --> 02:02:52,457
Sağa dön!
1780
02:02:52,778 --> 02:02:53,879
Hünkârım!
1781
02:02:55,918 --> 02:02:57,137
Bağışlayın!
1782
02:02:59,988 --> 02:03:01,192
Sultanım...
1783
02:03:01,676 --> 02:03:03,528
...eğer askeriniz olmaya
layık değilsem...
1784
02:03:06,231 --> 02:03:07,309
...beni hademe yapın.
1785
02:03:09,684 --> 02:03:11,043
Ama beni köyüme göndermeyin.
1786
02:03:13,707 --> 02:03:14,965
Anam gönderirken...
1787
02:03:15,918 --> 02:03:17,770
...sultanımıza hizmetten
geri durursan...
1788
02:03:21,356 --> 02:03:23,121
...ahirette de benden geri dur dedi.
1789
02:03:25,192 --> 02:03:32,092
(Müzik - Duygusal)
1790
02:03:36,734 --> 02:03:37,930
Bu gencimizi...
1791
02:03:38,671 --> 02:03:40,132
...şehit abisini...
1792
02:03:40,430 --> 02:03:41,609
...ve annesini...
1793
02:03:43,906 --> 02:03:45,789
...rabbim ahirette de ayırmasın.
1794
02:03:47,148 --> 02:03:48,180
Âmin sultanım.
1795
02:03:54,156 --> 02:03:55,836
Uygun adım marş!
1796
02:04:00,305 --> 02:04:07,205
(Müzik - Duygusal)
1797
02:04:08,672 --> 02:04:10,641
Hekim açık havanın iyi
geleceğini söyledi.
1798
02:04:11,414 --> 02:04:13,547
Bana eşlik ettiğiniz
için teşekkür ederim.
1799
02:04:13,836 --> 02:04:16,492
(Martı sesleri)
1800
02:04:17,070 --> 02:04:18,938
Buranın açık hava
olduğunu mu düşünüyorsun?
1801
02:04:19,531 --> 02:04:26,431
(Martı sesleri)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1802
02:04:27,438 --> 02:04:30,031
Bak, burası koca bir hapishane.
1803
02:04:31,602 --> 02:04:33,500
Etrafı kalın duvarlarla çevrili.
1804
02:04:34,328 --> 02:04:37,336
Buraya giren hava bile askerlerin
tetkiki altında girer.
1805
02:04:37,891 --> 02:04:39,078
Bu saray var ya?
1806
02:04:39,852 --> 02:04:41,828
En büyük zindanlardan daha karanlık.
1807
02:04:45,039 --> 02:04:46,453
Siz biraz sıkılmışsınız.
1808
02:04:46,734 --> 02:04:48,031
Nasıl canım sıkkın olmasın?
1809
02:04:48,680 --> 02:04:50,422
Dayım babama ihanetten içerde.
1810
02:04:52,438 --> 02:04:54,430
Babam bana tokat atan birini affediyor.
1811
02:04:56,570 --> 02:04:59,070
Tabii arada birileri
çıkıp şahitlik yapıyor.
1812
02:05:00,414 --> 02:05:03,477
Ama o adam gerçekten sizin
Şehzade olduğunuzu bilmiyordu.
1813
02:05:04,445 --> 02:05:06,219
Tamam, haklısınız.
1814
02:05:07,586 --> 02:05:08,938
Biraz fevri davrandım.
1815
02:05:10,555 --> 02:05:12,375
Ama o adam sizi tanıyormuş
gibi gelince...
1816
02:05:12,416 --> 02:05:14,139
...bir an gidecekmişsiniz
hissiyatına kapıldım.
1817
02:05:14,836 --> 02:05:15,984
O yüzden kaba davrandım.
1818
02:05:21,273 --> 02:05:28,173
(Müzik)
1819
02:05:31,126 --> 02:05:32,626
Boynundan yaralanmış.
1820
02:05:34,369 --> 02:05:36,150
(Şahin sesi)
1821
02:05:42,994 --> 02:05:48,994
(Müzik)
1822
02:05:49,447 --> 02:05:50,462
Adnan?
1823
02:06:04,689 --> 02:06:06,666
-Oh, çok yoruldum!
-Afiyet olsun.
1824
02:06:08,345 --> 02:06:09,720
Neredeydin oğlum sen?
1825
02:06:10,142 --> 02:06:12,080
Devlet kapısında bir işim vardı usta.
1826
02:06:12,361 --> 02:06:13,447
(Gülme sesi)
1827
02:06:13,488 --> 02:06:16,517
Lan oğlum, senin ne işin
var devlet kapısında?
1828
02:06:16,822 --> 02:06:18,119
Yardım yaptım usta.
1829
02:06:18,439 --> 02:06:20,291
Sultanımız demir yolu yaptırıyormuş da...
1830
02:06:20,986 --> 02:06:22,549
...çorbada bizim de
tuzumuz olsun istedim.
1831
02:06:23,041 --> 02:06:24,900
Aferin lan kerata.
1832
02:06:25,392 --> 02:06:26,454
Kaç para verdin?
1833
02:06:26,635 --> 02:06:28,010
Vallahi saymadım usta.
1834
02:06:29,033 --> 02:06:30,822
Kasada ne varsa götürdüm.
1835
02:06:31,650 --> 02:06:32,970
Kasa mı dedin?
1836
02:06:35,080 --> 02:06:37,868
Başımızın gözümüzün sadakası
olur diye düşündüm usta.
1837
02:06:38,103 --> 02:06:39,197
Nasıl?
1838
02:06:39,275 --> 02:06:42,548
Ulan ben seni gebertmem mi? Kaçma lan!
1839
02:06:42,635 --> 02:06:43,689
Kaçma!
1840
02:06:45,119 --> 02:06:47,095
(Gülme sesi)
1841
02:06:49,252 --> 02:06:56,152
(Müzik devam ediyor)
1842
02:06:56,642 --> 02:06:57,783
Hayırdır birader?
1843
02:07:00,588 --> 02:07:01,720
Yok bir şey.
1844
02:07:02,689 --> 02:07:04,002
-Ne saklıyorsun lan?
-Yok lan.
1845
02:07:05,619 --> 02:07:07,760
Oğlum şu kız var ya? Bahçedeki?
1846
02:07:08,322 --> 02:07:09,407
Ne olmuş o kıza?
1847
02:07:09,799 --> 02:07:11,197
Ne güzel kızdı be!
1848
02:07:11,635 --> 02:07:12,955
Ama bize bakmaz tabii o.
1849
02:07:13,510 --> 02:07:16,689
Şimdi şehzademizin çemberinde
mis gibi güller kokluyordur.
1850
02:07:19,455 --> 02:07:20,548
Ne alakası var oğlum?
1851
02:07:21,033 --> 02:07:23,939
Hem ben öğrendim. Kız yeni gelmiş saraya.
1852
02:07:24,517 --> 02:07:26,736
Yeni mi? Tamam işte, ben de onu diyorum.
1853
02:07:27,017 --> 02:07:29,377
Gelir gelmez şehzade avlamış işte kızı.
1854
02:07:29,572 --> 02:07:32,088
Görmedin mi? İnceden yol
yapmış, nasıl yürüyordu kıza?
1855
02:07:32,510 --> 02:07:39,410
(Müzik)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1856
02:07:44,736 --> 02:07:46,580
Ne olur yaşasın, ne olur ölmesin.
1857
02:07:47,017 --> 02:07:48,080
Tamam, sakin ol.
1858
02:07:49,236 --> 02:07:53,275
Merak etme, Kuşçubaşı mahirdir,
kuşların dilinden iyi anlar.
1859
02:07:54,213 --> 02:07:56,463
-İyileşir mi?
-Gerdanından yaralanmış.
1860
02:07:56,681 --> 02:07:57,782
İşi zor.
1861
02:08:12,913 --> 02:08:14,592
Gerdanından yaralanmış.
1862
02:08:16,178 --> 02:08:17,225
Güvercin gerdanlığı.
1863
02:08:18,592 --> 02:08:19,631
Bilir misiniz?
1864
02:08:29,671 --> 02:08:31,171
Nuh Tufanı'ndan sonra...
1865
02:08:33,303 --> 02:08:35,007
...Nuh Aleyhisselam'ın gemisi...
1866
02:08:37,436 --> 02:08:39,139
...Cudi Dağı'ının tepesine oturmuş.
1867
02:08:40,350 --> 02:08:43,616
Peygamber, yeryüzünde suların
çekilip çekilmediğini merak edermiş.
1868
02:08:44,788 --> 02:08:47,046
Gemisinde bulunan bir
kargayı görevlendirmiş.
1869
02:08:47,874 --> 02:08:49,639
Gargayı yeryüzüne göndermiş.
1870
02:08:50,889 --> 02:08:52,585
Lakin karga gitmek istemez.
1871
02:08:54,022 --> 02:08:55,029
Gider gibi yapar.
1872
02:08:57,944 --> 02:08:59,827
Peygamber kandırıldığını öğrendiğinde...
1873
02:09:00,874 --> 02:09:02,467
...seni uğursuz bilsinler der.
1874
02:09:03,147 --> 02:09:04,397
Sonra güvercini gönderir.
1875
02:09:05,655 --> 02:09:07,952
Güvercin ilk gittiğinde
ayakları ıslak gelir.
1876
02:09:08,663 --> 02:09:11,499
Sonra çamurlu, sonra tozlu.
1877
02:09:11,874 --> 02:09:13,616
Peygamber suların çekildiğini anlar.
1878
02:09:16,749 --> 02:09:18,866
Sonra zeytin dalından bir halka yapar.
1879
02:09:19,819 --> 02:09:21,663
Ve güvercinin boynuna takar.
1880
02:09:28,553 --> 02:09:29,882
İşte hikâyedeki...
1881
02:09:31,194 --> 02:09:32,882
...güvercin gerdanlığının...
1882
02:09:33,889 --> 02:09:35,358
...esbabı mucibesi budur.
1883
02:09:37,905 --> 02:09:39,499
Birileri karga olur.
1884
02:09:41,811 --> 02:09:43,553
Şerrin peşine düşer.
1885
02:09:44,624 --> 02:09:45,780
Biri güvercin olur...
1886
02:09:46,772 --> 02:09:48,608
...boynunda huzurun gerdanlığını taşır.
1887
02:09:55,858 --> 02:09:57,663
Bir önceki toplantımızda...
1888
02:09:57,991 --> 02:09:59,952
...Bay Herzl ve Bay Karasu...
1889
02:10:00,421 --> 02:10:03,796
...aday olmuşlar, ikisine de
dört oy çıkmıştı.
1890
02:10:04,491 --> 02:10:09,803
Bugün, aramızdan birini Siyonistlerin
doğal lideri olarak seçip...
1891
02:10:09,960 --> 02:10:12,749
...kongrede kardeşlerimizin
huzuruna sunacağız.
1892
02:10:13,460 --> 02:10:15,741
-Umuyorum ki--
-Bu sefer bir karara varacağız.
1893
02:10:16,624 --> 02:10:18,592
Evet, oylamaya geçebiliriz.
1894
02:10:19,467 --> 02:10:23,600
İlk olarak Bay Herzl'ı yeniden
takdirlerinize sunuyorum.
1895
02:10:48,468 --> 02:10:51,507
Son üyenin oy kullanmasına
gerek kalmadığını görüyorum.
1896
02:10:51,999 --> 02:10:55,663
Evet Bay Herzl, kongrede
konuşmayı siz yapacaksınız.
1897
02:10:56,280 --> 02:10:59,554
Böylece Yahudilerin doğal
lideri olacaksınız.
1898
02:11:00,179 --> 02:11:02,366
Bizim kurulun işi buraya kadar.
1899
02:11:02,539 --> 02:11:05,844
Hepinize geldiğiniz için
çok teşekkür ediyorum.
1900
02:11:06,461 --> 02:11:07,492
Buyurun efendim.
1901
02:11:12,085 --> 02:11:18,985
(Müzik)
1902
02:11:20,382 --> 02:11:21,718
Gerçekten anlamıyorum.
1903
02:11:22,249 --> 02:11:23,717
İşte bu yüzden ben kazanıyorum.
1904
02:11:24,491 --> 02:11:27,913
Bir Yahudi devletinin kurulduğunu
asla göremeyeceksin Herzl.
1905
02:11:28,303 --> 02:11:30,444
Çünkü yanlış yoldasın.
1906
02:11:38,170 --> 02:11:45,070
(Müzik)
1907
02:11:46,890 --> 02:11:48,022
Sultanım.
1908
02:11:54,999 --> 02:11:59,256
Tahsin Paşa haber verdi. Demir yolu
için mühim bir bağışta bulunmuşsunuz.
1909
02:12:04,960 --> 02:12:06,210
Neden susuyorsunuz?
1910
02:12:10,241 --> 02:12:12,944
Siz susmamı söylemiştiniz,
unuttunuz mu hünkârım?
1911
02:12:14,663 --> 02:12:16,413
Ben sultanım ne derse onu yaparım.
1912
02:12:18,429 --> 02:12:25,329
(Müzik)
1913
02:12:25,827 --> 02:12:26,944
Bidar Sultan.
1914
02:12:28,116 --> 02:12:29,804
Zevcem olurken...
1915
02:12:30,710 --> 02:12:34,718
...bilirdiniz ki bu saray
siyaset meydanının ortasıdır.
1916
02:12:38,093 --> 02:12:39,155
Bilirdim.
1917
02:12:39,944 --> 02:12:43,147
Bu sarayda paşalarımla siyaset
konuştuğum mabeyin de var.
1918
02:12:44,890 --> 02:12:49,968
Bu sarayda, benim evim olan,
çocuklarıma okul olan haremim de.
1919
02:12:52,819 --> 02:12:55,601
Lakin mabeyinle harem
arasında bir duvar yoktur.
1920
02:12:55,937 --> 02:12:57,061
Çizgi yoktur.
1921
02:12:59,991 --> 02:13:03,030
Verdiğim karar sizi üzer, bilirim.
Müsterih olun.
1922
02:13:05,929 --> 02:13:09,522
Sabredin. Sizden sadece
sabretmenizi istiyorum.
1923
02:13:13,679 --> 02:13:15,194
Elimden geleni yapacağım.
1924
02:13:16,397 --> 02:13:19,249
Susacağım ve sabredeceğim.
1925
02:13:26,694 --> 02:13:33,594
(Müzik)
1926
02:13:49,413 --> 02:13:51,437
Ne yapıyorsun Hiram Efendi, ne yapıyorsun?
1927
02:13:51,960 --> 02:13:53,132
Ne yapıyorsun?
1928
02:14:07,483 --> 02:14:09,874
Şeytan diyor bin şu itin ensesine.
1929
02:14:15,804 --> 02:14:22,704
(Müzik - Gizemli)
1930
02:14:24,155 --> 02:14:28,397
Sultanım, Tahsin Paşa'dan aldığım
rakamlara ben de bir göz attım.
1931
02:14:32,530 --> 02:14:34,209
Bayağı bir yardım birikmiş.
1932
02:14:35,905 --> 02:14:39,280
Ben de adadaki evi satıp
bağışta bulundum.
1933
02:14:40,991 --> 02:14:42,999
Âlâ Mahmut Paşa.
1934
02:14:43,624 --> 02:14:44,709
Âlâ.
1935
02:14:44,851 --> 02:14:49,014
Sultanım, bu Almanlara
teklifinizi iletebildiniz mi?
1936
02:15:04,222 --> 02:15:05,323
Nasıl olmuş?
1937
02:15:06,339 --> 02:15:07,471
Şahane!
1938
02:15:08,362 --> 02:15:09,534
Mükemmel olmuş.
1939
02:15:10,027 --> 02:15:11,941
Bunu Alman İmparator'u
Wilhelm'e yollayacağım.
1940
02:15:13,386 --> 02:15:15,585
Hediyemi gördüğü zaman onu tren yolu...
1941
02:15:15,626 --> 02:15:18,114
...meselesiyle ilgili davet
ettiğimi anlayacak.
1942
02:15:20,502 --> 02:15:21,541
Tahsin Paşa.
1943
02:15:22,439 --> 02:15:24,033
Cilalansın. Akşama anca kurur.
1944
02:15:24,955 --> 02:15:26,384
Hususi mührümü basmayı unutmayın.
1945
02:15:26,908 --> 02:15:27,986
Emredersiniz sultanım.
1946
02:15:41,181 --> 02:15:43,610
Tahsin Paşa. Ee...
1947
02:15:45,486 --> 02:15:47,564
...bu bayağı bir sanat eseri.
1948
02:15:48,408 --> 02:15:50,806
Bunu böyle büyük bir sandığa koysak?
1949
02:15:51,837 --> 02:15:55,158
Yani yolda kırılır mırılır,
bir şey olur maazallah.
1950
02:15:55,689 --> 02:15:56,759
Değil mi?
1951
02:15:58,369 --> 02:16:00,673
Merak buyurmayınız paşa,
sandık hazırlandı.
1952
02:16:01,416 --> 02:16:02,689
Âlâ.
1953
02:16:03,345 --> 02:16:04,509
Âlâ.
1954
02:16:12,798 --> 02:16:14,196
Var mı adamda şüpheli bir vaka?
1955
02:16:14,337 --> 02:16:15,345
Yok efendim.
1956
02:16:15,814 --> 02:16:18,564
Odasına giden yemeği bizim hafiye götürür.
1957
02:16:18,986 --> 02:16:21,150
Mutfaktaki adamımız da giden
yemeği kontrol ediyor.
1958
02:16:21,970 --> 02:16:23,619
Kimseye bir işaret verdiğini görmedik.
1959
02:16:24,119 --> 02:16:25,360
Kimseyle tek laf etmiyor.
1960
02:16:26,330 --> 02:16:28,205
Yoksa sen misin lan iş birlikçisi?
1961
02:16:28,619 --> 02:16:29,657
Anlamadım efendim.
1962
02:16:29,892 --> 02:16:32,291
Ulan adam bir tek seninle konuşuyor.
Çıldıracağım sonunda.
1963
02:16:33,032 --> 02:16:36,898
Hani Sultan'a silah çektiğini bilmesem
boşuna tutuklamışız adamı diyeceğim.
1964
02:16:39,064 --> 02:16:40,752
Gözünüzü kulağınızı dört açın.
1965
02:16:45,525 --> 02:16:46,611
Naime.
1966
02:16:48,173 --> 02:16:49,439
Biz kararımızı verdik.
1967
02:16:49,884 --> 02:16:50,908
Geliyorsunuz değil mi?
1968
02:16:52,227 --> 02:16:53,649
Şimdilik sadece Fehime.
1969
02:16:54,244 --> 02:16:55,376
Sen?
1970
02:16:59,798 --> 02:17:01,580
Babamın bana ihtiyacı var.
1971
02:17:02,259 --> 02:17:03,837
Onu bırakıp gelemem Naime.
1972
02:17:05,689 --> 02:17:09,775
Ama Fehime'nin de artık o
saraydan çıkmaya ihtiyacı var.
1973
02:17:13,330 --> 02:17:16,587
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1974
02:17:17,939 --> 02:17:20,072
Sen üşüdün, ben sana bir şal getireyim.
1975
02:17:20,962 --> 02:17:22,705
Yok canım, ne zahmet edeceksin?
1976
02:17:22,806 --> 02:17:23,923
Yok canım, getireyim.
1977
02:17:35,587 --> 02:17:37,322
Sizin için endişelenmeye
başladım sultanım.
1978
02:17:37,462 --> 02:17:38,782
Siz kim oluyorsunuz?
1979
02:17:40,532 --> 02:17:42,788
Beyoğlu'nda bir moda
evine, sarayından kaçıp...
1980
02:17:42,830 --> 02:17:44,885
...tek başına giden bir
hanımefendi için...
1981
02:17:45,423 --> 02:17:46,845
...tehlike dolu ortalık.
1982
02:17:47,352 --> 02:17:48,922
Beni tehdit mi ediyorsunuz?
1983
02:17:50,102 --> 02:17:51,727
Asla. Yanlış anladınız.
1984
02:17:51,798 --> 02:17:52,962
Ben...
1985
02:17:53,003 --> 02:17:56,392
Ben sadece başınıza bir şey
gelmesinden endişelendim.
1986
02:17:57,844 --> 02:17:59,172
Yakalanmanızdan...
1987
02:17:59,852 --> 02:18:01,227
Padişah'ın kulağına gitmesinden.
1988
02:18:02,252 --> 02:18:03,431
Değil mi?
1989
02:18:05,173 --> 02:18:08,986
Eğer ki dışarıdan bir ihtiyacınız varsa
ben temin için elimden geleni yaparım.
1990
02:18:11,266 --> 02:18:12,376
Teşekkür ederim.
1991
02:18:13,814 --> 02:18:17,431
Lakin ben istediğim şeyi,
istediğim kişiye getirtebilirim.
1992
02:18:18,447 --> 02:18:20,017
Emrimde bir sürü hizmetlim var.
1993
02:18:21,548 --> 02:18:24,009
O halde neden kaçtınız sarayınızdan?
1994
02:18:28,236 --> 02:18:29,377
Hürriyet için.
1995
02:18:32,423 --> 02:18:34,228
O küçük heyecanlar bana...
1996
02:18:35,080 --> 02:18:36,267
...hür olduğumu...
1997
02:18:36,923 --> 02:18:39,517
...aslında istersem hür
olabileceğimi hissettiriyor.
1998
02:18:40,651 --> 02:18:47,551
(Müzik)
1999
02:18:48,397 --> 02:18:49,420
Abla?
2000
02:18:54,476 --> 02:18:55,663
Neler oluyor?
2001
02:18:59,007 --> 02:19:00,475
Abla vallahi bir suçum yok.
2002
02:19:01,022 --> 02:19:03,967
Kimse bir şey sormuyor da. Birisi
bir şey sorsa bari. Çıldıracağım!
2003
02:19:04,272 --> 02:19:06,311
Kapıyı yemek getirenden başka açan yok.
2004
02:19:07,451 --> 02:19:08,802
Abla ne oluyor?
2005
02:19:11,624 --> 02:19:14,249
Kardeşim, bir kabahat işledin mi?
Bana doğruyu söyle.
2006
02:19:16,882 --> 02:19:18,843
Ben şahsım için rütbe isterim.
2007
02:19:19,663 --> 02:19:21,366
Daha fazla para kazanmak da isterim.
2008
02:19:23,296 --> 02:19:26,624
Ama sultana ihanet etmem abla.
Yemin ederim, etmedim.
2009
02:19:26,851 --> 02:19:29,609
Bana iftira attılar, bir şey
yap benim için, lütfen.
2010
02:19:31,803 --> 02:19:32,920
Yapamam Mehmet.
2011
02:19:34,046 --> 02:19:37,023
Yapamam. Sultanımız bana sus dedi.
2012
02:19:37,201 --> 02:19:38,451
Ben de susuyorum.
2013
02:19:39,155 --> 02:19:40,264
Abla?
2014
02:19:40,913 --> 02:19:42,843
Bana atılan iftira sana atılmıştır.
2015
02:19:43,124 --> 02:19:44,687
Bir şey yap, niye susuyorsun?
2016
02:19:45,312 --> 02:19:47,921
Kurtar beni. Bu lekeyi üzerimizden çıkar.
2017
02:19:50,585 --> 02:19:51,765
Bak kardeşim.
2018
02:19:52,664 --> 02:19:54,695
Ben sana tek bir şey söyleyeceğim.
2019
02:19:57,117 --> 02:19:59,141
Eğer bir hata işlediysen...
2020
02:19:59,555 --> 02:20:02,257
...eğer kocama ihanet ettiysen...
2021
02:20:02,727 --> 02:20:03,976
...kardeşim demem.
2022
02:20:04,313 --> 02:20:08,898
İpin çekilecekse, kimselere
bırakmam, o ipi ben çekerim Mehmet.
2023
02:20:13,273 --> 02:20:20,173
(Müzik)
2024
02:20:32,494 --> 02:20:34,595
Sultanım 82. saifede kalmışız.
2025
02:20:35,416 --> 02:20:38,384
Sherlock Holmes, en son katilin
bıraktığı izi anlamaya çalışıyordu.
2026
02:20:40,517 --> 02:20:41,572
Okuyunuz paşa.
2027
02:20:43,189 --> 02:20:48,212
Sherlock Holmes, bütün Londra'yı içine
çekmiş gibi derin bir nefes alır.
2028
02:20:48,822 --> 02:20:52,306
İyi bir gözlemci, tek bir
ip ucuna ulaştığında...
2029
02:20:52,603 --> 02:20:57,134
...sadece onu değil, ileride
olabilecekleri de görmelidir der...
2030
02:20:57,392 --> 02:20:58,611
...Doktor Watson'a.
2031
02:20:58,892 --> 02:21:02,290
Holmes, katilin gizli bir
şifre ile mesajlaştığını...
2032
02:21:02,712 --> 02:21:03,954
...fark etmiştir.
2033
02:21:23,783 --> 02:21:25,744
Sonunda hayalim gerçek oluyor Sarah.
2034
02:21:27,556 --> 02:21:30,009
Bugün bu salonda öyle
şeyler konuşulacak ki...
2035
02:21:30,150 --> 02:21:32,353
...insanlık yüzlerce yıl
bunları hatırlayacak.
2036
02:21:36,384 --> 02:21:38,869
Gururun haklı. Sevinç de hakkın.
2037
02:21:39,658 --> 02:21:41,423
Ama bu kongrenin henüz...
2038
02:21:41,939 --> 02:21:43,845
...resmi bir yanının olmadığını unutma.
2039
02:21:44,423 --> 02:21:45,705
Evet, bugün için gizli.
2040
02:21:46,353 --> 02:21:49,127
Ama ben tarihe silinemeyecek
bir imza atıyorum bugün.
2041
02:21:49,556 --> 02:21:51,900
Bu kitaptaki fikirleri
bana tanrı hediye etti.
2042
02:21:52,322 --> 02:21:54,837
Ben de onları İsrailoğulları'na edeceğim.
2043
02:22:01,486 --> 02:22:02,853
(Kapı tıklama sesi)
2044
02:22:04,353 --> 02:22:05,611
(Kapı tıklama sesi)
2045
02:22:06,407 --> 02:22:07,548
(Kapı tıklama sesi)
2046
02:22:11,095 --> 02:22:12,455
(Kapı tıklama sesi)
2047
02:22:17,712 --> 02:22:18,712
Buyurun?
2048
02:22:18,986 --> 02:22:19,993
Bay Emanuel?
2049
02:22:20,087 --> 02:22:21,165
Evet?
2050
02:22:21,206 --> 02:22:22,759
Beni tanıdınız mı?
2051
02:22:23,416 --> 02:22:24,525
Hayır, üzgünüm.
2052
02:22:24,566 --> 02:22:26,416
Ben Theodor Herzl'ın babasıyım.
2053
02:22:27,697 --> 02:22:30,392
Onu üne kavuşturan fikirlerin babası.
2054
02:22:37,369 --> 02:22:40,853
Sultanım maalesef Hiram bugün de
kimseyle temasa geçmedi.
2055
02:22:41,950 --> 02:22:44,098
Peki yanına giren çıkan var mı?
Pusula falan?
2056
02:22:45,708 --> 02:22:46,873
Yok sultanım.
2057
02:22:47,669 --> 02:22:50,778
İki günde sadece üç kez dışarı çıktı.
2058
02:22:50,896 --> 02:22:52,028
Hıı...
2059
02:22:54,154 --> 02:22:55,192
Nereye gidiyor?
2060
02:22:56,529 --> 02:22:58,341
Önce caddede biraz yürüyor.
2061
02:22:58,990 --> 02:23:01,177
Sonra bir fotoğrafçının
vitrininde resimlere bakıp...
2062
02:23:01,958 --> 02:23:03,091
...otele geri dönüyor.
2063
02:23:04,427 --> 02:23:05,732
Hayret-i mucip.
2064
02:23:06,373 --> 02:23:08,310
Bize gazeteler üzerinden yüklenenler...
2065
02:23:09,497 --> 02:23:10,903
...onu İstanbul'da tutmayacaktır.
2066
02:23:12,755 --> 02:23:14,396
Peşini bırakmayacağımı bilirler.
2067
02:23:16,638 --> 02:23:18,185
Tam olarak ne yapıyor, anlat bakalım.
2068
02:23:20,482 --> 02:23:21,544
Sultanım.
2069
02:23:22,240 --> 02:23:24,435
Odasına yemeği bizim
hafiyelerimiz götürüyor.
2070
02:23:25,692 --> 02:23:27,825
Odasında yemeğini yedikten
sonra dışarı çıkıyor.
2071
02:23:30,740 --> 02:23:32,115
(Celal) Otelden çıkıp sola dönüyor.
2072
02:23:32,443 --> 02:23:34,498
(Celal) Yolun karşısındaki
fotoğrafçıya geliyor.
2073
02:23:35,083 --> 02:23:37,326
(Celal) Başında bir şapka,
üstünde bir redingot var.
2074
02:23:37,833 --> 02:23:39,224
(Celal) Redingotun kolları aşınmış.
2075
02:23:39,794 --> 02:23:41,693
(Celal) İki seferdir aynı
taşa takılıp tökezliyor.
2076
02:23:42,224 --> 02:23:45,192
(Celal) Ondan para isteyen bir
dilenci var, adama bakmıyor.
2077
02:23:46,310 --> 02:23:48,802
(Celal) Fotoğrafçının
vitrinindeki resimlere bakıyor.
2078
02:23:50,302 --> 02:23:52,013
(Celal) Sonra da otele geri dönüyor.
2079
02:23:52,958 --> 02:23:54,091
(Celal) Bu kadar.
2080
02:23:55,130 --> 02:23:56,412
O fotoğrafçı çok mühim.
2081
02:23:56,912 --> 02:24:01,849
Celal, her gün aynı fotoğrafçının önüne
gidip aynı fotoğraflara bakıyor.
2082
02:24:02,888 --> 02:24:04,458
Yaptığı her şeyi tam olarak anlat.
2083
02:24:06,216 --> 02:24:08,442
Sultanım, fotoğrafçının
vitrinine önce bakıyor.
2084
02:24:08,607 --> 02:24:11,326
(Celal) Sonra biraz uzaklaşıyor, uzaktan bakıyor.
2085
02:24:12,943 --> 02:24:15,825
(Celal) Sonra sağ taraftaki
resimlere bakıp gidiyor.
2086
02:24:16,255 --> 02:24:19,044
(Abdülhamid) Peki eller? Elleriyle
bir şey yapıyor mu?
2087
02:24:19,513 --> 02:24:21,161
(Celal) Bazen vitrinin camına dokunuyor.
2088
02:24:21,763 --> 02:24:24,497
(Celal) Cama gidip baktım, herhangi
bir iz ya da işaret bırakmıyor.
2089
02:24:25,372 --> 02:24:28,591
(Abdülhamid) Ayaklar peki?
Ayaklarıyla ne yapıyor?
2090
02:24:29,169 --> 02:24:31,427
(Celal) Sultanım, dans
eder gibi bakıyor vitrine.
2091
02:24:31,646 --> 02:24:33,396
Bir taştan diğerine,
oradan başkasına geçiyor.
2092
02:24:35,622 --> 02:24:36,903
Ver defteri.
2093
02:24:38,169 --> 02:24:39,677
Asker, süngünü getir!
2094
02:24:45,028 --> 02:24:46,232
Al evladım süngüyü.
2095
02:24:46,372 --> 02:24:50,005
Çiz bakalım yere, fotoğrafçının
önündeki taşlar ne kadardı?
2096
02:25:04,653 --> 02:25:06,075
(Celal) Bu büyüklükteydi sultanım.
2097
02:25:13,771 --> 02:25:15,505
Hiram'ın yaptığı hareketleri
hatırlıyor musun?
2098
02:25:15,645 --> 02:25:16,676
Hatırlıyorum.
2099
02:25:16,717 --> 02:25:17,935
Tamam, göster.
2100
02:25:22,169 --> 02:25:29,069
(Müzik - Heyecanlı)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
2101
02:25:46,255 --> 02:25:47,318
Evladım bir daha yap.
2102
02:25:49,708 --> 02:25:54,490
Sultanım, öne gelip bir, iki,
üç kez ayağını yere vurdu.
2103
02:25:55,982 --> 02:26:00,771
(Celal) Sonra iki taş geri gelip
bir, iki, üç, dört.
2104
02:26:02,037 --> 02:26:03,334
(Celal) Tekrar ileri...
2105
02:26:04,256 --> 02:26:06,170
...bir, iki.
2106
02:26:07,373 --> 02:26:09,279
(Celal) Sonra ortaya geçti.
2107
02:26:10,146 --> 02:26:11,318
(Celal) Bir.
2108
02:26:12,178 --> 02:26:15,708
(Celal) Yana geldi. Bir, iki.
2109
02:26:16,303 --> 02:26:19,638
Ortaya gelip bitiriyor.
2110
02:26:24,326 --> 02:26:31,226
(Müzik - Heyecanlı)
2111
02:26:32,247 --> 02:26:33,349
Paşa!
2112
02:26:49,099 --> 02:26:52,724
(Mahmut iç ses) Paşa, bu akşam saat
sekizde beni sen kaçıracaksın.
2113
02:26:53,717 --> 02:26:55,803
Akşam saat sekizde Hiram'la buluşacağız.
2114
02:26:57,396 --> 02:26:58,654
Baş üstüne paşam.
2115
02:26:59,482 --> 02:27:06,382
(Müzik - Gerilim)
2116
02:27:10,490 --> 02:27:11,599
Paşa!
2117
02:27:16,396 --> 02:27:17,411
Celal.
2118
02:27:18,373 --> 02:27:20,865
Tüm paşalar sekizde yemeğe davet edilsin.
2119
02:27:21,896 --> 02:27:24,599
Soframızda olmayan haindir.
2120
02:27:28,795 --> 02:27:35,695
(Müzik - Jenerik)
2121
02:27:36,068 --> 02:27:42,060
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2122
02:27:42,685 --> 02:27:48,318
www.sebeder.org
2123
02:27:48,381 --> 02:27:54,271
Sesli Betimleme Metin
Yazarı: Gülşen Bölükbaşı
2124
02:27:54,334 --> 02:27:59,630
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
2125
02:28:00,076 --> 02:28:05,755
Alt Yazı: Gülay Yılmaz - Nuray Ünal
Çağıl Doğan - Gökberk Yılmaz
2126
02:28:06,021 --> 02:28:11,122
İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın
2127
02:28:11,646 --> 02:28:17,255
Son Kontroller: Fulya Akbaba
Dolunay Ünal - Samet Demirtaş
2128
02:28:17,474 --> 02:28:23,497
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
2129
02:28:24,271 --> 00:00:00,000
(Müzik - Jenerik)
149484