All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 16.B
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,515 --> 00:00:04,617
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2
00:00:04,682 --> 00:00:06,403
www.sebeder.org
3
00:00:08,157 --> 00:00:13,437
(Müzik)
4
00:00:22,233 --> 00:00:29,225
(Müzik - Jenerik)
5
00:00:44,109 --> 00:00:51,109
(Müzik - Jenerik)
6
00:01:05,841 --> 00:01:12,841
(Müzik devam ediyor)
7
00:01:27,397 --> 00:01:34,397
(Müzik devam ediyor)
8
00:01:48,022 --> 00:01:55,022
(Müzik - Jenerik)
9
00:02:10,943 --> 00:02:17,943
(Müzik - Jenerik)
10
00:02:31,614 --> 00:02:38,614
(Müzik devam ediyor)
11
00:02:43,764 --> 00:02:46,191
(Silah sesi)
(Cam kırılma sesi)
12
00:02:53,083 --> 00:02:56,814
Sen oyun kurarsın, biz
bozarız Kızıl Sultan.
13
00:02:57,694 --> 00:02:59,161
(Abdülhamid) Siz kimsiniz?
14
00:02:59,399 --> 00:03:03,972
(Silah sesleri)
15
00:03:04,904 --> 00:03:07,361
Biz senin sonunu getirecek olanız.
16
00:03:08,215 --> 00:03:12,705
(Müzik - Gerilim)
17
00:03:12,770 --> 00:03:15,640
(Abdülhamid) Eli silahlı sahte bir
papaz mı bizim oyunumuzu bozacak?
18
00:03:16,589 --> 00:03:20,763
(Ayak sesi)
19
00:03:21,350 --> 00:03:23,469
Biz düşmanın görünen yüzüyüz.
20
00:03:24,865 --> 00:03:28,762
Yalancı, hilekâr bir papaz.
Ama senin asıl düşmanın...
21
00:03:29,055 --> 00:03:31,755
...İngiltere, Rusya, Fransa, İtalya.
22
00:03:32,165 --> 00:03:35,540
Düşmanını ne kadar büyük görürsen...
23
00:03:36,094 --> 00:03:39,377
...ittifakını da o kadar büyütürsün,
Papaz Efendi!
24
00:03:39,825 --> 00:03:41,942
(Silah sesi)
(Cam kırılma sesi)
25
00:03:42,439 --> 00:03:47,599
Onlar o kadar büyük ki seni küçücük
bir devletçikle harbe sokacaklar.
26
00:03:50,397 --> 00:03:54,471
Asırlar boyu Osmanlı'nın
hüküm sürdüğü bir devletle.
27
00:03:55,308 --> 00:03:58,313
(Abdülhamid) Bize karşı bu kadar
büyük ittifak kuranlar...
28
00:03:58,658 --> 00:04:01,032
...neden küçük bir devleti
karşımıza çıkarırlar?
29
00:04:02,439 --> 00:04:04,630
Şimdilik küçücük bir devlet.
30
00:04:05,402 --> 00:04:07,683
Ama hırsları olan bir devlet.
31
00:04:08,404 --> 00:04:11,508
Doğu Roma İmparatorluğunu
tekrar diriltecek.
32
00:04:11,642 --> 00:04:13,986
Büyük Yunan'ı kuracak bir devlet.
33
00:04:14,200 --> 00:04:17,428
Ayasofya'da ezan yerine bu ses duyulacak.
34
00:04:17,718 --> 00:04:23,913
(Silah sesleri)
(Cam kırılma sesi)
35
00:04:29,225 --> 00:04:31,010
Yunanlıların duyacağı...
36
00:04:31,917 --> 00:04:34,934
...harp meydanındaki
Allah Allah sesleridir.
37
00:04:36,738 --> 00:04:38,009
İşittin mi...
38
00:04:38,772 --> 00:04:39,772
...Papaz Efendi?
39
00:04:41,052 --> 00:04:43,858
Sana Hiram'ın yorgun bir
mermi olduğunu söylemiştim.
40
00:04:47,163 --> 00:04:50,587
Evladım, öldürürsen intikamını alırsın.
41
00:04:51,605 --> 00:04:52,605
Yaşatırsan...
42
00:04:54,509 --> 00:04:56,049
...bu devlet ne alır...
43
00:04:56,991 --> 00:04:57,991
...karar senin.
44
00:05:00,989 --> 00:05:07,989
(Müzik - Gerilim)
45
00:05:21,478 --> 00:05:23,840
(Silah sesi)
(At kişneme sesi)
46
00:05:24,945 --> 00:05:31,945
(Müzik)
47
00:05:35,713 --> 00:05:37,667
(Kapı kapanma sesi)
48
00:05:39,247 --> 00:05:40,522
Yeah!
49
00:05:41,898 --> 00:05:47,204
(At arabası sesi)
50
00:05:47,703 --> 00:05:52,770
(Dalga sesleri)
51
00:05:53,701 --> 00:06:00,701
(Müzik)
52
00:06:07,221 --> 00:06:14,221
(Müzik - Gerilim)
53
00:06:27,054 --> 00:06:29,913
Elinize fırsat geçmişken
beni öldürecektiniz.
54
00:06:31,385 --> 00:06:32,385
Hünkârım...
55
00:06:34,919 --> 00:06:36,319
...Hiram'ı vuramadım.
56
00:06:36,733 --> 00:06:39,060
Devletimizin alacakları
bitmemiştir diye...
57
00:06:40,383 --> 00:06:43,419
...vurmadım.
-Devletini tanımışsın, evladım.
58
00:06:45,982 --> 00:06:49,773
Devlet kimseye borçlu kalmaz.
Kimseden alacaklı da olmaz.
59
00:06:50,960 --> 00:06:53,622
Vakti geldiğinde bir kurşunla
borcunu öder...
60
00:06:54,540 --> 00:06:56,564
...bir kurşunla alacağını alır.
61
00:06:57,279 --> 00:07:01,078
(Su sesi)
62
00:07:01,542 --> 00:07:08,174
(Müzik - Gerilim)
63
00:07:12,295 --> 00:07:15,837
-Bize harp ilan edecekler.
-Kim? Öğrenebildik mi hünkârım?
64
00:07:16,228 --> 00:07:19,175
Bu harbin azmettiricisi İngiliz'dir.
65
00:07:19,957 --> 00:07:22,072
Elinde silah tutan Vatikan'dır.
66
00:07:22,847 --> 00:07:24,272
Tetikse Yunan'dır.
67
00:07:27,116 --> 00:07:29,298
(Abdülhamid) İşte
Yunan'ın istediği harita.
68
00:07:30,916 --> 00:07:32,132
Balkanlar...
69
00:07:32,855 --> 00:07:35,482
...Batı Anadolu, payitaht!
70
00:07:38,095 --> 00:07:39,863
Büyük Yunan Krallığı.
71
00:07:41,021 --> 00:07:44,926
Lakin bilmezler ki bizden
istedikleri topraklar...
72
00:07:45,541 --> 00:07:47,941
...onların mezarını anca dolduracak.
73
00:07:49,714 --> 00:07:53,123
(Tahsin) Hünkârım, Yunanlıların
ne harp kabiliyeti vardır...
74
00:07:53,717 --> 00:07:57,032
...ne de karşımıza çıkacak güçleri.
-Yalnız değiller paşa.
75
00:07:57,932 --> 00:08:01,503
Yunan Kralı George,
Danimarka kralının oğludur.
76
00:08:02,651 --> 00:08:05,795
Danimarka krallığı, İngiliz
hanedanlığıyla akrabadır.
77
00:08:06,117 --> 00:08:11,230
Bütün Avrupa'yı aynı aile idare eder.
Sonra dünyaya hürriyet satmak isterler.
78
00:08:12,141 --> 00:08:13,658
Hürriyet satar...
79
00:08:14,639 --> 00:08:16,096
...yaşam haklarını alırlar.
80
00:08:16,888 --> 00:08:18,389
(Abdülhamid) Garbın hilesi budur.
81
00:08:20,278 --> 00:08:22,096
Mesele cihan harbi çıkarmaktır.
82
00:08:22,841 --> 00:08:24,661
Tetikleyicisi Yunan olacaktır.
83
00:08:25,696 --> 00:08:28,038
Hedefleri Osmanlı'yı parça parça etmektir.
84
00:08:29,894 --> 00:08:32,293
Meydana çıktığımızda Yunan'ı
boğacağımızı bilirler.
85
00:08:32,712 --> 00:08:35,579
Hünkârım, niçin Yunanları
sürerler meydana?
86
00:08:36,500 --> 00:08:37,975
Evvela Yunan'ı sürecekler.
87
00:08:38,533 --> 00:08:41,538
Gücümüzü sınayacaklar.
Sonra Rus ve İngiliz.
88
00:08:42,188 --> 00:08:43,968
Ardından Bulgar ve Sırplar.
89
00:08:44,667 --> 00:08:46,490
Lakin biz buna mani olacağız.
90
00:08:48,916 --> 00:08:49,916
Evladım...
91
00:08:50,562 --> 00:08:52,990
...Hiram'ın Vatikan'la
haberleştiği eve git.
92
00:08:53,055 --> 00:08:54,889
Yeni emirler gelmiştir, tetkik et.
93
00:08:55,263 --> 00:08:58,531
-Emredersiniz hünkârım.
-Biz de gidip Hiram'a soralım bakalım...
94
00:09:00,072 --> 00:09:01,819
...neden bizi öldürmek ister?
95
00:09:03,601 --> 00:09:10,554
(Müzik)
96
00:09:11,973 --> 00:09:18,973
(Anahtar sesi)
97
00:09:27,666 --> 00:09:31,324
(Zincir sesi)
98
00:09:31,389 --> 00:09:33,608
(Kapı açılma sesi)
99
00:09:34,029 --> 00:09:36,267
Yürü, hünkârımız seninle tanışacak!
100
00:09:38,413 --> 00:09:45,413
(Müzik - Gerilim)
(Ayak sesleri)
101
00:09:58,647 --> 00:10:00,684
(Abdülhamid) Beni neden öldürmek istedin?
102
00:10:03,202 --> 00:10:09,366
(Müzik - Gerilim)
103
00:10:10,054 --> 00:10:11,715
(Hiram) Bu sefer kurtulamazsın!
104
00:10:11,848 --> 00:10:14,322
(Abdülhamid) Beni neden öldürmek istersin?
105
00:10:14,672 --> 00:10:15,672
(Vurma sesi)
106
00:10:18,095 --> 00:10:24,188
(Müzik - Gerilim)
107
00:10:24,728 --> 00:10:29,219
Beni öldürdüğünde benim yerime geçecek
nice yiğitler var, Hiram Efendi!
108
00:10:30,625 --> 00:10:33,124
Beni öldüremeyeceğini anlamışsındır.
109
00:10:35,446 --> 00:10:37,122
Hâlâ ölmedim.
110
00:10:38,455 --> 00:10:40,937
Demek ki bir şansım daha olabilir.
111
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
(Gülme sesi)
112
00:10:46,026 --> 00:10:47,984
Beni neden öldürmek istersin?
113
00:10:50,350 --> 00:10:52,700
Beni öldürmek isteyen bir sürü insan var.
114
00:10:53,812 --> 00:10:57,120
Hepsinin bir gayesi var.
Bir arzusu var.
115
00:10:58,193 --> 00:11:00,665
Birisi beni öldürüp tahta geçmek ister.
116
00:11:01,964 --> 00:11:06,299
Birisi beni öldürüp tahta geçip,
devleti başkası adına idare etmek ister.
117
00:11:06,723 --> 00:11:08,583
Birisi payitahtı ister.
118
00:11:09,578 --> 00:11:11,132
Birisi Filistin'i ister.
119
00:11:12,660 --> 00:11:14,867
Birisi hilafeti kaldırmak ister.
120
00:11:15,495 --> 00:11:18,614
Birisi Osmanlı milletini
dininden koparmak ister.
121
00:11:19,340 --> 00:11:21,240
Hepsinin gayesi, hedefi başka.
122
00:11:22,389 --> 00:11:23,389
Peki senin?
123
00:11:24,204 --> 00:11:25,855
Sana ne vaat ettiler?
124
00:11:26,830 --> 00:11:27,830
Ben katilim.
125
00:11:28,688 --> 00:11:29,754
(Hiram) İşim bu.
126
00:11:30,214 --> 00:11:34,073
Seni öldürmek için siyasi
bir sebebe ihtiyacım yok.
127
00:11:35,673 --> 00:11:38,300
-Para için öldürüyorsun yani?
-Evet.
128
00:11:39,839 --> 00:11:40,839
Para için.
129
00:11:41,591 --> 00:11:43,429
(Hiram) Ama sen beni satın alamazsın.
130
00:11:44,148 --> 00:11:45,776
Biraz daha fazla para için...
131
00:11:46,202 --> 00:11:48,466
...çalıştığım insanları satmam çünkü ben.
132
00:11:48,782 --> 00:11:50,891
Senin paran beni satın alamaz.
133
00:11:54,419 --> 00:11:59,852
O zaman biz de seni hatıralarınla
satın alırız, Hiram Efendi!
134
00:12:00,780 --> 00:12:02,647
Hiram, küçük bir çocuktur.
135
00:12:04,418 --> 00:12:05,925
Yaratıcısına inanır.
136
00:12:07,442 --> 00:12:08,909
(Abdülhamid) İsa'ya inanır.
137
00:12:10,204 --> 00:12:13,162
Dünyanın güzelliklerle dolu bir yer
olduğunu düşler.
138
00:12:16,295 --> 00:12:18,047
Hiram bir manastırda...
139
00:12:19,015 --> 00:12:21,124
...kendini Hristiyanlığa adamışken...
140
00:12:21,960 --> 00:12:23,640
...bir papaz ona yaklaşır.
141
00:12:24,715 --> 00:12:26,688
(Kâğıt sesi)
142
00:12:27,570 --> 00:12:31,604
Her gün dayak yer, Hiram tacize uğrar.
143
00:12:33,438 --> 00:12:35,763
(Abdülhamid) Sonra bir
papaz daha çıkar ortaya.
144
00:12:36,638 --> 00:12:38,584
Hiram ilk cinayetini işler.
145
00:12:40,100 --> 00:12:41,408
(Abdülhamid) Diğeri kaçar.
146
00:12:42,969 --> 00:12:44,728
O artık bir katildir.
147
00:12:45,788 --> 00:12:48,005
O günden sonra her kimi öldürdüyse...
148
00:12:48,663 --> 00:12:50,969
...aslında o papazı öldürür.
149
00:12:51,759 --> 00:12:53,687
(Abdülhamid) Bu yüzden soğukkanlıdır.
150
00:12:54,712 --> 00:12:57,000
Bu yüzden öldürürken düşünmez...
151
00:12:57,721 --> 00:12:58,721
...Hiram.
152
00:13:01,202 --> 00:13:03,930
Bu adamı bana ver.
153
00:13:05,399 --> 00:13:07,865
Bu adamı bana ver.
154
00:13:08,766 --> 00:13:12,715
Sana bu adamı verecek kudretim var,
yerini de bilirim.
155
00:13:13,438 --> 00:13:15,682
(Abdülhamid) Lakin Hiram Efendi...
156
00:13:17,162 --> 00:13:18,764
...bu adamı sana verirsem...
157
00:13:19,452 --> 00:13:22,337
...sen bana ne vereceksin?
-Yalvarırım.
158
00:13:23,490 --> 00:13:24,841
Yalvarırım.
159
00:13:26,290 --> 00:13:29,075
Bu adamı öldürmeyi her şeyden çok
istiyorum.
160
00:13:30,193 --> 00:13:32,520
Kendi canımdan bile çok istiyorum.
161
00:13:35,269 --> 00:13:38,205
Yalvarırım hünkârım. Yalvarırım!
162
00:13:38,581 --> 00:13:41,515
(Abdülhamid) Senin canının bizim için
hiçbir kıymeti yok.
163
00:13:42,917 --> 00:13:45,340
Senden isteyeceğimiz şey için bekle.
164
00:13:49,690 --> 00:13:51,462
Hünkârım, yalvarırım.
165
00:13:52,156 --> 00:13:56,133
(Müzik)
166
00:13:56,287 --> 00:13:57,487
(Kapı açılma sesi)
167
00:14:00,230 --> 00:14:06,346
(Kuş cıvıltısı sesi)
168
00:14:09,377 --> 00:14:11,541
-Vatikan'dan.
-Şifreli mi?
169
00:14:11,963 --> 00:14:13,486
Cık. Yok.
170
00:14:14,244 --> 00:14:16,511
Sen anla diye açık açık yazmışlar.
171
00:14:17,992 --> 00:14:20,308
Yürü hadi, yürü. Hünkârımız çözer.
172
00:14:21,111 --> 00:14:24,911
(Müzik - Gerilim)
173
00:14:25,583 --> 00:14:26,583
Abla...
174
00:14:30,555 --> 00:14:33,636
...üzme kendini bu kadar.
Hayırlısı buymuş de, geç.
175
00:14:34,062 --> 00:14:36,682
Hem belki hünkârımız,
Vasfi Efendi'yi de paşa yapar.
176
00:14:39,615 --> 00:14:41,651
Sen ne saf bir kızsın be Fehime.
177
00:14:43,331 --> 00:14:45,164
Mesele paşalık mı sanıyorsun?
178
00:14:45,995 --> 00:14:48,595
Kemalettin'i ben paşa diye mi sevdim?
179
00:14:51,041 --> 00:14:52,956
Onunla ilk karşılaşmamızda...
180
00:14:53,721 --> 00:14:55,887
...ne paşalığını gördü gözüm
ne rütbesini.
181
00:14:56,789 --> 00:14:58,678
Tertemiz bir hayaldi yalnızca.
182
00:15:02,232 --> 00:15:04,223
Ama şimdi halamın tertipleri yüzünden...
183
00:15:05,724 --> 00:15:08,390
...ellerimle kazıyorum aşkımın mezarını.
184
00:15:10,969 --> 00:15:12,769
Kemalettin bana yâr olmadı.
185
00:15:13,677 --> 00:15:15,140
Naime'ye olacak, öyle mi?
186
00:15:17,664 --> 00:15:19,138
Ben ne yapacağım?
187
00:15:20,654 --> 00:15:22,401
Ne yapabilirsin ki abla?
188
00:15:24,174 --> 00:15:25,939
Her şeyi hünkâra anlatacağım.
189
00:15:27,588 --> 00:15:33,516
(Müzik)
190
00:15:33,760 --> 00:15:34,960
(Kapı açılma sesi)
191
00:15:37,807 --> 00:15:39,086
Zülfet Kalfa!
192
00:15:40,236 --> 00:15:47,236
(Müzik)
193
00:15:47,933 --> 00:15:50,098
Buyurun Hatice Sultan.
194
00:15:51,593 --> 00:15:54,603
Hünkâra huzura çıkmayı arzu
ettiğimi söyleyin lütfen.
195
00:15:55,831 --> 00:15:58,121
Mühim bir mesele hakkında konuşmam lazım.
196
00:15:59,056 --> 00:16:05,620
(Müzik - Gerilim)
197
00:16:07,727 --> 00:16:08,994
(Kapı kapanma sesi)
198
00:16:10,031 --> 00:16:11,590
Bana saf diyene bak.
199
00:16:11,721 --> 00:16:15,589
Sen ne yapıyorsun peki? Hepimizi ateşe
atarak mı alacaksın Kemalettin'i?
200
00:16:15,785 --> 00:16:18,886
-Bulduğun çözüm bu mu?
-Fehime, ben sen değilim.
201
00:16:20,640 --> 00:16:24,653
Kuvvetlinin karşısında korkup sinmem.
Hakkımın ardına düşerim.
202
00:16:26,664 --> 00:16:28,302
Hünkârımız adaletlidir.
203
00:16:28,403 --> 00:16:32,479
Vasfi’ye söylediğim sözleri halam istediği
için söylediğimi öğrenirse iş değişir.
204
00:16:32,888 --> 00:16:35,330
Eğer gerçekleri olduğu gibi anlatırsam...
205
00:16:35,525 --> 00:16:39,158
...Kemalettin'e sual edecektir.
Meselenin aslını öğrenmek isteyecektir.
206
00:16:39,223 --> 00:16:42,106
Kemalettin de o zaman beni sevdiğini
söyleyecektir hünkâra.
207
00:16:42,405 --> 00:16:45,002
Abla, yapma ne olur.
208
00:16:46,027 --> 00:16:49,516
Kardeşim, Fehime, nasip seni beklemez.
209
00:16:50,177 --> 00:16:52,979
Sen nasibinin arkasından koşar,
yakalarsın.
210
00:16:54,001 --> 00:16:57,926
(Tramvay sesi)
211
00:16:59,661 --> 00:17:02,270
Oo! Buyurun paşam, buyurun.
212
00:17:02,695 --> 00:17:04,743
Sizin için donattık, şereflendirin.
213
00:17:06,068 --> 00:17:07,824
Bay Herzl.
214
00:17:09,040 --> 00:17:11,027
Bay Lord Conrad.
215
00:17:12,351 --> 00:17:14,246
Oo!
216
00:17:14,843 --> 00:17:17,434
(Gülme sesi)
217
00:17:17,617 --> 00:17:21,663
Gerçekten ama gerçekten
şahane bir sofra.
218
00:17:22,051 --> 00:17:24,584
Evde de, dışarıda da yiyemiyorsunuzdur.
219
00:17:24,858 --> 00:17:28,054
Bizimle dost olan Müslümanlar
Ramazan da bile açlık, susuzluk çekmezler.
220
00:17:28,223 --> 00:17:30,828
-Buyurun, afiyet olsun.
-Sağ olun, teşekkür ederim.
221
00:17:31,554 --> 00:17:32,554
Lakin...
222
00:17:34,486 --> 00:17:36,779
...Ramazan ayında payitahta...
223
00:17:37,661 --> 00:17:42,856
...Hristiyan bir meyhaneciden bile
boş bir bardak dahi isteyemezsiniz.
224
00:17:43,562 --> 00:17:47,640
Zira isterseniz yakalanırsınız.
225
00:17:48,396 --> 00:17:50,287
Ayıplanırsınız.
226
00:17:51,154 --> 00:17:52,883
Ve dahi ayıklanırsınız.
227
00:17:53,660 --> 00:17:56,597
Mahmud Paşa, burada gördünüz herkes...
228
00:17:56,954 --> 00:17:59,581
...Bay Conrad'ın bağlı olduğu
mason locasına mensuptur.
229
00:17:59,822 --> 00:18:00,951
Korkmanıza gerek yok.
230
00:18:01,349 --> 00:18:04,546
Bir milleti değiştirmek isterseniz,
iki şeyden başlarsınız.
231
00:18:04,880 --> 00:18:06,782
Yeme içme, giyim kuşam.
232
00:18:07,180 --> 00:18:09,874
Bu ikisini değiştirirseniz,
her şey değişir.
233
00:18:10,025 --> 00:18:12,717
Buyurun. Dilediğiniz
gibi yiyin için paşam.
234
00:18:14,921 --> 00:18:16,800
Madem öyle…
235
00:18:18,316 --> 00:18:19,724
...afiyet olsun.
236
00:18:19,976 --> 00:18:23,453
(Gülme sesi)
237
00:18:23,794 --> 00:18:27,458
(Su sesi)
238
00:18:30,922 --> 00:18:33,518
Hünkârım, beklediğimiz gibi
Vatikan'dan haber geldi.
239
00:18:35,034 --> 00:18:38,053
(Kâğıt sesi)
240
00:18:39,132 --> 00:18:41,363
Basit bir şifreleme teknikleri var.
241
00:18:43,177 --> 00:18:44,626
İşin sırrı şu, gel.
242
00:18:48,009 --> 00:18:50,666
En büyük rakamdan aşağı
doğru bir çizgi çekersin.
243
00:18:51,659 --> 00:18:55,473
Her sayı bir harfe denk gelir.
Zor gibi görünse de basit bir usul.
244
00:18:56,167 --> 00:18:57,934
Bunların hepsini sana öğreteceğim.
245
00:18:59,035 --> 00:19:00,784
Zor zamanlar için öğrenmen lazım.
246
00:19:01,360 --> 00:19:02,608
Emredersiniz hünkârım.
247
00:19:05,647 --> 00:19:08,565
Sara Hedaya nerede paşam?
248
00:19:09,675 --> 00:19:12,913
Ne bileyim ben? Ben Sara Hedaya'nın
velisi miyim?
249
00:19:13,722 --> 00:19:16,777
Biz de sizi Osmanlı'nın en
kudretli paşası bilirdik.
250
00:19:17,084 --> 00:19:19,232
-Yanıldık mı yoksa?
-Yoo, yanılmıyorsunuz.
251
00:19:19,631 --> 00:19:23,227
Lakin Mahmud Paşa havadisleri öyle
bir anda ortaya saçarak vermez.
252
00:19:23,630 --> 00:19:28,362
-Tartarak verir.
-Ee, ne de olsa Osmanlı paşasıyım.
253
00:19:29,028 --> 00:19:32,471
Bu yüzden sual ettik paşam.
Sara Hedaya nerede?
254
00:19:32,859 --> 00:19:34,301
Sara Hedaya...
255
00:19:35,661 --> 00:19:36,901
...sarayda.
256
00:19:38,434 --> 00:19:41,405
(Ağız şapırdatma sesi)
257
00:19:41,757 --> 00:19:43,428
Abdülhamid onu yakalatmış.
258
00:19:44,132 --> 00:19:47,161
Mahkemeye çıkartacakmış. Lakin...
259
00:19:48,395 --> 00:19:51,503
...suçlama ne, mahiyeti ne, bunları
bilmiyorum.
260
00:19:52,145 --> 00:19:54,696
Bay Parvus bunu duyarsa
büyük üzüntü duyar.
261
00:19:54,955 --> 00:19:57,428
Bu işin arkasında
olanların kellesi gider.
262
00:19:57,493 --> 00:19:58,585
Bay Lord Conrad...
263
00:19:59,117 --> 00:20:01,776
...ben Sara Hedaya'yı
daha evvel kurtardım.
264
00:20:02,333 --> 00:20:04,930
Bir daha elimi taşın altına
sokmaya hiç niyetim yok.
265
00:20:05,482 --> 00:20:08,766
Sara Hedaya işiyle Bay Herzl
alakadar olacak.
266
00:20:09,603 --> 00:20:12,087
Sizin için daha mühim bir
vazife var Mahmud Paşa'm.
267
00:20:12,282 --> 00:20:15,388
Neymiş o? Lütfen söyleyin, neymiş?
268
00:20:15,569 --> 00:20:18,845
Abdülhamid'in elinde olan
Hollanda'ya ait vesika…
269
00:20:19,792 --> 00:20:22,130
...İngilizlerin elini kolunu
bağlamış durumda.
270
00:20:22,483 --> 00:20:25,005
Ne yapıp edip onu ele geçirmelisiniz.
271
00:20:25,441 --> 00:20:26,867
Bu vesika...
272
00:20:28,362 --> 00:20:29,974
...neden bu kadar önemli?
273
00:20:30,360 --> 00:20:32,506
Hollanda tahtından
Bonapart soyu çekilip...
274
00:20:32,906 --> 00:20:35,844
...13 hanedanlığı geri döndüğünde bir
kırılma olmuş.
275
00:20:36,089 --> 00:20:37,279
Nasıl bir kırılma?
276
00:20:37,568 --> 00:20:40,771
Daha fazlasını söylemem. Lakin
o kırılmanın vesikası...
277
00:20:41,232 --> 00:20:43,855
...Abdülhamid'in elinde.
Ve o vesika...
278
00:20:44,233 --> 00:20:46,824
...bütün Avrupa hanedanlarının
asaletini bitirir.
279
00:20:47,014 --> 00:20:48,014
Anlayamadım.
280
00:20:48,213 --> 00:20:50,756
Nasıl anlamazsınız Bay Herzl?
281
00:20:51,694 --> 00:20:52,694
Yani...
282
00:20:54,036 --> 00:20:58,450
...Avrupa'daki kraliyet aileleri
zürriyetsizmiş.
283
00:21:01,303 --> 00:21:04,775
(Mahmud) Düşünsenize,
zavallı Avrupa halkı...
284
00:21:05,149 --> 00:21:09,013
...kendilerini zürriyetsiz
ailelerin yönettiğini öğrense...
285
00:21:09,585 --> 00:21:11,273
...fena halde bozulur.
286
00:21:11,666 --> 00:21:13,621
Hatta ayaklanır.
287
00:21:14,971 --> 00:21:16,955
O vesikayı getirin paşam.
288
00:21:19,536 --> 00:21:20,536
Oku.
289
00:21:21,873 --> 00:21:23,965
İngiliz dostlarla irtibata geç.
290
00:21:26,759 --> 00:21:27,759
Yeni plan...
291
00:21:28,336 --> 00:21:31,756
...Abdülhamid'in elindeki
Hollanda vesikasını ele geçirmek.
292
00:21:32,413 --> 00:21:34,463
Saraydaki dostumuz harekete geçsin.
293
00:21:34,896 --> 00:21:36,475
Bunun için de gerekirse...
294
00:21:36,582 --> 00:21:40,560
...Osmanlı içerisindeki son kripto
askerleri feda edeceğiz.
295
00:21:41,873 --> 00:21:43,817
Londra'dan gelen telgraf bu.
296
00:21:45,047 --> 00:21:47,814
Yani paşa, o vesikanın alınması için...
297
00:21:48,304 --> 00:21:51,134
...lüzum eden her türlü
bedel tereddütsüz ödenecek.
298
00:21:51,212 --> 00:21:53,952
O vesika, Avrupa'nın namusu...
299
00:21:54,367 --> 00:21:55,569
...ve istikbalidir.
300
00:21:55,836 --> 00:21:59,479
Bir vesikanın içine
sıkıştırılmış bir namus.
301
00:22:00,389 --> 00:22:01,973
Bunun için lüzum ediyorsa...
302
00:22:02,320 --> 00:22:05,759
...Osmanlı ordusu içindeki bütün
kripto askeri feda ederiz.
303
00:22:05,874 --> 00:22:11,699
Zaten malumunuz bir keresinde
şu başarısız suikast girişiminde...
304
00:22:11,926 --> 00:22:14,313
...askerlerimizin bir
kısmını feda etmiştik.
305
00:22:15,689 --> 00:22:18,299
Şimdi onlarca yıldır...
306
00:22:19,061 --> 00:22:22,259
...onca emek vererek Osmanlı'nın
ortasına yerleştirdiğimiz...
307
00:22:22,324 --> 00:22:24,417
...askerimizin ve subaylarımızın...
308
00:22:25,259 --> 00:22:27,158
...ateşe atılmasını mı öneriyorsunuz?
309
00:22:28,108 --> 00:22:31,631
Bay Conrad, bu elimizde kalan son güç.
310
00:22:33,268 --> 00:22:36,208
Bundan vazgeçemeyeceğimizin
farkındasınız değil mi?
311
00:22:36,410 --> 00:22:39,420
Karar alınmış Mahmud Paşa,
tartışılacak bir tarafı yok.
312
00:22:40,729 --> 00:22:41,729
Bay Herzl...
313
00:22:42,555 --> 00:22:45,000
...ben Sultan Murad'ı
kafesinden kurtarıp...
314
00:22:45,500 --> 00:22:47,152
...askerlere biat ettirip...
315
00:22:47,723 --> 00:22:51,154
...onu tahta çıkarmanın
umudunu yıllarca taşıdım.
316
00:22:51,235 --> 00:22:54,429
Şimdi bütün bu insanları karanlığa
sürmemi mi istiyorsunuz?
317
00:22:56,228 --> 00:22:59,704
Kusura bakmayın, ben bu
kalkışmaya şahitlik edemem.
318
00:23:00,345 --> 00:23:02,561
Bu tertibin başında siz olacaksınız paşam.
319
00:23:03,002 --> 00:23:04,479
Karar bu yönde.
320
00:23:05,349 --> 00:23:07,441
Bütün kripto askerlere haber verildi.
321
00:23:08,277 --> 00:23:11,277
Sizin parmağınızı
şaklatmanıza bakıyor hepsi.
322
00:23:12,610 --> 00:23:16,236
Askerlerimiz emrinizde paşam.
Kaderimiz size teslim.
323
00:23:16,954 --> 00:23:18,862
(İç çekme sesi)
324
00:23:21,199 --> 00:23:24,088
Peki, bu vesikayı alalım...
325
00:23:24,824 --> 00:23:26,434
...alalım almasına ama...
326
00:23:27,747 --> 00:23:30,606
...daha bu vesikanın ne olduğunu
bile bilmiyoruz.
327
00:23:31,647 --> 00:23:34,298
Ondan geçtim, Abdülhamid
zaten bu vesikayı...
328
00:23:34,363 --> 00:23:37,336
...çoktan ulaşamayacağımız
bir yere saklamıştır.
329
00:23:37,907 --> 00:23:39,499
O vesikanın alınması için...
330
00:23:39,863 --> 00:23:41,880
...lüzum ediyorsa mal, can...
331
00:23:42,609 --> 00:23:46,228
...lüzum ediyorsa ordu. O da
yetmedi, bir devlet feda edilecek.
332
00:23:46,374 --> 00:23:47,374
Lakin...
333
00:23:48,441 --> 00:23:49,989
...o vesika alınacak paşam.
334
00:23:50,990 --> 00:23:57,177
(Müzik - Gerilim)
335
00:23:58,339 --> 00:24:01,008
Osmanlı ordusundaki hain askerler.
336
00:24:02,555 --> 00:24:06,900
Size karşı tertiplenen suikastta sadece
bir kısmı deşifre oldu demek ki.
337
00:24:11,217 --> 00:24:14,802
Ordunun içindeki son hain askerleri de
temizlemeliyiz paşa.
338
00:24:15,643 --> 00:24:19,430
Hem ordunun içindeki hem de
sarayın içindeki hainleri.
339
00:24:19,978 --> 00:24:21,964
Yunan harbine bunlarla giremeyiz.
340
00:24:22,879 --> 00:24:26,382
-Hünkârım, ne buyurursunuz?
-Hollanda kraliyet vesikasını...
341
00:24:26,503 --> 00:24:28,518
...belki feda edeceğiz, lakin...
342
00:24:28,992 --> 00:24:31,537
...içimizdeki hainleri temizleyeceğiz.
343
00:24:32,434 --> 00:24:35,163
-Bana paşaları çağırın.
-Emredersiniz hünkârım.
344
00:24:35,555 --> 00:24:39,220
Şüphe ettiklerimiz hakkında hüküm
verme vakti gelmiştir paşa.
345
00:24:41,567 --> 00:24:43,767
O hainin gerçek yüzü ifşa olacak.
346
00:24:44,776 --> 00:24:48,351
(Müzik - Gerilim)
347
00:24:48,757 --> 00:24:51,325
(Ayak sesi)
348
00:24:54,070 --> 00:24:56,906
Bu vesikanın alınması için lüzum ederse...
349
00:24:56,936 --> 00:24:59,426
...muhterem hanımınızdan
yardım isteyebilirsiniz.
350
00:25:00,271 --> 00:25:02,522
Ne yapacak yani muhterem hanımım?
351
00:25:03,071 --> 00:25:05,122
Silah kuşanıp Abdülhamid'e mi sıkacak?
352
00:25:06,867 --> 00:25:10,612
Siz de bilirsiniz ki kadınların aklı
silahtan daha tehlikelidir.
353
00:25:11,365 --> 00:25:16,712
Bakın, bu kraliçenin hususi
koleksiyonundan bir broş.
354
00:25:17,310 --> 00:25:18,926
Çok nadide bir eser.
355
00:25:19,607 --> 00:25:24,793
Bunlar sadece kraliçe için ülke
liderlerinin hanımlarına verilir.
356
00:25:25,449 --> 00:25:26,534
Anlıyorum.
357
00:25:27,675 --> 00:25:31,670
Yani benim gibi bir kralın
hanımına, alayım.
358
00:25:31,996 --> 00:25:33,413
(Gülme sesi)
359
00:25:33,759 --> 00:25:36,245
Bizim kralımız sizsiniz paşam. Lakin...
360
00:25:36,545 --> 00:25:39,235
...muhterem hanımınız bu
eşsiz broşu görünce...
361
00:25:39,505 --> 00:25:44,177
...Abdülhamid'den o vesikayı almak için
sizinle birlikte mücadele etmekten...
362
00:25:44,502 --> 00:25:46,443
...tereddüt etmeyecektir.
363
00:25:46,893 --> 00:25:48,493
Etmez, etmez.
364
00:25:49,554 --> 00:25:53,745
(Müzik)
365
00:25:54,287 --> 00:25:55,727
Muhteşem.
366
00:25:56,794 --> 00:25:58,634
Göz kamaştırıcı.
367
00:25:59,258 --> 00:26:00,990
Kraliçemiz gerçekten...
368
00:26:01,902 --> 00:26:05,975
...çok zarif bir kadın.
Çok ince bir kadın.
369
00:26:08,406 --> 00:26:09,973
(Gülme sesi)
370
00:26:10,109 --> 00:26:12,908
-Görüşmek dileğiyle.
-İyi günler paşam.
371
00:26:14,678 --> 00:26:15,678
Ahh.
372
00:26:17,404 --> 00:26:20,629
Kim bilir ben bunu kapalı
çarşıda kaça okuturum.
373
00:26:22,208 --> 00:26:23,530
Ahh.
374
00:26:27,549 --> 00:26:28,598
(Kapı kapanma sesi)
375
00:26:31,961 --> 00:26:32,961
Hala!
376
00:26:33,742 --> 00:26:36,545
Ne oldu kızım, hayırdır?
Nedir bu telaşının sebebi?
377
00:26:36,691 --> 00:26:40,684
-Vaziyetler fena. Ablam...
-Ne olmuş ablana?
378
00:26:41,778 --> 00:26:44,984
Hünkârımızın huzuruna çıkacak,
haber gönderdi.
379
00:26:45,049 --> 00:26:46,049
Neden?
380
00:26:47,121 --> 00:26:50,240
Anlamıyor musun hala? Hünkârımıza
her şeyi anlatacak.
381
00:26:50,571 --> 00:26:52,509
Bütün tertipleri, yalanları.
382
00:26:53,352 --> 00:26:55,752
Vasfi Efendi'ye oynadığınız oyunu.
383
00:26:57,232 --> 00:26:58,232
Uff.
384
00:27:01,775 --> 00:27:04,487
Dostum, yardımına ihtiyacım var.
385
00:27:04,856 --> 00:27:06,922
Oldukça çaresiz bir durumdayım.
386
00:27:08,278 --> 00:27:10,678
Çaresizliğini dile döktüğüne göre...
387
00:27:12,028 --> 00:27:14,026
...oldukça vahim bir durumdasın.
388
00:27:15,125 --> 00:27:17,708
Bay Parvus bana bütün
para kanallarını açtı.
389
00:27:18,317 --> 00:27:20,728
Filistin'de ve İstanbul'da
toprak satın alacaktım.
390
00:27:21,039 --> 00:27:22,798
Şirketi kurdum, anlaşmaları yaptım.
391
00:27:23,436 --> 00:27:26,459
Lakin Abdülhamid Filistin'deki
toprak satışını durdurdu.
392
00:27:27,251 --> 00:27:28,640
Bu da yetmezmiş gibi...
393
00:27:28,705 --> 00:27:32,234
...bir de kendi gazetemde
bir ilan yayınlamak zorunda bıraktı beni.
394
00:27:34,926 --> 00:27:35,926
Ne ilanı bu?
395
00:27:36,391 --> 00:27:39,413
Toprak alımı için kurduğumuz
şirketin asıl işinin bir...
396
00:27:39,478 --> 00:27:41,592
...dolandırıcılık olduğunun ilanı.
397
00:27:42,314 --> 00:27:44,183
(Kâğıt sesi)
398
00:27:46,029 --> 00:27:52,120
(Gülme sesi)
399
00:27:53,129 --> 00:27:56,808
Dostum, sen şimdi kendi elinle...
400
00:27:57,330 --> 00:28:01,485
...ben dolandırıcıyım diye ilan vermişsin,
bunu ilan etmişsin.
401
00:28:02,331 --> 00:28:03,331
(Gülme sesi)
402
00:28:03,634 --> 00:28:07,111
Abdülhamid seninle feci eğleniyor.
Bak, bu gidişle...
403
00:28:07,408 --> 00:28:10,384
...saray soytarısını işsiz bırakacaksın.
404
00:28:13,341 --> 00:28:14,905
Bana yardım edecek misin?
405
00:28:16,105 --> 00:28:17,136
(Gülme sesi)
406
00:28:18,876 --> 00:28:20,518
Ne yardımı?
407
00:28:21,231 --> 00:28:23,757
İstanbul'dan ve Filistin'den
toprak almam gerekiyor.
408
00:28:24,080 --> 00:28:28,102
Osmanlı tebaası içindeki Yahudiler, bu
işi dikkat çekmeden halledebilirler.
409
00:28:30,203 --> 00:28:33,478
Lakin sen Osmanlı
Yahudilerini tanımıyorsun.
410
00:28:34,276 --> 00:28:36,375
-Ve tanışmak istiyorsun.
-Evet.
411
00:28:36,489 --> 00:28:40,240
Bunu yapabilir misin?
Senin Osmanlı'da derin ilişkilerin var.
412
00:28:40,862 --> 00:28:44,006
-Senden rica ediyorum dostum.
-Dostum...
413
00:28:45,769 --> 00:28:49,249
...Osmanlı'yı parçalayabilmek için
Osmanlı'nın...
414
00:28:49,630 --> 00:28:53,382
...ruhundaki dinin
etkisini yok etmek lazım.
415
00:28:53,805 --> 00:28:56,426
Parçala ve yönet. Ama...
416
00:28:57,522 --> 00:28:59,610
...önce zihinleri...
417
00:29:00,733 --> 00:29:03,480
...kalpleri, fikirleri...
418
00:29:04,345 --> 00:29:05,678
...parçalamak lazım.
419
00:29:06,444 --> 00:29:09,689
Bunlar çok uzun emeller Karasu.
O kadar vaktim yok.
420
00:29:11,246 --> 00:29:16,644
(Kâğıt yırtma sesi)
421
00:29:18,383 --> 00:29:21,594
(Müzik)
422
00:29:21,993 --> 00:29:26,331
Orduları dağıtmak istersen,
rüzgâr olmalısın.
423
00:29:27,405 --> 00:29:30,950
Rüzgârın hükmü de kum tanelerindedir.
424
00:29:31,407 --> 00:29:32,957
(Üfleme sesi)
425
00:29:33,761 --> 00:29:35,220
(Üfleme sesi)
426
00:29:36,662 --> 00:29:41,226
(Müzik)
427
00:29:42,498 --> 00:29:45,395
Başka türlü zafere ulaşamazsın Herzl.
428
00:29:46,451 --> 00:29:51,382
Abdülhamid'i niye istemiyoruz?
Çünkü Müslümanları bir arada tutuyor.
429
00:29:52,523 --> 00:29:56,554
Ben hüsrana uğrayacağını
bildiğim dostuma el uzatmam.
430
00:29:58,790 --> 00:30:01,342
Makul bir şey söyle, yardım edeyim.
431
00:30:03,470 --> 00:30:05,407
Sara Hedaya çok zor bir durumda.
432
00:30:06,413 --> 00:30:07,902
Sen ne diyorsun?
433
00:30:10,339 --> 00:30:11,614
Oyun oynama Herzl.
434
00:30:12,525 --> 00:30:15,586
Hele mevzu Sara'ysa, hiç!
435
00:30:16,898 --> 00:30:21,277
Sara, Osmanlı Devletine karşı ihtilal
teşebbüsü suçundan tutuklandı.
436
00:30:23,673 --> 00:30:25,684
Sen ne diyorsun Herzl?
437
00:30:27,064 --> 00:30:30,191
Osmanlı'da bu suçun
karşılığı kesin idamdır.
438
00:30:30,601 --> 00:30:32,057
Maalesef vaziyet bu.
439
00:30:35,256 --> 00:30:37,324
Ona yardım etmeliyim.
440
00:30:39,473 --> 00:30:41,140
Ne biliyorsan anlat bana.
441
00:30:41,406 --> 00:30:43,370
Sara hakkında ne biliyorsan anlat bana.
442
00:30:44,446 --> 00:30:46,197
Şevke getir beni dostum.
443
00:30:48,527 --> 00:30:50,643
Sana Osmanlı'da...
444
00:30:50,968 --> 00:30:56,494
...yıllarca herkesin Müslüman bildiği
o Yahudi tüccarların hepsini anlatacağım.
445
00:30:56,600 --> 00:30:58,455
Tek tek öğreteceğim Herzl.
446
00:30:58,632 --> 00:31:01,914
Bana hemen Sara hakkında
ne biliyorsan anlat.
447
00:31:02,380 --> 00:31:03,380
Lütfen!
448
00:31:09,734 --> 00:31:12,799
(Abdülhamid) Paşalarım,
bu demiryolu meselesi...
449
00:31:13,444 --> 00:31:17,428
...bir talihsizlikle akamete uğramışken
müdahale ettik.
450
00:31:18,183 --> 00:31:21,355
Mehmet Paşa boşboğazlığıyla az daha
her şeyi mahvediyordu, hünkârım.
451
00:31:21,595 --> 00:31:25,252
Boşboğazlıktan söz ederken
boş konuşmamak lazım paşa.
452
00:31:26,241 --> 00:31:30,045
Mühendishane-i Hümâyun'da Türk
mühendisleri yetişmektedir.
453
00:31:31,149 --> 00:31:35,036
Yakın bir zamanda bu hususta
kimseye ihtiyacımız kalmayacak.
454
00:31:35,463 --> 00:31:36,796
Lakin şu aşamada...
455
00:31:37,687 --> 00:31:40,671
...demiryolu meselesinde
bir ortak bulmamız şart.
456
00:31:41,040 --> 00:31:42,040
Bu sebeple...
457
00:31:43,287 --> 00:31:48,036
...İngilizler ve Almanlar ihaleden
çekilecekken onları geri döndürdük.
458
00:31:48,375 --> 00:31:49,375
Hünkârım...
459
00:31:49,750 --> 00:31:52,946
...bu İngilizleri geri döndürmeyi nasıl
başarabildiniz acaba?
460
00:31:53,152 --> 00:31:55,223
Bir vesikayla paşa.
461
00:31:57,066 --> 00:31:58,428
Lakin o vesika...
462
00:31:59,008 --> 00:32:02,317
...emin bir yere gönderilecek.
-Nereye göndereceğiz hünkârım?
463
00:32:02,885 --> 00:32:03,885
Kalbimize.
464
00:32:05,178 --> 00:32:07,329
Tüm sırların mevcut olduğu yere.
465
00:32:09,112 --> 00:32:10,112
Hicaz'a.
466
00:32:10,868 --> 00:32:12,335
Mekke'ye gönderilecek.
467
00:32:15,046 --> 00:32:18,349
Tahsin Paşa'm, sürre alayının
hazırlıkları başlasın.
468
00:32:18,825 --> 00:32:21,812
-Hay... Mübarek Allah.
-Bir hakkın öyledir.
469
00:32:22,458 --> 00:32:23,744
(Abdülhamid) Bir hakkın öyledir.
470
00:32:24,536 --> 00:32:27,278
Sürre alayı bizim Mekke'nin,
Medine'nin sahibi değil...
471
00:32:27,343 --> 00:32:29,743
...hizmetkârı olduğumuzun ispatıdır.
472
00:32:30,832 --> 00:32:34,771
(Abdülhamid) Paşalar, yakında
bu sürre alayı yola çıkacak.
473
00:32:36,139 --> 00:32:38,211
Hac mevsiminde Mekke'ye varacak.
474
00:32:39,420 --> 00:32:40,820
Sizden isteğim şudur.
475
00:32:41,346 --> 00:32:44,875
Gücünüz yettiğince
ikramlarınızı gönderiniz.
476
00:32:45,819 --> 00:32:47,711
Gözyaşlarınızı gönderiniz.
477
00:32:48,354 --> 00:32:49,863
Dualarınızı gönderiniz.
478
00:32:50,338 --> 00:32:51,895
Sizden istediğim budur.
479
00:32:54,911 --> 00:32:57,370
-Şeyhülislam Efendi.
-Emredin hünkârım.
480
00:32:57,866 --> 00:32:59,864
Kâbe’nin yeni örtüsünü hazır ediniz.
481
00:33:02,006 --> 00:33:05,745
Harem-i şerifte yanacak kandilleri,
şamdanları hazır ediniz.
482
00:33:06,699 --> 00:33:08,618
Mumları, halıları hazır ediniz.
483
00:33:10,350 --> 00:33:14,984
Peygamber Efendimizin beldesini
süpürecek süpürgeleri hazır ediniz.
484
00:33:16,159 --> 00:33:18,065
O kutlu ocağın kokularını...
485
00:33:18,626 --> 00:33:22,578
...gül yağını, amberini, sümbülünü
hazır ediniz.
486
00:33:23,642 --> 00:33:25,609
Biz de tüm payitaht...
487
00:33:26,641 --> 00:33:29,192
...o beldeye hizmet etme
şerefine layık olalım.
488
00:33:30,473 --> 00:33:31,626
O belde ki...
489
00:33:33,318 --> 00:33:37,233
...kuşlarının saadeti,
toprağının huzuru...
490
00:33:39,138 --> 00:33:42,374
...rüzgârının bahtiyar
esişiyle bir hayal beldesidir.
491
00:33:42,944 --> 00:33:45,293
(Abdülhamid) Saadet asrının
hatıralarını saklar.
492
00:33:46,316 --> 00:33:48,347
-Rıza Paşa'm.
-(Rıza) Emredin hünkârım.
493
00:33:48,918 --> 00:33:51,489
Beldemizin muhafızlarının
yeni kıyafetlerini...
494
00:33:51,600 --> 00:33:53,859
...kılıçlarını, silahlarını hazır ediniz.
495
00:33:54,180 --> 00:33:55,956
-Emriniz olur.
-(Abdülhamid) Sadrazam Paşa...
496
00:33:56,787 --> 00:34:00,481
...devletimizin hesap defterlerini,
sırlarını hazır ediniz.
497
00:34:00,554 --> 00:34:01,554
Emredersiniz.
498
00:34:01,939 --> 00:34:05,692
Biz de İngilizleri dize getirecek
vesikayı göndereceğiz.
499
00:34:06,672 --> 00:34:09,107
(Abdülhamid) Emanet emin yerde olmalıdır.
500
00:34:09,978 --> 00:34:13,034
Paşalarım, sürre alayının...
501
00:34:13,694 --> 00:34:16,991
...baş hizmetkârı sürre emini
olmayı kim isterse...
502
00:34:17,886 --> 00:34:19,752
...taleplerini bize iletsin.
503
00:34:23,408 --> 00:34:26,061
(Dalga sesi)
504
00:34:27,078 --> 00:34:33,101
(Müzik)
(Boncuk sesi)
505
00:34:34,797 --> 00:34:38,360
Hayırdır Bay Zaharoff? Elde
kâğıt kalem ne yapıyorsunuz?
506
00:34:38,484 --> 00:34:41,865
Yakında savaş var, bizim
işler hareketlenecek.
507
00:34:42,751 --> 00:34:45,551
Hesabı kitabı bilerek pazara inmek lazım.
508
00:34:47,607 --> 00:34:49,959
Oturmaz mısınız Bay Conrad?
509
00:34:51,801 --> 00:34:53,663
Silah sandıklarının üzerine oturmam.
510
00:34:54,341 --> 00:34:56,368
Tarzım değil.
(Gülme sesi)
511
00:34:57,629 --> 00:34:59,427
Lord Conrad.
512
00:34:59,990 --> 00:35:01,758
Batı dediğiniz medeniyet...
513
00:35:02,288 --> 00:35:04,114
...silah üzerine kurulu değil mi?
514
00:35:04,870 --> 00:35:08,507
Onca zenginlik, onca şatafat
gökten inmiyor ya.
515
00:35:09,640 --> 00:35:12,634
Sömürgelerden akıyor, silah zoruyla.
516
00:35:13,280 --> 00:35:16,138
Sizinle daha geniş bir zamanda
bu boş lakırdıları ederiz.
517
00:35:16,292 --> 00:35:19,645
Lakin şimdi Bay Parvus'un
isteklerini yerine getirme vakti.
518
00:35:21,628 --> 00:35:24,596
Neymiş o istekler?
519
00:35:25,358 --> 00:35:30,418
Abdülhamid'e şunu hemen iletin ki İngiliz,
Fransız ve Amerikan şirketleri...
520
00:35:30,544 --> 00:35:33,356
...Osmanlı'ya katiyetle
silah satmayacaklar.
521
00:35:33,472 --> 00:35:36,736
Olur mu öyle şey?
Ben bütün hesabımı kitabımı...
522
00:35:37,052 --> 00:35:39,663
...sultana silah satmak üzerine yaptım.
523
00:35:40,330 --> 00:35:44,397
Bay Parvus böyle istiyor.
Hesaplarınızı tekrar yapacaksınız.
524
00:35:45,398 --> 00:35:49,150
Zarar ederim. Nasıl kabul
ederim böyle bir şeyi?
525
00:35:49,981 --> 00:35:52,726
Bunlar Osmanlı'yı değil, beni mi
batırmaya çalışıyor?
526
00:35:52,991 --> 00:35:57,110
Emrin geldiği yer belli.
Ayrıca Bay Parvus'la...
527
00:35:57,269 --> 00:35:59,452
...iş yapıp, batan birini gördünüz mü?
528
00:36:00,383 --> 00:36:06,390
İşe bak! Osmanlı savaşa girecek
fakat Basil Zaharoff silah satamayacak!
529
00:36:07,890 --> 00:36:12,414
Savaş dediğiniz ayda bir çıkmaz ki.
Bu fırsatı nasıl teperim?
530
00:36:12,875 --> 00:36:18,015
-Ben bir tüccarım. Bu bir ticaret.
-Hayır, Bay Zaharoff.
531
00:36:18,648 --> 00:36:20,256
Bu bir savaş!
532
00:36:24,562 --> 00:36:29,398
İzzet Paşa'm, sizi böyle sık sık
rahatsız ediyorum lakin...
533
00:36:29,804 --> 00:36:33,453
...benim Osmanlı'da sığınabileceğim
tek liman sizsiniz.
534
00:36:33,899 --> 00:36:37,828
Rahatsızlık ne demek Bay Karaso,
biz dostuz.
535
00:36:38,984 --> 00:36:42,906
Osmanlı'nın her paşası
pek kıymetlidir.
536
00:36:43,078 --> 00:36:47,945
Lakin sizin siyasi ufkunuz,
ilmi derinliğiniz çok başka.
537
00:36:48,289 --> 00:36:51,414
Sizin gibi siyasi dehalar zor yetişir.
538
00:36:51,719 --> 00:36:53,586
-Estağfurullah.
-Öyle, öyle.
539
00:36:54,726 --> 00:36:58,367
Herkesin kendine göre
meziyetleri var tabii.
540
00:36:59,007 --> 00:37:03,101
Paşam, ben sizi siyaseten
üstadım kabul ediyorum.
541
00:37:04,195 --> 00:37:08,000
Ve eğer üstadım müsaade buyururlarsa...
542
00:37:08,726 --> 00:37:14,333
...kendilerine şahsi bir meselemi açmak,
hususi bir mevzuda...
543
00:37:14,414 --> 00:37:16,681
...yardımlarına başvurmak isterim.
-Buyurun.
544
00:37:21,055 --> 00:37:22,155
(Nefes sesi)
545
00:37:25,695 --> 00:37:30,719
Paşam, ben bir hanıma ta
üniversite yıllarında...
546
00:37:31,140 --> 00:37:34,093
...gönlümü fena kaptırdım.
(Gülme sesi)
547
00:37:36,858 --> 00:37:41,367
O gün bugündür de peşinde
sürüklenip duruyorum.
548
00:37:43,077 --> 00:37:48,796
Hanımefendiyle kavuşup sükût bulmanıza
mani olan şey nedir Bay Karaso?
549
00:37:49,929 --> 00:37:51,029
Maalesef...
550
00:37:52,554 --> 00:37:58,163
...birtakım yanlış dostlukların
bedeli olarak o hanımefendi...
551
00:37:58,757 --> 00:38:00,757
...bugün hapiste.
552
00:38:01,546 --> 00:38:04,960
Yoksa payitahtta mı?
553
00:38:06,702 --> 00:38:12,639
Onu tanıyorsunuz. O hanım,
Sara Hedaya.
554
00:38:14,982 --> 00:38:17,132
Sara Hedaya.
555
00:38:19,795 --> 00:38:21,702
Şaşırdım doğrusu.
556
00:38:22,241 --> 00:38:25,991
-Şu an burada tutuklu değil mi?
-Maalesef.
557
00:38:27,147 --> 00:38:29,804
Osmanlı'ya ihtilal teşebbüsünden.
558
00:38:30,827 --> 00:38:32,186
Suçu ağır.
559
00:38:33,585 --> 00:38:38,241
Saraydan hapishaneye nakledildi.
Mahkemeye çıkacak.
560
00:38:40,407 --> 00:38:43,985
Suçu ağır lakin korkmanıza lüzum yok.
561
00:38:44,451 --> 00:38:46,324
İdam edileceğini sanmam.
562
00:38:47,406 --> 00:38:51,413
Hünkârımız cana mâl olacak bir karar
vermez.
563
00:38:55,492 --> 00:38:57,468
Onu görebilir miyim paşam?
564
00:38:59,772 --> 00:39:02,139
İşte bu mümkün değil Bay Karaso.
565
00:39:03,296 --> 00:39:10,007
İzzet Paşa'm, İslam dininde insanların
yüzünü güldürmek sadaka sayılmıyor mu?
566
00:39:10,528 --> 00:39:16,483
-Öyledir. Elbette.
-Öyleyse benim yüzümü güldürün paşa.
567
00:39:17,075 --> 00:39:22,741
Ben de bunun karşılığında payitahttaki
yüzlerce garibanın yüzünü güldüreyim.
568
00:39:25,116 --> 00:39:31,210
Bankadaki hesabımdan payitahttaki
garibanlara dağıtılmak üzere...
569
00:39:32,303 --> 00:39:37,093
...yüksek miktarda para çekilmesi için
bir kâğıt imzalayacağım.
570
00:39:37,702 --> 00:39:42,514
Paşam, rica ediyorum bu hayra
vesile olun.
571
00:39:43,073 --> 00:39:46,374
Beni ve o garibanları sevindirin.
572
00:39:48,651 --> 00:39:50,135
(İç çekme sesi)
573
00:39:52,299 --> 00:39:57,073
Bir görüşme ayarlayabiliriz belki.
Üç beş dakika yalnız.
574
00:39:58,596 --> 00:40:01,682
Ben kendi mührümle bir vesika ayarlayayım.
575
00:40:02,175 --> 00:40:07,127
Nihayetinde âşık bir dostuma
yardım edeceğim.
576
00:40:08,372 --> 00:40:12,448
Sara Hanım bence aklanabilirdi.
(Kâğıt koparma sesi)
577
00:40:16,143 --> 00:40:22,055
Paşam, sizden ricam Osmanlı'da
kim daha gariban...
578
00:40:22,136 --> 00:40:27,830
...siz iyi bilirsiniz. Devlet adına
bunu onlara ulaştırın.
579
00:40:29,440 --> 00:40:34,666
Hayrınız kabul olsun Bay Karaso.
580
00:40:37,635 --> 00:40:41,823
Merak buyurmayınız. Yerine ulaştıracağız.
581
00:40:45,369 --> 00:40:46,916
(Kapı kapanma sesi)
582
00:40:49,620 --> 00:40:52,096
Nankörlük, Hatice'm.
583
00:40:53,502 --> 00:40:59,002
İnsanı sokak köpeğinden daha aşağılık
vaziyete düşürür maazallah.
584
00:41:02,063 --> 00:41:05,307
Bu kelamın muhatabı kimse ona söyleyiniz.
585
00:41:05,971 --> 00:41:10,401
Zira kendi ailesinin faydasının ötesinde
bir şey düşünmeyen...
586
00:41:10,768 --> 00:41:13,674
...ve bu uğurda etrafını ateşe veren
ben değilim.
587
00:41:13,862 --> 00:41:16,329
Evvela kendi nefsinizi muhakeme edin.
588
00:41:17,791 --> 00:41:23,557
Edepsizlik Hatice'm, edepsizlik de
sevgiyi yer bitirir.
589
00:41:23,776 --> 00:41:29,541
İnsanı kendi yeğenine düşman eder.
Yapmak istemeyeceği şeyler yaptırır.
590
00:41:31,456 --> 00:41:36,057
Kızım, hepimizi mahvedeceksin. Yapma.
591
00:41:37,799 --> 00:41:41,815
Ben zaten mahvoldum sizin yalanlarınız
yüzünden.
592
00:41:42,464 --> 00:41:44,588
Başka yol bırakmadınız bana.
593
00:41:45,198 --> 00:41:48,017
Hünkâra her şeyi anlatacağım.
Hakikati söyleyeceğim.
594
00:41:48,098 --> 00:41:53,065
Sakın Hatice'm! Sakın, bunu yapamazsın.
Ben buna asla müsaade etmem!
595
00:41:53,612 --> 00:41:54,612
Hem...
596
00:41:55,057 --> 00:41:57,260
...hem sizi o zindandan
kurtaran benim.
597
00:41:57,411 --> 00:42:01,205
Bu sarayda size arka çıkan da benim.
Sen bunu nasıl unutursun?
598
00:42:02,338 --> 00:42:06,924
Haddinizi bileceksiniz bundan böyle.
Yoksa geldiğiniz yere geri gidersiniz.
599
00:42:07,005 --> 00:42:10,612
O Çırağan cehenneminde cayır cayır
yanarsınız, feryat edersiniz de...
600
00:42:10,693 --> 00:42:13,541
...sesinizi duyan olmaz.
-Burası oradan farklı mı?
601
00:42:14,706 --> 00:42:18,315
Hırsınızla elinizin değdiği her yer
cehenneme dönüyor zaten.
602
00:42:18,714 --> 00:42:22,932
Siz faydanıza olmasa kimseye
bir tas su vermezsiniz!
603
00:42:23,013 --> 00:42:29,080
Hatice'm, ettiğin kelama dikkat et!
Neleri göze aldım ben sırf sizin için!
604
00:42:29,510 --> 00:42:33,127
Ben bütün bu tertibi babanın
hayatını kurtarmak için yaptım.
605
00:42:33,591 --> 00:42:37,362
Karşılığı bu mu? Sen halana böyle mi
teşekkür ediyorsun?
606
00:42:37,471 --> 00:42:40,838
Bizim için yaptınız öyle mi?
Bizim için mi?
607
00:42:42,141 --> 00:42:46,010
Sizin tek önemsediğiniz şey aileniz.
Kocanızla beraber...
608
00:42:46,091 --> 00:42:49,737
...o çirkin emelleriniz gerçekleşsin diye
babamı dahi kullandınız!
609
00:42:49,869 --> 00:42:55,276
Bir abinizi kurtarırken diğerini ateşe
atabilecek kadar gözünüz kararmış sizin.
610
00:42:55,612 --> 00:42:56,879
(Tokat sesi)
Ah!
611
00:42:57,065 --> 00:42:58,165
Densiz!
612
00:43:02,378 --> 00:43:04,978
(Kapı açılma sesi)
(Kapı kapanma sesi)
613
00:43:08,869 --> 00:43:10,776
-Sabahattin.
-Hı?
614
00:43:10,986 --> 00:43:14,674
-Fırsat ayağımıza geldi.
-Aa, neymiş o fırsat pederim?
615
00:43:17,260 --> 00:43:20,416
İngilizler bize yalvarıyorlar.
616
00:43:20,940 --> 00:43:25,479
Abdülhamid'in Hollandalıları
köşeye sıkıştırdığı vesikayı istiyorlar.
617
00:43:25,761 --> 00:43:27,827
Neymiş o vesika? Ne var içinde?
618
00:43:29,049 --> 00:43:31,400
Avrupa'nın karanlık sırrı.
619
00:43:32,456 --> 00:43:36,471
Abdülhamid'den o vesikayı
nasıl alacaksın pederim? Zor mesele.
620
00:43:36,744 --> 00:43:39,033
-Olmaz o iş, geç sen bu işi.
-Ne yani...
621
00:43:39,546 --> 00:43:43,047
...sen şimdi bana küçük meselelerin
adamısın mı demek istiyorsun?
622
00:43:43,128 --> 00:43:45,547
Olur mu pederim? Öyle demek istemedim.
623
00:43:46,936 --> 00:43:52,475
Sabahattin, ben bugüne bugün
kraliçenin hediyeler yolladığı...
624
00:43:52,556 --> 00:43:58,343
...istikbalin paşasıyım. Sen cahilsin
Sabahattin, sen hakikaten cahilsin.
625
00:44:00,312 --> 00:44:05,679
Şimdi söyle bakalım cahil Sabahattin,
şu soruma bir cevap ver.
626
00:44:06,851 --> 00:44:11,444
-Sürre alayı ne demektir?
-Öncelikle teessüf ederim pederim.
627
00:44:12,163 --> 00:44:15,764
-Şey işte... Herkes biliyor.
-Ne?
628
00:44:16,312 --> 00:44:21,053
Her sene devlet, Mekke, Medine'ye
seçkin askerlerden bir alay yolluyor.
629
00:44:21,241 --> 00:44:24,585
-Hediye götürüyorlar.
-Cahil Sabahattin!
630
00:44:25,062 --> 00:44:29,046
Şimdi sen o kadar asker, o kadar deve...
631
00:44:29,475 --> 00:44:34,452
...o Arap diyarlarına hediye götürmek
için mi var zannediyorsun?
632
00:44:34,593 --> 00:44:36,874
-Ya ne için?
-Hıh.
633
00:44:37,577 --> 00:44:39,022
Yıllardır...
634
00:44:40,398 --> 00:44:45,436
...emanetlerin yanında,
devletin en önemli sırları...
635
00:44:45,639 --> 00:44:47,968
...o alayla birlikte götürülür.
636
00:44:48,320 --> 00:44:54,303
Lüzum halinde eğer sırlar varsa
oradan da alınır.
637
00:44:57,475 --> 00:45:03,811
Yani mesele bu kadar mühim,
bu kadar derunidir.
638
00:45:04,085 --> 00:45:10,381
Yani siz şimdi Avrupalıların vesikası
sürre alayıyla mı gidiyor diyorsunuz?
639
00:45:12,233 --> 00:45:14,060
Bu şekil düşünüyorum.
640
00:45:15,881 --> 00:45:18,043
Peki, siz ne yapacaksınız pederim?
641
00:45:18,124 --> 00:45:21,186
Sürre alayına baskın verip
vesikayı mı alacaksınız?
642
00:45:22,553 --> 00:45:28,092
Bu sene sürre alayının, sürre emini
ben olacağım.
643
00:45:30,350 --> 00:45:35,396
Alayı korumakla görevli askerler de
bir şekilde bizim adamlarımız olacak.
644
00:45:36,444 --> 00:45:40,928
Yani alayla birlikte Mekke'ye kadar
gidecek misiniz?
645
00:45:40,998 --> 00:45:46,685
Yok, yok. İlk gece Doğancı yokuşunda
konaklayacağız.
646
00:45:46,917 --> 00:45:50,372
İşte oradan baskın verecekler.
647
00:45:51,036 --> 00:45:55,755
Emanetleri kaptıracağız.
Bir iki asker ölecek...
648
00:45:56,154 --> 00:45:58,559
...bazı askerler de kaçışacak.
649
00:45:59,545 --> 00:46:04,122
Ben de o baskından
canımı zor kurtaracağım.
650
00:46:04,974 --> 00:46:09,732
Böylece gazi bir paşa olarak
payitahta geri döneceğim.
651
00:46:10,790 --> 00:46:14,122
Aman pederim, dikkat edin de
yine dümenden kendinizi vurmayın.
652
00:46:14,215 --> 00:46:16,404
Delik deşik oldunuz, vallahi yazık size.
653
00:46:16,552 --> 00:46:21,169
Ee, kral olmanın bedeli neyse
ödeyeceğiz artık.
654
00:46:21,271 --> 00:46:23,033
Güzel, güzel, ödeyin.
655
00:46:23,589 --> 00:46:26,784
Ama Abdülhamid sizi
sürre emini yapmaz ki.
656
00:46:26,865 --> 00:46:28,179
Hah!
657
00:46:28,567 --> 00:46:32,509
İşte Abdülhamid'i de validen ikna edecek.
658
00:46:32,627 --> 00:46:37,083
Peki alim pederim, validemi nasıl
ikna edeceksiniz?
659
00:46:37,412 --> 00:46:38,512
Hah!
660
00:46:40,326 --> 00:46:42,044
Bak cahil oğlum!
661
00:46:43,559 --> 00:46:49,857
Şimdi sana bir babanın oğluna
verebileceği en mühim bilgiyi veriyorum.
662
00:46:51,075 --> 00:46:54,816
Kadınlar üç şeyle dirilirler.
663
00:46:54,881 --> 00:46:57,124
Bir; altın.
664
00:46:59,170 --> 00:47:03,466
İki; gümüş.
665
00:47:04,427 --> 00:47:05,950
Ve üç...
666
00:47:07,412 --> 00:47:08,982
...süs.
667
00:47:10,209 --> 00:47:14,732
(Gülme sesi)
668
00:47:14,935 --> 00:47:20,099
Validen bu broşu görünce
kendinden geçecek.
669
00:47:20,521 --> 00:47:24,489
Şevke gelecek, şevke!
(Gülme sesi)
670
00:47:25,521 --> 00:47:27,700
-Nasıl tertip?
-Çok iyi tertip pederim.
671
00:47:27,842 --> 00:47:29,364
(Gülme sesi)
672
00:47:29,545 --> 00:47:31,693
(Su sesi)
673
00:47:32,755 --> 00:47:36,989
Sizden istediğim silahların temini
hususunda bir hesap getirdiniz mi?
674
00:47:37,576 --> 00:47:40,529
Maalesef hünkârım, maalesef.
675
00:47:40,802 --> 00:47:45,021
İngiliz, Amerikan, Fransız
silah şirketleri...
676
00:47:45,789 --> 00:47:48,489
...yani benim çalıştığım şirketler...
677
00:47:48,810 --> 00:47:53,036
...Osmanlı'ya silah ambargosu
kararı almışlar, silah satmıyorlar.
678
00:47:53,240 --> 00:47:54,771
Hangi sebeple?
679
00:47:55,474 --> 00:48:00,646
Tebaanızdaki azınlık dindaşlara karşı
kullanabilirsiniz diye.
680
00:48:01,044 --> 00:48:07,091
Ama inanın elimden geleni yaptım.
Ama ben ambargoyu delersem...
681
00:48:07,279 --> 00:48:11,786
...hiçbir denizde gemilerimi
yürütmeyeceklerini söylediler.
682
00:48:14,209 --> 00:48:15,802
(Çekmece açılma sesi)
683
00:48:17,013 --> 00:48:20,005
(Mermi çıkartma sesi)
684
00:48:20,334 --> 00:48:22,446
(Silah koyma sesi)
(Çekmece kapanma sesi)
685
00:48:23,915 --> 00:48:28,930
Muğla'da, Osmanlı topraklarında doğdunuz.
Bu milletin evladısınız.
686
00:48:29,124 --> 00:48:34,883
Başkası ihanet eder, cezası
fıtratına verilir, hafif olur.
687
00:48:35,423 --> 00:48:40,235
Bu memleketin suyunu içmiş adamın cezası,
o suda boğulmak olur!
688
00:48:43,976 --> 00:48:45,719
Bu kurşunu alın...
689
00:48:46,712 --> 00:48:50,179
...devletinize ihanet ettiğinizi
düşündüğünüz gün...
690
00:48:50,884 --> 00:48:54,524
...onu bir silaha koyup tetiğe basın.
691
00:48:55,765 --> 00:48:57,782
Hâlâ şerefiniz varsa tabii!
692
00:48:58,407 --> 00:49:02,548
Yok eğer yapamazsanız,
biz zaten sizi bulur...
693
00:49:03,000 --> 00:49:06,868
...o tetiği çektiririz Zaharoff Efendi.
694
00:49:08,220 --> 00:49:09,320
Çık!
695
00:49:09,789 --> 00:49:10,989
(Kapı açılma sesi)
696
00:49:11,383 --> 00:49:13,507
(Ayak sesi)
697
00:49:14,789 --> 00:49:16,382
(Kapı kapanma sesi)
Gördün mü paşa?
698
00:49:16,633 --> 00:49:21,234
Bir tek Yunan'la savaşmayız!
İngiliz'le, Fransız'la da savaşırız.
699
00:49:21,438 --> 00:49:23,968
Bir yandan kraliçe emir verecek,
bir yandan papa!
700
00:49:25,163 --> 00:49:28,466
Dert. İnsanlığın son arzusu
Osmanlı'yı yok etmek.
701
00:49:28,531 --> 00:49:31,133
(Masaya vurma sesi)
Dert, İslam'ın nurunu söndürmek!
702
00:49:32,285 --> 00:49:36,680
Hünkârım, ordunun elinde silah vardır
lakin eskidir. Nasıl yenileyeceğiz?
703
00:49:36,884 --> 00:49:38,617
Fişekhaneye haber veriniz.
704
00:49:39,221 --> 00:49:42,157
Yerli silah için başlattığımız çalışmaya
hız versinler.
705
00:49:42,376 --> 00:49:45,109
Kendi göbeğimizi kendimiz keseceğiz paşa.
706
00:49:45,282 --> 00:49:48,680
Hünkârım, harp yakın, yetiştiremeyiz.
707
00:49:48,876 --> 00:49:53,609
Biz yarınki harp için değil,
istikbaldeki harp için çalışmalıyız paşa.
708
00:49:53,806 --> 00:49:58,102
Onun için çalışmalıyız.
Şimdi silah bulmak kolay.
709
00:49:59,595 --> 00:50:04,157
Bana Alman ve İngiliz şirketlerin
yetkililerini çağırınız.
710
00:50:05,282 --> 00:50:08,188
Demiryolu ihalesini
kime vereceğimiz belli oldu.
711
00:50:09,688 --> 00:50:11,774
Emri ferman efendimizdedir.
712
00:50:15,079 --> 00:50:16,563
(Kapı açılma sesi)
713
00:50:17,475 --> 00:50:22,680
(Müzik - Gerilim)
714
00:50:23,931 --> 00:50:27,422
Karaso, sevgilim beni bu cehennemden
kurtarın.
715
00:50:27,548 --> 00:50:30,907
Korkma Sara, seni kurtaracağım.
716
00:50:31,782 --> 00:50:35,500
Parvus'a haber ver.
Bunu nasıl yapacağını söyleyeceğim.
717
00:50:37,931 --> 00:50:41,313
Parvus'la ben tanışmak istedim, doğru.
718
00:50:42,149 --> 00:50:45,977
Lakin başka bir erkeğe gidip...
719
00:50:46,673 --> 00:50:50,633
...benim sevdiğim kadını kurtarın diye
yardım istemem.
720
00:50:50,938 --> 00:50:56,688
Fakat burada kalamam. Parvus dışında
Abdülhamid'in elinden beni kimse alamaz.
721
00:50:57,099 --> 00:51:00,235
Parvus sana çok mu değer veriyor? Hı?
722
00:51:01,291 --> 00:51:03,291
Evet, öyle.
723
00:51:04,516 --> 00:51:07,375
Bir adamın büyük bir gücü varsa...
724
00:51:08,220 --> 00:51:13,922
...onun sevdiği bir kadın asla hapse
düşemez.
725
00:51:14,952 --> 00:51:16,952
Ne demek bu şimdi?
726
00:51:18,805 --> 00:51:25,360
Düşünsene, Abdülhamid'in değer verdiği
herhangi bir hanımı...
727
00:51:25,711 --> 00:51:32,290
...İngiltere, Rusya, Fransa
bir araya gelse...
728
00:51:32,818 --> 00:51:34,818
...hapsedebilir mi?
729
00:51:35,434 --> 00:51:38,746
Hakkın var, edemez.
730
00:51:39,301 --> 00:51:45,152
Demek ki Parvus ne kadar güçlü biri
olursa olsun bir Abdülhamid değil.
731
00:51:45,371 --> 00:51:49,543
Öyleyse seni onun elinden de kurtaramaz.
732
00:51:51,910 --> 00:51:55,363
İngiltere neden Osmanlı'ya
baskı yapmıyor?
733
00:51:55,567 --> 00:51:57,567
Benim burada olduğumu biliyor.
734
00:51:58,137 --> 00:52:03,535
Abdülhamid bir vesikayla
İngiltere, Fransa...
735
00:52:03,684 --> 00:52:09,300
...Hollanda, bütün Avrupa'nın
elini kolunu bağladı.
736
00:52:12,293 --> 00:52:16,535
İyi de Karaso, ben bu çöplükte
daha fazla kalamam.
737
00:52:16,879 --> 00:52:18,746
Beni kim kurtaracak buradan?
738
00:52:20,707 --> 00:52:23,668
Seni ben kurtaracağım Sara! Ben!
739
00:52:24,387 --> 00:52:31,268
(Müzik - Gerilim)
740
00:52:36,146 --> 00:52:40,205
Hava kararınca kollarımda olacaksın.
741
00:52:40,878 --> 00:52:47,775
(Müzik - Gerilim)
742
00:52:51,635 --> 00:52:53,674
(Kuş cıvıltısı sesi)
743
00:52:54,205 --> 00:52:57,502
Hah! Mahmud, nerede kaldın?
Ben de seni bekliyordum.
744
00:52:58,690 --> 00:53:03,221
Beni mi bekliyordun? Ee, mademki
beklediğin Mahmud...
745
00:53:03,440 --> 00:53:08,182
...aç kollarını Seniha'm, sana bir
sarılayım. Aç, aç, aç!
746
00:53:08,876 --> 00:53:14,940
-Beni mi bekliyordun? Oh Seniha'm!
-Hayırdır Mahmud, ne oluyor?
747
00:53:15,369 --> 00:53:17,338
-Hazır mısın?
-Hıh?
748
00:53:21,921 --> 00:53:24,572
Gerçek bir hazine.
749
00:53:25,557 --> 00:53:30,861
-Nedir bu şimdi Mahmud?
-Senin o zarif boynun için Seniha'm.
750
00:53:32,612 --> 00:53:35,580
Aa.
(Gülme sesi)
751
00:53:36,193 --> 00:53:40,166
Seni seviyorum Seniha'm.
Seni çok seviyorum!
752
00:53:41,917 --> 00:53:45,432
Acaba benden yine ne isteyeceksin
Mahmud?
753
00:53:45,518 --> 00:53:51,815
Aa! Senden seni isteyeceğim Seniha'm!
754
00:53:53,336 --> 00:53:58,955
-Hoşmuş.
-Muazzam. Harikulade!
755
00:53:59,651 --> 00:54:03,111
Gel, o zarif boynuna takayım.
756
00:54:04,182 --> 00:54:09,565
Şurada bir kancası var,
dikkatli takmak lazım.
757
00:54:09,862 --> 00:54:11,666
Ah Seniha'm!
758
00:54:12,667 --> 00:54:16,471
Gerçekten göz kamaştırıcı.
759
00:54:17,151 --> 00:54:20,682
Muazzam! İnsan bakamıyor,
o kadar parlıyor.
760
00:54:21,919 --> 00:54:24,041
-Seniha'm.
-Hı?
761
00:54:24,378 --> 00:54:28,197
Ben bu son yediğimiz darbeden sonra...
762
00:54:28,262 --> 00:54:30,988
...iyice idrak ettim ki...
763
00:54:31,862 --> 00:54:36,846
...yani bu Sultan Murad hikâyesi
artık bitmiştir.
764
00:54:38,135 --> 00:54:42,275
Yani bu Sultan Murad noktayı yemiştir.
765
00:54:42,776 --> 00:54:47,822
Ee, bizim de artık devletin bekasına...
766
00:54:48,026 --> 00:54:54,025
...kendi istikbalimize bakmamız gerekir.
Şahane oldu, şahane!
767
00:54:54,893 --> 00:54:58,400
-Neymiş bizim istikbalimiz?
-Ah.
768
00:54:58,612 --> 00:55:05,080
Ee, bence bizim istikbalimiz
artık Abdülhamid'e biat etmektir.
769
00:55:05,687 --> 00:55:08,408
Devletimiz için kul köle olmaktır.
770
00:55:08,737 --> 00:55:14,572
Eğer bunda samimiysen, var yanına,
kır dizini, çalış devletin için o vakit.
771
00:55:14,901 --> 00:55:20,635
Ee tabii. Ama işte bu sadece
öyle lafla olmuyor.
772
00:55:21,431 --> 00:55:24,916
Müthiş görünüyor, ne kadar da
yakıştı boynuna.
773
00:55:25,448 --> 00:55:28,502
-Sağ ol.
-Lafla olmuyor. Yani...
774
00:55:28,760 --> 00:55:31,627
...bu konuda biraz yardımın
gerekiyor Seniha'm.
775
00:55:31,886 --> 00:55:33,596
Ya ben düşündüm de...
776
00:55:34,073 --> 00:55:37,838
Yani ben sürre alayının başına geçsem...
777
00:55:38,346 --> 00:55:41,549
...onlarla birlikte kutsal topraklara
gitsem...
778
00:55:42,182 --> 00:55:47,158
...o kutsal topraklara yüz sürsem...
Müthiş görünüyor Seniha'm.
779
00:55:47,237 --> 00:55:49,213
-Ee Mahmud?
-Ha işte...
780
00:55:49,393 --> 00:55:53,455
...o kutsal topraklara yüz sürsem,
adam olsam.
781
00:55:53,635 --> 00:55:56,221
Vazifemi de layığıyla yerine getirsem...
782
00:55:56,424 --> 00:55:59,478
...ve daha sonra Abdülhamid'in karşısına
çıksam...
783
00:55:59,760 --> 00:56:02,293
...belki o zaman bana itimat edebilir.
784
00:56:05,791 --> 00:56:08,197
Hakikaten niyetin buysa...
785
00:56:09,307 --> 00:56:11,681
...gidip hünkârımıza senin
için konuşabilirim.
786
00:56:11,799 --> 00:56:16,135
Hah! Yemin ederim niyetim sadece bu.
787
00:56:16,401 --> 00:56:22,228
Vallahi billahi başka bir niyetim varsa
telef olayım. Yemin ederim bu kadar.
788
00:56:23,315 --> 00:56:26,814
Bu arada harikulade bir parçaymış,
teşekkür ederim.
789
00:56:27,487 --> 00:56:31,189
Muazzam, muazzam! Sana bir sır vereyim mi?
790
00:56:33,087 --> 00:56:34,760
-Seniha'm.
-Hı?
791
00:56:34,869 --> 00:56:40,197
Bu parça vallahi, billahi, tallahi
kraliçede bile yok.
792
00:56:40,278 --> 00:56:44,361
Yalnızca sende var, yalnızca sende.
(Gülme sesi)
793
00:56:47,698 --> 00:56:49,533
-Mahmud.
-Hı?
794
00:56:50,744 --> 00:56:55,065
Sen sürre emini olursan, şimdi hacca da
gitmiş olacaksın.
795
00:56:55,658 --> 00:56:57,082
Ee tabii.
796
00:56:57,889 --> 00:57:01,417
Artık ben Hacı Mahmud Paşa olacağım.
797
00:57:02,112 --> 00:57:05,111
(Gülme sesi)
Hacı Mahmud Paşa!
798
00:57:05,473 --> 00:57:08,877
Bundan sonra şeytanın fısıltılarını
duymayacaksın, bana söz ver artık!
799
00:57:08,987 --> 00:57:12,494
Tövbe. Bundan sonra şeytana
kulak vermek yok, tövbe.
800
00:57:12,575 --> 00:57:16,213
-Tövbe estağfurullah.
-Hah şöyle! Oh Allah'ıma şükürler olsun.
801
00:57:16,294 --> 00:57:19,541
-Allah'ıma şükürler olsun.
-Sevindim buna.
802
00:57:21,104 --> 00:57:23,104
-Yalnız Mahmud.
-Hı?
803
00:57:24,088 --> 00:57:30,213
Benim esas seninle konuşmak istediğim
başka mühim bir mesele var.
804
00:57:30,314 --> 00:57:32,564
Mühim bir mesele mi? Neymiş?
805
00:57:35,291 --> 00:57:36,924
Hatice'm.
806
00:57:38,221 --> 00:57:43,306
Kemalettin'le evlenemeyecek,
Vasfi'ye kalacak diye...
807
00:57:43,494 --> 00:57:45,658
...iyice çıldırdı.
-Hı.
808
00:57:45,828 --> 00:57:48,955
Yani her şey için bizi suçluyor.
Gidip hünkârımıza...
809
00:57:49,121 --> 00:57:51,570
...bütün olan biteni anlatacakmış
ve başına gelenler...
810
00:57:51,651 --> 00:57:54,129
...bizim yüzümüzden oldu diyor.
Yani...
811
00:57:54,210 --> 00:57:58,585
...vallahi ben bu kızı nasıl durduracağım
bilmiyorum Mahmud. Hepimizi yakacak.
812
00:57:59,687 --> 00:58:01,937
Hım.
813
00:58:07,578 --> 00:58:10,734
Seniha'm, benim bir fikrim var.
814
00:58:11,863 --> 00:58:15,406
Şimdi sen Hatice kızımıza git, de ki...
815
00:58:16,726 --> 00:58:20,687
...Kemalettin, devletine
sadık bir paşa de.
816
00:58:21,273 --> 00:58:27,585
Gönlünün isteklerinden evvel devletinin
isteklerini yapmak mecburiyetinde de.
817
00:58:28,594 --> 00:58:32,335
Lakin sen bir kumpas kurarsan...
818
00:58:33,515 --> 00:58:36,999
...Kemalettin, paşalıktan
azlettirilirse...
819
00:58:37,742 --> 00:58:41,273
...boşa çıkarsa, işte o vakit...
820
00:58:41,788 --> 00:58:45,124
...boşta bir adama Naime'yi vermezler de.
821
00:58:45,406 --> 00:58:51,234
Eh, hâl böyle olunca da Kemalettin,
Hatice'ye hayırlı uğurlu olsun.
822
00:58:51,750 --> 00:58:52,850
Nasıl fikir?
823
00:58:54,078 --> 00:58:59,335
İyi fikir. Kemalettin Paşa azledilirse
işler değişir tabii.
824
00:58:59,416 --> 00:59:01,460
-Ee, tabii, tabii.
-Haklısın.
825
00:59:02,633 --> 00:59:04,015
-Mahmud.
-Hı?
826
00:59:05,101 --> 00:59:08,359
Bence bu tertip çok kötü bir tertip.
827
00:59:08,772 --> 00:59:12,952
Lakin kabul etmeliyim ki her zamanki gibi
büyük de bir tertip.
828
00:59:13,078 --> 00:59:14,726
(Gülme sesi)
829
00:59:15,006 --> 00:59:16,960
-Düşündüm de--
-Hı?
830
00:59:17,187 --> 00:59:21,296
Bence sen hacca gitme.
Hafazanallah şeytan taşlarlarken...
831
00:59:21,377 --> 00:59:24,116
...kafana bir taş yersin, öylece gidersin!
832
00:59:29,242 --> 00:59:32,624
Aşk olsun! Aşk olsun!
833
00:59:33,851 --> 00:59:36,304
(Kuş cıvıltısı sesi)
834
00:59:40,507 --> 00:59:43,062
Makbule nasıl böyle bir mektup yazar?
835
00:59:43,945 --> 00:59:46,278
Vaziyet kötü, bir yol bulmam gerek.
836
00:59:47,264 --> 00:59:51,069
Ama ben biliyorum ne yapacağımı.
Çözeceğim tüm meseleleri.
837
00:59:52,726 --> 00:59:55,359
(Kuş cıvıltısı sesi)
838
00:59:56,414 --> 00:59:57,945
Bu mürekkep...
839
01:00:02,168 --> 01:00:03,913
Bu mürekkep farklı.
840
01:00:06,223 --> 01:00:07,884
Mehmet, bir bak şuna.
841
01:00:08,443 --> 01:00:11,071
Senin adını farklı bir
mürekkeple tamamlamışlar.
842
01:00:15,228 --> 01:00:17,224
Bu nasıl bir hainliktir böyle?
843
01:00:17,795 --> 01:00:20,532
Attığım her adıma ayrı
bir tuzak kurmuş bunlar.
844
01:00:21,572 --> 01:00:27,525
(Müzik)
845
01:00:28,821 --> 01:00:31,954
Ben kimseye ilişmezken, kimsenin işine
karışmazken...
846
01:00:32,388 --> 01:00:35,376
...sadece devletim için,
hünkârım için çalışırken...
847
01:00:35,441 --> 01:00:38,620
...herkes bizim üzerimize ihanet
toprağı atıp bizi gömmek istiyor.
848
01:00:39,234 --> 01:00:42,763
Gözünü kan bürümüş sırtlanlarla
savaş halindeyiz sanki.
849
01:00:44,858 --> 01:00:47,640
Ruhumuzu paramparça
etmek için bekliyorlar.
850
01:00:49,403 --> 01:00:51,898
Artık benim sıyrılmam gerek
abla bu meselelerden.
851
01:00:52,600 --> 01:00:56,789
Dişe dokunur bir iş yapmalıyım. Yoksa
kaybolup gideceğim bu oyunlar girdabında.
852
01:00:58,949 --> 01:01:00,732
Sürre alayı hazırlanıyormuş.
853
01:01:01,685 --> 01:01:05,057
Hünkârımıza gidip de benim
alay emini olmamı istesen?
854
01:01:09,293 --> 01:01:12,050
Bu itibarlı vazifeyi almak
çok mühim benim için.
855
01:01:13,081 --> 01:01:14,295
Hem hünkârımız...
856
01:01:14,409 --> 01:01:17,878
...sürre emini yapacağı kişi
demiryolu güzergâhını görsün...
857
01:01:18,077 --> 01:01:20,052
...önceden tetkik etsin ister.
858
01:01:20,899 --> 01:01:24,347
Zannımca dönüşte de o kişiye
demiryolu mesuliyetini verecektir.
859
01:01:26,408 --> 01:01:28,169
Abla, bu benim için son çaredir.
860
01:01:29,289 --> 01:01:30,910
Yoksa sonum kötü olacak.
861
01:01:31,839 --> 01:01:36,027
(Müzik)
862
01:01:37,536 --> 01:01:38,536
Hünkârım...
863
01:01:39,139 --> 01:01:41,619
...Alman hükümeti adına
özürlerimizi sunarız.
864
01:01:42,032 --> 01:01:45,425
Biz ihaleden çekilmek istemezdik. Lakin...
865
01:01:47,629 --> 01:01:50,160
...devletlerarası münasebetler mani oldu.
866
01:01:51,166 --> 01:01:54,347
Biz o maniyi aramızdan kaldırdık.
867
01:01:54,770 --> 01:01:58,331
-Öyle değil mi Lord Conrad?
-Kaldırdınız hünkârım.
868
01:01:59,315 --> 01:02:02,779
Akabe hattının yapılması artık
mesele değil, öyle değil mi?
869
01:02:02,985 --> 01:02:06,910
Hayır hünkârım. İngiliz hükümeti
bu husustaki endişelerinin...
870
01:02:07,647 --> 01:02:10,904
...lüzumsuz olduğunu anladı.
-(Abdülhamid) Pekâlâ.
871
01:02:12,644 --> 01:02:14,606
O halde tekliflerinizi iletiniz.
872
01:02:18,490 --> 01:02:23,223
Tekliflerinize bakacağız. En münasip
teklif üzerinden kararımızı vereceğiz.
873
01:02:23,822 --> 01:02:24,822
Çıkabilirsiniz.
874
01:02:26,281 --> 01:02:27,643
Rudolf Efendi...
875
01:02:28,783 --> 01:02:30,271
...siz kalınız.
876
01:02:31,494 --> 01:02:38,494
(Müzik)
877
01:02:45,471 --> 01:02:47,584
Size itimat edebilir miyiz?
878
01:02:48,447 --> 01:02:53,816
İmparator Wilhelm, sizin hep sadık bir
dostunuz olmuş, bundan şeref duymuştur.
879
01:02:54,086 --> 01:02:57,568
Ben de imparatorumuzun emrindeyim.
Benden de emin olabilirsiniz.
880
01:02:58,584 --> 01:03:03,273
(Müzik)
881
01:03:04,108 --> 01:03:05,108
Buyurunuz.
882
01:03:08,478 --> 01:03:12,468
(Müzik)
883
01:03:13,052 --> 01:03:14,811
Fatma Pesend Hanımcığım.
884
01:03:17,835 --> 01:03:22,232
-Pek sıhhatli görünüyorsunuz, maşallah.
-Teşekkür ederim Seniha Sultan.
885
01:03:22,663 --> 01:03:23,663
Buyurun?
886
01:03:24,295 --> 01:03:27,903
İnşallah hanedanımıza
yakışır bir şehzade doğacak.
887
01:03:29,164 --> 01:03:30,563
Sıhhatli olsun da.
888
01:03:31,691 --> 01:03:33,872
Hem hünkârımız kız çocuklarını
daha çok sever.
889
01:03:34,217 --> 01:03:35,217
Öyledir.
890
01:03:35,693 --> 01:03:38,696
Küçükken bizi de erkek kardeşlerinden
daha çok severdi.
891
01:03:40,929 --> 01:03:42,602
Fatma Pesend Hanım...
892
01:03:43,466 --> 01:03:48,458
...şu mektubu Makbule
size bizzat kendi mi verdi?
893
01:03:50,698 --> 01:03:51,698
Ne?
894
01:03:52,518 --> 01:03:54,943
-Ne mektubu?
-Aa, yapmayın canım.
895
01:03:55,399 --> 01:03:57,866
Mektubu sizin gönderdiğinizi anladım.
896
01:03:58,261 --> 01:04:00,758
Lakin korkmayın, kimseciklere bir şey
söylemem.
897
01:04:02,046 --> 01:04:04,835
-Ben... Ben yani o me--
-İşte!
898
01:04:05,211 --> 01:04:09,173
Sonunda siz de Bidâr'ın yaptıklarına
tahammül edemediniz ve gereğini yaptınız.
899
01:04:09,417 --> 01:04:11,817
Bunun için sizi ayıplayacak değilim.
900
01:04:13,060 --> 01:04:15,068
-Seniha Sultan--
-Demek istediğim şu...
901
01:04:16,095 --> 01:04:18,980
...bundan sonra konuşalım,
fikirlerimizi paylaşalım.
902
01:04:19,306 --> 01:04:21,960
Bidâr'ın karşısında beraber duralım ki...
903
01:04:22,807 --> 01:04:25,740
...bu sarayda tek başına
olmadığını anlasın.
904
01:04:26,429 --> 01:04:27,429
Bakın...
905
01:04:28,053 --> 01:04:30,801
...ben bu işlere karışmak istemezdim.
Lakin...
906
01:04:30,935 --> 01:04:33,720
Karışırsınız, karışırsınız.
907
01:04:34,822 --> 01:04:37,317
Adınızın ardından sultan dendi mi...
908
01:04:37,976 --> 01:04:42,191
...hele bir de haremin havasını aldınız mı
pek güzel karışırsınız.
909
01:04:42,685 --> 01:04:44,897
Ee, karışın da zaten, iyidir karışmak.
910
01:04:46,049 --> 01:04:53,049
(Müzik)
911
01:04:54,376 --> 01:04:56,987
Hepsi senin yüzünden oldu Esma, hepsi!
912
01:04:57,298 --> 01:04:59,712
O mektubu kimse görmeden yırtıp atacaktık.
913
01:04:59,894 --> 01:05:02,171
-Ama sultanım, ben sadece--
-Kes!
914
01:05:02,950 --> 01:05:03,950
Gözüme gözükme!
915
01:05:05,269 --> 01:05:07,599
Senin yüzünden Seniha'ya maskara olduk.
916
01:05:08,447 --> 01:05:15,447
(Müzik)
917
01:05:19,129 --> 01:05:20,574
(Nefes sesi)
918
01:05:22,236 --> 01:05:26,075
İngilizler bu demiryolu meselesinde
bize hep mani olmaya çalıştılar.
919
01:05:27,168 --> 01:05:29,319
Olamayacaklarını anladıkları vakit...
920
01:05:30,769 --> 01:05:33,769
...kendi himayelerinde
yapılmasını istediler.
921
01:05:34,091 --> 01:05:37,548
Türlü türlü oyunlar tertip ettiler.
Biz hepsini bozduk.
922
01:05:38,388 --> 01:05:39,570
Bu sebeple...
923
01:05:40,356 --> 01:05:42,223
...onlara boyun eğmeyeceğiz.
924
01:05:44,273 --> 01:05:46,426
İhaleyi Almanlara vermek istiyoruz.
925
01:05:47,524 --> 01:05:50,980
-Müteşekkiriz. Müteşekkiriz.
-Sizden bir ricamız olacak.
926
01:05:51,855 --> 01:05:53,690
Yakında harbe gireceğiz.
927
01:05:54,914 --> 01:05:58,473
İsteriz ki Almanlar tarafsız olsunlar.
928
01:05:59,114 --> 01:06:02,100
Alman İmparatoru, Osmanlı
Devleti'nin yanında olacaktır.
929
01:06:02,434 --> 01:06:04,368
Yanımızda olmanıza lüzum yok.
930
01:06:05,044 --> 01:06:08,454
-Karşımızda olmayınız yeter.
-Emin olabilirsiniz.
931
01:06:10,263 --> 01:06:13,481
Bir de Alman şirketlerinden
silah almak isteriz.
932
01:06:14,062 --> 01:06:16,795
Eğer bu demiryolunu almak istiyorsanız...
933
01:06:17,288 --> 01:06:20,355
...Krupp ve Mavzer silah şirketleri
bizimle masaya oturmalı.
934
01:06:21,253 --> 01:06:23,899
Ben hükümetimizle lüzumlu
görüşmeleri yaparım.
935
01:06:24,004 --> 01:06:25,731
Bu teklifi reddetmeyeceklerdir.
936
01:06:25,960 --> 01:06:27,217
Âlâ.
937
01:06:27,622 --> 01:06:28,622
Âlâ.
938
01:06:31,368 --> 01:06:33,834
Bu konuşmalar aramızda kalacak lakin.
939
01:06:34,650 --> 01:06:38,988
İngilizler ihaleyi kendilerine verdiğimizi
düşünmeliler.
940
01:06:39,923 --> 01:06:41,797
Pek iyi anladım majesteleri.
941
01:06:42,235 --> 01:06:44,791
-Pek iyi.
-Buyurunuz.
942
01:06:45,658 --> 01:06:52,036
(Müzik)
943
01:06:53,016 --> 01:06:54,738
Tahsin Paşa...
944
01:06:55,418 --> 01:06:58,159
...benim tarzı siyasetimin
sırrı nedir bilir misin?
945
01:06:59,205 --> 01:07:03,904
Rekabet halindeki devletleri karşı
karşıya getirip kendimize bir yol açmak.
946
01:07:07,377 --> 01:07:10,331
Yunan, bize saldırdığı vakit...
947
01:07:11,590 --> 01:07:14,176
...karşısında çok güçlü bir ordu bulacak.
948
01:07:14,729 --> 01:07:18,331
(Müzik - Gerilim)
949
01:07:18,547 --> 01:07:19,547
Sultanım...
950
01:07:20,543 --> 01:07:23,389
...muradınıza erdiğinizi
işitince çok bahtiyar oldum.
951
01:07:23,702 --> 01:07:26,538
Kemalettin Paşa'yla
izdivacınız münasip görülmüş.
952
01:07:26,840 --> 01:07:27,927
Hamdolsun.
953
01:07:28,313 --> 01:07:30,355
Yakın vakitte düğünümüz de
olacak inşallah.
954
01:07:30,843 --> 01:07:32,936
-İnşallah.
-Buyurun.
955
01:07:33,890 --> 01:07:40,163
(Ayak sesi)
956
01:07:41,689 --> 01:07:43,696
Aa. Bu çok hoş değil mi?
957
01:07:45,012 --> 01:07:47,101
Ben bunların hiçbirini beğenmedim.
958
01:07:47,910 --> 01:07:51,181
Moda fersah fersah ilerlerken
biz bunlara mecbur kalıyoruz.
959
01:07:54,609 --> 01:07:56,104
Gel Fehime.
960
01:08:00,775 --> 01:08:02,395
Beni çağırtmışsınız.
961
01:08:03,058 --> 01:08:06,439
Bu kumaşlardan beğendiğin olursa
sana da bir elbise diktirelim.
962
01:08:09,712 --> 01:08:10,909
Hatice nerede?
963
01:08:12,307 --> 01:08:17,709
-Şey, biraz rahatsız da gelemedi.
-Öyle mi?
964
01:08:19,136 --> 01:08:20,136
Geçmiş olsun.
965
01:08:22,549 --> 01:08:26,350
Terzi Ester saraya davet edilsin.
Bu kumaşlarla olacak gibi değil.
966
01:08:26,533 --> 01:08:27,614
Emredersiniz sultanım.
967
01:08:28,390 --> 01:08:30,635
Hünkârımız beni terziye göndermişti...
968
01:08:30,841 --> 01:08:34,604
...Ester bana bir moda mecmuası verdi.
Dilerseniz getireyim, birlikte bakalım.
969
01:08:34,685 --> 01:08:37,529
Tabii, çok güzel. Zahmet olmazsa.
970
01:08:41,794 --> 01:08:48,408
(Müzik)
971
01:08:49,242 --> 01:08:50,508
(Kapı vurma sesi)
972
01:08:50,874 --> 01:08:51,874
Gel.
973
01:08:55,292 --> 01:08:57,162
Gel, hemşirem.
974
01:09:01,014 --> 01:09:04,955
Hünkârımız yorulmazlar mı bu Ramazan
gününde böylesine çalışmaktan?
975
01:09:05,755 --> 01:09:07,419
Bizi durmak yorar.
976
01:09:08,969 --> 01:09:10,169
Buyurun, muradınız?
977
01:09:11,188 --> 01:09:14,557
Sizin sıhhatiniz, afiyetiniz
ve huzurunuz elbette.
978
01:09:14,705 --> 01:09:16,988
En çok da böyle söyleyenler
huzurumuzu bozar ya.
979
01:09:17,533 --> 01:09:18,533
Siz müstesna.
980
01:09:22,968 --> 01:09:27,839
Hünkârım, Mahmud Paşa siyaset işlerinden
yorulduğunu söyler durur.
981
01:09:28,577 --> 01:09:30,288
Ramazan münasebetiyle de...
982
01:09:30,707 --> 01:09:34,318
...kendisine ve kalbine biraz vakit
ayırmak ister.
983
01:09:34,939 --> 01:09:35,939
Öyle mi?
984
01:09:37,153 --> 01:09:39,657
Mahmud Paşa'mız dinine
bu kadar düşkün müydü?
985
01:09:41,689 --> 01:09:43,221
Zannımca bu Ramazan...
986
01:09:43,586 --> 01:09:46,651
...ona iç muhasebe yapma fırsatını verdi.
-Öyle mi?
987
01:09:47,372 --> 01:09:49,462
Bu yüzden sizden bir arzusu vardır.
988
01:09:50,787 --> 01:09:51,787
Neymiş?
989
01:09:54,953 --> 01:09:58,027
-Sürre emini olmak ister.
-Öyle mi?
990
01:10:00,249 --> 01:10:01,657
Tabii, tabii.
991
01:10:02,893 --> 01:10:03,897
Bilirsiniz...
992
01:10:05,298 --> 01:10:09,078
...sürre emini olmak için servetinizin
bir kısmına kıymalısınız.
993
01:10:09,602 --> 01:10:13,334
Mekke, Medine'deki fakirlere yardım
etmek zorundasınız. Adet böyle.
994
01:10:13,953 --> 01:10:16,182
Mahmud Paşa'mız servetine kıyabilecek mi?
995
01:10:17,228 --> 01:10:18,228
Hünkârım...
996
01:10:18,955 --> 01:10:21,679
...Mahmud Paşa'nın eli oldukça açıktır.
997
01:10:22,170 --> 01:10:25,423
Bu hususta en ufak tereddüt
göstermeyecektir, emin olun.
998
01:10:26,688 --> 01:10:29,088
Peki, bir düşünelim. Düşünelim.
999
01:10:29,529 --> 01:10:33,246
Hem bu demiryolu meselesiyle de...
1000
01:10:33,847 --> 01:10:37,256
...pek alakalıdır. "Eğer
Hicaz'a gidersem...
1001
01:10:38,185 --> 01:10:41,204
...güzergâhı bilfiil tetkik
etmiş olurum da." der.
1002
01:10:41,430 --> 01:10:42,430
Öyle mi?
1003
01:10:44,199 --> 01:10:47,492
-Tamam, düşüneceğiz.
-Sağ olun hünkârım.
1004
01:10:50,875 --> 01:10:52,730
(Kapı açılma sesi)
1005
01:10:54,976 --> 01:10:56,243
(Kapı kapanma sesi)
1006
01:10:56,442 --> 01:11:00,295
Bunlar bizim maaile saf sanırlar, paşam.
1007
01:11:01,721 --> 01:11:03,169
Estağfurullah hünkârım.
1008
01:11:04,935 --> 01:11:06,016
Yok, yok.
1009
01:11:06,958 --> 01:11:09,319
Bizim merhametimizi saflık sanırlar.
1010
01:11:10,167 --> 01:11:13,076
Mahmud Paşa'yı tanımıyor olsam,
kardeşimin dediği lakırdıya inanacağım.
1011
01:11:13,342 --> 01:11:16,197
İç muhasebesi yapacakmış! Tövbe tövbe.
1012
01:11:17,087 --> 01:11:19,409
Hünkârım, ilk müracaat
eden Mahmud Paşa oldu.
1013
01:11:19,474 --> 01:11:22,541
Evet, bakalım, başkaları da
müracaat edecek mi?
1014
01:11:24,982 --> 01:11:27,913
Yoksa ihanetin çakalı Mahmud Paşa mı?
1015
01:11:30,654 --> 01:11:34,374
Paşa, bu gerçek sürre alayındaki
emanetler hazırlanıyor mu?
1016
01:11:34,789 --> 01:11:37,836
-Emanetler hazırdır hünkârım.
-O emanetlere...
1017
01:11:38,192 --> 01:11:41,325
...titizlikle özen gösteriniz.
Onlar çok mühim.
1018
01:11:42,084 --> 01:11:45,310
Mekke, Medine'ye yapacağımız yardımlar,
hasenatlar tehlikeye düşmesin.
1019
01:11:45,908 --> 01:11:48,233
Çünkü o yardımların içinde
milletimin de parası var.
1020
01:11:48,482 --> 01:11:50,015
Onların da katkısı var.
1021
01:11:51,391 --> 01:11:54,599
Hünkârım, gerçek emanetler
gemiye yüklendi.
1022
01:11:54,680 --> 01:11:57,341
-(Abdülhamid) Eyvallah.
-Onunla gönderilecek inşallah.
1023
01:11:57,422 --> 01:11:58,448
(Abdülhamid) Âlâ.
1024
01:11:59,264 --> 01:12:02,738
Bu sahte alaydaki emanetler de
sahte olacak paşa.
1025
01:12:02,929 --> 01:12:06,120
Biz o sahte alaydaki
ihanetin başını bulacağız.
1026
01:12:06,324 --> 01:12:09,922
Muhtemelen askerler de düşmana
biat etmiş olanlardan seçilecek.
1027
01:12:10,003 --> 01:12:11,935
(Abdülhamid) Gelen emirleri öyle.
1028
01:12:12,036 --> 01:12:14,481
Biz de buna müsaade
etmiş gibi görüneceğiz.
1029
01:12:14,584 --> 01:12:18,728
Eğer emanetler doğru yolda
gitmezse, o askerler de...
1030
01:12:18,840 --> 01:12:21,609
...başındaki sürre emini de haindir.
1031
01:12:23,794 --> 01:12:27,007
Biz bin kere sadık olacağız, onlar
bin kere ihanet edecekler.
1032
01:12:27,117 --> 01:12:30,485
Lakin sonunda hak davaya sadık
olanlar kazanacak paşa.
1033
01:12:30,913 --> 01:12:36,913
(Müzik - Gerilim)
1034
01:12:38,023 --> 01:12:39,941
Ey ahali!
1035
01:12:40,399 --> 01:12:45,510
Hünkârımız Sultan Abdülhamid-i
Sani Hazretleri...
1036
01:12:45,658 --> 01:12:50,342
...sürre alayı yola revan
olsun diye emir buyurdular.
1037
01:12:50,611 --> 01:12:54,675
Hacca gidemeyen, lakin sadakasının...
1038
01:12:54,890 --> 01:12:57,578
...vasıl olmasını isteyen varsa...
1039
01:12:57,814 --> 01:13:00,523
...işte feraşet çantası.
1040
01:13:00,941 --> 01:13:05,336
Daldır elini içine. İster al, ister ver.
1041
01:13:06,362 --> 01:13:08,887
Sadakadır, görülmez gözle.
1042
01:13:09,032 --> 01:13:11,534
Yazılır defteri amele.
1043
01:13:12,996 --> 01:13:14,272
(Para şıngırtısı sesi)
1044
01:13:14,353 --> 01:13:20,353
(Müzik)
1045
01:13:22,441 --> 01:13:24,804
Ey ahali!
1046
01:13:24,973 --> 01:13:29,709
Sürre alayı yola revan olsun
diye başvurdu, emir verdi...
1047
01:13:29,790 --> 01:13:33,502
...hünkârımız Sultan
Abdülhamid-i Sani Hazretleri.
1048
01:13:40,407 --> 01:13:43,908
(Kuş cıvıltısı sesi)
1049
01:13:45,419 --> 01:13:47,724
Aa, bu model çok güzelmiş.
1050
01:13:47,805 --> 01:13:49,388
Aynı gelinlik gibi.
1051
01:13:49,861 --> 01:13:51,524
Size de çok yakışır.
1052
01:13:53,154 --> 01:13:54,556
Yalnızca bana mı?
1053
01:13:54,637 --> 01:13:56,135
Sana da çok yakışır.
1054
01:13:56,675 --> 01:13:58,239
Ay gibi bir gelin.
1055
01:14:00,090 --> 01:14:03,295
Gerçi gönlünde birisi varsa...
1056
01:14:03,376 --> 01:14:06,404
...yakın vakitte seni de
gelinlikler içinde görürüz.
1057
01:14:06,996 --> 01:14:08,614
Orası biraz zor.
1058
01:14:08,716 --> 01:14:10,164
Niçin öyle dedin?
1059
01:14:10,637 --> 01:14:12,789
Hiç. Öyle laf işte.
1060
01:14:12,870 --> 01:14:14,407
Var mı beğendiğiniz bir şey?
1061
01:14:14,488 --> 01:14:17,484
Baktım da gözüme ilişmedi hiçbiri.
1062
01:14:17,963 --> 01:14:21,092
Aa, bu elbise çok güzelmiş.
1063
01:14:21,522 --> 01:14:23,040
Rengi de çok hoş.
1064
01:14:23,160 --> 01:14:25,827
Benim için en güzeli bu olurdu herhalde.
1065
01:14:28,386 --> 01:14:30,872
Evet, ben de çok beğendim.
1066
01:14:32,282 --> 01:14:34,015
Terzi Ester'e haber verin.
1067
01:14:34,096 --> 01:14:35,763
Bu elbiseyi diktireceğim.
1068
01:14:37,477 --> 01:14:44,377
(Müzik)
1069
01:15:01,027 --> 01:15:03,265
Elindeki anahtar sihirlidir.
1070
01:15:03,790 --> 01:15:05,442
Bütün kapıları açar.
1071
01:15:08,627 --> 01:15:12,990
Önündeki kapıyı aç ve akşam
olunca çamaşırhaneye git.
1072
01:15:13,204 --> 01:15:15,822
Bir adamımız seni oradan alacak.
1073
01:15:16,817 --> 01:15:23,717
(Müzik - Gerilim)
1074
01:15:35,441 --> 01:15:37,903
Seniha Sultan, nereden böyle?
1075
01:15:38,083 --> 01:15:40,081
Hünkârımızın yanındaydım.
1076
01:15:40,513 --> 01:15:44,815
Sürre alayı için Mahmud Paşa'nın
ufak bir arzusu vardı da...
1077
01:15:44,896 --> 01:15:46,696
...onu ilettim kendilerine.
1078
01:15:49,018 --> 01:15:52,046
(Seniha) Aa, bakıyorum da gözünüz takıldı.
1079
01:15:52,419 --> 01:15:56,171
Haklısınız tabii, bu pek
kıymetli bir takıymış.
1080
01:15:56,242 --> 01:15:57,975
Nadir bulunan parçalardan.
1081
01:15:59,106 --> 01:16:03,534
E insan böyle hediye alınca
pek mesut oluyor hakikaten.
1082
01:16:08,326 --> 01:16:09,587
Bidâr Kadın.
1083
01:16:12,188 --> 01:16:15,311
Kardeşiniz de itibardan
düştüğüne göre...
1084
01:16:15,395 --> 01:16:19,535
...artık Mahmud Paşa'mın karşısına
birini çıkarmazsınız herhalde.
1085
01:16:19,904 --> 01:16:22,503
Yani sırf bana kötülük yapmak için...
1086
01:16:22,599 --> 01:16:27,018
...devletimizin ikbaline tesir
edecek bir hata yapmamalısınız.
1087
01:16:27,436 --> 01:16:28,503
Seniha Sultan...
1088
01:16:29,943 --> 01:16:31,476
...bu harem hâlâ benim.
1089
01:16:32,519 --> 01:16:35,519
Kudretin aşamayacağı
zorluk yoktur, unutmayın.
1090
01:16:39,145 --> 01:16:45,051
(Müzik - Gerilim)
1091
01:16:46,474 --> 01:16:47,674
(Kapı çarpma sesi)
1092
01:16:50,292 --> 01:16:52,887
(Hızlı nefes sesleri)
1093
01:16:53,350 --> 01:16:54,764
Hayırdır Fehime?
1094
01:16:55,429 --> 01:16:57,228
Altı üstü bir izdivaç.
1095
01:16:57,345 --> 01:16:59,545
Bir insan bu kadar değişir mi ya?
1096
01:17:01,297 --> 01:17:02,921
(Fehime) Gerçi değişir tabii.
1097
01:17:03,401 --> 01:17:06,425
Kaptı devletin en kudretli
paşasının mahdumunu.
1098
01:17:08,172 --> 01:17:09,499
Ne oldu Fehime?
1099
01:17:09,580 --> 01:17:10,818
Ne diye söyleniyorsun?
1100
01:17:10,899 --> 01:17:12,878
Ne diye çağırmış? Koştur
koştur gittin sen de.
1101
01:17:14,667 --> 01:17:16,933
Kemalettin Paşa için hazırlanıyor.
1102
01:17:17,076 --> 01:17:19,330
Türlü türlü libaslar diktiriyor.
1103
01:17:19,757 --> 01:17:22,424
Bizi de elbise diktirelim diye çağırmış.
1104
01:17:22,848 --> 01:17:26,059
E tabii, pek düşüncelidir sultanımız.
1105
01:17:26,555 --> 01:17:29,038
Beğenmediği kumaşları odasına
dizmiş bize sunuyor.
1106
01:17:29,101 --> 01:17:30,968
E gitmeseydin sen de Fehime!
1107
01:17:31,321 --> 01:17:33,121
Şimdi gelmiş söyleniyorsun.
1108
01:17:34,508 --> 01:17:36,398
Ahsen bir mecmua getirmiş.
1109
01:17:36,479 --> 01:17:38,343
Terzi Ester'den almış.
1110
01:17:38,902 --> 01:17:40,902
Oradan elbiselere bakıyorduk.
1111
01:17:40,983 --> 01:17:43,538
Ben elbiselerden bir
tanesini beğendim...
1112
01:17:44,056 --> 01:17:46,592
...Naime çekti aldı elimden mecmuayı.
1113
01:17:46,707 --> 01:17:49,350
E bir baktı, yani daha bakmadan...
1114
01:17:49,652 --> 01:17:51,967
...kendisi için diktireceğini söyledi.
1115
01:17:53,682 --> 01:17:56,821
İki kelam laf edemedin mi sen de,
susup kaldın mı öyle?
1116
01:17:57,329 --> 01:17:59,533
Ne diyebilirdim ki abla hı?
1117
01:18:00,066 --> 01:18:01,810
Neticede sultan kızı.
1118
01:18:01,948 --> 01:18:03,614
Sen değil misin Fehime?
1119
01:18:05,598 --> 01:18:07,675
Git o mecmuayı bana getir.
1120
01:18:08,941 --> 01:18:10,474
Ne yapacaksın mecmuayı?
1121
01:18:10,543 --> 01:18:12,119
Git getir Fehime.
1122
01:18:12,415 --> 01:18:15,215
Merak ettim ben de nasıl
bir elbiseymiş o.
1123
01:18:16,472 --> 01:18:18,339
Sen niye çıkmıyorsun odadan?
1124
01:18:19,103 --> 01:18:22,012
Sultanımızdan haber bekliyorum
huzura kabulüm için.
1125
01:18:22,858 --> 01:18:26,125
Hünkârımızla konuşursan
her şey daha kötü olacak, bunu bil.
1126
01:18:26,714 --> 01:18:30,532
Ayrıca halamla da konuştum.
Katiyen karşı çıkıyor.
1127
01:18:31,078 --> 01:18:33,315
Bu mesele halamı alakadar etmez.
1128
01:18:33,516 --> 01:18:36,249
O kendi şahsi meseleleriyle
meşgul olsun.
1129
01:18:36,943 --> 01:18:37,943
Abla ama--
1130
01:18:38,024 --> 01:18:39,824
Karışma benim işime Fehime.
1131
01:18:39,910 --> 01:18:43,992
Artık bundan böyle yalanların ve oynanan
oyunların ardına saklanmak yok.
1132
01:18:45,005 --> 01:18:46,824
Sadece hakikat var.
1133
01:18:47,016 --> 01:18:53,429
(Müzik - Gerilim)
1134
01:18:53,510 --> 01:18:54,710
(Kapı açılma sesi)
1135
01:18:57,345 --> 01:18:58,612
(Kapı kapanma sesi)
1136
01:18:58,693 --> 01:18:59,693
Validem.
1137
01:19:01,396 --> 01:19:02,396
(Nefes sesi)
1138
01:19:03,512 --> 01:19:05,112
Nedir sizi müteessir eden?
1139
01:19:06,640 --> 01:19:09,206
Dayın geldi Abdülkadir,
bir arzusu varmış.
1140
01:19:09,291 --> 01:19:10,291
Neymiş?
1141
01:19:10,523 --> 01:19:12,990
Sürre alayının başına geçmek istiyor.
1142
01:19:13,918 --> 01:19:16,103
Ama esas mesele bu değil Abdülkadir.
1143
01:19:16,184 --> 01:19:18,323
Mahmud Paşa da aynı vazifeyi istemiş.
1144
01:19:18,404 --> 01:19:20,857
Yani her ikisi de sürre emini
olmak istiyorlar.
1145
01:19:21,002 --> 01:19:23,135
Mahmud Paşa boşa vazife istemez.
1146
01:19:23,587 --> 01:19:24,994
Kesin bir işi vardır.
1147
01:19:27,440 --> 01:19:29,481
Artık bana güveniyorlar.
1148
01:19:29,958 --> 01:19:32,352
Sabahattin'den bu meseleyi
öğreneceğim validem.
1149
01:19:32,433 --> 01:19:35,176
Ama dayım ihtiyatlı olsun.
1150
01:19:37,828 --> 01:19:38,828
Bak şuna.
1151
01:19:39,250 --> 01:19:41,802
(Kâğıt hışırtısı sesi)
1152
01:19:44,366 --> 01:19:45,517
Nedir bu?
1153
01:19:46,143 --> 01:19:48,676
Makbule'nin giderken bıraktığı mektup.
1154
01:19:52,733 --> 01:19:54,867
Gerçekten de dayımın adı yazılı.
1155
01:19:54,948 --> 01:19:56,294
Hayır evladım.
1156
01:19:57,607 --> 01:19:59,139
İlk bakışta öyle sanılıyor.
1157
01:19:59,225 --> 01:20:00,417
Ama dikkatli bak.
1158
01:20:00,498 --> 01:20:03,288
Bir kalem işaretiyle
Mehmet ismini yazmışlar.
1159
01:20:03,369 --> 01:20:04,502
Mürekkebi farklı.
1160
01:20:04,701 --> 01:20:06,234
Büyüteçle bakmak lazım.
1161
01:20:07,010 --> 01:20:13,910
(Müzik - Gerilim)
1162
01:20:27,439 --> 01:20:32,741
(Müzik - Gerilim)
1163
01:20:33,047 --> 01:20:34,601
Değiştirmişler.
1164
01:20:35,241 --> 01:20:36,241
Öyle ya.
1165
01:20:37,117 --> 01:20:39,428
(Bidâr) Tertipleri bitmiyor Abdülkadir.
1166
01:20:39,509 --> 01:20:41,981
Başka vesikalar da var, hepsi düzmece.
1167
01:20:42,371 --> 01:20:44,704
Bıkmadan üzerimize hücum ediyorlar.
1168
01:20:48,732 --> 01:20:50,265
Bu mektup bende kalsın.
1169
01:20:50,346 --> 01:20:51,674
Ne yapacaksın?
1170
01:20:51,792 --> 01:20:52,992
Bir yol bulacağım.
1171
01:20:53,395 --> 01:20:57,328
Ama şimdilik dayım, hünkârımızdan
hiçbir şey talep etmesin.
1172
01:21:00,373 --> 01:21:03,105
(Sokak ortam sesi)
1173
01:21:03,502 --> 01:21:05,023
Bay Lord Conrad...
1174
01:21:05,104 --> 01:21:07,480
...kati surette eminim ki...
1175
01:21:07,609 --> 01:21:12,694
...Abdülhamid o vesikayı emanet
diyarına sürre alayıyla gönderecek.
1176
01:21:13,456 --> 01:21:17,989
Bu heyetin, sürre alayı dediğiniz
şeyin başında sizin olmanız lazım.
1177
01:21:19,647 --> 01:21:24,351
Sürre alayının başındaki
kişiye sürre emini denir.
1178
01:21:24,835 --> 01:21:27,439
Ve o kişi de ben olacağım,
merak buyurmayınız.
1179
01:21:27,673 --> 01:21:29,939
Heyetin başında olmak
bir şey ifade etmez.
1180
01:21:30,020 --> 01:21:33,174
Mahmud Paşa'mıza heyette
gerekli destek verilecek mi?
1181
01:21:33,458 --> 01:21:35,858
Elbette. Osmanlı ordusunun içinde...
1182
01:21:35,949 --> 01:21:38,082
...çok etkin elli askerimiz var.
1183
01:21:38,887 --> 01:21:41,020
Bunlar da heyetin içinde olacak.
1184
01:21:42,087 --> 01:21:43,395
Bay Herzl.
1185
01:21:44,428 --> 01:21:45,428
Lord Conrad.
1186
01:21:47,169 --> 01:21:51,001
Elbette ki sürre alayına
tek başıma yön veremem.
1187
01:21:51,163 --> 01:21:53,219
Sevk ve idarede bulunamam.
1188
01:21:53,410 --> 01:21:55,477
Siz yeter ki işin başında olun.
1189
01:21:55,558 --> 01:21:57,291
Gerisini düşünmeyin paşam.
1190
01:21:59,276 --> 01:22:01,609
Yanımda dostlarım olduktan sonra...
1191
01:22:01,690 --> 01:22:05,659
...ben hiçbir şey düşünmem,
hiçbir şeyden de korkmam.
1192
01:22:07,192 --> 01:22:09,010
İzninizle.
1193
01:22:10,867 --> 01:22:17,767
(Müzik - Gerilim)
1194
01:22:24,372 --> 01:22:25,639
(Kapı kapanma sesi)
1195
01:22:26,329 --> 01:22:30,389
(Herzl) Abdülhamid kendi heyetine
yapılan bu saldırıya inanır mı dersiniz?
1196
01:22:30,626 --> 01:22:33,968
(Conrad) Alayın başındaki paşanın
öldüğünü duyunca inanır.
1197
01:22:34,074 --> 01:22:38,117
Ölüm ciddi iş. İnandırıcılığı muazzamdır.
1198
01:22:38,436 --> 01:22:41,825
(Herzl) Her şeye rağmen Mahmud
Paşa'nın ölmesini istemem.
1199
01:22:42,793 --> 01:22:49,693
(Müzik - Gerilim)
1200
01:22:59,309 --> 01:23:01,336
Hünkârımızla görüşebildin mi abla?
1201
01:23:01,488 --> 01:23:03,355
Muradımı söyledin mi?
1202
01:23:03,885 --> 01:23:05,306
Hayır, söylemedim.
1203
01:23:05,715 --> 01:23:06,715
Ne?
1204
01:23:07,821 --> 01:23:09,320
Niçin söylemedin?
1205
01:23:09,598 --> 01:23:13,118
Artık senin için ne şehzademi
ne de kendimi...
1206
01:23:13,199 --> 01:23:15,205
...tehlikeye atmak istemiyorum Mehmet.
1207
01:23:15,412 --> 01:23:17,012
Neler diyorsun sen abla?
1208
01:23:17,531 --> 01:23:19,264
Olanı söylüyorum kardeşim.
1209
01:23:19,580 --> 01:23:21,323
Her meselede bizi öne attın.
1210
01:23:21,445 --> 01:23:23,712
Sonunda zararı gören de biz olduk.
1211
01:23:24,740 --> 01:23:27,740
Ben bıktım artık senin için
mücadele etmekten Mehmet.
1212
01:23:28,084 --> 01:23:31,018
Senin artık aklını başına
alman gerekmez mi?
1213
01:23:32,239 --> 01:23:34,306
Her seferinde sen yıkacaksın...
1214
01:23:34,363 --> 01:23:36,393
...ablan düzeltecek, toplayacak, öyle mi?
1215
01:23:36,474 --> 01:23:37,741
Tamam abla, anladım.
1216
01:23:38,369 --> 01:23:41,241
Ben burada devlete hizmet etmek
için ne hayaller kurdum.
1217
01:23:41,322 --> 01:23:42,922
Hepsi yerle yeksan oldu.
1218
01:23:43,760 --> 01:23:47,069
Ben diyorum ki payitahttan gideyim.
1219
01:23:48,742 --> 01:23:49,980
Git Mehmet.
1220
01:23:51,570 --> 01:23:52,903
Nereye gidersen git.
1221
01:23:56,096 --> 01:23:58,571
Kolundan tutup yalvaracak mıyım
kalman için?
1222
01:23:59,003 --> 01:24:01,469
Oturup ağlayacak mıyım gitmemen için?
1223
01:24:03,746 --> 01:24:05,946
Nasıl istersen öyle yap kardeşim.
1224
01:24:06,586 --> 01:24:08,986
Yeter ki artık hünkârımıza yük olma.
1225
01:24:09,813 --> 01:24:11,236
Pekâlâ sultanım.
1226
01:24:12,636 --> 01:24:13,636
Pekâlâ.
1227
01:24:14,525 --> 01:24:21,425
(Müzik)
1228
01:24:23,646 --> 01:24:26,165
Fehime, gel kızım.
1229
01:24:36,768 --> 01:24:38,128
Gel, otur.
1230
01:24:44,432 --> 01:24:48,542
Ne oldu? Hatice vazgeçmeye ikna oldu mu?
1231
01:24:49,708 --> 01:24:53,000
Maalesef hala. Vazgeçmiyor inadından.
1232
01:24:53,261 --> 01:24:55,394
Hünkârımızdan haber bekliyormuş.
1233
01:24:56,073 --> 01:24:58,024
Odasından da çıkmıyor.
1234
01:24:59,669 --> 01:25:01,602
Bu işe mani olmalıyız Fehime.
1235
01:25:01,826 --> 01:25:05,925
Evet hala, benim ateşe atılmak
gibi bir niyetim yok.
1236
01:25:06,006 --> 01:25:08,606
Ablam yüzünden kapı dışarı da edilemem.
1237
01:25:08,815 --> 01:25:10,352
Ama ne yapacağız?
1238
01:25:11,672 --> 01:25:13,672
Ben bir çaresini buldum kızım.
1239
01:25:14,037 --> 01:25:16,437
Sen Hatice'nin yanından pek ayrılma.
1240
01:25:16,976 --> 01:25:19,234
Eğer aksi bir durum
olursa bana haber ver.
1241
01:25:19,313 --> 01:25:21,428
Sakın sen mani olmaya kalkma.
1242
01:25:22,385 --> 01:25:25,919
Tamam halacığım, sen yeter ki
bizi bu dertten kurtar.
1243
01:25:26,000 --> 01:25:28,133
Sen ne dersen ben onu yapacağım.
1244
01:25:31,456 --> 01:25:33,605
(Su sesi)
(Kuş cıvıltısı sesi)
1245
01:25:34,467 --> 01:25:35,667
(Kapı açılma sesi)
1246
01:25:38,711 --> 01:25:39,711
Hünkârım...
1247
01:25:41,458 --> 01:25:44,459
...Mehmet Paşa geldiler,
sizinle görüşmeyi arzu eder.
1248
01:25:45,776 --> 01:25:46,776
Af buyurun.
1249
01:25:47,326 --> 01:25:51,431
Ağız alışkanlığı. Mehmet Efendi geldiler,
sizinle görüşmeyi arzu ederler.
1250
01:25:51,512 --> 01:25:52,873
Ne buyurursunuz?
1251
01:25:54,985 --> 01:25:55,985
Gelsin.
1252
01:25:56,521 --> 01:26:02,521
(Müzik - Gerilim)
1253
01:26:03,361 --> 01:26:04,628
(Kapı kapanma sesi)
1254
01:26:05,849 --> 01:26:08,222
Buyur Mehmet Efendi.
1255
01:26:08,825 --> 01:26:11,912
Hünkârım, sizden af dilemeye geldim.
1256
01:26:12,099 --> 01:26:15,377
Vallahi billahi o hattın bir
ehemmiyeti olduğunu bilmezdim.
1257
01:26:16,091 --> 01:26:17,742
Ben arazi düz olduğu için--
1258
01:26:17,774 --> 01:26:21,778
Benim akrabamsınız,
evlatlarımın dayısısınız.
1259
01:26:22,226 --> 01:26:24,828
(Abdülhamid) Sizi liyakatinize
binaen paşa yaptım.
1260
01:26:24,909 --> 01:26:27,486
Şimdi de liyakatsizliğiniz
sebebiyle azlediyorum.
1261
01:26:27,820 --> 01:26:30,795
Eğer göreve iade talebiyle
geldiyseniz lüzumu yok.
1262
01:26:31,272 --> 01:26:34,638
Hünkârım, her zaman
her vazifeye talibim.
1263
01:26:35,108 --> 01:26:36,974
Lakin paşalık için gelmedim.
1264
01:26:37,495 --> 01:26:39,330
Lütuf buyurursanız...
1265
01:26:39,949 --> 01:26:42,023
...sürre emini olmak arzusundayım.
1266
01:26:45,616 --> 01:26:50,031
Sizi bu vazifeye talep
olmaya iten sebep nedir?
1267
01:26:51,085 --> 01:26:53,903
Siyaset işlerinde hatalar
yaptım hünkârım.
1268
01:26:55,049 --> 01:26:57,676
Hem hac vazifesini yapmak...
1269
01:26:57,793 --> 01:27:02,131
...hem de sürre emini
vazifesini layıkıyla yapıp...
1270
01:27:02,714 --> 01:27:04,848
...itibarımı geri almak isterim.
1271
01:27:07,207 --> 01:27:08,821
(İç çekme sesi)
1272
01:27:09,501 --> 01:27:10,501
Çıkınız.
1273
01:27:10,761 --> 01:27:15,761
(Müzik - Gerilim)
1274
01:27:17,269 --> 01:27:19,536
İkinci talip de geldi Tahsin Paşa.
1275
01:27:19,985 --> 01:27:22,252
Bakalım başka kimler talip olacak.
1276
01:27:22,395 --> 01:27:26,995
Hünkârım, gerçek sürre alayının
başına kimi getirmeyi düşünüyorsunuz?
1277
01:27:28,582 --> 01:27:31,930
Allah'ın sadık bir kulunu paşa.
1278
01:27:32,011 --> 01:27:37,389
(Müzik - Gerilim)
1279
01:27:40,653 --> 01:27:41,919
(Kapı kapanma sesi)
1280
01:27:42,745 --> 01:27:44,144
Göster bakalım.
1281
01:27:50,647 --> 01:27:52,046
İşte bu.
1282
01:27:53,264 --> 01:27:56,002
Hmm, pek güzelmiş.
1283
01:27:57,886 --> 01:28:00,937
Kim giyse yakışır ama...
1284
01:28:03,837 --> 01:28:05,237
(Kağıt yırtılma sesi)
1285
01:28:06,409 --> 01:28:08,557
...en çok da bana yakışır.
1286
01:28:09,279 --> 01:28:12,128
Ne yaptın abla? Neden yırttın?
1287
01:28:13,831 --> 01:28:16,297
Bu elbise Naime'nin olmayacak Fehime.
1288
01:28:16,378 --> 01:28:22,378
(Müzik)
1289
01:28:23,776 --> 01:28:27,976
Evladım, senin de görmeni, bilmeni,
tecrübe etmeni isterim ki...
1290
01:28:29,120 --> 01:28:30,874
...muazzam haşmetiyle...
1291
01:28:31,123 --> 01:28:34,358
...sürre alayının tüm mesuliyeti
padişahın omuzlarındadır.
1292
01:28:34,582 --> 01:28:38,722
Hünkârım, evvelki sene alayın
haşmetinden hem ürktüm...
1293
01:28:39,185 --> 01:28:40,651
...hem de huzurluydum.
1294
01:28:41,650 --> 01:28:45,510
Bu seneki huzur da,
haşmet de gizli olacak.
1295
01:28:50,642 --> 01:28:52,196
(Nefes sesi)
1296
01:28:53,878 --> 01:28:55,544
Bismillahirrahmanirrahim.
1297
01:29:02,301 --> 01:29:04,617
Hazırlıklar ne durumda
Şeyhülislam Efendi?
1298
01:29:04,779 --> 01:29:09,103
Hazırdır hünkârım. Kabe'nin
örtüsüne gül suyu dökülecek.
1299
01:29:09,748 --> 01:29:12,115
Gül alırlar, gül satarlar.
1300
01:29:12,227 --> 01:29:16,160
(Abdülhamid) Gülden terazi tutarlar.
Gülü, gülle tartarlar.
1301
01:29:17,074 --> 01:29:20,008
Çarşı pazar güldür gül
diye boşa dememişler.
1302
01:29:20,089 --> 01:29:24,224
Hünkârım, mescidi nebevinin
şamdanları hazırdır.
1303
01:29:24,279 --> 01:29:25,279
Maşallah.
1304
01:29:25,606 --> 01:29:27,684
Sürrenin keseleri de.
1305
01:29:27,765 --> 01:29:29,164
(Abdülhamid) Hamdolsun.
1306
01:29:29,429 --> 01:29:34,612
(Müzik)
1307
01:29:34,872 --> 01:29:36,632
Kabe'nin kisvesi.
1308
01:29:37,626 --> 01:29:41,747
İlk Hazreti İsmail Aleyhisselam örtmüş.
1309
01:29:42,857 --> 01:29:45,990
Peygamber Efendimiz Kabe'yi
fethettiği vakit...
1310
01:29:46,079 --> 01:29:47,879
Sallallahü aleyhi ve sellem.
1311
01:29:49,051 --> 01:29:52,393
...bu güzel âdetin devam
etmesini emir buyurmuşlar.
1312
01:29:54,397 --> 01:29:57,663
Peygamber Efendimiz bize
üç güzel hediye bıraktı.
1313
01:29:58,654 --> 01:30:02,389
Kur'an'ı, sünneti ve ehlibeytini.
1314
01:30:03,599 --> 01:30:08,396
Biz bu üç güzel hediyeyi korumak,
bu hediyelere karşılık olarak da...
1315
01:30:08,640 --> 01:30:11,507
...kalbimizi imanla
doldurmakla mükellefiz.
1316
01:30:11,669 --> 01:30:14,736
Hünkârım, ben nasıl bir
hediye gönderebilirim?
1317
01:30:15,934 --> 01:30:18,838
Resulullaha verebileceğin
en güzel hediye...
1318
01:30:19,189 --> 01:30:21,522
...kalbini imanla parlatmak olacak.
1319
01:30:21,668 --> 01:30:25,201
Bolca salavat getirip onun
sünnetine teslim olmaktır.
1320
01:30:25,471 --> 01:30:28,604
Osmanlı'nın gönderdiği
bütün maddi hediyeler...
1321
01:30:29,141 --> 01:30:33,023
...Hazreti Bilal radıyallahü anh'ın
hediyesine denk değildir.
1322
01:30:33,373 --> 01:30:35,506
Neydi Hazreti Bilal'in hediyesi?
1323
01:30:36,518 --> 01:30:39,193
Kara Kıta'nın güzel gözlü çocuğu.
1324
01:30:41,230 --> 01:30:42,763
Bir peygamber âşığıydı.
1325
01:30:44,585 --> 01:30:46,276
İlk ezanı okuyandı.
1326
01:30:46,761 --> 01:30:48,663
İlk tevhide çağırandı.
1327
01:30:51,599 --> 01:30:54,065
Peygamber Efendimiz öldükten sonra...
1328
01:30:54,666 --> 01:30:56,532
Sallallahü aleyhi ve sellem.
1329
01:30:57,953 --> 01:31:01,125
Hazreti Bilal bir daha ezan okuyamadı.
1330
01:31:01,599 --> 01:31:03,162
Medine'de duramadı.
1331
01:31:03,612 --> 01:31:05,079
Şam taraflarına gitti.
1332
01:31:06,033 --> 01:31:07,900
Yıllar sonra Hazreti Ömer...
1333
01:31:08,496 --> 01:31:09,882
...Şam'a geldi.
1334
01:31:10,882 --> 01:31:12,626
Kudüs'ü fethe hazırlanıyordu.
1335
01:31:12,707 --> 01:31:14,374
Beraber Kudüs'e girdiler.
1336
01:31:15,866 --> 01:31:18,857
Peygamber efendimiz öldükten
sonra Hazreti Bilal...
1337
01:31:19,067 --> 01:31:21,927
...ilk defa Kudüs'te ezan okudu.
1338
01:31:23,702 --> 01:31:27,302
Bir gece rüyasında peygamber
Efendimizin sesini duydu.
1339
01:31:28,379 --> 01:31:30,845
"Bu kadar ayrılık yetmedi mi ya Bilal?"
1340
01:31:31,672 --> 01:31:35,231
Bilal duramazdı. Kendini yollara vurdu.
1341
01:31:36,156 --> 01:31:40,341
Mescid-i Nebevî'ye
vardığında artık baygındı.
1342
01:31:41,665 --> 01:31:43,331
Gözlerini açtığı vakit...
1343
01:31:44,220 --> 01:31:49,316
...karşısında Hazreti Hüseyin ve
Hazreti Hasan Efendilerimizi gördü.
1344
01:31:50,892 --> 01:31:54,306
"Senden bir şey istesek
yapar mısın?" dediler.
1345
01:31:54,427 --> 01:31:56,916
"Bilal kölenizdir." dedi.
1346
01:31:57,338 --> 01:31:59,867
"O vakit ezan oku." dediler.
1347
01:32:00,428 --> 01:32:02,187
Bilal yıllar sonra...
1348
01:32:02,664 --> 01:32:04,864
...Medine'de ilk defa ezan okudu.
1349
01:32:07,299 --> 01:32:11,874
İnsanlar sanki Peygamber Efendimiz
yaşıyormuşçasına camiye koştular.
1350
01:32:12,861 --> 01:32:15,927
Medine'nin sokakları
Bilal'in sesiyle çınladı.
1351
01:32:16,958 --> 01:32:19,158
O efendisine hediyesini vermişti.
1352
01:32:23,266 --> 01:32:25,471
Güzel Kur'an okumak mühimdir.
1353
01:32:25,998 --> 01:32:28,064
(Abdülhamid) Buna vesile olana ne mutlu.
1354
01:32:28,157 --> 01:32:29,690
Allah ondan razı olsun.
1355
01:32:32,717 --> 01:32:34,378
Gel İsa Efendi.
1356
01:32:36,198 --> 01:32:38,065
Beni emretmişsiniz hünkârım.
1357
01:32:38,142 --> 01:32:40,808
Sen hacca gitmek isterdin, öyle değil mi?
1358
01:32:41,547 --> 01:32:43,797
Yüzünü o topraklara sürmek isterdin.
1359
01:32:43,879 --> 01:32:45,812
Her gece rüyamdadır hünkârım.
1360
01:32:46,442 --> 01:32:48,976
O halde seni daha fazla bekletmeyelim.
1361
01:32:49,598 --> 01:32:51,551
Sürre alayı yola çıkacak.
1362
01:32:53,253 --> 01:32:55,010
Sürre emini sensin.
1363
01:32:55,142 --> 01:32:56,405
Vazifesi nedir?
1364
01:32:58,191 --> 01:32:59,403
Ama hünkârım...
1365
01:32:59,998 --> 01:33:01,585
...ben o vazifeye layık mıyım ki?
1366
01:33:01,666 --> 01:33:02,862
Layıksın.
1367
01:33:03,888 --> 01:33:05,642
(Abdülhamid) Gönlünle, imanınla...
1368
01:33:05,723 --> 01:33:07,923
...kalbinle bu vazifeye layıksın.
1369
01:33:09,342 --> 01:33:10,730
Paşa, şaşırırsın.
1370
01:33:11,699 --> 01:33:13,427
Size şaşarım hünkârım.
1371
01:33:14,353 --> 01:33:17,131
(Tahsin) Onca talepkâr varken siz...
1372
01:33:17,744 --> 01:33:20,673
...bu mesele için en
layık olanını buldunuz.
1373
01:33:20,801 --> 01:33:23,867
Bu görev taleple değil,
hak edene verilir.
1374
01:33:25,929 --> 01:33:28,638
Evlatların sana bu işin
sırrını anlatacaklar.
1375
01:33:28,778 --> 01:33:32,055
Senin başında olduğun gerçek
sürre alayını kimse bilmeyecek.
1376
01:33:32,380 --> 01:33:35,611
Hac vazifesine gider gibi bir
gemiye binip gideceksiniz.
1377
01:33:37,259 --> 01:33:40,259
İhaneti ortaya çıkaracak
sahte sürre alayı...
1378
01:33:40,930 --> 01:33:44,027
...mutat Beşiktaş İskelesi'nden
Üsküdar'a geçecek.
1379
01:33:44,174 --> 01:33:45,674
Orada konaklayacak.
1380
01:33:46,860 --> 01:33:48,593
Ne olacaksa o gece olacak.
1381
01:33:52,358 --> 01:33:55,225
Dualarında bize yer
verir misin İsa Efendi?
1382
01:33:55,806 --> 01:33:58,983
Kalbimde ve duamdasınız hünkârım.
1383
01:33:59,391 --> 01:34:00,391
Eyvallah.
1384
01:34:00,892 --> 01:34:02,492
Allah yolunu açık etsin.
1385
01:34:02,937 --> 01:34:09,837
(Müzik)
1386
01:34:34,342 --> 01:34:35,851
(Kapı vurma sesi)
1387
01:34:36,744 --> 01:34:37,744
Gel.
1388
01:34:42,904 --> 01:34:43,904
(Kapı kapanma sesi)
1389
01:34:46,071 --> 01:34:47,938
Şehzadem, beni emretmişsiniz.
1390
01:34:51,289 --> 01:34:53,293
Sürre alayı hazırlanmış.
1391
01:34:54,931 --> 01:34:58,399
Validem der ki Mehmet Paşa
alayın başına geçsin.
1392
01:34:58,575 --> 01:34:59,575
Aa...
1393
01:35:00,346 --> 01:35:02,904
...Bidâr Sultan padişah
dayımla konuştu mu?
1394
01:35:02,985 --> 01:35:03,985
Hayır.
1395
01:35:04,751 --> 01:35:06,048
Mani oldum.
1396
01:35:08,686 --> 01:35:09,905
Ne oldu?
1397
01:35:10,622 --> 01:35:11,862
Ne düşünüyorsun?
1398
01:35:11,943 --> 01:35:14,485
Ha, yok, yok bir şey.
1399
01:35:14,556 --> 01:35:19,240
Sabahattin, hem canını hem
hürriyetini bana borçlusun.
1400
01:35:19,920 --> 01:35:21,720
Hâlâ bana güvenmiyor musun?
1401
01:35:22,373 --> 01:35:27,598
(Müzik - Gerilim)
1402
01:35:27,995 --> 01:35:29,745
Babamın müstebit olduğu bilirim.
1403
01:35:29,894 --> 01:35:31,561
Ve bununla mücadele etmek isterim.
1404
01:35:32,539 --> 01:35:36,246
O yüzden bu meselede bir
iş varsa bana da söyle.
1405
01:35:37,564 --> 01:35:38,949
İngilizler.
1406
01:35:41,534 --> 01:35:42,900
Bize destek oluyor.
1407
01:35:44,547 --> 01:35:48,554
Bu işler başka türlü olmaz şehzadem.
Anla artık.
1408
01:35:51,587 --> 01:35:54,486
Ahmet Rıza hürriyetçidir.
1409
01:35:54,572 --> 01:35:57,522
Elinde pek çok imkân varken
buradan kaçtı gitti.
1410
01:35:58,612 --> 01:36:00,895
Hürriyet için yerli
inkılabı savunuyordu.
1411
01:36:00,972 --> 01:36:02,763
Yabancıların desteğini istemiyordu.
1412
01:36:02,844 --> 01:36:04,040
Şehzadem.
1413
01:36:05,003 --> 01:36:07,758
Ahmet Rıza'nın hürriyetçiliğinden ne olur?
1414
01:36:08,034 --> 01:36:09,648
(Sabahattin) Boşa uğraş onunkiler.
1415
01:36:11,285 --> 01:36:15,314
Dünya nizamının safında
yer almazsan imkânı yok.
1416
01:36:15,560 --> 01:36:17,316
Bu işler olmaz.
1417
01:36:18,818 --> 01:36:19,951
Neyse.
1418
01:36:23,415 --> 01:36:25,681
Bu sürre alayındaki menfaat nedir?
1419
01:36:30,327 --> 01:36:31,393
Padişah dayım...
1420
01:36:33,084 --> 01:36:37,167
...dünyadaki bütün kraliyet ailelerini
zora sokacak bir vesikaya sahip.
1421
01:36:37,883 --> 01:36:40,617
Bu vesikayı Mekke'ye
gönderiyor saklanması için.
1422
01:36:41,350 --> 01:36:44,017
İşte bu sürre alayının başındaki kişi...
1423
01:36:44,384 --> 01:36:47,250
...bunu pekâlâ İngilizlere
teslim edebilir.
1424
01:36:48,300 --> 01:36:50,596
-Mahmud Paşa.
-Evet.
1425
01:36:51,644 --> 01:36:53,977
İngilizler bize söz verdi kardeşim.
1426
01:36:54,058 --> 01:36:56,528
Söz verdiler. Dünyadaki
bütün hürriyetçileri...
1427
01:36:56,609 --> 01:36:58,601
...kayıtsız şartsız destekleyecekler.
1428
01:36:58,682 --> 01:36:59,682
Âlâ.
1429
01:37:01,687 --> 01:37:05,281
Mahmud Paşa'nın sürre
emini olması için...
1430
01:37:05,724 --> 01:37:07,668
...dayımı oyunun dışında tutacağım.
1431
01:37:07,834 --> 01:37:08,834
Âlâ.
1432
01:37:12,248 --> 01:37:13,248
(Üfleme sesi)
1433
01:37:14,324 --> 01:37:16,166
Etraf bunca aydınlıkken...
1434
01:37:17,001 --> 01:37:18,735
...boşa yanmasın şehzadem.
1435
01:37:18,944 --> 01:37:25,844
(Müzik)
1436
01:37:25,904 --> 01:37:27,104
(Kapı açılma sesi)
1437
01:37:27,487 --> 01:37:28,754
(Kapı kapanma sesi)
1438
01:37:30,787 --> 01:37:35,229
Hünkârım, sürre emini vazifesine
talip olanların listesi.
1439
01:37:42,750 --> 01:37:44,283
(Abdülhamid) Hamdolsun.
1440
01:37:45,046 --> 01:37:48,505
Mahalle imamından paşaya
kadar her türlü isim var.
1441
01:37:48,590 --> 01:37:49,590
Maşallah.
1442
01:37:49,671 --> 01:37:51,171
Pek çok isim var hünkârım.
1443
01:37:51,357 --> 01:37:54,009
Lakin umur görmüş olanları
üst kısma yazdım.
1444
01:37:54,105 --> 01:37:57,147
Evkaf Nazırı Zeki Paşa.
1445
01:37:58,425 --> 01:38:00,495
Postane Nazırı Lütfü Paşa.
1446
01:38:01,515 --> 01:38:02,850
Mehmet Efendi.
1447
01:38:06,412 --> 01:38:07,412
Mahmud Paşa.
1448
01:38:07,977 --> 01:38:12,977
(Müzik)
1449
01:38:13,058 --> 01:38:14,721
Liste uzayıp gidiyor.
1450
01:38:15,348 --> 01:38:16,348
Evet.
1451
01:38:18,170 --> 01:38:20,082
Sizlerin de fikrini almak isterim.
1452
01:38:21,604 --> 01:38:25,071
Bu dört isim devlet terbiyesi
almış, umur görmüştür.
1453
01:38:27,050 --> 01:38:28,502
Sadrazam Paşa?
1454
01:38:29,243 --> 01:38:34,509
Hünkârım, Zeki Paşa yaşlıdır.
Sıhhatinden endişe ederim.
1455
01:38:35,135 --> 01:38:38,837
Lakin Mahmud Paşa ve Mehmet Efendi...
1456
01:38:38,918 --> 01:38:41,318
...bu işi yapabilecek durumdadırlar.
1457
01:38:41,924 --> 01:38:46,141
Hünkârım, Mehmet Efendi'nin
üzerinde şüphe varken...
1458
01:38:46,711 --> 01:38:49,611
...ben Mahmud Paşa'yı tavsiye ederim.
1459
01:38:54,696 --> 01:38:57,257
Siz ne dersiniz Fuad Paşa'm?
1460
01:38:57,344 --> 01:39:00,487
Hünkârım, hüküm sizindir.
1461
01:39:01,666 --> 01:39:03,533
Listedeki isimlerin hepsi...
1462
01:39:04,718 --> 01:39:05,985
...pek kıymetlidir.
1463
01:39:07,761 --> 01:39:11,150
O halde meydana çıkıp...
1464
01:39:12,445 --> 01:39:14,378
...sürre emini olması için...
1465
01:39:14,943 --> 01:39:16,759
...Çerkez Mehmet Efendi'yi seçiyorum.
1466
01:39:17,546 --> 01:39:20,234
(Abdülhamid) Sürre merasiminde
devenin yularını o tutacak.
1467
01:39:21,508 --> 01:39:23,400
Lakin son kanaatimiz...
1468
01:39:23,951 --> 01:39:25,330
...orada belli olacak.
1469
01:39:32,243 --> 01:39:33,243
Gel kızım.
1470
01:39:33,324 --> 01:39:34,324
Sultanım.
1471
01:39:35,695 --> 01:39:40,052
Sultan Abdülaziz zamanında yapılan
İngiltere ve Fransa seyahatleri albümü.
1472
01:39:40,147 --> 01:39:42,747
Orada çekilen bütün fotoğraflar mevcut.
1473
01:39:43,120 --> 01:39:44,720
Bulmam biraz vakit aldı.
1474
01:39:47,594 --> 01:39:49,127
Tamam, sen çıkabilirsin.
1475
01:40:00,043 --> 01:40:02,188
Hint valisinin zevcesi.
1476
01:40:05,444 --> 01:40:08,734
Bu da Afrika valisinin zevcesi.
1477
01:40:09,345 --> 01:40:14,493
(Müzik - Gerilim)
1478
01:40:14,682 --> 01:40:17,482
Daha evvel gördüğüme
emindim ben bu broşu.
1479
01:40:17,740 --> 01:40:19,207
Tam hatırladığım gibi.
1480
01:40:22,244 --> 01:40:23,622
Seniha Sultan.
1481
01:40:26,021 --> 01:40:29,088
Acaba sen nasıl kazandın
kraliçenin itimadını?
1482
01:40:31,346 --> 01:40:33,565
(Sokak ortam sesi)
1483
01:40:34,027 --> 01:40:37,027
Mahmud Paşa'm, her neyse
verin artık havadisi.
1484
01:40:37,118 --> 01:40:40,591
Acınızın dinmesini
beklersek yol alamayız.
1485
01:40:42,029 --> 01:40:43,805
Bay Lord Conrad...
1486
01:40:44,419 --> 01:40:46,076
...nasıl söylesem...
1487
01:40:48,159 --> 01:40:49,427
Ben...
1488
01:40:51,590 --> 01:40:53,971
...ben sürre alayının...
1489
01:40:54,200 --> 01:40:56,472
...sürre emini olmayı...
1490
01:40:56,553 --> 01:40:57,808
...başaramadım.
1491
01:40:58,087 --> 01:41:00,823
Nasıl olamazsınız? Kim oldu?
1492
01:41:01,640 --> 01:41:03,715
Mehmet Paşa'yı seçmişler.
1493
01:41:04,155 --> 01:41:07,578
Çok mücadele ettim lakin
muvaffak olamadım.
1494
01:41:07,785 --> 01:41:09,195
Paşa!
1495
01:41:09,461 --> 01:41:11,528
Sizin çapınız bu kadar mı yani?
1496
01:41:12,357 --> 01:41:14,439
Ne varmış benim çapımda?
1497
01:41:15,302 --> 01:41:18,845
Ayrıca benim çapımı ölçmeye
çalışacak adamın alnını karışlarım.
1498
01:41:18,972 --> 01:41:20,598
(Conrad) Size bir iş veriyoruz...
1499
01:41:20,679 --> 01:41:23,818
...sizse yaramaz çocuklar gibi
karşımıza bahanelerle gelip...
1500
01:41:23,899 --> 01:41:25,838
...yapamadığınızı söylüyorsunuz.
1501
01:41:25,919 --> 01:41:26,986
Yazıklar olsun!
1502
01:41:28,259 --> 01:41:30,126
Bay Lord Conrad!
1503
01:41:33,108 --> 01:41:37,311
Sizin karşınızda çocuğunuz
ya da hizmetkârınız yok.
1504
01:41:37,541 --> 01:41:41,272
Ayrıca o elinizin, kolunuzun da
yerinde durmasını istiyorsanız...
1505
01:41:41,353 --> 01:41:43,051
...öyle sallayıp durmayınız!
1506
01:41:43,448 --> 01:41:46,568
Biz barbar ve bağnaz Osmanlı'yı yıkıp...
1507
01:41:46,678 --> 01:41:49,465
...yerine medeni bir dünya
kurmak için geldik paşa!
1508
01:41:49,575 --> 01:41:52,685
Bir heyetin başına geçemeyen
insanlarla olacak işler değil bunlar!
1509
01:41:52,766 --> 01:41:56,523
Attığı kurşunu takip edemeyen
adama bizim dünyamızda yer yok!
1510
01:41:56,653 --> 01:41:58,623
Oynatma elini kolunu!
1511
01:42:02,288 --> 01:42:05,422
Ortaklığımızdan memnun
değilseniz Bay Conrad...
1512
01:42:05,689 --> 01:42:08,957
...evli değiliz ha,
ayrılırız, olur biter.
1513
01:42:09,237 --> 01:42:13,522
Aldığınız işi ya bitireceksiniz
ya da biteceksiniz paşa!
1514
01:42:13,601 --> 01:42:15,868
Sürre alayının başına geçemezseniz...
1515
01:42:15,949 --> 01:42:18,149
...hünkârınız her şeyi öğrenecek.
1516
01:42:18,668 --> 01:42:20,723
Eski Sultan Murad'ı...
1517
01:42:20,887 --> 01:42:23,872
...kaçırdığınızın tertibini ifşa ederiz.
1518
01:42:24,184 --> 01:42:26,184
Oğlunuzla birlikte bitersiniz.
1519
01:42:30,769 --> 01:42:37,669
(Müzik - Gerilim)
1520
01:42:37,750 --> 01:42:38,950
(Kapı çarpma sesi)
1521
01:42:39,031 --> 01:42:41,480
Bu adamın da yüzü ak hamur.
1522
01:42:43,080 --> 01:42:46,573
Lakin birazcık menfaatine dokunulunca...
1523
01:42:47,000 --> 01:42:48,963
...içi pis çamur.
1524
01:42:51,071 --> 01:42:52,694
Gene yandın Mahmud.
1525
01:42:53,384 --> 01:42:54,384
Gene yandın.
1526
01:42:54,903 --> 01:43:00,321
(Müzik - Gerilim)
1527
01:43:00,532 --> 01:43:04,822
(Ayak sesleri)
(Kuş cıvıltısı sesi)
1528
01:43:06,664 --> 01:43:08,366
İpekçi Osman Baba.
1529
01:43:08,635 --> 01:43:11,183
Beni Yahudi tebaasıyla
tanıştıracağını sanıyordum.
1530
01:43:12,234 --> 01:43:14,034
İpekçi aslında Yahudi'dir.
1531
01:43:15,691 --> 01:43:18,225
Ama bütün namazlarını camide kılar.
1532
01:43:18,718 --> 01:43:19,789
(Gülme sesi)
1533
01:43:21,438 --> 01:43:25,159
Sanıyorum Sara buradan kurtulunca
direkt Londra'ya gidecektir.
1534
01:43:25,783 --> 01:43:26,783
Hayır.
1535
01:43:26,986 --> 01:43:29,073
Bu defa Sara'nın peşini bırakmayacağım.
1536
01:43:29,945 --> 01:43:33,254
Ne yapacaksın? Parvus'un henüz
keşfedemediği bir ada mı buldun?
1537
01:43:33,446 --> 01:43:36,777
Parvus'un gücü Selanik
Dağları'na geçmez Herzl.
1538
01:43:36,858 --> 01:43:39,564
Nasıl yani? Bugüne kadar
yaptığın her şeyi...
1539
01:43:39,635 --> 01:43:42,766
...tutkularını, hırslarını
bırakıp dağa çıkacaksın, öyle mi?
1540
01:43:42,847 --> 01:43:44,120
Bırakmıyorum.
1541
01:43:44,282 --> 01:43:45,682
Sana emanet ediyorum.
1542
01:43:49,226 --> 01:43:52,405
Bak, burası da Papu İbrahim'in dükkânı.
1543
01:43:52,519 --> 01:43:56,586
Sen kuyumculuk yaptığına
bakma, aslında tefecidir.
1544
01:43:56,667 --> 01:43:59,279
Galata'nın bütün parası
onun elinden geçer.
1545
01:43:59,446 --> 01:44:00,913
O da Müslüman gözükür.
1546
01:44:02,002 --> 01:44:04,458
Bu adamlar Yahudi ama
Osmanlı tebaasındalar.
1547
01:44:04,583 --> 01:44:08,308
Sadece Osmanlı değil, aynı
zamanda Müslümanlar.
1548
01:44:08,859 --> 01:44:10,393
Yani öyle gözüküyorlar.
1549
01:44:10,826 --> 01:44:12,493
Bu adamlardan çok var mı?
1550
01:44:12,748 --> 01:44:16,151
Hepsini bilemem. İşin
hususiyeti de burada.
1551
01:44:16,688 --> 01:44:18,955
Gerçek sayılarını asla bilemezsin.
1552
01:44:20,033 --> 01:44:23,260
Hadi, liman tarafına gidelim.
1553
01:44:24,509 --> 01:44:26,944
Sana göstermek istediğim
iki kişi daha var.
1554
01:44:26,993 --> 01:44:30,247
Ben bu adamları Filistin'de toprak
almaları için nasıl ikna edeceğim?
1555
01:44:30,326 --> 01:44:32,126
Benim selamımı söyle yeter.
1556
01:44:32,264 --> 01:44:34,264
Eğer sana yardım etmezlerse...
1557
01:44:34,444 --> 01:44:38,844
...onların aslında Yahudi olduklarını
yayacağını söylersin, yeter.
1558
01:44:41,380 --> 01:44:42,674
Sultanım.
1559
01:44:44,040 --> 01:44:45,688
Buyur Vasfi Efendi.
1560
01:44:45,769 --> 01:44:48,113
Sultanım, hünkârımız buyurdu.
1561
01:44:48,886 --> 01:44:50,201
Ne buyurdu?
1562
01:44:51,527 --> 01:44:53,124
İzdivaç meselesi.
1563
01:44:53,725 --> 01:44:55,792
Yani sizinle benim izdivacımız.
1564
01:44:56,567 --> 01:44:58,034
Konuşabilirsiniz dedi.
1565
01:44:58,338 --> 01:44:59,338
Anladım.
1566
01:45:01,976 --> 01:45:06,110
Bundan böyle tek amacım sizi
bahtiyar etmek olacak. Emin olun.
1567
01:45:08,064 --> 01:45:09,064
Vasfi Efendi...
1568
01:45:09,659 --> 01:45:13,595
...izdivacımız gerçekleşinceye
kadar görüşmemiz münasip değildir.
1569
01:45:14,242 --> 01:45:16,642
Asla böyle bir talepte bulunmayınız.
1570
01:45:18,172 --> 01:45:19,761
Ben sultan kızıyım.
1571
01:45:20,597 --> 01:45:22,730
Benim kıymetim ve değerim budur.
1572
01:45:25,541 --> 01:45:27,808
Yalnız sizden bir şey isteyeceğim.
1573
01:45:27,983 --> 01:45:29,117
Emredin sultanım.
1574
01:45:30,339 --> 01:45:33,733
(Kuş cıvıltısı sesi)
1575
01:45:36,324 --> 01:45:37,791
Bu elbiseyi istiyorum.
1576
01:45:39,955 --> 01:45:42,211
(Hatice) Terzi Ester'den bulabilirsin.
1577
01:45:43,369 --> 01:45:46,084
Ne olursa olsun o elbiseyi alınız.
1578
01:45:46,228 --> 01:45:47,694
Emredersiniz sultanım.
1579
01:45:48,024 --> 01:45:51,757
Başüstüne sultanım. Müsaadenizle
sultanım, müsaadenizle.
1580
01:45:52,847 --> 01:45:53,847
(İç çekme sesi)
1581
01:45:54,254 --> 01:45:55,522
Hatice'm.
1582
01:45:57,492 --> 01:45:58,797
Hatice'm, dur.
1583
01:46:00,601 --> 01:46:02,201
Evvela beni dinle kızım.
1584
01:46:02,370 --> 01:46:04,545
Ondan sonra ne yapmak
istiyorsan yaparsın.
1585
01:46:06,095 --> 01:46:10,573
Bak kızım, Abdülhamid
amcan sana yardım edemez.
1586
01:46:11,231 --> 01:46:15,065
Sana bu sarayda benden
başka kimse yardım edemez.
1587
01:46:15,203 --> 01:46:18,307
Siz bana ne zaman yardım etseniz
ben biraz daha kaybettim.
1588
01:46:18,477 --> 01:46:21,107
Hatice'm, bana haksızlık ediyorsun.
1589
01:46:21,413 --> 01:46:23,139
Sizi Çırağan'dan kurtarmasaydım...
1590
01:46:23,220 --> 01:46:25,801
...orada çürür giderdiniz ve
bundan kimsenin de haberi olmazdı.
1591
01:46:26,167 --> 01:46:29,530
Bir sünepeyle ömür geçireceğime
Çırağan'da çürürdüm daha iyiydi.
1592
01:46:30,308 --> 01:46:31,308
Kızım...
1593
01:46:32,582 --> 01:46:33,649
...kızım, tamam.
1594
01:46:33,884 --> 01:46:36,725
Bak, ben öyle demek istemedim.
1595
01:46:36,889 --> 01:46:38,938
Ne olur beni iyi anla ve bana inan.
1596
01:46:39,059 --> 01:46:41,526
Ben sizin için çabaladım bunca zaman.
1597
01:46:42,034 --> 01:46:46,564
Hem madem seni bu vaziyete ben
düşürdüm, ben kurtaracağım.
1598
01:46:50,769 --> 01:46:51,769
Nasıl?
1599
01:46:52,927 --> 01:46:56,553
Bak kızım, aşk için zorluk...
1600
01:46:56,623 --> 01:47:00,314
...aşk için muhal, aşk
için olmaz yoktur.
1601
01:47:01,709 --> 01:47:05,460
Eğer sevdanı Naime'nin elinden
geri almak istiyorsan...
1602
01:47:06,005 --> 01:47:09,739
...evvela Kemalettin'in devletle
olan bağını keseceksin.
1603
01:47:10,064 --> 01:47:16,506
(Müzik - Gerilim)
1604
01:47:16,587 --> 01:47:17,587
(Kapı kapanma sesi)
1605
01:47:20,694 --> 01:47:21,902
Ne oldu evladım?
1606
01:47:21,983 --> 01:47:23,738
Kim oldu sürre emini?
1607
01:47:24,417 --> 01:47:26,997
Dayım. Dayım oldu.
1608
01:47:27,338 --> 01:47:28,338
Çok şükür.
1609
01:47:29,859 --> 01:47:31,792
Gitmekten falan bahsediyordu.
1610
01:47:31,873 --> 01:47:35,073
Bu vesileyle hem itibarını
geri kazanmış olur...
1611
01:47:35,403 --> 01:47:38,469
...hem de bu kirli oyunlardan
uzaklaşmış olur.
1612
01:47:42,379 --> 01:47:44,579
Ne oldu, sen niye memnun değilsin?
1613
01:47:44,660 --> 01:47:46,927
Eğer dayım alaya eminlik ederse...
1614
01:47:46,982 --> 01:47:49,942
...ne istikbali kalır ne de itibarı.
1615
01:47:50,671 --> 01:47:52,004
Ne demek istiyorsun?
1616
01:47:52,583 --> 01:47:53,783
Tuzak var validem.
1617
01:47:54,086 --> 01:47:55,086
Tuzak.
1618
01:47:56,487 --> 01:47:58,057
Ne tuzağı Abdülkadir?
1619
01:48:00,314 --> 01:48:02,151
Babam bu önemli vesikayı...
1620
01:48:02,388 --> 01:48:04,361
...sürre alayıyla beraber...
1621
01:48:04,824 --> 01:48:06,512
...Hicaz'a gönderecekmiş.
1622
01:48:08,107 --> 01:48:11,473
İngilizler bu vesikayı Mahmud Paşa'dan
ister.
1623
01:48:11,966 --> 01:48:15,536
Yani alayın emini vesikayı İngilizlere
verecek.
1624
01:48:20,513 --> 01:48:22,005
Kalk gidiyoruz.
1625
01:48:23,114 --> 01:48:25,145
Her şeyi hünkârımıza anlatacağız.
1626
01:48:25,302 --> 01:48:27,106
Hiçbir şey yapmıyoruz validem.
1627
01:48:27,396 --> 01:48:30,067
Ne demek istiyorsun oğlum sen?
Dayım ölsün mü diyorsun?
1628
01:48:30,148 --> 01:48:31,692
(Abdülkadir) Elimizde delil yok.
1629
01:48:31,943 --> 01:48:34,028
Eğer dayımın kurtulmasını istiyorsak...
1630
01:48:34,279 --> 01:48:36,770
...Mahmud Paşa'nın alayın emini olması
şart.
1631
01:48:41,583 --> 01:48:43,786
Dayıma gidelim. Vazgeçirelim.
1632
01:48:43,935 --> 01:48:45,223
İmkânsız.
1633
01:48:45,763 --> 01:48:47,044
Dayın vazgeçmez.
1634
01:48:47,125 --> 01:48:50,137
Dayın için bu iş, şeref meselesi.
Asla vazgeçmez.
1635
01:48:50,218 --> 01:48:52,012
Bizim başka bir yol bulmamız lazım.
1636
01:48:53,285 --> 01:48:55,054
(Bidâr) Nereye gidiyorsun?
1637
01:48:58,419 --> 01:48:59,712
Ben bir yol buldum.
1638
01:48:59,793 --> 01:49:04,403
(Müzik - Gerilim)
1639
01:49:04,484 --> 01:49:08,223
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1640
01:49:30,755 --> 01:49:32,848
-Selam ağa.
-Aleykümselam.
1641
01:49:32,982 --> 01:49:34,778
Kerop'un selamıyla geldim.
1642
01:49:35,410 --> 01:49:37,949
-Ramazan ayında bari.
-(Yusuf) Ağa, uzatma.
1643
01:49:38,193 --> 01:49:39,645
Kerop'a vergi ödermişsiniz.
1644
01:49:39,726 --> 01:49:41,434
O verginin cezasını almaya geldik işte.
1645
01:49:41,515 --> 01:49:42,583
Ne vergisi?
1646
01:49:44,638 --> 01:49:45,872
Haraç alır.
1647
01:49:58,388 --> 01:50:01,973
(Üst üste konuşmalar)
1648
01:50:02,716 --> 01:50:05,411
Sana ne oldu Yusuf abi? Ne oldu?
1649
01:50:05,668 --> 01:50:07,700
Hey gidinin Yusuf'u hey!
1650
01:50:09,598 --> 01:50:13,864
Şimdi Hazine-i Hassa-i Hazreti
Padişahi'den...
1651
01:50:14,286 --> 01:50:17,879
...120 bin 375 kuruş Mekke'ye...
1652
01:50:18,927 --> 01:50:24,913
...170 bin 554 kuruş da Medine'ye
sürre olarak gönderilmiştir. Yaz paşam.
1653
01:50:26,117 --> 01:50:31,091
Osmanlı Devleti'nin diğer
nazırlıkları, vakıflarıyla beraber...
1654
01:50:31,172 --> 01:50:33,687
...toplam hareminü şerife...
1655
01:50:33,768 --> 01:50:39,802
...üç milyon 503 bin 113 kuruş
gönderilecektir paşam.
1656
01:50:39,927 --> 01:50:41,762
Maşallah Tahsin Paşa'm.
1657
01:50:43,482 --> 01:50:47,537
Ee Mehmet Paşa'm, Mekke ve Medine'nin...
1658
01:50:47,623 --> 01:50:50,044
...hizmetkârı olmak öyle kolay değildir.
1659
01:50:50,248 --> 01:50:51,248
Şimdi...
1660
01:50:51,967 --> 01:50:54,552
...paranın dışında kâfur mumu...
1661
01:50:54,709 --> 01:50:57,294
...ispermeçet mumu ve
Peygamber Efendimizin...
1662
01:50:57,375 --> 01:51:00,466
...kadri şeriflerini aydınlatacak mumlar.
1663
01:51:02,436 --> 01:51:05,833
Ayrıca buhur, gül yağı, amber...
1664
01:51:05,914 --> 01:51:08,458
...sırça kandiller, halılar, kumaşlar...
1665
01:51:08,539 --> 01:51:11,537
...hepsi, burada liste halinde yazılı
paşam.
1666
01:51:16,061 --> 01:51:20,505
Paşam, bu kadar malzemenin başka şehirlerde
temini yok mudur ki payitahttan gider?
1667
01:51:20,639 --> 01:51:21,841
Vardır tabii.
1668
01:51:21,922 --> 01:51:24,609
Süpürgedir, süngerdir, kumaştır...
1669
01:51:24,690 --> 01:51:28,021
...Şam'dan, Bağdat'tan, Kahire'den
bulunur.
1670
01:51:28,102 --> 01:51:31,383
Ee, o halde neden bunca zahmet paşam?
1671
01:51:32,185 --> 01:51:34,702
Siz bunu zahmet olarak mı görürsünüz?
1672
01:51:35,912 --> 01:51:38,021
Biz bunu rahmet olarak görürüz.
1673
01:51:38,342 --> 01:51:41,021
Payitahtın süpürgecisi, kumaşçısı...
1674
01:51:41,102 --> 01:51:44,474
...o mübarek topraklara
hizmet ettikleri için bahtiyardırlar.
1675
01:51:44,586 --> 01:51:46,466
Hizmet edersin millete...
1676
01:51:46,547 --> 01:51:49,271
...yazılır hasenei deftere.
1677
01:51:49,552 --> 01:51:51,117
(Tahsin) Şimdi paşam...
1678
01:51:51,514 --> 01:51:53,693
...bunların hepsi burada kayıtlı.
1679
01:51:53,774 --> 01:51:56,990
Siz karşılaştırmalarını, kontrollerini
yaparsınız.
1680
01:51:57,818 --> 01:52:01,052
Ha bu arada, sürre merasiminde...
1681
01:52:02,153 --> 01:52:05,810
...mahmil-i şerifi taşıyan
devenin yuları...
1682
01:52:05,990 --> 01:52:09,771
...sürre emini, yani sizin tarafınızdan
tutulacak.
1683
01:52:09,982 --> 01:52:12,779
Hünkârımızın huzurundan geçireceksiniz.
1684
01:52:12,889 --> 01:52:15,998
Hünkârımız sizi emin olarak görürse...
1685
01:52:16,170 --> 01:52:17,529
...sizde kalacak.
1686
01:52:17,610 --> 01:52:20,716
Yok, görmez ise elinizden alınacaktır.
1687
01:52:20,912 --> 01:52:23,279
Usul adap budur. Bilginize.
1688
01:52:23,388 --> 01:52:25,225
(Tahsin) Hadi kolay gelsin.
1689
01:52:30,544 --> 01:52:33,176
Sanki biz usul bilmeyiz, usul anlatır!
1690
01:52:34,826 --> 01:52:36,365
Ne vardı paşa?
1691
01:52:37,740 --> 01:52:39,326
Sürre alayına...
1692
01:52:40,006 --> 01:52:42,727
...muhafızlık edecek askerlerin listesi.
1693
01:52:46,756 --> 01:52:50,287
Payitahttan çıkışta 50 asker
refakat edecek.
1694
01:52:52,787 --> 01:52:55,326
Eğer sizce münasipse tamamdır paşa.
1695
01:52:55,407 --> 01:53:00,271
(Müzik - Gerilim)
1696
01:53:01,497 --> 01:53:03,114
Selamünaleyküm.
1697
01:53:03,388 --> 01:53:06,542
Ve aleykümselam Asım Usta'm.
Hoş gelmişsiniz.
1698
01:53:06,623 --> 01:53:08,091
-Hoş bulduk.
-Hoş bulduk.
1699
01:53:08,404 --> 01:53:11,771
Şu zimme defterini çıkartıver
sana zahmet.
1700
01:53:11,852 --> 01:53:13,485
Hemen getiriyorum ustam.
1701
01:53:22,936 --> 01:53:24,341
Buyur ustam.
1702
01:53:36,752 --> 01:53:38,470
Allah günahlarını bağışlasın ustam.
1703
01:53:38,551 --> 01:53:41,728
Âmin. Cümlesinin. Hayırlı işler.
1704
01:53:42,041 --> 01:53:43,946
(Erkek) Güle güle. Sağ olun.
1705
01:53:44,862 --> 01:53:47,783
Usta, neden o defterin arasına
para koydun?
1706
01:53:47,864 --> 01:53:51,806
Fazla merak iyi değildir toraman.
Sen kendi işine bak.
1707
01:53:52,080 --> 01:53:55,278
Ama usta, soru sormazsam bir şey
öğrenemem ki.
1708
01:53:56,729 --> 01:53:58,799
Beyimizdeki laflara bak.
1709
01:53:59,440 --> 01:54:04,400
Durumu kötü olan insanlar,
ihtiyacı olan malları esnaftan borç alır.
1710
01:54:04,619 --> 01:54:06,752
Bu borçlar da bir deftere yazılır.
1711
01:54:06,860 --> 01:54:09,650
Ne çok borcun varmış usta.
Ne aldın o kadar?
1712
01:54:11,080 --> 01:54:12,384
Bak evlat...
1713
01:54:13,236 --> 01:54:16,447
...o borç benim borcum değildi.
1714
01:54:16,877 --> 01:54:18,267
(Asım) Bu bir hayırdır.
1715
01:54:18,604 --> 01:54:21,939
Ramazan ayında bir miktar parayla
gideriz...
1716
01:54:22,151 --> 01:54:25,845
...zimme defterinden rastgele
bir sayfa seçip...
1717
01:54:26,096 --> 01:54:28,134
...oradaki borçları öderiz.
1718
01:54:28,215 --> 01:54:31,049
(Asım) Ne biz kime yardım ettiğimizi
biliriz...
1719
01:54:31,190 --> 01:54:36,244
...ne de borcu silinen kendisine
kimin yardım ettiğini bilir.
1720
01:54:36,588 --> 01:54:39,900
İnşallah bizim evin borçlarını da
rastgele biri ödemiştir.
1721
01:54:40,221 --> 01:54:41,806
(Gülme sesi)
1722
01:54:42,213 --> 01:54:47,119
Ee, bizim hafiyeler nerede?
Hiç görünmezler.
1723
01:54:47,338 --> 01:54:49,634
Devlet işine koşturuyor çocuklar.
1724
01:54:49,854 --> 01:54:52,009
Hünkârımızın ardını kolluyorlar.
1725
01:54:52,090 --> 01:54:53,408
Yok ağam.
1726
01:54:53,579 --> 01:54:57,001
Ömer abi öyle de Yusuf abim kefereyle
iş tutuyormuş.
1727
01:54:57,299 --> 01:54:59,509
(Erkek) Ermenilerle para kazanacakmış.
1728
01:54:59,729 --> 01:55:02,361
Sen nereden bilirsin bunu toraman?
1729
01:55:02,830 --> 01:55:04,759
Ben de hafiye sayılırım artık usta.
1730
01:55:04,840 --> 01:55:07,939
Bizim de kendi çapımızda
bir istihbarat ağımız var.
1731
01:55:08,119 --> 01:55:10,392
Hadi oradan kerata!
1732
01:55:10,979 --> 01:55:12,306
Hayırdır?
1733
01:55:13,338 --> 01:55:17,869
(Müzik - Gerilim)
1734
01:55:22,721 --> 01:55:23,945
(Kapı açılma sesi)
1735
01:55:25,057 --> 01:55:27,564
-Kolay gelsin.
-Buyurun efendim.
1736
01:55:27,645 --> 01:55:28,938
(Kapı kapanma sesi)
1737
01:55:30,924 --> 01:55:32,916
(Kağıt sesi)
1738
01:55:35,767 --> 01:55:37,892
Şu elbiseyi rica edecektim.
1739
01:55:39,510 --> 01:55:42,564
Maalesef, o elbise satılmış vaziyettedir.
1740
01:55:43,580 --> 01:55:46,447
Benim o elbiseyi almam şart.
Saraydan geliyorum.
1741
01:55:46,658 --> 01:55:48,155
Kaporasını bile aldım.
1742
01:55:49,690 --> 01:55:50,947
Peki.
1743
01:56:02,518 --> 01:56:05,799
Kızım, beyefendinin istediği elbiseyi
hazırlayın hemen.
1744
01:56:05,880 --> 01:56:12,736
(Müzik - Duygusal)
1745
01:56:12,898 --> 01:56:16,547
Mahmud Paşa'nın huyudur.
Gönüllü olmadığı her işte ayak direr.
1746
01:56:20,313 --> 01:56:24,601
Sürre emini olamamasının sebebi
aslında isteksiz oluşu diyorsunuz.
1747
01:56:24,682 --> 01:56:25,682
Bana göre öyle.
1748
01:56:25,763 --> 01:56:29,211
Fakat tasavvur ediniz. Mahmud Paşa
heyetin başında olmasa da...
1749
01:56:29,292 --> 01:56:33,187
...sürre alayına seçilen 50 asker
bizim en sadık adamlarımızdır.
1750
01:56:33,268 --> 01:56:36,265
Ama mahiyetin başına seçilen paşa
bizden biri olmazsa...
1751
01:56:36,346 --> 01:56:38,640
...onun da kendine has 10 tane
muhafızı olacak.
1752
01:56:38,721 --> 01:56:40,851
(Herzl) Emanetleri alırken bir çatışma
yaşanabilir.
1753
01:56:40,932 --> 01:56:42,797
Vesikayı alamama ihtimalimiz var.
1754
01:56:44,828 --> 01:56:47,015
Hakkınız var Bay Herzl.
1755
01:56:47,695 --> 01:56:51,922
İşi şansa bırakamayız. Mahmud Paşa
o heyetin başında olmalı.
1756
01:56:55,678 --> 01:56:58,084
Sara Hedaya işi ne alemde?
1757
01:56:58,328 --> 01:57:01,414
O işle Emanuel Karaso alakadar oluyor,
hiç merak etmeyin.
1758
01:57:02,641 --> 01:57:04,406
Neden Emanuel Karaso?
1759
01:57:06,672 --> 01:57:08,195
Çünkü Sara'ya âşık.
1760
01:57:08,360 --> 01:57:11,516
Ve âşık bir adam biraz çılgındır,
manyaktır, değil mi?
1761
01:57:11,597 --> 01:57:14,101
(Herzl) Sara'yı kurtarmak için
ondan daha iyisini bulamayız.
1762
01:57:15,132 --> 01:57:18,193
Bay Parvus bunu duyunca
büyük gürültü kopar.
1763
01:57:18,274 --> 01:57:19,635
Altından kalkamayız.
1764
01:57:19,716 --> 01:57:22,218
Sara'yı kurtardıktan sonra buradan
birlikte ayrılacaklar.
1765
01:57:22,299 --> 01:57:24,068
Yani gözden kaybolacaklar.
1766
01:57:24,656 --> 01:57:26,922
Emanuel Karaso ve Sara Hedaya?
1767
01:57:27,003 --> 01:57:28,003
Evet.
1768
01:57:28,084 --> 01:57:30,875
-Nereye gidecekler?
-Bilemiyorum.
1769
01:57:32,930 --> 01:57:34,093
Siz nereye?
1770
01:57:35,898 --> 01:57:39,980
Sanırım Mahmud Paşa'nın kanından önce
Sara'nın kanı akacak.
1771
01:57:40,061 --> 01:57:46,961
(Müzik - Gerilim)
1772
01:57:48,961 --> 01:57:51,140
(Martı sesleri)
1773
01:57:51,297 --> 01:57:52,658
(Tahsin) Hünkârım...
1774
01:57:53,965 --> 01:57:57,559
...dünyanın çeşitli yerlerindeki
hafiyelerinizden jurnaller geldi.
1775
01:57:57,828 --> 01:57:58,828
Okuyunuz.
1776
01:58:02,625 --> 01:58:03,986
(Tahsin) Hünkârım...
1777
01:58:04,250 --> 01:58:06,836
...Fransa'da peygamberimize
hakaret içeren tiyatro...
1778
01:58:06,917 --> 01:58:09,789
...padişah efendimiz tarafından
yasaklandıktan sonra...
1779
01:58:10,112 --> 01:58:14,533
...tiyatro kumpanyası Paris'te
tutunamayıp Londra'ya gitmiş deniyor.
1780
01:58:15,469 --> 01:58:17,234
Kumpanya takip edilsin.
1781
01:58:17,375 --> 01:58:20,664
Oyunun oynanacağı vaki olduğunda
derhal haber etsinler.
1782
01:58:21,695 --> 01:58:22,695
Başka?
1783
01:58:23,539 --> 01:58:27,695
Hünkârım, Anadolu'da bir İngiliz şirketi
bedava gaz lambası dağıtmaktadır.
1784
01:58:27,776 --> 01:58:30,648
Şüpheli olduğu için malumata
arz ettik diyorlar.
1785
01:58:30,899 --> 01:58:33,132
İngilizler hayra iş yapmaz.
1786
01:58:34,477 --> 01:58:36,672
Akıllarınca gaz lambası dağıtıp...
1787
01:58:36,753 --> 01:58:39,781
...milletin gazını bitirip, sonra da
gaz satmaya gelecekler.
1788
01:58:40,952 --> 01:58:45,226
Böylelikle bedava dağıttıkları
gaz lambasının parasını da çıkartacaklar.
1789
01:58:46,094 --> 01:58:47,094
Paşa...
1790
01:58:47,977 --> 01:58:50,656
...şirketin Anadolu'daki faaliyetleri
durdurulsun.
1791
01:58:50,788 --> 01:58:51,788
Emredersiniz.
1792
01:58:51,869 --> 01:58:54,390
(Abdülhamid) Maden nezaretine
haber ediniz.
1793
01:58:54,650 --> 01:58:57,470
Neft ve gazla alakalı rapor
tertip edeceklerdi.
1794
01:58:57,551 --> 01:58:58,884
Derhal getirsinler.
1795
01:58:59,166 --> 01:59:00,275
Emredersiniz.
1796
01:59:00,356 --> 01:59:01,356
Başka?
1797
01:59:01,588 --> 01:59:02,588
(Tahsin) Hünkârım...
1798
01:59:02,947 --> 01:59:07,212
...Açeli Müslümanların hacca gitmeleri
için önündeki maniler kaldırılmış.
1799
01:59:07,517 --> 01:59:09,744
Hollandalılar gemilerle Müslümanları...
1800
01:59:09,825 --> 01:59:13,056
...cüzi bir meblağ karşılığında Mekke'ye
götüreceklermiş.
1801
01:59:13,346 --> 01:59:16,744
Açeliler, sokaklarda sizin isminizi
haykırarak...
1802
01:59:16,825 --> 01:59:20,415
...günlerdir nümayiş yaparlarmış,
dualar ederlermiş.
1803
01:59:20,635 --> 01:59:21,635
Hamdolsun.
1804
01:59:22,197 --> 01:59:23,197
Hamdolsun.
1805
01:59:24,971 --> 01:59:25,971
Başka?
1806
01:59:26,424 --> 01:59:27,424
Hünkârım...
1807
01:59:29,041 --> 01:59:31,228
...Sivastopol'den gelen bir jurnal.
1808
01:59:31,510 --> 01:59:33,298
(Tahsin) Bir gemi limana yanaşmış.
1809
01:59:33,486 --> 01:59:36,298
Mallar Rusya için gümrükten geçirilmiş.
Lakin...
1810
01:59:36,439 --> 01:59:40,017
...karayolundan 40 adet atlı
araba Osmanlı sınırından...
1811
01:59:40,098 --> 01:59:42,667
...Atina'ya doğru malları
götürürlermiş.
1812
01:59:42,869 --> 01:59:45,478
Öğrenildiği kadarıyla yükler bakliyatmış.
1813
01:59:45,627 --> 01:59:50,150
Lakin hafiyelerimiz arabaların yüklerinin
silah olduğunu tespit ettiler.
1814
01:59:50,424 --> 01:59:53,947
Huzuru hümayun ne emreder diye
soruyorlar.
1815
01:59:56,064 --> 01:59:58,892
Bırakalım mı yoksa baskın verelim mi diye
sorarlar.
1816
01:59:59,924 --> 02:00:01,556
Bana Zaharoff'u çağırın.
1817
02:00:02,713 --> 02:00:04,314
Emredersiniz hünkârım.
1818
02:00:04,395 --> 02:00:11,244
(Müzik - Gerilim)
1819
02:00:11,325 --> 02:00:18,225
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1820
02:00:31,400 --> 02:00:32,556
Kardeş...
1821
02:00:33,439 --> 02:00:35,072
...cepleri doldurmuşsun.
1822
02:00:35,877 --> 02:00:37,373
Benim değil o, emanet.
1823
02:00:37,947 --> 02:00:40,673
Duydum. Emanetmiş.
1824
02:00:41,674 --> 02:00:42,986
Emanetmiş de...
1825
02:00:43,884 --> 02:00:46,040
...verenler pek gönüllü değillermiş.
1826
02:00:49,838 --> 02:00:50,838
Kardeş...
1827
02:00:51,760 --> 02:00:53,454
...bizim yolumuz doğrudur.
1828
02:00:54,158 --> 02:00:55,759
Bizde eğri yürünmez.
1829
02:00:57,064 --> 02:00:59,423
Ben senin yolundan gitmiyorum artık
Ömer.
1830
02:00:59,572 --> 02:01:02,798
Eğri meğri ama kendi yolumda
yürüyorum artık.
1831
02:01:06,041 --> 02:01:08,626
-Gidiyoruz.
-Nereye?
1832
02:01:09,416 --> 02:01:11,704
Haraçları aldığın adamlara geri vermeye.
1833
02:01:11,785 --> 02:01:13,954
Haraç mı? Ne haracı ya?
1834
02:01:14,142 --> 02:01:16,064
Benimki bir nevi vergi tahsili.
1835
02:01:16,330 --> 02:01:17,509
Yusuf...
1836
02:01:18,971 --> 02:01:22,048
...sen de biliyorsun, helal değildir
o paralar.
1837
02:01:22,129 --> 02:01:23,337
Aman be!
1838
02:01:23,510 --> 02:01:25,462
O doğru değil, bu helal değil.
1839
02:01:25,543 --> 02:01:28,142
Yaşamayalım Ömer. Yaşamayalım!
1840
02:01:28,223 --> 02:01:30,642
(Yusuf) Ölelim biz. Tek Ömer'e kalsın
bu dünya.
1841
02:01:30,775 --> 02:01:32,736
Tek doğru o. Tek namuslu o.
1842
02:01:32,817 --> 02:01:34,837
Ya bak, bir şuraya bak ya.
1843
02:01:34,918 --> 02:01:36,892
Şu mahalleye bak. Her yer çamur.
1844
02:01:36,973 --> 02:01:39,751
Yolunda yürünmez, evine girilmez
bir mahalle burası.
1845
02:01:39,832 --> 02:01:42,111
Pera öyle mi? Işıl ışıl.
1846
02:01:43,072 --> 02:01:44,744
Sıkıldım ben artık Ömer, sıkıldım.
1847
02:01:44,825 --> 02:01:47,650
-Neden sıkıldın ulan?
-(Yusuf) Böyle yaşamaktan sıkıldım.
1848
02:01:47,853 --> 02:01:50,720
Sürekli başımda ahlak bekçisi
kesilmenden sıkıldım.
1849
02:01:51,103 --> 02:01:53,494
Ben sadece doğru yaşamaya çalışıyorum.
1850
02:01:53,908 --> 02:01:56,947
Ha. Doğru yaşamak, öyle mi?
1851
02:01:57,635 --> 02:02:00,064
Zeynep'e ümit vermek mi doğru yaşamak?
1852
02:02:00,260 --> 02:02:01,759
(Yusuf) Bu mu oluyor doğru yaşamak?
1853
02:02:02,869 --> 02:02:04,329
Hadi Ömer işine git ya.
1854
02:02:04,410 --> 02:02:06,884
-Paraları ver!
-Ömer, işine bak!
1855
02:02:07,400 --> 02:02:10,556
O paraları sahiplerine geri vereceksin
kardeşim.
1856
02:02:10,637 --> 02:02:12,290
Ben senin kardeşin falan değilim ulan!
1857
02:02:12,533 --> 02:02:13,908
Vermiyorum paraları da.
1858
02:02:14,213 --> 02:02:15,704
Gel al sıkıyorsa.
1859
02:02:15,785 --> 02:02:21,783
(Müzik - Gerilim)
1860
02:02:27,978 --> 02:02:30,400
Beni çağırtmışsınız hünkârım.
1861
02:02:32,174 --> 02:02:35,978
O kadar dil döktüm hünkârım lakin...
1862
02:02:36,455 --> 02:02:39,626
...silah şirketleri kararlarından
dönmediler.
1863
02:02:39,767 --> 02:02:42,017
-Silah satmıyorlar.
-Otur.
1864
02:02:44,986 --> 02:02:46,759
Bırak bunları. Otur.
1865
02:02:46,986 --> 02:02:53,886
(Müzik - Gerilim)
1866
02:02:58,721 --> 02:03:00,517
Bize bir havadis geldi.
1867
02:03:01,173 --> 02:03:03,214
(Abdülhamid) Rus sınırından...
1868
02:03:03,721 --> 02:03:08,486
...yüklü miktarda gümrüksüz bakliyat
girmiş Osmanlı topraklarına.
1869
02:03:09,111 --> 02:03:12,634
Bakliyatın gideceği yer
Yunan Atina'sıymış.
1870
02:03:15,353 --> 02:03:18,025
Aman hünkârım, bakliyat işte.
1871
02:03:18,106 --> 02:03:20,308
Onun gümrük vergisi ne kadar olur ki?
1872
02:03:20,389 --> 02:03:22,556
Bizim derdimiz gümrük vergisi değil.
1873
02:03:22,830 --> 02:03:24,939
Hafiyelerimizin söylediğine göre...
1874
02:03:25,020 --> 02:03:27,376
...arabaların içinde bakliyat değil...
1875
02:03:27,517 --> 02:03:28,712
...silah var.
1876
02:03:30,900 --> 02:03:32,478
(Abdülhamid) Rus limanında...
1877
02:03:32,775 --> 02:03:36,165
...sizin geminizden indirilmiş o yükler.
1878
02:03:38,847 --> 02:03:41,603
-Hünkârım, benim Ruslarla--
-Şişt!
1879
02:03:42,596 --> 02:03:44,353
Konuşma. Dinle.
1880
02:03:44,877 --> 02:03:46,595
Mallara el konulacak.
1881
02:03:48,002 --> 02:03:50,540
Her ne kadar Rus sınırından
girmiş olsa da...
1882
02:03:50,838 --> 02:03:52,062
...o mallar senin.
1883
02:03:52,361 --> 02:03:55,314
Tabii el koyduğumuz malların parasını
ödemek isteriz.
1884
02:03:55,395 --> 02:03:57,564
Lakin aklımıza takılan soru şu.
1885
02:03:57,869 --> 02:03:59,462
Bu arabalarda...
1886
02:03:59,908 --> 02:04:03,478
...bakliyat mı var silah mı?
1887
02:04:04,416 --> 02:04:07,361
Eğer bakliyat varsa biz hepsini alırız.
1888
02:04:07,588 --> 02:04:09,486
Lakin silah varsa...
1889
02:04:10,259 --> 02:04:12,962
...o silahlar Rusya'ya geri gönderilecek.
1890
02:04:14,853 --> 02:04:16,822
O silahların sahibi...
1891
02:04:17,572 --> 02:04:19,212
...cezasını çekecek.
1892
02:04:19,682 --> 02:04:21,744
(Abdülhamid) Ömür boyu içeride kalacak.
1893
02:04:23,619 --> 02:04:25,408
Şimdi tekrar soruyorum.
1894
02:04:27,244 --> 02:04:28,908
O arabalarda...
1895
02:04:29,674 --> 02:04:32,712
...silah mı var, bakliyat mı?
1896
02:04:32,793 --> 02:04:36,119
Bak-bakliyat var hünkârım, bakliyat.
1897
02:04:36,330 --> 02:04:37,915
O zaman hepsini aldık.
1898
02:04:38,908 --> 02:04:40,697
Bütün bakliyatları aldık.
1899
02:04:41,603 --> 02:04:44,814
Kırk araba bakliyat.
Fiyatı ne olabilir ki değil mi?
1900
02:04:44,895 --> 02:04:47,111
Zaten aramızdaki hukuka binaen...
1901
02:04:47,192 --> 02:04:49,322
...bir iskonto yaparsınız.
Öyle değil mi?
1902
02:04:49,403 --> 02:04:50,832
Tabii hünkârım, tabii.
1903
02:04:50,913 --> 02:04:53,751
Ben hemen satış sözleşmesini hazırlarım.
1904
02:04:54,674 --> 02:04:58,376
Artık arabalarda ne varsa
gönül rahatlığıyla kullanabilirsiniz.
1905
02:04:58,457 --> 02:05:01,181
Kullanacağız. Siz hiç merak etmeyin.
1906
02:05:01,744 --> 02:05:03,517
Hepsini kullanacağız.
1907
02:05:04,728 --> 02:05:10,283
(Müzik - Gerilim)
1908
02:05:10,364 --> 02:05:11,837
İngilizler...
1909
02:05:12,775 --> 02:05:15,431
...sürre alayına baskın vereceklermiş.
1910
02:05:15,721 --> 02:05:18,353
(Mahmud) Başındaki paşayı da
öldüreceklermiş.
1911
02:05:24,658 --> 02:05:27,150
(Mahmud) Bu minval üzerine
sözler işitiyorum.
1912
02:05:27,627 --> 02:05:29,327
(Mahmud) Ah Sabahattin...
1913
02:05:30,978 --> 02:05:35,415
...ben sağlıklı, sıhhatli, ağzının
tadını bilen bir paşayım.
1914
02:05:35,496 --> 02:05:36,806
Ölecek adam değilim.
1915
02:05:37,088 --> 02:05:40,431
Tamam. İşte sen sürre emini
olmadın pederim.
1916
02:05:40,682 --> 02:05:41,682
Kurtuldun.
1917
02:05:42,064 --> 02:05:43,561
Seni niye öldürsünler?
1918
02:05:44,111 --> 02:05:46,251
Lakin kefere dinlemiyor.
1919
02:05:46,345 --> 02:05:48,900
Benim sürre emini olmamı istiyor.
1920
02:05:48,981 --> 02:05:51,486
Kabul etme. Olmuyor de gitsin.
1921
02:05:51,650 --> 02:05:54,142
Her türlü bahaneyi ileri sürdüm.
1922
02:05:54,564 --> 02:05:56,228
(Mahmud) Laf dinlemiyorlar.
1923
02:05:56,822 --> 02:06:00,259
Eğer sürre alayının başında
sürre emini olmazsam...
1924
02:06:00,415 --> 02:06:03,430
...Sabahattin'le seni ipe göndeririz
diyorlar.
1925
02:06:04,369 --> 02:06:07,561
Sultan Murad'ı kaçırmaya çalıştığınızı
ifşa ederiz...
1926
02:06:07,803 --> 02:06:10,864
...Abdülhamid de sizi kazığa oturtur
diyorlar.
1927
02:06:11,421 --> 02:06:13,295
Vay şerefsizler.
1928
02:06:14,194 --> 02:06:17,115
(Sabahattin) Bunlar ne adi,
ne aşağılık...
1929
02:06:19,491 --> 02:06:22,397
Nerede kaldı medeniyet aşkı, ha?
1930
02:06:22,478 --> 02:06:24,553
Hürriyet tutkusu nerede kaldı pederim?
1931
02:06:24,749 --> 02:06:27,889
Bunlar üstündeyken deveyi överler...
1932
02:06:28,038 --> 02:06:30,537
...inince de hörgücüne söverler.
1933
02:06:31,178 --> 02:06:33,983
-Ne yapacağız pederim?
-Vallahi bilmiyorum.
1934
02:06:34,585 --> 02:06:36,740
İlk defa çok aciz vaziyetteyim.
1935
02:06:37,225 --> 02:06:38,225
Naçar kaldım.
1936
02:06:38,530 --> 02:06:40,367
Kabul etmeyeceksin pederim!
1937
02:06:40,835 --> 02:06:42,740
O heyetin başına geçmeyeceksin.
1938
02:06:42,821 --> 02:06:44,311
Onlara boyun eğmeyeceğiz.
1939
02:06:44,392 --> 02:06:45,608
(Mahmud) Sabahattin...
1940
02:06:45,960 --> 02:06:47,321
...eğer gitmezsem...
1941
02:06:47,819 --> 02:06:49,857
...bizi maaile yakarlar.
1942
02:06:49,938 --> 02:06:51,258
Maaile.
1943
02:06:52,069 --> 02:06:55,936
Bu sebepten kendimi feda etmek
zorundayım.
1944
02:06:56,530 --> 02:06:58,214
(Kapı vurma sesi)
1945
02:06:58,295 --> 02:06:59,295
Gel.
1946
02:07:01,358 --> 02:07:05,201
Hünkârımız sürre alayı merasimi için
teşriflerinizi bekliyor paşam.
1947
02:07:05,358 --> 02:07:07,272
Tamam, geliyoruz. Hadi git.
1948
02:07:10,983 --> 02:07:12,276
(Kapı kapanma sesi)
1949
02:07:14,593 --> 02:07:16,795
Bu vakitten sonra geriye dönüş yok.
1950
02:07:17,132 --> 02:07:19,412
(Mahmud) Yapacak bir şey kalmadı
Sabahattin.
1951
02:07:19,686 --> 02:07:23,381
Artık Mehmet hacca, Mahmud Paşa zindana.
1952
02:07:23,462 --> 02:07:25,095
Sen ne diyorsun pederim?
1953
02:07:26,233 --> 02:07:28,076
Hadi gel gidelim. Hadi gel.
1954
02:07:28,157 --> 02:07:33,475
(Müzik - Gerilim)
1955
02:07:39,905 --> 02:07:41,592
Abdülkadir Efendi...
1956
02:07:42,646 --> 02:07:44,817
...ne istibdatta boyun eğeceksin...
1957
02:07:45,976 --> 02:07:48,163
...ne de hürriyet için zulmedeceksin.
1958
02:07:49,648 --> 02:07:50,897
(Kapı vurma sesi)
1959
02:07:53,576 --> 02:07:56,099
Şehzadem, sürre merasimi başlıyor.
1960
02:07:56,382 --> 02:07:57,382
Geliyorum.
1961
02:08:00,530 --> 02:08:01,823
(Kapı kapanma sesi)
1962
02:08:01,904 --> 02:08:08,804
(Müzik - Gerilim)
1963
02:08:08,885 --> 02:08:10,272
Mehmet Paşa...
1964
02:08:12,944 --> 02:08:14,713
...seni zindana süreceğim...
1965
02:08:16,390 --> 02:08:18,764
...ama Mahmud Paşa'yı mezara.
1966
02:08:18,845 --> 02:08:24,999
(Müzik - Gerilim)
1967
02:08:25,373 --> 02:08:34,561
(Hep bir ağızdan)
"Ah nice bir uyursun, uyanmaz mısın?"
1968
02:08:34,662 --> 02:08:43,983
"Ah nice bir uyursun, uyanmaz mısın?"
1969
02:08:44,101 --> 02:08:51,444
"Göçtü kervan, kaldık dağlar başında"
1970
02:08:51,525 --> 02:08:53,249
"Allah Allah"
1971
02:08:53,330 --> 02:09:00,991
"Göçtü kervan, kaldık dağlar başında"
1972
02:09:03,811 --> 02:09:07,366
(Hep bir ağızdan) Sultanı mahrumer
halife-i ruy-i zemin...
1973
02:09:07,447 --> 02:09:09,420
...Abdülhamid Han Hazretleri.
1974
02:09:09,501 --> 02:09:11,186
(Hep bir ağızdan) Hep muzaffer daima.
1975
02:09:11,267 --> 02:09:14,342
(Hep bir ağızdan) Aleyke Abdullah,
Aleyke Abdullah.
1976
02:09:14,423 --> 02:09:18,428
(Hep bir ağızdan) Uğurun açık olsun,
ikbalin efsun olsun padişahım.
1977
02:09:18,509 --> 02:09:20,538
(Hep bir ağızdan) Ömrü devletinle
bin yaşa.
1978
02:09:20,619 --> 02:09:22,842
(Hep bir ağızdan) Maşallah maşallah.
1979
02:09:22,923 --> 02:09:26,717
(Hep bir ağızdan) Mağrur olma padişahım.
Senden büyük Allah var.
1980
02:09:26,798 --> 02:09:33,698
(Müzik - Gerilim)
1981
02:09:34,935 --> 02:09:39,388
(Hep bir ağızdan) İstirahati hümayun
padişahım devletinle bin yaşa.
1982
02:09:43,585 --> 02:09:49,803
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1983
02:09:49,884 --> 02:09:53,686
Hünkârım, sandıklar emrettiğiniz gibi
içi boştur.
1984
02:09:54,116 --> 02:09:56,546
(Tahsin) Asıl hediyeler emin ellerdedir.
1985
02:09:56,655 --> 02:09:59,444
Hollanda belgesi kutunun içinde kilitli.
1986
02:09:59,796 --> 02:10:06,696
(Müzik - Gerilim)
1987
02:10:19,155 --> 02:10:21,225
Şu yakanızdaki broş...
1988
02:10:21,687 --> 02:10:23,671
...nereden geldi demiştiniz?
1989
02:10:24,804 --> 02:10:27,030
Mahmud Paşa'nın hediyesi.
1990
02:10:28,710 --> 02:10:30,139
Seniha Sultan...
1991
02:10:31,343 --> 02:10:36,405
...İngilizlerle olan irtibatınızı ortaya
çıkartacak muazzam bir delil oldu bu broş.
1992
02:10:36,952 --> 02:10:42,803
Ay Bidâr Kadın, vallahi ne demek
istiyorsunuz hiçbir şey anlamıyorum.
1993
02:10:45,623 --> 02:10:47,912
İhanetin nişanını diyorum...
1994
02:10:48,405 --> 02:10:50,506
...yakanızda taşıyorsunuz.
1995
02:10:52,179 --> 02:10:53,311
Şişt!
1996
02:10:53,392 --> 02:10:56,592
Mahfili şerif deveye yüklendi.
Tören başlıyor.
1997
02:11:00,858 --> 02:11:05,241
Ferman ferma Abdülhamid Sani
Hazretlerinin emridir.
1998
02:11:05,322 --> 02:11:08,977
(Tahsin) Saadetli Devletli Mehmet Paşa...
1999
02:11:09,058 --> 02:11:12,280
...sürre eminliği takdimi teşrifatına
başlasın.
2000
02:11:14,546 --> 02:11:21,446
(Müzik)
2001
02:11:22,866 --> 02:11:29,766
(Salavat okunuyor)
2002
02:11:44,191 --> 02:11:51,091
(Salavat okunuyor)
2003
02:12:13,182 --> 02:12:15,604
Vazifeyi verene teşekkür.
2004
02:12:16,104 --> 02:12:18,260
Bizi var edene bin şükür.
2005
02:12:18,674 --> 02:12:21,055
(Mehmet) Ömrün uzun olsun sultanım.
2006
02:12:22,776 --> 02:12:24,088
Hünkârım...
2007
02:12:27,534 --> 02:12:29,838
...emanetin emin olmasını isterim.
2008
02:12:35,799 --> 02:12:37,924
Dayım Mehmet Paşa'nın hesabına...
2009
02:12:38,142 --> 02:12:41,393
...Sara Hedaya tarafından yollanan
paranın vesikası.
2010
02:12:41,474 --> 02:12:48,374
(Müzik - Gerilim)
2011
02:12:49,893 --> 02:12:52,151
Vazifeden azledildiniz...
2012
02:12:52,862 --> 02:12:54,495
...Çerkez Mehmet Efendi!
2013
02:12:55,651 --> 02:12:57,447
Yeni sürre emini...
2014
02:13:02,198 --> 02:13:04,049
...Mahmud Paşa'dır.
2015
02:13:04,419 --> 02:13:11,319
(Müzik - Gerilim)
2016
02:13:19,565 --> 02:13:22,010
Bu kutunun içindeki emanet...
2017
02:13:22,276 --> 02:13:25,846
...şerefinizdir Mahmud Paşa.
2018
02:13:32,073 --> 02:13:35,291
Allah ömürler versin hünkârım,
Allah ömürler versin.
2019
02:13:35,372 --> 02:13:37,090
Allah ömürler versin.
2020
02:13:40,612 --> 02:13:42,190
Hünkârım, bağışlayın.
2021
02:13:42,549 --> 02:13:44,768
Görevi Mahmud Paşa'ya niye verdiniz?
2022
02:13:47,596 --> 02:13:52,104
Mehmet Efendi imtihanı geçemedi paşa.
2023
02:13:53,846 --> 02:13:55,887
Mahmud Paşa'nın imtihanıysa...
2024
02:13:56,385 --> 02:13:58,182
...daha yeni başlıyor.
2025
02:13:58,263 --> 02:14:05,163
(Müzik - Gerilim)
2026
02:14:21,253 --> 02:14:23,770
İşte şimdi kellemiz gitti Sabahattin.
2027
02:14:25,487 --> 02:14:27,182
(Nefes sesi)
2028
02:14:27,768 --> 02:14:32,533
Ben ki hayat boyu kendime baktım,
bedenime baktım.
2029
02:14:32,932 --> 02:14:35,109
Yediğime, içtiğime dikkat ettim.
2030
02:14:35,291 --> 02:14:37,306
Lakin buraya kadarmış.
2031
02:14:38,401 --> 02:14:42,432
O kadar fasulyeden, kevgirden adam
varken...
2032
02:14:43,339 --> 02:14:45,174
...boşu boşuna ben öleceğim.
2033
02:14:45,721 --> 02:14:47,190
Yazık yahu bana.
2034
02:14:47,354 --> 02:14:49,713
Göz göre göre ölüme gidemezsin pederim.
2035
02:14:50,174 --> 02:14:51,682
Mücadele edeceğiz.
2036
02:14:52,698 --> 02:14:54,671
Ne yapabiliriz ki Sabahattin?
2037
02:14:55,799 --> 02:14:57,994
O Conrad denen züppeye gideceğim.
2038
02:14:58,619 --> 02:15:00,634
Lüzum ederse silah çekeceğim.
2039
02:15:01,401 --> 02:15:04,322
"Pederime verilen emri geri çekin."
diyeceğim.
2040
02:15:05,549 --> 02:15:07,018
Hadi inşallah.
2041
02:15:07,839 --> 02:15:09,338
Hadi inşallah.
2042
02:15:09,478 --> 02:15:10,771
Bana güven pederim.
2043
02:15:14,401 --> 02:15:17,932
(Dalga sesleri)
2044
02:15:18,013 --> 02:15:24,913
(Müzik)
2045
02:15:26,781 --> 02:15:28,005
(Kapı açılma sesi)
2046
02:15:28,086 --> 02:15:29,379
(Kapı kapanma sesi)
2047
02:15:30,610 --> 02:15:34,414
Hayırdır Bidâr Kadın?
Beni görmek istiyormuşsunuz.
2048
02:15:36,047 --> 02:15:39,000
Bütün harem fellik fellik beni aramış.
2049
02:15:41,532 --> 02:15:45,523
Kızların mübalağasıdır o. Ben sadece
Zülfet Kalfa'ya söylemiştim.
2050
02:15:46,102 --> 02:15:48,234
Neyse, nedir mesele?
2051
02:15:48,315 --> 02:15:49,609
Meselemiz çok.
2052
02:15:50,258 --> 02:15:55,874
Mesela bu dünyaya karşı hırs ve
tamah içinde olmamız.
2053
02:15:57,657 --> 02:16:01,352
(Bidâr) Sanki hiç ölmeyecek gibi
bu dünyaya bağlanmamız.
2054
02:16:02,547 --> 02:16:06,422
Tabii bunlar kişinin kendi nefsini
alakadar eder ama...
2055
02:16:07,102 --> 02:16:08,531
...ihanet öyle değil.
2056
02:16:09,906 --> 02:16:14,616
Bidâr Kadın, Allah aşkına
hiç güzel lafınız yok mudur sizin?
2057
02:16:15,063 --> 02:16:18,057
Vardır. Onları da güzel günler için
saklarım.
2058
02:16:19,696 --> 02:16:25,157
Bakın, bu albümde İngiliz sömürge
valilerinin eşlerinin resimleri var.
2059
02:16:26,477 --> 02:16:30,485
Açıkçası ben böyle resimlerle
pek alakadar olmuyorum.
2060
02:16:30,566 --> 02:16:32,579
(Bidâr) Yok, bence çok alakalı sizinle.
2061
02:16:32,672 --> 02:16:36,125
Çünkü her birinin üzerinde
sizin broşunuzun aynısı var.
2062
02:16:36,206 --> 02:16:43,106
(Müzik - Gerilim)
2063
02:16:46,719 --> 02:16:51,344
İngiltere Kraliçesi itimat ettiği
ailelere hediye edermiş bu broşu.
2064
02:16:53,813 --> 02:16:55,514
(Bidâr) Siz ve aileniz...
2065
02:16:56,273 --> 02:16:59,195
...bu itimadı nasıl kazandınız
Seniha Sultan?
2066
02:16:59,277 --> 02:17:04,750
(Müzik - Gerilim)
2067
02:17:05,126 --> 02:17:12,026
(At arabası sesi)
2068
02:17:12,712 --> 02:17:14,805
Ho, ho!
2069
02:17:19,469 --> 02:17:26,369
(Müzik - Gerilim)
2070
02:17:40,898 --> 02:17:42,056
(Karaso) İndir.
2071
02:17:42,138 --> 02:17:47,368
(Müzik - Gerilim)
2072
02:17:47,449 --> 02:17:49,368
(Erkek) Emanetiniz Bay Karaso.
2073
02:17:50,485 --> 02:17:53,093
Bu da senin emanetin dostum.
2074
02:17:53,174 --> 02:18:00,074
(Müzik - Gerilim)
2075
02:18:00,155 --> 02:18:07,055
(At arabası sesi)
2076
02:18:08,462 --> 02:18:09,958
Az kaldı boğulacaktım.
2077
02:18:10,548 --> 02:18:12,743
Hem sıkıntıdan hem sıcaktan.
2078
02:18:12,938 --> 02:18:14,156
(Gülme sesi)
2079
02:18:14,860 --> 02:18:16,697
Sen niye gülüyorsun Karaso?
2080
02:18:16,778 --> 02:18:18,571
(Gülme sesi)
2081
02:18:19,134 --> 02:18:22,961
Yıllar evvel ipekliler, inciler içinde
kaçmıştın benden.
2082
02:18:23,041 --> 02:18:26,757
Şimdiyse bir eşkıya battaniyesinde
geri geliyorsun.
2083
02:18:27,985 --> 02:18:30,469
Rica ederim sinirlerimi bozma.
2084
02:18:30,781 --> 02:18:32,278
Ne yapacağımızı söyle.
2085
02:18:32,360 --> 02:18:34,789
Bir daha yakalanırsam kendimi
öldüreceğim.
2086
02:18:35,172 --> 02:18:38,945
Limana gidiyoruz Sara. Gemiyle kaçacağız.
2087
02:18:40,750 --> 02:18:44,836
Payitahttan kaçtık diyelim,
Parvus'tan nasıl kaçacağız?
2088
02:18:45,969 --> 02:18:48,593
Bana onun bir sırrını söyle.
2089
02:18:49,102 --> 02:18:51,368
Her şeyiyle alaşağı edeyim onu.
2090
02:18:52,383 --> 02:18:55,672
Hadi Sara, ya aşkımızın peşinden
gideceğiz...
2091
02:18:55,985 --> 02:18:58,008
...ya da ömür boyu esaret.
2092
02:18:59,655 --> 02:19:01,900
Benim sana inanmamı mı istiyorsun?
2093
02:19:02,789 --> 02:19:04,070
(Sara) Pekâlâ.
2094
02:19:05,751 --> 02:19:07,664
Manastırda bir ev var.
2095
02:19:08,141 --> 02:19:10,969
İdadinin arkasındaki sokakta,
beş numara.
2096
02:19:11,320 --> 02:19:16,649
Evde bir sandığın içinde Abdülhamid'in
ve Parvus'un sırları var.
2097
02:19:17,727 --> 02:19:23,422
O sandığa ulaştık mı Parvus'u
mezara gömdük demektir yani.
2098
02:19:23,688 --> 02:19:25,016
Pek değil.
2099
02:19:26,142 --> 02:19:28,157
Peki Abdülhamid?
2100
02:19:28,492 --> 02:19:29,804
O hiç değil.
2101
02:19:30,009 --> 02:19:32,844
Ama Abdülhamid o sandığı bulursa...
2102
02:19:33,102 --> 02:19:35,774
...Parvus'u mezara gömebilir.
2103
02:19:35,855 --> 02:19:42,297
(Müzik - Gerilim)
2104
02:19:42,548 --> 02:19:46,539
Hey dostum, nereye gidiyorsun?
Limana gidiyoruz demiştim sana.
2105
02:19:51,462 --> 02:19:54,579
Sultan Abdülhamid Han'ın
sizi öylece bırakacağını mı sandınız?
2106
02:19:54,660 --> 02:19:56,266
Sen ne yapıyorsun be adam?
2107
02:19:56,347 --> 02:19:57,565
(Silah sesi)
2108
02:20:03,181 --> 02:20:06,782
Oo Sabahattin, hoş geldin.
Seni görmek ne saadet.
2109
02:20:06,863 --> 02:20:07,863
Buyur otur.
2110
02:20:07,944 --> 02:20:14,844
(Müzik - Gerilim)
2111
02:20:29,279 --> 02:20:36,179
(Müzik - Gerilim)
2112
02:20:39,524 --> 02:20:42,313
Hünkârım, burada böyle bekleyeceğimize...
2113
02:20:42,464 --> 02:20:45,719
...Mahmud Paşa'nın da başında olduğu
alayı takip ettirseydik.
2114
02:20:49,165 --> 02:20:51,735
Siyasetin iki hususu vardır paşa.
2115
02:20:52,329 --> 02:20:54,547
Merhamet ve adalet.
2116
02:20:55,477 --> 02:20:57,180
Merhamet kalkandır.
2117
02:20:58,056 --> 02:20:59,789
Adalet ise kılıç.
2118
02:21:00,704 --> 02:21:03,579
(Abdülhamid) Ben o alayın peşinden
ordu da gönderebilirdim.
2119
02:21:04,063 --> 02:21:08,532
Lakin o vakit hainler ihanetinden
vazgeçerdi.
2120
02:21:10,282 --> 02:21:13,641
Bin şüphe bir delil etmez paşa.
2121
02:21:15,204 --> 02:21:17,938
İhanetten nasıl emin olacağız hünkârım?
2122
02:21:19,352 --> 02:21:21,375
Kendileri söyleyecekler.
2123
02:21:21,688 --> 02:21:23,743
Saldırıya uğradık diyecekler.
2124
02:21:24,266 --> 02:21:27,296
İhanetin ortaya çıkacağı vakit
işte o vakit.
2125
02:21:32,470 --> 02:21:37,235
Hünkârım, sürre alayıyla ilgili iki asker
huzura çıkmayı ister.
2126
02:21:37,798 --> 02:21:39,313
Gelsinler.
2127
02:21:39,394 --> 02:21:46,294
(Müzik - Gerilim)
2128
02:21:50,220 --> 02:21:51,548
(Abdülhamid) Anlat bakalım.
2129
02:21:51,629 --> 02:21:56,032
Hünkârım, bağışlayın. Sürre alayına
bir saldırı oldu.
2130
02:21:56,423 --> 02:21:59,626
(Asker) Emanetleri aldılar.
Askerlerimiz öldü.
2131
02:21:59,837 --> 02:22:01,501
-(Asker) Paşa--
-Yeter!
2132
02:22:02,626 --> 02:22:03,798
(Vurma sesi)
2133
02:22:08,150 --> 02:22:09,501
Tahsin Paşa...
2134
02:22:10,947 --> 02:22:13,469
...bana derhal Mahmud Paşa'yı getirin.
2135
02:22:15,415 --> 02:22:17,759
Kılıç kınından çıkmıştır.
2136
02:22:18,556 --> 02:22:20,407
Bundan böyle hakim de...
2137
02:22:20,704 --> 02:22:21,915
...hüküm de...
2138
02:22:22,314 --> 02:22:24,337
...cellat da bizzat benim.
2139
02:22:28,220 --> 02:22:33,290
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2140
02:22:33,371 --> 02:22:37,509
www.sebeder.org
2141
02:22:37,590 --> 02:22:40,787
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Aynur Kolivar Çelebi
2142
02:22:40,868 --> 02:22:43,782
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
2143
02:22:43,863 --> 02:22:48,285
Alt Yazı: Ece Naz Batmaz - Miliza Koçak -
Feride Tezcan - Çağrı Doğan
2144
02:22:48,366 --> 02:22:50,747
İşaret Dili Tercümesi: Berrak Fırat
2145
02:22:50,828 --> 02:22:54,638
Son Kontroller: Ayşegül Derin -
Beliz Coşar - Hasan Dikyuva
2146
02:22:54,718 --> 02:22:58,459
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
2147
02:22:58,540 --> 02:23:05,440
(Müzik - Jenerik)
2148
02:23:20,571 --> 00:00:00,000
(Müzik - Jenerik)
158428