All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 16.B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,515 --> 00:00:04,617 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:04,682 --> 00:00:06,403 www.sebeder.org 3 00:00:08,157 --> 00:00:13,437 (Müzik) 4 00:00:22,233 --> 00:00:29,225 (Müzik - Jenerik) 5 00:00:44,109 --> 00:00:51,109 (Müzik - Jenerik) 6 00:01:05,841 --> 00:01:12,841 (Müzik devam ediyor) 7 00:01:27,397 --> 00:01:34,397 (Müzik devam ediyor) 8 00:01:48,022 --> 00:01:55,022 (Müzik - Jenerik) 9 00:02:10,943 --> 00:02:17,943 (Müzik - Jenerik) 10 00:02:31,614 --> 00:02:38,614 (Müzik devam ediyor) 11 00:02:43,764 --> 00:02:46,191 (Silah sesi) (Cam kırılma sesi) 12 00:02:53,083 --> 00:02:56,814 Sen oyun kurarsın, biz bozarız Kızıl Sultan. 13 00:02:57,694 --> 00:02:59,161 (Abdülhamid) Siz kimsiniz? 14 00:02:59,399 --> 00:03:03,972 (Silah sesleri) 15 00:03:04,904 --> 00:03:07,361 Biz senin sonunu getirecek olanız. 16 00:03:08,215 --> 00:03:12,705 (Müzik - Gerilim) 17 00:03:12,770 --> 00:03:15,640 (Abdülhamid) Eli silahlı sahte bir papaz mı bizim oyunumuzu bozacak? 18 00:03:16,589 --> 00:03:20,763 (Ayak sesi) 19 00:03:21,350 --> 00:03:23,469 Biz düşmanın görünen yüzüyüz. 20 00:03:24,865 --> 00:03:28,762 Yalancı, hilekâr bir papaz. Ama senin asıl düşmanın... 21 00:03:29,055 --> 00:03:31,755 ...İngiltere, Rusya, Fransa, İtalya. 22 00:03:32,165 --> 00:03:35,540 Düşmanını ne kadar büyük görürsen... 23 00:03:36,094 --> 00:03:39,377 ...ittifakını da o kadar büyütürsün, Papaz Efendi! 24 00:03:39,825 --> 00:03:41,942 (Silah sesi) (Cam kırılma sesi) 25 00:03:42,439 --> 00:03:47,599 Onlar o kadar büyük ki seni küçücük bir devletçikle harbe sokacaklar. 26 00:03:50,397 --> 00:03:54,471 Asırlar boyu Osmanlı'nın hüküm sürdüğü bir devletle. 27 00:03:55,308 --> 00:03:58,313 (Abdülhamid) Bize karşı bu kadar büyük ittifak kuranlar... 28 00:03:58,658 --> 00:04:01,032 ...neden küçük bir devleti karşımıza çıkarırlar? 29 00:04:02,439 --> 00:04:04,630 Şimdilik küçücük bir devlet. 30 00:04:05,402 --> 00:04:07,683 Ama hırsları olan bir devlet. 31 00:04:08,404 --> 00:04:11,508 Doğu Roma İmparatorluğunu tekrar diriltecek. 32 00:04:11,642 --> 00:04:13,986 Büyük Yunan'ı kuracak bir devlet. 33 00:04:14,200 --> 00:04:17,428 Ayasofya'da ezan yerine bu ses duyulacak. 34 00:04:17,718 --> 00:04:23,913 (Silah sesleri) (Cam kırılma sesi) 35 00:04:29,225 --> 00:04:31,010 Yunanlıların duyacağı... 36 00:04:31,917 --> 00:04:34,934 ...harp meydanındaki Allah Allah sesleridir. 37 00:04:36,738 --> 00:04:38,009 İşittin mi... 38 00:04:38,772 --> 00:04:39,772 ...Papaz Efendi? 39 00:04:41,052 --> 00:04:43,858 Sana Hiram'ın yorgun bir mermi olduğunu söylemiştim. 40 00:04:47,163 --> 00:04:50,587 Evladım, öldürürsen intikamını alırsın. 41 00:04:51,605 --> 00:04:52,605 Yaşatırsan... 42 00:04:54,509 --> 00:04:56,049 ...bu devlet ne alır... 43 00:04:56,991 --> 00:04:57,991 ...karar senin. 44 00:05:00,989 --> 00:05:07,989 (Müzik - Gerilim) 45 00:05:21,478 --> 00:05:23,840 (Silah sesi) (At kişneme sesi) 46 00:05:24,945 --> 00:05:31,945 (Müzik) 47 00:05:35,713 --> 00:05:37,667 (Kapı kapanma sesi) 48 00:05:39,247 --> 00:05:40,522 Yeah! 49 00:05:41,898 --> 00:05:47,204 (At arabası sesi) 50 00:05:47,703 --> 00:05:52,770 (Dalga sesleri) 51 00:05:53,701 --> 00:06:00,701 (Müzik) 52 00:06:07,221 --> 00:06:14,221 (Müzik - Gerilim) 53 00:06:27,054 --> 00:06:29,913 Elinize fırsat geçmişken beni öldürecektiniz. 54 00:06:31,385 --> 00:06:32,385 Hünkârım... 55 00:06:34,919 --> 00:06:36,319 ...Hiram'ı vuramadım. 56 00:06:36,733 --> 00:06:39,060 Devletimizin alacakları bitmemiştir diye... 57 00:06:40,383 --> 00:06:43,419 ...vurmadım. -Devletini tanımışsın, evladım. 58 00:06:45,982 --> 00:06:49,773 Devlet kimseye borçlu kalmaz. Kimseden alacaklı da olmaz. 59 00:06:50,960 --> 00:06:53,622 Vakti geldiğinde bir kurşunla borcunu öder... 60 00:06:54,540 --> 00:06:56,564 ...bir kurşunla alacağını alır. 61 00:06:57,279 --> 00:07:01,078 (Su sesi) 62 00:07:01,542 --> 00:07:08,174 (Müzik - Gerilim) 63 00:07:12,295 --> 00:07:15,837 -Bize harp ilan edecekler. -Kim? Öğrenebildik mi hünkârım? 64 00:07:16,228 --> 00:07:19,175 Bu harbin azmettiricisi İngiliz'dir. 65 00:07:19,957 --> 00:07:22,072 Elinde silah tutan Vatikan'dır. 66 00:07:22,847 --> 00:07:24,272 Tetikse Yunan'dır. 67 00:07:27,116 --> 00:07:29,298 (Abdülhamid) İşte Yunan'ın istediği harita. 68 00:07:30,916 --> 00:07:32,132 Balkanlar... 69 00:07:32,855 --> 00:07:35,482 ...Batı Anadolu, payitaht! 70 00:07:38,095 --> 00:07:39,863 Büyük Yunan Krallığı. 71 00:07:41,021 --> 00:07:44,926 Lakin bilmezler ki bizden istedikleri topraklar... 72 00:07:45,541 --> 00:07:47,941 ...onların mezarını anca dolduracak. 73 00:07:49,714 --> 00:07:53,123 (Tahsin) Hünkârım, Yunanlıların ne harp kabiliyeti vardır... 74 00:07:53,717 --> 00:07:57,032 ...ne de karşımıza çıkacak güçleri. -Yalnız değiller paşa. 75 00:07:57,932 --> 00:08:01,503 Yunan Kralı George, Danimarka kralının oğludur. 76 00:08:02,651 --> 00:08:05,795 Danimarka krallığı, İngiliz hanedanlığıyla akrabadır. 77 00:08:06,117 --> 00:08:11,230 Bütün Avrupa'yı aynı aile idare eder. Sonra dünyaya hürriyet satmak isterler. 78 00:08:12,141 --> 00:08:13,658 Hürriyet satar... 79 00:08:14,639 --> 00:08:16,096 ...yaşam haklarını alırlar. 80 00:08:16,888 --> 00:08:18,389 (Abdülhamid) Garbın hilesi budur. 81 00:08:20,278 --> 00:08:22,096 Mesele cihan harbi çıkarmaktır. 82 00:08:22,841 --> 00:08:24,661 Tetikleyicisi Yunan olacaktır. 83 00:08:25,696 --> 00:08:28,038 Hedefleri Osmanlı'yı parça parça etmektir. 84 00:08:29,894 --> 00:08:32,293 Meydana çıktığımızda Yunan'ı boğacağımızı bilirler. 85 00:08:32,712 --> 00:08:35,579 Hünkârım, niçin Yunanları sürerler meydana? 86 00:08:36,500 --> 00:08:37,975 Evvela Yunan'ı sürecekler. 87 00:08:38,533 --> 00:08:41,538 Gücümüzü sınayacaklar. Sonra Rus ve İngiliz. 88 00:08:42,188 --> 00:08:43,968 Ardından Bulgar ve Sırplar. 89 00:08:44,667 --> 00:08:46,490 Lakin biz buna mani olacağız. 90 00:08:48,916 --> 00:08:49,916 Evladım... 91 00:08:50,562 --> 00:08:52,990 ...Hiram'ın Vatikan'la haberleştiği eve git. 92 00:08:53,055 --> 00:08:54,889 Yeni emirler gelmiştir, tetkik et. 93 00:08:55,263 --> 00:08:58,531 -Emredersiniz hünkârım. -Biz de gidip Hiram'a soralım bakalım... 94 00:09:00,072 --> 00:09:01,819 ...neden bizi öldürmek ister? 95 00:09:03,601 --> 00:09:10,554 (Müzik) 96 00:09:11,973 --> 00:09:18,973 (Anahtar sesi) 97 00:09:27,666 --> 00:09:31,324 (Zincir sesi) 98 00:09:31,389 --> 00:09:33,608 (Kapı açılma sesi) 99 00:09:34,029 --> 00:09:36,267 Yürü, hünkârımız seninle tanışacak! 100 00:09:38,413 --> 00:09:45,413 (Müzik - Gerilim) (Ayak sesleri) 101 00:09:58,647 --> 00:10:00,684 (Abdülhamid) Beni neden öldürmek istedin? 102 00:10:03,202 --> 00:10:09,366 (Müzik - Gerilim) 103 00:10:10,054 --> 00:10:11,715 (Hiram) Bu sefer kurtulamazsın! 104 00:10:11,848 --> 00:10:14,322 (Abdülhamid) Beni neden öldürmek istersin? 105 00:10:14,672 --> 00:10:15,672 (Vurma sesi) 106 00:10:18,095 --> 00:10:24,188 (Müzik - Gerilim) 107 00:10:24,728 --> 00:10:29,219 Beni öldürdüğünde benim yerime geçecek nice yiğitler var, Hiram Efendi! 108 00:10:30,625 --> 00:10:33,124 Beni öldüremeyeceğini anlamışsındır. 109 00:10:35,446 --> 00:10:37,122 Hâlâ ölmedim. 110 00:10:38,455 --> 00:10:40,937 Demek ki bir şansım daha olabilir. 111 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 (Gülme sesi) 112 00:10:46,026 --> 00:10:47,984 Beni neden öldürmek istersin? 113 00:10:50,350 --> 00:10:52,700 Beni öldürmek isteyen bir sürü insan var. 114 00:10:53,812 --> 00:10:57,120 Hepsinin bir gayesi var. Bir arzusu var. 115 00:10:58,193 --> 00:11:00,665 Birisi beni öldürüp tahta geçmek ister. 116 00:11:01,964 --> 00:11:06,299 Birisi beni öldürüp tahta geçip, devleti başkası adına idare etmek ister. 117 00:11:06,723 --> 00:11:08,583 Birisi payitahtı ister. 118 00:11:09,578 --> 00:11:11,132 Birisi Filistin'i ister. 119 00:11:12,660 --> 00:11:14,867 Birisi hilafeti kaldırmak ister. 120 00:11:15,495 --> 00:11:18,614 Birisi Osmanlı milletini dininden koparmak ister. 121 00:11:19,340 --> 00:11:21,240 Hepsinin gayesi, hedefi başka. 122 00:11:22,389 --> 00:11:23,389 Peki senin? 123 00:11:24,204 --> 00:11:25,855 Sana ne vaat ettiler? 124 00:11:26,830 --> 00:11:27,830 Ben katilim. 125 00:11:28,688 --> 00:11:29,754 (Hiram) İşim bu. 126 00:11:30,214 --> 00:11:34,073 Seni öldürmek için siyasi bir sebebe ihtiyacım yok. 127 00:11:35,673 --> 00:11:38,300 -Para için öldürüyorsun yani? -Evet. 128 00:11:39,839 --> 00:11:40,839 Para için. 129 00:11:41,591 --> 00:11:43,429 (Hiram) Ama sen beni satın alamazsın. 130 00:11:44,148 --> 00:11:45,776 Biraz daha fazla para için... 131 00:11:46,202 --> 00:11:48,466 ...çalıştığım insanları satmam çünkü ben. 132 00:11:48,782 --> 00:11:50,891 Senin paran beni satın alamaz. 133 00:11:54,419 --> 00:11:59,852 O zaman biz de seni hatıralarınla satın alırız, Hiram Efendi! 134 00:12:00,780 --> 00:12:02,647 Hiram, küçük bir çocuktur. 135 00:12:04,418 --> 00:12:05,925 Yaratıcısına inanır. 136 00:12:07,442 --> 00:12:08,909 (Abdülhamid) İsa'ya inanır. 137 00:12:10,204 --> 00:12:13,162 Dünyanın güzelliklerle dolu bir yer olduğunu düşler. 138 00:12:16,295 --> 00:12:18,047 Hiram bir manastırda... 139 00:12:19,015 --> 00:12:21,124 ...kendini Hristiyanlığa adamışken... 140 00:12:21,960 --> 00:12:23,640 ...bir papaz ona yaklaşır. 141 00:12:24,715 --> 00:12:26,688 (Kâğıt sesi) 142 00:12:27,570 --> 00:12:31,604 Her gün dayak yer, Hiram tacize uğrar. 143 00:12:33,438 --> 00:12:35,763 (Abdülhamid) Sonra bir papaz daha çıkar ortaya. 144 00:12:36,638 --> 00:12:38,584 Hiram ilk cinayetini işler. 145 00:12:40,100 --> 00:12:41,408 (Abdülhamid) Diğeri kaçar. 146 00:12:42,969 --> 00:12:44,728 O artık bir katildir. 147 00:12:45,788 --> 00:12:48,005 O günden sonra her kimi öldürdüyse... 148 00:12:48,663 --> 00:12:50,969 ...aslında o papazı öldürür. 149 00:12:51,759 --> 00:12:53,687 (Abdülhamid) Bu yüzden soğukkanlıdır. 150 00:12:54,712 --> 00:12:57,000 Bu yüzden öldürürken düşünmez... 151 00:12:57,721 --> 00:12:58,721 ...Hiram. 152 00:13:01,202 --> 00:13:03,930 Bu adamı bana ver. 153 00:13:05,399 --> 00:13:07,865 Bu adamı bana ver. 154 00:13:08,766 --> 00:13:12,715 Sana bu adamı verecek kudretim var, yerini de bilirim. 155 00:13:13,438 --> 00:13:15,682 (Abdülhamid) Lakin Hiram Efendi... 156 00:13:17,162 --> 00:13:18,764 ...bu adamı sana verirsem... 157 00:13:19,452 --> 00:13:22,337 ...sen bana ne vereceksin? -Yalvarırım. 158 00:13:23,490 --> 00:13:24,841 Yalvarırım. 159 00:13:26,290 --> 00:13:29,075 Bu adamı öldürmeyi her şeyden çok istiyorum. 160 00:13:30,193 --> 00:13:32,520 Kendi canımdan bile çok istiyorum. 161 00:13:35,269 --> 00:13:38,205 Yalvarırım hünkârım. Yalvarırım! 162 00:13:38,581 --> 00:13:41,515 (Abdülhamid) Senin canının bizim için hiçbir kıymeti yok. 163 00:13:42,917 --> 00:13:45,340 Senden isteyeceğimiz şey için bekle. 164 00:13:49,690 --> 00:13:51,462 Hünkârım, yalvarırım. 165 00:13:52,156 --> 00:13:56,133 (Müzik) 166 00:13:56,287 --> 00:13:57,487 (Kapı açılma sesi) 167 00:14:00,230 --> 00:14:06,346 (Kuş cıvıltısı sesi) 168 00:14:09,377 --> 00:14:11,541 -Vatikan'dan. -Şifreli mi? 169 00:14:11,963 --> 00:14:13,486 Cık. Yok. 170 00:14:14,244 --> 00:14:16,511 Sen anla diye açık açık yazmışlar. 171 00:14:17,992 --> 00:14:20,308 Yürü hadi, yürü. Hünkârımız çözer. 172 00:14:21,111 --> 00:14:24,911 (Müzik - Gerilim) 173 00:14:25,583 --> 00:14:26,583 Abla... 174 00:14:30,555 --> 00:14:33,636 ...üzme kendini bu kadar. Hayırlısı buymuş de, geç. 175 00:14:34,062 --> 00:14:36,682 Hem belki hünkârımız, Vasfi Efendi'yi de paşa yapar. 176 00:14:39,615 --> 00:14:41,651 Sen ne saf bir kızsın be Fehime. 177 00:14:43,331 --> 00:14:45,164 Mesele paşalık mı sanıyorsun? 178 00:14:45,995 --> 00:14:48,595 Kemalettin'i ben paşa diye mi sevdim? 179 00:14:51,041 --> 00:14:52,956 Onunla ilk karşılaşmamızda... 180 00:14:53,721 --> 00:14:55,887 ...ne paşalığını gördü gözüm ne rütbesini. 181 00:14:56,789 --> 00:14:58,678 Tertemiz bir hayaldi yalnızca. 182 00:15:02,232 --> 00:15:04,223 Ama şimdi halamın tertipleri yüzünden... 183 00:15:05,724 --> 00:15:08,390 ...ellerimle kazıyorum aşkımın mezarını. 184 00:15:10,969 --> 00:15:12,769 Kemalettin bana yâr olmadı. 185 00:15:13,677 --> 00:15:15,140 Naime'ye olacak, öyle mi? 186 00:15:17,664 --> 00:15:19,138 Ben ne yapacağım? 187 00:15:20,654 --> 00:15:22,401 Ne yapabilirsin ki abla? 188 00:15:24,174 --> 00:15:25,939 Her şeyi hünkâra anlatacağım. 189 00:15:27,588 --> 00:15:33,516 (Müzik) 190 00:15:33,760 --> 00:15:34,960 (Kapı açılma sesi) 191 00:15:37,807 --> 00:15:39,086 Zülfet Kalfa! 192 00:15:40,236 --> 00:15:47,236 (Müzik) 193 00:15:47,933 --> 00:15:50,098 Buyurun Hatice Sultan. 194 00:15:51,593 --> 00:15:54,603 Hünkâra huzura çıkmayı arzu ettiğimi söyleyin lütfen. 195 00:15:55,831 --> 00:15:58,121 Mühim bir mesele hakkında konuşmam lazım. 196 00:15:59,056 --> 00:16:05,620 (Müzik - Gerilim) 197 00:16:07,727 --> 00:16:08,994 (Kapı kapanma sesi) 198 00:16:10,031 --> 00:16:11,590 Bana saf diyene bak. 199 00:16:11,721 --> 00:16:15,589 Sen ne yapıyorsun peki? Hepimizi ateşe atarak mı alacaksın Kemalettin'i? 200 00:16:15,785 --> 00:16:18,886 -Bulduğun çözüm bu mu? -Fehime, ben sen değilim. 201 00:16:20,640 --> 00:16:24,653 Kuvvetlinin karşısında korkup sinmem. Hakkımın ardına düşerim. 202 00:16:26,664 --> 00:16:28,302 Hünkârımız adaletlidir. 203 00:16:28,403 --> 00:16:32,479 Vasfi’ye söylediğim sözleri halam istediği için söylediğimi öğrenirse iş değişir. 204 00:16:32,888 --> 00:16:35,330 Eğer gerçekleri olduğu gibi anlatırsam... 205 00:16:35,525 --> 00:16:39,158 ...Kemalettin'e sual edecektir. Meselenin aslını öğrenmek isteyecektir. 206 00:16:39,223 --> 00:16:42,106 Kemalettin de o zaman beni sevdiğini söyleyecektir hünkâra. 207 00:16:42,405 --> 00:16:45,002 Abla, yapma ne olur. 208 00:16:46,027 --> 00:16:49,516 Kardeşim, Fehime, nasip seni beklemez. 209 00:16:50,177 --> 00:16:52,979 Sen nasibinin arkasından koşar, yakalarsın. 210 00:16:54,001 --> 00:16:57,926 (Tramvay sesi) 211 00:16:59,661 --> 00:17:02,270 Oo! Buyurun paşam, buyurun. 212 00:17:02,695 --> 00:17:04,743 Sizin için donattık, şereflendirin. 213 00:17:06,068 --> 00:17:07,824 Bay Herzl. 214 00:17:09,040 --> 00:17:11,027 Bay Lord Conrad. 215 00:17:12,351 --> 00:17:14,246 Oo! 216 00:17:14,843 --> 00:17:17,434 (Gülme sesi) 217 00:17:17,617 --> 00:17:21,663 Gerçekten ama gerçekten şahane bir sofra. 218 00:17:22,051 --> 00:17:24,584 Evde de, dışarıda da yiyemiyorsunuzdur. 219 00:17:24,858 --> 00:17:28,054 Bizimle dost olan Müslümanlar Ramazan da bile açlık, susuzluk çekmezler. 220 00:17:28,223 --> 00:17:30,828 -Buyurun, afiyet olsun. -Sağ olun, teşekkür ederim. 221 00:17:31,554 --> 00:17:32,554 Lakin... 222 00:17:34,486 --> 00:17:36,779 ...Ramazan ayında payitahta... 223 00:17:37,661 --> 00:17:42,856 ...Hristiyan bir meyhaneciden bile boş bir bardak dahi isteyemezsiniz. 224 00:17:43,562 --> 00:17:47,640 Zira isterseniz yakalanırsınız. 225 00:17:48,396 --> 00:17:50,287 Ayıplanırsınız. 226 00:17:51,154 --> 00:17:52,883 Ve dahi ayıklanırsınız. 227 00:17:53,660 --> 00:17:56,597 Mahmud Paşa, burada gördünüz herkes... 228 00:17:56,954 --> 00:17:59,581 ...Bay Conrad'ın bağlı olduğu mason locasına mensuptur. 229 00:17:59,822 --> 00:18:00,951 Korkmanıza gerek yok. 230 00:18:01,349 --> 00:18:04,546 Bir milleti değiştirmek isterseniz, iki şeyden başlarsınız. 231 00:18:04,880 --> 00:18:06,782 Yeme içme, giyim kuşam. 232 00:18:07,180 --> 00:18:09,874 Bu ikisini değiştirirseniz, her şey değişir. 233 00:18:10,025 --> 00:18:12,717 Buyurun. Dilediğiniz gibi yiyin için paşam. 234 00:18:14,921 --> 00:18:16,800 Madem öyle… 235 00:18:18,316 --> 00:18:19,724 ...afiyet olsun. 236 00:18:19,976 --> 00:18:23,453 (Gülme sesi) 237 00:18:23,794 --> 00:18:27,458 (Su sesi) 238 00:18:30,922 --> 00:18:33,518 Hünkârım, beklediğimiz gibi Vatikan'dan haber geldi. 239 00:18:35,034 --> 00:18:38,053 (Kâğıt sesi) 240 00:18:39,132 --> 00:18:41,363 Basit bir şifreleme teknikleri var. 241 00:18:43,177 --> 00:18:44,626 İşin sırrı şu, gel. 242 00:18:48,009 --> 00:18:50,666 En büyük rakamdan aşağı doğru bir çizgi çekersin. 243 00:18:51,659 --> 00:18:55,473 Her sayı bir harfe denk gelir. Zor gibi görünse de basit bir usul. 244 00:18:56,167 --> 00:18:57,934 Bunların hepsini sana öğreteceğim. 245 00:18:59,035 --> 00:19:00,784 Zor zamanlar için öğrenmen lazım. 246 00:19:01,360 --> 00:19:02,608 Emredersiniz hünkârım. 247 00:19:05,647 --> 00:19:08,565 Sara Hedaya nerede paşam? 248 00:19:09,675 --> 00:19:12,913 Ne bileyim ben? Ben Sara Hedaya'nın velisi miyim? 249 00:19:13,722 --> 00:19:16,777 Biz de sizi Osmanlı'nın en kudretli paşası bilirdik. 250 00:19:17,084 --> 00:19:19,232 -Yanıldık mı yoksa? -Yoo, yanılmıyorsunuz. 251 00:19:19,631 --> 00:19:23,227 Lakin Mahmud Paşa havadisleri öyle bir anda ortaya saçarak vermez. 252 00:19:23,630 --> 00:19:28,362 -Tartarak verir. -Ee, ne de olsa Osmanlı paşasıyım. 253 00:19:29,028 --> 00:19:32,471 Bu yüzden sual ettik paşam. Sara Hedaya nerede? 254 00:19:32,859 --> 00:19:34,301 Sara Hedaya... 255 00:19:35,661 --> 00:19:36,901 ...sarayda. 256 00:19:38,434 --> 00:19:41,405 (Ağız şapırdatma sesi) 257 00:19:41,757 --> 00:19:43,428 Abdülhamid onu yakalatmış. 258 00:19:44,132 --> 00:19:47,161 Mahkemeye çıkartacakmış. Lakin... 259 00:19:48,395 --> 00:19:51,503 ...suçlama ne, mahiyeti ne, bunları bilmiyorum. 260 00:19:52,145 --> 00:19:54,696 Bay Parvus bunu duyarsa büyük üzüntü duyar. 261 00:19:54,955 --> 00:19:57,428 Bu işin arkasında olanların kellesi gider. 262 00:19:57,493 --> 00:19:58,585 Bay Lord Conrad... 263 00:19:59,117 --> 00:20:01,776 ...ben Sara Hedaya'yı daha evvel kurtardım. 264 00:20:02,333 --> 00:20:04,930 Bir daha elimi taşın altına sokmaya hiç niyetim yok. 265 00:20:05,482 --> 00:20:08,766 Sara Hedaya işiyle Bay Herzl alakadar olacak. 266 00:20:09,603 --> 00:20:12,087 Sizin için daha mühim bir vazife var Mahmud Paşa'm. 267 00:20:12,282 --> 00:20:15,388 Neymiş o? Lütfen söyleyin, neymiş? 268 00:20:15,569 --> 00:20:18,845 Abdülhamid'in elinde olan Hollanda'ya ait vesika… 269 00:20:19,792 --> 00:20:22,130 ...İngilizlerin elini kolunu bağlamış durumda. 270 00:20:22,483 --> 00:20:25,005 Ne yapıp edip onu ele geçirmelisiniz. 271 00:20:25,441 --> 00:20:26,867 Bu vesika... 272 00:20:28,362 --> 00:20:29,974 ...neden bu kadar önemli? 273 00:20:30,360 --> 00:20:32,506 Hollanda tahtından Bonapart soyu çekilip... 274 00:20:32,906 --> 00:20:35,844 ...13 hanedanlığı geri döndüğünde bir kırılma olmuş. 275 00:20:36,089 --> 00:20:37,279 Nasıl bir kırılma? 276 00:20:37,568 --> 00:20:40,771 Daha fazlasını söylemem. Lakin o kırılmanın vesikası... 277 00:20:41,232 --> 00:20:43,855 ...Abdülhamid'in elinde. Ve o vesika... 278 00:20:44,233 --> 00:20:46,824 ...bütün Avrupa hanedanlarının asaletini bitirir. 279 00:20:47,014 --> 00:20:48,014 Anlayamadım. 280 00:20:48,213 --> 00:20:50,756 Nasıl anlamazsınız Bay Herzl? 281 00:20:51,694 --> 00:20:52,694 Yani... 282 00:20:54,036 --> 00:20:58,450 ...Avrupa'daki kraliyet aileleri zürriyetsizmiş. 283 00:21:01,303 --> 00:21:04,775 (Mahmud) Düşünsenize, zavallı Avrupa halkı... 284 00:21:05,149 --> 00:21:09,013 ...kendilerini zürriyetsiz ailelerin yönettiğini öğrense... 285 00:21:09,585 --> 00:21:11,273 ...fena halde bozulur. 286 00:21:11,666 --> 00:21:13,621 Hatta ayaklanır. 287 00:21:14,971 --> 00:21:16,955 O vesikayı getirin paşam. 288 00:21:19,536 --> 00:21:20,536 Oku. 289 00:21:21,873 --> 00:21:23,965 İngiliz dostlarla irtibata geç. 290 00:21:26,759 --> 00:21:27,759 Yeni plan... 291 00:21:28,336 --> 00:21:31,756 ...Abdülhamid'in elindeki Hollanda vesikasını ele geçirmek. 292 00:21:32,413 --> 00:21:34,463 Saraydaki dostumuz harekete geçsin. 293 00:21:34,896 --> 00:21:36,475 Bunun için de gerekirse... 294 00:21:36,582 --> 00:21:40,560 ...Osmanlı içerisindeki son kripto askerleri feda edeceğiz. 295 00:21:41,873 --> 00:21:43,817 Londra'dan gelen telgraf bu. 296 00:21:45,047 --> 00:21:47,814 Yani paşa, o vesikanın alınması için... 297 00:21:48,304 --> 00:21:51,134 ...lüzum eden her türlü bedel tereddütsüz ödenecek. 298 00:21:51,212 --> 00:21:53,952 O vesika, Avrupa'nın namusu... 299 00:21:54,367 --> 00:21:55,569 ...ve istikbalidir. 300 00:21:55,836 --> 00:21:59,479 Bir vesikanın içine sıkıştırılmış bir namus. 301 00:22:00,389 --> 00:22:01,973 Bunun için lüzum ediyorsa... 302 00:22:02,320 --> 00:22:05,759 ...Osmanlı ordusu içindeki bütün kripto askeri feda ederiz. 303 00:22:05,874 --> 00:22:11,699 Zaten malumunuz bir keresinde şu başarısız suikast girişiminde... 304 00:22:11,926 --> 00:22:14,313 ...askerlerimizin bir kısmını feda etmiştik. 305 00:22:15,689 --> 00:22:18,299 Şimdi onlarca yıldır... 306 00:22:19,061 --> 00:22:22,259 ...onca emek vererek Osmanlı'nın ortasına yerleştirdiğimiz... 307 00:22:22,324 --> 00:22:24,417 ...askerimizin ve subaylarımızın... 308 00:22:25,259 --> 00:22:27,158 ...ateşe atılmasını mı öneriyorsunuz? 309 00:22:28,108 --> 00:22:31,631 Bay Conrad, bu elimizde kalan son güç. 310 00:22:33,268 --> 00:22:36,208 Bundan vazgeçemeyeceğimizin farkındasınız değil mi? 311 00:22:36,410 --> 00:22:39,420 Karar alınmış Mahmud Paşa, tartışılacak bir tarafı yok. 312 00:22:40,729 --> 00:22:41,729 Bay Herzl... 313 00:22:42,555 --> 00:22:45,000 ...ben Sultan Murad'ı kafesinden kurtarıp... 314 00:22:45,500 --> 00:22:47,152 ...askerlere biat ettirip... 315 00:22:47,723 --> 00:22:51,154 ...onu tahta çıkarmanın umudunu yıllarca taşıdım. 316 00:22:51,235 --> 00:22:54,429 Şimdi bütün bu insanları karanlığa sürmemi mi istiyorsunuz? 317 00:22:56,228 --> 00:22:59,704 Kusura bakmayın, ben bu kalkışmaya şahitlik edemem. 318 00:23:00,345 --> 00:23:02,561 Bu tertibin başında siz olacaksınız paşam. 319 00:23:03,002 --> 00:23:04,479 Karar bu yönde. 320 00:23:05,349 --> 00:23:07,441 Bütün kripto askerlere haber verildi. 321 00:23:08,277 --> 00:23:11,277 Sizin parmağınızı şaklatmanıza bakıyor hepsi. 322 00:23:12,610 --> 00:23:16,236 Askerlerimiz emrinizde paşam. Kaderimiz size teslim. 323 00:23:16,954 --> 00:23:18,862 (İç çekme sesi) 324 00:23:21,199 --> 00:23:24,088 Peki, bu vesikayı alalım... 325 00:23:24,824 --> 00:23:26,434 ...alalım almasına ama... 326 00:23:27,747 --> 00:23:30,606 ...daha bu vesikanın ne olduğunu bile bilmiyoruz. 327 00:23:31,647 --> 00:23:34,298 Ondan geçtim, Abdülhamid zaten bu vesikayı... 328 00:23:34,363 --> 00:23:37,336 ...çoktan ulaşamayacağımız bir yere saklamıştır. 329 00:23:37,907 --> 00:23:39,499 O vesikanın alınması için... 330 00:23:39,863 --> 00:23:41,880 ...lüzum ediyorsa mal, can... 331 00:23:42,609 --> 00:23:46,228 ...lüzum ediyorsa ordu. O da yetmedi, bir devlet feda edilecek. 332 00:23:46,374 --> 00:23:47,374 Lakin... 333 00:23:48,441 --> 00:23:49,989 ...o vesika alınacak paşam. 334 00:23:50,990 --> 00:23:57,177 (Müzik - Gerilim) 335 00:23:58,339 --> 00:24:01,008 Osmanlı ordusundaki hain askerler. 336 00:24:02,555 --> 00:24:06,900 Size karşı tertiplenen suikastta sadece bir kısmı deşifre oldu demek ki. 337 00:24:11,217 --> 00:24:14,802 Ordunun içindeki son hain askerleri de temizlemeliyiz paşa. 338 00:24:15,643 --> 00:24:19,430 Hem ordunun içindeki hem de sarayın içindeki hainleri. 339 00:24:19,978 --> 00:24:21,964 Yunan harbine bunlarla giremeyiz. 340 00:24:22,879 --> 00:24:26,382 -Hünkârım, ne buyurursunuz? -Hollanda kraliyet vesikasını... 341 00:24:26,503 --> 00:24:28,518 ...belki feda edeceğiz, lakin... 342 00:24:28,992 --> 00:24:31,537 ...içimizdeki hainleri temizleyeceğiz. 343 00:24:32,434 --> 00:24:35,163 -Bana paşaları çağırın. -Emredersiniz hünkârım. 344 00:24:35,555 --> 00:24:39,220 Şüphe ettiklerimiz hakkında hüküm verme vakti gelmiştir paşa. 345 00:24:41,567 --> 00:24:43,767 O hainin gerçek yüzü ifşa olacak. 346 00:24:44,776 --> 00:24:48,351 (Müzik - Gerilim) 347 00:24:48,757 --> 00:24:51,325 (Ayak sesi) 348 00:24:54,070 --> 00:24:56,906 Bu vesikanın alınması için lüzum ederse... 349 00:24:56,936 --> 00:24:59,426 ...muhterem hanımınızdan yardım isteyebilirsiniz. 350 00:25:00,271 --> 00:25:02,522 Ne yapacak yani muhterem hanımım? 351 00:25:03,071 --> 00:25:05,122 Silah kuşanıp Abdülhamid'e mi sıkacak? 352 00:25:06,867 --> 00:25:10,612 Siz de bilirsiniz ki kadınların aklı silahtan daha tehlikelidir. 353 00:25:11,365 --> 00:25:16,712 Bakın, bu kraliçenin hususi koleksiyonundan bir broş. 354 00:25:17,310 --> 00:25:18,926 Çok nadide bir eser. 355 00:25:19,607 --> 00:25:24,793 Bunlar sadece kraliçe için ülke liderlerinin hanımlarına verilir. 356 00:25:25,449 --> 00:25:26,534 Anlıyorum. 357 00:25:27,675 --> 00:25:31,670 Yani benim gibi bir kralın hanımına, alayım. 358 00:25:31,996 --> 00:25:33,413 (Gülme sesi) 359 00:25:33,759 --> 00:25:36,245 Bizim kralımız sizsiniz paşam. Lakin... 360 00:25:36,545 --> 00:25:39,235 ...muhterem hanımınız bu eşsiz broşu görünce... 361 00:25:39,505 --> 00:25:44,177 ...Abdülhamid'den o vesikayı almak için sizinle birlikte mücadele etmekten... 362 00:25:44,502 --> 00:25:46,443 ...tereddüt etmeyecektir. 363 00:25:46,893 --> 00:25:48,493 Etmez, etmez. 364 00:25:49,554 --> 00:25:53,745 (Müzik) 365 00:25:54,287 --> 00:25:55,727 Muhteşem. 366 00:25:56,794 --> 00:25:58,634 Göz kamaştırıcı. 367 00:25:59,258 --> 00:26:00,990 Kraliçemiz gerçekten... 368 00:26:01,902 --> 00:26:05,975 ...çok zarif bir kadın. Çok ince bir kadın. 369 00:26:08,406 --> 00:26:09,973 (Gülme sesi) 370 00:26:10,109 --> 00:26:12,908 -Görüşmek dileğiyle. -İyi günler paşam. 371 00:26:14,678 --> 00:26:15,678 Ahh. 372 00:26:17,404 --> 00:26:20,629 Kim bilir ben bunu kapalı çarşıda kaça okuturum. 373 00:26:22,208 --> 00:26:23,530 Ahh. 374 00:26:27,549 --> 00:26:28,598 (Kapı kapanma sesi) 375 00:26:31,961 --> 00:26:32,961 Hala! 376 00:26:33,742 --> 00:26:36,545 Ne oldu kızım, hayırdır? Nedir bu telaşının sebebi? 377 00:26:36,691 --> 00:26:40,684 -Vaziyetler fena. Ablam... -Ne olmuş ablana? 378 00:26:41,778 --> 00:26:44,984 Hünkârımızın huzuruna çıkacak, haber gönderdi. 379 00:26:45,049 --> 00:26:46,049 Neden? 380 00:26:47,121 --> 00:26:50,240 Anlamıyor musun hala? Hünkârımıza her şeyi anlatacak. 381 00:26:50,571 --> 00:26:52,509 Bütün tertipleri, yalanları. 382 00:26:53,352 --> 00:26:55,752 Vasfi Efendi'ye oynadığınız oyunu. 383 00:26:57,232 --> 00:26:58,232 Uff. 384 00:27:01,775 --> 00:27:04,487 Dostum, yardımına ihtiyacım var. 385 00:27:04,856 --> 00:27:06,922 Oldukça çaresiz bir durumdayım. 386 00:27:08,278 --> 00:27:10,678 Çaresizliğini dile döktüğüne göre... 387 00:27:12,028 --> 00:27:14,026 ...oldukça vahim bir durumdasın. 388 00:27:15,125 --> 00:27:17,708 Bay Parvus bana bütün para kanallarını açtı. 389 00:27:18,317 --> 00:27:20,728 Filistin'de ve İstanbul'da toprak satın alacaktım. 390 00:27:21,039 --> 00:27:22,798 Şirketi kurdum, anlaşmaları yaptım. 391 00:27:23,436 --> 00:27:26,459 Lakin Abdülhamid Filistin'deki toprak satışını durdurdu. 392 00:27:27,251 --> 00:27:28,640 Bu da yetmezmiş gibi... 393 00:27:28,705 --> 00:27:32,234 ...bir de kendi gazetemde bir ilan yayınlamak zorunda bıraktı beni. 394 00:27:34,926 --> 00:27:35,926 Ne ilanı bu? 395 00:27:36,391 --> 00:27:39,413 Toprak alımı için kurduğumuz şirketin asıl işinin bir... 396 00:27:39,478 --> 00:27:41,592 ...dolandırıcılık olduğunun ilanı. 397 00:27:42,314 --> 00:27:44,183 (Kâğıt sesi) 398 00:27:46,029 --> 00:27:52,120 (Gülme sesi) 399 00:27:53,129 --> 00:27:56,808 Dostum, sen şimdi kendi elinle... 400 00:27:57,330 --> 00:28:01,485 ...ben dolandırıcıyım diye ilan vermişsin, bunu ilan etmişsin. 401 00:28:02,331 --> 00:28:03,331 (Gülme sesi) 402 00:28:03,634 --> 00:28:07,111 Abdülhamid seninle feci eğleniyor. Bak, bu gidişle... 403 00:28:07,408 --> 00:28:10,384 ...saray soytarısını işsiz bırakacaksın. 404 00:28:13,341 --> 00:28:14,905 Bana yardım edecek misin? 405 00:28:16,105 --> 00:28:17,136 (Gülme sesi) 406 00:28:18,876 --> 00:28:20,518 Ne yardımı? 407 00:28:21,231 --> 00:28:23,757 İstanbul'dan ve Filistin'den toprak almam gerekiyor. 408 00:28:24,080 --> 00:28:28,102 Osmanlı tebaası içindeki Yahudiler, bu işi dikkat çekmeden halledebilirler. 409 00:28:30,203 --> 00:28:33,478 Lakin sen Osmanlı Yahudilerini tanımıyorsun. 410 00:28:34,276 --> 00:28:36,375 -Ve tanışmak istiyorsun. -Evet. 411 00:28:36,489 --> 00:28:40,240 Bunu yapabilir misin? Senin Osmanlı'da derin ilişkilerin var. 412 00:28:40,862 --> 00:28:44,006 -Senden rica ediyorum dostum. -Dostum... 413 00:28:45,769 --> 00:28:49,249 ...Osmanlı'yı parçalayabilmek için Osmanlı'nın... 414 00:28:49,630 --> 00:28:53,382 ...ruhundaki dinin etkisini yok etmek lazım. 415 00:28:53,805 --> 00:28:56,426 Parçala ve yönet. Ama... 416 00:28:57,522 --> 00:28:59,610 ...önce zihinleri... 417 00:29:00,733 --> 00:29:03,480 ...kalpleri, fikirleri... 418 00:29:04,345 --> 00:29:05,678 ...parçalamak lazım. 419 00:29:06,444 --> 00:29:09,689 Bunlar çok uzun emeller Karasu. O kadar vaktim yok. 420 00:29:11,246 --> 00:29:16,644 (Kâğıt yırtma sesi) 421 00:29:18,383 --> 00:29:21,594 (Müzik) 422 00:29:21,993 --> 00:29:26,331 Orduları dağıtmak istersen, rüzgâr olmalısın. 423 00:29:27,405 --> 00:29:30,950 Rüzgârın hükmü de kum tanelerindedir. 424 00:29:31,407 --> 00:29:32,957 (Üfleme sesi) 425 00:29:33,761 --> 00:29:35,220 (Üfleme sesi) 426 00:29:36,662 --> 00:29:41,226 (Müzik) 427 00:29:42,498 --> 00:29:45,395 Başka türlü zafere ulaşamazsın Herzl. 428 00:29:46,451 --> 00:29:51,382 Abdülhamid'i niye istemiyoruz? Çünkü Müslümanları bir arada tutuyor. 429 00:29:52,523 --> 00:29:56,554 Ben hüsrana uğrayacağını bildiğim dostuma el uzatmam. 430 00:29:58,790 --> 00:30:01,342 Makul bir şey söyle, yardım edeyim. 431 00:30:03,470 --> 00:30:05,407 Sara Hedaya çok zor bir durumda. 432 00:30:06,413 --> 00:30:07,902 Sen ne diyorsun? 433 00:30:10,339 --> 00:30:11,614 Oyun oynama Herzl. 434 00:30:12,525 --> 00:30:15,586 Hele mevzu Sara'ysa, hiç! 435 00:30:16,898 --> 00:30:21,277 Sara, Osmanlı Devletine karşı ihtilal teşebbüsü suçundan tutuklandı. 436 00:30:23,673 --> 00:30:25,684 Sen ne diyorsun Herzl? 437 00:30:27,064 --> 00:30:30,191 Osmanlı'da bu suçun karşılığı kesin idamdır. 438 00:30:30,601 --> 00:30:32,057 Maalesef vaziyet bu. 439 00:30:35,256 --> 00:30:37,324 Ona yardım etmeliyim. 440 00:30:39,473 --> 00:30:41,140 Ne biliyorsan anlat bana. 441 00:30:41,406 --> 00:30:43,370 Sara hakkında ne biliyorsan anlat bana. 442 00:30:44,446 --> 00:30:46,197 Şevke getir beni dostum. 443 00:30:48,527 --> 00:30:50,643 Sana Osmanlı'da... 444 00:30:50,968 --> 00:30:56,494 ...yıllarca herkesin Müslüman bildiği o Yahudi tüccarların hepsini anlatacağım. 445 00:30:56,600 --> 00:30:58,455 Tek tek öğreteceğim Herzl. 446 00:30:58,632 --> 00:31:01,914 Bana hemen Sara hakkında ne biliyorsan anlat. 447 00:31:02,380 --> 00:31:03,380 Lütfen! 448 00:31:09,734 --> 00:31:12,799 (Abdülhamid) Paşalarım, bu demiryolu meselesi... 449 00:31:13,444 --> 00:31:17,428 ...bir talihsizlikle akamete uğramışken müdahale ettik. 450 00:31:18,183 --> 00:31:21,355 Mehmet Paşa boşboğazlığıyla az daha her şeyi mahvediyordu, hünkârım. 451 00:31:21,595 --> 00:31:25,252 Boşboğazlıktan söz ederken boş konuşmamak lazım paşa. 452 00:31:26,241 --> 00:31:30,045 Mühendishane-i Hümâyun'da Türk mühendisleri yetişmektedir. 453 00:31:31,149 --> 00:31:35,036 Yakın bir zamanda bu hususta kimseye ihtiyacımız kalmayacak. 454 00:31:35,463 --> 00:31:36,796 Lakin şu aşamada... 455 00:31:37,687 --> 00:31:40,671 ...demiryolu meselesinde bir ortak bulmamız şart. 456 00:31:41,040 --> 00:31:42,040 Bu sebeple... 457 00:31:43,287 --> 00:31:48,036 ...İngilizler ve Almanlar ihaleden çekilecekken onları geri döndürdük. 458 00:31:48,375 --> 00:31:49,375 Hünkârım... 459 00:31:49,750 --> 00:31:52,946 ...bu İngilizleri geri döndürmeyi nasıl başarabildiniz acaba? 460 00:31:53,152 --> 00:31:55,223 Bir vesikayla paşa. 461 00:31:57,066 --> 00:31:58,428 Lakin o vesika... 462 00:31:59,008 --> 00:32:02,317 ...emin bir yere gönderilecek. -Nereye göndereceğiz hünkârım? 463 00:32:02,885 --> 00:32:03,885 Kalbimize. 464 00:32:05,178 --> 00:32:07,329 Tüm sırların mevcut olduğu yere. 465 00:32:09,112 --> 00:32:10,112 Hicaz'a. 466 00:32:10,868 --> 00:32:12,335 Mekke'ye gönderilecek. 467 00:32:15,046 --> 00:32:18,349 Tahsin Paşa'm, sürre alayının hazırlıkları başlasın. 468 00:32:18,825 --> 00:32:21,812 -Hay... Mübarek Allah. -Bir hakkın öyledir. 469 00:32:22,458 --> 00:32:23,744 (Abdülhamid) Bir hakkın öyledir. 470 00:32:24,536 --> 00:32:27,278 Sürre alayı bizim Mekke'nin, Medine'nin sahibi değil... 471 00:32:27,343 --> 00:32:29,743 ...hizmetkârı olduğumuzun ispatıdır. 472 00:32:30,832 --> 00:32:34,771 (Abdülhamid) Paşalar, yakında bu sürre alayı yola çıkacak. 473 00:32:36,139 --> 00:32:38,211 Hac mevsiminde Mekke'ye varacak. 474 00:32:39,420 --> 00:32:40,820 Sizden isteğim şudur. 475 00:32:41,346 --> 00:32:44,875 Gücünüz yettiğince ikramlarınızı gönderiniz. 476 00:32:45,819 --> 00:32:47,711 Gözyaşlarınızı gönderiniz. 477 00:32:48,354 --> 00:32:49,863 Dualarınızı gönderiniz. 478 00:32:50,338 --> 00:32:51,895 Sizden istediğim budur. 479 00:32:54,911 --> 00:32:57,370 -Şeyhülislam Efendi. -Emredin hünkârım. 480 00:32:57,866 --> 00:32:59,864 Kâbe’nin yeni örtüsünü hazır ediniz. 481 00:33:02,006 --> 00:33:05,745 Harem-i şerifte yanacak kandilleri, şamdanları hazır ediniz. 482 00:33:06,699 --> 00:33:08,618 Mumları, halıları hazır ediniz. 483 00:33:10,350 --> 00:33:14,984 Peygamber Efendimizin beldesini süpürecek süpürgeleri hazır ediniz. 484 00:33:16,159 --> 00:33:18,065 O kutlu ocağın kokularını... 485 00:33:18,626 --> 00:33:22,578 ...gül yağını, amberini, sümbülünü hazır ediniz. 486 00:33:23,642 --> 00:33:25,609 Biz de tüm payitaht... 487 00:33:26,641 --> 00:33:29,192 ...o beldeye hizmet etme şerefine layık olalım. 488 00:33:30,473 --> 00:33:31,626 O belde ki... 489 00:33:33,318 --> 00:33:37,233 ...kuşlarının saadeti, toprağının huzuru... 490 00:33:39,138 --> 00:33:42,374 ...rüzgârının bahtiyar esişiyle bir hayal beldesidir. 491 00:33:42,944 --> 00:33:45,293 (Abdülhamid) Saadet asrının hatıralarını saklar. 492 00:33:46,316 --> 00:33:48,347 -Rıza Paşa'm. -(Rıza) Emredin hünkârım. 493 00:33:48,918 --> 00:33:51,489 Beldemizin muhafızlarının yeni kıyafetlerini... 494 00:33:51,600 --> 00:33:53,859 ...kılıçlarını, silahlarını hazır ediniz. 495 00:33:54,180 --> 00:33:55,956 -Emriniz olur. -(Abdülhamid) Sadrazam Paşa... 496 00:33:56,787 --> 00:34:00,481 ...devletimizin hesap defterlerini, sırlarını hazır ediniz. 497 00:34:00,554 --> 00:34:01,554 Emredersiniz. 498 00:34:01,939 --> 00:34:05,692 Biz de İngilizleri dize getirecek vesikayı göndereceğiz. 499 00:34:06,672 --> 00:34:09,107 (Abdülhamid) Emanet emin yerde olmalıdır. 500 00:34:09,978 --> 00:34:13,034 Paşalarım, sürre alayının... 501 00:34:13,694 --> 00:34:16,991 ...baş hizmetkârı sürre emini olmayı kim isterse... 502 00:34:17,886 --> 00:34:19,752 ...taleplerini bize iletsin. 503 00:34:23,408 --> 00:34:26,061 (Dalga sesi) 504 00:34:27,078 --> 00:34:33,101 (Müzik) (Boncuk sesi) 505 00:34:34,797 --> 00:34:38,360 Hayırdır Bay Zaharoff? Elde kâğıt kalem ne yapıyorsunuz? 506 00:34:38,484 --> 00:34:41,865 Yakında savaş var, bizim işler hareketlenecek. 507 00:34:42,751 --> 00:34:45,551 Hesabı kitabı bilerek pazara inmek lazım. 508 00:34:47,607 --> 00:34:49,959 Oturmaz mısınız Bay Conrad? 509 00:34:51,801 --> 00:34:53,663 Silah sandıklarının üzerine oturmam. 510 00:34:54,341 --> 00:34:56,368 Tarzım değil. (Gülme sesi) 511 00:34:57,629 --> 00:34:59,427 Lord Conrad. 512 00:34:59,990 --> 00:35:01,758 Batı dediğiniz medeniyet... 513 00:35:02,288 --> 00:35:04,114 ...silah üzerine kurulu değil mi? 514 00:35:04,870 --> 00:35:08,507 Onca zenginlik, onca şatafat gökten inmiyor ya. 515 00:35:09,640 --> 00:35:12,634 Sömürgelerden akıyor, silah zoruyla. 516 00:35:13,280 --> 00:35:16,138 Sizinle daha geniş bir zamanda bu boş lakırdıları ederiz. 517 00:35:16,292 --> 00:35:19,645 Lakin şimdi Bay Parvus'un isteklerini yerine getirme vakti. 518 00:35:21,628 --> 00:35:24,596 Neymiş o istekler? 519 00:35:25,358 --> 00:35:30,418 Abdülhamid'e şunu hemen iletin ki İngiliz, Fransız ve Amerikan şirketleri... 520 00:35:30,544 --> 00:35:33,356 ...Osmanlı'ya katiyetle silah satmayacaklar. 521 00:35:33,472 --> 00:35:36,736 Olur mu öyle şey? Ben bütün hesabımı kitabımı... 522 00:35:37,052 --> 00:35:39,663 ...sultana silah satmak üzerine yaptım. 523 00:35:40,330 --> 00:35:44,397 Bay Parvus böyle istiyor. Hesaplarınızı tekrar yapacaksınız. 524 00:35:45,398 --> 00:35:49,150 Zarar ederim. Nasıl kabul ederim böyle bir şeyi? 525 00:35:49,981 --> 00:35:52,726 Bunlar Osmanlı'yı değil, beni mi batırmaya çalışıyor? 526 00:35:52,991 --> 00:35:57,110 Emrin geldiği yer belli. Ayrıca Bay Parvus'la... 527 00:35:57,269 --> 00:35:59,452 ...iş yapıp, batan birini gördünüz mü? 528 00:36:00,383 --> 00:36:06,390 İşe bak! Osmanlı savaşa girecek fakat Basil Zaharoff silah satamayacak! 529 00:36:07,890 --> 00:36:12,414 Savaş dediğiniz ayda bir çıkmaz ki. Bu fırsatı nasıl teperim? 530 00:36:12,875 --> 00:36:18,015 -Ben bir tüccarım. Bu bir ticaret. -Hayır, Bay Zaharoff. 531 00:36:18,648 --> 00:36:20,256 Bu bir savaş! 532 00:36:24,562 --> 00:36:29,398 İzzet Paşa'm, sizi böyle sık sık rahatsız ediyorum lakin... 533 00:36:29,804 --> 00:36:33,453 ...benim Osmanlı'da sığınabileceğim tek liman sizsiniz. 534 00:36:33,899 --> 00:36:37,828 Rahatsızlık ne demek Bay Karaso, biz dostuz. 535 00:36:38,984 --> 00:36:42,906 Osmanlı'nın her paşası pek kıymetlidir. 536 00:36:43,078 --> 00:36:47,945 Lakin sizin siyasi ufkunuz, ilmi derinliğiniz çok başka. 537 00:36:48,289 --> 00:36:51,414 Sizin gibi siyasi dehalar zor yetişir. 538 00:36:51,719 --> 00:36:53,586 -Estağfurullah. -Öyle, öyle. 539 00:36:54,726 --> 00:36:58,367 Herkesin kendine göre meziyetleri var tabii. 540 00:36:59,007 --> 00:37:03,101 Paşam, ben sizi siyaseten üstadım kabul ediyorum. 541 00:37:04,195 --> 00:37:08,000 Ve eğer üstadım müsaade buyururlarsa... 542 00:37:08,726 --> 00:37:14,333 ...kendilerine şahsi bir meselemi açmak, hususi bir mevzuda... 543 00:37:14,414 --> 00:37:16,681 ...yardımlarına başvurmak isterim. -Buyurun. 544 00:37:21,055 --> 00:37:22,155 (Nefes sesi) 545 00:37:25,695 --> 00:37:30,719 Paşam, ben bir hanıma ta üniversite yıllarında... 546 00:37:31,140 --> 00:37:34,093 ...gönlümü fena kaptırdım. (Gülme sesi) 547 00:37:36,858 --> 00:37:41,367 O gün bugündür de peşinde sürüklenip duruyorum. 548 00:37:43,077 --> 00:37:48,796 Hanımefendiyle kavuşup sükût bulmanıza mani olan şey nedir Bay Karaso? 549 00:37:49,929 --> 00:37:51,029 Maalesef... 550 00:37:52,554 --> 00:37:58,163 ...birtakım yanlış dostlukların bedeli olarak o hanımefendi... 551 00:37:58,757 --> 00:38:00,757 ...bugün hapiste. 552 00:38:01,546 --> 00:38:04,960 Yoksa payitahtta mı? 553 00:38:06,702 --> 00:38:12,639 Onu tanıyorsunuz. O hanım, Sara Hedaya. 554 00:38:14,982 --> 00:38:17,132 Sara Hedaya. 555 00:38:19,795 --> 00:38:21,702 Şaşırdım doğrusu. 556 00:38:22,241 --> 00:38:25,991 -Şu an burada tutuklu değil mi? -Maalesef. 557 00:38:27,147 --> 00:38:29,804 Osmanlı'ya ihtilal teşebbüsünden. 558 00:38:30,827 --> 00:38:32,186 Suçu ağır. 559 00:38:33,585 --> 00:38:38,241 Saraydan hapishaneye nakledildi. Mahkemeye çıkacak. 560 00:38:40,407 --> 00:38:43,985 Suçu ağır lakin korkmanıza lüzum yok. 561 00:38:44,451 --> 00:38:46,324 İdam edileceğini sanmam. 562 00:38:47,406 --> 00:38:51,413 Hünkârımız cana mâl olacak bir karar vermez. 563 00:38:55,492 --> 00:38:57,468 Onu görebilir miyim paşam? 564 00:38:59,772 --> 00:39:02,139 İşte bu mümkün değil Bay Karaso. 565 00:39:03,296 --> 00:39:10,007 İzzet Paşa'm, İslam dininde insanların yüzünü güldürmek sadaka sayılmıyor mu? 566 00:39:10,528 --> 00:39:16,483 -Öyledir. Elbette. -Öyleyse benim yüzümü güldürün paşa. 567 00:39:17,075 --> 00:39:22,741 Ben de bunun karşılığında payitahttaki yüzlerce garibanın yüzünü güldüreyim. 568 00:39:25,116 --> 00:39:31,210 Bankadaki hesabımdan payitahttaki garibanlara dağıtılmak üzere... 569 00:39:32,303 --> 00:39:37,093 ...yüksek miktarda para çekilmesi için bir kâğıt imzalayacağım. 570 00:39:37,702 --> 00:39:42,514 Paşam, rica ediyorum bu hayra vesile olun. 571 00:39:43,073 --> 00:39:46,374 Beni ve o garibanları sevindirin. 572 00:39:48,651 --> 00:39:50,135 (İç çekme sesi) 573 00:39:52,299 --> 00:39:57,073 Bir görüşme ayarlayabiliriz belki. Üç beş dakika yalnız. 574 00:39:58,596 --> 00:40:01,682 Ben kendi mührümle bir vesika ayarlayayım. 575 00:40:02,175 --> 00:40:07,127 Nihayetinde âşık bir dostuma yardım edeceğim. 576 00:40:08,372 --> 00:40:12,448 Sara Hanım bence aklanabilirdi. (Kâğıt koparma sesi) 577 00:40:16,143 --> 00:40:22,055 Paşam, sizden ricam Osmanlı'da kim daha gariban... 578 00:40:22,136 --> 00:40:27,830 ...siz iyi bilirsiniz. Devlet adına bunu onlara ulaştırın. 579 00:40:29,440 --> 00:40:34,666 Hayrınız kabul olsun Bay Karaso. 580 00:40:37,635 --> 00:40:41,823 Merak buyurmayınız. Yerine ulaştıracağız. 581 00:40:45,369 --> 00:40:46,916 (Kapı kapanma sesi) 582 00:40:49,620 --> 00:40:52,096 Nankörlük, Hatice'm. 583 00:40:53,502 --> 00:40:59,002 İnsanı sokak köpeğinden daha aşağılık vaziyete düşürür maazallah. 584 00:41:02,063 --> 00:41:05,307 Bu kelamın muhatabı kimse ona söyleyiniz. 585 00:41:05,971 --> 00:41:10,401 Zira kendi ailesinin faydasının ötesinde bir şey düşünmeyen... 586 00:41:10,768 --> 00:41:13,674 ...ve bu uğurda etrafını ateşe veren ben değilim. 587 00:41:13,862 --> 00:41:16,329 Evvela kendi nefsinizi muhakeme edin. 588 00:41:17,791 --> 00:41:23,557 Edepsizlik Hatice'm, edepsizlik de sevgiyi yer bitirir. 589 00:41:23,776 --> 00:41:29,541 İnsanı kendi yeğenine düşman eder. Yapmak istemeyeceği şeyler yaptırır. 590 00:41:31,456 --> 00:41:36,057 Kızım, hepimizi mahvedeceksin. Yapma. 591 00:41:37,799 --> 00:41:41,815 Ben zaten mahvoldum sizin yalanlarınız yüzünden. 592 00:41:42,464 --> 00:41:44,588 Başka yol bırakmadınız bana. 593 00:41:45,198 --> 00:41:48,017 Hünkâra her şeyi anlatacağım. Hakikati söyleyeceğim. 594 00:41:48,098 --> 00:41:53,065 Sakın Hatice'm! Sakın, bunu yapamazsın. Ben buna asla müsaade etmem! 595 00:41:53,612 --> 00:41:54,612 Hem... 596 00:41:55,057 --> 00:41:57,260 ...hem sizi o zindandan kurtaran benim. 597 00:41:57,411 --> 00:42:01,205 Bu sarayda size arka çıkan da benim. Sen bunu nasıl unutursun? 598 00:42:02,338 --> 00:42:06,924 Haddinizi bileceksiniz bundan böyle. Yoksa geldiğiniz yere geri gidersiniz. 599 00:42:07,005 --> 00:42:10,612 O Çırağan cehenneminde cayır cayır yanarsınız, feryat edersiniz de... 600 00:42:10,693 --> 00:42:13,541 ...sesinizi duyan olmaz. -Burası oradan farklı mı? 601 00:42:14,706 --> 00:42:18,315 Hırsınızla elinizin değdiği her yer cehenneme dönüyor zaten. 602 00:42:18,714 --> 00:42:22,932 Siz faydanıza olmasa kimseye bir tas su vermezsiniz! 603 00:42:23,013 --> 00:42:29,080 Hatice'm, ettiğin kelama dikkat et! Neleri göze aldım ben sırf sizin için! 604 00:42:29,510 --> 00:42:33,127 Ben bütün bu tertibi babanın hayatını kurtarmak için yaptım. 605 00:42:33,591 --> 00:42:37,362 Karşılığı bu mu? Sen halana böyle mi teşekkür ediyorsun? 606 00:42:37,471 --> 00:42:40,838 Bizim için yaptınız öyle mi? Bizim için mi? 607 00:42:42,141 --> 00:42:46,010 Sizin tek önemsediğiniz şey aileniz. Kocanızla beraber... 608 00:42:46,091 --> 00:42:49,737 ...o çirkin emelleriniz gerçekleşsin diye babamı dahi kullandınız! 609 00:42:49,869 --> 00:42:55,276 Bir abinizi kurtarırken diğerini ateşe atabilecek kadar gözünüz kararmış sizin. 610 00:42:55,612 --> 00:42:56,879 (Tokat sesi) Ah! 611 00:42:57,065 --> 00:42:58,165 Densiz! 612 00:43:02,378 --> 00:43:04,978 (Kapı açılma sesi) (Kapı kapanma sesi) 613 00:43:08,869 --> 00:43:10,776 -Sabahattin. -Hı? 614 00:43:10,986 --> 00:43:14,674 -Fırsat ayağımıza geldi. -Aa, neymiş o fırsat pederim? 615 00:43:17,260 --> 00:43:20,416 İngilizler bize yalvarıyorlar. 616 00:43:20,940 --> 00:43:25,479 Abdülhamid'in Hollandalıları köşeye sıkıştırdığı vesikayı istiyorlar. 617 00:43:25,761 --> 00:43:27,827 Neymiş o vesika? Ne var içinde? 618 00:43:29,049 --> 00:43:31,400 Avrupa'nın karanlık sırrı. 619 00:43:32,456 --> 00:43:36,471 Abdülhamid'den o vesikayı nasıl alacaksın pederim? Zor mesele. 620 00:43:36,744 --> 00:43:39,033 -Olmaz o iş, geç sen bu işi. -Ne yani... 621 00:43:39,546 --> 00:43:43,047 ...sen şimdi bana küçük meselelerin adamısın mı demek istiyorsun? 622 00:43:43,128 --> 00:43:45,547 Olur mu pederim? Öyle demek istemedim. 623 00:43:46,936 --> 00:43:52,475 Sabahattin, ben bugüne bugün kraliçenin hediyeler yolladığı... 624 00:43:52,556 --> 00:43:58,343 ...istikbalin paşasıyım. Sen cahilsin Sabahattin, sen hakikaten cahilsin. 625 00:44:00,312 --> 00:44:05,679 Şimdi söyle bakalım cahil Sabahattin, şu soruma bir cevap ver. 626 00:44:06,851 --> 00:44:11,444 -Sürre alayı ne demektir? -Öncelikle teessüf ederim pederim. 627 00:44:12,163 --> 00:44:15,764 -Şey işte... Herkes biliyor. -Ne? 628 00:44:16,312 --> 00:44:21,053 Her sene devlet, Mekke, Medine'ye seçkin askerlerden bir alay yolluyor. 629 00:44:21,241 --> 00:44:24,585 -Hediye götürüyorlar. -Cahil Sabahattin! 630 00:44:25,062 --> 00:44:29,046 Şimdi sen o kadar asker, o kadar deve... 631 00:44:29,475 --> 00:44:34,452 ...o Arap diyarlarına hediye götürmek için mi var zannediyorsun? 632 00:44:34,593 --> 00:44:36,874 -Ya ne için? -Hıh. 633 00:44:37,577 --> 00:44:39,022 Yıllardır... 634 00:44:40,398 --> 00:44:45,436 ...emanetlerin yanında, devletin en önemli sırları... 635 00:44:45,639 --> 00:44:47,968 ...o alayla birlikte götürülür. 636 00:44:48,320 --> 00:44:54,303 Lüzum halinde eğer sırlar varsa oradan da alınır. 637 00:44:57,475 --> 00:45:03,811 Yani mesele bu kadar mühim, bu kadar derunidir. 638 00:45:04,085 --> 00:45:10,381 Yani siz şimdi Avrupalıların vesikası sürre alayıyla mı gidiyor diyorsunuz? 639 00:45:12,233 --> 00:45:14,060 Bu şekil düşünüyorum. 640 00:45:15,881 --> 00:45:18,043 Peki, siz ne yapacaksınız pederim? 641 00:45:18,124 --> 00:45:21,186 Sürre alayına baskın verip vesikayı mı alacaksınız? 642 00:45:22,553 --> 00:45:28,092 Bu sene sürre alayının, sürre emini ben olacağım. 643 00:45:30,350 --> 00:45:35,396 Alayı korumakla görevli askerler de bir şekilde bizim adamlarımız olacak. 644 00:45:36,444 --> 00:45:40,928 Yani alayla birlikte Mekke'ye kadar gidecek misiniz? 645 00:45:40,998 --> 00:45:46,685 Yok, yok. İlk gece Doğancı yokuşunda konaklayacağız. 646 00:45:46,917 --> 00:45:50,372 İşte oradan baskın verecekler. 647 00:45:51,036 --> 00:45:55,755 Emanetleri kaptıracağız. Bir iki asker ölecek... 648 00:45:56,154 --> 00:45:58,559 ...bazı askerler de kaçışacak. 649 00:45:59,545 --> 00:46:04,122 Ben de o baskından canımı zor kurtaracağım. 650 00:46:04,974 --> 00:46:09,732 Böylece gazi bir paşa olarak payitahta geri döneceğim. 651 00:46:10,790 --> 00:46:14,122 Aman pederim, dikkat edin de yine dümenden kendinizi vurmayın. 652 00:46:14,215 --> 00:46:16,404 Delik deşik oldunuz, vallahi yazık size. 653 00:46:16,552 --> 00:46:21,169 Ee, kral olmanın bedeli neyse ödeyeceğiz artık. 654 00:46:21,271 --> 00:46:23,033 Güzel, güzel, ödeyin. 655 00:46:23,589 --> 00:46:26,784 Ama Abdülhamid sizi sürre emini yapmaz ki. 656 00:46:26,865 --> 00:46:28,179 Hah! 657 00:46:28,567 --> 00:46:32,509 İşte Abdülhamid'i de validen ikna edecek. 658 00:46:32,627 --> 00:46:37,083 Peki alim pederim, validemi nasıl ikna edeceksiniz? 659 00:46:37,412 --> 00:46:38,512 Hah! 660 00:46:40,326 --> 00:46:42,044 Bak cahil oğlum! 661 00:46:43,559 --> 00:46:49,857 Şimdi sana bir babanın oğluna verebileceği en mühim bilgiyi veriyorum. 662 00:46:51,075 --> 00:46:54,816 Kadınlar üç şeyle dirilirler. 663 00:46:54,881 --> 00:46:57,124 Bir; altın. 664 00:46:59,170 --> 00:47:03,466 İki; gümüş. 665 00:47:04,427 --> 00:47:05,950 Ve üç... 666 00:47:07,412 --> 00:47:08,982 ...süs. 667 00:47:10,209 --> 00:47:14,732 (Gülme sesi) 668 00:47:14,935 --> 00:47:20,099 Validen bu broşu görünce kendinden geçecek. 669 00:47:20,521 --> 00:47:24,489 Şevke gelecek, şevke! (Gülme sesi) 670 00:47:25,521 --> 00:47:27,700 -Nasıl tertip? -Çok iyi tertip pederim. 671 00:47:27,842 --> 00:47:29,364 (Gülme sesi) 672 00:47:29,545 --> 00:47:31,693 (Su sesi) 673 00:47:32,755 --> 00:47:36,989 Sizden istediğim silahların temini hususunda bir hesap getirdiniz mi? 674 00:47:37,576 --> 00:47:40,529 Maalesef hünkârım, maalesef. 675 00:47:40,802 --> 00:47:45,021 İngiliz, Amerikan, Fransız silah şirketleri... 676 00:47:45,789 --> 00:47:48,489 ...yani benim çalıştığım şirketler... 677 00:47:48,810 --> 00:47:53,036 ...Osmanlı'ya silah ambargosu kararı almışlar, silah satmıyorlar. 678 00:47:53,240 --> 00:47:54,771 Hangi sebeple? 679 00:47:55,474 --> 00:48:00,646 Tebaanızdaki azınlık dindaşlara karşı kullanabilirsiniz diye. 680 00:48:01,044 --> 00:48:07,091 Ama inanın elimden geleni yaptım. Ama ben ambargoyu delersem... 681 00:48:07,279 --> 00:48:11,786 ...hiçbir denizde gemilerimi yürütmeyeceklerini söylediler. 682 00:48:14,209 --> 00:48:15,802 (Çekmece açılma sesi) 683 00:48:17,013 --> 00:48:20,005 (Mermi çıkartma sesi) 684 00:48:20,334 --> 00:48:22,446 (Silah koyma sesi) (Çekmece kapanma sesi) 685 00:48:23,915 --> 00:48:28,930 Muğla'da, Osmanlı topraklarında doğdunuz. Bu milletin evladısınız. 686 00:48:29,124 --> 00:48:34,883 Başkası ihanet eder, cezası fıtratına verilir, hafif olur. 687 00:48:35,423 --> 00:48:40,235 Bu memleketin suyunu içmiş adamın cezası, o suda boğulmak olur! 688 00:48:43,976 --> 00:48:45,719 Bu kurşunu alın... 689 00:48:46,712 --> 00:48:50,179 ...devletinize ihanet ettiğinizi düşündüğünüz gün... 690 00:48:50,884 --> 00:48:54,524 ...onu bir silaha koyup tetiğe basın. 691 00:48:55,765 --> 00:48:57,782 Hâlâ şerefiniz varsa tabii! 692 00:48:58,407 --> 00:49:02,548 Yok eğer yapamazsanız, biz zaten sizi bulur... 693 00:49:03,000 --> 00:49:06,868 ...o tetiği çektiririz Zaharoff Efendi. 694 00:49:08,220 --> 00:49:09,320 Çık! 695 00:49:09,789 --> 00:49:10,989 (Kapı açılma sesi) 696 00:49:11,383 --> 00:49:13,507 (Ayak sesi) 697 00:49:14,789 --> 00:49:16,382 (Kapı kapanma sesi) Gördün mü paşa? 698 00:49:16,633 --> 00:49:21,234 Bir tek Yunan'la savaşmayız! İngiliz'le, Fransız'la da savaşırız. 699 00:49:21,438 --> 00:49:23,968 Bir yandan kraliçe emir verecek, bir yandan papa! 700 00:49:25,163 --> 00:49:28,466 Dert. İnsanlığın son arzusu Osmanlı'yı yok etmek. 701 00:49:28,531 --> 00:49:31,133 (Masaya vurma sesi) Dert, İslam'ın nurunu söndürmek! 702 00:49:32,285 --> 00:49:36,680 Hünkârım, ordunun elinde silah vardır lakin eskidir. Nasıl yenileyeceğiz? 703 00:49:36,884 --> 00:49:38,617 Fişekhaneye haber veriniz. 704 00:49:39,221 --> 00:49:42,157 Yerli silah için başlattığımız çalışmaya hız versinler. 705 00:49:42,376 --> 00:49:45,109 Kendi göbeğimizi kendimiz keseceğiz paşa. 706 00:49:45,282 --> 00:49:48,680 Hünkârım, harp yakın, yetiştiremeyiz. 707 00:49:48,876 --> 00:49:53,609 Biz yarınki harp için değil, istikbaldeki harp için çalışmalıyız paşa. 708 00:49:53,806 --> 00:49:58,102 Onun için çalışmalıyız. Şimdi silah bulmak kolay. 709 00:49:59,595 --> 00:50:04,157 Bana Alman ve İngiliz şirketlerin yetkililerini çağırınız. 710 00:50:05,282 --> 00:50:08,188 Demiryolu ihalesini kime vereceğimiz belli oldu. 711 00:50:09,688 --> 00:50:11,774 Emri ferman efendimizdedir. 712 00:50:15,079 --> 00:50:16,563 (Kapı açılma sesi) 713 00:50:17,475 --> 00:50:22,680 (Müzik - Gerilim) 714 00:50:23,931 --> 00:50:27,422 Karaso, sevgilim beni bu cehennemden kurtarın. 715 00:50:27,548 --> 00:50:30,907 Korkma Sara, seni kurtaracağım. 716 00:50:31,782 --> 00:50:35,500 Parvus'a haber ver. Bunu nasıl yapacağını söyleyeceğim. 717 00:50:37,931 --> 00:50:41,313 Parvus'la ben tanışmak istedim, doğru. 718 00:50:42,149 --> 00:50:45,977 Lakin başka bir erkeğe gidip... 719 00:50:46,673 --> 00:50:50,633 ...benim sevdiğim kadını kurtarın diye yardım istemem. 720 00:50:50,938 --> 00:50:56,688 Fakat burada kalamam. Parvus dışında Abdülhamid'in elinden beni kimse alamaz. 721 00:50:57,099 --> 00:51:00,235 Parvus sana çok mu değer veriyor? Hı? 722 00:51:01,291 --> 00:51:03,291 Evet, öyle. 723 00:51:04,516 --> 00:51:07,375 Bir adamın büyük bir gücü varsa... 724 00:51:08,220 --> 00:51:13,922 ...onun sevdiği bir kadın asla hapse düşemez. 725 00:51:14,952 --> 00:51:16,952 Ne demek bu şimdi? 726 00:51:18,805 --> 00:51:25,360 Düşünsene, Abdülhamid'in değer verdiği herhangi bir hanımı... 727 00:51:25,711 --> 00:51:32,290 ...İngiltere, Rusya, Fransa bir araya gelse... 728 00:51:32,818 --> 00:51:34,818 ...hapsedebilir mi? 729 00:51:35,434 --> 00:51:38,746 Hakkın var, edemez. 730 00:51:39,301 --> 00:51:45,152 Demek ki Parvus ne kadar güçlü biri olursa olsun bir Abdülhamid değil. 731 00:51:45,371 --> 00:51:49,543 Öyleyse seni onun elinden de kurtaramaz. 732 00:51:51,910 --> 00:51:55,363 İngiltere neden Osmanlı'ya baskı yapmıyor? 733 00:51:55,567 --> 00:51:57,567 Benim burada olduğumu biliyor. 734 00:51:58,137 --> 00:52:03,535 Abdülhamid bir vesikayla İngiltere, Fransa... 735 00:52:03,684 --> 00:52:09,300 ...Hollanda, bütün Avrupa'nın elini kolunu bağladı. 736 00:52:12,293 --> 00:52:16,535 İyi de Karaso, ben bu çöplükte daha fazla kalamam. 737 00:52:16,879 --> 00:52:18,746 Beni kim kurtaracak buradan? 738 00:52:20,707 --> 00:52:23,668 Seni ben kurtaracağım Sara! Ben! 739 00:52:24,387 --> 00:52:31,268 (Müzik - Gerilim) 740 00:52:36,146 --> 00:52:40,205 Hava kararınca kollarımda olacaksın. 741 00:52:40,878 --> 00:52:47,775 (Müzik - Gerilim) 742 00:52:51,635 --> 00:52:53,674 (Kuş cıvıltısı sesi) 743 00:52:54,205 --> 00:52:57,502 Hah! Mahmud, nerede kaldın? Ben de seni bekliyordum. 744 00:52:58,690 --> 00:53:03,221 Beni mi bekliyordun? Ee, mademki beklediğin Mahmud... 745 00:53:03,440 --> 00:53:08,182 ...aç kollarını Seniha'm, sana bir sarılayım. Aç, aç, aç! 746 00:53:08,876 --> 00:53:14,940 -Beni mi bekliyordun? Oh Seniha'm! -Hayırdır Mahmud, ne oluyor? 747 00:53:15,369 --> 00:53:17,338 -Hazır mısın? -Hıh? 748 00:53:21,921 --> 00:53:24,572 Gerçek bir hazine. 749 00:53:25,557 --> 00:53:30,861 -Nedir bu şimdi Mahmud? -Senin o zarif boynun için Seniha'm. 750 00:53:32,612 --> 00:53:35,580 Aa. (Gülme sesi) 751 00:53:36,193 --> 00:53:40,166 Seni seviyorum Seniha'm. Seni çok seviyorum! 752 00:53:41,917 --> 00:53:45,432 Acaba benden yine ne isteyeceksin Mahmud? 753 00:53:45,518 --> 00:53:51,815 Aa! Senden seni isteyeceğim Seniha'm! 754 00:53:53,336 --> 00:53:58,955 -Hoşmuş. -Muazzam. Harikulade! 755 00:53:59,651 --> 00:54:03,111 Gel, o zarif boynuna takayım. 756 00:54:04,182 --> 00:54:09,565 Şurada bir kancası var, dikkatli takmak lazım. 757 00:54:09,862 --> 00:54:11,666 Ah Seniha'm! 758 00:54:12,667 --> 00:54:16,471 Gerçekten göz kamaştırıcı. 759 00:54:17,151 --> 00:54:20,682 Muazzam! İnsan bakamıyor, o kadar parlıyor. 760 00:54:21,919 --> 00:54:24,041 -Seniha'm. -Hı? 761 00:54:24,378 --> 00:54:28,197 Ben bu son yediğimiz darbeden sonra... 762 00:54:28,262 --> 00:54:30,988 ...iyice idrak ettim ki... 763 00:54:31,862 --> 00:54:36,846 ...yani bu Sultan Murad hikâyesi artık bitmiştir. 764 00:54:38,135 --> 00:54:42,275 Yani bu Sultan Murad noktayı yemiştir. 765 00:54:42,776 --> 00:54:47,822 Ee, bizim de artık devletin bekasına... 766 00:54:48,026 --> 00:54:54,025 ...kendi istikbalimize bakmamız gerekir. Şahane oldu, şahane! 767 00:54:54,893 --> 00:54:58,400 -Neymiş bizim istikbalimiz? -Ah. 768 00:54:58,612 --> 00:55:05,080 Ee, bence bizim istikbalimiz artık Abdülhamid'e biat etmektir. 769 00:55:05,687 --> 00:55:08,408 Devletimiz için kul köle olmaktır. 770 00:55:08,737 --> 00:55:14,572 Eğer bunda samimiysen, var yanına, kır dizini, çalış devletin için o vakit. 771 00:55:14,901 --> 00:55:20,635 Ee tabii. Ama işte bu sadece öyle lafla olmuyor. 772 00:55:21,431 --> 00:55:24,916 Müthiş görünüyor, ne kadar da yakıştı boynuna. 773 00:55:25,448 --> 00:55:28,502 -Sağ ol. -Lafla olmuyor. Yani... 774 00:55:28,760 --> 00:55:31,627 ...bu konuda biraz yardımın gerekiyor Seniha'm. 775 00:55:31,886 --> 00:55:33,596 Ya ben düşündüm de... 776 00:55:34,073 --> 00:55:37,838 Yani ben sürre alayının başına geçsem... 777 00:55:38,346 --> 00:55:41,549 ...onlarla birlikte kutsal topraklara gitsem... 778 00:55:42,182 --> 00:55:47,158 ...o kutsal topraklara yüz sürsem... Müthiş görünüyor Seniha'm. 779 00:55:47,237 --> 00:55:49,213 -Ee Mahmud? -Ha işte... 780 00:55:49,393 --> 00:55:53,455 ...o kutsal topraklara yüz sürsem, adam olsam. 781 00:55:53,635 --> 00:55:56,221 Vazifemi de layığıyla yerine getirsem... 782 00:55:56,424 --> 00:55:59,478 ...ve daha sonra Abdülhamid'in karşısına çıksam... 783 00:55:59,760 --> 00:56:02,293 ...belki o zaman bana itimat edebilir. 784 00:56:05,791 --> 00:56:08,197 Hakikaten niyetin buysa... 785 00:56:09,307 --> 00:56:11,681 ...gidip hünkârımıza senin için konuşabilirim. 786 00:56:11,799 --> 00:56:16,135 Hah! Yemin ederim niyetim sadece bu. 787 00:56:16,401 --> 00:56:22,228 Vallahi billahi başka bir niyetim varsa telef olayım. Yemin ederim bu kadar. 788 00:56:23,315 --> 00:56:26,814 Bu arada harikulade bir parçaymış, teşekkür ederim. 789 00:56:27,487 --> 00:56:31,189 Muazzam, muazzam! Sana bir sır vereyim mi? 790 00:56:33,087 --> 00:56:34,760 -Seniha'm. -Hı? 791 00:56:34,869 --> 00:56:40,197 Bu parça vallahi, billahi, tallahi kraliçede bile yok. 792 00:56:40,278 --> 00:56:44,361 Yalnızca sende var, yalnızca sende. (Gülme sesi) 793 00:56:47,698 --> 00:56:49,533 -Mahmud. -Hı? 794 00:56:50,744 --> 00:56:55,065 Sen sürre emini olursan, şimdi hacca da gitmiş olacaksın. 795 00:56:55,658 --> 00:56:57,082 Ee tabii. 796 00:56:57,889 --> 00:57:01,417 Artık ben Hacı Mahmud Paşa olacağım. 797 00:57:02,112 --> 00:57:05,111 (Gülme sesi) Hacı Mahmud Paşa! 798 00:57:05,473 --> 00:57:08,877 Bundan sonra şeytanın fısıltılarını duymayacaksın, bana söz ver artık! 799 00:57:08,987 --> 00:57:12,494 Tövbe. Bundan sonra şeytana kulak vermek yok, tövbe. 800 00:57:12,575 --> 00:57:16,213 -Tövbe estağfurullah. -Hah şöyle! Oh Allah'ıma şükürler olsun. 801 00:57:16,294 --> 00:57:19,541 -Allah'ıma şükürler olsun. -Sevindim buna. 802 00:57:21,104 --> 00:57:23,104 -Yalnız Mahmud. -Hı? 803 00:57:24,088 --> 00:57:30,213 Benim esas seninle konuşmak istediğim başka mühim bir mesele var. 804 00:57:30,314 --> 00:57:32,564 Mühim bir mesele mi? Neymiş? 805 00:57:35,291 --> 00:57:36,924 Hatice'm. 806 00:57:38,221 --> 00:57:43,306 Kemalettin'le evlenemeyecek, Vasfi'ye kalacak diye... 807 00:57:43,494 --> 00:57:45,658 ...iyice çıldırdı. -Hı. 808 00:57:45,828 --> 00:57:48,955 Yani her şey için bizi suçluyor. Gidip hünkârımıza... 809 00:57:49,121 --> 00:57:51,570 ...bütün olan biteni anlatacakmış ve başına gelenler... 810 00:57:51,651 --> 00:57:54,129 ...bizim yüzümüzden oldu diyor. Yani... 811 00:57:54,210 --> 00:57:58,585 ...vallahi ben bu kızı nasıl durduracağım bilmiyorum Mahmud. Hepimizi yakacak. 812 00:57:59,687 --> 00:58:01,937 Hım. 813 00:58:07,578 --> 00:58:10,734 Seniha'm, benim bir fikrim var. 814 00:58:11,863 --> 00:58:15,406 Şimdi sen Hatice kızımıza git, de ki... 815 00:58:16,726 --> 00:58:20,687 ...Kemalettin, devletine sadık bir paşa de. 816 00:58:21,273 --> 00:58:27,585 Gönlünün isteklerinden evvel devletinin isteklerini yapmak mecburiyetinde de. 817 00:58:28,594 --> 00:58:32,335 Lakin sen bir kumpas kurarsan... 818 00:58:33,515 --> 00:58:36,999 ...Kemalettin, paşalıktan azlettirilirse... 819 00:58:37,742 --> 00:58:41,273 ...boşa çıkarsa, işte o vakit... 820 00:58:41,788 --> 00:58:45,124 ...boşta bir adama Naime'yi vermezler de. 821 00:58:45,406 --> 00:58:51,234 Eh, hâl böyle olunca da Kemalettin, Hatice'ye hayırlı uğurlu olsun. 822 00:58:51,750 --> 00:58:52,850 Nasıl fikir? 823 00:58:54,078 --> 00:58:59,335 İyi fikir. Kemalettin Paşa azledilirse işler değişir tabii. 824 00:58:59,416 --> 00:59:01,460 -Ee, tabii, tabii. -Haklısın. 825 00:59:02,633 --> 00:59:04,015 -Mahmud. -Hı? 826 00:59:05,101 --> 00:59:08,359 Bence bu tertip çok kötü bir tertip. 827 00:59:08,772 --> 00:59:12,952 Lakin kabul etmeliyim ki her zamanki gibi büyük de bir tertip. 828 00:59:13,078 --> 00:59:14,726 (Gülme sesi) 829 00:59:15,006 --> 00:59:16,960 -Düşündüm de-- -Hı? 830 00:59:17,187 --> 00:59:21,296 Bence sen hacca gitme. Hafazanallah şeytan taşlarlarken... 831 00:59:21,377 --> 00:59:24,116 ...kafana bir taş yersin, öylece gidersin! 832 00:59:29,242 --> 00:59:32,624 Aşk olsun! Aşk olsun! 833 00:59:33,851 --> 00:59:36,304 (Kuş cıvıltısı sesi) 834 00:59:40,507 --> 00:59:43,062 Makbule nasıl böyle bir mektup yazar? 835 00:59:43,945 --> 00:59:46,278 Vaziyet kötü, bir yol bulmam gerek. 836 00:59:47,264 --> 00:59:51,069 Ama ben biliyorum ne yapacağımı. Çözeceğim tüm meseleleri. 837 00:59:52,726 --> 00:59:55,359 (Kuş cıvıltısı sesi) 838 00:59:56,414 --> 00:59:57,945 Bu mürekkep... 839 01:00:02,168 --> 01:00:03,913 Bu mürekkep farklı. 840 01:00:06,223 --> 01:00:07,884 Mehmet, bir bak şuna. 841 01:00:08,443 --> 01:00:11,071 Senin adını farklı bir mürekkeple tamamlamışlar. 842 01:00:15,228 --> 01:00:17,224 Bu nasıl bir hainliktir böyle? 843 01:00:17,795 --> 01:00:20,532 Attığım her adıma ayrı bir tuzak kurmuş bunlar. 844 01:00:21,572 --> 01:00:27,525 (Müzik) 845 01:00:28,821 --> 01:00:31,954 Ben kimseye ilişmezken, kimsenin işine karışmazken... 846 01:00:32,388 --> 01:00:35,376 ...sadece devletim için, hünkârım için çalışırken... 847 01:00:35,441 --> 01:00:38,620 ...herkes bizim üzerimize ihanet toprağı atıp bizi gömmek istiyor. 848 01:00:39,234 --> 01:00:42,763 Gözünü kan bürümüş sırtlanlarla savaş halindeyiz sanki. 849 01:00:44,858 --> 01:00:47,640 Ruhumuzu paramparça etmek için bekliyorlar. 850 01:00:49,403 --> 01:00:51,898 Artık benim sıyrılmam gerek abla bu meselelerden. 851 01:00:52,600 --> 01:00:56,789 Dişe dokunur bir iş yapmalıyım. Yoksa kaybolup gideceğim bu oyunlar girdabında. 852 01:00:58,949 --> 01:01:00,732 Sürre alayı hazırlanıyormuş. 853 01:01:01,685 --> 01:01:05,057 Hünkârımıza gidip de benim alay emini olmamı istesen? 854 01:01:09,293 --> 01:01:12,050 Bu itibarlı vazifeyi almak çok mühim benim için. 855 01:01:13,081 --> 01:01:14,295 Hem hünkârımız... 856 01:01:14,409 --> 01:01:17,878 ...sürre emini yapacağı kişi demiryolu güzergâhını görsün... 857 01:01:18,077 --> 01:01:20,052 ...önceden tetkik etsin ister. 858 01:01:20,899 --> 01:01:24,347 Zannımca dönüşte de o kişiye demiryolu mesuliyetini verecektir. 859 01:01:26,408 --> 01:01:28,169 Abla, bu benim için son çaredir. 860 01:01:29,289 --> 01:01:30,910 Yoksa sonum kötü olacak. 861 01:01:31,839 --> 01:01:36,027 (Müzik) 862 01:01:37,536 --> 01:01:38,536 Hünkârım... 863 01:01:39,139 --> 01:01:41,619 ...Alman hükümeti adına özürlerimizi sunarız. 864 01:01:42,032 --> 01:01:45,425 Biz ihaleden çekilmek istemezdik. Lakin... 865 01:01:47,629 --> 01:01:50,160 ...devletlerarası münasebetler mani oldu. 866 01:01:51,166 --> 01:01:54,347 Biz o maniyi aramızdan kaldırdık. 867 01:01:54,770 --> 01:01:58,331 -Öyle değil mi Lord Conrad? -Kaldırdınız hünkârım. 868 01:01:59,315 --> 01:02:02,779 Akabe hattının yapılması artık mesele değil, öyle değil mi? 869 01:02:02,985 --> 01:02:06,910 Hayır hünkârım. İngiliz hükümeti bu husustaki endişelerinin... 870 01:02:07,647 --> 01:02:10,904 ...lüzumsuz olduğunu anladı. -(Abdülhamid) Pekâlâ. 871 01:02:12,644 --> 01:02:14,606 O halde tekliflerinizi iletiniz. 872 01:02:18,490 --> 01:02:23,223 Tekliflerinize bakacağız. En münasip teklif üzerinden kararımızı vereceğiz. 873 01:02:23,822 --> 01:02:24,822 Çıkabilirsiniz. 874 01:02:26,281 --> 01:02:27,643 Rudolf Efendi... 875 01:02:28,783 --> 01:02:30,271 ...siz kalınız. 876 01:02:31,494 --> 01:02:38,494 (Müzik) 877 01:02:45,471 --> 01:02:47,584 Size itimat edebilir miyiz? 878 01:02:48,447 --> 01:02:53,816 İmparator Wilhelm, sizin hep sadık bir dostunuz olmuş, bundan şeref duymuştur. 879 01:02:54,086 --> 01:02:57,568 Ben de imparatorumuzun emrindeyim. Benden de emin olabilirsiniz. 880 01:02:58,584 --> 01:03:03,273 (Müzik) 881 01:03:04,108 --> 01:03:05,108 Buyurunuz. 882 01:03:08,478 --> 01:03:12,468 (Müzik) 883 01:03:13,052 --> 01:03:14,811 Fatma Pesend Hanımcığım. 884 01:03:17,835 --> 01:03:22,232 -Pek sıhhatli görünüyorsunuz, maşallah. -Teşekkür ederim Seniha Sultan. 885 01:03:22,663 --> 01:03:23,663 Buyurun? 886 01:03:24,295 --> 01:03:27,903 İnşallah hanedanımıza yakışır bir şehzade doğacak. 887 01:03:29,164 --> 01:03:30,563 Sıhhatli olsun da. 888 01:03:31,691 --> 01:03:33,872 Hem hünkârımız kız çocuklarını daha çok sever. 889 01:03:34,217 --> 01:03:35,217 Öyledir. 890 01:03:35,693 --> 01:03:38,696 Küçükken bizi de erkek kardeşlerinden daha çok severdi. 891 01:03:40,929 --> 01:03:42,602 Fatma Pesend Hanım... 892 01:03:43,466 --> 01:03:48,458 ...şu mektubu Makbule size bizzat kendi mi verdi? 893 01:03:50,698 --> 01:03:51,698 Ne? 894 01:03:52,518 --> 01:03:54,943 -Ne mektubu? -Aa, yapmayın canım. 895 01:03:55,399 --> 01:03:57,866 Mektubu sizin gönderdiğinizi anladım. 896 01:03:58,261 --> 01:04:00,758 Lakin korkmayın, kimseciklere bir şey söylemem. 897 01:04:02,046 --> 01:04:04,835 -Ben... Ben yani o me-- -İşte! 898 01:04:05,211 --> 01:04:09,173 Sonunda siz de Bidâr'ın yaptıklarına tahammül edemediniz ve gereğini yaptınız. 899 01:04:09,417 --> 01:04:11,817 Bunun için sizi ayıplayacak değilim. 900 01:04:13,060 --> 01:04:15,068 -Seniha Sultan-- -Demek istediğim şu... 901 01:04:16,095 --> 01:04:18,980 ...bundan sonra konuşalım, fikirlerimizi paylaşalım. 902 01:04:19,306 --> 01:04:21,960 Bidâr'ın karşısında beraber duralım ki... 903 01:04:22,807 --> 01:04:25,740 ...bu sarayda tek başına olmadığını anlasın. 904 01:04:26,429 --> 01:04:27,429 Bakın... 905 01:04:28,053 --> 01:04:30,801 ...ben bu işlere karışmak istemezdim. Lakin... 906 01:04:30,935 --> 01:04:33,720 Karışırsınız, karışırsınız. 907 01:04:34,822 --> 01:04:37,317 Adınızın ardından sultan dendi mi... 908 01:04:37,976 --> 01:04:42,191 ...hele bir de haremin havasını aldınız mı pek güzel karışırsınız. 909 01:04:42,685 --> 01:04:44,897 Ee, karışın da zaten, iyidir karışmak. 910 01:04:46,049 --> 01:04:53,049 (Müzik) 911 01:04:54,376 --> 01:04:56,987 Hepsi senin yüzünden oldu Esma, hepsi! 912 01:04:57,298 --> 01:04:59,712 O mektubu kimse görmeden yırtıp atacaktık. 913 01:04:59,894 --> 01:05:02,171 -Ama sultanım, ben sadece-- -Kes! 914 01:05:02,950 --> 01:05:03,950 Gözüme gözükme! 915 01:05:05,269 --> 01:05:07,599 Senin yüzünden Seniha'ya maskara olduk. 916 01:05:08,447 --> 01:05:15,447 (Müzik) 917 01:05:19,129 --> 01:05:20,574 (Nefes sesi) 918 01:05:22,236 --> 01:05:26,075 İngilizler bu demiryolu meselesinde bize hep mani olmaya çalıştılar. 919 01:05:27,168 --> 01:05:29,319 Olamayacaklarını anladıkları vakit... 920 01:05:30,769 --> 01:05:33,769 ...kendi himayelerinde yapılmasını istediler. 921 01:05:34,091 --> 01:05:37,548 Türlü türlü oyunlar tertip ettiler. Biz hepsini bozduk. 922 01:05:38,388 --> 01:05:39,570 Bu sebeple... 923 01:05:40,356 --> 01:05:42,223 ...onlara boyun eğmeyeceğiz. 924 01:05:44,273 --> 01:05:46,426 İhaleyi Almanlara vermek istiyoruz. 925 01:05:47,524 --> 01:05:50,980 -Müteşekkiriz. Müteşekkiriz. -Sizden bir ricamız olacak. 926 01:05:51,855 --> 01:05:53,690 Yakında harbe gireceğiz. 927 01:05:54,914 --> 01:05:58,473 İsteriz ki Almanlar tarafsız olsunlar. 928 01:05:59,114 --> 01:06:02,100 Alman İmparatoru, Osmanlı Devleti'nin yanında olacaktır. 929 01:06:02,434 --> 01:06:04,368 Yanımızda olmanıza lüzum yok. 930 01:06:05,044 --> 01:06:08,454 -Karşımızda olmayınız yeter. -Emin olabilirsiniz. 931 01:06:10,263 --> 01:06:13,481 Bir de Alman şirketlerinden silah almak isteriz. 932 01:06:14,062 --> 01:06:16,795 Eğer bu demiryolunu almak istiyorsanız... 933 01:06:17,288 --> 01:06:20,355 ...Krupp ve Mavzer silah şirketleri bizimle masaya oturmalı. 934 01:06:21,253 --> 01:06:23,899 Ben hükümetimizle lüzumlu görüşmeleri yaparım. 935 01:06:24,004 --> 01:06:25,731 Bu teklifi reddetmeyeceklerdir. 936 01:06:25,960 --> 01:06:27,217 Âlâ. 937 01:06:27,622 --> 01:06:28,622 Âlâ. 938 01:06:31,368 --> 01:06:33,834 Bu konuşmalar aramızda kalacak lakin. 939 01:06:34,650 --> 01:06:38,988 İngilizler ihaleyi kendilerine verdiğimizi düşünmeliler. 940 01:06:39,923 --> 01:06:41,797 Pek iyi anladım majesteleri. 941 01:06:42,235 --> 01:06:44,791 -Pek iyi. -Buyurunuz. 942 01:06:45,658 --> 01:06:52,036 (Müzik) 943 01:06:53,016 --> 01:06:54,738 Tahsin Paşa... 944 01:06:55,418 --> 01:06:58,159 ...benim tarzı siyasetimin sırrı nedir bilir misin? 945 01:06:59,205 --> 01:07:03,904 Rekabet halindeki devletleri karşı karşıya getirip kendimize bir yol açmak. 946 01:07:07,377 --> 01:07:10,331 Yunan, bize saldırdığı vakit... 947 01:07:11,590 --> 01:07:14,176 ...karşısında çok güçlü bir ordu bulacak. 948 01:07:14,729 --> 01:07:18,331 (Müzik - Gerilim) 949 01:07:18,547 --> 01:07:19,547 Sultanım... 950 01:07:20,543 --> 01:07:23,389 ...muradınıza erdiğinizi işitince çok bahtiyar oldum. 951 01:07:23,702 --> 01:07:26,538 Kemalettin Paşa'yla izdivacınız münasip görülmüş. 952 01:07:26,840 --> 01:07:27,927 Hamdolsun. 953 01:07:28,313 --> 01:07:30,355 Yakın vakitte düğünümüz de olacak inşallah. 954 01:07:30,843 --> 01:07:32,936 -İnşallah. -Buyurun. 955 01:07:33,890 --> 01:07:40,163 (Ayak sesi) 956 01:07:41,689 --> 01:07:43,696 Aa. Bu çok hoş değil mi? 957 01:07:45,012 --> 01:07:47,101 Ben bunların hiçbirini beğenmedim. 958 01:07:47,910 --> 01:07:51,181 Moda fersah fersah ilerlerken biz bunlara mecbur kalıyoruz. 959 01:07:54,609 --> 01:07:56,104 Gel Fehime. 960 01:08:00,775 --> 01:08:02,395 Beni çağırtmışsınız. 961 01:08:03,058 --> 01:08:06,439 Bu kumaşlardan beğendiğin olursa sana da bir elbise diktirelim. 962 01:08:09,712 --> 01:08:10,909 Hatice nerede? 963 01:08:12,307 --> 01:08:17,709 -Şey, biraz rahatsız da gelemedi. -Öyle mi? 964 01:08:19,136 --> 01:08:20,136 Geçmiş olsun. 965 01:08:22,549 --> 01:08:26,350 Terzi Ester saraya davet edilsin. Bu kumaşlarla olacak gibi değil. 966 01:08:26,533 --> 01:08:27,614 Emredersiniz sultanım. 967 01:08:28,390 --> 01:08:30,635 Hünkârımız beni terziye göndermişti... 968 01:08:30,841 --> 01:08:34,604 ...Ester bana bir moda mecmuası verdi. Dilerseniz getireyim, birlikte bakalım. 969 01:08:34,685 --> 01:08:37,529 Tabii, çok güzel. Zahmet olmazsa. 970 01:08:41,794 --> 01:08:48,408 (Müzik) 971 01:08:49,242 --> 01:08:50,508 (Kapı vurma sesi) 972 01:08:50,874 --> 01:08:51,874 Gel. 973 01:08:55,292 --> 01:08:57,162 Gel, hemşirem. 974 01:09:01,014 --> 01:09:04,955 Hünkârımız yorulmazlar mı bu Ramazan gününde böylesine çalışmaktan? 975 01:09:05,755 --> 01:09:07,419 Bizi durmak yorar. 976 01:09:08,969 --> 01:09:10,169 Buyurun, muradınız? 977 01:09:11,188 --> 01:09:14,557 Sizin sıhhatiniz, afiyetiniz ve huzurunuz elbette. 978 01:09:14,705 --> 01:09:16,988 En çok da böyle söyleyenler huzurumuzu bozar ya. 979 01:09:17,533 --> 01:09:18,533 Siz müstesna. 980 01:09:22,968 --> 01:09:27,839 Hünkârım, Mahmud Paşa siyaset işlerinden yorulduğunu söyler durur. 981 01:09:28,577 --> 01:09:30,288 Ramazan münasebetiyle de... 982 01:09:30,707 --> 01:09:34,318 ...kendisine ve kalbine biraz vakit ayırmak ister. 983 01:09:34,939 --> 01:09:35,939 Öyle mi? 984 01:09:37,153 --> 01:09:39,657 Mahmud Paşa'mız dinine bu kadar düşkün müydü? 985 01:09:41,689 --> 01:09:43,221 Zannımca bu Ramazan... 986 01:09:43,586 --> 01:09:46,651 ...ona iç muhasebe yapma fırsatını verdi. -Öyle mi? 987 01:09:47,372 --> 01:09:49,462 Bu yüzden sizden bir arzusu vardır. 988 01:09:50,787 --> 01:09:51,787 Neymiş? 989 01:09:54,953 --> 01:09:58,027 -Sürre emini olmak ister. -Öyle mi? 990 01:10:00,249 --> 01:10:01,657 Tabii, tabii. 991 01:10:02,893 --> 01:10:03,897 Bilirsiniz... 992 01:10:05,298 --> 01:10:09,078 ...sürre emini olmak için servetinizin bir kısmına kıymalısınız. 993 01:10:09,602 --> 01:10:13,334 Mekke, Medine'deki fakirlere yardım etmek zorundasınız. Adet böyle. 994 01:10:13,953 --> 01:10:16,182 Mahmud Paşa'mız servetine kıyabilecek mi? 995 01:10:17,228 --> 01:10:18,228 Hünkârım... 996 01:10:18,955 --> 01:10:21,679 ...Mahmud Paşa'nın eli oldukça açıktır. 997 01:10:22,170 --> 01:10:25,423 Bu hususta en ufak tereddüt göstermeyecektir, emin olun. 998 01:10:26,688 --> 01:10:29,088 Peki, bir düşünelim. Düşünelim. 999 01:10:29,529 --> 01:10:33,246 Hem bu demiryolu meselesiyle de... 1000 01:10:33,847 --> 01:10:37,256 ...pek alakalıdır. "Eğer Hicaz'a gidersem... 1001 01:10:38,185 --> 01:10:41,204 ...güzergâhı bilfiil tetkik etmiş olurum da." der. 1002 01:10:41,430 --> 01:10:42,430 Öyle mi? 1003 01:10:44,199 --> 01:10:47,492 -Tamam, düşüneceğiz. -Sağ olun hünkârım. 1004 01:10:50,875 --> 01:10:52,730 (Kapı açılma sesi) 1005 01:10:54,976 --> 01:10:56,243 (Kapı kapanma sesi) 1006 01:10:56,442 --> 01:11:00,295 Bunlar bizim maaile saf sanırlar, paşam. 1007 01:11:01,721 --> 01:11:03,169 Estağfurullah hünkârım. 1008 01:11:04,935 --> 01:11:06,016 Yok, yok. 1009 01:11:06,958 --> 01:11:09,319 Bizim merhametimizi saflık sanırlar. 1010 01:11:10,167 --> 01:11:13,076 Mahmud Paşa'yı tanımıyor olsam, kardeşimin dediği lakırdıya inanacağım. 1011 01:11:13,342 --> 01:11:16,197 İç muhasebesi yapacakmış! Tövbe tövbe. 1012 01:11:17,087 --> 01:11:19,409 Hünkârım, ilk müracaat eden Mahmud Paşa oldu. 1013 01:11:19,474 --> 01:11:22,541 Evet, bakalım, başkaları da müracaat edecek mi? 1014 01:11:24,982 --> 01:11:27,913 Yoksa ihanetin çakalı Mahmud Paşa mı? 1015 01:11:30,654 --> 01:11:34,374 Paşa, bu gerçek sürre alayındaki emanetler hazırlanıyor mu? 1016 01:11:34,789 --> 01:11:37,836 -Emanetler hazırdır hünkârım. -O emanetlere... 1017 01:11:38,192 --> 01:11:41,325 ...titizlikle özen gösteriniz. Onlar çok mühim. 1018 01:11:42,084 --> 01:11:45,310 Mekke, Medine'ye yapacağımız yardımlar, hasenatlar tehlikeye düşmesin. 1019 01:11:45,908 --> 01:11:48,233 Çünkü o yardımların içinde milletimin de parası var. 1020 01:11:48,482 --> 01:11:50,015 Onların da katkısı var. 1021 01:11:51,391 --> 01:11:54,599 Hünkârım, gerçek emanetler gemiye yüklendi. 1022 01:11:54,680 --> 01:11:57,341 -(Abdülhamid) Eyvallah. -Onunla gönderilecek inşallah. 1023 01:11:57,422 --> 01:11:58,448 (Abdülhamid) Âlâ. 1024 01:11:59,264 --> 01:12:02,738 Bu sahte alaydaki emanetler de sahte olacak paşa. 1025 01:12:02,929 --> 01:12:06,120 Biz o sahte alaydaki ihanetin başını bulacağız. 1026 01:12:06,324 --> 01:12:09,922 Muhtemelen askerler de düşmana biat etmiş olanlardan seçilecek. 1027 01:12:10,003 --> 01:12:11,935 (Abdülhamid) Gelen emirleri öyle. 1028 01:12:12,036 --> 01:12:14,481 Biz de buna müsaade etmiş gibi görüneceğiz. 1029 01:12:14,584 --> 01:12:18,728 Eğer emanetler doğru yolda gitmezse, o askerler de... 1030 01:12:18,840 --> 01:12:21,609 ...başındaki sürre emini de haindir. 1031 01:12:23,794 --> 01:12:27,007 Biz bin kere sadık olacağız, onlar bin kere ihanet edecekler. 1032 01:12:27,117 --> 01:12:30,485 Lakin sonunda hak davaya sadık olanlar kazanacak paşa. 1033 01:12:30,913 --> 01:12:36,913 (Müzik - Gerilim) 1034 01:12:38,023 --> 01:12:39,941 Ey ahali! 1035 01:12:40,399 --> 01:12:45,510 Hünkârımız Sultan Abdülhamid-i Sani Hazretleri... 1036 01:12:45,658 --> 01:12:50,342 ...sürre alayı yola revan olsun diye emir buyurdular. 1037 01:12:50,611 --> 01:12:54,675 Hacca gidemeyen, lakin sadakasının... 1038 01:12:54,890 --> 01:12:57,578 ...vasıl olmasını isteyen varsa... 1039 01:12:57,814 --> 01:13:00,523 ...işte feraşet çantası. 1040 01:13:00,941 --> 01:13:05,336 Daldır elini içine. İster al, ister ver. 1041 01:13:06,362 --> 01:13:08,887 Sadakadır, görülmez gözle. 1042 01:13:09,032 --> 01:13:11,534 Yazılır defteri amele. 1043 01:13:12,996 --> 01:13:14,272 (Para şıngırtısı sesi) 1044 01:13:14,353 --> 01:13:20,353 (Müzik) 1045 01:13:22,441 --> 01:13:24,804 Ey ahali! 1046 01:13:24,973 --> 01:13:29,709 Sürre alayı yola revan olsun diye başvurdu, emir verdi... 1047 01:13:29,790 --> 01:13:33,502 ...hünkârımız Sultan Abdülhamid-i Sani Hazretleri. 1048 01:13:40,407 --> 01:13:43,908 (Kuş cıvıltısı sesi) 1049 01:13:45,419 --> 01:13:47,724 Aa, bu model çok güzelmiş. 1050 01:13:47,805 --> 01:13:49,388 Aynı gelinlik gibi. 1051 01:13:49,861 --> 01:13:51,524 Size de çok yakışır. 1052 01:13:53,154 --> 01:13:54,556 Yalnızca bana mı? 1053 01:13:54,637 --> 01:13:56,135 Sana da çok yakışır. 1054 01:13:56,675 --> 01:13:58,239 Ay gibi bir gelin. 1055 01:14:00,090 --> 01:14:03,295 Gerçi gönlünde birisi varsa... 1056 01:14:03,376 --> 01:14:06,404 ...yakın vakitte seni de gelinlikler içinde görürüz. 1057 01:14:06,996 --> 01:14:08,614 Orası biraz zor. 1058 01:14:08,716 --> 01:14:10,164 Niçin öyle dedin? 1059 01:14:10,637 --> 01:14:12,789 Hiç. Öyle laf işte. 1060 01:14:12,870 --> 01:14:14,407 Var mı beğendiğiniz bir şey? 1061 01:14:14,488 --> 01:14:17,484 Baktım da gözüme ilişmedi hiçbiri. 1062 01:14:17,963 --> 01:14:21,092 Aa, bu elbise çok güzelmiş. 1063 01:14:21,522 --> 01:14:23,040 Rengi de çok hoş. 1064 01:14:23,160 --> 01:14:25,827 Benim için en güzeli bu olurdu herhalde. 1065 01:14:28,386 --> 01:14:30,872 Evet, ben de çok beğendim. 1066 01:14:32,282 --> 01:14:34,015 Terzi Ester'e haber verin. 1067 01:14:34,096 --> 01:14:35,763 Bu elbiseyi diktireceğim. 1068 01:14:37,477 --> 01:14:44,377 (Müzik) 1069 01:15:01,027 --> 01:15:03,265 Elindeki anahtar sihirlidir. 1070 01:15:03,790 --> 01:15:05,442 Bütün kapıları açar. 1071 01:15:08,627 --> 01:15:12,990 Önündeki kapıyı aç ve akşam olunca çamaşırhaneye git. 1072 01:15:13,204 --> 01:15:15,822 Bir adamımız seni oradan alacak. 1073 01:15:16,817 --> 01:15:23,717 (Müzik - Gerilim) 1074 01:15:35,441 --> 01:15:37,903 Seniha Sultan, nereden böyle? 1075 01:15:38,083 --> 01:15:40,081 Hünkârımızın yanındaydım. 1076 01:15:40,513 --> 01:15:44,815 Sürre alayı için Mahmud Paşa'nın ufak bir arzusu vardı da... 1077 01:15:44,896 --> 01:15:46,696 ...onu ilettim kendilerine. 1078 01:15:49,018 --> 01:15:52,046 (Seniha) Aa, bakıyorum da gözünüz takıldı. 1079 01:15:52,419 --> 01:15:56,171 Haklısınız tabii, bu pek kıymetli bir takıymış. 1080 01:15:56,242 --> 01:15:57,975 Nadir bulunan parçalardan. 1081 01:15:59,106 --> 01:16:03,534 E insan böyle hediye alınca pek mesut oluyor hakikaten. 1082 01:16:08,326 --> 01:16:09,587 Bidâr Kadın. 1083 01:16:12,188 --> 01:16:15,311 Kardeşiniz de itibardan düştüğüne göre... 1084 01:16:15,395 --> 01:16:19,535 ...artık Mahmud Paşa'mın karşısına birini çıkarmazsınız herhalde. 1085 01:16:19,904 --> 01:16:22,503 Yani sırf bana kötülük yapmak için... 1086 01:16:22,599 --> 01:16:27,018 ...devletimizin ikbaline tesir edecek bir hata yapmamalısınız. 1087 01:16:27,436 --> 01:16:28,503 Seniha Sultan... 1088 01:16:29,943 --> 01:16:31,476 ...bu harem hâlâ benim. 1089 01:16:32,519 --> 01:16:35,519 Kudretin aşamayacağı zorluk yoktur, unutmayın. 1090 01:16:39,145 --> 01:16:45,051 (Müzik - Gerilim) 1091 01:16:46,474 --> 01:16:47,674 (Kapı çarpma sesi) 1092 01:16:50,292 --> 01:16:52,887 (Hızlı nefes sesleri) 1093 01:16:53,350 --> 01:16:54,764 Hayırdır Fehime? 1094 01:16:55,429 --> 01:16:57,228 Altı üstü bir izdivaç. 1095 01:16:57,345 --> 01:16:59,545 Bir insan bu kadar değişir mi ya? 1096 01:17:01,297 --> 01:17:02,921 (Fehime) Gerçi değişir tabii. 1097 01:17:03,401 --> 01:17:06,425 Kaptı devletin en kudretli paşasının mahdumunu. 1098 01:17:08,172 --> 01:17:09,499 Ne oldu Fehime? 1099 01:17:09,580 --> 01:17:10,818 Ne diye söyleniyorsun? 1100 01:17:10,899 --> 01:17:12,878 Ne diye çağırmış? Koştur koştur gittin sen de. 1101 01:17:14,667 --> 01:17:16,933 Kemalettin Paşa için hazırlanıyor. 1102 01:17:17,076 --> 01:17:19,330 Türlü türlü libaslar diktiriyor. 1103 01:17:19,757 --> 01:17:22,424 Bizi de elbise diktirelim diye çağırmış. 1104 01:17:22,848 --> 01:17:26,059 E tabii, pek düşüncelidir sultanımız. 1105 01:17:26,555 --> 01:17:29,038 Beğenmediği kumaşları odasına dizmiş bize sunuyor. 1106 01:17:29,101 --> 01:17:30,968 E gitmeseydin sen de Fehime! 1107 01:17:31,321 --> 01:17:33,121 Şimdi gelmiş söyleniyorsun. 1108 01:17:34,508 --> 01:17:36,398 Ahsen bir mecmua getirmiş. 1109 01:17:36,479 --> 01:17:38,343 Terzi Ester'den almış. 1110 01:17:38,902 --> 01:17:40,902 Oradan elbiselere bakıyorduk. 1111 01:17:40,983 --> 01:17:43,538 Ben elbiselerden bir tanesini beğendim... 1112 01:17:44,056 --> 01:17:46,592 ...Naime çekti aldı elimden mecmuayı. 1113 01:17:46,707 --> 01:17:49,350 E bir baktı, yani daha bakmadan... 1114 01:17:49,652 --> 01:17:51,967 ...kendisi için diktireceğini söyledi. 1115 01:17:53,682 --> 01:17:56,821 İki kelam laf edemedin mi sen de, susup kaldın mı öyle? 1116 01:17:57,329 --> 01:17:59,533 Ne diyebilirdim ki abla hı? 1117 01:18:00,066 --> 01:18:01,810 Neticede sultan kızı. 1118 01:18:01,948 --> 01:18:03,614 Sen değil misin Fehime? 1119 01:18:05,598 --> 01:18:07,675 Git o mecmuayı bana getir. 1120 01:18:08,941 --> 01:18:10,474 Ne yapacaksın mecmuayı? 1121 01:18:10,543 --> 01:18:12,119 Git getir Fehime. 1122 01:18:12,415 --> 01:18:15,215 Merak ettim ben de nasıl bir elbiseymiş o. 1123 01:18:16,472 --> 01:18:18,339 Sen niye çıkmıyorsun odadan? 1124 01:18:19,103 --> 01:18:22,012 Sultanımızdan haber bekliyorum huzura kabulüm için. 1125 01:18:22,858 --> 01:18:26,125 Hünkârımızla konuşursan her şey daha kötü olacak, bunu bil. 1126 01:18:26,714 --> 01:18:30,532 Ayrıca halamla da konuştum. Katiyen karşı çıkıyor. 1127 01:18:31,078 --> 01:18:33,315 Bu mesele halamı alakadar etmez. 1128 01:18:33,516 --> 01:18:36,249 O kendi şahsi meseleleriyle meşgul olsun. 1129 01:18:36,943 --> 01:18:37,943 Abla ama-- 1130 01:18:38,024 --> 01:18:39,824 Karışma benim işime Fehime. 1131 01:18:39,910 --> 01:18:43,992 Artık bundan böyle yalanların ve oynanan oyunların ardına saklanmak yok. 1132 01:18:45,005 --> 01:18:46,824 Sadece hakikat var. 1133 01:18:47,016 --> 01:18:53,429 (Müzik - Gerilim) 1134 01:18:53,510 --> 01:18:54,710 (Kapı açılma sesi) 1135 01:18:57,345 --> 01:18:58,612 (Kapı kapanma sesi) 1136 01:18:58,693 --> 01:18:59,693 Validem. 1137 01:19:01,396 --> 01:19:02,396 (Nefes sesi) 1138 01:19:03,512 --> 01:19:05,112 Nedir sizi müteessir eden? 1139 01:19:06,640 --> 01:19:09,206 Dayın geldi Abdülkadir, bir arzusu varmış. 1140 01:19:09,291 --> 01:19:10,291 Neymiş? 1141 01:19:10,523 --> 01:19:12,990 Sürre alayının başına geçmek istiyor. 1142 01:19:13,918 --> 01:19:16,103 Ama esas mesele bu değil Abdülkadir. 1143 01:19:16,184 --> 01:19:18,323 Mahmud Paşa da aynı vazifeyi istemiş. 1144 01:19:18,404 --> 01:19:20,857 Yani her ikisi de sürre emini olmak istiyorlar. 1145 01:19:21,002 --> 01:19:23,135 Mahmud Paşa boşa vazife istemez. 1146 01:19:23,587 --> 01:19:24,994 Kesin bir işi vardır. 1147 01:19:27,440 --> 01:19:29,481 Artık bana güveniyorlar. 1148 01:19:29,958 --> 01:19:32,352 Sabahattin'den bu meseleyi öğreneceğim validem. 1149 01:19:32,433 --> 01:19:35,176 Ama dayım ihtiyatlı olsun. 1150 01:19:37,828 --> 01:19:38,828 Bak şuna. 1151 01:19:39,250 --> 01:19:41,802 (Kâğıt hışırtısı sesi) 1152 01:19:44,366 --> 01:19:45,517 Nedir bu? 1153 01:19:46,143 --> 01:19:48,676 Makbule'nin giderken bıraktığı mektup. 1154 01:19:52,733 --> 01:19:54,867 Gerçekten de dayımın adı yazılı. 1155 01:19:54,948 --> 01:19:56,294 Hayır evladım. 1156 01:19:57,607 --> 01:19:59,139 İlk bakışta öyle sanılıyor. 1157 01:19:59,225 --> 01:20:00,417 Ama dikkatli bak. 1158 01:20:00,498 --> 01:20:03,288 Bir kalem işaretiyle Mehmet ismini yazmışlar. 1159 01:20:03,369 --> 01:20:04,502 Mürekkebi farklı. 1160 01:20:04,701 --> 01:20:06,234 Büyüteçle bakmak lazım. 1161 01:20:07,010 --> 01:20:13,910 (Müzik - Gerilim) 1162 01:20:27,439 --> 01:20:32,741 (Müzik - Gerilim) 1163 01:20:33,047 --> 01:20:34,601 Değiştirmişler. 1164 01:20:35,241 --> 01:20:36,241 Öyle ya. 1165 01:20:37,117 --> 01:20:39,428 (Bidâr) Tertipleri bitmiyor Abdülkadir. 1166 01:20:39,509 --> 01:20:41,981 Başka vesikalar da var, hepsi düzmece. 1167 01:20:42,371 --> 01:20:44,704 Bıkmadan üzerimize hücum ediyorlar. 1168 01:20:48,732 --> 01:20:50,265 Bu mektup bende kalsın. 1169 01:20:50,346 --> 01:20:51,674 Ne yapacaksın? 1170 01:20:51,792 --> 01:20:52,992 Bir yol bulacağım. 1171 01:20:53,395 --> 01:20:57,328 Ama şimdilik dayım, hünkârımızdan hiçbir şey talep etmesin. 1172 01:21:00,373 --> 01:21:03,105 (Sokak ortam sesi) 1173 01:21:03,502 --> 01:21:05,023 Bay Lord Conrad... 1174 01:21:05,104 --> 01:21:07,480 ...kati surette eminim ki... 1175 01:21:07,609 --> 01:21:12,694 ...Abdülhamid o vesikayı emanet diyarına sürre alayıyla gönderecek. 1176 01:21:13,456 --> 01:21:17,989 Bu heyetin, sürre alayı dediğiniz şeyin başında sizin olmanız lazım. 1177 01:21:19,647 --> 01:21:24,351 Sürre alayının başındaki kişiye sürre emini denir. 1178 01:21:24,835 --> 01:21:27,439 Ve o kişi de ben olacağım, merak buyurmayınız. 1179 01:21:27,673 --> 01:21:29,939 Heyetin başında olmak bir şey ifade etmez. 1180 01:21:30,020 --> 01:21:33,174 Mahmud Paşa'mıza heyette gerekli destek verilecek mi? 1181 01:21:33,458 --> 01:21:35,858 Elbette. Osmanlı ordusunun içinde... 1182 01:21:35,949 --> 01:21:38,082 ...çok etkin elli askerimiz var. 1183 01:21:38,887 --> 01:21:41,020 Bunlar da heyetin içinde olacak. 1184 01:21:42,087 --> 01:21:43,395 Bay Herzl. 1185 01:21:44,428 --> 01:21:45,428 Lord Conrad. 1186 01:21:47,169 --> 01:21:51,001 Elbette ki sürre alayına tek başıma yön veremem. 1187 01:21:51,163 --> 01:21:53,219 Sevk ve idarede bulunamam. 1188 01:21:53,410 --> 01:21:55,477 Siz yeter ki işin başında olun. 1189 01:21:55,558 --> 01:21:57,291 Gerisini düşünmeyin paşam. 1190 01:21:59,276 --> 01:22:01,609 Yanımda dostlarım olduktan sonra... 1191 01:22:01,690 --> 01:22:05,659 ...ben hiçbir şey düşünmem, hiçbir şeyden de korkmam. 1192 01:22:07,192 --> 01:22:09,010 İzninizle. 1193 01:22:10,867 --> 01:22:17,767 (Müzik - Gerilim) 1194 01:22:24,372 --> 01:22:25,639 (Kapı kapanma sesi) 1195 01:22:26,329 --> 01:22:30,389 (Herzl) Abdülhamid kendi heyetine yapılan bu saldırıya inanır mı dersiniz? 1196 01:22:30,626 --> 01:22:33,968 (Conrad) Alayın başındaki paşanın öldüğünü duyunca inanır. 1197 01:22:34,074 --> 01:22:38,117 Ölüm ciddi iş. İnandırıcılığı muazzamdır. 1198 01:22:38,436 --> 01:22:41,825 (Herzl) Her şeye rağmen Mahmud Paşa'nın ölmesini istemem. 1199 01:22:42,793 --> 01:22:49,693 (Müzik - Gerilim) 1200 01:22:59,309 --> 01:23:01,336 Hünkârımızla görüşebildin mi abla? 1201 01:23:01,488 --> 01:23:03,355 Muradımı söyledin mi? 1202 01:23:03,885 --> 01:23:05,306 Hayır, söylemedim. 1203 01:23:05,715 --> 01:23:06,715 Ne? 1204 01:23:07,821 --> 01:23:09,320 Niçin söylemedin? 1205 01:23:09,598 --> 01:23:13,118 Artık senin için ne şehzademi ne de kendimi... 1206 01:23:13,199 --> 01:23:15,205 ...tehlikeye atmak istemiyorum Mehmet. 1207 01:23:15,412 --> 01:23:17,012 Neler diyorsun sen abla? 1208 01:23:17,531 --> 01:23:19,264 Olanı söylüyorum kardeşim. 1209 01:23:19,580 --> 01:23:21,323 Her meselede bizi öne attın. 1210 01:23:21,445 --> 01:23:23,712 Sonunda zararı gören de biz olduk. 1211 01:23:24,740 --> 01:23:27,740 Ben bıktım artık senin için mücadele etmekten Mehmet. 1212 01:23:28,084 --> 01:23:31,018 Senin artık aklını başına alman gerekmez mi? 1213 01:23:32,239 --> 01:23:34,306 Her seferinde sen yıkacaksın... 1214 01:23:34,363 --> 01:23:36,393 ...ablan düzeltecek, toplayacak, öyle mi? 1215 01:23:36,474 --> 01:23:37,741 Tamam abla, anladım. 1216 01:23:38,369 --> 01:23:41,241 Ben burada devlete hizmet etmek için ne hayaller kurdum. 1217 01:23:41,322 --> 01:23:42,922 Hepsi yerle yeksan oldu. 1218 01:23:43,760 --> 01:23:47,069 Ben diyorum ki payitahttan gideyim. 1219 01:23:48,742 --> 01:23:49,980 Git Mehmet. 1220 01:23:51,570 --> 01:23:52,903 Nereye gidersen git. 1221 01:23:56,096 --> 01:23:58,571 Kolundan tutup yalvaracak mıyım kalman için? 1222 01:23:59,003 --> 01:24:01,469 Oturup ağlayacak mıyım gitmemen için? 1223 01:24:03,746 --> 01:24:05,946 Nasıl istersen öyle yap kardeşim. 1224 01:24:06,586 --> 01:24:08,986 Yeter ki artık hünkârımıza yük olma. 1225 01:24:09,813 --> 01:24:11,236 Pekâlâ sultanım. 1226 01:24:12,636 --> 01:24:13,636 Pekâlâ. 1227 01:24:14,525 --> 01:24:21,425 (Müzik) 1228 01:24:23,646 --> 01:24:26,165 Fehime, gel kızım. 1229 01:24:36,768 --> 01:24:38,128 Gel, otur. 1230 01:24:44,432 --> 01:24:48,542 Ne oldu? Hatice vazgeçmeye ikna oldu mu? 1231 01:24:49,708 --> 01:24:53,000 Maalesef hala. Vazgeçmiyor inadından. 1232 01:24:53,261 --> 01:24:55,394 Hünkârımızdan haber bekliyormuş. 1233 01:24:56,073 --> 01:24:58,024 Odasından da çıkmıyor. 1234 01:24:59,669 --> 01:25:01,602 Bu işe mani olmalıyız Fehime. 1235 01:25:01,826 --> 01:25:05,925 Evet hala, benim ateşe atılmak gibi bir niyetim yok. 1236 01:25:06,006 --> 01:25:08,606 Ablam yüzünden kapı dışarı da edilemem. 1237 01:25:08,815 --> 01:25:10,352 Ama ne yapacağız? 1238 01:25:11,672 --> 01:25:13,672 Ben bir çaresini buldum kızım. 1239 01:25:14,037 --> 01:25:16,437 Sen Hatice'nin yanından pek ayrılma. 1240 01:25:16,976 --> 01:25:19,234 Eğer aksi bir durum olursa bana haber ver. 1241 01:25:19,313 --> 01:25:21,428 Sakın sen mani olmaya kalkma. 1242 01:25:22,385 --> 01:25:25,919 Tamam halacığım, sen yeter ki bizi bu dertten kurtar. 1243 01:25:26,000 --> 01:25:28,133 Sen ne dersen ben onu yapacağım. 1244 01:25:31,456 --> 01:25:33,605 (Su sesi) (Kuş cıvıltısı sesi) 1245 01:25:34,467 --> 01:25:35,667 (Kapı açılma sesi) 1246 01:25:38,711 --> 01:25:39,711 Hünkârım... 1247 01:25:41,458 --> 01:25:44,459 ...Mehmet Paşa geldiler, sizinle görüşmeyi arzu eder. 1248 01:25:45,776 --> 01:25:46,776 Af buyurun. 1249 01:25:47,326 --> 01:25:51,431 Ağız alışkanlığı. Mehmet Efendi geldiler, sizinle görüşmeyi arzu ederler. 1250 01:25:51,512 --> 01:25:52,873 Ne buyurursunuz? 1251 01:25:54,985 --> 01:25:55,985 Gelsin. 1252 01:25:56,521 --> 01:26:02,521 (Müzik - Gerilim) 1253 01:26:03,361 --> 01:26:04,628 (Kapı kapanma sesi) 1254 01:26:05,849 --> 01:26:08,222 Buyur Mehmet Efendi. 1255 01:26:08,825 --> 01:26:11,912 Hünkârım, sizden af dilemeye geldim. 1256 01:26:12,099 --> 01:26:15,377 Vallahi billahi o hattın bir ehemmiyeti olduğunu bilmezdim. 1257 01:26:16,091 --> 01:26:17,742 Ben arazi düz olduğu için-- 1258 01:26:17,774 --> 01:26:21,778 Benim akrabamsınız, evlatlarımın dayısısınız. 1259 01:26:22,226 --> 01:26:24,828 (Abdülhamid) Sizi liyakatinize binaen paşa yaptım. 1260 01:26:24,909 --> 01:26:27,486 Şimdi de liyakatsizliğiniz sebebiyle azlediyorum. 1261 01:26:27,820 --> 01:26:30,795 Eğer göreve iade talebiyle geldiyseniz lüzumu yok. 1262 01:26:31,272 --> 01:26:34,638 Hünkârım, her zaman her vazifeye talibim. 1263 01:26:35,108 --> 01:26:36,974 Lakin paşalık için gelmedim. 1264 01:26:37,495 --> 01:26:39,330 Lütuf buyurursanız... 1265 01:26:39,949 --> 01:26:42,023 ...sürre emini olmak arzusundayım. 1266 01:26:45,616 --> 01:26:50,031 Sizi bu vazifeye talep olmaya iten sebep nedir? 1267 01:26:51,085 --> 01:26:53,903 Siyaset işlerinde hatalar yaptım hünkârım. 1268 01:26:55,049 --> 01:26:57,676 Hem hac vazifesini yapmak... 1269 01:26:57,793 --> 01:27:02,131 ...hem de sürre emini vazifesini layıkıyla yapıp... 1270 01:27:02,714 --> 01:27:04,848 ...itibarımı geri almak isterim. 1271 01:27:07,207 --> 01:27:08,821 (İç çekme sesi) 1272 01:27:09,501 --> 01:27:10,501 Çıkınız. 1273 01:27:10,761 --> 01:27:15,761 (Müzik - Gerilim) 1274 01:27:17,269 --> 01:27:19,536 İkinci talip de geldi Tahsin Paşa. 1275 01:27:19,985 --> 01:27:22,252 Bakalım başka kimler talip olacak. 1276 01:27:22,395 --> 01:27:26,995 Hünkârım, gerçek sürre alayının başına kimi getirmeyi düşünüyorsunuz? 1277 01:27:28,582 --> 01:27:31,930 Allah'ın sadık bir kulunu paşa. 1278 01:27:32,011 --> 01:27:37,389 (Müzik - Gerilim) 1279 01:27:40,653 --> 01:27:41,919 (Kapı kapanma sesi) 1280 01:27:42,745 --> 01:27:44,144 Göster bakalım. 1281 01:27:50,647 --> 01:27:52,046 İşte bu. 1282 01:27:53,264 --> 01:27:56,002 Hmm, pek güzelmiş. 1283 01:27:57,886 --> 01:28:00,937 Kim giyse yakışır ama... 1284 01:28:03,837 --> 01:28:05,237 (Kağıt yırtılma sesi) 1285 01:28:06,409 --> 01:28:08,557 ...en çok da bana yakışır. 1286 01:28:09,279 --> 01:28:12,128 Ne yaptın abla? Neden yırttın? 1287 01:28:13,831 --> 01:28:16,297 Bu elbise Naime'nin olmayacak Fehime. 1288 01:28:16,378 --> 01:28:22,378 (Müzik) 1289 01:28:23,776 --> 01:28:27,976 Evladım, senin de görmeni, bilmeni, tecrübe etmeni isterim ki... 1290 01:28:29,120 --> 01:28:30,874 ...muazzam haşmetiyle... 1291 01:28:31,123 --> 01:28:34,358 ...sürre alayının tüm mesuliyeti padişahın omuzlarındadır. 1292 01:28:34,582 --> 01:28:38,722 Hünkârım, evvelki sene alayın haşmetinden hem ürktüm... 1293 01:28:39,185 --> 01:28:40,651 ...hem de huzurluydum. 1294 01:28:41,650 --> 01:28:45,510 Bu seneki huzur da, haşmet de gizli olacak. 1295 01:28:50,642 --> 01:28:52,196 (Nefes sesi) 1296 01:28:53,878 --> 01:28:55,544 Bismillahirrahmanirrahim. 1297 01:29:02,301 --> 01:29:04,617 Hazırlıklar ne durumda Şeyhülislam Efendi? 1298 01:29:04,779 --> 01:29:09,103 Hazırdır hünkârım. Kabe'nin örtüsüne gül suyu dökülecek. 1299 01:29:09,748 --> 01:29:12,115 Gül alırlar, gül satarlar. 1300 01:29:12,227 --> 01:29:16,160 (Abdülhamid) Gülden terazi tutarlar. Gülü, gülle tartarlar. 1301 01:29:17,074 --> 01:29:20,008 Çarşı pazar güldür gül diye boşa dememişler. 1302 01:29:20,089 --> 01:29:24,224 Hünkârım, mescidi nebevinin şamdanları hazırdır. 1303 01:29:24,279 --> 01:29:25,279 Maşallah. 1304 01:29:25,606 --> 01:29:27,684 Sürrenin keseleri de. 1305 01:29:27,765 --> 01:29:29,164 (Abdülhamid) Hamdolsun. 1306 01:29:29,429 --> 01:29:34,612 (Müzik) 1307 01:29:34,872 --> 01:29:36,632 Kabe'nin kisvesi. 1308 01:29:37,626 --> 01:29:41,747 İlk Hazreti İsmail Aleyhisselam örtmüş. 1309 01:29:42,857 --> 01:29:45,990 Peygamber Efendimiz Kabe'yi fethettiği vakit... 1310 01:29:46,079 --> 01:29:47,879 Sallallahü aleyhi ve sellem. 1311 01:29:49,051 --> 01:29:52,393 ...bu güzel âdetin devam etmesini emir buyurmuşlar. 1312 01:29:54,397 --> 01:29:57,663 Peygamber Efendimiz bize üç güzel hediye bıraktı. 1313 01:29:58,654 --> 01:30:02,389 Kur'an'ı, sünneti ve ehlibeytini. 1314 01:30:03,599 --> 01:30:08,396 Biz bu üç güzel hediyeyi korumak, bu hediyelere karşılık olarak da... 1315 01:30:08,640 --> 01:30:11,507 ...kalbimizi imanla doldurmakla mükellefiz. 1316 01:30:11,669 --> 01:30:14,736 Hünkârım, ben nasıl bir hediye gönderebilirim? 1317 01:30:15,934 --> 01:30:18,838 Resulullaha verebileceğin en güzel hediye... 1318 01:30:19,189 --> 01:30:21,522 ...kalbini imanla parlatmak olacak. 1319 01:30:21,668 --> 01:30:25,201 Bolca salavat getirip onun sünnetine teslim olmaktır. 1320 01:30:25,471 --> 01:30:28,604 Osmanlı'nın gönderdiği bütün maddi hediyeler... 1321 01:30:29,141 --> 01:30:33,023 ...Hazreti Bilal radıyallahü anh'ın hediyesine denk değildir. 1322 01:30:33,373 --> 01:30:35,506 Neydi Hazreti Bilal'in hediyesi? 1323 01:30:36,518 --> 01:30:39,193 Kara Kıta'nın güzel gözlü çocuğu. 1324 01:30:41,230 --> 01:30:42,763 Bir peygamber âşığıydı. 1325 01:30:44,585 --> 01:30:46,276 İlk ezanı okuyandı. 1326 01:30:46,761 --> 01:30:48,663 İlk tevhide çağırandı. 1327 01:30:51,599 --> 01:30:54,065 Peygamber Efendimiz öldükten sonra... 1328 01:30:54,666 --> 01:30:56,532 Sallallahü aleyhi ve sellem. 1329 01:30:57,953 --> 01:31:01,125 Hazreti Bilal bir daha ezan okuyamadı. 1330 01:31:01,599 --> 01:31:03,162 Medine'de duramadı. 1331 01:31:03,612 --> 01:31:05,079 Şam taraflarına gitti. 1332 01:31:06,033 --> 01:31:07,900 Yıllar sonra Hazreti Ömer... 1333 01:31:08,496 --> 01:31:09,882 ...Şam'a geldi. 1334 01:31:10,882 --> 01:31:12,626 Kudüs'ü fethe hazırlanıyordu. 1335 01:31:12,707 --> 01:31:14,374 Beraber Kudüs'e girdiler. 1336 01:31:15,866 --> 01:31:18,857 Peygamber efendimiz öldükten sonra Hazreti Bilal... 1337 01:31:19,067 --> 01:31:21,927 ...ilk defa Kudüs'te ezan okudu. 1338 01:31:23,702 --> 01:31:27,302 Bir gece rüyasında peygamber Efendimizin sesini duydu. 1339 01:31:28,379 --> 01:31:30,845 "Bu kadar ayrılık yetmedi mi ya Bilal?" 1340 01:31:31,672 --> 01:31:35,231 Bilal duramazdı. Kendini yollara vurdu. 1341 01:31:36,156 --> 01:31:40,341 Mescid-i Nebevî'ye vardığında artık baygındı. 1342 01:31:41,665 --> 01:31:43,331 Gözlerini açtığı vakit... 1343 01:31:44,220 --> 01:31:49,316 ...karşısında Hazreti Hüseyin ve Hazreti Hasan Efendilerimizi gördü. 1344 01:31:50,892 --> 01:31:54,306 "Senden bir şey istesek yapar mısın?" dediler. 1345 01:31:54,427 --> 01:31:56,916 "Bilal kölenizdir." dedi. 1346 01:31:57,338 --> 01:31:59,867 "O vakit ezan oku." dediler. 1347 01:32:00,428 --> 01:32:02,187 Bilal yıllar sonra... 1348 01:32:02,664 --> 01:32:04,864 ...Medine'de ilk defa ezan okudu. 1349 01:32:07,299 --> 01:32:11,874 İnsanlar sanki Peygamber Efendimiz yaşıyormuşçasına camiye koştular. 1350 01:32:12,861 --> 01:32:15,927 Medine'nin sokakları Bilal'in sesiyle çınladı. 1351 01:32:16,958 --> 01:32:19,158 O efendisine hediyesini vermişti. 1352 01:32:23,266 --> 01:32:25,471 Güzel Kur'an okumak mühimdir. 1353 01:32:25,998 --> 01:32:28,064 (Abdülhamid) Buna vesile olana ne mutlu. 1354 01:32:28,157 --> 01:32:29,690 Allah ondan razı olsun. 1355 01:32:32,717 --> 01:32:34,378 Gel İsa Efendi. 1356 01:32:36,198 --> 01:32:38,065 Beni emretmişsiniz hünkârım. 1357 01:32:38,142 --> 01:32:40,808 Sen hacca gitmek isterdin, öyle değil mi? 1358 01:32:41,547 --> 01:32:43,797 Yüzünü o topraklara sürmek isterdin. 1359 01:32:43,879 --> 01:32:45,812 Her gece rüyamdadır hünkârım. 1360 01:32:46,442 --> 01:32:48,976 O halde seni daha fazla bekletmeyelim. 1361 01:32:49,598 --> 01:32:51,551 Sürre alayı yola çıkacak. 1362 01:32:53,253 --> 01:32:55,010 Sürre emini sensin. 1363 01:32:55,142 --> 01:32:56,405 Vazifesi nedir? 1364 01:32:58,191 --> 01:32:59,403 Ama hünkârım... 1365 01:32:59,998 --> 01:33:01,585 ...ben o vazifeye layık mıyım ki? 1366 01:33:01,666 --> 01:33:02,862 Layıksın. 1367 01:33:03,888 --> 01:33:05,642 (Abdülhamid) Gönlünle, imanınla... 1368 01:33:05,723 --> 01:33:07,923 ...kalbinle bu vazifeye layıksın. 1369 01:33:09,342 --> 01:33:10,730 Paşa, şaşırırsın. 1370 01:33:11,699 --> 01:33:13,427 Size şaşarım hünkârım. 1371 01:33:14,353 --> 01:33:17,131 (Tahsin) Onca talepkâr varken siz... 1372 01:33:17,744 --> 01:33:20,673 ...bu mesele için en layık olanını buldunuz. 1373 01:33:20,801 --> 01:33:23,867 Bu görev taleple değil, hak edene verilir. 1374 01:33:25,929 --> 01:33:28,638 Evlatların sana bu işin sırrını anlatacaklar. 1375 01:33:28,778 --> 01:33:32,055 Senin başında olduğun gerçek sürre alayını kimse bilmeyecek. 1376 01:33:32,380 --> 01:33:35,611 Hac vazifesine gider gibi bir gemiye binip gideceksiniz. 1377 01:33:37,259 --> 01:33:40,259 İhaneti ortaya çıkaracak sahte sürre alayı... 1378 01:33:40,930 --> 01:33:44,027 ...mutat Beşiktaş İskelesi'nden Üsküdar'a geçecek. 1379 01:33:44,174 --> 01:33:45,674 Orada konaklayacak. 1380 01:33:46,860 --> 01:33:48,593 Ne olacaksa o gece olacak. 1381 01:33:52,358 --> 01:33:55,225 Dualarında bize yer verir misin İsa Efendi? 1382 01:33:55,806 --> 01:33:58,983 Kalbimde ve duamdasınız hünkârım. 1383 01:33:59,391 --> 01:34:00,391 Eyvallah. 1384 01:34:00,892 --> 01:34:02,492 Allah yolunu açık etsin. 1385 01:34:02,937 --> 01:34:09,837 (Müzik) 1386 01:34:34,342 --> 01:34:35,851 (Kapı vurma sesi) 1387 01:34:36,744 --> 01:34:37,744 Gel. 1388 01:34:42,904 --> 01:34:43,904 (Kapı kapanma sesi) 1389 01:34:46,071 --> 01:34:47,938 Şehzadem, beni emretmişsiniz. 1390 01:34:51,289 --> 01:34:53,293 Sürre alayı hazırlanmış. 1391 01:34:54,931 --> 01:34:58,399 Validem der ki Mehmet Paşa alayın başına geçsin. 1392 01:34:58,575 --> 01:34:59,575 Aa... 1393 01:35:00,346 --> 01:35:02,904 ...Bidâr Sultan padişah dayımla konuştu mu? 1394 01:35:02,985 --> 01:35:03,985 Hayır. 1395 01:35:04,751 --> 01:35:06,048 Mani oldum. 1396 01:35:08,686 --> 01:35:09,905 Ne oldu? 1397 01:35:10,622 --> 01:35:11,862 Ne düşünüyorsun? 1398 01:35:11,943 --> 01:35:14,485 Ha, yok, yok bir şey. 1399 01:35:14,556 --> 01:35:19,240 Sabahattin, hem canını hem hürriyetini bana borçlusun. 1400 01:35:19,920 --> 01:35:21,720 Hâlâ bana güvenmiyor musun? 1401 01:35:22,373 --> 01:35:27,598 (Müzik - Gerilim) 1402 01:35:27,995 --> 01:35:29,745 Babamın müstebit olduğu bilirim. 1403 01:35:29,894 --> 01:35:31,561 Ve bununla mücadele etmek isterim. 1404 01:35:32,539 --> 01:35:36,246 O yüzden bu meselede bir iş varsa bana da söyle. 1405 01:35:37,564 --> 01:35:38,949 İngilizler. 1406 01:35:41,534 --> 01:35:42,900 Bize destek oluyor. 1407 01:35:44,547 --> 01:35:48,554 Bu işler başka türlü olmaz şehzadem. Anla artık. 1408 01:35:51,587 --> 01:35:54,486 Ahmet Rıza hürriyetçidir. 1409 01:35:54,572 --> 01:35:57,522 Elinde pek çok imkân varken buradan kaçtı gitti. 1410 01:35:58,612 --> 01:36:00,895 Hürriyet için yerli inkılabı savunuyordu. 1411 01:36:00,972 --> 01:36:02,763 Yabancıların desteğini istemiyordu. 1412 01:36:02,844 --> 01:36:04,040 Şehzadem. 1413 01:36:05,003 --> 01:36:07,758 Ahmet Rıza'nın hürriyetçiliğinden ne olur? 1414 01:36:08,034 --> 01:36:09,648 (Sabahattin) Boşa uğraş onunkiler. 1415 01:36:11,285 --> 01:36:15,314 Dünya nizamının safında yer almazsan imkânı yok. 1416 01:36:15,560 --> 01:36:17,316 Bu işler olmaz. 1417 01:36:18,818 --> 01:36:19,951 Neyse. 1418 01:36:23,415 --> 01:36:25,681 Bu sürre alayındaki menfaat nedir? 1419 01:36:30,327 --> 01:36:31,393 Padişah dayım... 1420 01:36:33,084 --> 01:36:37,167 ...dünyadaki bütün kraliyet ailelerini zora sokacak bir vesikaya sahip. 1421 01:36:37,883 --> 01:36:40,617 Bu vesikayı Mekke'ye gönderiyor saklanması için. 1422 01:36:41,350 --> 01:36:44,017 İşte bu sürre alayının başındaki kişi... 1423 01:36:44,384 --> 01:36:47,250 ...bunu pekâlâ İngilizlere teslim edebilir. 1424 01:36:48,300 --> 01:36:50,596 -Mahmud Paşa. -Evet. 1425 01:36:51,644 --> 01:36:53,977 İngilizler bize söz verdi kardeşim. 1426 01:36:54,058 --> 01:36:56,528 Söz verdiler. Dünyadaki bütün hürriyetçileri... 1427 01:36:56,609 --> 01:36:58,601 ...kayıtsız şartsız destekleyecekler. 1428 01:36:58,682 --> 01:36:59,682 Âlâ. 1429 01:37:01,687 --> 01:37:05,281 Mahmud Paşa'nın sürre emini olması için... 1430 01:37:05,724 --> 01:37:07,668 ...dayımı oyunun dışında tutacağım. 1431 01:37:07,834 --> 01:37:08,834 Âlâ. 1432 01:37:12,248 --> 01:37:13,248 (Üfleme sesi) 1433 01:37:14,324 --> 01:37:16,166 Etraf bunca aydınlıkken... 1434 01:37:17,001 --> 01:37:18,735 ...boşa yanmasın şehzadem. 1435 01:37:18,944 --> 01:37:25,844 (Müzik) 1436 01:37:25,904 --> 01:37:27,104 (Kapı açılma sesi) 1437 01:37:27,487 --> 01:37:28,754 (Kapı kapanma sesi) 1438 01:37:30,787 --> 01:37:35,229 Hünkârım, sürre emini vazifesine talip olanların listesi. 1439 01:37:42,750 --> 01:37:44,283 (Abdülhamid) Hamdolsun. 1440 01:37:45,046 --> 01:37:48,505 Mahalle imamından paşaya kadar her türlü isim var. 1441 01:37:48,590 --> 01:37:49,590 Maşallah. 1442 01:37:49,671 --> 01:37:51,171 Pek çok isim var hünkârım. 1443 01:37:51,357 --> 01:37:54,009 Lakin umur görmüş olanları üst kısma yazdım. 1444 01:37:54,105 --> 01:37:57,147 Evkaf Nazırı Zeki Paşa. 1445 01:37:58,425 --> 01:38:00,495 Postane Nazırı Lütfü Paşa. 1446 01:38:01,515 --> 01:38:02,850 Mehmet Efendi. 1447 01:38:06,412 --> 01:38:07,412 Mahmud Paşa. 1448 01:38:07,977 --> 01:38:12,977 (Müzik) 1449 01:38:13,058 --> 01:38:14,721 Liste uzayıp gidiyor. 1450 01:38:15,348 --> 01:38:16,348 Evet. 1451 01:38:18,170 --> 01:38:20,082 Sizlerin de fikrini almak isterim. 1452 01:38:21,604 --> 01:38:25,071 Bu dört isim devlet terbiyesi almış, umur görmüştür. 1453 01:38:27,050 --> 01:38:28,502 Sadrazam Paşa? 1454 01:38:29,243 --> 01:38:34,509 Hünkârım, Zeki Paşa yaşlıdır. Sıhhatinden endişe ederim. 1455 01:38:35,135 --> 01:38:38,837 Lakin Mahmud Paşa ve Mehmet Efendi... 1456 01:38:38,918 --> 01:38:41,318 ...bu işi yapabilecek durumdadırlar. 1457 01:38:41,924 --> 01:38:46,141 Hünkârım, Mehmet Efendi'nin üzerinde şüphe varken... 1458 01:38:46,711 --> 01:38:49,611 ...ben Mahmud Paşa'yı tavsiye ederim. 1459 01:38:54,696 --> 01:38:57,257 Siz ne dersiniz Fuad Paşa'm? 1460 01:38:57,344 --> 01:39:00,487 Hünkârım, hüküm sizindir. 1461 01:39:01,666 --> 01:39:03,533 Listedeki isimlerin hepsi... 1462 01:39:04,718 --> 01:39:05,985 ...pek kıymetlidir. 1463 01:39:07,761 --> 01:39:11,150 O halde meydana çıkıp... 1464 01:39:12,445 --> 01:39:14,378 ...sürre emini olması için... 1465 01:39:14,943 --> 01:39:16,759 ...Çerkez Mehmet Efendi'yi seçiyorum. 1466 01:39:17,546 --> 01:39:20,234 (Abdülhamid) Sürre merasiminde devenin yularını o tutacak. 1467 01:39:21,508 --> 01:39:23,400 Lakin son kanaatimiz... 1468 01:39:23,951 --> 01:39:25,330 ...orada belli olacak. 1469 01:39:32,243 --> 01:39:33,243 Gel kızım. 1470 01:39:33,324 --> 01:39:34,324 Sultanım. 1471 01:39:35,695 --> 01:39:40,052 Sultan Abdülaziz zamanında yapılan İngiltere ve Fransa seyahatleri albümü. 1472 01:39:40,147 --> 01:39:42,747 Orada çekilen bütün fotoğraflar mevcut. 1473 01:39:43,120 --> 01:39:44,720 Bulmam biraz vakit aldı. 1474 01:39:47,594 --> 01:39:49,127 Tamam, sen çıkabilirsin. 1475 01:40:00,043 --> 01:40:02,188 Hint valisinin zevcesi. 1476 01:40:05,444 --> 01:40:08,734 Bu da Afrika valisinin zevcesi. 1477 01:40:09,345 --> 01:40:14,493 (Müzik - Gerilim) 1478 01:40:14,682 --> 01:40:17,482 Daha evvel gördüğüme emindim ben bu broşu. 1479 01:40:17,740 --> 01:40:19,207 Tam hatırladığım gibi. 1480 01:40:22,244 --> 01:40:23,622 Seniha Sultan. 1481 01:40:26,021 --> 01:40:29,088 Acaba sen nasıl kazandın kraliçenin itimadını? 1482 01:40:31,346 --> 01:40:33,565 (Sokak ortam sesi) 1483 01:40:34,027 --> 01:40:37,027 Mahmud Paşa'm, her neyse verin artık havadisi. 1484 01:40:37,118 --> 01:40:40,591 Acınızın dinmesini beklersek yol alamayız. 1485 01:40:42,029 --> 01:40:43,805 Bay Lord Conrad... 1486 01:40:44,419 --> 01:40:46,076 ...nasıl söylesem... 1487 01:40:48,159 --> 01:40:49,427 Ben... 1488 01:40:51,590 --> 01:40:53,971 ...ben sürre alayının... 1489 01:40:54,200 --> 01:40:56,472 ...sürre emini olmayı... 1490 01:40:56,553 --> 01:40:57,808 ...başaramadım. 1491 01:40:58,087 --> 01:41:00,823 Nasıl olamazsınız? Kim oldu? 1492 01:41:01,640 --> 01:41:03,715 Mehmet Paşa'yı seçmişler. 1493 01:41:04,155 --> 01:41:07,578 Çok mücadele ettim lakin muvaffak olamadım. 1494 01:41:07,785 --> 01:41:09,195 Paşa! 1495 01:41:09,461 --> 01:41:11,528 Sizin çapınız bu kadar mı yani? 1496 01:41:12,357 --> 01:41:14,439 Ne varmış benim çapımda? 1497 01:41:15,302 --> 01:41:18,845 Ayrıca benim çapımı ölçmeye çalışacak adamın alnını karışlarım. 1498 01:41:18,972 --> 01:41:20,598 (Conrad) Size bir iş veriyoruz... 1499 01:41:20,679 --> 01:41:23,818 ...sizse yaramaz çocuklar gibi karşımıza bahanelerle gelip... 1500 01:41:23,899 --> 01:41:25,838 ...yapamadığınızı söylüyorsunuz. 1501 01:41:25,919 --> 01:41:26,986 Yazıklar olsun! 1502 01:41:28,259 --> 01:41:30,126 Bay Lord Conrad! 1503 01:41:33,108 --> 01:41:37,311 Sizin karşınızda çocuğunuz ya da hizmetkârınız yok. 1504 01:41:37,541 --> 01:41:41,272 Ayrıca o elinizin, kolunuzun da yerinde durmasını istiyorsanız... 1505 01:41:41,353 --> 01:41:43,051 ...öyle sallayıp durmayınız! 1506 01:41:43,448 --> 01:41:46,568 Biz barbar ve bağnaz Osmanlı'yı yıkıp... 1507 01:41:46,678 --> 01:41:49,465 ...yerine medeni bir dünya kurmak için geldik paşa! 1508 01:41:49,575 --> 01:41:52,685 Bir heyetin başına geçemeyen insanlarla olacak işler değil bunlar! 1509 01:41:52,766 --> 01:41:56,523 Attığı kurşunu takip edemeyen adama bizim dünyamızda yer yok! 1510 01:41:56,653 --> 01:41:58,623 Oynatma elini kolunu! 1511 01:42:02,288 --> 01:42:05,422 Ortaklığımızdan memnun değilseniz Bay Conrad... 1512 01:42:05,689 --> 01:42:08,957 ...evli değiliz ha, ayrılırız, olur biter. 1513 01:42:09,237 --> 01:42:13,522 Aldığınız işi ya bitireceksiniz ya da biteceksiniz paşa! 1514 01:42:13,601 --> 01:42:15,868 Sürre alayının başına geçemezseniz... 1515 01:42:15,949 --> 01:42:18,149 ...hünkârınız her şeyi öğrenecek. 1516 01:42:18,668 --> 01:42:20,723 Eski Sultan Murad'ı... 1517 01:42:20,887 --> 01:42:23,872 ...kaçırdığınızın tertibini ifşa ederiz. 1518 01:42:24,184 --> 01:42:26,184 Oğlunuzla birlikte bitersiniz. 1519 01:42:30,769 --> 01:42:37,669 (Müzik - Gerilim) 1520 01:42:37,750 --> 01:42:38,950 (Kapı çarpma sesi) 1521 01:42:39,031 --> 01:42:41,480 Bu adamın da yüzü ak hamur. 1522 01:42:43,080 --> 01:42:46,573 Lakin birazcık menfaatine dokunulunca... 1523 01:42:47,000 --> 01:42:48,963 ...içi pis çamur. 1524 01:42:51,071 --> 01:42:52,694 Gene yandın Mahmud. 1525 01:42:53,384 --> 01:42:54,384 Gene yandın. 1526 01:42:54,903 --> 01:43:00,321 (Müzik - Gerilim) 1527 01:43:00,532 --> 01:43:04,822 (Ayak sesleri) (Kuş cıvıltısı sesi) 1528 01:43:06,664 --> 01:43:08,366 İpekçi Osman Baba. 1529 01:43:08,635 --> 01:43:11,183 Beni Yahudi tebaasıyla tanıştıracağını sanıyordum. 1530 01:43:12,234 --> 01:43:14,034 İpekçi aslında Yahudi'dir. 1531 01:43:15,691 --> 01:43:18,225 Ama bütün namazlarını camide kılar. 1532 01:43:18,718 --> 01:43:19,789 (Gülme sesi) 1533 01:43:21,438 --> 01:43:25,159 Sanıyorum Sara buradan kurtulunca direkt Londra'ya gidecektir. 1534 01:43:25,783 --> 01:43:26,783 Hayır. 1535 01:43:26,986 --> 01:43:29,073 Bu defa Sara'nın peşini bırakmayacağım. 1536 01:43:29,945 --> 01:43:33,254 Ne yapacaksın? Parvus'un henüz keşfedemediği bir ada mı buldun? 1537 01:43:33,446 --> 01:43:36,777 Parvus'un gücü Selanik Dağları'na geçmez Herzl. 1538 01:43:36,858 --> 01:43:39,564 Nasıl yani? Bugüne kadar yaptığın her şeyi... 1539 01:43:39,635 --> 01:43:42,766 ...tutkularını, hırslarını bırakıp dağa çıkacaksın, öyle mi? 1540 01:43:42,847 --> 01:43:44,120 Bırakmıyorum. 1541 01:43:44,282 --> 01:43:45,682 Sana emanet ediyorum. 1542 01:43:49,226 --> 01:43:52,405 Bak, burası da Papu İbrahim'in dükkânı. 1543 01:43:52,519 --> 01:43:56,586 Sen kuyumculuk yaptığına bakma, aslında tefecidir. 1544 01:43:56,667 --> 01:43:59,279 Galata'nın bütün parası onun elinden geçer. 1545 01:43:59,446 --> 01:44:00,913 O da Müslüman gözükür. 1546 01:44:02,002 --> 01:44:04,458 Bu adamlar Yahudi ama Osmanlı tebaasındalar. 1547 01:44:04,583 --> 01:44:08,308 Sadece Osmanlı değil, aynı zamanda Müslümanlar. 1548 01:44:08,859 --> 01:44:10,393 Yani öyle gözüküyorlar. 1549 01:44:10,826 --> 01:44:12,493 Bu adamlardan çok var mı? 1550 01:44:12,748 --> 01:44:16,151 Hepsini bilemem. İşin hususiyeti de burada. 1551 01:44:16,688 --> 01:44:18,955 Gerçek sayılarını asla bilemezsin. 1552 01:44:20,033 --> 01:44:23,260 Hadi, liman tarafına gidelim. 1553 01:44:24,509 --> 01:44:26,944 Sana göstermek istediğim iki kişi daha var. 1554 01:44:26,993 --> 01:44:30,247 Ben bu adamları Filistin'de toprak almaları için nasıl ikna edeceğim? 1555 01:44:30,326 --> 01:44:32,126 Benim selamımı söyle yeter. 1556 01:44:32,264 --> 01:44:34,264 Eğer sana yardım etmezlerse... 1557 01:44:34,444 --> 01:44:38,844 ...onların aslında Yahudi olduklarını yayacağını söylersin, yeter. 1558 01:44:41,380 --> 01:44:42,674 Sultanım. 1559 01:44:44,040 --> 01:44:45,688 Buyur Vasfi Efendi. 1560 01:44:45,769 --> 01:44:48,113 Sultanım, hünkârımız buyurdu. 1561 01:44:48,886 --> 01:44:50,201 Ne buyurdu? 1562 01:44:51,527 --> 01:44:53,124 İzdivaç meselesi. 1563 01:44:53,725 --> 01:44:55,792 Yani sizinle benim izdivacımız. 1564 01:44:56,567 --> 01:44:58,034 Konuşabilirsiniz dedi. 1565 01:44:58,338 --> 01:44:59,338 Anladım. 1566 01:45:01,976 --> 01:45:06,110 Bundan böyle tek amacım sizi bahtiyar etmek olacak. Emin olun. 1567 01:45:08,064 --> 01:45:09,064 Vasfi Efendi... 1568 01:45:09,659 --> 01:45:13,595 ...izdivacımız gerçekleşinceye kadar görüşmemiz münasip değildir. 1569 01:45:14,242 --> 01:45:16,642 Asla böyle bir talepte bulunmayınız. 1570 01:45:18,172 --> 01:45:19,761 Ben sultan kızıyım. 1571 01:45:20,597 --> 01:45:22,730 Benim kıymetim ve değerim budur. 1572 01:45:25,541 --> 01:45:27,808 Yalnız sizden bir şey isteyeceğim. 1573 01:45:27,983 --> 01:45:29,117 Emredin sultanım. 1574 01:45:30,339 --> 01:45:33,733 (Kuş cıvıltısı sesi) 1575 01:45:36,324 --> 01:45:37,791 Bu elbiseyi istiyorum. 1576 01:45:39,955 --> 01:45:42,211 (Hatice) Terzi Ester'den bulabilirsin. 1577 01:45:43,369 --> 01:45:46,084 Ne olursa olsun o elbiseyi alınız. 1578 01:45:46,228 --> 01:45:47,694 Emredersiniz sultanım. 1579 01:45:48,024 --> 01:45:51,757 Başüstüne sultanım. Müsaadenizle sultanım, müsaadenizle. 1580 01:45:52,847 --> 01:45:53,847 (İç çekme sesi) 1581 01:45:54,254 --> 01:45:55,522 Hatice'm. 1582 01:45:57,492 --> 01:45:58,797 Hatice'm, dur. 1583 01:46:00,601 --> 01:46:02,201 Evvela beni dinle kızım. 1584 01:46:02,370 --> 01:46:04,545 Ondan sonra ne yapmak istiyorsan yaparsın. 1585 01:46:06,095 --> 01:46:10,573 Bak kızım, Abdülhamid amcan sana yardım edemez. 1586 01:46:11,231 --> 01:46:15,065 Sana bu sarayda benden başka kimse yardım edemez. 1587 01:46:15,203 --> 01:46:18,307 Siz bana ne zaman yardım etseniz ben biraz daha kaybettim. 1588 01:46:18,477 --> 01:46:21,107 Hatice'm, bana haksızlık ediyorsun. 1589 01:46:21,413 --> 01:46:23,139 Sizi Çırağan'dan kurtarmasaydım... 1590 01:46:23,220 --> 01:46:25,801 ...orada çürür giderdiniz ve bundan kimsenin de haberi olmazdı. 1591 01:46:26,167 --> 01:46:29,530 Bir sünepeyle ömür geçireceğime Çırağan'da çürürdüm daha iyiydi. 1592 01:46:30,308 --> 01:46:31,308 Kızım... 1593 01:46:32,582 --> 01:46:33,649 ...kızım, tamam. 1594 01:46:33,884 --> 01:46:36,725 Bak, ben öyle demek istemedim. 1595 01:46:36,889 --> 01:46:38,938 Ne olur beni iyi anla ve bana inan. 1596 01:46:39,059 --> 01:46:41,526 Ben sizin için çabaladım bunca zaman. 1597 01:46:42,034 --> 01:46:46,564 Hem madem seni bu vaziyete ben düşürdüm, ben kurtaracağım. 1598 01:46:50,769 --> 01:46:51,769 Nasıl? 1599 01:46:52,927 --> 01:46:56,553 Bak kızım, aşk için zorluk... 1600 01:46:56,623 --> 01:47:00,314 ...aşk için muhal, aşk için olmaz yoktur. 1601 01:47:01,709 --> 01:47:05,460 Eğer sevdanı Naime'nin elinden geri almak istiyorsan... 1602 01:47:06,005 --> 01:47:09,739 ...evvela Kemalettin'in devletle olan bağını keseceksin. 1603 01:47:10,064 --> 01:47:16,506 (Müzik - Gerilim) 1604 01:47:16,587 --> 01:47:17,587 (Kapı kapanma sesi) 1605 01:47:20,694 --> 01:47:21,902 Ne oldu evladım? 1606 01:47:21,983 --> 01:47:23,738 Kim oldu sürre emini? 1607 01:47:24,417 --> 01:47:26,997 Dayım. Dayım oldu. 1608 01:47:27,338 --> 01:47:28,338 Çok şükür. 1609 01:47:29,859 --> 01:47:31,792 Gitmekten falan bahsediyordu. 1610 01:47:31,873 --> 01:47:35,073 Bu vesileyle hem itibarını geri kazanmış olur... 1611 01:47:35,403 --> 01:47:38,469 ...hem de bu kirli oyunlardan uzaklaşmış olur. 1612 01:47:42,379 --> 01:47:44,579 Ne oldu, sen niye memnun değilsin? 1613 01:47:44,660 --> 01:47:46,927 Eğer dayım alaya eminlik ederse... 1614 01:47:46,982 --> 01:47:49,942 ...ne istikbali kalır ne de itibarı. 1615 01:47:50,671 --> 01:47:52,004 Ne demek istiyorsun? 1616 01:47:52,583 --> 01:47:53,783 Tuzak var validem. 1617 01:47:54,086 --> 01:47:55,086 Tuzak. 1618 01:47:56,487 --> 01:47:58,057 Ne tuzağı Abdülkadir? 1619 01:48:00,314 --> 01:48:02,151 Babam bu önemli vesikayı... 1620 01:48:02,388 --> 01:48:04,361 ...sürre alayıyla beraber... 1621 01:48:04,824 --> 01:48:06,512 ...Hicaz'a gönderecekmiş. 1622 01:48:08,107 --> 01:48:11,473 İngilizler bu vesikayı Mahmud Paşa'dan ister. 1623 01:48:11,966 --> 01:48:15,536 Yani alayın emini vesikayı İngilizlere verecek. 1624 01:48:20,513 --> 01:48:22,005 Kalk gidiyoruz. 1625 01:48:23,114 --> 01:48:25,145 Her şeyi hünkârımıza anlatacağız. 1626 01:48:25,302 --> 01:48:27,106 Hiçbir şey yapmıyoruz validem. 1627 01:48:27,396 --> 01:48:30,067 Ne demek istiyorsun oğlum sen? Dayım ölsün mü diyorsun? 1628 01:48:30,148 --> 01:48:31,692 (Abdülkadir) Elimizde delil yok. 1629 01:48:31,943 --> 01:48:34,028 Eğer dayımın kurtulmasını istiyorsak... 1630 01:48:34,279 --> 01:48:36,770 ...Mahmud Paşa'nın alayın emini olması şart. 1631 01:48:41,583 --> 01:48:43,786 Dayıma gidelim. Vazgeçirelim. 1632 01:48:43,935 --> 01:48:45,223 İmkânsız. 1633 01:48:45,763 --> 01:48:47,044 Dayın vazgeçmez. 1634 01:48:47,125 --> 01:48:50,137 Dayın için bu iş, şeref meselesi. Asla vazgeçmez. 1635 01:48:50,218 --> 01:48:52,012 Bizim başka bir yol bulmamız lazım. 1636 01:48:53,285 --> 01:48:55,054 (Bidâr) Nereye gidiyorsun? 1637 01:48:58,419 --> 01:48:59,712 Ben bir yol buldum. 1638 01:48:59,793 --> 01:49:04,403 (Müzik - Gerilim) 1639 01:49:04,484 --> 01:49:08,223 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1640 01:49:30,755 --> 01:49:32,848 -Selam ağa. -Aleykümselam. 1641 01:49:32,982 --> 01:49:34,778 Kerop'un selamıyla geldim. 1642 01:49:35,410 --> 01:49:37,949 -Ramazan ayında bari. -(Yusuf) Ağa, uzatma. 1643 01:49:38,193 --> 01:49:39,645 Kerop'a vergi ödermişsiniz. 1644 01:49:39,726 --> 01:49:41,434 O verginin cezasını almaya geldik işte. 1645 01:49:41,515 --> 01:49:42,583 Ne vergisi? 1646 01:49:44,638 --> 01:49:45,872 Haraç alır. 1647 01:49:58,388 --> 01:50:01,973 (Üst üste konuşmalar) 1648 01:50:02,716 --> 01:50:05,411 Sana ne oldu Yusuf abi? Ne oldu? 1649 01:50:05,668 --> 01:50:07,700 Hey gidinin Yusuf'u hey! 1650 01:50:09,598 --> 01:50:13,864 Şimdi Hazine-i Hassa-i Hazreti Padişahi'den... 1651 01:50:14,286 --> 01:50:17,879 ...120 bin 375 kuruş Mekke'ye... 1652 01:50:18,927 --> 01:50:24,913 ...170 bin 554 kuruş da Medine'ye sürre olarak gönderilmiştir. Yaz paşam. 1653 01:50:26,117 --> 01:50:31,091 Osmanlı Devleti'nin diğer nazırlıkları, vakıflarıyla beraber... 1654 01:50:31,172 --> 01:50:33,687 ...toplam hareminü şerife... 1655 01:50:33,768 --> 01:50:39,802 ...üç milyon 503 bin 113 kuruş gönderilecektir paşam. 1656 01:50:39,927 --> 01:50:41,762 Maşallah Tahsin Paşa'm. 1657 01:50:43,482 --> 01:50:47,537 Ee Mehmet Paşa'm, Mekke ve Medine'nin... 1658 01:50:47,623 --> 01:50:50,044 ...hizmetkârı olmak öyle kolay değildir. 1659 01:50:50,248 --> 01:50:51,248 Şimdi... 1660 01:50:51,967 --> 01:50:54,552 ...paranın dışında kâfur mumu... 1661 01:50:54,709 --> 01:50:57,294 ...ispermeçet mumu ve Peygamber Efendimizin... 1662 01:50:57,375 --> 01:51:00,466 ...kadri şeriflerini aydınlatacak mumlar. 1663 01:51:02,436 --> 01:51:05,833 Ayrıca buhur, gül yağı, amber... 1664 01:51:05,914 --> 01:51:08,458 ...sırça kandiller, halılar, kumaşlar... 1665 01:51:08,539 --> 01:51:11,537 ...hepsi, burada liste halinde yazılı paşam. 1666 01:51:16,061 --> 01:51:20,505 Paşam, bu kadar malzemenin başka şehirlerde temini yok mudur ki payitahttan gider? 1667 01:51:20,639 --> 01:51:21,841 Vardır tabii. 1668 01:51:21,922 --> 01:51:24,609 Süpürgedir, süngerdir, kumaştır... 1669 01:51:24,690 --> 01:51:28,021 ...Şam'dan, Bağdat'tan, Kahire'den bulunur. 1670 01:51:28,102 --> 01:51:31,383 Ee, o halde neden bunca zahmet paşam? 1671 01:51:32,185 --> 01:51:34,702 Siz bunu zahmet olarak mı görürsünüz? 1672 01:51:35,912 --> 01:51:38,021 Biz bunu rahmet olarak görürüz. 1673 01:51:38,342 --> 01:51:41,021 Payitahtın süpürgecisi, kumaşçısı... 1674 01:51:41,102 --> 01:51:44,474 ...o mübarek topraklara hizmet ettikleri için bahtiyardırlar. 1675 01:51:44,586 --> 01:51:46,466 Hizmet edersin millete... 1676 01:51:46,547 --> 01:51:49,271 ...yazılır hasenei deftere. 1677 01:51:49,552 --> 01:51:51,117 (Tahsin) Şimdi paşam... 1678 01:51:51,514 --> 01:51:53,693 ...bunların hepsi burada kayıtlı. 1679 01:51:53,774 --> 01:51:56,990 Siz karşılaştırmalarını, kontrollerini yaparsınız. 1680 01:51:57,818 --> 01:52:01,052 Ha bu arada, sürre merasiminde... 1681 01:52:02,153 --> 01:52:05,810 ...mahmil-i şerifi taşıyan devenin yuları... 1682 01:52:05,990 --> 01:52:09,771 ...sürre emini, yani sizin tarafınızdan tutulacak. 1683 01:52:09,982 --> 01:52:12,779 Hünkârımızın huzurundan geçireceksiniz. 1684 01:52:12,889 --> 01:52:15,998 Hünkârımız sizi emin olarak görürse... 1685 01:52:16,170 --> 01:52:17,529 ...sizde kalacak. 1686 01:52:17,610 --> 01:52:20,716 Yok, görmez ise elinizden alınacaktır. 1687 01:52:20,912 --> 01:52:23,279 Usul adap budur. Bilginize. 1688 01:52:23,388 --> 01:52:25,225 (Tahsin) Hadi kolay gelsin. 1689 01:52:30,544 --> 01:52:33,176 Sanki biz usul bilmeyiz, usul anlatır! 1690 01:52:34,826 --> 01:52:36,365 Ne vardı paşa? 1691 01:52:37,740 --> 01:52:39,326 Sürre alayına... 1692 01:52:40,006 --> 01:52:42,727 ...muhafızlık edecek askerlerin listesi. 1693 01:52:46,756 --> 01:52:50,287 Payitahttan çıkışta 50 asker refakat edecek. 1694 01:52:52,787 --> 01:52:55,326 Eğer sizce münasipse tamamdır paşa. 1695 01:52:55,407 --> 01:53:00,271 (Müzik - Gerilim) 1696 01:53:01,497 --> 01:53:03,114 Selamünaleyküm. 1697 01:53:03,388 --> 01:53:06,542 Ve aleykümselam Asım Usta'm. Hoş gelmişsiniz. 1698 01:53:06,623 --> 01:53:08,091 -Hoş bulduk. -Hoş bulduk. 1699 01:53:08,404 --> 01:53:11,771 Şu zimme defterini çıkartıver sana zahmet. 1700 01:53:11,852 --> 01:53:13,485 Hemen getiriyorum ustam. 1701 01:53:22,936 --> 01:53:24,341 Buyur ustam. 1702 01:53:36,752 --> 01:53:38,470 Allah günahlarını bağışlasın ustam. 1703 01:53:38,551 --> 01:53:41,728 Âmin. Cümlesinin. Hayırlı işler. 1704 01:53:42,041 --> 01:53:43,946 (Erkek) Güle güle. Sağ olun. 1705 01:53:44,862 --> 01:53:47,783 Usta, neden o defterin arasına para koydun? 1706 01:53:47,864 --> 01:53:51,806 Fazla merak iyi değildir toraman. Sen kendi işine bak. 1707 01:53:52,080 --> 01:53:55,278 Ama usta, soru sormazsam bir şey öğrenemem ki. 1708 01:53:56,729 --> 01:53:58,799 Beyimizdeki laflara bak. 1709 01:53:59,440 --> 01:54:04,400 Durumu kötü olan insanlar, ihtiyacı olan malları esnaftan borç alır. 1710 01:54:04,619 --> 01:54:06,752 Bu borçlar da bir deftere yazılır. 1711 01:54:06,860 --> 01:54:09,650 Ne çok borcun varmış usta. Ne aldın o kadar? 1712 01:54:11,080 --> 01:54:12,384 Bak evlat... 1713 01:54:13,236 --> 01:54:16,447 ...o borç benim borcum değildi. 1714 01:54:16,877 --> 01:54:18,267 (Asım) Bu bir hayırdır. 1715 01:54:18,604 --> 01:54:21,939 Ramazan ayında bir miktar parayla gideriz... 1716 01:54:22,151 --> 01:54:25,845 ...zimme defterinden rastgele bir sayfa seçip... 1717 01:54:26,096 --> 01:54:28,134 ...oradaki borçları öderiz. 1718 01:54:28,215 --> 01:54:31,049 (Asım) Ne biz kime yardım ettiğimizi biliriz... 1719 01:54:31,190 --> 01:54:36,244 ...ne de borcu silinen kendisine kimin yardım ettiğini bilir. 1720 01:54:36,588 --> 01:54:39,900 İnşallah bizim evin borçlarını da rastgele biri ödemiştir. 1721 01:54:40,221 --> 01:54:41,806 (Gülme sesi) 1722 01:54:42,213 --> 01:54:47,119 Ee, bizim hafiyeler nerede? Hiç görünmezler. 1723 01:54:47,338 --> 01:54:49,634 Devlet işine koşturuyor çocuklar. 1724 01:54:49,854 --> 01:54:52,009 Hünkârımızın ardını kolluyorlar. 1725 01:54:52,090 --> 01:54:53,408 Yok ağam. 1726 01:54:53,579 --> 01:54:57,001 Ömer abi öyle de Yusuf abim kefereyle iş tutuyormuş. 1727 01:54:57,299 --> 01:54:59,509 (Erkek) Ermenilerle para kazanacakmış. 1728 01:54:59,729 --> 01:55:02,361 Sen nereden bilirsin bunu toraman? 1729 01:55:02,830 --> 01:55:04,759 Ben de hafiye sayılırım artık usta. 1730 01:55:04,840 --> 01:55:07,939 Bizim de kendi çapımızda bir istihbarat ağımız var. 1731 01:55:08,119 --> 01:55:10,392 Hadi oradan kerata! 1732 01:55:10,979 --> 01:55:12,306 Hayırdır? 1733 01:55:13,338 --> 01:55:17,869 (Müzik - Gerilim) 1734 01:55:22,721 --> 01:55:23,945 (Kapı açılma sesi) 1735 01:55:25,057 --> 01:55:27,564 -Kolay gelsin. -Buyurun efendim. 1736 01:55:27,645 --> 01:55:28,938 (Kapı kapanma sesi) 1737 01:55:30,924 --> 01:55:32,916 (Kağıt sesi) 1738 01:55:35,767 --> 01:55:37,892 Şu elbiseyi rica edecektim. 1739 01:55:39,510 --> 01:55:42,564 Maalesef, o elbise satılmış vaziyettedir. 1740 01:55:43,580 --> 01:55:46,447 Benim o elbiseyi almam şart. Saraydan geliyorum. 1741 01:55:46,658 --> 01:55:48,155 Kaporasını bile aldım. 1742 01:55:49,690 --> 01:55:50,947 Peki. 1743 01:56:02,518 --> 01:56:05,799 Kızım, beyefendinin istediği elbiseyi hazırlayın hemen. 1744 01:56:05,880 --> 01:56:12,736 (Müzik - Duygusal) 1745 01:56:12,898 --> 01:56:16,547 Mahmud Paşa'nın huyudur. Gönüllü olmadığı her işte ayak direr. 1746 01:56:20,313 --> 01:56:24,601 Sürre emini olamamasının sebebi aslında isteksiz oluşu diyorsunuz. 1747 01:56:24,682 --> 01:56:25,682 Bana göre öyle. 1748 01:56:25,763 --> 01:56:29,211 Fakat tasavvur ediniz. Mahmud Paşa heyetin başında olmasa da... 1749 01:56:29,292 --> 01:56:33,187 ...sürre alayına seçilen 50 asker bizim en sadık adamlarımızdır. 1750 01:56:33,268 --> 01:56:36,265 Ama mahiyetin başına seçilen paşa bizden biri olmazsa... 1751 01:56:36,346 --> 01:56:38,640 ...onun da kendine has 10 tane muhafızı olacak. 1752 01:56:38,721 --> 01:56:40,851 (Herzl) Emanetleri alırken bir çatışma yaşanabilir. 1753 01:56:40,932 --> 01:56:42,797 Vesikayı alamama ihtimalimiz var. 1754 01:56:44,828 --> 01:56:47,015 Hakkınız var Bay Herzl. 1755 01:56:47,695 --> 01:56:51,922 İşi şansa bırakamayız. Mahmud Paşa o heyetin başında olmalı. 1756 01:56:55,678 --> 01:56:58,084 Sara Hedaya işi ne alemde? 1757 01:56:58,328 --> 01:57:01,414 O işle Emanuel Karaso alakadar oluyor, hiç merak etmeyin. 1758 01:57:02,641 --> 01:57:04,406 Neden Emanuel Karaso? 1759 01:57:06,672 --> 01:57:08,195 Çünkü Sara'ya âşık. 1760 01:57:08,360 --> 01:57:11,516 Ve âşık bir adam biraz çılgındır, manyaktır, değil mi? 1761 01:57:11,597 --> 01:57:14,101 (Herzl) Sara'yı kurtarmak için ondan daha iyisini bulamayız. 1762 01:57:15,132 --> 01:57:18,193 Bay Parvus bunu duyunca büyük gürültü kopar. 1763 01:57:18,274 --> 01:57:19,635 Altından kalkamayız. 1764 01:57:19,716 --> 01:57:22,218 Sara'yı kurtardıktan sonra buradan birlikte ayrılacaklar. 1765 01:57:22,299 --> 01:57:24,068 Yani gözden kaybolacaklar. 1766 01:57:24,656 --> 01:57:26,922 Emanuel Karaso ve Sara Hedaya? 1767 01:57:27,003 --> 01:57:28,003 Evet. 1768 01:57:28,084 --> 01:57:30,875 -Nereye gidecekler? -Bilemiyorum. 1769 01:57:32,930 --> 01:57:34,093 Siz nereye? 1770 01:57:35,898 --> 01:57:39,980 Sanırım Mahmud Paşa'nın kanından önce Sara'nın kanı akacak. 1771 01:57:40,061 --> 01:57:46,961 (Müzik - Gerilim) 1772 01:57:48,961 --> 01:57:51,140 (Martı sesleri) 1773 01:57:51,297 --> 01:57:52,658 (Tahsin) Hünkârım... 1774 01:57:53,965 --> 01:57:57,559 ...dünyanın çeşitli yerlerindeki hafiyelerinizden jurnaller geldi. 1775 01:57:57,828 --> 01:57:58,828 Okuyunuz. 1776 01:58:02,625 --> 01:58:03,986 (Tahsin) Hünkârım... 1777 01:58:04,250 --> 01:58:06,836 ...Fransa'da peygamberimize hakaret içeren tiyatro... 1778 01:58:06,917 --> 01:58:09,789 ...padişah efendimiz tarafından yasaklandıktan sonra... 1779 01:58:10,112 --> 01:58:14,533 ...tiyatro kumpanyası Paris'te tutunamayıp Londra'ya gitmiş deniyor. 1780 01:58:15,469 --> 01:58:17,234 Kumpanya takip edilsin. 1781 01:58:17,375 --> 01:58:20,664 Oyunun oynanacağı vaki olduğunda derhal haber etsinler. 1782 01:58:21,695 --> 01:58:22,695 Başka? 1783 01:58:23,539 --> 01:58:27,695 Hünkârım, Anadolu'da bir İngiliz şirketi bedava gaz lambası dağıtmaktadır. 1784 01:58:27,776 --> 01:58:30,648 Şüpheli olduğu için malumata arz ettik diyorlar. 1785 01:58:30,899 --> 01:58:33,132 İngilizler hayra iş yapmaz. 1786 01:58:34,477 --> 01:58:36,672 Akıllarınca gaz lambası dağıtıp... 1787 01:58:36,753 --> 01:58:39,781 ...milletin gazını bitirip, sonra da gaz satmaya gelecekler. 1788 01:58:40,952 --> 01:58:45,226 Böylelikle bedava dağıttıkları gaz lambasının parasını da çıkartacaklar. 1789 01:58:46,094 --> 01:58:47,094 Paşa... 1790 01:58:47,977 --> 01:58:50,656 ...şirketin Anadolu'daki faaliyetleri durdurulsun. 1791 01:58:50,788 --> 01:58:51,788 Emredersiniz. 1792 01:58:51,869 --> 01:58:54,390 (Abdülhamid) Maden nezaretine haber ediniz. 1793 01:58:54,650 --> 01:58:57,470 Neft ve gazla alakalı rapor tertip edeceklerdi. 1794 01:58:57,551 --> 01:58:58,884 Derhal getirsinler. 1795 01:58:59,166 --> 01:59:00,275 Emredersiniz. 1796 01:59:00,356 --> 01:59:01,356 Başka? 1797 01:59:01,588 --> 01:59:02,588 (Tahsin) Hünkârım... 1798 01:59:02,947 --> 01:59:07,212 ...Açeli Müslümanların hacca gitmeleri için önündeki maniler kaldırılmış. 1799 01:59:07,517 --> 01:59:09,744 Hollandalılar gemilerle Müslümanları... 1800 01:59:09,825 --> 01:59:13,056 ...cüzi bir meblağ karşılığında Mekke'ye götüreceklermiş. 1801 01:59:13,346 --> 01:59:16,744 Açeliler, sokaklarda sizin isminizi haykırarak... 1802 01:59:16,825 --> 01:59:20,415 ...günlerdir nümayiş yaparlarmış, dualar ederlermiş. 1803 01:59:20,635 --> 01:59:21,635 Hamdolsun. 1804 01:59:22,197 --> 01:59:23,197 Hamdolsun. 1805 01:59:24,971 --> 01:59:25,971 Başka? 1806 01:59:26,424 --> 01:59:27,424 Hünkârım... 1807 01:59:29,041 --> 01:59:31,228 ...Sivastopol'den gelen bir jurnal. 1808 01:59:31,510 --> 01:59:33,298 (Tahsin) Bir gemi limana yanaşmış. 1809 01:59:33,486 --> 01:59:36,298 Mallar Rusya için gümrükten geçirilmiş. Lakin... 1810 01:59:36,439 --> 01:59:40,017 ...karayolundan 40 adet atlı araba Osmanlı sınırından... 1811 01:59:40,098 --> 01:59:42,667 ...Atina'ya doğru malları götürürlermiş. 1812 01:59:42,869 --> 01:59:45,478 Öğrenildiği kadarıyla yükler bakliyatmış. 1813 01:59:45,627 --> 01:59:50,150 Lakin hafiyelerimiz arabaların yüklerinin silah olduğunu tespit ettiler. 1814 01:59:50,424 --> 01:59:53,947 Huzuru hümayun ne emreder diye soruyorlar. 1815 01:59:56,064 --> 01:59:58,892 Bırakalım mı yoksa baskın verelim mi diye sorarlar. 1816 01:59:59,924 --> 02:00:01,556 Bana Zaharoff'u çağırın. 1817 02:00:02,713 --> 02:00:04,314 Emredersiniz hünkârım. 1818 02:00:04,395 --> 02:00:11,244 (Müzik - Gerilim) 1819 02:00:11,325 --> 02:00:18,225 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1820 02:00:31,400 --> 02:00:32,556 Kardeş... 1821 02:00:33,439 --> 02:00:35,072 ...cepleri doldurmuşsun. 1822 02:00:35,877 --> 02:00:37,373 Benim değil o, emanet. 1823 02:00:37,947 --> 02:00:40,673 Duydum. Emanetmiş. 1824 02:00:41,674 --> 02:00:42,986 Emanetmiş de... 1825 02:00:43,884 --> 02:00:46,040 ...verenler pek gönüllü değillermiş. 1826 02:00:49,838 --> 02:00:50,838 Kardeş... 1827 02:00:51,760 --> 02:00:53,454 ...bizim yolumuz doğrudur. 1828 02:00:54,158 --> 02:00:55,759 Bizde eğri yürünmez. 1829 02:00:57,064 --> 02:00:59,423 Ben senin yolundan gitmiyorum artık Ömer. 1830 02:00:59,572 --> 02:01:02,798 Eğri meğri ama kendi yolumda yürüyorum artık. 1831 02:01:06,041 --> 02:01:08,626 -Gidiyoruz. -Nereye? 1832 02:01:09,416 --> 02:01:11,704 Haraçları aldığın adamlara geri vermeye. 1833 02:01:11,785 --> 02:01:13,954 Haraç mı? Ne haracı ya? 1834 02:01:14,142 --> 02:01:16,064 Benimki bir nevi vergi tahsili. 1835 02:01:16,330 --> 02:01:17,509 Yusuf... 1836 02:01:18,971 --> 02:01:22,048 ...sen de biliyorsun, helal değildir o paralar. 1837 02:01:22,129 --> 02:01:23,337 Aman be! 1838 02:01:23,510 --> 02:01:25,462 O doğru değil, bu helal değil. 1839 02:01:25,543 --> 02:01:28,142 Yaşamayalım Ömer. Yaşamayalım! 1840 02:01:28,223 --> 02:01:30,642 (Yusuf) Ölelim biz. Tek Ömer'e kalsın bu dünya. 1841 02:01:30,775 --> 02:01:32,736 Tek doğru o. Tek namuslu o. 1842 02:01:32,817 --> 02:01:34,837 Ya bak, bir şuraya bak ya. 1843 02:01:34,918 --> 02:01:36,892 Şu mahalleye bak. Her yer çamur. 1844 02:01:36,973 --> 02:01:39,751 Yolunda yürünmez, evine girilmez bir mahalle burası. 1845 02:01:39,832 --> 02:01:42,111 Pera öyle mi? Işıl ışıl. 1846 02:01:43,072 --> 02:01:44,744 Sıkıldım ben artık Ömer, sıkıldım. 1847 02:01:44,825 --> 02:01:47,650 -Neden sıkıldın ulan? -(Yusuf) Böyle yaşamaktan sıkıldım. 1848 02:01:47,853 --> 02:01:50,720 Sürekli başımda ahlak bekçisi kesilmenden sıkıldım. 1849 02:01:51,103 --> 02:01:53,494 Ben sadece doğru yaşamaya çalışıyorum. 1850 02:01:53,908 --> 02:01:56,947 Ha. Doğru yaşamak, öyle mi? 1851 02:01:57,635 --> 02:02:00,064 Zeynep'e ümit vermek mi doğru yaşamak? 1852 02:02:00,260 --> 02:02:01,759 (Yusuf) Bu mu oluyor doğru yaşamak? 1853 02:02:02,869 --> 02:02:04,329 Hadi Ömer işine git ya. 1854 02:02:04,410 --> 02:02:06,884 -Paraları ver! -Ömer, işine bak! 1855 02:02:07,400 --> 02:02:10,556 O paraları sahiplerine geri vereceksin kardeşim. 1856 02:02:10,637 --> 02:02:12,290 Ben senin kardeşin falan değilim ulan! 1857 02:02:12,533 --> 02:02:13,908 Vermiyorum paraları da. 1858 02:02:14,213 --> 02:02:15,704 Gel al sıkıyorsa. 1859 02:02:15,785 --> 02:02:21,783 (Müzik - Gerilim) 1860 02:02:27,978 --> 02:02:30,400 Beni çağırtmışsınız hünkârım. 1861 02:02:32,174 --> 02:02:35,978 O kadar dil döktüm hünkârım lakin... 1862 02:02:36,455 --> 02:02:39,626 ...silah şirketleri kararlarından dönmediler. 1863 02:02:39,767 --> 02:02:42,017 -Silah satmıyorlar. -Otur. 1864 02:02:44,986 --> 02:02:46,759 Bırak bunları. Otur. 1865 02:02:46,986 --> 02:02:53,886 (Müzik - Gerilim) 1866 02:02:58,721 --> 02:03:00,517 Bize bir havadis geldi. 1867 02:03:01,173 --> 02:03:03,214 (Abdülhamid) Rus sınırından... 1868 02:03:03,721 --> 02:03:08,486 ...yüklü miktarda gümrüksüz bakliyat girmiş Osmanlı topraklarına. 1869 02:03:09,111 --> 02:03:12,634 Bakliyatın gideceği yer Yunan Atina'sıymış. 1870 02:03:15,353 --> 02:03:18,025 Aman hünkârım, bakliyat işte. 1871 02:03:18,106 --> 02:03:20,308 Onun gümrük vergisi ne kadar olur ki? 1872 02:03:20,389 --> 02:03:22,556 Bizim derdimiz gümrük vergisi değil. 1873 02:03:22,830 --> 02:03:24,939 Hafiyelerimizin söylediğine göre... 1874 02:03:25,020 --> 02:03:27,376 ...arabaların içinde bakliyat değil... 1875 02:03:27,517 --> 02:03:28,712 ...silah var. 1876 02:03:30,900 --> 02:03:32,478 (Abdülhamid) Rus limanında... 1877 02:03:32,775 --> 02:03:36,165 ...sizin geminizden indirilmiş o yükler. 1878 02:03:38,847 --> 02:03:41,603 -Hünkârım, benim Ruslarla-- -Şişt! 1879 02:03:42,596 --> 02:03:44,353 Konuşma. Dinle. 1880 02:03:44,877 --> 02:03:46,595 Mallara el konulacak. 1881 02:03:48,002 --> 02:03:50,540 Her ne kadar Rus sınırından girmiş olsa da... 1882 02:03:50,838 --> 02:03:52,062 ...o mallar senin. 1883 02:03:52,361 --> 02:03:55,314 Tabii el koyduğumuz malların parasını ödemek isteriz. 1884 02:03:55,395 --> 02:03:57,564 Lakin aklımıza takılan soru şu. 1885 02:03:57,869 --> 02:03:59,462 Bu arabalarda... 1886 02:03:59,908 --> 02:04:03,478 ...bakliyat mı var silah mı? 1887 02:04:04,416 --> 02:04:07,361 Eğer bakliyat varsa biz hepsini alırız. 1888 02:04:07,588 --> 02:04:09,486 Lakin silah varsa... 1889 02:04:10,259 --> 02:04:12,962 ...o silahlar Rusya'ya geri gönderilecek. 1890 02:04:14,853 --> 02:04:16,822 O silahların sahibi... 1891 02:04:17,572 --> 02:04:19,212 ...cezasını çekecek. 1892 02:04:19,682 --> 02:04:21,744 (Abdülhamid) Ömür boyu içeride kalacak. 1893 02:04:23,619 --> 02:04:25,408 Şimdi tekrar soruyorum. 1894 02:04:27,244 --> 02:04:28,908 O arabalarda... 1895 02:04:29,674 --> 02:04:32,712 ...silah mı var, bakliyat mı? 1896 02:04:32,793 --> 02:04:36,119 Bak-bakliyat var hünkârım, bakliyat. 1897 02:04:36,330 --> 02:04:37,915 O zaman hepsini aldık. 1898 02:04:38,908 --> 02:04:40,697 Bütün bakliyatları aldık. 1899 02:04:41,603 --> 02:04:44,814 Kırk araba bakliyat. Fiyatı ne olabilir ki değil mi? 1900 02:04:44,895 --> 02:04:47,111 Zaten aramızdaki hukuka binaen... 1901 02:04:47,192 --> 02:04:49,322 ...bir iskonto yaparsınız. Öyle değil mi? 1902 02:04:49,403 --> 02:04:50,832 Tabii hünkârım, tabii. 1903 02:04:50,913 --> 02:04:53,751 Ben hemen satış sözleşmesini hazırlarım. 1904 02:04:54,674 --> 02:04:58,376 Artık arabalarda ne varsa gönül rahatlığıyla kullanabilirsiniz. 1905 02:04:58,457 --> 02:05:01,181 Kullanacağız. Siz hiç merak etmeyin. 1906 02:05:01,744 --> 02:05:03,517 Hepsini kullanacağız. 1907 02:05:04,728 --> 02:05:10,283 (Müzik - Gerilim) 1908 02:05:10,364 --> 02:05:11,837 İngilizler... 1909 02:05:12,775 --> 02:05:15,431 ...sürre alayına baskın vereceklermiş. 1910 02:05:15,721 --> 02:05:18,353 (Mahmud) Başındaki paşayı da öldüreceklermiş. 1911 02:05:24,658 --> 02:05:27,150 (Mahmud) Bu minval üzerine sözler işitiyorum. 1912 02:05:27,627 --> 02:05:29,327 (Mahmud) Ah Sabahattin... 1913 02:05:30,978 --> 02:05:35,415 ...ben sağlıklı, sıhhatli, ağzının tadını bilen bir paşayım. 1914 02:05:35,496 --> 02:05:36,806 Ölecek adam değilim. 1915 02:05:37,088 --> 02:05:40,431 Tamam. İşte sen sürre emini olmadın pederim. 1916 02:05:40,682 --> 02:05:41,682 Kurtuldun. 1917 02:05:42,064 --> 02:05:43,561 Seni niye öldürsünler? 1918 02:05:44,111 --> 02:05:46,251 Lakin kefere dinlemiyor. 1919 02:05:46,345 --> 02:05:48,900 Benim sürre emini olmamı istiyor. 1920 02:05:48,981 --> 02:05:51,486 Kabul etme. Olmuyor de gitsin. 1921 02:05:51,650 --> 02:05:54,142 Her türlü bahaneyi ileri sürdüm. 1922 02:05:54,564 --> 02:05:56,228 (Mahmud) Laf dinlemiyorlar. 1923 02:05:56,822 --> 02:06:00,259 Eğer sürre alayının başında sürre emini olmazsam... 1924 02:06:00,415 --> 02:06:03,430 ...Sabahattin'le seni ipe göndeririz diyorlar. 1925 02:06:04,369 --> 02:06:07,561 Sultan Murad'ı kaçırmaya çalıştığınızı ifşa ederiz... 1926 02:06:07,803 --> 02:06:10,864 ...Abdülhamid de sizi kazığa oturtur diyorlar. 1927 02:06:11,421 --> 02:06:13,295 Vay şerefsizler. 1928 02:06:14,194 --> 02:06:17,115 (Sabahattin) Bunlar ne adi, ne aşağılık... 1929 02:06:19,491 --> 02:06:22,397 Nerede kaldı medeniyet aşkı, ha? 1930 02:06:22,478 --> 02:06:24,553 Hürriyet tutkusu nerede kaldı pederim? 1931 02:06:24,749 --> 02:06:27,889 Bunlar üstündeyken deveyi överler... 1932 02:06:28,038 --> 02:06:30,537 ...inince de hörgücüne söverler. 1933 02:06:31,178 --> 02:06:33,983 -Ne yapacağız pederim? -Vallahi bilmiyorum. 1934 02:06:34,585 --> 02:06:36,740 İlk defa çok aciz vaziyetteyim. 1935 02:06:37,225 --> 02:06:38,225 Naçar kaldım. 1936 02:06:38,530 --> 02:06:40,367 Kabul etmeyeceksin pederim! 1937 02:06:40,835 --> 02:06:42,740 O heyetin başına geçmeyeceksin. 1938 02:06:42,821 --> 02:06:44,311 Onlara boyun eğmeyeceğiz. 1939 02:06:44,392 --> 02:06:45,608 (Mahmud) Sabahattin... 1940 02:06:45,960 --> 02:06:47,321 ...eğer gitmezsem... 1941 02:06:47,819 --> 02:06:49,857 ...bizi maaile yakarlar. 1942 02:06:49,938 --> 02:06:51,258 Maaile. 1943 02:06:52,069 --> 02:06:55,936 Bu sebepten kendimi feda etmek zorundayım. 1944 02:06:56,530 --> 02:06:58,214 (Kapı vurma sesi) 1945 02:06:58,295 --> 02:06:59,295 Gel. 1946 02:07:01,358 --> 02:07:05,201 Hünkârımız sürre alayı merasimi için teşriflerinizi bekliyor paşam. 1947 02:07:05,358 --> 02:07:07,272 Tamam, geliyoruz. Hadi git. 1948 02:07:10,983 --> 02:07:12,276 (Kapı kapanma sesi) 1949 02:07:14,593 --> 02:07:16,795 Bu vakitten sonra geriye dönüş yok. 1950 02:07:17,132 --> 02:07:19,412 (Mahmud) Yapacak bir şey kalmadı Sabahattin. 1951 02:07:19,686 --> 02:07:23,381 Artık Mehmet hacca, Mahmud Paşa zindana. 1952 02:07:23,462 --> 02:07:25,095 Sen ne diyorsun pederim? 1953 02:07:26,233 --> 02:07:28,076 Hadi gel gidelim. Hadi gel. 1954 02:07:28,157 --> 02:07:33,475 (Müzik - Gerilim) 1955 02:07:39,905 --> 02:07:41,592 Abdülkadir Efendi... 1956 02:07:42,646 --> 02:07:44,817 ...ne istibdatta boyun eğeceksin... 1957 02:07:45,976 --> 02:07:48,163 ...ne de hürriyet için zulmedeceksin. 1958 02:07:49,648 --> 02:07:50,897 (Kapı vurma sesi) 1959 02:07:53,576 --> 02:07:56,099 Şehzadem, sürre merasimi başlıyor. 1960 02:07:56,382 --> 02:07:57,382 Geliyorum. 1961 02:08:00,530 --> 02:08:01,823 (Kapı kapanma sesi) 1962 02:08:01,904 --> 02:08:08,804 (Müzik - Gerilim) 1963 02:08:08,885 --> 02:08:10,272 Mehmet Paşa... 1964 02:08:12,944 --> 02:08:14,713 ...seni zindana süreceğim... 1965 02:08:16,390 --> 02:08:18,764 ...ama Mahmud Paşa'yı mezara. 1966 02:08:18,845 --> 02:08:24,999 (Müzik - Gerilim) 1967 02:08:25,373 --> 02:08:34,561 (Hep bir ağızdan) "Ah nice bir uyursun, uyanmaz mısın?" 1968 02:08:34,662 --> 02:08:43,983 "Ah nice bir uyursun, uyanmaz mısın?" 1969 02:08:44,101 --> 02:08:51,444 "Göçtü kervan, kaldık dağlar başında" 1970 02:08:51,525 --> 02:08:53,249 "Allah Allah" 1971 02:08:53,330 --> 02:09:00,991 "Göçtü kervan, kaldık dağlar başında" 1972 02:09:03,811 --> 02:09:07,366 (Hep bir ağızdan) Sultanı mahrumer halife-i ruy-i zemin... 1973 02:09:07,447 --> 02:09:09,420 ...Abdülhamid Han Hazretleri. 1974 02:09:09,501 --> 02:09:11,186 (Hep bir ağızdan) Hep muzaffer daima. 1975 02:09:11,267 --> 02:09:14,342 (Hep bir ağızdan) Aleyke Abdullah, Aleyke Abdullah. 1976 02:09:14,423 --> 02:09:18,428 (Hep bir ağızdan) Uğurun açık olsun, ikbalin efsun olsun padişahım. 1977 02:09:18,509 --> 02:09:20,538 (Hep bir ağızdan) Ömrü devletinle bin yaşa. 1978 02:09:20,619 --> 02:09:22,842 (Hep bir ağızdan) Maşallah maşallah. 1979 02:09:22,923 --> 02:09:26,717 (Hep bir ağızdan) Mağrur olma padişahım. Senden büyük Allah var. 1980 02:09:26,798 --> 02:09:33,698 (Müzik - Gerilim) 1981 02:09:34,935 --> 02:09:39,388 (Hep bir ağızdan) İstirahati hümayun padişahım devletinle bin yaşa. 1982 02:09:43,585 --> 02:09:49,803 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1983 02:09:49,884 --> 02:09:53,686 Hünkârım, sandıklar emrettiğiniz gibi içi boştur. 1984 02:09:54,116 --> 02:09:56,546 (Tahsin) Asıl hediyeler emin ellerdedir. 1985 02:09:56,655 --> 02:09:59,444 Hollanda belgesi kutunun içinde kilitli. 1986 02:09:59,796 --> 02:10:06,696 (Müzik - Gerilim) 1987 02:10:19,155 --> 02:10:21,225 Şu yakanızdaki broş... 1988 02:10:21,687 --> 02:10:23,671 ...nereden geldi demiştiniz? 1989 02:10:24,804 --> 02:10:27,030 Mahmud Paşa'nın hediyesi. 1990 02:10:28,710 --> 02:10:30,139 Seniha Sultan... 1991 02:10:31,343 --> 02:10:36,405 ...İngilizlerle olan irtibatınızı ortaya çıkartacak muazzam bir delil oldu bu broş. 1992 02:10:36,952 --> 02:10:42,803 Ay Bidâr Kadın, vallahi ne demek istiyorsunuz hiçbir şey anlamıyorum. 1993 02:10:45,623 --> 02:10:47,912 İhanetin nişanını diyorum... 1994 02:10:48,405 --> 02:10:50,506 ...yakanızda taşıyorsunuz. 1995 02:10:52,179 --> 02:10:53,311 Şişt! 1996 02:10:53,392 --> 02:10:56,592 Mahfili şerif deveye yüklendi. Tören başlıyor. 1997 02:11:00,858 --> 02:11:05,241 Ferman ferma Abdülhamid Sani Hazretlerinin emridir. 1998 02:11:05,322 --> 02:11:08,977 (Tahsin) Saadetli Devletli Mehmet Paşa... 1999 02:11:09,058 --> 02:11:12,280 ...sürre eminliği takdimi teşrifatına başlasın. 2000 02:11:14,546 --> 02:11:21,446 (Müzik) 2001 02:11:22,866 --> 02:11:29,766 (Salavat okunuyor) 2002 02:11:44,191 --> 02:11:51,091 (Salavat okunuyor) 2003 02:12:13,182 --> 02:12:15,604 Vazifeyi verene teşekkür. 2004 02:12:16,104 --> 02:12:18,260 Bizi var edene bin şükür. 2005 02:12:18,674 --> 02:12:21,055 (Mehmet) Ömrün uzun olsun sultanım. 2006 02:12:22,776 --> 02:12:24,088 Hünkârım... 2007 02:12:27,534 --> 02:12:29,838 ...emanetin emin olmasını isterim. 2008 02:12:35,799 --> 02:12:37,924 Dayım Mehmet Paşa'nın hesabına... 2009 02:12:38,142 --> 02:12:41,393 ...Sara Hedaya tarafından yollanan paranın vesikası. 2010 02:12:41,474 --> 02:12:48,374 (Müzik - Gerilim) 2011 02:12:49,893 --> 02:12:52,151 Vazifeden azledildiniz... 2012 02:12:52,862 --> 02:12:54,495 ...Çerkez Mehmet Efendi! 2013 02:12:55,651 --> 02:12:57,447 Yeni sürre emini... 2014 02:13:02,198 --> 02:13:04,049 ...Mahmud Paşa'dır. 2015 02:13:04,419 --> 02:13:11,319 (Müzik - Gerilim) 2016 02:13:19,565 --> 02:13:22,010 Bu kutunun içindeki emanet... 2017 02:13:22,276 --> 02:13:25,846 ...şerefinizdir Mahmud Paşa. 2018 02:13:32,073 --> 02:13:35,291 Allah ömürler versin hünkârım, Allah ömürler versin. 2019 02:13:35,372 --> 02:13:37,090 Allah ömürler versin. 2020 02:13:40,612 --> 02:13:42,190 Hünkârım, bağışlayın. 2021 02:13:42,549 --> 02:13:44,768 Görevi Mahmud Paşa'ya niye verdiniz? 2022 02:13:47,596 --> 02:13:52,104 Mehmet Efendi imtihanı geçemedi paşa. 2023 02:13:53,846 --> 02:13:55,887 Mahmud Paşa'nın imtihanıysa... 2024 02:13:56,385 --> 02:13:58,182 ...daha yeni başlıyor. 2025 02:13:58,263 --> 02:14:05,163 (Müzik - Gerilim) 2026 02:14:21,253 --> 02:14:23,770 İşte şimdi kellemiz gitti Sabahattin. 2027 02:14:25,487 --> 02:14:27,182 (Nefes sesi) 2028 02:14:27,768 --> 02:14:32,533 Ben ki hayat boyu kendime baktım, bedenime baktım. 2029 02:14:32,932 --> 02:14:35,109 Yediğime, içtiğime dikkat ettim. 2030 02:14:35,291 --> 02:14:37,306 Lakin buraya kadarmış. 2031 02:14:38,401 --> 02:14:42,432 O kadar fasulyeden, kevgirden adam varken... 2032 02:14:43,339 --> 02:14:45,174 ...boşu boşuna ben öleceğim. 2033 02:14:45,721 --> 02:14:47,190 Yazık yahu bana. 2034 02:14:47,354 --> 02:14:49,713 Göz göre göre ölüme gidemezsin pederim. 2035 02:14:50,174 --> 02:14:51,682 Mücadele edeceğiz. 2036 02:14:52,698 --> 02:14:54,671 Ne yapabiliriz ki Sabahattin? 2037 02:14:55,799 --> 02:14:57,994 O Conrad denen züppeye gideceğim. 2038 02:14:58,619 --> 02:15:00,634 Lüzum ederse silah çekeceğim. 2039 02:15:01,401 --> 02:15:04,322 "Pederime verilen emri geri çekin." diyeceğim. 2040 02:15:05,549 --> 02:15:07,018 Hadi inşallah. 2041 02:15:07,839 --> 02:15:09,338 Hadi inşallah. 2042 02:15:09,478 --> 02:15:10,771 Bana güven pederim. 2043 02:15:14,401 --> 02:15:17,932 (Dalga sesleri) 2044 02:15:18,013 --> 02:15:24,913 (Müzik) 2045 02:15:26,781 --> 02:15:28,005 (Kapı açılma sesi) 2046 02:15:28,086 --> 02:15:29,379 (Kapı kapanma sesi) 2047 02:15:30,610 --> 02:15:34,414 Hayırdır Bidâr Kadın? Beni görmek istiyormuşsunuz. 2048 02:15:36,047 --> 02:15:39,000 Bütün harem fellik fellik beni aramış. 2049 02:15:41,532 --> 02:15:45,523 Kızların mübalağasıdır o. Ben sadece Zülfet Kalfa'ya söylemiştim. 2050 02:15:46,102 --> 02:15:48,234 Neyse, nedir mesele? 2051 02:15:48,315 --> 02:15:49,609 Meselemiz çok. 2052 02:15:50,258 --> 02:15:55,874 Mesela bu dünyaya karşı hırs ve tamah içinde olmamız. 2053 02:15:57,657 --> 02:16:01,352 (Bidâr) Sanki hiç ölmeyecek gibi bu dünyaya bağlanmamız. 2054 02:16:02,547 --> 02:16:06,422 Tabii bunlar kişinin kendi nefsini alakadar eder ama... 2055 02:16:07,102 --> 02:16:08,531 ...ihanet öyle değil. 2056 02:16:09,906 --> 02:16:14,616 Bidâr Kadın, Allah aşkına hiç güzel lafınız yok mudur sizin? 2057 02:16:15,063 --> 02:16:18,057 Vardır. Onları da güzel günler için saklarım. 2058 02:16:19,696 --> 02:16:25,157 Bakın, bu albümde İngiliz sömürge valilerinin eşlerinin resimleri var. 2059 02:16:26,477 --> 02:16:30,485 Açıkçası ben böyle resimlerle pek alakadar olmuyorum. 2060 02:16:30,566 --> 02:16:32,579 (Bidâr) Yok, bence çok alakalı sizinle. 2061 02:16:32,672 --> 02:16:36,125 Çünkü her birinin üzerinde sizin broşunuzun aynısı var. 2062 02:16:36,206 --> 02:16:43,106 (Müzik - Gerilim) 2063 02:16:46,719 --> 02:16:51,344 İngiltere Kraliçesi itimat ettiği ailelere hediye edermiş bu broşu. 2064 02:16:53,813 --> 02:16:55,514 (Bidâr) Siz ve aileniz... 2065 02:16:56,273 --> 02:16:59,195 ...bu itimadı nasıl kazandınız Seniha Sultan? 2066 02:16:59,277 --> 02:17:04,750 (Müzik - Gerilim) 2067 02:17:05,126 --> 02:17:12,026 (At arabası sesi) 2068 02:17:12,712 --> 02:17:14,805 Ho, ho! 2069 02:17:19,469 --> 02:17:26,369 (Müzik - Gerilim) 2070 02:17:40,898 --> 02:17:42,056 (Karaso) İndir. 2071 02:17:42,138 --> 02:17:47,368 (Müzik - Gerilim) 2072 02:17:47,449 --> 02:17:49,368 (Erkek) Emanetiniz Bay Karaso. 2073 02:17:50,485 --> 02:17:53,093 Bu da senin emanetin dostum. 2074 02:17:53,174 --> 02:18:00,074 (Müzik - Gerilim) 2075 02:18:00,155 --> 02:18:07,055 (At arabası sesi) 2076 02:18:08,462 --> 02:18:09,958 Az kaldı boğulacaktım. 2077 02:18:10,548 --> 02:18:12,743 Hem sıkıntıdan hem sıcaktan. 2078 02:18:12,938 --> 02:18:14,156 (Gülme sesi) 2079 02:18:14,860 --> 02:18:16,697 Sen niye gülüyorsun Karaso? 2080 02:18:16,778 --> 02:18:18,571 (Gülme sesi) 2081 02:18:19,134 --> 02:18:22,961 Yıllar evvel ipekliler, inciler içinde kaçmıştın benden. 2082 02:18:23,041 --> 02:18:26,757 Şimdiyse bir eşkıya battaniyesinde geri geliyorsun. 2083 02:18:27,985 --> 02:18:30,469 Rica ederim sinirlerimi bozma. 2084 02:18:30,781 --> 02:18:32,278 Ne yapacağımızı söyle. 2085 02:18:32,360 --> 02:18:34,789 Bir daha yakalanırsam kendimi öldüreceğim. 2086 02:18:35,172 --> 02:18:38,945 Limana gidiyoruz Sara. Gemiyle kaçacağız. 2087 02:18:40,750 --> 02:18:44,836 Payitahttan kaçtık diyelim, Parvus'tan nasıl kaçacağız? 2088 02:18:45,969 --> 02:18:48,593 Bana onun bir sırrını söyle. 2089 02:18:49,102 --> 02:18:51,368 Her şeyiyle alaşağı edeyim onu. 2090 02:18:52,383 --> 02:18:55,672 Hadi Sara, ya aşkımızın peşinden gideceğiz... 2091 02:18:55,985 --> 02:18:58,008 ...ya da ömür boyu esaret. 2092 02:18:59,655 --> 02:19:01,900 Benim sana inanmamı mı istiyorsun? 2093 02:19:02,789 --> 02:19:04,070 (Sara) Pekâlâ. 2094 02:19:05,751 --> 02:19:07,664 Manastırda bir ev var. 2095 02:19:08,141 --> 02:19:10,969 İdadinin arkasındaki sokakta, beş numara. 2096 02:19:11,320 --> 02:19:16,649 Evde bir sandığın içinde Abdülhamid'in ve Parvus'un sırları var. 2097 02:19:17,727 --> 02:19:23,422 O sandığa ulaştık mı Parvus'u mezara gömdük demektir yani. 2098 02:19:23,688 --> 02:19:25,016 Pek değil. 2099 02:19:26,142 --> 02:19:28,157 Peki Abdülhamid? 2100 02:19:28,492 --> 02:19:29,804 O hiç değil. 2101 02:19:30,009 --> 02:19:32,844 Ama Abdülhamid o sandığı bulursa... 2102 02:19:33,102 --> 02:19:35,774 ...Parvus'u mezara gömebilir. 2103 02:19:35,855 --> 02:19:42,297 (Müzik - Gerilim) 2104 02:19:42,548 --> 02:19:46,539 Hey dostum, nereye gidiyorsun? Limana gidiyoruz demiştim sana. 2105 02:19:51,462 --> 02:19:54,579 Sultan Abdülhamid Han'ın sizi öylece bırakacağını mı sandınız? 2106 02:19:54,660 --> 02:19:56,266 Sen ne yapıyorsun be adam? 2107 02:19:56,347 --> 02:19:57,565 (Silah sesi) 2108 02:20:03,181 --> 02:20:06,782 Oo Sabahattin, hoş geldin. Seni görmek ne saadet. 2109 02:20:06,863 --> 02:20:07,863 Buyur otur. 2110 02:20:07,944 --> 02:20:14,844 (Müzik - Gerilim) 2111 02:20:29,279 --> 02:20:36,179 (Müzik - Gerilim) 2112 02:20:39,524 --> 02:20:42,313 Hünkârım, burada böyle bekleyeceğimize... 2113 02:20:42,464 --> 02:20:45,719 ...Mahmud Paşa'nın da başında olduğu alayı takip ettirseydik. 2114 02:20:49,165 --> 02:20:51,735 Siyasetin iki hususu vardır paşa. 2115 02:20:52,329 --> 02:20:54,547 Merhamet ve adalet. 2116 02:20:55,477 --> 02:20:57,180 Merhamet kalkandır. 2117 02:20:58,056 --> 02:20:59,789 Adalet ise kılıç. 2118 02:21:00,704 --> 02:21:03,579 (Abdülhamid) Ben o alayın peşinden ordu da gönderebilirdim. 2119 02:21:04,063 --> 02:21:08,532 Lakin o vakit hainler ihanetinden vazgeçerdi. 2120 02:21:10,282 --> 02:21:13,641 Bin şüphe bir delil etmez paşa. 2121 02:21:15,204 --> 02:21:17,938 İhanetten nasıl emin olacağız hünkârım? 2122 02:21:19,352 --> 02:21:21,375 Kendileri söyleyecekler. 2123 02:21:21,688 --> 02:21:23,743 Saldırıya uğradık diyecekler. 2124 02:21:24,266 --> 02:21:27,296 İhanetin ortaya çıkacağı vakit işte o vakit. 2125 02:21:32,470 --> 02:21:37,235 Hünkârım, sürre alayıyla ilgili iki asker huzura çıkmayı ister. 2126 02:21:37,798 --> 02:21:39,313 Gelsinler. 2127 02:21:39,394 --> 02:21:46,294 (Müzik - Gerilim) 2128 02:21:50,220 --> 02:21:51,548 (Abdülhamid) Anlat bakalım. 2129 02:21:51,629 --> 02:21:56,032 Hünkârım, bağışlayın. Sürre alayına bir saldırı oldu. 2130 02:21:56,423 --> 02:21:59,626 (Asker) Emanetleri aldılar. Askerlerimiz öldü. 2131 02:21:59,837 --> 02:22:01,501 -(Asker) Paşa-- -Yeter! 2132 02:22:02,626 --> 02:22:03,798 (Vurma sesi) 2133 02:22:08,150 --> 02:22:09,501 Tahsin Paşa... 2134 02:22:10,947 --> 02:22:13,469 ...bana derhal Mahmud Paşa'yı getirin. 2135 02:22:15,415 --> 02:22:17,759 Kılıç kınından çıkmıştır. 2136 02:22:18,556 --> 02:22:20,407 Bundan böyle hakim de... 2137 02:22:20,704 --> 02:22:21,915 ...hüküm de... 2138 02:22:22,314 --> 02:22:24,337 ...cellat da bizzat benim. 2139 02:22:28,220 --> 02:22:33,290 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2140 02:22:33,371 --> 02:22:37,509 www.sebeder.org 2141 02:22:37,590 --> 02:22:40,787 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Aynur Kolivar Çelebi 2142 02:22:40,868 --> 02:22:43,782 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 2143 02:22:43,863 --> 02:22:48,285 Alt Yazı: Ece Naz Batmaz - Miliza Koçak - Feride Tezcan - Çağrı Doğan 2144 02:22:48,366 --> 02:22:50,747 İşaret Dili Tercümesi: Berrak Fırat 2145 02:22:50,828 --> 02:22:54,638 Son Kontroller: Ayşegül Derin - Beliz Coşar - Hasan Dikyuva 2146 02:22:54,718 --> 02:22:58,459 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 2147 02:22:58,540 --> 02:23:05,440 (Müzik - Jenerik) 2148 02:23:20,571 --> 00:00:00,000 (Müzik - Jenerik) 158428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.