All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 14.B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,446 --> 00:00:03,446 Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:03,527 --> 00:00:06,527 www.sebeder.org 3 00:00:22,396 --> 00:00:29,296 (Müzik - Jenerik) 4 00:00:44,084 --> 00:00:50,984 (Müzik - Jenerik) 5 00:01:05,165 --> 00:01:12,065 (Müzik devam ediyor) 6 00:01:27,136 --> 00:01:34,036 (Müzik devam ediyor) 7 00:01:49,154 --> 00:01:56,054 (Müzik - Jenerik) 8 00:02:11,122 --> 00:02:18,022 (Müzik - Jenerik) 9 00:02:32,142 --> 00:02:37,142 (Müzik devam ediyor) 10 00:02:44,557 --> 00:02:46,737 (Mahmud) Hünkârım, Patrick ölmemiş. 11 00:02:47,159 --> 00:02:49,518 (Mahmud) Ayin sırasında ortaya çıkacakmış. 12 00:02:49,705 --> 00:02:52,229 (Mahmud) İsyancıların arasında öldürecekler ki... 13 00:02:52,310 --> 00:02:54,554 ...halk, şehzadelerimize hücum etsin. 14 00:02:55,524 --> 00:02:58,289 (Mahmud) Hünkârım, orduyu gönderelim. 15 00:02:59,256 --> 00:03:02,036 Tek bir isyancı kalmayıncaya kadar, orduyu gönderelim. 16 00:03:02,232 --> 00:03:03,310 Dümdüz edelim. 17 00:03:04,107 --> 00:03:06,201 Şehzadelerimize bir şey olmayacak paşa. 18 00:03:07,256 --> 00:03:10,128 Kandan medet umanların hevesleri, kursaklarında kalacak. 19 00:03:11,847 --> 00:03:13,058 Hünkârım... 20 00:03:13,793 --> 00:03:15,160 ...jurnal kesin. 21 00:03:15,332 --> 00:03:17,089 Bunlar bir hainlik yapacaklar. 22 00:03:17,199 --> 00:03:19,589 Biz, her işimizde tedbirimizi alırız paşa. 23 00:03:20,550 --> 00:03:22,511 Sonra da Allah'a tevekkül ederiz. 24 00:03:26,042 --> 00:03:27,612 Patrick Efendi! 25 00:03:27,698 --> 00:03:29,565 (Abdülhamid dış ses) Endişe etmeyiniz. 26 00:03:30,214 --> 00:03:33,433 (Abdülhamid dış ses) Size gelen jurnal, bize de gelmiştir. 27 00:03:34,019 --> 00:03:36,277 (Abdülhamid dış ses) Biz tedbirlerimizi aldık. 28 00:03:36,668 --> 00:03:39,886 (Abdülhamid dış ses) Şehzade efendiler, bu milletin evlatlarıdır. 29 00:03:40,690 --> 00:03:42,691 (Abdülhamid dış ses) Onları evvel Allah'a... 30 00:03:43,472 --> 00:03:45,933 ...sonra milletimize emanet ettik. 31 00:03:46,425 --> 00:03:49,668 (Abdülhamid dış ses) Tuzak, şehzadelerime değil, milletimize kurulmuştur. 32 00:03:50,626 --> 00:03:54,780 (Abdülhamid dış ses) Milletimiz bu tuzakları bozmakta, fırtına gibidir evelallah. 33 00:03:55,851 --> 00:03:58,129 (Abdülhamid dış ses) Bu milleti az sanırlar. 34 00:03:58,622 --> 00:04:00,263 (Abdülhamid dış ses) Ama birlik olunca... 35 00:04:00,513 --> 00:04:02,121 ...çoktan da çok oluruz. 36 00:04:03,825 --> 00:04:06,809 Ben milletimin ferasetine güvenirim, paşa. 37 00:04:07,653 --> 00:04:10,614 Şehzadelerini gördükleri vakit, nifak bitecektir. 38 00:04:12,075 --> 00:04:14,942 Hünkârım, affınıza mağruren... 39 00:04:15,942 --> 00:04:18,739 ...Abdülkadir henüz tecrübesizdir. 40 00:04:18,964 --> 00:04:21,261 Burhanettin'se toydur. 41 00:04:22,599 --> 00:04:24,848 Ben derim ki, orduyu gönderelim. 42 00:04:26,192 --> 00:04:29,301 Dedem Fatih tahta geçtiğinde, 12 yaşındaydı paşa. 43 00:04:30,943 --> 00:04:33,065 Sahib-i Kıran IV. Murad Han... 44 00:04:33,487 --> 00:04:37,557 ...22 yaşında Lehlerin üzerine yürümek için Edirne'ye geldiğinde... 45 00:04:38,464 --> 00:04:41,198 ...Lehler korkularından savaşmadan teslim oldu. 46 00:04:42,519 --> 00:04:46,245 Bu millet, neden Hanedan-ı Osman'a kıymet verir bilir misin paşa? 47 00:04:46,774 --> 00:04:48,539 Devletin banisi oldukları için. 48 00:04:48,727 --> 00:04:49,907 Hayır. 49 00:04:50,532 --> 00:04:52,204 Bedel ödedikleri için. 50 00:04:53,837 --> 00:04:56,540 (Abdülhamid) Hangi devletin tarihinde, şehit padişah vardır? 51 00:04:57,501 --> 00:05:01,920 Hani idareci, devletin bekası için ailesini feda etmiştir? 52 00:05:03,116 --> 00:05:05,920 Hünkârım, bunların gözü dönmüş. 53 00:05:06,835 --> 00:05:08,787 Şehzadelerimizi öldürecekler. 54 00:05:08,889 --> 00:05:10,577 Allah korusun, Allah korusun. 55 00:05:10,658 --> 00:05:15,022 Eğer Ermeni milleti, şehzadelerimizi şehit edecek kadar... 56 00:05:15,123 --> 00:05:17,490 ...bu devletin tebaası olmaktan çıktıysa... 57 00:05:17,936 --> 00:05:21,460 ...ne biz ayakta dururuz, ne bu devlet ayakta durur paşa. 58 00:05:22,975 --> 00:05:24,210 Efendiler! 59 00:05:25,663 --> 00:05:31,098 Biz buraya şevketmeap efendimiz, Abdülhamid Han'ın iradesiyle geldik. 60 00:05:31,668 --> 00:05:33,496 Askerimizi arkamızda bıraktık da geldik. 61 00:05:33,614 --> 00:05:37,207 Çünkü biliriz ki, sizler bu milletin neferlerisiniz. 62 00:05:37,348 --> 00:05:38,637 Askerlerisiniz! 63 00:05:38,777 --> 00:05:40,293 (Hep bir ağızdan) Patrick'i isteriz. 64 00:05:40,567 --> 00:05:42,379 (Hep bir ağızdan) Patrick'i isteriz! 65 00:05:42,629 --> 00:05:44,309 (Hep bir ağızdan) Patrick'i isteriz! 66 00:05:44,442 --> 00:05:46,184 (Hep bir ağızdan) Patrick'i isteriz! 67 00:05:46,379 --> 00:05:48,098 (Hep bir ağızdan) Patrick'i isteriz! 68 00:05:48,504 --> 00:05:50,590 (Hep bir ağızdan) Devletimiz var olsun! 69 00:05:50,879 --> 00:05:53,082 (Hep bir ağızdan) Devletimiz daim olsun! 70 00:05:53,247 --> 00:05:55,410 (Hep bir ağızdan) Devletimiz var olsun! 71 00:05:55,491 --> 00:05:56,521 (Hep bir ağızdan) Devletimiz daim olsun! 72 00:05:56,602 --> 00:05:58,519 Patrick Efendi, gördüğünüz gibi yaşıyor. 73 00:05:58,700 --> 00:05:59,887 Patrick yaşıyor! 74 00:06:00,010 --> 00:06:01,332 Patrick Efendi yaşıyor! 75 00:06:01,441 --> 00:06:03,605 (Üst üste konuşmalar) 76 00:06:03,686 --> 00:06:07,199 Patrick Efendi ve avenesi bu ölüm oyununu... 77 00:06:07,317 --> 00:06:09,309 ...sizi galeyana getirmek için kurdu. 78 00:06:09,910 --> 00:06:11,363 Tuzakları boşa çıktı. 79 00:06:12,723 --> 00:06:15,653 Bizler, Osmanlı'nın şehzadeleriyiz. 80 00:06:16,153 --> 00:06:19,127 Devletin gücü, isyanı silahla durdurmaya yeterdi. 81 00:06:19,321 --> 00:06:22,680 Lakin biz sizi kendimizden farklı görmeyiz. 82 00:06:23,830 --> 00:06:28,234 (Burhanettin) Payitahta herkesin canı da, dini de emniyettedir. 83 00:06:28,812 --> 00:06:29,984 Şimdi... 84 00:06:31,406 --> 00:06:32,906 ...evlerinize dönebilirsiniz. 85 00:06:33,913 --> 00:06:35,968 Sizleri kandırmalarına izin vermeyin. 86 00:06:36,297 --> 00:06:37,961 (Burhanettin) Yukarı baktığınızda... 87 00:06:38,042 --> 00:06:40,812 ...devletin çatısını tepenizde görmezseniz... 88 00:06:41,093 --> 00:06:47,676 ...unutmayın ki sizi selden, borandan, felaketten kurtaracak başka şey yoktur. 89 00:06:47,989 --> 00:06:51,208 (Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa! Padişahım çok yaşa! 90 00:06:51,325 --> 00:06:52,923 (Hep bir ağızdan) Devletinle bin yaşa! 91 00:06:53,075 --> 00:06:56,276 (Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa! Devletinle bin yaşa! 92 00:06:56,416 --> 00:06:59,401 (Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa! Devletinle bin yaşa! 93 00:06:59,482 --> 00:07:02,823 (Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa! Devletinle bin yaşa! 94 00:07:06,159 --> 00:07:07,315 (Silah sesi) 95 00:07:08,229 --> 00:07:10,713 (Sandalye düşme sesi) (Nefes sesi) 96 00:07:10,794 --> 00:07:12,307 (Nefes sesi) 97 00:07:12,388 --> 00:07:13,620 Ahsen! 98 00:07:13,799 --> 00:07:18,502 (Nefes sesi) 99 00:07:21,104 --> 00:07:23,479 (Nefes sesi) 100 00:07:23,560 --> 00:07:25,045 -Ahsen! -Ömer! 101 00:07:25,487 --> 00:07:32,387 (Müzik - Duygusal) (Nefes sesi) 102 00:07:34,203 --> 00:07:35,601 Hiram'ı yakalamam lazım. 103 00:07:41,219 --> 00:07:42,594 (Dalga sesleri) 104 00:07:45,672 --> 00:07:48,438 (Saat efekt sesi) 105 00:07:48,519 --> 00:07:49,852 (Kapı açılma sesi) 106 00:07:53,665 --> 00:07:54,727 (Kapı kapanma sesi) 107 00:07:55,883 --> 00:07:56,990 (Tahsin) Hünkârım... 108 00:07:57,813 --> 00:07:59,938 ...bankadaki isyancılar teslim oldular. 109 00:08:00,633 --> 00:08:02,360 (Tahsin) Sokak isyanları da bitti. 110 00:08:03,742 --> 00:08:04,898 Hamdolsun. 111 00:08:06,196 --> 00:08:07,407 (Tahsin) Hünkârım... 112 00:08:08,016 --> 00:08:09,672 ...bir müjdeli havadis daha var. 113 00:08:10,454 --> 00:08:12,095 Ömer evladımız ölmemiş. 114 00:08:12,234 --> 00:08:15,148 (Saat efekt sesi) 115 00:08:15,282 --> 00:08:16,594 Şükürler olsun. 116 00:08:17,508 --> 00:08:19,398 Kalbinize doğan hakmış hünkârım. 117 00:08:21,727 --> 00:08:24,493 Bütün bunlar neden başımıza gelir bilir misin paşa? 118 00:08:26,196 --> 00:08:28,109 Biraderim Murad Efendi yüzünden. 119 00:08:30,257 --> 00:08:31,530 Af buyurun hünkârım. 120 00:08:31,789 --> 00:08:33,031 Ah paşa, ah! 121 00:08:34,782 --> 00:08:36,126 Murad Efendi... 122 00:08:36,961 --> 00:08:38,954 ...küffara cesaret vermeseydi... 123 00:08:39,672 --> 00:08:42,508 ...kata devletimize bu kadar cüretkâr saldıramazlardı. 124 00:08:44,726 --> 00:08:45,804 (Tahsin) Hünkârım... 125 00:08:46,719 --> 00:08:49,665 ...bu İngilizler biraderinizden hâlâ nasıl medet umarlar? 126 00:08:52,733 --> 00:08:54,241 Mahmud Paşa iyi bilir. 127 00:08:55,826 --> 00:08:58,678 Şehzadeliğimiz döneminde bir vakitler... 128 00:08:59,131 --> 00:09:00,733 ...Londra'ya gitmiştik. 129 00:09:01,178 --> 00:09:02,201 Evet. 130 00:09:02,897 --> 00:09:06,889 Orada bizi pek güzel ağırlamışlardı Tahsin Paşa. 131 00:09:07,412 --> 00:09:08,513 (Abdülhamid) Evet. 132 00:09:08,974 --> 00:09:10,747 Biraderim Murad Efendi'ye... 133 00:09:11,397 --> 00:09:12,904 ...hürmet gösterdiler. 134 00:09:13,420 --> 00:09:16,935 Onun onuruna şölenler tertip edilmişti. 135 00:09:17,647 --> 00:09:18,717 (Abdülhamid) Veliahttı. 136 00:09:19,920 --> 00:09:21,662 Osmanlı'nın istikbaliydi. 137 00:09:22,936 --> 00:09:24,365 Lakin kandırdılar. 138 00:09:26,233 --> 00:09:28,037 (Abdülhamid) Mason locasına girdi. 139 00:09:28,561 --> 00:09:29,858 Sandı ki... 140 00:09:30,233 --> 00:09:34,866 ...Osmanlı tahtına çıkınca, İngilizlerle beraber dünyaya meydan okuyacak! 141 00:09:37,199 --> 00:09:38,355 (Abdülhamid) Bilemedi. 142 00:09:39,207 --> 00:09:40,308 (Abdülhamid) Bilemedi. 143 00:09:41,668 --> 00:09:44,332 Tam devletimizi felakete sürükleyecekken... 144 00:09:46,496 --> 00:09:49,152 ...talih bizim yolumuzu açtı, tahta çıktık. 145 00:09:50,809 --> 00:09:52,183 Çok şükür. 146 00:09:52,871 --> 00:09:55,043 Hâlâ ondan medet umarlar. 147 00:09:58,011 --> 00:09:59,324 Tahsin Paşa'm... 148 00:10:00,526 --> 00:10:03,979 ...Şeyhülislam Efendi ve Fetva Emini'ni çağırınız. 149 00:10:04,301 --> 00:10:05,488 Şeyhülislam? 150 00:10:06,121 --> 00:10:07,527 Fetva alacağız paşa. 151 00:10:10,199 --> 00:10:11,519 Emredersiniz hünkârım. 152 00:10:11,691 --> 00:10:18,591 (Müzik - Gerilim) 153 00:10:23,215 --> 00:10:24,348 (Kapı vurma sesi) 154 00:10:28,363 --> 00:10:29,371 (Tahta bölme açma sesi) 155 00:10:31,020 --> 00:10:33,368 Eğer defteri getirmediysen yüzünü dağıtırım Hiram. 156 00:10:35,572 --> 00:10:37,431 (Tahta bölme kapama sesi) (Kapı açılma sesi) 157 00:10:38,799 --> 00:10:40,212 (Ayak sesi) 158 00:10:40,293 --> 00:10:42,455 Bankadaki paraları alamadık ama... 159 00:10:42,869 --> 00:10:44,978 ...bu onlardan kıymetlidir herhâlde. 160 00:10:46,447 --> 00:10:47,587 Nihayet. 161 00:10:47,799 --> 00:10:50,915 Nihayet Abdülhamid'den dişe dokunur bir şey kopardık. 162 00:10:51,837 --> 00:10:53,298 Temkinli ol yine de. 163 00:10:53,431 --> 00:10:54,970 (Sara) Rakip Abdülhamid. 164 00:10:55,174 --> 00:10:58,017 Sille atayım derken, gülleyi yemeyesin kafana? 165 00:10:59,010 --> 00:11:01,869 Bunu canın pahasına koru, bu benim hayat emniyetim. 166 00:11:02,174 --> 00:11:05,158 Zira padişah canını verir ama milletini vermez. 167 00:11:05,564 --> 00:11:06,603 Ya ben? 168 00:11:07,040 --> 00:11:08,563 Ortadan kaybolacaksın Hiram. 169 00:11:08,665 --> 00:11:10,602 Ben seslenmeden burnunu dahi çıkartma. 170 00:11:10,683 --> 00:11:12,361 Aa! Çok kırılırım. 171 00:11:12,798 --> 00:11:13,931 Nereye Herzl? 172 00:11:14,306 --> 00:11:15,345 İngilizlere. 173 00:11:15,426 --> 00:11:17,259 Bakalım bu defter kaç para ediyormuş? 174 00:11:17,963 --> 00:11:22,773 Bu defterde, İngilizlerin Hindistan'a tamamen sahip olacakları şey var Herzl. 175 00:11:22,906 --> 00:11:24,179 (Sara) Pazarlığını ona göre yap. 176 00:11:24,453 --> 00:11:27,132 Onlara al Hindistan'ı, ver İsrail'i diyeceğim. 177 00:11:28,445 --> 00:11:30,358 Tabii arada Abdülhamid var. 178 00:11:30,507 --> 00:11:34,484 Sara, biz şu defterde yazan isimlere karşılık İngilizlerden paramızı alalım... 179 00:11:34,565 --> 00:11:36,075 ...ve şu bankayı artık kuralım. 180 00:11:36,341 --> 00:11:40,231 Sonra iktisadi olarak Osmanlı'yı bitirecek hamlelerimize başlayacağız. 181 00:11:40,732 --> 00:11:42,865 Paraya ihtiyacı olan sultana para verip... 182 00:11:43,403 --> 00:11:44,833 ...İsrail'i satın alacağız. 183 00:11:46,223 --> 00:11:47,286 (Kapı açılma sesi) 184 00:11:51,240 --> 00:11:52,270 (Kapı kapanma sesi) 185 00:11:56,911 --> 00:11:58,333 Bay Zaharoff... 186 00:11:58,622 --> 00:12:02,005 ...verdiğiniz bütün sözler boşa çıktı. 187 00:12:02,716 --> 00:12:05,864 Payitahtta hayat normale döndü. 188 00:12:06,872 --> 00:12:11,200 Savaş yok, kargaşa yok, işgal yok, huzursuzluk yok. 189 00:12:11,427 --> 00:12:12,505 Çünkü... 190 00:12:12,927 --> 00:12:14,544 ...Abdülhamid var. 191 00:12:14,832 --> 00:12:16,051 Fakat siz... 192 00:12:16,568 --> 00:12:19,856 ...İngiltere'yle Osmanlı'nın savaşacağını... 193 00:12:19,982 --> 00:12:24,942 ...Rusların da aradan sıyrılıp gücüne güç katacağına... 194 00:12:25,661 --> 00:12:27,130 ...bizi çok inandırdınız. 195 00:12:27,583 --> 00:12:29,411 Her kurduğumuz hayale... 196 00:12:29,786 --> 00:12:33,177 ...hayat vermek elimizde değil sayın sefir. 197 00:12:33,646 --> 00:12:35,848 (Zaharoff) Olan olmuş, çare bulalım. 198 00:12:36,536 --> 00:12:42,106 Banka baskınında İngilizlerin en kıymet verdiği şey defterdi. 199 00:12:43,193 --> 00:12:45,911 Diyelim adamı buldum defteri aldım. 200 00:12:47,115 --> 00:12:48,973 Rusya için bunun kıymeti ne? 201 00:12:49,060 --> 00:12:52,380 O defter gelmezse sizinle işimiz biter. 202 00:12:52,599 --> 00:12:56,419 Sizinle işimiz biterse, bir daha asla silah satamazsınız. 203 00:12:57,240 --> 00:13:00,864 Karadeniz'de uçan kuşunuz olsa indiririz. 204 00:13:01,435 --> 00:13:02,560 Basil Zaharoff... 205 00:13:02,927 --> 00:13:04,833 ...silah satamazsa ölür. 206 00:13:09,451 --> 00:13:11,544 Hünkârım, Makbule kızımızı gönderdik. 207 00:13:11,677 --> 00:13:13,802 Sevenleri birbirinden ayırmayalım dedik. 208 00:13:14,076 --> 00:13:15,357 İyi yapmışsınız sultanım. 209 00:13:15,958 --> 00:13:17,419 Kızcağızın yüzü gülsün. 210 00:13:22,052 --> 00:13:25,169 Ah ah! Bizim de bir yüzümüz gülebilse ya! 211 00:13:25,669 --> 00:13:27,685 Sizin niçin gülmezmiş yüzünüz? 212 00:13:28,802 --> 00:13:30,497 Devletimize yapılan hücumlar... 213 00:13:30,818 --> 00:13:32,833 ...evlatlarımızın talihsizlikleri. 214 00:13:33,239 --> 00:13:35,208 Talih, bir kuştur sultanım. 215 00:13:35,911 --> 00:13:37,966 (Abdülhamid) Yakalamak için koşturacaksınız. 216 00:13:39,435 --> 00:13:43,208 Yakaladığınız vakit, avucunuzda çok sıkarsanız, kuş ölür. 217 00:13:43,490 --> 00:13:46,053 Eğer gevşek bırakırsanız o vakit de kaçar. 218 00:13:48,725 --> 00:13:49,772 (Bidâr) Siz... 219 00:13:50,576 --> 00:13:52,708 ...ömrünüzde hiç yakaladınız mı o kuşu? 220 00:13:54,990 --> 00:13:56,029 Yakaladım. 221 00:13:58,271 --> 00:14:00,005 Sizi nikâhıma aldığım gün. 222 00:14:00,358 --> 00:14:07,258 (Müzik - Duygusal) 223 00:14:07,809 --> 00:14:09,871 Siz elinizi sıksanız da... 224 00:14:10,809 --> 00:14:12,496 ...gevşek de bıraksanız... 225 00:14:14,160 --> 00:14:17,097 ...o kuş, sizin avuçlarınızın içinden asla uçup gitmez. 226 00:14:17,629 --> 00:14:20,277 O kuş, sizin avuçlarınızın kokusuna meftun. 227 00:14:20,386 --> 00:14:27,286 (Müzik - Duygusal) 228 00:14:37,652 --> 00:14:38,886 (Ayak sesi) 229 00:14:40,512 --> 00:14:43,949 Sultanım, Makbule ailesiyle saraydan ayrılmış. 230 00:14:45,613 --> 00:14:46,730 Esma... 231 00:14:47,277 --> 00:14:49,332 ...Makbule'nin nereye gittiğini öğrenmeliyiz. 232 00:14:49,926 --> 00:14:51,278 Emredersiniz sultanım. 233 00:14:51,433 --> 00:14:53,058 Kimseye duyurmadan soruştur. 234 00:14:53,262 --> 00:14:55,847 Bidâr Kadın'la Seniha Sultan kata işitmesin. 235 00:14:56,934 --> 00:14:58,792 (Fatma) Bu mektuptan da kimseye söz etme. 236 00:14:59,176 --> 00:15:02,621 Sultanım, ne yazıyor ki bu mektupta, bu kadar gizliyoruz? 237 00:15:04,301 --> 00:15:07,402 Bu mektup ya Seniha'nın ya da Bidâr'ın başını yakacak. 238 00:15:09,331 --> 00:15:11,003 Hünkârımız bu mektubu görmeli. 239 00:15:15,674 --> 00:15:17,792 Bir de Naime'nin meselesi var tabii. 240 00:15:17,873 --> 00:15:19,632 (Kalem sesi) 241 00:15:19,754 --> 00:15:21,066 Yalnızca Naime mi? 242 00:15:21,660 --> 00:15:22,895 Hatice? 243 00:15:23,184 --> 00:15:24,395 Fehime? 244 00:15:24,527 --> 00:15:25,754 Abdülkadir? 245 00:15:25,835 --> 00:15:27,418 Hepsinin vakitleri geldi. 246 00:15:27,667 --> 00:15:29,230 (Bidâr) Doğru söylersiniz. 247 00:15:29,398 --> 00:15:30,875 (Kalem sesi) 248 00:15:31,004 --> 00:15:32,441 Ne yapmak lazımdır? 249 00:15:32,672 --> 00:15:34,367 (Kalem sesi) 250 00:15:34,590 --> 00:15:36,316 Kemalettin sadıktır. 251 00:15:38,534 --> 00:15:40,862 Hele hayırlısıyla şu ramazan bir geçsin de. 252 00:15:42,437 --> 00:15:43,509 (Kalem sesi) 253 00:15:43,590 --> 00:15:44,792 Hünkârım... 254 00:15:45,074 --> 00:15:48,699 ...sualimi mazur görün ama siz neyle meşgul olursunuz öyle dikkatlice? 255 00:15:49,728 --> 00:15:51,635 Son cümlemizi yazalım da. 256 00:15:53,970 --> 00:15:57,829 "Cihanda âşık-ı mehcur sanma rahat olur." 257 00:15:59,666 --> 00:16:05,931 "Neler çeker bu gönül söylesem şikâyet olur." 258 00:16:10,548 --> 00:16:17,448 (Müzik) 259 00:16:24,174 --> 00:16:28,611 (Ayak sesi) 260 00:16:28,963 --> 00:16:30,743 Hünkârımıza benim geldiğimi söyleyin. 261 00:16:30,861 --> 00:16:32,564 Bidâr Sultan'ımız içeride. 262 00:16:33,548 --> 00:16:35,665 Sana içeride kim var diye sormadım! 263 00:16:36,236 --> 00:16:37,907 Hünkârımıza benim geldiğimi söyleyin. 264 00:16:38,010 --> 00:16:40,665 Sultanım, Bidâr Kadın'ın emridir. 265 00:16:40,822 --> 00:16:43,978 "Ben dışarı çıkmadan içeri kimse alınmasın." buyurdular. 266 00:16:46,840 --> 00:16:49,910 O halde Bidâr Kadın çıktığında beni görmesini söyleyin. 267 00:16:50,121 --> 00:16:57,021 (Müzik) 268 00:16:58,660 --> 00:17:00,426 Felaket! Felaket! 269 00:17:00,543 --> 00:17:02,840 Yandık! Yandık! Bittik biz! 270 00:17:02,980 --> 00:17:04,589 Hayırdır Mahmud, ne oldu? 271 00:17:05,346 --> 00:17:07,651 Yani, nasıl söylesem. 272 00:17:08,855 --> 00:17:10,340 Abdülhamid Han... 273 00:17:10,574 --> 00:17:12,503 ...Şeyhülislam Efendi'yi çağırttı. 274 00:17:12,643 --> 00:17:15,143 Üstelik yanında Fetva Emini de var. 275 00:17:15,954 --> 00:17:18,180 Yemin ederim öldürecekler. 276 00:17:18,414 --> 00:17:19,812 Kimi öldürecekler Mahmud? 277 00:17:19,893 --> 00:17:22,267 Pederim olsa fetvaya gerek olmazdı validem. 278 00:17:22,486 --> 00:17:23,704 Dangalak! 279 00:17:23,939 --> 00:17:26,720 Sen böyle zevzek zevzek konuşmaya devam et. 280 00:17:27,088 --> 00:17:30,204 Dayın Abdülhamid, dayın Murad Han'ı... 281 00:17:30,447 --> 00:17:33,588 ...öldürmek için katiline fetva almak üzere. 282 00:17:33,845 --> 00:17:35,838 (Mahmud) Devlet köklerinden sarsılıyor. 283 00:17:35,963 --> 00:17:39,220 Sen hâlâ beyhude latife peşinde koşuyorsun. 284 00:17:39,924 --> 00:17:41,564 Ne diyorsun sen Mahmud? 285 00:17:42,197 --> 00:17:44,150 Ne katli, ne fetvası? 286 00:17:44,352 --> 00:17:46,454 Seniha'm! Seniha'm! Seniha'm! 287 00:17:46,705 --> 00:17:51,040 Kurban olayım, ayılıp bayılmadan beni güzelce bir dinle, sakince. 288 00:17:52,595 --> 00:17:53,899 Abdülhamid Han... 289 00:17:54,525 --> 00:17:57,580 ...gece gece Murad Efendi'den bahsetti. 290 00:17:57,931 --> 00:18:00,868 (Mahmud) Daha sonra da Şeyhülislam'ı çağırttı. 291 00:18:01,908 --> 00:18:04,157 Ben katiyetle eminim ki... 292 00:18:04,478 --> 00:18:08,515 ...Şeyhülislam'dan fetva aldıktan sonra Murad Han'ı ortadan kaldıracak. 293 00:18:11,038 --> 00:18:12,483 -Ah! -Seniha'm! 294 00:18:12,921 --> 00:18:14,085 Seniha'm! 295 00:18:14,242 --> 00:18:16,562 Pederim, bu bu mümkün mü? 296 00:18:16,773 --> 00:18:17,960 Caiz mi? 297 00:18:18,679 --> 00:18:19,890 Yani... 298 00:18:20,568 --> 00:18:22,161 ...devletin bekası... 299 00:18:22,304 --> 00:18:26,051 ...milletin de topyekun istikbali söz konusu olunca... 300 00:18:26,505 --> 00:18:28,302 ...fetva da alındı mı... 301 00:18:28,958 --> 00:18:32,067 ...Abdülhamid'in babasının oğlu olsa kellesi gider. 302 00:18:32,520 --> 00:18:34,278 Sultan Murad demek, umut demek. 303 00:18:35,107 --> 00:18:37,098 Mücadele demek, istikbal demek. 304 00:18:38,364 --> 00:18:39,614 Pederim bir şeyler yapmalıyız. 305 00:18:39,935 --> 00:18:41,427 Tek çare... 306 00:18:42,654 --> 00:18:44,528 ...Sultan Murad Han'ı kaçıracağız. 307 00:18:47,185 --> 00:18:48,505 Ne kaçırması Mahmud? 308 00:18:48,586 --> 00:18:49,786 Oluru yok böyle bir şeyin! 309 00:18:49,887 --> 00:18:51,692 Başka çaremiz yok Seniha'm. 310 00:18:51,773 --> 00:18:53,091 (Mahmud) Tek çıkar yol bu. 311 00:18:54,700 --> 00:18:57,325 (Mahmud) Sultan Murad Han, sadece senin abin değil. 312 00:18:57,536 --> 00:19:00,903 Aynı zamanda devletin de en temel direklerinden bir tanesi. 313 00:19:01,935 --> 00:19:04,700 Abdülhamid Han bu direklerden birini yıkarsa... 314 00:19:05,193 --> 00:19:06,301 ...yıkım büyük olur. 315 00:19:06,646 --> 00:19:08,560 Hepimiz enkazın altında kalırız. 316 00:19:08,833 --> 00:19:10,044 (Mahmud) Düşünsenize... 317 00:19:10,333 --> 00:19:12,325 ...Abdülhamid'in başına bir şey gelirse... 318 00:19:12,513 --> 00:19:14,442 ...devleti Şehzade Abdülkadir mi yönetecek? 319 00:19:14,552 --> 00:19:15,747 İyi de pederim bu... 320 00:19:16,372 --> 00:19:17,692 ...bu söylediğin kolay iş mi? 321 00:19:18,833 --> 00:19:20,161 Ee, kolay değil tabii. 322 00:19:21,871 --> 00:19:23,544 Zorluğu var tabii. 323 00:19:24,568 --> 00:19:25,700 Hatice! 324 00:19:26,333 --> 00:19:28,138 Babası Murad Han'ı ikna etmeli. 325 00:19:29,068 --> 00:19:33,309 Daha sonra Murad Han'dan ve Çırağan Sarayı'ndan mesul... 326 00:19:33,489 --> 00:19:36,013 ...Vasfi Efendi'yi bizim saflarımıza çekmeli. 327 00:19:36,153 --> 00:19:38,309 Nasıl bizim saflarımıza çekecek? 328 00:19:40,067 --> 00:19:42,208 Ee, bu öyle kuru kuruya olmaz. 329 00:19:42,364 --> 00:19:44,583 Bir vaatte bulunması gerekecek. 330 00:19:44,841 --> 00:19:46,669 Ne vaadinde bulunacak Mahmud? 331 00:19:46,997 --> 00:19:48,185 Evlilik. 332 00:19:48,818 --> 00:19:50,122 (Seniha) Mahmud saçmalama! 333 00:19:50,310 --> 00:19:54,153 Hatice'm, Kemalettin Paşa'yı seviyor. Olmaz böyle bir şey, yapamaz bunu. 334 00:19:54,371 --> 00:19:56,372 Seniha'm, devlet elden gidiyor. 335 00:19:56,497 --> 00:19:58,551 Sen hâlâ aşk meşk peşindesin. 336 00:19:59,075 --> 00:20:00,215 Cık! 337 00:20:00,351 --> 00:20:01,552 (Mahmud) Hatice... 338 00:20:02,271 --> 00:20:03,684 ...Vasfi Efendi'ye... 339 00:20:04,442 --> 00:20:05,848 ...vaatler versin. 340 00:20:06,263 --> 00:20:07,801 Sözlerde bulunsun. 341 00:20:08,536 --> 00:20:11,098 Biz o süre içinde Murad Han'ı kaçıralım. 342 00:20:11,443 --> 00:20:15,005 Daha sonra ben Vasfi Efendi'ye 50 değil 150 kere yol veririm. 343 00:20:17,693 --> 00:20:18,778 Cık! 344 00:20:19,544 --> 00:20:20,661 Hadi, hadi! 345 00:20:20,742 --> 00:20:23,075 Burada böyle durup durmakla olacak iş değil. 346 00:20:23,380 --> 00:20:26,299 Bir an evvel saraya gidelim de işlere hakim olalım. 347 00:20:26,432 --> 00:20:27,674 Hadi yürü! 348 00:20:27,877 --> 00:20:34,096 (Müzik - Gerilim) 349 00:20:34,276 --> 00:20:37,549 (Ayak sesi) (Cırcır böceği sesi) 350 00:20:37,698 --> 00:20:38,831 (Kapı açılma sesi) 351 00:20:39,011 --> 00:20:40,386 (Hatice) Kemalettin Paşa'm. 352 00:20:40,588 --> 00:20:41,674 Sultanım. 353 00:20:42,136 --> 00:20:43,916 Burada mıydınız? Görmedim sizi. 354 00:20:44,479 --> 00:20:45,534 Öyle mi? 355 00:20:47,870 --> 00:20:51,541 Kim bilir aklınızı işgal eden nice meseleniz vardır. 356 00:20:53,620 --> 00:20:56,925 Ümit ediyorum ki bu meselelerden biri de izdivacımızdır. 357 00:20:57,940 --> 00:20:59,174 (Hatice) Öyle değil mi? 358 00:21:03,987 --> 00:21:05,557 Neden susuyorsunuz? 359 00:21:06,948 --> 00:21:08,073 Sultanım... 360 00:21:09,003 --> 00:21:11,698 ...bizim izdivacımız mukadder değildir. 361 00:21:11,838 --> 00:21:18,738 (Müzik) 362 00:21:21,440 --> 00:21:24,440 Siz değil miydiniz paşa, bana aşkınızı ilan eden? 363 00:21:27,081 --> 00:21:30,049 Siz değil miydiniz bu aşk uğruna harp etmeye yemin eden? 364 00:21:33,878 --> 00:21:38,656 Tabii, Naime'yle izdivaç ederseniz istikbaliniz asla akamete uğramaz. 365 00:21:39,618 --> 00:21:41,899 Bu meselenin Naime Sultan'la hiçbir alakası yok. 366 00:21:42,469 --> 00:21:46,149 Sizin aşkınız söküp atamayacağım kadar derindedir. 367 00:21:46,915 --> 00:21:48,368 Öyleyse niçin? 368 00:21:52,485 --> 00:21:54,485 Ben devletimde fitne çıkartmak istemem. 369 00:21:55,266 --> 00:21:58,704 Devletim için gerekirse sevdamı kalbime gömer, unuturum. 370 00:22:01,172 --> 00:22:02,899 Bundan sonra bu sevdada... 371 00:22:03,571 --> 00:22:04,852 ...dilim lal... 372 00:22:05,860 --> 00:22:07,625 ...gözüm kör, kulağım sağırdır. 373 00:22:10,219 --> 00:22:12,336 Senin hiç acıman yok mu Kemalettin? 374 00:22:15,376 --> 00:22:18,836 Sen daha bahar görmemiş çiçeğe kışı getirirsin. 375 00:22:21,766 --> 00:22:22,805 (Hatice) Sen bana... 376 00:22:23,618 --> 00:22:26,899 ...çölde vaha gösterip, sonra serabım dersin. 377 00:22:29,256 --> 00:22:30,912 (Ağlama sesi) 378 00:22:31,030 --> 00:22:33,498 Yapma, yapma Kemalettin. 379 00:22:37,928 --> 00:22:38,952 Babanız... 380 00:22:39,342 --> 00:22:41,545 ...bu devlet için kor olmuş bir fitnedir. 381 00:22:43,014 --> 00:22:45,443 Ve ben bu fitneyi körükleyemem. 382 00:22:45,586 --> 00:22:52,486 (Müzik) 383 00:22:59,574 --> 00:23:00,644 (Kapı açılma sesi) 384 00:23:03,809 --> 00:23:05,043 Theodor Herzl! 385 00:23:05,542 --> 00:23:06,800 Neredesin? 386 00:23:10,371 --> 00:23:13,105 Yahudilerden aldığın paraların hepsini Abdülhamid'e kaptırdın. 387 00:23:13,965 --> 00:23:16,811 Şu payitahta geldiğinden beri ne kadar katil... 388 00:23:16,892 --> 00:23:19,564 ...düzenbaz, uğursuz varsa onlarla düşüp kalkıyorsun. 389 00:23:19,689 --> 00:23:21,744 Yaptığın her hamlede de başarısız oluyorsun. 390 00:23:24,103 --> 00:23:25,517 Bu hâlini tarihe göm. 391 00:23:26,736 --> 00:23:29,353 (Herzl) Herkes başka bir Herzl'ı tanımalı. 392 00:23:29,814 --> 00:23:31,126 Başka bir Herzl'ı. 393 00:23:31,986 --> 00:23:33,338 (Herzl) Başka bir Herzl'ı. 394 00:23:34,236 --> 00:23:35,572 (Boğaz temizleme sesi) 395 00:23:35,791 --> 00:23:37,260 (Kapı kapanma sesi) Herzl! 396 00:23:37,978 --> 00:23:39,150 Bay Zaharoff. 397 00:23:40,713 --> 00:23:41,874 Şu işe bakın. 398 00:23:41,955 --> 00:23:46,687 Binbir zahmetle bankadan defteri aldım, İngilizlere pazarlığa gittim. Lakin... 399 00:23:47,202 --> 00:23:49,015 Kazıklandın mı yoksa Herzl? 400 00:23:49,507 --> 00:23:51,765 Maalesef, kazıklayacak adamı bile bulamadım. 401 00:23:53,453 --> 00:23:55,796 (Herzl) Abdülhamid, İngiliz sefiri istifa ettirmiş. 402 00:23:56,169 --> 00:23:59,021 Adam da kurtuldum diye uçarcasına gitmiş Londra'ya. 403 00:24:00,378 --> 00:24:03,862 Ee, demek deftere müşteri yok. 404 00:24:05,159 --> 00:24:07,776 Aslında böylesi daha isabetli belki de. 405 00:24:08,511 --> 00:24:11,143 Herzl, o defteri bana ver. 406 00:24:13,120 --> 00:24:14,972 Neden diye sormaya lüzum bile görmüyorum. 407 00:24:15,230 --> 00:24:16,370 Çünkü vermem. 408 00:24:16,675 --> 00:24:18,206 Kusura bakma Herzl... 409 00:24:18,526 --> 00:24:20,722 ...benim ticari ahlakıma göre... 410 00:24:21,175 --> 00:24:23,050 ...istediğim şeyi vereceksin. 411 00:24:24,394 --> 00:24:25,675 Yoksa... 412 00:24:27,237 --> 00:24:28,401 ...ölürsün. 413 00:24:30,206 --> 00:24:33,487 Size hatırlatmak isterim ki, ben bir Siyonist lideriyim. 414 00:24:33,823 --> 00:24:37,605 Ve bana doğrulttunuz silah, aynı zamanda bütün Yahudilere doğrultulmuş demektir. 415 00:24:37,720 --> 00:24:40,787 Ve o olasılıkta da defteri yine de alamazsınız. 416 00:24:42,819 --> 00:24:44,092 Defteri sakladın mı? 417 00:24:44,819 --> 00:24:45,928 Elbette sakladım. 418 00:24:48,327 --> 00:24:49,577 Topuklarına sıkarım. 419 00:24:51,014 --> 00:24:52,295 (Zaharoff) Dizlerine sıkarım. 420 00:24:53,163 --> 00:24:54,818 (Zaharoff) Canın o kadar yanar ki... 421 00:24:55,022 --> 00:24:59,975 ...kafana sıra gelinceye kadar defteri nereye sakladığını söylersin Herzl. 422 00:25:00,756 --> 00:25:01,811 Belki. 423 00:25:03,006 --> 00:25:04,139 Ama... 424 00:25:04,585 --> 00:25:06,749 ...eğer bir Yahudi liderini öldürürseniz... 425 00:25:06,889 --> 00:25:08,897 ...bütün ticari ilişkileriniz biter. 426 00:25:09,215 --> 00:25:11,528 (Herzl) İlişki kurduğunuz bütün silah tüccarları Yahudi. 427 00:25:11,746 --> 00:25:14,072 Para istediğiniz bankaların başında Yahudiler var. 428 00:25:15,166 --> 00:25:17,143 Siz bizim esirimizsiniz Bay Zaharoff. 429 00:25:17,729 --> 00:25:18,861 Haklısın. 430 00:25:19,963 --> 00:25:25,064 Silahın, paranın, iktidarın olduğu her yerdesiniz. 431 00:25:25,494 --> 00:25:28,867 O silahı bir Siyonist’e doğrultup sıkabilecek tek kişi, Abdülhamid. 432 00:25:30,297 --> 00:25:31,937 Lakin o da bizi öldüremeyecek. 433 00:25:33,117 --> 00:25:34,570 Çünkü çok yalnız bir adam. 434 00:25:35,117 --> 00:25:38,562 Bundan o kadar emin olma Herzl. 435 00:25:38,703 --> 00:25:45,603 (Müzik) 436 00:25:45,820 --> 00:25:46,898 (Kapı açılma sesi) 437 00:25:47,906 --> 00:25:48,952 (Kapı kapanma sesi) 438 00:25:49,033 --> 00:25:50,890 Sonunda payitahttan kurtuluyorum. 439 00:25:54,851 --> 00:25:56,210 Mehmed... 440 00:25:56,492 --> 00:25:57,562 ...Mahmud... 441 00:26:00,062 --> 00:26:02,913 (Kâğıt hışırtı sesi) 442 00:26:04,804 --> 00:26:08,085 (Ayak sesi) 443 00:26:10,203 --> 00:26:12,827 Buyurun, beni emretmişsiniz. 444 00:26:13,094 --> 00:26:14,656 Emretmedim Bidâr Kadın. 445 00:26:15,148 --> 00:26:17,320 Gelmeniz için sadece rica ettim. 446 00:26:17,484 --> 00:26:20,546 Siz kim oluyorsunuz da beni huzurunuza çağırıyorsunuz? 447 00:26:20,687 --> 00:26:22,437 Bu yaptığınız küstahlıktır! 448 00:26:23,155 --> 00:26:24,991 Hünkârımızın yanına girmişsiniz. 449 00:26:25,742 --> 00:26:27,593 Kapıya da kalfanızı dikmişsiniz. 450 00:26:28,133 --> 00:26:30,802 (Fatma) İçeri kimse alınmasın diye de emir vermişsiniz. 451 00:26:32,115 --> 00:26:33,802 Beni buna siz mecbur ettiniz. 452 00:26:35,404 --> 00:26:37,123 Bu haremde ben emrederim. 453 00:26:37,576 --> 00:26:39,692 Ve benim emirlerim yerine getirilir. 454 00:26:40,099 --> 00:26:41,763 Bu yaptığınız tekrarlanmasın. 455 00:26:42,333 --> 00:26:44,003 (Bidâr) Beni görmek istediğiniz zaman... 456 00:26:44,084 --> 00:26:46,925 ...bu haremin nizamına münasip hareket edeceksiniz. 457 00:26:47,706 --> 00:26:50,722 Ben istediğim zaman hünkârımı gidip görebilirim. 458 00:26:51,386 --> 00:26:54,175 Öyle kapıya nöbetçi dikerek buna mani olamazsınız. 459 00:26:54,487 --> 00:26:56,237 (Bidâr) Sizin meseleniz anlaşıldı. 460 00:26:56,425 --> 00:26:59,894 Sizin bu haremin nizamını tekrardan öğrenmeniz elzem. 461 00:27:01,939 --> 00:27:05,235 Ben Avas prensiyle, Tatar prensesinin kızıyım, Bidâr Kadın. 462 00:27:05,939 --> 00:27:07,368 Soylu bir prensesim. 463 00:27:07,814 --> 00:27:09,853 (Fatma) Ben bu nizamların içine doğdum. 464 00:27:10,892 --> 00:27:12,102 (Fatma) Ya siz? 465 00:27:12,602 --> 00:27:13,946 Sizin aileniz? 466 00:27:15,056 --> 00:27:16,634 Köle miydiniz, çiftçi mi? 467 00:27:17,728 --> 00:27:18,774 Neydiniz? 468 00:27:19,696 --> 00:27:23,775 Mısır'a sultan olduktan sonra öncesinde ne olduğunuzu kimse sormaz. 469 00:27:25,202 --> 00:27:27,358 (Bidâr) Benim iki kardeşim Osmanlı paşasıdır. 470 00:27:27,460 --> 00:27:29,762 Ve şerefle devletlerine hizmet ederler. 471 00:27:30,317 --> 00:27:33,840 Benim öyle bir oğlum var ki, sizin soyunuza yeter. 472 00:27:35,110 --> 00:27:38,165 Ben şehzade doğurmuş bir anayım Fatma Pesend Hanım. 473 00:27:38,392 --> 00:27:39,571 (Bidâr) Kendinize gelin. 474 00:27:40,564 --> 00:27:42,665 Ve benim karşıma çıkmaktan kaçının. 475 00:27:42,746 --> 00:27:49,646 (Müzik - Gerilim) 476 00:28:05,829 --> 00:28:07,297 Havadislerinizi aldım. 477 00:28:08,508 --> 00:28:10,055 İkinizi de tebrik ederim. 478 00:28:10,196 --> 00:28:14,969 (Saat efekt sesi) 479 00:28:15,220 --> 00:28:16,540 (Abdülhamid) Bu madalyalar... 480 00:28:19,243 --> 00:28:22,376 ...devletimizin sizinle iftihar ettiğinin temsilidir. 481 00:28:23,488 --> 00:28:24,840 Biz vazifemizi yaptık. 482 00:28:25,715 --> 00:28:27,192 Siz lütfettiniz. 483 00:28:29,051 --> 00:28:32,160 Allah, imanın nişanını gönlünden eksik etmesin. 484 00:28:32,473 --> 00:28:39,317 (Saat efekt sesi) 485 00:28:40,933 --> 00:28:42,090 Bağışlayın. 486 00:28:43,762 --> 00:28:45,988 Lakin kabul etmek istemem. 487 00:28:48,386 --> 00:28:49,503 Niçin? 488 00:28:50,816 --> 00:28:52,793 Her ne kadar oraya gitmiş olsam da... 489 00:28:53,832 --> 00:28:56,949 ...hürriyet taleplerinin haksız olduğunu düşünmüyorum. 490 00:28:59,488 --> 00:29:01,278 Lütfettiğiniz bu madalyayı... 491 00:29:02,145 --> 00:29:04,308 ...kabul etmemem en doğrusu olur. 492 00:29:04,527 --> 00:29:11,427 (Müzik - Gerilim) 493 00:29:14,692 --> 00:29:15,785 Hürriyet. 494 00:29:18,707 --> 00:29:19,817 Hürriyet. 495 00:29:21,379 --> 00:29:25,275 (Abdülhamid) Adaletle savaşan bir hürriyet arzusu. 496 00:29:27,285 --> 00:29:29,262 Hürriyet isterler lakin... 497 00:29:29,840 --> 00:29:31,113 ...insanları öldürürler. 498 00:29:32,871 --> 00:29:35,051 (Abdülhamid) Hürriyet isterler lakin... 499 00:29:35,543 --> 00:29:39,267 ...adil nizamın yıkılmasını haykırırlar. 500 00:29:41,830 --> 00:29:44,165 Söndürün mumları! Gel benimle! 501 00:29:52,143 --> 00:29:53,369 Diyelim... 502 00:29:55,072 --> 00:29:57,851 ...ateşe meydan okuyup hür olmak istersin. 503 00:30:07,156 --> 00:30:09,609 Ateşin hürriyetine meydan okuyabildin mi? 504 00:30:10,109 --> 00:30:12,851 Belki elimi uzatarak meydan okuyamam. 505 00:30:13,922 --> 00:30:16,726 Ama hürriyetimi elimden almak isteyeni... 506 00:30:17,515 --> 00:30:18,875 ...söndürürüm. 507 00:30:19,539 --> 00:30:22,164 (Üfleme sesi) 508 00:30:26,617 --> 00:30:29,679 Ee, şimdi de karanlıkta kaldın? 509 00:30:33,008 --> 00:30:36,086 Hür olmak için devletimizin nizamını bozarsan... 510 00:30:37,976 --> 00:30:39,562 ...dünyan zindan olur... 511 00:30:40,023 --> 00:30:41,351 ...Abdülkadir Efendi. 512 00:30:47,523 --> 00:30:54,423 (Müzik) 513 00:31:11,343 --> 00:31:15,710 (Saat efekt sesi) 514 00:31:21,695 --> 00:31:25,648 (Ağlama sesi) 515 00:31:27,781 --> 00:31:28,913 Sultanım! 516 00:31:29,937 --> 00:31:31,164 İyi misiniz? 517 00:31:31,508 --> 00:31:32,718 Değilim Esma. 518 00:31:34,203 --> 00:31:36,375 Ben hamileyim diye oluyor bunlar, ben biliyorum. 519 00:31:36,781 --> 00:31:37,859 Ne oldu sultanım? 520 00:31:37,940 --> 00:31:39,336 Çirkinleştim iyice! 521 00:31:40,249 --> 00:31:41,529 Olur mu sultanım? 522 00:31:41,757 --> 00:31:43,616 Siz hâlâ çok güzelsiniz. 523 00:31:45,172 --> 00:31:47,578 Ben bu saraya gelmeden evvel de prensestim. 524 00:31:47,976 --> 00:31:50,054 Hünkârımızı gördüm, sevdim. 525 00:31:50,828 --> 00:31:53,539 Şimdi Bidâr gibi kadının çalımlarıyla uğraşıyorum. 526 00:31:56,211 --> 00:31:57,422 (Fatma) Neyse. 527 00:31:58,039 --> 00:31:59,562 Makbule’den haber çıktı mı? 528 00:31:59,695 --> 00:32:01,312 (Esma) Haremde birkaç kıza sordum. 529 00:32:01,945 --> 00:32:03,859 Lakin gittiği yeri bilen yok. 530 00:32:05,000 --> 00:32:06,008 (Nefes sesi) 531 00:32:07,968 --> 00:32:09,000 Sultanım? 532 00:32:10,054 --> 00:32:11,538 Ne yazıyor o mektupta? 533 00:32:14,992 --> 00:32:17,836 Makbule, canına nasıl kastedildiğini anlatmış. 534 00:32:18,677 --> 00:32:20,357 Sonunda bir isim yazmış. 535 00:32:21,044 --> 00:32:22,700 Ama harfleri eksik kalmış. 536 00:32:23,990 --> 00:32:26,427 Ya Mehmed, ya Mahmud. 537 00:32:28,075 --> 00:32:34,975 (Müzik - Gerilim) 538 00:32:49,333 --> 00:32:50,481 Mehmed Paşa. 539 00:32:54,333 --> 00:32:55,919 Esma ne yaptın sen? 540 00:32:56,748 --> 00:32:58,724 Niye Mehmed Paşa'nın ismini yazdın? 541 00:32:59,169 --> 00:33:01,175 Ben lüzumu olanı yaptım sultanım. 542 00:33:01,933 --> 00:33:05,613 (Esma) Siz bu sarayda hak ettiğiniz kıymeti bulacaksınız. 543 00:33:06,581 --> 00:33:09,300 Bidâr Sultan, kardeşinin çalımını atamayacak. 544 00:33:09,480 --> 00:33:13,128 Ve bu sarayın tek hâkimi siz olacaksınız. 545 00:33:16,651 --> 00:33:17,932 Biraderim. 546 00:33:19,238 --> 00:33:22,870 Peder hazretlerinin gözüne girmek için bu kadar çaba sarf etmene gerek yok. 547 00:33:25,720 --> 00:33:28,197 Yine yanılıyorsun kıymetli biraderim. 548 00:33:29,251 --> 00:33:31,470 Ben hünkârımızın gözüne girmek değil... 549 00:33:31,876 --> 00:33:33,720 ...devletimize göz olmak isterim. 550 00:33:34,509 --> 00:33:39,227 Gözü, kulağı, eli, ayağı olmak isterim ki, devlet işlesin. 551 00:33:45,642 --> 00:33:50,790 (Ayak sesleri) 552 00:33:52,087 --> 00:33:53,125 (Abdülkadir) Ahsen. 553 00:33:53,298 --> 00:33:54,430 Şehzadem. 554 00:33:55,188 --> 00:33:56,454 Nihayet döndünüz. 555 00:33:57,820 --> 00:33:59,117 Ömer sağ olsun. 556 00:33:59,243 --> 00:34:00,720 Hayatımızı kurtardı. 557 00:34:03,017 --> 00:34:04,024 Sağ olsun. 558 00:34:05,250 --> 00:34:06,461 (Abdülkadir) Sağ olsun. 559 00:34:09,501 --> 00:34:11,259 Umarım buraya geri dönersiniz. 560 00:34:11,719 --> 00:34:13,633 Ve ömrünüzün huzurunu bulursunuz. 561 00:34:14,313 --> 00:34:16,235 Herkes kendinin mezarıdır şehzadem. 562 00:34:16,844 --> 00:34:19,617 Eğer bir enkazsanız, nerede olduğunuzun önemi yok. 563 00:34:20,009 --> 00:34:21,633 Ha bir sarayda, ha bir çölde. 564 00:34:22,016 --> 00:34:23,219 (Ahsen) Huzursuzsunuzdur. 565 00:34:24,009 --> 00:34:26,701 Bizim de huzurumuzu bozanlar var elbette. 566 00:34:33,324 --> 00:34:35,191 Huzurunuz kaçmasın şehzadem. 567 00:34:39,663 --> 00:34:44,366 (Müzik - Gerilim) 568 00:34:47,753 --> 00:34:51,092 Hünkârım. Ömer evladınızla Ahsen kızınız geldiler. 569 00:34:51,585 --> 00:34:52,585 Buyursunlar. 570 00:35:06,199 --> 00:35:10,029 İkinizden de ümidi kesmedik. Dönüşünüz mübarek olsun. 571 00:35:11,149 --> 00:35:15,021 Kızım seninle muhabbetimizin bahisleri uzundur. 572 00:35:16,033 --> 00:35:18,833 Eğer geldiysen bize itimadın tam demektir. 573 00:35:19,216 --> 00:35:22,149 Yalanları gördüm, hakikati yaşadım hünkârım. 574 00:35:23,133 --> 00:35:28,418 Sizden helallik dilerim. Yıllarca babamın katilini siz bildim. 575 00:35:28,802 --> 00:35:30,269 Mazinin pişmanlıkları… 576 00:35:31,073 --> 00:35:34,006 …istikbalini daha sağlam kuracaktır evladım. 577 00:35:35,038 --> 00:35:39,889 Efrahim Efendi ikimizin sırrıdır. Bu sırrı beraber açacağız. 578 00:35:41,167 --> 00:35:42,967 O vakte kadar dinlenin siz. 579 00:35:48,062 --> 00:35:49,287 (Kapı açılma sesi) 580 00:35:51,675 --> 00:35:52,675 (Kapı kapanma sesi) 581 00:35:54,660 --> 00:35:56,460 Anlat bakalım Ömer evladım. 582 00:35:57,148 --> 00:36:00,685 Hünkârım, toprağın altında tek bir ses duydum. 583 00:36:01,932 --> 00:36:03,162 Sizin sesinizi. 584 00:36:04,244 --> 00:36:06,244 (Ömer) Hakikat miydi, rüya mı? 585 00:36:06,699 --> 00:36:08,765 Hakikatli bir rüyaydı, evladım. 586 00:36:12,310 --> 00:36:16,264 Uyanınca da vazifemi yerine getirmek için kazmaya devam ettim… 587 00:36:17,523 --> 00:36:19,560 …defteri buldum. -Eyvallah. 588 00:36:20,781 --> 00:36:23,889 Hintli Müslüman kardeşlerimizin hayatlarını kurtardın. 589 00:36:25,232 --> 00:36:26,432 Maalesef hünkârım… 590 00:36:28,276 --> 00:36:29,717 …defter Hiram’da. 591 00:36:33,689 --> 00:36:34,956 Evladım nasıl olur? 592 00:36:35,450 --> 00:36:37,826 Ahsen’i tele asmış alçak. 593 00:36:39,390 --> 00:36:42,057 Onun hayatı karşılığında defteri istedi. 594 00:36:42,378 --> 00:36:43,670 Sen de verdin. 595 00:36:46,096 --> 00:36:47,482 Mühim sual şu. 596 00:36:48,307 --> 00:36:51,818 Ahsen yerine başka biri olsaydı da o defteri verir miydin? 597 00:36:54,166 --> 00:36:56,881 Ben sana gönlüne hâkim olacaksın demedim mi? 598 00:36:58,178 --> 00:37:03,350 Bunu derken, devletin derin meselelerini bilenlerin zaafları olamaz… 599 00:37:04,430 --> 00:37:07,295 …zaafları olanlar, var olamaz demiştim. 600 00:37:08,888 --> 00:37:10,222 Bağışlayın hünkârım. 601 00:37:12,331 --> 00:37:14,443 Sualin cevabı nedir Tahsin Paşa’m? 602 00:37:14,667 --> 00:37:17,600 Ahsen’in yerinde başkası olsaydı da defteri verirdim. 603 00:37:17,701 --> 00:37:18,701 Çünkü? 604 00:37:19,029 --> 00:37:23,740 Çünkü o defterde Hintli kardeşlerimizin isimleri bulunsa bile… 605 00:37:24,420 --> 00:37:26,954 …onları kurtarmak için bir ümit vardı. 606 00:37:27,375 --> 00:37:31,467 Lakin tele asılmış birini kurtarmak için vakit yoktur. 607 00:37:33,905 --> 00:37:36,572 Yani siz doğrusunu yaptınız Ömer Efendi. 608 00:37:38,447 --> 00:37:42,154 Lakin bunu Ahsen için değil, doğru olduğu için yapmalıydınız. 609 00:37:46,223 --> 00:37:47,823 Şimdi gidip Hiram’ı bul. 610 00:37:48,748 --> 00:37:51,414 Hiram’ı bulup defteri alacağım hünkârım. 611 00:37:52,001 --> 00:37:54,201 O defter artık Hiram’da değildir. 612 00:37:55,458 --> 00:37:58,435 Lakin onu bulup, kime verdiğini öğrenebilirsin. 613 00:37:59,701 --> 00:38:01,168 Emredersiniz hünkârım. 614 00:38:07,681 --> 00:38:09,042 (Kapı açılma sesi) 615 00:38:09,563 --> 00:38:10,998 (Ağlama sesi) 616 00:38:20,756 --> 00:38:22,038 (Kapı kapanma sesi) 617 00:38:23,173 --> 00:38:24,173 Hatice’m. 618 00:38:27,067 --> 00:38:28,200 Hatice’m ne oldu? 619 00:38:28,699 --> 00:38:30,185 Niye ağlıyorsun sen böyle? 620 00:38:30,378 --> 00:38:32,712 Yok bir şey halacığım. Yok bir şey. 621 00:38:33,695 --> 00:38:36,795 Bak kızım sana söyleyeceğim şeyler var. 622 00:38:37,467 --> 00:38:38,467 Otur şöyle. 623 00:38:39,578 --> 00:38:42,044 -Ne oldu? -Beni şimdi iyice iyi dinle. 624 00:38:42,872 --> 00:38:49,193 Kızım, Abdülhamid amcan başımıza gelen felaketleri babandan biliyor. 625 00:38:50,718 --> 00:38:51,718 Ne? Neden? 626 00:38:52,242 --> 00:38:53,775 Ne alakası var babamla? 627 00:38:55,147 --> 00:38:59,193 Murad Efendi’nin yaptığı siyaset şımarttı Avrupa devletlerini diyormuş. 628 00:39:00,414 --> 00:39:02,148 Eğer baban yüz vermeseydi… 629 00:39:02,624 --> 00:39:05,958 …devletimizin içinde anarşi çıkartamazlardı demiş. 630 00:39:06,770 --> 00:39:11,381 Tamam, babamın yaptığı siyaset başka olabilir. 631 00:39:11,967 --> 00:39:14,529 Lakin nihayetinde o da devleti için çalıştı. 632 00:39:14,809 --> 00:39:16,076 Elbette öyle kızım. 633 00:39:16,568 --> 00:39:20,662 Ama hünkârımız, Sultan Murad yaşadıkça devletin… 634 00:39:21,072 --> 00:39:24,006 …hatta tahtın tehlikede olduğunu düşünürmüş. 635 00:39:24,795 --> 00:39:28,443 Ayrıca peder hazretlerinin mason locasına girdiğini de hatırlatmış yeniden. 636 00:39:28,607 --> 00:39:29,607 Ne? 637 00:39:31,334 --> 00:39:32,600 Ne dersin hala sen? 638 00:39:33,390 --> 00:39:37,935 Maalesef hünkârımız, şeyhülislamı ve fetva eminini çağırtmış. 639 00:39:38,941 --> 00:39:41,850 Korkarım ki abim Murad’ın katli için cevaz alacak. 640 00:39:44,282 --> 00:39:45,920 (Nefes sesi) 641 00:39:47,982 --> 00:39:49,516 Tamam, kızım. Sakin ol. 642 00:39:49,877 --> 00:39:51,077 Hatice’m sakin ol. 643 00:39:52,296 --> 00:39:55,534 Kızım. Hatice’m. Gel otur hadi. 644 00:39:56,864 --> 00:39:57,855 Hatice’m. 645 00:39:58,342 --> 00:40:00,471 Hatice’m kendine gel. Aklını başına topla. Hadi. 646 00:40:00,635 --> 00:40:02,995 -Kaybedecek vaktimiz yok. -Ne yapacağız hala? 647 00:40:03,264 --> 00:40:05,930 Ne yapacağız? Babamı nasıl kurtaracağız? 648 00:40:06,573 --> 00:40:10,196 Bak kızım, sakin ol. Kaybedecek vaktimiz yok. 649 00:40:11,003 --> 00:40:13,969 Şimdi senin bir an evvel Çırağan’a gitmen lazım. Anladın mı? 650 00:40:14,689 --> 00:40:15,689 Ben… 651 00:40:15,978 --> 00:40:17,383 …nasıl çıkarım buradan? 652 00:40:17,464 --> 00:40:19,594 Ben gidemem buradan bir yere. Bidâr izin vermez. 653 00:40:19,806 --> 00:40:22,649 Bidâr izin verse hünkâr izin vermez. Ben nasıl giderim buradan? 654 00:40:22,867 --> 00:40:26,035 Kızım, bir çaresini bulacağız elbette. Sen meraklanma. 655 00:40:27,100 --> 00:40:31,778 Şimdi senin bir an evvel babanı kaçmaya, tahta geçmeye ikna etmen lazım. 656 00:40:32,243 --> 00:40:33,243 Tamam mı? 657 00:40:33,324 --> 00:40:34,301 (Ağlama sesi) 658 00:40:34,509 --> 00:40:37,926 Bak, eğer baban bayrak açarsa kızım… 659 00:40:38,614 --> 00:40:39,708 (Burun çekme sesi) 660 00:40:39,950 --> 00:40:43,262 …orduda eski sultanlarına biat etmeye hazır askerler var. 661 00:40:44,166 --> 00:40:48,700 Avrupalı devletler de, payitahttaki azınlıklar da dünden razı zaten. 662 00:40:49,411 --> 00:40:53,598 Eğer ikna edersen bil ki baban muvaffak olacak kızım. 663 00:41:02,881 --> 00:41:04,692 -Sabahattin. -Ha? 664 00:41:05,045 --> 00:41:08,965 Senin bu zalim dayın, masum dayını öldürünce… 665 00:41:09,483 --> 00:41:11,121 …sıra bize gelecek. 666 00:41:11,656 --> 00:41:15,309 Hürriyetin olmadığı yerde kuşların kanadı hep ıslaktır pederim… 667 00:41:15,684 --> 00:41:16,884 …mutlaka düşerler. 668 00:41:18,087 --> 00:41:19,465 -Sabahattin. -Ha? 669 00:41:19,951 --> 00:41:21,617 Burada ölümden kaçıyoruz. 670 00:41:22,571 --> 00:41:25,637 İstersen üstüne bir de birbirimizi sıkmayalım. 671 00:41:26,332 --> 00:41:29,535 Hah. İşte ölüm, işte fetvası. 672 00:41:31,273 --> 00:41:34,607 Şeyhülislam efendi. Şeyhülislam efendi hazretleri. 673 00:41:34,911 --> 00:41:37,239 Hoş geldiniz. Selamünaleyküm. 674 00:41:37,564 --> 00:41:39,630 Aleykümselam paşam. Hoş bulduk. 675 00:41:40,044 --> 00:41:41,644 Şeyhülislam hazretlerim… 676 00:41:42,309 --> 00:41:46,042 …acaba buraya teşrifinizin sebebini sual edebilir miyim? 677 00:41:46,322 --> 00:41:49,059 Padişahımız buyurdular. Malumatımız yoktur. 678 00:41:49,377 --> 00:41:52,223 Canım, padişahımız buyurdularsa… 679 00:41:52,745 --> 00:41:55,910 …mutlaka kendileri için bir fetva talep edeceklerdir. 680 00:41:55,991 --> 00:41:57,391 Başka ne olabilir ki? 681 00:41:57,866 --> 00:42:00,012 Fetva mutlak adaletten çıkar. 682 00:42:00,345 --> 00:42:03,856 Öyle padişah talebiyle falan olmaz paşam. 683 00:42:08,173 --> 00:42:12,418 Bu şeyhülislam efendinin her bakışı kılıç, keser… 684 00:42:13,127 --> 00:42:17,348 …her kelamı da düğüm, gelir benim boynuma dolanır. 685 00:42:18,828 --> 00:42:21,207 Tamam, kızım. Daha fazla ağlama ne olur. 686 00:42:21,658 --> 00:42:25,075 Aman diyeyim bu meseleden sakın ha kimselere bahsetme. 687 00:42:25,384 --> 00:42:27,517 Muhakkak bir çaresini bulacağız. 688 00:42:33,711 --> 00:42:34,911 Hayırdır inşallah. 689 00:42:39,231 --> 00:42:42,723 (Müzik - Gerilim) 690 00:42:45,123 --> 00:42:46,123 Mehmet Paşa mı? 691 00:42:47,665 --> 00:42:50,067 Çok şükür Hatice’m, çok şükür. 692 00:42:50,298 --> 00:42:51,298 Ne oldu hala? 693 00:42:52,423 --> 00:42:53,956 Bu öyle bir havadis ki… 694 00:42:54,410 --> 00:42:57,325 …bu mektupla Bidâr Kadın’a istediğimiz her şeyi yaptırabiliriz. 695 00:42:57,949 --> 00:42:59,882 Kimin mektubu bu? Ne yazıyor? 696 00:43:00,835 --> 00:43:02,435 Bak, Makbule’nin imzası. 697 00:43:03,944 --> 00:43:07,356 Kendisini öldürmek isteyenin Mehmet Paşa olduğunu yazmış. 698 00:43:13,616 --> 00:43:14,616 (Kapı açılma sesi) 699 00:43:19,375 --> 00:43:21,975 Hayırdır şeyhülislam efendi hazretleri? 700 00:43:22,294 --> 00:43:24,361 Sultanımız içeride ne sordular? 701 00:43:24,964 --> 00:43:28,430 Hususi bir fetva meselesinde istişare etmek istemiş. 702 00:43:29,735 --> 00:43:33,551 Öyle şey olur mu efendim? Fetva hususi olur mu? 703 00:43:33,845 --> 00:43:36,676 Tövbe estağfurullah. İnsan dinden çıkar vallahi. 704 00:43:36,825 --> 00:43:38,887 Fetva dediğiniz genel olur. 705 00:43:39,851 --> 00:43:42,950 Mevzu hususi paşam, fetva değil. 706 00:43:45,587 --> 00:43:48,106 Velhasıl sizi alakadar etmez. 707 00:43:50,755 --> 00:43:55,177 (Müzik) 708 00:44:00,902 --> 00:44:01,902 Sabahattin. 709 00:44:02,984 --> 00:44:05,117 İşin rengi katiyetle belli oldu. 710 00:44:06,180 --> 00:44:09,780 Abdülhamid, ağabeyi Murad Efendi’nin kellesini alacak. 711 00:44:10,866 --> 00:44:11,866 Aaa… 712 00:44:12,249 --> 00:44:13,649 Ne yapacağız pederim? 713 00:44:14,626 --> 00:44:18,387 Zulüm karşısında sessiz kalan, dilsiz şeytandır. 714 00:44:18,606 --> 00:44:19,856 Susmayacağız. 715 00:44:21,013 --> 00:44:24,013 Sizin kadar dindar bir anarşist görmedim pek. 716 00:44:25,568 --> 00:44:29,332 Eh işte böyle sıkı tertipler yapınca… 717 00:44:29,823 --> 00:44:33,357 …arada ufak tefek şeytanlıklar da yapmak icap ediyor. 718 00:44:33,708 --> 00:44:34,848 (Gülme sesi) 719 00:44:35,467 --> 00:44:36,731 Hadi gel, gel. 720 00:44:43,702 --> 00:44:47,114 Sultanım, oruç tutmasanız? 721 00:44:48,056 --> 00:44:50,660 Hem kendim hem evladım için bir zararı yok şimdilik. 722 00:44:51,381 --> 00:44:53,715 Zaten çok yiyemeyeceğim Esma Kalfa. 723 00:44:55,036 --> 00:44:56,582 Biz ne yaptık ha? 724 00:44:57,239 --> 00:44:58,572 Sakin olun sultanım. 725 00:44:59,377 --> 00:45:01,110 Çok büyük hata yaptık biz. 726 00:45:02,540 --> 00:45:06,309 Hayır, sultanım. Biz doğru olanı yaptık. 727 00:45:07,129 --> 00:45:09,762 Başka türlü, Bidâr Kadın’ın gücünü kıramazdık. 728 00:45:10,074 --> 00:45:11,817 (Esma) Çoktan hak ettiler bunu. 729 00:45:12,227 --> 00:45:14,481 Mehmet Paşa daha meydanda bir şey yokken… 730 00:45:14,562 --> 00:45:18,325 …koşup Alman Sefaretine sığındı. Belli ki işi yapan Mehmet Paşa’dır. 731 00:45:18,947 --> 00:45:21,347 Ama hünkârımızın elinde delil yoktu. 732 00:45:22,408 --> 00:45:24,008 Seniha mektubu buldu mu? 733 00:45:24,524 --> 00:45:25,524 Bulmuştur. 734 00:45:31,819 --> 00:45:33,086 Siz endişe etmeyin. 735 00:45:33,494 --> 00:45:35,809 Nereden bilecekler bizim yaptığımızı? 736 00:45:36,312 --> 00:45:38,895 Birbirlerini yerken akıllarına bile gelmeyiz biz. 737 00:45:39,954 --> 00:45:43,371 Siz bu haremde hak ettiğiniz kıymeti bulacaksınız sultanım. 738 00:45:43,934 --> 00:45:46,201 Abdülhamid Han’ın biricik sultanı… 739 00:45:46,372 --> 00:45:48,785 …Tatar Prensesi Fatma Pesend Hanım. 740 00:45:52,652 --> 00:45:54,185 Bir de şehzade doğarsa… 741 00:46:07,664 --> 00:46:10,597 Yahu ben dayanamayacağım bir tane tadacağım. 742 00:46:16,144 --> 00:46:21,200 Yahu paşalar laf aramızda ben bu hünkârımızı da hiç anlayamıyorum. 743 00:46:22,273 --> 00:46:25,520 Bugün payitahtta kimin kapısını çalsan… 744 00:46:25,927 --> 00:46:30,403 …vallahi billahi bundan daha zengin bir sahur sofrası kurar. 745 00:46:31,389 --> 00:46:34,722 Başımızda israftan hoşlanmayan bir hünkârımız var. 746 00:46:35,003 --> 00:46:36,870 Bence şükretmelisiniz paşam. 747 00:46:38,050 --> 00:46:39,583 Şeyhülislam hazretleri… 748 00:46:40,090 --> 00:46:43,557 …hünkârımız sizi çağırtıp ne sordu? Çok merak ettim. 749 00:46:44,815 --> 00:46:46,864 Sır tutmasını bilir misiniz paşam? 750 00:46:46,945 --> 00:46:47,945 Elbette. 751 00:46:48,105 --> 00:46:49,172 Elbette bilirim. 752 00:46:49,820 --> 00:46:51,067 Ben de bilirim. 753 00:46:52,539 --> 00:46:53,539 (Kapı açılma sesi) 754 00:46:55,992 --> 00:46:58,725 Destur! Sultan Abdülhamid Han Hazretleri. 755 00:46:59,093 --> 00:47:00,653 El muzaffer daima! 756 00:47:12,659 --> 00:47:13,659 Buyurunuz. 757 00:47:17,012 --> 00:47:18,945 Hoş geldiniz, şeref verdiniz. 758 00:47:20,566 --> 00:47:23,028 Allah bizi bir Ramazan’a daha kavuşturdu. 759 00:47:24,423 --> 00:47:28,809 Sahurlarımız ahirette bizi seherlere kavuştursun. 760 00:47:29,299 --> 00:47:30,299 -Âmin. -Âmin. 761 00:47:31,011 --> 00:47:32,011 Buyurunuz. 762 00:47:36,675 --> 00:47:38,208 Şeyhülislam hazretleri… 763 00:47:39,125 --> 00:47:41,325 …sualimize cevap bulabildiniz mi? 764 00:47:41,755 --> 00:47:46,028 Fetva emini çalışıyor hünkârım. Cevap müspet olacaktır. 765 00:47:46,546 --> 00:47:49,606 Sabahleyin fetvahaneden çıkan karara bakıp… 766 00:47:50,014 --> 00:47:53,293 …uygunsa imzalayıp, huzurunuza gelirim. 767 00:47:53,794 --> 00:47:55,020 (Mahmud boğaz temizleme sesi) 768 00:47:55,755 --> 00:47:59,052 Fetva dediniz de, hünkârım müsaadenizle… 769 00:48:00,861 --> 00:48:06,926 … Şeyhülislam hazretleri yahu şöyle çok hızlı bir vasıta icat edilse… 770 00:48:07,453 --> 00:48:10,379 …biz sahuru Bosna’da yapsak… 771 00:48:10,914 --> 00:48:13,047 …daha sonra bu vasıtaya atlayıp… 772 00:48:13,128 --> 00:48:15,192 …iftarı da Bakü’de açsak… 773 00:48:15,666 --> 00:48:18,933 …yani zaman azaldığı için orucumuz kabul olur mu? 774 00:48:19,660 --> 00:48:21,460 Paşam o kadar düşünmeyiniz. 775 00:48:22,170 --> 00:48:25,817 Bu mesafede bir yolculuk yaptığınıza göre seferi sayılırsınız. 776 00:48:26,711 --> 00:48:29,989 Eh, oruç tutmamaya ruhsat vardır. 777 00:48:32,512 --> 00:48:34,317 Anlaşılan Mahmud Paşa… 778 00:48:34,398 --> 00:48:38,075 …kendi boğazına münasip bir fetva arıyor, Şeyhülislam hazretleri. 779 00:48:38,444 --> 00:48:39,981 (Gülme sesleri) 780 00:48:42,468 --> 00:48:46,551 Osmanlı’da sizin istediğiniz fetvayı verecek hoca yoktur paşa. 781 00:48:55,793 --> 00:48:59,012 (Sabah ezanı sesi) 782 00:48:59,572 --> 00:49:01,239 Bismillahirrahmanirrahim. 783 00:49:03,911 --> 00:49:08,778 Ey bu gecenin ve biraz sonra olacak sahurun rabbi olan Allah’ımız. 784 00:49:09,912 --> 00:49:12,075 Bizi iftarlara ulaştır. 785 00:49:12,921 --> 00:49:17,567 Günahlarımızdan temizlenmiş olarak orucumuzu açmayı nasip eyle ya rabbi. 786 00:49:20,466 --> 00:49:24,427 (Sabah ezanı sesi) 787 00:49:28,544 --> 00:49:29,744 Allah kabul etsin. 788 00:49:30,306 --> 00:49:31,506 Allah kabul etsin. 789 00:49:36,739 --> 00:49:37,997 (Kapı açılma sesi) 790 00:49:38,356 --> 00:49:39,556 Allah kabul etsin. 791 00:49:39,637 --> 00:49:40,637 Hadi bakalım. 792 00:49:40,911 --> 00:49:41,911 Paşam. 793 00:49:48,758 --> 00:49:53,660 Yahu biz de orucumuzu hemen bozalım. 794 00:49:54,364 --> 00:49:57,653 Çok zaman geçmesin. Allah fazla günah yazmasın. 795 00:50:03,270 --> 00:50:05,098 (Martı sesleri) 796 00:50:10,487 --> 00:50:11,582 (Kapı tıklama sesi) 797 00:50:12,325 --> 00:50:16,590 Patrik efendi, ziyarete gelenleri böyle mi karşılarsın? 798 00:50:17,461 --> 00:50:20,895 Şu suratına bak. Ne meymeneti var ne nuru. 799 00:50:21,417 --> 00:50:23,751 Bir de hesapta din adamı olacaksın. 800 00:50:25,430 --> 00:50:30,465 Ziyaret sebebiniz sizi sultana satma ihtimalimse korkmayın. 801 00:50:30,965 --> 00:50:34,395 Ben kimseden veremeyeceği şeyi istemem. 802 00:50:36,613 --> 00:50:38,270 Beni satacaksın. 803 00:50:40,494 --> 00:50:43,434 Sultanla yap pazarlığını. Sat beni. 804 00:50:44,195 --> 00:50:46,528 Her işin arkasında Zaharoff var de. 805 00:50:48,443 --> 00:50:49,643 Bunu da yanına al. 806 00:50:52,021 --> 00:50:53,021 Sen… 807 00:50:53,357 --> 00:50:55,325 Sen ne diyorsun Zaharoff Efendi? 808 00:50:55,701 --> 00:50:59,481 Çevireceğim oyunu oynarlarken en güvenilir yerde… 809 00:50:59,920 --> 00:51:01,920 …sultanın yanında olmam lazım. 810 00:51:05,233 --> 00:51:07,840 (Ayak sesleri ve anahtar sesleri) 811 00:51:09,888 --> 00:51:12,731 Zaharoff Efendi, sizin ne işiniz var burada? 812 00:51:12,812 --> 00:51:14,176 Ee… Hiç paşam. 813 00:51:14,651 --> 00:51:17,496 Bizim çocuklardan biri kumar borcu yüzünden buraya düşmüş. 814 00:51:17,577 --> 00:51:20,844 Ben de serseriyi çıkarayım dedim. Ona bakıyordum. 815 00:51:22,143 --> 00:51:23,610 İyilik için bile olsa… 816 00:51:23,691 --> 00:51:27,082 …bu serseri takımının yanında fazla dolaşmamak lazım değil mi? 817 00:51:27,985 --> 00:51:29,985 Maazallah bitlenirsiniz sonra. 818 00:51:30,243 --> 00:51:32,989 Eh haklısınız da merhamet işte. 819 00:51:33,070 --> 00:51:34,070 Hmm… 820 00:51:38,661 --> 00:51:43,817 (Müzik - Gerilim) 821 00:51:48,839 --> 00:51:51,739 Son defa hünkârımızın karşısına çıkacaksın patrik efendi. 822 00:51:52,020 --> 00:51:53,020 Tanrı büyük. 823 00:51:53,903 --> 00:51:57,028 Belki bir gün hünkâr huzuruma çıkmak ister. 824 00:51:57,294 --> 00:51:58,294 Bana bak. 825 00:51:59,466 --> 00:52:03,989 Bende ne hünkârımızdaki nezaket ne de merhamet var. 826 00:52:04,632 --> 00:52:07,770 Tepemin tasını attırma. Seni elimden kimse alamaz. 827 00:52:09,222 --> 00:52:10,222 Hadi. 828 00:52:13,567 --> 00:52:15,348 (Kapı gıcırtı sesi) 829 00:52:26,302 --> 00:52:28,215 (Rendeleme sesi) 830 00:52:29,098 --> 00:52:30,098 (Kapı tıklama sesi) 831 00:52:30,817 --> 00:52:31,817 (Kapı açılma sesi) 832 00:52:32,559 --> 00:52:33,559 Hünkârım. 833 00:52:35,723 --> 00:52:36,723 Gel kızım. 834 00:52:38,504 --> 00:52:40,904 Buranın kokusunu özlemişim hünkârım. 835 00:52:41,959 --> 00:52:44,270 Sen gittiğinden beri temizleyen de olmadı. 836 00:52:46,197 --> 00:52:48,264 Size karşı o kadar mahcubum ki. 837 00:52:49,396 --> 00:52:52,762 Nihayetinde buradaki vazifemi yerine getiremediğim için bile. 838 00:52:53,587 --> 00:52:55,187 Burası temizlenir kızım. 839 00:52:56,094 --> 00:52:59,676 Sen gönül evini temizleyebildin mi? Mühim olan o. 840 00:53:00,766 --> 00:53:03,739 Temizledim hünkârım. Hakikati gördüm. 841 00:53:04,812 --> 00:53:07,723 Babamı öldürenlerin, size iftira atanlar olduğunu gördüm. 842 00:53:09,947 --> 00:53:13,614 Baban Efrahim Efendi bana ve devletine sadık bir adamdı. 843 00:53:14,700 --> 00:53:17,098 Biz onunla bir sırrı paylaşırdık kızım. 844 00:53:18,058 --> 00:53:20,309 Ölmeden evvel sana bir şey söyledi mi? 845 00:53:21,364 --> 00:53:24,614 Söyledi hünkârım. Sadece bazı rakamlar. 846 00:53:25,644 --> 00:53:28,111 Babanın bize bıraktığı emanet o işte. 847 00:53:29,533 --> 00:53:31,075 Hafızanda mı kızım? 848 00:53:34,142 --> 00:53:35,142 Yaz. 849 00:53:36,263 --> 00:53:38,426 Baban bir çocuk yetiştirdi. 850 00:53:40,118 --> 00:53:41,718 O çocuk Vatikan’a girdi. 851 00:53:42,265 --> 00:53:44,865 Eğer ortaya çıkmamışsa, öldürülmemişse… 852 00:53:45,561 --> 00:53:47,528 …kendisi bir kardinaldir şimdi. 853 00:53:47,689 --> 00:53:49,489 Siz kim olduğunu biliyor musunuz? 854 00:53:49,741 --> 00:53:50,741 Hayır. 855 00:53:51,163 --> 00:53:54,379 Tedbir amaçlı bunu yalnızca baban ve o çocuk biliyordu. 856 00:53:54,885 --> 00:53:56,864 Vakti gelince bize de söyleyecekti. 857 00:53:57,187 --> 00:53:59,254 Vakit de geldi lakin öldürüldü. 858 00:54:01,113 --> 00:54:03,364 Babamı bu yüzden mi öldürdüler hünkârım? 859 00:54:05,709 --> 00:54:07,509 Hatırladıklarını yaz kızım. 860 00:54:08,134 --> 00:54:12,114 Babanın sana verdiği sır, bizi Vatikan’daki hafiyemize götürecek. 861 00:54:14,067 --> 00:54:17,286 (Müzik - Gerilim) 862 00:54:19,809 --> 00:54:21,723 Yaz kızım. Zorla hafızanı. 863 00:54:22,507 --> 00:54:24,374 (Efrahim dış ses) Yedi… Kırk… 864 00:54:25,350 --> 00:54:28,035 Hatırlayamıyorum hünkârımız. Sadece bunlar. 865 00:54:28,279 --> 00:54:29,279 Zorla kızım. 866 00:54:33,584 --> 00:54:35,270 Hatırlayamıyorum hünkârım. 867 00:54:36,060 --> 00:54:38,020 -Ama… -Ama ne? 868 00:54:39,254 --> 00:54:42,866 Ben buraya gelmeden önce mazime dair ne varsa Sara’ya teslim ettim. 869 00:54:43,475 --> 00:54:46,718 Hatıralarla dolu bir defterim vardı. Orada yazıyordu. 870 00:54:47,297 --> 00:54:48,830 O defter şimdi Sara’da. 871 00:54:53,159 --> 00:54:56,041 Ahsen kızım hazırlan. 872 00:54:58,004 --> 00:55:02,487 Melike olacaksın, babanın yarım bıraktığı işi sen yapacaksın. 873 00:55:04,784 --> 00:55:07,984 Bizi Vatikan’daki hafiyemize sen ulaştıracaksın. 874 00:55:26,159 --> 00:55:29,174 -Selamünaleyküm. -Ve aleykümselam. 875 00:55:32,089 --> 00:55:34,768 Ağam ya bu kahve toplanır mı? 876 00:55:35,502 --> 00:55:39,791 Toplanır toplanmasına da, ben yeni bir yer bakacağım. 877 00:55:42,293 --> 00:55:45,416 Sağlam olanları toparlıyoruz. Bekleriz yeni mekâna. 878 00:55:45,634 --> 00:55:48,612 -Hayırlı olsun ağam. -Eyvallah Söğütlü. 879 00:55:49,300 --> 00:55:51,566 Kelleci Ferman Ağa’nın Kahvesi ha? 880 00:55:52,082 --> 00:55:54,307 Gördüm gazeteyi. İyi çıkmışım. 881 00:55:54,746 --> 00:55:57,680 Ağam, Ermeni çeteciler uyumayan çocuklarını… 882 00:55:57,761 --> 00:56:00,354 …Ferman geliyor diye korkutuyorlarmış ha. 883 00:56:00,663 --> 00:56:04,196 Biz devlete hainlik yapanlara karabasan oluruz Yusuf. 884 00:56:04,619 --> 00:56:07,362 Çocuklara, gülen yüzümüz sadakadır. 885 00:56:09,959 --> 00:56:11,549 Siz ne yaptınız, vaziyet nedir? 886 00:56:11,630 --> 00:56:13,030 Ağam hainler kodeste. 887 00:56:13,317 --> 00:56:16,250 Asıl o yılanın başı Hiram iti ortalarda yok. 888 00:56:16,703 --> 00:56:17,703 Devlet yanında. 889 00:56:18,148 --> 00:56:22,651 Girin içeriye, sorun usulüyle birine, elbet bir cevap alırsınız. 890 00:56:22,947 --> 00:56:25,680 Devlete ihanet eden, herkese ihanet eder. 891 00:56:32,937 --> 00:56:33,937 Soralım ağam. 892 00:56:34,197 --> 00:56:35,464 Aman ha nazik olun. 893 00:56:35,667 --> 00:56:37,867 Yoksa adınız çıkar benim gibi ha. 894 00:56:38,491 --> 00:56:40,180 (Gülme sesleri) 895 00:56:42,000 --> 00:56:43,617 (Martı sesleri) 896 00:56:53,653 --> 00:56:55,053 Mahmud Paşa hayırdır? 897 00:56:55,533 --> 00:56:57,250 Ah hünkârım! 898 00:56:59,993 --> 00:57:00,993 Hünkârım… 899 00:57:02,079 --> 00:57:03,165 (Gülme sesi) 900 00:57:03,632 --> 00:57:06,565 …oruçken çalışmak büyük sevaptır demişlerdi. 901 00:57:06,788 --> 00:57:09,188 Ben de iftara kadar çalışayım dedim. 902 00:57:09,610 --> 00:57:10,610 Ne hakkında? 903 00:57:11,586 --> 00:57:15,109 İşte bu azınlıkların çıkardığı hadiselerle… 904 00:57:15,375 --> 00:57:19,547 …demiryolu güzergâhları arasındaki münasebetleri araştırıyorum hünkârım. 905 00:57:19,628 --> 00:57:21,102 Bu azınlıkların, demiryolu güzergâh-- 906 00:57:21,183 --> 00:57:25,375 Paşa! Bizim değiştirilmemesini emrettiğimiz güzergâhlar… 907 00:57:25,744 --> 00:57:28,211 …zaten bu mesele gözetilerek çizildi. 908 00:57:28,587 --> 00:57:32,187 Lakin sizin beceriksizliğiniz yüzünden akamete uğradı. 909 00:57:33,655 --> 00:57:37,677 Hünkârım, ben daha çok çalışarak kendimi size affettirmek arzusundayım. 910 00:57:38,201 --> 00:57:39,201 Hünkârım. 911 00:57:40,780 --> 00:57:42,713 Patrik İzmirliyan’ı getirdik. 912 00:57:42,955 --> 00:57:43,955 Öyle mi? 913 00:57:45,056 --> 00:57:47,646 Bize vereceği mühim bir havadis var mıymış? 914 00:57:48,493 --> 00:57:51,755 Eğer kendisinin sağ salim sürgün edilişi mümkün olacaksa… 915 00:57:52,004 --> 00:57:55,115 …bize bu işin arkasındakilere dair bir isim verecekmiş. 916 00:57:55,335 --> 00:57:57,535 Demek sürgünü arzular hâle geldi? 917 00:57:58,645 --> 00:58:01,111 Gidelim bakalım bize ne fısıldayacak. 918 00:58:01,337 --> 00:58:02,737 Allah ömürler versin. 919 00:58:02,885 --> 00:58:04,285 Allah ömürler versin. 920 00:58:04,614 --> 00:58:05,814 Kemalettin Paşa’m. 921 00:58:07,431 --> 00:58:10,965 Bu Patrik İzmirliyan, kimin ismini verecekmiş densiz? 922 00:58:11,824 --> 00:58:12,824 Bilemem paşam. 923 00:58:13,253 --> 00:58:15,720 Herhâlde kendini bu işe itenlerindir. 924 00:58:21,017 --> 00:58:22,217 Kemalettin Paşa’m! 925 00:58:28,346 --> 00:58:29,658 (Kapı açılma sesi) 926 00:58:36,861 --> 00:58:38,041 (Kapı kapanma sesi) 927 00:58:43,219 --> 00:58:44,486 (Baston vurma sesi) 928 00:58:49,878 --> 00:58:52,759 Yüzük parmağından çıkmıyor değil mi? 929 00:58:56,131 --> 00:58:57,501 Çıkmaz. 930 00:58:58,509 --> 00:59:00,814 İhanetin de lekesi çıkmaz. 931 00:59:03,938 --> 00:59:06,938 Sizden tek istediğim, sürgüne gönderilmemdir. 932 00:59:08,169 --> 00:59:09,423 Gideceksiniz. 933 00:59:10,921 --> 00:59:12,588 Payitahttan çıkana kadar… 934 00:59:13,200 --> 00:59:17,056 …gideceğin çöle hâsıl olana kadar canın emindir. 935 00:59:18,907 --> 00:59:21,507 Lakin sonra akıbetin ne olur bilemeyiz. 936 00:59:22,055 --> 00:59:24,470 Şimdi söyle. Kim? 937 00:59:25,549 --> 00:59:26,963 (Müzik - Gerilim) 938 00:59:28,081 --> 00:59:30,626 (Abdülhamid) Bana derhal Zaharoff’u getirin! 939 00:59:32,150 --> 00:59:33,736 (Kapı açılma sesi) 940 00:59:36,044 --> 00:59:37,501 (Kapı kapanma sesi) 941 00:59:45,174 --> 00:59:48,221 (Müzik - Gerilim) 942 00:59:50,603 --> 00:59:53,670 Bu Hiram iti, kendi canından daha mı kıymetli? 943 00:59:58,447 --> 00:59:59,447 Bak bu Osman. 944 01:00:02,828 --> 01:00:06,251 Söğütlü alayından devletin resmi askeri. 945 01:00:06,845 --> 01:00:11,478 Şimdi silahını çeker, senin kafanı dağıtır… 946 01:00:12,091 --> 01:00:13,624 …ama devlet mesul olur. 947 01:00:14,533 --> 01:00:16,333 Ömer Efendi ise arabacıdır. 948 01:00:17,060 --> 01:00:19,642 Ben seni buradan çıkartırım. Kaçtı derim. 949 01:00:20,158 --> 01:00:23,798 Lakin Ömer Efendi dışarıda beynini dağıtır… 950 01:00:24,331 --> 01:00:26,331 …devlete de pisliğin bulaşmaz. 951 01:00:26,690 --> 01:00:29,357 Vallahi ben içeride yatmayı göze alırım. 952 01:00:30,303 --> 01:00:32,361 Teslim olur cezamı çekerim. 953 01:00:33,025 --> 01:00:36,204 Devleti de bir pislikten temizledim diye… 954 01:00:36,820 --> 01:00:38,820 …zindanda hayatım şahane olur. 955 01:00:40,179 --> 01:00:43,681 Şimdi istersen gidebilirsin. Serbestsin. 956 01:00:44,979 --> 01:00:47,045 Yok, yok, yok. Bırakmayın beni. 957 01:00:47,702 --> 01:00:48,702 Bırakmayın. 958 01:00:49,265 --> 01:00:50,587 Anlat o zaman. 959 01:00:52,280 --> 01:00:53,280 Hadi ulan! 960 01:00:56,208 --> 01:00:58,564 Hiram, Vatikan’ın adamıdır. 961 01:01:00,183 --> 01:01:02,986 Güvenli bir yeri var. Bir ev. 962 01:01:04,188 --> 01:01:05,787 Orada telgraf hattı var. 963 01:01:06,990 --> 01:01:09,118 Direkt Vatikan’la mesajlaşır. 964 01:01:10,774 --> 01:01:12,441 Mutlaka oraya gidecektir. 965 01:01:14,728 --> 01:01:18,455 (Müzik - Gerilim) 966 01:01:21,792 --> 01:01:26,673 Zamanında imamın biri söylemişti de kulak arkası etmiştim. 967 01:01:27,715 --> 01:01:29,220 Ne demişti imam? 968 01:01:31,200 --> 01:01:32,525 Demişti ki… 969 01:01:33,420 --> 01:01:36,820 …bu kefere takımı önce Müslümanları yemeye çalışır. 970 01:01:37,370 --> 01:01:40,303 Başaramayınca da oturup birbirlerini yerler. 971 01:01:41,639 --> 01:01:42,639 Hakkı varmış. 972 01:01:46,460 --> 01:01:52,283 Baksanıza bu fırıldak patrik sizi sattı. 973 01:01:53,058 --> 01:01:54,591 Hünkâra isminizi verdi. 974 01:01:54,713 --> 01:01:55,814 (Gülme sesi) 975 01:01:56,091 --> 01:01:57,891 Bunu patrikten ben istedim. 976 01:01:58,773 --> 01:02:01,025 Hünkârla görüşmem gerekiyordu. 977 01:02:02,063 --> 01:02:04,517 Huzura çıkmak için en kolay yol da buydu. 978 01:02:05,023 --> 01:02:07,023 Bir de kendimi emniyete aldım. 979 01:02:08,898 --> 01:02:10,564 Peki, şimdi siz ne yapacaksınız? 980 01:02:10,645 --> 01:02:13,087 Hünkârın elinden nasıl kurtulacaksınız? 981 01:02:14,405 --> 01:02:17,806 Theodor Herzl’ı satacağım. 982 01:02:21,175 --> 01:02:22,175 Bu mudur? 983 01:02:22,655 --> 01:02:27,079 Yani Abdülhamid’e karşı açtığımız büyük cephenin taktiği… 984 01:02:27,526 --> 01:02:29,926 …bu mudur? Birbirimizi satmak mıdır? 985 01:02:30,262 --> 01:02:34,126 Ruslar benden defteri istiyor. Ben de onu alacağım. 986 01:02:35,021 --> 01:02:36,923 E güzellikle isteseydiniz? 987 01:02:37,691 --> 01:02:39,225 Vermiyorsa sıksaydınız. 988 01:02:39,443 --> 01:02:42,400 Paşam, eğer Herzl’ı vurursam… 989 01:02:42,760 --> 01:02:45,760 …dünyadaki bütün Yahudilerin hışmına uğrarım. 990 01:02:46,251 --> 01:02:47,337 Aaa! 991 01:02:47,573 --> 01:02:49,773 -Bütün bankalar onların. -Elbette. 992 01:02:49,936 --> 01:02:52,269 Silah ticareti onların kontrolünde. 993 01:02:53,012 --> 01:02:54,415 Beni bitirirler. 994 01:02:54,994 --> 01:02:56,059 (İç çekme sesi) 995 01:02:56,140 --> 01:02:57,766 Herzl’a direkt sıkamam. 996 01:02:58,799 --> 01:03:01,681 Abdülhamid Han, Herzl’ı alacak. 997 01:03:02,257 --> 01:03:03,990 Sizse defteri alacaksınız. 998 01:03:04,302 --> 01:03:05,302 Cık! 999 01:03:05,732 --> 01:03:08,501 Defteri sen alacaksın paşam. 1000 01:03:09,216 --> 01:03:10,658 Ben mi? Niye ben? 1001 01:03:11,069 --> 01:03:13,540 Çünkü sen paşasın da ondan. 1002 01:03:15,923 --> 01:03:22,454 Hünkâra Herzl’ın payitahta giriş yaparken kullandığı ismi vereceksin. 1003 01:03:23,000 --> 01:03:24,697 İtibar kazanacaksın. 1004 01:03:24,942 --> 01:03:26,868 Sonra hamleni yaparsın. 1005 01:03:28,365 --> 01:03:30,782 Bay Zaharoff, Bay Zaharoff… 1006 01:03:31,236 --> 01:03:32,361 Bay Zaha… 1007 01:03:35,224 --> 01:03:36,224 Bay Zaharoff! 1008 01:03:36,686 --> 01:03:38,220 Bay Zaharoff! 1009 01:03:40,950 --> 01:03:43,217 İyi ki geldiniz Kemalettin Paşa’m. 1010 01:03:43,361 --> 01:03:46,158 Ben de böyle parmağımı bunun gözüne sokacaktım. 1011 01:03:46,370 --> 01:03:48,165 O derece köpürdüm. 1012 01:03:49,444 --> 01:03:53,681 Köpükleri zayi etmeyin paşam. Başka zaman kullanırsınız. 1013 01:03:56,061 --> 01:03:58,462 Hünkârımız, Zaharoff Efendi’yi görmek istiyor. 1014 01:04:02,650 --> 01:04:03,650 Kefere! 1015 01:04:11,370 --> 01:04:14,283 Bu işlerin arkasında sizin olduğunu söylüyorlar. 1016 01:04:15,840 --> 01:04:18,686 Hünkârım, size ulaşmam çok zordu. 1017 01:04:19,313 --> 01:04:20,313 Ee… 1018 01:04:20,626 --> 01:04:23,517 Elimde çok önemli bir havadis var. 1019 01:04:24,150 --> 01:04:28,204 Bunu size ulaştırmam gerekiyordu. Lakin beni saraya almadılar. 1020 01:04:31,493 --> 01:04:33,158 Bu işlerle alakan ne? 1021 01:04:34,161 --> 01:04:36,428 Patrik neden senin ismini veriyor? 1022 01:04:38,069 --> 01:04:41,712 Hünkârım, patriği sorgulayacağınızı düşündüğüm için… 1023 01:04:42,020 --> 01:04:45,420 …bir dindaşı olarak ondan ufak bir ricada bulundum. 1024 01:04:45,795 --> 01:04:48,728 Benim ismimi size vermesini söyledim. 1025 01:04:49,496 --> 01:04:54,634 İnanmazsanız onun üzerinde benim imzalı notum var, bakabilirsiniz. 1026 01:04:57,181 --> 01:05:01,541 (Müzik - Gerilim) 1027 01:05:07,957 --> 01:05:11,024 Eğer vereceğiniz havadis hiçbir işe yaramazsa… 1028 01:05:12,242 --> 01:05:16,842 …buraya gelmek için katlandığınız zahmetin bin katına da katlansanız… 1029 01:05:18,202 --> 01:05:20,668 …zindandan çıkamazsınız Bay Zaharoff. 1030 01:05:21,035 --> 01:05:25,822 İçinde Hintli Müslümanların olduğu bir defter var hünkârım… 1031 01:05:26,758 --> 01:05:29,091 …ve İngilizler bu defterin peşinde. 1032 01:05:30,467 --> 01:05:33,501 Defter de şu anda Herzl’da. 1033 01:05:34,858 --> 01:05:36,197 Theodor Herzl… 1034 01:05:36,878 --> 01:05:38,134 Evet, hünkârım. 1035 01:05:38,830 --> 01:05:42,790 Herzl, İstanbul’da çok uzun zamandan beri. 1036 01:05:43,357 --> 01:05:46,767 Ve şimdi defterle beraber kaçmaya çalışıyor. 1037 01:05:47,384 --> 01:05:51,376 Paşa, limanları ve Sirkeci’yi tutsunlar. 1038 01:05:51,894 --> 01:05:54,095 Arşivden Herzl’ın fotoğraflarını bulun. 1039 01:05:54,611 --> 01:05:57,509 İsmini de bildiririz. Pasaport kontrolden geçemez, hünkârım. 1040 01:05:57,721 --> 01:06:00,954 Payitahta ismini değiştirip girmiştir, paşa. Dediğimi yapın. 1041 01:06:01,174 --> 01:06:02,641 Emredersiniz hünkârım. 1042 01:06:08,001 --> 01:06:09,001 Hünkârım. 1043 01:06:09,704 --> 01:06:10,704 Hünkârım. 1044 01:06:11,250 --> 01:06:13,212 Hünkârım, çok mühim bir şey buldum. 1045 01:06:13,356 --> 01:06:14,356 Nedir paşa? 1046 01:06:14,599 --> 01:06:18,634 Hünkârım, sizle görüşmeden evvel Bay Zaharoff’la içeride görüşmüştüm. 1047 01:06:18,801 --> 01:06:21,501 Kendisi bana Bay Herzl’dan söz edince… 1048 01:06:21,678 --> 01:06:25,408 …ben de hemen durumu bir araştırdım. Müsaade buyurursanız. 1049 01:06:29,584 --> 01:06:31,850 Derhal pasaport memurlarına verin. 1050 01:06:33,936 --> 01:06:36,869 Hünkârım, üzerimdeki şüphenin kalkması için… 1051 01:06:38,166 --> 01:06:42,064 …ortalık yatışıncaya kadar sarayda kalmayı arzu ediyorum. 1052 01:06:42,349 --> 01:06:46,728 Ki, bu hadiselerle bir alakam olmadığı anlaşılsın. 1053 01:06:53,971 --> 01:06:55,361 (At kişneme sesi) 1054 01:07:05,485 --> 01:07:07,352 Nihayet Viyana’ya dönüyoruz. 1055 01:07:08,446 --> 01:07:10,783 Defterdeki isimleri İngilizlere vereceğim ve… 1056 01:07:10,864 --> 01:07:13,431 …karşılığında da çok büyük bir para alacağım Sara. 1057 01:07:13,998 --> 01:07:16,040 Başladığın yere dönüyorsun Herzl. 1058 01:07:16,121 --> 01:07:18,798 Üstelik yediğin onca darbe de cabası. 1059 01:07:19,016 --> 01:07:20,816 Evet, ama çok şey öğrendim. 1060 01:07:21,582 --> 01:07:25,095 Eskiden İsrail’e doğru yürüyordum, şimdiyse koşuyorum. 1061 01:07:29,666 --> 01:07:31,376 (Martı sesleri) 1062 01:07:33,385 --> 01:07:37,447 (Müzik - Gerilim) 1063 01:07:50,980 --> 01:07:52,869 (Herzl iç ses) Şimdilik hoşça kal payitaht. 1064 01:07:52,950 --> 01:07:55,064 (Herzl iç ses) Yine geldiğimde bizim esirimiz olacaksın. 1065 01:07:55,145 --> 01:07:57,728 (Herzl iç ses) Halifen gidecek. Dinin, imanın biz olacağız. 1066 01:07:57,809 --> 01:07:59,665 (Herzl iç ses) İnançsızlık yiyecek seni. 1067 01:08:00,282 --> 01:08:03,053 Ah kocacığım, bütün takılarımı unuttum otelde. 1068 01:08:03,134 --> 01:08:04,267 Hemen gitmeliyiz. 1069 01:08:04,348 --> 01:08:05,779 Ne takısı? İyi misin Sara? 1070 01:08:05,860 --> 01:08:07,678 Takı diyorum, sen iyi misin diyorsun. 1071 01:08:07,759 --> 01:08:10,092 Yürü. Kalın kafalı mısın kocacığım? 1072 01:08:13,210 --> 01:08:15,144 Gidiyoruz arabacı, gidiyoruz. 1073 01:08:17,233 --> 01:08:18,467 (Kamçı sesi) 1074 01:08:21,191 --> 01:08:22,802 Zabit seni görseydi biterdin. 1075 01:08:22,883 --> 01:08:23,883 Ne oluyor Sara? 1076 01:08:24,071 --> 01:08:27,388 Zabitin elinde fotoğrafın vardı. Seni arıyorlar Herzl. 1077 01:08:28,718 --> 01:08:29,718 Satıldım. 1078 01:08:30,600 --> 01:08:31,600 Kim? 1079 01:08:31,890 --> 01:08:34,490 Kim olacak? Ya Zaharoff ya Mahmud Paşa. 1080 01:08:35,795 --> 01:08:36,967 Cık... 1081 01:08:37,965 --> 01:08:39,505 (Akarsu sesi) 1082 01:08:40,616 --> 01:08:43,858 Hünkârım, Hiram'ı nerede bulacağımızı öğrendik. 1083 01:08:44,608 --> 01:08:45,725 Neresiymiş? 1084 01:08:45,991 --> 01:08:47,093 (Ömer) Bir güvenli ev. 1085 01:08:47,134 --> 01:08:50,340 Vatikan'la haberleşme ağı olan bir telgraf hattı döşeliymiş. 1086 01:08:50,528 --> 01:08:53,582 (Ömer) Bu Hiram oraya gidip ara ara emirler alırmış. 1087 01:08:53,863 --> 01:08:55,050 Gidip yakalayacağız. 1088 01:08:55,091 --> 01:08:56,105 Hayır. 1089 01:08:56,817 --> 01:08:57,840 Ama hünkârım-- 1090 01:08:57,881 --> 01:09:00,082 O evin telgraf hattını tespit edeceksiniz. 1091 01:09:00,130 --> 01:09:01,971 Peşin sıra bir hat kuracaksınız. 1092 01:09:02,075 --> 01:09:04,364 Vatikan'la ne konuştuğunu bilmeliyiz. 1093 01:09:05,926 --> 01:09:07,683 Peki hünkârım, ya defter? 1094 01:09:07,895 --> 01:09:09,715 (Ömer) Defterin kimde olduğunu öğrenmeyecek miyiz? 1095 01:09:09,756 --> 01:09:12,431 Defterin nerede olduğunu biliyoruz. Sen söylediğimi yap. 1096 01:09:12,778 --> 01:09:14,254 Emredersiniz hünkârım. 1097 01:09:16,754 --> 01:09:21,887 Evladım ben istesem Hiram fazladan nefes alamaz. 1098 01:09:22,486 --> 01:09:23,681 Lakin... 1099 01:09:26,736 --> 01:09:30,915 ...Hiram bizi bu paranın sahibine götürecek. 1100 01:09:34,756 --> 01:09:36,818 Sen gidip o şifreleşmeyi çözeceksin. 1101 01:09:36,990 --> 01:09:39,334 Sonra da neye memursan onu yapacaksın. 1102 01:09:40,522 --> 01:09:42,764 Öncelikle bu sırrı çözeceğiz. 1103 01:09:45,037 --> 01:09:46,935 (Bidâr) Dinliyorum Hatice Sultan. 1104 01:09:48,256 --> 01:09:51,459 Eğer müsaade ederseniz Çırağan'a... 1105 01:09:52,577 --> 01:09:54,655 ...babamı görmeye gitmek istiyorum. 1106 01:09:55,624 --> 01:09:57,335 Kemalettin'i mi soracaksın? 1107 01:09:57,593 --> 01:09:58,647 Hayır. 1108 01:09:58,911 --> 01:10:01,614 Buraya gelirken bir daha Çırağan'a dönemeyeceğinizi biliyordunuz. 1109 01:10:01,655 --> 01:10:03,301 Bu bahsi kapatalım lütfen. 1110 01:10:05,520 --> 01:10:06,536 Hayır. 1111 01:10:09,582 --> 01:10:11,316 Ben Çırağan'a gideceğim. 1112 01:10:14,074 --> 01:10:15,128 Peki. 1113 01:10:15,286 --> 01:10:16,442 Git o zaman. 1114 01:10:16,483 --> 01:10:17,848 Nasıl gideceksen. 1115 01:10:21,336 --> 01:10:28,236 (Müzik) 1116 01:10:33,392 --> 01:10:37,173 Ben bu sarayda herkese hakkımı helal ediyorum. 1117 01:10:38,189 --> 01:10:39,689 Bir kişi hariç. 1118 01:10:40,959 --> 01:10:45,193 O da canıma kasteden Mehmet Paşa'dır. 1119 01:10:48,511 --> 01:10:52,073 Bu Makbule'nin giderken bıraktığı mektuptur. 1120 01:10:52,636 --> 01:10:54,457 (Hatice) İmzası üzerindedir. 1121 01:10:59,162 --> 01:11:00,826 Şimdi sizden ricam... 1122 01:11:01,404 --> 01:11:05,380 ...hünkârımızdan Çırağan'a gidebilmem için ricacı olmanızdır. 1123 01:11:06,079 --> 01:11:12,979 (Müzik) 1124 01:11:15,921 --> 01:11:17,225 (Horlama sesi) 1125 01:11:20,460 --> 01:11:21,616 (Kapı açılma sesi) 1126 01:11:24,007 --> 01:11:25,093 (Kapı kapanma sesi) 1127 01:11:30,644 --> 01:11:32,706 -(Sabahattin) Mahmud Paşa. -(Mahmud) Hı. 1128 01:11:33,722 --> 01:11:35,496 -(Sabahattin) Mahmud Paşa. -(Mahmud) Hı. 1129 01:11:37,527 --> 01:11:39,082 Mahmud Paşa'm. 1130 01:11:39,746 --> 01:11:41,386 Seniha'm. 1131 01:11:42,182 --> 01:11:43,471 Mahmud Paşa'm. 1132 01:11:44,332 --> 01:11:47,925 Ne güzel zarif ellerin var Seniha'm. 1133 01:11:48,925 --> 01:11:54,511 Acaba ben senin bu ellerini öpsem Seniha'm. 1134 01:11:54,972 --> 01:11:57,019 Orucum bozulur mu? 1135 01:11:58,332 --> 01:11:59,597 Bozulmaz. 1136 01:11:59,691 --> 01:12:01,168 Seniha'm. 1137 01:12:01,457 --> 01:12:04,261 Pederim gündüz vakti ne uykusu bu? Hadi uyan. 1138 01:12:04,386 --> 01:12:06,284 -(Mahmud) Seniha'm. -(Sabahattin) Ah. 1139 01:12:06,325 --> 01:12:08,371 -(Sabahattin) Paşam, paşam. -(Mahmud) Hı. 1140 01:12:08,535 --> 01:12:10,753 -(Sabahattin) Baba. -(Mahmud) Bismillah! 1141 01:12:11,840 --> 01:12:13,168 Ne arıyorsun burada? 1142 01:12:13,209 --> 01:12:16,425 Pederim uykunda bile yalan söylemeyi nasıl beceriyorsun? 1143 01:12:16,489 --> 01:12:17,496 Ah. 1144 01:12:17,537 --> 01:12:19,793 Bu ne maskaralık! Soytarı! 1145 01:12:20,270 --> 01:12:21,551 Validem sarayda. 1146 01:12:21,592 --> 01:12:22,606 Ne? 1147 01:12:24,134 --> 01:12:25,884 Ee, iyi işte. 1148 01:12:26,197 --> 01:12:27,915 Saraydaysa sarayda. 1149 01:12:28,728 --> 01:12:33,163 Sabahattin dün sahurda o kadar çok yemişim, o kadar çok yemişim ki... 1150 01:12:33,204 --> 01:12:34,835 ...yemekten yorulmuşum. 1151 01:12:35,413 --> 01:12:38,465 Bir müsaade edersen biraz uyumak istiyorum. 1152 01:12:38,661 --> 01:12:40,477 Hadi çık dışarı çık, çık, çık. 1153 01:12:41,286 --> 01:12:43,333 Uykunu kaçıracak bir misafirin var. 1154 01:12:45,044 --> 01:12:46,380 Ne misafiri? 1155 01:12:53,425 --> 01:12:54,925 Bay Herzl. 1156 01:12:55,214 --> 01:12:56,534 Hoş geldiniz. 1157 01:12:57,790 --> 01:12:58,876 Hayırdır? 1158 01:12:59,181 --> 01:13:00,720 Hanginiz sattı beni? 1159 01:13:02,689 --> 01:13:05,095 Satmak mı? Ne satması? 1160 01:13:05,327 --> 01:13:09,014 Payitahttaki bütün hafiyelerin, bütün zaptiyelerin elinde fotoğraflarım var. 1161 01:13:09,210 --> 01:13:10,468 (Herzl) Beni arıyorlar. 1162 01:13:10,757 --> 01:13:13,460 Abdülhamid burada olduğumu bile bilmiyordu Mahmud Paşa. 1163 01:13:14,258 --> 01:13:15,750 Bay Herzl... 1164 01:13:15,985 --> 01:13:18,484 ...Abdülhamid'in başını ne yana çevireceğini... 1165 01:13:18,525 --> 01:13:20,399 ...kafasındaki fes bile anlayamıyor. 1166 01:13:20,440 --> 01:13:22,789 Onun neyi bilip neyi bilmediğini siz nereden bileceksiniz? 1167 01:13:22,830 --> 01:13:24,235 Her neyse artık. 1168 01:13:24,563 --> 01:13:25,813 (Herzl) Biriniz sattı. 1169 01:13:26,038 --> 01:13:27,382 Bana mertçe söyleyin. 1170 01:13:27,608 --> 01:13:29,218 Siz mi, Zaharoff mu? 1171 01:13:30,843 --> 01:13:32,249 Yemin ederim. 1172 01:13:33,794 --> 01:13:38,317 Oruçlu ağzımla yemin ederim ki bilmiyorum. 1173 01:13:40,763 --> 01:13:43,067 Hem siz biraz soluklanınız. 1174 01:13:43,216 --> 01:13:44,903 Geçin oturun şöyle. Lütfen, rica ederim. 1175 01:13:44,944 --> 01:13:46,333 Lütfen, buyurun. 1176 01:13:51,525 --> 01:13:52,798 (Mahmud) Ah. 1177 01:13:54,001 --> 01:13:55,407 Hay Allah. 1178 01:13:56,478 --> 01:13:57,548 (Mahmud) Cık. 1179 01:13:58,243 --> 01:13:59,618 Bay Herzl... 1180 01:14:00,384 --> 01:14:04,267 ...gerçi Bay Zaharoff... 1181 01:14:05,751 --> 01:14:08,711 ...sarayda böyle kedi gibi turlayıp duruyordu... 1182 01:14:08,752 --> 01:14:11,735 ...lakin günahını da almak istemiyorum. 1183 01:14:12,001 --> 01:14:13,477 (Herzl) Artık hanginizse. 1184 01:14:13,891 --> 01:14:15,609 Bunun bedeli çok ağır olacak. 1185 01:14:16,157 --> 01:14:17,454 Anlıyorum. 1186 01:14:18,933 --> 01:14:23,605 Lakin bence siz bu intikamı sonraya bırakmalısınız. 1187 01:14:23,884 --> 01:14:27,055 İlk olarak sizi payitahttan kaçırmamız lazım. 1188 01:14:27,275 --> 01:14:29,369 İmkânsız, liman kaynıyor. 1189 01:14:29,868 --> 01:14:31,126 Hı. 1190 01:14:31,923 --> 01:14:34,696 İmkânlı Bay Herzl, imkânlı. 1191 01:14:35,587 --> 01:14:40,142 Siz Fransız Sefareti'ne sığınacaksınız. 1192 01:14:40,884 --> 01:14:44,603 Sizin Fransız Sefareti'nde olduğunuz kayıt altına alınınca... 1193 01:14:44,674 --> 01:14:47,259 ...payitahtta sizi aramayı bırakırlar. 1194 01:14:47,481 --> 01:14:51,036 Daha sonra bir gece punduna getirip... 1195 01:14:51,169 --> 01:14:53,075 ...biz sizi gemiye bindiririz. 1196 01:14:53,200 --> 01:14:55,622 Ve güzelce bir uğurlarız. 1197 01:14:55,995 --> 01:14:57,401 Ne dersiniz? 1198 01:14:59,198 --> 01:15:01,393 Bay Herzl, Bay Herzl, Bay Herzl. 1199 01:15:02,807 --> 01:15:04,377 Bay Herzl. 1200 01:15:05,026 --> 01:15:10,510 Eh gitmeden önce şöyle beraber bir yemek yesek diyorum. 1201 01:15:11,370 --> 01:15:12,854 Oruçlu değil miydiniz? 1202 01:15:13,275 --> 01:15:14,618 Oruçluyuz. 1203 01:15:16,736 --> 01:15:18,048 Oruçluyum. 1204 01:15:18,392 --> 01:15:20,188 Oruçluyum lakin... 1205 01:15:20,919 --> 01:15:24,224 ...şimdi biz sizi uğurlayacağız ya... 1206 01:15:24,395 --> 01:15:26,645 ...e siz de seferisiniz. 1207 01:15:26,996 --> 01:15:32,464 İşte sizin seferi oluşunuzdan istifade ederek biz de seferi olmuş oluyoruz. 1208 01:15:32,505 --> 01:15:34,637 Böylece de orucumuz düşüyor. 1209 01:15:34,730 --> 01:15:35,738 Hıh. 1210 01:15:35,779 --> 01:15:37,871 (Gülme sesi) 1211 01:15:38,699 --> 01:15:40,809 Hadi gelin kilere geçelim Bay Herzl. 1212 01:15:40,879 --> 01:15:42,566 Bu taraftan buyurun. 1213 01:15:50,614 --> 01:15:51,801 (Kapı açılma sesi) 1214 01:15:54,700 --> 01:15:55,754 (Kapı kapanma sesi) 1215 01:15:58,699 --> 01:16:00,707 (Abdülhamid) Sadakallahülazim. 1216 01:16:03,395 --> 01:16:06,153 Allah harflerin adedince ecrinin lütfetsin. 1217 01:16:06,668 --> 01:16:07,676 Âmin. 1218 01:16:08,137 --> 01:16:09,144 Âmin. 1219 01:16:09,867 --> 01:16:11,328 Gazeteleriniz hünkârım. 1220 01:16:11,461 --> 01:16:13,359 (Bidâr) Ben getirmek istedim bu sabah. 1221 01:16:14,172 --> 01:16:17,242 Siz kızlarımızın evlilik meselesinden bahsedince... 1222 01:16:17,339 --> 01:16:19,222 ...ben de gidip Hatice kızımıza bir sordum. 1223 01:16:19,339 --> 01:16:23,057 Var mıymış niyetleri, nasipleri? 1224 01:16:23,964 --> 01:16:27,323 Çırağan'a gidip kendi pederinden müsaade almak ister. 1225 01:16:27,472 --> 01:16:28,597 Asla. 1226 01:16:30,745 --> 01:16:32,733 -(Bidâr) Hünkârım-- -(Abdülhamid) Asla. 1227 01:16:33,003 --> 01:16:34,862 Kaideleri biliyorsunuz. 1228 01:16:35,870 --> 01:16:39,612 Yeğenlerimiz buraya gelirken Çırağan'a dönemeyeceklerini biliyorlardı. 1229 01:16:42,170 --> 01:16:45,701 Öyle ama gidip pederiyle bir kez konuşsa bundan ne zarar gelir? 1230 01:16:45,742 --> 01:16:47,052 Bidâr Kadın... 1231 01:16:48,342 --> 01:16:50,185 ...bilmiyormuş gibi konuşmayınız. 1232 01:16:50,363 --> 01:16:52,676 (Abdülhamid) Devletimizin içinde fitne kol gezer. 1233 01:16:52,817 --> 01:16:56,613 Biraderim Murad Efendi'den medet umanlar hamle üstüne hamle yapar. 1234 01:16:58,090 --> 01:16:59,848 Elbette ben de isterim... 1235 01:17:00,770 --> 01:17:03,793 ...kızlarımız babalarıyla birlikte olsunlar lakin... 1236 01:17:03,994 --> 01:17:06,612 ...devletimizin menfaatlerine terstir. 1237 01:17:06,862 --> 01:17:08,507 (Abdülhamid) Bu hususu kapatalım. 1238 01:17:18,448 --> 01:17:25,348 (Müzik - Gerilim) 1239 01:17:31,359 --> 01:17:32,461 (Kapı kapanma sesi) 1240 01:17:38,642 --> 01:17:45,542 (Müzik) 1241 01:17:50,444 --> 01:17:51,874 Var mı hareket? 1242 01:17:52,436 --> 01:17:53,483 Yok. 1243 01:17:53,914 --> 01:17:55,672 Ne giren var ne çıkan. 1244 01:17:58,617 --> 01:18:00,414 Selamünaleyküm ağalar. 1245 01:18:00,828 --> 01:18:02,383 Aleykümselam. 1246 01:18:03,750 --> 01:18:05,031 Aleykümselam. 1247 01:18:05,524 --> 01:18:06,992 (Yusuf) Nedir vaziyet? 1248 01:18:07,323 --> 01:18:08,682 Bekliyoruz vallahi. 1249 01:18:09,291 --> 01:18:10,721 Yakalayacağız inşallah. 1250 01:18:10,909 --> 01:18:12,159 (Yusuf) İnşallah. 1251 01:18:15,996 --> 01:18:17,386 (Ömer) Ne oldu kardeşim? 1252 01:18:17,581 --> 01:18:18,855 Bir diyeceğin mi var? 1253 01:18:18,988 --> 01:18:21,175 Diyeceğim, diyeceğim de... 1254 01:18:22,128 --> 01:18:23,433 ...nasıl desem? 1255 01:18:27,211 --> 01:18:31,054 Ya kardeş tamam devletimize canımız feda ama... 1256 01:18:31,805 --> 01:18:33,070 ...yani böyle... 1257 01:18:33,391 --> 01:18:35,016 Lafı geveleme oğlum. 1258 01:18:35,736 --> 01:18:37,618 Ne yapmak istiyorsan git yap. 1259 01:18:38,532 --> 01:18:40,181 Ya kardeş... 1260 01:18:40,735 --> 01:18:42,626 ...oradan oraya sürüklenip duruyoruz. 1261 01:18:42,697 --> 01:18:44,603 (Yusuf) Cebimizde beş kuruş para yok. 1262 01:18:44,674 --> 01:18:46,439 Para kazanmamız lazım. 1263 01:18:47,032 --> 01:18:48,259 Ne yapsak? 1264 01:18:48,681 --> 01:18:53,681 (Müzik) 1265 01:18:54,666 --> 01:18:56,095 Osman kardeş. 1266 01:18:56,475 --> 01:18:57,850 Vaziyet nedir? 1267 01:18:59,670 --> 01:19:00,788 Aynı. 1268 01:19:01,780 --> 01:19:08,680 (Müzik) 1269 01:19:19,867 --> 01:19:23,013 (Osman) Hünkârımızı bir kancaya asmışlar. 1270 01:19:25,263 --> 01:19:27,365 Burada da kafasına silah dayamışlar. 1271 01:19:27,467 --> 01:19:29,014 Ne? Getir bakayım. 1272 01:19:36,216 --> 01:19:37,231 Cık. 1273 01:19:37,466 --> 01:19:39,091 İngiliz gazetesi. 1274 01:19:39,669 --> 01:19:41,388 (Mahmud) Yaptıkların yeter diyor. 1275 01:19:41,896 --> 01:19:45,159 Bu da olsa olsa Başvekil Gladstone. 1276 01:19:46,745 --> 01:19:49,081 Resmen hedef gösteriyor ahlaksız herifler. 1277 01:19:49,122 --> 01:19:51,300 Ahlaksızlar ki ne ahlaksızlar! 1278 01:19:51,443 --> 01:19:55,693 Burada da hünkârımızı idam sehpasına çıkarmışlar. 1279 01:19:55,857 --> 01:19:59,724 Üzerine de Abdülhamid'in sonu yazmışlar. 1280 01:19:59,852 --> 01:20:01,680 Tövbe, tövbe. 1281 01:20:03,797 --> 01:20:04,829 (Kapı açılma sesi) 1282 01:20:06,312 --> 01:20:08,820 Destur! Sultan Abdülhamid Han Hazretleri! 1283 01:20:08,875 --> 01:20:10,586 El muzaffer daima! 1284 01:20:10,953 --> 01:20:12,117 (Kapı kapanma sesi) 1285 01:20:12,726 --> 01:20:18,726 (Müzik - Gerilim) 1286 01:20:19,584 --> 01:20:21,006 Ahlaksızlar! 1287 01:20:21,194 --> 01:20:24,615 Ahlaksızlar ki hem de ne ahlaksızlar hünkârım. 1288 01:20:25,186 --> 01:20:28,139 İşte bizi davet ettikleri Avrupa'nın iç yüzü. 1289 01:20:28,897 --> 01:20:32,472 Mertçe alt edemeyince böyle hayasızca, edepsizce saldırıyorlar. 1290 01:20:32,847 --> 01:20:36,519 Hünkârım, hemen emir veriyorum toplattırıyorum bunları. 1291 01:20:36,628 --> 01:20:37,910 Hayır, paşa. 1292 01:20:38,059 --> 01:20:39,473 Milletim bunları görsün. 1293 01:20:40,294 --> 01:20:42,617 Bize saldıranların ne kadar hayasız olduklarını... 1294 01:20:42,887 --> 01:20:44,676 ...bizden ne denli korktuklarını... 1295 01:20:44,920 --> 01:20:48,833 ...en aşağılık usullerle bize saldırdıklarını herkes görsün, bilsin. 1296 01:20:49,084 --> 01:20:50,302 Biz de hamd edelim. 1297 01:20:50,459 --> 01:20:51,763 Niçin hünkârım? 1298 01:20:51,925 --> 01:20:55,183 Küffarın karşısında durmayı Allah bize nasip ettiği için. 1299 01:20:56,363 --> 01:20:59,938 (Abdülhamid) Onlar bizi övseler kendimizden şüphe etmemiz lazım gelir. 1300 01:21:00,108 --> 01:21:01,889 Karşılık vermeyecek miyiz? 1301 01:21:02,452 --> 01:21:04,006 Onlar gibi olamayız paşa. 1302 01:21:04,202 --> 01:21:06,007 Lakin hesap günü elbet gelecek. 1303 01:21:06,554 --> 01:21:10,186 O vakit geldiğinde adaleti gözetenler... 1304 01:21:10,778 --> 01:21:12,325 ...yetim hakkı koruyanlar... 1305 01:21:13,356 --> 01:21:16,567 ...garibana ses, mazluma nefes olanlar ayakta kalacak. 1306 01:21:16,622 --> 01:21:17,974 Yani biz kalacağız. 1307 01:21:18,091 --> 01:21:22,583 Sanırlar ki bunca emek, bunca çile kuru bir cihangirlik sevdasıdır. 1308 01:21:22,778 --> 01:21:25,551 Türklerin cihangirliğe ihtiyacı mı var paşa? 1309 01:21:26,208 --> 01:21:27,661 Biz düşmemeliyiz. 1310 01:21:28,184 --> 01:21:30,075 Biz düşersek tarih düşer. 1311 01:21:30,240 --> 01:21:32,099 Biz düşersek insanlık düşer. 1312 01:21:33,911 --> 01:21:37,419 Ve karikatürlerde silahı benim başıma değil... 1313 01:21:37,497 --> 01:21:39,434 ...milletimin başına dayıyorlar. 1314 01:21:39,810 --> 01:21:44,270 Milletim huzur bulacaksa bin başım olsa bini de feda olsun. 1315 01:21:44,419 --> 01:21:48,779 Hünkârım, bu karikatürler sizi bu kadar kızdırdıysa... 1316 01:21:49,318 --> 01:21:51,193 ...siz canınızı sıkmayınız. 1317 01:21:51,356 --> 01:21:53,184 (Mahmud) Biz gereken cevabı veririz. 1318 01:21:53,333 --> 01:21:56,145 Siz bu karikatürlere kızdığımı mı sanırsınız paşa? 1319 01:21:56,583 --> 01:21:59,980 Bu karikatürlere sinirlenmediyseniz neye sinirlendiniz hünkârım? 1320 01:22:01,723 --> 01:22:03,309 Fransızca bir gazete. 1321 01:22:03,973 --> 01:22:08,105 Bir adam Hazreti Muhammed Efendimizin adının geçtiği bir tiyatro yazmış. 1322 01:22:08,693 --> 01:22:11,802 Temsil bu gece Paris'te oynanacakmış. 1323 01:22:12,076 --> 01:22:14,083 (Abdülhamid) Peygamberimize hakaretler. 1324 01:22:14,802 --> 01:22:16,122 Dilim varmıyor. 1325 01:22:16,997 --> 01:22:20,434 Fahri Kâinat Efendimize hakaret ediyorlarmış. 1326 01:22:21,724 --> 01:22:23,934 Şahsıma saldırsınlar umurumda değil. 1327 01:22:24,802 --> 01:22:27,974 Lakin dinime, peygamberime saldırırlarsa... 1328 01:22:28,083 --> 01:22:29,434 ...ölürken dirilirim. 1329 01:22:30,271 --> 01:22:32,083 Can verirken kılıç çekerim. 1330 01:22:33,208 --> 01:22:36,356 Boynumu kesseler, etlerimi lime lime etseler... 1331 01:22:36,599 --> 01:22:38,989 ...ahrette Resulullah'ın yüzüne bakabilmek için... 1332 01:22:39,247 --> 01:22:41,153 ...peygamberin yüzüne bakabilmek için... 1333 01:22:41,196 --> 01:22:44,390 ...kül olurum küllerimden dirilirim de savaşırım. 1334 01:22:45,344 --> 01:22:49,976 Bu paçavralar nasıl haysiyetsiz bir düşmanla cenk ettiğimizin delilidir. 1335 01:22:50,797 --> 01:22:52,688 (Abdülhamid) Asla onlar gibi olamayız. 1336 01:22:52,884 --> 01:22:55,337 Lakin müdafaadan da geri duramayız. 1337 01:22:57,864 --> 01:23:00,063 Derhal Fransız Sefirini çağırınız. 1338 01:23:00,204 --> 01:23:01,782 Emredersiniz hünkârım. 1339 01:23:13,007 --> 01:23:16,406 Hünkârımız asla müsaade etmiyor saraydan çıkmana. 1340 01:23:17,679 --> 01:23:19,109 Siz bir yolunu bulun. 1341 01:23:19,389 --> 01:23:21,577 Benim Çırağan'a gitmem elzemdir. 1342 01:23:22,749 --> 01:23:24,242 Kızım ben ne yapabilirim ki? 1343 01:23:24,395 --> 01:23:27,246 Hünkârımızın emirlerine nasıl karşı gelebilirim? 1344 01:23:29,012 --> 01:23:30,043 Hah. 1345 01:23:31,879 --> 01:23:32,902 Siz... 1346 01:23:33,848 --> 01:23:36,840 ...bu haremdeki en kudretli kadınsınız. 1347 01:23:37,395 --> 01:23:40,269 (Hatice) İki kardeşinizi birden paşa yaptırdınız. 1348 01:23:40,871 --> 01:23:45,965 Eğer kardeşinizin işlediği suç bu mektupla kesinleşirse... 1349 01:23:46,836 --> 01:23:49,860 ...elinizdeki bütün kudreti kaybedersiniz. 1350 01:23:51,383 --> 01:23:53,313 (Hatice) Ben, çok iyi bilirim Bidâr Kadın... 1351 01:23:53,523 --> 01:23:55,516 ...gözden düşmek ne demektir. 1352 01:23:57,807 --> 01:24:02,986 Sizin gücünüz hünkârımız işitmeden beni bu saraydan çıkarmaya yeter. 1353 01:24:03,432 --> 01:24:04,471 Tamam. 1354 01:24:05,799 --> 01:24:07,385 Bir yolunu bulacağım. 1355 01:24:07,833 --> 01:24:14,733 (Müzik) 1356 01:24:18,246 --> 01:24:21,042 (Herzl) Burada size sığınmış bir halde olan benim. 1357 01:24:22,082 --> 01:24:24,426 Lakin yerinde durmayan sizin parmaklarınız. 1358 01:24:24,687 --> 01:24:27,719 Osmanlı insanının sağı solu belli olmaz Bay Herzl. 1359 01:24:28,193 --> 01:24:31,412 Öyle hukuktan, insan haklarından falan pek anlamazlar. 1360 01:24:31,576 --> 01:24:35,169 Tepeleri atarsa sefirlik mefirlik dinlemez basarlar burayı. 1361 01:24:35,210 --> 01:24:36,286 (Kapı açılma sesi) 1362 01:24:38,045 --> 01:24:39,849 Efendim sizi saraydan çağırıyorlar. 1363 01:24:40,584 --> 01:24:41,795 Anlaşıldı. 1364 01:24:44,183 --> 01:24:45,285 (Kapı kapanma sesi) 1365 01:24:47,449 --> 01:24:49,893 Burada olduğunuz ne çabuk duyuldu Bay Herzl. 1366 01:24:50,792 --> 01:24:53,535 Payitahtta havadisler fırtınayla yayılıyor. 1367 01:24:53,777 --> 01:24:55,816 Sizi benim için çağırdıklarını sanmam. 1368 01:24:56,352 --> 01:24:58,051 (Herzl) Sanırım bu haber için. 1369 01:25:02,698 --> 01:25:06,307 Tiyatro oyunu Müslümanların peygamberini eleştiriyor. 1370 01:25:06,846 --> 01:25:09,518 Alın işte düşünceye bile tahammülleri yok. 1371 01:25:09,867 --> 01:25:11,609 Şimdi gel de Abdülhamid'e laf anlat. 1372 01:25:11,650 --> 01:25:14,148 Küfür ve hakaret bir eleştiri değildir. 1373 01:25:14,242 --> 01:25:15,687 (Herzl) Bu bir zihniyettir. 1374 01:25:15,851 --> 01:25:18,250 İnsanı köpekleştiren bir zihniyet. 1375 01:25:18,858 --> 01:25:21,988 Sürün olsun istiyorsan köpeklere ihtiyacın var. 1376 01:25:30,898 --> 01:25:33,164 Bir Müslüman'ın devleti güçsüzse... 1377 01:25:33,373 --> 01:25:36,287 ...ve geceleri rahat uyuyorsa vay onun haline. 1378 01:25:37,599 --> 01:25:41,513 Hünkârım, bunların bütün derdi İslam'ı yeryüzünden silmek. 1379 01:25:41,889 --> 01:25:43,913 Onların karşısında duracak tek şey... 1380 01:25:44,077 --> 01:25:46,527 ...İslam'ın bayrakları güçlü bir devlettir. 1381 01:25:47,061 --> 01:25:49,482 O yüzden meseleleri sadece Osmanlı'dır. 1382 01:25:49,523 --> 01:25:50,553 (Kapı vurma sesi) 1383 01:25:50,694 --> 01:25:52,381 Gel. (Kapı açılma sesi) 1384 01:25:54,466 --> 01:25:56,185 (Kapı kapanma sesi) -(Abdülhamid) Buyur paşa. 1385 01:25:56,653 --> 01:25:59,271 Hünkârım, mühim bir havadis var. 1386 01:25:59,458 --> 01:26:03,012 Bay Herzl Fransız Sefareti'ne sığınmış. 1387 01:26:03,165 --> 01:26:07,094 Küfrün temsilcileri dönüp dolaşıp bir araya geliyorlar demek ki. 1388 01:26:08,868 --> 01:26:12,305 Tahsin Paşa limanlardaki adamları çek. 1389 01:26:13,508 --> 01:26:15,173 Sefaret ablukaya alınsın. 1390 01:26:15,446 --> 01:26:19,040 Hünkârım, sefarete başka asker göndersek? 1391 01:26:19,556 --> 01:26:23,291 Biz gidene kadar Herzl gâvuru çıkıp giderse limandan kaçmasın. 1392 01:26:23,713 --> 01:26:25,494 Siz dediğimi yapın paşa. 1393 01:26:25,814 --> 01:26:30,439 Limalardan çekilelim ki Herzl Efendi rahatça çıkıp gitsin. 1394 01:26:31,635 --> 01:26:33,033 Allah ömürler versin. 1395 01:26:33,074 --> 01:26:34,541 Allah ömürler versin. 1396 01:26:34,978 --> 01:26:36,923 (Mahmud) Allah ömürler versin. (Kapı açılma sesi) 1397 01:26:37,421 --> 01:26:43,421 (Müzik) 1398 01:26:44,171 --> 01:26:47,867 Mesele kapanmışken Makbule neden böyle bir mektup bırakır ki? 1399 01:26:48,281 --> 01:26:49,687 Hiç bilmiyorum. 1400 01:26:50,226 --> 01:26:52,648 Belki Seniha zorla yazdırmıştır. 1401 01:26:54,239 --> 01:26:57,669 Validem ben dayımın suçsuz olduğunu biliyorum. 1402 01:26:58,364 --> 01:27:00,919 Oğlum senin, benim bilmemiz ne işe yarar? 1403 01:27:01,214 --> 01:27:03,659 Elinde mektup var, üzerinde kızın imzası var. 1404 01:27:03,753 --> 01:27:05,331 (Bidâr) Kız da ortadan kayıp. 1405 01:27:06,823 --> 01:27:08,370 Babamla konuştunuz mu? 1406 01:27:09,868 --> 01:27:12,977 Neticede Hatice Sultan bir şey istememiş. 1407 01:27:13,039 --> 01:27:14,297 Babasını görmek ister. 1408 01:27:14,338 --> 01:27:17,539 Konuştum, konuştum da asla müsaade etmiyor. 1409 01:27:19,552 --> 01:27:21,552 O zaman hiçbir yere gidemez. 1410 01:27:24,474 --> 01:27:26,239 Başka bir yol bulmak lazım. 1411 01:27:26,771 --> 01:27:28,445 Aslında var bir yolu. 1412 01:27:30,490 --> 01:27:32,779 Senin tünellerden çıkaracağız. 1413 01:27:42,299 --> 01:27:44,345 Ah, ah. 1414 01:27:44,783 --> 01:27:46,884 Ah, ah. 1415 01:27:47,963 --> 01:27:49,189 Hayırdır Mahmud? 1416 01:27:49,230 --> 01:27:50,650 Ne oldu? Ne bu halin? 1417 01:27:50,691 --> 01:27:53,314 Vurdukça vuruyor mübarek vurdukça vuruyor. 1418 01:27:53,364 --> 01:27:55,004 (Seniha) Ne vuruyor Mahmud? 1419 01:27:55,278 --> 01:27:58,099 Ah, ah, ah. 1420 01:27:58,231 --> 01:27:59,294 (Seniha) İyi misin? 1421 01:27:59,335 --> 01:28:01,364 Yani önce kafama vurdu. 1422 01:28:01,547 --> 01:28:03,844 Yetmedi, böyle böyle ciğerlerime vurdu. 1423 01:28:03,885 --> 01:28:06,540 O da yetmedi şimdi böyle mideme vuruyor. 1424 01:28:06,581 --> 01:28:08,789 Ya Allah aşkına söyle Mahmud ne vuruyor? 1425 01:28:08,961 --> 01:28:10,922 E oruç canım oruç. 1426 01:28:11,055 --> 01:28:12,914 Yani iflahımı kesti. 1427 01:28:13,040 --> 01:28:14,547 Beni bırak der gibi. 1428 01:28:14,602 --> 01:28:16,454 Aman sakın bırakayım deme. 1429 01:28:16,778 --> 01:28:19,723 Helal olsun aynen böyle devam et Mahmud. 1430 01:28:20,263 --> 01:28:22,685 Sen beni tanımıyor musun Seniha'm? 1431 01:28:23,708 --> 01:28:25,130 Ölsem de bırakmam. 1432 01:28:25,247 --> 01:28:26,286 Âlâ. 1433 01:28:27,482 --> 01:28:32,200 Hem bana bak, sana kuvvet verecek iyi havadislerim var benim. 1434 01:28:33,185 --> 01:28:34,786 Havadis mi? 1435 01:28:35,591 --> 01:28:36,755 Ne havadisi? 1436 01:28:36,818 --> 01:28:40,341 Makbule'nin yazdığı mektupta Mehmet Paşa'nın adı geçtiği için... 1437 01:28:40,530 --> 01:28:43,168 ...Bidâr iyice köşeye sıkıştı. -(Mahmud) Hah. 1438 01:28:43,209 --> 01:28:46,692 Yani artık biz ne istersek yapmak mecburiyetinde. 1439 01:28:48,411 --> 01:28:52,276 Hatice Sultan hemen Murad Han'a gidip malumat vermeli. 1440 01:28:52,612 --> 01:28:54,510 Sadece malumat da değil... 1441 01:28:54,745 --> 01:28:56,214 ...bir de ilaç vermeli. 1442 01:28:56,357 --> 01:28:58,849 Bu ilaç öyle bir ilaç olmalı ki... 1443 01:28:58,966 --> 01:29:01,450 ...Sultan Murad onu içince rahatsızlansın. 1444 01:29:01,491 --> 01:29:06,941 Rahatsızlansın ki onu hastaneye götürmek için dışarı çıkarsınlar. 1445 01:29:10,244 --> 01:29:14,251 Bu işin önündeki tek engel Vasfi Efendi. 1446 01:29:14,853 --> 01:29:20,126 Bu Vasfi Efendi Murad Han'ın adamıymış gibi görünüyor hesapta. 1447 01:29:20,298 --> 01:29:23,611 Ama değil. Onu oraya Abdülhamid yerleştirdi. 1448 01:29:24,116 --> 01:29:27,937 O yüzden bu tertibin başarılı olabilmesi için... 1449 01:29:27,999 --> 01:29:31,882 ...Hatice Sultan'ın Vasfi Efendi'yi bertaraf etmesi icap eder. 1450 01:29:32,331 --> 01:29:34,065 -(Seniha) Nasıl? -(Mahmud) Nasıl? 1451 01:29:34,471 --> 01:29:35,542 E nasıl olacak? 1452 01:29:35,583 --> 01:29:38,432 İşte ona böyle güzel güzel sözler söyleyecek. 1453 01:29:38,518 --> 01:29:40,424 Vasfi, Vasfi, Vasfi. 1454 01:29:40,529 --> 01:29:43,287 Sen gönlümün efendisisin Vasfi. 1455 01:29:43,350 --> 01:29:45,139 İşte böyle şeyler söylesin. 1456 01:29:45,180 --> 01:29:48,753 Böyle şeyler söyleyecek ki Vasfi Efendi mort olsun. 1457 01:29:49,074 --> 01:29:50,973 (Mahmud) Bütün direnci kırılsın. 1458 01:29:51,199 --> 01:29:54,519 Sultan Murad Han da rahatsızlanınca onu kaptığı gibi... 1459 01:29:54,621 --> 01:29:56,113 ...hastaneye götürsün. 1460 01:29:56,199 --> 01:30:01,157 Yalnız Mahmud, ahlaki açıdan tertibin burası biraz sıkıntılı. 1461 01:30:01,994 --> 01:30:04,939 Lakin mecbursak yapacak bir şey yok tabii. 1462 01:30:05,763 --> 01:30:11,982 Seniha'm şimdi hüsrana uğramış tertip ahlaksız tertiptir. 1463 01:30:12,123 --> 01:30:16,398 Hüsrana uğramamış tertip ahlaklı tertiptir. 1464 01:30:16,734 --> 01:30:18,726 Hem sen bunları düşünme, düşünme. 1465 01:30:18,767 --> 01:30:21,421 Sen sadece zafere şartlan. 1466 01:30:21,500 --> 01:30:23,406 Ötesini bırak bana bırak. 1467 01:30:25,984 --> 01:30:28,601 Ah. Ya susuzluk kötü. 1468 01:30:34,439 --> 01:30:35,767 (Abdülhamid) Orada dur. 1469 01:30:36,603 --> 01:30:38,103 Hünkâr Hazretleri... 1470 01:30:38,509 --> 01:30:41,329 ...Theodor Herzl şu an sefaretimizde misafir. 1471 01:30:41,370 --> 01:30:42,642 Kimmiş o? 1472 01:30:44,604 --> 01:30:46,736 Bizim sizi böyle küçük bir mesele için buraya... 1473 01:30:46,777 --> 01:30:48,783 ...çağırdığımızı düşünmüyorsunuz değil mi? 1474 01:30:49,237 --> 01:30:51,033 O halde neden çağrıldım? 1475 01:30:52,284 --> 01:30:53,651 Sefir Efendi... 1476 01:30:54,704 --> 01:30:57,931 ...biz Müslümanlar Peygamber Efendimizi çok severiz. 1477 01:30:58,423 --> 01:31:02,251 Öyle ki onu sevenlerin en güzelleri... 1478 01:31:02,515 --> 01:31:04,999 ...onun için canlarını feda etmişlerdir. 1479 01:31:06,092 --> 01:31:08,443 Çekinmeyiz biz de feda ederiz. 1480 01:31:10,569 --> 01:31:14,896 İşittik ki bir tiyatro temsili tertiplermişsiniz. 1481 01:31:16,825 --> 01:31:19,130 Peygamberimize hakaret içeren. 1482 01:31:22,669 --> 01:31:23,872 Ben ki... 1483 01:31:25,458 --> 01:31:28,658 ...Balkanların, Irak'ın... 1484 01:31:29,839 --> 01:31:32,580 ...Suriye'nin, Cebel-i Lübnan'ın... 1485 01:31:33,120 --> 01:31:35,261 ...Hicaz'ın, Kafkasların... 1486 01:31:35,844 --> 01:31:38,500 ...Anadolu'nun ve payitahtın sultanıyım. 1487 01:31:38,844 --> 01:31:43,359 Ben ki İslam Halifesi Abdülhamid Han'ım. 1488 01:31:44,796 --> 01:31:49,194 O temsili durdurmazsanız dünyayı başınıza yıkarım! 1489 01:31:56,491 --> 01:31:59,678 Böyle bir temsili yasaklamamız gerçekten mümkün değil. 1490 01:32:00,827 --> 01:32:02,694 Bence asıl mümkün olmayan... 1491 01:32:02,983 --> 01:32:06,694 ...Sultan Abdülhamid-i Sani Hazretlerinin karşısında... 1492 01:32:07,093 --> 01:32:08,890 ...ona rağmen durmanızdır. 1493 01:32:10,007 --> 01:32:11,093 Buyurun. 1494 01:32:20,092 --> 01:32:21,233 Tamam. 1495 01:32:21,569 --> 01:32:23,460 Seni çıkaracağım saraydan. 1496 01:32:24,061 --> 01:32:26,108 Hünkârımızı ikna ettiniz demek. 1497 01:32:26,280 --> 01:32:27,420 Hayır. 1498 01:32:29,123 --> 01:32:30,803 Nasıl çıkacağım o zaman? 1499 01:32:31,436 --> 01:32:34,827 Abdülkadir Efendi'nin odasında dışarıya açılan gizli bir tünel var. 1500 01:32:34,881 --> 01:32:36,373 Oradan çıkacaksın. 1501 01:32:40,381 --> 01:32:42,537 Ben o tünelleri tevatür sanırdım. 1502 01:32:43,764 --> 01:32:48,583 Demek Abdülkadir Efendi'nin mütemadiyen saraydan firar ettiği doğruymuş. 1503 01:32:48,952 --> 01:32:51,991 Seni alakadar etmez benim şehzademin vaziyeti. 1504 01:32:52,585 --> 01:32:55,655 (Bidâr) Elindeki mektubun gücü seni aldatmasın Hatice. 1505 01:32:55,897 --> 01:32:58,756 Ben bu sarayda ne kudretli insanlar gördüm... 1506 01:32:58,928 --> 01:33:01,491 ...ki bugün yerlerinde yeller esiyor. 1507 01:33:04,648 --> 01:33:06,538 Hemen hiddetlenmeyin lütfen. 1508 01:33:06,921 --> 01:33:08,859 Bir şey dediğim yok şehzadenize. 1509 01:33:09,163 --> 01:33:11,366 Hürriyetperver olduğunu bilmeyen yok. 1510 01:33:12,554 --> 01:33:14,812 Sen bir an evvel hazırlanmaya bak. 1511 01:33:16,265 --> 01:33:18,687 Ben hazır olduğumda size haber veririm. 1512 01:33:20,384 --> 01:33:25,384 (Müzik) 1513 01:33:30,706 --> 01:33:32,096 (Kapı açılma sesi) 1514 01:33:34,300 --> 01:33:35,831 (Kapı gıcırdama sesi) 1515 01:33:39,362 --> 01:33:41,612 Hayırdır? Beni arıyormuşsun. 1516 01:33:41,721 --> 01:33:42,854 Evet. 1517 01:33:44,828 --> 01:33:46,062 Bana iş lazım. 1518 01:33:48,007 --> 01:33:49,320 Otur şöyle. 1519 01:33:52,747 --> 01:33:54,863 Senin için özel bir işim var zaten. 1520 01:33:55,926 --> 01:33:57,059 Neymiş? 1521 01:33:57,100 --> 01:33:59,442 Benim yerime limandaki işe bakacaksın. 1522 01:34:01,196 --> 01:34:02,282 Ha. 1523 01:34:04,016 --> 01:34:05,899 Haraç toplayacağım yani. 1524 01:34:06,414 --> 01:34:07,672 Öyle demeyelim. 1525 01:34:08,094 --> 01:34:09,430 Haraç toplamıyoruz. 1526 01:34:09,500 --> 01:34:11,062 İşsizlere iş buluyoruz... 1527 01:34:11,140 --> 01:34:14,124 ...onlar da buna mukabil bize pay veriyorlar. 1528 01:34:16,351 --> 01:34:17,703 Ben bir düşüneyim. 1529 01:34:17,789 --> 01:34:18,906 Otur, otur. 1530 01:34:20,651 --> 01:34:22,315 Diyeceğim daha bitmedi. 1531 01:34:23,682 --> 01:34:25,620 Ben sana ortaklık teklif ediyorum. 1532 01:34:26,245 --> 01:34:27,776 Bir süre buralarda olmayacağım. 1533 01:34:27,956 --> 01:34:31,440 (Kerop) Senin gibi Yiğit, güvenilir birine ihtiyacım var. 1534 01:34:32,620 --> 01:34:33,940 Ortaklık mı? 1535 01:34:34,159 --> 01:34:35,331 Ortaklık. 1536 01:34:35,831 --> 01:34:38,221 Toplanılan paranın yüzde yirmisi senin. 1537 01:34:38,682 --> 01:34:40,245 Geri kalanı da bana getirirsin. 1538 01:34:40,745 --> 01:34:41,838 Tamam mı? 1539 01:34:43,732 --> 01:34:45,442 Tamam Kerop Ağa. 1540 01:34:46,841 --> 01:34:48,075 (Yusuf) Tamamdır. 1541 01:34:48,310 --> 01:34:49,731 Yaz paşa. 1542 01:34:51,232 --> 01:34:58,132 (Müzik) 1543 01:34:59,671 --> 01:35:05,092 Fransızların haddi aşan, edep hududunu zorlayan... 1544 01:35:05,691 --> 01:35:10,620 ...İslam karşıtı tavırları sabrımızı tüketmiştir. 1545 01:35:11,855 --> 01:35:14,698 Derhal hilafet sancağının açılması... 1546 01:35:15,334 --> 01:35:19,068 ...orada bulunan Fransız birliklerine direniş sergilenmesi... 1547 01:35:19,435 --> 01:35:23,732 ...Halife-i Ruy-i Zemin Abdülhamid Han Hazretleri'nin emridir. 1548 01:35:26,654 --> 01:35:28,623 Bismillahirrahmanirrahim. 1549 01:35:29,641 --> 01:35:36,541 (Müzik) 1550 01:35:42,247 --> 01:35:45,520 Bundan sonra onların diliyle konuşacağız. 1551 01:35:50,153 --> 01:35:51,302 (Kapı kapanma sesi) 1552 01:35:54,005 --> 01:35:55,864 Dur. Böyle yapma dur. 1553 01:35:56,099 --> 01:35:58,544 Dur. Bekleyelim bir sakin ol. 1554 01:35:58,911 --> 01:36:00,786 Ne konuştuğunu öğrenmemiz lazım. 1555 01:36:03,504 --> 01:36:04,747 Geç içeri. 1556 01:36:15,021 --> 01:36:16,122 Ne oldu kızım? 1557 01:36:16,575 --> 01:36:18,028 İkna oldu mu Bidâr? 1558 01:36:18,271 --> 01:36:19,646 Evet, halacığım. 1559 01:36:20,122 --> 01:36:21,552 Şükürler olsun. 1560 01:36:22,402 --> 01:36:23,527 Hatice'm. 1561 01:36:24,465 --> 01:36:26,785 Babanın yanında Vasfi diye biri varmış. 1562 01:36:27,199 --> 01:36:28,605 Evet, biliyorum. 1563 01:36:29,058 --> 01:36:32,550 Mahmud'un dediğine göre biz bu Vasfi'yi yanımıza çekmeden... 1564 01:36:32,801 --> 01:36:35,215 ...asla muvaffak olamayacakmışız. 1565 01:36:37,657 --> 01:36:39,329 Ne yapacağız peki? 1566 01:36:39,478 --> 01:36:41,032 Nasıl çekeceğiz yanımıza? 1567 01:36:41,188 --> 01:36:45,110 Bak kızım senin için zor bir vaziyet. 1568 01:36:45,726 --> 01:36:46,820 Lakin... 1569 01:36:47,625 --> 01:36:51,640 ...yani şöyle bu adam biraz saf ve derun bir adammış. 1570 01:36:51,991 --> 01:36:54,421 Eğer onunla evlenmeyi ima edersen-- 1571 01:36:54,462 --> 01:36:55,578 Anladım. 1572 01:36:57,318 --> 01:36:58,840 (Hatice) Anladım halacığım. 1573 01:37:00,708 --> 01:37:02,497 Ben ne gerekiyorsa yapacağım. 1574 01:37:03,068 --> 01:37:05,528 Yeter ki babamın canı emniyette olsun. 1575 01:37:06,185 --> 01:37:09,895 E küçük bir kandırmacadan da zarar gelmez zira. 1576 01:37:14,903 --> 01:37:18,052 Tertibimiz muazzam işliyor Bay Zaharoff. 1577 01:37:18,622 --> 01:37:21,075 Hafiyeler limandan çekilmeye başladı. 1578 01:37:21,411 --> 01:37:23,255 Bay Herzl limana gelecek... 1579 01:37:23,395 --> 01:37:26,074 ...Abdülhamid de hem Bay Herzl'ı hem de defteri alacak. 1580 01:37:26,115 --> 01:37:30,668 Hıh. Ondan sonra da defteri biz alacağız. Harikulade. 1581 01:37:31,177 --> 01:37:33,208 Rahata çıkıyoruz paşam. 1582 01:37:34,489 --> 01:37:36,512 Aslına bakarsanız... 1583 01:37:37,770 --> 01:37:39,786 ...işler yeni başlıyor. 1584 01:37:40,622 --> 01:37:44,106 Abdülhamid abisi Murad'ı öldürtmek istiyor ama... 1585 01:37:44,395 --> 01:37:46,770 ...ben ondan önce Murad'ı kaçıracağım. 1586 01:37:47,465 --> 01:37:50,582 Ya paşam tertip üstüne tertip. 1587 01:37:50,707 --> 01:37:54,035 Nihayetinde sen keçileri kaçırmayasın ha? 1588 01:37:54,745 --> 01:37:57,159 İki şey aynı anda nasıl olacak? 1589 01:37:57,761 --> 01:38:01,534 Ben, daha çetrefilli bir iş olan defterin peşine düşeceğim. 1590 01:38:01,575 --> 01:38:06,643 Sabahattin ise daha basit bir iş olan Murad Han'ın peşine düşecek. 1591 01:38:08,055 --> 01:38:12,383 Paşam, Abdülhamid bizi yemliyor olmasın yine? 1592 01:38:12,836 --> 01:38:17,945 Dikkatli olmazsak Abdülhamid bizi yemler de mıhlar da. 1593 01:38:20,204 --> 01:38:21,524 Bay Zaharoff... 1594 01:38:22,719 --> 01:38:25,453 ...biz çok akıllı olmalıyız. 1595 01:38:26,813 --> 01:38:32,813 (Müzik) 1596 01:38:42,247 --> 01:38:44,005 Al bu tünellerin haritası. 1597 01:38:45,497 --> 01:38:47,632 (Bidâr) Nasıl gideceğin üzerinde yazıyor. 1598 01:38:49,020 --> 01:38:50,325 İyi de... 1599 01:38:50,989 --> 01:38:53,137 ...nereden gireceğim ben bu tünellere? 1600 01:38:57,020 --> 01:39:02,020 (Müzik) 1601 01:39:02,614 --> 01:39:03,692 Buradan. 1602 01:39:03,864 --> 01:39:04,910 Ah. 1603 01:39:09,403 --> 01:39:10,950 (Martı sesleri) 1604 01:39:11,802 --> 01:39:18,702 (Müzik - Gerilim) 1605 01:39:22,829 --> 01:39:24,821 Tamam kardeş. Haber geldi. 1606 01:39:25,196 --> 01:39:27,134 (Ömer) Sen şimdi al bunu saraya git. 1607 01:39:28,075 --> 01:39:29,832 Ben de içeri gidip baskın vereceğim. 1608 01:39:29,942 --> 01:39:31,700 Ömer Efendi bir sakin ol. 1609 01:39:31,989 --> 01:39:33,762 Önce cevabını versinler. 1610 01:39:34,514 --> 01:39:41,414 (Müzik - Gerilim) 1611 01:39:44,352 --> 01:39:46,735 Sultanım kati emir vardır. 1612 01:39:46,836 --> 01:39:49,484 Murad Efendi'nin yanına benden başka kimse giremez. 1613 01:39:49,805 --> 01:39:53,500 Vasfi Efendi, ben buraya hünkârımızın izniyle geldim. 1614 01:39:53,797 --> 01:39:57,117 Akşam oldu benim hemen babamı görüp geri dönmem lazım. 1615 01:39:58,686 --> 01:40:00,850 Affedin sultanım ama izin veremem. 1616 01:40:03,351 --> 01:40:07,178 Vasfi Efendi bana bakın lütfen. 1617 01:40:07,663 --> 01:40:11,131 Ben buraya pederimle izdivaç meselesi konuşmaya geldim. 1618 01:40:12,476 --> 01:40:15,936 Ben de pederim de sizi yıllardır tanırız. 1619 01:40:16,458 --> 01:40:20,270 Sizin ne kadar terbiyeli, ne kadar sadık olduğunuzu biliriz. 1620 01:40:20,403 --> 01:40:21,965 Teveccühünüz sultanım. 1621 01:40:22,583 --> 01:40:27,418 Bence siz bu hanedana yakışır bir damat olursunuz. 1622 01:40:29,255 --> 01:40:32,957 Şimdi izin verirseniz pederimle meseleyi istişare edelim. 1623 01:40:33,692 --> 01:40:40,192 (Müzik) 1624 01:40:41,000 --> 01:40:44,898 Vasfi Efendi siz yine de meseleden kimseye bahsetmeyiniz lütfen. 1625 01:40:44,939 --> 01:40:46,648 Tabii, tabii sultanım. 1626 01:40:46,764 --> 01:40:48,061 Asla bahsetmem. 1627 01:40:48,359 --> 01:40:55,259 (Müzik) 1628 01:41:06,678 --> 01:41:07,795 Buyurun. 1629 01:41:15,795 --> 01:41:17,373 Nasıl geçti orucun ilk günü? 1630 01:41:17,483 --> 01:41:18,951 Ben hiç zorlanmadım babacığım. 1631 01:41:18,992 --> 01:41:20,694 Maşallah, maşallah. 1632 01:41:23,225 --> 01:41:26,732 İnsan Ramazan'ın birinci günü içine bir tohum eker. 1633 01:41:27,920 --> 01:41:31,529 Üçüncü gün o oruç tohumu filizlenir. 1634 01:41:32,076 --> 01:41:36,303 Onuncu gün köküyle, gövdesiyle bir fidana dönüşür. 1635 01:41:36,514 --> 01:41:38,186 (Abdülhamid) Sonra dallarını salar. 1636 01:41:38,620 --> 01:41:41,987 Yirminci gün dallarında yaprakları açar. 1637 01:41:42,980 --> 01:41:47,049 Yirmi yedinci gün o yapraklar çiçeklenir. 1638 01:41:47,659 --> 01:41:53,675 Son gün dallarında meyveleriyle sapasağlam bir ağaca dönüşüverir. 1639 01:41:54,024 --> 01:41:55,493 (Abdülhamid) Kökü en derindedir. 1640 01:41:55,680 --> 01:41:57,501 Dalları gökyüzündedir. 1641 01:41:57,802 --> 01:42:01,700 Artık orucun nuru insanın yüzündedir. 1642 01:42:04,458 --> 01:42:06,083 Ne güzel anlattınız. 1643 01:42:08,099 --> 01:42:10,434 Her Ramazan'ın ayrı bir rengi vardır. 1644 01:42:10,965 --> 01:42:13,387 Ramazan da mevsimlerin içinden geçer. 1645 01:42:13,818 --> 01:42:16,693 Bir Ramazan sulu bir karpuzu özlersin... 1646 01:42:17,903 --> 01:42:20,138 ...bir Ramazan kış helvasını. 1647 01:42:20,292 --> 01:42:22,112 Siz neyi özlediniz bugün? 1648 01:42:24,799 --> 01:42:27,385 Ben yalnızca Ramazan'ı özlemişim. 1649 01:42:31,415 --> 01:42:32,556 (Top patlama sesi) 1650 01:42:33,119 --> 01:42:40,019 (Müzik) 1651 01:42:42,266 --> 01:42:45,578 Bizi Ramazan'a kavuşturan Allah'ımıza hamdolsun. 1652 01:42:45,619 --> 01:42:47,210 -Âmin. -Âmin. 1653 01:42:48,141 --> 01:42:55,041 (Müzik) 1654 01:43:09,009 --> 01:43:14,509 (Müzik) 1655 01:43:15,771 --> 01:43:17,459 Hatice kızımız nerededir? 1656 01:43:23,294 --> 01:43:28,332 Hünkârım, kendisi biraz rahatsızdı. Herhalde ondan gelemedi. 1657 01:43:28,529 --> 01:43:31,162 -Hekimler alakadar oldu mu? -Tabii tabii. 1658 01:43:32,732 --> 01:43:34,935 Endişe gerektirecek bir durum yok. Siz merak etmeyin. 1659 01:43:36,434 --> 01:43:42,723 (Müzik - Gerilim) 1660 01:43:51,255 --> 01:43:58,122 (Müzik - Duygusal) 1661 01:43:59,294 --> 01:44:00,310 Babam. 1662 01:44:01,857 --> 01:44:05,123 Babacığım, bu ilacı içmelisin. 1663 01:44:07,224 --> 01:44:09,740 Abdülhamid fetva almış, seni öldürtecek. 1664 01:44:11,763 --> 01:44:14,106 Eğer bunu içersen seni buradan kaçırabiliriz. 1665 01:44:14,187 --> 01:44:15,724 Seniha halam yardım edecek. 1666 01:44:17,326 --> 01:44:21,287 Baba lütfen. Bizim için. 1667 01:44:21,971 --> 01:44:26,568 Devlet için bunu yapmalısın. Sen bu devletin hükümdarısın. 1668 01:44:28,170 --> 01:44:34,959 (Müzik - Duygusal) 1669 01:44:40,842 --> 01:44:43,615 Bidâr Sultan'ın kardeşiyle alakadar bir şeyler duydum. 1670 01:44:45,967 --> 01:44:47,639 Hayırdır, ne duydunuz? 1671 01:44:49,490 --> 01:44:54,045 Yani duydum ama sanırım sultanımızın havadisten haberi yok. 1672 01:44:56,115 --> 01:44:58,084 Ne duydunuz Fatma Hanım, söylesenize. 1673 01:45:00,608 --> 01:45:05,209 Yok canım, önemli bir şey değil. Öylesine söyledim işte. 1674 01:45:08,397 --> 01:45:09,944 Müsaadenizle. 1675 01:45:17,881 --> 01:45:20,451 Mektubu kimin gönderdiği anlaşıldı. 1676 01:45:22,131 --> 01:45:26,295 Demek sonunda sen de oyuna dâhil oldun Fatma Pesend Hanım. 1677 01:45:29,631 --> 01:45:31,186 (Kapı açılma sesi) 1678 01:45:35,756 --> 01:45:37,131 (Kapı kapanma sesi) 1679 01:45:39,553 --> 01:45:41,037 (Bidâr) Abdülkadir! 1680 01:45:46,092 --> 01:45:47,272 Hatice döndü mü? 1681 01:45:48,920 --> 01:45:50,389 Gelmedi validem. 1682 01:45:51,803 --> 01:45:54,459 O kadar derin uyumuyordum. Gelse fark ederdim. 1683 01:45:55,475 --> 01:45:58,326 Gidip babana Hatice'nin Çırağan'a gittiğini söyleyeceksin. 1684 01:45:59,350 --> 01:46:00,959 Seniha'nın gönderdiğini söyle. 1685 01:46:01,576 --> 01:46:03,162 Gerekirse baskın yapılsın. 1686 01:46:03,243 --> 01:46:05,811 Validem, dayım ne olacak? 1687 01:46:09,428 --> 01:46:10,670 (Kapı açılma sesi) 1688 01:46:15,998 --> 01:46:19,420 -Fas harekete geçti mi paşa? -Geçtiler hünkârım. 1689 01:46:19,501 --> 01:46:20,701 Âlâ. 1690 01:46:21,184 --> 01:46:24,028 -Limanlar boşaltıldı mı? -Emrettiğiniz gibi. 1691 01:46:24,474 --> 01:46:25,701 Güzel. 1692 01:46:26,069 --> 01:46:27,217 Hünkârım. 1693 01:46:29,600 --> 01:46:33,881 (Müzik - Gerilim) 1694 01:46:36,061 --> 01:46:37,873 Tuzaklarımızı kuralım paşa. 1695 01:46:39,256 --> 01:46:40,584 Ferhan'ı hazır edin. 1696 01:46:41,762 --> 01:46:44,387 Askeri birlik hazırlamayalım mı hünkârım? 1697 01:46:45,084 --> 01:46:47,928 Hayır, yalnız gideceğim. Tek başıma. 1698 01:46:49,358 --> 01:46:50,701 Burhanettin Efendi. 1699 01:46:52,217 --> 01:46:53,826 Ne yapacağını biliyorsun. 1700 01:46:54,779 --> 01:47:00,319 (Müzik - Gerilim) 1701 01:47:09,029 --> 01:47:13,927 Büyük Fransa'dan gelen şu zavallıca suale bakın. Rezalet! 1702 01:47:14,756 --> 01:47:16,068 Neymiş o? 1703 01:47:19,490 --> 01:47:21,536 Abdülhamid ne istiyormuş? 1704 01:47:21,832 --> 01:47:27,957 Öyle bir sual ki içinde kabulleniş, alçalma, teslimiyet var. Utanç verici. 1705 01:47:28,696 --> 01:47:31,985 Abdülhamid ölün dese bütün Fransa geberecek. 1706 01:47:32,212 --> 01:47:34,556 Demek ki Abdülhamid bir hamle yaptı. 1707 01:47:34,993 --> 01:47:36,024 (Kapı vurma sesi) 1708 01:47:36,105 --> 01:47:37,219 (Kapı açılma sesi) 1709 01:47:38,173 --> 01:47:43,333 (Müzik - Gerilim) 1710 01:47:43,435 --> 01:47:44,599 (Kapı kapanma sesi) 1711 01:47:46,545 --> 01:47:49,693 Kahretsin! Zorba, kızıl sultan! 1712 01:47:49,935 --> 01:47:53,013 -Yine ne var? -Osmanlı kâtibi gelmiş. 1713 01:47:53,484 --> 01:47:55,414 Bize çok sert bir nota vermiş. 1714 01:47:55,495 --> 01:47:58,953 Abdülhamid, Fransa'daki oyunun derhal durdurulmasını istiyor. 1715 01:47:59,570 --> 01:48:02,320 Burada olan biten her şeyi vaktiyle Fransa'yla paylaşsaydınız... 1716 01:48:02,424 --> 01:48:05,775 ...Abdülhamid'le anlaşma yoluna gitseydiniz bu iş bu kadar büyümeyecekti. 1717 01:48:06,109 --> 01:48:08,257 (Herlz) Umarım bu yüzden başınız ağrımaz. 1718 01:48:09,468 --> 01:48:10,787 Her neyse. 1719 01:48:11,335 --> 01:48:15,289 Liman boşalmıştır ben gidiyorum. Bana bir araba çağırır mısınız? 1720 01:48:16,000 --> 01:48:20,586 Çağırırız da bence payitahtta güvende değilsiniz, her an yakalanabilirsiniz. 1721 01:48:20,703 --> 01:48:23,836 Hiç merak etmeyin, ben dibini görmediğim suya girmem. 1722 01:48:27,803 --> 01:48:29,553 (Telgraf sesi) 1723 01:48:30,601 --> 01:48:36,905 (Müzik - Gerilim) 1724 01:48:42,283 --> 01:48:44,728 -Kazamız mübarek ola. -Eyvallah. 1725 01:48:55,571 --> 01:49:02,407 (Müzik - Gerilim) 1726 01:49:13,915 --> 01:49:16,314 Ben peşinden gidiyorum sen telgrafı al saraya git. 1727 01:49:17,008 --> 01:49:22,156 Ömer Efendi yalnız Hiram bize lazım olabilir, mesajlar şifreli. 1728 01:49:22,483 --> 01:49:24,624 Anlayacağın o olmadan çözemeyebiliriz. 1729 01:49:24,705 --> 01:49:29,546 Bizim bu saatten sonra o kefereden alacağımız tek şey canıdır Osman. 1730 01:49:29,627 --> 01:49:30,780 Sen var git. 1731 01:49:32,639 --> 01:49:39,358 (Müzik - Gerilim) 1732 01:49:45,311 --> 01:49:48,983 Oo şehzadem, nereye böyle? 1733 01:49:50,741 --> 01:49:52,108 Babama gidiyorum. 1734 01:49:52,669 --> 01:49:54,161 Hayırdır? 1735 01:49:55,270 --> 01:49:57,808 Hatice Sultan saraydan kaçtı. 1736 01:49:58,599 --> 01:50:01,161 -Nereye? -Çırağan'a. 1737 01:50:01,692 --> 01:50:04,294 -Babama söyleyeceğim. -Şehzadem. 1738 01:50:06,677 --> 01:50:08,810 Sende olağan üstü değişiklikler görüyorum. 1739 01:50:09,310 --> 01:50:11,583 O hürriyet sevdalısı şehzade gitmiş... 1740 01:50:12,161 --> 01:50:13,849 ...sanki Burhanettin gelmiş yerine. 1741 01:50:14,177 --> 01:50:17,935 -Ne alakası var Sabahattin? -Öyle şehzadem, öyle. 1742 01:50:19,028 --> 01:50:21,950 Sana ne Hatice Sultan'dan ha, sana ne? 1743 01:50:24,442 --> 01:50:30,138 Kız yıllarca Çırağan'da hapis kaldı. Sonra buraya geldi, burada da aynısı. 1744 01:50:31,419 --> 01:50:34,067 Hatice, Çırağan'a gittiyse babasını görmek istemiştir. 1745 01:50:34,520 --> 01:50:37,935 Özlemiştir. Sen şimdi gidip bunu babana ispiyonlayacaksın. 1746 01:50:38,810 --> 01:50:42,091 Ne geçecek eline? Kendine bir bak. 1747 01:50:42,981 --> 01:50:47,575 Kendine bir bak kardeşim, yakışıyor mu? Burhanettin gibi mi olmak istiyorsun? 1748 01:50:47,879 --> 01:50:52,222 -Burhanettin deyip durma. -Ama öylesin. Öylesin. 1749 01:50:53,341 --> 01:50:56,145 Kaybedenler rakibine benzer şehzadem. 1750 01:50:57,294 --> 01:51:02,192 Sen çok iyi biriyken, bu hanedanın hürriyet sevdalısı tek şehzadesiyken... 1751 01:51:02,691 --> 01:51:06,097 ...şimdi Burhanettin’ine kaybettiğini düşündüğün için onun gibi davranıyorsun. 1752 01:51:06,997 --> 01:51:10,083 Yapma kardeşim, yapma. 1753 01:51:11,599 --> 01:51:14,513 -Ne planlıyorsun Sabahattin? -Ban? 1754 01:51:16,457 --> 01:51:18,147 Ben şehzademi koruyorum. 1755 01:51:19,094 --> 01:51:21,442 (Sabahattin) Yeni fikirlerle bu devleti yönetebilecek... 1756 01:51:21,739 --> 01:51:25,185 ...ezilmiş halkın umudu olan şehzademi kolluyorum. 1757 01:51:29,036 --> 01:51:33,465 İstersen git. Git! Hünkârımız orada. 1758 01:51:35,333 --> 01:51:39,958 Ama hürriyet sevdalısı, milletin umudu olmayı unut. 1759 01:51:40,802 --> 01:51:42,052 Git! 1760 01:51:47,215 --> 01:51:51,316 Haklısın, haklısın. 1761 01:51:52,286 --> 01:51:55,567 Hürriyet fikriyle hareket edersen hep haklı olursun kardeşim. 1762 01:51:56,427 --> 01:52:00,247 Hürriyetin nuru seni doğru yola götürür. 1763 01:52:01,731 --> 01:52:06,669 (Müzik - Gerilim) 1764 01:52:09,528 --> 01:52:10,903 Oh! 1765 01:52:13,755 --> 01:52:16,935 -Ne yapıyorsun Sabahattin? -Hiç. 1766 01:52:17,974 --> 01:52:19,841 Şimdi defter meselesini halletmeye gideceğim. 1767 01:52:21,239 --> 01:52:25,770 O iş tehlikeli, bir tuzak olabilir. Seni tehlikeye atamam. 1768 01:52:26,817 --> 01:52:29,317 Sen bu devletin istikbalisin. 1769 01:52:30,802 --> 01:52:33,419 -Sen Murad Efendi işine bak. -Nasıl? 1770 01:52:33,516 --> 01:52:36,950 -Murad Efendi işi çok mühim çok mühim. -Tehlikeli değil mi pederim? 1771 01:52:38,817 --> 01:52:45,536 (Müzik - Gerilim) 1772 01:52:53,458 --> 01:52:56,192 Takip et, sakın gözden kaçırma. 1773 01:52:56,606 --> 01:53:01,106 (At arabası sesi) 1774 01:53:03,184 --> 01:53:09,895 (Müzik - Gerilim) 1775 01:53:16,044 --> 01:53:17,520 (Kapı açılma sesi) 1776 01:53:19,497 --> 01:53:22,239 -Ferhan hazır mı? -Hazır hünkârım. 1777 01:53:23,263 --> 01:53:25,786 -Bir de müjdeli havadis var. -Nedir? 1778 01:53:26,083 --> 01:53:28,989 Fransızlar tiyatro temsilini kaldırmışlar. 1779 01:53:30,247 --> 01:53:31,841 Elhamdülillah! 1780 01:53:32,567 --> 01:53:36,919 Hünkârım, bütün İslam coğrafyasından teşekkürler geliyor. 1781 01:53:37,690 --> 01:53:40,940 Liverpool İslam Teşkilatı minnetlerini bildiriyor. 1782 01:53:42,060 --> 01:53:44,380 Hintli kardeşlerimiz sokaklara dökülmüşler. 1783 01:53:44,507 --> 01:53:49,324 (Tahsin) Peygamberine hakaret ettirmeyen halifelerine sıhhat ve afiyet diliyorlar. 1784 01:53:50,145 --> 01:53:55,700 Mısır, Cezayir'de sokaklarda sevinç nümayişleri yapılıyor. 1785 01:53:57,364 --> 01:53:59,825 Hünkârım, Allah sizden razı olsun. 1786 01:54:00,872 --> 01:54:05,880 (Müzik - Duygusal) 1787 01:54:07,239 --> 01:54:11,474 Biz bu dinin hizmetkârı olma şerefine erersek paşa... 1788 01:54:13,067 --> 01:54:15,138 ...daha büyük unvan aramayız. 1789 01:54:16,263 --> 01:54:20,075 (Müzik - Duygusal) 1790 01:54:21,325 --> 01:54:28,122 (At arabası sesi) 1791 01:54:36,145 --> 01:54:37,692 (Kapı açılma sesi) 1792 01:54:39,567 --> 01:54:46,278 (Müzik - Gerilim) 1793 01:54:56,895 --> 01:55:00,224 -Önünü keselim mi paşam? -Hayır, takibe devam et. 1794 01:55:02,521 --> 01:55:08,802 (Müzik - Gerilim) 1795 01:55:12,076 --> 01:55:18,357 (At arabası sesi) 1796 01:55:23,295 --> 01:55:29,575 (Müzik - Gerilim) 1797 01:55:33,263 --> 01:55:34,482 (Kapı açılma sesi) 1798 01:55:41,873 --> 01:55:44,303 Herzl, Herzl! 1799 01:55:46,443 --> 01:55:48,287 Teslim ol Theodor Herzl 1800 01:55:49,185 --> 01:55:50,678 (Silah sesi) 1801 01:55:51,529 --> 01:55:53,068 Kaldır ellerini! 1802 01:55:55,209 --> 01:56:01,748 (Müzik - Gerilim) 1803 01:56:04,881 --> 01:56:07,224 Yüzünü dön Theodor Herzl. 1804 01:56:11,146 --> 01:56:15,420 -Sen kimsin be adam, Herzl nerede? -Ben sadece bir arabacıyım beyim. 1805 01:56:16,638 --> 01:56:18,962 Yalan söyleme lan bana, Herzl nerede? 1806 01:56:19,142 --> 01:56:24,142 Bilmiyorum beyim ben sadece ekmeğinde bir adamım, kim ne derse onu yaparım. 1807 01:56:25,517 --> 01:56:26,869 (Silah sesi) 1808 01:56:27,283 --> 01:56:29,564 (İnleme sesi) 1809 01:56:32,799 --> 01:56:37,869 Al şunu, ekmeğin için susacaksın. 1810 01:56:41,267 --> 01:56:44,947 Muhtemelen bizi atlattı, limana gitti. Lakin yetişemeyiz. 1811 01:56:45,525 --> 01:56:49,228 (At arabası sesi) 1812 01:56:56,283 --> 01:56:57,478 Buyurun buyurun. 1813 01:57:01,869 --> 01:57:08,712 Düşünüyorum da Tahsin Paşa, Osmanlı kime kucak açtıysa nihayetinde bıçaklandı. 1814 01:57:10,533 --> 01:57:12,127 Bay Zaharoff... 1815 01:57:13,197 --> 01:57:17,127 ...aldatılmak insanı canından da malından da götürebilir. 1816 01:57:18,166 --> 01:57:21,400 Lakın aldatmak kişinin bütün şahsiyetini alır götürür 1817 01:57:22,041 --> 01:57:24,022 Bunun telafisi de yoktur. 1818 01:57:24,103 --> 01:57:27,113 (Tahsin) Biz açığımızı bir şekilde kapatırız. Onlar düşünsün. 1819 01:57:27,992 --> 01:57:30,000 Ama yine de üzülüyorum paşam. 1820 01:57:30,445 --> 01:57:35,812 Bakın ta Sultan Fatih’ten Beyazıt'a... 1821 01:57:35,893 --> 01:57:38,391 ...Osmanlı Yahudilere kucak açtı. 1822 01:57:38,906 --> 01:57:42,369 Ama şimdi Viyana'daki torunları bile buraya kadar gelip... 1823 01:57:42,450 --> 01:57:44,150 ...huzuru bozmaya çalışıyor. 1824 01:57:45,391 --> 01:57:47,055 Ben de bunu söylemeye geldim. 1825 01:57:48,000 --> 01:57:52,234 Üzerinizdeki şüpheler dağıldı, rahat olun demeye geldim. 1826 01:57:53,242 --> 01:57:57,180 -Yoksa birini mi yakaladınız. -Yok, henüz değil. 1827 01:57:57,453 --> 01:58:02,593 Yalnız sultanımız ikili bir tuzak kurdu. İki tane araba var. 1828 01:58:02,909 --> 01:58:04,275 İkisinde de tuzak var. 1829 01:58:05,500 --> 01:58:06,974 Lakin siz huzursuz olmayın. 1830 01:58:07,055 --> 01:58:10,604 Burada olduğunuza göre suçlanmanızı gerektirecek bir durum yok. 1831 01:58:11,016 --> 01:58:12,328 Çok sevindim. 1832 01:58:13,586 --> 01:58:17,977 Hünkârımıza tekrar sadakatimi arz etmek isterim. 1833 01:58:18,430 --> 01:58:22,539 İşlerini bir an önce halletsinler, ziyaretinize geleceklerdir. 1834 01:58:23,828 --> 01:58:30,039 (Müzik - Gerilim) 1835 01:58:33,281 --> 01:58:34,680 (Kapı kapanma sesi) 1836 01:58:35,008 --> 01:58:36,656 İkinci araba? 1837 01:58:37,524 --> 01:58:38,961 İkinci tuzak? 1838 01:58:40,133 --> 01:58:46,063 (Müzik - Gerilim) 1839 01:59:05,313 --> 01:59:08,586 Kızım, dolaşıp durma artık sakinleş biraz. 1840 01:59:09,461 --> 01:59:10,859 Gel otur bakayım sen. 1841 01:59:14,094 --> 01:59:16,891 Ya her şey ters giderse? Allah'ım sen koru yarabbi. 1842 01:59:17,633 --> 01:59:22,469 Hatice’m, hiçbir şey olmayacak. Abim sağ salim kurulacak. 1843 01:59:22,550 --> 01:59:24,477 İyi de nasıl hala nasıl? 1844 01:59:24,558 --> 01:59:28,563 Kızım, babanı hastaneye götürürken arabanın önünü kesecekler. 1845 01:59:29,031 --> 01:59:32,734 Eğer Murad Efendi'yi vermezlerse öldüreceğiz diyecekler, tertip bu. 1846 01:59:32,815 --> 01:59:34,969 -Ya babamı öldürürlerse? -(Seniha) Şişt! 1847 01:59:35,203 --> 01:59:37,742 Hanedandan birinin canını almak öyle kolay mı sanıyorsun? 1848 01:59:38,516 --> 01:59:40,750 Ellerini dahi süremezler sen meraklanma. 1849 01:59:42,141 --> 01:59:48,109 (Müzik - Gerilim) 1850 01:59:51,414 --> 01:59:52,813 Arabacı. 1851 01:59:58,914 --> 02:00:00,234 Arabacı. 1852 02:00:01,234 --> 02:00:03,662 Birazdan yapacağımız iş çok tehlikeli. 1853 02:00:04,142 --> 02:00:07,080 Hayat memat meselesi anladın değil mi oğlum? 1854 02:00:07,351 --> 02:00:09,102 Ama efendim ben arabacıyım. 1855 02:00:09,346 --> 02:00:13,194 Her türlü iş bulurum. Hayat rütbemde bir değişme olmaz ki. 1856 02:00:14,211 --> 02:00:16,305 Allah senin müstahakkını versin. 1857 02:00:16,844 --> 02:00:20,188 Oğlum ben sana devlet işi diyorum sen bana arabacılık diyorsun. 1858 02:00:20,399 --> 02:00:23,508 Senin hayal gücün, izanın bu kadar mı dangalak herif? 1859 02:00:33,484 --> 02:00:34,992 Bay Herzl'dan... 1860 02:00:36,570 --> 02:00:38,477 ...defteri burada alacaklar. 1861 02:00:39,766 --> 02:00:44,609 Daha sonra bu bekleyen arabayla saraya götürecekler. 1862 02:00:47,352 --> 02:00:51,000 Defteri burada alma ihtimalimiz yok. Çok tehlikeli. 1863 02:00:53,781 --> 02:00:57,649 İşte tam Hiram'a göre bir iş. Ne oluyor burada? 1864 02:00:59,445 --> 02:01:01,258 Hiram, bir gel gel. 1865 02:01:05,875 --> 02:01:09,586 Hiram, bir defter meselesi var. 1866 02:01:10,547 --> 02:01:12,539 O işi de halletmemiz gerekiyor. 1867 02:01:13,195 --> 02:01:17,805 Paşa, bu güne kadar seninle iyi bir münasebetimiz vardı. 1868 02:01:18,391 --> 02:01:21,922 Zannederim bundan sonra bu münasebet bozulacak. 1869 02:01:23,188 --> 02:01:26,477 Ne yapıyorsun sen be? Saçma sapan konuşuyorsun. 1870 02:01:26,781 --> 02:01:28,899 Koy şu silahı yerine dangalak herif koy. 1871 02:01:29,180 --> 02:01:32,852 Herzl'ın elinden o defteri alamazsın. En azından ben buradayken. 1872 02:01:33,031 --> 02:01:36,203 Hiram, gel. 1873 02:01:37,219 --> 02:01:41,500 (Müzik - Gerilim) 1874 02:01:42,047 --> 02:01:45,914 Arkasını kollamakla vazifeli olduğun Bay Herzl da geliyor. 1875 02:01:47,133 --> 02:01:51,789 (Müzik - Gerilim) 1876 02:01:51,891 --> 02:01:53,836 (At kişneme sesi) 1877 02:02:04,359 --> 02:02:05,859 Baba? 1878 02:02:09,242 --> 02:02:10,414 (Herzl) Sen misin? 1879 02:02:12,609 --> 02:02:14,149 Senin ne işin var burada? 1880 02:02:15,524 --> 02:02:22,367 (Müzik - Gerilim) 1881 02:02:28,203 --> 02:02:30,656 Siz, siz kimsiniz? 1882 02:02:32,187 --> 02:02:35,088 Sultan Abdülhamid Han Hazretlerinin şehzadesi... 1883 02:02:35,371 --> 02:02:37,641 ...Burhanettin Efendi, Theodor Herzl. 1884 02:02:38,508 --> 02:02:42,938 Theodor Herzl, babam sizi uğurlamaya gelemediği için çok üzgün. 1885 02:02:43,688 --> 02:02:47,649 Onun yerine ben geldim. Selamını ve sözünü de getirdim size. 1886 02:02:48,867 --> 02:02:54,633 Bundan sonra sığınağınız da koruyucunuz da Halife Abdülhamid'dir. 1887 02:02:56,305 --> 02:02:57,797 İsrail bir kâbustu sizin için. 1888 02:02:59,539 --> 02:03:02,055 Uyandınız, geçmiş olsun. 1889 02:03:03,875 --> 02:03:05,289 Defter nerede? 1890 02:03:06,227 --> 02:03:12,047 (Müzik - Gerilim) 1891 02:03:13,141 --> 02:03:14,320 Defter! 1892 02:03:24,258 --> 02:03:25,820 Defteri derhal saraya götürün. 1893 02:03:28,492 --> 02:03:32,133 Gördün işte, Bay Herzl'ın işi bitti. 1894 02:03:33,883 --> 02:03:38,617 Bizimse tek çaremiz Abdülhamid'e götürdükleri defteri ele geçirmek. 1895 02:03:39,672 --> 02:03:42,828 -Gidip alalım o zaman. -Elbette. 1896 02:03:43,820 --> 02:03:44,945 Arabacı. 1897 02:03:48,484 --> 02:03:52,625 Babanız sizinle gelmek istemiyor. Onu korkutmuşsunuz. 1898 02:03:53,844 --> 02:03:56,524 Babamın bir ailesi var. Hadi benimle gel. 1899 02:03:58,921 --> 02:04:02,999 Sen Abdülhamid'in esiri olmuşsun. Dinine ihanet ediyorsun. 1900 02:04:03,080 --> 02:04:05,422 Ben ibadetlerimi hür bir şekilde yapıyorum. 1901 02:04:06,633 --> 02:04:09,586 Abdülhamid her zaman bana çok nazik davranıyor. 1902 02:04:10,719 --> 02:04:15,274 Oğlum, sana söylenenleri yaparsan iyi edersin. 1903 02:04:16,813 --> 02:04:21,274 İsrail'in kurulduğu gün, o ülkenin lanetlilerinden arasında olacaksın baba. 1904 02:04:24,102 --> 02:04:28,367 Hâlâ İsrail rüyası mı görüyorsunuz? Nerede olacak bu İsrail? 1905 02:04:28,586 --> 02:04:30,844 Filistin'de, Kudüs'te. 1906 02:04:32,063 --> 02:04:35,609 Burası Osmanlı, burası İslam. 1907 02:04:36,211 --> 02:04:40,844 Burası mutlak galip olan, Allah'ın zafer vaat ettiği sadıkların diyarı. 1908 02:04:41,227 --> 02:04:42,514 Bu topraklarda... 1909 02:04:42,616 --> 02:04:46,476 ...sizin Siyonist emellerinizi yerle bir edecek bir güç var. 1910 02:04:47,640 --> 02:04:51,749 Bay Herzl, Yahudilere dünyayı zindan etmeye hakkınız yok. 1911 02:04:53,828 --> 02:04:58,969 Eğer Filistin’e girilecek olursa bir kan çağının kapıları açılmış olur. 1912 02:05:00,266 --> 02:05:04,172 Ve Müslümanlar ölümden korkmuyorlar. 1913 02:05:09,250 --> 02:05:15,016 Şimdi gitmekte serbestsiniz. Lakin sultanımızın emirlerine mahkumsunuz. 1914 02:05:18,969 --> 02:05:20,555 Hadi. 1915 02:05:21,617 --> 02:05:28,336 (Müzik - Gerilim) 1916 02:05:35,945 --> 02:05:39,656 Ah pederim ah, beni bunca sevdiğini bilseydim... 1917 02:05:39,873 --> 02:05:41,953 ...sana o şakaları yapar mıydım hiç? 1918 02:05:42,258 --> 02:05:43,625 Bir şey mi dediniz? 1919 02:05:45,570 --> 02:05:49,891 Peder beyim diğer vazife tehlikeli olduğu için ona kendi gitti de. 1920 02:05:50,117 --> 02:05:54,024 Arabanın içinden Sultan Murad'ın çıkacağından emin misiniz efendim? 1921 02:05:54,328 --> 02:05:56,421 Ne oldu, yoksa korktun mu? 1922 02:05:56,555 --> 02:05:59,992 Yoksa velinimetin Sultan Murad Efendi'nin tahta çıkmasını istemez misin? 1923 02:06:00,500 --> 02:06:04,051 Yoksa Sultan Murad'ın senin gibi onu kurtaran bir adamı... 1924 02:06:04,132 --> 02:06:05,500 ...paşa yapmasını istemez misin? 1925 02:06:05,828 --> 02:06:07,547 İsterim tabii, istemez miyim? 1926 02:06:08,234 --> 02:06:11,484 O vakit ben arabaya gittiğimde arkamda dur çokta konuşma. 1927 02:06:13,977 --> 02:06:15,109 Oh! 1928 02:06:19,508 --> 02:06:24,813 (At arabası sesi) 1929 02:06:25,320 --> 02:06:27,054 Sen burada kal paşa. 1930 02:06:27,602 --> 02:06:30,320 -Bu tuzak olabilir. -Benim canım önemli değildir. 1931 02:06:31,047 --> 02:06:32,742 Ben böyle namluya çok kafa uzattım. 1932 02:06:36,507 --> 02:06:39,382 -(Erkek 1) Hop, dur. -(Erkek 2) Durdur arabayı. 1933 02:06:40,351 --> 02:06:46,562 (Müzik - Gerilim) 1934 02:06:47,063 --> 02:06:49,508 Ver defteri, ver canını kurtar. 1935 02:06:53,367 --> 02:06:54,758 (Kapı kapanma sesi) 1936 02:06:56,047 --> 02:06:58,016 Hızlı gidin canınızı kurtarın. 1937 02:06:59,758 --> 02:07:06,461 (Müzik - Gerilim) 1938 02:07:08,024 --> 02:07:12,774 -Bu tuzak değilmiş paşa. -İyi aferin Hiram, aferin. 1939 02:07:20,031 --> 02:07:25,109 Tuzak, Sabahattin! Sabahattin'e tuzak kurmuşlar. 1940 02:07:25,813 --> 02:07:29,961 (Mahmud) Arabacı! Arabacı! 1941 02:07:33,719 --> 02:07:40,101 (At arabası sesi) 1942 02:07:45,320 --> 02:07:48,930 (Herzl iç ses) Tarihe hatıra bıraktığım bu satırları Payitahttan yazıyorum. 1943 02:07:50,320 --> 02:07:52,461 (Herzl iç ses) Osmanlı misafir perverliği harika. 1944 02:07:53,774 --> 02:07:57,992 (Herzl iç ses) Beni çok iyi karşıladılar. Bazı paşalarla görüşme imkânım oldu. 1945 02:07:59,274 --> 02:08:02,227 (Herzl iç ses) Hatta Sultan Abdülhamid'in beni kabul edeceğini duydum. 1946 02:08:03,852 --> 02:08:05,406 (Herzl iç ses) Lakin henüz değil. 1947 02:08:07,406 --> 02:08:09,961 (Herzl iç ses) O zarif sultanla tanışmayı çok itiyorum. 1948 02:08:27,411 --> 02:08:32,747 Şimdi Hiram Efendi, şimdi kıyametin başlıyor. 1949 02:08:35,076 --> 02:08:36,459 (Silah sesi) 1950 02:08:40,670 --> 02:08:43,764 Oğlum ne yapıyorsun sen? Adam namlunun ucundaydı. 1951 02:08:44,169 --> 02:08:45,568 Öyle lüzumluydu Ömer. 1952 02:08:45,649 --> 02:08:47,326 Başlatma lan lüzumuna! (Tokat sesi) 1953 02:08:49,639 --> 02:08:53,326 Emir neyse o, ben sorgulamam Ömer, itaat ederim. 1954 02:08:53,407 --> 02:08:54,686 (Tokat sesi) 1955 02:08:54,936 --> 02:08:59,139 Kimin emri lan bu, ha? Adam senin yüzünden kaçtı. 1956 02:08:59,412 --> 02:09:02,014 -Sultan Hiram'ı öldürmeyin mi dedi? -Aynen öyle dedi. 1957 02:09:02,170 --> 02:09:03,725 (Tokat sesi) 1958 02:09:05,264 --> 02:09:08,779 Kardeş, bana vurmana acımam. 1959 02:09:09,545 --> 02:09:12,818 Ama anlamam da hünkârımızın emrine mi kızarsın diye? 1960 02:09:13,654 --> 02:09:19,427 (Müzik - Gerilim) 1961 02:09:20,818 --> 02:09:23,147 Neden Osman neden? 1962 02:09:24,725 --> 02:09:28,068 Bu herifin Vatikan'la ne konuştuğunu anlamamışlar da ondan. 1963 02:09:29,779 --> 02:09:36,123 (Müzik - Gerilim) 1964 02:09:36,670 --> 02:09:40,803 (At arabası sesi) 1965 02:09:41,779 --> 02:09:45,841 Sür arabacı sür! Daha hızlı sür! Yetişmemiz lazım. 1966 02:09:45,922 --> 02:09:48,764 Sabahattin'in kellesi gidecek sür! 1967 02:09:50,443 --> 02:09:52,756 (At nalı sesi) 1968 02:09:54,037 --> 02:09:55,889 Ben Theodor Herzl. 1969 02:09:56,513 --> 02:10:01,099 Bu dünyaya kızıl sultana köle olmak için gelmedim, sana yenilmeyeceğim Abdülhamid. 1970 02:10:03,568 --> 02:10:06,193 İlk limanda iniyorum ve babamı almak için geri dönüyorum. 1971 02:10:07,904 --> 02:10:10,968 Raylarını döşediğin trene senin tabutunu koyup... 1972 02:10:11,118 --> 02:10:13,936 ...seni ebediyen Hicaz'a süreceğim Abdülhamid. 1973 02:10:15,442 --> 02:10:21,550 (Müzik - Gerilim) 1974 02:10:21,933 --> 02:10:27,394 (At arabası sesi) 1975 02:10:30,160 --> 02:10:33,129 Arabacı, sakın hareket etme. 1976 02:10:33,910 --> 02:10:38,902 Eğer yanlış bir şey yaparsan seni de Sultan Murad'ı da öldürürüz. 1977 02:10:40,832 --> 02:10:44,777 (At arabası sesi) 1978 02:10:45,465 --> 02:10:50,199 (Müzik - Gerilim) 1979 02:10:50,613 --> 02:10:53,207 Yeğenin seni kurtarmaya geldi dayıcığım. 1980 02:10:54,535 --> 02:10:56,371 Korkma ölmeyeceksin. 1981 02:10:56,452 --> 02:10:57,621 (Kapı açılma sesi) 1982 02:11:00,177 --> 02:11:05,966 Sabahattin, evladım. Sabahattin’i yakaladılar. 1983 02:11:06,747 --> 02:11:11,676 (Müzik - Gerilim) 1984 02:11:12,161 --> 02:11:14,278 (At nalı sesi) 1985 02:11:21,294 --> 02:11:27,903 (Müzik - Gerilim) 1986 02:11:39,099 --> 02:11:40,357 Biraderim. 1987 02:11:53,958 --> 02:11:59,161 Veliaht şehzadeydiniz. Tahtta amcam Abdülaziz vardı. 1988 02:12:00,903 --> 02:12:05,138 Bir gece garip bir adam sizi Dolmabahçe'den götürüyordu. 1989 02:12:06,669 --> 02:12:08,325 Meraklandım, takip ettim. 1990 02:12:10,403 --> 02:12:14,567 Sizi Kadıköy'ünde, esrarengiz bir binaya götürdü. 1991 02:12:15,896 --> 02:12:18,146 Mason geleneklerine uyup... 1992 02:12:19,637 --> 02:12:24,777 ...locaya üye oldunuz. İşte o vakitten itibaren hep dua ettim. 1993 02:12:26,247 --> 02:12:31,614 Amcam Abdülaziz tahttan inmesin, o taht size nasip olmasın diye hep dua ettim. 1994 02:12:32,927 --> 02:12:36,357 (Abdülhamid) Lakin amcamı bir darbeyle taht indirip öldürdüler. 1995 02:12:37,372 --> 02:12:39,333 (Abdülhamid) Yerine siz geçtiniz. 1996 02:12:40,138 --> 02:12:43,403 Amcamı öldürenlerin sizi de öldüreceğini düşünüp... 1997 02:12:44,130 --> 02:12:45,825 ...korktunuz. 1998 02:12:46,667 --> 02:12:50,769 O kadar korktunuz ki akıl sağlığınızı yitirdiniz. 1999 02:12:52,097 --> 02:12:54,488 Ve taht bana nasip oldu. 2000 02:12:59,471 --> 02:13:01,370 Ben tahta geçtikten itibaren... 2001 02:13:02,722 --> 02:13:06,652 ...düşmanlarımız beni hep sizinle tehdit ettiler. 2002 02:13:08,167 --> 02:13:10,667 Size bir zarar gelsin istemedim hiçbir zaman. 2003 02:13:11,535 --> 02:13:16,386 Lakin siz var oldukça düşmanlarımız hep sizden medet umdular. 2004 02:13:16,714 --> 02:13:19,121 Beni amcam gibi tahttan indirip öldüreceklerdi... 2005 02:13:19,605 --> 02:13:22,933 ...yerime siz geçecektiniz ve devletimizi bitireceklerdi. 2006 02:13:23,652 --> 02:13:27,238 -Ben bunlara tevessül etmedim. -Ettiniz! 2007 02:13:28,714 --> 02:13:31,440 (Abdülhamid) Ali Suavi'nin sizi kaçırma işinden haberiniz vardı. 2008 02:13:31,792 --> 02:13:35,378 Mahmud Paşa'nın ve kardeşim Seniha'nın yıllar önce... 2009 02:13:35,823 --> 02:13:39,362 ...sizi kaçırıp tahta geçirme heveslerinden haberiniz vardı. 2010 02:13:40,761 --> 02:13:44,995 Ama o hadiseden sonra senin merhametini görüp... 2011 02:13:45,519 --> 02:13:50,636 ...hem Mahmud Paşa'yı, hem Seniha'yı affedişinden sonra... 2012 02:13:52,449 --> 02:13:54,121 ...asla istemedim. 2013 02:13:54,675 --> 02:13:56,097 Kalbinizi bilemem. 2014 02:13:57,761 --> 02:13:59,738 Düşman da bunu bilemez. 2015 02:14:03,058 --> 02:14:05,542 Şu an zor zamanlardan geçiyoruz. 2016 02:14:07,761 --> 02:14:13,378 Sizin varlığınız düşmana her zaman cesaret ve ümit verdi. 2017 02:14:14,136 --> 02:14:16,439 Yirmi beş yıl boyunca beni tahttan indirip... 2018 02:14:16,637 --> 02:14:20,737 ...yerime sizi geçirmek için hamleler yaptılar, hâlâ da yaparlar. 2019 02:14:21,933 --> 02:14:26,996 (Müzik - Gerilim) 2020 02:14:35,636 --> 02:14:37,324 Şimdi sizden bir isteğim var. 2021 02:14:39,199 --> 02:14:41,511 (Abdülhamid) Eğer siz hâlâ aynı Murad'sanız... 2022 02:14:42,839 --> 02:14:46,386 ...zalimlerin ümidini bitirmek için kafanıza sıkın. 2023 02:14:48,324 --> 02:14:51,394 Yok bu devletin, bu milletin padişahı olacaksanız... 2024 02:14:52,058 --> 02:14:54,253 ...İslam’ın Halifesi olacaksanız... 2025 02:14:55,199 --> 02:14:57,355 ...masonlarla bağınızı kestiyseniz... 2026 02:14:58,229 --> 02:15:02,026 ...zalimlere set, mazlumlara nefes olacaksanız... 2027 02:15:02,308 --> 02:15:05,308 ...bu ikilik bitsin, beni vurun. 2028 02:15:05,878 --> 02:15:12,535 (Müzik - Gerilim) 2029 02:15:17,253 --> 02:15:24,120 Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2030 02:15:25,332 --> 02:15:32,190 www.sebeder.org 2031 02:15:36,871 --> 02:15:43,042 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şaklamcı 2032 02:15:46,074 --> 02:15:52,222 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 2033 02:15:54,401 --> 02:16:00,714 Alt Yazı: Bülent Temür - Fatih Kolivar Özgür Deniz Türk - Tugay Çiftçi 2034 02:16:03,058 --> 02:16:08,949 İşaret Dili Tercümesi: Berrak Fırat 2035 02:16:10,480 --> 02:16:16,332 Son Kontroller: Zerrin Çınar Dolunay Ünal - Samet Demirtaş 2036 02:16:19,160 --> 02:16:25,050 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 2037 02:16:25,722 --> 00:00:00,000 (Müzik - Jenerik) 147107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.