All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 14.B
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,446 --> 00:00:03,446
Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2
00:00:03,527 --> 00:00:06,527
www.sebeder.org
3
00:00:22,396 --> 00:00:29,296
(Müzik - Jenerik)
4
00:00:44,084 --> 00:00:50,984
(Müzik - Jenerik)
5
00:01:05,165 --> 00:01:12,065
(Müzik devam ediyor)
6
00:01:27,136 --> 00:01:34,036
(Müzik devam ediyor)
7
00:01:49,154 --> 00:01:56,054
(Müzik - Jenerik)
8
00:02:11,122 --> 00:02:18,022
(Müzik - Jenerik)
9
00:02:32,142 --> 00:02:37,142
(Müzik devam ediyor)
10
00:02:44,557 --> 00:02:46,737
(Mahmud) Hünkârım, Patrick ölmemiş.
11
00:02:47,159 --> 00:02:49,518
(Mahmud) Ayin sırasında ortaya
çıkacakmış.
12
00:02:49,705 --> 00:02:52,229
(Mahmud) İsyancıların arasında
öldürecekler ki...
13
00:02:52,310 --> 00:02:54,554
...halk, şehzadelerimize hücum etsin.
14
00:02:55,524 --> 00:02:58,289
(Mahmud) Hünkârım, orduyu gönderelim.
15
00:02:59,256 --> 00:03:02,036
Tek bir isyancı kalmayıncaya kadar,
orduyu gönderelim.
16
00:03:02,232 --> 00:03:03,310
Dümdüz edelim.
17
00:03:04,107 --> 00:03:06,201
Şehzadelerimize bir şey olmayacak paşa.
18
00:03:07,256 --> 00:03:10,128
Kandan medet umanların hevesleri,
kursaklarında kalacak.
19
00:03:11,847 --> 00:03:13,058
Hünkârım...
20
00:03:13,793 --> 00:03:15,160
...jurnal kesin.
21
00:03:15,332 --> 00:03:17,089
Bunlar bir hainlik yapacaklar.
22
00:03:17,199 --> 00:03:19,589
Biz, her işimizde tedbirimizi
alırız paşa.
23
00:03:20,550 --> 00:03:22,511
Sonra da Allah'a tevekkül ederiz.
24
00:03:26,042 --> 00:03:27,612
Patrick Efendi!
25
00:03:27,698 --> 00:03:29,565
(Abdülhamid dış ses) Endişe etmeyiniz.
26
00:03:30,214 --> 00:03:33,433
(Abdülhamid dış ses) Size gelen jurnal,
bize de gelmiştir.
27
00:03:34,019 --> 00:03:36,277
(Abdülhamid dış ses) Biz tedbirlerimizi aldık.
28
00:03:36,668 --> 00:03:39,886
(Abdülhamid dış ses) Şehzade efendiler,
bu milletin evlatlarıdır.
29
00:03:40,690 --> 00:03:42,691
(Abdülhamid dış ses) Onları evvel Allah'a...
30
00:03:43,472 --> 00:03:45,933
...sonra milletimize emanet ettik.
31
00:03:46,425 --> 00:03:49,668
(Abdülhamid dış ses) Tuzak, şehzadelerime
değil, milletimize kurulmuştur.
32
00:03:50,626 --> 00:03:54,780
(Abdülhamid dış ses) Milletimiz bu tuzakları
bozmakta, fırtına gibidir evelallah.
33
00:03:55,851 --> 00:03:58,129
(Abdülhamid dış ses) Bu milleti az sanırlar.
34
00:03:58,622 --> 00:04:00,263
(Abdülhamid dış ses) Ama birlik olunca...
35
00:04:00,513 --> 00:04:02,121
...çoktan da çok oluruz.
36
00:04:03,825 --> 00:04:06,809
Ben milletimin ferasetine güvenirim, paşa.
37
00:04:07,653 --> 00:04:10,614
Şehzadelerini gördükleri vakit,
nifak bitecektir.
38
00:04:12,075 --> 00:04:14,942
Hünkârım, affınıza mağruren...
39
00:04:15,942 --> 00:04:18,739
...Abdülkadir henüz tecrübesizdir.
40
00:04:18,964 --> 00:04:21,261
Burhanettin'se toydur.
41
00:04:22,599 --> 00:04:24,848
Ben derim ki, orduyu gönderelim.
42
00:04:26,192 --> 00:04:29,301
Dedem Fatih tahta geçtiğinde,
12 yaşındaydı paşa.
43
00:04:30,943 --> 00:04:33,065
Sahib-i Kıran IV. Murad Han...
44
00:04:33,487 --> 00:04:37,557
...22 yaşında Lehlerin üzerine
yürümek için Edirne'ye geldiğinde...
45
00:04:38,464 --> 00:04:41,198
...Lehler korkularından savaşmadan
teslim oldu.
46
00:04:42,519 --> 00:04:46,245
Bu millet, neden Hanedan-ı Osman'a
kıymet verir bilir misin paşa?
47
00:04:46,774 --> 00:04:48,539
Devletin banisi oldukları için.
48
00:04:48,727 --> 00:04:49,907
Hayır.
49
00:04:50,532 --> 00:04:52,204
Bedel ödedikleri için.
50
00:04:53,837 --> 00:04:56,540
(Abdülhamid) Hangi devletin tarihinde,
şehit padişah vardır?
51
00:04:57,501 --> 00:05:01,920
Hani idareci, devletin bekası için
ailesini feda etmiştir?
52
00:05:03,116 --> 00:05:05,920
Hünkârım, bunların gözü dönmüş.
53
00:05:06,835 --> 00:05:08,787
Şehzadelerimizi öldürecekler.
54
00:05:08,889 --> 00:05:10,577
Allah korusun, Allah korusun.
55
00:05:10,658 --> 00:05:15,022
Eğer Ermeni milleti, şehzadelerimizi
şehit edecek kadar...
56
00:05:15,123 --> 00:05:17,490
...bu devletin tebaası olmaktan çıktıysa...
57
00:05:17,936 --> 00:05:21,460
...ne biz ayakta dururuz,
ne bu devlet ayakta durur paşa.
58
00:05:22,975 --> 00:05:24,210
Efendiler!
59
00:05:25,663 --> 00:05:31,098
Biz buraya şevketmeap efendimiz,
Abdülhamid Han'ın iradesiyle geldik.
60
00:05:31,668 --> 00:05:33,496
Askerimizi arkamızda bıraktık da geldik.
61
00:05:33,614 --> 00:05:37,207
Çünkü biliriz ki, sizler bu milletin
neferlerisiniz.
62
00:05:37,348 --> 00:05:38,637
Askerlerisiniz!
63
00:05:38,777 --> 00:05:40,293
(Hep bir ağızdan) Patrick'i isteriz.
64
00:05:40,567 --> 00:05:42,379
(Hep bir ağızdan) Patrick'i isteriz!
65
00:05:42,629 --> 00:05:44,309
(Hep bir ağızdan) Patrick'i isteriz!
66
00:05:44,442 --> 00:05:46,184
(Hep bir ağızdan) Patrick'i isteriz!
67
00:05:46,379 --> 00:05:48,098
(Hep bir ağızdan) Patrick'i isteriz!
68
00:05:48,504 --> 00:05:50,590
(Hep bir ağızdan) Devletimiz var olsun!
69
00:05:50,879 --> 00:05:53,082
(Hep bir ağızdan) Devletimiz daim olsun!
70
00:05:53,247 --> 00:05:55,410
(Hep bir ağızdan) Devletimiz var olsun!
71
00:05:55,491 --> 00:05:56,521
(Hep bir ağızdan) Devletimiz daim olsun!
72
00:05:56,602 --> 00:05:58,519
Patrick Efendi, gördüğünüz gibi yaşıyor.
73
00:05:58,700 --> 00:05:59,887
Patrick yaşıyor!
74
00:06:00,010 --> 00:06:01,332
Patrick Efendi yaşıyor!
75
00:06:01,441 --> 00:06:03,605
(Üst üste konuşmalar)
76
00:06:03,686 --> 00:06:07,199
Patrick Efendi ve avenesi
bu ölüm oyununu...
77
00:06:07,317 --> 00:06:09,309
...sizi galeyana getirmek için kurdu.
78
00:06:09,910 --> 00:06:11,363
Tuzakları boşa çıktı.
79
00:06:12,723 --> 00:06:15,653
Bizler, Osmanlı'nın şehzadeleriyiz.
80
00:06:16,153 --> 00:06:19,127
Devletin gücü, isyanı silahla
durdurmaya yeterdi.
81
00:06:19,321 --> 00:06:22,680
Lakin biz sizi kendimizden
farklı görmeyiz.
82
00:06:23,830 --> 00:06:28,234
(Burhanettin) Payitahta herkesin
canı da, dini de emniyettedir.
83
00:06:28,812 --> 00:06:29,984
Şimdi...
84
00:06:31,406 --> 00:06:32,906
...evlerinize dönebilirsiniz.
85
00:06:33,913 --> 00:06:35,968
Sizleri kandırmalarına izin vermeyin.
86
00:06:36,297 --> 00:06:37,961
(Burhanettin) Yukarı baktığınızda...
87
00:06:38,042 --> 00:06:40,812
...devletin çatısını tepenizde
görmezseniz...
88
00:06:41,093 --> 00:06:47,676
...unutmayın ki sizi selden, borandan,
felaketten kurtaracak başka şey yoktur.
89
00:06:47,989 --> 00:06:51,208
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
Padişahım çok yaşa!
90
00:06:51,325 --> 00:06:52,923
(Hep bir ağızdan) Devletinle bin yaşa!
91
00:06:53,075 --> 00:06:56,276
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
Devletinle bin yaşa!
92
00:06:56,416 --> 00:06:59,401
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
Devletinle bin yaşa!
93
00:06:59,482 --> 00:07:02,823
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
Devletinle bin yaşa!
94
00:07:06,159 --> 00:07:07,315
(Silah sesi)
95
00:07:08,229 --> 00:07:10,713
(Sandalye düşme sesi)
(Nefes sesi)
96
00:07:10,794 --> 00:07:12,307
(Nefes sesi)
97
00:07:12,388 --> 00:07:13,620
Ahsen!
98
00:07:13,799 --> 00:07:18,502
(Nefes sesi)
99
00:07:21,104 --> 00:07:23,479
(Nefes sesi)
100
00:07:23,560 --> 00:07:25,045
-Ahsen!
-Ömer!
101
00:07:25,487 --> 00:07:32,387
(Müzik - Duygusal)
(Nefes sesi)
102
00:07:34,203 --> 00:07:35,601
Hiram'ı yakalamam lazım.
103
00:07:41,219 --> 00:07:42,594
(Dalga sesleri)
104
00:07:45,672 --> 00:07:48,438
(Saat efekt sesi)
105
00:07:48,519 --> 00:07:49,852
(Kapı açılma sesi)
106
00:07:53,665 --> 00:07:54,727
(Kapı kapanma sesi)
107
00:07:55,883 --> 00:07:56,990
(Tahsin) Hünkârım...
108
00:07:57,813 --> 00:07:59,938
...bankadaki isyancılar teslim oldular.
109
00:08:00,633 --> 00:08:02,360
(Tahsin) Sokak isyanları da bitti.
110
00:08:03,742 --> 00:08:04,898
Hamdolsun.
111
00:08:06,196 --> 00:08:07,407
(Tahsin) Hünkârım...
112
00:08:08,016 --> 00:08:09,672
...bir müjdeli havadis daha var.
113
00:08:10,454 --> 00:08:12,095
Ömer evladımız ölmemiş.
114
00:08:12,234 --> 00:08:15,148
(Saat efekt sesi)
115
00:08:15,282 --> 00:08:16,594
Şükürler olsun.
116
00:08:17,508 --> 00:08:19,398
Kalbinize doğan hakmış hünkârım.
117
00:08:21,727 --> 00:08:24,493
Bütün bunlar neden başımıza gelir
bilir misin paşa?
118
00:08:26,196 --> 00:08:28,109
Biraderim Murad Efendi yüzünden.
119
00:08:30,257 --> 00:08:31,530
Af buyurun hünkârım.
120
00:08:31,789 --> 00:08:33,031
Ah paşa, ah!
121
00:08:34,782 --> 00:08:36,126
Murad Efendi...
122
00:08:36,961 --> 00:08:38,954
...küffara cesaret vermeseydi...
123
00:08:39,672 --> 00:08:42,508
...kata devletimize bu kadar
cüretkâr saldıramazlardı.
124
00:08:44,726 --> 00:08:45,804
(Tahsin) Hünkârım...
125
00:08:46,719 --> 00:08:49,665
...bu İngilizler biraderinizden hâlâ
nasıl medet umarlar?
126
00:08:52,733 --> 00:08:54,241
Mahmud Paşa iyi bilir.
127
00:08:55,826 --> 00:08:58,678
Şehzadeliğimiz döneminde bir vakitler...
128
00:08:59,131 --> 00:09:00,733
...Londra'ya gitmiştik.
129
00:09:01,178 --> 00:09:02,201
Evet.
130
00:09:02,897 --> 00:09:06,889
Orada bizi pek güzel
ağırlamışlardı Tahsin Paşa.
131
00:09:07,412 --> 00:09:08,513
(Abdülhamid) Evet.
132
00:09:08,974 --> 00:09:10,747
Biraderim Murad Efendi'ye...
133
00:09:11,397 --> 00:09:12,904
...hürmet gösterdiler.
134
00:09:13,420 --> 00:09:16,935
Onun onuruna şölenler tertip edilmişti.
135
00:09:17,647 --> 00:09:18,717
(Abdülhamid) Veliahttı.
136
00:09:19,920 --> 00:09:21,662
Osmanlı'nın istikbaliydi.
137
00:09:22,936 --> 00:09:24,365
Lakin kandırdılar.
138
00:09:26,233 --> 00:09:28,037
(Abdülhamid) Mason locasına girdi.
139
00:09:28,561 --> 00:09:29,858
Sandı ki...
140
00:09:30,233 --> 00:09:34,866
...Osmanlı tahtına çıkınca, İngilizlerle
beraber dünyaya meydan okuyacak!
141
00:09:37,199 --> 00:09:38,355
(Abdülhamid) Bilemedi.
142
00:09:39,207 --> 00:09:40,308
(Abdülhamid) Bilemedi.
143
00:09:41,668 --> 00:09:44,332
Tam devletimizi felakete
sürükleyecekken...
144
00:09:46,496 --> 00:09:49,152
...talih bizim yolumuzu açtı,
tahta çıktık.
145
00:09:50,809 --> 00:09:52,183
Çok şükür.
146
00:09:52,871 --> 00:09:55,043
Hâlâ ondan medet umarlar.
147
00:09:58,011 --> 00:09:59,324
Tahsin Paşa'm...
148
00:10:00,526 --> 00:10:03,979
...Şeyhülislam Efendi ve Fetva
Emini'ni çağırınız.
149
00:10:04,301 --> 00:10:05,488
Şeyhülislam?
150
00:10:06,121 --> 00:10:07,527
Fetva alacağız paşa.
151
00:10:10,199 --> 00:10:11,519
Emredersiniz hünkârım.
152
00:10:11,691 --> 00:10:18,591
(Müzik - Gerilim)
153
00:10:23,215 --> 00:10:24,348
(Kapı vurma sesi)
154
00:10:28,363 --> 00:10:29,371
(Tahta bölme açma sesi)
155
00:10:31,020 --> 00:10:33,368
Eğer defteri getirmediysen
yüzünü dağıtırım Hiram.
156
00:10:35,572 --> 00:10:37,431
(Tahta bölme kapama sesi)
(Kapı açılma sesi)
157
00:10:38,799 --> 00:10:40,212
(Ayak sesi)
158
00:10:40,293 --> 00:10:42,455
Bankadaki paraları alamadık ama...
159
00:10:42,869 --> 00:10:44,978
...bu onlardan kıymetlidir herhâlde.
160
00:10:46,447 --> 00:10:47,587
Nihayet.
161
00:10:47,799 --> 00:10:50,915
Nihayet Abdülhamid'den dişe dokunur
bir şey kopardık.
162
00:10:51,837 --> 00:10:53,298
Temkinli ol yine de.
163
00:10:53,431 --> 00:10:54,970
(Sara) Rakip Abdülhamid.
164
00:10:55,174 --> 00:10:58,017
Sille atayım derken, gülleyi
yemeyesin kafana?
165
00:10:59,010 --> 00:11:01,869
Bunu canın pahasına koru,
bu benim hayat emniyetim.
166
00:11:02,174 --> 00:11:05,158
Zira padişah canını verir
ama milletini vermez.
167
00:11:05,564 --> 00:11:06,603
Ya ben?
168
00:11:07,040 --> 00:11:08,563
Ortadan kaybolacaksın Hiram.
169
00:11:08,665 --> 00:11:10,602
Ben seslenmeden burnunu dahi çıkartma.
170
00:11:10,683 --> 00:11:12,361
Aa! Çok kırılırım.
171
00:11:12,798 --> 00:11:13,931
Nereye Herzl?
172
00:11:14,306 --> 00:11:15,345
İngilizlere.
173
00:11:15,426 --> 00:11:17,259
Bakalım bu defter kaç para ediyormuş?
174
00:11:17,963 --> 00:11:22,773
Bu defterde, İngilizlerin Hindistan'a
tamamen sahip olacakları şey var Herzl.
175
00:11:22,906 --> 00:11:24,179
(Sara) Pazarlığını ona göre yap.
176
00:11:24,453 --> 00:11:27,132
Onlara al Hindistan'ı,
ver İsrail'i diyeceğim.
177
00:11:28,445 --> 00:11:30,358
Tabii arada Abdülhamid var.
178
00:11:30,507 --> 00:11:34,484
Sara, biz şu defterde yazan isimlere
karşılık İngilizlerden paramızı alalım...
179
00:11:34,565 --> 00:11:36,075
...ve şu bankayı artık kuralım.
180
00:11:36,341 --> 00:11:40,231
Sonra iktisadi olarak Osmanlı'yı
bitirecek hamlelerimize başlayacağız.
181
00:11:40,732 --> 00:11:42,865
Paraya ihtiyacı olan sultana
para verip...
182
00:11:43,403 --> 00:11:44,833
...İsrail'i satın alacağız.
183
00:11:46,223 --> 00:11:47,286
(Kapı açılma sesi)
184
00:11:51,240 --> 00:11:52,270
(Kapı kapanma sesi)
185
00:11:56,911 --> 00:11:58,333
Bay Zaharoff...
186
00:11:58,622 --> 00:12:02,005
...verdiğiniz bütün sözler boşa çıktı.
187
00:12:02,716 --> 00:12:05,864
Payitahtta hayat normale döndü.
188
00:12:06,872 --> 00:12:11,200
Savaş yok, kargaşa yok, işgal yok,
huzursuzluk yok.
189
00:12:11,427 --> 00:12:12,505
Çünkü...
190
00:12:12,927 --> 00:12:14,544
...Abdülhamid var.
191
00:12:14,832 --> 00:12:16,051
Fakat siz...
192
00:12:16,568 --> 00:12:19,856
...İngiltere'yle Osmanlı'nın
savaşacağını...
193
00:12:19,982 --> 00:12:24,942
...Rusların da aradan sıyrılıp
gücüne güç katacağına...
194
00:12:25,661 --> 00:12:27,130
...bizi çok inandırdınız.
195
00:12:27,583 --> 00:12:29,411
Her kurduğumuz hayale...
196
00:12:29,786 --> 00:12:33,177
...hayat vermek elimizde değil
sayın sefir.
197
00:12:33,646 --> 00:12:35,848
(Zaharoff) Olan olmuş, çare bulalım.
198
00:12:36,536 --> 00:12:42,106
Banka baskınında İngilizlerin
en kıymet verdiği şey defterdi.
199
00:12:43,193 --> 00:12:45,911
Diyelim adamı buldum defteri aldım.
200
00:12:47,115 --> 00:12:48,973
Rusya için bunun kıymeti ne?
201
00:12:49,060 --> 00:12:52,380
O defter gelmezse sizinle işimiz biter.
202
00:12:52,599 --> 00:12:56,419
Sizinle işimiz biterse, bir daha asla
silah satamazsınız.
203
00:12:57,240 --> 00:13:00,864
Karadeniz'de uçan kuşunuz olsa indiririz.
204
00:13:01,435 --> 00:13:02,560
Basil Zaharoff...
205
00:13:02,927 --> 00:13:04,833
...silah satamazsa ölür.
206
00:13:09,451 --> 00:13:11,544
Hünkârım, Makbule kızımızı gönderdik.
207
00:13:11,677 --> 00:13:13,802
Sevenleri birbirinden ayırmayalım dedik.
208
00:13:14,076 --> 00:13:15,357
İyi yapmışsınız sultanım.
209
00:13:15,958 --> 00:13:17,419
Kızcağızın yüzü gülsün.
210
00:13:22,052 --> 00:13:25,169
Ah ah! Bizim de bir yüzümüz gülebilse ya!
211
00:13:25,669 --> 00:13:27,685
Sizin niçin gülmezmiş yüzünüz?
212
00:13:28,802 --> 00:13:30,497
Devletimize yapılan hücumlar...
213
00:13:30,818 --> 00:13:32,833
...evlatlarımızın talihsizlikleri.
214
00:13:33,239 --> 00:13:35,208
Talih, bir kuştur sultanım.
215
00:13:35,911 --> 00:13:37,966
(Abdülhamid) Yakalamak için koşturacaksınız.
216
00:13:39,435 --> 00:13:43,208
Yakaladığınız vakit, avucunuzda çok
sıkarsanız, kuş ölür.
217
00:13:43,490 --> 00:13:46,053
Eğer gevşek bırakırsanız
o vakit de kaçar.
218
00:13:48,725 --> 00:13:49,772
(Bidâr) Siz...
219
00:13:50,576 --> 00:13:52,708
...ömrünüzde hiç yakaladınız mı o kuşu?
220
00:13:54,990 --> 00:13:56,029
Yakaladım.
221
00:13:58,271 --> 00:14:00,005
Sizi nikâhıma aldığım gün.
222
00:14:00,358 --> 00:14:07,258
(Müzik - Duygusal)
223
00:14:07,809 --> 00:14:09,871
Siz elinizi sıksanız da...
224
00:14:10,809 --> 00:14:12,496
...gevşek de bıraksanız...
225
00:14:14,160 --> 00:14:17,097
...o kuş, sizin avuçlarınızın içinden
asla uçup gitmez.
226
00:14:17,629 --> 00:14:20,277
O kuş, sizin avuçlarınızın
kokusuna meftun.
227
00:14:20,386 --> 00:14:27,286
(Müzik - Duygusal)
228
00:14:37,652 --> 00:14:38,886
(Ayak sesi)
229
00:14:40,512 --> 00:14:43,949
Sultanım, Makbule ailesiyle
saraydan ayrılmış.
230
00:14:45,613 --> 00:14:46,730
Esma...
231
00:14:47,277 --> 00:14:49,332
...Makbule'nin nereye gittiğini
öğrenmeliyiz.
232
00:14:49,926 --> 00:14:51,278
Emredersiniz sultanım.
233
00:14:51,433 --> 00:14:53,058
Kimseye duyurmadan soruştur.
234
00:14:53,262 --> 00:14:55,847
Bidâr Kadın'la Seniha Sultan
kata işitmesin.
235
00:14:56,934 --> 00:14:58,792
(Fatma) Bu mektuptan da
kimseye söz etme.
236
00:14:59,176 --> 00:15:02,621
Sultanım, ne yazıyor ki bu mektupta,
bu kadar gizliyoruz?
237
00:15:04,301 --> 00:15:07,402
Bu mektup ya Seniha'nın
ya da Bidâr'ın başını yakacak.
238
00:15:09,331 --> 00:15:11,003
Hünkârımız bu mektubu görmeli.
239
00:15:15,674 --> 00:15:17,792
Bir de Naime'nin meselesi var tabii.
240
00:15:17,873 --> 00:15:19,632
(Kalem sesi)
241
00:15:19,754 --> 00:15:21,066
Yalnızca Naime mi?
242
00:15:21,660 --> 00:15:22,895
Hatice?
243
00:15:23,184 --> 00:15:24,395
Fehime?
244
00:15:24,527 --> 00:15:25,754
Abdülkadir?
245
00:15:25,835 --> 00:15:27,418
Hepsinin vakitleri geldi.
246
00:15:27,667 --> 00:15:29,230
(Bidâr) Doğru söylersiniz.
247
00:15:29,398 --> 00:15:30,875
(Kalem sesi)
248
00:15:31,004 --> 00:15:32,441
Ne yapmak lazımdır?
249
00:15:32,672 --> 00:15:34,367
(Kalem sesi)
250
00:15:34,590 --> 00:15:36,316
Kemalettin sadıktır.
251
00:15:38,534 --> 00:15:40,862
Hele hayırlısıyla şu ramazan
bir geçsin de.
252
00:15:42,437 --> 00:15:43,509
(Kalem sesi)
253
00:15:43,590 --> 00:15:44,792
Hünkârım...
254
00:15:45,074 --> 00:15:48,699
...sualimi mazur görün ama siz
neyle meşgul olursunuz öyle dikkatlice?
255
00:15:49,728 --> 00:15:51,635
Son cümlemizi yazalım da.
256
00:15:53,970 --> 00:15:57,829
"Cihanda âşık-ı mehcur sanma rahat olur."
257
00:15:59,666 --> 00:16:05,931
"Neler çeker bu gönül söylesem şikâyet olur."
258
00:16:10,548 --> 00:16:17,448
(Müzik)
259
00:16:24,174 --> 00:16:28,611
(Ayak sesi)
260
00:16:28,963 --> 00:16:30,743
Hünkârımıza benim geldiğimi söyleyin.
261
00:16:30,861 --> 00:16:32,564
Bidâr Sultan'ımız içeride.
262
00:16:33,548 --> 00:16:35,665
Sana içeride kim var diye sormadım!
263
00:16:36,236 --> 00:16:37,907
Hünkârımıza benim geldiğimi söyleyin.
264
00:16:38,010 --> 00:16:40,665
Sultanım, Bidâr Kadın'ın emridir.
265
00:16:40,822 --> 00:16:43,978
"Ben dışarı çıkmadan içeri
kimse alınmasın." buyurdular.
266
00:16:46,840 --> 00:16:49,910
O halde Bidâr Kadın çıktığında
beni görmesini söyleyin.
267
00:16:50,121 --> 00:16:57,021
(Müzik)
268
00:16:58,660 --> 00:17:00,426
Felaket! Felaket!
269
00:17:00,543 --> 00:17:02,840
Yandık! Yandık! Bittik biz!
270
00:17:02,980 --> 00:17:04,589
Hayırdır Mahmud, ne oldu?
271
00:17:05,346 --> 00:17:07,651
Yani, nasıl söylesem.
272
00:17:08,855 --> 00:17:10,340
Abdülhamid Han...
273
00:17:10,574 --> 00:17:12,503
...Şeyhülislam Efendi'yi çağırttı.
274
00:17:12,643 --> 00:17:15,143
Üstelik yanında Fetva Emini de var.
275
00:17:15,954 --> 00:17:18,180
Yemin ederim öldürecekler.
276
00:17:18,414 --> 00:17:19,812
Kimi öldürecekler Mahmud?
277
00:17:19,893 --> 00:17:22,267
Pederim olsa fetvaya gerek
olmazdı validem.
278
00:17:22,486 --> 00:17:23,704
Dangalak!
279
00:17:23,939 --> 00:17:26,720
Sen böyle zevzek zevzek
konuşmaya devam et.
280
00:17:27,088 --> 00:17:30,204
Dayın Abdülhamid, dayın Murad Han'ı...
281
00:17:30,447 --> 00:17:33,588
...öldürmek için katiline
fetva almak üzere.
282
00:17:33,845 --> 00:17:35,838
(Mahmud) Devlet köklerinden sarsılıyor.
283
00:17:35,963 --> 00:17:39,220
Sen hâlâ beyhude latife
peşinde koşuyorsun.
284
00:17:39,924 --> 00:17:41,564
Ne diyorsun sen Mahmud?
285
00:17:42,197 --> 00:17:44,150
Ne katli, ne fetvası?
286
00:17:44,352 --> 00:17:46,454
Seniha'm! Seniha'm! Seniha'm!
287
00:17:46,705 --> 00:17:51,040
Kurban olayım, ayılıp bayılmadan
beni güzelce bir dinle, sakince.
288
00:17:52,595 --> 00:17:53,899
Abdülhamid Han...
289
00:17:54,525 --> 00:17:57,580
...gece gece Murad Efendi'den bahsetti.
290
00:17:57,931 --> 00:18:00,868
(Mahmud) Daha sonra da
Şeyhülislam'ı çağırttı.
291
00:18:01,908 --> 00:18:04,157
Ben katiyetle eminim ki...
292
00:18:04,478 --> 00:18:08,515
...Şeyhülislam'dan fetva aldıktan sonra
Murad Han'ı ortadan kaldıracak.
293
00:18:11,038 --> 00:18:12,483
-Ah!
-Seniha'm!
294
00:18:12,921 --> 00:18:14,085
Seniha'm!
295
00:18:14,242 --> 00:18:16,562
Pederim, bu bu mümkün mü?
296
00:18:16,773 --> 00:18:17,960
Caiz mi?
297
00:18:18,679 --> 00:18:19,890
Yani...
298
00:18:20,568 --> 00:18:22,161
...devletin bekası...
299
00:18:22,304 --> 00:18:26,051
...milletin de topyekun istikbali
söz konusu olunca...
300
00:18:26,505 --> 00:18:28,302
...fetva da alındı mı...
301
00:18:28,958 --> 00:18:32,067
...Abdülhamid'in babasının oğlu olsa
kellesi gider.
302
00:18:32,520 --> 00:18:34,278
Sultan Murad demek, umut demek.
303
00:18:35,107 --> 00:18:37,098
Mücadele demek, istikbal demek.
304
00:18:38,364 --> 00:18:39,614
Pederim bir şeyler yapmalıyız.
305
00:18:39,935 --> 00:18:41,427
Tek çare...
306
00:18:42,654 --> 00:18:44,528
...Sultan Murad Han'ı kaçıracağız.
307
00:18:47,185 --> 00:18:48,505
Ne kaçırması Mahmud?
308
00:18:48,586 --> 00:18:49,786
Oluru yok böyle bir şeyin!
309
00:18:49,887 --> 00:18:51,692
Başka çaremiz yok Seniha'm.
310
00:18:51,773 --> 00:18:53,091
(Mahmud) Tek çıkar yol bu.
311
00:18:54,700 --> 00:18:57,325
(Mahmud) Sultan Murad Han,
sadece senin abin değil.
312
00:18:57,536 --> 00:19:00,903
Aynı zamanda devletin de
en temel direklerinden bir tanesi.
313
00:19:01,935 --> 00:19:04,700
Abdülhamid Han bu direklerden
birini yıkarsa...
314
00:19:05,193 --> 00:19:06,301
...yıkım büyük olur.
315
00:19:06,646 --> 00:19:08,560
Hepimiz enkazın altında kalırız.
316
00:19:08,833 --> 00:19:10,044
(Mahmud) Düşünsenize...
317
00:19:10,333 --> 00:19:12,325
...Abdülhamid'in başına bir şey gelirse...
318
00:19:12,513 --> 00:19:14,442
...devleti Şehzade Abdülkadir mi
yönetecek?
319
00:19:14,552 --> 00:19:15,747
İyi de pederim bu...
320
00:19:16,372 --> 00:19:17,692
...bu söylediğin kolay iş mi?
321
00:19:18,833 --> 00:19:20,161
Ee, kolay değil tabii.
322
00:19:21,871 --> 00:19:23,544
Zorluğu var tabii.
323
00:19:24,568 --> 00:19:25,700
Hatice!
324
00:19:26,333 --> 00:19:28,138
Babası Murad Han'ı ikna etmeli.
325
00:19:29,068 --> 00:19:33,309
Daha sonra Murad Han'dan ve
Çırağan Sarayı'ndan mesul...
326
00:19:33,489 --> 00:19:36,013
...Vasfi Efendi'yi bizim
saflarımıza çekmeli.
327
00:19:36,153 --> 00:19:38,309
Nasıl bizim saflarımıza çekecek?
328
00:19:40,067 --> 00:19:42,208
Ee, bu öyle kuru kuruya olmaz.
329
00:19:42,364 --> 00:19:44,583
Bir vaatte bulunması gerekecek.
330
00:19:44,841 --> 00:19:46,669
Ne vaadinde bulunacak Mahmud?
331
00:19:46,997 --> 00:19:48,185
Evlilik.
332
00:19:48,818 --> 00:19:50,122
(Seniha) Mahmud saçmalama!
333
00:19:50,310 --> 00:19:54,153
Hatice'm, Kemalettin Paşa'yı seviyor.
Olmaz böyle bir şey, yapamaz bunu.
334
00:19:54,371 --> 00:19:56,372
Seniha'm, devlet elden gidiyor.
335
00:19:56,497 --> 00:19:58,551
Sen hâlâ aşk meşk peşindesin.
336
00:19:59,075 --> 00:20:00,215
Cık!
337
00:20:00,351 --> 00:20:01,552
(Mahmud) Hatice...
338
00:20:02,271 --> 00:20:03,684
...Vasfi Efendi'ye...
339
00:20:04,442 --> 00:20:05,848
...vaatler versin.
340
00:20:06,263 --> 00:20:07,801
Sözlerde bulunsun.
341
00:20:08,536 --> 00:20:11,098
Biz o süre içinde Murad Han'ı kaçıralım.
342
00:20:11,443 --> 00:20:15,005
Daha sonra ben Vasfi Efendi'ye
50 değil 150 kere yol veririm.
343
00:20:17,693 --> 00:20:18,778
Cık!
344
00:20:19,544 --> 00:20:20,661
Hadi, hadi!
345
00:20:20,742 --> 00:20:23,075
Burada böyle durup durmakla
olacak iş değil.
346
00:20:23,380 --> 00:20:26,299
Bir an evvel saraya gidelim de
işlere hakim olalım.
347
00:20:26,432 --> 00:20:27,674
Hadi yürü!
348
00:20:27,877 --> 00:20:34,096
(Müzik - Gerilim)
349
00:20:34,276 --> 00:20:37,549
(Ayak sesi)
(Cırcır böceği sesi)
350
00:20:37,698 --> 00:20:38,831
(Kapı açılma sesi)
351
00:20:39,011 --> 00:20:40,386
(Hatice) Kemalettin Paşa'm.
352
00:20:40,588 --> 00:20:41,674
Sultanım.
353
00:20:42,136 --> 00:20:43,916
Burada mıydınız? Görmedim sizi.
354
00:20:44,479 --> 00:20:45,534
Öyle mi?
355
00:20:47,870 --> 00:20:51,541
Kim bilir aklınızı işgal eden
nice meseleniz vardır.
356
00:20:53,620 --> 00:20:56,925
Ümit ediyorum ki bu meselelerden
biri de izdivacımızdır.
357
00:20:57,940 --> 00:20:59,174
(Hatice) Öyle değil mi?
358
00:21:03,987 --> 00:21:05,557
Neden susuyorsunuz?
359
00:21:06,948 --> 00:21:08,073
Sultanım...
360
00:21:09,003 --> 00:21:11,698
...bizim izdivacımız mukadder değildir.
361
00:21:11,838 --> 00:21:18,738
(Müzik)
362
00:21:21,440 --> 00:21:24,440
Siz değil miydiniz paşa,
bana aşkınızı ilan eden?
363
00:21:27,081 --> 00:21:30,049
Siz değil miydiniz bu aşk uğruna
harp etmeye yemin eden?
364
00:21:33,878 --> 00:21:38,656
Tabii, Naime'yle izdivaç ederseniz
istikbaliniz asla akamete uğramaz.
365
00:21:39,618 --> 00:21:41,899
Bu meselenin Naime Sultan'la
hiçbir alakası yok.
366
00:21:42,469 --> 00:21:46,149
Sizin aşkınız söküp atamayacağım
kadar derindedir.
367
00:21:46,915 --> 00:21:48,368
Öyleyse niçin?
368
00:21:52,485 --> 00:21:54,485
Ben devletimde fitne çıkartmak istemem.
369
00:21:55,266 --> 00:21:58,704
Devletim için gerekirse sevdamı
kalbime gömer, unuturum.
370
00:22:01,172 --> 00:22:02,899
Bundan sonra bu sevdada...
371
00:22:03,571 --> 00:22:04,852
...dilim lal...
372
00:22:05,860 --> 00:22:07,625
...gözüm kör, kulağım sağırdır.
373
00:22:10,219 --> 00:22:12,336
Senin hiç acıman yok mu Kemalettin?
374
00:22:15,376 --> 00:22:18,836
Sen daha bahar görmemiş çiçeğe
kışı getirirsin.
375
00:22:21,766 --> 00:22:22,805
(Hatice) Sen bana...
376
00:22:23,618 --> 00:22:26,899
...çölde vaha gösterip,
sonra serabım dersin.
377
00:22:29,256 --> 00:22:30,912
(Ağlama sesi)
378
00:22:31,030 --> 00:22:33,498
Yapma, yapma Kemalettin.
379
00:22:37,928 --> 00:22:38,952
Babanız...
380
00:22:39,342 --> 00:22:41,545
...bu devlet için kor olmuş bir fitnedir.
381
00:22:43,014 --> 00:22:45,443
Ve ben bu fitneyi körükleyemem.
382
00:22:45,586 --> 00:22:52,486
(Müzik)
383
00:22:59,574 --> 00:23:00,644
(Kapı açılma sesi)
384
00:23:03,809 --> 00:23:05,043
Theodor Herzl!
385
00:23:05,542 --> 00:23:06,800
Neredesin?
386
00:23:10,371 --> 00:23:13,105
Yahudilerden aldığın paraların hepsini
Abdülhamid'e kaptırdın.
387
00:23:13,965 --> 00:23:16,811
Şu payitahta geldiğinden
beri ne kadar katil...
388
00:23:16,892 --> 00:23:19,564
...düzenbaz, uğursuz varsa
onlarla düşüp kalkıyorsun.
389
00:23:19,689 --> 00:23:21,744
Yaptığın her hamlede de
başarısız oluyorsun.
390
00:23:24,103 --> 00:23:25,517
Bu hâlini tarihe göm.
391
00:23:26,736 --> 00:23:29,353
(Herzl) Herkes başka bir
Herzl'ı tanımalı.
392
00:23:29,814 --> 00:23:31,126
Başka bir Herzl'ı.
393
00:23:31,986 --> 00:23:33,338
(Herzl) Başka bir Herzl'ı.
394
00:23:34,236 --> 00:23:35,572
(Boğaz temizleme sesi)
395
00:23:35,791 --> 00:23:37,260
(Kapı kapanma sesi)
Herzl!
396
00:23:37,978 --> 00:23:39,150
Bay Zaharoff.
397
00:23:40,713 --> 00:23:41,874
Şu işe bakın.
398
00:23:41,955 --> 00:23:46,687
Binbir zahmetle bankadan defteri aldım,
İngilizlere pazarlığa gittim. Lakin...
399
00:23:47,202 --> 00:23:49,015
Kazıklandın mı yoksa Herzl?
400
00:23:49,507 --> 00:23:51,765
Maalesef, kazıklayacak adamı
bile bulamadım.
401
00:23:53,453 --> 00:23:55,796
(Herzl) Abdülhamid, İngiliz sefiri
istifa ettirmiş.
402
00:23:56,169 --> 00:23:59,021
Adam da kurtuldum diye
uçarcasına gitmiş Londra'ya.
403
00:24:00,378 --> 00:24:03,862
Ee, demek deftere müşteri yok.
404
00:24:05,159 --> 00:24:07,776
Aslında böylesi daha isabetli belki de.
405
00:24:08,511 --> 00:24:11,143
Herzl, o defteri bana ver.
406
00:24:13,120 --> 00:24:14,972
Neden diye sormaya lüzum bile görmüyorum.
407
00:24:15,230 --> 00:24:16,370
Çünkü vermem.
408
00:24:16,675 --> 00:24:18,206
Kusura bakma Herzl...
409
00:24:18,526 --> 00:24:20,722
...benim ticari ahlakıma göre...
410
00:24:21,175 --> 00:24:23,050
...istediğim şeyi vereceksin.
411
00:24:24,394 --> 00:24:25,675
Yoksa...
412
00:24:27,237 --> 00:24:28,401
...ölürsün.
413
00:24:30,206 --> 00:24:33,487
Size hatırlatmak isterim ki,
ben bir Siyonist lideriyim.
414
00:24:33,823 --> 00:24:37,605
Ve bana doğrulttunuz silah, aynı zamanda
bütün Yahudilere doğrultulmuş demektir.
415
00:24:37,720 --> 00:24:40,787
Ve o olasılıkta da defteri
yine de alamazsınız.
416
00:24:42,819 --> 00:24:44,092
Defteri sakladın mı?
417
00:24:44,819 --> 00:24:45,928
Elbette sakladım.
418
00:24:48,327 --> 00:24:49,577
Topuklarına sıkarım.
419
00:24:51,014 --> 00:24:52,295
(Zaharoff) Dizlerine sıkarım.
420
00:24:53,163 --> 00:24:54,818
(Zaharoff) Canın o kadar yanar ki...
421
00:24:55,022 --> 00:24:59,975
...kafana sıra gelinceye kadar defteri
nereye sakladığını söylersin Herzl.
422
00:25:00,756 --> 00:25:01,811
Belki.
423
00:25:03,006 --> 00:25:04,139
Ama...
424
00:25:04,585 --> 00:25:06,749
...eğer bir Yahudi liderini
öldürürseniz...
425
00:25:06,889 --> 00:25:08,897
...bütün ticari ilişkileriniz biter.
426
00:25:09,215 --> 00:25:11,528
(Herzl) İlişki kurduğunuz bütün
silah tüccarları Yahudi.
427
00:25:11,746 --> 00:25:14,072
Para istediğiniz bankaların başında
Yahudiler var.
428
00:25:15,166 --> 00:25:17,143
Siz bizim esirimizsiniz Bay Zaharoff.
429
00:25:17,729 --> 00:25:18,861
Haklısın.
430
00:25:19,963 --> 00:25:25,064
Silahın, paranın, iktidarın olduğu
her yerdesiniz.
431
00:25:25,494 --> 00:25:28,867
O silahı bir Siyonist’e doğrultup
sıkabilecek tek kişi, Abdülhamid.
432
00:25:30,297 --> 00:25:31,937
Lakin o da bizi öldüremeyecek.
433
00:25:33,117 --> 00:25:34,570
Çünkü çok yalnız bir adam.
434
00:25:35,117 --> 00:25:38,562
Bundan o kadar emin olma Herzl.
435
00:25:38,703 --> 00:25:45,603
(Müzik)
436
00:25:45,820 --> 00:25:46,898
(Kapı açılma sesi)
437
00:25:47,906 --> 00:25:48,952
(Kapı kapanma sesi)
438
00:25:49,033 --> 00:25:50,890
Sonunda payitahttan kurtuluyorum.
439
00:25:54,851 --> 00:25:56,210
Mehmed...
440
00:25:56,492 --> 00:25:57,562
...Mahmud...
441
00:26:00,062 --> 00:26:02,913
(Kâğıt hışırtı sesi)
442
00:26:04,804 --> 00:26:08,085
(Ayak sesi)
443
00:26:10,203 --> 00:26:12,827
Buyurun, beni emretmişsiniz.
444
00:26:13,094 --> 00:26:14,656
Emretmedim Bidâr Kadın.
445
00:26:15,148 --> 00:26:17,320
Gelmeniz için sadece rica ettim.
446
00:26:17,484 --> 00:26:20,546
Siz kim oluyorsunuz da beni
huzurunuza çağırıyorsunuz?
447
00:26:20,687 --> 00:26:22,437
Bu yaptığınız küstahlıktır!
448
00:26:23,155 --> 00:26:24,991
Hünkârımızın yanına girmişsiniz.
449
00:26:25,742 --> 00:26:27,593
Kapıya da kalfanızı dikmişsiniz.
450
00:26:28,133 --> 00:26:30,802
(Fatma) İçeri kimse alınmasın diye de
emir vermişsiniz.
451
00:26:32,115 --> 00:26:33,802
Beni buna siz mecbur ettiniz.
452
00:26:35,404 --> 00:26:37,123
Bu haremde ben emrederim.
453
00:26:37,576 --> 00:26:39,692
Ve benim emirlerim yerine getirilir.
454
00:26:40,099 --> 00:26:41,763
Bu yaptığınız tekrarlanmasın.
455
00:26:42,333 --> 00:26:44,003
(Bidâr) Beni görmek istediğiniz zaman...
456
00:26:44,084 --> 00:26:46,925
...bu haremin nizamına münasip
hareket edeceksiniz.
457
00:26:47,706 --> 00:26:50,722
Ben istediğim zaman hünkârımı
gidip görebilirim.
458
00:26:51,386 --> 00:26:54,175
Öyle kapıya nöbetçi dikerek
buna mani olamazsınız.
459
00:26:54,487 --> 00:26:56,237
(Bidâr) Sizin meseleniz anlaşıldı.
460
00:26:56,425 --> 00:26:59,894
Sizin bu haremin nizamını
tekrardan öğrenmeniz elzem.
461
00:27:01,939 --> 00:27:05,235
Ben Avas prensiyle, Tatar
prensesinin kızıyım, Bidâr Kadın.
462
00:27:05,939 --> 00:27:07,368
Soylu bir prensesim.
463
00:27:07,814 --> 00:27:09,853
(Fatma) Ben bu nizamların içine doğdum.
464
00:27:10,892 --> 00:27:12,102
(Fatma) Ya siz?
465
00:27:12,602 --> 00:27:13,946
Sizin aileniz?
466
00:27:15,056 --> 00:27:16,634
Köle miydiniz, çiftçi mi?
467
00:27:17,728 --> 00:27:18,774
Neydiniz?
468
00:27:19,696 --> 00:27:23,775
Mısır'a sultan olduktan sonra öncesinde
ne olduğunuzu kimse sormaz.
469
00:27:25,202 --> 00:27:27,358
(Bidâr) Benim iki kardeşim
Osmanlı paşasıdır.
470
00:27:27,460 --> 00:27:29,762
Ve şerefle devletlerine hizmet ederler.
471
00:27:30,317 --> 00:27:33,840
Benim öyle bir oğlum var ki,
sizin soyunuza yeter.
472
00:27:35,110 --> 00:27:38,165
Ben şehzade doğurmuş bir anayım
Fatma Pesend Hanım.
473
00:27:38,392 --> 00:27:39,571
(Bidâr) Kendinize gelin.
474
00:27:40,564 --> 00:27:42,665
Ve benim karşıma çıkmaktan kaçının.
475
00:27:42,746 --> 00:27:49,646
(Müzik - Gerilim)
476
00:28:05,829 --> 00:28:07,297
Havadislerinizi aldım.
477
00:28:08,508 --> 00:28:10,055
İkinizi de tebrik ederim.
478
00:28:10,196 --> 00:28:14,969
(Saat efekt sesi)
479
00:28:15,220 --> 00:28:16,540
(Abdülhamid) Bu madalyalar...
480
00:28:19,243 --> 00:28:22,376
...devletimizin sizinle iftihar
ettiğinin temsilidir.
481
00:28:23,488 --> 00:28:24,840
Biz vazifemizi yaptık.
482
00:28:25,715 --> 00:28:27,192
Siz lütfettiniz.
483
00:28:29,051 --> 00:28:32,160
Allah, imanın nişanını
gönlünden eksik etmesin.
484
00:28:32,473 --> 00:28:39,317
(Saat efekt sesi)
485
00:28:40,933 --> 00:28:42,090
Bağışlayın.
486
00:28:43,762 --> 00:28:45,988
Lakin kabul etmek istemem.
487
00:28:48,386 --> 00:28:49,503
Niçin?
488
00:28:50,816 --> 00:28:52,793
Her ne kadar oraya gitmiş olsam da...
489
00:28:53,832 --> 00:28:56,949
...hürriyet taleplerinin haksız
olduğunu düşünmüyorum.
490
00:28:59,488 --> 00:29:01,278
Lütfettiğiniz bu madalyayı...
491
00:29:02,145 --> 00:29:04,308
...kabul etmemem en doğrusu olur.
492
00:29:04,527 --> 00:29:11,427
(Müzik - Gerilim)
493
00:29:14,692 --> 00:29:15,785
Hürriyet.
494
00:29:18,707 --> 00:29:19,817
Hürriyet.
495
00:29:21,379 --> 00:29:25,275
(Abdülhamid) Adaletle savaşan
bir hürriyet arzusu.
496
00:29:27,285 --> 00:29:29,262
Hürriyet isterler lakin...
497
00:29:29,840 --> 00:29:31,113
...insanları öldürürler.
498
00:29:32,871 --> 00:29:35,051
(Abdülhamid) Hürriyet isterler lakin...
499
00:29:35,543 --> 00:29:39,267
...adil nizamın yıkılmasını haykırırlar.
500
00:29:41,830 --> 00:29:44,165
Söndürün mumları! Gel benimle!
501
00:29:52,143 --> 00:29:53,369
Diyelim...
502
00:29:55,072 --> 00:29:57,851
...ateşe meydan okuyup
hür olmak istersin.
503
00:30:07,156 --> 00:30:09,609
Ateşin hürriyetine meydan okuyabildin mi?
504
00:30:10,109 --> 00:30:12,851
Belki elimi uzatarak meydan okuyamam.
505
00:30:13,922 --> 00:30:16,726
Ama hürriyetimi elimden almak isteyeni...
506
00:30:17,515 --> 00:30:18,875
...söndürürüm.
507
00:30:19,539 --> 00:30:22,164
(Üfleme sesi)
508
00:30:26,617 --> 00:30:29,679
Ee, şimdi de karanlıkta kaldın?
509
00:30:33,008 --> 00:30:36,086
Hür olmak için devletimizin
nizamını bozarsan...
510
00:30:37,976 --> 00:30:39,562
...dünyan zindan olur...
511
00:30:40,023 --> 00:30:41,351
...Abdülkadir Efendi.
512
00:30:47,523 --> 00:30:54,423
(Müzik)
513
00:31:11,343 --> 00:31:15,710
(Saat efekt sesi)
514
00:31:21,695 --> 00:31:25,648
(Ağlama sesi)
515
00:31:27,781 --> 00:31:28,913
Sultanım!
516
00:31:29,937 --> 00:31:31,164
İyi misiniz?
517
00:31:31,508 --> 00:31:32,718
Değilim Esma.
518
00:31:34,203 --> 00:31:36,375
Ben hamileyim diye oluyor bunlar,
ben biliyorum.
519
00:31:36,781 --> 00:31:37,859
Ne oldu sultanım?
520
00:31:37,940 --> 00:31:39,336
Çirkinleştim iyice!
521
00:31:40,249 --> 00:31:41,529
Olur mu sultanım?
522
00:31:41,757 --> 00:31:43,616
Siz hâlâ çok güzelsiniz.
523
00:31:45,172 --> 00:31:47,578
Ben bu saraya gelmeden
evvel de prensestim.
524
00:31:47,976 --> 00:31:50,054
Hünkârımızı gördüm, sevdim.
525
00:31:50,828 --> 00:31:53,539
Şimdi Bidâr gibi kadının
çalımlarıyla uğraşıyorum.
526
00:31:56,211 --> 00:31:57,422
(Fatma) Neyse.
527
00:31:58,039 --> 00:31:59,562
Makbule’den haber çıktı mı?
528
00:31:59,695 --> 00:32:01,312
(Esma) Haremde birkaç kıza sordum.
529
00:32:01,945 --> 00:32:03,859
Lakin gittiği yeri bilen yok.
530
00:32:05,000 --> 00:32:06,008
(Nefes sesi)
531
00:32:07,968 --> 00:32:09,000
Sultanım?
532
00:32:10,054 --> 00:32:11,538
Ne yazıyor o mektupta?
533
00:32:14,992 --> 00:32:17,836
Makbule, canına nasıl
kastedildiğini anlatmış.
534
00:32:18,677 --> 00:32:20,357
Sonunda bir isim yazmış.
535
00:32:21,044 --> 00:32:22,700
Ama harfleri eksik kalmış.
536
00:32:23,990 --> 00:32:26,427
Ya Mehmed, ya Mahmud.
537
00:32:28,075 --> 00:32:34,975
(Müzik - Gerilim)
538
00:32:49,333 --> 00:32:50,481
Mehmed Paşa.
539
00:32:54,333 --> 00:32:55,919
Esma ne yaptın sen?
540
00:32:56,748 --> 00:32:58,724
Niye Mehmed Paşa'nın ismini yazdın?
541
00:32:59,169 --> 00:33:01,175
Ben lüzumu olanı yaptım sultanım.
542
00:33:01,933 --> 00:33:05,613
(Esma) Siz bu sarayda hak ettiğiniz
kıymeti bulacaksınız.
543
00:33:06,581 --> 00:33:09,300
Bidâr Sultan, kardeşinin çalımını
atamayacak.
544
00:33:09,480 --> 00:33:13,128
Ve bu sarayın tek hâkimi
siz olacaksınız.
545
00:33:16,651 --> 00:33:17,932
Biraderim.
546
00:33:19,238 --> 00:33:22,870
Peder hazretlerinin gözüne girmek için
bu kadar çaba sarf etmene gerek yok.
547
00:33:25,720 --> 00:33:28,197
Yine yanılıyorsun kıymetli biraderim.
548
00:33:29,251 --> 00:33:31,470
Ben hünkârımızın gözüne girmek değil...
549
00:33:31,876 --> 00:33:33,720
...devletimize göz olmak isterim.
550
00:33:34,509 --> 00:33:39,227
Gözü, kulağı, eli, ayağı olmak
isterim ki, devlet işlesin.
551
00:33:45,642 --> 00:33:50,790
(Ayak sesleri)
552
00:33:52,087 --> 00:33:53,125
(Abdülkadir) Ahsen.
553
00:33:53,298 --> 00:33:54,430
Şehzadem.
554
00:33:55,188 --> 00:33:56,454
Nihayet döndünüz.
555
00:33:57,820 --> 00:33:59,117
Ömer sağ olsun.
556
00:33:59,243 --> 00:34:00,720
Hayatımızı kurtardı.
557
00:34:03,017 --> 00:34:04,024
Sağ olsun.
558
00:34:05,250 --> 00:34:06,461
(Abdülkadir) Sağ olsun.
559
00:34:09,501 --> 00:34:11,259
Umarım buraya geri dönersiniz.
560
00:34:11,719 --> 00:34:13,633
Ve ömrünüzün huzurunu bulursunuz.
561
00:34:14,313 --> 00:34:16,235
Herkes kendinin mezarıdır şehzadem.
562
00:34:16,844 --> 00:34:19,617
Eğer bir enkazsanız, nerede
olduğunuzun önemi yok.
563
00:34:20,009 --> 00:34:21,633
Ha bir sarayda, ha bir çölde.
564
00:34:22,016 --> 00:34:23,219
(Ahsen) Huzursuzsunuzdur.
565
00:34:24,009 --> 00:34:26,701
Bizim de huzurumuzu bozanlar
var elbette.
566
00:34:33,324 --> 00:34:35,191
Huzurunuz kaçmasın şehzadem.
567
00:34:39,663 --> 00:34:44,366
(Müzik - Gerilim)
568
00:34:47,753 --> 00:34:51,092
Hünkârım. Ömer evladınızla
Ahsen kızınız geldiler.
569
00:34:51,585 --> 00:34:52,585
Buyursunlar.
570
00:35:06,199 --> 00:35:10,029
İkinizden de ümidi kesmedik.
Dönüşünüz mübarek olsun.
571
00:35:11,149 --> 00:35:15,021
Kızım seninle muhabbetimizin
bahisleri uzundur.
572
00:35:16,033 --> 00:35:18,833
Eğer geldiysen bize itimadın
tam demektir.
573
00:35:19,216 --> 00:35:22,149
Yalanları gördüm,
hakikati yaşadım hünkârım.
574
00:35:23,133 --> 00:35:28,418
Sizden helallik dilerim.
Yıllarca babamın katilini siz bildim.
575
00:35:28,802 --> 00:35:30,269
Mazinin pişmanlıkları…
576
00:35:31,073 --> 00:35:34,006
…istikbalini daha sağlam
kuracaktır evladım.
577
00:35:35,038 --> 00:35:39,889
Efrahim Efendi ikimizin sırrıdır.
Bu sırrı beraber açacağız.
578
00:35:41,167 --> 00:35:42,967
O vakte kadar dinlenin siz.
579
00:35:48,062 --> 00:35:49,287
(Kapı açılma sesi)
580
00:35:51,675 --> 00:35:52,675
(Kapı kapanma sesi)
581
00:35:54,660 --> 00:35:56,460
Anlat bakalım Ömer evladım.
582
00:35:57,148 --> 00:36:00,685
Hünkârım, toprağın altında
tek bir ses duydum.
583
00:36:01,932 --> 00:36:03,162
Sizin sesinizi.
584
00:36:04,244 --> 00:36:06,244
(Ömer) Hakikat miydi, rüya mı?
585
00:36:06,699 --> 00:36:08,765
Hakikatli bir rüyaydı, evladım.
586
00:36:12,310 --> 00:36:16,264
Uyanınca da vazifemi yerine
getirmek için kazmaya devam ettim…
587
00:36:17,523 --> 00:36:19,560
…defteri buldum.
-Eyvallah.
588
00:36:20,781 --> 00:36:23,889
Hintli Müslüman kardeşlerimizin
hayatlarını kurtardın.
589
00:36:25,232 --> 00:36:26,432
Maalesef hünkârım…
590
00:36:28,276 --> 00:36:29,717
…defter Hiram’da.
591
00:36:33,689 --> 00:36:34,956
Evladım nasıl olur?
592
00:36:35,450 --> 00:36:37,826
Ahsen’i tele asmış alçak.
593
00:36:39,390 --> 00:36:42,057
Onun hayatı karşılığında
defteri istedi.
594
00:36:42,378 --> 00:36:43,670
Sen de verdin.
595
00:36:46,096 --> 00:36:47,482
Mühim sual şu.
596
00:36:48,307 --> 00:36:51,818
Ahsen yerine başka biri olsaydı da
o defteri verir miydin?
597
00:36:54,166 --> 00:36:56,881
Ben sana gönlüne hâkim
olacaksın demedim mi?
598
00:36:58,178 --> 00:37:03,350
Bunu derken, devletin derin meselelerini
bilenlerin zaafları olamaz…
599
00:37:04,430 --> 00:37:07,295
…zaafları olanlar,
var olamaz demiştim.
600
00:37:08,888 --> 00:37:10,222
Bağışlayın hünkârım.
601
00:37:12,331 --> 00:37:14,443
Sualin cevabı nedir Tahsin Paşa’m?
602
00:37:14,667 --> 00:37:17,600
Ahsen’in yerinde başkası olsaydı da
defteri verirdim.
603
00:37:17,701 --> 00:37:18,701
Çünkü?
604
00:37:19,029 --> 00:37:23,740
Çünkü o defterde Hintli kardeşlerimizin
isimleri bulunsa bile…
605
00:37:24,420 --> 00:37:26,954
…onları kurtarmak için
bir ümit vardı.
606
00:37:27,375 --> 00:37:31,467
Lakin tele asılmış birini
kurtarmak için vakit yoktur.
607
00:37:33,905 --> 00:37:36,572
Yani siz doğrusunu yaptınız
Ömer Efendi.
608
00:37:38,447 --> 00:37:42,154
Lakin bunu Ahsen için değil,
doğru olduğu için yapmalıydınız.
609
00:37:46,223 --> 00:37:47,823
Şimdi gidip Hiram’ı bul.
610
00:37:48,748 --> 00:37:51,414
Hiram’ı bulup
defteri alacağım hünkârım.
611
00:37:52,001 --> 00:37:54,201
O defter artık Hiram’da değildir.
612
00:37:55,458 --> 00:37:58,435
Lakin onu bulup,
kime verdiğini öğrenebilirsin.
613
00:37:59,701 --> 00:38:01,168
Emredersiniz hünkârım.
614
00:38:07,681 --> 00:38:09,042
(Kapı açılma sesi)
615
00:38:09,563 --> 00:38:10,998
(Ağlama sesi)
616
00:38:20,756 --> 00:38:22,038
(Kapı kapanma sesi)
617
00:38:23,173 --> 00:38:24,173
Hatice’m.
618
00:38:27,067 --> 00:38:28,200
Hatice’m ne oldu?
619
00:38:28,699 --> 00:38:30,185
Niye ağlıyorsun sen böyle?
620
00:38:30,378 --> 00:38:32,712
Yok bir şey halacığım.
Yok bir şey.
621
00:38:33,695 --> 00:38:36,795
Bak kızım sana söyleyeceğim
şeyler var.
622
00:38:37,467 --> 00:38:38,467
Otur şöyle.
623
00:38:39,578 --> 00:38:42,044
-Ne oldu?
-Beni şimdi iyice iyi dinle.
624
00:38:42,872 --> 00:38:49,193
Kızım, Abdülhamid amcan başımıza
gelen felaketleri babandan biliyor.
625
00:38:50,718 --> 00:38:51,718
Ne? Neden?
626
00:38:52,242 --> 00:38:53,775
Ne alakası var babamla?
627
00:38:55,147 --> 00:38:59,193
Murad Efendi’nin yaptığı siyaset
şımarttı Avrupa devletlerini diyormuş.
628
00:39:00,414 --> 00:39:02,148
Eğer baban yüz vermeseydi…
629
00:39:02,624 --> 00:39:05,958
…devletimizin içinde
anarşi çıkartamazlardı demiş.
630
00:39:06,770 --> 00:39:11,381
Tamam, babamın yaptığı
siyaset başka olabilir.
631
00:39:11,967 --> 00:39:14,529
Lakin nihayetinde
o da devleti için çalıştı.
632
00:39:14,809 --> 00:39:16,076
Elbette öyle kızım.
633
00:39:16,568 --> 00:39:20,662
Ama hünkârımız,
Sultan Murad yaşadıkça devletin…
634
00:39:21,072 --> 00:39:24,006
…hatta tahtın tehlikede
olduğunu düşünürmüş.
635
00:39:24,795 --> 00:39:28,443
Ayrıca peder hazretlerinin mason locasına
girdiğini de hatırlatmış yeniden.
636
00:39:28,607 --> 00:39:29,607
Ne?
637
00:39:31,334 --> 00:39:32,600
Ne dersin hala sen?
638
00:39:33,390 --> 00:39:37,935
Maalesef hünkârımız, şeyhülislamı ve
fetva eminini çağırtmış.
639
00:39:38,941 --> 00:39:41,850
Korkarım ki abim Murad’ın katli için
cevaz alacak.
640
00:39:44,282 --> 00:39:45,920
(Nefes sesi)
641
00:39:47,982 --> 00:39:49,516
Tamam, kızım. Sakin ol.
642
00:39:49,877 --> 00:39:51,077
Hatice’m sakin ol.
643
00:39:52,296 --> 00:39:55,534
Kızım. Hatice’m.
Gel otur hadi.
644
00:39:56,864 --> 00:39:57,855
Hatice’m.
645
00:39:58,342 --> 00:40:00,471
Hatice’m kendine gel.
Aklını başına topla. Hadi.
646
00:40:00,635 --> 00:40:02,995
-Kaybedecek vaktimiz yok.
-Ne yapacağız hala?
647
00:40:03,264 --> 00:40:05,930
Ne yapacağız?
Babamı nasıl kurtaracağız?
648
00:40:06,573 --> 00:40:10,196
Bak kızım, sakin ol.
Kaybedecek vaktimiz yok.
649
00:40:11,003 --> 00:40:13,969
Şimdi senin bir an evvel Çırağan’a
gitmen lazım. Anladın mı?
650
00:40:14,689 --> 00:40:15,689
Ben…
651
00:40:15,978 --> 00:40:17,383
…nasıl çıkarım buradan?
652
00:40:17,464 --> 00:40:19,594
Ben gidemem buradan bir yere.
Bidâr izin vermez.
653
00:40:19,806 --> 00:40:22,649
Bidâr izin verse hünkâr izin vermez.
Ben nasıl giderim buradan?
654
00:40:22,867 --> 00:40:26,035
Kızım, bir çaresini bulacağız elbette.
Sen meraklanma.
655
00:40:27,100 --> 00:40:31,778
Şimdi senin bir an evvel babanı kaçmaya,
tahta geçmeye ikna etmen lazım.
656
00:40:32,243 --> 00:40:33,243
Tamam mı?
657
00:40:33,324 --> 00:40:34,301
(Ağlama sesi)
658
00:40:34,509 --> 00:40:37,926
Bak, eğer baban bayrak açarsa kızım…
659
00:40:38,614 --> 00:40:39,708
(Burun çekme sesi)
660
00:40:39,950 --> 00:40:43,262
…orduda eski sultanlarına
biat etmeye hazır askerler var.
661
00:40:44,166 --> 00:40:48,700
Avrupalı devletler de, payitahttaki
azınlıklar da dünden razı zaten.
662
00:40:49,411 --> 00:40:53,598
Eğer ikna edersen bil ki
baban muvaffak olacak kızım.
663
00:41:02,881 --> 00:41:04,692
-Sabahattin.
-Ha?
664
00:41:05,045 --> 00:41:08,965
Senin bu zalim dayın,
masum dayını öldürünce…
665
00:41:09,483 --> 00:41:11,121
…sıra bize gelecek.
666
00:41:11,656 --> 00:41:15,309
Hürriyetin olmadığı yerde
kuşların kanadı hep ıslaktır pederim…
667
00:41:15,684 --> 00:41:16,884
…mutlaka düşerler.
668
00:41:18,087 --> 00:41:19,465
-Sabahattin.
-Ha?
669
00:41:19,951 --> 00:41:21,617
Burada ölümden kaçıyoruz.
670
00:41:22,571 --> 00:41:25,637
İstersen üstüne
bir de birbirimizi sıkmayalım.
671
00:41:26,332 --> 00:41:29,535
Hah. İşte ölüm, işte fetvası.
672
00:41:31,273 --> 00:41:34,607
Şeyhülislam efendi.
Şeyhülislam efendi hazretleri.
673
00:41:34,911 --> 00:41:37,239
Hoş geldiniz. Selamünaleyküm.
674
00:41:37,564 --> 00:41:39,630
Aleykümselam paşam.
Hoş bulduk.
675
00:41:40,044 --> 00:41:41,644
Şeyhülislam hazretlerim…
676
00:41:42,309 --> 00:41:46,042
…acaba buraya teşrifinizin sebebini
sual edebilir miyim?
677
00:41:46,322 --> 00:41:49,059
Padişahımız buyurdular.
Malumatımız yoktur.
678
00:41:49,377 --> 00:41:52,223
Canım, padişahımız buyurdularsa…
679
00:41:52,745 --> 00:41:55,910
…mutlaka kendileri için
bir fetva talep edeceklerdir.
680
00:41:55,991 --> 00:41:57,391
Başka ne olabilir ki?
681
00:41:57,866 --> 00:42:00,012
Fetva mutlak adaletten çıkar.
682
00:42:00,345 --> 00:42:03,856
Öyle padişah talebiyle
falan olmaz paşam.
683
00:42:08,173 --> 00:42:12,418
Bu şeyhülislam efendinin
her bakışı kılıç, keser…
684
00:42:13,127 --> 00:42:17,348
…her kelamı da düğüm,
gelir benim boynuma dolanır.
685
00:42:18,828 --> 00:42:21,207
Tamam, kızım.
Daha fazla ağlama ne olur.
686
00:42:21,658 --> 00:42:25,075
Aman diyeyim bu meseleden
sakın ha kimselere bahsetme.
687
00:42:25,384 --> 00:42:27,517
Muhakkak bir çaresini bulacağız.
688
00:42:33,711 --> 00:42:34,911
Hayırdır inşallah.
689
00:42:39,231 --> 00:42:42,723
(Müzik - Gerilim)
690
00:42:45,123 --> 00:42:46,123
Mehmet Paşa mı?
691
00:42:47,665 --> 00:42:50,067
Çok şükür Hatice’m,
çok şükür.
692
00:42:50,298 --> 00:42:51,298
Ne oldu hala?
693
00:42:52,423 --> 00:42:53,956
Bu öyle bir havadis ki…
694
00:42:54,410 --> 00:42:57,325
…bu mektupla Bidâr Kadın’a
istediğimiz her şeyi yaptırabiliriz.
695
00:42:57,949 --> 00:42:59,882
Kimin mektubu bu?
Ne yazıyor?
696
00:43:00,835 --> 00:43:02,435
Bak, Makbule’nin imzası.
697
00:43:03,944 --> 00:43:07,356
Kendisini öldürmek isteyenin
Mehmet Paşa olduğunu yazmış.
698
00:43:13,616 --> 00:43:14,616
(Kapı açılma sesi)
699
00:43:19,375 --> 00:43:21,975
Hayırdır şeyhülislam efendi hazretleri?
700
00:43:22,294 --> 00:43:24,361
Sultanımız içeride ne sordular?
701
00:43:24,964 --> 00:43:28,430
Hususi bir fetva meselesinde
istişare etmek istemiş.
702
00:43:29,735 --> 00:43:33,551
Öyle şey olur mu efendim?
Fetva hususi olur mu?
703
00:43:33,845 --> 00:43:36,676
Tövbe estağfurullah.
İnsan dinden çıkar vallahi.
704
00:43:36,825 --> 00:43:38,887
Fetva dediğiniz genel olur.
705
00:43:39,851 --> 00:43:42,950
Mevzu hususi paşam,
fetva değil.
706
00:43:45,587 --> 00:43:48,106
Velhasıl sizi alakadar etmez.
707
00:43:50,755 --> 00:43:55,177
(Müzik)
708
00:44:00,902 --> 00:44:01,902
Sabahattin.
709
00:44:02,984 --> 00:44:05,117
İşin rengi katiyetle belli oldu.
710
00:44:06,180 --> 00:44:09,780
Abdülhamid, ağabeyi Murad Efendi’nin
kellesini alacak.
711
00:44:10,866 --> 00:44:11,866
Aaa…
712
00:44:12,249 --> 00:44:13,649
Ne yapacağız pederim?
713
00:44:14,626 --> 00:44:18,387
Zulüm karşısında sessiz kalan,
dilsiz şeytandır.
714
00:44:18,606 --> 00:44:19,856
Susmayacağız.
715
00:44:21,013 --> 00:44:24,013
Sizin kadar dindar bir
anarşist görmedim pek.
716
00:44:25,568 --> 00:44:29,332
Eh işte böyle sıkı tertipler yapınca…
717
00:44:29,823 --> 00:44:33,357
…arada ufak tefek şeytanlıklar da
yapmak icap ediyor.
718
00:44:33,708 --> 00:44:34,848
(Gülme sesi)
719
00:44:35,467 --> 00:44:36,731
Hadi gel, gel.
720
00:44:43,702 --> 00:44:47,114
Sultanım, oruç tutmasanız?
721
00:44:48,056 --> 00:44:50,660
Hem kendim hem evladım için
bir zararı yok şimdilik.
722
00:44:51,381 --> 00:44:53,715
Zaten çok yiyemeyeceğim
Esma Kalfa.
723
00:44:55,036 --> 00:44:56,582
Biz ne yaptık ha?
724
00:44:57,239 --> 00:44:58,572
Sakin olun sultanım.
725
00:44:59,377 --> 00:45:01,110
Çok büyük hata yaptık biz.
726
00:45:02,540 --> 00:45:06,309
Hayır, sultanım.
Biz doğru olanı yaptık.
727
00:45:07,129 --> 00:45:09,762
Başka türlü, Bidâr Kadın’ın
gücünü kıramazdık.
728
00:45:10,074 --> 00:45:11,817
(Esma) Çoktan hak ettiler bunu.
729
00:45:12,227 --> 00:45:14,481
Mehmet Paşa daha meydanda
bir şey yokken…
730
00:45:14,562 --> 00:45:18,325
…koşup Alman Sefaretine sığındı.
Belli ki işi yapan Mehmet Paşa’dır.
731
00:45:18,947 --> 00:45:21,347
Ama hünkârımızın elinde delil yoktu.
732
00:45:22,408 --> 00:45:24,008
Seniha mektubu buldu mu?
733
00:45:24,524 --> 00:45:25,524
Bulmuştur.
734
00:45:31,819 --> 00:45:33,086
Siz endişe etmeyin.
735
00:45:33,494 --> 00:45:35,809
Nereden bilecekler bizim yaptığımızı?
736
00:45:36,312 --> 00:45:38,895
Birbirlerini yerken
akıllarına bile gelmeyiz biz.
737
00:45:39,954 --> 00:45:43,371
Siz bu haremde hak ettiğiniz
kıymeti bulacaksınız sultanım.
738
00:45:43,934 --> 00:45:46,201
Abdülhamid Han’ın biricik sultanı…
739
00:45:46,372 --> 00:45:48,785
…Tatar Prensesi
Fatma Pesend Hanım.
740
00:45:52,652 --> 00:45:54,185
Bir de şehzade doğarsa…
741
00:46:07,664 --> 00:46:10,597
Yahu ben dayanamayacağım
bir tane tadacağım.
742
00:46:16,144 --> 00:46:21,200
Yahu paşalar laf aramızda ben bu
hünkârımızı da hiç anlayamıyorum.
743
00:46:22,273 --> 00:46:25,520
Bugün payitahtta
kimin kapısını çalsan…
744
00:46:25,927 --> 00:46:30,403
…vallahi billahi bundan daha zengin
bir sahur sofrası kurar.
745
00:46:31,389 --> 00:46:34,722
Başımızda israftan hoşlanmayan
bir hünkârımız var.
746
00:46:35,003 --> 00:46:36,870
Bence şükretmelisiniz paşam.
747
00:46:38,050 --> 00:46:39,583
Şeyhülislam hazretleri…
748
00:46:40,090 --> 00:46:43,557
…hünkârımız sizi çağırtıp ne sordu?
Çok merak ettim.
749
00:46:44,815 --> 00:46:46,864
Sır tutmasını bilir misiniz paşam?
750
00:46:46,945 --> 00:46:47,945
Elbette.
751
00:46:48,105 --> 00:46:49,172
Elbette bilirim.
752
00:46:49,820 --> 00:46:51,067
Ben de bilirim.
753
00:46:52,539 --> 00:46:53,539
(Kapı açılma sesi)
754
00:46:55,992 --> 00:46:58,725
Destur!
Sultan Abdülhamid Han Hazretleri.
755
00:46:59,093 --> 00:47:00,653
El muzaffer daima!
756
00:47:12,659 --> 00:47:13,659
Buyurunuz.
757
00:47:17,012 --> 00:47:18,945
Hoş geldiniz, şeref verdiniz.
758
00:47:20,566 --> 00:47:23,028
Allah bizi bir Ramazan’a
daha kavuşturdu.
759
00:47:24,423 --> 00:47:28,809
Sahurlarımız ahirette bizi
seherlere kavuştursun.
760
00:47:29,299 --> 00:47:30,299
-Âmin.
-Âmin.
761
00:47:31,011 --> 00:47:32,011
Buyurunuz.
762
00:47:36,675 --> 00:47:38,208
Şeyhülislam hazretleri…
763
00:47:39,125 --> 00:47:41,325
…sualimize cevap bulabildiniz mi?
764
00:47:41,755 --> 00:47:46,028
Fetva emini çalışıyor hünkârım.
Cevap müspet olacaktır.
765
00:47:46,546 --> 00:47:49,606
Sabahleyin fetvahaneden
çıkan karara bakıp…
766
00:47:50,014 --> 00:47:53,293
…uygunsa imzalayıp,
huzurunuza gelirim.
767
00:47:53,794 --> 00:47:55,020
(Mahmud boğaz temizleme sesi)
768
00:47:55,755 --> 00:47:59,052
Fetva dediniz de,
hünkârım müsaadenizle…
769
00:48:00,861 --> 00:48:06,926
… Şeyhülislam hazretleri yahu şöyle
çok hızlı bir vasıta icat edilse…
770
00:48:07,453 --> 00:48:10,379
…biz sahuru Bosna’da yapsak…
771
00:48:10,914 --> 00:48:13,047
…daha sonra bu vasıtaya atlayıp…
772
00:48:13,128 --> 00:48:15,192
…iftarı da Bakü’de açsak…
773
00:48:15,666 --> 00:48:18,933
…yani zaman azaldığı için
orucumuz kabul olur mu?
774
00:48:19,660 --> 00:48:21,460
Paşam o kadar düşünmeyiniz.
775
00:48:22,170 --> 00:48:25,817
Bu mesafede bir yolculuk yaptığınıza
göre seferi sayılırsınız.
776
00:48:26,711 --> 00:48:29,989
Eh, oruç tutmamaya ruhsat vardır.
777
00:48:32,512 --> 00:48:34,317
Anlaşılan Mahmud Paşa…
778
00:48:34,398 --> 00:48:38,075
…kendi boğazına münasip bir fetva
arıyor, Şeyhülislam hazretleri.
779
00:48:38,444 --> 00:48:39,981
(Gülme sesleri)
780
00:48:42,468 --> 00:48:46,551
Osmanlı’da sizin istediğiniz fetvayı
verecek hoca yoktur paşa.
781
00:48:55,793 --> 00:48:59,012
(Sabah ezanı sesi)
782
00:48:59,572 --> 00:49:01,239
Bismillahirrahmanirrahim.
783
00:49:03,911 --> 00:49:08,778
Ey bu gecenin ve biraz sonra
olacak sahurun rabbi olan Allah’ımız.
784
00:49:09,912 --> 00:49:12,075
Bizi iftarlara ulaştır.
785
00:49:12,921 --> 00:49:17,567
Günahlarımızdan temizlenmiş olarak
orucumuzu açmayı nasip eyle ya rabbi.
786
00:49:20,466 --> 00:49:24,427
(Sabah ezanı sesi)
787
00:49:28,544 --> 00:49:29,744
Allah kabul etsin.
788
00:49:30,306 --> 00:49:31,506
Allah kabul etsin.
789
00:49:36,739 --> 00:49:37,997
(Kapı açılma sesi)
790
00:49:38,356 --> 00:49:39,556
Allah kabul etsin.
791
00:49:39,637 --> 00:49:40,637
Hadi bakalım.
792
00:49:40,911 --> 00:49:41,911
Paşam.
793
00:49:48,758 --> 00:49:53,660
Yahu biz de orucumuzu hemen bozalım.
794
00:49:54,364 --> 00:49:57,653
Çok zaman geçmesin.
Allah fazla günah yazmasın.
795
00:50:03,270 --> 00:50:05,098
(Martı sesleri)
796
00:50:10,487 --> 00:50:11,582
(Kapı tıklama sesi)
797
00:50:12,325 --> 00:50:16,590
Patrik efendi, ziyarete gelenleri
böyle mi karşılarsın?
798
00:50:17,461 --> 00:50:20,895
Şu suratına bak.
Ne meymeneti var ne nuru.
799
00:50:21,417 --> 00:50:23,751
Bir de hesapta din adamı olacaksın.
800
00:50:25,430 --> 00:50:30,465
Ziyaret sebebiniz sizi sultana
satma ihtimalimse korkmayın.
801
00:50:30,965 --> 00:50:34,395
Ben kimseden
veremeyeceği şeyi istemem.
802
00:50:36,613 --> 00:50:38,270
Beni satacaksın.
803
00:50:40,494 --> 00:50:43,434
Sultanla yap pazarlığını.
Sat beni.
804
00:50:44,195 --> 00:50:46,528
Her işin arkasında Zaharoff var de.
805
00:50:48,443 --> 00:50:49,643
Bunu da yanına al.
806
00:50:52,021 --> 00:50:53,021
Sen…
807
00:50:53,357 --> 00:50:55,325
Sen ne diyorsun Zaharoff Efendi?
808
00:50:55,701 --> 00:50:59,481
Çevireceğim oyunu oynarlarken
en güvenilir yerde…
809
00:50:59,920 --> 00:51:01,920
…sultanın yanında olmam lazım.
810
00:51:05,233 --> 00:51:07,840
(Ayak sesleri ve anahtar sesleri)
811
00:51:09,888 --> 00:51:12,731
Zaharoff Efendi,
sizin ne işiniz var burada?
812
00:51:12,812 --> 00:51:14,176
Ee… Hiç paşam.
813
00:51:14,651 --> 00:51:17,496
Bizim çocuklardan biri kumar borcu
yüzünden buraya düşmüş.
814
00:51:17,577 --> 00:51:20,844
Ben de serseriyi çıkarayım dedim.
Ona bakıyordum.
815
00:51:22,143 --> 00:51:23,610
İyilik için bile olsa…
816
00:51:23,691 --> 00:51:27,082
…bu serseri takımının yanında
fazla dolaşmamak lazım değil mi?
817
00:51:27,985 --> 00:51:29,985
Maazallah bitlenirsiniz sonra.
818
00:51:30,243 --> 00:51:32,989
Eh haklısınız da merhamet işte.
819
00:51:33,070 --> 00:51:34,070
Hmm…
820
00:51:38,661 --> 00:51:43,817
(Müzik - Gerilim)
821
00:51:48,839 --> 00:51:51,739
Son defa hünkârımızın karşısına
çıkacaksın patrik efendi.
822
00:51:52,020 --> 00:51:53,020
Tanrı büyük.
823
00:51:53,903 --> 00:51:57,028
Belki bir gün hünkâr huzuruma
çıkmak ister.
824
00:51:57,294 --> 00:51:58,294
Bana bak.
825
00:51:59,466 --> 00:52:03,989
Bende ne hünkârımızdaki
nezaket ne de merhamet var.
826
00:52:04,632 --> 00:52:07,770
Tepemin tasını attırma.
Seni elimden kimse alamaz.
827
00:52:09,222 --> 00:52:10,222
Hadi.
828
00:52:13,567 --> 00:52:15,348
(Kapı gıcırtı sesi)
829
00:52:26,302 --> 00:52:28,215
(Rendeleme sesi)
830
00:52:29,098 --> 00:52:30,098
(Kapı tıklama sesi)
831
00:52:30,817 --> 00:52:31,817
(Kapı açılma sesi)
832
00:52:32,559 --> 00:52:33,559
Hünkârım.
833
00:52:35,723 --> 00:52:36,723
Gel kızım.
834
00:52:38,504 --> 00:52:40,904
Buranın kokusunu
özlemişim hünkârım.
835
00:52:41,959 --> 00:52:44,270
Sen gittiğinden beri
temizleyen de olmadı.
836
00:52:46,197 --> 00:52:48,264
Size karşı o kadar mahcubum ki.
837
00:52:49,396 --> 00:52:52,762
Nihayetinde buradaki vazifemi
yerine getiremediğim için bile.
838
00:52:53,587 --> 00:52:55,187
Burası temizlenir kızım.
839
00:52:56,094 --> 00:52:59,676
Sen gönül evini temizleyebildin mi?
Mühim olan o.
840
00:53:00,766 --> 00:53:03,739
Temizledim hünkârım.
Hakikati gördüm.
841
00:53:04,812 --> 00:53:07,723
Babamı öldürenlerin,
size iftira atanlar olduğunu gördüm.
842
00:53:09,947 --> 00:53:13,614
Baban Efrahim Efendi bana ve
devletine sadık bir adamdı.
843
00:53:14,700 --> 00:53:17,098
Biz onunla bir sırrı paylaşırdık kızım.
844
00:53:18,058 --> 00:53:20,309
Ölmeden evvel sana
bir şey söyledi mi?
845
00:53:21,364 --> 00:53:24,614
Söyledi hünkârım.
Sadece bazı rakamlar.
846
00:53:25,644 --> 00:53:28,111
Babanın bize bıraktığı emanet o işte.
847
00:53:29,533 --> 00:53:31,075
Hafızanda mı kızım?
848
00:53:34,142 --> 00:53:35,142
Yaz.
849
00:53:36,263 --> 00:53:38,426
Baban bir çocuk yetiştirdi.
850
00:53:40,118 --> 00:53:41,718
O çocuk Vatikan’a girdi.
851
00:53:42,265 --> 00:53:44,865
Eğer ortaya çıkmamışsa,
öldürülmemişse…
852
00:53:45,561 --> 00:53:47,528
…kendisi bir kardinaldir şimdi.
853
00:53:47,689 --> 00:53:49,489
Siz kim olduğunu biliyor musunuz?
854
00:53:49,741 --> 00:53:50,741
Hayır.
855
00:53:51,163 --> 00:53:54,379
Tedbir amaçlı bunu yalnızca
baban ve o çocuk biliyordu.
856
00:53:54,885 --> 00:53:56,864
Vakti gelince bize de söyleyecekti.
857
00:53:57,187 --> 00:53:59,254
Vakit de geldi lakin öldürüldü.
858
00:54:01,113 --> 00:54:03,364
Babamı bu yüzden mi
öldürdüler hünkârım?
859
00:54:05,709 --> 00:54:07,509
Hatırladıklarını yaz kızım.
860
00:54:08,134 --> 00:54:12,114
Babanın sana verdiği sır,
bizi Vatikan’daki hafiyemize götürecek.
861
00:54:14,067 --> 00:54:17,286
(Müzik - Gerilim)
862
00:54:19,809 --> 00:54:21,723
Yaz kızım. Zorla hafızanı.
863
00:54:22,507 --> 00:54:24,374
(Efrahim dış ses) Yedi… Kırk…
864
00:54:25,350 --> 00:54:28,035
Hatırlayamıyorum hünkârımız.
Sadece bunlar.
865
00:54:28,279 --> 00:54:29,279
Zorla kızım.
866
00:54:33,584 --> 00:54:35,270
Hatırlayamıyorum hünkârım.
867
00:54:36,060 --> 00:54:38,020
-Ama…
-Ama ne?
868
00:54:39,254 --> 00:54:42,866
Ben buraya gelmeden önce mazime dair
ne varsa Sara’ya teslim ettim.
869
00:54:43,475 --> 00:54:46,718
Hatıralarla dolu bir defterim vardı.
Orada yazıyordu.
870
00:54:47,297 --> 00:54:48,830
O defter şimdi Sara’da.
871
00:54:53,159 --> 00:54:56,041
Ahsen kızım hazırlan.
872
00:54:58,004 --> 00:55:02,487
Melike olacaksın, babanın
yarım bıraktığı işi sen yapacaksın.
873
00:55:04,784 --> 00:55:07,984
Bizi Vatikan’daki hafiyemize
sen ulaştıracaksın.
874
00:55:26,159 --> 00:55:29,174
-Selamünaleyküm.
-Ve aleykümselam.
875
00:55:32,089 --> 00:55:34,768
Ağam ya bu kahve toplanır mı?
876
00:55:35,502 --> 00:55:39,791
Toplanır toplanmasına da,
ben yeni bir yer bakacağım.
877
00:55:42,293 --> 00:55:45,416
Sağlam olanları toparlıyoruz.
Bekleriz yeni mekâna.
878
00:55:45,634 --> 00:55:48,612
-Hayırlı olsun ağam.
-Eyvallah Söğütlü.
879
00:55:49,300 --> 00:55:51,566
Kelleci Ferman Ağa’nın Kahvesi ha?
880
00:55:52,082 --> 00:55:54,307
Gördüm gazeteyi.
İyi çıkmışım.
881
00:55:54,746 --> 00:55:57,680
Ağam, Ermeni çeteciler
uyumayan çocuklarını…
882
00:55:57,761 --> 00:56:00,354
…Ferman geliyor diye
korkutuyorlarmış ha.
883
00:56:00,663 --> 00:56:04,196
Biz devlete hainlik yapanlara
karabasan oluruz Yusuf.
884
00:56:04,619 --> 00:56:07,362
Çocuklara, gülen yüzümüz sadakadır.
885
00:56:09,959 --> 00:56:11,549
Siz ne yaptınız, vaziyet nedir?
886
00:56:11,630 --> 00:56:13,030
Ağam hainler kodeste.
887
00:56:13,317 --> 00:56:16,250
Asıl o yılanın başı
Hiram iti ortalarda yok.
888
00:56:16,703 --> 00:56:17,703
Devlet yanında.
889
00:56:18,148 --> 00:56:22,651
Girin içeriye, sorun usulüyle birine,
elbet bir cevap alırsınız.
890
00:56:22,947 --> 00:56:25,680
Devlete ihanet eden,
herkese ihanet eder.
891
00:56:32,937 --> 00:56:33,937
Soralım ağam.
892
00:56:34,197 --> 00:56:35,464
Aman ha nazik olun.
893
00:56:35,667 --> 00:56:37,867
Yoksa adınız çıkar benim gibi ha.
894
00:56:38,491 --> 00:56:40,180
(Gülme sesleri)
895
00:56:42,000 --> 00:56:43,617
(Martı sesleri)
896
00:56:53,653 --> 00:56:55,053
Mahmud Paşa hayırdır?
897
00:56:55,533 --> 00:56:57,250
Ah hünkârım!
898
00:56:59,993 --> 00:57:00,993
Hünkârım…
899
00:57:02,079 --> 00:57:03,165
(Gülme sesi)
900
00:57:03,632 --> 00:57:06,565
…oruçken çalışmak
büyük sevaptır demişlerdi.
901
00:57:06,788 --> 00:57:09,188
Ben de iftara kadar
çalışayım dedim.
902
00:57:09,610 --> 00:57:10,610
Ne hakkında?
903
00:57:11,586 --> 00:57:15,109
İşte bu azınlıkların
çıkardığı hadiselerle…
904
00:57:15,375 --> 00:57:19,547
…demiryolu güzergâhları arasındaki
münasebetleri araştırıyorum hünkârım.
905
00:57:19,628 --> 00:57:21,102
Bu azınlıkların, demiryolu güzergâh--
906
00:57:21,183 --> 00:57:25,375
Paşa! Bizim değiştirilmemesini
emrettiğimiz güzergâhlar…
907
00:57:25,744 --> 00:57:28,211
…zaten bu mesele gözetilerek çizildi.
908
00:57:28,587 --> 00:57:32,187
Lakin sizin beceriksizliğiniz
yüzünden akamete uğradı.
909
00:57:33,655 --> 00:57:37,677
Hünkârım, ben daha çok çalışarak
kendimi size affettirmek arzusundayım.
910
00:57:38,201 --> 00:57:39,201
Hünkârım.
911
00:57:40,780 --> 00:57:42,713
Patrik İzmirliyan’ı getirdik.
912
00:57:42,955 --> 00:57:43,955
Öyle mi?
913
00:57:45,056 --> 00:57:47,646
Bize vereceği mühim bir
havadis var mıymış?
914
00:57:48,493 --> 00:57:51,755
Eğer kendisinin sağ salim
sürgün edilişi mümkün olacaksa…
915
00:57:52,004 --> 00:57:55,115
…bize bu işin arkasındakilere dair
bir isim verecekmiş.
916
00:57:55,335 --> 00:57:57,535
Demek sürgünü arzular hâle geldi?
917
00:57:58,645 --> 00:58:01,111
Gidelim bakalım bize
ne fısıldayacak.
918
00:58:01,337 --> 00:58:02,737
Allah ömürler versin.
919
00:58:02,885 --> 00:58:04,285
Allah ömürler versin.
920
00:58:04,614 --> 00:58:05,814
Kemalettin Paşa’m.
921
00:58:07,431 --> 00:58:10,965
Bu Patrik İzmirliyan,
kimin ismini verecekmiş densiz?
922
00:58:11,824 --> 00:58:12,824
Bilemem paşam.
923
00:58:13,253 --> 00:58:15,720
Herhâlde kendini bu işe
itenlerindir.
924
00:58:21,017 --> 00:58:22,217
Kemalettin Paşa’m!
925
00:58:28,346 --> 00:58:29,658
(Kapı açılma sesi)
926
00:58:36,861 --> 00:58:38,041
(Kapı kapanma sesi)
927
00:58:43,219 --> 00:58:44,486
(Baston vurma sesi)
928
00:58:49,878 --> 00:58:52,759
Yüzük parmağından çıkmıyor
değil mi?
929
00:58:56,131 --> 00:58:57,501
Çıkmaz.
930
00:58:58,509 --> 00:59:00,814
İhanetin de lekesi çıkmaz.
931
00:59:03,938 --> 00:59:06,938
Sizden tek istediğim,
sürgüne gönderilmemdir.
932
00:59:08,169 --> 00:59:09,423
Gideceksiniz.
933
00:59:10,921 --> 00:59:12,588
Payitahttan çıkana kadar…
934
00:59:13,200 --> 00:59:17,056
…gideceğin çöle hâsıl olana kadar
canın emindir.
935
00:59:18,907 --> 00:59:21,507
Lakin sonra akıbetin
ne olur bilemeyiz.
936
00:59:22,055 --> 00:59:24,470
Şimdi söyle. Kim?
937
00:59:25,549 --> 00:59:26,963
(Müzik - Gerilim)
938
00:59:28,081 --> 00:59:30,626
(Abdülhamid) Bana derhal
Zaharoff’u getirin!
939
00:59:32,150 --> 00:59:33,736
(Kapı açılma sesi)
940
00:59:36,044 --> 00:59:37,501
(Kapı kapanma sesi)
941
00:59:45,174 --> 00:59:48,221
(Müzik - Gerilim)
942
00:59:50,603 --> 00:59:53,670
Bu Hiram iti, kendi canından
daha mı kıymetli?
943
00:59:58,447 --> 00:59:59,447
Bak bu Osman.
944
01:00:02,828 --> 01:00:06,251
Söğütlü alayından
devletin resmi askeri.
945
01:00:06,845 --> 01:00:11,478
Şimdi silahını çeker,
senin kafanı dağıtır…
946
01:00:12,091 --> 01:00:13,624
…ama devlet mesul olur.
947
01:00:14,533 --> 01:00:16,333
Ömer Efendi ise arabacıdır.
948
01:00:17,060 --> 01:00:19,642
Ben seni buradan çıkartırım.
Kaçtı derim.
949
01:00:20,158 --> 01:00:23,798
Lakin Ömer Efendi dışarıda
beynini dağıtır…
950
01:00:24,331 --> 01:00:26,331
…devlete de pisliğin bulaşmaz.
951
01:00:26,690 --> 01:00:29,357
Vallahi ben içeride yatmayı
göze alırım.
952
01:00:30,303 --> 01:00:32,361
Teslim olur cezamı çekerim.
953
01:00:33,025 --> 01:00:36,204
Devleti de bir pislikten
temizledim diye…
954
01:00:36,820 --> 01:00:38,820
…zindanda hayatım şahane olur.
955
01:00:40,179 --> 01:00:43,681
Şimdi istersen gidebilirsin.
Serbestsin.
956
01:00:44,979 --> 01:00:47,045
Yok, yok, yok.
Bırakmayın beni.
957
01:00:47,702 --> 01:00:48,702
Bırakmayın.
958
01:00:49,265 --> 01:00:50,587
Anlat o zaman.
959
01:00:52,280 --> 01:00:53,280
Hadi ulan!
960
01:00:56,208 --> 01:00:58,564
Hiram, Vatikan’ın adamıdır.
961
01:01:00,183 --> 01:01:02,986
Güvenli bir yeri var.
Bir ev.
962
01:01:04,188 --> 01:01:05,787
Orada telgraf hattı var.
963
01:01:06,990 --> 01:01:09,118
Direkt Vatikan’la mesajlaşır.
964
01:01:10,774 --> 01:01:12,441
Mutlaka oraya gidecektir.
965
01:01:14,728 --> 01:01:18,455
(Müzik - Gerilim)
966
01:01:21,792 --> 01:01:26,673
Zamanında imamın biri söylemişti de
kulak arkası etmiştim.
967
01:01:27,715 --> 01:01:29,220
Ne demişti imam?
968
01:01:31,200 --> 01:01:32,525
Demişti ki…
969
01:01:33,420 --> 01:01:36,820
…bu kefere takımı önce Müslümanları
yemeye çalışır.
970
01:01:37,370 --> 01:01:40,303
Başaramayınca da oturup
birbirlerini yerler.
971
01:01:41,639 --> 01:01:42,639
Hakkı varmış.
972
01:01:46,460 --> 01:01:52,283
Baksanıza bu fırıldak patrik
sizi sattı.
973
01:01:53,058 --> 01:01:54,591
Hünkâra isminizi verdi.
974
01:01:54,713 --> 01:01:55,814
(Gülme sesi)
975
01:01:56,091 --> 01:01:57,891
Bunu patrikten ben istedim.
976
01:01:58,773 --> 01:02:01,025
Hünkârla görüşmem gerekiyordu.
977
01:02:02,063 --> 01:02:04,517
Huzura çıkmak için
en kolay yol da buydu.
978
01:02:05,023 --> 01:02:07,023
Bir de kendimi emniyete aldım.
979
01:02:08,898 --> 01:02:10,564
Peki, şimdi siz ne yapacaksınız?
980
01:02:10,645 --> 01:02:13,087
Hünkârın elinden nasıl
kurtulacaksınız?
981
01:02:14,405 --> 01:02:17,806
Theodor Herzl’ı satacağım.
982
01:02:21,175 --> 01:02:22,175
Bu mudur?
983
01:02:22,655 --> 01:02:27,079
Yani Abdülhamid’e karşı açtığımız
büyük cephenin taktiği…
984
01:02:27,526 --> 01:02:29,926
…bu mudur?
Birbirimizi satmak mıdır?
985
01:02:30,262 --> 01:02:34,126
Ruslar benden defteri istiyor.
Ben de onu alacağım.
986
01:02:35,021 --> 01:02:36,923
E güzellikle isteseydiniz?
987
01:02:37,691 --> 01:02:39,225
Vermiyorsa sıksaydınız.
988
01:02:39,443 --> 01:02:42,400
Paşam, eğer Herzl’ı vurursam…
989
01:02:42,760 --> 01:02:45,760
…dünyadaki bütün Yahudilerin
hışmına uğrarım.
990
01:02:46,251 --> 01:02:47,337
Aaa!
991
01:02:47,573 --> 01:02:49,773
-Bütün bankalar onların.
-Elbette.
992
01:02:49,936 --> 01:02:52,269
Silah ticareti onların kontrolünde.
993
01:02:53,012 --> 01:02:54,415
Beni bitirirler.
994
01:02:54,994 --> 01:02:56,059
(İç çekme sesi)
995
01:02:56,140 --> 01:02:57,766
Herzl’a direkt sıkamam.
996
01:02:58,799 --> 01:03:01,681
Abdülhamid Han, Herzl’ı alacak.
997
01:03:02,257 --> 01:03:03,990
Sizse defteri alacaksınız.
998
01:03:04,302 --> 01:03:05,302
Cık!
999
01:03:05,732 --> 01:03:08,501
Defteri sen alacaksın paşam.
1000
01:03:09,216 --> 01:03:10,658
Ben mi? Niye ben?
1001
01:03:11,069 --> 01:03:13,540
Çünkü sen paşasın da ondan.
1002
01:03:15,923 --> 01:03:22,454
Hünkâra Herzl’ın payitahta giriş
yaparken kullandığı ismi vereceksin.
1003
01:03:23,000 --> 01:03:24,697
İtibar kazanacaksın.
1004
01:03:24,942 --> 01:03:26,868
Sonra hamleni yaparsın.
1005
01:03:28,365 --> 01:03:30,782
Bay Zaharoff, Bay Zaharoff…
1006
01:03:31,236 --> 01:03:32,361
Bay Zaha…
1007
01:03:35,224 --> 01:03:36,224
Bay Zaharoff!
1008
01:03:36,686 --> 01:03:38,220
Bay Zaharoff!
1009
01:03:40,950 --> 01:03:43,217
İyi ki geldiniz Kemalettin Paşa’m.
1010
01:03:43,361 --> 01:03:46,158
Ben de böyle parmağımı
bunun gözüne sokacaktım.
1011
01:03:46,370 --> 01:03:48,165
O derece köpürdüm.
1012
01:03:49,444 --> 01:03:53,681
Köpükleri zayi etmeyin paşam.
Başka zaman kullanırsınız.
1013
01:03:56,061 --> 01:03:58,462
Hünkârımız, Zaharoff Efendi’yi
görmek istiyor.
1014
01:04:02,650 --> 01:04:03,650
Kefere!
1015
01:04:11,370 --> 01:04:14,283
Bu işlerin arkasında
sizin olduğunu söylüyorlar.
1016
01:04:15,840 --> 01:04:18,686
Hünkârım, size ulaşmam çok zordu.
1017
01:04:19,313 --> 01:04:20,313
Ee…
1018
01:04:20,626 --> 01:04:23,517
Elimde çok önemli bir havadis var.
1019
01:04:24,150 --> 01:04:28,204
Bunu size ulaştırmam gerekiyordu.
Lakin beni saraya almadılar.
1020
01:04:31,493 --> 01:04:33,158
Bu işlerle alakan ne?
1021
01:04:34,161 --> 01:04:36,428
Patrik neden senin ismini veriyor?
1022
01:04:38,069 --> 01:04:41,712
Hünkârım, patriği sorgulayacağınızı
düşündüğüm için…
1023
01:04:42,020 --> 01:04:45,420
…bir dindaşı olarak ondan
ufak bir ricada bulundum.
1024
01:04:45,795 --> 01:04:48,728
Benim ismimi size vermesini söyledim.
1025
01:04:49,496 --> 01:04:54,634
İnanmazsanız onun üzerinde
benim imzalı notum var, bakabilirsiniz.
1026
01:04:57,181 --> 01:05:01,541
(Müzik - Gerilim)
1027
01:05:07,957 --> 01:05:11,024
Eğer vereceğiniz havadis
hiçbir işe yaramazsa…
1028
01:05:12,242 --> 01:05:16,842
…buraya gelmek için katlandığınız
zahmetin bin katına da katlansanız…
1029
01:05:18,202 --> 01:05:20,668
…zindandan çıkamazsınız
Bay Zaharoff.
1030
01:05:21,035 --> 01:05:25,822
İçinde Hintli Müslümanların olduğu
bir defter var hünkârım…
1031
01:05:26,758 --> 01:05:29,091
…ve İngilizler bu defterin peşinde.
1032
01:05:30,467 --> 01:05:33,501
Defter de şu anda Herzl’da.
1033
01:05:34,858 --> 01:05:36,197
Theodor Herzl…
1034
01:05:36,878 --> 01:05:38,134
Evet, hünkârım.
1035
01:05:38,830 --> 01:05:42,790
Herzl, İstanbul’da
çok uzun zamandan beri.
1036
01:05:43,357 --> 01:05:46,767
Ve şimdi defterle beraber
kaçmaya çalışıyor.
1037
01:05:47,384 --> 01:05:51,376
Paşa, limanları ve
Sirkeci’yi tutsunlar.
1038
01:05:51,894 --> 01:05:54,095
Arşivden Herzl’ın fotoğraflarını bulun.
1039
01:05:54,611 --> 01:05:57,509
İsmini de bildiririz. Pasaport
kontrolden geçemez, hünkârım.
1040
01:05:57,721 --> 01:06:00,954
Payitahta ismini değiştirip
girmiştir, paşa. Dediğimi yapın.
1041
01:06:01,174 --> 01:06:02,641
Emredersiniz hünkârım.
1042
01:06:08,001 --> 01:06:09,001
Hünkârım.
1043
01:06:09,704 --> 01:06:10,704
Hünkârım.
1044
01:06:11,250 --> 01:06:13,212
Hünkârım, çok mühim bir şey buldum.
1045
01:06:13,356 --> 01:06:14,356
Nedir paşa?
1046
01:06:14,599 --> 01:06:18,634
Hünkârım, sizle görüşmeden evvel
Bay Zaharoff’la içeride görüşmüştüm.
1047
01:06:18,801 --> 01:06:21,501
Kendisi bana Bay Herzl’dan söz edince…
1048
01:06:21,678 --> 01:06:25,408
…ben de hemen durumu bir araştırdım.
Müsaade buyurursanız.
1049
01:06:29,584 --> 01:06:31,850
Derhal pasaport memurlarına verin.
1050
01:06:33,936 --> 01:06:36,869
Hünkârım, üzerimdeki
şüphenin kalkması için…
1051
01:06:38,166 --> 01:06:42,064
…ortalık yatışıncaya kadar sarayda
kalmayı arzu ediyorum.
1052
01:06:42,349 --> 01:06:46,728
Ki, bu hadiselerle bir alakam
olmadığı anlaşılsın.
1053
01:06:53,971 --> 01:06:55,361
(At kişneme sesi)
1054
01:07:05,485 --> 01:07:07,352
Nihayet Viyana’ya dönüyoruz.
1055
01:07:08,446 --> 01:07:10,783
Defterdeki isimleri İngilizlere
vereceğim ve…
1056
01:07:10,864 --> 01:07:13,431
…karşılığında da çok büyük bir
para alacağım Sara.
1057
01:07:13,998 --> 01:07:16,040
Başladığın yere dönüyorsun Herzl.
1058
01:07:16,121 --> 01:07:18,798
Üstelik yediğin
onca darbe de cabası.
1059
01:07:19,016 --> 01:07:20,816
Evet, ama çok şey öğrendim.
1060
01:07:21,582 --> 01:07:25,095
Eskiden İsrail’e doğru yürüyordum,
şimdiyse koşuyorum.
1061
01:07:29,666 --> 01:07:31,376
(Martı sesleri)
1062
01:07:33,385 --> 01:07:37,447
(Müzik - Gerilim)
1063
01:07:50,980 --> 01:07:52,869
(Herzl iç ses) Şimdilik
hoşça kal payitaht.
1064
01:07:52,950 --> 01:07:55,064
(Herzl iç ses) Yine geldiğimde
bizim esirimiz olacaksın.
1065
01:07:55,145 --> 01:07:57,728
(Herzl iç ses) Halifen gidecek.
Dinin, imanın biz olacağız.
1066
01:07:57,809 --> 01:07:59,665
(Herzl iç ses) İnançsızlık yiyecek seni.
1067
01:08:00,282 --> 01:08:03,053
Ah kocacığım, bütün takılarımı
unuttum otelde.
1068
01:08:03,134 --> 01:08:04,267
Hemen gitmeliyiz.
1069
01:08:04,348 --> 01:08:05,779
Ne takısı? İyi misin Sara?
1070
01:08:05,860 --> 01:08:07,678
Takı diyorum,
sen iyi misin diyorsun.
1071
01:08:07,759 --> 01:08:10,092
Yürü. Kalın kafalı mısın kocacığım?
1072
01:08:13,210 --> 01:08:15,144
Gidiyoruz arabacı, gidiyoruz.
1073
01:08:17,233 --> 01:08:18,467
(Kamçı sesi)
1074
01:08:21,191 --> 01:08:22,802
Zabit seni görseydi biterdin.
1075
01:08:22,883 --> 01:08:23,883
Ne oluyor Sara?
1076
01:08:24,071 --> 01:08:27,388
Zabitin elinde fotoğrafın vardı.
Seni arıyorlar Herzl.
1077
01:08:28,718 --> 01:08:29,718
Satıldım.
1078
01:08:30,600 --> 01:08:31,600
Kim?
1079
01:08:31,890 --> 01:08:34,490
Kim olacak?
Ya Zaharoff ya Mahmud Paşa.
1080
01:08:35,795 --> 01:08:36,967
Cık...
1081
01:08:37,965 --> 01:08:39,505
(Akarsu sesi)
1082
01:08:40,616 --> 01:08:43,858
Hünkârım, Hiram'ı nerede
bulacağımızı öğrendik.
1083
01:08:44,608 --> 01:08:45,725
Neresiymiş?
1084
01:08:45,991 --> 01:08:47,093
(Ömer) Bir güvenli ev.
1085
01:08:47,134 --> 01:08:50,340
Vatikan'la haberleşme ağı olan
bir telgraf hattı döşeliymiş.
1086
01:08:50,528 --> 01:08:53,582
(Ömer) Bu Hiram oraya gidip
ara ara emirler alırmış.
1087
01:08:53,863 --> 01:08:55,050
Gidip yakalayacağız.
1088
01:08:55,091 --> 01:08:56,105
Hayır.
1089
01:08:56,817 --> 01:08:57,840
Ama hünkârım--
1090
01:08:57,881 --> 01:09:00,082
O evin telgraf hattını tespit edeceksiniz.
1091
01:09:00,130 --> 01:09:01,971
Peşin sıra bir hat kuracaksınız.
1092
01:09:02,075 --> 01:09:04,364
Vatikan'la ne konuştuğunu bilmeliyiz.
1093
01:09:05,926 --> 01:09:07,683
Peki hünkârım, ya defter?
1094
01:09:07,895 --> 01:09:09,715
(Ömer) Defterin kimde
olduğunu öğrenmeyecek miyiz?
1095
01:09:09,756 --> 01:09:12,431
Defterin nerede olduğunu biliyoruz.
Sen söylediğimi yap.
1096
01:09:12,778 --> 01:09:14,254
Emredersiniz hünkârım.
1097
01:09:16,754 --> 01:09:21,887
Evladım ben istesem Hiram
fazladan nefes alamaz.
1098
01:09:22,486 --> 01:09:23,681
Lakin...
1099
01:09:26,736 --> 01:09:30,915
...Hiram bizi bu paranın
sahibine götürecek.
1100
01:09:34,756 --> 01:09:36,818
Sen gidip o şifreleşmeyi çözeceksin.
1101
01:09:36,990 --> 01:09:39,334
Sonra da neye memursan onu yapacaksın.
1102
01:09:40,522 --> 01:09:42,764
Öncelikle bu sırrı çözeceğiz.
1103
01:09:45,037 --> 01:09:46,935
(Bidâr) Dinliyorum Hatice Sultan.
1104
01:09:48,256 --> 01:09:51,459
Eğer müsaade ederseniz Çırağan'a...
1105
01:09:52,577 --> 01:09:54,655
...babamı görmeye gitmek istiyorum.
1106
01:09:55,624 --> 01:09:57,335
Kemalettin'i mi soracaksın?
1107
01:09:57,593 --> 01:09:58,647
Hayır.
1108
01:09:58,911 --> 01:10:01,614
Buraya gelirken bir daha Çırağan'a
dönemeyeceğinizi biliyordunuz.
1109
01:10:01,655 --> 01:10:03,301
Bu bahsi kapatalım lütfen.
1110
01:10:05,520 --> 01:10:06,536
Hayır.
1111
01:10:09,582 --> 01:10:11,316
Ben Çırağan'a gideceğim.
1112
01:10:14,074 --> 01:10:15,128
Peki.
1113
01:10:15,286 --> 01:10:16,442
Git o zaman.
1114
01:10:16,483 --> 01:10:17,848
Nasıl gideceksen.
1115
01:10:21,336 --> 01:10:28,236
(Müzik)
1116
01:10:33,392 --> 01:10:37,173
Ben bu sarayda herkese
hakkımı helal ediyorum.
1117
01:10:38,189 --> 01:10:39,689
Bir kişi hariç.
1118
01:10:40,959 --> 01:10:45,193
O da canıma kasteden Mehmet Paşa'dır.
1119
01:10:48,511 --> 01:10:52,073
Bu Makbule'nin giderken
bıraktığı mektuptur.
1120
01:10:52,636 --> 01:10:54,457
(Hatice) İmzası üzerindedir.
1121
01:10:59,162 --> 01:11:00,826
Şimdi sizden ricam...
1122
01:11:01,404 --> 01:11:05,380
...hünkârımızdan Çırağan'a
gidebilmem için ricacı olmanızdır.
1123
01:11:06,079 --> 01:11:12,979
(Müzik)
1124
01:11:15,921 --> 01:11:17,225
(Horlama sesi)
1125
01:11:20,460 --> 01:11:21,616
(Kapı açılma sesi)
1126
01:11:24,007 --> 01:11:25,093
(Kapı kapanma sesi)
1127
01:11:30,644 --> 01:11:32,706
-(Sabahattin) Mahmud Paşa.
-(Mahmud) Hı.
1128
01:11:33,722 --> 01:11:35,496
-(Sabahattin) Mahmud Paşa.
-(Mahmud) Hı.
1129
01:11:37,527 --> 01:11:39,082
Mahmud Paşa'm.
1130
01:11:39,746 --> 01:11:41,386
Seniha'm.
1131
01:11:42,182 --> 01:11:43,471
Mahmud Paşa'm.
1132
01:11:44,332 --> 01:11:47,925
Ne güzel zarif ellerin var Seniha'm.
1133
01:11:48,925 --> 01:11:54,511
Acaba ben senin bu ellerini öpsem Seniha'm.
1134
01:11:54,972 --> 01:11:57,019
Orucum bozulur mu?
1135
01:11:58,332 --> 01:11:59,597
Bozulmaz.
1136
01:11:59,691 --> 01:12:01,168
Seniha'm.
1137
01:12:01,457 --> 01:12:04,261
Pederim gündüz vakti ne uykusu bu?
Hadi uyan.
1138
01:12:04,386 --> 01:12:06,284
-(Mahmud) Seniha'm.
-(Sabahattin) Ah.
1139
01:12:06,325 --> 01:12:08,371
-(Sabahattin) Paşam, paşam.
-(Mahmud) Hı.
1140
01:12:08,535 --> 01:12:10,753
-(Sabahattin) Baba.
-(Mahmud) Bismillah!
1141
01:12:11,840 --> 01:12:13,168
Ne arıyorsun burada?
1142
01:12:13,209 --> 01:12:16,425
Pederim uykunda bile yalan
söylemeyi nasıl beceriyorsun?
1143
01:12:16,489 --> 01:12:17,496
Ah.
1144
01:12:17,537 --> 01:12:19,793
Bu ne maskaralık! Soytarı!
1145
01:12:20,270 --> 01:12:21,551
Validem sarayda.
1146
01:12:21,592 --> 01:12:22,606
Ne?
1147
01:12:24,134 --> 01:12:25,884
Ee, iyi işte.
1148
01:12:26,197 --> 01:12:27,915
Saraydaysa sarayda.
1149
01:12:28,728 --> 01:12:33,163
Sabahattin dün sahurda o kadar çok
yemişim, o kadar çok yemişim ki...
1150
01:12:33,204 --> 01:12:34,835
...yemekten yorulmuşum.
1151
01:12:35,413 --> 01:12:38,465
Bir müsaade edersen biraz uyumak istiyorum.
1152
01:12:38,661 --> 01:12:40,477
Hadi çık dışarı çık, çık, çık.
1153
01:12:41,286 --> 01:12:43,333
Uykunu kaçıracak bir misafirin var.
1154
01:12:45,044 --> 01:12:46,380
Ne misafiri?
1155
01:12:53,425 --> 01:12:54,925
Bay Herzl.
1156
01:12:55,214 --> 01:12:56,534
Hoş geldiniz.
1157
01:12:57,790 --> 01:12:58,876
Hayırdır?
1158
01:12:59,181 --> 01:13:00,720
Hanginiz sattı beni?
1159
01:13:02,689 --> 01:13:05,095
Satmak mı? Ne satması?
1160
01:13:05,327 --> 01:13:09,014
Payitahttaki bütün hafiyelerin, bütün
zaptiyelerin elinde fotoğraflarım var.
1161
01:13:09,210 --> 01:13:10,468
(Herzl) Beni arıyorlar.
1162
01:13:10,757 --> 01:13:13,460
Abdülhamid burada olduğumu bile bilmiyordu
Mahmud Paşa.
1163
01:13:14,258 --> 01:13:15,750
Bay Herzl...
1164
01:13:15,985 --> 01:13:18,484
...Abdülhamid'in başını
ne yana çevireceğini...
1165
01:13:18,525 --> 01:13:20,399
...kafasındaki fes bile anlayamıyor.
1166
01:13:20,440 --> 01:13:22,789
Onun neyi bilip neyi bilmediğini
siz nereden bileceksiniz?
1167
01:13:22,830 --> 01:13:24,235
Her neyse artık.
1168
01:13:24,563 --> 01:13:25,813
(Herzl) Biriniz sattı.
1169
01:13:26,038 --> 01:13:27,382
Bana mertçe söyleyin.
1170
01:13:27,608 --> 01:13:29,218
Siz mi, Zaharoff mu?
1171
01:13:30,843 --> 01:13:32,249
Yemin ederim.
1172
01:13:33,794 --> 01:13:38,317
Oruçlu ağzımla yemin ederim ki bilmiyorum.
1173
01:13:40,763 --> 01:13:43,067
Hem siz biraz soluklanınız.
1174
01:13:43,216 --> 01:13:44,903
Geçin oturun şöyle. Lütfen, rica ederim.
1175
01:13:44,944 --> 01:13:46,333
Lütfen, buyurun.
1176
01:13:51,525 --> 01:13:52,798
(Mahmud) Ah.
1177
01:13:54,001 --> 01:13:55,407
Hay Allah.
1178
01:13:56,478 --> 01:13:57,548
(Mahmud) Cık.
1179
01:13:58,243 --> 01:13:59,618
Bay Herzl...
1180
01:14:00,384 --> 01:14:04,267
...gerçi Bay Zaharoff...
1181
01:14:05,751 --> 01:14:08,711
...sarayda böyle kedi gibi
turlayıp duruyordu...
1182
01:14:08,752 --> 01:14:11,735
...lakin günahını da almak istemiyorum.
1183
01:14:12,001 --> 01:14:13,477
(Herzl) Artık hanginizse.
1184
01:14:13,891 --> 01:14:15,609
Bunun bedeli çok ağır olacak.
1185
01:14:16,157 --> 01:14:17,454
Anlıyorum.
1186
01:14:18,933 --> 01:14:23,605
Lakin bence siz bu intikamı
sonraya bırakmalısınız.
1187
01:14:23,884 --> 01:14:27,055
İlk olarak sizi payitahttan
kaçırmamız lazım.
1188
01:14:27,275 --> 01:14:29,369
İmkânsız, liman kaynıyor.
1189
01:14:29,868 --> 01:14:31,126
Hı.
1190
01:14:31,923 --> 01:14:34,696
İmkânlı Bay Herzl, imkânlı.
1191
01:14:35,587 --> 01:14:40,142
Siz Fransız Sefareti'ne sığınacaksınız.
1192
01:14:40,884 --> 01:14:44,603
Sizin Fransız Sefareti'nde
olduğunuz kayıt altına alınınca...
1193
01:14:44,674 --> 01:14:47,259
...payitahtta sizi aramayı bırakırlar.
1194
01:14:47,481 --> 01:14:51,036
Daha sonra bir gece punduna getirip...
1195
01:14:51,169 --> 01:14:53,075
...biz sizi gemiye bindiririz.
1196
01:14:53,200 --> 01:14:55,622
Ve güzelce bir uğurlarız.
1197
01:14:55,995 --> 01:14:57,401
Ne dersiniz?
1198
01:14:59,198 --> 01:15:01,393
Bay Herzl, Bay Herzl, Bay Herzl.
1199
01:15:02,807 --> 01:15:04,377
Bay Herzl.
1200
01:15:05,026 --> 01:15:10,510
Eh gitmeden önce şöyle beraber
bir yemek yesek diyorum.
1201
01:15:11,370 --> 01:15:12,854
Oruçlu değil miydiniz?
1202
01:15:13,275 --> 01:15:14,618
Oruçluyuz.
1203
01:15:16,736 --> 01:15:18,048
Oruçluyum.
1204
01:15:18,392 --> 01:15:20,188
Oruçluyum lakin...
1205
01:15:20,919 --> 01:15:24,224
...şimdi biz sizi uğurlayacağız ya...
1206
01:15:24,395 --> 01:15:26,645
...e siz de seferisiniz.
1207
01:15:26,996 --> 01:15:32,464
İşte sizin seferi oluşunuzdan istifade
ederek biz de seferi olmuş oluyoruz.
1208
01:15:32,505 --> 01:15:34,637
Böylece de orucumuz düşüyor.
1209
01:15:34,730 --> 01:15:35,738
Hıh.
1210
01:15:35,779 --> 01:15:37,871
(Gülme sesi)
1211
01:15:38,699 --> 01:15:40,809
Hadi gelin kilere geçelim Bay Herzl.
1212
01:15:40,879 --> 01:15:42,566
Bu taraftan buyurun.
1213
01:15:50,614 --> 01:15:51,801
(Kapı açılma sesi)
1214
01:15:54,700 --> 01:15:55,754
(Kapı kapanma sesi)
1215
01:15:58,699 --> 01:16:00,707
(Abdülhamid) Sadakallahülazim.
1216
01:16:03,395 --> 01:16:06,153
Allah harflerin adedince ecrinin lütfetsin.
1217
01:16:06,668 --> 01:16:07,676
Âmin.
1218
01:16:08,137 --> 01:16:09,144
Âmin.
1219
01:16:09,867 --> 01:16:11,328
Gazeteleriniz hünkârım.
1220
01:16:11,461 --> 01:16:13,359
(Bidâr) Ben getirmek istedim bu sabah.
1221
01:16:14,172 --> 01:16:17,242
Siz kızlarımızın evlilik
meselesinden bahsedince...
1222
01:16:17,339 --> 01:16:19,222
...ben de gidip Hatice kızımıza bir sordum.
1223
01:16:19,339 --> 01:16:23,057
Var mıymış niyetleri, nasipleri?
1224
01:16:23,964 --> 01:16:27,323
Çırağan'a gidip kendi
pederinden müsaade almak ister.
1225
01:16:27,472 --> 01:16:28,597
Asla.
1226
01:16:30,745 --> 01:16:32,733
-(Bidâr) Hünkârım--
-(Abdülhamid) Asla.
1227
01:16:33,003 --> 01:16:34,862
Kaideleri biliyorsunuz.
1228
01:16:35,870 --> 01:16:39,612
Yeğenlerimiz buraya gelirken Çırağan'a
dönemeyeceklerini biliyorlardı.
1229
01:16:42,170 --> 01:16:45,701
Öyle ama gidip pederiyle bir kez
konuşsa bundan ne zarar gelir?
1230
01:16:45,742 --> 01:16:47,052
Bidâr Kadın...
1231
01:16:48,342 --> 01:16:50,185
...bilmiyormuş gibi konuşmayınız.
1232
01:16:50,363 --> 01:16:52,676
(Abdülhamid) Devletimizin
içinde fitne kol gezer.
1233
01:16:52,817 --> 01:16:56,613
Biraderim Murad Efendi'den medet
umanlar hamle üstüne hamle yapar.
1234
01:16:58,090 --> 01:16:59,848
Elbette ben de isterim...
1235
01:17:00,770 --> 01:17:03,793
...kızlarımız babalarıyla
birlikte olsunlar lakin...
1236
01:17:03,994 --> 01:17:06,612
...devletimizin menfaatlerine terstir.
1237
01:17:06,862 --> 01:17:08,507
(Abdülhamid) Bu hususu kapatalım.
1238
01:17:18,448 --> 01:17:25,348
(Müzik - Gerilim)
1239
01:17:31,359 --> 01:17:32,461
(Kapı kapanma sesi)
1240
01:17:38,642 --> 01:17:45,542
(Müzik)
1241
01:17:50,444 --> 01:17:51,874
Var mı hareket?
1242
01:17:52,436 --> 01:17:53,483
Yok.
1243
01:17:53,914 --> 01:17:55,672
Ne giren var ne çıkan.
1244
01:17:58,617 --> 01:18:00,414
Selamünaleyküm ağalar.
1245
01:18:00,828 --> 01:18:02,383
Aleykümselam.
1246
01:18:03,750 --> 01:18:05,031
Aleykümselam.
1247
01:18:05,524 --> 01:18:06,992
(Yusuf) Nedir vaziyet?
1248
01:18:07,323 --> 01:18:08,682
Bekliyoruz vallahi.
1249
01:18:09,291 --> 01:18:10,721
Yakalayacağız inşallah.
1250
01:18:10,909 --> 01:18:12,159
(Yusuf) İnşallah.
1251
01:18:15,996 --> 01:18:17,386
(Ömer) Ne oldu kardeşim?
1252
01:18:17,581 --> 01:18:18,855
Bir diyeceğin mi var?
1253
01:18:18,988 --> 01:18:21,175
Diyeceğim, diyeceğim de...
1254
01:18:22,128 --> 01:18:23,433
...nasıl desem?
1255
01:18:27,211 --> 01:18:31,054
Ya kardeş tamam devletimize
canımız feda ama...
1256
01:18:31,805 --> 01:18:33,070
...yani böyle...
1257
01:18:33,391 --> 01:18:35,016
Lafı geveleme oğlum.
1258
01:18:35,736 --> 01:18:37,618
Ne yapmak istiyorsan git yap.
1259
01:18:38,532 --> 01:18:40,181
Ya kardeş...
1260
01:18:40,735 --> 01:18:42,626
...oradan oraya sürüklenip duruyoruz.
1261
01:18:42,697 --> 01:18:44,603
(Yusuf) Cebimizde beş kuruş para yok.
1262
01:18:44,674 --> 01:18:46,439
Para kazanmamız lazım.
1263
01:18:47,032 --> 01:18:48,259
Ne yapsak?
1264
01:18:48,681 --> 01:18:53,681
(Müzik)
1265
01:18:54,666 --> 01:18:56,095
Osman kardeş.
1266
01:18:56,475 --> 01:18:57,850
Vaziyet nedir?
1267
01:18:59,670 --> 01:19:00,788
Aynı.
1268
01:19:01,780 --> 01:19:08,680
(Müzik)
1269
01:19:19,867 --> 01:19:23,013
(Osman) Hünkârımızı bir kancaya asmışlar.
1270
01:19:25,263 --> 01:19:27,365
Burada da kafasına silah dayamışlar.
1271
01:19:27,467 --> 01:19:29,014
Ne? Getir bakayım.
1272
01:19:36,216 --> 01:19:37,231
Cık.
1273
01:19:37,466 --> 01:19:39,091
İngiliz gazetesi.
1274
01:19:39,669 --> 01:19:41,388
(Mahmud) Yaptıkların yeter diyor.
1275
01:19:41,896 --> 01:19:45,159
Bu da olsa olsa Başvekil Gladstone.
1276
01:19:46,745 --> 01:19:49,081
Resmen hedef gösteriyor ahlaksız herifler.
1277
01:19:49,122 --> 01:19:51,300
Ahlaksızlar ki ne ahlaksızlar!
1278
01:19:51,443 --> 01:19:55,693
Burada da hünkârımızı idam
sehpasına çıkarmışlar.
1279
01:19:55,857 --> 01:19:59,724
Üzerine de Abdülhamid'in sonu yazmışlar.
1280
01:19:59,852 --> 01:20:01,680
Tövbe, tövbe.
1281
01:20:03,797 --> 01:20:04,829
(Kapı açılma sesi)
1282
01:20:06,312 --> 01:20:08,820
Destur! Sultan Abdülhamid Han Hazretleri!
1283
01:20:08,875 --> 01:20:10,586
El muzaffer daima!
1284
01:20:10,953 --> 01:20:12,117
(Kapı kapanma sesi)
1285
01:20:12,726 --> 01:20:18,726
(Müzik - Gerilim)
1286
01:20:19,584 --> 01:20:21,006
Ahlaksızlar!
1287
01:20:21,194 --> 01:20:24,615
Ahlaksızlar ki hem de ne
ahlaksızlar hünkârım.
1288
01:20:25,186 --> 01:20:28,139
İşte bizi davet ettikleri
Avrupa'nın iç yüzü.
1289
01:20:28,897 --> 01:20:32,472
Mertçe alt edemeyince böyle hayasızca,
edepsizce saldırıyorlar.
1290
01:20:32,847 --> 01:20:36,519
Hünkârım, hemen emir veriyorum
toplattırıyorum bunları.
1291
01:20:36,628 --> 01:20:37,910
Hayır, paşa.
1292
01:20:38,059 --> 01:20:39,473
Milletim bunları görsün.
1293
01:20:40,294 --> 01:20:42,617
Bize saldıranların ne kadar
hayasız olduklarını...
1294
01:20:42,887 --> 01:20:44,676
...bizden ne denli korktuklarını...
1295
01:20:44,920 --> 01:20:48,833
...en aşağılık usullerle bize
saldırdıklarını herkes görsün, bilsin.
1296
01:20:49,084 --> 01:20:50,302
Biz de hamd edelim.
1297
01:20:50,459 --> 01:20:51,763
Niçin hünkârım?
1298
01:20:51,925 --> 01:20:55,183
Küffarın karşısında durmayı
Allah bize nasip ettiği için.
1299
01:20:56,363 --> 01:20:59,938
(Abdülhamid) Onlar bizi övseler kendimizden
şüphe etmemiz lazım gelir.
1300
01:21:00,108 --> 01:21:01,889
Karşılık vermeyecek miyiz?
1301
01:21:02,452 --> 01:21:04,006
Onlar gibi olamayız paşa.
1302
01:21:04,202 --> 01:21:06,007
Lakin hesap günü elbet gelecek.
1303
01:21:06,554 --> 01:21:10,186
O vakit geldiğinde adaleti gözetenler...
1304
01:21:10,778 --> 01:21:12,325
...yetim hakkı koruyanlar...
1305
01:21:13,356 --> 01:21:16,567
...garibana ses, mazluma
nefes olanlar ayakta kalacak.
1306
01:21:16,622 --> 01:21:17,974
Yani biz kalacağız.
1307
01:21:18,091 --> 01:21:22,583
Sanırlar ki bunca emek, bunca çile kuru bir
cihangirlik sevdasıdır.
1308
01:21:22,778 --> 01:21:25,551
Türklerin cihangirliğe
ihtiyacı mı var paşa?
1309
01:21:26,208 --> 01:21:27,661
Biz düşmemeliyiz.
1310
01:21:28,184 --> 01:21:30,075
Biz düşersek tarih düşer.
1311
01:21:30,240 --> 01:21:32,099
Biz düşersek insanlık düşer.
1312
01:21:33,911 --> 01:21:37,419
Ve karikatürlerde silahı
benim başıma değil...
1313
01:21:37,497 --> 01:21:39,434
...milletimin başına dayıyorlar.
1314
01:21:39,810 --> 01:21:44,270
Milletim huzur bulacaksa
bin başım olsa bini de feda olsun.
1315
01:21:44,419 --> 01:21:48,779
Hünkârım, bu karikatürler
sizi bu kadar kızdırdıysa...
1316
01:21:49,318 --> 01:21:51,193
...siz canınızı sıkmayınız.
1317
01:21:51,356 --> 01:21:53,184
(Mahmud) Biz gereken cevabı veririz.
1318
01:21:53,333 --> 01:21:56,145
Siz bu karikatürlere kızdığımı mı
sanırsınız paşa?
1319
01:21:56,583 --> 01:21:59,980
Bu karikatürlere sinirlenmediyseniz
neye sinirlendiniz hünkârım?
1320
01:22:01,723 --> 01:22:03,309
Fransızca bir gazete.
1321
01:22:03,973 --> 01:22:08,105
Bir adam Hazreti Muhammed Efendimizin
adının geçtiği bir tiyatro yazmış.
1322
01:22:08,693 --> 01:22:11,802
Temsil bu gece Paris'te oynanacakmış.
1323
01:22:12,076 --> 01:22:14,083
(Abdülhamid) Peygamberimize hakaretler.
1324
01:22:14,802 --> 01:22:16,122
Dilim varmıyor.
1325
01:22:16,997 --> 01:22:20,434
Fahri Kâinat Efendimize
hakaret ediyorlarmış.
1326
01:22:21,724 --> 01:22:23,934
Şahsıma saldırsınlar umurumda değil.
1327
01:22:24,802 --> 01:22:27,974
Lakin dinime, peygamberime saldırırlarsa...
1328
01:22:28,083 --> 01:22:29,434
...ölürken dirilirim.
1329
01:22:30,271 --> 01:22:32,083
Can verirken kılıç çekerim.
1330
01:22:33,208 --> 01:22:36,356
Boynumu kesseler, etlerimi
lime lime etseler...
1331
01:22:36,599 --> 01:22:38,989
...ahrette Resulullah'ın
yüzüne bakabilmek için...
1332
01:22:39,247 --> 01:22:41,153
...peygamberin yüzüne bakabilmek için...
1333
01:22:41,196 --> 01:22:44,390
...kül olurum küllerimden
dirilirim de savaşırım.
1334
01:22:45,344 --> 01:22:49,976
Bu paçavralar nasıl haysiyetsiz bir
düşmanla cenk ettiğimizin delilidir.
1335
01:22:50,797 --> 01:22:52,688
(Abdülhamid) Asla onlar gibi olamayız.
1336
01:22:52,884 --> 01:22:55,337
Lakin müdafaadan da geri duramayız.
1337
01:22:57,864 --> 01:23:00,063
Derhal Fransız Sefirini çağırınız.
1338
01:23:00,204 --> 01:23:01,782
Emredersiniz hünkârım.
1339
01:23:13,007 --> 01:23:16,406
Hünkârımız asla müsaade
etmiyor saraydan çıkmana.
1340
01:23:17,679 --> 01:23:19,109
Siz bir yolunu bulun.
1341
01:23:19,389 --> 01:23:21,577
Benim Çırağan'a gitmem elzemdir.
1342
01:23:22,749 --> 01:23:24,242
Kızım ben ne yapabilirim ki?
1343
01:23:24,395 --> 01:23:27,246
Hünkârımızın emirlerine
nasıl karşı gelebilirim?
1344
01:23:29,012 --> 01:23:30,043
Hah.
1345
01:23:31,879 --> 01:23:32,902
Siz...
1346
01:23:33,848 --> 01:23:36,840
...bu haremdeki en kudretli kadınsınız.
1347
01:23:37,395 --> 01:23:40,269
(Hatice) İki kardeşinizi
birden paşa yaptırdınız.
1348
01:23:40,871 --> 01:23:45,965
Eğer kardeşinizin işlediği suç
bu mektupla kesinleşirse...
1349
01:23:46,836 --> 01:23:49,860
...elinizdeki bütün kudreti kaybedersiniz.
1350
01:23:51,383 --> 01:23:53,313
(Hatice) Ben, çok iyi
bilirim Bidâr Kadın...
1351
01:23:53,523 --> 01:23:55,516
...gözden düşmek ne demektir.
1352
01:23:57,807 --> 01:24:02,986
Sizin gücünüz hünkârımız işitmeden
beni bu saraydan çıkarmaya yeter.
1353
01:24:03,432 --> 01:24:04,471
Tamam.
1354
01:24:05,799 --> 01:24:07,385
Bir yolunu bulacağım.
1355
01:24:07,833 --> 01:24:14,733
(Müzik)
1356
01:24:18,246 --> 01:24:21,042
(Herzl) Burada size sığınmış
bir halde olan benim.
1357
01:24:22,082 --> 01:24:24,426
Lakin yerinde durmayan sizin parmaklarınız.
1358
01:24:24,687 --> 01:24:27,719
Osmanlı insanının sağı solu
belli olmaz Bay Herzl.
1359
01:24:28,193 --> 01:24:31,412
Öyle hukuktan, insan haklarından
falan pek anlamazlar.
1360
01:24:31,576 --> 01:24:35,169
Tepeleri atarsa sefirlik mefirlik
dinlemez basarlar burayı.
1361
01:24:35,210 --> 01:24:36,286
(Kapı açılma sesi)
1362
01:24:38,045 --> 01:24:39,849
Efendim sizi saraydan çağırıyorlar.
1363
01:24:40,584 --> 01:24:41,795
Anlaşıldı.
1364
01:24:44,183 --> 01:24:45,285
(Kapı kapanma sesi)
1365
01:24:47,449 --> 01:24:49,893
Burada olduğunuz ne çabuk
duyuldu Bay Herzl.
1366
01:24:50,792 --> 01:24:53,535
Payitahtta havadisler fırtınayla yayılıyor.
1367
01:24:53,777 --> 01:24:55,816
Sizi benim için çağırdıklarını sanmam.
1368
01:24:56,352 --> 01:24:58,051
(Herzl) Sanırım bu haber için.
1369
01:25:02,698 --> 01:25:06,307
Tiyatro oyunu Müslümanların
peygamberini eleştiriyor.
1370
01:25:06,846 --> 01:25:09,518
Alın işte düşünceye bile tahammülleri yok.
1371
01:25:09,867 --> 01:25:11,609
Şimdi gel de Abdülhamid'e laf anlat.
1372
01:25:11,650 --> 01:25:14,148
Küfür ve hakaret bir eleştiri değildir.
1373
01:25:14,242 --> 01:25:15,687
(Herzl) Bu bir zihniyettir.
1374
01:25:15,851 --> 01:25:18,250
İnsanı köpekleştiren bir zihniyet.
1375
01:25:18,858 --> 01:25:21,988
Sürün olsun istiyorsan
köpeklere ihtiyacın var.
1376
01:25:30,898 --> 01:25:33,164
Bir Müslüman'ın devleti güçsüzse...
1377
01:25:33,373 --> 01:25:36,287
...ve geceleri rahat
uyuyorsa vay onun haline.
1378
01:25:37,599 --> 01:25:41,513
Hünkârım, bunların bütün derdi İslam'ı
yeryüzünden silmek.
1379
01:25:41,889 --> 01:25:43,913
Onların karşısında duracak tek şey...
1380
01:25:44,077 --> 01:25:46,527
...İslam'ın bayrakları güçlü bir devlettir.
1381
01:25:47,061 --> 01:25:49,482
O yüzden meseleleri sadece Osmanlı'dır.
1382
01:25:49,523 --> 01:25:50,553
(Kapı vurma sesi)
1383
01:25:50,694 --> 01:25:52,381
Gel.
(Kapı açılma sesi)
1384
01:25:54,466 --> 01:25:56,185
(Kapı kapanma sesi)
-(Abdülhamid) Buyur paşa.
1385
01:25:56,653 --> 01:25:59,271
Hünkârım, mühim bir havadis var.
1386
01:25:59,458 --> 01:26:03,012
Bay Herzl Fransız Sefareti'ne sığınmış.
1387
01:26:03,165 --> 01:26:07,094
Küfrün temsilcileri dönüp dolaşıp
bir araya geliyorlar demek ki.
1388
01:26:08,868 --> 01:26:12,305
Tahsin Paşa limanlardaki adamları çek.
1389
01:26:13,508 --> 01:26:15,173
Sefaret ablukaya alınsın.
1390
01:26:15,446 --> 01:26:19,040
Hünkârım, sefarete başka asker göndersek?
1391
01:26:19,556 --> 01:26:23,291
Biz gidene kadar Herzl gâvuru
çıkıp giderse limandan kaçmasın.
1392
01:26:23,713 --> 01:26:25,494
Siz dediğimi yapın paşa.
1393
01:26:25,814 --> 01:26:30,439
Limalardan çekilelim ki Herzl Efendi
rahatça çıkıp gitsin.
1394
01:26:31,635 --> 01:26:33,033
Allah ömürler versin.
1395
01:26:33,074 --> 01:26:34,541
Allah ömürler versin.
1396
01:26:34,978 --> 01:26:36,923
(Mahmud) Allah ömürler versin.
(Kapı açılma sesi)
1397
01:26:37,421 --> 01:26:43,421
(Müzik)
1398
01:26:44,171 --> 01:26:47,867
Mesele kapanmışken Makbule neden
böyle bir mektup bırakır ki?
1399
01:26:48,281 --> 01:26:49,687
Hiç bilmiyorum.
1400
01:26:50,226 --> 01:26:52,648
Belki Seniha zorla yazdırmıştır.
1401
01:26:54,239 --> 01:26:57,669
Validem ben dayımın suçsuz
olduğunu biliyorum.
1402
01:26:58,364 --> 01:27:00,919
Oğlum senin, benim bilmemiz ne işe yarar?
1403
01:27:01,214 --> 01:27:03,659
Elinde mektup var,
üzerinde kızın imzası var.
1404
01:27:03,753 --> 01:27:05,331
(Bidâr) Kız da ortadan kayıp.
1405
01:27:06,823 --> 01:27:08,370
Babamla konuştunuz mu?
1406
01:27:09,868 --> 01:27:12,977
Neticede Hatice Sultan bir şey istememiş.
1407
01:27:13,039 --> 01:27:14,297
Babasını görmek ister.
1408
01:27:14,338 --> 01:27:17,539
Konuştum, konuştum da asla müsaade etmiyor.
1409
01:27:19,552 --> 01:27:21,552
O zaman hiçbir yere gidemez.
1410
01:27:24,474 --> 01:27:26,239
Başka bir yol bulmak lazım.
1411
01:27:26,771 --> 01:27:28,445
Aslında var bir yolu.
1412
01:27:30,490 --> 01:27:32,779
Senin tünellerden çıkaracağız.
1413
01:27:42,299 --> 01:27:44,345
Ah, ah.
1414
01:27:44,783 --> 01:27:46,884
Ah, ah.
1415
01:27:47,963 --> 01:27:49,189
Hayırdır Mahmud?
1416
01:27:49,230 --> 01:27:50,650
Ne oldu? Ne bu halin?
1417
01:27:50,691 --> 01:27:53,314
Vurdukça vuruyor mübarek vurdukça vuruyor.
1418
01:27:53,364 --> 01:27:55,004
(Seniha) Ne vuruyor Mahmud?
1419
01:27:55,278 --> 01:27:58,099
Ah, ah, ah.
1420
01:27:58,231 --> 01:27:59,294
(Seniha) İyi misin?
1421
01:27:59,335 --> 01:28:01,364
Yani önce kafama vurdu.
1422
01:28:01,547 --> 01:28:03,844
Yetmedi, böyle böyle ciğerlerime vurdu.
1423
01:28:03,885 --> 01:28:06,540
O da yetmedi şimdi böyle mideme vuruyor.
1424
01:28:06,581 --> 01:28:08,789
Ya Allah aşkına söyle Mahmud ne vuruyor?
1425
01:28:08,961 --> 01:28:10,922
E oruç canım oruç.
1426
01:28:11,055 --> 01:28:12,914
Yani iflahımı kesti.
1427
01:28:13,040 --> 01:28:14,547
Beni bırak der gibi.
1428
01:28:14,602 --> 01:28:16,454
Aman sakın bırakayım deme.
1429
01:28:16,778 --> 01:28:19,723
Helal olsun aynen böyle devam et Mahmud.
1430
01:28:20,263 --> 01:28:22,685
Sen beni tanımıyor musun Seniha'm?
1431
01:28:23,708 --> 01:28:25,130
Ölsem de bırakmam.
1432
01:28:25,247 --> 01:28:26,286
Âlâ.
1433
01:28:27,482 --> 01:28:32,200
Hem bana bak, sana kuvvet verecek
iyi havadislerim var benim.
1434
01:28:33,185 --> 01:28:34,786
Havadis mi?
1435
01:28:35,591 --> 01:28:36,755
Ne havadisi?
1436
01:28:36,818 --> 01:28:40,341
Makbule'nin yazdığı mektupta Mehmet
Paşa'nın adı geçtiği için...
1437
01:28:40,530 --> 01:28:43,168
...Bidâr iyice köşeye sıkıştı.
-(Mahmud) Hah.
1438
01:28:43,209 --> 01:28:46,692
Yani artık biz ne istersek
yapmak mecburiyetinde.
1439
01:28:48,411 --> 01:28:52,276
Hatice Sultan hemen Murad Han'a
gidip malumat vermeli.
1440
01:28:52,612 --> 01:28:54,510
Sadece malumat da değil...
1441
01:28:54,745 --> 01:28:56,214
...bir de ilaç vermeli.
1442
01:28:56,357 --> 01:28:58,849
Bu ilaç öyle bir ilaç olmalı ki...
1443
01:28:58,966 --> 01:29:01,450
...Sultan Murad onu içince rahatsızlansın.
1444
01:29:01,491 --> 01:29:06,941
Rahatsızlansın ki onu hastaneye
götürmek için dışarı çıkarsınlar.
1445
01:29:10,244 --> 01:29:14,251
Bu işin önündeki tek engel Vasfi Efendi.
1446
01:29:14,853 --> 01:29:20,126
Bu Vasfi Efendi Murad Han'ın
adamıymış gibi görünüyor hesapta.
1447
01:29:20,298 --> 01:29:23,611
Ama değil. Onu oraya
Abdülhamid yerleştirdi.
1448
01:29:24,116 --> 01:29:27,937
O yüzden bu tertibin
başarılı olabilmesi için...
1449
01:29:27,999 --> 01:29:31,882
...Hatice Sultan'ın Vasfi Efendi'yi
bertaraf etmesi icap eder.
1450
01:29:32,331 --> 01:29:34,065
-(Seniha) Nasıl?
-(Mahmud) Nasıl?
1451
01:29:34,471 --> 01:29:35,542
E nasıl olacak?
1452
01:29:35,583 --> 01:29:38,432
İşte ona böyle güzel güzel
sözler söyleyecek.
1453
01:29:38,518 --> 01:29:40,424
Vasfi, Vasfi, Vasfi.
1454
01:29:40,529 --> 01:29:43,287
Sen gönlümün efendisisin Vasfi.
1455
01:29:43,350 --> 01:29:45,139
İşte böyle şeyler söylesin.
1456
01:29:45,180 --> 01:29:48,753
Böyle şeyler söyleyecek ki Vasfi Efendi
mort olsun.
1457
01:29:49,074 --> 01:29:50,973
(Mahmud) Bütün direnci kırılsın.
1458
01:29:51,199 --> 01:29:54,519
Sultan Murad Han da rahatsızlanınca
onu kaptığı gibi...
1459
01:29:54,621 --> 01:29:56,113
...hastaneye götürsün.
1460
01:29:56,199 --> 01:30:01,157
Yalnız Mahmud, ahlaki açıdan
tertibin burası biraz sıkıntılı.
1461
01:30:01,994 --> 01:30:04,939
Lakin mecbursak yapacak bir şey yok tabii.
1462
01:30:05,763 --> 01:30:11,982
Seniha'm şimdi hüsrana uğramış
tertip ahlaksız tertiptir.
1463
01:30:12,123 --> 01:30:16,398
Hüsrana uğramamış tertip ahlaklı tertiptir.
1464
01:30:16,734 --> 01:30:18,726
Hem sen bunları düşünme, düşünme.
1465
01:30:18,767 --> 01:30:21,421
Sen sadece zafere şartlan.
1466
01:30:21,500 --> 01:30:23,406
Ötesini bırak bana bırak.
1467
01:30:25,984 --> 01:30:28,601
Ah. Ya susuzluk kötü.
1468
01:30:34,439 --> 01:30:35,767
(Abdülhamid) Orada dur.
1469
01:30:36,603 --> 01:30:38,103
Hünkâr Hazretleri...
1470
01:30:38,509 --> 01:30:41,329
...Theodor Herzl şu an
sefaretimizde misafir.
1471
01:30:41,370 --> 01:30:42,642
Kimmiş o?
1472
01:30:44,604 --> 01:30:46,736
Bizim sizi böyle küçük
bir mesele için buraya...
1473
01:30:46,777 --> 01:30:48,783
...çağırdığımızı düşünmüyorsunuz değil mi?
1474
01:30:49,237 --> 01:30:51,033
O halde neden çağrıldım?
1475
01:30:52,284 --> 01:30:53,651
Sefir Efendi...
1476
01:30:54,704 --> 01:30:57,931
...biz Müslümanlar Peygamber Efendimizi
çok severiz.
1477
01:30:58,423 --> 01:31:02,251
Öyle ki onu sevenlerin en güzelleri...
1478
01:31:02,515 --> 01:31:04,999
...onun için canlarını feda etmişlerdir.
1479
01:31:06,092 --> 01:31:08,443
Çekinmeyiz biz de feda ederiz.
1480
01:31:10,569 --> 01:31:14,896
İşittik ki bir tiyatro
temsili tertiplermişsiniz.
1481
01:31:16,825 --> 01:31:19,130
Peygamberimize hakaret içeren.
1482
01:31:22,669 --> 01:31:23,872
Ben ki...
1483
01:31:25,458 --> 01:31:28,658
...Balkanların, Irak'ın...
1484
01:31:29,839 --> 01:31:32,580
...Suriye'nin, Cebel-i Lübnan'ın...
1485
01:31:33,120 --> 01:31:35,261
...Hicaz'ın, Kafkasların...
1486
01:31:35,844 --> 01:31:38,500
...Anadolu'nun ve payitahtın sultanıyım.
1487
01:31:38,844 --> 01:31:43,359
Ben ki İslam Halifesi Abdülhamid Han'ım.
1488
01:31:44,796 --> 01:31:49,194
O temsili durdurmazsanız
dünyayı başınıza yıkarım!
1489
01:31:56,491 --> 01:31:59,678
Böyle bir temsili yasaklamamız
gerçekten mümkün değil.
1490
01:32:00,827 --> 01:32:02,694
Bence asıl mümkün olmayan...
1491
01:32:02,983 --> 01:32:06,694
...Sultan Abdülhamid-i Sani Hazretlerinin
karşısında...
1492
01:32:07,093 --> 01:32:08,890
...ona rağmen durmanızdır.
1493
01:32:10,007 --> 01:32:11,093
Buyurun.
1494
01:32:20,092 --> 01:32:21,233
Tamam.
1495
01:32:21,569 --> 01:32:23,460
Seni çıkaracağım saraydan.
1496
01:32:24,061 --> 01:32:26,108
Hünkârımızı ikna ettiniz demek.
1497
01:32:26,280 --> 01:32:27,420
Hayır.
1498
01:32:29,123 --> 01:32:30,803
Nasıl çıkacağım o zaman?
1499
01:32:31,436 --> 01:32:34,827
Abdülkadir Efendi'nin odasında
dışarıya açılan gizli bir tünel var.
1500
01:32:34,881 --> 01:32:36,373
Oradan çıkacaksın.
1501
01:32:40,381 --> 01:32:42,537
Ben o tünelleri tevatür sanırdım.
1502
01:32:43,764 --> 01:32:48,583
Demek Abdülkadir Efendi'nin mütemadiyen
saraydan firar ettiği doğruymuş.
1503
01:32:48,952 --> 01:32:51,991
Seni alakadar etmez benim
şehzademin vaziyeti.
1504
01:32:52,585 --> 01:32:55,655
(Bidâr) Elindeki mektubun
gücü seni aldatmasın Hatice.
1505
01:32:55,897 --> 01:32:58,756
Ben bu sarayda ne kudretli
insanlar gördüm...
1506
01:32:58,928 --> 01:33:01,491
...ki bugün yerlerinde yeller esiyor.
1507
01:33:04,648 --> 01:33:06,538
Hemen hiddetlenmeyin lütfen.
1508
01:33:06,921 --> 01:33:08,859
Bir şey dediğim yok şehzadenize.
1509
01:33:09,163 --> 01:33:11,366
Hürriyetperver olduğunu bilmeyen yok.
1510
01:33:12,554 --> 01:33:14,812
Sen bir an evvel hazırlanmaya bak.
1511
01:33:16,265 --> 01:33:18,687
Ben hazır olduğumda size haber veririm.
1512
01:33:20,384 --> 01:33:25,384
(Müzik)
1513
01:33:30,706 --> 01:33:32,096
(Kapı açılma sesi)
1514
01:33:34,300 --> 01:33:35,831
(Kapı gıcırdama sesi)
1515
01:33:39,362 --> 01:33:41,612
Hayırdır? Beni arıyormuşsun.
1516
01:33:41,721 --> 01:33:42,854
Evet.
1517
01:33:44,828 --> 01:33:46,062
Bana iş lazım.
1518
01:33:48,007 --> 01:33:49,320
Otur şöyle.
1519
01:33:52,747 --> 01:33:54,863
Senin için özel bir işim var zaten.
1520
01:33:55,926 --> 01:33:57,059
Neymiş?
1521
01:33:57,100 --> 01:33:59,442
Benim yerime limandaki işe bakacaksın.
1522
01:34:01,196 --> 01:34:02,282
Ha.
1523
01:34:04,016 --> 01:34:05,899
Haraç toplayacağım yani.
1524
01:34:06,414 --> 01:34:07,672
Öyle demeyelim.
1525
01:34:08,094 --> 01:34:09,430
Haraç toplamıyoruz.
1526
01:34:09,500 --> 01:34:11,062
İşsizlere iş buluyoruz...
1527
01:34:11,140 --> 01:34:14,124
...onlar da buna mukabil
bize pay veriyorlar.
1528
01:34:16,351 --> 01:34:17,703
Ben bir düşüneyim.
1529
01:34:17,789 --> 01:34:18,906
Otur, otur.
1530
01:34:20,651 --> 01:34:22,315
Diyeceğim daha bitmedi.
1531
01:34:23,682 --> 01:34:25,620
Ben sana ortaklık teklif ediyorum.
1532
01:34:26,245 --> 01:34:27,776
Bir süre buralarda olmayacağım.
1533
01:34:27,956 --> 01:34:31,440
(Kerop) Senin gibi Yiğit,
güvenilir birine ihtiyacım var.
1534
01:34:32,620 --> 01:34:33,940
Ortaklık mı?
1535
01:34:34,159 --> 01:34:35,331
Ortaklık.
1536
01:34:35,831 --> 01:34:38,221
Toplanılan paranın yüzde yirmisi senin.
1537
01:34:38,682 --> 01:34:40,245
Geri kalanı da bana getirirsin.
1538
01:34:40,745 --> 01:34:41,838
Tamam mı?
1539
01:34:43,732 --> 01:34:45,442
Tamam Kerop Ağa.
1540
01:34:46,841 --> 01:34:48,075
(Yusuf) Tamamdır.
1541
01:34:48,310 --> 01:34:49,731
Yaz paşa.
1542
01:34:51,232 --> 01:34:58,132
(Müzik)
1543
01:34:59,671 --> 01:35:05,092
Fransızların haddi aşan,
edep hududunu zorlayan...
1544
01:35:05,691 --> 01:35:10,620
...İslam karşıtı tavırları
sabrımızı tüketmiştir.
1545
01:35:11,855 --> 01:35:14,698
Derhal hilafet sancağının açılması...
1546
01:35:15,334 --> 01:35:19,068
...orada bulunan Fransız
birliklerine direniş sergilenmesi...
1547
01:35:19,435 --> 01:35:23,732
...Halife-i Ruy-i Zemin Abdülhamid
Han Hazretleri'nin emridir.
1548
01:35:26,654 --> 01:35:28,623
Bismillahirrahmanirrahim.
1549
01:35:29,641 --> 01:35:36,541
(Müzik)
1550
01:35:42,247 --> 01:35:45,520
Bundan sonra onların diliyle konuşacağız.
1551
01:35:50,153 --> 01:35:51,302
(Kapı kapanma sesi)
1552
01:35:54,005 --> 01:35:55,864
Dur. Böyle yapma dur.
1553
01:35:56,099 --> 01:35:58,544
Dur. Bekleyelim bir sakin ol.
1554
01:35:58,911 --> 01:36:00,786
Ne konuştuğunu öğrenmemiz lazım.
1555
01:36:03,504 --> 01:36:04,747
Geç içeri.
1556
01:36:15,021 --> 01:36:16,122
Ne oldu kızım?
1557
01:36:16,575 --> 01:36:18,028
İkna oldu mu Bidâr?
1558
01:36:18,271 --> 01:36:19,646
Evet, halacığım.
1559
01:36:20,122 --> 01:36:21,552
Şükürler olsun.
1560
01:36:22,402 --> 01:36:23,527
Hatice'm.
1561
01:36:24,465 --> 01:36:26,785
Babanın yanında Vasfi diye biri varmış.
1562
01:36:27,199 --> 01:36:28,605
Evet, biliyorum.
1563
01:36:29,058 --> 01:36:32,550
Mahmud'un dediğine göre biz bu
Vasfi'yi yanımıza çekmeden...
1564
01:36:32,801 --> 01:36:35,215
...asla muvaffak olamayacakmışız.
1565
01:36:37,657 --> 01:36:39,329
Ne yapacağız peki?
1566
01:36:39,478 --> 01:36:41,032
Nasıl çekeceğiz yanımıza?
1567
01:36:41,188 --> 01:36:45,110
Bak kızım senin için zor bir vaziyet.
1568
01:36:45,726 --> 01:36:46,820
Lakin...
1569
01:36:47,625 --> 01:36:51,640
...yani şöyle bu adam biraz
saf ve derun bir adammış.
1570
01:36:51,991 --> 01:36:54,421
Eğer onunla evlenmeyi ima edersen--
1571
01:36:54,462 --> 01:36:55,578
Anladım.
1572
01:36:57,318 --> 01:36:58,840
(Hatice) Anladım halacığım.
1573
01:37:00,708 --> 01:37:02,497
Ben ne gerekiyorsa yapacağım.
1574
01:37:03,068 --> 01:37:05,528
Yeter ki babamın canı emniyette olsun.
1575
01:37:06,185 --> 01:37:09,895
E küçük bir kandırmacadan da
zarar gelmez zira.
1576
01:37:14,903 --> 01:37:18,052
Tertibimiz muazzam işliyor Bay Zaharoff.
1577
01:37:18,622 --> 01:37:21,075
Hafiyeler limandan çekilmeye başladı.
1578
01:37:21,411 --> 01:37:23,255
Bay Herzl limana gelecek...
1579
01:37:23,395 --> 01:37:26,074
...Abdülhamid de hem Bay Herzl'ı
hem de defteri alacak.
1580
01:37:26,115 --> 01:37:30,668
Hıh. Ondan sonra da defteri biz alacağız.
Harikulade.
1581
01:37:31,177 --> 01:37:33,208
Rahata çıkıyoruz paşam.
1582
01:37:34,489 --> 01:37:36,512
Aslına bakarsanız...
1583
01:37:37,770 --> 01:37:39,786
...işler yeni başlıyor.
1584
01:37:40,622 --> 01:37:44,106
Abdülhamid abisi Murad'ı
öldürtmek istiyor ama...
1585
01:37:44,395 --> 01:37:46,770
...ben ondan önce Murad'ı kaçıracağım.
1586
01:37:47,465 --> 01:37:50,582
Ya paşam tertip üstüne tertip.
1587
01:37:50,707 --> 01:37:54,035
Nihayetinde sen keçileri kaçırmayasın ha?
1588
01:37:54,745 --> 01:37:57,159
İki şey aynı anda nasıl olacak?
1589
01:37:57,761 --> 01:38:01,534
Ben, daha çetrefilli bir iş
olan defterin peşine düşeceğim.
1590
01:38:01,575 --> 01:38:06,643
Sabahattin ise daha basit bir iş olan
Murad Han'ın peşine düşecek.
1591
01:38:08,055 --> 01:38:12,383
Paşam, Abdülhamid bizi
yemliyor olmasın yine?
1592
01:38:12,836 --> 01:38:17,945
Dikkatli olmazsak Abdülhamid
bizi yemler de mıhlar da.
1593
01:38:20,204 --> 01:38:21,524
Bay Zaharoff...
1594
01:38:22,719 --> 01:38:25,453
...biz çok akıllı olmalıyız.
1595
01:38:26,813 --> 01:38:32,813
(Müzik)
1596
01:38:42,247 --> 01:38:44,005
Al bu tünellerin haritası.
1597
01:38:45,497 --> 01:38:47,632
(Bidâr) Nasıl gideceğin üzerinde yazıyor.
1598
01:38:49,020 --> 01:38:50,325
İyi de...
1599
01:38:50,989 --> 01:38:53,137
...nereden gireceğim ben bu tünellere?
1600
01:38:57,020 --> 01:39:02,020
(Müzik)
1601
01:39:02,614 --> 01:39:03,692
Buradan.
1602
01:39:03,864 --> 01:39:04,910
Ah.
1603
01:39:09,403 --> 01:39:10,950
(Martı sesleri)
1604
01:39:11,802 --> 01:39:18,702
(Müzik - Gerilim)
1605
01:39:22,829 --> 01:39:24,821
Tamam kardeş. Haber geldi.
1606
01:39:25,196 --> 01:39:27,134
(Ömer) Sen şimdi al bunu saraya git.
1607
01:39:28,075 --> 01:39:29,832
Ben de içeri gidip baskın vereceğim.
1608
01:39:29,942 --> 01:39:31,700
Ömer Efendi bir sakin ol.
1609
01:39:31,989 --> 01:39:33,762
Önce cevabını versinler.
1610
01:39:34,514 --> 01:39:41,414
(Müzik - Gerilim)
1611
01:39:44,352 --> 01:39:46,735
Sultanım kati emir vardır.
1612
01:39:46,836 --> 01:39:49,484
Murad Efendi'nin yanına
benden başka kimse giremez.
1613
01:39:49,805 --> 01:39:53,500
Vasfi Efendi, ben buraya
hünkârımızın izniyle geldim.
1614
01:39:53,797 --> 01:39:57,117
Akşam oldu benim hemen babamı
görüp geri dönmem lazım.
1615
01:39:58,686 --> 01:40:00,850
Affedin sultanım ama izin veremem.
1616
01:40:03,351 --> 01:40:07,178
Vasfi Efendi bana bakın lütfen.
1617
01:40:07,663 --> 01:40:11,131
Ben buraya pederimle izdivaç
meselesi konuşmaya geldim.
1618
01:40:12,476 --> 01:40:15,936
Ben de pederim de sizi yıllardır tanırız.
1619
01:40:16,458 --> 01:40:20,270
Sizin ne kadar terbiyeli,
ne kadar sadık olduğunuzu biliriz.
1620
01:40:20,403 --> 01:40:21,965
Teveccühünüz sultanım.
1621
01:40:22,583 --> 01:40:27,418
Bence siz bu hanedana yakışır
bir damat olursunuz.
1622
01:40:29,255 --> 01:40:32,957
Şimdi izin verirseniz pederimle
meseleyi istişare edelim.
1623
01:40:33,692 --> 01:40:40,192
(Müzik)
1624
01:40:41,000 --> 01:40:44,898
Vasfi Efendi siz yine de meseleden
kimseye bahsetmeyiniz lütfen.
1625
01:40:44,939 --> 01:40:46,648
Tabii, tabii sultanım.
1626
01:40:46,764 --> 01:40:48,061
Asla bahsetmem.
1627
01:40:48,359 --> 01:40:55,259
(Müzik)
1628
01:41:06,678 --> 01:41:07,795
Buyurun.
1629
01:41:15,795 --> 01:41:17,373
Nasıl geçti orucun ilk günü?
1630
01:41:17,483 --> 01:41:18,951
Ben hiç zorlanmadım babacığım.
1631
01:41:18,992 --> 01:41:20,694
Maşallah, maşallah.
1632
01:41:23,225 --> 01:41:26,732
İnsan Ramazan'ın birinci
günü içine bir tohum eker.
1633
01:41:27,920 --> 01:41:31,529
Üçüncü gün o oruç tohumu filizlenir.
1634
01:41:32,076 --> 01:41:36,303
Onuncu gün köküyle, gövdesiyle
bir fidana dönüşür.
1635
01:41:36,514 --> 01:41:38,186
(Abdülhamid) Sonra dallarını salar.
1636
01:41:38,620 --> 01:41:41,987
Yirminci gün dallarında yaprakları açar.
1637
01:41:42,980 --> 01:41:47,049
Yirmi yedinci gün o yapraklar çiçeklenir.
1638
01:41:47,659 --> 01:41:53,675
Son gün dallarında meyveleriyle
sapasağlam bir ağaca dönüşüverir.
1639
01:41:54,024 --> 01:41:55,493
(Abdülhamid) Kökü en derindedir.
1640
01:41:55,680 --> 01:41:57,501
Dalları gökyüzündedir.
1641
01:41:57,802 --> 01:42:01,700
Artık orucun nuru insanın yüzündedir.
1642
01:42:04,458 --> 01:42:06,083
Ne güzel anlattınız.
1643
01:42:08,099 --> 01:42:10,434
Her Ramazan'ın ayrı bir rengi vardır.
1644
01:42:10,965 --> 01:42:13,387
Ramazan da mevsimlerin içinden geçer.
1645
01:42:13,818 --> 01:42:16,693
Bir Ramazan sulu bir karpuzu özlersin...
1646
01:42:17,903 --> 01:42:20,138
...bir Ramazan kış helvasını.
1647
01:42:20,292 --> 01:42:22,112
Siz neyi özlediniz bugün?
1648
01:42:24,799 --> 01:42:27,385
Ben yalnızca Ramazan'ı özlemişim.
1649
01:42:31,415 --> 01:42:32,556
(Top patlama sesi)
1650
01:42:33,119 --> 01:42:40,019
(Müzik)
1651
01:42:42,266 --> 01:42:45,578
Bizi Ramazan'a kavuşturan
Allah'ımıza hamdolsun.
1652
01:42:45,619 --> 01:42:47,210
-Âmin.
-Âmin.
1653
01:42:48,141 --> 01:42:55,041
(Müzik)
1654
01:43:09,009 --> 01:43:14,509
(Müzik)
1655
01:43:15,771 --> 01:43:17,459
Hatice kızımız nerededir?
1656
01:43:23,294 --> 01:43:28,332
Hünkârım, kendisi biraz rahatsızdı.
Herhalde ondan gelemedi.
1657
01:43:28,529 --> 01:43:31,162
-Hekimler alakadar oldu mu?
-Tabii tabii.
1658
01:43:32,732 --> 01:43:34,935
Endişe gerektirecek bir durum yok.
Siz merak etmeyin.
1659
01:43:36,434 --> 01:43:42,723
(Müzik - Gerilim)
1660
01:43:51,255 --> 01:43:58,122
(Müzik - Duygusal)
1661
01:43:59,294 --> 01:44:00,310
Babam.
1662
01:44:01,857 --> 01:44:05,123
Babacığım, bu ilacı içmelisin.
1663
01:44:07,224 --> 01:44:09,740
Abdülhamid fetva almış, seni öldürtecek.
1664
01:44:11,763 --> 01:44:14,106
Eğer bunu içersen seni buradan
kaçırabiliriz.
1665
01:44:14,187 --> 01:44:15,724
Seniha halam yardım edecek.
1666
01:44:17,326 --> 01:44:21,287
Baba lütfen. Bizim için.
1667
01:44:21,971 --> 01:44:26,568
Devlet için bunu yapmalısın.
Sen bu devletin hükümdarısın.
1668
01:44:28,170 --> 01:44:34,959
(Müzik - Duygusal)
1669
01:44:40,842 --> 01:44:43,615
Bidâr Sultan'ın kardeşiyle alakadar
bir şeyler duydum.
1670
01:44:45,967 --> 01:44:47,639
Hayırdır, ne duydunuz?
1671
01:44:49,490 --> 01:44:54,045
Yani duydum ama sanırım sultanımızın
havadisten haberi yok.
1672
01:44:56,115 --> 01:44:58,084
Ne duydunuz Fatma Hanım, söylesenize.
1673
01:45:00,608 --> 01:45:05,209
Yok canım, önemli bir şey değil.
Öylesine söyledim işte.
1674
01:45:08,397 --> 01:45:09,944
Müsaadenizle.
1675
01:45:17,881 --> 01:45:20,451
Mektubu kimin gönderdiği anlaşıldı.
1676
01:45:22,131 --> 01:45:26,295
Demek sonunda sen de oyuna dâhil oldun
Fatma Pesend Hanım.
1677
01:45:29,631 --> 01:45:31,186
(Kapı açılma sesi)
1678
01:45:35,756 --> 01:45:37,131
(Kapı kapanma sesi)
1679
01:45:39,553 --> 01:45:41,037
(Bidâr) Abdülkadir!
1680
01:45:46,092 --> 01:45:47,272
Hatice döndü mü?
1681
01:45:48,920 --> 01:45:50,389
Gelmedi validem.
1682
01:45:51,803 --> 01:45:54,459
O kadar derin uyumuyordum.
Gelse fark ederdim.
1683
01:45:55,475 --> 01:45:58,326
Gidip babana Hatice'nin Çırağan'a
gittiğini söyleyeceksin.
1684
01:45:59,350 --> 01:46:00,959
Seniha'nın gönderdiğini söyle.
1685
01:46:01,576 --> 01:46:03,162
Gerekirse baskın yapılsın.
1686
01:46:03,243 --> 01:46:05,811
Validem, dayım ne olacak?
1687
01:46:09,428 --> 01:46:10,670
(Kapı açılma sesi)
1688
01:46:15,998 --> 01:46:19,420
-Fas harekete geçti mi paşa?
-Geçtiler hünkârım.
1689
01:46:19,501 --> 01:46:20,701
Âlâ.
1690
01:46:21,184 --> 01:46:24,028
-Limanlar boşaltıldı mı?
-Emrettiğiniz gibi.
1691
01:46:24,474 --> 01:46:25,701
Güzel.
1692
01:46:26,069 --> 01:46:27,217
Hünkârım.
1693
01:46:29,600 --> 01:46:33,881
(Müzik - Gerilim)
1694
01:46:36,061 --> 01:46:37,873
Tuzaklarımızı kuralım paşa.
1695
01:46:39,256 --> 01:46:40,584
Ferhan'ı hazır edin.
1696
01:46:41,762 --> 01:46:44,387
Askeri birlik hazırlamayalım mı hünkârım?
1697
01:46:45,084 --> 01:46:47,928
Hayır, yalnız gideceğim. Tek başıma.
1698
01:46:49,358 --> 01:46:50,701
Burhanettin Efendi.
1699
01:46:52,217 --> 01:46:53,826
Ne yapacağını biliyorsun.
1700
01:46:54,779 --> 01:47:00,319
(Müzik - Gerilim)
1701
01:47:09,029 --> 01:47:13,927
Büyük Fransa'dan gelen şu zavallıca
suale bakın. Rezalet!
1702
01:47:14,756 --> 01:47:16,068
Neymiş o?
1703
01:47:19,490 --> 01:47:21,536
Abdülhamid ne istiyormuş?
1704
01:47:21,832 --> 01:47:27,957
Öyle bir sual ki içinde kabulleniş,
alçalma, teslimiyet var. Utanç verici.
1705
01:47:28,696 --> 01:47:31,985
Abdülhamid ölün dese bütün
Fransa geberecek.
1706
01:47:32,212 --> 01:47:34,556
Demek ki Abdülhamid bir hamle yaptı.
1707
01:47:34,993 --> 01:47:36,024
(Kapı vurma sesi)
1708
01:47:36,105 --> 01:47:37,219
(Kapı açılma sesi)
1709
01:47:38,173 --> 01:47:43,333
(Müzik - Gerilim)
1710
01:47:43,435 --> 01:47:44,599
(Kapı kapanma sesi)
1711
01:47:46,545 --> 01:47:49,693
Kahretsin! Zorba, kızıl sultan!
1712
01:47:49,935 --> 01:47:53,013
-Yine ne var?
-Osmanlı kâtibi gelmiş.
1713
01:47:53,484 --> 01:47:55,414
Bize çok sert bir nota vermiş.
1714
01:47:55,495 --> 01:47:58,953
Abdülhamid, Fransa'daki oyunun
derhal durdurulmasını istiyor.
1715
01:47:59,570 --> 01:48:02,320
Burada olan biten her şeyi vaktiyle
Fransa'yla paylaşsaydınız...
1716
01:48:02,424 --> 01:48:05,775
...Abdülhamid'le anlaşma yoluna
gitseydiniz bu iş bu kadar büyümeyecekti.
1717
01:48:06,109 --> 01:48:08,257
(Herlz) Umarım bu yüzden başınız ağrımaz.
1718
01:48:09,468 --> 01:48:10,787
Her neyse.
1719
01:48:11,335 --> 01:48:15,289
Liman boşalmıştır ben gidiyorum.
Bana bir araba çağırır mısınız?
1720
01:48:16,000 --> 01:48:20,586
Çağırırız da bence payitahtta güvende
değilsiniz, her an yakalanabilirsiniz.
1721
01:48:20,703 --> 01:48:23,836
Hiç merak etmeyin, ben dibini
görmediğim suya girmem.
1722
01:48:27,803 --> 01:48:29,553
(Telgraf sesi)
1723
01:48:30,601 --> 01:48:36,905
(Müzik - Gerilim)
1724
01:48:42,283 --> 01:48:44,728
-Kazamız mübarek ola.
-Eyvallah.
1725
01:48:55,571 --> 01:49:02,407
(Müzik - Gerilim)
1726
01:49:13,915 --> 01:49:16,314
Ben peşinden gidiyorum sen telgrafı al
saraya git.
1727
01:49:17,008 --> 01:49:22,156
Ömer Efendi yalnız Hiram bize lazım
olabilir, mesajlar şifreli.
1728
01:49:22,483 --> 01:49:24,624
Anlayacağın o olmadan çözemeyebiliriz.
1729
01:49:24,705 --> 01:49:29,546
Bizim bu saatten sonra o kefereden
alacağımız tek şey canıdır Osman.
1730
01:49:29,627 --> 01:49:30,780
Sen var git.
1731
01:49:32,639 --> 01:49:39,358
(Müzik - Gerilim)
1732
01:49:45,311 --> 01:49:48,983
Oo şehzadem, nereye böyle?
1733
01:49:50,741 --> 01:49:52,108
Babama gidiyorum.
1734
01:49:52,669 --> 01:49:54,161
Hayırdır?
1735
01:49:55,270 --> 01:49:57,808
Hatice Sultan saraydan kaçtı.
1736
01:49:58,599 --> 01:50:01,161
-Nereye?
-Çırağan'a.
1737
01:50:01,692 --> 01:50:04,294
-Babama söyleyeceğim.
-Şehzadem.
1738
01:50:06,677 --> 01:50:08,810
Sende olağan üstü değişiklikler
görüyorum.
1739
01:50:09,310 --> 01:50:11,583
O hürriyet sevdalısı şehzade gitmiş...
1740
01:50:12,161 --> 01:50:13,849
...sanki Burhanettin gelmiş yerine.
1741
01:50:14,177 --> 01:50:17,935
-Ne alakası var Sabahattin?
-Öyle şehzadem, öyle.
1742
01:50:19,028 --> 01:50:21,950
Sana ne Hatice Sultan'dan ha, sana ne?
1743
01:50:24,442 --> 01:50:30,138
Kız yıllarca Çırağan'da hapis kaldı.
Sonra buraya geldi, burada da aynısı.
1744
01:50:31,419 --> 01:50:34,067
Hatice, Çırağan'a gittiyse babasını
görmek istemiştir.
1745
01:50:34,520 --> 01:50:37,935
Özlemiştir. Sen şimdi gidip bunu babana
ispiyonlayacaksın.
1746
01:50:38,810 --> 01:50:42,091
Ne geçecek eline? Kendine bir bak.
1747
01:50:42,981 --> 01:50:47,575
Kendine bir bak kardeşim, yakışıyor mu?
Burhanettin gibi mi olmak istiyorsun?
1748
01:50:47,879 --> 01:50:52,222
-Burhanettin deyip durma.
-Ama öylesin. Öylesin.
1749
01:50:53,341 --> 01:50:56,145
Kaybedenler rakibine benzer şehzadem.
1750
01:50:57,294 --> 01:51:02,192
Sen çok iyi biriyken, bu hanedanın
hürriyet sevdalısı tek şehzadesiyken...
1751
01:51:02,691 --> 01:51:06,097
...şimdi Burhanettin’ine kaybettiğini
düşündüğün için onun gibi davranıyorsun.
1752
01:51:06,997 --> 01:51:10,083
Yapma kardeşim, yapma.
1753
01:51:11,599 --> 01:51:14,513
-Ne planlıyorsun Sabahattin?
-Ban?
1754
01:51:16,457 --> 01:51:18,147
Ben şehzademi koruyorum.
1755
01:51:19,094 --> 01:51:21,442
(Sabahattin) Yeni fikirlerle bu devleti
yönetebilecek...
1756
01:51:21,739 --> 01:51:25,185
...ezilmiş halkın umudu olan
şehzademi kolluyorum.
1757
01:51:29,036 --> 01:51:33,465
İstersen git. Git! Hünkârımız orada.
1758
01:51:35,333 --> 01:51:39,958
Ama hürriyet sevdalısı, milletin umudu
olmayı unut.
1759
01:51:40,802 --> 01:51:42,052
Git!
1760
01:51:47,215 --> 01:51:51,316
Haklısın, haklısın.
1761
01:51:52,286 --> 01:51:55,567
Hürriyet fikriyle hareket edersen
hep haklı olursun kardeşim.
1762
01:51:56,427 --> 01:52:00,247
Hürriyetin nuru seni doğru yola götürür.
1763
01:52:01,731 --> 01:52:06,669
(Müzik - Gerilim)
1764
01:52:09,528 --> 01:52:10,903
Oh!
1765
01:52:13,755 --> 01:52:16,935
-Ne yapıyorsun Sabahattin?
-Hiç.
1766
01:52:17,974 --> 01:52:19,841
Şimdi defter meselesini halletmeye
gideceğim.
1767
01:52:21,239 --> 01:52:25,770
O iş tehlikeli, bir tuzak olabilir.
Seni tehlikeye atamam.
1768
01:52:26,817 --> 01:52:29,317
Sen bu devletin istikbalisin.
1769
01:52:30,802 --> 01:52:33,419
-Sen Murad Efendi işine bak.
-Nasıl?
1770
01:52:33,516 --> 01:52:36,950
-Murad Efendi işi çok mühim çok mühim.
-Tehlikeli değil mi pederim?
1771
01:52:38,817 --> 01:52:45,536
(Müzik - Gerilim)
1772
01:52:53,458 --> 01:52:56,192
Takip et, sakın gözden kaçırma.
1773
01:52:56,606 --> 01:53:01,106
(At arabası sesi)
1774
01:53:03,184 --> 01:53:09,895
(Müzik - Gerilim)
1775
01:53:16,044 --> 01:53:17,520
(Kapı açılma sesi)
1776
01:53:19,497 --> 01:53:22,239
-Ferhan hazır mı?
-Hazır hünkârım.
1777
01:53:23,263 --> 01:53:25,786
-Bir de müjdeli havadis var.
-Nedir?
1778
01:53:26,083 --> 01:53:28,989
Fransızlar tiyatro temsilini
kaldırmışlar.
1779
01:53:30,247 --> 01:53:31,841
Elhamdülillah!
1780
01:53:32,567 --> 01:53:36,919
Hünkârım, bütün İslam coğrafyasından
teşekkürler geliyor.
1781
01:53:37,690 --> 01:53:40,940
Liverpool İslam Teşkilatı minnetlerini
bildiriyor.
1782
01:53:42,060 --> 01:53:44,380
Hintli kardeşlerimiz sokaklara
dökülmüşler.
1783
01:53:44,507 --> 01:53:49,324
(Tahsin) Peygamberine hakaret ettirmeyen
halifelerine sıhhat ve afiyet diliyorlar.
1784
01:53:50,145 --> 01:53:55,700
Mısır, Cezayir'de sokaklarda sevinç
nümayişleri yapılıyor.
1785
01:53:57,364 --> 01:53:59,825
Hünkârım, Allah sizden razı olsun.
1786
01:54:00,872 --> 01:54:05,880
(Müzik - Duygusal)
1787
01:54:07,239 --> 01:54:11,474
Biz bu dinin hizmetkârı olma şerefine
erersek paşa...
1788
01:54:13,067 --> 01:54:15,138
...daha büyük unvan aramayız.
1789
01:54:16,263 --> 01:54:20,075
(Müzik - Duygusal)
1790
01:54:21,325 --> 01:54:28,122
(At arabası sesi)
1791
01:54:36,145 --> 01:54:37,692
(Kapı açılma sesi)
1792
01:54:39,567 --> 01:54:46,278
(Müzik - Gerilim)
1793
01:54:56,895 --> 01:55:00,224
-Önünü keselim mi paşam?
-Hayır, takibe devam et.
1794
01:55:02,521 --> 01:55:08,802
(Müzik - Gerilim)
1795
01:55:12,076 --> 01:55:18,357
(At arabası sesi)
1796
01:55:23,295 --> 01:55:29,575
(Müzik - Gerilim)
1797
01:55:33,263 --> 01:55:34,482
(Kapı açılma sesi)
1798
01:55:41,873 --> 01:55:44,303
Herzl, Herzl!
1799
01:55:46,443 --> 01:55:48,287
Teslim ol Theodor Herzl
1800
01:55:49,185 --> 01:55:50,678
(Silah sesi)
1801
01:55:51,529 --> 01:55:53,068
Kaldır ellerini!
1802
01:55:55,209 --> 01:56:01,748
(Müzik - Gerilim)
1803
01:56:04,881 --> 01:56:07,224
Yüzünü dön Theodor Herzl.
1804
01:56:11,146 --> 01:56:15,420
-Sen kimsin be adam, Herzl nerede?
-Ben sadece bir arabacıyım beyim.
1805
01:56:16,638 --> 01:56:18,962
Yalan söyleme lan bana, Herzl nerede?
1806
01:56:19,142 --> 01:56:24,142
Bilmiyorum beyim ben sadece ekmeğinde
bir adamım, kim ne derse onu yaparım.
1807
01:56:25,517 --> 01:56:26,869
(Silah sesi)
1808
01:56:27,283 --> 01:56:29,564
(İnleme sesi)
1809
01:56:32,799 --> 01:56:37,869
Al şunu, ekmeğin için susacaksın.
1810
01:56:41,267 --> 01:56:44,947
Muhtemelen bizi atlattı, limana gitti.
Lakin yetişemeyiz.
1811
01:56:45,525 --> 01:56:49,228
(At arabası sesi)
1812
01:56:56,283 --> 01:56:57,478
Buyurun buyurun.
1813
01:57:01,869 --> 01:57:08,712
Düşünüyorum da Tahsin Paşa, Osmanlı kime
kucak açtıysa nihayetinde bıçaklandı.
1814
01:57:10,533 --> 01:57:12,127
Bay Zaharoff...
1815
01:57:13,197 --> 01:57:17,127
...aldatılmak insanı canından da
malından da götürebilir.
1816
01:57:18,166 --> 01:57:21,400
Lakın aldatmak kişinin bütün şahsiyetini
alır götürür
1817
01:57:22,041 --> 01:57:24,022
Bunun telafisi de yoktur.
1818
01:57:24,103 --> 01:57:27,113
(Tahsin) Biz açığımızı bir şekilde
kapatırız. Onlar düşünsün.
1819
01:57:27,992 --> 01:57:30,000
Ama yine de üzülüyorum paşam.
1820
01:57:30,445 --> 01:57:35,812
Bakın ta Sultan Fatih’ten Beyazıt'a...
1821
01:57:35,893 --> 01:57:38,391
...Osmanlı Yahudilere kucak açtı.
1822
01:57:38,906 --> 01:57:42,369
Ama şimdi Viyana'daki torunları
bile buraya kadar gelip...
1823
01:57:42,450 --> 01:57:44,150
...huzuru bozmaya çalışıyor.
1824
01:57:45,391 --> 01:57:47,055
Ben de bunu söylemeye geldim.
1825
01:57:48,000 --> 01:57:52,234
Üzerinizdeki şüpheler dağıldı,
rahat olun demeye geldim.
1826
01:57:53,242 --> 01:57:57,180
-Yoksa birini mi yakaladınız.
-Yok, henüz değil.
1827
01:57:57,453 --> 01:58:02,593
Yalnız sultanımız ikili bir tuzak kurdu.
İki tane araba var.
1828
01:58:02,909 --> 01:58:04,275
İkisinde de tuzak var.
1829
01:58:05,500 --> 01:58:06,974
Lakin siz huzursuz olmayın.
1830
01:58:07,055 --> 01:58:10,604
Burada olduğunuza göre suçlanmanızı
gerektirecek bir durum yok.
1831
01:58:11,016 --> 01:58:12,328
Çok sevindim.
1832
01:58:13,586 --> 01:58:17,977
Hünkârımıza tekrar sadakatimi
arz etmek isterim.
1833
01:58:18,430 --> 01:58:22,539
İşlerini bir an önce halletsinler,
ziyaretinize geleceklerdir.
1834
01:58:23,828 --> 01:58:30,039
(Müzik - Gerilim)
1835
01:58:33,281 --> 01:58:34,680
(Kapı kapanma sesi)
1836
01:58:35,008 --> 01:58:36,656
İkinci araba?
1837
01:58:37,524 --> 01:58:38,961
İkinci tuzak?
1838
01:58:40,133 --> 01:58:46,063
(Müzik - Gerilim)
1839
01:59:05,313 --> 01:59:08,586
Kızım, dolaşıp durma artık
sakinleş biraz.
1840
01:59:09,461 --> 01:59:10,859
Gel otur bakayım sen.
1841
01:59:14,094 --> 01:59:16,891
Ya her şey ters giderse?
Allah'ım sen koru yarabbi.
1842
01:59:17,633 --> 01:59:22,469
Hatice’m, hiçbir şey olmayacak.
Abim sağ salim kurulacak.
1843
01:59:22,550 --> 01:59:24,477
İyi de nasıl hala nasıl?
1844
01:59:24,558 --> 01:59:28,563
Kızım, babanı hastaneye götürürken
arabanın önünü kesecekler.
1845
01:59:29,031 --> 01:59:32,734
Eğer Murad Efendi'yi vermezlerse
öldüreceğiz diyecekler, tertip bu.
1846
01:59:32,815 --> 01:59:34,969
-Ya babamı öldürürlerse?
-(Seniha) Şişt!
1847
01:59:35,203 --> 01:59:37,742
Hanedandan birinin canını almak
öyle kolay mı sanıyorsun?
1848
01:59:38,516 --> 01:59:40,750
Ellerini dahi süremezler sen meraklanma.
1849
01:59:42,141 --> 01:59:48,109
(Müzik - Gerilim)
1850
01:59:51,414 --> 01:59:52,813
Arabacı.
1851
01:59:58,914 --> 02:00:00,234
Arabacı.
1852
02:00:01,234 --> 02:00:03,662
Birazdan yapacağımız iş çok tehlikeli.
1853
02:00:04,142 --> 02:00:07,080
Hayat memat meselesi
anladın değil mi oğlum?
1854
02:00:07,351 --> 02:00:09,102
Ama efendim ben arabacıyım.
1855
02:00:09,346 --> 02:00:13,194
Her türlü iş bulurum.
Hayat rütbemde bir değişme olmaz ki.
1856
02:00:14,211 --> 02:00:16,305
Allah senin müstahakkını versin.
1857
02:00:16,844 --> 02:00:20,188
Oğlum ben sana devlet işi diyorum
sen bana arabacılık diyorsun.
1858
02:00:20,399 --> 02:00:23,508
Senin hayal gücün, izanın bu kadar mı
dangalak herif?
1859
02:00:33,484 --> 02:00:34,992
Bay Herzl'dan...
1860
02:00:36,570 --> 02:00:38,477
...defteri burada alacaklar.
1861
02:00:39,766 --> 02:00:44,609
Daha sonra bu bekleyen arabayla
saraya götürecekler.
1862
02:00:47,352 --> 02:00:51,000
Defteri burada alma ihtimalimiz yok.
Çok tehlikeli.
1863
02:00:53,781 --> 02:00:57,649
İşte tam Hiram'a göre bir iş.
Ne oluyor burada?
1864
02:00:59,445 --> 02:01:01,258
Hiram, bir gel gel.
1865
02:01:05,875 --> 02:01:09,586
Hiram, bir defter meselesi var.
1866
02:01:10,547 --> 02:01:12,539
O işi de halletmemiz gerekiyor.
1867
02:01:13,195 --> 02:01:17,805
Paşa, bu güne kadar seninle iyi bir
münasebetimiz vardı.
1868
02:01:18,391 --> 02:01:21,922
Zannederim bundan sonra bu münasebet
bozulacak.
1869
02:01:23,188 --> 02:01:26,477
Ne yapıyorsun sen be?
Saçma sapan konuşuyorsun.
1870
02:01:26,781 --> 02:01:28,899
Koy şu silahı yerine dangalak herif koy.
1871
02:01:29,180 --> 02:01:32,852
Herzl'ın elinden o defteri alamazsın.
En azından ben buradayken.
1872
02:01:33,031 --> 02:01:36,203
Hiram, gel.
1873
02:01:37,219 --> 02:01:41,500
(Müzik - Gerilim)
1874
02:01:42,047 --> 02:01:45,914
Arkasını kollamakla vazifeli olduğun
Bay Herzl da geliyor.
1875
02:01:47,133 --> 02:01:51,789
(Müzik - Gerilim)
1876
02:01:51,891 --> 02:01:53,836
(At kişneme sesi)
1877
02:02:04,359 --> 02:02:05,859
Baba?
1878
02:02:09,242 --> 02:02:10,414
(Herzl) Sen misin?
1879
02:02:12,609 --> 02:02:14,149
Senin ne işin var burada?
1880
02:02:15,524 --> 02:02:22,367
(Müzik - Gerilim)
1881
02:02:28,203 --> 02:02:30,656
Siz, siz kimsiniz?
1882
02:02:32,187 --> 02:02:35,088
Sultan Abdülhamid Han Hazretlerinin
şehzadesi...
1883
02:02:35,371 --> 02:02:37,641
...Burhanettin Efendi, Theodor Herzl.
1884
02:02:38,508 --> 02:02:42,938
Theodor Herzl, babam sizi uğurlamaya
gelemediği için çok üzgün.
1885
02:02:43,688 --> 02:02:47,649
Onun yerine ben geldim.
Selamını ve sözünü de getirdim size.
1886
02:02:48,867 --> 02:02:54,633
Bundan sonra sığınağınız da
koruyucunuz da Halife Abdülhamid'dir.
1887
02:02:56,305 --> 02:02:57,797
İsrail bir kâbustu sizin için.
1888
02:02:59,539 --> 02:03:02,055
Uyandınız, geçmiş olsun.
1889
02:03:03,875 --> 02:03:05,289
Defter nerede?
1890
02:03:06,227 --> 02:03:12,047
(Müzik - Gerilim)
1891
02:03:13,141 --> 02:03:14,320
Defter!
1892
02:03:24,258 --> 02:03:25,820
Defteri derhal saraya götürün.
1893
02:03:28,492 --> 02:03:32,133
Gördün işte, Bay Herzl'ın işi bitti.
1894
02:03:33,883 --> 02:03:38,617
Bizimse tek çaremiz Abdülhamid'e
götürdükleri defteri ele geçirmek.
1895
02:03:39,672 --> 02:03:42,828
-Gidip alalım o zaman.
-Elbette.
1896
02:03:43,820 --> 02:03:44,945
Arabacı.
1897
02:03:48,484 --> 02:03:52,625
Babanız sizinle gelmek istemiyor.
Onu korkutmuşsunuz.
1898
02:03:53,844 --> 02:03:56,524
Babamın bir ailesi var.
Hadi benimle gel.
1899
02:03:58,921 --> 02:04:02,999
Sen Abdülhamid'in esiri olmuşsun.
Dinine ihanet ediyorsun.
1900
02:04:03,080 --> 02:04:05,422
Ben ibadetlerimi hür bir şekilde
yapıyorum.
1901
02:04:06,633 --> 02:04:09,586
Abdülhamid her zaman bana çok nazik
davranıyor.
1902
02:04:10,719 --> 02:04:15,274
Oğlum, sana söylenenleri yaparsan
iyi edersin.
1903
02:04:16,813 --> 02:04:21,274
İsrail'in kurulduğu gün, o ülkenin
lanetlilerinden arasında olacaksın baba.
1904
02:04:24,102 --> 02:04:28,367
Hâlâ İsrail rüyası mı görüyorsunuz?
Nerede olacak bu İsrail?
1905
02:04:28,586 --> 02:04:30,844
Filistin'de, Kudüs'te.
1906
02:04:32,063 --> 02:04:35,609
Burası Osmanlı, burası İslam.
1907
02:04:36,211 --> 02:04:40,844
Burası mutlak galip olan, Allah'ın
zafer vaat ettiği sadıkların diyarı.
1908
02:04:41,227 --> 02:04:42,514
Bu topraklarda...
1909
02:04:42,616 --> 02:04:46,476
...sizin Siyonist emellerinizi
yerle bir edecek bir güç var.
1910
02:04:47,640 --> 02:04:51,749
Bay Herzl, Yahudilere dünyayı zindan
etmeye hakkınız yok.
1911
02:04:53,828 --> 02:04:58,969
Eğer Filistin’e girilecek olursa
bir kan çağının kapıları açılmış olur.
1912
02:05:00,266 --> 02:05:04,172
Ve Müslümanlar ölümden korkmuyorlar.
1913
02:05:09,250 --> 02:05:15,016
Şimdi gitmekte serbestsiniz. Lakin
sultanımızın emirlerine mahkumsunuz.
1914
02:05:18,969 --> 02:05:20,555
Hadi.
1915
02:05:21,617 --> 02:05:28,336
(Müzik - Gerilim)
1916
02:05:35,945 --> 02:05:39,656
Ah pederim ah, beni bunca
sevdiğini bilseydim...
1917
02:05:39,873 --> 02:05:41,953
...sana o şakaları yapar mıydım hiç?
1918
02:05:42,258 --> 02:05:43,625
Bir şey mi dediniz?
1919
02:05:45,570 --> 02:05:49,891
Peder beyim diğer vazife tehlikeli
olduğu için ona kendi gitti de.
1920
02:05:50,117 --> 02:05:54,024
Arabanın içinden Sultan Murad'ın
çıkacağından emin misiniz efendim?
1921
02:05:54,328 --> 02:05:56,421
Ne oldu, yoksa korktun mu?
1922
02:05:56,555 --> 02:05:59,992
Yoksa velinimetin Sultan Murad Efendi'nin
tahta çıkmasını istemez misin?
1923
02:06:00,500 --> 02:06:04,051
Yoksa Sultan Murad'ın senin
gibi onu kurtaran bir adamı...
1924
02:06:04,132 --> 02:06:05,500
...paşa yapmasını istemez misin?
1925
02:06:05,828 --> 02:06:07,547
İsterim tabii, istemez miyim?
1926
02:06:08,234 --> 02:06:11,484
O vakit ben arabaya gittiğimde
arkamda dur çokta konuşma.
1927
02:06:13,977 --> 02:06:15,109
Oh!
1928
02:06:19,508 --> 02:06:24,813
(At arabası sesi)
1929
02:06:25,320 --> 02:06:27,054
Sen burada kal paşa.
1930
02:06:27,602 --> 02:06:30,320
-Bu tuzak olabilir.
-Benim canım önemli değildir.
1931
02:06:31,047 --> 02:06:32,742
Ben böyle namluya çok kafa uzattım.
1932
02:06:36,507 --> 02:06:39,382
-(Erkek 1) Hop, dur.
-(Erkek 2) Durdur arabayı.
1933
02:06:40,351 --> 02:06:46,562
(Müzik - Gerilim)
1934
02:06:47,063 --> 02:06:49,508
Ver defteri, ver canını kurtar.
1935
02:06:53,367 --> 02:06:54,758
(Kapı kapanma sesi)
1936
02:06:56,047 --> 02:06:58,016
Hızlı gidin canınızı kurtarın.
1937
02:06:59,758 --> 02:07:06,461
(Müzik - Gerilim)
1938
02:07:08,024 --> 02:07:12,774
-Bu tuzak değilmiş paşa.
-İyi aferin Hiram, aferin.
1939
02:07:20,031 --> 02:07:25,109
Tuzak, Sabahattin!
Sabahattin'e tuzak kurmuşlar.
1940
02:07:25,813 --> 02:07:29,961
(Mahmud) Arabacı! Arabacı!
1941
02:07:33,719 --> 02:07:40,101
(At arabası sesi)
1942
02:07:45,320 --> 02:07:48,930
(Herzl iç ses) Tarihe hatıra bıraktığım
bu satırları Payitahttan yazıyorum.
1943
02:07:50,320 --> 02:07:52,461
(Herzl iç ses) Osmanlı
misafir perverliği harika.
1944
02:07:53,774 --> 02:07:57,992
(Herzl iç ses) Beni çok iyi karşıladılar.
Bazı paşalarla görüşme imkânım oldu.
1945
02:07:59,274 --> 02:08:02,227
(Herzl iç ses) Hatta Sultan Abdülhamid'in
beni kabul edeceğini duydum.
1946
02:08:03,852 --> 02:08:05,406
(Herzl iç ses) Lakin henüz değil.
1947
02:08:07,406 --> 02:08:09,961
(Herzl iç ses) O zarif sultanla
tanışmayı çok itiyorum.
1948
02:08:27,411 --> 02:08:32,747
Şimdi Hiram Efendi, şimdi kıyametin
başlıyor.
1949
02:08:35,076 --> 02:08:36,459
(Silah sesi)
1950
02:08:40,670 --> 02:08:43,764
Oğlum ne yapıyorsun sen?
Adam namlunun ucundaydı.
1951
02:08:44,169 --> 02:08:45,568
Öyle lüzumluydu Ömer.
1952
02:08:45,649 --> 02:08:47,326
Başlatma lan lüzumuna!
(Tokat sesi)
1953
02:08:49,639 --> 02:08:53,326
Emir neyse o, ben sorgulamam Ömer,
itaat ederim.
1954
02:08:53,407 --> 02:08:54,686
(Tokat sesi)
1955
02:08:54,936 --> 02:08:59,139
Kimin emri lan bu, ha?
Adam senin yüzünden kaçtı.
1956
02:08:59,412 --> 02:09:02,014
-Sultan Hiram'ı öldürmeyin mi dedi?
-Aynen öyle dedi.
1957
02:09:02,170 --> 02:09:03,725
(Tokat sesi)
1958
02:09:05,264 --> 02:09:08,779
Kardeş, bana vurmana acımam.
1959
02:09:09,545 --> 02:09:12,818
Ama anlamam da hünkârımızın
emrine mi kızarsın diye?
1960
02:09:13,654 --> 02:09:19,427
(Müzik - Gerilim)
1961
02:09:20,818 --> 02:09:23,147
Neden Osman neden?
1962
02:09:24,725 --> 02:09:28,068
Bu herifin Vatikan'la ne konuştuğunu
anlamamışlar da ondan.
1963
02:09:29,779 --> 02:09:36,123
(Müzik - Gerilim)
1964
02:09:36,670 --> 02:09:40,803
(At arabası sesi)
1965
02:09:41,779 --> 02:09:45,841
Sür arabacı sür! Daha hızlı sür!
Yetişmemiz lazım.
1966
02:09:45,922 --> 02:09:48,764
Sabahattin'in kellesi gidecek sür!
1967
02:09:50,443 --> 02:09:52,756
(At nalı sesi)
1968
02:09:54,037 --> 02:09:55,889
Ben Theodor Herzl.
1969
02:09:56,513 --> 02:10:01,099
Bu dünyaya kızıl sultana köle olmak için
gelmedim, sana yenilmeyeceğim Abdülhamid.
1970
02:10:03,568 --> 02:10:06,193
İlk limanda iniyorum ve babamı
almak için geri dönüyorum.
1971
02:10:07,904 --> 02:10:10,968
Raylarını döşediğin trene
senin tabutunu koyup...
1972
02:10:11,118 --> 02:10:13,936
...seni ebediyen Hicaz'a süreceğim
Abdülhamid.
1973
02:10:15,442 --> 02:10:21,550
(Müzik - Gerilim)
1974
02:10:21,933 --> 02:10:27,394
(At arabası sesi)
1975
02:10:30,160 --> 02:10:33,129
Arabacı, sakın hareket etme.
1976
02:10:33,910 --> 02:10:38,902
Eğer yanlış bir şey yaparsan seni de
Sultan Murad'ı da öldürürüz.
1977
02:10:40,832 --> 02:10:44,777
(At arabası sesi)
1978
02:10:45,465 --> 02:10:50,199
(Müzik - Gerilim)
1979
02:10:50,613 --> 02:10:53,207
Yeğenin seni kurtarmaya geldi dayıcığım.
1980
02:10:54,535 --> 02:10:56,371
Korkma ölmeyeceksin.
1981
02:10:56,452 --> 02:10:57,621
(Kapı açılma sesi)
1982
02:11:00,177 --> 02:11:05,966
Sabahattin, evladım.
Sabahattin’i yakaladılar.
1983
02:11:06,747 --> 02:11:11,676
(Müzik - Gerilim)
1984
02:11:12,161 --> 02:11:14,278
(At nalı sesi)
1985
02:11:21,294 --> 02:11:27,903
(Müzik - Gerilim)
1986
02:11:39,099 --> 02:11:40,357
Biraderim.
1987
02:11:53,958 --> 02:11:59,161
Veliaht şehzadeydiniz.
Tahtta amcam Abdülaziz vardı.
1988
02:12:00,903 --> 02:12:05,138
Bir gece garip bir adam sizi
Dolmabahçe'den götürüyordu.
1989
02:12:06,669 --> 02:12:08,325
Meraklandım, takip ettim.
1990
02:12:10,403 --> 02:12:14,567
Sizi Kadıköy'ünde, esrarengiz bir
binaya götürdü.
1991
02:12:15,896 --> 02:12:18,146
Mason geleneklerine uyup...
1992
02:12:19,637 --> 02:12:24,777
...locaya üye oldunuz.
İşte o vakitten itibaren hep dua ettim.
1993
02:12:26,247 --> 02:12:31,614
Amcam Abdülaziz tahttan inmesin, o taht
size nasip olmasın diye hep dua ettim.
1994
02:12:32,927 --> 02:12:36,357
(Abdülhamid) Lakin amcamı bir darbeyle
taht indirip öldürdüler.
1995
02:12:37,372 --> 02:12:39,333
(Abdülhamid) Yerine siz geçtiniz.
1996
02:12:40,138 --> 02:12:43,403
Amcamı öldürenlerin sizi de öldüreceğini
düşünüp...
1997
02:12:44,130 --> 02:12:45,825
...korktunuz.
1998
02:12:46,667 --> 02:12:50,769
O kadar korktunuz ki akıl sağlığınızı
yitirdiniz.
1999
02:12:52,097 --> 02:12:54,488
Ve taht bana nasip oldu.
2000
02:12:59,471 --> 02:13:01,370
Ben tahta geçtikten itibaren...
2001
02:13:02,722 --> 02:13:06,652
...düşmanlarımız beni hep
sizinle tehdit ettiler.
2002
02:13:08,167 --> 02:13:10,667
Size bir zarar gelsin istemedim
hiçbir zaman.
2003
02:13:11,535 --> 02:13:16,386
Lakin siz var oldukça düşmanlarımız
hep sizden medet umdular.
2004
02:13:16,714 --> 02:13:19,121
Beni amcam gibi tahttan indirip
öldüreceklerdi...
2005
02:13:19,605 --> 02:13:22,933
...yerime siz geçecektiniz ve
devletimizi bitireceklerdi.
2006
02:13:23,652 --> 02:13:27,238
-Ben bunlara tevessül etmedim.
-Ettiniz!
2007
02:13:28,714 --> 02:13:31,440
(Abdülhamid) Ali Suavi'nin sizi kaçırma
işinden haberiniz vardı.
2008
02:13:31,792 --> 02:13:35,378
Mahmud Paşa'nın ve kardeşim Seniha'nın
yıllar önce...
2009
02:13:35,823 --> 02:13:39,362
...sizi kaçırıp tahta geçirme
heveslerinden haberiniz vardı.
2010
02:13:40,761 --> 02:13:44,995
Ama o hadiseden sonra senin
merhametini görüp...
2011
02:13:45,519 --> 02:13:50,636
...hem Mahmud Paşa'yı, hem Seniha'yı
affedişinden sonra...
2012
02:13:52,449 --> 02:13:54,121
...asla istemedim.
2013
02:13:54,675 --> 02:13:56,097
Kalbinizi bilemem.
2014
02:13:57,761 --> 02:13:59,738
Düşman da bunu bilemez.
2015
02:14:03,058 --> 02:14:05,542
Şu an zor zamanlardan geçiyoruz.
2016
02:14:07,761 --> 02:14:13,378
Sizin varlığınız düşmana her zaman
cesaret ve ümit verdi.
2017
02:14:14,136 --> 02:14:16,439
Yirmi beş yıl boyunca beni tahttan
indirip...
2018
02:14:16,637 --> 02:14:20,737
...yerime sizi geçirmek için hamleler
yaptılar, hâlâ da yaparlar.
2019
02:14:21,933 --> 02:14:26,996
(Müzik - Gerilim)
2020
02:14:35,636 --> 02:14:37,324
Şimdi sizden bir isteğim var.
2021
02:14:39,199 --> 02:14:41,511
(Abdülhamid) Eğer siz hâlâ aynı
Murad'sanız...
2022
02:14:42,839 --> 02:14:46,386
...zalimlerin ümidini bitirmek için
kafanıza sıkın.
2023
02:14:48,324 --> 02:14:51,394
Yok bu devletin, bu milletin padişahı
olacaksanız...
2024
02:14:52,058 --> 02:14:54,253
...İslam’ın Halifesi olacaksanız...
2025
02:14:55,199 --> 02:14:57,355
...masonlarla bağınızı kestiyseniz...
2026
02:14:58,229 --> 02:15:02,026
...zalimlere set, mazlumlara nefes
olacaksanız...
2027
02:15:02,308 --> 02:15:05,308
...bu ikilik bitsin, beni vurun.
2028
02:15:05,878 --> 02:15:12,535
(Müzik - Gerilim)
2029
02:15:17,253 --> 02:15:24,120
Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2030
02:15:25,332 --> 02:15:32,190
www.sebeder.org
2031
02:15:36,871 --> 02:15:43,042
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Nezahat Şaklamcı
2032
02:15:46,074 --> 02:15:52,222
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
2033
02:15:54,401 --> 02:16:00,714
Alt Yazı: Bülent Temür - Fatih Kolivar
Özgür Deniz Türk - Tugay Çiftçi
2034
02:16:03,058 --> 02:16:08,949
İşaret Dili Tercümesi: Berrak Fırat
2035
02:16:10,480 --> 02:16:16,332
Son Kontroller: Zerrin Çınar
Dolunay Ünal - Samet Demirtaş
2036
02:16:19,160 --> 02:16:25,050
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
2037
02:16:25,722 --> 00:00:00,000
(Müzik - Jenerik)
147107