All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 13.B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,101 --> 00:00:07,901 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:08,083 --> 00:00:13,083 www.sebeder.org 3 00:00:27,570 --> 00:00:34,437 (Müzik - Jenerik) 4 00:00:48,859 --> 00:00:55,716 (Müzik - Jenerik) 5 00:01:09,951 --> 00:01:16,849 (Müzik devam ediyor) 6 00:01:30,990 --> 00:01:37,884 (Müzik devam ediyor) 7 00:01:51,954 --> 00:01:58,837 (Müzik - Jenerik) 8 00:02:12,977 --> 00:02:19,868 (Müzik - Jenerik) 9 00:02:42,681 --> 00:02:47,233 (Müzik - Gerilim) 10 00:02:47,587 --> 00:02:49,415 Neymiş mühim havadis? 11 00:02:49,595 --> 00:02:53,395 Bilmiyorum hünkârım, lakin Söğütlü huzura kabulü bekler. 12 00:02:55,853 --> 00:02:59,120 -Söğütlü Osman'ı çağırın. -Emredersiniz hünkârım. 13 00:03:06,493 --> 00:03:10,165 (Zincir sesi) (Gülme sesi) 14 00:03:10,704 --> 00:03:14,923 İş bitmiş, tünel çökmüş efendiler. 15 00:03:15,275 --> 00:03:18,509 Oh be! Mükemmel havadis. 16 00:03:18,829 --> 00:03:21,915 Nihayet Ömer Efendi Hakk'ın rahmetine kavuştu! 17 00:03:22,001 --> 00:03:23,101 (Gülme sesi) 18 00:03:23,704 --> 00:03:28,399 Mahmud Paşa, hakkın rahmeti betonun altına geçer mi ya? 19 00:03:28,493 --> 00:03:32,790 Bu Ömer Efendi, bu utanmaz herif, bir gün benim karşıma geçmiş... 20 00:03:32,915 --> 00:03:37,344 ...yok ihaneti gördüğü zaman mahkeme kurmazmış da, yok bilmem neymiş de! 21 00:03:37,556 --> 00:03:40,360 Al işte, gördün cihanın kaç bucak olduğunu! 22 00:03:40,571 --> 00:03:43,063 (Gülme sesi) 23 00:03:43,165 --> 00:03:44,699 Geberdi! (Gülme sesi) 24 00:03:45,069 --> 00:03:47,087 (Gülme sesi) Mahmud Paşa... 25 00:03:47,384 --> 00:03:50,571 ...seni çok büyük bir beladan kurtardık. -Öyle vallahi. 26 00:03:50,720 --> 00:03:55,743 Aslında artık senin de bize güzel bir ziyafet vermen lazım. 27 00:03:55,845 --> 00:04:01,391 Zaharoff Efendi! Şu iş bitsin, şu Abdülhamid kaçsın gitsin... 28 00:04:01,516 --> 00:04:05,407 ...ben onun kesesinden size öyle bir ziyafet vereceğim ki... 29 00:04:05,488 --> 00:04:07,252 ...yemelere doyamayacaksınız. 30 00:04:07,317 --> 00:04:09,541 (Gülme sesi) 31 00:04:10,038 --> 00:04:12,148 Artık sabah olmakta. 32 00:04:12,213 --> 00:04:14,663 Ben de gidip biraz uyuyayım, ne bu canım! 33 00:04:14,726 --> 00:04:16,734 (Gülme sesi) Hadi bakalım. 34 00:04:16,858 --> 00:04:19,139 (Gülme sesi) 35 00:04:20,671 --> 00:04:21,793 Geberdi! 36 00:04:21,858 --> 00:04:23,821 (Gülme sesi) 37 00:04:24,078 --> 00:04:28,288 (Müzik - Gerilim) 38 00:04:29,547 --> 00:04:30,747 (Kapı açılma sesi) 39 00:04:34,390 --> 00:04:37,724 Evladım, bu vaziyette huzura çıkmaya utanmaz mısın? 40 00:04:39,586 --> 00:04:42,523 Gel evladım, gel anlat, hayırdır? 41 00:04:43,898 --> 00:04:45,359 (Kapı kapanma sesi) 42 00:04:45,969 --> 00:04:47,069 Hünkârım... 43 00:04:48,789 --> 00:04:50,551 ...bankaya yaklaşmıştık. 44 00:04:50,616 --> 00:04:54,305 Biz kumları dışarı taşıyorduk, Ömer... 45 00:04:56,656 --> 00:04:58,656 Ömer içerideydi, kazıyordu. 46 00:05:00,203 --> 00:05:02,749 Hünkârım, bir... 47 00:05:03,876 --> 00:05:05,517 ...bir patlama oldu. 48 00:05:10,109 --> 00:05:13,687 Hünkârım, Ömer toprağın altında kaldı. 49 00:05:19,163 --> 00:05:20,632 Hünkârım... 50 00:05:22,877 --> 00:05:24,877 ...Ömer Efendi şehit oldu. 51 00:05:26,703 --> 00:05:27,803 (Baston sesi) 52 00:05:31,812 --> 00:05:34,412 Ömer şehit oldu da sen neden buradasın? 53 00:05:35,273 --> 00:05:37,852 Biz onu sana emanet etmedik mi? 54 00:05:37,917 --> 00:05:39,930 Can yoldaşı etmedik mi? 55 00:05:40,436 --> 00:05:42,959 Canın gitti de sen neden karşımdasın? 56 00:05:44,679 --> 00:05:47,991 Gidin kazın! Ömer'i bulun! 57 00:05:48,521 --> 00:05:53,786 (Müzik - Duygusal) 58 00:05:55,099 --> 00:05:58,134 Yanmış adamın fotoğrafı ile siz Sayın Patrik Efendi'yi... 59 00:05:58,215 --> 00:06:02,028 ...ölçü bakımından karşılaştırıyorum da eksiksiz, çok güzel bir haber olacak. 60 00:06:02,145 --> 00:06:06,574 İnandırıcılık muazzam. Bakın. Kimse inanmakta tereddüt etmeyecektir. 61 00:06:08,364 --> 00:06:11,497 Yalan bir havadis ama güzel. 62 00:06:12,333 --> 00:06:16,044 İyi bir gazeteci olmak istiyorsan hep doğru olmak zorunda değilsin. 63 00:06:16,279 --> 00:06:18,653 Ama hep inandırıcı olmak zorundasın. 64 00:06:19,615 --> 00:06:20,715 Herzl... 65 00:06:22,904 --> 00:06:25,224 ...benden gazeteci olur mu? 66 00:06:26,677 --> 00:06:27,777 Yaz bakalım. 67 00:06:29,005 --> 00:06:34,955 Ermeni Patriği İzmirliyan'ın, sultanın askerleri tarafından... 68 00:06:35,619 --> 00:06:40,018 ...feci şekilde yakılarak öldürülmesinden sonra... 69 00:06:40,455 --> 00:06:44,877 ...kudretli bir Osmanlı paşasından malumat aldık. 70 00:06:45,869 --> 00:06:49,244 Paşa, "Bu Ermenilerin... 71 00:06:49,667 --> 00:06:53,283 ...sokak nümayişini bir an önce bitirmeleri gerekiyor. 72 00:06:53,549 --> 00:06:58,830 Aksi takdirde biz devlet olarak silahla bitireceğiz. 73 00:06:59,448 --> 00:07:02,174 Bu sokaklar tamamıyla boşaltılmalı. 74 00:07:02,987 --> 00:07:09,627 Yoksa yaşlı, genç, kimsenin gözünün yaşına bakmayız." dedi. 75 00:07:09,986 --> 00:07:11,660 Güzel. Olabilir. 76 00:07:11,725 --> 00:07:15,308 Ama haberin ciddiyeti açısından bir isim vermemiz gerek. 77 00:07:15,502 --> 00:07:18,072 -Paşa da hangi paşa? -Mahmud Paşa. 78 00:07:20,705 --> 00:07:24,650 Mahmud Paşa mı? Bu, Mahmud Paşa'yı satmak gibi bir şey. 79 00:07:24,970 --> 00:07:27,302 Gibisi mibisi yok Herzl. 80 00:07:27,485 --> 00:07:31,370 Mahmud Paşa'yı biz doğrudan satıyoruz. 81 00:07:32,124 --> 00:07:35,354 Abdülhamid bu haberi öğrendiği zaman Mahmud Paşa'yı asla affetmeyecektir. 82 00:07:35,456 --> 00:07:39,135 -Mahmud Paşa'nın kalemini kırar. -Ben de öyle istiyorum zaten. 83 00:07:42,979 --> 00:07:44,079 (Ayak sesi) 84 00:07:44,830 --> 00:07:46,869 Buyur Ayşe Kadın, buyur. 85 00:07:47,268 --> 00:07:50,213 Bağışlayın sultanım, böyle geç vakit sizi rahatsız ettim. 86 00:07:50,294 --> 00:07:52,486 Estağfurullah, olur mu canım öyle şey? 87 00:07:52,651 --> 00:07:55,314 Bugün sizi görmeseydim gönlüm rahat etmezdi. 88 00:07:55,688 --> 00:07:59,025 Çocuklarımızı kurtardınız. Siz olmasaydınız... 89 00:07:59,174 --> 00:08:02,641 ...evladıma belki o soğuk topraklar döşek olacaktı. 90 00:08:03,306 --> 00:08:05,247 Bidâr Kadın sağ olsun. 91 00:08:05,573 --> 00:08:08,722 Bu hayra esas vesile olan odur. 92 00:08:11,970 --> 00:08:17,025 Allah çocuklarınıza sıhhat versin, size bağışlasın. Biz üstümüze düşeni yaptık. 93 00:08:17,697 --> 00:08:22,494 İnşallah devletimizin huzurunu gölgeleyen bu bela da bir an evvel defolacak. 94 00:08:22,651 --> 00:08:24,330 Kara bulutlar dağılacak. 95 00:08:24,542 --> 00:08:28,025 Allah devletimizi daim etsin. Müsaadenizle. 96 00:08:30,549 --> 00:08:34,229 (Ayak sesi) 97 00:08:35,111 --> 00:08:37,955 Ben de gideyim artık. Vakit epeyce geç oldu. 98 00:08:38,337 --> 00:08:41,759 Bu akşam gitmeyin arzu ederseniz. Kalın, misafirimiz olun. 99 00:08:41,841 --> 00:08:43,708 Ben odanızı hazırlatmıştım. 100 00:08:48,799 --> 00:08:50,385 Tabii, kalırım. 101 00:08:50,915 --> 00:08:54,947 Hem yarın da Ramazan başlıyor zaten. Belki size yardımım olur. 102 00:08:55,150 --> 00:08:58,127 Tabii tabii. Ayrıca... 103 00:08:59,141 --> 00:09:03,932 ...Naime ile Kemalettin'in meselesini ben hünkârımıza açmıştım, biliyorsunuz. 104 00:09:04,267 --> 00:09:07,471 Artık Gazi Osman Paşa'mızın üzerindeki şüpheler kalktığına göre... 105 00:09:07,552 --> 00:09:11,658 ...hünkârımız tez vakitte bu konuyu paşayla istişare edeceklerdir. 106 00:09:13,146 --> 00:09:17,929 Seniha Sultan, ben derim ki siz de Makbule ile Sabahattin'in izdivacına... 107 00:09:18,010 --> 00:09:22,861 ...daha fazla güçlük çıkarmayın artık. Diretmenin bir manası yoktur. 108 00:09:23,868 --> 00:09:30,755 (Müzik) 109 00:09:32,708 --> 00:09:35,458 (Ayak sesi) 110 00:09:35,840 --> 00:09:38,700 Makbule, bu gece sarayda kalacağız kızım. 111 00:09:42,630 --> 00:09:43,730 (Nefes sesi) 112 00:09:44,294 --> 00:09:46,294 Nefesim kesildi hünkârım. 113 00:09:47,505 --> 00:09:52,434 Her gelen yeni haber, bir öncekinin acısını deşer de kanatır. 114 00:09:52,802 --> 00:09:54,535 (Tahsin) Yüreğim daha çok kan olur. 115 00:09:58,793 --> 00:10:01,333 Ömer evladımızın şehadetine mi inanalım... 116 00:10:02,146 --> 00:10:06,153 ...Hintli kardeşlerimizin isimlerinin açığa çıkma ihtimaline mi? 117 00:10:06,661 --> 00:10:11,778 (Müzik - Duygusal) 118 00:10:12,895 --> 00:10:18,286 Öldürerek mutlu olacaklarını mı sanırlar? Ne için durmazlar, durulmazlar? 119 00:10:18,887 --> 00:10:20,887 Neden dursunlar paşa? 120 00:10:22,427 --> 00:10:24,051 Biz duruyor muyuz? 121 00:10:25,442 --> 00:10:28,458 Musa, Firavun suların altında kalınca durdu mu? 122 00:10:29,676 --> 00:10:33,700 Musa Aleyhisselam'ın mücadelesi, Firavun ölünce bitti mi? 123 00:10:34,378 --> 00:10:37,301 -Devam eder hünkârım. -Doğru. 124 00:10:37,643 --> 00:10:42,567 Biz Adem Aleyhisselam, Nuh Aleyhisselam... 125 00:10:42,958 --> 00:10:45,996 ...Hazreti İsa Aleyhisselam'ın mücadelesine talibiz. 126 00:10:46,090 --> 00:10:49,895 Biz âlemlerin nuru, Resul Ekrem Efendi'mizin... 127 00:10:49,976 --> 00:10:52,715 ...açtığı sancağın neferleriyiz. 128 00:10:54,590 --> 00:11:01,434 (Su sesi) 129 00:11:02,708 --> 00:11:03,908 (Kitap koyma sesi) 130 00:11:06,810 --> 00:11:09,919 Ölüme ağlama, kalbe bak. 131 00:11:12,880 --> 00:11:18,090 Günahlarından ötürü pişman, ibadet ve taatle neşeli değilsen... 132 00:11:18,630 --> 00:11:20,434 ...zaten ölüsün. 133 00:11:22,153 --> 00:11:26,536 Ölüm haktır, kalanlara nasihattir. 134 00:11:27,060 --> 00:11:31,442 (Müzik - Duygusal) 135 00:11:32,348 --> 00:11:33,473 (Baston sesi) 136 00:11:34,021 --> 00:11:35,121 Oku! 137 00:11:35,536 --> 00:11:38,723 (Su sesi) 138 00:11:39,052 --> 00:11:40,606 Ey insan! 139 00:11:41,504 --> 00:11:43,426 Ölmeden evvel ölmelisin. 140 00:11:44,317 --> 00:11:46,614 Dünya telaşı sana soracak. 141 00:11:46,818 --> 00:11:51,410 Ne yiyeceksin? Ne giyeceksin, nerede barınacaksın? 142 00:11:51,957 --> 00:11:54,122 Sen ona şöyle cevap vermelisin. 143 00:11:54,874 --> 00:12:00,454 Ölüm yiyeceğim, kefen giyeceğim, kabri mesken tutup orada kalacağım. 144 00:12:01,820 --> 00:12:03,561 Ey dünyanın kulu! 145 00:12:03,759 --> 00:12:08,470 Ey paranın, ey övülmenin ve yerinmenin kulu! 146 00:12:08,882 --> 00:12:14,374 Düşün ki sevdiğin dünya seni terk ediyor, ahiret yaklaşıyor. 147 00:12:14,913 --> 00:12:19,507 Belki ölüm şimdi, şu an gerçekleşecek. 148 00:12:19,725 --> 00:12:22,959 Sevdiklerinle senin arana duvar olacak. 149 00:12:23,983 --> 00:12:30,874 (Tahsin dış ses) Düşün, mezarın kazılıyor. Hâlâ hırslarının peşinde mi gidersin? 150 00:12:31,213 --> 00:12:35,734 Hırsın olmasa bile dünyadaki nasibin zaten seni bulacaktı. 151 00:12:35,891 --> 00:12:39,804 Kimse bu dünyadan nasibini elde etmeden ayrılmaz. 152 00:12:40,054 --> 00:12:43,264 (Tahsin dış ses) Ölüp giden, yitip gitmemiştir. 153 00:12:43,608 --> 00:12:48,662 Bak, kâinat her daim bir diriliş içinde. 154 00:12:49,593 --> 00:12:55,577 (Tahsin ses) Ne ölüyor, ne bitip gidiyor. Ana. Oğul. 155 00:12:56,717 --> 00:13:00,858 Tohumun, toprağın içinde filizlendiğini göreceksin. 156 00:13:01,154 --> 00:13:07,606 (Müzik - Duygusal) 157 00:13:08,514 --> 00:13:09,648 (Çapa düşme sesi) 158 00:13:12,748 --> 00:13:14,748 Ömer! 159 00:13:16,913 --> 00:13:19,389 (Abdülhamid dış ses) Ömer! (Nefes sesi) 160 00:13:22,107 --> 00:13:28,981 (Müzik - Duygusal) 161 00:13:30,819 --> 00:13:33,897 (Tahsin) Ölüm, bir dirilişin müjdesidir. 162 00:13:38,733 --> 00:13:40,733 Uyumadık paşa. 163 00:13:42,749 --> 00:13:43,849 (Su sesi) 164 00:13:44,669 --> 00:13:45,909 Uyumadık. 165 00:13:49,178 --> 00:13:52,717 Tahsin Paşa'm, kalbime öyle doğdu ki... 166 00:13:53,069 --> 00:13:56,889 ...Allah'ın izniyle Ömer evladımız ölmemiş, yaşıyor. 167 00:13:58,076 --> 00:14:03,318 İnşallah hünkârım. Lakin toprağın altında kaldı demişlerdi. 168 00:14:04,124 --> 00:14:09,256 Paşa, varlığını gömünce ne olur? Öldü sanılır. 169 00:14:10,561 --> 00:14:16,092 Tohum toprağa gömülünce ölüyor mu ki insan gömülünce ölsün? 170 00:14:18,943 --> 00:14:20,610 Ne buyurursunuz hünkârım? 171 00:14:22,147 --> 00:14:24,490 Ömer evladımı arayıp bulsunlar. 172 00:14:25,814 --> 00:14:28,537 Biz de tedbirimizi alıp seferimize çıkalım. 173 00:14:29,631 --> 00:14:34,615 Güneş doğacak. Londra seferimiz nihayete erecek inşallah. 174 00:14:34,857 --> 00:14:36,513 İnşallah hünkârım. 175 00:14:42,584 --> 00:14:45,670 (Kapı açılma sesi) 176 00:14:46,428 --> 00:14:53,076 (Müzik) 177 00:14:54,311 --> 00:14:55,733 (Perde açılma sesi) 178 00:14:58,475 --> 00:15:04,154 (Hizmetçi) Kraliçem, perde aralandı. Güneş üzerinizde. Kahvaltınız da hazır. 179 00:15:04,639 --> 00:15:05,889 (Tabak sesi) 180 00:15:09,029 --> 00:15:11,412 Kraliçem, başka bir arzunuz mu var? 181 00:15:12,560 --> 00:15:19,443 (Müzik - Gerilim) 182 00:15:28,683 --> 00:15:29,917 Tanrım! 183 00:15:31,589 --> 00:15:33,222 (Martı sesi) 184 00:15:34,636 --> 00:15:39,542 (Su sesi) 185 00:15:40,760 --> 00:15:44,542 Hünkârım, Ermeniler ayaklanmaya devam ediyor. 186 00:15:44,879 --> 00:15:46,643 Kalabalıklar gittikçe artıyor. 187 00:15:46,855 --> 00:15:50,112 İngiliz ve Rus gemileri payitahta doğru hareket halindeler. 188 00:15:51,455 --> 00:15:56,182 Hünkârım, siz son derece sakinsiniz lakin biz endişe içindeyiz. 189 00:15:56,534 --> 00:16:00,058 Merak ederim. Bu kadar belayı nasıl defedeceğiz? 190 00:16:03,417 --> 00:16:06,776 -Kraliçe bu sabah uyanamadı paşa. -Öldü mü? 191 00:16:07,003 --> 00:16:08,979 Uyuyan, yarı ölüdür. 192 00:16:09,722 --> 00:16:13,839 Lakin ölmedi. Hafiyemiz bir ilaç tertip etti. 193 00:16:14,286 --> 00:16:19,166 Bu uykusuzluk için içtiği çay, derin bir uykuya dalmasına sebep oldu. 194 00:16:20,488 --> 00:16:23,292 Gazete havadisleri bu sebeptendi demek ki. 195 00:16:24,385 --> 00:16:28,659 İngilizler, kraliçelerini uyandırmak için yardım talep edecekler. 196 00:16:29,566 --> 00:16:33,151 -Gazeteler Londra'ya gitti mi? -Emrettiğiniz gibi hünkârım. 197 00:16:33,753 --> 00:16:38,292 -Lakin hafiyemiz yakalanırsa? -O ne yapacağını biliyor. 198 00:16:38,714 --> 00:16:43,901 (Müzik - Gerilim) 199 00:16:45,925 --> 00:16:47,815 (Kapı açılma sesi) 200 00:16:48,964 --> 00:16:55,823 (Müzik - Gerilim) 201 00:16:56,933 --> 00:16:58,033 (Kâğıt sesi) 202 00:17:00,940 --> 00:17:02,940 Yanlış kişiyle harp ediyorsunuz. 203 00:17:03,808 --> 00:17:05,901 (Buruşturma sesi) 204 00:17:06,398 --> 00:17:09,080 -Adın ne senin? -David, efendim. 205 00:17:09,199 --> 00:17:12,143 Kraliçe şu an itibariyle uykuda. Uyandıramıyoruz. 206 00:17:12,316 --> 00:17:14,516 Onu uyutan da muhtemelen ustandı. 207 00:17:15,346 --> 00:17:17,511 Ustam hayatını kraliçenin hizmetine adamıştı. 208 00:17:17,535 --> 00:17:19,597 Uykusuzluğu için ilaç yapardı. İhanet etmiş olamaz-- 209 00:17:19,678 --> 00:17:22,401 Bizi alakadar edecek tek şey, ustanın ölmeden önce ne yaptığı. 210 00:17:22,482 --> 00:17:24,153 Nasıl biri olduğu değil. 211 00:17:24,748 --> 00:17:30,661 (Müzik - Gerilim) 212 00:17:32,599 --> 00:17:33,699 (Tüp koyma sesi) 213 00:17:35,951 --> 00:17:41,536 (Müzik - Gerilim) 214 00:17:43,709 --> 00:17:50,341 (Müzik - Gerilim) 215 00:17:52,177 --> 00:17:54,177 Sanırım kraliçeye verdiği ilaç bu. 216 00:17:56,740 --> 00:17:59,482 Bu ilacın tesirinin nasıl kırılacağını biliyor musun? 217 00:17:59,771 --> 00:18:06,567 (Müzik - Gerilim) 218 00:18:10,257 --> 00:18:12,257 Halacığım, telaştan konuşamadık. 219 00:18:12,568 --> 00:18:16,232 Hünkârımıza, Kemalettin'le izdivaç meselesini açacaktınız. 220 00:18:17,583 --> 00:18:22,489 Huzuruna çıktım, konuşacaktım, lakin Bidâr Kadın geldi... 221 00:18:23,200 --> 00:18:26,857 ...ve Naime ile Kemalettin arasında bir muhabbet olduğunu söyledi. 222 00:18:28,786 --> 00:18:32,216 Osman Paşa'nın ihanetini bilmesine rağmen bunu nasıl söyler? 223 00:18:32,404 --> 00:18:36,755 Kızım, Osman Paşa ihanet falan etmemiş. Hepsi birer tertipmiş. 224 00:18:36,935 --> 00:18:39,489 Bidâr Kadın meseleyi evvelden anlamış. 225 00:18:41,653 --> 00:18:47,388 Keşke o mektubu Naime'ye vermeseydin. Kendi ellerinle her şeyi berbat ettin. 226 00:18:47,770 --> 00:18:51,982 Ben yalnızca Kemalettin'in sevdası uğruna neleri göze alabileceğini görmek... 227 00:18:52,232 --> 00:18:54,755 ...bana olan sevdasından emin olmak istedim. 228 00:18:55,075 --> 00:18:59,591 Kemalettin, hünkârımızın emriyle Naime ile evlenince emin olursun artık. 229 00:19:04,654 --> 00:19:10,388 Eğer Kemalettin savaşırsa, ben de onunla birlikte savaşırım. 230 00:19:11,317 --> 00:19:14,075 Hakiki bir aşkın karşısında kim durabilir? 231 00:19:15,083 --> 00:19:16,739 Ah benim güzel kızım! 232 00:19:17,451 --> 00:19:21,872 Düşünürsün ki aşk karşısına gelen her şeyi yakar da geçer. 233 00:19:22,153 --> 00:19:26,083 Lakin bilmezsin, aşk sadece maşukunu yakar. 234 00:19:26,989 --> 00:19:30,458 -Ah ah! -Nereye? 235 00:19:32,630 --> 00:19:36,380 Bir an evvel Sabahattin'le şu izdivaç meselesini konuşmam lazım. 236 00:19:36,716 --> 00:19:39,528 Geri dönüşü olmayan bir yola girmiş bulunduk. 237 00:19:39,919 --> 00:19:44,044 Bidâr Kadın bu izdivaç gerçekleşmeden belli ki bizi rahat bırakmayacak. 238 00:19:44,123 --> 00:19:45,323 (Kapı açılma sesi) 239 00:19:45,927 --> 00:19:49,567 Sultanım, hünkârımız hareme teşrif edeceklermiş. 240 00:19:49,648 --> 00:19:52,935 Abdülkadir ve Burhanettin Efendiler de gelecekmiş. 241 00:19:58,810 --> 00:20:05,653 (Kazma sesi) 242 00:20:06,224 --> 00:20:12,247 (Müzik - Duygusal) 243 00:20:12,901 --> 00:20:14,410 Allah'ım... 244 00:20:15,590 --> 00:20:17,590 ...ben senin aciz bir kulunum. 245 00:20:19,152 --> 00:20:22,886 Bana zulme uğrayacak, kadınları dul... 246 00:20:23,207 --> 00:20:28,011 ...evlatları yetim kalacak kardeşlerimin hürmetine kuvvet ver. 247 00:20:29,738 --> 00:20:31,730 Güç sahibi ancak sensin. 248 00:20:34,175 --> 00:20:35,769 Bismillah. 249 00:20:35,902 --> 00:20:42,699 (Kazma sesi) 250 00:20:43,402 --> 00:20:50,246 (Müzik - Duygusal) 251 00:20:50,629 --> 00:20:52,589 (Toprak sesi) 252 00:20:53,199 --> 00:21:00,042 (Müzik - Duygusal) 253 00:21:05,738 --> 00:21:11,144 (Kazma sesi) 254 00:21:14,292 --> 00:21:17,472 (Baston sesi) (Ayak sesi) 255 00:21:22,910 --> 00:21:24,910 (Baston sesi) (İç çekme sesi) 256 00:21:26,871 --> 00:21:28,871 Mühim bir iş yaptınız. 257 00:21:30,136 --> 00:21:33,878 Evlatlarımızın sağ salim kurtarılmasına vesile oldunuz. 258 00:21:34,996 --> 00:21:37,488 (Baston sesi) Yaptığınız bu hayır... 259 00:21:37,762 --> 00:21:40,200 ...mizan günü amel defterlerinize nur olsun. 260 00:21:40,344 --> 00:21:41,519 (Hep bir ağızdan) Âmin. 261 00:21:41,698 --> 00:21:43,698 Ay, hilale yaklaşmıştır. 262 00:21:44,839 --> 00:21:49,542 Ramazan-ı şerif kapımızın eşiğindedir. O öyle bir ay ki... 263 00:21:50,301 --> 00:21:55,175 ...hanelere bereket olur, güneş olur, sevinç olur, neşe olur. 264 00:21:55,535 --> 00:22:02,167 O öyle bir ay ki sofrayı kuran da, o sofradan yiyen de ferahlar. 265 00:22:02,761 --> 00:22:08,206 O öyle bir ay ki İslam âleminin Kadir Gecesi'ni sallar. 266 00:22:09,949 --> 00:22:14,003 Rabbim, bu ayın nimetlerinden bizi mahrum etmesin. 267 00:22:14,301 --> 00:22:15,449 -Âmin. -Âmin. 268 00:22:15,551 --> 00:22:18,613 -Bizi bayrama kavuştursun. -Âmin. 269 00:22:19,324 --> 00:22:23,480 Bidâr Kadın, Ramazan-ı şerif hazırlıklarını başlatınız. 270 00:22:23,846 --> 00:22:26,472 Emri ferman efendimizindir. (Baston sesi) 271 00:22:26,628 --> 00:22:29,925 Ramazan-ı şerif boyunca her şeye ayrı bir ehemmiyet gösterilsin. 272 00:22:30,261 --> 00:22:33,916 -İsraftan kata kaçınız. -Emredersiniz hünkârım. 273 00:22:34,285 --> 00:22:35,385 (Baston sesi) 274 00:22:36,995 --> 00:22:39,691 Şehzade efendiler, bahçeye çıkalım. 275 00:22:42,973 --> 00:22:46,113 (Ayak sesi) 276 00:22:47,191 --> 00:22:51,144 Muradım sizin de artık boş meselelerle vaktinizi israf etmemeniz. 277 00:22:51,542 --> 00:22:57,003 Sebepsiz harplere tutuşup hem bizim hem kendinizin huzurunu kaçırmayın artık. 278 00:22:58,447 --> 00:23:01,658 Siz ne demek istiyorsunuz? 279 00:23:03,860 --> 00:23:10,212 (Müzik) 280 00:23:12,425 --> 00:23:13,525 (Baston sesi) 281 00:23:14,314 --> 00:23:17,092 Osmanlı Bankası'nı işgal ederler. 282 00:23:17,439 --> 00:23:20,910 Ermeni tebaamızı isyana teşvik ederler. 283 00:23:21,612 --> 00:23:25,307 İsterler ki payitahtta huzur kalmasın. 284 00:23:26,518 --> 00:23:30,190 İsterler ki canlar telef olsun. 285 00:23:31,135 --> 00:23:33,901 (Kuş cıvıltısı sesi) 286 00:23:34,267 --> 00:23:36,776 Peki, ya o insanların derdi hür olmaksa? 287 00:23:36,893 --> 00:23:40,658 (Müzik - Gerilim) 288 00:23:41,135 --> 00:23:43,604 (Kuş cıvıltısı sesi) 289 00:23:44,409 --> 00:23:48,674 Elbette evladım. Elbette hür olmak isterler. 290 00:23:49,565 --> 00:23:53,401 Lakin zaten hür olduklarını bilmezler. 291 00:23:56,339 --> 00:23:58,502 Devletimiz büyük bir savaşın içindedir. 292 00:23:58,651 --> 00:24:01,143 Bu öyle topla tüfekle yapılan bir savaş değildir. 293 00:24:01,393 --> 00:24:05,440 Bu bir ruh savaşıdır. Maddi vücutlardan evvel ruhlar çarpışır. 294 00:24:05,643 --> 00:24:08,205 Ya tutsak olurlar ya kazanırlar. 295 00:24:09,923 --> 00:24:12,236 Bu, bir zihniyet savaşıdır evladım. 296 00:24:13,330 --> 00:24:15,768 Bu, akla karanın savaşıdır. 297 00:24:16,565 --> 00:24:18,140 (Baston sesi) (Kuş cıvıltısı sesi) 298 00:24:18,221 --> 00:24:24,963 Sizler Osmanlı şehzadelerisiniz. Hanedanımızın temsilisiniz. 299 00:24:25,940 --> 00:24:28,440 İsterim ki bu şuurdan kopmayınız. 300 00:24:28,854 --> 00:24:30,541 (Baston sesi) (Kuş cıvıltısı sesi) 301 00:24:30,885 --> 00:24:35,197 Şehzadelik makamı, devletimiz için her daim mühim olmuştur. 302 00:24:35,580 --> 00:24:37,682 Bundan sonra da mühim olacaktır. 303 00:24:38,216 --> 00:24:42,018 Bir şehzade yeri geldiğinde ince siyaset yapar... 304 00:24:42,628 --> 00:24:44,244 ...yeri geldiğinde... 305 00:24:45,446 --> 00:24:50,462 ...kılıcını kuşanıp, devletinin yükünü sırtına alır. 306 00:24:51,174 --> 00:24:55,151 Gücü yetiyorsa, kılıcını kınına sokmaz. 307 00:24:56,033 --> 00:24:57,283 (Baston sesi) 308 00:24:58,487 --> 00:25:03,018 Ya devlet başa, ya kuzgun leşe! 309 00:25:03,300 --> 00:25:10,129 (Müzik - Gerilim) 310 00:25:15,246 --> 00:25:19,019 Vakti zamanında farklı sancaklarda olan şehzadeler... 311 00:25:19,356 --> 00:25:21,996 ...hükümdar vefat edince yola çıkarlarmış. 312 00:25:23,011 --> 00:25:27,926 Şehzadeler bilirmiş ki payitahta ilk vasıl olan şehzade... 313 00:25:28,949 --> 00:25:30,824 ...devletin başına geçecektir. 314 00:25:30,967 --> 00:25:36,090 Lakin ulaşamazlarsa, kuzgunlara leş olacaklardır. 315 00:25:36,590 --> 00:25:38,863 (Kuş cıvıltısı sesi) 316 00:25:39,504 --> 00:25:44,613 Bir şehzade, sokakta isyan eden halka başını gösterse, halk durulur. 317 00:25:45,137 --> 00:25:48,308 Hünkârımız sana lisan-ı hâl ile yola çık diyor. 318 00:25:50,706 --> 00:25:52,410 Niye bana söylüyor? 319 00:25:53,457 --> 00:25:57,019 Ben talebeyim. Mesuliyetim mektebimdedir. 320 00:25:58,112 --> 00:26:00,112 Vazife sana düşüyor. 321 00:26:00,840 --> 00:26:05,433 (Kuş cıvıltısı sesi) 322 00:26:06,223 --> 00:26:10,425 Ben hürriyet talep edenlerin karşısına çıkmam. 323 00:26:10,863 --> 00:26:13,308 (Kuş cıvıltısı sesi) (Gülme sesi) 324 00:26:15,269 --> 00:26:18,839 Patrik İzmirliyan'ın, Abdülhamid'in emriyle dehşet verici bir şekilde... 325 00:26:18,920 --> 00:26:21,261 ...yakılarak öldürülmesinin haberi. 326 00:26:22,193 --> 00:26:25,310 Mahmud Paşa bu haberi öğrendiğinde seni gerçekten yakmak isteyebilir. 327 00:26:25,975 --> 00:26:31,810 -Mahmud yakarsa hepimizi yakar. -Cık. İkiniz de yanılıyorsunuz. 328 00:26:32,512 --> 00:26:35,896 Abdülhamid fırtına olup üzerine gidecek. 329 00:26:37,396 --> 00:26:43,841 Mahmud Paşa da sığınacağı başka liman olmadığını anlayıp avucumuza düşecek. 330 00:26:46,177 --> 00:26:48,779 (Ayak sesi) 331 00:26:49,467 --> 00:26:53,630 Sara, sen de İngiliz sefaretine git, bak bakalım... 332 00:26:53,959 --> 00:26:56,740 ...baskın meselesinde ne vaziyetteyiz anlayalım. 333 00:26:58,568 --> 00:27:01,615 Hünkârım, banka baskını sürüyor. 334 00:27:01,874 --> 00:27:05,091 Ermeniler sokaklarda barikat kurmuş... 335 00:27:05,351 --> 00:27:08,835 ...ateşler yakılmış, sloganlar atılıyor. 336 00:27:09,371 --> 00:27:14,779 Hadiselerin başladığı günden bu yana Ermeni tebaamızdan 900 kişi öldü. 337 00:27:15,139 --> 00:27:18,982 Müslüman tebaamızdan 270 kişi şehit oldu. 338 00:27:19,287 --> 00:27:21,787 Neyse ki onlardan ölenler daha fazla. 339 00:27:24,242 --> 00:27:26,765 Harp meydanında ölüleri sayarsan paşa... 340 00:27:27,805 --> 00:27:32,507 ...çıkarım karşına, alırım bir avuç vatan toprağı... 341 00:27:32,913 --> 00:27:35,515 ...avuçlarımdan süzülürken sorarım sana. 342 00:27:35,687 --> 00:27:38,835 Söyle bakalım içinde kaç tane kum tanesi var diye. 343 00:27:39,445 --> 00:27:43,015 Vatan toprağı sayılamayacağı gibi şehitler de sayılamaz. 344 00:27:43,101 --> 00:27:45,235 Onların biri de, bini de birdir! 345 00:27:45,492 --> 00:27:51,015 Yazıyor! Halife, Ermeni Patriği cayır cayır yaktırdı! 346 00:27:51,186 --> 00:27:56,077 Okuyun ağalar! Yazıyor! Hristiyan âlemi ayakta! 347 00:27:56,233 --> 00:27:59,281 Yazıyor! Osmanlı askeri teyakkuzda! 348 00:27:59,405 --> 00:28:05,179 Sokağa inen Ermenilerin tepesine bindi binecek! Okuyun ağalar! 349 00:28:05,484 --> 00:28:08,781 -(Erkek) Patriğimizi yaktılar! -(Hep bir ağızdan) Yuh! 350 00:28:08,961 --> 00:28:12,429 -(Erkek) Kellemizi verdik, yetmedi! -(Hep bir ağızdan) Yuh! 351 00:28:12,554 --> 00:28:14,632 (Erkek) Şimdi de askeri salıyorlar üzerimize! 352 00:28:14,789 --> 00:28:17,781 -(Hep bir ağızdan) Yuh! -(Erkek) Yine bizi yok etmek istiyorlar! 353 00:28:18,242 --> 00:28:21,320 (Hep bir ağızdan) Kahrolsun Osmanlı! Kahrolsun Osmanlı! 354 00:28:21,508 --> 00:28:26,304 Hayırdır Ferman Ağa? (Karışık konuşmalar) 355 00:28:26,930 --> 00:28:29,077 Havadise bak Asım Oğul. 356 00:28:29,976 --> 00:28:34,671 Cani olmuşuz, çuvalla kelle taşırmışız da bizim haberimiz yok. 357 00:28:35,249 --> 00:28:37,249 İftiracı kepazeler! 358 00:28:40,381 --> 00:28:45,874 Yaratana bile iftira atan bu soysuzlar seni, beni dinler mi? 359 00:28:46,203 --> 00:28:53,101 (Hep bir ağızdan) Kahrolsun Osmanlı! Kahrolsun Osmanlı! 360 00:29:07,742 --> 00:29:12,187 Asker bu kudurmuş takımından niye çekiniyor? 361 00:29:12,828 --> 00:29:16,710 -Binsinler ümüklerine! -Onlar da bunu istiyor. 362 00:29:17,719 --> 00:29:21,390 Asker kan döksün, cihan da ayaklansın. 363 00:29:24,452 --> 00:29:27,656 Ferman Ağa, yetti gayri! 364 00:29:29,140 --> 00:29:33,273 Çağır şu fırtınaları, essinler artık! 365 00:29:35,593 --> 00:29:36,999 (Anlaşılmayan konuşma) 366 00:29:40,265 --> 00:29:44,492 Teyemmüm, suyu görene kadardır. 367 00:29:46,943 --> 00:29:51,570 (Hep bir ağızdan) Kahrolsun Osmanlı! Kahrolsun Osmanlı! 368 00:29:53,047 --> 00:29:55,867 Hünkârım, bir de gazete haberi var. 369 00:29:57,796 --> 00:29:59,515 (Baston sesi) Neymiş haber? 370 00:29:59,570 --> 00:30:01,757 Patrik Efendi'nin yanmış cesedi. 371 00:30:02,036 --> 00:30:05,163 Fotoğraf payitahtta azınlıkların elinde. 372 00:30:05,824 --> 00:30:09,679 Evlerinde oturan Ermeniler dahi tahrik olup isyana katılıyorlar. 373 00:30:09,760 --> 00:30:13,827 Hünkârım, haber yüzünden Rus İmparatorluğu... 374 00:30:13,961 --> 00:30:16,804 ...hadiseler karışında sessiz kalamayacağını... 375 00:30:16,885 --> 00:30:18,867 ...hariciye nezaretimize bildirdi. 376 00:30:19,555 --> 00:30:23,226 Maalesef haberde çok vahim laflar var. 377 00:30:25,171 --> 00:30:29,085 -Hemen gazeteyi getirin. -Emredersiniz hünkârım. 378 00:30:30,047 --> 00:30:34,367 Hünkârım, aslında devletimizin asker gönderip... 379 00:30:34,476 --> 00:30:40,437 ...bu isyanı bastırmaya kudreti var. Lakin sakin hareket edip... 380 00:30:40,843 --> 00:30:44,765 ...İngilizlerin ve Rusların tepkisini çekmemek icap eder. 381 00:30:45,773 --> 00:30:46,873 (Baston sesi) 382 00:30:46,976 --> 00:30:50,243 Bu Patrik Efendi'yi biz sapasağlam göndermedik mi? 383 00:30:51,296 --> 00:30:53,296 Nasıl olur da ölür bu adam? 384 00:30:54,148 --> 00:30:58,109 Hünkârım, emrettiğiniz gibi ben bütün meseleyi anlattım askere. 385 00:30:58,765 --> 00:31:02,179 Lakin düşünüyorum nasıl oldu bu iş, anlayamadım. 386 00:31:02,827 --> 00:31:06,663 Devlet işleriyle uğraşırken aklı başka şeylerle meşgul etmemek lazım... 387 00:31:06,958 --> 00:31:08,671 ...Kemalettin Paşa. (Kapı kapanma sesi) 388 00:31:11,101 --> 00:31:15,382 (Kâğıt sesi) 389 00:31:21,695 --> 00:31:23,320 (İç çekme sesi) 390 00:31:25,280 --> 00:31:28,577 Bu resim evinde oturanı dahi isyana çağırır. 391 00:31:29,757 --> 00:31:32,976 (Abdülhamid) Vahşetin sesi herkesi ayaklandırır. 392 00:31:38,336 --> 00:31:44,538 Devletin kudretli paşası, Mahmud Paşa'nın sözlerini aktarıyoruz. 393 00:31:44,842 --> 00:31:48,773 (Müzik - Gerilim) 394 00:31:49,851 --> 00:31:54,781 "Eğer Ermeniler en kısa sürede sokak nümayişini bitirmezse... 395 00:31:55,578 --> 00:31:58,523 ...devletimiz bu işi silahla bitirecek." 396 00:32:00,741 --> 00:32:02,522 Ne demek oluyor bu paşa? 397 00:32:02,944 --> 00:32:04,718 -Hünkârım, vallahi-- -Bu haber bizden başka... 398 00:32:04,799 --> 00:32:08,085 ...herkesin işine yararken sen nasıl Osmanlı paşası olursun? 399 00:32:08,469 --> 00:32:11,234 Çıkın! Herkes dışarı çıksın! Çıkın! 400 00:32:13,467 --> 00:32:16,351 Sen kal, Mahmud Paşa! 401 00:32:18,960 --> 00:32:20,160 (Kapı açılma sesi) 402 00:32:23,875 --> 00:32:26,265 (Ayak sesi) 403 00:32:28,953 --> 00:32:31,679 -Durum nedir? -Uğraşıyoruz. 404 00:32:31,851 --> 00:32:32,992 Bana bakın... 405 00:32:33,073 --> 00:32:37,699 ...içeride paradan çok daha mühim bir evrak var. O evrak elimize geçtiğinde... 406 00:32:37,780 --> 00:32:40,515 ...İngiliz hükümetiyle pazarlığa oturabileceğiz. 407 00:32:40,640 --> 00:32:46,023 Kasa açıldığında hemen bana haber veriyorsun. Anladın mı? 408 00:32:46,104 --> 00:32:48,859 Sakın paraları görüp de içeri hücum etmeye kalkmayın! 409 00:32:49,094 --> 00:32:51,702 Hemen bana haber verin, hiçbir şeye dokunmayın. 410 00:32:52,069 --> 00:32:54,656 Merak etmeyin. Kasa açıldığında... 411 00:32:54,827 --> 00:32:57,780 ...benim takdir ettiğim kadar herkese pay verilecek. 412 00:32:58,250 --> 00:32:59,945 Hadi devam edin, hadi. (Sırta vurma sesi) 413 00:33:01,359 --> 00:33:05,827 (Çubuk çevirme sesi) 414 00:33:06,390 --> 00:33:09,257 (Tuğla itilme sesi) 415 00:33:09,398 --> 00:33:10,812 (Tuğla düşme sesi) 416 00:33:11,328 --> 00:33:15,265 (Tuğla itilme sesi) (Tuğla düşme sesi) 417 00:33:15,930 --> 00:33:21,468 (Nefes sesi) 418 00:33:22,094 --> 00:33:28,945 (Müzik - Gerilim) 419 00:33:31,508 --> 00:33:33,367 (Ayak sesi) 420 00:33:35,664 --> 00:33:38,007 (Kapı açılma sesi) 421 00:33:38,524 --> 00:33:43,101 (Müzik - Gerilim) 422 00:33:45,780 --> 00:33:47,780 (Bıçaklama sesi) Ah. 423 00:33:48,124 --> 00:33:52,140 Surda gedik açıldı, hamdolsun. 424 00:33:52,320 --> 00:33:57,226 (Müzik - Gerilim) 425 00:33:57,508 --> 00:34:01,585 İngilizler, Ruslar, bu işi şiddetle çözmemizi beklerken... 426 00:34:01,851 --> 00:34:03,851 ...siz bunları nasıl söylersiniz? 427 00:34:04,062 --> 00:34:08,662 Vallahi... Vallahi billahi ben böyle bir beyanat vermedim hünkârım. 428 00:34:08,743 --> 00:34:11,054 İftira atıyorlar, yalan havadis yazıyorlar. 429 00:34:11,205 --> 00:34:15,866 Gazetecilerin karşısına çıkacaksınız, bu ifadeleri yalanlayacaksınız. 430 00:34:15,958 --> 00:34:17,505 Elbette hünkârım, elbette. 431 00:34:17,569 --> 00:34:21,554 Bizim gücümüz, askeri sürerek bu isyanı bastırmaya kâfi. 432 00:34:22,257 --> 00:34:25,976 Lakin Osmanlı her vakit insanı yaşatma gayesindedir. 433 00:34:27,163 --> 00:34:32,101 Ben münasip bir yere gazetecileri toplar, bu havadislerin yalan olduğunu söylerim. 434 00:34:32,164 --> 00:34:36,085 Hayır! Gazetecileri saraya davet edeceksiniz. 435 00:34:37,014 --> 00:34:40,881 Yalnız kendi adınıza değil, devlet adına da konuşacaksınız. 436 00:34:41,536 --> 00:34:44,754 En ufak bir hatayı affetmem. Çıkın. 437 00:34:45,139 --> 00:34:48,030 Allah ömürler versin. Allah ömürler versin. 438 00:34:51,359 --> 00:34:55,250 -Bana Kemalettin Paşa'yı çağırın. -Emredersiniz hünkârım. 439 00:34:55,679 --> 00:34:56,945 (Kapı kapanma sesi) 440 00:34:58,215 --> 00:35:00,459 Payitaht çatırdıyor. 441 00:35:01,369 --> 00:35:02,769 Bıçak kemiğe dayandı. 442 00:35:03,547 --> 00:35:06,042 Hürriyet arzusu sokaklara taştı. 443 00:35:09,748 --> 00:35:11,413 Neden sevinmiyorsun? 444 00:35:13,746 --> 00:35:15,222 Hünkârımız... 445 00:35:16,073 --> 00:35:19,283 ...sokaklardaki Ermenilerin karşısına çıkmamı ima etti. 446 00:35:19,501 --> 00:35:21,027 Ha, tabii. 447 00:35:21,467 --> 00:35:24,451 Bir Osmanlı şehzadesi Ermenilerin karşısına çıkıp... 448 00:35:24,532 --> 00:35:27,807 ...onları sükunete davet ederse, Ermeniler bunu dinler. 449 00:35:29,778 --> 00:35:30,778 Gidecek misin? 450 00:35:32,415 --> 00:35:33,415 Sence? 451 00:35:35,850 --> 00:35:37,983 Hürriyet fikrine ihanet edersin. 452 00:35:38,862 --> 00:35:41,686 Sen bunun için mi yaşadın ha? 453 00:35:42,322 --> 00:35:43,780 Sonun bu mu olacaktı? 454 00:35:44,695 --> 00:35:48,312 Bugüne kadar hürriyet için bu sarayda vermiş olduğun mücadele... 455 00:35:48,476 --> 00:35:49,943 ...böyle mi bitecekti? 456 00:35:50,920 --> 00:35:54,404 İnsanlar seni harikulade bir şehzade olarak anacaklarına... 457 00:35:54,660 --> 00:35:56,659 ...hürriyet düşmanı biri gibi hatırlayacaklar. 458 00:35:56,740 --> 00:35:57,740 Sabahattin! 459 00:35:59,870 --> 00:36:00,870 Haklısın. 460 00:36:02,806 --> 00:36:06,197 Babam şimdilik ima etti, ama ya emrederse? 461 00:36:07,060 --> 00:36:09,741 Ya mecbur kalırsam? Ne olacak? 462 00:36:10,610 --> 00:36:13,033 Yazık olacak kardeşim. 463 00:36:14,078 --> 00:36:15,207 Yazık olacak. 464 00:36:15,543 --> 00:36:22,443 (Müzik) 465 00:36:38,402 --> 00:36:45,302 (Müzik) 466 00:36:45,383 --> 00:36:47,183 Kraliçeye bir şey olursa... 467 00:36:47,508 --> 00:36:48,575 ...ne yapacağız? 468 00:36:48,656 --> 00:36:51,056 Kraliçe ölürse devlet geleneğimiz... 469 00:36:51,137 --> 00:36:53,604 ...kraliçe ölmemiş gibi davranmaktır. 470 00:36:53,971 --> 00:36:57,726 Sessiz sedasız yeni idarecimiz tahta çıkacak. 471 00:36:58,068 --> 00:37:02,546 Ve İngiltere hep aynı kişi tarafından yönetiliyormuş gibi temsil edilecek. 472 00:37:09,847 --> 00:37:12,776 Kraliçenin saygıdeğer hizmetkârları. 473 00:37:14,892 --> 00:37:19,517 Yakın bir tarihte vuku bulan o korkunç havadise göz atarak... 474 00:37:19,901 --> 00:37:24,383 ...lütfen ama lütfen hafızalarınızı tazeleyin. 475 00:37:25,160 --> 00:37:28,789 Kraliçemizin sır olan uyku hastalığının... 476 00:37:29,211 --> 00:37:33,843 ...adı Payitaht olan kumpanyanın nasıl deşifre ettiğini biliyoruz. 477 00:37:36,409 --> 00:37:39,607 Baylar, kraliçeyi şu an uyutan... 478 00:37:39,866 --> 00:37:42,332 ...Osmanlı Sultanının ta kendisidir. 479 00:37:43,944 --> 00:37:49,967 Ve kraliçeyi Abdülhamid'den başka uyandıracak hiç kimse yok. 480 00:37:50,069 --> 00:37:55,204 Bilim, İngiltere, cihan çaresiz. 481 00:37:55,478 --> 00:37:58,579 Eğer kraliçe Abdülhamid'in eliyle ölürse... 482 00:37:58,941 --> 00:38:01,953 ...Birleşik Krallık masalının sonu olur. 483 00:38:03,462 --> 00:38:07,129 Yenilmezlik ve ölümsüzlük korkusuyla idare ettiğimiz... 484 00:38:07,210 --> 00:38:09,477 ...sömürgeleri elimizde tutamayız. 485 00:38:09,980 --> 00:38:12,065 -Ayaklanırlar. -Savaş ilan edelim. 486 00:38:12,186 --> 00:38:15,393 Osmanlı'yı açık bir savaşla değil... 487 00:38:16,508 --> 00:38:18,708 ...sinsi bir savaşla yenebiliriz. 488 00:38:20,337 --> 00:38:23,304 İnancı olan savaşçıdan uzak durun. 489 00:38:25,473 --> 00:38:27,111 Sultanla anlaşacağız. 490 00:38:27,979 --> 00:38:34,879 (Müzik) 491 00:38:35,382 --> 00:38:36,582 (Kapı açılma sesi) 492 00:38:39,895 --> 00:38:41,162 (Kapı kapanma sesi) 493 00:38:48,249 --> 00:38:51,116 Valideme aşk mektubu mu yazıyorsun pederim? 494 00:38:52,309 --> 00:38:55,042 Hayır Sabahattin, idam hükmümü yazıyorum. 495 00:38:55,477 --> 00:38:58,398 Gördüm. Şahane bir beyan olmuş. 496 00:38:58,669 --> 00:39:00,869 Tam İngilizlerin istediği türden. 497 00:39:01,415 --> 00:39:03,903 Hı hı, şahane oldu. 498 00:39:05,127 --> 00:39:08,843 Abdülhamid beni köşeye kıstırmıştı. Bu yetmezmiş gibi... 499 00:39:08,960 --> 00:39:11,940 ...şimdi bir de Zaharoff Efendi köşeye kıstırmaya çalışıyor. 500 00:39:12,625 --> 00:39:15,271 Bu beyanatı ben vermedim, Zaharoff yazdırmış. 501 00:39:15,356 --> 00:39:17,012 Ee, adamlar haklı. 502 00:39:17,262 --> 00:39:20,857 Senin savaştığın cephenin sadece kendi yanları olmasını istiyorlar. 503 00:39:21,006 --> 00:39:23,872 Ayrıca onlar bilmese de biz biliyoruz ki... 504 00:39:23,959 --> 00:39:27,359 ...birçok meselede Abdülhamid'e havadis uçurdunuz. 505 00:39:27,556 --> 00:39:28,556 Doğru. 506 00:39:28,774 --> 00:39:31,641 Şimdi de Abdülhamid benim kellemi uçuracak. 507 00:39:32,513 --> 00:39:37,689 Tabii şimdi sizin beyanınızı yalanlamanızı da istiyordur o. 508 00:39:38,141 --> 00:39:39,474 Lakin yalanlarsam... 509 00:39:39,683 --> 00:39:42,816 ...bu sefer de Zaharoff Efendi işimi bitirecek. 510 00:39:43,850 --> 00:39:45,886 Of Sabahattin of! 511 00:39:47,613 --> 00:39:49,146 Ben şimdi ne yapacağım? 512 00:39:49,227 --> 00:39:50,614 Zor vaziyet. 513 00:39:52,341 --> 00:39:58,216 Aa, belki de Abdülhamid'e açıktan isyan bayrağını açacağın andır bu an. 514 00:40:00,802 --> 00:40:02,935 Abdülkadir de senin vaziyetinde. 515 00:40:03,247 --> 00:40:05,180 Kararsızlık voltasına çıkmış. 516 00:40:07,050 --> 00:40:09,317 Şehzade Abdülkadir'e ne oluyormuş? 517 00:40:09,398 --> 00:40:13,750 Padişah dayım, şehzadesine Ermenilerin karşısına çıkmayı ima etmiş. 518 00:40:16,319 --> 00:40:18,251 Çok güzel hamle. 519 00:40:19,257 --> 00:40:24,448 Abdülhamid, şehzade Abdülkadir'i isyan eden halka gönderiyor. 520 00:40:25,020 --> 00:40:27,620 Tabii şehzadelerini gören halk duracak. 521 00:40:28,872 --> 00:40:32,810 Burhaneddin'i gönderemezdi. Onun rütbesi yetmez. 522 00:40:33,141 --> 00:40:35,430 Ama Şehzade Abdülkadir'i gönderebilir. 523 00:40:35,511 --> 00:40:36,941 Lakin gitmeyecek. 524 00:40:38,381 --> 00:40:40,581 Hürriyet sevdalısı bir şehzade... 525 00:40:40,687 --> 00:40:42,891 ...hürriyetperverlerin karşısına çıkar mı hiç? 526 00:40:42,978 --> 00:40:45,726 Gitmeli Sabahattin, gitmeli. 527 00:40:45,874 --> 00:40:49,274 Kurtuluşumuz ancak bu şekilde mümkün olabilecektir. 528 00:40:49,572 --> 00:40:50,572 Gitmeli. 529 00:40:54,771 --> 00:40:58,076 Şimdi şu gazetecilere davetiyemizi yazalım. 530 00:40:58,248 --> 00:41:00,632 Anlamıyorum peder bey. 531 00:41:00,713 --> 00:41:02,171 Gazetecileri davet etmekle... 532 00:41:02,252 --> 00:41:05,446 ...Abdülkadir'in oraya gitmesindeki bağı kuramıyorum. 533 00:41:05,655 --> 00:41:07,707 Düşün Sabahattin, düşün. 534 00:41:08,870 --> 00:41:12,537 Daha doğrusu sen düşünme, sen Şehzade Abdülkadir'e git. 535 00:41:12,639 --> 00:41:15,039 Onu oraya gitmesi konusunda ikna et. 536 00:41:15,657 --> 00:41:20,524 Eğer sen Şehzade Abdülkadir'i oraya gitmesi konusunda ikna edebilirsen... 537 00:41:21,028 --> 00:41:23,228 ...ben beyanatımı yalanlayacağım. 538 00:41:24,745 --> 00:41:29,367 Şimdi bu davetiyeyi al ve hemen gazetecilere ulaştır. 539 00:41:30,544 --> 00:41:34,411 Ben toplantı yapmadan önce de bana havadisi getir. 540 00:41:34,712 --> 00:41:38,846 Abdülkadir'i ikna edebildin mi, Abdülkadir'i ikna edemedin mi. 541 00:41:39,035 --> 00:41:42,002 Unutma Sabahattin, hayat memat meselesi. 542 00:41:44,846 --> 00:41:46,900 Hadi oğlum, göreyim seni. 543 00:41:48,602 --> 00:41:49,802 (Kapı açılma sesi) 544 00:41:51,859 --> 00:41:53,259 Sen nasıl diyorsan... 545 00:41:54,481 --> 00:41:56,214 ...Mahmud Paşa Hazretleri. 546 00:41:59,411 --> 00:42:04,284 Hünkârım, askerlerimizi şehit ettikleri için... 547 00:42:05,003 --> 00:42:06,776 ...hadisenin nasıl olduğunu ve... 548 00:42:06,870 --> 00:42:10,019 ...Patrik Efendi'nin cesedinin nasıl yandığını öğrenemedik. 549 00:42:11,939 --> 00:42:14,006 Kim öldürdü bu Patrik Efendi'yi? 550 00:42:17,317 --> 00:42:20,540 Patrik yaşıyor efendiler. 551 00:42:21,572 --> 00:42:22,868 Nasıl olur? 552 00:42:24,465 --> 00:42:26,932 Patrik yüzüğü parmağından çıkarmazdı. 553 00:42:27,555 --> 00:42:29,689 Bu cesedin parmağında yüzük yok. 554 00:42:29,843 --> 00:42:31,577 Elleri yanmamış vaziyette. 555 00:42:31,658 --> 00:42:33,191 Nasıl bir tertiptir bu? 556 00:42:33,332 --> 00:42:36,396 Patrik'i kaçırıp yerine yanmış bir cesedi mi göndermişler? 557 00:42:36,822 --> 00:42:38,955 Ermenileri isyana teşvik için... 558 00:42:39,303 --> 00:42:40,770 ...yeni bir oyun işte. 559 00:42:43,999 --> 00:42:45,265 Patrik'i bulacağız. 560 00:42:46,315 --> 00:42:50,648 İsyanın ortasına çekip onlara bir oyun oynandığını ifşa edeceğiz. 561 00:42:51,085 --> 00:42:53,152 Lakin tek başına Patrik yetmez. 562 00:42:53,854 --> 00:42:56,598 Devlet-i Âli'nin de yanlarında olduğunu bilmeleri gerekir. 563 00:42:57,604 --> 00:43:02,004 Şehzadeniz Abdülkadir Efendi'nin isyancıların karşısına çıkması... 564 00:43:02,782 --> 00:43:06,515 Biz emrimizle istediğimizi, istediğimiz yere göndeririz. 565 00:43:07,519 --> 00:43:10,455 Lakin isteriz ki şehzademiz, şehzadeliğini hatırlasın. 566 00:43:10,558 --> 00:43:12,358 Hatırlar inşallah sultanım. 567 00:43:14,109 --> 00:43:15,443 Rum patriği çağırın. 568 00:43:15,895 --> 00:43:18,695 (Abdülhamid) Ermeni patriği ortaya çıkaracak tertibi... 569 00:43:18,988 --> 00:43:20,521 ...Rumlarla başlatalım. 570 00:43:20,602 --> 00:43:22,402 Emri ferman efendimizindir. 571 00:43:24,221 --> 00:43:25,488 (Baston sesi) 572 00:43:26,376 --> 00:43:31,748 (Müzik) 573 00:43:31,829 --> 00:43:35,474 Sabahattin, iyi bir terzi bulalım sana. 574 00:43:36,503 --> 00:43:37,503 Düğün için. 575 00:43:39,837 --> 00:43:41,637 Ben gayet ciddiyim evladım. 576 00:43:42,048 --> 00:43:45,648 Sen arzu etsen de etmesen de bu izdivaç gerçekleşecek. 577 00:43:47,822 --> 00:43:50,413 Bu izdivaç zırvası haddinden fazla uzadı. 578 00:43:50,805 --> 00:43:53,075 (Sabahattin) Artık bu meselenin açılmasını istemiyorum. 579 00:43:53,302 --> 00:43:56,036 Hanemizin ve hanedanımızın huzuru için... 580 00:43:56,346 --> 00:43:57,946 ...bu izdivaç yapılacak Sabahattin. 581 00:43:58,431 --> 00:44:00,923 Aynı kelamları etmekten usanmadın validem. 582 00:44:01,137 --> 00:44:03,271 Otur şuraya, asabımı bozma benim. 583 00:44:06,523 --> 00:44:08,390 Bana başka yol bırakmadınız. 584 00:44:10,368 --> 00:44:13,258 Neymiş yolun? Ne yapacaksın? 585 00:44:13,903 --> 00:44:16,702 Asla arzu etmediğim bir izdivacı yapacağıma... 586 00:44:16,789 --> 00:44:18,189 ...Avrupa'ya kaçarım. 587 00:44:18,458 --> 00:44:20,986 (Sabahattin) Artık gerisiyle de siz uğraşırsınız. 588 00:44:21,754 --> 00:44:25,495 Kaç Sabahattin, kaç git. Durma, ne bekliyorsun? 589 00:44:25,801 --> 00:44:27,668 Git o âşık olduğun Avrupa'ya... 590 00:44:27,749 --> 00:44:30,389 ...beş parasız kal da aklın başına gelsin senin. 591 00:44:32,993 --> 00:44:34,781 Bitersin evladım. 592 00:44:34,967 --> 00:44:37,367 Tükenirsin o ecnebi memleketlerinde. 593 00:44:38,728 --> 00:44:41,223 Git gör dünya kaç bucak. 594 00:44:42,463 --> 00:44:46,571 Tamam validem, tamam. Öfkelenmeyin hemen. 595 00:44:47,559 --> 00:44:50,759 Ama sizin de biraz beni anlamanız icap etmez mi? 596 00:44:52,554 --> 00:44:56,024 Bu izdivaç yapılacak evladım, dahası yok. 597 00:44:57,929 --> 00:44:58,929 (Nefes sesi) 598 00:45:02,221 --> 00:45:06,121 Peki. Peki, kabul. 599 00:45:07,468 --> 00:45:09,268 Makbule'yi nikâhıma alırım. 600 00:45:11,418 --> 00:45:12,951 Ama asla zevcem olamaz. 601 00:45:14,105 --> 00:45:15,105 Asla! 602 00:45:15,453 --> 00:45:22,353 (Müzik) 603 00:45:22,434 --> 00:45:24,953 (Makbule iç ses) Bu meseleyi ne olursa olsun halletmeliyim. 604 00:45:33,694 --> 00:45:34,961 (Kapı kapanma sesi) 605 00:45:39,148 --> 00:45:46,048 (Müzik) 606 00:45:52,033 --> 00:45:55,272 Ne oluyor? Tabii devlet sırrınız değilse. 607 00:45:58,303 --> 00:46:01,994 Biz Osmanlı Bankası'ndakileri rehin aldık ama... 608 00:46:02,900 --> 00:46:06,300 ...Abdülhamid de İngiltere Kraliçesini rehin almış. 609 00:46:08,043 --> 00:46:09,043 Nasıl? 610 00:46:09,124 --> 00:46:11,331 Kraliçemiz bu sabah uyanamamış. 611 00:46:12,063 --> 00:46:15,498 Tüm müdahalelere rağmen. Ama yaşıyor. 612 00:46:15,632 --> 00:46:17,931 Abdülhamid'le alakasını kuramadım. 613 00:46:17,963 --> 00:46:20,430 Gazetelerde şöyle bir havadis varmış. 614 00:46:20,831 --> 00:46:25,236 Kraliçemizin uykusuzluk hastalığına çare olan ilacı bulan Payitaht... 615 00:46:25,317 --> 00:46:29,714 ...isimli şirket yeni bir ilacı piyasaya sürüyormuş. 616 00:46:31,267 --> 00:46:34,667 Bütün gazetelerde bu ilan var. Bizim gazetede bile. 617 00:46:36,226 --> 00:46:40,779 (Herzl) Kraliyet ailesinin uykusuzluk hastalığının reçetesi. 300 yıllık sır. 618 00:46:41,589 --> 00:46:43,482 -Nedir bu? -Anlamıyor musun? 619 00:46:43,563 --> 00:46:46,395 Kraliyetin ilacı gazetelere reklam oluyor. 620 00:46:46,700 --> 00:46:50,018 Bu sırlar, kraliyetin sarayında saklanan sırlar. 621 00:46:50,145 --> 00:46:53,953 Üstelik reklamı veren şirketin ismi ise Payitaht. 622 00:46:55,211 --> 00:46:59,678 Abdülhamid, bütün İngilizleri teslim aldı. Hem de tek bir hamleyle. 623 00:47:00,308 --> 00:47:02,909 Kraliçenin başka varisi yok gibi konuşmayın. 624 00:47:02,996 --> 00:47:06,530 Daha önce Birleşik Krallık böyle bir tehdit yaşamadı. 625 00:47:06,698 --> 00:47:10,041 Unutmayınız ki kraliçemiz sadece bir idareci değil. 626 00:47:10,328 --> 00:47:12,661 Sömürgelerimizde ona tapanlar... 627 00:47:12,742 --> 00:47:15,125 ...hatta onun ölümsüz olduğunu düşünenler bile var. 628 00:47:16,394 --> 00:47:18,227 Hemen saraya gitmeliyiz. 629 00:47:18,640 --> 00:47:22,275 İngiltere, Abdülhamid ne istiyorsa yapmamızı söylüyor. 630 00:47:23,222 --> 00:47:25,793 Abdülhamid'in ne isteyeceği belli. 631 00:47:26,212 --> 00:47:29,012 Banka baskını bitecek, sokaklar yatışacak. 632 00:47:29,601 --> 00:47:33,722 Rus İmparatorluğu'nu kraliçeniz alakadar etmez. 633 00:47:33,861 --> 00:47:36,205 Banka baskınını bilmem. 634 00:47:36,370 --> 00:47:39,603 Ama sokak isyanları durulmayacak. 635 00:47:40,322 --> 00:47:42,660 Rus gemileri geri dönmeyecek. 636 00:47:42,789 --> 00:47:46,140 İlk şiddet hareketinde Boğaz'dalar. 637 00:47:46,311 --> 00:47:48,839 Bizden habersiz tek bir hamle yaparsanız... 638 00:47:48,932 --> 00:47:52,599 ...biz zor durumdayken siz gemilerinizi yürütürseniz... 639 00:47:52,721 --> 00:47:56,323 ...Abdülhamid'den önce sizin gemilerinizi biz bombalarız. 640 00:47:56,700 --> 00:47:58,500 (Sara) Sultan Abdülhamid... 641 00:47:58,927 --> 00:48:00,833 ...sarayında otururken... 642 00:48:00,938 --> 00:48:04,943 ...bu odadaki iki büyük devleti birbirine düşürüyor. 643 00:48:05,770 --> 00:48:07,875 Siz de onun oyununa geliyorsunuz. 644 00:48:08,086 --> 00:48:13,086 (Müzik - Gerilim) 645 00:48:13,263 --> 00:48:15,628 Meselelerden haberdarsınızdır. 646 00:48:15,721 --> 00:48:17,278 Ermenilerin isyanının... 647 00:48:17,359 --> 00:48:21,230 ...İngilizlerin ve Rusların kışkırtmasıyla olduğunu biliyorum. 648 00:48:21,809 --> 00:48:26,535 Rum cemaatimi bu meselelere karşı ne kadar uzak tutmaya çalışsam da... 649 00:48:26,613 --> 00:48:28,975 ...o yalanlara inananlar oluyor hünkârım. 650 00:48:29,790 --> 00:48:33,802 Sizin devletinize olan sadakatinize her zamankinden daha fazla ihtiyacımız var. 651 00:48:33,883 --> 00:48:36,350 Osmanlı bizim devletimizdir hünkârım. 652 00:48:36,666 --> 00:48:38,909 Beni bu vazifeye atayan sizsiniz. 653 00:48:39,100 --> 00:48:41,033 Sizin lütfunuza ihanet etmem. 654 00:48:42,050 --> 00:48:44,790 Keşke Patrik İzmirliyan da sizin gibi olsaydı. 655 00:48:45,140 --> 00:48:46,861 Lakin o ihaneti seçti. 656 00:48:47,407 --> 00:48:51,392 Her ne kadar havadislerde layığını bulduğu yazıyorsa da... 657 00:48:51,473 --> 00:48:55,074 ...ben sizin böyle bir şey yapacağınıza ihtimal vermiyorum hünkârım. 658 00:48:55,403 --> 00:48:56,758 Sizi tanıyorum. 659 00:48:57,097 --> 00:48:59,742 Ben de bizi tanıdığın için seni buraya çağırdım. 660 00:48:59,823 --> 00:49:03,534 Seni Ermeni Patrikliği vekili olarak tayin ediyorum. 661 00:49:03,984 --> 00:49:06,694 Ermeniler cemaatlerinde seçim yapana kadar... 662 00:49:06,801 --> 00:49:08,935 ...meseleye vaziyet edeceksiniz. 663 00:49:09,065 --> 00:49:10,609 Emir hünkârımızındır. 664 00:49:11,415 --> 00:49:15,809 Bir de bu Hristiyanlıktaki azizlik kurumu... 665 00:49:16,689 --> 00:49:18,223 ...nedir Patrik Efendi? 666 00:49:18,353 --> 00:49:22,287 Bizler dinimizin ulularını öldükten sonra aziz ilan ederiz. 667 00:49:22,485 --> 00:49:25,830 Lakin ölürken acı çekerek ölmeleri gerekir. 668 00:49:26,075 --> 00:49:31,023 Öyleyse Patrik İzmirliyan'ı aziz ilan edeceğinizi söyleyeceksiniz. 669 00:49:31,327 --> 00:49:34,660 Ama bu adam hayatı boyunca türlü kötü işler yaptı. 670 00:49:34,741 --> 00:49:36,274 Nasıl aziz ilan ederiz? 671 00:49:36,355 --> 00:49:38,915 Elinizde gerekli sebepler var. 672 00:49:39,111 --> 00:49:41,883 Ölürken acı çekerek ölmeli dememiş miydiniz? 673 00:49:42,055 --> 00:49:44,789 Halk İzmirliyan'ın öyle öldüğünü biliyor. 674 00:49:45,898 --> 00:49:51,122 Ama bu yetmez. Bir de öldükten sonra mucizeler göstermesi gerekiyor. 675 00:49:52,984 --> 00:49:54,518 Orasını siz düşünmeyin. 676 00:49:56,084 --> 00:49:59,308 Bu hamle devletimizi içine düştüğü durumdan kurtaracaktır. 677 00:49:59,531 --> 00:50:04,528 Siz öyle diyorsanız, biz emirlerinize harfiyen uymakla vazifeliyiz hünkârım. 678 00:50:04,655 --> 00:50:07,122 Aziz ilan edileceğini beyan edeceğim. 679 00:50:07,691 --> 00:50:12,691 (Müzik) 680 00:50:15,898 --> 00:50:21,630 (Müzik - Gerilim) 681 00:50:21,711 --> 00:50:23,111 (Çatal bıçak sesleri) 682 00:50:24,569 --> 00:50:25,726 Beyler. 683 00:50:30,440 --> 00:50:32,040 Benim haberim olmadan... 684 00:50:32,187 --> 00:50:35,552 ...benim ağzımdan bir beyanatı gazetelere nasıl verirsiniz? 685 00:50:35,681 --> 00:50:36,681 Mahmud Paşa... 686 00:50:37,735 --> 00:50:41,143 ...bu köhnemiş korkuları ve bu kafayı bırak artık. 687 00:50:41,518 --> 00:50:44,836 Bize güven. Her şey yeniden güzel olacak. 688 00:50:45,047 --> 00:50:46,847 Siz aklınızı mı oynattınız? 689 00:50:47,354 --> 00:50:50,498 Güya ben Ermeni nümayişçileri... 690 00:50:50,597 --> 00:50:52,797 ...devletçe katledeceğiz demişim. 691 00:50:53,457 --> 00:50:55,080 Siz delirdiniz mi? 692 00:50:55,607 --> 00:50:57,642 Böyle bir havadisi alan Abdülhamid... 693 00:50:57,700 --> 00:51:00,654 ...beni marangozhanesinde bir meşe odunu gibi yatırdı. 694 00:51:00,940 --> 00:51:02,318 Ha oydu ha oyacak! 695 00:51:02,399 --> 00:51:03,649 Merak etmeyin. 696 00:51:05,250 --> 00:51:10,603 İngilizler cihanı arkasına aldı, Osmanlı'yı işgale geliyor. 697 00:51:11,174 --> 00:51:14,774 Mahmud Paşa, Abdülhamid sana fiske bile vuramaz artık. 698 00:51:15,026 --> 00:51:16,671 Siz çıldırdınız mı? 699 00:51:17,665 --> 00:51:19,332 (Mahmud) Siz kefereler... 700 00:51:19,793 --> 00:51:21,527 ...ne zalim insanlarsınız. 701 00:51:22,709 --> 00:51:26,235 Beni bir kafesin içine, aslanın önüne attınız. 702 00:51:26,399 --> 00:51:29,954 Şimdi de büyük bir şevkle gülerek seyrediyorsunuz. 703 00:51:31,093 --> 00:51:34,893 Ama sizler Mahmud Paşa'yı hiç tanımamışsınız, hem de hiç. 704 00:51:35,671 --> 00:51:40,284 Ben de bunu, burada tıkınıp duran patriği gidip ihbar ederim! 705 00:51:40,573 --> 00:51:41,640 Yaşıyordu derim! 706 00:51:42,365 --> 00:51:45,234 Kendini kandırılmış hisseden Ermeniler de burayı basar. 707 00:51:45,315 --> 00:51:46,582 Alayınızı da keser. 708 00:51:46,663 --> 00:51:48,263 Yeter artık Mahmud Paşa! 709 00:51:49,441 --> 00:51:55,292 (Müzik - Gerilim) 710 00:51:55,590 --> 00:51:57,051 Otur şuraya da... 711 00:51:57,276 --> 00:51:58,809 ...paşa paşa konuşalım. 712 00:51:59,274 --> 00:52:02,874 Mahmud Paşa, Bay Zaharoff haklı. Lütfen oturur musunuz? 713 00:52:07,190 --> 00:52:10,564 Biz sizi müşkül durumda bırakmak istemedik. 714 00:52:10,959 --> 00:52:13,387 Yalnızca sizin bu verdiğiniz beyanatla... 715 00:52:13,452 --> 00:52:16,563 ...nümayişçi Ermenilerin devlet tarafından zorla dağıtılacaklarının... 716 00:52:16,644 --> 00:52:18,580 ...haberini yapmış bulunuyoruz. 717 00:52:18,732 --> 00:52:22,540 (Herzl) İsyana mesafeli olanlar bile akın akın mıntıkaya gidiyor. 718 00:52:25,852 --> 00:52:27,185 Peki ben ne yapayım? 719 00:52:27,751 --> 00:52:30,018 İki ateş arasında sıkıştım kaldım. 720 00:52:30,748 --> 00:52:33,808 Abdülhamid derhal beyanatımı yalanlamamı istiyor. 721 00:52:33,971 --> 00:52:35,508 Evet, haberimiz var. 722 00:52:35,907 --> 00:52:38,187 Saraya bazı gazetecileri çağırmışsınız. 723 00:52:38,323 --> 00:52:41,390 Yalnız daha beyanatımı yalanlamadım Bay Herzl. 724 00:52:42,179 --> 00:52:43,179 O haber... 725 00:52:45,163 --> 00:52:47,482 ...asla yalanlanmayacak. 726 00:52:47,563 --> 00:52:51,529 Bay Zaharoff, sizin gibi mağaranın diplerine kaçıp... 727 00:52:51,639 --> 00:52:54,839 ...meydandaki ordulara bol keseden sıkmak kolay. 728 00:52:55,701 --> 00:52:59,098 Neticede topun ağzında olan siz değilsiniz, benim, ben! 729 00:52:59,179 --> 00:53:01,298 Pazarlık yok Mahmud Paşa. 730 00:53:02,193 --> 00:53:05,619 (Zaharoff) Gazetecilere devletin şiddetli tutumunu... 731 00:53:05,753 --> 00:53:10,686 ...yeniden ve daha ürkütücü bir şekilde beyan edeceğinizi söyleyeceksiniz. 732 00:53:11,606 --> 00:53:13,093 (Zaharoff) Aksi takdirde... 733 00:53:13,635 --> 00:53:17,405 ...belki biz biteriz ama sen... 734 00:53:18,684 --> 00:53:20,878 ...kesin bitersin. 735 00:53:21,573 --> 00:53:26,573 (Müzik - Gerilim) 736 00:53:30,324 --> 00:53:34,591 Bu işler çok uzadı ve bu vakte kadar hiçbir şey elimize geçmedi. 737 00:53:34,781 --> 00:53:37,289 Sakin ol, az kaldı. 738 00:53:38,207 --> 00:53:39,207 (Nefes sesi) 739 00:53:39,525 --> 00:53:40,925 O kasa açıldığında... 740 00:53:41,203 --> 00:53:44,763 ...daha önce hayal bile etmediğin bir güç elimize geçecek. 741 00:53:44,844 --> 00:53:45,844 Eğer... 742 00:53:45,986 --> 00:53:48,986 ...payitahta İngilizler donanma çıkarmazsa... 743 00:53:49,067 --> 00:53:51,153 ...hiçbir şey kazanmamış olacağız. 744 00:53:51,385 --> 00:53:54,232 O kasadaki paralar ve bonolar hiçbir işimize yaramaz! 745 00:53:54,313 --> 00:53:56,128 Para mühim değil zaten. 746 00:53:56,237 --> 00:53:59,303 Paralar ve bonolar Herzl'a gidecek banka için. 747 00:53:59,985 --> 00:54:04,477 Ama o kasadaki Hintli Müslümanların isimlerini ele geçirirsek... 748 00:54:04,614 --> 00:54:08,614 ...işte o zaman İngilizlerle istediğimiz pazarlığı yaparız. 749 00:54:10,814 --> 00:54:13,193 -Ben aşağı iniyorum. -Dur Ahsen. 750 00:54:13,274 --> 00:54:16,409 Her yerde çeteciler var. Öldürürler. 751 00:54:17,459 --> 00:54:19,193 Benim kasayı bulmam lazım. 752 00:54:19,483 --> 00:54:22,646 Sakin ol. Endişelenme, beni burada bekle. 753 00:54:22,898 --> 00:54:28,898 (Müzik) 754 00:54:28,979 --> 00:54:32,281 Sen bunca meşakkate katlanıyorsun. 755 00:54:32,499 --> 00:54:34,985 Bu işlerde büyük kârın olmalı. 756 00:54:36,425 --> 00:54:40,713 Benim para, kadın, makam umurumda bile değil. 757 00:54:41,619 --> 00:54:45,286 Ben kanla, ölümle beslenirim. Öldürdükçe hayat bulurum. 758 00:54:45,492 --> 00:54:46,892 O da bir tarz tabii. 759 00:54:48,276 --> 00:54:51,521 (Gülme sesi) 760 00:54:55,742 --> 00:54:58,522 (Fokurdama sesi) 761 00:54:59,058 --> 00:55:00,792 Sen kendini ne sanıyorsun? 762 00:55:00,873 --> 00:55:03,357 Ben sanki yanıp tutuşuyorum senin sevdandan. 763 00:55:03,455 --> 00:55:05,759 Senin baban benim canıma kast etti be! 764 00:55:05,840 --> 00:55:07,907 Asıl ben sana zevce olur muyum? 765 00:55:08,898 --> 00:55:12,898 (Fokurdama sesi) 766 00:55:14,746 --> 00:55:16,413 Aynı anamın yaptığı gibi. 767 00:55:18,860 --> 00:55:19,860 Anam! 768 00:55:21,066 --> 00:55:23,999 Beni ancak siz kurtarırsınız bu cehennemden. 769 00:55:25,463 --> 00:55:27,911 Derdimin tek dermanı sizsiniz. 770 00:55:30,933 --> 00:55:34,276 (Fokurdama sesi) 771 00:55:39,738 --> 00:55:46,340 (Müzik - Gerilim) 772 00:55:49,249 --> 00:55:51,383 (Su dökülme sesi) (Çığlık sesi) 773 00:55:51,464 --> 00:55:55,065 (Çığlık sesleri) 774 00:55:55,146 --> 00:55:56,146 Makbule! 775 00:55:57,377 --> 00:55:58,455 Kızım! 776 00:55:58,536 --> 00:56:00,269 (Ağlama ve çığlık sesleri) 777 00:56:00,932 --> 00:56:04,327 Kızım, ne yaptın? Makbule! Ne oldu? Makbule! 778 00:56:04,408 --> 00:56:06,782 Derhal hekim çağırın, derhal! 779 00:56:07,635 --> 00:56:09,244 Ne yaptın kızım sen? 780 00:56:09,325 --> 00:56:12,234 (Ağlama ve çığlık sesleri) 781 00:56:18,538 --> 00:56:19,738 (Kapı açılma sesi) 782 00:56:26,456 --> 00:56:27,722 (Kapı kapanma sesi) 783 00:56:29,171 --> 00:56:34,039 Ferman ferman padişah efendimizi görmeyi arzu ettiğinizi söylemişsiniz. 784 00:56:34,966 --> 00:56:37,138 Evet, mümkünse acil. 785 00:56:39,394 --> 00:56:41,701 Yeni şartlarınızı mı söylemeye geldiniz? 786 00:56:41,828 --> 00:56:44,611 Hayır. Özür dilemeye geldim. 787 00:56:44,892 --> 00:56:47,159 Mümkünse hemen görüşmek istiyorum. 788 00:56:47,766 --> 00:56:48,766 Maalesef. 789 00:56:49,143 --> 00:56:51,743 Padişah efendimizin meşguliyetleri çok. 790 00:56:51,975 --> 00:56:55,605 Hem kâtiplerinizi göremiyorum yanınızda. 791 00:56:55,686 --> 00:56:57,027 Kâtipler? 792 00:56:58,560 --> 00:57:03,493 Bugüne kadar aramızdaki samimiyete binaen kâtipler olmadan görüşülüyordu. 793 00:57:03,829 --> 00:57:05,762 (Tahsin) Lakin işler değişti. 794 00:57:06,298 --> 00:57:09,631 İlk olarak yanınızda kâtiplerinizi getireceksiniz. 795 00:57:10,156 --> 00:57:12,622 Bütün toplantı kayıt altına alınacak. 796 00:57:12,703 --> 00:57:14,264 Hemen çağırırım. 797 00:57:14,437 --> 00:57:15,637 Aceleye lüzum yok. 798 00:57:16,730 --> 00:57:19,580 Ama bizim için var paşam, lütfen. 799 00:57:22,270 --> 00:57:24,616 Maalesef. Bekleyin. 800 00:57:24,697 --> 00:57:26,736 (Tahsin) Ben de bu kitabı okuyordum. 801 00:57:26,907 --> 00:57:30,373 Köprülü Mehmed Paşa devrinde bir hadiseyi anlatıyor. 802 00:57:31,300 --> 00:57:32,776 Neyle alakalı? 803 00:57:33,907 --> 00:57:35,857 Bir Fransız sefirin Venediklilerle... 804 00:57:35,938 --> 00:57:38,998 ...şifreli haberleştiğini duyan Köprülü Paşa... 805 00:57:39,079 --> 00:57:40,946 ...kendisini huzura çağırır. 806 00:57:41,978 --> 00:57:46,578 İleri geri konuşup, yapmadığını söylese de sefir bir güzel dayak yer. 807 00:57:47,462 --> 00:57:51,195 Ardından da kendisini Yedikule Zindanları'na kapatırlar. 808 00:57:52,682 --> 00:57:54,036 Okuyun okuyun. 809 00:57:54,615 --> 00:58:00,826 (Müzik) 810 00:58:00,907 --> 00:58:02,174 (Kapı kapanma sesi) 811 00:58:10,211 --> 00:58:14,899 Tövbemi, büyük yeminimi bozduran sensin Asım Usta. 812 00:58:15,531 --> 00:58:16,531 (Nefes sesi) 813 00:58:17,574 --> 00:58:19,694 Tövbe, günaha edilir. 814 00:58:19,957 --> 00:58:22,599 Yemin, Hakk için tutulur. 815 00:58:22,755 --> 00:58:26,395 Lakin, onu bozduran da... 816 00:58:26,558 --> 00:58:29,174 ...kefareti sırtından alan da... 817 00:58:29,289 --> 00:58:30,897 ...zalimin zulmüdür. 818 00:58:34,675 --> 00:58:38,483 (Kuş cıvıltısı sesi) 819 00:58:41,845 --> 00:58:42,845 (Vurma sesi) 820 00:58:45,365 --> 00:58:52,265 (Müzik) 821 00:58:59,863 --> 00:59:00,863 (Nefes sesi) 822 00:59:10,383 --> 00:59:17,283 (Müzik) 823 00:59:24,283 --> 00:59:26,249 Hoş geldiniz fırtınalar! 824 00:59:26,724 --> 00:59:29,460 Esecek dağ var. Hazır mısınız? 825 00:59:29,923 --> 00:59:33,818 Biz Allah nereye buyurduysa oraya esmeye hazırız Ferman Ağa. 826 00:59:33,899 --> 00:59:37,032 Eselim, gürleyelim de bu hava değişimi nedendir? 827 00:59:37,099 --> 00:59:39,632 Biz evimizde komşumuzla huzur isteriz. 828 00:59:39,742 --> 00:59:44,095 Lakin kefere durmuyor. Ermeni kabadayıları ne kadar... 829 00:59:44,476 --> 00:59:48,623 ...it, kopuk, çeteci, çapulcu var, önüne katmış, geliyor. 830 00:59:48,720 --> 00:59:50,448 Haçlı ağaları da... 831 00:59:50,753 --> 00:59:53,019 ...kışkırttıkça kışkırtır bunları. 832 00:59:53,100 --> 00:59:55,249 (Ferman) Tehlike şimdi çok daha büyük. 833 00:59:55,464 --> 01:00:00,654 Bize komşu, kardeş, arkadaş olmuşlar, sinsi sinsi savaşa geliyorlar. 834 01:00:02,408 --> 01:00:06,964 Nereden, nasıl, neyle çıkacak bu düşman bilmiyoruz. 835 01:00:07,054 --> 01:00:12,135 Lakin dinimiz, halifemiz, devletimiz tehdit altında. 836 01:00:12,502 --> 01:00:14,950 Yolu göster ağam, eselim. 837 01:00:17,563 --> 01:00:18,563 Güzel. 838 01:00:18,863 --> 01:00:21,841 Payitahtta Ermeni nümayişi tüm hızıyla devam ediyor. 839 01:00:22,048 --> 01:00:26,471 Payitahtın meşalesi Anadolu'dan alev alır Herzl. 840 01:00:27,057 --> 01:00:30,582 Anadolu. Evet, onun da sırası gelecek. 841 01:00:30,909 --> 01:00:33,950 Herzl, siz... 842 01:00:34,716 --> 01:00:36,316 ...Siyonist Yahudiler... 843 01:00:36,727 --> 01:00:39,621 ...hep zulümden yakınırsınız. 844 01:00:40,613 --> 01:00:42,879 Ama hiç isyan ettiğinizi görmedim. 845 01:00:43,717 --> 01:00:46,657 Biz savaşın başıyız, ayakçısı değil. 846 01:00:46,738 --> 01:00:47,738 Ha! 847 01:00:49,161 --> 01:00:50,694 (Demir şıngırtısı sesi) 848 01:00:54,139 --> 01:00:55,389 (İç çekme sesi) 849 01:00:55,762 --> 01:00:57,495 Rüzgâr terse döndü beyler. 850 01:00:57,576 --> 01:01:00,388 Artık ateşe üflemeyi kesiyoruz. 851 01:01:03,634 --> 01:01:08,046 Abdülhamid, İngiltere Kraliçesi'ne şah demiş. 852 01:01:09,941 --> 01:01:13,079 Mat olmak üzereyiz beyler. 853 01:01:13,273 --> 01:01:16,956 Satrançtan anlamam Sara, açık konuş. 854 01:01:17,146 --> 01:01:18,946 Banka baskını bitmek üzere. 855 01:01:19,534 --> 01:01:22,201 Pılımızı pırtımızı toplayıp çekiliyoruz. 856 01:01:22,366 --> 01:01:24,233 Nasıl yani, nereden çıktı bu? 857 01:01:24,339 --> 01:01:28,612 Kraliçe ölüm döşeğinde ve yaşaması Abdülhamid'e bağlı. 858 01:01:31,899 --> 01:01:35,549 Abdülhamid, kraliçenin burnunu tutmuşsa... 859 01:01:35,968 --> 01:01:37,435 ...biz nefes alamayız. 860 01:01:39,089 --> 01:01:41,223 (Zaharoff) Her şey bitti o zaman, geçmiş olsun. 861 01:01:41,429 --> 01:01:43,126 Ne saçmalıyorsunuz siz? 862 01:01:43,350 --> 01:01:45,021 Bu kadar tertip boşa mı gidecek? 863 01:01:45,102 --> 01:01:48,985 Bana ne İngiltere'den de, kraliçesinden de! Ben İsrail'i istiyorum. 864 01:01:49,131 --> 01:01:50,578 (Sara) Hadi Herzl. 865 01:01:50,984 --> 01:01:53,518 Oyuncakçı dükkânındaki çocuk değilsin. 866 01:01:53,747 --> 01:01:56,388 Buradaki mevzubahis İngiltere. 867 01:01:56,475 --> 01:01:59,223 Ve İngiltere'nin onuru, kraliçe. 868 01:01:59,337 --> 01:02:01,880 Kendi ayakları üstünde bile duramayan bir kadın... 869 01:02:01,961 --> 01:02:04,492 ...benim onurum da, meselem de olamaz Sara. 870 01:02:04,573 --> 01:02:07,950 Benim meselem belli. Para, banka ve İsrail. 871 01:02:08,963 --> 01:02:12,263 Zaten herkes kendi kafasına göre hareket etmeye başladı. 872 01:02:12,610 --> 01:02:14,677 Ben de kendi hamlemi yapacağım. 873 01:02:14,879 --> 01:02:19,879 (Müzik) 874 01:02:20,479 --> 01:02:22,228 Hamlesi ne bunun? 875 01:02:22,309 --> 01:02:23,533 Hiram. 876 01:02:24,882 --> 01:02:25,882 (İç çekme sesi) 877 01:02:26,854 --> 01:02:29,940 Tarih yalanlar ilmidir Sara. 878 01:02:30,632 --> 01:02:31,632 (Gülme sesi) 879 01:02:32,607 --> 01:02:35,556 Siyonist Theodor Herzl. 880 01:02:36,851 --> 01:02:40,297 İleride bunu kim bilir nasıl allayıp pullayacaklar. 881 01:02:40,378 --> 01:02:43,371 (Zaharoff) Hâle bak, sefil! 882 01:02:44,918 --> 01:02:49,690 İnsanlık masal istiyor, biz de anlatıyoruz Zaharoff. 883 01:02:53,789 --> 01:02:59,789 (Müzik - Gerilim) 884 01:03:02,575 --> 01:03:04,091 (Tahsin) Tövbe estağfurullah. 885 01:03:04,785 --> 01:03:06,014 Ne görürsün? 886 01:03:06,095 --> 01:03:07,830 (Tahsin) Patrik İzmirliyan. 887 01:03:08,487 --> 01:03:10,420 Canlanmış, kanlanmış duvarda. 888 01:03:10,604 --> 01:03:12,057 Estağfurullah. 889 01:03:13,857 --> 01:03:16,057 Kiliselerde, hususi mekânlarda... 890 01:03:16,572 --> 01:03:19,571 ...İzmirliyan'ın suretini duvarda gösteriniz. 891 01:03:20,835 --> 01:03:23,198 Bu, bu tertipten ne umarın hünkârım? 892 01:03:25,175 --> 01:03:26,454 Mucize. 893 01:03:27,622 --> 01:03:34,522 (Müzik - Gerilim) 894 01:03:36,122 --> 01:03:38,922 Kasa açılmak üzere. Git Hiram'a haber ver. 895 01:03:49,456 --> 01:03:56,356 (Müzik - Gerilim) 896 01:04:11,690 --> 01:04:12,752 Ah. 897 01:04:13,821 --> 01:04:20,721 (Müzik - Gerilim) 898 01:04:35,279 --> 01:04:42,179 (Müzik - Gerilim) 899 01:04:45,382 --> 01:04:47,354 Dur, ne arıyorsun burada? 900 01:04:48,207 --> 01:04:49,207 Seni. 901 01:04:50,858 --> 01:04:52,521 Ah! 902 01:05:01,137 --> 01:05:02,230 (Kapı açılma sesi) 903 01:05:02,311 --> 01:05:06,154 Oo şehzadem, buyurun, buyurun lütfen. 904 01:05:07,025 --> 01:05:08,858 Hünkârımız bir laf etmiştir paşam. 905 01:05:09,382 --> 01:05:10,916 Kulaklarımdan gitmiyor. 906 01:05:12,345 --> 01:05:13,878 Ne buyurdular şehzadem? 907 01:05:15,337 --> 01:05:18,424 Ya devlet başa ya kuzgun leşe. 908 01:05:20,836 --> 01:05:22,069 İma etmişler. 909 01:05:22,462 --> 01:05:24,544 Lakin o söz sizinle alakalı değil. 910 01:05:24,680 --> 01:05:26,625 Abdülkadir Efendi'yle alakalı. 911 01:05:26,706 --> 01:05:28,359 Paşam, bilirim. 912 01:05:28,951 --> 01:05:31,037 Vazife biraderime işaret edilmiştir. 913 01:05:31,247 --> 01:05:32,809 Lakin ben gitmek isterim. 914 01:05:33,428 --> 01:05:35,439 Ermenilerin baskınını bitirmek için. 915 01:05:35,628 --> 01:05:36,804 Bitirmezsem de... 916 01:05:36,885 --> 01:05:39,778 ...canımı ortaya koymaktan çekinmediğimi göstermek için... 917 01:05:40,152 --> 01:05:41,619 ...ben gitmek isterim. 918 01:05:43,186 --> 01:05:45,858 Şehzadem, siz de bilirsiniz ki... 919 01:05:46,034 --> 01:05:48,901 ...rütbeniz olsa dahi, siz bir talebesiniz. 920 01:05:49,198 --> 01:05:51,895 (Tahsin) Ve mektebinizdeki hocalarınız sizden mesuldür. 921 01:05:52,923 --> 01:05:54,893 Bilirim paşam, bilirim de... 922 01:05:55,301 --> 01:05:57,136 ...biraderim gitmekten geri durur. 923 01:05:58,749 --> 01:06:00,165 O da onun imtihanı. 924 01:06:01,327 --> 01:06:04,327 Lakin sultanımız sizin gitmenizi isteseydi... 925 01:06:04,511 --> 01:06:05,854 ...başka türlü söylerdi. 926 01:06:06,423 --> 01:06:07,502 (Tahsin) Tasalanmayın. 927 01:06:11,092 --> 01:06:12,658 (Kapı açılma sesi) 928 01:06:14,049 --> 01:06:16,086 (Sabahattin) Derdim büyük Abdülkadir. 929 01:06:17,042 --> 01:06:19,506 Ben de seninle yürürdüm, lakin çaresizlik anlarında... 930 01:06:19,587 --> 01:06:21,404 ...meselenin üstüne koşmayı severim ben. 931 01:06:21,741 --> 01:06:22,868 Ne oldu Sabahattin? 932 01:06:23,011 --> 01:06:24,011 Nikâhlanıyorum. 933 01:06:28,343 --> 01:06:30,343 Meseleye koşmak dediğin bu mu? 934 01:06:31,085 --> 01:06:33,239 Daha çok koşarak kaçıyorum da denilebilir. 935 01:06:33,432 --> 01:06:34,639 Validem böyle istiyor. 936 01:06:34,720 --> 01:06:37,453 Ama asla karım olmayacak o Makbule, asla! 937 01:06:38,641 --> 01:06:42,000 Neyse, ben meselemi bir şekilde hallederim de... 938 01:06:42,393 --> 01:06:43,559 ...sen ne yapacaksın? 939 01:06:45,820 --> 01:06:46,820 Konuştuk ya. 940 01:06:47,765 --> 01:06:48,765 Gitmeyeceğim. 941 01:06:49,315 --> 01:06:51,093 Bence gitmelisin kardeşim. 942 01:06:52,151 --> 01:06:54,283 Gitmemin doğru olduğunu düşünmüyordun. 943 01:06:54,739 --> 01:06:56,206 Ne değiştirdi fikrini? 944 01:06:56,678 --> 01:06:58,145 Validemle konuşunca... 945 01:06:58,440 --> 01:07:00,211 ...onları lüzumsuz yere üzmenin... 946 01:07:00,347 --> 01:07:02,670 ...karşılarında durmanın bir faydası olmadığını anladım. 947 01:07:02,907 --> 01:07:05,107 (Sabahattin) Hem sen gitmesen ne olacak? 948 01:07:05,293 --> 01:07:07,226 Hünkârımız bir paşasına emredemez mi? 949 01:07:08,168 --> 01:07:09,901 Bence gitmelisin kardeşim. 950 01:07:10,358 --> 01:07:13,524 Ben hürriyet severlerin karşısında durmam Sabahattin. 951 01:07:14,002 --> 01:07:15,002 Biliyorsun bunu. 952 01:07:15,458 --> 01:07:20,392 (Müzik) 953 01:07:21,526 --> 01:07:24,339 Hadi lan, hadi hadi. 954 01:07:25,754 --> 01:07:32,654 (Müzik - Gerilim) 955 01:07:47,169 --> 01:07:48,169 Ahsen? 956 01:07:48,466 --> 01:07:49,466 Ömer? 957 01:07:56,218 --> 01:07:58,799 Patrik İzmirliyan Efendi nerededirler? 958 01:07:58,984 --> 01:08:00,717 Onu yakarak öldürdüler ya. 959 01:08:00,907 --> 01:08:04,782 Ama bana rüyamda gel dedi. Kiliseye gel dedi. 960 01:08:08,433 --> 01:08:10,587 Yüce Aziz Efendim! 961 01:08:10,777 --> 01:08:13,371 (Üst üste konuşmalar) 962 01:08:13,776 --> 01:08:17,190 Huzura kabul edildiğim için minnettarım hünkârım. 963 01:08:18,094 --> 01:08:19,625 Sebebi ziyaretiniz? 964 01:08:20,234 --> 01:08:21,727 Kraliçe Victoria... 965 01:08:22,505 --> 01:08:24,529 ...zor bir vaziyet içerisindeler. 966 01:08:24,609 --> 01:08:25,609 Öyle mi? 967 01:08:26,287 --> 01:08:27,354 Neymiş vaziyeti? 968 01:08:27,960 --> 01:08:29,267 Bu sabah uyanamadılar. 969 01:08:29,420 --> 01:08:30,683 Çok yorulmuştur. 970 01:08:32,011 --> 01:08:36,343 (Abdülhamid) E tabii, vazifesi olmadığı halde başka memleketlerin... 971 01:08:36,425 --> 01:08:38,570 ...iç işleriyle uğraşmak insanı yorar. 972 01:08:38,651 --> 01:08:41,258 Sizin bir çare bulabileceğinize inanıyoruz. 973 01:08:41,549 --> 01:08:44,322 Gazeteler, Payitaht isimli bir şirketin... 974 01:08:44,527 --> 01:08:49,060 ...uyku müptelalarını uyandırmak için bir ilaç keşfettiğini yazıyor. 975 01:08:49,457 --> 01:08:51,401 Lakin biz böyle bir şirket bulamadık. 976 01:08:51,528 --> 01:08:52,664 (Abdülhamid) Belki... 977 01:08:53,957 --> 01:08:56,247 ...İbn-i Sina, El Razi... 978 01:08:57,429 --> 01:09:00,603 ...Hızır Paşa gibi âlimler yetiştirmiş bu topraklarda... 979 01:09:00,705 --> 01:09:03,296 ...sizinkinden farklı tedavi usulleri de vardır. 980 01:09:03,685 --> 01:09:04,685 E madem... 981 01:09:05,152 --> 01:09:07,152 ...şirketin adı da Payitaht. 982 01:09:09,483 --> 01:09:12,483 Lakin, kraliçeyi yoracak faaliyetlerden... 983 01:09:12,622 --> 01:09:14,022 ...uzak tutmalısınız. 984 01:09:15,078 --> 01:09:16,078 (Vurma sesi) 985 01:09:16,462 --> 01:09:18,282 Ellerinizi çekeceksiniz. 986 01:09:19,185 --> 01:09:21,256 Yoksa uykunun devamı ölümdür. 987 01:09:22,072 --> 01:09:23,370 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 988 01:09:23,451 --> 01:09:26,090 Ben söyleyeceğim, siz itaat edeceksiniz zaten. 989 01:09:26,841 --> 01:09:28,127 Baskın bitecek. 990 01:09:28,706 --> 01:09:30,173 Rehineler bırakılacak. 991 01:09:30,921 --> 01:09:32,940 Gemileriniz geldiği yere dönecek. 992 01:09:33,372 --> 01:09:35,581 Ermenilerin sokak isyanı durulacak. 993 01:09:35,895 --> 01:09:36,895 Emredersiniz. 994 01:09:37,957 --> 01:09:41,806 Lakin Ermeni ayaklanması bizim hakim olduğumuz bir mesele-- 995 01:09:41,888 --> 01:09:44,970 Banka baskınında dahliniz olduğunu kabul ediyorsunuz yani? 996 01:09:45,250 --> 01:09:46,472 Zapta geçin! 997 01:09:49,582 --> 01:09:53,949 Siz baskını bitirin, biz isyan meselesini hallederiz. 998 01:09:54,606 --> 01:09:56,207 Zaptı imzalatın. 999 01:09:56,350 --> 01:10:03,250 (Müzik) 1000 01:10:15,122 --> 01:10:17,278 Hadise nihayete erince... 1001 01:10:18,138 --> 01:10:22,497 ...Londra'ya vazifeden istifa ettiğinizi bildireceksiniz. 1002 01:10:22,578 --> 01:10:29,478 (Müzik) 1003 01:10:30,839 --> 01:10:35,722 İsa Efendimiz adına yemin ederim, babam Patrik İzmirliyan'ı kilisede görmüş. 1004 01:10:35,803 --> 01:10:37,190 (Erkek) Benim de dedem görmüş. 1005 01:10:37,271 --> 01:10:40,057 (Erkek) Belirmiş böyle bir duvarın üzerinde, sonra da kaybolmuş. 1006 01:10:40,246 --> 01:10:43,097 Daha yaşarken ben onun bir aziz olduğunu anlamıştım. 1007 01:10:43,178 --> 01:10:46,136 Kudurmuş kocamı bir nasihatiyle kuzuya çevirmiştir. 1008 01:10:46,217 --> 01:10:49,948 (At nalı sesi) 1009 01:10:55,542 --> 01:10:57,034 Hanımlar, beyler... 1010 01:10:57,115 --> 01:10:58,952 ...Sultan Abdülhamid Han... 1011 01:10:59,033 --> 01:11:02,511 ...vefat eden Ermeni Patriği İzmirliyan'ın ardından... 1012 01:11:02,592 --> 01:11:05,880 ...yeni patrik seçilene kadar vekil olarak... 1013 01:11:06,042 --> 01:11:07,932 ...Rum Patriğini atadığını söylemiştir. 1014 01:11:08,013 --> 01:11:14,987 (Üst üste konuşmalar) 1015 01:11:16,074 --> 01:11:20,253 Rum Patriği ivedilikle bir açık alan ayini düzenleyecek. 1016 01:11:20,519 --> 01:11:23,807 O ayinle siz Ermenilerle bir araya geleceği gibi... 1017 01:11:23,980 --> 01:11:27,565 ...vefat etmiş olan Ermeni Patriği İzmirliyan Efendi'yi de... 1018 01:11:27,613 --> 01:11:29,146 ...aziz ilan edecektir. 1019 01:11:31,683 --> 01:11:34,597 Patrik İzmirliyan'ın itibarı geri verilecektir. 1020 01:11:34,678 --> 01:11:41,578 (Tezahürat sesleri) 1021 01:11:41,659 --> 01:11:46,612 (Alkış sesleri) 1022 01:11:47,652 --> 01:11:52,597 Hünkârım, Mahmud Paşa'nın daveti üzerine gazeteciler geldiler. 1023 01:11:53,706 --> 01:11:55,229 Yanında olunuz. 1024 01:11:55,378 --> 01:11:58,042 Ne söyleyip ne söylemeyeceğini tetkik ediniz. 1025 01:11:59,269 --> 01:12:02,518 Hünkârım, Mahmud Paşa gerçekten o sözleri söylemiş midir? 1026 01:12:03,363 --> 01:12:06,979 Gazeteler dağıtıldığına göre ne söyleyip ne söylemediği mühim değil. 1027 01:12:07,183 --> 01:12:10,128 Aslolan yalanlayıp yalanlamayacağı. 1028 01:12:12,699 --> 01:12:13,699 Hünkârım... 1029 01:12:14,167 --> 01:12:18,159 ...bir de Burhanettin Efendi, Ermeni mıntıkasına gitmeyi arzu eder. 1030 01:12:19,253 --> 01:12:21,003 Ya Abdülkadir Efendi? 1031 01:12:21,160 --> 01:12:22,996 Zannediyorum gitmeyecekler. 1032 01:12:29,081 --> 01:12:31,745 Devletinin ona ihtiyacı olduğu bir vakit... 1033 01:12:31,909 --> 01:12:33,612 ...meydandan kaçıyorsa... 1034 01:12:33,988 --> 01:12:36,456 ...onun da devletine ihtiyacı olduğu vakitte... 1035 01:12:36,537 --> 01:12:38,331 ...devletini yanında bulamaz. 1036 01:12:39,972 --> 01:12:42,651 Siz Abdülkadir Efendi'yle konuşmayınız. 1037 01:12:42,732 --> 01:12:46,706 Eğer giderse şehzademiz olarak kalır. 1038 01:12:47,339 --> 01:12:48,862 Gitmezse... 1039 01:12:49,784 --> 01:12:51,932 ...devlet defterinden sileriz. 1040 01:12:52,013 --> 01:12:58,913 (Müzik) 1041 01:13:03,394 --> 01:13:04,414 Vaziyeti nasıl? 1042 01:13:04,495 --> 01:13:07,722 Fenadır sultanım. Yanık, damarlarına tesir etmiş. 1043 01:13:07,803 --> 01:13:09,737 İhtiyatlı olmak gerekir. 1044 01:13:11,902 --> 01:13:13,870 (Ayak sesi) 1045 01:13:18,777 --> 01:13:22,151 Kızım, var mıdır bir arzun? 1046 01:13:22,519 --> 01:13:23,886 Anamlar... 1047 01:13:24,246 --> 01:13:25,246 Söyle kızım. 1048 01:13:25,327 --> 01:13:27,230 Anamlara haber etmiştim. 1049 01:13:27,855 --> 01:13:30,511 Abimle Kafkasya'dan geliyorlardı. 1050 01:13:33,839 --> 01:13:38,042 Bu vakitlerde Eyüp'teki akrabalarımın yanında kalırlar. 1051 01:13:38,550 --> 01:13:40,636 (Makbule) Ben onları görmeyi çok isterim. 1052 01:13:41,785 --> 01:13:45,253 Merak etme kızım. Annenleri buraya getirteceğim. 1053 01:13:47,222 --> 01:13:50,167 Derhal Makbule'nin ailesi bulunsun, saraya getirtilsin. 1054 01:13:50,248 --> 01:13:51,956 (Seniha) Süratle hareket edilsin. 1055 01:13:52,037 --> 01:13:58,937 (Müzik) 1056 01:14:03,652 --> 01:14:07,057 (Mahmud iç ses) Hah, celladın bekçisi de geldi. 1057 01:14:13,269 --> 01:14:15,698 (Mahmud iç ses) Neredesin Sabahattin nerede? 1058 01:14:20,496 --> 01:14:27,396 (Müzik - Gerilim) 1059 01:14:30,300 --> 01:14:32,636 Paşam, başlasanız. 1060 01:14:34,324 --> 01:14:38,206 (Mahmud iç ses) Abdülkadir, gidecek misin gitmeyecek misin? 1061 01:15:01,089 --> 01:15:02,753 Arkadaşlar... 1062 01:15:03,730 --> 01:15:05,698 ...hepiniz hoş geldiniz. 1063 01:15:08,081 --> 01:15:09,878 Sizleri selamlıyorum. 1064 01:15:13,112 --> 01:15:17,589 Sizleri buraya davet etmemizdeki sebep şudur ki... 1065 01:15:18,847 --> 01:15:20,425 ...şudur ki... 1066 01:15:23,956 --> 01:15:28,261 Evet, memleketimiz zor bir vaziyet içerisindedir. Bu doğru. 1067 01:15:28,342 --> 01:15:29,342 Yani... 1068 01:15:30,464 --> 01:15:32,776 ...birtakım müşküller... 1069 01:15:32,857 --> 01:15:34,362 ...birtakım kargaşalar-- 1070 01:15:34,443 --> 01:15:35,443 Paşam. 1071 01:15:36,894 --> 01:15:38,448 Bu memleketin... 1072 01:15:39,878 --> 01:15:41,268 Bu memleketin... 1073 01:15:42,261 --> 01:15:45,254 ...içerisinde bulunduğu bu zor şartlarda... 1074 01:15:45,769 --> 01:15:47,112 ...yani talep... 1075 01:15:48,683 --> 01:15:49,870 ...kargaşa-- 1076 01:15:50,011 --> 01:15:51,011 Paşam! 1077 01:15:51,831 --> 01:15:55,487 Bu laflardan evvel hepimizin merak ettiği bir şey var. 1078 01:15:55,995 --> 01:16:00,612 Osmanlı'nın bu isyanı zorla bastıracağı konuşuluyor. 1079 01:16:01,066 --> 01:16:03,120 Siz beyan etmişsiniz. 1080 01:16:10,566 --> 01:16:11,566 Evet. 1081 01:16:12,925 --> 01:16:14,479 Bir gazetede... 1082 01:16:14,761 --> 01:16:16,151 ...bir gazetede... 1083 01:16:17,621 --> 01:16:21,472 Ki gazetedeki fikir hürriyeti meselesine ben sonra değineceğim. 1084 01:16:21,699 --> 01:16:23,495 Onu hep beraber... 1085 01:16:23,753 --> 01:16:25,323 ...inşallah ayrıca... 1086 01:16:25,425 --> 01:16:27,511 ...mülahaza edeceğiz. -Paşam! 1087 01:16:28,237 --> 01:16:33,471 Bu gazetede çıkan lafları ettiniz mi etmediniz mi? 1088 01:16:35,355 --> 01:16:37,401 Beyefendi, siz avukat değil misiniz? 1089 01:16:37,565 --> 01:16:40,461 Sizin bu meseleye olan alakanızı da ben doğrusu... 1090 01:16:40,542 --> 01:16:43,200 ...hangi sebepten olduğunu çok merak ettim yani. 1091 01:16:43,339 --> 01:16:44,428 Mahmud Paşa'm... 1092 01:16:44,714 --> 01:16:47,932 ...gereksiz münakaşaları bırakalım da beyanınızı veriniz. 1093 01:16:49,753 --> 01:16:51,112 Pekâlâ. 1094 01:16:51,417 --> 01:16:55,682 Evet, gazetedeki ifadelere gelecek olursak... 1095 01:16:56,121 --> 01:16:57,636 ...şöyle ki... 1096 01:16:58,425 --> 01:17:00,089 ...şöyle ki... 1097 01:17:06,081 --> 01:17:07,557 ...şöyle ki... 1098 01:17:08,847 --> 01:17:10,815 Arkadaşlar... 1099 01:17:11,824 --> 01:17:14,341 ...gazetede yer alan bu ifadelerin... 1100 01:17:14,699 --> 01:17:16,284 ...tamamı yalandır. 1101 01:17:16,542 --> 01:17:22,018 İftira, kumpas ve sahte havadislerle... 1102 01:17:23,089 --> 01:17:25,682 ...gazetecilik yaptığını zannedenler... 1103 01:17:25,878 --> 01:17:27,956 ...bu mesleğin yüz karasıdırlar! 1104 01:17:28,037 --> 01:17:30,831 (Mahmud) Benim asla beyan etmediğim lafları... 1105 01:17:32,039 --> 01:17:33,531 ...neşrederek... 1106 01:17:33,689 --> 01:17:36,977 ...muharrirlik yaptığı iddiasında bulunan bu kişiler... 1107 01:17:37,058 --> 01:17:39,534 ...alçak oğlu alçaktırlar! 1108 01:17:39,615 --> 01:17:45,909 (Müzik - Gerilim) 1109 01:17:45,990 --> 01:17:47,573 Devletimiz... 1110 01:17:48,542 --> 01:17:51,659 ...hiçbir zaman askeri tedbir almayı düşünmemiştir. 1111 01:17:53,996 --> 01:17:55,245 Osmanlı... 1112 01:17:55,699 --> 01:17:57,487 ...Ermenileri şefkat... 1113 01:17:57,792 --> 01:17:59,870 ...ve sevgiyle kucaklamış... 1114 01:17:59,951 --> 01:18:04,214 ...her daim de onların yanında olmuş, olmaya da devam edecektir. 1115 01:18:04,441 --> 01:18:07,917 (Mahmud) Bu yalan havadislerle... 1116 01:18:08,105 --> 01:18:09,738 ...gazete çıkartanlar... 1117 01:18:10,213 --> 01:18:12,284 ...derhal bunu tekzip etmeli... 1118 01:18:12,527 --> 01:18:17,214 ...bu gece neşrederek halka gerçekleri duyurmalıdırlar. 1119 01:18:17,954 --> 01:18:20,518 (Mahmud) Bu yalan beyanatların şahsımla bir ilgisi olmadığını... 1120 01:18:20,599 --> 01:18:22,012 ...bir kez daha bildirir... 1121 01:18:22,245 --> 01:18:24,542 ...hepinize geldiğiniz için teşekkür ederim. 1122 01:18:30,066 --> 01:18:31,562 (Mahmud) Tahsin Paşa'm. 1123 01:18:34,956 --> 01:18:41,856 (Müzik - Gerilim) 1124 01:18:46,121 --> 01:18:47,557 Gel içeri, gel gel. 1125 01:18:49,206 --> 01:18:50,499 (Kapı kapanma sesi) 1126 01:18:51,355 --> 01:18:52,920 Nerede kaldın be oğlum? 1127 01:18:53,472 --> 01:18:55,964 Az daha beyanatımı kabul etmek zorunda kalacaktım. 1128 01:18:56,045 --> 01:18:57,597 Ancak gelebildim pederim. 1129 01:18:57,678 --> 01:19:00,195 Gel seni alnından bir öpeyim, gel gel. 1130 01:19:00,472 --> 01:19:03,432 Gel. Oh! Aferin. 1131 01:19:03,847 --> 01:19:05,737 Demek Abdülkadir'i ikna edebildin. 1132 01:19:05,818 --> 01:19:07,042 Maalesef edemedim. 1133 01:19:07,300 --> 01:19:09,190 -Edemedin mi? -Edemedim. 1134 01:19:09,363 --> 01:19:15,714 Ulan sen benim zürriyetimden olmasan ben sana yapacağımı bilirdim ama-- 1135 01:19:15,795 --> 01:19:17,806 Pederim, kulak kopmak üzere. 1136 01:19:20,400 --> 01:19:22,022 (Mahmud) Ulan madem ikna edemedin... 1137 01:19:22,103 --> 01:19:24,831 ...toplantıda ne diye ikna etmişsin gibi işaret veriyorsun? 1138 01:19:24,912 --> 01:19:28,653 Pederim, ikna edemedim lakin sen edersin diye düşündüm. 1139 01:19:28,734 --> 01:19:30,947 (Sabahattin) İnisiyatif aldım. Tamamdır bu iş dedim. 1140 01:19:31,028 --> 01:19:32,962 -Ha, bana güvendin? -Sana güvendim. 1141 01:19:34,041 --> 01:19:35,415 Ben ikna ederim. 1142 01:19:35,885 --> 01:19:38,384 Zaten edemezsem ben öldüm demektir. 1143 01:19:38,588 --> 01:19:41,720 (Mahmud) O zaman babasız kalırsın. Mesuliyeti de üzerine alırsın. 1144 01:19:41,801 --> 01:19:44,777 Evi geçindirmek işi başına gelince görürsün gününü. 1145 01:19:44,858 --> 01:19:47,470 Anlamıyorum pederim, anlamıyorum. 1146 01:19:47,713 --> 01:19:51,033 Abdülkadir'in oraya gitmesini neden bu kadar istiyoruz? 1147 01:19:51,114 --> 01:19:53,681 İstiyoruz ama sana söyleyemem. 1148 01:19:53,963 --> 01:19:56,004 Çünkü mani olmaya kalkışırsın. 1149 01:19:58,471 --> 01:20:00,443 Ben Abdülkadir'i ikna ederim. 1150 01:20:01,767 --> 01:20:03,814 Ama benden sana son bir babalık. 1151 01:20:03,895 --> 01:20:05,970 Abdülkadir'den alacağını tahsil ettin mi? 1152 01:20:06,051 --> 01:20:07,212 Hayır, etmedim. 1153 01:20:07,293 --> 01:20:10,376 Et dangalak oğlum, et. 1154 01:20:10,457 --> 01:20:16,733 (Müzik - Gerilim) 1155 01:20:16,814 --> 01:20:17,814 Et. 1156 01:20:21,806 --> 01:20:23,509 Kulağım koptu. 1157 01:20:24,689 --> 01:20:28,053 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1158 01:20:28,135 --> 01:20:31,064 Sultanım, kızımın sıhhati nasıldır? 1159 01:20:31,145 --> 01:20:32,736 Vaziyeti pek iyi değil. 1160 01:20:33,439 --> 01:20:35,493 Ah bahtsız kızım. 1161 01:20:35,688 --> 01:20:39,353 Hekimler ümitsiz konuşmuyorlar lakin tedbirli davranmamız lüzum eder. 1162 01:20:39,853 --> 01:20:43,275 Biz ne gerekiyorsa yaptık. Gerisi takdiri ilahi. 1163 01:20:43,385 --> 01:20:44,806 Allah razı olsun. 1164 01:20:45,088 --> 01:20:47,517 Sultanım, nasıl olmuş? 1165 01:20:47,924 --> 01:20:49,298 Kaza işte. 1166 01:20:50,049 --> 01:20:52,564 Buyurun, Makbule kızımızı görebiliriz. 1167 01:20:56,666 --> 01:20:57,890 (Kapı açılma sesi) 1168 01:20:59,861 --> 01:21:00,861 Buyurun. 1169 01:21:05,471 --> 01:21:09,400 Ah! Yavrum, canım. 1170 01:21:10,791 --> 01:21:12,151 (Kadın) Kalkma, yat. 1171 01:21:12,666 --> 01:21:14,829 (Kadın) Canım kızım, kıymetlim... 1172 01:21:15,142 --> 01:21:18,142 ...biz böyle mi kavuşacaktık seninle? Bu hâlde mi? 1173 01:21:18,223 --> 01:21:21,501 Ana, telaş etme, iyiyim ben. 1174 01:21:21,838 --> 01:21:24,806 İyi ki geldiniz. Çok özlemişim sizi. 1175 01:21:26,587 --> 01:21:28,203 Hoş geldin. 1176 01:21:28,697 --> 01:21:29,697 Hoş buldum. 1177 01:21:30,150 --> 01:21:31,462 (Erkek) Sıhhatin nasıl? 1178 01:21:31,543 --> 01:21:33,152 İyiyim çok şükür. 1179 01:21:35,103 --> 01:21:37,845 (Kadın) Ne oldu yavrum? Nasıl yandın böyle? 1180 01:21:38,619 --> 01:21:40,212 Ben kendim yaptım. 1181 01:21:41,884 --> 01:21:44,461 Beni paşanın oğluyla evlendirecekler. 1182 01:21:45,165 --> 01:21:47,532 Evlen... Evlendirecekler mi? 1183 01:21:49,197 --> 01:21:50,898 Ben ilkin olmaz sanırdım. 1184 01:21:51,453 --> 01:21:53,655 Ama çeyizim bile hazırlandı. 1185 01:21:53,868 --> 01:21:55,461 (Makbule) Mesele çok ciddi. 1186 01:21:55,728 --> 01:22:00,579 Ben de dayanamadım, şerbet kaynattım, yaktım kolumu. 1187 01:22:01,111 --> 01:22:04,025 Bundan başka çare bulamadım sizi görmeye. 1188 01:22:05,072 --> 01:22:06,673 Ne yapacağız peki? 1189 01:22:07,197 --> 01:22:08,966 Bir hâl çare bulmak gerek. 1190 01:22:09,299 --> 01:22:11,533 Kime gidelim? Kimden yardım alalım? 1191 01:22:12,119 --> 01:22:14,523 Mehmet Paşa namında bir paşa var. 1192 01:22:15,179 --> 01:22:17,913 (Makbule) Ben bir vakit önce hastalanmıştım. 1193 01:22:17,994 --> 01:22:21,101 Ben hastanede yatarken başımda beklemiş. 1194 01:22:21,398 --> 01:22:23,210 Onu bulup vaziyeti ona anlat. 1195 01:22:23,291 --> 01:22:25,332 (Erkek) Tamam, merak etme sen. 1196 01:22:26,000 --> 01:22:28,721 Mehmet Paşa, Bidâr Sultan'ın kardeşidir. 1197 01:22:29,000 --> 01:22:30,491 (Makbule) Meseleyi ona anlatır. 1198 01:22:30,572 --> 01:22:34,265 Zaten Bidâr Sultan'ımdan başkası bize deva olmaz. 1199 01:22:37,757 --> 01:22:38,982 (Kapı açılma sesi) 1200 01:22:39,819 --> 01:22:40,975 (Makbule) Anam. 1201 01:22:45,061 --> 01:22:47,342 (Ömer iç ses) Şu garip dünyama ne diye girdin? 1202 01:22:47,711 --> 01:22:49,952 (Ömer iç ses) Ne diye sükûnumu bozdun Ahsen? 1203 01:22:50,812 --> 01:22:53,530 Niçin bakıyorsun öyle? Bir şey mi diyeceksin? 1204 01:22:53,929 --> 01:22:55,819 Yok, bir ses duydum zannettim. 1205 01:22:56,140 --> 01:22:58,671 (Ahsen iç ses) Dilin konuşmaz, ya yüreğin? 1206 01:22:59,000 --> 01:23:01,108 (Ahsen iç ses) O da mı bir şey demez Ömer? 1207 01:23:01,546 --> 01:23:04,351 (Ömer iç ses) Güzelliğini görmeye takatim yok Ahsen. 1208 01:23:04,500 --> 01:23:06,038 (Ömer iç ses) Bana yakın durma. 1209 01:23:06,897 --> 01:23:09,615 (Ömer iç ses) Gönlümün yangını kıvılcımlar savurur. 1210 01:23:09,765 --> 01:23:11,773 (Ahsen iç ses) Yüreğim apaçık Ömer. 1211 01:23:12,054 --> 01:23:15,343 (Ahsen iç ses) İstersen eğil bak. Ne silahım var ne tuzağım. 1212 01:23:16,046 --> 01:23:18,757 (Ahsen iç ses) Ey sevdiğim, istediğin zaman gel. 1213 01:23:19,898 --> 01:23:22,640 -Ahsen... -Söyle Ömer. 1214 01:23:24,703 --> 01:23:29,749 Dinin yâr, devletin yâr, milletin yâr olacak. 1215 01:23:30,336 --> 01:23:32,312 Başka sevda var olmayacak. 1216 01:23:33,093 --> 01:23:35,671 Bunlardan başkasını sokmayacaksın gönlüne. 1217 01:23:35,752 --> 01:23:41,577 (Müzik - Duygusal) 1218 01:23:41,658 --> 01:23:43,019 Hadi sen yukarı çık. 1219 01:23:43,632 --> 01:23:45,983 Olmadığın fark edilirse buraya gelirler. 1220 01:23:48,046 --> 01:23:49,413 Peki, tamam. 1221 01:23:56,601 --> 01:23:58,148 (Zar atma sesi) 1222 01:23:58,229 --> 01:24:02,577 Bana bak, şişt Patrik Efendi, hile yapmıyorsun değil mi? 1223 01:24:03,242 --> 01:24:05,963 Bak, ben yapsam neyse, silah tüccarıyım. 1224 01:24:06,320 --> 01:24:10,968 Ama senin yapman yakışık almaz. Sen din adamısın. 1225 01:24:11,272 --> 01:24:13,397 Tanrı görüyor. Yapamam. 1226 01:24:13,478 --> 01:24:19,226 (Ayak sesi) 1227 01:24:21,875 --> 01:24:25,601 Şişt, patriği ilk defa mı görüyorsun? 1228 01:24:27,015 --> 01:24:29,163 Herkes Patrik Efendi'yi konuşuyor. 1229 01:24:29,836 --> 01:24:34,726 Konuşur hâliyle. Zavallı, yanmış bir ölü o. 1230 01:24:34,936 --> 01:24:37,569 Yok Bay Zaharoff, öyle değil. 1231 01:24:37,968 --> 01:24:41,616 Birçok kişi Patrik Efendi'nin kendilerine göründüğünü söylüyor. 1232 01:24:41,843 --> 01:24:46,265 Kilisede, handa, hamamda, orada, burada. 1233 01:24:46,625 --> 01:24:48,882 Bir aziz olduğu konuşuluyor. 1234 01:24:49,867 --> 01:24:51,077 Bunun mu? 1235 01:24:52,445 --> 01:24:53,773 İş çok ciddi. 1236 01:24:54,460 --> 01:25:00,319 Rum Patriği bu İzmirliyan Efendi'yi aziz ilan etmek üzere. 1237 01:25:01,468 --> 01:25:05,280 Gece açık hava ayini düzenlemeyi düşünüyor. 1238 01:25:05,531 --> 01:25:08,913 Yüce efendimiz, göklerdeki babamız. 1239 01:25:11,375 --> 01:25:13,483 Benim için gece ayini düzenleniyor. 1240 01:25:14,015 --> 01:25:15,437 Orada olmam lazım. 1241 01:25:15,518 --> 01:25:19,608 Fakat ortaya çıkarsanız bir mucizenin kendisi de olabilirsiniz. 1242 01:25:19,689 --> 01:25:21,491 Tanrı isterse her şey olur. 1243 01:25:23,570 --> 01:25:25,132 Mucize diyor. 1244 01:25:26,257 --> 01:25:29,890 Şişt, bana bak, gidip orada takla atmayacaksın. 1245 01:25:30,601 --> 01:25:33,937 Bu azizlik işinin kaymağını yemeye sakın kalkma. 1246 01:25:34,070 --> 01:25:35,280 Seni yakarım. 1247 01:25:35,898 --> 01:25:40,093 Senin yaşadığını fark ederler, bütün tertip mahvolur. 1248 01:25:40,174 --> 01:25:47,074 (Müzik) 1249 01:25:52,750 --> 01:25:55,640 Beni neden çağırttınız sevgili lordum? 1250 01:25:57,796 --> 01:25:59,882 Baskın sona erecek. 1251 01:26:00,281 --> 01:26:01,281 Nasıl? 1252 01:26:01,711 --> 01:26:04,398 Ama işin sonuna geldik. 1253 01:26:05,023 --> 01:26:07,288 Siz işin sonuna geldiniz... 1254 01:26:07,640 --> 01:26:10,226 ...Abdülhamid meseleyi baştan bitirmiş. 1255 01:26:10,468 --> 01:26:12,171 İngiltere'nin emridir. 1256 01:26:12,484 --> 01:26:14,788 Gidin baskına katılanlarla konuşun. 1257 01:26:15,007 --> 01:26:19,030 Kraliçenin kaderi, Abdülhamid'in ellerine Sör Vincent. 1258 01:26:19,111 --> 01:26:24,249 (Müzik - Gerilim) 1259 01:26:25,570 --> 01:26:28,296 (Kuş cıvıltısı sesleri) 1260 01:26:28,377 --> 01:26:35,277 (Müzik) 1261 01:26:50,281 --> 01:26:52,187 Bülbül sevdası uğruna... 1262 01:26:52,617 --> 01:26:54,913 ...gülün dikenini bağrına batırmasaydı... 1263 01:26:55,429 --> 01:26:57,577 ...gül bu kadar kıymetli olur muydu? 1264 01:27:03,023 --> 01:27:04,593 Lalenin tohumu... 1265 01:27:05,718 --> 01:27:09,929 ...Şirin uğruna dağları delen Ferhat'ın gözyaşları olmasaydı... 1266 01:27:11,406 --> 01:27:13,719 ...şanı yedi cihana yayılır mıydı? 1267 01:27:13,800 --> 01:27:19,515 (Müzik) 1268 01:27:19,596 --> 01:27:21,835 Niçin bu kadar mahzunsunuz sultanım? 1269 01:27:33,726 --> 01:27:38,507 Gönlümdeki derdin yanında yedi cehennemin ateşi bahar kalır. 1270 01:27:39,468 --> 01:27:41,444 Açın bana derdinizi sultanım. 1271 01:27:42,375 --> 01:27:45,983 Derman olmak için gerekirse gönlümde seferberlik hüküm sürsün. 1272 01:27:47,718 --> 01:27:49,937 Mesele Naime Sultan'dır paşam. 1273 01:27:52,000 --> 01:27:54,351 Naime'nin gönlü sizdedir. 1274 01:27:56,195 --> 01:27:57,215 (Hatice) Ben... 1275 01:27:58,109 --> 01:28:01,874 ...sizin bana verdiğiniz mektubu Naime'nin baş ucuna bıraktım. 1276 01:28:02,733 --> 01:28:07,389 Sizin de ona karşı kuvvetli hisler beslediğinizi düşünür. 1277 01:28:07,700 --> 01:28:10,022 Siz ne dersiniz Hatice Sultan? 1278 01:28:12,210 --> 01:28:16,210 Artık hünkârımız da bu meseleyi böyle bilmekte. 1279 01:28:16,390 --> 01:28:20,530 Sizin Naime'yle bir izdivaca talip olduğunuzu sanıyor. 1280 01:28:20,929 --> 01:28:22,687 Niçin böyle bir şey yaptınız? 1281 01:28:22,953 --> 01:28:25,749 O mektubun muhatabı sizdiniz, Naime değil. 1282 01:28:27,234 --> 01:28:28,374 Bilirim. 1283 01:28:29,085 --> 01:28:30,382 (Hatice) Lakin ben... 1284 01:28:30,702 --> 01:28:34,420 ...sevdanız uğruna savaşıp savaşmayacağınızı görmek istedim paşam. 1285 01:28:36,991 --> 01:28:39,726 Savaşacağım sultanım. 1286 01:28:40,546 --> 01:28:41,764 Savaşacağım. 1287 01:28:41,845 --> 01:28:48,745 (Müzik - Duygusal) 1288 01:29:03,585 --> 01:29:10,485 (Müzik - Gerilim) 1289 01:29:12,593 --> 01:29:14,093 (Anlaşılmayan konuşma) 1290 01:29:14,406 --> 01:29:15,630 (Kapı açılma sesi) 1291 01:29:17,320 --> 01:29:18,733 Şehzadem. 1292 01:29:20,375 --> 01:29:21,667 (Kapı kapanma sesi) 1293 01:29:25,522 --> 01:29:29,490 Sabahattin söyledi, istikbalinizi ateşe atıyormuşsunuz. 1294 01:29:29,804 --> 01:29:31,132 Ne ateşi paşam? 1295 01:29:31,718 --> 01:29:34,765 Abdülhamid Han size bir imada bulunmuş. 1296 01:29:34,846 --> 01:29:36,827 Lakin siz, "Ben gitmiyorum." demişsiniz. 1297 01:29:36,908 --> 01:29:38,473 Olur mu öyle şey canım? 1298 01:29:40,250 --> 01:29:41,687 Ne oluyor size paşam? 1299 01:29:42,014 --> 01:29:44,318 İkiniz de gitmem için pek bir isteklisiniz. 1300 01:29:45,101 --> 01:29:47,006 Pek bir istekliyiz şehzadem. 1301 01:29:47,265 --> 01:29:49,819 Bir düşünsenize. Yani... 1302 01:29:52,311 --> 01:29:54,366 ...kılıç kınından çekilmiş. 1303 01:29:54,726 --> 01:29:58,093 Devletimizin boğazına dayanmış. 1304 01:29:58,335 --> 01:30:02,280 Devletimiz sizden yardım umar, yardım bekler. 1305 01:30:02,632 --> 01:30:04,226 Lakin siz... 1306 01:30:05,062 --> 01:30:09,046 ...siz nasıl oluyor da devlete yardıma gitmiyorsunuz? 1307 01:30:09,127 --> 01:30:10,890 Bu olanlara göz yumuyorsunuz. 1308 01:30:10,971 --> 01:30:12,257 Mahmud Paşa... 1309 01:30:13,445 --> 01:30:15,413 ...bırakın bu mukallit tavırları. 1310 01:30:16,281 --> 01:30:17,444 Gitmeyeceğim. 1311 01:30:17,525 --> 01:30:24,425 (Müzik - Gerilim) 1312 01:30:25,070 --> 01:30:26,663 Pekâlâ. 1313 01:30:27,257 --> 01:30:28,577 Gitmeyiniz. 1314 01:30:34,132 --> 01:30:38,171 Burhanettin Efendi hiç üstüne vazife değilken gitsin. 1315 01:30:38,252 --> 01:30:41,804 Her türlü tehlikeyi göze alsın ama siz gitmeyiniz. 1316 01:30:42,742 --> 01:30:44,621 Ha, sonra da Abdülhamid Han... 1317 01:30:44,702 --> 01:30:48,509 ...neden Burhanettin Efendi'yi el üstünde tutuyor diye şikâyet etmeyiniz. 1318 01:30:49,031 --> 01:30:51,077 Burhanettin gidiyor muymuş? 1319 01:30:51,158 --> 01:30:57,158 (Müzik - Gerilim) 1320 01:30:59,710 --> 01:31:03,272 Herzl sana baktıkça... 1321 01:31:03,585 --> 01:31:08,319 ...bütün samimi hislerimle derin bir hüzün duyuyorum vaziyetine. 1322 01:31:08,851 --> 01:31:13,421 Sen böyle işlerle vaktini ziyan edecek biri değildin eskiden. 1323 01:31:13,502 --> 01:31:16,499 Fikrimin çilesini çekiyorum. Ama artık yeter. 1324 01:31:16,686 --> 01:31:18,905 Ben dünyaya nam salmış bir muharririm. 1325 01:31:19,070 --> 01:31:21,366 Çok fazla bulaştım bu meselelere, farkındayım. 1326 01:31:21,468 --> 01:31:23,577 Bazı şeylerin farkına varman... 1327 01:31:23,749 --> 01:31:26,569 ...ziyadesiyle memnuniyet verici bir havadis. 1328 01:31:26,819 --> 01:31:30,765 Biliyorsun, Yahudilerin tüm birikimlerini borsada kaybettim. 1329 01:31:30,953 --> 01:31:33,819 Siyonistlerin beni başkanlıktan azletmelerinden çekiniyorum. 1330 01:31:33,900 --> 01:31:35,976 Senin kulağına bununla ilgili bir havadis geldi mi? 1331 01:31:36,057 --> 01:31:38,241 Yani senin alakadar olabileceğin hususlar. 1332 01:31:38,703 --> 01:31:42,499 Ben seni soranlara sadece kaybettiğin paralardan bahsediyorum. 1333 01:31:42,601 --> 01:31:44,788 (Karaso) Dahasını dillendirmeye dilim varmıyor. 1334 01:31:45,562 --> 01:31:49,874 Borsada para batıran Yahudi olarak tarihe geçebilirsin. 1335 01:31:49,955 --> 01:31:53,288 Lütfen kes Karaso! Kaybettiğim her şeyi geri alacağım. 1336 01:31:55,460 --> 01:31:56,991 Bugün Yıldız'daydım. 1337 01:31:58,718 --> 01:32:02,007 Mahmud Paşa, muharrirleri toplayıp bir beyanatta bulundu. 1338 01:32:03,312 --> 01:32:06,038 Gazetelerde senin yaptırdığın haberle alakalı. 1339 01:32:06,119 --> 01:32:07,124 Ne dedi? 1340 01:32:07,205 --> 01:32:08,498 Aynen şöyle dedi... 1341 01:32:08,695 --> 01:32:11,397 ..."Benim ağzımdan çıkmayan beyanları... 1342 01:32:11,789 --> 01:32:13,702 ...gazetelerde neşrederek... 1343 01:32:13,929 --> 01:32:16,640 ...muharrirlik yaptıklarını iddia edenler... 1344 01:32:16,788 --> 01:32:18,209 ...alçaktır!" 1345 01:32:19,530 --> 01:32:23,921 Ama tabii sen şahsi bir hakaret olarak alma Herzl. 1346 01:32:29,664 --> 01:32:32,405 Umarım ne yaptığını biliyorsundur Mahmud Paşa. 1347 01:32:32,486 --> 01:32:39,386 (Müzik - Gerilim) 1348 01:32:48,522 --> 01:32:50,427 Bu iş artık bir son bulacak. 1349 01:32:50,655 --> 01:32:52,085 (Vincent) Bankayı boşaltın. 1350 01:32:52,166 --> 01:32:53,595 Ne diyorsun ulan sen? 1351 01:32:53,734 --> 01:32:55,571 İngiliz sefiriyle konuştum. 1352 01:32:55,652 --> 01:32:57,296 Karar katidir. 1353 01:32:58,828 --> 01:33:02,726 Bana bak, ben buraya İngilizlerin emriyle gelmedim. 1354 01:33:02,890 --> 01:33:05,905 Onlar dedi diye de geri çekilecek halim yok, tamam mı? 1355 01:33:05,986 --> 01:33:08,407 Bay Parvus da vaziyeti onayladı. 1356 01:33:08,803 --> 01:33:11,312 Banka boşaltılacak. Başka bir yolu yok. 1357 01:33:12,804 --> 01:33:14,093 (Hiram) Duydun mu Karakin? 1358 01:33:14,174 --> 01:33:17,054 Bizi yine yüzüstü bıraktılar. Bir şey söylemeyecek misin? 1359 01:33:17,335 --> 01:33:19,155 Benim artık yapacak bir şeyim yok. 1360 01:33:19,236 --> 01:33:20,733 İngilizler ne derse o. 1361 01:33:20,827 --> 01:33:22,975 Oho! 1362 01:33:23,296 --> 01:33:25,897 Buradaki Ermenilerin canları muhafaza edilecek. 1363 01:33:26,382 --> 01:33:30,257 Sağ salim buradan çıkıp Osmanlı'yı terk edeceğiz. 1364 01:33:30,338 --> 01:33:33,296 Sizin zaten kaçmaktan başka bir planınız olmadı ki. 1365 01:33:33,476 --> 01:33:36,077 Yok yok, bence mümkündür. 1366 01:33:36,475 --> 01:33:38,982 Benim şahsi teknemle sizi götürebiliriz. 1367 01:33:39,921 --> 01:33:42,827 Bu meseleyi gidip hünkâr ile konuşacağım. 1368 01:33:44,788 --> 01:33:46,489 Siz ikinize söylüyorum... 1369 01:33:46,640 --> 01:33:50,085 ...derhal lüzumlu hazırlıkları yapın ve bu mesele bitsin. 1370 01:34:00,851 --> 01:34:01,851 Hadi bakalım. 1371 01:34:02,007 --> 01:34:04,562 Yazıyor, yazıyor! 1372 01:34:08,351 --> 01:34:15,251 (Müzik - Gerilim) 1373 01:34:30,025 --> 01:34:36,925 (Müzik - Gerilim) 1374 01:34:41,804 --> 01:34:42,804 Herzl... 1375 01:34:43,695 --> 01:34:47,921 ...burada kullandığın zekâ mahsulü tertiplerini bütün hayatına yayarsan... 1376 01:34:48,002 --> 01:34:49,977 ...belki bir devlet kurabilirsin. 1377 01:34:50,058 --> 01:34:56,958 (Müzik - Gerilim) 1378 01:35:00,726 --> 01:35:02,476 İkinci tertip başladı. 1379 01:35:09,218 --> 01:35:12,085 Gidin şu kasa dairesine bakın açmışlar mı. 1380 01:35:16,945 --> 01:35:20,921 İşte şimdi işler eğlenceli bir hâl almaya başladı. 1381 01:35:21,002 --> 01:35:27,902 (Müzik - Gerilim) 1382 01:35:31,148 --> 01:35:32,640 (Ömer) Şişt! 1383 01:35:35,085 --> 01:35:36,514 (Bıçak saplanma sesi) 1384 01:35:38,671 --> 01:35:45,571 (Müzik - Gerilim) 1385 01:36:00,740 --> 01:36:07,640 (Müzik - Gerilim) 1386 01:36:22,678 --> 01:36:29,578 (Müzik devam ediyor) 1387 01:36:37,830 --> 01:36:42,283 Bankadakilerle konuştum. Baskını sonlandırmayı kabul ettiler. 1388 01:36:44,104 --> 01:36:47,744 Hayatları sönmeden akıllanmaları iyi olmuş. 1389 01:36:47,916 --> 01:36:49,619 Yalnız bir şartları var. 1390 01:36:49,817 --> 01:36:51,072 Neymiş? 1391 01:36:51,728 --> 01:36:56,049 Payitahtta canlarının itimatta olmadığını düşündüklerinden... 1392 01:36:56,315 --> 01:36:58,408 ...Fransa'ya ilticalarını... 1393 01:36:58,518 --> 01:37:03,213 ...ve orada hâkim karşısına çıkmayı istemektedirler. 1394 01:37:06,377 --> 01:37:10,135 Eğer Fransa'da adil hüküm verilecekse... 1395 01:37:10,216 --> 01:37:11,478 ...kabul. 1396 01:37:11,666 --> 01:37:14,142 Bu anlaşma en çok bizi mesut etti. 1397 01:37:14,416 --> 01:37:16,822 Kraliçemiz giderek kötüleşiyordu. 1398 01:37:16,994 --> 01:37:18,689 (Richard) Sizin bu hususta-- 1399 01:37:20,963 --> 01:37:23,408 Biz üzerimize düşeni yapacağız. 1400 01:37:24,580 --> 01:37:28,463 Payitaht isimli şirketi bulacağız, merak etmeyiniz. 1401 01:37:29,002 --> 01:37:31,830 İngiliz Devleti size minnettardır hünkârım. 1402 01:37:31,911 --> 01:37:33,307 (Richard) Teşekkür ederim. 1403 01:37:33,388 --> 01:37:36,260 Tüm İngilizler adına size şükranlarımı sunarım. 1404 01:37:36,432 --> 01:37:38,201 Teşekkür ederim hakikaten. 1405 01:37:38,791 --> 01:37:40,478 Son bir mesele var. 1406 01:37:40,737 --> 01:37:41,737 Buyurun. 1407 01:37:41,854 --> 01:37:45,814 Bankadaki Ermeni isyancılar arasında Hiram adında birisi var. 1408 01:37:46,940 --> 01:37:50,932 Ermeni çeteler her ne kadar anlaşmayı kabul ettilerse de... 1409 01:37:51,013 --> 01:37:52,158 ...Hiram diretiyor. 1410 01:37:52,239 --> 01:37:53,557 (Richard) O adamın yapacaklarının... 1411 01:37:53,638 --> 01:37:56,676 ...bizim mesuliyetimizde olmadığını söylemek isterim. 1412 01:37:56,757 --> 01:38:03,657 (Müzik - Gerilim) 1413 01:38:03,792 --> 01:38:04,792 Hiram. 1414 01:38:07,237 --> 01:38:08,461 (Kapı açılma sesi) 1415 01:38:12,979 --> 01:38:14,271 (Kapı kapanma sesi) 1416 01:38:14,549 --> 01:38:16,182 Söyle, nedir maruzatın? 1417 01:38:16,263 --> 01:38:19,330 Paşam, beni Makbule gönderdi. 1418 01:38:19,674 --> 01:38:21,166 Bir derdimiz vardır. 1419 01:38:21,854 --> 01:38:23,830 Hayırdır? Nedir derdiniz? 1420 01:38:24,924 --> 01:38:27,416 Elimizden ne gelirse yaparız elbet. Anlat. 1421 01:38:27,643 --> 01:38:29,541 Makbule bir kaza geçirmiş. 1422 01:38:29,979 --> 01:38:32,603 Hayırdır? Ne olmuş? Nasıl olmuş? 1423 01:38:32,963 --> 01:38:35,182 Koluna kızgın şerbet dökülmüş. 1424 01:38:35,409 --> 01:38:37,775 Seniha Sultan sağ olsun bizi çağırttı. 1425 01:38:38,010 --> 01:38:40,791 Ha, geçmiş olsun. 1426 01:38:40,932 --> 01:38:42,103 Nasıldır sıhhati? 1427 01:38:42,276 --> 01:38:43,432 İyidir hamdolsun. 1428 01:38:43,705 --> 01:38:46,135 Lakin asıl mesele bu değildir. 1429 01:38:46,807 --> 01:38:49,775 Nedir? Asıl meseleyi anlat o zaman. 1430 01:38:51,698 --> 01:38:53,283 Çekinme, çekinme. 1431 01:38:53,666 --> 01:38:56,183 Müşkülün neyse söyle de çare bulalım. 1432 01:38:57,440 --> 01:38:58,440 Paşam... 1433 01:38:59,760 --> 01:39:01,775 ...Makbule benim nişanlımdır. 1434 01:39:03,768 --> 01:39:05,353 Ne diyorsun sen be adam? 1435 01:39:06,237 --> 01:39:07,682 Bir vakit önceydi. 1436 01:39:07,838 --> 01:39:09,947 Beni askere almaya gelmişlerdi. 1437 01:39:10,346 --> 01:39:13,025 (Erkek) Kafkas taraflarında bir cepheye götüreceklerdi. 1438 01:39:13,534 --> 01:39:15,338 Makbule bunu işitmiş... 1439 01:39:16,135 --> 01:39:18,744 ...kendini saraya hizmetli olarak yazdırmış. 1440 01:39:18,995 --> 01:39:21,041 (Erkek) Beni de kardeşi olarak söylemiş. 1441 01:39:21,573 --> 01:39:24,739 Malumunuz saraya bir müddet hizmet yapanların... 1442 01:39:24,820 --> 01:39:27,090 ...erkek kardeşleri askere alınmaz. 1443 01:39:27,791 --> 01:39:29,432 Biz kardeş değiliz. 1444 01:39:29,697 --> 01:39:33,869 Benim geri dönemeyeceğimden, öleceğimden korkup böyle bir tertip yapmış. 1445 01:39:34,448 --> 01:39:35,604 (Tokat atma sesi) 1446 01:39:36,276 --> 01:39:38,635 Askerlik vazifesinden kaçmak da neymiş? 1447 01:39:38,807 --> 01:39:40,705 Sen bu milletin evladı değil misin? 1448 01:39:40,786 --> 01:39:43,322 Paşam, bu meseleyi bilmiyordum. 1449 01:39:43,768 --> 01:39:44,924 Sonradan işittim. 1450 01:39:45,643 --> 01:39:48,267 (Erkek) Yazılmak için askere gittiğimde beni almadılar. 1451 01:39:48,916 --> 01:39:50,955 Bilseydim bırakmazdım Makbule'yi. 1452 01:39:51,580 --> 01:39:54,759 Yoksa bu devlet için bin Adem feda olsun. 1453 01:39:54,840 --> 01:39:57,721 Tamam! Benden ne istersin? 1454 01:39:59,463 --> 01:40:03,142 Makbule'yi bir paşanın oğluyla evlendirmek istemişler. 1455 01:40:03,604 --> 01:40:06,010 (Adem) Onun bu izdivaçta gönlü yoktur. 1456 01:40:06,346 --> 01:40:07,892 Çare sizdedir. 1457 01:40:09,346 --> 01:40:13,877 Makbule, bu meseleyi Bidâr Sultan'a açmanızı murad eder. 1458 01:40:13,958 --> 01:40:20,858 (Müzik - Gerilim) 1459 01:40:24,745 --> 01:40:29,728 (Ayak sesi) 1460 01:40:30,103 --> 01:40:32,557 Beni kuyu suyuyla ikna edemezsin. 1461 01:40:32,799 --> 01:40:35,044 Bırak bu azizlik numaralarını be! 1462 01:40:40,752 --> 01:40:44,299 Vay Herzl, hamleni hallettin mi? 1463 01:40:45,049 --> 01:40:48,869 Banka baskını bitmek üzere ama biz bu işten kârlı çıkacağız. 1464 01:40:49,127 --> 01:40:51,064 Hiram'a gerekli emirleri verdim. 1465 01:40:51,776 --> 01:40:53,085 (Herzl) Oradan paralar... 1466 01:40:53,166 --> 01:40:56,426 ...ve Hindistanlı direnişçilerin isim listeleriyle birlikte çıkacak. 1467 01:40:58,198 --> 01:41:00,658 (Ayak sesi) 1468 01:41:01,198 --> 01:41:05,416 O liste bizde olduğu sürece İngilizlerle her türlü pazarlığa girebiliriz. 1469 01:41:05,627 --> 01:41:07,260 Hadi bakalım öyle olsun. 1470 01:41:08,260 --> 01:41:11,057 (Herzl) Patrik Efendi'yle ilgili de fevkalade hikayeler duydum. 1471 01:41:11,138 --> 01:41:12,611 Şişt. 1472 01:41:13,190 --> 01:41:17,088 Rica ederim mevzuyu kapatın. Havaya girmesin. Kaçar maçar şimdi. 1473 01:41:17,502 --> 01:41:19,883 Azizlik sevdasına başımıza iş açar. 1474 01:41:19,964 --> 01:41:21,814 Zaten burada daha fazla kalamaz. 1475 01:41:21,895 --> 01:41:24,424 Mahmud Paşa gazeteye verdiği beyanatı yalanladı. 1476 01:41:24,572 --> 01:41:27,213 Sokaklardaki Ermeni isyanı her an sönebilir. 1477 01:41:27,705 --> 01:41:30,119 Vay Mahmud Paşa vay. 1478 01:41:31,182 --> 01:41:34,260 Safını belli etti demek ki ha? Sattı bizi. 1479 01:41:34,549 --> 01:41:38,103 Bence daha fazla büyütmeyelim. Birbirimizle uğraşacak zaman değil. 1480 01:41:38,299 --> 01:41:40,838 (Zaharoff) Mesele zaten büyük Herzl. 1481 01:41:41,096 --> 01:41:43,158 Mahmud Paşa demek ki ikili oynuyor. 1482 01:41:43,362 --> 01:41:47,299 Senin bugüne kadar yaşadığın bütün başarısızlıkların sebebi... 1483 01:41:47,401 --> 01:41:49,150 ...açıkça ortaya çıkıyor. 1484 01:41:51,518 --> 01:41:53,049 Nereye gidiyorsunuz? 1485 01:41:54,612 --> 01:41:56,408 Basil Zaharoff... 1486 01:41:56,838 --> 01:42:01,103 ...Mahmud Paşa'nın ipini çekmeye karar verdi. 1487 01:42:01,518 --> 01:42:03,361 Abdülhamid'e gidiyorum. 1488 01:42:05,651 --> 01:42:08,908 Patrik Efendi, gözünü aç. 1489 01:42:09,557 --> 01:42:12,135 Kulağını da Basil Zaharoff'a ver. 1490 01:42:13,260 --> 01:42:17,791 O azizlik safsatalarına kapılıp kaçmaya kalkma. 1491 01:42:18,221 --> 01:42:22,103 Seni yakalarım, cemaatin gözü önünde... 1492 01:42:22,299 --> 01:42:24,041 ...alnından vururum. 1493 01:42:24,122 --> 01:42:31,022 (Müzik - Gerilim) 1494 01:42:42,118 --> 01:42:43,461 Bay Zaharoff! 1495 01:42:44,158 --> 01:42:47,368 (Mahmud) Bay Zaharoff, hayrola, nereye? 1496 01:42:48,010 --> 01:42:49,744 Sultan Abdülhamid'e. 1497 01:42:49,916 --> 01:42:51,103 Âlâ. 1498 01:42:51,541 --> 01:42:53,854 Beraber bir kahve içersiniz artık. 1499 01:42:54,736 --> 01:42:58,072 Senin tekneden aldığın silahları... 1500 01:42:58,369 --> 01:43:00,206 ...çıkardığın fitneleri... 1501 01:43:00,330 --> 01:43:02,939 ...yaktığın ateşleri anlattıktan sonra... 1502 01:43:03,244 --> 01:43:05,916 ...herhalde sultanımız bir şeyler ikram eder. 1503 01:43:06,502 --> 01:43:08,267 Ama Bay Zaharoff... 1504 01:43:09,268 --> 01:43:10,900 ...biz dost değil miyiz? 1505 01:43:10,981 --> 01:43:12,954 İnsan dostuna böyle yapar mı? 1506 01:43:13,243 --> 01:43:16,384 Gazeteye verdiğin beyanatı yalanladıktan sonra sen... 1507 01:43:16,465 --> 01:43:18,259 ...tarafını belli ettin paşa. 1508 01:43:18,713 --> 01:43:23,134 Bundan sonra Basil Zaharoff'un düşmanısın. 1509 01:43:24,252 --> 01:43:25,272 Bay Zaharoff... 1510 01:43:26,760 --> 01:43:30,775 ...sizinle benim aramdaki fark işte hep bu. 1511 01:43:31,760 --> 01:43:34,962 Siz iki adım geridesiniz. 1512 01:43:35,043 --> 01:43:37,228 (Mahmud) Ben hep iki adım ilerideyim. 1513 01:43:37,479 --> 01:43:39,611 Size samimi bir şey söyleyeyim mi? 1514 01:43:40,588 --> 01:43:42,150 Ben kendimi çok seviyorum. 1515 01:43:42,330 --> 01:43:48,587 Senin adımlarının da, boyunun da ölçüsünü sultan alacaktır. 1516 01:43:49,838 --> 01:43:52,151 Ama böyle yapmayınız Bay Zaharoff. 1517 01:43:52,377 --> 01:43:54,892 (Mahmud) Ben size öyle bir şey anlatacağım ki... 1518 01:43:55,268 --> 01:43:59,486 ...siz beni ayaklar altında ezmek isterken baş tacı yapacaksınız. 1519 01:43:59,997 --> 01:44:02,903 -Hadi gelin, içeriye girelim. -Bana... 1520 01:44:04,060 --> 01:44:05,825 ...masal anlatacaksan... 1521 01:44:06,208 --> 01:44:09,013 ...seni vururum. Sonra şikâyet etme. 1522 01:44:09,964 --> 01:44:12,973 Gelin Bay Zaharoff, gelin, gelin. 1523 01:44:13,083 --> 01:44:18,956 (Müzik - Gerilim) 1524 01:44:19,166 --> 01:44:21,416 (Kuş cıvıltısı sesi) 1525 01:44:21,667 --> 01:44:25,089 -Evladım, var mı havadis? -Kazıyoruz hünkârım. 1526 01:44:25,713 --> 01:44:27,705 Lakin bu vakte kadar-- 1527 01:44:31,596 --> 01:44:33,830 Senin abin... 1528 01:44:34,175 --> 01:44:35,776 ...Hamza. 1529 01:44:37,041 --> 01:44:39,448 Şimdi de Ömer evladımız. 1530 01:44:41,393 --> 01:44:45,150 Bu hainler devletimizin yetiştirdiği evlatlarımızın canına susamışlar. 1531 01:44:45,306 --> 01:44:47,376 Kanla beslenirler. 1532 01:44:48,633 --> 01:44:50,641 (Kuş cıvıltısı sesi) 1533 01:44:50,751 --> 01:44:54,415 -Bu Hiram çakalını tanır mısın? -Tanırım hünkârım. 1534 01:44:55,149 --> 01:44:57,165 Asker! 1535 01:44:59,915 --> 01:45:01,938 Al bu tüfeği. 1536 01:45:02,462 --> 01:45:05,649 (Abdülhamid) Dürbünlüdür. Hiram bankadadır. 1537 01:45:06,165 --> 01:45:09,243 Onu yakaladığın yerde indireceksin. 1538 01:45:10,501 --> 01:45:13,079 Rüzgârın yönünü iyi hesap edeceksin. 1539 01:45:13,126 --> 01:45:15,118 Emredersiniz hünkârım. 1540 01:45:15,313 --> 01:45:18,149 Kurşun tehlikeli yolcudur evladım. 1541 01:45:18,735 --> 01:45:20,837 Yolculuk nerede sonlanır bilemezsin. 1542 01:45:20,954 --> 01:45:23,642 Bir masumun canına değebilir. 1543 01:45:24,235 --> 01:45:26,704 Tetiği çekmek kolaydır. 1544 01:45:26,993 --> 01:45:30,165 Asıl olan kurşuna hakim olmaktır. 1545 01:45:31,517 --> 01:45:34,993 Talim et, bir masumun canına kıymayasın. 1546 01:45:35,142 --> 01:45:37,212 (Kuş cıvıltısı sesi) 1547 01:45:37,399 --> 01:45:44,297 (Müzik) 1548 01:45:49,024 --> 01:45:51,375 Abisi Söğüt alayında askerdi. 1549 01:45:52,938 --> 01:45:55,336 Şehitlik mertebesiyle müşerref oldu. 1550 01:45:56,171 --> 01:45:59,953 (Abdülhamid) Anası burada durma demiş, onu da arkasından göndermiş. 1551 01:46:02,232 --> 01:46:05,255 (Abdülhamid) Bir evladını devlete feda etmiş... 1552 01:46:05,435 --> 01:46:08,271 ...diğerini göndermekten çekinmemiş. 1553 01:46:08,410 --> 01:46:11,020 Yüreğinin yarısını vermiş... 1554 01:46:11,121 --> 01:46:13,879 ...diğer yarısını avucunun içinde bize uzatmış. 1555 01:46:14,059 --> 01:46:16,074 (Abdülhamid) Sırf... 1556 01:46:16,644 --> 01:46:20,464 ...asırlara hükmeden devletimiz zalimler karşısında ezilmesin diye. 1557 01:46:20,707 --> 01:46:23,402 Abdülkadir, evladım... 1558 01:46:25,832 --> 01:46:28,199 ...bu hikâyeyi iyi anla isterim. 1559 01:46:29,816 --> 01:46:31,816 Kalbinle, ruhunla anla. 1560 01:46:31,855 --> 01:46:38,755 (Müzik) 1561 01:46:39,689 --> 01:46:42,814 (Zincir sesi) 1562 01:46:43,039 --> 01:46:45,742 (Zaharoff) Herzl, Patrik nerede? 1563 01:46:46,182 --> 01:46:48,369 Bilmem, buradaydı. 1564 01:46:48,814 --> 01:46:50,205 Yok, gitmiş. 1565 01:46:50,244 --> 01:46:51,978 -(Zaharoff) Oyuna geldin. -Ne oyunu? 1566 01:46:52,032 --> 01:46:54,094 (Zaharoff) Şimdi bu azizim diye ortaya çıkacak. 1567 01:46:54,173 --> 01:46:56,298 Abdülhamid de bunu enseletecek. 1568 01:46:56,361 --> 01:46:59,274 Kendisinin aziz yapılacağını zannediyor. Soytarı. 1569 01:46:59,376 --> 01:47:01,111 Mükemmel havadis. 1570 01:47:01,166 --> 01:47:04,345 Aslında bizden kaçanlar bile farkında olmadan... 1571 01:47:04,416 --> 01:47:07,439 ...bizim lehimize hamleler yapıyorlar. 1572 01:47:08,688 --> 01:47:10,656 (Zaharoff) Tertibin ne paşa? 1573 01:47:10,728 --> 01:47:13,908 Söyle! Ya yumuşayacağım ya da hepten kuduracağım. 1574 01:47:14,072 --> 01:47:17,228 Bay Zaharoff, Bay Herzl... 1575 01:47:17,462 --> 01:47:18,759 ...gazeteye... 1576 01:47:18,813 --> 01:47:20,998 ...devletin, Ermenilerin nümayişini kanlı bir... 1577 01:47:21,093 --> 01:47:24,500 şekilde bitireceği beyanatımı yalanladım. 1578 01:47:24,712 --> 01:47:27,445 -İşi batırdın yani? -(Mahmud) Tam tersine. 1579 01:47:27,492 --> 01:47:29,242 Bu öyle bir iş ki... 1580 01:47:29,297 --> 01:47:32,328 ...Osmanlı Devletini işgal etmek için İngilizler... 1581 01:47:32,406 --> 01:47:35,421 ...Fransızlar ve hatta Ruslar gelecek. 1582 01:47:35,552 --> 01:47:38,239 -Nasıl? -(Mahmud) Şöyle ki... 1583 01:47:38,987 --> 01:47:42,331 ...Abdülhamid iki şehzadesini de... 1584 01:47:42,441 --> 01:47:44,980 ...nümayişe göndermiş. 1585 01:47:45,564 --> 01:47:49,829 Ermeniler şehzadeyi yanlarında görünce yumuşayacaklar. 1586 01:47:50,258 --> 01:47:53,617 -Bu hareket onların hoşuna gidecek. -Lakin... 1587 01:47:54,172 --> 01:47:57,445 ...Patrik Efendi de o gece ayine gidecek. 1588 01:47:57,875 --> 01:47:59,844 Patrik'in ölmediği anlaşıldığında... 1589 01:47:59,881 --> 01:48:03,351 ...Ermeni nümayişi de, isyanı da anında biter, öyle mi? 1590 01:48:04,633 --> 01:48:06,906 Tasavvur etsenize. 1591 01:48:06,984 --> 01:48:09,085 Güzelce bir tasavvur edin. 1592 01:48:09,203 --> 01:48:12,719 (Mahmud) Şehzadeler o gece ayine gidiyorlar. 1593 01:48:13,216 --> 01:48:15,593 Patrik de orada ortaya çıkıyor... 1594 01:48:15,703 --> 01:48:18,227 ...ve azizliğini ilan ediyor. 1595 01:48:18,905 --> 01:48:22,015 (Mahmud) Bunu gören askerler Patrik'i enseliyor. 1596 01:48:22,180 --> 01:48:25,594 (Mahmud) Ve bu hesap böylece kapanmış oluyor. 1597 01:48:26,069 --> 01:48:28,374 -Güya. -Ee? 1598 01:48:28,912 --> 01:48:32,451 (Mahmud) Ee'si Bay Zaharoff, bir düşünün... 1599 01:48:32,789 --> 01:48:35,062 ...güzelce bir düşünün. 1600 01:48:35,210 --> 01:48:39,444 Bu Patrik Efendi'yi bir Osmanlı zabiti görürse... 1601 01:48:40,257 --> 01:48:43,984 ...görür de Patrik Efendi'yi öldürürse... 1602 01:48:44,633 --> 01:48:46,445 ...neler olur? 1603 01:48:47,664 --> 01:48:50,437 -Muhteşem olur. -(Mahmud) Elbette. 1604 01:48:50,678 --> 01:48:52,686 Muhteşem olur. 1605 01:48:52,749 --> 01:48:55,476 Patriklerinin öldürüldüğünü gören Erminiler... 1606 01:48:55,562 --> 01:48:58,062 ...şehzadeleri linç ederler. 1607 01:48:58,156 --> 01:49:01,766 Tıpkı askerlere yaptıkları gibi, parçasını bulamazlar. 1608 01:49:01,883 --> 01:49:03,523 (Mahmud) Elbette. 1609 01:49:04,070 --> 01:49:08,187 Şehzadelerinin öldürüldüğünü öğrenen Abdülhamid... 1610 01:49:08,516 --> 01:49:10,727 ...Ermenileri yerle bir eder. 1611 01:49:10,820 --> 01:49:13,156 (Mahmud) Köklerini kazır. 1612 01:49:13,445 --> 01:49:16,617 O mahallede ot bitmez, ot. 1613 01:49:17,148 --> 01:49:19,039 Sonra da gelsin İngilizler. 1614 01:49:19,155 --> 01:49:22,515 Sen, sen adamın hası... 1615 01:49:23,022 --> 01:49:26,593 ...paşanın şahısın! -Yok canım, yok canım. 1616 01:49:27,018 --> 01:49:29,979 (Zaharoff) İşte bu tertiple haçlı ruhu ayaklanıp... 1617 01:49:30,086 --> 01:49:33,234 ...öldürücü darbesini öyle bir vurur ki... 1618 01:49:33,617 --> 01:49:36,289 ...hoşça kal halifem. 1619 01:49:37,313 --> 01:49:39,524 Çok zeki, çok. 1620 01:49:44,443 --> 01:49:47,037 (Erkek 1) Bu Aziz Patrik İzmirliyan işi ne alemde? 1621 01:49:47,288 --> 01:49:50,412 -Bekliyoruz. -(Patrik) Beni bekliyorlar. Ben hazırım. 1622 01:49:50,850 --> 01:49:53,765 -(Erkek 2) Bu ayin gecesi ne zaman? -(Erkek 3) Bu akşam. 1623 01:49:53,849 --> 01:49:57,474 (Erkek 4) Rum Patrik, İzmirliyan Efendi'yi aziz ilan etmekten vazgeçmiş galiba. 1624 01:49:57,592 --> 01:50:00,171 Hayırdır? Bu azizlik işi yalanmış. 1625 01:50:00,214 --> 01:50:02,636 (Erkek 4) Bizim hayalci Ermenilerin uydurması işte. 1626 01:50:02,678 --> 01:50:05,998 (Erkek 5) Zaten İzmirliyan Efendi'nin aziz olması pek kafama yatmamıştı. 1627 01:50:06,059 --> 01:50:08,114 (Erkek 4) Bence de. Çürüğün biriydi. 1628 01:50:08,217 --> 01:50:11,436 Bizim azizlik meselesi suya düşmeden önce ortaya çıkmam lazım. 1629 01:50:11,850 --> 01:50:14,318 Demir tavında dövülür. 1630 01:50:18,294 --> 01:50:21,341 Ne yapıyorsun Patrik Efendi? Yakacak mısın bizi? 1631 01:50:21,420 --> 01:50:23,663 Kuzularım beni bekliyor. Bir azizim ben. 1632 01:50:23,702 --> 01:50:25,795 Yürü, yürü! 1633 01:50:27,772 --> 01:50:30,163 (Kuş cıvıltısı sesi) 1634 01:50:30,357 --> 01:50:31,935 Paşam. 1635 01:50:32,708 --> 01:50:34,318 Sultanım. 1636 01:50:34,670 --> 01:50:37,435 İyisinizdir inşallah, sıhhatiniz yerindedir? 1637 01:50:37,811 --> 01:50:40,193 Şükür, yerindedir. 1638 01:50:40,514 --> 01:50:44,115 -Ben de sizinle konuşmak isterdim. -Dinliyorum paşam. 1639 01:50:45,590 --> 01:50:47,832 Bu izdivaç meselesi. 1640 01:50:48,568 --> 01:50:50,733 Yani sultanım... 1641 01:50:51,108 --> 01:50:53,943 ...bu mesele benim için oldukça belirsiz. 1642 01:50:54,356 --> 01:50:55,669 (Kuş cıvıltısı sesi) 1643 01:50:55,725 --> 01:50:57,686 Ne demek belirsiz paşam? 1644 01:50:58,006 --> 01:51:00,600 Madem öyle ne için mektubuma cevap verdiniz? 1645 01:51:00,670 --> 01:51:02,709 (Naime) Niçin beni umutlandırdınız? 1646 01:51:02,786 --> 01:51:05,214 Gönlümü, duygularımı açtım size bu mektupla. 1647 01:51:05,583 --> 01:51:07,339 Hislerimi ifşa ettim. 1648 01:51:07,897 --> 01:51:09,686 (Naime) Siz de cevap verdiniz. 1649 01:51:09,998 --> 01:51:11,951 Sizin derdiniz nedir? 1650 01:51:13,154 --> 01:51:14,662 (Kemalettin) Lakin... 1651 01:51:15,334 --> 01:51:18,256 (Ayak sesi) 1652 01:51:18,357 --> 01:51:24,786 (Müzik) 1653 01:51:26,013 --> 01:51:27,615 (Kapı açılma sesi) 1654 01:51:28,623 --> 01:51:30,123 (Kapı kapanma sesi) 1655 01:51:30,668 --> 01:51:34,043 (Ayak sesi) 1656 01:51:38,748 --> 01:51:40,755 Hayırdır kardeşim? 1657 01:51:40,887 --> 01:51:43,067 Pek bir telaşlısın. 1658 01:51:43,279 --> 01:51:45,794 Yani anlat demeye dilim varmıyor. 1659 01:51:45,896 --> 01:51:49,560 -Ama anlat. İnşallah hayırdır. -Yok abla. 1660 01:51:49,880 --> 01:51:52,435 Yani hayır mıdır şer midir bilmiyorum. 1661 01:51:52,498 --> 01:51:54,857 Mesele biraz başka bu sefer. 1662 01:51:55,044 --> 01:51:59,208 Neymiş mesele? Sen anlat, biz hayra yoralım. 1663 01:51:59,638 --> 01:52:01,302 Makbule. 1664 01:52:01,435 --> 01:52:02,888 Ne olmuş Makbule'ye? 1665 01:52:02,927 --> 01:52:06,349 Koluna kızgın şerbet dökülmüş, fena yaralanmış. 1666 01:52:06,395 --> 01:52:08,481 Vah benim talihsiz kızım. 1667 01:52:08,583 --> 01:52:11,591 -E nasılmış sıhhati peki? -İyiymiş, iyiymiş. 1668 01:52:11,646 --> 01:52:15,411 Seniha Sultan ailesini çağırtmış, anasıyla abisi gelmiş. 1669 01:52:17,208 --> 01:52:19,247 İyi düşünmüş. 1670 01:52:19,904 --> 01:52:21,927 Hasret gidermişlerdir. 1671 01:52:21,982 --> 01:52:24,239 Yanıma geldi abisi. 1672 01:52:24,748 --> 01:52:26,115 Ee? 1673 01:52:26,160 --> 01:52:29,894 Aslında abisi falan değilmiş Makbule'nin. Nişanlısıymış. 1674 01:52:32,509 --> 01:52:35,516 Ne diyorsun Mehmet sen? Ne nişanlısı? 1675 01:52:35,697 --> 01:52:36,955 Öyle işte. 1676 01:52:37,041 --> 01:52:40,080 Dediğine göre askere gitmesin diye Makbule bir tertip yapıp... 1677 01:52:40,158 --> 01:52:42,276 ...saraya hizmetli olarak girmiş. 1678 01:52:42,362 --> 01:52:44,893 Sonra da abisi gibi göstermiş nişanlısını. 1679 01:52:44,932 --> 01:52:47,299 Askerden muaf olsun diye. 1680 01:52:48,908 --> 01:52:52,073 Yok, bu Seniha'nın oyun. 1681 01:52:52,212 --> 01:52:54,806 (Bidâr) İzdivaç işinden kurtulamayacağını anladı... 1682 01:52:54,862 --> 01:52:58,236 ...kendine böyle bir çıkış yolu buldu. Ah Seniha. 1683 01:52:58,979 --> 01:53:01,705 Senin oyunların biter mi hiç? 1684 01:53:02,127 --> 01:53:04,323 Ben öyle düşünmüyorum abla. 1685 01:53:04,440 --> 01:53:06,815 Bence doğru söylüyor. 1686 01:53:07,580 --> 01:53:10,783 O halde söyle o gence, bir de ben konuşayım. 1687 01:53:11,227 --> 01:53:18,127 (Müzik - Gerilim) 1688 01:53:18,213 --> 01:53:21,213 -(Kemalettin) Baba. -Bankayı teslim almaya gidiyoruz. 1689 01:53:21,494 --> 01:53:23,424 Hazırlıkları tamam et. 1690 01:53:23,588 --> 01:53:26,213 Emredersiniz paşam. Baba... 1691 01:53:28,924 --> 01:53:32,393 ...bir mesele var. Zihnimi ziyadesiyle işgal ediyor. 1692 01:53:33,595 --> 01:53:36,907 Çare bulmaya çalışıyorum aklım yettiğince. 1693 01:53:38,290 --> 01:53:40,993 Bulamıyorum. Size açmak isterim. 1694 01:53:41,625 --> 01:53:43,484 Anlat evladım. 1695 01:53:43,703 --> 01:53:46,179 Nedir seni dertlendiren şey? 1696 01:53:48,070 --> 01:53:52,382 Hünkârımız benim Naime Sultan'la izdivaca talip olduğumu düşüyor. 1697 01:53:52,841 --> 01:53:56,468 (Kemalettin) Mevzu fazlasıyla şekil değiştirerek gitmiş hünkârımızın kulağına. 1698 01:53:57,547 --> 01:53:59,273 Ayrıca... 1699 01:53:59,390 --> 01:54:02,062 ...bu izdivacı Naime Sultan da istiyor. 1700 01:54:03,280 --> 01:54:05,365 Lakin benim gönlüm Hatice'de. 1701 01:54:06,272 --> 01:54:09,577 (Kemalettin) Ben bu yol ayrımında yönümü bulamıyorum baba. 1702 01:54:10,592 --> 01:54:12,710 İki yol da ışıktan mahrum. 1703 01:54:12,875 --> 01:54:15,250 Ben önümü göremiyorum. 1704 01:54:17,109 --> 01:54:18,945 Bak evladım... 1705 01:54:19,398 --> 01:54:21,476 ...bir yolu seçmek zorundasın. 1706 01:54:21,609 --> 01:54:24,093 Ya sultanına yüz çevirip... 1707 01:54:24,234 --> 01:54:26,476 ...paşalık vazifelerini bırakıp... 1708 01:54:26,609 --> 01:54:28,679 ...gidip Hatice Sultan'la evleneceksin. 1709 01:54:29,326 --> 01:54:30,841 (Osman) Ya da... 1710 01:54:30,873 --> 01:54:34,523 ...sevdanı bir daha gün yüzüne çıkartmamak üzere bağrına gömüp... 1711 01:54:34,858 --> 01:54:37,148 ...Naime'yle evleneceksin. 1712 01:54:38,398 --> 01:54:40,921 Ve devlete hizmette geri durmayacaksın. 1713 01:54:41,765 --> 01:54:45,289 Hayırlı bir paşa olarak vazifene devam edeceksin. 1714 01:54:46,210 --> 01:54:48,585 Ama niçin baba? 1715 01:54:48,765 --> 01:54:50,390 Evlat... 1716 01:54:51,890 --> 01:54:54,992 ...eğer üzerinde paşalık vazifesi varsa... 1717 01:54:55,030 --> 01:54:56,890 ...ve benim evladımsan... 1718 01:54:56,999 --> 01:55:00,085 ...gidip Murad Efendi'nin kızı Hatice Sultan'la evlenirsen... 1719 01:55:00,344 --> 01:55:02,016 ...devlette fitne çıkar. 1720 01:55:02,085 --> 01:55:05,601 (Osman) Her gün Murad Efendi'yi tahtta geri çıkartma arzusunda olduğuna dair... 1721 01:55:05,647 --> 01:55:07,209 ...laflar dolanır. 1722 01:55:07,304 --> 01:55:10,600 Hünkârımızı devirmeyi tertiplediğini ima ederler. 1723 01:55:12,515 --> 01:55:15,655 (Osman) Ve sen de bunlara katlanamazsın. 1724 01:55:16,562 --> 01:55:18,351 Kim bilir... 1725 01:55:18,398 --> 01:55:20,828 ...belki ileride istemesen de... 1726 01:55:20,905 --> 01:55:23,140 ...böyle bir işe kalkışırsın. 1727 01:55:23,242 --> 01:55:25,101 -Baba-- -Evlat... 1728 01:55:25,758 --> 01:55:28,492 ...ya sultanına sırtını çevireceksin... 1729 01:55:28,953 --> 01:55:31,773 ...ya da kaderine boyun eğeceksin. 1730 01:55:31,953 --> 01:55:38,853 (Müzik) 1731 01:55:45,156 --> 01:55:48,866 (Bidâr) Anlat bakalım evladım. Makbule'nin nişanlısıymışsın sen. 1732 01:55:49,476 --> 01:55:52,257 -Bir de meseleyi senden dinleyelim. -Sultanım... 1733 01:55:52,343 --> 01:55:55,765 ...biz Makbule'yle çocukluktan beri birbirimizi severiz. 1734 01:55:55,875 --> 01:55:57,546 (Adem) Evlenecektik. 1735 01:55:57,662 --> 01:56:00,420 Rabbim şahidimdir ki Makbule'mi... 1736 01:56:00,695 --> 01:56:03,773 ...mesut etmek, bu cihandaki tek arzum. 1737 01:56:03,953 --> 01:56:05,679 Lakin... 1738 01:56:05,797 --> 01:56:08,914 ...bir haber geldi, beni askere çağırdılar. 1739 01:56:09,116 --> 01:56:11,225 (Adem) Makbule telaşa düştü. 1740 01:56:11,336 --> 01:56:14,828 Bir tertip yapmış. Ben askere gidecektim tabii. 1741 01:56:15,115 --> 01:56:18,929 Devlet vazifesi, ne aşk bekler ne sevda. 1742 01:56:19,125 --> 01:56:21,008 -(Adem) Sonra-- -Tamam, tamam. 1743 01:56:21,109 --> 01:56:23,523 Tamam, yeterli bu kadar. 1744 01:56:24,319 --> 01:56:27,195 Seni Seniha Sultan mı gönderdi? 1745 01:56:27,737 --> 01:56:29,659 Bağışlayın sultanım... 1746 01:56:29,740 --> 01:56:32,314 ...lakin idrak edemedim. -Evladım... 1747 01:56:33,072 --> 01:56:37,760 ...sen nereden geldiysen, derhal toparlan ve geldiğin eyer geri dön. 1748 01:56:39,081 --> 01:56:41,549 Nasıl buyurursanız sultanım. 1749 01:56:42,456 --> 01:56:48,308 (Ayak sesi) (Kuş cıvıltısı sesi) 1750 01:56:49,370 --> 01:56:51,190 Gel güzel kızım. 1751 01:56:51,259 --> 01:56:53,563 (Ayak sesi) 1752 01:56:56,721 --> 01:56:59,088 Ne oldu kızım? Niçin üzgünsün? 1753 01:57:00,300 --> 01:57:03,104 O gencin anlattıkları gerçekti validem. 1754 01:57:03,182 --> 01:57:05,425 O kadar samimi konuşuyordu ki. 1755 01:57:05,526 --> 01:57:08,127 Her sözünü kalbiyle söylüyordu. 1756 01:57:10,526 --> 01:57:12,956 Aşk hesapsız, kitapsızdır validem. 1757 01:57:13,034 --> 01:57:15,401 O genç de hesapsız konuştu. 1758 01:57:16,495 --> 01:57:19,432 Karar yine sizindir. Ama hırsınız için... 1759 01:57:19,721 --> 01:57:22,729 ...sevenleri ayırmak büyük vebaldir. 1760 01:57:22,995 --> 01:57:25,370 (Kuş cıvıltısı sesi) 1761 01:57:27,205 --> 01:57:29,994 (Bidâr) Haklısın güzel kızım. Belki. 1762 01:57:30,744 --> 01:57:32,447 Ama artık hüküm çıktı. 1763 01:57:32,518 --> 01:57:35,119 Lakin hiçbir şey için geç değildir validem. 1764 01:57:35,447 --> 01:57:38,221 (Naime) Büyük bir hayrın kapısını aralayabilirsiniz. 1765 01:57:40,057 --> 01:57:42,947 Ya o kızın yerinde ben olsaydım? 1766 01:57:47,103 --> 01:57:52,478 (Müzik) 1767 01:57:52,580 --> 01:57:54,791 Doğru söylersin güzel kızım. 1768 01:57:55,134 --> 01:57:57,376 Doğru söylersin. 1769 01:57:57,893 --> 01:58:00,915 (Kuş cıvıltısı sesi) 1770 01:58:01,736 --> 01:58:05,822 (Su sesi) 1771 01:58:06,369 --> 01:58:07,744 Hünkârım... 1772 01:58:07,822 --> 01:58:11,463 ...Şehzade Abdülkadir Efendi meydana gitmek için hazırlık yapıyor. 1773 01:58:11,728 --> 01:58:13,962 (Tahsin) Askerlerin başına geçiyormuş. 1774 01:58:14,142 --> 01:58:21,042 (Müzik - Gerilim) 1775 01:58:30,515 --> 01:58:37,415 (Müzik - Gerilim) 1776 01:58:46,717 --> 01:58:48,201 (Kılıç sesi) 1777 01:58:48,498 --> 01:58:55,177 (Müzik - Gerilim) 1778 01:58:55,358 --> 01:58:56,764 (Tahsin) Hünkârım... 1779 01:58:56,902 --> 01:59:00,191 ...Burhanettin Efendi "Gerekirse mektebim yanarsa yansın... 1780 01:59:00,277 --> 01:59:03,261 ...ama ben de askerlerin başında gitmek istiyorum." demiş. 1781 01:59:03,942 --> 01:59:10,831 (Müzik - Gerilim) 1782 01:59:20,910 --> 01:59:27,810 (Müzik - Gerilim) 1783 01:59:38,191 --> 01:59:45,091 (Müzik devam ediyor) 1784 01:59:48,121 --> 01:59:49,590 (Kılıç sesi) 1785 01:59:54,269 --> 01:59:57,902 Ermeni mıntıkasına gitmek için her iki şehzademiz de hazırlanıyor. 1786 01:59:59,207 --> 02:00:00,746 Hamdolsun. 1787 02:00:00,801 --> 02:00:05,316 Nihayet Şehzademiz Abdülkadir Efendi vazifesini hatırlamış. 1788 02:00:06,863 --> 02:00:10,144 Her ikisi de birlikleriyle birlikte intikal edecekler. 1789 02:00:10,340 --> 02:00:12,402 (Tahsin) Ayin vaktinde orada olacaklar. 1790 02:00:12,457 --> 02:00:15,035 Lakin sizin tasavvur ettiğiniz gibi... 1791 02:00:15,136 --> 02:00:17,550 ...patrik oraya varmış olsa bile... 1792 02:00:17,753 --> 02:00:21,206 ...onu nasıl bulacaklar? Şehzadelerimiz mi onu tespit edecek? 1793 02:00:22,191 --> 02:00:25,637 Şehzadelerimin vazifesi meydana çıkmak paşam. 1794 02:00:26,441 --> 02:00:28,551 O halde biz de vazifemizi yapalım. 1795 02:00:28,668 --> 02:00:35,568 (Müzik - Gerilim) 1796 02:00:41,410 --> 02:00:43,988 Vaziyet nedir? Kabul ettiler mi şartlarımızı? 1797 02:00:44,098 --> 02:00:45,551 Evet. 1798 02:00:45,793 --> 02:00:47,762 Anlaşma tamamdır. 1799 02:00:47,996 --> 02:00:49,887 Tertip bitiyor. 1800 02:00:50,121 --> 02:00:53,082 Sizin tertibiniz bitiyor, benim değil. 1801 02:00:57,941 --> 02:01:00,301 Siz benimle kalıyorsunuz. 1802 02:01:04,730 --> 02:01:07,262 Benim ayinim yeni başlıyor. 1803 02:01:07,629 --> 02:01:10,020 Tanrı'yı bekletmek olmaz değil mi? 1804 02:01:12,457 --> 02:01:14,004 (Kapı açılma sesi) 1805 02:01:16,269 --> 02:01:17,691 (Kapı kapanma sesi) 1806 02:01:17,777 --> 02:01:20,035 Hayırdır Sabahattin? 1807 02:01:20,559 --> 02:01:22,215 Pederim... 1808 02:01:25,668 --> 02:01:27,895 Hayrola Sabahattin? 1809 02:01:28,066 --> 02:01:31,660 Huzur pederim, huzur. 1810 02:01:32,598 --> 02:01:33,832 (Sabahattin burun çekme sesi) 1811 02:01:33,949 --> 02:01:37,566 Hürriyet, sen ne muazzam bir şeysin. 1812 02:01:38,348 --> 02:01:41,684 Höst! Bu ne biçim hürriyet? İndir o bacağını. 1813 02:01:43,285 --> 02:01:44,730 Pederim... 1814 02:01:44,848 --> 02:01:47,621 ...Makbule'yle izdivaçtan kurtuluyorum da. 1815 02:01:47,832 --> 02:01:50,355 Kızın nişanlısı varmış, gidiyor. 1816 02:01:50,816 --> 02:01:52,621 Allah Allah! 1817 02:01:52,793 --> 02:01:55,816 -Yani bu tombik kız da az değilmiş. -Değilmiş. 1818 02:01:55,894 --> 02:01:58,801 (Gülme sesi) 1819 02:01:59,285 --> 02:02:01,754 Sen ne yapıyorsun burada? Hayırdır? 1820 02:02:01,887 --> 02:02:03,129 Abdülhamid... 1821 02:02:03,644 --> 02:02:06,809 ...teraviye çağırmış. -Hıı, kılacak mısın? 1822 02:02:07,387 --> 02:02:08,949 Yok canım. 1823 02:02:09,082 --> 02:02:11,613 Bu yatsının sünnetini kılar, kaçarım. 1824 02:02:11,684 --> 02:02:13,356 Saat tam 10'da. 1825 02:02:13,426 --> 02:02:16,941 -Büyük bir tantana kopacak, çok büyük. -Haa. 1826 02:02:17,322 --> 02:02:20,736 Büyük bir tantana var ve benim haberim yok. Hayırdır? 1827 02:02:21,144 --> 02:02:24,418 Eh işte canım, paşa baban... 1828 02:02:24,566 --> 02:02:27,535 ...gene bir iş tertipledi. 1829 02:02:28,363 --> 02:02:30,472 Sen Abdülkadir'le vedalaştın mı? 1830 02:02:30,582 --> 02:02:34,652 Aman, bilmece gibi konuşmayın pederim. Söyleyin de bileyim, ne işler dönüyor? 1831 02:02:34,793 --> 02:02:37,848 Şehzade Abdülkadir artık aramızda yok. 1832 02:02:38,019 --> 02:02:39,300 Şöyle düşün. 1833 02:02:39,612 --> 02:02:42,081 Şehzade Abdülkadir'i... 1834 02:02:42,363 --> 02:02:44,230 ...kızarmış bir et... 1835 02:02:44,355 --> 02:02:47,582 ...leziz bir tavuk budu şeklinde düşün. 1836 02:02:47,761 --> 02:02:51,152 (Mahmud) Kızgın Ermenileri ise aç bir sırtlan. 1837 02:02:51,425 --> 02:02:54,871 Şimdi bu aç sırtlan sürüsü... 1838 02:02:54,996 --> 02:02:56,910 ...lezzetli tavuk budunu görünce... 1839 02:02:56,949 --> 02:02:59,801 ...saldırmadan durabilir mi? Duramaz. 1840 02:03:00,074 --> 02:03:01,738 Sen ne diyorsun pederim? 1841 02:03:01,769 --> 02:03:04,363 Şehzade Abdülkadir ayine gidecek. 1842 02:03:04,496 --> 02:03:07,176 O ayinde patrik de bulunacak. 1843 02:03:07,370 --> 02:03:09,690 (Mahmud) İşte tam o esnada... 1844 02:03:09,777 --> 02:03:12,448 ...bir Osmanlı askeri artık... 1845 02:03:12,566 --> 02:03:16,683 ...sapkınlığında mıdır, yoksa Hıristiyan düşmanlığından mıdır nedir bilinmez... 1846 02:03:16,810 --> 02:03:18,552 ...patriği öldürecek. 1847 02:03:18,607 --> 02:03:22,287 (Mahmud) Eh patriklerini öldüğünü gören Ermeniler durur mu? 1848 02:03:22,528 --> 02:03:25,786 Durmayacak. Şehzade Abdülkadir'e hücum edecek. 1849 02:03:25,856 --> 02:03:30,239 İşte tam o vakit... Şehzade Abdülkadir için ben çok üzülüyorum, çok. 1850 02:03:31,739 --> 02:03:34,224 Biz hür bir Osmanlı için savaşıyoruz. 1851 02:03:34,372 --> 02:03:37,864 Abdülkadir bu hanedanın en hürriyetperver mensubudur. 1852 02:03:38,099 --> 02:03:41,599 Dur Sabahattin. Hemen öyle sinirlenme. 1853 02:03:42,302 --> 02:03:43,693 Bak... 1854 02:03:44,708 --> 02:03:47,333 ...bütün büyük fikirler... 1855 02:03:47,427 --> 02:03:49,575 ...büyük bedeller öderler. 1856 02:03:49,708 --> 02:03:52,981 Bu zaruridir. Her büyük âlim... 1857 02:03:53,122 --> 02:03:57,177 ...büyük fikri için maddi ya da manevi çile çekmek zorundadır. 1858 02:03:57,958 --> 02:04:00,364 Abdülkadir bunun bedeli olamaz. 1859 02:04:00,638 --> 02:04:03,278 Ona bir şey olmasına müsaade etmem. 1860 02:04:03,458 --> 02:04:05,426 Bunun için artık çok geç. 1861 02:04:05,864 --> 02:04:07,989 Ayrıca şu ellerini de çek! 1862 02:04:08,052 --> 02:04:10,466 Benim asabımı bozma. 1863 02:04:11,474 --> 02:04:13,724 Gidip mani olacağım. 1864 02:04:15,286 --> 02:04:17,646 Onu o sırtlanlara yem etmeyeceğim. 1865 02:04:17,708 --> 02:04:19,333 Sabahattin! 1866 02:04:21,177 --> 02:04:24,989 Eğer canının zerre kadar ehemmiyeti varsa hiçbir yere gitmezsin. 1867 02:04:25,637 --> 02:04:28,707 (Mahmud) Çünkü ben Abdülhamid'e gidip şehzadesinin öldüğünü söylediğimde... 1868 02:04:28,775 --> 02:04:31,697 ...Abdülhamid olağanca kızgınlığıyla ordularını gönderecektir. 1869 02:04:31,791 --> 02:04:34,510 (Mahmud) O ordular da orayı dümdüz edeceklerdir. 1870 02:04:34,721 --> 02:04:36,135 (Mahmud) İşte o vakit... 1871 02:04:36,213 --> 02:04:38,798 ...orada olmayı asla istemezsin Sabahattin. 1872 02:04:38,885 --> 02:04:40,760 Asla istemezsin. 1873 02:04:40,939 --> 02:04:47,830 (Müzik - Gerilim) 1874 02:04:56,861 --> 02:05:03,752 (Müzik - Gerilim) 1875 02:05:04,635 --> 02:05:05,900 (Köpek havlama sesi) 1876 02:05:09,604 --> 02:05:11,291 (Kapı açılma sesi) 1877 02:05:13,729 --> 02:05:15,322 (Kapı kapanma sesi) 1878 02:05:17,111 --> 02:05:18,424 (Kâğıt esi) 1879 02:05:18,650 --> 02:05:25,546 (Müzik - Gerilim) 1880 02:05:33,531 --> 02:05:35,554 Makbule'den. 1881 02:05:36,945 --> 02:05:42,453 (Kâğıt esi) 1882 02:05:44,085 --> 02:05:47,921 Sultanım, ben bu mektubu yazmamak için çok mücadele ettim. 1883 02:05:48,102 --> 02:05:50,109 Valide sultana söz vermiştim. 1884 02:05:50,211 --> 02:05:53,273 Fakat taşıdığım sır benim vicdanıma çok ağır geldi. 1885 02:05:53,445 --> 02:05:57,085 Ben bu sarayda herkese hakkımı helal ediyorum. Bir kişi hariç. 1886 02:05:57,258 --> 02:06:00,757 (Fatma) Benim kudretim bu cihanda onu cezalandırmaya yetmez. 1887 02:06:02,039 --> 02:06:05,016 Bu mektubu yazdım ki hak yerini bulsun. 1888 02:06:05,281 --> 02:06:07,093 Beni öldürmeye kalkan... 1889 02:06:07,945 --> 02:06:09,906 ...min ha... 1890 02:06:12,789 --> 02:06:15,328 Kim? Kimmiş onun canına kast eden? 1891 02:06:15,578 --> 02:06:18,070 Mim ha. Başka harf yok. 1892 02:06:18,688 --> 02:06:21,031 -Kim? -Hayırdır sultanım? 1893 02:06:22,016 --> 02:06:24,039 Mim. Mehmet. 1894 02:06:25,008 --> 02:06:26,469 Mahmud. 1895 02:06:27,336 --> 02:06:28,726 Kim? 1896 02:06:29,242 --> 02:06:31,132 Kimmiş bu cani? 1897 02:06:31,367 --> 02:06:38,234 (Müzik - Gerilim) 1898 02:06:39,742 --> 02:06:41,086 (Kapı açılma sesi) 1899 02:06:41,759 --> 02:06:43,696 (Erkek) Temkinli olun, temkinli olun. 1900 02:06:43,798 --> 02:06:50,698 (Kalabalık konuşmalar) 1901 02:06:51,370 --> 02:06:58,268 (Kalabalık konuşmalar) (Müzik - Gerilim) 1902 02:07:00,573 --> 02:07:07,198 (Kalabalık konuşmalar) 1903 02:07:10,065 --> 02:07:12,698 (Asker 1) Bırakın silahlarınızı! Kaldır elini! 1904 02:07:12,753 --> 02:07:18,214 (Müzik - Gerilim) 1905 02:07:18,276 --> 02:07:21,033 (Asker 1) Çevreleyin, çevreleyin! 1906 02:07:21,315 --> 02:07:23,612 -(Asker 1) Geçin böyle. -(Asker 2) Bırak silahı, bırak. 1907 02:07:23,729 --> 02:07:26,166 -(Asker 1) Elini indirme! -Paşam... 1908 02:07:26,690 --> 02:07:29,713 ...Allah mübarek etsin. Bankayı teslim aldınız. 1909 02:07:31,175 --> 02:07:33,417 Allah padişahımızdan razı olsun. 1910 02:07:33,970 --> 02:07:36,408 (Osman) Onun zekâsı sayesinde. 1911 02:07:36,783 --> 02:07:43,650 (Müzik - Gerilim) 1912 02:07:51,729 --> 02:07:58,629 (Müzik - Gerilim) 1913 02:07:58,778 --> 02:08:00,762 (Osman iç ses) Kaçtı iblis. 1914 02:08:12,371 --> 02:08:14,676 (Hiram) Bak, demedi deme... 1915 02:08:14,770 --> 02:08:16,981 ...bu Ömer seni deli gibi seviyor. 1916 02:08:17,252 --> 02:08:19,160 Ama asıl önemli olan... 1917 02:08:19,315 --> 02:08:21,480 ...senin onu sevip sevmediğin. 1918 02:08:26,659 --> 02:08:28,073 (Silah sesi) 1919 02:08:30,127 --> 02:08:31,510 (Silah sesi) 1920 02:08:31,713 --> 02:08:38,041 (Müzik - Gerilim) 1921 02:08:38,205 --> 02:08:41,322 Gel Ömer, gel! Azrail'in sesine gel! 1922 02:08:45,844 --> 02:08:52,734 (Müzik - Ney) 1923 02:09:02,367 --> 02:09:09,202 (Müzik - Ney) 1924 02:09:19,686 --> 02:09:26,586 (Müzik devam ediyor) 1925 02:09:29,802 --> 02:09:36,702 (Hoca) "Allahümme salli âlâ seyyidina... 1926 02:09:38,012 --> 02:09:44,277 ...Muhammedin nebiyyil ümmiyyi ve âlâ... 1927 02:09:45,606 --> 02:09:52,442 ...alihi ve sahbihi ve sellim" 1928 02:09:52,919 --> 02:09:58,987 "Allahümme salli âlâ" 1929 02:10:00,604 --> 02:10:07,504 (Müzik - Gerilim) (Kalabalık konuşmalar) 1930 02:10:09,289 --> 02:10:16,189 (Kalabalık konuşmalar) 1931 02:10:19,232 --> 02:10:22,537 (Erkek) Patrik, İzmirliyan'ı aziz ilan etmekten vazgeçmiş. 1932 02:10:24,421 --> 02:10:25,952 (Silah sesi) 1933 02:10:27,194 --> 02:10:29,553 (Hiram) Gel Ömer, gel! Sesime gel! 1934 02:10:30,005 --> 02:10:35,248 (Müzik - Gerilim) 1935 02:10:35,342 --> 02:10:38,733 (Hiram) Bence o kapıyı tamamen açmadan ateş etme. 1936 02:10:42,108 --> 02:10:43,631 (Ömer) Lan! 1937 02:10:47,170 --> 02:10:48,779 At o silahını. 1938 02:10:51,795 --> 02:10:53,050 Bak... 1939 02:10:53,733 --> 02:10:57,967 ...Melike'nin altındaki sandalye bu sandalyeye bağlı. 1940 02:10:58,865 --> 02:11:00,975 (Hiram) Ben buradan düşer... 1941 02:11:01,436 --> 02:11:03,217 ...ya da kalkarsam... 1942 02:11:03,896 --> 02:11:06,811 ...dışarıdaki ağırlık bu sandalyeyi çeker. 1943 02:11:07,381 --> 02:11:11,779 (Hiram) Dolaysıyla Melike'nin altındaki sandalye de gider. 1944 02:11:13,279 --> 02:11:15,146 Ha... 1945 02:11:15,561 --> 02:11:18,850 ...oradan koşar, yetişir, tutarım dersen... 1946 02:11:19,178 --> 02:11:21,256 ...bence yapma. 1947 02:11:21,342 --> 02:11:23,795 Dikkat ettiysen telle bağlı. 1948 02:11:23,873 --> 02:11:26,944 (Hiram) O tel anında gırtlağını keser. 1949 02:11:29,201 --> 02:11:31,694 Şimdi at silahı. 1950 02:11:31,889 --> 02:11:33,943 Ya sen ne şerefsiz bir herifsin lan. 1951 02:11:34,389 --> 02:11:41,279 (Müzik - Gerilim) 1952 02:11:50,506 --> 02:11:53,318 Ahsen, korkma, kurtaracağım seni. 1953 02:11:54,756 --> 02:11:56,771 -Sağ salim-- -Hop, hop, hop! 1954 02:11:57,662 --> 02:11:59,677 (Osman iç ses) Kıpırdama Hiram iti. 1955 02:12:00,256 --> 02:12:01,779 Yaklaşmak yok. 1956 02:12:02,756 --> 02:12:04,130 Şimdi... 1957 02:12:05,693 --> 02:12:07,989 ...kasadan aldığın defteri ver. 1958 02:12:14,224 --> 02:12:16,881 Bak, buradan kalkarım... 1959 02:12:17,224 --> 02:12:19,490 ...Melike de ölür. 1960 02:12:21,459 --> 02:12:24,864 Kasadan aldığın defteri ver. 1961 02:12:25,138 --> 02:12:32,036 (Müzik - Gerilim) 1962 02:12:36,099 --> 02:12:38,653 Yapma Ömer, yapma. 1963 02:12:40,709 --> 02:12:42,661 Bu defteri geri alırım... 1964 02:12:44,802 --> 02:12:47,271 ...ama seni geri alamam. 1965 02:12:49,420 --> 02:12:50,881 (Gülme sesi) 1966 02:12:50,920 --> 02:12:54,154 Hep bir umut, hep bir umut, nereye kadar, ha? 1967 02:12:55,709 --> 02:12:58,724 Şimdi o defteri yere bırakacaksın. 1968 02:13:00,279 --> 02:13:02,427 Bırak dedim. 1969 02:13:02,646 --> 02:13:04,693 Tamam, tamam. 1970 02:13:10,342 --> 02:13:12,068 Güzel. 1971 02:13:16,342 --> 02:13:18,990 Şimdi ben buradan kalkacağım. 1972 02:13:19,208 --> 02:13:21,364 (Hiram) Eğer çabuk davranırsan... 1973 02:13:21,420 --> 02:13:23,505 ...Melike'yi kurtarırsın. 1974 02:13:25,873 --> 02:13:27,162 Anlaştık mı? 1975 02:13:28,037 --> 02:13:29,513 Tamam. 1976 02:13:32,107 --> 02:13:34,833 Siz birbirinizi deli gibi seviyorsunuz. 1977 02:13:36,412 --> 02:13:39,491 (Hiram) Bir dahaki sefere ikinizi birden öldüreceğim. 1978 02:13:40,568 --> 02:13:43,202 Sevdalıların ayrılmasını istemiyorum. 1979 02:13:43,849 --> 02:13:45,413 Konuşma lan, hadi! 1980 02:13:46,677 --> 02:13:53,568 (Müzik - Gerilim) 1981 02:13:54,998 --> 02:13:56,271 (Ahsen) Ömer. 1982 02:13:58,739 --> 02:14:00,895 (Osman iç ses) Şimdi bitirdim işini. 1983 02:14:02,185 --> 02:14:06,146 (Kalabalık konuşmalar) 1984 02:14:06,349 --> 02:14:08,302 (Kerop) Ne düşünüyorsun? 1985 02:14:10,513 --> 02:14:14,521 Ayin başlayınca bu evin penceresine çıkacağım. 1986 02:14:14,756 --> 02:14:18,263 Sen aşağıdan beni Patrik Efendi diye işaret edeceksin. 1987 02:14:18,896 --> 02:14:20,935 (Patrik) Ondan sonra... 1988 02:14:21,076 --> 02:14:24,287 ...Rum Patrik'i beni aziz ilan etmese de... 1989 02:14:24,576 --> 02:14:27,693 ...Ermenilerin gözünde bir aziz olacağım. 1990 02:14:28,693 --> 02:14:31,904 Anlamıyorum. Neden bu kadar mühim? 1991 02:14:33,290 --> 02:14:35,563 Ara ara görünen bir aziz için... 1992 02:14:35,794 --> 02:14:38,434 ...Ermenilerin yapmayacağı bir şey yoktur. 1993 02:14:38,832 --> 02:14:40,488 Ayrıca... 1994 02:14:40,581 --> 02:14:43,370 ...zaten ölmüş olan bir adamı kimse öldüremez. 1995 02:14:43,805 --> 02:14:50,705 (Müzik - Gerilim) (Kalabalık konuşma) 1996 02:14:54,260 --> 02:14:55,510 Ben Eftim. 1997 02:14:55,878 --> 02:14:59,112 (Eftim) Rum Patrik'inin temsilcisi olarak karşınızdayım. 1998 02:14:59,355 --> 02:15:02,183 İlk kez tertip edeceğimiz açık hava aile için-- 1999 02:15:02,301 --> 02:15:05,028 (Erkek) Önce İzmirliyan'ı aziz ilan edin. 2000 02:15:05,633 --> 02:15:07,500 (Erkek) Sonra sizin ayininize katılalım. 2001 02:15:07,659 --> 02:15:12,628 (Hep bir ağızdan) Evet, çok doğru. (Kalabalık konuşma) 2002 02:15:13,688 --> 02:15:16,523 Bana Rum Patrik'im böyle bir emir vermedi. 2003 02:15:16,632 --> 02:15:18,991 Böyle bir beyan da duymadım. 2004 02:15:19,130 --> 02:15:21,974 (Hep bir ağızdan) Yuh! (Kalabalık konuşma) 2005 02:15:22,062 --> 02:15:23,610 (Silah sesi) 2006 02:15:26,024 --> 02:15:29,243 Sultan Abdülhamid Han Hazretlerinin Şehzadeleri... 2007 02:15:29,331 --> 02:15:31,776 ...Abdülkadir ve Burhanettin Efendiler! 2008 02:15:31,864 --> 02:15:33,333 Destur! 2009 02:15:33,421 --> 02:15:40,321 (Müzik - Gerilim) 2010 02:15:50,354 --> 02:15:51,955 Şu koyunlara bak. 2011 02:15:52,869 --> 02:15:55,392 Bunlar bile Osmanlı şehzadelerine itaat ediyor. 2012 02:15:55,511 --> 02:15:58,319 -Hemen harekete geçmemiz lazım. -Bekle. 2013 02:15:59,059 --> 02:16:02,895 (Burhanettin) Siz iki yaver bizimle gelin. Sizler kalın. 2014 02:16:03,242 --> 02:16:10,140 (Müzik - Gerilim) 2015 02:16:17,775 --> 02:16:19,252 Ne yapıyorsun? 2016 02:16:19,402 --> 02:16:21,910 Bana verilen emirler başka. 2017 02:16:24,236 --> 02:16:26,174 Patrik İzmirliyan! 2018 02:16:26,261 --> 02:16:28,602 (Kalabalık konuşma) 2019 02:16:28,690 --> 02:16:31,489 Sizlere mucizelerini göstermek için geldi. 2020 02:16:31,961 --> 02:16:33,750 Biat edin! 2021 02:16:33,976 --> 02:16:39,546 (Kalabalık konuşma) 2022 02:16:39,891 --> 02:16:42,266 Patrik Efendi! 2023 02:16:47,734 --> 02:16:50,585 Daha sahur yapmadan iftar vaktini mi gözlersiniz? 2024 02:16:50,799 --> 02:16:54,276 Vaziyet mühim paşam. Şakanın lüzumu yok. 2025 02:16:54,401 --> 02:16:56,362 Ayin kaçtaydı. 2026 02:16:56,450 --> 02:17:00,017 -Başlamıştır. -Eyvahlar olsun, eyvahlar olsun. 2027 02:17:00,647 --> 02:17:04,045 (Mahmud) Eyvahlar olsun. Aç, aç, aç. 2028 02:17:05,616 --> 02:17:09,139 Felaket hünkârım, felaket. Çok mühim bir haber aldık. 2029 02:17:09,346 --> 02:17:11,211 Paşa, hayırdır? 2030 02:17:11,809 --> 02:17:14,871 Hünkârım, böyle bir şey nasıl söylenir ki? Hay Allah. 2031 02:17:14,959 --> 02:17:17,747 -Paşa, anlat. -Hünkârım... 2032 02:17:19,041 --> 02:17:21,393 ...şehzadelerimize tuzak kurmuşlar. 2033 02:17:21,566 --> 02:17:24,120 (Mahmud) Bu Ermeni ayini sırasında çıkan arbedede... 2034 02:17:24,200 --> 02:17:27,035 ...zannederim ki şehzadelerimiz de şehit düşmüşler. 2035 02:17:28,298 --> 02:17:35,167 (Müzik - Gerilim) 2036 02:17:38,389 --> 02:17:45,289 (Müzik - Jenerik) 2037 02:17:45,398 --> 02:17:48,826 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2038 02:17:48,897 --> 02:17:51,116 www.sebeder.org 2039 02:17:51,218 --> 02:17:53,655 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 2040 02:17:53,733 --> 02:17:55,342 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 2041 02:17:55,443 --> 02:17:58,248 Alt Yazı: Feride Tezcan - Miliza Kolçak - Hatice Başpınar - Çağrı Doğan 2042 02:17:58,397 --> 02:18:00,897 İşaret Dili Tercümesi: Berrak Fırat 2043 02:18:01,007 --> 02:18:03,460 Son Kontroller: Zerrin Çınar - Beliz Coşar - Samet Demirtaş 2044 02:18:03,584 --> 02:18:06,193 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 2045 02:18:06,513 --> 02:18:13,412 (Müzik - Jenerik) 2046 02:18:24,364 --> 00:00:00,000 (Müzik - Jenerik) 149473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.