All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 13.B
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,101 --> 00:00:07,901
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2
00:00:08,083 --> 00:00:13,083
www.sebeder.org
3
00:00:27,570 --> 00:00:34,437
(Müzik - Jenerik)
4
00:00:48,859 --> 00:00:55,716
(Müzik - Jenerik)
5
00:01:09,951 --> 00:01:16,849
(Müzik devam ediyor)
6
00:01:30,990 --> 00:01:37,884
(Müzik devam ediyor)
7
00:01:51,954 --> 00:01:58,837
(Müzik - Jenerik)
8
00:02:12,977 --> 00:02:19,868
(Müzik - Jenerik)
9
00:02:42,681 --> 00:02:47,233
(Müzik - Gerilim)
10
00:02:47,587 --> 00:02:49,415
Neymiş mühim havadis?
11
00:02:49,595 --> 00:02:53,395
Bilmiyorum hünkârım, lakin Söğütlü
huzura kabulü bekler.
12
00:02:55,853 --> 00:02:59,120
-Söğütlü Osman'ı çağırın.
-Emredersiniz hünkârım.
13
00:03:06,493 --> 00:03:10,165
(Zincir sesi)
(Gülme sesi)
14
00:03:10,704 --> 00:03:14,923
İş bitmiş, tünel çökmüş efendiler.
15
00:03:15,275 --> 00:03:18,509
Oh be! Mükemmel havadis.
16
00:03:18,829 --> 00:03:21,915
Nihayet Ömer Efendi Hakk'ın rahmetine
kavuştu!
17
00:03:22,001 --> 00:03:23,101
(Gülme sesi)
18
00:03:23,704 --> 00:03:28,399
Mahmud Paşa, hakkın rahmeti
betonun altına geçer mi ya?
19
00:03:28,493 --> 00:03:32,790
Bu Ömer Efendi, bu utanmaz herif,
bir gün benim karşıma geçmiş...
20
00:03:32,915 --> 00:03:37,344
...yok ihaneti gördüğü zaman mahkeme
kurmazmış da, yok bilmem neymiş de!
21
00:03:37,556 --> 00:03:40,360
Al işte, gördün cihanın kaç
bucak olduğunu!
22
00:03:40,571 --> 00:03:43,063
(Gülme sesi)
23
00:03:43,165 --> 00:03:44,699
Geberdi!
(Gülme sesi)
24
00:03:45,069 --> 00:03:47,087
(Gülme sesi)
Mahmud Paşa...
25
00:03:47,384 --> 00:03:50,571
...seni çok büyük bir beladan kurtardık.
-Öyle vallahi.
26
00:03:50,720 --> 00:03:55,743
Aslında artık senin de bize
güzel bir ziyafet vermen lazım.
27
00:03:55,845 --> 00:04:01,391
Zaharoff Efendi! Şu iş bitsin,
şu Abdülhamid kaçsın gitsin...
28
00:04:01,516 --> 00:04:05,407
...ben onun kesesinden size
öyle bir ziyafet vereceğim ki...
29
00:04:05,488 --> 00:04:07,252
...yemelere doyamayacaksınız.
30
00:04:07,317 --> 00:04:09,541
(Gülme sesi)
31
00:04:10,038 --> 00:04:12,148
Artık sabah olmakta.
32
00:04:12,213 --> 00:04:14,663
Ben de gidip biraz uyuyayım, ne bu canım!
33
00:04:14,726 --> 00:04:16,734
(Gülme sesi)
Hadi bakalım.
34
00:04:16,858 --> 00:04:19,139
(Gülme sesi)
35
00:04:20,671 --> 00:04:21,793
Geberdi!
36
00:04:21,858 --> 00:04:23,821
(Gülme sesi)
37
00:04:24,078 --> 00:04:28,288
(Müzik - Gerilim)
38
00:04:29,547 --> 00:04:30,747
(Kapı açılma sesi)
39
00:04:34,390 --> 00:04:37,724
Evladım, bu vaziyette huzura
çıkmaya utanmaz mısın?
40
00:04:39,586 --> 00:04:42,523
Gel evladım, gel anlat, hayırdır?
41
00:04:43,898 --> 00:04:45,359
(Kapı kapanma sesi)
42
00:04:45,969 --> 00:04:47,069
Hünkârım...
43
00:04:48,789 --> 00:04:50,551
...bankaya yaklaşmıştık.
44
00:04:50,616 --> 00:04:54,305
Biz kumları dışarı taşıyorduk, Ömer...
45
00:04:56,656 --> 00:04:58,656
Ömer içerideydi, kazıyordu.
46
00:05:00,203 --> 00:05:02,749
Hünkârım, bir...
47
00:05:03,876 --> 00:05:05,517
...bir patlama oldu.
48
00:05:10,109 --> 00:05:13,687
Hünkârım, Ömer toprağın altında kaldı.
49
00:05:19,163 --> 00:05:20,632
Hünkârım...
50
00:05:22,877 --> 00:05:24,877
...Ömer Efendi şehit oldu.
51
00:05:26,703 --> 00:05:27,803
(Baston sesi)
52
00:05:31,812 --> 00:05:34,412
Ömer şehit oldu da sen neden buradasın?
53
00:05:35,273 --> 00:05:37,852
Biz onu sana emanet etmedik mi?
54
00:05:37,917 --> 00:05:39,930
Can yoldaşı etmedik mi?
55
00:05:40,436 --> 00:05:42,959
Canın gitti de sen neden karşımdasın?
56
00:05:44,679 --> 00:05:47,991
Gidin kazın! Ömer'i bulun!
57
00:05:48,521 --> 00:05:53,786
(Müzik - Duygusal)
58
00:05:55,099 --> 00:05:58,134
Yanmış adamın fotoğrafı ile siz
Sayın Patrik Efendi'yi...
59
00:05:58,215 --> 00:06:02,028
...ölçü bakımından karşılaştırıyorum da
eksiksiz, çok güzel bir haber olacak.
60
00:06:02,145 --> 00:06:06,574
İnandırıcılık muazzam. Bakın.
Kimse inanmakta tereddüt etmeyecektir.
61
00:06:08,364 --> 00:06:11,497
Yalan bir havadis ama güzel.
62
00:06:12,333 --> 00:06:16,044
İyi bir gazeteci olmak istiyorsan
hep doğru olmak zorunda değilsin.
63
00:06:16,279 --> 00:06:18,653
Ama hep inandırıcı olmak zorundasın.
64
00:06:19,615 --> 00:06:20,715
Herzl...
65
00:06:22,904 --> 00:06:25,224
...benden gazeteci olur mu?
66
00:06:26,677 --> 00:06:27,777
Yaz bakalım.
67
00:06:29,005 --> 00:06:34,955
Ermeni Patriği İzmirliyan'ın,
sultanın askerleri tarafından...
68
00:06:35,619 --> 00:06:40,018
...feci şekilde yakılarak
öldürülmesinden sonra...
69
00:06:40,455 --> 00:06:44,877
...kudretli bir Osmanlı paşasından
malumat aldık.
70
00:06:45,869 --> 00:06:49,244
Paşa, "Bu Ermenilerin...
71
00:06:49,667 --> 00:06:53,283
...sokak nümayişini bir an önce
bitirmeleri gerekiyor.
72
00:06:53,549 --> 00:06:58,830
Aksi takdirde biz devlet olarak
silahla bitireceğiz.
73
00:06:59,448 --> 00:07:02,174
Bu sokaklar tamamıyla boşaltılmalı.
74
00:07:02,987 --> 00:07:09,627
Yoksa yaşlı, genç, kimsenin
gözünün yaşına bakmayız." dedi.
75
00:07:09,986 --> 00:07:11,660
Güzel. Olabilir.
76
00:07:11,725 --> 00:07:15,308
Ama haberin ciddiyeti açısından
bir isim vermemiz gerek.
77
00:07:15,502 --> 00:07:18,072
-Paşa da hangi paşa?
-Mahmud Paşa.
78
00:07:20,705 --> 00:07:24,650
Mahmud Paşa mı? Bu, Mahmud Paşa'yı
satmak gibi bir şey.
79
00:07:24,970 --> 00:07:27,302
Gibisi mibisi yok Herzl.
80
00:07:27,485 --> 00:07:31,370
Mahmud Paşa'yı biz doğrudan satıyoruz.
81
00:07:32,124 --> 00:07:35,354
Abdülhamid bu haberi öğrendiği zaman
Mahmud Paşa'yı asla affetmeyecektir.
82
00:07:35,456 --> 00:07:39,135
-Mahmud Paşa'nın kalemini kırar.
-Ben de öyle istiyorum zaten.
83
00:07:42,979 --> 00:07:44,079
(Ayak sesi)
84
00:07:44,830 --> 00:07:46,869
Buyur Ayşe Kadın, buyur.
85
00:07:47,268 --> 00:07:50,213
Bağışlayın sultanım, böyle geç vakit
sizi rahatsız ettim.
86
00:07:50,294 --> 00:07:52,486
Estağfurullah, olur mu canım öyle şey?
87
00:07:52,651 --> 00:07:55,314
Bugün sizi görmeseydim gönlüm
rahat etmezdi.
88
00:07:55,688 --> 00:07:59,025
Çocuklarımızı kurtardınız.
Siz olmasaydınız...
89
00:07:59,174 --> 00:08:02,641
...evladıma belki o soğuk topraklar
döşek olacaktı.
90
00:08:03,306 --> 00:08:05,247
Bidâr Kadın sağ olsun.
91
00:08:05,573 --> 00:08:08,722
Bu hayra esas vesile olan odur.
92
00:08:11,970 --> 00:08:17,025
Allah çocuklarınıza sıhhat versin, size
bağışlasın. Biz üstümüze düşeni yaptık.
93
00:08:17,697 --> 00:08:22,494
İnşallah devletimizin huzurunu gölgeleyen
bu bela da bir an evvel defolacak.
94
00:08:22,651 --> 00:08:24,330
Kara bulutlar dağılacak.
95
00:08:24,542 --> 00:08:28,025
Allah devletimizi daim etsin.
Müsaadenizle.
96
00:08:30,549 --> 00:08:34,229
(Ayak sesi)
97
00:08:35,111 --> 00:08:37,955
Ben de gideyim artık.
Vakit epeyce geç oldu.
98
00:08:38,337 --> 00:08:41,759
Bu akşam gitmeyin arzu ederseniz.
Kalın, misafirimiz olun.
99
00:08:41,841 --> 00:08:43,708
Ben odanızı hazırlatmıştım.
100
00:08:48,799 --> 00:08:50,385
Tabii, kalırım.
101
00:08:50,915 --> 00:08:54,947
Hem yarın da Ramazan başlıyor zaten.
Belki size yardımım olur.
102
00:08:55,150 --> 00:08:58,127
Tabii tabii. Ayrıca...
103
00:08:59,141 --> 00:09:03,932
...Naime ile Kemalettin'in meselesini
ben hünkârımıza açmıştım, biliyorsunuz.
104
00:09:04,267 --> 00:09:07,471
Artık Gazi Osman Paşa'mızın üzerindeki
şüpheler kalktığına göre...
105
00:09:07,552 --> 00:09:11,658
...hünkârımız tez vakitte bu konuyu
paşayla istişare edeceklerdir.
106
00:09:13,146 --> 00:09:17,929
Seniha Sultan, ben derim ki siz de
Makbule ile Sabahattin'in izdivacına...
107
00:09:18,010 --> 00:09:22,861
...daha fazla güçlük çıkarmayın artık.
Diretmenin bir manası yoktur.
108
00:09:23,868 --> 00:09:30,755
(Müzik)
109
00:09:32,708 --> 00:09:35,458
(Ayak sesi)
110
00:09:35,840 --> 00:09:38,700
Makbule, bu gece sarayda kalacağız kızım.
111
00:09:42,630 --> 00:09:43,730
(Nefes sesi)
112
00:09:44,294 --> 00:09:46,294
Nefesim kesildi hünkârım.
113
00:09:47,505 --> 00:09:52,434
Her gelen yeni haber, bir öncekinin
acısını deşer de kanatır.
114
00:09:52,802 --> 00:09:54,535
(Tahsin) Yüreğim daha çok kan olur.
115
00:09:58,793 --> 00:10:01,333
Ömer evladımızın şehadetine mi inanalım...
116
00:10:02,146 --> 00:10:06,153
...Hintli kardeşlerimizin isimlerinin
açığa çıkma ihtimaline mi?
117
00:10:06,661 --> 00:10:11,778
(Müzik - Duygusal)
118
00:10:12,895 --> 00:10:18,286
Öldürerek mutlu olacaklarını mı sanırlar?
Ne için durmazlar, durulmazlar?
119
00:10:18,887 --> 00:10:20,887
Neden dursunlar paşa?
120
00:10:22,427 --> 00:10:24,051
Biz duruyor muyuz?
121
00:10:25,442 --> 00:10:28,458
Musa, Firavun suların altında kalınca
durdu mu?
122
00:10:29,676 --> 00:10:33,700
Musa Aleyhisselam'ın mücadelesi,
Firavun ölünce bitti mi?
123
00:10:34,378 --> 00:10:37,301
-Devam eder hünkârım.
-Doğru.
124
00:10:37,643 --> 00:10:42,567
Biz Adem Aleyhisselam,
Nuh Aleyhisselam...
125
00:10:42,958 --> 00:10:45,996
...Hazreti İsa Aleyhisselam'ın
mücadelesine talibiz.
126
00:10:46,090 --> 00:10:49,895
Biz âlemlerin nuru,
Resul Ekrem Efendi'mizin...
127
00:10:49,976 --> 00:10:52,715
...açtığı sancağın neferleriyiz.
128
00:10:54,590 --> 00:11:01,434
(Su sesi)
129
00:11:02,708 --> 00:11:03,908
(Kitap koyma sesi)
130
00:11:06,810 --> 00:11:09,919
Ölüme ağlama, kalbe bak.
131
00:11:12,880 --> 00:11:18,090
Günahlarından ötürü pişman,
ibadet ve taatle neşeli değilsen...
132
00:11:18,630 --> 00:11:20,434
...zaten ölüsün.
133
00:11:22,153 --> 00:11:26,536
Ölüm haktır, kalanlara nasihattir.
134
00:11:27,060 --> 00:11:31,442
(Müzik - Duygusal)
135
00:11:32,348 --> 00:11:33,473
(Baston sesi)
136
00:11:34,021 --> 00:11:35,121
Oku!
137
00:11:35,536 --> 00:11:38,723
(Su sesi)
138
00:11:39,052 --> 00:11:40,606
Ey insan!
139
00:11:41,504 --> 00:11:43,426
Ölmeden evvel ölmelisin.
140
00:11:44,317 --> 00:11:46,614
Dünya telaşı sana soracak.
141
00:11:46,818 --> 00:11:51,410
Ne yiyeceksin? Ne giyeceksin,
nerede barınacaksın?
142
00:11:51,957 --> 00:11:54,122
Sen ona şöyle cevap vermelisin.
143
00:11:54,874 --> 00:12:00,454
Ölüm yiyeceğim, kefen giyeceğim,
kabri mesken tutup orada kalacağım.
144
00:12:01,820 --> 00:12:03,561
Ey dünyanın kulu!
145
00:12:03,759 --> 00:12:08,470
Ey paranın, ey övülmenin
ve yerinmenin kulu!
146
00:12:08,882 --> 00:12:14,374
Düşün ki sevdiğin dünya seni terk ediyor,
ahiret yaklaşıyor.
147
00:12:14,913 --> 00:12:19,507
Belki ölüm şimdi, şu an gerçekleşecek.
148
00:12:19,725 --> 00:12:22,959
Sevdiklerinle senin arana duvar olacak.
149
00:12:23,983 --> 00:12:30,874
(Tahsin dış ses) Düşün, mezarın kazılıyor.
Hâlâ hırslarının peşinde mi gidersin?
150
00:12:31,213 --> 00:12:35,734
Hırsın olmasa bile dünyadaki nasibin
zaten seni bulacaktı.
151
00:12:35,891 --> 00:12:39,804
Kimse bu dünyadan nasibini
elde etmeden ayrılmaz.
152
00:12:40,054 --> 00:12:43,264
(Tahsin dış ses) Ölüp giden,
yitip gitmemiştir.
153
00:12:43,608 --> 00:12:48,662
Bak, kâinat her daim bir diriliş içinde.
154
00:12:49,593 --> 00:12:55,577
(Tahsin ses) Ne ölüyor, ne bitip gidiyor.
Ana. Oğul.
155
00:12:56,717 --> 00:13:00,858
Tohumun, toprağın içinde
filizlendiğini göreceksin.
156
00:13:01,154 --> 00:13:07,606
(Müzik - Duygusal)
157
00:13:08,514 --> 00:13:09,648
(Çapa düşme sesi)
158
00:13:12,748 --> 00:13:14,748
Ömer!
159
00:13:16,913 --> 00:13:19,389
(Abdülhamid dış ses) Ömer!
(Nefes sesi)
160
00:13:22,107 --> 00:13:28,981
(Müzik - Duygusal)
161
00:13:30,819 --> 00:13:33,897
(Tahsin) Ölüm, bir dirilişin müjdesidir.
162
00:13:38,733 --> 00:13:40,733
Uyumadık paşa.
163
00:13:42,749 --> 00:13:43,849
(Su sesi)
164
00:13:44,669 --> 00:13:45,909
Uyumadık.
165
00:13:49,178 --> 00:13:52,717
Tahsin Paşa'm, kalbime öyle doğdu ki...
166
00:13:53,069 --> 00:13:56,889
...Allah'ın izniyle Ömer evladımız
ölmemiş, yaşıyor.
167
00:13:58,076 --> 00:14:03,318
İnşallah hünkârım. Lakin toprağın
altında kaldı demişlerdi.
168
00:14:04,124 --> 00:14:09,256
Paşa, varlığını gömünce ne olur?
Öldü sanılır.
169
00:14:10,561 --> 00:14:16,092
Tohum toprağa gömülünce ölüyor mu ki
insan gömülünce ölsün?
170
00:14:18,943 --> 00:14:20,610
Ne buyurursunuz hünkârım?
171
00:14:22,147 --> 00:14:24,490
Ömer evladımı arayıp bulsunlar.
172
00:14:25,814 --> 00:14:28,537
Biz de tedbirimizi alıp
seferimize çıkalım.
173
00:14:29,631 --> 00:14:34,615
Güneş doğacak. Londra seferimiz
nihayete erecek inşallah.
174
00:14:34,857 --> 00:14:36,513
İnşallah hünkârım.
175
00:14:42,584 --> 00:14:45,670
(Kapı açılma sesi)
176
00:14:46,428 --> 00:14:53,076
(Müzik)
177
00:14:54,311 --> 00:14:55,733
(Perde açılma sesi)
178
00:14:58,475 --> 00:15:04,154
(Hizmetçi) Kraliçem, perde aralandı.
Güneş üzerinizde. Kahvaltınız da hazır.
179
00:15:04,639 --> 00:15:05,889
(Tabak sesi)
180
00:15:09,029 --> 00:15:11,412
Kraliçem, başka bir arzunuz mu var?
181
00:15:12,560 --> 00:15:19,443
(Müzik - Gerilim)
182
00:15:28,683 --> 00:15:29,917
Tanrım!
183
00:15:31,589 --> 00:15:33,222
(Martı sesi)
184
00:15:34,636 --> 00:15:39,542
(Su sesi)
185
00:15:40,760 --> 00:15:44,542
Hünkârım, Ermeniler ayaklanmaya
devam ediyor.
186
00:15:44,879 --> 00:15:46,643
Kalabalıklar gittikçe artıyor.
187
00:15:46,855 --> 00:15:50,112
İngiliz ve Rus gemileri payitahta doğru
hareket halindeler.
188
00:15:51,455 --> 00:15:56,182
Hünkârım, siz son derece sakinsiniz
lakin biz endişe içindeyiz.
189
00:15:56,534 --> 00:16:00,058
Merak ederim. Bu kadar belayı
nasıl defedeceğiz?
190
00:16:03,417 --> 00:16:06,776
-Kraliçe bu sabah uyanamadı paşa.
-Öldü mü?
191
00:16:07,003 --> 00:16:08,979
Uyuyan, yarı ölüdür.
192
00:16:09,722 --> 00:16:13,839
Lakin ölmedi. Hafiyemiz
bir ilaç tertip etti.
193
00:16:14,286 --> 00:16:19,166
Bu uykusuzluk için içtiği çay,
derin bir uykuya dalmasına sebep oldu.
194
00:16:20,488 --> 00:16:23,292
Gazete havadisleri bu sebeptendi demek ki.
195
00:16:24,385 --> 00:16:28,659
İngilizler, kraliçelerini uyandırmak için
yardım talep edecekler.
196
00:16:29,566 --> 00:16:33,151
-Gazeteler Londra'ya gitti mi?
-Emrettiğiniz gibi hünkârım.
197
00:16:33,753 --> 00:16:38,292
-Lakin hafiyemiz yakalanırsa?
-O ne yapacağını biliyor.
198
00:16:38,714 --> 00:16:43,901
(Müzik - Gerilim)
199
00:16:45,925 --> 00:16:47,815
(Kapı açılma sesi)
200
00:16:48,964 --> 00:16:55,823
(Müzik - Gerilim)
201
00:16:56,933 --> 00:16:58,033
(Kâğıt sesi)
202
00:17:00,940 --> 00:17:02,940
Yanlış kişiyle harp ediyorsunuz.
203
00:17:03,808 --> 00:17:05,901
(Buruşturma sesi)
204
00:17:06,398 --> 00:17:09,080
-Adın ne senin?
-David, efendim.
205
00:17:09,199 --> 00:17:12,143
Kraliçe şu an itibariyle uykuda.
Uyandıramıyoruz.
206
00:17:12,316 --> 00:17:14,516
Onu uyutan da muhtemelen ustandı.
207
00:17:15,346 --> 00:17:17,511
Ustam hayatını kraliçenin hizmetine
adamıştı.
208
00:17:17,535 --> 00:17:19,597
Uykusuzluğu için ilaç yapardı.
İhanet etmiş olamaz--
209
00:17:19,678 --> 00:17:22,401
Bizi alakadar edecek tek şey,
ustanın ölmeden önce ne yaptığı.
210
00:17:22,482 --> 00:17:24,153
Nasıl biri olduğu değil.
211
00:17:24,748 --> 00:17:30,661
(Müzik - Gerilim)
212
00:17:32,599 --> 00:17:33,699
(Tüp koyma sesi)
213
00:17:35,951 --> 00:17:41,536
(Müzik - Gerilim)
214
00:17:43,709 --> 00:17:50,341
(Müzik - Gerilim)
215
00:17:52,177 --> 00:17:54,177
Sanırım kraliçeye verdiği ilaç bu.
216
00:17:56,740 --> 00:17:59,482
Bu ilacın tesirinin nasıl kırılacağını
biliyor musun?
217
00:17:59,771 --> 00:18:06,567
(Müzik - Gerilim)
218
00:18:10,257 --> 00:18:12,257
Halacığım, telaştan konuşamadık.
219
00:18:12,568 --> 00:18:16,232
Hünkârımıza, Kemalettin'le
izdivaç meselesini açacaktınız.
220
00:18:17,583 --> 00:18:22,489
Huzuruna çıktım, konuşacaktım,
lakin Bidâr Kadın geldi...
221
00:18:23,200 --> 00:18:26,857
...ve Naime ile Kemalettin arasında
bir muhabbet olduğunu söyledi.
222
00:18:28,786 --> 00:18:32,216
Osman Paşa'nın ihanetini bilmesine rağmen
bunu nasıl söyler?
223
00:18:32,404 --> 00:18:36,755
Kızım, Osman Paşa ihanet falan etmemiş.
Hepsi birer tertipmiş.
224
00:18:36,935 --> 00:18:39,489
Bidâr Kadın meseleyi evvelden anlamış.
225
00:18:41,653 --> 00:18:47,388
Keşke o mektubu Naime'ye vermeseydin.
Kendi ellerinle her şeyi berbat ettin.
226
00:18:47,770 --> 00:18:51,982
Ben yalnızca Kemalettin'in sevdası
uğruna neleri göze alabileceğini görmek...
227
00:18:52,232 --> 00:18:54,755
...bana olan sevdasından
emin olmak istedim.
228
00:18:55,075 --> 00:18:59,591
Kemalettin, hünkârımızın emriyle
Naime ile evlenince emin olursun artık.
229
00:19:04,654 --> 00:19:10,388
Eğer Kemalettin savaşırsa, ben de
onunla birlikte savaşırım.
230
00:19:11,317 --> 00:19:14,075
Hakiki bir aşkın karşısında
kim durabilir?
231
00:19:15,083 --> 00:19:16,739
Ah benim güzel kızım!
232
00:19:17,451 --> 00:19:21,872
Düşünürsün ki aşk karşısına gelen
her şeyi yakar da geçer.
233
00:19:22,153 --> 00:19:26,083
Lakin bilmezsin, aşk
sadece maşukunu yakar.
234
00:19:26,989 --> 00:19:30,458
-Ah ah!
-Nereye?
235
00:19:32,630 --> 00:19:36,380
Bir an evvel Sabahattin'le şu izdivaç
meselesini konuşmam lazım.
236
00:19:36,716 --> 00:19:39,528
Geri dönüşü olmayan bir
yola girmiş bulunduk.
237
00:19:39,919 --> 00:19:44,044
Bidâr Kadın bu izdivaç gerçekleşmeden
belli ki bizi rahat bırakmayacak.
238
00:19:44,123 --> 00:19:45,323
(Kapı açılma sesi)
239
00:19:45,927 --> 00:19:49,567
Sultanım, hünkârımız hareme
teşrif edeceklermiş.
240
00:19:49,648 --> 00:19:52,935
Abdülkadir ve Burhanettin Efendiler de
gelecekmiş.
241
00:19:58,810 --> 00:20:05,653
(Kazma sesi)
242
00:20:06,224 --> 00:20:12,247
(Müzik - Duygusal)
243
00:20:12,901 --> 00:20:14,410
Allah'ım...
244
00:20:15,590 --> 00:20:17,590
...ben senin aciz bir kulunum.
245
00:20:19,152 --> 00:20:22,886
Bana zulme uğrayacak, kadınları dul...
246
00:20:23,207 --> 00:20:28,011
...evlatları yetim kalacak
kardeşlerimin hürmetine kuvvet ver.
247
00:20:29,738 --> 00:20:31,730
Güç sahibi ancak sensin.
248
00:20:34,175 --> 00:20:35,769
Bismillah.
249
00:20:35,902 --> 00:20:42,699
(Kazma sesi)
250
00:20:43,402 --> 00:20:50,246
(Müzik - Duygusal)
251
00:20:50,629 --> 00:20:52,589
(Toprak sesi)
252
00:20:53,199 --> 00:21:00,042
(Müzik - Duygusal)
253
00:21:05,738 --> 00:21:11,144
(Kazma sesi)
254
00:21:14,292 --> 00:21:17,472
(Baston sesi)
(Ayak sesi)
255
00:21:22,910 --> 00:21:24,910
(Baston sesi)
(İç çekme sesi)
256
00:21:26,871 --> 00:21:28,871
Mühim bir iş yaptınız.
257
00:21:30,136 --> 00:21:33,878
Evlatlarımızın sağ salim kurtarılmasına
vesile oldunuz.
258
00:21:34,996 --> 00:21:37,488
(Baston sesi)
Yaptığınız bu hayır...
259
00:21:37,762 --> 00:21:40,200
...mizan günü amel defterlerinize
nur olsun.
260
00:21:40,344 --> 00:21:41,519
(Hep bir ağızdan) Âmin.
261
00:21:41,698 --> 00:21:43,698
Ay, hilale yaklaşmıştır.
262
00:21:44,839 --> 00:21:49,542
Ramazan-ı şerif kapımızın eşiğindedir.
O öyle bir ay ki...
263
00:21:50,301 --> 00:21:55,175
...hanelere bereket olur, güneş olur,
sevinç olur, neşe olur.
264
00:21:55,535 --> 00:22:02,167
O öyle bir ay ki sofrayı kuran da,
o sofradan yiyen de ferahlar.
265
00:22:02,761 --> 00:22:08,206
O öyle bir ay ki İslam âleminin
Kadir Gecesi'ni sallar.
266
00:22:09,949 --> 00:22:14,003
Rabbim, bu ayın nimetlerinden
bizi mahrum etmesin.
267
00:22:14,301 --> 00:22:15,449
-Âmin.
-Âmin.
268
00:22:15,551 --> 00:22:18,613
-Bizi bayrama kavuştursun.
-Âmin.
269
00:22:19,324 --> 00:22:23,480
Bidâr Kadın, Ramazan-ı şerif
hazırlıklarını başlatınız.
270
00:22:23,846 --> 00:22:26,472
Emri ferman efendimizindir.
(Baston sesi)
271
00:22:26,628 --> 00:22:29,925
Ramazan-ı şerif boyunca her şeye
ayrı bir ehemmiyet gösterilsin.
272
00:22:30,261 --> 00:22:33,916
-İsraftan kata kaçınız.
-Emredersiniz hünkârım.
273
00:22:34,285 --> 00:22:35,385
(Baston sesi)
274
00:22:36,995 --> 00:22:39,691
Şehzade efendiler, bahçeye çıkalım.
275
00:22:42,973 --> 00:22:46,113
(Ayak sesi)
276
00:22:47,191 --> 00:22:51,144
Muradım sizin de artık boş meselelerle
vaktinizi israf etmemeniz.
277
00:22:51,542 --> 00:22:57,003
Sebepsiz harplere tutuşup hem bizim
hem kendinizin huzurunu kaçırmayın artık.
278
00:22:58,447 --> 00:23:01,658
Siz ne demek istiyorsunuz?
279
00:23:03,860 --> 00:23:10,212
(Müzik)
280
00:23:12,425 --> 00:23:13,525
(Baston sesi)
281
00:23:14,314 --> 00:23:17,092
Osmanlı Bankası'nı işgal ederler.
282
00:23:17,439 --> 00:23:20,910
Ermeni tebaamızı isyana teşvik ederler.
283
00:23:21,612 --> 00:23:25,307
İsterler ki payitahtta huzur kalmasın.
284
00:23:26,518 --> 00:23:30,190
İsterler ki canlar telef olsun.
285
00:23:31,135 --> 00:23:33,901
(Kuş cıvıltısı sesi)
286
00:23:34,267 --> 00:23:36,776
Peki, ya o insanların derdi hür olmaksa?
287
00:23:36,893 --> 00:23:40,658
(Müzik - Gerilim)
288
00:23:41,135 --> 00:23:43,604
(Kuş cıvıltısı sesi)
289
00:23:44,409 --> 00:23:48,674
Elbette evladım. Elbette
hür olmak isterler.
290
00:23:49,565 --> 00:23:53,401
Lakin zaten hür olduklarını bilmezler.
291
00:23:56,339 --> 00:23:58,502
Devletimiz büyük bir savaşın içindedir.
292
00:23:58,651 --> 00:24:01,143
Bu öyle topla tüfekle yapılan
bir savaş değildir.
293
00:24:01,393 --> 00:24:05,440
Bu bir ruh savaşıdır. Maddi vücutlardan
evvel ruhlar çarpışır.
294
00:24:05,643 --> 00:24:08,205
Ya tutsak olurlar ya kazanırlar.
295
00:24:09,923 --> 00:24:12,236
Bu, bir zihniyet savaşıdır evladım.
296
00:24:13,330 --> 00:24:15,768
Bu, akla karanın savaşıdır.
297
00:24:16,565 --> 00:24:18,140
(Baston sesi)
(Kuş cıvıltısı sesi)
298
00:24:18,221 --> 00:24:24,963
Sizler Osmanlı şehzadelerisiniz.
Hanedanımızın temsilisiniz.
299
00:24:25,940 --> 00:24:28,440
İsterim ki bu şuurdan kopmayınız.
300
00:24:28,854 --> 00:24:30,541
(Baston sesi)
(Kuş cıvıltısı sesi)
301
00:24:30,885 --> 00:24:35,197
Şehzadelik makamı, devletimiz için
her daim mühim olmuştur.
302
00:24:35,580 --> 00:24:37,682
Bundan sonra da mühim olacaktır.
303
00:24:38,216 --> 00:24:42,018
Bir şehzade yeri geldiğinde
ince siyaset yapar...
304
00:24:42,628 --> 00:24:44,244
...yeri geldiğinde...
305
00:24:45,446 --> 00:24:50,462
...kılıcını kuşanıp, devletinin yükünü
sırtına alır.
306
00:24:51,174 --> 00:24:55,151
Gücü yetiyorsa, kılıcını kınına sokmaz.
307
00:24:56,033 --> 00:24:57,283
(Baston sesi)
308
00:24:58,487 --> 00:25:03,018
Ya devlet başa, ya kuzgun leşe!
309
00:25:03,300 --> 00:25:10,129
(Müzik - Gerilim)
310
00:25:15,246 --> 00:25:19,019
Vakti zamanında farklı
sancaklarda olan şehzadeler...
311
00:25:19,356 --> 00:25:21,996
...hükümdar vefat edince
yola çıkarlarmış.
312
00:25:23,011 --> 00:25:27,926
Şehzadeler bilirmiş ki payitahta
ilk vasıl olan şehzade...
313
00:25:28,949 --> 00:25:30,824
...devletin başına geçecektir.
314
00:25:30,967 --> 00:25:36,090
Lakin ulaşamazlarsa, kuzgunlara leş
olacaklardır.
315
00:25:36,590 --> 00:25:38,863
(Kuş cıvıltısı sesi)
316
00:25:39,504 --> 00:25:44,613
Bir şehzade, sokakta isyan eden halka
başını gösterse, halk durulur.
317
00:25:45,137 --> 00:25:48,308
Hünkârımız sana lisan-ı hâl ile
yola çık diyor.
318
00:25:50,706 --> 00:25:52,410
Niye bana söylüyor?
319
00:25:53,457 --> 00:25:57,019
Ben talebeyim. Mesuliyetim mektebimdedir.
320
00:25:58,112 --> 00:26:00,112
Vazife sana düşüyor.
321
00:26:00,840 --> 00:26:05,433
(Kuş cıvıltısı sesi)
322
00:26:06,223 --> 00:26:10,425
Ben hürriyet talep edenlerin karşısına
çıkmam.
323
00:26:10,863 --> 00:26:13,308
(Kuş cıvıltısı sesi)
(Gülme sesi)
324
00:26:15,269 --> 00:26:18,839
Patrik İzmirliyan'ın, Abdülhamid'in
emriyle dehşet verici bir şekilde...
325
00:26:18,920 --> 00:26:21,261
...yakılarak öldürülmesinin haberi.
326
00:26:22,193 --> 00:26:25,310
Mahmud Paşa bu haberi öğrendiğinde
seni gerçekten yakmak isteyebilir.
327
00:26:25,975 --> 00:26:31,810
-Mahmud yakarsa hepimizi yakar.
-Cık. İkiniz de yanılıyorsunuz.
328
00:26:32,512 --> 00:26:35,896
Abdülhamid fırtına olup üzerine gidecek.
329
00:26:37,396 --> 00:26:43,841
Mahmud Paşa da sığınacağı başka liman
olmadığını anlayıp avucumuza düşecek.
330
00:26:46,177 --> 00:26:48,779
(Ayak sesi)
331
00:26:49,467 --> 00:26:53,630
Sara, sen de İngiliz
sefaretine git, bak bakalım...
332
00:26:53,959 --> 00:26:56,740
...baskın meselesinde ne vaziyetteyiz
anlayalım.
333
00:26:58,568 --> 00:27:01,615
Hünkârım, banka baskını sürüyor.
334
00:27:01,874 --> 00:27:05,091
Ermeniler sokaklarda barikat kurmuş...
335
00:27:05,351 --> 00:27:08,835
...ateşler yakılmış, sloganlar atılıyor.
336
00:27:09,371 --> 00:27:14,779
Hadiselerin başladığı günden bu yana
Ermeni tebaamızdan 900 kişi öldü.
337
00:27:15,139 --> 00:27:18,982
Müslüman tebaamızdan 270 kişi şehit oldu.
338
00:27:19,287 --> 00:27:21,787
Neyse ki onlardan ölenler daha fazla.
339
00:27:24,242 --> 00:27:26,765
Harp meydanında ölüleri sayarsan paşa...
340
00:27:27,805 --> 00:27:32,507
...çıkarım karşına, alırım bir avuç
vatan toprağı...
341
00:27:32,913 --> 00:27:35,515
...avuçlarımdan süzülürken sorarım sana.
342
00:27:35,687 --> 00:27:38,835
Söyle bakalım içinde kaç tane kum tanesi
var diye.
343
00:27:39,445 --> 00:27:43,015
Vatan toprağı sayılamayacağı gibi
şehitler de sayılamaz.
344
00:27:43,101 --> 00:27:45,235
Onların biri de, bini de birdir!
345
00:27:45,492 --> 00:27:51,015
Yazıyor! Halife, Ermeni Patriği
cayır cayır yaktırdı!
346
00:27:51,186 --> 00:27:56,077
Okuyun ağalar! Yazıyor!
Hristiyan âlemi ayakta!
347
00:27:56,233 --> 00:27:59,281
Yazıyor! Osmanlı askeri teyakkuzda!
348
00:27:59,405 --> 00:28:05,179
Sokağa inen Ermenilerin tepesine
bindi binecek! Okuyun ağalar!
349
00:28:05,484 --> 00:28:08,781
-(Erkek) Patriğimizi yaktılar!
-(Hep bir ağızdan) Yuh!
350
00:28:08,961 --> 00:28:12,429
-(Erkek) Kellemizi verdik, yetmedi!
-(Hep bir ağızdan) Yuh!
351
00:28:12,554 --> 00:28:14,632
(Erkek) Şimdi de askeri salıyorlar
üzerimize!
352
00:28:14,789 --> 00:28:17,781
-(Hep bir ağızdan) Yuh!
-(Erkek) Yine bizi yok etmek istiyorlar!
353
00:28:18,242 --> 00:28:21,320
(Hep bir ağızdan) Kahrolsun Osmanlı!
Kahrolsun Osmanlı!
354
00:28:21,508 --> 00:28:26,304
Hayırdır Ferman Ağa?
(Karışık konuşmalar)
355
00:28:26,930 --> 00:28:29,077
Havadise bak Asım Oğul.
356
00:28:29,976 --> 00:28:34,671
Cani olmuşuz, çuvalla kelle taşırmışız da
bizim haberimiz yok.
357
00:28:35,249 --> 00:28:37,249
İftiracı kepazeler!
358
00:28:40,381 --> 00:28:45,874
Yaratana bile iftira atan bu soysuzlar
seni, beni dinler mi?
359
00:28:46,203 --> 00:28:53,101
(Hep bir ağızdan) Kahrolsun Osmanlı!
Kahrolsun Osmanlı!
360
00:29:07,742 --> 00:29:12,187
Asker bu kudurmuş takımından
niye çekiniyor?
361
00:29:12,828 --> 00:29:16,710
-Binsinler ümüklerine!
-Onlar da bunu istiyor.
362
00:29:17,719 --> 00:29:21,390
Asker kan döksün, cihan da ayaklansın.
363
00:29:24,452 --> 00:29:27,656
Ferman Ağa, yetti gayri!
364
00:29:29,140 --> 00:29:33,273
Çağır şu fırtınaları, essinler artık!
365
00:29:35,593 --> 00:29:36,999
(Anlaşılmayan konuşma)
366
00:29:40,265 --> 00:29:44,492
Teyemmüm, suyu görene kadardır.
367
00:29:46,943 --> 00:29:51,570
(Hep bir ağızdan) Kahrolsun Osmanlı!
Kahrolsun Osmanlı!
368
00:29:53,047 --> 00:29:55,867
Hünkârım, bir de gazete haberi var.
369
00:29:57,796 --> 00:29:59,515
(Baston sesi)
Neymiş haber?
370
00:29:59,570 --> 00:30:01,757
Patrik Efendi'nin yanmış cesedi.
371
00:30:02,036 --> 00:30:05,163
Fotoğraf payitahtta azınlıkların elinde.
372
00:30:05,824 --> 00:30:09,679
Evlerinde oturan Ermeniler dahi
tahrik olup isyana katılıyorlar.
373
00:30:09,760 --> 00:30:13,827
Hünkârım, haber yüzünden
Rus İmparatorluğu...
374
00:30:13,961 --> 00:30:16,804
...hadiseler karışında
sessiz kalamayacağını...
375
00:30:16,885 --> 00:30:18,867
...hariciye nezaretimize bildirdi.
376
00:30:19,555 --> 00:30:23,226
Maalesef haberde çok vahim laflar var.
377
00:30:25,171 --> 00:30:29,085
-Hemen gazeteyi getirin.
-Emredersiniz hünkârım.
378
00:30:30,047 --> 00:30:34,367
Hünkârım, aslında
devletimizin asker gönderip...
379
00:30:34,476 --> 00:30:40,437
...bu isyanı bastırmaya kudreti var.
Lakin sakin hareket edip...
380
00:30:40,843 --> 00:30:44,765
...İngilizlerin ve Rusların tepkisini
çekmemek icap eder.
381
00:30:45,773 --> 00:30:46,873
(Baston sesi)
382
00:30:46,976 --> 00:30:50,243
Bu Patrik Efendi'yi biz
sapasağlam göndermedik mi?
383
00:30:51,296 --> 00:30:53,296
Nasıl olur da ölür bu adam?
384
00:30:54,148 --> 00:30:58,109
Hünkârım, emrettiğiniz gibi ben
bütün meseleyi anlattım askere.
385
00:30:58,765 --> 00:31:02,179
Lakin düşünüyorum nasıl oldu bu iş,
anlayamadım.
386
00:31:02,827 --> 00:31:06,663
Devlet işleriyle uğraşırken aklı
başka şeylerle meşgul etmemek lazım...
387
00:31:06,958 --> 00:31:08,671
...Kemalettin Paşa.
(Kapı kapanma sesi)
388
00:31:11,101 --> 00:31:15,382
(Kâğıt sesi)
389
00:31:21,695 --> 00:31:23,320
(İç çekme sesi)
390
00:31:25,280 --> 00:31:28,577
Bu resim evinde oturanı dahi
isyana çağırır.
391
00:31:29,757 --> 00:31:32,976
(Abdülhamid) Vahşetin sesi
herkesi ayaklandırır.
392
00:31:38,336 --> 00:31:44,538
Devletin kudretli paşası,
Mahmud Paşa'nın sözlerini aktarıyoruz.
393
00:31:44,842 --> 00:31:48,773
(Müzik - Gerilim)
394
00:31:49,851 --> 00:31:54,781
"Eğer Ermeniler en kısa sürede
sokak nümayişini bitirmezse...
395
00:31:55,578 --> 00:31:58,523
...devletimiz bu işi silahla bitirecek."
396
00:32:00,741 --> 00:32:02,522
Ne demek oluyor bu paşa?
397
00:32:02,944 --> 00:32:04,718
-Hünkârım, vallahi--
-Bu haber bizden başka...
398
00:32:04,799 --> 00:32:08,085
...herkesin işine yararken sen nasıl
Osmanlı paşası olursun?
399
00:32:08,469 --> 00:32:11,234
Çıkın! Herkes dışarı çıksın! Çıkın!
400
00:32:13,467 --> 00:32:16,351
Sen kal, Mahmud Paşa!
401
00:32:18,960 --> 00:32:20,160
(Kapı açılma sesi)
402
00:32:23,875 --> 00:32:26,265
(Ayak sesi)
403
00:32:28,953 --> 00:32:31,679
-Durum nedir?
-Uğraşıyoruz.
404
00:32:31,851 --> 00:32:32,992
Bana bakın...
405
00:32:33,073 --> 00:32:37,699
...içeride paradan çok daha mühim bir
evrak var. O evrak elimize geçtiğinde...
406
00:32:37,780 --> 00:32:40,515
...İngiliz hükümetiyle
pazarlığa oturabileceğiz.
407
00:32:40,640 --> 00:32:46,023
Kasa açıldığında hemen bana
haber veriyorsun. Anladın mı?
408
00:32:46,104 --> 00:32:48,859
Sakın paraları görüp de içeri
hücum etmeye kalkmayın!
409
00:32:49,094 --> 00:32:51,702
Hemen bana haber verin,
hiçbir şeye dokunmayın.
410
00:32:52,069 --> 00:32:54,656
Merak etmeyin. Kasa açıldığında...
411
00:32:54,827 --> 00:32:57,780
...benim takdir ettiğim kadar
herkese pay verilecek.
412
00:32:58,250 --> 00:32:59,945
Hadi devam edin, hadi.
(Sırta vurma sesi)
413
00:33:01,359 --> 00:33:05,827
(Çubuk çevirme sesi)
414
00:33:06,390 --> 00:33:09,257
(Tuğla itilme sesi)
415
00:33:09,398 --> 00:33:10,812
(Tuğla düşme sesi)
416
00:33:11,328 --> 00:33:15,265
(Tuğla itilme sesi)
(Tuğla düşme sesi)
417
00:33:15,930 --> 00:33:21,468
(Nefes sesi)
418
00:33:22,094 --> 00:33:28,945
(Müzik - Gerilim)
419
00:33:31,508 --> 00:33:33,367
(Ayak sesi)
420
00:33:35,664 --> 00:33:38,007
(Kapı açılma sesi)
421
00:33:38,524 --> 00:33:43,101
(Müzik - Gerilim)
422
00:33:45,780 --> 00:33:47,780
(Bıçaklama sesi)
Ah.
423
00:33:48,124 --> 00:33:52,140
Surda gedik açıldı, hamdolsun.
424
00:33:52,320 --> 00:33:57,226
(Müzik - Gerilim)
425
00:33:57,508 --> 00:34:01,585
İngilizler, Ruslar, bu işi şiddetle
çözmemizi beklerken...
426
00:34:01,851 --> 00:34:03,851
...siz bunları nasıl söylersiniz?
427
00:34:04,062 --> 00:34:08,662
Vallahi... Vallahi billahi ben böyle
bir beyanat vermedim hünkârım.
428
00:34:08,743 --> 00:34:11,054
İftira atıyorlar, yalan havadis
yazıyorlar.
429
00:34:11,205 --> 00:34:15,866
Gazetecilerin karşısına çıkacaksınız,
bu ifadeleri yalanlayacaksınız.
430
00:34:15,958 --> 00:34:17,505
Elbette hünkârım, elbette.
431
00:34:17,569 --> 00:34:21,554
Bizim gücümüz, askeri sürerek bu isyanı
bastırmaya kâfi.
432
00:34:22,257 --> 00:34:25,976
Lakin Osmanlı her vakit insanı
yaşatma gayesindedir.
433
00:34:27,163 --> 00:34:32,101
Ben münasip bir yere gazetecileri toplar,
bu havadislerin yalan olduğunu söylerim.
434
00:34:32,164 --> 00:34:36,085
Hayır! Gazetecileri
saraya davet edeceksiniz.
435
00:34:37,014 --> 00:34:40,881
Yalnız kendi adınıza değil,
devlet adına da konuşacaksınız.
436
00:34:41,536 --> 00:34:44,754
En ufak bir hatayı affetmem. Çıkın.
437
00:34:45,139 --> 00:34:48,030
Allah ömürler versin.
Allah ömürler versin.
438
00:34:51,359 --> 00:34:55,250
-Bana Kemalettin Paşa'yı çağırın.
-Emredersiniz hünkârım.
439
00:34:55,679 --> 00:34:56,945
(Kapı kapanma sesi)
440
00:34:58,215 --> 00:35:00,459
Payitaht çatırdıyor.
441
00:35:01,369 --> 00:35:02,769
Bıçak kemiğe dayandı.
442
00:35:03,547 --> 00:35:06,042
Hürriyet arzusu sokaklara taştı.
443
00:35:09,748 --> 00:35:11,413
Neden sevinmiyorsun?
444
00:35:13,746 --> 00:35:15,222
Hünkârımız...
445
00:35:16,073 --> 00:35:19,283
...sokaklardaki Ermenilerin
karşısına çıkmamı ima etti.
446
00:35:19,501 --> 00:35:21,027
Ha, tabii.
447
00:35:21,467 --> 00:35:24,451
Bir Osmanlı şehzadesi
Ermenilerin karşısına çıkıp...
448
00:35:24,532 --> 00:35:27,807
...onları sükunete davet ederse,
Ermeniler bunu dinler.
449
00:35:29,778 --> 00:35:30,778
Gidecek misin?
450
00:35:32,415 --> 00:35:33,415
Sence?
451
00:35:35,850 --> 00:35:37,983
Hürriyet fikrine ihanet edersin.
452
00:35:38,862 --> 00:35:41,686
Sen bunun için mi yaşadın ha?
453
00:35:42,322 --> 00:35:43,780
Sonun bu mu olacaktı?
454
00:35:44,695 --> 00:35:48,312
Bugüne kadar hürriyet için bu
sarayda vermiş olduğun mücadele...
455
00:35:48,476 --> 00:35:49,943
...böyle mi bitecekti?
456
00:35:50,920 --> 00:35:54,404
İnsanlar seni harikulade bir
şehzade olarak anacaklarına...
457
00:35:54,660 --> 00:35:56,659
...hürriyet düşmanı biri
gibi hatırlayacaklar.
458
00:35:56,740 --> 00:35:57,740
Sabahattin!
459
00:35:59,870 --> 00:36:00,870
Haklısın.
460
00:36:02,806 --> 00:36:06,197
Babam şimdilik ima etti,
ama ya emrederse?
461
00:36:07,060 --> 00:36:09,741
Ya mecbur kalırsam? Ne olacak?
462
00:36:10,610 --> 00:36:13,033
Yazık olacak kardeşim.
463
00:36:14,078 --> 00:36:15,207
Yazık olacak.
464
00:36:15,543 --> 00:36:22,443
(Müzik)
465
00:36:38,402 --> 00:36:45,302
(Müzik)
466
00:36:45,383 --> 00:36:47,183
Kraliçeye bir şey olursa...
467
00:36:47,508 --> 00:36:48,575
...ne yapacağız?
468
00:36:48,656 --> 00:36:51,056
Kraliçe ölürse devlet geleneğimiz...
469
00:36:51,137 --> 00:36:53,604
...kraliçe ölmemiş gibi davranmaktır.
470
00:36:53,971 --> 00:36:57,726
Sessiz sedasız yeni
idarecimiz tahta çıkacak.
471
00:36:58,068 --> 00:37:02,546
Ve İngiltere hep aynı kişi tarafından
yönetiliyormuş gibi temsil edilecek.
472
00:37:09,847 --> 00:37:12,776
Kraliçenin saygıdeğer hizmetkârları.
473
00:37:14,892 --> 00:37:19,517
Yakın bir tarihte vuku bulan o
korkunç havadise göz atarak...
474
00:37:19,901 --> 00:37:24,383
...lütfen ama lütfen
hafızalarınızı tazeleyin.
475
00:37:25,160 --> 00:37:28,789
Kraliçemizin sır olan
uyku hastalığının...
476
00:37:29,211 --> 00:37:33,843
...adı Payitaht olan kumpanyanın
nasıl deşifre ettiğini biliyoruz.
477
00:37:36,409 --> 00:37:39,607
Baylar, kraliçeyi şu an uyutan...
478
00:37:39,866 --> 00:37:42,332
...Osmanlı Sultanının ta kendisidir.
479
00:37:43,944 --> 00:37:49,967
Ve kraliçeyi Abdülhamid'den başka
uyandıracak hiç kimse yok.
480
00:37:50,069 --> 00:37:55,204
Bilim, İngiltere, cihan çaresiz.
481
00:37:55,478 --> 00:37:58,579
Eğer kraliçe Abdülhamid'in
eliyle ölürse...
482
00:37:58,941 --> 00:38:01,953
...Birleşik Krallık masalının sonu olur.
483
00:38:03,462 --> 00:38:07,129
Yenilmezlik ve ölümsüzlük
korkusuyla idare ettiğimiz...
484
00:38:07,210 --> 00:38:09,477
...sömürgeleri elimizde tutamayız.
485
00:38:09,980 --> 00:38:12,065
-Ayaklanırlar.
-Savaş ilan edelim.
486
00:38:12,186 --> 00:38:15,393
Osmanlı'yı açık bir savaşla değil...
487
00:38:16,508 --> 00:38:18,708
...sinsi bir savaşla yenebiliriz.
488
00:38:20,337 --> 00:38:23,304
İnancı olan savaşçıdan uzak durun.
489
00:38:25,473 --> 00:38:27,111
Sultanla anlaşacağız.
490
00:38:27,979 --> 00:38:34,879
(Müzik)
491
00:38:35,382 --> 00:38:36,582
(Kapı açılma sesi)
492
00:38:39,895 --> 00:38:41,162
(Kapı kapanma sesi)
493
00:38:48,249 --> 00:38:51,116
Valideme aşk mektubu mu
yazıyorsun pederim?
494
00:38:52,309 --> 00:38:55,042
Hayır Sabahattin, idam
hükmümü yazıyorum.
495
00:38:55,477 --> 00:38:58,398
Gördüm. Şahane bir beyan olmuş.
496
00:38:58,669 --> 00:39:00,869
Tam İngilizlerin istediği türden.
497
00:39:01,415 --> 00:39:03,903
Hı hı, şahane oldu.
498
00:39:05,127 --> 00:39:08,843
Abdülhamid beni köşeye kıstırmıştı.
Bu yetmezmiş gibi...
499
00:39:08,960 --> 00:39:11,940
...şimdi bir de Zaharoff Efendi
köşeye kıstırmaya çalışıyor.
500
00:39:12,625 --> 00:39:15,271
Bu beyanatı ben vermedim,
Zaharoff yazdırmış.
501
00:39:15,356 --> 00:39:17,012
Ee, adamlar haklı.
502
00:39:17,262 --> 00:39:20,857
Senin savaştığın cephenin sadece
kendi yanları olmasını istiyorlar.
503
00:39:21,006 --> 00:39:23,872
Ayrıca onlar bilmese de biz
biliyoruz ki...
504
00:39:23,959 --> 00:39:27,359
...birçok meselede Abdülhamid'e
havadis uçurdunuz.
505
00:39:27,556 --> 00:39:28,556
Doğru.
506
00:39:28,774 --> 00:39:31,641
Şimdi de Abdülhamid
benim kellemi uçuracak.
507
00:39:32,513 --> 00:39:37,689
Tabii şimdi sizin beyanınızı
yalanlamanızı da istiyordur o.
508
00:39:38,141 --> 00:39:39,474
Lakin yalanlarsam...
509
00:39:39,683 --> 00:39:42,816
...bu sefer de Zaharoff
Efendi işimi bitirecek.
510
00:39:43,850 --> 00:39:45,886
Of Sabahattin of!
511
00:39:47,613 --> 00:39:49,146
Ben şimdi ne yapacağım?
512
00:39:49,227 --> 00:39:50,614
Zor vaziyet.
513
00:39:52,341 --> 00:39:58,216
Aa, belki de Abdülhamid'e açıktan
isyan bayrağını açacağın andır bu an.
514
00:40:00,802 --> 00:40:02,935
Abdülkadir de senin vaziyetinde.
515
00:40:03,247 --> 00:40:05,180
Kararsızlık voltasına çıkmış.
516
00:40:07,050 --> 00:40:09,317
Şehzade Abdülkadir'e ne oluyormuş?
517
00:40:09,398 --> 00:40:13,750
Padişah dayım, şehzadesine Ermenilerin
karşısına çıkmayı ima etmiş.
518
00:40:16,319 --> 00:40:18,251
Çok güzel hamle.
519
00:40:19,257 --> 00:40:24,448
Abdülhamid, şehzade Abdülkadir'i
isyan eden halka gönderiyor.
520
00:40:25,020 --> 00:40:27,620
Tabii şehzadelerini gören halk duracak.
521
00:40:28,872 --> 00:40:32,810
Burhaneddin'i gönderemezdi.
Onun rütbesi yetmez.
522
00:40:33,141 --> 00:40:35,430
Ama Şehzade Abdülkadir'i gönderebilir.
523
00:40:35,511 --> 00:40:36,941
Lakin gitmeyecek.
524
00:40:38,381 --> 00:40:40,581
Hürriyet sevdalısı bir şehzade...
525
00:40:40,687 --> 00:40:42,891
...hürriyetperverlerin
karşısına çıkar mı hiç?
526
00:40:42,978 --> 00:40:45,726
Gitmeli Sabahattin, gitmeli.
527
00:40:45,874 --> 00:40:49,274
Kurtuluşumuz ancak bu şekilde
mümkün olabilecektir.
528
00:40:49,572 --> 00:40:50,572
Gitmeli.
529
00:40:54,771 --> 00:40:58,076
Şimdi şu gazetecilere
davetiyemizi yazalım.
530
00:40:58,248 --> 00:41:00,632
Anlamıyorum peder bey.
531
00:41:00,713 --> 00:41:02,171
Gazetecileri davet etmekle...
532
00:41:02,252 --> 00:41:05,446
...Abdülkadir'in oraya
gitmesindeki bağı kuramıyorum.
533
00:41:05,655 --> 00:41:07,707
Düşün Sabahattin, düşün.
534
00:41:08,870 --> 00:41:12,537
Daha doğrusu sen düşünme, sen
Şehzade Abdülkadir'e git.
535
00:41:12,639 --> 00:41:15,039
Onu oraya gitmesi konusunda ikna et.
536
00:41:15,657 --> 00:41:20,524
Eğer sen Şehzade Abdülkadir'i oraya
gitmesi konusunda ikna edebilirsen...
537
00:41:21,028 --> 00:41:23,228
...ben beyanatımı yalanlayacağım.
538
00:41:24,745 --> 00:41:29,367
Şimdi bu davetiyeyi al ve
hemen gazetecilere ulaştır.
539
00:41:30,544 --> 00:41:34,411
Ben toplantı yapmadan önce de
bana havadisi getir.
540
00:41:34,712 --> 00:41:38,846
Abdülkadir'i ikna edebildin mi,
Abdülkadir'i ikna edemedin mi.
541
00:41:39,035 --> 00:41:42,002
Unutma Sabahattin, hayat memat meselesi.
542
00:41:44,846 --> 00:41:46,900
Hadi oğlum, göreyim seni.
543
00:41:48,602 --> 00:41:49,802
(Kapı açılma sesi)
544
00:41:51,859 --> 00:41:53,259
Sen nasıl diyorsan...
545
00:41:54,481 --> 00:41:56,214
...Mahmud Paşa Hazretleri.
546
00:41:59,411 --> 00:42:04,284
Hünkârım, askerlerimizi
şehit ettikleri için...
547
00:42:05,003 --> 00:42:06,776
...hadisenin nasıl olduğunu ve...
548
00:42:06,870 --> 00:42:10,019
...Patrik Efendi'nin cesedinin
nasıl yandığını öğrenemedik.
549
00:42:11,939 --> 00:42:14,006
Kim öldürdü bu Patrik Efendi'yi?
550
00:42:17,317 --> 00:42:20,540
Patrik yaşıyor efendiler.
551
00:42:21,572 --> 00:42:22,868
Nasıl olur?
552
00:42:24,465 --> 00:42:26,932
Patrik yüzüğü parmağından çıkarmazdı.
553
00:42:27,555 --> 00:42:29,689
Bu cesedin parmağında yüzük yok.
554
00:42:29,843 --> 00:42:31,577
Elleri yanmamış vaziyette.
555
00:42:31,658 --> 00:42:33,191
Nasıl bir tertiptir bu?
556
00:42:33,332 --> 00:42:36,396
Patrik'i kaçırıp yerine yanmış
bir cesedi mi göndermişler?
557
00:42:36,822 --> 00:42:38,955
Ermenileri isyana teşvik için...
558
00:42:39,303 --> 00:42:40,770
...yeni bir oyun işte.
559
00:42:43,999 --> 00:42:45,265
Patrik'i bulacağız.
560
00:42:46,315 --> 00:42:50,648
İsyanın ortasına çekip onlara bir
oyun oynandığını ifşa edeceğiz.
561
00:42:51,085 --> 00:42:53,152
Lakin tek başına Patrik yetmez.
562
00:42:53,854 --> 00:42:56,598
Devlet-i Âli'nin de yanlarında
olduğunu bilmeleri gerekir.
563
00:42:57,604 --> 00:43:02,004
Şehzadeniz Abdülkadir Efendi'nin
isyancıların karşısına çıkması...
564
00:43:02,782 --> 00:43:06,515
Biz emrimizle istediğimizi,
istediğimiz yere göndeririz.
565
00:43:07,519 --> 00:43:10,455
Lakin isteriz ki şehzademiz,
şehzadeliğini hatırlasın.
566
00:43:10,558 --> 00:43:12,358
Hatırlar inşallah sultanım.
567
00:43:14,109 --> 00:43:15,443
Rum patriği çağırın.
568
00:43:15,895 --> 00:43:18,695
(Abdülhamid) Ermeni patriği ortaya
çıkaracak tertibi...
569
00:43:18,988 --> 00:43:20,521
...Rumlarla başlatalım.
570
00:43:20,602 --> 00:43:22,402
Emri ferman efendimizindir.
571
00:43:24,221 --> 00:43:25,488
(Baston sesi)
572
00:43:26,376 --> 00:43:31,748
(Müzik)
573
00:43:31,829 --> 00:43:35,474
Sabahattin, iyi bir terzi bulalım sana.
574
00:43:36,503 --> 00:43:37,503
Düğün için.
575
00:43:39,837 --> 00:43:41,637
Ben gayet ciddiyim evladım.
576
00:43:42,048 --> 00:43:45,648
Sen arzu etsen de etmesen de
bu izdivaç gerçekleşecek.
577
00:43:47,822 --> 00:43:50,413
Bu izdivaç zırvası
haddinden fazla uzadı.
578
00:43:50,805 --> 00:43:53,075
(Sabahattin) Artık bu meselenin
açılmasını istemiyorum.
579
00:43:53,302 --> 00:43:56,036
Hanemizin ve hanedanımızın
huzuru için...
580
00:43:56,346 --> 00:43:57,946
...bu izdivaç yapılacak Sabahattin.
581
00:43:58,431 --> 00:44:00,923
Aynı kelamları etmekten
usanmadın validem.
582
00:44:01,137 --> 00:44:03,271
Otur şuraya, asabımı bozma benim.
583
00:44:06,523 --> 00:44:08,390
Bana başka yol bırakmadınız.
584
00:44:10,368 --> 00:44:13,258
Neymiş yolun? Ne yapacaksın?
585
00:44:13,903 --> 00:44:16,702
Asla arzu etmediğim bir
izdivacı yapacağıma...
586
00:44:16,789 --> 00:44:18,189
...Avrupa'ya kaçarım.
587
00:44:18,458 --> 00:44:20,986
(Sabahattin) Artık gerisiyle de
siz uğraşırsınız.
588
00:44:21,754 --> 00:44:25,495
Kaç Sabahattin, kaç git.
Durma, ne bekliyorsun?
589
00:44:25,801 --> 00:44:27,668
Git o âşık olduğun Avrupa'ya...
590
00:44:27,749 --> 00:44:30,389
...beş parasız kal da aklın
başına gelsin senin.
591
00:44:32,993 --> 00:44:34,781
Bitersin evladım.
592
00:44:34,967 --> 00:44:37,367
Tükenirsin o ecnebi memleketlerinde.
593
00:44:38,728 --> 00:44:41,223
Git gör dünya kaç bucak.
594
00:44:42,463 --> 00:44:46,571
Tamam validem, tamam.
Öfkelenmeyin hemen.
595
00:44:47,559 --> 00:44:50,759
Ama sizin de biraz beni
anlamanız icap etmez mi?
596
00:44:52,554 --> 00:44:56,024
Bu izdivaç yapılacak evladım,
dahası yok.
597
00:44:57,929 --> 00:44:58,929
(Nefes sesi)
598
00:45:02,221 --> 00:45:06,121
Peki. Peki, kabul.
599
00:45:07,468 --> 00:45:09,268
Makbule'yi nikâhıma alırım.
600
00:45:11,418 --> 00:45:12,951
Ama asla zevcem olamaz.
601
00:45:14,105 --> 00:45:15,105
Asla!
602
00:45:15,453 --> 00:45:22,353
(Müzik)
603
00:45:22,434 --> 00:45:24,953
(Makbule iç ses) Bu meseleyi ne
olursa olsun halletmeliyim.
604
00:45:33,694 --> 00:45:34,961
(Kapı kapanma sesi)
605
00:45:39,148 --> 00:45:46,048
(Müzik)
606
00:45:52,033 --> 00:45:55,272
Ne oluyor? Tabii devlet
sırrınız değilse.
607
00:45:58,303 --> 00:46:01,994
Biz Osmanlı Bankası'ndakileri
rehin aldık ama...
608
00:46:02,900 --> 00:46:06,300
...Abdülhamid de İngiltere
Kraliçesini rehin almış.
609
00:46:08,043 --> 00:46:09,043
Nasıl?
610
00:46:09,124 --> 00:46:11,331
Kraliçemiz bu sabah uyanamamış.
611
00:46:12,063 --> 00:46:15,498
Tüm müdahalelere rağmen.
Ama yaşıyor.
612
00:46:15,632 --> 00:46:17,931
Abdülhamid'le alakasını kuramadım.
613
00:46:17,963 --> 00:46:20,430
Gazetelerde şöyle bir havadis varmış.
614
00:46:20,831 --> 00:46:25,236
Kraliçemizin uykusuzluk hastalığına
çare olan ilacı bulan Payitaht...
615
00:46:25,317 --> 00:46:29,714
...isimli şirket yeni bir
ilacı piyasaya sürüyormuş.
616
00:46:31,267 --> 00:46:34,667
Bütün gazetelerde bu ilan var.
Bizim gazetede bile.
617
00:46:36,226 --> 00:46:40,779
(Herzl) Kraliyet ailesinin uykusuzluk
hastalığının reçetesi. 300 yıllık sır.
618
00:46:41,589 --> 00:46:43,482
-Nedir bu?
-Anlamıyor musun?
619
00:46:43,563 --> 00:46:46,395
Kraliyetin ilacı gazetelere reklam oluyor.
620
00:46:46,700 --> 00:46:50,018
Bu sırlar, kraliyetin
sarayında saklanan sırlar.
621
00:46:50,145 --> 00:46:53,953
Üstelik reklamı veren
şirketin ismi ise Payitaht.
622
00:46:55,211 --> 00:46:59,678
Abdülhamid, bütün İngilizleri teslim
aldı. Hem de tek bir hamleyle.
623
00:47:00,308 --> 00:47:02,909
Kraliçenin başka varisi
yok gibi konuşmayın.
624
00:47:02,996 --> 00:47:06,530
Daha önce Birleşik Krallık
böyle bir tehdit yaşamadı.
625
00:47:06,698 --> 00:47:10,041
Unutmayınız ki kraliçemiz
sadece bir idareci değil.
626
00:47:10,328 --> 00:47:12,661
Sömürgelerimizde ona tapanlar...
627
00:47:12,742 --> 00:47:15,125
...hatta onun ölümsüz
olduğunu düşünenler bile var.
628
00:47:16,394 --> 00:47:18,227
Hemen saraya gitmeliyiz.
629
00:47:18,640 --> 00:47:22,275
İngiltere, Abdülhamid ne
istiyorsa yapmamızı söylüyor.
630
00:47:23,222 --> 00:47:25,793
Abdülhamid'in ne isteyeceği belli.
631
00:47:26,212 --> 00:47:29,012
Banka baskını bitecek,
sokaklar yatışacak.
632
00:47:29,601 --> 00:47:33,722
Rus İmparatorluğu'nu
kraliçeniz alakadar etmez.
633
00:47:33,861 --> 00:47:36,205
Banka baskınını bilmem.
634
00:47:36,370 --> 00:47:39,603
Ama sokak isyanları durulmayacak.
635
00:47:40,322 --> 00:47:42,660
Rus gemileri geri dönmeyecek.
636
00:47:42,789 --> 00:47:46,140
İlk şiddet hareketinde Boğaz'dalar.
637
00:47:46,311 --> 00:47:48,839
Bizden habersiz tek bir
hamle yaparsanız...
638
00:47:48,932 --> 00:47:52,599
...biz zor durumdayken siz
gemilerinizi yürütürseniz...
639
00:47:52,721 --> 00:47:56,323
...Abdülhamid'den önce sizin
gemilerinizi biz bombalarız.
640
00:47:56,700 --> 00:47:58,500
(Sara) Sultan Abdülhamid...
641
00:47:58,927 --> 00:48:00,833
...sarayında otururken...
642
00:48:00,938 --> 00:48:04,943
...bu odadaki iki büyük
devleti birbirine düşürüyor.
643
00:48:05,770 --> 00:48:07,875
Siz de onun oyununa geliyorsunuz.
644
00:48:08,086 --> 00:48:13,086
(Müzik - Gerilim)
645
00:48:13,263 --> 00:48:15,628
Meselelerden haberdarsınızdır.
646
00:48:15,721 --> 00:48:17,278
Ermenilerin isyanının...
647
00:48:17,359 --> 00:48:21,230
...İngilizlerin ve Rusların
kışkırtmasıyla olduğunu biliyorum.
648
00:48:21,809 --> 00:48:26,535
Rum cemaatimi bu meselelere karşı ne
kadar uzak tutmaya çalışsam da...
649
00:48:26,613 --> 00:48:28,975
...o yalanlara inananlar
oluyor hünkârım.
650
00:48:29,790 --> 00:48:33,802
Sizin devletinize olan sadakatinize her
zamankinden daha fazla ihtiyacımız var.
651
00:48:33,883 --> 00:48:36,350
Osmanlı bizim devletimizdir hünkârım.
652
00:48:36,666 --> 00:48:38,909
Beni bu vazifeye atayan sizsiniz.
653
00:48:39,100 --> 00:48:41,033
Sizin lütfunuza ihanet etmem.
654
00:48:42,050 --> 00:48:44,790
Keşke Patrik İzmirliyan da sizin
gibi olsaydı.
655
00:48:45,140 --> 00:48:46,861
Lakin o ihaneti seçti.
656
00:48:47,407 --> 00:48:51,392
Her ne kadar havadislerde
layığını bulduğu yazıyorsa da...
657
00:48:51,473 --> 00:48:55,074
...ben sizin böyle bir şey yapacağınıza
ihtimal vermiyorum hünkârım.
658
00:48:55,403 --> 00:48:56,758
Sizi tanıyorum.
659
00:48:57,097 --> 00:48:59,742
Ben de bizi tanıdığın için
seni buraya çağırdım.
660
00:48:59,823 --> 00:49:03,534
Seni Ermeni Patrikliği vekili
olarak tayin ediyorum.
661
00:49:03,984 --> 00:49:06,694
Ermeniler cemaatlerinde
seçim yapana kadar...
662
00:49:06,801 --> 00:49:08,935
...meseleye vaziyet edeceksiniz.
663
00:49:09,065 --> 00:49:10,609
Emir hünkârımızındır.
664
00:49:11,415 --> 00:49:15,809
Bir de bu Hristiyanlıktaki
azizlik kurumu...
665
00:49:16,689 --> 00:49:18,223
...nedir Patrik Efendi?
666
00:49:18,353 --> 00:49:22,287
Bizler dinimizin ulularını
öldükten sonra aziz ilan ederiz.
667
00:49:22,485 --> 00:49:25,830
Lakin ölürken acı çekerek
ölmeleri gerekir.
668
00:49:26,075 --> 00:49:31,023
Öyleyse Patrik İzmirliyan'ı aziz
ilan edeceğinizi söyleyeceksiniz.
669
00:49:31,327 --> 00:49:34,660
Ama bu adam hayatı boyunca
türlü kötü işler yaptı.
670
00:49:34,741 --> 00:49:36,274
Nasıl aziz ilan ederiz?
671
00:49:36,355 --> 00:49:38,915
Elinizde gerekli sebepler var.
672
00:49:39,111 --> 00:49:41,883
Ölürken acı çekerek
ölmeli dememiş miydiniz?
673
00:49:42,055 --> 00:49:44,789
Halk İzmirliyan'ın
öyle öldüğünü biliyor.
674
00:49:45,898 --> 00:49:51,122
Ama bu yetmez. Bir de öldükten sonra
mucizeler göstermesi gerekiyor.
675
00:49:52,984 --> 00:49:54,518
Orasını siz düşünmeyin.
676
00:49:56,084 --> 00:49:59,308
Bu hamle devletimizi içine
düştüğü durumdan kurtaracaktır.
677
00:49:59,531 --> 00:50:04,528
Siz öyle diyorsanız, biz emirlerinize
harfiyen uymakla vazifeliyiz hünkârım.
678
00:50:04,655 --> 00:50:07,122
Aziz ilan edileceğini beyan edeceğim.
679
00:50:07,691 --> 00:50:12,691
(Müzik)
680
00:50:15,898 --> 00:50:21,630
(Müzik - Gerilim)
681
00:50:21,711 --> 00:50:23,111
(Çatal bıçak sesleri)
682
00:50:24,569 --> 00:50:25,726
Beyler.
683
00:50:30,440 --> 00:50:32,040
Benim haberim olmadan...
684
00:50:32,187 --> 00:50:35,552
...benim ağzımdan bir beyanatı
gazetelere nasıl verirsiniz?
685
00:50:35,681 --> 00:50:36,681
Mahmud Paşa...
686
00:50:37,735 --> 00:50:41,143
...bu köhnemiş korkuları
ve bu kafayı bırak artık.
687
00:50:41,518 --> 00:50:44,836
Bize güven. Her şey
yeniden güzel olacak.
688
00:50:45,047 --> 00:50:46,847
Siz aklınızı mı oynattınız?
689
00:50:47,354 --> 00:50:50,498
Güya ben Ermeni nümayişçileri...
690
00:50:50,597 --> 00:50:52,797
...devletçe katledeceğiz demişim.
691
00:50:53,457 --> 00:50:55,080
Siz delirdiniz mi?
692
00:50:55,607 --> 00:50:57,642
Böyle bir havadisi alan Abdülhamid...
693
00:50:57,700 --> 00:51:00,654
...beni marangozhanesinde bir
meşe odunu gibi yatırdı.
694
00:51:00,940 --> 00:51:02,318
Ha oydu ha oyacak!
695
00:51:02,399 --> 00:51:03,649
Merak etmeyin.
696
00:51:05,250 --> 00:51:10,603
İngilizler cihanı arkasına aldı,
Osmanlı'yı işgale geliyor.
697
00:51:11,174 --> 00:51:14,774
Mahmud Paşa, Abdülhamid sana
fiske bile vuramaz artık.
698
00:51:15,026 --> 00:51:16,671
Siz çıldırdınız mı?
699
00:51:17,665 --> 00:51:19,332
(Mahmud) Siz kefereler...
700
00:51:19,793 --> 00:51:21,527
...ne zalim insanlarsınız.
701
00:51:22,709 --> 00:51:26,235
Beni bir kafesin içine,
aslanın önüne attınız.
702
00:51:26,399 --> 00:51:29,954
Şimdi de büyük bir şevkle
gülerek seyrediyorsunuz.
703
00:51:31,093 --> 00:51:34,893
Ama sizler Mahmud Paşa'yı hiç
tanımamışsınız, hem de hiç.
704
00:51:35,671 --> 00:51:40,284
Ben de bunu, burada tıkınıp duran
patriği gidip ihbar ederim!
705
00:51:40,573 --> 00:51:41,640
Yaşıyordu derim!
706
00:51:42,365 --> 00:51:45,234
Kendini kandırılmış hisseden
Ermeniler de burayı basar.
707
00:51:45,315 --> 00:51:46,582
Alayınızı da keser.
708
00:51:46,663 --> 00:51:48,263
Yeter artık Mahmud Paşa!
709
00:51:49,441 --> 00:51:55,292
(Müzik - Gerilim)
710
00:51:55,590 --> 00:51:57,051
Otur şuraya da...
711
00:51:57,276 --> 00:51:58,809
...paşa paşa konuşalım.
712
00:51:59,274 --> 00:52:02,874
Mahmud Paşa, Bay Zaharoff haklı.
Lütfen oturur musunuz?
713
00:52:07,190 --> 00:52:10,564
Biz sizi müşkül durumda
bırakmak istemedik.
714
00:52:10,959 --> 00:52:13,387
Yalnızca sizin bu
verdiğiniz beyanatla...
715
00:52:13,452 --> 00:52:16,563
...nümayişçi Ermenilerin devlet
tarafından zorla dağıtılacaklarının...
716
00:52:16,644 --> 00:52:18,580
...haberini yapmış bulunuyoruz.
717
00:52:18,732 --> 00:52:22,540
(Herzl) İsyana mesafeli olanlar
bile akın akın mıntıkaya gidiyor.
718
00:52:25,852 --> 00:52:27,185
Peki ben ne yapayım?
719
00:52:27,751 --> 00:52:30,018
İki ateş arasında sıkıştım kaldım.
720
00:52:30,748 --> 00:52:33,808
Abdülhamid derhal beyanatımı
yalanlamamı istiyor.
721
00:52:33,971 --> 00:52:35,508
Evet, haberimiz var.
722
00:52:35,907 --> 00:52:38,187
Saraya bazı gazetecileri çağırmışsınız.
723
00:52:38,323 --> 00:52:41,390
Yalnız daha beyanatımı
yalanlamadım Bay Herzl.
724
00:52:42,179 --> 00:52:43,179
O haber...
725
00:52:45,163 --> 00:52:47,482
...asla yalanlanmayacak.
726
00:52:47,563 --> 00:52:51,529
Bay Zaharoff, sizin gibi
mağaranın diplerine kaçıp...
727
00:52:51,639 --> 00:52:54,839
...meydandaki ordulara bol
keseden sıkmak kolay.
728
00:52:55,701 --> 00:52:59,098
Neticede topun ağzında
olan siz değilsiniz, benim, ben!
729
00:52:59,179 --> 00:53:01,298
Pazarlık yok Mahmud Paşa.
730
00:53:02,193 --> 00:53:05,619
(Zaharoff) Gazetecilere devletin
şiddetli tutumunu...
731
00:53:05,753 --> 00:53:10,686
...yeniden ve daha ürkütücü bir şekilde
beyan edeceğinizi söyleyeceksiniz.
732
00:53:11,606 --> 00:53:13,093
(Zaharoff) Aksi takdirde...
733
00:53:13,635 --> 00:53:17,405
...belki biz biteriz ama sen...
734
00:53:18,684 --> 00:53:20,878
...kesin bitersin.
735
00:53:21,573 --> 00:53:26,573
(Müzik - Gerilim)
736
00:53:30,324 --> 00:53:34,591
Bu işler çok uzadı ve bu vakte kadar
hiçbir şey elimize geçmedi.
737
00:53:34,781 --> 00:53:37,289
Sakin ol, az kaldı.
738
00:53:38,207 --> 00:53:39,207
(Nefes sesi)
739
00:53:39,525 --> 00:53:40,925
O kasa açıldığında...
740
00:53:41,203 --> 00:53:44,763
...daha önce hayal bile etmediğin
bir güç elimize geçecek.
741
00:53:44,844 --> 00:53:45,844
Eğer...
742
00:53:45,986 --> 00:53:48,986
...payitahta İngilizler
donanma çıkarmazsa...
743
00:53:49,067 --> 00:53:51,153
...hiçbir şey kazanmamış olacağız.
744
00:53:51,385 --> 00:53:54,232
O kasadaki paralar ve bonolar
hiçbir işimize yaramaz!
745
00:53:54,313 --> 00:53:56,128
Para mühim değil zaten.
746
00:53:56,237 --> 00:53:59,303
Paralar ve bonolar Herzl'a
gidecek banka için.
747
00:53:59,985 --> 00:54:04,477
Ama o kasadaki Hintli Müslümanların
isimlerini ele geçirirsek...
748
00:54:04,614 --> 00:54:08,614
...işte o zaman İngilizlerle
istediğimiz pazarlığı yaparız.
749
00:54:10,814 --> 00:54:13,193
-Ben aşağı iniyorum.
-Dur Ahsen.
750
00:54:13,274 --> 00:54:16,409
Her yerde çeteciler var. Öldürürler.
751
00:54:17,459 --> 00:54:19,193
Benim kasayı bulmam lazım.
752
00:54:19,483 --> 00:54:22,646
Sakin ol. Endişelenme,
beni burada bekle.
753
00:54:22,898 --> 00:54:28,898
(Müzik)
754
00:54:28,979 --> 00:54:32,281
Sen bunca meşakkate katlanıyorsun.
755
00:54:32,499 --> 00:54:34,985
Bu işlerde büyük kârın olmalı.
756
00:54:36,425 --> 00:54:40,713
Benim para, kadın, makam
umurumda bile değil.
757
00:54:41,619 --> 00:54:45,286
Ben kanla, ölümle beslenirim.
Öldürdükçe hayat bulurum.
758
00:54:45,492 --> 00:54:46,892
O da bir tarz tabii.
759
00:54:48,276 --> 00:54:51,521
(Gülme sesi)
760
00:54:55,742 --> 00:54:58,522
(Fokurdama sesi)
761
00:54:59,058 --> 00:55:00,792
Sen kendini ne sanıyorsun?
762
00:55:00,873 --> 00:55:03,357
Ben sanki yanıp tutuşuyorum
senin sevdandan.
763
00:55:03,455 --> 00:55:05,759
Senin baban benim canıma kast etti be!
764
00:55:05,840 --> 00:55:07,907
Asıl ben sana zevce olur muyum?
765
00:55:08,898 --> 00:55:12,898
(Fokurdama sesi)
766
00:55:14,746 --> 00:55:16,413
Aynı anamın yaptığı gibi.
767
00:55:18,860 --> 00:55:19,860
Anam!
768
00:55:21,066 --> 00:55:23,999
Beni ancak siz kurtarırsınız
bu cehennemden.
769
00:55:25,463 --> 00:55:27,911
Derdimin tek dermanı sizsiniz.
770
00:55:30,933 --> 00:55:34,276
(Fokurdama sesi)
771
00:55:39,738 --> 00:55:46,340
(Müzik - Gerilim)
772
00:55:49,249 --> 00:55:51,383
(Su dökülme sesi)
(Çığlık sesi)
773
00:55:51,464 --> 00:55:55,065
(Çığlık sesleri)
774
00:55:55,146 --> 00:55:56,146
Makbule!
775
00:55:57,377 --> 00:55:58,455
Kızım!
776
00:55:58,536 --> 00:56:00,269
(Ağlama ve çığlık sesleri)
777
00:56:00,932 --> 00:56:04,327
Kızım, ne yaptın? Makbule! Ne oldu?
Makbule!
778
00:56:04,408 --> 00:56:06,782
Derhal hekim çağırın, derhal!
779
00:56:07,635 --> 00:56:09,244
Ne yaptın kızım sen?
780
00:56:09,325 --> 00:56:12,234
(Ağlama ve çığlık sesleri)
781
00:56:18,538 --> 00:56:19,738
(Kapı açılma sesi)
782
00:56:26,456 --> 00:56:27,722
(Kapı kapanma sesi)
783
00:56:29,171 --> 00:56:34,039
Ferman ferman padişah efendimizi
görmeyi arzu ettiğinizi söylemişsiniz.
784
00:56:34,966 --> 00:56:37,138
Evet, mümkünse acil.
785
00:56:39,394 --> 00:56:41,701
Yeni şartlarınızı mı söylemeye geldiniz?
786
00:56:41,828 --> 00:56:44,611
Hayır. Özür dilemeye geldim.
787
00:56:44,892 --> 00:56:47,159
Mümkünse hemen görüşmek istiyorum.
788
00:56:47,766 --> 00:56:48,766
Maalesef.
789
00:56:49,143 --> 00:56:51,743
Padişah efendimizin meşguliyetleri çok.
790
00:56:51,975 --> 00:56:55,605
Hem kâtiplerinizi göremiyorum yanınızda.
791
00:56:55,686 --> 00:56:57,027
Kâtipler?
792
00:56:58,560 --> 00:57:03,493
Bugüne kadar aramızdaki samimiyete
binaen kâtipler olmadan görüşülüyordu.
793
00:57:03,829 --> 00:57:05,762
(Tahsin) Lakin işler değişti.
794
00:57:06,298 --> 00:57:09,631
İlk olarak yanınızda
kâtiplerinizi getireceksiniz.
795
00:57:10,156 --> 00:57:12,622
Bütün toplantı kayıt altına alınacak.
796
00:57:12,703 --> 00:57:14,264
Hemen çağırırım.
797
00:57:14,437 --> 00:57:15,637
Aceleye lüzum yok.
798
00:57:16,730 --> 00:57:19,580
Ama bizim için var paşam, lütfen.
799
00:57:22,270 --> 00:57:24,616
Maalesef. Bekleyin.
800
00:57:24,697 --> 00:57:26,736
(Tahsin) Ben de bu kitabı okuyordum.
801
00:57:26,907 --> 00:57:30,373
Köprülü Mehmed Paşa devrinde
bir hadiseyi anlatıyor.
802
00:57:31,300 --> 00:57:32,776
Neyle alakalı?
803
00:57:33,907 --> 00:57:35,857
Bir Fransız sefirin Venediklilerle...
804
00:57:35,938 --> 00:57:38,998
...şifreli haberleştiğini
duyan Köprülü Paşa...
805
00:57:39,079 --> 00:57:40,946
...kendisini huzura çağırır.
806
00:57:41,978 --> 00:57:46,578
İleri geri konuşup, yapmadığını
söylese de sefir bir güzel dayak yer.
807
00:57:47,462 --> 00:57:51,195
Ardından da kendisini Yedikule
Zindanları'na kapatırlar.
808
00:57:52,682 --> 00:57:54,036
Okuyun okuyun.
809
00:57:54,615 --> 00:58:00,826
(Müzik)
810
00:58:00,907 --> 00:58:02,174
(Kapı kapanma sesi)
811
00:58:10,211 --> 00:58:14,899
Tövbemi, büyük yeminimi
bozduran sensin Asım Usta.
812
00:58:15,531 --> 00:58:16,531
(Nefes sesi)
813
00:58:17,574 --> 00:58:19,694
Tövbe, günaha edilir.
814
00:58:19,957 --> 00:58:22,599
Yemin, Hakk için tutulur.
815
00:58:22,755 --> 00:58:26,395
Lakin, onu bozduran da...
816
00:58:26,558 --> 00:58:29,174
...kefareti sırtından alan da...
817
00:58:29,289 --> 00:58:30,897
...zalimin zulmüdür.
818
00:58:34,675 --> 00:58:38,483
(Kuş cıvıltısı sesi)
819
00:58:41,845 --> 00:58:42,845
(Vurma sesi)
820
00:58:45,365 --> 00:58:52,265
(Müzik)
821
00:58:59,863 --> 00:59:00,863
(Nefes sesi)
822
00:59:10,383 --> 00:59:17,283
(Müzik)
823
00:59:24,283 --> 00:59:26,249
Hoş geldiniz fırtınalar!
824
00:59:26,724 --> 00:59:29,460
Esecek dağ var. Hazır mısınız?
825
00:59:29,923 --> 00:59:33,818
Biz Allah nereye buyurduysa oraya
esmeye hazırız Ferman Ağa.
826
00:59:33,899 --> 00:59:37,032
Eselim, gürleyelim de bu
hava değişimi nedendir?
827
00:59:37,099 --> 00:59:39,632
Biz evimizde komşumuzla huzur isteriz.
828
00:59:39,742 --> 00:59:44,095
Lakin kefere durmuyor. Ermeni
kabadayıları ne kadar...
829
00:59:44,476 --> 00:59:48,623
...it, kopuk, çeteci, çapulcu var,
önüne katmış, geliyor.
830
00:59:48,720 --> 00:59:50,448
Haçlı ağaları da...
831
00:59:50,753 --> 00:59:53,019
...kışkırttıkça kışkırtır bunları.
832
00:59:53,100 --> 00:59:55,249
(Ferman) Tehlike şimdi çok daha büyük.
833
00:59:55,464 --> 01:00:00,654
Bize komşu, kardeş, arkadaş olmuşlar,
sinsi sinsi savaşa geliyorlar.
834
01:00:02,408 --> 01:00:06,964
Nereden, nasıl, neyle çıkacak
bu düşman bilmiyoruz.
835
01:00:07,054 --> 01:00:12,135
Lakin dinimiz, halifemiz,
devletimiz tehdit altında.
836
01:00:12,502 --> 01:00:14,950
Yolu göster ağam, eselim.
837
01:00:17,563 --> 01:00:18,563
Güzel.
838
01:00:18,863 --> 01:00:21,841
Payitahtta Ermeni nümayişi
tüm hızıyla devam ediyor.
839
01:00:22,048 --> 01:00:26,471
Payitahtın meşalesi Anadolu'dan
alev alır Herzl.
840
01:00:27,057 --> 01:00:30,582
Anadolu. Evet, onun da sırası gelecek.
841
01:00:30,909 --> 01:00:33,950
Herzl, siz...
842
01:00:34,716 --> 01:00:36,316
...Siyonist Yahudiler...
843
01:00:36,727 --> 01:00:39,621
...hep zulümden yakınırsınız.
844
01:00:40,613 --> 01:00:42,879
Ama hiç isyan ettiğinizi görmedim.
845
01:00:43,717 --> 01:00:46,657
Biz savaşın başıyız, ayakçısı değil.
846
01:00:46,738 --> 01:00:47,738
Ha!
847
01:00:49,161 --> 01:00:50,694
(Demir şıngırtısı sesi)
848
01:00:54,139 --> 01:00:55,389
(İç çekme sesi)
849
01:00:55,762 --> 01:00:57,495
Rüzgâr terse döndü beyler.
850
01:00:57,576 --> 01:01:00,388
Artık ateşe üflemeyi kesiyoruz.
851
01:01:03,634 --> 01:01:08,046
Abdülhamid, İngiltere
Kraliçesi'ne şah demiş.
852
01:01:09,941 --> 01:01:13,079
Mat olmak üzereyiz beyler.
853
01:01:13,273 --> 01:01:16,956
Satrançtan anlamam Sara, açık konuş.
854
01:01:17,146 --> 01:01:18,946
Banka baskını bitmek üzere.
855
01:01:19,534 --> 01:01:22,201
Pılımızı pırtımızı toplayıp çekiliyoruz.
856
01:01:22,366 --> 01:01:24,233
Nasıl yani, nereden çıktı bu?
857
01:01:24,339 --> 01:01:28,612
Kraliçe ölüm döşeğinde ve
yaşaması Abdülhamid'e bağlı.
858
01:01:31,899 --> 01:01:35,549
Abdülhamid, kraliçenin
burnunu tutmuşsa...
859
01:01:35,968 --> 01:01:37,435
...biz nefes alamayız.
860
01:01:39,089 --> 01:01:41,223
(Zaharoff) Her şey bitti o zaman,
geçmiş olsun.
861
01:01:41,429 --> 01:01:43,126
Ne saçmalıyorsunuz siz?
862
01:01:43,350 --> 01:01:45,021
Bu kadar tertip boşa mı gidecek?
863
01:01:45,102 --> 01:01:48,985
Bana ne İngiltere'den de,
kraliçesinden de! Ben İsrail'i istiyorum.
864
01:01:49,131 --> 01:01:50,578
(Sara) Hadi Herzl.
865
01:01:50,984 --> 01:01:53,518
Oyuncakçı dükkânındaki çocuk değilsin.
866
01:01:53,747 --> 01:01:56,388
Buradaki mevzubahis İngiltere.
867
01:01:56,475 --> 01:01:59,223
Ve İngiltere'nin onuru, kraliçe.
868
01:01:59,337 --> 01:02:01,880
Kendi ayakları üstünde bile
duramayan bir kadın...
869
01:02:01,961 --> 01:02:04,492
...benim onurum da,
meselem de olamaz Sara.
870
01:02:04,573 --> 01:02:07,950
Benim meselem belli.
Para, banka ve İsrail.
871
01:02:08,963 --> 01:02:12,263
Zaten herkes kendi kafasına
göre hareket etmeye başladı.
872
01:02:12,610 --> 01:02:14,677
Ben de kendi hamlemi yapacağım.
873
01:02:14,879 --> 01:02:19,879
(Müzik)
874
01:02:20,479 --> 01:02:22,228
Hamlesi ne bunun?
875
01:02:22,309 --> 01:02:23,533
Hiram.
876
01:02:24,882 --> 01:02:25,882
(İç çekme sesi)
877
01:02:26,854 --> 01:02:29,940
Tarih yalanlar ilmidir Sara.
878
01:02:30,632 --> 01:02:31,632
(Gülme sesi)
879
01:02:32,607 --> 01:02:35,556
Siyonist Theodor Herzl.
880
01:02:36,851 --> 01:02:40,297
İleride bunu kim bilir nasıl
allayıp pullayacaklar.
881
01:02:40,378 --> 01:02:43,371
(Zaharoff) Hâle bak, sefil!
882
01:02:44,918 --> 01:02:49,690
İnsanlık masal istiyor, biz de
anlatıyoruz Zaharoff.
883
01:02:53,789 --> 01:02:59,789
(Müzik - Gerilim)
884
01:03:02,575 --> 01:03:04,091
(Tahsin) Tövbe estağfurullah.
885
01:03:04,785 --> 01:03:06,014
Ne görürsün?
886
01:03:06,095 --> 01:03:07,830
(Tahsin) Patrik İzmirliyan.
887
01:03:08,487 --> 01:03:10,420
Canlanmış, kanlanmış duvarda.
888
01:03:10,604 --> 01:03:12,057
Estağfurullah.
889
01:03:13,857 --> 01:03:16,057
Kiliselerde, hususi mekânlarda...
890
01:03:16,572 --> 01:03:19,571
...İzmirliyan'ın suretini
duvarda gösteriniz.
891
01:03:20,835 --> 01:03:23,198
Bu, bu tertipten ne umarın hünkârım?
892
01:03:25,175 --> 01:03:26,454
Mucize.
893
01:03:27,622 --> 01:03:34,522
(Müzik - Gerilim)
894
01:03:36,122 --> 01:03:38,922
Kasa açılmak üzere. Git Hiram'a
haber ver.
895
01:03:49,456 --> 01:03:56,356
(Müzik - Gerilim)
896
01:04:11,690 --> 01:04:12,752
Ah.
897
01:04:13,821 --> 01:04:20,721
(Müzik - Gerilim)
898
01:04:35,279 --> 01:04:42,179
(Müzik - Gerilim)
899
01:04:45,382 --> 01:04:47,354
Dur, ne arıyorsun burada?
900
01:04:48,207 --> 01:04:49,207
Seni.
901
01:04:50,858 --> 01:04:52,521
Ah!
902
01:05:01,137 --> 01:05:02,230
(Kapı açılma sesi)
903
01:05:02,311 --> 01:05:06,154
Oo şehzadem, buyurun, buyurun lütfen.
904
01:05:07,025 --> 01:05:08,858
Hünkârımız bir laf etmiştir paşam.
905
01:05:09,382 --> 01:05:10,916
Kulaklarımdan gitmiyor.
906
01:05:12,345 --> 01:05:13,878
Ne buyurdular şehzadem?
907
01:05:15,337 --> 01:05:18,424
Ya devlet başa ya kuzgun leşe.
908
01:05:20,836 --> 01:05:22,069
İma etmişler.
909
01:05:22,462 --> 01:05:24,544
Lakin o söz sizinle alakalı değil.
910
01:05:24,680 --> 01:05:26,625
Abdülkadir Efendi'yle alakalı.
911
01:05:26,706 --> 01:05:28,359
Paşam, bilirim.
912
01:05:28,951 --> 01:05:31,037
Vazife biraderime işaret edilmiştir.
913
01:05:31,247 --> 01:05:32,809
Lakin ben gitmek isterim.
914
01:05:33,428 --> 01:05:35,439
Ermenilerin baskınını bitirmek için.
915
01:05:35,628 --> 01:05:36,804
Bitirmezsem de...
916
01:05:36,885 --> 01:05:39,778
...canımı ortaya koymaktan
çekinmediğimi göstermek için...
917
01:05:40,152 --> 01:05:41,619
...ben gitmek isterim.
918
01:05:43,186 --> 01:05:45,858
Şehzadem, siz de bilirsiniz ki...
919
01:05:46,034 --> 01:05:48,901
...rütbeniz olsa dahi,
siz bir talebesiniz.
920
01:05:49,198 --> 01:05:51,895
(Tahsin) Ve mektebinizdeki
hocalarınız sizden mesuldür.
921
01:05:52,923 --> 01:05:54,893
Bilirim paşam, bilirim de...
922
01:05:55,301 --> 01:05:57,136
...biraderim gitmekten geri durur.
923
01:05:58,749 --> 01:06:00,165
O da onun imtihanı.
924
01:06:01,327 --> 01:06:04,327
Lakin sultanımız sizin
gitmenizi isteseydi...
925
01:06:04,511 --> 01:06:05,854
...başka türlü söylerdi.
926
01:06:06,423 --> 01:06:07,502
(Tahsin) Tasalanmayın.
927
01:06:11,092 --> 01:06:12,658
(Kapı açılma sesi)
928
01:06:14,049 --> 01:06:16,086
(Sabahattin) Derdim büyük Abdülkadir.
929
01:06:17,042 --> 01:06:19,506
Ben de seninle yürürdüm, lakin
çaresizlik anlarında...
930
01:06:19,587 --> 01:06:21,404
...meselenin üstüne koşmayı severim ben.
931
01:06:21,741 --> 01:06:22,868
Ne oldu Sabahattin?
932
01:06:23,011 --> 01:06:24,011
Nikâhlanıyorum.
933
01:06:28,343 --> 01:06:30,343
Meseleye koşmak dediğin bu mu?
934
01:06:31,085 --> 01:06:33,239
Daha çok koşarak kaçıyorum da
denilebilir.
935
01:06:33,432 --> 01:06:34,639
Validem böyle istiyor.
936
01:06:34,720 --> 01:06:37,453
Ama asla karım olmayacak
o Makbule, asla!
937
01:06:38,641 --> 01:06:42,000
Neyse, ben meselemi bir
şekilde hallederim de...
938
01:06:42,393 --> 01:06:43,559
...sen ne yapacaksın?
939
01:06:45,820 --> 01:06:46,820
Konuştuk ya.
940
01:06:47,765 --> 01:06:48,765
Gitmeyeceğim.
941
01:06:49,315 --> 01:06:51,093
Bence gitmelisin kardeşim.
942
01:06:52,151 --> 01:06:54,283
Gitmemin doğru olduğunu düşünmüyordun.
943
01:06:54,739 --> 01:06:56,206
Ne değiştirdi fikrini?
944
01:06:56,678 --> 01:06:58,145
Validemle konuşunca...
945
01:06:58,440 --> 01:07:00,211
...onları lüzumsuz yere üzmenin...
946
01:07:00,347 --> 01:07:02,670
...karşılarında durmanın bir
faydası olmadığını anladım.
947
01:07:02,907 --> 01:07:05,107
(Sabahattin) Hem sen
gitmesen ne olacak?
948
01:07:05,293 --> 01:07:07,226
Hünkârımız bir paşasına emredemez mi?
949
01:07:08,168 --> 01:07:09,901
Bence gitmelisin kardeşim.
950
01:07:10,358 --> 01:07:13,524
Ben hürriyet severlerin
karşısında durmam Sabahattin.
951
01:07:14,002 --> 01:07:15,002
Biliyorsun bunu.
952
01:07:15,458 --> 01:07:20,392
(Müzik)
953
01:07:21,526 --> 01:07:24,339
Hadi lan, hadi hadi.
954
01:07:25,754 --> 01:07:32,654
(Müzik - Gerilim)
955
01:07:47,169 --> 01:07:48,169
Ahsen?
956
01:07:48,466 --> 01:07:49,466
Ömer?
957
01:07:56,218 --> 01:07:58,799
Patrik İzmirliyan Efendi nerededirler?
958
01:07:58,984 --> 01:08:00,717
Onu yakarak öldürdüler ya.
959
01:08:00,907 --> 01:08:04,782
Ama bana rüyamda gel dedi.
Kiliseye gel dedi.
960
01:08:08,433 --> 01:08:10,587
Yüce Aziz Efendim!
961
01:08:10,777 --> 01:08:13,371
(Üst üste konuşmalar)
962
01:08:13,776 --> 01:08:17,190
Huzura kabul edildiğim
için minnettarım hünkârım.
963
01:08:18,094 --> 01:08:19,625
Sebebi ziyaretiniz?
964
01:08:20,234 --> 01:08:21,727
Kraliçe Victoria...
965
01:08:22,505 --> 01:08:24,529
...zor bir vaziyet içerisindeler.
966
01:08:24,609 --> 01:08:25,609
Öyle mi?
967
01:08:26,287 --> 01:08:27,354
Neymiş vaziyeti?
968
01:08:27,960 --> 01:08:29,267
Bu sabah uyanamadılar.
969
01:08:29,420 --> 01:08:30,683
Çok yorulmuştur.
970
01:08:32,011 --> 01:08:36,343
(Abdülhamid) E tabii, vazifesi
olmadığı halde başka memleketlerin...
971
01:08:36,425 --> 01:08:38,570
...iç işleriyle uğraşmak insanı yorar.
972
01:08:38,651 --> 01:08:41,258
Sizin bir çare
bulabileceğinize inanıyoruz.
973
01:08:41,549 --> 01:08:44,322
Gazeteler, Payitaht
isimli bir şirketin...
974
01:08:44,527 --> 01:08:49,060
...uyku müptelalarını uyandırmak
için bir ilaç keşfettiğini yazıyor.
975
01:08:49,457 --> 01:08:51,401
Lakin biz böyle bir şirket bulamadık.
976
01:08:51,528 --> 01:08:52,664
(Abdülhamid) Belki...
977
01:08:53,957 --> 01:08:56,247
...İbn-i Sina, El Razi...
978
01:08:57,429 --> 01:09:00,603
...Hızır Paşa gibi âlimler
yetiştirmiş bu topraklarda...
979
01:09:00,705 --> 01:09:03,296
...sizinkinden farklı
tedavi usulleri de vardır.
980
01:09:03,685 --> 01:09:04,685
E madem...
981
01:09:05,152 --> 01:09:07,152
...şirketin adı da Payitaht.
982
01:09:09,483 --> 01:09:12,483
Lakin, kraliçeyi yoracak faaliyetlerden...
983
01:09:12,622 --> 01:09:14,022
...uzak tutmalısınız.
984
01:09:15,078 --> 01:09:16,078
(Vurma sesi)
985
01:09:16,462 --> 01:09:18,282
Ellerinizi çekeceksiniz.
986
01:09:19,185 --> 01:09:21,256
Yoksa uykunun devamı ölümdür.
987
01:09:22,072 --> 01:09:23,370
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
988
01:09:23,451 --> 01:09:26,090
Ben söyleyeceğim, siz
itaat edeceksiniz zaten.
989
01:09:26,841 --> 01:09:28,127
Baskın bitecek.
990
01:09:28,706 --> 01:09:30,173
Rehineler bırakılacak.
991
01:09:30,921 --> 01:09:32,940
Gemileriniz geldiği yere dönecek.
992
01:09:33,372 --> 01:09:35,581
Ermenilerin sokak isyanı durulacak.
993
01:09:35,895 --> 01:09:36,895
Emredersiniz.
994
01:09:37,957 --> 01:09:41,806
Lakin Ermeni ayaklanması bizim
hakim olduğumuz bir mesele--
995
01:09:41,888 --> 01:09:44,970
Banka baskınında dahliniz
olduğunu kabul ediyorsunuz yani?
996
01:09:45,250 --> 01:09:46,472
Zapta geçin!
997
01:09:49,582 --> 01:09:53,949
Siz baskını bitirin,
biz isyan meselesini hallederiz.
998
01:09:54,606 --> 01:09:56,207
Zaptı imzalatın.
999
01:09:56,350 --> 01:10:03,250
(Müzik)
1000
01:10:15,122 --> 01:10:17,278
Hadise nihayete erince...
1001
01:10:18,138 --> 01:10:22,497
...Londra'ya vazifeden istifa ettiğinizi
bildireceksiniz.
1002
01:10:22,578 --> 01:10:29,478
(Müzik)
1003
01:10:30,839 --> 01:10:35,722
İsa Efendimiz adına yemin ederim, babam
Patrik İzmirliyan'ı kilisede görmüş.
1004
01:10:35,803 --> 01:10:37,190
(Erkek) Benim de dedem görmüş.
1005
01:10:37,271 --> 01:10:40,057
(Erkek) Belirmiş böyle bir duvarın
üzerinde, sonra da kaybolmuş.
1006
01:10:40,246 --> 01:10:43,097
Daha yaşarken ben onun bir aziz olduğunu
anlamıştım.
1007
01:10:43,178 --> 01:10:46,136
Kudurmuş kocamı bir nasihatiyle
kuzuya çevirmiştir.
1008
01:10:46,217 --> 01:10:49,948
(At nalı sesi)
1009
01:10:55,542 --> 01:10:57,034
Hanımlar, beyler...
1010
01:10:57,115 --> 01:10:58,952
...Sultan Abdülhamid Han...
1011
01:10:59,033 --> 01:11:02,511
...vefat eden Ermeni Patriği
İzmirliyan'ın ardından...
1012
01:11:02,592 --> 01:11:05,880
...yeni patrik seçilene kadar
vekil olarak...
1013
01:11:06,042 --> 01:11:07,932
...Rum Patriğini atadığını söylemiştir.
1014
01:11:08,013 --> 01:11:14,987
(Üst üste konuşmalar)
1015
01:11:16,074 --> 01:11:20,253
Rum Patriği ivedilikle bir açık alan
ayini düzenleyecek.
1016
01:11:20,519 --> 01:11:23,807
O ayinle siz Ermenilerle bir araya
geleceği gibi...
1017
01:11:23,980 --> 01:11:27,565
...vefat etmiş olan Ermeni Patriği
İzmirliyan Efendi'yi de...
1018
01:11:27,613 --> 01:11:29,146
...aziz ilan edecektir.
1019
01:11:31,683 --> 01:11:34,597
Patrik İzmirliyan'ın itibarı
geri verilecektir.
1020
01:11:34,678 --> 01:11:41,578
(Tezahürat sesleri)
1021
01:11:41,659 --> 01:11:46,612
(Alkış sesleri)
1022
01:11:47,652 --> 01:11:52,597
Hünkârım, Mahmud Paşa'nın daveti üzerine
gazeteciler geldiler.
1023
01:11:53,706 --> 01:11:55,229
Yanında olunuz.
1024
01:11:55,378 --> 01:11:58,042
Ne söyleyip ne söylemeyeceğini
tetkik ediniz.
1025
01:11:59,269 --> 01:12:02,518
Hünkârım, Mahmud Paşa gerçekten
o sözleri söylemiş midir?
1026
01:12:03,363 --> 01:12:06,979
Gazeteler dağıtıldığına göre ne söyleyip
ne söylemediği mühim değil.
1027
01:12:07,183 --> 01:12:10,128
Aslolan yalanlayıp yalanlamayacağı.
1028
01:12:12,699 --> 01:12:13,699
Hünkârım...
1029
01:12:14,167 --> 01:12:18,159
...bir de Burhanettin Efendi, Ermeni
mıntıkasına gitmeyi arzu eder.
1030
01:12:19,253 --> 01:12:21,003
Ya Abdülkadir Efendi?
1031
01:12:21,160 --> 01:12:22,996
Zannediyorum gitmeyecekler.
1032
01:12:29,081 --> 01:12:31,745
Devletinin ona ihtiyacı olduğu
bir vakit...
1033
01:12:31,909 --> 01:12:33,612
...meydandan kaçıyorsa...
1034
01:12:33,988 --> 01:12:36,456
...onun da devletine ihtiyacı olduğu
vakitte...
1035
01:12:36,537 --> 01:12:38,331
...devletini yanında bulamaz.
1036
01:12:39,972 --> 01:12:42,651
Siz Abdülkadir Efendi'yle konuşmayınız.
1037
01:12:42,732 --> 01:12:46,706
Eğer giderse şehzademiz olarak kalır.
1038
01:12:47,339 --> 01:12:48,862
Gitmezse...
1039
01:12:49,784 --> 01:12:51,932
...devlet defterinden sileriz.
1040
01:12:52,013 --> 01:12:58,913
(Müzik)
1041
01:13:03,394 --> 01:13:04,414
Vaziyeti nasıl?
1042
01:13:04,495 --> 01:13:07,722
Fenadır sultanım. Yanık, damarlarına
tesir etmiş.
1043
01:13:07,803 --> 01:13:09,737
İhtiyatlı olmak gerekir.
1044
01:13:11,902 --> 01:13:13,870
(Ayak sesi)
1045
01:13:18,777 --> 01:13:22,151
Kızım, var mıdır bir arzun?
1046
01:13:22,519 --> 01:13:23,886
Anamlar...
1047
01:13:24,246 --> 01:13:25,246
Söyle kızım.
1048
01:13:25,327 --> 01:13:27,230
Anamlara haber etmiştim.
1049
01:13:27,855 --> 01:13:30,511
Abimle Kafkasya'dan geliyorlardı.
1050
01:13:33,839 --> 01:13:38,042
Bu vakitlerde Eyüp'teki akrabalarımın
yanında kalırlar.
1051
01:13:38,550 --> 01:13:40,636
(Makbule) Ben onları görmeyi çok isterim.
1052
01:13:41,785 --> 01:13:45,253
Merak etme kızım. Annenleri buraya
getirteceğim.
1053
01:13:47,222 --> 01:13:50,167
Derhal Makbule'nin ailesi bulunsun,
saraya getirtilsin.
1054
01:13:50,248 --> 01:13:51,956
(Seniha) Süratle hareket edilsin.
1055
01:13:52,037 --> 01:13:58,937
(Müzik)
1056
01:14:03,652 --> 01:14:07,057
(Mahmud iç ses) Hah, celladın bekçisi de
geldi.
1057
01:14:13,269 --> 01:14:15,698
(Mahmud iç ses) Neredesin Sabahattin
nerede?
1058
01:14:20,496 --> 01:14:27,396
(Müzik - Gerilim)
1059
01:14:30,300 --> 01:14:32,636
Paşam, başlasanız.
1060
01:14:34,324 --> 01:14:38,206
(Mahmud iç ses) Abdülkadir, gidecek misin
gitmeyecek misin?
1061
01:15:01,089 --> 01:15:02,753
Arkadaşlar...
1062
01:15:03,730 --> 01:15:05,698
...hepiniz hoş geldiniz.
1063
01:15:08,081 --> 01:15:09,878
Sizleri selamlıyorum.
1064
01:15:13,112 --> 01:15:17,589
Sizleri buraya davet etmemizdeki sebep
şudur ki...
1065
01:15:18,847 --> 01:15:20,425
...şudur ki...
1066
01:15:23,956 --> 01:15:28,261
Evet, memleketimiz zor bir vaziyet
içerisindedir. Bu doğru.
1067
01:15:28,342 --> 01:15:29,342
Yani...
1068
01:15:30,464 --> 01:15:32,776
...birtakım müşküller...
1069
01:15:32,857 --> 01:15:34,362
...birtakım kargaşalar--
1070
01:15:34,443 --> 01:15:35,443
Paşam.
1071
01:15:36,894 --> 01:15:38,448
Bu memleketin...
1072
01:15:39,878 --> 01:15:41,268
Bu memleketin...
1073
01:15:42,261 --> 01:15:45,254
...içerisinde bulunduğu bu
zor şartlarda...
1074
01:15:45,769 --> 01:15:47,112
...yani talep...
1075
01:15:48,683 --> 01:15:49,870
...kargaşa--
1076
01:15:50,011 --> 01:15:51,011
Paşam!
1077
01:15:51,831 --> 01:15:55,487
Bu laflardan evvel hepimizin
merak ettiği bir şey var.
1078
01:15:55,995 --> 01:16:00,612
Osmanlı'nın bu isyanı zorla bastıracağı
konuşuluyor.
1079
01:16:01,066 --> 01:16:03,120
Siz beyan etmişsiniz.
1080
01:16:10,566 --> 01:16:11,566
Evet.
1081
01:16:12,925 --> 01:16:14,479
Bir gazetede...
1082
01:16:14,761 --> 01:16:16,151
...bir gazetede...
1083
01:16:17,621 --> 01:16:21,472
Ki gazetedeki fikir hürriyeti meselesine
ben sonra değineceğim.
1084
01:16:21,699 --> 01:16:23,495
Onu hep beraber...
1085
01:16:23,753 --> 01:16:25,323
...inşallah ayrıca...
1086
01:16:25,425 --> 01:16:27,511
...mülahaza edeceğiz.
-Paşam!
1087
01:16:28,237 --> 01:16:33,471
Bu gazetede çıkan lafları
ettiniz mi etmediniz mi?
1088
01:16:35,355 --> 01:16:37,401
Beyefendi, siz avukat değil misiniz?
1089
01:16:37,565 --> 01:16:40,461
Sizin bu meseleye olan
alakanızı da ben doğrusu...
1090
01:16:40,542 --> 01:16:43,200
...hangi sebepten olduğunu
çok merak ettim yani.
1091
01:16:43,339 --> 01:16:44,428
Mahmud Paşa'm...
1092
01:16:44,714 --> 01:16:47,932
...gereksiz münakaşaları bırakalım da
beyanınızı veriniz.
1093
01:16:49,753 --> 01:16:51,112
Pekâlâ.
1094
01:16:51,417 --> 01:16:55,682
Evet, gazetedeki ifadelere
gelecek olursak...
1095
01:16:56,121 --> 01:16:57,636
...şöyle ki...
1096
01:16:58,425 --> 01:17:00,089
...şöyle ki...
1097
01:17:06,081 --> 01:17:07,557
...şöyle ki...
1098
01:17:08,847 --> 01:17:10,815
Arkadaşlar...
1099
01:17:11,824 --> 01:17:14,341
...gazetede yer alan bu ifadelerin...
1100
01:17:14,699 --> 01:17:16,284
...tamamı yalandır.
1101
01:17:16,542 --> 01:17:22,018
İftira, kumpas ve sahte havadislerle...
1102
01:17:23,089 --> 01:17:25,682
...gazetecilik yaptığını zannedenler...
1103
01:17:25,878 --> 01:17:27,956
...bu mesleğin yüz karasıdırlar!
1104
01:17:28,037 --> 01:17:30,831
(Mahmud) Benim asla beyan etmediğim
lafları...
1105
01:17:32,039 --> 01:17:33,531
...neşrederek...
1106
01:17:33,689 --> 01:17:36,977
...muharrirlik yaptığı iddiasında
bulunan bu kişiler...
1107
01:17:37,058 --> 01:17:39,534
...alçak oğlu alçaktırlar!
1108
01:17:39,615 --> 01:17:45,909
(Müzik - Gerilim)
1109
01:17:45,990 --> 01:17:47,573
Devletimiz...
1110
01:17:48,542 --> 01:17:51,659
...hiçbir zaman askeri tedbir almayı
düşünmemiştir.
1111
01:17:53,996 --> 01:17:55,245
Osmanlı...
1112
01:17:55,699 --> 01:17:57,487
...Ermenileri şefkat...
1113
01:17:57,792 --> 01:17:59,870
...ve sevgiyle kucaklamış...
1114
01:17:59,951 --> 01:18:04,214
...her daim de onların yanında olmuş,
olmaya da devam edecektir.
1115
01:18:04,441 --> 01:18:07,917
(Mahmud) Bu yalan havadislerle...
1116
01:18:08,105 --> 01:18:09,738
...gazete çıkartanlar...
1117
01:18:10,213 --> 01:18:12,284
...derhal bunu tekzip etmeli...
1118
01:18:12,527 --> 01:18:17,214
...bu gece neşrederek halka gerçekleri
duyurmalıdırlar.
1119
01:18:17,954 --> 01:18:20,518
(Mahmud) Bu yalan beyanatların
şahsımla bir ilgisi olmadığını...
1120
01:18:20,599 --> 01:18:22,012
...bir kez daha bildirir...
1121
01:18:22,245 --> 01:18:24,542
...hepinize geldiğiniz için
teşekkür ederim.
1122
01:18:30,066 --> 01:18:31,562
(Mahmud) Tahsin Paşa'm.
1123
01:18:34,956 --> 01:18:41,856
(Müzik - Gerilim)
1124
01:18:46,121 --> 01:18:47,557
Gel içeri, gel gel.
1125
01:18:49,206 --> 01:18:50,499
(Kapı kapanma sesi)
1126
01:18:51,355 --> 01:18:52,920
Nerede kaldın be oğlum?
1127
01:18:53,472 --> 01:18:55,964
Az daha beyanatımı kabul etmek
zorunda kalacaktım.
1128
01:18:56,045 --> 01:18:57,597
Ancak gelebildim pederim.
1129
01:18:57,678 --> 01:19:00,195
Gel seni alnından bir öpeyim, gel gel.
1130
01:19:00,472 --> 01:19:03,432
Gel. Oh! Aferin.
1131
01:19:03,847 --> 01:19:05,737
Demek Abdülkadir'i ikna edebildin.
1132
01:19:05,818 --> 01:19:07,042
Maalesef edemedim.
1133
01:19:07,300 --> 01:19:09,190
-Edemedin mi?
-Edemedim.
1134
01:19:09,363 --> 01:19:15,714
Ulan sen benim zürriyetimden olmasan
ben sana yapacağımı bilirdim ama--
1135
01:19:15,795 --> 01:19:17,806
Pederim, kulak kopmak üzere.
1136
01:19:20,400 --> 01:19:22,022
(Mahmud) Ulan madem ikna edemedin...
1137
01:19:22,103 --> 01:19:24,831
...toplantıda ne diye ikna etmişsin gibi
işaret veriyorsun?
1138
01:19:24,912 --> 01:19:28,653
Pederim, ikna edemedim lakin
sen edersin diye düşündüm.
1139
01:19:28,734 --> 01:19:30,947
(Sabahattin) İnisiyatif aldım.
Tamamdır bu iş dedim.
1140
01:19:31,028 --> 01:19:32,962
-Ha, bana güvendin?
-Sana güvendim.
1141
01:19:34,041 --> 01:19:35,415
Ben ikna ederim.
1142
01:19:35,885 --> 01:19:38,384
Zaten edemezsem ben öldüm demektir.
1143
01:19:38,588 --> 01:19:41,720
(Mahmud) O zaman babasız kalırsın.
Mesuliyeti de üzerine alırsın.
1144
01:19:41,801 --> 01:19:44,777
Evi geçindirmek işi başına gelince
görürsün gününü.
1145
01:19:44,858 --> 01:19:47,470
Anlamıyorum pederim, anlamıyorum.
1146
01:19:47,713 --> 01:19:51,033
Abdülkadir'in oraya gitmesini neden
bu kadar istiyoruz?
1147
01:19:51,114 --> 01:19:53,681
İstiyoruz ama sana söyleyemem.
1148
01:19:53,963 --> 01:19:56,004
Çünkü mani olmaya kalkışırsın.
1149
01:19:58,471 --> 01:20:00,443
Ben Abdülkadir'i ikna ederim.
1150
01:20:01,767 --> 01:20:03,814
Ama benden sana son bir babalık.
1151
01:20:03,895 --> 01:20:05,970
Abdülkadir'den alacağını tahsil ettin mi?
1152
01:20:06,051 --> 01:20:07,212
Hayır, etmedim.
1153
01:20:07,293 --> 01:20:10,376
Et dangalak oğlum, et.
1154
01:20:10,457 --> 01:20:16,733
(Müzik - Gerilim)
1155
01:20:16,814 --> 01:20:17,814
Et.
1156
01:20:21,806 --> 01:20:23,509
Kulağım koptu.
1157
01:20:24,689 --> 01:20:28,053
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1158
01:20:28,135 --> 01:20:31,064
Sultanım, kızımın sıhhati nasıldır?
1159
01:20:31,145 --> 01:20:32,736
Vaziyeti pek iyi değil.
1160
01:20:33,439 --> 01:20:35,493
Ah bahtsız kızım.
1161
01:20:35,688 --> 01:20:39,353
Hekimler ümitsiz konuşmuyorlar
lakin tedbirli davranmamız lüzum eder.
1162
01:20:39,853 --> 01:20:43,275
Biz ne gerekiyorsa yaptık.
Gerisi takdiri ilahi.
1163
01:20:43,385 --> 01:20:44,806
Allah razı olsun.
1164
01:20:45,088 --> 01:20:47,517
Sultanım, nasıl olmuş?
1165
01:20:47,924 --> 01:20:49,298
Kaza işte.
1166
01:20:50,049 --> 01:20:52,564
Buyurun, Makbule kızımızı görebiliriz.
1167
01:20:56,666 --> 01:20:57,890
(Kapı açılma sesi)
1168
01:20:59,861 --> 01:21:00,861
Buyurun.
1169
01:21:05,471 --> 01:21:09,400
Ah! Yavrum, canım.
1170
01:21:10,791 --> 01:21:12,151
(Kadın) Kalkma, yat.
1171
01:21:12,666 --> 01:21:14,829
(Kadın) Canım kızım, kıymetlim...
1172
01:21:15,142 --> 01:21:18,142
...biz böyle mi kavuşacaktık seninle?
Bu hâlde mi?
1173
01:21:18,223 --> 01:21:21,501
Ana, telaş etme, iyiyim ben.
1174
01:21:21,838 --> 01:21:24,806
İyi ki geldiniz. Çok özlemişim sizi.
1175
01:21:26,587 --> 01:21:28,203
Hoş geldin.
1176
01:21:28,697 --> 01:21:29,697
Hoş buldum.
1177
01:21:30,150 --> 01:21:31,462
(Erkek) Sıhhatin nasıl?
1178
01:21:31,543 --> 01:21:33,152
İyiyim çok şükür.
1179
01:21:35,103 --> 01:21:37,845
(Kadın) Ne oldu yavrum?
Nasıl yandın böyle?
1180
01:21:38,619 --> 01:21:40,212
Ben kendim yaptım.
1181
01:21:41,884 --> 01:21:44,461
Beni paşanın oğluyla evlendirecekler.
1182
01:21:45,165 --> 01:21:47,532
Evlen... Evlendirecekler mi?
1183
01:21:49,197 --> 01:21:50,898
Ben ilkin olmaz sanırdım.
1184
01:21:51,453 --> 01:21:53,655
Ama çeyizim bile hazırlandı.
1185
01:21:53,868 --> 01:21:55,461
(Makbule) Mesele çok ciddi.
1186
01:21:55,728 --> 01:22:00,579
Ben de dayanamadım, şerbet kaynattım,
yaktım kolumu.
1187
01:22:01,111 --> 01:22:04,025
Bundan başka çare bulamadım
sizi görmeye.
1188
01:22:05,072 --> 01:22:06,673
Ne yapacağız peki?
1189
01:22:07,197 --> 01:22:08,966
Bir hâl çare bulmak gerek.
1190
01:22:09,299 --> 01:22:11,533
Kime gidelim? Kimden yardım alalım?
1191
01:22:12,119 --> 01:22:14,523
Mehmet Paşa namında bir paşa var.
1192
01:22:15,179 --> 01:22:17,913
(Makbule) Ben bir vakit önce
hastalanmıştım.
1193
01:22:17,994 --> 01:22:21,101
Ben hastanede yatarken başımda beklemiş.
1194
01:22:21,398 --> 01:22:23,210
Onu bulup vaziyeti ona anlat.
1195
01:22:23,291 --> 01:22:25,332
(Erkek) Tamam, merak etme sen.
1196
01:22:26,000 --> 01:22:28,721
Mehmet Paşa, Bidâr Sultan'ın kardeşidir.
1197
01:22:29,000 --> 01:22:30,491
(Makbule) Meseleyi ona anlatır.
1198
01:22:30,572 --> 01:22:34,265
Zaten Bidâr Sultan'ımdan başkası
bize deva olmaz.
1199
01:22:37,757 --> 01:22:38,982
(Kapı açılma sesi)
1200
01:22:39,819 --> 01:22:40,975
(Makbule) Anam.
1201
01:22:45,061 --> 01:22:47,342
(Ömer iç ses) Şu garip dünyama
ne diye girdin?
1202
01:22:47,711 --> 01:22:49,952
(Ömer iç ses) Ne diye sükûnumu bozdun
Ahsen?
1203
01:22:50,812 --> 01:22:53,530
Niçin bakıyorsun öyle? Bir şey mi
diyeceksin?
1204
01:22:53,929 --> 01:22:55,819
Yok, bir ses duydum zannettim.
1205
01:22:56,140 --> 01:22:58,671
(Ahsen iç ses) Dilin konuşmaz,
ya yüreğin?
1206
01:22:59,000 --> 01:23:01,108
(Ahsen iç ses) O da mı bir şey demez
Ömer?
1207
01:23:01,546 --> 01:23:04,351
(Ömer iç ses) Güzelliğini görmeye
takatim yok Ahsen.
1208
01:23:04,500 --> 01:23:06,038
(Ömer iç ses) Bana yakın durma.
1209
01:23:06,897 --> 01:23:09,615
(Ömer iç ses) Gönlümün yangını
kıvılcımlar savurur.
1210
01:23:09,765 --> 01:23:11,773
(Ahsen iç ses) Yüreğim apaçık Ömer.
1211
01:23:12,054 --> 01:23:15,343
(Ahsen iç ses) İstersen eğil bak.
Ne silahım var ne tuzağım.
1212
01:23:16,046 --> 01:23:18,757
(Ahsen iç ses) Ey sevdiğim, istediğin
zaman gel.
1213
01:23:19,898 --> 01:23:22,640
-Ahsen...
-Söyle Ömer.
1214
01:23:24,703 --> 01:23:29,749
Dinin yâr, devletin yâr,
milletin yâr olacak.
1215
01:23:30,336 --> 01:23:32,312
Başka sevda var olmayacak.
1216
01:23:33,093 --> 01:23:35,671
Bunlardan başkasını sokmayacaksın
gönlüne.
1217
01:23:35,752 --> 01:23:41,577
(Müzik - Duygusal)
1218
01:23:41,658 --> 01:23:43,019
Hadi sen yukarı çık.
1219
01:23:43,632 --> 01:23:45,983
Olmadığın fark edilirse buraya gelirler.
1220
01:23:48,046 --> 01:23:49,413
Peki, tamam.
1221
01:23:56,601 --> 01:23:58,148
(Zar atma sesi)
1222
01:23:58,229 --> 01:24:02,577
Bana bak, şişt Patrik Efendi,
hile yapmıyorsun değil mi?
1223
01:24:03,242 --> 01:24:05,963
Bak, ben yapsam neyse,
silah tüccarıyım.
1224
01:24:06,320 --> 01:24:10,968
Ama senin yapman yakışık almaz.
Sen din adamısın.
1225
01:24:11,272 --> 01:24:13,397
Tanrı görüyor. Yapamam.
1226
01:24:13,478 --> 01:24:19,226
(Ayak sesi)
1227
01:24:21,875 --> 01:24:25,601
Şişt, patriği ilk defa mı görüyorsun?
1228
01:24:27,015 --> 01:24:29,163
Herkes Patrik Efendi'yi konuşuyor.
1229
01:24:29,836 --> 01:24:34,726
Konuşur hâliyle.
Zavallı, yanmış bir ölü o.
1230
01:24:34,936 --> 01:24:37,569
Yok Bay Zaharoff, öyle değil.
1231
01:24:37,968 --> 01:24:41,616
Birçok kişi Patrik Efendi'nin
kendilerine göründüğünü söylüyor.
1232
01:24:41,843 --> 01:24:46,265
Kilisede, handa, hamamda, orada, burada.
1233
01:24:46,625 --> 01:24:48,882
Bir aziz olduğu konuşuluyor.
1234
01:24:49,867 --> 01:24:51,077
Bunun mu?
1235
01:24:52,445 --> 01:24:53,773
İş çok ciddi.
1236
01:24:54,460 --> 01:25:00,319
Rum Patriği bu İzmirliyan Efendi'yi
aziz ilan etmek üzere.
1237
01:25:01,468 --> 01:25:05,280
Gece açık hava ayini düzenlemeyi
düşünüyor.
1238
01:25:05,531 --> 01:25:08,913
Yüce efendimiz, göklerdeki babamız.
1239
01:25:11,375 --> 01:25:13,483
Benim için gece ayini düzenleniyor.
1240
01:25:14,015 --> 01:25:15,437
Orada olmam lazım.
1241
01:25:15,518 --> 01:25:19,608
Fakat ortaya çıkarsanız bir mucizenin
kendisi de olabilirsiniz.
1242
01:25:19,689 --> 01:25:21,491
Tanrı isterse her şey olur.
1243
01:25:23,570 --> 01:25:25,132
Mucize diyor.
1244
01:25:26,257 --> 01:25:29,890
Şişt, bana bak, gidip orada
takla atmayacaksın.
1245
01:25:30,601 --> 01:25:33,937
Bu azizlik işinin kaymağını yemeye
sakın kalkma.
1246
01:25:34,070 --> 01:25:35,280
Seni yakarım.
1247
01:25:35,898 --> 01:25:40,093
Senin yaşadığını fark ederler,
bütün tertip mahvolur.
1248
01:25:40,174 --> 01:25:47,074
(Müzik)
1249
01:25:52,750 --> 01:25:55,640
Beni neden çağırttınız sevgili lordum?
1250
01:25:57,796 --> 01:25:59,882
Baskın sona erecek.
1251
01:26:00,281 --> 01:26:01,281
Nasıl?
1252
01:26:01,711 --> 01:26:04,398
Ama işin sonuna geldik.
1253
01:26:05,023 --> 01:26:07,288
Siz işin sonuna geldiniz...
1254
01:26:07,640 --> 01:26:10,226
...Abdülhamid meseleyi baştan bitirmiş.
1255
01:26:10,468 --> 01:26:12,171
İngiltere'nin emridir.
1256
01:26:12,484 --> 01:26:14,788
Gidin baskına katılanlarla konuşun.
1257
01:26:15,007 --> 01:26:19,030
Kraliçenin kaderi, Abdülhamid'in
ellerine Sör Vincent.
1258
01:26:19,111 --> 01:26:24,249
(Müzik - Gerilim)
1259
01:26:25,570 --> 01:26:28,296
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1260
01:26:28,377 --> 01:26:35,277
(Müzik)
1261
01:26:50,281 --> 01:26:52,187
Bülbül sevdası uğruna...
1262
01:26:52,617 --> 01:26:54,913
...gülün dikenini bağrına batırmasaydı...
1263
01:26:55,429 --> 01:26:57,577
...gül bu kadar kıymetli olur muydu?
1264
01:27:03,023 --> 01:27:04,593
Lalenin tohumu...
1265
01:27:05,718 --> 01:27:09,929
...Şirin uğruna dağları delen Ferhat'ın
gözyaşları olmasaydı...
1266
01:27:11,406 --> 01:27:13,719
...şanı yedi cihana yayılır mıydı?
1267
01:27:13,800 --> 01:27:19,515
(Müzik)
1268
01:27:19,596 --> 01:27:21,835
Niçin bu kadar mahzunsunuz sultanım?
1269
01:27:33,726 --> 01:27:38,507
Gönlümdeki derdin yanında
yedi cehennemin ateşi bahar kalır.
1270
01:27:39,468 --> 01:27:41,444
Açın bana derdinizi sultanım.
1271
01:27:42,375 --> 01:27:45,983
Derman olmak için gerekirse gönlümde
seferberlik hüküm sürsün.
1272
01:27:47,718 --> 01:27:49,937
Mesele Naime Sultan'dır paşam.
1273
01:27:52,000 --> 01:27:54,351
Naime'nin gönlü sizdedir.
1274
01:27:56,195 --> 01:27:57,215
(Hatice) Ben...
1275
01:27:58,109 --> 01:28:01,874
...sizin bana verdiğiniz mektubu
Naime'nin baş ucuna bıraktım.
1276
01:28:02,733 --> 01:28:07,389
Sizin de ona karşı kuvvetli hisler
beslediğinizi düşünür.
1277
01:28:07,700 --> 01:28:10,022
Siz ne dersiniz Hatice Sultan?
1278
01:28:12,210 --> 01:28:16,210
Artık hünkârımız da bu meseleyi
böyle bilmekte.
1279
01:28:16,390 --> 01:28:20,530
Sizin Naime'yle bir izdivaca
talip olduğunuzu sanıyor.
1280
01:28:20,929 --> 01:28:22,687
Niçin böyle bir şey yaptınız?
1281
01:28:22,953 --> 01:28:25,749
O mektubun muhatabı sizdiniz,
Naime değil.
1282
01:28:27,234 --> 01:28:28,374
Bilirim.
1283
01:28:29,085 --> 01:28:30,382
(Hatice) Lakin ben...
1284
01:28:30,702 --> 01:28:34,420
...sevdanız uğruna savaşıp
savaşmayacağınızı görmek istedim paşam.
1285
01:28:36,991 --> 01:28:39,726
Savaşacağım sultanım.
1286
01:28:40,546 --> 01:28:41,764
Savaşacağım.
1287
01:28:41,845 --> 01:28:48,745
(Müzik - Duygusal)
1288
01:29:03,585 --> 01:29:10,485
(Müzik - Gerilim)
1289
01:29:12,593 --> 01:29:14,093
(Anlaşılmayan konuşma)
1290
01:29:14,406 --> 01:29:15,630
(Kapı açılma sesi)
1291
01:29:17,320 --> 01:29:18,733
Şehzadem.
1292
01:29:20,375 --> 01:29:21,667
(Kapı kapanma sesi)
1293
01:29:25,522 --> 01:29:29,490
Sabahattin söyledi, istikbalinizi ateşe
atıyormuşsunuz.
1294
01:29:29,804 --> 01:29:31,132
Ne ateşi paşam?
1295
01:29:31,718 --> 01:29:34,765
Abdülhamid Han size bir imada bulunmuş.
1296
01:29:34,846 --> 01:29:36,827
Lakin siz, "Ben gitmiyorum." demişsiniz.
1297
01:29:36,908 --> 01:29:38,473
Olur mu öyle şey canım?
1298
01:29:40,250 --> 01:29:41,687
Ne oluyor size paşam?
1299
01:29:42,014 --> 01:29:44,318
İkiniz de gitmem için
pek bir isteklisiniz.
1300
01:29:45,101 --> 01:29:47,006
Pek bir istekliyiz şehzadem.
1301
01:29:47,265 --> 01:29:49,819
Bir düşünsenize. Yani...
1302
01:29:52,311 --> 01:29:54,366
...kılıç kınından çekilmiş.
1303
01:29:54,726 --> 01:29:58,093
Devletimizin boğazına dayanmış.
1304
01:29:58,335 --> 01:30:02,280
Devletimiz sizden yardım umar,
yardım bekler.
1305
01:30:02,632 --> 01:30:04,226
Lakin siz...
1306
01:30:05,062 --> 01:30:09,046
...siz nasıl oluyor da devlete
yardıma gitmiyorsunuz?
1307
01:30:09,127 --> 01:30:10,890
Bu olanlara göz yumuyorsunuz.
1308
01:30:10,971 --> 01:30:12,257
Mahmud Paşa...
1309
01:30:13,445 --> 01:30:15,413
...bırakın bu mukallit tavırları.
1310
01:30:16,281 --> 01:30:17,444
Gitmeyeceğim.
1311
01:30:17,525 --> 01:30:24,425
(Müzik - Gerilim)
1312
01:30:25,070 --> 01:30:26,663
Pekâlâ.
1313
01:30:27,257 --> 01:30:28,577
Gitmeyiniz.
1314
01:30:34,132 --> 01:30:38,171
Burhanettin Efendi hiç
üstüne vazife değilken gitsin.
1315
01:30:38,252 --> 01:30:41,804
Her türlü tehlikeyi göze alsın
ama siz gitmeyiniz.
1316
01:30:42,742 --> 01:30:44,621
Ha, sonra da Abdülhamid Han...
1317
01:30:44,702 --> 01:30:48,509
...neden Burhanettin Efendi'yi el üstünde
tutuyor diye şikâyet etmeyiniz.
1318
01:30:49,031 --> 01:30:51,077
Burhanettin gidiyor muymuş?
1319
01:30:51,158 --> 01:30:57,158
(Müzik - Gerilim)
1320
01:30:59,710 --> 01:31:03,272
Herzl sana baktıkça...
1321
01:31:03,585 --> 01:31:08,319
...bütün samimi hislerimle
derin bir hüzün duyuyorum vaziyetine.
1322
01:31:08,851 --> 01:31:13,421
Sen böyle işlerle vaktini ziyan edecek
biri değildin eskiden.
1323
01:31:13,502 --> 01:31:16,499
Fikrimin çilesini çekiyorum.
Ama artık yeter.
1324
01:31:16,686 --> 01:31:18,905
Ben dünyaya nam salmış bir muharririm.
1325
01:31:19,070 --> 01:31:21,366
Çok fazla bulaştım bu meselelere,
farkındayım.
1326
01:31:21,468 --> 01:31:23,577
Bazı şeylerin farkına varman...
1327
01:31:23,749 --> 01:31:26,569
...ziyadesiyle memnuniyet verici
bir havadis.
1328
01:31:26,819 --> 01:31:30,765
Biliyorsun, Yahudilerin tüm birikimlerini
borsada kaybettim.
1329
01:31:30,953 --> 01:31:33,819
Siyonistlerin beni başkanlıktan
azletmelerinden çekiniyorum.
1330
01:31:33,900 --> 01:31:35,976
Senin kulağına bununla ilgili
bir havadis geldi mi?
1331
01:31:36,057 --> 01:31:38,241
Yani senin alakadar olabileceğin
hususlar.
1332
01:31:38,703 --> 01:31:42,499
Ben seni soranlara sadece kaybettiğin
paralardan bahsediyorum.
1333
01:31:42,601 --> 01:31:44,788
(Karaso) Dahasını dillendirmeye
dilim varmıyor.
1334
01:31:45,562 --> 01:31:49,874
Borsada para batıran Yahudi olarak
tarihe geçebilirsin.
1335
01:31:49,955 --> 01:31:53,288
Lütfen kes Karaso! Kaybettiğim her şeyi
geri alacağım.
1336
01:31:55,460 --> 01:31:56,991
Bugün Yıldız'daydım.
1337
01:31:58,718 --> 01:32:02,007
Mahmud Paşa, muharrirleri toplayıp
bir beyanatta bulundu.
1338
01:32:03,312 --> 01:32:06,038
Gazetelerde senin yaptırdığın
haberle alakalı.
1339
01:32:06,119 --> 01:32:07,124
Ne dedi?
1340
01:32:07,205 --> 01:32:08,498
Aynen şöyle dedi...
1341
01:32:08,695 --> 01:32:11,397
..."Benim ağzımdan çıkmayan beyanları...
1342
01:32:11,789 --> 01:32:13,702
...gazetelerde neşrederek...
1343
01:32:13,929 --> 01:32:16,640
...muharrirlik yaptıklarını
iddia edenler...
1344
01:32:16,788 --> 01:32:18,209
...alçaktır!"
1345
01:32:19,530 --> 01:32:23,921
Ama tabii sen şahsi bir hakaret
olarak alma Herzl.
1346
01:32:29,664 --> 01:32:32,405
Umarım ne yaptığını biliyorsundur
Mahmud Paşa.
1347
01:32:32,486 --> 01:32:39,386
(Müzik - Gerilim)
1348
01:32:48,522 --> 01:32:50,427
Bu iş artık bir son bulacak.
1349
01:32:50,655 --> 01:32:52,085
(Vincent) Bankayı boşaltın.
1350
01:32:52,166 --> 01:32:53,595
Ne diyorsun ulan sen?
1351
01:32:53,734 --> 01:32:55,571
İngiliz sefiriyle konuştum.
1352
01:32:55,652 --> 01:32:57,296
Karar katidir.
1353
01:32:58,828 --> 01:33:02,726
Bana bak, ben buraya İngilizlerin
emriyle gelmedim.
1354
01:33:02,890 --> 01:33:05,905
Onlar dedi diye de geri çekilecek
halim yok, tamam mı?
1355
01:33:05,986 --> 01:33:08,407
Bay Parvus da vaziyeti onayladı.
1356
01:33:08,803 --> 01:33:11,312
Banka boşaltılacak. Başka bir yolu yok.
1357
01:33:12,804 --> 01:33:14,093
(Hiram) Duydun mu Karakin?
1358
01:33:14,174 --> 01:33:17,054
Bizi yine yüzüstü bıraktılar.
Bir şey söylemeyecek misin?
1359
01:33:17,335 --> 01:33:19,155
Benim artık yapacak bir şeyim yok.
1360
01:33:19,236 --> 01:33:20,733
İngilizler ne derse o.
1361
01:33:20,827 --> 01:33:22,975
Oho!
1362
01:33:23,296 --> 01:33:25,897
Buradaki Ermenilerin canları
muhafaza edilecek.
1363
01:33:26,382 --> 01:33:30,257
Sağ salim buradan çıkıp Osmanlı'yı
terk edeceğiz.
1364
01:33:30,338 --> 01:33:33,296
Sizin zaten kaçmaktan başka bir planınız
olmadı ki.
1365
01:33:33,476 --> 01:33:36,077
Yok yok, bence mümkündür.
1366
01:33:36,475 --> 01:33:38,982
Benim şahsi teknemle sizi götürebiliriz.
1367
01:33:39,921 --> 01:33:42,827
Bu meseleyi gidip hünkâr ile konuşacağım.
1368
01:33:44,788 --> 01:33:46,489
Siz ikinize söylüyorum...
1369
01:33:46,640 --> 01:33:50,085
...derhal lüzumlu hazırlıkları yapın
ve bu mesele bitsin.
1370
01:34:00,851 --> 01:34:01,851
Hadi bakalım.
1371
01:34:02,007 --> 01:34:04,562
Yazıyor, yazıyor!
1372
01:34:08,351 --> 01:34:15,251
(Müzik - Gerilim)
1373
01:34:30,025 --> 01:34:36,925
(Müzik - Gerilim)
1374
01:34:41,804 --> 01:34:42,804
Herzl...
1375
01:34:43,695 --> 01:34:47,921
...burada kullandığın zekâ mahsulü
tertiplerini bütün hayatına yayarsan...
1376
01:34:48,002 --> 01:34:49,977
...belki bir devlet kurabilirsin.
1377
01:34:50,058 --> 01:34:56,958
(Müzik - Gerilim)
1378
01:35:00,726 --> 01:35:02,476
İkinci tertip başladı.
1379
01:35:09,218 --> 01:35:12,085
Gidin şu kasa dairesine bakın
açmışlar mı.
1380
01:35:16,945 --> 01:35:20,921
İşte şimdi işler eğlenceli bir hâl
almaya başladı.
1381
01:35:21,002 --> 01:35:27,902
(Müzik - Gerilim)
1382
01:35:31,148 --> 01:35:32,640
(Ömer) Şişt!
1383
01:35:35,085 --> 01:35:36,514
(Bıçak saplanma sesi)
1384
01:35:38,671 --> 01:35:45,571
(Müzik - Gerilim)
1385
01:36:00,740 --> 01:36:07,640
(Müzik - Gerilim)
1386
01:36:22,678 --> 01:36:29,578
(Müzik devam ediyor)
1387
01:36:37,830 --> 01:36:42,283
Bankadakilerle konuştum.
Baskını sonlandırmayı kabul ettiler.
1388
01:36:44,104 --> 01:36:47,744
Hayatları sönmeden akıllanmaları
iyi olmuş.
1389
01:36:47,916 --> 01:36:49,619
Yalnız bir şartları var.
1390
01:36:49,817 --> 01:36:51,072
Neymiş?
1391
01:36:51,728 --> 01:36:56,049
Payitahtta canlarının itimatta
olmadığını düşündüklerinden...
1392
01:36:56,315 --> 01:36:58,408
...Fransa'ya ilticalarını...
1393
01:36:58,518 --> 01:37:03,213
...ve orada hâkim karşısına çıkmayı
istemektedirler.
1394
01:37:06,377 --> 01:37:10,135
Eğer Fransa'da adil hüküm verilecekse...
1395
01:37:10,216 --> 01:37:11,478
...kabul.
1396
01:37:11,666 --> 01:37:14,142
Bu anlaşma en çok bizi mesut etti.
1397
01:37:14,416 --> 01:37:16,822
Kraliçemiz giderek kötüleşiyordu.
1398
01:37:16,994 --> 01:37:18,689
(Richard) Sizin bu hususta--
1399
01:37:20,963 --> 01:37:23,408
Biz üzerimize düşeni yapacağız.
1400
01:37:24,580 --> 01:37:28,463
Payitaht isimli şirketi bulacağız,
merak etmeyiniz.
1401
01:37:29,002 --> 01:37:31,830
İngiliz Devleti size minnettardır
hünkârım.
1402
01:37:31,911 --> 01:37:33,307
(Richard) Teşekkür ederim.
1403
01:37:33,388 --> 01:37:36,260
Tüm İngilizler adına size şükranlarımı
sunarım.
1404
01:37:36,432 --> 01:37:38,201
Teşekkür ederim hakikaten.
1405
01:37:38,791 --> 01:37:40,478
Son bir mesele var.
1406
01:37:40,737 --> 01:37:41,737
Buyurun.
1407
01:37:41,854 --> 01:37:45,814
Bankadaki Ermeni isyancılar arasında
Hiram adında birisi var.
1408
01:37:46,940 --> 01:37:50,932
Ermeni çeteler her ne kadar
anlaşmayı kabul ettilerse de...
1409
01:37:51,013 --> 01:37:52,158
...Hiram diretiyor.
1410
01:37:52,239 --> 01:37:53,557
(Richard) O adamın yapacaklarının...
1411
01:37:53,638 --> 01:37:56,676
...bizim mesuliyetimizde
olmadığını söylemek isterim.
1412
01:37:56,757 --> 01:38:03,657
(Müzik - Gerilim)
1413
01:38:03,792 --> 01:38:04,792
Hiram.
1414
01:38:07,237 --> 01:38:08,461
(Kapı açılma sesi)
1415
01:38:12,979 --> 01:38:14,271
(Kapı kapanma sesi)
1416
01:38:14,549 --> 01:38:16,182
Söyle, nedir maruzatın?
1417
01:38:16,263 --> 01:38:19,330
Paşam, beni Makbule gönderdi.
1418
01:38:19,674 --> 01:38:21,166
Bir derdimiz vardır.
1419
01:38:21,854 --> 01:38:23,830
Hayırdır? Nedir derdiniz?
1420
01:38:24,924 --> 01:38:27,416
Elimizden ne gelirse yaparız elbet.
Anlat.
1421
01:38:27,643 --> 01:38:29,541
Makbule bir kaza geçirmiş.
1422
01:38:29,979 --> 01:38:32,603
Hayırdır? Ne olmuş? Nasıl olmuş?
1423
01:38:32,963 --> 01:38:35,182
Koluna kızgın şerbet dökülmüş.
1424
01:38:35,409 --> 01:38:37,775
Seniha Sultan sağ olsun bizi çağırttı.
1425
01:38:38,010 --> 01:38:40,791
Ha, geçmiş olsun.
1426
01:38:40,932 --> 01:38:42,103
Nasıldır sıhhati?
1427
01:38:42,276 --> 01:38:43,432
İyidir hamdolsun.
1428
01:38:43,705 --> 01:38:46,135
Lakin asıl mesele bu değildir.
1429
01:38:46,807 --> 01:38:49,775
Nedir? Asıl meseleyi anlat o zaman.
1430
01:38:51,698 --> 01:38:53,283
Çekinme, çekinme.
1431
01:38:53,666 --> 01:38:56,183
Müşkülün neyse söyle de çare bulalım.
1432
01:38:57,440 --> 01:38:58,440
Paşam...
1433
01:38:59,760 --> 01:39:01,775
...Makbule benim nişanlımdır.
1434
01:39:03,768 --> 01:39:05,353
Ne diyorsun sen be adam?
1435
01:39:06,237 --> 01:39:07,682
Bir vakit önceydi.
1436
01:39:07,838 --> 01:39:09,947
Beni askere almaya gelmişlerdi.
1437
01:39:10,346 --> 01:39:13,025
(Erkek) Kafkas taraflarında bir cepheye
götüreceklerdi.
1438
01:39:13,534 --> 01:39:15,338
Makbule bunu işitmiş...
1439
01:39:16,135 --> 01:39:18,744
...kendini saraya hizmetli olarak
yazdırmış.
1440
01:39:18,995 --> 01:39:21,041
(Erkek) Beni de kardeşi olarak söylemiş.
1441
01:39:21,573 --> 01:39:24,739
Malumunuz saraya bir
müddet hizmet yapanların...
1442
01:39:24,820 --> 01:39:27,090
...erkek kardeşleri askere alınmaz.
1443
01:39:27,791 --> 01:39:29,432
Biz kardeş değiliz.
1444
01:39:29,697 --> 01:39:33,869
Benim geri dönemeyeceğimden, öleceğimden
korkup böyle bir tertip yapmış.
1445
01:39:34,448 --> 01:39:35,604
(Tokat atma sesi)
1446
01:39:36,276 --> 01:39:38,635
Askerlik vazifesinden kaçmak da neymiş?
1447
01:39:38,807 --> 01:39:40,705
Sen bu milletin evladı değil misin?
1448
01:39:40,786 --> 01:39:43,322
Paşam, bu meseleyi bilmiyordum.
1449
01:39:43,768 --> 01:39:44,924
Sonradan işittim.
1450
01:39:45,643 --> 01:39:48,267
(Erkek) Yazılmak için askere gittiğimde
beni almadılar.
1451
01:39:48,916 --> 01:39:50,955
Bilseydim bırakmazdım Makbule'yi.
1452
01:39:51,580 --> 01:39:54,759
Yoksa bu devlet için bin Adem feda olsun.
1453
01:39:54,840 --> 01:39:57,721
Tamam! Benden ne istersin?
1454
01:39:59,463 --> 01:40:03,142
Makbule'yi bir paşanın oğluyla
evlendirmek istemişler.
1455
01:40:03,604 --> 01:40:06,010
(Adem) Onun bu izdivaçta gönlü yoktur.
1456
01:40:06,346 --> 01:40:07,892
Çare sizdedir.
1457
01:40:09,346 --> 01:40:13,877
Makbule, bu meseleyi Bidâr Sultan'a
açmanızı murad eder.
1458
01:40:13,958 --> 01:40:20,858
(Müzik - Gerilim)
1459
01:40:24,745 --> 01:40:29,728
(Ayak sesi)
1460
01:40:30,103 --> 01:40:32,557
Beni kuyu suyuyla ikna edemezsin.
1461
01:40:32,799 --> 01:40:35,044
Bırak bu azizlik numaralarını be!
1462
01:40:40,752 --> 01:40:44,299
Vay Herzl, hamleni hallettin mi?
1463
01:40:45,049 --> 01:40:48,869
Banka baskını bitmek üzere
ama biz bu işten kârlı çıkacağız.
1464
01:40:49,127 --> 01:40:51,064
Hiram'a gerekli emirleri verdim.
1465
01:40:51,776 --> 01:40:53,085
(Herzl) Oradan paralar...
1466
01:40:53,166 --> 01:40:56,426
...ve Hindistanlı direnişçilerin isim
listeleriyle birlikte çıkacak.
1467
01:40:58,198 --> 01:41:00,658
(Ayak sesi)
1468
01:41:01,198 --> 01:41:05,416
O liste bizde olduğu sürece İngilizlerle
her türlü pazarlığa girebiliriz.
1469
01:41:05,627 --> 01:41:07,260
Hadi bakalım öyle olsun.
1470
01:41:08,260 --> 01:41:11,057
(Herzl) Patrik Efendi'yle ilgili de
fevkalade hikayeler duydum.
1471
01:41:11,138 --> 01:41:12,611
Şişt.
1472
01:41:13,190 --> 01:41:17,088
Rica ederim mevzuyu kapatın. Havaya
girmesin. Kaçar maçar şimdi.
1473
01:41:17,502 --> 01:41:19,883
Azizlik sevdasına başımıza iş açar.
1474
01:41:19,964 --> 01:41:21,814
Zaten burada daha fazla kalamaz.
1475
01:41:21,895 --> 01:41:24,424
Mahmud Paşa gazeteye verdiği
beyanatı yalanladı.
1476
01:41:24,572 --> 01:41:27,213
Sokaklardaki Ermeni isyanı her an
sönebilir.
1477
01:41:27,705 --> 01:41:30,119
Vay Mahmud Paşa vay.
1478
01:41:31,182 --> 01:41:34,260
Safını belli etti demek ki ha?
Sattı bizi.
1479
01:41:34,549 --> 01:41:38,103
Bence daha fazla büyütmeyelim.
Birbirimizle uğraşacak zaman değil.
1480
01:41:38,299 --> 01:41:40,838
(Zaharoff) Mesele zaten büyük Herzl.
1481
01:41:41,096 --> 01:41:43,158
Mahmud Paşa demek ki ikili oynuyor.
1482
01:41:43,362 --> 01:41:47,299
Senin bugüne kadar yaşadığın
bütün başarısızlıkların sebebi...
1483
01:41:47,401 --> 01:41:49,150
...açıkça ortaya çıkıyor.
1484
01:41:51,518 --> 01:41:53,049
Nereye gidiyorsunuz?
1485
01:41:54,612 --> 01:41:56,408
Basil Zaharoff...
1486
01:41:56,838 --> 01:42:01,103
...Mahmud Paşa'nın ipini çekmeye
karar verdi.
1487
01:42:01,518 --> 01:42:03,361
Abdülhamid'e gidiyorum.
1488
01:42:05,651 --> 01:42:08,908
Patrik Efendi, gözünü aç.
1489
01:42:09,557 --> 01:42:12,135
Kulağını da Basil Zaharoff'a ver.
1490
01:42:13,260 --> 01:42:17,791
O azizlik safsatalarına kapılıp
kaçmaya kalkma.
1491
01:42:18,221 --> 01:42:22,103
Seni yakalarım, cemaatin gözü önünde...
1492
01:42:22,299 --> 01:42:24,041
...alnından vururum.
1493
01:42:24,122 --> 01:42:31,022
(Müzik - Gerilim)
1494
01:42:42,118 --> 01:42:43,461
Bay Zaharoff!
1495
01:42:44,158 --> 01:42:47,368
(Mahmud) Bay Zaharoff, hayrola, nereye?
1496
01:42:48,010 --> 01:42:49,744
Sultan Abdülhamid'e.
1497
01:42:49,916 --> 01:42:51,103
Âlâ.
1498
01:42:51,541 --> 01:42:53,854
Beraber bir kahve içersiniz artık.
1499
01:42:54,736 --> 01:42:58,072
Senin tekneden aldığın silahları...
1500
01:42:58,369 --> 01:43:00,206
...çıkardığın fitneleri...
1501
01:43:00,330 --> 01:43:02,939
...yaktığın ateşleri anlattıktan sonra...
1502
01:43:03,244 --> 01:43:05,916
...herhalde sultanımız bir şeyler
ikram eder.
1503
01:43:06,502 --> 01:43:08,267
Ama Bay Zaharoff...
1504
01:43:09,268 --> 01:43:10,900
...biz dost değil miyiz?
1505
01:43:10,981 --> 01:43:12,954
İnsan dostuna böyle yapar mı?
1506
01:43:13,243 --> 01:43:16,384
Gazeteye verdiğin beyanatı
yalanladıktan sonra sen...
1507
01:43:16,465 --> 01:43:18,259
...tarafını belli ettin paşa.
1508
01:43:18,713 --> 01:43:23,134
Bundan sonra Basil Zaharoff'un
düşmanısın.
1509
01:43:24,252 --> 01:43:25,272
Bay Zaharoff...
1510
01:43:26,760 --> 01:43:30,775
...sizinle benim aramdaki fark
işte hep bu.
1511
01:43:31,760 --> 01:43:34,962
Siz iki adım geridesiniz.
1512
01:43:35,043 --> 01:43:37,228
(Mahmud) Ben hep iki adım ilerideyim.
1513
01:43:37,479 --> 01:43:39,611
Size samimi bir şey söyleyeyim mi?
1514
01:43:40,588 --> 01:43:42,150
Ben kendimi çok seviyorum.
1515
01:43:42,330 --> 01:43:48,587
Senin adımlarının da, boyunun da ölçüsünü
sultan alacaktır.
1516
01:43:49,838 --> 01:43:52,151
Ama böyle yapmayınız Bay Zaharoff.
1517
01:43:52,377 --> 01:43:54,892
(Mahmud) Ben size öyle bir şey
anlatacağım ki...
1518
01:43:55,268 --> 01:43:59,486
...siz beni ayaklar altında ezmek
isterken baş tacı yapacaksınız.
1519
01:43:59,997 --> 01:44:02,903
-Hadi gelin, içeriye girelim.
-Bana...
1520
01:44:04,060 --> 01:44:05,825
...masal anlatacaksan...
1521
01:44:06,208 --> 01:44:09,013
...seni vururum. Sonra şikâyet etme.
1522
01:44:09,964 --> 01:44:12,973
Gelin Bay Zaharoff, gelin, gelin.
1523
01:44:13,083 --> 01:44:18,956
(Müzik - Gerilim)
1524
01:44:19,166 --> 01:44:21,416
(Kuş cıvıltısı sesi)
1525
01:44:21,667 --> 01:44:25,089
-Evladım, var mı havadis?
-Kazıyoruz hünkârım.
1526
01:44:25,713 --> 01:44:27,705
Lakin bu vakte kadar--
1527
01:44:31,596 --> 01:44:33,830
Senin abin...
1528
01:44:34,175 --> 01:44:35,776
...Hamza.
1529
01:44:37,041 --> 01:44:39,448
Şimdi de Ömer evladımız.
1530
01:44:41,393 --> 01:44:45,150
Bu hainler devletimizin yetiştirdiği
evlatlarımızın canına susamışlar.
1531
01:44:45,306 --> 01:44:47,376
Kanla beslenirler.
1532
01:44:48,633 --> 01:44:50,641
(Kuş cıvıltısı sesi)
1533
01:44:50,751 --> 01:44:54,415
-Bu Hiram çakalını tanır mısın?
-Tanırım hünkârım.
1534
01:44:55,149 --> 01:44:57,165
Asker!
1535
01:44:59,915 --> 01:45:01,938
Al bu tüfeği.
1536
01:45:02,462 --> 01:45:05,649
(Abdülhamid) Dürbünlüdür.
Hiram bankadadır.
1537
01:45:06,165 --> 01:45:09,243
Onu yakaladığın yerde indireceksin.
1538
01:45:10,501 --> 01:45:13,079
Rüzgârın yönünü iyi hesap edeceksin.
1539
01:45:13,126 --> 01:45:15,118
Emredersiniz hünkârım.
1540
01:45:15,313 --> 01:45:18,149
Kurşun tehlikeli yolcudur evladım.
1541
01:45:18,735 --> 01:45:20,837
Yolculuk nerede sonlanır bilemezsin.
1542
01:45:20,954 --> 01:45:23,642
Bir masumun canına değebilir.
1543
01:45:24,235 --> 01:45:26,704
Tetiği çekmek kolaydır.
1544
01:45:26,993 --> 01:45:30,165
Asıl olan kurşuna hakim olmaktır.
1545
01:45:31,517 --> 01:45:34,993
Talim et, bir masumun canına kıymayasın.
1546
01:45:35,142 --> 01:45:37,212
(Kuş cıvıltısı sesi)
1547
01:45:37,399 --> 01:45:44,297
(Müzik)
1548
01:45:49,024 --> 01:45:51,375
Abisi Söğüt alayında askerdi.
1549
01:45:52,938 --> 01:45:55,336
Şehitlik mertebesiyle müşerref oldu.
1550
01:45:56,171 --> 01:45:59,953
(Abdülhamid) Anası burada durma
demiş, onu da arkasından göndermiş.
1551
01:46:02,232 --> 01:46:05,255
(Abdülhamid) Bir evladını
devlete feda etmiş...
1552
01:46:05,435 --> 01:46:08,271
...diğerini göndermekten çekinmemiş.
1553
01:46:08,410 --> 01:46:11,020
Yüreğinin yarısını vermiş...
1554
01:46:11,121 --> 01:46:13,879
...diğer yarısını avucunun
içinde bize uzatmış.
1555
01:46:14,059 --> 01:46:16,074
(Abdülhamid) Sırf...
1556
01:46:16,644 --> 01:46:20,464
...asırlara hükmeden devletimiz
zalimler karşısında ezilmesin diye.
1557
01:46:20,707 --> 01:46:23,402
Abdülkadir, evladım...
1558
01:46:25,832 --> 01:46:28,199
...bu hikâyeyi iyi anla isterim.
1559
01:46:29,816 --> 01:46:31,816
Kalbinle, ruhunla anla.
1560
01:46:31,855 --> 01:46:38,755
(Müzik)
1561
01:46:39,689 --> 01:46:42,814
(Zincir sesi)
1562
01:46:43,039 --> 01:46:45,742
(Zaharoff) Herzl, Patrik nerede?
1563
01:46:46,182 --> 01:46:48,369
Bilmem, buradaydı.
1564
01:46:48,814 --> 01:46:50,205
Yok, gitmiş.
1565
01:46:50,244 --> 01:46:51,978
-(Zaharoff) Oyuna geldin.
-Ne oyunu?
1566
01:46:52,032 --> 01:46:54,094
(Zaharoff) Şimdi bu azizim
diye ortaya çıkacak.
1567
01:46:54,173 --> 01:46:56,298
Abdülhamid de bunu enseletecek.
1568
01:46:56,361 --> 01:46:59,274
Kendisinin aziz yapılacağını
zannediyor. Soytarı.
1569
01:46:59,376 --> 01:47:01,111
Mükemmel havadis.
1570
01:47:01,166 --> 01:47:04,345
Aslında bizden kaçanlar
bile farkında olmadan...
1571
01:47:04,416 --> 01:47:07,439
...bizim lehimize hamleler yapıyorlar.
1572
01:47:08,688 --> 01:47:10,656
(Zaharoff) Tertibin ne paşa?
1573
01:47:10,728 --> 01:47:13,908
Söyle! Ya yumuşayacağım
ya da hepten kuduracağım.
1574
01:47:14,072 --> 01:47:17,228
Bay Zaharoff, Bay Herzl...
1575
01:47:17,462 --> 01:47:18,759
...gazeteye...
1576
01:47:18,813 --> 01:47:20,998
...devletin, Ermenilerin
nümayişini kanlı bir...
1577
01:47:21,093 --> 01:47:24,500
şekilde bitireceği beyanatımı yalanladım.
1578
01:47:24,712 --> 01:47:27,445
-İşi batırdın yani?
-(Mahmud) Tam tersine.
1579
01:47:27,492 --> 01:47:29,242
Bu öyle bir iş ki...
1580
01:47:29,297 --> 01:47:32,328
...Osmanlı Devletini işgal
etmek için İngilizler...
1581
01:47:32,406 --> 01:47:35,421
...Fransızlar ve hatta Ruslar gelecek.
1582
01:47:35,552 --> 01:47:38,239
-Nasıl?
-(Mahmud) Şöyle ki...
1583
01:47:38,987 --> 01:47:42,331
...Abdülhamid iki şehzadesini de...
1584
01:47:42,441 --> 01:47:44,980
...nümayişe göndermiş.
1585
01:47:45,564 --> 01:47:49,829
Ermeniler şehzadeyi yanlarında
görünce yumuşayacaklar.
1586
01:47:50,258 --> 01:47:53,617
-Bu hareket onların hoşuna gidecek.
-Lakin...
1587
01:47:54,172 --> 01:47:57,445
...Patrik Efendi de o gece ayine gidecek.
1588
01:47:57,875 --> 01:47:59,844
Patrik'in ölmediği anlaşıldığında...
1589
01:47:59,881 --> 01:48:03,351
...Ermeni nümayişi de,
isyanı da anında biter, öyle mi?
1590
01:48:04,633 --> 01:48:06,906
Tasavvur etsenize.
1591
01:48:06,984 --> 01:48:09,085
Güzelce bir tasavvur edin.
1592
01:48:09,203 --> 01:48:12,719
(Mahmud) Şehzadeler o
gece ayine gidiyorlar.
1593
01:48:13,216 --> 01:48:15,593
Patrik de orada ortaya çıkıyor...
1594
01:48:15,703 --> 01:48:18,227
...ve azizliğini ilan ediyor.
1595
01:48:18,905 --> 01:48:22,015
(Mahmud) Bunu gören askerler
Patrik'i enseliyor.
1596
01:48:22,180 --> 01:48:25,594
(Mahmud) Ve bu hesap
böylece kapanmış oluyor.
1597
01:48:26,069 --> 01:48:28,374
-Güya.
-Ee?
1598
01:48:28,912 --> 01:48:32,451
(Mahmud) Ee'si Bay Zaharoff,
bir düşünün...
1599
01:48:32,789 --> 01:48:35,062
...güzelce bir düşünün.
1600
01:48:35,210 --> 01:48:39,444
Bu Patrik Efendi'yi bir
Osmanlı zabiti görürse...
1601
01:48:40,257 --> 01:48:43,984
...görür de Patrik Efendi'yi öldürürse...
1602
01:48:44,633 --> 01:48:46,445
...neler olur?
1603
01:48:47,664 --> 01:48:50,437
-Muhteşem olur.
-(Mahmud) Elbette.
1604
01:48:50,678 --> 01:48:52,686
Muhteşem olur.
1605
01:48:52,749 --> 01:48:55,476
Patriklerinin öldürüldüğünü
gören Erminiler...
1606
01:48:55,562 --> 01:48:58,062
...şehzadeleri linç ederler.
1607
01:48:58,156 --> 01:49:01,766
Tıpkı askerlere yaptıkları gibi,
parçasını bulamazlar.
1608
01:49:01,883 --> 01:49:03,523
(Mahmud) Elbette.
1609
01:49:04,070 --> 01:49:08,187
Şehzadelerinin öldürüldüğünü
öğrenen Abdülhamid...
1610
01:49:08,516 --> 01:49:10,727
...Ermenileri yerle bir eder.
1611
01:49:10,820 --> 01:49:13,156
(Mahmud) Köklerini kazır.
1612
01:49:13,445 --> 01:49:16,617
O mahallede ot bitmez, ot.
1613
01:49:17,148 --> 01:49:19,039
Sonra da gelsin İngilizler.
1614
01:49:19,155 --> 01:49:22,515
Sen, sen adamın hası...
1615
01:49:23,022 --> 01:49:26,593
...paşanın şahısın!
-Yok canım, yok canım.
1616
01:49:27,018 --> 01:49:29,979
(Zaharoff) İşte bu tertiple
haçlı ruhu ayaklanıp...
1617
01:49:30,086 --> 01:49:33,234
...öldürücü darbesini
öyle bir vurur ki...
1618
01:49:33,617 --> 01:49:36,289
...hoşça kal halifem.
1619
01:49:37,313 --> 01:49:39,524
Çok zeki, çok.
1620
01:49:44,443 --> 01:49:47,037
(Erkek 1) Bu Aziz Patrik İzmirliyan işi
ne alemde?
1621
01:49:47,288 --> 01:49:50,412
-Bekliyoruz.
-(Patrik) Beni bekliyorlar. Ben hazırım.
1622
01:49:50,850 --> 01:49:53,765
-(Erkek 2) Bu ayin gecesi ne zaman?
-(Erkek 3) Bu akşam.
1623
01:49:53,849 --> 01:49:57,474
(Erkek 4) Rum Patrik, İzmirliyan Efendi'yi
aziz ilan etmekten vazgeçmiş galiba.
1624
01:49:57,592 --> 01:50:00,171
Hayırdır? Bu azizlik işi yalanmış.
1625
01:50:00,214 --> 01:50:02,636
(Erkek 4) Bizim hayalci
Ermenilerin uydurması işte.
1626
01:50:02,678 --> 01:50:05,998
(Erkek 5) Zaten İzmirliyan Efendi'nin
aziz olması pek kafama yatmamıştı.
1627
01:50:06,059 --> 01:50:08,114
(Erkek 4) Bence de. Çürüğün biriydi.
1628
01:50:08,217 --> 01:50:11,436
Bizim azizlik meselesi suya
düşmeden önce ortaya çıkmam lazım.
1629
01:50:11,850 --> 01:50:14,318
Demir tavında dövülür.
1630
01:50:18,294 --> 01:50:21,341
Ne yapıyorsun Patrik Efendi?
Yakacak mısın bizi?
1631
01:50:21,420 --> 01:50:23,663
Kuzularım beni bekliyor. Bir azizim ben.
1632
01:50:23,702 --> 01:50:25,795
Yürü, yürü!
1633
01:50:27,772 --> 01:50:30,163
(Kuş cıvıltısı sesi)
1634
01:50:30,357 --> 01:50:31,935
Paşam.
1635
01:50:32,708 --> 01:50:34,318
Sultanım.
1636
01:50:34,670 --> 01:50:37,435
İyisinizdir inşallah,
sıhhatiniz yerindedir?
1637
01:50:37,811 --> 01:50:40,193
Şükür, yerindedir.
1638
01:50:40,514 --> 01:50:44,115
-Ben de sizinle konuşmak isterdim.
-Dinliyorum paşam.
1639
01:50:45,590 --> 01:50:47,832
Bu izdivaç meselesi.
1640
01:50:48,568 --> 01:50:50,733
Yani sultanım...
1641
01:50:51,108 --> 01:50:53,943
...bu mesele benim için oldukça belirsiz.
1642
01:50:54,356 --> 01:50:55,669
(Kuş cıvıltısı sesi)
1643
01:50:55,725 --> 01:50:57,686
Ne demek belirsiz paşam?
1644
01:50:58,006 --> 01:51:00,600
Madem öyle ne için
mektubuma cevap verdiniz?
1645
01:51:00,670 --> 01:51:02,709
(Naime) Niçin beni umutlandırdınız?
1646
01:51:02,786 --> 01:51:05,214
Gönlümü, duygularımı
açtım size bu mektupla.
1647
01:51:05,583 --> 01:51:07,339
Hislerimi ifşa ettim.
1648
01:51:07,897 --> 01:51:09,686
(Naime) Siz de cevap verdiniz.
1649
01:51:09,998 --> 01:51:11,951
Sizin derdiniz nedir?
1650
01:51:13,154 --> 01:51:14,662
(Kemalettin) Lakin...
1651
01:51:15,334 --> 01:51:18,256
(Ayak sesi)
1652
01:51:18,357 --> 01:51:24,786
(Müzik)
1653
01:51:26,013 --> 01:51:27,615
(Kapı açılma sesi)
1654
01:51:28,623 --> 01:51:30,123
(Kapı kapanma sesi)
1655
01:51:30,668 --> 01:51:34,043
(Ayak sesi)
1656
01:51:38,748 --> 01:51:40,755
Hayırdır kardeşim?
1657
01:51:40,887 --> 01:51:43,067
Pek bir telaşlısın.
1658
01:51:43,279 --> 01:51:45,794
Yani anlat demeye dilim varmıyor.
1659
01:51:45,896 --> 01:51:49,560
-Ama anlat. İnşallah hayırdır.
-Yok abla.
1660
01:51:49,880 --> 01:51:52,435
Yani hayır mıdır şer midir bilmiyorum.
1661
01:51:52,498 --> 01:51:54,857
Mesele biraz başka bu sefer.
1662
01:51:55,044 --> 01:51:59,208
Neymiş mesele? Sen anlat,
biz hayra yoralım.
1663
01:51:59,638 --> 01:52:01,302
Makbule.
1664
01:52:01,435 --> 01:52:02,888
Ne olmuş Makbule'ye?
1665
01:52:02,927 --> 01:52:06,349
Koluna kızgın şerbet dökülmüş,
fena yaralanmış.
1666
01:52:06,395 --> 01:52:08,481
Vah benim talihsiz kızım.
1667
01:52:08,583 --> 01:52:11,591
-E nasılmış sıhhati peki?
-İyiymiş, iyiymiş.
1668
01:52:11,646 --> 01:52:15,411
Seniha Sultan ailesini çağırtmış,
anasıyla abisi gelmiş.
1669
01:52:17,208 --> 01:52:19,247
İyi düşünmüş.
1670
01:52:19,904 --> 01:52:21,927
Hasret gidermişlerdir.
1671
01:52:21,982 --> 01:52:24,239
Yanıma geldi abisi.
1672
01:52:24,748 --> 01:52:26,115
Ee?
1673
01:52:26,160 --> 01:52:29,894
Aslında abisi falan değilmiş Makbule'nin.
Nişanlısıymış.
1674
01:52:32,509 --> 01:52:35,516
Ne diyorsun Mehmet sen? Ne nişanlısı?
1675
01:52:35,697 --> 01:52:36,955
Öyle işte.
1676
01:52:37,041 --> 01:52:40,080
Dediğine göre askere gitmesin
diye Makbule bir tertip yapıp...
1677
01:52:40,158 --> 01:52:42,276
...saraya hizmetli olarak girmiş.
1678
01:52:42,362 --> 01:52:44,893
Sonra da abisi gibi
göstermiş nişanlısını.
1679
01:52:44,932 --> 01:52:47,299
Askerden muaf olsun diye.
1680
01:52:48,908 --> 01:52:52,073
Yok, bu Seniha'nın oyun.
1681
01:52:52,212 --> 01:52:54,806
(Bidâr) İzdivaç işinden
kurtulamayacağını anladı...
1682
01:52:54,862 --> 01:52:58,236
...kendine böyle bir çıkış yolu buldu.
Ah Seniha.
1683
01:52:58,979 --> 01:53:01,705
Senin oyunların biter mi hiç?
1684
01:53:02,127 --> 01:53:04,323
Ben öyle düşünmüyorum abla.
1685
01:53:04,440 --> 01:53:06,815
Bence doğru söylüyor.
1686
01:53:07,580 --> 01:53:10,783
O halde söyle o gence,
bir de ben konuşayım.
1687
01:53:11,227 --> 01:53:18,127
(Müzik - Gerilim)
1688
01:53:18,213 --> 01:53:21,213
-(Kemalettin) Baba.
-Bankayı teslim almaya gidiyoruz.
1689
01:53:21,494 --> 01:53:23,424
Hazırlıkları tamam et.
1690
01:53:23,588 --> 01:53:26,213
Emredersiniz paşam. Baba...
1691
01:53:28,924 --> 01:53:32,393
...bir mesele var. Zihnimi
ziyadesiyle işgal ediyor.
1692
01:53:33,595 --> 01:53:36,907
Çare bulmaya çalışıyorum
aklım yettiğince.
1693
01:53:38,290 --> 01:53:40,993
Bulamıyorum. Size açmak isterim.
1694
01:53:41,625 --> 01:53:43,484
Anlat evladım.
1695
01:53:43,703 --> 01:53:46,179
Nedir seni dertlendiren şey?
1696
01:53:48,070 --> 01:53:52,382
Hünkârımız benim Naime Sultan'la
izdivaca talip olduğumu düşüyor.
1697
01:53:52,841 --> 01:53:56,468
(Kemalettin) Mevzu fazlasıyla şekil
değiştirerek gitmiş hünkârımızın kulağına.
1698
01:53:57,547 --> 01:53:59,273
Ayrıca...
1699
01:53:59,390 --> 01:54:02,062
...bu izdivacı Naime Sultan da istiyor.
1700
01:54:03,280 --> 01:54:05,365
Lakin benim gönlüm Hatice'de.
1701
01:54:06,272 --> 01:54:09,577
(Kemalettin) Ben bu yol ayrımında
yönümü bulamıyorum baba.
1702
01:54:10,592 --> 01:54:12,710
İki yol da ışıktan mahrum.
1703
01:54:12,875 --> 01:54:15,250
Ben önümü göremiyorum.
1704
01:54:17,109 --> 01:54:18,945
Bak evladım...
1705
01:54:19,398 --> 01:54:21,476
...bir yolu seçmek zorundasın.
1706
01:54:21,609 --> 01:54:24,093
Ya sultanına yüz çevirip...
1707
01:54:24,234 --> 01:54:26,476
...paşalık vazifelerini bırakıp...
1708
01:54:26,609 --> 01:54:28,679
...gidip Hatice Sultan'la evleneceksin.
1709
01:54:29,326 --> 01:54:30,841
(Osman) Ya da...
1710
01:54:30,873 --> 01:54:34,523
...sevdanı bir daha gün yüzüne
çıkartmamak üzere bağrına gömüp...
1711
01:54:34,858 --> 01:54:37,148
...Naime'yle evleneceksin.
1712
01:54:38,398 --> 01:54:40,921
Ve devlete hizmette geri durmayacaksın.
1713
01:54:41,765 --> 01:54:45,289
Hayırlı bir paşa olarak
vazifene devam edeceksin.
1714
01:54:46,210 --> 01:54:48,585
Ama niçin baba?
1715
01:54:48,765 --> 01:54:50,390
Evlat...
1716
01:54:51,890 --> 01:54:54,992
...eğer üzerinde paşalık
vazifesi varsa...
1717
01:54:55,030 --> 01:54:56,890
...ve benim evladımsan...
1718
01:54:56,999 --> 01:55:00,085
...gidip Murad Efendi'nin kızı
Hatice Sultan'la evlenirsen...
1719
01:55:00,344 --> 01:55:02,016
...devlette fitne çıkar.
1720
01:55:02,085 --> 01:55:05,601
(Osman) Her gün Murad Efendi'yi tahtta
geri çıkartma arzusunda olduğuna dair...
1721
01:55:05,647 --> 01:55:07,209
...laflar dolanır.
1722
01:55:07,304 --> 01:55:10,600
Hünkârımızı devirmeyi
tertiplediğini ima ederler.
1723
01:55:12,515 --> 01:55:15,655
(Osman) Ve sen de bunlara katlanamazsın.
1724
01:55:16,562 --> 01:55:18,351
Kim bilir...
1725
01:55:18,398 --> 01:55:20,828
...belki ileride istemesen de...
1726
01:55:20,905 --> 01:55:23,140
...böyle bir işe kalkışırsın.
1727
01:55:23,242 --> 01:55:25,101
-Baba--
-Evlat...
1728
01:55:25,758 --> 01:55:28,492
...ya sultanına sırtını çevireceksin...
1729
01:55:28,953 --> 01:55:31,773
...ya da kaderine boyun eğeceksin.
1730
01:55:31,953 --> 01:55:38,853
(Müzik)
1731
01:55:45,156 --> 01:55:48,866
(Bidâr) Anlat bakalım evladım.
Makbule'nin nişanlısıymışsın sen.
1732
01:55:49,476 --> 01:55:52,257
-Bir de meseleyi senden dinleyelim.
-Sultanım...
1733
01:55:52,343 --> 01:55:55,765
...biz Makbule'yle çocukluktan
beri birbirimizi severiz.
1734
01:55:55,875 --> 01:55:57,546
(Adem) Evlenecektik.
1735
01:55:57,662 --> 01:56:00,420
Rabbim şahidimdir ki Makbule'mi...
1736
01:56:00,695 --> 01:56:03,773
...mesut etmek, bu cihandaki tek arzum.
1737
01:56:03,953 --> 01:56:05,679
Lakin...
1738
01:56:05,797 --> 01:56:08,914
...bir haber geldi,
beni askere çağırdılar.
1739
01:56:09,116 --> 01:56:11,225
(Adem) Makbule telaşa düştü.
1740
01:56:11,336 --> 01:56:14,828
Bir tertip yapmış. Ben
askere gidecektim tabii.
1741
01:56:15,115 --> 01:56:18,929
Devlet vazifesi, ne aşk bekler ne sevda.
1742
01:56:19,125 --> 01:56:21,008
-(Adem) Sonra--
-Tamam, tamam.
1743
01:56:21,109 --> 01:56:23,523
Tamam, yeterli bu kadar.
1744
01:56:24,319 --> 01:56:27,195
Seni Seniha Sultan mı gönderdi?
1745
01:56:27,737 --> 01:56:29,659
Bağışlayın sultanım...
1746
01:56:29,740 --> 01:56:32,314
...lakin idrak edemedim.
-Evladım...
1747
01:56:33,072 --> 01:56:37,760
...sen nereden geldiysen, derhal
toparlan ve geldiğin eyer geri dön.
1748
01:56:39,081 --> 01:56:41,549
Nasıl buyurursanız sultanım.
1749
01:56:42,456 --> 01:56:48,308
(Ayak sesi)
(Kuş cıvıltısı sesi)
1750
01:56:49,370 --> 01:56:51,190
Gel güzel kızım.
1751
01:56:51,259 --> 01:56:53,563
(Ayak sesi)
1752
01:56:56,721 --> 01:56:59,088
Ne oldu kızım? Niçin üzgünsün?
1753
01:57:00,300 --> 01:57:03,104
O gencin anlattıkları gerçekti validem.
1754
01:57:03,182 --> 01:57:05,425
O kadar samimi konuşuyordu ki.
1755
01:57:05,526 --> 01:57:08,127
Her sözünü kalbiyle söylüyordu.
1756
01:57:10,526 --> 01:57:12,956
Aşk hesapsız, kitapsızdır validem.
1757
01:57:13,034 --> 01:57:15,401
O genç de hesapsız konuştu.
1758
01:57:16,495 --> 01:57:19,432
Karar yine sizindir. Ama hırsınız için...
1759
01:57:19,721 --> 01:57:22,729
...sevenleri ayırmak büyük vebaldir.
1760
01:57:22,995 --> 01:57:25,370
(Kuş cıvıltısı sesi)
1761
01:57:27,205 --> 01:57:29,994
(Bidâr) Haklısın güzel kızım. Belki.
1762
01:57:30,744 --> 01:57:32,447
Ama artık hüküm çıktı.
1763
01:57:32,518 --> 01:57:35,119
Lakin hiçbir şey için
geç değildir validem.
1764
01:57:35,447 --> 01:57:38,221
(Naime) Büyük bir hayrın
kapısını aralayabilirsiniz.
1765
01:57:40,057 --> 01:57:42,947
Ya o kızın yerinde ben olsaydım?
1766
01:57:47,103 --> 01:57:52,478
(Müzik)
1767
01:57:52,580 --> 01:57:54,791
Doğru söylersin güzel kızım.
1768
01:57:55,134 --> 01:57:57,376
Doğru söylersin.
1769
01:57:57,893 --> 01:58:00,915
(Kuş cıvıltısı sesi)
1770
01:58:01,736 --> 01:58:05,822
(Su sesi)
1771
01:58:06,369 --> 01:58:07,744
Hünkârım...
1772
01:58:07,822 --> 01:58:11,463
...Şehzade Abdülkadir Efendi meydana
gitmek için hazırlık yapıyor.
1773
01:58:11,728 --> 01:58:13,962
(Tahsin) Askerlerin başına geçiyormuş.
1774
01:58:14,142 --> 01:58:21,042
(Müzik - Gerilim)
1775
01:58:30,515 --> 01:58:37,415
(Müzik - Gerilim)
1776
01:58:46,717 --> 01:58:48,201
(Kılıç sesi)
1777
01:58:48,498 --> 01:58:55,177
(Müzik - Gerilim)
1778
01:58:55,358 --> 01:58:56,764
(Tahsin) Hünkârım...
1779
01:58:56,902 --> 01:59:00,191
...Burhanettin Efendi "Gerekirse
mektebim yanarsa yansın...
1780
01:59:00,277 --> 01:59:03,261
...ama ben de askerlerin başında
gitmek istiyorum." demiş.
1781
01:59:03,942 --> 01:59:10,831
(Müzik - Gerilim)
1782
01:59:20,910 --> 01:59:27,810
(Müzik - Gerilim)
1783
01:59:38,191 --> 01:59:45,091
(Müzik devam ediyor)
1784
01:59:48,121 --> 01:59:49,590
(Kılıç sesi)
1785
01:59:54,269 --> 01:59:57,902
Ermeni mıntıkasına gitmek için her
iki şehzademiz de hazırlanıyor.
1786
01:59:59,207 --> 02:00:00,746
Hamdolsun.
1787
02:00:00,801 --> 02:00:05,316
Nihayet Şehzademiz Abdülkadir
Efendi vazifesini hatırlamış.
1788
02:00:06,863 --> 02:00:10,144
Her ikisi de birlikleriyle
birlikte intikal edecekler.
1789
02:00:10,340 --> 02:00:12,402
(Tahsin) Ayin vaktinde orada olacaklar.
1790
02:00:12,457 --> 02:00:15,035
Lakin sizin tasavvur ettiğiniz gibi...
1791
02:00:15,136 --> 02:00:17,550
...patrik oraya varmış olsa bile...
1792
02:00:17,753 --> 02:00:21,206
...onu nasıl bulacaklar?
Şehzadelerimiz mi onu tespit edecek?
1793
02:00:22,191 --> 02:00:25,637
Şehzadelerimin vazifesi
meydana çıkmak paşam.
1794
02:00:26,441 --> 02:00:28,551
O halde biz de vazifemizi yapalım.
1795
02:00:28,668 --> 02:00:35,568
(Müzik - Gerilim)
1796
02:00:41,410 --> 02:00:43,988
Vaziyet nedir? Kabul
ettiler mi şartlarımızı?
1797
02:00:44,098 --> 02:00:45,551
Evet.
1798
02:00:45,793 --> 02:00:47,762
Anlaşma tamamdır.
1799
02:00:47,996 --> 02:00:49,887
Tertip bitiyor.
1800
02:00:50,121 --> 02:00:53,082
Sizin tertibiniz bitiyor, benim değil.
1801
02:00:57,941 --> 02:01:00,301
Siz benimle kalıyorsunuz.
1802
02:01:04,730 --> 02:01:07,262
Benim ayinim yeni başlıyor.
1803
02:01:07,629 --> 02:01:10,020
Tanrı'yı bekletmek olmaz değil mi?
1804
02:01:12,457 --> 02:01:14,004
(Kapı açılma sesi)
1805
02:01:16,269 --> 02:01:17,691
(Kapı kapanma sesi)
1806
02:01:17,777 --> 02:01:20,035
Hayırdır Sabahattin?
1807
02:01:20,559 --> 02:01:22,215
Pederim...
1808
02:01:25,668 --> 02:01:27,895
Hayrola Sabahattin?
1809
02:01:28,066 --> 02:01:31,660
Huzur pederim, huzur.
1810
02:01:32,598 --> 02:01:33,832
(Sabahattin burun çekme sesi)
1811
02:01:33,949 --> 02:01:37,566
Hürriyet, sen ne muazzam bir şeysin.
1812
02:01:38,348 --> 02:01:41,684
Höst! Bu ne biçim hürriyet?
İndir o bacağını.
1813
02:01:43,285 --> 02:01:44,730
Pederim...
1814
02:01:44,848 --> 02:01:47,621
...Makbule'yle izdivaçtan
kurtuluyorum da.
1815
02:01:47,832 --> 02:01:50,355
Kızın nişanlısı varmış, gidiyor.
1816
02:01:50,816 --> 02:01:52,621
Allah Allah!
1817
02:01:52,793 --> 02:01:55,816
-Yani bu tombik kız da az değilmiş.
-Değilmiş.
1818
02:01:55,894 --> 02:01:58,801
(Gülme sesi)
1819
02:01:59,285 --> 02:02:01,754
Sen ne yapıyorsun burada? Hayırdır?
1820
02:02:01,887 --> 02:02:03,129
Abdülhamid...
1821
02:02:03,644 --> 02:02:06,809
...teraviye çağırmış.
-Hıı, kılacak mısın?
1822
02:02:07,387 --> 02:02:08,949
Yok canım.
1823
02:02:09,082 --> 02:02:11,613
Bu yatsının sünnetini kılar, kaçarım.
1824
02:02:11,684 --> 02:02:13,356
Saat tam 10'da.
1825
02:02:13,426 --> 02:02:16,941
-Büyük bir tantana kopacak, çok büyük.
-Haa.
1826
02:02:17,322 --> 02:02:20,736
Büyük bir tantana var ve
benim haberim yok. Hayırdır?
1827
02:02:21,144 --> 02:02:24,418
Eh işte canım, paşa baban...
1828
02:02:24,566 --> 02:02:27,535
...gene bir iş tertipledi.
1829
02:02:28,363 --> 02:02:30,472
Sen Abdülkadir'le vedalaştın mı?
1830
02:02:30,582 --> 02:02:34,652
Aman, bilmece gibi konuşmayın pederim.
Söyleyin de bileyim, ne işler dönüyor?
1831
02:02:34,793 --> 02:02:37,848
Şehzade Abdülkadir artık aramızda yok.
1832
02:02:38,019 --> 02:02:39,300
Şöyle düşün.
1833
02:02:39,612 --> 02:02:42,081
Şehzade Abdülkadir'i...
1834
02:02:42,363 --> 02:02:44,230
...kızarmış bir et...
1835
02:02:44,355 --> 02:02:47,582
...leziz bir tavuk budu şeklinde düşün.
1836
02:02:47,761 --> 02:02:51,152
(Mahmud) Kızgın Ermenileri
ise aç bir sırtlan.
1837
02:02:51,425 --> 02:02:54,871
Şimdi bu aç sırtlan sürüsü...
1838
02:02:54,996 --> 02:02:56,910
...lezzetli tavuk budunu görünce...
1839
02:02:56,949 --> 02:02:59,801
...saldırmadan durabilir mi? Duramaz.
1840
02:03:00,074 --> 02:03:01,738
Sen ne diyorsun pederim?
1841
02:03:01,769 --> 02:03:04,363
Şehzade Abdülkadir ayine gidecek.
1842
02:03:04,496 --> 02:03:07,176
O ayinde patrik de bulunacak.
1843
02:03:07,370 --> 02:03:09,690
(Mahmud) İşte tam o esnada...
1844
02:03:09,777 --> 02:03:12,448
...bir Osmanlı askeri artık...
1845
02:03:12,566 --> 02:03:16,683
...sapkınlığında mıdır, yoksa Hıristiyan
düşmanlığından mıdır nedir bilinmez...
1846
02:03:16,810 --> 02:03:18,552
...patriği öldürecek.
1847
02:03:18,607 --> 02:03:22,287
(Mahmud) Eh patriklerini öldüğünü
gören Ermeniler durur mu?
1848
02:03:22,528 --> 02:03:25,786
Durmayacak. Şehzade
Abdülkadir'e hücum edecek.
1849
02:03:25,856 --> 02:03:30,239
İşte tam o vakit... Şehzade Abdülkadir
için ben çok üzülüyorum, çok.
1850
02:03:31,739 --> 02:03:34,224
Biz hür bir Osmanlı için savaşıyoruz.
1851
02:03:34,372 --> 02:03:37,864
Abdülkadir bu hanedanın en
hürriyetperver mensubudur.
1852
02:03:38,099 --> 02:03:41,599
Dur Sabahattin. Hemen öyle sinirlenme.
1853
02:03:42,302 --> 02:03:43,693
Bak...
1854
02:03:44,708 --> 02:03:47,333
...bütün büyük fikirler...
1855
02:03:47,427 --> 02:03:49,575
...büyük bedeller öderler.
1856
02:03:49,708 --> 02:03:52,981
Bu zaruridir. Her büyük âlim...
1857
02:03:53,122 --> 02:03:57,177
...büyük fikri için maddi ya da
manevi çile çekmek zorundadır.
1858
02:03:57,958 --> 02:04:00,364
Abdülkadir bunun bedeli olamaz.
1859
02:04:00,638 --> 02:04:03,278
Ona bir şey olmasına müsaade etmem.
1860
02:04:03,458 --> 02:04:05,426
Bunun için artık çok geç.
1861
02:04:05,864 --> 02:04:07,989
Ayrıca şu ellerini de çek!
1862
02:04:08,052 --> 02:04:10,466
Benim asabımı bozma.
1863
02:04:11,474 --> 02:04:13,724
Gidip mani olacağım.
1864
02:04:15,286 --> 02:04:17,646
Onu o sırtlanlara yem etmeyeceğim.
1865
02:04:17,708 --> 02:04:19,333
Sabahattin!
1866
02:04:21,177 --> 02:04:24,989
Eğer canının zerre kadar ehemmiyeti
varsa hiçbir yere gitmezsin.
1867
02:04:25,637 --> 02:04:28,707
(Mahmud) Çünkü ben Abdülhamid'e gidip
şehzadesinin öldüğünü söylediğimde...
1868
02:04:28,775 --> 02:04:31,697
...Abdülhamid olağanca kızgınlığıyla
ordularını gönderecektir.
1869
02:04:31,791 --> 02:04:34,510
(Mahmud) O ordular da orayı
dümdüz edeceklerdir.
1870
02:04:34,721 --> 02:04:36,135
(Mahmud) İşte o vakit...
1871
02:04:36,213 --> 02:04:38,798
...orada olmayı asla
istemezsin Sabahattin.
1872
02:04:38,885 --> 02:04:40,760
Asla istemezsin.
1873
02:04:40,939 --> 02:04:47,830
(Müzik - Gerilim)
1874
02:04:56,861 --> 02:05:03,752
(Müzik - Gerilim)
1875
02:05:04,635 --> 02:05:05,900
(Köpek havlama sesi)
1876
02:05:09,604 --> 02:05:11,291
(Kapı açılma sesi)
1877
02:05:13,729 --> 02:05:15,322
(Kapı kapanma sesi)
1878
02:05:17,111 --> 02:05:18,424
(Kâğıt esi)
1879
02:05:18,650 --> 02:05:25,546
(Müzik - Gerilim)
1880
02:05:33,531 --> 02:05:35,554
Makbule'den.
1881
02:05:36,945 --> 02:05:42,453
(Kâğıt esi)
1882
02:05:44,085 --> 02:05:47,921
Sultanım, ben bu mektubu yazmamak
için çok mücadele ettim.
1883
02:05:48,102 --> 02:05:50,109
Valide sultana söz vermiştim.
1884
02:05:50,211 --> 02:05:53,273
Fakat taşıdığım sır benim
vicdanıma çok ağır geldi.
1885
02:05:53,445 --> 02:05:57,085
Ben bu sarayda herkese hakkımı
helal ediyorum. Bir kişi hariç.
1886
02:05:57,258 --> 02:06:00,757
(Fatma) Benim kudretim bu cihanda
onu cezalandırmaya yetmez.
1887
02:06:02,039 --> 02:06:05,016
Bu mektubu yazdım ki hak yerini bulsun.
1888
02:06:05,281 --> 02:06:07,093
Beni öldürmeye kalkan...
1889
02:06:07,945 --> 02:06:09,906
...min ha...
1890
02:06:12,789 --> 02:06:15,328
Kim? Kimmiş onun canına kast eden?
1891
02:06:15,578 --> 02:06:18,070
Mim ha. Başka harf yok.
1892
02:06:18,688 --> 02:06:21,031
-Kim?
-Hayırdır sultanım?
1893
02:06:22,016 --> 02:06:24,039
Mim. Mehmet.
1894
02:06:25,008 --> 02:06:26,469
Mahmud.
1895
02:06:27,336 --> 02:06:28,726
Kim?
1896
02:06:29,242 --> 02:06:31,132
Kimmiş bu cani?
1897
02:06:31,367 --> 02:06:38,234
(Müzik - Gerilim)
1898
02:06:39,742 --> 02:06:41,086
(Kapı açılma sesi)
1899
02:06:41,759 --> 02:06:43,696
(Erkek) Temkinli olun, temkinli olun.
1900
02:06:43,798 --> 02:06:50,698
(Kalabalık konuşmalar)
1901
02:06:51,370 --> 02:06:58,268
(Kalabalık konuşmalar)
(Müzik - Gerilim)
1902
02:07:00,573 --> 02:07:07,198
(Kalabalık konuşmalar)
1903
02:07:10,065 --> 02:07:12,698
(Asker 1) Bırakın silahlarınızı!
Kaldır elini!
1904
02:07:12,753 --> 02:07:18,214
(Müzik - Gerilim)
1905
02:07:18,276 --> 02:07:21,033
(Asker 1) Çevreleyin, çevreleyin!
1906
02:07:21,315 --> 02:07:23,612
-(Asker 1) Geçin böyle.
-(Asker 2) Bırak silahı, bırak.
1907
02:07:23,729 --> 02:07:26,166
-(Asker 1) Elini indirme!
-Paşam...
1908
02:07:26,690 --> 02:07:29,713
...Allah mübarek etsin.
Bankayı teslim aldınız.
1909
02:07:31,175 --> 02:07:33,417
Allah padişahımızdan razı olsun.
1910
02:07:33,970 --> 02:07:36,408
(Osman) Onun zekâsı sayesinde.
1911
02:07:36,783 --> 02:07:43,650
(Müzik - Gerilim)
1912
02:07:51,729 --> 02:07:58,629
(Müzik - Gerilim)
1913
02:07:58,778 --> 02:08:00,762
(Osman iç ses) Kaçtı iblis.
1914
02:08:12,371 --> 02:08:14,676
(Hiram) Bak, demedi deme...
1915
02:08:14,770 --> 02:08:16,981
...bu Ömer seni deli gibi seviyor.
1916
02:08:17,252 --> 02:08:19,160
Ama asıl önemli olan...
1917
02:08:19,315 --> 02:08:21,480
...senin onu sevip sevmediğin.
1918
02:08:26,659 --> 02:08:28,073
(Silah sesi)
1919
02:08:30,127 --> 02:08:31,510
(Silah sesi)
1920
02:08:31,713 --> 02:08:38,041
(Müzik - Gerilim)
1921
02:08:38,205 --> 02:08:41,322
Gel Ömer, gel! Azrail'in sesine gel!
1922
02:08:45,844 --> 02:08:52,734
(Müzik - Ney)
1923
02:09:02,367 --> 02:09:09,202
(Müzik - Ney)
1924
02:09:19,686 --> 02:09:26,586
(Müzik devam ediyor)
1925
02:09:29,802 --> 02:09:36,702
(Hoca) "Allahümme salli âlâ seyyidina...
1926
02:09:38,012 --> 02:09:44,277
...Muhammedin nebiyyil ümmiyyi ve âlâ...
1927
02:09:45,606 --> 02:09:52,442
...alihi ve sahbihi ve sellim"
1928
02:09:52,919 --> 02:09:58,987
"Allahümme salli âlâ"
1929
02:10:00,604 --> 02:10:07,504
(Müzik - Gerilim)
(Kalabalık konuşmalar)
1930
02:10:09,289 --> 02:10:16,189
(Kalabalık konuşmalar)
1931
02:10:19,232 --> 02:10:22,537
(Erkek) Patrik, İzmirliyan'ı
aziz ilan etmekten vazgeçmiş.
1932
02:10:24,421 --> 02:10:25,952
(Silah sesi)
1933
02:10:27,194 --> 02:10:29,553
(Hiram) Gel Ömer, gel! Sesime gel!
1934
02:10:30,005 --> 02:10:35,248
(Müzik - Gerilim)
1935
02:10:35,342 --> 02:10:38,733
(Hiram) Bence o kapıyı
tamamen açmadan ateş etme.
1936
02:10:42,108 --> 02:10:43,631
(Ömer) Lan!
1937
02:10:47,170 --> 02:10:48,779
At o silahını.
1938
02:10:51,795 --> 02:10:53,050
Bak...
1939
02:10:53,733 --> 02:10:57,967
...Melike'nin altındaki
sandalye bu sandalyeye bağlı.
1940
02:10:58,865 --> 02:11:00,975
(Hiram) Ben buradan düşer...
1941
02:11:01,436 --> 02:11:03,217
...ya da kalkarsam...
1942
02:11:03,896 --> 02:11:06,811
...dışarıdaki ağırlık
bu sandalyeyi çeker.
1943
02:11:07,381 --> 02:11:11,779
(Hiram) Dolaysıyla Melike'nin
altındaki sandalye de gider.
1944
02:11:13,279 --> 02:11:15,146
Ha...
1945
02:11:15,561 --> 02:11:18,850
...oradan koşar, yetişir,
tutarım dersen...
1946
02:11:19,178 --> 02:11:21,256
...bence yapma.
1947
02:11:21,342 --> 02:11:23,795
Dikkat ettiysen telle bağlı.
1948
02:11:23,873 --> 02:11:26,944
(Hiram) O tel anında gırtlağını keser.
1949
02:11:29,201 --> 02:11:31,694
Şimdi at silahı.
1950
02:11:31,889 --> 02:11:33,943
Ya sen ne şerefsiz bir herifsin lan.
1951
02:11:34,389 --> 02:11:41,279
(Müzik - Gerilim)
1952
02:11:50,506 --> 02:11:53,318
Ahsen, korkma, kurtaracağım seni.
1953
02:11:54,756 --> 02:11:56,771
-Sağ salim--
-Hop, hop, hop!
1954
02:11:57,662 --> 02:11:59,677
(Osman iç ses) Kıpırdama Hiram iti.
1955
02:12:00,256 --> 02:12:01,779
Yaklaşmak yok.
1956
02:12:02,756 --> 02:12:04,130
Şimdi...
1957
02:12:05,693 --> 02:12:07,989
...kasadan aldığın defteri ver.
1958
02:12:14,224 --> 02:12:16,881
Bak, buradan kalkarım...
1959
02:12:17,224 --> 02:12:19,490
...Melike de ölür.
1960
02:12:21,459 --> 02:12:24,864
Kasadan aldığın defteri ver.
1961
02:12:25,138 --> 02:12:32,036
(Müzik - Gerilim)
1962
02:12:36,099 --> 02:12:38,653
Yapma Ömer, yapma.
1963
02:12:40,709 --> 02:12:42,661
Bu defteri geri alırım...
1964
02:12:44,802 --> 02:12:47,271
...ama seni geri alamam.
1965
02:12:49,420 --> 02:12:50,881
(Gülme sesi)
1966
02:12:50,920 --> 02:12:54,154
Hep bir umut, hep bir umut,
nereye kadar, ha?
1967
02:12:55,709 --> 02:12:58,724
Şimdi o defteri yere bırakacaksın.
1968
02:13:00,279 --> 02:13:02,427
Bırak dedim.
1969
02:13:02,646 --> 02:13:04,693
Tamam, tamam.
1970
02:13:10,342 --> 02:13:12,068
Güzel.
1971
02:13:16,342 --> 02:13:18,990
Şimdi ben buradan kalkacağım.
1972
02:13:19,208 --> 02:13:21,364
(Hiram) Eğer çabuk davranırsan...
1973
02:13:21,420 --> 02:13:23,505
...Melike'yi kurtarırsın.
1974
02:13:25,873 --> 02:13:27,162
Anlaştık mı?
1975
02:13:28,037 --> 02:13:29,513
Tamam.
1976
02:13:32,107 --> 02:13:34,833
Siz birbirinizi deli gibi seviyorsunuz.
1977
02:13:36,412 --> 02:13:39,491
(Hiram) Bir dahaki sefere
ikinizi birden öldüreceğim.
1978
02:13:40,568 --> 02:13:43,202
Sevdalıların ayrılmasını istemiyorum.
1979
02:13:43,849 --> 02:13:45,413
Konuşma lan, hadi!
1980
02:13:46,677 --> 02:13:53,568
(Müzik - Gerilim)
1981
02:13:54,998 --> 02:13:56,271
(Ahsen) Ömer.
1982
02:13:58,739 --> 02:14:00,895
(Osman iç ses) Şimdi bitirdim işini.
1983
02:14:02,185 --> 02:14:06,146
(Kalabalık konuşmalar)
1984
02:14:06,349 --> 02:14:08,302
(Kerop) Ne düşünüyorsun?
1985
02:14:10,513 --> 02:14:14,521
Ayin başlayınca bu evin
penceresine çıkacağım.
1986
02:14:14,756 --> 02:14:18,263
Sen aşağıdan beni Patrik
Efendi diye işaret edeceksin.
1987
02:14:18,896 --> 02:14:20,935
(Patrik) Ondan sonra...
1988
02:14:21,076 --> 02:14:24,287
...Rum Patrik'i beni
aziz ilan etmese de...
1989
02:14:24,576 --> 02:14:27,693
...Ermenilerin gözünde bir aziz olacağım.
1990
02:14:28,693 --> 02:14:31,904
Anlamıyorum. Neden bu kadar mühim?
1991
02:14:33,290 --> 02:14:35,563
Ara ara görünen bir aziz için...
1992
02:14:35,794 --> 02:14:38,434
...Ermenilerin yapmayacağı bir şey yoktur.
1993
02:14:38,832 --> 02:14:40,488
Ayrıca...
1994
02:14:40,581 --> 02:14:43,370
...zaten ölmüş olan bir
adamı kimse öldüremez.
1995
02:14:43,805 --> 02:14:50,705
(Müzik - Gerilim)
(Kalabalık konuşma)
1996
02:14:54,260 --> 02:14:55,510
Ben Eftim.
1997
02:14:55,878 --> 02:14:59,112
(Eftim) Rum Patrik'inin temsilcisi
olarak karşınızdayım.
1998
02:14:59,355 --> 02:15:02,183
İlk kez tertip edeceğimiz
açık hava aile için--
1999
02:15:02,301 --> 02:15:05,028
(Erkek) Önce İzmirliyan'ı aziz ilan edin.
2000
02:15:05,633 --> 02:15:07,500
(Erkek) Sonra sizin ayininize katılalım.
2001
02:15:07,659 --> 02:15:12,628
(Hep bir ağızdan) Evet, çok doğru.
(Kalabalık konuşma)
2002
02:15:13,688 --> 02:15:16,523
Bana Rum Patrik'im böyle bir emir vermedi.
2003
02:15:16,632 --> 02:15:18,991
Böyle bir beyan da duymadım.
2004
02:15:19,130 --> 02:15:21,974
(Hep bir ağızdan) Yuh!
(Kalabalık konuşma)
2005
02:15:22,062 --> 02:15:23,610
(Silah sesi)
2006
02:15:26,024 --> 02:15:29,243
Sultan Abdülhamid Han
Hazretlerinin Şehzadeleri...
2007
02:15:29,331 --> 02:15:31,776
...Abdülkadir ve Burhanettin Efendiler!
2008
02:15:31,864 --> 02:15:33,333
Destur!
2009
02:15:33,421 --> 02:15:40,321
(Müzik - Gerilim)
2010
02:15:50,354 --> 02:15:51,955
Şu koyunlara bak.
2011
02:15:52,869 --> 02:15:55,392
Bunlar bile Osmanlı
şehzadelerine itaat ediyor.
2012
02:15:55,511 --> 02:15:58,319
-Hemen harekete geçmemiz lazım.
-Bekle.
2013
02:15:59,059 --> 02:16:02,895
(Burhanettin) Siz iki yaver bizimle gelin.
Sizler kalın.
2014
02:16:03,242 --> 02:16:10,140
(Müzik - Gerilim)
2015
02:16:17,775 --> 02:16:19,252
Ne yapıyorsun?
2016
02:16:19,402 --> 02:16:21,910
Bana verilen emirler başka.
2017
02:16:24,236 --> 02:16:26,174
Patrik İzmirliyan!
2018
02:16:26,261 --> 02:16:28,602
(Kalabalık konuşma)
2019
02:16:28,690 --> 02:16:31,489
Sizlere mucizelerini göstermek için geldi.
2020
02:16:31,961 --> 02:16:33,750
Biat edin!
2021
02:16:33,976 --> 02:16:39,546
(Kalabalık konuşma)
2022
02:16:39,891 --> 02:16:42,266
Patrik Efendi!
2023
02:16:47,734 --> 02:16:50,585
Daha sahur yapmadan iftar
vaktini mi gözlersiniz?
2024
02:16:50,799 --> 02:16:54,276
Vaziyet mühim paşam. Şakanın lüzumu yok.
2025
02:16:54,401 --> 02:16:56,362
Ayin kaçtaydı.
2026
02:16:56,450 --> 02:17:00,017
-Başlamıştır.
-Eyvahlar olsun, eyvahlar olsun.
2027
02:17:00,647 --> 02:17:04,045
(Mahmud) Eyvahlar olsun. Aç, aç, aç.
2028
02:17:05,616 --> 02:17:09,139
Felaket hünkârım, felaket.
Çok mühim bir haber aldık.
2029
02:17:09,346 --> 02:17:11,211
Paşa, hayırdır?
2030
02:17:11,809 --> 02:17:14,871
Hünkârım, böyle bir şey nasıl söylenir ki?
Hay Allah.
2031
02:17:14,959 --> 02:17:17,747
-Paşa, anlat.
-Hünkârım...
2032
02:17:19,041 --> 02:17:21,393
...şehzadelerimize tuzak kurmuşlar.
2033
02:17:21,566 --> 02:17:24,120
(Mahmud) Bu Ermeni ayini
sırasında çıkan arbedede...
2034
02:17:24,200 --> 02:17:27,035
...zannederim ki şehzadelerimiz de
şehit düşmüşler.
2035
02:17:28,298 --> 02:17:35,167
(Müzik - Gerilim)
2036
02:17:38,389 --> 02:17:45,289
(Müzik - Jenerik)
2037
02:17:45,398 --> 02:17:48,826
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2038
02:17:48,897 --> 02:17:51,116
www.sebeder.org
2039
02:17:51,218 --> 02:17:53,655
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Nezahat Şalkamcı
2040
02:17:53,733 --> 02:17:55,342
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
2041
02:17:55,443 --> 02:17:58,248
Alt Yazı: Feride Tezcan - Miliza Kolçak -
Hatice Başpınar - Çağrı Doğan
2042
02:17:58,397 --> 02:18:00,897
İşaret Dili Tercümesi: Berrak Fırat
2043
02:18:01,007 --> 02:18:03,460
Son Kontroller: Zerrin Çınar -
Beliz Coşar - Samet Demirtaş
2044
02:18:03,584 --> 02:18:06,193
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
2045
02:18:06,513 --> 02:18:13,412
(Müzik - Jenerik)
2046
02:18:24,364 --> 00:00:00,000
(Müzik - Jenerik)
149473