All language subtitles for Motherland Fort Salem S03E03.fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,293 --> 00:00:02,461 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:02,462 --> 00:00:05,464 ‫در زمان‌های دور، شش خواهر ‫راهی مأموریتی مقدس... 3 00:00:05,465 --> 00:00:07,091 ‫برای آوردن قدرت تکلم برای انسان‌ها شدن 4 00:00:07,092 --> 00:00:08,926 ‫این زبان مشترک، ریشه‌ی تمام... 5 00:00:08,927 --> 00:00:10,928 ‫زبان‌های جهان هستش 6 00:00:10,929 --> 00:00:12,555 ‫من به شخصه... 7 00:00:12,556 --> 00:00:14,139 ‫به وارد شدن سم نظارت می‌کنم 8 00:00:14,140 --> 00:00:15,599 ‫آره، با کار من روی صخره... 9 00:00:15,600 --> 00:00:17,351 ‫و به لطف تلاش‌های من ‫برای جمع کردن بودجه... 10 00:00:17,352 --> 00:00:19,937 ‫پایان کارشون رو تضمین کردیم 11 00:00:19,938 --> 00:00:21,814 ‫یه چیز کوچولو که پیدا کردم 12 00:00:21,815 --> 00:00:23,357 ‫هیچی واقعاً نمی‌میره 13 00:00:23,358 --> 00:00:25,985 ‫فقط همیشه می‌خوام بتونم... 14 00:00:25,986 --> 00:00:28,153 ‫هرجا که بودی بهت سلام کنم 15 00:00:28,154 --> 00:00:30,322 ‫می‌دونم چرا ریل حالش بده. نه! 16 00:00:30,323 --> 00:00:31,943 ‫- سیلا ‫- نرو! 17 00:00:32,659 --> 00:00:34,368 ‫نباید نگران باشیم 18 00:00:34,369 --> 00:00:36,412 ‫میسلیوم اونو برده که حالشو خوب کنه 19 00:00:36,413 --> 00:00:38,122 ‫مامان؟ 20 00:00:38,123 --> 00:00:39,164 ‫حتماً از همین استفاده می‌کنن... 21 00:00:39,165 --> 00:00:40,291 ‫که میسلیوم رو مسموم کنن 22 00:00:40,292 --> 00:00:41,875 ‫دستورات جدید 23 00:00:41,876 --> 00:00:43,586 ‫کسی از اونا مونده؟ 24 00:00:43,587 --> 00:00:45,629 ‫هرست‌ـه 25 00:00:45,630 --> 00:00:47,840 ‫متوجه شدم که اون مو طلاییه پیشتون نیست 26 00:00:47,841 --> 00:00:50,301 ‫حالش خوبه؟ 27 00:00:50,302 --> 00:00:52,428 ‫باید کالیدا رو پیدا کنم 28 00:00:52,429 --> 00:00:54,263 ‫- نمی‌تونن منو ببینن ‫- باید بریم. همین الان 29 00:00:54,264 --> 00:00:55,347 ‫چیزی که اصلاً نمی‌خوایم... 30 00:00:55,348 --> 00:00:57,308 ‫اینه که مرزی‌ها بو ببرن که اینجاییم 31 00:00:57,309 --> 00:00:58,142 ‫این داستانا واسه برقراری نظمه 32 00:00:58,143 --> 00:00:59,096 ‫اونا لولوخورخوره‌ان 33 00:01:16,828 --> 00:01:18,829 ‫حتماً یه جا قایم شده 34 00:01:18,830 --> 00:01:20,456 ‫مگه اینکه مرزی‌ها برده باشنش 35 00:01:20,457 --> 00:01:23,000 ‫اونوقت از قطب‌نمای خون ‫استفاده می‌کنیم که پیداش کنیم 36 00:01:23,001 --> 00:01:25,045 ‫هیچی نیست 37 00:01:32,177 --> 00:01:33,927 ‫این صدا به نظر بیشتر از هیچی بود 38 00:01:33,928 --> 00:01:35,763 ‫ریل بهمون گفت دست کم نگیریمشون 39 00:01:35,764 --> 00:01:38,891 ‫اگه بگیرنمون، با غل و زنجیر ‫برمی‌گردوننمون به واشنگتن 40 00:01:38,892 --> 00:01:40,434 ‫وقتشه که موضع خودمونو حفظ کنیم 41 00:01:40,435 --> 00:01:41,935 ‫مبارزه‌ی ما با مرزی‌ها نیست 42 00:01:41,936 --> 00:01:44,147 ‫- راه دیگه‌ای داری؟ ‫- من شاید داشته باشم 43 00:01:48,735 --> 00:01:50,278 ‫یه چندتایی کم داری 44 00:01:53,573 --> 00:01:56,241 ‫برید. کالیدا رو پیدا کنید. ببریدشون 45 00:01:56,242 --> 00:01:58,619 ‫ما سشن رو مثل کف دست می‌شناسیم. ‫می‌تونیم گمشون کنیم 46 00:01:58,620 --> 00:02:00,746 ‫عاشق اعتماد به نفستم، رمزهورن 47 00:02:00,747 --> 00:02:03,040 ‫نقشه سر جاش می‌مونه. ‫توی غرب میاییم پیش هم 48 00:02:03,041 --> 00:02:05,167 ‫وقتی ریل برگشت چطوری پیدامون می‌کنید؟ 49 00:02:05,168 --> 00:02:06,740 ‫شاید یه راهی برای ارتباط باهاش بلد باشم 50 00:02:10,882 --> 00:02:11,966 ‫برید! 51 00:02:15,428 --> 00:02:17,971 ‫تالی، واقعاً این باعث میشه ‫بتونیم پرواز کنیم؟ 52 00:02:17,972 --> 00:02:19,556 ‫اگه به قدر کافی سریع عمل کنه 53 00:02:19,557 --> 00:02:22,060 ‫عمل می‌کنه. وقتی داریم می‌پریم کنارم بمون 54 00:02:23,353 --> 00:02:25,188 ‫مشکلی برات پیش نمیاد 55 00:03:55,278 --> 00:03:56,820 ‫بهتون که گفتم جواب میده 56 00:03:56,821 --> 00:03:58,614 ‫حالت خوبه؟ 57 00:03:58,615 --> 00:04:01,159 ‫دیگه هرگز این کارو نمی‌کنم 58 00:04:20,178 --> 00:04:22,764 ‫چندین بار نزدیک بوده از دستش بدم، ابیگل 59 00:04:24,224 --> 00:04:28,019 ‫پیداش می‌کنیم. قول میدم 60 00:04:50,750 --> 00:04:54,254 ‫داره به سمت شمال میره. ‫سرعتشم خیلی زیاده 61 00:05:01,803 --> 00:05:04,012 ‫دارید میگید اون دختر خودشو کشت؟ 62 00:05:04,013 --> 00:05:06,890 ‫تصور کنید برای کاماریا دیگه چه کارایی ‫حاضره بکنه 63 00:05:06,891 --> 00:05:09,810 ‫بعد از این قضیه مطمئنید دیگه؟ 64 00:05:09,811 --> 00:05:12,145 ‫من نرخ رشد طاعون رو ردیابی کردم... 65 00:05:12,146 --> 00:05:14,898 ‫که لحظه‌ی دقیقی که مسموم شد رو ‫تعیین کنم 66 00:05:14,899 --> 00:05:16,817 ‫درست قبل از مصاحبه‌ی تلویزیونیش 67 00:05:16,818 --> 00:05:19,237 ‫سیلور، آلبان هرست رو مستقیم ‫آورد پیش پنلوپه 68 00:05:20,780 --> 00:05:22,781 ‫بعد رئیس دفتر منم با اون ‫دستش توی یه کاسه‌ست؟ 69 00:05:22,782 --> 00:05:25,367 ‫متأسفانه همینطوره خانم 70 00:05:25,368 --> 00:05:27,537 ‫باید راجع به اینکه ‫چطور قراره اقدام کنیم، صحبت کنیم 71 00:05:38,798 --> 00:05:42,593 ‫می‌خوام سخنرانیم برای مردم رو ‫به امشب انتقال بدی 72 00:05:42,594 --> 00:05:45,512 ‫به مطبوعات خبر بده و هر قراری ‫که لازمه رو به یه روز دیگه موکول کن 73 00:05:45,513 --> 00:05:47,514 ‫اینطوری اقدام می‌کنیم 74 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 ‫امشب می‌خواید به صورت عمومی ‫با سیلور مقابله کنید؟ 75 00:05:50,602 --> 00:05:53,186 ‫اعلام می‌کنم که لایحه‌اش رو وتو کردم... 76 00:05:53,187 --> 00:05:55,647 ‫و بلانتون رو تحت تحقیقات جنایی قرار میدم 77 00:05:55,648 --> 00:05:57,357 ‫با کمال احترام، خانم رئیس‌جمهور ‫باید بگم که... 78 00:05:57,358 --> 00:05:59,902 ‫این چیزی نبود که مد نظر ‫ژنرال بلودر بود 79 00:05:59,903 --> 00:06:02,195 ‫سیلور فقط یه عروسک خیمه‌شب‌بازی کاماریاست 80 00:06:02,196 --> 00:06:04,281 ‫الان اگه برید سراغش، رهبر اصلی‌شون... 81 00:06:04,282 --> 00:06:06,283 ‫دوباره برمی‌گرده به درون سایه‌ها 82 00:06:06,284 --> 00:06:08,827 ‫به پترا بگو که شرمنده 83 00:06:08,828 --> 00:06:10,829 ‫ولی من چنین خیانتی... 84 00:06:10,830 --> 00:06:12,915 ‫در حکومتم رو تحمل نمی‌کنم 85 00:06:12,916 --> 00:06:14,875 ‫نمی‌ذارن بدون مبارزه بکشیدش پایین 86 00:06:14,876 --> 00:06:17,712 ‫تو هم باید تا الان دیگه فهمیده باشی... 87 00:06:20,131 --> 00:06:22,175 ‫که من از یه مبارزه‌ی خوب خوشم میاد 88 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 ‫باید برگردیم به فورت سیلم 89 00:06:26,638 --> 00:06:28,430 ‫آماده‌سازی‌هایی باید انجام بشه 90 00:06:28,431 --> 00:06:30,515 ‫جهت حفظ امنیت شما، خانم رئیس‌جمهور 91 00:06:30,516 --> 00:06:32,851 ‫خانم رئیس‌جمهور، پالین مارتن ‫از شورای گریت ریور... 92 00:06:32,852 --> 00:06:35,979 ‫اینجاست و می‌خواد باهاتون... 93 00:06:35,980 --> 00:06:37,941 ‫در مورد واقعه‌ی کارخانه‌ی شیمیایی ‫صحبت کنه 94 00:06:42,070 --> 00:06:45,657 ‫شاید بخوای واسه این جلسه بمونی، ‫سروان کوارترمین 95 00:06:59,170 --> 00:07:01,004 ‫بفرما 96 00:07:05,843 --> 00:07:08,303 ‫گاهی وقتا سرنوشت بهمون لبخند می‌زنه 97 00:07:08,304 --> 00:07:10,263 ‫- از چی حرف می‌زنی؟ ‫- دوتا چهره که به صورتمون بزنیم... 98 00:07:10,264 --> 00:07:12,265 ‫می‌تونیم با پدر و مادرشون سوار ماشین بشیم 99 00:07:12,266 --> 00:07:13,726 ‫دیگه پای شهروندان عادی رو ‫وسط نمی‌کشیم، نیکته 100 00:07:15,478 --> 00:07:17,938 ‫باید صدای ریل رو از ذهنت خارج کنی 101 00:07:17,939 --> 00:07:19,189 ‫بیا فقط سوار این اتوبوسه بشیم 102 00:07:19,190 --> 00:07:20,816 ‫حالا تو دستور میدی؟ 103 00:07:20,817 --> 00:07:22,526 ‫خواهش می‌کنم. فقط باید ‫به یه جای امن برم... 104 00:07:22,527 --> 00:07:23,819 ‫که بتونم سعی کنم با ریل ‫ارتباط برقرار کنم 105 00:07:23,820 --> 00:07:25,237 ‫و اگه جواب نداد چی؟ 106 00:07:25,238 --> 00:07:26,447 ‫جواب میده 107 00:07:40,837 --> 00:07:43,089 ‫دوتا بلیط به مرز می‌خوایم 108 00:07:50,888 --> 00:07:54,766 ‫پائولین. بیا داخل 109 00:07:54,767 --> 00:07:58,228 ‫کِلی، سلام 110 00:07:58,229 --> 00:08:01,440 ‫زبان اوجیبوات داره قوی میشه 111 00:08:01,441 --> 00:08:04,192 ‫حالا که اینجایی، سروان کوارترمین... 112 00:08:04,193 --> 00:08:06,737 ‫فرض می‌گیرم حمله به سشن... 113 00:08:06,738 --> 00:08:08,905 ‫توسط واحد بلودر رو... 114 00:08:08,906 --> 00:08:11,366 ‫به رئیس‌جمهور اطلاع دادید 115 00:08:11,367 --> 00:08:13,201 ‫مدرکی داری که کار اونا بوده؟ 116 00:08:13,202 --> 00:08:16,705 ‫ویدیوی دوربین مداربسته‌ی کارخونه ‫یه مقدار تاریکه... 117 00:08:16,706 --> 00:08:19,292 ‫ولی معاون شما به نظر مطمئن می‌اومد 118 00:08:20,668 --> 00:08:23,003 ‫با بلانتون صحبت کردی 119 00:08:23,004 --> 00:08:24,588 ‫گفت هر کمکی از دستش بر بیاد... 120 00:08:24,589 --> 00:08:26,507 ‫برای اجرای عدالت در حق اونا انجام میده 121 00:08:27,633 --> 00:08:30,261 ‫این قضیه واسه اون یه مسئله‌ی شخصیه 122 00:08:31,846 --> 00:08:34,014 ‫منم حاضرم همین پیشنهاد رو بکنم 123 00:08:34,015 --> 00:08:36,266 ‫دسترسی نظامی به سشن بده... 124 00:08:36,267 --> 00:08:37,809 ‫منم تضمین می‌کنم که شخصاً... 125 00:08:37,810 --> 00:08:39,239 ‫اونا رو فورت سیلم برگردونم 126 00:08:40,646 --> 00:08:42,481 ‫کنجکاوم اول بدونم این سربازها... 127 00:08:42,482 --> 00:08:44,483 ‫خودشون چه حرفی برای گفتن دارن 128 00:08:44,484 --> 00:08:46,777 ‫حرفی که دارن بزنن، ‫مربوط به امنیت کشوره 129 00:08:46,778 --> 00:08:51,156 ‫پائولین. ایالات متحده و سشن... 130 00:08:51,157 --> 00:08:53,784 ‫به هم کمک می‌کنن که پیشرفت کنن. مگه نه؟ 131 00:08:53,785 --> 00:08:57,037 ‫همه‌ی اعضای شورا باهات موافق نیستن... 132 00:08:57,038 --> 00:08:58,122 ‫ولی من موافقم 133 00:08:59,207 --> 00:09:00,957 ‫خوبه 134 00:09:00,958 --> 00:09:02,667 ‫چون اصلاً دوست ندارم ببینم چیزی... 135 00:09:02,668 --> 00:09:05,379 ‫مانع این مسئله میشه. ‫به خصوص این قضیه 136 00:09:08,091 --> 00:09:11,010 ‫به محض اینکه بازداشت شدن ‫باهاتون تماس می‌گیریم 137 00:09:13,137 --> 00:09:15,639 ‫اونا از قدرتمندترین ساحره‌هایی هستن ‫که تا حالا دیدم... 138 00:09:15,640 --> 00:09:18,517 ‫با این حال خیلی مطمئنی که می‌گیریدشون 139 00:09:18,518 --> 00:09:21,395 ‫تو هم اگه مرزی‌ها رو فرستاده بودی دنبالشون ‫مثل من مطمئن بودی 140 00:09:33,741 --> 00:09:35,659 ‫حدود بیست دقیقه دیگه به مرز... 141 00:09:35,660 --> 00:09:37,120 ‫آمریکا داکوتا خواهیم رسید 142 00:10:00,393 --> 00:10:02,185 ‫شرمنده رفقا 143 00:10:02,186 --> 00:10:04,272 ‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه 144 00:10:06,566 --> 00:10:08,608 ‫چطوری پیدامون کرد؟ 145 00:10:08,609 --> 00:10:11,946 ‫آروم باش. هنوز پیدامون نکرده 146 00:10:32,675 --> 00:10:34,552 ‫حالتون چطوره خانما؟ 147 00:10:59,493 --> 00:11:01,411 ‫صبر کن. آدیل، نمی‌تونیم همینطوری ‫سرمونو بندازیم پایین، وارد شهر بشیم 148 00:11:01,412 --> 00:11:04,956 ‫زیادی کُند حرکت می‌کنیم. ‫کالیدا یه لحظه هم متوقف نشده 149 00:11:04,957 --> 00:11:07,001 ‫فکر نکنم بتونیم سریع‌تر از این بریم 150 00:11:08,377 --> 00:11:10,754 ‫اگه مرزی‌ها نگرفته باشنش چی؟ 151 00:11:10,755 --> 00:11:13,006 ‫ممکنه کاماریا اونو گرفته باشه 152 00:11:13,007 --> 00:11:15,342 ‫- اصلاً ممکنه حتی... ‫- اگه اونا گرفته بودنش... 153 00:11:15,343 --> 00:11:17,553 ‫اونوقت دلم به حال کاماریا می‌سوخت 154 00:11:25,895 --> 00:11:28,813 ‫داریم گمش می‌کنیم. یه استراتژی جدید ‫لازم داریم. همین الان 155 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 ‫می‌تونی ما رو ببری ‫جایی که کالیدا قراره بره؟ 156 00:11:30,608 --> 00:11:32,234 ‫نمی‌تونم 157 00:11:32,235 --> 00:11:33,318 ‫ولی تو چند روز جلوتر رو دیدی. مگه نه؟ 158 00:11:33,319 --> 00:11:35,195 ‫فقط آینده‌ی خودمو دیدم 159 00:11:35,196 --> 00:11:38,198 ‫حتی اون موقع هم نمی‌دونستم ‫دقیقاً چه زمانیه 160 00:11:38,199 --> 00:11:40,158 ‫خیلی‌خب. شاید بتونی جلوتر... 161 00:11:40,159 --> 00:11:41,826 ‫و بعد از اینکه پیداش کردیم رو ببینی 162 00:11:41,827 --> 00:11:43,454 ‫می‌تونیم از اونجا به عقب برگردیم 163 00:11:44,872 --> 00:11:47,374 ‫تالی، خواهش می‌کنم 164 00:11:47,375 --> 00:11:48,626 ‫خواهش می‌کنم تلاشتو بکن 165 00:12:06,644 --> 00:12:11,690 ‫داریم به سمت یه جایی میریم 166 00:12:11,691 --> 00:12:15,443 ‫- شب شلوغیه ‫- ممکنه تله باشه 167 00:12:15,444 --> 00:12:18,488 ‫کافه‌ی بین راهی تو ریورز 168 00:12:18,489 --> 00:12:19,448 ‫کالیدا چی؟ 169 00:12:27,373 --> 00:12:29,708 ‫نه. ندیدمش 170 00:12:29,709 --> 00:12:31,042 ‫خواهش می‌کنم، تالی 171 00:12:31,043 --> 00:12:32,210 ‫گفتم که، خطر داره 172 00:12:32,211 --> 00:12:36,173 ‫خواهش می‌کنم ادامه بده 173 00:12:44,807 --> 00:12:47,517 ‫داروتو بخور، تالی کریون 174 00:12:47,518 --> 00:12:49,061 ‫یه سری کارا باید انجام بدی 175 00:12:50,438 --> 00:12:51,915 ‫چی شده؟ چی می‌بینی؟ 176 00:12:56,402 --> 00:12:58,028 ‫می‌بینیش؟ 177 00:12:58,029 --> 00:12:59,697 ‫ابیگل 178 00:13:03,784 --> 00:13:07,495 ‫ابیگل، شاید بهتر باشه ترمزتو بکشی 179 00:13:07,496 --> 00:13:10,248 ‫کالیدا رو دیدم 180 00:13:10,249 --> 00:13:12,500 ‫حالش خوب بود؟ 181 00:13:12,501 --> 00:13:17,714 ‫آره. خوب بود. داخل کافه‌ی بین راهی بود 182 00:13:17,715 --> 00:13:20,300 ‫کالیدا رو توی بار دیدی؟ 183 00:13:20,301 --> 00:13:22,177 ‫آخه به نظر نمی‌اومد مشروب بخوره که 184 00:13:22,178 --> 00:13:23,720 ‫به گمونم. نمی‌دونم... 185 00:13:23,721 --> 00:13:25,597 ‫توی مسیر کارخانه‌ی شیمیایی... 186 00:13:25,598 --> 00:13:27,849 ‫از یه شهر به اسم تو ریورز رد شدیم 187 00:13:27,850 --> 00:13:28,893 ‫خیلی دور نیست 188 00:13:35,524 --> 00:13:36,609 ‫آلبی 189 00:13:40,696 --> 00:13:41,947 ‫دیر کردی 190 00:13:43,282 --> 00:13:44,950 ‫خدای من 191 00:13:46,327 --> 00:13:47,995 ‫خیلی داغون شدی 192 00:13:51,373 --> 00:13:54,084 ‫عذر می‌خوام 193 00:13:54,085 --> 00:13:56,705 ‫خارج شدن از سشن طولانی‌تر از ‫اون چیزی بود که امیدوار بودم 194 00:13:57,671 --> 00:13:59,090 ‫حتماً خیلی خسته شدی 195 00:14:02,843 --> 00:14:05,387 ‫خواهش می‌کنم بیا بشین 196 00:14:14,396 --> 00:14:17,399 ‫اصلاً نمی‌تونم تصور کنم ‫چه سختی‌هایی کشیدی 197 00:14:19,652 --> 00:14:22,195 ‫قشنگ غافلگیرمون کردن 198 00:14:22,196 --> 00:14:25,032 ‫نمی‌دونم چطوری از برنامه‌مون خبر داشتن 199 00:14:26,826 --> 00:14:29,536 ‫خدای من 200 00:14:29,537 --> 00:14:32,498 ‫حالا من مثل تو دکتر نیستم... 201 00:14:34,166 --> 00:14:37,211 ‫ولی فکر کنم اون دخترا دماغتو شکوندن 202 00:14:39,130 --> 00:14:41,214 ‫آخ! 203 00:14:41,215 --> 00:14:43,550 ‫تو قسم خوردی که هدایت عملیاتمون... 204 00:14:43,551 --> 00:14:45,456 ‫خارج از سشن کم‌دردسرتره 205 00:14:46,804 --> 00:14:48,304 ‫گندکاری‌تو اینطوری توصیف می‌کنی؟ 206 00:14:48,305 --> 00:14:50,181 ‫- خیلی متأسفم ‫- بگو ببینم، آلبان 207 00:14:50,182 --> 00:14:53,184 ‫بعد از اینکه دوباره افرادتو سلاخی کردن... 208 00:14:53,185 --> 00:14:55,353 ‫بعد از اینکه کاری کردن ‫مثل یه بزدل جونتو برداری و فرار کنی... 209 00:14:55,354 --> 00:14:58,565 ‫چه حسی داری؟ 210 00:14:58,566 --> 00:15:00,776 ‫- مثل یه بازنده ‫- آها 211 00:15:02,069 --> 00:15:04,779 ‫من ناامیدت کردم 212 00:15:04,780 --> 00:15:06,365 ‫آرمانمون رو ناامید کردم 213 00:15:09,201 --> 00:15:13,037 ‫همه‌مون گاهی وقتا خطا می‌کنیم، آلبی 214 00:15:13,038 --> 00:15:15,540 ‫ولی با پیکاری که بالاخره ‫به راه انداختیم... 215 00:15:15,541 --> 00:15:17,876 ‫دیگه نمی‌تونیم یکی دیگه از ‫شکست‌های تو رو متحمل بشیم 216 00:15:17,877 --> 00:15:19,335 ‫متوجه هستی؟ 217 00:15:19,336 --> 00:15:21,129 ‫دیگه تکرار نمیشه 218 00:15:21,130 --> 00:15:22,339 ‫خوبه 219 00:15:27,720 --> 00:15:30,847 ‫حالا یه سری پیشرفت حیاتی... 220 00:15:30,848 --> 00:15:32,932 ‫توی کاخ سفید انجام شده 221 00:15:32,933 --> 00:15:35,435 ‫بلانتون بیچاره بیشتر از هر وقتی ‫به راهنمایی من احتیاج داره... 222 00:15:35,436 --> 00:15:38,063 ‫منم نمی‌تونم مراقب جفتتون باشم 223 00:16:29,490 --> 00:16:32,534 ‫- الو قربان ‫- اتاق عمل رو آماده کنید 224 00:16:34,078 --> 00:16:36,080 ‫بهترین نمونه‌مون رو هم بیارید 225 00:16:38,916 --> 00:16:40,334 ‫وقتشه 226 00:16:51,887 --> 00:16:53,554 ‫بیا اینجا استراحت کنیم 227 00:16:53,555 --> 00:16:54,765 ‫باید به حرکت ادامه بدیم 228 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 ‫قشنگه 229 00:17:21,625 --> 00:17:23,210 ‫مطمئنم با بدتر از اینا هم طرف بودی 230 00:17:24,628 --> 00:17:26,087 ‫نگاه کن، یه تشک کهنه‌ی کپکی... 231 00:17:26,088 --> 00:17:27,381 ‫با اسم تو اونجاست 232 00:17:30,426 --> 00:17:33,095 ‫خیلی‌خب. تو اول نگهبانی بده 233 00:17:35,180 --> 00:17:36,681 ‫اگه صدایی در حد شکستن ‫یه شاخه‌ی کوچیک شنیدی... 234 00:17:36,682 --> 00:17:37,825 ‫گرفتم. نگران نباش 235 00:17:52,531 --> 00:17:53,906 ‫هیس 236 00:17:53,907 --> 00:17:55,659 ‫چیزی نیست 237 00:18:02,583 --> 00:18:04,043 ‫همه‌چی درست میشه 238 00:18:15,846 --> 00:18:17,347 ‫شب شلوغیه 239 00:18:17,348 --> 00:18:19,265 ‫ممکنه تله باشه 240 00:18:19,266 --> 00:18:20,725 ‫شاید بهتر باشه دوباره جلوتر رو ببینی؟ 241 00:18:20,726 --> 00:18:22,769 ‫نه. دقیقاً همینو دیدم 242 00:18:22,770 --> 00:18:24,938 ‫بدون هیچ مشکلی از اون در رد میشیم 243 00:18:27,191 --> 00:18:29,151 ‫پس بیایید بیشتر دست روی دست نذاریم 244 00:18:50,714 --> 00:18:52,381 ‫میشه یه نی بدید؟ 245 00:18:53,392 --> 00:18:54,342 ‫آبجی! 246 00:19:02,059 --> 00:19:04,186 ‫- حالت خوبه؟ ‫- چی شد؟ 247 00:19:20,202 --> 00:19:21,453 ‫اینا رو بخورید 248 00:19:23,288 --> 00:19:24,957 ‫اینطوری راحت‌تر میشه 249 00:19:32,047 --> 00:19:34,632 ‫من نمی‌خورم 250 00:19:34,633 --> 00:19:35,718 ‫هرجور راحتی 251 00:19:42,766 --> 00:19:45,643 ‫تو چطوری الان اینجایی؟ 252 00:19:45,644 --> 00:19:49,147 ‫همونطور که تو اینجایی. ‫از در جلویی وارد شدم 253 00:19:49,148 --> 00:19:51,149 ‫ولی ما دیدیم که مُردی 254 00:19:51,150 --> 00:19:53,569 ‫برای سوال پرسیدن وقت هست 255 00:19:55,320 --> 00:19:57,573 ‫ولی الان وقتش نیست 256 00:20:07,374 --> 00:20:09,501 ‫این جدیده 257 00:20:10,711 --> 00:20:11,712 ‫کمکم کن متوجه بشم 258 00:20:15,674 --> 00:20:17,717 ‫اگه از اینا نخورید پشیمون میشید 259 00:20:17,718 --> 00:20:20,053 ‫چطوری کالیدا رو پیدا کردی؟ 260 00:20:23,599 --> 00:20:24,974 ‫چرا آوردیش اینجا؟ 261 00:20:24,975 --> 00:20:27,268 ‫هیس 262 00:20:36,570 --> 00:20:38,946 ‫سلام، خوشگلا! 263 00:20:38,947 --> 00:20:41,575 ‫آماده‌ی الین و گروهش هستید؟ 264 00:20:43,076 --> 00:20:44,911 ‫بیایید مشکلاتمون رو پشت در جا بذاریم... 265 00:20:44,912 --> 00:20:49,916 ‫و امشب حسابی خوش بگذرونیم 266 00:22:36,106 --> 00:22:37,482 ‫چیکار می‌کنی؟ 267 00:22:40,027 --> 00:22:42,361 ‫واسه ارتباط با ریل، باید به میسلیوم ‫دسترسی پیدا کنم 268 00:23:08,347 --> 00:23:09,681 ‫چطور مدام پیدامون می‌کنه؟ 269 00:23:23,111 --> 00:23:24,613 ‫هر صدایی یه ردی به جا می‌ذاره 270 00:23:27,783 --> 00:23:30,409 ‫داره رد مشخصه‌ی صوتی‌مونو می‌زنه 271 00:23:30,410 --> 00:23:31,994 ‫پژواک صدامون 272 00:23:31,995 --> 00:23:33,914 ‫- پس هر دفعه که حرف می‌زنیم... ‫- هیس 273 00:23:42,339 --> 00:23:44,006 ‫فقط باید بهشون... 274 00:23:44,007 --> 00:23:46,051 ‫یه نوع پژواک متفاوت بدیم که ردشو بزنن 275 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 ‫از این طرف! 276 00:23:58,438 --> 00:24:00,148 ‫اینجا 277 00:24:12,911 --> 00:24:14,871 ‫یالا! مطمئنم از این طرفه 278 00:24:51,867 --> 00:24:54,910 ‫چه رقصی بلدی، کریون 279 00:24:54,911 --> 00:24:57,621 ‫می‌دونی، بهترین حرکاتمو گذاشتم ‫واسه عده‌ی کمی که خیلی خوش‌شانسن 280 00:24:57,622 --> 00:24:59,915 ‫آره، کلیدواژه همون تعداد کمه 281 00:24:59,916 --> 00:25:02,209 ‫منظورم اینه که آخرین باری که ‫نشانت رو برق انداختی کِی بوده؟ 282 00:25:02,210 --> 00:25:04,170 ‫بس کن 283 00:25:04,171 --> 00:25:08,007 ‫خیلی‌خب. سخته که تحت تعقیب‌ترین ‫آدم آمریکا باشی... 284 00:25:08,008 --> 00:25:10,009 ‫در حالی که یارت پیشت نیست ‫که باهات فرار کنه 285 00:25:10,010 --> 00:25:12,428 ‫یار. آره 286 00:25:12,429 --> 00:25:14,346 ‫زیادی طول کشیده. ببین 287 00:25:14,347 --> 00:25:17,391 ‫می‌تونی یه بارم که شده از بینشت ‫برای یه چیز مفید استفاده کنی 288 00:25:17,392 --> 00:25:19,018 ‫- بس کن ‫- باید... 289 00:25:19,019 --> 00:25:21,730 ‫حداقل یه فرد لایق توی این بار باشه 290 00:25:24,775 --> 00:25:26,443 ‫داروتو بخور، تالی کریون 291 00:25:27,736 --> 00:25:30,321 ‫یه سری کارا باید انجام بدی 292 00:25:30,322 --> 00:25:33,200 ‫ابیگل، شاید بهتر باشه ترمزتو بکشی 293 00:25:35,535 --> 00:25:37,535 ‫خیلی ممنون از همه. شب خوش! 294 00:25:42,375 --> 00:25:44,126 ‫تالی، الان چی شد؟ 295 00:25:44,127 --> 00:25:45,711 ‫تا حالا چنین جادویی به گوشم نخورده بود 296 00:25:45,712 --> 00:25:47,005 ‫ببین، آلدر کجاست؟ 297 00:25:54,221 --> 00:25:56,640 ‫همین الان باید بهم بگی قضیه چیه 298 00:25:59,184 --> 00:26:00,393 ‫خیلی‌خب 299 00:26:01,561 --> 00:26:02,729 ‫بیا بریم با الین صحبت کنیم 300 00:26:06,983 --> 00:26:08,276 ‫اول شما 301 00:26:09,444 --> 00:26:11,696 ‫خیلی‌خب. ممنون 302 00:26:25,418 --> 00:26:29,214 ‫هیس 303 00:26:33,009 --> 00:26:35,094 ‫خودتو خوش‌شانس بدون که داری... 304 00:26:35,095 --> 00:26:37,556 ‫چنین کمک بزرگی به آرمانمون میدی 305 00:26:39,432 --> 00:26:41,475 ‫قربان، مطمئنید که می‌خواید ‫این کارو بکنید؟ 306 00:26:41,476 --> 00:26:45,312 ‫دیگر تقویت‌ها پایداری کمتری دارن 307 00:26:45,313 --> 00:26:48,733 ‫فکر می‌کنی ‫از چنین فداکاری‌ای می‌ترسم؟ آره؟ 308 00:26:50,735 --> 00:26:54,989 ‫پیش تو می‌آیم، ای نابودگر ناپاکی‌ها 309 00:26:54,990 --> 00:26:58,617 ‫رام‌نشده به میان گرگ‌ها فرستاده شدم 310 00:26:58,618 --> 00:27:00,744 ‫چرا که من به شیر بدل گشته‌ام... 311 00:27:00,745 --> 00:27:05,833 ‫و راه و رسم هیولاها را فرا گرفته‌ام 312 00:27:12,299 --> 00:27:14,176 ‫من نترسیدم 313 00:27:29,274 --> 00:27:31,191 ‫چه نغمه‌های قشنگی داری 314 00:27:31,192 --> 00:27:32,776 ‫خب ممنون عزیزم 315 00:27:32,777 --> 00:27:34,635 ‫صفحه‌های امضاشده ازم توی بار هست 316 00:27:35,614 --> 00:27:39,033 ‫چطوری چنین بذر قدرتمندی به دست آوردی؟ 317 00:27:39,034 --> 00:27:41,035 ‫متوجه منظورت نمیشم 318 00:27:41,036 --> 00:27:42,286 ‫من هیچ کار اشتباهی نکردم 319 00:27:42,287 --> 00:27:44,121 ‫لازم نیست بترسی 320 00:27:44,122 --> 00:27:46,415 ‫همه‌مون اینجا ساحره‌ایم 321 00:27:46,416 --> 00:27:49,126 ‫مادرت در مورد دودمانت چی بهت گفته؟ 322 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 ‫روحمم خبر نداره از چی حرف می‌زنی 323 00:27:52,464 --> 00:27:55,925 ‫ولی می‌دونی، چهره‌ات خیلی آشناست 324 00:27:55,926 --> 00:27:58,510 ‫دودمانت و عهد مقدس... 325 00:27:58,511 --> 00:28:00,763 ‫برای محافظت از قطعه‌ی خودت ‫از نغمه‌ی نخست 326 00:28:00,764 --> 00:28:02,222 ‫می‌دونی نظر الین چیه؟ 327 00:28:02,223 --> 00:28:04,183 ‫زیادی عرق خوردید 328 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 ‫وقتشه که دست از سر من بردارید 329 00:28:07,979 --> 00:28:09,064 ‫گفتم برید 330 00:28:11,107 --> 00:28:13,276 ‫قبل از اینکه نغمه‌ای بخونم که خوشت نیاد 331 00:28:19,658 --> 00:28:21,182 ‫مال خودت. مال خودت 332 00:28:27,666 --> 00:28:30,417 ‫لازم نیست خودمونو نگران اون دزد کنیم 333 00:28:30,418 --> 00:28:32,045 ‫فقط باید نگران نغمه‌ای باشیم که دزدیده 334 00:28:56,528 --> 00:28:59,072 ‫توی همه‌ی این ظرف‌ها نغمه وجود داره 335 00:29:00,824 --> 00:29:02,784 ‫یه سریاشون از بقیه خطرناک‌ترن 336 00:29:03,994 --> 00:29:05,704 ‫ولی فقط یکی‌شون مهمه 337 00:29:07,872 --> 00:29:09,916 ‫بذری که شنیدیم امشب الین خوند 338 00:29:11,334 --> 00:29:12,752 ‫می‌تونم پیداش کنم 339 00:29:15,755 --> 00:29:18,048 ‫نه تا وقتی که جواب سوالمو ندی 340 00:29:18,049 --> 00:29:19,925 ‫تو چطوری اینجایی؟ 341 00:29:19,926 --> 00:29:21,344 ‫اون منو برگردوند 342 00:29:22,470 --> 00:29:23,804 ‫میسلیوم؟ 343 00:29:23,805 --> 00:29:25,055 ‫مادر 344 00:29:25,056 --> 00:29:26,391 ‫اون ریل رو برد 345 00:29:29,102 --> 00:29:30,854 ‫نمی‌دونستی؟ 346 00:29:32,313 --> 00:29:35,065 ‫پس اوضاع خیلی بدتر از اون چیزیه ‫که تصور می‌کردم 347 00:29:35,066 --> 00:29:37,151 ‫- وقت زیادی نداریم ‫- وقت واسه چی؟ 348 00:29:37,152 --> 00:29:39,236 ‫که قطعات نغمه‌ی نخست رو پیدا کنیم... 349 00:29:39,237 --> 00:29:42,907 ‫که موسیقیش دنیا رو التیام میده ‫و این جنگ ابدی رو پایان میده 350 00:29:44,492 --> 00:29:46,161 ‫بعد ریل چی؟ 351 00:29:47,662 --> 00:29:49,121 ‫اون حالش خوب میشه؟ 352 00:29:49,122 --> 00:29:50,247 ‫اگه مادر بخواد، آره 353 00:29:50,248 --> 00:29:51,416 ‫این تنها جوابیه که به من میدی؟ 354 00:29:53,918 --> 00:29:55,395 ‫اون همه‌چیو بهم نمیگه 355 00:30:07,015 --> 00:30:08,891 ‫خواهش می‌کنم عجله کن 356 00:30:08,892 --> 00:30:11,685 ‫پس آلدر بهت نگفت چطور برگشته؟ 357 00:30:11,686 --> 00:30:14,210 ‫همینطوری وارد اردوگاهمون شد ‫و ازم کمک خواست 358 00:30:15,231 --> 00:30:16,648 ‫ولی تو هرگز بهش اعتماد نکردی 359 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 ‫بعد همینطوری به همین آسونی باهاش رفتی؟ 360 00:30:18,985 --> 00:30:21,945 ‫داستان‌هایی که مادر برامون ‫تعریف می‌کرد رو یادته؟ 361 00:30:21,946 --> 00:30:25,699 ‫راجع به شش دختر و قطعات نغمه‌ی نخست؟ 362 00:30:25,700 --> 00:30:28,160 ‫من ناظر یکی از قطعاتم... 363 00:30:28,161 --> 00:30:30,120 ‫آلدر هم همینطور 364 00:30:30,121 --> 00:30:32,414 ‫قطعه‌شو برای من خوند... 365 00:30:32,415 --> 00:30:34,625 ‫و حالا می‌دونم که مأموریت اون خالصانه‌ست 366 00:30:34,626 --> 00:30:37,128 ‫ولی اگه این مأموریت ‫تو رو به خطر بندازه چی؟ 367 00:30:39,089 --> 00:30:40,298 ‫من نمی‌ترسم 368 00:30:41,841 --> 00:30:45,094 ‫مدت زیادی فقط من و آدیل از همدیگه ‫مراقبت می‌کردیم 369 00:30:45,095 --> 00:30:47,930 ‫ولی می‌دونم که تو همیشه کنارمونی 370 00:30:47,931 --> 00:30:49,474 ‫ما حالا خواهریم 371 00:30:58,733 --> 00:30:59,733 ‫اون حقه مدت زیادی فریبشون نمیده 372 00:30:59,734 --> 00:31:00,776 ‫باید بریم! 373 00:31:00,777 --> 00:31:02,236 ‫ولم کن، نیکته 374 00:31:02,237 --> 00:31:03,987 ‫میزان عشقت به اون خیلی قشنگه 375 00:31:03,988 --> 00:31:05,322 ‫ولی ضعیفت کرده 376 00:31:05,323 --> 00:31:06,949 ‫ریل چیزیه که منو زنده نگه داشته 377 00:31:06,950 --> 00:31:08,826 ‫اونم اگه اینجا بود دلش نمی‌خواست ‫زندگی‌تو بندازی دور 378 00:31:08,827 --> 00:31:11,245 ‫اگه می‌خوای بری، خب برو 379 00:31:11,246 --> 00:31:12,580 ‫خیلی نزدیک شدم! 380 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 ‫سعی دارم کمکت کنم 381 00:31:54,831 --> 00:31:56,165 ‫مطمئنی می‌خوای این کارو کنی؟ 382 00:31:56,166 --> 00:31:57,167 ‫رو کن ببینم چی داری 383 00:31:58,710 --> 00:32:00,211 ‫تمام توانت همینه؟ 384 00:32:08,553 --> 00:32:10,030 ‫می‌تونستم باهاش ارتباط برقرار کنم 385 00:32:35,079 --> 00:32:36,831 ‫با اون حرکت آخر حال کردم 386 00:32:38,374 --> 00:32:41,586 ‫ده‌ها سال بود که کسی فریبم نداده بود 387 00:32:44,964 --> 00:32:47,090 ‫شرمنده، مزاحم چیزی شدم؟ 388 00:32:47,091 --> 00:32:49,010 ‫آره. یه جورایی مزاحم شدی 389 00:32:55,350 --> 00:32:57,351 ‫خوش‌گذرونی تموم شد 390 00:32:57,352 --> 00:32:59,103 ‫وقت رفتنه 391 00:33:04,359 --> 00:33:06,407 ‫یه چیزی هست که باید بهت بگم 392 00:33:07,612 --> 00:33:09,993 ‫کاماریاها هم دنبال نغمه‌ی نخست می‌گردن 393 00:33:11,032 --> 00:33:13,034 ‫پس واقعاً هیچ زمانی ‫برای هدر دادن نداریم 394 00:33:23,002 --> 00:33:24,378 ‫حالت خوبه؟ 395 00:33:24,379 --> 00:33:25,672 ‫باریکلا 396 00:33:27,882 --> 00:33:29,007 ‫ممنون 397 00:33:29,008 --> 00:33:30,635 ‫تالی! 398 00:33:37,392 --> 00:33:38,309 ‫تالی! 399 00:33:40,228 --> 00:33:42,020 ‫تقلا کردن فایده‌ای نداره 400 00:33:42,021 --> 00:33:44,315 ‫اون از هر جادویی که بخوای ‫امتحان کنی قوی‌تره 401 00:33:46,317 --> 00:33:49,862 ‫پس زحمت مقاومت رو به خودت نده، تالی کریون 402 00:33:53,074 --> 00:33:54,449 ‫چیکار کنیم؟ 403 00:33:54,450 --> 00:33:56,202 ‫آلدر... 404 00:34:24,647 --> 00:34:26,606 ‫در این لحظه‌ی خطیر... 405 00:34:26,607 --> 00:34:30,068 ‫اتحاد کشورمان محک زده می‌شود... 406 00:34:30,069 --> 00:34:33,196 ‫اتحادی که سال‌ها پیش ‫در رویارویی با ظلم... 407 00:34:33,197 --> 00:34:38,827 ‫توسط سیاسیون، اندیشمندان، ‫جنگجویان و وطن‌پرستان شکل گرفت 408 00:34:38,828 --> 00:34:40,162 ‫کسی جز من وارد این اتاق نشه 409 00:34:40,163 --> 00:34:42,748 ‫و در میان آنها، ساحره‌ها 410 00:34:42,749 --> 00:34:46,044 ‫ولی امروز با ظلم متفاوتی روبرو هستیم 411 00:34:51,841 --> 00:34:53,592 ‫دیر یا زود وارد عمل میشن 412 00:34:53,593 --> 00:34:55,218 ‫- یادت باشه. شروع که بشه... ‫- می‌دونم 413 00:34:55,219 --> 00:34:56,220 ‫سریع عمل می‌کنم 414 00:34:57,972 --> 00:34:59,514 ‫موفق باشی 415 00:34:59,515 --> 00:35:00,849 ‫هر پنج دقیقه یه بار داخل رو بررسی کن 416 00:35:15,073 --> 00:35:16,698 ‫جای رئیس‌جمهور امنه 417 00:35:16,699 --> 00:35:18,033 ‫همه در موقعیت هستن 418 00:35:18,034 --> 00:35:19,619 ‫هرگز از این بخش خوشم نمی‌اومد 419 00:35:20,828 --> 00:35:23,872 ‫دست رو دست گذاشتن تا دشمن ‫اول وارد عمل بشه 420 00:35:23,873 --> 00:35:27,126 ‫حداقل این دفعه منتظرشونیم 421 00:35:28,503 --> 00:35:29,420 ‫آره 422 00:35:34,467 --> 00:35:36,344 ‫نزدیک باش. حله؟ 423 00:35:37,845 --> 00:35:39,222 ‫همیشه نزدیکم، رئیس 424 00:35:55,863 --> 00:35:59,367 ‫الین، اون استیج قرار نیست ‫به خودی خود منفجر بشه 425 00:36:00,785 --> 00:36:02,745 ‫الین، حالت خوبه؟ 426 00:36:15,842 --> 00:36:17,093 ‫این چه وضعیه؟ 427 00:36:41,284 --> 00:36:42,743 ‫آهای 428 00:36:42,744 --> 00:36:44,286 ‫این کوفتی داره جریان خونم رو قطع می‌کنه 429 00:36:44,287 --> 00:36:45,455 ‫برام مهم نیست 430 00:36:54,547 --> 00:36:56,256 ‫شبیه زندان به نظر نمیاد 431 00:36:56,257 --> 00:36:57,966 ‫مشاهده‌ی دقیقی داری 432 00:36:57,967 --> 00:36:59,426 ‫حتماً تو باهوش گروهی 433 00:36:59,427 --> 00:37:01,052 ‫آره 434 00:37:01,053 --> 00:37:02,763 ‫خیلی هم دوست دارم یه روز... 435 00:37:02,764 --> 00:37:04,241 ‫اون سوت رو یاد بگیرم 436 00:37:12,774 --> 00:37:14,733 ‫من می‌دونم کی هستی 437 00:37:14,734 --> 00:37:17,861 ‫فکر می‌کنی به خاطر اینکه ‫یه انقلاب راه انداختی، استثنایی هستی؟ 438 00:37:17,862 --> 00:37:21,114 ‫سگ من رهبر گله‌ی بهتری نسبت به توئه 439 00:37:21,115 --> 00:37:22,617 ‫تازه سوت هم بلده 440 00:37:55,024 --> 00:37:57,484 ‫احتمالاً اون تجدید دیداری ‫که انتظارشو داشتید نبود. نه؟ 441 00:37:57,485 --> 00:37:58,902 ‫فقط یه لحظه فرصت بده توضیح بدیم 442 00:37:58,903 --> 00:38:00,695 ‫آره. توضیح بده که فکر می‌کردید... 443 00:38:00,696 --> 00:38:03,323 ‫چقدر می‌تونید توی سرزمین خودمون ‫از دست ما فرار کنید؟ 444 00:38:03,324 --> 00:38:05,909 ‫ما هرگز قصد نداشتیم دردسر توی سشن ‫درست کنیم 445 00:38:05,910 --> 00:38:08,745 ‫دقیقاً همین کارم کردید 446 00:38:08,746 --> 00:38:10,455 ‫می‌خوای چه بلایی سرمون بیاری؟ 447 00:38:22,051 --> 00:38:24,595 ‫امیدوارم همه‌تون از اقامتتون لذت ببرید 448 00:38:28,516 --> 00:38:30,058 ‫کیو دست انداخته؟ 449 00:38:30,059 --> 00:38:31,393 ‫من یه شب هم اینجا نمی‌مونم 450 00:38:31,394 --> 00:38:32,519 ‫موفق باشی 451 00:38:32,520 --> 00:38:34,646 ‫اینجا حفاظ داره 452 00:38:34,647 --> 00:38:37,107 ‫حتی آدیل و کالیدا هم نتونستن ‫دیوارا رو سوراخ کنن 453 00:38:37,108 --> 00:38:39,067 ‫کلی هم زور زدیم 454 00:38:39,068 --> 00:38:40,735 ‫الان خوشحال شدی؟ 455 00:38:40,736 --> 00:38:42,112 ‫به نظر حالا هر چقدر بخوای زمان داری... 456 00:38:42,113 --> 00:38:43,446 ‫که دنبال دوست‌دختر گمشده‌ات بگردی 457 00:38:43,447 --> 00:38:44,823 ‫بیخیال شو، باتان 458 00:38:44,824 --> 00:38:46,366 ‫هیچکدوم از ما نمی‌خواستیم ‫کارمون به اینجا بکشه 459 00:38:46,367 --> 00:38:47,409 ‫اینکه تابلوئه 460 00:38:47,410 --> 00:38:49,203 ‫ببین، حالت خوبه؟ 461 00:38:50,705 --> 00:38:52,247 ‫اونجا چی شد؟ 462 00:38:52,248 --> 00:38:55,041 ‫کاری کرد گیر بیفتیم. ‫این اتفاقی بود که افتاد 463 00:38:55,042 --> 00:38:56,626 ‫ریل چی؟ 464 00:38:56,627 --> 00:38:58,211 ‫تونستی باهاش ارتباط برقرار کنی؟ 465 00:38:58,212 --> 00:39:00,673 ‫نه 466 00:39:02,008 --> 00:39:04,676 ‫متأسفم. متأسفم 467 00:39:04,677 --> 00:39:06,220 ‫خیلی متأسفم 468 00:39:16,188 --> 00:39:17,690 ‫وودلات، جواب بده 469 00:39:23,362 --> 00:39:26,198 ‫وودلات، الان وقت خوبی برای سکوت نیست 470 00:39:30,161 --> 00:39:31,621 ‫سروان کوارترمین، جواب بده 471 00:39:39,503 --> 00:39:41,504 ‫آناکستیا 472 00:39:41,505 --> 00:39:43,007 ‫آنا... 473 00:39:56,395 --> 00:39:58,188 ‫نفوذ کردن 474 00:39:58,189 --> 00:40:00,274 ‫موقعیت‌هاتون رو حفظ کنید و آماده باشید 475 00:40:02,526 --> 00:40:04,736 ‫همین الان می‌خوام راه خروجمون آماده باشه 476 00:40:04,737 --> 00:40:07,782 ‫تا وقتی من بگم رئیس‌جمهور سر جاش می‌مونه 477 00:40:12,453 --> 00:40:13,536 ‫گروه فیلمبرداریه 478 00:40:13,537 --> 00:40:15,081 ‫همین الان پیداشون کنید 479 00:40:17,750 --> 00:40:20,544 ‫پوشش زنده رو شروع می‌کنیم ‫تا چهار، سه... 480 00:40:22,004 --> 00:40:23,547 ‫با ما همراه باشید در حالی که رئیس‌جمهور... 481 00:40:50,862 --> 00:40:53,862 ‫ Sub by: thetrueali ‫ Telegram: @thetrueali 44797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.