All language subtitles for Motherland Fort Salem S03E03.fa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,293 --> 00:00:02,461
آنچه گذشت...
2
00:00:02,462 --> 00:00:05,464
در زمانهای دور، شش خواهر
راهی مأموریتی مقدس...
3
00:00:05,465 --> 00:00:07,091
برای آوردن قدرت تکلم برای انسانها شدن
4
00:00:07,092 --> 00:00:08,926
این زبان مشترک، ریشهی تمام...
5
00:00:08,927 --> 00:00:10,928
زبانهای جهان هستش
6
00:00:10,929 --> 00:00:12,555
من به شخصه...
7
00:00:12,556 --> 00:00:14,139
به وارد شدن سم نظارت میکنم
8
00:00:14,140 --> 00:00:15,599
آره، با کار من روی صخره...
9
00:00:15,600 --> 00:00:17,351
و به لطف تلاشهای من
برای جمع کردن بودجه...
10
00:00:17,352 --> 00:00:19,937
پایان کارشون رو تضمین کردیم
11
00:00:19,938 --> 00:00:21,814
یه چیز کوچولو که پیدا کردم
12
00:00:21,815 --> 00:00:23,357
هیچی واقعاً نمیمیره
13
00:00:23,358 --> 00:00:25,985
فقط همیشه میخوام بتونم...
14
00:00:25,986 --> 00:00:28,153
هرجا که بودی بهت سلام کنم
15
00:00:28,154 --> 00:00:30,322
میدونم چرا ریل حالش بده. نه!
16
00:00:30,323 --> 00:00:31,943
- سیلا
- نرو!
17
00:00:32,659 --> 00:00:34,368
نباید نگران باشیم
18
00:00:34,369 --> 00:00:36,412
میسلیوم اونو برده که حالشو خوب کنه
19
00:00:36,413 --> 00:00:38,122
مامان؟
20
00:00:38,123 --> 00:00:39,164
حتماً از همین استفاده میکنن...
21
00:00:39,165 --> 00:00:40,291
که میسلیوم رو مسموم کنن
22
00:00:40,292 --> 00:00:41,875
دستورات جدید
23
00:00:41,876 --> 00:00:43,586
کسی از اونا مونده؟
24
00:00:43,587 --> 00:00:45,629
هرستـه
25
00:00:45,630 --> 00:00:47,840
متوجه شدم که اون مو طلاییه پیشتون نیست
26
00:00:47,841 --> 00:00:50,301
حالش خوبه؟
27
00:00:50,302 --> 00:00:52,428
باید کالیدا رو پیدا کنم
28
00:00:52,429 --> 00:00:54,263
- نمیتونن منو ببینن
- باید بریم. همین الان
29
00:00:54,264 --> 00:00:55,347
چیزی که اصلاً نمیخوایم...
30
00:00:55,348 --> 00:00:57,308
اینه که مرزیها بو ببرن که اینجاییم
31
00:00:57,309 --> 00:00:58,142
این داستانا واسه برقراری نظمه
32
00:00:58,143 --> 00:00:59,096
اونا لولوخورخورهان
33
00:01:16,828 --> 00:01:18,829
حتماً یه جا قایم شده
34
00:01:18,830 --> 00:01:20,456
مگه اینکه مرزیها برده باشنش
35
00:01:20,457 --> 00:01:23,000
اونوقت از قطبنمای خون
استفاده میکنیم که پیداش کنیم
36
00:01:23,001 --> 00:01:25,045
هیچی نیست
37
00:01:32,177 --> 00:01:33,927
این صدا به نظر بیشتر از هیچی بود
38
00:01:33,928 --> 00:01:35,763
ریل بهمون گفت دست کم نگیریمشون
39
00:01:35,764 --> 00:01:38,891
اگه بگیرنمون، با غل و زنجیر
برمیگردوننمون به واشنگتن
40
00:01:38,892 --> 00:01:40,434
وقتشه که موضع خودمونو حفظ کنیم
41
00:01:40,435 --> 00:01:41,935
مبارزهی ما با مرزیها نیست
42
00:01:41,936 --> 00:01:44,147
- راه دیگهای داری؟
- من شاید داشته باشم
43
00:01:48,735 --> 00:01:50,278
یه چندتایی کم داری
44
00:01:53,573 --> 00:01:56,241
برید. کالیدا رو پیدا کنید. ببریدشون
45
00:01:56,242 --> 00:01:58,619
ما سشن رو مثل کف دست میشناسیم.
میتونیم گمشون کنیم
46
00:01:58,620 --> 00:02:00,746
عاشق اعتماد به نفستم، رمزهورن
47
00:02:00,747 --> 00:02:03,040
نقشه سر جاش میمونه.
توی غرب میاییم پیش هم
48
00:02:03,041 --> 00:02:05,167
وقتی ریل برگشت چطوری پیدامون میکنید؟
49
00:02:05,168 --> 00:02:06,740
شاید یه راهی برای ارتباط باهاش بلد باشم
50
00:02:10,882 --> 00:02:11,966
برید!
51
00:02:15,428 --> 00:02:17,971
تالی، واقعاً این باعث میشه
بتونیم پرواز کنیم؟
52
00:02:17,972 --> 00:02:19,556
اگه به قدر کافی سریع عمل کنه
53
00:02:19,557 --> 00:02:22,060
عمل میکنه. وقتی داریم میپریم کنارم بمون
54
00:02:23,353 --> 00:02:25,188
مشکلی برات پیش نمیاد
55
00:03:55,278 --> 00:03:56,820
بهتون که گفتم جواب میده
56
00:03:56,821 --> 00:03:58,614
حالت خوبه؟
57
00:03:58,615 --> 00:04:01,159
دیگه هرگز این کارو نمیکنم
58
00:04:20,178 --> 00:04:22,764
چندین بار نزدیک بوده از دستش بدم، ابیگل
59
00:04:24,224 --> 00:04:28,019
پیداش میکنیم. قول میدم
60
00:04:50,750 --> 00:04:54,254
داره به سمت شمال میره.
سرعتشم خیلی زیاده
61
00:05:01,803 --> 00:05:04,012
دارید میگید اون دختر خودشو کشت؟
62
00:05:04,013 --> 00:05:06,890
تصور کنید برای کاماریا دیگه چه کارایی
حاضره بکنه
63
00:05:06,891 --> 00:05:09,810
بعد از این قضیه مطمئنید دیگه؟
64
00:05:09,811 --> 00:05:12,145
من نرخ رشد طاعون رو ردیابی کردم...
65
00:05:12,146 --> 00:05:14,898
که لحظهی دقیقی که مسموم شد رو
تعیین کنم
66
00:05:14,899 --> 00:05:16,817
درست قبل از مصاحبهی تلویزیونیش
67
00:05:16,818 --> 00:05:19,237
سیلور، آلبان هرست رو مستقیم
آورد پیش پنلوپه
68
00:05:20,780 --> 00:05:22,781
بعد رئیس دفتر منم با اون
دستش توی یه کاسهست؟
69
00:05:22,782 --> 00:05:25,367
متأسفانه همینطوره خانم
70
00:05:25,368 --> 00:05:27,537
باید راجع به اینکه
چطور قراره اقدام کنیم، صحبت کنیم
71
00:05:38,798 --> 00:05:42,593
میخوام سخنرانیم برای مردم رو
به امشب انتقال بدی
72
00:05:42,594 --> 00:05:45,512
به مطبوعات خبر بده و هر قراری
که لازمه رو به یه روز دیگه موکول کن
73
00:05:45,513 --> 00:05:47,514
اینطوری اقدام میکنیم
74
00:05:47,515 --> 00:05:50,601
امشب میخواید به صورت عمومی
با سیلور مقابله کنید؟
75
00:05:50,602 --> 00:05:53,186
اعلام میکنم که لایحهاش رو وتو کردم...
76
00:05:53,187 --> 00:05:55,647
و بلانتون رو تحت تحقیقات جنایی قرار میدم
77
00:05:55,648 --> 00:05:57,357
با کمال احترام، خانم رئیسجمهور
باید بگم که...
78
00:05:57,358 --> 00:05:59,902
این چیزی نبود که مد نظر
ژنرال بلودر بود
79
00:05:59,903 --> 00:06:02,195
سیلور فقط یه عروسک خیمهشببازی کاماریاست
80
00:06:02,196 --> 00:06:04,281
الان اگه برید سراغش، رهبر اصلیشون...
81
00:06:04,282 --> 00:06:06,283
دوباره برمیگرده به درون سایهها
82
00:06:06,284 --> 00:06:08,827
به پترا بگو که شرمنده
83
00:06:08,828 --> 00:06:10,829
ولی من چنین خیانتی...
84
00:06:10,830 --> 00:06:12,915
در حکومتم رو تحمل نمیکنم
85
00:06:12,916 --> 00:06:14,875
نمیذارن بدون مبارزه بکشیدش پایین
86
00:06:14,876 --> 00:06:17,712
تو هم باید تا الان دیگه فهمیده باشی...
87
00:06:20,131 --> 00:06:22,175
که من از یه مبارزهی خوب خوشم میاد
88
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
باید برگردیم به فورت سیلم
89
00:06:26,638 --> 00:06:28,430
آمادهسازیهایی باید انجام بشه
90
00:06:28,431 --> 00:06:30,515
جهت حفظ امنیت شما، خانم رئیسجمهور
91
00:06:30,516 --> 00:06:32,851
خانم رئیسجمهور، پالین مارتن
از شورای گریت ریور...
92
00:06:32,852 --> 00:06:35,979
اینجاست و میخواد باهاتون...
93
00:06:35,980 --> 00:06:37,941
در مورد واقعهی کارخانهی شیمیایی
صحبت کنه
94
00:06:42,070 --> 00:06:45,657
شاید بخوای واسه این جلسه بمونی،
سروان کوارترمین
95
00:06:59,170 --> 00:07:01,004
بفرما
96
00:07:05,843 --> 00:07:08,303
گاهی وقتا سرنوشت بهمون لبخند میزنه
97
00:07:08,304 --> 00:07:10,263
- از چی حرف میزنی؟
- دوتا چهره که به صورتمون بزنیم...
98
00:07:10,264 --> 00:07:12,265
میتونیم با پدر و مادرشون سوار ماشین بشیم
99
00:07:12,266 --> 00:07:13,726
دیگه پای شهروندان عادی رو
وسط نمیکشیم، نیکته
100
00:07:15,478 --> 00:07:17,938
باید صدای ریل رو از ذهنت خارج کنی
101
00:07:17,939 --> 00:07:19,189
بیا فقط سوار این اتوبوسه بشیم
102
00:07:19,190 --> 00:07:20,816
حالا تو دستور میدی؟
103
00:07:20,817 --> 00:07:22,526
خواهش میکنم. فقط باید
به یه جای امن برم...
104
00:07:22,527 --> 00:07:23,819
که بتونم سعی کنم با ریل
ارتباط برقرار کنم
105
00:07:23,820 --> 00:07:25,237
و اگه جواب نداد چی؟
106
00:07:25,238 --> 00:07:26,447
جواب میده
107
00:07:40,837 --> 00:07:43,089
دوتا بلیط به مرز میخوایم
108
00:07:50,888 --> 00:07:54,766
پائولین. بیا داخل
109
00:07:54,767 --> 00:07:58,228
کِلی، سلام
110
00:07:58,229 --> 00:08:01,440
زبان اوجیبوات داره قوی میشه
111
00:08:01,441 --> 00:08:04,192
حالا که اینجایی، سروان کوارترمین...
112
00:08:04,193 --> 00:08:06,737
فرض میگیرم حمله به سشن...
113
00:08:06,738 --> 00:08:08,905
توسط واحد بلودر رو...
114
00:08:08,906 --> 00:08:11,366
به رئیسجمهور اطلاع دادید
115
00:08:11,367 --> 00:08:13,201
مدرکی داری که کار اونا بوده؟
116
00:08:13,202 --> 00:08:16,705
ویدیوی دوربین مداربستهی کارخونه
یه مقدار تاریکه...
117
00:08:16,706 --> 00:08:19,292
ولی معاون شما به نظر مطمئن میاومد
118
00:08:20,668 --> 00:08:23,003
با بلانتون صحبت کردی
119
00:08:23,004 --> 00:08:24,588
گفت هر کمکی از دستش بر بیاد...
120
00:08:24,589 --> 00:08:26,507
برای اجرای عدالت در حق اونا انجام میده
121
00:08:27,633 --> 00:08:30,261
این قضیه واسه اون یه مسئلهی شخصیه
122
00:08:31,846 --> 00:08:34,014
منم حاضرم همین پیشنهاد رو بکنم
123
00:08:34,015 --> 00:08:36,266
دسترسی نظامی به سشن بده...
124
00:08:36,267 --> 00:08:37,809
منم تضمین میکنم که شخصاً...
125
00:08:37,810 --> 00:08:39,239
اونا رو فورت سیلم برگردونم
126
00:08:40,646 --> 00:08:42,481
کنجکاوم اول بدونم این سربازها...
127
00:08:42,482 --> 00:08:44,483
خودشون چه حرفی برای گفتن دارن
128
00:08:44,484 --> 00:08:46,777
حرفی که دارن بزنن،
مربوط به امنیت کشوره
129
00:08:46,778 --> 00:08:51,156
پائولین. ایالات متحده و سشن...
130
00:08:51,157 --> 00:08:53,784
به هم کمک میکنن که پیشرفت کنن. مگه نه؟
131
00:08:53,785 --> 00:08:57,037
همهی اعضای شورا باهات موافق نیستن...
132
00:08:57,038 --> 00:08:58,122
ولی من موافقم
133
00:08:59,207 --> 00:09:00,957
خوبه
134
00:09:00,958 --> 00:09:02,667
چون اصلاً دوست ندارم ببینم چیزی...
135
00:09:02,668 --> 00:09:05,379
مانع این مسئله میشه.
به خصوص این قضیه
136
00:09:08,091 --> 00:09:11,010
به محض اینکه بازداشت شدن
باهاتون تماس میگیریم
137
00:09:13,137 --> 00:09:15,639
اونا از قدرتمندترین ساحرههایی هستن
که تا حالا دیدم...
138
00:09:15,640 --> 00:09:18,517
با این حال خیلی مطمئنی که میگیریدشون
139
00:09:18,518 --> 00:09:21,395
تو هم اگه مرزیها رو فرستاده بودی دنبالشون
مثل من مطمئن بودی
140
00:09:33,741 --> 00:09:35,659
حدود بیست دقیقه دیگه به مرز...
141
00:09:35,660 --> 00:09:37,120
آمریکا داکوتا خواهیم رسید
142
00:10:00,393 --> 00:10:02,185
شرمنده رفقا
143
00:10:02,186 --> 00:10:04,272
یه دقیقه بیشتر طول نمیکشه
144
00:10:06,566 --> 00:10:08,608
چطوری پیدامون کرد؟
145
00:10:08,609 --> 00:10:11,946
آروم باش. هنوز پیدامون نکرده
146
00:10:32,675 --> 00:10:34,552
حالتون چطوره خانما؟
147
00:10:59,493 --> 00:11:01,411
صبر کن. آدیل، نمیتونیم همینطوری
سرمونو بندازیم پایین، وارد شهر بشیم
148
00:11:01,412 --> 00:11:04,956
زیادی کُند حرکت میکنیم.
کالیدا یه لحظه هم متوقف نشده
149
00:11:04,957 --> 00:11:07,001
فکر نکنم بتونیم سریعتر از این بریم
150
00:11:08,377 --> 00:11:10,754
اگه مرزیها نگرفته باشنش چی؟
151
00:11:10,755 --> 00:11:13,006
ممکنه کاماریا اونو گرفته باشه
152
00:11:13,007 --> 00:11:15,342
- اصلاً ممکنه حتی...
- اگه اونا گرفته بودنش...
153
00:11:15,343 --> 00:11:17,553
اونوقت دلم به حال کاماریا میسوخت
154
00:11:25,895 --> 00:11:28,813
داریم گمش میکنیم. یه استراتژی جدید
لازم داریم. همین الان
155
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
میتونی ما رو ببری
جایی که کالیدا قراره بره؟
156
00:11:30,608 --> 00:11:32,234
نمیتونم
157
00:11:32,235 --> 00:11:33,318
ولی تو چند روز جلوتر رو دیدی. مگه نه؟
158
00:11:33,319 --> 00:11:35,195
فقط آیندهی خودمو دیدم
159
00:11:35,196 --> 00:11:38,198
حتی اون موقع هم نمیدونستم
دقیقاً چه زمانیه
160
00:11:38,199 --> 00:11:40,158
خیلیخب. شاید بتونی جلوتر...
161
00:11:40,159 --> 00:11:41,826
و بعد از اینکه پیداش کردیم رو ببینی
162
00:11:41,827 --> 00:11:43,454
میتونیم از اونجا به عقب برگردیم
163
00:11:44,872 --> 00:11:47,374
تالی، خواهش میکنم
164
00:11:47,375 --> 00:11:48,626
خواهش میکنم تلاشتو بکن
165
00:12:06,644 --> 00:12:11,690
داریم به سمت یه جایی میریم
166
00:12:11,691 --> 00:12:15,443
- شب شلوغیه
- ممکنه تله باشه
167
00:12:15,444 --> 00:12:18,488
کافهی بین راهی تو ریورز
168
00:12:18,489 --> 00:12:19,448
کالیدا چی؟
169
00:12:27,373 --> 00:12:29,708
نه. ندیدمش
170
00:12:29,709 --> 00:12:31,042
خواهش میکنم، تالی
171
00:12:31,043 --> 00:12:32,210
گفتم که، خطر داره
172
00:12:32,211 --> 00:12:36,173
خواهش میکنم ادامه بده
173
00:12:44,807 --> 00:12:47,517
داروتو بخور، تالی کریون
174
00:12:47,518 --> 00:12:49,061
یه سری کارا باید انجام بدی
175
00:12:50,438 --> 00:12:51,915
چی شده؟ چی میبینی؟
176
00:12:56,402 --> 00:12:58,028
میبینیش؟
177
00:12:58,029 --> 00:12:59,697
ابیگل
178
00:13:03,784 --> 00:13:07,495
ابیگل، شاید بهتر باشه ترمزتو بکشی
179
00:13:07,496 --> 00:13:10,248
کالیدا رو دیدم
180
00:13:10,249 --> 00:13:12,500
حالش خوب بود؟
181
00:13:12,501 --> 00:13:17,714
آره. خوب بود. داخل کافهی بین راهی بود
182
00:13:17,715 --> 00:13:20,300
کالیدا رو توی بار دیدی؟
183
00:13:20,301 --> 00:13:22,177
آخه به نظر نمیاومد مشروب بخوره که
184
00:13:22,178 --> 00:13:23,720
به گمونم. نمیدونم...
185
00:13:23,721 --> 00:13:25,597
توی مسیر کارخانهی شیمیایی...
186
00:13:25,598 --> 00:13:27,849
از یه شهر به اسم تو ریورز رد شدیم
187
00:13:27,850 --> 00:13:28,893
خیلی دور نیست
188
00:13:35,524 --> 00:13:36,609
آلبی
189
00:13:40,696 --> 00:13:41,947
دیر کردی
190
00:13:43,282 --> 00:13:44,950
خدای من
191
00:13:46,327 --> 00:13:47,995
خیلی داغون شدی
192
00:13:51,373 --> 00:13:54,084
عذر میخوام
193
00:13:54,085 --> 00:13:56,705
خارج شدن از سشن طولانیتر از
اون چیزی بود که امیدوار بودم
194
00:13:57,671 --> 00:13:59,090
حتماً خیلی خسته شدی
195
00:14:02,843 --> 00:14:05,387
خواهش میکنم بیا بشین
196
00:14:14,396 --> 00:14:17,399
اصلاً نمیتونم تصور کنم
چه سختیهایی کشیدی
197
00:14:19,652 --> 00:14:22,195
قشنگ غافلگیرمون کردن
198
00:14:22,196 --> 00:14:25,032
نمیدونم چطوری از برنامهمون خبر داشتن
199
00:14:26,826 --> 00:14:29,536
خدای من
200
00:14:29,537 --> 00:14:32,498
حالا من مثل تو دکتر نیستم...
201
00:14:34,166 --> 00:14:37,211
ولی فکر کنم اون دخترا دماغتو شکوندن
202
00:14:39,130 --> 00:14:41,214
آخ!
203
00:14:41,215 --> 00:14:43,550
تو قسم خوردی که هدایت عملیاتمون...
204
00:14:43,551 --> 00:14:45,456
خارج از سشن کمدردسرتره
205
00:14:46,804 --> 00:14:48,304
گندکاریتو اینطوری توصیف میکنی؟
206
00:14:48,305 --> 00:14:50,181
- خیلی متأسفم
- بگو ببینم، آلبان
207
00:14:50,182 --> 00:14:53,184
بعد از اینکه دوباره افرادتو سلاخی کردن...
208
00:14:53,185 --> 00:14:55,353
بعد از اینکه کاری کردن
مثل یه بزدل جونتو برداری و فرار کنی...
209
00:14:55,354 --> 00:14:58,565
چه حسی داری؟
210
00:14:58,566 --> 00:15:00,776
- مثل یه بازنده
- آها
211
00:15:02,069 --> 00:15:04,779
من ناامیدت کردم
212
00:15:04,780 --> 00:15:06,365
آرمانمون رو ناامید کردم
213
00:15:09,201 --> 00:15:13,037
همهمون گاهی وقتا خطا میکنیم، آلبی
214
00:15:13,038 --> 00:15:15,540
ولی با پیکاری که بالاخره
به راه انداختیم...
215
00:15:15,541 --> 00:15:17,876
دیگه نمیتونیم یکی دیگه از
شکستهای تو رو متحمل بشیم
216
00:15:17,877 --> 00:15:19,335
متوجه هستی؟
217
00:15:19,336 --> 00:15:21,129
دیگه تکرار نمیشه
218
00:15:21,130 --> 00:15:22,339
خوبه
219
00:15:27,720 --> 00:15:30,847
حالا یه سری پیشرفت حیاتی...
220
00:15:30,848 --> 00:15:32,932
توی کاخ سفید انجام شده
221
00:15:32,933 --> 00:15:35,435
بلانتون بیچاره بیشتر از هر وقتی
به راهنمایی من احتیاج داره...
222
00:15:35,436 --> 00:15:38,063
منم نمیتونم مراقب جفتتون باشم
223
00:16:29,490 --> 00:16:32,534
- الو قربان
- اتاق عمل رو آماده کنید
224
00:16:34,078 --> 00:16:36,080
بهترین نمونهمون رو هم بیارید
225
00:16:38,916 --> 00:16:40,334
وقتشه
226
00:16:51,887 --> 00:16:53,554
بیا اینجا استراحت کنیم
227
00:16:53,555 --> 00:16:54,765
باید به حرکت ادامه بدیم
228
00:17:19,581 --> 00:17:21,624
قشنگه
229
00:17:21,625 --> 00:17:23,210
مطمئنم با بدتر از اینا هم طرف بودی
230
00:17:24,628 --> 00:17:26,087
نگاه کن، یه تشک کهنهی کپکی...
231
00:17:26,088 --> 00:17:27,381
با اسم تو اونجاست
232
00:17:30,426 --> 00:17:33,095
خیلیخب. تو اول نگهبانی بده
233
00:17:35,180 --> 00:17:36,681
اگه صدایی در حد شکستن
یه شاخهی کوچیک شنیدی...
234
00:17:36,682 --> 00:17:37,825
گرفتم. نگران نباش
235
00:17:52,531 --> 00:17:53,906
هیس
236
00:17:53,907 --> 00:17:55,659
چیزی نیست
237
00:18:02,583 --> 00:18:04,043
همهچی درست میشه
238
00:18:15,846 --> 00:18:17,347
شب شلوغیه
239
00:18:17,348 --> 00:18:19,265
ممکنه تله باشه
240
00:18:19,266 --> 00:18:20,725
شاید بهتر باشه دوباره جلوتر رو ببینی؟
241
00:18:20,726 --> 00:18:22,769
نه. دقیقاً همینو دیدم
242
00:18:22,770 --> 00:18:24,938
بدون هیچ مشکلی از اون در رد میشیم
243
00:18:27,191 --> 00:18:29,151
پس بیایید بیشتر دست روی دست نذاریم
244
00:18:50,714 --> 00:18:52,381
میشه یه نی بدید؟
245
00:18:53,392 --> 00:18:54,342
آبجی!
246
00:19:02,059 --> 00:19:04,186
- حالت خوبه؟
- چی شد؟
247
00:19:20,202 --> 00:19:21,453
اینا رو بخورید
248
00:19:23,288 --> 00:19:24,957
اینطوری راحتتر میشه
249
00:19:32,047 --> 00:19:34,632
من نمیخورم
250
00:19:34,633 --> 00:19:35,718
هرجور راحتی
251
00:19:42,766 --> 00:19:45,643
تو چطوری الان اینجایی؟
252
00:19:45,644 --> 00:19:49,147
همونطور که تو اینجایی.
از در جلویی وارد شدم
253
00:19:49,148 --> 00:19:51,149
ولی ما دیدیم که مُردی
254
00:19:51,150 --> 00:19:53,569
برای سوال پرسیدن وقت هست
255
00:19:55,320 --> 00:19:57,573
ولی الان وقتش نیست
256
00:20:07,374 --> 00:20:09,501
این جدیده
257
00:20:10,711 --> 00:20:11,712
کمکم کن متوجه بشم
258
00:20:15,674 --> 00:20:17,717
اگه از اینا نخورید پشیمون میشید
259
00:20:17,718 --> 00:20:20,053
چطوری کالیدا رو پیدا کردی؟
260
00:20:23,599 --> 00:20:24,974
چرا آوردیش اینجا؟
261
00:20:24,975 --> 00:20:27,268
هیس
262
00:20:36,570 --> 00:20:38,946
سلام، خوشگلا!
263
00:20:38,947 --> 00:20:41,575
آمادهی الین و گروهش هستید؟
264
00:20:43,076 --> 00:20:44,911
بیایید مشکلاتمون رو پشت در جا بذاریم...
265
00:20:44,912 --> 00:20:49,916
و امشب حسابی خوش بگذرونیم
266
00:22:36,106 --> 00:22:37,482
چیکار میکنی؟
267
00:22:40,027 --> 00:22:42,361
واسه ارتباط با ریل، باید به میسلیوم
دسترسی پیدا کنم
268
00:23:08,347 --> 00:23:09,681
چطور مدام پیدامون میکنه؟
269
00:23:23,111 --> 00:23:24,613
هر صدایی یه ردی به جا میذاره
270
00:23:27,783 --> 00:23:30,409
داره رد مشخصهی صوتیمونو میزنه
271
00:23:30,410 --> 00:23:31,994
پژواک صدامون
272
00:23:31,995 --> 00:23:33,914
- پس هر دفعه که حرف میزنیم...
- هیس
273
00:23:42,339 --> 00:23:44,006
فقط باید بهشون...
274
00:23:44,007 --> 00:23:46,051
یه نوع پژواک متفاوت بدیم که ردشو بزنن
275
00:23:52,683 --> 00:23:53,684
از این طرف!
276
00:23:58,438 --> 00:24:00,148
اینجا
277
00:24:12,911 --> 00:24:14,871
یالا! مطمئنم از این طرفه
278
00:24:51,867 --> 00:24:54,910
چه رقصی بلدی، کریون
279
00:24:54,911 --> 00:24:57,621
میدونی، بهترین حرکاتمو گذاشتم
واسه عدهی کمی که خیلی خوششانسن
280
00:24:57,622 --> 00:24:59,915
آره، کلیدواژه همون تعداد کمه
281
00:24:59,916 --> 00:25:02,209
منظورم اینه که آخرین باری که
نشانت رو برق انداختی کِی بوده؟
282
00:25:02,210 --> 00:25:04,170
بس کن
283
00:25:04,171 --> 00:25:08,007
خیلیخب. سخته که تحت تعقیبترین
آدم آمریکا باشی...
284
00:25:08,008 --> 00:25:10,009
در حالی که یارت پیشت نیست
که باهات فرار کنه
285
00:25:10,010 --> 00:25:12,428
یار. آره
286
00:25:12,429 --> 00:25:14,346
زیادی طول کشیده. ببین
287
00:25:14,347 --> 00:25:17,391
میتونی یه بارم که شده از بینشت
برای یه چیز مفید استفاده کنی
288
00:25:17,392 --> 00:25:19,018
- بس کن
- باید...
289
00:25:19,019 --> 00:25:21,730
حداقل یه فرد لایق توی این بار باشه
290
00:25:24,775 --> 00:25:26,443
داروتو بخور، تالی کریون
291
00:25:27,736 --> 00:25:30,321
یه سری کارا باید انجام بدی
292
00:25:30,322 --> 00:25:33,200
ابیگل، شاید بهتر باشه ترمزتو بکشی
293
00:25:35,535 --> 00:25:37,535
خیلی ممنون از همه. شب خوش!
294
00:25:42,375 --> 00:25:44,126
تالی، الان چی شد؟
295
00:25:44,127 --> 00:25:45,711
تا حالا چنین جادویی به گوشم نخورده بود
296
00:25:45,712 --> 00:25:47,005
ببین، آلدر کجاست؟
297
00:25:54,221 --> 00:25:56,640
همین الان باید بهم بگی قضیه چیه
298
00:25:59,184 --> 00:26:00,393
خیلیخب
299
00:26:01,561 --> 00:26:02,729
بیا بریم با الین صحبت کنیم
300
00:26:06,983 --> 00:26:08,276
اول شما
301
00:26:09,444 --> 00:26:11,696
خیلیخب. ممنون
302
00:26:25,418 --> 00:26:29,214
هیس
303
00:26:33,009 --> 00:26:35,094
خودتو خوششانس بدون که داری...
304
00:26:35,095 --> 00:26:37,556
چنین کمک بزرگی به آرمانمون میدی
305
00:26:39,432 --> 00:26:41,475
قربان، مطمئنید که میخواید
این کارو بکنید؟
306
00:26:41,476 --> 00:26:45,312
دیگر تقویتها پایداری کمتری دارن
307
00:26:45,313 --> 00:26:48,733
فکر میکنی
از چنین فداکاریای میترسم؟ آره؟
308
00:26:50,735 --> 00:26:54,989
پیش تو میآیم، ای نابودگر ناپاکیها
309
00:26:54,990 --> 00:26:58,617
رامنشده به میان گرگها فرستاده شدم
310
00:26:58,618 --> 00:27:00,744
چرا که من به شیر بدل گشتهام...
311
00:27:00,745 --> 00:27:05,833
و راه و رسم هیولاها را فرا گرفتهام
312
00:27:12,299 --> 00:27:14,176
من نترسیدم
313
00:27:29,274 --> 00:27:31,191
چه نغمههای قشنگی داری
314
00:27:31,192 --> 00:27:32,776
خب ممنون عزیزم
315
00:27:32,777 --> 00:27:34,635
صفحههای امضاشده ازم توی بار هست
316
00:27:35,614 --> 00:27:39,033
چطوری چنین بذر قدرتمندی به دست آوردی؟
317
00:27:39,034 --> 00:27:41,035
متوجه منظورت نمیشم
318
00:27:41,036 --> 00:27:42,286
من هیچ کار اشتباهی نکردم
319
00:27:42,287 --> 00:27:44,121
لازم نیست بترسی
320
00:27:44,122 --> 00:27:46,415
همهمون اینجا ساحرهایم
321
00:27:46,416 --> 00:27:49,126
مادرت در مورد دودمانت چی بهت گفته؟
322
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
روحمم خبر نداره از چی حرف میزنی
323
00:27:52,464 --> 00:27:55,925
ولی میدونی، چهرهات خیلی آشناست
324
00:27:55,926 --> 00:27:58,510
دودمانت و عهد مقدس...
325
00:27:58,511 --> 00:28:00,763
برای محافظت از قطعهی خودت
از نغمهی نخست
326
00:28:00,764 --> 00:28:02,222
میدونی نظر الین چیه؟
327
00:28:02,223 --> 00:28:04,183
زیادی عرق خوردید
328
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
وقتشه که دست از سر من بردارید
329
00:28:07,979 --> 00:28:09,064
گفتم برید
330
00:28:11,107 --> 00:28:13,276
قبل از اینکه نغمهای بخونم که خوشت نیاد
331
00:28:19,658 --> 00:28:21,182
مال خودت. مال خودت
332
00:28:27,666 --> 00:28:30,417
لازم نیست خودمونو نگران اون دزد کنیم
333
00:28:30,418 --> 00:28:32,045
فقط باید نگران نغمهای باشیم که دزدیده
334
00:28:56,528 --> 00:28:59,072
توی همهی این ظرفها نغمه وجود داره
335
00:29:00,824 --> 00:29:02,784
یه سریاشون از بقیه خطرناکترن
336
00:29:03,994 --> 00:29:05,704
ولی فقط یکیشون مهمه
337
00:29:07,872 --> 00:29:09,916
بذری که شنیدیم امشب الین خوند
338
00:29:11,334 --> 00:29:12,752
میتونم پیداش کنم
339
00:29:15,755 --> 00:29:18,048
نه تا وقتی که جواب سوالمو ندی
340
00:29:18,049 --> 00:29:19,925
تو چطوری اینجایی؟
341
00:29:19,926 --> 00:29:21,344
اون منو برگردوند
342
00:29:22,470 --> 00:29:23,804
میسلیوم؟
343
00:29:23,805 --> 00:29:25,055
مادر
344
00:29:25,056 --> 00:29:26,391
اون ریل رو برد
345
00:29:29,102 --> 00:29:30,854
نمیدونستی؟
346
00:29:32,313 --> 00:29:35,065
پس اوضاع خیلی بدتر از اون چیزیه
که تصور میکردم
347
00:29:35,066 --> 00:29:37,151
- وقت زیادی نداریم
- وقت واسه چی؟
348
00:29:37,152 --> 00:29:39,236
که قطعات نغمهی نخست رو پیدا کنیم...
349
00:29:39,237 --> 00:29:42,907
که موسیقیش دنیا رو التیام میده
و این جنگ ابدی رو پایان میده
350
00:29:44,492 --> 00:29:46,161
بعد ریل چی؟
351
00:29:47,662 --> 00:29:49,121
اون حالش خوب میشه؟
352
00:29:49,122 --> 00:29:50,247
اگه مادر بخواد، آره
353
00:29:50,248 --> 00:29:51,416
این تنها جوابیه که به من میدی؟
354
00:29:53,918 --> 00:29:55,395
اون همهچیو بهم نمیگه
355
00:30:07,015 --> 00:30:08,891
خواهش میکنم عجله کن
356
00:30:08,892 --> 00:30:11,685
پس آلدر بهت نگفت چطور برگشته؟
357
00:30:11,686 --> 00:30:14,210
همینطوری وارد اردوگاهمون شد
و ازم کمک خواست
358
00:30:15,231 --> 00:30:16,648
ولی تو هرگز بهش اعتماد نکردی
359
00:30:16,649 --> 00:30:18,984
بعد همینطوری به همین آسونی باهاش رفتی؟
360
00:30:18,985 --> 00:30:21,945
داستانهایی که مادر برامون
تعریف میکرد رو یادته؟
361
00:30:21,946 --> 00:30:25,699
راجع به شش دختر و قطعات نغمهی نخست؟
362
00:30:25,700 --> 00:30:28,160
من ناظر یکی از قطعاتم...
363
00:30:28,161 --> 00:30:30,120
آلدر هم همینطور
364
00:30:30,121 --> 00:30:32,414
قطعهشو برای من خوند...
365
00:30:32,415 --> 00:30:34,625
و حالا میدونم که مأموریت اون خالصانهست
366
00:30:34,626 --> 00:30:37,128
ولی اگه این مأموریت
تو رو به خطر بندازه چی؟
367
00:30:39,089 --> 00:30:40,298
من نمیترسم
368
00:30:41,841 --> 00:30:45,094
مدت زیادی فقط من و آدیل از همدیگه
مراقبت میکردیم
369
00:30:45,095 --> 00:30:47,930
ولی میدونم که تو همیشه کنارمونی
370
00:30:47,931 --> 00:30:49,474
ما حالا خواهریم
371
00:30:58,733 --> 00:30:59,733
اون حقه مدت زیادی فریبشون نمیده
372
00:30:59,734 --> 00:31:00,776
باید بریم!
373
00:31:00,777 --> 00:31:02,236
ولم کن، نیکته
374
00:31:02,237 --> 00:31:03,987
میزان عشقت به اون خیلی قشنگه
375
00:31:03,988 --> 00:31:05,322
ولی ضعیفت کرده
376
00:31:05,323 --> 00:31:06,949
ریل چیزیه که منو زنده نگه داشته
377
00:31:06,950 --> 00:31:08,826
اونم اگه اینجا بود دلش نمیخواست
زندگیتو بندازی دور
378
00:31:08,827 --> 00:31:11,245
اگه میخوای بری، خب برو
379
00:31:11,246 --> 00:31:12,580
خیلی نزدیک شدم!
380
00:31:35,645 --> 00:31:36,896
سعی دارم کمکت کنم
381
00:31:54,831 --> 00:31:56,165
مطمئنی میخوای این کارو کنی؟
382
00:31:56,166 --> 00:31:57,167
رو کن ببینم چی داری
383
00:31:58,710 --> 00:32:00,211
تمام توانت همینه؟
384
00:32:08,553 --> 00:32:10,030
میتونستم باهاش ارتباط برقرار کنم
385
00:32:35,079 --> 00:32:36,831
با اون حرکت آخر حال کردم
386
00:32:38,374 --> 00:32:41,586
دهها سال بود که کسی فریبم نداده بود
387
00:32:44,964 --> 00:32:47,090
شرمنده، مزاحم چیزی شدم؟
388
00:32:47,091 --> 00:32:49,010
آره. یه جورایی مزاحم شدی
389
00:32:55,350 --> 00:32:57,351
خوشگذرونی تموم شد
390
00:32:57,352 --> 00:32:59,103
وقت رفتنه
391
00:33:04,359 --> 00:33:06,407
یه چیزی هست که باید بهت بگم
392
00:33:07,612 --> 00:33:09,993
کاماریاها هم دنبال نغمهی نخست میگردن
393
00:33:11,032 --> 00:33:13,034
پس واقعاً هیچ زمانی
برای هدر دادن نداریم
394
00:33:23,002 --> 00:33:24,378
حالت خوبه؟
395
00:33:24,379 --> 00:33:25,672
باریکلا
396
00:33:27,882 --> 00:33:29,007
ممنون
397
00:33:29,008 --> 00:33:30,635
تالی!
398
00:33:37,392 --> 00:33:38,309
تالی!
399
00:33:40,228 --> 00:33:42,020
تقلا کردن فایدهای نداره
400
00:33:42,021 --> 00:33:44,315
اون از هر جادویی که بخوای
امتحان کنی قویتره
401
00:33:46,317 --> 00:33:49,862
پس زحمت مقاومت رو به خودت نده، تالی کریون
402
00:33:53,074 --> 00:33:54,449
چیکار کنیم؟
403
00:33:54,450 --> 00:33:56,202
آلدر...
404
00:34:24,647 --> 00:34:26,606
در این لحظهی خطیر...
405
00:34:26,607 --> 00:34:30,068
اتحاد کشورمان محک زده میشود...
406
00:34:30,069 --> 00:34:33,196
اتحادی که سالها پیش
در رویارویی با ظلم...
407
00:34:33,197 --> 00:34:38,827
توسط سیاسیون، اندیشمندان،
جنگجویان و وطنپرستان شکل گرفت
408
00:34:38,828 --> 00:34:40,162
کسی جز من وارد این اتاق نشه
409
00:34:40,163 --> 00:34:42,748
و در میان آنها، ساحرهها
410
00:34:42,749 --> 00:34:46,044
ولی امروز با ظلم متفاوتی روبرو هستیم
411
00:34:51,841 --> 00:34:53,592
دیر یا زود وارد عمل میشن
412
00:34:53,593 --> 00:34:55,218
- یادت باشه. شروع که بشه...
- میدونم
413
00:34:55,219 --> 00:34:56,220
سریع عمل میکنم
414
00:34:57,972 --> 00:34:59,514
موفق باشی
415
00:34:59,515 --> 00:35:00,849
هر پنج دقیقه یه بار داخل رو بررسی کن
416
00:35:15,073 --> 00:35:16,698
جای رئیسجمهور امنه
417
00:35:16,699 --> 00:35:18,033
همه در موقعیت هستن
418
00:35:18,034 --> 00:35:19,619
هرگز از این بخش خوشم نمیاومد
419
00:35:20,828 --> 00:35:23,872
دست رو دست گذاشتن تا دشمن
اول وارد عمل بشه
420
00:35:23,873 --> 00:35:27,126
حداقل این دفعه منتظرشونیم
421
00:35:28,503 --> 00:35:29,420
آره
422
00:35:34,467 --> 00:35:36,344
نزدیک باش. حله؟
423
00:35:37,845 --> 00:35:39,222
همیشه نزدیکم، رئیس
424
00:35:55,863 --> 00:35:59,367
الین، اون استیج قرار نیست
به خودی خود منفجر بشه
425
00:36:00,785 --> 00:36:02,745
الین، حالت خوبه؟
426
00:36:15,842 --> 00:36:17,093
این چه وضعیه؟
427
00:36:41,284 --> 00:36:42,743
آهای
428
00:36:42,744 --> 00:36:44,286
این کوفتی داره جریان خونم رو قطع میکنه
429
00:36:44,287 --> 00:36:45,455
برام مهم نیست
430
00:36:54,547 --> 00:36:56,256
شبیه زندان به نظر نمیاد
431
00:36:56,257 --> 00:36:57,966
مشاهدهی دقیقی داری
432
00:36:57,967 --> 00:36:59,426
حتماً تو باهوش گروهی
433
00:36:59,427 --> 00:37:01,052
آره
434
00:37:01,053 --> 00:37:02,763
خیلی هم دوست دارم یه روز...
435
00:37:02,764 --> 00:37:04,241
اون سوت رو یاد بگیرم
436
00:37:12,774 --> 00:37:14,733
من میدونم کی هستی
437
00:37:14,734 --> 00:37:17,861
فکر میکنی به خاطر اینکه
یه انقلاب راه انداختی، استثنایی هستی؟
438
00:37:17,862 --> 00:37:21,114
سگ من رهبر گلهی بهتری نسبت به توئه
439
00:37:21,115 --> 00:37:22,617
تازه سوت هم بلده
440
00:37:55,024 --> 00:37:57,484
احتمالاً اون تجدید دیداری
که انتظارشو داشتید نبود. نه؟
441
00:37:57,485 --> 00:37:58,902
فقط یه لحظه فرصت بده توضیح بدیم
442
00:37:58,903 --> 00:38:00,695
آره. توضیح بده که فکر میکردید...
443
00:38:00,696 --> 00:38:03,323
چقدر میتونید توی سرزمین خودمون
از دست ما فرار کنید؟
444
00:38:03,324 --> 00:38:05,909
ما هرگز قصد نداشتیم دردسر توی سشن
درست کنیم
445
00:38:05,910 --> 00:38:08,745
دقیقاً همین کارم کردید
446
00:38:08,746 --> 00:38:10,455
میخوای چه بلایی سرمون بیاری؟
447
00:38:22,051 --> 00:38:24,595
امیدوارم همهتون از اقامتتون لذت ببرید
448
00:38:28,516 --> 00:38:30,058
کیو دست انداخته؟
449
00:38:30,059 --> 00:38:31,393
من یه شب هم اینجا نمیمونم
450
00:38:31,394 --> 00:38:32,519
موفق باشی
451
00:38:32,520 --> 00:38:34,646
اینجا حفاظ داره
452
00:38:34,647 --> 00:38:37,107
حتی آدیل و کالیدا هم نتونستن
دیوارا رو سوراخ کنن
453
00:38:37,108 --> 00:38:39,067
کلی هم زور زدیم
454
00:38:39,068 --> 00:38:40,735
الان خوشحال شدی؟
455
00:38:40,736 --> 00:38:42,112
به نظر حالا هر چقدر بخوای زمان داری...
456
00:38:42,113 --> 00:38:43,446
که دنبال دوستدختر گمشدهات بگردی
457
00:38:43,447 --> 00:38:44,823
بیخیال شو، باتان
458
00:38:44,824 --> 00:38:46,366
هیچکدوم از ما نمیخواستیم
کارمون به اینجا بکشه
459
00:38:46,367 --> 00:38:47,409
اینکه تابلوئه
460
00:38:47,410 --> 00:38:49,203
ببین، حالت خوبه؟
461
00:38:50,705 --> 00:38:52,247
اونجا چی شد؟
462
00:38:52,248 --> 00:38:55,041
کاری کرد گیر بیفتیم.
این اتفاقی بود که افتاد
463
00:38:55,042 --> 00:38:56,626
ریل چی؟
464
00:38:56,627 --> 00:38:58,211
تونستی باهاش ارتباط برقرار کنی؟
465
00:38:58,212 --> 00:39:00,673
نه
466
00:39:02,008 --> 00:39:04,676
متأسفم. متأسفم
467
00:39:04,677 --> 00:39:06,220
خیلی متأسفم
468
00:39:16,188 --> 00:39:17,690
وودلات، جواب بده
469
00:39:23,362 --> 00:39:26,198
وودلات، الان وقت خوبی برای سکوت نیست
470
00:39:30,161 --> 00:39:31,621
سروان کوارترمین، جواب بده
471
00:39:39,503 --> 00:39:41,504
آناکستیا
472
00:39:41,505 --> 00:39:43,007
آنا...
473
00:39:56,395 --> 00:39:58,188
نفوذ کردن
474
00:39:58,189 --> 00:40:00,274
موقعیتهاتون رو حفظ کنید و آماده باشید
475
00:40:02,526 --> 00:40:04,736
همین الان میخوام راه خروجمون آماده باشه
476
00:40:04,737 --> 00:40:07,782
تا وقتی من بگم رئیسجمهور سر جاش میمونه
477
00:40:12,453 --> 00:40:13,536
گروه فیلمبرداریه
478
00:40:13,537 --> 00:40:15,081
همین الان پیداشون کنید
479
00:40:17,750 --> 00:40:20,544
پوشش زنده رو شروع میکنیم
تا چهار، سه...
480
00:40:22,004 --> 00:40:23,547
با ما همراه باشید در حالی که رئیسجمهور...
481
00:40:50,862 --> 00:40:53,862
Sub by: thetrueali
Telegram: @thetrueali
44797