All language subtitles for Merci pour le Chocolat (2000)_track4_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,413 --> 00:00:41,167
André Polonski,
do you wish to take
2
00:00:41,292 --> 00:00:44,045
Marie-Claire Muller as your wife?
3
00:00:44,670 --> 00:00:45,755
I do.
4
00:00:47,173 --> 00:00:50,885
Marie-Claire Muller,
do you wish to take
5
00:00:51,010 --> 00:00:54,555
André Polonski as your husband?
6
00:00:54,680 --> 00:00:55,514
I do.
7
00:00:55,639 --> 00:00:57,725
Having answered in the affirmative,
8
00:00:58,642 --> 00:01:02,271
by virtue of mutual consent,
I declare you bound,
9
00:01:02,396 --> 00:01:06,025
or re-bound, if I may say so,
10
00:01:06,150 --> 00:01:08,611
by the bonds of matrimony.
11
00:01:08,736 --> 00:01:11,989
Would the witnesses please sign?
12
00:01:14,366 --> 00:01:16,035
Please exchange rings.
13
00:01:21,624 --> 00:01:23,292
They're the same ones.
14
00:01:26,796 --> 00:01:30,341
We've laid on a small reception
in the main hall.
15
00:01:30,466 --> 00:01:32,635
You seem happy anyhow.
16
00:01:32,760 --> 00:01:36,514
I am.
But it's all for his sake.
17
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
I'd have gladly stayed
the way we were.
18
00:01:38,599 --> 00:01:41,268
You won't make me believe that.
19
00:01:42,520 --> 00:01:45,106
Why else wait
until Guillaume turned 18?
20
00:01:45,231 --> 00:01:47,483
I know you like my own daughter.
21
00:01:47,608 --> 00:01:49,235
I'm no one's daughter.
22
00:01:49,360 --> 00:01:51,779
He seemed the ideal son-in-law,
23
00:01:51,904 --> 00:01:55,241
the one who'd take over
Muller Chocolate.
24
00:01:55,366 --> 00:01:58,452
How naive.
Surely he knew André was an artist.
25
00:01:58,577 --> 00:01:59,995
And what an artist!
26
00:02:00,121 --> 00:02:02,540
He was already very weak.
27
00:02:02,665 --> 00:02:05,918
He'd been fighting illness
for over six months.
28
00:02:06,043 --> 00:02:07,837
My father-in-law?
29
00:02:07,962 --> 00:02:11,298
Poor man!
He was obsessed by his chocolates.
30
00:02:11,423 --> 00:02:15,761
He was right to be proud of them.
Success like his is rare.
31
00:02:15,886 --> 00:02:18,472
I wasn't the ideal son-in-law.
32
00:02:18,597 --> 00:02:22,768
It's sad to say, but he died
before I could disappoint him.
33
00:02:22,893 --> 00:02:25,896
He was spared the sorrow
of your divorce.
34
00:02:26,021 --> 00:02:27,690
As you say.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,401
Can I fetch you another?
36
00:02:30,526 --> 00:02:33,362
- You're too kind.
- You're welcome.
37
00:02:38,200 --> 00:02:41,620
I admire him as a pianist,
but, as a man, he bothers me.
38
00:02:41,745 --> 00:02:45,249
You're swayed by your affection
for Marie-Claire.
39
00:02:45,374 --> 00:02:47,042
You're mistaken.
40
00:02:47,168 --> 00:02:51,005
To be honest, I'm glad
they're giving it another try.
41
00:02:51,130 --> 00:02:54,466
That's just like her.
She hates losing.
42
00:02:54,592 --> 00:02:56,427
The situation has changed too.
43
00:02:56,552 --> 00:03:01,307
Polonski's fame is assured.
And Mika's no longer a little girl.
44
00:03:01,432 --> 00:03:05,019
She's strong-headed,
she'll stand up to him.
45
00:03:05,144 --> 00:03:07,313
She's not 18 this time.
46
00:03:07,438 --> 00:03:12,026
You know they've been living
together for three years now.
47
00:03:12,151 --> 00:03:15,654
My dear Dubois,
I'm not partial to gossip.
48
00:03:15,779 --> 00:03:18,032
My father gave me this for you.
49
00:03:18,157 --> 00:03:21,327
Thank you, young man.
What's your name again?
50
00:03:21,452 --> 00:03:22,786
Guillaume.
51
00:03:22,912 --> 00:03:25,831
Will you seek
a career in music too?
52
00:03:25,956 --> 00:03:28,042
I have no talent for it.
53
00:03:28,167 --> 00:03:30,002
That's such a pity.
54
00:03:30,127 --> 00:03:31,795
What do you plan to do?
55
00:03:31,921 --> 00:03:32,963
Mika?
56
00:03:33,088 --> 00:03:34,590
Marie-Claire.
We've always called her Mika.
57
00:03:35,382 --> 00:03:37,259
An administration school?
58
00:03:37,384 --> 00:03:39,637
No, my father hates the idea.
59
00:03:39,762 --> 00:03:41,847
Join us at the factory.
60
00:03:41,972 --> 00:03:44,725
You can take over
from your stepmother.
61
00:03:44,850 --> 00:03:46,602
My stepmother?
62
00:03:46,727 --> 00:03:49,313
She's your stepmother now.
63
00:03:49,438 --> 00:03:51,607
I can't think of her that way.
64
00:03:51,732 --> 00:03:54,485
He wasn't really playing
like before.
65
00:03:54,610 --> 00:03:57,279
On that recording
after Lisbeth died,
66
00:03:57,404 --> 00:03:59,490
you can tell he's in mourning.
67
00:03:59,615 --> 00:04:01,450
Poor Lisbeth…
68
00:04:01,575 --> 00:04:05,329
Bravo for the exhibition
of your mother's photos.
69
00:04:05,454 --> 00:04:07,539
It's a tribute to her talent.
70
00:04:07,665 --> 00:04:09,833
Mika organized everything.
71
00:04:09,959 --> 00:04:14,630
I see now
how good she was at her job.
72
00:04:14,755 --> 00:04:16,799
I agree with Mika.
73
00:04:16,924 --> 00:04:20,177
A low-key wedding
is better this time.
74
00:04:20,302 --> 00:04:21,971
It was André's idea too.
75
00:04:22,096 --> 00:04:24,932
The first one was so luxurious…
76
00:04:25,057 --> 00:04:29,687
There were 500 guests.
And look where it got them.
77
00:04:36,402 --> 00:04:38,404
So, how's it going?
78
00:04:38,529 --> 00:04:39,863
Fine. How about you?
79
00:04:39,989 --> 00:04:42,074
If you're happy,
80
00:04:42,199 --> 00:04:44,785
I am too.
But there are too many people.
81
00:04:46,078 --> 00:04:48,414
I think we can slip off soon.
82
00:04:48,539 --> 00:04:50,541
Are you two plotting again?
83
00:04:50,666 --> 00:04:52,835
I think Mika wants to leave.
84
00:04:52,960 --> 00:04:55,796
- Whenever you want.
- No, when you want.
85
00:04:55,921 --> 00:04:59,883
There's a piano next door.
It's totally out of tune.
86
00:05:00,009 --> 00:05:02,761
Sorry, I have a favor to ask.
87
00:05:02,886 --> 00:05:07,057
For the press… a photo.
Just one little photo.
88
00:05:07,683 --> 00:05:09,768
You're the devil incarnate.
89
00:05:17,651 --> 00:05:20,821
NIGHTCAP
90
00:06:39,274 --> 00:06:42,027
Where have they got to?
91
00:06:42,152 --> 00:06:43,987
They must be playing a tie-break.
92
00:06:45,864 --> 00:06:47,616
Your son's too gallant.
93
00:06:47,741 --> 00:06:49,493
Let them have their fun.
94
00:06:52,329 --> 00:06:54,998
I'm so glad
you were able to take Axel on.
95
00:06:55,124 --> 00:07:00,087
It's changed him completely.
Nothing ever interested him before.
96
00:07:00,671 --> 00:07:03,090
He's found his calling.
97
00:07:03,215 --> 00:07:04,716
You'd have done
the same for Jeanne.
98
00:07:05,467 --> 00:07:09,972
I don't see how. Jeanne's known
what she wants for a long time.
99
00:07:10,097 --> 00:07:12,433
In any case, he's doing well.
100
00:07:12,558 --> 00:07:16,103
His lab chief loves trainees.
A little too much.
101
00:07:16,228 --> 00:07:18,313
I'm sure Axel can manage.
102
00:07:18,439 --> 00:07:20,858
There's no problem there.
103
00:07:20,983 --> 00:07:22,985
Here they come.
104
00:07:26,071 --> 00:07:27,906
I'll put them in the trunk.
105
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
Afraid of thieves in Switzerland?
106
00:07:30,492 --> 00:07:34,246
Victor, I think we can eat at last.
107
00:07:39,001 --> 00:07:42,838
You're in no hurry, darlings.
Who won?
108
00:07:42,963 --> 00:07:45,757
He won't lob hard
because I'm a girl.
109
00:07:45,883 --> 00:07:48,552
Hurry up, it's 1:15 already.
110
00:07:48,677 --> 00:07:52,347
I'll have a salad
with a soft-boiled egg and bacon.
111
00:07:52,473 --> 00:07:54,516
Today's special is lake fish.
112
00:07:54,641 --> 00:07:56,310
I'll have that.
113
00:07:56,435 --> 00:07:58,479
Any heartier fare?
114
00:07:58,604 --> 00:08:00,439
A rib of beef for two?
115
00:08:00,564 --> 00:08:02,816
- Okay?
- Okay.
116
00:08:02,941 --> 00:08:05,652
- Rare, right?
- Yes, very rare.
117
00:08:10,115 --> 00:08:13,452
The coffee's better down here.
118
00:08:13,577 --> 00:08:15,913
Maybe, but your cigarette spoils it.
119
00:08:17,456 --> 00:08:20,209
What's my mom like at work?
Not too harsh?
120
00:08:20,334 --> 00:08:25,005
Wonderful, a real pro.
Everyone respects her.
121
00:08:25,130 --> 00:08:26,798
Don't make fun of me.
122
00:08:26,924 --> 00:08:29,510
You've never said what you do there.
123
00:08:29,635 --> 00:08:32,137
- What does he do?
- He manipulates.
124
00:08:32,262 --> 00:08:34,932
Something practical and useful
at last.
125
00:08:35,057 --> 00:08:39,895
Toxin surveys, sample analysis.
I've become indispensable.
126
00:08:41,188 --> 00:08:43,524
Want to see a movie tonight?
127
00:08:43,649 --> 00:08:45,567
If you like. What's on?
128
00:08:45,692 --> 00:08:47,694
I have today's paper.
129
00:08:55,285 --> 00:08:58,455
Fancy that! Look what I've found.
130
00:08:59,248 --> 00:09:04,545
"Marie-Claire Muller and André Polonski
announce their wedding…"
131
00:09:05,712 --> 00:09:08,715
Polonski… isn't he the one
from the clinic?
132
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
- What clinic?
- He's a top pianist.
133
00:09:12,886 --> 00:09:14,388
You must have heard of him.
134
00:09:14,513 --> 00:09:15,722
What clinic?
135
00:09:15,847 --> 00:09:17,975
You know full well.
When Jeanne was born.
136
00:09:18,100 --> 00:09:19,935
- When I was born?
- What of it?
137
00:09:20,060 --> 00:09:23,146
You know, Louise,
that mix-up they had.
138
00:09:23,272 --> 00:09:24,856
There was no mix-up.
139
00:09:24,982 --> 00:09:28,527
A mix-up? Are my origins
shrouded in mystery?
140
00:09:29,987 --> 00:09:32,656
She doesn't know?
I've put my foot in it.
141
00:09:32,781 --> 00:09:35,951
No, you haven't.
There's just nothing to say.
142
00:09:36,076 --> 00:09:38,495
Mom always has something to say.
143
00:09:38,620 --> 00:09:40,247
Shall I tell you?
144
00:09:40,372 --> 00:09:42,124
You bet!
145
00:09:43,000 --> 00:09:47,087
Polonski's child was born
in the clinic on the same day.
146
00:09:47,212 --> 00:09:49,798
His wife, not this one,
147
00:09:49,923 --> 00:09:53,635
gave birth while
he was performing in Lucerne.
148
00:09:54,177 --> 00:09:55,345
Is that right?
149
00:09:57,180 --> 00:09:58,432
Anyway…
150
00:09:59,308 --> 00:10:04,062
He rushed to the clinic
and asked to see his child,
151
00:10:04,187 --> 00:10:07,691
before seeing the mother.
She was sleeping anyway.
152
00:10:07,816 --> 00:10:13,822
The nurse went to the nursery
and showed you to him
153
00:10:13,947 --> 00:10:16,867
saying, "You have a lovely daughter."
154
00:10:16,992 --> 00:10:20,746
Then he went to see his wife,
she was awake by then,
155
00:10:20,871 --> 00:10:23,457
who told him they had a son.
156
00:10:23,582 --> 00:10:26,835
He started kicking up
one hell of a fuss.
157
00:10:26,960 --> 00:10:29,796
Luckily, your father managed
to calm him down.
158
00:10:29,921 --> 00:10:31,089
Isn't that right?
159
00:10:31,214 --> 00:10:33,175
How could that happen?
160
00:10:33,300 --> 00:10:35,969
Babies have a bracelet
with their name.
161
00:10:36,094 --> 00:10:40,349
What happened was…
the clinic had run out of bracelets.
162
00:10:40,474 --> 00:10:43,477
They wrote the first three letters
of your name.
163
00:10:43,602 --> 00:10:46,188
Pollet and Polonski start the same.
164
00:10:46,313 --> 00:10:49,941
It was dark and the nurse
mixed you up, that's all.
165
00:10:51,443 --> 00:10:54,988
I might be Polonski's daughter.
166
00:10:55,113 --> 00:10:59,701
It's just like
Life is a Long Quiet River.
167
00:10:59,826 --> 00:11:02,996
Oh, please.
You can't swap a boy for a girl.
168
00:11:03,121 --> 00:11:04,206
Really?
169
00:11:04,331 --> 00:11:07,334
You father sorted it all out.
I never knew.
170
00:11:08,919 --> 00:11:12,506
Mom, just think,
he's a pianist like me.
171
00:11:14,257 --> 00:11:18,679
If Mr. Polonski is your father,
I'm not your mother.
172
00:11:20,138 --> 00:11:23,600
And you're still studying
to be a pianist, remember.
173
00:11:24,267 --> 00:11:25,936
I'm sorry, Mom.
174
00:11:27,104 --> 00:11:30,273
And your father was an artist too.
175
00:11:30,399 --> 00:11:33,068
Yes, I know. I'm sorry.
176
00:11:35,362 --> 00:11:37,531
I forgive you, dear.
177
00:11:46,748 --> 00:11:49,167
- Can I have a cigarette?
- Of course.
178
00:11:50,669 --> 00:11:52,796
Why did I mention all that?
179
00:11:52,921 --> 00:11:55,340
Never mind, the incident's over.
180
00:11:55,465 --> 00:11:58,009
In fact, there never even was one.
181
00:11:58,635 --> 00:12:01,888
- Your father will be furious.
- Then don't tell him.
182
00:12:06,101 --> 00:12:09,855
I need to go into town.
Can I take the paper?
183
00:12:09,980 --> 00:12:11,732
Of course, dear.
184
00:12:13,108 --> 00:12:15,694
Don't go dressed like that.
185
00:12:16,945 --> 00:12:21,533
Besides, you said you'd practice
every day, even on a Sunday.
186
00:12:24,327 --> 00:12:28,498
- See you later?
- Yes, I'll call you.
187
00:12:29,624 --> 00:12:31,877
Want me to drive you home?
188
00:12:32,002 --> 00:12:33,879
Do I have a choice?
189
00:13:18,840 --> 00:13:20,842
Can I take the car keys now?
190
00:13:20,967 --> 00:13:23,470
Yes, they're in my pocket.
191
00:13:25,055 --> 00:13:27,224
The papers are in the glove-box.
192
00:13:27,349 --> 00:13:30,101
- That's a pretty dress.
- You bought it.
193
00:13:30,227 --> 00:13:31,645
I did?
194
00:13:35,774 --> 00:13:38,443
You have corpses on Sundays too?
195
00:13:38,568 --> 00:13:40,821
Life goes on.
196
00:13:40,946 --> 00:13:43,532
Paradoxically, they can't wait.
197
00:14:16,523 --> 00:14:20,193
This Jewish gold business
resurfaces every year.
198
00:14:20,318 --> 00:14:23,071
- Before elections.
- What's the use?
199
00:14:23,196 --> 00:14:26,616
A prosecutor,
a homosexual and from Geneva…
200
00:14:27,951 --> 00:14:29,619
Excuse me.
201
00:14:36,710 --> 00:14:38,753
- Are you alright?
- Yes.
202
00:14:38,879 --> 00:14:40,380
Don't worry.
203
00:14:41,089 --> 00:14:42,591
You're kind.
204
00:14:48,054 --> 00:14:49,556
Come on.
205
00:15:25,467 --> 00:15:26,801
Guillaume?
206
00:15:26,927 --> 00:15:29,512
- I'll take your chocolate up.
- I'll do it.
207
00:15:29,638 --> 00:15:33,808
Out of the question.
I see to the chocolate here.
208
00:15:33,934 --> 00:15:37,520
I hope you've made less today.
I had to leave half.
209
00:15:37,646 --> 00:15:39,147
I noticed.
210
00:15:41,399 --> 00:15:43,401
Do you mind me playing?
211
00:15:43,526 --> 00:15:46,196
- Is this disturbing you?
- Yes.
212
00:15:46,321 --> 00:15:47,822
I'm sorry.
213
00:15:53,370 --> 00:15:55,205
What's that?
214
00:15:55,330 --> 00:15:57,874
- The doorbell.
- Expecting someone?
215
00:15:57,999 --> 00:16:02,003
- No.
- Was that the doorbell?
216
00:16:02,128 --> 00:16:03,630
I'll go.
217
00:16:09,886 --> 00:16:11,388
Good evening.
218
00:16:12,138 --> 00:16:14,975
I'd like to see Mr. Polonski.
219
00:16:15,100 --> 00:16:17,435
Good evening.
Do you have an appointment?
220
00:16:17,560 --> 00:16:20,397
Yes… well, no, but he knows me.
221
00:16:20,522 --> 00:16:23,274
I'll go and see.
What's your name?
222
00:16:23,400 --> 00:16:26,403
Jeanne Pollet.
Tell him "from the clinic".
223
00:16:26,528 --> 00:16:28,154
Alright.
224
00:16:59,019 --> 00:17:00,770
He doesn't know you.
225
00:17:00,895 --> 00:17:04,607
Sorry, but I can't help that.
What is it you want?
226
00:17:05,233 --> 00:17:08,236
He does know me.
I'll explain to him.
227
00:17:08,361 --> 00:17:09,863
No…
228
00:17:14,534 --> 00:17:16,286
Oh, no! Mika!
229
00:17:17,620 --> 00:17:22,292
I've seen you before, young lady.
You were at the gallery.
230
00:17:22,417 --> 00:17:24,753
You were standing outside.
231
00:17:24,878 --> 00:17:26,463
What brings you here?
232
00:17:26,588 --> 00:17:31,593
Sorry to burst in like this,
but I absolutely had to come.
233
00:17:33,803 --> 00:17:35,972
I could well be your daughter.
234
00:17:36,097 --> 00:17:39,934
My daughter?
You're out of your mind!
235
00:17:40,060 --> 00:17:41,728
No, listen to me, please.
236
00:17:41,853 --> 00:17:44,898
I was the baby
you saw at the clinic.
237
00:17:46,649 --> 00:17:48,318
Of course…
238
00:17:49,652 --> 00:17:52,322
I remember that business.
239
00:17:52,447 --> 00:17:55,116
But I never had a daughter.
240
00:17:55,241 --> 00:17:56,910
Some idiot of a nurse…
241
00:17:57,035 --> 00:17:58,453
Yes, I know.
242
00:17:59,245 --> 00:18:00,997
What if they switched us?
243
00:18:01,122 --> 00:18:04,292
They didn't.
Your father explained.
244
00:18:04,417 --> 00:18:06,753
A marvelous man.
How is he?
245
00:18:06,878 --> 00:18:09,464
- He's dead.
- I'm sorry.
246
00:18:09,589 --> 00:18:11,424
It was a long time ago.
247
00:18:14,219 --> 00:18:15,970
So it was you?
248
00:18:17,680 --> 00:18:19,849
I kissed you that day.
249
00:18:19,974 --> 00:18:22,227
Will you have a drink with us?
250
00:18:22,352 --> 00:18:23,853
I'd like that.
251
00:18:25,814 --> 00:18:31,319
You were delightful. You still are,
but I wouldn't have known you.
252
00:18:31,444 --> 00:18:35,281
What will you have?
Fruit juice, white wine, whisky?
253
00:18:35,406 --> 00:18:36,741
Fruit juice, please.
254
00:18:36,866 --> 00:18:39,119
- Can you get it, Guillaume?
- Yes.
255
00:18:40,286 --> 00:18:43,123
No, Guillaume dear, in the kitchen.
256
00:18:44,707 --> 00:18:46,709
So what do you do?
257
00:18:46,835 --> 00:18:48,920
I'm doing the Budapest competition.
258
00:18:49,045 --> 00:18:52,215
You're a pianist?
That's incredible!
259
00:18:53,883 --> 00:18:56,052
Let's say, I play the piano.
260
00:18:56,177 --> 00:18:58,763
I was on the jury two years ago.
261
00:18:58,888 --> 00:19:00,598
Yes, I know.
262
00:19:00,723 --> 00:19:03,601
It's tough.
What are you playing?
263
00:19:03,726 --> 00:19:08,398
A Bach fugue and prelude, a Chopin study.
They're obligatory.
264
00:19:09,190 --> 00:19:12,026
Liszt is harder.
I've chosen
Funérailles.
265
00:19:12,152 --> 00:19:14,571
That's a good choice.
266
00:19:14,696 --> 00:19:16,698
But it's full of traps.
267
00:19:16,823 --> 00:19:21,369
You mustn't only play it
like a funeral march.
268
00:19:22,829 --> 00:19:26,666
If you can pull it off,
you'll triumph.
269
00:19:26,791 --> 00:19:28,626
It's impressive in any case.
270
00:19:36,342 --> 00:19:41,181
And you mustn't try to play it
like some virtuoso.
271
00:19:56,446 --> 00:19:58,865
I'd like to see how you manage.
272
00:20:00,742 --> 00:20:02,660
- Pineapple juice.
- Thank you.
273
00:20:02,785 --> 00:20:05,705
- Come on, show me.
- Dad!
274
00:20:05,830 --> 00:20:08,291
The guests will be here soon.
275
00:20:08,416 --> 00:20:09,918
What?
276
00:20:11,753 --> 00:20:15,340
That's right.
It is a little late.
277
00:20:15,465 --> 00:20:17,717
Listen, your name's Jeanne?
278
00:20:17,842 --> 00:20:20,178
Jeanne, can you come back tomorrow?
279
00:20:20,303 --> 00:20:22,972
Yes, of course. Thank you.
280
00:20:23,097 --> 00:20:26,267
- Call me first.
- I don't want to disturb you.
281
00:20:26,392 --> 00:20:29,437
Not at all, I'll look forward it.
Drink up now.
282
00:20:30,647 --> 00:20:33,483
Something to drink, Mika?
283
00:20:33,608 --> 00:20:35,777
No, thank you, dear.
284
00:20:36,736 --> 00:20:38,905
We'll drink enough later.
285
00:20:46,246 --> 00:20:47,830
By the way,
286
00:20:47,956 --> 00:20:52,502
would you like to see the self-portraits
we have of Lisbeth?
287
00:20:53,753 --> 00:20:56,547
- Of course.
- Guillaume, can we go up?
288
00:20:56,673 --> 00:20:58,841
Yes, go ahead.
289
00:20:59,342 --> 00:21:00,843
Come on, then.
290
00:21:03,012 --> 00:21:04,180
You live in Lausanne?
291
00:21:04,305 --> 00:21:06,307
Yes, Chemin Du Languedoc.
292
00:21:07,892 --> 00:21:10,979
- Do you believe her?
- I believe her.
293
00:21:11,104 --> 00:21:13,356
What she's saying is true.
294
00:21:14,315 --> 00:21:18,653
You're my son and Lisbeth's.
You weren't switched.
295
00:21:18,778 --> 00:21:20,780
- Did you check?
- Of course.
296
00:21:20,905 --> 00:21:23,741
Her father gave me
a thorough demonstration.
297
00:21:23,866 --> 00:21:25,702
It's odd she's a pianist.
298
00:21:25,827 --> 00:21:28,955
If musical talent was hereditary,
we'd know.
299
00:21:30,498 --> 00:21:31,916
Don't be ridiculous.
300
00:21:32,041 --> 00:21:35,211
You welcomed her
like one of the family.
301
00:21:35,336 --> 00:21:37,338
No, it's not that.
302
00:21:38,381 --> 00:21:40,883
She reminded me of Lisbeth.
303
00:21:41,009 --> 00:21:43,594
You think they look alike?
304
00:21:43,720 --> 00:21:47,473
No, she just reminded me
of those days.
305
00:21:47,598 --> 00:21:49,600
We were so happy then.
306
00:21:49,726 --> 00:21:51,811
You weren't after?
307
00:21:51,936 --> 00:21:53,604
After too.
308
00:21:55,064 --> 00:21:57,817
How did she fall asleep
at the wheel?
309
00:21:57,942 --> 00:22:00,111
It wasn't suicide, you know.
310
00:22:00,236 --> 00:22:03,406
I don't know.
We'll never know.
311
00:22:03,531 --> 00:22:06,284
That's the thing I can't stand.
312
00:22:08,161 --> 00:22:10,580
She was beautiful, wasn't she?
313
00:22:12,582 --> 00:22:14,917
A real woman.
314
00:22:15,043 --> 00:22:18,212
A true woman,
if you see what I mean.
315
00:22:19,339 --> 00:22:22,425
I could understand André.
I adored her too.
316
00:22:22,550 --> 00:22:26,137
It may sound odd,
but we were good friends.
317
00:22:26,262 --> 00:22:28,014
Almost like sisters.
318
00:22:30,350 --> 00:22:33,353
Sisters aren't always friends.
319
00:22:33,478 --> 00:22:37,315
You're probably right,
but we loved each other.
320
00:22:55,708 --> 00:22:57,710
I'm so clumsy!
321
00:22:58,628 --> 00:23:01,214
I'll get a towel from the bathroom.
322
00:23:09,097 --> 00:23:11,599
Damn, what an idiot!
323
00:23:13,768 --> 00:23:16,604
You'll ruin your handkerchief!
324
00:23:17,438 --> 00:23:22,193
I'm always replacing things I break.
325
00:23:22,318 --> 00:23:25,488
It would leave a nasty stain
on a carpet.
326
00:23:28,574 --> 00:23:30,910
What a horrible mess!
327
00:23:32,161 --> 00:23:33,996
I'll wash your handkerchief.
328
00:23:34,122 --> 00:23:35,790
Please, it's nothing.
329
00:23:35,915 --> 00:23:37,583
Don't be silly.
330
00:23:37,708 --> 00:23:41,629
We'll have it washed
for when you come back.
331
00:23:41,754 --> 00:23:43,172
You needn't bother.
332
00:23:43,297 --> 00:23:45,716
- I must make amends.
- I'm sorry.
333
00:23:45,842 --> 00:23:50,096
You must be joking!
I'm the guilty one, not you.
334
00:24:01,399 --> 00:24:03,985
I'll put all this in the kitchen.
335
00:24:04,110 --> 00:24:06,195
- Have you got the stopper?
- What stopper?
336
00:24:06,320 --> 00:24:08,823
For the flask. I left it behind.
337
00:24:08,948 --> 00:24:10,366
I'll get it.
338
00:24:14,078 --> 00:24:15,580
On the chest.
339
00:24:16,330 --> 00:24:18,332
Have you found it?
340
00:24:24,881 --> 00:24:26,757
Here, let me.
341
00:24:26,883 --> 00:24:30,887
You're a darling.
I can't believe how clumsy I am.
342
00:24:31,012 --> 00:24:33,014
It happens to me too.
343
00:24:33,764 --> 00:24:36,809
- The door.
- André, can you go?
344
00:24:36,934 --> 00:24:39,187
My hands are full.
345
00:24:39,312 --> 00:24:42,315
He invited musician friends,
on a Sunday,
346
00:24:42,440 --> 00:24:44,442
the staff's day off.
347
00:24:44,567 --> 00:24:46,319
Are all pianists so forgetful?
348
00:24:46,444 --> 00:24:50,448
I forget things, but I'm not
a good enough pianist yet.
349
00:24:50,573 --> 00:24:53,075
Excuse me, I'm hopeless.
350
00:24:53,201 --> 00:24:56,204
No chocolate tonight,
I spilled the lot.
351
00:24:57,455 --> 00:24:58,956
Good evening.
352
00:25:01,542 --> 00:25:03,211
Miss Pollet, a pianist.
353
00:25:03,961 --> 00:25:08,716
We met at the Conservatoire.
You're Dr. Pollet's daughter.
354
00:25:08,841 --> 00:25:11,844
- Your father was a doctor?
- No, he was an architect.
355
00:25:11,969 --> 00:25:15,431
Mother's the doctor.
She runs the forensic science lab.
356
00:25:15,556 --> 00:25:17,725
A very important lady.
357
00:25:17,850 --> 00:25:21,187
- Can you show Jeanne out?
- I'll get my shoes.
358
00:25:21,312 --> 00:25:22,855
Call me tomorrow.
359
00:25:22,980 --> 00:25:27,485
I certainly won't forget.
Thank you.
360
00:25:27,610 --> 00:25:29,111
See you tomorrow, dear.
361
00:25:29,695 --> 00:25:32,865
With a clean handkerchief.
Here's our number.
362
00:25:37,870 --> 00:25:40,706
Let's have a drink before dinner.
363
00:25:40,831 --> 00:25:45,253
I'd forgotten it was Sunday.
But we'll be alright.
364
00:25:45,378 --> 00:25:47,547
So, are you happy?
365
00:25:47,672 --> 00:25:50,508
I never imagined I could meet him.
366
00:25:50,633 --> 00:25:53,761
Now I'm invited to play,
I'm more than happy.
367
00:25:54,554 --> 00:25:56,722
- This mix-up…
- What about it?
368
00:25:57,557 --> 00:25:59,892
You believe you're his daughter?
369
00:26:00,017 --> 00:26:03,854
Of course not.
I'm my parents' daughter.
370
00:26:03,980 --> 00:26:06,524
You never believed it for a second.
371
00:26:06,649 --> 00:26:09,986
Of course not.
I just wondered if you…
372
00:26:12,238 --> 00:26:14,240
Funny we have the same birthday.
373
00:26:16,033 --> 00:26:17,868
Yes. See you tomorrow perhaps.
374
00:26:17,994 --> 00:26:20,329
Perhaps.
It depends what time.
375
00:26:27,587 --> 00:26:29,589
Can I have some water?
376
00:26:29,714 --> 00:26:31,215
Right away.
377
00:26:33,801 --> 00:26:35,636
What a sight!
378
00:26:39,181 --> 00:26:40,683
Thanks.
379
00:26:44,895 --> 00:26:47,898
Your mother really thinks
we're at the movies?
380
00:26:48,024 --> 00:26:51,611
Of course.
She's pretty old-fashioned, you know.
381
00:26:52,194 --> 00:26:53,613
You could tell her.
382
00:26:53,738 --> 00:26:55,823
That you're banging me?
383
00:26:55,948 --> 00:26:58,534
I hate it when you get vulgar!
384
00:27:06,375 --> 00:27:09,795
If a woman spilled
a flask of chocolate on purpose,
385
00:27:09,920 --> 00:27:12,173
what would you think?
386
00:27:12,298 --> 00:27:14,050
Was it really on purpose?
387
00:27:15,176 --> 00:27:18,179
- She knew you could see her?
- No.
388
00:27:19,013 --> 00:27:21,682
- I saw her reflection.
- Not so simple.
389
00:27:21,807 --> 00:27:24,393
In any case, I'm sure.
390
00:27:24,518 --> 00:27:27,521
She opened the flask
and knocked it over.
391
00:27:28,939 --> 00:27:30,358
What do you think?
392
00:27:30,483 --> 00:27:33,736
I've no idea.
I'm not Hercule Poirot.
393
00:27:33,861 --> 00:27:36,864
You've got a one-track mind.
394
00:27:36,989 --> 00:27:39,241
Was the chocolate for her?
395
00:27:39,367 --> 00:27:41,702
No, someone else.
396
00:27:41,827 --> 00:27:43,829
She didn't want them to drink it.
397
00:27:43,954 --> 00:27:45,790
Okay, but why?
398
00:27:45,915 --> 00:27:48,334
Why? How should I know?
399
00:27:48,459 --> 00:27:50,544
To stop them putting on weight.
400
00:27:50,670 --> 00:27:52,338
You're impossible…
401
00:27:52,463 --> 00:27:54,215
Or deprive them of a treat.
402
00:27:54,340 --> 00:27:58,678
With a mind like that,
you won't last long at the lab.
403
00:27:58,803 --> 00:28:02,473
There's only one solution:
the chocolate was poison.
404
00:28:02,598 --> 00:28:05,518
Maybe you're going a bit too far.
405
00:28:05,643 --> 00:28:08,646
- Who made the chocolate?
- I don't know.
406
00:28:16,821 --> 00:28:19,031
What's the matter?
407
00:28:19,615 --> 00:28:22,702
Look, I stained it with the stuff.
408
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
- Messy, aren't you?
- Oh, come on…
409
00:28:26,288 --> 00:28:28,290
Can you analyze it?
410
00:28:28,416 --> 00:28:33,045
Hold on, I've only been doing
the job for two weeks.
411
00:28:34,463 --> 00:28:36,382
Don't look at me like that.
412
00:28:39,093 --> 00:28:40,928
I'll try, but I'm not sure.
413
00:28:41,470 --> 00:28:43,472
Can you do it in the morning?
414
00:28:43,597 --> 00:28:46,100
I have to work fast too?
415
00:28:46,225 --> 00:28:50,604
I'll try to do it as soon,
as fast and as well as possible.
416
00:28:52,398 --> 00:28:55,985
- I'll call you.
- No, I'll call you once I've finished.
417
00:28:59,905 --> 00:29:01,407
You weren't too bored?
418
00:29:01,532 --> 00:29:06,120
Not at all. It was delicious.
I'm going to bed, I'm stuffed.
419
00:29:06,245 --> 00:29:07,913
Shall I make more chocolate?
420
00:29:08,038 --> 00:29:11,125
No, Mika, really.
I don't know where I'd put it.
421
00:29:11,250 --> 00:29:13,169
- Good night.
- Good night, darling.
422
00:29:13,294 --> 00:29:15,463
- Good night, Dad.
- Good night, son.
423
00:29:15,588 --> 00:29:17,757
I need water.
How about you?
424
00:29:17,882 --> 00:29:19,884
Excellent idea.
425
00:29:41,363 --> 00:29:43,365
Just what I needed.
426
00:29:45,618 --> 00:29:49,038
- What's that?
- I'm practicing for tomorrow.
427
00:29:54,794 --> 00:29:57,046
Liszt's
Funérailles.
428
00:29:58,380 --> 00:30:02,218
I haven't played it in ten years.
Well, not so long.
429
00:30:03,844 --> 00:30:06,514
It's what that girl's playing.
430
00:30:06,639 --> 00:30:08,891
I like her a lot.
431
00:30:09,016 --> 00:30:11,936
She's pretty and lively.
432
00:30:12,061 --> 00:30:14,063
And very intelligent too.
433
00:30:14,188 --> 00:30:15,981
An awkward situation.
434
00:30:16,106 --> 00:30:18,108
She handled it admirably.
435
00:30:41,757 --> 00:30:43,259
I'll get it, Marielle!
436
00:30:46,887 --> 00:30:48,639
Why aren't you calling my cell phone?
437
00:30:48,764 --> 00:30:50,015
Oh, come on…
438
00:30:50,140 --> 00:30:52,059
Found anything?
439
00:30:52,184 --> 00:30:54,228
Plenty of benzodiazepine.
440
00:30:54,937 --> 00:30:56,105
What's that?
441
00:30:57,022 --> 00:30:58,816
It helps you sleep.
442
00:30:59,441 --> 00:31:02,570
And can it…
Can you die of it?
443
00:31:03,571 --> 00:31:07,324
You don't waste time.
You can die of anything.
444
00:31:07,449 --> 00:31:09,869
You'd need one hell of a dose.
445
00:31:09,994 --> 00:31:11,495
Is there a lot?
446
00:31:11,620 --> 00:31:16,041
I haven't checked the concentration.
I set fire to your sweater.
447
00:31:16,166 --> 00:31:19,253
Luckily, I was alone.
They'd have thrown me out.
448
00:31:19,378 --> 00:31:22,715
You learn by your mistakes.
You ruined my sweater.
449
00:31:22,840 --> 00:31:26,594
I'm kidding, I couldn't care
less about the thing.
450
00:31:26,719 --> 00:31:29,388
What was that stuff again?
451
00:31:29,513 --> 00:31:32,933
Benzodiazepine.
452
00:31:33,058 --> 00:31:36,645
You know what Rohypnol is?
The rape drug.
453
00:31:36,770 --> 00:31:40,524
I read about it.
You give some to a girl on the sly.
454
00:31:40,649 --> 00:31:43,903
That's easy,
it dissolves in alcohol.
455
00:31:44,028 --> 00:31:48,407
You rape her and she can't
remember a thing afterwards,
456
00:31:48,532 --> 00:31:50,117
even if it wakes her up.
457
00:31:50,242 --> 00:31:53,579
She never knows she's been raped.
458
00:31:53,704 --> 00:31:58,959
No kidding! I hope you haven't tried
that stuff on me.
459
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Are you sure
that's what the stuff is?
460
00:32:03,213 --> 00:32:06,050
Not 100%, but it's similar.
461
00:32:08,052 --> 00:32:09,553
Look, I've got to go.
462
00:32:09,678 --> 00:32:13,265
But if you want my opinion,
forget the whole thing.
463
00:32:36,080 --> 00:32:38,916
Benzodiazepine.
464
00:32:42,670 --> 00:32:45,005
The 1999 accounts are approved.
465
00:32:45,839 --> 00:32:47,257
That's all, then.
466
00:32:47,383 --> 00:32:49,885
Excuse me, but, first of all,
467
00:32:50,010 --> 00:32:53,514
I'd like to raise
a couple of brief points.
468
00:32:53,639 --> 00:32:54,974
- Go ahead, Patou.
- Thank you.
469
00:32:55,099 --> 00:33:01,105
Firstly, I'd like to stress the success
of what I call the "lactoline".
470
00:33:01,230 --> 00:33:06,568
An original way of bringing milk
directly from the farm to the factory.
471
00:33:06,694 --> 00:33:12,408
Our milk is incomparably fresh
and it saves us time and money.
472
00:33:12,533 --> 00:33:14,368
What's the problem?
473
00:33:14,493 --> 00:33:19,164
I'm coming to that.
I observe that, in 1999,
474
00:33:19,289 --> 00:33:22,876
sales of the drinking chocolate
invented by your father
475
00:33:23,002 --> 00:33:25,004
show the only rise.
476
00:33:25,129 --> 00:33:26,964
You agree with me there?
477
00:33:27,089 --> 00:33:29,425
Carry on, please.
478
00:33:29,550 --> 00:33:32,177
Other sales are stationary
479
00:33:32,302 --> 00:33:34,638
for the fourth year in a row.
480
00:33:34,763 --> 00:33:39,601
And that's despite end-of-year sales,
exceptional, of course,
481
00:33:39,727 --> 00:33:42,271
that our industry benefited from.
482
00:33:42,396 --> 00:33:44,815
But new centuries are a rarity
483
00:33:44,940 --> 00:33:48,694
and I have great fears
for next year.
484
00:33:48,819 --> 00:33:50,404
Let's face the facts:
485
00:33:50,529 --> 00:33:54,366
the wide range
of non-chocolate products
486
00:33:54,491 --> 00:33:59,496
show disappointing results
and we must learn from this.
487
00:33:59,621 --> 00:34:02,958
For our customers,
Muller means chocolate
488
00:34:03,083 --> 00:34:05,502
- and nothing else.
- That's in your report.
489
00:34:05,627 --> 00:34:10,132
It's wise not to lose sight of that.
I'd also like to mention
490
00:34:10,257 --> 00:34:13,761
the public relations
and sponsoring budget.
491
00:34:13,886 --> 00:34:18,057
Given the poor returns,
it should be re-evaluated.
492
00:34:18,182 --> 00:34:22,519
My dear, you can't reject
everything related to childhood.
493
00:34:22,644 --> 00:34:27,107
People notice and that's bad for us.
It's our stock in trade.
494
00:34:27,232 --> 00:34:30,819
Schools, sports clubs,
organizations…
495
00:34:30,944 --> 00:34:33,614
You refuse to help any of them.
496
00:34:33,739 --> 00:34:37,242
It would cost a lot less
than your centers.
497
00:34:37,367 --> 00:34:39,536
I'll use my money as I see fit.
498
00:34:39,661 --> 00:34:41,914
It's our money too, in a way.
499
00:34:42,039 --> 00:34:47,961
I know that chocolate secretes endorphins
and so on and so forth.
500
00:34:48,087 --> 00:34:52,007
That's no reason to subsidize
only anti-pain centers,
501
00:34:52,132 --> 00:34:54,885
twelve of them to boot,
502
00:34:55,010 --> 00:34:59,348
along with the exhibition of photos
by Lisbeth Polonski,
503
00:34:59,473 --> 00:35:02,643
- that I'm not criticizing at all.
- I should hope not!
504
00:35:02,768 --> 00:35:06,939
It's simple enough:
people shouldn't suffer.
505
00:35:07,064 --> 00:35:08,565
Children suffer too.
506
00:35:08,690 --> 00:35:11,443
You could just
offer them chocolates.
507
00:35:11,568 --> 00:35:13,737
Your centers bring in nothing
508
00:35:13,862 --> 00:35:16,615
in advertising terms
and cost us a fortune.
509
00:35:16,740 --> 00:35:18,492
I won't touch them.
Please don't insist.
510
00:35:18,617 --> 00:35:23,622
However, I think we need
to modernize our packaging.
511
00:35:23,747 --> 00:35:26,583
The study results
will soon be available.
512
00:35:27,584 --> 00:35:30,963
Keeping up appearances
is all that counts.
513
00:35:31,088 --> 00:35:32,339
End of meeting.
514
00:35:36,343 --> 00:35:38,428
Thank God that's over.
515
00:35:42,099 --> 00:35:45,853
- I fixed that appointment.
- Very good, thank you.
516
00:35:52,651 --> 00:35:54,153
Dufreigne…
517
00:35:55,445 --> 00:35:56,613
Yes?
518
00:35:59,950 --> 00:36:04,788
Forgive my insisting like this,
but I really must see you.
519
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
Of course, Patou.
520
00:36:08,876 --> 00:36:10,210
Without fail?
521
00:36:11,628 --> 00:36:14,464
- I promise.
- I'm counting on you.
522
00:36:14,590 --> 00:36:17,050
Goodbye, dear,
have a nice evening.
523
00:36:17,176 --> 00:36:19,553
Thank you, Patou, you too.
524
00:36:26,810 --> 00:36:30,981
Old papa Dufreigne
is getting to be a pain.
525
00:36:33,942 --> 00:36:38,363
- My appointment?
- At half past. In 25 minutes.
526
00:36:51,001 --> 00:36:53,086
Your appointment, Doctor.
527
00:36:54,004 --> 00:36:55,672
She's in your office.
528
00:36:56,798 --> 00:37:00,219
Tell Dr. Vernay
to take over until six.
529
00:37:00,344 --> 00:37:02,930
- Very good.
- I'll call in on him.
530
00:37:14,733 --> 00:37:17,736
Dr. Pollet?
I'm Marie-Claire Polonski.
531
00:37:17,861 --> 00:37:20,530
Thank you for seeing me.
532
00:37:20,656 --> 00:37:22,157
I'm here about Jeanne.
533
00:37:24,701 --> 00:37:26,203
Jeanne?
534
00:37:27,412 --> 00:37:28,830
Yes.
535
00:37:29,498 --> 00:37:34,670
You probably know…
she came to see us yesterday.
536
00:37:35,170 --> 00:37:36,755
Yes.
537
00:37:36,880 --> 00:37:38,298
She didn't bother you?
538
00:37:38,423 --> 00:37:39,925
Not at all.
539
00:37:40,050 --> 00:37:44,888
It was a surprise, but it was a pleasure
to get to know her.
540
00:37:45,013 --> 00:37:48,350
Sit down, please.
Would you like some tea?
541
00:37:48,475 --> 00:37:51,311
Well, I wouldn't say no.
542
00:37:54,273 --> 00:37:57,359
Nathalie, could you bring
some tea, please?
543
00:37:57,484 --> 00:38:00,487
Two cups.
And don't forget the milk.
544
00:38:00,612 --> 00:38:02,447
You can leave after.
545
00:38:11,039 --> 00:38:13,625
- You didn't forget the milk?
- No.
546
00:38:20,465 --> 00:38:23,719
Is there anything I can do
to help Jeanne?
547
00:38:25,220 --> 00:38:26,722
She asked for help?
548
00:38:26,847 --> 00:38:30,517
No, but I believe everyone needs help.
549
00:38:30,642 --> 00:38:33,979
- Milk?
- No milk or sugar, thank you.
550
00:38:38,942 --> 00:38:43,196
She doesn't need help.
She just needs to grow up.
551
00:38:43,322 --> 00:38:45,991
She could do with a father.
552
00:38:46,116 --> 00:38:48,618
She told us he was dead.
553
00:38:51,830 --> 00:38:56,752
She seemed upset
about what happened at the clinic.
554
00:38:56,877 --> 00:38:59,046
My husband too, in fact.
555
00:39:04,718 --> 00:39:06,636
Could she be his daughter?
556
00:39:06,762 --> 00:39:08,263
No!
557
00:39:09,389 --> 00:39:12,309
On an emotional level,
I'm sure she isn't.
558
00:39:12,434 --> 00:39:18,440
But, on a professional level, I know
unlikely situations are sometimes real.
559
00:39:22,319 --> 00:39:24,071
So you have doubts?
560
00:39:24,696 --> 00:39:26,823
No, just a scientific mind.
561
00:39:28,367 --> 00:39:32,579
I suppose you must have checked
blood groups and so on…
562
00:39:32,704 --> 00:39:35,624
My blood group
matches your husband's.
563
00:39:35,749 --> 00:39:39,753
Your husband had the same group
as Mrs. Polonski… as mine.
564
00:39:44,758 --> 00:39:47,844
You all have the same blood group.
565
00:39:47,969 --> 00:39:49,221
So there's some doubt.
566
00:39:49,346 --> 00:39:51,598
Not for us.
567
00:39:51,723 --> 00:39:55,811
There may have been
for our gynecologists.
568
00:39:55,936 --> 00:39:59,272
The blood groups are in the files.
569
00:39:59,398 --> 00:40:03,527
You left it at that?
Surely your lab could have helped.
570
00:40:04,403 --> 00:40:09,574
Things aren't that simple.
I didn't have this lab back then.
571
00:40:09,699 --> 00:40:13,370
Above all,
what you suggest is illegal.
572
00:40:13,495 --> 00:40:16,248
Only a judge can ask
for such tests.
573
00:40:17,499 --> 00:40:21,002
My husband and I had no doubts,
I promise you.
574
00:40:24,756 --> 00:40:25,841
Is that why you came?
575
00:40:25,966 --> 00:40:30,387
No, not at all.
André has no doubts either.
576
00:40:30,512 --> 00:40:34,224
He was pleased to meet Jeanne.
So was I.
577
00:40:34,349 --> 00:40:36,309
I was glad that she came to call.
578
00:40:36,435 --> 00:40:39,438
Wonderful.
Would you like more tea?
579
00:40:39,563 --> 00:40:43,066
No, thank you.
I've taken up enough of your time.
580
00:40:43,191 --> 00:40:47,612
I was just worried about Jeanne.
She seemed bothered by it.
581
00:40:50,699 --> 00:40:53,034
It's terrible, I'm always meddling.
582
00:40:53,160 --> 00:40:55,579
It's very kind of you.
583
00:40:56,621 --> 00:41:00,459
You have wonderful facilities.
Are you State financed?
584
00:41:00,584 --> 00:41:04,588
Partly. We have contracts
with private bodies for research.
585
00:41:04,713 --> 00:41:06,631
Really? I could finance you, then?
586
00:41:06,756 --> 00:41:09,759
Yes, but I don't see what research
587
00:41:09,885 --> 00:41:14,222
Muller Chocolate
could require from a crime lab.
588
00:41:14,347 --> 00:41:18,727
There's no obvious link,
but if you need anything, let me know.
589
00:41:20,479 --> 00:41:22,397
Don't worry about Jeanne.
590
00:41:22,522 --> 00:41:25,442
She manages very well alone.
591
00:41:25,567 --> 00:41:27,569
And she has her mother.
592
00:42:14,824 --> 00:42:16,493
Your tempo's better.
593
00:42:16,618 --> 00:42:18,036
I played it faster.
594
00:42:18,161 --> 00:42:22,249
That's not the problem.
Did you feel like a good pianist?
595
00:42:22,374 --> 00:42:24,876
- Not at all.
- That's okay, then.
596
00:42:25,001 --> 00:42:28,004
- Have you heard Arrau's recording?
- I don't think so.
597
00:42:28,129 --> 00:42:29,548
Guillaume?
598
00:42:37,514 --> 00:42:38,932
Guillaume?
599
00:44:17,447 --> 00:44:20,784
It's surprising,
nothing like a funeral march.
600
00:44:20,909 --> 00:44:23,495
It is, but in a subtle way.
601
00:44:24,329 --> 00:44:28,166
You'll notice if you listen again.
602
00:44:28,291 --> 00:44:32,295
Don't try to copy it,
it would be a disaster.
603
00:44:32,420 --> 00:44:34,089
I play it very badly.
604
00:44:34,214 --> 00:44:37,384
Not at all.
You're not playing the right way.
605
00:44:37,509 --> 00:44:39,928
There's a percussive side to Liszt.
606
00:44:40,053 --> 00:44:45,141
Supple wrists and finger control
have to be forgotten.
607
00:44:45,266 --> 00:44:49,354
Try to keep your wrist
as hard as steel.
608
00:44:49,479 --> 00:44:52,899
Control has to come
from the arm and forearm.
609
00:44:53,024 --> 00:44:57,529
You understand everything.
Well, a fair share of control…
610
00:44:57,654 --> 00:45:01,408
It works for BartĂłk,
Prokofiev or Stravinsky.
611
00:45:01,533 --> 00:45:04,536
Petrushka is astounding
on the piano.
612
00:45:05,412 --> 00:45:06,663
Back to work.
613
00:45:22,303 --> 00:45:24,264
Your turn now.
614
00:45:46,995 --> 00:45:49,831
Why do you always make it
the day before?
615
00:45:49,956 --> 00:45:53,710
It's better that way, Marguerite.
That's the secret.
616
00:45:54,335 --> 00:45:56,921
A convent mother superior
found it out.
617
00:45:57,046 --> 00:45:58,465
Why?
618
00:46:01,885 --> 00:46:05,472
The lactic ferments
have time to develop.
619
00:46:05,597 --> 00:46:08,016
If it's all chemistry, then…
620
00:46:25,158 --> 00:46:27,577
I'll make the Aztecs' chocolate soon,
621
00:46:27,702 --> 00:46:32,707
with turmeric, ginger, cinnamon…
622
00:46:46,095 --> 00:46:48,348
- Let me.
- Heavens, no!
623
00:46:57,106 --> 00:46:59,108
That's better.
624
00:46:59,234 --> 00:47:02,904
But the final chord needs to be
terser, clearer and more final.
625
00:47:03,029 --> 00:47:05,698
Release the pedal and strike it.
626
00:47:15,792 --> 00:47:19,546
I'm not interrupting you?
I've made the chocolate.
627
00:47:19,671 --> 00:47:22,590
We've finished for the day.
628
00:47:22,715 --> 00:47:25,844
And we've done some good work,
haven't we, Jeanne?
629
00:47:25,969 --> 00:47:29,597
That's not up to me to say.
How can I thank you?
630
00:47:29,722 --> 00:47:33,977
That's easy. Work on all this
and play it for me tomorrow.
631
00:47:34,102 --> 00:47:39,357
Meanwhile, sample Mika's chocolate,
the eighth wonder of the world.
632
00:47:39,482 --> 00:47:42,986
Where's Guillaume?
He isn't in his room.
633
00:47:44,988 --> 00:47:48,449
He went out around three.
Just after Jeanne called.
634
00:47:49,409 --> 00:47:52,453
Yes, I called around three.
635
00:47:52,579 --> 00:47:55,081
He's enjoying his holidays.
636
00:47:56,457 --> 00:47:58,710
What's he studying?
637
00:47:59,586 --> 00:48:04,132
Ancient languages this year.
I hope it lasts.
638
00:48:05,216 --> 00:48:08,177
It will.
Here, Jeanne.
639
00:48:10,597 --> 00:48:13,016
I met your mother this afternoon.
640
00:48:13,141 --> 00:48:15,143
You saw my mother?
641
00:48:15,268 --> 00:48:18,855
I was very impressed.
What an intelligent woman.
642
00:48:19,731 --> 00:48:21,733
And so composed too.
643
00:48:21,858 --> 00:48:25,403
She adores you.
You're lucky.
644
00:48:25,528 --> 00:48:27,655
How come you saw my mother?
645
00:48:27,780 --> 00:48:30,533
Well, I asked for an appointment.
646
00:48:30,658 --> 00:48:34,329
You've unsettled us a little.
Hasn't she, André?
647
00:48:34,454 --> 00:48:37,040
It was a surprise.
A pleasant one.
648
00:48:37,165 --> 00:48:41,920
I think it has upset Guillaume
a great deal.
649
00:48:42,045 --> 00:48:44,213
I'm sure that's why he's out.
650
00:48:44,923 --> 00:48:46,466
That's ridiculous.
651
00:48:46,591 --> 00:48:49,594
I know, but that's how it is.
652
00:48:51,888 --> 00:48:54,557
Drink up before it gets cold.
653
00:48:58,102 --> 00:49:03,191
Your mother is as sure as André
about what you told us.
654
00:49:03,316 --> 00:49:05,318
You learnt about it recently?
655
00:49:06,569 --> 00:49:08,488
It must have been a shock.
656
00:49:09,155 --> 00:49:13,493
Not particularly.
It was the coincidence mainly.
657
00:49:13,618 --> 00:49:16,204
The fact that I'm a pianist too.
658
00:49:17,872 --> 00:49:19,457
It is amusing.
659
00:49:22,168 --> 00:49:24,879
- What do you think?
- Delicious.
660
00:49:25,421 --> 00:49:27,006
I'll make some every time.
661
00:49:30,593 --> 00:49:32,679
Get to work.
See you tomorrow.
662
00:49:32,804 --> 00:49:37,892
I see André's using
your first name now.
663
00:49:38,017 --> 00:49:39,852
May I do the same?
664
00:49:39,978 --> 00:49:43,815
Mrs. Polonski, I'd be honored.
665
00:49:43,940 --> 00:49:46,192
Then you must call me Mika.
666
00:49:48,528 --> 00:49:50,113
Goodbye, my dear.
667
00:49:58,037 --> 00:50:01,374
Finished your act, have you?
668
00:50:01,499 --> 00:50:04,252
We were all wondering
where you were.
669
00:50:04,377 --> 00:50:08,464
Sure, the little family's worried
about me now?
670
00:50:08,589 --> 00:50:10,425
Don't be stupid.
I wanted to see you.
671
00:50:10,550 --> 00:50:13,052
Sure. What is it you're after?
672
00:50:13,177 --> 00:50:14,595
Nothing.
673
00:50:14,721 --> 00:50:18,558
You're pathetic when you try to look
like my mother.
674
00:50:18,683 --> 00:50:21,519
And when you try to play like Dad.
675
00:50:21,644 --> 00:50:25,690
Listen, stupid. Your chocolate
was drugged yesterday.
676
00:50:27,525 --> 00:50:31,779
- Are you crazy?
- No. I swear it's true.
677
00:50:31,904 --> 00:50:34,824
- How do you know?
- Through my mom's lab.
678
00:50:34,949 --> 00:50:37,035
Your mother handled it?
679
00:50:37,160 --> 00:50:41,205
No, my boyfriend is a trainee there
and he ran the tests.
680
00:50:41,914 --> 00:50:44,042
What tests? On what?
681
00:50:44,167 --> 00:50:46,461
I'd splashed my sweater with it.
682
00:50:46,586 --> 00:50:50,631
This is crazy! Why on earth
did you run the tests?
683
00:50:52,800 --> 00:50:56,804
I saw your stepmother
spill the chocolate on purpose.
684
00:50:56,929 --> 00:51:01,517
Mika? That proves it,
you really are crazy.
685
00:51:01,642 --> 00:51:05,146
She made the chocolate herself.
She always does.
686
00:51:05,271 --> 00:51:07,857
She'd never let anyone else do it.
687
00:51:07,982 --> 00:51:09,400
So?
688
00:51:10,985 --> 00:51:13,905
You're trying to say
she drugged it?
689
00:51:14,030 --> 00:51:16,949
I'm just telling you what I saw.
690
00:51:18,159 --> 00:51:22,163
That's ridiculous.
I mean, why would she do it?
691
00:51:22,288 --> 00:51:27,293
So, according to you,
she drugged my hot chocolate
692
00:51:27,418 --> 00:51:31,923
and then spilled it
to make sure I wouldn't drink it?
693
00:51:34,926 --> 00:51:39,514
There's only one explanation:
you're out of your mind.
694
00:51:41,516 --> 00:51:46,270
Believe what you want.
I've warned you, my conscience is clear.
695
00:51:46,395 --> 00:51:50,817
I've had all I can take
of the Polonski family!
696
00:51:50,942 --> 00:51:52,026
Wait!
697
00:51:52,652 --> 00:51:54,403
Why would she hurt me?
698
00:51:54,529 --> 00:51:58,032
She's got my father back now,
she's happy.
699
00:52:04,122 --> 00:52:07,375
How did your mother die?
700
00:52:07,500 --> 00:52:09,752
She fell asleep at the wheel.
701
00:52:09,877 --> 00:52:13,047
You've seen the road up here.
It was fatal.
702
00:52:13,172 --> 00:52:16,008
- Did they do an autopsy?
- Yes.
703
00:52:16,134 --> 00:52:18,803
Maybe my mother did it.
704
00:52:19,846 --> 00:52:24,517
I don't know.
They found sleeping pills and alcohol.
705
00:52:24,642 --> 00:52:27,478
It was my tenth birthday.
706
00:52:27,603 --> 00:52:30,106
My father performed that afternoon.
707
00:52:30,231 --> 00:52:33,818
When we came back here
for dinner…
708
00:52:33,943 --> 00:52:37,697
You were living here?
Isn't it the Mullers' house?
709
00:52:39,031 --> 00:52:43,536
We had no fixed abode.
We mostly lived in hotels.
710
00:52:44,203 --> 00:52:49,709
Mika invited us to live here
when we were in Switzerland.
711
00:52:49,834 --> 00:52:53,838
She said that the pianos got bored
without Dad.
712
00:52:53,963 --> 00:52:56,632
Not only the pianos, I'd say.
713
00:52:56,757 --> 00:53:00,845
She'd left a beautiful bicycle
in my room.
714
00:53:00,970 --> 00:53:05,141
I fell when I ran back downstairs
to thank her.
715
00:53:06,517 --> 00:53:09,270
I really sprained my ankle.
716
00:53:10,646 --> 00:53:13,482
I couldn't even use the bicycle.
717
00:53:15,735 --> 00:53:18,988
After dinner,
mother had a small cognac.
718
00:53:19,113 --> 00:53:21,115
That was a habit:
719
00:53:21,240 --> 00:53:25,661
every evening after dinner,
a small glass of cognac.
720
00:53:25,786 --> 00:53:30,291
Then we realized
that Dad was out of sleeping pills.
721
00:53:30,416 --> 00:53:35,421
That was a disaster
because Dad can't sleep without pills.
722
00:53:35,546 --> 00:53:37,632
He's hooked on them.
723
00:53:37,757 --> 00:53:42,261
So Mom decided
to drive into town for some.
724
00:53:42,386 --> 00:53:45,473
She went off the edge of the road.
725
00:53:45,598 --> 00:53:48,100
Was she taking sleeping pills too?
726
00:53:48,226 --> 00:53:52,021
No, never.
That's what no one could understand.
727
00:54:02,281 --> 00:54:05,618
Dad wouldn't understand
if you never came back.
728
00:54:05,743 --> 00:54:08,329
You don't know what you want.
729
00:54:08,454 --> 00:54:13,042
I can't say yet.
I want to work with him, that's true.
730
00:54:13,167 --> 00:54:15,002
I need to think it over.
731
00:54:16,671 --> 00:54:18,506
Take care of yourself.
732
00:54:55,293 --> 00:54:58,713
You'll have to get some more.
It's my last one.
733
00:55:00,131 --> 00:55:02,633
Don't worry, I'll go tomorrow.
734
00:55:03,759 --> 00:55:06,846
It's all planned.
I need some aspirin too.
735
00:55:13,936 --> 00:55:17,440
I really enjoyed
my session with Jeanne today.
736
00:55:17,565 --> 00:55:19,984
Know what?
She makes me young again.
737
00:55:21,527 --> 00:55:23,362
I noticed.
738
00:55:24,947 --> 00:55:26,949
Does she play well?
739
00:55:27,074 --> 00:55:29,744
She could,
without the bad habits
740
00:55:29,869 --> 00:55:32,872
that her idiotic teachers
have given her.
741
00:55:32,997 --> 00:55:34,999
She's lucky she's met you.
742
00:55:35,124 --> 00:55:40,296
Absolutely. Tomorrow, I'll see
if she's understood what I said.
743
00:55:40,421 --> 00:55:43,424
I'm reserving my opinion for now.
744
00:55:46,719 --> 00:55:48,721
Won't Guillaume be jealous?
745
00:55:48,846 --> 00:55:52,183
Jealous?
Why would he be jealous of a student?
746
00:55:53,809 --> 00:55:55,895
She didn't come as a student.
747
00:55:56,020 --> 00:56:00,107
That old business.
Think it's still bothering him?
748
00:56:00,232 --> 00:56:02,485
What about her?
749
00:56:02,610 --> 00:56:04,862
She never mentioned it.
750
00:56:07,448 --> 00:56:09,617
She could be my daughter.
751
00:56:11,410 --> 00:56:13,579
I'd like to have a daughter.
752
00:56:14,914 --> 00:56:17,166
What if we tried to have one?
753
00:56:17,291 --> 00:56:19,293
Tonight?
754
00:56:19,418 --> 00:56:21,670
We can start tonight.
755
00:56:23,089 --> 00:56:26,092
No, not tonight, silly.
756
00:56:26,217 --> 00:56:28,302
Why not?
757
00:56:28,427 --> 00:56:30,429
You'll doze off on the job.
758
00:56:30,554 --> 00:56:32,807
- I won't.
- You will.
759
00:56:32,932 --> 00:56:36,018
You're always in a rush
to take your pills.
760
00:56:36,143 --> 00:56:38,020
Tomorrow, then.
761
00:56:38,145 --> 00:56:39,397
Yes.
762
00:56:39,522 --> 00:56:43,359
Tomorrow, if you take
your sleeping pill afterwards.
763
00:56:45,277 --> 00:56:47,863
You're beautiful and reasonable too.
764
00:56:47,988 --> 00:56:50,408
True, I am starting to doze off.
765
00:56:56,372 --> 00:56:58,457
I'm like a kid, aren't I?
766
00:57:00,376 --> 00:57:01,877
Not always.
767
00:57:03,003 --> 00:57:06,507
Carry on reading,
it doesn't bother me.
768
00:57:06,632 --> 00:57:10,469
No, you're sweet,
but I'm sleepy too.
769
00:57:10,594 --> 00:57:12,346
Good night, sweetheart.
770
00:57:12,471 --> 00:57:13,973
Good night.
771
00:57:15,015 --> 00:57:16,517
Sleep well at least.
772
00:58:43,145 --> 00:58:45,814
If you want to make her work,
773
00:58:45,940 --> 00:58:48,692
shouldn't she spend
a few days here?
774
01:00:30,336 --> 01:00:32,171
Just a second!
775
01:00:36,508 --> 01:00:38,260
I need to wake up!
776
01:00:40,179 --> 01:00:42,973
I'm sorry,
the milk was boiling over.
777
01:00:43,098 --> 01:00:47,102
Forgive me, Doctor.
It's Mika Muller here.
778
01:00:47,227 --> 01:00:51,690
My husband is so impressed
by your daughter's talents…
779
01:00:57,529 --> 01:01:01,033
I don't know what to say.
Jeanne isn't up yet.
780
01:01:03,494 --> 01:01:08,165
I'm sure she'll be flattered
by your husband's opinion,
781
01:01:08,290 --> 01:01:10,501
but I don't know her plans.
782
01:01:10,626 --> 01:01:14,296
That doesn't matter.
She's coming to see my husband.
783
01:01:14,421 --> 01:01:18,008
If she wants to stay,
we'll have a room ready.
784
01:01:18,133 --> 01:01:21,804
Board and lodging
along with the music.
785
01:01:21,929 --> 01:01:26,183
It will be
a very great pleasure for us.
786
01:01:29,687 --> 01:01:33,107
- You look pale.
- I didn't sleep well.
787
01:01:33,232 --> 01:01:35,067
Breakfast is ready.
788
01:01:35,192 --> 01:01:36,777
Do you ever relax?
789
01:01:36,902 --> 01:01:41,240
I was up. What else could I do?
Make toast if you want.
790
01:01:45,536 --> 01:01:47,579
That was Mrs. Muller.
791
01:01:48,497 --> 01:01:51,500
- They've invited you to stay.
- Really?
792
01:01:51,625 --> 01:01:57,297
Her husband likes the way you play
and wants to coach you a little.
793
01:01:57,423 --> 01:02:00,092
He has to go to Germany next week.
794
01:02:00,217 --> 01:02:03,554
Yes, I know.
What did you say?
795
01:02:03,679 --> 01:02:07,766
That I'd tell you,
but I didn't know your plans.
796
01:02:17,025 --> 01:02:19,027
What do you think?
797
01:02:20,070 --> 01:02:22,740
You're old enough to decide.
798
01:02:22,865 --> 01:02:26,201
I've no idea.
But I feel like accepting.
799
01:02:28,036 --> 01:02:29,747
That's that, then.
800
01:02:29,872 --> 01:02:32,624
You don't seem pleased.
801
01:02:33,208 --> 01:02:35,586
I'm not an unnatural mother.
802
01:02:37,421 --> 01:02:41,508
I'm glad André' Polonski
thinks you're talented. Very glad.
803
01:02:43,844 --> 01:02:48,348
But they want to monopolize you
and you're getting all worked up.
804
01:02:48,474 --> 01:02:51,727
You can't manage two days
without your daughter?
805
01:02:51,852 --> 01:02:53,937
Pretentious thing!
806
01:02:56,273 --> 01:02:58,525
I hardly ever see you anyway.
807
01:02:59,902 --> 01:03:04,907
You're always with Axel,
playing tennis… or seeing movies.
808
01:03:07,326 --> 01:03:08,994
I want to go.
809
01:03:09,620 --> 01:03:13,081
Go, but remember,
you're not Polonski's daughter.
810
01:03:13,207 --> 01:03:14,875
- That's all over.
- I'm not so sure.
811
01:03:15,000 --> 01:03:18,170
I know you. I made you.
812
01:03:19,755 --> 01:03:21,089
What's that tone?
813
01:03:23,050 --> 01:03:25,511
I'll use the tone I choose.
814
01:03:25,636 --> 01:03:28,138
I'll spend two days with them.
815
01:03:33,977 --> 01:03:37,815
I'll never stop you
from doing what you want.
816
01:03:39,316 --> 01:03:42,402
But your father isn't your father.
817
01:03:42,528 --> 01:03:44,112
Polonski, you mean?
818
01:03:44,238 --> 01:03:45,906
Didn't I say that?
819
01:03:54,581 --> 01:03:56,583
No, you didn't.
820
01:03:57,417 --> 01:03:59,837
You said,
"Your father isn't your father."
821
01:04:13,475 --> 01:04:15,894
Polonski isn't your father…
822
01:04:18,814 --> 01:04:20,566
… nor was my husband.
823
01:04:26,113 --> 01:04:28,115
You're telling me this now?
824
01:04:29,825 --> 01:04:32,160
So who is my father?
825
01:04:33,787 --> 01:04:36,790
Jean asked me never to tell you.
826
01:04:38,792 --> 01:04:41,461
I didn't agree, but I promised.
827
01:04:41,587 --> 01:04:44,339
I didn't agree so now you know.
828
01:04:46,258 --> 01:04:48,093
Jean was sterile.
829
01:04:48,844 --> 01:04:52,264
No doubt about it.
We had to face the truth.
830
01:04:54,141 --> 01:04:56,143
I considered adopting.
831
01:04:57,853 --> 01:04:59,855
But your father chose.
832
01:05:01,481 --> 01:05:04,318
He begged me to try insemination.
833
01:05:06,945 --> 01:05:08,947
It worked straight away.
834
01:05:09,448 --> 01:05:10,949
There you go.
835
01:05:13,535 --> 01:05:16,121
You're my daughter
and Jean loved you.
836
01:05:16,246 --> 01:05:18,832
Don't go looking for another father.
837
01:05:20,083 --> 01:05:21,668
Sperm straws, was it?
838
01:05:25,088 --> 01:05:28,675
He was terrified
you'd hold it against him.
839
01:05:30,677 --> 01:05:35,682
He didn't want people thinking
he was impotent, which he wasn't.
840
01:05:36,516 --> 01:05:39,186
Even the clinic didn't know.
841
01:05:47,361 --> 01:05:49,780
It's been hell keeping quiet.
842
01:05:50,864 --> 01:05:54,034
I've felt so dishonest with you.
843
01:05:55,786 --> 01:05:58,789
Now I feel dishonest with him.
844
01:06:05,796 --> 01:06:08,215
Maybe I shouldn't have told you.
845
01:06:08,340 --> 01:06:11,343
You've been keeping a lot from me.
846
01:06:17,933 --> 01:06:21,103
It'll do me good to get away.
847
01:06:21,228 --> 01:06:24,022
I'm going, Mom.
Don't worry, but I'm going.
848
01:06:35,283 --> 01:06:38,370
- What are you doing?
- Gathering snails.
849
01:06:38,495 --> 01:06:41,331
- Snails? What for?
- To eat.
850
01:06:42,082 --> 01:06:43,917
It's the season.
851
01:06:45,335 --> 01:06:50,007
We have a guest today.
Your little twin.
852
01:06:50,132 --> 01:06:53,301
Jeanne, your father's student.
853
01:06:53,427 --> 01:06:54,928
Really?
854
01:06:55,679 --> 01:06:59,516
- Do you mind?
- Not at all.
855
01:06:59,641 --> 01:07:01,143
Not at all.
856
01:07:27,669 --> 01:07:29,838
Mr. Dufreigne, please.
857
01:07:29,963 --> 01:07:31,798
It's Mrs. Muller.
858
01:07:34,134 --> 01:07:36,386
Patou, it's Mika.
859
01:07:36,511 --> 01:07:38,013
Yes, me too.
860
01:07:38,513 --> 01:07:44,519
Listen, if I came by on Sunday,
would that suit you?
861
01:07:45,437 --> 01:07:47,439
In the afternoon? Perfect.
862
01:07:47,939 --> 01:07:51,777
I'm delighted.
We'll get everything sorted out.
863
01:07:54,404 --> 01:07:57,074
Take care, Patou.
864
01:07:58,742 --> 01:08:00,577
Stupid old fart!
865
01:08:07,542 --> 01:08:10,045
You don't look too happy about this.
866
01:08:10,170 --> 01:08:12,255
It's not that.
867
01:08:12,380 --> 01:08:15,217
Don't ask me anything, okay.
868
01:08:15,342 --> 01:08:19,096
Shit!
I'm doing you a big favor.
869
01:08:20,472 --> 01:08:23,058
It's no fun, driving you up here.
870
01:08:23,183 --> 01:08:26,353
I'd rather spend two days with you.
871
01:08:26,478 --> 01:08:28,605
Your mother will be mad at me.
872
01:08:28,730 --> 01:08:30,398
Did you see her at work?
873
01:08:30,524 --> 01:08:32,859
Yes, briefly.
874
01:08:33,401 --> 01:08:36,238
- How was she?
- Just like you.
875
01:08:36,822 --> 01:08:38,657
She was sulking.
876
01:08:41,118 --> 01:08:43,703
What's up?
Have you fallen out?
877
01:08:44,704 --> 01:08:46,373
Don't ask.
878
01:08:50,252 --> 01:08:53,255
She's been a bit heavy-handed.
879
01:08:53,380 --> 01:08:56,424
Oh, come on, she's wonderful!
880
01:08:56,550 --> 01:08:59,970
Where is this place?
Berchtesgaden?
881
01:09:09,938 --> 01:09:11,439
You're an angel.
882
01:09:14,109 --> 01:09:16,945
Listen, I don't know
what's on your mind,
883
01:09:17,070 --> 01:09:20,907
but if you want to return to civilization,
give me a buzz.
884
01:09:40,969 --> 01:09:43,805
Jeanne, welcome.
Let's get to work.
885
01:10:11,458 --> 01:10:13,543
No, you're not there yet.
886
01:10:13,668 --> 01:10:17,088
You're trying too hard
and it's obvious.
887
01:10:17,214 --> 01:10:19,883
You're loosening up.
It was better before.
888
01:10:20,008 --> 01:10:22,010
Sorry, I don't think I can.
889
01:10:22,135 --> 01:10:25,388
Don't talk garbage.
Like this.
890
01:10:49,996 --> 01:10:53,333
- Don't you feel well?
- I'm fine.
891
01:10:53,458 --> 01:10:55,627
This isn't natural for me.
892
01:10:55,752 --> 01:11:00,340
It isn't natural for anyone.
It's all concentration and hard work.
893
01:11:00,465 --> 01:11:03,218
So concentrate and work hard.
894
01:11:03,343 --> 01:11:06,429
Imagine the sound you want
and make it.
895
01:11:17,816 --> 01:11:19,651
There, much better.
896
01:11:27,909 --> 01:11:32,414
Mika says that lunch is ready.
Marguerite's leaving early today.
897
01:11:32,539 --> 01:11:34,624
Stop right there.
898
01:11:35,333 --> 01:11:38,586
Time to eat!
I hope you're hungry.
899
01:11:39,504 --> 01:11:43,341
All true musicians
have one thing in common.
900
01:11:43,466 --> 01:11:45,135
They love their food.
901
01:11:50,849 --> 01:11:52,934
You don't regret coming to work?
902
01:11:53,059 --> 01:11:55,812
No, not at all.
903
01:11:55,937 --> 01:11:59,816
Actually, I'm glad to be able
to get away for a while.
904
01:11:59,941 --> 01:12:01,860
Did your mother object?
905
01:12:02,652 --> 01:12:05,155
Not exactly, no.
906
01:12:08,616 --> 01:12:11,494
Put it on the table,
we'll serve ourselves.
907
01:12:11,619 --> 01:12:14,956
- I'll get the side dishes.
- I'll help you.
908
01:12:24,341 --> 01:12:26,176
I'll take the vegetables.
909
01:12:27,302 --> 01:12:30,638
Clean the sauce boat,
there's a splash on it.
910
01:12:33,516 --> 01:12:35,602
You can go straight after.
911
01:12:35,727 --> 01:12:38,980
You angel.
I haven't seen Joseph in ages.
912
01:12:39,105 --> 01:12:42,901
- Dessert's in the fridge.
- Fine, don't worry.
913
01:12:43,026 --> 01:12:46,029
Do you know
Britten's piano concerto?
914
01:12:46,154 --> 01:12:47,655
I think I heard it once.
915
01:12:47,781 --> 01:12:52,952
Not one of his best,
but truly fascinating for a pianist.
916
01:12:53,078 --> 01:12:56,915
The whole piano part requires you
to brush over the notes.
917
01:12:58,541 --> 01:13:01,127
It's the exact opposite
of
Funérailles.
918
01:13:01,252 --> 01:13:03,838
Nothing is ever stressed.
919
01:13:03,963 --> 01:13:08,093
And yet the piano part
structures the whole piece.
920
01:13:08,218 --> 01:13:11,054
Have some meat while it's hot.
921
01:13:12,639 --> 01:13:16,142
It isn't played often,
because of its qualities.
922
01:13:16,267 --> 01:13:19,270
It's thrown plenty of colleagues.
923
01:13:20,522 --> 01:13:22,190
Have you ever played it?
924
01:13:22,315 --> 01:13:25,819
Once or twice,
but I'm like the others.
925
01:13:25,944 --> 01:13:30,365
It's a lot of hard work
for an unsatisfactory result.
926
01:13:32,909 --> 01:13:34,494
You should try it.
927
01:13:34,619 --> 01:13:37,122
Your touch would suit it.
928
01:13:39,207 --> 01:13:40,792
I have other problems.
929
01:13:40,917 --> 01:13:43,920
- You've fought with your mother.
- Why do you say that?
930
01:13:44,045 --> 01:13:47,715
Because I'm sure
you've fought with your mother.
931
01:13:47,841 --> 01:13:51,678
Guillaume, please.
You're being tactless.
932
01:13:51,803 --> 01:13:55,974
I hope it isn't true.
Your mother's a wonderful woman.
933
01:13:57,142 --> 01:13:59,394
I don't want to talk about it.
934
01:14:00,395 --> 01:14:03,022
- Let's talk about Mozart.
- André, please.
935
01:14:03,148 --> 01:14:05,150
Jeanne, listen to me.
936
01:14:05,275 --> 01:14:09,279
You never really fall out
with your parents. I was adopted.
937
01:14:11,114 --> 01:14:12,615
What's going on?
938
01:14:13,116 --> 01:14:16,619
Everyone knows.
I never knew my real parents.
939
01:14:16,744 --> 01:14:22,000
But I had other parents
who gave me their name and their love.
940
01:14:23,168 --> 01:14:26,087
I was rebellious at times,
like any girl,
941
01:14:26,212 --> 01:14:30,383
to assert my personality,
especially alone with Father.
942
01:14:30,508 --> 01:14:34,345
But I realize now
that we never really fought.
943
01:14:34,471 --> 01:14:36,514
That was impossible.
944
01:14:37,765 --> 01:14:39,267
You understand?
945
01:14:40,393 --> 01:14:42,145
- Was it good?
- Delicious.
946
01:14:42,270 --> 01:14:44,606
You can tell Marguerite.
947
01:14:45,190 --> 01:14:46,691
Who wants coffee?
948
01:14:46,816 --> 01:14:49,569
- Jeanne?
- No, thanks, not for me.
949
01:14:49,694 --> 01:14:51,529
Guillaume, can you help me?
950
01:14:51,654 --> 01:14:55,158
- Let me help.
- Certainly not!
951
01:14:55,283 --> 01:14:57,452
We'll have it in the lounge.
952
01:14:57,577 --> 01:14:59,078
Whatever you want.
953
01:15:00,246 --> 01:15:03,082
Why didn't you try
the Clara Haskil competition?
954
01:15:03,208 --> 01:15:05,877
- I wasn't ready.
- Exactly.
955
01:15:09,255 --> 01:15:12,258
The dishes can wait.
Can you grind the coffee?
956
01:15:21,559 --> 01:15:23,394
Is Jeanne like Lisbeth?
957
01:15:24,020 --> 01:15:28,274
My mother? No.
Well, maybe a little.
958
01:15:28,399 --> 01:15:30,652
I think she's in love with you.
959
01:15:30,777 --> 01:15:32,278
Well, I'm not.
960
01:15:32,403 --> 01:15:34,989
Pity. You'd make a nice couple.
961
01:15:35,114 --> 01:15:36,449
What?
962
01:15:36,574 --> 01:15:38,910
Her father's dead, your mother too.
963
01:15:39,035 --> 01:15:40,870
What of it?
964
01:15:42,163 --> 01:15:44,332
I just want everyone to be happy.
965
01:15:44,457 --> 01:15:46,334
You have some funny ideas.
966
01:15:50,171 --> 01:15:52,257
Oh, my God! I'm so sorry!
967
01:15:52,382 --> 01:15:55,385
Sit down on the chair.
You poor thing.
968
01:15:56,678 --> 01:15:59,264
- Hold on, my shawl.
- Jesus!
969
01:16:00,682 --> 01:16:02,850
I'm really sorry.
970
01:16:05,812 --> 01:16:09,065
I can't believe I'm this clumsy.
971
01:16:09,190 --> 01:16:11,526
I'm really sorry.
972
01:16:14,362 --> 01:16:16,781
Stay here, I'll get a bandage.
973
01:16:16,906 --> 01:16:18,408
Just a second.
974
01:16:21,160 --> 01:16:23,371
Put this on it for now.
975
01:16:24,414 --> 01:16:26,165
I'll be right back.
976
01:18:10,103 --> 01:18:11,187
Here we are.
977
01:18:11,312 --> 01:18:16,901
A greased bandage for burns
and analgesic cream.
978
01:18:20,988 --> 01:18:23,783
I feel better.
It's stinging less.
979
01:18:23,908 --> 01:18:28,329
It isn't serious,
but it still needs bandaging.
980
01:18:28,454 --> 01:18:30,623
Like a real professional.
981
01:18:31,999 --> 01:18:34,544
I wanted to be a nurse once.
982
01:18:34,669 --> 01:18:36,504
What's going on?
983
01:18:36,629 --> 01:18:38,798
I wanted a glass of water.
984
01:18:38,923 --> 01:18:41,175
I've been clumsy again.
985
01:18:41,300 --> 01:18:44,303
I tipped boiling water
over his foot.
986
01:18:46,472 --> 01:18:48,725
Look at this bandage.
Brilliant!
987
01:18:48,850 --> 01:18:50,435
- Does it hurt?
- Not now.
988
01:18:50,560 --> 01:18:53,062
- I'm terrible.
- You didn't do it on purpose.
989
01:18:53,187 --> 01:18:55,356
- You wanted some water?
- For André.
990
01:18:55,481 --> 01:18:57,316
I'll take it to him.
991
01:19:05,450 --> 01:19:07,535
Can you walk?
992
01:19:07,660 --> 01:19:09,162
Of course.
993
01:19:11,247 --> 01:19:12,915
She does nothing by halves.
994
01:19:13,040 --> 01:19:15,793
Shut up. Don't talk garbage.
995
01:19:18,004 --> 01:19:19,839
You've scalded your foot?
996
01:19:19,964 --> 01:19:22,800
- It was my fault.
- He didn't move his foot.
997
01:19:22,925 --> 01:19:26,012
It's no big deal.
I'll lie down in my room.
998
01:19:26,137 --> 01:19:27,805
Can you manage?
999
01:19:27,930 --> 01:19:31,267
I'm okay.
I want to watch the TV for a bit.
1000
01:19:46,783 --> 01:19:48,534
I can manage.
1001
01:19:50,036 --> 01:19:53,623
Will smoked salmon and blintzes
be okay for dinner?
1002
01:19:53,748 --> 01:19:54,832
My favorite.
1003
01:19:54,957 --> 01:19:57,794
- Guillaume? Smoked salmon?
- Wonderful.
1004
01:19:57,919 --> 01:20:01,172
I'll go into town for it.
Can I take Jeanne?
1005
01:20:01,297 --> 01:20:05,134
Jeanne's not here to shop,
but to learn to play the piano.
1006
01:20:05,259 --> 01:20:07,929
Back to work, young lady.
1007
01:21:13,077 --> 01:21:15,663
These yoghurts have bright colors.
1008
01:21:15,788 --> 01:21:20,042
Aren't there any
chemical flavorings in them?
1009
01:21:20,167 --> 01:21:24,505
No, we make
nature-identical flavorings.
1010
01:21:24,630 --> 01:21:27,049
What do we mean by that?
1011
01:21:27,174 --> 01:21:31,596
They're flavorings
just like natural ones,
1012
01:21:31,721 --> 01:21:35,808
using the same molecules as nature,
1013
01:21:35,933 --> 01:21:41,355
but instead of nature making them,
1014
01:21:41,480 --> 01:21:44,025
a chemist made these molecules.
1015
01:22:16,974 --> 01:22:19,644
I've found some Danish salmon
1016
01:22:19,769 --> 01:22:23,356
and a bottle of aquavit
for those who like it.
1017
01:22:24,398 --> 01:22:25,816
Is Guillaume upstairs?
1018
01:22:25,942 --> 01:22:28,194
We haven't seen him.
1019
01:22:28,319 --> 01:22:29,987
Jeanne's playing well.
1020
01:22:30,112 --> 01:22:31,697
I'm sure she is.
1021
01:22:35,660 --> 01:22:37,411
Are you okay, sweetheart?
1022
01:22:37,536 --> 01:22:39,956
Of course, Mika.
It's nothing.
1023
01:22:48,673 --> 01:22:51,425
I've found two new tapes for you.
1024
01:22:51,550 --> 01:22:56,389
Lang's
Secret Beyond the Door
and Renoir's
Night at the Crossroads.
1025
01:22:56,514 --> 01:22:57,932
Brilliant.
1026
01:23:00,393 --> 01:23:02,061
I'm happy, then.
1027
01:23:03,229 --> 01:23:06,315
You'll ruin your eyes.
1028
01:23:06,440 --> 01:23:08,818
I'll call you down for dinner.
1029
01:23:12,113 --> 01:23:13,614
Let me help you.
1030
01:23:13,739 --> 01:23:15,324
That's kind of you.
1031
01:23:28,754 --> 01:23:31,340
You're hardly limping anymore.
1032
01:23:31,465 --> 01:23:35,553
It still hurts,
but I'll be fine tomorrow.
1033
01:23:35,678 --> 01:23:39,515
Jeanne's a good pianist.
We had a great session today.
1034
01:23:39,640 --> 01:23:42,143
I heard you upstairs.
1035
01:23:47,940 --> 01:23:50,860
Have you enjoyed
your holidays, son?
1036
01:23:50,985 --> 01:23:53,738
I don't do much to tire myself.
1037
01:23:53,863 --> 01:23:55,948
You can say that again.
1038
01:23:57,158 --> 01:23:59,910
Mika found me two great tapes.
1039
01:24:00,036 --> 01:24:01,787
So you'll forgive her.
1040
01:24:01,912 --> 01:24:05,541
At that rate,
she can scald my foot every day.
1041
01:24:05,666 --> 01:24:07,168
What's so funny?
1042
01:24:07,293 --> 01:24:08,711
You.
1043
01:24:10,087 --> 01:24:12,423
- Why?
- We love you.
1044
01:24:12,548 --> 01:24:14,050
Where's Jeanne?
1045
01:24:14,175 --> 01:24:18,179
She insisted on doing the dishes.
The machine's still broken.
1046
01:24:18,304 --> 01:24:19,638
And you let her?
1047
01:24:19,764 --> 01:24:24,185
She wanted to. There are only
four plates plus the cutlery.
1048
01:24:24,310 --> 01:24:27,063
- Want your chocolate?
- Yes, please.
1049
01:24:29,190 --> 01:24:31,317
You too, Guillaume?
1050
01:24:31,859 --> 01:24:36,113
No, Mika, I'll have coffee tonight.
1051
01:24:36,238 --> 01:24:38,491
Well, I never!
1052
01:24:38,616 --> 01:24:42,453
Get yourself a cup, then.
I only brought one for Jeanne.
1053
01:25:12,399 --> 01:25:14,652
I wait on you hand and foot.
1054
01:25:16,070 --> 01:25:18,739
I could have come and fetched it.
1055
01:25:18,864 --> 01:25:20,533
I'm exhausted.
1056
01:25:23,160 --> 01:25:27,998
I'm going to abandon you,
but feel free to carry on if you want.
1057
01:25:28,999 --> 01:25:31,168
Mika and Guillaume won't mind.
1058
01:25:31,293 --> 01:25:33,129
Not at all.
1059
01:25:33,254 --> 01:25:35,506
Can I have my Rohypnol?
1060
01:25:35,631 --> 01:25:36,674
What?
1061
01:25:36,799 --> 01:25:38,884
My Rohypnol, sweetheart.
1062
01:25:40,010 --> 01:25:42,429
Oh, my God, I completely forgot!
1063
01:25:44,056 --> 01:25:48,227
I was so upset
about scalding his foot.
1064
01:25:48,352 --> 01:25:50,771
I even forgot the prescription.
1065
01:25:50,896 --> 01:25:52,565
What are we going to do?
1066
01:25:52,690 --> 01:25:55,025
I'll pop into town, what else?
1067
01:25:55,151 --> 01:25:58,487
No, don't go out now.
I can go if you want.
1068
01:25:58,612 --> 01:26:03,033
Would you? That's kind.
But you don't know my car.
1069
01:26:03,159 --> 01:26:07,413
It's okay, I won a rally last year.
There's a prescription?
1070
01:26:07,538 --> 01:26:11,792
I'll fetch it. Drink your coffee,
it'll perk you up.
1071
01:26:31,937 --> 01:26:33,856
You take Rohypnol?
1072
01:26:33,981 --> 01:26:38,027
Yes, but they're banning it soon.
I don't know what I'll do.
1073
01:26:39,361 --> 01:26:41,947
- I'll come with you.
- There's no need.
1074
01:26:42,072 --> 01:26:45,159
I want to.
1075
01:26:48,996 --> 01:26:51,749
You're really very kind, Jeanne.
1076
01:26:51,874 --> 01:26:54,376
The night pharmacy's
at the station.
1077
01:26:54,501 --> 01:26:56,879
I'm going with her.
I know it.
1078
01:26:59,340 --> 01:27:01,342
With your foot?
1079
01:27:01,467 --> 01:27:03,719
I'm not fatally wounded.
1080
01:27:06,388 --> 01:27:07,890
And Jeanne's driving.
1081
01:27:08,891 --> 01:27:11,644
I'd prefer him to go with her.
1082
01:27:14,355 --> 01:27:17,358
- If last time…
- What?
1083
01:27:18,609 --> 01:27:22,363
Nothing.
Drive safely, I'm in no rush.
1084
01:27:25,532 --> 01:27:27,284
See you later.
1085
01:27:42,299 --> 01:27:43,801
She left her coffee.
1086
01:27:46,971 --> 01:27:48,806
No, she drank it.
1087
01:27:51,058 --> 01:27:52,810
It's Guillaume's, then.
1088
01:27:54,687 --> 01:27:57,106
Why didn't he want chocolate?
1089
01:28:27,761 --> 01:28:29,263
They've gone.
1090
01:28:30,556 --> 01:28:32,558
She seems to drive well.
1091
01:28:34,393 --> 01:28:36,603
She does everything well.
1092
01:28:38,147 --> 01:28:41,400
She must have her faults
like all of us.
1093
01:28:41,525 --> 01:28:43,694
She knows what she wants.
1094
01:28:43,819 --> 01:28:47,239
She'll get it.
She's gifted and stubborn.
1095
01:28:47,364 --> 01:28:52,202
When I look at Guillaume,
idling around with no ambition…
1096
01:28:53,162 --> 01:28:54,997
He's young.
1097
01:28:55,122 --> 01:28:57,624
Give him time.
1098
01:28:57,750 --> 01:29:01,170
At 18, children start
to disappoint you.
1099
01:29:01,295 --> 01:29:02,796
That's nonsense.
1100
01:29:11,722 --> 01:29:13,724
You handle it well.
1101
01:29:14,308 --> 01:29:15,351
I love this.
1102
01:29:46,382 --> 01:29:48,217
What are you doing?
1103
01:29:50,469 --> 01:29:52,721
What are you doing?
1104
01:29:52,846 --> 01:29:54,848
The machine's not working.
1105
01:29:54,973 --> 01:29:57,643
Why are you washing the cups?
1106
01:29:57,768 --> 01:29:59,937
To clean them.
You know that…
1107
01:30:00,646 --> 01:30:03,315
What are you doing, Mika?
1108
01:30:03,899 --> 01:30:07,236
- You can see.
- Yes, I can see.
1109
01:30:07,361 --> 01:30:11,198
And on the night Lisbeth died,
you washed the glasses.
1110
01:30:12,282 --> 01:30:14,451
Yes, I washed the glasses.
1111
01:30:15,828 --> 01:30:17,663
I washed the glasses.
1112
01:30:19,456 --> 01:30:22,376
- What's got into you?
- Look at me.
1113
01:30:29,007 --> 01:30:30,342
My God!
1114
01:30:31,718 --> 01:30:33,470
What's her mother's number?
1115
01:30:35,597 --> 01:30:37,808
It's in our address book.
1116
01:30:37,933 --> 01:30:40,185
Why did you switch our cups?
1117
01:30:40,310 --> 01:30:43,355
I thought
Mika put something in yours.
1118
01:30:45,732 --> 01:30:47,693
See, you believe me.
1119
01:31:00,664 --> 01:31:03,667
Hello, Doctor Pollet?
1120
01:31:03,792 --> 01:31:07,379
It's André Polonski.
I'm calling about Jeanne.
1121
01:31:07,504 --> 01:31:10,257
I can't explain, but she's in danger.
1122
01:31:10,382 --> 01:31:14,636
Call her cell phone. She's in our car.
Tell her to stop and wait.
1123
01:31:14,761 --> 01:31:16,430
I'll explain later.
1124
01:31:16,555 --> 01:31:19,892
Here's my number, 6161007.
1125
01:31:24,396 --> 01:31:26,148
Come here.
1126
01:31:37,326 --> 01:31:38,994
Come here.
1127
01:31:52,174 --> 01:31:54,426
I have a knack for doing wrong.
1128
01:32:00,891 --> 01:32:02,059
Look out!
1129
01:32:04,394 --> 01:32:07,773
Sorry, I feel as if
I'm going all numb…
1130
01:32:24,790 --> 01:32:27,459
It's wrong when I pervert good.
1131
01:32:28,710 --> 01:32:32,047
The more violent it is,
the more it appears as good.
1132
01:32:34,216 --> 01:32:37,886
I give, I give and I can never ask.
1133
01:32:39,179 --> 01:32:41,431
I didn't even ask to live.
1134
01:32:41,557 --> 01:32:45,769
You received life like everyone else.
You can't deny that.
1135
01:32:51,567 --> 01:32:53,235
I don't understand.
1136
01:32:57,239 --> 01:32:59,491
I never understand when you speak.
1137
01:33:05,872 --> 01:33:08,542
I know what I am. I'm nothing.
1138
01:33:10,335 --> 01:33:11,837
So…
1139
01:33:13,171 --> 01:33:17,509
What have you done to them?
Tell me what you've done.
1140
01:33:17,634 --> 01:33:19,928
You know how I cherish Guillaume.
1141
01:33:20,971 --> 01:33:22,598
You should tell him.
1142
01:33:25,892 --> 01:33:30,314
Guillaume's like me…
and we're not like you.
1143
01:33:33,233 --> 01:33:36,236
My mother never thought
I was a genius.
1144
01:33:38,488 --> 01:33:40,073
I'm just a hanger-on.
1145
01:33:40,866 --> 01:33:43,660
You don't realize
how much you've helped me.
1146
01:33:43,785 --> 01:33:45,370
Thanks to you, I…
1147
01:33:45,495 --> 01:33:47,748
I know, I help everyone.
1148
01:33:48,790 --> 01:33:50,459
I helped Lisbeth too.
1149
01:33:51,043 --> 01:33:53,128
But you adored Lisbeth.
1150
01:33:54,921 --> 01:33:57,007
I let her do what she wanted.
1151
01:34:00,844 --> 01:34:03,180
I only put Rohypnol in her cognac.
1152
01:34:03,305 --> 01:34:06,642
Why did you do it?
You loved her.
1153
01:34:08,143 --> 01:34:10,395
That makes no difference.
1154
01:34:14,107 --> 01:34:18,278
Instead of loving, I say, "I love you,"
and people believe me.
1155
01:34:23,158 --> 01:34:25,744
I have real power in my mind.
1156
01:34:27,245 --> 01:34:29,247
I calculate everything.
1157
01:34:49,226 --> 01:34:50,977
It's in God's hands.
1158
01:34:54,564 --> 01:34:58,151
I think I need
to feel tired occasionally.
1159
01:34:59,486 --> 01:35:01,238
You understand?
1160
01:35:03,073 --> 01:35:05,492
Why am I telling you all this?
1161
01:35:08,120 --> 01:35:10,205
What have you done to them?
1162
01:35:11,540 --> 01:35:14,209
- Who?
- The children.
1163
01:35:16,670 --> 01:35:18,088
Nothing.
1164
01:35:19,047 --> 01:35:21,550
Why would I do anything to them?
1165
01:35:27,723 --> 01:35:30,392
I put Rohypnol in the coffee.
1166
01:35:35,355 --> 01:35:38,066
- Are you angry?
- What a question!
1167
01:35:38,191 --> 01:35:39,735
Are you angry?
1168
01:35:40,736 --> 01:35:42,904
You fool everyone.
1169
01:35:47,743 --> 01:35:49,745
Some people fool themselves.
1170
01:36:07,721 --> 01:36:09,556
Oh, my God!
1171
01:36:12,017 --> 01:36:13,685
They're dead.
1172
01:36:21,943 --> 01:36:23,111
They're dead?
1173
01:36:25,447 --> 01:36:28,950
No, your luck ran out this time.
1174
01:36:29,075 --> 01:36:32,412
Just damage to the car.
They're not hurt.
1175
01:36:32,537 --> 01:36:36,541
They're at the police station
with Jeanne's mother.
1176
01:36:36,666 --> 01:36:39,085
They'll be coming back soon.
1177
01:40:39,492 --> 01:40:41,661
In the countries in which it is authorized,
the medicinal product mentioned in this film
1178
01:40:41,786 --> 01:40:43,955
is only available on medical prescription
for the specific therapeutic indications.
1179
01:40:44,080 --> 01:40:45,582
The misuse of such a drug is illegal.
86112