All language subtitles for Merci pour le Chocolat (2000)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,413 --> 00:00:41,167 André Polonski, do you wish to take 2 00:00:41,292 --> 00:00:44,045 Marie-Claire Muller as your wife? 3 00:00:44,670 --> 00:00:45,755 I do. 4 00:00:47,173 --> 00:00:50,885 Marie-Claire Muller, do you wish to take 5 00:00:51,010 --> 00:00:54,555 André Polonski as your husband? 6 00:00:54,680 --> 00:00:55,514 I do. 7 00:00:55,639 --> 00:00:57,725 Having answered in the affirmative, 8 00:00:58,642 --> 00:01:02,271 by virtue of mutual consent, I declare you bound, 9 00:01:02,396 --> 00:01:06,025 or re-bound, if I may say so, 10 00:01:06,150 --> 00:01:08,611 by the bonds of matrimony. 11 00:01:08,736 --> 00:01:11,989 Would the witnesses please sign? 12 00:01:14,366 --> 00:01:16,035 Please exchange rings. 13 00:01:21,624 --> 00:01:23,292 They're the same ones. 14 00:01:26,796 --> 00:01:30,341 We've laid on a small reception in the main hall. 15 00:01:30,466 --> 00:01:32,635 You seem happy anyhow. 16 00:01:32,760 --> 00:01:36,514 I am. But it's all for his sake. 17 00:01:36,639 --> 00:01:38,474 I'd have gladly stayed the way we were. 18 00:01:38,599 --> 00:01:41,268 You won't make me believe that. 19 00:01:42,520 --> 00:01:45,106 Why else wait until Guillaume turned 18? 20 00:01:45,231 --> 00:01:47,483 I know you like my own daughter. 21 00:01:47,608 --> 00:01:49,235 I'm no one's daughter. 22 00:01:49,360 --> 00:01:51,779 He seemed the ideal son-in-law, 23 00:01:51,904 --> 00:01:55,241 the one who'd take over Muller Chocolate. 24 00:01:55,366 --> 00:01:58,452 How naive. Surely he knew André was an artist. 25 00:01:58,577 --> 00:01:59,995 And what an artist! 26 00:02:00,121 --> 00:02:02,540 He was already very weak. 27 00:02:02,665 --> 00:02:05,918 He'd been fighting illness for over six months. 28 00:02:06,043 --> 00:02:07,837 My father-in-law? 29 00:02:07,962 --> 00:02:11,298 Poor man! He was obsessed by his chocolates. 30 00:02:11,423 --> 00:02:15,761 He was right to be proud of them. Success like his is rare. 31 00:02:15,886 --> 00:02:18,472 I wasn't the ideal son-in-law. 32 00:02:18,597 --> 00:02:22,768 It's sad to say, but he died before I could disappoint him. 33 00:02:22,893 --> 00:02:25,896 He was spared the sorrow of your divorce. 34 00:02:26,021 --> 00:02:27,690 As you say. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,401 Can I fetch you another? 36 00:02:30,526 --> 00:02:33,362 - You're too kind. - You're welcome. 37 00:02:38,200 --> 00:02:41,620 I admire him as a pianist, but, as a man, he bothers me. 38 00:02:41,745 --> 00:02:45,249 You're swayed by your affection for Marie-Claire. 39 00:02:45,374 --> 00:02:47,042 You're mistaken. 40 00:02:47,168 --> 00:02:51,005 To be honest, I'm glad they're giving it another try. 41 00:02:51,130 --> 00:02:54,466 That's just like her. She hates losing. 42 00:02:54,592 --> 00:02:56,427 The situation has changed too. 43 00:02:56,552 --> 00:03:01,307 Polonski's fame is assured. And Mika's no longer a little girl. 44 00:03:01,432 --> 00:03:05,019 She's strong-headed, she'll stand up to him. 45 00:03:05,144 --> 00:03:07,313 She's not 18 this time. 46 00:03:07,438 --> 00:03:12,026 You know they've been living together for three years now. 47 00:03:12,151 --> 00:03:15,654 My dear Dubois, I'm not partial to gossip. 48 00:03:15,779 --> 00:03:18,032 My father gave me this for you. 49 00:03:18,157 --> 00:03:21,327 Thank you, young man. What's your name again? 50 00:03:21,452 --> 00:03:22,786 Guillaume. 51 00:03:22,912 --> 00:03:25,831 Will you seek a career in music too? 52 00:03:25,956 --> 00:03:28,042 I have no talent for it. 53 00:03:28,167 --> 00:03:30,002 That's such a pity. 54 00:03:30,127 --> 00:03:31,795 What do you plan to do? 55 00:03:31,921 --> 00:03:32,963 Mika? 56 00:03:33,088 --> 00:03:34,590 Marie-Claire. We've always called her Mika. 57 00:03:35,382 --> 00:03:37,259 An administration school? 58 00:03:37,384 --> 00:03:39,637 No, my father hates the idea. 59 00:03:39,762 --> 00:03:41,847 Join us at the factory. 60 00:03:41,972 --> 00:03:44,725 You can take over from your stepmother. 61 00:03:44,850 --> 00:03:46,602 My stepmother? 62 00:03:46,727 --> 00:03:49,313 She's your stepmother now. 63 00:03:49,438 --> 00:03:51,607 I can't think of her that way. 64 00:03:51,732 --> 00:03:54,485 He wasn't really playing like before. 65 00:03:54,610 --> 00:03:57,279 On that recording after Lisbeth died, 66 00:03:57,404 --> 00:03:59,490 you can tell he's in mourning. 67 00:03:59,615 --> 00:04:01,450 Poor Lisbeth… 68 00:04:01,575 --> 00:04:05,329 Bravo for the exhibition of your mother's photos. 69 00:04:05,454 --> 00:04:07,539 It's a tribute to her talent. 70 00:04:07,665 --> 00:04:09,833 Mika organized everything. 71 00:04:09,959 --> 00:04:14,630 I see now how good she was at her job. 72 00:04:14,755 --> 00:04:16,799 I agree with Mika. 73 00:04:16,924 --> 00:04:20,177 A low-key wedding is better this time. 74 00:04:20,302 --> 00:04:21,971 It was André's idea too. 75 00:04:22,096 --> 00:04:24,932 The first one was so luxurious… 76 00:04:25,057 --> 00:04:29,687 There were 500 guests. And look where it got them. 77 00:04:36,402 --> 00:04:38,404 So, how's it going? 78 00:04:38,529 --> 00:04:39,863 Fine. How about you? 79 00:04:39,989 --> 00:04:42,074 If you're happy, 80 00:04:42,199 --> 00:04:44,785 I am too. But there are too many people. 81 00:04:46,078 --> 00:04:48,414 I think we can slip off soon. 82 00:04:48,539 --> 00:04:50,541 Are you two plotting again? 83 00:04:50,666 --> 00:04:52,835 I think Mika wants to leave. 84 00:04:52,960 --> 00:04:55,796 - Whenever you want. - No, when you want. 85 00:04:55,921 --> 00:04:59,883 There's a piano next door. It's totally out of tune. 86 00:05:00,009 --> 00:05:02,761 Sorry, I have a favor to ask. 87 00:05:02,886 --> 00:05:07,057 For the press… a photo. Just one little photo. 88 00:05:07,683 --> 00:05:09,768 You're the devil incarnate. 89 00:05:17,651 --> 00:05:20,821 NIGHTCAP 90 00:06:39,274 --> 00:06:42,027 Where have they got to? 91 00:06:42,152 --> 00:06:43,987 They must be playing a tie-break. 92 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 Your son's too gallant. 93 00:06:47,741 --> 00:06:49,493 Let them have their fun. 94 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 I'm so glad you were able to take Axel on. 95 00:06:55,124 --> 00:07:00,087 It's changed him completely. Nothing ever interested him before. 96 00:07:00,671 --> 00:07:03,090 He's found his calling. 97 00:07:03,215 --> 00:07:04,716 You'd have done the same for Jeanne. 98 00:07:05,467 --> 00:07:09,972 I don't see how. Jeanne's known what she wants for a long time. 99 00:07:10,097 --> 00:07:12,433 In any case, he's doing well. 100 00:07:12,558 --> 00:07:16,103 His lab chief loves trainees. A little too much. 101 00:07:16,228 --> 00:07:18,313 I'm sure Axel can manage. 102 00:07:18,439 --> 00:07:20,858 There's no problem there. 103 00:07:20,983 --> 00:07:22,985 Here they come. 104 00:07:26,071 --> 00:07:27,906 I'll put them in the trunk. 105 00:07:28,031 --> 00:07:30,367 Afraid of thieves in Switzerland? 106 00:07:30,492 --> 00:07:34,246 Victor, I think we can eat at last. 107 00:07:39,001 --> 00:07:42,838 You're in no hurry, darlings. Who won? 108 00:07:42,963 --> 00:07:45,757 He won't lob hard because I'm a girl. 109 00:07:45,883 --> 00:07:48,552 Hurry up, it's 1:15 already. 110 00:07:48,677 --> 00:07:52,347 I'll have a salad with a soft-boiled egg and bacon. 111 00:07:52,473 --> 00:07:54,516 Today's special is lake fish. 112 00:07:54,641 --> 00:07:56,310 I'll have that. 113 00:07:56,435 --> 00:07:58,479 Any heartier fare? 114 00:07:58,604 --> 00:08:00,439 A rib of beef for two? 115 00:08:00,564 --> 00:08:02,816 - Okay? - Okay. 116 00:08:02,941 --> 00:08:05,652 - Rare, right? - Yes, very rare. 117 00:08:10,115 --> 00:08:13,452 The coffee's better down here. 118 00:08:13,577 --> 00:08:15,913 Maybe, but your cigarette spoils it. 119 00:08:17,456 --> 00:08:20,209 What's my mom like at work? Not too harsh? 120 00:08:20,334 --> 00:08:25,005 Wonderful, a real pro. Everyone respects her. 121 00:08:25,130 --> 00:08:26,798 Don't make fun of me. 122 00:08:26,924 --> 00:08:29,510 You've never said what you do there. 123 00:08:29,635 --> 00:08:32,137 - What does he do? - He manipulates. 124 00:08:32,262 --> 00:08:34,932 Something practical and useful at last. 125 00:08:35,057 --> 00:08:39,895 Toxin surveys, sample analysis. I've become indispensable. 126 00:08:41,188 --> 00:08:43,524 Want to see a movie tonight? 127 00:08:43,649 --> 00:08:45,567 If you like. What's on? 128 00:08:45,692 --> 00:08:47,694 I have today's paper. 129 00:08:55,285 --> 00:08:58,455 Fancy that! Look what I've found. 130 00:08:59,248 --> 00:09:04,545 "Marie-Claire Muller and André Polonski announce their wedding…" 131 00:09:05,712 --> 00:09:08,715 Polonski… isn't he the one from the clinic? 132 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 - What clinic? - He's a top pianist. 133 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 You must have heard of him. 134 00:09:14,513 --> 00:09:15,722 What clinic? 135 00:09:15,847 --> 00:09:17,975 You know full well. When Jeanne was born. 136 00:09:18,100 --> 00:09:19,935 - When I was born? - What of it? 137 00:09:20,060 --> 00:09:23,146 You know, Louise, that mix-up they had. 138 00:09:23,272 --> 00:09:24,856 There was no mix-up. 139 00:09:24,982 --> 00:09:28,527 A mix-up? Are my origins shrouded in mystery? 140 00:09:29,987 --> 00:09:32,656 She doesn't know? I've put my foot in it. 141 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 No, you haven't. There's just nothing to say. 142 00:09:36,076 --> 00:09:38,495 Mom always has something to say. 143 00:09:38,620 --> 00:09:40,247 Shall I tell you? 144 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 You bet! 145 00:09:43,000 --> 00:09:47,087 Polonski's child was born in the clinic on the same day. 146 00:09:47,212 --> 00:09:49,798 His wife, not this one, 147 00:09:49,923 --> 00:09:53,635 gave birth while he was performing in Lucerne. 148 00:09:54,177 --> 00:09:55,345 Is that right? 149 00:09:57,180 --> 00:09:58,432 Anyway… 150 00:09:59,308 --> 00:10:04,062 He rushed to the clinic and asked to see his child, 151 00:10:04,187 --> 00:10:07,691 before seeing the mother. She was sleeping anyway. 152 00:10:07,816 --> 00:10:13,822 The nurse went to the nursery and showed you to him 153 00:10:13,947 --> 00:10:16,867 saying, "You have a lovely daughter." 154 00:10:16,992 --> 00:10:20,746 Then he went to see his wife, she was awake by then, 155 00:10:20,871 --> 00:10:23,457 who told him they had a son. 156 00:10:23,582 --> 00:10:26,835 He started kicking up one hell of a fuss. 157 00:10:26,960 --> 00:10:29,796 Luckily, your father managed to calm him down. 158 00:10:29,921 --> 00:10:31,089 Isn't that right? 159 00:10:31,214 --> 00:10:33,175 How could that happen? 160 00:10:33,300 --> 00:10:35,969 Babies have a bracelet with their name. 161 00:10:36,094 --> 00:10:40,349 What happened was… the clinic had run out of bracelets. 162 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 They wrote the first three letters of your name. 163 00:10:43,602 --> 00:10:46,188 Pollet and Polonski start the same. 164 00:10:46,313 --> 00:10:49,941 It was dark and the nurse mixed you up, that's all. 165 00:10:51,443 --> 00:10:54,988 I might be Polonski's daughter. 166 00:10:55,113 --> 00:10:59,701 It's just like Life is a Long Quiet River. 167 00:10:59,826 --> 00:11:02,996 Oh, please. You can't swap a boy for a girl. 168 00:11:03,121 --> 00:11:04,206 Really? 169 00:11:04,331 --> 00:11:07,334 You father sorted it all out. I never knew. 170 00:11:08,919 --> 00:11:12,506 Mom, just think, he's a pianist like me. 171 00:11:14,257 --> 00:11:18,679 If Mr. Polonski is your father, I'm not your mother. 172 00:11:20,138 --> 00:11:23,600 And you're still studying to be a pianist, remember. 173 00:11:24,267 --> 00:11:25,936 I'm sorry, Mom. 174 00:11:27,104 --> 00:11:30,273 And your father was an artist too. 175 00:11:30,399 --> 00:11:33,068 Yes, I know. I'm sorry. 176 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 I forgive you, dear. 177 00:11:46,748 --> 00:11:49,167 - Can I have a cigarette? - Of course. 178 00:11:50,669 --> 00:11:52,796 Why did I mention all that? 179 00:11:52,921 --> 00:11:55,340 Never mind, the incident's over. 180 00:11:55,465 --> 00:11:58,009 In fact, there never even was one. 181 00:11:58,635 --> 00:12:01,888 - Your father will be furious. - Then don't tell him. 182 00:12:06,101 --> 00:12:09,855 I need to go into town. Can I take the paper? 183 00:12:09,980 --> 00:12:11,732 Of course, dear. 184 00:12:13,108 --> 00:12:15,694 Don't go dressed like that. 185 00:12:16,945 --> 00:12:21,533 Besides, you said you'd practice every day, even on a Sunday. 186 00:12:24,327 --> 00:12:28,498 - See you later? - Yes, I'll call you. 187 00:12:29,624 --> 00:12:31,877 Want me to drive you home? 188 00:12:32,002 --> 00:12:33,879 Do I have a choice? 189 00:13:18,840 --> 00:13:20,842 Can I take the car keys now? 190 00:13:20,967 --> 00:13:23,470 Yes, they're in my pocket. 191 00:13:25,055 --> 00:13:27,224 The papers are in the glove-box. 192 00:13:27,349 --> 00:13:30,101 - That's a pretty dress. - You bought it. 193 00:13:30,227 --> 00:13:31,645 I did? 194 00:13:35,774 --> 00:13:38,443 You have corpses on Sundays too? 195 00:13:38,568 --> 00:13:40,821 Life goes on. 196 00:13:40,946 --> 00:13:43,532 Paradoxically, they can't wait. 197 00:14:16,523 --> 00:14:20,193 This Jewish gold business resurfaces every year. 198 00:14:20,318 --> 00:14:23,071 - Before elections. - What's the use? 199 00:14:23,196 --> 00:14:26,616 A prosecutor, a homosexual and from Geneva… 200 00:14:27,951 --> 00:14:29,619 Excuse me. 201 00:14:36,710 --> 00:14:38,753 - Are you alright? - Yes. 202 00:14:38,879 --> 00:14:40,380 Don't worry. 203 00:14:41,089 --> 00:14:42,591 You're kind. 204 00:14:48,054 --> 00:14:49,556 Come on. 205 00:15:25,467 --> 00:15:26,801 Guillaume? 206 00:15:26,927 --> 00:15:29,512 - I'll take your chocolate up. - I'll do it. 207 00:15:29,638 --> 00:15:33,808 Out of the question. I see to the chocolate here. 208 00:15:33,934 --> 00:15:37,520 I hope you've made less today. I had to leave half. 209 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 I noticed. 210 00:15:41,399 --> 00:15:43,401 Do you mind me playing? 211 00:15:43,526 --> 00:15:46,196 - Is this disturbing you? - Yes. 212 00:15:46,321 --> 00:15:47,822 I'm sorry. 213 00:15:53,370 --> 00:15:55,205 What's that? 214 00:15:55,330 --> 00:15:57,874 - The doorbell. - Expecting someone? 215 00:15:57,999 --> 00:16:02,003 - No. - Was that the doorbell? 216 00:16:02,128 --> 00:16:03,630 I'll go. 217 00:16:09,886 --> 00:16:11,388 Good evening. 218 00:16:12,138 --> 00:16:14,975 I'd like to see Mr. Polonski. 219 00:16:15,100 --> 00:16:17,435 Good evening. Do you have an appointment? 220 00:16:17,560 --> 00:16:20,397 Yes… well, no, but he knows me. 221 00:16:20,522 --> 00:16:23,274 I'll go and see. What's your name? 222 00:16:23,400 --> 00:16:26,403 Jeanne Pollet. Tell him "from the clinic". 223 00:16:26,528 --> 00:16:28,154 Alright. 224 00:16:59,019 --> 00:17:00,770 He doesn't know you. 225 00:17:00,895 --> 00:17:04,607 Sorry, but I can't help that. What is it you want? 226 00:17:05,233 --> 00:17:08,236 He does know me. I'll explain to him. 227 00:17:08,361 --> 00:17:09,863 No… 228 00:17:14,534 --> 00:17:16,286 Oh, no! Mika! 229 00:17:17,620 --> 00:17:22,292 I've seen you before, young lady. You were at the gallery. 230 00:17:22,417 --> 00:17:24,753 You were standing outside. 231 00:17:24,878 --> 00:17:26,463 What brings you here? 232 00:17:26,588 --> 00:17:31,593 Sorry to burst in like this, but I absolutely had to come. 233 00:17:33,803 --> 00:17:35,972 I could well be your daughter. 234 00:17:36,097 --> 00:17:39,934 My daughter? You're out of your mind! 235 00:17:40,060 --> 00:17:41,728 No, listen to me, please. 236 00:17:41,853 --> 00:17:44,898 I was the baby you saw at the clinic. 237 00:17:46,649 --> 00:17:48,318 Of course… 238 00:17:49,652 --> 00:17:52,322 I remember that business. 239 00:17:52,447 --> 00:17:55,116 But I never had a daughter. 240 00:17:55,241 --> 00:17:56,910 Some idiot of a nurse… 241 00:17:57,035 --> 00:17:58,453 Yes, I know. 242 00:17:59,245 --> 00:18:00,997 What if they switched us? 243 00:18:01,122 --> 00:18:04,292 They didn't. Your father explained. 244 00:18:04,417 --> 00:18:06,753 A marvelous man. How is he? 245 00:18:06,878 --> 00:18:09,464 - He's dead. - I'm sorry. 246 00:18:09,589 --> 00:18:11,424 It was a long time ago. 247 00:18:14,219 --> 00:18:15,970 So it was you? 248 00:18:17,680 --> 00:18:19,849 I kissed you that day. 249 00:18:19,974 --> 00:18:22,227 Will you have a drink with us? 250 00:18:22,352 --> 00:18:23,853 I'd like that. 251 00:18:25,814 --> 00:18:31,319 You were delightful. You still are, but I wouldn't have known you. 252 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 What will you have? Fruit juice, white wine, whisky? 253 00:18:35,406 --> 00:18:36,741 Fruit juice, please. 254 00:18:36,866 --> 00:18:39,119 - Can you get it, Guillaume? - Yes. 255 00:18:40,286 --> 00:18:43,123 No, Guillaume dear, in the kitchen. 256 00:18:44,707 --> 00:18:46,709 So what do you do? 257 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 I'm doing the Budapest competition. 258 00:18:49,045 --> 00:18:52,215 You're a pianist? That's incredible! 259 00:18:53,883 --> 00:18:56,052 Let's say, I play the piano. 260 00:18:56,177 --> 00:18:58,763 I was on the jury two years ago. 261 00:18:58,888 --> 00:19:00,598 Yes, I know. 262 00:19:00,723 --> 00:19:03,601 It's tough. What are you playing? 263 00:19:03,726 --> 00:19:08,398 A Bach fugue and prelude, a Chopin study. They're obligatory. 264 00:19:09,190 --> 00:19:12,026 Liszt is harder. I've chosen Funérailles. 265 00:19:12,152 --> 00:19:14,571 That's a good choice. 266 00:19:14,696 --> 00:19:16,698 But it's full of traps. 267 00:19:16,823 --> 00:19:21,369 You mustn't only play it like a funeral march. 268 00:19:22,829 --> 00:19:26,666 If you can pull it off, you'll triumph. 269 00:19:26,791 --> 00:19:28,626 It's impressive in any case. 270 00:19:36,342 --> 00:19:41,181 And you mustn't try to play it like some virtuoso. 271 00:19:56,446 --> 00:19:58,865 I'd like to see how you manage. 272 00:20:00,742 --> 00:20:02,660 - Pineapple juice. - Thank you. 273 00:20:02,785 --> 00:20:05,705 - Come on, show me. - Dad! 274 00:20:05,830 --> 00:20:08,291 The guests will be here soon. 275 00:20:08,416 --> 00:20:09,918 What? 276 00:20:11,753 --> 00:20:15,340 That's right. It is a little late. 277 00:20:15,465 --> 00:20:17,717 Listen, your name's Jeanne? 278 00:20:17,842 --> 00:20:20,178 Jeanne, can you come back tomorrow? 279 00:20:20,303 --> 00:20:22,972 Yes, of course. Thank you. 280 00:20:23,097 --> 00:20:26,267 - Call me first. - I don't want to disturb you. 281 00:20:26,392 --> 00:20:29,437 Not at all, I'll look forward it. Drink up now. 282 00:20:30,647 --> 00:20:33,483 Something to drink, Mika? 283 00:20:33,608 --> 00:20:35,777 No, thank you, dear. 284 00:20:36,736 --> 00:20:38,905 We'll drink enough later. 285 00:20:46,246 --> 00:20:47,830 By the way, 286 00:20:47,956 --> 00:20:52,502 would you like to see the self-portraits we have of Lisbeth? 287 00:20:53,753 --> 00:20:56,547 - Of course. - Guillaume, can we go up? 288 00:20:56,673 --> 00:20:58,841 Yes, go ahead. 289 00:20:59,342 --> 00:21:00,843 Come on, then. 290 00:21:03,012 --> 00:21:04,180 You live in Lausanne? 291 00:21:04,305 --> 00:21:06,307 Yes, Chemin Du Languedoc. 292 00:21:07,892 --> 00:21:10,979 - Do you believe her? - I believe her. 293 00:21:11,104 --> 00:21:13,356 What she's saying is true. 294 00:21:14,315 --> 00:21:18,653 You're my son and Lisbeth's. You weren't switched. 295 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 - Did you check? - Of course. 296 00:21:20,905 --> 00:21:23,741 Her father gave me a thorough demonstration. 297 00:21:23,866 --> 00:21:25,702 It's odd she's a pianist. 298 00:21:25,827 --> 00:21:28,955 If musical talent was hereditary, we'd know. 299 00:21:30,498 --> 00:21:31,916 Don't be ridiculous. 300 00:21:32,041 --> 00:21:35,211 You welcomed her like one of the family. 301 00:21:35,336 --> 00:21:37,338 No, it's not that. 302 00:21:38,381 --> 00:21:40,883 She reminded me of Lisbeth. 303 00:21:41,009 --> 00:21:43,594 You think they look alike? 304 00:21:43,720 --> 00:21:47,473 No, she just reminded me of those days. 305 00:21:47,598 --> 00:21:49,600 We were so happy then. 306 00:21:49,726 --> 00:21:51,811 You weren't after? 307 00:21:51,936 --> 00:21:53,604 After too. 308 00:21:55,064 --> 00:21:57,817 How did she fall asleep at the wheel? 309 00:21:57,942 --> 00:22:00,111 It wasn't suicide, you know. 310 00:22:00,236 --> 00:22:03,406 I don't know. We'll never know. 311 00:22:03,531 --> 00:22:06,284 That's the thing I can't stand. 312 00:22:08,161 --> 00:22:10,580 She was beautiful, wasn't she? 313 00:22:12,582 --> 00:22:14,917 A real woman. 314 00:22:15,043 --> 00:22:18,212 A true woman, if you see what I mean. 315 00:22:19,339 --> 00:22:22,425 I could understand André. I adored her too. 316 00:22:22,550 --> 00:22:26,137 It may sound odd, but we were good friends. 317 00:22:26,262 --> 00:22:28,014 Almost like sisters. 318 00:22:30,350 --> 00:22:33,353 Sisters aren't always friends. 319 00:22:33,478 --> 00:22:37,315 You're probably right, but we loved each other. 320 00:22:55,708 --> 00:22:57,710 I'm so clumsy! 321 00:22:58,628 --> 00:23:01,214 I'll get a towel from the bathroom. 322 00:23:09,097 --> 00:23:11,599 Damn, what an idiot! 323 00:23:13,768 --> 00:23:16,604 You'll ruin your handkerchief! 324 00:23:17,438 --> 00:23:22,193 I'm always replacing things I break. 325 00:23:22,318 --> 00:23:25,488 It would leave a nasty stain on a carpet. 326 00:23:28,574 --> 00:23:30,910 What a horrible mess! 327 00:23:32,161 --> 00:23:33,996 I'll wash your handkerchief. 328 00:23:34,122 --> 00:23:35,790 Please, it's nothing. 329 00:23:35,915 --> 00:23:37,583 Don't be silly. 330 00:23:37,708 --> 00:23:41,629 We'll have it washed for when you come back. 331 00:23:41,754 --> 00:23:43,172 You needn't bother. 332 00:23:43,297 --> 00:23:45,716 - I must make amends. - I'm sorry. 333 00:23:45,842 --> 00:23:50,096 You must be joking! I'm the guilty one, not you. 334 00:24:01,399 --> 00:24:03,985 I'll put all this in the kitchen. 335 00:24:04,110 --> 00:24:06,195 - Have you got the stopper? - What stopper? 336 00:24:06,320 --> 00:24:08,823 For the flask. I left it behind. 337 00:24:08,948 --> 00:24:10,366 I'll get it. 338 00:24:14,078 --> 00:24:15,580 On the chest. 339 00:24:16,330 --> 00:24:18,332 Have you found it? 340 00:24:24,881 --> 00:24:26,757 Here, let me. 341 00:24:26,883 --> 00:24:30,887 You're a darling. I can't believe how clumsy I am. 342 00:24:31,012 --> 00:24:33,014 It happens to me too. 343 00:24:33,764 --> 00:24:36,809 - The door. - André, can you go? 344 00:24:36,934 --> 00:24:39,187 My hands are full. 345 00:24:39,312 --> 00:24:42,315 He invited musician friends, on a Sunday, 346 00:24:42,440 --> 00:24:44,442 the staff's day off. 347 00:24:44,567 --> 00:24:46,319 Are all pianists so forgetful? 348 00:24:46,444 --> 00:24:50,448 I forget things, but I'm not a good enough pianist yet. 349 00:24:50,573 --> 00:24:53,075 Excuse me, I'm hopeless. 350 00:24:53,201 --> 00:24:56,204 No chocolate tonight, I spilled the lot. 351 00:24:57,455 --> 00:24:58,956 Good evening. 352 00:25:01,542 --> 00:25:03,211 Miss Pollet, a pianist. 353 00:25:03,961 --> 00:25:08,716 We met at the Conservatoire. You're Dr. Pollet's daughter. 354 00:25:08,841 --> 00:25:11,844 - Your father was a doctor? - No, he was an architect. 355 00:25:11,969 --> 00:25:15,431 Mother's the doctor. She runs the forensic science lab. 356 00:25:15,556 --> 00:25:17,725 A very important lady. 357 00:25:17,850 --> 00:25:21,187 - Can you show Jeanne out? - I'll get my shoes. 358 00:25:21,312 --> 00:25:22,855 Call me tomorrow. 359 00:25:22,980 --> 00:25:27,485 I certainly won't forget. Thank you. 360 00:25:27,610 --> 00:25:29,111 See you tomorrow, dear. 361 00:25:29,695 --> 00:25:32,865 With a clean handkerchief. Here's our number. 362 00:25:37,870 --> 00:25:40,706 Let's have a drink before dinner. 363 00:25:40,831 --> 00:25:45,253 I'd forgotten it was Sunday. But we'll be alright. 364 00:25:45,378 --> 00:25:47,547 So, are you happy? 365 00:25:47,672 --> 00:25:50,508 I never imagined I could meet him. 366 00:25:50,633 --> 00:25:53,761 Now I'm invited to play, I'm more than happy. 367 00:25:54,554 --> 00:25:56,722 - This mix-up… - What about it? 368 00:25:57,557 --> 00:25:59,892 You believe you're his daughter? 369 00:26:00,017 --> 00:26:03,854 Of course not. I'm my parents' daughter. 370 00:26:03,980 --> 00:26:06,524 You never believed it for a second. 371 00:26:06,649 --> 00:26:09,986 Of course not. I just wondered if you… 372 00:26:12,238 --> 00:26:14,240 Funny we have the same birthday. 373 00:26:16,033 --> 00:26:17,868 Yes. See you tomorrow perhaps. 374 00:26:17,994 --> 00:26:20,329 Perhaps. It depends what time. 375 00:26:27,587 --> 00:26:29,589 Can I have some water? 376 00:26:29,714 --> 00:26:31,215 Right away. 377 00:26:33,801 --> 00:26:35,636 What a sight! 378 00:26:39,181 --> 00:26:40,683 Thanks. 379 00:26:44,895 --> 00:26:47,898 Your mother really thinks we're at the movies? 380 00:26:48,024 --> 00:26:51,611 Of course. She's pretty old-fashioned, you know. 381 00:26:52,194 --> 00:26:53,613 You could tell her. 382 00:26:53,738 --> 00:26:55,823 That you're banging me? 383 00:26:55,948 --> 00:26:58,534 I hate it when you get vulgar! 384 00:27:06,375 --> 00:27:09,795 If a woman spilled a flask of chocolate on purpose, 385 00:27:09,920 --> 00:27:12,173 what would you think? 386 00:27:12,298 --> 00:27:14,050 Was it really on purpose? 387 00:27:15,176 --> 00:27:18,179 - She knew you could see her? - No. 388 00:27:19,013 --> 00:27:21,682 - I saw her reflection. - Not so simple. 389 00:27:21,807 --> 00:27:24,393 In any case, I'm sure. 390 00:27:24,518 --> 00:27:27,521 She opened the flask and knocked it over. 391 00:27:28,939 --> 00:27:30,358 What do you think? 392 00:27:30,483 --> 00:27:33,736 I've no idea. I'm not Hercule Poirot. 393 00:27:33,861 --> 00:27:36,864 You've got a one-track mind. 394 00:27:36,989 --> 00:27:39,241 Was the chocolate for her? 395 00:27:39,367 --> 00:27:41,702 No, someone else. 396 00:27:41,827 --> 00:27:43,829 She didn't want them to drink it. 397 00:27:43,954 --> 00:27:45,790 Okay, but why? 398 00:27:45,915 --> 00:27:48,334 Why? How should I know? 399 00:27:48,459 --> 00:27:50,544 To stop them putting on weight. 400 00:27:50,670 --> 00:27:52,338 You're impossible… 401 00:27:52,463 --> 00:27:54,215 Or deprive them of a treat. 402 00:27:54,340 --> 00:27:58,678 With a mind like that, you won't last long at the lab. 403 00:27:58,803 --> 00:28:02,473 There's only one solution: the chocolate was poison. 404 00:28:02,598 --> 00:28:05,518 Maybe you're going a bit too far. 405 00:28:05,643 --> 00:28:08,646 - Who made the chocolate? - I don't know. 406 00:28:16,821 --> 00:28:19,031 What's the matter? 407 00:28:19,615 --> 00:28:22,702 Look, I stained it with the stuff. 408 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 - Messy, aren't you? - Oh, come on… 409 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 Can you analyze it? 410 00:28:28,416 --> 00:28:33,045 Hold on, I've only been doing the job for two weeks. 411 00:28:34,463 --> 00:28:36,382 Don't look at me like that. 412 00:28:39,093 --> 00:28:40,928 I'll try, but I'm not sure. 413 00:28:41,470 --> 00:28:43,472 Can you do it in the morning? 414 00:28:43,597 --> 00:28:46,100 I have to work fast too? 415 00:28:46,225 --> 00:28:50,604 I'll try to do it as soon, as fast and as well as possible. 416 00:28:52,398 --> 00:28:55,985 - I'll call you. - No, I'll call you once I've finished. 417 00:28:59,905 --> 00:29:01,407 You weren't too bored? 418 00:29:01,532 --> 00:29:06,120 Not at all. It was delicious. I'm going to bed, I'm stuffed. 419 00:29:06,245 --> 00:29:07,913 Shall I make more chocolate? 420 00:29:08,038 --> 00:29:11,125 No, Mika, really. I don't know where I'd put it. 421 00:29:11,250 --> 00:29:13,169 - Good night. - Good night, darling. 422 00:29:13,294 --> 00:29:15,463 - Good night, Dad. - Good night, son. 423 00:29:15,588 --> 00:29:17,757 I need water. How about you? 424 00:29:17,882 --> 00:29:19,884 Excellent idea. 425 00:29:41,363 --> 00:29:43,365 Just what I needed. 426 00:29:45,618 --> 00:29:49,038 - What's that? - I'm practicing for tomorrow. 427 00:29:54,794 --> 00:29:57,046 Liszt's Funérailles. 428 00:29:58,380 --> 00:30:02,218 I haven't played it in ten years. Well, not so long. 429 00:30:03,844 --> 00:30:06,514 It's what that girl's playing. 430 00:30:06,639 --> 00:30:08,891 I like her a lot. 431 00:30:09,016 --> 00:30:11,936 She's pretty and lively. 432 00:30:12,061 --> 00:30:14,063 And very intelligent too. 433 00:30:14,188 --> 00:30:15,981 An awkward situation. 434 00:30:16,106 --> 00:30:18,108 She handled it admirably. 435 00:30:41,757 --> 00:30:43,259 I'll get it, Marielle! 436 00:30:46,887 --> 00:30:48,639 Why aren't you calling my cell phone? 437 00:30:48,764 --> 00:30:50,015 Oh, come on… 438 00:30:50,140 --> 00:30:52,059 Found anything? 439 00:30:52,184 --> 00:30:54,228 Plenty of benzodiazepine. 440 00:30:54,937 --> 00:30:56,105 What's that? 441 00:30:57,022 --> 00:30:58,816 It helps you sleep. 442 00:30:59,441 --> 00:31:02,570 And can it… Can you die of it? 443 00:31:03,571 --> 00:31:07,324 You don't waste time. You can die of anything. 444 00:31:07,449 --> 00:31:09,869 You'd need one hell of a dose. 445 00:31:09,994 --> 00:31:11,495 Is there a lot? 446 00:31:11,620 --> 00:31:16,041 I haven't checked the concentration. I set fire to your sweater. 447 00:31:16,166 --> 00:31:19,253 Luckily, I was alone. They'd have thrown me out. 448 00:31:19,378 --> 00:31:22,715 You learn by your mistakes. You ruined my sweater. 449 00:31:22,840 --> 00:31:26,594 I'm kidding, I couldn't care less about the thing. 450 00:31:26,719 --> 00:31:29,388 What was that stuff again? 451 00:31:29,513 --> 00:31:32,933 Benzodiazepine. 452 00:31:33,058 --> 00:31:36,645 You know what Rohypnol is? The rape drug. 453 00:31:36,770 --> 00:31:40,524 I read about it. You give some to a girl on the sly. 454 00:31:40,649 --> 00:31:43,903 That's easy, it dissolves in alcohol. 455 00:31:44,028 --> 00:31:48,407 You rape her and she can't remember a thing afterwards, 456 00:31:48,532 --> 00:31:50,117 even if it wakes her up. 457 00:31:50,242 --> 00:31:53,579 She never knows she's been raped. 458 00:31:53,704 --> 00:31:58,959 No kidding! I hope you haven't tried that stuff on me. 459 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 Are you sure that's what the stuff is? 460 00:32:03,213 --> 00:32:06,050 Not 100%, but it's similar. 461 00:32:08,052 --> 00:32:09,553 Look, I've got to go. 462 00:32:09,678 --> 00:32:13,265 But if you want my opinion, forget the whole thing. 463 00:32:36,080 --> 00:32:38,916 Benzodiazepine. 464 00:32:42,670 --> 00:32:45,005 The 1999 accounts are approved. 465 00:32:45,839 --> 00:32:47,257 That's all, then. 466 00:32:47,383 --> 00:32:49,885 Excuse me, but, first of all, 467 00:32:50,010 --> 00:32:53,514 I'd like to raise a couple of brief points. 468 00:32:53,639 --> 00:32:54,974 - Go ahead, Patou. - Thank you. 469 00:32:55,099 --> 00:33:01,105 Firstly, I'd like to stress the success of what I call the "lactoline". 470 00:33:01,230 --> 00:33:06,568 An original way of bringing milk directly from the farm to the factory. 471 00:33:06,694 --> 00:33:12,408 Our milk is incomparably fresh and it saves us time and money. 472 00:33:12,533 --> 00:33:14,368 What's the problem? 473 00:33:14,493 --> 00:33:19,164 I'm coming to that. I observe that, in 1999, 474 00:33:19,289 --> 00:33:22,876 sales of the drinking chocolate invented by your father 475 00:33:23,002 --> 00:33:25,004 show the only rise. 476 00:33:25,129 --> 00:33:26,964 You agree with me there? 477 00:33:27,089 --> 00:33:29,425 Carry on, please. 478 00:33:29,550 --> 00:33:32,177 Other sales are stationary 479 00:33:32,302 --> 00:33:34,638 for the fourth year in a row. 480 00:33:34,763 --> 00:33:39,601 And that's despite end-of-year sales, exceptional, of course, 481 00:33:39,727 --> 00:33:42,271 that our industry benefited from. 482 00:33:42,396 --> 00:33:44,815 But new centuries are a rarity 483 00:33:44,940 --> 00:33:48,694 and I have great fears for next year. 484 00:33:48,819 --> 00:33:50,404 Let's face the facts: 485 00:33:50,529 --> 00:33:54,366 the wide range of non-chocolate products 486 00:33:54,491 --> 00:33:59,496 show disappointing results and we must learn from this. 487 00:33:59,621 --> 00:34:02,958 For our customers, Muller means chocolate 488 00:34:03,083 --> 00:34:05,502 - and nothing else. - That's in your report. 489 00:34:05,627 --> 00:34:10,132 It's wise not to lose sight of that. I'd also like to mention 490 00:34:10,257 --> 00:34:13,761 the public relations and sponsoring budget. 491 00:34:13,886 --> 00:34:18,057 Given the poor returns, it should be re-evaluated. 492 00:34:18,182 --> 00:34:22,519 My dear, you can't reject everything related to childhood. 493 00:34:22,644 --> 00:34:27,107 People notice and that's bad for us. It's our stock in trade. 494 00:34:27,232 --> 00:34:30,819 Schools, sports clubs, organizations… 495 00:34:30,944 --> 00:34:33,614 You refuse to help any of them. 496 00:34:33,739 --> 00:34:37,242 It would cost a lot less than your centers. 497 00:34:37,367 --> 00:34:39,536 I'll use my money as I see fit. 498 00:34:39,661 --> 00:34:41,914 It's our money too, in a way. 499 00:34:42,039 --> 00:34:47,961 I know that chocolate secretes endorphins and so on and so forth. 500 00:34:48,087 --> 00:34:52,007 That's no reason to subsidize only anti-pain centers, 501 00:34:52,132 --> 00:34:54,885 twelve of them to boot, 502 00:34:55,010 --> 00:34:59,348 along with the exhibition of photos by Lisbeth Polonski, 503 00:34:59,473 --> 00:35:02,643 - that I'm not criticizing at all. - I should hope not! 504 00:35:02,768 --> 00:35:06,939 It's simple enough: people shouldn't suffer. 505 00:35:07,064 --> 00:35:08,565 Children suffer too. 506 00:35:08,690 --> 00:35:11,443 You could just offer them chocolates. 507 00:35:11,568 --> 00:35:13,737 Your centers bring in nothing 508 00:35:13,862 --> 00:35:16,615 in advertising terms and cost us a fortune. 509 00:35:16,740 --> 00:35:18,492 I won't touch them. Please don't insist. 510 00:35:18,617 --> 00:35:23,622 However, I think we need to modernize our packaging. 511 00:35:23,747 --> 00:35:26,583 The study results will soon be available. 512 00:35:27,584 --> 00:35:30,963 Keeping up appearances is all that counts. 513 00:35:31,088 --> 00:35:32,339 End of meeting. 514 00:35:36,343 --> 00:35:38,428 Thank God that's over. 515 00:35:42,099 --> 00:35:45,853 - I fixed that appointment. - Very good, thank you. 516 00:35:52,651 --> 00:35:54,153 Dufreigne… 517 00:35:55,445 --> 00:35:56,613 Yes? 518 00:35:59,950 --> 00:36:04,788 Forgive my insisting like this, but I really must see you. 519 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 Of course, Patou. 520 00:36:08,876 --> 00:36:10,210 Without fail? 521 00:36:11,628 --> 00:36:14,464 - I promise. - I'm counting on you. 522 00:36:14,590 --> 00:36:17,050 Goodbye, dear, have a nice evening. 523 00:36:17,176 --> 00:36:19,553 Thank you, Patou, you too. 524 00:36:26,810 --> 00:36:30,981 Old papa Dufreigne is getting to be a pain. 525 00:36:33,942 --> 00:36:38,363 - My appointment? - At half past. In 25 minutes. 526 00:36:51,001 --> 00:36:53,086 Your appointment, Doctor. 527 00:36:54,004 --> 00:36:55,672 She's in your office. 528 00:36:56,798 --> 00:37:00,219 Tell Dr. Vernay to take over until six. 529 00:37:00,344 --> 00:37:02,930 - Very good. - I'll call in on him. 530 00:37:14,733 --> 00:37:17,736 Dr. Pollet? I'm Marie-Claire Polonski. 531 00:37:17,861 --> 00:37:20,530 Thank you for seeing me. 532 00:37:20,656 --> 00:37:22,157 I'm here about Jeanne. 533 00:37:24,701 --> 00:37:26,203 Jeanne? 534 00:37:27,412 --> 00:37:28,830 Yes. 535 00:37:29,498 --> 00:37:34,670 You probably know… she came to see us yesterday. 536 00:37:35,170 --> 00:37:36,755 Yes. 537 00:37:36,880 --> 00:37:38,298 She didn't bother you? 538 00:37:38,423 --> 00:37:39,925 Not at all. 539 00:37:40,050 --> 00:37:44,888 It was a surprise, but it was a pleasure to get to know her. 540 00:37:45,013 --> 00:37:48,350 Sit down, please. Would you like some tea? 541 00:37:48,475 --> 00:37:51,311 Well, I wouldn't say no. 542 00:37:54,273 --> 00:37:57,359 Nathalie, could you bring some tea, please? 543 00:37:57,484 --> 00:38:00,487 Two cups. And don't forget the milk. 544 00:38:00,612 --> 00:38:02,447 You can leave after. 545 00:38:11,039 --> 00:38:13,625 - You didn't forget the milk? - No. 546 00:38:20,465 --> 00:38:23,719 Is there anything I can do to help Jeanne? 547 00:38:25,220 --> 00:38:26,722 She asked for help? 548 00:38:26,847 --> 00:38:30,517 No, but I believe everyone needs help. 549 00:38:30,642 --> 00:38:33,979 - Milk? - No milk or sugar, thank you. 550 00:38:38,942 --> 00:38:43,196 She doesn't need help. She just needs to grow up. 551 00:38:43,322 --> 00:38:45,991 She could do with a father. 552 00:38:46,116 --> 00:38:48,618 She told us he was dead. 553 00:38:51,830 --> 00:38:56,752 She seemed upset about what happened at the clinic. 554 00:38:56,877 --> 00:38:59,046 My husband too, in fact. 555 00:39:04,718 --> 00:39:06,636 Could she be his daughter? 556 00:39:06,762 --> 00:39:08,263 No! 557 00:39:09,389 --> 00:39:12,309 On an emotional level, I'm sure she isn't. 558 00:39:12,434 --> 00:39:18,440 But, on a professional level, I know unlikely situations are sometimes real. 559 00:39:22,319 --> 00:39:24,071 So you have doubts? 560 00:39:24,696 --> 00:39:26,823 No, just a scientific mind. 561 00:39:28,367 --> 00:39:32,579 I suppose you must have checked blood groups and so on… 562 00:39:32,704 --> 00:39:35,624 My blood group matches your husband's. 563 00:39:35,749 --> 00:39:39,753 Your husband had the same group as Mrs. Polonski… as mine. 564 00:39:44,758 --> 00:39:47,844 You all have the same blood group. 565 00:39:47,969 --> 00:39:49,221 So there's some doubt. 566 00:39:49,346 --> 00:39:51,598 Not for us. 567 00:39:51,723 --> 00:39:55,811 There may have been for our gynecologists. 568 00:39:55,936 --> 00:39:59,272 The blood groups are in the files. 569 00:39:59,398 --> 00:40:03,527 You left it at that? Surely your lab could have helped. 570 00:40:04,403 --> 00:40:09,574 Things aren't that simple. I didn't have this lab back then. 571 00:40:09,699 --> 00:40:13,370 Above all, what you suggest is illegal. 572 00:40:13,495 --> 00:40:16,248 Only a judge can ask for such tests. 573 00:40:17,499 --> 00:40:21,002 My husband and I had no doubts, I promise you. 574 00:40:24,756 --> 00:40:25,841 Is that why you came? 575 00:40:25,966 --> 00:40:30,387 No, not at all. André has no doubts either. 576 00:40:30,512 --> 00:40:34,224 He was pleased to meet Jeanne. So was I. 577 00:40:34,349 --> 00:40:36,309 I was glad that she came to call. 578 00:40:36,435 --> 00:40:39,438 Wonderful. Would you like more tea? 579 00:40:39,563 --> 00:40:43,066 No, thank you. I've taken up enough of your time. 580 00:40:43,191 --> 00:40:47,612 I was just worried about Jeanne. She seemed bothered by it. 581 00:40:50,699 --> 00:40:53,034 It's terrible, I'm always meddling. 582 00:40:53,160 --> 00:40:55,579 It's very kind of you. 583 00:40:56,621 --> 00:41:00,459 You have wonderful facilities. Are you State financed? 584 00:41:00,584 --> 00:41:04,588 Partly. We have contracts with private bodies for research. 585 00:41:04,713 --> 00:41:06,631 Really? I could finance you, then? 586 00:41:06,756 --> 00:41:09,759 Yes, but I don't see what research 587 00:41:09,885 --> 00:41:14,222 Muller Chocolate could require from a crime lab. 588 00:41:14,347 --> 00:41:18,727 There's no obvious link, but if you need anything, let me know. 589 00:41:20,479 --> 00:41:22,397 Don't worry about Jeanne. 590 00:41:22,522 --> 00:41:25,442 She manages very well alone. 591 00:41:25,567 --> 00:41:27,569 And she has her mother. 592 00:42:14,824 --> 00:42:16,493 Your tempo's better. 593 00:42:16,618 --> 00:42:18,036 I played it faster. 594 00:42:18,161 --> 00:42:22,249 That's not the problem. Did you feel like a good pianist? 595 00:42:22,374 --> 00:42:24,876 - Not at all. - That's okay, then. 596 00:42:25,001 --> 00:42:28,004 - Have you heard Arrau's recording? - I don't think so. 597 00:42:28,129 --> 00:42:29,548 Guillaume? 598 00:42:37,514 --> 00:42:38,932 Guillaume? 599 00:44:17,447 --> 00:44:20,784 It's surprising, nothing like a funeral march. 600 00:44:20,909 --> 00:44:23,495 It is, but in a subtle way. 601 00:44:24,329 --> 00:44:28,166 You'll notice if you listen again. 602 00:44:28,291 --> 00:44:32,295 Don't try to copy it, it would be a disaster. 603 00:44:32,420 --> 00:44:34,089 I play it very badly. 604 00:44:34,214 --> 00:44:37,384 Not at all. You're not playing the right way. 605 00:44:37,509 --> 00:44:39,928 There's a percussive side to Liszt. 606 00:44:40,053 --> 00:44:45,141 Supple wrists and finger control have to be forgotten. 607 00:44:45,266 --> 00:44:49,354 Try to keep your wrist as hard as steel. 608 00:44:49,479 --> 00:44:52,899 Control has to come from the arm and forearm. 609 00:44:53,024 --> 00:44:57,529 You understand everything. Well, a fair share of control… 610 00:44:57,654 --> 00:45:01,408 It works for Bartók, Prokofiev or Stravinsky. 611 00:45:01,533 --> 00:45:04,536 Petrushka is astounding on the piano. 612 00:45:05,412 --> 00:45:06,663 Back to work. 613 00:45:22,303 --> 00:45:24,264 Your turn now. 614 00:45:46,995 --> 00:45:49,831 Why do you always make it the day before? 615 00:45:49,956 --> 00:45:53,710 It's better that way, Marguerite. That's the secret. 616 00:45:54,335 --> 00:45:56,921 A convent mother superior found it out. 617 00:45:57,046 --> 00:45:58,465 Why? 618 00:46:01,885 --> 00:46:05,472 The lactic ferments have time to develop. 619 00:46:05,597 --> 00:46:08,016 If it's all chemistry, then… 620 00:46:25,158 --> 00:46:27,577 I'll make the Aztecs' chocolate soon, 621 00:46:27,702 --> 00:46:32,707 with turmeric, ginger, cinnamon… 622 00:46:46,095 --> 00:46:48,348 - Let me. - Heavens, no! 623 00:46:57,106 --> 00:46:59,108 That's better. 624 00:46:59,234 --> 00:47:02,904 But the final chord needs to be terser, clearer and more final. 625 00:47:03,029 --> 00:47:05,698 Release the pedal and strike it. 626 00:47:15,792 --> 00:47:19,546 I'm not interrupting you? I've made the chocolate. 627 00:47:19,671 --> 00:47:22,590 We've finished for the day. 628 00:47:22,715 --> 00:47:25,844 And we've done some good work, haven't we, Jeanne? 629 00:47:25,969 --> 00:47:29,597 That's not up to me to say. How can I thank you? 630 00:47:29,722 --> 00:47:33,977 That's easy. Work on all this and play it for me tomorrow. 631 00:47:34,102 --> 00:47:39,357 Meanwhile, sample Mika's chocolate, the eighth wonder of the world. 632 00:47:39,482 --> 00:47:42,986 Where's Guillaume? He isn't in his room. 633 00:47:44,988 --> 00:47:48,449 He went out around three. Just after Jeanne called. 634 00:47:49,409 --> 00:47:52,453 Yes, I called around three. 635 00:47:52,579 --> 00:47:55,081 He's enjoying his holidays. 636 00:47:56,457 --> 00:47:58,710 What's he studying? 637 00:47:59,586 --> 00:48:04,132 Ancient languages this year. I hope it lasts. 638 00:48:05,216 --> 00:48:08,177 It will. Here, Jeanne. 639 00:48:10,597 --> 00:48:13,016 I met your mother this afternoon. 640 00:48:13,141 --> 00:48:15,143 You saw my mother? 641 00:48:15,268 --> 00:48:18,855 I was very impressed. What an intelligent woman. 642 00:48:19,731 --> 00:48:21,733 And so composed too. 643 00:48:21,858 --> 00:48:25,403 She adores you. You're lucky. 644 00:48:25,528 --> 00:48:27,655 How come you saw my mother? 645 00:48:27,780 --> 00:48:30,533 Well, I asked for an appointment. 646 00:48:30,658 --> 00:48:34,329 You've unsettled us a little. Hasn't she, André? 647 00:48:34,454 --> 00:48:37,040 It was a surprise. A pleasant one. 648 00:48:37,165 --> 00:48:41,920 I think it has upset Guillaume a great deal. 649 00:48:42,045 --> 00:48:44,213 I'm sure that's why he's out. 650 00:48:44,923 --> 00:48:46,466 That's ridiculous. 651 00:48:46,591 --> 00:48:49,594 I know, but that's how it is. 652 00:48:51,888 --> 00:48:54,557 Drink up before it gets cold. 653 00:48:58,102 --> 00:49:03,191 Your mother is as sure as André about what you told us. 654 00:49:03,316 --> 00:49:05,318 You learnt about it recently? 655 00:49:06,569 --> 00:49:08,488 It must have been a shock. 656 00:49:09,155 --> 00:49:13,493 Not particularly. It was the coincidence mainly. 657 00:49:13,618 --> 00:49:16,204 The fact that I'm a pianist too. 658 00:49:17,872 --> 00:49:19,457 It is amusing. 659 00:49:22,168 --> 00:49:24,879 - What do you think? - Delicious. 660 00:49:25,421 --> 00:49:27,006 I'll make some every time. 661 00:49:30,593 --> 00:49:32,679 Get to work. See you tomorrow. 662 00:49:32,804 --> 00:49:37,892 I see André's using your first name now. 663 00:49:38,017 --> 00:49:39,852 May I do the same? 664 00:49:39,978 --> 00:49:43,815 Mrs. Polonski, I'd be honored. 665 00:49:43,940 --> 00:49:46,192 Then you must call me Mika. 666 00:49:48,528 --> 00:49:50,113 Goodbye, my dear. 667 00:49:58,037 --> 00:50:01,374 Finished your act, have you? 668 00:50:01,499 --> 00:50:04,252 We were all wondering where you were. 669 00:50:04,377 --> 00:50:08,464 Sure, the little family's worried about me now? 670 00:50:08,589 --> 00:50:10,425 Don't be stupid. I wanted to see you. 671 00:50:10,550 --> 00:50:13,052 Sure. What is it you're after? 672 00:50:13,177 --> 00:50:14,595 Nothing. 673 00:50:14,721 --> 00:50:18,558 You're pathetic when you try to look like my mother. 674 00:50:18,683 --> 00:50:21,519 And when you try to play like Dad. 675 00:50:21,644 --> 00:50:25,690 Listen, stupid. Your chocolate was drugged yesterday. 676 00:50:27,525 --> 00:50:31,779 - Are you crazy? - No. I swear it's true. 677 00:50:31,904 --> 00:50:34,824 - How do you know? - Through my mom's lab. 678 00:50:34,949 --> 00:50:37,035 Your mother handled it? 679 00:50:37,160 --> 00:50:41,205 No, my boyfriend is a trainee there and he ran the tests. 680 00:50:41,914 --> 00:50:44,042 What tests? On what? 681 00:50:44,167 --> 00:50:46,461 I'd splashed my sweater with it. 682 00:50:46,586 --> 00:50:50,631 This is crazy! Why on earth did you run the tests? 683 00:50:52,800 --> 00:50:56,804 I saw your stepmother spill the chocolate on purpose. 684 00:50:56,929 --> 00:51:01,517 Mika? That proves it, you really are crazy. 685 00:51:01,642 --> 00:51:05,146 She made the chocolate herself. She always does. 686 00:51:05,271 --> 00:51:07,857 She'd never let anyone else do it. 687 00:51:07,982 --> 00:51:09,400 So? 688 00:51:10,985 --> 00:51:13,905 You're trying to say she drugged it? 689 00:51:14,030 --> 00:51:16,949 I'm just telling you what I saw. 690 00:51:18,159 --> 00:51:22,163 That's ridiculous. I mean, why would she do it? 691 00:51:22,288 --> 00:51:27,293 So, according to you, she drugged my hot chocolate 692 00:51:27,418 --> 00:51:31,923 and then spilled it to make sure I wouldn't drink it? 693 00:51:34,926 --> 00:51:39,514 There's only one explanation: you're out of your mind. 694 00:51:41,516 --> 00:51:46,270 Believe what you want. I've warned you, my conscience is clear. 695 00:51:46,395 --> 00:51:50,817 I've had all I can take of the Polonski family! 696 00:51:50,942 --> 00:51:52,026 Wait! 697 00:51:52,652 --> 00:51:54,403 Why would she hurt me? 698 00:51:54,529 --> 00:51:58,032 She's got my father back now, she's happy. 699 00:52:04,122 --> 00:52:07,375 How did your mother die? 700 00:52:07,500 --> 00:52:09,752 She fell asleep at the wheel. 701 00:52:09,877 --> 00:52:13,047 You've seen the road up here. It was fatal. 702 00:52:13,172 --> 00:52:16,008 - Did they do an autopsy? - Yes. 703 00:52:16,134 --> 00:52:18,803 Maybe my mother did it. 704 00:52:19,846 --> 00:52:24,517 I don't know. They found sleeping pills and alcohol. 705 00:52:24,642 --> 00:52:27,478 It was my tenth birthday. 706 00:52:27,603 --> 00:52:30,106 My father performed that afternoon. 707 00:52:30,231 --> 00:52:33,818 When we came back here for dinner… 708 00:52:33,943 --> 00:52:37,697 You were living here? Isn't it the Mullers' house? 709 00:52:39,031 --> 00:52:43,536 We had no fixed abode. We mostly lived in hotels. 710 00:52:44,203 --> 00:52:49,709 Mika invited us to live here when we were in Switzerland. 711 00:52:49,834 --> 00:52:53,838 She said that the pianos got bored without Dad. 712 00:52:53,963 --> 00:52:56,632 Not only the pianos, I'd say. 713 00:52:56,757 --> 00:53:00,845 She'd left a beautiful bicycle in my room. 714 00:53:00,970 --> 00:53:05,141 I fell when I ran back downstairs to thank her. 715 00:53:06,517 --> 00:53:09,270 I really sprained my ankle. 716 00:53:10,646 --> 00:53:13,482 I couldn't even use the bicycle. 717 00:53:15,735 --> 00:53:18,988 After dinner, mother had a small cognac. 718 00:53:19,113 --> 00:53:21,115 That was a habit: 719 00:53:21,240 --> 00:53:25,661 every evening after dinner, a small glass of cognac. 720 00:53:25,786 --> 00:53:30,291 Then we realized that Dad was out of sleeping pills. 721 00:53:30,416 --> 00:53:35,421 That was a disaster because Dad can't sleep without pills. 722 00:53:35,546 --> 00:53:37,632 He's hooked on them. 723 00:53:37,757 --> 00:53:42,261 So Mom decided to drive into town for some. 724 00:53:42,386 --> 00:53:45,473 She went off the edge of the road. 725 00:53:45,598 --> 00:53:48,100 Was she taking sleeping pills too? 726 00:53:48,226 --> 00:53:52,021 No, never. That's what no one could understand. 727 00:54:02,281 --> 00:54:05,618 Dad wouldn't understand if you never came back. 728 00:54:05,743 --> 00:54:08,329 You don't know what you want. 729 00:54:08,454 --> 00:54:13,042 I can't say yet. I want to work with him, that's true. 730 00:54:13,167 --> 00:54:15,002 I need to think it over. 731 00:54:16,671 --> 00:54:18,506 Take care of yourself. 732 00:54:55,293 --> 00:54:58,713 You'll have to get some more. It's my last one. 733 00:55:00,131 --> 00:55:02,633 Don't worry, I'll go tomorrow. 734 00:55:03,759 --> 00:55:06,846 It's all planned. I need some aspirin too. 735 00:55:13,936 --> 00:55:17,440 I really enjoyed my session with Jeanne today. 736 00:55:17,565 --> 00:55:19,984 Know what? She makes me young again. 737 00:55:21,527 --> 00:55:23,362 I noticed. 738 00:55:24,947 --> 00:55:26,949 Does she play well? 739 00:55:27,074 --> 00:55:29,744 She could, without the bad habits 740 00:55:29,869 --> 00:55:32,872 that her idiotic teachers have given her. 741 00:55:32,997 --> 00:55:34,999 She's lucky she's met you. 742 00:55:35,124 --> 00:55:40,296 Absolutely. Tomorrow, I'll see if she's understood what I said. 743 00:55:40,421 --> 00:55:43,424 I'm reserving my opinion for now. 744 00:55:46,719 --> 00:55:48,721 Won't Guillaume be jealous? 745 00:55:48,846 --> 00:55:52,183 Jealous? Why would he be jealous of a student? 746 00:55:53,809 --> 00:55:55,895 She didn't come as a student. 747 00:55:56,020 --> 00:56:00,107 That old business. Think it's still bothering him? 748 00:56:00,232 --> 00:56:02,485 What about her? 749 00:56:02,610 --> 00:56:04,862 She never mentioned it. 750 00:56:07,448 --> 00:56:09,617 She could be my daughter. 751 00:56:11,410 --> 00:56:13,579 I'd like to have a daughter. 752 00:56:14,914 --> 00:56:17,166 What if we tried to have one? 753 00:56:17,291 --> 00:56:19,293 Tonight? 754 00:56:19,418 --> 00:56:21,670 We can start tonight. 755 00:56:23,089 --> 00:56:26,092 No, not tonight, silly. 756 00:56:26,217 --> 00:56:28,302 Why not? 757 00:56:28,427 --> 00:56:30,429 You'll doze off on the job. 758 00:56:30,554 --> 00:56:32,807 - I won't. - You will. 759 00:56:32,932 --> 00:56:36,018 You're always in a rush to take your pills. 760 00:56:36,143 --> 00:56:38,020 Tomorrow, then. 761 00:56:38,145 --> 00:56:39,397 Yes. 762 00:56:39,522 --> 00:56:43,359 Tomorrow, if you take your sleeping pill afterwards. 763 00:56:45,277 --> 00:56:47,863 You're beautiful and reasonable too. 764 00:56:47,988 --> 00:56:50,408 True, I am starting to doze off. 765 00:56:56,372 --> 00:56:58,457 I'm like a kid, aren't I? 766 00:57:00,376 --> 00:57:01,877 Not always. 767 00:57:03,003 --> 00:57:06,507 Carry on reading, it doesn't bother me. 768 00:57:06,632 --> 00:57:10,469 No, you're sweet, but I'm sleepy too. 769 00:57:10,594 --> 00:57:12,346 Good night, sweetheart. 770 00:57:12,471 --> 00:57:13,973 Good night. 771 00:57:15,015 --> 00:57:16,517 Sleep well at least. 772 00:58:43,145 --> 00:58:45,814 If you want to make her work, 773 00:58:45,940 --> 00:58:48,692 shouldn't she spend a few days here? 774 01:00:30,336 --> 01:00:32,171 Just a second! 775 01:00:36,508 --> 01:00:38,260 I need to wake up! 776 01:00:40,179 --> 01:00:42,973 I'm sorry, the milk was boiling over. 777 01:00:43,098 --> 01:00:47,102 Forgive me, Doctor. It's Mika Muller here. 778 01:00:47,227 --> 01:00:51,690 My husband is so impressed by your daughter's talents… 779 01:00:57,529 --> 01:01:01,033 I don't know what to say. Jeanne isn't up yet. 780 01:01:03,494 --> 01:01:08,165 I'm sure she'll be flattered by your husband's opinion, 781 01:01:08,290 --> 01:01:10,501 but I don't know her plans. 782 01:01:10,626 --> 01:01:14,296 That doesn't matter. She's coming to see my husband. 783 01:01:14,421 --> 01:01:18,008 If she wants to stay, we'll have a room ready. 784 01:01:18,133 --> 01:01:21,804 Board and lodging along with the music. 785 01:01:21,929 --> 01:01:26,183 It will be a very great pleasure for us. 786 01:01:29,687 --> 01:01:33,107 - You look pale. - I didn't sleep well. 787 01:01:33,232 --> 01:01:35,067 Breakfast is ready. 788 01:01:35,192 --> 01:01:36,777 Do you ever relax? 789 01:01:36,902 --> 01:01:41,240 I was up. What else could I do? Make toast if you want. 790 01:01:45,536 --> 01:01:47,579 That was Mrs. Muller. 791 01:01:48,497 --> 01:01:51,500 - They've invited you to stay. - Really? 792 01:01:51,625 --> 01:01:57,297 Her husband likes the way you play and wants to coach you a little. 793 01:01:57,423 --> 01:02:00,092 He has to go to Germany next week. 794 01:02:00,217 --> 01:02:03,554 Yes, I know. What did you say? 795 01:02:03,679 --> 01:02:07,766 That I'd tell you, but I didn't know your plans. 796 01:02:17,025 --> 01:02:19,027 What do you think? 797 01:02:20,070 --> 01:02:22,740 You're old enough to decide. 798 01:02:22,865 --> 01:02:26,201 I've no idea. But I feel like accepting. 799 01:02:28,036 --> 01:02:29,747 That's that, then. 800 01:02:29,872 --> 01:02:32,624 You don't seem pleased. 801 01:02:33,208 --> 01:02:35,586 I'm not an unnatural mother. 802 01:02:37,421 --> 01:02:41,508 I'm glad André' Polonski thinks you're talented. Very glad. 803 01:02:43,844 --> 01:02:48,348 But they want to monopolize you and you're getting all worked up. 804 01:02:48,474 --> 01:02:51,727 You can't manage two days without your daughter? 805 01:02:51,852 --> 01:02:53,937 Pretentious thing! 806 01:02:56,273 --> 01:02:58,525 I hardly ever see you anyway. 807 01:02:59,902 --> 01:03:04,907 You're always with Axel, playing tennis… or seeing movies. 808 01:03:07,326 --> 01:03:08,994 I want to go. 809 01:03:09,620 --> 01:03:13,081 Go, but remember, you're not Polonski's daughter. 810 01:03:13,207 --> 01:03:14,875 - That's all over. - I'm not so sure. 811 01:03:15,000 --> 01:03:18,170 I know you. I made you. 812 01:03:19,755 --> 01:03:21,089 What's that tone? 813 01:03:23,050 --> 01:03:25,511 I'll use the tone I choose. 814 01:03:25,636 --> 01:03:28,138 I'll spend two days with them. 815 01:03:33,977 --> 01:03:37,815 I'll never stop you from doing what you want. 816 01:03:39,316 --> 01:03:42,402 But your father isn't your father. 817 01:03:42,528 --> 01:03:44,112 Polonski, you mean? 818 01:03:44,238 --> 01:03:45,906 Didn't I say that? 819 01:03:54,581 --> 01:03:56,583 No, you didn't. 820 01:03:57,417 --> 01:03:59,837 You said, "Your father isn't your father." 821 01:04:13,475 --> 01:04:15,894 Polonski isn't your father… 822 01:04:18,814 --> 01:04:20,566 … nor was my husband. 823 01:04:26,113 --> 01:04:28,115 You're telling me this now? 824 01:04:29,825 --> 01:04:32,160 So who is my father? 825 01:04:33,787 --> 01:04:36,790 Jean asked me never to tell you. 826 01:04:38,792 --> 01:04:41,461 I didn't agree, but I promised. 827 01:04:41,587 --> 01:04:44,339 I didn't agree so now you know. 828 01:04:46,258 --> 01:04:48,093 Jean was sterile. 829 01:04:48,844 --> 01:04:52,264 No doubt about it. We had to face the truth. 830 01:04:54,141 --> 01:04:56,143 I considered adopting. 831 01:04:57,853 --> 01:04:59,855 But your father chose. 832 01:05:01,481 --> 01:05:04,318 He begged me to try insemination. 833 01:05:06,945 --> 01:05:08,947 It worked straight away. 834 01:05:09,448 --> 01:05:10,949 There you go. 835 01:05:13,535 --> 01:05:16,121 You're my daughter and Jean loved you. 836 01:05:16,246 --> 01:05:18,832 Don't go looking for another father. 837 01:05:20,083 --> 01:05:21,668 Sperm straws, was it? 838 01:05:25,088 --> 01:05:28,675 He was terrified you'd hold it against him. 839 01:05:30,677 --> 01:05:35,682 He didn't want people thinking he was impotent, which he wasn't. 840 01:05:36,516 --> 01:05:39,186 Even the clinic didn't know. 841 01:05:47,361 --> 01:05:49,780 It's been hell keeping quiet. 842 01:05:50,864 --> 01:05:54,034 I've felt so dishonest with you. 843 01:05:55,786 --> 01:05:58,789 Now I feel dishonest with him. 844 01:06:05,796 --> 01:06:08,215 Maybe I shouldn't have told you. 845 01:06:08,340 --> 01:06:11,343 You've been keeping a lot from me. 846 01:06:17,933 --> 01:06:21,103 It'll do me good to get away. 847 01:06:21,228 --> 01:06:24,022 I'm going, Mom. Don't worry, but I'm going. 848 01:06:35,283 --> 01:06:38,370 - What are you doing? - Gathering snails. 849 01:06:38,495 --> 01:06:41,331 - Snails? What for? - To eat. 850 01:06:42,082 --> 01:06:43,917 It's the season. 851 01:06:45,335 --> 01:06:50,007 We have a guest today. Your little twin. 852 01:06:50,132 --> 01:06:53,301 Jeanne, your father's student. 853 01:06:53,427 --> 01:06:54,928 Really? 854 01:06:55,679 --> 01:06:59,516 - Do you mind? - Not at all. 855 01:06:59,641 --> 01:07:01,143 Not at all. 856 01:07:27,669 --> 01:07:29,838 Mr. Dufreigne, please. 857 01:07:29,963 --> 01:07:31,798 It's Mrs. Muller. 858 01:07:34,134 --> 01:07:36,386 Patou, it's Mika. 859 01:07:36,511 --> 01:07:38,013 Yes, me too. 860 01:07:38,513 --> 01:07:44,519 Listen, if I came by on Sunday, would that suit you? 861 01:07:45,437 --> 01:07:47,439 In the afternoon? Perfect. 862 01:07:47,939 --> 01:07:51,777 I'm delighted. We'll get everything sorted out. 863 01:07:54,404 --> 01:07:57,074 Take care, Patou. 864 01:07:58,742 --> 01:08:00,577 Stupid old fart! 865 01:08:07,542 --> 01:08:10,045 You don't look too happy about this. 866 01:08:10,170 --> 01:08:12,255 It's not that. 867 01:08:12,380 --> 01:08:15,217 Don't ask me anything, okay. 868 01:08:15,342 --> 01:08:19,096 Shit! I'm doing you a big favor. 869 01:08:20,472 --> 01:08:23,058 It's no fun, driving you up here. 870 01:08:23,183 --> 01:08:26,353 I'd rather spend two days with you. 871 01:08:26,478 --> 01:08:28,605 Your mother will be mad at me. 872 01:08:28,730 --> 01:08:30,398 Did you see her at work? 873 01:08:30,524 --> 01:08:32,859 Yes, briefly. 874 01:08:33,401 --> 01:08:36,238 - How was she? - Just like you. 875 01:08:36,822 --> 01:08:38,657 She was sulking. 876 01:08:41,118 --> 01:08:43,703 What's up? Have you fallen out? 877 01:08:44,704 --> 01:08:46,373 Don't ask. 878 01:08:50,252 --> 01:08:53,255 She's been a bit heavy-handed. 879 01:08:53,380 --> 01:08:56,424 Oh, come on, she's wonderful! 880 01:08:56,550 --> 01:08:59,970 Where is this place? Berchtesgaden? 881 01:09:09,938 --> 01:09:11,439 You're an angel. 882 01:09:14,109 --> 01:09:16,945 Listen, I don't know what's on your mind, 883 01:09:17,070 --> 01:09:20,907 but if you want to return to civilization, give me a buzz. 884 01:09:40,969 --> 01:09:43,805 Jeanne, welcome. Let's get to work. 885 01:10:11,458 --> 01:10:13,543 No, you're not there yet. 886 01:10:13,668 --> 01:10:17,088 You're trying too hard and it's obvious. 887 01:10:17,214 --> 01:10:19,883 You're loosening up. It was better before. 888 01:10:20,008 --> 01:10:22,010 Sorry, I don't think I can. 889 01:10:22,135 --> 01:10:25,388 Don't talk garbage. Like this. 890 01:10:49,996 --> 01:10:53,333 - Don't you feel well? - I'm fine. 891 01:10:53,458 --> 01:10:55,627 This isn't natural for me. 892 01:10:55,752 --> 01:11:00,340 It isn't natural for anyone. It's all concentration and hard work. 893 01:11:00,465 --> 01:11:03,218 So concentrate and work hard. 894 01:11:03,343 --> 01:11:06,429 Imagine the sound you want and make it. 895 01:11:17,816 --> 01:11:19,651 There, much better. 896 01:11:27,909 --> 01:11:32,414 Mika says that lunch is ready. Marguerite's leaving early today. 897 01:11:32,539 --> 01:11:34,624 Stop right there. 898 01:11:35,333 --> 01:11:38,586 Time to eat! I hope you're hungry. 899 01:11:39,504 --> 01:11:43,341 All true musicians have one thing in common. 900 01:11:43,466 --> 01:11:45,135 They love their food. 901 01:11:50,849 --> 01:11:52,934 You don't regret coming to work? 902 01:11:53,059 --> 01:11:55,812 No, not at all. 903 01:11:55,937 --> 01:11:59,816 Actually, I'm glad to be able to get away for a while. 904 01:11:59,941 --> 01:12:01,860 Did your mother object? 905 01:12:02,652 --> 01:12:05,155 Not exactly, no. 906 01:12:08,616 --> 01:12:11,494 Put it on the table, we'll serve ourselves. 907 01:12:11,619 --> 01:12:14,956 - I'll get the side dishes. - I'll help you. 908 01:12:24,341 --> 01:12:26,176 I'll take the vegetables. 909 01:12:27,302 --> 01:12:30,638 Clean the sauce boat, there's a splash on it. 910 01:12:33,516 --> 01:12:35,602 You can go straight after. 911 01:12:35,727 --> 01:12:38,980 You angel. I haven't seen Joseph in ages. 912 01:12:39,105 --> 01:12:42,901 - Dessert's in the fridge. - Fine, don't worry. 913 01:12:43,026 --> 01:12:46,029 Do you know Britten's piano concerto? 914 01:12:46,154 --> 01:12:47,655 I think I heard it once. 915 01:12:47,781 --> 01:12:52,952 Not one of his best, but truly fascinating for a pianist. 916 01:12:53,078 --> 01:12:56,915 The whole piano part requires you to brush over the notes. 917 01:12:58,541 --> 01:13:01,127 It's the exact opposite of Funérailles. 918 01:13:01,252 --> 01:13:03,838 Nothing is ever stressed. 919 01:13:03,963 --> 01:13:08,093 And yet the piano part structures the whole piece. 920 01:13:08,218 --> 01:13:11,054 Have some meat while it's hot. 921 01:13:12,639 --> 01:13:16,142 It isn't played often, because of its qualities. 922 01:13:16,267 --> 01:13:19,270 It's thrown plenty of colleagues. 923 01:13:20,522 --> 01:13:22,190 Have you ever played it? 924 01:13:22,315 --> 01:13:25,819 Once or twice, but I'm like the others. 925 01:13:25,944 --> 01:13:30,365 It's a lot of hard work for an unsatisfactory result. 926 01:13:32,909 --> 01:13:34,494 You should try it. 927 01:13:34,619 --> 01:13:37,122 Your touch would suit it. 928 01:13:39,207 --> 01:13:40,792 I have other problems. 929 01:13:40,917 --> 01:13:43,920 - You've fought with your mother. - Why do you say that? 930 01:13:44,045 --> 01:13:47,715 Because I'm sure you've fought with your mother. 931 01:13:47,841 --> 01:13:51,678 Guillaume, please. You're being tactless. 932 01:13:51,803 --> 01:13:55,974 I hope it isn't true. Your mother's a wonderful woman. 933 01:13:57,142 --> 01:13:59,394 I don't want to talk about it. 934 01:14:00,395 --> 01:14:03,022 - Let's talk about Mozart. - André, please. 935 01:14:03,148 --> 01:14:05,150 Jeanne, listen to me. 936 01:14:05,275 --> 01:14:09,279 You never really fall out with your parents. I was adopted. 937 01:14:11,114 --> 01:14:12,615 What's going on? 938 01:14:13,116 --> 01:14:16,619 Everyone knows. I never knew my real parents. 939 01:14:16,744 --> 01:14:22,000 But I had other parents who gave me their name and their love. 940 01:14:23,168 --> 01:14:26,087 I was rebellious at times, like any girl, 941 01:14:26,212 --> 01:14:30,383 to assert my personality, especially alone with Father. 942 01:14:30,508 --> 01:14:34,345 But I realize now that we never really fought. 943 01:14:34,471 --> 01:14:36,514 That was impossible. 944 01:14:37,765 --> 01:14:39,267 You understand? 945 01:14:40,393 --> 01:14:42,145 - Was it good? - Delicious. 946 01:14:42,270 --> 01:14:44,606 You can tell Marguerite. 947 01:14:45,190 --> 01:14:46,691 Who wants coffee? 948 01:14:46,816 --> 01:14:49,569 - Jeanne? - No, thanks, not for me. 949 01:14:49,694 --> 01:14:51,529 Guillaume, can you help me? 950 01:14:51,654 --> 01:14:55,158 - Let me help. - Certainly not! 951 01:14:55,283 --> 01:14:57,452 We'll have it in the lounge. 952 01:14:57,577 --> 01:14:59,078 Whatever you want. 953 01:15:00,246 --> 01:15:03,082 Why didn't you try the Clara Haskil competition? 954 01:15:03,208 --> 01:15:05,877 - I wasn't ready. - Exactly. 955 01:15:09,255 --> 01:15:12,258 The dishes can wait. Can you grind the coffee? 956 01:15:21,559 --> 01:15:23,394 Is Jeanne like Lisbeth? 957 01:15:24,020 --> 01:15:28,274 My mother? No. Well, maybe a little. 958 01:15:28,399 --> 01:15:30,652 I think she's in love with you. 959 01:15:30,777 --> 01:15:32,278 Well, I'm not. 960 01:15:32,403 --> 01:15:34,989 Pity. You'd make a nice couple. 961 01:15:35,114 --> 01:15:36,449 What? 962 01:15:36,574 --> 01:15:38,910 Her father's dead, your mother too. 963 01:15:39,035 --> 01:15:40,870 What of it? 964 01:15:42,163 --> 01:15:44,332 I just want everyone to be happy. 965 01:15:44,457 --> 01:15:46,334 You have some funny ideas. 966 01:15:50,171 --> 01:15:52,257 Oh, my God! I'm so sorry! 967 01:15:52,382 --> 01:15:55,385 Sit down on the chair. You poor thing. 968 01:15:56,678 --> 01:15:59,264 - Hold on, my shawl. - Jesus! 969 01:16:00,682 --> 01:16:02,850 I'm really sorry. 970 01:16:05,812 --> 01:16:09,065 I can't believe I'm this clumsy. 971 01:16:09,190 --> 01:16:11,526 I'm really sorry. 972 01:16:14,362 --> 01:16:16,781 Stay here, I'll get a bandage. 973 01:16:16,906 --> 01:16:18,408 Just a second. 974 01:16:21,160 --> 01:16:23,371 Put this on it for now. 975 01:16:24,414 --> 01:16:26,165 I'll be right back. 976 01:18:10,103 --> 01:18:11,187 Here we are. 977 01:18:11,312 --> 01:18:16,901 A greased bandage for burns and analgesic cream. 978 01:18:20,988 --> 01:18:23,783 I feel better. It's stinging less. 979 01:18:23,908 --> 01:18:28,329 It isn't serious, but it still needs bandaging. 980 01:18:28,454 --> 01:18:30,623 Like a real professional. 981 01:18:31,999 --> 01:18:34,544 I wanted to be a nurse once. 982 01:18:34,669 --> 01:18:36,504 What's going on? 983 01:18:36,629 --> 01:18:38,798 I wanted a glass of water. 984 01:18:38,923 --> 01:18:41,175 I've been clumsy again. 985 01:18:41,300 --> 01:18:44,303 I tipped boiling water over his foot. 986 01:18:46,472 --> 01:18:48,725 Look at this bandage. Brilliant! 987 01:18:48,850 --> 01:18:50,435 - Does it hurt? - Not now. 988 01:18:50,560 --> 01:18:53,062 - I'm terrible. - You didn't do it on purpose. 989 01:18:53,187 --> 01:18:55,356 - You wanted some water? - For André. 990 01:18:55,481 --> 01:18:57,316 I'll take it to him. 991 01:19:05,450 --> 01:19:07,535 Can you walk? 992 01:19:07,660 --> 01:19:09,162 Of course. 993 01:19:11,247 --> 01:19:12,915 She does nothing by halves. 994 01:19:13,040 --> 01:19:15,793 Shut up. Don't talk garbage. 995 01:19:18,004 --> 01:19:19,839 You've scalded your foot? 996 01:19:19,964 --> 01:19:22,800 - It was my fault. - He didn't move his foot. 997 01:19:22,925 --> 01:19:26,012 It's no big deal. I'll lie down in my room. 998 01:19:26,137 --> 01:19:27,805 Can you manage? 999 01:19:27,930 --> 01:19:31,267 I'm okay. I want to watch the TV for a bit. 1000 01:19:46,783 --> 01:19:48,534 I can manage. 1001 01:19:50,036 --> 01:19:53,623 Will smoked salmon and blintzes be okay for dinner? 1002 01:19:53,748 --> 01:19:54,832 My favorite. 1003 01:19:54,957 --> 01:19:57,794 - Guillaume? Smoked salmon? - Wonderful. 1004 01:19:57,919 --> 01:20:01,172 I'll go into town for it. Can I take Jeanne? 1005 01:20:01,297 --> 01:20:05,134 Jeanne's not here to shop, but to learn to play the piano. 1006 01:20:05,259 --> 01:20:07,929 Back to work, young lady. 1007 01:21:13,077 --> 01:21:15,663 These yoghurts have bright colors. 1008 01:21:15,788 --> 01:21:20,042 Aren't there any chemical flavorings in them? 1009 01:21:20,167 --> 01:21:24,505 No, we make nature-identical flavorings. 1010 01:21:24,630 --> 01:21:27,049 What do we mean by that? 1011 01:21:27,174 --> 01:21:31,596 They're flavorings just like natural ones, 1012 01:21:31,721 --> 01:21:35,808 using the same molecules as nature, 1013 01:21:35,933 --> 01:21:41,355 but instead of nature making them, 1014 01:21:41,480 --> 01:21:44,025 a chemist made these molecules. 1015 01:22:16,974 --> 01:22:19,644 I've found some Danish salmon 1016 01:22:19,769 --> 01:22:23,356 and a bottle of aquavit for those who like it. 1017 01:22:24,398 --> 01:22:25,816 Is Guillaume upstairs? 1018 01:22:25,942 --> 01:22:28,194 We haven't seen him. 1019 01:22:28,319 --> 01:22:29,987 Jeanne's playing well. 1020 01:22:30,112 --> 01:22:31,697 I'm sure she is. 1021 01:22:35,660 --> 01:22:37,411 Are you okay, sweetheart? 1022 01:22:37,536 --> 01:22:39,956 Of course, Mika. It's nothing. 1023 01:22:48,673 --> 01:22:51,425 I've found two new tapes for you. 1024 01:22:51,550 --> 01:22:56,389 Lang's Secret Beyond the Door and Renoir's Night at the Crossroads. 1025 01:22:56,514 --> 01:22:57,932 Brilliant. 1026 01:23:00,393 --> 01:23:02,061 I'm happy, then. 1027 01:23:03,229 --> 01:23:06,315 You'll ruin your eyes. 1028 01:23:06,440 --> 01:23:08,818 I'll call you down for dinner. 1029 01:23:12,113 --> 01:23:13,614 Let me help you. 1030 01:23:13,739 --> 01:23:15,324 That's kind of you. 1031 01:23:28,754 --> 01:23:31,340 You're hardly limping anymore. 1032 01:23:31,465 --> 01:23:35,553 It still hurts, but I'll be fine tomorrow. 1033 01:23:35,678 --> 01:23:39,515 Jeanne's a good pianist. We had a great session today. 1034 01:23:39,640 --> 01:23:42,143 I heard you upstairs. 1035 01:23:47,940 --> 01:23:50,860 Have you enjoyed your holidays, son? 1036 01:23:50,985 --> 01:23:53,738 I don't do much to tire myself. 1037 01:23:53,863 --> 01:23:55,948 You can say that again. 1038 01:23:57,158 --> 01:23:59,910 Mika found me two great tapes. 1039 01:24:00,036 --> 01:24:01,787 So you'll forgive her. 1040 01:24:01,912 --> 01:24:05,541 At that rate, she can scald my foot every day. 1041 01:24:05,666 --> 01:24:07,168 What's so funny? 1042 01:24:07,293 --> 01:24:08,711 You. 1043 01:24:10,087 --> 01:24:12,423 - Why? - We love you. 1044 01:24:12,548 --> 01:24:14,050 Where's Jeanne? 1045 01:24:14,175 --> 01:24:18,179 She insisted on doing the dishes. The machine's still broken. 1046 01:24:18,304 --> 01:24:19,638 And you let her? 1047 01:24:19,764 --> 01:24:24,185 She wanted to. There are only four plates plus the cutlery. 1048 01:24:24,310 --> 01:24:27,063 - Want your chocolate? - Yes, please. 1049 01:24:29,190 --> 01:24:31,317 You too, Guillaume? 1050 01:24:31,859 --> 01:24:36,113 No, Mika, I'll have coffee tonight. 1051 01:24:36,238 --> 01:24:38,491 Well, I never! 1052 01:24:38,616 --> 01:24:42,453 Get yourself a cup, then. I only brought one for Jeanne. 1053 01:25:12,399 --> 01:25:14,652 I wait on you hand and foot. 1054 01:25:16,070 --> 01:25:18,739 I could have come and fetched it. 1055 01:25:18,864 --> 01:25:20,533 I'm exhausted. 1056 01:25:23,160 --> 01:25:27,998 I'm going to abandon you, but feel free to carry on if you want. 1057 01:25:28,999 --> 01:25:31,168 Mika and Guillaume won't mind. 1058 01:25:31,293 --> 01:25:33,129 Not at all. 1059 01:25:33,254 --> 01:25:35,506 Can I have my Rohypnol? 1060 01:25:35,631 --> 01:25:36,674 What? 1061 01:25:36,799 --> 01:25:38,884 My Rohypnol, sweetheart. 1062 01:25:40,010 --> 01:25:42,429 Oh, my God, I completely forgot! 1063 01:25:44,056 --> 01:25:48,227 I was so upset about scalding his foot. 1064 01:25:48,352 --> 01:25:50,771 I even forgot the prescription. 1065 01:25:50,896 --> 01:25:52,565 What are we going to do? 1066 01:25:52,690 --> 01:25:55,025 I'll pop into town, what else? 1067 01:25:55,151 --> 01:25:58,487 No, don't go out now. I can go if you want. 1068 01:25:58,612 --> 01:26:03,033 Would you? That's kind. But you don't know my car. 1069 01:26:03,159 --> 01:26:07,413 It's okay, I won a rally last year. There's a prescription? 1070 01:26:07,538 --> 01:26:11,792 I'll fetch it. Drink your coffee, it'll perk you up. 1071 01:26:31,937 --> 01:26:33,856 You take Rohypnol? 1072 01:26:33,981 --> 01:26:38,027 Yes, but they're banning it soon. I don't know what I'll do. 1073 01:26:39,361 --> 01:26:41,947 - I'll come with you. - There's no need. 1074 01:26:42,072 --> 01:26:45,159 I want to. 1075 01:26:48,996 --> 01:26:51,749 You're really very kind, Jeanne. 1076 01:26:51,874 --> 01:26:54,376 The night pharmacy's at the station. 1077 01:26:54,501 --> 01:26:56,879 I'm going with her. I know it. 1078 01:26:59,340 --> 01:27:01,342 With your foot? 1079 01:27:01,467 --> 01:27:03,719 I'm not fatally wounded. 1080 01:27:06,388 --> 01:27:07,890 And Jeanne's driving. 1081 01:27:08,891 --> 01:27:11,644 I'd prefer him to go with her. 1082 01:27:14,355 --> 01:27:17,358 - If last time… - What? 1083 01:27:18,609 --> 01:27:22,363 Nothing. Drive safely, I'm in no rush. 1084 01:27:25,532 --> 01:27:27,284 See you later. 1085 01:27:42,299 --> 01:27:43,801 She left her coffee. 1086 01:27:46,971 --> 01:27:48,806 No, she drank it. 1087 01:27:51,058 --> 01:27:52,810 It's Guillaume's, then. 1088 01:27:54,687 --> 01:27:57,106 Why didn't he want chocolate? 1089 01:28:27,761 --> 01:28:29,263 They've gone. 1090 01:28:30,556 --> 01:28:32,558 She seems to drive well. 1091 01:28:34,393 --> 01:28:36,603 She does everything well. 1092 01:28:38,147 --> 01:28:41,400 She must have her faults like all of us. 1093 01:28:41,525 --> 01:28:43,694 She knows what she wants. 1094 01:28:43,819 --> 01:28:47,239 She'll get it. She's gifted and stubborn. 1095 01:28:47,364 --> 01:28:52,202 When I look at Guillaume, idling around with no ambition… 1096 01:28:53,162 --> 01:28:54,997 He's young. 1097 01:28:55,122 --> 01:28:57,624 Give him time. 1098 01:28:57,750 --> 01:29:01,170 At 18, children start to disappoint you. 1099 01:29:01,295 --> 01:29:02,796 That's nonsense. 1100 01:29:11,722 --> 01:29:13,724 You handle it well. 1101 01:29:14,308 --> 01:29:15,351 I love this. 1102 01:29:46,382 --> 01:29:48,217 What are you doing? 1103 01:29:50,469 --> 01:29:52,721 What are you doing? 1104 01:29:52,846 --> 01:29:54,848 The machine's not working. 1105 01:29:54,973 --> 01:29:57,643 Why are you washing the cups? 1106 01:29:57,768 --> 01:29:59,937 To clean them. You know that… 1107 01:30:00,646 --> 01:30:03,315 What are you doing, Mika? 1108 01:30:03,899 --> 01:30:07,236 - You can see. - Yes, I can see. 1109 01:30:07,361 --> 01:30:11,198 And on the night Lisbeth died, you washed the glasses. 1110 01:30:12,282 --> 01:30:14,451 Yes, I washed the glasses. 1111 01:30:15,828 --> 01:30:17,663 I washed the glasses. 1112 01:30:19,456 --> 01:30:22,376 - What's got into you? - Look at me. 1113 01:30:29,007 --> 01:30:30,342 My God! 1114 01:30:31,718 --> 01:30:33,470 What's her mother's number? 1115 01:30:35,597 --> 01:30:37,808 It's in our address book. 1116 01:30:37,933 --> 01:30:40,185 Why did you switch our cups? 1117 01:30:40,310 --> 01:30:43,355 I thought Mika put something in yours. 1118 01:30:45,732 --> 01:30:47,693 See, you believe me. 1119 01:31:00,664 --> 01:31:03,667 Hello, Doctor Pollet? 1120 01:31:03,792 --> 01:31:07,379 It's André Polonski. I'm calling about Jeanne. 1121 01:31:07,504 --> 01:31:10,257 I can't explain, but she's in danger. 1122 01:31:10,382 --> 01:31:14,636 Call her cell phone. She's in our car. Tell her to stop and wait. 1123 01:31:14,761 --> 01:31:16,430 I'll explain later. 1124 01:31:16,555 --> 01:31:19,892 Here's my number, 6161007. 1125 01:31:24,396 --> 01:31:26,148 Come here. 1126 01:31:37,326 --> 01:31:38,994 Come here. 1127 01:31:52,174 --> 01:31:54,426 I have a knack for doing wrong. 1128 01:32:00,891 --> 01:32:02,059 Look out! 1129 01:32:04,394 --> 01:32:07,773 Sorry, I feel as if I'm going all numb… 1130 01:32:24,790 --> 01:32:27,459 It's wrong when I pervert good. 1131 01:32:28,710 --> 01:32:32,047 The more violent it is, the more it appears as good. 1132 01:32:34,216 --> 01:32:37,886 I give, I give and I can never ask. 1133 01:32:39,179 --> 01:32:41,431 I didn't even ask to live. 1134 01:32:41,557 --> 01:32:45,769 You received life like everyone else. You can't deny that. 1135 01:32:51,567 --> 01:32:53,235 I don't understand. 1136 01:32:57,239 --> 01:32:59,491 I never understand when you speak. 1137 01:33:05,872 --> 01:33:08,542 I know what I am. I'm nothing. 1138 01:33:10,335 --> 01:33:11,837 So… 1139 01:33:13,171 --> 01:33:17,509 What have you done to them? Tell me what you've done. 1140 01:33:17,634 --> 01:33:19,928 You know how I cherish Guillaume. 1141 01:33:20,971 --> 01:33:22,598 You should tell him. 1142 01:33:25,892 --> 01:33:30,314 Guillaume's like me… and we're not like you. 1143 01:33:33,233 --> 01:33:36,236 My mother never thought I was a genius. 1144 01:33:38,488 --> 01:33:40,073 I'm just a hanger-on. 1145 01:33:40,866 --> 01:33:43,660 You don't realize how much you've helped me. 1146 01:33:43,785 --> 01:33:45,370 Thanks to you, I… 1147 01:33:45,495 --> 01:33:47,748 I know, I help everyone. 1148 01:33:48,790 --> 01:33:50,459 I helped Lisbeth too. 1149 01:33:51,043 --> 01:33:53,128 But you adored Lisbeth. 1150 01:33:54,921 --> 01:33:57,007 I let her do what she wanted. 1151 01:34:00,844 --> 01:34:03,180 I only put Rohypnol in her cognac. 1152 01:34:03,305 --> 01:34:06,642 Why did you do it? You loved her. 1153 01:34:08,143 --> 01:34:10,395 That makes no difference. 1154 01:34:14,107 --> 01:34:18,278 Instead of loving, I say, "I love you," and people believe me. 1155 01:34:23,158 --> 01:34:25,744 I have real power in my mind. 1156 01:34:27,245 --> 01:34:29,247 I calculate everything. 1157 01:34:49,226 --> 01:34:50,977 It's in God's hands. 1158 01:34:54,564 --> 01:34:58,151 I think I need to feel tired occasionally. 1159 01:34:59,486 --> 01:35:01,238 You understand? 1160 01:35:03,073 --> 01:35:05,492 Why am I telling you all this? 1161 01:35:08,120 --> 01:35:10,205 What have you done to them? 1162 01:35:11,540 --> 01:35:14,209 - Who? - The children. 1163 01:35:16,670 --> 01:35:18,088 Nothing. 1164 01:35:19,047 --> 01:35:21,550 Why would I do anything to them? 1165 01:35:27,723 --> 01:35:30,392 I put Rohypnol in the coffee. 1166 01:35:35,355 --> 01:35:38,066 - Are you angry? - What a question! 1167 01:35:38,191 --> 01:35:39,735 Are you angry? 1168 01:35:40,736 --> 01:35:42,904 You fool everyone. 1169 01:35:47,743 --> 01:35:49,745 Some people fool themselves. 1170 01:36:07,721 --> 01:36:09,556 Oh, my God! 1171 01:36:12,017 --> 01:36:13,685 They're dead. 1172 01:36:21,943 --> 01:36:23,111 They're dead? 1173 01:36:25,447 --> 01:36:28,950 No, your luck ran out this time. 1174 01:36:29,075 --> 01:36:32,412 Just damage to the car. They're not hurt. 1175 01:36:32,537 --> 01:36:36,541 They're at the police station with Jeanne's mother. 1176 01:36:36,666 --> 01:36:39,085 They'll be coming back soon. 1177 01:40:39,492 --> 01:40:41,661 In the countries in which it is authorized, the medicinal product mentioned in this film 1178 01:40:41,786 --> 01:40:43,955 is only available on medical prescription for the specific therapeutic indications. 1179 01:40:44,080 --> 01:40:45,582 The misuse of such a drug is illegal. 86112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.