Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,958 --> 00:01:24,875
Colonel?
2
00:01:24,875 --> 00:01:26,750
I think I'm on a trail.
3
00:01:26,750 --> 00:01:28,417
Be careful, Rodriguez.
4
00:01:28,417 --> 00:01:30,583
I don't want to lose
one of my best agents.
5
00:01:30,583 --> 00:01:32,542
Don't worry.
6
00:01:34,500 --> 00:01:36,708
I don't think they saw me.
7
00:01:36,708 --> 00:01:41,458
I have an unfailing sixth sense
for impending danger.
8
00:01:41,458 --> 00:01:43,708
I'm going up, Colonel!
9
00:01:43,708 --> 00:01:46,167
Okay, come on up,
I'll wait for you.
10
00:01:46,167 --> 00:01:47,750
They saw me!
11
00:01:47,750 --> 00:01:49,792
I'm lost, Colonel.
12
00:01:49,792 --> 00:01:51,167
Farewell, Colonel!
13
00:01:51,167 --> 00:01:52,167
Hello!
14
00:01:52,167 --> 00:01:53,750
Hello, Rodriguez?
15
00:02:14,208 --> 00:02:19,417
The Magnificent One
16
00:04:53,917 --> 00:04:56,292
Colonel Collins.
Pontaubert.
17
00:04:56,292 --> 00:04:58,000
I've come from Mexico,
General.
18
00:04:58,000 --> 00:04:59,667
Rodriguez is dead.
19
00:04:59,667 --> 00:05:00,500
Really?
20
00:05:00,500 --> 00:05:01,708
How did it happen?
21
00:05:01,708 --> 00:05:04,708
He was devoured by a shark
in a phone booth.
22
00:05:04,708 --> 00:05:06,042
Excuse me?
23
00:05:06,042 --> 00:05:07,958
Sir, in the name
of our government,
24
00:05:07,958 --> 00:05:11,042
I'm asking you to put
Bob St. Clare on this case.
25
00:05:11,042 --> 00:05:12,250
Bob St. Clare?
26
00:05:12,250 --> 00:05:13,500
Is it that serious?
27
00:05:13,500 --> 00:05:16,542
The future of the free world
is at stake.
28
00:05:16,542 --> 00:05:20,208
Bob St. Clare is
the only secret agent
29
00:05:20,208 --> 00:05:23,125
who can solve such
a complex situation.
30
00:05:25,625 --> 00:05:27,333
He's in Baghdad.
31
00:05:27,333 --> 00:05:29,542
I will call him immediately.
32
00:05:38,042 --> 00:05:39,958
Hello, my dear Jerome?
33
00:05:39,958 --> 00:05:41,458
Call Baghdad for me,
will you?
34
00:05:41,458 --> 00:05:43,417
Bob St. Clare speaking.
35
00:05:44,250 --> 00:05:47,708
Ah yes, General,
good morning!
36
00:05:47,708 --> 00:05:51,375
Oh, the usual routine,
General.
37
00:05:51,375 --> 00:05:53,542
Did you say
38
00:05:53,542 --> 00:05:55,625
eaten by a shark?
39
00:05:58,083 --> 00:06:00,417
And in a phone booth?
40
00:06:04,792 --> 00:06:08,167
Yes, I'll finish the case
and come right over.
41
00:06:17,417 --> 00:06:19,667
I have some interesting
information about Mexico.
42
00:06:19,667 --> 00:06:21,292
I can't talk right now.
43
00:06:21,292 --> 00:06:23,375
I'll be waiting
at the baggage claim.
44
00:06:42,833 --> 00:06:44,708
My respects, General!
45
00:06:44,708 --> 00:06:46,208
Are you waiting for somebody?
46
00:06:46,208 --> 00:06:47,500
An informer.
47
00:06:47,500 --> 00:06:49,667
Odd that
he's not here yet.
48
00:07:04,875 --> 00:07:06,333
Is that him?
49
00:07:06,333 --> 00:07:08,167
Affirmative.
50
00:08:14,042 --> 00:08:16,167
Don't touch the victims,
I'll take care of them.
51
00:08:21,375 --> 00:08:23,250
He has
an Albanian passport.
52
00:08:23,250 --> 00:08:25,375
Do you speak Albanian,
St. Clare?
53
00:08:25,375 --> 00:08:27,458
We should find
an interpreter.
54
00:08:44,833 --> 00:08:47,542
We got an Albanian interpreter,
but he only speaks Rumanian.
55
00:08:47,542 --> 00:08:50,042
So we had to find a Rumanian,
but he only speaks Serbian.
56
00:08:50,042 --> 00:08:52,708
The Serbian only knows Russian,
the Russian only Czech.
57
00:08:52,708 --> 00:08:55,750
Luckily,
I speak Czech.
58
00:08:55,750 --> 00:08:58,708
We'll lose too much time!
59
00:08:58,708 --> 00:09:00,083
Let's go. Hurry.
60
00:09:03,708 --> 00:09:05,792
What is he saying?
61
00:09:16,583 --> 00:09:18,667
He wants to know
how badly he's wounded.
62
00:09:18,667 --> 00:09:20,750
Tell him a splinter
passed through
63
00:09:20,750 --> 00:09:22,125
his sterno cleidomastoid,
64
00:09:22,125 --> 00:09:24,875
and settled in his sphenoid,
opposite his fallopian tube.
65
00:09:25,958 --> 00:09:29,042
Who does he work for?
66
00:09:37,667 --> 00:09:38,917
He couldn't
finish his sentence.
67
00:09:38,917 --> 00:09:41,875
He said, "I work for
cough cough cough."
68
00:09:53,458 --> 00:09:56,375
And he said, "I'm dying!
Long live Albania!"
69
00:09:56,375 --> 00:09:58,167
It's over.
70
00:10:08,375 --> 00:10:11,708
We're dealing with a dangerous
adversary, St. Clare.
71
00:10:11,708 --> 00:10:13,708
It looks like it, General.
72
00:10:13,708 --> 00:10:16,583
I'm afraid you won't be on
vacation anytime soon, dear Bob.
73
00:10:26,458 --> 00:10:28,917
Where did this priest
come from?
74
00:10:28,917 --> 00:10:30,458
No idea.
75
00:10:30,458 --> 00:10:32,250
They're everywhere.
76
00:10:32,250 --> 00:10:33,917
Well.
77
00:10:33,917 --> 00:10:35,708
Your plane is in an hour.
78
00:10:35,708 --> 00:10:37,417
We have a contact
in Mexico.
79
00:10:37,417 --> 00:10:39,625
Someone will be waiting for you
at the Acapulco airport.
80
00:10:39,625 --> 00:10:41,083
How can I spot him?
81
00:10:41,083 --> 00:10:42,500
It's a woman.
82
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
Her name is Tatiana.
83
00:10:43,875 --> 00:10:47,125
You'll know her from the
baguette she has under her arm.
84
00:11:08,167 --> 00:11:10,167
Good morning.
85
00:11:10,167 --> 00:11:12,292
I was afraid
we'd miss each other.
86
00:11:12,292 --> 00:11:14,458
I couldn't find a baguette.
87
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
We couldn't have missed
each other, Tatiana.
88
00:11:33,000 --> 00:11:35,250
Let's go.
89
00:11:41,167 --> 00:11:44,333
Did they find the shark
that ate Rodriguez?
90
00:11:44,333 --> 00:11:46,625
Yes, at the cannery.
91
00:11:46,625 --> 00:11:49,125
And Rodriguez?
92
00:11:54,042 --> 00:11:55,917
Poor old Joe.
93
00:11:55,917 --> 00:11:57,375
Yeah.
94
00:12:00,875 --> 00:12:03,583
What a lovely view.
95
00:12:09,167 --> 00:12:11,583
Take the upper level.
96
00:12:53,458 --> 00:12:56,792
That bride shot at me
last night at Orly.
97
00:13:09,292 --> 00:13:11,708
I have a very sensitive side,
you know.
98
00:13:11,708 --> 00:13:13,500
I can't do
a thing about it.
99
00:13:13,500 --> 00:13:17,333
It's true,
you may laugh,
100
00:13:17,333 --> 00:13:20,250
but every time I see a bee.
101
00:13:20,250 --> 00:13:21,542
Excuse me.
102
00:13:24,042 --> 00:13:27,042
What was I saying?
You were speaking of bees.
103
00:13:27,042 --> 00:13:29,417
Oh yes,
every time I see a bee
104
00:13:29,417 --> 00:13:32,042
bringing pollen from
one flower to another,
105
00:13:32,042 --> 00:13:34,500
perpetuating life this way,
106
00:13:34,500 --> 00:13:37,042
it almost makes me cry.
107
00:13:57,083 --> 00:13:58,833
Another ambush?
108
00:13:58,833 --> 00:14:00,667
No, but it was weird
109
00:14:00,667 --> 00:14:03,417
how the truck drew a white line
in front of us.
110
00:14:03,417 --> 00:14:06,458
We all make mistakes!
111
00:15:24,708 --> 00:15:26,208
Women like you!
112
00:15:26,208 --> 00:15:28,000
I don't know.
113
00:15:28,000 --> 00:15:29,917
You liar.
114
00:15:32,667 --> 00:15:35,667
What was that?
My hollow tooth!
115
00:15:35,667 --> 00:15:37,208
The cyanide pill is gone!
116
00:15:37,208 --> 00:15:39,333
That's the first time that ever
happened when I kissed a woman!
117
00:15:39,333 --> 00:15:40,792
That's surprising,
where'd it go?
118
00:15:40,792 --> 00:15:42,167
I don't know, I spat it out.
119
00:15:42,167 --> 00:15:45,500
Good, but we must find it!
120
00:15:45,500 --> 00:15:48,417
Wait, I think it fell
into the pool.
121
00:15:56,375 --> 00:15:59,375
I'll ask the management
to drain and refill the pool.
122
00:15:59,375 --> 00:16:00,917
Bob, let's go
to my place.
123
00:17:59,208 --> 00:18:01,917
I'm afraid, Bob.
124
00:18:01,917 --> 00:18:04,250
Don't be afraid, baby,
I'm here with you.
125
00:18:04,250 --> 00:18:06,250
No, you're the one
who scares me.
126
00:18:06,250 --> 00:18:10,917
What's so scary
about me, hmm?
127
00:18:10,917 --> 00:18:12,958
My little pumpkin?
128
00:18:29,458 --> 00:18:31,208
Who was Rodriguez talking to
129
00:18:31,208 --> 00:18:34,208
when the shark attacked him
in the phone booth?
130
00:18:34,208 --> 00:18:37,292
To Colonel Collins, the military
attachรฉ of the embassy.
131
00:18:37,292 --> 00:18:39,667
Make an appointment
for me with him.
132
00:18:59,792 --> 00:19:03,750
Tatiana, we make
a good team.
133
00:19:09,542 --> 00:19:15,167
"I love you, ocean,
great like my soul,
134
00:19:15,167 --> 00:19:22,333
Your moaning tinged with
lucidity stirs a bitter brew."
135
00:19:23,083 --> 00:19:25,208
That's beautiful,
who is it?
136
00:19:25,208 --> 00:19:26,500
Me.
137
00:19:27,542 --> 00:19:32,375
Let's run on this beach,
completely naked,
138
00:19:32,375 --> 00:19:35,250
and I'll lick
your salty skin.
139
00:19:35,250 --> 00:19:37,292
Oh, Bob!
140
00:20:31,625 --> 00:20:33,875
Can I clean up your room,
Mr. Merlin?
141
00:20:33,875 --> 00:20:35,000
Huh?
142
00:20:35,000 --> 00:20:36,625
Can I clean the room?
143
00:20:36,625 --> 00:20:40,333
Five minutes, Mrs. Berger,
I'd like to finish this chapter.
144
00:20:40,333 --> 00:20:42,250
Ah, you got a lot done
this morning.
145
00:20:42,250 --> 00:20:45,292
No, I only wrote ten pages.
I'm late.
146
00:21:23,667 --> 00:21:26,167
Mozart Electricity.
Hush!
147
00:21:26,167 --> 00:21:28,083
It's the electrician,
Mr. Merlin.
148
00:21:28,083 --> 00:21:30,042
Oh, finally.
149
00:21:30,042 --> 00:21:32,167
I'm very pleased to see you,
Mr. Boudart!
150
00:21:32,167 --> 00:21:33,208
Good morning.
151
00:21:33,208 --> 00:21:34,667
The bathroom is this way.
152
00:21:34,667 --> 00:21:38,708
Y'know, I've been waiting
for you for two weeks.
153
00:21:38,708 --> 00:21:40,625
But the plumber
hasn't been here yet?
154
00:21:40,625 --> 00:21:42,167
No, no, I'm also waiting
for him.
155
00:21:42,167 --> 00:21:44,542
Hey, I can't do anything
if the plumber hasn't come yet.
156
00:21:44,542 --> 00:21:45,750
He just doesn't come.
157
00:21:45,750 --> 00:21:47,792
Listen, you just have
to tell him to hurry a little.
158
00:21:47,792 --> 00:21:50,542
I can't do the electrical before
the plumbing has been done,
159
00:21:50,542 --> 00:21:51,875
you understand?
160
00:21:51,875 --> 00:21:54,000
But he's not coming
for another two weeks.
161
00:21:54,000 --> 00:21:56,042
Then it'll be done by June.
162
00:21:56,042 --> 00:21:57,417
June?
163
00:21:57,417 --> 00:21:59,000
It was supposed to be done
by December!
164
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
Listen, what can I do?
Talk to the plumber.
165
00:22:01,208 --> 00:22:03,583
But...
Listen.
166
00:22:03,583 --> 00:22:07,375
Call me again after the plumber
was here, all right?
167
00:22:07,375 --> 00:22:09,458
Bye bye,
time is money.
168
00:22:11,000 --> 00:22:13,125
Goodness,
just like my niece!
169
00:22:13,125 --> 00:22:16,583
When she called the workers,
they told her three months!
170
00:22:18,625 --> 00:22:21,458
Wait, I'll show you.
171
00:23:24,292 --> 00:23:27,542
Ah! Betrayed!
172
00:23:39,250 --> 00:23:41,000
Oh, shit!
173
00:23:41,000 --> 00:23:43,292
Yes?
174
00:23:43,292 --> 00:23:46,333
Nothing,
it's this damn machine.
175
00:23:46,333 --> 00:23:48,542
The "t" doesn't work!
176
00:23:48,542 --> 00:23:49,875
Excuse me?
177
00:23:49,875 --> 00:23:50,958
I don't have an "s"!
178
00:23:50,958 --> 00:23:53,458
Ah!
179
00:23:54,000 --> 00:23:54,917
On he_ helicop_er.
180
00:23:54,917 --> 00:23:56,542
On _he helicop_er?
181
00:23:56,542 --> 00:23:57,708
Ye_!
182
00:23:57,708 --> 00:24:00,583
Don' worry, my darling, I'll ge_
u_ ou_ of here!
183
00:24:02,000 --> 00:24:03,917
Still doesn't work?
184
00:24:03,917 --> 00:24:05,708
I'll never make it.
185
00:24:05,708 --> 00:24:08,208
If I don't write at least 15
pages today, I won't make it.
186
00:24:08,208 --> 00:24:09,375
What time is it?
187
00:24:09,375 --> 00:24:12,917
Past nine.
188
00:24:12,917 --> 00:24:15,167
Damn!
189
00:24:15,167 --> 00:24:18,375
You know what, I'll just buy
a new machine.
190
00:24:29,583 --> 00:24:31,875
"The number
you have dialed..."
191
00:24:35,125 --> 00:24:36,417
"Hello, is that y ou,
Germaine?"
192
00:24:36,417 --> 00:24:39,250
It's better
if I go there myself!
193
00:25:27,708 --> 00:25:28,792
Excuse me.
194
00:25:32,917 --> 00:25:34,833
I'm going down, too.
195
00:26:48,167 --> 00:26:49,833
Would you like
to try it?
196
00:26:49,833 --> 00:26:51,667
Yes, if you don't mind.
197
00:26:51,667 --> 00:26:53,875
Go ahead.
Thank you, sir.
198
00:26:56,500 --> 00:27:00,667
Tatiana.
199
00:27:06,458 --> 00:27:09,500
Very good,
very good!
200
00:27:11,083 --> 00:27:15,458
Ok, we'll deliver it by noon,
and we'll pick yours up.
201
00:27:15,458 --> 00:27:18,708
Please make sure, because I have
to finish a book by Monday.
202
00:27:18,708 --> 00:27:20,333
So, what do I owe you?
203
00:27:20,333 --> 00:27:22,125
Hey, you can't come
behind the counter, my friend!
204
00:27:22,125 --> 00:27:23,083
I'm sorry, uh.
205
00:27:23,083 --> 00:27:26,500
Would you mind cashing the check
a few days from now?
206
00:27:26,500 --> 00:27:28,250
I'm waiting for a payment.
207
00:27:28,250 --> 00:27:29,875
Oh, I'm afraid that doesn't
comply with our policy.
208
00:27:29,875 --> 00:27:31,375
Come on,
one week?
209
00:27:31,375 --> 00:27:33,708
Please?
Thank you.
210
00:27:33,708 --> 00:27:36,208
Are you in movies?
211
00:28:04,583 --> 00:28:06,500
Mr. Charrn
can't tolerate delay
212
00:28:06,500 --> 00:28:08,375
on his deliveries
to the provinces.
213
00:28:08,375 --> 00:28:09,958
We have a big order
for "Panaris aux Canaries"
214
00:28:09,958 --> 00:28:12,167
and we can't
provide Vesoul...
215
00:28:12,167 --> 00:28:16,708
This is Charron Editions.
I'll put you through, hold on.
216
00:28:16,708 --> 00:28:18,542
Mr. Merlin?
Huh?
217
00:28:18,542 --> 00:28:20,375
Mr. Charron
is waiting for y ou.
218
00:28:23,833 --> 00:28:27,250
Ah, tell the bookkeepers
I'll come by later on.
219
00:28:27,250 --> 00:28:28,667
Is it about an advance?
220
00:28:28,667 --> 00:28:31,500
Yes, he'd better not refuse it,
our good old Charron.
221
00:28:36,083 --> 00:28:38,083
No.
222
00:28:40,250 --> 00:28:42,833
Yes, yes.
223
00:28:50,833 --> 00:28:55,250
Oh no...
hmmm, understood.
224
00:28:59,708 --> 00:29:02,458
How can I help?
Well, I am...
225
00:29:02,458 --> 00:29:04,875
How's Bob St. Clare?
226
00:29:04,875 --> 00:29:06,333
He's in Acapulco.
227
00:29:06,333 --> 00:29:09,667
Oh, I love Acapulco, I'll be
spending this winter there.
228
00:29:09,667 --> 00:29:10,958
Have you been?
229
00:29:10,958 --> 00:29:12,708
Not really, you know.
230
00:29:12,708 --> 00:29:15,250
I use my imagination,
a good map, some brochures.
231
00:29:15,250 --> 00:29:17,500
I see. How can I help you?
232
00:29:18,667 --> 00:29:22,458
Well, I'm in de...
Yes?
233
00:29:22,458 --> 00:29:23,833
I'm in debt.
234
00:29:23,833 --> 00:29:25,500
Yes?
235
00:29:25,500 --> 00:29:27,792
And I promised my bank
I'd come by later on...
236
00:29:27,792 --> 00:29:29,750
Yes.
237
00:29:29,750 --> 00:29:33,750
So, I was thinking, if you could
give me a little advance...
238
00:29:33,750 --> 00:29:35,000
Mmm.
239
00:29:35,000 --> 00:29:36,208
Excuse me?
240
00:29:36,208 --> 00:29:38,042
No.
241
00:29:38,042 --> 00:29:39,875
Ah.
242
00:29:39,875 --> 00:29:42,250
When are you supposed to deliver
the manuscript?
243
00:29:42,250 --> 00:29:43,292
Monday.
244
00:29:43,292 --> 00:29:46,042
So, I'll give you
your advance on Monday.
245
00:29:49,083 --> 00:29:50,292
Peanut?
246
00:29:50,292 --> 00:29:51,875
No.
247
00:29:54,292 --> 00:30:00,333
Believe me, you have the better
part of the deal, dear Merlin.
248
00:30:02,083 --> 00:30:04,417
Here, look what I do.
249
00:30:04,417 --> 00:30:06,542
I receive these.
250
00:30:06,542 --> 00:30:08,042
Manuscripts.
251
00:30:08,042 --> 00:30:11,625
Twenty a day,
a hundred and forty a week.
252
00:30:11,625 --> 00:30:16,125
What am I supposed to do
with all this crap?
253
00:30:16,125 --> 00:30:18,917
Believe me,
at the end of the day
254
00:30:18,917 --> 00:30:21,708
you get more satisfaction
out of what you do.
255
00:30:21,708 --> 00:30:23,833
You make thousands
of people dream.
256
00:30:33,917 --> 00:30:40,542
And this dream, dear Merlin,
was created by you.
257
00:30:40,542 --> 00:30:42,625
Because you.
258
00:30:42,625 --> 00:30:47,208
Because you are a magician,
and I am just a vendor.
259
00:30:48,208 --> 00:30:51,375
See you Monday,
my friend.
260
00:30:51,375 --> 00:30:52,625
But.
261
00:31:04,833 --> 00:31:06,875
Shit. My key.
262
00:31:28,042 --> 00:31:29,625
Never mind,
it's your lucky day.
263
00:31:29,625 --> 00:31:31,167
Move!
264
00:31:44,500 --> 00:31:45,833
Perfect.
265
00:31:47,917 --> 00:31:49,583
Okay, let's go.
266
00:32:55,000 --> 00:32:59,333
I had a feeling you were
part of this, Karpof.
267
00:32:59,333 --> 00:33:03,625
Your partner is very attractive,
dear St. Clare.
268
00:33:05,083 --> 00:33:07,417
Don't you want
to introduce me?
269
00:33:08,333 --> 00:33:11,083
Tatiana, let me prevent you
from making the acquaintance
270
00:33:11,083 --> 00:33:13,375
of one of the dirtiest scumbags
I've ever met:
271
00:33:13,375 --> 00:33:16,125
Colonel Karpof, head
of the secret service
272
00:33:16,125 --> 00:33:18,292
of the People's Republic
of Albania.
273
00:33:18,292 --> 00:33:21,125
Oh, I'm flattered,
St. Clare.
274
00:33:21,125 --> 00:33:23,000
I'm happy to see you!
275
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
I've always considered you
a worthy adversary.
276
00:33:27,000 --> 00:33:28,625
Peanut?
277
00:33:28,625 --> 00:33:31,833
You know what you can do
with your frigging peanuts.
278
00:33:31,833 --> 00:33:36,458
St. Clare, we're amongst
gentlemen here.
279
00:33:36,458 --> 00:33:40,125
It is totally up to you now if
we can be friends, no kidding.
280
00:33:40,125 --> 00:33:42,583
Make a deal with me,
281
00:33:42,583 --> 00:33:45,792
and I'll make you
the richest man in the world.
282
00:33:45,792 --> 00:33:49,083
What would you think of a little
advance of $5 million?
283
00:33:49,083 --> 00:33:51,667
I don't need
your blood money, Karpof!
284
00:33:51,667 --> 00:33:53,042
All right, then.
285
00:34:06,458 --> 00:34:10,875
Dear St. Clare,
you see this machine?
286
00:34:10,875 --> 00:34:16,125
This container holds
concentrated sulfuric acid.
287
00:34:16,125 --> 00:34:19,625
The cord on this pulley is
soaked with acid.
288
00:34:19,625 --> 00:34:23,000
In 52 seconds,
it'll burn through,
289
00:34:23,000 --> 00:34:27,958
which will make this cage
snap open,
290
00:34:27,958 --> 00:34:32,667
allowing this rat to go into
the other cage
291
00:34:32,667 --> 00:34:34,792
and eat your butt.
292
00:34:36,500 --> 00:34:41,750
And its teeth are impregnated
with cyanide.
293
00:34:41,750 --> 00:34:44,042
Its teeth are impregnated
with cyanide?
294
00:34:44,042 --> 00:34:46,208
"Its teeth are impregnated
with cyanide"?
295
00:34:46,208 --> 00:34:50,250
No, that would mean
that the rat dies.
296
00:34:50,250 --> 00:34:51,875
Oh, this damn rat!
297
00:34:51,875 --> 00:34:53,958
What am I gonna write?
298
00:34:53,958 --> 00:34:58,042
Hmm ah that's it!
The rat is rabid!
299
00:34:58,042 --> 00:35:00,708
Okay, the rat is rabid!
300
00:35:00,708 --> 00:35:02,417
You're wasting
my time, Karpof.
301
00:35:02,417 --> 00:35:04,792
I'm immune to rabies.
302
00:35:06,667 --> 00:35:08,000
The razor blade.
303
00:35:10,208 --> 00:35:15,958
Maybe you won't be so immune
to seeing your friend suffer.
304
00:35:15,958 --> 00:35:18,833
First, I'll cut
her left breast.
305
00:35:21,167 --> 00:35:23,042
Bob!
306
00:35:24,000 --> 00:35:26,292
Karpof!
307
00:35:30,542 --> 00:35:32,958
Hi, Dad.
308
00:35:32,958 --> 00:35:34,208
I can't get a thing done.
309
00:35:37,750 --> 00:35:39,500
What a e you doing here?
310
00:35:39,500 --> 00:35:41,958
It's Wednesday,
I'm here for lunch.
311
00:35:42,833 --> 00:35:44,542
What?
312
00:35:44,542 --> 00:35:47,125
It's Wednesday,
I'm here for lunch.
313
00:35:47,125 --> 00:35:51,667
It's true what time is it?
Half past one? Good Lord!
314
00:35:51,667 --> 00:35:55,083
Have you eaten?
Well, no, because...
315
00:35:55,083 --> 00:35:57,875
Excuse me, I woke up
at 5 : 00 this morning.
316
00:35:59,458 --> 00:36:01,250
Are you coming?
317
00:36:05,833 --> 00:36:07,875
How's your mother?
318
00:36:08,792 --> 00:36:10,750
Fine, fine.
319
00:36:13,500 --> 00:36:15,708
And Andre?
320
00:36:15,708 --> 00:36:18,042
The same,
you know how he is.
321
00:36:18,042 --> 00:36:20,042
Oh, yes!
322
00:36:21,667 --> 00:36:25,083
And you? Are things
working out for you?
323
00:36:25,083 --> 00:36:26,875
Yeah.
324
00:36:26,875 --> 00:36:29,583
Oh, before I forget,
your mother called.
325
00:36:29,583 --> 00:36:31,542
She asked me to tell you.
326
00:36:31,542 --> 00:36:35,292
Wait, what did
she say?
327
00:36:35,292 --> 00:36:36,750
About my degree?
328
00:36:36,750 --> 00:36:39,917
Yes, that you have to make it
this year. Otherwise.
329
00:36:39,917 --> 00:36:43,333
Otherwise, what?
330
00:36:44,708 --> 00:36:46,167
Well, why
are you laughing?
331
00:36:46,167 --> 00:36:47,375
Oh, nothing.
332
00:36:47,375 --> 00:36:48,500
Come on, tell me
what's so funny?
333
00:36:48,500 --> 00:36:49,750
Is it your girlfriend
334
00:36:49,750 --> 00:36:51,333
whose left breast is
supposed to be cut off
335
00:36:51,333 --> 00:36:53,125
for the survival
of the free world?
336
00:36:53,125 --> 00:36:57,250
Okay, are you finished?
337
00:36:57,250 --> 00:36:58,833
When are you supposed
to send it in?
338
00:36:58,833 --> 00:37:00,417
Monday.
339
00:37:00,417 --> 00:37:03,250
So, when are you going to write
your famous great novel?
340
00:37:03,250 --> 00:37:05,125
You used to tell us about
the great book
341
00:37:05,125 --> 00:37:07,917
that you were
going to write.
342
00:37:07,917 --> 00:37:11,167
Yeah well, it won't pay
the electric bills
343
00:37:11,167 --> 00:37:15,333
or the alimony
I send to your mother.
344
00:37:15,333 --> 00:37:17,958
Hey, do you know her?
No.
345
00:37:17,958 --> 00:37:21,292
Who is she?
I don't know, she's English.
346
00:37:21,292 --> 00:37:26,375
Did you know that I've written
42 of these little books,
347
00:37:26,375 --> 00:37:30,917
and in each one of them, there's
about four or five good pages.
348
00:37:30,917 --> 00:37:34,042
Forty two times five,
almost a book, right?
349
00:37:34,042 --> 00:37:35,542
Well, I'm off.
350
00:37:35,542 --> 00:37:39,833
Take care, big guy,
see you Wednesday.
351
00:37:39,833 --> 00:37:41,167
Oh, I'm broke.
352
00:37:41,167 --> 00:37:45,042
Can you give me
a hundred bucks?
353
00:37:45,042 --> 00:37:46,542
Here, it's all I have.
354
00:37:46,542 --> 00:37:48,042
Okay, that'll do.
355
00:37:48,042 --> 00:37:49,750
Thanks, see ya.
Bye.
356
00:37:49,750 --> 00:37:52,875
Have a good one.
357
00:37:52,875 --> 00:37:54,708
Hey, I like the thing
with the left breast.
358
00:37:54,708 --> 00:37:56,125
Not bad at all.
359
00:37:56,125 --> 00:37:57,667
You think so?
360
00:37:57,667 --> 00:37:58,917
Yeah, it's good.
361
00:37:58,917 --> 00:38:00,917
Blood, guts, violence!
362
00:38:07,333 --> 00:38:09,417
Watch out, Bob!
363
00:38:24,500 --> 00:38:26,333
Karpof!
364
00:38:42,917 --> 00:38:48,500
A little peanut, Karpof?
365
00:38:48,500 --> 00:38:50,542
Bob!
366
00:38:54,500 --> 00:38:56,792
Bob!
367
00:38:56,792 --> 00:38:59,417
I'll be right with you.
368
00:39:15,958 --> 00:39:18,458
Not bad, huh?
369
00:40:03,875 --> 00:40:07,083
You and me, come on.
Yes!
370
00:40:12,708 --> 00:40:15,917
Have mercy, sir.
Please!
371
00:40:15,917 --> 00:40:18,583
Never mind,
it's your lucky day.
372
00:40:18,583 --> 00:40:20,458
Move.
373
00:40:39,333 --> 00:40:40,917
Michelangelo Plumbers.
374
00:40:40,917 --> 00:40:42,792
Oh, I'm delighted to see you!
375
00:40:42,792 --> 00:40:44,125
Come in, gentlemen.
376
00:40:44,125 --> 00:40:45,958
If you knew how long I have
waited for you.
377
00:40:45,958 --> 00:40:47,833
Was the electrician here?
Yes, this morning but.
378
00:40:47,833 --> 00:40:49,292
He didn't do anything!
379
00:40:49,292 --> 00:40:52,583
Oh, I can't do the plumbing
before the wiring is in place.
380
00:40:52,583 --> 00:40:54,125
What if they made
an inspection.
381
00:40:54,125 --> 00:40:55,125
No, listen.
382
00:40:55,125 --> 00:40:56,333
That's my point.
383
00:40:56,333 --> 00:40:57,875
What if they
make an inspection?
384
00:40:57,875 --> 00:41:00,000
You're not the one who has
to face the consequences.
385
00:41:00,000 --> 00:41:01,583
Not you.
386
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
I understand, that's exactly
what I told him.
387
00:41:03,250 --> 00:41:05,792
I'm sorry,
can't help you.
388
00:41:05,792 --> 00:41:06,875
Let's go, Marcel.
389
00:41:06,875 --> 00:41:08,292
Goodbye.
390
00:41:08,292 --> 00:41:10,917
Take it easy.
391
00:41:30,125 --> 00:41:32,500
I don't believe this.
392
00:41:33,583 --> 00:41:37,583
Can't you do that
somewhere else?
393
00:41:37,583 --> 00:41:39,833
Fascists!
394
00:41:55,500 --> 00:41:57,625
Oh, Good Lord!
395
00:42:02,458 --> 00:42:04,792
I'm sorry
to disturb you, sir.
396
00:42:04,792 --> 00:42:07,208
Are the plumbers
still here?
397
00:42:08,542 --> 00:42:11,333
I heard they were here.
My faucet is leaking.
398
00:42:12,458 --> 00:42:14,833
I've waited for them
for three weeks.
399
00:42:14,833 --> 00:42:17,250
What?
Oh, the plumbers.
400
00:42:17,250 --> 00:42:19,208
Wait.
401
00:42:19,208 --> 00:42:23,542
Hey, wait!
Please!
402
00:42:25,583 --> 00:42:28,083
Don't move.
I'll bring them right back.
403
00:42:34,708 --> 00:42:38,250
Hey, hey, guys!
404
00:43:04,708 --> 00:43:07,083
"So Bob St. Clare,
cunning like a wildcat,
405
00:43:07,083 --> 00:43:09,417
escaped Karpof's grip."
406
00:43:12,458 --> 00:43:15,958
Are you okay?
Mademoiselle...
407
00:43:15,958 --> 00:43:17,875
The plum... plum...
the plumber...
408
00:43:17,875 --> 00:43:20,375
in the street...
I want... forgive me...
409
00:43:20,375 --> 00:43:23,917
it's the... cigarettes...
the plumbers... they... they...
410
00:43:27,250 --> 00:43:29,583
Lay down over here.
411
00:43:30,708 --> 00:43:33,292
Stretch out,
your head lowered too.
412
00:43:33,292 --> 00:43:34,917
You smoke too much.
413
00:43:34,917 --> 00:43:38,208
Oh, no,
just two or three maximum.
414
00:43:41,250 --> 00:43:43,292
Lay down for five minutes,
you'll be fine.
415
00:43:43,292 --> 00:43:46,208
Oh, it's nothing.
416
00:43:46,208 --> 00:43:49,125
You're a novelist, aren't you?
Yes, yes.
417
00:43:49,125 --> 00:43:51,042
How many
have you written?
418
00:43:51,042 --> 00:43:52,750
Oh, forty two.
419
00:43:52,750 --> 00:43:54,917
Can I take one?
420
00:43:54,917 --> 00:43:57,000
Yes, please,
take them all.
421
00:43:59,917 --> 00:44:02,208
"The Red Panic in Alaska"
422
00:44:06,250 --> 00:44:08,917
Thanks for the book,
I'll bring it back.
423
00:44:38,500 --> 00:44:40,292
Ciao!
424
00:45:10,583 --> 00:45:13,167
Let me tell you something.
425
00:45:13,167 --> 00:45:14,875
Yes, darling?
426
00:45:14,875 --> 00:45:16,167
I like you.
427
00:45:16,167 --> 00:45:19,625
I liked you
from the first moment I saw you.
428
00:45:19,625 --> 00:45:22,458
But it wasn't Bob St. Clare
who seduced me.
429
00:45:22,458 --> 00:45:28,125
Of course, I love your muscles,
your bright smile,
430
00:45:28,125 --> 00:45:30,750
but I know that
behind this disguise,
431
00:45:30,750 --> 00:45:36,500
there's a man who's timid
and shy, with a big heart.
432
00:45:36,500 --> 00:45:38,208
And that's
the man you love?
433
00:45:38,208 --> 00:45:39,583
Of course!
434
00:45:39,583 --> 00:45:41,125
Well, that doesn't surprise me,
my love.
435
00:45:43,875 --> 00:45:46,000
"Well, that doesn't
surprise me, my love.
436
00:46:28,417 --> 00:46:30,500
"And Bob St. Clare,
as crafty as a wildcat,
437
00:46:30,500 --> 00:46:32,625
escaped from the grip
of Karpof."
438
00:46:52,125 --> 00:46:54,125
Fantastic!
Oh, did I wake you up?
439
00:46:54,125 --> 00:46:55,667
I'm so sorry,
but this is fantastic.
440
00:46:55,667 --> 00:46:57,833
What?
Your book!
441
00:46:57,833 --> 00:46:59,167
Already?
442
00:46:59,167 --> 00:47:01,667
I devoured it.
Can I have another one?
443
00:47:03,792 --> 00:47:05,292
I'll take this one,
444
00:47:05,292 --> 00:47:07,833
and this one, too,
if you don't mind!
445
00:47:07,833 --> 00:47:10,917
I'll take the whole stack!
446
00:47:10,917 --> 00:47:12,292
You're not going
to read all this!
447
00:47:12,292 --> 00:47:14,625
I sure am!
It's very important!
448
00:47:14,625 --> 00:47:16,750
I need to speak to you!
When?
449
00:47:16,750 --> 00:47:17,875
Later!
450
00:47:17,875 --> 00:47:18,917
Should I wait for you?
451
00:47:18,917 --> 00:47:21,375
Yes, I'll be down
in a little while!
452
00:47:25,667 --> 00:47:27,542
Let's go!
453
00:49:10,000 --> 00:49:11,917
Where have you been,
dressed like this?
454
00:49:11,917 --> 00:49:14,208
You're so elegant!
455
00:49:14,208 --> 00:49:16,500
Oh, like a young man!
456
00:49:16,500 --> 00:49:17,750
What time is it?
457
00:49:17,750 --> 00:49:19,375
Past nine,
Mr. Merlin.
458
00:49:19,375 --> 00:49:20,667
Nine!
459
00:49:20,667 --> 00:49:22,542
I didn't get anything done
the whole night!
460
00:49:22,542 --> 00:49:23,833
What a life.
461
00:49:23,833 --> 00:49:27,000
Here, Mrs. Berger,
could you get rid of all this?
462
00:49:27,000 --> 00:49:28,250
And Bob St. Clare?
463
00:49:28,250 --> 00:49:30,125
Did he make it
out of the pyramid?
464
00:49:30,125 --> 00:49:31,792
Obviously!
465
00:49:31,792 --> 00:49:33,833
You should rest.
This is unreasonable!
466
00:49:33,833 --> 00:49:36,667
Here, plug this in.
467
00:49:36,667 --> 00:49:37,917
Unfortunately,
I can't, Mrs. Berger,
468
00:49:37,917 --> 00:49:39,792
I need to write 82 pages
in two days!
469
00:49:39,792 --> 00:49:41,167
Oh, poor thing!
470
00:49:41,167 --> 00:49:43,083
I'll make you
some coffee.
471
00:49:48,250 --> 00:49:50,917
So, what do I write?
472
00:50:22,875 --> 00:50:24,667
Hello?
473
00:50:24,667 --> 00:50:27,542
Yes, Colonel,
he's right here.
474
00:50:27,542 --> 00:50:29,667
Bob, it's for you!
475
00:50:31,292 --> 00:50:33,542
Hello?
476
00:50:33,542 --> 00:50:35,958
My respects, Colonel.
477
00:50:35,958 --> 00:50:39,125
I need to see you right away,
St. Clare.
478
00:50:39,125 --> 00:50:41,250
No, I'd prefer Mexico,
479
00:50:41,250 --> 00:50:42,667
not the embassy.
480
00:50:42,667 --> 00:50:45,833
3 : 00 local time,
behind the parking lot.
481
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
This is
the Colonel's car!
482
00:51:40,125 --> 00:51:42,125
Colonel, can you hear me?
483
00:51:42,125 --> 00:51:43,917
Do you think...?
You never know.
484
00:51:43,917 --> 00:51:45,167
Colonel?
485
00:51:45,167 --> 00:51:47,208
I hear you clearly.
486
00:51:47,208 --> 00:51:49,208
How do you feel?
It is very tight in here.
487
00:51:49,208 --> 00:51:51,042
Don't worry, we'll get you
out of there.
488
00:51:51,042 --> 00:51:52,708
No, St. Clare,
it's over for me.
489
00:51:52,708 --> 00:51:56,208
The pain is too much,
and I'm usually a tough guy.
490
00:51:56,208 --> 00:51:58,167
I know you are, Colonel.
491
00:51:58,167 --> 00:52:01,833
Farewell, St. Clare,
continue on your mission!
492
00:52:03,333 --> 00:52:05,375
Farewell, Colonel!
493
00:52:06,167 --> 00:52:08,667
He was a hero.
494
00:52:08,667 --> 00:52:12,958
He's dead,
too old for such a shock.
495
00:52:16,750 --> 00:52:18,125
I'm tapping in the dark.
496
00:52:18,125 --> 00:52:19,333
Excuse me?
497
00:52:19,333 --> 00:52:20,708
I'm just writing whatever!
498
00:52:20,708 --> 00:52:22,125
But why?
499
00:52:22,125 --> 00:52:24,083
Because I've had it,
Mrs. Berger!
500
00:52:24,083 --> 00:52:26,833
Yes, microfilm, teargas,
double agents,
501
00:52:26,833 --> 00:52:27,958
I've had enough of it!
502
00:52:27,958 --> 00:52:29,500
The KGB, cold wars,
the shadow soldiers,
503
00:52:29,500 --> 00:52:31,208
enough, enough!
504
00:52:31,208 --> 00:52:32,375
How you doing?
505
00:52:32,375 --> 00:52:35,208
Oh they're going to publish
this one, aren't they?
506
00:52:35,208 --> 00:52:37,708
Are you serious?
They better!
507
00:52:37,708 --> 00:52:41,458
It has sex, violence
everything!
508
00:52:41,458 --> 00:52:43,792
What's gonna happen
after that?
509
00:52:43,792 --> 00:52:46,083
The terrible Karpof will install
510
00:52:46,083 --> 00:52:49,083
ramps with explosives in Mexico,
Mrs. Berger!
511
00:52:49,083 --> 00:52:50,708
Nuclear stuff?
512
00:52:50,708 --> 00:52:53,750
Mmm hmm,
but let me assure you,
513
00:52:53,750 --> 00:52:59,792
Bob St. Clare will save
the free world, once again.
514
00:52:59,792 --> 00:53:01,083
Is Mr. Merlin in?
515
00:53:06,417 --> 00:53:08,583
This damn
water heater!
516
00:53:11,667 --> 00:53:13,833
Oops, sorry!
517
00:53:16,292 --> 00:53:18,167
Did you read
my masterpieces?
518
00:53:18,167 --> 00:53:20,208
All of them!
I didn't sleep a wink.
519
00:53:20,208 --> 00:53:21,542
Extraordinary!
520
00:53:21,542 --> 00:53:24,250
You really think they're good?
Oh, I didn't say that.
521
00:53:24,250 --> 00:53:25,958
That's comforting!
522
00:53:25,958 --> 00:53:28,375
Good, bad,
that's not what interests me.
523
00:53:28,375 --> 00:53:30,667
This kind of literature,
for it to be effective,
524
00:53:30,667 --> 00:53:32,875
needs to be read quickly
without repetition.
525
00:53:32,875 --> 00:53:34,458
Exactly, that's
the whole point.
526
00:53:34,458 --> 00:53:35,833
It's not literature.
527
00:53:35,833 --> 00:53:38,042
It's the expression of desire
528
00:53:38,042 --> 00:53:41,417
and the rush of power that
we all carry inside of us.
529
00:53:41,417 --> 00:53:42,833
Who are your readers?
530
00:53:42,833 --> 00:53:46,958
The sailor about to go to sea,
the soldier in camp,
531
00:53:46,958 --> 00:53:49,917
the business traveler,
the girl from the provinces.
532
00:53:49,917 --> 00:53:53,833
I would like to understand
the basic motivation.
533
00:53:53,833 --> 00:53:54,833
What?
534
00:53:54,833 --> 00:53:59,917
I want to understand the basic
motivations of your audience.
535
00:53:59,917 --> 00:54:01,417
12 million readers!
536
00:54:01,417 --> 00:54:03,125
Wait, wait!
537
00:54:03,125 --> 00:54:04,958
What is it
that you do exactly?
538
00:54:04,958 --> 00:54:07,167
Socio.
Pardon me?
539
00:54:07,167 --> 00:54:09,083
Sociology.
I'm at the C. I.S.
540
00:54:09,083 --> 00:54:11,125
Oh, I see!
541
00:54:11,125 --> 00:54:16,208
The adventures of your heroes
are universal narrative types.
542
00:54:16,208 --> 00:54:17,583
The net of their inner
articulation.
543
00:54:17,583 --> 00:54:20,417
Tell me,
would you like a drink?
544
00:54:20,417 --> 00:54:22,125
The relations between them
545
00:54:22,125 --> 00:54:23,708
define the limits
of all possible experiences.
546
00:54:23,708 --> 00:54:25,333
Scotch, Martini, port?
547
00:54:25,333 --> 00:54:26,708
A sip of port.
548
00:54:26,708 --> 00:54:29,208
Based on your narrative, one
could draw the bottom line
549
00:54:29,208 --> 00:54:31,500
of the classification
of this genre of storytelling,
550
00:54:31,500 --> 00:54:32,583
almost archetypical.
551
00:54:32,583 --> 00:54:34,667
You're sure
you don't want a scotch?
552
00:54:34,667 --> 00:54:36,125
No, I'd prefer the Martini.
553
00:54:36,125 --> 00:54:40,458
The stereotype of the guilty
individual in the collective.
554
00:54:40,458 --> 00:54:44,625
I need to buy more Martini,
I'm out. How about a scotch?
555
00:54:44,625 --> 00:54:47,250
No, thanks.
Do you understand?
556
00:54:47,250 --> 00:54:49,750
Literary analysis draws
its fertility from a root
557
00:54:49,750 --> 00:54:50,917
in an anthropological
standpoint, which.
558
00:54:50,917 --> 00:54:52,875
Hey, so tell me something.
559
00:54:52,875 --> 00:54:54,292
I'm convinced that the
fundamental studies
560
00:54:54,292 --> 00:54:56,417
and ethnic impulses
Be quiet.
561
00:54:56,417 --> 00:54:58,708
What?
Be quiet!
562
00:54:58,708 --> 00:55:03,000
Now that you're listening,
I'd like to tell you something.
563
00:55:03,000 --> 00:55:05,042
I put you in my novel.
564
00:55:05,042 --> 00:55:08,833
Yeah, in this book
that I'm writing now,
565
00:55:08,833 --> 00:55:12,208
the heroine's
name is Tatiana.
566
00:55:12,208 --> 00:55:15,333
She's very beautiful,
567
00:55:15,333 --> 00:55:17,708
and she looks
just like you.
568
00:55:17,708 --> 00:55:19,458
Right now, for example,
569
00:55:19,458 --> 00:55:23,458
you're on the Pacific Ocean,
in a bungalow,
570
00:55:23,458 --> 00:55:27,667
and Bob St. Clare is trying
to make his big move on you.
571
00:55:27,667 --> 00:55:32,250
You know his reputation,
and so you're skeptical.
572
00:55:32,250 --> 00:55:33,917
I'm skeptical?
573
00:55:33,917 --> 00:55:37,750
Well, Tatiana is.
574
00:55:37,750 --> 00:55:39,333
My name
is Christine.
575
00:56:05,625 --> 00:56:08,042
And for you, my dear?
576
00:56:08,042 --> 00:56:09,917
Kummel? Sake? Tokay?
577
00:56:09,917 --> 00:56:12,917
Guava liqueur?
Fermented papaya?
578
00:56:12,917 --> 00:56:14,750
A drop of sake.
579
00:56:14,750 --> 00:56:16,375
No!
580
00:56:18,500 --> 00:56:21,792
I will make love to you,
little girl.
581
00:56:21,792 --> 00:56:23,375
Bob!
582
00:56:35,542 --> 00:56:37,375
I have to leave now!
583
00:56:37,375 --> 00:56:38,875
No, wait!
584
00:56:38,875 --> 00:56:42,500
Please forgive me.
May I take the books?
585
00:56:42,500 --> 00:56:44,042
I'll bring 'em back.
586
00:56:44,042 --> 00:56:45,333
Oh, I'm a fool!
587
00:56:45,333 --> 00:56:48,125
For a moment, I thought
I was in Mexico!
588
00:56:48,125 --> 00:56:51,958
Really, well,
we're not.
589
00:56:51,958 --> 00:56:55,292
Nor are you
Bob St. Clare.
590
00:56:59,208 --> 00:57:02,125
What does he have to do
with it?
591
00:57:34,083 --> 00:57:36,417
What's happening?
592
00:57:36,417 --> 00:57:38,042
High voltage shock!
593
00:57:38,042 --> 00:57:40,208
220 volts,
pretty strong!
594
00:57:40,208 --> 00:57:43,542
How about you stop playing
with that all the time?
595
00:57:43,542 --> 00:57:47,667
Excuse me, I wanted to dim the
light for a little ambience.
596
00:57:48,875 --> 00:57:51,958
Turn it off!
Hurry!
597
00:57:51,958 --> 00:57:56,167
To hell with this!
598
00:58:00,583 --> 00:58:02,583
What an idiot!
599
00:58:45,167 --> 00:58:48,833
International Center
for Sociology.
600
00:58:48,833 --> 00:58:52,292
Boom! Bang! Chock! Buh boom!
601
00:58:52,292 --> 00:58:57,583
or more sophisticated:
Pling! Pow! Bam bam!
602
00:58:57,583 --> 00:58:58,833
That's the interpretation
603
00:58:58,833 --> 00:59:01,917
from a psychological and
psychoanalytical standpoint
604
00:59:01,917 --> 00:59:04,750
of Bob St. Clare's attitude
towards Karpof.
605
00:59:04,750 --> 00:59:06,542
You make me laugh,
poor Christine!
606
00:59:06,542 --> 00:59:08,083
And I'm sick of your attitude.
607
00:59:08,083 --> 00:59:09,833
I can make discoveries, too,
you know!
608
00:59:09,833 --> 00:59:11,875
Bob St. Clare,
a discovery?
609
00:59:11,875 --> 00:59:14,542
Fine, I'll write this thesis
by my self!
610
00:59:14,542 --> 00:59:17,167
Go ahead, do it.
We'll all read it.
611
00:59:17,167 --> 00:59:20,333
It'll be worth
at least a good laugh!
612
00:59:20,333 --> 00:59:23,417
I despise you, Pilu.
613
00:59:24,750 --> 00:59:26,458
Do you know Merlin?
No.
614
00:59:26,458 --> 00:59:28,625
What the hell
is this guy doing?
615
00:59:28,625 --> 00:59:32,000
I need numbers!
Numbers?
616
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
Yes, who's
in charge of that?
617
00:59:34,000 --> 00:59:35,625
I don't know.
618
00:59:35,625 --> 00:59:38,458
Good morning, children,
what's going on?
619
00:59:38,458 --> 00:59:40,333
This lady is doing research.
620
00:59:43,583 --> 00:59:45,292
Research?
621
00:59:45,292 --> 00:59:47,083
All right,
come in, miss.
622
00:59:54,500 --> 00:59:57,417
I don't want to be disturbed.
623
00:59:59,208 --> 01:00:01,833
Now you
know everything.
624
01:00:01,833 --> 01:00:04,542
That's very interesting,
mademoiselle!
625
01:00:04,542 --> 01:00:07,417
Your idea
very interesting.
626
01:00:07,417 --> 01:00:12,917
It's true,
why despise popular novels?
627
01:00:12,917 --> 01:00:19,250
Millions of readers buy
my books every week.
628
01:00:19,250 --> 01:00:24,167
When I think
of my huge responsibilities,
629
01:00:24,167 --> 01:00:27,875
I must admit,
they scare me.
630
01:00:27,875 --> 01:00:32,542
Yes, but how did you find
Francois Merlin?
631
01:00:32,542 --> 01:00:37,250
Merlin, he's just one
of my writers.
632
01:00:37,250 --> 01:00:40,583
My thesis is
on him, specifically.
633
01:00:40,583 --> 01:00:43,125
I don't understand you.
634
01:00:43,125 --> 01:00:44,958
I don't want to impose myself,
635
01:00:44,958 --> 01:00:47,875
but I'm sure your thesis
would gain depth
636
01:00:47,875 --> 01:00:51,250
if it was on a man who's
at the core of the problem.
637
01:00:51,250 --> 01:00:52,875
Who would that be?
638
01:00:52,875 --> 01:00:57,042
Me, the editor.
639
01:00:57,042 --> 01:00:58,542
And Francois Merlin?
640
01:00:58,542 --> 01:00:59,875
Listen, young lady,
641
01:00:59,875 --> 01:01:02,625
I'll tell you what I think
of your friend Merlin.
642
01:01:02,625 --> 01:01:05,583
Sure, he's a nice guy,
643
01:01:05,583 --> 01:01:08,458
but he's lazy!
644
01:01:28,875 --> 01:01:30,042
Good evening.
645
01:01:30,042 --> 01:01:31,167
Good evening!
646
01:01:31,167 --> 01:01:32,750
How is it going?
647
01:01:32,750 --> 01:01:35,500
Well, I've
written 28 pages.
648
01:01:35,500 --> 01:01:37,542
At what point
are you now?
649
01:01:37,542 --> 01:01:39,333
Hang on,
I don't remember.
650
01:01:43,292 --> 01:01:44,333
Here!
651
01:01:45,708 --> 01:01:48,000
"He bends over Tatiana,
652
01:01:48,000 --> 01:01:50,125
"her heart pounding
behind her naked breast.
653
01:01:50,125 --> 01:01:54,500
"Bob's strong fingers smoothly
run over her radiant skin.
654
01:01:54,500 --> 01:01:57,125
"She moans, her hoarse voice
sounding distorted with pain,
655
01:01:57,125 --> 01:01:59,125
and the highest peaks
of pleasure at the same time."
656
01:01:59,125 --> 01:02:00,792
Excuse me,
the telephone!
657
01:02:03,792 --> 01:02:04,833
Hello?
658
01:02:04,833 --> 01:02:07,375
Did I wake you up?
659
01:02:07,375 --> 01:02:10,625
You know, I've been thinking
about our conversation a lot.
660
01:02:10,625 --> 01:02:13,625
I'm so excited!
You're too kind.
661
01:02:13,625 --> 01:02:15,500
We need to talk
about this in detail.
662
01:02:17,875 --> 01:02:19,958
Let's have lunch tomorrow.
663
01:02:19,958 --> 01:02:22,292
Oh, I can't,
I have a class 'til 1 : 00.
664
01:02:22,292 --> 01:02:24,292
One? Perfect!
I'll pick you up!
665
01:02:24,292 --> 01:02:25,583
But, I'm not sure.
666
01:02:25,583 --> 01:02:27,958
Good!
See you then!
667
01:02:37,833 --> 01:02:41,042
Georges! Georges!
668
01:02:41,042 --> 01:02:43,958
How's it going
with the sociologist?
669
01:02:43,958 --> 01:02:46,333
Give me 24 hours.
670
01:03:38,167 --> 01:03:41,708
It's amazing how your skin
goes well with Bach.
671
01:03:41,708 --> 01:03:43,833
Handel.
672
01:03:49,667 --> 01:03:51,250
That's direct,
isn't it?
673
01:03:51,250 --> 01:03:53,292
Hey, that's
what people want!
674
01:03:53,292 --> 01:03:55,125
It is very good.
675
01:03:55,125 --> 01:03:57,417
"His supple muscles move
under the silk of the kimono."
676
01:03:57,417 --> 01:03:58,625
Alright, enough.
677
01:03:58,625 --> 01:04:00,750
"He walks towards her,
his look, wild and ruthless "
678
01:04:00,750 --> 01:04:01,917
Okay, enough.
679
01:04:01,917 --> 01:04:03,292
"His kimono slips down,
680
01:04:03,292 --> 01:04:04,958
uncovering his virility
in all its pride."
681
01:04:04,958 --> 01:04:07,042
Well, it's true, that sentence
is a little daring.
682
01:04:07,042 --> 01:04:08,958
I actually want
to rewrite the love scene.
683
01:04:08,958 --> 01:04:13,125
Really, I'll make it more
honest and moving.
684
01:04:13,125 --> 01:04:15,292
We could give
some real tenderness,
685
01:04:15,292 --> 01:04:16,792
some real warmth
to this imbecile!
686
01:04:16,792 --> 01:04:18,250
Who do you mean?
687
01:04:18,250 --> 01:04:20,042
Bob St. Clare,
of course!
688
01:04:20,042 --> 01:04:22,125
He's always pretending,
this fool,
689
01:04:22,125 --> 01:04:25,458
always the same show!
690
01:04:25,458 --> 01:04:28,958
"Your skin
goes great with Bach."
691
01:04:28,958 --> 01:04:33,083
What the heck
does that mean?
692
01:04:33,167 --> 01:04:36,625
For example, he could say,
"I'm lonely."
693
01:04:36,625 --> 01:04:38,917
That's it!
694
01:04:39,000 --> 01:04:42,208
"Tatiana, I am lonely,
695
01:04:42,208 --> 01:04:45,833
I'm 40 years old
and I've always been lonely."
696
01:04:45,833 --> 01:04:47,792
Hey, that's not funny,
you know!
697
01:04:47,792 --> 01:04:50,750
"And the moment I saw you,
I said to my self,
698
01:04:50,750 --> 01:04:54,625
"she's the one
I've been waiting for.
699
01:04:54,667 --> 01:04:57,583
"Tatiana...
700
01:04:57,583 --> 01:05:00,375
I love you."
701
01:05:01,458 --> 01:05:02,833
Oh no,
totally wrong!
702
01:05:02,833 --> 01:05:04,792
You're completely
out of it!
703
01:05:04,792 --> 01:05:08,917
Bob St. Clare is the exact
opposite of a sentimental man!
704
01:05:08,917 --> 01:05:11,375
Good morning,
Mr. Merlin!
705
01:05:11,375 --> 01:05:13,750
Oh, I'm sorry,
you're still here!
706
01:05:13,750 --> 01:05:15,792
I'll leave you alone.
707
01:05:15,792 --> 01:05:17,083
No, I'm leaving anyway.
708
01:05:17,083 --> 01:05:18,583
Do you hear me?
709
01:05:18,583 --> 01:05:20,208
That's who St. Clare is,
and no one else!
710
01:05:20,208 --> 01:05:24,083
Ah, Bob St. Clare!
What a man!
711
01:05:24,083 --> 01:05:25,292
See?
712
01:05:25,292 --> 01:05:27,000
That's your audience speaking!
713
01:05:27,000 --> 01:05:29,667
Bob St. Clare is a wildcat!
A real man!
714
01:05:29,667 --> 01:05:31,375
That's how we like him,
isn't it, madame?
715
01:05:31,375 --> 01:05:32,500
That's right!
716
01:05:32,500 --> 01:05:34,292
Goodbye, work hard!
717
01:05:34,292 --> 01:05:37,958
You see, this young lady says
exactly what my niece says.
718
01:05:37,958 --> 01:05:42,250
Okay listen, Mrs. Berger,
go clean the bathroom,
719
01:05:42,250 --> 01:05:45,542
and thoroughly, please!
720
01:05:45,542 --> 01:05:49,250
I can't stand all this nonsense
about Bob St. Clare anymore!
721
01:05:49,250 --> 01:05:52,708
A wildcat!
A big savage in a kimono!
722
01:05:52,708 --> 01:05:55,833
Let's see what he thinks of
this, the great athlete!
723
01:06:00,333 --> 01:06:04,875
Happy?
724
01:06:04,875 --> 01:06:06,083
Yeah.
725
01:06:06,083 --> 01:06:08,083
Trying to start a fight?
726
01:06:08,083 --> 01:06:10,917
Wait a second.
727
01:06:10,917 --> 01:06:12,792
Turn around.
728
01:06:29,792 --> 01:06:31,958
Hello, yes?
729
01:06:31,958 --> 01:06:33,958
Bob,
It's for you.
730
01:06:51,875 --> 01:06:53,417
Hello?
731
01:06:53,417 --> 01:06:56,375
Hello, St. Clare!
732
01:06:56,375 --> 01:06:58,167
I'm sorry,
I have a very bad reception.
733
01:06:58,167 --> 01:07:00,708
Shut up, already!
734
01:07:04,542 --> 01:07:05,917
I'm listening.
735
01:07:05,917 --> 01:07:08,542
I'd like to make you a deal,
dear St. Clare.
736
01:07:08,542 --> 01:07:11,917
Can we meet on
the cliffroad in half an hour?
737
01:07:11,917 --> 01:07:14,833
Perfect,
see you there!
738
01:07:17,458 --> 01:07:19,708
Eat, eat your treats.
739
01:07:21,000 --> 01:07:23,333
You're not spending the night
with me?
740
01:07:23,333 --> 01:07:26,958
Excuse me, baby, but I have
more important things to do.
741
01:07:52,792 --> 01:07:55,917
Down there, on your right,
don't accelerate!
742
01:07:55,917 --> 01:07:59,083
Let go,
get your foot off the brakes!
743
01:09:27,708 --> 01:09:30,750
Christine!
744
01:09:31,500 --> 01:09:33,333
Good morning,
sir!
745
01:09:33,333 --> 01:09:36,333
"Georges", please!
We're having lunch together.
746
01:09:36,333 --> 01:09:37,417
Where?
747
01:09:37,417 --> 01:09:39,042
Anywhere.
Lasserre, Le Tour d'Argent.
748
01:09:39,042 --> 01:09:40,000
I don't have the time!
749
01:09:40,000 --> 01:09:41,750
How about some fries
at Cintra's snackbar?
750
01:09:41,750 --> 01:09:43,167
No, I only have
half an hour.
751
01:09:43,167 --> 01:09:45,125
I need to go to medico sociology
class, next door.
752
01:09:45,125 --> 01:09:46,542
Good idea!
I'll walk you!
753
01:09:53,042 --> 01:09:54,958
Thank you.
754
01:09:54,958 --> 01:09:56,917
Let me tell you that.
755
01:09:56,917 --> 01:09:59,333
I started putting things
in place yesterday.
756
01:09:59,333 --> 01:10:02,125
I've reunited all my contacts,
they're waiting to meet you!
757
01:10:02,125 --> 01:10:06,292
I'll introduce you to the people
in all the highest positions.
758
01:10:06,292 --> 01:10:10,000
So, let's start tonight.
759
01:10:13,292 --> 01:10:16,250
We'll have dinner at my house,
in Saint Cloud.
760
01:10:16,250 --> 01:10:18,000
Thanks.
761
01:10:18,000 --> 01:10:20,500
Shrimp, barbecue, sangria,
completely unpretentious.
762
01:10:24,000 --> 01:10:27,125
Come quick, mademoiselle,
quick!
763
01:10:27,125 --> 01:10:28,458
What happened?
764
01:10:28,458 --> 01:10:31,875
It's terrible! A misfortune!
Come look!
765
01:10:31,875 --> 01:10:33,333
Where is he?
766
01:10:33,333 --> 01:10:34,750
He fell! It's horrible!
767
01:10:34,750 --> 01:10:36,167
He fell 200 feet!
768
01:10:36,167 --> 01:10:38,375
Not there
in the ocean, not here!
769
01:10:38,375 --> 01:10:41,125
Bob St. Clare!
He fell into the ocean!
770
01:10:41,125 --> 01:10:44,333
Look, here, read this!
771
01:11:19,458 --> 01:11:22,583
For God's sake, Bob!
Everybody thinks you're dead!
772
01:11:22,583 --> 01:11:24,292
The Pentagon is shocked!
773
01:11:24,292 --> 01:11:25,667
All of Paris
is in mourning!
774
01:11:25,667 --> 01:11:28,667
Panic in Beijing!
775
01:11:28,667 --> 01:11:30,333
You have fever?
776
01:11:30,333 --> 01:11:33,917
Yes and that's not all.
777
01:11:34,000 --> 01:11:35,792
What's that?
778
01:11:35,792 --> 01:11:37,292
Malaria!
779
01:11:37,292 --> 01:11:39,042
What can be done?
780
01:11:39,042 --> 01:11:41,500
We have to wait
for it to spread.
781
01:11:41,500 --> 01:11:43,125
What time is it?
9: 00.
782
01:11:43,125 --> 01:11:44,000
We have to go!
783
01:11:44,000 --> 01:11:44,875
Where?
784
01:11:44,875 --> 01:11:47,833
To soak it
in warm water.
785
01:11:47,833 --> 01:11:50,042
Every half hour,
the doctor told me.
786
01:11:50,042 --> 01:11:51,792
But what about Karpof?
787
01:11:51,792 --> 01:11:53,667
Albania? The bombs?
The Chinese?
788
01:11:53,667 --> 01:11:56,375
I'd like to get my treatment
first, if you don't mind!
789
01:11:56,375 --> 01:11:58,667
My finger hurts!
790
01:12:05,208 --> 01:12:07,625
Ouch!
791
01:12:13,208 --> 01:12:15,417
Come on, stop being
such an idiot!
792
01:12:28,125 --> 01:12:29,417
He's lost his mind!
793
01:12:29,417 --> 01:12:31,083
Oh, that's not all,
keep reading!
794
01:12:31,083 --> 01:12:32,542
No, I've had enough!
795
01:12:32,542 --> 01:12:37,167
Wait, here, in the hospital,
Bob St. Clare gets gangrene,
796
01:12:37,167 --> 01:12:40,250
they amputate his leg,
but it's too late.
797
01:12:40,250 --> 01:12:43,292
His heart gives up
and the next day,
798
01:12:43,292 --> 01:12:45,542
they take him to the morgue!
799
01:12:45,542 --> 01:12:47,000
Where is he now?
800
01:12:47,000 --> 01:12:48,417
In the morgue!
801
01:12:48,417 --> 01:12:50,083
No, Merlin,
where is he?
802
01:12:59,833 --> 01:13:01,333
Great!
803
01:13:01,333 --> 01:13:02,708
We're winning!
804
01:13:02,708 --> 01:13:04,583
No, you're not! Objection!
Come see for your self!
805
01:13:04,583 --> 01:13:07,292
That's not fair!
It's our score, that's obvious!
806
01:13:07,292 --> 01:13:09,167
You can't write this!
It's ridiculous!
807
01:13:09,167 --> 01:13:10,917
What do you mean,
I can't?
808
01:13:10,917 --> 01:13:13,625
I am the author, am I not?
I'll write whatever I please!
809
01:13:13,667 --> 01:13:15,958
Oh, this Bob St. Clare!
810
01:13:15,958 --> 01:13:20,292
For ten years, that brute has
overpowered and irritated me!
811
01:13:20,292 --> 01:13:22,500
Today, the final vengeance!
812
01:13:22,500 --> 01:13:24,542
He's dead!
And I'm alive!
813
01:13:24,542 --> 01:13:29,708
Ah, my friends!
Fresh air! Sunshine! Sports!
814
01:13:31,208 --> 01:13:32,667
You took my ball!
815
01:13:32,667 --> 01:13:36,042
Are you calling me a thief?
Take that back immediately!
816
01:13:36,042 --> 01:13:38,792
I didn't say anything!
That's better.
817
01:13:38,792 --> 01:13:42,792
Any comments?
818
01:13:42,792 --> 01:13:45,750
I don't want to be stepped on
my whole life!
819
01:13:45,750 --> 01:13:47,333
No more forced labor!
820
01:13:47,333 --> 01:13:48,792
I won't write
another word!
821
01:13:48,792 --> 01:13:50,542
I'll throw the typewriter
into the trash!
822
01:13:50,542 --> 01:13:52,792
Finally, a free man!
Right, my sweet muffin?
823
01:13:52,792 --> 01:13:55,083
Christine?
824
01:13:55,083 --> 01:13:57,417
Christine!
825
01:14:24,750 --> 01:14:26,583
Let me go.
Never.
826
01:14:26,583 --> 01:14:29,625
You're hurting me.
Even better!
827
01:14:29,625 --> 01:14:31,583
You ugly brute.
828
01:14:31,583 --> 01:14:34,083
I thought
you liked savages.
829
01:14:34,083 --> 01:14:36,458
You're disgusting!
830
01:14:36,458 --> 01:14:39,375
To think I wanted to write
my thesis about you.
831
01:14:39,375 --> 01:14:43,708
Nobody cares
about your thesis anyway.
832
01:14:43,708 --> 01:14:44,833
What?
833
01:15:22,833 --> 01:15:25,417
So what are you
gonna do now?
834
01:15:25,417 --> 01:15:27,583
I'll leave Paris.
835
01:15:27,583 --> 01:15:33,750
I'll go to the Auvergne,
maybe the Far East.
836
01:15:33,750 --> 01:15:37,375
You you'll never
write again?
837
01:15:37,375 --> 01:15:38,958
Never!
838
01:15:41,208 --> 01:15:43,208
What a shame.
839
01:15:43,208 --> 01:15:45,250
I liked Tatiana.
840
01:15:47,208 --> 01:15:49,583
Me, too.
841
01:15:49,583 --> 01:15:53,083
I just had to go down one floor
and I found my self in Mexico.
842
01:15:53,083 --> 01:15:54,500
All this is your fault.
843
01:15:54,500 --> 01:15:56,042
My fault?
844
01:15:56,042 --> 01:16:00,333
Yes, you and your theory of Bob
Saint Clare, your ideal man!
845
01:16:00,333 --> 01:16:04,042
My ideal man?
No, not at all.
846
01:16:04,042 --> 01:16:08,125
I love sensitivity and tact
in a man!
847
01:16:08,125 --> 01:16:11,250
Like my type.
848
01:16:11,250 --> 01:16:12,750
Your type, exactly!
849
01:16:20,500 --> 01:16:22,458
Come on!
Where to?
850
01:16:22,458 --> 01:16:26,000
I'll start again!
851
01:16:26,000 --> 01:16:29,917
I'll erase all this
and start over.
852
01:16:45,750 --> 01:16:47,375
Give me any random title
853
01:16:47,375 --> 01:16:49,833
and I'll write a new book
in just two days!
854
01:16:49,833 --> 01:16:53,208
Oh, Christine, at this rate,
that's three books every week!
855
01:16:53,208 --> 01:16:55,042
Finish this one first!
856
01:16:55,083 --> 01:16:57,250
Yes, you're right,
where were we?
857
01:16:57,250 --> 01:16:59,125
Bob St. Clare had a meeting
with Karpof.
858
01:16:59,125 --> 01:17:00,625
Yes, that's it.
859
01:17:00,625 --> 01:17:02,542
He leaves Tatiana.
860
01:17:11,083 --> 01:17:12,750
Francois.
861
01:17:34,875 --> 01:17:36,708
You're out of coffee.
I'll go get some.
862
01:17:36,708 --> 01:17:39,708
No, please.
Yes, I'll be right back!
863
01:17:50,083 --> 01:17:54,083
Christine, you're not
ready yet?
864
01:17:54,083 --> 01:17:56,875
Oh monsieur, the dinner!
865
01:17:56,875 --> 01:17:58,542
Well, tonight isn't really good
for me, after all.
866
01:17:58,542 --> 01:18:00,958
Don't be a party pooper!
867
01:18:00,958 --> 01:18:02,458
We're late already!
868
01:18:02,458 --> 01:18:04,250
By the time we arrive
in St. Cloud.
869
01:18:04,250 --> 01:18:05,833
All right,
you go ahead!
870
01:18:16,167 --> 01:18:18,500
I got some apples for you.
871
01:18:18,500 --> 01:18:20,708
And you were out of jelly,
so I bought some honey.
872
01:18:30,083 --> 01:18:33,083
Oh, I'm so clumsy.
873
01:18:33,083 --> 01:18:35,333
I broke a glass,
I'm sorry!
874
01:19:09,583 --> 01:19:10,792
You're leaving?
875
01:19:10,792 --> 01:19:12,458
Yes.
876
01:19:12,458 --> 01:19:14,125
You're not staying
for dinner?
877
01:19:14,125 --> 01:19:16,250
No, I prepared
everything for you.
878
01:19:16,250 --> 01:19:18,292
The coffee's ready.
879
01:19:18,292 --> 01:19:20,458
Where are you going?
880
01:19:20,458 --> 01:19:24,375
To dinner.
Where?
881
01:19:24,375 --> 01:19:26,708
At your editor's house.
882
01:19:26,708 --> 01:19:29,125
Charron?
You know him?
883
01:19:29,125 --> 01:19:31,667
Yes no, not really.
884
01:19:31,667 --> 01:19:33,208
Since when?
Since yesterday.
885
01:19:33,208 --> 01:19:35,708
It's about my thesis,
I'll explain it to you later.
886
01:19:35,708 --> 01:19:37,958
He's very nice,
by the way.
887
01:19:37,958 --> 01:19:40,042
All right, go,
I understand, good night!
888
01:19:40,042 --> 01:19:42,083
Are you upset?
No.
889
01:20:11,750 --> 01:20:14,042
Give me some time
to get used to it.
890
01:20:14,042 --> 01:20:15,958
I'm a little old fashioned,
you know.
891
01:20:26,458 --> 01:20:27,583
Hello?
892
01:20:27,583 --> 01:20:28,917
What's happening?
893
01:20:28,917 --> 01:20:30,625
We're waiting for you.
894
01:20:30,625 --> 01:20:32,125
Oh, well,
I'm not coming.
895
01:20:32,125 --> 01:20:34,625
No!
Don't do this to me!
896
01:20:34,625 --> 01:20:36,667
Do you know
who's here?
897
01:20:36,667 --> 01:20:41,583
Samuel Witowski, the author
of "Culture and Revolution".
898
01:20:41,583 --> 01:20:43,125
A genius! A pioneer!
899
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
He's eager
to meet you.
900
01:20:45,750 --> 01:20:51,042
Oh, I'm really sorry, I can't,
I have to get up early tomorrow.
901
01:20:51,042 --> 01:20:53,250
As you wish.
902
01:20:53,250 --> 01:20:57,292
But I'm very disappointed.
Good night!
903
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Shhhh!
904
01:21:43,958 --> 01:21:45,000
Shhhh!
905
01:21:56,542 --> 01:21:57,750
Mr. Charron.
906
01:21:57,750 --> 01:21:59,208
What a surprise, huh?
907
01:21:59,208 --> 01:22:00,292
Come in!
908
01:22:00,292 --> 01:22:02,583
You weren't sleeping,
were you?
909
01:22:02,583 --> 01:22:03,833
What's going on?
910
01:22:03,833 --> 01:22:05,667
Sam!
911
01:22:09,542 --> 01:22:11,208
He'll be in Paris
for two days.
912
01:22:11,208 --> 01:22:12,833
You'll see, he's such
an exciting person!
913
01:22:21,750 --> 01:22:24,125
By the way, Christine,
914
01:22:24,125 --> 01:22:27,125
I'd like to ask you a question,
please tell me honestly.
915
01:22:27,125 --> 01:22:29,208
Here's my answer!
916
01:22:46,375 --> 01:22:47,958
I'd rather die!
917
01:23:07,333 --> 01:23:12,833
"...ripped off her dress
with a violent gesture..."
918
01:23:12,833 --> 01:23:14,583
There!
919
01:24:29,708 --> 01:24:32,708
What are you
doing here, old man?
920
01:24:32,708 --> 01:24:34,583
Oh Francois!
921
01:24:34,583 --> 01:24:36,667
Answer me,
what are you doing on the roof?
922
01:24:36,667 --> 01:24:38,792
Why did you let me leave?
Hey, listen!
923
01:24:38,792 --> 01:24:40,583
You're sleepwalking?
Where are you going?
924
01:24:40,583 --> 01:24:43,625
Out, monsieur!
It's this way.
925
01:24:43,625 --> 01:24:46,042
You know, I'm expecting
your novel tomorrow morning.
926
01:24:46,042 --> 01:24:49,333
Looking for inspiration in the
gutters? Get to work!
927
01:24:49,333 --> 01:24:51,417
Your slippers!
928
01:24:51,417 --> 01:24:55,708
He forgot his slippers!
He can't work without slippers.
929
01:24:55,708 --> 01:24:57,958
Hey, leave me alone!
930
01:24:57,958 --> 01:25:02,000
Ow, my eye!
931
01:25:02,000 --> 01:25:04,583
Help me!
932
01:25:04,583 --> 01:25:07,583
That bitch!
933
01:25:07,583 --> 01:25:09,000
Your wig!
934
01:25:09,000 --> 01:25:10,458
Who cares
about my wig?
935
01:25:10,458 --> 01:25:16,208
Francois, open up!
You forgot your slippers!
936
01:25:18,500 --> 01:25:19,875
Leave me alone!
937
01:25:19,875 --> 01:25:22,875
Open up, I want
to explain this to you!
938
01:25:22,875 --> 01:25:24,500
I'm working!
939
01:25:24,500 --> 01:25:26,917
Francois!
940
01:25:54,000 --> 01:25:55,958
One more time?
941
01:26:09,167 --> 01:26:11,208
Gentlemen, I have
just been raped
942
01:26:11,208 --> 01:26:14,208
by the head of the
Albanian Secret Service!
943
01:26:51,583 --> 01:26:54,792
Commander,
I violently protest!
944
01:26:54,792 --> 01:26:56,875
Your men behaved in
an unacceptable manner just now,
945
01:26:56,875 --> 01:26:58,625
in front of my house!
946
01:26:58,625 --> 01:27:00,167
Fire!
947
01:27:05,125 --> 01:27:07,000
Ah, Bob, finally!
948
01:27:07,000 --> 01:27:08,625
I don't want him in here.
He's contagious.
949
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
What is it this time?
The mumps.
950
01:27:11,125 --> 01:27:14,542
Move, forwards!
951
01:27:14,542 --> 01:27:17,750
Ah, "forward, " I said!
952
01:27:17,750 --> 01:27:19,333
Couldn't you be
more careful?
953
01:27:19,333 --> 01:27:21,083
Are the mumps serious?
954
01:27:21,083 --> 01:27:23,917
Well, it's kind
of annoying for an adult.
955
01:27:23,917 --> 01:27:28,583
Yes, I'm impotent!
So what?
956
01:27:31,042 --> 01:27:32,708
Cease fire!
957
01:27:45,167 --> 01:27:47,167
Karpov!
958
01:27:51,958 --> 01:27:53,750
Here I am.
959
01:27:57,125 --> 01:28:00,333
It's between us now,
Karpov!
960
01:28:23,583 --> 01:28:26,500
You know I like you,
don't you!
961
01:28:29,333 --> 01:28:31,625
Really?
962
01:29:39,125 --> 01:29:41,000
There!
963
01:30:05,417 --> 01:30:07,125
Great, Merlin!
964
01:30:07,125 --> 01:30:10,000
You let your fans sleep
in the stairway!
965
01:30:10,000 --> 01:30:11,208
Shut up!
966
01:30:11,208 --> 01:30:12,875
Oh, amongst gentlemen!
967
01:30:42,875 --> 01:30:44,583
Wait.
968
01:30:51,500 --> 01:30:54,333
Hey Charron!
969
01:30:54,333 --> 01:30:57,167
Wait!
970
01:30:57,167 --> 01:30:59,333
You forgot something!
66538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.