Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,191 --> 00:02:29,732
Hai ricevuto il messaggio?
2
00:02:30,108 --> 00:02:32,311
Sì, e per la cifra sono più che sicuro.
3
00:02:32,566 --> 00:02:35,232
Non so, lo 0,25?
Va verificato, Yazid.
4
00:02:35,982 --> 00:02:37,642
- Sali!
- Arrivo.
5
00:02:47,191 --> 00:02:50,308
- Come va, bell'uomo? - Bene, e tu?
- Non c'è male. - A posto?
6
00:02:50,442 --> 00:02:52,350
- Yazid, allora?
- Eccomi
7
00:02:52,566 --> 00:02:53,847
Ha dormito male.
8
00:02:58,900 --> 00:03:00,476
Ci eravamo basati
sul tasso lordo.
9
00:03:00,567 --> 00:03:03,481
Sì, è vero,
ma il tasso netto è 0,25.
10
00:03:03,567 --> 00:03:08,083
Quindi 823 unità abitative, 8 stabili,
6 ettari e mezzo di superficie piana,
11
00:03:08,107 --> 00:03:10,478
- 647mila tonnellate di cemento...
- Un po' troppo, vero?
12
00:03:10,857 --> 00:03:11,853
No.
13
00:03:13,483 --> 00:03:16,931
- Non per 63 milioni di euro.
- Non è me che devono comprare.
14
00:03:18,525 --> 00:03:20,848
E il tailleur nero che
avevi messo per l'insediamento?
15
00:03:20,983 --> 00:03:24,681
Meglio. Richiama Chaumette per cortesia.
Per verificare!
16
00:03:24,774 --> 00:03:26,730
È un piacere venirti a prendere la mattina...
17
00:03:27,107 --> 00:03:30,852
Non era obbligato ad accettare l'incarico, è
grande abbastanza da dir di no, signor Jabbi.
18
00:03:32,108 --> 00:03:34,644
Studio Chaumette e Dunoyer...
C'è la segreteria.
19
00:03:34,775 --> 00:03:36,978
Non importa, lo chiamo io dopo.
20
00:03:37,108 --> 00:03:39,479
- Metto giù, sei sicura?
- sicurissima.
21
00:03:40,608 --> 00:03:43,772
Se vuoi parliamo anche dell'impegno
di spesa per la copertura assicurativa.
22
00:03:43,857 --> 00:03:46,691
- Perché, ci sono problemi?
- No, ma te ne posso trovare, se vuoi.
23
00:03:47,107 --> 00:03:49,857
Ho l'impressione che tu ti debba
scaldare un po' per la commissione.
24
00:03:52,483 --> 00:03:53,479
Sto bene.
25
00:03:56,316 --> 00:03:58,438
Quelle nere sono meglio, credo.
26
00:04:04,608 --> 00:04:06,647
- Buongiorno, comunque.
- Buongiorno Clémence.
27
00:04:12,899 --> 00:04:15,731
Ho chiuso l'acqua!
Andate via, non restate Iî.
28
00:04:16,274 --> 00:04:18,479
Naina, Vieni.
Prendi Ia roba e andiamo a scuola.
29
00:04:21,482 --> 00:04:23,853
- L'acqua è chiusa, Fatima.
- Grazie Michel.
30
00:04:24,441 --> 00:04:26,315
- Sapete da dove arriva?
- Non ne ho idea.
31
00:04:28,358 --> 00:04:29,898
L'acqua è chiusa!
32
00:04:30,232 --> 00:04:34,097
E meno male!
33
00:05:02,900 --> 00:05:04,096
Buongiorno.
34
00:05:04,774 --> 00:05:07,263
- Tutto bene?
- Sì. Come va? - Come va?
35
00:05:07,733 --> 00:05:11,099
— Siamo in anticipo? — Sì, ma loro
sono in ritardo. Di un'ora, almeno.
36
00:05:17,942 --> 00:05:20,857
COMPLESSO LES BERNARDINS
PIANO DI RECUPERO
37
00:05:41,650 --> 00:05:43,309
Buongiorno.
38
00:05:44,774 --> 00:05:47,311
L'affitto, prego. In cucina.
39
00:05:52,775 --> 00:05:54,978
Signori, affitto.
40
00:05:55,732 --> 00:05:57,972
In cucina. Andiamo.
41
00:05:58,732 --> 00:06:00,475
Affitto. L'affitto, forza.
42
00:06:03,482 --> 00:06:05,189
- Buongiorno.
- Buongiorno.
43
00:06:06,941 --> 00:06:08,647
- II tuo nome?
- Darshana.
44
00:06:09,941 --> 00:06:10,936
Okay.
45
00:06:19,608 --> 00:06:21,101
- II tuo nome?
- Saîd.
46
00:06:21,567 --> 00:06:23,273
- Mm?
- Saîd. - Okay.
47
00:06:23,317 --> 00:06:27,061
Buongiorno, c'è di nuovo una perdita
sul pianerottolo, bisogna chiudere l'acqua.
48
00:06:27,358 --> 00:06:30,108
L'acqua. Grazie.
49
00:06:30,358 --> 00:06:31,353
Buongiorno.
50
00:06:48,857 --> 00:06:52,106
- Che sta facendo, Kupka?
- Ha visto il contatore? Non può stare così.
51
00:06:52,232 --> 00:06:55,100
Sì, sì, l'ho visto. Stiamo
cercando di risolvere il problema.
52
00:06:55,192 --> 00:06:56,934
Bisogna isolare i fili e coprirla, almeno.
53
00:06:56,982 --> 00:06:58,939
Okay! Le ho detto che
stiamo risolvendo il problema,
54
00:06:58,983 --> 00:07:01,768
- abbiamo chiamato una ditta,
non si preoccupi. - E quando vengono?
55
00:07:02,650 --> 00:07:04,973
Se ne vada invece di rompere
i coglioni per quattro fili va bene?
56
00:07:05,191 --> 00:07:07,561
Se scoppia un incendio voi
non affittata più niente.
57
00:07:32,691 --> 00:07:35,690
— Clémence. — Buongiorno Jéròme,
va tutto bene? — Sì, grazie.
58
00:07:36,107 --> 00:07:38,679
- Le presento Naidra, la mia vice sindaca...
- Piacere. - Piacere.
59
00:07:38,774 --> 00:07:40,932
- Yazid, Capo di Gabinetto.
- Buongiorno. - Buongiorno.
60
00:07:40,983 --> 00:07:44,230
- II dottor Chaumette, amministratore
giudiziario. - Ci conosciamo.
61
00:07:44,899 --> 00:07:47,305
II Signor Grande Parigi.
Jéròme Narvaux.
62
00:07:48,733 --> 00:07:51,435
Beh, eh, abbiamo un imprevisto.
63
00:07:53,858 --> 00:07:56,857
Chi è esattamente, Michel Kupka?
64
00:07:57,482 --> 00:07:59,641
È il presidente dell'Associazione
Les Bernardins
65
00:07:59,774 --> 00:08:02,643
il capofila dei proprietari storici.
Qual è il problema?
66
00:08:03,232 --> 00:08:05,472
Stamattina abbiamo ricevuto una sua lettera.
67
00:08:08,775 --> 00:08:12,556
"Alla cortese attenzione
dell'alto commissario", cioè io...
68
00:08:12,982 --> 00:08:16,727
"Dopo aver tentato invano di informare
il Comune della gravita della situazione,
69
00:08:16,774 --> 00:08:19,476
ci rivolgiamo a lei in ultima istanza.
70
00:08:20,317 --> 00:08:24,523
Nel febbraio 1986 acquistai un trilocale
a Les Bernardins, ci entrai...", va beh...
71
00:08:25,358 --> 00:08:27,929
Una pagina in cui racconta
i suoi ultimi trent'anni...
72
00:08:28,316 --> 00:08:31,849
"L'ineluttabile processo
di degrado urbanistico...",
73
00:08:31,941 --> 00:08:33,833
parla come un tecnocrate,
questo signore,
74
00:08:33,858 --> 00:08:38,231
"povertà, miseria, morosità,
assenza dello Stato", eccetera, eccetera...
75
00:08:38,691 --> 00:08:40,931
E poi si scaglia contro di lei,
dottor Chaumette.
76
00:08:41,066 --> 00:08:43,982
"Aumento arbitrario e ingiustificato
delle spese condominiali.
77
00:08:44,358 --> 00:08:46,832
L'amministratore, a seguito
del decadimento dello stabile,
78
00:08:46,857 --> 00:08:50,438
rifiuta ogni comunicazione:
telefonica, cartacea, via mail, eccetera..."
79
00:08:50,525 --> 00:08:52,681
La mia porta è sempre aperta, per tutti.
80
00:08:52,732 --> 00:08:56,561
Comunque, secondo lui, invece di
risanare i conti e manutenere le parti comuni,
81
00:08:56,650 --> 00:09:00,181
lei avrebbe pasteggiato, e cito,
su una carcassa in decomposizione.
82
00:09:00,317 --> 00:09:03,316
Mm, sî. E faccio anche messe nere.
Con sacrifici di bambini.
83
00:09:03,358 --> 00:09:04,851
E aggiunge anche
un commento su di lei.
84
00:09:04,899 --> 00:09:07,518
E sappia che uso
tutte le virgolette possibili:
85
00:09:07,566 --> 00:09:10,931
"CIémence Collombet, una sindaca
tanto ottusa quanto incompetente."
86
00:09:11,775 --> 00:09:14,181
E continua. Così.
Sempre con la stessa foga.
87
00:09:14,774 --> 00:09:17,975
Comunque, eh, arriviamo alla conclusione:
88
00:09:18,192 --> 00:09:20,708
"Vista la situazione i
membri dell'associazione
89
00:09:20,732 --> 00:09:24,228
hanno deciso di sospendere il
pagamento di tutte Ie spese condominiali."
90
00:09:26,316 --> 00:09:29,184
- Ma che cosa vuole questo pazzo?
- E ovvio: la sua testa.
91
00:09:29,316 --> 00:09:30,774
Vuole sollevarla dalla gestione.
92
00:09:32,691 --> 00:09:35,357
Eh, qual era la richiesta?
Per il vostro progetto.
93
00:09:35,608 --> 00:09:36,604
63 milioni.
94
00:09:36,691 --> 00:09:38,848
Con un piano
di ristrutturazione di trentun mesi.
95
00:09:38,900 --> 00:09:40,749
Lo Stato avrà il 68% delle proprietà,
96
00:09:40,774 --> 00:09:44,188
da trasformare in case popolari
per i nuclei familiari meno abbienti
97
00:09:44,274 --> 00:09:48,056
e il 32% rimane ai proprietari,
quelli solvibili e responsabili.
98
00:09:48,274 --> 00:09:50,542
- Responsabili?
- Responsabili e disperati, sî.
99
00:09:50,567 --> 00:09:52,191
Più tutto crolla più pagano.
100
00:09:52,442 --> 00:09:56,055
Stamattina una perdita ha allagato cinque
appartamenti. Bisogna tendergli una mano.
101
00:09:56,107 --> 00:09:59,641
Beh, una mano da 63 milioni, Clémence,
che a quanto pare non vogliono.
102
00:10:00,608 --> 00:10:02,516
Se lo Stato rinnova tutto il complesso,
103
00:10:02,857 --> 00:10:04,767
ma alla fine i condomini
non pagano |e spese,
104
00:10:04,857 --> 00:10:07,892
gli stabili non si manterranno e tra
quindici anni saremo allo stesso punto.
105
00:10:08,108 --> 00:10:10,894
Però con 63 milioni di
denaro pubblico andati in fumo.
106
00:10:11,066 --> 00:10:13,852
No, mi spiace, signori.
Ci aggiorniamo.
107
00:10:14,275 --> 00:10:16,431
Prego? Ah, la avviso Jéròme,
108
00:10:16,650 --> 00:10:19,481
se mi impedirai di presentare il
progetto dovrò chiamare la polizia.
109
00:10:19,857 --> 00:10:21,481
Lo rimandiamo alla commissione di giugno.
110
00:10:21,524 --> 00:10:24,773
A giugno ormai le casse saranno
vuote. E io non ci sarò più.
111
00:10:25,108 --> 00:10:26,897
- Non si ripresenta?
- Ne ho abbastanza.
112
00:10:27,274 --> 00:10:28,933
Naidra prenderà il mio posto.
113
00:10:29,108 --> 00:10:30,683
Ma non voglio
andarmene come una ladra,
114
00:10:30,775 --> 00:10:33,228
voglio prima sistemare la
questione, il che significa ora.
115
00:10:33,525 --> 00:10:37,270
Senta, allora, ho visto il
progetto, ieri, ed è buono.
116
00:10:37,482 --> 00:10:40,499
O meglio, era buono, mm? Perché nel
frattempo ho ricevuto questa bella lettera.
117
00:10:40,524 --> 00:10:44,186
Non vorrà fermare un progetto da 63
milioni per 100 mila euro di spese?
118
00:10:44,274 --> 00:10:46,764
Ci sono altre realtà,
non esistono solo Les Bernardins.
119
00:10:47,108 --> 00:10:52,181
Si chiama arbitrato. E sfortunatamente per voi
il principio su cui si fonda è l'eliminazione.
120
00:10:55,275 --> 00:10:56,306
Okay.
121
00:10:57,191 --> 00:10:58,292
Okay cosa? Ci aggiorniamo?
122
00:10:58,317 --> 00:11:00,983
Yazid, fa rientrare tutti,
per cortesia, la pausa è finita.
123
00:11:01,067 --> 00:11:03,851
- Ma certo. - No, aspetti...
- Recupererò |e spese.
124
00:11:04,067 --> 00:11:07,561
Sarà tutto in ordine quando
avrete preso una decisione.
125
00:11:09,357 --> 00:11:12,308
Signore e signori, accomodatevi.
Prego, riprendiamo.
126
00:11:13,608 --> 00:11:14,640
Va beh!
127
00:11:15,192 --> 00:11:18,521
- E non parlerà della lettera
ai suoi colleghi. - Sta scherzando?
128
00:11:18,608 --> 00:11:22,186
Mi ascolterebbero e poi butterebbero
la vita di 3000 persone nella spazzatura.
129
00:11:22,274 --> 00:11:23,769
E così il nostro accordo salterebbe.
130
00:11:23,857 --> 00:11:26,607
- Ma quale accordo, Clémence?
- Prima la presentazione, poi Ie spese.
131
00:11:26,982 --> 00:11:30,765
Non c'è nessun "accordo" tra di noi,
è un favore che io le concedo.
132
00:11:30,858 --> 00:11:33,917
In cambio della garanzia, da parte
nostra, di risolvere il problema delle spese.
133
00:11:33,942 --> 00:11:36,429
Ma questa è una lettera ufficiale,
non posso non renderne conto.
134
00:11:36,608 --> 00:11:41,314
No, Jéròme, non ne parli con nessuno.
Sistemerò tutto, vedrà. Se no l'accordo salta.
135
00:11:42,983 --> 00:11:46,516
Ma cosa pensa? Che ripetendo la parola
accordo mi convincerà che esiste un accordo?
136
00:11:54,858 --> 00:11:58,603
Va bene, sî. Come vuole.
Siamo in ritardo, venti minuti.
137
00:11:59,482 --> 00:12:02,268
- Grazie Jéròme.
- Di niente, Clémence.
138
00:12:56,524 --> 00:12:59,475
— Dove sei? Sono venuti gli idraulici?
— Ne avranno per tutta la notte.
139
00:12:59,650 --> 00:13:02,767
- E Michel Kupka?
- Si è barricate da quando sono arrivata.
140
00:13:03,316 --> 00:13:05,555
- Ah, merda.
- Gli ho lasciato due messaggi.
141
00:13:06,274 --> 00:13:08,083
II sogno del comandante Kupka:
142
00:13:08,108 --> 00:13:10,858
sentire in segreteria la tua
voce sconfitta e supplicante.
143
00:13:10,982 --> 00:13:14,563
Domani mattina all'alba tu vieni
qui e gli spieghi bene il progetto.
144
00:13:14,774 --> 00:13:16,979
Se passa, la gestione sarà
statale e addio Chaumette.
145
00:13:17,233 --> 00:13:19,105
Diglielo, ridiglielo e diglielo ancora.
146
00:13:19,358 --> 00:13:21,515
- D'accordo.
- Un attimo, aspetta...
147
00:13:21,857 --> 00:13:23,564
- Buonasera, signor Hadjemi.
- Buonasera signora.
148
00:13:23,649 --> 00:13:27,182
— Anche lei ha avuto dei danni? — Sì, ma
niente di che, al soffitto della cucina.
149
00:13:27,232 --> 00:13:29,106
- Come sta sua moglie?
- Bene.
150
00:13:29,233 --> 00:13:30,690
La saluti tanto da parte mia.
151
00:13:30,732 --> 00:13:32,723
- In bocca al lupo.
- Grazie, arrivederci.
152
00:13:34,567 --> 00:13:39,307
Farà la storia del capitalismo
e tu non ne uscirai vivo.
153
00:13:39,692 --> 00:13:40,888
D'accordo, va bene.
154
00:13:42,775 --> 00:13:44,978
- Dove sei, tu?
- Nella vasca da bagno.
155
00:13:45,274 --> 00:13:48,273
Ah. Lavati bene anche i denti.
156
00:13:48,982 --> 00:13:51,768
- Buona notte.
- Buona notte Clémence.
157
00:14:01,982 --> 00:14:03,179
Ciao Michel.
158
00:14:10,066 --> 00:14:11,264
Possiamo parlare?
159
00:14:12,858 --> 00:14:15,893
- Anche se ce l'hai con Clémence,
a me buongiorno puoi dirlo. - Buongiorno.
160
00:14:17,942 --> 00:14:20,099
Vorrei solo capire come
puoi decidere di mollare
161
00:14:20,232 --> 00:14:22,058
una battaglia che hai
combattuto per vent'anni.
162
00:14:22,191 --> 00:14:25,059
È proprio questo,
sai quanti progetti ho visto, in vent'anni?
163
00:14:25,775 --> 00:14:28,477
Lo Stato trova sempre una
buona ragione per non far niente.
164
00:14:29,192 --> 00:14:32,854
Ma almeno così noi
ci teniamo i soldi in tasca.
165
00:14:34,482 --> 00:14:36,059
E sai perché siamo a questo punto?
166
00:14:37,232 --> 00:14:39,555
Perché in questo paese
tutti pensano che il degrado
167
00:14:39,650 --> 00:14:41,972
nelle periferie sia un
problema di schermi piatti.
168
00:14:43,566 --> 00:14:46,647
Beh, sî. La gente si compra degli
schermi enormi,
169
00:14:46,732 --> 00:14:50,098
con abbonamenti a mille canali, le consolle
per i videogiochi, anziché pagare le spese.
170
00:14:50,774 --> 00:14:53,773
E sono in pochi a capire che per
chi non ha mezzi un bello schermo
171
00:14:53,857 --> 00:14:56,097
è come avere qualcuno
che ti guardi i figli.
172
00:14:57,107 --> 00:15:00,439
Tu invece capisci Yazid, grazie.
Questo mi scalda il cuore.
173
00:15:01,857 --> 00:15:04,430
Vedi, Michel, Chaumette
non è solo un bastardo,
174
00:15:04,483 --> 00:15:06,058
è un bastardo con la
legge dalla sua parte.
175
00:15:06,108 --> 00:15:08,894
Vi metterà gli ufficiali giudiziari
al culo e dormirà tranquillamente.
176
00:15:08,942 --> 00:15:11,514
- Sarà tutta fatica sprecata.
- Perché?
177
00:15:11,983 --> 00:15:15,563
Se vorrà sbatterci fuori
gli servirà la polizia, molta polizia.
178
00:15:15,983 --> 00:15:19,478
La gente ci ha messo una vita a pagare
una casa che ora non vale più niente.
179
00:15:20,108 --> 00:15:22,975
C'è chi pensa che addirittura
la sua vita, non valga più niente.
180
00:15:23,899 --> 00:15:27,183
E non sarà certo un ufficiale
giudiziario a fargli fare marcia indietro.
181
00:15:29,691 --> 00:15:31,896
- Abbiamo cambiato due luci in un corridoio.
- E?
182
00:15:31,983 --> 00:15:34,271
Chaumette ha conteggiato
18 euro a lampadina.
183
00:15:34,732 --> 00:15:36,724
C'è chi dice che è stato un errore,
ma non è così.
184
00:15:36,774 --> 00:15:38,766
Perché lui contabilmente
fa il gioco sporco:
185
00:15:38,857 --> 00:15:42,106
siccome gli speculatori non gli
pagano le spese, deve compensare.
186
00:15:42,483 --> 00:15:43,764
È liberalismo allo stato puro.
187
00:15:43,858 --> 00:15:45,979
D'accordo, ma la domanda è:
che si fa adesso?
188
00:15:46,316 --> 00:15:47,726
Ho ragione o no?
189
00:15:48,608 --> 00:15:51,772
Senti, Michel, lo Stato vi chiede
uno sforzo per darvi una mano
190
00:15:51,900 --> 00:15:53,891
ma voi volete una mano
prima di fare uno sforzo.
191
00:15:54,107 --> 00:15:55,981
Però siete voi che avete qualcosa da perdere.
192
00:15:56,067 --> 00:15:58,057
Visto che non giochiamo non perderemo.
193
00:16:00,232 --> 00:16:02,058
Tu non vivi più qui, lavori in Comune.
194
00:16:03,316 --> 00:16:04,596
Non puoi capire.
195
00:16:04,858 --> 00:16:08,057
Michel? Da quanto tempo non
vengo più ai Bernardines, lo sai?
196
00:16:08,357 --> 00:16:10,516
- No.
- No? Beh, neanch'io melo ricordo.
197
00:16:10,774 --> 00:16:13,607
Ho vissuto qui per 15 anni e
potrebbero radere tutto al suolo
198
00:16:13,650 --> 00:16:15,853
per fare un centro commerciale
e non mi importerebbe.
199
00:16:16,899 --> 00:16:18,854
Dopo le elezioni mi
troverò un lavoro a Parigi.
200
00:16:18,983 --> 00:16:21,186
Cucina raffinata,
ne ho le palle piene di kebab.
201
00:16:21,442 --> 00:16:23,848
E ti va bene, sai che non sono
io il sindaco, ma lo è Clémence.
202
00:16:23,982 --> 00:16:27,458
Perché ti garantisco che sono 12 anni
che la vedo combattere per Les Bernardins
203
00:16:27,483 --> 00:16:29,641
come se da questo
dipendessero le sorti dell'umanità.
204
00:16:30,317 --> 00:16:32,457
Potrebbe essere rieletta
con la maggioranza, ma no.
205
00:16:32,482 --> 00:16:34,853
Ha promesso che avrebbe fatto
due mandati e farà due mandati.
206
00:16:34,983 --> 00:16:36,523
Questo io lo chiamo senso dell'onore.
207
00:16:36,566 --> 00:16:38,556
Ti chiedo solo di fidarti un po' di più.
208
00:16:44,941 --> 00:16:47,063
- Buongiorno ragazzi.
- Buongiorno.
209
00:16:49,858 --> 00:16:50,854
Grazie.
210
00:17:04,483 --> 00:17:06,439
- Buongiorno Clémence.
- Buongiorno Jéròme.
211
00:17:06,567 --> 00:17:08,059
- Buongiorno.
- Buongiorno.
212
00:17:08,649 --> 00:17:10,274
- Va tutto bene?
- Benissimo, grazie.
213
00:17:13,650 --> 00:17:16,849
È abbastanza riservato?
Vuole vedere se ci sono microfoni?
214
00:17:17,317 --> 00:17:18,692
È perfetto.
215
00:17:20,775 --> 00:17:22,350
Ieri sera ero a Palazzo Matignon.
216
00:17:22,525 --> 00:17:25,097
Una piccola riunione informale
tra persone di fiducia.
217
00:17:26,316 --> 00:17:28,769
II primo ministro era teso,
non l'ho mai visto così.
218
00:17:28,900 --> 00:17:30,606
E dire che lo conosco bene, è un amico.
219
00:17:30,942 --> 00:17:33,976
Ma si sta giocando la testa sulle
amministrative e vuole farsi sentire.
220
00:17:34,692 --> 00:17:37,606
Ci sarà un rimpasto.
Poco prima del voto.
221
00:17:40,232 --> 00:17:41,514
Gli ho parlato di lei.
222
00:17:41,982 --> 00:17:46,523
- Davvero? - Sî. Lei ha esattamente
il profilo che serve a questo governo.
223
00:17:47,275 --> 00:17:48,649
Una rompipalle?
224
00:17:48,983 --> 00:17:50,974
No. No, Cerca gente vera.
225
00:17:52,317 --> 00:17:53,644
Che sappia parlare alla base.
226
00:17:53,983 --> 00:17:56,982
Persone legate al territorio,
in contatto con la realtà.
227
00:17:57,317 --> 00:17:59,770
Non so, può essere il Ministero
della Città, o dell'Abitazione
228
00:17:59,857 --> 00:18:03,900
o quello della Coesione Territoriale. O magari
tutti e tre, addirittura, chi lo sa, vedremo.
229
00:18:06,192 --> 00:18:07,767
Non sono voci di corridoio, Clémence.
230
00:18:08,357 --> 00:18:11,558
Qualcuno la contatterà, entro domani.
Per fissare un incontro.
231
00:18:11,983 --> 00:18:14,306
- Con chi?
- II primo ministro.
232
00:18:25,066 --> 00:18:26,607
Non so se ne ho voglia, però.
233
00:18:27,107 --> 00:18:29,858
- Di cosa non ha voglia?
- Di quel mondo, il suo mondo.
234
00:18:31,942 --> 00:18:33,648
Di cosa ha paura, esattamente?
235
00:18:35,067 --> 00:18:36,523
Di avere un po' di ambizione?
236
00:18:36,983 --> 00:18:38,606
Di non essere più "quella diversa"
237
00:18:38,692 --> 00:18:40,978
e di diventare una assetata
di politica come tanti altri?
238
00:18:44,900 --> 00:18:46,642
Cosa voleva fare, dopo le elezioni?
239
00:18:46,732 --> 00:18:49,850
Oh, non ho avuto il tempo di
pensarci, ma non mi preoccupa.
240
00:18:51,774 --> 00:18:53,055
Non mi spaventa il vuoto.
241
00:18:54,358 --> 00:18:56,929
Roissy è a due passi,
un volo di sola andata.
242
00:18:57,482 --> 00:18:58,764
Non importa per dove.
243
00:18:59,108 --> 00:19:00,352
Prendere il largo.
244
00:19:00,649 --> 00:19:03,600
E ero un medico. Avevo una vita
prima e ce l'avrò avrò anche dopo.
245
00:19:03,732 --> 00:19:07,774
Senta, Clémence, questo tipo di
conversazione non le capiterà di nuovo.
246
00:19:08,858 --> 00:19:10,897
Quando lascerà il Comune Ia dimenticheranno.
247
00:19:11,317 --> 00:19:13,555
E non serve andare in
Patagonia perché capiti.
248
00:19:13,899 --> 00:19:14,895
Lo so bene
249
00:19:16,524 --> 00:19:17,770
Ministra!
250
00:19:19,316 --> 00:19:21,555
Vuol dire lasciare un segno
nella storia della Francia.
251
00:19:22,775 --> 00:19:24,729
Anche se piccolo,
sarebbe comunque un segno.
252
00:19:24,982 --> 00:19:28,314
Una cosa che i suoi nipoti racconteranno
ai loro figli alle feste di famiglia.
253
00:19:28,691 --> 00:19:30,268
Non l'ho mai desiderato.
254
00:19:32,317 --> 00:19:33,692
O forse da molto giovane.
255
00:19:48,983 --> 00:19:49,979
Ciao, come va?
256
00:19:50,107 --> 00:19:52,857
Bene e tu?
Sei ancora a casa?
257
00:19:53,067 --> 00:19:54,559
Sì, ma sto quasi per andare.
258
00:19:54,983 --> 00:19:57,519
— Chiamami quando arrivi, eh.
— Sì, certo
259
00:19:59,483 --> 00:20:01,190
Mi hanno proposto un ministero.
260
00:20:02,775 --> 00:20:06,104
- Ministero di cosa?
- Non lo so, della Città, forse.
261
00:20:10,107 --> 00:20:13,106
È pazzesco. E arriva
con un tempismo perfetto.
262
00:20:14,857 --> 00:20:15,853
Perché?
263
00:20:16,108 --> 00:20:18,311
Perché non avevi
ancora fatto programmi.
264
00:20:18,775 --> 00:20:22,057
E non credo sia facile smettere
da un giorno all'altro, con la politica.
265
00:20:24,066 --> 00:20:25,310
Hai dei dubbi?
266
00:20:26,525 --> 00:20:28,479
È complicata, come decisione.
267
00:20:31,567 --> 00:20:34,731
- Perché?
- Perché finirei in un tritacarne.
268
00:20:37,067 --> 00:20:39,520
- E Yazid che cosa dice?
- Non lo sa ancora.
269
00:20:39,982 --> 00:20:43,598
— Non Io porteresti con te?
— Sì, figurati! Farà i salti di gioia.
270
00:20:43,900 --> 00:20:46,851
Ma non glielo dico finché non è
sicuro, partirebbe subito in quarta.
271
00:20:48,441 --> 00:20:50,599
Beh, ma a te andrebbe o no?
272
00:20:53,275 --> 00:20:54,981
Sì, mi pare ovvio.
273
00:20:56,566 --> 00:20:59,103
- Mi chiami quando arrivi, allora?
- Certo.
274
00:21:08,692 --> 00:21:11,264
- Baccalà. Baccalà?
- Perché no.
275
00:21:11,317 --> 00:21:13,059
- Naidra?
- Sì.
276
00:21:13,607 --> 00:21:16,523
Baccalà!
Eccola, possiamo ordinare.
277
00:21:17,232 --> 00:21:19,438
- Buongiorno, tutto bene? Buon appetito.
- Buongiorno, come sta?
278
00:21:19,858 --> 00:21:21,351
- Buongiorno Nicolas.
- Buongiorno.
279
00:21:21,900 --> 00:21:24,649
Per me sarebbe un grande regalo,
se riuscisse a venire all'inaugurazione.
280
00:21:24,691 --> 00:21:26,765
— Sì, sì, ci proverò.
— Grazie.
281
00:21:28,441 --> 00:21:29,639
- Tutto bene?
- Ciao.
282
00:21:31,983 --> 00:21:33,179
Hai sentito Kupka?
283
00:21:33,358 --> 00:21:34,519
Non mi chiamerà mai.
284
00:21:36,607 --> 00:21:38,563
Vorrà dire che raccoglierà io le spese.
285
00:21:38,691 --> 00:21:42,353
- In che senso? - Vado ai Les Bernardins,
parlo con i condòmini e recupero gli assegni.
286
00:21:42,858 --> 00:21:45,476
- Intendi porta a porta?
- Non è praticabile Clémence.
287
00:21:45,567 --> 00:21:48,849
E che ne sai? Per dirlo bisogna
provare. Tu che cosa proponi?
288
00:21:52,358 --> 00:21:57,064
Si era parlato di fare una riunione aperta
con tutti i proprietari. Forse è il momento.
289
00:21:57,358 --> 00:21:59,101
Beh, una riunione potrebbe essere, però...
290
00:21:59,316 --> 00:22:01,686
Anche se gli parliamo del
progetto, se c'è nulla di nuovo...
291
00:22:03,107 --> 00:22:05,858
Vogliono la testa di Chaumette,
diamogli la testa di Chaumette.
292
00:22:08,857 --> 00:22:11,265
Li informiamo che partirà
un'azione legale contro di lui.
293
00:22:12,275 --> 00:22:14,893
Solo che non partirà un'azione
legale contro Chaumette.
294
00:22:15,108 --> 00:22:17,265
Abbiamo chiesto un parere
a uno studio per capire
295
00:22:17,316 --> 00:22:19,439
se ha senso far causa all'amministratore:
296
00:22:19,899 --> 00:22:21,605
"Azione legale sconsigliata".
297
00:22:22,108 --> 00:22:23,851
Diciamo che procediamo contro Chaumette.
298
00:22:24,066 --> 00:22:28,558
Per cattiva gestione, addebiti impropri
e anche per danni alla salute pubblica.
299
00:22:30,441 --> 00:22:33,083
Sarai sincera: non prometti di vincere,
solo di combattere.
300
00:22:33,108 --> 00:22:35,348
A Échirolles ci hanno
provato più di vent'anni fa,
301
00:22:35,442 --> 00:22:38,605
è finito tutto al consiglio di Stato
e i proprietari ci hanno rimesso.
302
00:22:38,775 --> 00:22:40,729
Non dobbiamo mica fare una lezione di storia.
303
00:22:41,567 --> 00:22:42,847
Quindi sarò sincera, ma mento.
304
00:22:43,649 --> 00:22:47,477
- Perché? No. Gli faremo veramente causa.
- Che sappiamo essere inutile.
305
00:22:47,983 --> 00:22:49,643
Una promessa mantenuta
non è una menzogna.
306
00:22:49,692 --> 00:22:51,832
Beh, se sappiamo già che
non può essere mantenuta, sî.
307
00:22:51,857 --> 00:22:53,931
Ma noi lo sappiamo che
non può essere mantenuta?
308
00:22:53,983 --> 00:22:57,332
Beh, certo che sì, se no avremmo fatto
partire l'azione legale già da un pezzo.
309
00:22:57,357 --> 00:23:00,523
- No. Lo studio non dice che non vinceremo.
- Beh, in fondo sî.
310
00:23:00,732 --> 00:23:03,270
In fondo. Ma non vuol dire
che non ci sia una possibilità.
311
00:23:03,357 --> 00:23:06,191
- Mm, che sarebbe meglio non perseguire.
- Ma che esiste.
312
00:23:06,317 --> 00:23:08,473
- Per me no.
- Non per te, però esiste.
313
00:23:08,942 --> 00:23:13,647
Comunque, non si parla di false
promesse e tanto meno di vere menzogne.
314
00:23:17,108 --> 00:23:19,775
- Allora? Cosa vi porto?
- Quattro baccalà.
315
00:23:19,982 --> 00:23:21,309
- Quattro.
- Grazie.
316
00:23:21,649 --> 00:23:24,730
- Signora sindaca, un'insalata?
Benissimo. Vino? - Sî.
317
00:23:24,858 --> 00:23:26,980
- Vino verde? - Vino verde, sî.
- Grazie. - Due?
318
00:23:30,441 --> 00:23:32,479
Nella pratica, le bugie non funzionano mai.
319
00:23:35,982 --> 00:23:38,555
Prima Ii ascolterai, molto a lungo.
320
00:23:39,108 --> 00:23:42,355
Li lascerai sfogare contro Chaumette
e i suoi addebiti impropri.
321
00:23:42,483 --> 00:23:45,648
Chi Ii capisce i conti di Chaumette?
Nessuno! O sbaglio?
322
00:23:46,692 --> 00:23:49,476
153 euro e 60
per un parcheggio allagato,
323
00:23:51,775 --> 00:23:53,931
70 euro per una cantina occupata,
324
00:23:55,108 --> 00:23:58,771
SO euro e 23 per un ascensore
che è fermo da dieci anni.
325
00:23:59,108 --> 00:24:00,648
Ecco! Lo vede com'è?
326
00:24:00,858 --> 00:24:03,644
Sì, questo Ii consolerà un po',
ma comunque non pagheranno.
327
00:24:03,732 --> 00:24:05,439
Invece sì, perché è qui che Ii vogliamo:
328
00:24:05,691 --> 00:24:07,848
devono pagare le spese per
poter attaccare Chaumette.
329
00:24:07,983 --> 00:24:10,769
Non si intenta una causa
se per primi si è in difetto.
330
00:24:13,775 --> 00:24:16,939
Naidra, se sarai eletta dopo
di me, e credo che lo sarai,
331
00:24:17,442 --> 00:24:19,765
toccherà a te gestirai tu le
conseguenze di questo casino.
332
00:24:19,941 --> 00:24:24,765
Sai che tu hai sempre ragione, per me, ma
su questo penso che sia l'unica soluzione.
333
00:24:26,983 --> 00:24:28,855
Non ti crederanno mai, Clémence.
334
00:24:29,317 --> 00:24:31,224
Se vivessi Iî le crederesti.
335
00:24:32,857 --> 00:24:35,750
Vanno avanti ad ansiolitici
perché il comandante Kupka
336
00:24:35,775 --> 00:24:38,061
Ii ha coinvolti in una
battaglia persa in partenza,
337
00:24:38,982 --> 00:24:41,981
ma ecco che una figura rassicurante
si schiera al loro fianco.
338
00:24:43,233 --> 00:24:45,851
Fanno i duri, ma aspettano
solo un'ancora di salvezza.
339
00:24:46,441 --> 00:24:47,768
E tu gliela lancerai.
340
00:24:48,857 --> 00:24:53,230
Questo voto, puramente
indicativo, votiamo per alzata di mano,
341
00:24:53,524 --> 00:24:57,188
è informale, più che altro
per capire la vostra posizione
342
00:24:57,357 --> 00:24:59,348
e come possiamo unire le forze.
343
00:25:00,649 --> 00:25:04,098
Allora, chi è favorevole all'azione legale
344
00:25:04,357 --> 00:25:09,098
finalizzata a ottenere il cambio
dell'amministratore, alzi la mano.
345
00:25:25,317 --> 00:25:28,480
Scusatemi. Votiamo così,
alzando Ia mano e basta?
346
00:25:28,608 --> 00:25:29,934
- Buonasera, benvenuto.
- Buonasera.
347
00:25:29,983 --> 00:25:33,349
Insomma, voglio dire, è una cosa
che non ha senso. Anzi, scusi, è legale?
348
00:25:33,857 --> 00:25:36,310
No, ma l'ho detto, questo voto
non ha alcun valore giuridico,
349
00:25:36,357 --> 00:25:37,981
è a titolo puramente indicativo.
350
00:25:38,274 --> 00:25:42,055
Questa si chiama intimidazione.
Perché siamo a casa sua, no? Siamo in Comune.
351
00:25:42,441 --> 00:25:44,315
E in più è lei che conta i voti.
352
00:25:44,774 --> 00:25:47,559
E tutto per dar retta a un branco di
avvocati che nessuno di noi vedrà.
353
00:25:47,774 --> 00:25:50,063
- È questa la democrazia? Glielo chiedo.
- Ma cosa vuol dire?
354
00:25:50,108 --> 00:25:52,857
Signor Esposito, quello che sta
facendo è vecchio come la politica:
355
00:25:52,899 --> 00:25:57,191
lei viene qui per, mi passi l'espressione,
fare casino, impedire alla gente di parlare,
356
00:25:57,607 --> 00:25:59,291
ma le ricordo che lei
non ha voce in capitolo.
357
00:25:59,316 --> 00:26:01,875
Rappresenta diversi proprietari
del complesso Les Bernardins...
358
00:26:01,900 --> 00:26:03,958
No, scusi, no. Lei è solo uno sfruttatore,
359
00:26:03,983 --> 00:26:07,349
e per quello che riguarda le
spese, lei non le ha mai pagate.
360
00:26:07,608 --> 00:26:10,773
II suo interesse è diametralmente
opposto a quello dei presenti,
361
00:26:10,857 --> 00:26:15,230
perché lei, più gli edifici si degradano
meno deve sborsare per recuperare immobili.
362
00:26:15,316 --> 00:26:19,559
- Brava.
- Scusi signora, chi sono questi avvocati?
363
00:26:19,732 --> 00:26:21,973
Questi avvocati
sono lo studio Loiseau,
364
00:26:22,066 --> 00:26:24,292
ed è uno studio con cui
collaboriamo regolarmente.
365
00:26:24,317 --> 00:26:26,723
- Eccellente reputazione.
- Beh, mi sembra il minimo, direi.
366
00:26:28,232 --> 00:26:30,667
Quindi le hanno consigliato
di denunciare Chaumette.
367
00:26:30,692 --> 00:26:33,358
— Sì, esatto.
— E così intanto si faranno un po' di soldi.
368
00:26:35,192 --> 00:26:37,597
E le hanno detto qual è
la probabilità di successo?
369
00:26:38,066 --> 00:26:39,441
Perché se no come decidiamo?
370
00:26:39,732 --> 00:26:43,561
Lo sa, Michel, gli avvocati raramente
si espongono facendo promesse.
371
00:26:43,774 --> 00:26:44,972
Eh... Mm.
372
00:26:45,358 --> 00:26:46,733
Ma io l'ho domandato.
373
00:26:47,942 --> 00:26:51,852
L'ho domandato, ho insistito,
e ho ottenuto una cifra: 80°/u.
374
00:26:54,274 --> 00:26:57,308
80% di possibilità di successo.
375
00:26:59,567 --> 00:27:03,061
Non sono qui per dirvi che ci batteremo.
Sono qui per dirvi che vinceremo!
376
00:27:18,525 --> 00:27:23,514
Perfetto. Direi che abbiamo
una larga maggioranza decisamente a favore.
377
00:27:24,692 --> 00:27:27,264
Vi ringrazio infinitamente
di essere venuti fin qui,
378
00:27:27,317 --> 00:27:29,224
adesso possiamo andare avanti insieme.
379
00:27:29,857 --> 00:27:32,856
Grazie. Grazie mille. E buona notte.
380
00:27:45,733 --> 00:27:48,849
Siamo stati sempre in spiaggia.
II posto dove stavamo era vicino.
381
00:27:49,358 --> 00:27:52,475
È per quello che si chiama
"I Piedi nel Mare". O una cosa simile.
382
00:27:52,982 --> 00:27:54,973
- "I Piedi nell'Acqua".
- Giusto.
383
00:27:56,192 --> 00:27:57,731
È una bella cosa, Oléron.
384
00:27:58,774 --> 00:28:01,228
La sindaca fa un sacco di
cose per i ragazzi dei Les Bernardins.
385
00:28:02,567 --> 00:28:06,098
Quindi, eh, volevo sapere per quest'estate.
386
00:28:08,108 --> 00:28:09,104
Per quest'estate?
387
00:28:09,482 --> 00:28:12,931
Sì, insomma, se era ancora possibile.
Se potevo tornarci.
388
00:28:13,733 --> 00:28:17,597
Perché ho fatto domanda e non
mi avete risposto, ma sono l'unico.
389
00:28:21,066 --> 00:28:22,311
C'è un problema.
390
00:28:22,732 --> 00:28:24,190
- Davvero?
- Sì.
391
00:28:26,857 --> 00:28:28,980
C'è quest'estate e quella precedente.
392
00:28:30,982 --> 00:28:32,938
L'avvenire si costruisce sul passato.
393
00:28:33,858 --> 00:28:36,061
È come un campo da coltivare.
394
00:28:37,233 --> 00:28:41,180
C'è il tempo della raccolta, il tempo
dell'attesa, del rigore, della cura.
395
00:28:42,275 --> 00:28:44,182
- Mi capisci?
- Sì.
396
00:28:45,317 --> 00:28:48,316
E sulla cura l'anno scorso a
Oléron c'è stato un problema.
397
00:28:48,857 --> 00:28:52,981
L'appartamento è stato vandalizzato, il Comune
ha dovuto pagare 6000 euro di riparazioni.
398
00:28:53,483 --> 00:28:56,185
Ah, no, però io non c'ero alla fine,
sono i bambini che fanno casino.
399
00:28:56,442 --> 00:28:58,895
Ah sì? Te ne sei andato
prima della fine del soggiorno?
400
00:28:58,942 --> 00:29:01,082
- Perché non hanno lasciato uscire mia zia.
- Ah...
401
00:29:01,107 --> 00:29:02,981
— Sì, dall'ospedale.
— Capito.
402
00:29:04,774 --> 00:29:07,832
Però il Comune ha pagato i biglietti
del treno, erano tutti nella stessa data.
403
00:29:07,857 --> 00:29:09,434
No, ma io ho fatto l'autostop.
404
00:29:10,108 --> 00:29:11,601
- Da Oléron?
- Sì.
405
00:29:11,733 --> 00:29:12,833
Senza avvisare gli animatori?
406
00:29:12,858 --> 00:29:15,560
Mi ha chiamato mia madre, stava
impazzendo sono partito e basta.
407
00:29:15,691 --> 00:29:19,732
Ah! Quindi se ho capito bene tu personalmente
non hai partecipato ai vandalismi?
408
00:29:19,774 --> 00:29:20,972
No, glielo giuro.
409
00:29:28,941 --> 00:29:29,972
Okay.
410
00:29:30,607 --> 00:29:32,314
Quindi, mi posso iscrivere?
411
00:29:33,232 --> 00:29:34,310
No.
412
00:29:34,357 --> 00:29:36,348
- Perché?
- Eccedenza di sterco.
413
00:29:36,774 --> 00:29:38,433
Di cosa... Che vuol dire sterco?
414
00:29:40,066 --> 00:29:43,350
Lo sterco è la merda.
L'eccedenza di sterco è tanta merda.
415
00:29:45,317 --> 00:29:47,520
E Iî di sterco ce n'era parecchio,
nella vasca da bagno,
416
00:29:47,607 --> 00:29:50,773
- insieme a tutto il casino che avete
lasciato. - Ma se le ho detto che ero partito!
417
00:29:50,857 --> 00:29:52,185
Forse non ti ricordi bene.
418
00:29:53,900 --> 00:29:56,980
Per fortuna ci sono le foto
dell'assicurazione. Vuoi vederle?
419
00:29:57,567 --> 00:30:00,233
Guarda qui. Prendilo.
420
00:30:00,567 --> 00:30:01,977
Chiudi quella bocca!
421
00:30:04,275 --> 00:30:05,769
Sta' zitto, figlio di puttana.
422
00:30:08,775 --> 00:30:10,315
Ti sei allargato un po' troppo!
423
00:30:47,983 --> 00:30:49,477
Dottoressa Ccmombet.
424
00:30:49,982 --> 00:30:51,891
- È un grande piacere conoscerla.
- Buongiorno.
425
00:30:51,982 --> 00:30:53,689
Guillaume Mars, Capo di Gabinetto.
426
00:30:54,442 --> 00:30:57,938
Ero all'Assemblea Annuale dei Sindaci tre anni
fa, a Tolosa, ho seguito il suo intervento.
427
00:30:58,357 --> 00:31:00,100
Raramente ho sentito tanti applausi.
428
00:31:02,066 --> 00:31:06,226
Allora, c'è stata una bufera di neve sul
massiccio di Karakòram, a nord del Pakistan,
429
00:31:06,650 --> 00:31:08,772
il Primo Ministro
arriverà con due ore di ritardo.
430
00:31:09,692 --> 00:31:11,646
Quindi l'agenda della
sua giornata è saltata.
431
00:31:12,649 --> 00:31:13,976
Mi dispiace, l'ho appena saputo.
432
00:31:15,233 --> 00:31:16,643
Ma fisseremo un altro appuntamento.
433
00:31:18,357 --> 00:31:20,100
Mi permette di offrirle un caffè?
434
00:31:21,857 --> 00:31:22,973
Volentieri.
435
00:31:23,482 --> 00:31:27,310
Sono presenti il Capo d'Istituto,
un responsabile dei servizi sociali
436
00:31:27,733 --> 00:31:29,772
e un funzionario dell'Edilizia Residenziale.
437
00:31:30,691 --> 00:31:34,305
Le riunioni sono lunghe, ma
potremmo cosi parlare di ogni famiglia
438
00:31:34,732 --> 00:31:37,767
ed è l'unico modo di far bene il
nostro lavoro e ottenere risultati.
439
00:31:37,858 --> 00:31:41,935
E personalmente, penso che sia un'ottima
procedura che andrebbe istituzionalizzata.
440
00:31:46,358 --> 00:31:49,890
Allora, lei sarà dei nostri,
cosa che ovviamente le auguro,
441
00:31:50,775 --> 00:31:52,766
ma dovrà dimenticare tutto ciò che sa.
442
00:31:53,732 --> 00:31:57,515
Non nella sostanza, naturalmente,
nessuno dubita della sua competenza,
443
00:31:58,317 --> 00:32:00,307
mi riferisco al suo
rapporto con l'autorità.
444
00:32:01,567 --> 00:32:03,309
Oggi lei lavora per i suoi elettori,
445
00:32:03,692 --> 00:32:07,186
anzi, meglio, diciamo per i suoi cittadini,
deve loro tutto, è normale.
446
00:32:08,232 --> 00:32:11,766
Domani renderà conto a una
sola persona: II Primo Ministro.
447
00:32:12,858 --> 00:32:15,690
- Avrà certamente maggior potere, ma...
- Meno libertà.
448
00:32:19,358 --> 00:32:20,934
Cerchiamo persone in gamba.
449
00:32:21,441 --> 00:32:22,982
Gente con un percorso alle spalle,
450
00:32:23,774 --> 00:32:25,184
non dei pirati della politica.
451
00:32:25,733 --> 00:32:26,765
Sì, Io capisco.
452
00:32:26,857 --> 00:32:30,473
II Primo Ministro ha fissato la rotta e
gli servono braccia forti che remino.
453
00:32:33,982 --> 00:32:35,973
Signora Cuaron, l'abbiamo convocata
454
00:32:36,316 --> 00:32:39,316
per i 9 verbali di violazione
delle norme igieniche
455
00:32:39,650 --> 00:32:42,766
e gli 11 per sovraffollamento che il
Comune ha emesso, in un solo anno,
456
00:32:42,899 --> 00:32:46,764
per degli appartamenti della
società immobiliare a lei intestata.
457
00:32:47,775 --> 00:32:52,266
Dopodiché Ie abbiamo inviato un certo
numero di diffide, rimaste senza risposta.
458
00:32:53,483 --> 00:32:55,640
La società è sua, giusto?
Lei si chiama Cuaron?
459
00:32:56,107 --> 00:32:57,103
Sì.
460
00:32:58,983 --> 00:33:00,974
Per problemi di salute, la
signora Cuaron
461
00:33:01,107 --> 00:33:03,775
ultimamente ha trascurato un po'
l'amministrazione, tutto qui.
462
00:33:04,067 --> 00:33:06,519
Comunque ora si è presentata, per chiarire.
463
00:33:07,316 --> 00:33:09,106
Prego, signora Cuaron, la ascoltano.
464
00:33:11,525 --> 00:33:16,182
Vede, dottore, quando ho lasciato
Ia Spagna, nel giugno del '49,
465
00:33:16,441 --> 00:33:19,854
con i miei genitori e i miei tre fratelli,
non avevamo niente di niente.
466
00:33:20,317 --> 00:33:23,599
Siamo andati a vivere in una
baracca in fondo a un giardino.
467
00:33:23,692 --> 00:33:30,482
Per un anno. Era di un artigiano, ehm,
di Tolosa, il signor Pitivier, si chiamava.
468
00:33:30,982 --> 00:33:33,851
Oh, era un signore tanto gentile.
469
00:33:34,192 --> 00:33:37,854
Sì, quello, se mi permette, quello
che la signora sta cercando di spiegare,
470
00:33:37,983 --> 00:33:40,186
è che lei si sente in dovere
di aiutare i migranti.
471
00:33:40,692 --> 00:33:42,316
Quanta umanità, è commovente.
472
00:33:43,317 --> 00:33:47,098
Signora, non so quanto
la pagano per fare da prestanome,
473
00:33:47,316 --> 00:33:49,982
ma di fronte al giudice sarà da sola.
474
00:33:50,316 --> 00:33:54,856
Ma io volevo solo
fare un favore a un rifugiato.
475
00:33:55,482 --> 00:33:56,977
Per dargli un aiuto.
476
00:33:57,317 --> 00:34:00,066
Ma sapete com'è quella gente,
si arrangiano tra di loro,
477
00:34:00,107 --> 00:34:03,439
vanno, vengono e io non riesco più
a controllare.
478
00:34:03,607 --> 00:34:05,314
- Sono, sono...
- Squatter.
479
00:34:05,483 --> 00:34:08,767
Sì, ecco, bravo.
Ormai mi hanno squattata.
480
00:34:19,900 --> 00:34:21,523
Guarda queste. Sono il top!
481
00:34:21,650 --> 00:34:25,181
Le ho prese per il servizio di sicurezza di un
concerto, al centro ricreativo di Tournelles.
482
00:34:25,232 --> 00:34:26,774
- Lo sai quant'è grande?
- Sì.
483
00:34:27,191 --> 00:34:30,440
Con queste qui, all'aperto,
arrivi a 10 chilometri.
484
00:34:31,649 --> 00:34:34,222
Guarda. Sono gli standard militari.
485
00:34:35,482 --> 00:34:36,478
Bello.
486
00:34:38,107 --> 00:34:40,857
Tu che mi dici?
Novità dal Comune di Gotham City?
487
00:34:41,524 --> 00:34:43,895
Oltre a portare le scarpe
più fiche della zona, che fai?
488
00:34:47,067 --> 00:34:48,773
Frédéric Esposito, lo conosci?
489
00:34:49,108 --> 00:34:51,311
Fa parte del paesaggio.
Lo conoscono tutti.
490
00:34:51,775 --> 00:34:53,765
- II re dei cazzari.
- II re dei cazzari?
491
00:34:54,858 --> 00:34:56,848
Se ha più di trenta
appartamenti ai Les Bernardins.
492
00:34:56,900 --> 00:35:00,266
Lui? No. No, non è il proprietario.
493
00:35:00,733 --> 00:35:02,973
- È il tirapiedi di qualcuno.
- Chi?
494
00:35:05,899 --> 00:35:07,773
- A parte il solito...
- Belkacem?
495
00:35:08,108 --> 00:35:10,063
Ma è andato a vivere a Dubai, no?
496
00:35:10,316 --> 00:35:11,975
Potrebbe aver mantenuto i contatti.
497
00:35:13,192 --> 00:35:16,936
Con gli affitti ai clandestini ti riempi le
tasche e sfrutti al massimo gli immobili.
498
00:35:18,983 --> 00:35:21,898
- Ti va un caffè?
- No, ti ringrazio, sono di corsa.
499
00:35:21,983 --> 00:35:24,519
- L'hai recuperata?
- Cosa? - La mia stilo.
500
00:35:25,649 --> 00:35:28,316
Ah, la tua bella penna.
501
00:35:30,775 --> 00:35:31,770
Vieni!
502
00:35:35,066 --> 00:35:37,982
- Dai, non ho nessuna voglia di vederlo.
- Ehi, ehi, Yaz, tranquillo.
503
00:35:48,566 --> 00:35:49,894
Non dici niente, Wayne?
504
00:35:50,649 --> 00:35:51,976
Scusami, Kamel.
505
00:35:52,608 --> 00:35:54,315
Non è a me che hai rubato la penna.
506
00:35:54,608 --> 00:35:56,480
- Lascia stare...
- No, no, no, fermo.
507
00:35:58,233 --> 00:35:59,348
Coraggio.
508
00:36:04,316 --> 00:36:06,474
- Non devo scusarmi.
- Wayne
509
00:36:08,732 --> 00:36:10,558
Non ho cagato nella tua vasca da bagno!
510
00:36:10,982 --> 00:36:13,555
Sono partito perché le
mie sorelle stavano da sole.
511
00:36:15,275 --> 00:36:17,349
Tu non sai come
mi ha trattato nel suo ufficio.
512
00:36:17,650 --> 00:36:19,557
- E ora viene qui a piangere.
- Oh!
513
00:36:20,232 --> 00:36:22,603
- Che ti ho detto?
- Telo giuro, non sono palle.
514
00:36:22,733 --> 00:36:24,190
Per te massimo rispetto.
515
00:36:24,941 --> 00:36:26,731
Ma lui è una merda! Figlio di...
516
00:36:26,899 --> 00:36:28,855
Fermo! Che fai, sei pazzo!?
517
00:36:28,900 --> 00:36:30,180
- Dai, fa' vedere.
- Non toccarmi!
518
00:36:30,274 --> 00:36:32,625
- Porca puttana, è minorenne.
- Tranquillo, non è niente.
519
00:36:32,649 --> 00:36:34,688
Lavoro per la sindaca,
non ti è venuto in mente?
520
00:36:39,857 --> 00:36:41,767
Ti occupi tu di lui, sono cazzi tuoi.
521
00:37:01,650 --> 00:37:03,308
- Come va?
- Bene, e tu? - Bene.
522
00:37:05,191 --> 00:37:06,222
Non ho fame.
523
00:37:06,525 --> 00:37:09,309
Devi mangiare qualcosa.
Dai, te la sbuccio.
524
00:37:09,858 --> 00:37:10,854
Grazie.
525
00:37:14,608 --> 00:37:18,471
- II tuo messaggio su Belkacem, sei sicuro?
- Sì.
526
00:37:19,774 --> 00:37:23,638
Ti ricordi l'anno scorso quel problema con
gli ucraini che spacciavano nell'edificio E?
527
00:37:24,232 --> 00:37:26,639
Erano tizi che stavano nei buchi di Esposito.
528
00:37:27,108 --> 00:37:30,106
E pare che lo facessero per
lui in cambio dei soldi dell'affitto.
529
00:37:31,567 --> 00:37:35,348
- Comunque in realtà non cambia niente.
- No, cambia tutto.
530
00:37:35,983 --> 00:37:39,765
È dura convincere il procuratore a indagare
su una vecchia signora, ma su Belkacem...
531
00:37:40,191 --> 00:37:42,561
Non aspetta altro.
Farà qualunque cosa.
532
00:37:44,607 --> 00:37:46,433
Una mossa come con AI Capone.
533
00:37:53,650 --> 00:37:54,646
Scusami.
534
00:37:56,857 --> 00:37:58,102
Buongiorno Jéròme.
535
00:37:58,566 --> 00:37:59,764
Buongiorno Clémence.
536
00:38:01,067 --> 00:38:03,851
Ehm, c'è un problema.
537
00:38:05,108 --> 00:38:06,304
Ah.
538
00:38:07,316 --> 00:38:09,556
Non ci sarà un altro incontro.
Finisce qui.
539
00:38:12,317 --> 00:38:13,857
Mi spiace, ma è andata così.
540
00:38:15,107 --> 00:38:16,684
So di essere brutale, ma...
541
00:38:17,067 --> 00:38:18,772
No, assolutamente, capisco.
542
00:38:37,942 --> 00:38:39,317
Quindi come AI Capone.
543
00:38:39,692 --> 00:38:42,773
Certo, è chiaro: incastrare
Belkacem per gli affitti ai clandestini
544
00:38:42,941 --> 00:38:44,647
e poi arrivare al narcotraffico.
545
00:38:44,982 --> 00:38:47,732
Come AI Capone che fu arrestato
per evasione fiscale.
546
00:38:53,983 --> 00:38:55,855
- Buongiorno, tutto bene?
- Buongiorno Clémence.
547
00:38:56,774 --> 00:38:58,269
- Buongiorno.
- Buongiorno Clémence.
548
00:38:59,108 --> 00:39:00,768
Ehm, cominciate senza di me,
arrivo subito.
549
00:39:05,442 --> 00:39:08,108
- Sì?
- Senta, è assurdo, non può finire così.
550
00:39:08,192 --> 00:39:11,854
Avevo delle idee, delle tematiche
da proporre, vorrei esporle almeno.
551
00:39:11,942 --> 00:39:14,941
Mi dispiace molto.
Mi sono spinto troppo in là e...
552
00:39:15,567 --> 00:39:16,846
È colpa mia, non dovevo.
553
00:39:16,983 --> 00:39:18,974
Solo 20 minuti con il Primo Ministro.
554
00:39:19,067 --> 00:39:22,266
- No, no. Quando c'è un veto c'è un veto.
- Ma come un veto?
555
00:39:22,775 --> 00:39:26,224
È stato Guillaume Mars.
E un sociopatico, non so che problemi abbia.
556
00:39:27,775 --> 00:39:29,765
Da quel che ho capito, vi siete incrociati.
557
00:39:30,066 --> 00:39:32,732
- Com'è andata?
- Bene, non so cosa posso aver fatto.
558
00:39:33,317 --> 00:39:36,351
- Esattamente cosa gli ha detto?
- Niente di speciale.
559
00:39:36,857 --> 00:39:38,683
Non gli ha parlato
di Les Bernardins, immagino.
560
00:39:38,733 --> 00:39:41,104
Ma no, certamente no.
Perché, ha detto qualcosa?
561
00:39:41,316 --> 00:39:43,521
No, niente. Era solo ostile.
562
00:39:43,941 --> 00:39:47,306
Sono stata al gioco: lui mi ha messa
alla prova e io ho tenuto un profilo basso.
563
00:39:47,442 --> 00:39:48,520
Quasi rasoterra.
564
00:39:49,107 --> 00:39:50,305
Sì, va beh, va beh.
565
00:39:51,900 --> 00:39:54,850
Ma lei, ha parlato direttamente
con il Primo Ministro?
566
00:39:55,524 --> 00:39:57,598
Ho cenato con lui, sî.
E con qualcun altro.
567
00:39:58,108 --> 00:39:59,305
E allora?
568
00:39:59,650 --> 00:40:02,683
È uscito il suo nome,
Guillaume l'ha silurata e chiusa la questione.
569
00:40:02,982 --> 00:40:04,773
Mi ha silurata? Ma cos'ha detto?
570
00:40:05,858 --> 00:40:06,972
Non ha importanza...
571
00:40:07,066 --> 00:40:09,899
Ma come "non ha importanza"? Mi
dice che il Primo Ministro è suo amico,
572
00:40:09,982 --> 00:40:12,519
che vuole vedermi e poi
non vuole più. Vorrei capire...
573
00:40:13,066 --> 00:40:14,560
Non c'è niente da capire.
574
00:40:15,191 --> 00:40:16,850
Che cosa ha detto Guillaume?
575
00:40:18,983 --> 00:40:23,724
Ha detto, ehm: "non è con lei che
faremo sognare la gente". Punto.
576
00:40:24,525 --> 00:40:28,851
Secondo me ha solo voluto farla fuori,
avrà qualcun altro da piazzare.
577
00:40:31,357 --> 00:40:32,354
Clémence?
578
00:40:49,107 --> 00:40:51,976
Come va, mamma?
Ti ho chiamata almeno dieci volte.
579
00:40:53,358 --> 00:40:55,846
Non puoi preoccuparti
ogni volta che non ti rispondo.
580
00:40:56,857 --> 00:40:58,931
Ti ricordi che dovevi
passare da me ieri sera?
581
00:41:00,941 --> 00:41:04,306
Sì, Io so, scusami.
Ho avuto un contrattempo, scusami.
582
00:41:07,942 --> 00:41:10,857
Ci sono novità, per il ministero?
583
00:41:12,524 --> 00:41:15,854
Non se ne fa niente.
Ma è quasi un sollievo, è meglio così.
584
00:41:16,650 --> 00:41:18,356
- Va bene.
- Tranquillo.
585
00:41:20,566 --> 00:41:24,347
— Ma sì, dai, ci saranno altre possibilità.
— Sî. Si vedrà.
586
00:41:25,483 --> 00:41:27,605
E tu invece? Come va? Raccontami.
587
00:41:35,107 --> 00:41:37,431
- Buonasera. - Volevo ringraziarli:
per quello che ha fatto,
588
00:41:37,524 --> 00:41:39,066
il suo intervento è stato
veramente provvidenziale.
589
00:41:53,441 --> 00:41:56,273
Clémence? Tutto bene?
590
00:41:57,358 --> 00:42:00,936
— Tutto bene, sì, e tu?
— Sono un po' in ansia per sabato.
591
00:42:02,316 --> 00:42:03,857
- Per il lancio della campagna.
- Sì.
592
00:42:04,941 --> 00:42:08,473
Ho buttato giù una bozza
del discorso, ho seguito i tuoi consigli.
593
00:42:09,983 --> 00:42:11,939
Ormai puoi fare anche di testa tua.
594
00:42:13,107 --> 00:42:14,732
Potresti dargli un'occhiata?
595
00:42:17,108 --> 00:42:18,518
Tu sei soddisfatta?
596
00:42:19,108 --> 00:42:22,890
— Beh, sî. Sì, abbastanza, ma...
— Allora va bene così, Naidra.
597
00:43:08,942 --> 00:43:10,317
Clémence?
598
00:43:42,858 --> 00:43:45,097
- Buongiorno.
- Buongiorno.
599
00:43:45,732 --> 00:43:47,891
- Clémence non è ancora arrivata?
- No.
600
00:43:48,233 --> 00:43:52,226
- Sai dov'è? - Non l'ho proprio vista.
Magari oggi lavora da casa.
601
00:43:58,108 --> 00:44:01,771
- Bisogna rispondergli, entro questo
fine settimana. - D'accordo. - Grazie.
602
00:44:03,982 --> 00:44:07,231
- C'è qualche novità?
- Niente di speciale, Yazid ti sta aspettando.
603
00:44:07,691 --> 00:44:09,066
Ah! Buongiorno.
604
00:44:09,857 --> 00:44:10,853
Vieni.
605
00:44:15,650 --> 00:44:17,772
- Come va?
- Bene e tu? - Bene.
606
00:44:19,357 --> 00:44:21,065
AI Capone è innocente.
607
00:44:21,900 --> 00:44:23,605
Non può essere Belkacem.
608
00:44:24,774 --> 00:44:26,101
Hai sentito il procuratore?
609
00:44:26,316 --> 00:44:28,354
Sì, l'ho sentito.
610
00:44:28,858 --> 00:44:32,105
Belkacem aveva undici anni
quando hanno creato la società.
611
00:44:32,482 --> 00:44:33,893
- Mi dispiace.
- Ma perché?
612
00:44:34,358 --> 00:44:36,314
Era una voce che avevo sentito in giro e...
613
00:44:36,982 --> 00:44:38,855
Non avrei mai dovuto parlartene.
614
00:44:39,232 --> 00:44:43,097
Tranquillo. Quando approveranno il progetto,
faremo partire le espropriazioni.
615
00:44:43,316 --> 00:44:45,354
E faremo sloggiare Esposito e i suoi.
616
00:44:46,316 --> 00:44:49,765
- Dovrebbe finire in galera.
- Ah, io insisterò con il procuratore.
617
00:44:50,900 --> 00:44:52,275
II tempo è dalla nostra.
618
00:44:53,608 --> 00:44:54,603
Mm?
619
00:44:58,566 --> 00:45:00,060
Chiudi la porta, per favore.
620
00:45:07,317 --> 00:45:08,561
"I| tempo è dalla nostra"?
621
00:45:12,774 --> 00:45:14,316
Voglio ripresentarmi.
622
00:45:23,316 --> 00:45:25,225
Per questo eri strana in questi giorni?
623
00:45:25,567 --> 00:45:28,102
Ah beh, non è stato certo facile, decidere.
624
00:45:29,774 --> 00:45:32,311
- Non è troppo tardi per cambiare idea?
- No.
625
00:45:33,482 --> 00:45:35,723
E con il partito ne hai parlato?
Cos'hanno detto?
626
00:45:35,982 --> 00:45:38,684
Lo dirò a Pierre Messa: venerdì sera,
viene a cena.
627
00:45:39,775 --> 00:45:41,185
Vorrei che ci fossi anche tu.
628
00:45:43,275 --> 00:45:44,352
Farà il diavolo a quattro.
629
00:45:44,483 --> 00:45:48,097
Oh, abbaierà un po', sicuramente.
Devo superarmi in cucina.
630
00:45:54,358 --> 00:45:57,972
- Ma perché? - Beh, lo vedi, no
quante cose ci sono ancora da fare?
631
00:45:59,316 --> 00:46:01,770
Come ho potuto pensare di fermarmi?
632
00:46:03,192 --> 00:46:06,770
Ma non avere paura, non ti tengo in ostaggio.
Non voglio tarparti le ali.
633
00:46:08,233 --> 00:46:13,222
Anche se tu sai fare tutto, qui dentro, però
una campagna elettorale non l'hai mai diretta.
634
00:46:14,232 --> 00:46:17,563
E negli stati maggiori parigini,
ti può servire.
635
00:46:22,691 --> 00:46:23,889
E Naidra?
636
00:46:24,691 --> 00:46:25,972
Gliene parlerò.
637
00:46:28,441 --> 00:46:30,350
Non preoccuparti, risolveremo tutto.
638
00:46:32,857 --> 00:46:34,352
E una ragazza molto in gamba.
639
00:46:35,067 --> 00:46:36,310
È scorretto, però.
640
00:46:37,607 --> 00:46:39,314
È giovane, ce la farà.
641
00:46:42,441 --> 00:46:43,768
È perché sei sola?
642
00:46:44,567 --> 00:46:47,766
- Eh? - È perché sei sola?
E perché tuo figlio che se ne va, il vuoto...
643
00:46:47,857 --> 00:46:49,648
Uh, niente psicologia, ti prego.
644
00:46:55,108 --> 00:46:56,768
Voglio solamente il meglio.
645
00:47:03,316 --> 00:47:08,899
Allora, ne||'E 305,
abbiamo Babayaro 370,
646
00:47:09,482 --> 00:47:11,059
Siaka 310,
647
00:47:11,774 --> 00:47:13,931
N'Gozi 330,
648
00:47:15,108 --> 00:47:17,596
Garang 190 e i liberiani 420.
649
00:47:27,066 --> 00:47:28,855
C'è ancora un sacco
di roba da fare.
650
00:47:29,066 --> 00:47:33,108
Deve essere rimpiazzata la porta e i
lavori in bagno non sono ancora finiti.
651
00:47:33,692 --> 00:47:35,682
Bisogna riempirlo, in fretta.
652
00:47:37,566 --> 00:47:39,522
- Ha pagato la Cuaron?
- Sì.
653
00:47:42,107 --> 00:47:43,851
Ho ascoltato la sindaca.
654
00:47:46,107 --> 00:47:48,514
Isterica. E una pazza furiosa.
655
00:47:48,857 --> 00:47:50,433
Lei o un'altra...
656
00:47:52,442 --> 00:47:54,230
Ma se passa il progetto è un casino.
657
00:47:55,857 --> 00:48:00,184
E la strategia di far fuori
l'amministratore porterà a qualcosa?
658
00:48:01,525 --> 00:48:05,188
- Ne ha parlato al suo avvocato?
- Preferisco di no, farebbe troppe domande.
659
00:48:09,733 --> 00:48:12,684
E Chaumette? Chaumette la conosce?
660
00:48:14,566 --> 00:48:17,931
Io so chi è, ma lui...
Insomma, non ci siamo mai parlati.
661
00:48:22,483 --> 00:48:25,316
Incredibilmente, dopo Bagnolet,
la strada si è liberata.
662
00:48:25,608 --> 00:48:29,768
Cominciamo ad andare più veloce,
ci rilassiamo, mettiamo France Musique
663
00:48:29,857 --> 00:48:34,729
e Iî, beh, Mozart accompagna lo
splendore di queste sei corsie semideserte.
664
00:48:35,274 --> 00:48:39,316
Ma poi, all'improvviso, ci ritroviamo in un
aggrovigliamento di bretelle autostradali.
665
00:48:39,357 --> 00:48:40,732
E mi preoccupo.
666
00:48:40,900 --> 00:48:45,106
Guardo il navigatore per capire quale
uscita mi condurrà verso la terra promessa
667
00:48:45,233 --> 00:48:48,765
e in quel momento sparisce tutto
perché qualcuno mi sta chiamando.
668
00:48:49,107 --> 00:48:52,852
È il Presidente. Sono almeno
due giorni che aspetto che mi chiami:
669
00:48:52,983 --> 00:48:55,207
deve approvarmi ancora una decina di nomine.
670
00:48:55,232 --> 00:48:58,314
Ma io, d'altra parte, non posso
permettermi di sbagliare strada.
671
00:48:58,607 --> 00:49:01,440
- Mi volto verso Catherine...
- Io provo ad aprire, in fretta e furia,
672
00:49:01,608 --> 00:49:02,853
il navigatore sul mio telefono...
673
00:49:02,900 --> 00:49:05,981
- Ho un tir enorme dietro che mi suona
il clacson. - E non ce la faccio.
674
00:49:06,107 --> 00:49:10,055
Allora non ho scelta, prendo una
decisione e mi butto nell'uscita 7 A.
675
00:49:10,358 --> 00:49:13,605
- Ahi, grave errore!
- Non me ne parlare.
676
00:49:13,857 --> 00:49:17,770
E cosi, non ho il tempo di dire una parola,
sento la voce del Presidente che mi dice:
677
00:49:18,066 --> 00:49:20,768
"Ti richiamo più tardi." E riattacca.
678
00:49:21,774 --> 00:49:22,853
L'orrore.
679
00:49:22,983 --> 00:49:27,724
Ah, quanto ci abbiamo messo? Cinquanta
minuti? Eh, per fare gli ultimi 4 chilometri.
680
00:49:28,650 --> 00:49:30,309
Ti insegna la pazienza, vivere qui.
681
00:49:30,358 --> 00:49:33,308
- Tu, Ia pazienza?
- Una pazienza infinita.
682
00:49:34,191 --> 00:49:35,291
E determinata.
683
00:49:35,316 --> 00:49:37,722
Una pazienza infinita e determinata:
è una cosa che esiste?
684
00:49:37,858 --> 00:49:39,682
Certo che esiste, è l'arma dei poveri.
685
00:49:40,567 --> 00:49:41,763
E della periferia.
686
00:49:44,942 --> 00:49:46,481
Rimarrai qui, dopo?
687
00:49:47,733 --> 00:49:49,190
Non hai voglia di cambiare?
688
00:49:55,858 --> 00:49:57,315
Voglio ripresentarmi.
689
00:49:59,567 --> 00:50:00,847
Non dirai sul serio?
690
00:50:01,275 --> 00:50:02,555
Non posso fermarmi.
691
00:50:03,983 --> 00:50:06,354
Non ora, ne abbiamo
parlato molto, con Yazid.
692
00:50:07,524 --> 00:50:09,315
Sarebbe una follia smettere adesso.
693
00:50:09,857 --> 00:50:11,055
Cos'è quest'idiozia?
694
00:50:11,232 --> 00:50:12,856
- Pierre...
- No, scusami, tesoro.
695
00:50:13,316 --> 00:50:15,934
Clémence, la campagna comincia domani.
696
00:50:16,483 --> 00:50:18,439
Naidra l'ha scelta il partito
e l'hai scelta tu,
697
00:50:18,567 --> 00:50:21,601
quindi, a meno che tu non voglia
convincerla a rinunciare non se ne parla!
698
00:50:21,942 --> 00:50:24,477
A me non serve Naidra
e nemmeno il partito, per vincere.
699
00:50:24,774 --> 00:50:26,683
È una brava ragazza, ma non è pronta.
700
00:50:26,983 --> 00:50:30,314
È falso, e lo sai benissimo.
E perfettamente in grado.
701
00:50:30,941 --> 00:50:32,731
Ti credevo diversa dagli altri,
702
00:50:32,982 --> 00:50:35,222
ma sei disposta tutto per
qualche briciola di potere.
703
00:50:35,316 --> 00:50:37,271
Pierre, in questa città ho sempre vinto
704
00:50:37,316 --> 00:50:39,639
e ho dato tutta me stessa per 12 anni,
merito rispetto.
705
00:50:39,858 --> 00:50:41,648
Io rispetto chi mantiene la parola.
706
00:50:42,066 --> 00:50:44,982
Un anno fa ti ho chiesto
se volevi cambiare idea.
707
00:50:45,567 --> 00:50:47,521
Ma adesso è troppo tardi.
708
00:50:50,482 --> 00:50:52,107
Lancerò la campagna il 22.
709
00:50:53,692 --> 00:50:56,477
- Bene. Ce ne andiamo.
- No.
710
00:51:01,691 --> 00:51:03,316
Complimenti, sei furba.
711
00:51:04,650 --> 00:51:06,439
Quanti anni sono che non veniamo qui?
712
00:51:09,899 --> 00:51:11,854
Quanti mesi sono che non senti Catherine?
713
00:51:13,858 --> 00:51:16,774
Quante volte non l'hai richiamata
dopo che ti ha lasciato un messaggio?
714
00:51:17,941 --> 00:51:22,979
Eh sì, tu ti comporti così,
come una principessa.
715
00:51:30,775 --> 00:51:31,971
Ha ragione Pierre.
716
00:51:32,982 --> 00:51:35,057
Perle persone a cui tieni il tempo si trova.
717
00:51:35,232 --> 00:51:37,556
Io sono sempre nel mio
tunnel e mi perdo il resto.
718
00:51:39,691 --> 00:51:42,097
- Mi dispiace, Catherine.
- Non preoccuparti.
719
00:51:49,983 --> 00:51:52,601
Buonasera, signor Chaumette.
Frédéric Leroux.
720
00:51:53,775 --> 00:51:56,310
- Eh, mi scusi, non ho un appuntamento.
- No, guardi, non ho tempo.
721
00:51:56,357 --> 00:51:59,558
II fatto è che rappresento una piccola
associazione del nostro dipartimento.
722
00:51:59,774 --> 00:52:02,560
Gente seria che vuole sapere
dove finisce il denaro pubblico.
723
00:52:04,650 --> 00:52:07,056
- Come si chiama l'associazione?
- Vigilanza 93.
724
00:52:08,274 --> 00:52:11,640
- Mai sentita, è politicizzata?
- No, no, è solo un gruppo di cittadini.
725
00:52:12,858 --> 00:52:15,857
In particolare ci interessa
il progetto Les Bernardins.
726
00:52:17,274 --> 00:52:19,977
So che ha dato un giro di vite
che non è piaciuto.
727
00:52:20,317 --> 00:52:23,896
E ho anche sentito che il Comune
insieme ai condòmini vogliono farle causa.
728
00:52:24,774 --> 00:52:26,848
Pura demagogia della nostra sindaca...
729
00:52:27,692 --> 00:52:28,770
Incredibile.
730
00:52:29,317 --> 00:52:32,895
E quindi? Cioè, voglio dire, lei
proverà a difendersi, immagino.
731
00:52:35,108 --> 00:52:36,483
Non mi preoccupa.
732
00:52:37,858 --> 00:52:39,980
E quindi ha detto così?
"Io non me ne vado"
733
00:52:40,275 --> 00:52:44,317
Sì, una cosa tipo, ehm, "Chiamate pure
le guardie, io non mi muovo di qui." Non so...
734
00:52:44,358 --> 00:52:46,846
- Non ho detto "chiamate pure le guardie'
- Beh, sî...
735
00:52:46,899 --> 00:52:49,685
- Non posso aver detto "guardie".
- No, è vero, hai detto:
736
00:52:49,775 --> 00:52:53,852
"Potete fare appello alle forze preposte al
mantenimento dell'ordine per dislocarmi."
737
00:52:58,233 --> 00:53:01,100
Ma... Beh, insomma! Non potevo
esimermi, soprattutto con Yazid a fianco.
738
00:53:01,608 --> 00:53:04,475
- Perché? - Perché per Yazid
questo non è un progetto qualunque.
739
00:53:05,107 --> 00:53:06,482
È la sua infanzia.
740
00:53:07,067 --> 00:53:11,308
— Sei cresciuto Iî? — Sì, però ero fortunato,
non ci mancava niente.
741
00:53:11,566 --> 00:53:14,566
Mm, spesso la politica
si fa con quel che si è.
742
00:53:15,567 --> 00:53:18,518
Beh, comunque, la politica per te come si fa?
743
00:53:19,732 --> 00:53:21,356
-Aah...
-Obama!
744
00:53:23,066 --> 00:53:27,689
La sera della sua prima elezione,
Yazid ha voluto la CNN su tutti i televisori.
745
00:53:28,899 --> 00:53:30,973
Faceva lui la traduzione simultanea.
746
00:53:31,442 --> 00:53:32,769
Ah, parli bene l'inglese?
747
00:53:33,483 --> 00:53:35,640
Soprattutto parla bene Pobamese.
748
00:53:39,066 --> 00:53:41,104
Yazid, ci fai un pezzo di un suo discorso?
749
00:53:41,482 --> 00:53:44,517
- Ma dai... - La Cena dei Corrispondenti,
quella con Trump!
750
00:53:45,107 --> 00:53:47,265
- L'hanno già visto tutti...
- Beh, io no, mai.
751
00:53:48,274 --> 00:53:49,649
Cos'è adesso, improvvisamente?
752
00:53:49,692 --> 00:53:51,681
Perché sono di una minoranza
753
00:53:51,775 --> 00:53:54,346
devo per forza avere un poster
di Obama sopra il letto? È così?
754
00:53:58,691 --> 00:54:00,066
Non importa...
755
00:54:04,899 --> 00:54:07,471
No, evitiamo i discorsi: una storia.
756
00:54:08,566 --> 00:54:09,561
Ah!
757
00:54:11,649 --> 00:54:12,847
Alice Palmer.
758
00:54:13,316 --> 00:54:16,931
- Non conosco.
- Obama prima di Obama, la sua prima campagna.
759
00:54:17,107 --> 00:54:19,347
Chicago 1996.
760
00:54:19,942 --> 00:54:22,608
In quel momento Barak
insegna diritto costituzionale
761
00:54:22,774 --> 00:54:26,982
e nel frattempo milita nei quartieri poveri,
anche quelli con i loro stabili in degrado.
762
00:54:27,191 --> 00:54:31,103
II suo obiettivo, quello a cui mira,
è di essere eletto all'Assemblea l'Illinois,
763
00:54:31,192 --> 00:54:32,980
al posto di una certa Alice Palmer.
764
00:54:33,316 --> 00:54:34,893
Allora, chi è Alice Palmer?
765
00:54:35,357 --> 00:54:39,850
È di colore, è stata una grande attivista
per i diritti civili, quand'era giovane,
766
00:54:40,317 --> 00:54:43,765
e fa parte del ramo progressista
del partito democratico.
767
00:54:44,650 --> 00:54:47,979
Dà Iî sua benedizione a Barak Obama
come suo successore.
768
00:54:49,108 --> 00:54:53,268
Perché gli fa questo regalo? Perché lei ha
un'altra ambizione, un'ambizione nazionale.
769
00:54:53,607 --> 00:54:55,102
Vuole una poltrona al Congresso.
770
00:54:56,900 --> 00:55:01,356
Lo presenta a tutti, poi comincia ad
aiutarlo a trovare sostegni finanziari,
771
00:55:01,983 --> 00:55:04,519
quando però: tan-tan-tan!
772
00:55:04,857 --> 00:55:09,515
Si affianca ad Alice Palmer un nuovo
avversario per la corsa al Congresso:
773
00:55:09,775 --> 00:55:13,556
il figlio del reverendo Jesse Jackson,
uno dei collaboratori di Martin Luther King.
774
00:55:14,192 --> 00:55:15,305
Un colpo.
775
00:55:16,732 --> 00:55:18,059
Dopodiché, cosa capita?
776
00:55:19,357 --> 00:55:20,435
Pierre?
777
00:55:22,774 --> 00:55:23,770
Catherine?
778
00:55:24,733 --> 00:55:27,565
II figlio di Jackson batte Alice Palmer,
779
00:55:29,483 --> 00:55:31,935
- e lei rivuole il suo posto.
- Esattamente.
780
00:55:34,941 --> 00:55:37,857
I quadri del partito fanno
pressione su Obama perché rinunci...
781
00:55:38,608 --> 00:55:39,983
Ma Obama si rifiuta.
782
00:55:40,567 --> 00:55:44,180
Sono sei mesi che bussa a tutte
le parte e stringe mani 24 ore su 24.
783
00:55:45,232 --> 00:55:48,729
E poi dietro al suo aspetto da
giovane di belle speranze, è un mastino.
784
00:55:48,982 --> 00:55:51,057
- Quindi è scontro aperto.
- Un massacro.
785
00:55:52,316 --> 00:55:53,893
Tutto si gioca nelle ultime 24 ore,
786
00:55:53,941 --> 00:55:56,726
al momento della consegna
delle firme per ogni candidatura.
787
00:55:57,275 --> 00:56:01,055
Alice Palmer, avendo fatto partire la
campagna in ritardo, ha giocato sporco.
788
00:56:01,567 --> 00:56:02,763
Barack fiuta l'imbroglio,
789
00:56:02,857 --> 00:56:06,602
chiede al suo staff di spulciare
tutte le candidature, firma per firma.
790
00:56:06,983 --> 00:56:09,769
E scopre che su 2000
la metà non è conforme.
791
00:56:10,357 --> 00:56:12,183
A questo punto presenta ricorso
792
00:56:12,649 --> 00:56:16,976
e la candidatura di Alice Palmer
viene invalidata dal comitato elettorale.
793
00:56:18,107 --> 00:56:19,103
Sipario.
794
00:56:29,067 --> 00:56:31,602
E dopo cos'è diventata, Alice Palmer?
795
00:56:32,108 --> 00:56:33,957
Un triste paragrafetto nella biografia
796
00:56:33,982 --> 00:56:36,602
di uno dei più grandi politici
della storia della galassia.
797
00:56:42,774 --> 00:56:44,564
Non me l'avevi mai raccontata, questa.
798
00:56:45,650 --> 00:56:46,894
Mi piace molto.
799
00:56:57,650 --> 00:56:59,190
Buonasera, signor Kupka.
800
00:56:59,608 --> 00:57:02,974
- Che cosa vuole?
- Ero preoccupato, volevo sapere come sta.
801
00:57:04,482 --> 00:57:05,514
Perché come sto?
802
00:57:06,857 --> 00:57:08,315
GIie|'hanno messa nel culo.
803
00:57:09,357 --> 00:57:11,101
Fa male se non è abituato.
804
00:57:37,858 --> 00:57:41,307
- Alla prossima, allora. - Certo. Arrivederci
Catherine, è stato un piacere.
805
00:57:47,649 --> 00:57:49,107
A quanto sembra la sindaca
806
00:57:49,232 --> 00:57:51,473
ha fatto un gran bel discorso
a quelli dei Les Bernardins.
807
00:57:51,607 --> 00:57:52,853
Così pare.
808
00:57:53,192 --> 00:57:56,273
E ci è andata giù pesante, con lei.
A quanto so sono stati lì ore.
809
00:57:56,774 --> 00:57:58,457
Sono tutti uguali, i politici.
810
00:57:58,482 --> 00:58:00,770
Non riesco ad abituarmi
al loro grado di cinismo.
811
00:58:02,650 --> 00:58:04,772
Scusi, signor Chaumette,
non riesco a seguirla.
812
00:58:04,899 --> 00:58:08,515
Tutto il discorso della sindaca,
tutta la sua tiritera, è solo una bufala?
813
00:58:08,899 --> 00:58:10,097
Ma certo.
814
00:58:10,357 --> 00:58:13,107
È chiaro che la sindaca sa che la
storia di farmi fuori non ha senso.
815
00:58:13,608 --> 00:58:18,314
Perché era già successo un sacco di tempo fa
a EchiroHes, ma per sfortuna loro, io c'ero.
816
00:58:18,774 --> 00:58:23,101
Ho letto tutti gli atti. All'epoca mi
aveva incuriosito e avevo segui...
817
00:58:50,108 --> 00:58:51,483
ALLERTA INFO
RIMPASTO: 4 NUOVI MINISTRI,
818
00:58:51,567 --> 00:58:52,847
6 NUOVI SOTFOSEGRETARI
ENTRANO A FAR PARTE DEL GOVERNO.
819
00:59:05,067 --> 00:59:07,438
— Tu cosa ne pensi?
— Sì, va bene
820
00:59:35,858 --> 00:59:38,311
— Sì, sì, va benissimo. Pubblicalo pure.
— Okay.
821
00:59:46,607 --> 00:59:48,646
— Sì, pronto?
— Yaz, devi darmi una mano.
822
00:59:48,733 --> 00:59:50,108
II Comune mi ha fregato.
823
00:59:50,483 --> 00:59:53,433
Non capisco, l'offerta era una bomba.
Ho fatto dei prezzi stracciati.
824
00:59:53,608 --> 00:59:55,101
Aspetta, Kamel, di cosa stai parlando?
825
00:59:55,192 --> 00:59:58,308
Della sicurezza per il torneo
di pallavolo dell'anno prossimo. - Ah!
826
00:59:58,441 --> 01:00:01,725
Ho fatto tutto come si deve e mi
hanno cassato al primo giro. Melo spieghi?
827
01:00:03,482 --> 01:00:05,272
Ti posso richiamare tra un'ora?
Non ho tempo adesso.
828
01:00:05,316 --> 01:00:07,439
No, Yaz, non ci provare, non con me.
829
01:00:08,108 --> 01:00:12,054
- È troppo importante, mi cambia la vita.
- Ma te l'ho già detto, non me ne occupo io.
830
01:00:12,691 --> 01:00:15,892
Allora dimmi quale figlio di puttana
devo pagare per poter vincere l'appalto!
831
01:00:16,983 --> 01:00:18,097
Eh?
832
01:00:19,191 --> 01:00:21,764
Yazid! Fa' qualcosa
di utile per una volta nella vita!
833
01:00:21,857 --> 01:00:24,974
Aspetta, Kamel, qual è il principio
delle commissioni per le gare d'appalto?
834
01:00:25,733 --> 01:00:28,269
E che ne so io?
Scegliere l'offerta migliore?
835
01:00:28,316 --> 01:00:31,729
Sì, ed evitare le pressioni, cioè far sì
che tu non venga a rompermi i coglioni.
836
01:00:43,692 --> 01:00:44,888
Tutto bene?
837
01:00:45,941 --> 01:00:47,647
La riqualificazione è ferma.
838
01:00:47,982 --> 01:00:50,353
Come? Perché?
839
01:00:51,608 --> 01:00:52,889
Ancora le spese.
840
01:00:53,650 --> 01:00:54,847
Non hanno pagato?
841
01:00:55,317 --> 01:00:58,600
Non quanto dovevano.
Kupka avrà avuto dei sospetti.
842
01:00:58,942 --> 01:01:00,565
Ho provato a chiamarlo, ma non risponde.
843
01:01:03,232 --> 01:01:05,106
E morta, addio alle sovvenzioni.
844
01:01:05,566 --> 01:01:08,434
- Beh, c'è ancora qualche giorno.
- Purtroppo no.
845
01:01:08,775 --> 01:01:11,974
II Presidente firmerà Ie assegnazioni
domattina alle 11 e mezzo
846
01:01:12,192 --> 01:01:13,898
e domani sera le renderanno pubbliche.
847
01:01:14,482 --> 01:01:17,979
- E cos'ha detto Narvaux?
- Ho parlato solo con il suo ufficio.
848
01:01:18,107 --> 01:01:19,602
E ti hanno detto che è finita?
849
01:01:19,774 --> 01:01:22,974
Beh, finché non c'è Ia delibera ufficiale
non lo diranno mai, ma è evidente.
850
01:01:25,108 --> 01:01:26,269
Prova a chiamarlo.
851
01:01:26,775 --> 01:01:28,897
- Chi?
- Beh, Narvaux. - No.
852
01:01:29,567 --> 01:01:32,682
- È normale che tu voglia parlargli.
- Non serve a niente, è troppo tardi.
853
01:01:32,774 --> 01:01:35,180
— Non puoi saperlo.
— Sì, Io so.
854
01:01:35,650 --> 01:01:37,557
Ma finché non hanno
deliberato ufficialmente...
855
01:01:37,608 --> 01:01:39,979
Prima vinciamo Ie elezioni
e poi riprendiamo a combattere.
856
01:01:40,358 --> 01:01:42,313
Fidati Ie prenderemo quelle sovvenzioni.
857
01:01:46,192 --> 01:01:47,684
Volevi vedermi per qualche cosa?
858
01:01:47,775 --> 01:01:51,224
Ma cazzo, Clémence,
stagli col fiato sul collo!
859
01:01:51,275 --> 01:01:53,064
So come vanno le cose!
860
01:01:53,233 --> 01:01:55,272
L'altro giorno c'era una possibilità
mentre oggi no.
861
01:01:55,317 --> 01:01:58,600
- Ma perché non fai nemmeno un tentativo?
- Perché non servirebbe a niente!
862
01:02:00,733 --> 01:02:02,832
È un vigliacco! Quell'uomo è un vigliacco!
863
01:02:02,857 --> 01:02:06,271
Sono parole sue: il Tesoro gli rompe le palle,
noi dobbiamo solo farlo di più!
864
01:02:06,649 --> 01:02:09,666
- Yazid, è finita.
- Scusa, parliamo di 63 milioni di euro.
865
01:02:09,691 --> 01:02:11,979
E tu te Ii lasci scappare senza fare niente?
866
01:02:12,608 --> 01:02:15,772
A me non hanno insegnato questo,
e nemmeno a te, Clémence.
867
01:02:15,857 --> 01:02:17,848
- Adesso basta!
- Provo semplicemente a capirti...
868
01:02:17,899 --> 01:02:20,306
No, tu non provi a capirmi,
tu vuoi farmi la lezioncina.
869
01:02:20,857 --> 01:02:23,856
Perché non mi racconti un'altra bella
storiella, visto che ti viene così bene?
870
01:02:24,899 --> 01:02:27,980
E non perdiamo un'occasione per far
vedere quanto siamo bravi, per carità.
871
01:02:28,982 --> 01:02:31,899
Ma Ia politica, caro mio, è soprattutto
usare le gambe. E all'occorrenza...
872
01:02:31,942 --> 01:02:33,832
— Davvero?
— Sì! Davvero.
873
01:02:33,858 --> 01:02:36,773
Allora perché non vai a farti un giro
alla festa dei serbi al posto mio?
874
01:02:36,857 --> 01:02:38,601
Io non posso ho troppo da fare.
875
01:02:39,358 --> 01:02:41,894
Ci sono dei voti da prendere.
Bisogna farsi vedere.
876
01:02:54,524 --> 01:02:57,061
- Buongiorno. Yazid Jabbi, del Comune.
- Buongiorno. Benvenuto.
877
01:02:57,232 --> 01:02:59,983
Ah, molto piacere.
Buon divertimento, allora.
878
01:03:00,733 --> 01:03:03,565
Buongiorno.
Buongiorno, Yazid Jabbi del Comune.
879
01:03:04,274 --> 01:03:07,107
— Piacere, vuole bere qualche cosa?
— Con piacere, sì, sì, sî.
880
01:03:07,192 --> 01:03:09,064
- Buongiorno.
- Uno slivovitz? - Va benissimo.
881
01:03:09,233 --> 01:03:11,556
"Dabokti na kuèu na televisoru."
882
01:03:11,774 --> 01:03:12,972
No, non è così?
883
01:03:13,066 --> 01:03:15,934
"Davokti na kuèu na televisoru.'
884
01:03:16,232 --> 01:03:18,472
"Davokti na kuèu na televisoru.'
885
01:03:22,982 --> 01:03:24,856
"Jebeé ti mater.'
886
01:03:25,232 --> 01:03:28,268
Mater? Ho capito! Vuol dire madre.
'Fanculo tua madre!
887
01:03:28,732 --> 01:03:30,227
- È giusto? Ah!
- È giusto! È giusto.
888
01:03:30,275 --> 01:03:33,191
"Jebeé ti, krv, pretke i porodicu."
889
01:03:33,275 --> 01:03:35,598
Oddio, qui mandiamo affanculo tanta roba, eh?
890
01:03:36,107 --> 01:03:39,556
"Jebe k ti, porekt... porodicu!"
891
01:03:40,191 --> 01:03:43,556
— E cosa vuol dire? — Le tue origini,
il tuo sangue e la tua famiglia!
892
01:03:43,649 --> 01:03:48,190
Tutto l'albero genealogico!
Ah bene, almeno così è completo. E esaustivo.
893
01:03:53,524 --> 01:03:55,183
L'ha picchiato? Yazid?
894
01:03:55,482 --> 01:03:58,731
Sì, con un pugno. Un gran bel pugno.
C'era sangue dappertutto.
895
01:04:00,649 --> 01:04:02,475
Immagino che abbia sporto denuncia.
896
01:04:03,982 --> 01:04:07,183
Appena è successo l'ho portato in
ospedale per fargli mettere dei punti.
897
01:04:07,858 --> 01:04:10,857
Gli hanno fatto i raggi, microfrattura
dell'osso zigomatico, falle vedere.
898
01:04:15,983 --> 01:04:17,643
E siete andati in commissariato?
899
01:04:17,941 --> 01:04:21,106
Sì, ci ho pensato, i miei ragazzi
hanno visto, ho dei testimoni.
900
01:04:22,108 --> 01:04:24,560
Ma voglio bene a Yazid,
ci conosciamo da sempre.
901
01:04:25,691 --> 01:04:28,559
E poi io, a differenza di altri,
voglio davvero che lei vinca.
902
01:04:30,107 --> 01:04:33,770
Faccio fatica a seguirla,
perché è venuto qui da me?
903
01:04:34,774 --> 01:04:36,101
Per parlarle a quattrbcchi.
904
01:04:36,566 --> 01:04:39,434
II suo capo di gabinetto
che aggredisce un minore: wow.
905
01:04:40,442 --> 01:04:41,851
Sarebbe un bel casino.
906
01:04:42,691 --> 01:04:44,849
In più, oggi, con i social,
basta un attimo.
907
01:04:46,607 --> 01:04:48,765
Sarebbe un peccato
non vincere per questo, no?
908
01:05:17,108 --> 01:05:19,560
Una scuola di
formazione professionale a Pont Blanc,
909
01:05:19,775 --> 01:05:21,434
ci dicevano che era impossibile.
910
01:05:21,692 --> 01:05:25,684
II recupero di un sito industriale
abbandonato, ci dicevano che era impossibile.
911
01:05:25,732 --> 01:05:30,604
La riduzione del debito senza un euro di
tasse in più, ci dicevano che era impossibile.
912
01:05:30,691 --> 01:05:33,891
Questo dimostra che per noi,
l'impossibile, è un appello alla sfida,
913
01:05:33,983 --> 01:05:35,891
alla volontà e all'intraprendenza.
914
01:05:36,107 --> 01:05:38,680
E questo perché sappiamo
perché amiamo questa città,
915
01:05:38,733 --> 01:05:43,771
perché ci battiamo ancora e ancora, perché
non rinunceremo mai, fino alla vittoria!
916
01:06:07,441 --> 01:06:09,100
Dove diavolo eri finito?
917
01:06:10,192 --> 01:06:14,232
II tuo amico Kamel è venuto da Clémence
con un ragazzo che dice che lo hai pestato.
918
01:06:14,650 --> 01:06:17,649
Era pronto a denunciarti.
Ha fatto una scenata...
919
01:06:19,316 --> 01:06:20,643
Io non l'ho picchiato.
920
01:06:21,775 --> 01:06:25,353
Sî. Comunque qui non è la verità il problema.
921
01:06:49,441 --> 01:06:50,982
Mi dispiace Clémence.
922
01:06:52,317 --> 01:06:54,473
- Io non l'ho picchiato.
- Lo so bene.
923
01:06:56,274 --> 01:06:59,107
Dimmi un po', i danni di Oléron
erano colpa di Wayne o no?
924
01:06:59,857 --> 01:07:01,103
Non credo, no.
925
01:07:04,108 --> 01:07:05,566
Ascolta, la cosa è semplice.
926
01:07:05,858 --> 01:07:08,857
Mi licenzi e fai causa
per tentata estorsione.
927
01:07:09,942 --> 01:07:12,644
Devi essere trasparente,
solo così salvi Ia campagna.
928
01:07:13,857 --> 01:07:17,306
È una possibilità, è vero,
ma non è la decisione che ho preso.
929
01:07:17,941 --> 01:07:19,056
Che vuol dire?
930
01:07:19,191 --> 01:07:25,900
Vuol dire che Kamel avrà l'appalto per la
pallavolo e nessuno procederà contro di te.
931
01:07:30,732 --> 01:07:31,847
Grazie.
932
01:07:33,317 --> 01:07:35,224
È un po' piccolo, come grazie.
933
01:07:38,566 --> 01:07:39,941
Io mi fermo qui, Clémence.
934
01:07:40,649 --> 01:07:42,854
Non faccio la campagna,
non ho più la forza.
935
01:07:44,108 --> 01:07:46,063
E poi, vedrai, sarà più facile cosi.
936
01:08:15,524 --> 01:08:16,851
Signor Yazid!
937
01:08:21,649 --> 01:08:23,772
Ho fatto tardi, è stato colpa dei ragazzi.
938
01:08:24,483 --> 01:08:25,976
- Ho bucato il discorso?
- Devo andare.
939
01:08:26,107 --> 01:08:30,316
Aspetta, aspetta, oh!
II tizio degli affitti, ho il suo nome.
940
01:08:31,608 --> 01:08:34,855
- Chi, scusa? - Dart Veder.
Me l'hai chiesto tu, il boss di Esposito!
941
01:08:35,442 --> 01:08:38,641
Non è stato semplice, ho dovuto
fare il gentile con una mia ex.
942
01:08:39,192 --> 01:08:41,727
Jean-Marc Forgeat.
È lui. II suo indirizzo.
943
01:08:44,774 --> 01:08:46,269
Non c'è di che. Eh?
944
01:08:46,732 --> 01:08:48,771
Quando si è amici ci si dà una mano, no?
945
01:08:50,857 --> 01:08:53,524
Ehi, promettimi che questo
non lo attacchi al muro.
946
01:08:59,607 --> 01:09:03,305
Allora, vediamo se va un po' meglio.
947
01:09:03,607 --> 01:09:04,853
Eccoci, dammi la zampa.
948
01:09:05,066 --> 01:09:06,061
Ah beh, si muove bene.
949
01:09:06,691 --> 01:09:08,896
Ti liberiamo, Graciosa, te lo sei meritato.
950
01:09:09,066 --> 01:09:12,847
Stia tranquilla, signor Mogelle,
la zampa non le fa più male.
951
01:09:12,942 --> 01:09:16,852
- Guardi. Ecco qua.
- Andiamo. Grazie dottore. - Arrivederci.
952
01:09:18,566 --> 01:09:21,482
Buonasera. Ha un appuntamento?
Perché sto chiudendo.
953
01:09:24,107 --> 01:09:26,313
- Dottor Forgeat, vero?
- Sì.
954
01:09:27,858 --> 01:09:30,691
- Che cosa vuole?
- Niente, solo un'informazione.
955
01:09:33,983 --> 01:09:35,642
Cerco una casa in affitto.
956
01:09:36,775 --> 01:09:37,971
AI Les Bernardins.
957
01:09:40,316 --> 01:09:41,691
Mi può aiutare?
958
01:09:42,775 --> 01:09:43,853
Mi dispiace...
959
01:09:44,649 --> 01:09:49,355
Uno spazio di 10 metri quadrati,
più o meno, tra i 600 e i 700 euro,
960
01:09:49,482 --> 01:09:53,476
malsana ovviamente,
con blatte, cimici e affini.
961
01:09:53,524 --> 01:09:54,770
Se ne vada.
962
01:09:56,316 --> 01:09:57,727
Me lo trovi, allora.
963
01:10:15,317 --> 01:10:17,639
- Ti accompagno?
- Faccio due passi. A domani.
964
01:10:17,733 --> 01:10:19,226
Okay. A domani, Clémence.
965
01:10:24,858 --> 01:10:26,102
Dimmi, Pierre.
966
01:10:26,192 --> 01:10:29,190
- Come va?
- Bene. Ho appena lanciato la campagna.
967
01:10:29,567 --> 01:10:31,889
Io invece mi sono appena
fatto strigliare dal Primo Ministro,
968
01:10:31,983 --> 01:10:34,733
- quindi abbi la gentilezza di ascoltarmi.
- Ti ascolto.
969
01:10:35,108 --> 01:10:36,768
Vuoi continuare con la politica?
970
01:10:36,941 --> 01:10:39,857
Va bene, nessun problema,
ti chiedo solo di cambiare poltrona.
971
01:10:39,982 --> 01:10:41,477
Ti facciamo una proposta.
972
01:10:41,941 --> 01:10:44,098
Non c'è niente di meglio
che fare il sindaco.
973
01:10:44,483 --> 01:10:46,890
Però mi ha detto
che volevi diventare ministro.
974
01:10:48,358 --> 01:10:52,305
Quindi ti propongo il Senato.
Non è una proposta, in realtà, è un regalo.
975
01:10:53,358 --> 01:10:55,230
Ti ritiri con eleganza a vantaggio di Naidra
976
01:10:55,274 --> 01:10:58,972
e fra dieci mesi rappresenterai
la tua città al Palazzo di Lussemburgo.
977
01:10:59,316 --> 01:11:00,975
Puzza di morte, il Senato.
978
01:11:15,899 --> 01:11:19,597
Ti chiedo cinque minuti, Michel.
Solo cinque minuti.
979
01:11:33,692 --> 01:11:34,971
Buonasera Karine.
980
01:11:37,067 --> 01:11:40,848
Domattina alle 11 e mezzo a||'EIiseo
si deciderà la sorte di Les Bernardins.
981
01:11:41,691 --> 01:11:43,979
Tutto si gioca in due minuti e mezzo,
possiamo ancora farcela.
982
01:11:46,107 --> 01:11:48,313
Sarà il colpo più folle
della storia della città.
983
01:11:49,650 --> 01:11:51,060
80 per cento...
984
01:11:52,857 --> 01:11:55,939
Lo so. Clémence ha mentito,
io ho mentito.
985
01:11:58,775 --> 01:11:59,771
Siediti.
986
01:12:00,858 --> 01:12:02,102
Grazie, Karine.
987
01:12:05,774 --> 01:12:07,351
Okay, Michel, avevi ragione.
988
01:12:07,567 --> 01:12:11,559
Avevi ragione anche su Clémence e me, però
non sono venuto per lei, non lo sa nemmeno.
989
01:12:12,442 --> 01:12:14,101
Dobbiamo dare le spese a Chaumette.
990
01:12:15,316 --> 01:12:17,723
Ci avevamo creduto, avevo gli assegni.
991
01:12:20,192 --> 01:12:21,472
Li ho strappati.
992
01:12:24,107 --> 01:12:25,434
Beh, non è grave.
993
01:12:25,942 --> 01:12:28,229
Che ore sono?
Le nove, più o meno, è l'ora ideale.
994
01:12:28,317 --> 01:12:31,316
Andiamo in due a bussare alle porte,
recuperiamo gli assegni.
995
01:12:31,442 --> 01:12:34,605
Voi pagate e domani sera
sappiamo se abbiamo le sovvenzioni.
996
01:12:35,108 --> 01:12:37,099
E se non arrivano,
potete fare opposizione.
997
01:12:37,566 --> 01:12:38,941
Non hai niente da perdere.
998
01:12:41,275 --> 01:12:42,352
- No'?
- No.?
999
01:12:56,357 --> 01:12:59,273
- Che cos'è questo, te l'ha dato Esposito?
- Sì.
1000
01:13:03,858 --> 01:13:07,686
...i politici. Non riesco ad abituarmi
alloro grado di cinismo.
1001
01:13:08,983 --> 01:13:11,222
Scusi, signor Chaumette,
non riesco a seguirla.
1002
01:13:11,317 --> 01:13:14,849
Tutto il discorso della sindaca,
tutta la sua tiritera, è solo una bufala?
1003
01:13:15,316 --> 01:13:16,560
Ma certo.
1004
01:13:16,775 --> 01:13:19,525
È chiaro che la sindaca sa che la
storia di farmi fuori non ha senso.
1005
01:13:19,982 --> 01:13:22,934
Perché era già successo un
sacco di tempo fa a EchiroHes.
1006
01:13:23,774 --> 01:13:25,232
L'hai fatto solo per questo?
1007
01:13:26,441 --> 01:13:29,309
Io l'ho visto il boss di Esposito,
è un bravo veterinario,
1008
01:13:29,650 --> 01:13:31,309
che lavora nel suo bell'ambulatorio,
1009
01:13:31,482 --> 01:13:34,931
dove cura dei bei cagnolini
e come hobby sfrutta gli extracomunitari.
1010
01:13:35,274 --> 01:13:37,500
Quindi tu, per vendicarti
della fregatura della sindaca
1011
01:13:37,525 --> 01:13:39,433
ti fai fregare da questi figli di puttana?
1012
01:13:40,567 --> 01:13:42,605
E ti va bene, ti senti la coscienza a posto?
1013
01:13:43,608 --> 01:13:47,103
Che facciamo adesso, molliamo tutto,
ci fermiamo? Eh?
1014
01:13:49,107 --> 01:13:50,565
Io non sono d'accordo.
1015
01:14:07,857 --> 01:14:11,851
Non puoi recuperare 160 assegni così.
Qui vanno a dormire presto.
1016
01:14:12,649 --> 01:14:15,979
Buonasera signora, scusi il disturbo,
non so se ci siamo già incontrati.
1017
01:14:16,108 --> 01:14:18,347
Mi chiamo Yazid Jabbi
e lavoro per il Comune.
1018
01:14:18,649 --> 01:14:21,102
Sul progetto di riqualificazione
del vostro complesso.
1019
01:14:21,774 --> 01:14:25,057
- È lei la proprietaria?
- No, è mio fratello.
1020
01:14:25,233 --> 01:14:29,097
- Posso parlargli?
- Non c'è. Ma lo trova venerdì.
1021
01:14:29,733 --> 01:14:33,431
D'accordo. Le auguro una buona serata, grazie.
E scusi ancora se l'ho disturbata.
1022
01:14:37,316 --> 01:14:40,315
No, no, no, no.
Hanno un bimbo di pochi mesi.
1023
01:14:42,317 --> 01:14:45,979
Vieni con me ho l'elenco,
faremo tutto per telefono.
1024
01:14:46,899 --> 01:14:48,974
- Grazie Michel.
- Risparmia il fiato.
1025
01:14:50,317 --> 01:14:51,856
Ne avrai bisogno.
1026
01:14:55,566 --> 01:14:59,098
Non chiedo altro che di vederla!
Quando l'ho chiamata mi ha urlato contro.
1027
01:14:59,691 --> 01:15:01,185
E tu che dicevi "spazio ai giovani".
1028
01:15:01,357 --> 01:15:03,930
Tu ti tingi i capelli,
non toccare l'argomento.
1029
01:15:04,524 --> 01:15:07,772
Lo sai, vero, che stai consegnando
la terza città del dipartimento ai nemici?
1030
01:15:08,650 --> 01:15:11,482
È matematico.
Vi neutralizzate, tu e Naidra.
1031
01:15:11,607 --> 01:15:13,231
Vi sfracellerete tutte e due.
1032
01:15:13,775 --> 01:15:15,849
Finirai la tua carriera come tutti:
1033
01:15:16,108 --> 01:15:19,604
te ne andrai dopo una sconfitta e
poi passerai il tempo roderti il fegato.
1034
01:15:19,858 --> 01:15:22,644
- E dimmi, Catherine? Come sta?
- Benissimo.
1035
01:15:23,357 --> 01:15:25,764
- E Yazid?
- Beh, non è il mio fidanzato.
1036
01:15:26,191 --> 01:15:27,934
Si è visto l'altra sera, infatti.
1037
01:15:28,857 --> 01:15:31,430
- Va meglio tra di voi?
- L'ho licenziato, se vuoi saperlo.
1038
01:15:31,733 --> 01:15:33,190
Allora posso prenderlo io!
1039
01:15:34,232 --> 01:15:36,900
E un uomo brillante,
un profilo notevole.
1040
01:15:37,649 --> 01:15:40,351
Secondo te gli interessa
il gabinetto di un ministero?
1041
01:15:42,567 --> 01:15:44,641
Oh, beh, è quello che vorrebbe, sî.
1042
01:15:45,317 --> 01:15:48,730
Penso di averlo tenuto in gabbia,
per questo ce l'ha con me, in fondo.
1043
01:15:49,941 --> 01:15:51,849
E a Parigi sarà nel suo habitat.
1044
01:15:54,192 --> 01:15:56,348
Ci vorrà del tempo,
ma ci arriveremo.
1045
01:15:56,775 --> 01:16:00,852
Rinnoveremo tutto.
I serramenti, gli impianti, l'ascensore,
1046
01:16:01,317 --> 01:16:03,983
i rivestimenti, la coibentazione...
1047
01:16:04,066 --> 01:16:07,978
Cosi ripuliremo tutto
e ci sarà una sicurezza maggiore.
1048
01:16:08,067 --> 01:16:11,874
Parliamo di una somma totale di 63
milioni di euro, per l'insieme dei lavori.
1049
01:16:11,899 --> 01:16:14,519
Non c'è niente di ufficiale!
Lei è del Comune?
1050
01:16:14,607 --> 01:16:17,274
— Sì, sono del Comune.
— Non è a lei che devo dare l'assegno.
1051
01:16:17,316 --> 01:16:19,604
Vede, non è la prima volta
che cercano di illuderci.
1052
01:16:19,649 --> 01:16:22,481
Vi assicuro che in questo caso non
è un'illusione. È una cosa concreta.
1053
01:16:22,567 --> 01:16:24,770
Lei davvero pensa che si farà veramente?
1054
01:16:24,900 --> 01:16:26,558
Ah, su questo non c'è il minimo dubbio.
1055
01:16:26,608 --> 01:16:28,766
II direttore della Grande
Parigi si è impegnato...
1056
01:16:28,857 --> 01:16:31,477
Saranno dieci anni che:
"Ci impegniamo, ci impegniamo.
1057
01:16:31,524 --> 01:16:34,855
Sì, ma io non le parlo di dieci anni,
le parlo di 24 ore.
1058
01:16:36,483 --> 01:16:38,438
Pronto? Grazie di avermi richiamato.
1059
01:16:38,900 --> 01:16:42,763
Si chiama Yazid. Arriverà
più o meno tra dieci minuti.
1060
01:16:43,317 --> 01:16:46,979
Vai allo stabile C, all'ottavo piano.
Bouzini.
1061
01:16:48,857 --> 01:16:51,477
No, no, no, non è una presa in giro,
te l'assicuro.
1062
01:16:52,733 --> 01:16:55,566
No, Chaumette non c'entra adesso,
è perle sovvenzioni.
1063
01:16:56,192 --> 01:16:58,644
- Buonasera signora.
- Buonasera.
1064
01:16:58,732 --> 01:16:59,848
Mi scusi, l'ho svegliata.
1065
01:16:59,900 --> 01:17:01,772
II Presidente
della Repubblica, veramente?
1066
01:17:01,858 --> 01:17:05,555
Il Presidente della Repubblica non esaminerà
il progetto nel dettaglio, ma lo ratificherà.
1067
01:17:05,774 --> 01:17:07,316
È un arbitrato, in pratica.
1068
01:17:08,067 --> 01:17:09,227
Dai, vieni.
1069
01:17:23,317 --> 01:17:26,067
Buonasera signora,
sono Yazid Jabbi, del Comune,
1070
01:17:26,232 --> 01:17:28,520
scusi se l'ho disturbata a un'ora del genere.
1071
01:17:29,232 --> 01:17:31,223
- Non c'è problema.
- Le auguro una buona serata.
1072
01:17:31,274 --> 01:17:32,732
- Anche a lei.
- Grazie mille.
1073
01:17:32,941 --> 01:17:34,600
- Arrivederci.
- Grazie. Arrivederci.
1074
01:17:49,108 --> 01:17:50,684
Abbiamo pochissimo tempo.
1075
01:18:05,275 --> 01:18:06,650
Buongiorno signora.
1076
01:18:12,525 --> 01:18:13,770
Grazie, signora Gorakis.
1077
01:18:15,732 --> 01:18:17,558
Fammi vedere il vestito.
1078
01:18:20,357 --> 01:18:21,899
Che bello!
1079
01:18:23,983 --> 01:18:25,855
Lavori tanto in Comune, eh?
1080
01:18:26,482 --> 01:18:28,272
Ma tu lavoravi tanto già a scuola.
1081
01:18:29,775 --> 01:18:31,481
La terrò aggiornata, ci sentiamo.
1082
01:18:33,858 --> 01:18:36,061
Tieni, la signora Ben Youssef, aveva la metà.
1083
01:18:36,982 --> 01:18:38,310
Li prendo comunque.
1084
01:18:39,357 --> 01:18:42,357
95, 96, 97. Nemmeno 100.
1085
01:18:48,483 --> 01:18:49,764
Devo andare al lavoro.
1086
01:18:55,316 --> 01:18:56,597
Me la sbrigo io.
1087
01:19:07,274 --> 01:19:08,980
Ha preso solo i contanti.
1088
01:19:10,316 --> 01:19:12,934
- Quanto avevamo?
- 4530.
1089
01:19:17,774 --> 01:19:20,476
N — E un'ora che Io chiamo,
c'è la segreteria. — Sì, anch'io.
1090
01:19:22,107 --> 01:19:23,518
Yazid ha problemi di soldi?
1091
01:19:28,982 --> 01:19:32,645
A casa non c'è. Ho suonato ai vicini,
ma non l'hanno visto.
1092
01:19:32,858 --> 01:19:35,940
Invece Justina, la stagista,
l'ha incrociato stamattina.
1093
01:19:36,316 --> 01:19:37,477
Ai Les Bernardins.
1094
01:19:38,233 --> 01:19:39,644
Parlava con Kupka.
1095
01:19:41,983 --> 01:19:43,440
Che facciamo?
1096
01:19:46,775 --> 01:19:47,971
Clémence?
1097
01:19:49,358 --> 01:19:52,273
- Chiamo la polizia?
- No, no.
1098
01:19:54,775 --> 01:19:55,971
Aspetto sue notizie.
1099
01:19:56,732 --> 01:19:59,767
- Me ne occupo io, alla settimana prossima.
Arrivederci. - Buona giornata.
1100
01:20:00,441 --> 01:20:04,435
Qui ci sono Ie spese dei proprietari
dei Les Bernardins, famiglia per famiglia.
1101
01:20:04,566 --> 01:20:07,316
— Les Bernardins?
— Sì, esatto. — Che succede qui?
1102
01:20:07,899 --> 01:20:09,890
Dottor Chaumette, mi serve una ricevuta.
1103
01:20:10,232 --> 01:20:12,306
Una ricevuta? Per cosa?
1104
01:20:12,649 --> 01:20:17,769
Perle sovvenzioni per Les Bernardins.
Guardi qui. Ci sono 97 meravigliosi assegni.
1105
01:20:17,942 --> 01:20:20,313
Non basteranno per
chiudere i conti, signor Jabbi.
1106
01:20:20,650 --> 01:20:24,976
No. Ma ci sono 4500 euro in contanti.
1107
01:20:26,108 --> 01:20:27,850
I proprietari sono tutti
d'accordo a pagare,
1108
01:20:27,899 --> 01:20:30,980
le recupero il resto entro stasera,
mi serve solo la ricevuta.
1109
01:20:31,108 --> 01:20:33,311
C'è una riunione a||'EIiseo alle 11 e mezzo.
1110
01:20:35,691 --> 01:20:36,972
Dottor Chaumette...
1111
01:20:38,107 --> 01:20:39,767
Non ne ha abbastanza di Les Bernardins?
1112
01:20:40,567 --> 01:20:42,641
Non vuole che finisca
tutto bene, per una volta?
1113
01:20:43,733 --> 01:20:46,565
Piacerebbe a tutti avere
una bacchetta magica, signor Jabbi.
1114
01:20:50,775 --> 01:20:51,771
Va bene.
1115
01:20:53,982 --> 01:20:55,180
Quanti me ne restano?
1116
01:20:55,275 --> 01:20:57,478
Ho una ventina di assegni,
prendo le somme più grosse.
1117
01:20:58,317 --> 01:21:01,979
I Sayada quanto devono ancora?
634,30.
1118
01:21:02,191 --> 01:21:04,561
E chi mi garantisce che i
suoi assegni siano coperti?
1119
01:21:05,232 --> 01:21:06,774
Basta mettere tutto nero su bianco!
1120
01:21:06,899 --> 01:21:08,773
Prenda le precauzioni del caso, può scrivere:
1121
01:21:08,899 --> 01:21:13,688
"Ricevo oggi X euro, salvo mancato buon
fine di incasso presso la Banca bla-bla-bla."
1122
01:21:14,858 --> 01:21:16,601
Non rischia niente, è coperto.
1123
01:21:28,067 --> 01:21:30,473
Buongiorno,
questa è la segreteria di Yazid Jabbi,
1124
01:21:30,566 --> 01:21:32,890
lasciate un messaggio e vi
richiamerò il più presto possibile.
1125
01:21:32,982 --> 01:21:37,973
Insomma Yazid, richiamami! Che cosa
fai? Che cosa vuoi dimostrarmi? Merda!
1126
01:21:47,982 --> 01:21:48,978
Buongiorno.
1127
01:21:49,858 --> 01:21:50,972
Prego, vada pure.
1128
01:22:02,317 --> 01:22:04,555
- Buongiorno, mi dica.
- Buongiorno.
1129
01:22:04,899 --> 01:22:09,191
— Posso vedere un suo documento, per favore?
— Sì, Yazid Jabbi, qui c'è il mio passaporto.
1130
01:22:09,274 --> 01:22:11,313
- Grazie mille.
- E il pass del Comune.
1131
01:22:12,649 --> 01:22:13,847
Perfetto.
1132
01:22:14,774 --> 01:22:17,773
Allora, non ho un appuntamento,
ma ho assolutamente bisogno di parlare
1133
01:22:17,857 --> 01:22:19,980
con Jéròme Narvaux,
il direttore della Grande Parigi.
1134
01:22:20,107 --> 01:22:22,478
Ha una riunione con il
Presidente fra mezz'ora
1135
01:22:22,857 --> 01:22:26,058
e ho estrema urgenza di parlargli,
se può fargli sapere che sono qui?
1136
01:22:26,857 --> 01:22:28,849
Mi dispiace molto, ma non è possibile.
1137
01:22:30,192 --> 01:22:34,482
Ma devo consegnargli un documento decisivo
per un arbitrato da presentare al Presidente.
1138
01:22:35,107 --> 01:22:37,894
Capisco. La invito a
chiamare il suo contatto,
1139
01:22:37,942 --> 01:22:40,856
che chiamerà la Capo di Gabinetto,
che chiamerà me e io la farò entrare.
1140
01:22:40,942 --> 01:22:43,264
Sì, certo. È chiaro,
ovviamente l'ho appena fatto,
1141
01:22:43,692 --> 01:22:46,642
e purtroppo non risponde al telefono,
credo che l'abbia spento.
1142
01:22:46,982 --> 01:22:48,441
Lo conosco bene, eh?
1143
01:22:48,691 --> 01:22:50,350
Ho solo bisogno di parlargli due minuti,
1144
01:22:50,483 --> 01:22:53,766
se può fargli sapere che sono qui,
io non mi muovo, lo aspetto.
1145
01:22:54,107 --> 01:22:55,731
Mi dispiace.
Buongiorno dottor, Verdier.
1146
01:22:57,524 --> 01:22:59,315
Okay, lo capisco.
1147
01:23:01,857 --> 01:23:06,350
Allora, le chiedo solo una cosa:
può fargli arrivare questo documento?
1148
01:23:06,733 --> 01:23:10,515
Da questo dipende il futuro di un quartiere,
il futuro di più 3000 persone allo stremo.
1149
01:23:11,316 --> 01:23:14,480
Deve assolutamente arrivare
nelle sue mani. Per favore.
1150
01:23:15,900 --> 01:23:17,523
Mi dispiace molto.
1151
01:23:18,524 --> 01:23:20,563
Le devo chiedere di raggiungere l'uscita.
1152
01:23:22,524 --> 01:23:23,520
La pregîî-
1153
01:23:26,649 --> 01:23:29,482
- Le auguro una buona giornata.
- Buona giornata.
1154
01:23:29,732 --> 01:23:30,728
Bene.
1155
01:23:31,982 --> 01:23:36,439
Voglio innanzitutto ringraziarvi
moltissimo di essere qui tutte e due.
1156
01:23:37,692 --> 01:23:39,730
Sarò adamantino, Naidra.
1157
01:23:40,733 --> 01:23:43,482
Quello che ti ho detto posso
ripeterlo di fronte Clémence:
1158
01:23:43,983 --> 01:23:46,851
ha compiuto un'azione disgustosa,
non c'è altra parola.
1159
01:23:48,525 --> 01:23:50,231
II nostro partito ha delle regole.
1160
01:23:51,233 --> 01:23:54,681
Perché senza regole non c'è rinnovamento
e quindi nemmeno democrazia.
1161
01:23:55,317 --> 01:23:57,058
Se no è solo una giungla.
1162
01:24:24,067 --> 01:24:26,852
Signora! Yazid Jabbi, si ricorda di me?
1163
01:24:27,483 --> 01:24:30,600
II progetto per Les Bernardins, l'ho
presentato in commissione alla Grande Parigi,
1164
01:24:30,649 --> 01:24:31,976
mi ha persino fatto una domanda.
1165
01:24:32,233 --> 01:24:34,769
- No, si sbaglia.
- Lei non lavora con Jéròme Narvaux?
1166
01:24:34,900 --> 01:24:36,310
Assolutamente no.
1167
01:24:37,857 --> 01:24:39,102
Mi scusi.
1168
01:24:41,983 --> 01:24:43,523
Io lo conosco, Jéròme.
1169
01:24:46,858 --> 01:24:48,682
Può fargli avere questo documento?
1170
01:24:48,775 --> 01:24:49,958
La prego, è molto importante,
1171
01:24:49,982 --> 01:24:52,602
deve dirgli di chiamare Clémence
Collombet prima della riunione.
1172
01:24:52,774 --> 01:24:54,682
È urgente, sta aspettando
la sua telefonata.
1173
01:24:56,857 --> 01:24:58,564
Ricordi quando ti ho presentato mio padre?
1174
01:24:59,107 --> 01:25:02,852
Sì, abbiamo cenato tutti e tre
nel cortiletto de||'AIexandrie.
1175
01:25:03,316 --> 01:25:04,975
Era il mese di giugno.
1176
01:25:05,733 --> 01:25:07,356
Era sette anni fa, no?
1177
01:25:07,858 --> 01:25:10,310
Aveva così paura di vedermi in politica.
1178
01:25:12,233 --> 01:25:13,608
Ma tu l'hai rassicurato.
1179
01:25:14,357 --> 01:25:16,930
Gli hai detto che tu mi avresti protetta.
1180
01:25:17,066 --> 01:25:18,691
Sì, mi ricordo bene.
1181
01:25:20,191 --> 01:25:21,518
Che effetto ti fa?
1182
01:25:22,775 --> 01:25:24,055
Non è un problema?
1183
01:25:24,982 --> 01:25:28,976
Penso che mi aiuterebbe a capire meglio
come funziona la tua testa.
1184
01:25:30,483 --> 01:25:33,054
- Un giorno Io capirai.
- Sono troppo giovane?
1185
01:25:34,858 --> 01:25:36,481
È una parte del problema.
1186
01:25:37,275 --> 01:25:39,764
Ma cambierai col tempo.
Non avrai scelta.
1187
01:25:40,650 --> 01:25:42,972
Tirerai fuori il peggio e il meglio
di te stessa.
1188
01:25:46,483 --> 01:25:47,976
Hai scelto questa vita, Naidra.
1189
01:25:48,567 --> 01:25:50,522
Sei tu che mi fai un torto, così.
1190
01:25:50,858 --> 01:25:53,832
Mi parli di tuo padre perché rinunci?
Sai che non lo farò.
1191
01:25:53,858 --> 01:25:56,333
- Clémence...
- Io mi candido, in qualunque caso.
1192
01:25:56,358 --> 01:25:58,182
- Aspetta...
- Non siamo qui per parlare di me,
1193
01:25:58,275 --> 01:26:01,936
ma del futuro di Naidra e Iî, al contrario,
la tua età è parte della soluzione.
1194
01:26:02,692 --> 01:26:04,978
Diventerai sindaca, ma
dovrai aspettare ancora un po'.
1195
01:26:06,192 --> 01:26:08,976
Facciamo la campagna
mano nella mano, vinco le elezioni,
1196
01:26:09,108 --> 01:26:11,976
tu resti mia vice sindaca
e a metà mandato ti passo lo scettro.
1197
01:26:15,441 --> 01:26:19,601
Non è né meraviglioso né geniale,
ma per lo meno cosi evitiamo il massacro, no?
1198
01:26:23,316 --> 01:26:24,727
Naidra.
1199
01:26:25,316 --> 01:26:28,681
Se nessuna di voi fa uno sforzo,
perderete tutte e due.
1200
01:26:30,608 --> 01:26:33,772
Lei si rovinerà la fine della carriera
e la tua non comincerà nemmeno.
1201
01:26:34,857 --> 01:26:37,773
Adesso siamo nella giungla,
il rapporto di forza è questo.
1202
01:26:40,899 --> 01:26:42,725
Propongo di spaccare la mela in due:
1203
01:26:44,232 --> 01:26:46,770
i primi tre anni per Clémence,
1204
01:26:47,900 --> 01:26:49,476
la fine del mandato per Naidra.
1205
01:26:51,942 --> 01:26:57,275
E mi chiederai di distribuire volantini
per la sua campagna, anche? Eh?
1206
01:27:09,357 --> 01:27:12,606
- Jéròme?
- Riprende la riunione, che cosa voleva dirmi?
1207
01:27:13,317 --> 01:27:15,888
- Non so di cosa sta parlando.
- Sta scherzando?
1208
01:27:16,608 --> 01:27:17,852
No, che cosa succede?
1209
01:27:18,317 --> 01:27:21,516
La ricevuta delle spese.
II suo collaboratore che viene fin qui...
1210
01:27:22,692 --> 01:27:23,686
Yazid?
1211
01:27:24,899 --> 01:27:26,476
È troppo tardi Clémence.
1212
01:27:32,942 --> 01:27:34,185
Clémence?
1213
01:27:37,191 --> 01:27:39,977
- Ha visto il Presidente?
- Tra un attimo.
1214
01:27:40,733 --> 01:27:43,104
Ah, allora va bene,
può rispettare il nostro accordo.
1215
01:27:44,108 --> 01:27:47,272
- II nostro accordo... - Non è mai troppo
tardi per mantenere la parola.
1216
01:27:47,442 --> 01:27:49,848
Le abbiamo dato le spese,
a lei la palla, adesso.
1217
01:27:49,982 --> 01:27:52,104
No, no, Clémence. È finita.
1218
01:27:55,857 --> 01:27:58,774
Le piaceva, eh?
Pensare di potermi cambiare la vita?
1219
01:28:01,483 --> 01:28:04,315
Clémence, gliel'ho già detto,
mi dispiace molto.
1220
01:28:05,316 --> 01:28:07,639
Lei non può nominare
un ministro, Jéròme.
1221
01:28:08,900 --> 01:28:11,981
Di contro, salvare la periferia
dal collasso, sì che Io può fare.
1222
01:28:12,066 --> 01:28:13,607
Ed è molto più importante.
1223
01:28:13,857 --> 01:28:17,058
Ma come faccio, ormai?
A chi Ii prendo, i milioni? Eh?
1224
01:28:17,482 --> 01:28:21,310
A Melun? A Grigny, a St Denis?
Svesto Pietro per vestire Paolo?
1225
01:28:21,607 --> 01:28:24,309
Faccia un po' come vuole! Se la cavi
da solo, chi se ne frega di come fa,
1226
01:28:24,442 --> 01:28:25,899
basta che mantenga la parola!
1227
01:28:26,732 --> 01:28:28,972
Senta Clémence, devo riprendere.
La saluto.
1228
01:29:08,483 --> 01:29:11,848
- Vuoi che ritiri la candidatura
per la signorina? - Eh?
1229
01:29:13,983 --> 01:29:16,982
- Chiama il Primo Ministro.
- Per dirgli cosa?
1230
01:29:17,317 --> 01:29:19,439
Per dirgli di chiamare
Narvaux immediatamente
1231
01:29:19,524 --> 01:29:21,977
perché approvino il piano
di riqualificazione dei Les Bernardins.
1232
01:29:22,067 --> 01:29:24,270
Decideranno a||'EIiseo tra due minuti.
1233
01:29:25,858 --> 01:29:27,518
In cambio io rinuncio alle elezioni.
1234
01:29:29,316 --> 01:29:32,931
Non che non mi interessi la tua città,
ma tu mischi tutto.
1235
01:29:33,524 --> 01:29:36,097
Riprendiamo la conversazione
dove l'avevamo lasciata, per favore.
1236
01:29:36,275 --> 01:29:38,314
Se non lo chiami non se ne fa più niente.
1237
01:29:39,775 --> 01:29:43,189
Mi presento da sola e senza partito.
Scusa, Naidra.
1238
01:29:43,941 --> 01:29:45,268
Sei pazza.
1239
01:29:45,982 --> 01:29:47,309
Tu sei pazza.
1240
01:29:47,942 --> 01:29:50,429
E credi che io obbedisce: a una
pazza che cambia idea ogni minuto?
1241
01:29:50,482 --> 01:29:54,892
Dai Pierre, ancora un piccolo sforzo e ti
sbarazzerai della pazza una volta per tutte.
1242
01:30:15,857 --> 01:30:17,648
Signore e signori, stiamo per cominciare.
1243
01:30:17,775 --> 01:30:19,055
Sì, certo.
1244
01:30:20,524 --> 01:30:21,521
Va bene.
1245
01:30:21,607 --> 01:30:23,267
Me ne occupo subito, Ministro.
1246
01:30:27,732 --> 01:30:30,898
Jéròme? Dobbiamo parlare
di Les Bernardins.
1247
01:30:44,442 --> 01:30:47,227
ELEZIONI AMMINISTRATIVE:
CLÉMENCE COLLOMBET RINUNCIA...
1248
01:31:09,066 --> 01:31:10,607
EDILIZIA RESIDENZIALE
1249
01:31:12,191 --> 01:31:14,645
Siamo noi. Michel!
1250
01:31:17,775 --> 01:31:20,642
...nel Seine et Marne.
La Grande Berne nell'Essonne.
1251
01:31:20,982 --> 01:31:24,313
Il Clos Saint-Lazare e il complesso
Les Bernardins nel Seine St-Denis.
1252
01:31:24,649 --> 01:31:27,292
In totale, 380 milioni di euro
1253
01:31:27,316 --> 01:31:30,729
verranno investiti per salvare
questi quartieri dal degrado.
1254
01:31:30,857 --> 01:31:34,722
Secondo le previsioni 100 mila
famiglie si stabiliranno nelFIle-de-France...
108868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.