All language subtitles for La Promessa Il Prezzo Del Potere 2021 1080p H265 iTA FRE AC3 Sub iTA AsPiDe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,191 --> 00:02:29,732 Hai ricevuto il messaggio? 2 00:02:30,108 --> 00:02:32,311 Sì, e per la cifra sono più che sicuro. 3 00:02:32,566 --> 00:02:35,232 Non so, lo 0,25? Va verificato, Yazid. 4 00:02:35,982 --> 00:02:37,642 - Sali! - Arrivo. 5 00:02:47,191 --> 00:02:50,308 - Come va, bell'uomo? - Bene, e tu? - Non c'è male. - A posto? 6 00:02:50,442 --> 00:02:52,350 - Yazid, allora? - Eccomi 7 00:02:52,566 --> 00:02:53,847 Ha dormito male. 8 00:02:58,900 --> 00:03:00,476 Ci eravamo basati sul tasso lordo. 9 00:03:00,567 --> 00:03:03,481 Sì, è vero, ma il tasso netto è 0,25. 10 00:03:03,567 --> 00:03:08,083 Quindi 823 unità abitative, 8 stabili, 6 ettari e mezzo di superficie piana, 11 00:03:08,107 --> 00:03:10,478 - 647mila tonnellate di cemento... - Un po' troppo, vero? 12 00:03:10,857 --> 00:03:11,853 No. 13 00:03:13,483 --> 00:03:16,931 - Non per 63 milioni di euro. - Non è me che devono comprare. 14 00:03:18,525 --> 00:03:20,848 E il tailleur nero che avevi messo per l'insediamento? 15 00:03:20,983 --> 00:03:24,681 Meglio. Richiama Chaumette per cortesia. Per verificare! 16 00:03:24,774 --> 00:03:26,730 È un piacere venirti a prendere la mattina... 17 00:03:27,107 --> 00:03:30,852 Non era obbligato ad accettare l'incarico, è grande abbastanza da dir di no, signor Jabbi. 18 00:03:32,108 --> 00:03:34,644 Studio Chaumette e Dunoyer... C'è la segreteria. 19 00:03:34,775 --> 00:03:36,978 Non importa, lo chiamo io dopo. 20 00:03:37,108 --> 00:03:39,479 - Metto giù, sei sicura? - sicurissima. 21 00:03:40,608 --> 00:03:43,772 Se vuoi parliamo anche dell'impegno di spesa per la copertura assicurativa. 22 00:03:43,857 --> 00:03:46,691 - Perché, ci sono problemi? - No, ma te ne posso trovare, se vuoi. 23 00:03:47,107 --> 00:03:49,857 Ho l'impressione che tu ti debba scaldare un po' per la commissione. 24 00:03:52,483 --> 00:03:53,479 Sto bene. 25 00:03:56,316 --> 00:03:58,438 Quelle nere sono meglio, credo. 26 00:04:04,608 --> 00:04:06,647 - Buongiorno, comunque. - Buongiorno Clémence. 27 00:04:12,899 --> 00:04:15,731 Ho chiuso l'acqua! Andate via, non restate Iî. 28 00:04:16,274 --> 00:04:18,479 Naina, Vieni. Prendi Ia roba e andiamo a scuola. 29 00:04:21,482 --> 00:04:23,853 - L'acqua è chiusa, Fatima. - Grazie Michel. 30 00:04:24,441 --> 00:04:26,315 - Sapete da dove arriva? - Non ne ho idea. 31 00:04:28,358 --> 00:04:29,898 L'acqua è chiusa! 32 00:04:30,232 --> 00:04:34,097 E meno male! 33 00:05:02,900 --> 00:05:04,096 Buongiorno. 34 00:05:04,774 --> 00:05:07,263 - Tutto bene? - Sì. Come va? - Come va? 35 00:05:07,733 --> 00:05:11,099 Siamo in anticipo? Sì, ma loro sono in ritardo. Di un'ora, almeno. 36 00:05:17,942 --> 00:05:20,857 COMPLESSO LES BERNARDINS PIANO DI RECUPERO 37 00:05:41,650 --> 00:05:43,309 Buongiorno. 38 00:05:44,774 --> 00:05:47,311 L'affitto, prego. In cucina. 39 00:05:52,775 --> 00:05:54,978 Signori, affitto. 40 00:05:55,732 --> 00:05:57,972 In cucina. Andiamo. 41 00:05:58,732 --> 00:06:00,475 Affitto. L'affitto, forza. 42 00:06:03,482 --> 00:06:05,189 - Buongiorno. - Buongiorno. 43 00:06:06,941 --> 00:06:08,647 - II tuo nome? - Darshana. 44 00:06:09,941 --> 00:06:10,936 Okay. 45 00:06:19,608 --> 00:06:21,101 - II tuo nome? - Saîd. 46 00:06:21,567 --> 00:06:23,273 - Mm? - Saîd. - Okay. 47 00:06:23,317 --> 00:06:27,061 Buongiorno, c'è di nuovo una perdita sul pianerottolo, bisogna chiudere l'acqua. 48 00:06:27,358 --> 00:06:30,108 L'acqua. Grazie. 49 00:06:30,358 --> 00:06:31,353 Buongiorno. 50 00:06:48,857 --> 00:06:52,106 - Che sta facendo, Kupka? - Ha visto il contatore? Non può stare così. 51 00:06:52,232 --> 00:06:55,100 Sì, sì, l'ho visto. Stiamo cercando di risolvere il problema. 52 00:06:55,192 --> 00:06:56,934 Bisogna isolare i fili e coprirla, almeno. 53 00:06:56,982 --> 00:06:58,939 Okay! Le ho detto che stiamo risolvendo il problema, 54 00:06:58,983 --> 00:07:01,768 - abbiamo chiamato una ditta, non si preoccupi. - E quando vengono? 55 00:07:02,650 --> 00:07:04,973 Se ne vada invece di rompere i coglioni per quattro fili va bene? 56 00:07:05,191 --> 00:07:07,561 Se scoppia un incendio voi non affittata più niente. 57 00:07:32,691 --> 00:07:35,690 Clémence. Buongiorno Jéròme, va tutto bene? Sì, grazie. 58 00:07:36,107 --> 00:07:38,679 - Le presento Naidra, la mia vice sindaca... - Piacere. - Piacere. 59 00:07:38,774 --> 00:07:40,932 - Yazid, Capo di Gabinetto. - Buongiorno. - Buongiorno. 60 00:07:40,983 --> 00:07:44,230 - II dottor Chaumette, amministratore giudiziario. - Ci conosciamo. 61 00:07:44,899 --> 00:07:47,305 II Signor Grande Parigi. Jéròme Narvaux. 62 00:07:48,733 --> 00:07:51,435 Beh, eh, abbiamo un imprevisto. 63 00:07:53,858 --> 00:07:56,857 Chi è esattamente, Michel Kupka? 64 00:07:57,482 --> 00:07:59,641 È il presidente dell'Associazione Les Bernardins 65 00:07:59,774 --> 00:08:02,643 il capofila dei proprietari storici. Qual è il problema? 66 00:08:03,232 --> 00:08:05,472 Stamattina abbiamo ricevuto una sua lettera. 67 00:08:08,775 --> 00:08:12,556 "Alla cortese attenzione dell'alto commissario", cioè io... 68 00:08:12,982 --> 00:08:16,727 "Dopo aver tentato invano di informare il Comune della gravita della situazione, 69 00:08:16,774 --> 00:08:19,476 ci rivolgiamo a lei in ultima istanza. 70 00:08:20,317 --> 00:08:24,523 Nel febbraio 1986 acquistai un trilocale a Les Bernardins, ci entrai...", va beh... 71 00:08:25,358 --> 00:08:27,929 Una pagina in cui racconta i suoi ultimi trent'anni... 72 00:08:28,316 --> 00:08:31,849 "L'ineluttabile processo di degrado urbanistico...", 73 00:08:31,941 --> 00:08:33,833 parla come un tecnocrate, questo signore, 74 00:08:33,858 --> 00:08:38,231 "povertà, miseria, morosità, assenza dello Stato", eccetera, eccetera... 75 00:08:38,691 --> 00:08:40,931 E poi si scaglia contro di lei, dottor Chaumette. 76 00:08:41,066 --> 00:08:43,982 "Aumento arbitrario e ingiustificato delle spese condominiali. 77 00:08:44,358 --> 00:08:46,832 L'amministratore, a seguito del decadimento dello stabile, 78 00:08:46,857 --> 00:08:50,438 rifiuta ogni comunicazione: telefonica, cartacea, via mail, eccetera..." 79 00:08:50,525 --> 00:08:52,681 La mia porta è sempre aperta, per tutti. 80 00:08:52,732 --> 00:08:56,561 Comunque, secondo lui, invece di risanare i conti e manutenere le parti comuni, 81 00:08:56,650 --> 00:09:00,181 lei avrebbe pasteggiato, e cito, su una carcassa in decomposizione. 82 00:09:00,317 --> 00:09:03,316 Mm, sî. E faccio anche messe nere. Con sacrifici di bambini. 83 00:09:03,358 --> 00:09:04,851 E aggiunge anche un commento su di lei. 84 00:09:04,899 --> 00:09:07,518 E sappia che uso tutte le virgolette possibili: 85 00:09:07,566 --> 00:09:10,931 "CIémence Collombet, una sindaca tanto ottusa quanto incompetente." 86 00:09:11,775 --> 00:09:14,181 E continua. Così. Sempre con la stessa foga. 87 00:09:14,774 --> 00:09:17,975 Comunque, eh, arriviamo alla conclusione: 88 00:09:18,192 --> 00:09:20,708 "Vista la situazione i membri dell'associazione 89 00:09:20,732 --> 00:09:24,228 hanno deciso di sospendere il pagamento di tutte Ie spese condominiali." 90 00:09:26,316 --> 00:09:29,184 - Ma che cosa vuole questo pazzo? - E ovvio: la sua testa. 91 00:09:29,316 --> 00:09:30,774 Vuole sollevarla dalla gestione. 92 00:09:32,691 --> 00:09:35,357 Eh, qual era la richiesta? Per il vostro progetto. 93 00:09:35,608 --> 00:09:36,604 63 milioni. 94 00:09:36,691 --> 00:09:38,848 Con un piano di ristrutturazione di trentun mesi. 95 00:09:38,900 --> 00:09:40,749 Lo Stato avrà il 68% delle proprietà, 96 00:09:40,774 --> 00:09:44,188 da trasformare in case popolari per i nuclei familiari meno abbienti 97 00:09:44,274 --> 00:09:48,056 e il 32% rimane ai proprietari, quelli solvibili e responsabili. 98 00:09:48,274 --> 00:09:50,542 - Responsabili? - Responsabili e disperati, sî. 99 00:09:50,567 --> 00:09:52,191 Più tutto crolla più pagano. 100 00:09:52,442 --> 00:09:56,055 Stamattina una perdita ha allagato cinque appartamenti. Bisogna tendergli una mano. 101 00:09:56,107 --> 00:09:59,641 Beh, una mano da 63 milioni, Clémence, che a quanto pare non vogliono. 102 00:10:00,608 --> 00:10:02,516 Se lo Stato rinnova tutto il complesso, 103 00:10:02,857 --> 00:10:04,767 ma alla fine i condomini non pagano |e spese, 104 00:10:04,857 --> 00:10:07,892 gli stabili non si manterranno e tra quindici anni saremo allo stesso punto. 105 00:10:08,108 --> 00:10:10,894 Però con 63 milioni di denaro pubblico andati in fumo. 106 00:10:11,066 --> 00:10:13,852 No, mi spiace, signori. Ci aggiorniamo. 107 00:10:14,275 --> 00:10:16,431 Prego? Ah, la avviso Jéròme, 108 00:10:16,650 --> 00:10:19,481 se mi impedirai di presentare il progetto dovrò chiamare la polizia. 109 00:10:19,857 --> 00:10:21,481 Lo rimandiamo alla commissione di giugno. 110 00:10:21,524 --> 00:10:24,773 A giugno ormai le casse saranno vuote. E io non ci sarò più. 111 00:10:25,108 --> 00:10:26,897 - Non si ripresenta? - Ne ho abbastanza. 112 00:10:27,274 --> 00:10:28,933 Naidra prenderà il mio posto. 113 00:10:29,108 --> 00:10:30,683 Ma non voglio andarmene come una ladra, 114 00:10:30,775 --> 00:10:33,228 voglio prima sistemare la questione, il che significa ora. 115 00:10:33,525 --> 00:10:37,270 Senta, allora, ho visto il progetto, ieri, ed è buono. 116 00:10:37,482 --> 00:10:40,499 O meglio, era buono, mm? Perché nel frattempo ho ricevuto questa bella lettera. 117 00:10:40,524 --> 00:10:44,186 Non vorrà fermare un progetto da 63 milioni per 100 mila euro di spese? 118 00:10:44,274 --> 00:10:46,764 Ci sono altre realtà, non esistono solo Les Bernardins. 119 00:10:47,108 --> 00:10:52,181 Si chiama arbitrato. E sfortunatamente per voi il principio su cui si fonda è l'eliminazione. 120 00:10:55,275 --> 00:10:56,306 Okay. 121 00:10:57,191 --> 00:10:58,292 Okay cosa? Ci aggiorniamo? 122 00:10:58,317 --> 00:11:00,983 Yazid, fa rientrare tutti, per cortesia, la pausa è finita. 123 00:11:01,067 --> 00:11:03,851 - Ma certo. - No, aspetti... - Recupererò |e spese. 124 00:11:04,067 --> 00:11:07,561 Sarà tutto in ordine quando avrete preso una decisione. 125 00:11:09,357 --> 00:11:12,308 Signore e signori, accomodatevi. Prego, riprendiamo. 126 00:11:13,608 --> 00:11:14,640 Va beh! 127 00:11:15,192 --> 00:11:18,521 - E non parlerà della lettera ai suoi colleghi. - Sta scherzando? 128 00:11:18,608 --> 00:11:22,186 Mi ascolterebbero e poi butterebbero la vita di 3000 persone nella spazzatura. 129 00:11:22,274 --> 00:11:23,769 E così il nostro accordo salterebbe. 130 00:11:23,857 --> 00:11:26,607 - Ma quale accordo, Clémence? - Prima la presentazione, poi Ie spese. 131 00:11:26,982 --> 00:11:30,765 Non c'è nessun "accordo" tra di noi, è un favore che io le concedo. 132 00:11:30,858 --> 00:11:33,917 In cambio della garanzia, da parte nostra, di risolvere il problema delle spese. 133 00:11:33,942 --> 00:11:36,429 Ma questa è una lettera ufficiale, non posso non renderne conto. 134 00:11:36,608 --> 00:11:41,314 No, Jéròme, non ne parli con nessuno. Sistemerò tutto, vedrà. Se no l'accordo salta. 135 00:11:42,983 --> 00:11:46,516 Ma cosa pensa? Che ripetendo la parola accordo mi convincerà che esiste un accordo? 136 00:11:54,858 --> 00:11:58,603 Va bene, sî. Come vuole. Siamo in ritardo, venti minuti. 137 00:11:59,482 --> 00:12:02,268 - Grazie Jéròme. - Di niente, Clémence. 138 00:12:56,524 --> 00:12:59,475 Dove sei? Sono venuti gli idraulici? Ne avranno per tutta la notte. 139 00:12:59,650 --> 00:13:02,767 - E Michel Kupka? - Si è barricate da quando sono arrivata. 140 00:13:03,316 --> 00:13:05,555 - Ah, merda. - Gli ho lasciato due messaggi. 141 00:13:06,274 --> 00:13:08,083 II sogno del comandante Kupka: 142 00:13:08,108 --> 00:13:10,858 sentire in segreteria la tua voce sconfitta e supplicante. 143 00:13:10,982 --> 00:13:14,563 Domani mattina all'alba tu vieni qui e gli spieghi bene il progetto. 144 00:13:14,774 --> 00:13:16,979 Se passa, la gestione sarà statale e addio Chaumette. 145 00:13:17,233 --> 00:13:19,105 Diglielo, ridiglielo e diglielo ancora. 146 00:13:19,358 --> 00:13:21,515 - D'accordo. - Un attimo, aspetta... 147 00:13:21,857 --> 00:13:23,564 - Buonasera, signor Hadjemi. - Buonasera signora. 148 00:13:23,649 --> 00:13:27,182 Anche lei ha avuto dei danni? Sì, ma niente di che, al soffitto della cucina. 149 00:13:27,232 --> 00:13:29,106 - Come sta sua moglie? - Bene. 150 00:13:29,233 --> 00:13:30,690 La saluti tanto da parte mia. 151 00:13:30,732 --> 00:13:32,723 - In bocca al lupo. - Grazie, arrivederci. 152 00:13:34,567 --> 00:13:39,307 Farà la storia del capitalismo e tu non ne uscirai vivo. 153 00:13:39,692 --> 00:13:40,888 D'accordo, va bene. 154 00:13:42,775 --> 00:13:44,978 - Dove sei, tu? - Nella vasca da bagno. 155 00:13:45,274 --> 00:13:48,273 Ah. Lavati bene anche i denti. 156 00:13:48,982 --> 00:13:51,768 - Buona notte. - Buona notte Clémence. 157 00:14:01,982 --> 00:14:03,179 Ciao Michel. 158 00:14:10,066 --> 00:14:11,264 Possiamo parlare? 159 00:14:12,858 --> 00:14:15,893 - Anche se ce l'hai con Clémence, a me buongiorno puoi dirlo. - Buongiorno. 160 00:14:17,942 --> 00:14:20,099 Vorrei solo capire come puoi decidere di mollare 161 00:14:20,232 --> 00:14:22,058 una battaglia che hai combattuto per vent'anni. 162 00:14:22,191 --> 00:14:25,059 È proprio questo, sai quanti progetti ho visto, in vent'anni? 163 00:14:25,775 --> 00:14:28,477 Lo Stato trova sempre una buona ragione per non far niente. 164 00:14:29,192 --> 00:14:32,854 Ma almeno così noi ci teniamo i soldi in tasca. 165 00:14:34,482 --> 00:14:36,059 E sai perché siamo a questo punto? 166 00:14:37,232 --> 00:14:39,555 Perché in questo paese tutti pensano che il degrado 167 00:14:39,650 --> 00:14:41,972 nelle periferie sia un problema di schermi piatti. 168 00:14:43,566 --> 00:14:46,647 Beh, sî. La gente si compra degli schermi enormi, 169 00:14:46,732 --> 00:14:50,098 con abbonamenti a mille canali, le consolle per i videogiochi, anziché pagare le spese. 170 00:14:50,774 --> 00:14:53,773 E sono in pochi a capire che per chi non ha mezzi un bello schermo 171 00:14:53,857 --> 00:14:56,097 è come avere qualcuno che ti guardi i figli. 172 00:14:57,107 --> 00:15:00,439 Tu invece capisci Yazid, grazie. Questo mi scalda il cuore. 173 00:15:01,857 --> 00:15:04,430 Vedi, Michel, Chaumette non è solo un bastardo, 174 00:15:04,483 --> 00:15:06,058 è un bastardo con la legge dalla sua parte. 175 00:15:06,108 --> 00:15:08,894 Vi metterà gli ufficiali giudiziari al culo e dormirà tranquillamente. 176 00:15:08,942 --> 00:15:11,514 - Sarà tutta fatica sprecata. - Perché? 177 00:15:11,983 --> 00:15:15,563 Se vorrà sbatterci fuori gli servirà la polizia, molta polizia. 178 00:15:15,983 --> 00:15:19,478 La gente ci ha messo una vita a pagare una casa che ora non vale più niente. 179 00:15:20,108 --> 00:15:22,975 C'è chi pensa che addirittura la sua vita, non valga più niente. 180 00:15:23,899 --> 00:15:27,183 E non sarà certo un ufficiale giudiziario a fargli fare marcia indietro. 181 00:15:29,691 --> 00:15:31,896 - Abbiamo cambiato due luci in un corridoio. - E? 182 00:15:31,983 --> 00:15:34,271 Chaumette ha conteggiato 18 euro a lampadina. 183 00:15:34,732 --> 00:15:36,724 C'è chi dice che è stato un errore, ma non è così. 184 00:15:36,774 --> 00:15:38,766 Perché lui contabilmente fa il gioco sporco: 185 00:15:38,857 --> 00:15:42,106 siccome gli speculatori non gli pagano le spese, deve compensare. 186 00:15:42,483 --> 00:15:43,764 È liberalismo allo stato puro. 187 00:15:43,858 --> 00:15:45,979 D'accordo, ma la domanda è: che si fa adesso? 188 00:15:46,316 --> 00:15:47,726 Ho ragione o no? 189 00:15:48,608 --> 00:15:51,772 Senti, Michel, lo Stato vi chiede uno sforzo per darvi una mano 190 00:15:51,900 --> 00:15:53,891 ma voi volete una mano prima di fare uno sforzo. 191 00:15:54,107 --> 00:15:55,981 Però siete voi che avete qualcosa da perdere. 192 00:15:56,067 --> 00:15:58,057 Visto che non giochiamo non perderemo. 193 00:16:00,232 --> 00:16:02,058 Tu non vivi più qui, lavori in Comune. 194 00:16:03,316 --> 00:16:04,596 Non puoi capire. 195 00:16:04,858 --> 00:16:08,057 Michel? Da quanto tempo non vengo più ai Bernardines, lo sai? 196 00:16:08,357 --> 00:16:10,516 - No. - No? Beh, neanch'io melo ricordo. 197 00:16:10,774 --> 00:16:13,607 Ho vissuto qui per 15 anni e potrebbero radere tutto al suolo 198 00:16:13,650 --> 00:16:15,853 per fare un centro commerciale e non mi importerebbe. 199 00:16:16,899 --> 00:16:18,854 Dopo le elezioni mi troverò un lavoro a Parigi. 200 00:16:18,983 --> 00:16:21,186 Cucina raffinata, ne ho le palle piene di kebab. 201 00:16:21,442 --> 00:16:23,848 E ti va bene, sai che non sono io il sindaco, ma lo è Clémence. 202 00:16:23,982 --> 00:16:27,458 Perché ti garantisco che sono 12 anni che la vedo combattere per Les Bernardins 203 00:16:27,483 --> 00:16:29,641 come se da questo dipendessero le sorti dell'umanità. 204 00:16:30,317 --> 00:16:32,457 Potrebbe essere rieletta con la maggioranza, ma no. 205 00:16:32,482 --> 00:16:34,853 Ha promesso che avrebbe fatto due mandati e farà due mandati. 206 00:16:34,983 --> 00:16:36,523 Questo io lo chiamo senso dell'onore. 207 00:16:36,566 --> 00:16:38,556 Ti chiedo solo di fidarti un po' di più. 208 00:16:44,941 --> 00:16:47,063 - Buongiorno ragazzi. - Buongiorno. 209 00:16:49,858 --> 00:16:50,854 Grazie. 210 00:17:04,483 --> 00:17:06,439 - Buongiorno Clémence. - Buongiorno Jéròme. 211 00:17:06,567 --> 00:17:08,059 - Buongiorno. - Buongiorno. 212 00:17:08,649 --> 00:17:10,274 - Va tutto bene? - Benissimo, grazie. 213 00:17:13,650 --> 00:17:16,849 È abbastanza riservato? Vuole vedere se ci sono microfoni? 214 00:17:17,317 --> 00:17:18,692 È perfetto. 215 00:17:20,775 --> 00:17:22,350 Ieri sera ero a Palazzo Matignon. 216 00:17:22,525 --> 00:17:25,097 Una piccola riunione informale tra persone di fiducia. 217 00:17:26,316 --> 00:17:28,769 II primo ministro era teso, non l'ho mai visto così. 218 00:17:28,900 --> 00:17:30,606 E dire che lo conosco bene, è un amico. 219 00:17:30,942 --> 00:17:33,976 Ma si sta giocando la testa sulle amministrative e vuole farsi sentire. 220 00:17:34,692 --> 00:17:37,606 Ci sarà un rimpasto. Poco prima del voto. 221 00:17:40,232 --> 00:17:41,514 Gli ho parlato di lei. 222 00:17:41,982 --> 00:17:46,523 - Davvero? - Sî. Lei ha esattamente il profilo che serve a questo governo. 223 00:17:47,275 --> 00:17:48,649 Una rompipalle? 224 00:17:48,983 --> 00:17:50,974 No. No, Cerca gente vera. 225 00:17:52,317 --> 00:17:53,644 Che sappia parlare alla base. 226 00:17:53,983 --> 00:17:56,982 Persone legate al territorio, in contatto con la realtà. 227 00:17:57,317 --> 00:17:59,770 Non so, può essere il Ministero della Città, o dell'Abitazione 228 00:17:59,857 --> 00:18:03,900 o quello della Coesione Territoriale. O magari tutti e tre, addirittura, chi lo sa, vedremo. 229 00:18:06,192 --> 00:18:07,767 Non sono voci di corridoio, Clémence. 230 00:18:08,357 --> 00:18:11,558 Qualcuno la contatterà, entro domani. Per fissare un incontro. 231 00:18:11,983 --> 00:18:14,306 - Con chi? - II primo ministro. 232 00:18:25,066 --> 00:18:26,607 Non so se ne ho voglia, però. 233 00:18:27,107 --> 00:18:29,858 - Di cosa non ha voglia? - Di quel mondo, il suo mondo. 234 00:18:31,942 --> 00:18:33,648 Di cosa ha paura, esattamente? 235 00:18:35,067 --> 00:18:36,523 Di avere un po' di ambizione? 236 00:18:36,983 --> 00:18:38,606 Di non essere più "quella diversa" 237 00:18:38,692 --> 00:18:40,978 e di diventare una assetata di politica come tanti altri? 238 00:18:44,900 --> 00:18:46,642 Cosa voleva fare, dopo le elezioni? 239 00:18:46,732 --> 00:18:49,850 Oh, non ho avuto il tempo di pensarci, ma non mi preoccupa. 240 00:18:51,774 --> 00:18:53,055 Non mi spaventa il vuoto. 241 00:18:54,358 --> 00:18:56,929 Roissy è a due passi, un volo di sola andata. 242 00:18:57,482 --> 00:18:58,764 Non importa per dove. 243 00:18:59,108 --> 00:19:00,352 Prendere il largo. 244 00:19:00,649 --> 00:19:03,600 E ero un medico. Avevo una vita prima e ce l'avrò avrò anche dopo. 245 00:19:03,732 --> 00:19:07,774 Senta, Clémence, questo tipo di conversazione non le capiterà di nuovo. 246 00:19:08,858 --> 00:19:10,897 Quando lascerà il Comune Ia dimenticheranno. 247 00:19:11,317 --> 00:19:13,555 E non serve andare in Patagonia perché capiti. 248 00:19:13,899 --> 00:19:14,895 Lo so bene 249 00:19:16,524 --> 00:19:17,770 Ministra! 250 00:19:19,316 --> 00:19:21,555 Vuol dire lasciare un segno nella storia della Francia. 251 00:19:22,775 --> 00:19:24,729 Anche se piccolo, sarebbe comunque un segno. 252 00:19:24,982 --> 00:19:28,314 Una cosa che i suoi nipoti racconteranno ai loro figli alle feste di famiglia. 253 00:19:28,691 --> 00:19:30,268 Non l'ho mai desiderato. 254 00:19:32,317 --> 00:19:33,692 O forse da molto giovane. 255 00:19:48,983 --> 00:19:49,979 Ciao, come va? 256 00:19:50,107 --> 00:19:52,857 Bene e tu? Sei ancora a casa? 257 00:19:53,067 --> 00:19:54,559 Sì, ma sto quasi per andare. 258 00:19:54,983 --> 00:19:57,519 Chiamami quando arrivi, eh. Sì, certo 259 00:19:59,483 --> 00:20:01,190 Mi hanno proposto un ministero. 260 00:20:02,775 --> 00:20:06,104 - Ministero di cosa? - Non lo so, della Città, forse. 261 00:20:10,107 --> 00:20:13,106 È pazzesco. E arriva con un tempismo perfetto. 262 00:20:14,857 --> 00:20:15,853 Perché? 263 00:20:16,108 --> 00:20:18,311 Perché non avevi ancora fatto programmi. 264 00:20:18,775 --> 00:20:22,057 E non credo sia facile smettere da un giorno all'altro, con la politica. 265 00:20:24,066 --> 00:20:25,310 Hai dei dubbi? 266 00:20:26,525 --> 00:20:28,479 È complicata, come decisione. 267 00:20:31,567 --> 00:20:34,731 - Perché? - Perché finirei in un tritacarne. 268 00:20:37,067 --> 00:20:39,520 - E Yazid che cosa dice? - Non lo sa ancora. 269 00:20:39,982 --> 00:20:43,598 Non Io porteresti con te? Sì, figurati! Farà i salti di gioia. 270 00:20:43,900 --> 00:20:46,851 Ma non glielo dico finché non è sicuro, partirebbe subito in quarta. 271 00:20:48,441 --> 00:20:50,599 Beh, ma a te andrebbe o no? 272 00:20:53,275 --> 00:20:54,981 Sì, mi pare ovvio. 273 00:20:56,566 --> 00:20:59,103 - Mi chiami quando arrivi, allora? - Certo. 274 00:21:08,692 --> 00:21:11,264 - Baccalà. Baccalà? - Perché no. 275 00:21:11,317 --> 00:21:13,059 - Naidra? - Sì. 276 00:21:13,607 --> 00:21:16,523 Baccalà! Eccola, possiamo ordinare. 277 00:21:17,232 --> 00:21:19,438 - Buongiorno, tutto bene? Buon appetito. - Buongiorno, come sta? 278 00:21:19,858 --> 00:21:21,351 - Buongiorno Nicolas. - Buongiorno. 279 00:21:21,900 --> 00:21:24,649 Per me sarebbe un grande regalo, se riuscisse a venire all'inaugurazione. 280 00:21:24,691 --> 00:21:26,765 Sì, sì, ci proverò. Grazie. 281 00:21:28,441 --> 00:21:29,639 - Tutto bene? - Ciao. 282 00:21:31,983 --> 00:21:33,179 Hai sentito Kupka? 283 00:21:33,358 --> 00:21:34,519 Non mi chiamerà mai. 284 00:21:36,607 --> 00:21:38,563 Vorrà dire che raccoglierà io le spese. 285 00:21:38,691 --> 00:21:42,353 - In che senso? - Vado ai Les Bernardins, parlo con i condòmini e recupero gli assegni. 286 00:21:42,858 --> 00:21:45,476 - Intendi porta a porta? - Non è praticabile Clémence. 287 00:21:45,567 --> 00:21:48,849 E che ne sai? Per dirlo bisogna provare. Tu che cosa proponi? 288 00:21:52,358 --> 00:21:57,064 Si era parlato di fare una riunione aperta con tutti i proprietari. Forse è il momento. 289 00:21:57,358 --> 00:21:59,101 Beh, una riunione potrebbe essere, però... 290 00:21:59,316 --> 00:22:01,686 Anche se gli parliamo del progetto, se c'è nulla di nuovo... 291 00:22:03,107 --> 00:22:05,858 Vogliono la testa di Chaumette, diamogli la testa di Chaumette. 292 00:22:08,857 --> 00:22:11,265 Li informiamo che partirà un'azione legale contro di lui. 293 00:22:12,275 --> 00:22:14,893 Solo che non partirà un'azione legale contro Chaumette. 294 00:22:15,108 --> 00:22:17,265 Abbiamo chiesto un parere a uno studio per capire 295 00:22:17,316 --> 00:22:19,439 se ha senso far causa all'amministratore: 296 00:22:19,899 --> 00:22:21,605 "Azione legale sconsigliata". 297 00:22:22,108 --> 00:22:23,851 Diciamo che procediamo contro Chaumette. 298 00:22:24,066 --> 00:22:28,558 Per cattiva gestione, addebiti impropri e anche per danni alla salute pubblica. 299 00:22:30,441 --> 00:22:33,083 Sarai sincera: non prometti di vincere, solo di combattere. 300 00:22:33,108 --> 00:22:35,348 A Échirolles ci hanno provato più di vent'anni fa, 301 00:22:35,442 --> 00:22:38,605 è finito tutto al consiglio di Stato e i proprietari ci hanno rimesso. 302 00:22:38,775 --> 00:22:40,729 Non dobbiamo mica fare una lezione di storia. 303 00:22:41,567 --> 00:22:42,847 Quindi sarò sincera, ma mento. 304 00:22:43,649 --> 00:22:47,477 - Perché? No. Gli faremo veramente causa. - Che sappiamo essere inutile. 305 00:22:47,983 --> 00:22:49,643 Una promessa mantenuta non è una menzogna. 306 00:22:49,692 --> 00:22:51,832 Beh, se sappiamo già che non può essere mantenuta, sî. 307 00:22:51,857 --> 00:22:53,931 Ma noi lo sappiamo che non può essere mantenuta? 308 00:22:53,983 --> 00:22:57,332 Beh, certo che sì, se no avremmo fatto partire l'azione legale già da un pezzo. 309 00:22:57,357 --> 00:23:00,523 - No. Lo studio non dice che non vinceremo. - Beh, in fondo sî. 310 00:23:00,732 --> 00:23:03,270 In fondo. Ma non vuol dire che non ci sia una possibilità. 311 00:23:03,357 --> 00:23:06,191 - Mm, che sarebbe meglio non perseguire. - Ma che esiste. 312 00:23:06,317 --> 00:23:08,473 - Per me no. - Non per te, però esiste. 313 00:23:08,942 --> 00:23:13,647 Comunque, non si parla di false promesse e tanto meno di vere menzogne. 314 00:23:17,108 --> 00:23:19,775 - Allora? Cosa vi porto? - Quattro baccalà. 315 00:23:19,982 --> 00:23:21,309 - Quattro. - Grazie. 316 00:23:21,649 --> 00:23:24,730 - Signora sindaca, un'insalata? Benissimo. Vino? - Sî. 317 00:23:24,858 --> 00:23:26,980 - Vino verde? - Vino verde, sî. - Grazie. - Due? 318 00:23:30,441 --> 00:23:32,479 Nella pratica, le bugie non funzionano mai. 319 00:23:35,982 --> 00:23:38,555 Prima Ii ascolterai, molto a lungo. 320 00:23:39,108 --> 00:23:42,355 Li lascerai sfogare contro Chaumette e i suoi addebiti impropri. 321 00:23:42,483 --> 00:23:45,648 Chi Ii capisce i conti di Chaumette? Nessuno! O sbaglio? 322 00:23:46,692 --> 00:23:49,476 153 euro e 60 per un parcheggio allagato, 323 00:23:51,775 --> 00:23:53,931 70 euro per una cantina occupata, 324 00:23:55,108 --> 00:23:58,771 SO euro e 23 per un ascensore che è fermo da dieci anni. 325 00:23:59,108 --> 00:24:00,648 Ecco! Lo vede com'è? 326 00:24:00,858 --> 00:24:03,644 Sì, questo Ii consolerà un po', ma comunque non pagheranno. 327 00:24:03,732 --> 00:24:05,439 Invece sì, perché è qui che Ii vogliamo: 328 00:24:05,691 --> 00:24:07,848 devono pagare le spese per poter attaccare Chaumette. 329 00:24:07,983 --> 00:24:10,769 Non si intenta una causa se per primi si è in difetto. 330 00:24:13,775 --> 00:24:16,939 Naidra, se sarai eletta dopo di me, e credo che lo sarai, 331 00:24:17,442 --> 00:24:19,765 toccherà a te gestirai tu le conseguenze di questo casino. 332 00:24:19,941 --> 00:24:24,765 Sai che tu hai sempre ragione, per me, ma su questo penso che sia l'unica soluzione. 333 00:24:26,983 --> 00:24:28,855 Non ti crederanno mai, Clémence. 334 00:24:29,317 --> 00:24:31,224 Se vivessi Iî le crederesti. 335 00:24:32,857 --> 00:24:35,750 Vanno avanti ad ansiolitici perché il comandante Kupka 336 00:24:35,775 --> 00:24:38,061 Ii ha coinvolti in una battaglia persa in partenza, 337 00:24:38,982 --> 00:24:41,981 ma ecco che una figura rassicurante si schiera al loro fianco. 338 00:24:43,233 --> 00:24:45,851 Fanno i duri, ma aspettano solo un'ancora di salvezza. 339 00:24:46,441 --> 00:24:47,768 E tu gliela lancerai. 340 00:24:48,857 --> 00:24:53,230 Questo voto, puramente indicativo, votiamo per alzata di mano, 341 00:24:53,524 --> 00:24:57,188 è informale, più che altro per capire la vostra posizione 342 00:24:57,357 --> 00:24:59,348 e come possiamo unire le forze. 343 00:25:00,649 --> 00:25:04,098 Allora, chi è favorevole all'azione legale 344 00:25:04,357 --> 00:25:09,098 finalizzata a ottenere il cambio dell'amministratore, alzi la mano. 345 00:25:25,317 --> 00:25:28,480 Scusatemi. Votiamo così, alzando Ia mano e basta? 346 00:25:28,608 --> 00:25:29,934 - Buonasera, benvenuto. - Buonasera. 347 00:25:29,983 --> 00:25:33,349 Insomma, voglio dire, è una cosa che non ha senso. Anzi, scusi, è legale? 348 00:25:33,857 --> 00:25:36,310 No, ma l'ho detto, questo voto non ha alcun valore giuridico, 349 00:25:36,357 --> 00:25:37,981 è a titolo puramente indicativo. 350 00:25:38,274 --> 00:25:42,055 Questa si chiama intimidazione. Perché siamo a casa sua, no? Siamo in Comune. 351 00:25:42,441 --> 00:25:44,315 E in più è lei che conta i voti. 352 00:25:44,774 --> 00:25:47,559 E tutto per dar retta a un branco di avvocati che nessuno di noi vedrà. 353 00:25:47,774 --> 00:25:50,063 - È questa la democrazia? Glielo chiedo. - Ma cosa vuol dire? 354 00:25:50,108 --> 00:25:52,857 Signor Esposito, quello che sta facendo è vecchio come la politica: 355 00:25:52,899 --> 00:25:57,191 lei viene qui per, mi passi l'espressione, fare casino, impedire alla gente di parlare, 356 00:25:57,607 --> 00:25:59,291 ma le ricordo che lei non ha voce in capitolo. 357 00:25:59,316 --> 00:26:01,875 Rappresenta diversi proprietari del complesso Les Bernardins... 358 00:26:01,900 --> 00:26:03,958 No, scusi, no. Lei è solo uno sfruttatore, 359 00:26:03,983 --> 00:26:07,349 e per quello che riguarda le spese, lei non le ha mai pagate. 360 00:26:07,608 --> 00:26:10,773 II suo interesse è diametralmente opposto a quello dei presenti, 361 00:26:10,857 --> 00:26:15,230 perché lei, più gli edifici si degradano meno deve sborsare per recuperare immobili. 362 00:26:15,316 --> 00:26:19,559 - Brava. - Scusi signora, chi sono questi avvocati? 363 00:26:19,732 --> 00:26:21,973 Questi avvocati sono lo studio Loiseau, 364 00:26:22,066 --> 00:26:24,292 ed è uno studio con cui collaboriamo regolarmente. 365 00:26:24,317 --> 00:26:26,723 - Eccellente reputazione. - Beh, mi sembra il minimo, direi. 366 00:26:28,232 --> 00:26:30,667 Quindi le hanno consigliato di denunciare Chaumette. 367 00:26:30,692 --> 00:26:33,358 Sì, esatto. E così intanto si faranno un po' di soldi. 368 00:26:35,192 --> 00:26:37,597 E le hanno detto qual è la probabilità di successo? 369 00:26:38,066 --> 00:26:39,441 Perché se no come decidiamo? 370 00:26:39,732 --> 00:26:43,561 Lo sa, Michel, gli avvocati raramente si espongono facendo promesse. 371 00:26:43,774 --> 00:26:44,972 Eh... Mm. 372 00:26:45,358 --> 00:26:46,733 Ma io l'ho domandato. 373 00:26:47,942 --> 00:26:51,852 L'ho domandato, ho insistito, e ho ottenuto una cifra: 80°/u. 374 00:26:54,274 --> 00:26:57,308 80% di possibilità di successo. 375 00:26:59,567 --> 00:27:03,061 Non sono qui per dirvi che ci batteremo. Sono qui per dirvi che vinceremo! 376 00:27:18,525 --> 00:27:23,514 Perfetto. Direi che abbiamo una larga maggioranza decisamente a favore. 377 00:27:24,692 --> 00:27:27,264 Vi ringrazio infinitamente di essere venuti fin qui, 378 00:27:27,317 --> 00:27:29,224 adesso possiamo andare avanti insieme. 379 00:27:29,857 --> 00:27:32,856 Grazie. Grazie mille. E buona notte. 380 00:27:45,733 --> 00:27:48,849 Siamo stati sempre in spiaggia. II posto dove stavamo era vicino. 381 00:27:49,358 --> 00:27:52,475 È per quello che si chiama "I Piedi nel Mare". O una cosa simile. 382 00:27:52,982 --> 00:27:54,973 - "I Piedi nell'Acqua". - Giusto. 383 00:27:56,192 --> 00:27:57,731 È una bella cosa, Oléron. 384 00:27:58,774 --> 00:28:01,228 La sindaca fa un sacco di cose per i ragazzi dei Les Bernardins. 385 00:28:02,567 --> 00:28:06,098 Quindi, eh, volevo sapere per quest'estate. 386 00:28:08,108 --> 00:28:09,104 Per quest'estate? 387 00:28:09,482 --> 00:28:12,931 Sì, insomma, se era ancora possibile. Se potevo tornarci. 388 00:28:13,733 --> 00:28:17,597 Perché ho fatto domanda e non mi avete risposto, ma sono l'unico. 389 00:28:21,066 --> 00:28:22,311 C'è un problema. 390 00:28:22,732 --> 00:28:24,190 - Davvero? - Sì. 391 00:28:26,857 --> 00:28:28,980 C'è quest'estate e quella precedente. 392 00:28:30,982 --> 00:28:32,938 L'avvenire si costruisce sul passato. 393 00:28:33,858 --> 00:28:36,061 È come un campo da coltivare. 394 00:28:37,233 --> 00:28:41,180 C'è il tempo della raccolta, il tempo dell'attesa, del rigore, della cura. 395 00:28:42,275 --> 00:28:44,182 - Mi capisci? - Sì. 396 00:28:45,317 --> 00:28:48,316 E sulla cura l'anno scorso a Oléron c'è stato un problema. 397 00:28:48,857 --> 00:28:52,981 L'appartamento è stato vandalizzato, il Comune ha dovuto pagare 6000 euro di riparazioni. 398 00:28:53,483 --> 00:28:56,185 Ah, no, però io non c'ero alla fine, sono i bambini che fanno casino. 399 00:28:56,442 --> 00:28:58,895 Ah sì? Te ne sei andato prima della fine del soggiorno? 400 00:28:58,942 --> 00:29:01,082 - Perché non hanno lasciato uscire mia zia. - Ah... 401 00:29:01,107 --> 00:29:02,981 Sì, dall'ospedale. Capito. 402 00:29:04,774 --> 00:29:07,832 Però il Comune ha pagato i biglietti del treno, erano tutti nella stessa data. 403 00:29:07,857 --> 00:29:09,434 No, ma io ho fatto l'autostop. 404 00:29:10,108 --> 00:29:11,601 - Da Oléron? - Sì. 405 00:29:11,733 --> 00:29:12,833 Senza avvisare gli animatori? 406 00:29:12,858 --> 00:29:15,560 Mi ha chiamato mia madre, stava impazzendo sono partito e basta. 407 00:29:15,691 --> 00:29:19,732 Ah! Quindi se ho capito bene tu personalmente non hai partecipato ai vandalismi? 408 00:29:19,774 --> 00:29:20,972 No, glielo giuro. 409 00:29:28,941 --> 00:29:29,972 Okay. 410 00:29:30,607 --> 00:29:32,314 Quindi, mi posso iscrivere? 411 00:29:33,232 --> 00:29:34,310 No. 412 00:29:34,357 --> 00:29:36,348 - Perché? - Eccedenza di sterco. 413 00:29:36,774 --> 00:29:38,433 Di cosa... Che vuol dire sterco? 414 00:29:40,066 --> 00:29:43,350 Lo sterco è la merda. L'eccedenza di sterco è tanta merda. 415 00:29:45,317 --> 00:29:47,520 E Iî di sterco ce n'era parecchio, nella vasca da bagno, 416 00:29:47,607 --> 00:29:50,773 - insieme a tutto il casino che avete lasciato. - Ma se le ho detto che ero partito! 417 00:29:50,857 --> 00:29:52,185 Forse non ti ricordi bene. 418 00:29:53,900 --> 00:29:56,980 Per fortuna ci sono le foto dell'assicurazione. Vuoi vederle? 419 00:29:57,567 --> 00:30:00,233 Guarda qui. Prendilo. 420 00:30:00,567 --> 00:30:01,977 Chiudi quella bocca! 421 00:30:04,275 --> 00:30:05,769 Sta' zitto, figlio di puttana. 422 00:30:08,775 --> 00:30:10,315 Ti sei allargato un po' troppo! 423 00:30:47,983 --> 00:30:49,477 Dottoressa Ccmombet. 424 00:30:49,982 --> 00:30:51,891 - È un grande piacere conoscerla. - Buongiorno. 425 00:30:51,982 --> 00:30:53,689 Guillaume Mars, Capo di Gabinetto. 426 00:30:54,442 --> 00:30:57,938 Ero all'Assemblea Annuale dei Sindaci tre anni fa, a Tolosa, ho seguito il suo intervento. 427 00:30:58,357 --> 00:31:00,100 Raramente ho sentito tanti applausi. 428 00:31:02,066 --> 00:31:06,226 Allora, c'è stata una bufera di neve sul massiccio di Karakòram, a nord del Pakistan, 429 00:31:06,650 --> 00:31:08,772 il Primo Ministro arriverà con due ore di ritardo. 430 00:31:09,692 --> 00:31:11,646 Quindi l'agenda della sua giornata è saltata. 431 00:31:12,649 --> 00:31:13,976 Mi dispiace, l'ho appena saputo. 432 00:31:15,233 --> 00:31:16,643 Ma fisseremo un altro appuntamento. 433 00:31:18,357 --> 00:31:20,100 Mi permette di offrirle un caffè? 434 00:31:21,857 --> 00:31:22,973 Volentieri. 435 00:31:23,482 --> 00:31:27,310 Sono presenti il Capo d'Istituto, un responsabile dei servizi sociali 436 00:31:27,733 --> 00:31:29,772 e un funzionario dell'Edilizia Residenziale. 437 00:31:30,691 --> 00:31:34,305 Le riunioni sono lunghe, ma potremmo cosi parlare di ogni famiglia 438 00:31:34,732 --> 00:31:37,767 ed è l'unico modo di far bene il nostro lavoro e ottenere risultati. 439 00:31:37,858 --> 00:31:41,935 E personalmente, penso che sia un'ottima procedura che andrebbe istituzionalizzata. 440 00:31:46,358 --> 00:31:49,890 Allora, lei sarà dei nostri, cosa che ovviamente le auguro, 441 00:31:50,775 --> 00:31:52,766 ma dovrà dimenticare tutto ciò che sa. 442 00:31:53,732 --> 00:31:57,515 Non nella sostanza, naturalmente, nessuno dubita della sua competenza, 443 00:31:58,317 --> 00:32:00,307 mi riferisco al suo rapporto con l'autorità. 444 00:32:01,567 --> 00:32:03,309 Oggi lei lavora per i suoi elettori, 445 00:32:03,692 --> 00:32:07,186 anzi, meglio, diciamo per i suoi cittadini, deve loro tutto, è normale. 446 00:32:08,232 --> 00:32:11,766 Domani renderà conto a una sola persona: II Primo Ministro. 447 00:32:12,858 --> 00:32:15,690 - Avrà certamente maggior potere, ma... - Meno libertà. 448 00:32:19,358 --> 00:32:20,934 Cerchiamo persone in gamba. 449 00:32:21,441 --> 00:32:22,982 Gente con un percorso alle spalle, 450 00:32:23,774 --> 00:32:25,184 non dei pirati della politica. 451 00:32:25,733 --> 00:32:26,765 Sì, Io capisco. 452 00:32:26,857 --> 00:32:30,473 II Primo Ministro ha fissato la rotta e gli servono braccia forti che remino. 453 00:32:33,982 --> 00:32:35,973 Signora Cuaron, l'abbiamo convocata 454 00:32:36,316 --> 00:32:39,316 per i 9 verbali di violazione delle norme igieniche 455 00:32:39,650 --> 00:32:42,766 e gli 11 per sovraffollamento che il Comune ha emesso, in un solo anno, 456 00:32:42,899 --> 00:32:46,764 per degli appartamenti della società immobiliare a lei intestata. 457 00:32:47,775 --> 00:32:52,266 Dopodiché Ie abbiamo inviato un certo numero di diffide, rimaste senza risposta. 458 00:32:53,483 --> 00:32:55,640 La società è sua, giusto? Lei si chiama Cuaron? 459 00:32:56,107 --> 00:32:57,103 Sì. 460 00:32:58,983 --> 00:33:00,974 Per problemi di salute, la signora Cuaron 461 00:33:01,107 --> 00:33:03,775 ultimamente ha trascurato un po' l'amministrazione, tutto qui. 462 00:33:04,067 --> 00:33:06,519 Comunque ora si è presentata, per chiarire. 463 00:33:07,316 --> 00:33:09,106 Prego, signora Cuaron, la ascoltano. 464 00:33:11,525 --> 00:33:16,182 Vede, dottore, quando ho lasciato Ia Spagna, nel giugno del '49, 465 00:33:16,441 --> 00:33:19,854 con i miei genitori e i miei tre fratelli, non avevamo niente di niente. 466 00:33:20,317 --> 00:33:23,599 Siamo andati a vivere in una baracca in fondo a un giardino. 467 00:33:23,692 --> 00:33:30,482 Per un anno. Era di un artigiano, ehm, di Tolosa, il signor Pitivier, si chiamava. 468 00:33:30,982 --> 00:33:33,851 Oh, era un signore tanto gentile. 469 00:33:34,192 --> 00:33:37,854 Sì, quello, se mi permette, quello che la signora sta cercando di spiegare, 470 00:33:37,983 --> 00:33:40,186 è che lei si sente in dovere di aiutare i migranti. 471 00:33:40,692 --> 00:33:42,316 Quanta umanità, è commovente. 472 00:33:43,317 --> 00:33:47,098 Signora, non so quanto la pagano per fare da prestanome, 473 00:33:47,316 --> 00:33:49,982 ma di fronte al giudice sarà da sola. 474 00:33:50,316 --> 00:33:54,856 Ma io volevo solo fare un favore a un rifugiato. 475 00:33:55,482 --> 00:33:56,977 Per dargli un aiuto. 476 00:33:57,317 --> 00:34:00,066 Ma sapete com'è quella gente, si arrangiano tra di loro, 477 00:34:00,107 --> 00:34:03,439 vanno, vengono e io non riesco più a controllare. 478 00:34:03,607 --> 00:34:05,314 - Sono, sono... - Squatter. 479 00:34:05,483 --> 00:34:08,767 Sì, ecco, bravo. Ormai mi hanno squattata. 480 00:34:19,900 --> 00:34:21,523 Guarda queste. Sono il top! 481 00:34:21,650 --> 00:34:25,181 Le ho prese per il servizio di sicurezza di un concerto, al centro ricreativo di Tournelles. 482 00:34:25,232 --> 00:34:26,774 - Lo sai quant'è grande? - Sì. 483 00:34:27,191 --> 00:34:30,440 Con queste qui, all'aperto, arrivi a 10 chilometri. 484 00:34:31,649 --> 00:34:34,222 Guarda. Sono gli standard militari. 485 00:34:35,482 --> 00:34:36,478 Bello. 486 00:34:38,107 --> 00:34:40,857 Tu che mi dici? Novità dal Comune di Gotham City? 487 00:34:41,524 --> 00:34:43,895 Oltre a portare le scarpe più fiche della zona, che fai? 488 00:34:47,067 --> 00:34:48,773 Frédéric Esposito, lo conosci? 489 00:34:49,108 --> 00:34:51,311 Fa parte del paesaggio. Lo conoscono tutti. 490 00:34:51,775 --> 00:34:53,765 - II re dei cazzari. - II re dei cazzari? 491 00:34:54,858 --> 00:34:56,848 Se ha più di trenta appartamenti ai Les Bernardins. 492 00:34:56,900 --> 00:35:00,266 Lui? No. No, non è il proprietario. 493 00:35:00,733 --> 00:35:02,973 - È il tirapiedi di qualcuno. - Chi? 494 00:35:05,899 --> 00:35:07,773 - A parte il solito... - Belkacem? 495 00:35:08,108 --> 00:35:10,063 Ma è andato a vivere a Dubai, no? 496 00:35:10,316 --> 00:35:11,975 Potrebbe aver mantenuto i contatti. 497 00:35:13,192 --> 00:35:16,936 Con gli affitti ai clandestini ti riempi le tasche e sfrutti al massimo gli immobili. 498 00:35:18,983 --> 00:35:21,898 - Ti va un caffè? - No, ti ringrazio, sono di corsa. 499 00:35:21,983 --> 00:35:24,519 - L'hai recuperata? - Cosa? - La mia stilo. 500 00:35:25,649 --> 00:35:28,316 Ah, la tua bella penna. 501 00:35:30,775 --> 00:35:31,770 Vieni! 502 00:35:35,066 --> 00:35:37,982 - Dai, non ho nessuna voglia di vederlo. - Ehi, ehi, Yaz, tranquillo. 503 00:35:48,566 --> 00:35:49,894 Non dici niente, Wayne? 504 00:35:50,649 --> 00:35:51,976 Scusami, Kamel. 505 00:35:52,608 --> 00:35:54,315 Non è a me che hai rubato la penna. 506 00:35:54,608 --> 00:35:56,480 - Lascia stare... - No, no, no, fermo. 507 00:35:58,233 --> 00:35:59,348 Coraggio. 508 00:36:04,316 --> 00:36:06,474 - Non devo scusarmi. - Wayne 509 00:36:08,732 --> 00:36:10,558 Non ho cagato nella tua vasca da bagno! 510 00:36:10,982 --> 00:36:13,555 Sono partito perché le mie sorelle stavano da sole. 511 00:36:15,275 --> 00:36:17,349 Tu non sai come mi ha trattato nel suo ufficio. 512 00:36:17,650 --> 00:36:19,557 - E ora viene qui a piangere. - Oh! 513 00:36:20,232 --> 00:36:22,603 - Che ti ho detto? - Telo giuro, non sono palle. 514 00:36:22,733 --> 00:36:24,190 Per te massimo rispetto. 515 00:36:24,941 --> 00:36:26,731 Ma lui è una merda! Figlio di... 516 00:36:26,899 --> 00:36:28,855 Fermo! Che fai, sei pazzo!? 517 00:36:28,900 --> 00:36:30,180 - Dai, fa' vedere. - Non toccarmi! 518 00:36:30,274 --> 00:36:32,625 - Porca puttana, è minorenne. - Tranquillo, non è niente. 519 00:36:32,649 --> 00:36:34,688 Lavoro per la sindaca, non ti è venuto in mente? 520 00:36:39,857 --> 00:36:41,767 Ti occupi tu di lui, sono cazzi tuoi. 521 00:37:01,650 --> 00:37:03,308 - Come va? - Bene, e tu? - Bene. 522 00:37:05,191 --> 00:37:06,222 Non ho fame. 523 00:37:06,525 --> 00:37:09,309 Devi mangiare qualcosa. Dai, te la sbuccio. 524 00:37:09,858 --> 00:37:10,854 Grazie. 525 00:37:14,608 --> 00:37:18,471 - II tuo messaggio su Belkacem, sei sicuro? - Sì. 526 00:37:19,774 --> 00:37:23,638 Ti ricordi l'anno scorso quel problema con gli ucraini che spacciavano nell'edificio E? 527 00:37:24,232 --> 00:37:26,639 Erano tizi che stavano nei buchi di Esposito. 528 00:37:27,108 --> 00:37:30,106 E pare che lo facessero per lui in cambio dei soldi dell'affitto. 529 00:37:31,567 --> 00:37:35,348 - Comunque in realtà non cambia niente. - No, cambia tutto. 530 00:37:35,983 --> 00:37:39,765 È dura convincere il procuratore a indagare su una vecchia signora, ma su Belkacem... 531 00:37:40,191 --> 00:37:42,561 Non aspetta altro. Farà qualunque cosa. 532 00:37:44,607 --> 00:37:46,433 Una mossa come con AI Capone. 533 00:37:53,650 --> 00:37:54,646 Scusami. 534 00:37:56,857 --> 00:37:58,102 Buongiorno Jéròme. 535 00:37:58,566 --> 00:37:59,764 Buongiorno Clémence. 536 00:38:01,067 --> 00:38:03,851 Ehm, c'è un problema. 537 00:38:05,108 --> 00:38:06,304 Ah. 538 00:38:07,316 --> 00:38:09,556 Non ci sarà un altro incontro. Finisce qui. 539 00:38:12,317 --> 00:38:13,857 Mi spiace, ma è andata così. 540 00:38:15,107 --> 00:38:16,684 So di essere brutale, ma... 541 00:38:17,067 --> 00:38:18,772 No, assolutamente, capisco. 542 00:38:37,942 --> 00:38:39,317 Quindi come AI Capone. 543 00:38:39,692 --> 00:38:42,773 Certo, è chiaro: incastrare Belkacem per gli affitti ai clandestini 544 00:38:42,941 --> 00:38:44,647 e poi arrivare al narcotraffico. 545 00:38:44,982 --> 00:38:47,732 Come AI Capone che fu arrestato per evasione fiscale. 546 00:38:53,983 --> 00:38:55,855 - Buongiorno, tutto bene? - Buongiorno Clémence. 547 00:38:56,774 --> 00:38:58,269 - Buongiorno. - Buongiorno Clémence. 548 00:38:59,108 --> 00:39:00,768 Ehm, cominciate senza di me, arrivo subito. 549 00:39:05,442 --> 00:39:08,108 - Sì? - Senta, è assurdo, non può finire così. 550 00:39:08,192 --> 00:39:11,854 Avevo delle idee, delle tematiche da proporre, vorrei esporle almeno. 551 00:39:11,942 --> 00:39:14,941 Mi dispiace molto. Mi sono spinto troppo in là e... 552 00:39:15,567 --> 00:39:16,846 È colpa mia, non dovevo. 553 00:39:16,983 --> 00:39:18,974 Solo 20 minuti con il Primo Ministro. 554 00:39:19,067 --> 00:39:22,266 - No, no. Quando c'è un veto c'è un veto. - Ma come un veto? 555 00:39:22,775 --> 00:39:26,224 È stato Guillaume Mars. E un sociopatico, non so che problemi abbia. 556 00:39:27,775 --> 00:39:29,765 Da quel che ho capito, vi siete incrociati. 557 00:39:30,066 --> 00:39:32,732 - Com'è andata? - Bene, non so cosa posso aver fatto. 558 00:39:33,317 --> 00:39:36,351 - Esattamente cosa gli ha detto? - Niente di speciale. 559 00:39:36,857 --> 00:39:38,683 Non gli ha parlato di Les Bernardins, immagino. 560 00:39:38,733 --> 00:39:41,104 Ma no, certamente no. Perché, ha detto qualcosa? 561 00:39:41,316 --> 00:39:43,521 No, niente. Era solo ostile. 562 00:39:43,941 --> 00:39:47,306 Sono stata al gioco: lui mi ha messa alla prova e io ho tenuto un profilo basso. 563 00:39:47,442 --> 00:39:48,520 Quasi rasoterra. 564 00:39:49,107 --> 00:39:50,305 Sì, va beh, va beh. 565 00:39:51,900 --> 00:39:54,850 Ma lei, ha parlato direttamente con il Primo Ministro? 566 00:39:55,524 --> 00:39:57,598 Ho cenato con lui, sî. E con qualcun altro. 567 00:39:58,108 --> 00:39:59,305 E allora? 568 00:39:59,650 --> 00:40:02,683 È uscito il suo nome, Guillaume l'ha silurata e chiusa la questione. 569 00:40:02,982 --> 00:40:04,773 Mi ha silurata? Ma cos'ha detto? 570 00:40:05,858 --> 00:40:06,972 Non ha importanza... 571 00:40:07,066 --> 00:40:09,899 Ma come "non ha importanza"? Mi dice che il Primo Ministro è suo amico, 572 00:40:09,982 --> 00:40:12,519 che vuole vedermi e poi non vuole più. Vorrei capire... 573 00:40:13,066 --> 00:40:14,560 Non c'è niente da capire. 574 00:40:15,191 --> 00:40:16,850 Che cosa ha detto Guillaume? 575 00:40:18,983 --> 00:40:23,724 Ha detto, ehm: "non è con lei che faremo sognare la gente". Punto. 576 00:40:24,525 --> 00:40:28,851 Secondo me ha solo voluto farla fuori, avrà qualcun altro da piazzare. 577 00:40:31,357 --> 00:40:32,354 Clémence? 578 00:40:49,107 --> 00:40:51,976 Come va, mamma? Ti ho chiamata almeno dieci volte. 579 00:40:53,358 --> 00:40:55,846 Non puoi preoccuparti ogni volta che non ti rispondo. 580 00:40:56,857 --> 00:40:58,931 Ti ricordi che dovevi passare da me ieri sera? 581 00:41:00,941 --> 00:41:04,306 Sì, Io so, scusami. Ho avuto un contrattempo, scusami. 582 00:41:07,942 --> 00:41:10,857 Ci sono novità, per il ministero? 583 00:41:12,524 --> 00:41:15,854 Non se ne fa niente. Ma è quasi un sollievo, è meglio così. 584 00:41:16,650 --> 00:41:18,356 - Va bene. - Tranquillo. 585 00:41:20,566 --> 00:41:24,347 Ma sì, dai, ci saranno altre possibilità. Sî. Si vedrà. 586 00:41:25,483 --> 00:41:27,605 E tu invece? Come va? Raccontami. 587 00:41:35,107 --> 00:41:37,431 - Buonasera. - Volevo ringraziarli: per quello che ha fatto, 588 00:41:37,524 --> 00:41:39,066 il suo intervento è stato veramente provvidenziale. 589 00:41:53,441 --> 00:41:56,273 Clémence? Tutto bene? 590 00:41:57,358 --> 00:42:00,936 Tutto bene, sì, e tu? Sono un po' in ansia per sabato. 591 00:42:02,316 --> 00:42:03,857 - Per il lancio della campagna. - Sì. 592 00:42:04,941 --> 00:42:08,473 Ho buttato giù una bozza del discorso, ho seguito i tuoi consigli. 593 00:42:09,983 --> 00:42:11,939 Ormai puoi fare anche di testa tua. 594 00:42:13,107 --> 00:42:14,732 Potresti dargli un'occhiata? 595 00:42:17,108 --> 00:42:18,518 Tu sei soddisfatta? 596 00:42:19,108 --> 00:42:22,890 Beh, sî. Sì, abbastanza, ma... — Allora va bene così, Naidra. 597 00:43:08,942 --> 00:43:10,317 Clémence? 598 00:43:42,858 --> 00:43:45,097 - Buongiorno. - Buongiorno. 599 00:43:45,732 --> 00:43:47,891 - Clémence non è ancora arrivata? - No. 600 00:43:48,233 --> 00:43:52,226 - Sai dov'è? - Non l'ho proprio vista. Magari oggi lavora da casa. 601 00:43:58,108 --> 00:44:01,771 - Bisogna rispondergli, entro questo fine settimana. - D'accordo. - Grazie. 602 00:44:03,982 --> 00:44:07,231 - C'è qualche novità? - Niente di speciale, Yazid ti sta aspettando. 603 00:44:07,691 --> 00:44:09,066 Ah! Buongiorno. 604 00:44:09,857 --> 00:44:10,853 Vieni. 605 00:44:15,650 --> 00:44:17,772 - Come va? - Bene e tu? - Bene. 606 00:44:19,357 --> 00:44:21,065 AI Capone è innocente. 607 00:44:21,900 --> 00:44:23,605 Non può essere Belkacem. 608 00:44:24,774 --> 00:44:26,101 Hai sentito il procuratore? 609 00:44:26,316 --> 00:44:28,354 Sì, l'ho sentito. 610 00:44:28,858 --> 00:44:32,105 Belkacem aveva undici anni quando hanno creato la società. 611 00:44:32,482 --> 00:44:33,893 - Mi dispiace. - Ma perché? 612 00:44:34,358 --> 00:44:36,314 Era una voce che avevo sentito in giro e... 613 00:44:36,982 --> 00:44:38,855 Non avrei mai dovuto parlartene. 614 00:44:39,232 --> 00:44:43,097 Tranquillo. Quando approveranno il progetto, faremo partire le espropriazioni. 615 00:44:43,316 --> 00:44:45,354 E faremo sloggiare Esposito e i suoi. 616 00:44:46,316 --> 00:44:49,765 - Dovrebbe finire in galera. - Ah, io insisterò con il procuratore. 617 00:44:50,900 --> 00:44:52,275 II tempo è dalla nostra. 618 00:44:53,608 --> 00:44:54,603 Mm? 619 00:44:58,566 --> 00:45:00,060 Chiudi la porta, per favore. 620 00:45:07,317 --> 00:45:08,561 "I| tempo è dalla nostra"? 621 00:45:12,774 --> 00:45:14,316 Voglio ripresentarmi. 622 00:45:23,316 --> 00:45:25,225 Per questo eri strana in questi giorni? 623 00:45:25,567 --> 00:45:28,102 Ah beh, non è stato certo facile, decidere. 624 00:45:29,774 --> 00:45:32,311 - Non è troppo tardi per cambiare idea? - No. 625 00:45:33,482 --> 00:45:35,723 E con il partito ne hai parlato? Cos'hanno detto? 626 00:45:35,982 --> 00:45:38,684 Lo dirò a Pierre Messa: venerdì sera, viene a cena. 627 00:45:39,775 --> 00:45:41,185 Vorrei che ci fossi anche tu. 628 00:45:43,275 --> 00:45:44,352 Farà il diavolo a quattro. 629 00:45:44,483 --> 00:45:48,097 Oh, abbaierà un po', sicuramente. Devo superarmi in cucina. 630 00:45:54,358 --> 00:45:57,972 - Ma perché? - Beh, lo vedi, no quante cose ci sono ancora da fare? 631 00:45:59,316 --> 00:46:01,770 Come ho potuto pensare di fermarmi? 632 00:46:03,192 --> 00:46:06,770 Ma non avere paura, non ti tengo in ostaggio. Non voglio tarparti le ali. 633 00:46:08,233 --> 00:46:13,222 Anche se tu sai fare tutto, qui dentro, però una campagna elettorale non l'hai mai diretta. 634 00:46:14,232 --> 00:46:17,563 E negli stati maggiori parigini, ti può servire. 635 00:46:22,691 --> 00:46:23,889 E Naidra? 636 00:46:24,691 --> 00:46:25,972 Gliene parlerò. 637 00:46:28,441 --> 00:46:30,350 Non preoccuparti, risolveremo tutto. 638 00:46:32,857 --> 00:46:34,352 E una ragazza molto in gamba. 639 00:46:35,067 --> 00:46:36,310 È scorretto, però. 640 00:46:37,607 --> 00:46:39,314 È giovane, ce la farà. 641 00:46:42,441 --> 00:46:43,768 È perché sei sola? 642 00:46:44,567 --> 00:46:47,766 - Eh? - È perché sei sola? E perché tuo figlio che se ne va, il vuoto... 643 00:46:47,857 --> 00:46:49,648 Uh, niente psicologia, ti prego. 644 00:46:55,108 --> 00:46:56,768 Voglio solamente il meglio. 645 00:47:03,316 --> 00:47:08,899 Allora, ne||'E 305, abbiamo Babayaro 370, 646 00:47:09,482 --> 00:47:11,059 Siaka 310, 647 00:47:11,774 --> 00:47:13,931 N'Gozi 330, 648 00:47:15,108 --> 00:47:17,596 Garang 190 e i liberiani 420. 649 00:47:27,066 --> 00:47:28,855 C'è ancora un sacco di roba da fare. 650 00:47:29,066 --> 00:47:33,108 Deve essere rimpiazzata la porta e i lavori in bagno non sono ancora finiti. 651 00:47:33,692 --> 00:47:35,682 Bisogna riempirlo, in fretta. 652 00:47:37,566 --> 00:47:39,522 - Ha pagato la Cuaron? - Sì. 653 00:47:42,107 --> 00:47:43,851 Ho ascoltato la sindaca. 654 00:47:46,107 --> 00:47:48,514 Isterica. E una pazza furiosa. 655 00:47:48,857 --> 00:47:50,433 Lei o un'altra... 656 00:47:52,442 --> 00:47:54,230 Ma se passa il progetto è un casino. 657 00:47:55,857 --> 00:48:00,184 E la strategia di far fuori l'amministratore porterà a qualcosa? 658 00:48:01,525 --> 00:48:05,188 - Ne ha parlato al suo avvocato? - Preferisco di no, farebbe troppe domande. 659 00:48:09,733 --> 00:48:12,684 E Chaumette? Chaumette la conosce? 660 00:48:14,566 --> 00:48:17,931 Io so chi è, ma lui... Insomma, non ci siamo mai parlati. 661 00:48:22,483 --> 00:48:25,316 Incredibilmente, dopo Bagnolet, la strada si è liberata. 662 00:48:25,608 --> 00:48:29,768 Cominciamo ad andare più veloce, ci rilassiamo, mettiamo France Musique 663 00:48:29,857 --> 00:48:34,729 e Iî, beh, Mozart accompagna lo splendore di queste sei corsie semideserte. 664 00:48:35,274 --> 00:48:39,316 Ma poi, all'improvviso, ci ritroviamo in un aggrovigliamento di bretelle autostradali. 665 00:48:39,357 --> 00:48:40,732 E mi preoccupo. 666 00:48:40,900 --> 00:48:45,106 Guardo il navigatore per capire quale uscita mi condurrà verso la terra promessa 667 00:48:45,233 --> 00:48:48,765 e in quel momento sparisce tutto perché qualcuno mi sta chiamando. 668 00:48:49,107 --> 00:48:52,852 È il Presidente. Sono almeno due giorni che aspetto che mi chiami: 669 00:48:52,983 --> 00:48:55,207 deve approvarmi ancora una decina di nomine. 670 00:48:55,232 --> 00:48:58,314 Ma io, d'altra parte, non posso permettermi di sbagliare strada. 671 00:48:58,607 --> 00:49:01,440 - Mi volto verso Catherine... - Io provo ad aprire, in fretta e furia, 672 00:49:01,608 --> 00:49:02,853 il navigatore sul mio telefono... 673 00:49:02,900 --> 00:49:05,981 - Ho un tir enorme dietro che mi suona il clacson. - E non ce la faccio. 674 00:49:06,107 --> 00:49:10,055 Allora non ho scelta, prendo una decisione e mi butto nell'uscita 7 A. 675 00:49:10,358 --> 00:49:13,605 - Ahi, grave errore! - Non me ne parlare. 676 00:49:13,857 --> 00:49:17,770 E cosi, non ho il tempo di dire una parola, sento la voce del Presidente che mi dice: 677 00:49:18,066 --> 00:49:20,768 "Ti richiamo più tardi." E riattacca. 678 00:49:21,774 --> 00:49:22,853 L'orrore. 679 00:49:22,983 --> 00:49:27,724 Ah, quanto ci abbiamo messo? Cinquanta minuti? Eh, per fare gli ultimi 4 chilometri. 680 00:49:28,650 --> 00:49:30,309 Ti insegna la pazienza, vivere qui. 681 00:49:30,358 --> 00:49:33,308 - Tu, Ia pazienza? - Una pazienza infinita. 682 00:49:34,191 --> 00:49:35,291 E determinata. 683 00:49:35,316 --> 00:49:37,722 Una pazienza infinita e determinata: è una cosa che esiste? 684 00:49:37,858 --> 00:49:39,682 Certo che esiste, è l'arma dei poveri. 685 00:49:40,567 --> 00:49:41,763 E della periferia. 686 00:49:44,942 --> 00:49:46,481 Rimarrai qui, dopo? 687 00:49:47,733 --> 00:49:49,190 Non hai voglia di cambiare? 688 00:49:55,858 --> 00:49:57,315 Voglio ripresentarmi. 689 00:49:59,567 --> 00:50:00,847 Non dirai sul serio? 690 00:50:01,275 --> 00:50:02,555 Non posso fermarmi. 691 00:50:03,983 --> 00:50:06,354 Non ora, ne abbiamo parlato molto, con Yazid. 692 00:50:07,524 --> 00:50:09,315 Sarebbe una follia smettere adesso. 693 00:50:09,857 --> 00:50:11,055 Cos'è quest'idiozia? 694 00:50:11,232 --> 00:50:12,856 - Pierre... - No, scusami, tesoro. 695 00:50:13,316 --> 00:50:15,934 Clémence, la campagna comincia domani. 696 00:50:16,483 --> 00:50:18,439 Naidra l'ha scelta il partito e l'hai scelta tu, 697 00:50:18,567 --> 00:50:21,601 quindi, a meno che tu non voglia convincerla a rinunciare non se ne parla! 698 00:50:21,942 --> 00:50:24,477 A me non serve Naidra e nemmeno il partito, per vincere. 699 00:50:24,774 --> 00:50:26,683 È una brava ragazza, ma non è pronta. 700 00:50:26,983 --> 00:50:30,314 È falso, e lo sai benissimo. E perfettamente in grado. 701 00:50:30,941 --> 00:50:32,731 Ti credevo diversa dagli altri, 702 00:50:32,982 --> 00:50:35,222 ma sei disposta tutto per qualche briciola di potere. 703 00:50:35,316 --> 00:50:37,271 Pierre, in questa città ho sempre vinto 704 00:50:37,316 --> 00:50:39,639 e ho dato tutta me stessa per 12 anni, merito rispetto. 705 00:50:39,858 --> 00:50:41,648 Io rispetto chi mantiene la parola. 706 00:50:42,066 --> 00:50:44,982 Un anno fa ti ho chiesto se volevi cambiare idea. 707 00:50:45,567 --> 00:50:47,521 Ma adesso è troppo tardi. 708 00:50:50,482 --> 00:50:52,107 Lancerò la campagna il 22. 709 00:50:53,692 --> 00:50:56,477 - Bene. Ce ne andiamo. - No. 710 00:51:01,691 --> 00:51:03,316 Complimenti, sei furba. 711 00:51:04,650 --> 00:51:06,439 Quanti anni sono che non veniamo qui? 712 00:51:09,899 --> 00:51:11,854 Quanti mesi sono che non senti Catherine? 713 00:51:13,858 --> 00:51:16,774 Quante volte non l'hai richiamata dopo che ti ha lasciato un messaggio? 714 00:51:17,941 --> 00:51:22,979 Eh sì, tu ti comporti così, come una principessa. 715 00:51:30,775 --> 00:51:31,971 Ha ragione Pierre. 716 00:51:32,982 --> 00:51:35,057 Perle persone a cui tieni il tempo si trova. 717 00:51:35,232 --> 00:51:37,556 Io sono sempre nel mio tunnel e mi perdo il resto. 718 00:51:39,691 --> 00:51:42,097 - Mi dispiace, Catherine. - Non preoccuparti. 719 00:51:49,983 --> 00:51:52,601 Buonasera, signor Chaumette. Frédéric Leroux. 720 00:51:53,775 --> 00:51:56,310 - Eh, mi scusi, non ho un appuntamento. - No, guardi, non ho tempo. 721 00:51:56,357 --> 00:51:59,558 II fatto è che rappresento una piccola associazione del nostro dipartimento. 722 00:51:59,774 --> 00:52:02,560 Gente seria che vuole sapere dove finisce il denaro pubblico. 723 00:52:04,650 --> 00:52:07,056 - Come si chiama l'associazione? - Vigilanza 93. 724 00:52:08,274 --> 00:52:11,640 - Mai sentita, è politicizzata? - No, no, è solo un gruppo di cittadini. 725 00:52:12,858 --> 00:52:15,857 In particolare ci interessa il progetto Les Bernardins. 726 00:52:17,274 --> 00:52:19,977 So che ha dato un giro di vite che non è piaciuto. 727 00:52:20,317 --> 00:52:23,896 E ho anche sentito che il Comune insieme ai condòmini vogliono farle causa. 728 00:52:24,774 --> 00:52:26,848 Pura demagogia della nostra sindaca... 729 00:52:27,692 --> 00:52:28,770 Incredibile. 730 00:52:29,317 --> 00:52:32,895 E quindi? Cioè, voglio dire, lei proverà a difendersi, immagino. 731 00:52:35,108 --> 00:52:36,483 Non mi preoccupa. 732 00:52:37,858 --> 00:52:39,980 E quindi ha detto così? "Io non me ne vado" 733 00:52:40,275 --> 00:52:44,317 Sì, una cosa tipo, ehm, "Chiamate pure le guardie, io non mi muovo di qui." Non so... 734 00:52:44,358 --> 00:52:46,846 - Non ho detto "chiamate pure le guardie' - Beh, sî... 735 00:52:46,899 --> 00:52:49,685 - Non posso aver detto "guardie". - No, è vero, hai detto: 736 00:52:49,775 --> 00:52:53,852 "Potete fare appello alle forze preposte al mantenimento dell'ordine per dislocarmi." 737 00:52:58,233 --> 00:53:01,100 Ma... Beh, insomma! Non potevo esimermi, soprattutto con Yazid a fianco. 738 00:53:01,608 --> 00:53:04,475 - Perché? - Perché per Yazid questo non è un progetto qualunque. 739 00:53:05,107 --> 00:53:06,482 È la sua infanzia. 740 00:53:07,067 --> 00:53:11,308 Sei cresciuto Iî? Sì, però ero fortunato, non ci mancava niente. 741 00:53:11,566 --> 00:53:14,566 Mm, spesso la politica si fa con quel che si è. 742 00:53:15,567 --> 00:53:18,518 Beh, comunque, la politica per te come si fa? 743 00:53:19,732 --> 00:53:21,356 -Aah... -Obama! 744 00:53:23,066 --> 00:53:27,689 La sera della sua prima elezione, Yazid ha voluto la CNN su tutti i televisori. 745 00:53:28,899 --> 00:53:30,973 Faceva lui la traduzione simultanea. 746 00:53:31,442 --> 00:53:32,769 Ah, parli bene l'inglese? 747 00:53:33,483 --> 00:53:35,640 Soprattutto parla bene Pobamese. 748 00:53:39,066 --> 00:53:41,104 Yazid, ci fai un pezzo di un suo discorso? 749 00:53:41,482 --> 00:53:44,517 - Ma dai... - La Cena dei Corrispondenti, quella con Trump! 750 00:53:45,107 --> 00:53:47,265 - L'hanno già visto tutti... - Beh, io no, mai. 751 00:53:48,274 --> 00:53:49,649 Cos'è adesso, improvvisamente? 752 00:53:49,692 --> 00:53:51,681 Perché sono di una minoranza 753 00:53:51,775 --> 00:53:54,346 devo per forza avere un poster di Obama sopra il letto? È così? 754 00:53:58,691 --> 00:54:00,066 Non importa... 755 00:54:04,899 --> 00:54:07,471 No, evitiamo i discorsi: una storia. 756 00:54:08,566 --> 00:54:09,561 Ah! 757 00:54:11,649 --> 00:54:12,847 Alice Palmer. 758 00:54:13,316 --> 00:54:16,931 - Non conosco. - Obama prima di Obama, la sua prima campagna. 759 00:54:17,107 --> 00:54:19,347 Chicago 1996. 760 00:54:19,942 --> 00:54:22,608 In quel momento Barak insegna diritto costituzionale 761 00:54:22,774 --> 00:54:26,982 e nel frattempo milita nei quartieri poveri, anche quelli con i loro stabili in degrado. 762 00:54:27,191 --> 00:54:31,103 II suo obiettivo, quello a cui mira, è di essere eletto all'Assemblea l'Illinois, 763 00:54:31,192 --> 00:54:32,980 al posto di una certa Alice Palmer. 764 00:54:33,316 --> 00:54:34,893 Allora, chi è Alice Palmer? 765 00:54:35,357 --> 00:54:39,850 È di colore, è stata una grande attivista per i diritti civili, quand'era giovane, 766 00:54:40,317 --> 00:54:43,765 e fa parte del ramo progressista del partito democratico. 767 00:54:44,650 --> 00:54:47,979 Dà Iî sua benedizione a Barak Obama come suo successore. 768 00:54:49,108 --> 00:54:53,268 Perché gli fa questo regalo? Perché lei ha un'altra ambizione, un'ambizione nazionale. 769 00:54:53,607 --> 00:54:55,102 Vuole una poltrona al Congresso. 770 00:54:56,900 --> 00:55:01,356 Lo presenta a tutti, poi comincia ad aiutarlo a trovare sostegni finanziari, 771 00:55:01,983 --> 00:55:04,519 quando però: tan-tan-tan! 772 00:55:04,857 --> 00:55:09,515 Si affianca ad Alice Palmer un nuovo avversario per la corsa al Congresso: 773 00:55:09,775 --> 00:55:13,556 il figlio del reverendo Jesse Jackson, uno dei collaboratori di Martin Luther King. 774 00:55:14,192 --> 00:55:15,305 Un colpo. 775 00:55:16,732 --> 00:55:18,059 Dopodiché, cosa capita? 776 00:55:19,357 --> 00:55:20,435 Pierre? 777 00:55:22,774 --> 00:55:23,770 Catherine? 778 00:55:24,733 --> 00:55:27,565 II figlio di Jackson batte Alice Palmer, 779 00:55:29,483 --> 00:55:31,935 - e lei rivuole il suo posto. - Esattamente. 780 00:55:34,941 --> 00:55:37,857 I quadri del partito fanno pressione su Obama perché rinunci... 781 00:55:38,608 --> 00:55:39,983 Ma Obama si rifiuta. 782 00:55:40,567 --> 00:55:44,180 Sono sei mesi che bussa a tutte le parte e stringe mani 24 ore su 24. 783 00:55:45,232 --> 00:55:48,729 E poi dietro al suo aspetto da giovane di belle speranze, è un mastino. 784 00:55:48,982 --> 00:55:51,057 - Quindi è scontro aperto. - Un massacro. 785 00:55:52,316 --> 00:55:53,893 Tutto si gioca nelle ultime 24 ore, 786 00:55:53,941 --> 00:55:56,726 al momento della consegna delle firme per ogni candidatura. 787 00:55:57,275 --> 00:56:01,055 Alice Palmer, avendo fatto partire la campagna in ritardo, ha giocato sporco. 788 00:56:01,567 --> 00:56:02,763 Barack fiuta l'imbroglio, 789 00:56:02,857 --> 00:56:06,602 chiede al suo staff di spulciare tutte le candidature, firma per firma. 790 00:56:06,983 --> 00:56:09,769 E scopre che su 2000 la metà non è conforme. 791 00:56:10,357 --> 00:56:12,183 A questo punto presenta ricorso 792 00:56:12,649 --> 00:56:16,976 e la candidatura di Alice Palmer viene invalidata dal comitato elettorale. 793 00:56:18,107 --> 00:56:19,103 Sipario. 794 00:56:29,067 --> 00:56:31,602 E dopo cos'è diventata, Alice Palmer? 795 00:56:32,108 --> 00:56:33,957 Un triste paragrafetto nella biografia 796 00:56:33,982 --> 00:56:36,602 di uno dei più grandi politici della storia della galassia. 797 00:56:42,774 --> 00:56:44,564 Non me l'avevi mai raccontata, questa. 798 00:56:45,650 --> 00:56:46,894 Mi piace molto. 799 00:56:57,650 --> 00:56:59,190 Buonasera, signor Kupka. 800 00:56:59,608 --> 00:57:02,974 - Che cosa vuole? - Ero preoccupato, volevo sapere come sta. 801 00:57:04,482 --> 00:57:05,514 Perché come sto? 802 00:57:06,857 --> 00:57:08,315 GIie|'hanno messa nel culo. 803 00:57:09,357 --> 00:57:11,101 Fa male se non è abituato. 804 00:57:37,858 --> 00:57:41,307 - Alla prossima, allora. - Certo. Arrivederci Catherine, è stato un piacere. 805 00:57:47,649 --> 00:57:49,107 A quanto sembra la sindaca 806 00:57:49,232 --> 00:57:51,473 ha fatto un gran bel discorso a quelli dei Les Bernardins. 807 00:57:51,607 --> 00:57:52,853 Così pare. 808 00:57:53,192 --> 00:57:56,273 E ci è andata giù pesante, con lei. A quanto so sono stati lì ore. 809 00:57:56,774 --> 00:57:58,457 Sono tutti uguali, i politici. 810 00:57:58,482 --> 00:58:00,770 Non riesco ad abituarmi al loro grado di cinismo. 811 00:58:02,650 --> 00:58:04,772 Scusi, signor Chaumette, non riesco a seguirla. 812 00:58:04,899 --> 00:58:08,515 Tutto il discorso della sindaca, tutta la sua tiritera, è solo una bufala? 813 00:58:08,899 --> 00:58:10,097 Ma certo. 814 00:58:10,357 --> 00:58:13,107 È chiaro che la sindaca sa che la storia di farmi fuori non ha senso. 815 00:58:13,608 --> 00:58:18,314 Perché era già successo un sacco di tempo fa a EchiroHes, ma per sfortuna loro, io c'ero. 816 00:58:18,774 --> 00:58:23,101 Ho letto tutti gli atti. All'epoca mi aveva incuriosito e avevo segui... 817 00:58:50,108 --> 00:58:51,483 ALLERTA INFO RIMPASTO: 4 NUOVI MINISTRI, 818 00:58:51,567 --> 00:58:52,847 6 NUOVI SOTFOSEGRETARI ENTRANO A FAR PARTE DEL GOVERNO. 819 00:59:05,067 --> 00:59:07,438 Tu cosa ne pensi? Sì, va bene 820 00:59:35,858 --> 00:59:38,311 Sì, sì, va benissimo. Pubblicalo pure. Okay. 821 00:59:46,607 --> 00:59:48,646 Sì, pronto? Yaz, devi darmi una mano. 822 00:59:48,733 --> 00:59:50,108 II Comune mi ha fregato. 823 00:59:50,483 --> 00:59:53,433 Non capisco, l'offerta era una bomba. Ho fatto dei prezzi stracciati. 824 00:59:53,608 --> 00:59:55,101 Aspetta, Kamel, di cosa stai parlando? 825 00:59:55,192 --> 00:59:58,308 Della sicurezza per il torneo di pallavolo dell'anno prossimo. - Ah! 826 00:59:58,441 --> 01:00:01,725 Ho fatto tutto come si deve e mi hanno cassato al primo giro. Melo spieghi? 827 01:00:03,482 --> 01:00:05,272 Ti posso richiamare tra un'ora? Non ho tempo adesso. 828 01:00:05,316 --> 01:00:07,439 No, Yaz, non ci provare, non con me. 829 01:00:08,108 --> 01:00:12,054 - È troppo importante, mi cambia la vita. - Ma te l'ho già detto, non me ne occupo io. 830 01:00:12,691 --> 01:00:15,892 Allora dimmi quale figlio di puttana devo pagare per poter vincere l'appalto! 831 01:00:16,983 --> 01:00:18,097 Eh? 832 01:00:19,191 --> 01:00:21,764 Yazid! Fa' qualcosa di utile per una volta nella vita! 833 01:00:21,857 --> 01:00:24,974 Aspetta, Kamel, qual è il principio delle commissioni per le gare d'appalto? 834 01:00:25,733 --> 01:00:28,269 E che ne so io? Scegliere l'offerta migliore? 835 01:00:28,316 --> 01:00:31,729 Sì, ed evitare le pressioni, cioè far sì che tu non venga a rompermi i coglioni. 836 01:00:43,692 --> 01:00:44,888 Tutto bene? 837 01:00:45,941 --> 01:00:47,647 La riqualificazione è ferma. 838 01:00:47,982 --> 01:00:50,353 Come? Perché? 839 01:00:51,608 --> 01:00:52,889 Ancora le spese. 840 01:00:53,650 --> 01:00:54,847 Non hanno pagato? 841 01:00:55,317 --> 01:00:58,600 Non quanto dovevano. Kupka avrà avuto dei sospetti. 842 01:00:58,942 --> 01:01:00,565 Ho provato a chiamarlo, ma non risponde. 843 01:01:03,232 --> 01:01:05,106 E morta, addio alle sovvenzioni. 844 01:01:05,566 --> 01:01:08,434 - Beh, c'è ancora qualche giorno. - Purtroppo no. 845 01:01:08,775 --> 01:01:11,974 II Presidente firmerà Ie assegnazioni domattina alle 11 e mezzo 846 01:01:12,192 --> 01:01:13,898 e domani sera le renderanno pubbliche. 847 01:01:14,482 --> 01:01:17,979 - E cos'ha detto Narvaux? - Ho parlato solo con il suo ufficio. 848 01:01:18,107 --> 01:01:19,602 E ti hanno detto che è finita? 849 01:01:19,774 --> 01:01:22,974 Beh, finché non c'è Ia delibera ufficiale non lo diranno mai, ma è evidente. 850 01:01:25,108 --> 01:01:26,269 Prova a chiamarlo. 851 01:01:26,775 --> 01:01:28,897 - Chi? - Beh, Narvaux. - No. 852 01:01:29,567 --> 01:01:32,682 - È normale che tu voglia parlargli. - Non serve a niente, è troppo tardi. 853 01:01:32,774 --> 01:01:35,180 Non puoi saperlo. Sì, Io so. 854 01:01:35,650 --> 01:01:37,557 Ma finché non hanno deliberato ufficialmente... 855 01:01:37,608 --> 01:01:39,979 Prima vinciamo Ie elezioni e poi riprendiamo a combattere. 856 01:01:40,358 --> 01:01:42,313 Fidati Ie prenderemo quelle sovvenzioni. 857 01:01:46,192 --> 01:01:47,684 Volevi vedermi per qualche cosa? 858 01:01:47,775 --> 01:01:51,224 Ma cazzo, Clémence, stagli col fiato sul collo! 859 01:01:51,275 --> 01:01:53,064 So come vanno le cose! 860 01:01:53,233 --> 01:01:55,272 L'altro giorno c'era una possibilità mentre oggi no. 861 01:01:55,317 --> 01:01:58,600 - Ma perché non fai nemmeno un tentativo? - Perché non servirebbe a niente! 862 01:02:00,733 --> 01:02:02,832 È un vigliacco! Quell'uomo è un vigliacco! 863 01:02:02,857 --> 01:02:06,271 Sono parole sue: il Tesoro gli rompe le palle, noi dobbiamo solo farlo di più! 864 01:02:06,649 --> 01:02:09,666 - Yazid, è finita. - Scusa, parliamo di 63 milioni di euro. 865 01:02:09,691 --> 01:02:11,979 E tu te Ii lasci scappare senza fare niente? 866 01:02:12,608 --> 01:02:15,772 A me non hanno insegnato questo, e nemmeno a te, Clémence. 867 01:02:15,857 --> 01:02:17,848 - Adesso basta! - Provo semplicemente a capirti... 868 01:02:17,899 --> 01:02:20,306 No, tu non provi a capirmi, tu vuoi farmi la lezioncina. 869 01:02:20,857 --> 01:02:23,856 Perché non mi racconti un'altra bella storiella, visto che ti viene così bene? 870 01:02:24,899 --> 01:02:27,980 E non perdiamo un'occasione per far vedere quanto siamo bravi, per carità. 871 01:02:28,982 --> 01:02:31,899 Ma Ia politica, caro mio, è soprattutto usare le gambe. E all'occorrenza... 872 01:02:31,942 --> 01:02:33,832 Davvero? Sì! Davvero. 873 01:02:33,858 --> 01:02:36,773 Allora perché non vai a farti un giro alla festa dei serbi al posto mio? 874 01:02:36,857 --> 01:02:38,601 Io non posso ho troppo da fare. 875 01:02:39,358 --> 01:02:41,894 Ci sono dei voti da prendere. Bisogna farsi vedere. 876 01:02:54,524 --> 01:02:57,061 - Buongiorno. Yazid Jabbi, del Comune. - Buongiorno. Benvenuto. 877 01:02:57,232 --> 01:02:59,983 Ah, molto piacere. Buon divertimento, allora. 878 01:03:00,733 --> 01:03:03,565 Buongiorno. Buongiorno, Yazid Jabbi del Comune. 879 01:03:04,274 --> 01:03:07,107 Piacere, vuole bere qualche cosa? Con piacere, sì, sì, sî. 880 01:03:07,192 --> 01:03:09,064 - Buongiorno. - Uno slivovitz? - Va benissimo. 881 01:03:09,233 --> 01:03:11,556 "Dabokti na kuèu na televisoru." 882 01:03:11,774 --> 01:03:12,972 No, non è così? 883 01:03:13,066 --> 01:03:15,934 "Davokti na kuèu na televisoru.' 884 01:03:16,232 --> 01:03:18,472 "Davokti na kuèu na televisoru.' 885 01:03:22,982 --> 01:03:24,856 "Jebeé ti mater.' 886 01:03:25,232 --> 01:03:28,268 Mater? Ho capito! Vuol dire madre. 'Fanculo tua madre! 887 01:03:28,732 --> 01:03:30,227 - È giusto? Ah! - È giusto! È giusto. 888 01:03:30,275 --> 01:03:33,191 "Jebeé ti, krv, pretke i porodicu." 889 01:03:33,275 --> 01:03:35,598 Oddio, qui mandiamo affanculo tanta roba, eh? 890 01:03:36,107 --> 01:03:39,556 "Jebe k ti, porekt... porodicu!" 891 01:03:40,191 --> 01:03:43,556 E cosa vuol dire? Le tue origini, il tuo sangue e la tua famiglia! 892 01:03:43,649 --> 01:03:48,190 Tutto l'albero genealogico! Ah bene, almeno così è completo. E esaustivo. 893 01:03:53,524 --> 01:03:55,183 L'ha picchiato? Yazid? 894 01:03:55,482 --> 01:03:58,731 Sì, con un pugno. Un gran bel pugno. C'era sangue dappertutto. 895 01:04:00,649 --> 01:04:02,475 Immagino che abbia sporto denuncia. 896 01:04:03,982 --> 01:04:07,183 Appena è successo l'ho portato in ospedale per fargli mettere dei punti. 897 01:04:07,858 --> 01:04:10,857 Gli hanno fatto i raggi, microfrattura dell'osso zigomatico, falle vedere. 898 01:04:15,983 --> 01:04:17,643 E siete andati in commissariato? 899 01:04:17,941 --> 01:04:21,106 Sì, ci ho pensato, i miei ragazzi hanno visto, ho dei testimoni. 900 01:04:22,108 --> 01:04:24,560 Ma voglio bene a Yazid, ci conosciamo da sempre. 901 01:04:25,691 --> 01:04:28,559 E poi io, a differenza di altri, voglio davvero che lei vinca. 902 01:04:30,107 --> 01:04:33,770 Faccio fatica a seguirla, perché è venuto qui da me? 903 01:04:34,774 --> 01:04:36,101 Per parlarle a quattrbcchi. 904 01:04:36,566 --> 01:04:39,434 II suo capo di gabinetto che aggredisce un minore: wow. 905 01:04:40,442 --> 01:04:41,851 Sarebbe un bel casino. 906 01:04:42,691 --> 01:04:44,849 In più, oggi, con i social, basta un attimo. 907 01:04:46,607 --> 01:04:48,765 Sarebbe un peccato non vincere per questo, no? 908 01:05:17,108 --> 01:05:19,560 Una scuola di formazione professionale a Pont Blanc, 909 01:05:19,775 --> 01:05:21,434 ci dicevano che era impossibile. 910 01:05:21,692 --> 01:05:25,684 II recupero di un sito industriale abbandonato, ci dicevano che era impossibile. 911 01:05:25,732 --> 01:05:30,604 La riduzione del debito senza un euro di tasse in più, ci dicevano che era impossibile. 912 01:05:30,691 --> 01:05:33,891 Questo dimostra che per noi, l'impossibile, è un appello alla sfida, 913 01:05:33,983 --> 01:05:35,891 alla volontà e all'intraprendenza. 914 01:05:36,107 --> 01:05:38,680 E questo perché sappiamo perché amiamo questa città, 915 01:05:38,733 --> 01:05:43,771 perché ci battiamo ancora e ancora, perché non rinunceremo mai, fino alla vittoria! 916 01:06:07,441 --> 01:06:09,100 Dove diavolo eri finito? 917 01:06:10,192 --> 01:06:14,232 II tuo amico Kamel è venuto da Clémence con un ragazzo che dice che lo hai pestato. 918 01:06:14,650 --> 01:06:17,649 Era pronto a denunciarti. Ha fatto una scenata... 919 01:06:19,316 --> 01:06:20,643 Io non l'ho picchiato. 920 01:06:21,775 --> 01:06:25,353 Sî. Comunque qui non è la verità il problema. 921 01:06:49,441 --> 01:06:50,982 Mi dispiace Clémence. 922 01:06:52,317 --> 01:06:54,473 - Io non l'ho picchiato. - Lo so bene. 923 01:06:56,274 --> 01:06:59,107 Dimmi un po', i danni di Oléron erano colpa di Wayne o no? 924 01:06:59,857 --> 01:07:01,103 Non credo, no. 925 01:07:04,108 --> 01:07:05,566 Ascolta, la cosa è semplice. 926 01:07:05,858 --> 01:07:08,857 Mi licenzi e fai causa per tentata estorsione. 927 01:07:09,942 --> 01:07:12,644 Devi essere trasparente, solo così salvi Ia campagna. 928 01:07:13,857 --> 01:07:17,306 È una possibilità, è vero, ma non è la decisione che ho preso. 929 01:07:17,941 --> 01:07:19,056 Che vuol dire? 930 01:07:19,191 --> 01:07:25,900 Vuol dire che Kamel avrà l'appalto per la pallavolo e nessuno procederà contro di te. 931 01:07:30,732 --> 01:07:31,847 Grazie. 932 01:07:33,317 --> 01:07:35,224 È un po' piccolo, come grazie. 933 01:07:38,566 --> 01:07:39,941 Io mi fermo qui, Clémence. 934 01:07:40,649 --> 01:07:42,854 Non faccio la campagna, non ho più la forza. 935 01:07:44,108 --> 01:07:46,063 E poi, vedrai, sarà più facile cosi. 936 01:08:15,524 --> 01:08:16,851 Signor Yazid! 937 01:08:21,649 --> 01:08:23,772 Ho fatto tardi, è stato colpa dei ragazzi. 938 01:08:24,483 --> 01:08:25,976 - Ho bucato il discorso? - Devo andare. 939 01:08:26,107 --> 01:08:30,316 Aspetta, aspetta, oh! II tizio degli affitti, ho il suo nome. 940 01:08:31,608 --> 01:08:34,855 - Chi, scusa? - Dart Veder. Me l'hai chiesto tu, il boss di Esposito! 941 01:08:35,442 --> 01:08:38,641 Non è stato semplice, ho dovuto fare il gentile con una mia ex. 942 01:08:39,192 --> 01:08:41,727 Jean-Marc Forgeat. È lui. II suo indirizzo. 943 01:08:44,774 --> 01:08:46,269 Non c'è di che. Eh? 944 01:08:46,732 --> 01:08:48,771 Quando si è amici ci si dà una mano, no? 945 01:08:50,857 --> 01:08:53,524 Ehi, promettimi che questo non lo attacchi al muro. 946 01:08:59,607 --> 01:09:03,305 Allora, vediamo se va un po' meglio. 947 01:09:03,607 --> 01:09:04,853 Eccoci, dammi la zampa. 948 01:09:05,066 --> 01:09:06,061 Ah beh, si muove bene. 949 01:09:06,691 --> 01:09:08,896 Ti liberiamo, Graciosa, te lo sei meritato. 950 01:09:09,066 --> 01:09:12,847 Stia tranquilla, signor Mogelle, la zampa non le fa più male. 951 01:09:12,942 --> 01:09:16,852 - Guardi. Ecco qua. - Andiamo. Grazie dottore. - Arrivederci. 952 01:09:18,566 --> 01:09:21,482 Buonasera. Ha un appuntamento? Perché sto chiudendo. 953 01:09:24,107 --> 01:09:26,313 - Dottor Forgeat, vero? - Sì. 954 01:09:27,858 --> 01:09:30,691 - Che cosa vuole? - Niente, solo un'informazione. 955 01:09:33,983 --> 01:09:35,642 Cerco una casa in affitto. 956 01:09:36,775 --> 01:09:37,971 AI Les Bernardins. 957 01:09:40,316 --> 01:09:41,691 Mi può aiutare? 958 01:09:42,775 --> 01:09:43,853 Mi dispiace... 959 01:09:44,649 --> 01:09:49,355 Uno spazio di 10 metri quadrati, più o meno, tra i 600 e i 700 euro, 960 01:09:49,482 --> 01:09:53,476 malsana ovviamente, con blatte, cimici e affini. 961 01:09:53,524 --> 01:09:54,770 Se ne vada. 962 01:09:56,316 --> 01:09:57,727 Me lo trovi, allora. 963 01:10:15,317 --> 01:10:17,639 - Ti accompagno? - Faccio due passi. A domani. 964 01:10:17,733 --> 01:10:19,226 Okay. A domani, Clémence. 965 01:10:24,858 --> 01:10:26,102 Dimmi, Pierre. 966 01:10:26,192 --> 01:10:29,190 - Come va? - Bene. Ho appena lanciato la campagna. 967 01:10:29,567 --> 01:10:31,889 Io invece mi sono appena fatto strigliare dal Primo Ministro, 968 01:10:31,983 --> 01:10:34,733 - quindi abbi la gentilezza di ascoltarmi. - Ti ascolto. 969 01:10:35,108 --> 01:10:36,768 Vuoi continuare con la politica? 970 01:10:36,941 --> 01:10:39,857 Va bene, nessun problema, ti chiedo solo di cambiare poltrona. 971 01:10:39,982 --> 01:10:41,477 Ti facciamo una proposta. 972 01:10:41,941 --> 01:10:44,098 Non c'è niente di meglio che fare il sindaco. 973 01:10:44,483 --> 01:10:46,890 Però mi ha detto che volevi diventare ministro. 974 01:10:48,358 --> 01:10:52,305 Quindi ti propongo il Senato. Non è una proposta, in realtà, è un regalo. 975 01:10:53,358 --> 01:10:55,230 Ti ritiri con eleganza a vantaggio di Naidra 976 01:10:55,274 --> 01:10:58,972 e fra dieci mesi rappresenterai la tua città al Palazzo di Lussemburgo. 977 01:10:59,316 --> 01:11:00,975 Puzza di morte, il Senato. 978 01:11:15,899 --> 01:11:19,597 Ti chiedo cinque minuti, Michel. Solo cinque minuti. 979 01:11:33,692 --> 01:11:34,971 Buonasera Karine. 980 01:11:37,067 --> 01:11:40,848 Domattina alle 11 e mezzo a||'EIiseo si deciderà la sorte di Les Bernardins. 981 01:11:41,691 --> 01:11:43,979 Tutto si gioca in due minuti e mezzo, possiamo ancora farcela. 982 01:11:46,107 --> 01:11:48,313 Sarà il colpo più folle della storia della città. 983 01:11:49,650 --> 01:11:51,060 80 per cento... 984 01:11:52,857 --> 01:11:55,939 Lo so. Clémence ha mentito, io ho mentito. 985 01:11:58,775 --> 01:11:59,771 Siediti. 986 01:12:00,858 --> 01:12:02,102 Grazie, Karine. 987 01:12:05,774 --> 01:12:07,351 Okay, Michel, avevi ragione. 988 01:12:07,567 --> 01:12:11,559 Avevi ragione anche su Clémence e me, però non sono venuto per lei, non lo sa nemmeno. 989 01:12:12,442 --> 01:12:14,101 Dobbiamo dare le spese a Chaumette. 990 01:12:15,316 --> 01:12:17,723 Ci avevamo creduto, avevo gli assegni. 991 01:12:20,192 --> 01:12:21,472 Li ho strappati. 992 01:12:24,107 --> 01:12:25,434 Beh, non è grave. 993 01:12:25,942 --> 01:12:28,229 Che ore sono? Le nove, più o meno, è l'ora ideale. 994 01:12:28,317 --> 01:12:31,316 Andiamo in due a bussare alle porte, recuperiamo gli assegni. 995 01:12:31,442 --> 01:12:34,605 Voi pagate e domani sera sappiamo se abbiamo le sovvenzioni. 996 01:12:35,108 --> 01:12:37,099 E se non arrivano, potete fare opposizione. 997 01:12:37,566 --> 01:12:38,941 Non hai niente da perdere. 998 01:12:41,275 --> 01:12:42,352 - No'? - No.? 999 01:12:56,357 --> 01:12:59,273 - Che cos'è questo, te l'ha dato Esposito? - Sì. 1000 01:13:03,858 --> 01:13:07,686 ...i politici. Non riesco ad abituarmi alloro grado di cinismo. 1001 01:13:08,983 --> 01:13:11,222 Scusi, signor Chaumette, non riesco a seguirla. 1002 01:13:11,317 --> 01:13:14,849 Tutto il discorso della sindaca, tutta la sua tiritera, è solo una bufala? 1003 01:13:15,316 --> 01:13:16,560 Ma certo. 1004 01:13:16,775 --> 01:13:19,525 È chiaro che la sindaca sa che la storia di farmi fuori non ha senso. 1005 01:13:19,982 --> 01:13:22,934 Perché era già successo un sacco di tempo fa a EchiroHes. 1006 01:13:23,774 --> 01:13:25,232 L'hai fatto solo per questo? 1007 01:13:26,441 --> 01:13:29,309 Io l'ho visto il boss di Esposito, è un bravo veterinario, 1008 01:13:29,650 --> 01:13:31,309 che lavora nel suo bell'ambulatorio, 1009 01:13:31,482 --> 01:13:34,931 dove cura dei bei cagnolini e come hobby sfrutta gli extracomunitari. 1010 01:13:35,274 --> 01:13:37,500 Quindi tu, per vendicarti della fregatura della sindaca 1011 01:13:37,525 --> 01:13:39,433 ti fai fregare da questi figli di puttana? 1012 01:13:40,567 --> 01:13:42,605 E ti va bene, ti senti la coscienza a posto? 1013 01:13:43,608 --> 01:13:47,103 Che facciamo adesso, molliamo tutto, ci fermiamo? Eh? 1014 01:13:49,107 --> 01:13:50,565 Io non sono d'accordo. 1015 01:14:07,857 --> 01:14:11,851 Non puoi recuperare 160 assegni così. Qui vanno a dormire presto. 1016 01:14:12,649 --> 01:14:15,979 Buonasera signora, scusi il disturbo, non so se ci siamo già incontrati. 1017 01:14:16,108 --> 01:14:18,347 Mi chiamo Yazid Jabbi e lavoro per il Comune. 1018 01:14:18,649 --> 01:14:21,102 Sul progetto di riqualificazione del vostro complesso. 1019 01:14:21,774 --> 01:14:25,057 - È lei la proprietaria? - No, è mio fratello. 1020 01:14:25,233 --> 01:14:29,097 - Posso parlargli? - Non c'è. Ma lo trova venerdì. 1021 01:14:29,733 --> 01:14:33,431 D'accordo. Le auguro una buona serata, grazie. E scusi ancora se l'ho disturbata. 1022 01:14:37,316 --> 01:14:40,315 No, no, no, no. Hanno un bimbo di pochi mesi. 1023 01:14:42,317 --> 01:14:45,979 Vieni con me ho l'elenco, faremo tutto per telefono. 1024 01:14:46,899 --> 01:14:48,974 - Grazie Michel. - Risparmia il fiato. 1025 01:14:50,317 --> 01:14:51,856 Ne avrai bisogno. 1026 01:14:55,566 --> 01:14:59,098 Non chiedo altro che di vederla! Quando l'ho chiamata mi ha urlato contro. 1027 01:14:59,691 --> 01:15:01,185 E tu che dicevi "spazio ai giovani". 1028 01:15:01,357 --> 01:15:03,930 Tu ti tingi i capelli, non toccare l'argomento. 1029 01:15:04,524 --> 01:15:07,772 Lo sai, vero, che stai consegnando la terza città del dipartimento ai nemici? 1030 01:15:08,650 --> 01:15:11,482 È matematico. Vi neutralizzate, tu e Naidra. 1031 01:15:11,607 --> 01:15:13,231 Vi sfracellerete tutte e due. 1032 01:15:13,775 --> 01:15:15,849 Finirai la tua carriera come tutti: 1033 01:15:16,108 --> 01:15:19,604 te ne andrai dopo una sconfitta e poi passerai il tempo roderti il fegato. 1034 01:15:19,858 --> 01:15:22,644 - E dimmi, Catherine? Come sta? - Benissimo. 1035 01:15:23,357 --> 01:15:25,764 - E Yazid? - Beh, non è il mio fidanzato. 1036 01:15:26,191 --> 01:15:27,934 Si è visto l'altra sera, infatti. 1037 01:15:28,857 --> 01:15:31,430 - Va meglio tra di voi? - L'ho licenziato, se vuoi saperlo. 1038 01:15:31,733 --> 01:15:33,190 Allora posso prenderlo io! 1039 01:15:34,232 --> 01:15:36,900 E un uomo brillante, un profilo notevole. 1040 01:15:37,649 --> 01:15:40,351 Secondo te gli interessa il gabinetto di un ministero? 1041 01:15:42,567 --> 01:15:44,641 Oh, beh, è quello che vorrebbe, sî. 1042 01:15:45,317 --> 01:15:48,730 Penso di averlo tenuto in gabbia, per questo ce l'ha con me, in fondo. 1043 01:15:49,941 --> 01:15:51,849 E a Parigi sarà nel suo habitat. 1044 01:15:54,192 --> 01:15:56,348 Ci vorrà del tempo, ma ci arriveremo. 1045 01:15:56,775 --> 01:16:00,852 Rinnoveremo tutto. I serramenti, gli impianti, l'ascensore, 1046 01:16:01,317 --> 01:16:03,983 i rivestimenti, la coibentazione... 1047 01:16:04,066 --> 01:16:07,978 Cosi ripuliremo tutto e ci sarà una sicurezza maggiore. 1048 01:16:08,067 --> 01:16:11,874 Parliamo di una somma totale di 63 milioni di euro, per l'insieme dei lavori. 1049 01:16:11,899 --> 01:16:14,519 Non c'è niente di ufficiale! Lei è del Comune? 1050 01:16:14,607 --> 01:16:17,274 Sì, sono del Comune. Non è a lei che devo dare l'assegno. 1051 01:16:17,316 --> 01:16:19,604 Vede, non è la prima volta che cercano di illuderci. 1052 01:16:19,649 --> 01:16:22,481 Vi assicuro che in questo caso non è un'illusione. È una cosa concreta. 1053 01:16:22,567 --> 01:16:24,770 Lei davvero pensa che si farà veramente? 1054 01:16:24,900 --> 01:16:26,558 Ah, su questo non c'è il minimo dubbio. 1055 01:16:26,608 --> 01:16:28,766 II direttore della Grande Parigi si è impegnato... 1056 01:16:28,857 --> 01:16:31,477 Saranno dieci anni che: "Ci impegniamo, ci impegniamo. 1057 01:16:31,524 --> 01:16:34,855 Sì, ma io non le parlo di dieci anni, le parlo di 24 ore. 1058 01:16:36,483 --> 01:16:38,438 Pronto? Grazie di avermi richiamato. 1059 01:16:38,900 --> 01:16:42,763 Si chiama Yazid. Arriverà più o meno tra dieci minuti. 1060 01:16:43,317 --> 01:16:46,979 Vai allo stabile C, all'ottavo piano. Bouzini. 1061 01:16:48,857 --> 01:16:51,477 No, no, no, non è una presa in giro, te l'assicuro. 1062 01:16:52,733 --> 01:16:55,566 No, Chaumette non c'entra adesso, è perle sovvenzioni. 1063 01:16:56,192 --> 01:16:58,644 - Buonasera signora. - Buonasera. 1064 01:16:58,732 --> 01:16:59,848 Mi scusi, l'ho svegliata. 1065 01:16:59,900 --> 01:17:01,772 II Presidente della Repubblica, veramente? 1066 01:17:01,858 --> 01:17:05,555 Il Presidente della Repubblica non esaminerà il progetto nel dettaglio, ma lo ratificherà. 1067 01:17:05,774 --> 01:17:07,316 È un arbitrato, in pratica. 1068 01:17:08,067 --> 01:17:09,227 Dai, vieni. 1069 01:17:23,317 --> 01:17:26,067 Buonasera signora, sono Yazid Jabbi, del Comune, 1070 01:17:26,232 --> 01:17:28,520 scusi se l'ho disturbata a un'ora del genere. 1071 01:17:29,232 --> 01:17:31,223 - Non c'è problema. - Le auguro una buona serata. 1072 01:17:31,274 --> 01:17:32,732 - Anche a lei. - Grazie mille. 1073 01:17:32,941 --> 01:17:34,600 - Arrivederci. - Grazie. Arrivederci. 1074 01:17:49,108 --> 01:17:50,684 Abbiamo pochissimo tempo. 1075 01:18:05,275 --> 01:18:06,650 Buongiorno signora. 1076 01:18:12,525 --> 01:18:13,770 Grazie, signora Gorakis. 1077 01:18:15,732 --> 01:18:17,558 Fammi vedere il vestito. 1078 01:18:20,357 --> 01:18:21,899 Che bello! 1079 01:18:23,983 --> 01:18:25,855 Lavori tanto in Comune, eh? 1080 01:18:26,482 --> 01:18:28,272 Ma tu lavoravi tanto già a scuola. 1081 01:18:29,775 --> 01:18:31,481 La terrò aggiornata, ci sentiamo. 1082 01:18:33,858 --> 01:18:36,061 Tieni, la signora Ben Youssef, aveva la metà. 1083 01:18:36,982 --> 01:18:38,310 Li prendo comunque. 1084 01:18:39,357 --> 01:18:42,357 95, 96, 97. Nemmeno 100. 1085 01:18:48,483 --> 01:18:49,764 Devo andare al lavoro. 1086 01:18:55,316 --> 01:18:56,597 Me la sbrigo io. 1087 01:19:07,274 --> 01:19:08,980 Ha preso solo i contanti. 1088 01:19:10,316 --> 01:19:12,934 - Quanto avevamo? - 4530. 1089 01:19:17,774 --> 01:19:20,476 N E un'ora che Io chiamo, c'è la segreteria. Sì, anch'io. 1090 01:19:22,107 --> 01:19:23,518 Yazid ha problemi di soldi? 1091 01:19:28,982 --> 01:19:32,645 A casa non c'è. Ho suonato ai vicini, ma non l'hanno visto. 1092 01:19:32,858 --> 01:19:35,940 Invece Justina, la stagista, l'ha incrociato stamattina. 1093 01:19:36,316 --> 01:19:37,477 Ai Les Bernardins. 1094 01:19:38,233 --> 01:19:39,644 Parlava con Kupka. 1095 01:19:41,983 --> 01:19:43,440 Che facciamo? 1096 01:19:46,775 --> 01:19:47,971 Clémence? 1097 01:19:49,358 --> 01:19:52,273 - Chiamo la polizia? - No, no. 1098 01:19:54,775 --> 01:19:55,971 Aspetto sue notizie. 1099 01:19:56,732 --> 01:19:59,767 - Me ne occupo io, alla settimana prossima. Arrivederci. - Buona giornata. 1100 01:20:00,441 --> 01:20:04,435 Qui ci sono Ie spese dei proprietari dei Les Bernardins, famiglia per famiglia. 1101 01:20:04,566 --> 01:20:07,316 Les Bernardins? Sì, esatto. Che succede qui? 1102 01:20:07,899 --> 01:20:09,890 Dottor Chaumette, mi serve una ricevuta. 1103 01:20:10,232 --> 01:20:12,306 Una ricevuta? Per cosa? 1104 01:20:12,649 --> 01:20:17,769 Perle sovvenzioni per Les Bernardins. Guardi qui. Ci sono 97 meravigliosi assegni. 1105 01:20:17,942 --> 01:20:20,313 Non basteranno per chiudere i conti, signor Jabbi. 1106 01:20:20,650 --> 01:20:24,976 No. Ma ci sono 4500 euro in contanti. 1107 01:20:26,108 --> 01:20:27,850 I proprietari sono tutti d'accordo a pagare, 1108 01:20:27,899 --> 01:20:30,980 le recupero il resto entro stasera, mi serve solo la ricevuta. 1109 01:20:31,108 --> 01:20:33,311 C'è una riunione a||'EIiseo alle 11 e mezzo. 1110 01:20:35,691 --> 01:20:36,972 Dottor Chaumette... 1111 01:20:38,107 --> 01:20:39,767 Non ne ha abbastanza di Les Bernardins? 1112 01:20:40,567 --> 01:20:42,641 Non vuole che finisca tutto bene, per una volta? 1113 01:20:43,733 --> 01:20:46,565 Piacerebbe a tutti avere una bacchetta magica, signor Jabbi. 1114 01:20:50,775 --> 01:20:51,771 Va bene. 1115 01:20:53,982 --> 01:20:55,180 Quanti me ne restano? 1116 01:20:55,275 --> 01:20:57,478 Ho una ventina di assegni, prendo le somme più grosse. 1117 01:20:58,317 --> 01:21:01,979 I Sayada quanto devono ancora? 634,30. 1118 01:21:02,191 --> 01:21:04,561 E chi mi garantisce che i suoi assegni siano coperti? 1119 01:21:05,232 --> 01:21:06,774 Basta mettere tutto nero su bianco! 1120 01:21:06,899 --> 01:21:08,773 Prenda le precauzioni del caso, può scrivere: 1121 01:21:08,899 --> 01:21:13,688 "Ricevo oggi X euro, salvo mancato buon fine di incasso presso la Banca bla-bla-bla." 1122 01:21:14,858 --> 01:21:16,601 Non rischia niente, è coperto. 1123 01:21:28,067 --> 01:21:30,473 Buongiorno, questa è la segreteria di Yazid Jabbi, 1124 01:21:30,566 --> 01:21:32,890 lasciate un messaggio e vi richiamerò il più presto possibile. 1125 01:21:32,982 --> 01:21:37,973 Insomma Yazid, richiamami! Che cosa fai? Che cosa vuoi dimostrarmi? Merda! 1126 01:21:47,982 --> 01:21:48,978 Buongiorno. 1127 01:21:49,858 --> 01:21:50,972 Prego, vada pure. 1128 01:22:02,317 --> 01:22:04,555 - Buongiorno, mi dica. - Buongiorno. 1129 01:22:04,899 --> 01:22:09,191 Posso vedere un suo documento, per favore? Sì, Yazid Jabbi, qui c'è il mio passaporto. 1130 01:22:09,274 --> 01:22:11,313 - Grazie mille. - E il pass del Comune. 1131 01:22:12,649 --> 01:22:13,847 Perfetto. 1132 01:22:14,774 --> 01:22:17,773 Allora, non ho un appuntamento, ma ho assolutamente bisogno di parlare 1133 01:22:17,857 --> 01:22:19,980 con Jéròme Narvaux, il direttore della Grande Parigi. 1134 01:22:20,107 --> 01:22:22,478 Ha una riunione con il Presidente fra mezz'ora 1135 01:22:22,857 --> 01:22:26,058 e ho estrema urgenza di parlargli, se può fargli sapere che sono qui? 1136 01:22:26,857 --> 01:22:28,849 Mi dispiace molto, ma non è possibile. 1137 01:22:30,192 --> 01:22:34,482 Ma devo consegnargli un documento decisivo per un arbitrato da presentare al Presidente. 1138 01:22:35,107 --> 01:22:37,894 Capisco. La invito a chiamare il suo contatto, 1139 01:22:37,942 --> 01:22:40,856 che chiamerà la Capo di Gabinetto, che chiamerà me e io la farò entrare. 1140 01:22:40,942 --> 01:22:43,264 Sì, certo. È chiaro, ovviamente l'ho appena fatto, 1141 01:22:43,692 --> 01:22:46,642 e purtroppo non risponde al telefono, credo che l'abbia spento. 1142 01:22:46,982 --> 01:22:48,441 Lo conosco bene, eh? 1143 01:22:48,691 --> 01:22:50,350 Ho solo bisogno di parlargli due minuti, 1144 01:22:50,483 --> 01:22:53,766 se può fargli sapere che sono qui, io non mi muovo, lo aspetto. 1145 01:22:54,107 --> 01:22:55,731 Mi dispiace. Buongiorno dottor, Verdier. 1146 01:22:57,524 --> 01:22:59,315 Okay, lo capisco. 1147 01:23:01,857 --> 01:23:06,350 Allora, le chiedo solo una cosa: può fargli arrivare questo documento? 1148 01:23:06,733 --> 01:23:10,515 Da questo dipende il futuro di un quartiere, il futuro di più 3000 persone allo stremo. 1149 01:23:11,316 --> 01:23:14,480 Deve assolutamente arrivare nelle sue mani. Per favore. 1150 01:23:15,900 --> 01:23:17,523 Mi dispiace molto. 1151 01:23:18,524 --> 01:23:20,563 Le devo chiedere di raggiungere l'uscita. 1152 01:23:22,524 --> 01:23:23,520 La pregîî- 1153 01:23:26,649 --> 01:23:29,482 - Le auguro una buona giornata. - Buona giornata. 1154 01:23:29,732 --> 01:23:30,728 Bene. 1155 01:23:31,982 --> 01:23:36,439 Voglio innanzitutto ringraziarvi moltissimo di essere qui tutte e due. 1156 01:23:37,692 --> 01:23:39,730 Sarò adamantino, Naidra. 1157 01:23:40,733 --> 01:23:43,482 Quello che ti ho detto posso ripeterlo di fronte Clémence: 1158 01:23:43,983 --> 01:23:46,851 ha compiuto un'azione disgustosa, non c'è altra parola. 1159 01:23:48,525 --> 01:23:50,231 II nostro partito ha delle regole. 1160 01:23:51,233 --> 01:23:54,681 Perché senza regole non c'è rinnovamento e quindi nemmeno democrazia. 1161 01:23:55,317 --> 01:23:57,058 Se no è solo una giungla. 1162 01:24:24,067 --> 01:24:26,852 Signora! Yazid Jabbi, si ricorda di me? 1163 01:24:27,483 --> 01:24:30,600 II progetto per Les Bernardins, l'ho presentato in commissione alla Grande Parigi, 1164 01:24:30,649 --> 01:24:31,976 mi ha persino fatto una domanda. 1165 01:24:32,233 --> 01:24:34,769 - No, si sbaglia. - Lei non lavora con Jéròme Narvaux? 1166 01:24:34,900 --> 01:24:36,310 Assolutamente no. 1167 01:24:37,857 --> 01:24:39,102 Mi scusi. 1168 01:24:41,983 --> 01:24:43,523 Io lo conosco, Jéròme. 1169 01:24:46,858 --> 01:24:48,682 Può fargli avere questo documento? 1170 01:24:48,775 --> 01:24:49,958 La prego, è molto importante, 1171 01:24:49,982 --> 01:24:52,602 deve dirgli di chiamare Clémence Collombet prima della riunione. 1172 01:24:52,774 --> 01:24:54,682 È urgente, sta aspettando la sua telefonata. 1173 01:24:56,857 --> 01:24:58,564 Ricordi quando ti ho presentato mio padre? 1174 01:24:59,107 --> 01:25:02,852 Sì, abbiamo cenato tutti e tre nel cortiletto de||'AIexandrie. 1175 01:25:03,316 --> 01:25:04,975 Era il mese di giugno. 1176 01:25:05,733 --> 01:25:07,356 Era sette anni fa, no? 1177 01:25:07,858 --> 01:25:10,310 Aveva così paura di vedermi in politica. 1178 01:25:12,233 --> 01:25:13,608 Ma tu l'hai rassicurato. 1179 01:25:14,357 --> 01:25:16,930 Gli hai detto che tu mi avresti protetta. 1180 01:25:17,066 --> 01:25:18,691 Sì, mi ricordo bene. 1181 01:25:20,191 --> 01:25:21,518 Che effetto ti fa? 1182 01:25:22,775 --> 01:25:24,055 Non è un problema? 1183 01:25:24,982 --> 01:25:28,976 Penso che mi aiuterebbe a capire meglio come funziona la tua testa. 1184 01:25:30,483 --> 01:25:33,054 - Un giorno Io capirai. - Sono troppo giovane? 1185 01:25:34,858 --> 01:25:36,481 È una parte del problema. 1186 01:25:37,275 --> 01:25:39,764 Ma cambierai col tempo. Non avrai scelta. 1187 01:25:40,650 --> 01:25:42,972 Tirerai fuori il peggio e il meglio di te stessa. 1188 01:25:46,483 --> 01:25:47,976 Hai scelto questa vita, Naidra. 1189 01:25:48,567 --> 01:25:50,522 Sei tu che mi fai un torto, così. 1190 01:25:50,858 --> 01:25:53,832 Mi parli di tuo padre perché rinunci? Sai che non lo farò. 1191 01:25:53,858 --> 01:25:56,333 - Clémence... - Io mi candido, in qualunque caso. 1192 01:25:56,358 --> 01:25:58,182 - Aspetta... - Non siamo qui per parlare di me, 1193 01:25:58,275 --> 01:26:01,936 ma del futuro di Naidra e Iî, al contrario, la tua età è parte della soluzione. 1194 01:26:02,692 --> 01:26:04,978 Diventerai sindaca, ma dovrai aspettare ancora un po'. 1195 01:26:06,192 --> 01:26:08,976 Facciamo la campagna mano nella mano, vinco le elezioni, 1196 01:26:09,108 --> 01:26:11,976 tu resti mia vice sindaca e a metà mandato ti passo lo scettro. 1197 01:26:15,441 --> 01:26:19,601 Non è né meraviglioso né geniale, ma per lo meno cosi evitiamo il massacro, no? 1198 01:26:23,316 --> 01:26:24,727 Naidra. 1199 01:26:25,316 --> 01:26:28,681 Se nessuna di voi fa uno sforzo, perderete tutte e due. 1200 01:26:30,608 --> 01:26:33,772 Lei si rovinerà la fine della carriera e la tua non comincerà nemmeno. 1201 01:26:34,857 --> 01:26:37,773 Adesso siamo nella giungla, il rapporto di forza è questo. 1202 01:26:40,899 --> 01:26:42,725 Propongo di spaccare la mela in due: 1203 01:26:44,232 --> 01:26:46,770 i primi tre anni per Clémence, 1204 01:26:47,900 --> 01:26:49,476 la fine del mandato per Naidra. 1205 01:26:51,942 --> 01:26:57,275 E mi chiederai di distribuire volantini per la sua campagna, anche? Eh? 1206 01:27:09,357 --> 01:27:12,606 - Jéròme? - Riprende la riunione, che cosa voleva dirmi? 1207 01:27:13,317 --> 01:27:15,888 - Non so di cosa sta parlando. - Sta scherzando? 1208 01:27:16,608 --> 01:27:17,852 No, che cosa succede? 1209 01:27:18,317 --> 01:27:21,516 La ricevuta delle spese. II suo collaboratore che viene fin qui... 1210 01:27:22,692 --> 01:27:23,686 Yazid? 1211 01:27:24,899 --> 01:27:26,476 È troppo tardi Clémence. 1212 01:27:32,942 --> 01:27:34,185 Clémence? 1213 01:27:37,191 --> 01:27:39,977 - Ha visto il Presidente? - Tra un attimo. 1214 01:27:40,733 --> 01:27:43,104 Ah, allora va bene, può rispettare il nostro accordo. 1215 01:27:44,108 --> 01:27:47,272 - II nostro accordo... - Non è mai troppo tardi per mantenere la parola. 1216 01:27:47,442 --> 01:27:49,848 Le abbiamo dato le spese, a lei la palla, adesso. 1217 01:27:49,982 --> 01:27:52,104 No, no, Clémence. È finita. 1218 01:27:55,857 --> 01:27:58,774 Le piaceva, eh? Pensare di potermi cambiare la vita? 1219 01:28:01,483 --> 01:28:04,315 Clémence, gliel'ho già detto, mi dispiace molto. 1220 01:28:05,316 --> 01:28:07,639 Lei non può nominare un ministro, Jéròme. 1221 01:28:08,900 --> 01:28:11,981 Di contro, salvare la periferia dal collasso, sì che Io può fare. 1222 01:28:12,066 --> 01:28:13,607 Ed è molto più importante. 1223 01:28:13,857 --> 01:28:17,058 Ma come faccio, ormai? A chi Ii prendo, i milioni? Eh? 1224 01:28:17,482 --> 01:28:21,310 A Melun? A Grigny, a St Denis? Svesto Pietro per vestire Paolo? 1225 01:28:21,607 --> 01:28:24,309 Faccia un po' come vuole! Se la cavi da solo, chi se ne frega di come fa, 1226 01:28:24,442 --> 01:28:25,899 basta che mantenga la parola! 1227 01:28:26,732 --> 01:28:28,972 Senta Clémence, devo riprendere. La saluto. 1228 01:29:08,483 --> 01:29:11,848 - Vuoi che ritiri la candidatura per la signorina? - Eh? 1229 01:29:13,983 --> 01:29:16,982 - Chiama il Primo Ministro. - Per dirgli cosa? 1230 01:29:17,317 --> 01:29:19,439 Per dirgli di chiamare Narvaux immediatamente 1231 01:29:19,524 --> 01:29:21,977 perché approvino il piano di riqualificazione dei Les Bernardins. 1232 01:29:22,067 --> 01:29:24,270 Decideranno a||'EIiseo tra due minuti. 1233 01:29:25,858 --> 01:29:27,518 In cambio io rinuncio alle elezioni. 1234 01:29:29,316 --> 01:29:32,931 Non che non mi interessi la tua città, ma tu mischi tutto. 1235 01:29:33,524 --> 01:29:36,097 Riprendiamo la conversazione dove l'avevamo lasciata, per favore. 1236 01:29:36,275 --> 01:29:38,314 Se non lo chiami non se ne fa più niente. 1237 01:29:39,775 --> 01:29:43,189 Mi presento da sola e senza partito. Scusa, Naidra. 1238 01:29:43,941 --> 01:29:45,268 Sei pazza. 1239 01:29:45,982 --> 01:29:47,309 Tu sei pazza. 1240 01:29:47,942 --> 01:29:50,429 E credi che io obbedisce: a una pazza che cambia idea ogni minuto? 1241 01:29:50,482 --> 01:29:54,892 Dai Pierre, ancora un piccolo sforzo e ti sbarazzerai della pazza una volta per tutte. 1242 01:30:15,857 --> 01:30:17,648 Signore e signori, stiamo per cominciare. 1243 01:30:17,775 --> 01:30:19,055 Sì, certo. 1244 01:30:20,524 --> 01:30:21,521 Va bene. 1245 01:30:21,607 --> 01:30:23,267 Me ne occupo subito, Ministro. 1246 01:30:27,732 --> 01:30:30,898 Jéròme? Dobbiamo parlare di Les Bernardins. 1247 01:30:44,442 --> 01:30:47,227 ELEZIONI AMMINISTRATIVE: CLÉMENCE COLLOMBET RINUNCIA... 1248 01:31:09,066 --> 01:31:10,607 EDILIZIA RESIDENZIALE 1249 01:31:12,191 --> 01:31:14,645 Siamo noi. Michel! 1250 01:31:17,775 --> 01:31:20,642 ...nel Seine et Marne. La Grande Berne nell'Essonne. 1251 01:31:20,982 --> 01:31:24,313 Il Clos Saint-Lazare e il complesso Les Bernardins nel Seine St-Denis. 1252 01:31:24,649 --> 01:31:27,292 In totale, 380 milioni di euro 1253 01:31:27,316 --> 01:31:30,729 verranno investiti per salvare questi quartieri dal degrado. 1254 01:31:30,857 --> 01:31:34,722 Secondo le previsioni 100 mila famiglie si stabiliranno nelFIle-de-France... 108868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.