All language subtitles for Jack.The.Ripper.1976.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Brazillian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,100 --> 00:00:31,172 Ela est� indo para ganhar a corrida hoje. 2 00:00:32,392 --> 00:00:37,628 - Voc� vai entrar em colapso no ar fresco. - Diga-me quanto custa. 3 00:00:37,724 --> 00:00:39,762 Meu pequeno narigudo. 4 00:00:43,099 --> 00:00:45,882 Eu n�o penso assim, gordo. D� o fora. 5 00:00:45,973 --> 00:00:51,424 Nem mesmo o Banco da Inglaterra podia pagar o que voc� est� me pedindo, seu merda. 6 00:00:51,514 --> 00:00:56,503 O que ele est� pensando? Quem sabe que tipo de pessoa que ele �? Muita coisa est� acontecendo. 7 00:00:56,597 --> 00:01:02,960 Metade da noite desperdi�ada com um barril de cerveja, e eu n�o ganhei um m�sero guin�. 8 00:01:03,054 --> 00:01:09,216 Qual o ato terr�vel que ele lhe prop�s? N�o h� nada que voc� n�o tenha feito antes. 9 00:01:09,304 --> 00:01:13,048 Voc� tem que obter o seu ha'p'orth em tr�s? Cuide de seus neg�cios. 10 00:01:13,136 --> 00:01:16,715 - Voc� � t�o ruim quanto ele. - Se voc� quiser, eu vou lhe dar uma carona. 11 00:01:16,803 --> 00:01:20,962 Voc� tem que caminhar atrav�s de Kensington e Chelsea, onde ele olha para suas v�timas, 12 00:01:21,053 --> 00:01:23,339 Ent�o... voc� est� morta. 13 00:01:23,427 --> 00:01:27,041 Se eu encontr�-lo, vou conseguir tirar dois guin�us e dispens�-lo. 14 00:01:27,135 --> 00:01:28,793 Como quiser. 15 00:01:28,885 --> 00:01:33,376 Eu n�o vou deixar ningu�m infringir a minha liberdade. Eu vou a p� para casa, se eu quiser. 16 00:04:06,798 --> 00:04:09,715 - O que voc� est� fazendo aqui. O que voc� quer de mim. 17 00:04:09,963 --> 00:04:13,920 Minha filha, eu n�o estou fazendo nada. Estou apenas esperando a minha morte. 18 00:04:14,214 --> 00:04:17,890 Eu vou estar aqui, pedindo tost�es, at� que o Senhor me chama a Ele. 19 00:04:18,172 --> 00:04:20,889 Eu imploro, e as pessoas de caridade me d�o pequenos folhetos. 20 00:04:21,130 --> 00:04:26,285 � uma maneira agrad�vel de fazer a espera para o meu passe de morte mais rapidamente. 21 00:04:26,631 --> 00:04:30,107 - E de vez em quando voc� tem uma bebida. - Sim, mo�a, assim s�o as coisas. 22 00:04:30,380 --> 00:04:35,094 Todo mundo vive sua vida, � sua maneira, at� que o Senhor lhes mostre miseric�rdia. 23 00:04:35,422 --> 00:04:38,978 Obrigado. Obrigado, minha menina. 24 00:04:39,254 --> 00:04:44,289 Que o c�u conceda-lhe uma vida longa e feliz. Obrigado. 25 00:04:44,630 --> 00:04:47,707 - Est� tudo bem, meu amigo. - Adeus. 26 00:05:27,501 --> 00:05:30,100 Minha filha, onde est� voc�? 27 00:05:41,752 --> 00:05:43,510 Minha filha! 28 00:05:45,335 --> 00:05:47,054 O que ele fez para voc�? 29 00:05:49,835 --> 00:05:51,673 Minha filha! 30 00:07:29,455 --> 00:07:31,134 Doutor... 31 00:07:34,539 --> 00:07:38,534 - Boa noite, Frieda. - Voc� me trouxe uma outra boneca. 32 00:07:38,873 --> 00:07:40,791 - Sim. - Doutor. 33 00:07:45,704 --> 00:07:47,303 Uma linda boneca. 34 00:07:51,954 --> 00:07:53,673 J� vou. 35 00:08:22,787 --> 00:08:24,305 Snip. 36 00:08:26,034 --> 00:08:27,434 Snip. 37 00:08:29,703 --> 00:08:33,299 Frieda. Venha e me d� uma m�o. 38 00:08:34,494 --> 00:08:38,290 Claro. Sim, doutor. Imediatamente. 39 00:08:57,034 --> 00:08:59,992 Esta � a minha boneca? - Continue, Frieda. 40 00:09:45,867 --> 00:09:48,584 - Doutor. - Pare com isso. 41 00:09:50,032 --> 00:09:53,150 - Voc� quer que eu a jogue na �gua? - Sim, � claro. 42 00:09:53,575 --> 00:09:56,252 Quando voc� vai voltar filho? 43 00:09:57,700 --> 00:10:02,934 Eu n�o sei ainda, Frieda. Eu nunca sei. Eu n�o posso saber. 44 00:10:48,779 --> 00:10:52,336 Ei, Frieda. Bom dia. Dormiu bem? 45 00:10:52,613 --> 00:10:53,533 Sim. 46 00:10:53,697 --> 00:10:56,814 E agora voc� est� procurando um lugar para tomar caf� da manh�? 47 00:10:57,237 --> 00:10:59,395 Eu estou tomando caf� da manh� nos esgotos. 48 00:10:59,738 --> 00:11:04,533 Eu trouxe algo para comer - um saco cheio de plantas antigas podres. 49 00:11:06,322 --> 00:11:11,276 Eu me manteria longe de qualquer coisa antiga. Eu prefiro as coisas verdes e jovens para mim. 50 00:13:20,857 --> 00:13:23,494 Oh, � voc�. Bom dia, doutor. 51 00:13:25,399 --> 00:13:28,235 Voc� trabalhou durante toda a noite de novo? 52 00:13:29,648 --> 00:13:32,365 Voc� vai acabar doente se voc� continuar assim. 53 00:13:32,607 --> 00:13:37,481 Voc� n�o est� ajudando seus pacientes desta maneira. De que forma eles se beneficiam, se voc� est� doente? 54 00:13:38,024 --> 00:13:40,741 Voc� deve ter uma x�cara de caf� forte em primeiro lugar. 55 00:13:44,231 --> 00:13:45,670 Algu�m est� esperando ainda? 56 00:13:45,857 --> 00:13:50,132 Sim, eles j� me incomodaram o meu corredor com os sapatos sujos. 57 00:13:50,439 --> 00:13:55,354 Voc� deve trabalhar menos e s� tratar de pacientes ricos a partir de agora. 58 00:13:57,857 --> 00:14:00,014 Pessoas mais sofisticadas. 59 00:14:02,479 --> 00:14:03,838 Voc� realmente acha que... 60 00:14:04,021 --> 00:14:06,459 . Gostaria de um pouco de bolo? - N�o, obrigado. 61 00:14:06,689 --> 00:14:10,565 Voc� n�o comeu nada ainda. Voc� n�o gosta de pizza caseira? 62 00:14:10,855 --> 00:14:14,572 - N�o � para um pequeno almoco. - � uma velha receita familiar. � delicioso. 63 00:14:14,854 --> 00:14:17,971 - Voc� deve fazer algo para sua sa�de. - Sim. 64 00:14:19,396 --> 00:14:22,073 - Perd�o Sra. Baxter... - Sim? 65 00:14:22,313 --> 00:14:26,069 - Voc� se importaria se eu pagar meu aluguel um pouco mais tarde este m�s? 66 00:14:28,479 --> 00:14:32,076 Bem, para mim isso n�o � um problema, mas � para voc�. 67 00:14:32,354 --> 00:14:36,670 Voc� realmente � uma pessoa admir�vel, mas, infelizmente, tamb�m � bastante ing�nuo. 68 00:14:40,019 --> 00:14:43,136 Muito obrigado para o caf�... e pelo elogio. 69 00:14:43,562 --> 00:14:45,560 De nada. 70 00:14:49,395 --> 00:14:51,194 Eu tive que fazer voc�s esperarem novamente? 71 00:14:51,602 --> 00:14:54,360 - Est� tudo bem. Bom dia, doutor. - N�o se preocupe. 72 00:14:54,811 --> 00:14:57,768 - S� um momento, por favor. - Teve o seu tempo, doutor. 73 00:14:58,019 --> 00:15:02,375 Voc� trabalha dia e noite, por isso, devemos ser capazes de esperar um pouco. 74 00:15:03,393 --> 00:15:06,590 Ol�, menina. Ainda com medo do m�dico com a faca? 75 00:15:06,976 --> 00:15:08,296 N�o. 76 00:15:08,727 --> 00:15:11,564 . Quem estava aqui primeiro? - Eu estava, doutor. 77 00:15:15,101 --> 00:15:18,019 - Por favor, sente-se ali. - Tudo bem. 78 00:15:35,643 --> 00:15:39,039 Minha perna est� me causando um grande problema, doutor. 79 00:15:40,769 --> 00:15:43,046 Estou em um monte de dor. 80 00:15:43,267 --> 00:15:46,704 Mas eu tenho certeza que voc� vai conseguir resolver isso. 81 00:15:48,350 --> 00:15:50,907 - Vamos ver. - Sim. 82 00:15:57,768 --> 00:16:00,005 Est� parecendo melhor do que antes. 83 00:16:14,141 --> 00:16:16,499 Para o inferno com isso abscesso podre. 84 00:16:16,973 --> 00:16:19,691 Eles n�o v�o querer l�. Puxe-se juntos. 85 00:16:22,391 --> 00:16:24,710 Est� queimando como fogo. 86 00:16:24,932 --> 00:16:28,009 - Agora � melhor. - Tudo bem. Foi isso. 87 00:16:29,891 --> 00:16:33,727 - Ele j� est� melhor. - Est� vendo? 88 00:16:34,016 --> 00:16:38,690 - Em tr�s dias, eu vou ter um outro olhar para ele. - Voltarei em seguida. 89 00:16:39,015 --> 00:16:43,730 Mas no momento... Eu n�o tenho mais de cinco xelins. 90 00:16:44,057 --> 00:16:46,175 Pague o resto quando voc� tiver. 91 00:16:46,390 --> 00:16:51,865 Eu realmente me pergunto o que um benfeitor como voc� vive. 92 00:16:53,305 --> 00:16:55,264 Voc� deve ser podre de rico. 93 00:16:56,013 --> 00:16:59,251 - Possivelmente, mas essa � a minha preocupac�o, n�o a sua. - Sem ofensa. 94 00:17:05,680 --> 00:17:08,917 Por favor, siga em frente. N�o h� absolutamente nada para ver aqui. 95 00:17:09,389 --> 00:17:11,667 Andem. Por favor, circulem. 96 00:17:12,138 --> 00:17:16,574 - Scotland Yard em uma operac�o em grande escala. - Exatamente. 97 00:17:17,513 --> 00:17:21,109 Tenho receio que n�o h� nada para ver aqui, meu jovem. 98 00:17:21,513 --> 00:17:24,829 - Ah, Inspetor. Tudo est� pronto para o sr. - As duas testemunhas? 99 00:17:25,179 --> 00:17:28,415 Sargento McCollough as confiou a mim. Enviei-os para o pub. 100 00:17:28,804 --> 00:17:32,121 - Isso foi uma boa id�ia? - Eu disse ao gerente para n�o servir �lcool. 101 00:17:32,472 --> 00:17:34,669 Bem, vou ver. 102 00:17:35,096 --> 00:17:37,015 Venha conosco, Miller. 103 00:17:39,303 --> 00:17:40,862 lnspetor 104 00:17:44,719 --> 00:17:47,078 Eu acho que ela se chama Sra. Higgins. 105 00:17:47,470 --> 00:17:48,789 Vamos, levante-se. 106 00:17:49,095 --> 00:17:52,851 Olha, eu sou uma senhora, e eu s� vou levantar-se para a rainha. 107 00:17:53,262 --> 00:17:58,496 Tem toda a raz�o. Parece que este jovem tem servido apenas nas col�nias. E voc�? 108 00:17:58,846 --> 00:18:04,399 - Estou a ver. Tome o seu testemunho. - Sim, senhor. Vamos. 109 00:18:06,846 --> 00:18:09,323 Apenas venha comigo. 110 00:18:18,469 --> 00:18:20,706 Aqui estamos. Por favor, sente-se. 111 00:18:24,719 --> 00:18:27,995 Meu nome � Selby. Eu trabalho como inspector para a Scotland Yard. 112 00:18:28,469 --> 00:18:29,668 Meu nome � Pritchard. 113 00:18:29,927 --> 00:18:33,883 Sr. Pritchard falou com a v�tima Sally Brown, pouco antes de desaparecer. 114 00:18:34,218 --> 00:18:37,974 Antes de sua morte. Pouco antes de sua morte, eu falei com ela. 115 00:18:38,303 --> 00:18:40,500 Como voc� sabe que ela est� morta? 116 00:18:40,760 --> 00:18:43,117 Cegueira agucou os ouvidos 117 00:18:43,343 --> 00:18:46,340 e posso distinguir um grito de medo de um grito de morte. 118 00:18:46,716 --> 00:18:48,795 Eu sou como um c�o a esse respeito. 119 00:18:49,050 --> 00:18:53,286 Aproximou-se do local de onde o grito veio. Ele ouviu uma luta. 120 00:18:53,551 --> 00:18:57,307 O grito aconteceu, e em seguida, sons ofegantes foram ouvidos, 121 00:18:57,634 --> 00:19:00,192 como se a v�tima estivesse sendo arrastada. 122 00:19:00,467 --> 00:19:05,142 Eu sei o que voc� est� pensando. O testemunho � muito preciso para um cego. 123 00:19:05,467 --> 00:19:09,943 Voc� n�o sabe como usar os seus sentidos de audi��o e olfato. Meus sentidos s�o mais n�tidos. 124 00:19:10,299 --> 00:19:15,934 Se eu j� conheci voc� de novo, eu iria, sem d�vida, reconhec�-lo imediatamente. 125 00:19:16,299 --> 00:19:19,536 Sinto e percebo em sua alma imediatamente. 126 00:19:19,799 --> 00:19:23,236 Voc� seria capaz de identificar o assassino perante dez pessoas? 127 00:19:23,508 --> 00:19:25,505 Sem d�vida. 128 00:19:25,715 --> 00:19:31,550 Este homem tem uma personalidade, mesmo que seja atormentado por seus impulsos f�sicos. 129 00:19:31,924 --> 00:19:36,080 E ontem � noite, ele provavelmente estava atormentado por maiores medos 130 00:19:36,382 --> 00:19:38,940 assim como a pobre Sally e eu. 131 00:19:39,174 --> 00:19:41,532 Sim, ele estava incrivelmente nervoso, 132 00:19:41,757 --> 00:19:43,555 Ent�o ele � um louco? 133 00:19:43,758 --> 00:19:47,554 talvez, mas ele sofre com um tipo particular de loucura 134 00:19:47,841 --> 00:19:51,756 que faz fronteira com a genialidade. Voc� entende? 135 00:19:52,048 --> 00:19:55,564 Apesar de tudo, o homem n�o tem uma alma m�. 136 00:19:55,840 --> 00:20:00,435 Ele � mais como uma v�tima do que um carrasco. 137 00:20:00,756 --> 00:20:02,634 Nada de concreto, ent�o. 138 00:20:02,840 --> 00:20:08,114 Se voc� quiser informac�es concretas, eu farei o meu melhor para fornec�-las. 139 00:20:08,464 --> 00:20:10,423 Ele tem que ser breve e forte, 140 00:20:10,631 --> 00:20:14,547 e ele certamente n�o � um trabalhador bra�al mas sim um trabalhador intelectual. 141 00:20:14,839 --> 00:20:17,995 - Por que ? - Porque ele tem um certo cheiro. 142 00:20:18,256 --> 00:20:24,969 Um cheiro estranho, peculiar, que combina intelig�ncia e for�a ao mesmo tempo. 143 00:20:25,380 --> 00:20:30,376 - Voc� conhece bastante sobre especiarias? - N�o, eu n�o diria isso. 144 00:20:30,714 --> 00:20:35,868 - Ent�o eu vou tentar dar-lhe um exemplo. - Tudo bem. Mande logo. 145 00:20:36,212 --> 00:20:42,007 - Indianos t�m temperos especiais para molhos. - Voc� deve ter servido na �ndia. 146 00:20:42,379 --> 00:20:47,614 Sim, e eu aprendi muito l�. Foi a li��o mais importante da minha vida. 147 00:20:47,963 --> 00:20:49,401 Voc� esteva l� h� muito tempo? 148 00:20:49,588 --> 00:20:54,343 Sim, eu estive. Ganhei muito na �ndia, e eu tamb�m perdi alguma coisa - a minha vis�o. 149 00:20:54,671 --> 00:20:59,066 Foi quando eu aprendi a identificar os aromas de especiarias orientais para molhos 150 00:20:59,378 --> 00:21:01,497 hortel�, corcuma, caril... 151 00:21:01,712 --> 00:21:05,828 Com esse homem, eu tamb�m achava que eu era capaz de identificar seus diversos aromas. 152 00:21:06,128 --> 00:21:09,165 suor, sab�o caro, tecido, de qualidade superior. 153 00:21:09,420 --> 00:21:15,613 E outra odor muito especial, que voc� seria capaz de detectar. 154 00:21:16,003 --> 00:21:19,000 - �lcool. - Na verdade, eu o faria. Por que voc�, por exemplo. 155 00:21:19,252 --> 00:21:21,251 lsso seria muito f�cil. 156 00:21:21,460 --> 00:21:25,257 Ela continha 90% de �lcool, e isso provocou uma rea��o surpreendente. 157 00:21:25,543 --> 00:21:28,102 Eu me senti como se eu tivesse sido transportado de volta para a �ndia. 158 00:21:28,336 --> 00:21:31,294 Era o cheiro de uma planta tropical rara 159 00:21:31,543 --> 00:21:35,939 que voc� s� encontra nas estufas de jardins bot�nicos aqui. Aechmea. 160 00:21:36,252 --> 00:21:37,531 - Inspetor... . Sim? 161 00:21:37,710 --> 00:21:41,027 Eu... Eu sinto muito, mas voc� n�o pode tratar as pessoas como esta. 162 00:21:41,293 --> 00:21:46,288 Estou com pressa. Annette est� sozinha na loja, e a jovem � inexperiente. 163 00:21:46,625 --> 00:21:49,103 Devo voltar antes que ela fa�a algo errado. 164 00:21:49,334 --> 00:21:53,131 - Senhorita Higgins, por favor, sente-se. - Eu eu esperei por muito tempo. 165 00:21:53,418 --> 00:21:57,254 - Se voc� quiser me perguntar alguma coisa, faca-o agora. - Voc� viu o assassino? 166 00:21:57,543 --> 00:22:02,457 Eu vi um sequestrador. A mo�as nos bra�os de um pessoa estranha, em resumo um homem pequeno. 167 00:22:02,791 --> 00:22:07,587 Quer dizer, eu realmente s� vi silhuetas borradas porque estava escuro. 168 00:22:07,916 --> 00:22:12,872 - A noite estava escura como breu e nebulosa. - Mas voc� n�o ouviu um grito primeiro? 169 00:22:13,209 --> 00:22:16,925 Ouvi tr�s gritos. Tr�s - um baixo, um alto um e um muito alto. 170 00:22:17,208 --> 00:22:21,804 E ent�o os chamados. Isso deve ter sido do homem cego. Ele gritava: ''Minha filha''. 171 00:22:22,124 --> 00:22:27,039 - Voc� percebeu que a mo�a estava morta? - Bem, ela parou de se mover. 172 00:22:27,375 --> 00:22:30,891 E mesmo quando, de repente, levantou-a, ela n�o fez nenhum som, 173 00:22:31,167 --> 00:22:35,322 - Descreva o momento em detalhes, por favor. - Mas eu j� fiz isso. 174 00:22:35,625 --> 00:22:41,458 Tudo bem. Voc� reconheceria o assassino ou sequestrador, se voc� o visse? 175 00:22:41,833 --> 00:22:44,671 - Sim e n�o. - O que isso significa... 176 00:22:44,914 --> 00:22:48,471 H� uma chance de 50%. Eu seria capaz de dizer se n�o fosse ele. 177 00:22:48,748 --> 00:22:51,626 mas eu n�o tenho certeza se eu seria capaz de dizer se era ele que estava l�. 178 00:22:51,875 --> 00:22:56,190 Voc� pode n�o ser muito cuidadoso quanto a este ponto. E agora eu tenho que voltar para a minha loja. 179 00:22:56,498 --> 00:23:02,052 Oh, a prop�sito, � uma loja de agulhas e l� na 31 Old Compton Street. 180 00:23:02,414 --> 00:23:05,931 Se voc� a recomendar a minha loja � sua esposa eu vou fazer-lhe um pre�o especial. 181 00:23:06,207 --> 00:23:08,884 Eu vou ter que me casar mais cedo do que eu tinha planejado. 182 00:23:09,125 --> 00:23:13,560 - Voc� est� na idade certa, meu jovem. - Posso perguntar se a Sra. � casada? 183 00:23:13,872 --> 00:23:17,309 N�ooo, eu estou a poucas semanas depois da idade certa. 184 00:23:17,580 --> 00:23:19,539 - Posso ir agora? - Por favor. 185 00:23:19,748 --> 00:23:22,305 Obrigado. At� a pr�xima. 186 00:23:23,706 --> 00:23:27,183 Pas bourree, para a frente e para o lado, e a quinta posic�o. 187 00:23:27,455 --> 00:23:31,412 E pas de bourree e frontal e Iateral, ea quinta posic�o. 188 00:23:31,706 --> 00:23:34,822 Pas de bourree e rever�ncia. Bem feito, Cynthia. 189 00:23:35,081 --> 00:23:37,839 N�o se esqueca dos bra�os. Os bra�os s�o tudo. 190 00:23:38,079 --> 00:23:42,516 Pare, Ludmilla. Voc� agarra a barra como um c�o agarra em um osso. 191 00:23:42,830 --> 00:23:46,466 Voc� deveria flutuar como um floco de neve. A quarta posic�o. 192 00:23:46,748 --> 00:23:51,303 Estique o p�. Cuide da sua port de bras. E sobre o joelho, Cynthia? 193 00:23:51,620 --> 00:23:57,615 Voc� sabe o que me d�i mais - Os joelhos dobrados e bra�os de madeira. 194 00:23:57,996 --> 00:24:02,072 Oh, Khorosho. Seu namorado, Anthony. 195 00:24:03,247 --> 00:24:06,323 Afaste-se da barra. Quinta posic�o, por favor. 196 00:24:06,580 --> 00:24:12,813 - Eu achei que voc� n�o viria. - N�o mesmo? Por que n�o? - N�s n�o somos inimigos. 197 00:24:13,204 --> 00:24:18,878 - Ent�o, n�s somos amigos, ent�o? - Sim. Como desejar. Cabe a voc�. 198 00:24:19,245 --> 00:24:24,959 - Bem... Qual � a raz�o pela qual est�s aqui? - Eu n�o tenho certeza. Tudo e nada. 199 00:24:25,328 --> 00:24:29,483 - Eu gostaria de...posso falar com voc�? - N�o agora, no meio de uma aula. 200 00:24:29,787 --> 00:24:33,383 - O que os outros v�o dizer? - � sempre sempre a mesma coisa. 201 00:24:33,660 --> 00:24:39,215 - Tudo o que te importa � o bal�. Eu venho depois, e eu tenho que aturar isso tudo. 202 00:24:39,577 --> 00:24:43,294 Voc� n�o pensa em outra coisa sen�o em sua tourn�e, de qualquer maneira. 203 00:24:43,578 --> 00:24:46,575 E eu estou aqui, supostamente para encontrar o assassino. 204 00:24:46,826 --> 00:24:51,342 - N�o comece tudo de novo. - Voc� acha que � rid�culo, eu sei. 205 00:24:51,659 --> 00:24:55,096 Olha, n�s concordamos em dividir, 206 00:24:55,368 --> 00:24:59,085 - Por isso seria melhor se n�s n�o nos vessemos mais por um tempo. 207 00:24:59,369 --> 00:25:02,406 Sim, eu sei. Mas � dif�cil. 208 00:25:03,952 --> 00:25:08,188 - Porque nada � certo no momento. - Sim, � claro. 209 00:25:08,493 --> 00:25:11,929 Voc� � como uma crian�a. Voc� me viu como uma esp�cie de figura materna. 210 00:25:12,202 --> 00:25:17,077 Eu nunca me senti como sua amante. Isso n�o era bom para mim. 211 00:25:17,408 --> 00:25:21,964 Mas se voc� tem problemas no trabalho, voc� est� convidado a discuti-los comigo. 212 00:25:22,285 --> 00:25:24,243 Voc� est� � procura de Jack, o Estripador 213 00:25:24,450 --> 00:25:27,927 Continue a sua declara��o de amor mais tarde. Preciso da Cynthia. 214 00:25:28,200 --> 00:25:31,517 - Quando voc� vai ser terminar? - Eu acho que vai at� a noite, esta noite. 215 00:25:31,784 --> 00:25:34,102 - Eu virei busc�-la. - Tudo bem. 216 00:25:34,368 --> 00:25:35,606 Vem c�. 217 00:28:47,649 --> 00:28:49,568 O que eu era, ent�o? 218 00:28:54,899 --> 00:28:57,937 Eu era uma boa m�e para voc�, n�o era? 219 00:28:59,982 --> 00:29:04,578 O que os apostadores pagaram nos patrocinando. 220 00:29:04,898 --> 00:29:09,294 Voc� e eu, meu filho, meu pequeno idiota. 221 00:29:12,857 --> 00:29:14,256 Querida?! 222 00:29:16,356 --> 00:29:19,554 Voc� espionou pelo buraco da fechadura. 223 00:29:19,899 --> 00:29:24,095 Se voc� n�o tivesse feito isso, eu ainda estaria viva. 224 00:29:24,524 --> 00:29:29,519 Mas o homem j� tinha feito a sua cabe�a. 225 00:29:31,148 --> 00:29:33,706 Vamos! 226 00:29:35,065 --> 00:29:37,422 -Teve a sua chance. 227 00:29:37,649 --> 00:29:42,244 Voc� � meu querido. Eu concentrei toda a minha aten��o sobre voc�. 228 00:29:49,606 --> 00:29:53,841 Seu pai vai ter que pagar tamb�m, assim que voc� pagou, 229 00:29:54,148 --> 00:29:56,265 ou ele vai me bater. 230 00:30:01,190 --> 00:30:07,183 O fato de voc� ter me visto agora torna tudo muito mais f�cil. 231 00:30:08,480 --> 00:30:11,437 lsso significa que voc� pode faz�-lo tamb�m. 232 00:30:20,147 --> 00:30:25,061 Vamos, meu menino bonito, eu estou convidando voc�. N�s vamos fazer isso. 233 00:30:25,521 --> 00:30:28,159 Eu vou fazer um trabalho particularmente bom em voc�. 234 00:30:44,728 --> 00:30:46,047 N�o. 235 00:31:05,478 --> 00:31:09,114 - Quem vem ? Oh, eu te assustei - Sou eu, a Sra. Baxter. 236 00:31:09,603 --> 00:31:12,480 Voc� n�o vai sair a esta hora, n�o �? 237 00:31:12,725 --> 00:31:17,002 - � muito urgente. - No caso, pode ser urgente. 238 00:31:17,352 --> 00:31:20,469 - O paciente pode esperar dez minutos. - Sra. Baxter, eu tenho que ir. 239 00:31:20,769 --> 00:31:22,528 Eu vou fazer o que puder para te parar. 240 00:31:22,768 --> 00:31:25,725 Eu n�o posso ficar parada e ver voc� sair todas as noites. Eu vou... 241 00:31:26,019 --> 00:31:30,813 D�-me isso. Voc� n�o tem o direito de inteferir em meus assuntos. 242 00:31:31,144 --> 00:31:35,819 - Mas, meu caro doutor, o que h� de errado com voc�? Voc� � completamente diferente. 243 00:31:36,143 --> 00:31:40,499 Deixe-me sugerir alguma coisa para voc�. N�s vamos tomar uma x�cara de ch� e voc� pode relaxar um pouco. 244 00:31:40,809 --> 00:31:42,967 Por favor, sente-se. 245 00:31:45,308 --> 00:31:48,346 Doutor, voc� deve sentar-se. 246 00:31:49,767 --> 00:31:51,725 Um momento. 247 00:31:54,558 --> 00:31:56,437 Com lim�o? 248 00:31:56,641 --> 00:32:01,117 - Doutor, eu perguntei-lhe algo. - Sim? 249 00:32:01,516 --> 00:32:04,353 - Gostaria de um pouco de lim�o? - Vou deixar isso para voc�. 250 00:32:04,726 --> 00:32:06,644 - Tudo bem, meu querido. 251 00:32:09,225 --> 00:32:13,062 A� est� voc�. Eu vou tomar um pouco tamb�m. 252 00:32:17,433 --> 00:32:19,032 Aqui estamos. 253 00:32:20,891 --> 00:32:25,007 Agora diga-me, Doutor, voc� gosta de estar aqui em minha casa? 254 00:32:26,641 --> 00:32:32,514 - Est� tudo bem, voc� pode admitir, eu sei que n�o � muito luxuosa. 255 00:32:33,015 --> 00:32:37,571 - Isso realmente n�o me incomoda. - Isso me contenta. Ent�o, voc� � feliz aqui? 256 00:32:40,683 --> 00:32:43,520 Se voc�, bem... 257 00:32:45,473 --> 00:32:49,509 Se voc� se pudesse dar ao luxo de alugar um lugar melhor... 258 00:32:51,056 --> 00:32:54,852 Se voc� ficaria aqui comigo? Sim, � claro. Por qu�? 259 00:32:58,514 --> 00:33:01,112 Eu estava pensando em nossa conversa de ontem. 260 00:33:01,431 --> 00:33:06,066 Eu pareci ter sido um pouco insistente e que voc� sugere que v� com calma. 261 00:33:09,889 --> 00:33:15,963 Eu acho que eu tenho sentimentos de verdadeira amizade para voc�, meu querido. 262 00:33:16,472 --> 00:33:20,708 - Sim. - Voc� � uma pessoa t�o extraordin�ria. 263 00:33:23,554 --> 00:33:29,109 Mas, mesmo que voc� precisa de amizade, carinho e calor, para n�o falar de amor. 264 00:33:31,013 --> 00:33:33,930 Voc� quer realmente viver sem tudo isso? 265 00:33:34,304 --> 00:33:37,341 Um homem que � t�o interessante, atraente e generoso como voc�. 266 00:33:37,680 --> 00:33:41,875 Eu sei que voc� n�o quer admitir isso - deveria, apesar de sua disposi��o de fazer sacrif�cios, 267 00:33:42,262 --> 00:33:48,455 pensar em sua pr�pria vida, �s vezes, e n�o apenas na vida dos outros. 268 00:33:48,927 --> 00:33:50,207 Sim. 269 00:33:52,095 --> 00:33:53,973 Claro. 270 00:33:54,260 --> 00:33:56,938 Apenas um gole. 271 00:33:57,304 --> 00:33:59,862 Maldita seja, sua est�pida puta velha! 272 00:35:02,717 --> 00:35:06,992 Por favor, me perdoe. Estou um pouco irritado. 273 00:35:08,592 --> 00:35:13,947 Isso � porque eu estou cansado. Voc� tinha boas inten��es. Eu estava errado. 274 00:35:15,381 --> 00:35:17,980 Por que voc� est� com medo das mulheres, meu amigo? 275 00:35:34,008 --> 00:35:35,686 Ol�, senhor. 276 00:35:36,632 --> 00:35:40,069 Sim, voc� mesmo. N�o fuja. 277 00:35:40,467 --> 00:35:44,462 Eu n�o vou te machucar. Eu s� quero acompanh�-lo. Voc� n�o pode negar uma dama que... 278 00:35:44,840 --> 00:35:48,636 - Desculpe, eu n�o tenho tempo. - Oh, voc� est� preocupado se vais ter que me pagar. 279 00:35:48,966 --> 00:35:52,522 - Tudo bem, se voc� insistir. - Isso � o que eu gosto de ouvir, querido. 280 00:35:52,882 --> 00:35:56,719 - Tenho certeza de que poderemos chegar a um acordo sobre um pre�o. - Eu vou pagar o que quiser. 281 00:35:57,132 --> 00:35:58,810 -Que senhor ! 282 00:36:15,131 --> 00:36:16,610 - Entre ! 283 00:36:25,630 --> 00:36:27,628 Sente-se. 284 00:36:47,462 --> 00:36:50,180 N�o tenha medo, querido. 285 00:38:07,126 --> 00:38:09,165 N�o me aperte t�o forte. 286 00:38:19,916 --> 00:38:23,513 N�o! N�o! 287 00:38:37,042 --> 00:38:39,879 Lulu? por favor, abra a porta. Lulu! 288 00:38:40,126 --> 00:38:43,402 - Porque o p�nico? - Deixe-me entrar eu n�o posso dizer-lhe no corredor. 289 00:38:55,040 --> 00:38:57,318 H� algu�m l�. 290 00:39:09,832 --> 00:39:13,988 Jeanny! Tem alg�em ai? Jeanny! 291 00:39:20,373 --> 00:39:23,130 Oh, Jeanny. 292 00:39:38,288 --> 00:39:42,325 - Esse � um dia de c�o.Eles n�o est�o mordendo. - Charlie! 293 00:39:42,747 --> 00:39:45,544 Voc� quer fritar uma truta faminta assim? 294 00:39:45,830 --> 00:39:49,866 Eu gostaria de ver voc� pegar essa beleza. O m�ximo que voc� vai pegar � uma mosca. 295 00:39:51,747 --> 00:39:54,304 Nada mal para um amador como voc�. 296 00:39:58,038 --> 00:40:00,236 Os bastardos se liberaram. 297 00:40:01,412 --> 00:40:03,531 Voc� tem muito mau cheiro para eles. 298 00:40:05,162 --> 00:40:06,442 Mais um! 299 00:40:06,621 --> 00:40:10,337 Puxe-o para dentro talvez ele vai lhe dar a guelra. 300 00:40:31,703 --> 00:40:33,742 Caramba! 301 00:40:48,037 --> 00:40:50,634 - Ol�. - Ol�, Inspetor. 302 00:40:50,993 --> 00:40:54,990 - Bem, voc� n�o est� animado? Alguma novidade? - N�o que eu saiba. 303 00:40:55,328 --> 00:40:56,247 Est� bem. 304 00:40:56,409 --> 00:41:00,646 - H� um meio maluco esperando pelo senhor. - O que ele quer de mim? 305 00:41:00,951 --> 00:41:02,750 Ele n�o que falar com pessoas como eu, 306 00:41:02,951 --> 00:41:07,226 Eu, obviamente, n�o sou confi�vel o suficiente para os segredos de Estado que ele pretende revelar. 307 00:41:07,535 --> 00:41:08,854 Veremos. 308 00:41:12,369 --> 00:41:17,683 .- Ent�o, o Sr. � que est� no comando? - S� do esquadr�o de assassinato. S� um momento. 309 00:41:18,034 --> 00:41:21,511 - O Sr. � o �nico que est� atr�s do Estripador, e n�o est� conseguindo pegar ele? 310 00:41:21,783 --> 00:41:24,901 - Isso mesmo. Vou tentar novamente mais tarde. - O meu nome � Charlie. 311 00:41:25,159 --> 00:41:29,275 - E o seu sobrenome? - O nome do meu pai? Eu tenho medo Eu n�o sei. 312 00:41:29,576 --> 00:41:32,293 - Talvez seja Meyer. - Cuide da sua vida. 313 00:41:32,532 --> 00:41:35,330 . A sua profiss�o? - Eu pesco. 314 00:41:35,574 --> 00:41:38,332 Ent�o eu dou de presente tudo que n�o consumo ou eu vendo. 315 00:41:38,575 --> 00:41:42,851 - Ent�o, vamos dizer que voc� est� sem emprego. - N�o interrompa. 316 00:41:43,866 --> 00:41:49,660 - O alega��es voc� est� fazendo? - Alega��es? Eu n�o estou fazendo nada. 317 00:41:51,658 --> 00:41:54,615 Eu encontrei algo para voc�. A� est�. 318 00:42:04,573 --> 00:42:08,849 - Onde voc� encontrou isso? - Eu pesquei-o do lado de fora canal. 319 00:42:10,033 --> 00:42:11,991 Por que voc� est� trazendo para mim? 320 00:42:12,198 --> 00:42:15,756 Achei que voc� gostaria de saber onde as meninas assassinadas acabam. 321 00:42:16,031 --> 00:42:21,706 As v�timas do Estripador. Aqui, isso comprova isso. 322 00:42:22,071 --> 00:42:25,908 Ele corta-as em peda�os e as joga na �gua. 323 00:42:26,198 --> 00:42:30,754 Olhe. Esta est� na �gua durante pelo menos uma semana. 324 00:42:31,073 --> 00:42:33,791 Eu sei do que estou falando. 325 00:42:34,031 --> 00:42:38,107 E o fato de que ela ainda est� usando o anel vai facilitar o seu trabalho. 326 00:42:38,407 --> 00:42:40,525 D� uma olhada nisso. 327 00:42:41,739 --> 00:42:46,015 Se eu fosse o Sr. eu a procuraria em todo o canal. 328 00:42:46,323 --> 00:42:50,518 mas mais para cima de onde eu encontrei esta. No atual, � claro. 329 00:42:50,823 --> 00:42:54,379 . Voc� entende, n�o �? - Sim, obrigado, Charles. 330 00:42:54,655 --> 00:43:00,289 - O Sr. � bem-vindo. O prazer � meu. - Onde podemos encontr�-lo se precisarmos de voc�? 331 00:43:00,654 --> 00:43:03,252 Bem, eu estou sem resid�ncia fixa, 332 00:43:03,488 --> 00:43:07,364 mas se voc� precisar de mim, o Sr. vai me encontrar no Dolphin. 333 00:43:07,655 --> 00:43:12,849 Eu gosto de ter um pouco de bebida de vez em quando, voc� v�? 334 00:43:17,320 --> 00:43:22,794 Veja? Eu estaya certo. � espera de seu chefe era apenas a coisa certa a fazer. 335 00:43:27,237 --> 00:43:30,154 Seu criado mais obediente, Vossa Excel�ncia. 336 00:43:30,404 --> 00:43:35,798 Agora, me diga, n�o mere�o algum tipo de compensa��o para o meu aux�lio, 337 00:43:36,152 --> 00:43:38,191 algum tipo de recompensa? 338 00:43:38,404 --> 00:43:42,959 - Vossa Excel�ncia, com certeza Scotland Yard pode assumir que voc� fez isso por altru�smo. 339 00:43:43,277 --> 00:43:45,556 Eu n�o conhe�o essa palavra, 340 00:43:45,778 --> 00:43:48,616 - Mas desde que foi voc� quem disse isso, ele n�o pode dizer nada de bom. 341 00:43:49,777 --> 00:43:52,495 Ol�, Sr. Channy. Sim, por favor me envie um qu�mico. 342 00:43:52,778 --> 00:43:57,053 Eu preciso que se seja analisado algo que me foi entregue. Obrigado. 343 00:44:00,403 --> 00:44:05,398 - Providencie para que a m�e de Sally Brown venha aqui. Ela tem que identificar o anel. 344 00:44:05,736 --> 00:44:10,731 - Eu vou falar com o major Bentley. N�s vamos ter que procurar no canal, � claro. 345 00:44:11,069 --> 00:44:14,665 Finalmente algo concreto caiu em nossas m�os. 346 00:44:14,943 --> 00:44:20,577 Acho que a express�o um pouco desagrad�vel. Perdoe-me por me aventurar esta observa��o. 347 00:44:20,942 --> 00:44:23,620 - Inacredit�vel. - Sil�ncio, por favor. 348 00:44:23,860 --> 00:44:28,336 Senhoras e senhores, o chefe do esquadr�o de assassinato da Scotland Yard pediu-lhe para vir. 349 00:44:28,652 --> 00:44:30,650 porque estamos come�ando uma nova investiga��o. 350 00:44:30,861 --> 00:44:35,256 que deve nos ajudar a rastrear o assassino conhecido como Jack, o Estripador. 351 00:44:35,567 --> 00:44:37,885 - O que � um bom garoto. - S� o meu tipo. 352 00:44:38,108 --> 00:44:41,745 O artista Mr Altmeyer, que alguns de voc�s devem saber, 353 00:44:42,025 --> 00:44:45,981 vai tentar desenhar um retrato do assassino, com base em suas descri��es, 354 00:44:46,275 --> 00:44:48,472 o que pode nos ajudar com a nossa investiga��o. 355 00:44:48,692 --> 00:44:51,689 Pensamos que ele freq�enta seu estabelecimento, senhorita Lulu 356 00:44:51,940 --> 00:44:55,058 e que ele tem contato pr�ximo com as senhoras que voc� emprega. 357 00:44:55,317 --> 00:44:58,314 Sim, pobre Jeanny foi a �ltima. Oh, ela era um anjo. 358 00:44:58,567 --> 00:45:01,843 Um anjo! Desde quando anjos parecem com isso? 359 00:45:02,108 --> 00:45:05,384 Um dos seus convidados despertou sua desconfian�a. Por favor, descreva-o. 360 00:45:05,649 --> 00:45:10,765 Sim, a minha atenc�o foi atra�da para um deles. Eu tinha visto ele com Sally Brown algumas vezes. 361 00:45:11,066 --> 00:45:13,863 Ele se veste de forma discreta e age como um cavalheiro. 362 00:45:14,106 --> 00:45:17,623 Ele tem um perfil muito marcante e � de estatura m�dia. 363 00:45:18,483 --> 00:45:20,760 Ele parece preferir cores escuras, 364 00:45:20,982 --> 00:45:25,897 Ele veste um casaco preto... com uma capa, se bem me lembro. 365 00:45:26,230 --> 00:45:30,906 - O cabelo dele � loiro ou castanho? - Grisalhos loiro. Como o sal e a pimenta. 366 00:45:34,773 --> 00:45:37,451 Tem mais de um rosto magro e anguloso. 367 00:45:37,689 --> 00:45:41,645 O queixo proeminente e in�cio de uma calv�cie. 368 00:45:41,939 --> 00:45:46,974 - Ser� que ele se parecer com o desenho do Sr.Altmeyer's - Sim e n�o � mau no todo. 369 00:45:47,315 --> 00:45:50,791 Mas algo n�o est� certo. Eu n�o sei o qu�. Eu acho que s�o os olhos. 370 00:45:51,065 --> 00:45:54,941 - Eles podem ser maiores e mais distantes. - Obrigado, Miss Lulu. 371 00:45:55,230 --> 00:46:01,784 Agora eu gostaria de ouvir o que os outros pensam desse esbo�o. 372 00:46:02,188 --> 00:46:04,587 - Assim voc�s lembrariam do suspeito? 373 00:46:04,814 --> 00:46:09,529 As senhoras que trabalham no Bordel da Pike ser�o capazes de nos ajudar mais. 374 00:46:09,856 --> 00:46:14,970 - Talvez algumas de voc�s poderiam nos dar uma descri��o mais precisa. 375 00:46:15,313 --> 00:46:19,190 Estranho. Eu vi esse homem no nosso estabelecimento v�rias Vezes, 376 00:46:19,479 --> 00:46:22,677 mas eu n�o poderia descrever as sobrancelhas ou boca. 377 00:46:22,938 --> 00:46:26,455 Ele poderia ter estado com Sally na noite em que foi morta? 378 00:46:26,728 --> 00:46:33,322 - Possivelmente. Tenho certeza que a vi com ele. - N�o, n�o. Eu estava sentada na mesa ao lado. 379 00:46:33,730 --> 00:46:38,404 Eu vi o homem Sally... Quer dizer, o homem para o qual ela acenou. 380 00:46:38,729 --> 00:46:42,405 Ele estava usando cores escuras, mas ele era baixo e gordo. 381 00:46:42,687 --> 00:46:46,163 - E ele estava usando �culos. - Isso � verdade. Eu o vi. 382 00:46:46,436 --> 00:46:49,834 Eu estava no meu t�xi fora do bordel da Pike. Eles sa�ram b�bados, argumentando. 383 00:46:50,102 --> 00:46:53,380 Sally estava xingando dele. Ele foi embora parecendo muito envergonhado. 384 00:46:53,645 --> 00:46:56,243 A julgar por sua indignac�o moral 385 00:46:56,477 --> 00:46:59,435 esse cara deve ter exigido algumas coisas bem sujas. 386 00:46:59,685 --> 00:47:04,840 - Meu Deus, ela estava com raiva! - O que voc� quer dizer com ''coisas sujas''? 387 00:47:05,978 --> 00:47:09,774 A maneira como voc� interrogar testemunhas � inaceit�vel para uma senhora. 388 00:47:10,060 --> 00:47:14,816 - Com sua permiss�o, vou esperar l� fora. - N�o, sente-se e fique quieta. 389 00:47:15,144 --> 00:47:18,900 Se fazer observa��es factuais em p� de guerra, esse � o seu problema. 390 00:47:19,186 --> 00:47:21,903 Na sua idade, voc� deve saber sobre as coisas imundas. 391 00:47:22,143 --> 00:47:25,779 - Protesto contra... - A Sra. n�o proteste contra qualquer coisa, 392 00:47:26,061 --> 00:47:29,498 ou n�s vamos lev�-la sob cust�dia. Por favor, continue. 393 00:47:29,768 --> 00:47:32,526 . Onde eu estava? - Eu lhe pedi para definir coisas sujas''. 394 00:47:32,767 --> 00:47:35,525 - Droga... - Eu n�o posso. Sally n�o quer falar sobre o assunto. 395 00:47:35,768 --> 00:47:37,886 Mas ela estava realmente pulando loucamente. 396 00:47:38,100 --> 00:47:42,376 Gostaria de t�-la levado para casa, mas ela n�o queria qualquer um. 397 00:47:42,684 --> 00:47:46,201 Eu gostaria de ter insistido. Ela era uma boa menina. 398 00:47:46,475 --> 00:47:48,793 Sim, elas s�o todas verdadeiras santas. 399 00:47:50,725 --> 00:47:55,761 De acordo com as senhoras e as descri��es do cocheiro, o homem era muito alto. 400 00:47:56,100 --> 00:47:58,538 Olhe, Senhorita Higgins. 401 00:47:58,767 --> 00:48:03,602 lnspetor, o Sr. n�o deve confiar naquelas mulheres libertinas neste caso. 402 00:48:03,934 --> 00:48:07,210 - Hey, a velha m�mia est� ficando atrevida. - Acalme-se, por favor. 403 00:48:10,141 --> 00:48:12,459 Eu n�o poderia ter sabido disso. Oh querida. 404 00:48:12,683 --> 00:48:14,960 Ent�o, o que voc� acha do desenho? 405 00:48:15,184 --> 00:48:19,859 As caracter�sticas principais parecem ter sido retratadas perfeitamente com precis�o, 406 00:48:20,184 --> 00:48:25,697 mas eu diria que o homem era um pouco mais alto e magro. 407 00:48:26,058 --> 00:48:30,133 - Primeiroele era uma um an�o, e agora ele � um gigante? - Eu acho que � a sua imaginac�o. 408 00:48:31,472 --> 00:48:34,789 O que voc� pode fazer, se ela quer um maior 409 00:48:37,556 --> 00:48:40,874 Sim, muito bom. Muito bom. Isso � o que ele se parece. 410 00:48:41,140 --> 00:48:44,697 N�s temos duas opini�es diferentes sobre a apar�ncia do assassino. 411 00:48:44,973 --> 00:48:48,890 - Posso dizer uma coisa, inspetor - Por favor, v� em frente. 412 00:48:52,516 --> 00:48:57,111 Acredito que estamos a falar de duas pessoas diferentes aqui. 413 00:48:57,430 --> 00:49:00,148 Eu me sinto muito certo 414 00:49:00,389 --> 00:49:05,583 que o homem a quem Senhorita Higgins descreveu e que tamb�m � suspeita por Miss Lulu 415 00:49:06,763 --> 00:49:10,360 � o �nico que poderia ter matado Sally Brown. 416 00:49:10,639 --> 00:49:14,835 O outro n�o vale a pena considerar. 417 00:49:15,972 --> 00:49:17,611 Como voce pode ter tanta certeza? 418 00:49:17,805 --> 00:49:21,641 O �nico baixo, gordo, que deixou o bar foi descrito como b�bado. 419 00:49:21,929 --> 00:49:26,365 - Isso mesmo. - O assassino poderia ter baforado em voc�. 420 00:49:26,681 --> 00:49:31,156 - Ele n�o tinha uma gota de �lcool. Eu posso jurar isso. 421 00:49:31,473 --> 00:49:34,909 A boca � similar. Eu me lembro. 422 00:49:35,180 --> 00:49:39,815 Os l�bios s�o um pouco mais finos, e ele tem as ma��s do rosto eslavas. 423 00:49:40,137 --> 00:49:42,096 A elevada testa... 424 00:49:44,429 --> 00:49:47,387 Sim, � isso mesmo, as rugas na testa. 425 00:49:48,137 --> 00:49:52,413 O cabelo n�o cobre as orelhas. al�m das orelhas grandes, 426 00:50:08,929 --> 00:50:14,203 � ele mesmo. Mas ele n�o estava no nosso estabelecimento na noite em Sally foi morta. 427 00:50:14,552 --> 00:50:18,309 Ele estava l� algumas noites antes. Ele veio � minha mesa. 428 00:50:18,594 --> 00:50:21,912 Sim, ele me convidou para sua casa, 429 00:50:22,177 --> 00:50:25,014 Ele teria pago um monte de dinheiro, se eu tivesse ido junto. 430 00:50:25,927 --> 00:50:31,082 - Por que yoc� n�o foi com ele? - Ainda tenho arrepio em pensar nisso. 431 00:50:31,426 --> 00:50:37,420 Eu disse que n�o, porque eu estava naqueles dias. - O segundo dia, que � sempre o pior. 432 00:50:38,844 --> 00:50:42,120 Voc� n�o pode, pelo menos, impedir as revelac�es mais �ntimas? 433 00:50:42,385 --> 00:50:45,862 lsso � algo perfeitamente normal. Eu acabei de dizer-lhe como �. 434 00:50:46,135 --> 00:50:48,853 Blondie, voc� n�o pode ver que ela n�o consegue se lembrar disso? 435 00:50:49,093 --> 00:50:53,089 Ela teve seu �ltimo per�odo em dias de Matusal�m. 436 00:50:56,176 --> 00:51:00,452 - Senhoras, voc�s est�o na Scotland Yard. - Inspector Selby. 437 00:51:02,385 --> 00:51:03,783 O que aconteceu? 438 00:51:06,925 --> 00:51:07,845 Sim. 439 00:51:09,925 --> 00:51:11,485 - Sim. - Confi�vel. 440 00:51:11,675 --> 00:51:13,194 Obrigado, Miller. 441 00:51:17,132 --> 00:51:21,329 Sr. Pritchard, meu ceticismo sobre o seu nariz se revelou infundado. 442 00:51:21,633 --> 00:51:26,148 Eles encontraram um espinho quando dissecarram uma das m�os de Sally Brown. 443 00:51:26,465 --> 00:51:30,542 Um exame mais detalhado revelou que � a partir da planta de Aechmea, 444 00:51:30,842 --> 00:51:33,399 uma planta tropical com um cheiro muito amargo. 445 00:51:33,591 --> 00:51:37,307 E o mesmo cheiro que tinha sido detectado no assassino. 446 00:51:37,590 --> 00:51:41,506 O que voc� acha, meu amigo? Voc� j� viu este homem? 447 00:51:41,799 --> 00:51:46,714 Bem, o cara me parece um pouco familiar, 448 00:51:47,049 --> 00:51:50,246 mas eu n�o me lembro onde eu poderia t�-lo visto. 449 00:51:51,175 --> 00:51:52,573 N�o. 450 00:51:56,674 --> 00:52:00,311 Eu espero que voc� n�o se importa que eu esteja escolhendo voc�. Eu tinha que te ver. 451 00:52:00,590 --> 00:52:03,667 - Voc� teve um dia dif�cil. - Forte o suficiente. 452 00:52:04,716 --> 00:52:09,071 - Oh, eu esqueci minha bolsa.- N�o se preocupe. Estou acostumado a problemas maiores. 453 00:52:09,380 --> 00:52:12,098 S� um momento, senhora. Vamos resolver isso. 454 00:52:43,046 --> 00:52:45,724 - Milady. - Anthony, siga-o! Esse � o assassino. 455 00:52:46,214 --> 00:52:48,411 N�o, do outro lado ! 456 00:53:08,504 --> 00:53:11,381 - O que voc� est� fazendo? O que voc� quer ? - Oh, eu sinto muito. 457 00:53:11,795 --> 00:53:15,471 - Seu comportamento � extremamente desconcertante. - Foi um erro. 458 00:53:15,878 --> 00:53:20,194 Senhor, voc� est� falando com Lord Salisbuy, se isso significa alguma coisa para voc� ? 459 00:53:30,127 --> 00:53:31,247 Marika! 460 00:53:48,168 --> 00:53:50,047 O que uma sirigaita! 461 00:54:46,084 --> 00:54:49,200 N�o � a ex? Ela est� colocada em um monte de peso. 462 00:54:50,416 --> 00:54:55,571 Ela est� fazendo um grande show. Assim pelo menos ela est� an�mando o lugar. 463 00:54:56,041 --> 00:54:58,198 Senhorita Lulu tem sorte de t�-la encontrado. 464 00:55:01,623 --> 00:55:04,780 - Isso agu�a o apetite. - Voc� � um gourmet. 465 00:55:15,582 --> 00:55:18,938 - Flores, flores bonitas. - Eu vou ter algumas, por favor. 466 00:55:22,788 --> 00:55:25,466 Fique com o troco. 467 00:55:41,914 --> 00:55:45,310 - Eu sou um grande flerte. . Oh, voc� tamb�m? 468 00:55:58,122 --> 00:56:00,479 Ol�. A� est� voc�. 469 00:56:04,287 --> 00:56:08,402 - N�s poder�amos simplesmente beber um pouco. - tudo bem, se for preciso. 470 00:56:08,786 --> 00:56:13,182 Eu realmente gostei das flores, mas por que voc� n�o esperou por mim l� dentro? 471 00:56:13,496 --> 00:56:15,774 Eu pensei que o som era muito alto e muito depravado. 472 00:56:15,995 --> 00:56:20,431 Voc� � um elegante, n�o �? Voc� n�o se mistura com a multid�o. 473 00:56:32,869 --> 00:56:37,584 - Onde voc� est� me levando, querido? - Ohaa! Voc� vai ver onde eu vou te levar. 474 00:56:38,036 --> 00:56:41,992 A mulher da flor disse que provavelmente iria dar-me dez xelins. 475 00:56:42,453 --> 00:56:46,130 Ei, escute, voc� n�o � um daqueles p�ssaros estranhos, n�o �? 476 00:56:46,409 --> 00:56:50,326 - O que quer dizer? - Voc� pode pedir coisas estranhas de mim. 477 00:56:50,620 --> 00:56:54,495 Eu conheci um cara uma vez que insistiu para que eu fosse para o cemit�rio com ele. 478 00:56:54,787 --> 00:56:57,624 Eu tinha que dormir com ele sobre o t�mulo de sua esposa. 479 00:56:57,868 --> 00:57:02,264 - Voc� n�o quer nada disso, n�o �? - N�o, eu n�o quero nada disso. 480 00:57:02,575 --> 00:57:04,374 Querido?! 481 00:57:05,202 --> 00:57:06,680 Ohaa! 482 00:57:28,451 --> 00:57:32,207 - Ent�o, onde n�s vamos? � t�o longe. -Ohaa! 483 00:57:42,325 --> 00:57:45,802 Onde voc� est� me levando? Ningu�m vive aqui. 484 00:57:48,243 --> 00:57:50,920 N�o me assuste. Eu realmente n�o gosto de piadas. 485 00:57:51,282 --> 00:57:56,278 Quanto tempo mais vamos ser conduzidos atrav�s da escurid�o? Voc� n�o pode fazer isso comigo. 486 00:57:59,866 --> 00:58:02,423 Qual � o problema? Diga alguma coisa. 487 00:58:07,699 --> 00:58:13,373 Eu n�o gosto de tudo isso. Este lugar me d� arrepios de alguma forma. 488 00:58:57,363 --> 00:58:59,682 N�o! Ajudem! 489 00:59:02,114 --> 00:59:03,832 Socorro! 490 00:59:05,447 --> 00:59:06,966 Socorro! 491 00:59:11,029 --> 00:59:12,389 Pare! 492 01:01:44,647 --> 01:01:46,646 N�o! N�o! 493 01:01:48,731 --> 01:01:50,890 Eu estou sufocando. N�o! 494 01:01:52,398 --> 01:01:54,156 N�o fa�a isso! 495 01:01:56,981 --> 01:02:00,537 N�o! por favor, n�o! 496 01:07:10,466 --> 01:07:13,943 Voc� vai ficar feliz quando finalmente estarmos em turn�, n�o vai? 497 01:07:15,884 --> 01:07:17,003 Sim. 498 01:07:18,466 --> 01:07:20,824 E o seu namorado, Anthony? 499 01:07:24,799 --> 01:07:26,718 � uma novela. 500 01:07:27,924 --> 01:07:29,283 Sim, �. 501 01:07:33,507 --> 01:07:38,622 � lament�vel para ele que a busca da Scotland Yard para o assassino n�o foi bem sucedida. 502 01:07:38,966 --> 01:07:42,603 As pessoas n�o gostam de ver um inspetor da Scotland Yard 503 01:07:42,883 --> 01:07:45,999 levando para casa uma bailarina bonita como voc� � noite, 504 01:07:46,257 --> 01:07:49,973 enquanto Jack, o Estripador, lhe escorrega por entre os dedos. 505 01:07:50,256 --> 01:07:51,576 Sim. 506 01:07:52,924 --> 01:07:56,839 Para piorar a situac�o, o Times publica as cartas desses leitores cr�ticos 507 01:10:16,876 --> 01:10:20,353 - � voc�, Charl ie? - N�s temos algo a discutir. 508 01:10:20,626 --> 01:10:24,901 - A essa hora? - Eu fiz um esfor�o para vir aqui em segredo, 509 01:10:25,208 --> 01:10:28,165 assim voc� pode ter certeza que eu tenho minhas raz�es. 510 01:10:28,417 --> 01:10:32,253 - Mas n�o agora. - Acho que agora � o melhor momento. 511 01:10:40,001 --> 01:10:42,319 Dessa forma, eu posso refrescar sua mem�ria um pouco. 512 01:10:43,457 --> 01:10:46,534 N�o estou entendendo. Voc� est� falando em enigmas. 513 01:10:46,791 --> 01:10:52,226 Se eu fosse voc�, eu teria um bom racioc�nio. Ent�o voc� pode perceber por que estou aqui. 514 01:10:52,582 --> 01:10:56,659 Eu realmente sinto muito, mas eu estou muito cansado, e eu n�o quero que a Sra. Baxter seja incomodada. 515 01:10:56,917 --> 01:10:59,474 Segure-se! S� um minuto. 516 01:10:59,667 --> 01:11:02,823 Eu sei que voc� � Jack, o Estripador. 517 01:11:03,081 --> 01:11:08,196 lsso vai te custar um dinheiro bom. Voc� percebe que.. n�o �? 518 01:11:08,541 --> 01:11:13,695 N�o se preocupe, eu n�o quero lan�ar a grama em voc�. Embora eu tenho provas suficientes. 519 01:11:14,956 --> 01:11:17,594 - Mais do que suficientes. - Quanto? 520 01:11:17,831 --> 01:11:21,468 500 guin�us, e eu vou deix�-lo em paz. 521 01:11:34,747 --> 01:11:39,303 - E onde eu deveria lhe conseguir o dinheiro? - Seus parentes no Pal�cio de Buckingham. 522 01:13:29,492 --> 01:13:30,811 Doutor? 523 01:13:33,743 --> 01:13:34,742 Doutor? 524 01:13:43,241 --> 01:13:44,601 Com licen�a. 525 01:14:02,823 --> 01:14:04,862 Que desperd�cio. 526 01:14:57,989 --> 01:15:01,905 Olhe para isso, uma nova garota. Estou surpreso que ainda se atrevem a vir aqui. 527 01:15:02,198 --> 01:15:07,232 Voc� n�o tem medo? Voc� � s� o tipo que ele est� atr�s. Mas n�o se preocupe, eu vou ficar de olho em voc�. 528 01:15:07,572 --> 01:15:09,770 Se voc� me proteger, eu vou me sentir segura. 529 01:15:09,988 --> 01:15:13,624 Sinto-me honrado por sua confian�a, mas o que eu ganho com isso? 530 01:15:21,237 --> 01:15:23,275 N�o � nada em compara��o com o outro. 531 01:15:29,071 --> 01:15:34,345 Ol�, crian�a bonita. Que tal, voc� e eu? Eu vou comprar uma garrafa de champanhe. 532 01:15:34,695 --> 01:15:39,091 - N�o, obrigado. Eu n�o quero qualquer champanhe. - Bem, eu nunca! 533 01:16:10,901 --> 01:16:14,697 - Ol�. por que n�o se senta? - N�o, obrigada. Estou � procura de algu�m. 534 01:16:14,985 --> 01:16:16,464 Que pena. 535 01:16:28,985 --> 01:16:31,902 - Boa noite, Ruppert. - Boa noite, Inspetor. 536 01:16:33,609 --> 01:16:36,806 - Esta � a m�e. - Por que voc� n�o me informou mais cedo? 537 01:16:37,067 --> 01:16:38,906 Voc� precisa do seu sono. 538 01:16:39,109 --> 01:16:43,186 Um jardineiro de Kensington Park disse que tinha encontrado o sangue e as roupas de uma mulher, 539 01:16:43,483 --> 01:16:47,919 assim que eu comecei uma investigac�o. E foi a� que a m�e, a Sra. Stevenson, veio. 540 01:16:48,233 --> 01:16:52,190 A menina desaparecida � chamada Marika Stevenson, uma garota da vida 541 01:16:52,482 --> 01:16:56,879 que se apresentava no Bordel da Pike como cantora e dan�arina. 542 01:16:57,191 --> 01:16:59,549 � onde ela foi vista pela �ltima vez, 543 01:16:59,776 --> 01:17:05,050 Sou o Inspector Selby. O desaparecimento da sua filha � realmente muito misterioso. 544 01:17:05,400 --> 01:17:10,115 - Ela n�o foi encontrada ainda? - N�o. Mas voc� n�o deve temer o pior ainda. 545 01:17:10,441 --> 01:17:15,396 - N�o levante falsas esperan�as. - Marika sempre voltou para casa. 546 01:17:18,024 --> 01:17:20,621 Apesar de sua profiss�o, 547 01:17:20,857 --> 01:17:25,253 Eu sempre pude contar com ela, mesmo que ela chegasse em casa muito tarde. 548 01:17:25,566 --> 01:17:28,243 Ela sabia que eu estaria preocupada. 549 01:17:30,358 --> 01:17:34,674 Mas voc� n�o se importa. Voc� e seus policiais s�o imperturb�veis. 550 01:17:34,981 --> 01:17:38,778 Enquanto voc� e sua esp�cie est� tendo um bom tempo nos bares chiques, 551 01:17:39,065 --> 01:17:42,182 minha pobre crian�a � cortada em peda�os por esse cara. 552 01:17:44,607 --> 01:17:49,241 Mas o que isso importa? Uma prostituta menor significa um problema a menos para voc�. 553 01:17:49,565 --> 01:17:53,001 Por que voc� ainda n�o eliminou esse dem�nio no poste mais pr�ximo? 554 01:17:53,272 --> 01:17:56,709 Ningu�m ajuda os pobres. Ningu�m ir� pestanejar se n�s formos mortos. 555 01:17:56,981 --> 01:17:59,338 N�s somos o mais baixos dos baixos, n�o somos? 556 01:18:01,272 --> 01:18:04,149 - Por favor, acalme-se. - Vamos l�, minha senhora. 557 01:18:11,271 --> 01:18:15,787 - Isto � realmente est� indo longe demais. - Talvez, Ruppert. Mas ela est� certa. 558 01:18:19,313 --> 01:18:23,469 Ol�, este � o escrit�rio do Inspetor Selby. Sim, o inspetor est� aqui. 559 01:18:26,314 --> 01:18:27,673 Ol�. 560 01:18:28,770 --> 01:18:30,049 N�o. 561 01:18:31,770 --> 01:18:33,849 Ela n�o voltou para casa? 562 01:18:35,938 --> 01:18:37,256 Sim. 563 01:18:39,854 --> 01:18:42,252 Mais outra que desapareceu? 564 01:18:43,271 --> 01:18:45,589 Cynthia n�o voltou para casa. 565 01:19:16,978 --> 01:19:22,013 N�o tenha medo. Uma pequena oferta para um homem pobre, por favor. 566 01:19:22,352 --> 01:19:23,432 Sim. 567 01:19:26,851 --> 01:19:31,247 Obrigado, minha senhora, mas o que voc� est� fazendo aqui, sozinha, � noite? 568 01:19:32,478 --> 01:19:34,076 Estou � procura de algu�m. 569 01:19:34,268 --> 01:19:38,544 Certifique-se que voc� n�o atenda a qualquer um que pode estar olhando para voc�. 570 01:19:38,851 --> 01:19:43,126 - � melhor voc� ir para casa com seus pais. - Como voc� sabe l... 571 01:19:43,435 --> 01:19:48,070 Voc� tem um belo cheiro de sab�o e banhos de perfume caro. 572 01:19:48,391 --> 01:19:51,869 Mas voc� tamb�m tem cheiro de c�nfora, naftalina e afins, 573 01:19:54,935 --> 01:20:00,049 como se voc� estivesse colocando em um ato e fingindo ser algo que n�o �. 574 01:20:01,184 --> 01:20:04,700 Mas o seu discurso refinado o descarta. 575 01:20:11,601 --> 01:20:17,314 tenha cuidado, minha filha. Esta � uma �rea perigosa. N�o � o lugar certo para voc�. 576 01:20:54,389 --> 01:20:59,345 - Desculpe-me... ainda posso tomar uma bebida? - Sinto muito, querida. Estou fechando agora. 577 01:20:59,681 --> 01:21:04,436 Apenas um pequeno. Eu tive um dia ruim. N�o fiz um guin�u hoje. 578 01:21:04,765 --> 01:21:07,682 - Tudo bem, ent�o. Entre. - Voc� � um bom menino. 579 01:21:09,848 --> 01:21:13,964 - O maldito nevoeiro. - Sim, era fazer-me sentir enjoada. 580 01:21:14,389 --> 01:21:17,427 - O que voc� gostaria? - Eu n�o me importo. Qualquer coisa. 581 01:21:17,845 --> 01:21:20,284 - Uma dose de rum? - Tanto faz. Cabe a voc�. 582 01:21:20,512 --> 01:21:24,789 - Rum, ent�o. - Se ao menos eu n�o estivesse me sentindo t�o doente. 583 01:21:33,639 --> 01:21:38,234 - O que est� fazendo voc� se sentir doente? - Oh, toda esse lixo. 584 01:21:38,680 --> 01:21:41,278 - Voc� deve ser nova no jogo. - Sim. 585 01:21:43,638 --> 01:21:46,195 Vou contar a fatura agora, mas se apresse. 586 01:21:46,429 --> 01:21:49,866 Considerando o quanto eu ganhei hoje, n�o vai demorar muito. 587 01:22:04,469 --> 01:22:06,028 Boa noite. 588 01:22:09,386 --> 01:22:12,903 Posso estar enganado, mas ainda n�o nos encontramos antes? 589 01:22:13,845 --> 01:22:19,319 - � poss�vel que tenhamos nos cruzado antes. - Por que n�o vamos celebrar o nosso reencontro? 590 01:22:19,846 --> 01:22:22,802 - Tudo bem. - Aqui ou em outro lugar ? 591 01:22:23,135 --> 01:22:25,933 Por que n�o aqui? � a mesma coisa em todos os lugares. 592 01:22:26,179 --> 01:22:30,294 - Vamos sentar-nos, ent�o. - Sim. 593 01:22:30,595 --> 01:22:35,549 - Gostaria de mais rum ou champanhe? - Eu prefiro champanhe. 594 01:22:35,969 --> 01:22:38,687 N�o se incomode. � melhor eu ir sozinha. 595 01:22:39,759 --> 01:22:44,915 Sente-se. Johnny � um amigo meu. Ele estava prestes a fechar o bar, 596 01:22:45,344 --> 01:22:49,340 mas talvez eu ainda posso convenc�-lo a dar-me essa garrafa de espumante. 597 01:22:49,635 --> 01:22:51,554 Volto em um minuto. 598 01:22:53,886 --> 01:22:57,961 - Existe outra sa�da aqui. - Sim, essa porta de tr�s. Por qu�? 599 01:22:58,260 --> 01:23:01,776 Por favor, corra para a pol�cia. Jack, o Estripador est� sentado no bar. 600 01:23:02,051 --> 01:23:05,848 - Ele est�? - � ele. Vou det�-lo at� que voc� retorne. 601 01:23:06,259 --> 01:23:09,336 - Tudo bem, a seu pr�prio risco. - Sim. 602 01:24:21,797 --> 01:24:26,992 - Pare. Ningu�m est� autorizado a entrar l�. - Inspector Selby quer que voc� fique aqui. 603 01:24:29,338 --> 01:24:31,497 - Eles est�o aqui. - Eles est�o esperando por voc�. 604 01:24:31,880 --> 01:24:34,039 - Onde eles est�o? - Pelo palco. 605 01:24:34,256 --> 01:24:39,170 Por favor, um passo para o lado. Abram caminho. Saia da frente. 606 01:24:41,423 --> 01:24:44,579 - Voc� se encarregue daqui. - Por favor, um passo para tr�s. 607 01:24:45,048 --> 01:24:48,803 - Esse � o homem. - Ent�o, isso aconteceu em seu estabelecimento? 608 01:24:49,256 --> 01:24:52,532 Sim, eu estava prestes a fechar quando a menina veio para tomar uma bebida. 609 01:24:52,880 --> 01:24:55,598 O homem n�o chegou at� que eu estava l� embaixo. 610 01:24:55,837 --> 01:24:58,994 E o que faz voc� pensar que ele era Jack, o Estripador 611 01:24:59,255 --> 01:25:02,731 A menina estava convencida disso. � por isso que eu fui para a pol�cia. 612 01:25:03,005 --> 01:25:07,839 Veja. Voc� pode reconhec�-la nessa fotografia. 613 01:25:08,170 --> 01:25:11,127 - Sim, era ela. - Eu acho que eu a vi tamb�m. 614 01:25:11,545 --> 01:25:12,985 Oh, �? 615 01:25:15,879 --> 01:25:18,876 Sim, ela estava aqui. Ela veio sozinha. 616 01:25:19,296 --> 01:25:22,572 Ela caminhou ao redor como se estivesse � procura de algu�m, 617 01:25:22,837 --> 01:25:26,113 mas a forma como ela estava vestida era completamente diferente. 618 01:25:28,753 --> 01:25:29,992 Sim. 619 01:25:33,378 --> 01:25:36,016 - Sem d�vida. - Voc� acha que ela estava olhando para voc�? 620 01:25:36,253 --> 01:25:39,289 Ela estava � procura de Jack, o Estripador. Voc� n�o entende? 621 01:25:39,545 --> 01:25:43,301 - Ela ficou louca? - Ela queria me ajudar a encontrar o assassino. 622 01:25:43,586 --> 01:25:47,781 - Bem, ela o encontrou. - E agora ele est� se perguntando como vamos encontr�-la. 623 01:25:48,085 --> 01:25:52,401 - Acho que posso lhe dar uma pista, Inspetor. - Voc� pode? 624 01:25:52,710 --> 01:25:57,945 Eu estava no jardim bot�nico de hoje. Eu queria ajud�-lo tamb�m. 625 01:25:58,292 --> 01:26:03,008 Em uma das grandes estufas, notei esse cheiro, 626 01:26:03,336 --> 01:26:06,732 o cheiro amargo da planta tropical que falamos, 627 01:26:07,002 --> 01:26:11,198 o cheiro que exalava o assassino tamb�m. Isso � o que eu cheirava l�. 628 01:26:32,041 --> 01:26:34,160 Maldita prostituta. 629 01:26:38,083 --> 01:26:41,160 Voc� teria adorado isso, voc� n�o iria? 630 01:26:41,416 --> 01:26:43,614 Voc� ia acabar comigo. 631 01:26:44,875 --> 01:26:46,874 Voc� ia me matar. 632 01:26:48,666 --> 01:26:53,821 Voc� prostituta. E voc� teria me matado h� muito tempo. 633 01:26:54,708 --> 01:26:58,944 Quando eu ainda era uma crian�a. Eu te amava. 634 01:27:01,624 --> 01:27:05,380 Eu te amei e odiei ao mesmo tempo. 635 01:27:05,665 --> 01:27:09,022 Mas agora eu quero a sua morte, porque tudo o que resta � o �dio. 636 01:27:09,290 --> 01:27:13,286 E com o seu sangue eu ent�o vou purificar-me de todos os meus pecados. 637 01:27:13,581 --> 01:27:16,019 Veja como essa bela faca est� brilhando. 638 01:27:18,498 --> 01:27:21,376 Mas voc� me amava. Como voc� pode me matar 639 01:27:21,624 --> 01:27:25,420 Porque voc� � uma prostituta, m�e, uma prostituta suja. 640 01:27:25,705 --> 01:27:28,344 E eu quero ver voc� sofrer. 641 01:27:29,498 --> 01:27:32,335 Eu quero destru�-la do jeito que voc� me destruiu naquela �poca. 642 01:27:32,581 --> 01:27:35,339 Sua imunda... Por que voc� n�o est� est� rindo? 643 01:27:35,582 --> 01:27:38,338 Por que voc� est� gritando. por que voc� n�o est� rindo ? 644 01:27:38,582 --> 01:27:42,658 Voc� costumava ser capaz de rir. Quando voc� queria me deixar raivoso, voc� riu. 645 01:27:42,956 --> 01:27:46,033 Quando eu estava chorando de vergonha, voc� riu. 646 01:27:50,248 --> 01:27:54,803 Quando eu n�o queria que voc� me acariciasse com suas m�os revoltantes, voc� riu. 647 01:27:55,122 --> 01:27:58,318 Voc� sempre tentou me acariciar, 648 01:27:58,579 --> 01:28:04,493 com esses dedos gentis que foram todos ternos e quentes, mesmo quando estava frio. 649 01:28:04,871 --> 01:28:07,188 E eles eram t�o sedutores tamb�m. 650 01:28:18,704 --> 01:28:20,582 N�o fa�a isso! 651 01:28:22,330 --> 01:28:24,407 N�o, n�o! 652 01:28:25,995 --> 01:28:27,953 N�o! N�o! 653 01:29:09,451 --> 01:29:12,168 Eu te amo. Voc� n�o � como as outras. 654 01:29:25,951 --> 01:29:30,506 - Doutor! H� inimigos de fora. Corra! - Droga! 655 01:29:37,451 --> 01:29:40,768 Cynthia! Cynthia. 656 01:29:50,909 --> 01:29:53,945 Quase foi tarde demais. Nunca mais fa�a isso de novo. 657 01:29:54,200 --> 01:29:56,397 Voc� pode estar certo de que, Anthony. 658 01:30:17,114 --> 01:30:20,751 Renda-se. Voc� n�o vai sair daqui. 659 01:30:21,823 --> 01:30:25,580 N�s cercamos a vegeta��o. Renda-se. 660 01:30:40,864 --> 01:30:42,184 Cuidado! 661 01:31:17,363 --> 01:31:21,598 A partir de agora, voc� vai ter tempo para pensar. 662 01:31:21,904 --> 01:31:24,781 Scotland Yard fez uma boa pescaria. 663 01:31:25,113 --> 01:31:27,670 Voc� � Jack, o Estripador. 664 01:31:27,988 --> 01:31:30,545 Voc� vai ter que provar isso primeiro. 63211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.