Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,100 --> 00:00:31,172
Ela est� indo para ganhar a corrida hoje.
2
00:00:32,392 --> 00:00:37,628
- Voc� vai entrar em colapso no ar fresco.
- Diga-me quanto custa.
3
00:00:37,724 --> 00:00:39,762
Meu pequeno narigudo.
4
00:00:43,099 --> 00:00:45,882
Eu n�o penso assim, gordo. D� o fora.
5
00:00:45,973 --> 00:00:51,424
Nem mesmo o Banco da Inglaterra podia pagar
o que voc� est� me pedindo, seu merda.
6
00:00:51,514 --> 00:00:56,503
O que ele est� pensando? Quem sabe que tipo de
pessoa que ele �? Muita coisa est� acontecendo.
7
00:00:56,597 --> 00:01:02,960
Metade da noite desperdi�ada com um barril
de cerveja, e eu n�o ganhei um m�sero guin�.
8
00:01:03,054 --> 00:01:09,216
Qual o ato terr�vel que ele lhe prop�s?
N�o h� nada que voc� n�o tenha feito antes.
9
00:01:09,304 --> 00:01:13,048
Voc� tem que obter o seu ha'p'orth em tr�s?
Cuide de seus neg�cios.
10
00:01:13,136 --> 00:01:16,715
- Voc� � t�o ruim quanto ele.
- Se voc� quiser, eu vou lhe dar uma carona.
11
00:01:16,803 --> 00:01:20,962
Voc� tem que caminhar atrav�s de Kensington
e Chelsea, onde ele olha para suas v�timas,
12
00:01:21,053 --> 00:01:23,339
Ent�o... voc� est� morta.
13
00:01:23,427 --> 00:01:27,041
Se eu encontr�-lo, vou conseguir
tirar dois guin�us e dispens�-lo.
14
00:01:27,135 --> 00:01:28,793
Como quiser.
15
00:01:28,885 --> 00:01:33,376
Eu n�o vou deixar ningu�m infringir a minha liberdade.
Eu vou a p� para casa, se eu quiser.
16
00:04:06,798 --> 00:04:09,715
- O que voc� est� fazendo aqui.
O que voc� quer de mim.
17
00:04:09,963 --> 00:04:13,920
Minha filha, eu n�o estou fazendo nada.
Estou apenas esperando a minha morte.
18
00:04:14,214 --> 00:04:17,890
Eu vou estar aqui, pedindo tost�es,
at� que o Senhor me chama a Ele.
19
00:04:18,172 --> 00:04:20,889
Eu imploro, e as pessoas de caridade me d�o
pequenos folhetos.
20
00:04:21,130 --> 00:04:26,285
� uma maneira agrad�vel de fazer a espera
para o meu passe de morte mais rapidamente.
21
00:04:26,631 --> 00:04:30,107
- E de vez em quando voc� tem uma bebida.
- Sim, mo�a, assim s�o as coisas.
22
00:04:30,380 --> 00:04:35,094
Todo mundo vive sua vida, � sua maneira,
at� que o Senhor lhes mostre miseric�rdia.
23
00:04:35,422 --> 00:04:38,978
Obrigado. Obrigado, minha
menina.
24
00:04:39,254 --> 00:04:44,289
Que o c�u conceda-lhe uma
vida longa e feliz. Obrigado.
25
00:04:44,630 --> 00:04:47,707
- Est� tudo bem, meu amigo.
- Adeus.
26
00:05:27,501 --> 00:05:30,100
Minha filha, onde est� voc�?
27
00:05:41,752 --> 00:05:43,510
Minha filha!
28
00:05:45,335 --> 00:05:47,054
O que ele fez para voc�?
29
00:05:49,835 --> 00:05:51,673
Minha filha!
30
00:07:29,455 --> 00:07:31,134
Doutor...
31
00:07:34,539 --> 00:07:38,534
- Boa noite, Frieda.
- Voc� me trouxe uma outra
boneca.
32
00:07:38,873 --> 00:07:40,791
- Sim.
- Doutor.
33
00:07:45,704 --> 00:07:47,303
Uma linda boneca.
34
00:07:51,954 --> 00:07:53,673
J� vou.
35
00:08:22,787 --> 00:08:24,305
Snip.
36
00:08:26,034 --> 00:08:27,434
Snip.
37
00:08:29,703 --> 00:08:33,299
Frieda. Venha e me d� uma m�o.
38
00:08:34,494 --> 00:08:38,290
Claro. Sim, doutor.
Imediatamente.
39
00:08:57,034 --> 00:08:59,992
Esta � a minha boneca?
- Continue, Frieda.
40
00:09:45,867 --> 00:09:48,584
- Doutor.
- Pare com isso.
41
00:09:50,032 --> 00:09:53,150
- Voc� quer que eu a jogue na �gua?
- Sim, � claro.
42
00:09:53,575 --> 00:09:56,252
Quando voc� vai voltar filho?
43
00:09:57,700 --> 00:10:02,934
Eu n�o sei ainda, Frieda. Eu nunca sei.
Eu n�o posso saber.
44
00:10:48,779 --> 00:10:52,336
Ei, Frieda. Bom dia. Dormiu
bem?
45
00:10:52,613 --> 00:10:53,533
Sim.
46
00:10:53,697 --> 00:10:56,814
E agora voc� est� procurando um lugar para
tomar caf� da manh�?
47
00:10:57,237 --> 00:10:59,395
Eu estou tomando caf�
da manh� nos esgotos.
48
00:10:59,738 --> 00:11:04,533
Eu trouxe algo para comer - um saco
cheio de plantas antigas podres.
49
00:11:06,322 --> 00:11:11,276
Eu me manteria longe de qualquer coisa antiga.
Eu prefiro as coisas verdes e jovens para mim.
50
00:13:20,857 --> 00:13:23,494
Oh, � voc�. Bom dia, doutor.
51
00:13:25,399 --> 00:13:28,235
Voc� trabalhou durante
toda a noite de novo?
52
00:13:29,648 --> 00:13:32,365
Voc� vai acabar doente
se voc� continuar assim.
53
00:13:32,607 --> 00:13:37,481
Voc� n�o est� ajudando seus pacientes desta maneira.
De que forma eles se beneficiam, se voc� est� doente?
54
00:13:38,024 --> 00:13:40,741
Voc� deve ter uma x�cara de
caf� forte em primeiro lugar.
55
00:13:44,231 --> 00:13:45,670
Algu�m est� esperando ainda?
56
00:13:45,857 --> 00:13:50,132
Sim, eles j� me incomodaram o meu
corredor com os sapatos sujos.
57
00:13:50,439 --> 00:13:55,354
Voc� deve trabalhar menos e s� tratar de
pacientes ricos a partir de agora.
58
00:13:57,857 --> 00:14:00,014
Pessoas mais sofisticadas.
59
00:14:02,479 --> 00:14:03,838
Voc� realmente acha que...
60
00:14:04,021 --> 00:14:06,459
. Gostaria de um pouco de bolo?
- N�o, obrigado.
61
00:14:06,689 --> 00:14:10,565
Voc� n�o comeu nada ainda.
Voc� n�o gosta de pizza caseira?
62
00:14:10,855 --> 00:14:14,572
- N�o � para um pequeno almoco.
- � uma velha receita familiar. � delicioso.
63
00:14:14,854 --> 00:14:17,971
- Voc� deve fazer algo para sua sa�de.
- Sim.
64
00:14:19,396 --> 00:14:22,073
- Perd�o Sra. Baxter...
- Sim?
65
00:14:22,313 --> 00:14:26,069
- Voc� se importaria se eu pagar meu
aluguel um pouco mais tarde este m�s?
66
00:14:28,479 --> 00:14:32,076
Bem, para mim isso n�o � um
problema, mas � para voc�.
67
00:14:32,354 --> 00:14:36,670
Voc� realmente � uma pessoa admir�vel, mas,
infelizmente, tamb�m � bastante ing�nuo.
68
00:14:40,019 --> 00:14:43,136
Muito obrigado para o caf�...
e pelo elogio.
69
00:14:43,562 --> 00:14:45,560
De nada.
70
00:14:49,395 --> 00:14:51,194
Eu tive que fazer voc�s
esperarem novamente?
71
00:14:51,602 --> 00:14:54,360
- Est� tudo bem. Bom dia,
doutor.
- N�o se preocupe.
72
00:14:54,811 --> 00:14:57,768
- S� um momento, por favor.
- Teve o seu tempo, doutor.
73
00:14:58,019 --> 00:15:02,375
Voc� trabalha dia e noite, por isso,
devemos ser capazes de esperar um pouco.
74
00:15:03,393 --> 00:15:06,590
Ol�, menina. Ainda com
medo do m�dico com a faca?
75
00:15:06,976 --> 00:15:08,296
N�o.
76
00:15:08,727 --> 00:15:11,564
. Quem estava aqui primeiro?
- Eu estava, doutor.
77
00:15:15,101 --> 00:15:18,019
- Por favor, sente-se ali.
- Tudo bem.
78
00:15:35,643 --> 00:15:39,039
Minha perna est� me causando
um grande problema, doutor.
79
00:15:40,769 --> 00:15:43,046
Estou em um monte de dor.
80
00:15:43,267 --> 00:15:46,704
Mas eu tenho certeza que voc�
vai conseguir resolver isso.
81
00:15:48,350 --> 00:15:50,907
- Vamos ver.
- Sim.
82
00:15:57,768 --> 00:16:00,005
Est� parecendo melhor do que
antes.
83
00:16:14,141 --> 00:16:16,499
Para o inferno com isso
abscesso podre.
84
00:16:16,973 --> 00:16:19,691
Eles n�o v�o querer l�. Puxe-se
juntos.
85
00:16:22,391 --> 00:16:24,710
Est� queimando como fogo.
86
00:16:24,932 --> 00:16:28,009
- Agora � melhor.
- Tudo bem. Foi isso.
87
00:16:29,891 --> 00:16:33,727
- Ele j� est� melhor.
- Est� vendo?
88
00:16:34,016 --> 00:16:38,690
- Em tr�s dias, eu vou ter
um outro olhar para ele.
- Voltarei em seguida.
89
00:16:39,015 --> 00:16:43,730
Mas no momento... Eu n�o
tenho mais de cinco xelins.
90
00:16:44,057 --> 00:16:46,175
Pague o resto quando voc� tiver.
91
00:16:46,390 --> 00:16:51,865
Eu realmente me pergunto o que
um benfeitor como voc� vive.
92
00:16:53,305 --> 00:16:55,264
Voc� deve ser podre de rico.
93
00:16:56,013 --> 00:16:59,251
- Possivelmente, mas essa � a
minha preocupac�o, n�o a sua.
- Sem ofensa.
94
00:17:05,680 --> 00:17:08,917
Por favor, siga em frente. N�o h�
absolutamente nada para ver aqui.
95
00:17:09,389 --> 00:17:11,667
Andem. Por
favor, circulem.
96
00:17:12,138 --> 00:17:16,574
- Scotland Yard em uma operac�o em grande escala.
- Exatamente.
97
00:17:17,513 --> 00:17:21,109
Tenho receio que n�o h� nada
para ver aqui, meu jovem.
98
00:17:21,513 --> 00:17:24,829
- Ah, Inspetor. Tudo est� pronto para o sr.
- As duas testemunhas?
99
00:17:25,179 --> 00:17:28,415
Sargento McCollough as confiou a mim.
Enviei-os para o pub.
100
00:17:28,804 --> 00:17:32,121
- Isso foi uma boa id�ia?
- Eu disse ao gerente para n�o servir �lcool.
101
00:17:32,472 --> 00:17:34,669
Bem, vou ver.
102
00:17:35,096 --> 00:17:37,015
Venha conosco, Miller.
103
00:17:39,303 --> 00:17:40,862
lnspetor
104
00:17:44,719 --> 00:17:47,078
Eu acho que ela se chama Sra.
Higgins.
105
00:17:47,470 --> 00:17:48,789
Vamos, levante-se.
106
00:17:49,095 --> 00:17:52,851
Olha, eu sou uma senhora, e eu
s� vou levantar-se para a rainha.
107
00:17:53,262 --> 00:17:58,496
Tem toda a raz�o. Parece que este jovem
tem servido apenas nas col�nias. E voc�?
108
00:17:58,846 --> 00:18:04,399
- Estou a ver. Tome o seu testemunho.
- Sim, senhor. Vamos.
109
00:18:06,846 --> 00:18:09,323
Apenas venha comigo.
110
00:18:18,469 --> 00:18:20,706
Aqui estamos. Por favor,
sente-se.
111
00:18:24,719 --> 00:18:27,995
Meu nome � Selby. Eu trabalho como
inspector para a Scotland Yard.
112
00:18:28,469 --> 00:18:29,668
Meu nome � Pritchard.
113
00:18:29,927 --> 00:18:33,883
Sr. Pritchard falou com a v�tima
Sally Brown, pouco antes de desaparecer.
114
00:18:34,218 --> 00:18:37,974
Antes de sua morte. Pouco
antes de sua morte, eu falei com ela.
115
00:18:38,303 --> 00:18:40,500
Como voc� sabe que ela est�
morta?
116
00:18:40,760 --> 00:18:43,117
Cegueira agucou os ouvidos
117
00:18:43,343 --> 00:18:46,340
e posso distinguir um grito
de medo de um grito de morte.
118
00:18:46,716 --> 00:18:48,795
Eu sou como um c�o a esse
respeito.
119
00:18:49,050 --> 00:18:53,286
Aproximou-se do local de onde o grito veio.
Ele ouviu uma luta.
120
00:18:53,551 --> 00:18:57,307
O grito aconteceu, e em seguida,
sons ofegantes foram ouvidos,
121
00:18:57,634 --> 00:19:00,192
como se a v�tima estivesse sendo
arrastada.
122
00:19:00,467 --> 00:19:05,142
Eu sei o que voc� est� pensando. O
testemunho � muito preciso para um cego.
123
00:19:05,467 --> 00:19:09,943
Voc� n�o sabe como usar os seus sentidos de audi��o e olfato.
Meus sentidos s�o mais n�tidos.
124
00:19:10,299 --> 00:19:15,934
Se eu j� conheci voc� de novo,
eu iria, sem d�vida, reconhec�-lo imediatamente.
125
00:19:16,299 --> 00:19:19,536
Sinto e percebo em sua
alma imediatamente.
126
00:19:19,799 --> 00:19:23,236
Voc� seria capaz de identificar
o assassino perante dez pessoas?
127
00:19:23,508 --> 00:19:25,505
Sem d�vida.
128
00:19:25,715 --> 00:19:31,550
Este homem tem uma personalidade, mesmo
que seja atormentado por seus impulsos f�sicos.
129
00:19:31,924 --> 00:19:36,080
E ontem � noite, ele provavelmente
estava atormentado por maiores medos
130
00:19:36,382 --> 00:19:38,940
assim como a pobre Sally e eu.
131
00:19:39,174 --> 00:19:41,532
Sim, ele estava incrivelmente
nervoso,
132
00:19:41,757 --> 00:19:43,555
Ent�o ele � um louco?
133
00:19:43,758 --> 00:19:47,554
talvez, mas ele sofre com um
tipo particular de loucura
134
00:19:47,841 --> 00:19:51,756
que faz fronteira com a genialidade.
Voc� entende?
135
00:19:52,048 --> 00:19:55,564
Apesar de tudo, o homem
n�o tem uma alma m�.
136
00:19:55,840 --> 00:20:00,435
Ele � mais como uma v�tima
do que um carrasco.
137
00:20:00,756 --> 00:20:02,634
Nada de concreto, ent�o.
138
00:20:02,840 --> 00:20:08,114
Se voc� quiser informac�es concretas,
eu farei o meu melhor para fornec�-las.
139
00:20:08,464 --> 00:20:10,423
Ele tem que ser breve e forte,
140
00:20:10,631 --> 00:20:14,547
e ele certamente n�o � um trabalhador
bra�al mas sim um trabalhador intelectual.
141
00:20:14,839 --> 00:20:17,995
- Por que ?
- Porque ele tem um certo cheiro.
142
00:20:18,256 --> 00:20:24,969
Um cheiro estranho, peculiar, que combina
intelig�ncia e for�a ao mesmo tempo.
143
00:20:25,380 --> 00:20:30,376
- Voc� conhece bastante sobre especiarias?
- N�o, eu n�o diria isso.
144
00:20:30,714 --> 00:20:35,868
- Ent�o eu vou tentar dar-lhe um exemplo.
- Tudo bem. Mande logo.
145
00:20:36,212 --> 00:20:42,007
- Indianos t�m temperos especiais para molhos.
- Voc� deve ter servido na �ndia.
146
00:20:42,379 --> 00:20:47,614
Sim, e eu aprendi muito l�. Foi a
li��o mais importante da minha vida.
147
00:20:47,963 --> 00:20:49,401
Voc� esteva l� h� muito tempo?
148
00:20:49,588 --> 00:20:54,343
Sim, eu estive. Ganhei muito na �ndia, e
eu tamb�m perdi alguma coisa - a minha vis�o.
149
00:20:54,671 --> 00:20:59,066
Foi quando eu aprendi a identificar os
aromas de especiarias orientais para molhos
150
00:20:59,378 --> 00:21:01,497
hortel�, corcuma, caril...
151
00:21:01,712 --> 00:21:05,828
Com esse homem, eu tamb�m achava que eu era
capaz de identificar seus diversos aromas.
152
00:21:06,128 --> 00:21:09,165
suor, sab�o caro, tecido,
de qualidade superior.
153
00:21:09,420 --> 00:21:15,613
E outra odor muito especial,
que voc� seria capaz de detectar.
154
00:21:16,003 --> 00:21:19,000
- �lcool. - Na verdade, eu o faria. Por
que voc�, por exemplo.
155
00:21:19,252 --> 00:21:21,251
lsso seria muito f�cil.
156
00:21:21,460 --> 00:21:25,257
Ela continha 90% de �lcool, e
isso provocou uma rea��o surpreendente.
157
00:21:25,543 --> 00:21:28,102
Eu me senti como se eu tivesse sido
transportado de volta para a �ndia.
158
00:21:28,336 --> 00:21:31,294
Era o cheiro de uma
planta tropical rara
159
00:21:31,543 --> 00:21:35,939
que voc� s� encontra nas estufas de
jardins bot�nicos aqui. Aechmea.
160
00:21:36,252 --> 00:21:37,531
- Inspetor...
. Sim?
161
00:21:37,710 --> 00:21:41,027
Eu... Eu sinto muito, mas voc�
n�o pode tratar as pessoas como esta.
162
00:21:41,293 --> 00:21:46,288
Estou com pressa. Annette est�
sozinha na loja, e a jovem � inexperiente.
163
00:21:46,625 --> 00:21:49,103
Devo voltar antes que
ela fa�a algo errado.
164
00:21:49,334 --> 00:21:53,131
- Senhorita Higgins, por favor, sente-se.
- Eu eu esperei por muito tempo.
165
00:21:53,418 --> 00:21:57,254
- Se voc� quiser me perguntar alguma coisa, faca-o agora.
- Voc� viu o assassino?
166
00:21:57,543 --> 00:22:02,457
Eu vi um sequestrador. A mo�as nos bra�os
de um pessoa estranha, em resumo um homem pequeno.
167
00:22:02,791 --> 00:22:07,587
Quer dizer, eu realmente s� vi silhuetas
borradas porque estava escuro.
168
00:22:07,916 --> 00:22:12,872
- A noite estava escura como breu e nebulosa.
- Mas voc� n�o ouviu um grito primeiro?
169
00:22:13,209 --> 00:22:16,925
Ouvi tr�s gritos. Tr�s - um baixo,
um alto um e um muito alto.
170
00:22:17,208 --> 00:22:21,804
E ent�o os chamados. Isso deve ter sido do homem cego.
Ele gritava: ''Minha filha''.
171
00:22:22,124 --> 00:22:27,039
- Voc� percebeu que a mo�a estava morta?
- Bem, ela parou de se mover.
172
00:22:27,375 --> 00:22:30,891
E mesmo quando, de repente,
levantou-a, ela n�o fez nenhum som,
173
00:22:31,167 --> 00:22:35,322
- Descreva o momento em detalhes, por favor.
- Mas eu j� fiz isso.
174
00:22:35,625 --> 00:22:41,458
Tudo bem. Voc� reconheceria o assassino
ou sequestrador, se voc� o visse?
175
00:22:41,833 --> 00:22:44,671
- Sim e n�o.
- O que isso significa...
176
00:22:44,914 --> 00:22:48,471
H� uma chance de 50%. Eu
seria capaz de dizer se n�o fosse ele.
177
00:22:48,748 --> 00:22:51,626
mas eu n�o tenho certeza se eu
seria capaz de dizer se era ele que estava l�.
178
00:22:51,875 --> 00:22:56,190
Voc� pode n�o ser muito cuidadoso quanto a este ponto.
E agora eu tenho que voltar para a minha loja.
179
00:22:56,498 --> 00:23:02,052
Oh, a prop�sito, � uma loja de agulhas e
l� na 31 Old Compton Street.
180
00:23:02,414 --> 00:23:05,931
Se voc� a recomendar a minha loja � sua esposa
eu vou fazer-lhe um pre�o especial.
181
00:23:06,207 --> 00:23:08,884
Eu vou ter que me casar mais
cedo do que eu tinha planejado.
182
00:23:09,125 --> 00:23:13,560
- Voc� est� na idade certa, meu jovem.
- Posso perguntar se a Sra. � casada?
183
00:23:13,872 --> 00:23:17,309
N�ooo, eu estou a poucas semanas
depois da idade certa.
184
00:23:17,580 --> 00:23:19,539
- Posso ir agora?
- Por favor.
185
00:23:19,748 --> 00:23:22,305
Obrigado. At� a pr�xima.
186
00:23:23,706 --> 00:23:27,183
Pas bourree, para a frente e
para o lado, e a quinta posic�o.
187
00:23:27,455 --> 00:23:31,412
E pas de bourree e frontal e
Iateral, ea quinta posic�o.
188
00:23:31,706 --> 00:23:34,822
Pas de bourree e rever�ncia.
Bem feito, Cynthia.
189
00:23:35,081 --> 00:23:37,839
N�o se esqueca dos bra�os.
Os bra�os s�o tudo.
190
00:23:38,079 --> 00:23:42,516
Pare, Ludmilla. Voc� agarra a barra
como um c�o agarra em um osso.
191
00:23:42,830 --> 00:23:46,466
Voc� deveria flutuar como um floco de neve.
A quarta posic�o.
192
00:23:46,748 --> 00:23:51,303
Estique o p�. Cuide da sua port de bras.
E sobre o joelho, Cynthia?
193
00:23:51,620 --> 00:23:57,615
Voc� sabe o que me d�i mais -
Os joelhos dobrados e bra�os de madeira.
194
00:23:57,996 --> 00:24:02,072
Oh, Khorosho. Seu namorado,
Anthony.
195
00:24:03,247 --> 00:24:06,323
Afaste-se da barra. Quinta
posic�o, por favor.
196
00:24:06,580 --> 00:24:12,813
- Eu achei que voc� n�o viria. - N�o mesmo? Por que n�o?
- N�s n�o somos inimigos.
197
00:24:13,204 --> 00:24:18,878
- Ent�o, n�s somos amigos, ent�o?
- Sim. Como desejar. Cabe a voc�.
198
00:24:19,245 --> 00:24:24,959
- Bem... Qual � a raz�o pela qual est�s aqui?
- Eu n�o tenho certeza. Tudo e nada.
199
00:24:25,328 --> 00:24:29,483
- Eu gostaria de...posso falar com voc�?
- N�o agora, no meio de uma aula.
200
00:24:29,787 --> 00:24:33,383
- O que os outros v�o dizer?
- � sempre sempre a mesma coisa.
201
00:24:33,660 --> 00:24:39,215
- Tudo o que te importa � o bal�. Eu venho
depois, e eu tenho que aturar isso tudo.
202
00:24:39,577 --> 00:24:43,294
Voc� n�o pensa em outra coisa sen�o
em sua tourn�e, de qualquer maneira.
203
00:24:43,578 --> 00:24:46,575
E eu estou aqui, supostamente
para encontrar o assassino.
204
00:24:46,826 --> 00:24:51,342
- N�o comece tudo de novo.
- Voc� acha que � rid�culo, eu sei.
205
00:24:51,659 --> 00:24:55,096
Olha, n�s concordamos em
dividir,
206
00:24:55,368 --> 00:24:59,085
- Por isso seria melhor se n�s n�o nos
vessemos mais por um tempo.
207
00:24:59,369 --> 00:25:02,406
Sim, eu sei. Mas � dif�cil.
208
00:25:03,952 --> 00:25:08,188
- Porque nada � certo no momento.
- Sim, � claro.
209
00:25:08,493 --> 00:25:11,929
Voc� � como uma crian�a. Voc� me viu
como uma esp�cie de figura materna.
210
00:25:12,202 --> 00:25:17,077
Eu nunca me senti como sua amante.
Isso n�o era bom para mim.
211
00:25:17,408 --> 00:25:21,964
Mas se voc� tem problemas no trabalho,
voc� est� convidado a discuti-los comigo.
212
00:25:22,285 --> 00:25:24,243
Voc� est� � procura de
Jack, o Estripador
213
00:25:24,450 --> 00:25:27,927
Continue a sua declara��o de amor
mais tarde. Preciso da Cynthia.
214
00:25:28,200 --> 00:25:31,517
- Quando voc� vai ser terminar?
- Eu acho que vai at� a noite, esta noite.
215
00:25:31,784 --> 00:25:34,102
- Eu virei busc�-la.
- Tudo bem.
216
00:25:34,368 --> 00:25:35,606
Vem c�.
217
00:28:47,649 --> 00:28:49,568
O que eu era, ent�o?
218
00:28:54,899 --> 00:28:57,937
Eu era uma boa m�e para voc�,
n�o era?
219
00:28:59,982 --> 00:29:04,578
O que os apostadores pagaram
nos patrocinando.
220
00:29:04,898 --> 00:29:09,294
Voc� e eu, meu filho,
meu pequeno idiota.
221
00:29:12,857 --> 00:29:14,256
Querida?!
222
00:29:16,356 --> 00:29:19,554
Voc� espionou pelo
buraco da fechadura.
223
00:29:19,899 --> 00:29:24,095
Se voc� n�o tivesse feito isso,
eu ainda estaria viva.
224
00:29:24,524 --> 00:29:29,519
Mas o homem j� tinha feito a
sua cabe�a.
225
00:29:31,148 --> 00:29:33,706
Vamos!
226
00:29:35,065 --> 00:29:37,422
-Teve a sua chance.
227
00:29:37,649 --> 00:29:42,244
Voc� � meu querido. Eu concentrei
toda a minha aten��o sobre voc�.
228
00:29:49,606 --> 00:29:53,841
Seu pai vai ter que pagar
tamb�m, assim que voc� pagou,
229
00:29:54,148 --> 00:29:56,265
ou ele vai me bater.
230
00:30:01,190 --> 00:30:07,183
O fato de voc� ter me visto agora
torna tudo muito mais f�cil.
231
00:30:08,480 --> 00:30:11,437
lsso significa que voc�
pode faz�-lo tamb�m.
232
00:30:20,147 --> 00:30:25,061
Vamos, meu menino bonito, eu estou
convidando voc�. N�s vamos fazer isso.
233
00:30:25,521 --> 00:30:28,159
Eu vou fazer um trabalho
particularmente bom em voc�.
234
00:30:44,728 --> 00:30:46,047
N�o.
235
00:31:05,478 --> 00:31:09,114
- Quem vem ? Oh, eu te assustei
- Sou eu, a Sra. Baxter.
236
00:31:09,603 --> 00:31:12,480
Voc� n�o vai sair a esta hora,
n�o �?
237
00:31:12,725 --> 00:31:17,002
- � muito urgente.
- No caso, pode ser urgente.
238
00:31:17,352 --> 00:31:20,469
- O paciente pode esperar dez minutos.
- Sra. Baxter, eu tenho que ir.
239
00:31:20,769 --> 00:31:22,528
Eu vou fazer o que puder para
te parar.
240
00:31:22,768 --> 00:31:25,725
Eu n�o posso ficar parada e ver voc�
sair todas as noites. Eu vou...
241
00:31:26,019 --> 00:31:30,813
D�-me isso. Voc� n�o tem o direito
de inteferir em meus assuntos.
242
00:31:31,144 --> 00:31:35,819
- Mas, meu caro doutor, o que h� de errado
com voc�? Voc� � completamente diferente.
243
00:31:36,143 --> 00:31:40,499
Deixe-me sugerir alguma coisa para voc�. N�s vamos
tomar uma x�cara de ch� e voc� pode relaxar um pouco.
244
00:31:40,809 --> 00:31:42,967
Por favor, sente-se.
245
00:31:45,308 --> 00:31:48,346
Doutor, voc� deve sentar-se.
246
00:31:49,767 --> 00:31:51,725
Um momento.
247
00:31:54,558 --> 00:31:56,437
Com lim�o?
248
00:31:56,641 --> 00:32:01,117
- Doutor, eu perguntei-lhe algo.
- Sim?
249
00:32:01,516 --> 00:32:04,353
- Gostaria de um pouco de lim�o?
- Vou deixar isso para voc�.
250
00:32:04,726 --> 00:32:06,644
- Tudo bem, meu querido.
251
00:32:09,225 --> 00:32:13,062
A� est� voc�. Eu vou
tomar um pouco tamb�m.
252
00:32:17,433 --> 00:32:19,032
Aqui estamos.
253
00:32:20,891 --> 00:32:25,007
Agora diga-me, Doutor, voc�
gosta de estar aqui em minha casa?
254
00:32:26,641 --> 00:32:32,514
- Est� tudo bem, voc� pode admitir,
eu sei que n�o � muito luxuosa.
255
00:32:33,015 --> 00:32:37,571
- Isso realmente n�o me incomoda.
- Isso me contenta. Ent�o, voc� � feliz aqui?
256
00:32:40,683 --> 00:32:43,520
Se voc�, bem...
257
00:32:45,473 --> 00:32:49,509
Se voc� se pudesse dar ao luxo
de alugar um lugar melhor...
258
00:32:51,056 --> 00:32:54,852
Se voc� ficaria aqui comigo?
Sim, � claro. Por qu�?
259
00:32:58,514 --> 00:33:01,112
Eu estava pensando em
nossa conversa de ontem.
260
00:33:01,431 --> 00:33:06,066
Eu pareci ter sido um pouco insistente e
que voc� sugere que v� com calma.
261
00:33:09,889 --> 00:33:15,963
Eu acho que eu tenho sentimentos de
verdadeira amizade para voc�, meu querido.
262
00:33:16,472 --> 00:33:20,708
- Sim.
- Voc� � uma pessoa t�o extraordin�ria.
263
00:33:23,554 --> 00:33:29,109
Mas, mesmo que voc� precisa de amizade,
carinho e calor, para n�o falar de amor.
264
00:33:31,013 --> 00:33:33,930
Voc� quer realmente
viver sem tudo isso?
265
00:33:34,304 --> 00:33:37,341
Um homem que � t�o interessante,
atraente e generoso como voc�.
266
00:33:37,680 --> 00:33:41,875
Eu sei que voc� n�o quer admitir isso - deveria,
apesar de sua disposi��o de fazer sacrif�cios,
267
00:33:42,262 --> 00:33:48,455
pensar em sua pr�pria vida, �s
vezes, e n�o apenas na vida dos outros.
268
00:33:48,927 --> 00:33:50,207
Sim.
269
00:33:52,095 --> 00:33:53,973
Claro.
270
00:33:54,260 --> 00:33:56,938
Apenas um gole.
271
00:33:57,304 --> 00:33:59,862
Maldita seja, sua est�pida
puta velha!
272
00:35:02,717 --> 00:35:06,992
Por favor, me perdoe.
Estou um pouco irritado.
273
00:35:08,592 --> 00:35:13,947
Isso � porque eu estou cansado. Voc�
tinha boas inten��es. Eu estava errado.
274
00:35:15,381 --> 00:35:17,980
Por que voc� est� com medo
das mulheres, meu amigo?
275
00:35:34,008 --> 00:35:35,686
Ol�, senhor.
276
00:35:36,632 --> 00:35:40,069
Sim, voc� mesmo.
N�o fuja.
277
00:35:40,467 --> 00:35:44,462
Eu n�o vou te machucar. Eu s� quero acompanh�-lo.
Voc� n�o pode negar uma dama que...
278
00:35:44,840 --> 00:35:48,636
- Desculpe, eu n�o tenho tempo.
- Oh, voc� est� preocupado se vais ter que me pagar.
279
00:35:48,966 --> 00:35:52,522
- Tudo bem, se voc� insistir.
- Isso � o que eu gosto de ouvir, querido.
280
00:35:52,882 --> 00:35:56,719
- Tenho certeza de que poderemos chegar a um acordo
sobre um pre�o. - Eu vou pagar o que quiser.
281
00:35:57,132 --> 00:35:58,810
-Que senhor !
282
00:36:15,131 --> 00:36:16,610
- Entre !
283
00:36:25,630 --> 00:36:27,628
Sente-se.
284
00:36:47,462 --> 00:36:50,180
N�o tenha medo, querido.
285
00:38:07,126 --> 00:38:09,165
N�o me aperte t�o forte.
286
00:38:19,916 --> 00:38:23,513
N�o! N�o!
287
00:38:37,042 --> 00:38:39,879
Lulu? por favor, abra a porta.
Lulu!
288
00:38:40,126 --> 00:38:43,402
- Porque o p�nico? - Deixe-me entrar
eu n�o posso dizer-lhe no corredor.
289
00:38:55,040 --> 00:38:57,318
H� algu�m l�.
290
00:39:09,832 --> 00:39:13,988
Jeanny! Tem alg�em ai? Jeanny!
291
00:39:20,373 --> 00:39:23,130
Oh, Jeanny.
292
00:39:38,288 --> 00:39:42,325
- Esse � um dia de c�o.Eles n�o est�o mordendo.
- Charlie!
293
00:39:42,747 --> 00:39:45,544
Voc� quer fritar uma
truta faminta assim?
294
00:39:45,830 --> 00:39:49,866
Eu gostaria de ver voc� pegar essa beleza.
O m�ximo que voc� vai pegar � uma mosca.
295
00:39:51,747 --> 00:39:54,304
Nada mal para um amador
como voc�.
296
00:39:58,038 --> 00:40:00,236
Os bastardos se liberaram.
297
00:40:01,412 --> 00:40:03,531
Voc� tem muito mau cheiro
para eles.
298
00:40:05,162 --> 00:40:06,442
Mais um!
299
00:40:06,621 --> 00:40:10,337
Puxe-o para dentro talvez ele
vai lhe dar a guelra.
300
00:40:31,703 --> 00:40:33,742
Caramba!
301
00:40:48,037 --> 00:40:50,634
- Ol�.
- Ol�, Inspetor.
302
00:40:50,993 --> 00:40:54,990
- Bem, voc� n�o est� animado?
Alguma novidade? - N�o que eu saiba.
303
00:40:55,328 --> 00:40:56,247
Est� bem.
304
00:40:56,409 --> 00:41:00,646
- H� um meio maluco esperando pelo senhor.
- O que ele quer de mim?
305
00:41:00,951 --> 00:41:02,750
Ele n�o que falar com pessoas como eu,
306
00:41:02,951 --> 00:41:07,226
Eu, obviamente, n�o sou confi�vel o suficiente
para os segredos de Estado que ele pretende revelar.
307
00:41:07,535 --> 00:41:08,854
Veremos.
308
00:41:12,369 --> 00:41:17,683
.- Ent�o, o Sr. � que est� no comando?
- S� do esquadr�o de assassinato. S� um momento.
309
00:41:18,034 --> 00:41:21,511
- O Sr. � o �nico que est� atr�s do Estripador,
e n�o est� conseguindo pegar ele?
310
00:41:21,783 --> 00:41:24,901
- Isso mesmo. Vou tentar novamente mais tarde.
- O meu nome � Charlie.
311
00:41:25,159 --> 00:41:29,275
- E o seu sobrenome?
- O nome do meu pai? Eu
tenho medo Eu n�o sei.
312
00:41:29,576 --> 00:41:32,293
- Talvez seja Meyer.
- Cuide da sua vida.
313
00:41:32,532 --> 00:41:35,330
. A sua profiss�o?
- Eu pesco.
314
00:41:35,574 --> 00:41:38,332
Ent�o eu dou de presente tudo que
n�o consumo ou eu vendo.
315
00:41:38,575 --> 00:41:42,851
- Ent�o, vamos dizer que voc� est� sem emprego.
- N�o interrompa.
316
00:41:43,866 --> 00:41:49,660
- O alega��es voc� est� fazendo?
- Alega��es? Eu n�o estou fazendo nada.
317
00:41:51,658 --> 00:41:54,615
Eu encontrei algo para
voc�. A� est�.
318
00:42:04,573 --> 00:42:08,849
- Onde voc� encontrou isso?
- Eu pesquei-o do lado de fora canal.
319
00:42:10,033 --> 00:42:11,991
Por que voc� est� trazendo
para mim?
320
00:42:12,198 --> 00:42:15,756
Achei que voc� gostaria de saber
onde as meninas assassinadas acabam.
321
00:42:16,031 --> 00:42:21,706
As v�timas do Estripador.
Aqui, isso comprova isso.
322
00:42:22,071 --> 00:42:25,908
Ele corta-as em peda�os
e as joga na �gua.
323
00:42:26,198 --> 00:42:30,754
Olhe. Esta est� na �gua
durante pelo menos uma semana.
324
00:42:31,073 --> 00:42:33,791
Eu sei do que estou falando.
325
00:42:34,031 --> 00:42:38,107
E o fato de que ela ainda est� usando o
anel vai facilitar o seu trabalho.
326
00:42:38,407 --> 00:42:40,525
D� uma olhada nisso.
327
00:42:41,739 --> 00:42:46,015
Se eu fosse o Sr. eu a procuraria em
todo o canal.
328
00:42:46,323 --> 00:42:50,518
mas mais para cima de onde eu encontrei esta.
No atual, � claro.
329
00:42:50,823 --> 00:42:54,379
. Voc� entende, n�o �?
- Sim, obrigado, Charles.
330
00:42:54,655 --> 00:43:00,289
- O Sr. � bem-vindo. O prazer � meu.
- Onde podemos encontr�-lo se precisarmos de voc�?
331
00:43:00,654 --> 00:43:03,252
Bem, eu estou sem
resid�ncia fixa,
332
00:43:03,488 --> 00:43:07,364
mas se voc� precisar de mim, o Sr.
vai me encontrar no Dolphin.
333
00:43:07,655 --> 00:43:12,849
Eu gosto de ter um pouco de
bebida de vez em quando, voc� v�?
334
00:43:17,320 --> 00:43:22,794
Veja? Eu estaya certo. � espera de seu chefe
era apenas a coisa certa a fazer.
335
00:43:27,237 --> 00:43:30,154
Seu criado mais obediente,
Vossa Excel�ncia.
336
00:43:30,404 --> 00:43:35,798
Agora, me diga, n�o mere�o algum tipo
de compensa��o para o meu aux�lio,
337
00:43:36,152 --> 00:43:38,191
algum tipo de recompensa?
338
00:43:38,404 --> 00:43:42,959
- Vossa Excel�ncia, com certeza Scotland Yard
pode assumir que voc� fez isso por altru�smo.
339
00:43:43,277 --> 00:43:45,556
Eu n�o conhe�o essa palavra,
340
00:43:45,778 --> 00:43:48,616
- Mas desde que foi voc� quem disse
isso, ele n�o pode dizer nada de bom.
341
00:43:49,777 --> 00:43:52,495
Ol�, Sr. Channy. Sim, por
favor me envie um qu�mico.
342
00:43:52,778 --> 00:43:57,053
Eu preciso que se seja analisado algo que
me foi entregue. Obrigado.
343
00:44:00,403 --> 00:44:05,398
- Providencie para que a m�e de Sally Brown
venha aqui. Ela tem que identificar o anel.
344
00:44:05,736 --> 00:44:10,731
- Eu vou falar com o major Bentley. N�s vamos
ter que procurar no canal, � claro.
345
00:44:11,069 --> 00:44:14,665
Finalmente algo concreto
caiu em nossas m�os.
346
00:44:14,943 --> 00:44:20,577
Acho que a express�o um pouco desagrad�vel.
Perdoe-me por me aventurar esta observa��o.
347
00:44:20,942 --> 00:44:23,620
- Inacredit�vel.
- Sil�ncio, por favor.
348
00:44:23,860 --> 00:44:28,336
Senhoras e senhores, o chefe do esquadr�o de
assassinato da Scotland Yard pediu-lhe para vir.
349
00:44:28,652 --> 00:44:30,650
porque estamos come�ando
uma nova investiga��o.
350
00:44:30,861 --> 00:44:35,256
que deve nos ajudar a rastrear o assassino
conhecido como Jack, o Estripador.
351
00:44:35,567 --> 00:44:37,885
- O que � um bom garoto.
- S� o meu tipo.
352
00:44:38,108 --> 00:44:41,745
O artista Mr Altmeyer, que
alguns de voc�s devem saber,
353
00:44:42,025 --> 00:44:45,981
vai tentar desenhar um retrato do
assassino, com base em suas descri��es,
354
00:44:46,275 --> 00:44:48,472
o que pode nos ajudar com
a nossa investiga��o.
355
00:44:48,692 --> 00:44:51,689
Pensamos que ele freq�enta seu
estabelecimento, senhorita Lulu
356
00:44:51,940 --> 00:44:55,058
e que ele tem contato pr�ximo com
as senhoras que voc� emprega.
357
00:44:55,317 --> 00:44:58,314
Sim, pobre Jeanny foi a �ltima.
Oh, ela era um anjo.
358
00:44:58,567 --> 00:45:01,843
Um anjo! Desde quando
anjos parecem com isso?
359
00:45:02,108 --> 00:45:05,384
Um dos seus convidados despertou
sua desconfian�a. Por favor, descreva-o.
360
00:45:05,649 --> 00:45:10,765
Sim, a minha atenc�o foi atra�da para um deles.
Eu tinha visto ele com Sally Brown algumas vezes.
361
00:45:11,066 --> 00:45:13,863
Ele se veste de forma discreta
e age como um cavalheiro.
362
00:45:14,106 --> 00:45:17,623
Ele tem um perfil muito marcante
e � de estatura m�dia.
363
00:45:18,483 --> 00:45:20,760
Ele parece preferir
cores escuras,
364
00:45:20,982 --> 00:45:25,897
Ele veste um casaco preto...
com uma capa, se bem me lembro.
365
00:45:26,230 --> 00:45:30,906
- O cabelo dele � loiro ou castanho?
- Grisalhos loiro. Como o sal e a pimenta.
366
00:45:34,773 --> 00:45:37,451
Tem mais de um rosto
magro e anguloso.
367
00:45:37,689 --> 00:45:41,645
O queixo proeminente e
in�cio de uma calv�cie.
368
00:45:41,939 --> 00:45:46,974
- Ser� que ele se parecer com o desenho do Sr.Altmeyer's
- Sim e n�o � mau no todo.
369
00:45:47,315 --> 00:45:50,791
Mas algo n�o est� certo. Eu n�o sei o qu�.
Eu acho que s�o os olhos.
370
00:45:51,065 --> 00:45:54,941
- Eles podem ser maiores e mais distantes.
- Obrigado, Miss Lulu.
371
00:45:55,230 --> 00:46:01,784
Agora eu gostaria de ouvir o que
os outros pensam desse esbo�o.
372
00:46:02,188 --> 00:46:04,587
- Assim voc�s lembrariam do
suspeito?
373
00:46:04,814 --> 00:46:09,529
As senhoras que trabalham no
Bordel da Pike ser�o capazes de nos ajudar mais.
374
00:46:09,856 --> 00:46:14,970
- Talvez algumas de voc�s poderiam nos
dar uma descri��o mais precisa.
375
00:46:15,313 --> 00:46:19,190
Estranho. Eu vi esse homem no nosso
estabelecimento v�rias Vezes,
376
00:46:19,479 --> 00:46:22,677
mas eu n�o poderia descrever
as sobrancelhas ou boca.
377
00:46:22,938 --> 00:46:26,455
Ele poderia ter estado com Sally
na noite em que foi morta?
378
00:46:26,728 --> 00:46:33,322
- Possivelmente. Tenho certeza que a vi com ele.
- N�o, n�o. Eu estava sentada na mesa ao lado.
379
00:46:33,730 --> 00:46:38,404
Eu vi o homem Sally... Quer dizer,
o homem para o qual ela acenou.
380
00:46:38,729 --> 00:46:42,405
Ele estava usando cores
escuras, mas ele era baixo e gordo.
381
00:46:42,687 --> 00:46:46,163
- E ele estava usando �culos.
- Isso � verdade. Eu o vi.
382
00:46:46,436 --> 00:46:49,834
Eu estava no meu t�xi fora do bordel da Pike.
Eles sa�ram b�bados, argumentando.
383
00:46:50,102 --> 00:46:53,380
Sally estava xingando dele. Ele foi
embora parecendo muito envergonhado.
384
00:46:53,645 --> 00:46:56,243
A julgar por sua indignac�o
moral
385
00:46:56,477 --> 00:46:59,435
esse cara deve ter exigido
algumas coisas bem sujas.
386
00:46:59,685 --> 00:47:04,840
- Meu Deus, ela estava com raiva!
- O que voc� quer dizer com ''coisas sujas''?
387
00:47:05,978 --> 00:47:09,774
A maneira como voc� interrogar testemunhas
� inaceit�vel para uma senhora.
388
00:47:10,060 --> 00:47:14,816
- Com sua permiss�o, vou esperar l� fora.
- N�o, sente-se e fique quieta.
389
00:47:15,144 --> 00:47:18,900
Se fazer observa��es factuais em p� de guerra,
esse � o seu problema.
390
00:47:19,186 --> 00:47:21,903
Na sua idade, voc� deve saber
sobre as coisas imundas.
391
00:47:22,143 --> 00:47:25,779
- Protesto contra...
- A Sra. n�o proteste contra qualquer coisa,
392
00:47:26,061 --> 00:47:29,498
ou n�s vamos lev�-la sob cust�dia.
Por favor, continue.
393
00:47:29,768 --> 00:47:32,526
. Onde eu estava?
- Eu lhe pedi para definir coisas sujas''.
394
00:47:32,767 --> 00:47:35,525
- Droga...
- Eu n�o posso. Sally n�o quer falar sobre o assunto.
395
00:47:35,768 --> 00:47:37,886
Mas ela estava realmente
pulando loucamente.
396
00:47:38,100 --> 00:47:42,376
Gostaria de t�-la levado para casa,
mas ela n�o queria qualquer um.
397
00:47:42,684 --> 00:47:46,201
Eu gostaria de ter insistido.
Ela era uma boa menina.
398
00:47:46,475 --> 00:47:48,793
Sim, elas s�o todas
verdadeiras santas.
399
00:47:50,725 --> 00:47:55,761
De acordo com as senhoras e as descri��es
do cocheiro, o homem era muito alto.
400
00:47:56,100 --> 00:47:58,538
Olhe, Senhorita Higgins.
401
00:47:58,767 --> 00:48:03,602
lnspetor, o Sr. n�o deve confiar naquelas
mulheres libertinas neste caso.
402
00:48:03,934 --> 00:48:07,210
- Hey, a velha m�mia est� ficando atrevida.
- Acalme-se, por favor.
403
00:48:10,141 --> 00:48:12,459
Eu n�o poderia ter sabido disso.
Oh querida.
404
00:48:12,683 --> 00:48:14,960
Ent�o, o que voc� acha do
desenho?
405
00:48:15,184 --> 00:48:19,859
As caracter�sticas principais parecem
ter sido retratadas perfeitamente com precis�o,
406
00:48:20,184 --> 00:48:25,697
mas eu diria que o homem era
um pouco mais alto e magro.
407
00:48:26,058 --> 00:48:30,133
- Primeiroele era uma um an�o,
e agora ele � um gigante?
- Eu acho que � a sua imaginac�o.
408
00:48:31,472 --> 00:48:34,789
O que voc� pode fazer,
se ela quer um maior
409
00:48:37,556 --> 00:48:40,874
Sim, muito bom. Muito bom.
Isso � o que ele se parece.
410
00:48:41,140 --> 00:48:44,697
N�s temos duas opini�es diferentes
sobre a apar�ncia do assassino.
411
00:48:44,973 --> 00:48:48,890
- Posso dizer uma coisa, inspetor
- Por favor, v� em frente.
412
00:48:52,516 --> 00:48:57,111
Acredito que estamos a falar de
duas pessoas diferentes aqui.
413
00:48:57,430 --> 00:49:00,148
Eu me sinto muito certo
414
00:49:00,389 --> 00:49:05,583
que o homem a quem Senhorita Higgins descreveu
e que tamb�m � suspeita por Miss Lulu
415
00:49:06,763 --> 00:49:10,360
� o �nico que poderia
ter matado Sally Brown.
416
00:49:10,639 --> 00:49:14,835
O outro n�o vale a pena
considerar.
417
00:49:15,972 --> 00:49:17,611
Como voce pode ter tanta
certeza?
418
00:49:17,805 --> 00:49:21,641
O �nico baixo, gordo, que deixou o
bar foi descrito como b�bado.
419
00:49:21,929 --> 00:49:26,365
- Isso mesmo.
- O assassino poderia ter baforado em voc�.
420
00:49:26,681 --> 00:49:31,156
- Ele n�o tinha uma gota de �lcool.
Eu posso jurar isso.
421
00:49:31,473 --> 00:49:34,909
A boca � similar. Eu me lembro.
422
00:49:35,180 --> 00:49:39,815
Os l�bios s�o um pouco mais finos, e
ele tem as ma��s do rosto eslavas.
423
00:49:40,137 --> 00:49:42,096
A elevada testa...
424
00:49:44,429 --> 00:49:47,387
Sim, � isso mesmo, as rugas na
testa.
425
00:49:48,137 --> 00:49:52,413
O cabelo n�o cobre as orelhas.
al�m das orelhas grandes,
426
00:50:08,929 --> 00:50:14,203
� ele mesmo. Mas ele n�o estava no nosso
estabelecimento na noite em Sally foi morta.
427
00:50:14,552 --> 00:50:18,309
Ele estava l� algumas noites antes.
Ele veio � minha mesa.
428
00:50:18,594 --> 00:50:21,912
Sim, ele me convidou para sua
casa,
429
00:50:22,177 --> 00:50:25,014
Ele teria pago um monte de
dinheiro, se eu tivesse ido junto.
430
00:50:25,927 --> 00:50:31,082
- Por que yoc� n�o foi com ele?
- Ainda tenho arrepio em pensar nisso.
431
00:50:31,426 --> 00:50:37,420
Eu disse que n�o, porque eu estava naqueles dias.
- O segundo dia, que � sempre o pior.
432
00:50:38,844 --> 00:50:42,120
Voc� n�o pode, pelo menos, impedir
as revelac�es mais �ntimas?
433
00:50:42,385 --> 00:50:45,862
lsso � algo perfeitamente normal.
Eu acabei de dizer-lhe como �.
434
00:50:46,135 --> 00:50:48,853
Blondie, voc� n�o pode ver que ela
n�o consegue se lembrar disso?
435
00:50:49,093 --> 00:50:53,089
Ela teve seu �ltimo per�odo
em dias de Matusal�m.
436
00:50:56,176 --> 00:51:00,452
- Senhoras, voc�s est�o na Scotland Yard.
- Inspector Selby.
437
00:51:02,385 --> 00:51:03,783
O que aconteceu?
438
00:51:06,925 --> 00:51:07,845
Sim.
439
00:51:09,925 --> 00:51:11,485
- Sim.
- Confi�vel.
440
00:51:11,675 --> 00:51:13,194
Obrigado, Miller.
441
00:51:17,132 --> 00:51:21,329
Sr. Pritchard, meu ceticismo sobre
o seu nariz se revelou infundado.
442
00:51:21,633 --> 00:51:26,148
Eles encontraram um espinho quando
dissecarram uma das m�os de Sally Brown.
443
00:51:26,465 --> 00:51:30,542
Um exame mais detalhado revelou que
� a partir da planta de Aechmea,
444
00:51:30,842 --> 00:51:33,399
uma planta tropical com
um cheiro muito amargo.
445
00:51:33,591 --> 00:51:37,307
E o mesmo cheiro que tinha sido
detectado no assassino.
446
00:51:37,590 --> 00:51:41,506
O que voc� acha, meu amigo?
Voc� j� viu este homem?
447
00:51:41,799 --> 00:51:46,714
Bem, o cara me parece um pouco
familiar,
448
00:51:47,049 --> 00:51:50,246
mas eu n�o me lembro onde
eu poderia t�-lo visto.
449
00:51:51,175 --> 00:51:52,573
N�o.
450
00:51:56,674 --> 00:52:00,311
Eu espero que voc� n�o se importa que eu
esteja escolhendo voc�. Eu tinha que te ver.
451
00:52:00,590 --> 00:52:03,667
- Voc� teve um dia dif�cil.
- Forte o suficiente.
452
00:52:04,716 --> 00:52:09,071
- Oh, eu esqueci minha bolsa.- N�o se preocupe.
Estou acostumado a problemas maiores.
453
00:52:09,380 --> 00:52:12,098
S� um momento, senhora.
Vamos resolver isso.
454
00:52:43,046 --> 00:52:45,724
- Milady.
- Anthony, siga-o! Esse � o assassino.
455
00:52:46,214 --> 00:52:48,411
N�o, do outro lado !
456
00:53:08,504 --> 00:53:11,381
- O que voc� est� fazendo? O que voc� quer ?
- Oh, eu sinto muito.
457
00:53:11,795 --> 00:53:15,471
- Seu comportamento � extremamente
desconcertante. - Foi um erro.
458
00:53:15,878 --> 00:53:20,194
Senhor, voc� est� falando com Lord Salisbuy,
se isso significa alguma coisa para voc� ?
459
00:53:30,127 --> 00:53:31,247
Marika!
460
00:53:48,168 --> 00:53:50,047
O que uma sirigaita!
461
00:54:46,084 --> 00:54:49,200
N�o � a ex? Ela est�
colocada em um monte de peso.
462
00:54:50,416 --> 00:54:55,571
Ela est� fazendo um grande show. Assim pelo
menos ela est� an�mando o lugar.
463
00:54:56,041 --> 00:54:58,198
Senhorita Lulu tem sorte
de t�-la encontrado.
464
00:55:01,623 --> 00:55:04,780
- Isso agu�a o apetite.
- Voc� � um gourmet.
465
00:55:15,582 --> 00:55:18,938
- Flores, flores bonitas.
- Eu vou ter algumas, por favor.
466
00:55:22,788 --> 00:55:25,466
Fique com o troco.
467
00:55:41,914 --> 00:55:45,310
- Eu sou um grande flerte.
. Oh, voc� tamb�m?
468
00:55:58,122 --> 00:56:00,479
Ol�. A� est� voc�.
469
00:56:04,287 --> 00:56:08,402
- N�s poder�amos simplesmente
beber um pouco. - tudo bem, se for preciso.
470
00:56:08,786 --> 00:56:13,182
Eu realmente gostei das flores, mas por
que voc� n�o esperou por mim l� dentro?
471
00:56:13,496 --> 00:56:15,774
Eu pensei que o som era muito
alto e muito depravado.
472
00:56:15,995 --> 00:56:20,431
Voc� � um elegante, n�o �?
Voc� n�o se mistura com a multid�o.
473
00:56:32,869 --> 00:56:37,584
- Onde voc� est� me levando, querido?
- Ohaa! Voc� vai ver onde eu vou te levar.
474
00:56:38,036 --> 00:56:41,992
A mulher da flor disse que provavelmente
iria dar-me dez xelins.
475
00:56:42,453 --> 00:56:46,130
Ei, escute, voc� n�o � um daqueles
p�ssaros estranhos, n�o �?
476
00:56:46,409 --> 00:56:50,326
- O que quer dizer?
- Voc� pode pedir coisas estranhas de mim.
477
00:56:50,620 --> 00:56:54,495
Eu conheci um cara uma vez que insistiu
para que eu fosse para o cemit�rio com ele.
478
00:56:54,787 --> 00:56:57,624
Eu tinha que dormir com ele
sobre o t�mulo de sua esposa.
479
00:56:57,868 --> 00:57:02,264
- Voc� n�o quer nada disso, n�o �?
- N�o, eu n�o quero nada disso.
480
00:57:02,575 --> 00:57:04,374
Querido?!
481
00:57:05,202 --> 00:57:06,680
Ohaa!
482
00:57:28,451 --> 00:57:32,207
- Ent�o, onde n�s vamos? � t�o longe.
-Ohaa!
483
00:57:42,325 --> 00:57:45,802
Onde voc� est� me levando?
Ningu�m vive aqui.
484
00:57:48,243 --> 00:57:50,920
N�o me assuste. Eu realmente
n�o gosto de piadas.
485
00:57:51,282 --> 00:57:56,278
Quanto tempo mais vamos ser conduzidos
atrav�s da escurid�o? Voc� n�o pode fazer isso comigo.
486
00:57:59,866 --> 00:58:02,423
Qual � o problema?
Diga alguma coisa.
487
00:58:07,699 --> 00:58:13,373
Eu n�o gosto de tudo isso. Este lugar
me d� arrepios de alguma forma.
488
00:58:57,363 --> 00:58:59,682
N�o! Ajudem!
489
00:59:02,114 --> 00:59:03,832
Socorro!
490
00:59:05,447 --> 00:59:06,966
Socorro!
491
00:59:11,029 --> 00:59:12,389
Pare!
492
01:01:44,647 --> 01:01:46,646
N�o! N�o!
493
01:01:48,731 --> 01:01:50,890
Eu estou sufocando. N�o!
494
01:01:52,398 --> 01:01:54,156
N�o fa�a isso!
495
01:01:56,981 --> 01:02:00,537
N�o! por favor, n�o!
496
01:07:10,466 --> 01:07:13,943
Voc� vai ficar feliz quando finalmente
estarmos em turn�, n�o vai?
497
01:07:15,884 --> 01:07:17,003
Sim.
498
01:07:18,466 --> 01:07:20,824
E o seu namorado, Anthony?
499
01:07:24,799 --> 01:07:26,718
� uma novela.
500
01:07:27,924 --> 01:07:29,283
Sim, �.
501
01:07:33,507 --> 01:07:38,622
� lament�vel para ele que a busca da Scotland
Yard para o assassino n�o foi bem sucedida.
502
01:07:38,966 --> 01:07:42,603
As pessoas n�o gostam de ver
um inspetor da Scotland Yard
503
01:07:42,883 --> 01:07:45,999
levando para casa uma bailarina
bonita como voc� � noite,
504
01:07:46,257 --> 01:07:49,973
enquanto Jack, o Estripador, lhe
escorrega por entre os dedos.
505
01:07:50,256 --> 01:07:51,576
Sim.
506
01:07:52,924 --> 01:07:56,839
Para piorar a situac�o, o Times
publica as cartas desses leitores cr�ticos
507
01:10:16,876 --> 01:10:20,353
- � voc�, Charl ie?
- N�s temos algo a discutir.
508
01:10:20,626 --> 01:10:24,901
- A essa hora?
- Eu fiz um esfor�o para vir aqui em segredo,
509
01:10:25,208 --> 01:10:28,165
assim voc� pode ter certeza
que eu tenho minhas raz�es.
510
01:10:28,417 --> 01:10:32,253
- Mas n�o agora.
- Acho que agora � o melhor momento.
511
01:10:40,001 --> 01:10:42,319
Dessa forma, eu posso refrescar
sua mem�ria um pouco.
512
01:10:43,457 --> 01:10:46,534
N�o estou entendendo. Voc�
est� falando em enigmas.
513
01:10:46,791 --> 01:10:52,226
Se eu fosse voc�, eu teria um bom racioc�nio.
Ent�o voc� pode perceber por que estou aqui.
514
01:10:52,582 --> 01:10:56,659
Eu realmente sinto muito, mas eu estou muito cansado,
e eu n�o quero que a Sra. Baxter seja incomodada.
515
01:10:56,917 --> 01:10:59,474
Segure-se! S� um minuto.
516
01:10:59,667 --> 01:11:02,823
Eu sei que voc� �
Jack, o Estripador.
517
01:11:03,081 --> 01:11:08,196
lsso vai te custar um dinheiro bom.
Voc� percebe que.. n�o �?
518
01:11:08,541 --> 01:11:13,695
N�o se preocupe, eu n�o quero lan�ar a grama em voc�.
Embora eu tenho provas suficientes.
519
01:11:14,956 --> 01:11:17,594
- Mais do que suficientes.
- Quanto?
520
01:11:17,831 --> 01:11:21,468
500 guin�us, e eu vou deix�-lo em paz.
521
01:11:34,747 --> 01:11:39,303
- E onde eu deveria lhe conseguir o dinheiro?
- Seus parentes no Pal�cio de Buckingham.
522
01:13:29,492 --> 01:13:30,811
Doutor?
523
01:13:33,743 --> 01:13:34,742
Doutor?
524
01:13:43,241 --> 01:13:44,601
Com licen�a.
525
01:14:02,823 --> 01:14:04,862
Que desperd�cio.
526
01:14:57,989 --> 01:15:01,905
Olhe para isso, uma nova garota. Estou
surpreso que ainda se atrevem a vir aqui.
527
01:15:02,198 --> 01:15:07,232
Voc� n�o tem medo? Voc� � s� o tipo que ele est� atr�s.
Mas n�o se preocupe, eu vou ficar de olho em voc�.
528
01:15:07,572 --> 01:15:09,770
Se voc� me proteger, eu
vou me sentir segura.
529
01:15:09,988 --> 01:15:13,624
Sinto-me honrado por sua confian�a,
mas o que eu ganho com isso?
530
01:15:21,237 --> 01:15:23,275
N�o � nada em compara��o
com o outro.
531
01:15:29,071 --> 01:15:34,345
Ol�, crian�a bonita. Que tal, voc� e eu?
Eu vou comprar uma garrafa de champanhe.
532
01:15:34,695 --> 01:15:39,091
- N�o, obrigado. Eu n�o quero qualquer champanhe.
- Bem, eu nunca!
533
01:16:10,901 --> 01:16:14,697
- Ol�. por que n�o se senta?
- N�o, obrigada. Estou � procura de algu�m.
534
01:16:14,985 --> 01:16:16,464
Que pena.
535
01:16:28,985 --> 01:16:31,902
- Boa noite, Ruppert.
- Boa noite, Inspetor.
536
01:16:33,609 --> 01:16:36,806
- Esta � a m�e.
- Por que voc� n�o me informou mais cedo?
537
01:16:37,067 --> 01:16:38,906
Voc� precisa do seu sono.
538
01:16:39,109 --> 01:16:43,186
Um jardineiro de Kensington Park disse que tinha
encontrado o sangue e as roupas de uma mulher,
539
01:16:43,483 --> 01:16:47,919
assim que eu comecei uma investigac�o. E
foi a� que a m�e, a Sra. Stevenson, veio.
540
01:16:48,233 --> 01:16:52,190
A menina desaparecida � chamada
Marika Stevenson, uma garota da vida
541
01:16:52,482 --> 01:16:56,879
que se apresentava no Bordel da Pike
como cantora e dan�arina.
542
01:16:57,191 --> 01:16:59,549
� onde ela foi vista
pela �ltima vez,
543
01:16:59,776 --> 01:17:05,050
Sou o Inspector Selby. O desaparecimento
da sua filha � realmente muito misterioso.
544
01:17:05,400 --> 01:17:10,115
- Ela n�o foi encontrada ainda?
- N�o. Mas voc� n�o deve temer o pior ainda.
545
01:17:10,441 --> 01:17:15,396
- N�o levante falsas esperan�as.
- Marika sempre voltou para casa.
546
01:17:18,024 --> 01:17:20,621
Apesar de sua profiss�o,
547
01:17:20,857 --> 01:17:25,253
Eu sempre pude contar com ela, mesmo
que ela chegasse em casa muito tarde.
548
01:17:25,566 --> 01:17:28,243
Ela sabia que eu estaria
preocupada.
549
01:17:30,358 --> 01:17:34,674
Mas voc� n�o se importa. Voc� e seus policiais
s�o imperturb�veis.
550
01:17:34,981 --> 01:17:38,778
Enquanto voc� e sua esp�cie est� tendo
um bom tempo nos bares chiques,
551
01:17:39,065 --> 01:17:42,182
minha pobre crian�a � cortada
em peda�os por esse cara.
552
01:17:44,607 --> 01:17:49,241
Mas o que isso importa? Uma prostituta
menor significa um problema a menos para voc�.
553
01:17:49,565 --> 01:17:53,001
Por que voc� ainda n�o eliminou esse
dem�nio no poste mais pr�ximo?
554
01:17:53,272 --> 01:17:56,709
Ningu�m ajuda os pobres.
Ningu�m ir� pestanejar se n�s formos mortos.
555
01:17:56,981 --> 01:17:59,338
N�s somos o mais baixos
dos baixos, n�o somos?
556
01:18:01,272 --> 01:18:04,149
- Por favor, acalme-se.
- Vamos l�, minha senhora.
557
01:18:11,271 --> 01:18:15,787
- Isto � realmente est� indo longe demais.
- Talvez, Ruppert. Mas ela est� certa.
558
01:18:19,313 --> 01:18:23,469
Ol�, este � o escrit�rio do Inspetor Selby.
Sim, o inspetor est� aqui.
559
01:18:26,314 --> 01:18:27,673
Ol�.
560
01:18:28,770 --> 01:18:30,049
N�o.
561
01:18:31,770 --> 01:18:33,849
Ela n�o voltou para casa?
562
01:18:35,938 --> 01:18:37,256
Sim.
563
01:18:39,854 --> 01:18:42,252
Mais outra que desapareceu?
564
01:18:43,271 --> 01:18:45,589
Cynthia n�o voltou para casa.
565
01:19:16,978 --> 01:19:22,013
N�o tenha medo. Uma pequena oferta
para um homem pobre, por favor.
566
01:19:22,352 --> 01:19:23,432
Sim.
567
01:19:26,851 --> 01:19:31,247
Obrigado, minha senhora, mas o que voc�
est� fazendo aqui, sozinha, � noite?
568
01:19:32,478 --> 01:19:34,076
Estou � procura de algu�m.
569
01:19:34,268 --> 01:19:38,544
Certifique-se que voc� n�o atenda a qualquer
um que pode estar olhando para voc�.
570
01:19:38,851 --> 01:19:43,126
- � melhor voc� ir para casa com seus pais.
- Como voc� sabe l...
571
01:19:43,435 --> 01:19:48,070
Voc� tem um belo cheiro de sab�o
e banhos de perfume caro.
572
01:19:48,391 --> 01:19:51,869
Mas voc� tamb�m tem cheiro de
c�nfora, naftalina e afins,
573
01:19:54,935 --> 01:20:00,049
como se voc� estivesse colocando em
um ato e fingindo ser algo que n�o �.
574
01:20:01,184 --> 01:20:04,700
Mas o seu discurso
refinado o descarta.
575
01:20:11,601 --> 01:20:17,314
tenha cuidado, minha filha. Esta � uma �rea perigosa.
N�o � o lugar certo para voc�.
576
01:20:54,389 --> 01:20:59,345
- Desculpe-me... ainda posso tomar uma bebida?
- Sinto muito, querida. Estou fechando agora.
577
01:20:59,681 --> 01:21:04,436
Apenas um pequeno. Eu tive um dia ruim.
N�o fiz um guin�u hoje.
578
01:21:04,765 --> 01:21:07,682
- Tudo bem, ent�o. Entre.
- Voc� � um bom menino.
579
01:21:09,848 --> 01:21:13,964
- O maldito nevoeiro.
- Sim, era fazer-me sentir enjoada.
580
01:21:14,389 --> 01:21:17,427
- O que voc� gostaria?
- Eu n�o me importo. Qualquer coisa.
581
01:21:17,845 --> 01:21:20,284
- Uma dose de rum?
- Tanto faz. Cabe a voc�.
582
01:21:20,512 --> 01:21:24,789
- Rum, ent�o.
- Se ao menos eu n�o estivesse me sentindo t�o doente.
583
01:21:33,639 --> 01:21:38,234
- O que est� fazendo voc� se sentir doente?
- Oh, toda esse lixo.
584
01:21:38,680 --> 01:21:41,278
- Voc� deve ser nova no jogo.
- Sim.
585
01:21:43,638 --> 01:21:46,195
Vou contar a fatura agora,
mas se apresse.
586
01:21:46,429 --> 01:21:49,866
Considerando o quanto eu ganhei
hoje, n�o vai demorar muito.
587
01:22:04,469 --> 01:22:06,028
Boa noite.
588
01:22:09,386 --> 01:22:12,903
Posso estar enganado, mas
ainda n�o nos encontramos antes?
589
01:22:13,845 --> 01:22:19,319
- � poss�vel que tenhamos nos cruzado antes.
- Por que n�o vamos celebrar o nosso reencontro?
590
01:22:19,846 --> 01:22:22,802
- Tudo bem.
- Aqui ou em outro lugar ?
591
01:22:23,135 --> 01:22:25,933
Por que n�o aqui? � a mesma
coisa em todos os lugares.
592
01:22:26,179 --> 01:22:30,294
- Vamos sentar-nos, ent�o.
- Sim.
593
01:22:30,595 --> 01:22:35,549
- Gostaria de mais rum ou champanhe?
- Eu prefiro champanhe.
594
01:22:35,969 --> 01:22:38,687
N�o se incomode. �
melhor eu ir sozinha.
595
01:22:39,759 --> 01:22:44,915
Sente-se. Johnny � um amigo meu.
Ele estava prestes a fechar o bar,
596
01:22:45,344 --> 01:22:49,340
mas talvez eu ainda posso convenc�-lo
a dar-me essa garrafa de espumante.
597
01:22:49,635 --> 01:22:51,554
Volto em um minuto.
598
01:22:53,886 --> 01:22:57,961
- Existe outra sa�da aqui.
- Sim, essa porta de tr�s. Por qu�?
599
01:22:58,260 --> 01:23:01,776
Por favor, corra para a pol�cia.
Jack, o Estripador est� sentado no bar.
600
01:23:02,051 --> 01:23:05,848
- Ele est�?
- � ele. Vou det�-lo at� que voc� retorne.
601
01:23:06,259 --> 01:23:09,336
- Tudo bem, a seu pr�prio risco.
- Sim.
602
01:24:21,797 --> 01:24:26,992
- Pare. Ningu�m est� autorizado a entrar l�.
- Inspector Selby quer que voc� fique aqui.
603
01:24:29,338 --> 01:24:31,497
- Eles est�o aqui.
- Eles est�o esperando por voc�.
604
01:24:31,880 --> 01:24:34,039
- Onde eles est�o?
- Pelo palco.
605
01:24:34,256 --> 01:24:39,170
Por favor, um passo para o lado.
Abram caminho. Saia da frente.
606
01:24:41,423 --> 01:24:44,579
- Voc� se encarregue daqui.
- Por favor, um passo para tr�s.
607
01:24:45,048 --> 01:24:48,803
- Esse � o homem.
- Ent�o, isso aconteceu em seu estabelecimento?
608
01:24:49,256 --> 01:24:52,532
Sim, eu estava prestes a fechar quando a
menina veio para tomar uma bebida.
609
01:24:52,880 --> 01:24:55,598
O homem n�o chegou at� que
eu estava l� embaixo.
610
01:24:55,837 --> 01:24:58,994
E o que faz voc� pensar que
ele era Jack, o Estripador
611
01:24:59,255 --> 01:25:02,731
A menina estava convencida disso. � por isso
que eu fui para a pol�cia.
612
01:25:03,005 --> 01:25:07,839
Veja. Voc� pode reconhec�-la
nessa fotografia.
613
01:25:08,170 --> 01:25:11,127
- Sim, era ela.
- Eu acho que eu a vi tamb�m.
614
01:25:11,545 --> 01:25:12,985
Oh, �?
615
01:25:15,879 --> 01:25:18,876
Sim, ela estava aqui. Ela veio sozinha.
616
01:25:19,296 --> 01:25:22,572
Ela caminhou ao redor como se
estivesse � procura de algu�m,
617
01:25:22,837 --> 01:25:26,113
mas a forma como ela estava
vestida era completamente diferente.
618
01:25:28,753 --> 01:25:29,992
Sim.
619
01:25:33,378 --> 01:25:36,016
- Sem d�vida.
- Voc� acha que ela estava olhando para voc�?
620
01:25:36,253 --> 01:25:39,289
Ela estava � procura de Jack, o Estripador.
Voc� n�o entende?
621
01:25:39,545 --> 01:25:43,301
- Ela ficou louca?
- Ela queria me ajudar a encontrar o assassino.
622
01:25:43,586 --> 01:25:47,781
- Bem, ela o encontrou.
- E agora ele est� se perguntando como vamos encontr�-la.
623
01:25:48,085 --> 01:25:52,401
- Acho que posso lhe dar uma pista, Inspetor.
- Voc� pode?
624
01:25:52,710 --> 01:25:57,945
Eu estava no jardim bot�nico de hoje.
Eu queria ajud�-lo tamb�m.
625
01:25:58,292 --> 01:26:03,008
Em uma das grandes estufas,
notei esse cheiro,
626
01:26:03,336 --> 01:26:06,732
o cheiro amargo da planta
tropical que falamos,
627
01:26:07,002 --> 01:26:11,198
o cheiro que exalava o assassino tamb�m.
Isso � o que eu cheirava l�.
628
01:26:32,041 --> 01:26:34,160
Maldita prostituta.
629
01:26:38,083 --> 01:26:41,160
Voc� teria adorado isso, voc�
n�o iria?
630
01:26:41,416 --> 01:26:43,614
Voc� ia acabar comigo.
631
01:26:44,875 --> 01:26:46,874
Voc� ia me matar.
632
01:26:48,666 --> 01:26:53,821
Voc� prostituta. E voc� teria me
matado h� muito tempo.
633
01:26:54,708 --> 01:26:58,944
Quando eu ainda era uma
crian�a. Eu te amava.
634
01:27:01,624 --> 01:27:05,380
Eu te amei e odiei ao
mesmo tempo.
635
01:27:05,665 --> 01:27:09,022
Mas agora eu quero a sua morte,
porque tudo o que resta � o �dio.
636
01:27:09,290 --> 01:27:13,286
E com o seu sangue eu ent�o vou
purificar-me de todos os meus pecados.
637
01:27:13,581 --> 01:27:16,019
Veja como essa bela faca est� brilhando.
638
01:27:18,498 --> 01:27:21,376
Mas voc� me amava. Como
voc� pode me matar
639
01:27:21,624 --> 01:27:25,420
Porque voc� � uma prostituta,
m�e, uma prostituta suja.
640
01:27:25,705 --> 01:27:28,344
E eu quero ver voc� sofrer.
641
01:27:29,498 --> 01:27:32,335
Eu quero destru�-la do jeito que
voc� me destruiu naquela �poca.
642
01:27:32,581 --> 01:27:35,339
Sua imunda... Por que
voc� n�o est� est� rindo?
643
01:27:35,582 --> 01:27:38,338
Por que voc� est� gritando.
por que voc� n�o est� rindo ?
644
01:27:38,582 --> 01:27:42,658
Voc� costumava ser capaz de rir. Quando
voc� queria me deixar raivoso, voc� riu.
645
01:27:42,956 --> 01:27:46,033
Quando eu estava chorando
de vergonha, voc� riu.
646
01:27:50,248 --> 01:27:54,803
Quando eu n�o queria que voc� me acariciasse
com suas m�os revoltantes, voc� riu.
647
01:27:55,122 --> 01:27:58,318
Voc� sempre tentou me
acariciar,
648
01:27:58,579 --> 01:28:04,493
com esses dedos gentis que foram todos
ternos e quentes, mesmo quando estava frio.
649
01:28:04,871 --> 01:28:07,188
E eles eram t�o sedutores
tamb�m.
650
01:28:18,704 --> 01:28:20,582
N�o fa�a isso!
651
01:28:22,330 --> 01:28:24,407
N�o, n�o!
652
01:28:25,995 --> 01:28:27,953
N�o! N�o!
653
01:29:09,451 --> 01:29:12,168
Eu te amo. Voc� n�o � como as
outras.
654
01:29:25,951 --> 01:29:30,506
- Doutor! H� inimigos de fora. Corra!
- Droga!
655
01:29:37,451 --> 01:29:40,768
Cynthia! Cynthia.
656
01:29:50,909 --> 01:29:53,945
Quase foi tarde demais. Nunca
mais fa�a isso de novo.
657
01:29:54,200 --> 01:29:56,397
Voc� pode estar certo de que,
Anthony.
658
01:30:17,114 --> 01:30:20,751
Renda-se.
Voc� n�o vai sair daqui.
659
01:30:21,823 --> 01:30:25,580
N�s cercamos a vegeta��o.
Renda-se.
660
01:30:40,864 --> 01:30:42,184
Cuidado!
661
01:31:17,363 --> 01:31:21,598
A partir de agora, voc� vai
ter tempo para pensar.
662
01:31:21,904 --> 01:31:24,781
Scotland Yard fez uma boa
pescaria.
663
01:31:25,113 --> 01:31:27,670
Voc� � Jack, o Estripador.
664
01:31:27,988 --> 01:31:30,545
Voc� vai ter que provar isso
primeiro.
63211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.