All language subtitles for Goya

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,825 --> 00:02:10,285 1792 - MADRID SAINT-OFFICE DE L'INQUISITION 2 00:02:15,768 --> 00:02:20,068 Et ceci est r�ellement en vente dans les librairies? 3 00:02:21,241 --> 00:02:23,573 Et dans les rues, mon p�re. 4 00:02:25,311 --> 00:02:26,972 Et � Tol�de? 5 00:02:27,080 --> 00:02:29,378 Tol�de, Salamanque, 6 00:02:29,482 --> 00:02:31,450 S�ville 7 00:02:31,551 --> 00:02:33,917 et dans le port de Cadix. 8 00:02:35,355 --> 00:02:38,882 Ces estampes sont envoy�es � l'�tranger? 9 00:02:38,992 --> 00:02:41,187 Elles sont vendues � Rome. 10 00:02:41,294 --> 00:02:43,694 Et m�me jusqu'au Mexique. 11 00:02:43,796 --> 00:02:46,697 Voici comment le monde nous voit. 12 00:02:46,799 --> 00:02:50,132 Le monde nous voit ainsi. 13 00:02:50,236 --> 00:02:52,898 Comment s'appelle l'artiste? 14 00:02:53,006 --> 00:02:54,871 Francisco Goya. 15 00:03:00,046 --> 00:03:04,210 N'avez-vous pas engag� cet homme pour peindre votre portrait? 16 00:03:06,452 --> 00:03:07,578 Si, mon p�re. 17 00:03:08,788 --> 00:03:10,688 Pourquoi l'avez-vous choisi? 18 00:03:10,790 --> 00:03:12,724 En toute humilit�, mon p�re, 19 00:03:12,825 --> 00:03:14,656 je l'ai choisi pour les m�mes raisons 20 00:03:14,761 --> 00:03:17,059 que notre roi et reine l'ont nomm� 21 00:03:17,163 --> 00:03:19,654 peintre de la cour. 22 00:03:19,766 --> 00:03:23,167 Ils le consid�rent comme le plus grand peintre d'Espagne. 23 00:03:23,903 --> 00:03:28,067 Ces estampes sont assez g�nantes, je dois dire. 24 00:03:29,776 --> 00:03:31,471 G�nantes? 25 00:03:32,946 --> 00:03:34,914 Oui, bien s�r. 26 00:03:35,014 --> 00:03:38,415 Mais, mon p�re, ces estampes 27 00:03:38,518 --> 00:03:40,816 nous montrent le vrai visage de notre monde. 28 00:03:43,389 --> 00:03:45,755 Peut-�tre votre monde, Fr�re Lorenzo. 29 00:03:45,858 --> 00:03:49,419 Comment pouvez-vous appeler ces images hideuses 30 00:03:49,529 --> 00:03:52,020 le vrai visage de notre monde? 31 00:03:53,099 --> 00:03:55,329 Il n'y a qu'un monde, mon fr�re, 32 00:03:55,435 --> 00:03:57,096 et ce n'est ni le v�tre, ni le mien. 33 00:03:57,203 --> 00:03:58,761 C'est celui du Seigneur. 34 00:03:59,806 --> 00:04:01,797 Avez-vous perdu la vue, mon fr�re? 35 00:04:01,908 --> 00:04:06,140 Ne voyez-vous pas la d�ch�ance et la grossi�ret� d�moniaque 36 00:04:06,246 --> 00:04:08,009 que vend ce Goya? 37 00:04:08,114 --> 00:04:10,742 C'est un agent des forces des t�n�bres. 38 00:04:10,850 --> 00:04:13,785 Certes, il a d�cor� des chapelles, 39 00:04:13,886 --> 00:04:15,751 il a peint des anges. 40 00:04:16,856 --> 00:04:20,724 Mais quand votre m�re l�ve les yeux pour prier Dieu, 41 00:04:20,827 --> 00:04:23,455 qui pensez-vous qu'elle voie? 42 00:04:24,097 --> 00:04:29,729 Qui sert de mod�les aux anges de Goya, selon vous? 43 00:04:30,336 --> 00:04:31,963 Des catins! 44 00:04:32,071 --> 00:04:35,700 Ce sont des putains qui sourient � votre m�re depuis le plafond! 45 00:04:36,242 --> 00:04:40,440 J'affirme devant chacun de vous 46 00:04:40,546 --> 00:04:44,642 que Goya est un membre pr�cieux de l'�glise. 47 00:04:46,619 --> 00:04:47,916 Comment �a? 48 00:04:48,021 --> 00:04:50,512 Mon p�re, j'ai rencontr� des femmes 49 00:04:50,623 --> 00:04:52,921 qui ne peuvent r�citer une seule pri�re. 50 00:04:53,026 --> 00:04:54,516 Ce sont ces personnes. 51 00:04:55,461 --> 00:04:57,088 Il faut les trouver. 52 00:04:57,196 --> 00:04:59,687 Mais quelle est notre r�action? 53 00:04:59,799 --> 00:05:03,963 Condamner ce grand artiste espagnol � la place? 54 00:05:04,070 --> 00:05:07,801 Croyez-vous qu'en br�lant les toiles de Goya, 55 00:05:07,907 --> 00:05:13,368 le mal que cet artiste a repr�sent� partira en fum�e? 56 00:05:13,479 --> 00:05:15,413 Examinons nos propres consciences. 57 00:05:15,515 --> 00:05:19,281 Qu'avons-nous accompli ces 50 derni�res ann�es? 58 00:05:19,385 --> 00:05:22,149 Combien d'h�r�tiques avons-nous envoy�s au b�cher? 59 00:05:22,255 --> 00:05:24,280 Je vais vous le dire pr�cis�ment. 60 00:05:24,390 --> 00:05:27,120 Huit ont br�l� sur le b�cher. 61 00:05:28,494 --> 00:05:33,227 Proposez-vous que nous fassions preuve de plus grande s�v�rit�? 62 00:05:33,966 --> 00:05:35,866 Oui, mon p�re. Oui. 63 00:05:35,968 --> 00:05:38,232 Il faut r�-instituer les vieilles m�thodes. 64 00:05:38,338 --> 00:05:41,739 Je parle des m�thodes tr�s croyantes du pass�. 65 00:05:44,777 --> 00:05:48,975 �tes-vous pr�t � rejoindre le combat? 66 00:05:49,082 --> 00:05:50,913 Je ne parle pas de le rejoindre. 67 00:05:51,017 --> 00:05:54,578 Accordez-moi la sagesse de mener ce combat. 68 00:06:09,936 --> 00:06:12,131 Pourquoi n'y a-t-il pas de visage? 69 00:06:15,975 --> 00:06:17,738 C'est un fant�me. 70 00:06:22,915 --> 00:06:24,576 Non. 71 00:06:26,853 --> 00:06:29,549 - Avez-vous d�j� vu un fant�me? - Non. 72 00:06:30,490 --> 00:06:32,082 Mais j'ai d�j� vu une sorci�re. 73 00:06:32,191 --> 00:06:35,558 - Vraiment? - Oui, mais elle avait un visage. 74 00:06:36,396 --> 00:06:38,330 A quoi ressemblait-elle donc? 75 00:06:39,132 --> 00:06:42,590 Elle �tait toute courb�e, elle faisait peur 76 00:06:42,702 --> 00:06:44,499 et elle empestait. 77 00:06:45,638 --> 00:06:48,869 C'est int�ressant, car la sorci�re que je connais 78 00:06:48,975 --> 00:06:51,535 est jeune, charmante 79 00:06:51,644 --> 00:06:52,975 et elle sent le jasmin. 80 00:06:54,013 --> 00:06:56,072 - Vraiment? - Oui. 81 00:06:56,182 --> 00:06:58,742 Et je travaille sur son portrait en ce moment. 82 00:07:02,054 --> 00:07:03,646 Je ne suis pas une sorci�re! 83 00:07:06,058 --> 00:07:07,423 Qu'en savez-vous? 84 00:07:30,750 --> 00:07:32,911 Puis-je dire quelque chose? 85 00:07:34,353 --> 00:07:36,321 - Je vous en prie. - Je connais ce visage. 86 00:07:37,490 --> 00:07:42,518 Elle ne serait pas un de vos anges de la chapelle Florida? 87 00:07:42,628 --> 00:07:45,028 Si, vous �tes dangereusement perspicace. 88 00:07:50,069 --> 00:07:52,094 C'est s�rement une question tr�s na�ve, 89 00:07:52,205 --> 00:07:55,368 mais je suis un homme du clerg�. 90 00:07:55,475 --> 00:07:57,033 Est-ce que... 91 00:07:59,946 --> 00:08:04,076 Les peintres ne deviennent-ils pas tr�s intimes avec leurs mod�les? 92 00:08:06,953 --> 00:08:09,444 Ce doit �tre tr�s... 93 00:08:09,555 --> 00:08:12,956 Tr�s tentant quand vous passez des heures seul 94 00:08:13,059 --> 00:08:14,549 avec une fille non seulement belle, 95 00:08:16,496 --> 00:08:17,724 mais aussi jeune. 96 00:08:23,369 --> 00:08:26,133 Dois-je inclure vos mains dans le portrait? 97 00:08:26,239 --> 00:08:27,638 Je vous laisse en d�cider. 98 00:08:27,740 --> 00:08:29,674 Non, c'est � vous de d�cider. 99 00:08:29,775 --> 00:08:31,174 Les mains sont dures � peindre 100 00:08:31,277 --> 00:08:33,768 et tout le monde n'est pas pr�t � payer davantage. 101 00:08:34,981 --> 00:08:36,505 Quelle est la diff�rence? 102 00:08:36,616 --> 00:08:40,143 Une main, 2000 r�aux. Deux mains, 3000. 103 00:08:49,095 --> 00:08:51,723 Pourquoi avez-vous accept� de peindre mon portrait? 104 00:08:52,498 --> 00:08:53,965 Pourquoi pas? 105 00:08:54,066 --> 00:08:58,935 Vous avez la r�putation de vous moquer des hommes du clerg�. 106 00:08:59,038 --> 00:09:01,268 Et s�v�rement, je dois dire. 107 00:09:02,108 --> 00:09:03,541 Vraiment? 108 00:09:03,643 --> 00:09:07,636 Savez-vous combien d'ennemis puissants vous avez? 109 00:09:08,948 --> 00:09:12,714 Heureusement, j'ai aussi quelques amis tr�s puissants. 110 00:09:30,202 --> 00:09:32,693 Comment allez-vous, mon cher Goya? 111 00:09:32,805 --> 00:09:34,170 Comme toujours, Majest�. 112 00:09:34,273 --> 00:09:37,640 - Alors, ne vous plaignez pas. - Je m'y efforce, Majest�. 113 00:09:37,743 --> 00:09:40,541 S'agit-il de la farouche monture 114 00:09:40,646 --> 00:09:43,114 que je dois dominer aujourd'hui? 115 00:09:43,716 --> 00:09:45,707 Mon Dieu. 116 00:09:55,995 --> 00:09:58,395 Comment voulez-vous que je monte? 117 00:09:58,497 --> 00:10:01,591 Comment voulez-vous �tre per�ue par l'histoire, madame? 118 00:10:02,668 --> 00:10:04,602 Comme je suis... 119 00:10:04,704 --> 00:10:07,195 Jeune et belle. 120 00:10:57,490 --> 00:11:00,516 Lequel d�sirez-vous pour le souper, ma ch�re? 121 00:11:04,497 --> 00:11:05,964 Peut-�tre... 122 00:11:07,667 --> 00:11:09,259 le vautour. 123 00:11:16,442 --> 00:11:20,538 Puis-je rester vous regarder travailler pendant un instant? 124 00:11:22,148 --> 00:11:26,244 Si je pouvais avoir voix au chapitre, Majest�, 125 00:11:26,352 --> 00:11:29,651 je pr�f�rerais que nul ne voit l'�uvre avant qu'elle ne soit achev�e. 126 00:11:31,857 --> 00:11:33,484 Est-ce que je d�range? 127 00:11:33,592 --> 00:11:35,082 Oui. 128 00:11:35,861 --> 00:11:37,829 C'est le cas, mon cher. 129 00:11:42,635 --> 00:11:44,068 Je vois. 130 00:11:46,005 --> 00:11:47,529 Comme il vous plaira. 131 00:11:48,207 --> 00:11:50,641 Comme vous le souhaitez. 132 00:11:51,177 --> 00:11:55,375 Si tel est votre bon plaisir. 133 00:12:26,245 --> 00:12:28,736 Combien de temps vais-je devoir rester l�-haut? 134 00:12:31,150 --> 00:12:34,779 Aussi longtemps que j'aurai besoin de vous, Majest�. 135 00:12:39,925 --> 00:12:42,018 Voyez-vous ce que je tiens? 136 00:12:42,128 --> 00:12:44,824 Je dois �tre un homme pieux. 137 00:12:44,930 --> 00:12:47,922 Mais regardez ce qui se trouve r�ellement � l'int�rieur. 138 00:12:49,668 --> 00:12:50,794 Voltaire! 139 00:12:51,771 --> 00:12:53,796 Voltaire! 140 00:12:53,906 --> 00:12:56,898 Le prince sinistre des principes des t�n�bres. 141 00:12:58,244 --> 00:12:59,973 Sournois, n'est-ce pas? 142 00:13:01,547 --> 00:13:03,606 Soyez vigilants. 143 00:13:03,716 --> 00:13:05,809 Ouvrez vos oreilles, les gens parlent. 144 00:13:06,852 --> 00:13:08,649 Vous pourriez entendre quelqu'un 145 00:13:08,754 --> 00:13:14,283 d�clarer que la mati�re est compos�e de petits �l�ments appel�s atomes. 146 00:13:15,094 --> 00:13:16,288 Notez son nom. 147 00:13:16,395 --> 00:13:17,760 C'est un h�r�tique 148 00:13:17,863 --> 00:13:21,094 qui r�pand ces id�es diaboliques 149 00:13:21,200 --> 00:13:25,227 pour empoisonner les �mes des croyants. 150 00:13:26,806 --> 00:13:30,401 Si vous entendez quelqu'un parler du Temple 151 00:13:30,509 --> 00:13:33,205 et non de l'�glise, 152 00:13:33,312 --> 00:13:35,143 il s'agit d'un juda�sant 153 00:13:35,247 --> 00:13:37,112 ou pire, d'un Protestant. 154 00:13:37,216 --> 00:13:39,343 Notez son nom. 155 00:13:39,451 --> 00:13:40,918 Si vous �tes dans un lieu public 156 00:13:41,020 --> 00:13:47,016 et qu'un homme cache son p�nis pendant qu'il urine, 157 00:13:47,126 --> 00:13:49,924 l'homme est s�rement circoncis. 158 00:13:50,930 --> 00:13:52,488 Et c'est un juda�sant. 159 00:13:52,598 --> 00:13:56,694 Je vous donne juste quelques exemples 160 00:13:56,802 --> 00:14:00,363 des �l�ments et des personnes � identifier. 161 00:14:00,472 --> 00:14:03,305 Attirez l'attention du Saint-Office sur ces noms. 162 00:14:03,409 --> 00:14:06,970 Vos yeux, vos oreilles, vos cerveaux 163 00:14:07,079 --> 00:14:09,741 sont les serviteurs de Dieu. 164 00:14:52,258 --> 00:14:55,091 Allez, In�s, go�te. C'est bon. 165 00:14:55,694 --> 00:14:57,127 Allez. 166 00:15:18,851 --> 00:15:20,785 Donne-moi un r�al. 167 00:15:22,154 --> 00:15:25,089 - O� vas-tu? - Elle va voir le nain. 168 00:15:37,202 --> 00:15:38,169 Non! 169 00:16:01,193 --> 00:16:04,060 Tu as �t� assign�e par le Saint-Office. 170 00:16:07,633 --> 00:16:09,692 Sais-tu quelle pourrait en �tre la cause? 171 00:16:09,802 --> 00:16:10,962 Non. 172 00:16:11,070 --> 00:16:12,970 O� es-tu all�e hier soir? 173 00:16:13,072 --> 00:16:14,767 A l'auberge. 174 00:16:15,808 --> 00:16:17,173 R�fl�chis. 175 00:16:17,943 --> 00:16:19,968 As-tu eu des paroles sacril�ges? 176 00:16:20,079 --> 00:16:21,546 Non. 177 00:16:23,382 --> 00:16:26,613 Y a-t-il eu un incident dont ils pourraient la bl�mer? 178 00:16:26,719 --> 00:16:28,687 Elle a embrass� le pied d'un nain. 179 00:16:29,922 --> 00:16:31,787 - Tu as fait �a? - Oui. 180 00:16:31,890 --> 00:16:33,289 Tout le monde l'a fait. 181 00:16:33,392 --> 00:16:36,850 Ils l'assignent peut-�tre pour t�moigner contre quelqu'un d'autre. 182 00:16:38,030 --> 00:16:39,019 Quelqu'un d'autre? 183 00:16:40,499 --> 00:16:42,194 Connais-tu quelqu'un 184 00:16:42,301 --> 00:16:43,859 qui pourrait les int�resser? 185 00:16:46,305 --> 00:16:48,330 Je ne sais pas. 186 00:16:48,440 --> 00:16:49,737 Non. 187 00:17:38,090 --> 00:17:39,455 Mon enfant. 188 00:18:45,357 --> 00:18:46,915 Asseyez-vous, je vous prie. 189 00:18:50,028 --> 00:18:51,859 �tes-vous In�s Bilbatua, 190 00:18:51,964 --> 00:18:54,933 engendr�e par Tomas Pio Bilbatua 191 00:18:55,033 --> 00:18:57,024 et sa femme Maria Isabel? 192 00:18:57,136 --> 00:18:58,103 Oui. 193 00:18:58,203 --> 00:19:00,831 Nous n'avons que quelques questions � vous poser 194 00:19:00,939 --> 00:19:03,032 et nous attendons des r�ponses honn�tes. 195 00:19:03,142 --> 00:19:04,609 Je serai honn�te. 196 00:19:05,144 --> 00:19:08,602 Est-il vrai que le mercredi 16 de ce mois-ci, 197 00:19:08,714 --> 00:19:10,682 vous avez d�n� � l'auberge de Do�a Julia? 198 00:19:13,152 --> 00:19:14,210 Oui. 199 00:19:17,156 --> 00:19:19,147 Que vous a-t-on servi ce soir-l�? 200 00:19:20,792 --> 00:19:22,316 Pour le d�ner? 201 00:19:22,427 --> 00:19:23,394 Oui. 202 00:19:24,429 --> 00:19:26,761 Vous voulez savoir 203 00:19:26,865 --> 00:19:29,356 ce que nous avons mang�? 204 00:19:29,468 --> 00:19:30,765 Pour le d�ner. 205 00:19:36,108 --> 00:19:37,473 J'ai mang� du poulet. 206 00:19:47,486 --> 00:19:48,851 Des oignons... 207 00:19:51,623 --> 00:19:52,749 Des pois chiches? 208 00:19:56,528 --> 00:19:58,325 Des pois chiches. 209 00:19:58,430 --> 00:20:00,057 Et? 210 00:20:00,933 --> 00:20:01,900 Des pommes de terre. 211 00:20:03,168 --> 00:20:04,465 Des poivrons verts. 212 00:20:09,274 --> 00:20:11,538 Vous a-t-on servi du porc? 213 00:20:11,643 --> 00:20:14,237 Oui, mais je n'en ai pas mang�. 214 00:20:14,346 --> 00:20:15,472 Pourquoi cela? 215 00:20:16,248 --> 00:20:19,183 Je n'aime pas �a. Je n'aime pas le go�t. 216 00:20:19,284 --> 00:20:22,014 �tes-vous pr�te � jurer sur la Sainte-Croix 217 00:20:22,120 --> 00:20:23,712 que vous dites la v�rit�? 218 00:20:25,324 --> 00:20:27,622 A propos du porc? 219 00:20:27,726 --> 00:20:28,988 Alors? 220 00:20:29,695 --> 00:20:33,722 Je jure sur les blessures sacr�es de J�sus que je dis la v�rit�. 221 00:20:33,832 --> 00:20:35,959 Vous n'auriez aucune objection 222 00:20:36,068 --> 00:20:38,866 si nous vous donnions l'opportunit� de le prouver? 223 00:20:38,971 --> 00:20:41,303 Non, j'en serais reconnaissante. 224 00:20:44,576 --> 00:20:46,976 Comment voulez-vous que je vous le prouve? 225 00:21:06,031 --> 00:21:08,124 Nous avez-vous dit la v�rit�? 226 00:21:08,233 --> 00:21:10,724 Oui, oui. 227 00:21:12,104 --> 00:21:14,664 Nous avons des raisons de soup�onner le contraire. 228 00:21:14,773 --> 00:21:16,673 Pourquoi? 229 00:21:16,775 --> 00:21:18,743 Nous croyons que vous �vitez le porc 230 00:21:18,844 --> 00:21:20,641 car vous �tes une juda�sante. 231 00:21:20,746 --> 00:21:22,304 Quoi? 232 00:21:22,414 --> 00:21:23,938 Alors? 233 00:21:24,049 --> 00:21:25,277 Qu'est-ce que c'est? 234 00:21:26,118 --> 00:21:27,915 Vous pratiquez des rituels juifs. 235 00:21:28,020 --> 00:21:30,454 Non! 236 00:21:31,857 --> 00:21:33,984 Si vous avez un aveu � faire, faites-le maintenant. 237 00:21:34,092 --> 00:21:35,457 Mais je... 238 00:21:36,361 --> 00:21:38,625 Que voulez-vous que j'avoue? 239 00:21:39,564 --> 00:21:40,531 La v�rit�. 240 00:21:40,632 --> 00:21:42,998 Mais je l'ai fait! 241 00:21:47,072 --> 00:21:49,939 Dites-moi quelle est la v�rit�! 242 00:21:51,677 --> 00:21:54,544 Dites-moi quelle est la v�rit�! 243 00:22:19,938 --> 00:22:23,101 Tomas, c'est merveilleux de vous voir, mon ami. 244 00:22:23,208 --> 00:22:25,642 - Comment allez-vous, Francisco? - Entrez. 245 00:22:29,815 --> 00:22:32,613 - Puis-je vous offrir quelque chose? - Non, merci. 246 00:22:34,486 --> 00:22:36,181 Sommes-nous seuls? 247 00:22:37,155 --> 00:22:38,383 Oui. 248 00:22:41,793 --> 00:22:44,455 Je dois parler � cet homme, Francisco. 249 00:22:45,297 --> 00:22:46,264 Pourquoi? 250 00:22:47,966 --> 00:22:50,935 Ma fille In�s a �t� assign�e par le Saint-Office. 251 00:22:54,139 --> 00:22:56,266 - In�s? - Oui. 252 00:22:57,642 --> 00:22:58,836 C'est ridicule. 253 00:22:58,944 --> 00:23:01,777 Elle y est all�e ce matin et n'est pas encore revenue. 254 00:23:01,880 --> 00:23:04,405 Nous n'avons eu aucune nouvelle. 255 00:23:06,651 --> 00:23:09,211 Savez-vous pourquoi ils voulaient lui parler? 256 00:23:09,321 --> 00:23:13,257 Non, c'est pourquoi je voudrais parler � cet homme. 257 00:23:14,960 --> 00:23:19,124 Francisco, je suis d�sol� de devoir vous demander cela, 258 00:23:19,231 --> 00:23:22,132 mais y aurait-il une fa�on que vous arrangiez cela? 259 00:23:29,341 --> 00:23:33,437 Mais je ne suis pas en position de demander une faveur � l'Inquisition. 260 00:23:33,545 --> 00:23:35,069 Non, pas une faveur. 261 00:23:35,180 --> 00:23:37,273 J'essaie simplement d'apprendre 262 00:23:37,382 --> 00:23:40,078 si je peux faire quoi que ce soit pour aider ma fille. 263 00:23:40,185 --> 00:23:43,484 J'aimerais... 264 00:23:49,828 --> 00:23:51,261 Non! 265 00:23:51,863 --> 00:23:54,388 Je ne peux parler au Saint-Office d'une affaire 266 00:23:54,499 --> 00:23:56,524 qui ne me concerne pas directement. 267 00:23:56,635 --> 00:23:57,829 Je suis d�sol�. 268 00:23:58,603 --> 00:24:00,036 Je vous en supplie. 269 00:26:32,791 --> 00:26:33,985 Se�or Goya. 270 00:26:40,865 --> 00:26:43,299 P�re Lorenzo. 271 00:26:43,401 --> 00:26:44,527 Entrez. 272 00:26:47,539 --> 00:26:48,665 Par ici. 273 00:27:08,960 --> 00:27:10,985 Si je croisais cet homme dans la rue, 274 00:27:11,096 --> 00:27:13,530 je ne me reconna�trais jamais en lui. 275 00:27:17,102 --> 00:27:19,536 On a une id�e tellement diff�rente de soi-m�me. 276 00:27:24,075 --> 00:27:25,667 Il pourrait vous plaire? 277 00:27:25,777 --> 00:27:28,974 J'aime son portrait. Pour s�r. 278 00:27:30,148 --> 00:27:31,308 Oui. 279 00:27:31,416 --> 00:27:32,940 Oui, oui. 280 00:27:33,818 --> 00:27:35,809 J'en suis tr�s satisfait, Francisco. 281 00:27:35,920 --> 00:27:37,478 Dois-je choisir un cadre? 282 00:27:37,589 --> 00:27:38,749 Oui, je vous en prie. 283 00:27:40,258 --> 00:27:42,055 Nul besoin d'envoyer l'argent. 284 00:27:42,160 --> 00:27:43,491 Que voulez-vous dire? 285 00:27:43,595 --> 00:27:45,495 Quelqu'un le paie. 286 00:27:46,398 --> 00:27:47,831 Qui donc? 287 00:27:47,932 --> 00:27:50,799 Son nom est Tomas Bilbatua. 288 00:27:52,737 --> 00:27:54,671 C'est un tr�s riche marchand. 289 00:27:55,340 --> 00:27:57,774 Il compte aussi financer la reconstruction 290 00:27:57,876 --> 00:28:01,073 du Couvent de Saint Tomas. 291 00:28:01,179 --> 00:28:05,172 Il m'a aussi demand� de peindre des fresques dans le couvent, 292 00:28:05,283 --> 00:28:08,582 une commande opportune, je dois le reconna�tre. 293 00:28:09,421 --> 00:28:10,786 Comment s'appelle-t-il? 294 00:28:10,889 --> 00:28:12,254 Bilbatua. 295 00:28:12,957 --> 00:28:15,084 Que me veut le Se�or Bilbatua? 296 00:28:19,931 --> 00:28:22,024 C'est le p�re de... 297 00:28:22,133 --> 00:28:23,828 Vous vous �tes souvenu de son visage 298 00:28:23,935 --> 00:28:26,096 sur le plafond de la chapelle Florida. 299 00:28:27,706 --> 00:28:28,695 Oui? 300 00:28:28,807 --> 00:28:32,072 Elle a �t� arr�t�e par le Saint-Office. 301 00:28:36,181 --> 00:28:38,649 Je le connais bien. C'est un homme tr�s honorable. 302 00:30:15,713 --> 00:30:19,342 N'ayez pas peur. In�s Bilbatua? 303 00:30:19,450 --> 00:30:21,042 Oui? 304 00:30:29,260 --> 00:30:32,127 Je suis venu voir si je pouvais... 305 00:30:34,165 --> 00:30:36,395 peut-�tre vous aider. 306 00:30:36,501 --> 00:30:37,661 Puis-je rentrer chez moi? 307 00:30:39,103 --> 00:30:42,163 Je n'ai pas le pouvoir de d�cider �a, In�s. 308 00:30:43,641 --> 00:30:45,666 Je veux rentrer chez moi. 309 00:30:49,447 --> 00:30:51,745 Ne craignez rien, mon enfant. 310 00:30:57,622 --> 00:30:58,782 Je peux remettre un message 311 00:30:58,890 --> 00:31:00,255 � votre famille. 312 00:31:00,959 --> 00:31:02,859 Vous voulez que je le fasse? 313 00:31:02,961 --> 00:31:05,555 Je vous en prie. Pourriez-vous leur dire 314 00:31:05,663 --> 00:31:07,221 que je les aime? 315 00:31:09,434 --> 00:31:11,402 Je les aime tant. 316 00:31:12,937 --> 00:31:14,063 Et s'il vous pla�t... 317 00:31:15,206 --> 00:31:20,906 Dites-leur qu'� chaque fois que je ferme les yeux 318 00:31:21,012 --> 00:31:23,139 et que je prie Dieu, 319 00:31:23,248 --> 00:31:26,615 je Le supplie de me laisser voir ma m�re, 320 00:31:26,718 --> 00:31:29,243 et mon p�re, 321 00:31:29,354 --> 00:31:31,288 et mes fr�res, 322 00:31:31,389 --> 00:31:33,914 quand j'ouvrirai les yeux. 323 00:31:36,294 --> 00:31:38,091 Voulez-vous que je prie avec vous? 324 00:31:38,196 --> 00:31:40,494 Oui, s'il vous pla�t. 325 00:32:16,100 --> 00:32:17,965 Tr�s bien, In�s. 326 00:32:18,937 --> 00:32:20,336 Je prendrai soin de vous. 327 00:32:21,439 --> 00:32:23,168 �a va, �a va. 328 00:32:32,417 --> 00:32:35,045 - Bonjour. Bienvenue. - Tomas! 329 00:32:35,820 --> 00:32:36,787 Merci, Jos�. 330 00:32:36,888 --> 00:32:39,721 - Comment allez-vous, Francisco? - Tr�s bien, merci. 331 00:32:39,824 --> 00:32:41,155 P�re Lorenzo. 332 00:32:42,260 --> 00:32:44,956 C'est un tel honneur de vous accueillir dans ma demeure, 333 00:32:45,063 --> 00:32:46,530 P�re Lorenzo. 334 00:32:46,631 --> 00:32:47,893 Par ici, je vous prie. 335 00:32:47,999 --> 00:32:49,523 Voici mes fils, 336 00:32:49,634 --> 00:32:52,364 �ngel et �lvaro. 337 00:32:52,470 --> 00:32:53,767 Bonjour, �ngel. 338 00:32:54,772 --> 00:32:56,899 Et voici ma ch�re �pouse, 339 00:32:58,876 --> 00:33:00,434 Maria Isabel. 340 00:33:02,613 --> 00:33:04,080 P�re Lorenzo. 341 00:33:04,782 --> 00:33:07,512 - Bienvenue dans notre demeure. - Merci. 342 00:33:07,618 --> 00:33:08,744 Je vous en prie. 343 00:33:09,821 --> 00:33:12,221 Francisco. Merci. 344 00:33:12,890 --> 00:33:15,950 Le temps est venu pour moi de remercier le Seigneur 345 00:33:16,060 --> 00:33:17,618 de toute Sa bont� 346 00:33:17,729 --> 00:33:21,426 en restaurant le Couvent de Saint Tomas. 347 00:33:21,966 --> 00:33:24,901 Vous savez, Tomas �tant mon propre nom... 348 00:33:32,744 --> 00:33:36,236 Je suis d�sol� que ma fille ne puisse d�ner avec nous ce soir. 349 00:33:39,617 --> 00:33:44,987 Une �uvre vraiment merveilleuse, Goya. 350 00:33:45,089 --> 00:33:47,023 Merci. 351 00:33:47,125 --> 00:33:49,992 Comme je le disais, le temps est venu pour moi 352 00:33:50,094 --> 00:33:52,722 de remercier le Seigneur de toute Sa bont� 353 00:33:52,830 --> 00:33:55,128 en restaurant le Couvent de Saint Tomas. 354 00:34:15,586 --> 00:34:19,181 Au succ�s de la restauration du Couvent de Saint Tomas. 355 00:34:25,830 --> 00:34:27,422 Ce vin est excellent. 356 00:34:27,532 --> 00:34:30,990 Il a vieilli sur un navire qui a fait deux fois le tour du monde. 357 00:34:31,903 --> 00:34:34,064 Un mouvement constant est n�cessaire 358 00:34:34,172 --> 00:34:36,470 pour faire ressortir la saveur de ce vin. 359 00:34:36,574 --> 00:34:38,735 Je l'ignorais. 360 00:34:38,843 --> 00:34:40,640 Ces anchois viennent de Santo�a. 361 00:34:42,680 --> 00:34:47,049 Vous devez attendre avec anxi�t� des nouvelles de votre fille. 362 00:34:47,151 --> 00:34:50,450 Oui, absolument. 363 00:34:50,555 --> 00:34:54,116 Elle n'a jamais quitt� la maison. L'avez-vous vue? 364 00:34:54,225 --> 00:34:55,283 Oui. 365 00:34:56,327 --> 00:34:57,954 Comment va-t-elle? 366 00:34:58,062 --> 00:35:00,656 Son moral est bon, et elle m'a pri� 367 00:35:00,765 --> 00:35:03,131 de vous dire qu'elle vous aime tous. 368 00:35:05,870 --> 00:35:07,735 Quand rentrera-t-elle � la maison? 369 00:35:07,839 --> 00:35:11,434 Je ne saurais le dire. Elle doit d'abord passer en jugement. 370 00:35:12,343 --> 00:35:13,708 Passer en jugement? 371 00:35:17,014 --> 00:35:18,208 Pourquoi? 372 00:35:18,316 --> 00:35:19,783 Pour ce qu'elle a confess�. 373 00:35:20,485 --> 00:35:22,282 Qu'a-t-elle confess�? 374 00:35:23,421 --> 00:35:26,049 Elle a avou� avoir pratiqu� en secret 375 00:35:26,157 --> 00:35:28,022 les rituels juifs de ses a�eux. 376 00:35:28,126 --> 00:35:29,616 Mais c'est impossible. 377 00:35:33,231 --> 00:35:35,461 Nous sommes une vieille famille chr�tienne. 378 00:35:36,234 --> 00:35:38,725 Corrigez-moi si je me trompe, 379 00:35:38,836 --> 00:35:41,805 mais les fr�res responsables des archives 380 00:35:41,906 --> 00:35:45,842 m'ont inform� que l'arri�re-grand-p�re de votre grand-m�re 381 00:35:45,943 --> 00:35:49,435 s'�tait converti du juda�sme au christianisme en arrivant en Espagne, 382 00:35:49,547 --> 00:35:52,482 apr�s avoir quitt� Amsterdam en 1624. 383 00:35:53,985 --> 00:35:55,452 Est-ce vrai? 384 00:35:56,420 --> 00:35:57,512 Oui. 385 00:36:00,525 --> 00:36:03,756 Mais je suis le seul de la famille � le savoir. 386 00:36:04,495 --> 00:36:07,055 Alors, pourquoi votre fille l'a-t-elle avou�? 387 00:36:07,765 --> 00:36:10,393 In�s n'a pas pu avouer quelque chose 388 00:36:10,501 --> 00:36:11,798 qu'elle ignore. 389 00:36:11,903 --> 00:36:12,870 Excusez-moi. 390 00:36:14,272 --> 00:36:16,240 Ma s�ur a-t-elle �t� soumise � la question? 391 00:36:16,340 --> 00:36:18,331 Oui. 392 00:36:19,277 --> 00:36:21,507 Ma fille a �t� tortur�e? 393 00:36:22,413 --> 00:36:24,813 Elle a �t� soumise � la question. 394 00:36:24,916 --> 00:36:27,350 Je pensais que ce genre de proc�d� 395 00:36:27,451 --> 00:36:29,476 avait �t� abandonn� il y a des ann�es. 396 00:36:29,587 --> 00:36:31,817 Oui, c'�tait le cas. 397 00:36:31,923 --> 00:36:36,792 Mais en cette p�riode troubl�e, 398 00:36:36,894 --> 00:36:40,455 dans sa qu�te de v�rit�, l'�glise l'utilise � nouveau. 399 00:36:40,565 --> 00:36:44,399 Vous maintenez qu'une confession 400 00:36:44,502 --> 00:36:48,302 obtenue par ce que vous appelez la question, 401 00:36:48,406 --> 00:36:50,567 est une preuve valide? 402 00:36:51,475 --> 00:36:54,740 Ce n'est pas l'avis d'un simple religieux, monsieur. 403 00:36:55,546 --> 00:36:57,138 C'est un principe de l'�glise 404 00:36:57,248 --> 00:36:59,648 qu'une confession obtenue par la question 405 00:36:59,750 --> 00:37:01,217 constitue la preuve supr�me. 406 00:37:03,788 --> 00:37:04,982 Excusez-moi, 407 00:37:05,089 --> 00:37:08,820 comment ce genre de confession peut constituer une preuve supr�me? 408 00:37:08,926 --> 00:37:10,985 Si j'�tais tortur�, 409 00:37:11,095 --> 00:37:12,926 j'avouerais n'importe quoi. 410 00:37:13,030 --> 00:37:15,157 J'avouerais �tre le sultan turc. 411 00:37:16,367 --> 00:37:18,267 - Non. - Si. 412 00:37:18,369 --> 00:37:20,462 J'avouerais n'importe quoi pour �viter la douleur. 413 00:37:20,571 --> 00:37:21,868 Non. 414 00:37:23,107 --> 00:37:25,803 Vous �tes croyant, Goya, n'est-ce pas? 415 00:37:27,612 --> 00:37:29,409 Bien s�r. 416 00:37:29,513 --> 00:37:33,005 Alors, votre respect de Dieu vous emp�cherait de faire un faux aveu. 417 00:37:33,818 --> 00:37:36,514 Mais si la douleur embrouillait mes sens? 418 00:37:37,321 --> 00:37:42,315 Si ma peur de la douleur d�passait mon respect de Dieu? 419 00:37:42,426 --> 00:37:44,087 Si vous �tes innocent, 420 00:37:44,195 --> 00:37:48,154 Dieu vous donnera la force de r�sister � la douleur. 421 00:37:48,266 --> 00:37:50,928 - Vous en �tes s�r? - Oui. 422 00:37:51,035 --> 00:37:53,299 Pardonnez-moi, P�re Lorenzo, 423 00:37:53,404 --> 00:37:59,138 mais avez-vous d�j� �t� soumis � la question? 424 00:38:02,146 --> 00:38:03,545 Moi? 425 00:38:03,648 --> 00:38:07,846 Oui. Avez-vous d�j� �t� soumis � la question? 426 00:38:07,952 --> 00:38:09,112 Bien s�r que non. 427 00:38:09,954 --> 00:38:11,478 Pensez-vous que si c'�tait le cas 428 00:38:11,589 --> 00:38:14,854 et qu'on vous demandait d'avouer 429 00:38:14,959 --> 00:38:18,395 quelque chose de grotesque et d'absurde, 430 00:38:18,496 --> 00:38:19,656 par exemple... 431 00:38:19,764 --> 00:38:22,961 Disons que vous deviez avouer �tre en r�alit� un singe. 432 00:38:27,538 --> 00:38:32,237 �tes-vous s�r que Dieu vous accorderait le courage de le nier 433 00:38:32,343 --> 00:38:36,871 ou avoueriez-vous plut�t �tre un singe pour �viter la douleur? 434 00:38:36,981 --> 00:38:38,676 Je sais que j'avouerais. 435 00:38:38,783 --> 00:38:40,683 Je m'en doute. 436 00:38:40,785 --> 00:38:42,218 Moi aussi. 437 00:38:44,622 --> 00:38:45,589 Et vous? 438 00:38:50,094 --> 00:38:51,391 Qu'est-ce que c'est, Tomas? 439 00:38:51,495 --> 00:38:54,293 Vous jouez un jeu idiot avec votre invit�? 440 00:38:54,398 --> 00:38:58,357 Personne ne demanderait au p�re d'avouer quelque chose de si absurde. 441 00:38:59,136 --> 00:39:00,228 Moi, si. 442 00:39:17,888 --> 00:39:18,980 Est-il s�rieux? 443 00:39:19,090 --> 00:39:21,650 Je suis s�re que non. 444 00:39:21,759 --> 00:39:24,353 �lvaro, va chercher ton p�re. 445 00:39:29,133 --> 00:39:31,567 Parfois, je ne comprends pas son humour. 446 00:39:32,536 --> 00:39:34,561 Personne ne le comprend. 447 00:39:34,672 --> 00:39:37,266 Car mon p�re n'a pas de sens de l'humour. 448 00:39:38,409 --> 00:39:40,604 Mais si. 449 00:39:42,313 --> 00:39:43,405 Davantage de vin? 450 00:39:43,514 --> 00:39:44,947 Non, merci. 451 00:39:45,049 --> 00:39:45,082 Francisco? 452 00:39:45,083 --> 00:39:46,606 Francisco? 453 00:39:54,959 --> 00:39:58,156 "Je soussign�, Lorenzo Casamares," 454 00:39:58,262 --> 00:40:02,824 confesse par la pr�sente que contrairement � mon apparence, 455 00:40:02,933 --> 00:40:05,595 je suis en fait le fils b�tard 456 00:40:05,703 --> 00:40:07,796 d'un chimpanz� et d'un orang-outang, 457 00:40:07,905 --> 00:40:11,306 et j'ai rejoint l'�glise 458 00:40:11,409 --> 00:40:14,401 "dans le but de nuire au Saint-Office." 459 00:40:31,128 --> 00:40:32,095 Signez. 460 00:40:37,001 --> 00:40:39,162 C'est une plaisanterie, c'est �a? 461 00:40:41,672 --> 00:40:42,639 Signez. 462 00:40:50,815 --> 00:40:52,214 �ngel, bloque la porte. 463 00:40:58,322 --> 00:41:00,950 Francisco, accompagnez-moi hors de cette maison. 464 00:41:01,058 --> 00:41:02,821 Arr�tez, Se�or Goya. 465 00:41:06,063 --> 00:41:07,257 Vous �tes fou. 466 00:41:07,364 --> 00:41:09,958 Francisco, je vous en prie, restez en dehors de �a. 467 00:41:10,067 --> 00:41:11,125 Laissez-nous partir. 468 00:41:11,235 --> 00:41:12,668 Vous, vous pouvez partir. 469 00:41:12,770 --> 00:41:14,567 Comment �a, je peux partir? 470 00:41:14,672 --> 00:41:15,900 Et le P�re Lorenzo? 471 00:41:16,507 --> 00:41:18,407 A-t-il laiss� ma fille partir? 472 00:41:20,344 --> 00:41:23,006 A-t-il laiss� ma fille innocente partir? 473 00:41:25,583 --> 00:41:26,641 Alors? 474 00:41:27,785 --> 00:41:30,413 Gardez-le ici. Laissez le Se�or Goya partir. 475 00:41:34,058 --> 00:41:35,025 Lib�rez-le! 476 00:41:36,460 --> 00:41:38,018 Raccompagnez le Se�or Goya. 477 00:41:39,129 --> 00:41:40,153 Tomas! 478 00:41:41,432 --> 00:41:43,093 L�chez-moi! 479 00:41:43,801 --> 00:41:45,200 C'est scandaleux! 480 00:41:45,302 --> 00:41:47,395 �tes-vous pr�t � signer la confession? 481 00:41:54,278 --> 00:41:55,677 Don Francisco. 482 00:42:08,125 --> 00:42:09,092 Maria Isabel. 483 00:42:22,840 --> 00:42:23,932 Amenez-le ici. 484 00:42:28,479 --> 00:42:29,571 Signez. 485 00:42:39,456 --> 00:42:40,753 Attachez-lui les mains. 486 00:42:46,297 --> 00:42:47,628 Allez-vous signer? 487 00:42:55,339 --> 00:42:58,934 Nous allons d�couvrir si Dieu vous donnera la force 488 00:42:59,043 --> 00:43:00,670 de r�sister � la question. 489 00:43:01,345 --> 00:43:02,312 Soulevez-le. 490 00:43:53,697 --> 00:43:55,756 Je br�lerai ce papier 491 00:43:55,866 --> 00:43:58,096 d�s que ma fille rentrera � la maison. 492 00:43:59,269 --> 00:44:01,203 Mais je n'attendrai pas �ternellement. 493 00:44:02,406 --> 00:44:03,771 Vous devez le comprendre. 494 00:44:04,975 --> 00:44:07,500 Vous �tes libre de partir. 495 00:44:21,425 --> 00:44:24,258 P�re Lorenzo, vous oubliez quelque chose. 496 00:44:29,233 --> 00:44:32,691 Ceci pourrait nous �tre d'une grande aide � tous les deux. 497 00:44:45,482 --> 00:44:49,384 C'est en effet une contribution tr�s g�n�reuse. 498 00:44:50,821 --> 00:44:56,521 Nous sommes reconnaissants de vos efforts, Fr�re Lorenzo. 499 00:44:58,028 --> 00:45:01,020 Il y a une requ�te, mon p�re. 500 00:45:01,131 --> 00:45:02,928 Il y en a toujours une. 501 00:45:03,701 --> 00:45:06,568 �coutons les d�tails. 502 00:45:07,371 --> 00:45:11,740 Le marchand voudrait r�cup�rer sa fille. 503 00:45:11,842 --> 00:45:13,537 Est-elle avec nous? 504 00:45:13,644 --> 00:45:15,737 Oui, mon p�re. 505 00:45:17,147 --> 00:45:18,614 Quel est son statut? 506 00:45:18,716 --> 00:45:20,047 Juda�sante. 507 00:45:22,486 --> 00:45:24,954 Comment avez-vous r�pondu � sa requ�te? 508 00:45:26,590 --> 00:45:29,252 J'ai promis de plaider pour sa lib�ration. 509 00:45:30,494 --> 00:45:32,223 Sur quels motifs? 510 00:45:32,329 --> 00:45:36,595 J'ai pris en consid�ration 511 00:45:36,700 --> 00:45:38,065 le montant de la dotation 512 00:45:38,168 --> 00:45:41,137 ainsi que le fait qu'elle est tr�s jeune. 513 00:45:43,373 --> 00:45:44,670 A-t-elle avou�? 514 00:45:45,709 --> 00:45:47,108 Oui, mon p�re. 515 00:45:47,911 --> 00:45:49,606 Elle a �t� soumise � la question. 516 00:45:53,617 --> 00:45:56,916 Nous accepterons ce don magnanime 517 00:45:57,020 --> 00:45:59,488 avec une humble gratitude. 518 00:46:01,525 --> 00:46:04,961 Nous graverons aussi le nom du donateur 519 00:46:05,062 --> 00:46:07,121 dans la pierre du couvent, 520 00:46:07,231 --> 00:46:10,598 pour comm�morer sa g�n�rosit� pour l'�ternit�. 521 00:46:12,870 --> 00:46:14,235 Quant � sa fille... 522 00:46:15,372 --> 00:46:16,999 Je prierai le Seigneur 523 00:46:17,107 --> 00:46:19,974 pour qu'il lui accorde Sa mis�ricorde. 524 00:46:20,711 --> 00:46:23,475 Bien s�r, la lib�rer contredirait 525 00:46:23,580 --> 00:46:26,014 les principes �l�mentaires de notre foi, 526 00:46:26,116 --> 00:46:29,643 car cela sugg�rerait que l'�glise 527 00:46:29,753 --> 00:46:32,221 doute du pouvoir de la question. 528 00:46:34,491 --> 00:46:35,617 Nous en avons fini. 529 00:46:48,739 --> 00:46:51,640 - Avez-vous vu mes parents? - Oui, en effet. 530 00:46:52,176 --> 00:46:54,804 Ils font tout ce qu'ils peuvent pour vous faire sortir. 531 00:46:54,912 --> 00:46:56,072 Et? 532 00:46:59,183 --> 00:47:00,377 Et... 533 00:47:01,752 --> 00:47:04,118 Ils vous aiment tr�s fort, In�s. 534 00:47:08,192 --> 00:47:10,251 Prions ensemble, voulez-vous? 535 00:47:40,791 --> 00:47:42,554 Je n'arrive pas � y croire! 536 00:47:43,627 --> 00:47:46,926 "Je suis en fait le fils b�tard 537 00:47:47,030 --> 00:47:48,930 d'un chimpanz� et d'un orang-outang." 538 00:47:49,032 --> 00:47:50,363 C'est simplement... 539 00:47:51,501 --> 00:47:53,025 Croyez-vous cet idiot? 540 00:47:55,305 --> 00:47:56,533 Il est fou. 541 00:47:59,509 --> 00:48:04,412 Majest�, je suis un p�re d�sesp�r�. 542 00:48:04,514 --> 00:48:08,883 Cela a �t� fait dans le seul but de prouver que soumis � la question, 543 00:48:08,986 --> 00:48:11,648 m�me l'homme du clerg� le plus innocent 544 00:48:11,755 --> 00:48:14,986 avouera les absurdit�s les plus ridicules. 545 00:48:20,030 --> 00:48:23,090 Nous vous supplions, Majest�, d'user de votre autorit� 546 00:48:23,200 --> 00:48:25,293 pour qu'on nous rende notre fille. 547 00:48:26,336 --> 00:48:28,634 Oui, je verrai ce que je peux faire pour elle. 548 00:48:32,809 --> 00:48:34,970 J'ai bien examin� la signature. 549 00:48:35,879 --> 00:48:37,540 Il ne peut y avoir d'erreur? 550 00:48:37,648 --> 00:48:39,946 C'est celle de Lorenzo. 551 00:48:42,653 --> 00:48:44,280 O� est le Fr�re Lorenzo? 552 00:48:44,388 --> 00:48:46,982 Tous les fr�res le cherchent, mon p�re. 553 00:48:51,261 --> 00:48:53,661 - Oui? - Francisco Goya y Lucientes? 554 00:48:54,898 --> 00:48:56,126 A votre service. 555 00:48:56,233 --> 00:48:57,393 Nous avons �t� inform�s 556 00:48:57,501 --> 00:49:00,834 que vous peignez un portrait de Lorenzo Casamares. 557 00:49:00,938 --> 00:49:02,769 Oui, je vous en prie, entrez. 558 00:49:03,774 --> 00:49:05,605 Il est d�j� fini. Par ici. 559 00:49:06,143 --> 00:49:10,239 J'esp�re que le p�re Lorenzo appr�cie le cadre que nous avons choisi. 560 00:49:15,018 --> 00:49:17,919 Lorenzo Casamares s'est couvert de honte 561 00:49:18,021 --> 00:49:19,511 et c'est maintenant un fugitif. 562 00:49:20,390 --> 00:49:23,257 Un fugitif? Je vois. 563 00:49:23,360 --> 00:49:25,760 Nous sommes venus confisquer le portrait. 564 00:49:28,365 --> 00:49:30,731 Oui, bien s�r. 565 00:49:31,935 --> 00:49:35,894 S'il vous contactait, nous voudrions �tre pr�venus imm�diatement. 566 00:49:37,107 --> 00:49:38,369 Certainement. 567 00:49:42,779 --> 00:49:44,246 A propos... 568 00:49:47,050 --> 00:49:49,575 Je n'ai pas encore �t� pay� pour la toile. 569 00:49:50,821 --> 00:49:54,382 Si nous le trouvons, nous le lui rappellerons. 570 00:50:36,233 --> 00:50:41,637 Comme l'image de l'homme dispara�t dans les flammes, 571 00:50:43,373 --> 00:50:48,902 que son nom disparaisse de toute m�moire. 572 00:50:49,012 --> 00:50:53,449 Quiconque prononcera son nom, 573 00:50:53,550 --> 00:50:58,920 br�lera dans les flammes de la damnation �ternelle. 574 00:51:41,098 --> 00:51:42,998 Elle aimera ce cadre. 575 00:51:43,100 --> 00:51:44,863 Vous avez fait du beau travail. 576 00:51:45,869 --> 00:51:48,133 Je n'ai jamais vu notre reine de si pr�s. 577 00:51:49,639 --> 00:51:52,608 Mais est-elle si laide? 578 00:51:53,844 --> 00:51:56,779 Qu'importe? C'est une belle toile. 579 00:51:56,880 --> 00:52:00,338 Oui, mais �a ne rend pas la reine belle. 580 00:52:55,939 --> 00:52:57,406 Don Francisco. 581 00:52:57,507 --> 00:53:00,670 Madame souhaite que vous alliez dans la chambre de Sa Majest�. 582 00:53:17,194 --> 00:53:18,354 Asseyez-vous, Goya. 583 00:53:21,331 --> 00:53:22,298 Je vous en prie. 584 00:53:23,833 --> 00:53:25,733 Asseyez-vous, s'il vous pla�t. 585 00:54:23,994 --> 00:54:25,222 �a vous a plu? 586 00:54:25,328 --> 00:54:28,593 Beaucoup, Majest�. 587 00:54:29,165 --> 00:54:30,598 Me dites-vous la v�rit�? 588 00:54:30,700 --> 00:54:35,728 Oui, �a m'a grandement �mu, Majest�. 589 00:54:36,373 --> 00:54:37,533 Pas maintenant! 590 00:54:37,641 --> 00:54:40,132 Savez-vous qui a compos� ce morceau? 591 00:54:40,243 --> 00:54:43,337 Non, pas vraiment, sire. 592 00:54:46,349 --> 00:54:48,180 Mozart, peut-�tre? 593 00:54:48,285 --> 00:54:49,445 Non. 594 00:54:50,720 --> 00:54:52,483 Haendel? 595 00:54:54,291 --> 00:54:55,280 C'est moi. 596 00:54:55,392 --> 00:54:56,950 Vraiment? 597 00:54:59,229 --> 00:55:01,356 F�licitations, Majest�. 598 00:55:01,464 --> 00:55:03,989 Excellent. Et magnifiquement interpr�t�. 599 00:55:06,536 --> 00:55:07,935 Tant pis pour l'art. 600 00:55:08,038 --> 00:55:11,496 Maintenant, sire, pourrais-je avoir votre avis sur ma... 601 00:55:13,209 --> 00:55:14,301 D'accord, entrez! 602 00:55:21,318 --> 00:55:24,617 Majest�, je rentre de Paris. 603 00:55:26,156 --> 00:55:29,990 La populace fran�aise a d�capit� le Roi de France. 604 00:55:31,828 --> 00:55:32,886 Le Roi de France? 605 00:55:32,996 --> 00:55:35,487 Oui, Majest�. 606 00:55:35,598 --> 00:55:38,567 Le Roi Louis a �t� guillotin� 607 00:55:38,668 --> 00:55:41,068 lors d'une ex�cution publique il y a six jours. 608 00:55:43,106 --> 00:55:44,596 Mon cousin Louis? 609 00:55:45,642 --> 00:55:46,870 Oui, sire. 610 00:56:13,236 --> 00:56:14,430 15 ANS PLUS TARD 611 00:56:14,537 --> 00:56:15,902 Nos soldats doivent comprendre 612 00:56:16,005 --> 00:56:17,973 le noble but de leur mission. 613 00:56:18,074 --> 00:56:21,703 Ils portent un message sign� par moi, Napol�on Bonaparte, 614 00:56:21,811 --> 00:56:25,212 disant que je n'accepterai pas que nos voisins espagnols 615 00:56:25,315 --> 00:56:30,048 souffrent de la tyrannie de rois corrompus et d�cadents, 616 00:56:30,153 --> 00:56:33,486 du clerg� r�pressif et d'imposteurs �trangers. 617 00:56:33,590 --> 00:56:36,650 Oui, le Roi d'Espagne n'est m�me pas espagnol. 618 00:56:36,760 --> 00:56:39,126 Il est fran�ais. Et la Reine d'Espagne... 619 00:56:39,229 --> 00:56:41,720 Elle est italienne! 620 00:56:41,831 --> 00:56:45,665 Pas �tonnant que le peuple espagnol ha�sse la famille royale 621 00:56:45,769 --> 00:56:49,136 autant que l'Inquisition! 622 00:56:49,239 --> 00:56:54,905 Vous n'avez jamais particip� � une campagne plus facile, soldats! 623 00:56:55,011 --> 00:56:59,243 Le peuple vous accueillera avec des fleurs et des baisers 624 00:56:59,349 --> 00:57:01,044 dans les rues de Madrid! 625 00:57:01,751 --> 00:57:05,551 L'Espagnol est impatient de briser ses cha�nes 626 00:57:05,655 --> 00:57:09,455 et de devenir un homme libre! 627 00:58:18,361 --> 00:58:22,354 Je peux voir ces explosions, mais je ne peux les entendre. 628 00:58:23,533 --> 00:58:24,932 Je suis sourd. 629 00:58:25,635 --> 00:58:28,661 Je suis compl�tement sourd maintenant. 630 00:58:28,771 --> 00:58:30,966 Mais chaque matin, je remercie le Seigneur 631 00:58:31,074 --> 00:58:33,736 de ne pas m'avoir �t� la vue, 632 00:58:33,843 --> 00:58:36,004 car j'ai pu voir 633 00:58:36,112 --> 00:58:39,673 et consigner les �v�nements qui se sont produits ici. 634 00:58:45,255 --> 00:58:48,088 Ce sont des soldats fran�ais, 635 00:58:48,191 --> 00:58:49,715 les mameloukes, 636 00:58:49,826 --> 00:58:53,489 une cavalerie sp�ciale recrut�e en �gypte par Napol�on 637 00:58:53,596 --> 00:58:55,564 pour aider � lib�rer l'Espagne, 638 00:58:55,665 --> 00:59:00,102 pour nous amener les id�es nobles de la R�volution fran�aise... 639 00:59:01,170 --> 00:59:02,762 Libert�, 640 00:59:02,872 --> 00:59:04,169 �galit�, 641 00:59:04,274 --> 00:59:05,639 fraternit�. 642 00:59:07,477 --> 00:59:10,344 Puis, pour d�fendre les id�es de la R�volution, 643 00:59:10,446 --> 00:59:13,904 Napol�on, ce fl�au de la royaut�, 644 00:59:14,017 --> 00:59:17,919 a fait de son propre fr�re, Joseph, le Roi d'Espagne. 645 00:59:18,655 --> 00:59:20,520 Mais pour mes compatriotes espagnols, 646 00:59:20,623 --> 00:59:25,287 les arm�es de Napol�on ne sont que des envahisseurs �trangers, 647 00:59:25,395 --> 00:59:26,794 des occupants. 648 00:59:46,082 --> 00:59:48,448 Qui commande ici? 649 00:59:52,055 --> 00:59:55,218 Dieu commande ici... 650 00:59:55,325 --> 00:59:58,658 Et en tout autre endroit 651 00:59:58,761 --> 01:00:00,854 sur cette Terre, mon fils. 652 01:00:02,432 --> 01:00:04,297 Au nom de l'Empereur Napol�on... 653 01:00:04,400 --> 01:00:05,765 Poursuivez. 654 01:00:05,868 --> 01:00:08,268 Et par la lettre des Droits... 655 01:00:22,151 --> 01:00:23,914 Mon fr�re, mon fr�re. 656 01:00:24,887 --> 01:00:26,752 De l'air! Laissez-le respirer. 657 01:00:28,658 --> 01:00:30,421 Au nom de l'Empereur Napol�on 658 01:00:30,526 --> 01:00:33,586 et par la lettre de D�claration des Droits de l'Homme 659 01:00:33,696 --> 01:00:35,721 et du Citoyen, 660 01:00:35,832 --> 01:00:39,290 nous proclamons l'abolition de l'Inquisition espagnole. 661 01:00:40,136 --> 01:00:42,661 Tous ses biens seront confisqu�s 662 01:00:43,539 --> 01:00:47,066 et tous ses prisonniers seront lib�r�s sur-le-champ. 663 01:03:51,561 --> 01:03:52,550 Partez maintenant. 664 01:03:55,731 --> 01:03:56,789 Je suis sourd. 665 01:03:57,934 --> 01:03:59,128 Je suis sourd! 666 01:04:11,514 --> 01:04:13,709 Asseyez-vous. 667 01:04:18,487 --> 01:04:20,751 Vous devez tout �crire. 668 01:04:23,159 --> 01:04:25,320 �crivez ce qui s'est pass�. Je n'entends rien. 669 01:04:27,396 --> 01:04:28,385 Avez-vous faim? 670 01:04:29,832 --> 01:04:30,958 Avez-vous faim? 671 01:04:38,941 --> 01:04:40,272 J'ai avou� 672 01:04:41,344 --> 01:04:44,836 et ils ont dit que je serais jug�e, 673 01:04:44,947 --> 01:04:47,074 mais il n'y a jamais eu de proc�s. 674 01:04:48,784 --> 01:04:50,718 Mon p�re est mort. 675 01:04:53,022 --> 01:04:54,683 Toute ma famille est morte. 676 01:05:02,932 --> 01:05:06,561 Je ne pense plus qu'� mon enfant. 677 01:05:07,937 --> 01:05:08,904 Vous avez eu un enfant? 678 01:05:10,673 --> 01:05:11,765 En prison? 679 01:05:19,081 --> 01:05:21,606 Ma fille, ma petite fille. 680 01:05:22,451 --> 01:05:24,612 Je dois la voir. 681 01:05:24,720 --> 01:05:26,620 Je dois prendre soin d'elle. 682 01:05:26,722 --> 01:05:29,919 Pouvez-vous m'aider � la trouver? Je vous en prie. 683 01:05:38,301 --> 01:05:39,666 In�s, regardez-moi. 684 01:05:40,670 --> 01:05:42,797 Jurez devant Dieu que vous dites la v�rit�. 685 01:05:50,046 --> 01:05:52,844 Je dois parler � quelqu'un du Saint-Office. 686 01:05:52,949 --> 01:05:55,509 Mais le Saint-Office a disparu. 687 01:05:57,787 --> 01:06:00,722 - Mais ils ne sont pas tous morts. - C'est tout comme. 688 01:06:00,823 --> 01:06:03,451 Ils sont soit en prison, soit en fuite. 689 01:06:08,064 --> 01:06:10,794 - Qui dirige la prison? - Les Fran�ais. 690 01:06:10,900 --> 01:06:13,562 Napol�on a envoy� un procureur sp�cial 691 01:06:13,669 --> 01:06:14,863 avec son arm�e. 692 01:06:19,241 --> 01:06:22,210 Me recevra-t-il? O� puis-je le trouver? 693 01:06:28,884 --> 01:06:30,977 Restez ici. Surveillez-la. 694 01:06:31,087 --> 01:06:32,315 Felipe! 695 01:06:50,840 --> 01:06:51,829 Silence! 696 01:07:03,652 --> 01:07:04,619 Silence! 697 01:07:19,468 --> 01:07:21,834 Je suis venu servir les id�es 698 01:07:21,937 --> 01:07:24,497 de la grande R�volution fran�aise! 699 01:07:28,210 --> 01:07:29,404 Ils... 700 01:07:34,216 --> 01:07:36,207 Ils m'ont ouvert les yeux, 701 01:07:36,318 --> 01:07:39,310 comme ils ont ouvert les yeux des aveugles du monde entier, 702 01:07:39,422 --> 01:07:41,117 car ils sont irr�sistibles. 703 01:07:43,759 --> 01:07:45,954 Ils sont logiques, ils sont justes. 704 01:07:46,662 --> 01:07:47,993 Universels. 705 01:07:55,471 --> 01:07:56,563 Tous les hommes... 706 01:07:56,672 --> 01:07:59,971 Tous les hommes naissent libres. 707 01:08:01,177 --> 01:08:03,577 Tous poss�dent les m�mes droits 708 01:08:05,247 --> 01:08:08,341 et ceux qui refusent de voir la lumi�re de la libert� 709 01:08:08,451 --> 01:08:10,214 ne conna�tront aucune mis�ricorde. 710 01:08:10,319 --> 01:08:12,253 Il n'y aura... 711 01:08:12,354 --> 01:08:17,155 Il n'y aura aucune libert� pour les ennemis de la libert�! 712 01:08:25,568 --> 01:08:27,058 P�re Gregorio... 713 01:08:30,573 --> 01:08:32,905 Ne le prenez pas contre vous. 714 01:08:33,008 --> 01:08:34,032 Cependant... 715 01:08:35,311 --> 01:08:38,474 Cependant, vous �tes 716 01:08:38,581 --> 01:08:42,642 l'incarnation du n�potisme et du fanatisme aveugle. 717 01:08:42,751 --> 01:08:45,447 Vous �tes l'outil qui a permis � quelques-uns 718 01:08:45,554 --> 01:08:48,148 d'encha�ner les masses. 719 01:08:48,824 --> 01:08:52,055 Vous illustrez le pire aspect de l'Espagne 720 01:08:52,161 --> 01:08:55,221 et vous serez jug� pour vos actions. 721 01:09:03,739 --> 01:09:08,039 Par la d�cision unanime des juges 722 01:09:09,612 --> 01:09:11,375 et par l'autorit� dont ils sont investis 723 01:09:11,480 --> 01:09:14,847 par la D�claration des Droits de l'Homme et du Citoyen, 724 01:09:16,852 --> 01:09:19,946 ce tribunal vous condamne 725 01:09:22,324 --> 01:09:23,450 � mort. 726 01:09:40,543 --> 01:09:41,669 Goya! 727 01:09:46,115 --> 01:09:48,913 Vous souvenez-vous de ce riche marchand 728 01:09:49,018 --> 01:09:51,350 qui vous a forc� � avouer que vous �tiez un... 729 01:09:57,359 --> 01:09:59,259 Oui, je me souviens. 730 01:10:00,162 --> 01:10:02,460 Comment pourrais-je l'oublier? Quel �tait son nom? 731 01:10:03,699 --> 01:10:05,496 Bilbatua. Tomas Bilbatua. 732 01:10:05,601 --> 01:10:07,694 Oui, bien s�r. Comment va-t-il? 733 01:10:09,238 --> 01:10:10,705 Il est mort. 734 01:10:10,806 --> 01:10:12,433 Je suis d�sol� de l'entendre. 735 01:10:12,541 --> 01:10:14,372 Non, c'est sa fille. 736 01:10:17,346 --> 01:10:18,574 Elle a besoin d'aide. 737 01:10:19,615 --> 01:10:22,277 Bien s�r. Elle peut venir me voir quand elle le d�sire. 738 01:10:22,384 --> 01:10:25,285 Elle est ici. Dehors, dans ma voiture. 739 01:10:25,387 --> 01:10:26,615 Faites-la entrer. 740 01:10:29,725 --> 01:10:31,590 Je dois tout... 741 01:10:36,832 --> 01:10:38,265 Je dois tout �... 742 01:10:38,367 --> 01:10:40,961 Non, vous n'avez pas besoin de crier. 743 01:10:41,070 --> 01:10:44,904 Vous devez juste parler doucement et articuler 744 01:10:45,007 --> 01:10:47,305 pour que je puisse lire sur vos l�vres. 745 01:10:50,012 --> 01:10:52,947 Je dois tout � cet homme. 746 01:10:53,048 --> 01:10:56,745 Gr�ce � lui, j'ai fui en France. 747 01:10:56,852 --> 01:11:01,915 Et l�, en un �clair soudain, 748 01:11:02,024 --> 01:11:05,016 j'ai r�alis� � quel point je m'�tais tromp� toute ma vie. 749 01:11:06,195 --> 01:11:10,222 J'ai lu Voltaire, Rousseau, 750 01:11:10,332 --> 01:11:12,027 j'ai rencontr� Danton... 751 01:11:12,134 --> 01:11:14,694 J'ai �t� baptis� de nouveau. 752 01:11:15,537 --> 01:11:18,267 J'ai vers� mon sang pour la R�volution. 753 01:11:18,374 --> 01:11:19,534 Une vilaine blessure. 754 01:11:19,642 --> 01:11:21,439 Je me suis m�me mari� l�-bas. 755 01:11:22,344 --> 01:11:24,744 Oui. Henrietta, ma femme. 756 01:11:26,015 --> 01:11:28,643 Je l'aime. Et j'ai trois enfants. 757 01:11:29,518 --> 01:11:32,510 Oui, moi qui avais fait v�u de c�libat. 758 01:11:33,922 --> 01:11:37,688 Vous devrez donc peindre mon portrait 759 01:11:37,793 --> 01:11:39,658 avec toute la famille. 760 01:11:39,762 --> 01:11:41,730 �a fait... 761 01:11:41,830 --> 01:11:43,695 �a fait dix mains � peindre. 762 01:11:45,034 --> 01:11:46,331 Dix mains. 763 01:11:46,435 --> 01:11:48,460 Je peux me les permettre maintenant. 764 01:11:49,038 --> 01:11:50,005 Entrez. 765 01:11:54,410 --> 01:11:55,399 In�s. 766 01:11:57,646 --> 01:12:00,274 - Voici Lorenzo... - Casamares. 767 01:12:00,382 --> 01:12:01,474 Lorenzo Casamares. 768 01:12:04,286 --> 01:12:06,311 Que puis-je pour vous, mademoiselle? 769 01:12:07,122 --> 01:12:09,886 Non, ne faites pas �a. Je vous en prie, arr�tez. 770 01:12:09,992 --> 01:12:11,755 Arr�tez, je vous en prie. 771 01:12:13,228 --> 01:12:14,354 Asseyez-vous. 772 01:12:16,432 --> 01:12:17,660 Asseyez-vous. 773 01:12:17,766 --> 01:12:21,702 Dites-moi simplement... De quoi avez-vous besoin? 774 01:12:21,804 --> 01:12:23,465 Que puis-je pour vous? 775 01:12:24,506 --> 01:12:27,031 Qu'est-il arriv� � notre enfant? 776 01:12:28,944 --> 01:12:30,036 Pardon? 777 01:12:30,145 --> 01:12:32,909 Est-elle... 778 01:12:33,015 --> 01:12:34,539 Est-elle avec vous? 779 01:12:44,093 --> 01:12:46,459 Combien de temps vous ont-ils gard�e en prison? 780 01:12:48,731 --> 01:12:50,358 Je ne sais pas. 781 01:12:52,534 --> 01:12:53,865 Et... 782 01:12:55,571 --> 01:12:58,665 Vous pensez avoir eu un enfant l�-bas? 783 01:12:58,774 --> 01:12:59,934 Une petite fille. 784 01:13:01,210 --> 01:13:02,677 Notre fille. 785 01:13:02,878 --> 01:13:04,209 "Notre fille"? 786 01:13:09,118 --> 01:13:12,417 Pourquoi croyez-vous que je suis le p�re de votre petite fille? 787 01:13:13,922 --> 01:13:18,950 Car vous �tes le seul homme que j'aie jamais connu. 788 01:13:19,061 --> 01:13:22,360 Je vous en prie, asseyez-vous. 789 01:13:31,340 --> 01:13:32,898 Qu'est-il arriv� � l'enfant? 790 01:13:34,143 --> 01:13:35,269 Je ne sais pas. 791 01:13:36,745 --> 01:13:40,181 Ils me l'ont prise avant... 792 01:13:41,950 --> 01:13:44,578 Avant m�me que je ne l'aie allait�e. 793 01:14:08,677 --> 01:14:10,770 In�s, ma ch�re, venez ici. 794 01:14:10,879 --> 01:14:12,847 Venez, venez. 795 01:14:15,017 --> 01:14:17,918 Vous allez maintenant suivre 796 01:14:18,020 --> 01:14:19,954 ce jeune homme 797 01:14:20,055 --> 01:14:23,047 et il vous emm�nera voir votre fille. 798 01:14:23,158 --> 01:14:24,216 D'accord? 799 01:14:25,327 --> 01:14:27,022 Vous n'avez qu'� le suivre. 800 01:14:27,129 --> 01:14:28,721 Allez-y. 801 01:14:28,831 --> 01:14:31,800 Allez-y, tout ira bien. 802 01:14:43,512 --> 01:14:45,980 Je ressens 803 01:14:47,015 --> 01:14:50,007 tant de piti� pour ces pauvres �mes. 804 01:14:52,354 --> 01:14:55,846 - Que nous �tions barbares. - O� l'envoyez-vous? 805 01:14:56,992 --> 01:15:00,257 Elle a de toute �vidence perdu la raison en prison. 806 01:15:02,698 --> 01:15:06,566 Mais je ne la d�cevrai pas, je le promets. 807 01:15:06,668 --> 01:15:09,694 - Elle ira bien? - Elle ne manquera de rien. 808 01:15:09,805 --> 01:15:13,332 Croyez-vous qu'elle ait invent� l'histoire de son enfant? 809 01:15:15,711 --> 01:15:18,339 Je le crains. J'en suis s�r. 810 01:15:21,016 --> 01:15:22,278 Dites-moi... 811 01:15:23,519 --> 01:15:28,786 Si une prisonni�re avait accouch� dans les donjons du Saint-Office, 812 01:15:28,891 --> 01:15:31,018 que serait-il arriv� � l'enfant? 813 01:15:35,264 --> 01:15:39,530 Cela pourrait-il concerner votre enfant? 814 01:15:41,670 --> 01:15:45,629 Veuillez r�pondre � ma question. 815 01:15:47,376 --> 01:15:49,537 Si je r�ponds, 816 01:15:49,645 --> 01:15:52,580 �pargnerez-vous ce qui reste de ma vie? 817 01:15:53,649 --> 01:15:56,584 Me laisserez-vous mourir en paix? 818 01:15:58,921 --> 01:16:00,354 Oui. 819 01:16:02,691 --> 01:16:06,320 Puis-je me fier � un singe? 820 01:16:11,199 --> 01:16:12,325 Oui. 821 01:16:17,139 --> 01:16:20,734 Vous n'avez aucune fille n�e en 1793 � Madrid? 822 01:16:21,443 --> 01:16:22,410 Y en a-t-il? 823 01:16:26,248 --> 01:16:29,775 Il y en a une qui correspondrait � la description. 824 01:16:31,653 --> 01:16:32,620 �coutez �a. 825 01:16:32,721 --> 01:16:37,488 1793, Madrid, envoy�e par le Saint-Office. 826 01:16:38,026 --> 01:16:39,254 De laquelle s'agit-il? 827 01:16:39,361 --> 01:16:40,794 Elle n'est pas ici. 828 01:16:40,896 --> 01:16:43,831 Elle s'est enfuie quand elle n'avait que 11 ans. 829 01:16:44,833 --> 01:16:46,528 O� est-elle maintenant? 830 01:16:46,635 --> 01:16:49,069 Dieu seul peut r�pondre � cette question. 831 01:16:49,171 --> 01:16:50,604 C'�tait une petite tigresse. 832 01:16:55,310 --> 01:16:57,801 Savez-vous qui �taient ses parents? 833 01:17:00,382 --> 01:17:01,906 Pas vraiment. 834 01:17:05,787 --> 01:17:08,119 Ont-ils donn� leurs noms? 835 01:17:08,223 --> 01:17:11,989 Non, ils ne le font jamais. 836 01:17:14,129 --> 01:17:16,927 - L'avez-vous baptis�e? - Imm�diatement. 837 01:17:17,032 --> 01:17:19,125 Quel �tait son nom de bapt�me? 838 01:17:19,801 --> 01:17:22,827 - Alicia. - Alicia. 839 01:17:22,938 --> 01:17:24,462 Alicia. 840 01:17:25,707 --> 01:17:26,765 Allons. 841 01:18:07,449 --> 01:18:08,507 Allez. 842 01:18:21,430 --> 01:18:23,022 Qui �tait cette fille? 843 01:18:23,131 --> 01:18:25,258 Elle s'appelle Alicia, elle est douce... 844 01:18:25,367 --> 01:18:27,597 - Comment s'appelle-t-elle? - Alicia. 845 01:18:28,136 --> 01:18:29,364 �crivez-le. 846 01:18:30,972 --> 01:18:32,633 Alicia. 847 01:18:32,741 --> 01:18:35,505 D'accord, Alicia. Va-t-elle revenir? 848 01:18:35,610 --> 01:18:38,078 Non, pas aujourd'hui. Demain. 849 01:18:38,180 --> 01:18:39,238 Quoi? 850 01:18:39,347 --> 01:18:42,145 Vous pourrez l'avoir demain. 851 01:18:44,486 --> 01:18:46,249 Mon Dieu. 852 01:18:47,289 --> 01:18:48,449 Qu'est-ce que c'est? 853 01:18:48,557 --> 01:18:51,025 L'�uvre d'un peintre flamand, J�r�me Bosch. 854 01:18:51,126 --> 01:18:52,593 El Bosco, sire. 855 01:18:52,694 --> 01:18:55,527 �a s'appelle "Le Jardin des D�lices Terrestres". 856 01:18:55,630 --> 01:18:56,597 �a vous pla�t? 857 01:18:56,698 --> 01:19:00,156 C'est tr�s �trange. Vous avez raison. 858 01:19:00,268 --> 01:19:02,293 Mais bien s�r, c'est flamand. 859 01:19:02,404 --> 01:19:03,962 Et c'est tr�s bien peint. 860 01:19:05,373 --> 01:19:08,433 Ce n'est ni mon genre de jardin, ni mon genre de d�lices. 861 01:19:08,543 --> 01:19:11,478 Je n'enverrais jamais ceci � Napol�on. 862 01:19:11,580 --> 01:19:13,741 Ce n'est pas dans les go�ts de mon fr�re. 863 01:19:13,849 --> 01:19:16,943 Non, vous pouvez garder �a ici, � Madrid. 864 01:19:22,090 --> 01:19:24,422 Ceci, par contre, est prometteur. 865 01:19:24,526 --> 01:19:27,086 C'est Carlos IV. 866 01:19:27,195 --> 01:19:29,254 Je l'ai rencontr�. Ainsi que sa femme. 867 01:19:30,499 --> 01:19:33,024 Mais je ne me rappelle pas qu'elle �tait aussi laide. 868 01:19:33,635 --> 01:19:35,660 Comment a-t-elle pu avoir tant d'amants? 869 01:19:36,805 --> 01:19:38,500 C'�tait la reine, sire. 870 01:19:42,010 --> 01:19:44,638 Ceci est un chef-d'�uvre. 871 01:19:44,746 --> 01:19:45,838 En effet, sire. 872 01:19:45,947 --> 01:19:48,279 Je suis s�r que mon fr�re appr�cierait ceci. 873 01:19:49,317 --> 01:19:50,716 Et il peut faire �a? 874 01:19:51,620 --> 01:19:54,145 Prendre les toiles de la Galerie Royale 875 01:19:54,256 --> 01:19:55,621 et les envoyer � Paris? 876 01:19:55,724 --> 01:19:58,921 Nous devons exprimer notre gratitude pour ce qu'a fait Napol�on 877 01:19:59,027 --> 01:20:00,517 pour la libert� en Espagne. 878 01:20:00,629 --> 01:20:01,596 Oui? 879 01:20:03,598 --> 01:20:06,123 Le Se�or Goya veut vous voir, monsieur. 880 01:20:06,234 --> 01:20:08,259 - Faites-le entrer. - Attendez. 881 01:20:13,175 --> 01:20:16,667 Conduisez le Se�or Goya � mon bureau et demandez-lui de patienter. 882 01:20:17,913 --> 01:20:19,141 Merci. 883 01:20:30,592 --> 01:20:32,287 Je suis d�sol�, Francisco. 884 01:20:32,394 --> 01:20:35,022 A l'heure du d�jeuner, j'aime la vie de famille. 885 01:20:35,797 --> 01:20:38,527 - Puis-je vous proposer un verre? - Non, merci. 886 01:20:38,633 --> 01:20:41,261 Je veux juste voir In�s Bilbatua. 887 01:20:42,571 --> 01:20:44,004 Pourquoi? 888 01:20:44,806 --> 01:20:46,774 Elle disait la v�rit�. 889 01:20:46,875 --> 01:20:48,775 Elle a bien une fille. 890 01:20:50,345 --> 01:20:52,279 Comment le savez-vous? 891 01:20:52,380 --> 01:20:53,506 Je l'ai vue. 892 01:20:54,382 --> 01:20:57,044 - Vous l'avez vue? - Oui. 893 01:20:58,220 --> 01:20:59,812 Lui avez-vous parl�? 894 01:21:00,388 --> 01:21:02,618 Non, je l'ai simplement vue. 895 01:21:02,724 --> 01:21:06,455 Comment savez-vous qu'il s'agit bien de la fille d'In�s? 896 01:21:08,597 --> 01:21:11,225 Elle �tait tout le portrait de sa m�re 897 01:21:11,333 --> 01:21:13,028 quand je l'ai peinte il y a 16 ans. 898 01:21:13,134 --> 01:21:15,227 Une r�plique parfaitement identique. 899 01:21:15,337 --> 01:21:17,237 O� l'avez-vous vue? 900 01:21:21,476 --> 01:21:22,602 Dans les Jardins Pardo. 901 01:21:23,912 --> 01:21:26,142 Dans les Jardins? 902 01:21:27,115 --> 01:21:28,104 Oui. 903 01:21:29,718 --> 01:21:31,083 C'est une... 904 01:21:33,555 --> 01:21:34,749 Oui. 905 01:21:37,025 --> 01:21:39,050 Connaissez-vous son nom? 906 01:21:40,195 --> 01:21:42,163 - Alicia. - Alicia. 907 01:21:42,264 --> 01:21:45,665 Pourriez-vous faire venir In�s chez moi? 908 01:21:45,767 --> 01:21:47,826 Je veux que la m�re rencontre sa fille. 909 01:21:49,170 --> 01:21:50,501 Bien s�r. 910 01:21:53,875 --> 01:21:54,933 Allez-y. 911 01:22:14,029 --> 01:22:15,394 Vous vous appelez Alicia? 912 01:22:15,497 --> 01:22:17,089 Oui. 913 01:22:18,967 --> 01:22:20,457 O� �tes-vous n�e, Alicia? 914 01:22:22,604 --> 01:22:23,662 Dans un orphelinat. 915 01:22:25,140 --> 01:22:27,506 Savez-vous qui �taient vos parents? 916 01:22:28,944 --> 01:22:31,174 Ma m�re �tait une h�r�tique. 917 01:22:45,293 --> 01:22:47,386 O� voulez-vous le faire? 918 01:22:47,495 --> 01:22:48,792 Ici? 919 01:22:48,897 --> 01:22:51,161 Nulle part. Je veux juste vous parler. 920 01:22:53,501 --> 01:22:55,731 Vous �tes de la police? 921 01:22:58,740 --> 01:23:01,231 Je voudrais vous faire une proposition. 922 01:23:02,377 --> 01:23:03,344 D'accord. 923 01:23:03,445 --> 01:23:05,208 Quittez l'Espagne. 924 01:23:05,313 --> 01:23:07,474 - Quitter l'Espagne? - Oui. 925 01:23:07,582 --> 01:23:09,140 - Pour aller o�? - En Am�rique. 926 01:23:09,250 --> 01:23:11,718 - Avec vous? - Non. 927 01:23:12,554 --> 01:23:15,921 Mais si vous quittez l'Espagne, 928 01:23:16,024 --> 01:23:17,992 je vous donnerai assez d'argent 929 01:23:18,093 --> 01:23:19,720 pour que vous n'ayez plus envie de... 930 01:23:19,828 --> 01:23:22,490 Non, non, laissez-moi sortir. 931 01:23:22,597 --> 01:23:24,827 Calmez-vous. Laissez-moi parler. 932 01:23:24,933 --> 01:23:25,900 Je ne finirai pas 933 01:23:26,001 --> 01:23:27,366 dans un bordel ou un harem. 934 01:23:27,469 --> 01:23:28,902 Laissez-moi parler! 935 01:23:29,004 --> 01:23:30,562 L�chez-moi ou je crie. 936 01:23:30,672 --> 01:23:32,333 Attendez, restez ici. 937 01:23:32,440 --> 01:23:33,407 Attendez! 938 01:23:34,843 --> 01:23:36,834 Du calme! Silence! 939 01:23:36,945 --> 01:23:39,209 Laissez-moi parler. �coutez-moi. 940 01:23:39,314 --> 01:23:40,781 Alicia, revenez. 941 01:23:42,951 --> 01:23:46,114 M�me si cette Alicia est r�ellement la fille d'In�s, 942 01:23:46,221 --> 01:23:49,190 ce dont je doute... 943 01:23:51,059 --> 01:23:55,018 M�me si c'�tait le cas, je ne voudrais pas les r�unir. 944 01:23:56,931 --> 01:23:58,193 Pourquoi? 945 01:23:58,800 --> 01:24:00,700 Pour moi, l'id�e de dire � une m�re: 946 01:24:00,802 --> 01:24:02,827 "J'ai trouv� votre fille, c'est une putain", 947 01:24:02,937 --> 01:24:05,269 c'est impensable et cruel. 948 01:24:05,807 --> 01:24:07,707 Je ne pourrais jamais le faire. 949 01:24:07,809 --> 01:24:11,176 Mais elles partagent le m�me sang. 950 01:24:11,279 --> 01:24:13,372 De plus, Francisco, 951 01:24:14,883 --> 01:24:18,444 In�s n'a plus sa raison. 952 01:24:21,923 --> 01:24:23,083 O� est-elle? 953 01:24:23,191 --> 01:24:25,182 Elle est entre de bonnes mains. 954 01:24:25,293 --> 01:24:27,352 O�? Je dois lui parler. 955 01:24:27,462 --> 01:24:30,090 Pourquoi est-elle si importante pour vous? 956 01:24:30,698 --> 01:24:32,928 Vous �tes obs�d� par elle. 957 01:24:35,170 --> 01:24:37,365 Vous l'avez vous-m�me remarqu�e! 958 01:24:37,472 --> 01:24:41,306 Ce visage est grav� dans mon esprit. 959 01:24:42,077 --> 01:24:45,137 C'est l'ange qui descend du ciel dans La Florida. 960 01:24:45,246 --> 01:24:47,476 Je la vois dans les auberges, dans les rues, 961 01:24:47,582 --> 01:24:48,913 dans mes r�ves! 962 01:24:49,017 --> 01:24:53,249 J'ai vu son visage quand j'ai cru mourir � Cadix. 963 01:24:53,354 --> 01:24:55,879 Et je n'ai rien fait pour elle quand elle en a eu besoin. 964 01:24:55,990 --> 01:24:58,083 Je ne l'abandonnerai pas de nouveau. 965 01:24:58,193 --> 01:24:59,888 Pouvez-vous comprendre �a? 966 01:25:02,530 --> 01:25:04,088 O� est-elle? 967 01:25:08,369 --> 01:25:09,768 Francisco... 968 01:25:12,006 --> 01:25:15,635 Cette pauvre femme a perdu l'esprit. 969 01:25:18,646 --> 01:25:20,113 O� est-elle? 970 01:25:23,351 --> 01:25:26,548 - Je me moque de qui vous �tes. - Je suis le peintre du roi! 971 01:25:27,188 --> 01:25:31,249 De quel roi! Savez-vous combien de rois j'ai l�-dedans? 972 01:25:31,359 --> 01:25:34,726 J'ai m�me deux Napol�on et l'un d'eux est arabe. 973 01:25:34,829 --> 01:25:36,888 L'autre mesure 2,60 m. 974 01:25:39,367 --> 01:25:41,835 - Est-il sourd? - Oui. 975 01:25:42,537 --> 01:25:45,631 "Peintre du roi"! Il pourrait �tre aveugle. 976 01:25:46,174 --> 01:25:47,732 Mais qui est cette femme? 977 01:25:51,112 --> 01:25:52,306 In�s Bilbatua. 978 01:25:53,481 --> 01:25:55,779 Combien vaut-elle � vos yeux? 979 01:25:57,819 --> 01:25:59,480 Combien vaut-elle � vos yeux? 980 01:25:59,587 --> 01:26:00,645 1000 r�aux. 981 01:26:02,257 --> 01:26:03,588 1000 r�aux?! 982 01:26:03,691 --> 01:26:04,658 100. 983 01:26:04,759 --> 01:26:07,319 100? 984 01:26:07,428 --> 01:26:08,861 Vous devez �tre fou. 985 01:26:08,963 --> 01:26:11,193 Et croyez-en mon avis d'expert! 986 01:26:11,299 --> 01:26:14,666 Il y a des r�volutions partout. Le monde descend aux enfers. 987 01:26:14,769 --> 01:26:18,796 Les Anglais ont d�barqu� au Portugal et je suis responsable de cet h�pital. 988 01:26:18,907 --> 01:26:22,673 Et vous avez le culot de proposer 100? 989 01:26:22,777 --> 01:26:24,836 500. 990 01:26:24,946 --> 01:26:27,176 - 200. - D'accord. 991 01:26:29,117 --> 01:26:31,517 Veut-il quelqu'un d'autre ici? 992 01:26:53,041 --> 01:26:54,099 In�s. 993 01:26:57,445 --> 01:27:00,676 Non, pas encore. 994 01:27:00,782 --> 01:27:03,012 Tu peux pas porter un b�b� toute ta vie. 995 01:27:03,117 --> 01:27:04,880 Aucune femme ne le peut. 996 01:27:07,689 --> 01:27:08,951 Non! 997 01:27:09,057 --> 01:27:10,081 Non, Maria, non! 998 01:27:10,658 --> 01:27:12,148 - Arr�tez! - In�s! 999 01:27:12,727 --> 01:27:14,922 Attrapez-la! 1000 01:27:15,630 --> 01:27:16,858 Arr�tez! 1001 01:27:16,965 --> 01:27:17,932 Laissez-la! 1002 01:27:18,032 --> 01:27:19,727 In�s. 1003 01:27:19,834 --> 01:27:21,461 In�s! 1004 01:27:27,175 --> 01:27:29,405 Vous ne vous souvenez pas de moi? 1005 01:27:32,780 --> 01:27:33,974 Tu peux rentrer chez toi. 1006 01:27:36,050 --> 01:27:38,348 J'ai trouv� votre fille. 1007 01:27:39,554 --> 01:27:41,920 Tu vois, tu dois partir. 1008 01:27:42,023 --> 01:27:43,991 Il a trouv� ta fille. 1009 01:27:46,527 --> 01:27:48,791 - Ma fille? - Oui. 1010 01:27:49,964 --> 01:27:51,488 Mon b�b�? 1011 01:28:04,879 --> 01:28:06,403 Halte! 1012 01:28:10,985 --> 01:28:13,886 Que se passe-t-il? Pourquoi ne peut-on pas passer? 1013 01:28:20,728 --> 01:28:22,787 In�s, attendez dans la voiture. 1014 01:28:23,798 --> 01:28:25,493 Surveillez-la. 1015 01:29:43,611 --> 01:29:44,976 Mlle Alicia? 1016 01:29:46,514 --> 01:29:47,481 Oui. 1017 01:29:49,484 --> 01:29:51,384 Je suis Francisco Goya. 1018 01:29:52,653 --> 01:29:54,450 Je suis le peintre du roi. 1019 01:29:58,459 --> 01:29:59,585 Est-ce votre enfant? 1020 01:30:01,095 --> 01:30:02,119 Non. 1021 01:30:03,865 --> 01:30:07,301 Je veux que vous veniez avec moi rencontrer quelqu'un. 1022 01:30:07,402 --> 01:30:08,801 Un autre homme? 1023 01:30:10,505 --> 01:30:11,836 Non, non, non. 1024 01:30:11,939 --> 01:30:15,067 Je comprends. 1025 01:30:15,176 --> 01:30:16,905 Non, je ne parle pas de... 1026 01:30:17,011 --> 01:30:19,946 Venez rencontrer quelqu'un pour qui vous comptez beaucoup. 1027 01:30:20,047 --> 01:30:21,071 Qui? 1028 01:30:28,389 --> 01:30:29,822 Alicia. 1029 01:30:29,924 --> 01:30:32,188 Vous n'avez jamais rencontr� votre m�re. 1030 01:30:33,961 --> 01:30:34,950 Et alors? 1031 01:30:55,283 --> 01:30:56,807 Alicia! 1032 01:31:03,925 --> 01:31:05,825 Non, ne la touchez pas! 1033 01:31:06,828 --> 01:31:08,318 Alicia! 1034 01:31:54,475 --> 01:31:56,602 - O� est-elle? - Elle est partie par l�. 1035 01:31:56,711 --> 01:31:59,703 Mais que vous ai-je dit? Allez la chercher. 1036 01:31:59,814 --> 01:32:02,476 J'ai dit: "Don Francisco veut que vous restiez ici." 1037 01:32:02,583 --> 01:32:05,051 Ramenez-la � la maison! 1038 01:33:07,682 --> 01:33:08,649 Faites-le entrer. 1039 01:33:18,292 --> 01:33:20,123 Avez-vous ordonn� cette d�portation? 1040 01:33:20,227 --> 01:33:21,251 Oui. 1041 01:33:23,598 --> 01:33:26,624 Vous envoyez donc toutes ces filles en Am�rique 1042 01:33:26,734 --> 01:33:29,601 pour vous d�barrasser de votre catin de fille. 1043 01:33:29,704 --> 01:33:31,831 C'est la meilleure chose pour ces femmes. 1044 01:33:31,939 --> 01:33:33,736 C'est la meilleure chose. 1045 01:33:33,841 --> 01:33:35,900 Que dites-vous? R�p�tez-le. 1046 01:33:36,010 --> 01:33:38,979 C'est une nouvelle vie pour elles. Une nouvelle vie. 1047 01:33:39,080 --> 01:33:42,106 En �tant vendues comme esclaves en Am�rique? 1048 01:33:42,216 --> 01:33:45,777 C'est mieux que de vivre dans ce bordel appel� l'Espagne. 1049 01:33:45,886 --> 01:33:47,183 Que dites-vous? 1050 01:33:47,288 --> 01:33:49,153 R�veillez-vous, Francisco. 1051 01:33:49,256 --> 01:33:52,248 Les Espagnols se moquent des id�aux. 1052 01:33:52,360 --> 01:33:55,887 Aujourd'hui, l'Espagne est devenue un gros bordel. 1053 01:33:56,731 --> 01:33:58,028 Un bordel? 1054 01:34:00,167 --> 01:34:02,135 Vous me traitez de putain? 1055 01:34:02,937 --> 01:34:05,838 Vous avez l'audace de me traiter de putain? 1056 01:34:05,940 --> 01:34:08,875 Et vous? Regardez-vous! 1057 01:34:08,976 --> 01:34:10,876 Regardez ce que vous �tes aujourd'hui. 1058 01:34:10,978 --> 01:34:13,344 Vous souvenez-vous de ce que vous �tiez hier? 1059 01:34:14,482 --> 01:34:15,574 Qui est la putain ici? 1060 01:34:17,652 --> 01:34:21,315 Ne me sermonnez pas, Francisco. 1061 01:34:21,422 --> 01:34:23,413 Ne me sermonnez pas. 1062 01:34:23,524 --> 01:34:25,458 Au moins, j'ai essay� d'agir. 1063 01:34:25,559 --> 01:34:27,789 Et j'ai toujours cru en ce que je faisais. 1064 01:34:27,895 --> 01:34:29,760 - Je suis un croyant. - Attendez. 1065 01:34:29,864 --> 01:34:33,459 Je suis un croyant. Mais vous? 1066 01:34:33,567 --> 01:34:34,898 Regardez-vous. 1067 01:34:36,370 --> 01:34:39,430 Vous travaillez pour n'importe qui tant qu'ils paient. 1068 01:34:39,540 --> 01:34:41,565 Hier, le Roi d'Espagne, 1069 01:34:41,676 --> 01:34:43,234 aujourd'hui les Fran�ais, 1070 01:34:43,344 --> 01:34:47,041 demain, ce sera s�rement ce b�tard de Wellington! 1071 01:34:47,148 --> 01:34:48,979 - Non. - Si, Francisco. 1072 01:34:49,950 --> 01:34:52,578 Vous ne croyez qu'� l'argent. 1073 01:34:53,821 --> 01:34:55,379 C'est vous, la putain. 1074 01:34:59,694 --> 01:35:01,286 Qu'y a-t-il? 1075 01:35:10,738 --> 01:35:14,071 Le roi vient d'apprendre 1076 01:35:14,175 --> 01:35:17,736 que les Anglais ont franchi la fronti�re entre le Portugal et l'Espagne 1077 01:35:17,845 --> 01:35:19,836 et qu'ils avancent. 1078 01:35:19,947 --> 01:35:23,405 Selon une source fiable, ils ne rencontrent aucune r�sistance 1079 01:35:23,517 --> 01:35:27,248 et les Espagnols les ont rejoints dans l'attaque de nos avant-postes. 1080 01:35:29,223 --> 01:35:31,054 Quels sont les ordres du roi? 1081 01:35:31,158 --> 01:35:34,525 Le roi et sa famille ont quitt� Madrid il y a une demi-heure. 1082 01:35:36,964 --> 01:35:37,931 Et Madrid? 1083 01:35:38,032 --> 01:35:40,728 La nouvelle n'a pas encore atteint la ville, monsieur. 1084 01:36:41,028 --> 01:36:42,052 In�s. 1085 01:36:46,934 --> 01:36:48,902 Je veux qu'elle dorme. 1086 01:36:49,003 --> 01:36:51,471 Son p�re ne l'a pas encore vue. 1087 01:36:52,006 --> 01:36:55,203 Je ne veux pas qu'elle pleure quand elle le verra. 1088 01:37:43,958 --> 01:37:45,892 Chargez! 1089 01:37:52,666 --> 01:37:53,655 Attendez! 1090 01:38:03,677 --> 01:38:05,110 Halte! 1091 01:38:07,681 --> 01:38:10,445 Rentrez en France, sales l�ches! 1092 01:38:18,559 --> 01:38:20,254 Allez, les gars! 1093 01:38:31,605 --> 01:38:34,073 Compagnie B, serrez les rangs! 1094 01:39:08,242 --> 01:39:09,402 Fran�ois? 1095 01:40:01,428 --> 01:40:04,056 Fr�re Lorenzo, 1096 01:40:04,164 --> 01:40:07,998 vous comprendrez qu'il n'y a rien de personnel 1097 01:40:08,102 --> 01:40:09,569 dans notre jugement. 1098 01:40:09,670 --> 01:40:14,471 Cependant, vous �tes devenu l'incarnation 1099 01:40:14,575 --> 01:40:16,941 d'id�es diaboliques. 1100 01:40:19,313 --> 01:40:23,249 Vous avez proclam� la sup�riorit� de l'homme sur Dieu. 1101 01:40:23,350 --> 01:40:27,252 Selon vous, les paroles des �vangiles ne sont que mensonges et poison. 1102 01:40:29,623 --> 01:40:33,150 Il faut vous emp�cher � tout jamais 1103 01:40:33,260 --> 01:40:35,285 de r�p�ter vos crimes. 1104 01:40:36,096 --> 01:40:39,463 Ainsi, l'�glise vous d�clare coupable 1105 01:40:39,566 --> 01:40:42,467 et votre punition sera la mort. 1106 01:40:43,971 --> 01:40:47,338 Mais si vous vous repentez publiquement, 1107 01:40:47,441 --> 01:40:50,274 la main mis�ricordieuse de l'�glise 1108 01:40:50,377 --> 01:40:52,140 �pargnera votre vie. 1109 01:40:55,649 --> 01:40:58,049 Votre corps sera sauv�, voire votre �me, 1110 01:40:58,152 --> 01:41:02,145 si vous nous rejoignez � nouveau dans les bras aimants de Dieu. 1111 01:41:07,327 --> 01:41:08,726 Lorenzo, 1112 01:41:09,530 --> 01:41:11,157 mon fils... 1113 01:41:19,239 --> 01:41:20,638 Vous repentirez-vous? 1114 01:42:01,648 --> 01:42:02,945 Non, j'en suis s�re. 1115 01:42:38,852 --> 01:42:40,285 Lorenzo! 1116 01:42:41,822 --> 01:42:45,155 Lorenzo! Par ici! 1117 01:42:45,259 --> 01:42:47,989 Que croyez-vous qu'il va lui arriver? 1118 01:42:52,299 --> 01:42:54,859 Repentez-vous. 1119 01:43:10,450 --> 01:43:11,747 Revenez-nous 1120 01:43:11,852 --> 01:43:14,446 et Dieu vous recevra � bras ouverts. 1121 01:43:14,555 --> 01:43:15,749 Vous venez de trop loin. 1122 01:43:15,856 --> 01:43:19,417 Ouvrez les yeux, voyez le monde que vous avez perdu. 1123 01:43:25,132 --> 01:43:28,829 Repentez-vous et Dieu vous pardonnera vos p�ch�s. 1124 01:43:28,936 --> 01:43:31,063 Repentez-vous, mon fr�re. 1125 01:43:31,171 --> 01:43:33,799 Repentez-vous. Dieu... 1126 01:43:34,675 --> 01:43:35,972 Oh, mon Dieu. 1127 01:43:36,643 --> 01:43:39,441 Sera maudit pour toute l'�ternit�. 1128 01:43:39,546 --> 01:43:42,174 Dieu vous pardonnera vos p�ch�s. Vous avez perdu la vue. 1129 01:43:42,282 --> 01:43:43,271 Ouvrez les yeux. 1130 01:43:43,383 --> 01:43:46,375 Vous pouvez encore invoquer la mis�ricorde de Dieu. 1131 01:43:46,486 --> 01:43:48,215 Car Dieu est mis�ricorde. 1132 01:44:37,904 --> 01:44:39,701 Lorenzo! 1133 01:46:42,696 --> 01:46:44,163 In�s! 1134 01:53:44,017 --> 01:53:46,986 Traduit par Caroline Grigoriou80912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.