Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,825 --> 00:02:10,285
1792 - MADRID
SAINT-OFFICE DE L'INQUISITION
2
00:02:15,768 --> 00:02:20,068
Et ceci est r�ellement en vente
dans les librairies?
3
00:02:21,241 --> 00:02:23,573
Et dans les rues, mon p�re.
4
00:02:25,311 --> 00:02:26,972
Et � Tol�de?
5
00:02:27,080 --> 00:02:29,378
Tol�de, Salamanque,
6
00:02:29,482 --> 00:02:31,450
S�ville
7
00:02:31,551 --> 00:02:33,917
et dans le port de Cadix.
8
00:02:35,355 --> 00:02:38,882
Ces estampes
sont envoy�es � l'�tranger?
9
00:02:38,992 --> 00:02:41,187
Elles sont vendues � Rome.
10
00:02:41,294 --> 00:02:43,694
Et m�me jusqu'au Mexique.
11
00:02:43,796 --> 00:02:46,697
Voici comment le monde nous voit.
12
00:02:46,799 --> 00:02:50,132
Le monde nous voit ainsi.
13
00:02:50,236 --> 00:02:52,898
Comment s'appelle l'artiste?
14
00:02:53,006 --> 00:02:54,871
Francisco Goya.
15
00:03:00,046 --> 00:03:04,210
N'avez-vous pas engag� cet homme
pour peindre votre portrait?
16
00:03:06,452 --> 00:03:07,578
Si, mon p�re.
17
00:03:08,788 --> 00:03:10,688
Pourquoi l'avez-vous choisi?
18
00:03:10,790 --> 00:03:12,724
En toute humilit�, mon p�re,
19
00:03:12,825 --> 00:03:14,656
je l'ai choisi
pour les m�mes raisons
20
00:03:14,761 --> 00:03:17,059
que notre roi et reine
l'ont nomm�
21
00:03:17,163 --> 00:03:19,654
peintre de la cour.
22
00:03:19,766 --> 00:03:23,167
Ils le consid�rent
comme le plus grand peintre d'Espagne.
23
00:03:23,903 --> 00:03:28,067
Ces estampes sont
assez g�nantes, je dois dire.
24
00:03:29,776 --> 00:03:31,471
G�nantes?
25
00:03:32,946 --> 00:03:34,914
Oui, bien s�r.
26
00:03:35,014 --> 00:03:38,415
Mais, mon p�re, ces estampes
27
00:03:38,518 --> 00:03:40,816
nous montrent
le vrai visage de notre monde.
28
00:03:43,389 --> 00:03:45,755
Peut-�tre votre monde,
Fr�re Lorenzo.
29
00:03:45,858 --> 00:03:49,419
Comment pouvez-vous appeler
ces images hideuses
30
00:03:49,529 --> 00:03:52,020
le vrai visage de notre monde?
31
00:03:53,099 --> 00:03:55,329
Il n'y a qu'un monde,
mon fr�re,
32
00:03:55,435 --> 00:03:57,096
et ce n'est
ni le v�tre, ni le mien.
33
00:03:57,203 --> 00:03:58,761
C'est celui du Seigneur.
34
00:03:59,806 --> 00:04:01,797
Avez-vous perdu
la vue, mon fr�re?
35
00:04:01,908 --> 00:04:06,140
Ne voyez-vous pas la d�ch�ance
et la grossi�ret� d�moniaque
36
00:04:06,246 --> 00:04:08,009
que vend ce Goya?
37
00:04:08,114 --> 00:04:10,742
C'est un agent
des forces des t�n�bres.
38
00:04:10,850 --> 00:04:13,785
Certes, il a d�cor�
des chapelles,
39
00:04:13,886 --> 00:04:15,751
il a peint des anges.
40
00:04:16,856 --> 00:04:20,724
Mais quand votre m�re
l�ve les yeux pour prier Dieu,
41
00:04:20,827 --> 00:04:23,455
qui pensez-vous qu'elle voie?
42
00:04:24,097 --> 00:04:29,729
Qui sert de mod�les
aux anges de Goya, selon vous?
43
00:04:30,336 --> 00:04:31,963
Des catins!
44
00:04:32,071 --> 00:04:35,700
Ce sont des putains qui sourient
� votre m�re depuis le plafond!
45
00:04:36,242 --> 00:04:40,440
J'affirme devant chacun de vous
46
00:04:40,546 --> 00:04:44,642
que Goya
est un membre pr�cieux de l'�glise.
47
00:04:46,619 --> 00:04:47,916
Comment �a?
48
00:04:48,021 --> 00:04:50,512
Mon p�re,
j'ai rencontr� des femmes
49
00:04:50,623 --> 00:04:52,921
qui ne peuvent r�citer
une seule pri�re.
50
00:04:53,026 --> 00:04:54,516
Ce sont ces personnes.
51
00:04:55,461 --> 00:04:57,088
Il faut les trouver.
52
00:04:57,196 --> 00:04:59,687
Mais quelle est notre r�action?
53
00:04:59,799 --> 00:05:03,963
Condamner ce grand
artiste espagnol � la place?
54
00:05:04,070 --> 00:05:07,801
Croyez-vous
qu'en br�lant les toiles de Goya,
55
00:05:07,907 --> 00:05:13,368
le mal que cet artiste a repr�sent�
partira en fum�e?
56
00:05:13,479 --> 00:05:15,413
Examinons nos propres consciences.
57
00:05:15,515 --> 00:05:19,281
Qu'avons-nous accompli
ces 50 derni�res ann�es?
58
00:05:19,385 --> 00:05:22,149
Combien d'h�r�tiques
avons-nous envoy�s au b�cher?
59
00:05:22,255 --> 00:05:24,280
Je vais vous le dire pr�cis�ment.
60
00:05:24,390 --> 00:05:27,120
Huit ont br�l� sur le b�cher.
61
00:05:28,494 --> 00:05:33,227
Proposez-vous que nous fassions
preuve de plus grande s�v�rit�?
62
00:05:33,966 --> 00:05:35,866
Oui, mon p�re. Oui.
63
00:05:35,968 --> 00:05:38,232
Il faut r�-instituer
les vieilles m�thodes.
64
00:05:38,338 --> 00:05:41,739
Je parle des m�thodes
tr�s croyantes du pass�.
65
00:05:44,777 --> 00:05:48,975
�tes-vous pr�t
� rejoindre le combat?
66
00:05:49,082 --> 00:05:50,913
Je ne parle pas de le rejoindre.
67
00:05:51,017 --> 00:05:54,578
Accordez-moi la sagesse
de mener ce combat.
68
00:06:09,936 --> 00:06:12,131
Pourquoi n'y a-t-il pas de visage?
69
00:06:15,975 --> 00:06:17,738
C'est un fant�me.
70
00:06:22,915 --> 00:06:24,576
Non.
71
00:06:26,853 --> 00:06:29,549
- Avez-vous d�j� vu un fant�me?
- Non.
72
00:06:30,490 --> 00:06:32,082
Mais j'ai d�j� vu une sorci�re.
73
00:06:32,191 --> 00:06:35,558
- Vraiment?
- Oui, mais elle avait un visage.
74
00:06:36,396 --> 00:06:38,330
A quoi ressemblait-elle donc?
75
00:06:39,132 --> 00:06:42,590
Elle �tait toute courb�e,
elle faisait peur
76
00:06:42,702 --> 00:06:44,499
et elle empestait.
77
00:06:45,638 --> 00:06:48,869
C'est int�ressant,
car la sorci�re que je connais
78
00:06:48,975 --> 00:06:51,535
est jeune, charmante
79
00:06:51,644 --> 00:06:52,975
et elle sent le jasmin.
80
00:06:54,013 --> 00:06:56,072
- Vraiment?
- Oui.
81
00:06:56,182 --> 00:06:58,742
Et je travaille
sur son portrait en ce moment.
82
00:07:02,054 --> 00:07:03,646
Je ne suis pas une sorci�re!
83
00:07:06,058 --> 00:07:07,423
Qu'en savez-vous?
84
00:07:30,750 --> 00:07:32,911
Puis-je dire quelque chose?
85
00:07:34,353 --> 00:07:36,321
- Je vous en prie.
- Je connais ce visage.
86
00:07:37,490 --> 00:07:42,518
Elle ne serait pas un de vos anges
de la chapelle Florida?
87
00:07:42,628 --> 00:07:45,028
Si, vous �tes
dangereusement perspicace.
88
00:07:50,069 --> 00:07:52,094
C'est s�rement
une question tr�s na�ve,
89
00:07:52,205 --> 00:07:55,368
mais je suis
un homme du clerg�.
90
00:07:55,475 --> 00:07:57,033
Est-ce que...
91
00:07:59,946 --> 00:08:04,076
Les peintres ne deviennent-ils pas
tr�s intimes avec leurs mod�les?
92
00:08:06,953 --> 00:08:09,444
Ce doit �tre tr�s...
93
00:08:09,555 --> 00:08:12,956
Tr�s tentant
quand vous passez des heures seul
94
00:08:13,059 --> 00:08:14,549
avec une fille
non seulement belle,
95
00:08:16,496 --> 00:08:17,724
mais aussi jeune.
96
00:08:23,369 --> 00:08:26,133
Dois-je inclure vos mains
dans le portrait?
97
00:08:26,239 --> 00:08:27,638
Je vous laisse en d�cider.
98
00:08:27,740 --> 00:08:29,674
Non, c'est � vous de d�cider.
99
00:08:29,775 --> 00:08:31,174
Les mains sont dures � peindre
100
00:08:31,277 --> 00:08:33,768
et tout le monde
n'est pas pr�t � payer davantage.
101
00:08:34,981 --> 00:08:36,505
Quelle est la diff�rence?
102
00:08:36,616 --> 00:08:40,143
Une main, 2000 r�aux.
Deux mains, 3000.
103
00:08:49,095 --> 00:08:51,723
Pourquoi avez-vous accept�
de peindre mon portrait?
104
00:08:52,498 --> 00:08:53,965
Pourquoi pas?
105
00:08:54,066 --> 00:08:58,935
Vous avez la r�putation
de vous moquer des hommes du clerg�.
106
00:08:59,038 --> 00:09:01,268
Et s�v�rement, je dois dire.
107
00:09:02,108 --> 00:09:03,541
Vraiment?
108
00:09:03,643 --> 00:09:07,636
Savez-vous combien
d'ennemis puissants vous avez?
109
00:09:08,948 --> 00:09:12,714
Heureusement, j'ai aussi
quelques amis tr�s puissants.
110
00:09:30,202 --> 00:09:32,693
Comment allez-vous,
mon cher Goya?
111
00:09:32,805 --> 00:09:34,170
Comme toujours, Majest�.
112
00:09:34,273 --> 00:09:37,640
- Alors, ne vous plaignez pas.
- Je m'y efforce, Majest�.
113
00:09:37,743 --> 00:09:40,541
S'agit-il de la farouche monture
114
00:09:40,646 --> 00:09:43,114
que je dois dominer aujourd'hui?
115
00:09:43,716 --> 00:09:45,707
Mon Dieu.
116
00:09:55,995 --> 00:09:58,395
Comment voulez-vous
que je monte?
117
00:09:58,497 --> 00:10:01,591
Comment voulez-vous
�tre per�ue par l'histoire, madame?
118
00:10:02,668 --> 00:10:04,602
Comme je suis...
119
00:10:04,704 --> 00:10:07,195
Jeune et belle.
120
00:10:57,490 --> 00:11:00,516
Lequel d�sirez-vous
pour le souper, ma ch�re?
121
00:11:04,497 --> 00:11:05,964
Peut-�tre...
122
00:11:07,667 --> 00:11:09,259
le vautour.
123
00:11:16,442 --> 00:11:20,538
Puis-je rester vous regarder
travailler pendant un instant?
124
00:11:22,148 --> 00:11:26,244
Si je pouvais avoir
voix au chapitre, Majest�,
125
00:11:26,352 --> 00:11:29,651
je pr�f�rerais que nul ne voit l'�uvre
avant qu'elle ne soit achev�e.
126
00:11:31,857 --> 00:11:33,484
Est-ce que je d�range?
127
00:11:33,592 --> 00:11:35,082
Oui.
128
00:11:35,861 --> 00:11:37,829
C'est le cas, mon cher.
129
00:11:42,635 --> 00:11:44,068
Je vois.
130
00:11:46,005 --> 00:11:47,529
Comme il vous plaira.
131
00:11:48,207 --> 00:11:50,641
Comme vous le souhaitez.
132
00:11:51,177 --> 00:11:55,375
Si tel est votre bon plaisir.
133
00:12:26,245 --> 00:12:28,736
Combien de temps
vais-je devoir rester l�-haut?
134
00:12:31,150 --> 00:12:34,779
Aussi longtemps
que j'aurai besoin de vous, Majest�.
135
00:12:39,925 --> 00:12:42,018
Voyez-vous ce que je tiens?
136
00:12:42,128 --> 00:12:44,824
Je dois �tre un homme pieux.
137
00:12:44,930 --> 00:12:47,922
Mais regardez ce qui se trouve
r�ellement � l'int�rieur.
138
00:12:49,668 --> 00:12:50,794
Voltaire!
139
00:12:51,771 --> 00:12:53,796
Voltaire!
140
00:12:53,906 --> 00:12:56,898
Le prince sinistre
des principes des t�n�bres.
141
00:12:58,244 --> 00:12:59,973
Sournois, n'est-ce pas?
142
00:13:01,547 --> 00:13:03,606
Soyez vigilants.
143
00:13:03,716 --> 00:13:05,809
Ouvrez vos oreilles,
les gens parlent.
144
00:13:06,852 --> 00:13:08,649
Vous pourriez entendre quelqu'un
145
00:13:08,754 --> 00:13:14,283
d�clarer que la mati�re est compos�e
de petits �l�ments appel�s atomes.
146
00:13:15,094 --> 00:13:16,288
Notez son nom.
147
00:13:16,395 --> 00:13:17,760
C'est un h�r�tique
148
00:13:17,863 --> 00:13:21,094
qui r�pand ces id�es diaboliques
149
00:13:21,200 --> 00:13:25,227
pour empoisonner
les �mes des croyants.
150
00:13:26,806 --> 00:13:30,401
Si vous entendez quelqu'un
parler du Temple
151
00:13:30,509 --> 00:13:33,205
et non de l'�glise,
152
00:13:33,312 --> 00:13:35,143
il s'agit d'un juda�sant
153
00:13:35,247 --> 00:13:37,112
ou pire, d'un Protestant.
154
00:13:37,216 --> 00:13:39,343
Notez son nom.
155
00:13:39,451 --> 00:13:40,918
Si vous �tes
dans un lieu public
156
00:13:41,020 --> 00:13:47,016
et qu'un homme
cache son p�nis pendant qu'il urine,
157
00:13:47,126 --> 00:13:49,924
l'homme est s�rement circoncis.
158
00:13:50,930 --> 00:13:52,488
Et c'est un juda�sant.
159
00:13:52,598 --> 00:13:56,694
Je vous donne
juste quelques exemples
160
00:13:56,802 --> 00:14:00,363
des �l�ments
et des personnes � identifier.
161
00:14:00,472 --> 00:14:03,305
Attirez l'attention du Saint-Office
sur ces noms.
162
00:14:03,409 --> 00:14:06,970
Vos yeux, vos oreilles,
vos cerveaux
163
00:14:07,079 --> 00:14:09,741
sont les serviteurs de Dieu.
164
00:14:52,258 --> 00:14:55,091
Allez, In�s, go�te.
C'est bon.
165
00:14:55,694 --> 00:14:57,127
Allez.
166
00:15:18,851 --> 00:15:20,785
Donne-moi un r�al.
167
00:15:22,154 --> 00:15:25,089
- O� vas-tu?
- Elle va voir le nain.
168
00:15:37,202 --> 00:15:38,169
Non!
169
00:16:01,193 --> 00:16:04,060
Tu as �t� assign�e
par le Saint-Office.
170
00:16:07,633 --> 00:16:09,692
Sais-tu quelle pourrait
en �tre la cause?
171
00:16:09,802 --> 00:16:10,962
Non.
172
00:16:11,070 --> 00:16:12,970
O� es-tu all�e hier soir?
173
00:16:13,072 --> 00:16:14,767
A l'auberge.
174
00:16:15,808 --> 00:16:17,173
R�fl�chis.
175
00:16:17,943 --> 00:16:19,968
As-tu eu des paroles sacril�ges?
176
00:16:20,079 --> 00:16:21,546
Non.
177
00:16:23,382 --> 00:16:26,613
Y a-t-il eu un incident
dont ils pourraient la bl�mer?
178
00:16:26,719 --> 00:16:28,687
Elle a embrass� le pied d'un nain.
179
00:16:29,922 --> 00:16:31,787
- Tu as fait �a?
- Oui.
180
00:16:31,890 --> 00:16:33,289
Tout le monde l'a fait.
181
00:16:33,392 --> 00:16:36,850
Ils l'assignent peut-�tre
pour t�moigner contre quelqu'un d'autre.
182
00:16:38,030 --> 00:16:39,019
Quelqu'un d'autre?
183
00:16:40,499 --> 00:16:42,194
Connais-tu quelqu'un
184
00:16:42,301 --> 00:16:43,859
qui pourrait les int�resser?
185
00:16:46,305 --> 00:16:48,330
Je ne sais pas.
186
00:16:48,440 --> 00:16:49,737
Non.
187
00:17:38,090 --> 00:17:39,455
Mon enfant.
188
00:18:45,357 --> 00:18:46,915
Asseyez-vous, je vous prie.
189
00:18:50,028 --> 00:18:51,859
�tes-vous In�s Bilbatua,
190
00:18:51,964 --> 00:18:54,933
engendr�e
par Tomas Pio Bilbatua
191
00:18:55,033 --> 00:18:57,024
et sa femme Maria Isabel?
192
00:18:57,136 --> 00:18:58,103
Oui.
193
00:18:58,203 --> 00:19:00,831
Nous n'avons que
quelques questions � vous poser
194
00:19:00,939 --> 00:19:03,032
et nous attendons
des r�ponses honn�tes.
195
00:19:03,142 --> 00:19:04,609
Je serai honn�te.
196
00:19:05,144 --> 00:19:08,602
Est-il vrai
que le mercredi 16 de ce mois-ci,
197
00:19:08,714 --> 00:19:10,682
vous avez d�n�
� l'auberge de Do�a Julia?
198
00:19:13,152 --> 00:19:14,210
Oui.
199
00:19:17,156 --> 00:19:19,147
Que vous a-t-on
servi ce soir-l�?
200
00:19:20,792 --> 00:19:22,316
Pour le d�ner?
201
00:19:22,427 --> 00:19:23,394
Oui.
202
00:19:24,429 --> 00:19:26,761
Vous voulez savoir
203
00:19:26,865 --> 00:19:29,356
ce que nous avons mang�?
204
00:19:29,468 --> 00:19:30,765
Pour le d�ner.
205
00:19:36,108 --> 00:19:37,473
J'ai mang� du poulet.
206
00:19:47,486 --> 00:19:48,851
Des oignons...
207
00:19:51,623 --> 00:19:52,749
Des pois chiches?
208
00:19:56,528 --> 00:19:58,325
Des pois chiches.
209
00:19:58,430 --> 00:20:00,057
Et?
210
00:20:00,933 --> 00:20:01,900
Des pommes de terre.
211
00:20:03,168 --> 00:20:04,465
Des poivrons verts.
212
00:20:09,274 --> 00:20:11,538
Vous a-t-on servi du porc?
213
00:20:11,643 --> 00:20:14,237
Oui, mais je n'en ai pas mang�.
214
00:20:14,346 --> 00:20:15,472
Pourquoi cela?
215
00:20:16,248 --> 00:20:19,183
Je n'aime pas �a.
Je n'aime pas le go�t.
216
00:20:19,284 --> 00:20:22,014
�tes-vous pr�te
� jurer sur la Sainte-Croix
217
00:20:22,120 --> 00:20:23,712
que vous dites la v�rit�?
218
00:20:25,324 --> 00:20:27,622
A propos du porc?
219
00:20:27,726 --> 00:20:28,988
Alors?
220
00:20:29,695 --> 00:20:33,722
Je jure sur les blessures sacr�es
de J�sus que je dis la v�rit�.
221
00:20:33,832 --> 00:20:35,959
Vous n'auriez aucune objection
222
00:20:36,068 --> 00:20:38,866
si nous vous donnions
l'opportunit� de le prouver?
223
00:20:38,971 --> 00:20:41,303
Non, j'en serais reconnaissante.
224
00:20:44,576 --> 00:20:46,976
Comment voulez-vous
que je vous le prouve?
225
00:21:06,031 --> 00:21:08,124
Nous avez-vous dit la v�rit�?
226
00:21:08,233 --> 00:21:10,724
Oui, oui.
227
00:21:12,104 --> 00:21:14,664
Nous avons des raisons
de soup�onner le contraire.
228
00:21:14,773 --> 00:21:16,673
Pourquoi?
229
00:21:16,775 --> 00:21:18,743
Nous croyons
que vous �vitez le porc
230
00:21:18,844 --> 00:21:20,641
car vous �tes une juda�sante.
231
00:21:20,746 --> 00:21:22,304
Quoi?
232
00:21:22,414 --> 00:21:23,938
Alors?
233
00:21:24,049 --> 00:21:25,277
Qu'est-ce que c'est?
234
00:21:26,118 --> 00:21:27,915
Vous pratiquez des rituels juifs.
235
00:21:28,020 --> 00:21:30,454
Non!
236
00:21:31,857 --> 00:21:33,984
Si vous avez un aveu � faire,
faites-le maintenant.
237
00:21:34,092 --> 00:21:35,457
Mais je...
238
00:21:36,361 --> 00:21:38,625
Que voulez-vous que j'avoue?
239
00:21:39,564 --> 00:21:40,531
La v�rit�.
240
00:21:40,632 --> 00:21:42,998
Mais je l'ai fait!
241
00:21:47,072 --> 00:21:49,939
Dites-moi quelle est la v�rit�!
242
00:21:51,677 --> 00:21:54,544
Dites-moi quelle est la v�rit�!
243
00:22:19,938 --> 00:22:23,101
Tomas, c'est merveilleux
de vous voir, mon ami.
244
00:22:23,208 --> 00:22:25,642
- Comment allez-vous, Francisco?
- Entrez.
245
00:22:29,815 --> 00:22:32,613
- Puis-je vous offrir quelque chose?
- Non, merci.
246
00:22:34,486 --> 00:22:36,181
Sommes-nous seuls?
247
00:22:37,155 --> 00:22:38,383
Oui.
248
00:22:41,793 --> 00:22:44,455
Je dois parler
� cet homme, Francisco.
249
00:22:45,297 --> 00:22:46,264
Pourquoi?
250
00:22:47,966 --> 00:22:50,935
Ma fille In�s a �t� assign�e
par le Saint-Office.
251
00:22:54,139 --> 00:22:56,266
- In�s?
- Oui.
252
00:22:57,642 --> 00:22:58,836
C'est ridicule.
253
00:22:58,944 --> 00:23:01,777
Elle y est all�e ce matin
et n'est pas encore revenue.
254
00:23:01,880 --> 00:23:04,405
Nous n'avons eu aucune nouvelle.
255
00:23:06,651 --> 00:23:09,211
Savez-vous pourquoi
ils voulaient lui parler?
256
00:23:09,321 --> 00:23:13,257
Non, c'est pourquoi je voudrais
parler � cet homme.
257
00:23:14,960 --> 00:23:19,124
Francisco, je suis d�sol�
de devoir vous demander cela,
258
00:23:19,231 --> 00:23:22,132
mais y aurait-il une fa�on
que vous arrangiez cela?
259
00:23:29,341 --> 00:23:33,437
Mais je ne suis pas en position
de demander une faveur � l'Inquisition.
260
00:23:33,545 --> 00:23:35,069
Non, pas une faveur.
261
00:23:35,180 --> 00:23:37,273
J'essaie simplement d'apprendre
262
00:23:37,382 --> 00:23:40,078
si je peux faire quoi que ce soit
pour aider ma fille.
263
00:23:40,185 --> 00:23:43,484
J'aimerais...
264
00:23:49,828 --> 00:23:51,261
Non!
265
00:23:51,863 --> 00:23:54,388
Je ne peux parler au Saint-Office
d'une affaire
266
00:23:54,499 --> 00:23:56,524
qui ne me concerne pas
directement.
267
00:23:56,635 --> 00:23:57,829
Je suis d�sol�.
268
00:23:58,603 --> 00:24:00,036
Je vous en supplie.
269
00:26:32,791 --> 00:26:33,985
Se�or Goya.
270
00:26:40,865 --> 00:26:43,299
P�re Lorenzo.
271
00:26:43,401 --> 00:26:44,527
Entrez.
272
00:26:47,539 --> 00:26:48,665
Par ici.
273
00:27:08,960 --> 00:27:10,985
Si je croisais cet homme
dans la rue,
274
00:27:11,096 --> 00:27:13,530
je ne me reconna�trais jamais en lui.
275
00:27:17,102 --> 00:27:19,536
On a une id�e
tellement diff�rente de soi-m�me.
276
00:27:24,075 --> 00:27:25,667
Il pourrait vous plaire?
277
00:27:25,777 --> 00:27:28,974
J'aime son portrait.
Pour s�r.
278
00:27:30,148 --> 00:27:31,308
Oui.
279
00:27:31,416 --> 00:27:32,940
Oui, oui.
280
00:27:33,818 --> 00:27:35,809
J'en suis tr�s satisfait, Francisco.
281
00:27:35,920 --> 00:27:37,478
Dois-je choisir un cadre?
282
00:27:37,589 --> 00:27:38,749
Oui, je vous en prie.
283
00:27:40,258 --> 00:27:42,055
Nul besoin d'envoyer l'argent.
284
00:27:42,160 --> 00:27:43,491
Que voulez-vous dire?
285
00:27:43,595 --> 00:27:45,495
Quelqu'un le paie.
286
00:27:46,398 --> 00:27:47,831
Qui donc?
287
00:27:47,932 --> 00:27:50,799
Son nom est Tomas Bilbatua.
288
00:27:52,737 --> 00:27:54,671
C'est un tr�s riche marchand.
289
00:27:55,340 --> 00:27:57,774
Il compte aussi
financer la reconstruction
290
00:27:57,876 --> 00:28:01,073
du Couvent de Saint Tomas.
291
00:28:01,179 --> 00:28:05,172
Il m'a aussi demand� de peindre
des fresques dans le couvent,
292
00:28:05,283 --> 00:28:08,582
une commande opportune,
je dois le reconna�tre.
293
00:28:09,421 --> 00:28:10,786
Comment s'appelle-t-il?
294
00:28:10,889 --> 00:28:12,254
Bilbatua.
295
00:28:12,957 --> 00:28:15,084
Que me veut le Se�or Bilbatua?
296
00:28:19,931 --> 00:28:22,024
C'est le p�re de...
297
00:28:22,133 --> 00:28:23,828
Vous vous �tes
souvenu de son visage
298
00:28:23,935 --> 00:28:26,096
sur le plafond
de la chapelle Florida.
299
00:28:27,706 --> 00:28:28,695
Oui?
300
00:28:28,807 --> 00:28:32,072
Elle a �t� arr�t�e
par le Saint-Office.
301
00:28:36,181 --> 00:28:38,649
Je le connais bien.
C'est un homme tr�s honorable.
302
00:30:15,713 --> 00:30:19,342
N'ayez pas peur.
In�s Bilbatua?
303
00:30:19,450 --> 00:30:21,042
Oui?
304
00:30:29,260 --> 00:30:32,127
Je suis venu voir
si je pouvais...
305
00:30:34,165 --> 00:30:36,395
peut-�tre vous aider.
306
00:30:36,501 --> 00:30:37,661
Puis-je rentrer chez moi?
307
00:30:39,103 --> 00:30:42,163
Je n'ai pas le pouvoir
de d�cider �a, In�s.
308
00:30:43,641 --> 00:30:45,666
Je veux rentrer chez moi.
309
00:30:49,447 --> 00:30:51,745
Ne craignez rien, mon enfant.
310
00:30:57,622 --> 00:30:58,782
Je peux remettre un message
311
00:30:58,890 --> 00:31:00,255
� votre famille.
312
00:31:00,959 --> 00:31:02,859
Vous voulez que je le fasse?
313
00:31:02,961 --> 00:31:05,555
Je vous en prie.
Pourriez-vous leur dire
314
00:31:05,663 --> 00:31:07,221
que je les aime?
315
00:31:09,434 --> 00:31:11,402
Je les aime tant.
316
00:31:12,937 --> 00:31:14,063
Et s'il vous pla�t...
317
00:31:15,206 --> 00:31:20,906
Dites-leur qu'� chaque fois
que je ferme les yeux
318
00:31:21,012 --> 00:31:23,139
et que je prie Dieu,
319
00:31:23,248 --> 00:31:26,615
je Le supplie
de me laisser voir ma m�re,
320
00:31:26,718 --> 00:31:29,243
et mon p�re,
321
00:31:29,354 --> 00:31:31,288
et mes fr�res,
322
00:31:31,389 --> 00:31:33,914
quand j'ouvrirai les yeux.
323
00:31:36,294 --> 00:31:38,091
Voulez-vous que je prie avec vous?
324
00:31:38,196 --> 00:31:40,494
Oui, s'il vous pla�t.
325
00:32:16,100 --> 00:32:17,965
Tr�s bien, In�s.
326
00:32:18,937 --> 00:32:20,336
Je prendrai soin de vous.
327
00:32:21,439 --> 00:32:23,168
�a va, �a va.
328
00:32:32,417 --> 00:32:35,045
- Bonjour. Bienvenue.
- Tomas!
329
00:32:35,820 --> 00:32:36,787
Merci, Jos�.
330
00:32:36,888 --> 00:32:39,721
- Comment allez-vous, Francisco?
- Tr�s bien, merci.
331
00:32:39,824 --> 00:32:41,155
P�re Lorenzo.
332
00:32:42,260 --> 00:32:44,956
C'est un tel honneur
de vous accueillir dans ma demeure,
333
00:32:45,063 --> 00:32:46,530
P�re Lorenzo.
334
00:32:46,631 --> 00:32:47,893
Par ici, je vous prie.
335
00:32:47,999 --> 00:32:49,523
Voici mes fils,
336
00:32:49,634 --> 00:32:52,364
�ngel et �lvaro.
337
00:32:52,470 --> 00:32:53,767
Bonjour, �ngel.
338
00:32:54,772 --> 00:32:56,899
Et voici ma ch�re �pouse,
339
00:32:58,876 --> 00:33:00,434
Maria Isabel.
340
00:33:02,613 --> 00:33:04,080
P�re Lorenzo.
341
00:33:04,782 --> 00:33:07,512
- Bienvenue dans notre demeure.
- Merci.
342
00:33:07,618 --> 00:33:08,744
Je vous en prie.
343
00:33:09,821 --> 00:33:12,221
Francisco. Merci.
344
00:33:12,890 --> 00:33:15,950
Le temps est venu pour moi
de remercier le Seigneur
345
00:33:16,060 --> 00:33:17,618
de toute Sa bont�
346
00:33:17,729 --> 00:33:21,426
en restaurant
le Couvent de Saint Tomas.
347
00:33:21,966 --> 00:33:24,901
Vous savez,
Tomas �tant mon propre nom...
348
00:33:32,744 --> 00:33:36,236
Je suis d�sol� que ma fille
ne puisse d�ner avec nous ce soir.
349
00:33:39,617 --> 00:33:44,987
Une �uvre
vraiment merveilleuse, Goya.
350
00:33:45,089 --> 00:33:47,023
Merci.
351
00:33:47,125 --> 00:33:49,992
Comme je le disais,
le temps est venu pour moi
352
00:33:50,094 --> 00:33:52,722
de remercier le Seigneur
de toute Sa bont�
353
00:33:52,830 --> 00:33:55,128
en restaurant
le Couvent de Saint Tomas.
354
00:34:15,586 --> 00:34:19,181
Au succ�s de la restauration
du Couvent de Saint Tomas.
355
00:34:25,830 --> 00:34:27,422
Ce vin est excellent.
356
00:34:27,532 --> 00:34:30,990
Il a vieilli sur un navire
qui a fait deux fois le tour du monde.
357
00:34:31,903 --> 00:34:34,064
Un mouvement constant
est n�cessaire
358
00:34:34,172 --> 00:34:36,470
pour faire ressortir
la saveur de ce vin.
359
00:34:36,574 --> 00:34:38,735
Je l'ignorais.
360
00:34:38,843 --> 00:34:40,640
Ces anchois viennent de Santo�a.
361
00:34:42,680 --> 00:34:47,049
Vous devez attendre avec anxi�t�
des nouvelles de votre fille.
362
00:34:47,151 --> 00:34:50,450
Oui, absolument.
363
00:34:50,555 --> 00:34:54,116
Elle n'a jamais quitt� la maison.
L'avez-vous vue?
364
00:34:54,225 --> 00:34:55,283
Oui.
365
00:34:56,327 --> 00:34:57,954
Comment va-t-elle?
366
00:34:58,062 --> 00:35:00,656
Son moral est bon,
et elle m'a pri�
367
00:35:00,765 --> 00:35:03,131
de vous dire
qu'elle vous aime tous.
368
00:35:05,870 --> 00:35:07,735
Quand rentrera-t-elle � la maison?
369
00:35:07,839 --> 00:35:11,434
Je ne saurais le dire.
Elle doit d'abord passer en jugement.
370
00:35:12,343 --> 00:35:13,708
Passer en jugement?
371
00:35:17,014 --> 00:35:18,208
Pourquoi?
372
00:35:18,316 --> 00:35:19,783
Pour ce qu'elle a confess�.
373
00:35:20,485 --> 00:35:22,282
Qu'a-t-elle confess�?
374
00:35:23,421 --> 00:35:26,049
Elle a avou�
avoir pratiqu� en secret
375
00:35:26,157 --> 00:35:28,022
les rituels juifs de ses a�eux.
376
00:35:28,126 --> 00:35:29,616
Mais c'est impossible.
377
00:35:33,231 --> 00:35:35,461
Nous sommes
une vieille famille chr�tienne.
378
00:35:36,234 --> 00:35:38,725
Corrigez-moi
si je me trompe,
379
00:35:38,836 --> 00:35:41,805
mais les fr�res
responsables des archives
380
00:35:41,906 --> 00:35:45,842
m'ont inform� que l'arri�re-grand-p�re
de votre grand-m�re
381
00:35:45,943 --> 00:35:49,435
s'�tait converti du juda�sme
au christianisme en arrivant en Espagne,
382
00:35:49,547 --> 00:35:52,482
apr�s avoir quitt� Amsterdam en 1624.
383
00:35:53,985 --> 00:35:55,452
Est-ce vrai?
384
00:35:56,420 --> 00:35:57,512
Oui.
385
00:36:00,525 --> 00:36:03,756
Mais je suis le seul
de la famille � le savoir.
386
00:36:04,495 --> 00:36:07,055
Alors, pourquoi votre fille
l'a-t-elle avou�?
387
00:36:07,765 --> 00:36:10,393
In�s n'a pas pu
avouer quelque chose
388
00:36:10,501 --> 00:36:11,798
qu'elle ignore.
389
00:36:11,903 --> 00:36:12,870
Excusez-moi.
390
00:36:14,272 --> 00:36:16,240
Ma s�ur a-t-elle �t�
soumise � la question?
391
00:36:16,340 --> 00:36:18,331
Oui.
392
00:36:19,277 --> 00:36:21,507
Ma fille a �t� tortur�e?
393
00:36:22,413 --> 00:36:24,813
Elle a �t� soumise � la question.
394
00:36:24,916 --> 00:36:27,350
Je pensais
que ce genre de proc�d�
395
00:36:27,451 --> 00:36:29,476
avait �t� abandonn�
il y a des ann�es.
396
00:36:29,587 --> 00:36:31,817
Oui, c'�tait le cas.
397
00:36:31,923 --> 00:36:36,792
Mais en cette p�riode troubl�e,
398
00:36:36,894 --> 00:36:40,455
dans sa qu�te de v�rit�,
l'�glise l'utilise � nouveau.
399
00:36:40,565 --> 00:36:44,399
Vous maintenez qu'une confession
400
00:36:44,502 --> 00:36:48,302
obtenue par ce que
vous appelez la question,
401
00:36:48,406 --> 00:36:50,567
est une preuve valide?
402
00:36:51,475 --> 00:36:54,740
Ce n'est pas l'avis
d'un simple religieux, monsieur.
403
00:36:55,546 --> 00:36:57,138
C'est un principe de l'�glise
404
00:36:57,248 --> 00:36:59,648
qu'une confession
obtenue par la question
405
00:36:59,750 --> 00:37:01,217
constitue la preuve supr�me.
406
00:37:03,788 --> 00:37:04,982
Excusez-moi,
407
00:37:05,089 --> 00:37:08,820
comment ce genre de confession
peut constituer une preuve supr�me?
408
00:37:08,926 --> 00:37:10,985
Si j'�tais tortur�,
409
00:37:11,095 --> 00:37:12,926
j'avouerais n'importe quoi.
410
00:37:13,030 --> 00:37:15,157
J'avouerais �tre le sultan turc.
411
00:37:16,367 --> 00:37:18,267
- Non.
- Si.
412
00:37:18,369 --> 00:37:20,462
J'avouerais n'importe quoi
pour �viter la douleur.
413
00:37:20,571 --> 00:37:21,868
Non.
414
00:37:23,107 --> 00:37:25,803
Vous �tes croyant, Goya,
n'est-ce pas?
415
00:37:27,612 --> 00:37:29,409
Bien s�r.
416
00:37:29,513 --> 00:37:33,005
Alors, votre respect de Dieu
vous emp�cherait de faire un faux aveu.
417
00:37:33,818 --> 00:37:36,514
Mais si la douleur
embrouillait mes sens?
418
00:37:37,321 --> 00:37:42,315
Si ma peur de la douleur
d�passait mon respect de Dieu?
419
00:37:42,426 --> 00:37:44,087
Si vous �tes innocent,
420
00:37:44,195 --> 00:37:48,154
Dieu vous donnera la force
de r�sister � la douleur.
421
00:37:48,266 --> 00:37:50,928
- Vous en �tes s�r?
- Oui.
422
00:37:51,035 --> 00:37:53,299
Pardonnez-moi, P�re Lorenzo,
423
00:37:53,404 --> 00:37:59,138
mais avez-vous d�j�
�t� soumis � la question?
424
00:38:02,146 --> 00:38:03,545
Moi?
425
00:38:03,648 --> 00:38:07,846
Oui. Avez-vous d�j�
�t� soumis � la question?
426
00:38:07,952 --> 00:38:09,112
Bien s�r que non.
427
00:38:09,954 --> 00:38:11,478
Pensez-vous
que si c'�tait le cas
428
00:38:11,589 --> 00:38:14,854
et qu'on vous demandait d'avouer
429
00:38:14,959 --> 00:38:18,395
quelque chose
de grotesque et d'absurde,
430
00:38:18,496 --> 00:38:19,656
par exemple...
431
00:38:19,764 --> 00:38:22,961
Disons que vous deviez avouer
�tre en r�alit� un singe.
432
00:38:27,538 --> 00:38:32,237
�tes-vous s�r que Dieu
vous accorderait le courage de le nier
433
00:38:32,343 --> 00:38:36,871
ou avoueriez-vous plut�t �tre un singe
pour �viter la douleur?
434
00:38:36,981 --> 00:38:38,676
Je sais que j'avouerais.
435
00:38:38,783 --> 00:38:40,683
Je m'en doute.
436
00:38:40,785 --> 00:38:42,218
Moi aussi.
437
00:38:44,622 --> 00:38:45,589
Et vous?
438
00:38:50,094 --> 00:38:51,391
Qu'est-ce que c'est, Tomas?
439
00:38:51,495 --> 00:38:54,293
Vous jouez un jeu idiot
avec votre invit�?
440
00:38:54,398 --> 00:38:58,357
Personne ne demanderait au p�re
d'avouer quelque chose de si absurde.
441
00:38:59,136 --> 00:39:00,228
Moi, si.
442
00:39:17,888 --> 00:39:18,980
Est-il s�rieux?
443
00:39:19,090 --> 00:39:21,650
Je suis s�re que non.
444
00:39:21,759 --> 00:39:24,353
�lvaro, va chercher ton p�re.
445
00:39:29,133 --> 00:39:31,567
Parfois, je ne comprends pas
son humour.
446
00:39:32,536 --> 00:39:34,561
Personne ne le comprend.
447
00:39:34,672 --> 00:39:37,266
Car mon p�re
n'a pas de sens de l'humour.
448
00:39:38,409 --> 00:39:40,604
Mais si.
449
00:39:42,313 --> 00:39:43,405
Davantage de vin?
450
00:39:43,514 --> 00:39:44,947
Non, merci.
451
00:39:45,049 --> 00:39:45,082
Francisco?
452
00:39:45,083 --> 00:39:46,606
Francisco?
453
00:39:54,959 --> 00:39:58,156
"Je soussign�, Lorenzo Casamares,"
454
00:39:58,262 --> 00:40:02,824
confesse par la pr�sente
que contrairement � mon apparence,
455
00:40:02,933 --> 00:40:05,595
je suis en fait le fils b�tard
456
00:40:05,703 --> 00:40:07,796
d'un chimpanz�
et d'un orang-outang,
457
00:40:07,905 --> 00:40:11,306
et j'ai rejoint l'�glise
458
00:40:11,409 --> 00:40:14,401
"dans le but de nuire
au Saint-Office."
459
00:40:31,128 --> 00:40:32,095
Signez.
460
00:40:37,001 --> 00:40:39,162
C'est une plaisanterie, c'est �a?
461
00:40:41,672 --> 00:40:42,639
Signez.
462
00:40:50,815 --> 00:40:52,214
�ngel, bloque la porte.
463
00:40:58,322 --> 00:41:00,950
Francisco, accompagnez-moi
hors de cette maison.
464
00:41:01,058 --> 00:41:02,821
Arr�tez, Se�or Goya.
465
00:41:06,063 --> 00:41:07,257
Vous �tes fou.
466
00:41:07,364 --> 00:41:09,958
Francisco, je vous en prie,
restez en dehors de �a.
467
00:41:10,067 --> 00:41:11,125
Laissez-nous partir.
468
00:41:11,235 --> 00:41:12,668
Vous, vous pouvez partir.
469
00:41:12,770 --> 00:41:14,567
Comment �a, je peux partir?
470
00:41:14,672 --> 00:41:15,900
Et le P�re Lorenzo?
471
00:41:16,507 --> 00:41:18,407
A-t-il laiss� ma fille partir?
472
00:41:20,344 --> 00:41:23,006
A-t-il laiss�
ma fille innocente partir?
473
00:41:25,583 --> 00:41:26,641
Alors?
474
00:41:27,785 --> 00:41:30,413
Gardez-le ici.
Laissez le Se�or Goya partir.
475
00:41:34,058 --> 00:41:35,025
Lib�rez-le!
476
00:41:36,460 --> 00:41:38,018
Raccompagnez le Se�or Goya.
477
00:41:39,129 --> 00:41:40,153
Tomas!
478
00:41:41,432 --> 00:41:43,093
L�chez-moi!
479
00:41:43,801 --> 00:41:45,200
C'est scandaleux!
480
00:41:45,302 --> 00:41:47,395
�tes-vous pr�t
� signer la confession?
481
00:41:54,278 --> 00:41:55,677
Don Francisco.
482
00:42:08,125 --> 00:42:09,092
Maria Isabel.
483
00:42:22,840 --> 00:42:23,932
Amenez-le ici.
484
00:42:28,479 --> 00:42:29,571
Signez.
485
00:42:39,456 --> 00:42:40,753
Attachez-lui les mains.
486
00:42:46,297 --> 00:42:47,628
Allez-vous signer?
487
00:42:55,339 --> 00:42:58,934
Nous allons d�couvrir
si Dieu vous donnera la force
488
00:42:59,043 --> 00:43:00,670
de r�sister � la question.
489
00:43:01,345 --> 00:43:02,312
Soulevez-le.
490
00:43:53,697 --> 00:43:55,756
Je br�lerai ce papier
491
00:43:55,866 --> 00:43:58,096
d�s que ma fille
rentrera � la maison.
492
00:43:59,269 --> 00:44:01,203
Mais je n'attendrai pas �ternellement.
493
00:44:02,406 --> 00:44:03,771
Vous devez le comprendre.
494
00:44:04,975 --> 00:44:07,500
Vous �tes libre de partir.
495
00:44:21,425 --> 00:44:24,258
P�re Lorenzo,
vous oubliez quelque chose.
496
00:44:29,233 --> 00:44:32,691
Ceci pourrait nous �tre
d'une grande aide � tous les deux.
497
00:44:45,482 --> 00:44:49,384
C'est en effet
une contribution tr�s g�n�reuse.
498
00:44:50,821 --> 00:44:56,521
Nous sommes reconnaissants
de vos efforts, Fr�re Lorenzo.
499
00:44:58,028 --> 00:45:01,020
Il y a une requ�te, mon p�re.
500
00:45:01,131 --> 00:45:02,928
Il y en a toujours une.
501
00:45:03,701 --> 00:45:06,568
�coutons les d�tails.
502
00:45:07,371 --> 00:45:11,740
Le marchand voudrait
r�cup�rer sa fille.
503
00:45:11,842 --> 00:45:13,537
Est-elle avec nous?
504
00:45:13,644 --> 00:45:15,737
Oui, mon p�re.
505
00:45:17,147 --> 00:45:18,614
Quel est son statut?
506
00:45:18,716 --> 00:45:20,047
Juda�sante.
507
00:45:22,486 --> 00:45:24,954
Comment avez-vous
r�pondu � sa requ�te?
508
00:45:26,590 --> 00:45:29,252
J'ai promis de plaider
pour sa lib�ration.
509
00:45:30,494 --> 00:45:32,223
Sur quels motifs?
510
00:45:32,329 --> 00:45:36,595
J'ai pris en consid�ration
511
00:45:36,700 --> 00:45:38,065
le montant de la dotation
512
00:45:38,168 --> 00:45:41,137
ainsi que le fait
qu'elle est tr�s jeune.
513
00:45:43,373 --> 00:45:44,670
A-t-elle avou�?
514
00:45:45,709 --> 00:45:47,108
Oui, mon p�re.
515
00:45:47,911 --> 00:45:49,606
Elle a �t� soumise
� la question.
516
00:45:53,617 --> 00:45:56,916
Nous accepterons
ce don magnanime
517
00:45:57,020 --> 00:45:59,488
avec une humble gratitude.
518
00:46:01,525 --> 00:46:04,961
Nous graverons aussi
le nom du donateur
519
00:46:05,062 --> 00:46:07,121
dans la pierre du couvent,
520
00:46:07,231 --> 00:46:10,598
pour comm�morer
sa g�n�rosit� pour l'�ternit�.
521
00:46:12,870 --> 00:46:14,235
Quant � sa fille...
522
00:46:15,372 --> 00:46:16,999
Je prierai le Seigneur
523
00:46:17,107 --> 00:46:19,974
pour qu'il lui accorde
Sa mis�ricorde.
524
00:46:20,711 --> 00:46:23,475
Bien s�r,
la lib�rer contredirait
525
00:46:23,580 --> 00:46:26,014
les principes �l�mentaires
de notre foi,
526
00:46:26,116 --> 00:46:29,643
car cela sugg�rerait que l'�glise
527
00:46:29,753 --> 00:46:32,221
doute du pouvoir de la question.
528
00:46:34,491 --> 00:46:35,617
Nous en avons fini.
529
00:46:48,739 --> 00:46:51,640
- Avez-vous vu mes parents?
- Oui, en effet.
530
00:46:52,176 --> 00:46:54,804
Ils font tout ce qu'ils peuvent
pour vous faire sortir.
531
00:46:54,912 --> 00:46:56,072
Et?
532
00:46:59,183 --> 00:47:00,377
Et...
533
00:47:01,752 --> 00:47:04,118
Ils vous aiment tr�s fort, In�s.
534
00:47:08,192 --> 00:47:10,251
Prions ensemble, voulez-vous?
535
00:47:40,791 --> 00:47:42,554
Je n'arrive pas � y croire!
536
00:47:43,627 --> 00:47:46,926
"Je suis en fait le fils b�tard
537
00:47:47,030 --> 00:47:48,930
d'un chimpanz�
et d'un orang-outang."
538
00:47:49,032 --> 00:47:50,363
C'est simplement...
539
00:47:51,501 --> 00:47:53,025
Croyez-vous cet idiot?
540
00:47:55,305 --> 00:47:56,533
Il est fou.
541
00:47:59,509 --> 00:48:04,412
Majest�,
je suis un p�re d�sesp�r�.
542
00:48:04,514 --> 00:48:08,883
Cela a �t� fait dans le seul but
de prouver que soumis � la question,
543
00:48:08,986 --> 00:48:11,648
m�me l'homme du clerg�
le plus innocent
544
00:48:11,755 --> 00:48:14,986
avouera les absurdit�s
les plus ridicules.
545
00:48:20,030 --> 00:48:23,090
Nous vous supplions, Majest�,
d'user de votre autorit�
546
00:48:23,200 --> 00:48:25,293
pour qu'on nous rende notre fille.
547
00:48:26,336 --> 00:48:28,634
Oui, je verrai
ce que je peux faire pour elle.
548
00:48:32,809 --> 00:48:34,970
J'ai bien examin� la signature.
549
00:48:35,879 --> 00:48:37,540
Il ne peut y avoir d'erreur?
550
00:48:37,648 --> 00:48:39,946
C'est celle de Lorenzo.
551
00:48:42,653 --> 00:48:44,280
O� est le Fr�re Lorenzo?
552
00:48:44,388 --> 00:48:46,982
Tous les fr�res
le cherchent, mon p�re.
553
00:48:51,261 --> 00:48:53,661
- Oui?
- Francisco Goya y Lucientes?
554
00:48:54,898 --> 00:48:56,126
A votre service.
555
00:48:56,233 --> 00:48:57,393
Nous avons �t� inform�s
556
00:48:57,501 --> 00:49:00,834
que vous peignez un portrait
de Lorenzo Casamares.
557
00:49:00,938 --> 00:49:02,769
Oui, je vous en prie, entrez.
558
00:49:03,774 --> 00:49:05,605
Il est d�j� fini.
Par ici.
559
00:49:06,143 --> 00:49:10,239
J'esp�re que le p�re Lorenzo appr�cie
le cadre que nous avons choisi.
560
00:49:15,018 --> 00:49:17,919
Lorenzo Casamares
s'est couvert de honte
561
00:49:18,021 --> 00:49:19,511
et c'est maintenant un fugitif.
562
00:49:20,390 --> 00:49:23,257
Un fugitif? Je vois.
563
00:49:23,360 --> 00:49:25,760
Nous sommes venus
confisquer le portrait.
564
00:49:28,365 --> 00:49:30,731
Oui, bien s�r.
565
00:49:31,935 --> 00:49:35,894
S'il vous contactait, nous voudrions
�tre pr�venus imm�diatement.
566
00:49:37,107 --> 00:49:38,369
Certainement.
567
00:49:42,779 --> 00:49:44,246
A propos...
568
00:49:47,050 --> 00:49:49,575
Je n'ai pas encore
�t� pay� pour la toile.
569
00:49:50,821 --> 00:49:54,382
Si nous le trouvons,
nous le lui rappellerons.
570
00:50:36,233 --> 00:50:41,637
Comme l'image de l'homme
dispara�t dans les flammes,
571
00:50:43,373 --> 00:50:48,902
que son nom disparaisse
de toute m�moire.
572
00:50:49,012 --> 00:50:53,449
Quiconque prononcera son nom,
573
00:50:53,550 --> 00:50:58,920
br�lera dans les flammes
de la damnation �ternelle.
574
00:51:41,098 --> 00:51:42,998
Elle aimera ce cadre.
575
00:51:43,100 --> 00:51:44,863
Vous avez fait du beau travail.
576
00:51:45,869 --> 00:51:48,133
Je n'ai jamais vu
notre reine de si pr�s.
577
00:51:49,639 --> 00:51:52,608
Mais est-elle si laide?
578
00:51:53,844 --> 00:51:56,779
Qu'importe?
C'est une belle toile.
579
00:51:56,880 --> 00:52:00,338
Oui, mais �a ne rend pas
la reine belle.
580
00:52:55,939 --> 00:52:57,406
Don Francisco.
581
00:52:57,507 --> 00:53:00,670
Madame souhaite que vous alliez
dans la chambre de Sa Majest�.
582
00:53:17,194 --> 00:53:18,354
Asseyez-vous, Goya.
583
00:53:21,331 --> 00:53:22,298
Je vous en prie.
584
00:53:23,833 --> 00:53:25,733
Asseyez-vous,
s'il vous pla�t.
585
00:54:23,994 --> 00:54:25,222
�a vous a plu?
586
00:54:25,328 --> 00:54:28,593
Beaucoup, Majest�.
587
00:54:29,165 --> 00:54:30,598
Me dites-vous la v�rit�?
588
00:54:30,700 --> 00:54:35,728
Oui, �a m'a
grandement �mu, Majest�.
589
00:54:36,373 --> 00:54:37,533
Pas maintenant!
590
00:54:37,641 --> 00:54:40,132
Savez-vous
qui a compos� ce morceau?
591
00:54:40,243 --> 00:54:43,337
Non, pas vraiment, sire.
592
00:54:46,349 --> 00:54:48,180
Mozart, peut-�tre?
593
00:54:48,285 --> 00:54:49,445
Non.
594
00:54:50,720 --> 00:54:52,483
Haendel?
595
00:54:54,291 --> 00:54:55,280
C'est moi.
596
00:54:55,392 --> 00:54:56,950
Vraiment?
597
00:54:59,229 --> 00:55:01,356
F�licitations, Majest�.
598
00:55:01,464 --> 00:55:03,989
Excellent.
Et magnifiquement interpr�t�.
599
00:55:06,536 --> 00:55:07,935
Tant pis pour l'art.
600
00:55:08,038 --> 00:55:11,496
Maintenant, sire,
pourrais-je avoir votre avis sur ma...
601
00:55:13,209 --> 00:55:14,301
D'accord, entrez!
602
00:55:21,318 --> 00:55:24,617
Majest�, je rentre de Paris.
603
00:55:26,156 --> 00:55:29,990
La populace fran�aise
a d�capit� le Roi de France.
604
00:55:31,828 --> 00:55:32,886
Le Roi de France?
605
00:55:32,996 --> 00:55:35,487
Oui, Majest�.
606
00:55:35,598 --> 00:55:38,567
Le Roi Louis a �t� guillotin�
607
00:55:38,668 --> 00:55:41,068
lors d'une ex�cution publique
il y a six jours.
608
00:55:43,106 --> 00:55:44,596
Mon cousin Louis?
609
00:55:45,642 --> 00:55:46,870
Oui, sire.
610
00:56:13,236 --> 00:56:14,430
15 ANS PLUS TARD
611
00:56:14,537 --> 00:56:15,902
Nos soldats doivent comprendre
612
00:56:16,005 --> 00:56:17,973
le noble but de leur mission.
613
00:56:18,074 --> 00:56:21,703
Ils portent un message
sign� par moi, Napol�on Bonaparte,
614
00:56:21,811 --> 00:56:25,212
disant que je n'accepterai pas
que nos voisins espagnols
615
00:56:25,315 --> 00:56:30,048
souffrent de la tyrannie
de rois corrompus et d�cadents,
616
00:56:30,153 --> 00:56:33,486
du clerg� r�pressif
et d'imposteurs �trangers.
617
00:56:33,590 --> 00:56:36,650
Oui, le Roi d'Espagne
n'est m�me pas espagnol.
618
00:56:36,760 --> 00:56:39,126
Il est fran�ais.
Et la Reine d'Espagne...
619
00:56:39,229 --> 00:56:41,720
Elle est italienne!
620
00:56:41,831 --> 00:56:45,665
Pas �tonnant que le peuple espagnol
ha�sse la famille royale
621
00:56:45,769 --> 00:56:49,136
autant que l'Inquisition!
622
00:56:49,239 --> 00:56:54,905
Vous n'avez jamais particip�
� une campagne plus facile, soldats!
623
00:56:55,011 --> 00:56:59,243
Le peuple vous accueillera
avec des fleurs et des baisers
624
00:56:59,349 --> 00:57:01,044
dans les rues de Madrid!
625
00:57:01,751 --> 00:57:05,551
L'Espagnol est impatient
de briser ses cha�nes
626
00:57:05,655 --> 00:57:09,455
et de devenir un homme libre!
627
00:58:18,361 --> 00:58:22,354
Je peux voir ces explosions,mais je ne peux les entendre.
628
00:58:23,533 --> 00:58:24,932
Je suis sourd.
629
00:58:25,635 --> 00:58:28,661
Je suis compl�tement
sourd maintenant.
630
00:58:28,771 --> 00:58:30,966
Mais chaque matin,je remercie le Seigneur
631
00:58:31,074 --> 00:58:33,736
de ne pasm'avoir �t� la vue,
632
00:58:33,843 --> 00:58:36,004
car j'ai pu voir
633
00:58:36,112 --> 00:58:39,673
et consigner les �v�nementsqui se sont produits ici.
634
00:58:45,255 --> 00:58:48,088
Ce sont des soldats fran�ais,
635
00:58:48,191 --> 00:58:49,715
les mameloukes,
636
00:58:49,826 --> 00:58:53,489
une cavalerie sp�cialerecrut�e en �gypte par Napol�on
637
00:58:53,596 --> 00:58:55,564
pour aider � lib�rer l'Espagne,
638
00:58:55,665 --> 00:59:00,102
pour nous amener les id�es noblesde la R�volution fran�aise...
639
00:59:01,170 --> 00:59:02,762
Libert�,
640
00:59:02,872 --> 00:59:04,169
�galit�,
641
00:59:04,274 --> 00:59:05,639
fraternit�.
642
00:59:07,477 --> 00:59:10,344
Puis, pour d�fendreles id�es de la R�volution,
643
00:59:10,446 --> 00:59:13,904
Napol�on,ce fl�au de la royaut�,
644
00:59:14,017 --> 00:59:17,919
a fait de son propre fr�re,Joseph, le Roi d'Espagne.
645
00:59:18,655 --> 00:59:20,520
Mais pour mes
compatriotes espagnols,
646
00:59:20,623 --> 00:59:25,287
les arm�es de Napol�onne sont
que des envahisseurs �trangers,
647
00:59:25,395 --> 00:59:26,794
des occupants.
648
00:59:46,082 --> 00:59:48,448
Qui commande ici?
649
00:59:52,055 --> 00:59:55,218
Dieu commande ici...
650
00:59:55,325 --> 00:59:58,658
Et en tout autre endroit
651
00:59:58,761 --> 01:00:00,854
sur cette Terre, mon fils.
652
01:00:02,432 --> 01:00:04,297
Au nom de l'Empereur Napol�on...
653
01:00:04,400 --> 01:00:05,765
Poursuivez.
654
01:00:05,868 --> 01:00:08,268
Et par la lettre des Droits...
655
01:00:22,151 --> 01:00:23,914
Mon fr�re, mon fr�re.
656
01:00:24,887 --> 01:00:26,752
De l'air!
Laissez-le respirer.
657
01:00:28,658 --> 01:00:30,421
Au nom de l'Empereur Napol�on
658
01:00:30,526 --> 01:00:33,586
et par la lettre de D�claration
des Droits de l'Homme
659
01:00:33,696 --> 01:00:35,721
et du Citoyen,
660
01:00:35,832 --> 01:00:39,290
nous proclamons l'abolition
de l'Inquisition espagnole.
661
01:00:40,136 --> 01:00:42,661
Tous ses biens seront confisqu�s
662
01:00:43,539 --> 01:00:47,066
et tous ses prisonniers
seront lib�r�s sur-le-champ.
663
01:03:51,561 --> 01:03:52,550
Partez maintenant.
664
01:03:55,731 --> 01:03:56,789
Je suis sourd.
665
01:03:57,934 --> 01:03:59,128
Je suis sourd!
666
01:04:11,514 --> 01:04:13,709
Asseyez-vous.
667
01:04:18,487 --> 01:04:20,751
Vous devez tout �crire.
668
01:04:23,159 --> 01:04:25,320
�crivez ce qui s'est pass�.
Je n'entends rien.
669
01:04:27,396 --> 01:04:28,385
Avez-vous faim?
670
01:04:29,832 --> 01:04:30,958
Avez-vous faim?
671
01:04:38,941 --> 01:04:40,272
J'ai avou�
672
01:04:41,344 --> 01:04:44,836
et ils ont ditque je serais jug�e,
673
01:04:44,947 --> 01:04:47,074
mais il n'y a
jamais eu de proc�s.
674
01:04:48,784 --> 01:04:50,718
Mon p�re est mort.
675
01:04:53,022 --> 01:04:54,683
Toute ma famille est morte.
676
01:05:02,932 --> 01:05:06,561
Je ne pense plusqu'� mon enfant.
677
01:05:07,937 --> 01:05:08,904
Vous avez eu un enfant?
678
01:05:10,673 --> 01:05:11,765
En prison?
679
01:05:19,081 --> 01:05:21,606
Ma fille, ma petite fille.
680
01:05:22,451 --> 01:05:24,612
Je dois la voir.
681
01:05:24,720 --> 01:05:26,620
Je dois prendre soin d'elle.
682
01:05:26,722 --> 01:05:29,919
Pouvez-vous m'aider� la trouver? Je vous en prie.
683
01:05:38,301 --> 01:05:39,666
In�s, regardez-moi.
684
01:05:40,670 --> 01:05:42,797
Jurez devant Dieu
que vous dites la v�rit�.
685
01:05:50,046 --> 01:05:52,844
Je dois parler � quelqu'un
du Saint-Office.
686
01:05:52,949 --> 01:05:55,509
Mais le Saint-Office a disparu.
687
01:05:57,787 --> 01:06:00,722
- Mais ils ne sont pas tous morts.
- C'est tout comme.
688
01:06:00,823 --> 01:06:03,451
Ils sont soit en prison,
soit en fuite.
689
01:06:08,064 --> 01:06:10,794
- Qui dirige la prison?
- Les Fran�ais.
690
01:06:10,900 --> 01:06:13,562
Napol�on a envoy�
un procureur sp�cial
691
01:06:13,669 --> 01:06:14,863
avec son arm�e.
692
01:06:19,241 --> 01:06:22,210
Me recevra-t-il?
O� puis-je le trouver?
693
01:06:28,884 --> 01:06:30,977
Restez ici.
Surveillez-la.
694
01:06:31,087 --> 01:06:32,315
Felipe!
695
01:06:50,840 --> 01:06:51,829
Silence!
696
01:07:03,652 --> 01:07:04,619
Silence!
697
01:07:19,468 --> 01:07:21,834
Je suis venu servir les id�es
698
01:07:21,937 --> 01:07:24,497
de la grande R�volution fran�aise!
699
01:07:28,210 --> 01:07:29,404
Ils...
700
01:07:34,216 --> 01:07:36,207
Ils m'ont ouvert les yeux,
701
01:07:36,318 --> 01:07:39,310
comme ils ont ouvert les yeux
des aveugles du monde entier,
702
01:07:39,422 --> 01:07:41,117
car ils sont irr�sistibles.
703
01:07:43,759 --> 01:07:45,954
Ils sont logiques,
ils sont justes.
704
01:07:46,662 --> 01:07:47,993
Universels.
705
01:07:55,471 --> 01:07:56,563
Tous les hommes...
706
01:07:56,672 --> 01:07:59,971
Tous les hommes naissent libres.
707
01:08:01,177 --> 01:08:03,577
Tous poss�dent les m�mes droits
708
01:08:05,247 --> 01:08:08,341
et ceux qui refusent
de voir la lumi�re de la libert�
709
01:08:08,451 --> 01:08:10,214
ne conna�tront aucune mis�ricorde.
710
01:08:10,319 --> 01:08:12,253
Il n'y aura...
711
01:08:12,354 --> 01:08:17,155
Il n'y aura aucune libert�
pour les ennemis de la libert�!
712
01:08:25,568 --> 01:08:27,058
P�re Gregorio...
713
01:08:30,573 --> 01:08:32,905
Ne le prenez pas contre vous.
714
01:08:33,008 --> 01:08:34,032
Cependant...
715
01:08:35,311 --> 01:08:38,474
Cependant, vous �tes
716
01:08:38,581 --> 01:08:42,642
l'incarnation du n�potisme
et du fanatisme aveugle.
717
01:08:42,751 --> 01:08:45,447
Vous �tes l'outil
qui a permis � quelques-uns
718
01:08:45,554 --> 01:08:48,148
d'encha�ner les masses.
719
01:08:48,824 --> 01:08:52,055
Vous illustrez
le pire aspect de l'Espagne
720
01:08:52,161 --> 01:08:55,221
et vous serez jug�
pour vos actions.
721
01:09:03,739 --> 01:09:08,039
Par la d�cision
unanime des juges
722
01:09:09,612 --> 01:09:11,375
et par l'autorit�
dont ils sont investis
723
01:09:11,480 --> 01:09:14,847
par la D�claration des Droits
de l'Homme et du Citoyen,
724
01:09:16,852 --> 01:09:19,946
ce tribunal vous condamne
725
01:09:22,324 --> 01:09:23,450
� mort.
726
01:09:40,543 --> 01:09:41,669
Goya!
727
01:09:46,115 --> 01:09:48,913
Vous souvenez-vous
de ce riche marchand
728
01:09:49,018 --> 01:09:51,350
qui vous a forc� � avouer
que vous �tiez un...
729
01:09:57,359 --> 01:09:59,259
Oui, je me souviens.
730
01:10:00,162 --> 01:10:02,460
Comment pourrais-je l'oublier?
Quel �tait son nom?
731
01:10:03,699 --> 01:10:05,496
Bilbatua. Tomas Bilbatua.
732
01:10:05,601 --> 01:10:07,694
Oui, bien s�r.
Comment va-t-il?
733
01:10:09,238 --> 01:10:10,705
Il est mort.
734
01:10:10,806 --> 01:10:12,433
Je suis d�sol� de l'entendre.
735
01:10:12,541 --> 01:10:14,372
Non, c'est sa fille.
736
01:10:17,346 --> 01:10:18,574
Elle a besoin d'aide.
737
01:10:19,615 --> 01:10:22,277
Bien s�r. Elle peut venir me voir
quand elle le d�sire.
738
01:10:22,384 --> 01:10:25,285
Elle est ici.
Dehors, dans ma voiture.
739
01:10:25,387 --> 01:10:26,615
Faites-la entrer.
740
01:10:29,725 --> 01:10:31,590
Je dois tout...
741
01:10:36,832 --> 01:10:38,265
Je dois tout �...
742
01:10:38,367 --> 01:10:40,961
Non, vous n'avez pas
besoin de crier.
743
01:10:41,070 --> 01:10:44,904
Vous devez juste
parler doucement et articuler
744
01:10:45,007 --> 01:10:47,305
pour que je puisse
lire sur vos l�vres.
745
01:10:50,012 --> 01:10:52,947
Je dois tout � cet homme.
746
01:10:53,048 --> 01:10:56,745
Gr�ce � lui,
j'ai fui en France.
747
01:10:56,852 --> 01:11:01,915
Et l�, en un �clair soudain,
748
01:11:02,024 --> 01:11:05,016
j'ai r�alis� � quel point
je m'�tais tromp� toute ma vie.
749
01:11:06,195 --> 01:11:10,222
J'ai lu Voltaire, Rousseau,
750
01:11:10,332 --> 01:11:12,027
j'ai rencontr� Danton...
751
01:11:12,134 --> 01:11:14,694
J'ai �t� baptis� de nouveau.
752
01:11:15,537 --> 01:11:18,267
J'ai vers� mon sang
pour la R�volution.
753
01:11:18,374 --> 01:11:19,534
Une vilaine blessure.
754
01:11:19,642 --> 01:11:21,439
Je me suis m�me mari� l�-bas.
755
01:11:22,344 --> 01:11:24,744
Oui. Henrietta, ma femme.
756
01:11:26,015 --> 01:11:28,643
Je l'aime.
Et j'ai trois enfants.
757
01:11:29,518 --> 01:11:32,510
Oui, moi qui avais
fait v�u de c�libat.
758
01:11:33,922 --> 01:11:37,688
Vous devrez donc
peindre mon portrait
759
01:11:37,793 --> 01:11:39,658
avec toute la famille.
760
01:11:39,762 --> 01:11:41,730
�a fait...
761
01:11:41,830 --> 01:11:43,695
�a fait dix mains � peindre.
762
01:11:45,034 --> 01:11:46,331
Dix mains.
763
01:11:46,435 --> 01:11:48,460
Je peux me les permettre maintenant.
764
01:11:49,038 --> 01:11:50,005
Entrez.
765
01:11:54,410 --> 01:11:55,399
In�s.
766
01:11:57,646 --> 01:12:00,274
- Voici Lorenzo...
- Casamares.
767
01:12:00,382 --> 01:12:01,474
Lorenzo Casamares.
768
01:12:04,286 --> 01:12:06,311
Que puis-je pour vous,
mademoiselle?
769
01:12:07,122 --> 01:12:09,886
Non, ne faites pas �a.
Je vous en prie, arr�tez.
770
01:12:09,992 --> 01:12:11,755
Arr�tez, je vous en prie.
771
01:12:13,228 --> 01:12:14,354
Asseyez-vous.
772
01:12:16,432 --> 01:12:17,660
Asseyez-vous.
773
01:12:17,766 --> 01:12:21,702
Dites-moi simplement...
De quoi avez-vous besoin?
774
01:12:21,804 --> 01:12:23,465
Que puis-je pour vous?
775
01:12:24,506 --> 01:12:27,031
Qu'est-il arriv� � notre enfant?
776
01:12:28,944 --> 01:12:30,036
Pardon?
777
01:12:30,145 --> 01:12:32,909
Est-elle...
778
01:12:33,015 --> 01:12:34,539
Est-elle avec vous?
779
01:12:44,093 --> 01:12:46,459
Combien de temps
vous ont-ils gard�e en prison?
780
01:12:48,731 --> 01:12:50,358
Je ne sais pas.
781
01:12:52,534 --> 01:12:53,865
Et...
782
01:12:55,571 --> 01:12:58,665
Vous pensez avoir eu
un enfant l�-bas?
783
01:12:58,774 --> 01:12:59,934
Une petite fille.
784
01:13:01,210 --> 01:13:02,677
Notre fille.
785
01:13:02,878 --> 01:13:04,209
"Notre fille"?
786
01:13:09,118 --> 01:13:12,417
Pourquoi croyez-vous
que je suis le p�re de votre petite fille?
787
01:13:13,922 --> 01:13:18,950
Car vous �tes le seul homme
que j'aie jamais connu.
788
01:13:19,061 --> 01:13:22,360
Je vous en prie,
asseyez-vous.
789
01:13:31,340 --> 01:13:32,898
Qu'est-il arriv� � l'enfant?
790
01:13:34,143 --> 01:13:35,269
Je ne sais pas.
791
01:13:36,745 --> 01:13:40,181
Ils me l'ont prise avant...
792
01:13:41,950 --> 01:13:44,578
Avant m�me
que je ne l'aie allait�e.
793
01:14:08,677 --> 01:14:10,770
In�s, ma ch�re, venez ici.
794
01:14:10,879 --> 01:14:12,847
Venez, venez.
795
01:14:15,017 --> 01:14:17,918
Vous allez maintenant suivre
796
01:14:18,020 --> 01:14:19,954
ce jeune homme
797
01:14:20,055 --> 01:14:23,047
et il vous emm�nera
voir votre fille.
798
01:14:23,158 --> 01:14:24,216
D'accord?
799
01:14:25,327 --> 01:14:27,022
Vous n'avez qu'� le suivre.
800
01:14:27,129 --> 01:14:28,721
Allez-y.
801
01:14:28,831 --> 01:14:31,800
Allez-y, tout ira bien.
802
01:14:43,512 --> 01:14:45,980
Je ressens
803
01:14:47,015 --> 01:14:50,007
tant de piti�
pour ces pauvres �mes.
804
01:14:52,354 --> 01:14:55,846
- Que nous �tions barbares.
- O� l'envoyez-vous?
805
01:14:56,992 --> 01:15:00,257
Elle a de toute �vidence
perdu la raison en prison.
806
01:15:02,698 --> 01:15:06,566
Mais je ne la d�cevrai pas,
je le promets.
807
01:15:06,668 --> 01:15:09,694
- Elle ira bien?
- Elle ne manquera de rien.
808
01:15:09,805 --> 01:15:13,332
Croyez-vous qu'elle ait invent�
l'histoire de son enfant?
809
01:15:15,711 --> 01:15:18,339
Je le crains.
J'en suis s�r.
810
01:15:21,016 --> 01:15:22,278
Dites-moi...
811
01:15:23,519 --> 01:15:28,786
Si une prisonni�re avait accouch�
dans les donjons du Saint-Office,
812
01:15:28,891 --> 01:15:31,018
que serait-il arriv� � l'enfant?
813
01:15:35,264 --> 01:15:39,530
Cela pourrait-il
concerner votre enfant?
814
01:15:41,670 --> 01:15:45,629
Veuillez r�pondre � ma question.
815
01:15:47,376 --> 01:15:49,537
Si je r�ponds,
816
01:15:49,645 --> 01:15:52,580
�pargnerez-vous
ce qui reste de ma vie?
817
01:15:53,649 --> 01:15:56,584
Me laisserez-vous
mourir en paix?
818
01:15:58,921 --> 01:16:00,354
Oui.
819
01:16:02,691 --> 01:16:06,320
Puis-je me fier � un singe?
820
01:16:11,199 --> 01:16:12,325
Oui.
821
01:16:17,139 --> 01:16:20,734
Vous n'avez aucune fille
n�e en 1793 � Madrid?
822
01:16:21,443 --> 01:16:22,410
Y en a-t-il?
823
01:16:26,248 --> 01:16:29,775
Il y en a une
qui correspondrait � la description.
824
01:16:31,653 --> 01:16:32,620
�coutez �a.
825
01:16:32,721 --> 01:16:37,488
1793, Madrid,
envoy�e par le Saint-Office.
826
01:16:38,026 --> 01:16:39,254
De laquelle s'agit-il?
827
01:16:39,361 --> 01:16:40,794
Elle n'est pas ici.
828
01:16:40,896 --> 01:16:43,831
Elle s'est enfuie
quand elle n'avait que 11 ans.
829
01:16:44,833 --> 01:16:46,528
O� est-elle maintenant?
830
01:16:46,635 --> 01:16:49,069
Dieu seul peut r�pondre
� cette question.
831
01:16:49,171 --> 01:16:50,604
C'�tait une petite tigresse.
832
01:16:55,310 --> 01:16:57,801
Savez-vous
qui �taient ses parents?
833
01:17:00,382 --> 01:17:01,906
Pas vraiment.
834
01:17:05,787 --> 01:17:08,119
Ont-ils donn� leurs noms?
835
01:17:08,223 --> 01:17:11,989
Non, ils ne le font jamais.
836
01:17:14,129 --> 01:17:16,927
- L'avez-vous baptis�e?
- Imm�diatement.
837
01:17:17,032 --> 01:17:19,125
Quel �tait son nom de bapt�me?
838
01:17:19,801 --> 01:17:22,827
- Alicia.
- Alicia.
839
01:17:22,938 --> 01:17:24,462
Alicia.
840
01:17:25,707 --> 01:17:26,765
Allons.
841
01:18:07,449 --> 01:18:08,507
Allez.
842
01:18:21,430 --> 01:18:23,022
Qui �tait cette fille?
843
01:18:23,131 --> 01:18:25,258
Elle s'appelle Alicia,
elle est douce...
844
01:18:25,367 --> 01:18:27,597
- Comment s'appelle-t-elle?
- Alicia.
845
01:18:28,136 --> 01:18:29,364
�crivez-le.
846
01:18:30,972 --> 01:18:32,633
Alicia.
847
01:18:32,741 --> 01:18:35,505
D'accord, Alicia.
Va-t-elle revenir?
848
01:18:35,610 --> 01:18:38,078
Non, pas aujourd'hui.
Demain.
849
01:18:38,180 --> 01:18:39,238
Quoi?
850
01:18:39,347 --> 01:18:42,145
Vous pourrez l'avoir demain.
851
01:18:44,486 --> 01:18:46,249
Mon Dieu.
852
01:18:47,289 --> 01:18:48,449
Qu'est-ce que c'est?
853
01:18:48,557 --> 01:18:51,025
L'�uvre d'un peintre flamand,
J�r�me Bosch.
854
01:18:51,126 --> 01:18:52,593
El Bosco, sire.
855
01:18:52,694 --> 01:18:55,527
�a s'appelle
"Le Jardin des D�lices Terrestres".
856
01:18:55,630 --> 01:18:56,597
�a vous pla�t?
857
01:18:56,698 --> 01:19:00,156
C'est tr�s �trange.
Vous avez raison.
858
01:19:00,268 --> 01:19:02,293
Mais bien s�r, c'est flamand.
859
01:19:02,404 --> 01:19:03,962
Et c'est tr�s bien peint.
860
01:19:05,373 --> 01:19:08,433
Ce n'est ni mon genre de jardin,
ni mon genre de d�lices.
861
01:19:08,543 --> 01:19:11,478
Je n'enverrais jamais ceci
� Napol�on.
862
01:19:11,580 --> 01:19:13,741
Ce n'est pas
dans les go�ts de mon fr�re.
863
01:19:13,849 --> 01:19:16,943
Non, vous pouvez
garder �a ici, � Madrid.
864
01:19:22,090 --> 01:19:24,422
Ceci, par contre,
est prometteur.
865
01:19:24,526 --> 01:19:27,086
C'est Carlos IV.
866
01:19:27,195 --> 01:19:29,254
Je l'ai rencontr�.
Ainsi que sa femme.
867
01:19:30,499 --> 01:19:33,024
Mais je ne me rappelle pas
qu'elle �tait aussi laide.
868
01:19:33,635 --> 01:19:35,660
Comment a-t-elle pu
avoir tant d'amants?
869
01:19:36,805 --> 01:19:38,500
C'�tait la reine, sire.
870
01:19:42,010 --> 01:19:44,638
Ceci est un chef-d'�uvre.
871
01:19:44,746 --> 01:19:45,838
En effet, sire.
872
01:19:45,947 --> 01:19:48,279
Je suis s�r
que mon fr�re appr�cierait ceci.
873
01:19:49,317 --> 01:19:50,716
Et il peut faire �a?
874
01:19:51,620 --> 01:19:54,145
Prendre les toiles
de la Galerie Royale
875
01:19:54,256 --> 01:19:55,621
et les envoyer � Paris?
876
01:19:55,724 --> 01:19:58,921
Nous devons exprimer notre gratitude
pour ce qu'a fait Napol�on
877
01:19:59,027 --> 01:20:00,517
pour la libert� en Espagne.
878
01:20:00,629 --> 01:20:01,596
Oui?
879
01:20:03,598 --> 01:20:06,123
Le Se�or Goya
veut vous voir, monsieur.
880
01:20:06,234 --> 01:20:08,259
- Faites-le entrer.
- Attendez.
881
01:20:13,175 --> 01:20:16,667
Conduisez le Se�or Goya � mon bureau
et demandez-lui de patienter.
882
01:20:17,913 --> 01:20:19,141
Merci.
883
01:20:30,592 --> 01:20:32,287
Je suis d�sol�, Francisco.
884
01:20:32,394 --> 01:20:35,022
A l'heure du d�jeuner,
j'aime la vie de famille.
885
01:20:35,797 --> 01:20:38,527
- Puis-je vous proposer un verre?
- Non, merci.
886
01:20:38,633 --> 01:20:41,261
Je veux juste
voir In�s Bilbatua.
887
01:20:42,571 --> 01:20:44,004
Pourquoi?
888
01:20:44,806 --> 01:20:46,774
Elle disait la v�rit�.
889
01:20:46,875 --> 01:20:48,775
Elle a bien une fille.
890
01:20:50,345 --> 01:20:52,279
Comment le savez-vous?
891
01:20:52,380 --> 01:20:53,506
Je l'ai vue.
892
01:20:54,382 --> 01:20:57,044
- Vous l'avez vue?
- Oui.
893
01:20:58,220 --> 01:20:59,812
Lui avez-vous parl�?
894
01:21:00,388 --> 01:21:02,618
Non, je l'ai simplement vue.
895
01:21:02,724 --> 01:21:06,455
Comment savez-vous
qu'il s'agit bien de la fille d'In�s?
896
01:21:08,597 --> 01:21:11,225
Elle �tait tout
le portrait de sa m�re
897
01:21:11,333 --> 01:21:13,028
quand je l'ai peinte
il y a 16 ans.
898
01:21:13,134 --> 01:21:15,227
Une r�plique parfaitement identique.
899
01:21:15,337 --> 01:21:17,237
O� l'avez-vous vue?
900
01:21:21,476 --> 01:21:22,602
Dans les Jardins Pardo.
901
01:21:23,912 --> 01:21:26,142
Dans les Jardins?
902
01:21:27,115 --> 01:21:28,104
Oui.
903
01:21:29,718 --> 01:21:31,083
C'est une...
904
01:21:33,555 --> 01:21:34,749
Oui.
905
01:21:37,025 --> 01:21:39,050
Connaissez-vous son nom?
906
01:21:40,195 --> 01:21:42,163
- Alicia.
- Alicia.
907
01:21:42,264 --> 01:21:45,665
Pourriez-vous
faire venir In�s chez moi?
908
01:21:45,767 --> 01:21:47,826
Je veux que la m�re
rencontre sa fille.
909
01:21:49,170 --> 01:21:50,501
Bien s�r.
910
01:21:53,875 --> 01:21:54,933
Allez-y.
911
01:22:14,029 --> 01:22:15,394
Vous vous appelez Alicia?
912
01:22:15,497 --> 01:22:17,089
Oui.
913
01:22:18,967 --> 01:22:20,457
O� �tes-vous n�e, Alicia?
914
01:22:22,604 --> 01:22:23,662
Dans un orphelinat.
915
01:22:25,140 --> 01:22:27,506
Savez-vous
qui �taient vos parents?
916
01:22:28,944 --> 01:22:31,174
Ma m�re �tait une h�r�tique.
917
01:22:45,293 --> 01:22:47,386
O� voulez-vous le faire?
918
01:22:47,495 --> 01:22:48,792
Ici?
919
01:22:48,897 --> 01:22:51,161
Nulle part.
Je veux juste vous parler.
920
01:22:53,501 --> 01:22:55,731
Vous �tes de la police?
921
01:22:58,740 --> 01:23:01,231
Je voudrais vous faire
une proposition.
922
01:23:02,377 --> 01:23:03,344
D'accord.
923
01:23:03,445 --> 01:23:05,208
Quittez l'Espagne.
924
01:23:05,313 --> 01:23:07,474
- Quitter l'Espagne?
- Oui.
925
01:23:07,582 --> 01:23:09,140
- Pour aller o�?
- En Am�rique.
926
01:23:09,250 --> 01:23:11,718
- Avec vous?
- Non.
927
01:23:12,554 --> 01:23:15,921
Mais si vous quittez l'Espagne,
928
01:23:16,024 --> 01:23:17,992
je vous donnerai assez d'argent
929
01:23:18,093 --> 01:23:19,720
pour que vous
n'ayez plus envie de...
930
01:23:19,828 --> 01:23:22,490
Non, non, laissez-moi sortir.
931
01:23:22,597 --> 01:23:24,827
Calmez-vous.
Laissez-moi parler.
932
01:23:24,933 --> 01:23:25,900
Je ne finirai pas
933
01:23:26,001 --> 01:23:27,366
dans un bordel ou un harem.
934
01:23:27,469 --> 01:23:28,902
Laissez-moi parler!
935
01:23:29,004 --> 01:23:30,562
L�chez-moi ou je crie.
936
01:23:30,672 --> 01:23:32,333
Attendez, restez ici.
937
01:23:32,440 --> 01:23:33,407
Attendez!
938
01:23:34,843 --> 01:23:36,834
Du calme! Silence!
939
01:23:36,945 --> 01:23:39,209
Laissez-moi parler.
�coutez-moi.
940
01:23:39,314 --> 01:23:40,781
Alicia, revenez.
941
01:23:42,951 --> 01:23:46,114
M�me si cette Alicia
est r�ellement la fille d'In�s,
942
01:23:46,221 --> 01:23:49,190
ce dont je doute...
943
01:23:51,059 --> 01:23:55,018
M�me si c'�tait le cas,
je ne voudrais pas les r�unir.
944
01:23:56,931 --> 01:23:58,193
Pourquoi?
945
01:23:58,800 --> 01:24:00,700
Pour moi,
l'id�e de dire � une m�re:
946
01:24:00,802 --> 01:24:02,827
"J'ai trouv� votre fille,
c'est une putain",
947
01:24:02,937 --> 01:24:05,269
c'est impensable et cruel.
948
01:24:05,807 --> 01:24:07,707
Je ne pourrais jamais le faire.
949
01:24:07,809 --> 01:24:11,176
Mais elles partagent
le m�me sang.
950
01:24:11,279 --> 01:24:13,372
De plus, Francisco,
951
01:24:14,883 --> 01:24:18,444
In�s n'a plus sa raison.
952
01:24:21,923 --> 01:24:23,083
O� est-elle?
953
01:24:23,191 --> 01:24:25,182
Elle est entre de bonnes mains.
954
01:24:25,293 --> 01:24:27,352
O�? Je dois lui parler.
955
01:24:27,462 --> 01:24:30,090
Pourquoi est-elle
si importante pour vous?
956
01:24:30,698 --> 01:24:32,928
Vous �tes obs�d� par elle.
957
01:24:35,170 --> 01:24:37,365
Vous l'avez vous-m�me remarqu�e!
958
01:24:37,472 --> 01:24:41,306
Ce visage est grav�
dans mon esprit.
959
01:24:42,077 --> 01:24:45,137
C'est l'ange qui descend
du ciel dans La Florida.
960
01:24:45,246 --> 01:24:47,476
Je la vois dans les auberges,
dans les rues,
961
01:24:47,582 --> 01:24:48,913
dans mes r�ves!
962
01:24:49,017 --> 01:24:53,249
J'ai vu son visage
quand j'ai cru mourir � Cadix.
963
01:24:53,354 --> 01:24:55,879
Et je n'ai rien fait pour elle
quand elle en a eu besoin.
964
01:24:55,990 --> 01:24:58,083
Je ne l'abandonnerai pas de nouveau.
965
01:24:58,193 --> 01:24:59,888
Pouvez-vous comprendre �a?
966
01:25:02,530 --> 01:25:04,088
O� est-elle?
967
01:25:08,369 --> 01:25:09,768
Francisco...
968
01:25:12,006 --> 01:25:15,635
Cette pauvre femme
a perdu l'esprit.
969
01:25:18,646 --> 01:25:20,113
O� est-elle?
970
01:25:23,351 --> 01:25:26,548
- Je me moque de qui vous �tes.
- Je suis le peintre du roi!
971
01:25:27,188 --> 01:25:31,249
De quel roi! Savez-vous
combien de rois j'ai l�-dedans?
972
01:25:31,359 --> 01:25:34,726
J'ai m�me deux Napol�on
et l'un d'eux est arabe.
973
01:25:34,829 --> 01:25:36,888
L'autre mesure 2,60 m.
974
01:25:39,367 --> 01:25:41,835
- Est-il sourd?
- Oui.
975
01:25:42,537 --> 01:25:45,631
"Peintre du roi"!
Il pourrait �tre aveugle.
976
01:25:46,174 --> 01:25:47,732
Mais qui est cette femme?
977
01:25:51,112 --> 01:25:52,306
In�s Bilbatua.
978
01:25:53,481 --> 01:25:55,779
Combien vaut-elle � vos yeux?
979
01:25:57,819 --> 01:25:59,480
Combien vaut-elle � vos yeux?
980
01:25:59,587 --> 01:26:00,645
1000 r�aux.
981
01:26:02,257 --> 01:26:03,588
1000 r�aux?!
982
01:26:03,691 --> 01:26:04,658
100.
983
01:26:04,759 --> 01:26:07,319
100?
984
01:26:07,428 --> 01:26:08,861
Vous devez �tre fou.
985
01:26:08,963 --> 01:26:11,193
Et croyez-en mon avis d'expert!
986
01:26:11,299 --> 01:26:14,666
Il y a des r�volutions partout.
Le monde descend aux enfers.
987
01:26:14,769 --> 01:26:18,796
Les Anglais ont d�barqu� au Portugal
et je suis responsable de cet h�pital.
988
01:26:18,907 --> 01:26:22,673
Et vous avez le culot
de proposer 100?
989
01:26:22,777 --> 01:26:24,836
500.
990
01:26:24,946 --> 01:26:27,176
- 200.
- D'accord.
991
01:26:29,117 --> 01:26:31,517
Veut-il quelqu'un d'autre ici?
992
01:26:53,041 --> 01:26:54,099
In�s.
993
01:26:57,445 --> 01:27:00,676
Non, pas encore.
994
01:27:00,782 --> 01:27:03,012
Tu peux pas porter
un b�b� toute ta vie.
995
01:27:03,117 --> 01:27:04,880
Aucune femme ne le peut.
996
01:27:07,689 --> 01:27:08,951
Non!
997
01:27:09,057 --> 01:27:10,081
Non, Maria, non!
998
01:27:10,658 --> 01:27:12,148
- Arr�tez!
- In�s!
999
01:27:12,727 --> 01:27:14,922
Attrapez-la!
1000
01:27:15,630 --> 01:27:16,858
Arr�tez!
1001
01:27:16,965 --> 01:27:17,932
Laissez-la!
1002
01:27:18,032 --> 01:27:19,727
In�s.
1003
01:27:19,834 --> 01:27:21,461
In�s!
1004
01:27:27,175 --> 01:27:29,405
Vous ne vous souvenez pas de moi?
1005
01:27:32,780 --> 01:27:33,974
Tu peux rentrer chez toi.
1006
01:27:36,050 --> 01:27:38,348
J'ai trouv� votre fille.
1007
01:27:39,554 --> 01:27:41,920
Tu vois, tu dois partir.
1008
01:27:42,023 --> 01:27:43,991
Il a trouv� ta fille.
1009
01:27:46,527 --> 01:27:48,791
- Ma fille?
- Oui.
1010
01:27:49,964 --> 01:27:51,488
Mon b�b�?
1011
01:28:04,879 --> 01:28:06,403
Halte!
1012
01:28:10,985 --> 01:28:13,886
Que se passe-t-il?
Pourquoi ne peut-on pas passer?
1013
01:28:20,728 --> 01:28:22,787
In�s, attendez dans la voiture.
1014
01:28:23,798 --> 01:28:25,493
Surveillez-la.
1015
01:29:43,611 --> 01:29:44,976
Mlle Alicia?
1016
01:29:46,514 --> 01:29:47,481
Oui.
1017
01:29:49,484 --> 01:29:51,384
Je suis Francisco Goya.
1018
01:29:52,653 --> 01:29:54,450
Je suis le peintre du roi.
1019
01:29:58,459 --> 01:29:59,585
Est-ce votre enfant?
1020
01:30:01,095 --> 01:30:02,119
Non.
1021
01:30:03,865 --> 01:30:07,301
Je veux que vous veniez avec moi
rencontrer quelqu'un.
1022
01:30:07,402 --> 01:30:08,801
Un autre homme?
1023
01:30:10,505 --> 01:30:11,836
Non, non, non.
1024
01:30:11,939 --> 01:30:15,067
Je comprends.
1025
01:30:15,176 --> 01:30:16,905
Non, je ne parle pas de...
1026
01:30:17,011 --> 01:30:19,946
Venez rencontrer quelqu'un
pour qui vous comptez beaucoup.
1027
01:30:20,047 --> 01:30:21,071
Qui?
1028
01:30:28,389 --> 01:30:29,822
Alicia.
1029
01:30:29,924 --> 01:30:32,188
Vous n'avez jamais
rencontr� votre m�re.
1030
01:30:33,961 --> 01:30:34,950
Et alors?
1031
01:30:55,283 --> 01:30:56,807
Alicia!
1032
01:31:03,925 --> 01:31:05,825
Non, ne la touchez pas!
1033
01:31:06,828 --> 01:31:08,318
Alicia!
1034
01:31:54,475 --> 01:31:56,602
- O� est-elle?
- Elle est partie par l�.
1035
01:31:56,711 --> 01:31:59,703
Mais que vous ai-je dit?
Allez la chercher.
1036
01:31:59,814 --> 01:32:02,476
J'ai dit: "Don Francisco
veut que vous restiez ici."
1037
01:32:02,583 --> 01:32:05,051
Ramenez-la � la maison!
1038
01:33:07,682 --> 01:33:08,649
Faites-le entrer.
1039
01:33:18,292 --> 01:33:20,123
Avez-vous ordonn�
cette d�portation?
1040
01:33:20,227 --> 01:33:21,251
Oui.
1041
01:33:23,598 --> 01:33:26,624
Vous envoyez donc
toutes ces filles en Am�rique
1042
01:33:26,734 --> 01:33:29,601
pour vous d�barrasser
de votre catin de fille.
1043
01:33:29,704 --> 01:33:31,831
C'est la meilleure chose
pour ces femmes.
1044
01:33:31,939 --> 01:33:33,736
C'est la meilleure chose.
1045
01:33:33,841 --> 01:33:35,900
Que dites-vous?
R�p�tez-le.
1046
01:33:36,010 --> 01:33:38,979
C'est une nouvelle vie pour elles.
Une nouvelle vie.
1047
01:33:39,080 --> 01:33:42,106
En �tant vendues
comme esclaves en Am�rique?
1048
01:33:42,216 --> 01:33:45,777
C'est mieux que de vivre
dans ce bordel appel� l'Espagne.
1049
01:33:45,886 --> 01:33:47,183
Que dites-vous?
1050
01:33:47,288 --> 01:33:49,153
R�veillez-vous, Francisco.
1051
01:33:49,256 --> 01:33:52,248
Les Espagnols
se moquent des id�aux.
1052
01:33:52,360 --> 01:33:55,887
Aujourd'hui, l'Espagne
est devenue un gros bordel.
1053
01:33:56,731 --> 01:33:58,028
Un bordel?
1054
01:34:00,167 --> 01:34:02,135
Vous me traitez de putain?
1055
01:34:02,937 --> 01:34:05,838
Vous avez l'audace
de me traiter de putain?
1056
01:34:05,940 --> 01:34:08,875
Et vous?
Regardez-vous!
1057
01:34:08,976 --> 01:34:10,876
Regardez ce que
vous �tes aujourd'hui.
1058
01:34:10,978 --> 01:34:13,344
Vous souvenez-vous
de ce que vous �tiez hier?
1059
01:34:14,482 --> 01:34:15,574
Qui est la putain ici?
1060
01:34:17,652 --> 01:34:21,315
Ne me sermonnez pas, Francisco.
1061
01:34:21,422 --> 01:34:23,413
Ne me sermonnez pas.
1062
01:34:23,524 --> 01:34:25,458
Au moins, j'ai essay� d'agir.
1063
01:34:25,559 --> 01:34:27,789
Et j'ai toujours cru
en ce que je faisais.
1064
01:34:27,895 --> 01:34:29,760
- Je suis un croyant.
- Attendez.
1065
01:34:29,864 --> 01:34:33,459
Je suis un croyant.
Mais vous?
1066
01:34:33,567 --> 01:34:34,898
Regardez-vous.
1067
01:34:36,370 --> 01:34:39,430
Vous travaillez pour n'importe qui
tant qu'ils paient.
1068
01:34:39,540 --> 01:34:41,565
Hier, le Roi d'Espagne,
1069
01:34:41,676 --> 01:34:43,234
aujourd'hui les Fran�ais,
1070
01:34:43,344 --> 01:34:47,041
demain, ce sera s�rement
ce b�tard de Wellington!
1071
01:34:47,148 --> 01:34:48,979
- Non.
- Si, Francisco.
1072
01:34:49,950 --> 01:34:52,578
Vous ne croyez qu'� l'argent.
1073
01:34:53,821 --> 01:34:55,379
C'est vous, la putain.
1074
01:34:59,694 --> 01:35:01,286
Qu'y a-t-il?
1075
01:35:10,738 --> 01:35:14,071
Le roi vient d'apprendre
1076
01:35:14,175 --> 01:35:17,736
que les Anglais ont franchi la fronti�re
entre le Portugal et l'Espagne
1077
01:35:17,845 --> 01:35:19,836
et qu'ils avancent.
1078
01:35:19,947 --> 01:35:23,405
Selon une source fiable,
ils ne rencontrent aucune r�sistance
1079
01:35:23,517 --> 01:35:27,248
et les Espagnols les ont rejoints
dans l'attaque de nos avant-postes.
1080
01:35:29,223 --> 01:35:31,054
Quels sont les ordres du roi?
1081
01:35:31,158 --> 01:35:34,525
Le roi et sa famille ont quitt� Madrid
il y a une demi-heure.
1082
01:35:36,964 --> 01:35:37,931
Et Madrid?
1083
01:35:38,032 --> 01:35:40,728
La nouvelle n'a pas encore
atteint la ville, monsieur.
1084
01:36:41,028 --> 01:36:42,052
In�s.
1085
01:36:46,934 --> 01:36:48,902
Je veux qu'elle dorme.
1086
01:36:49,003 --> 01:36:51,471
Son p�re ne l'a pas encore vue.
1087
01:36:52,006 --> 01:36:55,203
Je ne veux pas qu'elle pleure
quand elle le verra.
1088
01:37:43,958 --> 01:37:45,892
Chargez!
1089
01:37:52,666 --> 01:37:53,655
Attendez!
1090
01:38:03,677 --> 01:38:05,110
Halte!
1091
01:38:07,681 --> 01:38:10,445
Rentrez en France,
sales l�ches!
1092
01:38:18,559 --> 01:38:20,254
Allez, les gars!
1093
01:38:31,605 --> 01:38:34,073
Compagnie B, serrez les rangs!
1094
01:39:08,242 --> 01:39:09,402
Fran�ois?
1095
01:40:01,428 --> 01:40:04,056
Fr�re Lorenzo,
1096
01:40:04,164 --> 01:40:07,998
vous comprendrez
qu'il n'y a rien de personnel
1097
01:40:08,102 --> 01:40:09,569
dans notre jugement.
1098
01:40:09,670 --> 01:40:14,471
Cependant,
vous �tes devenu l'incarnation
1099
01:40:14,575 --> 01:40:16,941
d'id�es diaboliques.
1100
01:40:19,313 --> 01:40:23,249
Vous avez proclam� la sup�riorit�
de l'homme sur Dieu.
1101
01:40:23,350 --> 01:40:27,252
Selon vous, les paroles des �vangiles
ne sont que mensonges et poison.
1102
01:40:29,623 --> 01:40:33,150
Il faut vous emp�cher
� tout jamais
1103
01:40:33,260 --> 01:40:35,285
de r�p�ter vos crimes.
1104
01:40:36,096 --> 01:40:39,463
Ainsi, l'�glise
vous d�clare coupable
1105
01:40:39,566 --> 01:40:42,467
et votre punition sera la mort.
1106
01:40:43,971 --> 01:40:47,338
Mais si vous
vous repentez publiquement,
1107
01:40:47,441 --> 01:40:50,274
la main mis�ricordieuse
de l'�glise
1108
01:40:50,377 --> 01:40:52,140
�pargnera votre vie.
1109
01:40:55,649 --> 01:40:58,049
Votre corps sera sauv�,
voire votre �me,
1110
01:40:58,152 --> 01:41:02,145
si vous nous rejoignez � nouveau
dans les bras aimants de Dieu.
1111
01:41:07,327 --> 01:41:08,726
Lorenzo,
1112
01:41:09,530 --> 01:41:11,157
mon fils...
1113
01:41:19,239 --> 01:41:20,638
Vous repentirez-vous?
1114
01:42:01,648 --> 01:42:02,945
Non, j'en suis s�re.
1115
01:42:38,852 --> 01:42:40,285
Lorenzo!
1116
01:42:41,822 --> 01:42:45,155
Lorenzo! Par ici!
1117
01:42:45,259 --> 01:42:47,989
Que croyez-vous
qu'il va lui arriver?
1118
01:42:52,299 --> 01:42:54,859
Repentez-vous.
1119
01:43:10,450 --> 01:43:11,747
Revenez-nous
1120
01:43:11,852 --> 01:43:14,446
et Dieu vous recevra
� bras ouverts.
1121
01:43:14,555 --> 01:43:15,749
Vous venez de trop loin.
1122
01:43:15,856 --> 01:43:19,417
Ouvrez les yeux,
voyez le monde que vous avez perdu.
1123
01:43:25,132 --> 01:43:28,829
Repentez-vous et
Dieu vous pardonnera vos p�ch�s.
1124
01:43:28,936 --> 01:43:31,063
Repentez-vous, mon fr�re.
1125
01:43:31,171 --> 01:43:33,799
Repentez-vous. Dieu...
1126
01:43:34,675 --> 01:43:35,972
Oh, mon Dieu.
1127
01:43:36,643 --> 01:43:39,441
Sera maudit pour toute l'�ternit�.
1128
01:43:39,546 --> 01:43:42,174
Dieu vous pardonnera vos p�ch�s.
Vous avez perdu la vue.
1129
01:43:42,282 --> 01:43:43,271
Ouvrez les yeux.
1130
01:43:43,383 --> 01:43:46,375
Vous pouvez encore
invoquer la mis�ricorde de Dieu.
1131
01:43:46,486 --> 01:43:48,215
Car Dieu est mis�ricorde.
1132
01:44:37,904 --> 01:44:39,701
Lorenzo!
1133
01:46:42,696 --> 01:46:44,163
In�s!
1134
01:53:44,017 --> 01:53:46,986
Traduit par Caroline Grigoriou80912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.