Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Timing and Subtitles brought to you by
Unforgettable Love Team on Viki.com
2
00:01:35,800 --> 00:01:40,000
- Goodbye My Princess -
3
00:01:41,600 --> 00:01:45,700
- Episode 8 -
4
00:01:51,600 --> 00:01:52,900
Your Majesty.
5
00:01:59,700 --> 00:02:01,400
Xiaofeng is getting married in Dan Chi?
6
00:02:01,400 --> 00:02:06,200
Yes, our King has invited your Majesty and her Highness to come.
7
00:02:06,200 --> 00:02:08,600
My daughter is getting married,
8
00:02:09,600 --> 00:02:12,100
and yet I am the last one to find out!
9
00:02:12,800 --> 00:02:15,200
And you even give me this?
10
00:02:15,200 --> 00:02:18,000
King Tömür is too much!
11
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
Our King's message and invitation have been delivered,
12
00:02:22,000 --> 00:02:24,400
I'm hoping that your Majesty will set off the next day
13
00:02:24,400 --> 00:02:28,400
in order to not miss the little princess's wedding.
14
00:02:47,000 --> 00:02:48,800
Your Majesty.
15
00:02:48,800 --> 00:02:53,200
I am here under the royal command of the Li empire
for the political marriage arrangements.
16
00:02:53,200 --> 00:02:58,400
I've waited for months
and all I get is the wedding news of your princess?
17
00:02:58,400 --> 00:03:00,400
You lied to me,
18
00:03:00,400 --> 00:03:03,800
and also to the emperor of Li dynasty!
19
00:03:03,800 --> 00:03:07,600
Lord An, my little girl is unruly.
20
00:03:07,600 --> 00:03:11,000
I only got the news of her running away to Dan Chi
after it had already happened.
21
00:03:11,000 --> 00:03:15,600
Your Majesty, this marriage is between the two countries.
22
00:03:15,600 --> 00:03:18,800
It's not that simple as your daughter's marriage.
23
00:03:18,800 --> 00:03:20,600
Can you bear the responsibilities of deceiving the two rulers?
24
00:03:20,600 --> 00:03:24,000
Can you also bear the responsibility
for the people of West State?
25
00:03:24,000 --> 00:03:28,300
Lord An, stop.
26
00:03:29,600 --> 00:03:31,100
Lord An.
27
00:03:32,200 --> 00:03:37,000
I still have two princesses at the age of marriage.
28
00:03:37,800 --> 00:03:40,700
They can also head to the Central Plains for marriage.
29
00:03:40,700 --> 00:03:45,600
I hope you can go back and persuade them.
30
00:03:48,200 --> 00:03:50,800
His Majesty wants the legitimate princess.
(Legitimate children belong to the first wife.
llegitimate are from concubines.)
31
00:03:50,800 --> 00:03:56,400
A king‘s words are to be taken seriously.
I will send someone to tell his Majesty about this situation.
32
00:03:56,400 --> 00:04:00,600
I will also report whatever you just said.
33
00:04:00,600 --> 00:04:03,600
Your majesty, please wait for the decree.
34
00:04:09,600 --> 00:04:12,020
How did we get to this point?
35
00:04:13,100 --> 00:04:15,600
How did we get to this point?
36
00:04:22,000 --> 00:04:23,900
Are you angry?
37
00:04:26,700 --> 00:04:29,000
Your master treats you very well.
38
00:04:29,000 --> 00:04:31,100
Why didn't you leave with him?
39
00:04:32,600 --> 00:04:35,800
I don't know why either.
40
00:04:35,800 --> 00:04:37,700
Are you jealous?
41
00:04:38,600 --> 00:04:39,800
I'm not.
42
00:04:39,800 --> 00:04:42,700
He's my cousin. How could I be jealous?
43
00:04:45,000 --> 00:04:47,400
I will tell you a joke.
44
00:04:47,400 --> 00:04:49,200
They say that there once was a military general
45
00:04:49,200 --> 00:04:52,000
who went into battle and was almost going to lose to the enemy.
46
00:04:52,000 --> 00:04:54,200
Suddenly, the God of Warfare descended from the heavens
47
00:04:54,200 --> 00:04:56,800
and helped him to defeat all of the enemies.
48
00:04:56,800 --> 00:04:59,600
Then, feeling greatly indebted, the military general said,
49
00:04:59,600 --> 00:05:00,800
"Celestial being, celestial being,
50
00:05:00,800 --> 00:05:04,200
Where are you from? What's your name?"
51
00:05:04,200 --> 00:05:09,600
The celestial being said,
"I am a haystack and am here to repay a kindness."
52
00:05:09,600 --> 00:05:11,600
The military general was very bewildered.
53
00:05:11,600 --> 00:05:13,300
He said,
54
00:05:13,300 --> 00:05:17,000
"when was I ever kind to you?"
55
00:05:17,000 --> 00:05:18,800
Do you know what the answer is?
56
00:05:18,800 --> 00:05:20,200
I don't know.
57
00:05:20,200 --> 00:05:23,500
Don't know? If you don't, make a guess.
58
00:05:28,000 --> 00:05:29,870
Gu Xiaowu.
59
00:05:33,200 --> 00:05:36,300
My master is my teacher. I respect him.
60
00:05:36,300 --> 00:05:39,900
If he looks for me again, I will not hide this from you, too.
61
00:05:43,750 --> 00:05:48,020
I only have you in my heart now.
62
00:06:09,200 --> 00:06:14,800
So why did that haystack save the general?
63
00:06:15,600 --> 00:06:18,400
That haystack said,
64
00:06:18,400 --> 00:06:20,400
"Of course you have kindness towards me."
65
00:06:20,400 --> 00:06:24,800
When you are usually on the training ground,
your arrows have never shot me.
66
00:06:25,800 --> 00:06:27,500
Isn't this funny?
67
00:06:29,200 --> 00:06:31,000
It's very funny.
68
00:06:34,000 --> 00:06:37,800
Gu Xiaowu, Gu Xiaowu.
69
00:06:37,800 --> 00:06:40,800
- Hurry up.
- Wait for me, okay?
70
00:06:40,800 --> 00:06:45,400
Don't touch me. Have you gone stupid from telling your joke?
71
00:06:52,000 --> 00:06:57,200
Uncle, I heard that Li Yan brought his majesty a decree for war.
72
00:06:57,200 --> 00:07:00,200
That was many years ago.
73
00:07:00,200 --> 00:07:02,600
Now, I am afraid that it has already arrived.
74
00:07:02,600 --> 00:07:05,600
It's such an important matter.
Why didn't you come into the palace to tell me?
75
00:07:05,600 --> 00:07:07,700
I fear if her Highness knows too much,
76
00:07:07,700 --> 00:07:10,600
it will make you upset.
77
00:07:10,600 --> 00:07:14,600
Moreover, it's military matters
and not something that's so major.
78
00:07:14,600 --> 00:07:16,200
How could it not be major?
79
00:07:16,200 --> 00:07:20,000
Li Yan is Li Chengye's person,
he will definitely take sides with his master.
80
00:07:20,000 --> 00:07:24,400
If this war does begin, then Li Chengye will take control
of the entire situation and earn military merit for himself.
81
00:07:24,400 --> 00:07:26,800
What should our Chengyin do?
82
00:07:26,800 --> 00:07:30,800
There is also a really big situation.
Gao Xian urgently reported that,
83
00:07:30,800 --> 00:07:36,400
these past few days,
the fifth prince was not at the Xijing Anhu Manor.
84
00:07:36,400 --> 00:07:39,800
What? He's not there?
85
00:07:42,000 --> 00:07:43,700
Where did he go?
86
00:07:43,700 --> 00:07:46,200
The empress is very anxious.
87
00:07:46,200 --> 00:07:51,200
Although we don't know the second prince's whereabouts,
88
00:07:51,200 --> 00:07:55,100
second prince wasn't behind this.
89
00:07:58,800 --> 00:08:01,000
This child, Chengyin, is too much.
90
00:08:01,000 --> 00:08:03,400
Normally being lazy and indolent in the palace is fine,
91
00:08:03,400 --> 00:08:06,400
but why isn't he fighting at the crucial moment?
92
00:08:06,400 --> 00:08:08,600
If he allows Li Chengye to take military merit this time,
93
00:08:08,600 --> 00:08:11,400
then in the future in the fight for the position of crown prince, the path will be even narrower.
94
00:08:11,400 --> 00:08:15,600
Fifth prince just doesn't want to fight. He's not incapable.
95
00:08:22,200 --> 00:08:25,400
Uncle, don't forget to tell cousin
96
00:08:25,400 --> 00:08:29,600
to help Chengyin in Xijing Anhu Manor.
97
00:08:33,200 --> 00:08:38,000
This tea is too hot. Leave it here.
98
00:08:38,800 --> 00:08:41,400
Giddy up.
99
00:08:50,800 --> 00:08:53,400
(horse galloping)
100
00:09:10,000 --> 00:09:12,600
[Anhu Manor]
101
00:09:27,200 --> 00:09:29,600
Prince, I'm back.
102
00:09:29,600 --> 00:09:31,100
Take a seat first.
103
00:09:35,400 --> 00:09:38,200
- Prince.
- Have your tea first.
104
00:09:39,700 --> 00:09:41,300
I just brewed it.
105
00:09:49,700 --> 00:09:51,200
Prince.
106
00:09:51,200 --> 00:09:56,000
I came back this time to bring back a decree from his Majesty. There should not be any delay on the way.
107
00:09:56,000 --> 00:10:01,000
His Majesty has already issued a decree for war,
we can deploy the army at any time.
108
00:10:01,800 --> 00:10:05,800
This is too good,
I was planning on deploying the army at an earlier date.
109
00:10:05,800 --> 00:10:09,600
This decree came at the right time.
110
00:10:09,600 --> 00:10:12,200
Why do we have to deploy the army earlier?
111
00:10:12,200 --> 00:10:14,400
A hero from the grasslands killed the white-eyed wolf king.
112
00:10:14,400 --> 00:10:18,200
And Dan Chi's King Tomur
really is letting him marry his granddaughter.
113
00:10:18,200 --> 00:10:21,000
The wedding is in two days.
114
00:10:22,400 --> 00:10:24,200
On the day of the wedding,
115
00:10:24,200 --> 00:10:29,000
all the people of Dan Chi will be at the location.
They will be unable to defend themselves.
116
00:10:29,000 --> 00:10:30,800
That is exactly my intent.
117
00:10:30,800 --> 00:10:35,400
I have already discussed with Giao Xian.
We will dispatch our soldiers on that day.
118
00:10:40,400 --> 00:10:43,000
Although we've practiced twice,
119
00:10:43,000 --> 00:10:47,100
I will go through it once more to ensure there is nothing left out.
120
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Where's the fifth prince?
121
00:10:51,000 --> 00:10:52,500
Replying to prince Xuande,
122
00:10:52,500 --> 00:10:55,800
fifth prince is still eliminating bandits in the desert,
and can't get back yet.
123
00:10:55,800 --> 00:10:59,300
I will relay the plan's details to fifth prince.
124
00:11:06,000 --> 00:11:09,400
This battle against Dan Chi must be won, we cannot lose.
125
00:11:09,400 --> 00:11:13,000
I want King Tömür's head to present to his Majesty.
126
00:11:13,000 --> 00:11:14,500
Yes!
127
00:11:16,300 --> 00:11:18,000
Mr. Chai.
128
00:11:24,470 --> 00:11:26,700
How did prince Xuande make arrangements?
129
00:11:26,700 --> 00:11:30,760
He wants us to coordinate all the various groups.
130
00:11:30,760 --> 00:11:33,040
At the end, he will be the one to enter King Tömür's tent.
131
00:11:34,930 --> 00:11:38,870
I have my own arrangement. This is
132
00:11:38,870 --> 00:11:42,040
the map his Majesty handed to me.
133
00:11:42,040 --> 00:11:47,110
There are two roads that lead directly to King Tömür's tent.
134
00:11:47,110 --> 00:11:52,450
We must help fifth prince to win the top honor in this battle.
135
00:12:25,080 --> 00:12:26,160
(dramatic music)
136
00:13:22,550 --> 00:13:26,850
Great!
137
00:13:44,260 --> 00:13:46,430
What are they doing?
138
00:13:46,430 --> 00:13:49,960
The prints represent the path we will take together as memories.
139
00:13:49,960 --> 00:13:53,420
This is to tell us what we must walk forward.
140
00:14:06,570 --> 00:14:08,410
What are these stones?
141
00:14:08,900 --> 00:14:12,570
The pebbles represent the difficulties we will go through.
142
00:14:24,780 --> 00:14:28,610
Excellent!
143
00:15:06,980 --> 00:15:07,690
(wedding music)
144
00:15:07,690 --> 00:15:12,020
Listen to me. Today is the wedding day of our ninth princess.
145
00:15:12,020 --> 00:15:14,930
King Tömür provided fine wine and meat.
146
00:15:14,930 --> 00:15:17,830
Everyone, eat and drink to your fill.
147
00:15:17,830 --> 00:15:20,080
Excellent!
148
00:15:20,080 --> 00:15:22,430
Let's drink! Cheers!
149
00:15:22,430 --> 00:15:26,300
Let's drink!
150
00:15:26,300 --> 00:15:30,220
Drink till you drop!
151
00:15:30,220 --> 00:15:34,260
Fill it to the brim!
152
00:15:34,260 --> 00:15:37,500
Let's drink!
153
00:15:37,500 --> 00:15:39,370
Fill it to the brim!
154
00:16:16,920 --> 00:16:23,120
Li Yan, send someone to notify prince Li Dun of Shuo Bo.
155
00:16:23,120 --> 00:16:25,970
On the day of the battle, dispatch a team of fighters
156
00:16:25,970 --> 00:16:29,680
to sneak attack on Zuo Guli's east tent first.
157
00:16:29,680 --> 00:16:31,520
I will abide.
158
00:16:42,730 --> 00:16:47,070
When Shuo Bo's troop attacks,
the top Dan Chi military leaders will all be at the wedding.
159
00:16:47,070 --> 00:16:50,330
King Tömür won't be able to dispatch help from his center.
160
00:16:50,330 --> 00:16:54,650
He will only call prince Zuo Guli's west camp for assistance.
161
00:16:54,650 --> 00:16:57,370
That leaves the west camp less guarded.
162
00:16:57,370 --> 00:16:58,940
Commander Pei.
163
00:16:58,940 --> 00:17:02,870
- Present.
- You and Shuo Bo's troops will enter from the west
to surround the camp.
164
00:17:02,870 --> 00:17:08,130
- At that time, I will lead men to enter from the center.
- I offer my obedience.
165
00:17:24,570 --> 00:17:27,120
Reporting!
166
00:17:27,120 --> 00:17:31,230
Reporting! Your Majesty,
an army of Shuo Bo is coming from the East.
167
00:17:31,230 --> 00:17:35,000
- They are twelve miles away from us now.
- East side?
168
00:17:35,000 --> 00:17:38,500
Doesn't prince Zu Guli have 30,000 men on the east side?
169
00:17:47,710 --> 00:17:49,730
What's wrong?
170
00:17:58,050 --> 00:18:03,440
Why are you panicking? I have about 100,000 soldiers here.
171
00:18:03,440 --> 00:18:06,730
The west camp also has tens of thousands of cavalry.
172
00:18:06,730 --> 00:18:11,070
Even if Shuo Bo attacks with their entire army,
they have nothing new to show for.
173
00:18:11,070 --> 00:18:15,380
That's right. Perhaps, when that old king of Shuo Bo
174
00:18:15,380 --> 00:18:18,540
heard that you are marrying off your grand daughter today,
he lost his face.
175
00:18:18,540 --> 00:18:21,400
Hence, he's coming here to create a fuss.
176
00:18:22,190 --> 00:18:24,350
What's the estimated number of soldiers who are coming here?
177
00:18:24,350 --> 00:18:26,530
About 30,000 to 40,000.
178
00:18:27,320 --> 00:18:31,520
30,000 to 40,000 soldiers and they want to take down my army?
179
00:18:32,400 --> 00:18:38,260
Let prince Zuo Guli take 30,000 cavalry to see what's going on.
180
00:18:38,260 --> 00:18:40,820
- I will abide.
- Wait.
181
00:18:41,710 --> 00:18:44,650
Today is an important and joyous occasion of Dan Chi.
182
00:18:44,650 --> 00:18:47,510
Tell prince Zuo Guli to fight gloriously.
183
00:18:47,510 --> 00:18:49,220
Yes.
184
00:19:15,210 --> 00:19:19,410
Wild geese return home. Wild geese fly high.
185
00:19:19,410 --> 00:19:24,810
They live together, sleep together, always follow each other.
186
00:19:51,420 --> 00:19:57,420
Come, let's toast our little princess and warrior Gu Xiaowu
187
00:19:57,420 --> 00:19:59,800
to enjoy eternal happiness!
188
00:20:00,860 --> 00:20:04,780
Let's also wish for our warriors to win the battle!
189
00:20:04,780 --> 00:20:07,790
Win the battle! Win the battle!
190
00:20:07,790 --> 00:20:11,730
Win the battle! Win the battle!
191
00:20:13,170 --> 00:20:18,600
Reporting! Reporting, Your Majesty.
192
00:20:20,550 --> 00:20:22,540
Why are you panicking?
193
00:20:25,530 --> 00:20:26,740
Take your time to speak.
194
00:20:26,740 --> 00:20:29,870
Your Majesty, originally we thought the Shuo Bo fighters
were only here to harass.
195
00:20:29,870 --> 00:20:33,660
But when prince Zuo Guli led his men to the east camp,
the west camp was attacked.
196
00:20:33,660 --> 00:20:37,160
Now, the Shuo Bo army
has almost arrived to our military compound.
197
00:20:49,700 --> 00:20:51,420
Sir.
198
00:20:53,320 --> 00:20:57,590
Xijing Anhu Manor has already decided.
199
00:20:57,590 --> 00:21:00,530
During the fifth prince and ninth princess' big wedding day,
200
00:21:00,530 --> 00:21:05,880
Jian'er might become confused and
201
00:21:06,540 --> 00:21:09,540
I am afraid he will cause some sort of accident.
202
00:21:10,120 --> 00:21:15,470
Hu Xiao, this time
you will quickly bring people to infiltrate the Dan Chi compound.
203
00:21:15,470 --> 00:21:20,100
- You must relay this information to fifth prince.
- Yes.
204
00:21:32,470 --> 00:21:34,230
Grandfather.
205
00:21:38,740 --> 00:21:42,550
Xiaofeng, don't be nervous! Grandfather is here.
206
00:21:47,700 --> 00:21:50,110
He Shi hear my orders.
207
00:21:50,110 --> 00:21:51,690
Grandfather.
208
00:21:56,020 --> 00:21:57,890
Let me go!
209
00:21:59,040 --> 00:22:05,150
- You?
- Xiaowu is willing to lead the army to wait for our exhausted enemy, and borrow 300 thousand soldiers to fight.
210
00:22:05,150 --> 00:22:09,750
King Shuo Bo may be old but is very experienced in warfare.
You may be outstanding in archery,
211
00:22:09,750 --> 00:22:13,080
but you would face tens of thousands of enemy troops.
212
00:22:13,080 --> 00:22:18,030
Grandfather, you can order a general to lead then.
I will assist him in battles.
213
00:22:18,570 --> 00:22:22,460
If my arrows can disrupt their formation, it will be helpful.
214
00:22:22,460 --> 00:22:23,690
- Grandfather?
215
00:22:23,690 --> 00:22:24,910
Your Majesty.
216
00:22:24,910 --> 00:22:28,730
Brother Gu's military skills are pretty good,
last time he was able to win against the Shuo Bo.
217
00:22:28,730 --> 00:22:31,720
And it was also him
who came up with an idea for that Central Plains general.
218
00:22:31,720 --> 00:22:35,240
Let him go. He's very capable.
219
00:22:36,570 --> 00:22:40,560
What great courage! Go!
220
00:22:40,560 --> 00:22:46,030
Get Shuo Bo King's head as tribute to the Gods
for your wedding ceremony.
221
00:22:46,030 --> 00:22:47,010
Okay.
222
00:22:47,010 --> 00:22:48,720
- Yi Moyan.
- Here.
223
00:22:48,720 --> 00:22:52,850
As an older brother,
you should accompany your brother-in-law to battle.
224
00:22:52,850 --> 00:22:54,600
Yes.
225
00:23:47,350 --> 00:23:50,170
Dan Chi people are skilled in fighting on horses.
226
00:23:50,170 --> 00:23:55,820
We will make sure they don't have horses to ride.
Before Dan Chi's army deploys, you make sure to take action.
227
00:23:55,820 --> 00:24:00,030
This will give us an advantage on the battlefield.
228
00:24:07,680 --> 00:24:10,800
Brother Gu, once on the battleground, just follow me.
229
00:24:10,800 --> 00:24:15,170
- For our princess, I will protect you.
- Don't worry then.
230
00:24:17,270 --> 00:24:20,220
Brother He Shi, then I'll first prepare.
231
00:24:20,220 --> 00:24:23,970
- I will go find you the best war horse.
- Okay.
232
00:24:28,880 --> 00:24:31,870
What's going on?
Didn't they decide to start the war after 15 days?
233
00:24:31,870 --> 00:24:35,870
Duke of Xuande moved the date up.
General Pei's army is coming from the Southwest direction.
234
00:24:35,870 --> 00:24:40,220
They're almost at the royal tents.
Your Highness can go meet up with General Pei, now.
235
00:24:42,450 --> 00:24:46,170
No, the ninth princess is still here.
236
00:24:47,930 --> 00:24:50,770
You must protect her and find an opportunity for her to leave.
237
00:24:50,770 --> 00:24:52,720
- Yes.
- Hurry and go.
238
00:25:17,350 --> 00:25:19,420
Gu Xiaowu.
239
00:26:23,780 --> 00:26:25,490
Little sister.
240
00:26:26,380 --> 00:26:30,710
Don't worry, brother is here. I will take care of him.
241
00:26:30,710 --> 00:26:35,330
Cook the lamb.
In the time it takes to cook a meal, we will be back.
242
00:26:35,730 --> 00:26:40,510
You take care of yourself. I'll wait for you to drink wine together.
243
00:26:40,510 --> 00:26:44,740
Okay, little princess, rest assured. When the lamb is grilled,
244
00:26:44,740 --> 00:26:48,130
we will bring Shuo Bo people's heads back.
245
00:26:58,570 --> 00:27:00,310
I'm leaving.
246
00:27:34,270 --> 00:27:37,360
Gu Xiaowu, you still haven't given me your belt!
247
00:28:02,340 --> 00:28:06,690
My little princess, there's no need to worry.
248
00:28:06,690 --> 00:28:11,840
Although the Shuo Bo has 50 thousand people, they are tired.
249
00:28:12,190 --> 00:28:16,430
We Dan Chi are energized and can win one against 10.
250
00:28:16,430 --> 00:28:19,410
30 thousand is enough.
251
00:28:19,920 --> 00:28:24,130
Additionally, main forces are nearby.
252
00:28:24,610 --> 00:28:27,520
If the Di army really has ten hundred thousand soldiers,
253
00:28:27,520 --> 00:28:30,260
their main forces will also immediately rush to the rescue.
254
00:28:31,750 --> 00:28:33,690
Don't worry!
255
00:29:35,360 --> 00:29:40,170
Xiaowu, don't be afraid. His Majesty's hundred thousand
calvary troops are right behind us.
256
00:30:19,800 --> 00:30:21,000
Xiaowu, come back.
257
00:30:21,000 --> 00:30:22,400
Xiaowu.
258
00:30:27,000 --> 00:30:28,300
Xiaowu.
259
00:30:33,800 --> 00:30:35,200
Xiaowu.
260
00:30:46,200 --> 00:30:49,600
Xiaowu, hurry and come back.
Beware of the troops waiting to ambush.
261
00:30:49,600 --> 00:30:52,000
Xiaowu, come back quickly.
262
00:31:20,800 --> 00:31:22,400
Fifth prince.
263
00:31:46,400 --> 00:31:47,200
Gu Xiaowu.
264
00:31:47,200 --> 00:31:49,200
Gu Xiaowu.
265
00:32:40,400 --> 00:32:42,000
Gu Xiaowu.
266
00:32:47,000 --> 00:32:48,700
Charge.
267
00:32:50,000 --> 00:32:52,700
Kill.
268
00:32:54,000 --> 00:32:55,800
Kill.
269
00:34:03,000 --> 00:34:04,700
Reporting!
270
00:34:04,700 --> 00:34:09,200
Your Majesty, we fell into an ambush.
271
00:34:09,200 --> 00:34:12,800
Shuo Bo and Li dynasty set up an alliance.
After the first Shuo Bo troops,
272
00:34:12,800 --> 00:34:16,400
they hid 300 thousand Shu Bo and Li alliance soldiers.
273
00:34:16,400 --> 00:34:20,000
Our horses all died.
274
00:34:21,800 --> 00:34:23,200
What happened to the horses?
275
00:34:23,200 --> 00:34:26,800
All our war horses just fell on the ground.
276
00:34:26,800 --> 00:34:28,800
We have no war horses to use.
277
00:34:28,800 --> 00:34:32,600
And we were defeated by Shuo Bo's calvary.
278
00:34:32,600 --> 00:34:35,600
We had no chance to retreat
279
00:34:35,600 --> 00:34:39,000
and suffered heavy casualties.
280
00:34:40,400 --> 00:34:41,800
What about Yi Moyuan?
281
00:34:41,800 --> 00:34:44,200
Gu Xiaowu?
282
00:34:44,200 --> 00:34:47,600
The front unit's formation is chaotic with its scouts long gone.
283
00:34:47,600 --> 00:34:52,000
I was part of the last unit.
I couldn't see the battle flag of General Yi Moyan.
284
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
I'm afraid that the outcome is fraught with grim possibilities.
285
00:35:01,800 --> 00:35:06,000
Every soldier, wear your armor!
286
00:35:06,800 --> 00:35:08,800
Await orders in the royal tent.
287
00:35:08,800 --> 00:35:10,600
Yes.
288
00:35:45,800 --> 00:35:50,900
The middle unit prepare to fight. Everyone, listen to my order!
289
00:36:06,000 --> 00:36:07,400
Hear my decree!
290
00:36:11,200 --> 00:36:13,800
Protect your clan!
291
00:36:13,800 --> 00:36:15,400
- Go!
- Yes.
292
00:36:15,400 --> 00:36:17,100
Yes.
293
00:36:19,570 --> 00:36:24,760
Use your lives to protect your home.
294
00:36:26,000 --> 00:36:27,800
Go!
295
00:38:57,400 --> 00:38:58,700
Reporting!
296
00:38:59,500 --> 00:39:02,000
King, our thirty-thousand soldiers are all gone.
297
00:39:02,000 --> 00:39:05,400
The middle cavalry has made it through. They came prepared.
298
00:39:05,400 --> 00:39:09,700
They are familiar with the landscape. There must be a spy.
299
00:39:14,990 --> 00:39:17,290
Light the smoke signals.
300
00:39:18,700 --> 00:39:21,600
Count the remaining people and horses.
301
00:39:21,600 --> 00:39:23,200
Yes.
302
00:40:17,380 --> 00:40:18,940
Reporting!
303
00:40:42,590 --> 00:40:44,980
Xiaofeng, don't cry!
304
00:40:48,420 --> 00:40:50,650
Grandfather is here.
305
00:40:56,000 --> 00:40:57,700
Ah Du.
306
00:41:54,900 --> 00:41:56,200
Speak.
307
00:41:56,200 --> 00:42:00,100
The Duke of Zuo Guli's army all has been defeated.
308
00:43:52,000 --> 00:43:53,600
Li Yan.
309
00:43:54,800 --> 00:43:57,000
Li Yan. Li Yan.
310
00:43:57,800 --> 00:43:59,200
Li Yan.
311
00:44:13,600 --> 00:44:16,800
Release arrows, release arrows.
312
00:44:28,000 --> 00:44:29,200
Stop!
313
00:44:31,300 --> 00:44:34,100
He Shi, He Shi.
314
00:44:36,000 --> 00:44:38,100
My good brother.
315
00:44:38,100 --> 00:44:43,000
In the next life, let's drink wine together!
316
00:44:46,600 --> 00:44:49,000
He Shi.
317
00:46:55,000 --> 00:46:56,400
Reporting!
318
00:46:57,540 --> 00:47:05,030
Timing and Subtitles brought to you by
Unforgettable Love Team on Viki.com
319
00:47:26,600 --> 00:47:30,020
♫The night has yet to fade♫
320
00:47:30,020 --> 00:47:34,200
♫The moon shines brightly to the window♫
321
00:47:34,200 --> 00:47:36,630
♫The past life♫
322
00:47:36,630 --> 00:47:40,100
♫occupies the mind♫
323
00:47:40,100 --> 00:47:42,980
♫A long dream♫
324
00:47:42,980 --> 00:47:46,600
♫yet always comes and goes so frivolously♫
325
00:47:46,600 --> 00:47:57,400
♫Watery eyes are wishing for your return♫
326
00:47:57,400 --> 00:48:03,600
♫Scars mount to frost in my heart♫
327
00:48:03,600 --> 00:48:10,400
♫How can the image of you leave my mind?♫
328
00:48:10,400 --> 00:48:12,860
♫Turning back to the first sight♫
329
00:48:12,860 --> 00:48:16,800
♫that first moment we saw each other♫
330
00:48:16,800 --> 00:48:27,400
♫Can't hold onto your fingertips♫
331
00:48:27,400 --> 00:48:29,720
♫Goodbyes shatter my heart♫
332
00:48:29,720 --> 00:48:33,300
♫Tears cannot bring back the one♫
333
00:48:33,300 --> 00:48:36,340
♫The river of oblivion♫
334
00:48:36,340 --> 00:48:40,100
♫silently gazes into the superficial life♫
335
00:48:40,100 --> 00:48:43,790
♫Should time reverse♫
336
00:48:43,790 --> 00:48:47,200
♫with a sip to forget love♫
337
00:48:47,200 --> 00:48:54,200
♫and go back, just like the first time seeing whom♫
338
00:48:54,200 --> 00:48:56,350
♫Goodbyes shatter my heart♫
339
00:48:56,350 --> 00:49:00,400
♫Tears cannot bring back the one♫
340
00:49:00,400 --> 00:49:02,880
♫The river of oblivion♫
341
00:49:02,880 --> 00:49:07,000
♫silently gazes into the superficial life♫
342
00:49:07,000 --> 00:49:10,390
♫Should time reverse♫
343
00:49:10,390 --> 00:49:13,700
♫with a sip to forget love♫
344
00:49:13,700 --> 00:49:21,000
♫and go back, just like the first time seeing whom♫
345
00:49:21,000 --> 00:49:27,400
♫Fall goes and spring comes again♫
346
00:49:27,400 --> 00:49:35,200
♫Dream once awake reincarnating♫
29464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.