All language subtitles for Good Bye My Princess EP08 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 Timing and Subtitles brought to you by Unforgettable Love Team on Viki.com 2 00:01:35,800 --> 00:01:40,000 - Goodbye My Princess - 3 00:01:41,600 --> 00:01:45,700 - Episode 8 - 4 00:01:51,600 --> 00:01:52,900 Your Majesty. 5 00:01:59,700 --> 00:02:01,400 Xiaofeng is getting married in Dan Chi? 6 00:02:01,400 --> 00:02:06,200 Yes, our King has invited your Majesty and her Highness to come. 7 00:02:06,200 --> 00:02:08,600 My daughter is getting married, 8 00:02:09,600 --> 00:02:12,100 and yet I am the last one to find out! 9 00:02:12,800 --> 00:02:15,200 And you even give me this? 10 00:02:15,200 --> 00:02:18,000 King Tömür is too much! 11 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Our King's message and invitation have been delivered, 12 00:02:22,000 --> 00:02:24,400 I'm hoping that your Majesty will set off the next day 13 00:02:24,400 --> 00:02:28,400 in order to not miss the little princess's wedding. 14 00:02:47,000 --> 00:02:48,800 Your Majesty. 15 00:02:48,800 --> 00:02:53,200 I am here under the royal command of the Li empire for the political marriage arrangements. 16 00:02:53,200 --> 00:02:58,400 I've waited for months and all I get is the wedding news of your princess? 17 00:02:58,400 --> 00:03:00,400 You lied to me, 18 00:03:00,400 --> 00:03:03,800 and also to the emperor of Li dynasty! 19 00:03:03,800 --> 00:03:07,600 Lord An, my little girl is unruly. 20 00:03:07,600 --> 00:03:11,000 I only got the news of her running away to Dan Chi after it had already happened. 21 00:03:11,000 --> 00:03:15,600 Your Majesty, this marriage is between the two countries. 22 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 It's not that simple as your daughter's marriage. 23 00:03:18,800 --> 00:03:20,600 Can you bear the responsibilities of deceiving the two rulers? 24 00:03:20,600 --> 00:03:24,000 Can you also bear the responsibility for the people of West State? 25 00:03:24,000 --> 00:03:28,300 Lord An, stop. 26 00:03:29,600 --> 00:03:31,100 Lord An. 27 00:03:32,200 --> 00:03:37,000 I still have two princesses at the age of marriage. 28 00:03:37,800 --> 00:03:40,700 They can also head to the Central Plains for marriage. 29 00:03:40,700 --> 00:03:45,600 I hope you can go back and persuade them. 30 00:03:48,200 --> 00:03:50,800 His Majesty wants the legitimate princess. (Legitimate children belong to the first wife. llegitimate are from concubines.) 31 00:03:50,800 --> 00:03:56,400 A king‘s words are to be taken seriously. I will send someone to tell his Majesty about this situation. 32 00:03:56,400 --> 00:04:00,600 I will also report whatever you just said. 33 00:04:00,600 --> 00:04:03,600 Your majesty, please wait for the decree. 34 00:04:09,600 --> 00:04:12,020 How did we get to this point? 35 00:04:13,100 --> 00:04:15,600 How did we get to this point? 36 00:04:22,000 --> 00:04:23,900 Are you angry? 37 00:04:26,700 --> 00:04:29,000 Your master treats you very well. 38 00:04:29,000 --> 00:04:31,100 Why didn't you leave with him? 39 00:04:32,600 --> 00:04:35,800 I don't know why either. 40 00:04:35,800 --> 00:04:37,700 Are you jealous? 41 00:04:38,600 --> 00:04:39,800 I'm not. 42 00:04:39,800 --> 00:04:42,700 He's my cousin. How could I be jealous? 43 00:04:45,000 --> 00:04:47,400 I will tell you a joke. 44 00:04:47,400 --> 00:04:49,200 They say that there once was a military general 45 00:04:49,200 --> 00:04:52,000 who went into battle and was almost going to lose to the enemy. 46 00:04:52,000 --> 00:04:54,200 Suddenly, the God of Warfare descended from the heavens 47 00:04:54,200 --> 00:04:56,800 and helped him to defeat all of the enemies. 48 00:04:56,800 --> 00:04:59,600 Then, feeling greatly indebted, the military general said, 49 00:04:59,600 --> 00:05:00,800 "Celestial being, celestial being, 50 00:05:00,800 --> 00:05:04,200 Where are you from? What's your name?" 51 00:05:04,200 --> 00:05:09,600 The celestial being said, "I am a haystack and am here to repay a kindness." 52 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 The military general was very bewildered. 53 00:05:11,600 --> 00:05:13,300 He said, 54 00:05:13,300 --> 00:05:17,000 "when was I ever kind to you?" 55 00:05:17,000 --> 00:05:18,800 Do you know what the answer is? 56 00:05:18,800 --> 00:05:20,200 I don't know. 57 00:05:20,200 --> 00:05:23,500 Don't know? If you don't, make a guess. 58 00:05:28,000 --> 00:05:29,870 Gu Xiaowu. 59 00:05:33,200 --> 00:05:36,300 My master is my teacher. I respect him. 60 00:05:36,300 --> 00:05:39,900 If he looks for me again, I will not hide this from you, too. 61 00:05:43,750 --> 00:05:48,020 I only have you in my heart now. 62 00:06:09,200 --> 00:06:14,800 So why did that haystack save the general? 63 00:06:15,600 --> 00:06:18,400 That haystack said, 64 00:06:18,400 --> 00:06:20,400 "Of course you have kindness towards me." 65 00:06:20,400 --> 00:06:24,800 When you are usually on the training ground, your arrows have never shot me. 66 00:06:25,800 --> 00:06:27,500 Isn't this funny? 67 00:06:29,200 --> 00:06:31,000 It's very funny. 68 00:06:34,000 --> 00:06:37,800 Gu Xiaowu, Gu Xiaowu. 69 00:06:37,800 --> 00:06:40,800 - Hurry up. - Wait for me, okay? 70 00:06:40,800 --> 00:06:45,400 Don't touch me. Have you gone stupid from telling your joke? 71 00:06:52,000 --> 00:06:57,200 Uncle, I heard that Li Yan brought his majesty a decree for war. 72 00:06:57,200 --> 00:07:00,200 That was many years ago. 73 00:07:00,200 --> 00:07:02,600 Now, I am afraid that it has already arrived. 74 00:07:02,600 --> 00:07:05,600 It's such an important matter. Why didn't you come into the palace to tell me? 75 00:07:05,600 --> 00:07:07,700 I fear if her Highness knows too much, 76 00:07:07,700 --> 00:07:10,600 it will make you upset. 77 00:07:10,600 --> 00:07:14,600 Moreover, it's military matters and not something that's so major. 78 00:07:14,600 --> 00:07:16,200 How could it not be major? 79 00:07:16,200 --> 00:07:20,000 Li Yan is Li Chengye's person, he will definitely take sides with his master. 80 00:07:20,000 --> 00:07:24,400 If this war does begin, then Li Chengye will take control of the entire situation and earn military merit for himself. 81 00:07:24,400 --> 00:07:26,800 What should our Chengyin do? 82 00:07:26,800 --> 00:07:30,800 There is also a really big situation. Gao Xian urgently reported that, 83 00:07:30,800 --> 00:07:36,400 these past few days, the fifth prince was not at the Xijing Anhu Manor. 84 00:07:36,400 --> 00:07:39,800 What? He's not there? 85 00:07:42,000 --> 00:07:43,700 Where did he go? 86 00:07:43,700 --> 00:07:46,200 The empress is very anxious. 87 00:07:46,200 --> 00:07:51,200 Although we don't know the second prince's whereabouts, 88 00:07:51,200 --> 00:07:55,100 second prince wasn't behind this. 89 00:07:58,800 --> 00:08:01,000 This child, Chengyin, is too much. 90 00:08:01,000 --> 00:08:03,400 Normally being lazy and indolent in the palace is fine, 91 00:08:03,400 --> 00:08:06,400 but why isn't he fighting at the crucial moment? 92 00:08:06,400 --> 00:08:08,600 If he allows Li Chengye to take military merit this time, 93 00:08:08,600 --> 00:08:11,400 then in the future in the fight for the position of crown prince, the path will be even narrower. 94 00:08:11,400 --> 00:08:15,600 Fifth prince just doesn't want to fight. He's not incapable. 95 00:08:22,200 --> 00:08:25,400 Uncle, don't forget to tell cousin 96 00:08:25,400 --> 00:08:29,600 to help Chengyin in Xijing Anhu Manor. 97 00:08:33,200 --> 00:08:38,000 This tea is too hot. Leave it here. 98 00:08:38,800 --> 00:08:41,400 Giddy up. 99 00:08:50,800 --> 00:08:53,400 (horse galloping) 100 00:09:10,000 --> 00:09:12,600 [Anhu Manor] 101 00:09:27,200 --> 00:09:29,600 Prince, I'm back. 102 00:09:29,600 --> 00:09:31,100 Take a seat first. 103 00:09:35,400 --> 00:09:38,200 - Prince. - Have your tea first. 104 00:09:39,700 --> 00:09:41,300 I just brewed it. 105 00:09:49,700 --> 00:09:51,200 Prince. 106 00:09:51,200 --> 00:09:56,000 I came back this time to bring back a decree from his Majesty. There should not be any delay on the way. 107 00:09:56,000 --> 00:10:01,000 His Majesty has already issued a decree for war, we can deploy the army at any time. 108 00:10:01,800 --> 00:10:05,800 This is too good, I was planning on deploying the army at an earlier date. 109 00:10:05,800 --> 00:10:09,600 This decree came at the right time. 110 00:10:09,600 --> 00:10:12,200 Why do we have to deploy the army earlier? 111 00:10:12,200 --> 00:10:14,400 A hero from the grasslands killed the white-eyed wolf king. 112 00:10:14,400 --> 00:10:18,200 And Dan Chi's King Tomur really is letting him marry his granddaughter. 113 00:10:18,200 --> 00:10:21,000 The wedding is in two days. 114 00:10:22,400 --> 00:10:24,200 On the day of the wedding, 115 00:10:24,200 --> 00:10:29,000 all the people of Dan Chi will be at the location. They will be unable to defend themselves. 116 00:10:29,000 --> 00:10:30,800 That is exactly my intent. 117 00:10:30,800 --> 00:10:35,400 I have already discussed with Giao Xian. We will dispatch our soldiers on that day. 118 00:10:40,400 --> 00:10:43,000 Although we've practiced twice, 119 00:10:43,000 --> 00:10:47,100 I will go through it once more to ensure there is nothing left out. 120 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Where's the fifth prince? 121 00:10:51,000 --> 00:10:52,500 Replying to prince Xuande, 122 00:10:52,500 --> 00:10:55,800 fifth prince is still eliminating bandits in the desert, and can't get back yet. 123 00:10:55,800 --> 00:10:59,300 I will relay the plan's details to fifth prince. 124 00:11:06,000 --> 00:11:09,400 This battle against Dan Chi must be won, we cannot lose. 125 00:11:09,400 --> 00:11:13,000 I want King Tömür's head to present to his Majesty. 126 00:11:13,000 --> 00:11:14,500 Yes! 127 00:11:16,300 --> 00:11:18,000 Mr. Chai. 128 00:11:24,470 --> 00:11:26,700 How did prince Xuande make arrangements? 129 00:11:26,700 --> 00:11:30,760 He wants us to coordinate all the various groups. 130 00:11:30,760 --> 00:11:33,040 At the end, he will be the one to enter King Tömür's tent. 131 00:11:34,930 --> 00:11:38,870 I have my own arrangement. This is 132 00:11:38,870 --> 00:11:42,040 the map his Majesty handed to me. 133 00:11:42,040 --> 00:11:47,110 There are two roads that lead directly to King Tömür's tent. 134 00:11:47,110 --> 00:11:52,450 We must help fifth prince to win the top honor in this battle. 135 00:12:25,080 --> 00:12:26,160 (dramatic music) 136 00:13:22,550 --> 00:13:26,850 Great! 137 00:13:44,260 --> 00:13:46,430 What are they doing? 138 00:13:46,430 --> 00:13:49,960 The prints represent the path we will take together as memories. 139 00:13:49,960 --> 00:13:53,420 This is to tell us what we must walk forward. 140 00:14:06,570 --> 00:14:08,410 What are these stones? 141 00:14:08,900 --> 00:14:12,570 The pebbles represent the difficulties we will go through. 142 00:14:24,780 --> 00:14:28,610 Excellent! 143 00:15:06,980 --> 00:15:07,690 (wedding music) 144 00:15:07,690 --> 00:15:12,020 Listen to me. Today is the wedding day of our ninth princess. 145 00:15:12,020 --> 00:15:14,930 King Tömür provided fine wine and meat. 146 00:15:14,930 --> 00:15:17,830 Everyone, eat and drink to your fill. 147 00:15:17,830 --> 00:15:20,080 Excellent! 148 00:15:20,080 --> 00:15:22,430 Let's drink! Cheers! 149 00:15:22,430 --> 00:15:26,300 Let's drink! 150 00:15:26,300 --> 00:15:30,220 Drink till you drop! 151 00:15:30,220 --> 00:15:34,260 Fill it to the brim! 152 00:15:34,260 --> 00:15:37,500 Let's drink! 153 00:15:37,500 --> 00:15:39,370 Fill it to the brim! 154 00:16:16,920 --> 00:16:23,120 Li Yan, send someone to notify prince Li Dun of Shuo Bo. 155 00:16:23,120 --> 00:16:25,970 On the day of the battle, dispatch a team of fighters 156 00:16:25,970 --> 00:16:29,680 to sneak attack on Zuo Guli's east tent first. 157 00:16:29,680 --> 00:16:31,520 I will abide. 158 00:16:42,730 --> 00:16:47,070 When Shuo Bo's troop attacks, the top Dan Chi military leaders will all be at the wedding. 159 00:16:47,070 --> 00:16:50,330 King Tömür won't be able to dispatch help from his center. 160 00:16:50,330 --> 00:16:54,650 He will only call prince Zuo Guli's west camp for assistance. 161 00:16:54,650 --> 00:16:57,370 That leaves the west camp less guarded. 162 00:16:57,370 --> 00:16:58,940 Commander Pei. 163 00:16:58,940 --> 00:17:02,870 - Present. - You and Shuo Bo's troops will enter from the west to surround the camp. 164 00:17:02,870 --> 00:17:08,130 - At that time, I will lead men to enter from the center. - I offer my obedience. 165 00:17:24,570 --> 00:17:27,120 Reporting! 166 00:17:27,120 --> 00:17:31,230 Reporting! Your Majesty, an army of Shuo Bo is coming from the East. 167 00:17:31,230 --> 00:17:35,000 - They are twelve miles away from us now. - East side? 168 00:17:35,000 --> 00:17:38,500 Doesn't prince Zu Guli have 30,000 men on the east side? 169 00:17:47,710 --> 00:17:49,730 What's wrong? 170 00:17:58,050 --> 00:18:03,440 Why are you panicking? I have about 100,000 soldiers here. 171 00:18:03,440 --> 00:18:06,730 The west camp also has tens of thousands of cavalry. 172 00:18:06,730 --> 00:18:11,070 Even if Shuo Bo attacks with their entire army, they have nothing new to show for. 173 00:18:11,070 --> 00:18:15,380 That's right. Perhaps, when that old king of Shuo Bo 174 00:18:15,380 --> 00:18:18,540 heard that you are marrying off your grand daughter today, he lost his face. 175 00:18:18,540 --> 00:18:21,400 Hence, he's coming here to create a fuss. 176 00:18:22,190 --> 00:18:24,350 What's the estimated number of soldiers who are coming here? 177 00:18:24,350 --> 00:18:26,530 About 30,000 to 40,000. 178 00:18:27,320 --> 00:18:31,520 30,000 to 40,000 soldiers and they want to take down my army? 179 00:18:32,400 --> 00:18:38,260 Let prince Zuo Guli take 30,000 cavalry to see what's going on. 180 00:18:38,260 --> 00:18:40,820 - I will abide. - Wait. 181 00:18:41,710 --> 00:18:44,650 Today is an important and joyous occasion of Dan Chi. 182 00:18:44,650 --> 00:18:47,510 Tell prince Zuo Guli to fight gloriously. 183 00:18:47,510 --> 00:18:49,220 Yes. 184 00:19:15,210 --> 00:19:19,410 Wild geese return home. Wild geese fly high. 185 00:19:19,410 --> 00:19:24,810 They live together, sleep together, always follow each other. 186 00:19:51,420 --> 00:19:57,420 Come, let's toast our little princess and warrior Gu Xiaowu 187 00:19:57,420 --> 00:19:59,800 to enjoy eternal happiness! 188 00:20:00,860 --> 00:20:04,780 Let's also wish for our warriors to win the battle! 189 00:20:04,780 --> 00:20:07,790 Win the battle! Win the battle! 190 00:20:07,790 --> 00:20:11,730 Win the battle! Win the battle! 191 00:20:13,170 --> 00:20:18,600 Reporting! Reporting, Your Majesty. 192 00:20:20,550 --> 00:20:22,540 Why are you panicking? 193 00:20:25,530 --> 00:20:26,740 Take your time to speak. 194 00:20:26,740 --> 00:20:29,870 Your Majesty, originally we thought the Shuo Bo fighters were only here to harass. 195 00:20:29,870 --> 00:20:33,660 But when prince Zuo Guli led his men to the east camp, the west camp was attacked. 196 00:20:33,660 --> 00:20:37,160 Now, the Shuo Bo army has almost arrived to our military compound. 197 00:20:49,700 --> 00:20:51,420 Sir. 198 00:20:53,320 --> 00:20:57,590 Xijing Anhu Manor has already decided. 199 00:20:57,590 --> 00:21:00,530 During the fifth prince and ninth princess' big wedding day, 200 00:21:00,530 --> 00:21:05,880 Jian'er might become confused and 201 00:21:06,540 --> 00:21:09,540 I am afraid he will cause some sort of accident. 202 00:21:10,120 --> 00:21:15,470 Hu Xiao, this time you will quickly bring people to infiltrate the Dan Chi compound. 203 00:21:15,470 --> 00:21:20,100 - You must relay this information to fifth prince. - Yes. 204 00:21:32,470 --> 00:21:34,230 Grandfather. 205 00:21:38,740 --> 00:21:42,550 Xiaofeng, don't be nervous! Grandfather is here. 206 00:21:47,700 --> 00:21:50,110 He Shi hear my orders. 207 00:21:50,110 --> 00:21:51,690 Grandfather. 208 00:21:56,020 --> 00:21:57,890 Let me go! 209 00:21:59,040 --> 00:22:05,150 - You? - Xiaowu is willing to lead the army to wait for our exhausted enemy, and borrow 300 thousand soldiers to fight. 210 00:22:05,150 --> 00:22:09,750 King Shuo Bo may be old but is very experienced in warfare. You may be outstanding in archery, 211 00:22:09,750 --> 00:22:13,080 but you would face tens of thousands of enemy troops. 212 00:22:13,080 --> 00:22:18,030 Grandfather, you can order a general to lead then. I will assist him in battles. 213 00:22:18,570 --> 00:22:22,460 If my arrows can disrupt their formation, it will be helpful. 214 00:22:22,460 --> 00:22:23,690 - Grandfather? 215 00:22:23,690 --> 00:22:24,910 Your Majesty. 216 00:22:24,910 --> 00:22:28,730 Brother Gu's military skills are pretty good, last time he was able to win against the Shuo Bo. 217 00:22:28,730 --> 00:22:31,720 And it was also him who came up with an idea for that Central Plains general. 218 00:22:31,720 --> 00:22:35,240 Let him go. He's very capable. 219 00:22:36,570 --> 00:22:40,560 What great courage! Go! 220 00:22:40,560 --> 00:22:46,030 Get Shuo Bo King's head as tribute to the Gods for your wedding ceremony. 221 00:22:46,030 --> 00:22:47,010 Okay. 222 00:22:47,010 --> 00:22:48,720 - Yi Moyan. - Here. 223 00:22:48,720 --> 00:22:52,850 As an older brother, you should accompany your brother-in-law to battle. 224 00:22:52,850 --> 00:22:54,600 Yes. 225 00:23:47,350 --> 00:23:50,170 Dan Chi people are skilled in fighting on horses. 226 00:23:50,170 --> 00:23:55,820 We will make sure they don't have horses to ride. Before Dan Chi's army deploys, you make sure to take action. 227 00:23:55,820 --> 00:24:00,030 This will give us an advantage on the battlefield. 228 00:24:07,680 --> 00:24:10,800 Brother Gu, once on the battleground, just follow me. 229 00:24:10,800 --> 00:24:15,170 - For our princess, I will protect you. - Don't worry then. 230 00:24:17,270 --> 00:24:20,220 Brother He Shi, then I'll first prepare. 231 00:24:20,220 --> 00:24:23,970 - I will go find you the best war horse. - Okay. 232 00:24:28,880 --> 00:24:31,870 What's going on? Didn't they decide to start the war after 15 days? 233 00:24:31,870 --> 00:24:35,870 Duke of Xuande moved the date up. General Pei's army is coming from the Southwest direction. 234 00:24:35,870 --> 00:24:40,220 They're almost at the royal tents. Your Highness can go meet up with General Pei, now. 235 00:24:42,450 --> 00:24:46,170 No, the ninth princess is still here. 236 00:24:47,930 --> 00:24:50,770 You must protect her and find an opportunity for her to leave. 237 00:24:50,770 --> 00:24:52,720 - Yes. - Hurry and go. 238 00:25:17,350 --> 00:25:19,420 Gu Xiaowu. 239 00:26:23,780 --> 00:26:25,490 Little sister. 240 00:26:26,380 --> 00:26:30,710 Don't worry, brother is here. I will take care of him. 241 00:26:30,710 --> 00:26:35,330 Cook the lamb. In the time it takes to cook a meal, we will be back. 242 00:26:35,730 --> 00:26:40,510 You take care of yourself. I'll wait for you to drink wine together. 243 00:26:40,510 --> 00:26:44,740 Okay, little princess, rest assured. When the lamb is grilled, 244 00:26:44,740 --> 00:26:48,130 we will bring Shuo Bo people's heads back. 245 00:26:58,570 --> 00:27:00,310 I'm leaving. 246 00:27:34,270 --> 00:27:37,360 Gu Xiaowu, you still haven't given me your belt! 247 00:28:02,340 --> 00:28:06,690 My little princess, there's no need to worry. 248 00:28:06,690 --> 00:28:11,840 Although the Shuo Bo has 50 thousand people, they are tired. 249 00:28:12,190 --> 00:28:16,430 We Dan Chi are energized and can win one against 10. 250 00:28:16,430 --> 00:28:19,410 30 thousand is enough. 251 00:28:19,920 --> 00:28:24,130 Additionally, main forces are nearby. 252 00:28:24,610 --> 00:28:27,520 If the Di army really has ten hundred thousand soldiers, 253 00:28:27,520 --> 00:28:30,260 their main forces will also immediately rush to the rescue. 254 00:28:31,750 --> 00:28:33,690 Don't worry! 255 00:29:35,360 --> 00:29:40,170 Xiaowu, don't be afraid. His Majesty's hundred thousand calvary troops are right behind us. 256 00:30:19,800 --> 00:30:21,000 Xiaowu, come back. 257 00:30:21,000 --> 00:30:22,400 Xiaowu. 258 00:30:27,000 --> 00:30:28,300 Xiaowu. 259 00:30:33,800 --> 00:30:35,200 Xiaowu. 260 00:30:46,200 --> 00:30:49,600 Xiaowu, hurry and come back. Beware of the troops waiting to ambush. 261 00:30:49,600 --> 00:30:52,000 Xiaowu, come back quickly. 262 00:31:20,800 --> 00:31:22,400 Fifth prince. 263 00:31:46,400 --> 00:31:47,200 Gu Xiaowu. 264 00:31:47,200 --> 00:31:49,200 Gu Xiaowu. 265 00:32:40,400 --> 00:32:42,000 Gu Xiaowu. 266 00:32:47,000 --> 00:32:48,700 Charge. 267 00:32:50,000 --> 00:32:52,700 Kill. 268 00:32:54,000 --> 00:32:55,800 Kill. 269 00:34:03,000 --> 00:34:04,700 Reporting! 270 00:34:04,700 --> 00:34:09,200 Your Majesty, we fell into an ambush. 271 00:34:09,200 --> 00:34:12,800 Shuo Bo and Li dynasty set up an alliance. After the first Shuo Bo troops, 272 00:34:12,800 --> 00:34:16,400 they hid 300 thousand Shu Bo and Li alliance soldiers. 273 00:34:16,400 --> 00:34:20,000 Our horses all died. 274 00:34:21,800 --> 00:34:23,200 What happened to the horses? 275 00:34:23,200 --> 00:34:26,800 All our war horses just fell on the ground. 276 00:34:26,800 --> 00:34:28,800 We have no war horses to use. 277 00:34:28,800 --> 00:34:32,600 And we were defeated by Shuo Bo's calvary. 278 00:34:32,600 --> 00:34:35,600 We had no chance to retreat 279 00:34:35,600 --> 00:34:39,000 and suffered heavy casualties. 280 00:34:40,400 --> 00:34:41,800 What about Yi Moyuan? 281 00:34:41,800 --> 00:34:44,200 Gu Xiaowu? 282 00:34:44,200 --> 00:34:47,600 The front unit's formation is chaotic with its scouts long gone. 283 00:34:47,600 --> 00:34:52,000 I was part of the last unit. I couldn't see the battle flag of General Yi Moyan. 284 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 I'm afraid that the outcome is fraught with grim possibilities. 285 00:35:01,800 --> 00:35:06,000 Every soldier, wear your armor! 286 00:35:06,800 --> 00:35:08,800 Await orders in the royal tent. 287 00:35:08,800 --> 00:35:10,600 Yes. 288 00:35:45,800 --> 00:35:50,900 The middle unit prepare to fight. Everyone, listen to my order! 289 00:36:06,000 --> 00:36:07,400 Hear my decree! 290 00:36:11,200 --> 00:36:13,800 Protect your clan! 291 00:36:13,800 --> 00:36:15,400 - Go! - Yes. 292 00:36:15,400 --> 00:36:17,100 Yes. 293 00:36:19,570 --> 00:36:24,760 Use your lives to protect your home. 294 00:36:26,000 --> 00:36:27,800 Go! 295 00:38:57,400 --> 00:38:58,700 Reporting! 296 00:38:59,500 --> 00:39:02,000 King, our thirty-thousand soldiers are all gone. 297 00:39:02,000 --> 00:39:05,400 The middle cavalry has made it through. They came prepared. 298 00:39:05,400 --> 00:39:09,700 They are familiar with the landscape. There must be a spy. 299 00:39:14,990 --> 00:39:17,290 Light the smoke signals. 300 00:39:18,700 --> 00:39:21,600 Count the remaining people and horses. 301 00:39:21,600 --> 00:39:23,200 Yes. 302 00:40:17,380 --> 00:40:18,940 Reporting! 303 00:40:42,590 --> 00:40:44,980 Xiaofeng, don't cry! 304 00:40:48,420 --> 00:40:50,650 Grandfather is here. 305 00:40:56,000 --> 00:40:57,700 Ah Du. 306 00:41:54,900 --> 00:41:56,200 Speak. 307 00:41:56,200 --> 00:42:00,100 The Duke of Zuo Guli's army all has been defeated. 308 00:43:52,000 --> 00:43:53,600 Li Yan. 309 00:43:54,800 --> 00:43:57,000 Li Yan. Li Yan. 310 00:43:57,800 --> 00:43:59,200 Li Yan. 311 00:44:13,600 --> 00:44:16,800 Release arrows, release arrows. 312 00:44:28,000 --> 00:44:29,200 Stop! 313 00:44:31,300 --> 00:44:34,100 He Shi, He Shi. 314 00:44:36,000 --> 00:44:38,100 My good brother. 315 00:44:38,100 --> 00:44:43,000 In the next life, let's drink wine together! 316 00:44:46,600 --> 00:44:49,000 He Shi. 317 00:46:55,000 --> 00:46:56,400 Reporting! 318 00:46:57,540 --> 00:47:05,030 Timing and Subtitles brought to you by Unforgettable Love Team on Viki.com 319 00:47:26,600 --> 00:47:30,020 ♫The night has yet to fade♫ 320 00:47:30,020 --> 00:47:34,200 ♫The moon shines brightly to the window♫ 321 00:47:34,200 --> 00:47:36,630 ♫The past life♫ 322 00:47:36,630 --> 00:47:40,100 ♫occupies the mind♫ 323 00:47:40,100 --> 00:47:42,980 ♫A long dream♫ 324 00:47:42,980 --> 00:47:46,600 ♫yet always comes and goes so frivolously♫ 325 00:47:46,600 --> 00:47:57,400 ♫Watery eyes are wishing for your return♫ 326 00:47:57,400 --> 00:48:03,600 ♫Scars mount to frost in my heart♫ 327 00:48:03,600 --> 00:48:10,400 ♫How can the image of you leave my mind?♫ 328 00:48:10,400 --> 00:48:12,860 ♫Turning back to the first sight♫ 329 00:48:12,860 --> 00:48:16,800 ♫that first moment we saw each other♫ 330 00:48:16,800 --> 00:48:27,400 ♫Can't hold onto your fingertips♫ 331 00:48:27,400 --> 00:48:29,720 ♫Goodbyes shatter my heart♫ 332 00:48:29,720 --> 00:48:33,300 ♫Tears cannot bring back the one♫ 333 00:48:33,300 --> 00:48:36,340 ♫The river of oblivion♫ 334 00:48:36,340 --> 00:48:40,100 ♫silently gazes into the superficial life♫ 335 00:48:40,100 --> 00:48:43,790 ♫Should time reverse♫ 336 00:48:43,790 --> 00:48:47,200 ♫with a sip to forget love♫ 337 00:48:47,200 --> 00:48:54,200 ♫and go back, just like the first time seeing whom♫ 338 00:48:54,200 --> 00:48:56,350 ♫Goodbyes shatter my heart♫ 339 00:48:56,350 --> 00:49:00,400 ♫Tears cannot bring back the one♫ 340 00:49:00,400 --> 00:49:02,880 ♫The river of oblivion♫ 341 00:49:02,880 --> 00:49:07,000 ♫silently gazes into the superficial life♫ 342 00:49:07,000 --> 00:49:10,390 ♫Should time reverse♫ 343 00:49:10,390 --> 00:49:13,700 ♫with a sip to forget love♫ 344 00:49:13,700 --> 00:49:21,000 ♫and go back, just like the first time seeing whom♫ 345 00:49:21,000 --> 00:49:27,400 ♫Fall goes and spring comes again♫ 346 00:49:27,400 --> 00:49:35,200 ♫Dream once awake reincarnating♫ 29464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.