All language subtitles for Good Bye My Princess EP05 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,290 --> 00:00:09,950 Team Credits 2 00:01:35,180 --> 00:01:41,250 - Goodbye My Princess - 3 00:01:41,250 --> 00:01:46,170 - Episode 5 - 4 00:01:50,000 --> 00:01:51,950 Xiaowu! 5 00:02:04,540 --> 00:02:06,420 Xiaowu! 6 00:02:09,060 --> 00:02:12,030 Are you ok? Xiaowu, wake up! 7 00:02:12,030 --> 00:02:13,950 Xiaowu! 8 00:02:17,160 --> 00:02:18,860 Xiaowu! 9 00:02:18,860 --> 00:02:22,990 Xiaofeng, this is too dangerous. Let's go back to our tent first! 10 00:02:22,990 --> 00:02:25,760 Xiaowu. Let's go! 11 00:02:25,760 --> 00:02:27,320 Slowly. 12 00:02:27,320 --> 00:02:29,350 - Let's go! - Slowly. 13 00:02:36,120 --> 00:02:42,300 Your Majesty! King Xuande has given up Danchi's assassin Batuer who murdered the crown prince. 14 00:02:42,300 --> 00:02:47,380 This is Batuer's confession letter. General Gao Xian has investigated this matter himself. 15 00:02:47,380 --> 00:02:49,850 Will your Highness please take a look? 16 00:02:57,260 --> 00:03:02,200 Does the content of every sentence in this this confession letter hold true? 17 00:03:02,200 --> 00:03:04,680 Very much, your Majesty! 18 00:03:04,680 --> 00:03:07,700 Where is that criminal Batuer? 19 00:03:07,700 --> 00:03:12,920 This humble servant has handed him to the Ministry of Justice, waiting for your Highness's judgment. 20 00:03:12,920 --> 00:03:15,740 - Stand up! - Thank you, your Honor! 21 00:03:22,860 --> 00:03:27,020 Your Highness, in my view, Tiedaer ordered to assassinate the crown prince, 22 00:03:27,020 --> 00:03:31,290 hindered the marriage bond between Zhongyuan and Xizhou. This proves that he has fervent ambition. 23 00:03:31,290 --> 00:03:33,820 He might've already had the idea of taking over Zhongyuan. 24 00:03:33,820 --> 00:03:36,510 Should this troubling Danchi issue persist, 25 00:03:36,510 --> 00:03:41,260 there will not be a safe day around our borders. Your humble servant worries. 26 00:03:41,260 --> 00:03:44,040 Your Majesty, please send troops to control Danchi! 27 00:03:44,040 --> 00:03:47,790 This matter is of great importance, and does not allow any mistakes. 28 00:03:47,790 --> 00:03:51,280 Continuing to wage wars will render the people furious. 29 00:03:51,280 --> 00:03:54,750 Our Li dynasty is evidently a large nation, 30 00:03:54,750 --> 00:03:58,080 why would we be afraid of a tiny place like Danchi? 31 00:03:58,080 --> 00:04:02,610 Your Majesty, the reports say, 32 00:04:02,610 --> 00:04:05,810 the bright, prestigious, 33 00:04:05,810 --> 00:04:09,240 and beloved crown prince was killed. Perhaps, Tiedaer does not know this. 34 00:04:09,240 --> 00:04:12,600 Seeing how you are so protective of Tiedaer and reluctant to send troops, 35 00:04:12,600 --> 00:04:16,490 do you possibly have any links with Danchi up your sleeves, 36 00:04:16,490 --> 00:04:18,600 preparing to rebel? 37 00:04:18,600 --> 00:04:21,290 At the royal court, we argue political matters. 38 00:04:21,290 --> 00:04:25,020 We see things how they are. Why do you need to wrongfully blame others? 39 00:04:31,120 --> 00:04:35,930 This issue involves our country. Moreover, it also involves the people. 40 00:04:35,930 --> 00:04:39,160 Your Majesty, under your command. 41 00:04:45,190 --> 00:04:48,510 Arrest Batuer to the Court of Judicial Review! 42 00:04:48,510 --> 00:04:52,560 I myself will interrogate him. 43 00:05:01,770 --> 00:05:03,370 Young master Wu. 44 00:05:03,370 --> 00:05:05,680 Officer Pei, how have you been doing? 45 00:05:05,680 --> 00:05:07,600 Right, this person is- 46 00:05:07,600 --> 00:05:09,790 I am Danchi General Heshi's sister A Du. 47 00:05:09,790 --> 00:05:12,910 My brother is now surrounded at Tiange's downhill. 48 00:05:12,910 --> 00:05:17,000 I ask officer Pei to use your men to assist my brother. 49 00:05:17,000 --> 00:05:20,430 I ask officer Pei to use your men to assist general Heshi. 50 00:05:21,420 --> 00:05:27,460 If that's the case, I will tell my men to prepare. We will proceed in 2 hours. 51 00:05:27,460 --> 00:05:29,080 Thank you very much, officer Pei! 52 00:05:29,080 --> 00:05:30,580 Thank you for your work! 53 00:05:30,580 --> 00:05:36,130 You are welcomed! I am just doing my job. So I will go get ready. 54 00:05:40,420 --> 00:05:46,570 Oh, Xiaowu. What did you say to me earlier? "Sorry..."? 55 00:05:47,850 --> 00:05:49,930 I was just... 56 00:05:52,020 --> 00:05:55,530 I was just worried that the most beautiful ninth princess in this world, 57 00:05:55,530 --> 00:05:59,890 because of saving the life of a tea businessman, jumps into the sand and loses her life. 58 00:05:59,890 --> 00:06:03,940 Had that happened, your father and grandfather would find me out. 59 00:06:03,940 --> 00:06:05,970 You are good at making me laugh. 60 00:06:09,630 --> 00:06:14,990 We will go soon. I will treat your wound and let Xiaowu rest. 61 00:06:29,500 --> 00:06:32,220 You have suffered a lot this time. 62 00:06:34,330 --> 00:06:39,050 I am fine. All thanks to Xiaowu. 63 00:06:39,770 --> 00:06:44,690 Master, you are right. Xiaowu is really nice. 64 00:06:46,970 --> 00:06:49,240 I will not lie to you. 65 00:06:53,610 --> 00:06:56,890 After this, I have come to understand many things. 66 00:06:58,060 --> 00:07:01,990 I think that the feeling between men is sometimes like quicksand. 67 00:07:01,990 --> 00:07:05,020 The more you fight, the more struggles you face. 68 00:07:05,020 --> 00:07:09,980 Before this, I have always bothered you for warmth and reliance. 69 00:07:09,980 --> 00:07:15,360 Maybe for you, I am the quicksand that bounds you down. 70 00:07:21,760 --> 00:07:26,010 Do you think that I should not be saying these words? 71 00:07:26,010 --> 00:07:28,710 Do you think that I have grown up? 72 00:07:34,180 --> 00:07:38,660 I really like you, but you don't need to take responsibility for me. 73 00:07:38,660 --> 00:07:42,710 This feeling is like your liking for me. 74 00:07:42,710 --> 00:07:45,400 You are forever my best master. 75 00:07:54,820 --> 00:07:56,430 I will take my leave. 76 00:08:13,300 --> 00:08:15,010 Fifth prince. 77 00:08:15,860 --> 00:08:17,260 A Zhao. 78 00:08:18,710 --> 00:08:21,110 Fifth prince, please take the seat! 79 00:08:21,110 --> 00:08:26,290 A Zhao. I am now a normal tea businessman, not a prince. 80 00:08:30,500 --> 00:08:35,210 Unbelievable. When a meticulous officer Pei acts, 81 00:08:35,210 --> 00:08:38,030 there is not even a room for flaw. 82 00:08:39,280 --> 00:08:41,560 Please do not make me laugh! 83 00:08:43,690 --> 00:08:49,020 Right. How's the investigation on my brother's assassination? 84 00:08:49,020 --> 00:08:53,190 Earlier, I seized a Danchi assassin called Batuer. 85 00:08:53,190 --> 00:08:57,670 He has confessed to King Xuande, proving that murdering the crown prince 86 00:08:57,670 --> 00:09:00,590 was an act from Danchi people. 87 00:09:00,590 --> 00:09:02,970 So it was. 88 00:09:06,890 --> 00:09:11,950 I will make them pay hundred and thousand times back. 89 00:09:15,650 --> 00:09:21,440 If the culprit has confessed, why would your Majesty want to interrogate any more? 90 00:09:21,440 --> 00:09:24,570 Were he not worried about this case, 91 00:09:24,570 --> 00:09:28,020 he would about the assassin's real identity. 92 00:09:28,020 --> 00:09:32,970 Actually, it does not make a difference. 93 00:09:32,970 --> 00:09:34,340 Uncle, what do you mean? 94 00:09:34,340 --> 00:09:41,020 What's important is whether the King wants to clash with Danchi. 95 00:09:41,020 --> 00:09:44,750 If not, then the assassin is fake. 96 00:09:44,750 --> 00:09:46,910 If otherwise, 97 00:09:46,910 --> 00:09:50,260 the assassin is real. 98 00:09:51,190 --> 00:09:56,320 So you mean that the King wants 99 00:09:56,320 --> 00:09:58,830 or do not want to start a fight? 100 00:10:04,680 --> 00:10:07,790 Have you arranged that assassin well? 101 00:10:07,790 --> 00:10:09,760 I have. 102 00:10:12,460 --> 00:10:16,360 It's not that easy if the King interrogates. 103 00:10:16,360 --> 00:10:20,730 Do not allow a single mistake! 104 00:10:20,730 --> 00:10:24,050 Father, please set your heart at rest. 105 00:10:24,050 --> 00:10:28,140 This man is Xuande King's dead fighter with no two minds. 106 00:10:53,500 --> 00:10:55,440 Heshi. 107 00:11:16,070 --> 00:11:18,940 Don't let something happen to you! 108 00:11:22,000 --> 00:11:24,340 Report. 109 00:11:29,320 --> 00:11:32,930 General, Shuobo army is 30 li ahead. [30 li = 9,3 miles] 110 00:11:35,380 --> 00:11:38,230 Stay with the left side and watch my words! 111 00:11:38,230 --> 00:11:41,000 Yes. Left side, follow me! 112 00:11:41,000 --> 00:11:42,560 Let's go! 113 00:12:47,910 --> 00:12:52,590 He Shi, I respect that you are the best warrior in Dan Chi 114 00:12:52,590 --> 00:12:54,780 If you surrender 115 00:12:54,780 --> 00:12:59,630 I might even spare your life. 116 00:12:59,630 --> 00:13:04,780 If you want to fight we will fight, the people of Dan Chi would rather die than surrender. 117 00:13:04,780 --> 00:13:07,030 Come on! 118 00:13:07,030 --> 00:13:11,490 Ok, then don't blame me for not giving you a chance. 119 00:13:11,490 --> 00:13:14,550 Brothers, don't let one person live. 120 00:13:14,550 --> 00:13:16,330 Kill! 121 00:14:24,290 --> 00:14:26,320 Who are you? 122 00:14:26,320 --> 00:14:31,080 General Pei Zhao of Anhu Manor. 123 00:14:31,080 --> 00:14:34,410 General He Shi's Sister came to my camp for help. 124 00:14:34,410 --> 00:14:36,880 She said that you guys kidnapped General He Shi. 125 00:14:36,880 --> 00:14:40,610 It's my responsibility to stop this. 126 00:14:41,390 --> 00:14:43,500 It's General Pei. 127 00:14:43,500 --> 00:14:45,800 This is a matter between Shuo Bo 128 00:14:45,800 --> 00:14:50,220 and Dan Chi. It doesn't involve the Li Dynasty. 129 00:14:50,220 --> 00:14:53,570 So, I want General Pei 130 00:14:53,570 --> 00:14:55,150 to not get involved. 131 00:14:55,150 --> 00:14:57,730 All this land belongs to the Emperor, 132 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 so everyone on this land is a citizen of the Emperor. 133 00:15:00,980 --> 00:15:05,120 Mount Tian Gen is the area that Anhu manor watches over 134 00:15:05,120 --> 00:15:07,980 how can you say that this doesn't involve the Li kingdom? 135 00:15:07,980 --> 00:15:12,080 Anhu Manor's responsibility is to protect all the kingdoms in the Western States. 136 00:15:12,080 --> 00:15:15,680 You disobeyed the law and recklessly killed people. 137 00:15:15,680 --> 00:15:19,580 Are you declaring war on the Li dynasty? 138 00:15:27,640 --> 00:15:31,500 General Pei, you are mistaken. 139 00:15:31,500 --> 00:15:35,500 Shu Bo has never had any contact with the Li dynasty. 140 00:15:35,500 --> 00:15:37,180 And today, I 141 00:15:37,180 --> 00:15:39,200 don't want to cause conflict 142 00:15:39,200 --> 00:15:42,710 in order to keep the peace between our two kingdoms. 143 00:15:42,710 --> 00:15:48,210 How about this? I'll respect your decision. 144 00:15:49,650 --> 00:15:51,380 Let them go. 145 00:15:52,890 --> 00:15:54,430 Let's go! 146 00:16:01,950 --> 00:16:04,930 - He Shi! - Little Princess! 147 00:16:06,590 --> 00:16:08,630 He Shi! 148 00:16:10,560 --> 00:16:12,420 You scared me. 149 00:16:12,420 --> 00:16:15,960 I thought I would never see you again. 150 00:16:16,950 --> 00:16:19,560 Little princess, don't forget. 151 00:16:19,560 --> 00:16:23,910 I am Dan Chi's number one hero. How could I get injured? 152 00:16:24,650 --> 00:16:27,800 As long as you're all right, everything will be ok. 153 00:16:40,150 --> 00:16:44,340 Little Princess, why did you bring Central Plains' army? 154 00:16:45,430 --> 00:16:48,960 I was scared that we can't find grandfather so I went to Anhu Manor 155 00:16:48,960 --> 00:16:51,580 to ask General Pei for help. 156 00:16:51,580 --> 00:16:54,150 I told him I was Ah Du. 157 00:16:56,170 --> 00:16:57,990 I'm General Pei. 158 00:16:57,990 --> 00:17:01,130 He Shi thanks you. 159 00:17:01,130 --> 00:17:04,190 It is my responsibility. You don't have to say thank you. 160 00:17:04,190 --> 00:17:07,750 He Shi, this is my teacher Gu Jian. 161 00:17:07,750 --> 00:17:11,130 Thanks Brother Gu for taking care of my sister. 162 00:17:12,720 --> 00:17:15,680 There's another person you have to thank. 163 00:17:15,680 --> 00:17:19,380 Gu Xiawu. He's my friend and my teacher's cousin. 164 00:17:19,380 --> 00:17:22,880 Even though he's just a tea seller, has an okay look 165 00:17:22,880 --> 00:17:24,850 and has a bad temperament, 166 00:17:24,850 --> 00:17:27,830 he's really brave and smart. 167 00:17:27,830 --> 00:17:31,120 He's the reason why I was able to find you. 168 00:17:31,120 --> 00:17:35,430 This is the first time I've heard my sister compliment someone. 169 00:17:37,020 --> 00:17:40,700 I want to thank everyone again for saving me. 170 00:17:40,700 --> 00:17:43,330 General, no need to bow. 171 00:17:43,330 --> 00:17:47,290 I don't think Shuo Bo's soldiers will quit this easily. 172 00:17:47,290 --> 00:17:49,820 You and your fellow warriors have injuries. 173 00:17:49,820 --> 00:17:55,200 Why doesn't General Pei escort you to Dan Chi's border. 174 00:17:59,350 --> 00:18:04,630 Don't worry Brother Gu. I will make sure they safely arrive. 175 00:18:16,480 --> 00:18:18,460 Not long ago I caught a Dan Chi assassin 176 00:18:18,460 --> 00:18:21,790 named Ba Tu'er. He confessed to the Duke of Xuande 177 00:18:21,790 --> 00:18:26,030 and confirmed that Dan Chi assassinated the Crown Prince. 178 00:18:58,370 --> 00:19:00,210 General Pei 179 00:19:00,210 --> 00:19:04,710 General Pei, have you seen my teacher and Gu Xiaowu? 180 00:19:04,710 --> 00:19:06,700 They must be tired from the traveling 181 00:19:06,700 --> 00:19:09,090 so they went back to rest. 182 00:19:10,690 --> 00:19:13,340 Oh right! General Pei, thank you for saving He Shi. 183 00:19:13,340 --> 00:19:15,970 After a few days, when I reach my grandfather's place I'll have him thank you. 184 00:19:15,970 --> 00:19:17,990 What reward do you want? 185 00:19:18,850 --> 00:19:21,080 This is what I should be doing. 186 00:19:21,080 --> 00:19:23,500 You actually know how to smile? 187 00:19:25,750 --> 00:19:27,030 What kind of instrument is this. 188 00:19:27,030 --> 00:19:30,820 This is a hichiriki from the Western States. Does it sound good? 189 00:19:30,820 --> 00:19:32,490 This makes me think of home. 190 00:19:32,490 --> 00:19:36,460 If you like it, I'll teach you. Wait for me. 191 00:19:37,230 --> 00:19:39,370 Brother give it to me. 192 00:20:18,850 --> 00:20:22,300 You're a lady but are so careless in front of men. 193 00:20:22,300 --> 00:20:24,410 Do you understand proper etiquette? 194 00:20:25,110 --> 00:20:28,230 Everyone who grew up on the grasslands are like this. 195 00:20:28,230 --> 00:20:30,630 Here, the sky and earth are given by God. 196 00:20:30,630 --> 00:20:32,770 We are all the sons and daughters of God. 197 00:20:32,770 --> 00:20:36,150 We aren't restricted like the ladies in the Central Plains. 198 00:20:53,750 --> 00:20:56,120 What is this song? 199 00:20:56,120 --> 00:20:58,660 This is a famous Dan Chi war song. 200 00:20:58,660 --> 00:21:02,210 It tells the story of a beautiful Dan Chi lady 201 00:21:02,210 --> 00:21:04,710 whose lover went to war. 202 00:21:04,710 --> 00:21:07,080 He wasn't able to come back, 203 00:21:07,080 --> 00:21:10,250 but he told his horse to come back. 204 00:21:10,250 --> 00:21:17,050 So, she held onto the horse's leash and looked at the arrows that her lover didn't get to use. 205 00:21:17,050 --> 00:21:19,460 And she sang this song. 206 00:21:22,890 --> 00:21:26,170 Bones of the soldiers are on the side of the river, 207 00:21:26,170 --> 00:21:30,510 But their wives still dream of them coming back. 208 00:21:30,510 --> 00:21:34,300 This is a poem from the Central Plains. It has the same meaning as your song. 209 00:21:35,550 --> 00:21:37,150 I heard Consort Mingyuan say 210 00:21:37,150 --> 00:21:39,990 that many of your poems have stories inside them. 211 00:21:39,990 --> 00:21:42,270 - Can you tell me? - I forgot. 212 00:21:42,270 --> 00:21:44,500 - Forgot? - But, 213 00:21:44,500 --> 00:21:48,290 I have another story. Do you want to hear it? 214 00:21:53,940 --> 00:21:56,490 Long long ago, 215 00:21:56,490 --> 00:21:58,760 there was a Zixu Kingdom. 216 00:21:58,760 --> 00:22:02,870 Zixu Kingdom lived a small prince. 217 00:22:04,790 --> 00:22:10,540 His mother passed away when he was young. 218 00:22:11,610 --> 00:22:14,820 Zixu Kingdom's Queen didn't have a child so 219 00:22:14,820 --> 00:22:17,770 she adopted the little prince. 220 00:22:17,770 --> 00:22:21,210 She raised him and taught him. 221 00:22:23,220 --> 00:22:28,510 The little prince treated the Queen like his birth mother. 222 00:22:28,510 --> 00:22:30,670 But he didn't know 223 00:22:32,290 --> 00:22:35,090 that the one who killed his birth mother 224 00:22:36,490 --> 00:22:38,610 was the Queen. 225 00:22:41,830 --> 00:22:47,190 When he grew up, he found out the truth. 226 00:22:48,320 --> 00:22:53,450 He decided to get justice for his mother. 227 00:22:53,450 --> 00:22:57,700 So, did the little prince want to kill the Queen. 228 00:22:59,700 --> 00:23:01,480 The Queen had too much power. 229 00:23:01,480 --> 00:23:04,180 If he wanted to overthrow the queen, he had only one option. 230 00:23:04,180 --> 00:23:06,150 What option? 231 00:23:06,150 --> 00:23:09,100 He had to become the heir to the throne. 232 00:23:09,100 --> 00:23:13,160 The little prince disliked the fight for power the most. 233 00:23:13,160 --> 00:23:15,430 Because in Zixu Kingdom, 234 00:23:15,430 --> 00:23:19,020 there was only a few heirs that could live past 30 years-old. 235 00:23:19,020 --> 00:23:20,820 Some were assassinated. 236 00:23:20,820 --> 00:23:22,850 Some were abolished by their father 237 00:23:22,850 --> 00:23:25,410 and imprisoned until death. 238 00:23:25,410 --> 00:23:30,610 Some heirs seized the opportunity 239 00:23:30,610 --> 00:23:33,280 and killed their father to claim the thrown. 240 00:23:35,560 --> 00:23:38,640 The little prince's older brother one told him 241 00:23:39,930 --> 00:23:41,520 that the Eastern Palace 242 00:23:42,520 --> 00:23:47,210 is actually a blood-filled imperial palace. 243 00:23:47,210 --> 00:23:53,160 In order to become the crown prince, he needed to perform a mission that he almost couldn't complete. 244 00:23:56,890 --> 00:24:02,730 For this reason, he had no choice but to deceive a very important friend. 245 00:24:03,570 --> 00:24:06,750 He really valued this friend 246 00:24:06,750 --> 00:24:12,210 so the little prince thought that after everything ended, 247 00:24:12,210 --> 00:24:17,490 he will definitely make it up to her. But he just doesn't know if 248 00:24:18,430 --> 00:24:20,690 that friend will forgive him in the end. 249 00:24:20,690 --> 00:24:23,090 - Of course the friend will. - Really? 250 00:24:23,090 --> 00:24:25,240 Really. 251 00:24:25,240 --> 00:24:28,400 The little prince is so pitiful yet kind 252 00:24:28,400 --> 00:24:31,920 if it were me, I'd definitely forgive the prince. 253 00:24:31,920 --> 00:24:33,990 What happened afterwards? 254 00:24:41,870 --> 00:24:43,760 That's it. Go to sleep. 255 00:24:43,760 --> 00:24:47,920 That's it? How can you tell a story halfway and stop? 256 00:24:47,920 --> 00:24:50,440 How am I suppose to sleep? 257 00:24:50,440 --> 00:24:55,550 If that's it, then that's it. If there's nothing else then there's nothing to tell. Go to sleep. 258 00:24:56,490 --> 00:24:58,140 You- 259 00:25:09,320 --> 00:25:17,390 ♫ A fox sitting on top of the sand dune. 260 00:25:17,390 --> 00:25:23,700 ♫ A fox sitting on top of the sand dune. 261 00:25:25,980 --> 00:25:33,830 ♫ So, it's not watching the moon. ♫ 262 00:25:33,830 --> 00:25:41,620 ♫It's waiting for the shepherd girl to come back.♫ 263 00:26:25,860 --> 00:26:28,130 Xiaowu. 264 00:26:28,130 --> 00:26:31,970 Xiaofeng, Xiaofeng. 265 00:26:36,490 --> 00:26:38,330 Time to go. 266 00:26:53,920 --> 00:26:58,290 (chain shackling) 267 00:26:58,290 --> 00:27:01,260 Walk. 268 00:27:03,080 --> 00:27:05,020 Kneel down. 269 00:27:19,100 --> 00:27:20,860 Batuer. 270 00:27:22,430 --> 00:27:26,220 In your confession, you said 271 00:27:26,220 --> 00:27:28,390 that you and your partner 272 00:27:28,390 --> 00:27:31,590 were instigated by King Tömür. 273 00:27:31,590 --> 00:27:36,070 On June 5th, near Haizhou fort, 274 00:27:36,070 --> 00:27:39,600 you assassinated my dynasty's crown prince in order to 275 00:27:39,600 --> 00:27:44,570 thwart my dynasty and West State's marriage alliance. 276 00:27:44,570 --> 00:27:48,800 Is this correct? 277 00:27:50,690 --> 00:27:54,040 That's right. I killed the crown prince. 278 00:27:54,040 --> 00:27:56,390 I also put my fingerprints on the confession book. 279 00:27:56,390 --> 00:27:59,610 Just straight up kill or cut me into pieces if you want. 280 00:27:59,610 --> 00:28:01,510 Lift up your head. 281 00:28:05,630 --> 00:28:07,540 Lift your head! 282 00:28:27,200 --> 00:28:29,180 Immediately cut off his head! 283 00:28:32,180 --> 00:28:33,820 Yes 284 00:28:39,260 --> 00:28:43,050 Previously, I put a lot of effort into Prince Xuande 285 00:28:43,810 --> 00:28:46,500 not thinking that his majesty would not examine 286 00:28:46,500 --> 00:28:50,990 and would be so easily deceived. 287 00:28:53,700 --> 00:29:00,020 That's right. This time, I thought the emperor would seriously look into this case. 288 00:29:00,020 --> 00:29:02,940 If I don't find the truth, I won't stop looking. 289 00:29:02,940 --> 00:29:05,720 I didn't think we could end the case so fast. 290 00:29:08,290 --> 00:29:11,760 I will immediately leave to go to Xi An Manor 291 00:29:11,760 --> 00:29:14,450 To tell this good news to Prince Xuande. 292 00:29:29,000 --> 00:29:32,380 Say, his majesty having this big of a war, 293 00:29:32,380 --> 00:29:35,110 but then without even examining closely, 294 00:29:35,110 --> 00:29:38,570 he decided to execute the criminal. 295 00:29:38,570 --> 00:29:40,610 What is his majesty thinking? 296 00:29:40,610 --> 00:29:45,160 Kun'er, do you think these rocks press against your feet? 297 00:29:46,300 --> 00:29:47,230 A little bit. 298 00:29:47,230 --> 00:29:51,490 You think it hurts because your feelings are connected to your heart. 299 00:29:51,490 --> 00:29:53,830 A lot of affairs of the dynasty 300 00:29:53,830 --> 00:29:57,630 not only needs to be examined with the eyes but to be listened to with the ears. 301 00:29:57,630 --> 00:30:02,780 Most importantly, you must use your heart to feel. 302 00:30:02,780 --> 00:30:08,000 Kun'er, you've been speaking an official for so long but still have no heart. 303 00:30:08,000 --> 00:30:12,030 Father, I am confused. I don't understand what you mean. 304 00:30:12,030 --> 00:30:17,310 Today regardless of if this criminal case was examined or not, there is only one outcome 305 00:30:17,310 --> 00:30:19,920 that the king wants to fight. 306 00:30:21,410 --> 00:30:26,800 The real murderer should be someone else. 307 00:30:30,840 --> 00:30:35,730 Then your majesty, if you think that Batuer is not the real murder, 308 00:30:37,700 --> 00:30:41,270 do you wish to directly wage war with the Dan Chi? 309 00:30:41,270 --> 00:30:47,270 It has become second nature for the Dan Chi to plunder, 310 00:30:49,010 --> 00:30:53,390 it is time to teach them a lesson. 311 00:31:26,290 --> 00:31:28,890 Ahead is where my Dan Chi. 312 00:31:28,890 --> 00:31:32,310 General Pei Zhao, I will lead you up to here then. 313 00:31:32,310 --> 00:31:36,120 Up to here is good, goodbye. 314 00:31:36,120 --> 00:31:40,630 General Pei Zhao, then next time when we meet I'll teach you how to blow a bamboo horn. 315 00:31:40,630 --> 00:31:42,220 Okay 316 00:31:55,860 --> 00:31:59,040 Teacher, Xiaowu, let's go. 317 00:31:59,040 --> 00:32:02,400 Wait, princess. This might be a bit difficult. 318 00:32:02,400 --> 00:32:06,610 The king has ordered that no stranger is to enter the territory. 319 00:32:08,620 --> 00:32:13,130 Who's a stranger here? Teacher and Xiaowu are both my friends. 320 00:32:19,570 --> 00:32:21,790 He Shi. 321 00:32:23,130 --> 00:32:25,160 What brother He said is correct. 322 00:32:26,120 --> 00:32:29,020 Xiaofeng, your grandfather does not like people of the Central Plains. 323 00:32:29,020 --> 00:32:33,800 And besides, we have been out for such a long time, I should report back to the king about your safety. 324 00:32:33,800 --> 00:32:35,940 Otherwise, he'll worry. 325 00:32:35,940 --> 00:32:40,790 It's just Xiaowu, your tea caravan has wandered off. What's going to happen to you? 326 00:32:43,060 --> 00:32:45,170 Xiaowu. 327 00:32:46,130 --> 00:32:49,050 Xiaowu can enter with us, right? 328 00:32:49,050 --> 00:32:53,990 I'm afraid... Aiya, just don't make it hard for me. 329 00:32:53,990 --> 00:32:57,760 I cannot go back on the king's order. 330 00:32:57,760 --> 00:33:00,990 He Shi, Xiaowu is just a tea merchant. 331 00:33:00,990 --> 00:33:04,440 And he has lost his tea caravan, and does not have a place to go, 332 00:33:04,440 --> 00:33:08,180 why don't we just take him in? 333 00:33:10,590 --> 00:33:14,290 Grandfather said that if there's kindness, it must be repaid. Xiaowu is my savior. 334 00:33:14,290 --> 00:33:17,010 Is it okay, He Shi? 335 00:33:19,710 --> 00:33:23,030 Well, okay then. 336 00:33:23,030 --> 00:33:26,320 Don't worry, if grandfather reproaches us, I'll take all the blame. 337 00:33:26,320 --> 00:33:29,250 How can your grandfather bear to punish you? 338 00:33:29,250 --> 00:33:31,830 It's just that brother Gu will have to bear with this for a while, 339 00:33:31,830 --> 00:33:36,880 If you are not a Dan Chi tribesman, you must put on a blindfold to enter. 340 00:33:36,880 --> 00:33:38,520 Okay. 341 00:33:41,520 --> 00:33:43,130 Here. 342 00:33:45,060 --> 00:33:46,960 Xiaowu. 343 00:33:48,530 --> 00:33:51,500 After we get there, my grandfather will properly reward you. 344 00:33:51,500 --> 00:33:53,240 I won't be humble. 345 00:33:53,240 --> 00:33:54,420 You really want the treasures. 346 00:33:54,420 --> 00:33:57,780 Of course, if I don't get it it'll be wasted. 347 00:33:59,730 --> 00:34:04,990 Xiaofeng, Xiaowu, I'll leave first then. You guys take care. 348 00:34:06,120 --> 00:34:08,330 Teacher, be careful. 349 00:34:17,220 --> 00:34:18,740 Come on then. 350 00:34:19,790 --> 00:34:21,330 Here. 351 00:34:30,850 --> 00:34:32,550 We're good now. 352 00:37:15,600 --> 00:37:19,200 The wind here is strong. Tread carefully. 353 00:37:56,340 --> 00:37:58,850 Princess! 354 00:37:59,600 --> 00:38:01,530 A Du! 355 00:38:05,650 --> 00:38:07,290 A Du! 356 00:38:07,290 --> 00:38:09,660 Princess! 357 00:38:15,670 --> 00:38:17,060 - Princess! - I missed you so much! 358 00:38:17,060 --> 00:38:19,700 I'm seeing you at last! I missed you! 359 00:38:19,700 --> 00:38:22,850 Princess, I missed you, too. 360 00:38:22,850 --> 00:38:25,100 Wait, let me introduce you to someone. 361 00:38:25,100 --> 00:38:26,910 Okay. 362 00:38:26,910 --> 00:38:29,990 - Sister! - Brother! 363 00:38:49,820 --> 00:38:51,750 Let's go! 364 00:38:52,710 --> 00:38:53,980 Are you all right, brother? 365 00:38:53,980 --> 00:38:57,120 How could I get hurt? I'm so skilled. 366 00:38:59,450 --> 00:39:04,370 - Princess. This is? - Gu Xiaowu. 367 00:39:04,370 --> 00:39:09,410 What? This is the Central Plains tea merchant that Gu Jian introduced to you? 368 00:39:09,410 --> 00:39:11,200 A Du! Don't be rude. 369 00:39:11,200 --> 00:39:12,990 Xiaowu is my friend 370 00:39:12,990 --> 00:39:14,810 and also our guest. 371 00:39:14,810 --> 00:39:18,790 Xiao Wu, this is He Shi's sister and my best friend A Du. 372 00:39:26,850 --> 00:39:29,170 It's them again. How dare you! 373 00:39:29,170 --> 00:39:31,410 Xiaofeng, don't be rash! 374 00:39:32,200 --> 00:39:34,310 You're back! 375 00:39:34,310 --> 00:39:36,620 Cousin, what are they here for? 376 00:39:36,620 --> 00:39:39,250 What are they here for? To propose a marriage to you! 377 00:39:39,250 --> 00:39:40,730 Propose marriage? 378 00:39:40,730 --> 00:39:42,850 This despicable person? 379 00:39:42,850 --> 00:39:45,880 They followed me the entire way here and almost captured me! 380 00:39:45,880 --> 00:39:48,720 Silly girl, look how nervous you are. 381 00:39:48,720 --> 00:39:52,360 Grandfather didn't even see them and having me dismiss them. 382 00:39:52,360 --> 00:39:54,500 -That's good. -Xiaofeng, 383 00:39:54,500 --> 00:39:57,690 hurry and go see your grandfather. He missed you so much. 384 00:39:57,690 --> 00:39:59,960 Right! I'll go right away! 385 00:39:59,960 --> 00:40:02,720 Xiaowu, let's go see grandfather! 386 00:40:08,550 --> 00:40:10,660 Why is there a Central Plains person here? 387 00:40:11,340 --> 00:40:13,960 Friend. 388 00:40:14,950 --> 00:40:17,220 Friend? 389 00:40:19,200 --> 00:40:21,310 What friend? 390 00:40:21,310 --> 00:40:24,010 Today, whoever can battle and win against me, 391 00:40:24,010 --> 00:40:28,090 I will award this war helmet to them. 392 00:41:39,950 --> 00:41:41,860 Come! 393 00:42:20,040 --> 00:42:22,130 Who else? 394 00:42:23,510 --> 00:42:26,260 - Grandfather! - Xiaofeng! 395 00:42:27,840 --> 00:42:30,130 - Xiaofeng! - Grandfather! 396 00:42:31,530 --> 00:42:33,640 My Xiaofeng has gained some weight again. 397 00:42:33,640 --> 00:42:37,530 I'm already grown up. Stop seeing me as a child. 398 00:42:37,530 --> 00:42:39,890 - You did grow up. - You have always seen Xiaofeng as a child. 399 00:42:39,890 --> 00:42:43,500 Xiaofeng is already a lady who is going to get married. 400 00:42:43,500 --> 00:42:45,180 You've grown up. 401 00:42:45,180 --> 00:42:48,050 Our princess already reached the age to marry. 402 00:42:48,050 --> 00:42:51,690 Who says I'm getting married? I won't marry. 403 00:42:53,230 --> 00:42:56,830 When a girl grows up, they will have to marry sooner or later. 404 00:42:56,830 --> 00:42:59,180 Here, sit and tell me. 405 00:42:59,180 --> 00:43:02,520 Have you thought of what kind of person you want to marry? 406 00:43:02,520 --> 00:43:05,590 I don't want to marry off to such a far away place. 407 00:43:05,590 --> 00:43:08,020 My mother said that if I get married off to the capital, 408 00:43:08,020 --> 00:43:10,200 then I probably won't be able to come back forever. 409 00:43:10,200 --> 00:43:13,920 I don't want to leave mother or you. 410 00:43:15,060 --> 00:43:17,130 Back then, your muddled father 411 00:43:17,130 --> 00:43:20,190 was mesmerized by that Li dynasty woman. 412 00:43:20,190 --> 00:43:23,990 Now he cannot see the situation clearly. 413 00:43:28,330 --> 00:43:31,920 Grandfather, let me introduce you to a person. 414 00:43:31,920 --> 00:43:34,980 Gu Xiaowu. He's a tea merchant. 415 00:43:34,980 --> 00:43:36,510 Don't be fooled by how delicate and pretty he looks! 416 00:43:36,510 --> 00:43:39,990 He was the one who led his here the entire way. 417 00:43:44,390 --> 00:43:47,330 Grandfather, you don't know how dangerous the journey here was. 418 00:43:47,330 --> 00:43:50,470 Not only was the Shuo Bo army chasing us, but we even encountered quicksand. 419 00:43:50,470 --> 00:43:54,610 Thankfully Xiaowu was here, or you wouldn't be able to see me. 420 00:43:55,480 --> 00:43:58,960 My princess suffered a lot on the way. 421 00:43:58,960 --> 00:44:03,490 I will immediately order people to prepare food for you. 422 00:44:03,490 --> 00:44:05,220 Yes. 423 00:44:06,390 --> 00:44:10,460 Grandfather, are you going to show any expression towards him? 424 00:44:13,220 --> 00:44:19,410 Yi Moyuan, go get the five colored glazed pearl given as tribute a couple days ago from the nomadic tribes and reward it to him. 425 00:44:19,410 --> 00:44:21,470 Yes. 426 00:44:23,090 --> 00:44:25,080 Xiaofeng, 427 00:44:25,080 --> 00:44:27,790 you've never asked for a reward from grandfather before. 428 00:44:27,790 --> 00:44:30,400 You treat this man so well. 429 00:44:30,400 --> 00:44:33,440 It can't be that you like him? 430 00:44:36,020 --> 00:44:38,970 Cousin, don't say rash words! 431 00:44:42,000 --> 00:44:47,750 Yi Moyan, the people of the Central Plains are overcautious and have too many intentions, they can't be considered good men. 432 00:44:47,750 --> 00:44:51,050 -Yes. -They can't match up to our Xiaofeng. 433 00:44:51,050 --> 00:44:53,110 Grandfather, you can't say things like that. 434 00:44:53,110 --> 00:44:56,400 Xiaowu isn't an overcautious Central Plains person. 435 00:44:56,400 --> 00:44:58,860 He's the one who saved He Shi and me. 436 00:44:58,860 --> 00:45:02,730 In my heart, he's not any less worthy than our Dan Chi people. 437 00:45:09,950 --> 00:45:13,260 Xiaofeng, the helmet is grandfather's protective talisman, 438 00:45:13,260 --> 00:45:15,300 accompanying him in battles and war so that everything go smoothly. 439 00:45:15,300 --> 00:45:17,300 Don't play around with it! Take it off! 440 00:45:17,300 --> 00:45:21,630 No worries! Xiaofeng is Dan Chi's most precious princess. 441 00:45:21,630 --> 00:45:26,480 Only she is worthy of my lucky charm. 442 00:45:27,500 --> 00:45:29,500 I have already released news 443 00:45:29,500 --> 00:45:34,830 that our Xiaofeng is going to get married to the most valorous and powerful hero in the grasslands. 444 00:45:34,830 --> 00:45:37,870 Whoever can kill Tiangen Mountain's white-eyed wolf king 445 00:45:37,870 --> 00:45:40,980 can marry my princess. 446 00:45:40,980 --> 00:45:50,520 Timing and Subtitles brought to you by Unforgettable Love Team on Viki.com 447 00:46:10,420 --> 00:46:13,720 ♫ The night has yet to fade ♫ 448 00:46:13,720 --> 00:46:17,900 ♫ The moon shines brightly to the window ♫ 449 00:46:17,900 --> 00:46:20,440 ♫ The past life ♫ 450 00:46:20,440 --> 00:46:23,830 ♫ occupies the mind ♫ 451 00:46:23,830 --> 00:46:26,760 ♫ A long dream ♫ 452 00:46:26,760 --> 00:46:30,360 ♫ yet always comes and goes so frivolously ♫ 453 00:46:30,360 --> 00:46:39,040 ♫ Watery eyes are waiting for your return ♫ 454 00:46:41,120 --> 00:46:47,090 ♫ Scars mount to frost in my heart ♫ 455 00:46:47,090 --> 00:46:54,040 ♫ How can the image of you leave my mind? ♫ 456 00:46:54,040 --> 00:46:56,600 ♫ Turning back to the first sight ♫ 457 00:46:56,600 --> 00:47:00,460 ♫ that first moment we saw each other ♫ 458 00:47:00,460 --> 00:47:08,720 ♫ Can't hold onto your fingertips ♫ 459 00:47:11,110 --> 00:47:13,470 ♫ Goodbyes shatter my heart ♫ 460 00:47:13,470 --> 00:47:17,120 ♫Tears cannot bring back the one♫ 461 00:47:17,120 --> 00:47:20,110 ♫The river of oblivion♫ 462 00:47:20,110 --> 00:47:23,790 ♫silently gazes into the superficial life♫ 463 00:47:23,790 --> 00:47:27,530 ♫Should time reverse♫ 464 00:47:27,530 --> 00:47:30,840 ♫with a sip to forget love♫ 465 00:47:30,840 --> 00:47:37,850 ♫and go back, just like the first time seeing whom♫ 466 00:47:37,850 --> 00:47:39,990 ♫Goodbyes shatter my heart♫ 467 00:47:39,990 --> 00:47:43,690 ♫Tears cannot bring back the one♫ 468 00:47:43,690 --> 00:47:46,580 ♫The river of oblivion♫ 469 00:47:46,580 --> 00:47:50,440 ♫silently gazes into the superficial life♫ 470 00:47:50,440 --> 00:47:54,270 ♫Should time reverse♫ 471 00:47:54,270 --> 00:47:57,450 ♫with a sip to forget love♫ 472 00:47:57,450 --> 00:48:04,600 ♫and go back, just like the first time seeing whom♫ 473 00:48:04,600 --> 00:48:11,080 ♫Fall goes and spring comes again♫ 474 00:48:11,080 --> 00:48:21,250 ♫Dream once awake reincarnating♫ 40007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.