Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,290 --> 00:00:09,950
Team Credits
2
00:01:35,180 --> 00:01:41,250
- Goodbye My Princess -
3
00:01:41,250 --> 00:01:46,170
- Episode 5 -
4
00:01:50,000 --> 00:01:51,950
Xiaowu!
5
00:02:04,540 --> 00:02:06,420
Xiaowu!
6
00:02:09,060 --> 00:02:12,030
Are you ok? Xiaowu, wake up!
7
00:02:12,030 --> 00:02:13,950
Xiaowu!
8
00:02:17,160 --> 00:02:18,860
Xiaowu!
9
00:02:18,860 --> 00:02:22,990
Xiaofeng, this is too dangerous. Let's go back to our tent first!
10
00:02:22,990 --> 00:02:25,760
Xiaowu. Let's go!
11
00:02:25,760 --> 00:02:27,320
Slowly.
12
00:02:27,320 --> 00:02:29,350
- Let's go!
- Slowly.
13
00:02:36,120 --> 00:02:42,300
Your Majesty! King Xuande has given up Danchi's assassin Batuer who murdered the crown prince.
14
00:02:42,300 --> 00:02:47,380
This is Batuer's confession letter.
General Gao Xian has investigated this matter himself.
15
00:02:47,380 --> 00:02:49,850
Will your Highness please take a look?
16
00:02:57,260 --> 00:03:02,200
Does the content
of every sentence in this this confession letter hold true?
17
00:03:02,200 --> 00:03:04,680
Very much, your Majesty!
18
00:03:04,680 --> 00:03:07,700
Where is that criminal Batuer?
19
00:03:07,700 --> 00:03:12,920
This humble servant has handed him to the Ministry of Justice, waiting for your Highness's judgment.
20
00:03:12,920 --> 00:03:15,740
- Stand up!
- Thank you, your Honor!
21
00:03:22,860 --> 00:03:27,020
Your Highness, in my view,
Tiedaer ordered to assassinate the crown prince,
22
00:03:27,020 --> 00:03:31,290
hindered the marriage bond between Zhongyuan and Xizhou. This proves that he has fervent ambition.
23
00:03:31,290 --> 00:03:33,820
He might've already had the idea of taking over Zhongyuan.
24
00:03:33,820 --> 00:03:36,510
Should this troubling Danchi issue persist,
25
00:03:36,510 --> 00:03:41,260
there will not be a safe day around our borders.
Your humble servant worries.
26
00:03:41,260 --> 00:03:44,040
Your Majesty, please send troops to control Danchi!
27
00:03:44,040 --> 00:03:47,790
This matter is of great importance,
and does not allow any mistakes.
28
00:03:47,790 --> 00:03:51,280
Continuing to wage wars will render the people furious.
29
00:03:51,280 --> 00:03:54,750
Our Li dynasty is evidently a large nation,
30
00:03:54,750 --> 00:03:58,080
why would we be afraid of a tiny place like Danchi?
31
00:03:58,080 --> 00:04:02,610
Your Majesty, the reports say,
32
00:04:02,610 --> 00:04:05,810
the bright, prestigious,
33
00:04:05,810 --> 00:04:09,240
and beloved crown prince was killed.
Perhaps, Tiedaer does not know this.
34
00:04:09,240 --> 00:04:12,600
Seeing how you are so protective of Tiedaer
and reluctant to send troops,
35
00:04:12,600 --> 00:04:16,490
do you possibly have any links with Danchi up your sleeves,
36
00:04:16,490 --> 00:04:18,600
preparing to rebel?
37
00:04:18,600 --> 00:04:21,290
At the royal court, we argue political matters.
38
00:04:21,290 --> 00:04:25,020
We see things how they are.
Why do you need to wrongfully blame others?
39
00:04:31,120 --> 00:04:35,930
This issue involves our country.
Moreover, it also involves the people.
40
00:04:35,930 --> 00:04:39,160
Your Majesty, under your command.
41
00:04:45,190 --> 00:04:48,510
Arrest Batuer to the Court of Judicial Review!
42
00:04:48,510 --> 00:04:52,560
I myself will interrogate him.
43
00:05:01,770 --> 00:05:03,370
Young master Wu.
44
00:05:03,370 --> 00:05:05,680
Officer Pei, how have you been doing?
45
00:05:05,680 --> 00:05:07,600
Right, this person is-
46
00:05:07,600 --> 00:05:09,790
I am Danchi General Heshi's sister A Du.
47
00:05:09,790 --> 00:05:12,910
My brother is now surrounded at Tiange's downhill.
48
00:05:12,910 --> 00:05:17,000
I ask officer Pei to use your men to assist my brother.
49
00:05:17,000 --> 00:05:20,430
I ask officer Pei to use your men to assist general Heshi.
50
00:05:21,420 --> 00:05:27,460
If that's the case, I will tell my men to prepare.
We will proceed in 2 hours.
51
00:05:27,460 --> 00:05:29,080
Thank you very much, officer Pei!
52
00:05:29,080 --> 00:05:30,580
Thank you for your work!
53
00:05:30,580 --> 00:05:36,130
You are welcomed! I am just doing my job.
So I will go get ready.
54
00:05:40,420 --> 00:05:46,570
Oh, Xiaowu. What did you say to me earlier?
"Sorry..."?
55
00:05:47,850 --> 00:05:49,930
I was just...
56
00:05:52,020 --> 00:05:55,530
I was just worried
that the most beautiful ninth princess in this world,
57
00:05:55,530 --> 00:05:59,890
because of saving the life of a tea businessman,
jumps into the sand and loses her life.
58
00:05:59,890 --> 00:06:03,940
Had that happened,
your father and grandfather would find me out.
59
00:06:03,940 --> 00:06:05,970
You are good at making me laugh.
60
00:06:09,630 --> 00:06:14,990
We will go soon. I will treat your wound and let Xiaowu rest.
61
00:06:29,500 --> 00:06:32,220
You have suffered a lot this time.
62
00:06:34,330 --> 00:06:39,050
I am fine. All thanks to Xiaowu.
63
00:06:39,770 --> 00:06:44,690
Master, you are right. Xiaowu is really nice.
64
00:06:46,970 --> 00:06:49,240
I will not lie to you.
65
00:06:53,610 --> 00:06:56,890
After this, I have come to understand many things.
66
00:06:58,060 --> 00:07:01,990
I think that
the feeling between men is sometimes like quicksand.
67
00:07:01,990 --> 00:07:05,020
The more you fight, the more struggles you face.
68
00:07:05,020 --> 00:07:09,980
Before this, I have always bothered you for warmth and reliance.
69
00:07:09,980 --> 00:07:15,360
Maybe for you, I am the quicksand that bounds you down.
70
00:07:21,760 --> 00:07:26,010
Do you think that I should not be saying these words?
71
00:07:26,010 --> 00:07:28,710
Do you think that I have grown up?
72
00:07:34,180 --> 00:07:38,660
I really like you, but you don't need to take responsibility for me.
73
00:07:38,660 --> 00:07:42,710
This feeling is like your liking for me.
74
00:07:42,710 --> 00:07:45,400
You are forever my best master.
75
00:07:54,820 --> 00:07:56,430
I will take my leave.
76
00:08:13,300 --> 00:08:15,010
Fifth prince.
77
00:08:15,860 --> 00:08:17,260
A Zhao.
78
00:08:18,710 --> 00:08:21,110
Fifth prince, please take the seat!
79
00:08:21,110 --> 00:08:26,290
A Zhao. I am now a normal tea businessman, not a prince.
80
00:08:30,500 --> 00:08:35,210
Unbelievable. When a meticulous officer Pei acts,
81
00:08:35,210 --> 00:08:38,030
there is not even a room for flaw.
82
00:08:39,280 --> 00:08:41,560
Please do not make me laugh!
83
00:08:43,690 --> 00:08:49,020
Right. How's the investigation on my brother's assassination?
84
00:08:49,020 --> 00:08:53,190
Earlier, I seized a Danchi assassin called Batuer.
85
00:08:53,190 --> 00:08:57,670
He has confessed to King Xuande,
proving that murdering the crown prince
86
00:08:57,670 --> 00:09:00,590
was an act from Danchi people.
87
00:09:00,590 --> 00:09:02,970
So it was.
88
00:09:06,890 --> 00:09:11,950
I will make them pay hundred and thousand times back.
89
00:09:15,650 --> 00:09:21,440
If the culprit has confessed,
why would your Majesty want to interrogate any more?
90
00:09:21,440 --> 00:09:24,570
Were he not worried about this case,
91
00:09:24,570 --> 00:09:28,020
he would about the assassin's real identity.
92
00:09:28,020 --> 00:09:32,970
Actually, it does not make a difference.
93
00:09:32,970 --> 00:09:34,340
Uncle, what do you mean?
94
00:09:34,340 --> 00:09:41,020
What's important is whether the King wants to clash with Danchi.
95
00:09:41,020 --> 00:09:44,750
If not, then the assassin is fake.
96
00:09:44,750 --> 00:09:46,910
If otherwise,
97
00:09:46,910 --> 00:09:50,260
the assassin is real.
98
00:09:51,190 --> 00:09:56,320
So you mean that the King wants
99
00:09:56,320 --> 00:09:58,830
or do not want to start a fight?
100
00:10:04,680 --> 00:10:07,790
Have you arranged that assassin well?
101
00:10:07,790 --> 00:10:09,760
I have.
102
00:10:12,460 --> 00:10:16,360
It's not that easy if the King interrogates.
103
00:10:16,360 --> 00:10:20,730
Do not allow a single mistake!
104
00:10:20,730 --> 00:10:24,050
Father, please set your heart at rest.
105
00:10:24,050 --> 00:10:28,140
This man is Xuande King's dead fighter with no two minds.
106
00:10:53,500 --> 00:10:55,440
Heshi.
107
00:11:16,070 --> 00:11:18,940
Don't let something happen to you!
108
00:11:22,000 --> 00:11:24,340
Report.
109
00:11:29,320 --> 00:11:32,930
General, Shuobo army is 30 li ahead.
[30 li = 9,3 miles]
110
00:11:35,380 --> 00:11:38,230
Stay with the left side and watch my words!
111
00:11:38,230 --> 00:11:41,000
Yes. Left side, follow me!
112
00:11:41,000 --> 00:11:42,560
Let's go!
113
00:12:47,910 --> 00:12:52,590
He Shi, I respect that you are the best warrior in Dan Chi
114
00:12:52,590 --> 00:12:54,780
If you surrender
115
00:12:54,780 --> 00:12:59,630
I might even spare your life.
116
00:12:59,630 --> 00:13:04,780
If you want to fight we will fight, the people of Dan Chi would rather die than surrender.
117
00:13:04,780 --> 00:13:07,030
Come on!
118
00:13:07,030 --> 00:13:11,490
Ok, then don't blame me for not giving you a chance.
119
00:13:11,490 --> 00:13:14,550
Brothers, don't let one person live.
120
00:13:14,550 --> 00:13:16,330
Kill!
121
00:14:24,290 --> 00:14:26,320
Who are you?
122
00:14:26,320 --> 00:14:31,080
General Pei Zhao of Anhu Manor.
123
00:14:31,080 --> 00:14:34,410
General He Shi's Sister came to my camp for help.
124
00:14:34,410 --> 00:14:36,880
She said that you guys kidnapped General He Shi.
125
00:14:36,880 --> 00:14:40,610
It's my responsibility to stop this.
126
00:14:41,390 --> 00:14:43,500
It's General Pei.
127
00:14:43,500 --> 00:14:45,800
This is a matter between Shuo Bo
128
00:14:45,800 --> 00:14:50,220
and Dan Chi. It doesn't involve the Li Dynasty.
129
00:14:50,220 --> 00:14:53,570
So, I want General Pei
130
00:14:53,570 --> 00:14:55,150
to not get involved.
131
00:14:55,150 --> 00:14:57,730
All this land belongs to the Emperor,
132
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
so everyone on this land is a citizen of the Emperor.
133
00:15:00,980 --> 00:15:05,120
Mount Tian Gen is the area that Anhu manor watches over
134
00:15:05,120 --> 00:15:07,980
how can you say that this doesn't involve the Li kingdom?
135
00:15:07,980 --> 00:15:12,080
Anhu Manor's responsibility is to protect all the kingdoms in the Western States.
136
00:15:12,080 --> 00:15:15,680
You disobeyed the law and recklessly killed people.
137
00:15:15,680 --> 00:15:19,580
Are you declaring war on the Li dynasty?
138
00:15:27,640 --> 00:15:31,500
General Pei, you are mistaken.
139
00:15:31,500 --> 00:15:35,500
Shu Bo has never had any contact with the Li dynasty.
140
00:15:35,500 --> 00:15:37,180
And today, I
141
00:15:37,180 --> 00:15:39,200
don't want to cause conflict
142
00:15:39,200 --> 00:15:42,710
in order to keep the peace between our two kingdoms.
143
00:15:42,710 --> 00:15:48,210
How about this? I'll respect your decision.
144
00:15:49,650 --> 00:15:51,380
Let them go.
145
00:15:52,890 --> 00:15:54,430
Let's go!
146
00:16:01,950 --> 00:16:04,930
- He Shi!
- Little Princess!
147
00:16:06,590 --> 00:16:08,630
He Shi!
148
00:16:10,560 --> 00:16:12,420
You scared me.
149
00:16:12,420 --> 00:16:15,960
I thought I would never see you again.
150
00:16:16,950 --> 00:16:19,560
Little princess, don't forget.
151
00:16:19,560 --> 00:16:23,910
I am Dan Chi's number one hero. How could I get injured?
152
00:16:24,650 --> 00:16:27,800
As long as you're all right, everything will be ok.
153
00:16:40,150 --> 00:16:44,340
Little Princess, why did you bring Central Plains' army?
154
00:16:45,430 --> 00:16:48,960
I was scared that we can't find grandfather so I went to Anhu Manor
155
00:16:48,960 --> 00:16:51,580
to ask General Pei for help.
156
00:16:51,580 --> 00:16:54,150
I told him I was Ah Du.
157
00:16:56,170 --> 00:16:57,990
I'm General Pei.
158
00:16:57,990 --> 00:17:01,130
He Shi thanks you.
159
00:17:01,130 --> 00:17:04,190
It is my responsibility. You don't have to say thank you.
160
00:17:04,190 --> 00:17:07,750
He Shi, this is my teacher Gu Jian.
161
00:17:07,750 --> 00:17:11,130
Thanks Brother Gu for taking care of my sister.
162
00:17:12,720 --> 00:17:15,680
There's another person you have to thank.
163
00:17:15,680 --> 00:17:19,380
Gu Xiawu. He's my friend and my teacher's cousin.
164
00:17:19,380 --> 00:17:22,880
Even though he's just a tea seller, has an okay look
165
00:17:22,880 --> 00:17:24,850
and has a bad temperament,
166
00:17:24,850 --> 00:17:27,830
he's really brave and smart.
167
00:17:27,830 --> 00:17:31,120
He's the reason why I was able to find you.
168
00:17:31,120 --> 00:17:35,430
This is the first time I've heard my sister compliment someone.
169
00:17:37,020 --> 00:17:40,700
I want to thank everyone again for saving me.
170
00:17:40,700 --> 00:17:43,330
General, no need to bow.
171
00:17:43,330 --> 00:17:47,290
I don't think Shuo Bo's soldiers will quit this easily.
172
00:17:47,290 --> 00:17:49,820
You and your fellow warriors have injuries.
173
00:17:49,820 --> 00:17:55,200
Why doesn't General Pei escort you to Dan Chi's border.
174
00:17:59,350 --> 00:18:04,630
Don't worry Brother Gu. I will make sure they safely arrive.
175
00:18:16,480 --> 00:18:18,460
Not long ago I caught a Dan Chi assassin
176
00:18:18,460 --> 00:18:21,790
named Ba Tu'er. He confessed to the Duke of Xuande
177
00:18:21,790 --> 00:18:26,030
and confirmed that Dan Chi assassinated the Crown Prince.
178
00:18:58,370 --> 00:19:00,210
General Pei
179
00:19:00,210 --> 00:19:04,710
General Pei, have you seen my teacher and Gu Xiaowu?
180
00:19:04,710 --> 00:19:06,700
They must be tired from the traveling
181
00:19:06,700 --> 00:19:09,090
so they went back to rest.
182
00:19:10,690 --> 00:19:13,340
Oh right! General Pei, thank you for saving He Shi.
183
00:19:13,340 --> 00:19:15,970
After a few days, when I reach my grandfather's place I'll have him thank you.
184
00:19:15,970 --> 00:19:17,990
What reward do you want?
185
00:19:18,850 --> 00:19:21,080
This is what I should be doing.
186
00:19:21,080 --> 00:19:23,500
You actually know how to smile?
187
00:19:25,750 --> 00:19:27,030
What kind of instrument is this.
188
00:19:27,030 --> 00:19:30,820
This is a hichiriki from the Western States. Does it sound good?
189
00:19:30,820 --> 00:19:32,490
This makes me think of home.
190
00:19:32,490 --> 00:19:36,460
If you like it, I'll teach you. Wait for me.
191
00:19:37,230 --> 00:19:39,370
Brother give it to me.
192
00:20:18,850 --> 00:20:22,300
You're a lady but are so careless in front of men.
193
00:20:22,300 --> 00:20:24,410
Do you understand proper etiquette?
194
00:20:25,110 --> 00:20:28,230
Everyone who grew up on the grasslands are like this.
195
00:20:28,230 --> 00:20:30,630
Here, the sky and earth are given by God.
196
00:20:30,630 --> 00:20:32,770
We are all the sons and daughters of God.
197
00:20:32,770 --> 00:20:36,150
We aren't restricted like the ladies in the Central Plains.
198
00:20:53,750 --> 00:20:56,120
What is this song?
199
00:20:56,120 --> 00:20:58,660
This is a famous Dan Chi war song.
200
00:20:58,660 --> 00:21:02,210
It tells the story of a beautiful Dan Chi lady
201
00:21:02,210 --> 00:21:04,710
whose lover went to war.
202
00:21:04,710 --> 00:21:07,080
He wasn't able to come back,
203
00:21:07,080 --> 00:21:10,250
but he told his horse to come back.
204
00:21:10,250 --> 00:21:17,050
So, she held onto the horse's leash and looked at the arrows that her lover didn't get to use.
205
00:21:17,050 --> 00:21:19,460
And she sang this song.
206
00:21:22,890 --> 00:21:26,170
Bones of the soldiers are on the side of the river,
207
00:21:26,170 --> 00:21:30,510
But their wives still dream of them coming back.
208
00:21:30,510 --> 00:21:34,300
This is a poem from the Central Plains. It has the same meaning as your song.
209
00:21:35,550 --> 00:21:37,150
I heard Consort Mingyuan say
210
00:21:37,150 --> 00:21:39,990
that many of your poems have stories inside them.
211
00:21:39,990 --> 00:21:42,270
- Can you tell me?
- I forgot.
212
00:21:42,270 --> 00:21:44,500
- Forgot?
- But,
213
00:21:44,500 --> 00:21:48,290
I have another story. Do you want to hear it?
214
00:21:53,940 --> 00:21:56,490
Long long ago,
215
00:21:56,490 --> 00:21:58,760
there was a Zixu Kingdom.
216
00:21:58,760 --> 00:22:02,870
Zixu Kingdom lived a small prince.
217
00:22:04,790 --> 00:22:10,540
His mother passed away when he was young.
218
00:22:11,610 --> 00:22:14,820
Zixu Kingdom's Queen didn't have a child so
219
00:22:14,820 --> 00:22:17,770
she adopted the little prince.
220
00:22:17,770 --> 00:22:21,210
She raised him and taught him.
221
00:22:23,220 --> 00:22:28,510
The little prince treated the Queen like his birth mother.
222
00:22:28,510 --> 00:22:30,670
But he didn't know
223
00:22:32,290 --> 00:22:35,090
that the one who killed his birth mother
224
00:22:36,490 --> 00:22:38,610
was the Queen.
225
00:22:41,830 --> 00:22:47,190
When he grew up, he found out the truth.
226
00:22:48,320 --> 00:22:53,450
He decided to get justice for his mother.
227
00:22:53,450 --> 00:22:57,700
So, did the little prince want to kill the Queen.
228
00:22:59,700 --> 00:23:01,480
The Queen had too much power.
229
00:23:01,480 --> 00:23:04,180
If he wanted to overthrow the queen, he had only one option.
230
00:23:04,180 --> 00:23:06,150
What option?
231
00:23:06,150 --> 00:23:09,100
He had to become the heir to the throne.
232
00:23:09,100 --> 00:23:13,160
The little prince disliked the fight for power the most.
233
00:23:13,160 --> 00:23:15,430
Because in Zixu Kingdom,
234
00:23:15,430 --> 00:23:19,020
there was only a few heirs that could live past 30 years-old.
235
00:23:19,020 --> 00:23:20,820
Some were assassinated.
236
00:23:20,820 --> 00:23:22,850
Some were abolished by their father
237
00:23:22,850 --> 00:23:25,410
and imprisoned until death.
238
00:23:25,410 --> 00:23:30,610
Some heirs seized the opportunity
239
00:23:30,610 --> 00:23:33,280
and killed their father to claim the thrown.
240
00:23:35,560 --> 00:23:38,640
The little prince's older brother one told him
241
00:23:39,930 --> 00:23:41,520
that the Eastern Palace
242
00:23:42,520 --> 00:23:47,210
is actually a blood-filled imperial palace.
243
00:23:47,210 --> 00:23:53,160
In order to become the crown prince, he needed to perform a mission that he almost couldn't complete.
244
00:23:56,890 --> 00:24:02,730
For this reason, he had no choice but to deceive a very important friend.
245
00:24:03,570 --> 00:24:06,750
He really valued this friend
246
00:24:06,750 --> 00:24:12,210
so the little prince thought that after everything ended,
247
00:24:12,210 --> 00:24:17,490
he will definitely make it up to her. But he just doesn't know if
248
00:24:18,430 --> 00:24:20,690
that friend will forgive him in the end.
249
00:24:20,690 --> 00:24:23,090
- Of course the friend will.
- Really?
250
00:24:23,090 --> 00:24:25,240
Really.
251
00:24:25,240 --> 00:24:28,400
The little prince is so pitiful yet kind
252
00:24:28,400 --> 00:24:31,920
if it were me, I'd definitely forgive the prince.
253
00:24:31,920 --> 00:24:33,990
What happened afterwards?
254
00:24:41,870 --> 00:24:43,760
That's it. Go to sleep.
255
00:24:43,760 --> 00:24:47,920
That's it? How can you tell a story halfway and stop?
256
00:24:47,920 --> 00:24:50,440
How am I suppose to sleep?
257
00:24:50,440 --> 00:24:55,550
If that's it, then that's it. If there's nothing else then there's nothing to tell. Go to sleep.
258
00:24:56,490 --> 00:24:58,140
You-
259
00:25:09,320 --> 00:25:17,390
♫ A fox sitting on top of the sand dune.♫
260
00:25:17,390 --> 00:25:23,700
♫ A fox sitting on top of the sand dune.♫
261
00:25:25,980 --> 00:25:33,830
♫ So, it's not watching the moon. ♫
262
00:25:33,830 --> 00:25:41,620
♫It's waiting for the shepherd girl to come back.♫
263
00:26:25,860 --> 00:26:28,130
Xiaowu.
264
00:26:28,130 --> 00:26:31,970
Xiaofeng, Xiaofeng.
265
00:26:36,490 --> 00:26:38,330
Time to go.
266
00:26:53,920 --> 00:26:58,290
(chain shackling)
267
00:26:58,290 --> 00:27:01,260
Walk.
268
00:27:03,080 --> 00:27:05,020
Kneel down.
269
00:27:19,100 --> 00:27:20,860
Batuer.
270
00:27:22,430 --> 00:27:26,220
In your confession, you said
271
00:27:26,220 --> 00:27:28,390
that you and your partner
272
00:27:28,390 --> 00:27:31,590
were instigated by King Tömür.
273
00:27:31,590 --> 00:27:36,070
On June 5th, near Haizhou fort,
274
00:27:36,070 --> 00:27:39,600
you assassinated my dynasty's crown prince in order to
275
00:27:39,600 --> 00:27:44,570
thwart my dynasty and West State's marriage alliance.
276
00:27:44,570 --> 00:27:48,800
Is this correct?
277
00:27:50,690 --> 00:27:54,040
That's right. I killed the crown prince.
278
00:27:54,040 --> 00:27:56,390
I also put my fingerprints on the confession book.
279
00:27:56,390 --> 00:27:59,610
Just straight up kill or cut me into pieces if you want.
280
00:27:59,610 --> 00:28:01,510
Lift up your head.
281
00:28:05,630 --> 00:28:07,540
Lift your head!
282
00:28:27,200 --> 00:28:29,180
Immediately cut off his head!
283
00:28:32,180 --> 00:28:33,820
Yes
284
00:28:39,260 --> 00:28:43,050
Previously, I put a lot of effort into Prince Xuande
285
00:28:43,810 --> 00:28:46,500
not thinking that his majesty would not examine
286
00:28:46,500 --> 00:28:50,990
and would be so easily deceived.
287
00:28:53,700 --> 00:29:00,020
That's right. This time, I thought
the emperor would seriously look into this case.
288
00:29:00,020 --> 00:29:02,940
If I don't find the truth, I won't stop looking.
289
00:29:02,940 --> 00:29:05,720
I didn't think we could end the case so fast.
290
00:29:08,290 --> 00:29:11,760
I will immediately leave to go to Xi An Manor
291
00:29:11,760 --> 00:29:14,450
To tell this good news to Prince Xuande.
292
00:29:29,000 --> 00:29:32,380
Say, his majesty having this big of a war,
293
00:29:32,380 --> 00:29:35,110
but then without even examining closely,
294
00:29:35,110 --> 00:29:38,570
he decided to execute the criminal.
295
00:29:38,570 --> 00:29:40,610
What is his majesty thinking?
296
00:29:40,610 --> 00:29:45,160
Kun'er, do you think these rocks press against your feet?
297
00:29:46,300 --> 00:29:47,230
A little bit.
298
00:29:47,230 --> 00:29:51,490
You think it hurts because your feelings are connected to your heart.
299
00:29:51,490 --> 00:29:53,830
A lot of affairs of the dynasty
300
00:29:53,830 --> 00:29:57,630
not only needs to be examined with the eyes but to be listened to with the ears.
301
00:29:57,630 --> 00:30:02,780
Most importantly, you must use your heart to feel.
302
00:30:02,780 --> 00:30:08,000
Kun'er, you've been speaking an official for so long but still have no heart.
303
00:30:08,000 --> 00:30:12,030
Father, I am confused. I don't understand what you mean.
304
00:30:12,030 --> 00:30:17,310
Today regardless of if this criminal case was examined or not, there is only one outcome
305
00:30:17,310 --> 00:30:19,920
that the king wants to fight.
306
00:30:21,410 --> 00:30:26,800
The real murderer should be someone else.
307
00:30:30,840 --> 00:30:35,730
Then your majesty, if you think that Batuer is not the real murder,
308
00:30:37,700 --> 00:30:41,270
do you wish to directly wage war with the Dan Chi?
309
00:30:41,270 --> 00:30:47,270
It has become second nature for the Dan Chi to plunder,
310
00:30:49,010 --> 00:30:53,390
it is time to teach them a lesson.
311
00:31:26,290 --> 00:31:28,890
Ahead is where my Dan Chi.
312
00:31:28,890 --> 00:31:32,310
General Pei Zhao, I will lead you up to here then.
313
00:31:32,310 --> 00:31:36,120
Up to here is good, goodbye.
314
00:31:36,120 --> 00:31:40,630
General Pei Zhao, then next time when we meet I'll teach you how to blow a bamboo horn.
315
00:31:40,630 --> 00:31:42,220
Okay
316
00:31:55,860 --> 00:31:59,040
Teacher, Xiaowu, let's go.
317
00:31:59,040 --> 00:32:02,400
Wait, princess. This might be a bit difficult.
318
00:32:02,400 --> 00:32:06,610
The king has ordered that no stranger is to enter the territory.
319
00:32:08,620 --> 00:32:13,130
Who's a stranger here? Teacher and Xiaowu are both my friends.
320
00:32:19,570 --> 00:32:21,790
He Shi.
321
00:32:23,130 --> 00:32:25,160
What brother He said is correct.
322
00:32:26,120 --> 00:32:29,020
Xiaofeng, your grandfather does not like people of the Central Plains.
323
00:32:29,020 --> 00:32:33,800
And besides, we have been out for such a long time, I should report back to the king about your safety.
324
00:32:33,800 --> 00:32:35,940
Otherwise, he'll worry.
325
00:32:35,940 --> 00:32:40,790
It's just Xiaowu, your tea caravan has wandered off. What's going to happen to you?
326
00:32:43,060 --> 00:32:45,170
Xiaowu.
327
00:32:46,130 --> 00:32:49,050
Xiaowu can enter with us, right?
328
00:32:49,050 --> 00:32:53,990
I'm afraid... Aiya, just don't make it hard for me.
329
00:32:53,990 --> 00:32:57,760
I cannot go back on the king's order.
330
00:32:57,760 --> 00:33:00,990
He Shi, Xiaowu is just a tea merchant.
331
00:33:00,990 --> 00:33:04,440
And he has lost his tea caravan, and does not have a place to go,
332
00:33:04,440 --> 00:33:08,180
why don't we just take him in?
333
00:33:10,590 --> 00:33:14,290
Grandfather said that if there's kindness, it must be repaid. Xiaowu is my savior.
334
00:33:14,290 --> 00:33:17,010
Is it okay, He Shi?
335
00:33:19,710 --> 00:33:23,030
Well, okay then.
336
00:33:23,030 --> 00:33:26,320
Don't worry, if grandfather reproaches us, I'll take all the blame.
337
00:33:26,320 --> 00:33:29,250
How can your grandfather bear to punish you?
338
00:33:29,250 --> 00:33:31,830
It's just that brother Gu will have to bear with this for a while,
339
00:33:31,830 --> 00:33:36,880
If you are not a Dan Chi tribesman, you must put on a blindfold to enter.
340
00:33:36,880 --> 00:33:38,520
Okay.
341
00:33:41,520 --> 00:33:43,130
Here.
342
00:33:45,060 --> 00:33:46,960
Xiaowu.
343
00:33:48,530 --> 00:33:51,500
After we get there, my grandfather will properly reward you.
344
00:33:51,500 --> 00:33:53,240
I won't be humble.
345
00:33:53,240 --> 00:33:54,420
You really want the treasures.
346
00:33:54,420 --> 00:33:57,780
Of course, if I don't get it it'll be wasted.
347
00:33:59,730 --> 00:34:04,990
Xiaofeng, Xiaowu, I'll leave first then. You guys take care.
348
00:34:06,120 --> 00:34:08,330
Teacher, be careful.
349
00:34:17,220 --> 00:34:18,740
Come on then.
350
00:34:19,790 --> 00:34:21,330
Here.
351
00:34:30,850 --> 00:34:32,550
We're good now.
352
00:37:15,600 --> 00:37:19,200
The wind here is strong. Tread carefully.
353
00:37:56,340 --> 00:37:58,850
Princess!
354
00:37:59,600 --> 00:38:01,530
A Du!
355
00:38:05,650 --> 00:38:07,290
A Du!
356
00:38:07,290 --> 00:38:09,660
Princess!
357
00:38:15,670 --> 00:38:17,060
- Princess!
- I missed you so much!
358
00:38:17,060 --> 00:38:19,700
I'm seeing you at last! I missed you!
359
00:38:19,700 --> 00:38:22,850
Princess, I missed you, too.
360
00:38:22,850 --> 00:38:25,100
Wait, let me introduce you to someone.
361
00:38:25,100 --> 00:38:26,910
Okay.
362
00:38:26,910 --> 00:38:29,990
- Sister!
- Brother!
363
00:38:49,820 --> 00:38:51,750
Let's go!
364
00:38:52,710 --> 00:38:53,980
Are you all right, brother?
365
00:38:53,980 --> 00:38:57,120
How could I get hurt? I'm so skilled.
366
00:38:59,450 --> 00:39:04,370
- Princess. This is?
- Gu Xiaowu.
367
00:39:04,370 --> 00:39:09,410
What? This is the Central Plains tea merchant that Gu Jian introduced to you?
368
00:39:09,410 --> 00:39:11,200
A Du! Don't be rude.
369
00:39:11,200 --> 00:39:12,990
Xiaowu is my friend
370
00:39:12,990 --> 00:39:14,810
and also our guest.
371
00:39:14,810 --> 00:39:18,790
Xiao Wu, this is He Shi's sister and my best friend A Du.
372
00:39:26,850 --> 00:39:29,170
It's them again. How dare you!
373
00:39:29,170 --> 00:39:31,410
Xiaofeng, don't be rash!
374
00:39:32,200 --> 00:39:34,310
You're back!
375
00:39:34,310 --> 00:39:36,620
Cousin, what are they here for?
376
00:39:36,620 --> 00:39:39,250
What are they here for? To propose a marriage to you!
377
00:39:39,250 --> 00:39:40,730
Propose marriage?
378
00:39:40,730 --> 00:39:42,850
This despicable person?
379
00:39:42,850 --> 00:39:45,880
They followed me the entire way here and almost captured me!
380
00:39:45,880 --> 00:39:48,720
Silly girl, look how nervous you are.
381
00:39:48,720 --> 00:39:52,360
Grandfather didn't even see them and having me dismiss them.
382
00:39:52,360 --> 00:39:54,500
-That's good.
-Xiaofeng,
383
00:39:54,500 --> 00:39:57,690
hurry and go see your grandfather. He missed you so much.
384
00:39:57,690 --> 00:39:59,960
Right! I'll go right away!
385
00:39:59,960 --> 00:40:02,720
Xiaowu, let's go see grandfather!
386
00:40:08,550 --> 00:40:10,660
Why is there a Central Plains person here?
387
00:40:11,340 --> 00:40:13,960
Friend.
388
00:40:14,950 --> 00:40:17,220
Friend?
389
00:40:19,200 --> 00:40:21,310
What friend?
390
00:40:21,310 --> 00:40:24,010
Today, whoever can battle and win against me,
391
00:40:24,010 --> 00:40:28,090
I will award this war helmet to them.
392
00:41:39,950 --> 00:41:41,860
Come!
393
00:42:20,040 --> 00:42:22,130
Who else?
394
00:42:23,510 --> 00:42:26,260
- Grandfather!
- Xiaofeng!
395
00:42:27,840 --> 00:42:30,130
- Xiaofeng!
- Grandfather!
396
00:42:31,530 --> 00:42:33,640
My Xiaofeng has gained some weight again.
397
00:42:33,640 --> 00:42:37,530
I'm already grown up. Stop seeing me as a child.
398
00:42:37,530 --> 00:42:39,890
- You did grow up.
- You have always seen Xiaofeng as a child.
399
00:42:39,890 --> 00:42:43,500
Xiaofeng is already a lady who is going to get married.
400
00:42:43,500 --> 00:42:45,180
You've grown up.
401
00:42:45,180 --> 00:42:48,050
Our princess already reached the age to marry.
402
00:42:48,050 --> 00:42:51,690
Who says I'm getting married? I won't marry.
403
00:42:53,230 --> 00:42:56,830
When a girl grows up, they will have to marry sooner or later.
404
00:42:56,830 --> 00:42:59,180
Here, sit and tell me.
405
00:42:59,180 --> 00:43:02,520
Have you thought of what kind of person you want to marry?
406
00:43:02,520 --> 00:43:05,590
I don't want to marry off to such a far away place.
407
00:43:05,590 --> 00:43:08,020
My mother said that if I get married off to the capital,
408
00:43:08,020 --> 00:43:10,200
then I probably won't be able to come back forever.
409
00:43:10,200 --> 00:43:13,920
I don't want to leave mother or you.
410
00:43:15,060 --> 00:43:17,130
Back then, your muddled father
411
00:43:17,130 --> 00:43:20,190
was mesmerized by that Li dynasty woman.
412
00:43:20,190 --> 00:43:23,990
Now he cannot see the situation clearly.
413
00:43:28,330 --> 00:43:31,920
Grandfather, let me introduce you to a person.
414
00:43:31,920 --> 00:43:34,980
Gu Xiaowu. He's a tea merchant.
415
00:43:34,980 --> 00:43:36,510
Don't be fooled by how delicate and pretty he looks!
416
00:43:36,510 --> 00:43:39,990
He was the one who led his here the entire way.
417
00:43:44,390 --> 00:43:47,330
Grandfather, you don't know how dangerous the journey here was.
418
00:43:47,330 --> 00:43:50,470
Not only was the Shuo Bo army chasing us, but we even encountered quicksand.
419
00:43:50,470 --> 00:43:54,610
Thankfully Xiaowu was here, or you wouldn't be able to see me.
420
00:43:55,480 --> 00:43:58,960
My princess suffered a lot on the way.
421
00:43:58,960 --> 00:44:03,490
I will immediately order people to prepare food for you.
422
00:44:03,490 --> 00:44:05,220
Yes.
423
00:44:06,390 --> 00:44:10,460
Grandfather, are you going to show any expression towards him?
424
00:44:13,220 --> 00:44:19,410
Yi Moyuan, go get the five colored glazed pearl given as tribute a couple days ago from the nomadic tribes and reward it to him.
425
00:44:19,410 --> 00:44:21,470
Yes.
426
00:44:23,090 --> 00:44:25,080
Xiaofeng,
427
00:44:25,080 --> 00:44:27,790
you've never asked for a reward from grandfather before.
428
00:44:27,790 --> 00:44:30,400
You treat this man so well.
429
00:44:30,400 --> 00:44:33,440
It can't be that you like him?
430
00:44:36,020 --> 00:44:38,970
Cousin, don't say rash words!
431
00:44:42,000 --> 00:44:47,750
Yi Moyan, the people of the Central Plains are overcautious and have too many intentions, they can't be considered good men.
432
00:44:47,750 --> 00:44:51,050
-Yes.
-They can't match up to our Xiaofeng.
433
00:44:51,050 --> 00:44:53,110
Grandfather, you can't say things like that.
434
00:44:53,110 --> 00:44:56,400
Xiaowu isn't an overcautious Central Plains person.
435
00:44:56,400 --> 00:44:58,860
He's the one who saved He Shi and me.
436
00:44:58,860 --> 00:45:02,730
In my heart, he's not any less worthy than our Dan Chi people.
437
00:45:09,950 --> 00:45:13,260
Xiaofeng, the helmet is grandfather's protective talisman,
438
00:45:13,260 --> 00:45:15,300
accompanying him in battles and war so that everything go smoothly.
439
00:45:15,300 --> 00:45:17,300
Don't play around with it! Take it off!
440
00:45:17,300 --> 00:45:21,630
No worries! Xiaofeng is Dan Chi's most precious princess.
441
00:45:21,630 --> 00:45:26,480
Only she is worthy of my lucky charm.
442
00:45:27,500 --> 00:45:29,500
I have already released news
443
00:45:29,500 --> 00:45:34,830
that our Xiaofeng is going to get married to the most valorous and powerful hero in the grasslands.
444
00:45:34,830 --> 00:45:37,870
Whoever can kill Tiangen Mountain's white-eyed wolf king
445
00:45:37,870 --> 00:45:40,980
can marry my princess.
446
00:45:40,980 --> 00:45:50,520
Timing and Subtitles brought to you by
Unforgettable Love Team on Viki.com
447
00:46:10,420 --> 00:46:13,720
♫ The night has yet to fade ♫
448
00:46:13,720 --> 00:46:17,900
♫ The moon shines brightly to the window ♫
449
00:46:17,900 --> 00:46:20,440
♫ The past life ♫
450
00:46:20,440 --> 00:46:23,830
♫ occupies the mind ♫
451
00:46:23,830 --> 00:46:26,760
♫ A long dream ♫
452
00:46:26,760 --> 00:46:30,360
♫ yet always comes and goes so frivolously ♫
453
00:46:30,360 --> 00:46:39,040
♫ Watery eyes are waiting for your return ♫
454
00:46:41,120 --> 00:46:47,090
♫ Scars mount to frost in my heart ♫
455
00:46:47,090 --> 00:46:54,040
♫ How can the image of you leave my mind? ♫
456
00:46:54,040 --> 00:46:56,600
♫ Turning back to the first sight ♫
457
00:46:56,600 --> 00:47:00,460
♫ that first moment we saw each other ♫
458
00:47:00,460 --> 00:47:08,720
♫ Can't hold onto your fingertips ♫
459
00:47:11,110 --> 00:47:13,470
♫ Goodbyes shatter my heart ♫
460
00:47:13,470 --> 00:47:17,120
♫Tears cannot bring back the one♫
461
00:47:17,120 --> 00:47:20,110
♫The river of oblivion♫
462
00:47:20,110 --> 00:47:23,790
♫silently gazes into the superficial life♫
463
00:47:23,790 --> 00:47:27,530
♫Should time reverse♫
464
00:47:27,530 --> 00:47:30,840
♫with a sip to forget love♫
465
00:47:30,840 --> 00:47:37,850
♫and go back, just like the first time seeing whom♫
466
00:47:37,850 --> 00:47:39,990
♫Goodbyes shatter my heart♫
467
00:47:39,990 --> 00:47:43,690
♫Tears cannot bring back the one♫
468
00:47:43,690 --> 00:47:46,580
♫The river of oblivion♫
469
00:47:46,580 --> 00:47:50,440
♫silently gazes into the superficial life♫
470
00:47:50,440 --> 00:47:54,270
♫Should time reverse♫
471
00:47:54,270 --> 00:47:57,450
♫with a sip to forget love♫
472
00:47:57,450 --> 00:48:04,600
♫and go back, just like the first time seeing whom♫
473
00:48:04,600 --> 00:48:11,080
♫Fall goes and spring comes again♫
474
00:48:11,080 --> 00:48:21,250
♫Dream once awake reincarnating♫
40007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.