All language subtitles for Good Bye My Princess EP04 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,100 --> 00:01:41,070 - Goodbye My Princess - 2 00:02:28,570 --> 00:02:31,750 - Episode 4 - 3 00:02:44,530 --> 00:02:47,050 Are you alright, Xiaofeng? 4 00:02:55,060 --> 00:02:57,470 Xiaowu. 5 00:03:04,140 --> 00:03:08,630 I found... I found the jade pendant. 6 00:03:41,110 --> 00:03:45,610 Weren't you afraid of running into the Shu Bo soldiers? 7 00:03:46,580 --> 00:03:48,020 So what! 8 00:03:48,020 --> 00:03:50,690 Didn't you say I lost your pendant? 9 00:03:50,690 --> 00:03:53,370 Of course I had to get it back for you. 10 00:03:54,730 --> 00:03:57,080 I was too selfish. 11 00:03:57,080 --> 00:04:00,710 I think I'm selfish a lot of times too. 12 00:04:01,540 --> 00:04:04,160 When I sneaked out like this, 13 00:04:04,160 --> 00:04:06,500 mother and father must be worried. 14 00:04:06,500 --> 00:04:09,680 But I am not as great as Consort Minyuan. 15 00:04:09,680 --> 00:04:14,100 For country and people, she could go far to marry. 16 00:04:14,100 --> 00:04:17,730 She suffered loneliness for such a long time. 17 00:04:18,810 --> 00:04:22,010 I thought as a Western State princess, 18 00:04:22,010 --> 00:04:24,490 I was pampered and loved, 19 00:04:24,490 --> 00:04:27,680 and could happily live a long time. 20 00:04:27,680 --> 00:04:31,240 Now I wish I wasn't a princess. 21 00:04:32,760 --> 00:04:37,010 If I wasn't the Western State's Ninth Princess, then I don't have to marry for alliance. 22 00:04:37,010 --> 00:04:40,470 If I wasn't the Western State's Ninth Princess, 23 00:04:40,470 --> 00:04:44,090 I might even be able to marry someone I love. 24 00:04:44,890 --> 00:04:46,640 You... 25 00:04:54,070 --> 00:04:57,250 Do you like my cousin that much? 26 00:04:57,250 --> 00:05:00,440 Master and I grew up together. 27 00:05:01,260 --> 00:05:03,610 Whenever I needed help, 28 00:05:03,610 --> 00:05:05,880 he was always the first to appear. 29 00:05:07,670 --> 00:05:14,220 In my heart, he represents integrity, kindness, and loyalty. 30 00:05:14,220 --> 00:05:18,810 He is a genuine upstanding hero. 31 00:05:20,340 --> 00:05:24,590 But it's impossible for us now. 32 00:05:26,550 --> 00:05:30,960 I wish I could jump off the River of Oblivion and forget all this mess. 33 00:05:30,960 --> 00:05:32,520 River of Oblivion? 34 00:05:33,330 --> 00:05:35,720 You don't know about it? 35 00:05:35,720 --> 00:05:40,800 There is a valley inside the Tien Geng Mountain. 36 00:05:40,800 --> 00:05:43,080 Water flows without ever stopping. 37 00:05:43,080 --> 00:05:45,830 So clear you can see the bottom. Truly beautiful. 38 00:05:45,830 --> 00:05:50,680 There are also rock ridges, cascading water falls, and the most beautiful flowers. 39 00:05:50,680 --> 00:05:52,980 The most magical moment 40 00:05:52,980 --> 00:05:55,370 comes at early morning and evening, 41 00:05:55,370 --> 00:05:57,460 when the cloud disappears, 42 00:05:57,460 --> 00:06:01,710 you can see the sun and the moon shining together. 43 00:06:02,370 --> 00:06:04,560 Sun and moon together? 44 00:06:04,560 --> 00:06:06,510 That's when the sun and the moon are 45 00:06:06,510 --> 00:06:09,340 in the sky at the same time. 46 00:06:09,340 --> 00:06:11,220 It's it amazing? 47 00:06:13,500 --> 00:06:16,810 The older folks say the River of Oblivion 48 00:06:16,810 --> 00:06:21,130 can help you forget sentiments, love, and any worries. 49 00:06:21,130 --> 00:06:26,250 If you love someone deeply but can't be together, 50 00:06:26,250 --> 00:06:30,630 then you should jump and forget everything. 51 00:06:30,630 --> 00:06:32,690 Don't be too hard on yourself. 52 00:06:33,630 --> 00:06:36,640 There are good guys everywhere. 53 00:06:36,640 --> 00:06:40,970 Besides, the world's best guy 54 00:06:40,970 --> 00:06:43,010 is right in front of you. 55 00:06:44,980 --> 00:06:47,800 You have thick skin. 56 00:06:55,620 --> 00:06:59,250 I don't even know how my teacher is. 57 00:07:01,450 --> 00:07:03,660 Don't worry. 58 00:07:03,660 --> 00:07:09,170 My cousin is so highly skilled in martial arts that those Shuo Bo soldiers can't harm him. 59 00:07:20,870 --> 00:07:23,130 General Gao. 60 00:07:23,130 --> 00:07:26,530 - General Pei. - Are you looking for me? 61 00:07:27,580 --> 00:07:33,230 General Pei, Second Prince has ordered Li Yan to take Ba Tu'er to the capital. 62 00:07:33,230 --> 00:07:37,620 We can finally close the chapter on the Crown Prince's assassination. 63 00:07:37,620 --> 00:07:42,470 Our Anhu Manor can finally return to peaceful days. 64 00:07:42,470 --> 00:07:47,750 But lately there have been bandits in the desert. 65 00:07:47,750 --> 00:07:50,390 I am thinking that you should take 2,000 soldiers 66 00:07:50,390 --> 00:07:53,780 to patrol. What do you think? 67 00:07:54,590 --> 00:07:56,460 I obey your order. 68 00:07:57,260 --> 00:07:59,320 Thank you, General Pei. 69 00:07:59,320 --> 00:08:01,090 I don't deserve your thanks. 70 00:08:09,920 --> 00:08:12,900 General, according to your order... 71 00:08:18,520 --> 00:08:22,730 Did anyone see you when you were secretly drawing? 72 00:08:22,730 --> 00:08:26,280 Don't worry, General. There was no one around in the prison. 73 00:08:27,430 --> 00:08:29,280 Go ahead and leave. 74 00:08:29,280 --> 00:08:31,050 Yes, sir. 75 00:08:51,520 --> 00:08:57,300 [ Father... ] 76 00:09:25,470 --> 00:09:29,420 Maybe you should be the one to take him back. I'll order someone else to. 77 00:09:29,420 --> 00:09:31,090 Why? 78 00:09:33,820 --> 00:09:36,100 In case I haven't thought of everything 79 00:09:36,100 --> 00:09:38,660 and His Majesty discovers our plan. 80 00:09:40,160 --> 00:09:44,530 I'm afraid you'll be the one to get blamed first. 81 00:09:44,530 --> 00:09:47,040 If I don't personally supervision taking him to the capital, 82 00:09:47,040 --> 00:09:49,710 His Majesty will be even more suspicious. 83 00:09:53,100 --> 00:09:55,330 - But... - This plan is critical. 84 00:09:55,330 --> 00:09:58,750 With this man, you can easily become the crown prince. 85 00:09:58,750 --> 00:10:01,450 Your Highness, Your Grace. 86 00:10:05,350 --> 00:10:11,710 Your Highness, I have prepared some win to send off His Grace on his journey. 87 00:10:12,490 --> 00:10:16,180 I am on an important mission, should not drink. 88 00:10:16,180 --> 00:10:18,600 I thank General Gao for your kind regard. 89 00:10:18,600 --> 00:10:23,530 Your Highness, General Gao. I am on my way then. 90 00:10:28,190 --> 00:10:31,260 Safe journey, Your Grace. 91 00:10:31,260 --> 00:10:33,220 Take care. 92 00:10:44,500 --> 00:10:47,280 The whole city has pictures of you up. It's inconvenient for you to be out. 93 00:10:47,280 --> 00:10:52,900 Why don't I go and find my cousin first, and we will meet up with you later. 94 00:10:52,900 --> 00:10:56,160 Ok... you be careful. 95 00:10:56,160 --> 00:10:59,760 Don't worry. They won't be interested in a tea seller like me. 96 00:10:59,760 --> 00:11:02,300 Stay here and wait for me to come back. 97 00:12:03,500 --> 00:12:08,890 I already took care of your family for you. You don't have to worry. 98 00:12:08,890 --> 00:12:11,210 Come with me to the capital. 99 00:12:12,860 --> 00:12:17,810 Do you have anything else that you want me to do? 100 00:12:19,170 --> 00:12:20,950 Thank you, your highness. 101 00:12:20,950 --> 00:12:25,630 You don't have to worry I won't fail the mission. 102 00:12:25,630 --> 00:12:27,150 Remember 103 00:12:28,450 --> 00:12:32,420 From now on, there is no Leng Kun in this world 104 00:12:32,420 --> 00:12:36,930 only you Ba Tu'er. 105 00:12:36,930 --> 00:12:38,390 Yes. 106 00:13:11,000 --> 00:13:14,540 Why hasn't Gu Xiaowu come back yet. 107 00:13:16,910 --> 00:13:20,540 Did he run into the Shuo Bo soldiers? 108 00:13:51,320 --> 00:13:52,960 Master. 109 00:14:18,100 --> 00:14:20,590 Cousin, Cousin! 110 00:14:27,590 --> 00:14:31,070 Cousin, are you alright? 111 00:14:31,070 --> 00:14:34,150 Don't worry, she is safe, Follow me. 112 00:14:53,500 --> 00:14:57,590 I told her to wait here. Where did she go? 113 00:15:00,460 --> 00:15:04,930 Cousin, I heard the whistle just now. Maybe she went to find you. 114 00:15:04,930 --> 00:15:07,330 But I didn't blow the whistle just now. 115 00:15:08,110 --> 00:15:10,270 What? 116 00:15:10,270 --> 00:15:13,410 Oh no, that must have been a Shuo Bo trap. 117 00:15:13,410 --> 00:15:14,820 Let's look for her separately. 118 00:15:14,820 --> 00:15:17,040 Wu Xiao, follow me. The others follow Fifth Prince. 119 00:15:17,040 --> 00:15:18,530 Yes, sir. 120 00:15:47,160 --> 00:15:49,420 Kill! 121 00:15:55,600 --> 00:15:58,360 Oh no, this is a trap. 122 00:16:11,960 --> 00:16:14,790 Everyone, chase! 123 00:16:18,520 --> 00:16:20,980 Capture the Ninth Princess. 124 00:16:39,550 --> 00:16:41,790 Hurry everyone! 125 00:16:51,040 --> 00:16:55,580 Everyone, fast! Reward for anyone who catches her! 126 00:17:02,200 --> 00:17:06,390 He Shi? He Shi, save me! 127 00:17:38,450 --> 00:17:39,320 He Shi. 128 00:17:39,320 --> 00:17:42,060 Little Princess, what's going on? 129 00:17:42,060 --> 00:17:43,960 Those Shuo Bo soldiers are despicable. 130 00:17:43,960 --> 00:17:47,450 They are after me like flies. I can't get rid of them. 131 00:17:50,480 --> 00:17:56,180 Don't worry, Little Princess. No one dares to offend when they see King Tömür's banner. 132 00:17:56,180 --> 00:17:58,450 If they fight Dan Chi warriors, 133 00:17:58,450 --> 00:18:02,810 Dan Chi troops will flatten their cities. 134 00:18:36,810 --> 00:18:41,560 He Shi of Dan Chi is here. You are in Dan Chi territory. 135 00:18:41,560 --> 00:18:45,580 Are you declaring war on us? 136 00:18:50,020 --> 00:18:52,450 We lost a slave. 137 00:18:52,450 --> 00:18:55,460 We chased her to here. 138 00:18:55,460 --> 00:19:00,910 The Tien Geng mountain is at the border 139 00:19:00,910 --> 00:19:03,730 intersecting Shuo Bo, Dan Chi, and Western State. 140 00:19:03,730 --> 00:19:06,510 To say it belongs to Dan Chi 141 00:19:06,510 --> 00:19:09,290 is too much! 142 00:19:09,290 --> 00:19:12,370 How dare you say our princess is a slave. 143 00:19:12,370 --> 00:19:18,890 Don't get upset. If you return the slave to us, 144 00:19:18,890 --> 00:19:21,180 we will stay in peace. 145 00:19:21,180 --> 00:19:27,880 Otherwise, don't fault us for fighting you with a stronger force. 146 00:19:27,880 --> 00:19:30,840 Little Princess, they have more soldiers than us. 147 00:19:30,840 --> 00:19:34,860 You should go north to find King Tömür's tent 148 00:19:34,860 --> 00:19:38,120 and call for backup. If we can't stop Shuo Bo's arrogant ploy, 149 00:19:38,120 --> 00:19:42,100 you must tell King Tömür not to be deceived. 150 00:19:42,100 --> 00:19:45,200 I'm not leaving. Who is afraid of them? 151 00:19:45,200 --> 00:19:50,580 Little Princess! We don't have spare people to protect you here. 152 00:19:50,580 --> 00:19:53,080 Go north for 100 miles. (300 ancient Chinese miles) 153 00:19:53,080 --> 00:19:56,570 you'll find the king's tent by the river. 154 00:19:56,570 --> 00:19:59,090 I'm not leaving! 155 00:19:59,090 --> 00:20:04,230 What are you doing? Release me, He Shi. 156 00:20:04,230 --> 00:20:06,620 He Shi, you! 157 00:20:08,100 --> 00:20:10,800 Everyone, kill! 158 00:20:56,460 --> 00:20:58,490 Kill! 159 00:21:33,610 --> 00:21:35,950 The assassin was caught. 160 00:21:36,970 --> 00:21:42,630 Duke of Shen De was very lucky this time. 161 00:21:44,700 --> 00:21:47,280 He found the Crown Prince's assassin 162 00:21:47,280 --> 00:21:49,210 and achieved a big accomplishment. 163 00:21:50,580 --> 00:21:55,210 I'm worried that this will cause him to be on the Emperor's good side. 164 00:21:55,210 --> 00:21:57,670 That won't be good for Chengyin when he fights for the throne 165 00:21:57,670 --> 00:22:02,910 That's not true. If Dan Chi tried to assassinate the prince or not, 166 00:22:02,910 --> 00:22:06,370 we won't know until the assassin is brought back and 167 00:22:06,370 --> 00:22:09,130 His Majesty makes a decision. 168 00:22:11,180 --> 00:22:13,890 The most important thing to His Majesty right now is 169 00:22:13,890 --> 00:22:17,880 the arranged marriage with the Western States 170 00:22:17,880 --> 00:22:21,000 If the Fifth Prince can use this journey 171 00:22:21,000 --> 00:22:25,600 to get with the Western State's Nineth Princess 172 00:22:29,230 --> 00:22:34,140 then there will be a better chance for him to become Crown Prince. 173 00:22:35,150 --> 00:22:36,790 If it was really like that 174 00:22:36,790 --> 00:22:39,900 then we don't have to worry as much. 175 00:22:39,900 --> 00:22:43,690 I'm worried that Chengyin is too arrogant 176 00:22:43,690 --> 00:22:46,430 and doesn't know how to please girls. 177 00:24:28,970 --> 00:24:30,590 Xiaofeng! 178 00:24:31,510 --> 00:24:33,310 Xiaofeng! 179 00:24:34,490 --> 00:24:37,020 Tell the Fifth Prince that we've found Xiaofeng. 180 00:24:37,020 --> 00:24:38,690 Yes. 181 00:24:41,660 --> 00:24:43,450 Xiaofeng. 182 00:24:56,670 --> 00:24:58,920 Water... 183 00:25:00,590 --> 00:25:02,960 Water... 184 00:25:49,840 --> 00:25:55,090 Xiaowu, run! 185 00:25:55,090 --> 00:25:59,250 It's alright now, alright now. 186 00:26:42,500 --> 00:26:44,620 Cold... 187 00:27:47,160 --> 00:27:49,120 Awake now? 188 00:27:53,350 --> 00:27:55,820 Gu Xiaowu. 189 00:28:02,250 --> 00:28:06,420 You deserved it for running off from me. 190 00:28:09,080 --> 00:28:14,480 Sorry, I shouldn't have abandoned you all alone at Gong Yue. 191 00:28:17,280 --> 00:28:21,330 Xiaowu, it's really good to see you. 192 00:28:34,670 --> 00:28:36,370 Xiaowu, we need to hurry up. 193 00:28:36,370 --> 00:28:38,740 - To where? - To get backup troops! 194 00:28:38,740 --> 00:28:40,640 Troops? 195 00:28:42,990 --> 00:28:46,280 You said King Tömür's tent is 100 miles away. 196 00:28:46,280 --> 00:28:47,760 He is too far away to help. 197 00:28:47,760 --> 00:28:50,850 Anhu Manor is closer. Why not get help from them? 198 00:28:50,850 --> 00:28:54,060 You don't understand. There is a rule we obey among the western kingdoms. 199 00:28:54,060 --> 00:28:55,600 The Li Emperor does not get involved in fighting among us. 200 00:28:55,600 --> 00:28:58,860 All under the sky is the Li Emperor's domain. 201 00:28:58,860 --> 00:29:01,810 Everything that takes place concerns the Emperor of the Central Plains. 202 00:29:01,810 --> 00:29:04,390 Besides, we have Anhu Manor stationed at the western border 203 00:29:04,390 --> 00:29:06,380 for the purpose of maintaining peace. 204 00:29:06,380 --> 00:29:09,440 It's time to teach the arrogant Shuo Bo a lesson. 205 00:29:09,440 --> 00:29:11,960 About 15 mils from here is our encampment. 206 00:29:11,960 --> 00:29:13,520 Anhud Manor's Commander Pei 207 00:29:13,520 --> 00:29:16,050 has been patrolling there. We are friends. 208 00:29:16,050 --> 00:29:18,000 Let's go there for help first. 209 00:29:18,990 --> 00:29:21,910 I'll listen to you. It's more important to save He Shi. 210 00:29:35,340 --> 00:29:37,640 I will go find Officer Pei. 211 00:29:37,640 --> 00:29:40,300 You tell my stepfather that we have found the person. 212 00:29:40,300 --> 00:29:42,830 Take care Master. 213 00:29:53,480 --> 00:29:57,800 Xiaowu, where is this base camp? 214 00:29:57,800 --> 00:30:00,010 We've walked for so long 215 00:30:00,010 --> 00:30:02,930 but I haven't even seen a shadow. 216 00:30:03,850 --> 00:30:07,450 We should be there soon. Keep on walking. 217 00:30:13,070 --> 00:30:16,670 - I'm really hot. - I'm hot, too. 218 00:30:17,910 --> 00:30:20,140 I'm thirsty. 219 00:30:20,140 --> 00:30:21,740 I'm thirsty, too. 220 00:30:21,740 --> 00:30:23,890 Can we ride the horse? 221 00:30:23,890 --> 00:30:28,310 No, it's more tired than you. 222 00:30:32,180 --> 00:30:34,900 - Xiaowu, I ... - Don't talk 223 00:30:34,900 --> 00:30:37,250 Save some of your strength. 224 00:31:02,320 --> 00:31:04,150 Gu Jian greets Commander Pei. 225 00:31:04,150 --> 00:31:06,030 Brother Gu 226 00:31:08,690 --> 00:31:12,030 Brother Gu, aren't you supposed to be with the Fifth Prince. 227 00:31:12,030 --> 00:31:14,310 On the way to find Duke of Dan Chi's camp, 228 00:31:14,310 --> 00:31:16,150 we were attacked by the enemy soldiers. 229 00:31:16,150 --> 00:31:19,060 Dan Chi King Tömür's troops lead by He Shi to find Ninth Princess 230 00:31:19,060 --> 00:31:21,890 are still fighting Shuo Bo's soldiers right now. Fifth Prince and Ninth Princess 231 00:31:21,890 --> 00:31:24,490 should be en route to seek help. 232 00:31:24,490 --> 00:31:28,050 Hope Commander Pei will lend a hand to help He Shi. 233 00:31:28,970 --> 00:31:32,070 It's my duty to maintain peace among the kingdoms in the western area. 234 00:31:32,070 --> 00:31:34,570 Also, when you meet Ninth Princess, 235 00:31:34,570 --> 00:31:36,870 please do not reveal Fifth Prince's true identity. 236 00:31:36,870 --> 00:31:38,400 Alright. 237 00:31:39,200 --> 00:31:41,850 But does Fifth Prince know that the border camp has been moved here? 238 00:31:41,850 --> 00:31:44,410 He doesn't. I only found out from my adopted father 239 00:31:44,410 --> 00:31:46,370 to reach you here. 240 00:31:49,100 --> 00:31:50,880 It's been the rainy season. 241 00:31:50,880 --> 00:31:54,200 Sands are soaked with water and the quicksands have expanded. 242 00:31:54,200 --> 00:31:56,940 I have just recently moved the camp here. 243 00:31:56,940 --> 00:31:59,210 So I'm afraid that Fifth Prince can't find us. 244 00:31:59,210 --> 00:32:01,030 Quicksands? 245 00:32:34,770 --> 00:32:37,710 Water is here, Xiaofeng. 246 00:32:39,620 --> 00:32:41,700 Awesome! 247 00:32:45,170 --> 00:32:47,030 Hurry up! 248 00:32:54,660 --> 00:32:57,550 Xiaowu, don't move. It's quicksand. 249 00:33:01,730 --> 00:33:04,120 Catch this, Xiaowu! 250 00:33:07,220 --> 00:33:09,690 Hold on tight, Xiaowu. 251 00:33:11,280 --> 00:33:13,810 Little red horse, move backaward. 252 00:33:18,320 --> 00:33:21,660 Xiaowu. 253 00:33:26,050 --> 00:33:28,530 Xiaowu, hold tight. 254 00:33:28,530 --> 00:33:31,760 Little red horse, move! 255 00:33:54,340 --> 00:33:56,470 Xiaofeng! 256 00:33:58,570 --> 00:34:02,200 Xiaofeng, let go. Don't let me drag you down. 257 00:34:02,200 --> 00:34:07,430 I won't let go. We came together, we can die together. 258 00:34:11,390 --> 00:34:13,410 Let go. 259 00:34:13,410 --> 00:34:16,910 Xiaowu, hold on tight. 260 00:34:33,670 --> 00:34:37,170 Hold tight! 261 00:34:37,170 --> 00:34:43,970 Don't let go. 262 00:34:43,970 --> 00:34:45,760 Xiaofeng. 263 00:34:46,820 --> 00:34:49,400 No. 264 00:34:50,610 --> 00:34:52,650 I'm sorry. 265 00:35:07,620 --> 00:35:10,050 Xiaowu! 266 00:35:10,050 --> 00:35:15,690 Xiaowu! Xiaowu, don't let go! 267 00:35:17,290 --> 00:35:19,490 Don't let go! 268 00:35:19,490 --> 00:35:22,200 You are not allowed to let go! 269 00:35:22,200 --> 00:35:26,260 Hold on. 270 00:35:30,450 --> 00:35:34,450 I am Western State's Ninth Princess. My father is the King. 271 00:35:34,450 --> 00:35:36,470 My mother is a Dan Chi princess. 272 00:35:36,470 --> 00:35:40,690 My grandfather is Dan Chi's most fierce King Tömür. 273 00:35:40,690 --> 00:35:45,930 Xiaofeng, sorry. I've been using you right from the beginning. 274 00:35:45,930 --> 00:35:49,160 No, hold on to it. 275 00:35:49,160 --> 00:35:52,910 You are not allowed to leave me. 276 00:35:52,910 --> 00:35:56,800 We are going to find backup troops. 277 00:35:58,130 --> 00:36:01,300 I can't swim! 278 00:36:08,810 --> 00:36:10,960 I found it. 279 00:36:15,130 --> 00:36:21,870 Gu Xiaowu. You hold on! 280 00:36:30,260 --> 00:36:34,080 Gu Xiaowu, you dummy! 281 00:36:36,330 --> 00:36:39,580 Xiaofeng, you must live on well. 282 00:36:39,580 --> 00:36:44,580 You can't leave me alone. Hold on! 283 00:36:50,710 --> 00:36:59,200 Timing and Subtitles brought to you by ______________Viki.com 284 00:37:19,670 --> 00:37:22,990 ♫The night has yet to fade♫ 285 00:37:22,990 --> 00:37:27,270 ♫The moon shines brightly to the window♫ 286 00:37:27,270 --> 00:37:29,740 ♫The past life♫ 287 00:37:29,740 --> 00:37:33,050 ♫occupies the mind♫ 288 00:37:33,050 --> 00:37:36,200 ♫A long dream♫ 289 00:37:36,200 --> 00:37:39,650 ♫yet always comes and goes so frivolously♫ 290 00:37:39,650 --> 00:37:48,600 ♫Watery eyes are wishing for your return♫ 291 00:37:50,430 --> 00:37:56,490 ♫Scars mount to frost in my heart♫ 292 00:37:56,490 --> 00:38:03,420 ♫How can the image of you leave my mind?♫ 293 00:38:03,420 --> 00:38:05,940 ♫Turning back to the first sight♫ 294 00:38:05,940 --> 00:38:09,790 ♫that first moment we saw each other♫ 295 00:38:09,790 --> 00:38:18,600 ♫Can't hold onto to your fingertips♫ 296 00:38:20,510 --> 00:38:22,710 ♫Goodbyes shatter my heart♫ 297 00:38:22,710 --> 00:38:26,200 ♫Tears cannot bring back the one♫ 298 00:38:26,200 --> 00:38:29,130 ♫The river of oblivion♫ 299 00:38:29,130 --> 00:38:33,070 ♫silently gazes into the superficial life♫ 300 00:38:33,070 --> 00:38:36,880 ♫Should time reverse♫ 301 00:38:36,880 --> 00:38:40,230 ♫with a sip to forget love♫ 302 00:38:40,230 --> 00:38:47,200 ♫and go back, just like the first time seeing whom♫ 303 00:38:47,200 --> 00:38:49,490 ♫Goodbyes shatter my heart♫ 304 00:38:49,490 --> 00:38:53,100 ♫Tears cannot bring back the one♫ 305 00:38:53,100 --> 00:38:56,030 ♫The river of oblivion♫ 306 00:38:56,030 --> 00:38:59,780 ♫silently gazes into the superficial life♫ 307 00:38:59,780 --> 00:39:03,550 ♫Should time reverse♫ 308 00:39:03,550 --> 00:39:06,620 ♫with a sip to forget love♫ 309 00:39:06,620 --> 00:39:13,880 ♫and go back, just like the first time seeing whom♫ 310 00:39:13,880 --> 00:39:20,410 ♫Fall goes and spring comes again♫ 311 00:39:20,410 --> 00:39:30,520 ♫Dream once awake reincarnating♫ 24891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.