All language subtitles for Good Bye My Princess EP03 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,870 --> 00:01:41,220 - Goodbye My Princess - 2 00:01:41,220 --> 00:01:44,380 - Episode 3 - 3 00:01:49,650 --> 00:01:52,040 That whatever person in the Kingdom that my Master was talking about, 4 00:01:52,040 --> 00:01:55,980 it's you? 5 00:01:59,940 --> 00:02:02,370 Have you recovered from your injury? 6 00:02:02,370 --> 00:02:05,580 Why did you previously leave without saying anything? 7 00:02:05,580 --> 00:02:07,600 Didn't I leave a letter for you? 8 00:02:07,600 --> 00:02:09,720 You are still saying this? 9 00:02:09,720 --> 00:02:11,740 I don't know how to read your words from Central Plains. 10 00:02:11,740 --> 00:02:15,330 What was written on that cloth? 11 00:02:15,330 --> 00:02:17,460 What are you doing here? 12 00:02:19,590 --> 00:02:20,750 I'm not telling you. 13 00:02:20,750 --> 00:02:24,030 You haven't told me your name. 14 00:02:26,780 --> 00:02:29,130 You don't know who I am? 15 00:02:32,790 --> 00:02:34,810 I'm a Princess of Western state. 16 00:02:34,810 --> 00:02:36,640 My father is the King of Western state. 17 00:02:36,640 --> 00:02:39,460 My mother is the daughter of the King of Dan Chi. 18 00:02:39,460 --> 00:02:43,020 My grandfather is Dan Chi's most powerful King Tomur. 19 00:02:49,360 --> 00:02:53,230 King of Dan Chi? 20 00:02:53,230 --> 00:02:55,740 I heard that when bald eagle heard his name, 21 00:02:55,740 --> 00:02:58,680 they do not dare to fly down. 22 00:02:58,680 --> 00:03:02,610 It's good that you know. Let me tell you, if you dare to be impolite to me, 23 00:03:02,610 --> 00:03:05,640 my father will tie you behind the horse and drag you to death. 24 00:03:06,410 --> 00:03:09,350 You are such a nice lady. How could you scare someone? 25 00:03:09,350 --> 00:03:11,530 Do you know who I am? 26 00:03:12,870 --> 00:03:17,170 I am the Middle Plains Gu Xiaowu. My father is owner for a tea plantation. 27 00:03:17,170 --> 00:03:20,770 My mother is the wife of the plantation owner. 28 00:03:20,770 --> 00:03:25,090 My grandfather is an ordinary tea trader. 29 00:03:25,090 --> 00:03:28,990 Although I don't have much backing but if you tie me to the back of the horse and drag me to death, 30 00:03:28,990 --> 00:03:32,370 your Western state wouldn't have any more nice tea leaves for drinking. 31 00:03:39,270 --> 00:03:41,510 I didn't expect that 32 00:03:41,510 --> 00:03:45,620 Gu Jian introduced me to the best woman in the kingdom. 33 00:03:45,620 --> 00:03:50,050 You are even a Princess of Western state. 34 00:03:50,050 --> 00:03:51,810 You... 35 00:03:59,330 --> 00:04:03,100 How could there be something so coincidental in the kingdom? 36 00:04:03,100 --> 00:04:05,590 The best man in the kingdom? 37 00:04:05,590 --> 00:04:08,720 I think you are just a slick talking rogue! 38 00:04:08,720 --> 00:04:11,050 Did he agree to help you? 39 00:04:11,050 --> 00:04:14,640 He wants me to understand the written words before he will help me. 40 00:04:14,640 --> 00:04:16,590 Isn't this making it hard for me? 41 00:04:16,590 --> 00:04:19,910 But talking about this, even if that Fifth Gu helps you, 42 00:04:19,910 --> 00:04:24,820 His Majesty wouldn't agree to let you marry a tea trader. 43 00:04:24,820 --> 00:04:28,480 Who says I want to marry him? 44 00:04:28,480 --> 00:04:30,960 Ungrateful person. Don't let me see him again! 45 00:04:30,960 --> 00:04:34,030 Princess, don't worry. When I see him again, 46 00:04:34,030 --> 00:04:36,860 I will help you to teach him a lesson. 47 00:04:39,140 --> 00:04:40,410 By the way, Princess, 48 00:04:40,410 --> 00:04:43,370 tomorrow is the deadline set by His Majesty for the envoys from the two states. 49 00:04:43,370 --> 00:04:45,450 What do you plan to do? 50 00:04:48,900 --> 00:04:53,290 That's right. Tomorrow is the... 51 00:04:53,290 --> 00:05:00,550 Tomorrow is the...What should I do? 52 00:05:03,600 --> 00:05:06,990 - Royal Consort. - What should I do? 53 00:05:08,670 --> 00:05:11,360 My dear Princess, what's wrong? 54 00:05:11,360 --> 00:05:13,820 Who made you angry? 55 00:05:15,890 --> 00:05:20,250 Let me tell you. I couldn't convince your father 56 00:05:20,250 --> 00:05:24,580 But don't forget, there's still your grandfather to help. 57 00:05:25,720 --> 00:05:27,560 Grandfather? 58 00:05:28,450 --> 00:05:32,180 That's right, my grandfather is King Tömür. 59 00:05:32,180 --> 00:05:35,370 -When my father sees him, even he has to respect him. -That's right. 60 00:05:35,370 --> 00:05:36,800 I already made the arrangement. 61 00:05:36,800 --> 00:05:39,360 Go to Dan Chi and hide for the time being. 62 00:05:39,360 --> 00:05:41,490 With King Tömür protecting you, 63 00:05:41,490 --> 00:05:44,930 your father wouldn't be able to do anything too. 64 00:05:44,930 --> 00:05:46,860 Okay, fine. 65 00:05:48,360 --> 00:05:51,430 Ah Du, go to Dan Chi tonight. 66 00:05:51,430 --> 00:05:53,760 Notify He Shi to receive her along the road. 67 00:05:53,760 --> 00:05:55,550 Yes. 68 00:05:56,600 --> 00:06:00,320 When that time comes, I will send a considerate bodyguard 69 00:06:00,320 --> 00:06:04,070 to personally escort you to Dan Chi. 70 00:06:04,070 --> 00:06:07,810 Mom, can you let my master go with me? 71 00:06:09,710 --> 00:06:11,780 I don't trust him. 72 00:06:13,050 --> 00:06:15,350 I know that you don't like people from the Central Plains 73 00:06:15,350 --> 00:06:19,180 but he's highly skilled in martial arts. He will definitely be able to protect me. 74 00:06:19,180 --> 00:06:22,600 Why do you trust that Central Plain man? 75 00:06:23,520 --> 00:06:25,610 Because he said he would protect me forever 76 00:06:25,610 --> 00:06:27,980 and wouldn't let me be harmed. 77 00:06:31,380 --> 00:06:36,860 Come on, mother. 78 00:06:38,450 --> 00:06:41,830 Okay, I give you my consent. 79 00:06:41,830 --> 00:06:44,140 Thank you mother! 80 00:06:47,390 --> 00:06:50,790 Your Majesty, the three days' deadline is here. 81 00:06:50,790 --> 00:06:54,720 I wonder what your thoughts regarding the alliance marriage of the Ninth Princess. 82 00:06:54,720 --> 00:06:57,810 General Gao, based on your tone of manner. 83 00:06:57,810 --> 00:07:01,180 you are pressurizing His Majesty. 84 00:07:01,180 --> 00:07:05,540 Using money to lure people, that is not the act of a gentleman. 85 00:07:05,540 --> 00:07:12,270 Your Majesty, could it be that you really want to use the Ninth Princess' marriage alliance 86 00:07:12,270 --> 00:07:15,180 as a deal. 87 00:07:15,180 --> 00:07:17,790 This mere ten year's of tribute. 88 00:07:17,790 --> 00:07:22,480 Ninth Princess is not worth that much of money. 89 00:07:22,480 --> 00:07:25,770 The ten years of tribute is... 90 00:07:25,770 --> 00:07:28,000 Your Majesty, Her Highness Ming Yuan... 91 00:07:28,000 --> 00:07:30,330 Her Highness Ming Yuan is not doing well. 92 00:07:30,330 --> 00:07:32,470 Go and take a look now! 93 00:07:41,750 --> 00:07:46,820 Your Majesty, when I'm gone, 94 00:07:46,820 --> 00:07:50,240 Please bury me at Tiangen Mountain. 95 00:07:50,240 --> 00:07:52,720 Nonsense. 96 00:07:52,720 --> 00:07:55,080 I won't let you die. 97 00:07:56,030 --> 00:07:58,900 I will definitely have your illness cured. 98 00:07:59,710 --> 00:08:04,730 Your Majesty and I have loved for seven years 99 00:08:04,730 --> 00:08:07,780 but there's already no regrets. 100 00:08:08,970 --> 00:08:12,110 All these year, the thing that kept me going. 101 00:08:12,110 --> 00:08:14,950 Other than Your Majesty's love, 102 00:08:14,950 --> 00:08:18,150 Is that I can personally see that the border are peaceful. 103 00:08:18,150 --> 00:08:23,990 that the border are peaceful. People are happily working. 104 00:08:25,710 --> 00:08:27,670 Don't worry. 105 00:08:29,010 --> 00:08:31,920 Your wish will definitely come through. 106 00:08:35,890 --> 00:08:37,780 Your Majesty. 107 00:08:38,940 --> 00:08:44,650 I'm a bit tired. I want to sleep. 108 00:08:48,970 --> 00:08:51,500 Have a good rest then. 109 00:08:53,500 --> 00:08:59,890 Perhaps, tomorrow, you will be better. 110 00:09:29,290 --> 00:09:31,320 Master. 111 00:09:37,030 --> 00:09:39,340 What is he doing here? 112 00:09:39,340 --> 00:09:41,630 Cousin wanted me to come. 113 00:09:41,630 --> 00:09:43,150 Young Fifth is my distant cousin. 114 00:09:43,150 --> 00:09:45,130 He has been trading tea in Western state. 115 00:09:45,130 --> 00:09:47,210 Hence, he's more familiar with the topography. 116 00:09:47,210 --> 00:09:50,640 In addition, this trip is quite dangerous. 117 00:09:50,640 --> 00:09:52,680 The more people offers more help. 118 00:09:54,440 --> 00:09:56,900 Look at how weak he is like a wind. 119 00:09:56,900 --> 00:09:59,260 Wouldn't he be a hassle to us? 120 00:10:01,120 --> 00:10:03,050 Cousin. 121 00:10:03,050 --> 00:10:06,110 Do you know about the bears in the North? 122 00:10:06,110 --> 00:10:09,970 Also the man eating lizard in the desert. What do they like to eat the most? 123 00:10:09,970 --> 00:10:11,520 They love to eat that kind of 124 00:10:11,520 --> 00:10:15,240 Little girls with a wise mouth. 125 00:10:15,240 --> 00:10:19,020 Trying to scare me? Let me tell you, I'm scared to death now. 126 00:10:19,020 --> 00:10:21,130 What lizards and bears. 127 00:10:21,130 --> 00:10:24,740 Even if it's a white wolf, I'm not afraid of it! 128 00:10:37,730 --> 00:10:42,400 Princess Ming Yuan has passed away. 129 00:10:48,690 --> 00:10:52,290 Starting from today, everyone in the palace 130 00:10:52,290 --> 00:10:54,470 To mourn for the consort. 131 00:10:54,470 --> 00:10:57,430 During this mourning period, weddings are not allowed. 132 00:10:57,430 --> 00:11:00,250 With regards to the marriage alliance of the Ninth Princess, 133 00:11:00,250 --> 00:11:04,890 it will be pushed back to 7,749 days before discussing it again. 134 00:11:05,800 --> 00:11:08,350 It's Her Highness Ming Yuan. 135 00:11:51,700 --> 00:11:53,560 Teacher 136 00:11:58,540 --> 00:12:01,070 I miss Consort Mingyuan. 137 00:12:04,190 --> 00:12:09,370 Consort Mingyuan used her life to trade for the two kingdoms' prosperity and peace. 138 00:12:09,370 --> 00:12:12,210 avoiding war. 139 00:12:13,530 --> 00:12:15,140 She is a great woman. 140 00:12:15,140 --> 00:12:17,030 She was married off to such a far away place, 141 00:12:17,030 --> 00:12:21,220 living alone in a foreign kingdom. 142 00:12:21,220 --> 00:12:23,450 Only able to eagerly await 143 00:12:23,450 --> 00:12:26,150 several pairs of ambassadors to bring back books from her kingdom. 144 00:12:27,730 --> 00:12:29,530 Teacher 145 00:12:30,420 --> 00:12:32,570 I don't want to be like Consort Mingyuan 146 00:12:32,570 --> 00:12:35,660 I just want to be with the person that I like, 147 00:12:35,660 --> 00:12:39,150 living a free and unrestrained life. 148 00:13:39,830 --> 00:13:44,650 Since you like my cousin, you should tell him outright. 149 00:13:46,030 --> 00:13:48,100 Who says I like him. 150 00:13:50,130 --> 00:13:53,650 Your eyes says so and you still say you don't like him. 151 00:13:54,900 --> 00:13:56,600 Princess, you don't need to be embarassed. 152 00:13:56,600 --> 00:13:59,630 Men are like kites in the sky. 153 00:14:00,430 --> 00:14:02,670 If you don't tightly hold on to the string, 154 00:14:02,670 --> 00:14:05,920 the kite will be blown away by the wind. 155 00:14:12,470 --> 00:14:17,220 But I don't know if he likes me. 156 00:14:18,170 --> 00:14:22,390 Since you want to know, I can help you figure out. 157 00:14:22,390 --> 00:14:25,310 Ah, but I'm not helping you for free. 158 00:14:25,310 --> 00:14:29,390 I heard that in the Dan Chi king's tent, there's a lot of weird interesting treasures. 159 00:14:29,390 --> 00:14:34,030 I don't know if at that time, princess can let me pick some treasures. 160 00:14:34,030 --> 00:14:36,400 Such a profiteer. 161 00:14:36,400 --> 00:14:39,490 Since princess does not feel like it, then it nevermind. 162 00:14:40,530 --> 00:14:42,300 Wait, 163 00:14:45,400 --> 00:14:48,250 You can't go in the king's tent, 164 00:14:48,250 --> 00:14:51,260 but if you really want something, I can 165 00:14:51,260 --> 00:14:53,740 help you get it. 166 00:14:53,740 --> 00:14:57,000 Okay, it's a deal. 167 00:15:10,440 --> 00:15:13,690 Hello young master. 168 00:15:22,230 --> 00:15:24,180 Feed me. 169 00:15:25,280 --> 00:15:28,080 What are you doing? You don't know how to feed yourself? 170 00:15:28,080 --> 00:15:29,850 Don't you want me to help you test my cousin? 171 00:15:29,850 --> 00:15:32,340 Otherwise how else are we going to find out if he cares about you? 172 00:15:33,070 --> 00:15:34,730 That's right. 173 00:15:34,730 --> 00:15:38,900 What are you doing? Don't turn around. Look straight at me. 174 00:15:38,900 --> 00:15:40,800 Hurry. 175 00:15:49,260 --> 00:15:51,780 Sir, please eat some. 176 00:15:55,490 --> 00:15:59,140 How is it? How is it? Is there any reaction from your cousin? 177 00:16:02,770 --> 00:16:05,560 There doesn't seem to be any reaciton. 178 00:16:05,560 --> 00:16:07,720 How about you feed me another piece? 179 00:16:35,900 --> 00:16:40,360 Fifth prince, you should not forget about your own business. Don't spend all day playing around with a child. 180 00:16:43,780 --> 00:16:47,810 So, in your eyes Xiaofeng is just a child 181 00:16:47,810 --> 00:16:50,100 and not a woman? 182 00:16:53,890 --> 00:16:56,530 What fifth prince needs to do clearly 183 00:16:56,530 --> 00:16:58,560 is your own business 184 00:16:58,560 --> 00:17:01,320 and not worry about other people's private affairs. 185 00:17:06,490 --> 00:17:10,270 If I want to find the king's tent, I must gain her trust. 186 00:17:10,270 --> 00:17:12,390 Because of Aunt Mingyuan's death, 187 00:17:12,390 --> 00:17:15,900 her spirits have been low. I just want her to be a bit happier. 188 00:17:15,900 --> 00:17:19,470 This way, she won't be so cautious towards me. 189 00:17:21,870 --> 00:17:24,170 As long as you can differentiate play and work. 190 00:17:36,250 --> 00:17:40,550 -Gu Xiaowu, what did my teacher just tell you? - He 191 00:17:40,550 --> 00:17:44,720 He asked if I was feeling tired lately. 192 00:17:44,720 --> 00:17:46,880 He asked you if you were tired? 193 00:17:48,230 --> 00:17:50,750 Why didn't he ask if I was tired? 194 00:17:50,750 --> 00:17:54,120 You still haven't dropped the idea of liking him? 195 00:17:55,830 --> 00:17:59,820 Based on what I can see, my cousin has no feelings for you. 196 00:17:59,820 --> 00:18:02,210 You shouldn't be asking for contempt. 197 00:18:05,600 --> 00:18:09,340 After you came, my teacher hasn't cared about me. 198 00:18:28,280 --> 00:18:29,950 Xiaofeng 199 00:18:29,950 --> 00:18:32,720 -Teacher -What's wrong? 200 00:18:36,140 --> 00:18:39,050 Xiaowu bullied you? 201 00:18:41,280 --> 00:18:43,130 How did he bully you? 202 00:18:44,030 --> 00:18:48,840 He said that I'm not like the girls from the Central Plains. 203 00:18:48,840 --> 00:18:51,290 I'm capricious and love to fool around, 204 00:18:51,290 --> 00:18:53,770 not gentle or pretty. 205 00:18:55,500 --> 00:18:58,440 These past few days, I saw that you guys got along pretty well. 206 00:18:58,440 --> 00:19:00,770 Why would he say such severe words? 207 00:19:00,770 --> 00:19:03,710 But I feel that what he said is true. 208 00:19:06,480 --> 00:19:09,990 Otherwise, why else would nobody like me? 209 00:19:11,230 --> 00:19:14,260 How could you think about yourself in this way? 210 00:19:14,260 --> 00:19:18,290 Then if there is someone who likes me, how come I can't feel it? 211 00:19:20,210 --> 00:19:24,010 Silly girl, everyone will love you. 212 00:19:27,060 --> 00:19:28,990 Then what about you teacher? 213 00:19:36,080 --> 00:19:38,160 Of course I like you. 214 00:19:38,160 --> 00:19:40,790 Otherwise why would I take you as my disciple. 215 00:19:40,790 --> 00:19:45,920 No, no, I'm not talking about this. Besides from this type of like, 216 00:19:45,920 --> 00:19:48,330 is there another type of like? 217 00:19:48,330 --> 00:19:53,460 Aside from this sort of liking, I 218 00:19:56,490 --> 00:19:58,890 don't have any other feelings. 219 00:20:05,700 --> 00:20:07,490 I was just teasing you, 220 00:20:07,490 --> 00:20:11,620 just now Gu Xiaowu said that you didn't recognize me, and I didn't believe him. 221 00:20:11,620 --> 00:20:13,900 In the end, he said it right. 222 00:20:13,900 --> 00:20:17,240 I won't tease you in the future. I'll leave now. 223 00:21:46,800 --> 00:21:48,510 Bring him back 224 00:21:50,890 --> 00:21:53,390 -Let me go! -Let's go! 225 00:21:55,190 --> 00:21:59,900 Master, General, I've brought Ba Tuer back here. 226 00:21:59,900 --> 00:22:01,850 This man is? 227 00:22:01,850 --> 00:22:04,870 Responding to master, this man's name is Ba Tuer. 228 00:22:04,870 --> 00:22:09,380 On July 15, he participated in the attacks to our border. 229 00:22:13,310 --> 00:22:15,910 July 15th? 230 00:22:20,420 --> 00:22:22,900 I suddenly thought of something. 231 00:22:22,900 --> 00:22:26,570 July 15th was the day of your massacre. 232 00:22:26,570 --> 00:22:31,590 Li Dynasty's crown prince was assassinated near Hai Zhou. 233 00:22:31,590 --> 00:22:33,600 I originally did not connect these two together, 234 00:22:33,600 --> 00:22:37,050 but now thinking back to it 235 00:22:37,050 --> 00:22:38,720 this is just too coincidental. 236 00:22:38,720 --> 00:22:44,330 Perhaps King Tömür used this as a cover up, 237 00:22:44,330 --> 00:22:47,300 killing the Li Dynasty's crown prince. 238 00:22:48,870 --> 00:22:51,380 You're slandering the king! 239 00:22:54,660 --> 00:22:58,230 Dn Chi people are upright. 240 00:22:58,230 --> 00:23:00,430 It's correct that I ransacked the city. 241 00:23:00,430 --> 00:23:02,850 And regarding your damn crown prince, 242 00:23:02,850 --> 00:23:05,620 I've never seen him before! 243 00:23:07,010 --> 00:23:09,830 On what grounds should I believe in you? 244 00:23:11,070 --> 00:23:13,620 Throw him into prison, I want to personally interrogate him. 245 00:23:13,620 --> 00:23:15,640 -Yes -Take him away. 246 00:23:15,640 --> 00:23:18,910 -Leave -Let go of me. 247 00:23:27,110 --> 00:23:30,060 You see, it's in that direction. 248 00:23:38,510 --> 00:23:41,500 What are you doing? 249 00:23:41,500 --> 00:23:45,370 Princess, if you're brushing the horse here how can other people get water? 250 00:23:45,370 --> 00:23:49,450 I brush my horse and you get your water. 251 00:23:51,140 --> 00:23:53,920 Can people still drink water that's been used to brush a horse? 252 00:23:53,920 --> 00:23:55,480 If you want to brush your horse, go downstream. 253 00:23:55,480 --> 00:23:58,620 Will if you want to get water go upstream then. 254 00:24:01,120 --> 00:24:04,000 Are all West border woman unreasonable like you? 255 00:24:04,000 --> 00:24:07,650 If this was Middle Plains, no one will marry you. 256 00:24:07,650 --> 00:24:10,100 Who do you say is unreasonable? 257 00:24:12,720 --> 00:24:14,680 I am going upstream. 258 00:24:38,250 --> 00:24:40,150 Didn't you say this princess was unreasonable? 259 00:24:40,150 --> 00:24:43,260 I will show you what is unreasonable. 260 00:24:48,000 --> 00:24:49,880 The horse is running off. 261 00:24:52,070 --> 00:24:54,930 -Gu Xiaowu! - Come at me. 262 00:24:55,910 --> 00:24:58,040 You don't know my capability. 263 00:24:58,040 --> 00:25:00,600 Who is fierce? 264 00:25:05,280 --> 00:25:07,190 Gu Xiaowu! 265 00:25:07,190 --> 00:25:09,420 I am going all out on you. 266 00:25:09,420 --> 00:25:11,560 Who is afraid of whom? 267 00:25:13,170 --> 00:25:16,400 Gu Xiaowu! 268 00:25:19,200 --> 00:25:21,540 Do it again. 269 00:25:38,210 --> 00:25:41,300 Let everyone get ready to go. 270 00:25:41,300 --> 00:25:43,230 Yes. 271 00:25:51,520 --> 00:25:56,790 Master's look before, was that an illusion? 272 00:27:41,420 --> 00:27:45,270 You all, our king 273 00:27:45,270 --> 00:27:47,040 has lost a slave. 274 00:27:47,040 --> 00:27:50,490 just cooperate and give her to us, 275 00:27:50,490 --> 00:27:55,340 I will not give you more trouble. 276 00:27:56,640 --> 00:28:00,160 General, I am a tea merchant from the Central Plains. 277 00:28:00,160 --> 00:28:02,360 My caravan is en route to the west to trade teas. 278 00:28:02,360 --> 00:28:06,610 We're just passing by and did not see your slave. 279 00:28:08,600 --> 00:28:12,870 She's the one. The female standing next to you 280 00:28:12,870 --> 00:28:14,820 is the slave we're looking for. 281 00:28:14,820 --> 00:28:18,880 Get lost! Your king of Shuo Bo is so despicable 282 00:28:18,880 --> 00:28:21,750 that he'll think of such ugly trick. 283 00:28:21,750 --> 00:28:23,470 Want me to go to Shuo Bo with you? 284 00:28:23,470 --> 00:28:25,630 No way! 285 00:28:31,180 --> 00:28:36,040 A slave is a slave. You prefer the harsh way? 286 00:28:36,040 --> 00:28:39,650 Men, attack! 287 00:28:43,810 --> 00:28:47,630 Don't kill the female. I want her alive. 288 00:28:47,630 --> 00:28:49,790 Master! 289 00:29:49,360 --> 00:29:51,530 Xiaowu, take her away. We'll meet at Gong Yue. 290 00:29:51,530 --> 00:29:53,030 - Master! - Take care of her! 291 00:29:53,030 --> 00:29:54,020 Yes! 292 00:29:54,020 --> 00:29:58,620 Master! 293 00:30:03,360 --> 00:30:06,250 What about Master? 294 00:30:33,370 --> 00:30:37,130 You are not tea merchants. Who are you really? 295 00:30:38,480 --> 00:30:42,990 Since you won't talk, don't blame us to take on you. 296 00:30:42,990 --> 00:30:44,940 Attack! 297 00:31:02,430 --> 00:31:05,290 Why isn't Master here yet? 298 00:31:09,830 --> 00:31:11,660 Wait. 299 00:31:13,890 --> 00:31:15,660 What is it? 300 00:31:17,340 --> 00:31:19,470 I hear horses' galloping. 301 00:31:22,810 --> 00:31:24,960 About 30-some riders. 302 00:31:29,440 --> 00:31:32,790 Oh no, so many soldiers. 303 00:31:32,790 --> 00:31:35,060 Go hide, Xiaowu! 304 00:31:35,060 --> 00:31:38,390 Hurry and hide! 305 00:31:38,390 --> 00:31:40,950 Hurry and hide, Xiaowu! 306 00:31:49,110 --> 00:31:51,410 Hurry and hide! 307 00:31:56,750 --> 00:32:00,680 - Let's go! - What? What're you doing? 308 00:32:00,680 --> 00:32:03,660 I can't swim! 309 00:32:59,720 --> 00:33:02,900 Over there! Let's chase! 310 00:33:42,650 --> 00:33:46,060 - What? - What were you doing? Why did you kiss me? 311 00:33:46,060 --> 00:33:49,300 I was giving you air. What wants to kiss you? 312 00:33:49,300 --> 00:33:53,590 Air? I don't need your air. Who asked you? 313 00:33:53,590 --> 00:33:55,120 You are not being reasonable. 314 00:33:55,120 --> 00:33:58,360 If I didn't give you air, you would have drowned. 315 00:33:58,360 --> 00:34:02,140 Drown? I do want your kiss even if I drowned. 316 00:34:05,020 --> 00:34:08,490 I don't care to kiss a woman who loves someone else. 317 00:34:08,490 --> 00:34:11,950 Who wants your kiss? I sure don't! 318 00:34:14,900 --> 00:34:17,760 I tell you. A man like you 319 00:34:17,760 --> 00:34:21,050 is the worse luck to any woman who meets you. 320 00:34:25,690 --> 00:34:28,160 I'm not continuing this talk. 321 00:34:29,360 --> 00:34:31,300 Shuo Bo's soldiers may arrive anytime. 322 00:34:31,300 --> 00:34:33,730 Let's hurry to get to Gong Yue. 323 00:34:36,710 --> 00:34:38,840 What are you doing? 324 00:34:41,930 --> 00:34:43,220 Where's my little red horse? 325 00:34:43,220 --> 00:34:45,450 Are you coming or not? 326 00:34:46,760 --> 00:34:48,780 I'm coming! 327 00:34:51,790 --> 00:34:53,880 Slow down! 328 00:34:54,810 --> 00:34:58,000 -Have you had enough!? - Slow down! 329 00:34:59,120 --> 00:35:02,510 Your Majesty, we've searched the capital and 50 miles around. 330 00:35:02,510 --> 00:35:05,010 Still no sign of ninth princess. 331 00:35:05,860 --> 00:35:10,340 That girl. Where is she? 332 00:35:10,340 --> 00:35:12,140 Your Majesty. 333 00:35:13,000 --> 00:35:14,890 Don't worry too much. 334 00:35:14,890 --> 00:35:17,660 Xiaofeng should be alright. 335 00:35:18,890 --> 00:35:23,760 Xiaofeng is missing, but you aren't worrying at all. 336 00:35:24,600 --> 00:35:27,470 You know where she is, right? 337 00:35:32,430 --> 00:35:36,930 That right. I sent her out of Western State. 338 00:35:36,930 --> 00:35:39,150 You are the Western State's Queen. 339 00:35:39,150 --> 00:35:41,660 How can you be so stupid? 340 00:35:41,660 --> 00:35:43,930 Yes, I am Western State's Queen. 341 00:35:43,930 --> 00:35:46,260 But I am a mother first. 342 00:35:46,260 --> 00:35:48,760 I'd rather Xiaofeng marry a Dan Chi soldier, 343 00:35:48,760 --> 00:35:50,870 rather than some Shuo Bo king 344 00:35:50,870 --> 00:35:52,320 or send her off to Li Kingdom. 345 00:35:52,320 --> 00:35:54,980 - Did you send Xiaofeng to Dan Chi? - Yes. 346 00:35:54,980 --> 00:35:57,190 You know Li Kingdom and Dan Chi will eventually have a war. 347 00:35:57,190 --> 00:36:01,370 I've tried to maintain peace between them avoid needless loss of lives. 348 00:36:01,370 --> 00:36:05,490 - You are forcing our daughter to die and kill me too.Br>- I... 349 00:36:11,460 --> 00:36:15,580 Here is my secret order. 350 00:36:15,580 --> 00:36:17,360 A reward of 100 gold ingots. 351 00:36:17,360 --> 00:36:19,950 And order all our spies to search for her. 352 00:36:19,950 --> 00:36:21,990 We must find her. 353 00:36:21,990 --> 00:36:23,590 Yes. 354 00:36:52,110 --> 00:36:54,770 The Gong Yue town is very big. 355 00:36:54,770 --> 00:36:57,440 Master didn't say where exactly to meet. 356 00:36:57,440 --> 00:36:59,220 We should find a place to stay tonight. 357 00:36:59,220 --> 00:37:02,860 We can't. When we were being chased, 358 00:37:02,860 --> 00:37:06,260 we lost our money bag. 359 00:37:08,040 --> 00:37:10,260 There's an inn over there. 360 00:37:14,300 --> 00:37:17,140 What about it? 361 00:37:18,850 --> 00:37:22,120 Do you have any valuable items on you? 362 00:37:25,760 --> 00:37:30,090 How about this way, I'll talk to the innkeeper. I am the Western State's princess after all. 363 00:37:30,090 --> 00:37:32,790 My father will pay him in silver. 364 00:37:32,790 --> 00:37:34,500 Yes! 365 00:37:37,860 --> 00:37:39,900 Wait. 366 00:37:45,220 --> 00:37:48,040 Here. 367 00:37:56,910 --> 00:37:59,250 That's you, right? 368 00:38:01,850 --> 00:38:09,310 Reward for Ninth Princess 369 00:38:11,960 --> 00:38:14,780 100 gold ingots! 370 00:38:16,690 --> 00:38:19,810 I am only worth 100 gold ingots? 371 00:38:19,810 --> 00:38:22,880 I am at least worth 1,000 ingots! 372 00:38:24,170 --> 00:38:27,800 Plus rank, and countless cattle and sheep. 373 00:38:29,750 --> 00:38:32,530 Father said I'm his favorite little princess. 374 00:38:32,530 --> 00:38:36,080 The most favorite princess is worth such a small reward? 375 00:38:36,080 --> 00:38:40,060 Stingy, too stingy! 376 00:38:44,010 --> 00:38:46,450 What are you laughing about? 377 00:38:46,450 --> 00:38:49,180 Ok, ok, ok, I won't laugh. 378 00:38:55,150 --> 00:38:58,430 Come heat up your clothes, or you'll get a cold. 379 00:39:07,030 --> 00:39:08,890 What's the matter? 380 00:39:10,050 --> 00:39:12,550 What is it? 381 00:39:12,550 --> 00:39:14,390 My thing. 382 00:39:16,240 --> 00:39:18,390 What thing? 383 00:39:24,110 --> 00:39:26,590 What thing is it? 384 00:39:26,590 --> 00:39:28,380 A jade pendant. 385 00:39:29,300 --> 00:39:32,480 Just a piece of jade? I'll ask my grandpa to buy you one when we get to Dan Chi. 386 00:39:32,480 --> 00:39:35,810 Buy what? Don't think just because you're a princess that anything can be bought. 387 00:39:35,810 --> 00:39:38,860 That jade pendant is very important to me. You can never buy another one. 388 00:39:38,860 --> 00:39:41,330 Why are you so mean. I wasn't the one who lost it for you? 389 00:39:41,330 --> 00:39:44,190 Of course it's you. Those soldiers came for you, right? 390 00:39:44,190 --> 00:39:46,130 I... 391 00:39:51,480 --> 00:39:53,950 I didn't ask you to save me. 392 00:40:41,480 --> 00:40:44,250 You want me to confess by torturing me. 393 00:40:45,250 --> 00:40:47,390 I will never give in to your false charges. 394 00:40:47,390 --> 00:40:50,920 Don't think that suicide will be the end of it. 395 00:40:50,920 --> 00:40:52,400 Even if you're dead, 396 00:40:52,400 --> 00:40:55,240 we will still attack King Tömür. 397 00:40:55,240 --> 00:40:58,310 I just don't like you people. 398 00:40:58,310 --> 00:41:01,020 Not only could I kill the Prince... 399 00:41:01,020 --> 00:41:03,100 Even the Emperor's head, 400 00:41:03,100 --> 00:41:07,560 I would take if I could. There will be one day... 401 00:41:07,560 --> 00:41:11,630 that your land will be trampled by our horses. 402 00:41:15,010 --> 00:41:17,580 -General Gao. -Yes. 403 00:41:17,580 --> 00:41:20,050 Are you going to continue this trial. 404 00:41:20,050 --> 00:41:24,060 Duke, I think we should 405 00:41:24,060 --> 00:41:27,160 bring this assassin back to Shang Jing and ask for the Emperor's opinion. 406 00:41:27,160 --> 00:41:31,110 What do you think about that, Duke? 407 00:41:32,440 --> 00:41:36,230 Good, let's carry that out. 408 00:41:36,230 --> 00:41:39,250 Obeyed. 409 00:41:59,260 --> 00:42:01,410 Xiaofeng. 410 00:42:03,480 --> 00:42:05,690 Xiaofeng. 411 00:42:09,480 --> 00:42:11,480 Xiaofeng. 412 00:42:11,480 --> 00:42:13,240 Xiaofeng! 413 00:42:21,130 --> 00:42:23,130 Oh no! 414 00:43:52,200 --> 00:44:01,120 Timing and Subtitles brought to you by Unforgettable Love Team on Viki.com 415 00:44:21,300 --> 00:44:24,630 ♫The night has yet to fade♫ 416 00:44:24,630 --> 00:44:28,880 ♫The moon shines brightly to the window♫ 417 00:44:28,880 --> 00:44:31,320 ♫The past life♫ 418 00:44:31,320 --> 00:44:34,770 ♫occupies the mind♫ 419 00:44:34,770 --> 00:44:37,780 ♫A long dream♫ 420 00:44:37,780 --> 00:44:41,270 ♫yet always comes and goes so frivolously♫ 421 00:44:41,270 --> 00:44:49,320 ♫Watery eyes are wishing for your return♫ 422 00:44:52,090 --> 00:44:58,060 ♫Scars mount to frost in my heart♫ 423 00:44:58,060 --> 00:45:05,180 ♫How can the image of you leave my mind?♫ 424 00:45:05,180 --> 00:45:07,650 ♫Turning back to the first sight♫ 425 00:45:07,650 --> 00:45:11,440 ♫that first moment we saw each other♫ 426 00:45:11,440 --> 00:45:20,260 ♫Can't hold onto to your fingertips♫ 427 00:45:22,120 --> 00:45:24,430 ♫Goodbyes shatter my heart♫ 428 00:45:24,430 --> 00:45:28,140 ♫Tears cannot bring back the one♫ 429 00:45:28,140 --> 00:45:31,120 ♫The river of oblivion♫ 430 00:45:31,120 --> 00:45:34,820 ♫silently gazes into the superficial life♫ 431 00:45:34,820 --> 00:45:38,500 ♫Should time reverse♫ 432 00:45:38,500 --> 00:45:41,800 ♫with a sip to forget love♫ 433 00:45:41,800 --> 00:45:48,860 ♫and go back, just like the first time seeing whom♫ 434 00:45:48,860 --> 00:45:51,130 ♫Goodbyes shatter my heart♫ 435 00:45:51,130 --> 00:45:54,710 ♫Tears cannot bring back the one♫ 436 00:45:54,710 --> 00:45:57,620 ♫The river of oblivion♫ 437 00:45:57,620 --> 00:46:01,380 ♫silently gazes into the superficial life♫ 438 00:46:01,380 --> 00:46:05,220 ♫Should time reverse♫ 439 00:46:05,220 --> 00:46:08,330 ♫with a sip to forget love♫ 440 00:46:08,330 --> 00:46:15,580 ♫and go back, just like the first time seeing whom♫ 441 00:46:15,580 --> 00:46:22,120 ♫Fall goes and spring comes again♫ 442 00:46:22,120 --> 00:46:32,160 ♫Dream once awake reincarnating♫ 35485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.