Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,106 --> 00:00:04,007
The Hairy Potters and The Dingalings
sono lieti di presentare:
2
00:00:04,008 --> 00:00:07,008
Genera+ion s01e13
"There's Something About Hamburger Mary's"
3
00:00:07,009 --> 00:00:11,310
Traduzione e synch: Fuffalina, Groonpoon
Revisione: Groonpoon
4
00:00:16,694 --> 00:00:17,694
Grazie.
5
00:00:22,474 --> 00:00:24,374
Ecco, volevo solo dire...
6
00:00:25,762 --> 00:00:26,762
che...
7
00:00:27,204 --> 00:00:29,432
per essere dei genitori comprensivi...
8
00:00:31,720 --> 00:00:34,704
a volte dobbiamo fare
delle scelte difficili...
9
00:00:35,162 --> 00:00:36,663
per i nostri figli.
10
00:00:37,669 --> 00:00:38,669
E...
11
00:00:40,603 --> 00:00:42,503
a mio figlio Nathan.
12
00:00:44,855 --> 00:00:46,857
Voglio che tu sappia che...
13
00:00:48,379 --> 00:00:50,253
l'amore è complicato.
14
00:00:53,637 --> 00:00:54,637
Ok.
15
00:00:55,938 --> 00:00:59,541
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
16
00:01:00,361 --> 00:01:02,663
{\an8}12 ORE PRIMA
17
00:01:00,709 --> 00:01:03,035
Sto facendo i french toast!
18
00:01:03,972 --> 00:01:04,972
Allora...
19
00:01:05,066 --> 00:01:06,459
dove vuoi andare?
20
00:01:06,460 --> 00:01:07,990
Da Ruby sul pontile?
21
00:01:08,221 --> 00:01:11,057
O al ristorante messicano
"Mi Queso Es Su Queso"?
22
00:01:11,343 --> 00:01:14,300
Oppure da "Benihana",
come ai vecchi tempi?
23
00:01:14,788 --> 00:01:16,519
Oddio, la cosa raccapricciante è stasera?
24
00:01:16,520 --> 00:01:19,282
La serata madre-figlio
è sulla lavagna da settimane.
25
00:01:19,283 --> 00:01:20,386
Non posso.
26
00:01:20,606 --> 00:01:22,718
- Mi dispiace, ho un altro impegno.
- Cosa?
27
00:01:23,963 --> 00:01:25,345
Mi sa che non vuoi saperlo.
28
00:01:25,446 --> 00:01:26,966
Beh, sì che voglio saperlo.
29
00:01:27,695 --> 00:01:28,914
È una cosa gay.
30
00:01:29,767 --> 00:01:30,767
Beh...
31
00:01:31,439 --> 00:01:32,868
Ok. E non puoi...
32
00:01:33,623 --> 00:01:35,664
rimandarla a un'altra sera?
33
00:01:35,865 --> 00:01:40,100
No, è una raccolta fondi per la prevenzione
dei suicidi tra i ragazzi queer.
34
00:01:41,182 --> 00:01:43,202
La organizza la zia trans di un'amica.
35
00:01:43,203 --> 00:01:46,663
E ci saranno drag queen
e anche il mio ragazzo gay, quindi...
36
00:01:49,520 --> 00:01:50,954
Perché mi stai facendo questo?
37
00:01:50,955 --> 00:01:54,151
- Non ti sto facendo niente.
- Qualcosa stai facendo.
38
00:01:54,152 --> 00:01:57,306
Devi proprio tirarlo fuori
e sbattermelo in faccia?
39
00:01:57,502 --> 00:01:59,630
Cos'è che ti sbatto in faccia?
Quello che sono?
40
00:01:59,631 --> 00:02:02,308
Mi dispiace, ma qui
non si tratta di te che sei...
41
00:02:02,960 --> 00:02:04,781
Si tratta degli impegni che hai preso.
42
00:02:04,782 --> 00:02:06,189
Con me, con noi.
43
00:02:06,190 --> 00:02:07,833
Quindi, no.
44
00:02:08,239 --> 00:02:09,488
Non puoi andarci.
45
00:02:11,207 --> 00:02:12,810
Doveva essere la nostra serata.
46
00:02:12,811 --> 00:02:17,356
Ok, dico solo, non è che possiamo rimandare
la nostra serata a un'altra sera?
47
00:02:21,051 --> 00:02:23,461
Oppure sai una cosa? Va bene, va bene!
Facciamola stasera.
48
00:02:23,462 --> 00:02:27,642
Facciamo la serata madre-figlio con gay,
lesbiche, drag queen e persone perverse.
49
00:02:27,643 --> 00:02:30,832
Ma se mi proibisci di andarci,
uscirò letteralmente da casa
50
00:02:30,833 --> 00:02:33,479
e scoperò con cinque o sei ragazzi.
51
00:02:33,480 --> 00:02:36,931
Ma smettila, neanche conosci
cinque o sei ragazzi.
52
00:02:37,305 --> 00:02:40,328
Hai ragione, mamma. Internet
l'hanno inventato proprio per questo!
53
00:02:51,580 --> 00:02:52,905
Scusami, ma...
54
00:02:53,588 --> 00:02:55,369
vederti che te ne stai lì seduto...
55
00:02:55,875 --> 00:02:57,406
è molto frustrante.
56
00:02:58,099 --> 00:02:59,424
Non dici niente.
57
00:02:59,649 --> 00:03:02,318
Non dico niente perché
non ti piacerebbe quello che ho da dire.
58
00:03:02,319 --> 00:03:04,397
- Allora non dirlo.
- Appunto.
59
00:03:06,949 --> 00:03:08,588
- È solo...
- Quindi lo dirai?
60
00:03:08,589 --> 00:03:12,114
- Sì, lo dirò. Ti ha invitato ad andare.
- Non mi ha invitato.
61
00:03:12,270 --> 00:03:13,416
Mi ha sfidata.
62
00:03:13,603 --> 00:03:16,774
- Forse vuole che tu vada.
- Fidati, non vuole.
63
00:03:18,427 --> 00:03:21,056
Senti, non puoi dirigere la barca...
64
00:03:21,297 --> 00:03:22,753
se non sei a bordo.
65
00:03:32,916 --> 00:03:35,470
- Va bene così?
- È giusto? Dovremmo essere qui?
66
00:03:36,199 --> 00:03:37,199
Sì.
67
00:03:37,619 --> 00:03:38,801
Da Pandora?
68
00:03:39,224 --> 00:03:41,351
Ragazza, adoro quel tartan!
69
00:03:41,352 --> 00:03:43,384
No, l'ho preso da Nordstrom Rack.
70
00:03:43,385 --> 00:03:46,585
Ragazza, non ti ricordi di me?
Stavamo insieme a Denver.
71
00:03:46,836 --> 00:03:48,480
Tu sembri uno che gioca a golf.
72
00:03:49,262 --> 00:03:50,740
- Esatto.
- Ah, sì?
73
00:03:50,924 --> 00:03:52,947
Fammi indovinare. Ferro 7?
74
00:03:52,948 --> 00:03:55,748
Bella, riconosco
un Ferro 9, quando lo vedo.
75
00:03:56,382 --> 00:03:58,488
Scommetto che puoi insegnarmi
una o due cosette.
76
00:03:58,716 --> 00:04:00,713
Ma ci devi andare giù pesante con me.
77
00:04:00,714 --> 00:04:03,535
Potresti darmi delle lezioni spietate.
78
00:04:04,614 --> 00:04:08,114
Sì, potrei. Sai, si riduce
tutto al tiro, capito?
79
00:04:08,115 --> 00:04:11,322
Devi solo afferrare la mazza,
ma senza stringerla troppo.
80
00:04:11,323 --> 00:04:13,720
Poi la tiri indietro e colpisci...
81
00:04:13,721 --> 00:04:15,515
- Oh, mio Dio.
- Dritto nel buco.
82
00:04:15,516 --> 00:04:17,305
E forse fai centro al primo colpo.
83
00:04:18,052 --> 00:04:19,263
- Smettila!
- Smettila!
84
00:04:19,370 --> 00:04:21,141
- Ehi, ma dai!
- Ehi, ma dai!
85
00:04:22,537 --> 00:04:23,708
Che carino.
86
00:04:23,997 --> 00:04:26,080
Ciao ciao, bellezza.
87
00:04:37,908 --> 00:04:39,484
Sii a bordo della barca.
88
00:04:39,791 --> 00:04:40,863
Ci sono.
89
00:04:40,864 --> 00:04:42,830
E ho già il mal di mare.
90
00:04:43,699 --> 00:04:44,876
Ciao, ragazzi!
91
00:04:45,138 --> 00:04:49,326
Salve, signora Stewart e signor Stewart.
Che bello vedervi entrambi.
92
00:04:49,612 --> 00:04:51,033
È bello vedere anche te.
93
00:04:51,034 --> 00:04:53,283
Oh, mio Dio, quella è una borsetta
in tartan coordinata?
94
00:04:53,284 --> 00:04:56,658
Fantastica! Una borsetta
nel vero senso della parola!
95
00:04:56,659 --> 00:04:59,535
- Chi pensava che sarebbe piaciuta tanto?
- Già. Patrick e Joe sono là.
96
00:04:59,536 --> 00:05:02,674
- Beh, pensavo che potremmo...
- Forse vi raggiungo più tardi.
97
00:05:04,426 --> 00:05:07,252
- Mi hai rubato il cavaliere, signorino.
- Andiamo a salutare Naomi.
98
00:05:07,253 --> 00:05:11,282
Credo che dovrai darmi qualche dritta su come
convincere mio figlio a uscire con me.
99
00:05:12,444 --> 00:05:14,598
Non capisco perché sono qui.
100
00:05:15,087 --> 00:05:18,819
Devo sedermi a un altro tavolo
per guardarli palpeggiarsi e fissarsi.
101
00:05:18,820 --> 00:05:20,242
Ehi!
102
00:05:20,730 --> 00:05:23,768
- Non ci credo che siete qui.
- Beh, siamo a bordo della barca.
103
00:05:24,097 --> 00:05:25,239
Lui è Cooper.
104
00:05:25,866 --> 00:05:27,941
Salve. Sono contento
di conoscervi finalmente.
105
00:05:27,942 --> 00:05:29,510
Piacere di conoscerti, Cooper.
106
00:05:30,137 --> 00:05:33,634
Buonasera, cavalieresse e damigelli!
107
00:05:33,635 --> 00:05:35,457
Sta cominciando, ci spostiamo di là.
108
00:05:38,348 --> 00:05:40,878
Grazie a tutti per essere venuti!
109
00:05:41,085 --> 00:05:44,054
E grazie a "Hamburger
da Mary" per l'ospitalità.
110
00:05:44,439 --> 00:05:47,606
Non faccio più la drag, perché
non posso lavorare per pochi spiccioli...
111
00:05:49,383 --> 00:05:55,216
ma adoro ancora la mia bellissima famiglia
drag disfunzionale e incestuosa.
112
00:05:56,173 --> 00:05:58,799
E riuscire a riunirci
per questa buona causa
113
00:05:58,800 --> 00:06:01,286
è il miglior regalo
che una ragazza possa desiderare.
114
00:06:01,524 --> 00:06:04,150
A parte, non lo so, un vero regalo?
115
00:06:06,332 --> 00:06:09,474
- Iniziamo con le regole della casa.
- Siamo felici che siate qui.
116
00:06:09,475 --> 00:06:12,565
- Dieci minuti per iscriversi al karaoke!
- Beh, conosci il tuo nemico, giusto?
117
00:06:12,677 --> 00:06:15,009
- E fare video e foto col flash...
- È uno scherzo.
118
00:06:15,010 --> 00:06:18,210
È severamente richiesto!
119
00:06:20,112 --> 00:06:21,175
Avete capito bene!
120
00:06:21,176 --> 00:06:24,825
Non mi sono vestita come una Selena
caduta in una piscina di brillantini dorati
121
00:06:24,826 --> 00:06:27,005
per non mettermi in mostra!
122
00:06:30,699 --> 00:06:33,349
Siete venuti per sostenere Nathan.
Sono proprio orgoglioso di voi!
123
00:06:33,350 --> 00:06:36,458
Sì, sono fermamente convinta
che i ragazzi non debbano suicidarsi.
124
00:06:36,625 --> 00:06:39,190
Quello è un Bahama Mama?
Mi porta un Bahama Mama?
125
00:06:39,191 --> 00:06:41,544
Un Bahama Mama per la mamma
e un gin tonic per me.
126
00:06:41,674 --> 00:06:43,753
Questa sera, stiamo raccogliendo fondi
127
00:06:43,754 --> 00:06:47,154
per la Fondazione Americana
per la prevenzione dei suicidi.
128
00:06:47,377 --> 00:06:48,844
Perché sappiamo tutti...
129
00:06:48,845 --> 00:06:52,200
che i ragazzi queer hanno un tasso
maggiore di depressione e suicidi.
130
00:06:52,490 --> 00:06:53,771
Prendete me...
131
00:06:53,772 --> 00:06:58,629
esserci per i vostri ragazzi fin da subito
può salvarli dal peggior destino possibile.
132
00:06:59,490 --> 00:07:01,079
Diventare drag queen!
133
00:07:02,162 --> 00:07:03,641
Ho capito cosa intendevi, ragazza!
134
00:07:03,642 --> 00:07:06,510
No, sto scherzando.
Lo lascio ai professionisti...
135
00:07:06,511 --> 00:07:08,627
ora che ho la mia licenza
da agente immobiliare!
136
00:07:08,628 --> 00:07:10,839
Evvai! Come in Selling Sunset!
137
00:07:10,840 --> 00:07:12,204
Sono contento che tu sia qui.
138
00:07:12,265 --> 00:07:14,953
Sembra che la nostra chiacchierata
abbia lasciato il segno.
139
00:07:15,386 --> 00:07:18,261
È meraviglioso il modo
con cui affronti la vita.
140
00:07:19,744 --> 00:07:21,368
Greta, alzati, per favore.
141
00:07:21,874 --> 00:07:23,351
Odia questa cosa!
142
00:07:23,523 --> 00:07:25,101
Applaudite più forte!
143
00:07:26,096 --> 00:07:28,370
Più sguardi e complimenti!
144
00:07:31,627 --> 00:07:32,961
Devo dirlo...
145
00:07:34,143 --> 00:07:35,813
prendermi cura di te...
146
00:07:36,456 --> 00:07:38,620
anche se solo per poco tempo...
147
00:07:39,136 --> 00:07:41,636
è stata una delle cose migliori
che abbia mai fatto.
148
00:07:42,681 --> 00:07:44,116
Ti voglio bene, mija.
149
00:07:46,598 --> 00:07:50,516
Ora, mi serve un prode volontario
per un trucco magico che ho preparato.
150
00:07:51,752 --> 00:07:55,007
Se qualcuno ha una banconota
da venti dollari, la tiri fuori!
151
00:07:55,008 --> 00:07:56,832
- Qui!
- È lui il tuo uomo, nessun altro.
152
00:07:56,833 --> 00:07:58,275
- Cosa?
- Lui, proprio qui.
153
00:07:58,276 --> 00:08:00,182
- Smettila!
- Che ne dici di te, papi?
154
00:08:00,183 --> 00:08:01,283
Perché no?
155
00:08:03,050 --> 00:08:06,051
Adoro un bel portafoglio gonfio!
156
00:08:08,173 --> 00:08:09,899
Vieni qui!
157
00:08:12,794 --> 00:08:13,794
Sì.
158
00:08:14,616 --> 00:08:16,894
Ed è proprio affascinante!
159
00:08:17,998 --> 00:08:20,871
Sembri uno di quei dottori
alla televisione.
160
00:08:23,618 --> 00:08:24,866
Grazie!
161
00:08:27,669 --> 00:08:30,703
Un applauso per il dottor Papi!
162
00:08:31,695 --> 00:08:34,238
Posso farti da caddy, papi?
163
00:08:36,245 --> 00:08:41,903
Ora, fate tutti molta attenzione,
perché farò sparire questi venti dollari.
164
00:08:48,182 --> 00:08:49,668
Avete visto? Magia!
165
00:08:54,221 --> 00:08:58,164
Mark, prendilo come un complimento.
Saresti fantastico a West Hollywood.
166
00:08:58,165 --> 00:09:01,222
- Davvero, davvero fantastico.
- Cioè, s'è presa davvero i venti dollari!
167
00:09:01,223 --> 00:09:03,548
- Sì.
- Cavolo, è proprio divertente!
168
00:09:03,697 --> 00:09:08,057
Quindi, Naomi andrà al ballo d'inverno
con lo stesso ragazzo di Delilah?
169
00:09:08,481 --> 00:09:10,406
- Cosa?
- Credo sia quel ragazzo.
170
00:09:10,407 --> 00:09:13,649
Arianna era davvero contrariata,
perché avevano deciso d'andarci insieme.
171
00:09:13,650 --> 00:09:15,945
Beh, qualcuno si sente
sempre escluso in una cosa a tre.
172
00:09:15,946 --> 00:09:18,500
Non se tutti seguono le regole.
173
00:09:19,227 --> 00:09:22,311
- Aspettate, Naomi non ve l'ha detto?
- No, certo che ce l'ha detto.
174
00:09:22,599 --> 00:09:26,328
Arianna sta superando la cosa.
Non è una ragazza che porta rancore.
175
00:09:26,551 --> 00:09:32,125
Comunque, avrebbe più senso
se non facessimo da noi la festa pre-serata.
176
00:09:32,432 --> 00:09:37,868
Avete molto più spazio e Mark sembra Ansel
Adams con la nuova macchina fotografica!
177
00:09:37,869 --> 00:09:39,347
- Ma smettila.
- È vero.
178
00:09:39,458 --> 00:09:41,403
No, voglio dire, potremmo farlo.
179
00:09:41,685 --> 00:09:43,024
Vero, amore? Dovremmo...
180
00:09:43,254 --> 00:09:44,491
dovremmo organizzarla?
181
00:09:44,492 --> 00:09:45,772
Rimaniamo a bordo?
182
00:09:46,089 --> 00:09:50,339
Di nuovo, voglio che facciate un applauso
a tutti i genitori che sono venuti stasera...
183
00:09:50,463 --> 00:09:52,382
per sostenere i loro figli queer.
184
00:09:52,383 --> 00:09:56,345
Penso che quasi tutti conosciamo
persone che non sono cresciute così.
185
00:09:56,674 --> 00:09:58,859
Un mio amico molto speciale, Jorge...
186
00:09:59,115 --> 00:10:00,498
è morto suicida.
187
00:10:00,499 --> 00:10:03,827
E se avesse avuto genitori
come quelli in questa sala...
188
00:10:04,349 --> 00:10:06,024
Per questo sono qui stasera.
189
00:10:07,709 --> 00:10:09,875
Andiamo. Non voglio più stare qui.
190
00:10:10,823 --> 00:10:13,721
- Ehi, no.
- Credo che mi sia fatta convincere da te.
191
00:10:13,722 --> 00:10:15,116
Beh, sarebbe la prima volta.
192
00:10:15,117 --> 00:10:17,554
Non ho bisogno della fiera
delle battutine sarcastiche, Mark.
193
00:10:17,555 --> 00:10:19,066
- Voglio solo andarmene.
- Io no.
194
00:10:19,067 --> 00:10:21,542
Credo che dovremmo restare
per nostro figlio.
195
00:10:21,543 --> 00:10:24,857
- Non senti quello che dice? Gli fa bene.
- No. Non è vero, non è vero.
196
00:10:24,858 --> 00:10:28,705
No, non sei un bravo genitore
se accompagni tuo figlio in un vulcano.
197
00:10:28,706 --> 00:10:30,999
Eppure eccoci qui, a ridere,
a tenergli la mano,
198
00:10:31,000 --> 00:10:33,454
- La prima vittima: Megan!
- Per portarlo dritto all'inferno!
199
00:10:33,540 --> 00:10:35,209
La nostra prima vittima?
200
00:10:35,316 --> 00:10:36,763
Megan?
201
00:10:38,388 --> 00:10:39,388
Sì!
202
00:10:41,439 --> 00:10:42,439
Evvai!
203
00:11:01,075 --> 00:11:03,287
No, tra poco vado in scena!
204
00:11:03,288 --> 00:11:06,969
Dev'essere questa playlist, in quest'ordine,
a questo volume, o porta sfortuna!
205
00:11:06,970 --> 00:11:08,647
Sai che sono superstiziosa!
206
00:11:08,648 --> 00:11:10,789
Tranquilla, sei fantastica.
207
00:11:12,845 --> 00:11:15,434
Fammi indovinare,
Luz ha solo visualizzato.
208
00:11:16,567 --> 00:11:19,418
Ok, per la cronaca,
non mi aspettavo di avere ragione.
209
00:11:20,489 --> 00:11:22,536
Ti piace davvero quella pendejita?
210
00:11:23,126 --> 00:11:24,327
Non dovrebbe?
211
00:11:24,595 --> 00:11:27,342
Ehi, i tuoi sentimenti
sono i tuoi sentimenti.
212
00:11:27,587 --> 00:11:31,600
Spero solo che non ti piaccia
l'idea di lei più di quanto ti piaccia lei.
213
00:11:31,879 --> 00:11:34,813
Perché adoro l'idea di un uomo barbuto
che mi ricopra di regali,
214
00:11:34,814 --> 00:11:37,031
ma non significa che dovrei
uscire con Babbo Natale.
215
00:11:39,543 --> 00:11:40,913
Hai sentito tua madre?
216
00:11:41,090 --> 00:11:42,370
Non verrà.
217
00:11:42,724 --> 00:11:45,767
Ma credo sia solo perché
ha quella cosa coi Weight Watchers.
218
00:11:45,768 --> 00:11:47,174
Sai che sono come una setta.
219
00:11:47,175 --> 00:11:49,102
Tua sorella ne ha fatta di strada.
220
00:11:49,838 --> 00:11:52,239
Sono felice che ora
ricorda i tuoi pronomi.
221
00:11:55,305 --> 00:11:56,305
Ciao.
222
00:11:56,888 --> 00:11:58,101
- Ciao.
- Ciao.
223
00:11:58,102 --> 00:12:01,173
- Ciao!
- Ho trovato un passaggio per stasera.
224
00:12:03,094 --> 00:12:04,237
Buona fortuna.
225
00:12:04,238 --> 00:12:07,389
Ay, Dios. Cazzo.
Perché hai detto quelle parole?
226
00:12:07,807 --> 00:12:10,961
Devi uscire, girare su te stessa
tre volte e sputare!
227
00:12:12,448 --> 00:12:13,984
- Órale
- Ok.
228
00:12:22,469 --> 00:12:24,934
Rimane solo per qualche notte.
Ho detto che per me va bene.
229
00:12:24,935 --> 00:12:27,789
Ancora non lo sai,
ma ti stai comportando da vera amica,
230
00:12:27,790 --> 00:12:29,952
permettendo alla tua tía di aiutarla.
231
00:12:29,953 --> 00:12:32,977
Non ti ho dato il permesso.
Lo stai facendo e non l'hai nemmeno chiesto.
232
00:12:33,187 --> 00:12:35,138
Ora non voglio avere questa discussione.
233
00:12:35,650 --> 00:12:36,752
Per niente.
234
00:12:37,159 --> 00:12:38,884
Sono già abbastanza nervosa.
235
00:12:40,545 --> 00:12:42,205
Ma se la serata andrà bene...
236
00:12:42,206 --> 00:12:45,241
dovrai venire a infastidirmi
prima di ogni occasione importante.
237
00:12:45,507 --> 00:12:47,464
Ora vai a cercare la tua pendejita.
238
00:12:48,100 --> 00:12:51,377
Dritto nel buco. E forse
fai centro al primo colpo.
239
00:12:51,821 --> 00:12:52,821
Ciao.
240
00:12:53,407 --> 00:12:54,407
Ehi.
241
00:12:54,628 --> 00:12:56,253
Non sapevo se saresti venuta.
242
00:12:56,423 --> 00:12:57,883
Quanto sei insicura!
243
00:13:12,180 --> 00:13:13,180
Ciao.
244
00:13:14,534 --> 00:13:17,436
A quanto pare abbiamo amici porci
che strappano le carte delle cannucce.
245
00:13:17,437 --> 00:13:20,186
Quanto cazzo sono difficili da pulire!
246
00:13:21,440 --> 00:13:23,132
Così sputo nei loro drink.
247
00:13:23,133 --> 00:13:25,121
Cioè, non davvero, ma...
248
00:13:25,357 --> 00:13:26,460
magari!
249
00:13:33,705 --> 00:13:37,152
Parlando di famiglia,
voglio presentarvi una persona.
250
00:13:37,734 --> 00:13:39,764
Greta, alzati, per favore.
251
00:13:40,095 --> 00:13:41,750
Odia questa cosa!
252
00:13:42,661 --> 00:13:46,043
Applaudite più forte!
Più sguardi e complimenti!
253
00:13:49,423 --> 00:13:50,607
Devo dirlo...
254
00:13:51,114 --> 00:13:52,817
prendermi cura di te...
255
00:13:53,032 --> 00:13:54,980
anche se solo per poco tempo...
256
00:13:55,679 --> 00:13:58,201
è stata una delle cose migliori
che abbia mai fatto.
257
00:13:59,193 --> 00:14:00,482
Ti voglio bene, mija.
258
00:14:04,653 --> 00:14:08,530
Ora, mi serve un prode volontario
per un trucco magico che ho preparato.
259
00:14:09,710 --> 00:14:12,085
Che ne dici di te, papi?
260
00:14:17,303 --> 00:14:18,591
Che ti prende?
261
00:14:19,346 --> 00:14:20,518
Cosa intendi?
262
00:14:21,304 --> 00:14:22,790
È perché Riley è qui?
263
00:14:23,227 --> 00:14:24,227
No.
264
00:14:24,421 --> 00:14:25,622
Cosa? No.
265
00:14:26,432 --> 00:14:28,863
Ti piacciono davvero le ragazze?
266
00:14:29,683 --> 00:14:30,866
Beh, sì.
267
00:14:32,037 --> 00:14:34,486
È strano, perché
mi sembra davvero di piacerti.
268
00:14:34,487 --> 00:14:35,587
Decisamente!
269
00:14:39,420 --> 00:14:40,970
Credo che lo capirai.
270
00:14:42,998 --> 00:14:44,228
Vado via, ok?
271
00:14:44,229 --> 00:14:45,297
Davvero?
272
00:14:46,930 --> 00:14:49,276
Posso farti da caddy, papi?
273
00:14:51,479 --> 00:14:57,067
Ora, fate tutti molta attenzione,
perché farò sparire questi venti dollari.
274
00:14:58,195 --> 00:14:59,895
Avete visto? Magia!
275
00:15:05,078 --> 00:15:06,078
Già.
276
00:15:06,311 --> 00:15:08,200
Non lo so, mi sento come...
277
00:15:09,048 --> 00:15:10,168
una stupida.
278
00:15:10,870 --> 00:15:14,924
E io sono la povera stronza con due migliori
amiche che escono con lo stesso tipo.
279
00:15:15,224 --> 00:15:16,608
Ma tu e Luz...
280
00:15:17,639 --> 00:15:19,518
Per me, lei è tipo...
281
00:15:20,415 --> 00:15:21,415
il sale.
282
00:15:21,568 --> 00:15:23,032
E tu sei più come...
283
00:15:23,423 --> 00:15:25,244
- la cannella.
- Non lo so.
284
00:15:26,377 --> 00:15:29,330
Forse mi piace proprio
perché siamo così diverse?
285
00:15:29,950 --> 00:15:30,950
Ma...
286
00:15:34,212 --> 00:15:38,974
sto iniziando a pensare
di avere qualche problema serio.
287
00:15:39,344 --> 00:15:42,172
Forse ancora
non hai capito cosa ti piace.
288
00:15:42,580 --> 00:15:44,736
Ci sono persone che si eccitano...
289
00:15:44,737 --> 00:15:47,306
con le donne che schiacciano
le torte tra le dita dei piedi.
290
00:15:47,307 --> 00:15:49,569
Sì, non credo sia quello che mi piace.
291
00:15:50,109 --> 00:15:52,150
Voglio solo dire che va bene...
292
00:15:52,802 --> 00:15:54,574
qualunque cosa ti piaccia.
293
00:15:55,838 --> 00:15:59,423
Ricordi quella strana recita
per il Ringraziamento, in seconda elementare,
294
00:15:59,424 --> 00:16:03,761
quando facevamo parte della stessa famiglia
di Pellegrini e dovevamo fingerci affamate?
295
00:16:04,305 --> 00:16:07,338
- Sì?
- Non so perché, ma mi è venuto in mente.
296
00:16:09,046 --> 00:16:12,347
Sai, faccio parte del gruppo
per le decorazioni del ballo d'inverno...
297
00:16:12,573 --> 00:16:17,001
e stavo pensando di non andarci
per fare la meschina su più livelli...
298
00:16:17,298 --> 00:16:20,008
ma in realtà voglio andarci,
ad essere sincera.
299
00:16:20,522 --> 00:16:22,899
E poi, ho due biglietti gratis...
300
00:16:22,900 --> 00:16:26,503
quindi se non sai con chi andarci,
faccio con piacere la tua seconda scelta.
301
00:16:26,719 --> 00:16:30,135
Non è perché mi fai pena.
Anzi, mi faresti un favore.
302
00:16:30,575 --> 00:16:32,356
Mi farebbe molto piacere.
303
00:16:36,026 --> 00:16:37,925
Un attimo. Ci vediamo al tavolo, ok?
304
00:16:40,789 --> 00:16:41,789
Ehi.
305
00:16:41,857 --> 00:16:43,379
Ho quasi finito per stasera.
306
00:16:43,694 --> 00:16:44,796
Comunque...
307
00:16:45,171 --> 00:16:47,282
se per te è strano, dimmelo, ma...
308
00:16:47,784 --> 00:16:50,809
sono felice per te e Luz.
309
00:16:51,587 --> 00:16:53,901
Già. Cioè, è un po' bizzarro, ma...
310
00:16:54,531 --> 00:16:59,157
Comunque vi ho fatto una foto
e posso mandartela, se vuoi.
311
00:16:59,403 --> 00:17:00,564
Non la voglio.
312
00:17:01,763 --> 00:17:04,946
- Ok. Ricevuto.
- No. Non è per quello.
313
00:17:07,167 --> 00:17:08,567
Non è la mia...
314
00:17:08,804 --> 00:17:09,982
Non stiamo...
315
00:17:10,573 --> 00:17:11,734
Comunque...
316
00:17:12,522 --> 00:17:15,107
quindi, quella sera quando...
317
00:17:15,567 --> 00:17:18,064
Cioè, quand'eravamo...
318
00:17:19,198 --> 00:17:20,300
in gita...
319
00:17:23,812 --> 00:17:26,243
non so cosa sia successo
di preciso, ma...
320
00:17:27,775 --> 00:17:30,098
l'unica cosa certa è che...
321
00:17:31,098 --> 00:17:33,248
non era perché non mi piacevi.
322
00:17:37,231 --> 00:17:39,107
- Ehi. Che fai?
- Ciao.
323
00:17:44,075 --> 00:17:47,008
- Scusa.
- Chi è pronto a divertirsi ancora?
324
00:17:47,551 --> 00:17:49,155
Iniziamo col karaoke.
325
00:17:49,597 --> 00:17:51,565
E la nostra prima vittima del karaoke...
326
00:17:51,763 --> 00:17:53,180
Megan!
327
00:17:53,759 --> 00:17:56,008
Dov'è Megan?
328
00:17:56,879 --> 00:17:59,212
- Ciao, belli!
- Ciao!
329
00:17:59,391 --> 00:18:00,633
Cinque ciascuno.
330
00:18:00,634 --> 00:18:03,001
Per favore, fammi fare
il fidanzato perfetto.
331
00:18:03,206 --> 00:18:04,506
Fidanzato!
332
00:18:05,606 --> 00:18:07,764
Adoro l'amore adolescenziale!
333
00:18:07,765 --> 00:18:09,926
Venite pure, queer del liceo!
334
00:18:10,298 --> 00:18:11,905
Salvate il mondo, ok?
335
00:18:11,906 --> 00:18:15,349
Ok. Ma puoi dire al mio fidanzato...
336
00:18:15,350 --> 00:18:18,752
che deve guardare Drag Race,
se vuole considerarsi un queer?
337
00:18:19,316 --> 00:18:21,142
Guarda Drag Race, stronzetto!
338
00:18:21,274 --> 00:18:23,748
Pensavo che la Generazione Z
fosse sovversiva!
339
00:18:23,749 --> 00:18:26,217
- Stronza!
- Chiamami signora stronza!
340
00:18:26,362 --> 00:18:28,254
- Rispetta i più anziani.
- Ok!
341
00:18:28,255 --> 00:18:29,320
Entrate!
342
00:18:29,543 --> 00:18:32,131
- Ok, ok, ok!
- Comunque, dico sul serio.
343
00:18:32,132 --> 00:18:34,150
Per favore, salvate il mondo!
344
00:18:37,949 --> 00:18:42,688
Ho visto tanti spettacoli qui. Per citarne
alcuni: Raven, Mayhem Miller, Ariel Versace.
345
00:18:42,689 --> 00:18:46,655
Aspetta, lì è dove Laganja ha twerkato
fino ad avere una crisi epilettica!
346
00:18:47,452 --> 00:18:50,533
- Devo stare zitto?
- Sai che non ho idea di che parli, vero?
347
00:18:50,534 --> 00:18:54,705
Scusa, ma questo posto mi trasforma
nella versione più estrema di me...
348
00:18:54,970 --> 00:18:56,847
che a volte spaventa anche me.
349
00:18:57,757 --> 00:18:59,938
Responsabile? Mi scusi, responsabile?
350
00:19:00,298 --> 00:19:01,474
Responsabile?
351
00:19:01,719 --> 00:19:04,924
Voglio prenderlo da dietro
e il mio uomo non vuole farlo.
352
00:19:04,925 --> 00:19:06,996
E gradirei davvero
un po' d'azione posteriore.
353
00:19:06,997 --> 00:19:08,810
Smettila. Mi farai licenziare!
354
00:19:09,664 --> 00:19:11,259
E poi, Nathan ha bisogno di te.
355
00:19:11,260 --> 00:19:15,107
Hai una strana espressione,
a chi stai mandando il messaggio?
356
00:19:15,377 --> 00:19:17,706
Ricordi Pablo, quello dell'acquario?
357
00:19:18,789 --> 00:19:23,870
Sì, non ricordo lui, ma ricordo la macchia
enorme che ti ha lasciato sulla maglia.
358
00:19:23,871 --> 00:19:25,635
Oh, mio Dio. Smettila!
359
00:19:25,636 --> 00:19:26,777
Bo, lascialo.
360
00:19:26,966 --> 00:19:29,991
Come osi rivolgerti così al mio ragazzo?
361
00:19:31,160 --> 00:19:32,772
Vieni con me nel bagno.
362
00:19:47,611 --> 00:19:50,959
Oddio, non avrei dovuto prendere
quel terzo vodka tonic,
363
00:19:50,960 --> 00:19:52,841
perché ora devo sbottonarmi.
364
00:19:52,842 --> 00:19:55,605
Comunque, conosci un buon mutuo
a tasso variabile, al momento?
365
00:19:55,606 --> 00:19:56,755
No, mi dispiace.
366
00:19:56,756 --> 00:19:57,906
Oh, cazzo!
367
00:19:58,307 --> 00:20:00,151
- Ho fatto tre strati.
- Ok, oddio!
368
00:20:00,152 --> 00:20:04,619
Che poi, il gonfiore da Tequila
è notevole stasera. Ma ciao!
369
00:20:04,791 --> 00:20:07,327
- Sì, infatti.
- La luce è sempre stata così pessima?
370
00:20:07,328 --> 00:20:08,867
No, bella, è solo il tuo trucco.
371
00:20:08,868 --> 00:20:10,485
Ok. C'è qualcuno?
372
00:20:10,486 --> 00:20:12,823
Ma ciao. Sembra che abbiamo compagnia!
373
00:20:12,824 --> 00:20:16,209
- Quanto costa l'ingresso, ragazzi?
- Mi sono già sbottonata.
374
00:20:16,474 --> 00:20:18,740
- Dai!
- Ho un dollaro tra le tette.
375
00:20:18,741 --> 00:20:20,503
C'è spazio per quattro persone?
376
00:20:22,472 --> 00:20:24,628
Oddio, è stato proprio imbarazzante!
377
00:20:25,302 --> 00:20:27,731
- Ciao. Ciao, ciao.
- Sei stato troppo rumoroso!
378
00:20:28,519 --> 00:20:29,721
Ciao. Ciao.
379
00:20:30,016 --> 00:20:32,816
Ciao, scusa. Non è che potremmo
parlare un attimo in privato?
380
00:20:32,817 --> 00:20:34,182
- Ora?
- Ti prego.
381
00:20:34,960 --> 00:20:36,643
Vado a cercare un tavolo.
382
00:20:36,749 --> 00:20:38,620
- Ok.
- Bello spettacolo, ragazzi!
383
00:20:42,045 --> 00:20:43,581
- Vai.
- Ok!
384
00:20:44,039 --> 00:20:45,166
Ciao, fidanzato!
385
00:20:45,167 --> 00:20:47,483
Comunque, mi dispiace tantissimo,
ma per farla breve,
386
00:20:47,484 --> 00:20:51,348
avrei dovuto fare una specie
di serata madre-figlio...
387
00:20:51,349 --> 00:20:52,729
- Santo cielo.
- Lo so.
388
00:20:52,730 --> 00:20:56,770
Ed ero sconvolto e scocciato,
così l'ho sfidata a venire qui stasera.
389
00:20:57,177 --> 00:21:00,622
E non avrei mai pensato
che l'avrebbe fatto, ma l'ha fatto.
390
00:21:02,336 --> 00:21:04,470
Quindi, hai capito qual è il problema?
391
00:21:07,070 --> 00:21:11,315
E non devi per forza
farmi continue toccatine.
392
00:21:11,316 --> 00:21:12,730
Cioè, forse solo qualcuna.
393
00:21:12,731 --> 00:21:15,922
Ma mi sa che sarebbe strano
se le facessi a lui.
394
00:21:17,465 --> 00:21:18,841
Oddio, è arrivata.
395
00:21:21,165 --> 00:21:22,480
Parlo con Bo.
396
00:21:22,481 --> 00:21:26,481
Oddio, ti pago la benzina,
ti faccio un massaggio, o quello che ti pare.
397
00:21:33,806 --> 00:21:34,849
Ciao!
398
00:21:38,774 --> 00:21:40,006
Tutto a posto?
399
00:21:40,823 --> 00:21:41,994
Sì. Cioè...
400
00:21:44,415 --> 00:21:45,415
Sì.
401
00:21:46,091 --> 00:21:48,258
Mi piace tantissimo qui.
Sono elettrizzato.
402
00:21:51,780 --> 00:21:53,725
Ok, niente di che, ma...
403
00:21:55,130 --> 00:21:56,219
quindi...
404
00:21:57,796 --> 00:22:00,056
Ok, quindi, in pratica...
405
00:22:00,962 --> 00:22:04,114
la madre di Nathan aveva preso
molto male il fatto che è bisex,
406
00:22:04,115 --> 00:22:09,227
così le ha detto che usciva con qualcuno,
solo per infastidirla, diciamo.
407
00:22:09,228 --> 00:22:12,045
E quella persona diciamo che sono io.
408
00:22:12,046 --> 00:22:13,254
Aspetta, cosa?
409
00:22:13,475 --> 00:22:17,413
Sì, non è niente di che, davvero.
Voleva solo infastidirla e io volevo...
410
00:22:17,414 --> 00:22:18,748
essere un buon amico.
411
00:22:18,930 --> 00:22:20,436
Sì, ok. Certo.
412
00:22:22,141 --> 00:22:23,802
Ma cosa intendi di preciso?
413
00:22:24,490 --> 00:22:27,965
Cioè, all'inizio era solo tipo... Grazie.
All'inizio era solo tipo...
414
00:22:27,966 --> 00:22:32,151
"Potresti solo mettermi il braccio
sulle spalle?" E poi la cosa è andata avanti.
415
00:22:32,152 --> 00:22:36,274
Ma non c'è assolutamente niente. Ed è stato
dopo il nostro pessimo primo appuntamento.
416
00:22:36,275 --> 00:22:38,265
Prima che ci mettessimo
insieme, quindi...
417
00:22:40,829 --> 00:22:41,931
Solo che...
418
00:22:43,498 --> 00:22:46,703
abbiamo scoperto che la madre
di Nathan stasera verrà qui.
419
00:22:48,102 --> 00:22:52,405
Quindi per te sarebbe strano,
se fingessimo davanti a lei?
420
00:22:53,450 --> 00:22:55,848
Aspetti, quindi la cosa va ancora avanti?
421
00:22:55,849 --> 00:22:56,949
Più o meno?
422
00:22:58,044 --> 00:22:59,044
E...
423
00:23:01,290 --> 00:23:02,716
com'è che fingete?
424
00:23:03,375 --> 00:23:06,598
Di solito lo vado a prendere,
così la madre ci vede.
425
00:23:06,599 --> 00:23:09,851
O ci facciamo delle foto insieme,
o cose del genere.
426
00:23:10,689 --> 00:23:13,824
E una volta l'ho baciato davanti
alla madre, ma cioè...
427
00:23:15,077 --> 00:23:19,848
ti ripeto, è successo la sera
di quell'appuntamento terribile. Quindi...
428
00:23:21,514 --> 00:23:25,871
Quindi, dopo il nostro
pessimo appuntamento, sei...
429
00:23:26,255 --> 00:23:27,952
sei uscito per finta con Nathan?
430
00:23:27,953 --> 00:23:29,137
No, no.
431
00:23:29,565 --> 00:23:32,828
No, ancora non fingevamo di uscire.
Era proprio agli inizi.
432
00:23:33,283 --> 00:23:35,069
Ma è stato quando l'hai baciato?
433
00:23:39,300 --> 00:23:41,534
Io sono tornato a casa e volevo morire.
434
00:23:43,038 --> 00:23:44,732
Ho bisogno che tu sappia...
435
00:23:44,959 --> 00:23:47,139
che non provo proprio niente per Nathan.
436
00:23:47,335 --> 00:23:51,478
Fidati. Tipo, lui è pazzo di me,
ma io non ricambio affatto.
437
00:23:55,687 --> 00:23:56,767
Quindi...
438
00:23:58,164 --> 00:24:00,344
sai che in un certo senso...
439
00:24:01,113 --> 00:24:02,707
è innamorato di te, ma...
440
00:24:02,708 --> 00:24:04,764
fai solo finta
di essere innamorato di lui?
441
00:24:06,136 --> 00:24:07,136
No.
442
00:24:07,553 --> 00:24:08,632
Cioè...
443
00:24:08,928 --> 00:24:12,474
è stata una sua idea, mi ha detto
che per lui non sarebbe stato strano.
444
00:24:12,828 --> 00:24:16,049
- Capito? Volevo solo essere un buon amico.
- Sì, sì, certo.
445
00:24:19,358 --> 00:24:20,975
Mi sembra quasi...
446
00:24:20,976 --> 00:24:23,172
- che tu stia ingigantendo la cosa.
- No, no.
447
00:24:23,173 --> 00:24:25,295
- Cioè, non è niente di che.
- Ciao, ciao.
448
00:24:25,296 --> 00:24:27,817
Mi dispiace tantissimo,
è una cosa imbarazzante...
449
00:24:27,959 --> 00:24:29,815
- No.
- Ma sta entrando.
450
00:24:30,016 --> 00:24:31,016
Quindi...
451
00:24:33,302 --> 00:24:35,145
Forse dovremmo chiuderla qui.
452
00:24:35,146 --> 00:24:36,309
Cosa? Sul serio?
453
00:24:36,979 --> 00:24:38,747
No, no, va... va...
454
00:24:39,136 --> 00:24:42,923
va bene così. Mettigli il braccio
sulla spalla, o quello che ti pare.
455
00:24:42,924 --> 00:24:43,924
Grazie.
456
00:24:52,001 --> 00:24:53,175
Ciao, ragazzi!
457
00:24:53,893 --> 00:24:57,873
Salve, signora Stewart e signor Stewart.
Che bello vedervi entrambi.
458
00:24:58,317 --> 00:24:59,918
Iniziamo col karaoke.
459
00:25:00,282 --> 00:25:02,612
La prima vittima: Megan!
460
00:25:02,613 --> 00:25:03,613
Sì!
461
00:25:03,729 --> 00:25:04,729
Evvai!
462
00:25:05,808 --> 00:25:07,552
E la nostra prima vittima del karaoke...
463
00:25:07,811 --> 00:25:08,811
Megan.
464
00:25:10,249 --> 00:25:11,503
Dov'è Megan?
465
00:25:12,490 --> 00:25:13,550
Megan?
466
00:25:16,944 --> 00:25:21,321
Megan. Megan. Megan. Megan!
467
00:25:28,569 --> 00:25:31,103
Voglio solo dirti che...
468
00:25:32,045 --> 00:25:33,544
non avrei dovuto farlo.
469
00:25:33,545 --> 00:25:36,377
Cioè, ora l'ho capito.
Avrei dovuto dirtelo.
470
00:25:36,593 --> 00:25:39,964
Ma voglio che tu sappia
che non mi piace per niente.
471
00:25:39,965 --> 00:25:42,849
Cioè, è un ragazzo fantastico,
quindi forse..
472
00:25:42,850 --> 00:25:44,521
Non amo lui. Amo te.
473
00:25:45,700 --> 00:25:47,465
A mio figlio Nathan.
474
00:25:48,801 --> 00:25:50,674
Voglio che tu sappia che...
475
00:25:51,082 --> 00:25:52,884
l'amore è complicato.
476
00:25:56,280 --> 00:25:57,280
Ok.
477
00:25:58,571 --> 00:25:59,792
Grazie al cielo.
478
00:26:00,292 --> 00:26:01,754
Conosco questa canzone.
479
00:26:05,596 --> 00:26:08,127
# Guarda come il giorno si dispiega #
480
00:26:08,128 --> 00:26:10,705
# Del futuro sfida ogni piega #
481
00:26:10,706 --> 00:26:14,956
# Prova a tenere
alta la testa verso il cielo #
482
00:26:15,799 --> 00:26:18,370
# L'amore potrebbe
farti finire in lacrime #
483
00:26:18,512 --> 00:26:21,098
# Va' avanti e libera le tue paure #
484
00:26:21,099 --> 00:26:25,307
# Alzati in piedi e fatti valere
e non aver paura di piangere #
485
00:26:25,308 --> 00:26:26,649
# Devi essere #
486
00:26:26,650 --> 00:26:31,434
# Devi essere cattivo, devi essere
coraggioso, devi essere più saggio #
487
00:26:31,667 --> 00:26:36,469
# Devi essere duro, devi essere tenace,
devi essere più forte #
488
00:26:36,747 --> 00:26:41,595
# Devi stare calmo,
devi stare tranquillo, devi resistere #
489
00:26:41,761 --> 00:26:46,025
# Tutto quello che so, tutto quello che so
è che l'amore salverà il mondo #
490
00:26:46,360 --> 00:26:49,001
# Proclama ciò che tua madre diceva #
491
00:26:49,002 --> 00:26:51,631
# Leggi i libri che tuo padre leggeva #
492
00:26:52,163 --> 00:26:55,840
# Prova a risolvere
gli enigmi a modo tuo #
493
00:26:56,503 --> 00:26:59,078
# Alcuni potrebbero avere
più soldi di te #
494
00:26:59,361 --> 00:27:01,898
# Altri hanno una visione diversa #
495
00:27:01,899 --> 00:27:03,282
# Oddio, oddio #
496
00:27:04,239 --> 00:27:06,388
# Ehi, ehi, ehi #
497
00:27:06,687 --> 00:27:11,435
# Devi essere cattivo, devi essere
coraggioso, devi essere più saggio #
498
00:27:11,661 --> 00:27:16,617
# Devi essere tenace, devi essere forte,
devi essere più forte #
499
00:27:16,823 --> 00:27:21,626
# Devi stare calmo,
devi stare tranquillo, devi resistere #
500
00:27:21,776 --> 00:27:26,148
# Tutto quello che so, tutto quello che so
è che l'amore salverà il mondo #
501
00:27:27,192 --> 00:27:31,949
# Il tempo non fa domande
e va avanti senza di te #
502
00:27:32,784 --> 00:27:36,831
# Ti lascia indietro
se non riesci a tenere il passo #
503
00:27:37,272 --> 00:27:41,826
# Il mondo continua a girare,
non puoi fermarlo neanche se ci provi #
504
00:27:43,008 --> 00:27:45,772
# La parte migliore
è che il pericolo ti guarda #
505
00:27:46,212 --> 00:27:47,687
# In faccia #
506
00:27:51,234 --> 00:27:55,277
# Ricorda: guarda
come il giorno si dispiega #
507
00:27:55,278 --> 00:27:57,598
# Del futuro sfida ogni piega #
508
00:27:57,801 --> 00:28:02,150
# Prova a tenere
alta la testa verso il cielo #
509
00:28:02,881 --> 00:28:05,488
# L'amore potrebbe
farti finire in lacrime #
510
00:28:05,489 --> 00:28:08,074
# Va' avanti e libera le tue paure #
511
00:28:08,767 --> 00:28:10,528
# Oddio, oddio #
512
00:28:11,254 --> 00:28:12,953
# Ehi, ehi, ehi #
513
00:28:13,627 --> 00:28:18,372
# Devi essere coraggioso, devi essere tenace,
devi essere più saggio #
514
00:28:18,655 --> 00:28:23,601
# Devi essere duro, devi essere forte,
devi essere più forte #
515
00:28:23,829 --> 00:28:28,160
# Devi stare tranquillo,
devi stare calmo, devi resistere #
516
00:28:28,801 --> 00:28:33,722
# Tutto quello che so, tutto quello che so
è che l'amore salverà il mondo #
517
00:28:33,723 --> 00:28:37,025
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
518
00:28:37,026 --> 00:28:41,344
Per tradurre con noi, richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com
40129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.