All language subtitles for Finisterrae.DVDid.KG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,927 --> 00:00:23,077 Follow me. 2 00:00:26,287 --> 00:00:27,835 Pay attention. 3 00:00:28,511 --> 00:00:29,661 Watch. 4 00:00:30,367 --> 00:00:33,564 It's a goat, It's being born. 5 00:00:38,127 --> 00:00:39,958 It's looking for its mother. 6 00:00:44,967 --> 00:00:47,435 And now? 7 00:00:49,247 --> 00:00:52,319 A birthday. 8 00:00:55,567 --> 00:00:59,116 They're celebrating the passing of time. 9 00:01:06,247 --> 00:01:08,238 And where are we now? 10 00:01:09,687 --> 00:01:11,405 It's a hospital. 11 00:01:13,127 --> 00:01:14,560 Come with me. 12 00:01:20,007 --> 00:01:21,326 Look. 13 00:01:22,607 --> 00:01:24,837 It's the end. 14 00:01:45,407 --> 00:01:48,080 I want to become 15 00:01:48,607 --> 00:01:51,041 a living being. 16 00:03:24,287 --> 00:03:27,723 I'm overcome with nausea. 17 00:03:33,327 --> 00:03:39,004 I'm tired of being a ghost. 18 00:03:58,287 --> 00:03:59,800 What about you? 19 00:04:19,527 --> 00:04:21,563 That's fair enough. 20 00:04:21,927 --> 00:04:24,202 But I don't know why. 21 00:04:42,967 --> 00:04:46,562 And how do we become living beings? 22 00:04:48,127 --> 00:04:52,359 We must find the door. 23 00:04:53,847 --> 00:04:57,601 We must consult the oracle of Garrel. 24 00:05:35,267 --> 00:05:38,862 Oracle of Garrel. 25 00:07:22,012 --> 00:07:28,367 The oracle told them that to start a new ephemeral earthly life, 26 00:07:28,393 --> 00:07:33,379 they have to walk the Santiago way until Fisterra. 27 00:08:05,047 --> 00:08:07,641 We'll leave tomorrow. 28 00:09:41,807 --> 00:09:45,356 We have to follow the wind. 29 00:09:46,607 --> 00:09:49,075 It's the only way 30 00:11:48,927 --> 00:11:51,487 I'm tired. 31 00:11:54,367 --> 00:11:57,677 Let's spend the night next to the river. 32 00:12:11,647 --> 00:12:15,196 Are you still going to the psychiatrist? 33 00:12:17,567 --> 00:12:20,286 And I'm still on medication 34 00:12:24,087 --> 00:12:26,317 I don't believe in doctors. 35 00:12:27,167 --> 00:12:29,840 The most important thing is food 36 00:12:29,887 --> 00:12:32,037 and sport. 37 00:15:27,727 --> 00:15:29,638 What do you want from me? 38 00:15:32,647 --> 00:15:35,366 Which is the way to Santiago? 39 00:15:39,967 --> 00:15:42,800 We've been lost for two days. 40 00:15:58,007 --> 00:16:00,043 That way! 41 00:16:01,367 --> 00:16:03,403 There are two paths. 42 00:16:41,247 --> 00:16:42,839 That way. 43 00:16:44,727 --> 00:16:46,046 There are two paths. 44 00:16:46,087 --> 00:16:48,321 Here and there. 45 00:16:54,687 --> 00:16:56,040 Hippie. 46 00:16:56,607 --> 00:16:57,757 Run. 47 00:17:15,087 --> 00:17:19,357 Do you remember how many lefts, and how many rights they were? 48 00:17:23,087 --> 00:17:24,237 Yes. 49 00:18:43,367 --> 00:18:45,927 Where have you been? 50 00:18:47,627 --> 00:18:49,837 I needed to... 51 00:18:50,565 --> 00:18:52,521 watch the sky. 52 00:20:04,007 --> 00:20:05,645 What's that? 53 00:20:07,627 --> 00:20:09,345 I don't want to worry you 54 00:20:10,407 --> 00:20:13,205 but it's been following us for a few days. 55 00:20:22,207 --> 00:20:23,845 But what is it? 56 00:20:29,567 --> 00:20:32,035 Something from the underworld? 57 00:20:52,687 --> 00:20:55,281 - A, B, C. - It's twenty past one. 58 00:20:55,487 --> 00:20:58,957 - D, E, F, G. - Twenty to four. 59 00:20:59,727 --> 00:21:02,924 - H, I, J, K. - Twenty five past eight. 60 00:21:03,087 --> 00:21:06,397 - L, M, N. - Twenty past five. 61 00:21:06,567 --> 00:21:09,525 - Half past twelve on the dot. - O, P, Q. 62 00:21:09,687 --> 00:21:11,882 - Twenty past four. - R, S. 63 00:21:12,487 --> 00:21:14,523 Excuse-me, are you Rachel? 64 00:21:15,167 --> 00:21:17,635 Yes, I'm Rachel Woodhouse. 65 00:21:18,287 --> 00:21:21,199 Hi, I'm Sara Font. 66 00:21:21,447 --> 00:21:23,324 - Pleased to meet you. - Same here. 67 00:21:23,807 --> 00:21:25,479 Welcome to Barcelona. 68 00:21:25,807 --> 00:21:28,002 Air Litoral announces 69 00:21:28,167 --> 00:21:31,523 the arrival of flight AL673 70 00:21:31,807 --> 00:21:33,365 from Paris. 71 00:21:35,927 --> 00:21:39,681 Hello, good morning Are you Ms Garcia? 72 00:21:41,247 --> 00:21:44,045 No, she's Ms Garcia. 73 00:21:44,487 --> 00:21:48,526 I'm Ms Mata And, you are? 74 00:21:49,007 --> 00:21:50,679 Hello, good morning. 75 00:21:51,447 --> 00:21:54,086 I'm Mr Massip, from Hotel Central. 76 00:21:54,247 --> 00:21:56,442 Pleased to meet you. 77 00:22:06,887 --> 00:22:10,516 Forest of words. 78 00:22:17,247 --> 00:22:18,760 Excuse-me, are you Rachel? 79 00:22:19,207 --> 00:22:21,516 Yes, I'm Rachel Woodhouse. 80 00:22:21,767 --> 00:22:24,998 Hello, I'm Sara Font. Pleased to meet you. 81 00:22:25,607 --> 00:22:28,599 Same here. Welcome to Barcelona. 82 00:22:29,127 --> 00:22:32,756 - Wait a minute please. - I'm Nuria Feliu, I don't know you. 83 00:22:33,487 --> 00:22:35,523 What you can't find here, 84 00:22:36,007 --> 00:22:38,316 you can't find anywhere. 85 00:22:38,687 --> 00:22:41,440 Neither in Sants, nor in any other place, I'm telling you. 86 00:22:41,607 --> 00:22:44,326 Sants, Sants, Sants, Sants street. 87 00:22:44,767 --> 00:22:47,201 I'd like the telephone number of liberia. 88 00:22:47,367 --> 00:22:49,085 What time does it start? 89 00:22:50,087 --> 00:22:51,964 Sorry Rachel, have you got the time? 90 00:22:52,127 --> 00:22:54,846 Rosa, Rosa, come here, come 91 00:22:55,447 --> 00:22:57,961 I've made cod balls. 92 00:22:58,127 --> 00:23:00,436 But. What's this? 93 00:23:01,287 --> 00:23:04,836 They had sung, I will have sung, you will have sung 94 00:27:45,807 --> 00:27:47,843 I feel terrible. 95 00:27:49,167 --> 00:27:51,123 What's the matter? 96 00:27:55,167 --> 00:27:58,079 I don't feel well 97 00:27:58,887 --> 00:28:03,756 I can still hear voices inside my head 98 00:28:07,127 --> 00:28:10,324 I need to sleep 99 00:28:12,607 --> 00:28:16,486 I know a cave near here. 100 00:28:17,847 --> 00:28:20,680 You'll be fine. 101 00:32:15,247 --> 00:32:16,919 Deer. 102 00:33:58,407 --> 00:34:00,079 What do you want? 103 00:34:05,167 --> 00:34:07,761 Will you let me listen to the stone? 104 00:34:13,967 --> 00:34:17,277 I can't see any stone. 105 00:34:20,847 --> 00:34:22,724 At least see it. 106 00:34:24,127 --> 00:34:26,083 Go back to your folks. 107 00:35:55,287 --> 00:35:57,243 Did you sleep well? 108 00:36:05,447 --> 00:36:08,166 I had nightmares. 109 00:36:09,007 --> 00:36:10,157 And you? 110 00:36:10,527 --> 00:36:13,564 Did you leave the cave last night? 111 00:36:15,647 --> 00:36:16,875 No 112 00:36:16,927 --> 00:36:18,406 I didn't 113 00:36:20,367 --> 00:36:22,756 I must have dreamt it. 114 00:36:24,407 --> 00:36:26,079 We're late. 115 00:36:26,887 --> 00:36:29,276 We've a long way to go until Fisterra. 116 00:36:30,847 --> 00:36:31,997 Let's go. 117 00:36:32,687 --> 00:36:33,961 No 118 00:36:34,407 --> 00:36:36,523 I've made friends 119 00:36:37,167 --> 00:36:40,000 I want to stay here for a couple of days. 120 00:36:40,247 --> 00:36:41,839 Forget about friends 121 00:36:43,527 --> 00:36:45,245 lf you come now, 122 00:36:45,287 --> 00:36:47,437 I'll do the little stick thing. 123 00:37:24,727 --> 00:37:25,877 Wait. 124 00:37:59,567 --> 00:38:00,717 Over there. 125 00:39:59,207 --> 00:40:00,640 Much better! 126 00:40:01,927 --> 00:40:03,519 Come on, let's go. 127 00:40:14,367 --> 00:40:17,325 Have you thought about what you'll turn into? 128 00:40:23,007 --> 00:40:24,157 No 129 00:40:26,527 --> 00:40:29,121 I want to turn into a reindeer 130 00:40:30,007 --> 00:40:32,805 that way I can be with my friends. 131 00:41:28,967 --> 00:41:30,639 Don't turn around. 132 00:41:31,407 --> 00:41:33,079 It's behind us. 133 00:41:34,047 --> 00:41:35,197 Who? 134 00:41:35,767 --> 00:41:37,837 The creature from the underworld. 135 00:41:42,127 --> 00:41:43,719 So what shall we do? 136 00:41:44,967 --> 00:41:46,559 Ignore it. 137 00:41:47,047 --> 00:41:48,639 Don't stop 138 00:42:10,487 --> 00:42:12,318 I've seen an eagle owl! 139 00:42:13,407 --> 00:42:15,284 An eagle owl? 140 00:42:16,927 --> 00:42:19,077 Yes, run Let's ask it. 141 00:42:41,287 --> 00:42:43,881 Hello, eagle owl. 142 00:42:53,927 --> 00:42:56,122 We're being followed by something from the underworld 143 00:42:56,167 --> 00:42:58,635 that's making it difficult for us to continue. 144 00:42:59,887 --> 00:43:02,242 Tell us what we can do. 145 00:43:25,607 --> 00:43:27,643 The eagle owl told them 146 00:43:27,927 --> 00:43:31,636 that they must emphasise the cracks and try and close the past 147 00:43:31,927 --> 00:43:34,566 with the help of fire and water. 148 00:43:37,447 --> 00:43:40,962 Thank you, eagle owl. 149 00:44:40,687 --> 00:44:42,484 Look at this. 150 00:46:10,087 --> 00:46:13,875 Do you think it'll stop following us? 151 00:46:15,207 --> 00:46:18,677 Charms hardly ever work. 152 00:47:05,687 --> 00:47:10,044 I want to go fishing tomorrow. 153 00:47:12,087 --> 00:47:13,361 Ok. 154 00:47:15,567 --> 00:47:18,798 I'll take the opportunity to go and see my friends. 155 00:47:20,567 --> 00:47:24,116 But you don't have any friends. 156 00:47:25,007 --> 00:47:27,726 Yes I have, the deer. 157 00:47:30,687 --> 00:47:33,599 The deer. 158 00:48:02,647 --> 00:48:04,877 You'll be all right here. 159 00:48:06,567 --> 00:48:07,795 Relax. 160 00:50:47,167 --> 00:50:48,317 Ghost. 161 00:50:50,527 --> 00:50:52,279 Creature from the underworld? 162 00:50:53,687 --> 00:50:56,076 Your brother killed my mother. 163 00:50:58,447 --> 00:50:59,721 The hippie? 164 00:50:59,967 --> 00:51:01,117 Yes. 165 00:51:07,007 --> 00:51:08,201 Look. 166 00:51:10,487 --> 00:51:12,205 Pleasure. 167 00:51:52,567 --> 00:51:56,204 I don't owe you anything any more. 168 00:51:57,687 --> 00:52:00,247 We went to play, not to die. 169 00:52:20,407 --> 00:52:23,046 Were there any fish in the river? 170 00:52:27,987 --> 00:52:31,588 Fourteen dwarves came. 171 00:52:32,047 --> 00:52:33,958 They stole all my fish 172 00:52:34,407 --> 00:52:36,443 and threw themselves into the river. 173 00:53:17,487 --> 00:53:19,318 You can see a video! 174 00:54:37,127 --> 00:54:38,560 What did you see? 175 00:54:39,287 --> 00:54:42,006 A piece of Catalan video art 176 00:54:42,047 --> 00:54:44,481 from the late eighties 177 00:54:45,167 --> 00:54:46,680 lt was very funny! 178 00:54:47,527 --> 00:54:49,757 But their clothes were terrible. 179 00:55:03,647 --> 00:55:04,875 By the way. 180 00:55:05,927 --> 00:55:09,317 Did they have 220V in the eighties? 181 00:55:12,167 --> 00:55:15,204 They even had 380V 182 00:56:23,767 --> 00:56:25,246 Santiago 183 00:56:26,327 --> 00:56:27,806 de Compostela. 184 00:56:31,687 --> 00:56:33,598 Is it closing? 185 00:56:34,807 --> 00:56:36,604 Don't worry. 186 00:56:38,487 --> 00:56:40,398 It's the softness of the cement. 187 00:56:43,007 --> 00:56:44,918 Turn it on. 188 00:56:50,887 --> 00:56:54,846 We're going to do something important. 189 01:00:13,247 --> 01:00:18,116 Last Stage, Fisterra. 190 01:00:43,807 --> 01:00:45,843 And now what? 191 01:00:47,087 --> 01:00:51,444 We have to find the place. 192 01:00:58,527 --> 01:01:00,279 What am I looking for? 193 01:01:03,727 --> 01:01:05,763 Look for a beach. 194 01:01:16,327 --> 01:01:18,363 There? 195 01:01:32,807 --> 01:01:34,843 Feel it. 196 01:01:41,727 --> 01:01:44,639 It's the beauty of the complex. 197 01:01:45,927 --> 01:01:48,157 It's the threshold. 198 01:05:22,567 --> 01:05:24,000 Look. 199 01:05:29,967 --> 01:05:31,605 The door. 200 01:05:41,007 --> 01:05:42,157 Let's go. 201 01:05:49,567 --> 01:05:50,717 No. 202 01:05:51,847 --> 01:05:54,315 Not now. 203 01:07:52,046 --> 01:07:56,965 And the ghost turned into a frog. 204 01:15:13,324 --> 01:15:16,555 The end. 205 01:15:21,784 --> 01:15:25,174 A film written and directed by Sergio Caballero 206 01:15:25,224 --> 01:15:27,943 Produced by Advanced Music, 207 01:15:27,984 --> 01:15:30,259 Eddie Saeta, Sonar Festival, 208 01:15:30,304 --> 01:15:33,216 in collaboartion with Xacobeo 2010 209 01:15:33,744 --> 01:15:37,817 Executive producers: Ventura Barba, Lluis Minarro 210 01:15:38,264 --> 01:15:41,415 Idea of working with ghosts: Rita Caballero 211 01:15:41,464 --> 01:15:43,182 Actors 212 01:15:43,224 --> 01:15:45,738 Leading ghost: Pau Nubiola 213 01:15:45,784 --> 01:15:48,856 Leading ghosts voice: Pavel Lukiyanov 214 01:15:48,904 --> 01:15:51,657 Ghost rider: Santi Serra 215 01:15:51,704 --> 01:15:54,776 Ghost rider voice: Yuri Mykhaylychenko 216 01:15:54,824 --> 01:15:57,782 Ghost extras: Jonathan Darch, 217 01:15:57,824 --> 01:16:00,463 Josep Maria Faro, Jordi Picazos, 218 01:16:00,504 --> 01:16:03,223 Cristina Vila, Jean Carlos Palmar 219 01:16:03,264 --> 01:16:05,175 Hippie: Claudia Schneider 220 01:16:05,224 --> 01:16:07,260 Emmanuelle: Rosanna Walls 221 01:16:07,304 --> 01:16:09,420 Prince: Pau Nubiola 222 01:16:09,464 --> 01:16:11,932 Princess: Catherine Allard 223 01:16:11,984 --> 01:16:14,418 Creature from the grave: Jordi Picazos 224 01:16:14,464 --> 01:16:17,376 Creature from the grave voice: Lev Nikolaiev 225 01:16:17,424 --> 01:16:20,541 Forrest ofWords voice: Nuria Feliu, 226 01:16:20,584 --> 01:16:24,657 Marta Colomer, Oscar Dalmau, Yuri Mykhaylychenko 227 01:16:24,704 --> 01:16:26,934 Frog: Victoria 228 01:16:26,984 --> 01:16:29,214 White horse: Kyfruc 229 01:16:29,264 --> 01:16:31,494 Black horse: Napoleo 230 01:16:31,544 --> 01:16:33,774 Owl: Tyson 231 01:16:33,824 --> 01:16:37,055 Music: Jimi Tenor, Sergio Caballero 232 01:16:37,104 --> 01:16:39,572 Photography: Eduard Grau 233 01:16:39,624 --> 01:16:42,741 Editing: Marti Roca 234 01:16:42,784 --> 01:16:47,141 Sound: Jordi Juncadella, Jonathan Darch, Sonometraje 235 01:16:47,184 --> 01:16:50,142 Sound supervision: Pedro Alcalde 236 01:16:50,184 --> 01:16:52,414 Costume: Jorge Perez 237 01:16:52,464 --> 01:16:54,694 Dressmaking: Goretti Puente 238 01:16:54,744 --> 01:16:57,258 Art direction: Sergio Caballero 239 01:16:57,304 --> 01:17:00,455 Assistant Art direction: Aurelio Sanchez 240 01:17:00,504 --> 01:17:04,656 Props and Special effects: Gaby Garcia (Las eternas) 241 01:17:04,704 --> 01:17:07,059 Wind sock: Pol Agusti 242 01:17:07,104 --> 01:17:09,015 Credits: Mucho 243 01:17:09,064 --> 01:17:11,453 Camera assistant: Marc Miro 244 01:17:11,504 --> 01:17:14,894 Photographers: Aurelio Sanchez, Eduard Grau 245 01:17:14,944 --> 01:17:19,222 Clapper board: Marc Miro, Laia Figuls, Aurelio Sanchez 246 01:17:19,264 --> 01:17:21,983 Digital postproduction: Metropolitana 247 01:17:22,024 --> 01:17:25,903 Production directors: Lourdes Espanol, Jordi Picazos 248 01:17:25,944 --> 01:17:28,663 Finance director: Gemma Navarro 249 01:17:28,704 --> 01:17:32,174 Production assistants: Laia Figuls, Cristina Vila 250 01:17:35,464 --> 01:17:35,702 Hotels and Trips: Shar Cunningham, Jordi Picazos 251 01:17:35,744 --> 01:17:39,214 Drivers: Laia Figuls, Cristina Vila 252 01:17:39,264 --> 01:17:44,133 Musical rights management: Dolo Huguet, lnes S Guerrero 253 01:17:44,184 --> 01:17:48,257 Horse team: Sercam Shows, Santi Serra, 254 01:17:48,304 --> 01:17:51,262 John Serra, Joan Serra 255 01:17:51,304 --> 01:17:53,420 Reindeer scene filming team 256 01:17:53,464 --> 01:17:55,773 Director: Hugo Menduina 257 01:17:55,824 --> 01:17:58,384 Camera assistant: Pau Reig 258 01:17:58,424 --> 01:18:01,257 2nd Camera assistant: Anna Albiach 259 01:18:01,304 --> 01:18:04,137 Sound director: Jordi Juncadella 260 01:18:04,184 --> 01:18:06,493 Gaffer: Froilan Lugilde 261 01:18:06,544 --> 01:18:09,820 Electrician: David Roca, lvan Rotoriques 262 01:18:09,864 --> 01:18:13,493 Reindeer: Animales de Cine - Resican 263 01:18:13,544 --> 01:18:16,934 Reindeertamer: Antonio Valor 264 01:18:16,984 --> 01:18:19,339 Sonar 2009 Filming team 265 01:18:19,384 --> 01:18:23,059 Production: Andreu Morte, Escandalo Films 266 01:18:23,104 --> 01:18:25,937 Director of photography: Freddy Perez 267 01:18:25,984 --> 01:18:30,375 Cameraman: Joan Vitores, Javier Rodriguez, lbai Abad 268 01:18:30,424 --> 01:18:33,496 Production assistant: Sandra Barranco 18153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.