Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,247 --> 00:00:09,238
Vous souvenez-vous du bourg
2
00:00:09,407 --> 00:00:12,126
plus tumultueux
que les eaux du P�?
3
00:00:12,927 --> 00:00:15,521
Vous souvenez-vous
du maire batailleur
4
00:00:15,967 --> 00:00:18,117
en guerre contre le cur�?
5
00:00:19,407 --> 00:00:22,843
Le cur� qui parlait
avec le Christ du ma�tre-autel
6
00:00:23,527 --> 00:00:25,438
et savait si bien persuader
7
00:00:25,607 --> 00:00:28,326
quand il pr�chait
la paix � ses ouailles?
8
00:00:32,607 --> 00:00:34,723
La guerre venait de finir,
9
00:00:34,887 --> 00:00:37,845
et l'ouragan de feu
avait profond�ment marqu�
10
00:00:38,047 --> 00:00:39,924
les choses et les �mes.
11
00:00:42,567 --> 00:00:44,842
Des temps de rivalit�s f�roces.
12
00:00:45,727 --> 00:00:48,116
Et le Christ avait fort � faire
13
00:00:48,327 --> 00:00:49,840
pour veiller sur ces gens
14
00:00:50,007 --> 00:00:52,919
qui n'avaient pas de temps � perdre
15
00:00:53,087 --> 00:00:56,124
et r�fl�chissaient
seulement apr�s avoir agi.
16
00:00:59,247 --> 00:01:02,842
Les ann�es ont pass�
quand commence cette histoire,
17
00:01:03,447 --> 00:01:05,244
et les choses ont chang�.
18
00:01:05,407 --> 00:01:08,717
Le pr�sident Eisenhower
et son homologue sovi�tique
19
00:01:08,887 --> 00:01:11,196
ont eu un entretien tr�s cordial.
20
00:01:11,367 --> 00:01:13,642
Le voyage de Khrouchtchev
en Am�rique,
21
00:01:13,807 --> 00:01:16,560
dans ce nouveau
climat de d�tente...
22
00:01:16,767 --> 00:01:17,802
La d�tente.
23
00:01:17,967 --> 00:01:20,322
Un mot nouveau
qui avait hypnotis� le monde
24
00:01:20,487 --> 00:01:24,321
et, qui l'aurait cru, le bourg
de don Camillo et Peppone.
25
00:01:24,487 --> 00:01:26,284
Ici, plus que les choses,
26
00:01:26,447 --> 00:01:29,245
ce sont le cur� et le maire
qui ont chang�
27
00:01:29,407 --> 00:01:31,682
depuis le fameux 1er mai
28
00:01:31,847 --> 00:01:34,759
o� 20% de la population
finit aux urgences.
29
00:01:34,927 --> 00:01:38,840
En haut lieu, on admit enfin
que don Camillo et Peppone
30
00:01:39,007 --> 00:01:41,601
avaient trop de valeur
pour rester l�.
31
00:01:41,767 --> 00:01:44,406
On leur confia
des charges importantes,
32
00:01:44,567 --> 00:01:45,886
mais surtout loin.
33
00:04:24,127 --> 00:04:28,325
- Honorables s�nateurs!
- Canailles!
34
00:04:29,367 --> 00:04:31,085
Fascistes!
35
00:04:31,487 --> 00:04:34,843
Oui, c'est vous,
vous qui �tes responsables
36
00:04:35,007 --> 00:04:36,963
de la situation actuelle!
37
00:04:37,127 --> 00:04:38,276
Fascistes!
38
00:04:38,447 --> 00:04:41,962
O� �tiez-vous
quand nous faisions l'ltalie,
39
00:04:42,327 --> 00:04:44,602
quand nous �tions dans les monts...
40
00:04:44,767 --> 00:04:45,961
A la mer!
41
00:04:46,167 --> 00:04:49,398
lls se perdirent de vue,
ne se rencontr�rent plus
42
00:04:49,567 --> 00:04:53,401
m�me s'il y avait toujours
la m�me distance entre eux.
43
00:04:54,407 --> 00:04:58,241
Mais les 50 m�tres qui s�parent
un cur� et un maire de village
44
00:04:58,807 --> 00:05:01,640
deviennent 500 km � la capitale,
45
00:05:01,807 --> 00:05:04,719
quand ils s�parent
un s�nateur communiste
46
00:05:04,887 --> 00:05:06,445
d'un monseigneur.
47
00:05:09,087 --> 00:05:10,566
Alors...
48
00:05:28,967 --> 00:05:31,720
Ma fa�on de le dire
n'�tait pas claire?
49
00:06:07,447 --> 00:06:09,119
Veuillez me pardonner,
50
00:06:09,287 --> 00:06:12,916
mais vous devriez soigner
votre anglais. C'est capital.
51
00:06:13,087 --> 00:06:16,557
Non. J�sus-Christ
ne savait pas l'anglais.
52
00:06:16,727 --> 00:06:19,082
Veuillez me pardonner,
53
00:06:19,247 --> 00:06:21,761
mais vous n'�tes pas
notre Seigneur.
54
00:06:21,927 --> 00:06:23,679
L�, nous sommes d'accord.
55
00:06:23,847 --> 00:06:27,157
Pourquoi me faire porter la croix
avec vos reproches?
56
00:06:27,327 --> 00:06:30,205
Monseigneur,
si je me suis permis...
57
00:06:30,527 --> 00:06:32,085
Je plaisantais.
58
00:06:37,847 --> 00:06:40,156
Apr�s tout cet anglais,
59
00:06:40,327 --> 00:06:43,205
lavons-nous un peu la bouche...
60
00:06:46,687 --> 00:06:50,157
avec le parfum d'un cigare toscan.
61
00:06:58,807 --> 00:07:02,846
Dans les photos de son pays,
il y avait le soleil.
62
00:07:03,047 --> 00:07:06,517
Mais il voyait aussi la pluie,
la gr�le et la neige.
63
00:07:06,807 --> 00:07:08,638
Le mal du pays, c'est triste
64
00:07:08,807 --> 00:07:12,277
pour un monseigneur
prisonnier de son fauteuil dor�.
65
00:07:12,447 --> 00:07:15,723
Retourner un jour seulement,
une heure!
66
00:07:15,887 --> 00:07:18,276
Votre m�dicament
contre les aigreurs.
67
00:07:24,567 --> 00:07:27,365
- Avons-nous d'autres audiences?
- Non.
68
00:07:27,527 --> 00:07:30,087
Nous pouvons reprendre le courrier.
69
00:07:35,487 --> 00:07:38,559
"Au sujet des ouvriers
agricoles lucaniens,
70
00:07:38,727 --> 00:07:41,321
je m'adresse � vous,
cher prince..."
71
00:07:41,687 --> 00:07:45,157
Je m'adresse � vous, cher prince,
et je me demande...
72
00:07:45,327 --> 00:07:46,476
Entrez!
73
00:07:48,207 --> 00:07:51,483
Monseigneur, pouvez-vous
me consacrer 5 minutes?
74
00:07:52,167 --> 00:07:53,486
Je vous en prie.
75
00:08:01,127 --> 00:08:02,640
Asseyez-vous.
76
00:08:04,407 --> 00:08:08,002
Comme vous le savez,
je m'occupe d'affaires �loign�es.
77
00:08:08,207 --> 00:08:10,402
Il en est une en particulier
78
00:08:10,567 --> 00:08:12,956
que je ne r�soudrai qu'avec vous,
79
00:08:13,687 --> 00:08:17,646
puisqu'il s'agit d'un bourg o�...
80
00:08:18,527 --> 00:08:21,883
si je ne m'abuse,
vous avez longtemps �t� cur�.
81
00:08:22,527 --> 00:08:24,597
Exact. Allez exp�dier la lettre.
82
00:08:24,807 --> 00:08:27,844
- C'est urgent.
- Elle n'est pas termin�e.
83
00:08:28,047 --> 00:08:29,082
Finissez-la.
84
00:08:29,247 --> 00:08:32,045
Dites-lui que nous ne sommes
plus au moyen-�ge.
85
00:08:32,207 --> 00:08:34,243
Enfin, faites-le-lui comprendre.
86
00:08:34,407 --> 00:08:37,558
Parlez de ses devoirs,
donnez-lui ma b�n�diction.
87
00:08:40,807 --> 00:08:42,923
A nous deux.
88
00:08:43,407 --> 00:08:47,639
Que diable arrive-t-il � ma ville
pour que Rome s'en occupe?
89
00:08:48,647 --> 00:08:51,241
II semble qu'� ses portes,
au lieu-dit...
90
00:08:53,167 --> 00:08:55,203
Borghetto, il y ait une terre
91
00:08:55,407 --> 00:08:58,240
appartenant � la commune,
� l'exception
92
00:08:58,407 --> 00:09:00,363
d'une vieille chapelle...
93
00:09:00,527 --> 00:09:02,518
- Vous vous rappelez?
- Certes,
94
00:09:02,687 --> 00:09:05,759
la Madonnina del Borghetto.
Et alors?
95
00:09:05,967 --> 00:09:09,084
Le conseil communal,
des communistes,
96
00:09:09,247 --> 00:09:12,159
a d�cid� d'y construire
une maison ouvri�re.
97
00:09:12,407 --> 00:09:16,958
Sans rien dire � personne,
il a fait creuser les fondations.
98
00:09:17,167 --> 00:09:18,805
- Maintenant...
- Maintenant,
99
00:09:18,967 --> 00:09:21,162
- elles ont atteint la chapelle.
- Oui.
100
00:09:21,487 --> 00:09:22,966
Et le probl�me est n�.
101
00:09:23,167 --> 00:09:26,955
Une manoeuvre pr�m�dit�e,
de la sp�culation politique!
102
00:09:27,127 --> 00:09:28,765
De toute �vidence.
103
00:09:28,967 --> 00:09:32,437
Son �minence croit
qu'on tire les ficelles � Rome.
104
00:09:38,447 --> 00:09:39,436
Camarade...
105
00:09:39,607 --> 00:09:42,440
Le chef attend
le rapport sur les aci�ries.
106
00:09:42,607 --> 00:09:45,519
Oui, oui,
je suis en train de le finir!
107
00:09:46,287 --> 00:09:48,801
Laisse-moi le temps de le taper.
108
00:09:48,967 --> 00:09:51,276
Tu es dessus depuis une semaine.
109
00:09:51,447 --> 00:09:54,678
C'est plus difficile
que faire la r�volution.
110
00:09:55,767 --> 00:09:56,836
Et voil�...
111
00:09:58,927 --> 00:10:01,316
j'ai encore mis
le carbone � l'envers.
112
00:10:01,487 --> 00:10:06,481
La r�volution ne se fait pas
en trois exemplaires... compris?
113
00:10:08,887 --> 00:10:10,764
- Bottazzi?
- Je termine.
114
00:10:10,927 --> 00:10:13,760
Laisse tomber le rapport,
viens ici.
115
00:10:13,927 --> 00:10:15,326
Bon, j'arrive.
116
00:10:16,367 --> 00:10:18,676
R�fl�chis avant de l'envoyer.
117
00:10:18,847 --> 00:10:21,156
C'est un cyclone, ce type.
118
00:10:21,327 --> 00:10:24,160
- Et on l'a fait s�nateur!
- Il est suivi.
119
00:10:24,327 --> 00:10:27,080
Comment nous en d�barrasser
comme maire
120
00:10:27,247 --> 00:10:29,158
sans le faire s�nateur?
121
00:10:29,327 --> 00:10:31,602
"Promoveat ut moveat",
n'oublie pas.
122
00:10:31,767 --> 00:10:35,760
Comment les autres se sont
d�barrass�s de ce maudit cur�?
123
00:10:35,927 --> 00:10:37,997
En le faisant monseigneur!
124
00:10:38,167 --> 00:10:38,804
Entrez!
125
00:10:40,727 --> 00:10:43,400
Je peux? Bonjour, camarades.
126
00:10:46,487 --> 00:10:49,957
- Du nouveau?
- Rien de particulier. Ecoute.
127
00:10:50,127 --> 00:10:51,685
Cher s�nateur, au sujet
128
00:10:51,847 --> 00:10:55,317
de la construction de la maison
populaire dans ton village...
129
00:10:55,487 --> 00:10:58,160
Oui, j'ai envoy� une lettre
au conseil communal.
130
00:10:58,327 --> 00:11:00,522
- Un chef-d'oeuvre.
- Merci.
131
00:11:00,687 --> 00:11:01,836
J'en ai une copie.
132
00:11:02,287 --> 00:11:03,322
Comment?
133
00:11:03,487 --> 00:11:07,560
Nous tenons un fait de propagande
de port�e nationale...
134
00:11:08,607 --> 00:11:09,801
et que fais-tu?
135
00:11:09,967 --> 00:11:12,720
Tu �cris aux camarades
de s'assouplir,
136
00:11:12,887 --> 00:11:15,606
de surseoir,
de renvoyer les travaux.
137
00:11:15,767 --> 00:11:17,962
Il r�gne un climat de d�tente...
138
00:11:18,127 --> 00:11:21,802
�a ne veut pas dire
plier devant les pr�tres!
139
00:11:21,967 --> 00:11:24,356
C'est nous qui offrons la d�tente!
140
00:11:24,527 --> 00:11:26,438
Ouvre bien les oreilles.
141
00:11:27,287 --> 00:11:29,676
Ce n'est pas simple, monseigneur.
142
00:11:29,847 --> 00:11:32,964
Le cur�, pour �viter
la guerre sans c�der,
143
00:11:33,127 --> 00:11:35,243
nous a demand� notre aide.
144
00:11:35,407 --> 00:11:37,238
A vous, pas � l'�v�que?
145
00:11:37,887 --> 00:11:41,277
L'�v�que est un saint homme,
bien entendu.
146
00:11:41,967 --> 00:11:44,162
La politique d�passe les saints.
147
00:11:44,767 --> 00:11:47,327
Il faut m�nager
la ch�vre et le chou.
148
00:11:47,487 --> 00:11:49,000
Je comprends.
149
00:11:49,167 --> 00:11:53,763
Elle ne doit pas manger le chou,
lequel ne doit pas l'�trangler.
150
00:11:54,247 --> 00:11:56,841
On vous choisit,
qui n'�tes pas saint
151
00:11:57,007 --> 00:12:00,556
mais fin politique,
quoique perdu dans ce pays.
152
00:12:00,967 --> 00:12:02,400
Justement.
153
00:12:02,567 --> 00:12:06,526
Avant de partir,
comme je ne connais pas ces gens,
154
00:12:07,287 --> 00:12:10,484
je suis venu
pour que vous m'�clairiez un peu.
155
00:12:10,967 --> 00:12:12,844
Soyez tranquille, mon fils.
156
00:12:13,007 --> 00:12:16,636
Oubliez tout ce que l'on raconte
sur ces braves gens.
157
00:12:16,807 --> 00:12:19,321
Ils sont un peu rudes,
158
00:12:19,487 --> 00:12:22,047
mais profond�ment humains.
159
00:12:22,207 --> 00:12:25,040
Il suffit de savoir les prendre.
160
00:12:25,207 --> 00:12:28,483
Et croyez-moi, je les connais bien.
161
00:12:31,007 --> 00:12:33,396
Sentez, touchez l�.
162
00:12:38,527 --> 00:12:41,087
Ils m'ont battu
comme pl�tre six fois.
163
00:12:41,407 --> 00:12:45,320
Mais toujours avec du bois tendre,
je le jure.
164
00:12:45,887 --> 00:12:48,037
Et avec beaucoup de tendresse.
165
00:12:48,727 --> 00:12:51,321
Ils m'ont aussi tir� dessus,
166
00:12:51,527 --> 00:12:53,358
mais avec des plombs n 5,
167
00:12:53,647 --> 00:12:57,003
rien du tout,
pour la chasse aux b�cassines.
168
00:12:57,247 --> 00:13:00,762
Si vous savez les prendre,
vous risquez tout au plus
169
00:13:00,927 --> 00:13:02,724
les plombs pour le li�vre.
170
00:13:02,887 --> 00:13:06,038
Les fusils, jamais!
171
00:13:08,247 --> 00:13:10,442
De si braves gens!
172
00:13:10,647 --> 00:13:12,444
C'est le fleuve de l'enfer!
173
00:13:12,687 --> 00:13:14,962
Non, juste
la rive droite du P�.
174
00:13:15,127 --> 00:13:18,915
Mais n'ayez crainte, j'ai remis
mon arsenal � mon successeur.
175
00:13:19,087 --> 00:13:21,043
Au grenier,
dans une caisse verte,
176
00:13:21,207 --> 00:13:24,756
il y a un revolver,
une mitraillette et des munitions.
177
00:13:26,447 --> 00:13:28,199
Tenez, voil� la cl�.
178
00:13:28,367 --> 00:13:31,803
Si vous ne savez pas
vous servir des armes � feu...
179
00:13:51,527 --> 00:13:53,119
Servez-vous de ceci.
180
00:13:53,287 --> 00:13:55,517
C'�tait un souvenir. Il marche.
181
00:13:56,087 --> 00:13:58,521
Non. Merci, monseigneur.
182
00:13:58,687 --> 00:14:01,042
Je ne crois pas convenir...
183
00:14:01,207 --> 00:14:03,562
je suis malade du coeur.
184
00:14:04,367 --> 00:14:06,278
Calmez-vous, mon fils.
185
00:14:07,887 --> 00:14:09,400
Calmez-vous.
186
00:14:10,007 --> 00:14:13,317
Nous sommes l� pour vous aider.
187
00:14:15,487 --> 00:14:17,762
- Tu n'as rien oubli�, s�r?
- Non.
188
00:14:17,927 --> 00:14:20,566
L'invitation pour la presse,
le discours.
189
00:14:20,727 --> 00:14:23,605
- J'ai tout.
- Je peux �tre tranquille?
190
00:14:23,767 --> 00:14:27,760
Ce n'est pas un cur� de campagne
qui va me rouler.
191
00:14:28,047 --> 00:14:29,799
Tiens-moi au courant.
192
00:14:29,967 --> 00:14:34,006
Envoie-moi des rapports.
Rappelle-toi: point par point!
193
00:14:34,207 --> 00:14:37,643
Et surtout, ne me cache rien.
194
00:14:37,807 --> 00:14:39,604
Rien, hein? Rien!
195
00:14:39,887 --> 00:14:43,323
Mais Peppone avait d�j�
quelque chose � cacher
196
00:14:43,487 --> 00:14:45,523
avant m�me de partir.
197
00:14:46,647 --> 00:14:49,320
Sa conscience prol�taire
le titillait,
198
00:14:49,487 --> 00:14:50,761
mais son action
199
00:14:50,967 --> 00:14:55,006
n'�tait pas politique, m�me si
les classes �taient en cause.
200
00:14:56,207 --> 00:14:59,756
- Y a-t-il un single de libre?
- Voyons �a.
201
00:14:59,927 --> 00:15:02,236
Veuillez aller prendre ma valise.
202
00:15:02,407 --> 00:15:05,285
Le compartiment S�nateur,
la valise jaune.
203
00:15:21,407 --> 00:15:22,965
Entrez.
204
00:15:25,887 --> 00:15:27,479
- Ici?
- Votre couchette.
205
00:15:27,647 --> 00:15:31,435
Je pr�f�rais un single,
mais s'il n'y en a pas.
206
00:15:31,607 --> 00:15:33,643
- Votre chapeau.
- Merci.
207
00:15:34,007 --> 00:15:36,885
- Quand arrivons-nous � Parme?
- A 6h39.
208
00:15:37,047 --> 00:15:39,641
- Je vous r�veillerai.
- Merci.
209
00:15:39,807 --> 00:15:43,197
- D�sirez-vous un caf�, demain?
- Oui, et l'Unit�.
210
00:15:43,367 --> 00:15:44,800
Bien. Bonne nuit.
211
00:16:02,847 --> 00:16:04,166
Don Camillo!
212
00:16:07,247 --> 00:16:08,805
Peppone!
213
00:16:08,967 --> 00:16:11,720
Quelle surprise
de se retrouver ici!
214
00:16:11,887 --> 00:16:15,118
- Au bout de trois ans!
- Dans le m�me train!
215
00:16:15,287 --> 00:16:17,084
Le m�me soir!
216
00:16:31,567 --> 00:16:33,956
Bon, je vais me d�shabiller.
217
00:16:34,567 --> 00:16:37,240
O� allez-vous comme �a?
En vacances?
218
00:16:37,407 --> 00:16:39,875
Un pr�tre n'a jamais de vacances.
219
00:16:40,167 --> 00:16:43,876
Vous souvenez-vous de ma tante
qui r�vait d'�tre centenaire?
220
00:16:44,047 --> 00:16:45,116
Oui.
221
00:16:45,287 --> 00:16:48,563
Elle a chang� d'avis,
elle s'arr�te � 98 ans.
222
00:16:48,727 --> 00:16:51,400
Avant de partir,
elle a voulu me revoir.
223
00:16:51,567 --> 00:16:53,523
Je vais chez elle.
224
00:16:54,567 --> 00:16:55,886
Oui, oui...
225
00:16:56,687 --> 00:16:58,962
Elle est dans une clinique,
� Parme.
226
00:16:59,527 --> 00:17:00,721
Et vous, s�nateur,
227
00:17:00,927 --> 00:17:02,485
vous allez en famille?
228
00:17:02,647 --> 00:17:06,925
Je parie que madame
ne s'est pas faite � la capitale.
229
00:17:07,207 --> 00:17:10,438
Une campagnarde
doit s'y sentir perdue.
230
00:17:11,087 --> 00:17:15,319
Non, ma femme et mon cadet
sont avec moi, � Rome.
231
00:17:15,487 --> 00:17:17,284
Le grand est au pays,
232
00:17:17,447 --> 00:17:20,120
il a repris le garage.
233
00:17:23,447 --> 00:17:24,402
Certes.
234
00:17:24,607 --> 00:17:26,199
Walter, un brave gar�on.
235
00:17:26,527 --> 00:17:30,805
Mais de temps en temps,
le vieux pilote va v�rifier le cap.
236
00:17:31,647 --> 00:17:34,161
Il y a une trotte jusqu'au pays.
237
00:17:34,327 --> 00:17:36,966
Mais que ne ferait un p�re
pour son fils?
238
00:17:37,127 --> 00:17:40,642
Et vous comptez
rester longtemps au pays?
239
00:17:41,327 --> 00:17:44,524
Je n'y vais pas,
je descends � Reggio Emilia.
240
00:17:44,727 --> 00:17:46,718
Une broutille � arranger.
241
00:17:46,887 --> 00:17:50,118
Les moindres probl�mes
aboutissent � Rome.
242
00:17:50,287 --> 00:17:52,517
Je dois demander qu'on me r�veille.
243
00:17:52,687 --> 00:17:55,679
Je le ferai, je ne ferme pas
l'oeil en train.
244
00:17:55,847 --> 00:17:58,486
Tatata, tatata... �a m'agace.
245
00:17:58,847 --> 00:18:01,156
Moi, �a ne me d�range pas.
246
00:18:07,207 --> 00:18:09,801
J'aimerais bien �teindre.
247
00:18:09,967 --> 00:18:12,401
Faites comme chez vous.
248
00:18:18,047 --> 00:18:21,039
- Le bouton de droite.
- Je le savais.
249
00:18:21,207 --> 00:18:23,641
J'ai d�j� voyag� en wagon-lits.
250
00:18:23,807 --> 00:18:26,196
Encore que c'�tait en single.
251
00:18:26,367 --> 00:18:31,282
Pauvre s�nateur, qui sait
comment vous vous sentez!
252
00:18:32,287 --> 00:18:36,405
Comme quelqu'un qui a eu
un cur� dix ans dans la gorge,
253
00:18:36,567 --> 00:18:39,525
et qui finit
avec un monseigneur sur la t�te.
254
00:18:39,687 --> 00:18:40,722
Bonne nuit.
255
00:18:52,487 --> 00:18:54,159
Peppone descendit avant,
256
00:18:54,327 --> 00:18:56,761
r�veill� trop t�t par don Camillo
257
00:18:56,927 --> 00:18:59,646
qui avait h�te
de se lib�rer de lui.
258
00:18:59,807 --> 00:19:01,445
Lui descendit � Parme,
259
00:19:01,607 --> 00:19:04,679
non pour sa tante
qui se portait tr�s bien.
260
00:19:04,847 --> 00:19:08,362
Il prit le train
qui allait jusqu'au bourg.
261
00:19:08,727 --> 00:19:11,878
C'�tait l'aube,
et malgr� sa nuit blanche,
262
00:19:12,047 --> 00:19:14,277
il se sentait revigor�, serein.
263
00:19:14,447 --> 00:19:18,918
Il avait perdu une nuit,
mais retrouv� son monde.
264
00:20:20,407 --> 00:20:23,399
Comme �a,
il s'arr�tait � Reggio Emilia!
265
00:20:23,727 --> 00:20:25,683
Quel menteur!
266
00:21:00,007 --> 00:21:01,440
Brescello!
267
00:21:11,247 --> 00:21:14,125
- Don Camillo!
- Voil� qui ils attendaient!
268
00:21:14,727 --> 00:21:17,241
Bienvenue au pays, monseigneur.
269
00:21:19,567 --> 00:21:21,125
Bonjour, M. le maire.
270
00:21:21,287 --> 00:21:24,438
Le s�nateur va arriver,
il vient en voiture.
271
00:21:24,607 --> 00:21:27,519
Les affaires du parti l'ont retenu.
272
00:21:27,687 --> 00:21:30,406
Mais nous n'attendions pas
de s�nateur.
273
00:21:30,567 --> 00:21:33,923
Dommage. Parce que,
justement, en voil� un.
274
00:21:34,087 --> 00:21:37,318
- Et votre tante malade?
- Elle n'�tait pas l�.
275
00:21:37,487 --> 00:21:41,526
Elle r�glait un probl�me
� la section communiste de Reggio.
276
00:21:42,647 --> 00:21:43,966
Allons-y.
277
00:21:44,367 --> 00:21:46,358
- Comment va, patron?
- Bien.
278
00:21:46,527 --> 00:21:49,325
Et vous? La famille, le travail?
279
00:21:49,487 --> 00:21:51,159
Laissons-les partir devant.
280
00:21:52,647 --> 00:21:54,763
Faisons la route ensemble.
281
00:21:54,927 --> 00:21:58,886
De quoi avez-vous peur?
C'est la d�tente, non?
282
00:22:02,247 --> 00:22:04,522
Bien s�r. Venez, on y va.
283
00:22:49,927 --> 00:22:53,715
- A bient�t, monseigneur.
- J'y compte, s�nateur.
284
00:22:53,887 --> 00:22:56,481
Portez-vous bien, et bon s�jour.
285
00:23:12,487 --> 00:23:14,842
D'abord, une question.
286
00:23:15,087 --> 00:23:16,998
Avez-vous d�j� renonc�
287
00:23:17,167 --> 00:23:20,045
� construire
sur les terres de Borghetto?
288
00:23:20,207 --> 00:23:23,722
Non, le cur� devait
venir en discuter ce matin.
289
00:23:23,887 --> 00:23:25,002
Tant mieux.
290
00:23:25,167 --> 00:23:28,842
C'est toi qui nous a �crit
de nous assouplir.
291
00:23:29,007 --> 00:23:32,204
Je parle de raviolis
et vous comprenez tortellinis.
292
00:23:32,367 --> 00:23:35,643
Il ne s'agit pas de plier
devant les pr�tres.
293
00:23:35,807 --> 00:23:38,401
Mais allez,
ne perdons pas de temps.
294
00:23:38,687 --> 00:23:40,279
Au travail!
295
00:23:40,447 --> 00:23:42,438
Nous vous tiendrons au courant.
296
00:23:42,607 --> 00:23:45,326
- Nous pensons � tout.
- Soyez tranquille.
297
00:23:45,487 --> 00:23:46,715
Au revoir.
298
00:23:49,847 --> 00:23:52,236
Quoi? Qu'est-ce qui ne va pas?
299
00:23:52,407 --> 00:23:53,806
Pardonnez-moi,
300
00:23:53,967 --> 00:23:56,356
mais n'�tait-ce pas plus simple
301
00:23:56,527 --> 00:23:59,485
d'�viter les complications
de la place publique?
302
00:23:59,647 --> 00:24:02,798
En politique,
il faut compliquer les choses
303
00:24:02,967 --> 00:24:05,197
pour les rendre plus simples.
304
00:24:05,367 --> 00:24:09,246
- Je ne comprends pas.
- Vous �tes fatigu�, mon fils.
305
00:24:09,407 --> 00:24:12,558
Retournez dans votre pays
pour vous reposer.
306
00:24:12,727 --> 00:24:14,718
Attendez que je vous rappelle.
307
00:24:14,887 --> 00:24:18,721
Je ne peux pas m'en aller,
je veux vous aider.
308
00:24:18,967 --> 00:24:21,276
Ob�issez et laissez-moi seul.
309
00:24:21,447 --> 00:24:23,802
J'ai quelque chose � faire.
310
00:24:23,967 --> 00:24:26,561
- Comme vous voudrez.
- Bon voyage.
311
00:25:32,487 --> 00:25:35,445
Tiens, qui revoil�! Don Camillo.
312
00:25:35,607 --> 00:25:37,757
Tu as perdu ta langue?
313
00:25:37,927 --> 00:25:42,443
Seigneur, je vous ai appel�
bien souvent pendant trois ans,
314
00:25:43,047 --> 00:25:45,038
vous ne m'avez jamais r�pondu.
315
00:25:45,207 --> 00:25:49,086
Alors que maintenant,
j'entends � nouveau votre voix.
316
00:25:49,967 --> 00:25:52,162
Dieu est plus proche qu'� Rome.
317
00:25:52,327 --> 00:25:55,717
Don Camillo, Dieu est
toujours � la m�me hauteur.
318
00:25:55,887 --> 00:25:59,721
C'est toi qui te sens
plus proche de toi-m�me, ici.
319
00:25:59,887 --> 00:26:03,357
- Alors, tu ne racontes rien?
- Vous savez...
320
00:26:04,127 --> 00:26:06,925
je suis devenu
quelqu'un d'important.
321
00:26:07,687 --> 00:26:10,076
On m'a nomm� monseigneur.
322
00:26:10,247 --> 00:26:13,205
C'est peu de chose
apr�s ce que tu as subi.
323
00:26:13,367 --> 00:26:16,086
Des coups de b�ton bien six fois,
324
00:26:16,247 --> 00:26:18,317
on t'a m�me tir� dessus.
325
00:26:18,487 --> 00:26:21,684
Pourquoi ne me l'as-tu jamais dit?
326
00:26:22,367 --> 00:26:24,676
Parce que ce n'est pas vrai.
327
00:26:25,367 --> 00:26:28,040
Un monseigneur qui ment?
328
00:26:28,247 --> 00:26:29,919
Est-ce possible?
329
00:26:31,127 --> 00:26:35,598
Seigneur,
je voulais tant vous revoir.
330
00:26:36,487 --> 00:26:39,957
Et tant t'attirer
de nouveaux ennuis!
331
00:26:40,287 --> 00:26:42,562
Non, J�sus. R�ellement.
332
00:26:43,367 --> 00:26:44,846
Au contraire.
333
00:26:45,967 --> 00:26:47,559
Au contraire?
334
00:26:50,287 --> 00:26:52,847
Je suis venu
pour �viter les ennuis.
335
00:26:57,007 --> 00:26:59,567
Tiens-toi bien, don Camillo.
336
00:27:03,687 --> 00:27:06,884
A l'aube, nous couvrirons
le bourg d'affiches.
337
00:27:07,047 --> 00:27:09,766
Et l'apr�s-midi, meeting atomique
338
00:27:09,927 --> 00:27:12,361
devant toute la presse.
339
00:27:12,527 --> 00:27:15,837
Nous mettrons monseigneur
et la curie au pied du mur.
340
00:27:16,007 --> 00:27:19,238
Vive le retour
des ch�taignes et des marrons!
341
00:27:19,767 --> 00:27:21,837
Je parle turc ou quoi?
342
00:27:22,007 --> 00:27:24,077
Pas de ch�taignes et de marrons.
343
00:27:24,247 --> 00:27:28,126
Seulement une triste stupeur
devant l'obstination du clerg�
344
00:27:28,287 --> 00:27:32,519
qui nous refuse un lopin
pour b�tir un logis au peuple
345
00:27:32,687 --> 00:27:34,518
et surtout aux pauvres.
346
00:27:35,007 --> 00:27:38,044
Que le pays le sache et juge!
Qui c'est?
347
00:27:38,487 --> 00:27:39,556
Patron,
348
00:27:39,967 --> 00:27:42,959
les hommes du cur� affichent �a.
Regardez.
349
00:27:43,127 --> 00:27:45,516
Il a d�j� imprim� des affiches?
350
00:27:45,687 --> 00:27:47,723
II les a apport�es, regardez:
351
00:27:48,007 --> 00:27:50,475
De Picci, Rome.
La tante malade!
352
00:27:50,647 --> 00:27:53,923
C'�tait un cur� vache,
alors monseigneur...
353
00:27:54,127 --> 00:27:56,482
�a nous fait
�conomiser les affiches.
354
00:27:56,647 --> 00:27:59,207
Allons-y,
on a du pain sur la planche.
355
00:27:59,367 --> 00:28:02,916
Il y en a des centaines,
en ville et aux alentours.
356
00:28:03,087 --> 00:28:04,566
Ils ne l�sinent pas.
357
00:28:08,407 --> 00:28:09,601
Papa!
358
00:28:11,847 --> 00:28:13,439
Walter!
359
00:28:13,687 --> 00:28:15,279
Comment vas-tu?
360
00:28:15,447 --> 00:28:17,517
Excuse-moi de ne pas �tre pass�.
361
00:28:17,687 --> 00:28:20,565
- �a ne fait rien.
- Maman t'embrasse et...
362
00:28:21,047 --> 00:28:24,835
- Qui est cette fillette?
- Non, elle a 18 ans!
363
00:28:25,007 --> 00:28:26,679
C'est Rosetta Brotti.
364
00:28:27,567 --> 00:28:31,116
- On veut se marier.
- Te marier � 19 ans?
365
00:28:31,287 --> 00:28:32,402
Presque 20.
366
00:28:32,567 --> 00:28:35,320
�a suffit, tu avais
le m�me �ge � ton mariage.
367
00:28:35,487 --> 00:28:37,682
C'�tait diff�rent. Alors...
368
00:28:38,247 --> 00:28:40,044
On en reparlera.
369
00:28:45,207 --> 00:28:47,801
Voil� la petite chapelle
de la discorde.
370
00:28:56,647 --> 00:28:59,764
Monseigneur avait voulu
le meeting ici
371
00:28:59,927 --> 00:29:03,124
pour rester en contact
avec la r�alit�.
372
00:29:05,527 --> 00:29:08,041
Peppone et camarades
avaient accept�
373
00:29:08,207 --> 00:29:10,277
et ils �taient pr�ts � lutter.
374
00:29:15,287 --> 00:29:18,279
En attendant l'orateur,
lequel ne vint pas,
375
00:29:18,447 --> 00:29:22,156
don Camillo demanda � parler
pour �viter tout malentendu.
376
00:29:22,527 --> 00:29:23,596
Je vous en prie.
377
00:29:24,127 --> 00:29:25,355
Merci.
378
00:29:26,447 --> 00:29:27,721
Fr�res,
379
00:29:28,647 --> 00:29:30,683
J�sus est venu sur terre
380
00:29:30,847 --> 00:29:33,645
pour la r�mission
des p�ch�s de l'humanit�.
381
00:29:33,807 --> 00:29:38,119
Pour souffrir en simple mortel,
lui, le Fils de Dieu.
382
00:29:39,047 --> 00:29:41,481
Aussi a-t-il choisi de na�tre
383
00:29:41,647 --> 00:29:44,605
non pas bourgeois,
mais prol�taire.
384
00:29:44,767 --> 00:29:47,440
Car seuls ceux
qui travaillent et peinent
385
00:29:47,607 --> 00:29:50,041
savent ce qu'est la souffrance.
386
00:29:51,047 --> 00:29:54,403
On triche?
C'est nous, les communistes.
387
00:29:54,927 --> 00:29:59,398
Le christianisme est une religion
d�mocratique fond�e sur le travail.
388
00:30:05,007 --> 00:30:08,716
Mes fr�res,
rappelez-vous la nuit de No�l,
389
00:30:09,047 --> 00:30:13,404
et de Marie et Joseph
en qu�te d'un abri.
390
00:30:13,847 --> 00:30:16,759
Deux mille ans ont pass�,
391
00:30:16,927 --> 00:30:19,361
mais combien d'enfants
naissent encore
392
00:30:19,527 --> 00:30:23,281
dans des taudis pires
que l'�table de Bethl�em?
393
00:30:26,527 --> 00:30:29,439
Vous avez besoin
de la terre de l'Eglise
394
00:30:29,607 --> 00:30:31,643
pour loger les pauvres.
395
00:30:31,807 --> 00:30:34,879
Et l'Eglise vous l'offre
de bon coeur...
396
00:30:39,927 --> 00:30:43,078
... pourvu que
les habitations construites
397
00:30:43,247 --> 00:30:45,966
ne soient pas r�serv�es
� vos pauvres.
398
00:30:46,127 --> 00:30:48,118
Il n'y en a pas deux sortes!
399
00:30:48,287 --> 00:30:51,165
Ceux de la mairie
et ceux de la paroisse.
400
00:30:51,327 --> 00:30:53,363
Les pauvres se ressemblent tous!
401
00:30:59,807 --> 00:31:03,004
Donc, article 4:
402
00:31:03,167 --> 00:31:04,919
de ces 16 appartements,
403
00:31:05,087 --> 00:31:07,806
huit iront
aux familles de la mairie,
404
00:31:07,967 --> 00:31:11,323
et huit aux familles
nomm�es par la paroisse.
405
00:31:11,527 --> 00:31:15,918
Voici l'acte de donation.
Il suffit que le maire le signe.
406
00:31:16,087 --> 00:31:18,760
Huit? Vous �tes fou, vous r�vez!
407
00:31:18,927 --> 00:31:22,761
Le conseil communal
accepte notre proposition.
408
00:31:24,607 --> 00:31:26,006
Et la signe!
409
00:31:31,967 --> 00:31:33,195
C'est tout?
410
00:31:33,367 --> 00:31:36,325
S�nateur, pourquoi
nous avoir fait venir?
411
00:31:36,927 --> 00:31:38,201
Je me le demandais.
412
00:31:38,367 --> 00:31:41,518
Pourquoi convoquer la presse
pour si peu?
413
00:31:41,687 --> 00:31:43,723
Le peuple ne s'exhibe pas.
414
00:31:43,887 --> 00:31:45,764
Qu'il ne le promette pas, alors.
415
00:31:47,047 --> 00:31:48,799
Mag�, vas-y.
416
00:31:56,767 --> 00:31:57,836
Commence, Mag�.
417
00:31:58,447 --> 00:32:00,802
Appelle quelqu'un d'autre
pour �a.
418
00:32:00,967 --> 00:32:03,606
C'est indigne d'un vieux camarade!
419
00:32:03,767 --> 00:32:06,964
- Demande aux jeunes.
- Vous!
420
00:32:07,167 --> 00:32:09,476
Pourquoi nous?
421
00:32:10,127 --> 00:32:11,845
Pas la peine d'abattre.
422
00:32:12,007 --> 00:32:14,885
Que la grue la soul�ve
et la mette ailleurs.
423
00:32:15,247 --> 00:32:16,999
Ce n'est pas possible.
424
00:32:17,247 --> 00:32:19,124
Pour un bout de mur?
425
00:32:19,287 --> 00:32:22,359
En Russie,
on d�place des immeubles!
426
00:32:23,287 --> 00:32:26,199
Des immeubles, pas les Madones.
427
00:32:26,567 --> 00:32:30,082
Mag� a raison,
le mur est fendu derri�re.
428
00:32:30,247 --> 00:32:32,807
Il est en cailloux.
Si on l'encercle...
429
00:32:33,007 --> 00:32:36,886
- il tombera en miettes.
- On ne construit plus?
430
00:33:13,567 --> 00:33:17,037
Coquin de sort,
pourquoi devrions-nous faire �a?
431
00:33:17,887 --> 00:33:20,526
Pour �tre accus�s
d'abattre les Madones?
432
00:33:20,687 --> 00:33:24,123
Pourquoi? Elle est � vous,
on vous l'a donn�e.
433
00:33:24,287 --> 00:33:25,606
La terre.
434
00:33:25,767 --> 00:33:29,043
Donnez-la nette.
Les Madones, �a vous regarde.
435
00:33:30,127 --> 00:33:34,200
On ne vous a pas appel�s
pour les statues de Staline.
436
00:33:34,407 --> 00:33:37,558
Si on avait �t� appel�s,
on serait venus.
437
00:33:37,847 --> 00:33:39,041
Mon r�v�rend...
438
00:33:41,607 --> 00:33:44,280
si vous ne voulez pas
de r�volution,
439
00:33:44,447 --> 00:33:46,085
lib�rez cette terre.
440
00:33:46,247 --> 00:33:50,479
Je ne toucherais pas la Madone.
Je l'ai vue enfant,
441
00:33:50,647 --> 00:33:54,322
ma m�re a pri� devant,
et la tienne aussi.
442
00:33:55,127 --> 00:33:56,719
Je ne suis pas d'ici.
443
00:33:57,087 --> 00:34:00,762
Si vous voulez, j'attache une corde
et je la d�molis.
444
00:34:01,167 --> 00:34:04,443
Oui, bonne id�e.
Viens avec ton camion.
445
00:34:10,007 --> 00:34:12,237
Venez donner un coup de main.
446
00:34:12,927 --> 00:34:13,916
Allons-y.
447
00:34:14,887 --> 00:34:17,640
Laissez passer!
Laissez passer!
448
00:34:20,967 --> 00:34:23,356
Place, poussez-vous du milieu!
449
00:34:24,207 --> 00:34:26,084
Restez calmes.
450
00:34:26,447 --> 00:34:29,359
- Reculez. Ne poussez pas.
- Reculez!
451
00:34:29,927 --> 00:34:32,805
O� est la corde?
Attachez-la, allez.
452
00:34:32,967 --> 00:34:34,923
- Rentre chez toi!
- Du calme!
453
00:34:35,767 --> 00:34:38,281
Reculez. Allez!
454
00:34:39,327 --> 00:34:42,717
On a l'autorisation de la curie.
Vous avez entendu.
455
00:34:42,887 --> 00:34:46,562
- Reculez!
- Allez construire ailleurs!
456
00:34:51,727 --> 00:34:53,365
Excommuni�s!
457
00:34:54,767 --> 00:34:57,998
Sur le mur, allez.
458
00:35:03,647 --> 00:35:04,966
Tenez-la bien.
459
00:35:12,247 --> 00:35:13,646
Qu'est-ce que vous voulez?
460
00:35:13,807 --> 00:35:16,605
La construction
est dans l'int�r�t de tous.
461
00:35:16,767 --> 00:35:19,361
- On n'en veut pas.
- Vous ne l'aurez pas.
462
00:35:21,647 --> 00:35:23,478
La loi est avec nous.
463
00:35:24,007 --> 00:35:27,397
Poussez-vous, devant!
Vous voulez �tre �cras�s?
464
00:35:34,847 --> 00:35:37,202
Voil� Desolina!
465
00:35:41,167 --> 00:35:42,202
Arr�tez!
466
00:35:45,567 --> 00:35:46,522
C'est le bouquet.
467
00:36:06,167 --> 00:36:10,638
Elle porte des fleurs
tous les jours. Depuis 17 ans.
468
00:36:10,967 --> 00:36:12,958
Elle prie pour son fils disparu.
469
00:36:13,567 --> 00:36:16,684
- Desolina, s'il vous pla�t!
- Silence!
470
00:36:16,847 --> 00:36:19,407
Laissez-la prier!
471
00:36:20,367 --> 00:36:22,119
Elle ne se retourne m�me pas.
472
00:36:24,887 --> 00:36:26,036
Desolina...
473
00:36:26,207 --> 00:36:29,199
Le premier qui bouge, je le chope!
474
00:36:29,367 --> 00:36:31,597
Nous avons l'autorisation.
475
00:36:32,087 --> 00:36:36,080
Soyez raisonnable, nous allons
construire pour les pauvres.
476
00:36:36,247 --> 00:36:39,125
- Qui �tes-vous?
- L'�v�que a donn� la terre.
477
00:36:49,567 --> 00:36:52,206
On ne doit pas c�der
devant la presse.
478
00:36:52,367 --> 00:36:55,757
Retenez les gens.
Toi, tiens-toi pr�t.
479
00:37:00,487 --> 00:37:03,160
Excusez-moi
si je prends des libert�s.
480
00:37:03,327 --> 00:37:05,045
Non, que faites-vous?
481
00:37:08,607 --> 00:37:10,245
Vite, vas-y!
482
00:37:19,687 --> 00:37:20,802
Merci, Seigneur.
483
00:37:21,007 --> 00:37:24,317
Merci, Madone, merci.
484
00:37:26,087 --> 00:37:27,998
Mets-toi � genoux!
485
00:37:28,527 --> 00:37:30,165
Encore merci.
486
00:37:59,727 --> 00:38:03,037
Cette nuit-l�,
Peppone ne put fermer l'oeil.
487
00:38:04,567 --> 00:38:07,877
Finalement, � l'aube,
il trouva la solution.
488
00:38:09,367 --> 00:38:13,121
Le jour suivant, il la perfectionna
avec le ma�tre ma�on.
489
00:38:13,887 --> 00:38:16,606
Au cr�puscule,
la trouvaille g�niale
490
00:38:16,807 --> 00:38:19,799
qui m�nageait ch�vre et chou
fut expos�e.
491
00:38:20,887 --> 00:38:23,196
- Monseigneur.
- S�nateur.
492
00:38:24,047 --> 00:38:27,756
Bravo pour votre projet.
Excellente solution.
493
00:38:27,927 --> 00:38:32,159
Votre s�jour � Rome a d�velopp�
un peu votre intelligence.
494
00:38:32,327 --> 00:38:33,316
Eh, oui...
495
00:38:34,087 --> 00:38:35,202
Trop aimable.
496
00:38:35,367 --> 00:38:38,404
Mais les appartements
ne sont plus que 15 et...
497
00:38:38,567 --> 00:38:42,355
Ne vous faites pas de souci.
Pour nous, ils sont encore 16,
498
00:38:42,527 --> 00:38:44,722
dont un est d�j� occup�
499
00:38:44,887 --> 00:38:48,084
par quelqu'un � notre convenance.
500
00:38:52,007 --> 00:38:54,646
En gros, ce fut un fait singulier.
501
00:38:54,927 --> 00:38:58,363
Les journaux en parl�rent,
la nouvelle se r�pandit.
502
00:38:58,727 --> 00:39:01,958
"Le camarade coupe le coin.
Une victoire morale."
503
00:39:02,167 --> 00:39:05,045
La presse de droite
rit de ta victoire morale!
504
00:39:05,207 --> 00:39:06,925
La t�che que tu avais...
505
00:39:07,207 --> 00:39:10,563
Je ne pouvais m�contenter
une arm�e de vieilles!
506
00:39:10,727 --> 00:39:13,161
Oui, camarade,
mais laisse-moi faire...
507
00:39:14,047 --> 00:39:17,119
J'ai mes affaires moi aussi,
tu permets?
508
00:39:17,447 --> 00:39:20,166
Le parti s'en moque, mais pas moi.
509
00:39:20,447 --> 00:39:22,836
J'�tais communiste
quand tu �tais balilla!
510
00:39:23,007 --> 00:39:24,804
Je n'ai pas besoin de le�on.
511
00:39:24,967 --> 00:39:26,685
Fais ce que tu veux.
512
00:39:28,287 --> 00:39:29,845
- Tu as entendu?
- Non.
513
00:39:30,007 --> 00:39:31,122
Moi, si.
514
00:39:31,287 --> 00:39:34,404
Tu veux te marier � l'�glise,
perdre ma r�putation?
515
00:39:34,567 --> 00:39:35,443
Je t'assomme...
516
00:39:35,607 --> 00:39:38,758
C'est pour Rosetta,
elle a une robe blanche.
517
00:39:38,927 --> 00:39:41,157
Elle peut la porter � la mairie.
518
00:39:41,367 --> 00:39:43,722
- C'est permis.
- Et l'orgue?
519
00:39:43,887 --> 00:39:45,957
L'orgue! On prendra un accord�on.
520
00:39:46,127 --> 00:39:48,163
Bref, � la mairie ou rien!
521
00:39:48,327 --> 00:39:50,682
Tu es mineur, sans mon accord...
522
00:39:50,847 --> 00:39:54,317
Et son p�re? II va � l'�glise,
il ne voudra jamais.
523
00:39:54,487 --> 00:39:55,886
C'est pas vrai?
524
00:39:56,047 --> 00:39:57,878
Je m'occupe de Grotti.
525
00:39:58,047 --> 00:40:00,356
Va-t'en, et convainc-la. Filez.
526
00:40:00,527 --> 00:40:02,643
Ayant arrondi l'angle public,
527
00:40:02,807 --> 00:40:05,321
le s�nateur voulait
durcir le priv�.
528
00:40:05,487 --> 00:40:08,081
Il fit largement
circuler la nouvelle.
529
00:40:08,287 --> 00:40:12,883
Il ne se soucia pas de don Camillo
qui prenait le train de 11 h23.
530
00:40:13,407 --> 00:40:14,999
Un mariage civil?
531
00:40:15,167 --> 00:40:18,398
Le premier
perp�tr� dans ma paroisse!
532
00:40:18,567 --> 00:40:20,683
Je le pulv�riserai!
533
00:40:23,367 --> 00:40:24,516
All�? Rome?
534
00:40:24,687 --> 00:40:27,076
C'est vous, mon fils? Tr�s bien.
535
00:40:27,247 --> 00:40:29,363
Dites au cardinal que je rentre.
536
00:40:29,527 --> 00:40:33,281
Je ferai savoir � quelle heure.
A bient�t, mon fils.
537
00:40:34,567 --> 00:40:36,797
Un mariage civil!
538
00:40:54,207 --> 00:40:55,640
Arr�tez, maintenant.
539
00:40:55,807 --> 00:40:58,367
Je ne me suis pas encore engag�.
540
00:40:58,527 --> 00:41:01,087
J'ai dit que j'allais r�fl�chir.
541
00:41:01,247 --> 00:41:03,397
Il fallait lui dire non.
542
00:41:03,567 --> 00:41:07,355
Pour moi, tout s�nateur qu'il est,
c'est un m�cr�ant.
543
00:41:07,527 --> 00:41:08,482
Judas!
544
00:41:09,207 --> 00:41:10,435
Judas!
545
00:41:12,967 --> 00:41:16,846
Pour quatre sous, tu fais
de ta fille la honte du bourg?
546
00:41:17,007 --> 00:41:20,556
- Je n'ai pas encore dit oui.
- Il va dire oui!
547
00:41:20,727 --> 00:41:23,161
II aura un poste de cantonnier.
548
00:41:23,327 --> 00:41:27,320
Je suis un pauvre ouvrier agricole
avec une jambe folle.
549
00:41:27,487 --> 00:41:30,684
Je ne peux plus forcer,
et je dois bien vivre.
550
00:41:30,847 --> 00:41:32,405
Tu mourras aussi.
551
00:41:32,567 --> 00:41:36,242
Et l�-haut,
Peppone n'a aucune influence.
552
00:41:36,607 --> 00:41:40,441
Monseigneur, vous me promettez
une place au paradis
553
00:41:41,087 --> 00:41:43,476
et Peppone une place � la mairie.
554
00:41:44,087 --> 00:41:45,884
Une pompe � essence!
555
00:41:48,087 --> 00:41:51,159
Tu l'auras en cinq jours.
556
00:41:51,527 --> 00:41:52,801
D'accord?
557
00:41:53,887 --> 00:41:57,960
Peppone m'envoie
la lettre d'embauche demain,
558
00:41:58,167 --> 00:42:00,522
- alors que vous...
- Cinq jours!
559
00:42:00,687 --> 00:42:04,043
- Si Dieu le veut.
- Ne le m�le pas � �a.
560
00:42:04,207 --> 00:42:06,357
Nous sommes bien d'accord?
561
00:42:06,527 --> 00:42:08,836
II suffit que tu tiennes parole.
562
00:42:09,847 --> 00:42:11,326
Cinq jours!
563
00:42:13,287 --> 00:42:16,438
Ne pleure plus,
don Camillo a promis.
564
00:42:19,247 --> 00:42:20,760
Don Camillo se d�mena,
565
00:42:20,927 --> 00:42:24,363
t�l�phona, t�l�graphia,
envoya des courriers.
566
00:42:26,367 --> 00:42:29,837
Quand Peppone apporta
la lettre d'embauche,
567
00:42:30,007 --> 00:42:32,202
il eut une mauvaise surprise.
568
00:42:32,847 --> 00:42:34,200
Il n'y a personne!
569
00:42:34,367 --> 00:42:37,279
- O� sont-ils?
- Ils sont all�s � Ferrare.
570
00:42:37,607 --> 00:42:40,519
A Ferrare. J'ai compris. Merci.
571
00:42:40,807 --> 00:42:42,604
Une autre mauvaise surprise
572
00:42:42,807 --> 00:42:44,399
l'attendait chez lui.
573
00:42:44,567 --> 00:42:46,523
Tu as agi en douce
574
00:42:46,687 --> 00:42:50,282
pour que je ne l'apprenne
qu'une fois le fait accompli.
575
00:42:50,447 --> 00:42:51,960
Tu as mal fait tes comptes.
576
00:42:52,127 --> 00:42:54,687
Tu te marieras
comme nous l'avons fait.
577
00:42:54,847 --> 00:42:58,283
- Non, comme je l'ai d�cid�!
- Tu n'as rien d�cid�.
578
00:42:58,447 --> 00:43:00,278
�a vient de tes chefs!
579
00:43:00,447 --> 00:43:04,076
Parce qu'ils consid�rent le mariage
comme une farce.
580
00:43:04,247 --> 00:43:07,444
Aussi commence-t-on
par �liminer le bon Dieu.
581
00:43:07,607 --> 00:43:09,086
Pas le bon Dieu,
582
00:43:09,247 --> 00:43:11,681
mais les cur�s que tu d�fends!
583
00:43:11,847 --> 00:43:15,317
Je ne d�fends pas les cur�s,
mais le mariage!
584
00:43:15,727 --> 00:43:18,321
Je ne veux pas que,
pour agacer un cur�,
585
00:43:18,487 --> 00:43:20,876
mon fils devienne un concubin!
586
00:43:21,047 --> 00:43:23,880
Voil� bien
la propagande cl�ricale!
587
00:43:29,567 --> 00:43:31,398
Les cinq jours avaient pass�.
588
00:43:31,567 --> 00:43:34,320
Le permis pour la pompe
n'�tait pas arriv�.
589
00:43:34,487 --> 00:43:36,523
Grotti avait averti don Camillo:
590
00:43:36,687 --> 00:43:39,360
il attendrait jusqu'� minuit
au plus tard.
591
00:43:39,527 --> 00:43:41,722
Don Camillo se sentait vaincu.
592
00:43:41,887 --> 00:43:45,118
Apr�s avoir attendu en vain
toute la matin�e,
593
00:43:45,287 --> 00:43:49,838
pour ne pas �clater, il �tait all�
se promener pour se d�tendre.
594
00:43:51,647 --> 00:43:54,241
Mais il faisait tr�s chaud.
595
00:44:00,047 --> 00:44:04,484
Le fleuve, � deux pas, promettait
fra�cheur et soulagement.
596
00:44:15,647 --> 00:44:17,205
Ce n'�tait pas un saint.
597
00:44:17,367 --> 00:44:20,677
Et il n'avait jamais su
r�sister � la tentation.
598
00:44:20,847 --> 00:44:24,044
Ainsi, toujours
pour ne pas �clater...
599
00:44:24,647 --> 00:44:27,286
Qui pourrait me voir, Seigneur?
600
00:44:27,727 --> 00:44:30,764
Tout le monde dort, m�me le d�mon.
601
00:44:31,807 --> 00:44:33,843
Le d�mon dormait peut-�tre,
602
00:44:34,007 --> 00:44:37,363
mais quelqu'un �tait r�veill�
et tr�s attentif.
603
00:45:27,847 --> 00:45:29,405
C'est confirm�, patron.
604
00:45:29,567 --> 00:45:32,001
Don Camillo lui a promis une pompe.
605
00:45:32,167 --> 00:45:35,842
Il nous a eus!
On n'a rien de mieux � offrir?
606
00:45:36,047 --> 00:45:38,686
Une place d'huissier?
II serait assis.
607
00:45:38,847 --> 00:45:41,236
�a ne vaudra jamais une pompe.
608
00:45:41,407 --> 00:45:43,875
La licence
n'est pas encore arriv�e.
609
00:45:44,047 --> 00:45:47,562
Si elle n'est pas l� ce soir,
tu gagnes la partie.
610
00:45:47,727 --> 00:45:49,399
Ne restons pas plant�s l�.
611
00:45:49,567 --> 00:45:51,637
On a la situation en main.
612
00:45:51,807 --> 00:45:54,037
On surveille le cur� et Grotti.
613
00:45:54,207 --> 00:45:56,277
La cellule de la poste est...
614
00:45:56,447 --> 00:45:58,642
- Patron!
- Le voil�!
615
00:45:59,527 --> 00:46:00,960
J'arrive de la poste.
616
00:46:01,127 --> 00:46:03,721
- La lettre recommand�e est l�.
- S�r?
617
00:46:03,887 --> 00:46:07,118
Oui, l'enveloppe porte
l'adresse de l'exp�diteur.
618
00:46:07,287 --> 00:46:09,517
- Il a encore r�ussi!
- Peut-�tre pas.
619
00:46:09,687 --> 00:46:12,360
Il suffit de retarder
un peu la lettre.
620
00:46:12,527 --> 00:46:16,202
C'est une recommand�e,
et l'employ� est pour le cur�.
621
00:46:16,367 --> 00:46:19,040
- Bloquons le cur�.
- C'est vite dit!
622
00:46:19,207 --> 00:46:20,083
Camarades!
623
00:46:20,727 --> 00:46:23,161
- Regardez!
- C'est quoi, �a?
624
00:46:23,327 --> 00:46:26,524
J'ai coinc� le cur� en cale�on
dans le fleuve.
625
00:46:26,727 --> 00:46:30,356
Sans habits, il devra y rester.
Parole de Gisella!
626
00:46:30,847 --> 00:46:32,360
Bien jou�!
627
00:46:32,527 --> 00:46:35,166
Laissez-le tremper une heure,
�a suffit.
628
00:46:35,327 --> 00:46:38,160
Va chercher Grotti,
il doit �tre chez lui.
629
00:46:38,327 --> 00:46:41,000
Dis-lui que don Camillo a �chou�
630
00:46:41,167 --> 00:46:43,237
et qu'il est reparti � Rome.
631
00:46:43,407 --> 00:46:46,365
Et que je lui offre
un poste d'huissier chef.
632
00:46:46,527 --> 00:46:48,358
Et amenez-le-moi.
633
00:46:49,207 --> 00:46:51,482
Walter, que la petite mette sa robe
634
00:46:51,687 --> 00:46:55,600
et emm�ne-la � la mairie.
Retrouvons-nous tous l�.
635
00:47:03,367 --> 00:47:06,086
- Walter!
- Que veux-tu que je fasse?
636
00:47:16,007 --> 00:47:18,441
Mais o� sont mes habits?
637
00:47:19,247 --> 00:47:21,761
On les a pris.
Ce n'est pas possible.
638
00:47:22,127 --> 00:47:23,446
Saint Antoine,
639
00:47:23,607 --> 00:47:26,405
nu dans le d�sert, aidez-moi!
640
00:47:38,367 --> 00:47:41,040
J�sus, je m'adresse
� vous en cale�on,
641
00:47:41,207 --> 00:47:42,959
mais on m'a tout vol�.
642
00:47:43,127 --> 00:47:45,880
Sur la croix,
j'�tais plus nu que toi.
643
00:47:46,087 --> 00:47:47,998
C'�tait diff�rent, alors.
644
00:47:48,167 --> 00:47:51,796
J�sus, vous qui savez tout,
dites-moi qui c'est.
645
00:47:51,967 --> 00:47:54,481
Tu me demandes de moucharder?
646
00:47:54,647 --> 00:47:58,196
Soit.
Je finirai bien par le d�couvrir.
647
00:47:58,967 --> 00:48:01,162
Mais que feriez-vous � ma place?
648
00:48:01,327 --> 00:48:05,036
Je traverserais le fleuve
jusqu'� la petite �glise,
649
00:48:05,207 --> 00:48:07,960
et je me ferais pr�ter un habit.
650
00:48:08,567 --> 00:48:11,161
C'est que vous marchez
sur l'eau, vous.
651
00:48:11,327 --> 00:48:13,966
Moi, je sais � peine nager.
652
00:48:14,287 --> 00:48:16,517
Mais si vous m'assurez
653
00:48:16,687 --> 00:48:20,680
que si je m'arr�te sur l'�le,
je peux y arriver...
654
00:48:21,247 --> 00:48:24,922
- Essayons, don Camillo.
- Bon, j'y vais.
655
00:48:26,567 --> 00:48:29,718
Du calme, don Camillo. Doucement.
656
00:48:30,247 --> 00:48:33,000
Tu es �g�, tu manques de souffle.
657
00:48:33,207 --> 00:48:36,199
Voil�, comme �a.
658
00:49:04,607 --> 00:49:06,837
Don Camillo! lci!
659
00:49:12,807 --> 00:49:14,479
- Qui c'est?
- Moi!
660
00:49:14,647 --> 00:49:17,207
Madame le s�nateur!
Que voulez-vous?
661
00:49:17,567 --> 00:49:19,922
Vos habits sont dans ce fagot!
662
00:49:20,127 --> 00:49:23,403
- Vous les voulez?
- �a d�pend du prix!
663
00:49:23,607 --> 00:49:26,201
Ne demandez pas
comment je les ai eus
664
00:49:26,367 --> 00:49:27,641
et aidez-moi.
665
00:49:28,127 --> 00:49:31,358
- Je ne c�derai pas au chantage.
- Attendez!
666
00:49:31,567 --> 00:49:33,205
O� allez-vous?
667
00:49:33,887 --> 00:49:36,037
Prendre un habit de l'autre c�t�.
668
00:49:36,607 --> 00:49:39,485
Vous �tes fou!
Vous n'y arriverez pas.
669
00:49:40,527 --> 00:49:43,200
On sait sur qui la faute retombera.
670
00:49:43,527 --> 00:49:46,644
Non, ce n'est pas mon mari.
Il l'ignorait.
671
00:49:47,007 --> 00:49:49,601
- Revenez, don Camillo!
- Non!
672
00:49:49,887 --> 00:49:52,355
Je vous laisse vos habits ici.
673
00:49:52,527 --> 00:49:55,280
Ce n'�tait pas du chantage.
C'est pour Walter...
674
00:49:55,847 --> 00:49:58,645
son p�re le marie � la mairie.
675
00:49:58,807 --> 00:50:00,684
- Quoi?
- Oui!
676
00:50:01,847 --> 00:50:05,635
- Lis le code.
- Sans l'autorisation du p�re...
677
00:50:05,807 --> 00:50:08,241
Il va arriver. On le cherche.
678
00:50:08,727 --> 00:50:10,558
- O� est-il pass�?
- Je l'ignore.
679
00:50:10,727 --> 00:50:14,720
Il n'�tait plus � la boulangerie
� l'arriv�e de Smilzo.
680
00:50:14,887 --> 00:50:16,161
Le chaleur, peut-�tre.
681
00:50:16,327 --> 00:50:18,318
Je vais le rafra�chir. On y va.
682
00:50:21,087 --> 00:50:23,647
Ecoutez vos devoirs conjugaux.
683
00:50:23,807 --> 00:50:27,402
Je vais lire
les articles 143, 144 et 145
684
00:50:27,567 --> 00:50:29,398
du Code Civil.
685
00:50:29,567 --> 00:50:30,841
Article 143:
686
00:50:31,527 --> 00:50:33,961
le mariage impose aux �poux
687
00:50:34,127 --> 00:50:37,119
la cohabitation,
la fid�lit� et l'entraide.
688
00:50:37,287 --> 00:50:41,326
L'�poux est le chef de famille.
L'�pouse prend son nom
689
00:50:41,487 --> 00:50:45,116
et doit le suivre
o� qu'il juge bon de s'�tablir.
690
00:50:45,727 --> 00:50:47,046
Article 144...
691
00:50:47,247 --> 00:50:49,158
- Quoi?
- Un malheur!
692
00:50:49,327 --> 00:50:51,887
- Au fleuve, don Camillo!
- Parlez!
693
00:50:52,047 --> 00:50:56,006
II a voulu le traverser � la nage,
il avait perdu ses habits.
694
00:50:56,167 --> 00:50:58,522
- Non! Et alors?
- Il a disparu!
695
00:50:58,687 --> 00:51:00,439
A la grande digue!
696
00:51:01,007 --> 00:51:04,397
Don Camillo a coul�!
Appelez les pompiers!
697
00:51:04,887 --> 00:51:07,276
Au fleuve! Sonnez les cloches!
698
00:51:07,447 --> 00:51:09,278
Rassemblez les barques!
699
00:51:10,047 --> 00:51:14,518
Cherchez de la grande digue
jusqu'au pont de bateaux!
700
00:51:39,207 --> 00:51:42,244
- Maman!
- Va � la maison, vite!
701
00:51:42,687 --> 00:51:45,724
Toi aussi. Au moins,
je ferai ta connaissance.
702
00:52:21,887 --> 00:52:24,959
Baissez les torches! Baissez-les!
703
00:52:25,647 --> 00:52:28,286
Qu'y a-t-il?
Quelqu'un s'est noy�?
704
00:52:28,447 --> 00:52:30,005
- Don Camillo?
- Vivant?
705
00:52:30,167 --> 00:52:31,441
Que p�chez-vous?
706
00:52:32,847 --> 00:52:33,836
Don Camillo!
707
00:52:34,007 --> 00:52:36,840
Tiens, tiens! M. le s�nateur!
708
00:52:37,007 --> 00:52:40,158
- C'est bien vous?
- Non, mon fant�me.
709
00:52:40,327 --> 00:52:42,795
Je me noyais
quand une lettre est arriv�e.
710
00:52:42,967 --> 00:52:47,324
- Pas de mariage civil.
- Ni de mariage religieux.
711
00:52:47,487 --> 00:52:49,079
Walter est mineur.
712
00:52:51,767 --> 00:52:54,964
Cette sorte
de nouvelle version des "Fianc�s"
713
00:52:55,127 --> 00:52:57,038
parut se terminer
714
00:52:57,407 --> 00:53:00,001
sans vainqueurs ni vaincus.
715
00:53:00,207 --> 00:53:02,243
Don Camillo �tait satisfait.
716
00:53:02,407 --> 00:53:05,479
Le crime du mariage civil
avait �t� �vit�.
717
00:53:05,647 --> 00:53:07,478
Il pouvait s'en aller.
718
00:53:07,647 --> 00:53:10,923
Mais l'homme propose
et Dieu dispose.
719
00:53:11,127 --> 00:53:12,037
Entrez!
720
00:53:15,567 --> 00:53:16,761
Que voulez-vous?
721
00:53:17,447 --> 00:53:20,359
J'ai encore essay�
de convaincre mon p�re.
722
00:53:20,527 --> 00:53:22,643
Rien � faire, il refuse.
723
00:53:23,247 --> 00:53:27,240
Ce n'est pas grave.
A ta majorit�, vous vous marierez.
724
00:53:27,607 --> 00:53:30,963
Non, nous devons
nous marier tout de suite.
725
00:53:32,567 --> 00:53:35,081
Nous en sommes l�?
726
00:53:35,367 --> 00:53:39,406
- Et vous me le confessez?
- On doit le dire au v�t�rinaire?
727
00:53:40,007 --> 00:53:42,680
Nos parents
ne doivent pas l'apprendre.
728
00:53:42,847 --> 00:53:45,919
Je pr�f�re encore
me jeter sous un train!
729
00:53:46,607 --> 00:53:49,758
- Et je la suivrai.
- Ben, voyons.
730
00:53:49,927 --> 00:53:52,122
- B�tises!
- Pas du tout.
731
00:53:52,487 --> 00:53:55,718
Que faire d'autre
si on ne peut pas se marier?
732
00:54:00,687 --> 00:54:01,676
All�?
733
00:54:01,887 --> 00:54:03,798
Oui, passez-le-moi.
734
00:54:03,967 --> 00:54:05,878
Don Cesare, c'est moi qui appelle.
735
00:54:06,167 --> 00:54:07,600
C'�tait pour...
736
00:54:07,767 --> 00:54:11,760
Pour vous dire de rester l�
encore quelques jours.
737
00:54:11,927 --> 00:54:13,963
Rome peut attendre. Au revoir.
738
00:54:16,687 --> 00:54:19,963
Seigneur,
tournez votre regard sur nous.
739
00:54:20,127 --> 00:54:22,277
Nous trois sommes
entre vos mains.
740
00:54:22,687 --> 00:54:25,520
Quatre... presque.
741
00:54:27,647 --> 00:54:30,525
Pardon, Seigneur. Quatre.
742
00:54:47,407 --> 00:54:50,604
Don Camillo s'en �tait
remis au Seigneur.
743
00:54:51,167 --> 00:54:53,397
Il lui avait humblement demand�
744
00:54:53,567 --> 00:54:56,604
de faire partir Peppone
� Rome au plus vite.
745
00:54:56,927 --> 00:54:59,043
Pour avoir le champ libre
746
00:54:59,207 --> 00:55:02,199
et r�gler la situation
des deux jeunes gens.
747
00:55:02,367 --> 00:55:06,440
Mais pouvait-on laisser
le champ libre � don Camillo?
748
00:55:07,327 --> 00:55:10,683
II a appris que je restais,
donc il ne part plus.
749
00:55:10,847 --> 00:55:12,246
Pour avoir une excuse,
750
00:55:12,927 --> 00:55:16,681
il a appel� le m�decin
pour se faire porter p�le!
751
00:55:16,847 --> 00:55:18,280
Ce n'est pas dit.
752
00:55:18,447 --> 00:55:21,962
Il est difficile
de rouler le Docteur Galuzzi.
753
00:55:22,167 --> 00:55:23,646
Don Camillo!
754
00:55:23,887 --> 00:55:27,482
Tu es retenu ici
� cause d'un lumbago, non?
755
00:55:28,607 --> 00:55:30,802
Oui, quelque chose comme �a.
756
00:55:30,967 --> 00:55:32,878
Deux heures dans le fleuve...
757
00:55:36,247 --> 00:55:38,681
�a part d'ici...
758
00:55:38,847 --> 00:55:41,998
et �a descend jusque-l�.
759
00:55:42,167 --> 00:55:43,919
Qu'est-ce que �a fait mal!
760
00:55:45,847 --> 00:55:48,441
Mais ce n'�tait pas
la jambe droite?
761
00:55:49,487 --> 00:55:50,966
Pardon, Seigneur.
762
00:55:51,327 --> 00:55:53,966
Le s�nateur avait fait
venir le m�decin
763
00:55:54,127 --> 00:55:56,800
avec des proc�d�s ignobles.
764
00:55:56,967 --> 00:55:59,242
Il avait exhum�
ses souvenirs d'arm�e
765
00:55:59,407 --> 00:56:02,240
et tous les trucs
pour avoir la fi�vre.
766
00:56:02,407 --> 00:56:05,285
Du tabac sous les bras,
un bouillon br�lant
767
00:56:05,447 --> 00:56:08,644
sur la table de nuit
pour y plonger le thermom�tre.
768
00:56:09,367 --> 00:56:13,121
Mais le docteur
avait fait l'arm�e lui aussi.
769
00:56:25,687 --> 00:56:27,086
Donnez.
770
00:56:27,647 --> 00:56:29,046
Non, pas l�.
771
00:56:29,927 --> 00:56:31,406
- Ni l�.
- Pourquoi?
772
00:56:31,567 --> 00:56:32,886
Parce que.
773
00:56:36,807 --> 00:56:39,002
Oui, j'avais un peu de...
774
00:56:39,207 --> 00:56:40,481
une petite douleur,
775
00:56:41,207 --> 00:56:43,357
alors j'ai mis quelque chose...
776
00:56:43,647 --> 00:56:46,241
- de chaud.
- Ouvrez la bouche.
777
00:56:46,407 --> 00:56:48,762
Encore. Levez la langue.
778
00:56:54,367 --> 00:56:56,119
Un thermom�tre suisse.
779
00:56:56,447 --> 00:56:59,200
Il ne mesure pas
les fi�vres politiques.
780
00:56:59,487 --> 00:57:01,364
Ou vous l'avez, ou...
781
00:57:05,687 --> 00:57:09,600
J'exerce depuis 30 ans,
je vous ai soign� les oreillons.
782
00:57:09,807 --> 00:57:13,083
Vous devriez me conna�tre.
Quoi qu'il en soit,
783
00:57:13,447 --> 00:57:15,358
rafra�chissons les m�moires.
784
00:57:15,527 --> 00:57:19,566
Je ne remets pas de certificats
de complaisance, moi.
785
00:57:19,727 --> 00:57:21,206
Qu'est-ce que tu fais?
786
00:57:23,487 --> 00:57:26,843
Ah, oui!
Voil� un joli coco des v�tres!
787
00:57:27,007 --> 00:57:30,158
Un autre qui cherche
un faux-fuyant!
788
00:57:30,407 --> 00:57:33,524
A qui croit-il faire avaler �a?
789
00:57:33,687 --> 00:57:36,520
- De qui parle-t-il?
- D'un camarade.
790
00:57:36,927 --> 00:57:40,124
- Il a gagn� au loto.
- Quelqu'un d'ici?
791
00:57:40,287 --> 00:57:42,926
II veut faire croire le contraire.
792
00:57:43,087 --> 00:57:45,920
Forc�ment,
sinon il doit r�galer le parti!
793
00:57:47,247 --> 00:57:50,045
Pourquoi vous dites
qu'il est des n�tres?
794
00:57:50,247 --> 00:57:52,442
II a jou� au bar de Mengo.
795
00:57:52,607 --> 00:57:54,484
Seuls les v�tres y vont.
796
00:57:55,127 --> 00:57:57,721
Et s'il n'�tait pas d'ici?
797
00:57:58,127 --> 00:58:00,766
Regardez comme il a sign� sa fiche.
798
00:58:02,607 --> 00:58:04,837
Pepito Sbazzeguti!
799
00:58:05,007 --> 00:58:08,556
Je ne pourrais jamais croire
qu'on s'appelle
800
00:58:08,767 --> 00:58:10,803
- comme �a.
- Dans ce cas,
801
00:58:11,007 --> 00:58:13,919
il faut trouver qui c'est.
Hein, patron?
802
00:58:14,167 --> 00:58:16,203
Pour le d�masquer et le cogner.
803
00:58:16,367 --> 00:58:19,120
- Et le faire cracher.
- D'accord, patron?
804
00:58:19,287 --> 00:58:20,686
Voyons cette fi�vre.
805
00:58:20,847 --> 00:58:24,442
C'est comme Pepito Sbazzeguti,
elle n'existe pas.
806
00:58:28,807 --> 00:58:31,799
- Coquin de sort, 39,1!
- 39,1?
807
00:58:32,567 --> 00:58:35,400
Mais Pepito... Petito...
808
00:58:35,567 --> 00:58:38,559
- Patron!
- On dirait une machine � coudre.
809
00:58:39,927 --> 00:58:41,246
Patron!
810
00:58:43,127 --> 00:58:47,598
La nouvelle du gros lot retint
tout de suite l'attention g�n�rale.
811
00:58:47,767 --> 00:58:50,725
Le myst�re du camarade
Pepito Sbazzeguti
812
00:58:50,887 --> 00:58:52,798
occupa tous les esprits.
813
00:58:52,967 --> 00:58:54,195
Seul don Camillo
814
00:58:54,447 --> 00:58:57,200
ne fut pas touch�
par la fi�vre de l'or.
815
00:58:57,367 --> 00:59:00,723
Il �tait plus int�ress�
par celle de Peppone.
816
00:59:01,487 --> 00:59:04,126
Comment va? Toujours 40?
817
00:59:04,287 --> 00:59:06,198
Elle tombe. 37,8.
818
00:59:06,647 --> 00:59:09,115
Quand m�me. Celle-l� rend faible.
819
00:59:09,287 --> 00:59:12,120
- Il faut en profiter.
- Vous avez une id�e?
820
00:59:12,287 --> 00:59:14,403
- Un plan?
- Pas encore.
821
00:59:14,567 --> 00:59:17,206
- Un peu de patience.
- De la patience...
822
00:59:17,367 --> 00:59:20,279
Rosetta ne mange plus,
et je ne dors plus.
823
00:59:20,567 --> 00:59:23,400
C'est avant
qu'il fallait �tre patients.
824
00:59:23,927 --> 00:59:26,361
Cherche � convaincre ton p�re.
825
00:59:26,527 --> 00:59:28,597
C'est inutile, don Camillo.
826
00:59:29,087 --> 00:59:30,600
Il n'y a rien � faire.
827
00:59:32,247 --> 00:59:33,919
Il s'est trop engag�.
828
00:59:35,167 --> 00:59:38,398
Vous le connaissez bien,
t�tu comme il est.
829
00:59:39,367 --> 00:59:42,439
Plut�t mourir que c�der.
Il m'a donn� le garage.
830
00:59:43,127 --> 00:59:44,446
Il est � mon nom.
831
00:59:44,607 --> 00:59:46,882
- Il a fait enlever son nom.
- Son nom...
832
00:59:48,247 --> 00:59:51,159
Et il a mis le mien
� la place, au n�on.
833
00:59:52,167 --> 00:59:55,842
Mais sans Rosetta,
je me fiche du garage.
834
01:00:02,007 --> 01:00:04,646
Monseigneur, que faites-vous?
835
01:00:05,847 --> 01:00:07,838
Vous vous salissez.
836
01:00:18,247 --> 01:00:21,717
- Monseigneur...
- Nous en reparlerons.
837
01:00:29,967 --> 01:00:31,798
Le cur� veut te parler.
838
01:00:32,407 --> 01:00:34,841
Non, envoie-le au diable.
839
01:00:35,007 --> 01:00:36,804
Fais-le toi-m�me.
840
01:00:43,567 --> 01:00:46,718
- Il arrive, mon r�v�rend.
- Monseigneur.
841
01:00:46,887 --> 01:00:48,081
Pardon.
842
01:00:50,127 --> 01:00:51,958
Je ne vous ai pas remerci�.
843
01:00:52,127 --> 01:00:56,120
Je vous en prie!
Ne vous faites pas de souci.
844
01:00:56,287 --> 01:00:59,404
Vous le ferez en une fois,
tout compris.
845
01:01:02,407 --> 01:01:05,558
- Bonjour, cher s�nateur.
- Monseigneur.
846
01:01:06,967 --> 01:01:09,003
- Que faites-vous l�?
- Mon devoir.
847
01:01:09,167 --> 01:01:11,886
Je visite les malheureux
et les malades.
848
01:01:12,087 --> 01:01:13,679
Je vais tr�s bien.
849
01:01:14,127 --> 01:01:16,561
Comment va le camarade fant�me?
850
01:01:16,967 --> 01:01:18,844
Quel camarade fant�me?
851
01:01:19,007 --> 01:01:20,998
Parlez, � quoi jouons-nous?
852
01:01:21,727 --> 01:01:24,002
� un nouveau jeu.
853
01:01:26,407 --> 01:01:28,159
Vous le connaissez?
854
01:01:30,887 --> 01:01:33,003
Expliquez-vous, mon r�v�rend.
855
01:01:33,887 --> 01:01:35,206
Pas de devinettes.
856
01:01:35,847 --> 01:01:37,405
Vous ne les aimez pas.
857
01:01:37,567 --> 01:01:40,764
Parce que votre dada,
c'est les anagrammes.
858
01:01:44,887 --> 01:01:46,957
Ne regardez pas.
859
01:01:56,287 --> 01:01:59,677
Voil�! Gratte Peppone...
860
01:01:59,847 --> 01:02:02,486
et tu trouveras Pepito!
861
01:02:08,367 --> 01:02:10,961
Regardez-moi ce...
862
01:02:12,807 --> 01:02:15,196
Ce n'est pas un crime
de jouer au loto.
863
01:02:15,407 --> 01:02:17,477
Mais de gagner, si.
864
01:02:17,647 --> 01:02:20,115
C'est un gain capitaliste, �a.
865
01:02:20,287 --> 01:02:23,324
Arr�tez, ne mettons pas
la politique partout.
866
01:02:23,487 --> 01:02:25,284
Vous avez raison.
867
01:02:25,487 --> 01:02:27,159
Mieux vaut 10 millions aujourd'hui
868
01:02:27,327 --> 01:02:29,283
que la r�volution demain.
869
01:02:29,447 --> 01:02:33,156
Dix millions, tu parles!
lls ouvrent tous l'oeil,
870
01:02:33,327 --> 01:02:35,477
je n'arriverai pas � les toucher.
871
01:02:35,887 --> 01:02:37,878
Donnez le billet au parti,
872
01:02:38,047 --> 01:02:40,163
il l'encaissera pour vous.
873
01:02:40,327 --> 01:02:42,761
�a ne regarde pas le parti,
874
01:02:43,207 --> 01:02:44,720
c'est moi qui ai gagn�!
875
01:02:46,047 --> 01:02:48,003
Mais il faut les encaisser.
876
01:02:48,167 --> 01:02:51,125
Demandez � quelqu'un
de confiance...
877
01:02:51,287 --> 01:02:53,801
En qui faire confiance?
878
01:02:54,287 --> 01:02:55,925
En moi, vous pouvez.
879
01:02:56,967 --> 01:02:58,446
En vous?
880
01:03:00,807 --> 01:03:02,240
Pourquoi pas?
881
01:03:02,407 --> 01:03:05,240
Mais un cur�
ne fait rien pour rien.
882
01:03:05,527 --> 01:03:06,960
Jamais.
883
01:03:12,207 --> 01:03:14,926
Tenez, �crivez. Ecrivez...
884
01:03:15,287 --> 01:03:17,482
Je demande une d�claration.
885
01:03:19,007 --> 01:03:20,360
Donc, �crivez:
886
01:03:20,527 --> 01:03:24,839
"Je, soussign� Giuseppe Bottazzi,
etc... autorise mon fils
887
01:03:25,047 --> 01:03:29,006
mineur � �pouser selon le rite
de la Sainte Eglise..."
888
01:03:29,167 --> 01:03:31,806
Jamais. Le ridicule me tuerait.
889
01:03:32,607 --> 01:03:36,077
Avec vous, le ridicule
et le fleuve m'auraient tu�.
890
01:03:36,287 --> 01:03:37,959
�a ne venait pas de moi.
891
01:03:38,287 --> 01:03:40,642
- De qui?
- Je ne suis pas un mouchard.
892
01:03:40,807 --> 01:03:43,765
�a comptera � part, �a.
Finissez d'�crire.
893
01:03:45,447 --> 01:03:47,597
Allez, courage!
894
01:03:47,767 --> 01:03:49,723
- Je vous l'ai dit...
- Du calme.
895
01:03:49,927 --> 01:03:52,999
Nous consid�rons
la substance des choses, nous.
896
01:03:53,167 --> 01:03:55,522
Nous sauverons
la ch�vre du s�nateur
897
01:03:55,687 --> 01:03:58,121
apr�s les choux du Seigneur.
898
01:03:58,607 --> 01:03:59,801
Allez!
899
01:04:00,527 --> 01:04:01,437
Courage!
900
01:04:02,127 --> 01:04:05,642
Faites vite, sans signer
Pepito Sbazzeguti, hein?
901
01:04:14,447 --> 01:04:18,076
Le lendemain, don Camillo
se rendit au chef-lieu,
902
01:04:18,247 --> 01:04:20,283
au guichet du loto.
903
01:04:20,447 --> 01:04:22,483
Il revint par le dernier train.
904
01:04:22,647 --> 01:04:24,763
Il avait une allure furtive
905
01:04:24,927 --> 01:04:28,203
et une lourde valise
cach�e sous sa cape.
906
01:04:53,847 --> 01:04:56,919
- Il est arriv�!
- Il a fait le signal?
907
01:04:57,087 --> 01:04:58,759
Oui, il l'a fait.
908
01:04:58,927 --> 01:05:01,487
Laisse-moi donner
un million au parti.
909
01:05:01,647 --> 01:05:03,842
J'aurai la conscience tranquille.
910
01:05:04,007 --> 01:05:07,556
Non! Ou c'est moi
que tu auras sur la conscience.
911
01:05:07,727 --> 01:05:10,082
Pour un million, un petit million.
912
01:05:10,247 --> 01:05:12,636
J'ai dit non! Pas un sou!
913
01:05:22,287 --> 01:05:25,120
Je ne me permettrais pas
de vous critiquer,
914
01:05:25,287 --> 01:05:29,326
mais que cette merveille finisse
dans les mains de Peppone!
915
01:05:29,487 --> 01:05:31,955
Va le dire au loto, don Camillo.
916
01:05:41,767 --> 01:05:43,325
Vous les avez?
917
01:05:43,487 --> 01:05:44,920
Personne ne vous a vu?
918
01:05:45,087 --> 01:05:47,601
On ne vous a pas suivi, espionn�?
919
01:05:54,167 --> 01:05:55,919
Dix millions!
920
01:05:56,847 --> 01:05:59,725
- Tu trembles?
- Forc�ment!
921
01:05:59,887 --> 01:06:03,084
II ne s'agit pas de quatre sous.
Dix millions!
922
01:06:03,887 --> 01:06:06,037
C'est un tas de papier imprim�.
923
01:06:06,207 --> 01:06:08,323
Il peut perdre toute sa valeur.
924
01:06:08,487 --> 01:06:10,557
Oui. Investir tout de suite.
925
01:06:10,727 --> 01:06:12,922
Je peux acheter une belle ferme.
926
01:06:13,087 --> 01:06:16,124
Non. La terre aux paysans.
927
01:06:16,287 --> 01:06:18,847
Ta conscience te l'interdit.
928
01:06:19,007 --> 01:06:21,475
Alors, je peux acheter de l'or.
929
01:06:21,647 --> 01:06:23,205
L'or ne perd pas de valeur.
930
01:06:23,367 --> 01:06:26,245
Oui, mais on te le prendra
� la r�volution.
931
01:06:26,847 --> 01:06:30,442
C'est vrai.
Il faut les d�poser � l'�tranger.
932
01:06:30,607 --> 01:06:32,199
A l'�tranger?
933
01:06:32,687 --> 01:06:34,757
Oui, mais o�?
934
01:06:37,087 --> 01:06:40,523
- En Am�rique, peut-�tre?
- Oui, je...
935
01:06:41,087 --> 01:06:43,555
Assez, je ne comprends plus rien.
936
01:06:43,727 --> 01:06:46,639
Bon, prends tes sous
et porte-les chez toi.
937
01:06:46,807 --> 01:06:48,798
Mais rends-moi ma valise, hein?
938
01:06:49,327 --> 01:06:53,240
Non, je ne veux pas les emmener
� une heure pareille.
939
01:06:53,847 --> 01:06:57,840
J'ai perdu la t�te. Gardez-les.
Demain, nous d�ciderons.
940
01:06:58,007 --> 01:07:00,726
- Bon.
- O� les mettrez-vous?
941
01:07:00,887 --> 01:07:03,685
- Vous allez les cacher?
- Oui, je les cacherai.
942
01:07:03,847 --> 01:07:05,246
Partez maintenant.
943
01:07:05,407 --> 01:07:08,365
- Non, je veux savoir o�.
- Au grenier.
944
01:07:08,527 --> 01:07:10,404
- Dans un coffre, �a va?
- Oui!
945
01:07:10,567 --> 01:07:13,684
Non, dans votre coffre militaire,
avec le cadenas.
946
01:07:13,847 --> 01:07:15,644
D'accord. Bonne nuit.
947
01:07:15,807 --> 01:07:18,002
- Faites bien attention.
- Oui!
948
01:07:39,927 --> 01:07:41,519
Qui c'est?
949
01:07:53,407 --> 01:07:54,476
Qui est l�?
950
01:07:55,167 --> 01:07:56,759
Nous, mon r�v�rend.
951
01:07:58,087 --> 01:08:01,318
- Vous pouvez nous ouvrir?
- Pourquoi?
952
01:08:01,527 --> 01:08:05,566
Ma femme voudrait voir
comment c'est fait, dix millions.
953
01:08:05,727 --> 01:08:07,080
A 1 h30 du matin?
954
01:08:07,247 --> 01:08:10,125
Elle n'arrivait pas dormir...
955
01:08:10,287 --> 01:08:13,199
Moi, j'y arrivais tr�s bien.
J'ouvre.
956
01:08:13,887 --> 01:08:16,321
La curiosit� de madame
fut satisfaite.
957
01:08:20,447 --> 01:08:23,007
Mais don Camillo
n'allait pas dormir
958
01:08:23,207 --> 01:08:25,038
cette nuit-l�.
959
01:08:30,047 --> 01:08:32,720
PROPRl�T� DE DON CAMILLO.
PAS TOUCHE!
960
01:08:45,167 --> 01:08:46,725
A minuit, t'en veux pas.
961
01:08:46,887 --> 01:08:48,798
A 1 h30,
tu les pr�sentes � ta femme.
962
01:08:48,967 --> 01:08:51,765
A 3h00, tu les prends.
C'est la troisi�me fois!
963
01:08:51,927 --> 01:08:54,839
Dis-moi, tu vas
me les ramener � 5h00?
964
01:08:55,007 --> 01:08:59,159
C'est � cause de l'id�e fixe
que m'a donn�e ma femme.
965
01:08:59,327 --> 01:09:01,477
- Quelle id�e fixe?
- Ben...
966
01:09:01,927 --> 01:09:04,964
je le dis comme �a,
mais imaginons que...
967
01:09:05,127 --> 01:09:08,244
excusez-moi,
que vous ayez une attaque,
968
01:09:08,407 --> 01:09:11,604
comment je prouve
que ce sont mes sous?
969
01:09:12,007 --> 01:09:14,805
Emm�ne-les. Allez, file!
970
01:09:15,647 --> 01:09:19,117
Et surtout,
ne me dis pas bonne nuit!
971
01:09:21,447 --> 01:09:23,597
Bonjour, monseigneur.
972
01:09:25,007 --> 01:09:26,486
La porte!
973
01:09:34,927 --> 01:09:36,565
J�sus, vous avez vu
974
01:09:36,727 --> 01:09:39,764
ce que font des millions
aux communistes?
975
01:09:39,927 --> 01:09:43,602
C'est facile de m�priser l'argent
quand on est pr�tre.
976
01:09:43,767 --> 01:09:46,235
Je voudrais te voir
avec six enfants.
977
01:09:46,407 --> 01:09:48,045
Moi, J�sus...
978
01:09:48,207 --> 01:09:50,163
par chance...
979
01:10:09,727 --> 01:10:12,605
J�sus, ma jeunesse!
980
01:10:25,927 --> 01:10:28,964
Que veux-tu faire
avec cette photo?
981
01:10:29,727 --> 01:10:32,082
Rien, Seigneur, rien.
982
01:10:32,247 --> 01:10:34,715
Attention, monseigneur!
983
01:10:39,607 --> 01:10:41,643
Le pacte �tait le suivant.
984
01:10:41,807 --> 01:10:43,957
Le fils de Peppone se marierait
985
01:10:44,127 --> 01:10:47,005
d'abord � l'�glise,
puis � la mairie.
986
01:10:47,167 --> 01:10:51,843
La ch�vre du Seigneur �tait sauve
ainsi que les choux du s�nateur.
987
01:10:56,127 --> 01:10:57,958
- Du nouveau?
- Non.
988
01:10:58,127 --> 01:11:00,595
- Personne ne peut s'infiltrer.
- Bien.
989
01:11:05,367 --> 01:11:08,962
Santino... tu suffis
pour monter la garde.
990
01:11:09,127 --> 01:11:10,401
L'�glise San Lucio,
991
01:11:10,607 --> 01:11:14,759
d�cr�pite, �tait � 3 km du pays,
au bord du grand fleuve.
992
01:11:14,927 --> 01:11:17,282
On l'avait b�tie
afin que saint Lucio
993
01:11:17,447 --> 01:11:21,122
retienne les eaux
pour ne pas se mouiller les pieds.
994
01:11:21,287 --> 01:11:25,678
On y allait une fois par an
en arrivant par le fleuve
995
01:11:25,847 --> 01:11:28,236
ou par le bois de peupliers
996
01:11:28,447 --> 01:11:29,800
derri�re la digue.
997
01:11:29,967 --> 01:11:31,844
Va te changer derri�re.
998
01:11:32,007 --> 01:11:33,679
D�p�che-toi, Cesira.
999
01:11:36,767 --> 01:11:38,644
Entrez, vite.
1000
01:11:41,807 --> 01:11:43,638
L�che le v�lo! L�che-le!
1001
01:11:43,807 --> 01:11:46,719
Non, j'en ai besoin.
Je dois aller travailler!
1002
01:11:46,927 --> 01:11:49,566
- Et moi, je fais quoi?
- L'idiote. Rentre.
1003
01:11:49,727 --> 01:11:52,764
Non, cul terreux! L�che-la!
1004
01:11:52,927 --> 01:11:55,395
- Alors?
- C'est bon.
1005
01:11:55,567 --> 01:11:57,842
Pas de r�ac dans les environs.
1006
01:11:58,007 --> 01:11:59,326
Et ton mari?
1007
01:11:59,527 --> 01:12:01,119
C'est le pire de tous!
1008
01:12:01,287 --> 01:12:03,801
Mais s'il parle, je m'en occupe.
1009
01:12:03,967 --> 01:12:05,195
Jette-le dans le foss�!
1010
01:12:05,367 --> 01:12:07,801
Moi et un paysan!
Toi, rentre.
1011
01:12:07,967 --> 01:12:11,039
Je ne vais pas � la maison.
Vas-y!
1012
01:12:11,607 --> 01:12:13,040
Gisella!
1013
01:12:36,687 --> 01:12:40,805
La robe blanche et le voile
ne sont gu�re appropri�s.
1014
01:12:40,967 --> 01:12:42,719
Si, monseigneur.
1015
01:12:42,887 --> 01:12:44,923
Apr�s ce que vous m'avez dit?
1016
01:12:45,087 --> 01:12:48,716
Sans un tel mensonge,
vous n'auriez rien fait.
1017
01:12:49,247 --> 01:12:52,637
Ecoutez-moi ces vauriens!
1018
01:12:52,887 --> 01:12:56,197
Je croyais que vous ne pouviez
pas attendre, moi.
1019
01:12:56,367 --> 01:12:59,803
- Oui, on ne pouvait pas.
- Pourquoi �a?
1020
01:12:59,967 --> 01:13:01,923
Parce qu'on s'aime.
1021
01:13:10,487 --> 01:13:12,205
Peppone!
1022
01:13:12,367 --> 01:13:14,961
- Allons-y.
- Coquin de sort!
1023
01:13:52,287 --> 01:13:54,278
Voil�. Tout est pr�t.
1024
01:13:54,847 --> 01:13:57,407
Il ne manque
que l'enfant de choeur.
1025
01:13:57,567 --> 01:14:00,206
D�sol�,
dans la section communiste,
1026
01:14:00,367 --> 01:14:03,120
les enfants de choeur
ne sont pas pr�vus.
1027
01:14:03,287 --> 01:14:06,438
Que l'un des v�tres
se rappelle son enfance.
1028
01:14:06,607 --> 01:14:10,919
Je regrette, aucun de mes hommes
n'a �t� enfant de choeur.
1029
01:14:11,207 --> 01:14:13,721
Je crois que vous vous trompez.
1030
01:14:15,087 --> 01:14:16,759
Et celui-ci?
1031
01:14:20,287 --> 01:14:22,403
Jamais de la vie!
1032
01:14:22,687 --> 01:14:25,918
Pas m�me si,
au lieu de la donner � la presse,
1033
01:14:26,087 --> 01:14:30,444
je l'offre au principal int�ress�
� la fin de la messe?
1034
01:14:30,967 --> 01:14:33,606
Vous �tes
un ignoble ma�tre-chanteur!
1035
01:14:33,767 --> 01:14:35,962
Demandez-moi autre chose!
1036
01:14:37,287 --> 01:14:40,836
Qui est-ce qui m'a vol�
mes habits, l'autre jour?
1037
01:14:43,767 --> 01:14:46,884
- O� est la clochette?
- Dans la valise.
1038
01:14:49,127 --> 01:14:50,640
Qu'est-ce qu'on fait?
1039
01:14:50,887 --> 01:14:53,924
Restez de garde.
Les autres, � l'�glise.
1040
01:14:54,087 --> 01:14:55,156
D'accord.
1041
01:15:49,807 --> 01:15:53,038
Bottazzi Walter,
veux-tu prendre pour �pouse
1042
01:15:53,207 --> 01:15:55,516
Grotti Rosetta selon le rite
1043
01:15:55,687 --> 01:15:57,837
- de notre Sainte Eglise?
- Oui.
1044
01:15:59,607 --> 01:16:02,246
Grotti Rosetta, veux-tu pour �poux
1045
01:16:02,447 --> 01:16:04,438
Bottazzi Walter selon le rite
1046
01:16:04,607 --> 01:16:06,757
- de notre Sainte Eglise?
- Si.
1047
01:16:09,407 --> 01:16:12,046
- Les t�moins ont entendu?
- Oui.
1048
01:16:12,927 --> 01:16:14,883
Donnez-vous la main droite.
1049
01:16:43,727 --> 01:16:45,922
C'�tait une belle matin�e d'�t�.
1050
01:16:46,087 --> 01:16:49,682
Le fleuve coulait calmement
entre les champs,
1051
01:16:49,847 --> 01:16:53,078
et les peupliers lui disaient
des contes vrais.
1052
01:16:59,607 --> 01:17:02,326
Que le Seigneur
illumine votre foyer
1053
01:17:02,487 --> 01:17:04,557
et �loigne les malheurs.
1054
01:17:05,007 --> 01:17:07,362
Que Dieu vous pr�serve
des disputes,
1055
01:17:07,527 --> 01:17:09,597
de la mis�re, des maladies.
1056
01:17:09,927 --> 01:17:12,122
Et surtout, qu'il vous prot�ge
1057
01:17:12,287 --> 01:17:15,563
de l'influence mal�fique
de vos malheureux...
1058
01:17:16,207 --> 01:17:17,799
parents.
1059
01:17:19,607 --> 01:17:24,317
Aidez-les chaque jour � se repentir
en priant le ciel ainsi:
1060
01:17:24,487 --> 01:17:28,605
Seigneur, pose ta main divine
sur leurs t�tes inutiles,
1061
01:17:28,767 --> 01:17:30,166
ainsi soit-il.
1062
01:17:34,447 --> 01:17:36,438
La joie de b�nir
1063
01:17:36,607 --> 01:17:39,246
l'union chr�tienne
de ces jeunes gens
1064
01:17:39,407 --> 01:17:43,525
all�gea sensiblement la tristesse
de cette fin de vacances.
1065
01:17:43,687 --> 01:17:47,566
Elle effa�a le remords
de les avoir prolong�es
1066
01:17:47,727 --> 01:17:49,683
de mani�re peu orthodoxe.
1067
01:17:51,527 --> 01:17:54,280
Il ne pouvait plus
renvoyer son d�part.
1068
01:17:54,847 --> 01:17:56,678
Pas m�me d'une heure.
1069
01:17:57,167 --> 01:17:59,886
Appelez-moi don Cesare Salvi.
1070
01:18:00,287 --> 01:18:02,118
C'est urgent, merci.
1071
01:18:31,087 --> 01:18:31,917
Qui est l�?
1072
01:18:33,567 --> 01:18:34,602
Qui es-tu?
1073
01:18:37,607 --> 01:18:40,405
Marasca,
je ne te reconnaissais pas.
1074
01:18:40,687 --> 01:18:42,678
Je ne me reconnais plus
non plus.
1075
01:18:43,167 --> 01:18:44,725
Que t'arrive-t-il?
1076
01:18:44,927 --> 01:18:48,237
J'en ai assez.
Je la tue, et je me tue aussi.
1077
01:18:48,967 --> 01:18:51,686
Attends.
Essayons de nous comprendre.
1078
01:18:51,847 --> 01:18:54,122
Qui veux-tu tuer avant toi?
1079
01:18:54,607 --> 01:18:56,325
- Ma femme.
- Gisella.
1080
01:18:56,487 --> 01:18:59,320
Crime politique.
Tu auras les att�nuantes.
1081
01:18:59,487 --> 01:19:00,636
Je n'en peux plus.
1082
01:19:00,807 --> 01:19:03,196
�a finira mal
si vous ne faites rien.
1083
01:19:03,367 --> 01:19:04,959
Que veux-tu que je fasse?
1084
01:19:05,127 --> 01:19:07,925
C'est vous qui nous avez mari�s.
1085
01:19:08,087 --> 01:19:10,203
Je d�cline toute responsabilit�.
1086
01:19:10,367 --> 01:19:12,756
Parlez-lui,
essayez de la convaincre.
1087
01:19:12,927 --> 01:19:14,440
C'est vite dit!
1088
01:19:14,607 --> 01:19:17,679
Inutile d'insister,
je pars dans une heure.
1089
01:19:17,847 --> 01:19:20,042
C'est la politique qui l'a perdue.
1090
01:19:20,207 --> 01:19:24,883
Elle n'�tait pas comme �a, avant.
Elle aimait son chez-elle.
1091
01:19:25,047 --> 01:19:27,720
Et maintenant... regardez.
1092
01:19:28,047 --> 01:19:29,719
Regardez!
1093
01:19:37,887 --> 01:19:40,321
C'est une �pouse, d'apr�s vous?
1094
01:19:40,927 --> 01:19:43,236
Je ne m'y connais gu�re, mais...
1095
01:19:43,447 --> 01:19:44,675
non!
1096
01:19:44,847 --> 01:19:47,964
Elle ne fait plus que �a.
Coller des affiches,
1097
01:19:48,127 --> 01:19:51,278
aller aux r�unions,
s'en prendre aux fascistes,
1098
01:19:51,447 --> 01:19:53,677
voler au fleuve les hab...
1099
01:19:54,447 --> 01:19:57,245
- Vos habits.
- Quoi?
1100
01:20:05,727 --> 01:20:07,399
Que faites-vous?
1101
01:20:11,887 --> 01:20:13,400
Don Camillo!
1102
01:20:14,047 --> 01:20:17,039
Des petits plombs, Seigneur.
1103
01:20:17,207 --> 01:20:20,005
Tout petits, pour les moineaux.
1104
01:20:20,607 --> 01:20:22,165
Ils ne font rien.
1105
01:20:22,687 --> 01:20:24,678
Don Camillo!
1106
01:20:27,927 --> 01:20:28,757
Merci, Seigneur.
1107
01:20:29,767 --> 01:20:31,359
Qu'est-ce qui vous a pris?
1108
01:20:33,007 --> 01:20:34,599
Rien.
1109
01:20:34,767 --> 01:20:36,678
Rien du tout.
1110
01:20:38,087 --> 01:20:39,315
Monseigneur,
1111
01:20:39,527 --> 01:20:41,677
j'envoie d'abord le t�l�gramme,
1112
01:20:41,887 --> 01:20:44,401
puis je porte
vos valises � la gare.
1113
01:20:47,967 --> 01:20:50,401
J'ai chang� d'avis. Je reste.
1114
01:20:50,607 --> 01:20:53,041
Il fit bien de renvoyer son d�part.
1115
01:20:53,207 --> 01:20:56,040
Le lendemain,
un fait bouleversa les �mes.
1116
01:20:56,207 --> 01:20:58,516
Il fallait une autorit�
1117
01:20:58,687 --> 01:21:00,564
mod�ratrice comme lui.
1118
01:21:00,727 --> 01:21:02,922
On l'a trouv�e � l'aube, ce matin.
1119
01:21:03,087 --> 01:21:04,805
Entre 4 et 5 heures.
1120
01:21:04,967 --> 01:21:08,164
Peu avant
que les peupliers craquent.
1121
01:21:08,327 --> 01:21:10,761
Ugolini allait � son travail.
1122
01:21:10,927 --> 01:21:14,442
Il a entendu quelqu'un g�mir
et il a donn� l'alarme.
1123
01:21:15,007 --> 01:21:17,441
Ceux des baraques sont arriv�s
1124
01:21:17,647 --> 01:21:20,036
et ils l'ont trouv�e par terre.
1125
01:21:21,007 --> 01:21:23,601
On lui avait mis
un sac sur la t�te
1126
01:21:23,767 --> 01:21:25,917
et ligot� les bras et les pieds.
1127
01:21:26,087 --> 01:21:27,998
Mais qui c'�tait?
1128
01:21:28,647 --> 01:21:30,638
Gisella, la femme de Marasca.
1129
01:21:30,887 --> 01:21:32,445
Oui, la fameuse Gisella.
1130
01:21:32,767 --> 01:21:36,806
C'est clair, c'est
une sale vengeance politique.
1131
01:21:37,647 --> 01:21:40,207
Elle �tait couverte de sang,
para�t-il.
1132
01:21:40,727 --> 01:21:43,321
On aurait cru du sang, mais...
1133
01:21:44,967 --> 01:21:46,400
Du minium.
1134
01:21:46,567 --> 01:21:48,523
Reste pas coll�e � la selle!
1135
01:21:50,847 --> 01:21:54,283
Les h�ros habituels
de l'huile de ricin!
1136
01:21:54,647 --> 01:21:57,366
Nous ne pouvions
rien faire de plus.
1137
01:21:57,527 --> 01:22:00,166
Nous avons r�cup�r�
les corps du d�lit,
1138
01:22:00,327 --> 01:22:02,841
examin�s millim�tre par millim�tre.
1139
01:22:03,007 --> 01:22:04,838
Rien, pas d'indices.
1140
01:22:05,007 --> 01:22:09,683
Nous avons t�l�phon� en ville,
et un expert est arriv�.
1141
01:22:09,847 --> 01:22:13,681
Une femme,
vu la singularit� de l'affaire.
1142
01:22:13,847 --> 01:22:17,283
Elle a examin� la victime,
et voici son rapport. Lisez-le.
1143
01:22:25,247 --> 01:22:27,477
Inflammation des amygdales.
1144
01:22:28,687 --> 01:22:31,360
Que viennent
faire l� les amygdales?
1145
01:22:31,527 --> 01:22:33,722
Que trouver d'autre, s�nateur?
1146
01:22:33,887 --> 01:22:35,115
Tout d'abord, le...
1147
01:22:36,167 --> 01:22:39,318
Disons le dommage subi
avait d�j� �t� nettoy�
1148
01:22:39,487 --> 01:22:41,796
� l'essence
et au savon par la victime.
1149
01:22:41,967 --> 01:22:45,243
Il ne s'agit pas
des peintres habituels
1150
01:22:45,407 --> 01:22:47,398
qui signent leur oeuvre.
1151
01:22:48,207 --> 01:22:50,277
Mais nous ferons tout
1152
01:22:50,447 --> 01:22:52,563
pour �claircir ce triste fait.
1153
01:22:52,727 --> 01:22:54,445
Parlez de crime!
1154
01:22:54,647 --> 01:22:58,322
Restons objectifs.
Quelques coups de pinceau rouges,
1155
01:22:58,527 --> 01:22:59,596
au fond...
1156
01:22:59,767 --> 01:23:02,156
On ne peint pas les travailleurs!
1157
01:23:02,327 --> 01:23:05,000
Ni par principe, ni dans le fond!
1158
01:23:05,367 --> 01:23:06,880
Derni�re �dition!
1159
01:23:07,047 --> 01:23:09,242
Les d�tails sur l'affaire du jour!
1160
01:23:09,567 --> 01:23:11,285
C'�tait s�rieux.
1161
01:23:11,447 --> 01:23:14,166
Malheureusement,
beaucoup en rirent
1162
01:23:14,367 --> 01:23:17,484
et commenc�rent
� plaisanter la camarade.
1163
01:23:30,047 --> 01:23:33,483
Plus on riait, plus la bande
de Peppone s'�nervait.
1164
01:23:33,647 --> 01:23:35,046
Elle vit rouge,
1165
01:23:35,207 --> 01:23:38,404
et prit de petits riens
pour des provocations.
1166
01:23:38,567 --> 01:23:40,159
Et cette peinture rouge?
1167
01:23:40,327 --> 01:23:42,522
- Tu nous cherches?
- C'est du minium.
1168
01:23:42,687 --> 01:23:45,884
Quand on est l�,
tu ne peins pas au minium!
1169
01:23:46,047 --> 01:23:48,117
Les bagarres commenc�rent,
1170
01:23:48,287 --> 01:23:53,042
mais le coupable de l'attentat
�tait toujours inconnu.
1171
01:23:56,287 --> 01:23:59,438
Une infamie!
II faut agir, non plus parler!
1172
01:23:59,607 --> 01:24:01,279
Bottazzi tergiverse.
1173
01:24:01,447 --> 01:24:03,677
Moi, je vais commencer � cogner
1174
01:24:03,847 --> 01:24:05,758
malgr� ce qu'il en pense!
1175
01:24:05,927 --> 01:24:08,600
Moi aussi. Termin�e, la d�tente.
1176
01:24:08,767 --> 01:24:11,440
S'il s'est engourdi � Rome,
tant pis!
1177
01:24:11,687 --> 01:24:13,040
Chut, le voil�.
1178
01:24:36,967 --> 01:24:39,925
Peppone ne savait plus
comment s'en tirer.
1179
01:24:40,087 --> 01:24:42,760
Il sentait qu'il perdait l'estime
1180
01:24:42,927 --> 01:24:45,282
et la consid�ration des siens.
1181
01:24:46,647 --> 01:24:49,719
C'est bien pour cela qu'� la fin...
1182
01:24:50,287 --> 01:24:52,437
Camarades, en voil� trop!
1183
01:24:52,967 --> 01:24:55,435
lls veulent la guerre?
lls l'auront.
1184
01:24:55,607 --> 01:24:57,438
Avec nous, c'est comme �a!
1185
01:24:57,607 --> 01:24:59,484
Bravo, patron!
1186
01:25:04,367 --> 01:25:06,164
Allez, vite!
1187
01:25:09,207 --> 01:25:10,481
Pino!
1188
01:25:12,767 --> 01:25:14,166
Colle-le.
1189
01:25:22,487 --> 01:25:24,205
Cloue-le bien.
1190
01:25:55,047 --> 01:25:57,356
- Enl�ve cette cochonnerie!
- Pourquoi?
1191
01:25:57,527 --> 01:25:59,438
C'est un exercice public, non?
1192
01:25:59,607 --> 01:26:03,759
Dor�navant, tu pourras parler
d'obscurantisme cl�rical.
1193
01:26:03,927 --> 01:26:04,996
De l'air!
1194
01:26:12,967 --> 01:26:13,717
Seigneur,
1195
01:26:14,127 --> 01:26:18,279
comment peut-on arriver
� commettre de tels forfaits
1196
01:26:18,687 --> 01:26:20,723
rien que pour une toqu�e?
1197
01:26:20,887 --> 01:26:22,400
Tu as raison.
1198
01:26:22,567 --> 01:26:26,924
Tu ne crois pas que celui
qui a puni la toqu�e aussi b�tement
1199
01:26:27,087 --> 01:26:30,397
a montr� encore
moins de bon sens qu'elle?
1200
01:26:39,607 --> 01:26:41,563
Cloue-toi �a sur le cerveau.
1201
01:26:41,767 --> 01:26:44,725
- C'est lui qui fait la gr�ve.
- Dites!
1202
01:26:47,607 --> 01:26:49,643
II faut �tre fou...
1203
01:26:50,727 --> 01:26:52,638
pour ravager un pays
1204
01:26:52,807 --> 01:26:56,004
rien que pour une blague
de rien du tout.
1205
01:26:56,567 --> 01:26:58,683
Vous �tes inconscient, s�nateur!
1206
01:26:59,207 --> 01:27:01,960
Plut�t celui qui a peint
Gisella en rouge
1207
01:27:02,127 --> 01:27:05,199
pour faire un affront
� la classe ouvri�re!
1208
01:27:10,487 --> 01:27:13,001
La gr�ve cesserait si tu apprenais
1209
01:27:13,167 --> 01:27:16,364
que la politique
n'avait rien � y voir?
1210
01:27:17,567 --> 01:27:21,321
- C'�tait vous!
- S�nateur, je suis pr�tre.
1211
01:27:21,487 --> 01:27:23,955
Je ne peux pas tomber aussi bas.
1212
01:27:24,127 --> 01:27:25,560
Qu'avez-vous fait?
1213
01:27:25,727 --> 01:27:27,718
J'ai juste enfil� le sac,
1214
01:27:27,887 --> 01:27:30,447
je l'ai attach�e
et tra�n�e, puis...
1215
01:27:30,607 --> 01:27:32,325
je suis parti.
1216
01:27:32,487 --> 01:27:34,284
Qui d'autre �tait l�?
1217
01:27:34,447 --> 01:27:37,007
Un opprim�
qui souffrait en silence.
1218
01:27:37,167 --> 01:27:39,362
- Qui?
- Le mari.
1219
01:27:39,527 --> 01:27:42,166
Ce sale r�actionnaire!
1220
01:27:42,767 --> 01:27:45,122
Nous le couvrirons d'infamie!
1221
01:27:45,287 --> 01:27:48,040
De quel droit?
C'est une affaire priv�e.
1222
01:27:48,207 --> 01:27:50,721
Le parti ne doit pas s'en m�ler.
1223
01:27:50,887 --> 01:27:53,117
On ne fait pas �a � sa femme!
1224
01:27:53,287 --> 01:27:56,404
II l'a rendue ridicule!
Elle n'ose plus sortir.
1225
01:27:56,607 --> 01:27:58,279
C'est ce qu'il voulait.
1226
01:27:58,447 --> 01:28:02,235
- Vous, vous n'�tes pas le mari.
- Non, non.
1227
01:28:02,927 --> 01:28:05,964
Je voulais encourager
la peinture n�or�aliste.
1228
01:28:10,047 --> 01:28:11,560
Rome!
1229
01:28:11,727 --> 01:28:13,957
C'est pour vous. Ne r�pondez pas.
1230
01:28:14,127 --> 01:28:16,721
Moi, j'ai m�me coup� les fils.
1231
01:28:17,607 --> 01:28:20,804
R�pondez pour moi.
Dites que je ne suis pas l�.
1232
01:28:28,087 --> 01:28:30,521
All�? Oui...
1233
01:28:30,687 --> 01:28:32,598
Ici, la famille Bottazzi.
1234
01:28:32,767 --> 01:28:35,156
Non, le camarade n'est pas l�.
1235
01:28:35,327 --> 01:28:37,363
Non, camarade.
1236
01:28:40,007 --> 01:28:43,761
Il para�t qu'ils te donnent
le prix L�nine,
1237
01:28:43,927 --> 01:28:45,599
pour la d�tente.
1238
01:28:47,047 --> 01:28:49,925
All�? C'est moi.
Je viens de rentrer.
1239
01:28:50,087 --> 01:28:52,920
Oui! Non, je le sais.
Je t'explique...
1240
01:28:53,087 --> 01:28:56,318
Oui, la gr�ve.
Oui, j'ai re�u ta lettre.
1241
01:28:56,847 --> 01:28:58,678
Je t'assure que...
1242
01:28:58,847 --> 01:29:01,805
On m'a tra�n�...
Oui, la d�tente...
1243
01:29:02,087 --> 01:29:04,647
Laisse tomber, continuez la gr�ve.
1244
01:29:04,807 --> 01:29:07,002
Il faut �largir la protestation.
1245
01:29:07,207 --> 01:29:09,402
F�licitations pour ton efficacit�.
1246
01:29:09,567 --> 01:29:13,526
Bravo, vive la vieille garde!
Nous comptons sur toi!
1247
01:29:13,687 --> 01:29:15,245
D'accord, camarade.
1248
01:29:16,687 --> 01:29:18,962
Je ne vous retiens pas.
1249
01:29:21,167 --> 01:29:22,680
Pardon.
1250
01:29:23,407 --> 01:29:26,797
La politique est un jeu
subtil et impr�visible,
1251
01:29:26,967 --> 01:29:29,117
o� tout est possible.
1252
01:29:29,487 --> 01:29:31,398
Au revoir, s�nateur.
1253
01:29:32,287 --> 01:29:34,801
Il s'�tait pass� quelque chose
1254
01:29:34,967 --> 01:29:36,878
et l'atmosph�re avait chang�.
1255
01:29:47,167 --> 01:29:49,044
L'ouragan �clata
1256
01:29:49,207 --> 01:29:52,404
et balaya violemment
l'ltalie du nord au sud.
1257
01:29:56,727 --> 01:29:59,036
Le bourg de don Camillo aussi.
1258
01:30:06,087 --> 01:30:09,477
Peppone avait organis�
une �quipe d'activistes
1259
01:30:09,647 --> 01:30:11,956
qui irait o� c'�tait n�cessaire.
1260
01:30:12,127 --> 01:30:14,925
Pour qu'elle se d�place
plus discr�tement,
1261
01:30:15,087 --> 01:30:17,806
il l'avait appel�e
Jeunesse Athl�te,
1262
01:30:17,967 --> 01:30:19,719
et habill�e et �quip�e
1263
01:30:20,287 --> 01:30:22,278
comme des sportifs.
1264
01:30:27,127 --> 01:30:28,606
Rome:
1265
01:30:28,767 --> 01:30:32,680
La police de la S�curit�
est intervenue pour disperser
1266
01:30:32,847 --> 01:30:36,157
les rassemblements
n�s des faits sanglants de G�nes.
1267
01:30:36,687 --> 01:30:39,247
De violentes �meutes ont �clat�,
1268
01:30:39,447 --> 01:30:41,005
surtout � San Paolo.
1269
01:30:41,167 --> 01:30:43,806
Il y a eu
de nombreuses arrestations
1270
01:30:44,007 --> 01:30:46,646
ainsi que des bless�s
parmi les manifestants
1271
01:30:46,807 --> 01:30:48,877
et parmi les forces de l'ordre.
1272
01:30:49,367 --> 01:30:53,758
L'ordre a �t� compl�tement r�tabli
en fin d'apr�s-midi.
1273
01:30:55,007 --> 01:30:56,406
Nous recevons � l'instant
1274
01:30:56,607 --> 01:31:00,839
une autre grave nouvelle.
A Reggio Emilia,
1275
01:31:01,047 --> 01:31:04,483
au cours des combats
avec les manifestants...
1276
01:31:05,407 --> 01:31:09,036
Le matin, ils �taient quinze
� se rendre � Reggio.
1277
01:31:13,447 --> 01:31:17,281
Quand ils revinrent,
ils n'�taient plus que quatorze.
1278
01:31:38,967 --> 01:31:42,004
Nous l'enterrerons
apr�s-demain � 16h00.
1279
01:31:42,487 --> 01:31:45,479
Je veux des cr�pes
� toutes les fen�tres
1280
01:31:46,007 --> 01:31:49,204
et que le glas sonne
tout le long du parcours.
1281
01:31:49,367 --> 01:31:51,358
- D'accord?
- D'accord.
1282
01:32:01,967 --> 01:32:05,846
Le gar�on tu� arrive demain.
Faites sonner le glas.
1283
01:32:06,007 --> 01:32:08,237
Jusqu'� ce qu'on dise d'arr�ter.
1284
01:32:08,407 --> 01:32:10,125
Quand le cort�ge passera,
1285
01:32:10,287 --> 01:32:13,120
comme les autres,
fermez votre boutique.
1286
01:32:13,287 --> 01:32:16,199
Le glas est pour les morts
qui viennent ici.
1287
01:32:16,367 --> 01:32:18,403
Sans pr�tre, pas de sonneur.
1288
01:32:18,567 --> 01:32:21,764
Il a d�j� eu son De profundis
avec vos associ�s.
1289
01:32:21,927 --> 01:32:23,280
Je n'ai pas d'associ�s.
1290
01:32:23,447 --> 01:32:25,961
En refusant,
vous outragez le mort.
1291
01:32:26,127 --> 01:32:28,800
Un enterrement civil outrage Dieu.
1292
01:32:28,967 --> 01:32:32,926
- Vous �tes avec les assassins!
- Je suis avec Dieu.
1293
01:32:33,087 --> 01:32:35,601
Vous ne vous rendez pas compte.
1294
01:32:35,767 --> 01:32:38,361
Les camarades du mort
sont durs � mener.
1295
01:32:38,527 --> 01:32:41,724
Ils pourraient venir
sonner d'eux-m�mes.
1296
01:32:41,887 --> 01:32:44,321
Et ils me trouveront.
1297
01:32:48,287 --> 01:32:49,356
Allons-y.
1298
01:33:16,367 --> 01:33:18,278
- Il s'est barricad�.
- Il sortira.
1299
01:33:18,447 --> 01:33:20,085
Les gar�ons sont pr�ts.
1300
01:33:21,367 --> 01:33:25,645
On se passera de ses cloches.
Mais nous aurons un glas!
1301
01:33:26,767 --> 01:33:29,486
II l'a demand� en mourant
et il l'aura.
1302
01:33:30,887 --> 01:33:33,526
T�l�phone... � Tocci.
1303
01:33:34,167 --> 01:33:36,556
Son beau-fr�re a une fonderie.
1304
01:33:36,727 --> 01:33:39,605
Je veux une cloche
grosse comme une maison.
1305
01:33:40,127 --> 01:33:41,116
Trouve-le!
1306
01:33:41,287 --> 01:33:44,085
Aujourd'hui la cloche,
demain la commune!
1307
01:33:44,327 --> 01:33:47,000
Le peuple aussi aura une voix!
1308
01:33:47,367 --> 01:33:50,916
La cloche pourrait m�me
l'appeler � se rassembler
1309
01:33:51,327 --> 01:33:54,319
pour f�ter ses victoires
ou alerter!
1310
01:33:54,487 --> 01:33:56,796
Et pour saluer ses morts!
1311
01:33:56,967 --> 01:34:00,277
Termin�, le monopole
des cloches au clerg�!
1312
01:34:01,647 --> 01:34:03,524
- Alors?
- Elle est grosse.
1313
01:34:03,687 --> 01:34:07,441
Ils nous font un prix,
mais ce sera cher quand m�me.
1314
01:34:07,607 --> 01:34:09,199
La caisse est vide.
1315
01:34:09,367 --> 01:34:11,198
Je mettrai ce qui manque.
1316
01:34:11,367 --> 01:34:13,562
- Ach�te!
- All�? Exp�die-la.
1317
01:34:13,727 --> 01:34:16,446
Demain, la cloche sonnera
1318
01:34:16,607 --> 01:34:19,201
pour les morts et les vivants!
1319
01:35:23,447 --> 01:35:25,039
Arr�tez-vous!
1320
01:35:31,727 --> 01:35:33,524
Comment allez-vous la monter?
1321
01:35:33,727 --> 01:35:35,558
A trois reprises.
1322
01:35:35,767 --> 01:35:38,486
Trois stades, comme le Spoutnik!
1323
01:35:38,727 --> 01:35:42,436
Spoutnik, un nom formidable
pour notre cloche.
1324
01:35:42,767 --> 01:35:46,123
Il faut qu'elle soit
l�-haut demain matin!
1325
01:35:46,327 --> 01:35:48,238
Elle y sera, s�nateur.
1326
01:35:48,407 --> 01:35:50,523
Vous pouvez dormir tranquille.
1327
01:35:51,607 --> 01:35:54,519
Des ombres s'agit�rent,
cette nuit-l�.
1328
01:35:54,767 --> 01:35:56,758
Il y eut des bruits �tranges.
1329
01:35:56,927 --> 01:35:59,839
Des voleurs?
Mais � la recherche de quoi?
1330
01:36:00,007 --> 01:36:02,760
De quoi?
II n'y avait que la cloche.
1331
01:36:13,887 --> 01:36:15,718
Le lendemain, la cloche
1332
01:36:15,927 --> 01:36:17,599
�tait toujours l�.
1333
01:36:17,767 --> 01:36:19,519
Mais des voleurs
1334
01:36:20,087 --> 01:36:22,237
avaient bien vol� quelque chose.
1335
01:36:22,847 --> 01:36:24,075
O� est le battant?
1336
01:36:24,247 --> 01:36:25,999
- Il est attach�.
- Non.
1337
01:36:26,367 --> 01:36:27,595
Regardez.
1338
01:36:27,767 --> 01:36:30,964
On ne le voit pas
parce qu'il est � l'ombre.
1339
01:36:31,127 --> 01:36:33,960
- Vous croyez que...?
- Quoi?
1340
01:36:34,127 --> 01:36:35,321
II n'y est pas.
1341
01:36:35,487 --> 01:36:37,364
- Gare, dessous!
- Le battant?
1342
01:36:37,687 --> 01:36:40,042
Poussez-vous, c'est dangereux!
1343
01:36:40,247 --> 01:36:41,839
O� est le battant?
1344
01:36:43,087 --> 01:36:44,315
Attention!
1345
01:36:52,527 --> 01:36:55,360
Pour un peu, on y restait.
1346
01:36:56,047 --> 01:36:57,685
Mes f�licitations!
1347
01:36:57,847 --> 01:37:00,407
Un grand succ�s, bien mont�!
1348
01:37:00,567 --> 01:37:02,683
L'organisateur, le s�nateur?
1349
01:37:02,847 --> 01:37:04,678
- Il �tait l�.
- O�?
1350
01:37:04,847 --> 01:37:07,486
- Il est pas loin.
- Il �tait sous la cloche.
1351
01:37:08,447 --> 01:37:10,165
Sous la cloche?
1352
01:37:10,327 --> 01:37:13,285
Vite, des leviers, des chevilles!
1353
01:37:13,447 --> 01:37:14,960
Doux J�sus!
1354
01:37:15,647 --> 01:37:16,921
Peppone!
1355
01:37:19,007 --> 01:37:20,486
Place, place!
1356
01:37:20,647 --> 01:37:21,875
Donne.
1357
01:37:22,327 --> 01:37:24,443
Tous ensemble!
1358
01:37:29,287 --> 01:37:31,437
Allez! Hissez!
1359
01:37:32,927 --> 01:37:35,600
Pr�ts avec les chevilles?
1360
01:37:40,647 --> 01:37:41,875
Allez!
1361
01:37:42,167 --> 01:37:44,203
On soul�ve tous ensemble!
1362
01:37:45,007 --> 01:37:46,520
Oui, comme �a!
1363
01:37:47,167 --> 01:37:48,964
On y est!
1364
01:37:49,767 --> 01:37:51,644
Mettez les chevilles.
1365
01:37:53,127 --> 01:37:54,480
Encore!
1366
01:38:00,327 --> 01:38:03,160
- Tu es en un seul morceau?
- Je crois.
1367
01:38:03,727 --> 01:38:05,445
Sors de l�-dessous.
1368
01:38:07,567 --> 01:38:09,205
Pas de battant.
1369
01:38:09,367 --> 01:38:12,643
Remercie le Seigneur.
S'il avait �t� l�...
1370
01:38:13,567 --> 01:38:16,604
- Comment va, patron?
- Bien, bien.
1371
01:38:17,007 --> 01:38:18,122
Aide-le.
1372
01:38:18,287 --> 01:38:20,960
Ce n'est rien, je me suis cogn�.
1373
01:38:21,127 --> 01:38:22,924
Ce n'est rien.
1374
01:38:23,087 --> 01:38:26,477
Descendez!
Montez l'autre treuil, allez!
1375
01:38:27,247 --> 01:38:28,316
D�p�chez-vous!
1376
01:38:28,727 --> 01:38:31,446
Le battant
reparut myst�rieusement,
1377
01:38:31,607 --> 01:38:33,404
comme il avait disparu.
1378
01:38:33,647 --> 01:38:36,161
Le voleur s'�tait
peut-�tre repenti,
1379
01:38:36,327 --> 01:38:39,319
ou peut-�tre avait-il d�j� compris
1380
01:38:39,487 --> 01:38:43,036
qu'avec ou sans battant,
la cloche �tait inutilisable.
1381
01:38:44,647 --> 01:38:46,717
Elle s'est fendue en tombant.
1382
01:38:46,887 --> 01:38:51,403
Non, selon moi, c'est vous qui
l'avez fendue en vous cognant.
1383
01:38:51,567 --> 01:38:54,320
En tout cas,
ce gar�on aura sa cloche.
1384
01:38:54,487 --> 01:38:57,604
Qui sonne mal,
mais il devra s'en contenter.
1385
01:40:06,887 --> 01:40:09,924
Seigneur, accueille-le
dans ton royaume.
1386
01:40:13,047 --> 01:40:16,596
En mourant,
il a demand� une cloche.
1387
01:40:19,647 --> 01:40:22,445
C'est comme s'il avait appel�
la voix de Dieu.
1388
01:40:23,607 --> 01:40:25,802
Concentre-toi, don Camillo.
1389
01:40:25,967 --> 01:40:28,117
Tu perds la cadence.
1390
01:41:26,567 --> 01:41:30,196
- Je l'avais!
- C'est moi qui vous l'ai donn�e.
1391
01:41:30,367 --> 01:41:33,564
- Je t'ai dit que je l'avais.
- J'ai confondu.
1392
01:41:46,167 --> 01:41:48,761
- Oui, oui, je la garde.
- Silence!
1393
01:41:49,047 --> 01:41:52,403
Taisez-vous! C'est ma faute,
je joue avec vous.
1394
01:41:52,567 --> 01:41:55,320
Vous ne savez m�me pas
m�langer les cartes.
1395
01:41:55,487 --> 01:41:57,717
�a suffit, assez!
1396
01:42:07,607 --> 01:42:09,518
Quelle belle surprise!
1397
01:42:09,687 --> 01:42:11,757
Comment m'avez-vous trouv�?
1398
01:42:11,927 --> 01:42:15,966
On vous a vu vous diriger
vers la pointe de la Croix.
1399
01:42:16,127 --> 01:42:19,597
Et sur le pont...
j'ai entendu votre voix.
1400
01:42:19,767 --> 01:42:22,645
Vous avez l'oreille finie.
C'est � 1 km.
1401
01:42:22,807 --> 01:42:25,958
C'est monseigneur
qui a la voix qui porte.
1402
01:42:27,247 --> 01:42:29,681
- Au revoir, mes fils.
- Au revoir.
1403
01:42:33,407 --> 01:42:36,046
Vous croyez
que j'aurai des ennuis?
1404
01:42:36,207 --> 01:42:37,196
Eh, oui.
1405
01:42:37,367 --> 01:42:40,404
D'apr�s vous,
que peuvent-ils me faire?
1406
01:42:40,607 --> 01:42:43,485
- Je ne sais pas.
- Moi non plus.
1407
01:42:43,847 --> 01:42:45,997
J'y pense depuis quelque temps.
1408
01:42:46,167 --> 01:42:48,635
- Ils ne me feront rien.
- Possible.
1409
01:42:48,807 --> 01:42:52,561
Mais je vous invite � partir
au plus t�t, m�me sur-le-champ.
1410
01:42:52,727 --> 01:42:55,195
Sur-le-champ?
Comme vous y allez!
1411
01:42:55,367 --> 01:42:57,642
J'ai des choses � faire, moi.
1412
01:42:57,807 --> 01:43:01,004
- Nous partirons demain matin.
- Comme vous voudrez.
1413
01:43:09,287 --> 01:43:12,165
- Monseigneur!
- Attendez au presbyt�re!
1414
01:43:19,167 --> 01:43:22,364
Donc,
"action de d�tente mod�rative..."
1415
01:43:22,647 --> 01:43:27,004
- Mod�rative...
- Trice. Mod�ratrice.
1416
01:43:27,167 --> 01:43:28,839
Monseigneur!
1417
01:43:29,207 --> 01:43:30,925
II n'a rien � voir l�.
1418
01:43:31,087 --> 01:43:34,841
Parlons d'homme � homme,
si le s�nateur le permet.
1419
01:43:35,007 --> 01:43:38,124
Naturellement.
Parlez de pr�tre � homme.
1420
01:43:38,287 --> 01:43:40,323
Merci.
Voil�, mon secr�taire...
1421
01:43:40,487 --> 01:43:43,285
celui du monseigneur,
m'a surpris par tra�trise
1422
01:43:43,447 --> 01:43:45,756
pour me ramener � Rome
demain matin.
1423
01:43:45,927 --> 01:43:47,963
- Excellente id�e.
- Menteur.
1424
01:43:48,127 --> 01:43:50,846
Quel plaisir aurais-tu
� rester sans moi?
1425
01:43:52,367 --> 01:43:54,085
Que voulez-vous?
1426
01:43:54,247 --> 01:43:56,715
Une petite intervention
sur la voiture.
1427
01:43:56,887 --> 01:44:00,323
Je voudrais que tu y mettes
un peu les mains...
1428
01:44:01,127 --> 01:44:03,083
- Bref...
- Non, non!
1429
01:44:03,247 --> 01:44:05,761
Je ne fais pas ces cochonneries.
1430
01:44:05,927 --> 01:44:08,760
- D�sol�.
- Pourquoi, cochonnerie?
1431
01:44:09,367 --> 01:44:11,164
Non, monseigneur.
1432
01:44:11,727 --> 01:44:13,683
Il n'y a pas de mal.
1433
01:44:13,847 --> 01:44:16,122
Il s'agirait d'une panne
1434
01:44:16,287 --> 01:44:19,484
de quelques jours,
le temps que je r�fl�chisse.
1435
01:44:19,647 --> 01:44:23,640
Je ne trouverai pas d'excuse
pour rester d'ici demain.
1436
01:44:23,807 --> 01:44:25,445
Je suis aux abois.
1437
01:44:25,607 --> 01:44:29,600
Les s�nateurs, comme les cur�s,
ne font rien pour rien.
1438
01:44:29,767 --> 01:44:32,964
Je m'occupe de la voiture,
et vous du rapport.
1439
01:44:33,127 --> 01:44:36,437
- Quel rapport?
- Sur mon travail ici.
1440
01:44:36,607 --> 01:44:39,599
D�faite du clerg�
pour la construction,
1441
01:44:39,767 --> 01:44:42,565
victoire prol�taire
dans l'op�ration Gisella,
1442
01:44:42,727 --> 01:44:44,763
et d�faites capitalistes...
1443
01:44:44,927 --> 01:44:47,077
Je n'�cris pas de science-fiction.
1444
01:44:47,247 --> 01:44:50,239
Et moi, je r�pare les voitures,
pas le contraire.
1445
01:44:50,767 --> 01:44:54,282
Je suis incapable d'inventer
des sornettes pareilles.
1446
01:44:54,447 --> 01:44:56,756
Mais non, il est d�j� �crit.
1447
01:44:56,927 --> 01:45:00,203
Il s'agit de soigner la forme,
la ponctuation.
1448
01:45:00,367 --> 01:45:03,723
Doucement avec les virgules,
j'en mets peu.
1449
01:45:04,367 --> 01:45:07,757
Voil� quatre exemplaires,
et le papier � en-t�te.
1450
01:45:07,927 --> 01:45:11,317
Pour saboter un moteur,
tu me fais saboter la v�rit�.
1451
01:45:11,487 --> 01:45:13,955
Moi qui n'ai jamais menti!
1452
01:45:14,367 --> 01:45:17,996
- Que Dieu me pardonne.
- Que la Fiat me pardonne.
1453
01:45:18,487 --> 01:45:20,717
A la faveur de la nuit,
1454
01:45:20,887 --> 01:45:23,879
la double action
clandestine commen�a.
1455
01:45:24,127 --> 01:45:26,595
"L'affront sanglant d� au clerg�
1456
01:45:26,767 --> 01:45:30,077
contre la personne
de Gisella Marasca..."
1457
01:45:30,327 --> 01:45:31,885
Quelle impudence!
1458
01:45:54,607 --> 01:45:58,805
Giuseppe Bottazzi,
fournisseur du Vatican...
1459
01:45:59,527 --> 01:46:00,676
Bah!
1460
01:46:03,687 --> 01:46:08,283
Et du fo... yer. Point.
1461
01:46:09,127 --> 01:46:11,800
"R�sultats inesp�r�s
qui ont ramen�
1462
01:46:11,967 --> 01:46:14,879
la camarade Gisella
� la conscience,
1463
01:46:15,047 --> 01:46:17,607
et � se r��duquer
selon les principes
1464
01:46:17,767 --> 01:46:20,565
de l'amour de la famille
et du foyer."
1465
01:46:39,927 --> 01:46:41,246
C'est fait.
1466
01:46:42,047 --> 01:46:43,400
Moi aussi.
1467
01:46:46,127 --> 01:46:48,163
Don Camillo dormit profond�ment.
1468
01:46:48,327 --> 01:46:51,399
A l'aube, il se leva
frais comme une rose.
1469
01:46:52,367 --> 01:46:56,758
Il c�l�bra la messe
et s'en alla tranquillement
1470
01:46:56,927 --> 01:47:00,124
comme si c'�tait
une matin�e normale.
1471
01:47:02,447 --> 01:47:05,200
Tu t'en vas
sans me dire au revoir?
1472
01:47:06,207 --> 01:47:07,606
Mais Seigneur,
1473
01:47:07,807 --> 01:47:10,116
j'ai fait le signe de croix.
1474
01:47:10,287 --> 01:47:13,757
Rien pour quelqu'un qui ignore
quand il reviendra.
1475
01:47:13,927 --> 01:47:15,599
Je sais, mais j'esp�re...
1476
01:47:15,767 --> 01:47:18,201
je compte revenir dans 5 minutes.
1477
01:47:18,367 --> 01:47:21,564
- Avec l'aide de Dieu.
- Plut�t de Peppone.
1478
01:47:21,727 --> 01:47:23,797
Ne t'embrouille pas.
1479
01:47:24,007 --> 01:47:25,963
Pardon, mais le secr�taire
1480
01:47:26,167 --> 01:47:28,283
va s'impatienter.
1481
01:47:29,967 --> 01:47:32,276
Vous n'en avez jamais eu,
1482
01:47:32,447 --> 01:47:34,756
vous ne pouvez pas savoir...
1483
01:47:38,487 --> 01:47:41,285
Bon voyage, monseigneur.
1484
01:47:56,767 --> 01:47:58,485
Elle marchera au d�but.
1485
01:48:00,727 --> 01:48:02,763
Alors?
1486
01:48:03,567 --> 01:48:05,797
Nous sommes pr�ts, mon fils?
1487
01:48:05,967 --> 01:48:08,276
Oui, monseigneur. J'ai tout fait.
1488
01:48:08,447 --> 01:48:11,359
Don Cesare arrivera
dans la matin�e.
1489
01:48:11,567 --> 01:48:13,876
Alors, allons-y.
1490
01:48:16,527 --> 01:48:18,563
- Au revoir.
- Oui, oui.
1491
01:48:18,727 --> 01:48:20,445
- Bon voyage.
- Merci.
1492
01:48:20,607 --> 01:48:23,246
- Revenez bient�t.
- J'essaierai.
1493
01:48:34,967 --> 01:48:37,561
Mon fils, vous ne trouvez pas
1494
01:48:37,727 --> 01:48:40,195
que le moteur fait
un dr�le de bruit?
1495
01:48:40,367 --> 01:48:43,518
Au contraire,
il marche mieux qu'hier.
1496
01:48:44,487 --> 01:48:46,443
Regardez cette reprise.
1497
01:48:56,087 --> 01:48:58,043
L�che!
1498
01:48:58,887 --> 01:49:01,196
Vendu au Vatican!
1499
01:49:22,447 --> 01:49:24,005
Arr�tez-vous!
1500
01:49:26,007 --> 01:49:28,885
- Pardonnez-moi...
- Je vous en prie.
1501
01:49:29,047 --> 01:49:30,400
Je rentre � Rome.
1502
01:49:30,567 --> 01:49:35,118
Pouvez-vous m'accompagner
� la gare, pour le train de 7h12?
1503
01:49:35,287 --> 01:49:36,686
Mais tr�s volontiers.
1504
01:49:36,887 --> 01:49:38,639
Merci... Excusez-moi.
1505
01:49:39,967 --> 01:49:42,481
- Merci.
- Je vous en prie.
1506
01:49:42,687 --> 01:49:44,245
Installez-vous.
1507
01:49:59,567 --> 01:50:02,877
Excellente r�vision du moteur.
1508
01:50:03,767 --> 01:50:06,406
Excellente r�vision du rapport.
1509
01:50:06,567 --> 01:50:10,401
J'ai simplement revu
un peu la forme
1510
01:50:10,567 --> 01:50:14,082
et rectifi�
quelques petites impr�cisions.
1511
01:50:14,407 --> 01:50:17,285
Dans votre cas, c'est diff�rent.
1512
01:50:17,487 --> 01:50:19,682
C'�tait un cas de conscience.
1513
01:50:19,847 --> 01:50:23,203
J'ai re�u l'ordre
de rentrer � Rome.
1514
01:50:23,367 --> 01:50:27,121
Et j'ai pens�: "Comment
laisser monseigneur seul?"
1515
01:50:27,847 --> 01:50:30,202
Moi, par contre, je me disais:
1516
01:50:30,367 --> 01:50:34,121
"Je reste pour ne pas
laisser seul le s�nateur."
1517
01:50:36,287 --> 01:50:39,006
C'est extraordinaire.
Pour nous rouler,
1518
01:50:39,167 --> 01:50:43,319
nous avons obtenu
un point de vue semblable.
1519
01:50:43,687 --> 01:50:44,961
Oui.
1520
01:50:46,207 --> 01:50:48,198
Les miracles de la d�tente.
1521
01:50:48,367 --> 01:50:50,085
- Oui, oui.
- Oui.
1522
01:51:13,927 --> 01:51:18,125
Nous y sommes. Bien...
Merci, monseigneur.
1523
01:51:18,287 --> 01:51:19,766
Tenez...
1524
01:51:20,087 --> 01:51:23,079
�a pourrait vous servir,
il suffit de t�l�phoner.
1525
01:51:32,167 --> 01:51:35,125
�a pourrait vous servir.
1526
01:51:35,287 --> 01:51:38,484
Ce n'est m�me pas
la peine de t�l�phoner.
1527
01:51:43,047 --> 01:51:44,241
Bien.
1528
01:51:45,327 --> 01:51:47,124
Merci. Bon voyage.
1529
01:51:47,847 --> 01:51:49,599
- Au revoir.
- Au revoir.
1530
01:51:49,767 --> 01:51:51,200
Bon voyage!
1531
01:52:18,087 --> 01:52:22,000
C'est une autre histoire
que le grand fleuve
1532
01:52:22,167 --> 01:52:25,876
recueille dans la plaine
et porte � la mer.
1533
01:52:26,567 --> 01:52:28,922
Des contes qui semblent vrais,
1534
01:52:29,087 --> 01:52:31,681
des histoires vraies
telles des contes.
1535
01:52:31,847 --> 01:52:34,600
C'est difficile de le savoir.
1536
01:52:35,287 --> 01:52:36,436
Tr�s difficile.
114247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.