All language subtitles for Don Camillo Monseigneur1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,247 --> 00:00:09,238 Vous souvenez-vous du bourg 2 00:00:09,407 --> 00:00:12,126 plus tumultueux que les eaux du P�? 3 00:00:12,927 --> 00:00:15,521 Vous souvenez-vous du maire batailleur 4 00:00:15,967 --> 00:00:18,117 en guerre contre le cur�? 5 00:00:19,407 --> 00:00:22,843 Le cur� qui parlait avec le Christ du ma�tre-autel 6 00:00:23,527 --> 00:00:25,438 et savait si bien persuader 7 00:00:25,607 --> 00:00:28,326 quand il pr�chait la paix � ses ouailles? 8 00:00:32,607 --> 00:00:34,723 La guerre venait de finir, 9 00:00:34,887 --> 00:00:37,845 et l'ouragan de feu avait profond�ment marqu� 10 00:00:38,047 --> 00:00:39,924 les choses et les �mes. 11 00:00:42,567 --> 00:00:44,842 Des temps de rivalit�s f�roces. 12 00:00:45,727 --> 00:00:48,116 Et le Christ avait fort � faire 13 00:00:48,327 --> 00:00:49,840 pour veiller sur ces gens 14 00:00:50,007 --> 00:00:52,919 qui n'avaient pas de temps � perdre 15 00:00:53,087 --> 00:00:56,124 et r�fl�chissaient seulement apr�s avoir agi. 16 00:00:59,247 --> 00:01:02,842 Les ann�es ont pass� quand commence cette histoire, 17 00:01:03,447 --> 00:01:05,244 et les choses ont chang�. 18 00:01:05,407 --> 00:01:08,717 Le pr�sident Eisenhower et son homologue sovi�tique 19 00:01:08,887 --> 00:01:11,196 ont eu un entretien tr�s cordial. 20 00:01:11,367 --> 00:01:13,642 Le voyage de Khrouchtchev en Am�rique, 21 00:01:13,807 --> 00:01:16,560 dans ce nouveau climat de d�tente... 22 00:01:16,767 --> 00:01:17,802 La d�tente. 23 00:01:17,967 --> 00:01:20,322 Un mot nouveau qui avait hypnotis� le monde 24 00:01:20,487 --> 00:01:24,321 et, qui l'aurait cru, le bourg de don Camillo et Peppone. 25 00:01:24,487 --> 00:01:26,284 Ici, plus que les choses, 26 00:01:26,447 --> 00:01:29,245 ce sont le cur� et le maire qui ont chang� 27 00:01:29,407 --> 00:01:31,682 depuis le fameux 1er mai 28 00:01:31,847 --> 00:01:34,759 o� 20% de la population finit aux urgences. 29 00:01:34,927 --> 00:01:38,840 En haut lieu, on admit enfin que don Camillo et Peppone 30 00:01:39,007 --> 00:01:41,601 avaient trop de valeur pour rester l�. 31 00:01:41,767 --> 00:01:44,406 On leur confia des charges importantes, 32 00:01:44,567 --> 00:01:45,886 mais surtout loin. 33 00:04:24,127 --> 00:04:28,325 - Honorables s�nateurs! - Canailles! 34 00:04:29,367 --> 00:04:31,085 Fascistes! 35 00:04:31,487 --> 00:04:34,843 Oui, c'est vous, vous qui �tes responsables 36 00:04:35,007 --> 00:04:36,963 de la situation actuelle! 37 00:04:37,127 --> 00:04:38,276 Fascistes! 38 00:04:38,447 --> 00:04:41,962 O� �tiez-vous quand nous faisions l'ltalie, 39 00:04:42,327 --> 00:04:44,602 quand nous �tions dans les monts... 40 00:04:44,767 --> 00:04:45,961 A la mer! 41 00:04:46,167 --> 00:04:49,398 lls se perdirent de vue, ne se rencontr�rent plus 42 00:04:49,567 --> 00:04:53,401 m�me s'il y avait toujours la m�me distance entre eux. 43 00:04:54,407 --> 00:04:58,241 Mais les 50 m�tres qui s�parent un cur� et un maire de village 44 00:04:58,807 --> 00:05:01,640 deviennent 500 km � la capitale, 45 00:05:01,807 --> 00:05:04,719 quand ils s�parent un s�nateur communiste 46 00:05:04,887 --> 00:05:06,445 d'un monseigneur. 47 00:05:09,087 --> 00:05:10,566 Alors... 48 00:05:28,967 --> 00:05:31,720 Ma fa�on de le dire n'�tait pas claire? 49 00:06:07,447 --> 00:06:09,119 Veuillez me pardonner, 50 00:06:09,287 --> 00:06:12,916 mais vous devriez soigner votre anglais. C'est capital. 51 00:06:13,087 --> 00:06:16,557 Non. J�sus-Christ ne savait pas l'anglais. 52 00:06:16,727 --> 00:06:19,082 Veuillez me pardonner, 53 00:06:19,247 --> 00:06:21,761 mais vous n'�tes pas notre Seigneur. 54 00:06:21,927 --> 00:06:23,679 L�, nous sommes d'accord. 55 00:06:23,847 --> 00:06:27,157 Pourquoi me faire porter la croix avec vos reproches? 56 00:06:27,327 --> 00:06:30,205 Monseigneur, si je me suis permis... 57 00:06:30,527 --> 00:06:32,085 Je plaisantais. 58 00:06:37,847 --> 00:06:40,156 Apr�s tout cet anglais, 59 00:06:40,327 --> 00:06:43,205 lavons-nous un peu la bouche... 60 00:06:46,687 --> 00:06:50,157 avec le parfum d'un cigare toscan. 61 00:06:58,807 --> 00:07:02,846 Dans les photos de son pays, il y avait le soleil. 62 00:07:03,047 --> 00:07:06,517 Mais il voyait aussi la pluie, la gr�le et la neige. 63 00:07:06,807 --> 00:07:08,638 Le mal du pays, c'est triste 64 00:07:08,807 --> 00:07:12,277 pour un monseigneur prisonnier de son fauteuil dor�. 65 00:07:12,447 --> 00:07:15,723 Retourner un jour seulement, une heure! 66 00:07:15,887 --> 00:07:18,276 Votre m�dicament contre les aigreurs. 67 00:07:24,567 --> 00:07:27,365 - Avons-nous d'autres audiences? - Non. 68 00:07:27,527 --> 00:07:30,087 Nous pouvons reprendre le courrier. 69 00:07:35,487 --> 00:07:38,559 "Au sujet des ouvriers agricoles lucaniens, 70 00:07:38,727 --> 00:07:41,321 je m'adresse � vous, cher prince..." 71 00:07:41,687 --> 00:07:45,157 Je m'adresse � vous, cher prince, et je me demande... 72 00:07:45,327 --> 00:07:46,476 Entrez! 73 00:07:48,207 --> 00:07:51,483 Monseigneur, pouvez-vous me consacrer 5 minutes? 74 00:07:52,167 --> 00:07:53,486 Je vous en prie. 75 00:08:01,127 --> 00:08:02,640 Asseyez-vous. 76 00:08:04,407 --> 00:08:08,002 Comme vous le savez, je m'occupe d'affaires �loign�es. 77 00:08:08,207 --> 00:08:10,402 Il en est une en particulier 78 00:08:10,567 --> 00:08:12,956 que je ne r�soudrai qu'avec vous, 79 00:08:13,687 --> 00:08:17,646 puisqu'il s'agit d'un bourg o�... 80 00:08:18,527 --> 00:08:21,883 si je ne m'abuse, vous avez longtemps �t� cur�. 81 00:08:22,527 --> 00:08:24,597 Exact. Allez exp�dier la lettre. 82 00:08:24,807 --> 00:08:27,844 - C'est urgent. - Elle n'est pas termin�e. 83 00:08:28,047 --> 00:08:29,082 Finissez-la. 84 00:08:29,247 --> 00:08:32,045 Dites-lui que nous ne sommes plus au moyen-�ge. 85 00:08:32,207 --> 00:08:34,243 Enfin, faites-le-lui comprendre. 86 00:08:34,407 --> 00:08:37,558 Parlez de ses devoirs, donnez-lui ma b�n�diction. 87 00:08:40,807 --> 00:08:42,923 A nous deux. 88 00:08:43,407 --> 00:08:47,639 Que diable arrive-t-il � ma ville pour que Rome s'en occupe? 89 00:08:48,647 --> 00:08:51,241 II semble qu'� ses portes, au lieu-dit... 90 00:08:53,167 --> 00:08:55,203 Borghetto, il y ait une terre 91 00:08:55,407 --> 00:08:58,240 appartenant � la commune, � l'exception 92 00:08:58,407 --> 00:09:00,363 d'une vieille chapelle... 93 00:09:00,527 --> 00:09:02,518 - Vous vous rappelez? - Certes, 94 00:09:02,687 --> 00:09:05,759 la Madonnina del Borghetto. Et alors? 95 00:09:05,967 --> 00:09:09,084 Le conseil communal, des communistes, 96 00:09:09,247 --> 00:09:12,159 a d�cid� d'y construire une maison ouvri�re. 97 00:09:12,407 --> 00:09:16,958 Sans rien dire � personne, il a fait creuser les fondations. 98 00:09:17,167 --> 00:09:18,805 - Maintenant... - Maintenant, 99 00:09:18,967 --> 00:09:21,162 - elles ont atteint la chapelle. - Oui. 100 00:09:21,487 --> 00:09:22,966 Et le probl�me est n�. 101 00:09:23,167 --> 00:09:26,955 Une manoeuvre pr�m�dit�e, de la sp�culation politique! 102 00:09:27,127 --> 00:09:28,765 De toute �vidence. 103 00:09:28,967 --> 00:09:32,437 Son �minence croit qu'on tire les ficelles � Rome. 104 00:09:38,447 --> 00:09:39,436 Camarade... 105 00:09:39,607 --> 00:09:42,440 Le chef attend le rapport sur les aci�ries. 106 00:09:42,607 --> 00:09:45,519 Oui, oui, je suis en train de le finir! 107 00:09:46,287 --> 00:09:48,801 Laisse-moi le temps de le taper. 108 00:09:48,967 --> 00:09:51,276 Tu es dessus depuis une semaine. 109 00:09:51,447 --> 00:09:54,678 C'est plus difficile que faire la r�volution. 110 00:09:55,767 --> 00:09:56,836 Et voil�... 111 00:09:58,927 --> 00:10:01,316 j'ai encore mis le carbone � l'envers. 112 00:10:01,487 --> 00:10:06,481 La r�volution ne se fait pas en trois exemplaires... compris? 113 00:10:08,887 --> 00:10:10,764 - Bottazzi? - Je termine. 114 00:10:10,927 --> 00:10:13,760 Laisse tomber le rapport, viens ici. 115 00:10:13,927 --> 00:10:15,326 Bon, j'arrive. 116 00:10:16,367 --> 00:10:18,676 R�fl�chis avant de l'envoyer. 117 00:10:18,847 --> 00:10:21,156 C'est un cyclone, ce type. 118 00:10:21,327 --> 00:10:24,160 - Et on l'a fait s�nateur! - Il est suivi. 119 00:10:24,327 --> 00:10:27,080 Comment nous en d�barrasser comme maire 120 00:10:27,247 --> 00:10:29,158 sans le faire s�nateur? 121 00:10:29,327 --> 00:10:31,602 "Promoveat ut moveat", n'oublie pas. 122 00:10:31,767 --> 00:10:35,760 Comment les autres se sont d�barrass�s de ce maudit cur�? 123 00:10:35,927 --> 00:10:37,997 En le faisant monseigneur! 124 00:10:38,167 --> 00:10:38,804 Entrez! 125 00:10:40,727 --> 00:10:43,400 Je peux? Bonjour, camarades. 126 00:10:46,487 --> 00:10:49,957 - Du nouveau? - Rien de particulier. Ecoute. 127 00:10:50,127 --> 00:10:51,685 Cher s�nateur, au sujet 128 00:10:51,847 --> 00:10:55,317 de la construction de la maison populaire dans ton village... 129 00:10:55,487 --> 00:10:58,160 Oui, j'ai envoy� une lettre au conseil communal. 130 00:10:58,327 --> 00:11:00,522 - Un chef-d'oeuvre. - Merci. 131 00:11:00,687 --> 00:11:01,836 J'en ai une copie. 132 00:11:02,287 --> 00:11:03,322 Comment? 133 00:11:03,487 --> 00:11:07,560 Nous tenons un fait de propagande de port�e nationale... 134 00:11:08,607 --> 00:11:09,801 et que fais-tu? 135 00:11:09,967 --> 00:11:12,720 Tu �cris aux camarades de s'assouplir, 136 00:11:12,887 --> 00:11:15,606 de surseoir, de renvoyer les travaux. 137 00:11:15,767 --> 00:11:17,962 Il r�gne un climat de d�tente... 138 00:11:18,127 --> 00:11:21,802 �a ne veut pas dire plier devant les pr�tres! 139 00:11:21,967 --> 00:11:24,356 C'est nous qui offrons la d�tente! 140 00:11:24,527 --> 00:11:26,438 Ouvre bien les oreilles. 141 00:11:27,287 --> 00:11:29,676 Ce n'est pas simple, monseigneur. 142 00:11:29,847 --> 00:11:32,964 Le cur�, pour �viter la guerre sans c�der, 143 00:11:33,127 --> 00:11:35,243 nous a demand� notre aide. 144 00:11:35,407 --> 00:11:37,238 A vous, pas � l'�v�que? 145 00:11:37,887 --> 00:11:41,277 L'�v�que est un saint homme, bien entendu. 146 00:11:41,967 --> 00:11:44,162 La politique d�passe les saints. 147 00:11:44,767 --> 00:11:47,327 Il faut m�nager la ch�vre et le chou. 148 00:11:47,487 --> 00:11:49,000 Je comprends. 149 00:11:49,167 --> 00:11:53,763 Elle ne doit pas manger le chou, lequel ne doit pas l'�trangler. 150 00:11:54,247 --> 00:11:56,841 On vous choisit, qui n'�tes pas saint 151 00:11:57,007 --> 00:12:00,556 mais fin politique, quoique perdu dans ce pays. 152 00:12:00,967 --> 00:12:02,400 Justement. 153 00:12:02,567 --> 00:12:06,526 Avant de partir, comme je ne connais pas ces gens, 154 00:12:07,287 --> 00:12:10,484 je suis venu pour que vous m'�clairiez un peu. 155 00:12:10,967 --> 00:12:12,844 Soyez tranquille, mon fils. 156 00:12:13,007 --> 00:12:16,636 Oubliez tout ce que l'on raconte sur ces braves gens. 157 00:12:16,807 --> 00:12:19,321 Ils sont un peu rudes, 158 00:12:19,487 --> 00:12:22,047 mais profond�ment humains. 159 00:12:22,207 --> 00:12:25,040 Il suffit de savoir les prendre. 160 00:12:25,207 --> 00:12:28,483 Et croyez-moi, je les connais bien. 161 00:12:31,007 --> 00:12:33,396 Sentez, touchez l�. 162 00:12:38,527 --> 00:12:41,087 Ils m'ont battu comme pl�tre six fois. 163 00:12:41,407 --> 00:12:45,320 Mais toujours avec du bois tendre, je le jure. 164 00:12:45,887 --> 00:12:48,037 Et avec beaucoup de tendresse. 165 00:12:48,727 --> 00:12:51,321 Ils m'ont aussi tir� dessus, 166 00:12:51,527 --> 00:12:53,358 mais avec des plombs n 5, 167 00:12:53,647 --> 00:12:57,003 rien du tout, pour la chasse aux b�cassines. 168 00:12:57,247 --> 00:13:00,762 Si vous savez les prendre, vous risquez tout au plus 169 00:13:00,927 --> 00:13:02,724 les plombs pour le li�vre. 170 00:13:02,887 --> 00:13:06,038 Les fusils, jamais! 171 00:13:08,247 --> 00:13:10,442 De si braves gens! 172 00:13:10,647 --> 00:13:12,444 C'est le fleuve de l'enfer! 173 00:13:12,687 --> 00:13:14,962 Non, juste la rive droite du P�. 174 00:13:15,127 --> 00:13:18,915 Mais n'ayez crainte, j'ai remis mon arsenal � mon successeur. 175 00:13:19,087 --> 00:13:21,043 Au grenier, dans une caisse verte, 176 00:13:21,207 --> 00:13:24,756 il y a un revolver, une mitraillette et des munitions. 177 00:13:26,447 --> 00:13:28,199 Tenez, voil� la cl�. 178 00:13:28,367 --> 00:13:31,803 Si vous ne savez pas vous servir des armes � feu... 179 00:13:51,527 --> 00:13:53,119 Servez-vous de ceci. 180 00:13:53,287 --> 00:13:55,517 C'�tait un souvenir. Il marche. 181 00:13:56,087 --> 00:13:58,521 Non. Merci, monseigneur. 182 00:13:58,687 --> 00:14:01,042 Je ne crois pas convenir... 183 00:14:01,207 --> 00:14:03,562 je suis malade du coeur. 184 00:14:04,367 --> 00:14:06,278 Calmez-vous, mon fils. 185 00:14:07,887 --> 00:14:09,400 Calmez-vous. 186 00:14:10,007 --> 00:14:13,317 Nous sommes l� pour vous aider. 187 00:14:15,487 --> 00:14:17,762 - Tu n'as rien oubli�, s�r? - Non. 188 00:14:17,927 --> 00:14:20,566 L'invitation pour la presse, le discours. 189 00:14:20,727 --> 00:14:23,605 - J'ai tout. - Je peux �tre tranquille? 190 00:14:23,767 --> 00:14:27,760 Ce n'est pas un cur� de campagne qui va me rouler. 191 00:14:28,047 --> 00:14:29,799 Tiens-moi au courant. 192 00:14:29,967 --> 00:14:34,006 Envoie-moi des rapports. Rappelle-toi: point par point! 193 00:14:34,207 --> 00:14:37,643 Et surtout, ne me cache rien. 194 00:14:37,807 --> 00:14:39,604 Rien, hein? Rien! 195 00:14:39,887 --> 00:14:43,323 Mais Peppone avait d�j� quelque chose � cacher 196 00:14:43,487 --> 00:14:45,523 avant m�me de partir. 197 00:14:46,647 --> 00:14:49,320 Sa conscience prol�taire le titillait, 198 00:14:49,487 --> 00:14:50,761 mais son action 199 00:14:50,967 --> 00:14:55,006 n'�tait pas politique, m�me si les classes �taient en cause. 200 00:14:56,207 --> 00:14:59,756 - Y a-t-il un single de libre? - Voyons �a. 201 00:14:59,927 --> 00:15:02,236 Veuillez aller prendre ma valise. 202 00:15:02,407 --> 00:15:05,285 Le compartiment S�nateur, la valise jaune. 203 00:15:21,407 --> 00:15:22,965 Entrez. 204 00:15:25,887 --> 00:15:27,479 - Ici? - Votre couchette. 205 00:15:27,647 --> 00:15:31,435 Je pr�f�rais un single, mais s'il n'y en a pas. 206 00:15:31,607 --> 00:15:33,643 - Votre chapeau. - Merci. 207 00:15:34,007 --> 00:15:36,885 - Quand arrivons-nous � Parme? - A 6h39. 208 00:15:37,047 --> 00:15:39,641 - Je vous r�veillerai. - Merci. 209 00:15:39,807 --> 00:15:43,197 - D�sirez-vous un caf�, demain? - Oui, et l'Unit�. 210 00:15:43,367 --> 00:15:44,800 Bien. Bonne nuit. 211 00:16:02,847 --> 00:16:04,166 Don Camillo! 212 00:16:07,247 --> 00:16:08,805 Peppone! 213 00:16:08,967 --> 00:16:11,720 Quelle surprise de se retrouver ici! 214 00:16:11,887 --> 00:16:15,118 - Au bout de trois ans! - Dans le m�me train! 215 00:16:15,287 --> 00:16:17,084 Le m�me soir! 216 00:16:31,567 --> 00:16:33,956 Bon, je vais me d�shabiller. 217 00:16:34,567 --> 00:16:37,240 O� allez-vous comme �a? En vacances? 218 00:16:37,407 --> 00:16:39,875 Un pr�tre n'a jamais de vacances. 219 00:16:40,167 --> 00:16:43,876 Vous souvenez-vous de ma tante qui r�vait d'�tre centenaire? 220 00:16:44,047 --> 00:16:45,116 Oui. 221 00:16:45,287 --> 00:16:48,563 Elle a chang� d'avis, elle s'arr�te � 98 ans. 222 00:16:48,727 --> 00:16:51,400 Avant de partir, elle a voulu me revoir. 223 00:16:51,567 --> 00:16:53,523 Je vais chez elle. 224 00:16:54,567 --> 00:16:55,886 Oui, oui... 225 00:16:56,687 --> 00:16:58,962 Elle est dans une clinique, � Parme. 226 00:16:59,527 --> 00:17:00,721 Et vous, s�nateur, 227 00:17:00,927 --> 00:17:02,485 vous allez en famille? 228 00:17:02,647 --> 00:17:06,925 Je parie que madame ne s'est pas faite � la capitale. 229 00:17:07,207 --> 00:17:10,438 Une campagnarde doit s'y sentir perdue. 230 00:17:11,087 --> 00:17:15,319 Non, ma femme et mon cadet sont avec moi, � Rome. 231 00:17:15,487 --> 00:17:17,284 Le grand est au pays, 232 00:17:17,447 --> 00:17:20,120 il a repris le garage. 233 00:17:23,447 --> 00:17:24,402 Certes. 234 00:17:24,607 --> 00:17:26,199 Walter, un brave gar�on. 235 00:17:26,527 --> 00:17:30,805 Mais de temps en temps, le vieux pilote va v�rifier le cap. 236 00:17:31,647 --> 00:17:34,161 Il y a une trotte jusqu'au pays. 237 00:17:34,327 --> 00:17:36,966 Mais que ne ferait un p�re pour son fils? 238 00:17:37,127 --> 00:17:40,642 Et vous comptez rester longtemps au pays? 239 00:17:41,327 --> 00:17:44,524 Je n'y vais pas, je descends � Reggio Emilia. 240 00:17:44,727 --> 00:17:46,718 Une broutille � arranger. 241 00:17:46,887 --> 00:17:50,118 Les moindres probl�mes aboutissent � Rome. 242 00:17:50,287 --> 00:17:52,517 Je dois demander qu'on me r�veille. 243 00:17:52,687 --> 00:17:55,679 Je le ferai, je ne ferme pas l'oeil en train. 244 00:17:55,847 --> 00:17:58,486 Tatata, tatata... �a m'agace. 245 00:17:58,847 --> 00:18:01,156 Moi, �a ne me d�range pas. 246 00:18:07,207 --> 00:18:09,801 J'aimerais bien �teindre. 247 00:18:09,967 --> 00:18:12,401 Faites comme chez vous. 248 00:18:18,047 --> 00:18:21,039 - Le bouton de droite. - Je le savais. 249 00:18:21,207 --> 00:18:23,641 J'ai d�j� voyag� en wagon-lits. 250 00:18:23,807 --> 00:18:26,196 Encore que c'�tait en single. 251 00:18:26,367 --> 00:18:31,282 Pauvre s�nateur, qui sait comment vous vous sentez! 252 00:18:32,287 --> 00:18:36,405 Comme quelqu'un qui a eu un cur� dix ans dans la gorge, 253 00:18:36,567 --> 00:18:39,525 et qui finit avec un monseigneur sur la t�te. 254 00:18:39,687 --> 00:18:40,722 Bonne nuit. 255 00:18:52,487 --> 00:18:54,159 Peppone descendit avant, 256 00:18:54,327 --> 00:18:56,761 r�veill� trop t�t par don Camillo 257 00:18:56,927 --> 00:18:59,646 qui avait h�te de se lib�rer de lui. 258 00:18:59,807 --> 00:19:01,445 Lui descendit � Parme, 259 00:19:01,607 --> 00:19:04,679 non pour sa tante qui se portait tr�s bien. 260 00:19:04,847 --> 00:19:08,362 Il prit le train qui allait jusqu'au bourg. 261 00:19:08,727 --> 00:19:11,878 C'�tait l'aube, et malgr� sa nuit blanche, 262 00:19:12,047 --> 00:19:14,277 il se sentait revigor�, serein. 263 00:19:14,447 --> 00:19:18,918 Il avait perdu une nuit, mais retrouv� son monde. 264 00:20:20,407 --> 00:20:23,399 Comme �a, il s'arr�tait � Reggio Emilia! 265 00:20:23,727 --> 00:20:25,683 Quel menteur! 266 00:21:00,007 --> 00:21:01,440 Brescello! 267 00:21:11,247 --> 00:21:14,125 - Don Camillo! - Voil� qui ils attendaient! 268 00:21:14,727 --> 00:21:17,241 Bienvenue au pays, monseigneur. 269 00:21:19,567 --> 00:21:21,125 Bonjour, M. le maire. 270 00:21:21,287 --> 00:21:24,438 Le s�nateur va arriver, il vient en voiture. 271 00:21:24,607 --> 00:21:27,519 Les affaires du parti l'ont retenu. 272 00:21:27,687 --> 00:21:30,406 Mais nous n'attendions pas de s�nateur. 273 00:21:30,567 --> 00:21:33,923 Dommage. Parce que, justement, en voil� un. 274 00:21:34,087 --> 00:21:37,318 - Et votre tante malade? - Elle n'�tait pas l�. 275 00:21:37,487 --> 00:21:41,526 Elle r�glait un probl�me � la section communiste de Reggio. 276 00:21:42,647 --> 00:21:43,966 Allons-y. 277 00:21:44,367 --> 00:21:46,358 - Comment va, patron? - Bien. 278 00:21:46,527 --> 00:21:49,325 Et vous? La famille, le travail? 279 00:21:49,487 --> 00:21:51,159 Laissons-les partir devant. 280 00:21:52,647 --> 00:21:54,763 Faisons la route ensemble. 281 00:21:54,927 --> 00:21:58,886 De quoi avez-vous peur? C'est la d�tente, non? 282 00:22:02,247 --> 00:22:04,522 Bien s�r. Venez, on y va. 283 00:22:49,927 --> 00:22:53,715 - A bient�t, monseigneur. - J'y compte, s�nateur. 284 00:22:53,887 --> 00:22:56,481 Portez-vous bien, et bon s�jour. 285 00:23:12,487 --> 00:23:14,842 D'abord, une question. 286 00:23:15,087 --> 00:23:16,998 Avez-vous d�j� renonc� 287 00:23:17,167 --> 00:23:20,045 � construire sur les terres de Borghetto? 288 00:23:20,207 --> 00:23:23,722 Non, le cur� devait venir en discuter ce matin. 289 00:23:23,887 --> 00:23:25,002 Tant mieux. 290 00:23:25,167 --> 00:23:28,842 C'est toi qui nous a �crit de nous assouplir. 291 00:23:29,007 --> 00:23:32,204 Je parle de raviolis et vous comprenez tortellinis. 292 00:23:32,367 --> 00:23:35,643 Il ne s'agit pas de plier devant les pr�tres. 293 00:23:35,807 --> 00:23:38,401 Mais allez, ne perdons pas de temps. 294 00:23:38,687 --> 00:23:40,279 Au travail! 295 00:23:40,447 --> 00:23:42,438 Nous vous tiendrons au courant. 296 00:23:42,607 --> 00:23:45,326 - Nous pensons � tout. - Soyez tranquille. 297 00:23:45,487 --> 00:23:46,715 Au revoir. 298 00:23:49,847 --> 00:23:52,236 Quoi? Qu'est-ce qui ne va pas? 299 00:23:52,407 --> 00:23:53,806 Pardonnez-moi, 300 00:23:53,967 --> 00:23:56,356 mais n'�tait-ce pas plus simple 301 00:23:56,527 --> 00:23:59,485 d'�viter les complications de la place publique? 302 00:23:59,647 --> 00:24:02,798 En politique, il faut compliquer les choses 303 00:24:02,967 --> 00:24:05,197 pour les rendre plus simples. 304 00:24:05,367 --> 00:24:09,246 - Je ne comprends pas. - Vous �tes fatigu�, mon fils. 305 00:24:09,407 --> 00:24:12,558 Retournez dans votre pays pour vous reposer. 306 00:24:12,727 --> 00:24:14,718 Attendez que je vous rappelle. 307 00:24:14,887 --> 00:24:18,721 Je ne peux pas m'en aller, je veux vous aider. 308 00:24:18,967 --> 00:24:21,276 Ob�issez et laissez-moi seul. 309 00:24:21,447 --> 00:24:23,802 J'ai quelque chose � faire. 310 00:24:23,967 --> 00:24:26,561 - Comme vous voudrez. - Bon voyage. 311 00:25:32,487 --> 00:25:35,445 Tiens, qui revoil�! Don Camillo. 312 00:25:35,607 --> 00:25:37,757 Tu as perdu ta langue? 313 00:25:37,927 --> 00:25:42,443 Seigneur, je vous ai appel� bien souvent pendant trois ans, 314 00:25:43,047 --> 00:25:45,038 vous ne m'avez jamais r�pondu. 315 00:25:45,207 --> 00:25:49,086 Alors que maintenant, j'entends � nouveau votre voix. 316 00:25:49,967 --> 00:25:52,162 Dieu est plus proche qu'� Rome. 317 00:25:52,327 --> 00:25:55,717 Don Camillo, Dieu est toujours � la m�me hauteur. 318 00:25:55,887 --> 00:25:59,721 C'est toi qui te sens plus proche de toi-m�me, ici. 319 00:25:59,887 --> 00:26:03,357 - Alors, tu ne racontes rien? - Vous savez... 320 00:26:04,127 --> 00:26:06,925 je suis devenu quelqu'un d'important. 321 00:26:07,687 --> 00:26:10,076 On m'a nomm� monseigneur. 322 00:26:10,247 --> 00:26:13,205 C'est peu de chose apr�s ce que tu as subi. 323 00:26:13,367 --> 00:26:16,086 Des coups de b�ton bien six fois, 324 00:26:16,247 --> 00:26:18,317 on t'a m�me tir� dessus. 325 00:26:18,487 --> 00:26:21,684 Pourquoi ne me l'as-tu jamais dit? 326 00:26:22,367 --> 00:26:24,676 Parce que ce n'est pas vrai. 327 00:26:25,367 --> 00:26:28,040 Un monseigneur qui ment? 328 00:26:28,247 --> 00:26:29,919 Est-ce possible? 329 00:26:31,127 --> 00:26:35,598 Seigneur, je voulais tant vous revoir. 330 00:26:36,487 --> 00:26:39,957 Et tant t'attirer de nouveaux ennuis! 331 00:26:40,287 --> 00:26:42,562 Non, J�sus. R�ellement. 332 00:26:43,367 --> 00:26:44,846 Au contraire. 333 00:26:45,967 --> 00:26:47,559 Au contraire? 334 00:26:50,287 --> 00:26:52,847 Je suis venu pour �viter les ennuis. 335 00:26:57,007 --> 00:26:59,567 Tiens-toi bien, don Camillo. 336 00:27:03,687 --> 00:27:06,884 A l'aube, nous couvrirons le bourg d'affiches. 337 00:27:07,047 --> 00:27:09,766 Et l'apr�s-midi, meeting atomique 338 00:27:09,927 --> 00:27:12,361 devant toute la presse. 339 00:27:12,527 --> 00:27:15,837 Nous mettrons monseigneur et la curie au pied du mur. 340 00:27:16,007 --> 00:27:19,238 Vive le retour des ch�taignes et des marrons! 341 00:27:19,767 --> 00:27:21,837 Je parle turc ou quoi? 342 00:27:22,007 --> 00:27:24,077 Pas de ch�taignes et de marrons. 343 00:27:24,247 --> 00:27:28,126 Seulement une triste stupeur devant l'obstination du clerg� 344 00:27:28,287 --> 00:27:32,519 qui nous refuse un lopin pour b�tir un logis au peuple 345 00:27:32,687 --> 00:27:34,518 et surtout aux pauvres. 346 00:27:35,007 --> 00:27:38,044 Que le pays le sache et juge! Qui c'est? 347 00:27:38,487 --> 00:27:39,556 Patron, 348 00:27:39,967 --> 00:27:42,959 les hommes du cur� affichent �a. Regardez. 349 00:27:43,127 --> 00:27:45,516 Il a d�j� imprim� des affiches? 350 00:27:45,687 --> 00:27:47,723 II les a apport�es, regardez: 351 00:27:48,007 --> 00:27:50,475 De Picci, Rome. La tante malade! 352 00:27:50,647 --> 00:27:53,923 C'�tait un cur� vache, alors monseigneur... 353 00:27:54,127 --> 00:27:56,482 �a nous fait �conomiser les affiches. 354 00:27:56,647 --> 00:27:59,207 Allons-y, on a du pain sur la planche. 355 00:27:59,367 --> 00:28:02,916 Il y en a des centaines, en ville et aux alentours. 356 00:28:03,087 --> 00:28:04,566 Ils ne l�sinent pas. 357 00:28:08,407 --> 00:28:09,601 Papa! 358 00:28:11,847 --> 00:28:13,439 Walter! 359 00:28:13,687 --> 00:28:15,279 Comment vas-tu? 360 00:28:15,447 --> 00:28:17,517 Excuse-moi de ne pas �tre pass�. 361 00:28:17,687 --> 00:28:20,565 - �a ne fait rien. - Maman t'embrasse et... 362 00:28:21,047 --> 00:28:24,835 - Qui est cette fillette? - Non, elle a 18 ans! 363 00:28:25,007 --> 00:28:26,679 C'est Rosetta Brotti. 364 00:28:27,567 --> 00:28:31,116 - On veut se marier. - Te marier � 19 ans? 365 00:28:31,287 --> 00:28:32,402 Presque 20. 366 00:28:32,567 --> 00:28:35,320 �a suffit, tu avais le m�me �ge � ton mariage. 367 00:28:35,487 --> 00:28:37,682 C'�tait diff�rent. Alors... 368 00:28:38,247 --> 00:28:40,044 On en reparlera. 369 00:28:45,207 --> 00:28:47,801 Voil� la petite chapelle de la discorde. 370 00:28:56,647 --> 00:28:59,764 Monseigneur avait voulu le meeting ici 371 00:28:59,927 --> 00:29:03,124 pour rester en contact avec la r�alit�. 372 00:29:05,527 --> 00:29:08,041 Peppone et camarades avaient accept� 373 00:29:08,207 --> 00:29:10,277 et ils �taient pr�ts � lutter. 374 00:29:15,287 --> 00:29:18,279 En attendant l'orateur, lequel ne vint pas, 375 00:29:18,447 --> 00:29:22,156 don Camillo demanda � parler pour �viter tout malentendu. 376 00:29:22,527 --> 00:29:23,596 Je vous en prie. 377 00:29:24,127 --> 00:29:25,355 Merci. 378 00:29:26,447 --> 00:29:27,721 Fr�res, 379 00:29:28,647 --> 00:29:30,683 J�sus est venu sur terre 380 00:29:30,847 --> 00:29:33,645 pour la r�mission des p�ch�s de l'humanit�. 381 00:29:33,807 --> 00:29:38,119 Pour souffrir en simple mortel, lui, le Fils de Dieu. 382 00:29:39,047 --> 00:29:41,481 Aussi a-t-il choisi de na�tre 383 00:29:41,647 --> 00:29:44,605 non pas bourgeois, mais prol�taire. 384 00:29:44,767 --> 00:29:47,440 Car seuls ceux qui travaillent et peinent 385 00:29:47,607 --> 00:29:50,041 savent ce qu'est la souffrance. 386 00:29:51,047 --> 00:29:54,403 On triche? C'est nous, les communistes. 387 00:29:54,927 --> 00:29:59,398 Le christianisme est une religion d�mocratique fond�e sur le travail. 388 00:30:05,007 --> 00:30:08,716 Mes fr�res, rappelez-vous la nuit de No�l, 389 00:30:09,047 --> 00:30:13,404 et de Marie et Joseph en qu�te d'un abri. 390 00:30:13,847 --> 00:30:16,759 Deux mille ans ont pass�, 391 00:30:16,927 --> 00:30:19,361 mais combien d'enfants naissent encore 392 00:30:19,527 --> 00:30:23,281 dans des taudis pires que l'�table de Bethl�em? 393 00:30:26,527 --> 00:30:29,439 Vous avez besoin de la terre de l'Eglise 394 00:30:29,607 --> 00:30:31,643 pour loger les pauvres. 395 00:30:31,807 --> 00:30:34,879 Et l'Eglise vous l'offre de bon coeur... 396 00:30:39,927 --> 00:30:43,078 ... pourvu que les habitations construites 397 00:30:43,247 --> 00:30:45,966 ne soient pas r�serv�es � vos pauvres. 398 00:30:46,127 --> 00:30:48,118 Il n'y en a pas deux sortes! 399 00:30:48,287 --> 00:30:51,165 Ceux de la mairie et ceux de la paroisse. 400 00:30:51,327 --> 00:30:53,363 Les pauvres se ressemblent tous! 401 00:30:59,807 --> 00:31:03,004 Donc, article 4: 402 00:31:03,167 --> 00:31:04,919 de ces 16 appartements, 403 00:31:05,087 --> 00:31:07,806 huit iront aux familles de la mairie, 404 00:31:07,967 --> 00:31:11,323 et huit aux familles nomm�es par la paroisse. 405 00:31:11,527 --> 00:31:15,918 Voici l'acte de donation. Il suffit que le maire le signe. 406 00:31:16,087 --> 00:31:18,760 Huit? Vous �tes fou, vous r�vez! 407 00:31:18,927 --> 00:31:22,761 Le conseil communal accepte notre proposition. 408 00:31:24,607 --> 00:31:26,006 Et la signe! 409 00:31:31,967 --> 00:31:33,195 C'est tout? 410 00:31:33,367 --> 00:31:36,325 S�nateur, pourquoi nous avoir fait venir? 411 00:31:36,927 --> 00:31:38,201 Je me le demandais. 412 00:31:38,367 --> 00:31:41,518 Pourquoi convoquer la presse pour si peu? 413 00:31:41,687 --> 00:31:43,723 Le peuple ne s'exhibe pas. 414 00:31:43,887 --> 00:31:45,764 Qu'il ne le promette pas, alors. 415 00:31:47,047 --> 00:31:48,799 Mag�, vas-y. 416 00:31:56,767 --> 00:31:57,836 Commence, Mag�. 417 00:31:58,447 --> 00:32:00,802 Appelle quelqu'un d'autre pour �a. 418 00:32:00,967 --> 00:32:03,606 C'est indigne d'un vieux camarade! 419 00:32:03,767 --> 00:32:06,964 - Demande aux jeunes. - Vous! 420 00:32:07,167 --> 00:32:09,476 Pourquoi nous? 421 00:32:10,127 --> 00:32:11,845 Pas la peine d'abattre. 422 00:32:12,007 --> 00:32:14,885 Que la grue la soul�ve et la mette ailleurs. 423 00:32:15,247 --> 00:32:16,999 Ce n'est pas possible. 424 00:32:17,247 --> 00:32:19,124 Pour un bout de mur? 425 00:32:19,287 --> 00:32:22,359 En Russie, on d�place des immeubles! 426 00:32:23,287 --> 00:32:26,199 Des immeubles, pas les Madones. 427 00:32:26,567 --> 00:32:30,082 Mag� a raison, le mur est fendu derri�re. 428 00:32:30,247 --> 00:32:32,807 Il est en cailloux. Si on l'encercle... 429 00:32:33,007 --> 00:32:36,886 - il tombera en miettes. - On ne construit plus? 430 00:33:13,567 --> 00:33:17,037 Coquin de sort, pourquoi devrions-nous faire �a? 431 00:33:17,887 --> 00:33:20,526 Pour �tre accus�s d'abattre les Madones? 432 00:33:20,687 --> 00:33:24,123 Pourquoi? Elle est � vous, on vous l'a donn�e. 433 00:33:24,287 --> 00:33:25,606 La terre. 434 00:33:25,767 --> 00:33:29,043 Donnez-la nette. Les Madones, �a vous regarde. 435 00:33:30,127 --> 00:33:34,200 On ne vous a pas appel�s pour les statues de Staline. 436 00:33:34,407 --> 00:33:37,558 Si on avait �t� appel�s, on serait venus. 437 00:33:37,847 --> 00:33:39,041 Mon r�v�rend... 438 00:33:41,607 --> 00:33:44,280 si vous ne voulez pas de r�volution, 439 00:33:44,447 --> 00:33:46,085 lib�rez cette terre. 440 00:33:46,247 --> 00:33:50,479 Je ne toucherais pas la Madone. Je l'ai vue enfant, 441 00:33:50,647 --> 00:33:54,322 ma m�re a pri� devant, et la tienne aussi. 442 00:33:55,127 --> 00:33:56,719 Je ne suis pas d'ici. 443 00:33:57,087 --> 00:34:00,762 Si vous voulez, j'attache une corde et je la d�molis. 444 00:34:01,167 --> 00:34:04,443 Oui, bonne id�e. Viens avec ton camion. 445 00:34:10,007 --> 00:34:12,237 Venez donner un coup de main. 446 00:34:12,927 --> 00:34:13,916 Allons-y. 447 00:34:14,887 --> 00:34:17,640 Laissez passer! Laissez passer! 448 00:34:20,967 --> 00:34:23,356 Place, poussez-vous du milieu! 449 00:34:24,207 --> 00:34:26,084 Restez calmes. 450 00:34:26,447 --> 00:34:29,359 - Reculez. Ne poussez pas. - Reculez! 451 00:34:29,927 --> 00:34:32,805 O� est la corde? Attachez-la, allez. 452 00:34:32,967 --> 00:34:34,923 - Rentre chez toi! - Du calme! 453 00:34:35,767 --> 00:34:38,281 Reculez. Allez! 454 00:34:39,327 --> 00:34:42,717 On a l'autorisation de la curie. Vous avez entendu. 455 00:34:42,887 --> 00:34:46,562 - Reculez! - Allez construire ailleurs! 456 00:34:51,727 --> 00:34:53,365 Excommuni�s! 457 00:34:54,767 --> 00:34:57,998 Sur le mur, allez. 458 00:35:03,647 --> 00:35:04,966 Tenez-la bien. 459 00:35:12,247 --> 00:35:13,646 Qu'est-ce que vous voulez? 460 00:35:13,807 --> 00:35:16,605 La construction est dans l'int�r�t de tous. 461 00:35:16,767 --> 00:35:19,361 - On n'en veut pas. - Vous ne l'aurez pas. 462 00:35:21,647 --> 00:35:23,478 La loi est avec nous. 463 00:35:24,007 --> 00:35:27,397 Poussez-vous, devant! Vous voulez �tre �cras�s? 464 00:35:34,847 --> 00:35:37,202 Voil� Desolina! 465 00:35:41,167 --> 00:35:42,202 Arr�tez! 466 00:35:45,567 --> 00:35:46,522 C'est le bouquet. 467 00:36:06,167 --> 00:36:10,638 Elle porte des fleurs tous les jours. Depuis 17 ans. 468 00:36:10,967 --> 00:36:12,958 Elle prie pour son fils disparu. 469 00:36:13,567 --> 00:36:16,684 - Desolina, s'il vous pla�t! - Silence! 470 00:36:16,847 --> 00:36:19,407 Laissez-la prier! 471 00:36:20,367 --> 00:36:22,119 Elle ne se retourne m�me pas. 472 00:36:24,887 --> 00:36:26,036 Desolina... 473 00:36:26,207 --> 00:36:29,199 Le premier qui bouge, je le chope! 474 00:36:29,367 --> 00:36:31,597 Nous avons l'autorisation. 475 00:36:32,087 --> 00:36:36,080 Soyez raisonnable, nous allons construire pour les pauvres. 476 00:36:36,247 --> 00:36:39,125 - Qui �tes-vous? - L'�v�que a donn� la terre. 477 00:36:49,567 --> 00:36:52,206 On ne doit pas c�der devant la presse. 478 00:36:52,367 --> 00:36:55,757 Retenez les gens. Toi, tiens-toi pr�t. 479 00:37:00,487 --> 00:37:03,160 Excusez-moi si je prends des libert�s. 480 00:37:03,327 --> 00:37:05,045 Non, que faites-vous? 481 00:37:08,607 --> 00:37:10,245 Vite, vas-y! 482 00:37:19,687 --> 00:37:20,802 Merci, Seigneur. 483 00:37:21,007 --> 00:37:24,317 Merci, Madone, merci. 484 00:37:26,087 --> 00:37:27,998 Mets-toi � genoux! 485 00:37:28,527 --> 00:37:30,165 Encore merci. 486 00:37:59,727 --> 00:38:03,037 Cette nuit-l�, Peppone ne put fermer l'oeil. 487 00:38:04,567 --> 00:38:07,877 Finalement, � l'aube, il trouva la solution. 488 00:38:09,367 --> 00:38:13,121 Le jour suivant, il la perfectionna avec le ma�tre ma�on. 489 00:38:13,887 --> 00:38:16,606 Au cr�puscule, la trouvaille g�niale 490 00:38:16,807 --> 00:38:19,799 qui m�nageait ch�vre et chou fut expos�e. 491 00:38:20,887 --> 00:38:23,196 - Monseigneur. - S�nateur. 492 00:38:24,047 --> 00:38:27,756 Bravo pour votre projet. Excellente solution. 493 00:38:27,927 --> 00:38:32,159 Votre s�jour � Rome a d�velopp� un peu votre intelligence. 494 00:38:32,327 --> 00:38:33,316 Eh, oui... 495 00:38:34,087 --> 00:38:35,202 Trop aimable. 496 00:38:35,367 --> 00:38:38,404 Mais les appartements ne sont plus que 15 et... 497 00:38:38,567 --> 00:38:42,355 Ne vous faites pas de souci. Pour nous, ils sont encore 16, 498 00:38:42,527 --> 00:38:44,722 dont un est d�j� occup� 499 00:38:44,887 --> 00:38:48,084 par quelqu'un � notre convenance. 500 00:38:52,007 --> 00:38:54,646 En gros, ce fut un fait singulier. 501 00:38:54,927 --> 00:38:58,363 Les journaux en parl�rent, la nouvelle se r�pandit. 502 00:38:58,727 --> 00:39:01,958 "Le camarade coupe le coin. Une victoire morale." 503 00:39:02,167 --> 00:39:05,045 La presse de droite rit de ta victoire morale! 504 00:39:05,207 --> 00:39:06,925 La t�che que tu avais... 505 00:39:07,207 --> 00:39:10,563 Je ne pouvais m�contenter une arm�e de vieilles! 506 00:39:10,727 --> 00:39:13,161 Oui, camarade, mais laisse-moi faire... 507 00:39:14,047 --> 00:39:17,119 J'ai mes affaires moi aussi, tu permets? 508 00:39:17,447 --> 00:39:20,166 Le parti s'en moque, mais pas moi. 509 00:39:20,447 --> 00:39:22,836 J'�tais communiste quand tu �tais balilla! 510 00:39:23,007 --> 00:39:24,804 Je n'ai pas besoin de le�on. 511 00:39:24,967 --> 00:39:26,685 Fais ce que tu veux. 512 00:39:28,287 --> 00:39:29,845 - Tu as entendu? - Non. 513 00:39:30,007 --> 00:39:31,122 Moi, si. 514 00:39:31,287 --> 00:39:34,404 Tu veux te marier � l'�glise, perdre ma r�putation? 515 00:39:34,567 --> 00:39:35,443 Je t'assomme... 516 00:39:35,607 --> 00:39:38,758 C'est pour Rosetta, elle a une robe blanche. 517 00:39:38,927 --> 00:39:41,157 Elle peut la porter � la mairie. 518 00:39:41,367 --> 00:39:43,722 - C'est permis. - Et l'orgue? 519 00:39:43,887 --> 00:39:45,957 L'orgue! On prendra un accord�on. 520 00:39:46,127 --> 00:39:48,163 Bref, � la mairie ou rien! 521 00:39:48,327 --> 00:39:50,682 Tu es mineur, sans mon accord... 522 00:39:50,847 --> 00:39:54,317 Et son p�re? II va � l'�glise, il ne voudra jamais. 523 00:39:54,487 --> 00:39:55,886 C'est pas vrai? 524 00:39:56,047 --> 00:39:57,878 Je m'occupe de Grotti. 525 00:39:58,047 --> 00:40:00,356 Va-t'en, et convainc-la. Filez. 526 00:40:00,527 --> 00:40:02,643 Ayant arrondi l'angle public, 527 00:40:02,807 --> 00:40:05,321 le s�nateur voulait durcir le priv�. 528 00:40:05,487 --> 00:40:08,081 Il fit largement circuler la nouvelle. 529 00:40:08,287 --> 00:40:12,883 Il ne se soucia pas de don Camillo qui prenait le train de 11 h23. 530 00:40:13,407 --> 00:40:14,999 Un mariage civil? 531 00:40:15,167 --> 00:40:18,398 Le premier perp�tr� dans ma paroisse! 532 00:40:18,567 --> 00:40:20,683 Je le pulv�riserai! 533 00:40:23,367 --> 00:40:24,516 All�? Rome? 534 00:40:24,687 --> 00:40:27,076 C'est vous, mon fils? Tr�s bien. 535 00:40:27,247 --> 00:40:29,363 Dites au cardinal que je rentre. 536 00:40:29,527 --> 00:40:33,281 Je ferai savoir � quelle heure. A bient�t, mon fils. 537 00:40:34,567 --> 00:40:36,797 Un mariage civil! 538 00:40:54,207 --> 00:40:55,640 Arr�tez, maintenant. 539 00:40:55,807 --> 00:40:58,367 Je ne me suis pas encore engag�. 540 00:40:58,527 --> 00:41:01,087 J'ai dit que j'allais r�fl�chir. 541 00:41:01,247 --> 00:41:03,397 Il fallait lui dire non. 542 00:41:03,567 --> 00:41:07,355 Pour moi, tout s�nateur qu'il est, c'est un m�cr�ant. 543 00:41:07,527 --> 00:41:08,482 Judas! 544 00:41:09,207 --> 00:41:10,435 Judas! 545 00:41:12,967 --> 00:41:16,846 Pour quatre sous, tu fais de ta fille la honte du bourg? 546 00:41:17,007 --> 00:41:20,556 - Je n'ai pas encore dit oui. - Il va dire oui! 547 00:41:20,727 --> 00:41:23,161 II aura un poste de cantonnier. 548 00:41:23,327 --> 00:41:27,320 Je suis un pauvre ouvrier agricole avec une jambe folle. 549 00:41:27,487 --> 00:41:30,684 Je ne peux plus forcer, et je dois bien vivre. 550 00:41:30,847 --> 00:41:32,405 Tu mourras aussi. 551 00:41:32,567 --> 00:41:36,242 Et l�-haut, Peppone n'a aucune influence. 552 00:41:36,607 --> 00:41:40,441 Monseigneur, vous me promettez une place au paradis 553 00:41:41,087 --> 00:41:43,476 et Peppone une place � la mairie. 554 00:41:44,087 --> 00:41:45,884 Une pompe � essence! 555 00:41:48,087 --> 00:41:51,159 Tu l'auras en cinq jours. 556 00:41:51,527 --> 00:41:52,801 D'accord? 557 00:41:53,887 --> 00:41:57,960 Peppone m'envoie la lettre d'embauche demain, 558 00:41:58,167 --> 00:42:00,522 - alors que vous... - Cinq jours! 559 00:42:00,687 --> 00:42:04,043 - Si Dieu le veut. - Ne le m�le pas � �a. 560 00:42:04,207 --> 00:42:06,357 Nous sommes bien d'accord? 561 00:42:06,527 --> 00:42:08,836 II suffit que tu tiennes parole. 562 00:42:09,847 --> 00:42:11,326 Cinq jours! 563 00:42:13,287 --> 00:42:16,438 Ne pleure plus, don Camillo a promis. 564 00:42:19,247 --> 00:42:20,760 Don Camillo se d�mena, 565 00:42:20,927 --> 00:42:24,363 t�l�phona, t�l�graphia, envoya des courriers. 566 00:42:26,367 --> 00:42:29,837 Quand Peppone apporta la lettre d'embauche, 567 00:42:30,007 --> 00:42:32,202 il eut une mauvaise surprise. 568 00:42:32,847 --> 00:42:34,200 Il n'y a personne! 569 00:42:34,367 --> 00:42:37,279 - O� sont-ils? - Ils sont all�s � Ferrare. 570 00:42:37,607 --> 00:42:40,519 A Ferrare. J'ai compris. Merci. 571 00:42:40,807 --> 00:42:42,604 Une autre mauvaise surprise 572 00:42:42,807 --> 00:42:44,399 l'attendait chez lui. 573 00:42:44,567 --> 00:42:46,523 Tu as agi en douce 574 00:42:46,687 --> 00:42:50,282 pour que je ne l'apprenne qu'une fois le fait accompli. 575 00:42:50,447 --> 00:42:51,960 Tu as mal fait tes comptes. 576 00:42:52,127 --> 00:42:54,687 Tu te marieras comme nous l'avons fait. 577 00:42:54,847 --> 00:42:58,283 - Non, comme je l'ai d�cid�! - Tu n'as rien d�cid�. 578 00:42:58,447 --> 00:43:00,278 �a vient de tes chefs! 579 00:43:00,447 --> 00:43:04,076 Parce qu'ils consid�rent le mariage comme une farce. 580 00:43:04,247 --> 00:43:07,444 Aussi commence-t-on par �liminer le bon Dieu. 581 00:43:07,607 --> 00:43:09,086 Pas le bon Dieu, 582 00:43:09,247 --> 00:43:11,681 mais les cur�s que tu d�fends! 583 00:43:11,847 --> 00:43:15,317 Je ne d�fends pas les cur�s, mais le mariage! 584 00:43:15,727 --> 00:43:18,321 Je ne veux pas que, pour agacer un cur�, 585 00:43:18,487 --> 00:43:20,876 mon fils devienne un concubin! 586 00:43:21,047 --> 00:43:23,880 Voil� bien la propagande cl�ricale! 587 00:43:29,567 --> 00:43:31,398 Les cinq jours avaient pass�. 588 00:43:31,567 --> 00:43:34,320 Le permis pour la pompe n'�tait pas arriv�. 589 00:43:34,487 --> 00:43:36,523 Grotti avait averti don Camillo: 590 00:43:36,687 --> 00:43:39,360 il attendrait jusqu'� minuit au plus tard. 591 00:43:39,527 --> 00:43:41,722 Don Camillo se sentait vaincu. 592 00:43:41,887 --> 00:43:45,118 Apr�s avoir attendu en vain toute la matin�e, 593 00:43:45,287 --> 00:43:49,838 pour ne pas �clater, il �tait all� se promener pour se d�tendre. 594 00:43:51,647 --> 00:43:54,241 Mais il faisait tr�s chaud. 595 00:44:00,047 --> 00:44:04,484 Le fleuve, � deux pas, promettait fra�cheur et soulagement. 596 00:44:15,647 --> 00:44:17,205 Ce n'�tait pas un saint. 597 00:44:17,367 --> 00:44:20,677 Et il n'avait jamais su r�sister � la tentation. 598 00:44:20,847 --> 00:44:24,044 Ainsi, toujours pour ne pas �clater... 599 00:44:24,647 --> 00:44:27,286 Qui pourrait me voir, Seigneur? 600 00:44:27,727 --> 00:44:30,764 Tout le monde dort, m�me le d�mon. 601 00:44:31,807 --> 00:44:33,843 Le d�mon dormait peut-�tre, 602 00:44:34,007 --> 00:44:37,363 mais quelqu'un �tait r�veill� et tr�s attentif. 603 00:45:27,847 --> 00:45:29,405 C'est confirm�, patron. 604 00:45:29,567 --> 00:45:32,001 Don Camillo lui a promis une pompe. 605 00:45:32,167 --> 00:45:35,842 Il nous a eus! On n'a rien de mieux � offrir? 606 00:45:36,047 --> 00:45:38,686 Une place d'huissier? II serait assis. 607 00:45:38,847 --> 00:45:41,236 �a ne vaudra jamais une pompe. 608 00:45:41,407 --> 00:45:43,875 La licence n'est pas encore arriv�e. 609 00:45:44,047 --> 00:45:47,562 Si elle n'est pas l� ce soir, tu gagnes la partie. 610 00:45:47,727 --> 00:45:49,399 Ne restons pas plant�s l�. 611 00:45:49,567 --> 00:45:51,637 On a la situation en main. 612 00:45:51,807 --> 00:45:54,037 On surveille le cur� et Grotti. 613 00:45:54,207 --> 00:45:56,277 La cellule de la poste est... 614 00:45:56,447 --> 00:45:58,642 - Patron! - Le voil�! 615 00:45:59,527 --> 00:46:00,960 J'arrive de la poste. 616 00:46:01,127 --> 00:46:03,721 - La lettre recommand�e est l�. - S�r? 617 00:46:03,887 --> 00:46:07,118 Oui, l'enveloppe porte l'adresse de l'exp�diteur. 618 00:46:07,287 --> 00:46:09,517 - Il a encore r�ussi! - Peut-�tre pas. 619 00:46:09,687 --> 00:46:12,360 Il suffit de retarder un peu la lettre. 620 00:46:12,527 --> 00:46:16,202 C'est une recommand�e, et l'employ� est pour le cur�. 621 00:46:16,367 --> 00:46:19,040 - Bloquons le cur�. - C'est vite dit! 622 00:46:19,207 --> 00:46:20,083 Camarades! 623 00:46:20,727 --> 00:46:23,161 - Regardez! - C'est quoi, �a? 624 00:46:23,327 --> 00:46:26,524 J'ai coinc� le cur� en cale�on dans le fleuve. 625 00:46:26,727 --> 00:46:30,356 Sans habits, il devra y rester. Parole de Gisella! 626 00:46:30,847 --> 00:46:32,360 Bien jou�! 627 00:46:32,527 --> 00:46:35,166 Laissez-le tremper une heure, �a suffit. 628 00:46:35,327 --> 00:46:38,160 Va chercher Grotti, il doit �tre chez lui. 629 00:46:38,327 --> 00:46:41,000 Dis-lui que don Camillo a �chou� 630 00:46:41,167 --> 00:46:43,237 et qu'il est reparti � Rome. 631 00:46:43,407 --> 00:46:46,365 Et que je lui offre un poste d'huissier chef. 632 00:46:46,527 --> 00:46:48,358 Et amenez-le-moi. 633 00:46:49,207 --> 00:46:51,482 Walter, que la petite mette sa robe 634 00:46:51,687 --> 00:46:55,600 et emm�ne-la � la mairie. Retrouvons-nous tous l�. 635 00:47:03,367 --> 00:47:06,086 - Walter! - Que veux-tu que je fasse? 636 00:47:16,007 --> 00:47:18,441 Mais o� sont mes habits? 637 00:47:19,247 --> 00:47:21,761 On les a pris. Ce n'est pas possible. 638 00:47:22,127 --> 00:47:23,446 Saint Antoine, 639 00:47:23,607 --> 00:47:26,405 nu dans le d�sert, aidez-moi! 640 00:47:38,367 --> 00:47:41,040 J�sus, je m'adresse � vous en cale�on, 641 00:47:41,207 --> 00:47:42,959 mais on m'a tout vol�. 642 00:47:43,127 --> 00:47:45,880 Sur la croix, j'�tais plus nu que toi. 643 00:47:46,087 --> 00:47:47,998 C'�tait diff�rent, alors. 644 00:47:48,167 --> 00:47:51,796 J�sus, vous qui savez tout, dites-moi qui c'est. 645 00:47:51,967 --> 00:47:54,481 Tu me demandes de moucharder? 646 00:47:54,647 --> 00:47:58,196 Soit. Je finirai bien par le d�couvrir. 647 00:47:58,967 --> 00:48:01,162 Mais que feriez-vous � ma place? 648 00:48:01,327 --> 00:48:05,036 Je traverserais le fleuve jusqu'� la petite �glise, 649 00:48:05,207 --> 00:48:07,960 et je me ferais pr�ter un habit. 650 00:48:08,567 --> 00:48:11,161 C'est que vous marchez sur l'eau, vous. 651 00:48:11,327 --> 00:48:13,966 Moi, je sais � peine nager. 652 00:48:14,287 --> 00:48:16,517 Mais si vous m'assurez 653 00:48:16,687 --> 00:48:20,680 que si je m'arr�te sur l'�le, je peux y arriver... 654 00:48:21,247 --> 00:48:24,922 - Essayons, don Camillo. - Bon, j'y vais. 655 00:48:26,567 --> 00:48:29,718 Du calme, don Camillo. Doucement. 656 00:48:30,247 --> 00:48:33,000 Tu es �g�, tu manques de souffle. 657 00:48:33,207 --> 00:48:36,199 Voil�, comme �a. 658 00:49:04,607 --> 00:49:06,837 Don Camillo! lci! 659 00:49:12,807 --> 00:49:14,479 - Qui c'est? - Moi! 660 00:49:14,647 --> 00:49:17,207 Madame le s�nateur! Que voulez-vous? 661 00:49:17,567 --> 00:49:19,922 Vos habits sont dans ce fagot! 662 00:49:20,127 --> 00:49:23,403 - Vous les voulez? - �a d�pend du prix! 663 00:49:23,607 --> 00:49:26,201 Ne demandez pas comment je les ai eus 664 00:49:26,367 --> 00:49:27,641 et aidez-moi. 665 00:49:28,127 --> 00:49:31,358 - Je ne c�derai pas au chantage. - Attendez! 666 00:49:31,567 --> 00:49:33,205 O� allez-vous? 667 00:49:33,887 --> 00:49:36,037 Prendre un habit de l'autre c�t�. 668 00:49:36,607 --> 00:49:39,485 Vous �tes fou! Vous n'y arriverez pas. 669 00:49:40,527 --> 00:49:43,200 On sait sur qui la faute retombera. 670 00:49:43,527 --> 00:49:46,644 Non, ce n'est pas mon mari. Il l'ignorait. 671 00:49:47,007 --> 00:49:49,601 - Revenez, don Camillo! - Non! 672 00:49:49,887 --> 00:49:52,355 Je vous laisse vos habits ici. 673 00:49:52,527 --> 00:49:55,280 Ce n'�tait pas du chantage. C'est pour Walter... 674 00:49:55,847 --> 00:49:58,645 son p�re le marie � la mairie. 675 00:49:58,807 --> 00:50:00,684 - Quoi? - Oui! 676 00:50:01,847 --> 00:50:05,635 - Lis le code. - Sans l'autorisation du p�re... 677 00:50:05,807 --> 00:50:08,241 Il va arriver. On le cherche. 678 00:50:08,727 --> 00:50:10,558 - O� est-il pass�? - Je l'ignore. 679 00:50:10,727 --> 00:50:14,720 Il n'�tait plus � la boulangerie � l'arriv�e de Smilzo. 680 00:50:14,887 --> 00:50:16,161 Le chaleur, peut-�tre. 681 00:50:16,327 --> 00:50:18,318 Je vais le rafra�chir. On y va. 682 00:50:21,087 --> 00:50:23,647 Ecoutez vos devoirs conjugaux. 683 00:50:23,807 --> 00:50:27,402 Je vais lire les articles 143, 144 et 145 684 00:50:27,567 --> 00:50:29,398 du Code Civil. 685 00:50:29,567 --> 00:50:30,841 Article 143: 686 00:50:31,527 --> 00:50:33,961 le mariage impose aux �poux 687 00:50:34,127 --> 00:50:37,119 la cohabitation, la fid�lit� et l'entraide. 688 00:50:37,287 --> 00:50:41,326 L'�poux est le chef de famille. L'�pouse prend son nom 689 00:50:41,487 --> 00:50:45,116 et doit le suivre o� qu'il juge bon de s'�tablir. 690 00:50:45,727 --> 00:50:47,046 Article 144... 691 00:50:47,247 --> 00:50:49,158 - Quoi? - Un malheur! 692 00:50:49,327 --> 00:50:51,887 - Au fleuve, don Camillo! - Parlez! 693 00:50:52,047 --> 00:50:56,006 II a voulu le traverser � la nage, il avait perdu ses habits. 694 00:50:56,167 --> 00:50:58,522 - Non! Et alors? - Il a disparu! 695 00:50:58,687 --> 00:51:00,439 A la grande digue! 696 00:51:01,007 --> 00:51:04,397 Don Camillo a coul�! Appelez les pompiers! 697 00:51:04,887 --> 00:51:07,276 Au fleuve! Sonnez les cloches! 698 00:51:07,447 --> 00:51:09,278 Rassemblez les barques! 699 00:51:10,047 --> 00:51:14,518 Cherchez de la grande digue jusqu'au pont de bateaux! 700 00:51:39,207 --> 00:51:42,244 - Maman! - Va � la maison, vite! 701 00:51:42,687 --> 00:51:45,724 Toi aussi. Au moins, je ferai ta connaissance. 702 00:52:21,887 --> 00:52:24,959 Baissez les torches! Baissez-les! 703 00:52:25,647 --> 00:52:28,286 Qu'y a-t-il? Quelqu'un s'est noy�? 704 00:52:28,447 --> 00:52:30,005 - Don Camillo? - Vivant? 705 00:52:30,167 --> 00:52:31,441 Que p�chez-vous? 706 00:52:32,847 --> 00:52:33,836 Don Camillo! 707 00:52:34,007 --> 00:52:36,840 Tiens, tiens! M. le s�nateur! 708 00:52:37,007 --> 00:52:40,158 - C'est bien vous? - Non, mon fant�me. 709 00:52:40,327 --> 00:52:42,795 Je me noyais quand une lettre est arriv�e. 710 00:52:42,967 --> 00:52:47,324 - Pas de mariage civil. - Ni de mariage religieux. 711 00:52:47,487 --> 00:52:49,079 Walter est mineur. 712 00:52:51,767 --> 00:52:54,964 Cette sorte de nouvelle version des "Fianc�s" 713 00:52:55,127 --> 00:52:57,038 parut se terminer 714 00:52:57,407 --> 00:53:00,001 sans vainqueurs ni vaincus. 715 00:53:00,207 --> 00:53:02,243 Don Camillo �tait satisfait. 716 00:53:02,407 --> 00:53:05,479 Le crime du mariage civil avait �t� �vit�. 717 00:53:05,647 --> 00:53:07,478 Il pouvait s'en aller. 718 00:53:07,647 --> 00:53:10,923 Mais l'homme propose et Dieu dispose. 719 00:53:11,127 --> 00:53:12,037 Entrez! 720 00:53:15,567 --> 00:53:16,761 Que voulez-vous? 721 00:53:17,447 --> 00:53:20,359 J'ai encore essay� de convaincre mon p�re. 722 00:53:20,527 --> 00:53:22,643 Rien � faire, il refuse. 723 00:53:23,247 --> 00:53:27,240 Ce n'est pas grave. A ta majorit�, vous vous marierez. 724 00:53:27,607 --> 00:53:30,963 Non, nous devons nous marier tout de suite. 725 00:53:32,567 --> 00:53:35,081 Nous en sommes l�? 726 00:53:35,367 --> 00:53:39,406 - Et vous me le confessez? - On doit le dire au v�t�rinaire? 727 00:53:40,007 --> 00:53:42,680 Nos parents ne doivent pas l'apprendre. 728 00:53:42,847 --> 00:53:45,919 Je pr�f�re encore me jeter sous un train! 729 00:53:46,607 --> 00:53:49,758 - Et je la suivrai. - Ben, voyons. 730 00:53:49,927 --> 00:53:52,122 - B�tises! - Pas du tout. 731 00:53:52,487 --> 00:53:55,718 Que faire d'autre si on ne peut pas se marier? 732 00:54:00,687 --> 00:54:01,676 All�? 733 00:54:01,887 --> 00:54:03,798 Oui, passez-le-moi. 734 00:54:03,967 --> 00:54:05,878 Don Cesare, c'est moi qui appelle. 735 00:54:06,167 --> 00:54:07,600 C'�tait pour... 736 00:54:07,767 --> 00:54:11,760 Pour vous dire de rester l� encore quelques jours. 737 00:54:11,927 --> 00:54:13,963 Rome peut attendre. Au revoir. 738 00:54:16,687 --> 00:54:19,963 Seigneur, tournez votre regard sur nous. 739 00:54:20,127 --> 00:54:22,277 Nous trois sommes entre vos mains. 740 00:54:22,687 --> 00:54:25,520 Quatre... presque. 741 00:54:27,647 --> 00:54:30,525 Pardon, Seigneur. Quatre. 742 00:54:47,407 --> 00:54:50,604 Don Camillo s'en �tait remis au Seigneur. 743 00:54:51,167 --> 00:54:53,397 Il lui avait humblement demand� 744 00:54:53,567 --> 00:54:56,604 de faire partir Peppone � Rome au plus vite. 745 00:54:56,927 --> 00:54:59,043 Pour avoir le champ libre 746 00:54:59,207 --> 00:55:02,199 et r�gler la situation des deux jeunes gens. 747 00:55:02,367 --> 00:55:06,440 Mais pouvait-on laisser le champ libre � don Camillo? 748 00:55:07,327 --> 00:55:10,683 II a appris que je restais, donc il ne part plus. 749 00:55:10,847 --> 00:55:12,246 Pour avoir une excuse, 750 00:55:12,927 --> 00:55:16,681 il a appel� le m�decin pour se faire porter p�le! 751 00:55:16,847 --> 00:55:18,280 Ce n'est pas dit. 752 00:55:18,447 --> 00:55:21,962 Il est difficile de rouler le Docteur Galuzzi. 753 00:55:22,167 --> 00:55:23,646 Don Camillo! 754 00:55:23,887 --> 00:55:27,482 Tu es retenu ici � cause d'un lumbago, non? 755 00:55:28,607 --> 00:55:30,802 Oui, quelque chose comme �a. 756 00:55:30,967 --> 00:55:32,878 Deux heures dans le fleuve... 757 00:55:36,247 --> 00:55:38,681 �a part d'ici... 758 00:55:38,847 --> 00:55:41,998 et �a descend jusque-l�. 759 00:55:42,167 --> 00:55:43,919 Qu'est-ce que �a fait mal! 760 00:55:45,847 --> 00:55:48,441 Mais ce n'�tait pas la jambe droite? 761 00:55:49,487 --> 00:55:50,966 Pardon, Seigneur. 762 00:55:51,327 --> 00:55:53,966 Le s�nateur avait fait venir le m�decin 763 00:55:54,127 --> 00:55:56,800 avec des proc�d�s ignobles. 764 00:55:56,967 --> 00:55:59,242 Il avait exhum� ses souvenirs d'arm�e 765 00:55:59,407 --> 00:56:02,240 et tous les trucs pour avoir la fi�vre. 766 00:56:02,407 --> 00:56:05,285 Du tabac sous les bras, un bouillon br�lant 767 00:56:05,447 --> 00:56:08,644 sur la table de nuit pour y plonger le thermom�tre. 768 00:56:09,367 --> 00:56:13,121 Mais le docteur avait fait l'arm�e lui aussi. 769 00:56:25,687 --> 00:56:27,086 Donnez. 770 00:56:27,647 --> 00:56:29,046 Non, pas l�. 771 00:56:29,927 --> 00:56:31,406 - Ni l�. - Pourquoi? 772 00:56:31,567 --> 00:56:32,886 Parce que. 773 00:56:36,807 --> 00:56:39,002 Oui, j'avais un peu de... 774 00:56:39,207 --> 00:56:40,481 une petite douleur, 775 00:56:41,207 --> 00:56:43,357 alors j'ai mis quelque chose... 776 00:56:43,647 --> 00:56:46,241 - de chaud. - Ouvrez la bouche. 777 00:56:46,407 --> 00:56:48,762 Encore. Levez la langue. 778 00:56:54,367 --> 00:56:56,119 Un thermom�tre suisse. 779 00:56:56,447 --> 00:56:59,200 Il ne mesure pas les fi�vres politiques. 780 00:56:59,487 --> 00:57:01,364 Ou vous l'avez, ou... 781 00:57:05,687 --> 00:57:09,600 J'exerce depuis 30 ans, je vous ai soign� les oreillons. 782 00:57:09,807 --> 00:57:13,083 Vous devriez me conna�tre. Quoi qu'il en soit, 783 00:57:13,447 --> 00:57:15,358 rafra�chissons les m�moires. 784 00:57:15,527 --> 00:57:19,566 Je ne remets pas de certificats de complaisance, moi. 785 00:57:19,727 --> 00:57:21,206 Qu'est-ce que tu fais? 786 00:57:23,487 --> 00:57:26,843 Ah, oui! Voil� un joli coco des v�tres! 787 00:57:27,007 --> 00:57:30,158 Un autre qui cherche un faux-fuyant! 788 00:57:30,407 --> 00:57:33,524 A qui croit-il faire avaler �a? 789 00:57:33,687 --> 00:57:36,520 - De qui parle-t-il? - D'un camarade. 790 00:57:36,927 --> 00:57:40,124 - Il a gagn� au loto. - Quelqu'un d'ici? 791 00:57:40,287 --> 00:57:42,926 II veut faire croire le contraire. 792 00:57:43,087 --> 00:57:45,920 Forc�ment, sinon il doit r�galer le parti! 793 00:57:47,247 --> 00:57:50,045 Pourquoi vous dites qu'il est des n�tres? 794 00:57:50,247 --> 00:57:52,442 II a jou� au bar de Mengo. 795 00:57:52,607 --> 00:57:54,484 Seuls les v�tres y vont. 796 00:57:55,127 --> 00:57:57,721 Et s'il n'�tait pas d'ici? 797 00:57:58,127 --> 00:58:00,766 Regardez comme il a sign� sa fiche. 798 00:58:02,607 --> 00:58:04,837 Pepito Sbazzeguti! 799 00:58:05,007 --> 00:58:08,556 Je ne pourrais jamais croire qu'on s'appelle 800 00:58:08,767 --> 00:58:10,803 - comme �a. - Dans ce cas, 801 00:58:11,007 --> 00:58:13,919 il faut trouver qui c'est. Hein, patron? 802 00:58:14,167 --> 00:58:16,203 Pour le d�masquer et le cogner. 803 00:58:16,367 --> 00:58:19,120 - Et le faire cracher. - D'accord, patron? 804 00:58:19,287 --> 00:58:20,686 Voyons cette fi�vre. 805 00:58:20,847 --> 00:58:24,442 C'est comme Pepito Sbazzeguti, elle n'existe pas. 806 00:58:28,807 --> 00:58:31,799 - Coquin de sort, 39,1! - 39,1? 807 00:58:32,567 --> 00:58:35,400 Mais Pepito... Petito... 808 00:58:35,567 --> 00:58:38,559 - Patron! - On dirait une machine � coudre. 809 00:58:39,927 --> 00:58:41,246 Patron! 810 00:58:43,127 --> 00:58:47,598 La nouvelle du gros lot retint tout de suite l'attention g�n�rale. 811 00:58:47,767 --> 00:58:50,725 Le myst�re du camarade Pepito Sbazzeguti 812 00:58:50,887 --> 00:58:52,798 occupa tous les esprits. 813 00:58:52,967 --> 00:58:54,195 Seul don Camillo 814 00:58:54,447 --> 00:58:57,200 ne fut pas touch� par la fi�vre de l'or. 815 00:58:57,367 --> 00:59:00,723 Il �tait plus int�ress� par celle de Peppone. 816 00:59:01,487 --> 00:59:04,126 Comment va? Toujours 40? 817 00:59:04,287 --> 00:59:06,198 Elle tombe. 37,8. 818 00:59:06,647 --> 00:59:09,115 Quand m�me. Celle-l� rend faible. 819 00:59:09,287 --> 00:59:12,120 - Il faut en profiter. - Vous avez une id�e? 820 00:59:12,287 --> 00:59:14,403 - Un plan? - Pas encore. 821 00:59:14,567 --> 00:59:17,206 - Un peu de patience. - De la patience... 822 00:59:17,367 --> 00:59:20,279 Rosetta ne mange plus, et je ne dors plus. 823 00:59:20,567 --> 00:59:23,400 C'est avant qu'il fallait �tre patients. 824 00:59:23,927 --> 00:59:26,361 Cherche � convaincre ton p�re. 825 00:59:26,527 --> 00:59:28,597 C'est inutile, don Camillo. 826 00:59:29,087 --> 00:59:30,600 Il n'y a rien � faire. 827 00:59:32,247 --> 00:59:33,919 Il s'est trop engag�. 828 00:59:35,167 --> 00:59:38,398 Vous le connaissez bien, t�tu comme il est. 829 00:59:39,367 --> 00:59:42,439 Plut�t mourir que c�der. Il m'a donn� le garage. 830 00:59:43,127 --> 00:59:44,446 Il est � mon nom. 831 00:59:44,607 --> 00:59:46,882 - Il a fait enlever son nom. - Son nom... 832 00:59:48,247 --> 00:59:51,159 Et il a mis le mien � la place, au n�on. 833 00:59:52,167 --> 00:59:55,842 Mais sans Rosetta, je me fiche du garage. 834 01:00:02,007 --> 01:00:04,646 Monseigneur, que faites-vous? 835 01:00:05,847 --> 01:00:07,838 Vous vous salissez. 836 01:00:18,247 --> 01:00:21,717 - Monseigneur... - Nous en reparlerons. 837 01:00:29,967 --> 01:00:31,798 Le cur� veut te parler. 838 01:00:32,407 --> 01:00:34,841 Non, envoie-le au diable. 839 01:00:35,007 --> 01:00:36,804 Fais-le toi-m�me. 840 01:00:43,567 --> 01:00:46,718 - Il arrive, mon r�v�rend. - Monseigneur. 841 01:00:46,887 --> 01:00:48,081 Pardon. 842 01:00:50,127 --> 01:00:51,958 Je ne vous ai pas remerci�. 843 01:00:52,127 --> 01:00:56,120 Je vous en prie! Ne vous faites pas de souci. 844 01:00:56,287 --> 01:00:59,404 Vous le ferez en une fois, tout compris. 845 01:01:02,407 --> 01:01:05,558 - Bonjour, cher s�nateur. - Monseigneur. 846 01:01:06,967 --> 01:01:09,003 - Que faites-vous l�? - Mon devoir. 847 01:01:09,167 --> 01:01:11,886 Je visite les malheureux et les malades. 848 01:01:12,087 --> 01:01:13,679 Je vais tr�s bien. 849 01:01:14,127 --> 01:01:16,561 Comment va le camarade fant�me? 850 01:01:16,967 --> 01:01:18,844 Quel camarade fant�me? 851 01:01:19,007 --> 01:01:20,998 Parlez, � quoi jouons-nous? 852 01:01:21,727 --> 01:01:24,002 � un nouveau jeu. 853 01:01:26,407 --> 01:01:28,159 Vous le connaissez? 854 01:01:30,887 --> 01:01:33,003 Expliquez-vous, mon r�v�rend. 855 01:01:33,887 --> 01:01:35,206 Pas de devinettes. 856 01:01:35,847 --> 01:01:37,405 Vous ne les aimez pas. 857 01:01:37,567 --> 01:01:40,764 Parce que votre dada, c'est les anagrammes. 858 01:01:44,887 --> 01:01:46,957 Ne regardez pas. 859 01:01:56,287 --> 01:01:59,677 Voil�! Gratte Peppone... 860 01:01:59,847 --> 01:02:02,486 et tu trouveras Pepito! 861 01:02:08,367 --> 01:02:10,961 Regardez-moi ce... 862 01:02:12,807 --> 01:02:15,196 Ce n'est pas un crime de jouer au loto. 863 01:02:15,407 --> 01:02:17,477 Mais de gagner, si. 864 01:02:17,647 --> 01:02:20,115 C'est un gain capitaliste, �a. 865 01:02:20,287 --> 01:02:23,324 Arr�tez, ne mettons pas la politique partout. 866 01:02:23,487 --> 01:02:25,284 Vous avez raison. 867 01:02:25,487 --> 01:02:27,159 Mieux vaut 10 millions aujourd'hui 868 01:02:27,327 --> 01:02:29,283 que la r�volution demain. 869 01:02:29,447 --> 01:02:33,156 Dix millions, tu parles! lls ouvrent tous l'oeil, 870 01:02:33,327 --> 01:02:35,477 je n'arriverai pas � les toucher. 871 01:02:35,887 --> 01:02:37,878 Donnez le billet au parti, 872 01:02:38,047 --> 01:02:40,163 il l'encaissera pour vous. 873 01:02:40,327 --> 01:02:42,761 �a ne regarde pas le parti, 874 01:02:43,207 --> 01:02:44,720 c'est moi qui ai gagn�! 875 01:02:46,047 --> 01:02:48,003 Mais il faut les encaisser. 876 01:02:48,167 --> 01:02:51,125 Demandez � quelqu'un de confiance... 877 01:02:51,287 --> 01:02:53,801 En qui faire confiance? 878 01:02:54,287 --> 01:02:55,925 En moi, vous pouvez. 879 01:02:56,967 --> 01:02:58,446 En vous? 880 01:03:00,807 --> 01:03:02,240 Pourquoi pas? 881 01:03:02,407 --> 01:03:05,240 Mais un cur� ne fait rien pour rien. 882 01:03:05,527 --> 01:03:06,960 Jamais. 883 01:03:12,207 --> 01:03:14,926 Tenez, �crivez. Ecrivez... 884 01:03:15,287 --> 01:03:17,482 Je demande une d�claration. 885 01:03:19,007 --> 01:03:20,360 Donc, �crivez: 886 01:03:20,527 --> 01:03:24,839 "Je, soussign� Giuseppe Bottazzi, etc... autorise mon fils 887 01:03:25,047 --> 01:03:29,006 mineur � �pouser selon le rite de la Sainte Eglise..." 888 01:03:29,167 --> 01:03:31,806 Jamais. Le ridicule me tuerait. 889 01:03:32,607 --> 01:03:36,077 Avec vous, le ridicule et le fleuve m'auraient tu�. 890 01:03:36,287 --> 01:03:37,959 �a ne venait pas de moi. 891 01:03:38,287 --> 01:03:40,642 - De qui? - Je ne suis pas un mouchard. 892 01:03:40,807 --> 01:03:43,765 �a comptera � part, �a. Finissez d'�crire. 893 01:03:45,447 --> 01:03:47,597 Allez, courage! 894 01:03:47,767 --> 01:03:49,723 - Je vous l'ai dit... - Du calme. 895 01:03:49,927 --> 01:03:52,999 Nous consid�rons la substance des choses, nous. 896 01:03:53,167 --> 01:03:55,522 Nous sauverons la ch�vre du s�nateur 897 01:03:55,687 --> 01:03:58,121 apr�s les choux du Seigneur. 898 01:03:58,607 --> 01:03:59,801 Allez! 899 01:04:00,527 --> 01:04:01,437 Courage! 900 01:04:02,127 --> 01:04:05,642 Faites vite, sans signer Pepito Sbazzeguti, hein? 901 01:04:14,447 --> 01:04:18,076 Le lendemain, don Camillo se rendit au chef-lieu, 902 01:04:18,247 --> 01:04:20,283 au guichet du loto. 903 01:04:20,447 --> 01:04:22,483 Il revint par le dernier train. 904 01:04:22,647 --> 01:04:24,763 Il avait une allure furtive 905 01:04:24,927 --> 01:04:28,203 et une lourde valise cach�e sous sa cape. 906 01:04:53,847 --> 01:04:56,919 - Il est arriv�! - Il a fait le signal? 907 01:04:57,087 --> 01:04:58,759 Oui, il l'a fait. 908 01:04:58,927 --> 01:05:01,487 Laisse-moi donner un million au parti. 909 01:05:01,647 --> 01:05:03,842 J'aurai la conscience tranquille. 910 01:05:04,007 --> 01:05:07,556 Non! Ou c'est moi que tu auras sur la conscience. 911 01:05:07,727 --> 01:05:10,082 Pour un million, un petit million. 912 01:05:10,247 --> 01:05:12,636 J'ai dit non! Pas un sou! 913 01:05:22,287 --> 01:05:25,120 Je ne me permettrais pas de vous critiquer, 914 01:05:25,287 --> 01:05:29,326 mais que cette merveille finisse dans les mains de Peppone! 915 01:05:29,487 --> 01:05:31,955 Va le dire au loto, don Camillo. 916 01:05:41,767 --> 01:05:43,325 Vous les avez? 917 01:05:43,487 --> 01:05:44,920 Personne ne vous a vu? 918 01:05:45,087 --> 01:05:47,601 On ne vous a pas suivi, espionn�? 919 01:05:54,167 --> 01:05:55,919 Dix millions! 920 01:05:56,847 --> 01:05:59,725 - Tu trembles? - Forc�ment! 921 01:05:59,887 --> 01:06:03,084 II ne s'agit pas de quatre sous. Dix millions! 922 01:06:03,887 --> 01:06:06,037 C'est un tas de papier imprim�. 923 01:06:06,207 --> 01:06:08,323 Il peut perdre toute sa valeur. 924 01:06:08,487 --> 01:06:10,557 Oui. Investir tout de suite. 925 01:06:10,727 --> 01:06:12,922 Je peux acheter une belle ferme. 926 01:06:13,087 --> 01:06:16,124 Non. La terre aux paysans. 927 01:06:16,287 --> 01:06:18,847 Ta conscience te l'interdit. 928 01:06:19,007 --> 01:06:21,475 Alors, je peux acheter de l'or. 929 01:06:21,647 --> 01:06:23,205 L'or ne perd pas de valeur. 930 01:06:23,367 --> 01:06:26,245 Oui, mais on te le prendra � la r�volution. 931 01:06:26,847 --> 01:06:30,442 C'est vrai. Il faut les d�poser � l'�tranger. 932 01:06:30,607 --> 01:06:32,199 A l'�tranger? 933 01:06:32,687 --> 01:06:34,757 Oui, mais o�? 934 01:06:37,087 --> 01:06:40,523 - En Am�rique, peut-�tre? - Oui, je... 935 01:06:41,087 --> 01:06:43,555 Assez, je ne comprends plus rien. 936 01:06:43,727 --> 01:06:46,639 Bon, prends tes sous et porte-les chez toi. 937 01:06:46,807 --> 01:06:48,798 Mais rends-moi ma valise, hein? 938 01:06:49,327 --> 01:06:53,240 Non, je ne veux pas les emmener � une heure pareille. 939 01:06:53,847 --> 01:06:57,840 J'ai perdu la t�te. Gardez-les. Demain, nous d�ciderons. 940 01:06:58,007 --> 01:07:00,726 - Bon. - O� les mettrez-vous? 941 01:07:00,887 --> 01:07:03,685 - Vous allez les cacher? - Oui, je les cacherai. 942 01:07:03,847 --> 01:07:05,246 Partez maintenant. 943 01:07:05,407 --> 01:07:08,365 - Non, je veux savoir o�. - Au grenier. 944 01:07:08,527 --> 01:07:10,404 - Dans un coffre, �a va? - Oui! 945 01:07:10,567 --> 01:07:13,684 Non, dans votre coffre militaire, avec le cadenas. 946 01:07:13,847 --> 01:07:15,644 D'accord. Bonne nuit. 947 01:07:15,807 --> 01:07:18,002 - Faites bien attention. - Oui! 948 01:07:39,927 --> 01:07:41,519 Qui c'est? 949 01:07:53,407 --> 01:07:54,476 Qui est l�? 950 01:07:55,167 --> 01:07:56,759 Nous, mon r�v�rend. 951 01:07:58,087 --> 01:08:01,318 - Vous pouvez nous ouvrir? - Pourquoi? 952 01:08:01,527 --> 01:08:05,566 Ma femme voudrait voir comment c'est fait, dix millions. 953 01:08:05,727 --> 01:08:07,080 A 1 h30 du matin? 954 01:08:07,247 --> 01:08:10,125 Elle n'arrivait pas dormir... 955 01:08:10,287 --> 01:08:13,199 Moi, j'y arrivais tr�s bien. J'ouvre. 956 01:08:13,887 --> 01:08:16,321 La curiosit� de madame fut satisfaite. 957 01:08:20,447 --> 01:08:23,007 Mais don Camillo n'allait pas dormir 958 01:08:23,207 --> 01:08:25,038 cette nuit-l�. 959 01:08:30,047 --> 01:08:32,720 PROPRl�T� DE DON CAMILLO. PAS TOUCHE! 960 01:08:45,167 --> 01:08:46,725 A minuit, t'en veux pas. 961 01:08:46,887 --> 01:08:48,798 A 1 h30, tu les pr�sentes � ta femme. 962 01:08:48,967 --> 01:08:51,765 A 3h00, tu les prends. C'est la troisi�me fois! 963 01:08:51,927 --> 01:08:54,839 Dis-moi, tu vas me les ramener � 5h00? 964 01:08:55,007 --> 01:08:59,159 C'est � cause de l'id�e fixe que m'a donn�e ma femme. 965 01:08:59,327 --> 01:09:01,477 - Quelle id�e fixe? - Ben... 966 01:09:01,927 --> 01:09:04,964 je le dis comme �a, mais imaginons que... 967 01:09:05,127 --> 01:09:08,244 excusez-moi, que vous ayez une attaque, 968 01:09:08,407 --> 01:09:11,604 comment je prouve que ce sont mes sous? 969 01:09:12,007 --> 01:09:14,805 Emm�ne-les. Allez, file! 970 01:09:15,647 --> 01:09:19,117 Et surtout, ne me dis pas bonne nuit! 971 01:09:21,447 --> 01:09:23,597 Bonjour, monseigneur. 972 01:09:25,007 --> 01:09:26,486 La porte! 973 01:09:34,927 --> 01:09:36,565 J�sus, vous avez vu 974 01:09:36,727 --> 01:09:39,764 ce que font des millions aux communistes? 975 01:09:39,927 --> 01:09:43,602 C'est facile de m�priser l'argent quand on est pr�tre. 976 01:09:43,767 --> 01:09:46,235 Je voudrais te voir avec six enfants. 977 01:09:46,407 --> 01:09:48,045 Moi, J�sus... 978 01:09:48,207 --> 01:09:50,163 par chance... 979 01:10:09,727 --> 01:10:12,605 J�sus, ma jeunesse! 980 01:10:25,927 --> 01:10:28,964 Que veux-tu faire avec cette photo? 981 01:10:29,727 --> 01:10:32,082 Rien, Seigneur, rien. 982 01:10:32,247 --> 01:10:34,715 Attention, monseigneur! 983 01:10:39,607 --> 01:10:41,643 Le pacte �tait le suivant. 984 01:10:41,807 --> 01:10:43,957 Le fils de Peppone se marierait 985 01:10:44,127 --> 01:10:47,005 d'abord � l'�glise, puis � la mairie. 986 01:10:47,167 --> 01:10:51,843 La ch�vre du Seigneur �tait sauve ainsi que les choux du s�nateur. 987 01:10:56,127 --> 01:10:57,958 - Du nouveau? - Non. 988 01:10:58,127 --> 01:11:00,595 - Personne ne peut s'infiltrer. - Bien. 989 01:11:05,367 --> 01:11:08,962 Santino... tu suffis pour monter la garde. 990 01:11:09,127 --> 01:11:10,401 L'�glise San Lucio, 991 01:11:10,607 --> 01:11:14,759 d�cr�pite, �tait � 3 km du pays, au bord du grand fleuve. 992 01:11:14,927 --> 01:11:17,282 On l'avait b�tie afin que saint Lucio 993 01:11:17,447 --> 01:11:21,122 retienne les eaux pour ne pas se mouiller les pieds. 994 01:11:21,287 --> 01:11:25,678 On y allait une fois par an en arrivant par le fleuve 995 01:11:25,847 --> 01:11:28,236 ou par le bois de peupliers 996 01:11:28,447 --> 01:11:29,800 derri�re la digue. 997 01:11:29,967 --> 01:11:31,844 Va te changer derri�re. 998 01:11:32,007 --> 01:11:33,679 D�p�che-toi, Cesira. 999 01:11:36,767 --> 01:11:38,644 Entrez, vite. 1000 01:11:41,807 --> 01:11:43,638 L�che le v�lo! L�che-le! 1001 01:11:43,807 --> 01:11:46,719 Non, j'en ai besoin. Je dois aller travailler! 1002 01:11:46,927 --> 01:11:49,566 - Et moi, je fais quoi? - L'idiote. Rentre. 1003 01:11:49,727 --> 01:11:52,764 Non, cul terreux! L�che-la! 1004 01:11:52,927 --> 01:11:55,395 - Alors? - C'est bon. 1005 01:11:55,567 --> 01:11:57,842 Pas de r�ac dans les environs. 1006 01:11:58,007 --> 01:11:59,326 Et ton mari? 1007 01:11:59,527 --> 01:12:01,119 C'est le pire de tous! 1008 01:12:01,287 --> 01:12:03,801 Mais s'il parle, je m'en occupe. 1009 01:12:03,967 --> 01:12:05,195 Jette-le dans le foss�! 1010 01:12:05,367 --> 01:12:07,801 Moi et un paysan! Toi, rentre. 1011 01:12:07,967 --> 01:12:11,039 Je ne vais pas � la maison. Vas-y! 1012 01:12:11,607 --> 01:12:13,040 Gisella! 1013 01:12:36,687 --> 01:12:40,805 La robe blanche et le voile ne sont gu�re appropri�s. 1014 01:12:40,967 --> 01:12:42,719 Si, monseigneur. 1015 01:12:42,887 --> 01:12:44,923 Apr�s ce que vous m'avez dit? 1016 01:12:45,087 --> 01:12:48,716 Sans un tel mensonge, vous n'auriez rien fait. 1017 01:12:49,247 --> 01:12:52,637 Ecoutez-moi ces vauriens! 1018 01:12:52,887 --> 01:12:56,197 Je croyais que vous ne pouviez pas attendre, moi. 1019 01:12:56,367 --> 01:12:59,803 - Oui, on ne pouvait pas. - Pourquoi �a? 1020 01:12:59,967 --> 01:13:01,923 Parce qu'on s'aime. 1021 01:13:10,487 --> 01:13:12,205 Peppone! 1022 01:13:12,367 --> 01:13:14,961 - Allons-y. - Coquin de sort! 1023 01:13:52,287 --> 01:13:54,278 Voil�. Tout est pr�t. 1024 01:13:54,847 --> 01:13:57,407 Il ne manque que l'enfant de choeur. 1025 01:13:57,567 --> 01:14:00,206 D�sol�, dans la section communiste, 1026 01:14:00,367 --> 01:14:03,120 les enfants de choeur ne sont pas pr�vus. 1027 01:14:03,287 --> 01:14:06,438 Que l'un des v�tres se rappelle son enfance. 1028 01:14:06,607 --> 01:14:10,919 Je regrette, aucun de mes hommes n'a �t� enfant de choeur. 1029 01:14:11,207 --> 01:14:13,721 Je crois que vous vous trompez. 1030 01:14:15,087 --> 01:14:16,759 Et celui-ci? 1031 01:14:20,287 --> 01:14:22,403 Jamais de la vie! 1032 01:14:22,687 --> 01:14:25,918 Pas m�me si, au lieu de la donner � la presse, 1033 01:14:26,087 --> 01:14:30,444 je l'offre au principal int�ress� � la fin de la messe? 1034 01:14:30,967 --> 01:14:33,606 Vous �tes un ignoble ma�tre-chanteur! 1035 01:14:33,767 --> 01:14:35,962 Demandez-moi autre chose! 1036 01:14:37,287 --> 01:14:40,836 Qui est-ce qui m'a vol� mes habits, l'autre jour? 1037 01:14:43,767 --> 01:14:46,884 - O� est la clochette? - Dans la valise. 1038 01:14:49,127 --> 01:14:50,640 Qu'est-ce qu'on fait? 1039 01:14:50,887 --> 01:14:53,924 Restez de garde. Les autres, � l'�glise. 1040 01:14:54,087 --> 01:14:55,156 D'accord. 1041 01:15:49,807 --> 01:15:53,038 Bottazzi Walter, veux-tu prendre pour �pouse 1042 01:15:53,207 --> 01:15:55,516 Grotti Rosetta selon le rite 1043 01:15:55,687 --> 01:15:57,837 - de notre Sainte Eglise? - Oui. 1044 01:15:59,607 --> 01:16:02,246 Grotti Rosetta, veux-tu pour �poux 1045 01:16:02,447 --> 01:16:04,438 Bottazzi Walter selon le rite 1046 01:16:04,607 --> 01:16:06,757 - de notre Sainte Eglise? - Si. 1047 01:16:09,407 --> 01:16:12,046 - Les t�moins ont entendu? - Oui. 1048 01:16:12,927 --> 01:16:14,883 Donnez-vous la main droite. 1049 01:16:43,727 --> 01:16:45,922 C'�tait une belle matin�e d'�t�. 1050 01:16:46,087 --> 01:16:49,682 Le fleuve coulait calmement entre les champs, 1051 01:16:49,847 --> 01:16:53,078 et les peupliers lui disaient des contes vrais. 1052 01:16:59,607 --> 01:17:02,326 Que le Seigneur illumine votre foyer 1053 01:17:02,487 --> 01:17:04,557 et �loigne les malheurs. 1054 01:17:05,007 --> 01:17:07,362 Que Dieu vous pr�serve des disputes, 1055 01:17:07,527 --> 01:17:09,597 de la mis�re, des maladies. 1056 01:17:09,927 --> 01:17:12,122 Et surtout, qu'il vous prot�ge 1057 01:17:12,287 --> 01:17:15,563 de l'influence mal�fique de vos malheureux... 1058 01:17:16,207 --> 01:17:17,799 parents. 1059 01:17:19,607 --> 01:17:24,317 Aidez-les chaque jour � se repentir en priant le ciel ainsi: 1060 01:17:24,487 --> 01:17:28,605 Seigneur, pose ta main divine sur leurs t�tes inutiles, 1061 01:17:28,767 --> 01:17:30,166 ainsi soit-il. 1062 01:17:34,447 --> 01:17:36,438 La joie de b�nir 1063 01:17:36,607 --> 01:17:39,246 l'union chr�tienne de ces jeunes gens 1064 01:17:39,407 --> 01:17:43,525 all�gea sensiblement la tristesse de cette fin de vacances. 1065 01:17:43,687 --> 01:17:47,566 Elle effa�a le remords de les avoir prolong�es 1066 01:17:47,727 --> 01:17:49,683 de mani�re peu orthodoxe. 1067 01:17:51,527 --> 01:17:54,280 Il ne pouvait plus renvoyer son d�part. 1068 01:17:54,847 --> 01:17:56,678 Pas m�me d'une heure. 1069 01:17:57,167 --> 01:17:59,886 Appelez-moi don Cesare Salvi. 1070 01:18:00,287 --> 01:18:02,118 C'est urgent, merci. 1071 01:18:31,087 --> 01:18:31,917 Qui est l�? 1072 01:18:33,567 --> 01:18:34,602 Qui es-tu? 1073 01:18:37,607 --> 01:18:40,405 Marasca, je ne te reconnaissais pas. 1074 01:18:40,687 --> 01:18:42,678 Je ne me reconnais plus non plus. 1075 01:18:43,167 --> 01:18:44,725 Que t'arrive-t-il? 1076 01:18:44,927 --> 01:18:48,237 J'en ai assez. Je la tue, et je me tue aussi. 1077 01:18:48,967 --> 01:18:51,686 Attends. Essayons de nous comprendre. 1078 01:18:51,847 --> 01:18:54,122 Qui veux-tu tuer avant toi? 1079 01:18:54,607 --> 01:18:56,325 - Ma femme. - Gisella. 1080 01:18:56,487 --> 01:18:59,320 Crime politique. Tu auras les att�nuantes. 1081 01:18:59,487 --> 01:19:00,636 Je n'en peux plus. 1082 01:19:00,807 --> 01:19:03,196 �a finira mal si vous ne faites rien. 1083 01:19:03,367 --> 01:19:04,959 Que veux-tu que je fasse? 1084 01:19:05,127 --> 01:19:07,925 C'est vous qui nous avez mari�s. 1085 01:19:08,087 --> 01:19:10,203 Je d�cline toute responsabilit�. 1086 01:19:10,367 --> 01:19:12,756 Parlez-lui, essayez de la convaincre. 1087 01:19:12,927 --> 01:19:14,440 C'est vite dit! 1088 01:19:14,607 --> 01:19:17,679 Inutile d'insister, je pars dans une heure. 1089 01:19:17,847 --> 01:19:20,042 C'est la politique qui l'a perdue. 1090 01:19:20,207 --> 01:19:24,883 Elle n'�tait pas comme �a, avant. Elle aimait son chez-elle. 1091 01:19:25,047 --> 01:19:27,720 Et maintenant... regardez. 1092 01:19:28,047 --> 01:19:29,719 Regardez! 1093 01:19:37,887 --> 01:19:40,321 C'est une �pouse, d'apr�s vous? 1094 01:19:40,927 --> 01:19:43,236 Je ne m'y connais gu�re, mais... 1095 01:19:43,447 --> 01:19:44,675 non! 1096 01:19:44,847 --> 01:19:47,964 Elle ne fait plus que �a. Coller des affiches, 1097 01:19:48,127 --> 01:19:51,278 aller aux r�unions, s'en prendre aux fascistes, 1098 01:19:51,447 --> 01:19:53,677 voler au fleuve les hab... 1099 01:19:54,447 --> 01:19:57,245 - Vos habits. - Quoi? 1100 01:20:05,727 --> 01:20:07,399 Que faites-vous? 1101 01:20:11,887 --> 01:20:13,400 Don Camillo! 1102 01:20:14,047 --> 01:20:17,039 Des petits plombs, Seigneur. 1103 01:20:17,207 --> 01:20:20,005 Tout petits, pour les moineaux. 1104 01:20:20,607 --> 01:20:22,165 Ils ne font rien. 1105 01:20:22,687 --> 01:20:24,678 Don Camillo! 1106 01:20:27,927 --> 01:20:28,757 Merci, Seigneur. 1107 01:20:29,767 --> 01:20:31,359 Qu'est-ce qui vous a pris? 1108 01:20:33,007 --> 01:20:34,599 Rien. 1109 01:20:34,767 --> 01:20:36,678 Rien du tout. 1110 01:20:38,087 --> 01:20:39,315 Monseigneur, 1111 01:20:39,527 --> 01:20:41,677 j'envoie d'abord le t�l�gramme, 1112 01:20:41,887 --> 01:20:44,401 puis je porte vos valises � la gare. 1113 01:20:47,967 --> 01:20:50,401 J'ai chang� d'avis. Je reste. 1114 01:20:50,607 --> 01:20:53,041 Il fit bien de renvoyer son d�part. 1115 01:20:53,207 --> 01:20:56,040 Le lendemain, un fait bouleversa les �mes. 1116 01:20:56,207 --> 01:20:58,516 Il fallait une autorit� 1117 01:20:58,687 --> 01:21:00,564 mod�ratrice comme lui. 1118 01:21:00,727 --> 01:21:02,922 On l'a trouv�e � l'aube, ce matin. 1119 01:21:03,087 --> 01:21:04,805 Entre 4 et 5 heures. 1120 01:21:04,967 --> 01:21:08,164 Peu avant que les peupliers craquent. 1121 01:21:08,327 --> 01:21:10,761 Ugolini allait � son travail. 1122 01:21:10,927 --> 01:21:14,442 Il a entendu quelqu'un g�mir et il a donn� l'alarme. 1123 01:21:15,007 --> 01:21:17,441 Ceux des baraques sont arriv�s 1124 01:21:17,647 --> 01:21:20,036 et ils l'ont trouv�e par terre. 1125 01:21:21,007 --> 01:21:23,601 On lui avait mis un sac sur la t�te 1126 01:21:23,767 --> 01:21:25,917 et ligot� les bras et les pieds. 1127 01:21:26,087 --> 01:21:27,998 Mais qui c'�tait? 1128 01:21:28,647 --> 01:21:30,638 Gisella, la femme de Marasca. 1129 01:21:30,887 --> 01:21:32,445 Oui, la fameuse Gisella. 1130 01:21:32,767 --> 01:21:36,806 C'est clair, c'est une sale vengeance politique. 1131 01:21:37,647 --> 01:21:40,207 Elle �tait couverte de sang, para�t-il. 1132 01:21:40,727 --> 01:21:43,321 On aurait cru du sang, mais... 1133 01:21:44,967 --> 01:21:46,400 Du minium. 1134 01:21:46,567 --> 01:21:48,523 Reste pas coll�e � la selle! 1135 01:21:50,847 --> 01:21:54,283 Les h�ros habituels de l'huile de ricin! 1136 01:21:54,647 --> 01:21:57,366 Nous ne pouvions rien faire de plus. 1137 01:21:57,527 --> 01:22:00,166 Nous avons r�cup�r� les corps du d�lit, 1138 01:22:00,327 --> 01:22:02,841 examin�s millim�tre par millim�tre. 1139 01:22:03,007 --> 01:22:04,838 Rien, pas d'indices. 1140 01:22:05,007 --> 01:22:09,683 Nous avons t�l�phon� en ville, et un expert est arriv�. 1141 01:22:09,847 --> 01:22:13,681 Une femme, vu la singularit� de l'affaire. 1142 01:22:13,847 --> 01:22:17,283 Elle a examin� la victime, et voici son rapport. Lisez-le. 1143 01:22:25,247 --> 01:22:27,477 Inflammation des amygdales. 1144 01:22:28,687 --> 01:22:31,360 Que viennent faire l� les amygdales? 1145 01:22:31,527 --> 01:22:33,722 Que trouver d'autre, s�nateur? 1146 01:22:33,887 --> 01:22:35,115 Tout d'abord, le... 1147 01:22:36,167 --> 01:22:39,318 Disons le dommage subi avait d�j� �t� nettoy� 1148 01:22:39,487 --> 01:22:41,796 � l'essence et au savon par la victime. 1149 01:22:41,967 --> 01:22:45,243 Il ne s'agit pas des peintres habituels 1150 01:22:45,407 --> 01:22:47,398 qui signent leur oeuvre. 1151 01:22:48,207 --> 01:22:50,277 Mais nous ferons tout 1152 01:22:50,447 --> 01:22:52,563 pour �claircir ce triste fait. 1153 01:22:52,727 --> 01:22:54,445 Parlez de crime! 1154 01:22:54,647 --> 01:22:58,322 Restons objectifs. Quelques coups de pinceau rouges, 1155 01:22:58,527 --> 01:22:59,596 au fond... 1156 01:22:59,767 --> 01:23:02,156 On ne peint pas les travailleurs! 1157 01:23:02,327 --> 01:23:05,000 Ni par principe, ni dans le fond! 1158 01:23:05,367 --> 01:23:06,880 Derni�re �dition! 1159 01:23:07,047 --> 01:23:09,242 Les d�tails sur l'affaire du jour! 1160 01:23:09,567 --> 01:23:11,285 C'�tait s�rieux. 1161 01:23:11,447 --> 01:23:14,166 Malheureusement, beaucoup en rirent 1162 01:23:14,367 --> 01:23:17,484 et commenc�rent � plaisanter la camarade. 1163 01:23:30,047 --> 01:23:33,483 Plus on riait, plus la bande de Peppone s'�nervait. 1164 01:23:33,647 --> 01:23:35,046 Elle vit rouge, 1165 01:23:35,207 --> 01:23:38,404 et prit de petits riens pour des provocations. 1166 01:23:38,567 --> 01:23:40,159 Et cette peinture rouge? 1167 01:23:40,327 --> 01:23:42,522 - Tu nous cherches? - C'est du minium. 1168 01:23:42,687 --> 01:23:45,884 Quand on est l�, tu ne peins pas au minium! 1169 01:23:46,047 --> 01:23:48,117 Les bagarres commenc�rent, 1170 01:23:48,287 --> 01:23:53,042 mais le coupable de l'attentat �tait toujours inconnu. 1171 01:23:56,287 --> 01:23:59,438 Une infamie! II faut agir, non plus parler! 1172 01:23:59,607 --> 01:24:01,279 Bottazzi tergiverse. 1173 01:24:01,447 --> 01:24:03,677 Moi, je vais commencer � cogner 1174 01:24:03,847 --> 01:24:05,758 malgr� ce qu'il en pense! 1175 01:24:05,927 --> 01:24:08,600 Moi aussi. Termin�e, la d�tente. 1176 01:24:08,767 --> 01:24:11,440 S'il s'est engourdi � Rome, tant pis! 1177 01:24:11,687 --> 01:24:13,040 Chut, le voil�. 1178 01:24:36,967 --> 01:24:39,925 Peppone ne savait plus comment s'en tirer. 1179 01:24:40,087 --> 01:24:42,760 Il sentait qu'il perdait l'estime 1180 01:24:42,927 --> 01:24:45,282 et la consid�ration des siens. 1181 01:24:46,647 --> 01:24:49,719 C'est bien pour cela qu'� la fin... 1182 01:24:50,287 --> 01:24:52,437 Camarades, en voil� trop! 1183 01:24:52,967 --> 01:24:55,435 lls veulent la guerre? lls l'auront. 1184 01:24:55,607 --> 01:24:57,438 Avec nous, c'est comme �a! 1185 01:24:57,607 --> 01:24:59,484 Bravo, patron! 1186 01:25:04,367 --> 01:25:06,164 Allez, vite! 1187 01:25:09,207 --> 01:25:10,481 Pino! 1188 01:25:12,767 --> 01:25:14,166 Colle-le. 1189 01:25:22,487 --> 01:25:24,205 Cloue-le bien. 1190 01:25:55,047 --> 01:25:57,356 - Enl�ve cette cochonnerie! - Pourquoi? 1191 01:25:57,527 --> 01:25:59,438 C'est un exercice public, non? 1192 01:25:59,607 --> 01:26:03,759 Dor�navant, tu pourras parler d'obscurantisme cl�rical. 1193 01:26:03,927 --> 01:26:04,996 De l'air! 1194 01:26:12,967 --> 01:26:13,717 Seigneur, 1195 01:26:14,127 --> 01:26:18,279 comment peut-on arriver � commettre de tels forfaits 1196 01:26:18,687 --> 01:26:20,723 rien que pour une toqu�e? 1197 01:26:20,887 --> 01:26:22,400 Tu as raison. 1198 01:26:22,567 --> 01:26:26,924 Tu ne crois pas que celui qui a puni la toqu�e aussi b�tement 1199 01:26:27,087 --> 01:26:30,397 a montr� encore moins de bon sens qu'elle? 1200 01:26:39,607 --> 01:26:41,563 Cloue-toi �a sur le cerveau. 1201 01:26:41,767 --> 01:26:44,725 - C'est lui qui fait la gr�ve. - Dites! 1202 01:26:47,607 --> 01:26:49,643 II faut �tre fou... 1203 01:26:50,727 --> 01:26:52,638 pour ravager un pays 1204 01:26:52,807 --> 01:26:56,004 rien que pour une blague de rien du tout. 1205 01:26:56,567 --> 01:26:58,683 Vous �tes inconscient, s�nateur! 1206 01:26:59,207 --> 01:27:01,960 Plut�t celui qui a peint Gisella en rouge 1207 01:27:02,127 --> 01:27:05,199 pour faire un affront � la classe ouvri�re! 1208 01:27:10,487 --> 01:27:13,001 La gr�ve cesserait si tu apprenais 1209 01:27:13,167 --> 01:27:16,364 que la politique n'avait rien � y voir? 1210 01:27:17,567 --> 01:27:21,321 - C'�tait vous! - S�nateur, je suis pr�tre. 1211 01:27:21,487 --> 01:27:23,955 Je ne peux pas tomber aussi bas. 1212 01:27:24,127 --> 01:27:25,560 Qu'avez-vous fait? 1213 01:27:25,727 --> 01:27:27,718 J'ai juste enfil� le sac, 1214 01:27:27,887 --> 01:27:30,447 je l'ai attach�e et tra�n�e, puis... 1215 01:27:30,607 --> 01:27:32,325 je suis parti. 1216 01:27:32,487 --> 01:27:34,284 Qui d'autre �tait l�? 1217 01:27:34,447 --> 01:27:37,007 Un opprim� qui souffrait en silence. 1218 01:27:37,167 --> 01:27:39,362 - Qui? - Le mari. 1219 01:27:39,527 --> 01:27:42,166 Ce sale r�actionnaire! 1220 01:27:42,767 --> 01:27:45,122 Nous le couvrirons d'infamie! 1221 01:27:45,287 --> 01:27:48,040 De quel droit? C'est une affaire priv�e. 1222 01:27:48,207 --> 01:27:50,721 Le parti ne doit pas s'en m�ler. 1223 01:27:50,887 --> 01:27:53,117 On ne fait pas �a � sa femme! 1224 01:27:53,287 --> 01:27:56,404 II l'a rendue ridicule! Elle n'ose plus sortir. 1225 01:27:56,607 --> 01:27:58,279 C'est ce qu'il voulait. 1226 01:27:58,447 --> 01:28:02,235 - Vous, vous n'�tes pas le mari. - Non, non. 1227 01:28:02,927 --> 01:28:05,964 Je voulais encourager la peinture n�or�aliste. 1228 01:28:10,047 --> 01:28:11,560 Rome! 1229 01:28:11,727 --> 01:28:13,957 C'est pour vous. Ne r�pondez pas. 1230 01:28:14,127 --> 01:28:16,721 Moi, j'ai m�me coup� les fils. 1231 01:28:17,607 --> 01:28:20,804 R�pondez pour moi. Dites que je ne suis pas l�. 1232 01:28:28,087 --> 01:28:30,521 All�? Oui... 1233 01:28:30,687 --> 01:28:32,598 Ici, la famille Bottazzi. 1234 01:28:32,767 --> 01:28:35,156 Non, le camarade n'est pas l�. 1235 01:28:35,327 --> 01:28:37,363 Non, camarade. 1236 01:28:40,007 --> 01:28:43,761 Il para�t qu'ils te donnent le prix L�nine, 1237 01:28:43,927 --> 01:28:45,599 pour la d�tente. 1238 01:28:47,047 --> 01:28:49,925 All�? C'est moi. Je viens de rentrer. 1239 01:28:50,087 --> 01:28:52,920 Oui! Non, je le sais. Je t'explique... 1240 01:28:53,087 --> 01:28:56,318 Oui, la gr�ve. Oui, j'ai re�u ta lettre. 1241 01:28:56,847 --> 01:28:58,678 Je t'assure que... 1242 01:28:58,847 --> 01:29:01,805 On m'a tra�n�... Oui, la d�tente... 1243 01:29:02,087 --> 01:29:04,647 Laisse tomber, continuez la gr�ve. 1244 01:29:04,807 --> 01:29:07,002 Il faut �largir la protestation. 1245 01:29:07,207 --> 01:29:09,402 F�licitations pour ton efficacit�. 1246 01:29:09,567 --> 01:29:13,526 Bravo, vive la vieille garde! Nous comptons sur toi! 1247 01:29:13,687 --> 01:29:15,245 D'accord, camarade. 1248 01:29:16,687 --> 01:29:18,962 Je ne vous retiens pas. 1249 01:29:21,167 --> 01:29:22,680 Pardon. 1250 01:29:23,407 --> 01:29:26,797 La politique est un jeu subtil et impr�visible, 1251 01:29:26,967 --> 01:29:29,117 o� tout est possible. 1252 01:29:29,487 --> 01:29:31,398 Au revoir, s�nateur. 1253 01:29:32,287 --> 01:29:34,801 Il s'�tait pass� quelque chose 1254 01:29:34,967 --> 01:29:36,878 et l'atmosph�re avait chang�. 1255 01:29:47,167 --> 01:29:49,044 L'ouragan �clata 1256 01:29:49,207 --> 01:29:52,404 et balaya violemment l'ltalie du nord au sud. 1257 01:29:56,727 --> 01:29:59,036 Le bourg de don Camillo aussi. 1258 01:30:06,087 --> 01:30:09,477 Peppone avait organis� une �quipe d'activistes 1259 01:30:09,647 --> 01:30:11,956 qui irait o� c'�tait n�cessaire. 1260 01:30:12,127 --> 01:30:14,925 Pour qu'elle se d�place plus discr�tement, 1261 01:30:15,087 --> 01:30:17,806 il l'avait appel�e Jeunesse Athl�te, 1262 01:30:17,967 --> 01:30:19,719 et habill�e et �quip�e 1263 01:30:20,287 --> 01:30:22,278 comme des sportifs. 1264 01:30:27,127 --> 01:30:28,606 Rome: 1265 01:30:28,767 --> 01:30:32,680 La police de la S�curit� est intervenue pour disperser 1266 01:30:32,847 --> 01:30:36,157 les rassemblements n�s des faits sanglants de G�nes. 1267 01:30:36,687 --> 01:30:39,247 De violentes �meutes ont �clat�, 1268 01:30:39,447 --> 01:30:41,005 surtout � San Paolo. 1269 01:30:41,167 --> 01:30:43,806 Il y a eu de nombreuses arrestations 1270 01:30:44,007 --> 01:30:46,646 ainsi que des bless�s parmi les manifestants 1271 01:30:46,807 --> 01:30:48,877 et parmi les forces de l'ordre. 1272 01:30:49,367 --> 01:30:53,758 L'ordre a �t� compl�tement r�tabli en fin d'apr�s-midi. 1273 01:30:55,007 --> 01:30:56,406 Nous recevons � l'instant 1274 01:30:56,607 --> 01:31:00,839 une autre grave nouvelle. A Reggio Emilia, 1275 01:31:01,047 --> 01:31:04,483 au cours des combats avec les manifestants... 1276 01:31:05,407 --> 01:31:09,036 Le matin, ils �taient quinze � se rendre � Reggio. 1277 01:31:13,447 --> 01:31:17,281 Quand ils revinrent, ils n'�taient plus que quatorze. 1278 01:31:38,967 --> 01:31:42,004 Nous l'enterrerons apr�s-demain � 16h00. 1279 01:31:42,487 --> 01:31:45,479 Je veux des cr�pes � toutes les fen�tres 1280 01:31:46,007 --> 01:31:49,204 et que le glas sonne tout le long du parcours. 1281 01:31:49,367 --> 01:31:51,358 - D'accord? - D'accord. 1282 01:32:01,967 --> 01:32:05,846 Le gar�on tu� arrive demain. Faites sonner le glas. 1283 01:32:06,007 --> 01:32:08,237 Jusqu'� ce qu'on dise d'arr�ter. 1284 01:32:08,407 --> 01:32:10,125 Quand le cort�ge passera, 1285 01:32:10,287 --> 01:32:13,120 comme les autres, fermez votre boutique. 1286 01:32:13,287 --> 01:32:16,199 Le glas est pour les morts qui viennent ici. 1287 01:32:16,367 --> 01:32:18,403 Sans pr�tre, pas de sonneur. 1288 01:32:18,567 --> 01:32:21,764 Il a d�j� eu son De profundis avec vos associ�s. 1289 01:32:21,927 --> 01:32:23,280 Je n'ai pas d'associ�s. 1290 01:32:23,447 --> 01:32:25,961 En refusant, vous outragez le mort. 1291 01:32:26,127 --> 01:32:28,800 Un enterrement civil outrage Dieu. 1292 01:32:28,967 --> 01:32:32,926 - Vous �tes avec les assassins! - Je suis avec Dieu. 1293 01:32:33,087 --> 01:32:35,601 Vous ne vous rendez pas compte. 1294 01:32:35,767 --> 01:32:38,361 Les camarades du mort sont durs � mener. 1295 01:32:38,527 --> 01:32:41,724 Ils pourraient venir sonner d'eux-m�mes. 1296 01:32:41,887 --> 01:32:44,321 Et ils me trouveront. 1297 01:32:48,287 --> 01:32:49,356 Allons-y. 1298 01:33:16,367 --> 01:33:18,278 - Il s'est barricad�. - Il sortira. 1299 01:33:18,447 --> 01:33:20,085 Les gar�ons sont pr�ts. 1300 01:33:21,367 --> 01:33:25,645 On se passera de ses cloches. Mais nous aurons un glas! 1301 01:33:26,767 --> 01:33:29,486 II l'a demand� en mourant et il l'aura. 1302 01:33:30,887 --> 01:33:33,526 T�l�phone... � Tocci. 1303 01:33:34,167 --> 01:33:36,556 Son beau-fr�re a une fonderie. 1304 01:33:36,727 --> 01:33:39,605 Je veux une cloche grosse comme une maison. 1305 01:33:40,127 --> 01:33:41,116 Trouve-le! 1306 01:33:41,287 --> 01:33:44,085 Aujourd'hui la cloche, demain la commune! 1307 01:33:44,327 --> 01:33:47,000 Le peuple aussi aura une voix! 1308 01:33:47,367 --> 01:33:50,916 La cloche pourrait m�me l'appeler � se rassembler 1309 01:33:51,327 --> 01:33:54,319 pour f�ter ses victoires ou alerter! 1310 01:33:54,487 --> 01:33:56,796 Et pour saluer ses morts! 1311 01:33:56,967 --> 01:34:00,277 Termin�, le monopole des cloches au clerg�! 1312 01:34:01,647 --> 01:34:03,524 - Alors? - Elle est grosse. 1313 01:34:03,687 --> 01:34:07,441 Ils nous font un prix, mais ce sera cher quand m�me. 1314 01:34:07,607 --> 01:34:09,199 La caisse est vide. 1315 01:34:09,367 --> 01:34:11,198 Je mettrai ce qui manque. 1316 01:34:11,367 --> 01:34:13,562 - Ach�te! - All�? Exp�die-la. 1317 01:34:13,727 --> 01:34:16,446 Demain, la cloche sonnera 1318 01:34:16,607 --> 01:34:19,201 pour les morts et les vivants! 1319 01:35:23,447 --> 01:35:25,039 Arr�tez-vous! 1320 01:35:31,727 --> 01:35:33,524 Comment allez-vous la monter? 1321 01:35:33,727 --> 01:35:35,558 A trois reprises. 1322 01:35:35,767 --> 01:35:38,486 Trois stades, comme le Spoutnik! 1323 01:35:38,727 --> 01:35:42,436 Spoutnik, un nom formidable pour notre cloche. 1324 01:35:42,767 --> 01:35:46,123 Il faut qu'elle soit l�-haut demain matin! 1325 01:35:46,327 --> 01:35:48,238 Elle y sera, s�nateur. 1326 01:35:48,407 --> 01:35:50,523 Vous pouvez dormir tranquille. 1327 01:35:51,607 --> 01:35:54,519 Des ombres s'agit�rent, cette nuit-l�. 1328 01:35:54,767 --> 01:35:56,758 Il y eut des bruits �tranges. 1329 01:35:56,927 --> 01:35:59,839 Des voleurs? Mais � la recherche de quoi? 1330 01:36:00,007 --> 01:36:02,760 De quoi? II n'y avait que la cloche. 1331 01:36:13,887 --> 01:36:15,718 Le lendemain, la cloche 1332 01:36:15,927 --> 01:36:17,599 �tait toujours l�. 1333 01:36:17,767 --> 01:36:19,519 Mais des voleurs 1334 01:36:20,087 --> 01:36:22,237 avaient bien vol� quelque chose. 1335 01:36:22,847 --> 01:36:24,075 O� est le battant? 1336 01:36:24,247 --> 01:36:25,999 - Il est attach�. - Non. 1337 01:36:26,367 --> 01:36:27,595 Regardez. 1338 01:36:27,767 --> 01:36:30,964 On ne le voit pas parce qu'il est � l'ombre. 1339 01:36:31,127 --> 01:36:33,960 - Vous croyez que...? - Quoi? 1340 01:36:34,127 --> 01:36:35,321 II n'y est pas. 1341 01:36:35,487 --> 01:36:37,364 - Gare, dessous! - Le battant? 1342 01:36:37,687 --> 01:36:40,042 Poussez-vous, c'est dangereux! 1343 01:36:40,247 --> 01:36:41,839 O� est le battant? 1344 01:36:43,087 --> 01:36:44,315 Attention! 1345 01:36:52,527 --> 01:36:55,360 Pour un peu, on y restait. 1346 01:36:56,047 --> 01:36:57,685 Mes f�licitations! 1347 01:36:57,847 --> 01:37:00,407 Un grand succ�s, bien mont�! 1348 01:37:00,567 --> 01:37:02,683 L'organisateur, le s�nateur? 1349 01:37:02,847 --> 01:37:04,678 - Il �tait l�. - O�? 1350 01:37:04,847 --> 01:37:07,486 - Il est pas loin. - Il �tait sous la cloche. 1351 01:37:08,447 --> 01:37:10,165 Sous la cloche? 1352 01:37:10,327 --> 01:37:13,285 Vite, des leviers, des chevilles! 1353 01:37:13,447 --> 01:37:14,960 Doux J�sus! 1354 01:37:15,647 --> 01:37:16,921 Peppone! 1355 01:37:19,007 --> 01:37:20,486 Place, place! 1356 01:37:20,647 --> 01:37:21,875 Donne. 1357 01:37:22,327 --> 01:37:24,443 Tous ensemble! 1358 01:37:29,287 --> 01:37:31,437 Allez! Hissez! 1359 01:37:32,927 --> 01:37:35,600 Pr�ts avec les chevilles? 1360 01:37:40,647 --> 01:37:41,875 Allez! 1361 01:37:42,167 --> 01:37:44,203 On soul�ve tous ensemble! 1362 01:37:45,007 --> 01:37:46,520 Oui, comme �a! 1363 01:37:47,167 --> 01:37:48,964 On y est! 1364 01:37:49,767 --> 01:37:51,644 Mettez les chevilles. 1365 01:37:53,127 --> 01:37:54,480 Encore! 1366 01:38:00,327 --> 01:38:03,160 - Tu es en un seul morceau? - Je crois. 1367 01:38:03,727 --> 01:38:05,445 Sors de l�-dessous. 1368 01:38:07,567 --> 01:38:09,205 Pas de battant. 1369 01:38:09,367 --> 01:38:12,643 Remercie le Seigneur. S'il avait �t� l�... 1370 01:38:13,567 --> 01:38:16,604 - Comment va, patron? - Bien, bien. 1371 01:38:17,007 --> 01:38:18,122 Aide-le. 1372 01:38:18,287 --> 01:38:20,960 Ce n'est rien, je me suis cogn�. 1373 01:38:21,127 --> 01:38:22,924 Ce n'est rien. 1374 01:38:23,087 --> 01:38:26,477 Descendez! Montez l'autre treuil, allez! 1375 01:38:27,247 --> 01:38:28,316 D�p�chez-vous! 1376 01:38:28,727 --> 01:38:31,446 Le battant reparut myst�rieusement, 1377 01:38:31,607 --> 01:38:33,404 comme il avait disparu. 1378 01:38:33,647 --> 01:38:36,161 Le voleur s'�tait peut-�tre repenti, 1379 01:38:36,327 --> 01:38:39,319 ou peut-�tre avait-il d�j� compris 1380 01:38:39,487 --> 01:38:43,036 qu'avec ou sans battant, la cloche �tait inutilisable. 1381 01:38:44,647 --> 01:38:46,717 Elle s'est fendue en tombant. 1382 01:38:46,887 --> 01:38:51,403 Non, selon moi, c'est vous qui l'avez fendue en vous cognant. 1383 01:38:51,567 --> 01:38:54,320 En tout cas, ce gar�on aura sa cloche. 1384 01:38:54,487 --> 01:38:57,604 Qui sonne mal, mais il devra s'en contenter. 1385 01:40:06,887 --> 01:40:09,924 Seigneur, accueille-le dans ton royaume. 1386 01:40:13,047 --> 01:40:16,596 En mourant, il a demand� une cloche. 1387 01:40:19,647 --> 01:40:22,445 C'est comme s'il avait appel� la voix de Dieu. 1388 01:40:23,607 --> 01:40:25,802 Concentre-toi, don Camillo. 1389 01:40:25,967 --> 01:40:28,117 Tu perds la cadence. 1390 01:41:26,567 --> 01:41:30,196 - Je l'avais! - C'est moi qui vous l'ai donn�e. 1391 01:41:30,367 --> 01:41:33,564 - Je t'ai dit que je l'avais. - J'ai confondu. 1392 01:41:46,167 --> 01:41:48,761 - Oui, oui, je la garde. - Silence! 1393 01:41:49,047 --> 01:41:52,403 Taisez-vous! C'est ma faute, je joue avec vous. 1394 01:41:52,567 --> 01:41:55,320 Vous ne savez m�me pas m�langer les cartes. 1395 01:41:55,487 --> 01:41:57,717 �a suffit, assez! 1396 01:42:07,607 --> 01:42:09,518 Quelle belle surprise! 1397 01:42:09,687 --> 01:42:11,757 Comment m'avez-vous trouv�? 1398 01:42:11,927 --> 01:42:15,966 On vous a vu vous diriger vers la pointe de la Croix. 1399 01:42:16,127 --> 01:42:19,597 Et sur le pont... j'ai entendu votre voix. 1400 01:42:19,767 --> 01:42:22,645 Vous avez l'oreille finie. C'est � 1 km. 1401 01:42:22,807 --> 01:42:25,958 C'est monseigneur qui a la voix qui porte. 1402 01:42:27,247 --> 01:42:29,681 - Au revoir, mes fils. - Au revoir. 1403 01:42:33,407 --> 01:42:36,046 Vous croyez que j'aurai des ennuis? 1404 01:42:36,207 --> 01:42:37,196 Eh, oui. 1405 01:42:37,367 --> 01:42:40,404 D'apr�s vous, que peuvent-ils me faire? 1406 01:42:40,607 --> 01:42:43,485 - Je ne sais pas. - Moi non plus. 1407 01:42:43,847 --> 01:42:45,997 J'y pense depuis quelque temps. 1408 01:42:46,167 --> 01:42:48,635 - Ils ne me feront rien. - Possible. 1409 01:42:48,807 --> 01:42:52,561 Mais je vous invite � partir au plus t�t, m�me sur-le-champ. 1410 01:42:52,727 --> 01:42:55,195 Sur-le-champ? Comme vous y allez! 1411 01:42:55,367 --> 01:42:57,642 J'ai des choses � faire, moi. 1412 01:42:57,807 --> 01:43:01,004 - Nous partirons demain matin. - Comme vous voudrez. 1413 01:43:09,287 --> 01:43:12,165 - Monseigneur! - Attendez au presbyt�re! 1414 01:43:19,167 --> 01:43:22,364 Donc, "action de d�tente mod�rative..." 1415 01:43:22,647 --> 01:43:27,004 - Mod�rative... - Trice. Mod�ratrice. 1416 01:43:27,167 --> 01:43:28,839 Monseigneur! 1417 01:43:29,207 --> 01:43:30,925 II n'a rien � voir l�. 1418 01:43:31,087 --> 01:43:34,841 Parlons d'homme � homme, si le s�nateur le permet. 1419 01:43:35,007 --> 01:43:38,124 Naturellement. Parlez de pr�tre � homme. 1420 01:43:38,287 --> 01:43:40,323 Merci. Voil�, mon secr�taire... 1421 01:43:40,487 --> 01:43:43,285 celui du monseigneur, m'a surpris par tra�trise 1422 01:43:43,447 --> 01:43:45,756 pour me ramener � Rome demain matin. 1423 01:43:45,927 --> 01:43:47,963 - Excellente id�e. - Menteur. 1424 01:43:48,127 --> 01:43:50,846 Quel plaisir aurais-tu � rester sans moi? 1425 01:43:52,367 --> 01:43:54,085 Que voulez-vous? 1426 01:43:54,247 --> 01:43:56,715 Une petite intervention sur la voiture. 1427 01:43:56,887 --> 01:44:00,323 Je voudrais que tu y mettes un peu les mains... 1428 01:44:01,127 --> 01:44:03,083 - Bref... - Non, non! 1429 01:44:03,247 --> 01:44:05,761 Je ne fais pas ces cochonneries. 1430 01:44:05,927 --> 01:44:08,760 - D�sol�. - Pourquoi, cochonnerie? 1431 01:44:09,367 --> 01:44:11,164 Non, monseigneur. 1432 01:44:11,727 --> 01:44:13,683 Il n'y a pas de mal. 1433 01:44:13,847 --> 01:44:16,122 Il s'agirait d'une panne 1434 01:44:16,287 --> 01:44:19,484 de quelques jours, le temps que je r�fl�chisse. 1435 01:44:19,647 --> 01:44:23,640 Je ne trouverai pas d'excuse pour rester d'ici demain. 1436 01:44:23,807 --> 01:44:25,445 Je suis aux abois. 1437 01:44:25,607 --> 01:44:29,600 Les s�nateurs, comme les cur�s, ne font rien pour rien. 1438 01:44:29,767 --> 01:44:32,964 Je m'occupe de la voiture, et vous du rapport. 1439 01:44:33,127 --> 01:44:36,437 - Quel rapport? - Sur mon travail ici. 1440 01:44:36,607 --> 01:44:39,599 D�faite du clerg� pour la construction, 1441 01:44:39,767 --> 01:44:42,565 victoire prol�taire dans l'op�ration Gisella, 1442 01:44:42,727 --> 01:44:44,763 et d�faites capitalistes... 1443 01:44:44,927 --> 01:44:47,077 Je n'�cris pas de science-fiction. 1444 01:44:47,247 --> 01:44:50,239 Et moi, je r�pare les voitures, pas le contraire. 1445 01:44:50,767 --> 01:44:54,282 Je suis incapable d'inventer des sornettes pareilles. 1446 01:44:54,447 --> 01:44:56,756 Mais non, il est d�j� �crit. 1447 01:44:56,927 --> 01:45:00,203 Il s'agit de soigner la forme, la ponctuation. 1448 01:45:00,367 --> 01:45:03,723 Doucement avec les virgules, j'en mets peu. 1449 01:45:04,367 --> 01:45:07,757 Voil� quatre exemplaires, et le papier � en-t�te. 1450 01:45:07,927 --> 01:45:11,317 Pour saboter un moteur, tu me fais saboter la v�rit�. 1451 01:45:11,487 --> 01:45:13,955 Moi qui n'ai jamais menti! 1452 01:45:14,367 --> 01:45:17,996 - Que Dieu me pardonne. - Que la Fiat me pardonne. 1453 01:45:18,487 --> 01:45:20,717 A la faveur de la nuit, 1454 01:45:20,887 --> 01:45:23,879 la double action clandestine commen�a. 1455 01:45:24,127 --> 01:45:26,595 "L'affront sanglant d� au clerg� 1456 01:45:26,767 --> 01:45:30,077 contre la personne de Gisella Marasca..." 1457 01:45:30,327 --> 01:45:31,885 Quelle impudence! 1458 01:45:54,607 --> 01:45:58,805 Giuseppe Bottazzi, fournisseur du Vatican... 1459 01:45:59,527 --> 01:46:00,676 Bah! 1460 01:46:03,687 --> 01:46:08,283 Et du fo... yer. Point. 1461 01:46:09,127 --> 01:46:11,800 "R�sultats inesp�r�s qui ont ramen� 1462 01:46:11,967 --> 01:46:14,879 la camarade Gisella � la conscience, 1463 01:46:15,047 --> 01:46:17,607 et � se r��duquer selon les principes 1464 01:46:17,767 --> 01:46:20,565 de l'amour de la famille et du foyer." 1465 01:46:39,927 --> 01:46:41,246 C'est fait. 1466 01:46:42,047 --> 01:46:43,400 Moi aussi. 1467 01:46:46,127 --> 01:46:48,163 Don Camillo dormit profond�ment. 1468 01:46:48,327 --> 01:46:51,399 A l'aube, il se leva frais comme une rose. 1469 01:46:52,367 --> 01:46:56,758 Il c�l�bra la messe et s'en alla tranquillement 1470 01:46:56,927 --> 01:47:00,124 comme si c'�tait une matin�e normale. 1471 01:47:02,447 --> 01:47:05,200 Tu t'en vas sans me dire au revoir? 1472 01:47:06,207 --> 01:47:07,606 Mais Seigneur, 1473 01:47:07,807 --> 01:47:10,116 j'ai fait le signe de croix. 1474 01:47:10,287 --> 01:47:13,757 Rien pour quelqu'un qui ignore quand il reviendra. 1475 01:47:13,927 --> 01:47:15,599 Je sais, mais j'esp�re... 1476 01:47:15,767 --> 01:47:18,201 je compte revenir dans 5 minutes. 1477 01:47:18,367 --> 01:47:21,564 - Avec l'aide de Dieu. - Plut�t de Peppone. 1478 01:47:21,727 --> 01:47:23,797 Ne t'embrouille pas. 1479 01:47:24,007 --> 01:47:25,963 Pardon, mais le secr�taire 1480 01:47:26,167 --> 01:47:28,283 va s'impatienter. 1481 01:47:29,967 --> 01:47:32,276 Vous n'en avez jamais eu, 1482 01:47:32,447 --> 01:47:34,756 vous ne pouvez pas savoir... 1483 01:47:38,487 --> 01:47:41,285 Bon voyage, monseigneur. 1484 01:47:56,767 --> 01:47:58,485 Elle marchera au d�but. 1485 01:48:00,727 --> 01:48:02,763 Alors? 1486 01:48:03,567 --> 01:48:05,797 Nous sommes pr�ts, mon fils? 1487 01:48:05,967 --> 01:48:08,276 Oui, monseigneur. J'ai tout fait. 1488 01:48:08,447 --> 01:48:11,359 Don Cesare arrivera dans la matin�e. 1489 01:48:11,567 --> 01:48:13,876 Alors, allons-y. 1490 01:48:16,527 --> 01:48:18,563 - Au revoir. - Oui, oui. 1491 01:48:18,727 --> 01:48:20,445 - Bon voyage. - Merci. 1492 01:48:20,607 --> 01:48:23,246 - Revenez bient�t. - J'essaierai. 1493 01:48:34,967 --> 01:48:37,561 Mon fils, vous ne trouvez pas 1494 01:48:37,727 --> 01:48:40,195 que le moteur fait un dr�le de bruit? 1495 01:48:40,367 --> 01:48:43,518 Au contraire, il marche mieux qu'hier. 1496 01:48:44,487 --> 01:48:46,443 Regardez cette reprise. 1497 01:48:56,087 --> 01:48:58,043 L�che! 1498 01:48:58,887 --> 01:49:01,196 Vendu au Vatican! 1499 01:49:22,447 --> 01:49:24,005 Arr�tez-vous! 1500 01:49:26,007 --> 01:49:28,885 - Pardonnez-moi... - Je vous en prie. 1501 01:49:29,047 --> 01:49:30,400 Je rentre � Rome. 1502 01:49:30,567 --> 01:49:35,118 Pouvez-vous m'accompagner � la gare, pour le train de 7h12? 1503 01:49:35,287 --> 01:49:36,686 Mais tr�s volontiers. 1504 01:49:36,887 --> 01:49:38,639 Merci... Excusez-moi. 1505 01:49:39,967 --> 01:49:42,481 - Merci. - Je vous en prie. 1506 01:49:42,687 --> 01:49:44,245 Installez-vous. 1507 01:49:59,567 --> 01:50:02,877 Excellente r�vision du moteur. 1508 01:50:03,767 --> 01:50:06,406 Excellente r�vision du rapport. 1509 01:50:06,567 --> 01:50:10,401 J'ai simplement revu un peu la forme 1510 01:50:10,567 --> 01:50:14,082 et rectifi� quelques petites impr�cisions. 1511 01:50:14,407 --> 01:50:17,285 Dans votre cas, c'est diff�rent. 1512 01:50:17,487 --> 01:50:19,682 C'�tait un cas de conscience. 1513 01:50:19,847 --> 01:50:23,203 J'ai re�u l'ordre de rentrer � Rome. 1514 01:50:23,367 --> 01:50:27,121 Et j'ai pens�: "Comment laisser monseigneur seul?" 1515 01:50:27,847 --> 01:50:30,202 Moi, par contre, je me disais: 1516 01:50:30,367 --> 01:50:34,121 "Je reste pour ne pas laisser seul le s�nateur." 1517 01:50:36,287 --> 01:50:39,006 C'est extraordinaire. Pour nous rouler, 1518 01:50:39,167 --> 01:50:43,319 nous avons obtenu un point de vue semblable. 1519 01:50:43,687 --> 01:50:44,961 Oui. 1520 01:50:46,207 --> 01:50:48,198 Les miracles de la d�tente. 1521 01:50:48,367 --> 01:50:50,085 - Oui, oui. - Oui. 1522 01:51:13,927 --> 01:51:18,125 Nous y sommes. Bien... Merci, monseigneur. 1523 01:51:18,287 --> 01:51:19,766 Tenez... 1524 01:51:20,087 --> 01:51:23,079 �a pourrait vous servir, il suffit de t�l�phoner. 1525 01:51:32,167 --> 01:51:35,125 �a pourrait vous servir. 1526 01:51:35,287 --> 01:51:38,484 Ce n'est m�me pas la peine de t�l�phoner. 1527 01:51:43,047 --> 01:51:44,241 Bien. 1528 01:51:45,327 --> 01:51:47,124 Merci. Bon voyage. 1529 01:51:47,847 --> 01:51:49,599 - Au revoir. - Au revoir. 1530 01:51:49,767 --> 01:51:51,200 Bon voyage! 1531 01:52:18,087 --> 01:52:22,000 C'est une autre histoire que le grand fleuve 1532 01:52:22,167 --> 01:52:25,876 recueille dans la plaine et porte � la mer. 1533 01:52:26,567 --> 01:52:28,922 Des contes qui semblent vrais, 1534 01:52:29,087 --> 01:52:31,681 des histoires vraies telles des contes. 1535 01:52:31,847 --> 01:52:34,600 C'est difficile de le savoir. 1536 01:52:35,287 --> 01:52:36,436 Tr�s difficile. 114247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.