All language subtitles for Dirilis _Ertugurul_ 137

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,218 --> 00:02:18,058 Sister! Hold on, sister. 2 00:02:19,058 --> 00:02:22,498 Please wake up! Please open your eyes! 3 00:02:22,938 --> 00:02:24,258 Please wake up! 4 00:02:25,578 --> 00:02:27,858 Sister... Hold on, sister. Hold on. 5 00:02:31,538 --> 00:02:34,858 Open your eyes! I wish it had been me! 6 00:02:35,498 --> 00:02:37,778 Go and get Artuk Bey at once! 7 00:02:42,738 --> 00:02:43,738 Selcan Hatun. 8 00:02:52,018 --> 00:02:53,058 Sırma... 9 00:02:54,538 --> 00:02:55,538 What happened here? 10 00:02:59,338 --> 00:03:00,698 What have you done to my sister? 11 00:03:01,458 --> 00:03:03,738 How could you do this to her, Selcan Hatun? 12 00:03:08,018 --> 00:03:09,058 Aunt? 13 00:03:13,578 --> 00:03:16,618 Selcan. What did you do, daughter? 14 00:03:18,138 --> 00:03:19,458 She attacked me, Mother. 15 00:03:20,378 --> 00:03:22,178 I was defending myself, and... 16 00:03:29,498 --> 00:03:32,458 What will we say to the margrave? Take Selcan Hatun. 17 00:03:32,538 --> 00:03:33,658 Stand back! 18 00:03:34,578 --> 00:03:36,538 We won't give up Selcan Hatun without knowing more. 19 00:03:36,898 --> 00:03:38,698 -Don't make this hard. -Enough! 20 00:03:39,898 --> 00:03:40,858 Enough! 21 00:03:41,818 --> 00:03:44,098 I'll decide what happens to Selcan Hatun. 22 00:03:45,778 --> 00:03:50,458 Sırma Hatun's life is slipping away, and you're fighting? 23 00:03:51,658 --> 00:03:54,658 Take her to the healing tent. Help her! Come on! 24 00:03:54,978 --> 00:03:56,338 Hurry! Hurry! 25 00:04:11,298 --> 00:04:13,898 Hold on, sister. Hold on. 26 00:04:38,058 --> 00:04:39,458 There are the horses, come on. 27 00:04:51,218 --> 00:04:53,218 Why have you stopped, my Bey? 28 00:04:57,378 --> 00:04:59,858 We are about to be ambushed, Turgut. Be on your guard. 29 00:05:50,498 --> 00:05:54,058 Surrender, Keykavus... or you'll die too. 30 00:05:54,578 --> 00:05:57,578 -I'd rather die. -Come on, brothers. 31 00:05:59,098 --> 00:06:00,738 In the name of Allah. 32 00:06:03,138 --> 00:06:04,138 Attack! 33 00:07:23,098 --> 00:07:26,818 Search everywhere! Follow all tracks! 34 00:07:27,418 --> 00:07:29,178 They won't escape this forest! 35 00:07:45,938 --> 00:07:48,618 Commander Alıncak, we sent Subutay with the men. 36 00:07:49,458 --> 00:07:51,898 The men are spread throughout the forest. 37 00:07:56,858 --> 00:07:59,138 If we don't find them, 38 00:07:59,538 --> 00:08:04,098 I'll flog each one of you myself, including that incompetent Subutay. 39 00:08:08,658 --> 00:08:09,818 Men! 40 00:08:10,338 --> 00:08:13,458 Not so much as a bird leaves this forest. 41 00:08:13,978 --> 00:08:15,978 Not even a snake. 42 00:08:16,778 --> 00:08:21,578 Burn the forest down if necessary, but don't let them get away! 43 00:08:26,258 --> 00:08:29,418 Ertuğrul, who did you save? 44 00:08:30,018 --> 00:08:32,538 Why is Alıncak so angry? Why? 45 00:08:33,538 --> 00:08:35,658 Are you guarding the roads to the Turkish villages? 46 00:08:36,138 --> 00:08:37,658 We are, Commander Alıncak. 47 00:08:38,138 --> 00:08:39,658 Once we've found them... 48 00:08:40,578 --> 00:08:44,418 I'm going to bring the fires of hell upon the Kayı village. 49 00:08:47,858 --> 00:08:51,178 Ertuğrul will pay for what he's done. 50 00:08:51,978 --> 00:08:57,058 I'll put the whole Kayı Tribe to the sword and burn their bodies. 51 00:08:59,218 --> 00:09:02,058 I'll wipe the Kayıs off the map. 52 00:09:03,058 --> 00:09:04,058 Come on! 53 00:10:14,578 --> 00:10:16,938 Get to the horses! Defend yourselves! 54 00:10:22,018 --> 00:10:23,458 Men, get them! 55 00:10:50,338 --> 00:10:52,978 -Are you all right? -I am, Ertuğrul Bey. I am. 56 00:11:01,098 --> 00:11:04,138 Come on. We must go before others arrive. 57 00:11:05,898 --> 00:11:07,578 We'll patch you up. Let's go. 58 00:11:37,618 --> 00:11:38,618 Sister... 59 00:11:48,058 --> 00:11:49,658 Where did Artuk Bey go? 60 00:11:50,018 --> 00:11:52,858 He was going to the inn, Mother Hayme. We've sent word. 61 00:11:58,258 --> 00:12:02,098 İlçin Hatun, Sırma is still unconscious. 62 00:12:03,498 --> 00:12:07,498 Please, tell us what we can do! We'll do anything! 63 00:12:08,658 --> 00:12:10,258 How is the wound? 64 00:12:10,738 --> 00:12:12,818 The dagger went deep, İlbilge Hatun. 65 00:12:13,138 --> 00:12:16,058 If I take it out, I won't be able to stop the bleeding. 66 00:12:16,898 --> 00:12:19,458 -Allah forbid! -We have to wait for Artuk Bey to come, 67 00:12:20,618 --> 00:12:22,858 or, Allah forbid, we'll lose Sırma Hatun. 68 00:12:24,978 --> 00:12:26,338 I'll do my best. 69 00:12:27,178 --> 00:12:29,698 Mengü Hatun, boil some more water. 70 00:12:31,458 --> 00:12:33,698 Oh, sister! Oh, sister! 71 00:13:12,858 --> 00:13:14,298 What happened here? 72 00:13:16,298 --> 00:13:19,578 They've killed all the men we sent this way, Commander Alıncak. 73 00:13:20,098 --> 00:13:22,298 Did they bring a whole army? 74 00:13:22,618 --> 00:13:25,178 They've killed all my men. 75 00:14:03,858 --> 00:14:05,578 You couldn't catch one man! 76 00:14:05,818 --> 00:14:07,538 You couldn't catch one man! 77 00:14:07,738 --> 00:14:09,778 You all died! 78 00:14:10,098 --> 00:14:15,298 May you all go to hell! Hell! 79 00:14:15,978 --> 00:14:17,618 To hell! 80 00:14:22,898 --> 00:14:26,498 Commander Alıncak, the tracks lead that way. 81 00:14:45,098 --> 00:14:48,658 Help me today, Erlik Khan! 82 00:14:49,738 --> 00:14:50,738 So that... 83 00:14:51,698 --> 00:14:54,738 I may drown the enemy in your dark spirit 84 00:14:55,498 --> 00:14:57,818 and bury them deep in the earth! 85 00:15:10,338 --> 00:15:13,898 They will be caught. Come on! 86 00:15:33,263 --> 00:15:36,383 Where is Artuk Bey? She's going to die. 87 00:15:38,183 --> 00:15:39,303 My poor sister. 88 00:15:43,143 --> 00:15:44,063 My poor sister. 89 00:15:50,703 --> 00:15:52,343 Don't leave your sister alone. 90 00:15:52,903 --> 00:15:54,823 -I'm here, Hayme Hatun. -Artuk Bey! 91 00:15:55,663 --> 00:15:56,943 Help him, my dear. 92 00:15:58,223 --> 00:15:59,903 Artuk Bey, please help her. 93 00:16:01,103 --> 00:16:03,423 -Save my sister. -How is she? 94 00:16:08,543 --> 00:16:11,063 The dagger hasn't been removed. We were waiting for you, Artuk Bey. 95 00:16:16,943 --> 00:16:18,623 The dagger has entered her abdominal cavity. 96 00:16:19,823 --> 00:16:23,223 We need to remove it immediately. Then we will cauterize the wound. 97 00:16:25,983 --> 00:16:27,503 Sırma will live, won't she? 98 00:16:29,103 --> 00:16:32,063 We can't change destiny, İlbilge Hatun. 99 00:16:45,663 --> 00:16:47,263 Her life is in danger. 100 00:16:49,183 --> 00:16:52,823 But we will do our best. The rest depends on God. 101 00:16:54,263 --> 00:16:57,063 You should all leave. İlçin Hatun, you stay with me. 102 00:16:57,983 --> 00:17:01,503 Go on. Out, go on! 103 00:17:15,663 --> 00:17:17,543 İlçin Hatun, prepare the embers. 104 00:17:40,383 --> 00:17:42,983 And you call yourselves the alps of the margrave, do you? 105 00:17:43,863 --> 00:17:47,383 We will break Ertuğrul's domination of Söğüt together, won't we? 106 00:17:48,103 --> 00:17:51,543 You're all useless. Where is that bastard Süleyman now? 107 00:17:52,343 --> 00:17:55,223 You let him slip through your hands, then couldn't find him again! 108 00:17:56,743 --> 00:17:58,383 What are you good for, huh? 109 00:17:58,703 --> 00:17:59,823 Bey, we didn't do anything-- 110 00:18:09,343 --> 00:18:14,143 Don't ever think of addressing me again until you have fixed this. Ever! 111 00:18:14,663 --> 00:18:19,183 Do whatever it takes to find that bastard and bring him to me. Go on! 112 00:18:19,583 --> 00:18:22,263 What are you waiting for? Get out! Go on! 113 00:18:38,743 --> 00:18:39,783 My Bey... 114 00:18:45,503 --> 00:18:46,823 Speak, Yınal! 115 00:18:49,543 --> 00:18:50,543 What is it? 116 00:18:51,503 --> 00:18:54,383 My Bey... It's Sırma Hatun. 117 00:18:56,583 --> 00:19:00,423 Spit it out before I cut your tongue out! What happened to my sister? 118 00:19:03,223 --> 00:19:05,143 There was a quarrel in the weaving area, Bey. 119 00:19:06,223 --> 00:19:07,623 And Selcan Hatun... 120 00:19:09,863 --> 00:19:12,383 stabbed Sırma Hatun. She's in bad shape. 121 00:19:13,503 --> 00:19:15,343 What are you saying, Yınal? 122 00:19:16,383 --> 00:19:20,543 What do you mean, she stabbed my sister? What were the alps doing, huh? 123 00:19:20,783 --> 00:19:24,063 Did they just stand there like statues? Tell me! 124 00:19:25,183 --> 00:19:26,183 My Bey... 125 00:19:26,743 --> 00:19:28,863 when these Kayı women are together in their own camp, 126 00:19:29,463 --> 00:19:32,023 they strike as stealthily as a snake. 127 00:19:41,383 --> 00:19:45,823 Then it's time... to cut off the head of that snake. 128 00:19:50,463 --> 00:19:51,823 Gündoğdu... 129 00:19:53,463 --> 00:19:55,223 You slipped through my fingers once. 130 00:19:56,383 --> 00:20:00,383 But I swear, if I don't kill your son, 131 00:20:00,663 --> 00:20:02,743 and wipe out your seed forever, 132 00:20:03,303 --> 00:20:05,543 may I never find peace on this earth! 133 00:20:17,343 --> 00:20:20,263 We should keep going, Ertuğrul Bey. They will be after us. 134 00:20:21,343 --> 00:20:22,823 Secure the perimeter, alps! 135 00:20:22,903 --> 00:20:24,143 -As you command, Bey. -Yes, Bey. 136 00:20:24,863 --> 00:20:26,383 You've lost a lot of blood. 137 00:20:32,103 --> 00:20:35,743 First, we need to dress your wound. They won't find us. 138 00:20:37,423 --> 00:20:38,943 We've covered our tracks. 139 00:20:40,103 --> 00:20:42,023 You will heal soon, God willing. 140 00:20:47,463 --> 00:20:49,303 I've heard a lot about you, Ertuğrul Bey. 141 00:20:50,143 --> 00:20:51,943 You helped my grandfather, Alaeddin Kayqubad, 142 00:20:52,223 --> 00:20:54,543 and my father, Gıyaseddin, too. 143 00:20:55,183 --> 00:20:57,343 Now you have risked your life for me. 144 00:20:58,063 --> 00:20:59,703 Your courage is beyond price. 145 00:21:00,943 --> 00:21:05,623 We are working for the greater good. I am just playing my part. 146 00:21:06,863 --> 00:21:09,383 We couldn't let those bastards take you. 147 00:21:09,983 --> 00:21:13,383 I'm a man who's lost his throne, who sought refuge with the infidels. 148 00:21:14,743 --> 00:21:16,543 Why did you save me, Ertuğrul Bey? 149 00:21:18,823 --> 00:21:20,143 What's your purpose? 150 00:21:47,543 --> 00:21:50,343 -Well? -We couldn't find them, Commander Alıncak. 151 00:21:52,663 --> 00:21:53,783 We lost their tracks. 152 00:21:54,663 --> 00:21:57,983 You're not going to make me follow you anymore, Ertuğrul. 153 00:21:58,943 --> 00:22:03,103 You run away. But I know how to pull you back. 154 00:22:04,023 --> 00:22:07,543 Soldiers, divide into two. One group will continue to search. 155 00:22:08,063 --> 00:22:09,463 The others will come with me. 156 00:22:09,543 --> 00:22:10,943 Where to, Commander Alıncak? 157 00:22:12,783 --> 00:22:14,303 The eagle thinks 158 00:22:14,463 --> 00:22:17,743 he can hunt the leopard by swooping down upon him, talons outstretched. 159 00:22:18,863 --> 00:22:22,863 But when the leopard destroys the eagle's nest... 160 00:22:23,703 --> 00:22:26,623 he will see whose claws are sharper. 161 00:22:27,263 --> 00:22:29,263 Then he will come to me of his own accord. 162 00:22:30,143 --> 00:22:31,743 We're going to the Kayı Tribe. 163 00:22:34,223 --> 00:22:35,503 Horses! 164 00:22:51,143 --> 00:22:53,983 The Mongols think that they can do whatever they want here. 165 00:22:54,743 --> 00:22:56,183 My purpose is to stop them. 166 00:22:56,783 --> 00:23:00,263 I will show them they can't trample freely across this land, 167 00:23:00,343 --> 00:23:02,183 causing untold misery to those who live here. 168 00:23:04,383 --> 00:23:06,663 We will hunt them down, 169 00:23:07,183 --> 00:23:09,143 and they will learn that this land is protected. 170 00:23:12,263 --> 00:23:14,503 They wanted to execute you. 171 00:23:15,103 --> 00:23:18,063 They thought it would leave us humiliated and dispirited. 172 00:23:19,783 --> 00:23:21,583 I couldn't allow it. 173 00:23:22,543 --> 00:23:25,263 You did a great job. You're a very brave man. 174 00:23:25,903 --> 00:23:27,703 You saved me from certain death. 175 00:23:28,503 --> 00:23:30,943 But what are you going to do with me now? 176 00:23:32,023 --> 00:23:34,263 They will scour all of Anatolia for me. 177 00:23:35,303 --> 00:23:38,143 We will talk about that when the time comes, God willing. 178 00:23:39,543 --> 00:23:41,143 First, we need to survive this crisis. 179 00:23:42,943 --> 00:23:47,223 My Bey! My Bey. The Mongols are coming. 180 00:23:48,143 --> 00:23:50,543 They're very numerous . They will be here soon. 181 00:23:51,503 --> 00:23:53,103 Come on. We need to go right now. 182 00:23:56,823 --> 00:23:58,823 We're going to the caves in Karahöyük. 183 00:23:59,383 --> 00:24:00,423 Come on, come on! 184 00:24:34,583 --> 00:24:37,063 Her pulse is weak. She's lost a lot of blood. 185 00:24:37,423 --> 00:24:40,263 -Prepare the sherbet, quickly. -Yes, Artuk Bey. 186 00:25:14,703 --> 00:25:16,023 Oh, Selcan! 187 00:25:16,943 --> 00:25:19,743 You've stirred up the hornet's nest! 188 00:25:21,423 --> 00:25:25,743 How are we going to keep you out of their hands this time? 189 00:25:26,463 --> 00:25:28,303 I should have done it sooner, Mother. 190 00:25:28,583 --> 00:25:31,583 I should have kicked that hornet's nest a long time ago. 191 00:25:32,263 --> 00:25:34,223 You still don't feel any regret! 192 00:25:34,863 --> 00:25:39,943 She was carrying out Alıncak's orders, and she's the sister of the margrave. 193 00:25:40,663 --> 00:25:42,383 And now she is going to die. 194 00:25:44,223 --> 00:25:46,623 You should be praying she survives this. 195 00:25:47,863 --> 00:25:50,663 Otherwise we are going to be in all sorts of trouble, my dear. 196 00:25:51,703 --> 00:25:53,143 She got what she deserved. 197 00:25:53,743 --> 00:25:56,463 Those two sisters would have ruined us. 198 00:26:22,903 --> 00:26:25,223 You finally did it, Selcan Hatun. 199 00:26:28,143 --> 00:26:29,823 You have shed blood between us. 200 00:26:32,703 --> 00:26:34,463 Who's going to save you now? 201 00:26:37,463 --> 00:26:39,983 Who will save you from my brother? 202 00:26:41,583 --> 00:26:43,743 It wouldn't have happened if, at any point, 203 00:26:43,823 --> 00:26:46,223 she had behaved honorably towards us. 204 00:26:52,463 --> 00:26:53,743 We're here to take you away. 205 00:26:56,303 --> 00:26:58,903 You're making things worse, İlbilge Hatun. 206 00:26:59,943 --> 00:27:01,823 My heart is broken, Mother Hayme. 207 00:27:03,463 --> 00:27:04,703 Don't try to stop me. 208 00:27:08,423 --> 00:27:10,103 Selcan Hatun comes with me. 209 00:27:10,863 --> 00:27:12,863 You can't fight violence with violence. 210 00:27:14,263 --> 00:27:18,023 You are acting without listening or understanding. 211 00:27:18,703 --> 00:27:20,543 I'm not here for revenge. 212 00:27:22,783 --> 00:27:24,223 Süleyman ran away. 213 00:27:25,423 --> 00:27:27,983 I can't let Selcan Hatun escape, too. 214 00:27:29,063 --> 00:27:30,583 Please, understand me. 215 00:27:31,343 --> 00:27:34,903 She won't be executed without a trial. 216 00:27:36,263 --> 00:27:38,223 She will be held in the prisoner tent. 217 00:27:41,183 --> 00:27:43,263 Let us take Selcan Hatun. 218 00:27:44,023 --> 00:27:46,183 You know the traditions better than anyone else. 219 00:27:57,023 --> 00:28:01,063 You should stay there for a while, not to make things worse. 220 00:28:02,423 --> 00:28:06,983 Don't worry, we won't let anyone hurt you. 221 00:28:32,863 --> 00:28:35,423 Come on. Take her. 222 00:29:02,863 --> 00:29:03,943 Aunt? 223 00:29:08,863 --> 00:29:12,463 Aunt! Aunt! Where are you taking her? 224 00:29:14,023 --> 00:29:15,103 Let her go! 225 00:29:15,543 --> 00:29:18,383 -Who told you to tie her hands? -Stop it, boys. 226 00:29:19,503 --> 00:29:21,263 İlbilge Hatun wanted this. 227 00:29:23,383 --> 00:29:28,223 I will live in the prisoner tent until the trial. I have to. 228 00:29:28,583 --> 00:29:31,103 Don't get yourselves into trouble because of me. Go on. 229 00:29:32,103 --> 00:29:33,383 İlbilge Hatun, huh? 230 00:29:34,023 --> 00:29:36,223 This is the custom, Gündüz Alp. Step aside. 231 00:29:39,863 --> 00:29:40,903 Gündüz. 232 00:29:43,903 --> 00:29:46,103 I promised my Uncle Gündoğdu I'd protect you. 233 00:29:46,863 --> 00:29:48,183 Don't worry. 234 00:29:49,623 --> 00:29:51,503 They can't hurt you while we are alive. 235 00:30:29,503 --> 00:30:31,103 İlbilge Hatun will pay for this. 236 00:30:33,823 --> 00:30:36,383 Pray for Sırma's recovery. 237 00:30:37,703 --> 00:30:42,383 If she dies, there will be blood between the two tribes, Mother Hayme. 238 00:30:48,503 --> 00:30:50,303 They're taking Selcan Hatun to the prisoner tent. 239 00:30:50,903 --> 00:30:54,703 -What does that mean, İlbilge Hatun? -Selcan Hatun is guilty. 240 00:30:55,423 --> 00:30:57,583 She will stay there until her trial. 241 00:30:59,303 --> 00:31:01,023 And she will be punished for her crime. 242 00:31:02,143 --> 00:31:03,663 What else could she have done? 243 00:31:04,383 --> 00:31:06,503 Should she have waited for your sister to stab her? 244 00:31:06,583 --> 00:31:09,183 Gündüz! Osman! 245 00:31:10,223 --> 00:31:14,703 You forgot where we are. Can't you see I am here? 246 00:31:15,663 --> 00:31:17,663 But look what İlbilge Hatun's done, Grandmother. 247 00:31:18,343 --> 00:31:20,343 How could we be anything but angry? 248 00:31:23,503 --> 00:31:27,703 Tell me, İlbilge Hatun... how many faces do you have? 249 00:31:28,743 --> 00:31:31,263 To think we consented to your marriage with my father. 250 00:31:32,183 --> 00:31:34,543 You showed your real face when you seized power. 251 00:31:35,303 --> 00:31:37,863 We were ready to believe you were a righteous woman 252 00:31:37,943 --> 00:31:39,623 when you showed your true colors. 253 00:31:41,503 --> 00:31:42,903 I'm glad you didn't marry him. 254 00:31:48,503 --> 00:31:51,863 You're the son of a bey as I am the daughter of a bey, Osman. 255 00:31:53,903 --> 00:31:57,783 According to our traditions, honor is held higher than marriage. 256 00:31:59,103 --> 00:32:00,783 Justice is the foundation of that tradition. 257 00:32:02,383 --> 00:32:06,703 When Selcan Hatun did what she did, she went against our traditions. 258 00:32:08,463 --> 00:32:10,463 What was I supposed to do? 259 00:32:11,823 --> 00:32:15,063 Should I sit back and watch as the two tribes kill each other? 260 00:32:18,423 --> 00:32:20,423 It was the right decision. 261 00:32:29,383 --> 00:32:32,743 -May I come in, Hayme Hatun? -Come in, Artuk Bey. 262 00:32:43,423 --> 00:32:45,343 How is Sırma, Artuk Bey? 263 00:32:46,463 --> 00:32:49,503 I've done my best, but the rest depends on Allah, İlbilge Hatun. 264 00:32:50,983 --> 00:32:54,903 Other than praying and waiting, there is nothing else we can do. 265 00:33:23,783 --> 00:33:27,583 She said we ran away from the Mongols. 266 00:33:28,063 --> 00:33:31,343 She said we should have fought them. 267 00:33:33,263 --> 00:33:34,943 I showed you how I fight. 268 00:33:35,783 --> 00:33:38,103 Just because your brother is the margrave... 269 00:33:38,423 --> 00:33:40,623 do you think Selcan Hatun would obey you? 270 00:33:44,063 --> 00:33:45,623 My poor Gündoğdu. 271 00:33:46,703 --> 00:33:48,023 My poor Süleyman. 272 00:33:48,703 --> 00:33:50,183 I want you to live... 273 00:33:51,423 --> 00:33:53,183 I don't care about myself. 274 00:33:53,983 --> 00:33:56,623 I have experienced many hardships. 275 00:33:57,303 --> 00:34:00,143 Am I to be afraid of one little woman? 276 00:34:20,743 --> 00:34:22,343 Where are you, İlbilge Hatun? 277 00:34:25,143 --> 00:34:27,383 You promised you'd take me to Ertuğrul Bey. 278 00:34:27,463 --> 00:34:29,503 But you've left me here, feeling hopeless. 279 00:34:31,063 --> 00:34:35,623 If you won't come here... I will go back and finish what I started. 280 00:34:44,423 --> 00:34:46,223 Who the hell are you? 281 00:34:47,583 --> 00:34:49,023 Are you bandits? 282 00:34:54,343 --> 00:34:55,703 Ertuğrul Bey! 283 00:34:57,143 --> 00:34:58,623 It's good to see you. 284 00:35:01,183 --> 00:35:02,463 Wonderful. 285 00:35:04,663 --> 00:35:07,143 -You look well, son. -I am well, my Bey. 286 00:35:08,223 --> 00:35:10,223 I refused to obey them and escaped here. 287 00:35:10,383 --> 00:35:13,383 And in the midst of all your troubles, you've had to come here to help me. 288 00:35:13,863 --> 00:35:15,183 Don't speak that way. 289 00:35:16,343 --> 00:35:18,343 I am your uncle, remember. 290 00:35:21,023 --> 00:35:22,543 You did the right thing. 291 00:35:23,303 --> 00:35:27,423 If you had stayed there... they wouldn't have let you live. 292 00:35:28,543 --> 00:35:30,943 You've known hard times away from your father. 293 00:35:32,863 --> 00:35:35,783 It's time to fulfill what you've been longing to do. 294 00:35:42,903 --> 00:35:44,143 Who is he, Bey? 295 00:35:45,303 --> 00:35:47,423 Sultan İzzeddin Keykavus. 296 00:35:50,943 --> 00:35:53,823 -Süleyman Alp, son of Gündoğdu. -Good to know you. 297 00:35:56,343 --> 00:36:00,663 Whoever is against our oppressors is on our side, son. 298 00:36:02,903 --> 00:36:07,303 Now it's time to join hands, and work together against the Mongols. 299 00:36:27,223 --> 00:36:30,183 My sister, my beautiful sister. 300 00:36:33,103 --> 00:36:36,783 My green-eyed, determined sister. 301 00:36:38,503 --> 00:36:40,743 You were always as merry as a mockingbird... 302 00:36:41,783 --> 00:36:43,463 and as brave as a wolf. 303 00:36:45,663 --> 00:36:48,023 Don't give up now, you never have before. 304 00:36:48,823 --> 00:36:50,583 Stand up again. 305 00:36:55,543 --> 00:36:56,943 Stay with me. 306 00:37:08,383 --> 00:37:13,023 Allah, protect us from mischief, corruption, and our enemies. 307 00:37:18,103 --> 00:37:21,543 Allah, please spare her, so she may remain here with us, 308 00:37:21,823 --> 00:37:23,863 please heal her wounds. 309 00:37:38,663 --> 00:37:42,903 Hayme Hatun, I'm going to the healing tent to check on Sırma Hatun. 310 00:37:44,983 --> 00:37:47,543 -May I come in, Mother Hayme? -Come in, Dumrul. 311 00:37:53,623 --> 00:37:55,863 What's happened, bell ringer? Why are you here? 312 00:37:56,023 --> 00:38:00,023 Mother Hayme, that bastard Alıncak is going to attack the village. 313 00:38:00,623 --> 00:38:02,143 I came here to warn you. 314 00:38:03,023 --> 00:38:06,983 -I have arrived in time! Thank God! -How did you learn that, bell ringer? 315 00:38:07,263 --> 00:38:10,223 Ertuğrul Bey sent me to the castle on a mission. 316 00:38:10,423 --> 00:38:14,423 Dragos's patrols have spotted the Mongols. I wanted to let you know, too. 317 00:38:14,783 --> 00:38:17,263 We should prepare for the attack immediately. 318 00:38:17,583 --> 00:38:21,623 Dumrul! The people will get the weapons we hid and keep them in the tents. 319 00:38:21,743 --> 00:38:25,743 The alps will all wait outside. The people will remain in their tents. 320 00:38:25,823 --> 00:38:29,183 If there is an attack, we will get the weapons from the tents, 321 00:38:29,343 --> 00:38:31,183 and bring death to these devils! 322 00:38:31,303 --> 00:38:33,943 -As you command, Artuk Bey. -As you command, Artuk Bey. 323 00:38:38,463 --> 00:38:42,943 This time, we stand up and fight those bastards. 324 00:38:44,423 --> 00:38:47,263 They won't make us suffer again. 325 00:38:47,863 --> 00:38:51,623 -May I enter, Mother Hayme? -Come in, Oğuz. 326 00:38:57,983 --> 00:39:00,503 -Beybolat Bey is here, Mother Hayme. -Beybolat Bey! 327 00:39:00,823 --> 00:39:04,503 Let him come. He can ask us to account for ourselves. 328 00:39:09,103 --> 00:39:12,143 Mother Hayme, if Beybolat Bey sees me here, he will kill me. 329 00:39:12,383 --> 00:39:16,463 Hide yourself over there, bell ringer. And stay there until Beybolat leaves. 330 00:39:16,583 --> 00:39:17,823 As you wish. 331 00:39:38,583 --> 00:39:40,263 Where is Selcan Hatun? 332 00:39:40,783 --> 00:39:43,063 I will skin her alive and stuff her with hay! 333 00:39:43,303 --> 00:39:46,423 Were you raised without learning our traditions, Beybolat Bey? 334 00:39:48,663 --> 00:39:53,943 You can't barge in here and threaten us like this. 335 00:39:54,703 --> 00:39:56,343 I am the margrave of Söğüt! 336 00:39:56,743 --> 00:40:00,263 The only rules here are the orders coming out my mouth, Mother Hayme! 337 00:40:00,383 --> 00:40:02,783 Control yourself, Beybolat Bey! 338 00:40:03,303 --> 00:40:08,663 No one has been given the authority to determine what traditions we follow! 339 00:40:08,823 --> 00:40:10,183 Shut up! 340 00:40:11,223 --> 00:40:12,783 Just answer my question! 341 00:40:13,703 --> 00:40:18,863 That witch, Selcan Hatun, will know what it means to stab my sister! 342 00:40:20,303 --> 00:40:23,743 Or has the ground swallowed her up, just like it did for her son, Süleyman? 343 00:40:24,463 --> 00:40:28,663 Beybolat Bey, he who stands up in anger, sits down lost in fury. 344 00:40:28,983 --> 00:40:33,383 Because anger is the flood which sweeps everything before it. 345 00:40:34,023 --> 00:40:37,303 And a margrave should have patience. 346 00:40:38,263 --> 00:40:39,383 Calm down. 347 00:40:42,703 --> 00:40:43,863 Calm down? 348 00:40:44,423 --> 00:40:49,503 My own sister was stabbed in a camp under my command! 349 00:40:49,823 --> 00:40:52,063 And you want me to calm down, Artuk Bey? 350 00:40:52,423 --> 00:40:53,943 With all due respect, 351 00:40:54,143 --> 00:40:57,503 I will not be patient and I will not tolerate this! 352 00:40:59,103 --> 00:41:02,463 So, tell me, where is Selcan? 353 00:41:02,783 --> 00:41:05,783 I'm having her held in the prisoner tent, Brother. 354 00:41:07,863 --> 00:41:09,383 Our alps are watching her. 355 00:41:09,623 --> 00:41:10,823 Good work. 356 00:41:11,983 --> 00:41:13,343 But it's not enough. 357 00:41:14,703 --> 00:41:19,183 You have shed our blood, and I respond to blood with blood. 358 00:41:20,983 --> 00:41:24,383 I will kill Selcan Hatun with my own hands! 359 00:41:27,143 --> 00:41:29,303 Tell me, where is my sister? 360 00:41:29,703 --> 00:41:30,863 How is she? 361 00:41:31,023 --> 00:41:32,823 First, you must calm down, brother. 362 00:41:36,063 --> 00:41:38,343 Artuk Bey did everything he could. 363 00:41:44,063 --> 00:41:45,983 Now all we can do is wait. 364 00:41:48,663 --> 00:41:52,703 If you execute her without a trial... 365 00:41:53,943 --> 00:41:57,863 I swear, we will make life unbearable for you. 366 00:42:00,343 --> 00:42:01,503 Brother! 367 00:42:03,343 --> 00:42:04,703 Be strong. 368 00:42:05,703 --> 00:42:07,703 We need to be strong for Sırma. 369 00:42:09,503 --> 00:42:11,823 I am going to see my sister... 370 00:42:13,103 --> 00:42:18,303 and then, we will see who makes life unbearable for who, Mother Hayme. 371 00:42:32,023 --> 00:42:35,743 His anger makes him unpredictable, Artuk Bey. 372 00:42:38,183 --> 00:42:42,023 Have some of our men surround the prisoner tent, discreetly. 373 00:42:42,463 --> 00:42:43,983 Very wise, Hayme Hatun. 374 00:43:33,543 --> 00:43:35,623 My little rosebud. 375 00:43:37,583 --> 00:43:39,543 Did they hurt you? 376 00:43:41,703 --> 00:43:44,143 I can't stand to see you like this, Sırma. 377 00:43:51,743 --> 00:43:53,383 Brother, she's waking up. 378 00:43:57,343 --> 00:43:58,623 Sırma? 379 00:43:59,623 --> 00:44:00,583 My sister? 380 00:44:05,703 --> 00:44:06,663 Sırma. 381 00:44:07,263 --> 00:44:09,783 Sister, open your eyes, your brother is here. 382 00:44:17,023 --> 00:44:19,183 Thank God! Thank God. 383 00:44:25,743 --> 00:44:26,703 Brother? 384 00:44:31,103 --> 00:44:32,543 They tried to kill me. 385 00:44:51,823 --> 00:44:52,943 Avenge me. 386 00:45:08,623 --> 00:45:10,823 They will pay for this, Sister, I swear. 387 00:45:15,903 --> 00:45:19,263 They will tremble before your brother's wrath! 388 00:45:29,223 --> 00:45:32,503 The Mongols! The Mongols are coming! Run! 389 00:45:41,983 --> 00:45:44,263 My Bey, Commander Alıncak's coming. 390 00:45:44,623 --> 00:45:46,903 Alıncak? He was on his way to Hülagü Khan. 391 00:45:48,503 --> 00:45:49,463 İlbilge. 392 00:46:15,583 --> 00:46:16,903 The barbarians are here. 393 00:46:30,223 --> 00:46:32,143 What is Alıncak doing here? 394 00:46:32,463 --> 00:46:34,583 I don't know, Sister. We will find out now. 395 00:47:16,703 --> 00:47:18,583 What is it, Commander Alıncak? 396 00:47:19,343 --> 00:47:23,703 I've brought Kalgançı Çak to the Kayı Tribe. 397 00:47:26,103 --> 00:47:27,703 The end of the world. 398 00:47:30,223 --> 00:47:31,583 What is the meaning of this? 399 00:47:31,743 --> 00:47:33,903 Ertuğrul didn't keep his promise. 400 00:47:34,543 --> 00:47:37,223 He broke our agreement when he spilled our blood. 401 00:47:38,263 --> 00:47:41,663 I'm going to drown this tribe in a sea of blood. 402 00:47:46,183 --> 00:47:49,183 How was my father responsible for bloodshed? Tell me. 403 00:47:55,663 --> 00:47:57,983 He killed my soldiers. 404 00:47:58,743 --> 00:48:01,503 When they were on an important mission. 405 00:48:04,303 --> 00:48:08,023 No one but Ertuğrul would dare to do such a thing. 406 00:48:09,143 --> 00:48:13,943 And so you will pay for his crimes. 407 00:48:16,343 --> 00:48:18,703 Ertuğrul Bey couldn't have done that. 408 00:48:24,823 --> 00:48:26,023 Why couldn't he? 409 00:48:26,663 --> 00:48:31,543 How could Ertuğrul Bey destroy an entire Mongol unit... 410 00:48:32,743 --> 00:48:34,023 by himself? 411 00:48:35,823 --> 00:48:39,223 His alps are all here, see for yourself. 412 00:48:41,063 --> 00:48:45,543 What if the alps had secretly joined him? 413 00:48:47,663 --> 00:48:51,303 Your margrave is here. Go, ask him. 414 00:48:51,783 --> 00:48:55,103 He will tell you all our alps are here. 415 00:49:03,183 --> 00:49:04,383 The alps are here. 416 00:49:05,263 --> 00:49:06,823 He has only three men with him. 417 00:49:08,303 --> 00:49:11,263 Ertuğrul saved his son with the power of his own sword. 418 00:49:12,263 --> 00:49:14,783 The man like this is capable of anything. 419 00:49:19,503 --> 00:49:22,623 I have run out of mercy for you. 420 00:49:31,063 --> 00:49:32,263 Soldiers! 421 00:50:17,503 --> 00:50:18,983 What is it now? 422 00:50:27,623 --> 00:50:30,023 Our spies have sent a message. It's urgent. 423 00:51:25,623 --> 00:51:27,623 I know Alıncak very well, Ertuğrul Bey. 424 00:51:28,583 --> 00:51:32,543 He is a ruthless, merciless, cruel man. 425 00:51:33,143 --> 00:51:37,183 Saving me will shake him. Won't he suspect it was you? 426 00:51:38,703 --> 00:51:40,623 I will be the first he suspects. 427 00:51:41,023 --> 00:51:44,143 When he's unable to find me, won't he attack your tribe? 428 00:51:45,343 --> 00:51:49,143 I cannot allow a large Turkish tribe to be destroyed because of me. 429 00:51:51,583 --> 00:51:56,103 He won't do anything. I have tied the bastard's hands. 430 00:51:56,623 --> 00:51:58,423 How have you done that, Ertuğrul Bey? 431 00:52:00,903 --> 00:52:04,743 As soon as we take Keykavus, Alıncak will suspect it was us. 432 00:52:07,783 --> 00:52:10,703 He will attack the tribe to exact his revenge. 433 00:52:11,823 --> 00:52:14,823 Write a letter in the guise of one of the Mongols' spies, Mergen. 434 00:52:15,383 --> 00:52:17,103 Send it to Alıncak. 435 00:52:19,143 --> 00:52:22,983 We're going to manipulate Alıncak into suspecting someone else. 436 00:52:24,303 --> 00:52:26,383 Who are we going to blame, my Bey? 437 00:52:27,623 --> 00:52:29,263 Berke Khan's men. 438 00:52:34,023 --> 00:52:39,303 So, all the while he was chasing me, I'd already made plans to misdirect him. 439 00:52:41,583 --> 00:52:43,223 What are we going to do now, my Bey? 440 00:52:44,943 --> 00:52:46,903 We've shaken Alıncak, Bamsı. 441 00:52:48,303 --> 00:52:50,823 We will keep shaking him until he collapses. 442 00:52:51,703 --> 00:52:57,103 We will punish him for every innocent life he's taken. 443 00:53:01,303 --> 00:53:02,703 He's hurt now... 444 00:53:04,823 --> 00:53:07,823 but we're going to give him a slow, painful death. 445 00:53:09,743 --> 00:53:12,143 We have another game to play with him. 446 00:53:12,903 --> 00:53:15,983 And this time, he will know who he's dealing with. 447 00:53:16,423 --> 00:53:17,743 Very good, my Bey. 448 00:53:19,663 --> 00:53:20,943 Abdurrahman. 449 00:53:21,983 --> 00:53:24,543 Go and tell the bell ringer to come to the Alacatepe Road. 450 00:53:25,063 --> 00:53:27,783 -I want to talk to him. -As you command, my Bey. 451 00:53:32,943 --> 00:53:36,143 I know how the Oghuz tribes have resisted the Mongols. 452 00:53:38,023 --> 00:53:40,343 But they can't resist them forever. 453 00:53:42,223 --> 00:53:44,063 They trusted me once. 454 00:53:45,463 --> 00:53:47,783 It's a shame I can't do anything for them now. 455 00:53:48,663 --> 00:53:52,743 A larger resistance than you think has been organized in Anatolia. 456 00:53:53,863 --> 00:53:57,183 A full-scale rebellion will start soon. 457 00:53:57,663 --> 00:54:00,863 How? All of Anatolia is under their control. 458 00:54:02,863 --> 00:54:05,343 Anatolia will not be acting alone. 459 00:54:06,543 --> 00:54:10,103 We struck an alliance with Berke Khan and Sultan Baybars. 460 00:54:11,503 --> 00:54:14,263 We will surround the Mongols on three sides, God willing. 461 00:54:14,903 --> 00:54:16,823 That's quite an achievement. 462 00:54:17,463 --> 00:54:19,463 I will do whatever I can to help. 463 00:54:20,543 --> 00:54:25,423 If need be, I will take up a sword and fight on the battlefield as an alp. 464 00:54:30,503 --> 00:54:34,743 Well said. But we need you to be the sultan. 465 00:54:34,903 --> 00:54:35,863 What do you mean? 466 00:54:36,463 --> 00:54:40,943 Are you planning to go back to Konya, and return my throne to me? 467 00:54:44,623 --> 00:54:47,303 You may not have the trappings of one... 468 00:54:48,063 --> 00:54:50,903 but you still have the power of a sultan. 469 00:54:52,703 --> 00:54:56,903 And we need to use that power to bolster the resistance in Anatolia. 470 00:55:00,183 --> 00:55:03,383 {\an8}There is something very important I need you to do. 471 00:55:03,983 --> 00:55:05,543 {\an8}I'm listening, Ertuğrul Bey. 472 00:55:25,966 --> 00:55:27,646 What does the letter say, Commander? 473 00:55:28,686 --> 00:55:33,526 The one who killed my soldiers and took Keykavus was not Ertuğrul... 474 00:55:35,286 --> 00:55:37,366 They were Berke Khan's men. 475 00:55:46,286 --> 00:55:48,206 So, they took Keykavus. 476 00:55:51,566 --> 00:55:53,966 How did they know it was Berke Khan's men? 477 00:55:54,606 --> 00:55:57,566 Our spies say that Berke Khan's men 478 00:55:57,766 --> 00:56:00,886 have been seen in the vicinity of the Byzantine lands. 479 00:56:02,846 --> 00:56:05,126 And it says we should be careful. 480 00:56:07,966 --> 00:56:09,646 But it's too late. 481 00:56:10,526 --> 00:56:15,206 They took Keykavus from us. 482 00:56:17,246 --> 00:56:20,126 This is a damned land. 483 00:56:20,526 --> 00:56:23,206 There is a devil in every inch of it. 484 00:56:26,486 --> 00:56:28,766 But my soldiers will continue to search for him. 485 00:56:29,726 --> 00:56:31,646 He won't escape from us. 486 00:56:32,566 --> 00:56:37,006 We told you that it had nothing to do with Ertuğrul Bey. 487 00:56:39,846 --> 00:56:45,286 If Ertuğrul didn't do this, then where is he? And his three alps? 488 00:56:45,726 --> 00:56:49,446 You wanted the gold. He must be looking for it. 489 00:56:52,046 --> 00:56:55,046 Then I am going to the inn. 490 00:56:55,886 --> 00:56:58,406 I want to have the gold by tomorrow night. 491 00:56:59,926 --> 00:57:03,726 If I don't have it, I will burn your camp down. 492 00:57:04,406 --> 00:57:09,566 Do you want to take what you want, or to burn our camp down? 493 00:57:10,406 --> 00:57:15,846 Do you think the great Hülagü Khan will wait for a simple tribe bey? 494 00:57:17,806 --> 00:57:21,606 I already gave him enough time. And it is due tomorrow! 495 00:57:24,446 --> 00:57:26,726 If I don't get the gold, 496 00:57:27,566 --> 00:57:33,686 Ertuğrul will find nothing but ashes instead of his camp. 497 00:57:36,246 --> 00:57:37,446 This conversation is over. 498 00:57:38,086 --> 00:57:40,406 Beybolat Bey, come with me. 499 00:58:05,126 --> 00:58:07,446 Will my father bring the gold, Artuk Bey? 500 00:58:08,086 --> 00:58:09,366 Ertuğrul Bey knows perfectly 501 00:58:09,566 --> 00:58:12,806 what to bring and where to bring it, Osman. 502 00:58:13,406 --> 00:58:14,846 Don't worry. 503 00:58:18,486 --> 00:58:19,686 Bell ringer! 504 00:58:25,006 --> 00:58:26,246 Yes, Bey. 505 00:58:27,886 --> 00:58:29,326 Are they gone, Bey? 506 00:58:29,566 --> 00:58:32,526 They are gone, bell ringer. You go back to the inn. 507 00:58:33,286 --> 00:58:35,086 We were already prepared. 508 00:58:35,726 --> 00:58:38,406 But thank you for letting us know. 509 00:58:39,286 --> 00:58:41,166 It's the least I can do. 510 00:58:41,246 --> 00:58:43,646 I'm glad that those bastards couldn't do anything to you. 511 00:58:43,806 --> 00:58:46,006 I am always at your service. 512 00:58:46,166 --> 00:58:48,006 Come on, bell ringer. 513 00:59:24,966 --> 00:59:26,166 Get out. 514 00:59:39,406 --> 00:59:42,286 Did your brother send you to kill me? 515 00:59:57,966 --> 01:00:02,806 We don't attack people who are tied up. 516 01:00:07,086 --> 01:00:08,686 There are alps everywhere. 517 01:00:09,526 --> 01:00:12,446 There is no need to tie you up. 518 01:00:13,726 --> 01:00:14,926 Good. 519 01:00:15,246 --> 01:00:19,726 Since you're not here to take my life, what do you want? 520 01:00:22,526 --> 01:00:23,886 I want to talk. 521 01:00:24,766 --> 01:00:27,846 We have nothing to talk about. 522 01:00:28,166 --> 01:00:29,286 We do! 523 01:00:29,646 --> 01:00:34,326 What you did to Sırma will cause trouble for both tribes. 524 01:00:35,046 --> 01:00:37,246 What about what Sırma did to me? 525 01:00:38,726 --> 01:00:42,286 Haven't you seen it? Haven't you heard it? 526 01:00:42,406 --> 01:00:45,286 Didn't you play a part in all this? 527 01:00:47,166 --> 01:00:49,086 She's been causing great distress among women 528 01:00:49,166 --> 01:00:50,726 since she came to the weaving quarters. 529 01:00:51,206 --> 01:00:53,686 And you close your eyes to her wrongdoings. 530 01:00:53,846 --> 01:00:58,166 What's done is done, and we can't do anything about it. 531 01:01:01,006 --> 01:01:02,126 Now... 532 01:01:04,566 --> 01:01:08,366 you will ask for forgiveness from both Sırma and my brother. 533 01:01:11,806 --> 01:01:13,966 Or it will cost you... 534 01:01:14,766 --> 01:01:16,886 and both tribes dearly. 535 01:01:17,926 --> 01:01:19,166 Never! 536 01:01:19,646 --> 01:01:22,526 I didn't do anything wrong to ask for forgiveness. 537 01:01:24,486 --> 01:01:27,366 And I'm not going to ask for forgiveness from you. 538 01:01:31,166 --> 01:01:33,446 The women in the weaving quarters witnessed the incident, 539 01:01:33,566 --> 01:01:34,686 it was self-defense. 540 01:01:36,846 --> 01:01:39,406 I just want a fair trial. 541 01:01:41,206 --> 01:01:44,326 Stubbornness is your enemy, and anger is a disease. 542 01:01:46,606 --> 01:01:48,246 Just accept the offer. 543 01:01:48,766 --> 01:01:50,526 And ask for forgiveness. 544 01:01:52,686 --> 01:01:54,726 We can reach a compromise. 545 01:01:56,686 --> 01:01:59,726 Now, you listen to me. 546 01:02:01,686 --> 01:02:04,526 I will accept any judgment. 547 01:02:04,726 --> 01:02:10,886 However, I will never ask for forgiveness from Sırma and your brother. 548 01:02:13,806 --> 01:02:16,006 Then you will ruin everybody's lives. 549 01:02:20,886 --> 01:02:22,126 Think about it. 550 01:02:59,526 --> 01:03:02,446 Did any of you hear who Ertuğrul took? 551 01:03:02,606 --> 01:03:05,046 No, sir. It was someone we have never seen before. 552 01:03:05,166 --> 01:03:07,246 What did he look like? 553 01:03:07,366 --> 01:03:11,166 Did he look like a nobleman or a peasant? Answer me! 554 01:03:13,566 --> 01:03:15,406 Of course, he's not a peasant. 555 01:03:15,686 --> 01:03:18,046 It's Keykavus, the Seljuk Sultan! 556 01:03:23,086 --> 01:03:24,766 Soldiers, get out. 557 01:03:32,646 --> 01:03:34,086 Keykavus, then. 558 01:03:34,926 --> 01:03:38,166 So Ertuğrul wanted our men to help saving him. 559 01:03:39,726 --> 01:03:41,326 There's something I don't understand. 560 01:03:43,286 --> 01:03:45,166 Ertuğrul was banished from his camp. 561 01:03:46,326 --> 01:03:48,006 His alps were scattered... 562 01:03:49,286 --> 01:03:51,726 and Ertuğrul lost all of his allies. 563 01:03:53,046 --> 01:03:56,486 How did Ertuğrul learn that they were going to bring Keykavus 564 01:03:56,806 --> 01:03:59,686 from Constantinople, when even we didn't know that? 565 01:03:59,766 --> 01:04:02,406 Do you think someone is helping him, sir? 566 01:04:03,006 --> 01:04:05,486 Absolutely, Uranos. Absolutely. 567 01:04:07,166 --> 01:04:09,966 There is a secret hand who helps him. 568 01:04:10,886 --> 01:04:12,166 But who? 569 01:04:13,486 --> 01:04:14,806 We will find that out. 570 01:04:15,086 --> 01:04:16,566 What are we going to do, sir? 571 01:04:18,406 --> 01:04:19,646 Think about it. 572 01:04:20,566 --> 01:04:23,606 The Byzantine handed over that man to the Mongols, 573 01:04:23,766 --> 01:04:25,566 and then Ertuğrul saved him... 574 01:04:27,006 --> 01:04:29,766 He is a very powerful key for this land. 575 01:04:30,686 --> 01:04:32,606 We will keep an eye on him. 576 01:04:32,726 --> 01:04:34,766 If need be, we will take him. 577 01:04:34,886 --> 01:04:36,206 Yes, sir. 578 01:04:38,326 --> 01:04:40,326 Ertuğrul is sending a message with his alp. 579 01:04:40,886 --> 01:04:42,526 He wants to meet me tomorrow morning. 580 01:04:43,206 --> 01:04:45,326 Let's see what he wants from me. 581 01:04:49,926 --> 01:04:51,486 Alıncak will be at the inn. 582 01:04:52,046 --> 01:04:53,486 I am going there. 583 01:04:54,046 --> 01:04:56,446 We need to get useful information from him. 584 01:05:01,526 --> 01:05:02,726 Guards! 585 01:05:09,566 --> 01:05:13,406 I am sorry to hear what happened to you, Sultan. 586 01:05:14,206 --> 01:05:17,486 Thank God, you're here now. 587 01:05:18,286 --> 01:05:19,806 You're in good shape. 588 01:05:21,446 --> 01:05:23,686 Thanks to Ertuğrul Bey and his alps. 589 01:05:24,966 --> 01:05:27,486 They saved me from captivity. 590 01:05:28,326 --> 01:05:31,206 We used to crown the emperors. 591 01:05:32,606 --> 01:05:35,526 Now they've destroyed our crown, our throne. 592 01:05:36,606 --> 01:05:41,326 We are just a handful of men fighting for independence now. 593 01:05:42,406 --> 01:05:44,246 And we're against a giant army. 594 01:05:46,206 --> 01:05:49,726 What we took for granted was taken from us, Sultan. 595 01:05:51,646 --> 01:05:52,726 What do you mean? 596 01:05:53,406 --> 01:05:56,606 We took our crown and throne for granted. 597 01:05:57,326 --> 01:05:59,926 We took our armies for granted. 598 01:06:01,086 --> 01:06:03,086 We had a lot of pride in these things. 599 01:06:04,446 --> 01:06:05,966 And it affected our soul. 600 01:06:07,006 --> 01:06:09,366 These things came between us and Allah. 601 01:06:11,446 --> 01:06:16,326 However, Allah wants us to trust only Him. 602 01:06:18,246 --> 01:06:19,686 You are right. 603 01:06:21,046 --> 01:06:22,966 We did many mistakes. 604 01:06:24,006 --> 01:06:27,206 And we're paying for our mistakes now. 605 01:06:27,926 --> 01:06:30,646 Allah shows mercy towards His servants. 606 01:06:31,166 --> 01:06:34,206 Allah doesn't torture His servants, but mercies them. 607 01:06:35,166 --> 01:06:38,246 The desperation we are in now... 608 01:06:38,966 --> 01:06:41,406 will be our biggest strength. 609 01:06:41,806 --> 01:06:45,566 -God willing. -God willing. 610 01:06:46,126 --> 01:06:47,646 Why is this happening? 611 01:06:50,406 --> 01:06:52,446 Hardships and difficulties... 612 01:06:53,006 --> 01:06:55,326 are like a test for people. 613 01:06:56,726 --> 01:06:58,206 The weak fail. 614 01:06:59,086 --> 01:07:02,686 The ones who believe in Allah will survive and succeed. 615 01:07:04,166 --> 01:07:08,526 They only trust in Allah, and only ask Him for help. 616 01:07:08,926 --> 01:07:12,046 And Allah wouldn't leave them helpless. 617 01:07:14,926 --> 01:07:17,686 Just like in the Battle of Hunayn. 618 01:07:18,806 --> 01:07:20,926 In the Battle of Hunayn, 619 01:07:21,166 --> 01:07:24,286 our Prophet's army was composed of 12,000 men. 620 01:07:25,886 --> 01:07:29,126 Some of them thought... 621 01:07:30,166 --> 01:07:34,206 they were strong, and that nobody could compete with them. 622 01:07:35,446 --> 01:07:40,766 However, numbers mean nothing unless you trust in Allah. 623 01:07:42,766 --> 01:07:44,486 And because they only trusted their numbers, 624 01:07:44,606 --> 01:07:47,046 when the enemy started a fierce attack, 625 01:07:47,846 --> 01:07:50,046 they were defeated badly. 626 01:07:51,046 --> 01:07:52,926 Most of them retreated in disorder, 627 01:07:53,006 --> 01:07:56,646 and only eight soldiers stayed with the Prophet. 628 01:07:57,926 --> 01:08:01,886 They stayed for Allah, for our Prophet. 629 01:08:02,166 --> 01:08:04,846 And Allah didn't leave them helpless. 630 01:08:07,686 --> 01:08:09,046 This was a test for them, 631 01:08:09,126 --> 01:08:11,766 because they only had faith in their numbers. 632 01:08:12,806 --> 01:08:14,926 With Allah's blessing, 633 01:08:15,046 --> 01:08:18,926 and the wisdom of our Prophet and the eight men along with him, 634 01:08:19,246 --> 01:08:21,166 the army was gathered again. 635 01:08:22,566 --> 01:08:26,046 The Prophet picked up a handful of soil, 636 01:08:26,326 --> 01:08:29,166 and he hurled it at the enemies' faces while saying: 637 01:08:29,246 --> 01:08:31,166 "May your faces be shameful." 638 01:08:33,006 --> 01:08:36,686 Their eyes were thick with dust, 639 01:08:36,966 --> 01:08:40,526 and their hearts were full of fear. 640 01:08:42,846 --> 01:08:47,686 If we fall apart, we have Allah to gather us again. 641 01:08:48,286 --> 01:08:53,166 As long as we stand firmly, like those eight men 642 01:08:53,326 --> 01:08:56,406 who defended the Prophet on the battlefield that day. 643 01:08:58,446 --> 01:09:04,526 Allah would turn a handful of earth into a great army... 644 01:09:05,086 --> 01:09:07,966 and wouldn't leave the believers helpless... 645 01:09:08,446 --> 01:09:12,246 and let them be defeated by the enemy. 646 01:09:16,846 --> 01:09:18,766 May Allah bless you, Master. 647 01:09:20,006 --> 01:09:25,286 My soul has been like imprisoned in my own body, and you lifted my spirit. 648 01:09:27,646 --> 01:09:32,886 May Allah make us faithful and tenacious believers 649 01:09:33,006 --> 01:09:34,846 like those eight fighters. 650 01:09:34,966 --> 01:09:36,526 -Amen. -Amen. 651 01:09:38,086 --> 01:09:41,406 If we work hard, Allah will help us. 652 01:09:43,446 --> 01:09:47,566 Now, we all need to start a fire to melt down 653 01:09:48,006 --> 01:09:50,886 the mountain of oppression that surrounds us on all sides. 654 01:09:53,406 --> 01:09:59,446 We will fight until there is only one shield, one sword, one alp left... 655 01:10:00,126 --> 01:10:02,286 and we won't abandon our hopes, God willing. 656 01:10:02,806 --> 01:10:03,926 God willing. 657 01:10:04,646 --> 01:10:07,726 -God willing, Bey. -God willing. 658 01:10:18,126 --> 01:10:23,206 The soldiers will continue to search. Send a message to Konya. 659 01:10:23,606 --> 01:10:26,526 Ask them to send reinforcements from the Seljuk Army. 660 01:10:27,246 --> 01:10:29,366 We're getting ready for a war. 661 01:10:29,606 --> 01:10:31,606 Yes, Commander Alıncak. 662 01:10:52,686 --> 01:10:54,366 Haven't you died yet? 663 01:10:55,566 --> 01:11:00,766 They had been lying in wait for us. We couldn't stop them. 664 01:11:04,206 --> 01:11:07,646 Kill me. I can't live with this shame. 665 01:11:14,286 --> 01:11:19,846 If we can't find Keykavus, our khan will make his horses run over all of us! 666 01:11:21,406 --> 01:11:24,046 I won't stop until... 667 01:11:24,366 --> 01:11:28,246 I find that wolf who wounded me, and I flay him. 668 01:11:54,806 --> 01:11:58,446 Calm down. You are shaking with anger. 669 01:11:58,566 --> 01:12:00,526 Of course I am shaking with anger! 670 01:12:01,726 --> 01:12:04,846 Up to this day, I had fulfilled all my duties. 671 01:12:05,046 --> 01:12:09,766 Once I delivered Keykavus, I was going to become Hülagü Khan's top commander. 672 01:12:10,486 --> 01:12:12,566 But I'm about to disgrace myself now. 673 01:12:14,846 --> 01:12:18,126 I will fall from our khan's grace. 674 01:12:20,606 --> 01:12:23,406 How did you decide that Ertuğrul wasn't behind this? 675 01:12:26,686 --> 01:12:28,846 I think you should think about it again. 676 01:12:29,206 --> 01:12:33,486 Are you implying that our spies gave us false information? 677 01:12:34,886 --> 01:12:37,206 Or do you mean that I am stupid, 678 01:12:37,446 --> 01:12:40,446 and that I misevaluated the information they gave? 679 01:12:40,846 --> 01:12:42,206 I didn't mean that. 680 01:12:42,806 --> 01:12:49,046 However, you know the Kayı Tribe and Ertuğrul very well. 681 01:12:49,686 --> 01:12:52,326 -They can do anything. -Enough! 682 01:12:58,766 --> 01:13:03,926 It looks like we will see more of these tricks in this land. 683 01:13:06,406 --> 01:13:08,566 I'm going to take care of everything. 684 01:13:09,046 --> 01:13:11,566 And I will find Keykavus. 685 01:13:13,686 --> 01:13:15,886 But first, the chest... 686 01:13:16,526 --> 01:13:20,406 I will deliver it to Hülagü Khan before something happens to it. 687 01:13:24,286 --> 01:13:26,366 Hülagü Khan is waiting for the gold. 688 01:13:28,206 --> 01:13:32,126 I hope Ertuğrul brings the gold by tomorrow. 689 01:13:34,366 --> 01:13:37,166 I told them what would happen if he doesn't bring it. 690 01:13:38,086 --> 01:13:40,766 Nothing can save them this time. 691 01:13:41,246 --> 01:13:43,166 Him, and his tribe! 692 01:13:44,726 --> 01:13:50,286 You did ask me if you could spill blood, if the Kayı Tribe doesn't obey me. 693 01:13:52,046 --> 01:13:57,086 I'm giving you an opportunity. Get ready with your alps. 694 01:13:58,086 --> 01:14:03,486 If Ertuğrul doesn't bring the gold, we will destroy all the Kayı Tribe. 695 01:14:10,206 --> 01:14:13,806 And you will cut them with your sword. 696 01:14:18,486 --> 01:14:24,166 I've told you, Commander. I'd kill even my own father for my duty. 697 01:14:51,126 --> 01:14:52,206 Sister! 698 01:14:59,246 --> 01:15:01,046 You scared me. 699 01:15:01,766 --> 01:15:03,686 I had my heart in my mouth. 700 01:15:04,726 --> 01:15:06,206 Do you feel any pain? 701 01:15:08,726 --> 01:15:13,886 I'm better now. But I have a burning feeling in my belly. 702 01:15:15,366 --> 01:15:17,686 I think the wound isn't closed yet, Sister. 703 01:15:19,606 --> 01:15:21,806 Artuk Bey said it will heal in a few days. 704 01:15:23,406 --> 01:15:28,326 But I know you. Don't try to stand up before you recover, okay? 705 01:15:29,846 --> 01:15:31,366 May I come in? 706 01:15:32,806 --> 01:15:34,726 What's that woman doing here? 707 01:15:39,646 --> 01:15:41,366 Come in, Hayme Hatun. 708 01:15:49,526 --> 01:15:51,006 Get well soon. 709 01:15:52,166 --> 01:15:53,566 Thank you. 710 01:15:54,446 --> 01:15:56,166 How are you, Sırma Hatun? 711 01:16:04,046 --> 01:16:05,526 She's fine, thank God. 712 01:16:06,366 --> 01:16:10,046 Both İlçin Hatun and Artuk Bey say she's getting better. 713 01:16:11,166 --> 01:16:14,086 Thank God. It was an unfortunate event. 714 01:16:14,366 --> 01:16:18,286 -May God save us from the worst. -The worst? 715 01:16:20,486 --> 01:16:24,406 You shed my blood. You tried to kill me. 716 01:16:25,326 --> 01:16:27,246 What is worse than this? 717 01:16:29,126 --> 01:16:32,766 But we will make you pay for this. 718 01:16:37,166 --> 01:16:39,846 Anger begets blood. 719 01:16:42,326 --> 01:16:45,086 You can't solve this with anger. 720 01:16:46,486 --> 01:16:48,326 An eye for an eye, Hayme Hatun. 721 01:16:51,166 --> 01:16:54,486 I won't rest until I get my revenge. 722 01:16:57,686 --> 01:16:58,846 Look, my dear. 723 01:16:59,806 --> 01:17:04,046 A good scare is worth more than good advice. 724 01:17:06,166 --> 01:17:10,846 Let this unfortunate event be a lesson to all of us. 725 01:17:12,486 --> 01:17:16,406 Acting with hostility wouldn't do good to anybody. 726 01:17:17,766 --> 01:17:20,406 Forgive her, and let's forget about this. 727 01:17:24,086 --> 01:17:28,126 Selcan came at me, you didn't say anything. 728 01:17:30,926 --> 01:17:34,886 She attacked me at the inn, you didn't care. 729 01:17:37,766 --> 01:17:39,686 And now she stabbed me. 730 01:17:40,486 --> 01:17:42,806 And you're trying to be the peace envoy. 731 01:17:45,806 --> 01:17:49,886 I won't forgive her before I get my revenge. 732 01:17:50,366 --> 01:17:52,766 The die has already been cast. 733 01:18:09,286 --> 01:18:11,206 Get the alps ready, Yınal. 734 01:18:11,926 --> 01:18:14,166 Ertuğrul won't bring the gold. 735 01:18:15,366 --> 01:18:17,486 He will never give it to him. 736 01:18:19,006 --> 01:18:23,686 -All hell might break loose tomorrow. -We're all ready, Bey. 737 01:18:25,526 --> 01:18:26,806 We wait for your command. 738 01:18:31,326 --> 01:18:33,926 Now it's time for us to take over the management, Yınal. 739 01:18:35,126 --> 01:18:37,646 It's not for nothing that they say mercy begets mercy. 740 01:18:38,846 --> 01:18:40,846 Alıncak was going to trample their camp down. 741 01:18:41,686 --> 01:18:44,486 I stopped him. But what did they do? 742 01:18:45,046 --> 01:18:46,806 They stabbed my sister. 743 01:18:49,006 --> 01:18:50,686 They don't appreciate mercy. 744 01:18:52,046 --> 01:18:53,526 There is no Beybolat anymore. 745 01:18:55,366 --> 01:18:56,726 Albastı is here. 746 01:19:01,886 --> 01:19:06,046 I will deal with that woman Selcan tomorrow. 747 01:19:07,286 --> 01:19:09,526 I will punish her for what she did... 748 01:19:10,526 --> 01:19:13,606 and let it be a lesson for all the Kayı Tribe. 749 01:19:16,686 --> 01:19:20,886 Then I will kill all of the mutineers. 750 01:20:00,966 --> 01:20:02,526 Bey! 751 01:20:13,966 --> 01:20:16,686 Bey, where have you been? 752 01:20:17,006 --> 01:20:18,446 What happened, bell ringer? 753 01:20:18,766 --> 01:20:21,726 That bastard Alıncak came to the camp, Bey. 754 01:20:21,966 --> 01:20:23,566 He was going to massacre the camp. 755 01:20:23,726 --> 01:20:26,646 But a letter came at the last moment, and he decided not to do it. 756 01:20:26,846 --> 01:20:29,006 Sultan Keykavus was taken, he said. 757 01:20:29,126 --> 01:20:32,326 He thought you took him, and that's why he came to the camp. 758 01:20:32,726 --> 01:20:35,446 He can go after the ones who took him. 759 01:20:36,886 --> 01:20:38,606 Do you have any other information? 760 01:20:40,526 --> 01:20:41,766 I do, Bey. 761 01:20:42,886 --> 01:20:45,526 If you don't deliver the gold by tonight, 762 01:20:45,686 --> 01:20:49,046 he will burn the camp down, Bey. God forbids! 763 01:20:51,086 --> 01:20:53,406 He won't do anything, don't worry. 764 01:20:56,686 --> 01:20:59,726 Then you've found the gold. He can't attack the camp. 765 01:21:01,726 --> 01:21:03,286 Never mind that, bell ringer. 766 01:21:05,566 --> 01:21:08,366 Has Alıncak said anything about the chest I gave him? 767 01:21:09,606 --> 01:21:13,366 He did, sir. He's going to send the chest on ahead. 768 01:21:15,646 --> 01:21:17,806 That's why I called you, bell ringer. 769 01:21:19,166 --> 01:21:21,566 Keep your eyes open at the inn. 770 01:21:23,486 --> 01:21:26,126 Learn when they send the chest. 771 01:21:27,846 --> 01:21:29,406 Then tell Dragos about it. 772 01:21:31,166 --> 01:21:32,526 He's going to take it. 773 01:21:34,246 --> 01:21:38,046 He did us a favor, and we will do the same. 774 01:21:39,846 --> 01:21:42,886 There is one more thing, Bey. Something happened at the camp. 775 01:21:43,166 --> 01:21:44,166 What happened? 776 01:21:44,366 --> 01:21:47,766 Selcan Hatun stabbed Sırma Hatun. 777 01:21:48,006 --> 01:21:51,286 If you don't come to help, Beybolat will kill Selcan Hatun. 778 01:22:18,686 --> 01:22:19,966 Lie down. 779 01:22:25,806 --> 01:22:27,326 Are you feeling better? 780 01:22:31,566 --> 01:22:32,646 Brother! 781 01:22:35,526 --> 01:22:38,446 Sister, how are you? How is your wound? 782 01:22:40,046 --> 01:22:43,766 Neither my wounded belly nor my wounded honor have healed yet. 783 01:22:48,486 --> 01:22:53,926 They insulted me and my sister. They didn't obey us. 784 01:22:55,126 --> 01:22:57,846 They trampled our traditions down. 785 01:22:59,926 --> 01:23:01,966 And I will trample them down, too. 786 01:23:04,286 --> 01:23:05,686 Don't worry. 787 01:23:08,086 --> 01:23:09,766 You just get better first. 788 01:23:10,006 --> 01:23:12,566 I won't get better... 789 01:23:13,486 --> 01:23:15,486 until I see you take our revenge. 790 01:23:18,086 --> 01:23:20,246 They insulted me... 791 01:23:21,726 --> 01:23:27,046 and, even worse, they insulted the margrave by doing something like this. 792 01:23:33,966 --> 01:23:36,206 Their real target isn't me. 793 01:23:40,206 --> 01:23:41,966 It's you. 794 01:23:44,806 --> 01:23:47,326 They couldn't accept that you became the margrave. 795 01:23:48,566 --> 01:23:50,806 They need to be brought to account. 796 01:24:01,366 --> 01:24:05,246 I will show them the consequences of stabbing the margrave's sister. 797 01:24:07,806 --> 01:24:10,886 I will get revenge for every drop of blood they spilled. 798 01:24:11,526 --> 01:24:14,486 They can't stop me now, sister. 799 01:24:21,766 --> 01:24:25,046 Brother! Calm down. 800 01:24:26,846 --> 01:24:30,966 If you try to get your revenge now, you will start a war between the tribes. 801 01:24:31,206 --> 01:24:33,086 Then we will start a war! 802 01:24:35,726 --> 01:24:38,206 They shed my sister's blood, so I will shed theirs. 803 01:24:40,446 --> 01:24:42,526 Bad temper harms its possessor most. 804 01:24:42,886 --> 01:24:46,846 If you act impulsively now, it will harm your lordship. 805 01:24:49,006 --> 01:24:50,526 You should be careful. 806 01:24:51,686 --> 01:24:55,246 I want an eye for an eye, İlbilge, no matter what it costs! 807 01:24:56,486 --> 01:24:59,366 The one who stabbed my sister will be burned alive. 808 01:25:00,686 --> 01:25:04,446 My sister is on the verge of death here. I don't care about my lordship. 809 01:25:06,006 --> 01:25:08,366 Brother, you said "an eye for an eye." 810 01:25:08,646 --> 01:25:10,526 But our sister is alive, thank God. 811 01:25:11,806 --> 01:25:16,246 If you try to kill her, that wouldn't be fair. 812 01:25:24,126 --> 01:25:26,246 Since you say that wouldn't be fair, 813 01:25:27,446 --> 01:25:30,006 I will do something worse than death to her. 814 01:25:34,126 --> 01:25:36,446 I will disgrace her in front of the tribe. 815 01:25:40,926 --> 01:25:43,566 I will show Selcan what it means... 816 01:25:44,446 --> 01:25:46,166 to stab the margrave's sister. 817 01:26:07,006 --> 01:26:10,206 Ma'am, what are you doing? You need to rest. 818 01:26:11,206 --> 01:26:13,526 My revenge comes first. 819 01:26:15,046 --> 01:26:18,446 I can't rest until I see that woman suffer... 820 01:26:19,126 --> 01:26:22,886 and pay for this. Bring my clothes. 821 01:26:42,606 --> 01:26:44,206 Beybolat came to the camp. 822 01:26:44,886 --> 01:26:49,166 He uses this opportunity to threaten us. 823 01:26:49,926 --> 01:26:52,166 His sister was stabbed, Gündüz. 824 01:26:52,286 --> 01:26:55,446 If you act impulsively, that would do more harm than good. 825 01:26:55,646 --> 01:26:58,726 We need to stay calm now. 826 01:26:59,606 --> 01:27:01,326 Artuk Bey is right. 827 01:27:03,166 --> 01:27:08,206 Oh, Selcan, oh, my dear. Why did you do that? 828 01:27:09,646 --> 01:27:11,606 He might be the margrave, 829 01:27:11,966 --> 01:27:14,566 but we can't let them go against the traditions. 830 01:27:14,646 --> 01:27:16,766 We all know the traditions! 831 01:27:17,526 --> 01:27:20,086 And I'm the one who will take care of this! 832 01:27:22,326 --> 01:27:25,446 You need to act fairly now, Beybolat Bey. 833 01:27:25,566 --> 01:27:29,566 That blood-shedding rebel Selcan has revolted against me. 834 01:27:30,246 --> 01:27:34,766 But don't worry, I will make her pay for this, 835 01:27:35,366 --> 01:27:38,566 -and it will be a lesson to everybody. -What will you do, Beybolat Bey? 836 01:27:40,486 --> 01:27:42,966 I will whip her in front of the whole tribe. 837 01:27:44,126 --> 01:27:46,846 Your anger makes you blind, Beybolat Bey. 838 01:27:46,966 --> 01:27:49,206 You can't punish her without a trial. 839 01:27:49,406 --> 01:27:51,446 Someone’s blood was shed, Artuk Bey! 840 01:27:51,606 --> 01:27:54,526 And we know who did it! There is no need for a trial! 841 01:27:54,966 --> 01:27:56,606 It is evidence! 842 01:27:56,686 --> 01:28:00,046 If you do this, you will be brought to account. 843 01:28:06,486 --> 01:28:07,486 Yınal! 844 01:28:09,526 --> 01:28:11,606 Quickly, bring me Selcan Hatun. 845 01:28:15,326 --> 01:28:19,846 If someone is to be brought to account, that isn't me! 846 01:28:23,406 --> 01:28:25,686 From now on, you will answer to me. 847 01:28:26,686 --> 01:28:29,166 Since you insist on not understanding this, 848 01:28:29,566 --> 01:28:31,166 I will teach you a lesson. 849 01:28:56,806 --> 01:28:59,086 Why are you here, bastards? 850 01:29:00,726 --> 01:29:03,166 Shut your mouth, woman. 851 01:29:04,326 --> 01:29:06,886 We are taking you to Beybolat Bey. 852 01:29:08,086 --> 01:29:09,606 He will punish you. 853 01:29:10,726 --> 01:29:12,806 First, you will be punished... 854 01:29:13,286 --> 01:29:17,446 and then your traitorous son will get what he deserves. 855 01:29:19,166 --> 01:29:21,166 You are the traitors. 856 01:29:21,566 --> 01:29:25,406 Neither he nor his punishment scare me. 857 01:29:26,286 --> 01:29:27,526 Move away! 858 01:29:35,806 --> 01:29:38,806 Süleyman knew what kind of person you were. 859 01:29:39,286 --> 01:29:43,086 Since you've showed your real face, there is no turning back now, 860 01:29:43,806 --> 01:29:45,726 neither for you nor us. 861 01:29:51,046 --> 01:29:52,526 Süleyman? 862 01:29:54,486 --> 01:29:57,246 His mother will live after the punishment. 863 01:29:57,766 --> 01:29:59,806 But he won't. 864 01:30:00,406 --> 01:30:04,326 His death will be a lesson to everybody. 865 01:30:28,966 --> 01:30:31,846 Selcan Hatun, kneel down. 866 01:30:32,326 --> 01:30:33,806 I will punish you now. 867 01:30:34,846 --> 01:30:37,606 I will not kneel but spit in your face. 868 01:30:38,446 --> 01:30:42,206 If you want me to kneel, just kill me. 869 01:30:48,206 --> 01:30:51,366 Yınal, give me the whip. 870 01:31:02,206 --> 01:31:04,326 I want to kill you. 871 01:31:05,846 --> 01:31:07,366 But I'm the margrave. 872 01:31:08,486 --> 01:31:12,606 My duty is to follow tradition. 873 01:31:16,006 --> 01:31:18,526 I will whip you in front of the whole tribe. 874 01:31:20,606 --> 01:31:23,886 Yınal, get Selcan Hatun out of the tent. 875 01:31:24,886 --> 01:31:27,126 That's enough! 876 01:31:28,246 --> 01:31:30,966 This is cruelty, not tradition. 877 01:31:31,086 --> 01:31:32,726 You're making a mistake. 878 01:31:32,926 --> 01:31:35,486 You can't punish her without a trial. 879 01:31:42,566 --> 01:31:46,566 İlbilge Hatun, you are known as a righteous woman. 880 01:31:47,166 --> 01:31:50,406 Talk to your brother now. 881 01:31:51,286 --> 01:31:53,566 Tell him it's not fair. 882 01:32:05,086 --> 01:32:07,406 Our margrave's decision is final. 883 01:32:09,326 --> 01:32:11,486 We have to obey him. 884 01:32:24,246 --> 01:32:30,686 You're using your position for revenge and personal gain. 885 01:32:32,846 --> 01:32:36,246 I won't obey this margrave or this verdict! 886 01:32:38,086 --> 01:32:41,246 If you want to take her, you must go through us first. 887 01:32:50,686 --> 01:32:55,566 Then I will go through all of you to implement my law. 888 01:33:06,806 --> 01:33:10,206 I'm here to transgress your law, and to put you in your place, Beybolat Bey! 889 01:33:14,606 --> 01:33:16,046 Bey! 890 01:33:32,966 --> 01:33:35,246 Ertuğrul was our biggest enemy. 891 01:33:35,686 --> 01:33:37,886 Now we can't do anything without him. 892 01:33:38,206 --> 01:33:40,366 How long will it last, sir? 893 01:33:41,006 --> 01:33:43,606 Ertuğrul is still our biggest enemy. 894 01:33:44,646 --> 01:33:46,766 But we need him alive for now. 895 01:33:47,406 --> 01:33:49,926 If he dies, the balance of power will change. 896 01:33:51,246 --> 01:33:55,646 We can't fight both the Mongols and an invisible enemy. 897 01:33:56,286 --> 01:33:58,326 What are we going to do, sir? 898 01:34:01,246 --> 01:34:04,246 We need to utilize our partnership with Ertuğrul, Uranos. 899 01:34:04,926 --> 01:34:07,246 He has a great leverage with Keykavus. 900 01:34:08,526 --> 01:34:11,206 And we received a recompense for our work. 901 01:34:11,846 --> 01:34:14,046 What is that recompense, sir? 902 01:34:18,726 --> 01:34:20,126 Ertuğrul... 903 01:34:22,086 --> 01:34:24,246 He told me to take the secret chest. 904 01:34:24,566 --> 01:34:27,686 That chest will be a shield for us against the Mongols. 905 01:34:29,686 --> 01:34:32,486 Why does Ertuğrul want us to take an important chest like that? 906 01:34:33,326 --> 01:34:37,646 He believes in our cooperation, so he thinks he will have it back. 907 01:34:41,326 --> 01:34:43,606 But just like he didn't give us the gold, 908 01:34:43,966 --> 01:34:46,406 we won't return the chest to him. 909 01:34:47,806 --> 01:34:49,566 What about our cooperation, sir? 910 01:34:50,846 --> 01:34:52,806 Don't ever think about it, Uranos. 911 01:34:53,046 --> 01:34:56,926 We can't give such a valuable chest back, not even if we were brothers. 912 01:34:58,966 --> 01:35:00,246 And... 913 01:35:07,446 --> 01:35:10,166 I will learn when the chest will be sent. 914 01:35:10,606 --> 01:35:12,446 Get your soldiers ready. 915 01:35:12,966 --> 01:35:14,126 I want no mistakes. 916 01:35:14,326 --> 01:35:15,846 Yes, sir. 917 01:35:19,646 --> 01:35:21,006 Guards! 918 01:35:34,927 --> 01:35:38,687 I've only followed what our traditions dictate. 919 01:35:41,327 --> 01:35:44,007 Or are you going to defy our traditions, too, Ertuğrul Bey? 920 01:35:45,367 --> 01:35:47,807 The foundation of our traditions is justice. 921 01:35:51,167 --> 01:35:53,927 If you are not just, our traditions will ruin you. 922 01:35:58,207 --> 01:35:59,367 I'll not allow anyone... 923 01:36:00,487 --> 01:36:02,447 to judge me... 924 01:36:03,207 --> 01:36:06,927 in my own marquee! 925 01:36:15,407 --> 01:36:17,127 She stabbed my sister, Ertuğrul Bey! 926 01:36:20,247 --> 01:36:21,447 What choice did I have? 927 01:36:22,087 --> 01:36:23,647 First, you should have listened. 928 01:36:29,647 --> 01:36:33,287 And found out who did what, and why. 929 01:36:47,447 --> 01:36:48,607 Now, 930 01:36:49,327 --> 01:36:51,487 we shall hear out those involved in the incident... 931 01:36:52,567 --> 01:36:55,087 and the witnesses as well. 932 01:37:01,767 --> 01:37:05,687 Then, it'll become clear who is right and who is wrong. 933 01:37:12,527 --> 01:37:17,407 As the margrave, I'll decide on who is right or wrong myself, Ertuğrul Bey. 934 01:37:18,687 --> 01:37:21,687 That is not a decision for you to take alone. 935 01:37:23,567 --> 01:37:25,367 And why are you so afraid of a trial? 936 01:37:28,927 --> 01:37:30,807 Perhaps, you are afraid of being proved wrong. 937 01:37:32,767 --> 01:37:33,967 You win. 938 01:37:34,927 --> 01:37:36,567 Bring on the witnesses. 939 01:37:40,047 --> 01:37:42,247 But if I'm right, 940 01:37:43,167 --> 01:37:45,927 both Selcan and yourself... 941 01:37:47,367 --> 01:37:49,247 will have to pay for it. 942 01:37:53,847 --> 01:37:55,607 Bring them in. 943 01:38:46,727 --> 01:38:49,167 Selcan Hatun, why did you stab Sırma Hatun? 944 01:38:50,567 --> 01:38:52,487 I didn't do it on purpose, sir. 945 01:38:52,807 --> 01:38:56,087 She'd be long dead if I had. 946 01:38:59,047 --> 01:39:01,567 Her brother has been insulting not only me, 947 01:39:01,647 --> 01:39:05,167 but all the women in our tribe since he became margrave. 948 01:39:06,647 --> 01:39:08,887 Tell him what you said, too! 949 01:39:11,167 --> 01:39:13,807 You said that I was hiding behind Alıncak. 950 01:39:14,367 --> 01:39:16,647 That I was going against the margrave's orders. 951 01:39:21,887 --> 01:39:23,287 Continue, Selcan Hatun. 952 01:39:24,047 --> 01:39:26,007 This wasn't the first time we argued. 953 01:39:26,367 --> 01:39:28,167 I held my ground every time prior, 954 01:39:29,087 --> 01:39:31,487 but I never thought about bloodying my hands. 955 01:39:34,447 --> 01:39:38,087 She pulled a knife on me first. I merely protected myself. 956 01:39:38,407 --> 01:39:40,287 As we struggled, she was stabbed in the belly. 957 01:39:43,327 --> 01:39:45,087 -Is that true? -Yes. 958 01:39:48,007 --> 01:39:49,927 Sırma Hatun pulled the knife first. 959 01:39:50,047 --> 01:39:52,847 And Selcan Hatun was forced to protect herself. 960 01:39:55,327 --> 01:39:59,087 So, Sırma Hatun was the first to pull a knife. 961 01:40:01,047 --> 01:40:05,047 And all Selcan Hatun did was protect herself, and nothing else. 962 01:40:07,567 --> 01:40:09,527 As she got stabbed while struggling, 963 01:40:10,207 --> 01:40:11,967 I'm sure she didn't do it on purpose. 964 01:40:12,207 --> 01:40:15,007 Of course the women of your tribe are going to be on Selcan Hatun's side. 965 01:40:15,327 --> 01:40:16,327 I beg to differ. 966 01:40:18,487 --> 01:40:20,007 She stabbed me on purpose. 967 01:40:21,767 --> 01:40:22,767 She hurt me. 968 01:40:27,207 --> 01:40:28,967 What do you think, İlbilge Hatun? 969 01:40:30,967 --> 01:40:32,367 How did it all happen? 970 01:40:39,007 --> 01:40:41,967 I cannot blatantly lie, though she may be my sister. 971 01:40:44,527 --> 01:40:45,847 The witnesses are right. 972 01:40:53,327 --> 01:40:55,247 Sırma was the first to pull out a dagger. 973 01:40:55,767 --> 01:40:58,047 And she was stabbed during the ensuing struggle. 974 01:41:08,087 --> 01:41:11,447 If you'd whipped Selcan Hatun even once... 975 01:41:12,487 --> 01:41:14,927 if you'd shed a drop of her blood... 976 01:41:17,887 --> 01:41:20,367 not even Hülagü Han 977 01:41:20,967 --> 01:41:23,007 would have been able to save you. 978 01:41:30,247 --> 01:41:34,607 I'll be sure to respond any cruel decisions you make 979 01:41:34,847 --> 01:41:36,687 with bloodshed from now on. 980 01:41:44,327 --> 01:41:45,327 Now... 981 01:41:46,367 --> 01:41:48,687 the women of the Umuroğlu tribe may return. 982 01:41:54,647 --> 01:41:56,327 The others are excused. 983 01:42:01,367 --> 01:42:02,767 Except you, Beybolat Bey. 984 01:42:04,047 --> 01:42:06,487 We still need to talk. 985 01:42:19,847 --> 01:42:21,607 Thank God! 986 01:42:22,007 --> 01:42:23,927 Another problem is solved. 987 01:42:24,887 --> 01:42:26,367 I'm happy for you, dear. 988 01:42:26,487 --> 01:42:30,047 Thank you, Mother. Thank God justice is served. 989 01:42:33,447 --> 01:42:36,767 And thank you for supporting me, I could never repay your kindness. 990 01:42:36,927 --> 01:42:38,687 Don't even mention it, dear. 991 01:42:39,167 --> 01:42:41,767 An insult to you is an insult to us. 992 01:42:42,407 --> 01:42:43,647 What I'm really thankful for 993 01:42:43,807 --> 01:42:47,007 is that Ertuğrul Bey didn't have to suffer because of me. 994 01:42:49,407 --> 01:42:51,927 We would never have let that cruel man hurt you. 995 01:42:54,527 --> 01:42:56,567 I was taken aback by İlbilge Hatun. 996 01:42:57,007 --> 01:43:00,047 I thought she wouldn't tell the truth, but I was wrong. 997 01:43:01,087 --> 01:43:03,327 There's nothing to be surprised about, Hafsa Hatun. 998 01:43:03,607 --> 01:43:07,647 We had witnesses. She thought we had the upper hand, 999 01:43:07,727 --> 01:43:09,207 so she insisted on helping us. 1000 01:43:10,087 --> 01:43:13,967 Don't you trust them. We cannot be sure of their intentions. 1001 01:43:14,287 --> 01:43:16,167 There's no trusting them. 1002 01:43:17,287 --> 01:43:22,207 But thanks to her statement, we got the whole ordeal over with fast. 1003 01:43:23,247 --> 01:43:26,927 She went against her own sister, even her own brother, 1004 01:43:27,407 --> 01:43:31,007 to tell the truth. That's no laughing matter. 1005 01:43:37,167 --> 01:43:38,927 Yes, one issue is solved, but... 1006 01:43:40,007 --> 01:43:42,167 what about the gold? 1007 01:43:45,687 --> 01:43:48,407 I wonder if Ertuğrul got the gold. 1008 01:43:48,767 --> 01:43:52,927 It'd be best if Ertuğrul Bey solved that issue soon. 1009 01:43:53,367 --> 01:43:56,767 Alıncak is biding his time, waiting to devour us. 1010 01:44:08,047 --> 01:44:10,887 I'll never let anyone tarnish these lands 1011 01:44:11,327 --> 01:44:15,087 which thrive because I tended them with justice. 1012 01:44:17,327 --> 01:44:19,927 If I find a single speck of injustice, 1013 01:44:20,767 --> 01:44:23,807 not just in the Kayı Tribe, but in any tribe in this land, 1014 01:44:24,247 --> 01:44:27,207 I'll be sure to destroy it myself. 1015 01:44:27,927 --> 01:44:30,727 You know what it means to be the margrave, Ertuğrul Bey. 1016 01:44:32,127 --> 01:44:36,847 In the face of constant disobedience and bloodshed... 1017 01:44:38,567 --> 01:44:39,847 what would you do? 1018 01:44:40,327 --> 01:44:42,047 Certainly not what you did. 1019 01:44:43,007 --> 01:44:45,287 I know what it means to be margrave better than you. 1020 01:44:47,087 --> 01:44:50,847 A savage attacks. A bey forgives. 1021 01:44:53,287 --> 01:44:55,887 However you treat people, you'll get the same treatment back. 1022 01:44:56,607 --> 01:45:00,767 If you want obedience, you must first serve them justice. 1023 01:45:01,607 --> 01:45:04,727 We'll do what is necessary... 1024 01:45:06,327 --> 01:45:09,447 to serve everyone in our protection. 1025 01:45:10,567 --> 01:45:12,087 Including you. 1026 01:45:14,607 --> 01:45:17,407 Commander Alıncak expects you to bring him his gold. 1027 01:45:18,687 --> 01:45:20,647 If you don't bring him the gold today, 1028 01:45:20,767 --> 01:45:22,767 he said he'd destroy your tribe. 1029 01:45:23,567 --> 01:45:26,887 This time, not even I'll be able to save you. 1030 01:45:29,367 --> 01:45:35,367 Both of you know very well that as long as I'm alive, 1031 01:45:36,047 --> 01:45:39,407 nobody will be able to touch a soul in my tribe. 1032 01:45:41,807 --> 01:45:45,007 Nobody possesses that kind of power, Beybolat Bey. 1033 01:45:45,327 --> 01:45:47,367 You needn't worry. 1034 01:45:47,807 --> 01:45:50,207 You shouldn't be so sure of yourself. 1035 01:45:50,687 --> 01:45:52,727 I kept my silence today as you said all those things, 1036 01:45:52,927 --> 01:45:56,607 but this world isn't big enough for the both of us. 1037 01:45:59,447 --> 01:46:01,607 Only I may rule in this land. 1038 01:46:03,087 --> 01:46:06,207 You must shut up and accept whatever decision I take, 1039 01:46:06,447 --> 01:46:08,367 just like everybody else. 1040 01:46:11,207 --> 01:46:12,687 Now, excuse me. 1041 01:46:13,167 --> 01:46:15,167 Commander Alıncak is expecting me. 1042 01:46:17,127 --> 01:46:18,407 Beybolat Bey. 1043 01:46:25,447 --> 01:46:27,327 "As you do not lean on a tree, for it may rot, 1044 01:46:27,727 --> 01:46:30,527 do not lean on mortal men, for they may die," or so they say. 1045 01:46:33,767 --> 01:46:36,167 You know very well how Emir Bahattin ended up. 1046 01:46:38,127 --> 01:46:40,807 He was killed by the very Mongols he leaned on. 1047 01:46:42,367 --> 01:46:45,327 One day, you'll realize that there is nobody left for you to lean on. 1048 01:46:45,647 --> 01:46:48,527 You'll see only a sword rising to cut you down. 1049 01:46:51,127 --> 01:46:55,887 You won't even see who holds the sword. 1050 01:47:33,327 --> 01:47:36,727 -Any news from Ertuğrul? -He is at the camp. 1051 01:47:39,367 --> 01:47:41,207 Does he have the gold? 1052 01:47:41,607 --> 01:47:43,647 We don't know. 1053 01:47:43,927 --> 01:47:45,807 He arrived alone. 1054 01:47:47,727 --> 01:47:51,407 Have the soldiers taken their positions around the camp? 1055 01:47:51,607 --> 01:47:54,607 As per your orders, they were deployed close to the Kayı Tribe. 1056 01:47:54,807 --> 01:47:57,287 They're waiting on your orders to attack. 1057 01:47:57,887 --> 01:48:02,247 If we aren't brought the gold this time, we'll show no mercy. 1058 01:48:04,287 --> 01:48:06,687 We'll destroy the Kayı Tribe. 1059 01:48:08,407 --> 01:48:13,807 Make sure the chest that we need to send to Hülagü Han is on its way. 1060 01:48:14,447 --> 01:48:19,247 We'll be able to save some time by sending the chest first. 1061 01:48:21,807 --> 01:48:26,567 I shan't back until I find Keykavus and my gold! 1062 01:48:52,407 --> 01:48:54,567 Alıncak looked like a mad dog, Son. 1063 01:48:54,647 --> 01:48:58,287 His soldiers were killed and he stormed into the camp. 1064 01:48:59,167 --> 01:49:02,367 Sir, that despotic man bears a personal grudge against us. 1065 01:49:02,567 --> 01:49:06,687 He holds us responsible for his failures. He wants to take it out on us. 1066 01:49:06,887 --> 01:49:10,327 And if he can't get what he wants, he'll haunt like a nightmare. 1067 01:49:11,247 --> 01:49:12,887 If you don't hand him the gold, 1068 01:49:13,287 --> 01:49:15,727 he's sworn to cut everybody down. 1069 01:49:18,327 --> 01:49:22,967 Alıncak knows full well that we are not just some random tribe. 1070 01:49:23,527 --> 01:49:25,407 He also knows that as long as we are alive, 1071 01:49:25,487 --> 01:49:28,607 he can't do as he pleases in this land. 1072 01:49:29,167 --> 01:49:35,047 That's why he'll find himself another excuse if this one doesn't work out. 1073 01:49:37,807 --> 01:49:39,527 But be at ease. 1074 01:49:43,167 --> 01:49:46,727 A mere barking dog cannot frighten wolves. 1075 01:50:16,287 --> 01:50:17,287 Sırma. 1076 01:50:18,167 --> 01:50:19,647 Enough of this. Sit down. 1077 01:50:21,047 --> 01:50:22,687 Your wound has not yet healed. 1078 01:50:25,167 --> 01:50:29,447 The wound in my belly is nothing compared to the one in my heart. 1079 01:50:31,687 --> 01:50:32,967 What do you mean? 1080 01:50:33,327 --> 01:50:34,847 You know what I mean. 1081 01:50:37,567 --> 01:50:39,247 I don't understand you anymore. 1082 01:50:44,287 --> 01:50:46,007 What is it that you don't understand? 1083 01:50:47,247 --> 01:50:49,087 If you could have just given a false statement, 1084 01:50:50,407 --> 01:50:52,727 that wench Selcan would have been taken care of. 1085 01:50:53,567 --> 01:50:55,167 Why did you have to tell the truth? 1086 01:50:56,647 --> 01:50:58,007 What could I have done? 1087 01:50:58,687 --> 01:51:00,687 Lie in broad daylight? 1088 01:51:01,887 --> 01:51:03,527 Plus, there were witnesses. 1089 01:51:03,887 --> 01:51:05,367 Of course there were. 1090 01:51:06,007 --> 01:51:09,007 Protecting Selcan is all they care about. 1091 01:51:10,327 --> 01:51:12,927 But you shouldn't have gone along with their plot. 1092 01:51:13,567 --> 01:51:18,007 Lies and false statements don't suit us, sister. 1093 01:51:21,887 --> 01:51:23,287 Act righteously, 1094 01:51:24,287 --> 01:51:26,327 and the corrupt will meet their punishment. 1095 01:51:26,767 --> 01:51:28,567 I'm the only one being punished. 1096 01:51:29,927 --> 01:51:33,127 They beat me, and you failed to come to my rescue. 1097 01:51:34,767 --> 01:51:37,007 Now, you speak against me. 1098 01:51:37,247 --> 01:51:38,687 Why would you do that? 1099 01:51:40,447 --> 01:51:42,047 No particular reason, Sırma. 1100 01:51:43,047 --> 01:51:44,287 Enough! 1101 01:51:46,967 --> 01:51:49,247 You were at my side until Ertuğrul arrived. 1102 01:51:50,367 --> 01:51:52,327 Your priorities changed when you saw him. 1103 01:51:55,367 --> 01:51:56,687 Is it because... 1104 01:51:57,967 --> 01:52:00,567 you can't forget about him? 1105 01:52:32,567 --> 01:52:34,007 I told you. 1106 01:52:34,887 --> 01:52:36,967 As long as Ertuğrul is left alive, neither of us 1107 01:52:37,047 --> 01:52:39,207 will be able to reign over in this land in peace. 1108 01:52:43,287 --> 01:52:45,887 We've been rulers all over this world. 1109 01:52:46,567 --> 01:52:48,647 Do you think this could be the place to stop us? 1110 01:52:52,647 --> 01:52:55,407 You've been scared by Ertuğrul, all right. 1111 01:52:58,207 --> 01:53:00,247 I wasn't scared by anyone. 1112 01:53:01,087 --> 01:53:04,167 I'm just stating the facts. 1113 01:53:08,327 --> 01:53:10,967 He made me go back on my word in front of everyone. 1114 01:53:11,487 --> 01:53:13,807 This is an insult to you. 1115 01:53:14,527 --> 01:53:17,607 He's still holds a grudge against you since you made me margrave. 1116 01:53:22,167 --> 01:53:23,887 These claws of mine... 1117 01:53:24,527 --> 01:53:28,487 have sliced off many traitorous heads. 1118 01:53:34,927 --> 01:53:37,047 Ertuğrul, too, shall perish. 1119 01:53:37,207 --> 01:53:41,487 But there are things I need from him first. 1120 01:53:43,487 --> 01:53:45,207 You are awaiting the gold. 1121 01:53:45,807 --> 01:53:50,167 But what if this whole ordeal turns out the way it did with Osman? 1122 01:53:52,527 --> 01:53:54,007 I hope it does. 1123 01:53:54,767 --> 01:54:00,087 My bloodthirsty soldiers are ready and waiting on my orders. 1124 01:54:27,207 --> 01:54:28,487 Ertuğrul Bey. 1125 01:54:32,167 --> 01:54:34,247 I passed the information to Dragos. 1126 01:54:34,327 --> 01:54:37,327 The chest has departed as well. I've informed the soldiers. 1127 01:54:39,327 --> 01:54:40,647 Well done. 1128 01:54:41,047 --> 01:54:44,767 Have you come alone? Will the soldiers bring the gold? 1129 01:55:32,087 --> 01:55:33,327 Ertuğrul! 1130 01:55:34,727 --> 01:55:36,287 Where is my gold? 1131 01:55:37,927 --> 01:55:39,567 I didn't bring it. 1132 01:55:42,967 --> 01:55:44,687 What do you mean, you didn't bring it? 1133 01:55:47,247 --> 01:55:50,447 You should have been informed that if you did not bring the gold, 1134 01:55:50,567 --> 01:55:52,407 I would destroy your tribe. 1135 01:55:53,367 --> 01:55:54,607 I was. 1136 01:55:55,367 --> 01:55:57,567 But you won't be doing anything. 1137 01:56:08,047 --> 01:56:09,807 How dare you? 1138 01:56:10,327 --> 01:56:11,927 How can you be so sure of yourself? 1139 01:56:13,127 --> 01:56:17,727 Don't you realize that I can have your tribe destroyed before you get there? 1140 01:56:19,407 --> 01:56:21,647 Why are you so eager to destroy my tribe? 1141 01:56:22,407 --> 01:56:26,087 Do you just want to blame us for your loss to Keykavus? 1142 01:56:30,567 --> 01:56:34,647 I'm sure Hülagü will take her anger out on you for your failure. 1143 01:56:36,767 --> 01:56:37,927 Enough! 1144 01:56:40,007 --> 01:56:42,447 Don't get involved in things much bigger than you! 1145 01:56:45,647 --> 01:56:47,567 You failed to carry out your duty. 1146 01:56:48,567 --> 01:56:49,727 Now... 1147 01:56:50,727 --> 01:56:52,647 you shall pay for it. 1148 01:56:55,207 --> 01:56:59,527 If you dare hurt anyone in my tribe, you'll find it impossible to escape... 1149 01:57:00,527 --> 01:57:03,887 Hülagü's wrath. 1150 01:57:09,727 --> 01:57:11,287 What does that mean? 1151 01:57:12,607 --> 01:57:14,767 I brought you something so valuable 1152 01:57:15,167 --> 01:57:18,287 it can not only save you from Hülagü's wrath, 1153 01:57:18,687 --> 01:57:24,007 it can open the doors to just about anything in the Mongol nation. 1154 01:57:33,167 --> 01:57:36,927 Your duty was to bring me the gold. 1155 01:57:39,327 --> 01:57:42,167 What could you possess that would make such things possible? 1156 01:57:44,567 --> 01:57:46,127 Sultan Keykavus! 1157 01:57:55,127 --> 01:57:57,687 What do you mean, you have Keykavus? 1158 01:57:58,207 --> 01:58:00,407 I asked for gold from you. 1159 01:58:01,967 --> 01:58:03,967 How did you get a hold of him? 1160 01:58:04,967 --> 01:58:08,447 The ruler of the Golden Horde, Berke Han, had kidnapped him. 1161 01:58:10,087 --> 01:58:11,687 I got him back. 1162 01:58:12,847 --> 01:58:15,247 He is now somewhere safe under my protection. 1163 01:58:15,567 --> 01:58:17,447 So, bring him to me. 1164 01:58:19,007 --> 01:58:20,447 Not so fast, Alıncak. 1165 01:58:21,527 --> 01:58:25,567 I'm not a hound who will just follow your orders. 1166 01:58:27,447 --> 01:58:29,727 First, accept my terms. 1167 01:58:31,327 --> 01:58:33,887 Then, I'll hand you Keykavus. 1168 01:58:34,207 --> 01:58:37,527 How can you be so arrogant to think you can mandate me? 1169 01:58:39,407 --> 01:58:42,567 I'm the man that holds your very reputation in his hands. 1170 01:58:44,927 --> 01:58:46,767 If you don't give me what I want, 1171 01:58:47,527 --> 01:58:49,327 you'll get nothing. 1172 01:58:52,847 --> 01:58:56,447 You think you can fool me and get whatever you want. 1173 01:58:57,007 --> 01:58:58,647 You failed to bring me the gold. 1174 01:58:59,087 --> 01:59:01,007 Now, to keep me from attacking your tribe, 1175 01:59:01,287 --> 01:59:03,567 you boast about holding Keykavus. 1176 01:59:04,087 --> 01:59:07,687 Do you know what will happen to you? 1177 01:59:08,167 --> 01:59:10,007 Lock me up, and I'll enjoy the privacy. 1178 01:59:10,567 --> 01:59:13,047 Exile me, and I'll consider it Hegira. 1179 01:59:13,567 --> 01:59:15,207 Kill me, and I'll accept my martyrdom. 1180 01:59:15,647 --> 01:59:18,487 Tell the soldiers to attack the Kayı Tribe. 1181 01:59:18,647 --> 01:59:21,087 Put Ertuğrul on display in central Söğüt. 1182 01:59:22,047 --> 01:59:23,567 He shall be executed! 1183 01:59:25,207 --> 01:59:26,527 Stop! 1184 01:59:28,407 --> 01:59:31,127 This here is the proof that I have Keykavus. 1185 01:59:40,007 --> 01:59:42,647 This is the very ring that you gave him 1186 01:59:42,727 --> 01:59:44,887 as you declared him a sultan with Rükneddin Kılıçarslan. 1187 01:59:48,447 --> 01:59:49,527 Take a look. 1188 02:00:19,047 --> 02:00:20,967 Your reputation depends on me. 1189 02:00:22,647 --> 02:00:25,407 If you fail to bring Keykavus to Hülagü Han, 1190 02:00:26,327 --> 02:00:29,247 we both know what she will do to you. 1191 02:00:31,887 --> 02:00:33,207 If we don't reach an agreement, 1192 02:00:34,287 --> 02:00:36,767 we'll both come out losers`. 1193 02:00:37,567 --> 02:00:43,527 However, it's up to you to decide who has more to lose. 1194 02:00:54,463 --> 02:01:25,263 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 92913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.