Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,218 --> 00:02:18,058
Sister! Hold on, sister.
2
00:02:19,058 --> 00:02:22,498
Please wake up! Please open your eyes!
3
00:02:22,938 --> 00:02:24,258
Please wake up!
4
00:02:25,578 --> 00:02:27,858
Sister... Hold on, sister. Hold on.
5
00:02:31,538 --> 00:02:34,858
Open your eyes! I wish it had been me!
6
00:02:35,498 --> 00:02:37,778
Go and get Artuk Bey at once!
7
00:02:42,738 --> 00:02:43,738
Selcan Hatun.
8
00:02:52,018 --> 00:02:53,058
Sırma...
9
00:02:54,538 --> 00:02:55,538
What happened here?
10
00:02:59,338 --> 00:03:00,698
What have you done to my sister?
11
00:03:01,458 --> 00:03:03,738
How could you do this to her,
Selcan Hatun?
12
00:03:08,018 --> 00:03:09,058
Aunt?
13
00:03:13,578 --> 00:03:16,618
Selcan. What did you do, daughter?
14
00:03:18,138 --> 00:03:19,458
She attacked me, Mother.
15
00:03:20,378 --> 00:03:22,178
I was defending myself, and...
16
00:03:29,498 --> 00:03:32,458
What will we say to the margrave?
Take Selcan Hatun.
17
00:03:32,538 --> 00:03:33,658
Stand back!
18
00:03:34,578 --> 00:03:36,538
We won't give up Selcan Hatun
without knowing more.
19
00:03:36,898 --> 00:03:38,698
-Don't make this hard.
-Enough!
20
00:03:39,898 --> 00:03:40,858
Enough!
21
00:03:41,818 --> 00:03:44,098
I'll decide what happens to Selcan Hatun.
22
00:03:45,778 --> 00:03:50,458
Sırma Hatun's life is slipping away,
and you're fighting?
23
00:03:51,658 --> 00:03:54,658
Take her to the healing tent.
Help her! Come on!
24
00:03:54,978 --> 00:03:56,338
Hurry! Hurry!
25
00:04:11,298 --> 00:04:13,898
Hold on, sister. Hold on.
26
00:04:38,058 --> 00:04:39,458
There are the horses, come on.
27
00:04:51,218 --> 00:04:53,218
Why have you stopped, my Bey?
28
00:04:57,378 --> 00:04:59,858
We are about to be ambushed, Turgut.
Be on your guard.
29
00:05:50,498 --> 00:05:54,058
Surrender, Keykavus... or you'll die too.
30
00:05:54,578 --> 00:05:57,578
-I'd rather die.
-Come on, brothers.
31
00:05:59,098 --> 00:06:00,738
In the name of Allah.
32
00:06:03,138 --> 00:06:04,138
Attack!
33
00:07:23,098 --> 00:07:26,818
Search everywhere! Follow all tracks!
34
00:07:27,418 --> 00:07:29,178
They won't escape this forest!
35
00:07:45,938 --> 00:07:48,618
Commander Alıncak,
we sent Subutay with the men.
36
00:07:49,458 --> 00:07:51,898
The men are spread throughout the forest.
37
00:07:56,858 --> 00:07:59,138
If we don't find them,
38
00:07:59,538 --> 00:08:04,098
I'll flog each one of you myself,
including that incompetent Subutay.
39
00:08:08,658 --> 00:08:09,818
Men!
40
00:08:10,338 --> 00:08:13,458
Not so much as a bird leaves this forest.
41
00:08:13,978 --> 00:08:15,978
Not even a snake.
42
00:08:16,778 --> 00:08:21,578
Burn the forest down if necessary,
but don't let them get away!
43
00:08:26,258 --> 00:08:29,418
Ertuğrul, who did you save?
44
00:08:30,018 --> 00:08:32,538
Why is Alıncak so angry? Why?
45
00:08:33,538 --> 00:08:35,658
Are you guarding the roads
to the Turkish villages?
46
00:08:36,138 --> 00:08:37,658
We are, Commander Alıncak.
47
00:08:38,138 --> 00:08:39,658
Once we've found them...
48
00:08:40,578 --> 00:08:44,418
I'm going to bring the fires of hell
upon the Kayı village.
49
00:08:47,858 --> 00:08:51,178
Ertuğrul will pay for what he's done.
50
00:08:51,978 --> 00:08:57,058
I'll put the whole Kayı Tribe to the sword
and burn their bodies.
51
00:08:59,218 --> 00:09:02,058
I'll wipe the Kayıs off the map.
52
00:09:03,058 --> 00:09:04,058
Come on!
53
00:10:14,578 --> 00:10:16,938
Get to the horses! Defend yourselves!
54
00:10:22,018 --> 00:10:23,458
Men, get them!
55
00:10:50,338 --> 00:10:52,978
-Are you all right?
-I am, Ertuğrul Bey. I am.
56
00:11:01,098 --> 00:11:04,138
Come on. We must go before others arrive.
57
00:11:05,898 --> 00:11:07,578
We'll patch you up. Let's go.
58
00:11:37,618 --> 00:11:38,618
Sister...
59
00:11:48,058 --> 00:11:49,658
Where did Artuk Bey go?
60
00:11:50,018 --> 00:11:52,858
He was going to the inn, Mother Hayme.
We've sent word.
61
00:11:58,258 --> 00:12:02,098
İlçin Hatun, Sırma is still unconscious.
62
00:12:03,498 --> 00:12:07,498
Please, tell us what we can do!
We'll do anything!
63
00:12:08,658 --> 00:12:10,258
How is the wound?
64
00:12:10,738 --> 00:12:12,818
The dagger went deep, İlbilge Hatun.
65
00:12:13,138 --> 00:12:16,058
If I take it out,
I won't be able to stop the bleeding.
66
00:12:16,898 --> 00:12:19,458
-Allah forbid!
-We have to wait for Artuk Bey to come,
67
00:12:20,618 --> 00:12:22,858
or, Allah forbid, we'll lose Sırma Hatun.
68
00:12:24,978 --> 00:12:26,338
I'll do my best.
69
00:12:27,178 --> 00:12:29,698
Mengü Hatun, boil some more water.
70
00:12:31,458 --> 00:12:33,698
Oh, sister! Oh, sister!
71
00:13:12,858 --> 00:13:14,298
What happened here?
72
00:13:16,298 --> 00:13:19,578
They've killed all the men we sent
this way, Commander Alıncak.
73
00:13:20,098 --> 00:13:22,298
Did they bring a whole army?
74
00:13:22,618 --> 00:13:25,178
They've killed all my men.
75
00:14:03,858 --> 00:14:05,578
You couldn't catch one man!
76
00:14:05,818 --> 00:14:07,538
You couldn't catch one man!
77
00:14:07,738 --> 00:14:09,778
You all died!
78
00:14:10,098 --> 00:14:15,298
May you all go to hell! Hell!
79
00:14:15,978 --> 00:14:17,618
To hell!
80
00:14:22,898 --> 00:14:26,498
Commander Alıncak,
the tracks lead that way.
81
00:14:45,098 --> 00:14:48,658
Help me today, Erlik Khan!
82
00:14:49,738 --> 00:14:50,738
So that...
83
00:14:51,698 --> 00:14:54,738
I may drown the enemy
in your dark spirit
84
00:14:55,498 --> 00:14:57,818
and bury them deep in the earth!
85
00:15:10,338 --> 00:15:13,898
They will be caught. Come on!
86
00:15:33,263 --> 00:15:36,383
Where is Artuk Bey? She's going to die.
87
00:15:38,183 --> 00:15:39,303
My poor sister.
88
00:15:43,143 --> 00:15:44,063
My poor sister.
89
00:15:50,703 --> 00:15:52,343
Don't leave your sister alone.
90
00:15:52,903 --> 00:15:54,823
-I'm here, Hayme Hatun.
-Artuk Bey!
91
00:15:55,663 --> 00:15:56,943
Help him, my dear.
92
00:15:58,223 --> 00:15:59,903
Artuk Bey, please help her.
93
00:16:01,103 --> 00:16:03,423
-Save my sister.
-How is she?
94
00:16:08,543 --> 00:16:11,063
The dagger hasn't been removed.
We were waiting for you, Artuk Bey.
95
00:16:16,943 --> 00:16:18,623
The dagger has entered
her abdominal cavity.
96
00:16:19,823 --> 00:16:23,223
We need to remove it immediately.
Then we will cauterize the wound.
97
00:16:25,983 --> 00:16:27,503
Sırma will live, won't she?
98
00:16:29,103 --> 00:16:32,063
We can't change destiny, İlbilge Hatun.
99
00:16:45,663 --> 00:16:47,263
Her life is in danger.
100
00:16:49,183 --> 00:16:52,823
But we will do our best.
The rest depends on God.
101
00:16:54,263 --> 00:16:57,063
You should all leave.
İlçin Hatun, you stay with me.
102
00:16:57,983 --> 00:17:01,503
Go on. Out, go on!
103
00:17:15,663 --> 00:17:17,543
İlçin Hatun, prepare the embers.
104
00:17:40,383 --> 00:17:42,983
And you call yourselves
the alps of the margrave, do you?
105
00:17:43,863 --> 00:17:47,383
We will break Ertuğrul's domination
of Söğüt together, won't we?
106
00:17:48,103 --> 00:17:51,543
You're all useless.
Where is that bastard Süleyman now?
107
00:17:52,343 --> 00:17:55,223
You let him slip through your hands,
then couldn't find him again!
108
00:17:56,743 --> 00:17:58,383
What are you good for, huh?
109
00:17:58,703 --> 00:17:59,823
Bey, we didn't do anything--
110
00:18:09,343 --> 00:18:14,143
Don't ever think of addressing me
again until you have fixed this. Ever!
111
00:18:14,663 --> 00:18:19,183
Do whatever it takes to find that bastard
and bring him to me. Go on!
112
00:18:19,583 --> 00:18:22,263
What are you waiting for?
Get out! Go on!
113
00:18:38,743 --> 00:18:39,783
My Bey...
114
00:18:45,503 --> 00:18:46,823
Speak, Yınal!
115
00:18:49,543 --> 00:18:50,543
What is it?
116
00:18:51,503 --> 00:18:54,383
My Bey... It's Sırma Hatun.
117
00:18:56,583 --> 00:19:00,423
Spit it out before I cut your tongue out!
What happened to my sister?
118
00:19:03,223 --> 00:19:05,143
There was a quarrel
in the weaving area, Bey.
119
00:19:06,223 --> 00:19:07,623
And Selcan Hatun...
120
00:19:09,863 --> 00:19:12,383
stabbed Sırma Hatun.
She's in bad shape.
121
00:19:13,503 --> 00:19:15,343
What are you saying, Yınal?
122
00:19:16,383 --> 00:19:20,543
What do you mean, she stabbed my sister?
What were the alps doing, huh?
123
00:19:20,783 --> 00:19:24,063
Did they just stand there like statues?
Tell me!
124
00:19:25,183 --> 00:19:26,183
My Bey...
125
00:19:26,743 --> 00:19:28,863
when these Kayı women are together
in their own camp,
126
00:19:29,463 --> 00:19:32,023
they strike as stealthily as a snake.
127
00:19:41,383 --> 00:19:45,823
Then it's time... to cut off
the head of that snake.
128
00:19:50,463 --> 00:19:51,823
Gündoğdu...
129
00:19:53,463 --> 00:19:55,223
You slipped through my fingers once.
130
00:19:56,383 --> 00:20:00,383
But I swear, if I don't kill your son,
131
00:20:00,663 --> 00:20:02,743
and wipe out your seed forever,
132
00:20:03,303 --> 00:20:05,543
may I never find peace on this earth!
133
00:20:17,343 --> 00:20:20,263
We should keep going, Ertuğrul Bey.
They will be after us.
134
00:20:21,343 --> 00:20:22,823
Secure the perimeter, alps!
135
00:20:22,903 --> 00:20:24,143
-As you command, Bey.
-Yes, Bey.
136
00:20:24,863 --> 00:20:26,383
You've lost a lot of blood.
137
00:20:32,103 --> 00:20:35,743
First, we need to dress your wound.
They won't find us.
138
00:20:37,423 --> 00:20:38,943
We've covered our tracks.
139
00:20:40,103 --> 00:20:42,023
You will heal soon, God willing.
140
00:20:47,463 --> 00:20:49,303
I've heard a lot about you, Ertuğrul Bey.
141
00:20:50,143 --> 00:20:51,943
You helped my grandfather,
Alaeddin Kayqubad,
142
00:20:52,223 --> 00:20:54,543
and my father, Gıyaseddin, too.
143
00:20:55,183 --> 00:20:57,343
Now you have risked your life for me.
144
00:20:58,063 --> 00:20:59,703
Your courage is beyond price.
145
00:21:00,943 --> 00:21:05,623
We are working for the greater good.
I am just playing my part.
146
00:21:06,863 --> 00:21:09,383
We couldn't let those bastards take you.
147
00:21:09,983 --> 00:21:13,383
I'm a man who's lost his throne,
who sought refuge with the infidels.
148
00:21:14,743 --> 00:21:16,543
Why did you save me, Ertuğrul Bey?
149
00:21:18,823 --> 00:21:20,143
What's your purpose?
150
00:21:47,543 --> 00:21:50,343
-Well?
-We couldn't find them, Commander Alıncak.
151
00:21:52,663 --> 00:21:53,783
We lost their tracks.
152
00:21:54,663 --> 00:21:57,983
You're not going to make me
follow you anymore, Ertuğrul.
153
00:21:58,943 --> 00:22:03,103
You run away.
But I know how to pull you back.
154
00:22:04,023 --> 00:22:07,543
Soldiers, divide into two.
One group will continue to search.
155
00:22:08,063 --> 00:22:09,463
The others will come with me.
156
00:22:09,543 --> 00:22:10,943
Where to, Commander Alıncak?
157
00:22:12,783 --> 00:22:14,303
The eagle thinks
158
00:22:14,463 --> 00:22:17,743
he can hunt the leopard by swooping
down upon him, talons outstretched.
159
00:22:18,863 --> 00:22:22,863
But when the leopard
destroys the eagle's nest...
160
00:22:23,703 --> 00:22:26,623
he will see whose claws are sharper.
161
00:22:27,263 --> 00:22:29,263
Then he will come to me of his own accord.
162
00:22:30,143 --> 00:22:31,743
We're going to the Kayı Tribe.
163
00:22:34,223 --> 00:22:35,503
Horses!
164
00:22:51,143 --> 00:22:53,983
The Mongols think that they can do
whatever they want here.
165
00:22:54,743 --> 00:22:56,183
My purpose is to stop them.
166
00:22:56,783 --> 00:23:00,263
I will show them they can't
trample freely across this land,
167
00:23:00,343 --> 00:23:02,183
causing untold misery
to those who live here.
168
00:23:04,383 --> 00:23:06,663
We will hunt them down,
169
00:23:07,183 --> 00:23:09,143
and they will learn
that this land is protected.
170
00:23:12,263 --> 00:23:14,503
They wanted to execute you.
171
00:23:15,103 --> 00:23:18,063
They thought it would leave us
humiliated and dispirited.
172
00:23:19,783 --> 00:23:21,583
I couldn't allow it.
173
00:23:22,543 --> 00:23:25,263
You did a great job.
You're a very brave man.
174
00:23:25,903 --> 00:23:27,703
You saved me from certain death.
175
00:23:28,503 --> 00:23:30,943
But what are you going to do with me now?
176
00:23:32,023 --> 00:23:34,263
They will scour all of Anatolia for me.
177
00:23:35,303 --> 00:23:38,143
We will talk about that
when the time comes, God willing.
178
00:23:39,543 --> 00:23:41,143
First, we need to survive this crisis.
179
00:23:42,943 --> 00:23:47,223
My Bey! My Bey. The Mongols are coming.
180
00:23:48,143 --> 00:23:50,543
They're very numerous .
They will be here soon.
181
00:23:51,503 --> 00:23:53,103
Come on. We need to go right now.
182
00:23:56,823 --> 00:23:58,823
We're going to the caves in Karahöyük.
183
00:23:59,383 --> 00:24:00,423
Come on, come on!
184
00:24:34,583 --> 00:24:37,063
Her pulse is weak.
She's lost a lot of blood.
185
00:24:37,423 --> 00:24:40,263
-Prepare the sherbet, quickly.
-Yes, Artuk Bey.
186
00:25:14,703 --> 00:25:16,023
Oh, Selcan!
187
00:25:16,943 --> 00:25:19,743
You've stirred up the hornet's nest!
188
00:25:21,423 --> 00:25:25,743
How are we going to keep you
out of their hands this time?
189
00:25:26,463 --> 00:25:28,303
I should have done it sooner, Mother.
190
00:25:28,583 --> 00:25:31,583
I should have kicked
that hornet's nest a long time ago.
191
00:25:32,263 --> 00:25:34,223
You still don't feel any regret!
192
00:25:34,863 --> 00:25:39,943
She was carrying out Alıncak's orders,
and she's the sister of the margrave.
193
00:25:40,663 --> 00:25:42,383
And now she is going to die.
194
00:25:44,223 --> 00:25:46,623
You should be praying she survives this.
195
00:25:47,863 --> 00:25:50,663
Otherwise we are going to
be in all sorts of trouble, my dear.
196
00:25:51,703 --> 00:25:53,143
She got what she deserved.
197
00:25:53,743 --> 00:25:56,463
Those two sisters would have ruined us.
198
00:26:22,903 --> 00:26:25,223
You finally did it, Selcan Hatun.
199
00:26:28,143 --> 00:26:29,823
You have shed blood between us.
200
00:26:32,703 --> 00:26:34,463
Who's going to save you now?
201
00:26:37,463 --> 00:26:39,983
Who will save you from my brother?
202
00:26:41,583 --> 00:26:43,743
It wouldn't have happened if,
at any point,
203
00:26:43,823 --> 00:26:46,223
she had behaved honorably towards us.
204
00:26:52,463 --> 00:26:53,743
We're here to take you away.
205
00:26:56,303 --> 00:26:58,903
You're making things worse, İlbilge Hatun.
206
00:26:59,943 --> 00:27:01,823
My heart is broken, Mother Hayme.
207
00:27:03,463 --> 00:27:04,703
Don't try to stop me.
208
00:27:08,423 --> 00:27:10,103
Selcan Hatun comes with me.
209
00:27:10,863 --> 00:27:12,863
You can't fight violence with violence.
210
00:27:14,263 --> 00:27:18,023
You are acting without
listening or understanding.
211
00:27:18,703 --> 00:27:20,543
I'm not here for revenge.
212
00:27:22,783 --> 00:27:24,223
Süleyman ran away.
213
00:27:25,423 --> 00:27:27,983
I can't let Selcan Hatun escape, too.
214
00:27:29,063 --> 00:27:30,583
Please, understand me.
215
00:27:31,343 --> 00:27:34,903
She won't be executed without a trial.
216
00:27:36,263 --> 00:27:38,223
She will be held in the prisoner tent.
217
00:27:41,183 --> 00:27:43,263
Let us take Selcan Hatun.
218
00:27:44,023 --> 00:27:46,183
You know the traditions
better than anyone else.
219
00:27:57,023 --> 00:28:01,063
You should stay there for a while,
not to make things worse.
220
00:28:02,423 --> 00:28:06,983
Don't worry, we won't let anyone hurt you.
221
00:28:32,863 --> 00:28:35,423
Come on. Take her.
222
00:29:02,863 --> 00:29:03,943
Aunt?
223
00:29:08,863 --> 00:29:12,463
Aunt! Aunt! Where are you taking her?
224
00:29:14,023 --> 00:29:15,103
Let her go!
225
00:29:15,543 --> 00:29:18,383
-Who told you to tie her hands?
-Stop it, boys.
226
00:29:19,503 --> 00:29:21,263
İlbilge Hatun wanted this.
227
00:29:23,383 --> 00:29:28,223
I will live in the prisoner tent
until the trial. I have to.
228
00:29:28,583 --> 00:29:31,103
Don't get yourselves
into trouble because of me. Go on.
229
00:29:32,103 --> 00:29:33,383
İlbilge Hatun, huh?
230
00:29:34,023 --> 00:29:36,223
This is the custom, Gündüz Alp.
Step aside.
231
00:29:39,863 --> 00:29:40,903
Gündüz.
232
00:29:43,903 --> 00:29:46,103
I promised my Uncle Gündoğdu
I'd protect you.
233
00:29:46,863 --> 00:29:48,183
Don't worry.
234
00:29:49,623 --> 00:29:51,503
They can't hurt you while we are alive.
235
00:30:29,503 --> 00:30:31,103
İlbilge Hatun will pay for this.
236
00:30:33,823 --> 00:30:36,383
Pray for Sırma's recovery.
237
00:30:37,703 --> 00:30:42,383
If she dies, there will be blood
between the two tribes, Mother Hayme.
238
00:30:48,503 --> 00:30:50,303
They're taking Selcan Hatun
to the prisoner tent.
239
00:30:50,903 --> 00:30:54,703
-What does that mean, İlbilge Hatun?
-Selcan Hatun is guilty.
240
00:30:55,423 --> 00:30:57,583
She will stay there until her trial.
241
00:30:59,303 --> 00:31:01,023
And she will be punished for her crime.
242
00:31:02,143 --> 00:31:03,663
What else could she have done?
243
00:31:04,383 --> 00:31:06,503
Should she have waited
for your sister to stab her?
244
00:31:06,583 --> 00:31:09,183
Gündüz! Osman!
245
00:31:10,223 --> 00:31:14,703
You forgot where we are.
Can't you see I am here?
246
00:31:15,663 --> 00:31:17,663
But look what İlbilge Hatun's done,
Grandmother.
247
00:31:18,343 --> 00:31:20,343
How could we be anything but angry?
248
00:31:23,503 --> 00:31:27,703
Tell me, İlbilge Hatun...
how many faces do you have?
249
00:31:28,743 --> 00:31:31,263
To think we consented
to your marriage with my father.
250
00:31:32,183 --> 00:31:34,543
You showed your real face
when you seized power.
251
00:31:35,303 --> 00:31:37,863
We were ready to believe
you were a righteous woman
252
00:31:37,943 --> 00:31:39,623
when you showed your true colors.
253
00:31:41,503 --> 00:31:42,903
I'm glad you didn't marry him.
254
00:31:48,503 --> 00:31:51,863
You're the son of a bey
as I am the daughter of a bey, Osman.
255
00:31:53,903 --> 00:31:57,783
According to our traditions,
honor is held higher than marriage.
256
00:31:59,103 --> 00:32:00,783
Justice is the foundation
of that tradition.
257
00:32:02,383 --> 00:32:06,703
When Selcan Hatun did what she did,
she went against our traditions.
258
00:32:08,463 --> 00:32:10,463
What was I supposed to do?
259
00:32:11,823 --> 00:32:15,063
Should I sit back and watch
as the two tribes kill each other?
260
00:32:18,423 --> 00:32:20,423
It was the right decision.
261
00:32:29,383 --> 00:32:32,743
-May I come in, Hayme Hatun?
-Come in, Artuk Bey.
262
00:32:43,423 --> 00:32:45,343
How is Sırma, Artuk Bey?
263
00:32:46,463 --> 00:32:49,503
I've done my best, but the rest
depends on Allah, İlbilge Hatun.
264
00:32:50,983 --> 00:32:54,903
Other than praying and waiting,
there is nothing else we can do.
265
00:33:23,783 --> 00:33:27,583
She said we ran away from the Mongols.
266
00:33:28,063 --> 00:33:31,343
She said we should have fought them.
267
00:33:33,263 --> 00:33:34,943
I showed you how I fight.
268
00:33:35,783 --> 00:33:38,103
Just because
your brother is the margrave...
269
00:33:38,423 --> 00:33:40,623
do you think Selcan Hatun would obey you?
270
00:33:44,063 --> 00:33:45,623
My poor Gündoğdu.
271
00:33:46,703 --> 00:33:48,023
My poor Süleyman.
272
00:33:48,703 --> 00:33:50,183
I want you to live...
273
00:33:51,423 --> 00:33:53,183
I don't care about myself.
274
00:33:53,983 --> 00:33:56,623
I have experienced many hardships.
275
00:33:57,303 --> 00:34:00,143
Am I to be afraid of one little woman?
276
00:34:20,743 --> 00:34:22,343
Where are you, İlbilge Hatun?
277
00:34:25,143 --> 00:34:27,383
You promised you'd take meto Ertuğrul Bey.
278
00:34:27,463 --> 00:34:29,503
But you've left me here,feeling hopeless.
279
00:34:31,063 --> 00:34:35,623
If you won't come here...I will go back and finish what I started.
280
00:34:44,423 --> 00:34:46,223
Who the hell are you?
281
00:34:47,583 --> 00:34:49,023
Are you bandits?
282
00:34:54,343 --> 00:34:55,703
Ertuğrul Bey!
283
00:34:57,143 --> 00:34:58,623
It's good to see you.
284
00:35:01,183 --> 00:35:02,463
Wonderful.
285
00:35:04,663 --> 00:35:07,143
-You look well, son.
-I am well, my Bey.
286
00:35:08,223 --> 00:35:10,223
I refused to obey them and escaped here.
287
00:35:10,383 --> 00:35:13,383
And in the midst of all your troubles,
you've had to come here to help me.
288
00:35:13,863 --> 00:35:15,183
Don't speak that way.
289
00:35:16,343 --> 00:35:18,343
I am your uncle, remember.
290
00:35:21,023 --> 00:35:22,543
You did the right thing.
291
00:35:23,303 --> 00:35:27,423
If you had stayed there...
they wouldn't have let you live.
292
00:35:28,543 --> 00:35:30,943
You've known hard times
away from your father.
293
00:35:32,863 --> 00:35:35,783
It's time to fulfill
what you've been longing to do.
294
00:35:42,903 --> 00:35:44,143
Who is he, Bey?
295
00:35:45,303 --> 00:35:47,423
Sultan İzzeddin Keykavus.
296
00:35:50,943 --> 00:35:53,823
-Süleyman Alp, son of Gündoğdu.
-Good to know you.
297
00:35:56,343 --> 00:36:00,663
Whoever is against our oppressors
is on our side, son.
298
00:36:02,903 --> 00:36:07,303
Now it's time to join hands,
and work together against the Mongols.
299
00:36:27,223 --> 00:36:30,183
My sister, my beautiful sister.
300
00:36:33,103 --> 00:36:36,783
My green-eyed, determined sister.
301
00:36:38,503 --> 00:36:40,743
You were always
as merry as a mockingbird...
302
00:36:41,783 --> 00:36:43,463
and as brave as a wolf.
303
00:36:45,663 --> 00:36:48,023
Don't give up now, you never have before.
304
00:36:48,823 --> 00:36:50,583
Stand up again.
305
00:36:55,543 --> 00:36:56,943
Stay with me.
306
00:37:08,383 --> 00:37:13,023
Allah, protect us from mischief,
corruption, and our enemies.
307
00:37:18,103 --> 00:37:21,543
Allah, please spare her,
so she may remain here with us,
308
00:37:21,823 --> 00:37:23,863
please heal her wounds.
309
00:37:38,663 --> 00:37:42,903
Hayme Hatun, I'm going to the healing tent
to check on Sırma Hatun.
310
00:37:44,983 --> 00:37:47,543
-May I come in, Mother Hayme?
-Come in, Dumrul.
311
00:37:53,623 --> 00:37:55,863
What's happened, bell ringer?
Why are you here?
312
00:37:56,023 --> 00:38:00,023
Mother Hayme, that bastard Alıncak
is going to attack the village.
313
00:38:00,623 --> 00:38:02,143
I came here to warn you.
314
00:38:03,023 --> 00:38:06,983
-I have arrived in time! Thank God!
-How did you learn that, bell ringer?
315
00:38:07,263 --> 00:38:10,223
Ertuğrul Bey sent me to the castle
on a mission.
316
00:38:10,423 --> 00:38:14,423
Dragos's patrols have spotted the Mongols.
I wanted to let you know, too.
317
00:38:14,783 --> 00:38:17,263
We should prepare
for the attack immediately.
318
00:38:17,583 --> 00:38:21,623
Dumrul! The people will get the weapons
we hid and keep them in the tents.
319
00:38:21,743 --> 00:38:25,743
The alps will all wait outside.
The people will remain in their tents.
320
00:38:25,823 --> 00:38:29,183
If there is an attack,
we will get the weapons from the tents,
321
00:38:29,343 --> 00:38:31,183
and bring death to these devils!
322
00:38:31,303 --> 00:38:33,943
-As you command, Artuk Bey.
-As you command, Artuk Bey.
323
00:38:38,463 --> 00:38:42,943
This time, we stand up
and fight those bastards.
324
00:38:44,423 --> 00:38:47,263
They won't make us suffer again.
325
00:38:47,863 --> 00:38:51,623
-May I enter, Mother Hayme?
-Come in, Oğuz.
326
00:38:57,983 --> 00:39:00,503
-Beybolat Bey is here, Mother Hayme.
-Beybolat Bey!
327
00:39:00,823 --> 00:39:04,503
Let him come.
He can ask us to account for ourselves.
328
00:39:09,103 --> 00:39:12,143
Mother Hayme, if Beybolat Bey
sees me here, he will kill me.
329
00:39:12,383 --> 00:39:16,463
Hide yourself over there, bell ringer.
And stay there until Beybolat leaves.
330
00:39:16,583 --> 00:39:17,823
As you wish.
331
00:39:38,583 --> 00:39:40,263
Where is Selcan Hatun?
332
00:39:40,783 --> 00:39:43,063
I will skin her alive
and stuff her with hay!
333
00:39:43,303 --> 00:39:46,423
Were you raised without learning
our traditions, Beybolat Bey?
334
00:39:48,663 --> 00:39:53,943
You can't barge in here
and threaten us like this.
335
00:39:54,703 --> 00:39:56,343
I am the margrave of Söğüt!
336
00:39:56,743 --> 00:40:00,263
The only rules here are the orders
coming out my mouth, Mother Hayme!
337
00:40:00,383 --> 00:40:02,783
Control yourself, Beybolat Bey!
338
00:40:03,303 --> 00:40:08,663
No one has been given the authority
to determine what traditions we follow!
339
00:40:08,823 --> 00:40:10,183
Shut up!
340
00:40:11,223 --> 00:40:12,783
Just answer my question!
341
00:40:13,703 --> 00:40:18,863
That witch, Selcan Hatun,
will know what it means to stab my sister!
342
00:40:20,303 --> 00:40:23,743
Or has the ground swallowed her up,
just like it did for her son, Süleyman?
343
00:40:24,463 --> 00:40:28,663
Beybolat Bey, he who stands up in anger,
sits down lost in fury.
344
00:40:28,983 --> 00:40:33,383
Because anger is the flood which
sweeps everything before it.
345
00:40:34,023 --> 00:40:37,303
And a margrave should have patience.
346
00:40:38,263 --> 00:40:39,383
Calm down.
347
00:40:42,703 --> 00:40:43,863
Calm down?
348
00:40:44,423 --> 00:40:49,503
My own sister was stabbed
in a camp under my command!
349
00:40:49,823 --> 00:40:52,063
And you want me to calm down, Artuk Bey?
350
00:40:52,423 --> 00:40:53,943
With all due respect,
351
00:40:54,143 --> 00:40:57,503
I will not be patient
and I will not tolerate this!
352
00:40:59,103 --> 00:41:02,463
So, tell me, where is Selcan?
353
00:41:02,783 --> 00:41:05,783
I'm having her held
in the prisoner tent, Brother.
354
00:41:07,863 --> 00:41:09,383
Our alps are watching her.
355
00:41:09,623 --> 00:41:10,823
Good work.
356
00:41:11,983 --> 00:41:13,343
But it's not enough.
357
00:41:14,703 --> 00:41:19,183
You have shed our blood,
and I respond to blood with blood.
358
00:41:20,983 --> 00:41:24,383
I will kill Selcan Hatun
with my own hands!
359
00:41:27,143 --> 00:41:29,303
Tell me, where is my sister?
360
00:41:29,703 --> 00:41:30,863
How is she?
361
00:41:31,023 --> 00:41:32,823
First, you must calm down, brother.
362
00:41:36,063 --> 00:41:38,343
Artuk Bey did everything he could.
363
00:41:44,063 --> 00:41:45,983
Now all we can do is wait.
364
00:41:48,663 --> 00:41:52,703
If you execute her without a trial...
365
00:41:53,943 --> 00:41:57,863
I swear, we will make life
unbearable for you.
366
00:42:00,343 --> 00:42:01,503
Brother!
367
00:42:03,343 --> 00:42:04,703
Be strong.
368
00:42:05,703 --> 00:42:07,703
We need to be strong for Sırma.
369
00:42:09,503 --> 00:42:11,823
I am going to see my sister...
370
00:42:13,103 --> 00:42:18,303
and then, we will see who makes life
unbearable for who, Mother Hayme.
371
00:42:32,023 --> 00:42:35,743
His anger makes him unpredictable,
Artuk Bey.
372
00:42:38,183 --> 00:42:42,023
Have some of our men surround
the prisoner tent, discreetly.
373
00:42:42,463 --> 00:42:43,983
Very wise, Hayme Hatun.
374
00:43:33,543 --> 00:43:35,623
My little rosebud.
375
00:43:37,583 --> 00:43:39,543
Did they hurt you?
376
00:43:41,703 --> 00:43:44,143
I can't stand to see you like this, Sırma.
377
00:43:51,743 --> 00:43:53,383
Brother, she's waking up.
378
00:43:57,343 --> 00:43:58,623
Sırma?
379
00:43:59,623 --> 00:44:00,583
My sister?
380
00:44:05,703 --> 00:44:06,663
Sırma.
381
00:44:07,263 --> 00:44:09,783
Sister, open your eyes,
your brother is here.
382
00:44:17,023 --> 00:44:19,183
Thank God! Thank God.
383
00:44:25,743 --> 00:44:26,703
Brother?
384
00:44:31,103 --> 00:44:32,543
They tried to kill me.
385
00:44:51,823 --> 00:44:52,943
Avenge me.
386
00:45:08,623 --> 00:45:10,823
They will pay for this, Sister, I swear.
387
00:45:15,903 --> 00:45:19,263
They will tremble
before your brother's wrath!
388
00:45:29,223 --> 00:45:32,503
The Mongols!
The Mongols are coming! Run!
389
00:45:41,983 --> 00:45:44,263
My Bey, Commander Alıncak's coming.
390
00:45:44,623 --> 00:45:46,903
Alıncak? He was on his way to Hülagü Khan.
391
00:45:48,503 --> 00:45:49,463
İlbilge.
392
00:46:15,583 --> 00:46:16,903
The barbarians are here.
393
00:46:30,223 --> 00:46:32,143
What is Alıncak doing here?
394
00:46:32,463 --> 00:46:34,583
I don't know, Sister.
We will find out now.
395
00:47:16,703 --> 00:47:18,583
What is it, Commander Alıncak?
396
00:47:19,343 --> 00:47:23,703
I've brought Kalgançı Çak
to the Kayı Tribe.
397
00:47:26,103 --> 00:47:27,703
The end of the world.
398
00:47:30,223 --> 00:47:31,583
What is the meaning of this?
399
00:47:31,743 --> 00:47:33,903
Ertuğrul didn't keep his promise.
400
00:47:34,543 --> 00:47:37,223
He broke our agreement
when he spilled our blood.
401
00:47:38,263 --> 00:47:41,663
I'm going to drown this tribe
in a sea of blood.
402
00:47:46,183 --> 00:47:49,183
How was my father responsible
for bloodshed? Tell me.
403
00:47:55,663 --> 00:47:57,983
He killed my soldiers.
404
00:47:58,743 --> 00:48:01,503
When they were on an important mission.
405
00:48:04,303 --> 00:48:08,023
No one but Ertuğrul would dare
to do such a thing.
406
00:48:09,143 --> 00:48:13,943
And so you will pay for his crimes.
407
00:48:16,343 --> 00:48:18,703
Ertuğrul Bey couldn't have done that.
408
00:48:24,823 --> 00:48:26,023
Why couldn't he?
409
00:48:26,663 --> 00:48:31,543
How could Ertuğrul Bey
destroy an entire Mongol unit...
410
00:48:32,743 --> 00:48:34,023
by himself?
411
00:48:35,823 --> 00:48:39,223
His alps are all here, see for yourself.
412
00:48:41,063 --> 00:48:45,543
What if the alps had secretly joined him?
413
00:48:47,663 --> 00:48:51,303
Your margrave is here. Go, ask him.
414
00:48:51,783 --> 00:48:55,103
He will tell you all our alps are here.
415
00:49:03,183 --> 00:49:04,383
The alps are here.
416
00:49:05,263 --> 00:49:06,823
He has only three men with him.
417
00:49:08,303 --> 00:49:11,263
Ertuğrul saved his son
with the power of his own sword.
418
00:49:12,263 --> 00:49:14,783
The man like this is capable
of anything.
419
00:49:19,503 --> 00:49:22,623
I have run out of mercy for you.
420
00:49:31,063 --> 00:49:32,263
Soldiers!
421
00:50:17,503 --> 00:50:18,983
What is it now?
422
00:50:27,623 --> 00:50:30,023
Our spies have sent a message.
It's urgent.
423
00:51:25,623 --> 00:51:27,623
I know Alıncak very well, Ertuğrul Bey.
424
00:51:28,583 --> 00:51:32,543
He is a ruthless, merciless, cruel man.
425
00:51:33,143 --> 00:51:37,183
Saving me will shake him.
Won't he suspect it was you?
426
00:51:38,703 --> 00:51:40,623
I will be the first he suspects.
427
00:51:41,023 --> 00:51:44,143
When he's unable to find me,
won't he attack your tribe?
428
00:51:45,343 --> 00:51:49,143
I cannot allow a large Turkish tribe
to be destroyed because of me.
429
00:51:51,583 --> 00:51:56,103
He won't do anything.
I have tied the bastard's hands.
430
00:51:56,623 --> 00:51:58,423
How have you done that, Ertuğrul Bey?
431
00:52:00,903 --> 00:52:04,743
As soon as we take Keykavus,
Alıncak will suspect it was us.
432
00:52:07,783 --> 00:52:10,703
He will attack the tribe
to exact his revenge.
433
00:52:11,823 --> 00:52:14,823
Write a letter in the guise
of one of the Mongols' spies, Mergen.
434
00:52:15,383 --> 00:52:17,103
Send it to Alıncak.
435
00:52:19,143 --> 00:52:22,983
We're going to manipulate Alıncak
into suspecting someone else.
436
00:52:24,303 --> 00:52:26,383
Who are we going to blame, my Bey?
437
00:52:27,623 --> 00:52:29,263
Berke Khan's men.
438
00:52:34,023 --> 00:52:39,303
So, all the while he was chasing me,
I'd already made plans to misdirect him.
439
00:52:41,583 --> 00:52:43,223
What are we going to do now, my Bey?
440
00:52:44,943 --> 00:52:46,903
We've shaken Alıncak, Bamsı.
441
00:52:48,303 --> 00:52:50,823
We will keep shaking him
until he collapses.
442
00:52:51,703 --> 00:52:57,103
We will punish him
for every innocent life he's taken.
443
00:53:01,303 --> 00:53:02,703
He's hurt now...
444
00:53:04,823 --> 00:53:07,823
but we're going to give him
a slow, painful death.
445
00:53:09,743 --> 00:53:12,143
We have another game to play with him.
446
00:53:12,903 --> 00:53:15,983
And this time, he will know
who he's dealing with.
447
00:53:16,423 --> 00:53:17,743
Very good, my Bey.
448
00:53:19,663 --> 00:53:20,943
Abdurrahman.
449
00:53:21,983 --> 00:53:24,543
Go and tell the bell ringer
to come to the Alacatepe Road.
450
00:53:25,063 --> 00:53:27,783
-I want to talk to him.
-As you command, my Bey.
451
00:53:32,943 --> 00:53:36,143
I know how the Oghuz tribes
have resisted the Mongols.
452
00:53:38,023 --> 00:53:40,343
But they can't resist them forever.
453
00:53:42,223 --> 00:53:44,063
They trusted me once.
454
00:53:45,463 --> 00:53:47,783
It's a shame
I can't do anything for them now.
455
00:53:48,663 --> 00:53:52,743
A larger resistance than you think
has been organized in Anatolia.
456
00:53:53,863 --> 00:53:57,183
A full-scale rebellion will start soon.
457
00:53:57,663 --> 00:54:00,863
How? All of Anatolia
is under their control.
458
00:54:02,863 --> 00:54:05,343
Anatolia will not be acting alone.
459
00:54:06,543 --> 00:54:10,103
We struck an alliance with
Berke Khan and Sultan Baybars.
460
00:54:11,503 --> 00:54:14,263
We will surround the Mongols
on three sides, God willing.
461
00:54:14,903 --> 00:54:16,823
That's quite an achievement.
462
00:54:17,463 --> 00:54:19,463
I will do whatever I can to help.
463
00:54:20,543 --> 00:54:25,423
If need be, I will take up a sword
and fight on the battlefield as an alp.
464
00:54:30,503 --> 00:54:34,743
Well said.
But we need you to be the sultan.
465
00:54:34,903 --> 00:54:35,863
What do you mean?
466
00:54:36,463 --> 00:54:40,943
Are you planning to go back to Konya,
and return my throne to me?
467
00:54:44,623 --> 00:54:47,303
You may not have the trappings of one...
468
00:54:48,063 --> 00:54:50,903
but you still have the power of a sultan.
469
00:54:52,703 --> 00:54:56,903
And we need to use that power
to bolster the resistance in Anatolia.
470
00:55:00,183 --> 00:55:03,383
{\an8}There is something very important
I need you to do.
471
00:55:03,983 --> 00:55:05,543
{\an8}I'm listening, Ertuğrul Bey.
472
00:55:25,966 --> 00:55:27,646
What does the letter say, Commander?
473
00:55:28,686 --> 00:55:33,526
The one who killed my soldiers
and took Keykavus was not Ertuğrul...
474
00:55:35,286 --> 00:55:37,366
They were Berke Khan's men.
475
00:55:46,286 --> 00:55:48,206
So, they took Keykavus.
476
00:55:51,566 --> 00:55:53,966
How did they know it was Berke Khan's men?
477
00:55:54,606 --> 00:55:57,566
Our spies say that Berke Khan's men
478
00:55:57,766 --> 00:56:00,886
have been seen
in the vicinity of the Byzantine lands.
479
00:56:02,846 --> 00:56:05,126
And it says we should be careful.
480
00:56:07,966 --> 00:56:09,646
But it's too late.
481
00:56:10,526 --> 00:56:15,206
They took Keykavus from us.
482
00:56:17,246 --> 00:56:20,126
This is a damned land.
483
00:56:20,526 --> 00:56:23,206
There is a devil in every inch of it.
484
00:56:26,486 --> 00:56:28,766
But my soldiers will continue
to search for him.
485
00:56:29,726 --> 00:56:31,646
He won't escape from us.
486
00:56:32,566 --> 00:56:37,006
We told you that it had nothing to do
with Ertuğrul Bey.
487
00:56:39,846 --> 00:56:45,286
If Ertuğrul didn't do this,
then where is he? And his three alps?
488
00:56:45,726 --> 00:56:49,446
You wanted the gold.
He must be looking for it.
489
00:56:52,046 --> 00:56:55,046
Then I am going to the inn.
490
00:56:55,886 --> 00:56:58,406
I want to have the gold by tomorrow night.
491
00:56:59,926 --> 00:57:03,726
If I don't have it,
I will burn your camp down.
492
00:57:04,406 --> 00:57:09,566
Do you want to take what you want,
or to burn our camp down?
493
00:57:10,406 --> 00:57:15,846
Do you think the great Hülagü Khan
will wait for a simple tribe bey?
494
00:57:17,806 --> 00:57:21,606
I already gave him enough time.
And it is due tomorrow!
495
00:57:24,446 --> 00:57:26,726
If I don't get the gold,
496
00:57:27,566 --> 00:57:33,686
Ertuğrul will find nothing but ashes
instead of his camp.
497
00:57:36,246 --> 00:57:37,446
This conversation is over.
498
00:57:38,086 --> 00:57:40,406
Beybolat Bey, come with me.
499
00:58:05,126 --> 00:58:07,446
Will my father bring the gold, Artuk Bey?
500
00:58:08,086 --> 00:58:09,366
Ertuğrul Bey knows perfectly
501
00:58:09,566 --> 00:58:12,806
what to bring and where to bring it,
Osman.
502
00:58:13,406 --> 00:58:14,846
Don't worry.
503
00:58:18,486 --> 00:58:19,686
Bell ringer!
504
00:58:25,006 --> 00:58:26,246
Yes, Bey.
505
00:58:27,886 --> 00:58:29,326
Are they gone, Bey?
506
00:58:29,566 --> 00:58:32,526
They are gone, bell ringer.
You go back to the inn.
507
00:58:33,286 --> 00:58:35,086
We were already prepared.
508
00:58:35,726 --> 00:58:38,406
But thank you for letting us know.
509
00:58:39,286 --> 00:58:41,166
It's the least I can do.
510
00:58:41,246 --> 00:58:43,646
I'm glad that those bastards
couldn't do anything to you.
511
00:58:43,806 --> 00:58:46,006
I am always at your service.
512
00:58:46,166 --> 00:58:48,006
Come on, bell ringer.
513
00:59:24,966 --> 00:59:26,166
Get out.
514
00:59:39,406 --> 00:59:42,286
Did your brother send you to kill me?
515
00:59:57,966 --> 01:00:02,806
We don't attack people who are tied up.
516
01:00:07,086 --> 01:00:08,686
There are alps everywhere.
517
01:00:09,526 --> 01:00:12,446
There is no need to tie you up.
518
01:00:13,726 --> 01:00:14,926
Good.
519
01:00:15,246 --> 01:00:19,726
Since you're not here to take my life,
what do you want?
520
01:00:22,526 --> 01:00:23,886
I want to talk.
521
01:00:24,766 --> 01:00:27,846
We have nothing to talk about.
522
01:00:28,166 --> 01:00:29,286
We do!
523
01:00:29,646 --> 01:00:34,326
What you did to Sırma
will cause trouble for both tribes.
524
01:00:35,046 --> 01:00:37,246
What about what Sırma did to me?
525
01:00:38,726 --> 01:00:42,286
Haven't you seen it?
Haven't you heard it?
526
01:00:42,406 --> 01:00:45,286
Didn't you play a part in all this?
527
01:00:47,166 --> 01:00:49,086
She's been causing
great distress among women
528
01:00:49,166 --> 01:00:50,726
since she came to the weaving quarters.
529
01:00:51,206 --> 01:00:53,686
And you close your eyes
to her wrongdoings.
530
01:00:53,846 --> 01:00:58,166
What's done is done,
and we can't do anything about it.
531
01:01:01,006 --> 01:01:02,126
Now...
532
01:01:04,566 --> 01:01:08,366
you will ask for forgiveness from
both Sırma and my brother.
533
01:01:11,806 --> 01:01:13,966
Or it will cost you...
534
01:01:14,766 --> 01:01:16,886
and both tribes dearly.
535
01:01:17,926 --> 01:01:19,166
Never!
536
01:01:19,646 --> 01:01:22,526
I didn't do anything wrong
to ask for forgiveness.
537
01:01:24,486 --> 01:01:27,366
And I'm not going to ask
for forgiveness from you.
538
01:01:31,166 --> 01:01:33,446
The women in the weaving quarters
witnessed the incident,
539
01:01:33,566 --> 01:01:34,686
it was self-defense.
540
01:01:36,846 --> 01:01:39,406
I just want a fair trial.
541
01:01:41,206 --> 01:01:44,326
Stubbornness is your enemy,
and anger is a disease.
542
01:01:46,606 --> 01:01:48,246
Just accept the offer.
543
01:01:48,766 --> 01:01:50,526
And ask for forgiveness.
544
01:01:52,686 --> 01:01:54,726
We can reach a compromise.
545
01:01:56,686 --> 01:01:59,726
Now, you listen to me.
546
01:02:01,686 --> 01:02:04,526
I will accept any judgment.
547
01:02:04,726 --> 01:02:10,886
However, I will never ask for forgiveness
from Sırma and your brother.
548
01:02:13,806 --> 01:02:16,006
Then you will ruin everybody's lives.
549
01:02:20,886 --> 01:02:22,126
Think about it.
550
01:02:59,526 --> 01:03:02,446
Did any of you hear who Ertuğrul took?
551
01:03:02,606 --> 01:03:05,046
No, sir. It was someone
we have never seen before.
552
01:03:05,166 --> 01:03:07,246
What did he look like?
553
01:03:07,366 --> 01:03:11,166
Did he look like a nobleman or a peasant?
Answer me!
554
01:03:13,566 --> 01:03:15,406
Of course, he's not a peasant.
555
01:03:15,686 --> 01:03:18,046
It's Keykavus, the Seljuk Sultan!
556
01:03:23,086 --> 01:03:24,766
Soldiers, get out.
557
01:03:32,646 --> 01:03:34,086
Keykavus, then.
558
01:03:34,926 --> 01:03:38,166
So Ertuğrul wanted our men
to help saving him.
559
01:03:39,726 --> 01:03:41,326
There's something I don't understand.
560
01:03:43,286 --> 01:03:45,166
Ertuğrul was banished from his camp.
561
01:03:46,326 --> 01:03:48,006
His alps were scattered...
562
01:03:49,286 --> 01:03:51,726
and Ertuğrul lost all of his allies.
563
01:03:53,046 --> 01:03:56,486
How did Ertuğrul learn
that they were going to bring Keykavus
564
01:03:56,806 --> 01:03:59,686
from Constantinople,
when even we didn't know that?
565
01:03:59,766 --> 01:04:02,406
Do you think someone is helping him, sir?
566
01:04:03,006 --> 01:04:05,486
Absolutely, Uranos. Absolutely.
567
01:04:07,166 --> 01:04:09,966
There is a secret hand who helps him.
568
01:04:10,886 --> 01:04:12,166
But who?
569
01:04:13,486 --> 01:04:14,806
We will find that out.
570
01:04:15,086 --> 01:04:16,566
What are we going to do, sir?
571
01:04:18,406 --> 01:04:19,646
Think about it.
572
01:04:20,566 --> 01:04:23,606
The Byzantine handed over that man
to the Mongols,
573
01:04:23,766 --> 01:04:25,566
and then Ertuğrul saved him...
574
01:04:27,006 --> 01:04:29,766
He is a very powerful key for this land.
575
01:04:30,686 --> 01:04:32,606
We will keep an eye on him.
576
01:04:32,726 --> 01:04:34,766
If need be, we will take him.
577
01:04:34,886 --> 01:04:36,206
Yes, sir.
578
01:04:38,326 --> 01:04:40,326
Ertuğrul is sending a message
with his alp.
579
01:04:40,886 --> 01:04:42,526
He wants to meet me tomorrow morning.
580
01:04:43,206 --> 01:04:45,326
Let's see what he wants from me.
581
01:04:49,926 --> 01:04:51,486
Alıncak will be at the inn.
582
01:04:52,046 --> 01:04:53,486
I am going there.
583
01:04:54,046 --> 01:04:56,446
We need to get useful information
from him.
584
01:05:01,526 --> 01:05:02,726
Guards!
585
01:05:09,566 --> 01:05:13,406
I am sorry to hear
what happened to you, Sultan.
586
01:05:14,206 --> 01:05:17,486
Thank God, you're here now.
587
01:05:18,286 --> 01:05:19,806
You're in good shape.
588
01:05:21,446 --> 01:05:23,686
Thanks to Ertuğrul Bey and his alps.
589
01:05:24,966 --> 01:05:27,486
They saved me from captivity.
590
01:05:28,326 --> 01:05:31,206
We used to crown the emperors.
591
01:05:32,606 --> 01:05:35,526
Now they've destroyed
our crown, our throne.
592
01:05:36,606 --> 01:05:41,326
We are just a handful of men
fighting for independence now.
593
01:05:42,406 --> 01:05:44,246
And we're against a giant army.
594
01:05:46,206 --> 01:05:49,726
What we took for granted
was taken from us, Sultan.
595
01:05:51,646 --> 01:05:52,726
What do you mean?
596
01:05:53,406 --> 01:05:56,606
We took our crown and throne for granted.
597
01:05:57,326 --> 01:05:59,926
We took our armies for granted.
598
01:06:01,086 --> 01:06:03,086
We had a lot of pride in these things.
599
01:06:04,446 --> 01:06:05,966
And it affected our soul.
600
01:06:07,006 --> 01:06:09,366
These things came between us and Allah.
601
01:06:11,446 --> 01:06:16,326
However, Allah wants us
to trust only Him.
602
01:06:18,246 --> 01:06:19,686
You are right.
603
01:06:21,046 --> 01:06:22,966
We did many mistakes.
604
01:06:24,006 --> 01:06:27,206
And we're paying for our mistakes now.
605
01:06:27,926 --> 01:06:30,646
Allah shows mercy towards His servants.
606
01:06:31,166 --> 01:06:34,206
Allah doesn't torture His servants,
but mercies them.
607
01:06:35,166 --> 01:06:38,246
The desperation we are in now...
608
01:06:38,966 --> 01:06:41,406
will be our biggest strength.
609
01:06:41,806 --> 01:06:45,566
-God willing.
-God willing.
610
01:06:46,126 --> 01:06:47,646
Why is this happening?
611
01:06:50,406 --> 01:06:52,446
Hardships and difficulties...
612
01:06:53,006 --> 01:06:55,326
are like a test for people.
613
01:06:56,726 --> 01:06:58,206
The weak fail.
614
01:06:59,086 --> 01:07:02,686
The ones who believe in Allah
will survive and succeed.
615
01:07:04,166 --> 01:07:08,526
They only trust in Allah,
and only ask Him for help.
616
01:07:08,926 --> 01:07:12,046
And Allah wouldn't leave them helpless.
617
01:07:14,926 --> 01:07:17,686
Just like in the Battle of Hunayn.
618
01:07:18,806 --> 01:07:20,926
In the Battle of Hunayn,
619
01:07:21,166 --> 01:07:24,286
our Prophet's army was composed
of 12,000 men.
620
01:07:25,886 --> 01:07:29,126
Some of them thought...
621
01:07:30,166 --> 01:07:34,206
they were strong, and that nobody could
compete with them.
622
01:07:35,446 --> 01:07:40,766
However, numbers mean nothing
unless you trust in Allah.
623
01:07:42,766 --> 01:07:44,486
And because they only trusted
their numbers,
624
01:07:44,606 --> 01:07:47,046
when the enemy started a fierce attack,
625
01:07:47,846 --> 01:07:50,046
they were defeated badly.
626
01:07:51,046 --> 01:07:52,926
Most of them retreated in disorder,
627
01:07:53,006 --> 01:07:56,646
and only eight soldiers
stayed with the Prophet.
628
01:07:57,926 --> 01:08:01,886
They stayed for Allah, for our Prophet.
629
01:08:02,166 --> 01:08:04,846
And Allah didn't leave them helpless.
630
01:08:07,686 --> 01:08:09,046
This was a test for them,
631
01:08:09,126 --> 01:08:11,766
because they only had faith
in their numbers.
632
01:08:12,806 --> 01:08:14,926
With Allah's blessing,
633
01:08:15,046 --> 01:08:18,926
and the wisdom of our Prophet
and the eight men along with him,
634
01:08:19,246 --> 01:08:21,166
the army was gathered again.
635
01:08:22,566 --> 01:08:26,046
The Prophet picked up a handful of soil,
636
01:08:26,326 --> 01:08:29,166
and he hurled it
at the enemies' faces while saying:
637
01:08:29,246 --> 01:08:31,166
"May your faces be shameful."
638
01:08:33,006 --> 01:08:36,686
Their eyes were thick with dust,
639
01:08:36,966 --> 01:08:40,526
and their hearts were full of fear.
640
01:08:42,846 --> 01:08:47,686
If we fall apart,
we have Allah to gather us again.
641
01:08:48,286 --> 01:08:53,166
As long as we stand firmly,
like those eight men
642
01:08:53,326 --> 01:08:56,406
who defended the Prophet
on the battlefield that day.
643
01:08:58,446 --> 01:09:04,526
Allah would turn
a handful of earth into a great army...
644
01:09:05,086 --> 01:09:07,966
and wouldn't leave
the believers helpless...
645
01:09:08,446 --> 01:09:12,246
and let them be defeated by the enemy.
646
01:09:16,846 --> 01:09:18,766
May Allah bless you, Master.
647
01:09:20,006 --> 01:09:25,286
My soul has been like imprisoned
in my own body, and you lifted my spirit.
648
01:09:27,646 --> 01:09:32,886
May Allah make us faithful
and tenacious believers
649
01:09:33,006 --> 01:09:34,846
like those eight fighters.
650
01:09:34,966 --> 01:09:36,526
-Amen.
-Amen.
651
01:09:38,086 --> 01:09:41,406
If we work hard, Allah will help us.
652
01:09:43,446 --> 01:09:47,566
Now, we all need to start a fire
to melt down
653
01:09:48,006 --> 01:09:50,886
the mountain of oppression
that surrounds us on all sides.
654
01:09:53,406 --> 01:09:59,446
We will fight until there is only
one shield, one sword, one alp left...
655
01:10:00,126 --> 01:10:02,286
and we won't abandon
our hopes, God willing.
656
01:10:02,806 --> 01:10:03,926
God willing.
657
01:10:04,646 --> 01:10:07,726
-God willing, Bey.
-God willing.
658
01:10:18,126 --> 01:10:23,206
The soldiers will continue to search.
Send a message to Konya.
659
01:10:23,606 --> 01:10:26,526
Ask them to send reinforcements
from the Seljuk Army.
660
01:10:27,246 --> 01:10:29,366
We're getting ready for a war.
661
01:10:29,606 --> 01:10:31,606
Yes, Commander Alıncak.
662
01:10:52,686 --> 01:10:54,366
Haven't you died yet?
663
01:10:55,566 --> 01:11:00,766
They had been lying in wait for us.
We couldn't stop them.
664
01:11:04,206 --> 01:11:07,646
Kill me. I can't live with this shame.
665
01:11:14,286 --> 01:11:19,846
If we can't find Keykavus, our khan
will make his horses run over all of us!
666
01:11:21,406 --> 01:11:24,046
I won't stop until...
667
01:11:24,366 --> 01:11:28,246
I find that wolf who wounded me,
and I flay him.
668
01:11:54,806 --> 01:11:58,446
Calm down. You are shaking with anger.
669
01:11:58,566 --> 01:12:00,526
Of course I am shaking with anger!
670
01:12:01,726 --> 01:12:04,846
Up to this day, I had fulfilled
all my duties.
671
01:12:05,046 --> 01:12:09,766
Once I delivered Keykavus, I was going
to become Hülagü Khan's top commander.
672
01:12:10,486 --> 01:12:12,566
But I'm about to disgrace myself now.
673
01:12:14,846 --> 01:12:18,126
I will fall from our khan's grace.
674
01:12:20,606 --> 01:12:23,406
How did you decide that
Ertuğrul wasn't behind this?
675
01:12:26,686 --> 01:12:28,846
I think you should think about it again.
676
01:12:29,206 --> 01:12:33,486
Are you implying that
our spies gave us false information?
677
01:12:34,886 --> 01:12:37,206
Or do you mean that I am stupid,
678
01:12:37,446 --> 01:12:40,446
and that I misevaluated
the information they gave?
679
01:12:40,846 --> 01:12:42,206
I didn't mean that.
680
01:12:42,806 --> 01:12:49,046
However, you know
the Kayı Tribe and Ertuğrul very well.
681
01:12:49,686 --> 01:12:52,326
-They can do anything.
-Enough!
682
01:12:58,766 --> 01:13:03,926
It looks like we will see
more of these tricks in this land.
683
01:13:06,406 --> 01:13:08,566
I'm going to take care of everything.
684
01:13:09,046 --> 01:13:11,566
And I will find Keykavus.
685
01:13:13,686 --> 01:13:15,886
But first, the chest...
686
01:13:16,526 --> 01:13:20,406
I will deliver it to Hülagü Khan
before something happens to it.
687
01:13:24,286 --> 01:13:26,366
Hülagü Khan is waiting for the gold.
688
01:13:28,206 --> 01:13:32,126
I hope Ertuğrul brings the gold
by tomorrow.
689
01:13:34,366 --> 01:13:37,166
I told them what would happen
if he doesn't bring it.
690
01:13:38,086 --> 01:13:40,766
Nothing can save them this time.
691
01:13:41,246 --> 01:13:43,166
Him, and his tribe!
692
01:13:44,726 --> 01:13:50,286
You did ask me if you could spill blood,
if the Kayı Tribe doesn't obey me.
693
01:13:52,046 --> 01:13:57,086
I'm giving you an opportunity.
Get ready with your alps.
694
01:13:58,086 --> 01:14:03,486
If Ertuğrul doesn't bring the gold,
we will destroy all the Kayı Tribe.
695
01:14:10,206 --> 01:14:13,806
And you will cut them with your sword.
696
01:14:18,486 --> 01:14:24,166
I've told you, Commander.
I'd kill even my own father for my duty.
697
01:14:51,126 --> 01:14:52,206
Sister!
698
01:14:59,246 --> 01:15:01,046
You scared me.
699
01:15:01,766 --> 01:15:03,686
I had my heart in my mouth.
700
01:15:04,726 --> 01:15:06,206
Do you feel any pain?
701
01:15:08,726 --> 01:15:13,886
I'm better now.
But I have a burning feeling in my belly.
702
01:15:15,366 --> 01:15:17,686
I think
the wound isn't closed yet, Sister.
703
01:15:19,606 --> 01:15:21,806
Artuk Bey said it will heal in a few days.
704
01:15:23,406 --> 01:15:28,326
But I know you. Don't try to stand up
before you recover, okay?
705
01:15:29,846 --> 01:15:31,366
May I come in?
706
01:15:32,806 --> 01:15:34,726
What's that woman doing here?
707
01:15:39,646 --> 01:15:41,366
Come in, Hayme Hatun.
708
01:15:49,526 --> 01:15:51,006
Get well soon.
709
01:15:52,166 --> 01:15:53,566
Thank you.
710
01:15:54,446 --> 01:15:56,166
How are you, Sırma Hatun?
711
01:16:04,046 --> 01:16:05,526
She's fine, thank God.
712
01:16:06,366 --> 01:16:10,046
Both İlçin Hatun and Artuk Bey
say she's getting better.
713
01:16:11,166 --> 01:16:14,086
Thank God. It was an unfortunate event.
714
01:16:14,366 --> 01:16:18,286
-May God save us from the worst.
-The worst?
715
01:16:20,486 --> 01:16:24,406
You shed my blood. You tried to kill me.
716
01:16:25,326 --> 01:16:27,246
What is worse than this?
717
01:16:29,126 --> 01:16:32,766
But we will make you pay for this.
718
01:16:37,166 --> 01:16:39,846
Anger begets blood.
719
01:16:42,326 --> 01:16:45,086
You can't solve this with anger.
720
01:16:46,486 --> 01:16:48,326
An eye for an eye, Hayme Hatun.
721
01:16:51,166 --> 01:16:54,486
I won't rest until I get my revenge.
722
01:16:57,686 --> 01:16:58,846
Look, my dear.
723
01:16:59,806 --> 01:17:04,046
A good scare is worth more
than good advice.
724
01:17:06,166 --> 01:17:10,846
Let this unfortunate event
be a lesson to all of us.
725
01:17:12,486 --> 01:17:16,406
Acting with hostility
wouldn't do good to anybody.
726
01:17:17,766 --> 01:17:20,406
Forgive her, and let's forget about this.
727
01:17:24,086 --> 01:17:28,126
Selcan came at me,
you didn't say anything.
728
01:17:30,926 --> 01:17:34,886
She attacked me at the inn,
you didn't care.
729
01:17:37,766 --> 01:17:39,686
And now she stabbed me.
730
01:17:40,486 --> 01:17:42,806
And you're trying to be the peace envoy.
731
01:17:45,806 --> 01:17:49,886
I won't forgive her
before I get my revenge.
732
01:17:50,366 --> 01:17:52,766
The die has already been cast.
733
01:18:09,286 --> 01:18:11,206
Get the alps ready, Yınal.
734
01:18:11,926 --> 01:18:14,166
Ertuğrul won't bring the gold.
735
01:18:15,366 --> 01:18:17,486
He will never give it to him.
736
01:18:19,006 --> 01:18:23,686
-All hell might break loose tomorrow.
-We're all ready, Bey.
737
01:18:25,526 --> 01:18:26,806
We wait for your command.
738
01:18:31,326 --> 01:18:33,926
Now it's time for us
to take over the management, Yınal.
739
01:18:35,126 --> 01:18:37,646
It's not for nothing that
they say mercy begets mercy.
740
01:18:38,846 --> 01:18:40,846
Alıncak was going
to trample their camp down.
741
01:18:41,686 --> 01:18:44,486
I stopped him. But what did they do?
742
01:18:45,046 --> 01:18:46,806
They stabbed my sister.
743
01:18:49,006 --> 01:18:50,686
They don't appreciate mercy.
744
01:18:52,046 --> 01:18:53,526
There is no Beybolat anymore.
745
01:18:55,366 --> 01:18:56,726
Albastı is here.
746
01:19:01,886 --> 01:19:06,046
I will deal with
that woman Selcan tomorrow.
747
01:19:07,286 --> 01:19:09,526
I will punish her for what she did...
748
01:19:10,526 --> 01:19:13,606
and let it be a lesson
for all the Kayı Tribe.
749
01:19:16,686 --> 01:19:20,886
Then I will kill all of the mutineers.
750
01:20:00,966 --> 01:20:02,526
Bey!
751
01:20:13,966 --> 01:20:16,686
Bey, where have you been?
752
01:20:17,006 --> 01:20:18,446
What happened, bell ringer?
753
01:20:18,766 --> 01:20:21,726
That bastard Alıncak came
to the camp, Bey.
754
01:20:21,966 --> 01:20:23,566
He was going to massacre the camp.
755
01:20:23,726 --> 01:20:26,646
But a letter came at the last moment,
and he decided not to do it.
756
01:20:26,846 --> 01:20:29,006
Sultan Keykavus was taken, he said.
757
01:20:29,126 --> 01:20:32,326
He thought you took him,
and that's why he came to the camp.
758
01:20:32,726 --> 01:20:35,446
He can go after the ones who took him.
759
01:20:36,886 --> 01:20:38,606
Do you have any other information?
760
01:20:40,526 --> 01:20:41,766
I do, Bey.
761
01:20:42,886 --> 01:20:45,526
If you don't deliver the gold by tonight,
762
01:20:45,686 --> 01:20:49,046
he will burn the camp down, Bey.
God forbids!
763
01:20:51,086 --> 01:20:53,406
He won't do anything, don't worry.
764
01:20:56,686 --> 01:20:59,726
Then you've found the gold.
He can't attack the camp.
765
01:21:01,726 --> 01:21:03,286
Never mind that, bell ringer.
766
01:21:05,566 --> 01:21:08,366
Has Alıncak said anything
about the chest I gave him?
767
01:21:09,606 --> 01:21:13,366
He did, sir.
He's going to send the chest on ahead.
768
01:21:15,646 --> 01:21:17,806
That's why I called you, bell ringer.
769
01:21:19,166 --> 01:21:21,566
Keep your eyes open at the inn.
770
01:21:23,486 --> 01:21:26,126
Learn when they send the chest.
771
01:21:27,846 --> 01:21:29,406
Then tell Dragos about it.
772
01:21:31,166 --> 01:21:32,526
He's going to take it.
773
01:21:34,246 --> 01:21:38,046
He did us a favor,
and we will do the same.
774
01:21:39,846 --> 01:21:42,886
There is one more thing, Bey.
Something happened at the camp.
775
01:21:43,166 --> 01:21:44,166
What happened?
776
01:21:44,366 --> 01:21:47,766
Selcan Hatun stabbed Sırma Hatun.
777
01:21:48,006 --> 01:21:51,286
If you don't come to help,
Beybolat will kill Selcan Hatun.
778
01:22:18,686 --> 01:22:19,966
Lie down.
779
01:22:25,806 --> 01:22:27,326
Are you feeling better?
780
01:22:31,566 --> 01:22:32,646
Brother!
781
01:22:35,526 --> 01:22:38,446
Sister, how are you?
How is your wound?
782
01:22:40,046 --> 01:22:43,766
Neither my wounded belly
nor my wounded honor have healed yet.
783
01:22:48,486 --> 01:22:53,926
They insulted me and my sister.
They didn't obey us.
784
01:22:55,126 --> 01:22:57,846
They trampled our traditions down.
785
01:22:59,926 --> 01:23:01,966
And I will trample them down, too.
786
01:23:04,286 --> 01:23:05,686
Don't worry.
787
01:23:08,086 --> 01:23:09,766
You just get better first.
788
01:23:10,006 --> 01:23:12,566
I won't get better...
789
01:23:13,486 --> 01:23:15,486
until I see you take our revenge.
790
01:23:18,086 --> 01:23:20,246
They insulted me...
791
01:23:21,726 --> 01:23:27,046
and, even worse, they insulted
the margrave by doing something like this.
792
01:23:33,966 --> 01:23:36,206
Their real target isn't me.
793
01:23:40,206 --> 01:23:41,966
It's you.
794
01:23:44,806 --> 01:23:47,326
They couldn't accept
that you became the margrave.
795
01:23:48,566 --> 01:23:50,806
They need to be brought to account.
796
01:24:01,366 --> 01:24:05,246
I will show them the consequences
of stabbing the margrave's sister.
797
01:24:07,806 --> 01:24:10,886
I will get revenge for
every drop of blood they spilled.
798
01:24:11,526 --> 01:24:14,486
They can't stop me now, sister.
799
01:24:21,766 --> 01:24:25,046
Brother! Calm down.
800
01:24:26,846 --> 01:24:30,966
If you try to get your revenge now,
you will start a war between the tribes.
801
01:24:31,206 --> 01:24:33,086
Then we will start a war!
802
01:24:35,726 --> 01:24:38,206
They shed my sister's blood,
so I will shed theirs.
803
01:24:40,446 --> 01:24:42,526
Bad temper harms its possessor most.
804
01:24:42,886 --> 01:24:46,846
If you act impulsively now,
it will harm your lordship.
805
01:24:49,006 --> 01:24:50,526
You should be careful.
806
01:24:51,686 --> 01:24:55,246
I want an eye for an eye, İlbilge,
no matter what it costs!
807
01:24:56,486 --> 01:24:59,366
The one who stabbed my sister
will be burned alive.
808
01:25:00,686 --> 01:25:04,446
My sister is on the verge of death here.
I don't care about my lordship.
809
01:25:06,006 --> 01:25:08,366
Brother, you said "an eye for an eye."
810
01:25:08,646 --> 01:25:10,526
But our sister is alive, thank God.
811
01:25:11,806 --> 01:25:16,246
If you try to kill her,
that wouldn't be fair.
812
01:25:24,126 --> 01:25:26,246
Since you say that wouldn't be fair,
813
01:25:27,446 --> 01:25:30,006
I will do something
worse than death to her.
814
01:25:34,126 --> 01:25:36,446
I will disgrace her
in front of the tribe.
815
01:25:40,926 --> 01:25:43,566
I will show Selcan what it means...
816
01:25:44,446 --> 01:25:46,166
to stab the margrave's sister.
817
01:26:07,006 --> 01:26:10,206
Ma'am, what are you doing?
You need to rest.
818
01:26:11,206 --> 01:26:13,526
My revenge comes first.
819
01:26:15,046 --> 01:26:18,446
I can't rest until
I see that woman suffer...
820
01:26:19,126 --> 01:26:22,886
and pay for this. Bring my clothes.
821
01:26:42,606 --> 01:26:44,206
Beybolat came to the camp.
822
01:26:44,886 --> 01:26:49,166
He uses this opportunity
to threaten us.
823
01:26:49,926 --> 01:26:52,166
His sister was stabbed, Gündüz.
824
01:26:52,286 --> 01:26:55,446
If you act impulsively,
that would do more harm than good.
825
01:26:55,646 --> 01:26:58,726
We need to stay calm now.
826
01:26:59,606 --> 01:27:01,326
Artuk Bey is right.
827
01:27:03,166 --> 01:27:08,206
Oh, Selcan, oh, my dear.
Why did you do that?
828
01:27:09,646 --> 01:27:11,606
He might be the margrave,
829
01:27:11,966 --> 01:27:14,566
but we can't let them go
against the traditions.
830
01:27:14,646 --> 01:27:16,766
We all know the traditions!
831
01:27:17,526 --> 01:27:20,086
And I'm the one
who will take care of this!
832
01:27:22,326 --> 01:27:25,446
You need to act fairly now, Beybolat Bey.
833
01:27:25,566 --> 01:27:29,566
That blood-shedding rebel Selcan
has revolted against me.
834
01:27:30,246 --> 01:27:34,766
But don't worry,
I will make her pay for this,
835
01:27:35,366 --> 01:27:38,566
-and it will be a lesson to everybody.
-What will you do, Beybolat Bey?
836
01:27:40,486 --> 01:27:42,966
I will whip her
in front of the whole tribe.
837
01:27:44,126 --> 01:27:46,846
Your anger makes you blind, Beybolat Bey.
838
01:27:46,966 --> 01:27:49,206
You can't punish her without a trial.
839
01:27:49,406 --> 01:27:51,446
Someone’s blood was shed, Artuk Bey!
840
01:27:51,606 --> 01:27:54,526
And we know who did it!
There is no need for a trial!
841
01:27:54,966 --> 01:27:56,606
It is evidence!
842
01:27:56,686 --> 01:28:00,046
If you do this,
you will be brought to account.
843
01:28:06,486 --> 01:28:07,486
Yınal!
844
01:28:09,526 --> 01:28:11,606
Quickly, bring me Selcan Hatun.
845
01:28:15,326 --> 01:28:19,846
If someone is to be brought to account,
that isn't me!
846
01:28:23,406 --> 01:28:25,686
From now on, you will answer to me.
847
01:28:26,686 --> 01:28:29,166
Since you insist on
not understanding this,
848
01:28:29,566 --> 01:28:31,166
I will teach you a lesson.
849
01:28:56,806 --> 01:28:59,086
Why are you here, bastards?
850
01:29:00,726 --> 01:29:03,166
Shut your mouth, woman.
851
01:29:04,326 --> 01:29:06,886
We are taking you to Beybolat Bey.
852
01:29:08,086 --> 01:29:09,606
He will punish you.
853
01:29:10,726 --> 01:29:12,806
First, you will be punished...
854
01:29:13,286 --> 01:29:17,446
and then your traitorous son
will get what he deserves.
855
01:29:19,166 --> 01:29:21,166
You are the traitors.
856
01:29:21,566 --> 01:29:25,406
Neither he nor his punishment scare me.
857
01:29:26,286 --> 01:29:27,526
Move away!
858
01:29:35,806 --> 01:29:38,806
Süleyman knew
what kind of person you were.
859
01:29:39,286 --> 01:29:43,086
Since you've showed your real face,
there is no turning back now,
860
01:29:43,806 --> 01:29:45,726
neither for you nor us.
861
01:29:51,046 --> 01:29:52,526
Süleyman?
862
01:29:54,486 --> 01:29:57,246
His mother will live after the punishment.
863
01:29:57,766 --> 01:29:59,806
But he won't.
864
01:30:00,406 --> 01:30:04,326
His death will be a lesson to everybody.
865
01:30:28,966 --> 01:30:31,846
Selcan Hatun, kneel down.
866
01:30:32,326 --> 01:30:33,806
I will punish you now.
867
01:30:34,846 --> 01:30:37,606
I will not kneel but spit in your face.
868
01:30:38,446 --> 01:30:42,206
If you want me to kneel,
just kill me.
869
01:30:48,206 --> 01:30:51,366
Yınal, give me the whip.
870
01:31:02,206 --> 01:31:04,326
I want to kill you.
871
01:31:05,846 --> 01:31:07,366
But I'm the margrave.
872
01:31:08,486 --> 01:31:12,606
My duty is to follow tradition.
873
01:31:16,006 --> 01:31:18,526
I will whip you
in front of the whole tribe.
874
01:31:20,606 --> 01:31:23,886
Yınal, get Selcan Hatun out of the tent.
875
01:31:24,886 --> 01:31:27,126
That's enough!
876
01:31:28,246 --> 01:31:30,966
This is cruelty, not tradition.
877
01:31:31,086 --> 01:31:32,726
You're making a mistake.
878
01:31:32,926 --> 01:31:35,486
You can't punish her without a trial.
879
01:31:42,566 --> 01:31:46,566
İlbilge Hatun,
you are known as a righteous woman.
880
01:31:47,166 --> 01:31:50,406
Talk to your brother now.
881
01:31:51,286 --> 01:31:53,566
Tell him it's not fair.
882
01:32:05,086 --> 01:32:07,406
Our margrave's decision is final.
883
01:32:09,326 --> 01:32:11,486
We have to obey him.
884
01:32:24,246 --> 01:32:30,686
You're using your position
for revenge and personal gain.
885
01:32:32,846 --> 01:32:36,246
I won't obey this margrave
or this verdict!
886
01:32:38,086 --> 01:32:41,246
If you want to take her,
you must go through us first.
887
01:32:50,686 --> 01:32:55,566
Then I will go through all of you
to implement my law.
888
01:33:06,806 --> 01:33:10,206
I'm here to transgress your law, and
to put you in your place, Beybolat Bey!
889
01:33:14,606 --> 01:33:16,046
Bey!
890
01:33:32,966 --> 01:33:35,246
Ertuğrul was our biggest enemy.
891
01:33:35,686 --> 01:33:37,886
Now we can't do anything without him.
892
01:33:38,206 --> 01:33:40,366
How long will it last, sir?
893
01:33:41,006 --> 01:33:43,606
Ertuğrul is still our biggest enemy.
894
01:33:44,646 --> 01:33:46,766
But we need him alive for now.
895
01:33:47,406 --> 01:33:49,926
If he dies,
the balance of power will change.
896
01:33:51,246 --> 01:33:55,646
We can't fight both the Mongols
and an invisible enemy.
897
01:33:56,286 --> 01:33:58,326
What are we going to do, sir?
898
01:34:01,246 --> 01:34:04,246
We need to utilize our partnership
with Ertuğrul, Uranos.
899
01:34:04,926 --> 01:34:07,246
He has a great leverage with Keykavus.
900
01:34:08,526 --> 01:34:11,206
And we received a recompense
for our work.
901
01:34:11,846 --> 01:34:14,046
What is that recompense, sir?
902
01:34:18,726 --> 01:34:20,126
Ertuğrul...
903
01:34:22,086 --> 01:34:24,246
He told me to take the secret chest.
904
01:34:24,566 --> 01:34:27,686
That chest will be a shield for us
against the Mongols.
905
01:34:29,686 --> 01:34:32,486
Why does Ertuğrul want us
to take an important chest like that?
906
01:34:33,326 --> 01:34:37,646
He believes in our cooperation,
so he thinks he will have it back.
907
01:34:41,326 --> 01:34:43,606
But just like he didn't give us the gold,
908
01:34:43,966 --> 01:34:46,406
we won't return the chest to him.
909
01:34:47,806 --> 01:34:49,566
What about our cooperation, sir?
910
01:34:50,846 --> 01:34:52,806
Don't ever think about it, Uranos.
911
01:34:53,046 --> 01:34:56,926
We can't give such a valuable chest back,
not even if we were brothers.
912
01:34:58,966 --> 01:35:00,246
And...
913
01:35:07,446 --> 01:35:10,166
I will learn when the chest will be sent.
914
01:35:10,606 --> 01:35:12,446
Get your soldiers ready.
915
01:35:12,966 --> 01:35:14,126
I want no mistakes.
916
01:35:14,326 --> 01:35:15,846
Yes, sir.
917
01:35:19,646 --> 01:35:21,006
Guards!
918
01:35:34,927 --> 01:35:38,687
I've only followed what
our traditions dictate.
919
01:35:41,327 --> 01:35:44,007
Or are you going to
defy our traditions, too, Ertuğrul Bey?
920
01:35:45,367 --> 01:35:47,807
The foundation of our traditions
is justice.
921
01:35:51,167 --> 01:35:53,927
If you are not just,
our traditions will ruin you.
922
01:35:58,207 --> 01:35:59,367
I'll not allow anyone...
923
01:36:00,487 --> 01:36:02,447
to judge me...
924
01:36:03,207 --> 01:36:06,927
in my own marquee!
925
01:36:15,407 --> 01:36:17,127
She stabbed my sister, Ertuğrul Bey!
926
01:36:20,247 --> 01:36:21,447
What choice did I have?
927
01:36:22,087 --> 01:36:23,647
First, you should have listened.
928
01:36:29,647 --> 01:36:33,287
And found out who did what, and why.
929
01:36:47,447 --> 01:36:48,607
Now,
930
01:36:49,327 --> 01:36:51,487
we shall hear out those involved
in the incident...
931
01:36:52,567 --> 01:36:55,087
and the witnesses as well.
932
01:37:01,767 --> 01:37:05,687
Then, it'll become clear
who is right and who is wrong.
933
01:37:12,527 --> 01:37:17,407
As the margrave, I'll decide on who is
right or wrong myself, Ertuğrul Bey.
934
01:37:18,687 --> 01:37:21,687
That is not a decision
for you to take alone.
935
01:37:23,567 --> 01:37:25,367
And why are you so afraid of a trial?
936
01:37:28,927 --> 01:37:30,807
Perhaps, you are afraid
of being proved wrong.
937
01:37:32,767 --> 01:37:33,967
You win.
938
01:37:34,927 --> 01:37:36,567
Bring on the witnesses.
939
01:37:40,047 --> 01:37:42,247
But if I'm right,
940
01:37:43,167 --> 01:37:45,927
both Selcan and yourself...
941
01:37:47,367 --> 01:37:49,247
will have to pay for it.
942
01:37:53,847 --> 01:37:55,607
Bring them in.
943
01:38:46,727 --> 01:38:49,167
Selcan Hatun,
why did you stab Sırma Hatun?
944
01:38:50,567 --> 01:38:52,487
I didn't do it on purpose, sir.
945
01:38:52,807 --> 01:38:56,087
She'd be long dead if I had.
946
01:38:59,047 --> 01:39:01,567
Her brother has been insulting
not only me,
947
01:39:01,647 --> 01:39:05,167
but all the women
in our tribe since he became margrave.
948
01:39:06,647 --> 01:39:08,887
Tell him what you said, too!
949
01:39:11,167 --> 01:39:13,807
You said that I was hiding behind Alıncak.
950
01:39:14,367 --> 01:39:16,647
That I was going against
the margrave's orders.
951
01:39:21,887 --> 01:39:23,287
Continue, Selcan Hatun.
952
01:39:24,047 --> 01:39:26,007
This wasn't the first time we argued.
953
01:39:26,367 --> 01:39:28,167
I held my ground every time prior,
954
01:39:29,087 --> 01:39:31,487
but I never thought about
bloodying my hands.
955
01:39:34,447 --> 01:39:38,087
She pulled a knife on me first.
I merely protected myself.
956
01:39:38,407 --> 01:39:40,287
As we struggled,
she was stabbed in the belly.
957
01:39:43,327 --> 01:39:45,087
-Is that true?
-Yes.
958
01:39:48,007 --> 01:39:49,927
Sırma Hatun pulled the knife first.
959
01:39:50,047 --> 01:39:52,847
And Selcan Hatun was forced
to protect herself.
960
01:39:55,327 --> 01:39:59,087
So, Sırma Hatun was the first
to pull a knife.
961
01:40:01,047 --> 01:40:05,047
And all Selcan Hatun did was
protect herself, and nothing else.
962
01:40:07,567 --> 01:40:09,527
As she got stabbed while struggling,
963
01:40:10,207 --> 01:40:11,967
I'm sure she didn't do it on purpose.
964
01:40:12,207 --> 01:40:15,007
Of course the women of your tribe
are going to be on Selcan Hatun's side.
965
01:40:15,327 --> 01:40:16,327
I beg to differ.
966
01:40:18,487 --> 01:40:20,007
She stabbed me on purpose.
967
01:40:21,767 --> 01:40:22,767
She hurt me.
968
01:40:27,207 --> 01:40:28,967
What do you think, İlbilge Hatun?
969
01:40:30,967 --> 01:40:32,367
How did it all happen?
970
01:40:39,007 --> 01:40:41,967
I cannot blatantly lie,
though she may be my sister.
971
01:40:44,527 --> 01:40:45,847
The witnesses are right.
972
01:40:53,327 --> 01:40:55,247
Sırma was the first to pull out a dagger.
973
01:40:55,767 --> 01:40:58,047
And she was stabbed
during the ensuing struggle.
974
01:41:08,087 --> 01:41:11,447
If you'd whipped Selcan Hatun even once...
975
01:41:12,487 --> 01:41:14,927
if you'd shed a drop of her blood...
976
01:41:17,887 --> 01:41:20,367
not even Hülagü Han
977
01:41:20,967 --> 01:41:23,007
would have been able to save you.
978
01:41:30,247 --> 01:41:34,607
I'll be sure to respond
any cruel decisions you make
979
01:41:34,847 --> 01:41:36,687
with bloodshed from now on.
980
01:41:44,327 --> 01:41:45,327
Now...
981
01:41:46,367 --> 01:41:48,687
the women of the Umuroğlu tribe
may return.
982
01:41:54,647 --> 01:41:56,327
The others are excused.
983
01:42:01,367 --> 01:42:02,767
Except you, Beybolat Bey.
984
01:42:04,047 --> 01:42:06,487
We still need to talk.
985
01:42:19,847 --> 01:42:21,607
Thank God!
986
01:42:22,007 --> 01:42:23,927
Another problem is solved.
987
01:42:24,887 --> 01:42:26,367
I'm happy for you, dear.
988
01:42:26,487 --> 01:42:30,047
Thank you, Mother.
Thank God justice is served.
989
01:42:33,447 --> 01:42:36,767
And thank you for supporting me,
I could never repay your kindness.
990
01:42:36,927 --> 01:42:38,687
Don't even mention it, dear.
991
01:42:39,167 --> 01:42:41,767
An insult to you is an insult to us.
992
01:42:42,407 --> 01:42:43,647
What I'm really thankful for
993
01:42:43,807 --> 01:42:47,007
is that Ertuğrul Bey didn't
have to suffer because of me.
994
01:42:49,407 --> 01:42:51,927
We would never have let
that cruel man hurt you.
995
01:42:54,527 --> 01:42:56,567
I was taken aback by İlbilge Hatun.
996
01:42:57,007 --> 01:43:00,047
I thought she wouldn't tell the truth,
but I was wrong.
997
01:43:01,087 --> 01:43:03,327
There's nothing to be surprised about,
Hafsa Hatun.
998
01:43:03,607 --> 01:43:07,647
We had witnesses. She thought
we had the upper hand,
999
01:43:07,727 --> 01:43:09,207
so she insisted on helping us.
1000
01:43:10,087 --> 01:43:13,967
Don't you trust them. We cannot
be sure of their intentions.
1001
01:43:14,287 --> 01:43:16,167
There's no trusting them.
1002
01:43:17,287 --> 01:43:22,207
But thanks to her statement,
we got the whole ordeal over with fast.
1003
01:43:23,247 --> 01:43:26,927
She went against her own sister,
even her own brother,
1004
01:43:27,407 --> 01:43:31,007
to tell the truth.
That's no laughing matter.
1005
01:43:37,167 --> 01:43:38,927
Yes, one issue is solved, but...
1006
01:43:40,007 --> 01:43:42,167
what about the gold?
1007
01:43:45,687 --> 01:43:48,407
I wonder if Ertuğrul got the gold.
1008
01:43:48,767 --> 01:43:52,927
It'd be best if Ertuğrul Bey
solved that issue soon.
1009
01:43:53,367 --> 01:43:56,767
Alıncak is biding his time,
waiting to devour us.
1010
01:44:08,047 --> 01:44:10,887
I'll never let anyone tarnish
these lands
1011
01:44:11,327 --> 01:44:15,087
which thrive because
I tended them with justice.
1012
01:44:17,327 --> 01:44:19,927
If I find a single speck of injustice,
1013
01:44:20,767 --> 01:44:23,807
not just in the Kayı Tribe,
but in any tribe in this land,
1014
01:44:24,247 --> 01:44:27,207
I'll be sure to destroy it myself.
1015
01:44:27,927 --> 01:44:30,727
You know what it means
to be the margrave, Ertuğrul Bey.
1016
01:44:32,127 --> 01:44:36,847
In the face of constant disobedience
and bloodshed...
1017
01:44:38,567 --> 01:44:39,847
what would you do?
1018
01:44:40,327 --> 01:44:42,047
Certainly not what you did.
1019
01:44:43,007 --> 01:44:45,287
I know what it means to be
margrave better than you.
1020
01:44:47,087 --> 01:44:50,847
A savage attacks. A bey forgives.
1021
01:44:53,287 --> 01:44:55,887
However you treat people,
you'll get the same treatment back.
1022
01:44:56,607 --> 01:45:00,767
If you want obedience,
you must first serve them justice.
1023
01:45:01,607 --> 01:45:04,727
We'll do what is necessary...
1024
01:45:06,327 --> 01:45:09,447
to serve everyone in our protection.
1025
01:45:10,567 --> 01:45:12,087
Including you.
1026
01:45:14,607 --> 01:45:17,407
Commander Alıncak expects
you to bring him his gold.
1027
01:45:18,687 --> 01:45:20,647
If you don't bring him the gold today,
1028
01:45:20,767 --> 01:45:22,767
he said he'd destroy your tribe.
1029
01:45:23,567 --> 01:45:26,887
This time, not even I'll
be able to save you.
1030
01:45:29,367 --> 01:45:35,367
Both of you know very well that
as long as I'm alive,
1031
01:45:36,047 --> 01:45:39,407
nobody will be able to
touch a soul in my tribe.
1032
01:45:41,807 --> 01:45:45,007
Nobody possesses that kind of power,
Beybolat Bey.
1033
01:45:45,327 --> 01:45:47,367
You needn't worry.
1034
01:45:47,807 --> 01:45:50,207
You shouldn't be so sure of yourself.
1035
01:45:50,687 --> 01:45:52,727
I kept my silence today
as you said all those things,
1036
01:45:52,927 --> 01:45:56,607
but this world isn't big enough
for the both of us.
1037
01:45:59,447 --> 01:46:01,607
Only I may rule in this land.
1038
01:46:03,087 --> 01:46:06,207
You must shut up and accept
whatever decision I take,
1039
01:46:06,447 --> 01:46:08,367
just like everybody else.
1040
01:46:11,207 --> 01:46:12,687
Now, excuse me.
1041
01:46:13,167 --> 01:46:15,167
Commander Alıncak is expecting me.
1042
01:46:17,127 --> 01:46:18,407
Beybolat Bey.
1043
01:46:25,447 --> 01:46:27,327
"As you do not lean on a tree,
for it may rot,
1044
01:46:27,727 --> 01:46:30,527
do not lean on mortal men,
for they may die," or so they say.
1045
01:46:33,767 --> 01:46:36,167
You know very well how
Emir Bahattin ended up.
1046
01:46:38,127 --> 01:46:40,807
He was killed by the very Mongols
he leaned on.
1047
01:46:42,367 --> 01:46:45,327
One day, you'll realize that
there is nobody left for you to lean on.
1048
01:46:45,647 --> 01:46:48,527
You'll see only a sword rising
to cut you down.
1049
01:46:51,127 --> 01:46:55,887
You won't even see who holds the sword.
1050
01:47:33,327 --> 01:47:36,727
-Any news from Ertuğrul?
-He is at the camp.
1051
01:47:39,367 --> 01:47:41,207
Does he have the gold?
1052
01:47:41,607 --> 01:47:43,647
We don't know.
1053
01:47:43,927 --> 01:47:45,807
He arrived alone.
1054
01:47:47,727 --> 01:47:51,407
Have the soldiers taken
their positions around the camp?
1055
01:47:51,607 --> 01:47:54,607
As per your orders, they were deployed
close to the Kayı Tribe.
1056
01:47:54,807 --> 01:47:57,287
They're waiting on your orders to attack.
1057
01:47:57,887 --> 01:48:02,247
If we aren't brought the gold this time,
we'll show no mercy.
1058
01:48:04,287 --> 01:48:06,687
We'll destroy the Kayı Tribe.
1059
01:48:08,407 --> 01:48:13,807
Make sure the chest that we need to send
to Hülagü Han is on its way.
1060
01:48:14,447 --> 01:48:19,247
We'll be able to save some time
by sending the chest first.
1061
01:48:21,807 --> 01:48:26,567
I shan't back until I find Keykavus
and my gold!
1062
01:48:52,407 --> 01:48:54,567
Alıncak looked like a mad dog, Son.
1063
01:48:54,647 --> 01:48:58,287
His soldiers were killed
and he stormed into the camp.
1064
01:48:59,167 --> 01:49:02,367
Sir, that despotic man bears
a personal grudge against us.
1065
01:49:02,567 --> 01:49:06,687
He holds us responsible for his failures.
He wants to take it out on us.
1066
01:49:06,887 --> 01:49:10,327
And if he can't get what he wants,
he'll haunt like a nightmare.
1067
01:49:11,247 --> 01:49:12,887
If you don't hand him the gold,
1068
01:49:13,287 --> 01:49:15,727
he's sworn to cut everybody down.
1069
01:49:18,327 --> 01:49:22,967
Alıncak knows full well that
we are not just some random tribe.
1070
01:49:23,527 --> 01:49:25,407
He also knows that
as long as we are alive,
1071
01:49:25,487 --> 01:49:28,607
he can't do as he pleases in this land.
1072
01:49:29,167 --> 01:49:35,047
That's why he'll find himself another
excuse if this one doesn't work out.
1073
01:49:37,807 --> 01:49:39,527
But be at ease.
1074
01:49:43,167 --> 01:49:46,727
A mere barking dog
cannot frighten wolves.
1075
01:50:16,287 --> 01:50:17,287
Sırma.
1076
01:50:18,167 --> 01:50:19,647
Enough of this. Sit down.
1077
01:50:21,047 --> 01:50:22,687
Your wound has not yet healed.
1078
01:50:25,167 --> 01:50:29,447
The wound in my belly is nothing
compared to the one in my heart.
1079
01:50:31,687 --> 01:50:32,967
What do you mean?
1080
01:50:33,327 --> 01:50:34,847
You know what I mean.
1081
01:50:37,567 --> 01:50:39,247
I don't understand you anymore.
1082
01:50:44,287 --> 01:50:46,007
What is it that you don't understand?
1083
01:50:47,247 --> 01:50:49,087
If you could have
just given a false statement,
1084
01:50:50,407 --> 01:50:52,727
that wench Selcan
would have been taken care of.
1085
01:50:53,567 --> 01:50:55,167
Why did you have to tell the truth?
1086
01:50:56,647 --> 01:50:58,007
What could I have done?
1087
01:50:58,687 --> 01:51:00,687
Lie in broad daylight?
1088
01:51:01,887 --> 01:51:03,527
Plus, there were witnesses.
1089
01:51:03,887 --> 01:51:05,367
Of course there were.
1090
01:51:06,007 --> 01:51:09,007
Protecting Selcan is all they care about.
1091
01:51:10,327 --> 01:51:12,927
But you shouldn't have
gone along with their plot.
1092
01:51:13,567 --> 01:51:18,007
Lies and false statements
don't suit us, sister.
1093
01:51:21,887 --> 01:51:23,287
Act righteously,
1094
01:51:24,287 --> 01:51:26,327
and the corrupt will meet
their punishment.
1095
01:51:26,767 --> 01:51:28,567
I'm the only one being punished.
1096
01:51:29,927 --> 01:51:33,127
They beat me, and you failed
to come to my rescue.
1097
01:51:34,767 --> 01:51:37,007
Now, you speak against me.
1098
01:51:37,247 --> 01:51:38,687
Why would you do that?
1099
01:51:40,447 --> 01:51:42,047
No particular reason, Sırma.
1100
01:51:43,047 --> 01:51:44,287
Enough!
1101
01:51:46,967 --> 01:51:49,247
You were at my side
until Ertuğrul arrived.
1102
01:51:50,367 --> 01:51:52,327
Your priorities changed when you saw him.
1103
01:51:55,367 --> 01:51:56,687
Is it because...
1104
01:51:57,967 --> 01:52:00,567
you can't forget about him?
1105
01:52:32,567 --> 01:52:34,007
I told you.
1106
01:52:34,887 --> 01:52:36,967
As long as Ertuğrul is left alive,
neither of us
1107
01:52:37,047 --> 01:52:39,207
will be able to reign
over in this land in peace.
1108
01:52:43,287 --> 01:52:45,887
We've been rulers all over this world.
1109
01:52:46,567 --> 01:52:48,647
Do you think this could be
the place to stop us?
1110
01:52:52,647 --> 01:52:55,407
You've been scared by Ertuğrul, all right.
1111
01:52:58,207 --> 01:53:00,247
I wasn't scared by anyone.
1112
01:53:01,087 --> 01:53:04,167
I'm just stating the facts.
1113
01:53:08,327 --> 01:53:10,967
He made me go back on my word
in front of everyone.
1114
01:53:11,487 --> 01:53:13,807
This is an insult to you.
1115
01:53:14,527 --> 01:53:17,607
He's still holds a grudge against you
since you made me margrave.
1116
01:53:22,167 --> 01:53:23,887
These claws of mine...
1117
01:53:24,527 --> 01:53:28,487
have sliced off many traitorous heads.
1118
01:53:34,927 --> 01:53:37,047
Ertuğrul, too, shall perish.
1119
01:53:37,207 --> 01:53:41,487
But there are things I need
from him first.
1120
01:53:43,487 --> 01:53:45,207
You are awaiting the gold.
1121
01:53:45,807 --> 01:53:50,167
But what if this whole ordeal
turns out the way it did with Osman?
1122
01:53:52,527 --> 01:53:54,007
I hope it does.
1123
01:53:54,767 --> 01:54:00,087
My bloodthirsty soldiers are ready
and waiting on my orders.
1124
01:54:27,207 --> 01:54:28,487
Ertuğrul Bey.
1125
01:54:32,167 --> 01:54:34,247
I passed the information to Dragos.
1126
01:54:34,327 --> 01:54:37,327
The chest has departed as well.
I've informed the soldiers.
1127
01:54:39,327 --> 01:54:40,647
Well done.
1128
01:54:41,047 --> 01:54:44,767
Have you come alone?
Will the soldiers bring the gold?
1129
01:55:32,087 --> 01:55:33,327
Ertuğrul!
1130
01:55:34,727 --> 01:55:36,287
Where is my gold?
1131
01:55:37,927 --> 01:55:39,567
I didn't bring it.
1132
01:55:42,967 --> 01:55:44,687
What do you mean, you didn't bring it?
1133
01:55:47,247 --> 01:55:50,447
You should have been informed
that if you did not bring the gold,
1134
01:55:50,567 --> 01:55:52,407
I would destroy your tribe.
1135
01:55:53,367 --> 01:55:54,607
I was.
1136
01:55:55,367 --> 01:55:57,567
But you won't be doing anything.
1137
01:56:08,047 --> 01:56:09,807
How dare you?
1138
01:56:10,327 --> 01:56:11,927
How can you be so sure of yourself?
1139
01:56:13,127 --> 01:56:17,727
Don't you realize that I can have your
tribe destroyed before you get there?
1140
01:56:19,407 --> 01:56:21,647
Why are you so eager to destroy my tribe?
1141
01:56:22,407 --> 01:56:26,087
Do you just want to blame us
for your loss to Keykavus?
1142
01:56:30,567 --> 01:56:34,647
I'm sure Hülagü will take her anger out
on you for your failure.
1143
01:56:36,767 --> 01:56:37,927
Enough!
1144
01:56:40,007 --> 01:56:42,447
Don't get involved in things
much bigger than you!
1145
01:56:45,647 --> 01:56:47,567
You failed to carry out your duty.
1146
01:56:48,567 --> 01:56:49,727
Now...
1147
01:56:50,727 --> 01:56:52,647
you shall pay for it.
1148
01:56:55,207 --> 01:56:59,527
If you dare hurt anyone in my tribe,
you'll find it impossible to escape...
1149
01:57:00,527 --> 01:57:03,887
Hülagü's wrath.
1150
01:57:09,727 --> 01:57:11,287
What does that mean?
1151
01:57:12,607 --> 01:57:14,767
I brought you something so valuable
1152
01:57:15,167 --> 01:57:18,287
it can not only save you
from Hülagü's wrath,
1153
01:57:18,687 --> 01:57:24,007
it can open the doors to just about
anything in the Mongol nation.
1154
01:57:33,167 --> 01:57:36,927
Your duty was to bring me the gold.
1155
01:57:39,327 --> 01:57:42,167
What could you possess
that would make such things possible?
1156
01:57:44,567 --> 01:57:46,127
Sultan Keykavus!
1157
01:57:55,127 --> 01:57:57,687
What do you mean, you have Keykavus?
1158
01:57:58,207 --> 01:58:00,407
I asked for gold from you.
1159
01:58:01,967 --> 01:58:03,967
How did you get a hold of him?
1160
01:58:04,967 --> 01:58:08,447
The ruler of the Golden Horde,
Berke Han, had kidnapped him.
1161
01:58:10,087 --> 01:58:11,687
I got him back.
1162
01:58:12,847 --> 01:58:15,247
He is now somewhere safe
under my protection.
1163
01:58:15,567 --> 01:58:17,447
So, bring him to me.
1164
01:58:19,007 --> 01:58:20,447
Not so fast, Alıncak.
1165
01:58:21,527 --> 01:58:25,567
I'm not a hound
who will just follow your orders.
1166
01:58:27,447 --> 01:58:29,727
First, accept my terms.
1167
01:58:31,327 --> 01:58:33,887
Then, I'll hand you Keykavus.
1168
01:58:34,207 --> 01:58:37,527
How can you be so arrogant
to think you can mandate me?
1169
01:58:39,407 --> 01:58:42,567
I'm the man that holds your
very reputation in his hands.
1170
01:58:44,927 --> 01:58:46,767
If you don't give me what I want,
1171
01:58:47,527 --> 01:58:49,327
you'll get nothing.
1172
01:58:52,847 --> 01:58:56,447
You think you can fool me
and get whatever you want.
1173
01:58:57,007 --> 01:58:58,647
You failed to bring me the gold.
1174
01:58:59,087 --> 01:59:01,007
Now, to keep me from attacking your tribe,
1175
01:59:01,287 --> 01:59:03,567
you boast about holding Keykavus.
1176
01:59:04,087 --> 01:59:07,687
Do you know what will happen to you?
1177
01:59:08,167 --> 01:59:10,007
Lock me up, and I'll enjoy the privacy.
1178
01:59:10,567 --> 01:59:13,047
Exile me, and I'll consider it Hegira.
1179
01:59:13,567 --> 01:59:15,207
Kill me, and I'll accept my martyrdom.
1180
01:59:15,647 --> 01:59:18,487
Tell the soldiers
to attack the Kayı Tribe.
1181
01:59:18,647 --> 01:59:21,087
Put Ertuğrul on display in central Söğüt.
1182
01:59:22,047 --> 01:59:23,567
He shall be executed!
1183
01:59:25,207 --> 01:59:26,527
Stop!
1184
01:59:28,407 --> 01:59:31,127
This here is the proof
that I have Keykavus.
1185
01:59:40,007 --> 01:59:42,647
This is the very ring that you gave him
1186
01:59:42,727 --> 01:59:44,887
as you declared him a sultan
with Rükneddin Kılıçarslan.
1187
01:59:48,447 --> 01:59:49,527
Take a look.
1188
02:00:19,047 --> 02:00:20,967
Your reputation depends on me.
1189
02:00:22,647 --> 02:00:25,407
If you fail to bring Keykavus
to Hülagü Han,
1190
02:00:26,327 --> 02:00:29,247
we both know what she will do to you.
1191
02:00:31,887 --> 02:00:33,207
If we don't reach an agreement,
1192
02:00:34,287 --> 02:00:36,767
we'll both come out losers`.
1193
02:00:37,567 --> 02:00:43,527
However, it's up to you to decide
who has more to lose.
1194
02:00:54,463 --> 02:01:25,263
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
92913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.