All language subtitles for Dirilis _Ertugurul_ 136

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,000 --> 00:02:17,560 My dearest Osman! Open your eyes! Osman! Osman! 2 00:02:18,400 --> 00:02:20,400 Osman! Please! 3 00:02:24,720 --> 00:02:27,480 Please, son, open your eyes! 4 00:02:40,320 --> 00:02:42,320 Bey, they made him inhale incense of poison hemlock. 5 00:02:42,400 --> 00:02:46,480 He's lost consciousness. He won't die, but it's worse than death. 6 00:02:46,920 --> 00:02:48,240 He won't recognize us again. 7 00:02:50,560 --> 00:02:53,600 Abdurrahman, find poison parsley, fast! 8 00:02:53,960 --> 00:02:55,240 Go! Go! Go! 9 00:02:56,400 --> 00:02:59,000 Bey, the Mongols are dead. 10 00:02:59,080 --> 00:03:01,760 But we need to take Osman somewhere safe in case more of them appear. 11 00:03:01,880 --> 00:03:04,520 -It'll be easier somewhere else, Bey. -No, Bamsı! 12 00:03:04,800 --> 00:03:06,600 We'll treat him here first. 13 00:03:06,880 --> 00:03:10,120 If more of them come, we'll take them down from here, one by one. 14 00:03:10,720 --> 00:03:14,320 Alıncak must not discover that we've raided this site. 15 00:03:14,680 --> 00:03:16,320 I want him to hear it from me. 16 00:03:17,560 --> 00:03:19,360 Very good, Bey, very good. 17 00:03:34,760 --> 00:03:36,960 I'll make you regret raising your hand to me. 18 00:03:55,000 --> 00:03:57,280 I swear I'll make you pay for it. 19 00:03:57,960 --> 00:04:01,840 You hurt me, but I'm going to rip your heart out. 20 00:04:03,680 --> 00:04:05,680 Your son won't get out of that dungeon alive. 21 00:04:46,000 --> 00:04:47,560 Alıncak. 22 00:04:49,320 --> 00:04:51,000 I'm going to infiltrate your ranks. 23 00:04:52,600 --> 00:04:54,000 And when you return... 24 00:04:54,680 --> 00:04:57,040 who will be able to save you from my revenge? 25 00:05:16,880 --> 00:05:20,040 His fever is getting worse. Is it boiling yet, Abdurrahman? 26 00:05:20,360 --> 00:05:21,880 Any moment, Bey. 27 00:05:23,040 --> 00:05:25,920 Bey, are you sure this weed is going to help? 28 00:05:26,520 --> 00:05:29,080 Poison parsley is the only cure for poison hemlock. 29 00:05:29,560 --> 00:05:31,680 It should work once he drinks it. 30 00:05:36,160 --> 00:05:37,960 God willing, he wakes up before he loses his mind. 31 00:05:38,440 --> 00:05:39,640 God willing. 32 00:06:06,840 --> 00:06:08,960 -It's ready, Bey. -Bring it here. 33 00:06:09,240 --> 00:06:10,640 In the name of Allah. 34 00:06:22,600 --> 00:06:23,680 What's happened here? 35 00:06:28,640 --> 00:06:29,840 Who killed them? 36 00:06:36,200 --> 00:06:37,360 Keep it down. 37 00:06:37,520 --> 00:06:40,560 Silence. Come on, follow me. 38 00:07:00,680 --> 00:07:02,600 In the name of Allah. 39 00:07:07,080 --> 00:07:10,320 Great healer, great healer! 40 00:07:11,400 --> 00:07:12,800 Great healer. 41 00:07:15,040 --> 00:07:17,800 They killed our brethren! Kill them! 42 00:08:11,120 --> 00:08:13,120 Allah is great! 43 00:08:21,400 --> 00:08:22,600 Allah is just! 44 00:08:59,360 --> 00:09:00,320 Süleyman? 45 00:09:08,160 --> 00:09:11,440 Get out of my way, İlbilge Hatun, or I'll kill you, too. 46 00:09:11,760 --> 00:09:13,640 Move! We need to check here, too. 47 00:09:15,160 --> 00:09:18,400 Get in, before the soldiers get here. Come on! 48 00:09:40,280 --> 00:09:43,480 Why would you help me? Is this another one of your games? 49 00:10:00,520 --> 00:10:02,600 Bey, how is Osman? How is he? 50 00:10:02,880 --> 00:10:04,320 He drank the antidote. 51 00:10:07,120 --> 00:10:09,520 Now we wait for signs that it has worked. 52 00:10:10,560 --> 00:10:11,800 The rest depends on Allah. 53 00:10:12,160 --> 00:10:13,800 Thank God! God willing, Bey. 54 00:10:14,880 --> 00:10:16,240 Are we to remain here, Bey? 55 00:10:21,320 --> 00:10:23,520 It looks like it's going to be a cold night tonight. 56 00:10:25,200 --> 00:10:26,440 You men wait here. 57 00:10:27,200 --> 00:10:29,040 Pick off any Mongolian soldiers, one by one. 58 00:10:29,880 --> 00:10:32,800 -I'll take Osman somewhere safe. -As you command, Bey. 59 00:10:32,920 --> 00:10:35,440 -Return in the morning. -Very good, Bey. 60 00:10:35,960 --> 00:10:37,160 Come on, Abdurrahman. 61 00:10:38,600 --> 00:10:40,400 In the name of Allah. 62 00:10:42,520 --> 00:10:44,080 Bring our weapons, Abdurrahman. 63 00:10:59,480 --> 00:11:01,760 I'm not playing any games. 64 00:11:01,960 --> 00:11:03,920 I have nothing to do with all this. 65 00:11:05,520 --> 00:11:10,280 Is that right? Is that what your bastard brother told you to say? 66 00:11:12,040 --> 00:11:13,760 My brother has made mistakes. 67 00:11:14,480 --> 00:11:18,960 But he's not a traitor. He'll see his mistakes for what they are eventually. 68 00:11:20,960 --> 00:11:22,160 Now... 69 00:11:23,040 --> 00:11:26,320 abandon this plan to run away and surrender yourself, Süleyman Alp. 70 00:11:27,400 --> 00:11:30,360 Otherwise, not even I will be able to save you from my brother. 71 00:11:30,720 --> 00:11:32,360 I'm not running away, İlbilge Hatun. 72 00:11:33,160 --> 00:11:35,560 Do you think I escaped that dungeon only to run away? 73 00:11:36,560 --> 00:11:38,880 Are you insane? What are you going to do? 74 00:11:40,120 --> 00:11:42,000 Did you not see what Alıncak did to us? 75 00:11:43,680 --> 00:11:46,960 He made us shed tears. I'll make him cry tears of blood. 76 00:11:47,360 --> 00:11:50,880 I'll show him what Süleyman, son of Gündoğdu Bey, is capable of. 77 00:11:55,080 --> 00:11:57,440 Do you think that will be the end of it? 78 00:11:58,080 --> 00:12:00,040 If killing Alıncak is the solution, 79 00:12:00,120 --> 00:12:02,920 don't you think Ertuğrul Bey would have killed him already? 80 00:12:03,480 --> 00:12:05,560 If you go ahead with this, 81 00:12:05,960 --> 00:12:08,760 you could well destroy all of Ertuğrul Bey's plans. 82 00:12:10,440 --> 00:12:14,040 And say you managed to kill Alıncak, do you think the Mongols would retreat? 83 00:12:15,000 --> 00:12:17,320 All hell would rain down upon us. 84 00:12:18,360 --> 00:12:22,640 Keep acting out of anger and you'll cause many innocent people to die. 85 00:12:24,640 --> 00:12:28,000 I've escaped. I can't surrender. 86 00:12:31,640 --> 00:12:33,920 I won't let you walk to your death. 87 00:12:35,440 --> 00:12:40,000 If you won't surrender, at least let me take you to Ertuğrul Bey. 88 00:12:42,320 --> 00:12:45,440 How do you know where Ertuğrul Bey is? 89 00:12:46,080 --> 00:12:48,640 There isn't time for me to explain, Süleyman Alp. 90 00:12:49,160 --> 00:12:50,880 You need to trust me. 91 00:12:51,480 --> 00:12:54,480 You'll know everything when you see Ertuğrul Bey. 92 00:12:56,000 --> 00:12:58,320 If you are playing me for a fool... 93 00:12:59,000 --> 00:13:02,800 I'll never forgive you, not in this world and certainly not in the next world. 94 00:13:05,720 --> 00:13:09,400 -Now, listen to me. Climb into this chest. -I'll get out of here myself. 95 00:13:10,200 --> 00:13:14,520 They're looking for you everywhere. Do you think they won't recognize you in that? 96 00:13:16,160 --> 00:13:19,000 Trust me and get in the chest. 97 00:13:28,280 --> 00:13:29,880 May I enter? 98 00:13:37,840 --> 00:13:39,240 Come in, Sister. 99 00:14:10,200 --> 00:14:11,360 Mother. 100 00:14:12,640 --> 00:14:14,680 I shouldn't have done that in your presence. 101 00:14:14,760 --> 00:14:18,040 But that fork-tongued witch Sırma drove me to it. 102 00:14:18,200 --> 00:14:21,200 You heard her. Please don't be angry with me. 103 00:14:27,360 --> 00:14:29,840 Our forefathers said it best, dear. 104 00:14:31,240 --> 00:14:35,160 "When you spoil a wicked girl, you had better brace yourself, 105 00:14:36,000 --> 00:14:39,720 for no one knows her next trick, least of all herself." 106 00:14:42,440 --> 00:14:45,880 Sırma Hatun was growing insolent. She got what she deserved. 107 00:14:47,480 --> 00:14:48,440 She said... 108 00:14:49,080 --> 00:14:52,040 I should show respect to the man who took my husband and tribe from me. 109 00:14:52,280 --> 00:14:53,440 She did deserve it. 110 00:14:55,840 --> 00:14:58,960 She only has herself to blame, we warned her. 111 00:14:59,440 --> 00:15:00,920 It was inevitable. 112 00:15:02,200 --> 00:15:03,840 Don't think any more about it. 113 00:15:04,840 --> 00:15:06,640 If you weren't right to do it, 114 00:15:07,160 --> 00:15:09,400 I wouldn't have let you do it. 115 00:15:11,880 --> 00:15:13,400 I've been looking for you everywhere. 116 00:15:14,360 --> 00:15:15,920 The guards told me you were here. 117 00:15:20,160 --> 00:15:21,560 Are you all right, Sister? 118 00:15:23,920 --> 00:15:27,720 Selcan Hatun attacked your sister and you just stood there. 119 00:15:29,120 --> 00:15:30,560 Why didn't you stop them? 120 00:15:31,440 --> 00:15:33,720 How could you leave me to fend for myself like that? 121 00:15:34,960 --> 00:15:38,120 -Whose side are you on? -What are you saying, Sırma? 122 00:15:39,040 --> 00:15:42,480 I followed you, but you stormed off, saying you wanted to be left alone. 123 00:15:43,800 --> 00:15:46,040 Should I have demanded you stayed where you were? 124 00:15:46,680 --> 00:15:48,280 Anyway, I couldn't disobey Mother Hayme. 125 00:15:50,040 --> 00:15:52,040 Keep a level head. 126 00:15:52,120 --> 00:15:54,440 We'll make sure Selcan Hatun pays for what she did. 127 00:15:54,920 --> 00:15:56,920 I myself will make her pay for it. 128 00:15:57,760 --> 00:15:59,560 I want to hear her scream in pain. 129 00:16:00,040 --> 00:16:03,240 She'll never again be able to raise a hand to a woman of the Umuroğulları tribe. 130 00:16:04,040 --> 00:16:05,200 I'm on your side, Sister. 131 00:16:05,920 --> 00:16:09,640 If something needs to be done, we should do it together. 132 00:16:09,920 --> 00:16:11,080 Don't worry. 133 00:16:11,480 --> 00:16:14,760 An insult to you is an insult to us all. She'll be brought to account. 134 00:16:15,440 --> 00:16:19,360 She dared to raise her hand to me and for that I'll take what she holds dearest. 135 00:16:19,920 --> 00:16:21,440 I'm going to destroy her son, Süleyman. 136 00:16:22,200 --> 00:16:26,680 We'll have our revenge. They'll pay for it a thousand times over. 137 00:16:28,640 --> 00:16:30,000 Keep calm for now. 138 00:16:41,240 --> 00:16:42,720 Where are your manners? 139 00:16:42,920 --> 00:16:45,000 How dare you enter without first asking permission? 140 00:16:45,080 --> 00:16:46,320 We've no time for this. 141 00:16:47,440 --> 00:16:49,200 Where have you hidden him? 142 00:16:49,320 --> 00:16:50,880 What are you talking about? 143 00:16:51,320 --> 00:16:52,560 We haven't hidden anyone. 144 00:16:53,440 --> 00:16:55,120 It's Süleyman. 145 00:16:55,680 --> 00:16:58,040 He's escaped. Tell me where he is. 146 00:17:00,760 --> 00:17:03,240 Süleyman? What do you mean, he escaped? 147 00:17:04,200 --> 00:17:07,520 Stop playing games, Selcan Hatun. Beybolat Bey won't let this one go! 148 00:17:07,960 --> 00:17:11,920 Now, for the last time. Where is Süleyman? 149 00:17:14,960 --> 00:17:16,920 If he has escaped, I'm glad. 150 00:17:18,520 --> 00:17:20,640 Weren't you supposed to be watching him? 151 00:17:21,160 --> 00:17:24,760 You let him escape then come here and try to hold us accountable. 152 00:17:25,000 --> 00:17:26,560 Get out! Out! 153 00:17:28,040 --> 00:17:29,720 So, the arrow has been released by the bow. 154 00:17:30,320 --> 00:17:34,480 Süleyman, and everyone who helped him, is going to pay dearly for this. 155 00:17:52,640 --> 00:17:54,120 What are you up to, İlbilge Hatun? 156 00:17:54,520 --> 00:17:56,840 You say one thing to me, but something else to your sister. 157 00:17:57,600 --> 00:17:59,320 Whose side are you actually on? 158 00:18:00,360 --> 00:18:01,760 I'm on the side of Allah. 159 00:18:03,160 --> 00:18:07,000 Now, do as I say. Our priority is getting you out of here alive. 160 00:18:07,320 --> 00:18:09,560 You'll learn the truth when the time is right. 161 00:18:09,840 --> 00:18:11,640 -May I enter? -Come on. 162 00:18:25,400 --> 00:18:28,720 Take this chest and that rug to Beybolat Bey's room. 163 00:18:29,200 --> 00:18:31,560 I don't want anything which belongs to Ertuğrul Bey. 164 00:18:42,760 --> 00:18:45,920 The chest is very heavy, İlbilge Hatun. What's in it? 165 00:18:46,760 --> 00:18:48,080 Can we take out whatever's inside? 166 00:18:49,200 --> 00:18:50,880 How dare you suggest opening it. 167 00:18:51,960 --> 00:18:56,240 There are personal items inside. Now, do as I say. Come on. 168 00:19:17,480 --> 00:19:19,480 -We're in big trouble. -We'll have to pay taxes now. 169 00:19:20,280 --> 00:19:22,200 -It's not our way of life. -We must talk to them. 170 00:19:22,640 --> 00:19:25,880 -You're right. -We need Ertuğrul Bey back. 171 00:19:26,040 --> 00:19:29,360 -They're messing with how we do things. -We can't do business anyway. 172 00:19:29,440 --> 00:19:30,800 We're in trouble. 173 00:19:30,880 --> 00:19:32,480 What is wrong, merchants? 174 00:19:36,240 --> 00:19:40,200 Why are you loitering here? Don't you have work to do? 175 00:19:40,720 --> 00:19:42,040 We've been waiting for you, Bey. 176 00:19:44,400 --> 00:19:45,520 And why is that? 177 00:19:46,040 --> 00:19:48,840 You've brought in a new tax of ten coins for every shop, Bey. 178 00:19:50,080 --> 00:19:52,600 And? What if I did? 179 00:19:53,200 --> 00:19:56,400 You have a full belly and a happy heart. Of course, you should pay. 180 00:19:57,240 --> 00:20:00,320 Ertuğrul Bey used to levy taxes based on the amount of goods we sold. 181 00:20:00,440 --> 00:20:01,840 He wouldn't collect otherwise. 182 00:20:02,040 --> 00:20:05,920 But you are asking for ten coins from everyone whether we sell or not, Bey. 183 00:20:08,640 --> 00:20:10,880 Ertuğrul Bey's way of doing things is in the past. 184 00:20:15,320 --> 00:20:18,040 You will pay what I order you to pay. 185 00:20:19,880 --> 00:20:21,600 I'm not collecting taxes to fill my own coffers. 186 00:20:23,240 --> 00:20:25,440 I intend to use the money to establish order in this territory. 187 00:20:26,160 --> 00:20:28,600 Do you see how the wheel of the mill turns? 188 00:20:28,800 --> 00:20:31,800 Bey, that kind of tax would be disastrous for us merchants. 189 00:20:32,240 --> 00:20:34,160 Most of us can't even buy fresh stock. 190 00:20:34,280 --> 00:20:37,760 We're all waiting for the peddlers who'll sell to us on credit. 191 00:20:53,720 --> 00:20:56,280 My orders are absolute. 192 00:20:59,520 --> 00:21:02,640 The old order is behind us now. 193 00:21:05,000 --> 00:21:06,600 But worry not. 194 00:21:07,520 --> 00:21:09,640 The future is bright for us all. 195 00:21:12,920 --> 00:21:16,600 With the help of Commander Alıncak we're building a new world. 196 00:21:19,520 --> 00:21:22,760 Söğüt's bazaars are about to become much richer, very soon. 197 00:21:26,120 --> 00:21:29,080 And all of you will revel in those riches. 198 00:21:32,680 --> 00:21:33,680 Now... 199 00:21:37,120 --> 00:21:38,560 were there any other complaints? 200 00:21:56,240 --> 00:21:57,880 How can he be gone? Huh? 201 00:22:01,280 --> 00:22:02,760 How could you not find him? 202 00:22:05,400 --> 00:22:07,000 Search every room in the inn. 203 00:22:07,880 --> 00:22:11,240 Check every house and shop in Söğüt. 204 00:22:11,320 --> 00:22:14,440 Find Süleyman, do you understand? 205 00:22:15,240 --> 00:22:17,760 Don't come back here without finding him! 206 00:22:18,520 --> 00:22:19,520 Get moving! 207 00:22:34,200 --> 00:22:35,200 Why is this chest here? 208 00:22:39,720 --> 00:22:42,800 My brother is trying to establish a new order, don't you remember? 209 00:22:45,640 --> 00:22:46,880 I'm rearranging his room. 210 00:22:47,800 --> 00:22:51,320 I want his room to look magnificent, to reflect his reputation. 211 00:22:52,680 --> 00:22:55,400 What's wrong with you? Why do you look so agitated? 212 00:22:57,280 --> 00:22:59,760 Süleyman escaped. 213 00:23:01,320 --> 00:23:03,520 How is that possible? Wasn't there a guard watching him? 214 00:23:04,080 --> 00:23:06,560 Yes, there were two guards. 215 00:23:06,920 --> 00:23:10,960 -But he knocked them both out. -Get rid of those guards, immediately. 216 00:23:12,600 --> 00:23:15,560 Now, find Süleyman before my brother gets wind of it. 217 00:23:16,320 --> 00:23:17,320 Go on. 218 00:23:23,720 --> 00:23:27,320 What's this? Why are you all gathered here? 219 00:23:29,560 --> 00:23:30,640 What's this chest doing here? 220 00:23:32,160 --> 00:23:33,680 I'm rearranging your room, Brother. 221 00:23:34,200 --> 00:23:36,480 I had them remove everything that once belonged to Ertuğrul Bey. 222 00:23:37,160 --> 00:23:38,840 This chest is to go in your room. 223 00:23:38,960 --> 00:23:42,120 Everything within it must symbolize the Umuroğulları tribe's rule. 224 00:23:44,160 --> 00:23:45,200 Good thinking, Sister. 225 00:23:45,880 --> 00:23:47,800 I'd expect no less from the sister of the margrave. 226 00:23:52,680 --> 00:23:53,840 What's wrong, Yınal? 227 00:23:55,320 --> 00:23:57,600 Why weren't you with me? What are you doing standing here? 228 00:23:57,920 --> 00:24:00,560 Brother, excuse us. We must take these to your room. 229 00:24:01,800 --> 00:24:04,080 -Fine, go. -Come on, everyone. 230 00:24:06,480 --> 00:24:07,480 Bey. 231 00:24:08,800 --> 00:24:12,040 -There has been an incident. -What happened? 232 00:24:14,480 --> 00:24:15,680 Süleyman... 233 00:24:20,320 --> 00:24:21,640 What about Süleyman? 234 00:24:23,120 --> 00:24:24,600 He's escaped, Brother. 235 00:24:26,520 --> 00:24:27,920 He escaped? 236 00:24:30,360 --> 00:24:33,760 Is this some sort of game to you? How did he escape? 237 00:24:34,000 --> 00:24:37,520 We've no idea, Bey. But we'll find him, we're searching for him now. 238 00:24:39,080 --> 00:24:41,600 You can't even watch over a man in a dungeon. 239 00:24:42,000 --> 00:24:45,520 And you say you're searching? Did I put you here for nothing? 240 00:24:46,000 --> 00:24:47,200 Stop, Brother! 241 00:24:51,280 --> 00:24:53,280 Someone must have helped him escape. 242 00:24:55,000 --> 00:24:56,600 We must find them first. 243 00:25:03,000 --> 00:25:04,440 Look what they did to me. 244 00:25:10,360 --> 00:25:12,680 You dared raise a hand to my sister? 245 00:25:13,320 --> 00:25:15,200 She got what she deserved. 246 00:25:15,600 --> 00:25:16,960 Remember yourself! 247 00:25:17,720 --> 00:25:20,040 You helped your son escape from the dungeons. 248 00:25:20,480 --> 00:25:21,960 You couldn't bear to see him there. 249 00:25:22,520 --> 00:25:25,240 First you help a criminal escape, then you commit an even worse crime? 250 00:25:26,200 --> 00:25:28,920 Rein in your language, Beybolat Bey. 251 00:25:29,720 --> 00:25:33,840 We would never deny our actions, even as we walk to the gallows. 252 00:25:34,360 --> 00:25:37,760 But... we had no hand in this. 253 00:25:39,240 --> 00:25:42,320 Stop this now, before your heart is consumed by hate! 254 00:25:43,600 --> 00:25:46,520 You should know I believe my son did the right thing by escaping. 255 00:25:46,600 --> 00:25:49,600 I wish it had been me who helped him escape. 256 00:25:50,960 --> 00:25:53,040 He would never have submitted to such cruelty. 257 00:25:54,120 --> 00:25:58,400 So, don't think you can hold us responsible for your own incompetence. 258 00:26:01,200 --> 00:26:05,280 I will not forgive anyone who is found to have had a hand in this. 259 00:26:06,680 --> 00:26:09,280 Then I suggest you start with yourself. 260 00:26:09,800 --> 00:26:12,280 You couldn't even keep a man in a cell. 261 00:26:12,520 --> 00:26:14,640 And you are supposed to be our margrave. 262 00:26:17,720 --> 00:26:20,440 Those who lack ability often play with the devil's tail, after all. 263 00:26:22,360 --> 00:26:26,680 I cannot wait to see what evil befalls us because of your ineptitude. 264 00:26:30,680 --> 00:26:34,600 Your son was punished for his disobedience, but he didn't learn from it. 265 00:26:37,480 --> 00:26:39,920 Now, he'll face a much worse punishment for escaping. 266 00:26:42,400 --> 00:26:46,000 I'll execute him in the center of Söğüt. 267 00:26:47,920 --> 00:26:49,640 As soon as you assumed power, 268 00:26:49,800 --> 00:26:53,320 you scattered your poison across our lands and people. 269 00:26:53,560 --> 00:26:54,960 But remember this: 270 00:26:55,320 --> 00:26:58,760 there comes a sword ready to crush the head of that snake. 271 00:27:06,760 --> 00:27:07,760 Yınal! 272 00:27:10,560 --> 00:27:13,960 Tell our men to leave no stone unturned in the search. 273 00:27:14,600 --> 00:27:17,880 Don't come back unless you've found him! Go! 274 00:27:28,800 --> 00:27:31,040 As for you, back to your work! 275 00:27:32,800 --> 00:27:37,400 Commander Alıncak has ordered carpets and rugs to offer to Hülagü Han as a gift. 276 00:27:39,920 --> 00:27:42,400 You'll weave those rugs by hand, 277 00:27:42,840 --> 00:27:44,880 so that they are worthy of his tread upon them. 278 00:27:51,360 --> 00:27:54,160 Have İlbilge with you to supervise the women. 279 00:27:54,760 --> 00:27:57,080 Work day and night if need be. 280 00:27:57,160 --> 00:27:59,640 -Have those rugs ready. -As you wish, Bey. 281 00:28:01,400 --> 00:28:03,760 I know how to push them to their limits. 282 00:28:06,240 --> 00:28:08,000 I now believe you are sincere, İlbilge Hatun. 283 00:28:09,200 --> 00:28:10,360 You are an honorable woman. 284 00:28:11,360 --> 00:28:13,280 Get away from here before my brother returns. 285 00:28:13,680 --> 00:28:15,520 Wait for me at Karahöyük Cave. 286 00:28:16,080 --> 00:28:18,040 Don't let anyone know your whereabouts. 287 00:28:19,080 --> 00:28:20,240 Where is Ertuğrul Bey? 288 00:28:20,640 --> 00:28:23,480 -Tell me so I can go by myself. -It is a secret, Süleyman. 289 00:28:23,840 --> 00:28:25,800 Now go! Wait for me there. 290 00:28:26,600 --> 00:28:28,640 I'll never forget what you've done for me, İlbilge Hatun. 291 00:29:08,000 --> 00:29:09,800 Bastards have this covered too. 292 00:30:48,912 --> 00:30:50,072 Son. 293 00:30:52,196 --> 00:30:53,796 My dearest son. 294 00:30:58,276 --> 00:30:59,956 The pearl of my tent. 295 00:31:01,876 --> 00:31:06,356 When you were hurt, I felt it. 296 00:31:10,116 --> 00:31:12,076 When you grew cold, 297 00:31:13,036 --> 00:31:14,276 I grew cold, son. 298 00:31:18,316 --> 00:31:23,276 If I don't take revenge on those who did this to you, 299 00:31:24,396 --> 00:31:26,556 may I never know peace again. 300 00:31:53,836 --> 00:31:54,916 Bring it here. 301 00:32:12,236 --> 00:32:13,396 These mountains, 302 00:32:14,636 --> 00:32:17,796 this forest, these animals to hunt, 303 00:32:17,996 --> 00:32:20,236 are bestowed upon us by Gök Tengri. 304 00:32:23,076 --> 00:32:25,076 After we've killed Ertuğrul, 305 00:32:25,636 --> 00:32:28,196 let's hunt all along the road to Tabriz, Subutay. 306 00:32:28,836 --> 00:32:32,836 You won't hunt more valuable prey than Ertuğrul, Commander Alıncak. 307 00:32:46,636 --> 00:32:48,836 I like to hunt birds of prey. 308 00:32:49,916 --> 00:32:52,436 They hide in the day and come out at night. 309 00:32:53,116 --> 00:32:56,196 Those feathers make for excellent camouflage. 310 00:32:57,436 --> 00:32:59,436 Its eyes can see what is behind it. 311 00:33:01,916 --> 00:33:03,916 They know when to hunt, 312 00:33:04,876 --> 00:33:07,196 they see everywhere and everything. 313 00:33:10,076 --> 00:33:14,316 They attack out of a clear sky. Just like us. 314 00:33:20,636 --> 00:33:22,236 Any news from the shaman? 315 00:33:22,516 --> 00:33:26,116 How is Ertuğrul's son? Did he get his soul? 316 00:33:26,956 --> 00:33:31,076 The shaman knows his stuff. He has already done what was necessary. 317 00:33:32,756 --> 00:33:35,036 Our men have gone to fetch him. 318 00:33:37,036 --> 00:33:38,836 Have them bring him tomorrow. 319 00:33:39,796 --> 00:33:42,396 Ertuğrul will get his son. 320 00:33:42,676 --> 00:33:45,916 But his son will not recognize his father. 321 00:34:25,676 --> 00:34:26,716 What happened here? 322 00:34:47,356 --> 00:34:48,716 Who killed them? 323 00:34:50,236 --> 00:34:51,916 What will we tell Alıncak? 324 00:35:08,236 --> 00:35:09,436 For Allah! 325 00:35:12,796 --> 00:35:14,716 For Allah! 326 00:35:23,276 --> 00:35:25,116 Allah! 327 00:36:35,756 --> 00:36:38,996 You know, brother, I'm tired of hitting them, but... 328 00:36:40,556 --> 00:36:43,916 they never get tired of dying. 329 00:36:45,396 --> 00:36:49,396 In a swamp like this, they multiply like flies. 330 00:36:51,356 --> 00:36:53,356 We'll stay until morning. 331 00:36:55,316 --> 00:36:58,276 -Come on. -We'll stay until morning. 332 00:37:34,876 --> 00:37:37,436 -Look, Hayme Hatun. -What are they going to do? 333 00:37:58,476 --> 00:38:00,076 Entry is forbidden, Hayme Hatun. 334 00:38:03,516 --> 00:38:04,676 What do you mean, forbidden? 335 00:38:13,236 --> 00:38:15,316 I don't have time for this. Out of my way. 336 00:38:20,716 --> 00:38:23,396 Beybolat Bey has left strict orders, Hayme Hatun. 337 00:38:27,436 --> 00:38:29,076 The Kayıs are not to enter the tent. 338 00:38:29,796 --> 00:38:33,236 We don't need to get your permission to enter our own tent! 339 00:38:34,716 --> 00:38:35,916 Stand aside! 340 00:38:36,076 --> 00:38:38,356 You have no bey and no land. 341 00:38:40,476 --> 00:38:41,756 As for the tent, 342 00:38:42,676 --> 00:38:45,116 It no longer belongs to the Kayıs, 343 00:38:45,516 --> 00:38:48,876 but to the tribe of the margrave, the Umuroğulları. 344 00:38:49,076 --> 00:38:50,156 Know your place! 345 00:38:52,596 --> 00:38:56,516 My Süleyman Shah left this place to us. Stand aside. 346 00:38:56,876 --> 00:38:57,996 Stop wasting our time! 347 00:38:58,636 --> 00:39:02,076 The rugs that Commander Alıncak wants for Hulagu Khan are not ready, 348 00:39:02,276 --> 00:39:03,916 yet still you stand here and talk. 349 00:39:05,276 --> 00:39:06,356 Get back to work right now. 350 00:39:06,956 --> 00:39:10,076 To hell with Alıncak and Hulagu. To hell with them! 351 00:39:10,796 --> 00:39:11,796 Daughter! 352 00:39:19,356 --> 00:39:20,356 Daughter. 353 00:39:22,716 --> 00:39:28,116 She's only speaking this way to tempt you into anger, don't rise to it. 354 00:39:34,316 --> 00:39:35,836 Our day will come. 355 00:39:39,236 --> 00:39:40,356 Come on, dear. 356 00:40:52,276 --> 00:40:57,796 The Holy Allah, who hides great oaks in tiny acorns. 357 00:41:00,836 --> 00:41:03,436 You see and know everything. 358 00:41:06,236 --> 00:41:09,396 My heart aches for my son. 359 00:41:11,356 --> 00:41:12,676 O Allah. 360 00:41:13,796 --> 00:41:16,276 You protected Isaac from the knife, 361 00:41:17,316 --> 00:41:19,796 Abraham from the fire, 362 00:41:21,876 --> 00:41:25,116 Yusuf inside bottomless wells. 363 00:41:26,716 --> 00:41:28,396 You are mighty. 364 00:41:30,036 --> 00:41:31,476 Surely... 365 00:41:32,156 --> 00:41:35,516 you will not overburden a servant of yours. 366 00:41:39,316 --> 00:41:41,836 Don't test me through my son, O Allah. 367 00:42:39,716 --> 00:42:42,156 It seems cooperation between us has begun early. 368 00:42:43,396 --> 00:42:45,276 Does you commander want something? 369 00:42:45,836 --> 00:42:49,396 He does. Commander Alıncak wants to see you tomorrow. 370 00:42:51,596 --> 00:42:54,996 He must have liked our wine. He may come. 371 00:42:55,876 --> 00:42:57,716 Not here, at the inn. 372 00:43:00,236 --> 00:43:03,116 At the inn? Why there? 373 00:43:03,756 --> 00:43:07,876 Commander Alıncak said it is very important and that you must come. 374 00:43:09,876 --> 00:43:11,196 I hope there isn't a problem. 375 00:43:11,956 --> 00:43:15,196 My only duty is to deliver his invitation to you. 376 00:43:16,476 --> 00:43:17,516 That is all I know. 377 00:43:22,956 --> 00:43:24,796 All right, I'll be there. 378 00:43:54,556 --> 00:43:57,396 It's good that Süleyman was able to escape but where has he gone, Mother? 379 00:43:59,476 --> 00:44:00,596 Gündüz. 380 00:44:01,396 --> 00:44:03,436 Did he say anything to you? 381 00:44:03,876 --> 00:44:06,036 Did he tell you something we don't know? 382 00:44:08,156 --> 00:44:10,836 He said he wanted to get away from here and join his father. 383 00:44:11,196 --> 00:44:13,876 But how he escaped the dungeon and where exactly he's gone, I do not know. 384 00:44:14,156 --> 00:44:17,756 He'd said the same thing to me. I only just managed to stop him. 385 00:44:18,076 --> 00:44:21,476 Mother, what if he really has gone to find his father? 386 00:44:21,596 --> 00:44:22,916 What will we do then? 387 00:44:22,996 --> 00:44:25,236 Nowhere is safe, the Mongols are everywhere. 388 00:44:25,876 --> 00:44:26,916 Artuk Bey. 389 00:44:27,316 --> 00:44:30,116 Tell our alps, but make sure they know to keep it secret. 390 00:44:30,836 --> 00:44:33,836 Our men may be able to find him before the Umur do. 391 00:44:34,476 --> 00:44:35,876 Very good, Hayme Hatun. 392 00:44:35,956 --> 00:44:39,356 We'll do what's necessary, but there is a more important issue to deal with. 393 00:44:40,436 --> 00:44:41,436 What? 394 00:44:42,076 --> 00:44:43,836 The deadline expires tomorrow. 395 00:44:44,316 --> 00:44:47,076 Even if Ertuğrul Bey gives Alıncak what he wants, 396 00:44:47,156 --> 00:44:49,836 there's every likelihood Alıncak will go back on his word. 397 00:44:50,796 --> 00:44:52,236 What do you think he'll do, Artuk Bey? 398 00:44:53,796 --> 00:44:56,476 Alıncak will want to kill Ertuğrul Bey, Gündüz. 399 00:44:59,676 --> 00:45:01,396 Then we make preparations in Söğüt. 400 00:45:02,196 --> 00:45:03,916 We'll be ready to attack if he tries anything. 401 00:45:04,556 --> 00:45:05,876 That's not a solution. 402 00:45:05,956 --> 00:45:08,556 Making a move in the open like that won't work to our advantage. 403 00:45:09,276 --> 00:45:13,196 We'll walk on the snow without leaving any tracks. 404 00:45:13,756 --> 00:45:15,076 How do we do that? 405 00:45:17,196 --> 00:45:19,916 When Ertuğrul Bey arrives, he will not be there alone. 406 00:45:20,076 --> 00:45:22,516 Our alps will already be there, deployed in covert positions. 407 00:45:23,796 --> 00:45:26,916 We'll be as close to him as his shadow. 408 00:45:27,876 --> 00:45:32,836 We'll see everything, every breath they take, every step they take. 409 00:45:33,436 --> 00:45:36,916 I will be there too. You all should stay here. 410 00:46:19,276 --> 00:46:20,596 My Osman! 411 00:46:22,916 --> 00:46:23,916 Water. 412 00:46:24,076 --> 00:46:25,396 -Water. -Water. 413 00:46:26,796 --> 00:46:30,596 Here, son. Drink it, my brave son. 414 00:46:31,316 --> 00:46:32,236 Drink it. 415 00:46:37,556 --> 00:46:38,636 My bey. 416 00:46:42,836 --> 00:46:43,916 Come. 417 00:46:46,596 --> 00:46:47,836 Look, I'm here Osman. 418 00:46:51,116 --> 00:46:53,796 Look, your father is here. Osman? 419 00:46:56,036 --> 00:46:57,356 Say something, my son. 420 00:47:16,996 --> 00:47:21,436 Osman, look. I'm Chief Alp Bamsı. 421 00:47:21,756 --> 00:47:24,196 Say something, Osman. Say something. 422 00:47:34,316 --> 00:47:35,436 Come on, son. 423 00:47:43,036 --> 00:47:44,876 -Understood? -Yes, my bey! 424 00:47:44,956 --> 00:47:45,956 Go. 425 00:48:16,756 --> 00:48:18,156 Welcome, Commander Alıncak. 426 00:48:19,116 --> 00:48:22,036 Spending time in the mountains was good for me, Beybolat. 427 00:48:22,196 --> 00:48:25,476 I purified my body in the soil and my soul in the sky. 428 00:48:27,276 --> 00:48:32,076 But now I'm among these cursed stones again. 429 00:48:32,716 --> 00:48:35,436 If Ertuğrul doesn't give us what we want, 430 00:48:35,756 --> 00:48:38,956 we'll destroy this place and erect out tents instead. 431 00:48:39,196 --> 00:48:41,476 Let's see if Ertuğrul honors his word. 432 00:48:41,756 --> 00:48:44,356 Everyone will see what I am capable of if he does not. 433 00:48:45,876 --> 00:48:48,156 You were quick to create a new order here. 434 00:48:48,476 --> 00:48:52,276 Your rule is beginning to be felt everywhere. 435 00:48:52,716 --> 00:48:55,436 I have no intention of wasting the trust you have placed in me. 436 00:48:55,956 --> 00:48:57,676 The people were fearful. 437 00:48:58,596 --> 00:49:01,556 But as time passes, they'll grow accustomed to your might. 438 00:49:02,756 --> 00:49:05,636 The people here are productive, just like the soil. 439 00:49:05,716 --> 00:49:09,276 But might alone won't be enough to secure their loyalty. 440 00:49:10,436 --> 00:49:13,996 If that were true, they'd side with whoever held power. 441 00:49:14,876 --> 00:49:16,796 We need to conquer their souls. 442 00:49:17,796 --> 00:49:18,796 How will we do that? 443 00:49:19,996 --> 00:49:22,116 We'll convert them. 444 00:49:25,116 --> 00:49:27,596 They must believe in Gök Tengri. 445 00:49:27,836 --> 00:49:30,156 Our conquest of them must be total 446 00:49:30,236 --> 00:49:32,676 and for that to be true they must have the same faith as us. 447 00:49:33,756 --> 00:49:36,396 They will think of themselves as part of us. 448 00:49:37,836 --> 00:49:40,716 What do you say? Will that be difficult? 449 00:49:45,836 --> 00:49:46,876 Not difficult. 450 00:49:50,236 --> 00:49:51,596 Impossible. 451 00:49:54,636 --> 00:49:56,916 You have fought Muslims for years, 452 00:49:57,636 --> 00:49:59,996 but you have never understood them, Commander. 453 00:50:01,356 --> 00:50:02,796 What don't I know? 454 00:50:03,916 --> 00:50:05,636 How will you convert those 455 00:50:06,236 --> 00:50:09,916 who would rather give up their lives than allow themselves to be captured? 456 00:50:12,356 --> 00:50:13,956 How could you introduce a new religion 457 00:50:14,276 --> 00:50:18,076 to a people who would fight until the last of their blood was spilled 458 00:50:18,236 --> 00:50:20,396 for the Qur'an and the call to prayer? 459 00:50:24,436 --> 00:50:28,156 This people's faith is strong, Commander Alıncak. 460 00:50:29,076 --> 00:50:30,956 How will you pierce that shield? 461 00:50:33,356 --> 00:50:36,516 You speak as if you're our enemy, Beybolat! 462 00:50:38,516 --> 00:50:41,916 Don't forget that you are allied to us. 463 00:50:43,036 --> 00:50:47,516 Since you know them so well, tell me what we should do. 464 00:50:48,276 --> 00:50:51,396 True. I am your ally. 465 00:50:52,756 --> 00:50:55,596 But thank Allah I am also a Muslim! 466 00:50:59,956 --> 00:51:03,036 I would deny my own father if my duty demanded it. 467 00:51:04,116 --> 00:51:08,756 But my religion comes before all, even my duty. 468 00:51:09,196 --> 00:51:11,836 And I will never serve anyone who seeks to damage it, never! 469 00:51:26,916 --> 00:51:29,556 Son. Osman. 470 00:51:30,636 --> 00:51:32,236 Come on, say something for me. 471 00:51:40,276 --> 00:51:42,836 I'm Osman, son of Ertuğrul Bey. 472 00:51:44,476 --> 00:51:46,156 I'll never be swayed by Mongol games. 473 00:51:50,556 --> 00:51:51,956 I'm proud of you. 474 00:51:52,676 --> 00:51:54,036 I'm proud of you. 475 00:51:57,236 --> 00:51:59,116 How does our tribe fare, Father? 476 00:51:59,956 --> 00:52:02,316 How is my grandmother and my brothers? 477 00:52:03,596 --> 00:52:04,716 They're fine, my son. 478 00:52:06,276 --> 00:52:10,316 Don't you worry. You'll be with them again soon. 479 00:52:31,436 --> 00:52:33,196 Come here, hunchback! 480 00:52:39,076 --> 00:52:40,196 Yes, Bey. 481 00:52:40,276 --> 00:52:44,636 I'm starving. Tell them to prepare me some meat. 482 00:52:44,716 --> 00:52:47,156 Make sure your cursed fingers don't touch my food. 483 00:52:47,596 --> 00:52:49,596 Or I'll feed you to my dogs. 484 00:52:50,276 --> 00:52:51,396 Right away, Bey. 485 00:53:35,676 --> 00:53:39,156 You've made your presence felt everywhere. How did you do it so quickly? 486 00:53:39,996 --> 00:53:42,916 It seems you were ready and waiting for your new title. 487 00:53:43,996 --> 00:53:47,436 I hope to show those who considered me worthy that they were right to think so. 488 00:53:48,036 --> 00:53:49,316 Keep it up. 489 00:53:51,556 --> 00:53:54,076 You saw what happened to those who didn't impress us. 490 00:53:55,156 --> 00:53:58,836 All that was bestowed upon them was blood and death. 491 00:54:05,476 --> 00:54:09,596 Who is this? Why doesn't he get to his feet? 492 00:54:14,156 --> 00:54:15,716 He's the imam of Söğüt. 493 00:54:17,076 --> 00:54:19,476 He's the imam of Söğüt, is he? 494 00:54:26,676 --> 00:54:27,796 Commander! 495 00:54:48,636 --> 00:54:49,676 Do you know who I am? 496 00:54:54,116 --> 00:54:55,116 I do. 497 00:54:59,036 --> 00:55:03,796 Killer of innocents, destroyer of cities. Alıncak. 498 00:55:06,556 --> 00:55:09,956 So, you know my glorious reputation! 499 00:55:13,276 --> 00:55:15,316 So why are you just sitting there? 500 00:55:30,916 --> 00:55:32,596 Our religion dictates that... 501 00:55:33,396 --> 00:55:37,076 we maintain our honor before infidels and tyrants. 502 00:55:40,316 --> 00:55:45,156 A believer obeys no one other than the Holy Allah. 503 00:55:49,756 --> 00:55:54,316 We show respect to one another only for Allah. 504 00:55:56,756 --> 00:55:59,076 We do not move so much as a muscle... 505 00:56:00,356 --> 00:56:02,156 for an infidel. 506 00:56:39,356 --> 00:56:44,596 You have nothing but scorn for our might, authority and reputation? 507 00:56:44,716 --> 00:56:46,676 Are you not afraid of our wrath? 508 00:56:48,116 --> 00:56:49,676 The might and authority I know... 509 00:56:50,716 --> 00:56:53,156 is the might of Allah 510 00:56:53,676 --> 00:56:56,916 and the authority of the Prophet. 511 00:56:59,156 --> 00:57:00,676 As for your wrath, 512 00:57:02,116 --> 00:57:06,956 we are only afraid of the wrath of Allah, creator of the world. 513 00:57:29,076 --> 00:57:31,196 My sword is at your throat. 514 00:57:35,596 --> 00:57:40,636 Now, tell me. Who is going to save you? 515 00:57:42,516 --> 00:57:47,556 Allah, who is even closer to me than the blood which flows through my veins. 516 00:57:53,356 --> 00:57:55,476 This world is home to you. 517 00:57:56,076 --> 00:58:01,036 But for us, it's nothing more than a place to visit before the afterlife. 518 00:58:03,876 --> 00:58:06,556 As much as you are fond of debauchery, 519 00:58:08,156 --> 00:58:10,156 so we esteem martyrdom. 520 00:58:13,396 --> 00:58:18,756 Today, with your army and your weapons, you may pillage any land you choose, 521 00:58:20,236 --> 00:58:22,796 and take any head you want. 522 00:58:26,596 --> 00:58:27,676 But... 523 00:58:32,956 --> 00:58:34,356 we will be venerated 524 00:58:35,476 --> 00:58:38,996 in this world and the next, as a people who obeyed no one... 525 00:58:40,036 --> 00:58:41,796 but the Holy Allah. 526 00:58:57,156 --> 00:58:59,316 What kind of submissiveness... 527 00:59:01,516 --> 00:59:02,996 and devotion... 528 00:59:04,916 --> 00:59:06,436 is this? 529 00:59:13,876 --> 00:59:16,956 Our guide is the verse that says... 530 00:59:17,516 --> 00:59:20,556 "God will be enough for those who put their trust in Him." 531 00:59:22,316 --> 00:59:25,076 Who can do something that Allah doesn't want? 532 00:59:29,196 --> 00:59:31,636 You are not fighting a war against the innocent. 533 00:59:33,036 --> 00:59:36,636 You have set yourselves against the wrath of the Holy Allah. 534 00:59:40,396 --> 00:59:45,076 You'll soon realize who you're fighting against and what kind of war it is. 535 00:59:48,916 --> 00:59:51,316 You don't even realize what you're doing now. 536 00:59:52,356 --> 00:59:54,996 You opened the gates of hell... 537 00:59:56,516 --> 00:59:58,916 when you attacked Muslims. 538 01:01:00,516 --> 01:01:04,116 Do you understand now what I meant, Commander Alıncak? 539 01:01:06,596 --> 01:01:10,796 Unless we can shake their devotion to their religion, 540 01:01:11,436 --> 01:01:13,076 we cannot rule this land. 541 01:01:16,076 --> 01:01:18,996 I'll tell Hulagu Khan this myself. 542 01:01:27,356 --> 01:01:30,956 That demon Alıncak is waiting, my bey. 543 01:01:31,716 --> 01:01:33,036 Should we go? 544 01:01:36,036 --> 01:01:39,916 You won't be coming with me, Bamsı. You will stay here. 545 01:01:41,796 --> 01:01:43,236 I'm going alone. 546 01:01:43,636 --> 01:01:45,796 My bey, you will be walking into a trap. 547 01:01:46,196 --> 01:01:49,236 Let us come with you. We can't let you go there by yourself. 548 01:01:52,076 --> 01:01:56,196 Take care of Osman here until my work there is done. 549 01:01:58,156 --> 01:01:59,676 Don't leave him alone. 550 01:02:05,516 --> 01:02:07,476 Why are you so worried about me? 551 01:02:08,116 --> 01:02:09,396 Did you ever know me go anywhere 552 01:02:09,476 --> 01:02:12,156 without already knowing exactly how I would leave it? 553 01:02:17,596 --> 01:02:18,956 All right. 554 01:02:19,556 --> 01:02:22,596 Bey, what are we going to do when this is over? 555 01:02:24,156 --> 01:02:28,076 We still need to save Söğüt from the Mongols and get our land back, Bey. 556 01:02:30,876 --> 01:02:35,356 The sky is our tent, the sun our banner. 557 01:02:40,796 --> 01:02:43,156 Our objectives are not limited to Söğüt. 558 01:02:54,676 --> 01:02:56,916 When the rebellion in Anatolia begins, 559 01:02:57,796 --> 01:03:00,516 we'll drive the Mongols beyond Tabriz. 560 01:03:03,436 --> 01:03:06,476 Once we have secured our eastern border, 561 01:03:07,396 --> 01:03:08,836 our target becomes... 562 01:03:12,396 --> 01:03:13,676 the west. 563 01:03:16,836 --> 01:03:19,716 We'll launch raids between the two seas... 564 01:03:21,716 --> 01:03:24,756 and keep the Byzantines out of Anatolia. 565 01:03:25,476 --> 01:03:31,316 Our next move will be to capture Constantinople. 566 01:03:36,316 --> 01:03:40,356 That is when we will crush the heart of the infidel. 567 01:03:41,956 --> 01:03:43,476 Bey, it is a worthy plan, 568 01:03:45,956 --> 01:03:50,156 but it won't be easy to pursue while we are beset by our current troubles. 569 01:03:50,516 --> 01:03:55,036 Yes, Bey, the Mongol infidels are all over us like sand. 570 01:03:55,276 --> 01:03:59,236 How can we do it without first defeating them? 571 01:04:01,916 --> 01:04:04,956 -What is victory? -Tell us, Father. 572 01:04:08,276 --> 01:04:11,956 Once, a mighty khagan stood high on a hill. 573 01:04:13,756 --> 01:04:16,796 He was watching an enemy army advance. 574 01:04:19,316 --> 01:04:21,796 The enemy army was so big that... 575 01:04:22,516 --> 01:04:28,396 the khagan's army looked as insignificant as ants next to them. 576 01:04:33,276 --> 01:04:35,956 The khagan's vizier was standing behind him, worrying. 577 01:04:36,516 --> 01:04:41,996 He thought they should retreat and asked the khagan, 578 01:04:44,836 --> 01:04:47,076 "What are you thinking about, my khagan?" 579 01:04:50,676 --> 01:04:53,876 Khagan watched the enemy army for a long time. 580 01:04:55,316 --> 01:04:58,996 Eventually he said, "I'm wondering where we are going to bury so many enemies." 581 01:05:08,356 --> 01:05:12,636 Wars are not won by wondering how you will defeat your enemy, 582 01:05:13,836 --> 01:05:16,476 but by wondering where you'll bury them. 583 01:05:19,076 --> 01:05:22,676 Only those with big dreams can achieve victory. 584 01:05:25,436 --> 01:05:31,276 The bigger your dream, the greater your achievements will be. 585 01:05:35,196 --> 01:05:39,236 If you dream only of Söğüt, that is where you'll remain. 586 01:05:41,236 --> 01:05:46,276 If you dream of the world, even if the whole world comes at you, 587 01:05:48,036 --> 01:05:51,596 they cannot make you give up on your dream. 588 01:05:57,196 --> 01:06:00,516 And even if you don't achieve your dreams, 589 01:06:01,236 --> 01:06:03,396 you'll leave them to your children to chase. 590 01:06:09,116 --> 01:06:11,956 And so, in turn, they'll leave them to their children... 591 01:06:13,196 --> 01:06:18,236 generation after generation, until the banner of victory is raised. 592 01:07:00,796 --> 01:07:02,196 Why has Alıncak invited me here? 593 01:07:10,556 --> 01:07:13,756 I don't know. They're waiting for Ertuğrul to bring the chest. 594 01:07:14,356 --> 01:07:16,356 Do you think he'll bring it, sir? 595 01:07:17,676 --> 01:07:21,316 Ertuğrul will come. It's going to be chaotic. Be careful. 596 01:07:21,716 --> 01:07:23,836 Don't do anything to threaten our alliance with him. 597 01:07:26,396 --> 01:07:27,956 Understood, sir. 598 01:08:03,996 --> 01:08:08,236 Bey, their men are everywhere. They are going to kill you. 599 01:08:10,436 --> 01:08:13,076 Fate protects a man from his death. 600 01:08:21,316 --> 01:08:22,596 Ertuğrul Bey. 601 01:08:24,436 --> 01:08:25,756 Give me your sword. 602 01:08:45,156 --> 01:08:46,836 Study it well. 603 01:08:47,556 --> 01:08:49,996 You won't get a chance when it's next unsheathed. 604 01:09:49,756 --> 01:09:51,236 You kept your word. 605 01:09:52,956 --> 01:09:58,036 You finally brought us what we wanted, Ertuğrul. 606 01:10:23,156 --> 01:10:24,916 Open it and make sure what you want is within. 607 01:10:29,356 --> 01:10:31,196 If you were always going to hand it over, 608 01:10:31,436 --> 01:10:34,156 why did you have to put us through so much trouble? 609 01:10:35,796 --> 01:10:41,996 And now you want your son in exchange, isn't that right? 610 01:11:17,636 --> 01:11:19,036 Ertuğrul! 611 01:11:38,156 --> 01:11:40,356 Who are they? Who are you? 612 01:11:51,956 --> 01:11:53,796 I have my son, Alıncak. 613 01:11:54,356 --> 01:11:56,236 You killed my shaman. 614 01:11:58,756 --> 01:12:00,436 You took your son with blood. 615 01:12:02,116 --> 01:12:05,076 You'll pay for this, Ertuğrul. 616 01:12:06,596 --> 01:12:11,796 You made me a promise. But you intended to kill me here. 617 01:12:14,036 --> 01:12:16,076 Who do you think will pay the price now? 618 01:12:54,524 --> 01:12:55,804 Do you call that a knot? 619 01:12:58,404 --> 01:13:00,004 Tie it properly! 620 01:13:04,244 --> 01:13:06,924 These rugs are for Hulagu Khan, Khan of Khans. 621 01:13:10,724 --> 01:13:14,044 -Not to the tent of some shepherd. -What else can we do? 622 01:13:14,804 --> 01:13:18,164 Are we meant to work our fingers to the bone for that wretch Alıncak? 623 01:13:18,604 --> 01:13:22,084 Do you think anyone cares, Selcan Hatun? Just do your job. 624 01:13:22,604 --> 01:13:23,724 Shame! 625 01:13:23,804 --> 01:13:27,404 Are you not ashamed of what you've become, just for the sake of power? 626 01:13:27,724 --> 01:13:29,844 What have we become, Selcan Hatun? 627 01:13:31,364 --> 01:13:32,924 What have we become? 628 01:13:33,364 --> 01:13:37,164 The Mongol tyrants have plundered our lands like hungry vultures. 629 01:13:37,324 --> 01:13:39,964 But it's not enough that they've ravaged our country, 630 01:13:40,044 --> 01:13:44,084 now they're making us make gifts for that devil Hulagu! 631 01:13:47,724 --> 01:13:50,724 And you serve willingly in the face of this persecution. 632 01:13:54,364 --> 01:13:55,364 Tell me. 633 01:13:55,804 --> 01:14:00,164 Do you think Allah will not one day hold you accountable for this treachery? 634 01:14:04,924 --> 01:14:06,364 Remember... 635 01:14:07,924 --> 01:14:11,324 you'll answer for this in the afterlife. 636 01:14:14,764 --> 01:14:17,964 That's no concern for a woman. Do your job. 637 01:14:20,484 --> 01:14:22,924 Everyone, back to work. Come on! 638 01:14:56,964 --> 01:14:59,884 Do you really think you're going to make it out of here alive, Ertuğrul? 639 01:15:00,804 --> 01:15:03,164 If I don't survive this, neither will you. 640 01:15:05,644 --> 01:15:09,644 You'll be a seen as a feeble commander who was too inept to fulfil his duty 641 01:15:10,364 --> 01:15:14,604 and I doubt Hulagu Khan would feed your corpse to his dogs. 642 01:15:18,404 --> 01:15:22,204 I have the chest, don't I? What else was I supposed to do? 643 01:15:22,964 --> 01:15:26,324 Do you really believe I think you're only here for the chest? 644 01:15:28,484 --> 01:15:30,604 What about all that Anatolian gold? 645 01:15:31,404 --> 01:15:32,804 What of it? 646 01:15:34,284 --> 01:15:36,524 Didn't Hulagu Khan tell you to get that too? 647 01:15:46,844 --> 01:15:52,364 I told you, no one can take from me that which I do not want to give. 648 01:15:55,364 --> 01:16:00,924 I rescued my son by force so that you would fully understand that. 649 01:16:03,684 --> 01:16:05,564 Now, if you decide to be smart about this, 650 01:16:06,684 --> 01:16:09,004 I'll find you the gold just like I found the chest. 651 01:16:14,124 --> 01:16:16,484 If not, you won't get your hands on the gold 652 01:16:17,324 --> 01:16:19,324 because you won't leave here alive. 653 01:16:37,684 --> 01:16:40,564 Men, drop your swords. 654 01:16:58,564 --> 01:17:01,124 That's why I invited Dragos here as well. 655 01:17:02,004 --> 01:17:06,764 Now, tell me. Who has the gold? 656 01:17:10,124 --> 01:17:13,924 Dragos doesn't have the gold, and neither do I. 657 01:17:16,964 --> 01:17:18,684 But I know where it is. 658 01:17:19,964 --> 01:17:22,764 Then tell me, where is it? 659 01:17:27,684 --> 01:17:30,364 You told me Ertuğrul Bey had the gold. 660 01:17:37,404 --> 01:17:41,044 Ertuğrul was our enemy and we believed he had stolen it. 661 01:17:43,244 --> 01:17:45,084 That's why I blamed him. 662 01:17:54,444 --> 01:17:56,204 I wanted to direct you to him. 663 01:17:59,444 --> 01:18:02,244 Tell me then, how will you find the gold? 664 01:18:04,524 --> 01:18:09,044 Secrets are precious, Alıncak. They lose value when shared. 665 01:18:12,444 --> 01:18:14,084 And that secret is mine. 666 01:18:17,724 --> 01:18:19,284 Don't get involved. 667 01:18:20,604 --> 01:18:23,684 I'll bring the gold to you just as I brought you the chest. 668 01:18:25,004 --> 01:18:26,564 But I have a condition. 669 01:18:27,804 --> 01:18:28,884 What is it? 670 01:18:31,964 --> 01:18:34,244 I want Söğüt and my beylik returned to me. 671 01:18:43,524 --> 01:18:45,764 You don't want to be the margrave? 672 01:18:48,644 --> 01:18:51,204 I want no such title from you. 673 01:18:56,324 --> 01:18:59,324 If I choose to take it back, I won't take it with plots... 674 01:19:01,764 --> 01:19:03,764 but with the might of my sword, 675 01:19:04,724 --> 01:19:07,164 just as I took my son back. 676 01:19:19,124 --> 01:19:22,484 A wise enemy is better than a foolish ally. 677 01:19:26,884 --> 01:19:28,364 You have your tent. 678 01:19:28,884 --> 01:19:32,044 When you bring me the gold, you'll have Söğüt as well. 679 01:19:33,604 --> 01:19:34,884 Artuk Bey. 680 01:19:36,124 --> 01:19:37,204 Alps! 681 01:19:39,804 --> 01:19:41,324 Come with me. 682 01:20:17,324 --> 01:20:20,844 Oğuz, go to the secret place at once. 683 01:20:21,484 --> 01:20:24,964 -Have them bring Osman somewhere closer. -As you command, Bey. 684 01:20:29,644 --> 01:20:33,804 Bey, I know you will have taken every precaution before coming here. 685 01:20:34,004 --> 01:20:37,404 But we also took steps to ensure you'd have support here. 686 01:20:38,964 --> 01:20:42,164 He had no choice but to let me live after hearing about the gold, Artuk Bey. 687 01:20:43,284 --> 01:20:44,804 But good work, anyway. 688 01:20:47,124 --> 01:20:50,444 They should be reminded we're never more than a few steps away. 689 01:20:51,004 --> 01:20:52,284 Very good, Bey. 690 01:20:52,364 --> 01:20:55,604 But... there's something I still don't understand, Bey. 691 01:20:56,964 --> 01:20:58,724 Why did you give them the chest? 692 01:21:00,124 --> 01:21:02,004 Don't worry, Artuk Bey. 693 01:21:02,644 --> 01:21:05,244 We held onto the important information it contained. 694 01:21:07,124 --> 01:21:09,724 The information I gave them is useless. 695 01:21:14,644 --> 01:21:16,844 Mengü Hatun told me to give this letter to you. 696 01:21:24,964 --> 01:21:26,844 My brother threw Süleyman into the dungeons. 697 01:21:27,004 --> 01:21:30,204 He managed to escape but he has been sentenced to death. 698 01:21:30,524 --> 01:21:33,964 Süleyman is safe now. He's at Karahöyük Cave. 699 01:21:43,404 --> 01:21:46,164 Since the problem has been taken care of, I can return to my castle. 700 01:22:09,604 --> 01:22:11,044 Commander Alıncak. 701 01:22:12,484 --> 01:22:14,324 How can you trust him? 702 01:22:15,124 --> 01:22:16,844 And you're returning Söğüt to him. 703 01:22:17,684 --> 01:22:20,244 Are you really going to let him walk free? 704 01:22:22,604 --> 01:22:25,764 If you're unhappy about him walking out of here, 705 01:22:26,004 --> 01:22:28,924 you should have taken steps to stop him. 706 01:22:31,004 --> 01:22:34,564 It's obvious why you couldn't find the chest or the gold. 707 01:22:34,844 --> 01:22:38,884 Your incompetence will see many more things slip through your fingers. 708 01:23:28,564 --> 01:23:30,124 Can't you see it? 709 01:23:31,164 --> 01:23:33,524 It's zigzagging all over the place like a lame mule. 710 01:23:35,724 --> 01:23:38,564 That's how this pattern is worked, it goes across. 711 01:23:38,924 --> 01:23:41,284 You have an answer for everything, everything! 712 01:23:43,444 --> 01:23:47,924 I only wished you showed as much skill in your work. 713 01:23:48,164 --> 01:23:49,364 Hear that? 714 01:23:52,084 --> 01:23:53,844 Unless we talk back to you, 715 01:23:53,924 --> 01:23:56,604 you'll have no one to point out your mistakes, Sırma Hatun! 716 01:23:57,564 --> 01:24:01,364 -What is that meant to mean? -Don't you see, İlbilge Hatun? 717 01:24:03,124 --> 01:24:05,644 We've worked like slaves since dawn. 718 01:24:05,764 --> 01:24:08,164 You know we are skilled, you know we work hard. 719 01:24:08,404 --> 01:24:10,404 What do you two sisters do? 720 01:24:12,764 --> 01:24:15,284 These rugs aren't made with harsh words. 721 01:24:16,524 --> 01:24:18,844 They're made through hard work. 722 01:24:21,164 --> 01:24:23,204 Since you have nothing useful to say, 723 01:24:23,364 --> 01:24:25,244 why don't you keep silent and let us work in peace? 724 01:24:25,484 --> 01:24:27,444 You're the last person who can preach such a lesson! 725 01:24:29,244 --> 01:24:33,524 As I have responsibility for the women of the tribe, then I can command you. 726 01:24:34,564 --> 01:24:38,124 I don't like these rugs. Start again from scratch! 727 01:24:38,204 --> 01:24:41,244 We will not start all over again. 728 01:24:41,324 --> 01:24:45,084 I am ordering you and you will do it! Immediately. 729 01:24:45,724 --> 01:24:49,324 Fine. If you want them remade from scratch, 730 01:24:49,444 --> 01:24:52,364 you can get your sister, you can sit down side by side, 731 01:24:52,604 --> 01:24:54,004 and you can remake them yourselves. 732 01:24:54,164 --> 01:24:56,684 If that doesn't work, you can make them again. 733 01:24:56,924 --> 01:24:59,324 Because we're not going to lift a finger to do it! 734 01:24:59,764 --> 01:25:02,764 You will weave them! Are you refusing to work? 735 01:25:03,084 --> 01:25:04,844 Yes, I'm doing just that. 736 01:25:05,204 --> 01:25:06,724 Then go and find your son. 737 01:25:07,164 --> 01:25:09,644 Find your lazy husband hiding in the mountains. 738 01:25:09,764 --> 01:25:11,564 -You witch-- -Selcan Hatun! 739 01:25:12,164 --> 01:25:13,364 That only happens once. 740 01:25:15,244 --> 01:25:16,724 I won't allow it to happen again. 741 01:25:39,884 --> 01:25:41,284 May it be good news. 742 01:26:01,604 --> 01:26:05,364 -Welcome back, Ertuğrul Bey! -Welcome back, Ertuğrul Bey! 743 01:26:05,484 --> 01:26:07,204 -Welcome back! -Can you see? 744 01:26:11,204 --> 01:26:14,324 -Ertuğrul Bey, welcome. -Welcome back, Ertuğrul Bey. 745 01:26:20,724 --> 01:26:24,684 -Welcome back! Welcome back! -Welcome, my bey. 746 01:26:29,004 --> 01:26:30,044 Father! 747 01:26:32,284 --> 01:26:33,364 Osman. 748 01:26:33,484 --> 01:26:34,764 My Osman! 749 01:26:39,164 --> 01:26:41,724 Ertuğrul Bey has returned! Osman is with him. 750 01:26:43,524 --> 01:26:46,204 -Praise Allah! At last! -At last! 751 01:26:51,644 --> 01:26:52,564 At last! 752 01:27:24,324 --> 01:27:28,124 My Osman! My brave child! Praise Allah! 753 01:27:31,524 --> 01:27:32,844 Welcome home, Osman. 754 01:27:37,564 --> 01:27:40,004 Thank you, Allah. 755 01:27:41,404 --> 01:27:42,884 My Bey, welcome back! 756 01:27:45,884 --> 01:27:47,324 Come on! Come on! 757 01:27:48,764 --> 01:27:50,444 Be thankful for Ertuğrul Bey. 758 01:28:16,484 --> 01:28:18,844 -Welcome home, my bey. -Welcome back! 759 01:28:23,124 --> 01:28:28,084 Oh, my brave son! My brave son! Praise Allah! 760 01:28:34,364 --> 01:28:35,644 At last, at last! 761 01:29:09,164 --> 01:29:12,124 -Welcome home, my bey. -Thank you, Artuk Bey. 762 01:29:13,044 --> 01:29:14,124 My boy! 763 01:29:14,404 --> 01:29:16,484 -Welcome, my bey. -Welcome back! 764 01:29:21,884 --> 01:29:23,484 -Welcome home, my bey. -Welcome home, my bey. 765 01:29:23,684 --> 01:29:24,844 Thank you. 766 01:29:32,964 --> 01:29:36,964 How are you, son? They didn't do anything to you, did they? 767 01:29:37,204 --> 01:29:40,004 My father's sword destroyed their trap, Grandmother. 768 01:29:50,604 --> 01:29:51,724 Son. 769 01:29:52,764 --> 01:29:55,164 -Welcome. -Thank you, Mother. 770 01:29:57,364 --> 01:29:59,484 Welcome back, all my children. 771 01:30:05,684 --> 01:30:10,844 May your sword forever strike terror in the hearts of tyrants, son. 772 01:30:11,804 --> 01:30:13,164 Thank you, Mother. 773 01:30:21,084 --> 01:30:23,084 Why are they standing in front of the tent, Mother? 774 01:30:30,004 --> 01:30:32,244 Beybolat has forbidden us from entering the tent, my bey. 775 01:30:33,804 --> 01:30:37,324 Since he became margrave, they have tormented us every way they can. 776 01:30:37,644 --> 01:30:40,724 Both them and their women. 777 01:31:44,124 --> 01:31:46,444 You can't go in, Ertuğrul Bey. 778 01:31:46,644 --> 01:31:49,644 The margrave, Beybolat Bey, has forbidden it. 779 01:31:51,684 --> 01:31:53,244 You know the rules. 780 01:31:54,004 --> 01:31:57,004 Don't resist and make it harder for everyone. 781 01:33:05,844 --> 01:33:08,124 It seems I broke your unjust rule. 782 01:33:09,364 --> 01:33:11,724 I don't care what you forbid. 783 01:33:12,724 --> 01:33:15,044 If you push me any further, 784 01:33:15,164 --> 01:33:17,404 I'll take your head as well, be sure of it! 785 01:33:34,644 --> 01:33:36,484 We do what we're ordered, Ertuğrul Bey. 786 01:33:38,804 --> 01:33:42,284 Whatever the task given us, we do it. 787 01:33:43,324 --> 01:33:46,244 Never again try to torment us... 788 01:33:46,884 --> 01:33:49,324 using the power the Mongols have given you. 789 01:33:53,244 --> 01:33:56,044 Not even Alıncak himself could take my tent from me. 790 01:33:57,924 --> 01:34:01,924 Now, get your alps and leave this place. 791 01:34:04,084 --> 01:34:06,004 And tell your margrave, 792 01:34:06,484 --> 01:34:08,484 little stones such as yourself, 793 01:34:08,964 --> 01:34:11,924 will be no obstacle as the gathering flood of our fury breaks over this land. 794 01:34:22,844 --> 01:34:23,884 Go. 795 01:34:30,364 --> 01:34:34,644 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 796 01:34:34,724 --> 01:34:38,604 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 797 01:34:38,764 --> 01:34:43,084 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 798 01:34:43,164 --> 01:34:45,364 Long live Ertuğrul Bey! 799 01:34:45,444 --> 01:34:48,084 Long live Ertuğrul Bey! 800 01:34:48,524 --> 01:34:50,884 Long live Ertuğrul Bey! 801 01:35:07,964 --> 01:35:09,804 Long live Ertuğrul Bey! 802 01:35:10,724 --> 01:35:13,604 Long live Ertuğrul Bey! 803 01:36:02,324 --> 01:36:06,044 My Bey, I'm so glad you found my nephew Osman. 804 01:36:06,524 --> 01:36:08,204 You saved him with your sword. 805 01:36:09,964 --> 01:36:13,364 But how did you escape the clutches of that scoundrel Alıncak? 806 01:36:15,524 --> 01:36:18,684 When I undid a knot with my sword, I tied another elsewhere. 807 01:36:22,284 --> 01:36:25,204 They know only I can undo that knot, Selcan Hatun. 808 01:36:28,164 --> 01:36:32,644 My Bey, I am so thankful Osman is here. And you, too. 809 01:36:33,004 --> 01:36:34,804 But Süleyman is nowhere to be found. 810 01:36:36,764 --> 01:36:38,404 Do you know where he is? 811 01:36:39,444 --> 01:36:40,964 Rest assured. 812 01:36:42,884 --> 01:36:45,404 I have not abandoned my nephew to the jackals. 813 01:36:46,804 --> 01:36:48,364 Süleyman is safe. 814 01:36:49,524 --> 01:36:52,124 -Thank Allah. -Thank Allah. 815 01:36:57,444 --> 01:36:58,484 Where is he, my bey? 816 01:36:59,684 --> 01:37:02,524 I've said enough for now, any more may jeopardize his safety. 817 01:37:17,004 --> 01:37:20,684 If a people's bards are silenced, the call to prayer is also silenced. 818 01:37:23,604 --> 01:37:25,844 Pick up your instruments and play for us 819 01:37:26,204 --> 01:37:31,444 so that the world knows we will never be stopped or silenced. 820 01:37:33,084 --> 01:37:34,364 Of course, my bey. 821 01:37:50,124 --> 01:37:53,644 The very lands bless your banner 822 01:37:55,404 --> 01:37:58,884 Cover these mountains like smoke 823 01:38:00,524 --> 01:38:03,964 The seas salute you 824 01:38:05,564 --> 01:38:09,204 Walk like the clouds in the sky 825 01:38:10,364 --> 01:38:14,244 March on, alps, march on 826 01:38:15,324 --> 01:38:19,364 March on, alps, march on 827 01:38:20,964 --> 01:38:24,684 Cover these mountains like smoke 828 01:38:25,924 --> 01:38:29,844 Walk like the clouds in the sky 829 01:38:41,484 --> 01:38:44,804 They bent the knee To the sound of your arrows 830 01:38:46,524 --> 01:38:50,124 The thunder and the lightning 831 01:38:51,604 --> 01:38:55,044 The killers' wrists dry up like deserts 832 01:38:56,644 --> 01:38:59,924 As soon as they see you 833 01:39:01,524 --> 01:39:05,244 March on, alps, march on 834 01:39:06,564 --> 01:39:10,204 March on, alps, march on 835 01:39:12,044 --> 01:39:15,444 Cover these mountains like smoke 836 01:39:17,204 --> 01:39:20,804 Walk like the clouds in the sky 837 01:39:32,484 --> 01:39:35,644 That chimney which gives out smoke 838 01:39:37,444 --> 01:39:41,044 Screams used to come out of it Before you arrived 839 01:39:42,724 --> 01:39:46,204 If you had been late The screams of the innocents 840 01:39:47,764 --> 01:39:51,444 Would have been heard everywhere 841 01:39:52,564 --> 01:39:56,244 March on, alps, march on 842 01:39:57,684 --> 01:40:01,644 March on, alps, march on 843 01:40:03,084 --> 01:40:06,684 Cover these mountains like smoke 844 01:40:08,164 --> 01:40:11,564 Walk like the clouds in the sky 845 01:40:12,884 --> 01:40:16,764 March on, alps, march on 846 01:40:18,084 --> 01:40:21,604 March on, alps, march on 847 01:40:25,204 --> 01:40:26,404 We will march on! 848 01:40:28,484 --> 01:40:31,684 We are the sons of brave men... 849 01:40:32,284 --> 01:40:35,484 whose tents and banners were the sky and the sun. 850 01:40:39,924 --> 01:40:44,084 We have a thousand years of honorable history behind us. 851 01:40:46,804 --> 01:40:48,924 This history, together with our faith, 852 01:40:50,324 --> 01:40:53,724 will steer us through the next thousand years! 853 01:40:57,724 --> 01:40:58,924 We will march on! 854 01:40:59,884 --> 01:41:03,884 And with every step we will crush the heads of the oppressors! 855 01:41:14,244 --> 01:41:18,644 What we disregard today will return to haunt us tomorrow. 856 01:41:21,604 --> 01:41:23,644 We will never surrender! 857 01:41:23,724 --> 01:41:25,164 We'll never surrender! 858 01:41:26,404 --> 01:41:27,804 We won't give up! 859 01:41:28,284 --> 01:41:29,844 We won't despair! 860 01:41:31,284 --> 01:41:32,604 We won't retreat! 861 01:41:32,964 --> 01:41:34,204 We won't retreat! 862 01:41:35,044 --> 01:41:37,964 If we ever show fatigue or weakness... 863 01:41:38,604 --> 01:41:41,724 may we be cut down by our own swords, 864 01:41:42,844 --> 01:41:47,364 and find ourselves buried in the cold, black earth. 865 01:41:49,444 --> 01:41:52,484 May our swords go in clean and come out red! 866 01:41:52,564 --> 01:41:54,724 Go in clean and come out red! 867 01:41:54,804 --> 01:41:56,884 Go in clean and come out red! 868 01:41:56,964 --> 01:41:59,004 Go in clean and come out red! 869 01:42:01,084 --> 01:42:02,964 I'm so proud of you, brothers. 870 01:42:13,884 --> 01:42:15,124 Peace be upon you. 871 01:42:15,764 --> 01:42:18,364 -And upon you. -And upon you. 872 01:42:32,124 --> 01:42:36,564 He resists our authority just because he got his tent, huh? 873 01:42:40,284 --> 01:42:42,044 He insulted us publicly, my bey. 874 01:42:43,884 --> 01:42:47,724 He said that little stones like us couldn't stop the flood of their fury. 875 01:42:54,164 --> 01:42:58,244 And where was your sword while he said all that? 876 01:43:13,124 --> 01:43:15,044 When I destroy them... 877 01:43:16,124 --> 01:43:21,564 they'll see who the stone is and who the flood is. 878 01:43:26,364 --> 01:43:28,044 You still haven't found Süleyman? 879 01:43:28,204 --> 01:43:30,564 We will, my bey. We're looking everywhere. 880 01:43:33,484 --> 01:43:37,164 I don't want to hear of your hopes, I want him found, Yınal! 881 01:43:39,044 --> 01:43:43,564 When I have him, I'm going to make an example out of him. 882 01:43:47,484 --> 01:43:50,084 Leave us. Go! 883 01:44:00,084 --> 01:44:03,484 Alıncak had Ertuğrul in his hands and he walked away unharmed. 884 01:44:03,804 --> 01:44:06,004 The Kayıs will be unbearably smug. 885 01:44:07,404 --> 01:44:11,204 We respected them, offered friendship and kinship! 886 01:44:12,164 --> 01:44:15,404 If not for me, Alıncak would have taken their heads! 887 01:44:21,684 --> 01:44:24,364 I have no choice now. 888 01:44:25,524 --> 01:44:26,684 You're right, brother. 889 01:44:28,324 --> 01:44:32,644 We can no longer be soft like dough, we must become as hard as steel. 890 01:44:35,044 --> 01:44:38,524 They lost their frontier beylik, yet they're still so proud. 891 01:44:39,364 --> 01:44:42,204 You saw how Hayme Hatun and Selcan Hatun behaved. 892 01:44:42,364 --> 01:44:44,444 They're impossible, even in the weaving tent. 893 01:44:44,684 --> 01:44:47,364 And they celebrated the fact their boy escaped. 894 01:44:48,284 --> 01:44:51,004 Could they be any more disrespectful to the margrave? 895 01:44:52,964 --> 01:44:55,484 I'll come down on the Kayı Tribe like a nightmare in the night. 896 01:44:56,284 --> 01:45:02,124 I'll show them who has the power, the might and the title. 897 01:45:04,804 --> 01:45:06,524 They don't know me yet. 898 01:45:08,164 --> 01:45:09,964 Blood it is! 899 01:45:11,564 --> 01:45:15,004 If blood must flow, so be it! 900 01:45:18,764 --> 01:45:20,604 Don't leave the women alone. 901 01:45:21,724 --> 01:45:23,484 You're the sisters of the margrave. 902 01:45:23,844 --> 01:45:26,084 Commander Alıncak gave you a task. 903 01:45:27,124 --> 01:45:29,044 Show no mercy to any of them. 904 01:45:31,124 --> 01:45:32,644 Those rugs will be made. 905 01:45:52,364 --> 01:45:54,204 Hulagu Khan's orders, my bey. 906 01:45:55,044 --> 01:45:56,964 The Mongols have made a deal with the Byzantines. 907 01:45:58,804 --> 01:46:01,684 The Byzantines will give İzzeddin Keykavus to the Mongols. 908 01:46:01,884 --> 01:46:03,564 He had sought refuge with them. 909 01:46:04,564 --> 01:46:10,324 Hulagu Khan commanded Alıncak to find Keykavus and deliver him to him. 910 01:46:11,844 --> 01:46:17,284 İzzeddin Keykavus used to rule with his brother Rükneddin Kılıçarslan. 911 01:46:17,644 --> 01:46:23,444 When Kılıçarslan became sympathetic to the Mongols he was overthrown, Bey. 912 01:46:27,284 --> 01:46:32,804 Keykavus was betrayed because he refused to sell his soul to the Mongols. 913 01:46:34,364 --> 01:46:38,404 But his rage caused him to make mistakes. 914 01:46:40,044 --> 01:46:43,364 While the Turkish tribes respected him and would have welcomed him, 915 01:46:43,644 --> 01:46:46,684 he instead sought the protection of the Byzantines. 916 01:46:47,924 --> 01:46:51,204 At one side we have a rightful Sultan who obeys the Mongols, 917 01:46:51,484 --> 01:46:55,164 and who can't even make his own vizier obey him... 918 01:46:58,964 --> 01:47:03,524 and on the other side, Keykavus, who chose to run to the Byzantines. 919 01:47:03,924 --> 01:47:06,164 How did our state fall so far, my bey? 920 01:47:07,084 --> 01:47:09,884 Because our statesmen don't act out of principle or for a cause, 921 01:47:10,364 --> 01:47:14,364 but are motivated only by what might fatten their purses, Turgut. 922 01:47:16,604 --> 01:47:20,004 If they had rallied around a righteous cause... 923 01:47:21,884 --> 01:47:23,244 would it have come to this? 924 01:47:24,284 --> 01:47:26,284 Why does Hulagu want Keykavus, Bey? 925 01:47:28,124 --> 01:47:32,924 Keykavus is well liked by the Turkish tribes because he didn't obey the Mongols. 926 01:47:33,484 --> 01:47:37,764 That's why Hulagu Khan wants to execute him; 927 01:47:38,084 --> 01:47:43,164 to intimidate those Turkish tribes which are considering rebellion. 928 01:47:45,004 --> 01:47:49,084 So, should we alter the orders again and stop them taking him, Bey? 929 01:47:50,324 --> 01:47:51,444 On the contrary. 930 01:47:52,844 --> 01:47:56,084 We'll make sure he gets the orders, Turgut. 931 01:47:57,724 --> 01:48:01,284 Why would we let Alıncak get the orders, Bey? 932 01:48:04,564 --> 01:48:07,244 If we know exactly what Alıncak is going to do, 933 01:48:07,604 --> 01:48:10,164 it will make it easier to get their before him. 934 01:48:15,364 --> 01:48:17,084 Our swords will never be enough 935 01:48:18,164 --> 01:48:23,124 if we are to destroy Alıncak and drive the Mongols out of this land. 936 01:48:26,644 --> 01:48:30,404 However hard we hit them, they'll only come back with more men. 937 01:48:34,404 --> 01:48:40,524 That is why we're going to destroy Alıncak's reputation instead. 938 01:48:43,164 --> 01:48:45,884 We'll disrupt every mission entrusted to him. 939 01:48:47,924 --> 01:48:51,444 He'll fall out of favor because of us. 940 01:48:55,004 --> 01:48:58,324 We'll make sure that every task he's given is doomed to fail. 941 01:48:59,124 --> 01:49:03,924 When Alıncak lets someone as important as Keykavus get away... 942 01:49:05,164 --> 01:49:07,044 his reputation will be in ruins. 943 01:49:12,364 --> 01:49:14,004 If Keykavus... 944 01:49:14,964 --> 01:49:19,564 was executed by the Mongols the effect on the Turkish tribes would be profound. 945 01:49:22,164 --> 01:49:25,804 We must prevent it else their interest in rebellion will fall away completely. 946 01:49:27,044 --> 01:49:29,324 Alıncak will go to get Keykavus. 947 01:49:29,724 --> 01:49:33,044 But... we'll be there before him 948 01:49:33,524 --> 01:49:36,164 and save Keykavus from their evil intent. 949 01:49:36,724 --> 01:49:41,604 And when Alıncak sees he is too late, he'll be beside himself with rage, my bey. 950 01:49:46,764 --> 01:49:50,324 We'll destroy his reputation piece by piece. 951 01:49:53,484 --> 01:49:57,084 Alıncak, who came here with an ego as big as a mountain... 952 01:49:58,724 --> 01:50:00,444 will be swept away like dust. 953 01:50:08,004 --> 01:50:10,964 Mergen, Alıncak will get his orders at dawn tomorrow. 954 01:50:12,084 --> 01:50:13,524 As you command, Bey. 955 01:50:14,004 --> 01:50:16,884 Tell the bell-ringer I want him to meet me on the road to Alacatepe. 956 01:50:16,964 --> 01:50:18,684 I have something to say to him. 957 01:50:22,884 --> 01:50:25,724 As long as there's a Turk in Anatolia... 958 01:50:27,044 --> 01:50:30,484 this war will be fought until it is won. 959 01:50:31,444 --> 01:50:34,324 -Very good, my bey. -Very good, my bey. 960 01:51:10,717 --> 01:51:11,757 What is it? 961 01:51:12,437 --> 01:51:14,997 If you've disturbed me while I was eating for nothing, 962 01:51:15,077 --> 01:51:17,157 I'll tear off your ears and eat them too. 963 01:51:31,597 --> 01:51:33,397 Hülagü Khan's orders. 964 01:52:18,437 --> 01:52:19,877 What does our Khan order? 965 01:52:21,037 --> 01:52:24,717 Today is a glorious day. 966 01:52:25,877 --> 01:52:29,397 The sky spirits must have ordered the earth spirits 967 01:52:30,157 --> 01:52:32,277 to bring us good fortune. 968 01:52:33,597 --> 01:52:36,997 -Is it something important? -Very important. 969 01:52:38,997 --> 01:52:42,277 The Byzantines have agreed to hand over Keykavus. 970 01:52:42,837 --> 01:52:46,757 The Khan of Khans, Hülagü Khan, has decided that I 971 01:52:47,157 --> 01:52:50,557 am to be responsible for this sacred duty. 972 01:52:51,557 --> 01:52:53,117 And we have the chest. 973 01:52:53,557 --> 01:52:56,637 Hülagü Khan entrusts you with the most critical of missions. 974 01:52:57,077 --> 01:52:59,197 Once this task has been completed, 975 01:52:59,477 --> 01:53:02,397 you'll be as precious in his eyes as his own son, Abaka. 976 01:53:04,437 --> 01:53:08,397 Even if this man we are to find is not the current sultan, 977 01:53:08,677 --> 01:53:14,677 our great ruler will surely reward us for delivering a Seljuk sultan to him. 978 01:53:19,557 --> 01:53:24,917 I dream about my return to Tabriz having completed my missions... 979 01:53:26,717 --> 01:53:29,637 and sitting to the right hand of Hülagü Khan. 980 01:53:33,117 --> 01:53:35,877 First, I'll bring him the chest and Keykavus. 981 01:53:37,117 --> 01:53:40,157 Ertuğrul will have found the gold by the time I get back. 982 01:53:45,637 --> 01:53:50,277 Take your men and collect Keykavus. 983 01:53:52,157 --> 01:53:53,637 I want no mistakes. 984 01:53:55,037 --> 01:53:58,957 I'll join you later after giving the necessary orders to Beybolat. 985 01:54:00,077 --> 01:54:03,877 Then, we go to Tabriz. 986 01:54:55,277 --> 01:54:57,037 I came here in secret, my Bey. 987 01:54:57,397 --> 01:54:59,237 You called for me. I'm at your service. 988 01:54:59,837 --> 01:55:02,277 Can you get to Dragos in Castle Lefke, bell ringer? 989 01:55:07,077 --> 01:55:10,317 The priest sent me there several times. 990 01:55:11,077 --> 01:55:13,757 But I don't know if I'll be allowed to see Dragos himself. 991 01:55:14,877 --> 01:55:17,917 I told Dragos that we would keep in contact through you. 992 01:55:18,397 --> 01:55:19,797 I told him what's necessary. 993 01:55:23,037 --> 01:55:24,517 Go to Dragos at once. 994 01:55:25,357 --> 01:55:27,637 Tell him that I need ten of his best men, 995 01:55:28,717 --> 01:55:31,037 in disguise, on the road to Constantinople. 996 01:55:31,997 --> 01:55:34,197 What if he asks why, my Bey? 997 01:55:36,637 --> 01:55:39,277 Tell him we're about to make our first move against Alıncak. 998 01:55:45,517 --> 01:55:46,917 He doesn't need to know anything else. 999 01:55:49,477 --> 01:55:50,997 As you command, my Bey. As you command. 1000 01:55:51,717 --> 01:55:53,317 They must not be late. 1001 01:55:55,437 --> 01:55:56,717 Let's go. 1002 01:56:09,877 --> 01:56:13,677 What does Alıncak have to do with the road to Constantinople? 1003 01:56:14,277 --> 01:56:17,997 What are you planning, Ertuğrul? What are you planning? 1004 01:56:52,397 --> 01:56:55,077 You asked for me, Commander Alıncak. 1005 01:56:55,477 --> 01:56:59,357 Hülagü Khan sent orders. I have an important task to attend to. 1006 01:56:59,557 --> 01:57:02,397 I'll take care of it and then take the chest to Tabriz. 1007 01:57:05,597 --> 01:57:07,397 But I will be back. 1008 01:57:10,077 --> 01:57:13,517 Maintain order here until I return. 1009 01:57:14,437 --> 01:57:15,837 I don't want any problems. 1010 01:57:16,277 --> 01:57:19,757 Ertuğrul will have brought the gold by the time I return. 1011 01:57:20,317 --> 01:57:24,237 I'll do my duty, as is expected of me. Rest assured. 1012 01:57:25,677 --> 01:57:28,677 But the Kayıs don't look like they're going to stay quiet. 1013 01:57:29,117 --> 01:57:32,717 Your duty is to keep them at heel. 1014 01:57:34,357 --> 01:57:38,197 Otherwise, I might as well have made a scarecrow the margrave. 1015 01:57:41,997 --> 01:57:44,197 I'll keep them under control all right, Commander. 1016 01:57:45,517 --> 01:57:50,277 But if there's an uprising, know that I'll have to suppress it by force. 1017 01:57:51,157 --> 01:57:55,317 May you rule powerfully. 1018 01:57:57,397 --> 01:58:01,197 If they rebel, show no mercy! 1019 01:58:09,317 --> 01:58:12,197 What could the Mongols be doing on the road to Constantinople? 1020 01:58:13,157 --> 01:58:14,517 No intelligence has come this way. 1021 01:58:20,837 --> 01:58:23,117 It must be something important. 1022 01:58:23,477 --> 01:58:25,837 Did you prepare the soldiers Ertuğrul asked for? 1023 01:58:25,917 --> 01:58:27,357 They're ready, sir. 1024 01:58:27,837 --> 01:58:31,277 It may be that Ertuğrul intends to take down a small Mongol unit. 1025 01:58:33,117 --> 01:58:35,517 It could be his preliminary action against Alıncak. 1026 01:58:39,437 --> 01:58:41,917 There are many Mongol units in Söğüt. 1027 01:58:43,397 --> 01:58:47,437 Why would Ertuğrul go towards Constantinople to kill them? 1028 01:58:51,757 --> 01:58:55,997 Something significant is about to happen. We must find out what it is. 1029 01:58:57,317 --> 01:58:59,157 I'll go with the soldiers then. 1030 01:59:00,837 --> 01:59:04,517 No. I'll go myself, in secret. 1031 01:59:04,997 --> 01:59:07,317 I want to be there to see this for myself. 1032 01:59:09,157 --> 01:59:11,957 If we're able to get hold of this secret, 1033 01:59:12,037 --> 01:59:14,677 it may well improve our fortunes in this land. 1034 01:59:32,797 --> 01:59:34,277 Yes, Artuk Bey? 1035 01:59:35,357 --> 01:59:38,037 Alıncak might attack the village again, Hayme Hatun. 1036 01:59:38,637 --> 01:59:40,357 Where did all this come from? 1037 01:59:41,197 --> 01:59:42,357 Do you know something? 1038 01:59:43,277 --> 01:59:45,997 Ertuğrul Bey has embarked on an important mission. 1039 01:59:46,317 --> 01:59:49,677 And we are expected to play our part too. 1040 01:59:50,997 --> 01:59:55,997 We'll get ready for battle, just in case. Everyone must be on alert. 1041 01:59:56,837 --> 02:00:00,877 The alps will recover the weapons we hid and stand ready inside the tents. 1042 02:00:01,397 --> 02:00:03,077 You're right, Artuk Bey. 1043 02:00:04,157 --> 02:00:06,157 If it comes to war, 1044 02:00:06,277 --> 02:00:11,917 we'll fight them tooth and nail. 1045 02:00:12,837 --> 02:00:14,917 Never again will we be oppressed. 1046 02:00:16,437 --> 02:00:19,637 Indeed, Artuk Bey. Indeed. 1047 02:00:25,597 --> 02:00:28,797 Dragos' men should come before the Mongols get a chance to escape. 1048 02:00:29,837 --> 02:00:33,117 Abdurrahman is hiding at the spot where Keykavus is due to be handed over. 1049 02:00:33,877 --> 02:00:35,917 He'll let us know if something happens. 1050 02:00:54,557 --> 02:00:56,037 These are Dragos' men. 1051 02:01:06,877 --> 02:01:09,397 We are the elite of Commander Dragos' men. 1052 02:01:10,357 --> 02:01:12,797 We are at your service in this battle, Ertuğrul Bey. 1053 02:01:12,877 --> 02:01:17,637 Don't let a single Mongol escape. Don't harm the prisoner. 1054 02:01:19,437 --> 02:01:22,877 One of you scout out the road. Let us know if anyone approaches. 1055 02:01:46,557 --> 02:01:49,237 My Bey, the Byzantines are bringing the prisoner. 1056 02:01:49,797 --> 02:01:52,477 The Mongols are here to take him. They're led by Subutay. 1057 02:01:53,997 --> 02:01:55,237 Let's go then. 1058 02:01:55,677 --> 02:01:57,917 Since they came as swift as the wind, 1059 02:01:58,797 --> 02:02:01,917 our swords will descend upon them with the speed of lightning. 1060 02:02:06,797 --> 02:02:08,077 Come on, come on! 1061 02:02:22,277 --> 02:02:24,277 You can't escape us... 1062 02:02:25,237 --> 02:02:28,437 even if you run to the other side of the world. 1063 02:02:31,517 --> 02:02:35,557 You will all meet your end beneath our boots. 1064 02:02:36,757 --> 02:02:40,317 Let's get this over with quickly. You can sort out your own problems 1065 02:02:50,077 --> 02:02:52,117 Sign to show that you have taken him. 1066 02:03:00,557 --> 02:03:03,997 Our job here is done. The rest is your responsibility. Do what you like. 1067 02:03:29,357 --> 02:03:31,997 You've been sold like a piece of meat, Keykavus. 1068 02:03:33,917 --> 02:03:38,357 Now, you walk to Tabriz on foot. 1069 02:03:41,037 --> 02:03:45,517 All of Anatolia will see how we broke you. 1070 02:03:49,877 --> 02:03:53,117 Just like we broke your state. 1071 02:03:53,877 --> 02:03:57,797 If those traitors hadn't stabbed me in the back, 1072 02:03:58,117 --> 02:04:00,597 you vultures wouldn't have been able to do anything. 1073 02:04:00,877 --> 02:04:04,397 But I'm no traitor. I won't bend my knee to you. 1074 02:04:06,317 --> 02:04:09,437 Your tyrant of a khan will only ever know my corpse, 1075 02:04:09,597 --> 02:04:11,077 never my submission. 1076 02:04:20,157 --> 02:04:21,237 Get him! 1077 02:05:14,717 --> 02:05:17,917 Take him away! We have a long road ahead of us. 1078 02:05:19,637 --> 02:05:22,677 Who is that man? Who? Who? 1079 02:05:33,557 --> 02:05:34,797 Where did that come from? 1080 02:05:35,677 --> 02:05:36,917 Come on! 1081 02:05:43,037 --> 02:05:44,357 It's a trap! 1082 02:07:00,877 --> 02:07:02,557 Who is that man, who? 1083 02:08:02,837 --> 02:08:04,437 Let me go! Let go! 1084 02:08:05,917 --> 02:08:06,997 Let go! 1085 02:08:36,797 --> 02:08:37,997 Who are you? 1086 02:08:42,077 --> 02:08:43,637 Speak! Who are you? 1087 02:08:46,677 --> 02:08:48,077 Tell your master... 1088 02:08:49,437 --> 02:08:51,437 his every crime will be avenged. 1089 02:08:53,477 --> 02:08:57,557 The dogs may have power, but the wolves have rules. 1090 02:09:52,557 --> 02:09:54,437 Someone's coming. They'll get here soon. 1091 02:10:01,637 --> 02:10:05,357 Take the man, quickly. Go back to the castle. 1092 02:10:05,437 --> 02:10:06,357 Go. 1093 02:10:59,877 --> 02:11:02,517 -How is it? -Good, well done. 1094 02:11:05,157 --> 02:11:07,517 Stop talking and get to work. Work! 1095 02:11:09,477 --> 02:11:11,637 You've gotten away with this for too long! 1096 02:11:14,397 --> 02:11:16,237 No slacking! 1097 02:11:17,037 --> 02:11:18,957 We don't want any sloppy work. 1098 02:11:20,637 --> 02:11:22,717 Pay attention to what you're doing! 1099 02:11:31,517 --> 02:11:32,997 What kind of a pattern is that? 1100 02:11:36,357 --> 02:11:37,997 Weave properly! 1101 02:11:39,277 --> 02:11:42,117 Do we have to beat you to make you understand? 1102 02:11:43,997 --> 02:11:45,117 Selcan Hatun! 1103 02:11:45,597 --> 02:11:49,317 She's bluffing. Don't let her provoke you. 1104 02:11:52,397 --> 02:11:56,437 What can I say, Hafsa Hatun? I obviously didn't hit her hard enough the first time. 1105 02:12:01,637 --> 02:12:02,957 Selcan Hatun! 1106 02:12:04,117 --> 02:12:05,197 Hafsa! 1107 02:12:08,677 --> 02:12:11,237 Stop talking. Work faster and neater. 1108 02:12:12,557 --> 02:12:15,437 If you don't like our work, why don't you do it yourself? 1109 02:12:19,717 --> 02:12:22,117 Send Umuroğlu your own rugs. 1110 02:12:23,397 --> 02:12:28,317 Or are you afraid Hülagü would refuse to even step foot upon them? 1111 02:12:33,677 --> 02:12:34,997 We are the margrave's sisters. 1112 02:12:36,477 --> 02:12:38,437 Why would we need to work when you're here? 1113 02:12:42,477 --> 02:12:45,797 You've got your orders. Now do the work. 1114 02:12:46,317 --> 02:12:47,917 Everyone must know their place. 1115 02:12:48,277 --> 02:12:51,197 Thank God, we all know our place perfectly well. 1116 02:12:51,477 --> 02:12:54,117 But you're still learning yours. 1117 02:12:54,677 --> 02:12:57,837 -Selcan Hatun! -My lady, don't stoop to her level. 1118 02:12:59,117 --> 02:13:00,557 Mengü, don't get involved. 1119 02:13:02,077 --> 02:13:04,397 Go ahead, tell me what you mean. 1120 02:13:05,917 --> 02:13:08,197 It's obvious what I meant. 1121 02:13:08,717 --> 02:13:11,797 You noticed Ertuğrul Bey's power and so approached him. 1122 02:13:14,157 --> 02:13:18,557 This one thought Alıncak's strength was quite something, and so became his lackey. 1123 02:13:23,477 --> 02:13:25,477 Did your margrave order that too? 1124 02:13:27,437 --> 02:13:29,117 Congratulations, congratulations! 1125 02:13:29,797 --> 02:13:33,917 You can get anywhere you want with these kinds of skills! 1126 02:13:35,597 --> 02:13:37,477 What exactly are you calling us? 1127 02:13:39,037 --> 02:13:40,557 I'll cut out your dirty tongue! 1128 02:13:41,677 --> 02:13:42,797 Sırma! 1129 02:13:46,557 --> 02:13:47,877 Sırma, sister! 1130 02:13:54,397 --> 02:13:56,157 -Sırma! -Sırma Hatun! 1131 02:13:56,277 --> 02:13:58,437 Sırma, listen to me! Sırma! 1132 02:14:35,197 --> 02:14:36,117 Sırma! 1133 02:14:49,517 --> 02:14:52,037 Sırma! Sister! 1134 02:14:54,397 --> 02:14:55,437 Selcan Hatun. 1135 02:15:09,437 --> 02:15:10,637 Sister! 1136 02:15:18,917 --> 02:15:20,757 Sırma! 1137 02:15:31,477 --> 02:15:32,797 Sırma! 1138 02:16:12,437 --> 02:16:13,837 What happened here? 1139 02:16:14,997 --> 02:16:16,877 Men, spread out! 1140 02:16:24,437 --> 02:16:25,757 Subutay! 1141 02:16:33,197 --> 02:16:34,597 Commander Alıncak! 1142 02:16:35,557 --> 02:16:36,757 Subutay! 1143 02:16:38,517 --> 02:16:41,957 Subutay! What happened here? Who did this? 1144 02:16:42,717 --> 02:16:43,757 I don't know. 1145 02:16:44,157 --> 02:16:47,517 Didn't you see their faces? Were they Turks, Byzantines? 1146 02:16:47,717 --> 02:16:49,237 They were masked. 1147 02:16:51,157 --> 02:16:52,877 Were they demons, then? 1148 02:16:53,877 --> 02:16:56,757 The dark spirits of Erlik Khan? 1149 02:16:59,997 --> 02:17:02,597 Keykavus! Where is Keykavus? 1150 02:17:03,277 --> 02:17:04,517 They took him. 1151 02:17:12,717 --> 02:17:16,157 How could this happen? How? 1152 02:17:20,437 --> 02:17:22,117 What will I say to our Khan? 1153 02:17:22,677 --> 02:17:24,677 The sky will fall on our heads. 1154 02:17:30,757 --> 02:17:32,117 What did they say? 1155 02:17:32,197 --> 02:17:34,477 Did you not hear anything, Subutay? 1156 02:17:36,237 --> 02:17:38,437 -They said something. -What? 1157 02:17:40,637 --> 02:17:44,317 "The dogs may have power, but the wolves have rules." 1158 02:17:51,317 --> 02:17:56,317 Only one man would dare to do this. 1159 02:17:59,477 --> 02:18:02,077 Ertuğrul! 1160 02:18:12,317 --> 02:18:15,397 Who are you? Why have you kidnapped me? 1161 02:18:16,197 --> 02:18:17,717 Are you Mongols or Byzantines? 1162 02:18:24,357 --> 02:18:26,317 We are neither Mongol nor Byzantine. 1163 02:18:27,197 --> 02:18:28,917 We are Oghuz Turks. 1164 02:18:41,637 --> 02:18:44,037 So, I've been the prisoner of infidels all this time. 1165 02:18:45,237 --> 02:18:47,077 At least I'll die by your hand. 1166 02:18:49,157 --> 02:18:51,757 Tell me, what is your name? 1167 02:18:53,277 --> 02:18:54,957 Ertuğrul, son of Süleyman Shah. 1168 02:19:00,677 --> 02:19:01,917 Ertuğrul Bey. 1169 02:19:02,877 --> 02:19:04,917 I've heard a lot about you, Ertuğrul Bey. 1170 02:19:12,270 --> 02:19:43,070 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 93026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.