Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,000 --> 00:02:17,560
My dearest Osman! Open your eyes!
Osman! Osman!
2
00:02:18,400 --> 00:02:20,400
Osman! Please!
3
00:02:24,720 --> 00:02:27,480
Please, son, open your eyes!
4
00:02:40,320 --> 00:02:42,320
Bey, they made him inhale
incense of poison hemlock.
5
00:02:42,400 --> 00:02:46,480
He's lost consciousness.
He won't die, but it's worse than death.
6
00:02:46,920 --> 00:02:48,240
He won't recognize us again.
7
00:02:50,560 --> 00:02:53,600
Abdurrahman, find poison parsley, fast!
8
00:02:53,960 --> 00:02:55,240
Go! Go! Go!
9
00:02:56,400 --> 00:02:59,000
Bey, the Mongols are dead.
10
00:02:59,080 --> 00:03:01,760
But we need to take Osman somewhere
safe in case more of them appear.
11
00:03:01,880 --> 00:03:04,520
-It'll be easier somewhere else, Bey.
-No, Bamsı!
12
00:03:04,800 --> 00:03:06,600
We'll treat him here first.
13
00:03:06,880 --> 00:03:10,120
If more of them come, we'll take
them down from here, one by one.
14
00:03:10,720 --> 00:03:14,320
Alıncak must not discover
that we've raided this site.
15
00:03:14,680 --> 00:03:16,320
I want him to hear it from me.
16
00:03:17,560 --> 00:03:19,360
Very good, Bey, very good.
17
00:03:34,760 --> 00:03:36,960
I'll make you regret
raising your hand to me.
18
00:03:55,000 --> 00:03:57,280
I swear I'll make you pay for it.
19
00:03:57,960 --> 00:04:01,840
You hurt me, but I'm going
to rip your heart out.
20
00:04:03,680 --> 00:04:05,680
Your son won't get out
of that dungeon alive.
21
00:04:46,000 --> 00:04:47,560
Alıncak.
22
00:04:49,320 --> 00:04:51,000
I'm going to infiltrate your ranks.
23
00:04:52,600 --> 00:04:54,000
And when you return...
24
00:04:54,680 --> 00:04:57,040
who will be able to save
you from my revenge?
25
00:05:16,880 --> 00:05:20,040
His fever is getting worse.
Is it boiling yet, Abdurrahman?
26
00:05:20,360 --> 00:05:21,880
Any moment, Bey.
27
00:05:23,040 --> 00:05:25,920
Bey, are you sure
this weed is going to help?
28
00:05:26,520 --> 00:05:29,080
Poison parsley is the only cure
for poison hemlock.
29
00:05:29,560 --> 00:05:31,680
It should work once he drinks it.
30
00:05:36,160 --> 00:05:37,960
God willing, he wakes up
before he loses his mind.
31
00:05:38,440 --> 00:05:39,640
God willing.
32
00:06:06,840 --> 00:06:08,960
-It's ready, Bey.
-Bring it here.
33
00:06:09,240 --> 00:06:10,640
In the name of Allah.
34
00:06:22,600 --> 00:06:23,680
What's happened here?
35
00:06:28,640 --> 00:06:29,840
Who killed them?
36
00:06:36,200 --> 00:06:37,360
Keep it down.
37
00:06:37,520 --> 00:06:40,560
Silence. Come on, follow me.
38
00:07:00,680 --> 00:07:02,600
In the name of Allah.
39
00:07:07,080 --> 00:07:10,320
Great healer, great healer!
40
00:07:11,400 --> 00:07:12,800
Great healer.
41
00:07:15,040 --> 00:07:17,800
They killed our brethren! Kill them!
42
00:08:11,120 --> 00:08:13,120
Allah is great!
43
00:08:21,400 --> 00:08:22,600
Allah is just!
44
00:08:59,360 --> 00:09:00,320
Süleyman?
45
00:09:08,160 --> 00:09:11,440
Get out of my way, İlbilge Hatun,
or I'll kill you, too.
46
00:09:11,760 --> 00:09:13,640
Move! We need to check here, too.
47
00:09:15,160 --> 00:09:18,400
Get in, before the soldiers get here.
Come on!
48
00:09:40,280 --> 00:09:43,480
Why would you help me?
Is this another one of your games?
49
00:10:00,520 --> 00:10:02,600
Bey, how is Osman? How is he?
50
00:10:02,880 --> 00:10:04,320
He drank the antidote.
51
00:10:07,120 --> 00:10:09,520
Now we wait for signs that it has worked.
52
00:10:10,560 --> 00:10:11,800
The rest depends on Allah.
53
00:10:12,160 --> 00:10:13,800
Thank God! God willing, Bey.
54
00:10:14,880 --> 00:10:16,240
Are we to remain here, Bey?
55
00:10:21,320 --> 00:10:23,520
It looks like it's going to
be a cold night tonight.
56
00:10:25,200 --> 00:10:26,440
You men wait here.
57
00:10:27,200 --> 00:10:29,040
Pick off any Mongolian soldiers,
one by one.
58
00:10:29,880 --> 00:10:32,800
-I'll take Osman somewhere safe.
-As you command, Bey.
59
00:10:32,920 --> 00:10:35,440
-Return in the morning.
-Very good, Bey.
60
00:10:35,960 --> 00:10:37,160
Come on, Abdurrahman.
61
00:10:38,600 --> 00:10:40,400
In the name of Allah.
62
00:10:42,520 --> 00:10:44,080
Bring our weapons, Abdurrahman.
63
00:10:59,480 --> 00:11:01,760
I'm not playing any games.
64
00:11:01,960 --> 00:11:03,920
I have nothing to do with all this.
65
00:11:05,520 --> 00:11:10,280
Is that right? Is that what your
bastard brother told you to say?
66
00:11:12,040 --> 00:11:13,760
My brother has made mistakes.
67
00:11:14,480 --> 00:11:18,960
But he's not a traitor. He'll see his
mistakes for what they are eventually.
68
00:11:20,960 --> 00:11:22,160
Now...
69
00:11:23,040 --> 00:11:26,320
abandon this plan to run away
and surrender yourself, Süleyman Alp.
70
00:11:27,400 --> 00:11:30,360
Otherwise, not even I will be able
to save you from my brother.
71
00:11:30,720 --> 00:11:32,360
I'm not running away, İlbilge Hatun.
72
00:11:33,160 --> 00:11:35,560
Do you think I escaped that
dungeon only to run away?
73
00:11:36,560 --> 00:11:38,880
Are you insane? What are you going to do?
74
00:11:40,120 --> 00:11:42,000
Did you not see what Alıncak did to us?
75
00:11:43,680 --> 00:11:46,960
He made us shed tears.
I'll make him cry tears of blood.
76
00:11:47,360 --> 00:11:50,880
I'll show him what Süleyman, son of
Gündoğdu Bey, is capable of.
77
00:11:55,080 --> 00:11:57,440
Do you think that will be the end of it?
78
00:11:58,080 --> 00:12:00,040
If killing Alıncak is the solution,
79
00:12:00,120 --> 00:12:02,920
don't you think Ertuğrul Bey
would have killed him already?
80
00:12:03,480 --> 00:12:05,560
If you go ahead with this,
81
00:12:05,960 --> 00:12:08,760
you could well destroy
all of Ertuğrul Bey's plans.
82
00:12:10,440 --> 00:12:14,040
And say you managed to kill Alıncak,
do you think the Mongols would retreat?
83
00:12:15,000 --> 00:12:17,320
All hell would rain down upon us.
84
00:12:18,360 --> 00:12:22,640
Keep acting out of anger and you'll
cause many innocent people to die.
85
00:12:24,640 --> 00:12:28,000
I've escaped. I can't surrender.
86
00:12:31,640 --> 00:12:33,920
I won't let you walk to your death.
87
00:12:35,440 --> 00:12:40,000
If you won't surrender,
at least let me take you to Ertuğrul Bey.
88
00:12:42,320 --> 00:12:45,440
How do you know where Ertuğrul Bey is?
89
00:12:46,080 --> 00:12:48,640
There isn't time
for me to explain, Süleyman Alp.
90
00:12:49,160 --> 00:12:50,880
You need to trust me.
91
00:12:51,480 --> 00:12:54,480
You'll know everything
when you see Ertuğrul Bey.
92
00:12:56,000 --> 00:12:58,320
If you are playing me for a fool...
93
00:12:59,000 --> 00:13:02,800
I'll never forgive you, not in this world
and certainly not in the next world.
94
00:13:05,720 --> 00:13:09,400
-Now, listen to me. Climb into this chest.
-I'll get out of here myself.
95
00:13:10,200 --> 00:13:14,520
They're looking for you everywhere. Do you
think they won't recognize you in that?
96
00:13:16,160 --> 00:13:19,000
Trust me and get in the chest.
97
00:13:28,280 --> 00:13:29,880
May I enter?
98
00:13:37,840 --> 00:13:39,240
Come in, Sister.
99
00:14:10,200 --> 00:14:11,360
Mother.
100
00:14:12,640 --> 00:14:14,680
I shouldn't have done that
in your presence.
101
00:14:14,760 --> 00:14:18,040
But that fork-tongued witch
Sırma drove me to it.
102
00:14:18,200 --> 00:14:21,200
You heard her.
Please don't be angry with me.
103
00:14:27,360 --> 00:14:29,840
Our forefathers said it best, dear.
104
00:14:31,240 --> 00:14:35,160
"When you spoil a wicked girl,
you had better brace yourself,
105
00:14:36,000 --> 00:14:39,720
for no one knows her next trick,
least of all herself."
106
00:14:42,440 --> 00:14:45,880
Sırma Hatun was growing insolent.
She got what she deserved.
107
00:14:47,480 --> 00:14:48,440
She said...
108
00:14:49,080 --> 00:14:52,040
I should show respect to the man
who took my husband and tribe from me.
109
00:14:52,280 --> 00:14:53,440
She did deserve it.
110
00:14:55,840 --> 00:14:58,960
She only has herself to blame,
we warned her.
111
00:14:59,440 --> 00:15:00,920
It was inevitable.
112
00:15:02,200 --> 00:15:03,840
Don't think any more about it.
113
00:15:04,840 --> 00:15:06,640
If you weren't right to do it,
114
00:15:07,160 --> 00:15:09,400
I wouldn't have let you do it.
115
00:15:11,880 --> 00:15:13,400
I've been looking for you everywhere.
116
00:15:14,360 --> 00:15:15,920
The guards told me you were here.
117
00:15:20,160 --> 00:15:21,560
Are you all right, Sister?
118
00:15:23,920 --> 00:15:27,720
Selcan Hatun attacked your sister
and you just stood there.
119
00:15:29,120 --> 00:15:30,560
Why didn't you stop them?
120
00:15:31,440 --> 00:15:33,720
How could you leave me to
fend for myself like that?
121
00:15:34,960 --> 00:15:38,120
-Whose side are you on?
-What are you saying, Sırma?
122
00:15:39,040 --> 00:15:42,480
I followed you, but you stormed off,
saying you wanted to be left alone.
123
00:15:43,800 --> 00:15:46,040
Should I have demanded
you stayed where you were?
124
00:15:46,680 --> 00:15:48,280
Anyway, I couldn't disobey Mother Hayme.
125
00:15:50,040 --> 00:15:52,040
Keep a level head.
126
00:15:52,120 --> 00:15:54,440
We'll make sure Selcan Hatun
pays for what she did.
127
00:15:54,920 --> 00:15:56,920
I myself will make her pay for it.
128
00:15:57,760 --> 00:15:59,560
I want to hear her scream in pain.
129
00:16:00,040 --> 00:16:03,240
She'll never again be able to raise a hand
to a woman of the Umuroğulları tribe.
130
00:16:04,040 --> 00:16:05,200
I'm on your side, Sister.
131
00:16:05,920 --> 00:16:09,640
If something needs to be done,
we should do it together.
132
00:16:09,920 --> 00:16:11,080
Don't worry.
133
00:16:11,480 --> 00:16:14,760
An insult to you is an insult to us all.
She'll be brought to account.
134
00:16:15,440 --> 00:16:19,360
She dared to raise her hand to me and
for that I'll take what she holds dearest.
135
00:16:19,920 --> 00:16:21,440
I'm going to destroy her son, Süleyman.
136
00:16:22,200 --> 00:16:26,680
We'll have our revenge.
They'll pay for it a thousand times over.
137
00:16:28,640 --> 00:16:30,000
Keep calm for now.
138
00:16:41,240 --> 00:16:42,720
Where are your manners?
139
00:16:42,920 --> 00:16:45,000
How dare you enter
without first asking permission?
140
00:16:45,080 --> 00:16:46,320
We've no time for this.
141
00:16:47,440 --> 00:16:49,200
Where have you hidden him?
142
00:16:49,320 --> 00:16:50,880
What are you talking about?
143
00:16:51,320 --> 00:16:52,560
We haven't hidden anyone.
144
00:16:53,440 --> 00:16:55,120
It's Süleyman.
145
00:16:55,680 --> 00:16:58,040
He's escaped. Tell me where he is.
146
00:17:00,760 --> 00:17:03,240
Süleyman?
What do you mean, he escaped?
147
00:17:04,200 --> 00:17:07,520
Stop playing games, Selcan Hatun.
Beybolat Bey won't let this one go!
148
00:17:07,960 --> 00:17:11,920
Now, for the last time. Where is Süleyman?
149
00:17:14,960 --> 00:17:16,920
If he has escaped, I'm glad.
150
00:17:18,520 --> 00:17:20,640
Weren't you supposed to be watching him?
151
00:17:21,160 --> 00:17:24,760
You let him escape then come here
and try to hold us accountable.
152
00:17:25,000 --> 00:17:26,560
Get out! Out!
153
00:17:28,040 --> 00:17:29,720
So, the arrow has been
released by the bow.
154
00:17:30,320 --> 00:17:34,480
Süleyman, and everyone who helped him,
is going to pay dearly for this.
155
00:17:52,640 --> 00:17:54,120
What are you up to, İlbilge Hatun?
156
00:17:54,520 --> 00:17:56,840
You say one thing to me,
but something else to your sister.
157
00:17:57,600 --> 00:17:59,320
Whose side are you actually on?
158
00:18:00,360 --> 00:18:01,760
I'm on the side of Allah.
159
00:18:03,160 --> 00:18:07,000
Now, do as I say. Our priority
is getting you out of here alive.
160
00:18:07,320 --> 00:18:09,560
You'll learn the truth
when the time is right.
161
00:18:09,840 --> 00:18:11,640
-May I enter?
-Come on.
162
00:18:25,400 --> 00:18:28,720
Take this chest and that rug
to Beybolat Bey's room.
163
00:18:29,200 --> 00:18:31,560
I don't want anything
which belongs to Ertuğrul Bey.
164
00:18:42,760 --> 00:18:45,920
The chest is very heavy, İlbilge Hatun.
What's in it?
165
00:18:46,760 --> 00:18:48,080
Can we take out whatever's inside?
166
00:18:49,200 --> 00:18:50,880
How dare you suggest opening it.
167
00:18:51,960 --> 00:18:56,240
There are personal items inside.
Now, do as I say. Come on.
168
00:19:17,480 --> 00:19:19,480
-We're in big trouble.
-We'll have to pay taxes now.
169
00:19:20,280 --> 00:19:22,200
-It's not our way of life.
-We must talk to them.
170
00:19:22,640 --> 00:19:25,880
-You're right.
-We need Ertuğrul Bey back.
171
00:19:26,040 --> 00:19:29,360
-They're messing with how we do things.
-We can't do business anyway.
172
00:19:29,440 --> 00:19:30,800
We're in trouble.
173
00:19:30,880 --> 00:19:32,480
What is wrong, merchants?
174
00:19:36,240 --> 00:19:40,200
Why are you loitering here?
Don't you have work to do?
175
00:19:40,720 --> 00:19:42,040
We've been waiting for you, Bey.
176
00:19:44,400 --> 00:19:45,520
And why is that?
177
00:19:46,040 --> 00:19:48,840
You've brought in a new tax of
ten coins for every shop, Bey.
178
00:19:50,080 --> 00:19:52,600
And? What if I did?
179
00:19:53,200 --> 00:19:56,400
You have a full belly and a happy heart.
Of course, you should pay.
180
00:19:57,240 --> 00:20:00,320
Ertuğrul Bey used to levy taxes
based on the amount of goods we sold.
181
00:20:00,440 --> 00:20:01,840
He wouldn't collect otherwise.
182
00:20:02,040 --> 00:20:05,920
But you are asking for ten coins
from everyone whether we sell or not, Bey.
183
00:20:08,640 --> 00:20:10,880
Ertuğrul Bey's way
of doing things is in the past.
184
00:20:15,320 --> 00:20:18,040
You will pay what I order you to pay.
185
00:20:19,880 --> 00:20:21,600
I'm not collecting taxes
to fill my own coffers.
186
00:20:23,240 --> 00:20:25,440
I intend to use the money
to establish order in this territory.
187
00:20:26,160 --> 00:20:28,600
Do you see how
the wheel of the mill turns?
188
00:20:28,800 --> 00:20:31,800
Bey, that kind of tax would be
disastrous for us merchants.
189
00:20:32,240 --> 00:20:34,160
Most of us can't even buy fresh stock.
190
00:20:34,280 --> 00:20:37,760
We're all waiting for the peddlers
who'll sell to us on credit.
191
00:20:53,720 --> 00:20:56,280
My orders are absolute.
192
00:20:59,520 --> 00:21:02,640
The old order is behind us now.
193
00:21:05,000 --> 00:21:06,600
But worry not.
194
00:21:07,520 --> 00:21:09,640
The future is bright for us all.
195
00:21:12,920 --> 00:21:16,600
With the help of Commander Alıncak
we're building a new world.
196
00:21:19,520 --> 00:21:22,760
Söğüt's bazaars are about to
become much richer, very soon.
197
00:21:26,120 --> 00:21:29,080
And all of you will revel in those riches.
198
00:21:32,680 --> 00:21:33,680
Now...
199
00:21:37,120 --> 00:21:38,560
were there any other complaints?
200
00:21:56,240 --> 00:21:57,880
How can he be gone? Huh?
201
00:22:01,280 --> 00:22:02,760
How could you not find him?
202
00:22:05,400 --> 00:22:07,000
Search every room in the inn.
203
00:22:07,880 --> 00:22:11,240
Check every house and shop in Söğüt.
204
00:22:11,320 --> 00:22:14,440
Find Süleyman, do you understand?
205
00:22:15,240 --> 00:22:17,760
Don't come back here without finding him!
206
00:22:18,520 --> 00:22:19,520
Get moving!
207
00:22:34,200 --> 00:22:35,200
Why is this chest here?
208
00:22:39,720 --> 00:22:42,800
My brother is trying to establish
a new order, don't you remember?
209
00:22:45,640 --> 00:22:46,880
I'm rearranging his room.
210
00:22:47,800 --> 00:22:51,320
I want his room to look magnificent,
to reflect his reputation.
211
00:22:52,680 --> 00:22:55,400
What's wrong with you?
Why do you look so agitated?
212
00:22:57,280 --> 00:22:59,760
Süleyman escaped.
213
00:23:01,320 --> 00:23:03,520
How is that possible?
Wasn't there a guard watching him?
214
00:23:04,080 --> 00:23:06,560
Yes, there were two guards.
215
00:23:06,920 --> 00:23:10,960
-But he knocked them both out.
-Get rid of those guards, immediately.
216
00:23:12,600 --> 00:23:15,560
Now, find Süleyman before
my brother gets wind of it.
217
00:23:16,320 --> 00:23:17,320
Go on.
218
00:23:23,720 --> 00:23:27,320
What's this?
Why are you all gathered here?
219
00:23:29,560 --> 00:23:30,640
What's this chest doing here?
220
00:23:32,160 --> 00:23:33,680
I'm rearranging your room, Brother.
221
00:23:34,200 --> 00:23:36,480
I had them remove everything
that once belonged to Ertuğrul Bey.
222
00:23:37,160 --> 00:23:38,840
This chest is to go in your room.
223
00:23:38,960 --> 00:23:42,120
Everything within it must symbolize
the Umuroğulları tribe's rule.
224
00:23:44,160 --> 00:23:45,200
Good thinking, Sister.
225
00:23:45,880 --> 00:23:47,800
I'd expect no less from the sister
of the margrave.
226
00:23:52,680 --> 00:23:53,840
What's wrong, Yınal?
227
00:23:55,320 --> 00:23:57,600
Why weren't you with me?
What are you doing standing here?
228
00:23:57,920 --> 00:24:00,560
Brother, excuse us.
We must take these to your room.
229
00:24:01,800 --> 00:24:04,080
-Fine, go.
-Come on, everyone.
230
00:24:06,480 --> 00:24:07,480
Bey.
231
00:24:08,800 --> 00:24:12,040
-There has been an incident.
-What happened?
232
00:24:14,480 --> 00:24:15,680
Süleyman...
233
00:24:20,320 --> 00:24:21,640
What about Süleyman?
234
00:24:23,120 --> 00:24:24,600
He's escaped, Brother.
235
00:24:26,520 --> 00:24:27,920
He escaped?
236
00:24:30,360 --> 00:24:33,760
Is this some sort of game to you?
How did he escape?
237
00:24:34,000 --> 00:24:37,520
We've no idea, Bey. But we'll find him,
we're searching for him now.
238
00:24:39,080 --> 00:24:41,600
You can't even watch over
a man in a dungeon.
239
00:24:42,000 --> 00:24:45,520
And you say you're searching?
Did I put you here for nothing?
240
00:24:46,000 --> 00:24:47,200
Stop, Brother!
241
00:24:51,280 --> 00:24:53,280
Someone must have helped him escape.
242
00:24:55,000 --> 00:24:56,600
We must find them first.
243
00:25:03,000 --> 00:25:04,440
Look what they did to me.
244
00:25:10,360 --> 00:25:12,680
You dared raise a hand to my sister?
245
00:25:13,320 --> 00:25:15,200
She got what she deserved.
246
00:25:15,600 --> 00:25:16,960
Remember yourself!
247
00:25:17,720 --> 00:25:20,040
You helped your son
escape from the dungeons.
248
00:25:20,480 --> 00:25:21,960
You couldn't bear to see him there.
249
00:25:22,520 --> 00:25:25,240
First you help a criminal escape,
then you commit an even worse crime?
250
00:25:26,200 --> 00:25:28,920
Rein in your language, Beybolat Bey.
251
00:25:29,720 --> 00:25:33,840
We would never deny our actions,
even as we walk to the gallows.
252
00:25:34,360 --> 00:25:37,760
But... we had no hand in this.
253
00:25:39,240 --> 00:25:42,320
Stop this now,
before your heart is consumed by hate!
254
00:25:43,600 --> 00:25:46,520
You should know I believe my son
did the right thing by escaping.
255
00:25:46,600 --> 00:25:49,600
I wish it had been me
who helped him escape.
256
00:25:50,960 --> 00:25:53,040
He would never have
submitted to such cruelty.
257
00:25:54,120 --> 00:25:58,400
So, don't think you can hold us
responsible for your own incompetence.
258
00:26:01,200 --> 00:26:05,280
I will not forgive anyone who is found
to have had a hand in this.
259
00:26:06,680 --> 00:26:09,280
Then I suggest you start with yourself.
260
00:26:09,800 --> 00:26:12,280
You couldn't even keep
a man in a cell.
261
00:26:12,520 --> 00:26:14,640
And you are supposed to be our margrave.
262
00:26:17,720 --> 00:26:20,440
Those who lack ability often
play with the devil's tail, after all.
263
00:26:22,360 --> 00:26:26,680
I cannot wait to see what evil befalls us
because of your ineptitude.
264
00:26:30,680 --> 00:26:34,600
Your son was punished for his
disobedience, but he didn't learn from it.
265
00:26:37,480 --> 00:26:39,920
Now, he'll face a much worse
punishment for escaping.
266
00:26:42,400 --> 00:26:46,000
I'll execute him in the center of Söğüt.
267
00:26:47,920 --> 00:26:49,640
As soon as you assumed power,
268
00:26:49,800 --> 00:26:53,320
you scattered your poison
across our lands and people.
269
00:26:53,560 --> 00:26:54,960
But remember this:
270
00:26:55,320 --> 00:26:58,760
there comes a sword ready
to crush the head of that snake.
271
00:27:06,760 --> 00:27:07,760
Yınal!
272
00:27:10,560 --> 00:27:13,960
Tell our men to leave no stone
unturned in the search.
273
00:27:14,600 --> 00:27:17,880
Don't come back unless you've found him!
Go!
274
00:27:28,800 --> 00:27:31,040
As for you, back to your work!
275
00:27:32,800 --> 00:27:37,400
Commander Alıncak has ordered carpets
and rugs to offer to Hülagü Han as a gift.
276
00:27:39,920 --> 00:27:42,400
You'll weave those rugs by hand,
277
00:27:42,840 --> 00:27:44,880
so that they are worthy
of his tread upon them.
278
00:27:51,360 --> 00:27:54,160
Have İlbilge with you
to supervise the women.
279
00:27:54,760 --> 00:27:57,080
Work day and night if need be.
280
00:27:57,160 --> 00:27:59,640
-Have those rugs ready.
-As you wish, Bey.
281
00:28:01,400 --> 00:28:03,760
I know how to push them to their limits.
282
00:28:06,240 --> 00:28:08,000
I now believe you are sincere,
İlbilge Hatun.
283
00:28:09,200 --> 00:28:10,360
You are an honorable woman.
284
00:28:11,360 --> 00:28:13,280
Get away from here
before my brother returns.
285
00:28:13,680 --> 00:28:15,520
Wait for me at Karahöyük Cave.
286
00:28:16,080 --> 00:28:18,040
Don't let anyone know your whereabouts.
287
00:28:19,080 --> 00:28:20,240
Where is Ertuğrul Bey?
288
00:28:20,640 --> 00:28:23,480
-Tell me so I can go by myself.
-It is a secret, Süleyman.
289
00:28:23,840 --> 00:28:25,800
Now go! Wait for me there.
290
00:28:26,600 --> 00:28:28,640
I'll never forget what
you've done for me, İlbilge Hatun.
291
00:29:08,000 --> 00:29:09,800
Bastards have this covered too.
292
00:30:48,912 --> 00:30:50,072
Son.
293
00:30:52,196 --> 00:30:53,796
My dearest son.
294
00:30:58,276 --> 00:30:59,956
The pearl of my tent.
295
00:31:01,876 --> 00:31:06,356
When you were hurt, I felt it.
296
00:31:10,116 --> 00:31:12,076
When you grew cold,
297
00:31:13,036 --> 00:31:14,276
I grew cold, son.
298
00:31:18,316 --> 00:31:23,276
If I don't take revenge on
those who did this to you,
299
00:31:24,396 --> 00:31:26,556
may I never know peace again.
300
00:31:53,836 --> 00:31:54,916
Bring it here.
301
00:32:12,236 --> 00:32:13,396
These mountains,
302
00:32:14,636 --> 00:32:17,796
this forest, these animals to hunt,
303
00:32:17,996 --> 00:32:20,236
are bestowed upon us by Gök Tengri.
304
00:32:23,076 --> 00:32:25,076
After we've killed Ertuğrul,
305
00:32:25,636 --> 00:32:28,196
let's hunt all along
the road to Tabriz, Subutay.
306
00:32:28,836 --> 00:32:32,836
You won't hunt more valuable prey
than Ertuğrul, Commander Alıncak.
307
00:32:46,636 --> 00:32:48,836
I like to hunt birds of prey.
308
00:32:49,916 --> 00:32:52,436
They hide in the day
and come out at night.
309
00:32:53,116 --> 00:32:56,196
Those feathers make for
excellent camouflage.
310
00:32:57,436 --> 00:32:59,436
Its eyes can see what is behind it.
311
00:33:01,916 --> 00:33:03,916
They know when to hunt,
312
00:33:04,876 --> 00:33:07,196
they see everywhere and everything.
313
00:33:10,076 --> 00:33:14,316
They attack out of a clear sky.
Just like us.
314
00:33:20,636 --> 00:33:22,236
Any news from the shaman?
315
00:33:22,516 --> 00:33:26,116
How is Ertuğrul's son?
Did he get his soul?
316
00:33:26,956 --> 00:33:31,076
The shaman knows his stuff.
He has already done what was necessary.
317
00:33:32,756 --> 00:33:35,036
Our men have gone to fetch him.
318
00:33:37,036 --> 00:33:38,836
Have them bring him tomorrow.
319
00:33:39,796 --> 00:33:42,396
Ertuğrul will get his son.
320
00:33:42,676 --> 00:33:45,916
But his son will not recognize his father.
321
00:34:25,676 --> 00:34:26,716
What happened here?
322
00:34:47,356 --> 00:34:48,716
Who killed them?
323
00:34:50,236 --> 00:34:51,916
What will we tell Alıncak?
324
00:35:08,236 --> 00:35:09,436
For Allah!
325
00:35:12,796 --> 00:35:14,716
For Allah!
326
00:35:23,276 --> 00:35:25,116
Allah!
327
00:36:35,756 --> 00:36:38,996
You know, brother,
I'm tired of hitting them, but...
328
00:36:40,556 --> 00:36:43,916
they never get tired of dying.
329
00:36:45,396 --> 00:36:49,396
In a swamp like this,
they multiply like flies.
330
00:36:51,356 --> 00:36:53,356
We'll stay until morning.
331
00:36:55,316 --> 00:36:58,276
-Come on.
-We'll stay until morning.
332
00:37:34,876 --> 00:37:37,436
-Look, Hayme Hatun.
-What are they going to do?
333
00:37:58,476 --> 00:38:00,076
Entry is forbidden, Hayme Hatun.
334
00:38:03,516 --> 00:38:04,676
What do you mean, forbidden?
335
00:38:13,236 --> 00:38:15,316
I don't have time for this. Out of my way.
336
00:38:20,716 --> 00:38:23,396
Beybolat Bey has left strict orders,
Hayme Hatun.
337
00:38:27,436 --> 00:38:29,076
The Kayıs are not to enter the tent.
338
00:38:29,796 --> 00:38:33,236
We don't need to get your permission
to enter our own tent!
339
00:38:34,716 --> 00:38:35,916
Stand aside!
340
00:38:36,076 --> 00:38:38,356
You have no bey and no land.
341
00:38:40,476 --> 00:38:41,756
As for the tent,
342
00:38:42,676 --> 00:38:45,116
It no longer belongs to the Kayıs,
343
00:38:45,516 --> 00:38:48,876
but to the tribe of the margrave,
the Umuroğulları.
344
00:38:49,076 --> 00:38:50,156
Know your place!
345
00:38:52,596 --> 00:38:56,516
My Süleyman Shah left this place to us.
Stand aside.
346
00:38:56,876 --> 00:38:57,996
Stop wasting our time!
347
00:38:58,636 --> 00:39:02,076
The rugs that Commander Alıncak
wants for Hulagu Khan are not ready,
348
00:39:02,276 --> 00:39:03,916
yet still you stand here and talk.
349
00:39:05,276 --> 00:39:06,356
Get back to work right now.
350
00:39:06,956 --> 00:39:10,076
To hell with Alıncak and Hulagu.
To hell with them!
351
00:39:10,796 --> 00:39:11,796
Daughter!
352
00:39:19,356 --> 00:39:20,356
Daughter.
353
00:39:22,716 --> 00:39:28,116
She's only speaking this way to tempt
you into anger, don't rise to it.
354
00:39:34,316 --> 00:39:35,836
Our day will come.
355
00:39:39,236 --> 00:39:40,356
Come on, dear.
356
00:40:52,276 --> 00:40:57,796
The Holy Allah,
who hides great oaks in tiny acorns.
357
00:41:00,836 --> 00:41:03,436
You see and know everything.
358
00:41:06,236 --> 00:41:09,396
My heart aches for my son.
359
00:41:11,356 --> 00:41:12,676
O Allah.
360
00:41:13,796 --> 00:41:16,276
You protected Isaac from the knife,
361
00:41:17,316 --> 00:41:19,796
Abraham from the fire,
362
00:41:21,876 --> 00:41:25,116
Yusuf inside bottomless wells.
363
00:41:26,716 --> 00:41:28,396
You are mighty.
364
00:41:30,036 --> 00:41:31,476
Surely...
365
00:41:32,156 --> 00:41:35,516
you will not overburden
a servant of yours.
366
00:41:39,316 --> 00:41:41,836
Don't test me through my son, O Allah.
367
00:42:39,716 --> 00:42:42,156
It seems cooperation
between us has begun early.
368
00:42:43,396 --> 00:42:45,276
Does you commander want something?
369
00:42:45,836 --> 00:42:49,396
He does. Commander Alıncak
wants to see you tomorrow.
370
00:42:51,596 --> 00:42:54,996
He must have liked our wine.
He may come.
371
00:42:55,876 --> 00:42:57,716
Not here, at the inn.
372
00:43:00,236 --> 00:43:03,116
At the inn? Why there?
373
00:43:03,756 --> 00:43:07,876
Commander Alıncak said it is very
important and that you must come.
374
00:43:09,876 --> 00:43:11,196
I hope there isn't a problem.
375
00:43:11,956 --> 00:43:15,196
My only duty is to deliver
his invitation to you.
376
00:43:16,476 --> 00:43:17,516
That is all I know.
377
00:43:22,956 --> 00:43:24,796
All right, I'll be there.
378
00:43:54,556 --> 00:43:57,396
It's good that Süleyman was able
to escape but where has he gone, Mother?
379
00:43:59,476 --> 00:44:00,596
Gündüz.
380
00:44:01,396 --> 00:44:03,436
Did he say anything to you?
381
00:44:03,876 --> 00:44:06,036
Did he tell you something we don't know?
382
00:44:08,156 --> 00:44:10,836
He said he wanted to get
away from here and join his father.
383
00:44:11,196 --> 00:44:13,876
But how he escaped the dungeon and where
exactly he's gone, I do not know.
384
00:44:14,156 --> 00:44:17,756
He'd said the same thing to me.
I only just managed to stop him.
385
00:44:18,076 --> 00:44:21,476
Mother, what if he really
has gone to find his father?
386
00:44:21,596 --> 00:44:22,916
What will we do then?
387
00:44:22,996 --> 00:44:25,236
Nowhere is safe,
the Mongols are everywhere.
388
00:44:25,876 --> 00:44:26,916
Artuk Bey.
389
00:44:27,316 --> 00:44:30,116
Tell our alps, but make sure they
know to keep it secret.
390
00:44:30,836 --> 00:44:33,836
Our men may be able to find him
before the Umur do.
391
00:44:34,476 --> 00:44:35,876
Very good, Hayme Hatun.
392
00:44:35,956 --> 00:44:39,356
We'll do what's necessary, but there
is a more important issue to deal with.
393
00:44:40,436 --> 00:44:41,436
What?
394
00:44:42,076 --> 00:44:43,836
The deadline expires tomorrow.
395
00:44:44,316 --> 00:44:47,076
Even if Ertuğrul Bey gives Alıncak
what he wants,
396
00:44:47,156 --> 00:44:49,836
there's every likelihood Alıncak
will go back on his word.
397
00:44:50,796 --> 00:44:52,236
What do you think he'll do, Artuk Bey?
398
00:44:53,796 --> 00:44:56,476
Alıncak will want to kill
Ertuğrul Bey, Gündüz.
399
00:44:59,676 --> 00:45:01,396
Then we make preparations in Söğüt.
400
00:45:02,196 --> 00:45:03,916
We'll be ready to attack
if he tries anything.
401
00:45:04,556 --> 00:45:05,876
That's not a solution.
402
00:45:05,956 --> 00:45:08,556
Making a move in the open like that
won't work to our advantage.
403
00:45:09,276 --> 00:45:13,196
We'll walk on the snow
without leaving any tracks.
404
00:45:13,756 --> 00:45:15,076
How do we do that?
405
00:45:17,196 --> 00:45:19,916
When Ertuğrul Bey arrives,
he will not be there alone.
406
00:45:20,076 --> 00:45:22,516
Our alps will already be there,
deployed in covert positions.
407
00:45:23,796 --> 00:45:26,916
We'll be as close to him as his shadow.
408
00:45:27,876 --> 00:45:32,836
We'll see everything, every breath
they take, every step they take.
409
00:45:33,436 --> 00:45:36,916
I will be there too.
You all should stay here.
410
00:46:19,276 --> 00:46:20,596
My Osman!
411
00:46:22,916 --> 00:46:23,916
Water.
412
00:46:24,076 --> 00:46:25,396
-Water.
-Water.
413
00:46:26,796 --> 00:46:30,596
Here, son.
Drink it, my brave son.
414
00:46:31,316 --> 00:46:32,236
Drink it.
415
00:46:37,556 --> 00:46:38,636
My bey.
416
00:46:42,836 --> 00:46:43,916
Come.
417
00:46:46,596 --> 00:46:47,836
Look, I'm here Osman.
418
00:46:51,116 --> 00:46:53,796
Look, your father is here. Osman?
419
00:46:56,036 --> 00:46:57,356
Say something, my son.
420
00:47:16,996 --> 00:47:21,436
Osman, look. I'm Chief Alp Bamsı.
421
00:47:21,756 --> 00:47:24,196
Say something, Osman. Say something.
422
00:47:34,316 --> 00:47:35,436
Come on, son.
423
00:47:43,036 --> 00:47:44,876
-Understood?
-Yes, my bey!
424
00:47:44,956 --> 00:47:45,956
Go.
425
00:48:16,756 --> 00:48:18,156
Welcome, Commander Alıncak.
426
00:48:19,116 --> 00:48:22,036
Spending time in the mountains
was good for me, Beybolat.
427
00:48:22,196 --> 00:48:25,476
I purified my body in the soil and
my soul in the sky.
428
00:48:27,276 --> 00:48:32,076
But now I'm among
these cursed stones again.
429
00:48:32,716 --> 00:48:35,436
If Ertuğrul doesn't give us what we want,
430
00:48:35,756 --> 00:48:38,956
we'll destroy this place
and erect out tents instead.
431
00:48:39,196 --> 00:48:41,476
Let's see if Ertuğrul honors his word.
432
00:48:41,756 --> 00:48:44,356
Everyone will see what
I am capable of if he does not.
433
00:48:45,876 --> 00:48:48,156
You were quick to create a new order here.
434
00:48:48,476 --> 00:48:52,276
Your rule is beginning
to be felt everywhere.
435
00:48:52,716 --> 00:48:55,436
I have no intention of wasting
the trust you have placed in me.
436
00:48:55,956 --> 00:48:57,676
The people were fearful.
437
00:48:58,596 --> 00:49:01,556
But as time passes,
they'll grow accustomed to your might.
438
00:49:02,756 --> 00:49:05,636
The people here are productive,
just like the soil.
439
00:49:05,716 --> 00:49:09,276
But might alone won't be enough
to secure their loyalty.
440
00:49:10,436 --> 00:49:13,996
If that were true,
they'd side with whoever held power.
441
00:49:14,876 --> 00:49:16,796
We need to conquer their souls.
442
00:49:17,796 --> 00:49:18,796
How will we do that?
443
00:49:19,996 --> 00:49:22,116
We'll convert them.
444
00:49:25,116 --> 00:49:27,596
They must believe in Gök Tengri.
445
00:49:27,836 --> 00:49:30,156
Our conquest of them must be total
446
00:49:30,236 --> 00:49:32,676
and for that to be true they must
have the same faith as us.
447
00:49:33,756 --> 00:49:36,396
They will think of themselves
as part of us.
448
00:49:37,836 --> 00:49:40,716
What do you say? Will that be difficult?
449
00:49:45,836 --> 00:49:46,876
Not difficult.
450
00:49:50,236 --> 00:49:51,596
Impossible.
451
00:49:54,636 --> 00:49:56,916
You have fought Muslims for years,
452
00:49:57,636 --> 00:49:59,996
but you have never
understood them, Commander.
453
00:50:01,356 --> 00:50:02,796
What don't I know?
454
00:50:03,916 --> 00:50:05,636
How will you convert those
455
00:50:06,236 --> 00:50:09,916
who would rather give up their lives
than allow themselves to be captured?
456
00:50:12,356 --> 00:50:13,956
How could you introduce a new religion
457
00:50:14,276 --> 00:50:18,076
to a people who would fight until
the last of their blood was spilled
458
00:50:18,236 --> 00:50:20,396
for the Qur'an and the call to prayer?
459
00:50:24,436 --> 00:50:28,156
This people's faith is strong,
Commander Alıncak.
460
00:50:29,076 --> 00:50:30,956
How will you pierce that shield?
461
00:50:33,356 --> 00:50:36,516
You speak as if you're our enemy,
Beybolat!
462
00:50:38,516 --> 00:50:41,916
Don't forget that you are allied to us.
463
00:50:43,036 --> 00:50:47,516
Since you know them so well,
tell me what we should do.
464
00:50:48,276 --> 00:50:51,396
True. I am your ally.
465
00:50:52,756 --> 00:50:55,596
But thank Allah I am also a Muslim!
466
00:50:59,956 --> 00:51:03,036
I would deny my own father
if my duty demanded it.
467
00:51:04,116 --> 00:51:08,756
But my religion comes before all,
even my duty.
468
00:51:09,196 --> 00:51:11,836
And I will never serve anyone
who seeks to damage it, never!
469
00:51:26,916 --> 00:51:29,556
Son. Osman.
470
00:51:30,636 --> 00:51:32,236
Come on, say something for me.
471
00:51:40,276 --> 00:51:42,836
I'm Osman, son of Ertuğrul Bey.
472
00:51:44,476 --> 00:51:46,156
I'll never be swayed by Mongol games.
473
00:51:50,556 --> 00:51:51,956
I'm proud of you.
474
00:51:52,676 --> 00:51:54,036
I'm proud of you.
475
00:51:57,236 --> 00:51:59,116
How does our tribe fare, Father?
476
00:51:59,956 --> 00:52:02,316
How is my grandmother and my brothers?
477
00:52:03,596 --> 00:52:04,716
They're fine, my son.
478
00:52:06,276 --> 00:52:10,316
Don't you worry.
You'll be with them again soon.
479
00:52:31,436 --> 00:52:33,196
Come here, hunchback!
480
00:52:39,076 --> 00:52:40,196
Yes, Bey.
481
00:52:40,276 --> 00:52:44,636
I'm starving.
Tell them to prepare me some meat.
482
00:52:44,716 --> 00:52:47,156
Make sure your cursed fingers
don't touch my food.
483
00:52:47,596 --> 00:52:49,596
Or I'll feed you to my dogs.
484
00:52:50,276 --> 00:52:51,396
Right away, Bey.
485
00:53:35,676 --> 00:53:39,156
You've made your presence felt everywhere.
How did you do it so quickly?
486
00:53:39,996 --> 00:53:42,916
It seems you were ready
and waiting for your new title.
487
00:53:43,996 --> 00:53:47,436
I hope to show those who considered me
worthy that they were right to think so.
488
00:53:48,036 --> 00:53:49,316
Keep it up.
489
00:53:51,556 --> 00:53:54,076
You saw what happened
to those who didn't impress us.
490
00:53:55,156 --> 00:53:58,836
All that was bestowed upon
them was blood and death.
491
00:54:05,476 --> 00:54:09,596
Who is this?
Why doesn't he get to his feet?
492
00:54:14,156 --> 00:54:15,716
He's the imam of Söğüt.
493
00:54:17,076 --> 00:54:19,476
He's the imam of Söğüt, is he?
494
00:54:26,676 --> 00:54:27,796
Commander!
495
00:54:48,636 --> 00:54:49,676
Do you know who I am?
496
00:54:54,116 --> 00:54:55,116
I do.
497
00:54:59,036 --> 00:55:03,796
Killer of innocents,
destroyer of cities. Alıncak.
498
00:55:06,556 --> 00:55:09,956
So, you know my glorious reputation!
499
00:55:13,276 --> 00:55:15,316
So why are you just sitting there?
500
00:55:30,916 --> 00:55:32,596
Our religion dictates that...
501
00:55:33,396 --> 00:55:37,076
we maintain our honor before
infidels and tyrants.
502
00:55:40,316 --> 00:55:45,156
A believer obeys no one
other than the Holy Allah.
503
00:55:49,756 --> 00:55:54,316
We show respect to one
another only for Allah.
504
00:55:56,756 --> 00:55:59,076
We do not move so much as a muscle...
505
00:56:00,356 --> 00:56:02,156
for an infidel.
506
00:56:39,356 --> 00:56:44,596
You have nothing but scorn for our
might, authority and reputation?
507
00:56:44,716 --> 00:56:46,676
Are you not afraid of our wrath?
508
00:56:48,116 --> 00:56:49,676
The might and authority I know...
509
00:56:50,716 --> 00:56:53,156
is the might of Allah
510
00:56:53,676 --> 00:56:56,916
and the authority of the Prophet.
511
00:56:59,156 --> 00:57:00,676
As for your wrath,
512
00:57:02,116 --> 00:57:06,956
we are only afraid of the wrath
of Allah, creator of the world.
513
00:57:29,076 --> 00:57:31,196
My sword is at your throat.
514
00:57:35,596 --> 00:57:40,636
Now, tell me. Who is going to save you?
515
00:57:42,516 --> 00:57:47,556
Allah, who is even closer to me than
the blood which flows through my veins.
516
00:57:53,356 --> 00:57:55,476
This world is home to you.
517
00:57:56,076 --> 00:58:01,036
But for us, it's nothing more than
a place to visit before the afterlife.
518
00:58:03,876 --> 00:58:06,556
As much as you are fond of debauchery,
519
00:58:08,156 --> 00:58:10,156
so we esteem martyrdom.
520
00:58:13,396 --> 00:58:18,756
Today, with your army and your weapons,
you may pillage any land you choose,
521
00:58:20,236 --> 00:58:22,796
and take any head you want.
522
00:58:26,596 --> 00:58:27,676
But...
523
00:58:32,956 --> 00:58:34,356
we will be venerated
524
00:58:35,476 --> 00:58:38,996
in this world and the next,
as a people who obeyed no one...
525
00:58:40,036 --> 00:58:41,796
but the Holy Allah.
526
00:58:57,156 --> 00:58:59,316
What kind of submissiveness...
527
00:59:01,516 --> 00:59:02,996
and devotion...
528
00:59:04,916 --> 00:59:06,436
is this?
529
00:59:13,876 --> 00:59:16,956
Our guide is the verse that says...
530
00:59:17,516 --> 00:59:20,556
"God will be enough for
those who put their trust in Him."
531
00:59:22,316 --> 00:59:25,076
Who can do something that
Allah doesn't want?
532
00:59:29,196 --> 00:59:31,636
You are not fighting a war
against the innocent.
533
00:59:33,036 --> 00:59:36,636
You have set yourselves against
the wrath of the Holy Allah.
534
00:59:40,396 --> 00:59:45,076
You'll soon realize who you're fighting
against and what kind of war it is.
535
00:59:48,916 --> 00:59:51,316
You don't even realize what
you're doing now.
536
00:59:52,356 --> 00:59:54,996
You opened the gates of hell...
537
00:59:56,516 --> 00:59:58,916
when you attacked Muslims.
538
01:01:00,516 --> 01:01:04,116
Do you understand now what I meant,
Commander Alıncak?
539
01:01:06,596 --> 01:01:10,796
Unless we can shake
their devotion to their religion,
540
01:01:11,436 --> 01:01:13,076
we cannot rule this land.
541
01:01:16,076 --> 01:01:18,996
I'll tell Hulagu Khan this myself.
542
01:01:27,356 --> 01:01:30,956
That demon Alıncak is waiting,
my bey.
543
01:01:31,716 --> 01:01:33,036
Should we go?
544
01:01:36,036 --> 01:01:39,916
You won't be coming with me, Bamsı.
You will stay here.
545
01:01:41,796 --> 01:01:43,236
I'm going alone.
546
01:01:43,636 --> 01:01:45,796
My bey, you will be walking into a trap.
547
01:01:46,196 --> 01:01:49,236
Let us come with you.
We can't let you go there by yourself.
548
01:01:52,076 --> 01:01:56,196
Take care of Osman here
until my work there is done.
549
01:01:58,156 --> 01:01:59,676
Don't leave him alone.
550
01:02:05,516 --> 01:02:07,476
Why are you so worried about me?
551
01:02:08,116 --> 01:02:09,396
Did you ever know me go anywhere
552
01:02:09,476 --> 01:02:12,156
without already knowing
exactly how I would leave it?
553
01:02:17,596 --> 01:02:18,956
All right.
554
01:02:19,556 --> 01:02:22,596
Bey, what are we going to do
when this is over?
555
01:02:24,156 --> 01:02:28,076
We still need to save Söğüt from
the Mongols and get our land back, Bey.
556
01:02:30,876 --> 01:02:35,356
The sky is our tent,
the sun our banner.
557
01:02:40,796 --> 01:02:43,156
Our objectives are not limited to Söğüt.
558
01:02:54,676 --> 01:02:56,916
When the rebellion in Anatolia begins,
559
01:02:57,796 --> 01:03:00,516
we'll drive the Mongols beyond Tabriz.
560
01:03:03,436 --> 01:03:06,476
Once we have secured our eastern border,
561
01:03:07,396 --> 01:03:08,836
our target becomes...
562
01:03:12,396 --> 01:03:13,676
the west.
563
01:03:16,836 --> 01:03:19,716
We'll launch raids
between the two seas...
564
01:03:21,716 --> 01:03:24,756
and keep the Byzantines out of Anatolia.
565
01:03:25,476 --> 01:03:31,316
Our next move will be
to capture Constantinople.
566
01:03:36,316 --> 01:03:40,356
That is when we will crush
the heart of the infidel.
567
01:03:41,956 --> 01:03:43,476
Bey, it is a worthy plan,
568
01:03:45,956 --> 01:03:50,156
but it won't be easy to pursue while we
are beset by our current troubles.
569
01:03:50,516 --> 01:03:55,036
Yes, Bey, the Mongol infidels
are all over us like sand.
570
01:03:55,276 --> 01:03:59,236
How can we do it
without first defeating them?
571
01:04:01,916 --> 01:04:04,956
-What is victory?
-Tell us, Father.
572
01:04:08,276 --> 01:04:11,956
Once, a mighty khagan
stood high on a hill.
573
01:04:13,756 --> 01:04:16,796
He was watching an enemy army advance.
574
01:04:19,316 --> 01:04:21,796
The enemy army was so big that...
575
01:04:22,516 --> 01:04:28,396
the khagan's army looked
as insignificant as ants next to them.
576
01:04:33,276 --> 01:04:35,956
The khagan's vizier was standing
behind him, worrying.
577
01:04:36,516 --> 01:04:41,996
He thought they should retreat
and asked the khagan,
578
01:04:44,836 --> 01:04:47,076
"What are you thinking about, my khagan?"
579
01:04:50,676 --> 01:04:53,876
Khagan watched the enemy
army for a long time.
580
01:04:55,316 --> 01:04:58,996
Eventually he said, "I'm wondering where
we are going to bury so many enemies."
581
01:05:08,356 --> 01:05:12,636
Wars are not won by wondering how
you will defeat your enemy,
582
01:05:13,836 --> 01:05:16,476
but by wondering
where you'll bury them.
583
01:05:19,076 --> 01:05:22,676
Only those with big dreams
can achieve victory.
584
01:05:25,436 --> 01:05:31,276
The bigger your dream,
the greater your achievements will be.
585
01:05:35,196 --> 01:05:39,236
If you dream only of Söğüt,
that is where you'll remain.
586
01:05:41,236 --> 01:05:46,276
If you dream of the world,
even if the whole world comes at you,
587
01:05:48,036 --> 01:05:51,596
they cannot make you
give up on your dream.
588
01:05:57,196 --> 01:06:00,516
And even if you don't
achieve your dreams,
589
01:06:01,236 --> 01:06:03,396
you'll leave them
to your children to chase.
590
01:06:09,116 --> 01:06:11,956
And so, in turn,
they'll leave them to their children...
591
01:06:13,196 --> 01:06:18,236
generation after generation,
until the banner of victory is raised.
592
01:07:00,796 --> 01:07:02,196
Why has Alıncak invited me here?
593
01:07:10,556 --> 01:07:13,756
I don't know. They're waiting for
Ertuğrul to bring the chest.
594
01:07:14,356 --> 01:07:16,356
Do you think he'll bring it, sir?
595
01:07:17,676 --> 01:07:21,316
Ertuğrul will come.
It's going to be chaotic. Be careful.
596
01:07:21,716 --> 01:07:23,836
Don't do anything to threaten
our alliance with him.
597
01:07:26,396 --> 01:07:27,956
Understood, sir.
598
01:08:03,996 --> 01:08:08,236
Bey, their men are everywhere.
They are going to kill you.
599
01:08:10,436 --> 01:08:13,076
Fate protects a man from his death.
600
01:08:21,316 --> 01:08:22,596
Ertuğrul Bey.
601
01:08:24,436 --> 01:08:25,756
Give me your sword.
602
01:08:45,156 --> 01:08:46,836
Study it well.
603
01:08:47,556 --> 01:08:49,996
You won't get a chance
when it's next unsheathed.
604
01:09:49,756 --> 01:09:51,236
You kept your word.
605
01:09:52,956 --> 01:09:58,036
You finally brought us
what we wanted, Ertuğrul.
606
01:10:23,156 --> 01:10:24,916
Open it and make sure
what you want is within.
607
01:10:29,356 --> 01:10:31,196
If you were always going to hand it over,
608
01:10:31,436 --> 01:10:34,156
why did you have to put us
through so much trouble?
609
01:10:35,796 --> 01:10:41,996
And now you want your son
in exchange, isn't that right?
610
01:11:17,636 --> 01:11:19,036
Ertuğrul!
611
01:11:38,156 --> 01:11:40,356
Who are they? Who are you?
612
01:11:51,956 --> 01:11:53,796
I have my son, Alıncak.
613
01:11:54,356 --> 01:11:56,236
You killed my shaman.
614
01:11:58,756 --> 01:12:00,436
You took your son with blood.
615
01:12:02,116 --> 01:12:05,076
You'll pay for this, Ertuğrul.
616
01:12:06,596 --> 01:12:11,796
You made me a promise.
But you intended to kill me here.
617
01:12:14,036 --> 01:12:16,076
Who do you think will pay the price now?
618
01:12:54,524 --> 01:12:55,804
Do you call that a knot?
619
01:12:58,404 --> 01:13:00,004
Tie it properly!
620
01:13:04,244 --> 01:13:06,924
These rugs are for Hulagu Khan,
Khan of Khans.
621
01:13:10,724 --> 01:13:14,044
-Not to the tent of some shepherd.
-What else can we do?
622
01:13:14,804 --> 01:13:18,164
Are we meant to work our fingers
to the bone for that wretch Alıncak?
623
01:13:18,604 --> 01:13:22,084
Do you think anyone cares,
Selcan Hatun? Just do your job.
624
01:13:22,604 --> 01:13:23,724
Shame!
625
01:13:23,804 --> 01:13:27,404
Are you not ashamed of what you've become,
just for the sake of power?
626
01:13:27,724 --> 01:13:29,844
What have we become, Selcan Hatun?
627
01:13:31,364 --> 01:13:32,924
What have we become?
628
01:13:33,364 --> 01:13:37,164
The Mongol tyrants have plundered
our lands like hungry vultures.
629
01:13:37,324 --> 01:13:39,964
But it's not enough that
they've ravaged our country,
630
01:13:40,044 --> 01:13:44,084
now they're making us make gifts
for that devil Hulagu!
631
01:13:47,724 --> 01:13:50,724
And you serve willingly
in the face of this persecution.
632
01:13:54,364 --> 01:13:55,364
Tell me.
633
01:13:55,804 --> 01:14:00,164
Do you think Allah will not one day
hold you accountable for this treachery?
634
01:14:04,924 --> 01:14:06,364
Remember...
635
01:14:07,924 --> 01:14:11,324
you'll answer for this in the afterlife.
636
01:14:14,764 --> 01:14:17,964
That's no concern for a woman.
Do your job.
637
01:14:20,484 --> 01:14:22,924
Everyone, back to work. Come on!
638
01:14:56,964 --> 01:14:59,884
Do you really think you're going
to make it out of here alive, Ertuğrul?
639
01:15:00,804 --> 01:15:03,164
If I don't survive this, neither will you.
640
01:15:05,644 --> 01:15:09,644
You'll be a seen as a feeble commander
who was too inept to fulfil his duty
641
01:15:10,364 --> 01:15:14,604
and I doubt Hulagu Khan would
feed your corpse to his dogs.
642
01:15:18,404 --> 01:15:22,204
I have the chest, don't I?
What else was I supposed to do?
643
01:15:22,964 --> 01:15:26,324
Do you really believe I think
you're only here for the chest?
644
01:15:28,484 --> 01:15:30,604
What about all that Anatolian gold?
645
01:15:31,404 --> 01:15:32,804
What of it?
646
01:15:34,284 --> 01:15:36,524
Didn't Hulagu Khan
tell you to get that too?
647
01:15:46,844 --> 01:15:52,364
I told you, no one can take from me
that which I do not want to give.
648
01:15:55,364 --> 01:16:00,924
I rescued my son by force
so that you would fully understand that.
649
01:16:03,684 --> 01:16:05,564
Now, if you decide to be smart about this,
650
01:16:06,684 --> 01:16:09,004
I'll find you the gold
just like I found the chest.
651
01:16:14,124 --> 01:16:16,484
If not, you won't get
your hands on the gold
652
01:16:17,324 --> 01:16:19,324
because you won't leave here alive.
653
01:16:37,684 --> 01:16:40,564
Men, drop your swords.
654
01:16:58,564 --> 01:17:01,124
That's why I invited Dragos here as well.
655
01:17:02,004 --> 01:17:06,764
Now, tell me. Who has the gold?
656
01:17:10,124 --> 01:17:13,924
Dragos doesn't have the gold,
and neither do I.
657
01:17:16,964 --> 01:17:18,684
But I know where it is.
658
01:17:19,964 --> 01:17:22,764
Then tell me, where is it?
659
01:17:27,684 --> 01:17:30,364
You told me Ertuğrul Bey had the gold.
660
01:17:37,404 --> 01:17:41,044
Ertuğrul was our enemy and we
believed he had stolen it.
661
01:17:43,244 --> 01:17:45,084
That's why I blamed him.
662
01:17:54,444 --> 01:17:56,204
I wanted to direct you to him.
663
01:17:59,444 --> 01:18:02,244
Tell me then, how will you find the gold?
664
01:18:04,524 --> 01:18:09,044
Secrets are precious, Alıncak.
They lose value when shared.
665
01:18:12,444 --> 01:18:14,084
And that secret is mine.
666
01:18:17,724 --> 01:18:19,284
Don't get involved.
667
01:18:20,604 --> 01:18:23,684
I'll bring the gold to you
just as I brought you the chest.
668
01:18:25,004 --> 01:18:26,564
But I have a condition.
669
01:18:27,804 --> 01:18:28,884
What is it?
670
01:18:31,964 --> 01:18:34,244
I want Söğüt and my beylik returned to me.
671
01:18:43,524 --> 01:18:45,764
You don't want to be the margrave?
672
01:18:48,644 --> 01:18:51,204
I want no such title from you.
673
01:18:56,324 --> 01:18:59,324
If I choose to take it back,
I won't take it with plots...
674
01:19:01,764 --> 01:19:03,764
but with the might of my sword,
675
01:19:04,724 --> 01:19:07,164
just as I took my son back.
676
01:19:19,124 --> 01:19:22,484
A wise enemy is better than
a foolish ally.
677
01:19:26,884 --> 01:19:28,364
You have your tent.
678
01:19:28,884 --> 01:19:32,044
When you bring me the gold,
you'll have Söğüt as well.
679
01:19:33,604 --> 01:19:34,884
Artuk Bey.
680
01:19:36,124 --> 01:19:37,204
Alps!
681
01:19:39,804 --> 01:19:41,324
Come with me.
682
01:20:17,324 --> 01:20:20,844
Oğuz, go to the secret place at once.
683
01:20:21,484 --> 01:20:24,964
-Have them bring Osman somewhere closer.
-As you command, Bey.
684
01:20:29,644 --> 01:20:33,804
Bey, I know you will have taken every
precaution before coming here.
685
01:20:34,004 --> 01:20:37,404
But we also took steps to ensure
you'd have support here.
686
01:20:38,964 --> 01:20:42,164
He had no choice but to let me live
after hearing about the gold, Artuk Bey.
687
01:20:43,284 --> 01:20:44,804
But good work, anyway.
688
01:20:47,124 --> 01:20:50,444
They should be reminded we're never
more than a few steps away.
689
01:20:51,004 --> 01:20:52,284
Very good, Bey.
690
01:20:52,364 --> 01:20:55,604
But... there's something
I still don't understand, Bey.
691
01:20:56,964 --> 01:20:58,724
Why did you give them the chest?
692
01:21:00,124 --> 01:21:02,004
Don't worry, Artuk Bey.
693
01:21:02,644 --> 01:21:05,244
We held onto the important
information it contained.
694
01:21:07,124 --> 01:21:09,724
The information I gave them is useless.
695
01:21:14,644 --> 01:21:16,844
Mengü Hatun told me to
give this letter to you.
696
01:21:24,964 --> 01:21:26,844
My brother threw Süleymaninto the dungeons.
697
01:21:27,004 --> 01:21:30,204
He managed to escapebut he has been sentenced to death.
698
01:21:30,524 --> 01:21:33,964
Süleyman is safe now.He's at Karahöyük Cave.
699
01:21:43,404 --> 01:21:46,164
Since the problem has been taken care of,
I can return to my castle.
700
01:22:09,604 --> 01:22:11,044
Commander Alıncak.
701
01:22:12,484 --> 01:22:14,324
How can you trust him?
702
01:22:15,124 --> 01:22:16,844
And you're returning Söğüt to him.
703
01:22:17,684 --> 01:22:20,244
Are you really going to let him walk free?
704
01:22:22,604 --> 01:22:25,764
If you're unhappy about him
walking out of here,
705
01:22:26,004 --> 01:22:28,924
you should have taken steps to stop him.
706
01:22:31,004 --> 01:22:34,564
It's obvious why you couldn't find
the chest or the gold.
707
01:22:34,844 --> 01:22:38,884
Your incompetence will see many
more things slip through your fingers.
708
01:23:28,564 --> 01:23:30,124
Can't you see it?
709
01:23:31,164 --> 01:23:33,524
It's zigzagging all over the place
like a lame mule.
710
01:23:35,724 --> 01:23:38,564
That's how this pattern is worked,
it goes across.
711
01:23:38,924 --> 01:23:41,284
You have an answer
for everything, everything!
712
01:23:43,444 --> 01:23:47,924
I only wished you showed
as much skill in your work.
713
01:23:48,164 --> 01:23:49,364
Hear that?
714
01:23:52,084 --> 01:23:53,844
Unless we talk back to you,
715
01:23:53,924 --> 01:23:56,604
you'll have no one to point out
your mistakes, Sırma Hatun!
716
01:23:57,564 --> 01:24:01,364
-What is that meant to mean?
-Don't you see, İlbilge Hatun?
717
01:24:03,124 --> 01:24:05,644
We've worked like slaves since dawn.
718
01:24:05,764 --> 01:24:08,164
You know we are skilled,
you know we work hard.
719
01:24:08,404 --> 01:24:10,404
What do you two sisters do?
720
01:24:12,764 --> 01:24:15,284
These rugs aren't made with harsh words.
721
01:24:16,524 --> 01:24:18,844
They're made through hard work.
722
01:24:21,164 --> 01:24:23,204
Since you have nothing useful to say,
723
01:24:23,364 --> 01:24:25,244
why don't you keep silent
and let us work in peace?
724
01:24:25,484 --> 01:24:27,444
You're the last person
who can preach such a lesson!
725
01:24:29,244 --> 01:24:33,524
As I have responsibility for the women
of the tribe, then I can command you.
726
01:24:34,564 --> 01:24:38,124
I don't like these rugs.
Start again from scratch!
727
01:24:38,204 --> 01:24:41,244
We will not start all over again.
728
01:24:41,324 --> 01:24:45,084
I am ordering you and you will do it!
Immediately.
729
01:24:45,724 --> 01:24:49,324
Fine. If you want them remade
from scratch,
730
01:24:49,444 --> 01:24:52,364
you can get your sister,
you can sit down side by side,
731
01:24:52,604 --> 01:24:54,004
and you can remake them yourselves.
732
01:24:54,164 --> 01:24:56,684
If that doesn't work,
you can make them again.
733
01:24:56,924 --> 01:24:59,324
Because we're not going
to lift a finger to do it!
734
01:24:59,764 --> 01:25:02,764
You will weave them!
Are you refusing to work?
735
01:25:03,084 --> 01:25:04,844
Yes, I'm doing just that.
736
01:25:05,204 --> 01:25:06,724
Then go and find your son.
737
01:25:07,164 --> 01:25:09,644
Find your lazy husband
hiding in the mountains.
738
01:25:09,764 --> 01:25:11,564
-You witch--
-Selcan Hatun!
739
01:25:12,164 --> 01:25:13,364
That only happens once.
740
01:25:15,244 --> 01:25:16,724
I won't allow it to happen again.
741
01:25:39,884 --> 01:25:41,284
May it be good news.
742
01:26:01,604 --> 01:26:05,364
-Welcome back, Ertuğrul Bey!
-Welcome back, Ertuğrul Bey!
743
01:26:05,484 --> 01:26:07,204
-Welcome back!
-Can you see?
744
01:26:11,204 --> 01:26:14,324
-Ertuğrul Bey, welcome.
-Welcome back, Ertuğrul Bey.
745
01:26:20,724 --> 01:26:24,684
-Welcome back! Welcome back!
-Welcome, my bey.
746
01:26:29,004 --> 01:26:30,044
Father!
747
01:26:32,284 --> 01:26:33,364
Osman.
748
01:26:33,484 --> 01:26:34,764
My Osman!
749
01:26:39,164 --> 01:26:41,724
Ertuğrul Bey has returned!
Osman is with him.
750
01:26:43,524 --> 01:26:46,204
-Praise Allah! At last!
-At last!
751
01:26:51,644 --> 01:26:52,564
At last!
752
01:27:24,324 --> 01:27:28,124
My Osman! My brave child! Praise Allah!
753
01:27:31,524 --> 01:27:32,844
Welcome home, Osman.
754
01:27:37,564 --> 01:27:40,004
Thank you, Allah.
755
01:27:41,404 --> 01:27:42,884
My Bey, welcome back!
756
01:27:45,884 --> 01:27:47,324
Come on! Come on!
757
01:27:48,764 --> 01:27:50,444
Be thankful for Ertuğrul Bey.
758
01:28:16,484 --> 01:28:18,844
-Welcome home, my bey.
-Welcome back!
759
01:28:23,124 --> 01:28:28,084
Oh, my brave son!
My brave son! Praise Allah!
760
01:28:34,364 --> 01:28:35,644
At last, at last!
761
01:29:09,164 --> 01:29:12,124
-Welcome home, my bey.
-Thank you, Artuk Bey.
762
01:29:13,044 --> 01:29:14,124
My boy!
763
01:29:14,404 --> 01:29:16,484
-Welcome, my bey.
-Welcome back!
764
01:29:21,884 --> 01:29:23,484
-Welcome home, my bey.
-Welcome home, my bey.
765
01:29:23,684 --> 01:29:24,844
Thank you.
766
01:29:32,964 --> 01:29:36,964
How are you, son?
They didn't do anything to you, did they?
767
01:29:37,204 --> 01:29:40,004
My father's sword destroyed their trap,
Grandmother.
768
01:29:50,604 --> 01:29:51,724
Son.
769
01:29:52,764 --> 01:29:55,164
-Welcome.
-Thank you, Mother.
770
01:29:57,364 --> 01:29:59,484
Welcome back, all my children.
771
01:30:05,684 --> 01:30:10,844
May your sword forever strike terror
in the hearts of tyrants, son.
772
01:30:11,804 --> 01:30:13,164
Thank you, Mother.
773
01:30:21,084 --> 01:30:23,084
Why are they standing
in front of the tent, Mother?
774
01:30:30,004 --> 01:30:32,244
Beybolat has forbidden us
from entering the tent, my bey.
775
01:30:33,804 --> 01:30:37,324
Since he became margrave,
they have tormented us every way they can.
776
01:30:37,644 --> 01:30:40,724
Both them and their women.
777
01:31:44,124 --> 01:31:46,444
You can't go in, Ertuğrul Bey.
778
01:31:46,644 --> 01:31:49,644
The margrave, Beybolat Bey,
has forbidden it.
779
01:31:51,684 --> 01:31:53,244
You know the rules.
780
01:31:54,004 --> 01:31:57,004
Don't resist and make it
harder for everyone.
781
01:33:05,844 --> 01:33:08,124
It seems I broke your unjust rule.
782
01:33:09,364 --> 01:33:11,724
I don't care what you forbid.
783
01:33:12,724 --> 01:33:15,044
If you push me any further,
784
01:33:15,164 --> 01:33:17,404
I'll take your head as well,
be sure of it!
785
01:33:34,644 --> 01:33:36,484
We do what we're ordered, Ertuğrul Bey.
786
01:33:38,804 --> 01:33:42,284
Whatever the task given us, we do it.
787
01:33:43,324 --> 01:33:46,244
Never again try to torment us...
788
01:33:46,884 --> 01:33:49,324
using the power the Mongols
have given you.
789
01:33:53,244 --> 01:33:56,044
Not even Alıncak himself
could take my tent from me.
790
01:33:57,924 --> 01:34:01,924
Now, get your alps and leave this place.
791
01:34:04,084 --> 01:34:06,004
And tell your margrave,
792
01:34:06,484 --> 01:34:08,484
little stones such as yourself,
793
01:34:08,964 --> 01:34:11,924
will be no obstacle as the gathering flood
of our fury breaks over this land.
794
01:34:22,844 --> 01:34:23,884
Go.
795
01:34:30,364 --> 01:34:34,644
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
796
01:34:34,724 --> 01:34:38,604
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
797
01:34:38,764 --> 01:34:43,084
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
798
01:34:43,164 --> 01:34:45,364
Long live Ertuğrul Bey!
799
01:34:45,444 --> 01:34:48,084
Long live Ertuğrul Bey!
800
01:34:48,524 --> 01:34:50,884
Long live Ertuğrul Bey!
801
01:35:07,964 --> 01:35:09,804
Long live Ertuğrul Bey!
802
01:35:10,724 --> 01:35:13,604
Long live Ertuğrul Bey!
803
01:36:02,324 --> 01:36:06,044
My Bey, I'm so glad you found
my nephew Osman.
804
01:36:06,524 --> 01:36:08,204
You saved him with your sword.
805
01:36:09,964 --> 01:36:13,364
But how did you escape the clutches
of that scoundrel Alıncak?
806
01:36:15,524 --> 01:36:18,684
When I undid a knot with my sword,
I tied another elsewhere.
807
01:36:22,284 --> 01:36:25,204
They know only I can
undo that knot, Selcan Hatun.
808
01:36:28,164 --> 01:36:32,644
My Bey, I am so thankful Osman is here.
And you, too.
809
01:36:33,004 --> 01:36:34,804
But Süleyman is nowhere to be found.
810
01:36:36,764 --> 01:36:38,404
Do you know where he is?
811
01:36:39,444 --> 01:36:40,964
Rest assured.
812
01:36:42,884 --> 01:36:45,404
I have not abandoned
my nephew to the jackals.
813
01:36:46,804 --> 01:36:48,364
Süleyman is safe.
814
01:36:49,524 --> 01:36:52,124
-Thank Allah.
-Thank Allah.
815
01:36:57,444 --> 01:36:58,484
Where is he, my bey?
816
01:36:59,684 --> 01:37:02,524
I've said enough for now,
any more may jeopardize his safety.
817
01:37:17,004 --> 01:37:20,684
If a people's bards are silenced,
the call to prayer is also silenced.
818
01:37:23,604 --> 01:37:25,844
Pick up your instruments and play for us
819
01:37:26,204 --> 01:37:31,444
so that the world knows
we will never be stopped or silenced.
820
01:37:33,084 --> 01:37:34,364
Of course, my bey.
821
01:37:50,124 --> 01:37:53,644
The very lands bless your banner
822
01:37:55,404 --> 01:37:58,884
Cover these mountains like smoke
823
01:38:00,524 --> 01:38:03,964
The seas salute you
824
01:38:05,564 --> 01:38:09,204
Walk like the clouds in the sky
825
01:38:10,364 --> 01:38:14,244
March on, alps, march on
826
01:38:15,324 --> 01:38:19,364
March on, alps, march on
827
01:38:20,964 --> 01:38:24,684
Cover these mountains like smoke
828
01:38:25,924 --> 01:38:29,844
Walk like the clouds in the sky
829
01:38:41,484 --> 01:38:44,804
They bent the kneeTo the sound of your arrows
830
01:38:46,524 --> 01:38:50,124
The thunder and the lightning
831
01:38:51,604 --> 01:38:55,044
The killers' wrists dry up like deserts
832
01:38:56,644 --> 01:38:59,924
As soon as they see you
833
01:39:01,524 --> 01:39:05,244
March on, alps, march on
834
01:39:06,564 --> 01:39:10,204
March on, alps, march on
835
01:39:12,044 --> 01:39:15,444
Cover these mountains like smoke
836
01:39:17,204 --> 01:39:20,804
Walk like the clouds in the sky
837
01:39:32,484 --> 01:39:35,644
That chimney which gives out smoke
838
01:39:37,444 --> 01:39:41,044
Screams used to come out of itBefore you arrived
839
01:39:42,724 --> 01:39:46,204
If you had been lateThe screams of the innocents
840
01:39:47,764 --> 01:39:51,444
Would have been heard everywhere
841
01:39:52,564 --> 01:39:56,244
March on, alps, march on
842
01:39:57,684 --> 01:40:01,644
March on, alps, march on
843
01:40:03,084 --> 01:40:06,684
Cover these mountains like smoke
844
01:40:08,164 --> 01:40:11,564
Walk like the clouds in the sky
845
01:40:12,884 --> 01:40:16,764
March on, alps, march on
846
01:40:18,084 --> 01:40:21,604
March on, alps, march on
847
01:40:25,204 --> 01:40:26,404
We will march on!
848
01:40:28,484 --> 01:40:31,684
We are the sons of brave men...
849
01:40:32,284 --> 01:40:35,484
whose tents and banners
were the sky and the sun.
850
01:40:39,924 --> 01:40:44,084
We have a thousand years
of honorable history behind us.
851
01:40:46,804 --> 01:40:48,924
This history, together with our faith,
852
01:40:50,324 --> 01:40:53,724
will steer us through
the next thousand years!
853
01:40:57,724 --> 01:40:58,924
We will march on!
854
01:40:59,884 --> 01:41:03,884
And with every step we will
crush the heads of the oppressors!
855
01:41:14,244 --> 01:41:18,644
What we disregard today
will return to haunt us tomorrow.
856
01:41:21,604 --> 01:41:23,644
We will never surrender!
857
01:41:23,724 --> 01:41:25,164
We'll never surrender!
858
01:41:26,404 --> 01:41:27,804
We won't give up!
859
01:41:28,284 --> 01:41:29,844
We won't despair!
860
01:41:31,284 --> 01:41:32,604
We won't retreat!
861
01:41:32,964 --> 01:41:34,204
We won't retreat!
862
01:41:35,044 --> 01:41:37,964
If we ever show fatigue or weakness...
863
01:41:38,604 --> 01:41:41,724
may we be cut down by our own swords,
864
01:41:42,844 --> 01:41:47,364
and find ourselves
buried in the cold, black earth.
865
01:41:49,444 --> 01:41:52,484
May our swords go in clean
and come out red!
866
01:41:52,564 --> 01:41:54,724
Go in clean and come out red!
867
01:41:54,804 --> 01:41:56,884
Go in clean and come out red!
868
01:41:56,964 --> 01:41:59,004
Go in clean and come out red!
869
01:42:01,084 --> 01:42:02,964
I'm so proud of you, brothers.
870
01:42:13,884 --> 01:42:15,124
Peace be upon you.
871
01:42:15,764 --> 01:42:18,364
-And upon you.
-And upon you.
872
01:42:32,124 --> 01:42:36,564
He resists our authority
just because he got his tent, huh?
873
01:42:40,284 --> 01:42:42,044
He insulted us publicly, my bey.
874
01:42:43,884 --> 01:42:47,724
He said that little stones like us
couldn't stop the flood of their fury.
875
01:42:54,164 --> 01:42:58,244
And where was your sword
while he said all that?
876
01:43:13,124 --> 01:43:15,044
When I destroy them...
877
01:43:16,124 --> 01:43:21,564
they'll see who the stone is
and who the flood is.
878
01:43:26,364 --> 01:43:28,044
You still haven't found Süleyman?
879
01:43:28,204 --> 01:43:30,564
We will, my bey.
We're looking everywhere.
880
01:43:33,484 --> 01:43:37,164
I don't want to hear of your hopes,
I want him found, Yınal!
881
01:43:39,044 --> 01:43:43,564
When I have him,
I'm going to make an example out of him.
882
01:43:47,484 --> 01:43:50,084
Leave us. Go!
883
01:44:00,084 --> 01:44:03,484
Alıncak had Ertuğrul in his hands
and he walked away unharmed.
884
01:44:03,804 --> 01:44:06,004
The Kayıs will be unbearably smug.
885
01:44:07,404 --> 01:44:11,204
We respected them,
offered friendship and kinship!
886
01:44:12,164 --> 01:44:15,404
If not for me, Alıncak would
have taken their heads!
887
01:44:21,684 --> 01:44:24,364
I have no choice now.
888
01:44:25,524 --> 01:44:26,684
You're right, brother.
889
01:44:28,324 --> 01:44:32,644
We can no longer be soft like dough,
we must become as hard as steel.
890
01:44:35,044 --> 01:44:38,524
They lost their frontier beylik,
yet they're still so proud.
891
01:44:39,364 --> 01:44:42,204
You saw how Hayme Hatun
and Selcan Hatun behaved.
892
01:44:42,364 --> 01:44:44,444
They're impossible,
even in the weaving tent.
893
01:44:44,684 --> 01:44:47,364
And they celebrated the fact
their boy escaped.
894
01:44:48,284 --> 01:44:51,004
Could they be any more
disrespectful to the margrave?
895
01:44:52,964 --> 01:44:55,484
I'll come down on the Kayı Tribe
like a nightmare in the night.
896
01:44:56,284 --> 01:45:02,124
I'll show them who has
the power, the might and the title.
897
01:45:04,804 --> 01:45:06,524
They don't know me yet.
898
01:45:08,164 --> 01:45:09,964
Blood it is!
899
01:45:11,564 --> 01:45:15,004
If blood must flow, so be it!
900
01:45:18,764 --> 01:45:20,604
Don't leave the women alone.
901
01:45:21,724 --> 01:45:23,484
You're the sisters of the margrave.
902
01:45:23,844 --> 01:45:26,084
Commander Alıncak gave you a task.
903
01:45:27,124 --> 01:45:29,044
Show no mercy to any of them.
904
01:45:31,124 --> 01:45:32,644
Those rugs will be made.
905
01:45:52,364 --> 01:45:54,204
Hulagu Khan's orders, my bey.
906
01:45:55,044 --> 01:45:56,964
The Mongols have made a deal
with the Byzantines.
907
01:45:58,804 --> 01:46:01,684
The Byzantines will give
İzzeddin Keykavus to the Mongols.
908
01:46:01,884 --> 01:46:03,564
He had sought refuge with them.
909
01:46:04,564 --> 01:46:10,324
Hulagu Khan commanded Alıncak
to find Keykavus and deliver him to him.
910
01:46:11,844 --> 01:46:17,284
İzzeddin Keykavus used to rule
with his brother Rükneddin Kılıçarslan.
911
01:46:17,644 --> 01:46:23,444
When Kılıçarslan became sympathetic
to the Mongols he was overthrown, Bey.
912
01:46:27,284 --> 01:46:32,804
Keykavus was betrayed because he
refused to sell his soul to the Mongols.
913
01:46:34,364 --> 01:46:38,404
But his rage caused him to make mistakes.
914
01:46:40,044 --> 01:46:43,364
While the Turkish tribes respected him
and would have welcomed him,
915
01:46:43,644 --> 01:46:46,684
he instead sought
the protection of the Byzantines.
916
01:46:47,924 --> 01:46:51,204
At one side we have a rightful Sultan
who obeys the Mongols,
917
01:46:51,484 --> 01:46:55,164
and who can't even
make his own vizier obey him...
918
01:46:58,964 --> 01:47:03,524
and on the other side, Keykavus,
who chose to run to the Byzantines.
919
01:47:03,924 --> 01:47:06,164
How did our state fall so far, my bey?
920
01:47:07,084 --> 01:47:09,884
Because our statesmen don't act out
of principle or for a cause,
921
01:47:10,364 --> 01:47:14,364
but are motivated only by what
might fatten their purses, Turgut.
922
01:47:16,604 --> 01:47:20,004
If they had rallied
around a righteous cause...
923
01:47:21,884 --> 01:47:23,244
would it have come to this?
924
01:47:24,284 --> 01:47:26,284
Why does Hulagu want Keykavus, Bey?
925
01:47:28,124 --> 01:47:32,924
Keykavus is well liked by the Turkish
tribes because he didn't obey the Mongols.
926
01:47:33,484 --> 01:47:37,764
That's why Hulagu Khan
wants to execute him;
927
01:47:38,084 --> 01:47:43,164
to intimidate those Turkish tribes
which are considering rebellion.
928
01:47:45,004 --> 01:47:49,084
So, should we alter the orders
again and stop them taking him, Bey?
929
01:47:50,324 --> 01:47:51,444
On the contrary.
930
01:47:52,844 --> 01:47:56,084
We'll make sure he
gets the orders, Turgut.
931
01:47:57,724 --> 01:48:01,284
Why would we let
Alıncak get the orders, Bey?
932
01:48:04,564 --> 01:48:07,244
If we know exactly what
Alıncak is going to do,
933
01:48:07,604 --> 01:48:10,164
it will make it easier
to get their before him.
934
01:48:15,364 --> 01:48:17,084
Our swords will never be enough
935
01:48:18,164 --> 01:48:23,124
if we are to destroy Alıncak and drive
the Mongols out of this land.
936
01:48:26,644 --> 01:48:30,404
However hard we hit them,
they'll only come back with more men.
937
01:48:34,404 --> 01:48:40,524
That is why we're going
to destroy Alıncak's reputation instead.
938
01:48:43,164 --> 01:48:45,884
We'll disrupt every
mission entrusted to him.
939
01:48:47,924 --> 01:48:51,444
He'll fall out of favor because of us.
940
01:48:55,004 --> 01:48:58,324
We'll make sure that every task
he's given is doomed to fail.
941
01:48:59,124 --> 01:49:03,924
When Alıncak lets someone as important
as Keykavus get away...
942
01:49:05,164 --> 01:49:07,044
his reputation will be in ruins.
943
01:49:12,364 --> 01:49:14,004
If Keykavus...
944
01:49:14,964 --> 01:49:19,564
was executed by the Mongols the effect on
the Turkish tribes would be profound.
945
01:49:22,164 --> 01:49:25,804
We must prevent it else their interest
in rebellion will fall away completely.
946
01:49:27,044 --> 01:49:29,324
Alıncak will go to get Keykavus.
947
01:49:29,724 --> 01:49:33,044
But... we'll be there before him
948
01:49:33,524 --> 01:49:36,164
and save Keykavus from their evil intent.
949
01:49:36,724 --> 01:49:41,604
And when Alıncak sees he is too late,
he'll be beside himself with rage, my bey.
950
01:49:46,764 --> 01:49:50,324
We'll destroy his reputation
piece by piece.
951
01:49:53,484 --> 01:49:57,084
Alıncak, who came here with an ego
as big as a mountain...
952
01:49:58,724 --> 01:50:00,444
will be swept away like dust.
953
01:50:08,004 --> 01:50:10,964
Mergen, Alıncak will get
his orders at dawn tomorrow.
954
01:50:12,084 --> 01:50:13,524
As you command, Bey.
955
01:50:14,004 --> 01:50:16,884
Tell the bell-ringer I want him to meet
me on the road to Alacatepe.
956
01:50:16,964 --> 01:50:18,684
I have something to say to him.
957
01:50:22,884 --> 01:50:25,724
As long as there's a Turk in Anatolia...
958
01:50:27,044 --> 01:50:30,484
this war will be fought
until it is won.
959
01:50:31,444 --> 01:50:34,324
-Very good, my bey.
-Very good, my bey.
960
01:51:10,717 --> 01:51:11,757
What is it?
961
01:51:12,437 --> 01:51:14,997
If you've disturbed me while
I was eating for nothing,
962
01:51:15,077 --> 01:51:17,157
I'll tear off your ears and eat them too.
963
01:51:31,597 --> 01:51:33,397
Hülagü Khan's orders.
964
01:52:18,437 --> 01:52:19,877
What does our Khan order?
965
01:52:21,037 --> 01:52:24,717
Today is a glorious day.
966
01:52:25,877 --> 01:52:29,397
The sky spirits must
have ordered the earth spirits
967
01:52:30,157 --> 01:52:32,277
to bring us good fortune.
968
01:52:33,597 --> 01:52:36,997
-Is it something important?
-Very important.
969
01:52:38,997 --> 01:52:42,277
The Byzantines have agreed
to hand over Keykavus.
970
01:52:42,837 --> 01:52:46,757
The Khan of Khans, Hülagü Khan,
has decided that I
971
01:52:47,157 --> 01:52:50,557
am to be responsible for this sacred duty.
972
01:52:51,557 --> 01:52:53,117
And we have the chest.
973
01:52:53,557 --> 01:52:56,637
Hülagü Khan entrusts you with
the most critical of missions.
974
01:52:57,077 --> 01:52:59,197
Once this task has been completed,
975
01:52:59,477 --> 01:53:02,397
you'll be as precious in his eyes
as his own son, Abaka.
976
01:53:04,437 --> 01:53:08,397
Even if this man we are to find
is not the current sultan,
977
01:53:08,677 --> 01:53:14,677
our great ruler will surely reward us
for delivering a Seljuk sultan to him.
978
01:53:19,557 --> 01:53:24,917
I dream about my return to Tabriz
having completed my missions...
979
01:53:26,717 --> 01:53:29,637
and sitting to the right hand
of Hülagü Khan.
980
01:53:33,117 --> 01:53:35,877
First, I'll bring him
the chest and Keykavus.
981
01:53:37,117 --> 01:53:40,157
Ertuğrul will have found the gold
by the time I get back.
982
01:53:45,637 --> 01:53:50,277
Take your men and collect Keykavus.
983
01:53:52,157 --> 01:53:53,637
I want no mistakes.
984
01:53:55,037 --> 01:53:58,957
I'll join you later after giving
the necessary orders to Beybolat.
985
01:54:00,077 --> 01:54:03,877
Then, we go to Tabriz.
986
01:54:55,277 --> 01:54:57,037
I came here in secret, my Bey.
987
01:54:57,397 --> 01:54:59,237
You called for me. I'm at your service.
988
01:54:59,837 --> 01:55:02,277
Can you get to Dragos
in Castle Lefke, bell ringer?
989
01:55:07,077 --> 01:55:10,317
The priest sent me there several times.
990
01:55:11,077 --> 01:55:13,757
But I don't know if I'll be
allowed to see Dragos himself.
991
01:55:14,877 --> 01:55:17,917
I told Dragos that we would
keep in contact through you.
992
01:55:18,397 --> 01:55:19,797
I told him what's necessary.
993
01:55:23,037 --> 01:55:24,517
Go to Dragos at once.
994
01:55:25,357 --> 01:55:27,637
Tell him that I need ten of his best men,
995
01:55:28,717 --> 01:55:31,037
in disguise,
on the road to Constantinople.
996
01:55:31,997 --> 01:55:34,197
What if he asks why, my Bey?
997
01:55:36,637 --> 01:55:39,277
Tell him we're about to make
our first move against Alıncak.
998
01:55:45,517 --> 01:55:46,917
He doesn't need to know anything else.
999
01:55:49,477 --> 01:55:50,997
As you command, my Bey. As you command.
1000
01:55:51,717 --> 01:55:53,317
They must not be late.
1001
01:55:55,437 --> 01:55:56,717
Let's go.
1002
01:56:09,877 --> 01:56:13,677
What does Alıncak have to do
with the road to Constantinople?
1003
01:56:14,277 --> 01:56:17,997
What are you planning, Ertuğrul?
What are you planning?
1004
01:56:52,397 --> 01:56:55,077
You asked for me, Commander Alıncak.
1005
01:56:55,477 --> 01:56:59,357
Hülagü Khan sent orders.
I have an important task to attend to.
1006
01:56:59,557 --> 01:57:02,397
I'll take care of it and then
take the chest to Tabriz.
1007
01:57:05,597 --> 01:57:07,397
But I will be back.
1008
01:57:10,077 --> 01:57:13,517
Maintain order here until I return.
1009
01:57:14,437 --> 01:57:15,837
I don't want any problems.
1010
01:57:16,277 --> 01:57:19,757
Ertuğrul will have brought
the gold by the time I return.
1011
01:57:20,317 --> 01:57:24,237
I'll do my duty, as is expected of me.
Rest assured.
1012
01:57:25,677 --> 01:57:28,677
But the Kayıs don't look like
they're going to stay quiet.
1013
01:57:29,117 --> 01:57:32,717
Your duty is to keep them at heel.
1014
01:57:34,357 --> 01:57:38,197
Otherwise, I might as well have made
a scarecrow the margrave.
1015
01:57:41,997 --> 01:57:44,197
I'll keep them under control
all right, Commander.
1016
01:57:45,517 --> 01:57:50,277
But if there's an uprising, know that
I'll have to suppress it by force.
1017
01:57:51,157 --> 01:57:55,317
May you rule powerfully.
1018
01:57:57,397 --> 01:58:01,197
If they rebel, show no mercy!
1019
01:58:09,317 --> 01:58:12,197
What could the Mongols be doing
on the road to Constantinople?
1020
01:58:13,157 --> 01:58:14,517
No intelligence has come this way.
1021
01:58:20,837 --> 01:58:23,117
It must be something important.
1022
01:58:23,477 --> 01:58:25,837
Did you prepare the soldiers
Ertuğrul asked for?
1023
01:58:25,917 --> 01:58:27,357
They're ready, sir.
1024
01:58:27,837 --> 01:58:31,277
It may be that Ertuğrul intends
to take down a small Mongol unit.
1025
01:58:33,117 --> 01:58:35,517
It could be his preliminary action
against Alıncak.
1026
01:58:39,437 --> 01:58:41,917
There are many Mongol units in Söğüt.
1027
01:58:43,397 --> 01:58:47,437
Why would Ertuğrul go towards
Constantinople to kill them?
1028
01:58:51,757 --> 01:58:55,997
Something significant is about to happen.
We must find out what it is.
1029
01:58:57,317 --> 01:58:59,157
I'll go with the soldiers then.
1030
01:59:00,837 --> 01:59:04,517
No. I'll go myself, in secret.
1031
01:59:04,997 --> 01:59:07,317
I want to be there to see this for myself.
1032
01:59:09,157 --> 01:59:11,957
If we're able to get hold of this secret,
1033
01:59:12,037 --> 01:59:14,677
it may well improve
our fortunes in this land.
1034
01:59:32,797 --> 01:59:34,277
Yes, Artuk Bey?
1035
01:59:35,357 --> 01:59:38,037
Alıncak might attack the village again,
Hayme Hatun.
1036
01:59:38,637 --> 01:59:40,357
Where did all this come from?
1037
01:59:41,197 --> 01:59:42,357
Do you know something?
1038
01:59:43,277 --> 01:59:45,997
Ertuğrul Bey has embarked
on an important mission.
1039
01:59:46,317 --> 01:59:49,677
And we are expected to play our part too.
1040
01:59:50,997 --> 01:59:55,997
We'll get ready for battle, just in case.
Everyone must be on alert.
1041
01:59:56,837 --> 02:00:00,877
The alps will recover the weapons we hid
and stand ready inside the tents.
1042
02:00:01,397 --> 02:00:03,077
You're right, Artuk Bey.
1043
02:00:04,157 --> 02:00:06,157
If it comes to war,
1044
02:00:06,277 --> 02:00:11,917
we'll fight them tooth and nail.
1045
02:00:12,837 --> 02:00:14,917
Never again will we be oppressed.
1046
02:00:16,437 --> 02:00:19,637
Indeed, Artuk Bey. Indeed.
1047
02:00:25,597 --> 02:00:28,797
Dragos' men should come before
the Mongols get a chance to escape.
1048
02:00:29,837 --> 02:00:33,117
Abdurrahman is hiding at the spot
where Keykavus is due to be handed over.
1049
02:00:33,877 --> 02:00:35,917
He'll let us know if something happens.
1050
02:00:54,557 --> 02:00:56,037
These are Dragos' men.
1051
02:01:06,877 --> 02:01:09,397
We are the elite of Commander Dragos' men.
1052
02:01:10,357 --> 02:01:12,797
We are at your service
in this battle, Ertuğrul Bey.
1053
02:01:12,877 --> 02:01:17,637
Don't let a single Mongol escape.
Don't harm the prisoner.
1054
02:01:19,437 --> 02:01:22,877
One of you scout out the road.
Let us know if anyone approaches.
1055
02:01:46,557 --> 02:01:49,237
My Bey, the Byzantines
are bringing the prisoner.
1056
02:01:49,797 --> 02:01:52,477
The Mongols are here to take him.
They're led by Subutay.
1057
02:01:53,997 --> 02:01:55,237
Let's go then.
1058
02:01:55,677 --> 02:01:57,917
Since they came as swift as the wind,
1059
02:01:58,797 --> 02:02:01,917
our swords will descend
upon them with the speed of lightning.
1060
02:02:06,797 --> 02:02:08,077
Come on, come on!
1061
02:02:22,277 --> 02:02:24,277
You can't escape us...
1062
02:02:25,237 --> 02:02:28,437
even if you run to
the other side of the world.
1063
02:02:31,517 --> 02:02:35,557
You will all meet your end
beneath our boots.
1064
02:02:36,757 --> 02:02:40,317
Let's get this over with quickly.
You can sort out your own problems
1065
02:02:50,077 --> 02:02:52,117
Sign to show that you have taken him.
1066
02:03:00,557 --> 02:03:03,997
Our job here is done. The rest is your
responsibility. Do what you like.
1067
02:03:29,357 --> 02:03:31,997
You've been sold like
a piece of meat, Keykavus.
1068
02:03:33,917 --> 02:03:38,357
Now, you walk to Tabriz on foot.
1069
02:03:41,037 --> 02:03:45,517
All of Anatolia will see how we broke you.
1070
02:03:49,877 --> 02:03:53,117
Just like we broke your state.
1071
02:03:53,877 --> 02:03:57,797
If those traitors hadn't stabbed
me in the back,
1072
02:03:58,117 --> 02:04:00,597
you vultures wouldn't have
been able to do anything.
1073
02:04:00,877 --> 02:04:04,397
But I'm no traitor.
I won't bend my knee to you.
1074
02:04:06,317 --> 02:04:09,437
Your tyrant of a khan will only
ever know my corpse,
1075
02:04:09,597 --> 02:04:11,077
never my submission.
1076
02:04:20,157 --> 02:04:21,237
Get him!
1077
02:05:14,717 --> 02:05:17,917
Take him away!
We have a long road ahead of us.
1078
02:05:19,637 --> 02:05:22,677
Who is that man? Who? Who?
1079
02:05:33,557 --> 02:05:34,797
Where did that come from?
1080
02:05:35,677 --> 02:05:36,917
Come on!
1081
02:05:43,037 --> 02:05:44,357
It's a trap!
1082
02:07:00,877 --> 02:07:02,557
Who is that man, who?
1083
02:08:02,837 --> 02:08:04,437
Let me go! Let go!
1084
02:08:05,917 --> 02:08:06,997
Let go!
1085
02:08:36,797 --> 02:08:37,997
Who are you?
1086
02:08:42,077 --> 02:08:43,637
Speak! Who are you?
1087
02:08:46,677 --> 02:08:48,077
Tell your master...
1088
02:08:49,437 --> 02:08:51,437
his every crime will be avenged.
1089
02:08:53,477 --> 02:08:57,557
The dogs may have power,
but the wolves have rules.
1090
02:09:52,557 --> 02:09:54,437
Someone's coming. They'll get here soon.
1091
02:10:01,637 --> 02:10:05,357
Take the man, quickly.
Go back to the castle.
1092
02:10:05,437 --> 02:10:06,357
Go.
1093
02:10:59,877 --> 02:11:02,517
-How is it?
-Good, well done.
1094
02:11:05,157 --> 02:11:07,517
Stop talking and get to work. Work!
1095
02:11:09,477 --> 02:11:11,637
You've gotten away with this
for too long!
1096
02:11:14,397 --> 02:11:16,237
No slacking!
1097
02:11:17,037 --> 02:11:18,957
We don't want any sloppy work.
1098
02:11:20,637 --> 02:11:22,717
Pay attention to what you're doing!
1099
02:11:31,517 --> 02:11:32,997
What kind of a pattern is that?
1100
02:11:36,357 --> 02:11:37,997
Weave properly!
1101
02:11:39,277 --> 02:11:42,117
Do we have to beat you
to make you understand?
1102
02:11:43,997 --> 02:11:45,117
Selcan Hatun!
1103
02:11:45,597 --> 02:11:49,317
She's bluffing. Don't let her provoke you.
1104
02:11:52,397 --> 02:11:56,437
What can I say, Hafsa Hatun? I obviously
didn't hit her hard enough the first time.
1105
02:12:01,637 --> 02:12:02,957
Selcan Hatun!
1106
02:12:04,117 --> 02:12:05,197
Hafsa!
1107
02:12:08,677 --> 02:12:11,237
Stop talking. Work faster and neater.
1108
02:12:12,557 --> 02:12:15,437
If you don't like our work,
why don't you do it yourself?
1109
02:12:19,717 --> 02:12:22,117
Send Umuroğlu your own rugs.
1110
02:12:23,397 --> 02:12:28,317
Or are you afraid Hülagü would refuse
to even step foot upon them?
1111
02:12:33,677 --> 02:12:34,997
We are the margrave's sisters.
1112
02:12:36,477 --> 02:12:38,437
Why would we need to work
when you're here?
1113
02:12:42,477 --> 02:12:45,797
You've got your orders. Now do the work.
1114
02:12:46,317 --> 02:12:47,917
Everyone must know their place.
1115
02:12:48,277 --> 02:12:51,197
Thank God, we all know
our place perfectly well.
1116
02:12:51,477 --> 02:12:54,117
But you're still learning yours.
1117
02:12:54,677 --> 02:12:57,837
-Selcan Hatun!
-My lady, don't stoop to her level.
1118
02:12:59,117 --> 02:13:00,557
Mengü, don't get involved.
1119
02:13:02,077 --> 02:13:04,397
Go ahead, tell me what you mean.
1120
02:13:05,917 --> 02:13:08,197
It's obvious what I meant.
1121
02:13:08,717 --> 02:13:11,797
You noticed Ertuğrul Bey's power
and so approached him.
1122
02:13:14,157 --> 02:13:18,557
This one thought Alıncak's strength was
quite something, and so became his lackey.
1123
02:13:23,477 --> 02:13:25,477
Did your margrave order that too?
1124
02:13:27,437 --> 02:13:29,117
Congratulations, congratulations!
1125
02:13:29,797 --> 02:13:33,917
You can get anywhere you want
with these kinds of skills!
1126
02:13:35,597 --> 02:13:37,477
What exactly are you calling us?
1127
02:13:39,037 --> 02:13:40,557
I'll cut out your dirty tongue!
1128
02:13:41,677 --> 02:13:42,797
Sırma!
1129
02:13:46,557 --> 02:13:47,877
Sırma, sister!
1130
02:13:54,397 --> 02:13:56,157
-Sırma!
-Sırma Hatun!
1131
02:13:56,277 --> 02:13:58,437
Sırma, listen to me! Sırma!
1132
02:14:35,197 --> 02:14:36,117
Sırma!
1133
02:14:49,517 --> 02:14:52,037
Sırma! Sister!
1134
02:14:54,397 --> 02:14:55,437
Selcan Hatun.
1135
02:15:09,437 --> 02:15:10,637
Sister!
1136
02:15:18,917 --> 02:15:20,757
Sırma!
1137
02:15:31,477 --> 02:15:32,797
Sırma!
1138
02:16:12,437 --> 02:16:13,837
What happened here?
1139
02:16:14,997 --> 02:16:16,877
Men, spread out!
1140
02:16:24,437 --> 02:16:25,757
Subutay!
1141
02:16:33,197 --> 02:16:34,597
Commander Alıncak!
1142
02:16:35,557 --> 02:16:36,757
Subutay!
1143
02:16:38,517 --> 02:16:41,957
Subutay! What happened here?
Who did this?
1144
02:16:42,717 --> 02:16:43,757
I don't know.
1145
02:16:44,157 --> 02:16:47,517
Didn't you see their faces?
Were they Turks, Byzantines?
1146
02:16:47,717 --> 02:16:49,237
They were masked.
1147
02:16:51,157 --> 02:16:52,877
Were they demons, then?
1148
02:16:53,877 --> 02:16:56,757
The dark spirits of Erlik Khan?
1149
02:16:59,997 --> 02:17:02,597
Keykavus! Where is Keykavus?
1150
02:17:03,277 --> 02:17:04,517
They took him.
1151
02:17:12,717 --> 02:17:16,157
How could this happen? How?
1152
02:17:20,437 --> 02:17:22,117
What will I say to our Khan?
1153
02:17:22,677 --> 02:17:24,677
The sky will fall on our heads.
1154
02:17:30,757 --> 02:17:32,117
What did they say?
1155
02:17:32,197 --> 02:17:34,477
Did you not hear anything, Subutay?
1156
02:17:36,237 --> 02:17:38,437
-They said something.
-What?
1157
02:17:40,637 --> 02:17:44,317
"The dogs may have power,
but the wolves have rules."
1158
02:17:51,317 --> 02:17:56,317
Only one man would dare to do this.
1159
02:17:59,477 --> 02:18:02,077
Ertuğrul!
1160
02:18:12,317 --> 02:18:15,397
Who are you?
Why have you kidnapped me?
1161
02:18:16,197 --> 02:18:17,717
Are you Mongols or Byzantines?
1162
02:18:24,357 --> 02:18:26,317
We are neither Mongol nor Byzantine.
1163
02:18:27,197 --> 02:18:28,917
We are Oghuz Turks.
1164
02:18:41,637 --> 02:18:44,037
So, I've been the prisoner
of infidels all this time.
1165
02:18:45,237 --> 02:18:47,077
At least I'll die by your hand.
1166
02:18:49,157 --> 02:18:51,757
Tell me, what is your name?
1167
02:18:53,277 --> 02:18:54,957
Ertuğrul, son of Süleyman Shah.
1168
02:19:00,677 --> 02:19:01,917
Ertuğrul Bey.
1169
02:19:02,877 --> 02:19:04,917
I've heard a lot about you, Ertuğrul Bey.
1170
02:19:12,270 --> 02:19:43,070
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
93026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.