Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,537 --> 00:02:34,137
I wonder what Artuk Bey did.
2
00:02:36,497 --> 00:02:40,017
-My God, I hope nothing bad happens.
-What is happening, mother?
3
00:02:41,657 --> 00:02:43,497
Why are we always in trouble?
4
00:02:44,417 --> 00:02:46,137
I wonder how he was poisoned.
5
00:02:46,697 --> 00:02:47,777
What was that?
6
00:02:52,297 --> 00:02:53,377
What poisoning?
7
00:02:54,497 --> 00:02:55,497
Beybolat Bey...
8
00:02:57,177 --> 00:02:58,217
has been poisoned.
9
00:03:01,177 --> 00:03:03,657
Artuk Bey has gone to check on him.
10
00:03:05,737 --> 00:03:07,057
We're still waiting for news.
11
00:03:07,737 --> 00:03:09,377
I should go there, too.
12
00:03:09,577 --> 00:03:12,977
But first, I have something
important to tell you.
13
00:03:14,617 --> 00:03:16,017
Emir Bahattin is dead.
14
00:03:22,697 --> 00:03:25,417
We got rid of yet another traitor, but...
15
00:03:26,017 --> 00:03:28,817
we must be sure not to
let our guard down again.
16
00:03:31,057 --> 00:03:32,257
You're right, son.
17
00:03:34,057 --> 00:03:36,977
This is going to cause
a lot of trouble in the government.
18
00:03:37,577 --> 00:03:39,697
He was the most important emir
of this land.
19
00:03:42,337 --> 00:03:45,177
Everyone will now think
only of their own interests.
20
00:03:46,177 --> 00:03:51,057
With Bahattin gone, it will be a feast
for those who want his position.
21
00:03:55,577 --> 00:03:58,697
They will be rubbing their hands
in anticipation right about now.
22
00:03:59,537 --> 00:04:02,257
And the Mongols are going
to choose one of them as emir.
23
00:04:05,617 --> 00:04:08,137
What are we going to do
when they reach us, Father?
24
00:04:09,417 --> 00:04:11,417
The future is clouded.
25
00:04:15,897 --> 00:04:18,497
Turkish tribes could become confused.
26
00:04:20,377 --> 00:04:22,777
It's important not to let them
fall prey to doubt.
27
00:04:23,857 --> 00:04:25,577
But we are their leader.
28
00:04:26,217 --> 00:04:31,577
It falls on us to steer them through
the fog of confusion until it clears.
29
00:04:32,497 --> 00:04:34,577
What if they rebel, Ertuğrul Bey?
30
00:04:36,577 --> 00:04:38,097
What if they turn their backs on us?
31
00:04:39,417 --> 00:04:42,497
As long as we are on the right path,
whatever happens is for the good.
32
00:04:43,897 --> 00:04:46,777
If that does happen, we will know
the braves from the cowards.
33
00:04:48,697 --> 00:04:52,017
The brave will emerge from this
like steel toughened by fire.
34
00:04:52,737 --> 00:04:54,897
And the cowards will burn.
35
00:05:00,057 --> 00:05:04,537
In times of adversity,
our priority is to maintain unity.
36
00:05:07,657 --> 00:05:09,897
Son, you talk of unity, but...
37
00:05:10,977 --> 00:05:12,657
what about your marriage?
38
00:05:18,857 --> 00:05:21,497
Beybolat Bey gave me his consent
to marry İlbilge Hatun, Mother.
39
00:05:23,257 --> 00:05:25,417
However, that matters not at the moment.
40
00:05:29,177 --> 00:05:31,777
First, I must go and see Beybolat Bey.
41
00:05:32,697 --> 00:05:34,937
I have to discover where
he was poisoned, and how.
42
00:05:35,337 --> 00:05:38,057
-May I enter, Bey?
-Come in, Abdurrahman.
43
00:05:45,977 --> 00:05:47,457
This is from Mergen, Bey.
44
00:06:04,177 --> 00:06:08,217
Send word to Bamsı and Turgut immediately.
I need them with me, Abdurrahman.
45
00:06:08,937 --> 00:06:10,097
As you command, Bey.
46
00:06:48,697 --> 00:06:50,817
Did he vomit before I arrived?
47
00:06:51,697 --> 00:06:54,057
No, Artuk Bey, he didn't.
48
00:06:59,217 --> 00:07:00,457
How do his eyes look?
49
00:07:04,057 --> 00:07:05,417
They are bloodshot.
50
00:07:08,937 --> 00:07:10,817
The condition of his eyes is not natural.
51
00:07:14,657 --> 00:07:15,857
He's burning up.
52
00:07:19,137 --> 00:07:22,217
İlçin Hatun, put some castor oil
into lukewarm water and bring it to me.
53
00:07:22,337 --> 00:07:23,697
We must make him vomit.
54
00:07:25,017 --> 00:07:26,537
My poor brother.
55
00:07:30,857 --> 00:07:32,017
How did this happen?
56
00:07:32,217 --> 00:07:34,817
We were talking
and I noticed he was trembling.
57
00:07:35,297 --> 00:07:37,097
Then he suddenly just fell.
58
00:07:38,497 --> 00:07:41,177
-It's ready, Bey.
-Bring it here.
59
00:07:41,937 --> 00:07:43,257
Have him drink it.
60
00:07:55,817 --> 00:07:56,817
Bey.
61
00:08:00,537 --> 00:08:01,657
He drank it, Artuk Bey.
62
00:08:14,577 --> 00:08:15,657
He needs to vomit.
63
00:08:16,937 --> 00:08:19,737
İlçin Hatun, quick, get me
some poison parsley.
64
00:08:21,497 --> 00:08:24,017
Yınal, put it under his nose
so that he can smell it.
65
00:08:25,577 --> 00:08:26,577
Let me do it.
66
00:08:41,897 --> 00:08:43,937
Come on. Come on, Brother.
67
00:08:47,177 --> 00:08:48,897
His mouth is covered in blood, Artuk Bey!
68
00:08:49,057 --> 00:08:51,537
Artuk Bey! Please, do something!
69
00:08:54,697 --> 00:08:55,697
Bey.
70
00:09:12,697 --> 00:09:14,177
Is my brother dead?
71
00:10:14,177 --> 00:10:17,577
Berke Han's envoys
came to discuss alliance with us.
72
00:10:18,137 --> 00:10:20,337
They'll meet you and take you to him.
73
00:10:20,977 --> 00:10:22,657
I need to stay here.
74
00:10:23,297 --> 00:10:26,977
After Bahattin's death
and Beybolat's poisoning,
75
00:10:27,217 --> 00:10:29,177
things may stir up.
76
00:10:30,737 --> 00:10:32,737
We need to keep the situation
under control.
77
00:10:34,937 --> 00:10:37,417
Show this letter to the men.
78
00:10:37,937 --> 00:10:40,097
They'll recognize the seal on it.
79
00:10:41,657 --> 00:10:43,857
Give it to the envoys' leader...
80
00:10:45,857 --> 00:10:48,377
then I'll handle the alliance talks.
81
00:10:49,497 --> 00:10:51,577
-As you wish, my bey.
-Yes, my bey.
82
00:10:51,657 --> 00:10:54,057
We are leaving at once.
83
00:10:54,177 --> 00:10:56,217
Don't forget to disguise, Bamsı.
84
00:10:57,857 --> 00:11:01,497
This alliance will start the great war
against the Mongols.
85
00:11:03,417 --> 00:11:05,977
They may have caught the gist of it.
86
00:11:06,777 --> 00:11:08,737
Don't let your guard down.
87
00:11:09,257 --> 00:11:11,177
Keep your eyes open.
88
00:11:11,257 --> 00:11:13,537
-Yes, my bey.
-Yes, my bey.
89
00:11:13,777 --> 00:11:15,857
I'll be waiting for your news.
90
00:11:16,617 --> 00:11:18,177
Good luck, my brave men!
91
00:11:31,257 --> 00:11:33,177
What's wrong with my brother,
Artuk Bey?
92
00:11:33,817 --> 00:11:35,177
He passed out due to pain.
93
00:11:51,937 --> 00:11:53,817
This is serious.
94
00:11:54,057 --> 00:11:58,217
I don't think this is a simple case
of food poising.
95
00:12:00,617 --> 00:12:02,977
Someone must have poisoned him.
96
00:12:05,897 --> 00:12:07,817
Are you sure, Artuk Bey?
97
00:12:08,177 --> 00:12:09,817
Who'd even dare to do that?
98
00:12:10,177 --> 00:12:12,457
Is my brother going to be all right,
Artuk Bey?
99
00:12:13,497 --> 00:12:17,417
If this is what I think it is,
his chances of survival are slim.
100
00:12:22,977 --> 00:12:24,537
Is it boiling yet?
101
00:12:24,657 --> 00:12:26,377
It is, my bey. What should I do?
102
00:12:26,577 --> 00:12:29,537
Pour the hemlock
over the vinegar and garlic.
103
00:12:29,617 --> 00:12:33,257
Put the syrup I brought over it.
Bring it here.
104
00:12:40,217 --> 00:12:41,537
The antidote is ready.
105
00:12:41,617 --> 00:12:43,137
Have him drink it.
106
00:12:45,457 --> 00:12:46,697
Let me do it.
107
00:12:57,257 --> 00:12:59,137
In the name of Allah.
108
00:13:04,977 --> 00:13:06,097
Come on. Drink, Brother.
109
00:13:07,097 --> 00:13:08,097
Come on.
110
00:13:08,697 --> 00:13:11,257
Here we go. In the name of Allah.
111
00:13:32,377 --> 00:13:34,537
Now, excuse us for a while.
112
00:13:34,697 --> 00:13:36,537
Leave us alone.
113
00:13:38,697 --> 00:13:40,417
Can you at least let me stay, Artuk Bey?
114
00:13:40,937 --> 00:13:42,457
I could help.
115
00:13:42,537 --> 00:13:46,817
İlbilge Hatun, we do what we can
and leave the rest up to Allah.
116
00:13:47,777 --> 00:13:50,577
There is nothing else we can do.
117
00:13:51,137 --> 00:13:53,577
We've done all we could.
118
00:13:54,977 --> 00:13:57,897
The rest is up to divine fate.
119
00:14:00,777 --> 00:14:03,577
Be patient and wait in your tents.
120
00:14:05,857 --> 00:14:07,017
Okay. Let's go.
121
00:14:30,377 --> 00:14:33,377
Are you sure it was Ertuğrul
who attacked the caravansary?
122
00:14:33,737 --> 00:14:36,297
Yes, sir. And they left no one alive.
123
00:14:49,857 --> 00:14:52,337
If Ertuğrul attacked the caravansary,
124
00:14:52,537 --> 00:14:55,097
then he couldn't have drunk the poison.
125
00:14:56,217 --> 00:14:57,297
That's right.
126
00:14:58,537 --> 00:15:02,297
And if someone else drank the poison,
they might connect it to me.
127
00:15:03,257 --> 00:15:04,777
I need to get rid of that poison.
128
00:15:05,577 --> 00:15:09,137
Ertuğrul's attack on the caravansary
was a huge blow to us.
129
00:15:09,577 --> 00:15:13,577
But doesn't he know that his actions
will have a violent end?
130
00:15:14,577 --> 00:15:16,017
He does.
131
00:15:16,297 --> 00:15:17,537
Of course, he does.
132
00:15:18,297 --> 00:15:20,057
He must have calculated it all.
133
00:15:20,377 --> 00:15:22,177
He collected taxes from the Mongols.
134
00:15:22,297 --> 00:15:23,817
He used even us.
135
00:15:24,057 --> 00:15:25,977
And he killed Emir Bahattin.
136
00:15:26,417 --> 00:15:28,697
He'll push for his next goal.
137
00:15:29,377 --> 00:15:32,977
-And what is that?
-The castle, Uranos.
138
00:15:35,377 --> 00:15:38,657
He'll look to conquer the castle.
That's why he'll attack us.
139
00:15:39,297 --> 00:15:42,097
I'm going to strengthen the walls
and increase security.
140
00:15:45,377 --> 00:15:48,057
It's no use as long as Ertuğrul is alive.
141
00:15:49,137 --> 00:15:52,217
We need to kill Ertuğrul,
and fast.
142
00:15:52,777 --> 00:15:54,577
I'm going now, Uranos.
143
00:15:55,337 --> 00:15:58,537
I'll kill Ertuğrul, whatever it takes.
144
00:16:28,457 --> 00:16:29,977
Hafsa.
145
00:16:31,777 --> 00:16:32,937
Hafsa.
146
00:16:34,097 --> 00:16:36,177
I'm going away on an important mission.
147
00:16:36,297 --> 00:16:41,017
Prepare some rations for me
before I leave.
148
00:16:41,097 --> 00:16:43,817
-It'll be ready in a while.
-Quick, my love.
149
00:16:45,257 --> 00:16:46,857
I'll prepare your rations...
150
00:16:50,897 --> 00:16:53,577
but when will you be back, Bamsı?
151
00:16:54,937 --> 00:16:57,977
Why do you ask?
Is there a problem?
152
00:17:00,577 --> 00:17:02,537
While you are away...
153
00:17:05,377 --> 00:17:07,577
I feel so lonely, Bamsı.
154
00:17:10,777 --> 00:17:11,897
My love.
155
00:17:14,577 --> 00:17:20,057
I've been away many times before,
156
00:17:20,137 --> 00:17:23,217
but this is the first time
you're telling me this.
157
00:17:24,617 --> 00:17:28,177
Yes, but it's different now, Bamsı.
158
00:17:28,337 --> 00:17:30,217
People have changed here.
159
00:17:33,297 --> 00:17:37,217
Selcan Hatun has been bugging me
nonstop since she came.
160
00:17:37,417 --> 00:17:40,937
Mother Hayme's tried to put a leash
on her to no avail.
161
00:17:44,337 --> 00:17:47,097
Bamsı, you are my only support.
162
00:17:47,897 --> 00:17:50,657
I find solace only in you.
163
00:17:54,137 --> 00:17:56,617
Don't say that, Hafsa.
164
00:17:56,777 --> 00:18:00,777
Look, you have Mother Hayme,
and our children.
165
00:18:01,017 --> 00:18:04,097
You have many other people with you.
166
00:18:06,417 --> 00:18:08,617
It is not enough, Bamsı.
167
00:18:12,057 --> 00:18:13,217
Perhaps...
168
00:18:14,057 --> 00:18:15,497
Perhaps what, Hafsa?
169
00:18:17,057 --> 00:18:20,617
Perhaps, the time has come
for us to leave this place, Bamsı.
170
00:18:23,737 --> 00:18:26,697
What did you say, Hafsa?
171
00:18:27,217 --> 00:18:28,737
What do you mean?
172
00:18:29,977 --> 00:18:34,657
We've no other home, but this tribe.
173
00:18:35,297 --> 00:18:36,697
Where would we leave to?
174
00:18:37,017 --> 00:18:40,257
They started complaining
about everything I do, Bamsı.
175
00:18:40,697 --> 00:18:45,577
It's hurting my pride.
I feel like a burden to this tribe.
176
00:18:46,457 --> 00:18:48,897
We have places we can go, Bamsı...
177
00:18:49,617 --> 00:18:52,377
as long as our children are with us.
178
00:18:54,777 --> 00:19:00,217
Hafsa, packing and running off
does not befit your mouth.
179
00:19:01,417 --> 00:19:06,337
How could we leave them and go
when we have so much trouble ahead of us?
180
00:19:06,457 --> 00:19:10,457
We must stay with our tribe,
especially in these times.
181
00:19:12,977 --> 00:19:18,217
Hafsa, you've been managing the work
here for years now.
182
00:19:18,897 --> 00:19:21,377
Are you going to throw away
183
00:19:21,457 --> 00:19:23,977
all your hard work
just because of some problem?
184
00:19:26,017 --> 00:19:29,497
Hafsa, all this time,
185
00:19:29,657 --> 00:19:33,217
I went from one mission to another,
fought one war after the next...
186
00:19:34,137 --> 00:19:36,777
but I've never had any regrets,
187
00:19:36,977 --> 00:19:41,217
because I knew how strong
you would stand.
188
00:19:43,777 --> 00:19:46,617
Now, Hafsa, I beg you...
189
00:19:47,217 --> 00:19:49,297
don't make me worry about you.
190
00:19:50,417 --> 00:19:52,497
Please do your work, all right?
191
00:19:52,737 --> 00:19:55,497
Can you do that for me,
my beady-eyed love?
192
00:19:56,857 --> 00:19:58,537
Yes?
193
00:19:58,697 --> 00:20:01,217
Come, come here.
194
00:20:07,177 --> 00:20:11,057
Come to your senses.
Come on, my love.
195
00:20:15,937 --> 00:20:17,417
I need to go now.
196
00:20:17,777 --> 00:20:19,177
Have a safe journey.
197
00:20:19,297 --> 00:20:20,417
Thank you.
198
00:20:34,457 --> 00:20:35,937
Ash Shafi.
199
00:20:37,057 --> 00:20:38,377
Ash Shafi.
200
00:20:39,337 --> 00:20:40,737
Ash Shafi.
201
00:20:43,817 --> 00:20:47,657
Allah, I know that fame...
202
00:20:48,177 --> 00:20:50,817
is the bane solemnity...
203
00:20:51,777 --> 00:20:56,137
and that the self is the bane of wisdom.
204
00:20:57,017 --> 00:21:01,097
I've come to you chanting your name.
205
00:21:02,777 --> 00:21:06,257
We are weak and helpless,
206
00:21:06,857 --> 00:21:10,337
while you have all the riches.
207
00:21:11,257 --> 00:21:14,697
We are poor and powerless,
208
00:21:15,577 --> 00:21:18,857
while you are the god of the universe.
209
00:21:19,897 --> 00:21:23,057
You are the only safe haven
we can resort to.
210
00:21:23,137 --> 00:21:24,977
I trust in your gracefulness.
211
00:21:25,417 --> 00:21:27,777
You are the only hope.
212
00:21:28,337 --> 00:21:29,977
I trust in your righteous path.
213
00:21:30,937 --> 00:21:34,057
You are the sole healer.
214
00:21:34,337 --> 00:21:36,537
I trust in your name as the healer.
215
00:21:38,017 --> 00:21:41,697
O Lord, I've come to you.
216
00:21:42,977 --> 00:21:46,017
Please, don't let me
come up empty handed.
217
00:22:02,657 --> 00:22:04,737
What if something happens to our brother?
218
00:22:05,057 --> 00:22:06,657
What do we do?
219
00:22:08,097 --> 00:22:10,057
Heavens forbid, Sırma.
220
00:22:11,057 --> 00:22:12,617
Allah forbid.
221
00:22:16,097 --> 00:22:18,017
First, they take my father,
and now my brother.
222
00:22:18,817 --> 00:22:22,577
Who is doing all this to us?
Who'd poison my brother?
223
00:22:27,777 --> 00:22:29,937
Whoever it is, I'll find him
and destroy him.
224
00:22:30,017 --> 00:22:32,297
This isn't the time
to let anger control you.
225
00:22:34,577 --> 00:22:37,497
We must take refuge in Allah.
226
00:22:38,537 --> 00:22:42,777
Once he recovers,
we'll do whatever is necessary.
227
00:22:43,057 --> 00:22:44,537
You heard Artuk Bey.
228
00:22:44,857 --> 00:22:47,377
I did, but did you see
how my brother looked?
229
00:22:48,497 --> 00:22:50,457
Why did he make us leave the room?
230
00:22:50,617 --> 00:22:52,297
We should have stayed with him.
231
00:22:52,457 --> 00:22:55,097
Artuk Bey is a famed healer.
232
00:22:55,297 --> 00:22:58,497
He'll find a way for sure.
Don't worry.
233
00:22:58,577 --> 00:23:00,417
How could I not worry, Mengü?
234
00:23:00,577 --> 00:23:02,257
You know what İlbilge heard.
235
00:23:02,497 --> 00:23:04,577
That he's seen no one
survive this poison.
236
00:23:07,137 --> 00:23:08,377
What do we do?
237
00:23:12,937 --> 00:23:14,817
Allah help us.
238
00:23:15,457 --> 00:23:16,977
Don't take our brother from us.
239
00:23:17,177 --> 00:23:18,177
Amen.
240
00:23:18,857 --> 00:23:19,857
Amen.
241
00:23:37,137 --> 00:23:38,737
Thank Allah.
242
00:23:40,497 --> 00:23:42,937
How are you feeling,
Beybolat Bey?
243
00:23:43,857 --> 00:23:45,097
Artuk Bey?
244
00:23:49,297 --> 00:23:52,297
I feel like I've been fighting all day.
245
00:23:58,537 --> 00:23:59,657
Bey?
246
00:24:03,937 --> 00:24:06,377
-Rest.
-Thank Allah you came back.
247
00:24:08,017 --> 00:24:10,137
Thank Allah you are back.
248
00:24:11,737 --> 00:24:13,937
I came as soon as I got the news,
Beybolat Bey.
249
00:24:14,257 --> 00:24:16,017
Thank you, Ertuğrul Bey.
250
00:24:16,497 --> 00:24:17,617
How are you feeling?
251
00:24:21,257 --> 00:24:22,857
My head hurts.
252
00:24:24,017 --> 00:24:26,937
I feel like I'm buried under a mountain.
253
00:24:28,457 --> 00:24:31,097
There's no mountain
that'd manage to put a dent on you.
254
00:24:31,177 --> 00:24:32,537
You are worthy of a praise.
255
00:24:33,457 --> 00:24:36,897
I don't know what got me.
256
00:24:37,337 --> 00:24:41,497
My bey, I'd like to let İlbilge and Sırma
know of your recovery.
257
00:24:41,617 --> 00:24:44,217
They've been worried sick about you.
258
00:24:46,297 --> 00:24:47,577
You may go, Yınal.
259
00:24:52,257 --> 00:24:54,257
Could you identify what it was,
Artuk Bey?
260
00:24:55,337 --> 00:24:59,217
Beybolat Bey was poisoned
by something he ate or drank.
261
00:24:59,737 --> 00:25:00,977
What poison?
262
00:25:04,097 --> 00:25:06,177
Who'd dare do that, Artuk Bey?
263
00:25:07,417 --> 00:25:09,097
This is Byzantine work, my bey.
264
00:25:10,377 --> 00:25:11,497
How do you know?
265
00:25:11,857 --> 00:25:15,657
Hemlock poison is mixed and boiled
with mercury and gold.
266
00:25:15,897 --> 00:25:17,817
It's an ancient Byzantine poison.
267
00:25:21,097 --> 00:25:23,097
It must be Dragos.
268
00:25:24,457 --> 00:25:26,057
That bastard!
269
00:25:27,417 --> 00:25:30,937
I'll make a drum out of his skin
and beat it across Söğüt's streets.
270
00:25:31,057 --> 00:25:32,177
You need rest.
271
00:25:35,657 --> 00:25:37,857
Can you think of anything suspicious?
272
00:25:38,217 --> 00:25:39,977
Where could you have been poisoned?
273
00:25:40,817 --> 00:25:42,097
I have no idea, Ertuğrul Bey.
274
00:25:42,777 --> 00:25:44,417
I ate and drank at many different places.
275
00:25:45,777 --> 00:25:49,577
Thank Allah the poison works slowly.
276
00:25:49,657 --> 00:25:52,177
If we had not treated him in time...
277
00:25:53,337 --> 00:25:55,137
I'm not sure he would have survived.
278
00:25:56,857 --> 00:25:59,497
Thank you, Artuk Bey.
279
00:25:59,977 --> 00:26:02,897
I would have been doomed
if it wasn't for you.
280
00:26:03,097 --> 00:26:04,897
The ultimate healer is Allah.
281
00:26:05,297 --> 00:26:08,257
We are nothing but enablers
for his miracles.
282
00:26:44,817 --> 00:26:48,497
We've arrived at the place
Ertuğrul Bey told us, Brother.
283
00:26:49,257 --> 00:26:50,777
I wonder where they are.
284
00:27:10,057 --> 00:27:11,377
It must be them.
285
00:27:40,257 --> 00:27:41,457
What are you looking for?
286
00:27:41,777 --> 00:27:43,097
We are on a hunt.
287
00:28:10,377 --> 00:28:11,697
Where is your leader?
288
00:28:11,937 --> 00:28:13,297
He's waiting for you.
289
00:28:13,777 --> 00:28:16,617
But you must meet the one
that will take you to him first.
290
00:28:16,737 --> 00:28:19,897
Another man. And who is that?
291
00:28:20,057 --> 00:28:23,897
Only he can take you to the leader.
Come, we can't lose any more time.
292
00:28:49,297 --> 00:28:50,417
Brother!
293
00:28:54,257 --> 00:28:55,697
Thank Allah you are all right.
294
00:28:57,217 --> 00:28:58,657
We were worried sick.
295
00:28:59,817 --> 00:29:00,977
I'm fine, sister.
296
00:29:02,377 --> 00:29:05,297
I don't intend to die
without marrying you off first.
297
00:29:12,697 --> 00:29:15,937
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-Thank you.
298
00:29:17,417 --> 00:29:19,697
-Blessings.
-Thank you for your concern.
299
00:29:21,617 --> 00:29:24,257
Artuk Bey, thank you for everything.
300
00:29:24,777 --> 00:29:26,977
I can never repay your kindness.
301
00:29:28,017 --> 00:29:29,417
Thank you, Artuk Bey.
302
00:29:31,697 --> 00:29:34,377
Who could have poisoned my brother?
303
00:29:36,857 --> 00:29:38,697
We think it was Dragos.
304
00:29:44,497 --> 00:29:47,257
Isn't it time we buried them
under their castle?
305
00:29:51,777 --> 00:29:53,457
Hold it together, Sırma.
306
00:29:53,937 --> 00:29:58,817
Anger is the enemy to the way of success.
We must think with a clear mind.
307
00:29:59,257 --> 00:30:00,897
İlbilge Hatun is right.
308
00:30:01,937 --> 00:30:04,457
They know their end is coming.
309
00:30:07,017 --> 00:30:10,337
If we let our anger take over,
the plan we've been building up
310
00:30:10,417 --> 00:30:12,217
will go downhill.
311
00:30:15,697 --> 00:30:18,097
Until we destroy them all,
312
00:30:18,457 --> 00:30:21,617
we must not let them sow
a discord among us.
313
00:30:25,017 --> 00:30:30,217
That's why we want
to strengthen our brotherhood.
314
00:30:32,977 --> 00:30:37,177
Your marriage will be the pivot point
in strengthening our relationship.
315
00:30:43,617 --> 00:30:45,697
Let's not overstay our welcome.
316
00:30:46,297 --> 00:30:50,377
Now that I know there is nothing
to worry about, I'll excuse myself.
317
00:30:51,017 --> 00:30:52,297
Stay in good health.
318
00:31:02,537 --> 00:31:04,097
Let me help, Artuk Bey.
319
00:31:07,017 --> 00:31:08,217
Here, Artuk Bey.
320
00:31:28,857 --> 00:31:33,457
Artuk Bey, go and investigate the inn
with İlçin Hatun.
321
00:31:33,937 --> 00:31:36,937
Check all the jugs, sherbets, and cups.
322
00:31:37,257 --> 00:31:39,937
See if there is any trace of poison.
323
00:31:40,417 --> 00:31:41,737
Of course, my bey.
324
00:31:42,297 --> 00:31:43,417
Thank you.
325
00:31:49,337 --> 00:31:51,737
I have news, Bey.
326
00:31:52,337 --> 00:31:55,577
The leaders of the Turk tribes
found out that Emir Bahattin is dead.
327
00:31:56,177 --> 00:31:57,977
They're coming to the inn to see you.
328
00:31:59,617 --> 00:32:02,457
It was obvious that we'd feel
the echoes of trouble all the way here.
329
00:32:03,777 --> 00:32:04,977
We must go to the inn.
330
00:32:05,297 --> 00:32:06,417
Yes, my bey.
331
00:32:12,137 --> 00:32:13,417
My dear brother.
332
00:32:16,337 --> 00:32:18,337
I'm fine, don't you worry, Sırma.
333
00:33:11,617 --> 00:33:15,377
If Ertuğrul didn't take the poison,
then who did it?
334
00:33:17,457 --> 00:33:18,617
Who?
335
00:33:58,377 --> 00:34:02,497
Now, little ones, where were we
with our lessons of Allah's names?
336
00:34:03,657 --> 00:34:07,457
Which name of Allah should we
learn about today?
337
00:34:08,297 --> 00:34:11,497
Master,
I'm afraid of one of Allah's names.
338
00:34:13,657 --> 00:34:15,097
Which one, Aybars?
339
00:34:15,737 --> 00:34:17,337
Al-Qahhaar, master.
340
00:34:17,857 --> 00:34:20,377
Why are you afraid of that name?
341
00:34:21,097 --> 00:34:25,497
I read a little bit about it.
It means "the one who curses."
342
00:34:27,177 --> 00:34:28,857
Yes, that's right.
343
00:34:31,697 --> 00:34:35,657
But it's the one who curses his enemies
and the bad people.
344
00:34:38,937 --> 00:34:42,177
Allah himself commands us to fear him.
345
00:34:42,457 --> 00:34:45,777
He even praises those
that are afraid of him.
346
00:34:46,337 --> 00:34:50,777
In the Surah Fatir, Allah says,
347
00:34:51,697 --> 00:34:56,897
"Only the wisest among his subjects
fear Allah enough.
348
00:34:59,617 --> 00:35:05,377
Allah is surely the most powerful,
the most merciful."
349
00:35:07,537 --> 00:35:11,057
But there is wisdom
under that fear, my children.
350
00:35:12,497 --> 00:35:13,897
What is that, master?
351
00:35:14,937 --> 00:35:18,297
If men do not fear Allah enough,
352
00:35:19,457 --> 00:35:22,137
they will start to fear everything
other than Allah.
353
00:35:22,937 --> 00:35:26,457
That fear slowly turns to a fetish.
354
00:35:29,657 --> 00:35:32,617
Some fear losing their profession.
355
00:35:33,617 --> 00:35:35,577
Others, their fame.
356
00:35:36,097 --> 00:35:39,177
And some fear losing their positions.
357
00:35:40,257 --> 00:35:43,057
But know this well.
358
00:35:43,497 --> 00:35:45,697
A real subject of Allah
359
00:35:45,897 --> 00:35:50,297
only fears losing Allah's mercy
and his acquaintance.
360
00:35:51,937 --> 00:35:54,577
Allah loves his subjects.
361
00:35:54,897 --> 00:35:57,297
He helps them and befriends them.
362
00:35:57,897 --> 00:36:02,057
Long story short, it's the troublemakers,
363
00:36:02,617 --> 00:36:04,817
people defying Allah,
364
00:36:05,097 --> 00:36:11,657
and those that hurt living beings
that should fear Al-Qahhaar.
365
00:36:15,857 --> 00:36:21,257
Allah, as Al-Qahhaar,
punishes those who hurt others,
366
00:36:21,777 --> 00:36:24,137
forgetting why they were sent here,
367
00:36:24,897 --> 00:36:29,017
and that they will be held accountable
one day.
368
00:36:30,537 --> 00:36:34,457
As he once punished Abraha
and his army.
369
00:36:35,617 --> 00:36:36,617
Who is Abraha, master?
370
00:36:37,417 --> 00:36:39,217
Abraha was the governor of Yemen.
371
00:36:40,097 --> 00:36:43,297
He marched with his armies
to Mecca to destroy Kaaba,
372
00:36:43,497 --> 00:36:46,057
where Allah considers to be his home.
373
00:36:47,457 --> 00:36:50,057
Did they destroy it?
How did that happen, master?
374
00:36:50,697 --> 00:36:52,017
Let me tell you how.
375
00:36:53,057 --> 00:36:56,017
There were only 52 days left
for the arrival
376
00:36:56,337 --> 00:36:59,937
of the prophet Muhammad to this world.
377
00:37:01,017 --> 00:37:03,257
Suddenly, terrible news reach Mecca.
378
00:37:04,257 --> 00:37:07,577
Abraha, the governor of Yemen
is going to attack Kaaba.
379
00:37:09,017 --> 00:37:11,097
Abraha takes 200 camels
380
00:37:11,257 --> 00:37:16,497
from the prophet Muhammad's grandfather,
Abd al-Muttalib.
381
00:37:17,977 --> 00:37:21,777
Abd al-Muttalib goes to Abraha
to get his camels back.
382
00:37:22,377 --> 00:37:25,137
And he says that the owner of Kaaba
will protect it.
383
00:37:26,297 --> 00:37:27,937
Abraha is furious.
384
00:37:28,857 --> 00:37:31,497
He says that no one
can protect it from him.
385
00:37:32,857 --> 00:37:36,537
The member of Quraysh tribe,
Abd al-Muttalib at last says
386
00:37:36,937 --> 00:37:41,457
that he cannot speak for Allah,
and tells him to face Allah.
387
00:37:42,217 --> 00:37:45,417
Then, he returns with all his camels.
388
00:37:47,817 --> 00:37:49,617
The people of Mecca are anxious.
389
00:37:50,417 --> 00:37:54,657
They seek refuge in the mountains.
They evacuate Mecca.
390
00:37:55,337 --> 00:37:58,857
A somber atmosphere got hold of
Temple Mount and Abd al-Muttalib.
391
00:38:00,017 --> 00:38:03,257
The people of Quraysh
hold onto the Kaaba walls.
392
00:38:04,297 --> 00:38:09,017
"O Lord, protect the untouchable,
and those in grave danger.
393
00:38:09,737 --> 00:38:12,337
Protect Kaaba and its people."
394
00:38:14,537 --> 00:38:17,497
Then, he takes refuge
in the mountains, too.
395
00:38:18,257 --> 00:38:20,377
Nothing but the veil of Kaaba is left.
396
00:38:21,297 --> 00:38:23,057
A mottled, Yemeni veil.
397
00:38:24,377 --> 00:38:28,497
The house of the prophet,
Maqam Ibrahim left lonesome.
398
00:38:28,777 --> 00:38:31,617
Hijr Ismail, Hacer'ul Esved,
399
00:38:32,657 --> 00:38:35,457
and the magnificent Kaaba
are left lonesome.
400
00:38:40,817 --> 00:38:42,337
And the birds.
401
00:38:43,097 --> 00:38:48,697
Looking at the structure of their feet,
they were made solely to fly.
402
00:38:49,497 --> 00:38:51,377
They were not to land anywhere.
403
00:38:52,057 --> 00:38:57,377
And here they come,
getting ever closer to Mecca skies.
404
00:38:59,017 --> 00:39:02,177
Then, Abraha's army shows up
in Waadi Muhassar.
405
00:39:02,897 --> 00:39:05,017
In the front, a gigantic elephant.
406
00:39:05,817 --> 00:39:10,737
Behind it, 60,000 infantries
march to destroy Kaaba.
407
00:39:15,457 --> 00:39:20,257
Before the elephant takes a step,
Abraha's guide, Nufayl,
408
00:39:20,817 --> 00:39:23,377
approaches the elephant and whispers.
409
00:39:23,697 --> 00:39:27,377
"O great mammoth,
go back to where you came from.
410
00:39:28,377 --> 00:39:32,817
For you are on this land
that Allah rendered untouchable."
411
00:39:33,297 --> 00:39:35,777
And Nufayl, too,
walks away to the mountains.
412
00:39:36,137 --> 00:39:39,817
All of a sudden, the elephant kneels down.
413
00:39:42,777 --> 00:39:45,377
Confusion takes over the army.
What's wrong with it?
414
00:39:46,297 --> 00:39:48,737
He runs wildly if he's faced elsewhere.
415
00:39:49,017 --> 00:39:50,817
And how wildly he runs!
416
00:39:51,417 --> 00:39:57,977
However, when he's made to face Kaaba,
he kneels down.
417
00:39:58,897 --> 00:40:01,497
They stab its nose with sharp spears...
418
00:40:02,697 --> 00:40:04,937
to make the mammoth get up and walk,
419
00:40:05,337 --> 00:40:06,697
But it's for nothing.
420
00:40:07,297 --> 00:40:13,257
Suddenly, darkness takes over the sky,
like a pitch-black cloud.
421
00:40:13,617 --> 00:40:19,577
The cloud seethes over the sea,
and it gets clearer as to what it is.
422
00:40:19,737 --> 00:40:24,457
Suddenly, everyone is shocked,
and their faces turn pale.
423
00:40:24,937 --> 00:40:29,017
Someone cries out,
"Look at your own peril!"
424
00:40:30,017 --> 00:40:33,697
Swifts rain down from the sky.
425
00:40:38,577 --> 00:40:41,057
A type of bird never before seen on Earth.
426
00:40:41,337 --> 00:40:47,417
They come one after another,
in cascades.
427
00:40:47,777 --> 00:40:52,017
They have stones hidden in their feet,
heated from mud.
428
00:40:52,257 --> 00:40:55,017
Their wings have white spots,
like snowflakes.
429
00:40:55,177 --> 00:40:56,937
A sign of the holy light.
430
00:40:57,097 --> 00:41:00,097
And they have a name
engraved on their heads.
431
00:41:00,737 --> 00:41:02,657
Al-Qahhaar.
432
00:41:06,217 --> 00:41:09,577
They were made to cause suffering.
433
00:41:10,537 --> 00:41:12,097
And here comes the suffering.
434
00:41:12,537 --> 00:41:18,097
Pebbles thrown by the birds
hit Abraha and his 60,000 men,
435
00:41:18,337 --> 00:41:22,417
carving out their cruel hearts.
436
00:41:23,177 --> 00:41:24,657
Only 52 days left.
437
00:41:24,777 --> 00:41:28,017
Kaaba is not alone.
Kaaba is not abandoned.
438
00:41:28,497 --> 00:41:30,337
And Kaaba howls...
439
00:41:30,897 --> 00:41:32,697
"Where is your army?
440
00:41:33,377 --> 00:41:35,417
What happened to your arrogance?
441
00:41:36,017 --> 00:41:37,977
Where do you flee now?
442
00:41:38,857 --> 00:41:41,577
Where can you run off to?
443
00:41:42,097 --> 00:41:43,737
It's Allah himself chasing you."
444
00:41:44,657 --> 00:41:45,897
Abraha is devastated.
445
00:41:46,737 --> 00:41:48,337
And Allah emerges victorious.
446
00:41:52,977 --> 00:41:56,417
Know that you'll end up in flames.
447
00:41:57,537 --> 00:42:03,057
Allah is the ultimate revenge seeker.
448
00:42:06,057 --> 00:42:09,417
Master, if those evil of heart
turn up again,
449
00:42:09,737 --> 00:42:11,697
would those swifts come to help us out?
450
00:42:12,177 --> 00:42:18,297
Al-Qahhaar materialized
as those swifts that day,
451
00:42:18,977 --> 00:42:21,377
and protected Kaaba and the innocent.
452
00:42:23,137 --> 00:42:27,577
Allah entrusts the swifts
with the duty of punishers
453
00:42:27,857 --> 00:42:32,417
and for the brave men
who will fight for his cause.
454
00:42:33,857 --> 00:42:36,897
Improve yourselves...
455
00:42:37,657 --> 00:42:42,937
and embrace Allah's cause,
so that as long as you live...
456
00:42:43,657 --> 00:42:47,497
the powerless may not look up at the sky
looking for those birds.
457
00:42:52,097 --> 00:42:54,857
Become a sweet nightingale
to your friends,
458
00:42:55,417 --> 00:42:59,897
and a swift to your enemies in war.
459
00:43:00,017 --> 00:43:01,977
Allah willing, master.
460
00:43:02,697 --> 00:43:04,057
Allah willing.
461
00:43:10,537 --> 00:43:12,777
This is a strange world, Yınal.
462
00:43:15,097 --> 00:43:19,337
We never know who
is to become a friend or enemy...
463
00:43:20,537 --> 00:43:21,977
at any point in time.
464
00:43:24,337 --> 00:43:26,177
You know best, my bey.
465
00:43:27,297 --> 00:43:31,337
But I don't understand why
you'd say that now.
466
00:43:33,017 --> 00:43:34,537
I mean Artuk Bey.
467
00:43:39,537 --> 00:43:41,617
The man we blinded...
468
00:43:43,377 --> 00:43:45,137
came to our rescue.
469
00:43:47,097 --> 00:43:48,817
We saw it with ourselves, my bey.
470
00:43:49,617 --> 00:43:52,017
Antidote is made from poison.
471
00:43:52,297 --> 00:43:56,057
However, it doesn't change the fact
that it is a poison.
472
00:43:56,977 --> 00:44:00,657
True, Artuk Bey might have cured you,
473
00:44:01,417 --> 00:44:06,897
but it doesn't change the fact
that he is still our enemy.
474
00:44:09,617 --> 00:44:11,217
Yınal.
475
00:44:13,017 --> 00:44:15,697
This is the very reason
why I like you so much.
476
00:44:18,057 --> 00:44:20,537
You are clever and loyal.
477
00:44:29,897 --> 00:44:32,577
We need to find out...
478
00:44:33,737 --> 00:44:38,017
what that Ertuğrul is up to
and who he deals with.
479
00:44:38,617 --> 00:44:40,697
What are you suspecting, my bey?
480
00:44:41,577 --> 00:44:45,057
Ertuğrul struck a deal with Dragos
before he left that castle.
481
00:44:46,777 --> 00:44:49,217
But he doesn't say what type of deal.
482
00:44:50,697 --> 00:44:54,377
We need to find out
if it has anything to do...
483
00:44:55,297 --> 00:44:56,737
with the stolen tax gold.
484
00:44:57,217 --> 00:45:00,297
If so, we've an impending doom
ahead of us, my bey.
485
00:45:02,537 --> 00:45:05,057
Artuk Bey said it was a Byzantine poison.
486
00:45:05,257 --> 00:45:06,617
He meant Dragos.
487
00:45:07,577 --> 00:45:10,337
Aren't we going to take our revenge,
my bey?
488
00:45:11,897 --> 00:45:15,057
Revenge is best served cold, Yınal.
489
00:45:17,537 --> 00:45:19,777
Dealing with Dragos comes later.
490
00:45:21,377 --> 00:45:23,057
We must first talk to him...
491
00:45:23,977 --> 00:45:26,657
and see if he has any relations
with Ertuğrul.
492
00:45:28,777 --> 00:45:30,137
Are you going to the castle?
493
00:45:33,377 --> 00:45:36,777
If we do, those who tried to poison me
won't let us get away.
494
00:45:40,977 --> 00:45:43,017
We need to find another way.
495
00:45:44,777 --> 00:45:46,537
And I'll soon find a way.
496
00:46:30,817 --> 00:46:32,817
Why are you still worried?
497
00:46:33,857 --> 00:46:36,737
What if we lost our brother, too,
right after our father, Mengü?
498
00:46:37,297 --> 00:46:41,497
We'd be tangled up in smear attempts.
499
00:46:43,057 --> 00:46:46,017
We'd be at odds with the Kayı tribe again.
500
00:46:47,617 --> 00:46:49,217
Why worry now?
501
00:46:49,417 --> 00:46:53,337
Beybolat Bey is safe,
and you'll be marrying soon.
502
00:46:53,657 --> 00:46:56,137
These days will pass, too.
503
00:46:57,857 --> 00:46:58,857
What is this?
504
00:46:59,897 --> 00:47:01,977
What are you smiling about?
505
00:47:04,697 --> 00:47:06,737
We're just glad Beybolat Bey is safe.
506
00:47:09,217 --> 00:47:11,177
Let me check on Beybolat Bey.
507
00:47:24,057 --> 00:47:26,057
Did you come to tell your sister off?
508
00:47:27,417 --> 00:47:30,177
You'll act as if nothing is wrong
with İlbilge.
509
00:47:31,097 --> 00:47:33,897
So that you may come and go
freely out of Kayı tribe.
510
00:47:38,537 --> 00:47:42,537
Desperate times call
for desperate measures.
511
00:47:45,817 --> 00:47:47,497
We've gone through a lot.
512
00:47:49,137 --> 00:47:50,577
You saw my father.
513
00:47:51,857 --> 00:47:57,217
During difficult times, people
depend on their family for support.
514
00:47:58,737 --> 00:48:00,137
That's right.
515
00:48:01,377 --> 00:48:05,537
And we must realize that
before difficult times are upon us.
516
00:48:08,257 --> 00:48:11,817
Despite bad mouthing you,
I am still your sister.
517
00:48:13,337 --> 00:48:15,137
Soon, you'll be married.
518
00:48:18,577 --> 00:48:20,017
You hurt my feelings.
519
00:48:21,337 --> 00:48:24,177
You should have been the first
to understand, Sırma.
520
00:48:24,417 --> 00:48:25,937
You are my sister.
521
00:48:27,897 --> 00:48:30,377
Once anger gets in the head, logic flees.
522
00:48:32,817 --> 00:48:34,337
You are my older sister...
523
00:48:35,217 --> 00:48:36,577
give me your blessings.
524
00:48:44,177 --> 00:48:45,457
You have my blessings.
525
00:48:52,297 --> 00:48:54,937
Don't you forget us
when you are married off to the Kayıs.
526
00:48:55,977 --> 00:48:57,537
How could I?
527
00:48:57,897 --> 00:49:01,177
This is my home, my tent.
How could I ever forget?
528
00:49:02,537 --> 00:49:04,137
Don't worry.
529
00:49:04,537 --> 00:49:06,217
A part of me will always be here.
530
00:49:06,417 --> 00:49:09,617
You'll shine like the sun in Kayı tribe.
531
00:49:10,577 --> 00:49:12,339
You'll be a great Hanım.
532
00:49:15,377 --> 00:49:16,737
Allah willing.
533
00:49:52,058 --> 00:49:53,138
Father.
534
00:49:54,098 --> 00:49:55,698
How did this happen to you?
535
00:49:56,658 --> 00:49:58,298
I will pray to God for you.
536
00:49:59,498 --> 00:50:03,018
Bell ringer, always pray to God.
537
00:50:03,778 --> 00:50:04,818
However,
538
00:50:05,218 --> 00:50:09,618
I haven't seen you at church
in a long while.
539
00:50:12,858 --> 00:50:14,538
It's a long story, Father.
540
00:50:15,058 --> 00:50:18,938
I've been feeding the orphans
with the help of Ertuğrul Bey.
541
00:50:19,458 --> 00:50:22,298
I've been spending most of my time
with those children.
542
00:50:22,978 --> 00:50:24,338
Where are they?
543
00:50:27,978 --> 00:50:29,818
Don't you know, Father?
544
00:50:30,338 --> 00:50:33,338
Söğüt is full of orphan children.
545
00:50:45,218 --> 00:50:49,778
Soon, there will be more
than just orphans in Söğüt.
546
00:50:51,698 --> 00:50:52,978
What did you say?
547
00:50:57,298 --> 00:50:58,338
What did you say?
548
00:51:00,378 --> 00:51:01,258
Nothing.
549
00:51:03,498 --> 00:51:04,538
Nothing.
550
00:51:07,138 --> 00:51:10,498
Should I call Ertuğrul Bey?
He may be able to send us a healer.
551
00:51:10,858 --> 00:51:15,858
No, he must be busy with work.
I can't have him worrying about me.
552
00:51:16,498 --> 00:51:18,938
Don't say that. He will get mad at me.
553
00:51:19,418 --> 00:51:23,778
He will ask me why I didn't tell him
that the only priest in Söğüt fell sick.
554
00:51:24,218 --> 00:51:25,818
He will be furious. Drink this.
555
00:51:33,578 --> 00:51:34,538
Very well.
556
00:51:35,458 --> 00:51:38,298
Then call Ertuğrul Bey for me.
557
00:51:38,618 --> 00:51:39,458
Sure.
558
00:51:40,178 --> 00:51:41,698
Yes, Father, right away.
559
00:51:47,338 --> 00:51:48,378
Right away.
560
00:51:49,938 --> 00:51:51,098
Right away.
561
00:52:03,458 --> 00:52:04,618
İlbilge.
562
00:52:13,338 --> 00:52:14,498
Thank you.
563
00:52:14,818 --> 00:52:16,098
Bismillahirrahmanirrahim.
564
00:52:25,618 --> 00:52:28,898
If you need anything, have Sırma help you.
565
00:52:29,698 --> 00:52:31,618
You are but a visitor here now.
566
00:52:37,818 --> 00:52:42,418
Now I am considered a visitor
in the tribe that I was born in?
567
00:52:44,898 --> 00:52:48,138
This is your true home.
568
00:52:49,458 --> 00:52:51,138
But don't forget...
569
00:52:52,098 --> 00:52:55,818
you will become the wife
of the Kayi Tribe's bey.
570
00:52:58,098 --> 00:52:59,698
A part of you is still here.
571
00:52:59,858 --> 00:53:03,098
But you belong there.
572
00:53:08,138 --> 00:53:09,938
Now, let us go to Söğüt.
573
00:53:11,698 --> 00:53:12,898
May I enter, my bey?
574
00:53:14,138 --> 00:53:15,218
Come in, Yınal.
575
00:53:18,698 --> 00:53:19,938
What's wrong?
576
00:53:20,538 --> 00:53:22,938
They attacked the caravansary, my bey.
577
00:53:24,538 --> 00:53:26,978
They left no Mongols alive there.
578
00:53:31,138 --> 00:53:32,698
What about Emir Bahattin?
579
00:53:33,418 --> 00:53:34,818
They killed him, too.
580
00:53:42,058 --> 00:53:44,578
Who would dare do that?
581
00:53:54,858 --> 00:53:59,378
First they steal the taxes,
then they kill the Mongols.
582
00:54:00,138 --> 00:54:02,338
And to top it all off,
they killed Emir Bahattin.
583
00:54:03,018 --> 00:54:05,218
Who is doing all this?
584
00:54:07,738 --> 00:54:11,218
The beys of other Turkish tribes
are anxious too.
585
00:54:11,458 --> 00:54:13,578
They asked to meet Ertuğrul Bey
as soon as possible.
586
00:54:13,778 --> 00:54:15,658
They are on their way to the inn.
587
00:54:24,018 --> 00:54:26,178
-This is no time to be lying around.
-Brother.
588
00:54:27,818 --> 00:54:28,978
Brother.
589
00:54:34,218 --> 00:54:35,738
I'm all right.
590
00:54:37,578 --> 00:54:39,418
Go, prepare yourselves.
591
00:54:42,178 --> 00:54:43,218
Go ahead.
592
00:54:53,458 --> 00:54:55,018
We will join the meeting, Yınal.
593
00:54:55,578 --> 00:54:56,698
We must.
594
00:56:07,098 --> 00:56:08,298
Who are you?
595
00:56:52,218 --> 00:56:54,498
Did Ertuğrul Bey only send the two of you?
596
00:56:56,218 --> 00:56:57,738
It is only us for now.
597
00:57:06,418 --> 00:57:07,698
Where is the ambassador?
598
00:57:07,938 --> 00:57:10,538
He's waiting for you,
we will take you to him.
599
00:57:11,778 --> 00:57:12,698
Good.
600
00:57:13,538 --> 00:57:15,058
Let's go, then.
601
00:57:16,658 --> 00:57:19,538
Give us the letter first. We will keep it.
602
00:57:44,538 --> 00:57:46,298
Emir Bahattin was murdered.
603
00:57:47,218 --> 00:57:50,258
What now? This can't end well.
604
00:57:50,338 --> 00:57:52,778
-He's right.
-He's right.
605
00:58:02,618 --> 00:58:03,938
Welcome, my bey.
606
00:58:04,098 --> 00:58:05,178
Thank you, Dumrul.
607
00:58:05,658 --> 00:58:07,378
-Have they arrived?
-Yes, my bey.
608
00:58:07,498 --> 00:58:09,258
They're waiting for you inside.
609
00:58:10,818 --> 00:58:11,978
Ertuğrul Bey.
610
00:58:13,298 --> 00:58:16,418
My Bey, the priest is unwell.
611
00:58:16,778 --> 00:58:17,938
He's bedridden.
612
00:58:18,378 --> 00:58:21,018
He's all alone. I can't leave his side.
613
00:58:21,138 --> 00:58:24,618
He wanted me to tell you,
and believed that you'd surely help him.
614
00:58:26,698 --> 00:58:29,658
Dumrul, send for healers right away.
Have them care for the priest.
615
00:58:30,458 --> 00:58:32,418
I will visit him once the meeting is over.
616
00:58:46,578 --> 00:58:48,978
The Margrave Ertuğrul Bey!
617
00:58:54,258 --> 00:58:56,898
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-Welcome, Ertuğrul Bey.
618
00:58:57,658 --> 00:58:58,978
Thank you, everyone.
619
00:59:09,258 --> 00:59:10,378
Bismillahirrahmanirrahim.
620
00:59:13,258 --> 00:59:14,338
Bismillahirrahmanirrahim.
621
00:59:24,218 --> 00:59:25,298
You may sit.
622
00:59:34,138 --> 00:59:36,218
So, you wanted to discuss.
623
00:59:37,458 --> 00:59:38,498
I'm listening.
624
00:59:39,218 --> 00:59:41,618
The situation is worsening
by the day, Ertuğrul Bey.
625
00:59:42,218 --> 00:59:44,058
We've had enough already.
626
00:59:44,778 --> 00:59:47,178
That heathen Dragos is
causing enough trouble already.
627
00:59:47,618 --> 00:59:49,658
And we lost the Mongol taxes as well.
628
00:59:50,098 --> 00:59:54,018
Now Emir Bahattin was killed.
What's going on, Ertuğrul Bey?
629
00:59:54,818 --> 00:59:58,298
What caused Emir Bahattin's death
was his relationship with the Mongols.
630
01:00:00,458 --> 01:00:02,898
Our nation is in such grave danger that...
631
01:00:04,058 --> 01:00:07,698
the Mongols appoint the vizier
to their liking,
632
01:00:08,258 --> 01:00:12,138
and kill whoever they want to,
putting anyone they like in any position.
633
01:00:15,418 --> 01:00:17,578
They will soon find
a replacement for Bahattin.
634
01:00:19,418 --> 01:00:24,458
We're going through hard times,
but it will have no effect on our lands.
635
01:00:24,858 --> 01:00:28,378
How are you going to keep
the confusion at bay, Ertuğrul Bey?
636
01:00:28,978 --> 01:00:32,138
And you gave the taxes to the heathens
as ransom money.
637
01:00:32,538 --> 01:00:36,338
What about that? Those Mongols
will come asking for taxes again.
638
01:00:36,618 --> 01:00:37,698
Yes.
639
01:00:38,338 --> 01:00:40,618
I'm responsible for your taxes.
640
01:00:42,738 --> 01:00:44,218
I will arrange everything myself.
641
01:00:46,058 --> 01:00:50,098
No one will have to pay a single coin.
642
01:00:52,218 --> 01:00:54,298
The Mongols only care about the tax.
643
01:00:55,738 --> 01:01:01,178
Once it's taken care of,
they will not trouble our lands.
644
01:01:06,498 --> 01:01:09,218
They will not tarnish our security.
645
01:01:10,298 --> 01:01:12,018
You talk of security, but...
646
01:01:13,018 --> 01:01:15,338
Beybolat Bey was poisoned, Ertuğrul Bey.
647
01:01:16,098 --> 01:01:17,738
So, Beybolat took the poison.
648
01:01:18,458 --> 01:01:22,058
I need to put an end to Ertuğrul's lifebefore this comes to light.
649
01:01:23,258 --> 01:01:27,258
How can we be safe when the grand leader
of the Umuroğlu tribe can be poisoned?
650
01:01:47,538 --> 01:01:49,098
May I enter, Ertuğrul Bey?
651
01:01:50,258 --> 01:01:51,298
Come in, sit.
652
01:02:03,018 --> 01:02:04,658
Excuse my intrusion, everyone.
653
01:02:05,578 --> 01:02:07,338
I went through a grave danger.
654
01:02:07,698 --> 01:02:09,018
That's why I was late.
655
01:02:09,298 --> 01:02:10,698
We've heard, Beybolat Bey.
656
01:02:11,218 --> 01:02:12,898
We were talking about it.
657
01:02:15,178 --> 01:02:18,178
Beybolat Bey and I have talked
about this matter.
658
01:02:21,378 --> 01:02:22,858
He has no second thoughts either.
659
01:02:24,978 --> 01:02:27,978
Since Dragos feels that
we are getting closer to him,
660
01:02:28,658 --> 01:02:30,338
he's at a loss.
661
01:02:32,618 --> 01:02:34,458
We will soon get a hold of him.
662
01:02:35,778 --> 01:02:40,178
My only concern is that taxes and gold
won't suffice to deal with the Mongols.
663
01:02:41,338 --> 01:02:44,418
At this rate, we won't be able to deal
with that heathen Dragos either.
664
01:02:45,058 --> 01:02:49,818
We came to this land for conquest,
but we are in huge distress.
665
01:02:57,178 --> 01:03:00,098
If you are going to despair in hard times,
666
01:03:00,938 --> 01:03:03,938
you might as well curl up in your beds
instead of requesting a meeting.
667
01:03:07,498 --> 01:03:09,538
Is this the extent of your leadership?
668
01:03:55,098 --> 01:03:56,138
Come on, then.
669
01:03:57,418 --> 01:03:59,098
Take us to the leader of the envoys.
670
01:03:59,658 --> 01:04:01,338
This is the end for you.
671
01:04:03,618 --> 01:04:05,298
We will take it from here.
672
01:04:31,458 --> 01:04:32,858
What's the meaning of this?
673
01:04:34,818 --> 01:04:36,338
Traitor!
674
01:04:38,578 --> 01:04:40,458
How could you do this?
675
01:04:42,458 --> 01:04:44,418
Did you think you could fool us?
676
01:04:44,658 --> 01:04:47,058
We have eyes and ears everywhere!
677
01:04:47,178 --> 01:04:49,858
Then we shall carve out those eyes,
and slice off those ears!
678
01:05:21,138 --> 01:05:24,818
You've been living between
the Byzantine on one side
679
01:05:25,538 --> 01:05:28,178
and the Mongols on the other side.
680
01:05:28,498 --> 01:05:32,058
Has anything bad ever
happened to your tribes?
681
01:05:35,738 --> 01:05:37,778
Have you ever lost a single tent?
682
01:05:40,058 --> 01:05:42,018
Who suffered poverty?
683
01:05:44,738 --> 01:05:46,658
We meant you no offense, Ertuğrul Bey.
684
01:05:47,098 --> 01:05:48,498
You are right.
685
01:05:49,138 --> 01:05:51,618
However, we are just terribly confused.
686
01:05:51,978 --> 01:05:53,738
We have no idea what's going to happen.
687
01:05:53,978 --> 01:05:56,658
We've been caught up in fog
many times before.
688
01:05:57,978 --> 01:06:00,018
We've pulled through many troubles.
689
01:06:00,978 --> 01:06:04,698
Have we ever failed
to lead you out of the fog?
690
01:06:12,618 --> 01:06:16,418
We need allies that would give up
their lives and possessions.
691
01:06:18,978 --> 01:06:21,978
Not cowering at
the first sight of hardship.
692
01:06:26,458 --> 01:06:30,898
You will come to me first and foremost
whenever you are in trouble.
693
01:06:34,738 --> 01:06:36,818
Righting those wrongs is my duty.
694
01:06:43,778 --> 01:06:50,618
And your duty is to stand upright
by my side in times of hardship.
695
01:06:54,218 --> 01:06:57,778
We are surrounded by enemies
on all fronts.
696
01:06:58,418 --> 01:07:03,258
The slightest limpness turns to neglect,
and neglect turns to betrayal.
697
01:07:05,978 --> 01:07:10,818
If I catch the slightest hint of it,
trust me, I know how to handle it.
698
01:07:11,938 --> 01:07:14,138
We've been battered by
the recent news, Ertuğrul Bey.
699
01:07:15,138 --> 01:07:17,858
We sought solution,
we had no other worries.
700
01:07:18,658 --> 01:07:22,658
No hardship can stop us.
701
01:07:25,578 --> 01:07:28,498
The Castle of Lefke is now
seething with evil.
702
01:07:30,378 --> 01:07:34,498
It's our duty to clear out the evil
with our swords.
703
01:07:39,338 --> 01:07:44,298
We will be ready to fly like arrows
at the first notice of invasion.
704
01:07:46,658 --> 01:07:50,338
If anyone has any reservations,
now is the time to tell me.
705
01:07:56,138 --> 01:07:59,818
A single brave man is worth
a thousand cowards.
706
01:08:03,658 --> 01:08:06,378
If need be, I will fight them alone
for our cause.
707
01:08:09,378 --> 01:08:13,498
Those who fear death should just
hole up in their camps.
708
01:08:17,858 --> 01:08:21,658
Those willing to throw away
their lives for this cause may come.
709
01:08:22,018 --> 01:08:23,898
We are with you, my bey.
710
01:09:31,818 --> 01:09:33,138
How did you sneak in?
711
01:09:34,058 --> 01:09:37,138
-Who else is there?
-I don't know about anybody else.
712
01:09:37,978 --> 01:09:42,018
Don't underestimate us,
we have eyes and ears everywhere.
713
01:09:42,858 --> 01:09:46,458
Then we shall cut them all down!
714
01:10:14,338 --> 01:10:18,338
Once Dragos learned our tribes would
strengthen their bond, he used the poison.
715
01:10:19,618 --> 01:10:22,658
We need to be on the alert
for such treachery from now on.
716
01:10:23,138 --> 01:10:27,978
If we could find the root of evil,
we'd be free of treachery.
717
01:10:30,378 --> 01:10:34,218
I think they played a part
both in Emir Bahattin's death,
718
01:10:34,298 --> 01:10:35,938
and the theft of the tax income.
719
01:10:36,858 --> 01:10:38,538
You know they'd do anything.
720
01:10:39,578 --> 01:10:41,378
However, there's something
I'd like to know.
721
01:10:42,818 --> 01:10:45,898
Very few men knew the tax income
would be collected there.
722
01:10:47,898 --> 01:10:50,698
Do you think one of them
brought the news to Dragos?
723
01:10:53,098 --> 01:10:54,178
Who knows?
724
01:10:54,898 --> 01:10:56,538
We are in the dark here.
725
01:10:58,218 --> 01:11:00,658
People might forget
who the real enemy is.
726
01:11:03,338 --> 01:11:06,498
They may start blaming each other
in times of hardship.
727
01:11:08,618 --> 01:11:10,178
We have two choices.
728
01:11:10,738 --> 01:11:13,138
The first involves finding
and killing Dragos.
729
01:11:13,698 --> 01:11:17,058
The second is questioning everyone who
knew where the taxes would be gathered.
730
01:11:18,338 --> 01:11:19,858
Let's say you got an answer.
731
01:11:20,858 --> 01:11:23,138
What use is it if we can't find the gold?
732
01:11:26,138 --> 01:11:28,298
We need proof, Beybolat Bey.
733
01:11:30,098 --> 01:11:34,138
We need to question the suspects first,
then we will find the gold.
734
01:11:37,018 --> 01:11:38,938
We have to dig deep, Ertuğrul Bey.
735
01:11:40,378 --> 01:11:44,418
But don't dig too deep.
Let the Mongols do as they please.
736
01:11:46,298 --> 01:11:47,698
This is a tricky situation.
737
01:11:48,538 --> 01:11:53,498
You might not be able to get out,
and no one would come to your rescue.
738
01:11:59,618 --> 01:12:02,178
I trust my kin Ertuğrul Bey to help.
739
01:12:04,138 --> 01:12:06,618
Surely, he would lend us his helping hand.
740
01:12:10,018 --> 01:12:11,378
Speaking of kinship,
741
01:12:12,098 --> 01:12:15,738
we should complete the marriage,
Ertuğrul Bey.
742
01:12:17,538 --> 01:12:19,138
You are welcome in my tent.
743
01:12:19,738 --> 01:12:23,658
We can converse and discuss the marriage.
744
01:12:25,058 --> 01:12:26,138
We'd be honored.
745
01:12:27,738 --> 01:12:29,258
-Excuse me.
-Sure.
746
01:12:52,458 --> 01:12:53,658
Brother.
747
01:12:53,818 --> 01:12:55,058
Brother.
748
01:13:01,058 --> 01:13:01,978
Tell me.
749
01:13:02,938 --> 01:13:04,778
Tell me, where are the envoys waiting?
750
01:13:04,858 --> 01:13:06,178
It's very important.
751
01:13:06,418 --> 01:13:08,618
We need to take this letter to them.
Where are they?
752
01:13:12,418 --> 01:13:14,578
At the Pine Hill.
753
01:13:14,898 --> 01:13:15,938
What?
754
01:13:16,178 --> 01:13:17,258
Tell me where!
755
01:13:18,618 --> 01:13:19,698
In a cave.
756
01:13:38,498 --> 01:13:41,578
This traitor might have revealed
the envoys' hideout to the Mongols.
757
01:13:41,658 --> 01:13:44,298
Come on then, brother.
Let's get to that cave quickly.
758
01:13:44,378 --> 01:13:46,498
We need to get there
before anything happens.
759
01:13:46,578 --> 01:13:47,898
-Come on.
-Let's go.
760
01:14:18,218 --> 01:14:21,578
We haven't been able to care
for our swords and horses since the trial.
761
01:14:23,538 --> 01:14:25,978
Let's sharpen these first,
then tend to the horses.
762
01:14:26,858 --> 01:14:28,738
Are you ready, Süleyman?
763
01:14:29,058 --> 01:14:30,378
You go ahead, Gündüz.
764
01:14:32,698 --> 01:14:34,018
I won't be joining you.
765
01:14:37,338 --> 01:14:38,538
What do you mean?
766
01:14:40,018 --> 01:14:41,938
We need to try our swords and the horses,
767
01:14:42,018 --> 01:14:43,938
or we will be a disgrace
in the next fight.
768
01:14:44,138 --> 01:14:45,298
I don't feel like coming.
769
01:14:46,378 --> 01:14:49,618
What if we had another fight?
We will just be standing there anyway.
770
01:14:53,778 --> 01:14:56,018
Something is troubling you, Süleyman.
771
01:14:57,578 --> 01:14:58,658
What is it?
772
01:15:02,298 --> 01:15:04,138
We killed the Mongols, all right.
773
01:15:04,538 --> 01:15:06,378
And Emir Bahattin got what he deserved.
774
01:15:06,458 --> 01:15:08,378
However, how much longer
do we have to wait around?
775
01:15:08,938 --> 01:15:11,098
There's still no news from my father
or my uncles.
776
01:15:14,818 --> 01:15:16,578
We don't know what they are up to.
777
01:15:17,418 --> 01:15:21,138
Don't you think they're on our minds?
Huh?
778
01:15:21,498 --> 01:15:24,378
Plus, you know full well
how precarious their situation is.
779
01:15:24,538 --> 01:15:26,578
They can't send news easily, you know.
780
01:15:27,698 --> 01:15:28,818
Then I shall join them.
781
01:15:29,738 --> 01:15:32,778
Don't do anything rash.
You can't go anywhere.
782
01:15:33,978 --> 01:15:35,618
My father wouldn't let you.
783
01:15:36,258 --> 01:15:38,338
There might be a riot
after all that's happened.
784
01:15:38,898 --> 01:15:40,858
We can't be causing trouble ourselves.
785
01:15:41,018 --> 01:15:43,178
Would they be so wrong
if people rioted, Gündüz?
786
01:15:43,258 --> 01:15:45,178
Is sitting around doing us any good?
787
01:15:45,538 --> 01:15:47,938
First, we hit them, then they will hit us.
788
01:15:48,338 --> 01:15:49,498
This will go on and on.
789
01:15:49,578 --> 01:15:52,418
These are the times we need
to stand together.
790
01:15:53,458 --> 01:15:56,738
And if our uncles required assistance,
our father would be the first to go.
791
01:15:58,138 --> 01:16:00,858
And they'd send us news
if they had any news to report.
792
01:16:01,378 --> 01:16:02,818
They know their duty.
793
01:16:04,178 --> 01:16:05,578
Your father is here, Osman.
794
01:16:08,818 --> 01:16:10,538
Your family, your tribe is here.
795
01:16:13,338 --> 01:16:15,378
Do you know when I last saw my father?
796
01:16:19,218 --> 01:16:20,338
Our family broke apart.
797
01:16:21,178 --> 01:16:22,578
Half of our tribe was slain.
798
01:16:23,418 --> 01:16:24,898
Do you know how it feels?
799
01:16:30,778 --> 01:16:32,458
I don't want to sit still anymore.
800
01:16:34,178 --> 01:16:36,578
From now on,
everybody should think for themselves.
801
01:16:37,618 --> 01:16:40,338
-And I will do as I please.
-Enough of this, Süleyman!
802
01:16:49,218 --> 01:16:52,138
If you go there,
you will leave your mother alone.
803
01:16:52,778 --> 01:16:54,138
Won't it be hard on her?
804
01:16:55,818 --> 01:16:58,898
My uncles will request help
if they need any.
805
01:17:01,138 --> 01:17:03,538
And if my father sees it fit,
you may be able to go.
806
01:17:07,258 --> 01:17:08,698
That's enough, come to your senses.
807
01:17:09,138 --> 01:17:10,218
Come on.
808
01:17:10,898 --> 01:17:12,018
Take up your sword.
809
01:17:12,378 --> 01:17:13,578
We will sharpen and test them.
810
01:17:17,778 --> 01:17:20,218
If we fail to pass
Commander Bamsı's random checks,
811
01:17:21,298 --> 01:17:22,898
there will be hell to pay.
812
01:17:23,858 --> 01:17:25,858
Then, not only will you not have a horse,
813
01:17:26,538 --> 01:17:28,658
but also no sword to fight with.
814
01:17:29,498 --> 01:17:30,618
Come on.
815
01:18:02,738 --> 01:18:03,938
This is too gloomy.
816
01:18:05,778 --> 01:18:07,178
Let's try the other one.
817
01:18:13,658 --> 01:18:14,658
Sırma.
818
01:18:15,858 --> 01:18:17,578
Let's just take one and go.
819
01:18:17,938 --> 01:18:19,338
We still have a lot to do.
820
01:18:20,458 --> 01:18:23,218
Your wedding is coming up, İlbilge.
821
01:18:23,378 --> 01:18:26,218
We're looking for nice fabric.
Why are you so anxious?
822
01:18:27,178 --> 01:18:28,778
The wedding does not worry me,
but...
823
01:18:31,018 --> 01:18:33,098
the real issue is what comes
after the wedding.
824
01:18:34,858 --> 01:18:36,538
And what is that?
825
01:18:42,018 --> 01:18:44,618
Selcan Hatun and Osman
don't really like me.
826
01:18:46,738 --> 01:18:47,858
I'm patient.
827
01:18:49,018 --> 01:18:52,578
But I hope it doesn't last long.
828
01:18:53,578 --> 01:18:55,418
I hope it doesn't annoy Ertuğrul Bey.
829
01:18:57,778 --> 01:18:59,578
Weddings come with miracles.
830
01:18:59,938 --> 01:19:02,658
They will like you when they see
how pure your heart is.
831
01:19:04,058 --> 01:19:05,778
Plus, why do you think I'm here?
832
01:19:06,138 --> 01:19:07,538
How could I ever leave you?
833
01:19:08,458 --> 01:19:09,658
Don't worry about it.
834
01:19:14,898 --> 01:19:17,058
Could you please open this?
835
01:19:29,938 --> 01:19:31,258
This is the best.
836
01:19:31,898 --> 01:19:35,018
I don't want your happiness
to be shrouded on such a blissful day.
837
01:19:36,858 --> 01:19:38,538
You will shine like the moon.
838
01:19:38,858 --> 01:19:41,138
You will dazzle everyone with your light.
839
01:19:41,938 --> 01:19:43,578
I will sew your wedding gown personally.
840
01:19:45,338 --> 01:19:46,458
Pack this up.
841
01:20:05,258 --> 01:20:06,698
Did you find anything, my bey?
842
01:20:08,018 --> 01:20:09,618
Ertuğrul has motives.
843
01:20:10,258 --> 01:20:12,258
But he's such a hard lock to crack.
844
01:20:13,298 --> 01:20:14,618
We will make him talk one day.
845
01:20:16,298 --> 01:20:20,578
Now, bring me the bey who opposed
Ertuğrul in the meeting.
846
01:20:21,138 --> 01:20:22,098
Yes, my bey.
847
01:20:23,498 --> 01:20:25,458
By the way, Baturalp is here.
848
01:20:27,018 --> 01:20:27,898
Baturalp?
849
01:20:29,378 --> 01:20:30,978
He wants to meet you, my bey.
850
01:20:33,418 --> 01:20:36,778
Now that his emir died,
he's left all alone.
851
01:20:37,458 --> 01:20:38,898
He's looking for a place to stay.
852
01:20:42,778 --> 01:20:44,258
But he is in luck.
853
01:20:45,018 --> 01:20:46,738
I will give him his first mission.
854
01:20:47,978 --> 01:20:49,618
And a very important one.
855
01:21:09,578 --> 01:21:11,098
Gather our men.
856
01:21:11,538 --> 01:21:14,058
We will kill Ertuğrul.
His life has come to an end.
857
01:21:14,298 --> 01:21:15,378
Yes, sir.
858
01:21:27,618 --> 01:21:31,498
They wouldn't let me stay at the palace
since Emir Bahattin died.
859
01:21:31,978 --> 01:21:33,698
You were my only hope, Beybolat Bey.
860
01:21:34,978 --> 01:21:36,378
I came to take refuge with you.
861
01:21:37,738 --> 01:21:40,138
May Emir Bahattin rest in peace.
862
01:21:42,938 --> 01:21:45,698
Such is fate.
863
01:21:47,098 --> 01:21:50,178
Now you want to avenge him,
right, Baturalp?
864
01:21:50,258 --> 01:21:51,898
I'd die for this cause if need be.
865
01:21:52,378 --> 01:21:54,138
As long as I can avenge him.
866
01:21:55,978 --> 01:21:57,098
Don't worry.
867
01:21:57,658 --> 01:21:59,378
We will take our revenge together.
868
01:22:01,978 --> 01:22:04,538
You will always have a place
by my side, Baturalp.
869
01:22:05,938 --> 01:22:06,938
However,
870
01:22:07,738 --> 01:22:10,578
I want your absolute loyalty.
871
01:22:11,698 --> 01:22:15,738
You must carry out
every order I give you.
872
01:22:15,818 --> 01:22:17,218
Till the day I die, my bey.
873
01:22:18,218 --> 01:22:19,418
I will do anything.
874
01:22:19,818 --> 01:22:22,458
I will even try to get news
from the palace if need be.
875
01:22:24,978 --> 01:22:26,418
Keep the palace out of this.
876
01:22:27,418 --> 01:22:29,698
I want you to check something else.
877
01:22:30,378 --> 01:22:31,858
We have work to do.
878
01:22:32,738 --> 01:22:33,938
The death of the emir.
879
01:22:35,018 --> 01:22:36,378
The stolen taxes.
880
01:22:36,738 --> 01:22:37,858
The chest.
881
01:22:40,338 --> 01:22:43,778
Everything is ultimately
connected to Ertuğrul.
882
01:22:44,898 --> 01:22:49,218
Artuk Bey wouldn't speak
despite everything we did to him.
883
01:22:55,338 --> 01:22:57,538
The Kayi tribe invited us to their tent
this evening.
884
01:22:58,218 --> 01:23:01,498
I sent my sisters first so that
they may get to know everyone,
885
01:23:02,538 --> 01:23:04,858
and so that Sırma could check
the surroundings.
886
01:23:04,938 --> 01:23:06,658
Let's see if she finds anything.
887
01:23:08,698 --> 01:23:09,778
Now...
888
01:23:10,298 --> 01:23:14,098
I want you to sneak into
the Castle of Lefke.
889
01:23:17,098 --> 01:23:19,538
You will sneak in and talk to Dragos.
890
01:23:21,258 --> 01:23:23,298
Tell him that you came
on behalf of the government.
891
01:23:24,938 --> 01:23:27,258
You will find out about
his deal with Ertuğrul,
892
01:23:27,498 --> 01:23:31,858
and if he has anything to do
with the stolen taxes.
893
01:23:32,778 --> 01:23:36,978
Despite being mortal enemies
with Ertuğrul, he wouldn't talk easily.
894
01:23:37,858 --> 01:23:39,458
What do we do if they refuse, my bey?
895
01:23:40,138 --> 01:23:42,618
I will give them such an offer that...
896
01:23:43,778 --> 01:23:47,418
they will kiss our feet to bring us news.
897
01:23:49,258 --> 01:23:50,378
And what is that, my bey?
898
01:24:00,098 --> 01:24:04,258
İlçin Hatun checked all the jugs,
cups, and sherbets, my bey.
899
01:24:04,418 --> 01:24:08,018
There is no sign of the poison
that turned up in my examination.
900
01:24:11,178 --> 01:24:15,378
The poisoning of an Umuroğlu bey
did not break our relationship,
901
01:24:15,898 --> 01:24:18,338
but the beys from other tribes
broke their peace.
902
01:24:18,738 --> 01:24:22,458
Then the Mongolian taxes and
the death of Bahattin
903
01:24:23,018 --> 01:24:24,778
rendered them ever more confused.
904
01:24:25,858 --> 01:24:29,698
Being visionary is expected of those
that lead others, my bey.
905
01:24:30,018 --> 01:24:32,778
The followers only see the road.
906
01:24:34,218 --> 01:24:38,658
But we are sure that the road
leads us to peace.
907
01:24:39,298 --> 01:24:42,538
They will see that soon, too.
908
01:24:43,818 --> 01:24:46,218
They will, Artuk Bey.
909
01:24:47,658 --> 01:24:49,298
There is news from Aksakallı.
910
01:24:49,778 --> 01:24:51,018
What is it about, my bey?
911
01:24:51,538 --> 01:24:54,738
Berke Han's envoys has come
to discuss an alliance.
912
01:24:55,778 --> 01:24:59,178
And I gave Turgut and Bamsı
a letter and sent them away.
913
01:24:59,618 --> 01:25:01,658
I will meet them later in person.
914
01:25:01,738 --> 01:25:04,258
I hope it ends in good faith, my bey.
915
01:25:04,898 --> 01:25:08,338
We will start a liberty war
against the cruel Mongol rule.
916
01:25:09,218 --> 01:25:10,818
We are ready, but...
917
01:25:11,698 --> 01:25:12,898
what about the Anatolians?
918
01:25:15,618 --> 01:25:19,658
Today was the first time that I saw
those loyal leaders so daunted.
919
01:25:22,338 --> 01:25:25,338
And if that fear sneaks into Anatolia,
920
01:25:25,938 --> 01:25:28,178
we will have a real hard time, Artuk Bey.
921
01:25:29,298 --> 01:25:32,658
Anatolia is covered
under a cruel darkness, my bey.
922
01:25:33,178 --> 01:25:37,058
What renders them hopeless is that
they can't see in the dark.
923
01:25:38,218 --> 01:25:43,058
The light in this pitch-black darkness
can't be seen by the eyes, but the heart.
924
01:25:43,618 --> 01:25:46,738
And that heart lies in visionary people,
925
01:25:47,338 --> 01:25:50,298
in those who stand for our cause.
926
01:25:51,578 --> 01:25:54,778
Because they get
their strength from Allah.
927
01:25:56,698 --> 01:25:59,298
As it is stated in "Surah Az-Zumar".
928
01:25:59,738 --> 01:26:03,098
"Those with and without knowledge
are sure to be different."
929
01:26:04,138 --> 01:26:07,938
Likewise, we can't expect everyone
to be equally visionary.
930
01:26:09,938 --> 01:26:16,538
My bey, there is hope in darkness,
like there is light in a dawn.
931
01:26:17,738 --> 01:26:20,778
I hope that on this holy path
that we tread,
932
01:26:20,858 --> 01:26:25,698
you will be the first to spark light
against the darkness, my bey.
933
01:26:26,898 --> 01:26:30,178
The sparks will give courage
to the others,
934
01:26:30,658 --> 01:26:34,938
and that spark will grow into a volcano
with Allah's help.
935
01:26:36,578 --> 01:26:40,538
I started walking down this path knowing
full well that it wouldn't be easy.
936
01:26:41,578 --> 01:26:44,578
I know there are many hardships
on this road.
937
01:26:46,378 --> 01:26:51,138
All I hope for is to plant this
great flag of resurrection.
938
01:26:51,858 --> 01:26:54,338
You will, with Allah's help, my bey.
939
01:26:57,538 --> 01:26:58,738
{\an8}I hope so.
940
01:27:04,327 --> 01:27:06,407
Good of you to come early.
941
01:27:07,527 --> 01:27:10,247
We wanted to help instead of
waiting around all day.
942
01:27:10,927 --> 01:27:12,927
My sister loves you, Mother Hayme.
943
01:27:13,167 --> 01:27:16,127
She insisted on going early and working.
944
01:27:19,247 --> 01:27:22,007
Her children will be diligent as well.
945
01:27:24,007 --> 01:27:26,047
I'm grateful. We love her too.
946
01:27:28,127 --> 01:27:30,407
We are grateful.
947
01:27:31,007 --> 01:27:33,407
But we could have taken care of it
ourselves.
948
01:27:33,487 --> 01:27:34,967
She's a guest after all.
949
01:27:36,407 --> 01:27:39,567
A guest today, a bey's wife tomorrow.
950
01:27:49,047 --> 01:27:53,047
We help at what we know, Selcan Hatun.
951
01:27:53,487 --> 01:27:55,567
Tomorrow we'll share
the same responsibilities.
952
01:28:01,047 --> 01:28:03,047
All right then, ladies.
953
01:28:06,367 --> 01:28:09,647
A woman should work.
954
01:28:10,487 --> 01:28:11,607
Selcan, dear.
955
01:28:12,487 --> 01:28:14,927
You bake the bread with Sırma Hatun.
956
01:28:16,407 --> 01:28:17,327
As you wish.
957
01:28:18,127 --> 01:28:19,087
Right away.
958
01:28:19,807 --> 01:28:23,247
Hafsa, you chop the meat...
959
01:28:23,647 --> 01:28:25,487
with İlbilge Hatun.
960
01:28:26,127 --> 01:28:27,047
As you wish.
961
01:28:27,447 --> 01:28:28,407
As you wish.
962
01:28:28,887 --> 01:28:30,247
Let's get to it then.
963
01:28:50,047 --> 01:28:51,087
Commander Dragos.
964
01:28:51,847 --> 01:28:53,367
You wanted to see me.
965
01:28:54,127 --> 01:28:55,567
Speak, I'm listening.
966
01:28:56,367 --> 01:28:58,207
I'm Emir Bahattin's aide.
967
01:28:59,527 --> 01:29:03,287
The state has started an investigation
into his death.
968
01:29:03,767 --> 01:29:05,167
That's why I'm here.
969
01:29:05,927 --> 01:29:07,167
We didn't kill the Emir.
970
01:29:07,887 --> 01:29:09,287
What do you wish to discuss?
971
01:29:09,887 --> 01:29:11,527
We know you didn't kill him.
972
01:29:12,087 --> 01:29:14,247
We suspect Ertuğrul Bey.
973
01:29:15,047 --> 01:29:17,607
Go to Ertuğrul then. Why are you here?
974
01:29:18,407 --> 01:29:20,887
Ertuğrul Bey was at the castle before
975
01:29:21,007 --> 01:29:23,967
the taxes were stolen and
the Emir was killed.
976
01:29:24,647 --> 01:29:26,527
He said he made a deal with you.
977
01:29:27,087 --> 01:29:30,207
But he didn't say anything about
the details of that deal.
978
01:29:31,687 --> 01:29:32,567
So?
979
01:29:33,527 --> 01:29:37,887
If that deal was about stealing the taxes,
tell us.
980
01:29:38,807 --> 01:29:41,887
You won't be held accountable for it.
981
01:29:42,407 --> 01:29:46,407
Our goal is to find proof
of Ertuğrul Bey's dirty games.
982
01:29:53,527 --> 01:29:54,927
There's nothing to say.
983
01:29:58,847 --> 01:30:03,567
Look, if you tell us what we want to hear,
we'll finish Ertuğrul Bey.
984
01:30:04,127 --> 01:30:06,127
This will be good for both sides.
985
01:30:06,687 --> 01:30:09,607
And our state will show you
all kinds of friendship
986
01:30:10,127 --> 01:30:12,967
to protect you from the Mongol threat.
987
01:30:18,047 --> 01:30:20,047
We don't need anyone.
988
01:30:21,247 --> 01:30:24,487
We can protect ourselves against anything
in this castle.
989
01:30:26,967 --> 01:30:29,127
Soldiers! Escort him out.
990
01:30:29,887 --> 01:30:32,007
What if Ertuğrul Bey takes this castle?
991
01:30:32,567 --> 01:30:33,487
Stop!
992
01:30:37,287 --> 01:30:38,167
What do you mean?
993
01:30:39,607 --> 01:30:43,047
Ertuğrul Bey will soon prepare to take
this castle.
994
01:30:46,767 --> 01:30:48,287
He took the taxes from the Mongols.
995
01:30:48,807 --> 01:30:50,047
And he used us for it.
996
01:30:50,527 --> 01:30:52,087
He killed Emir Bahattin.
997
01:30:52,927 --> 01:30:54,727
Now he moves on to his next target.
998
01:30:55,247 --> 01:30:56,247
Which is?
999
01:30:56,447 --> 01:30:58,287
The castle, Uranos, the castle.
1000
01:31:00,407 --> 01:31:03,367
He'll want to take the castle.
That's why he'll come.
1001
01:31:07,687 --> 01:31:09,327
If you cooperate...
1002
01:31:09,807 --> 01:31:14,847
we'll help you stop Ertuğrul Bey
from taking this castle.
1003
01:31:24,487 --> 01:31:26,447
Ertuğrul Bey is really angry these days.
1004
01:31:27,087 --> 01:31:30,767
After all that's happened.
1005
01:31:31,247 --> 01:31:34,447
That's what we said. We told the truth.
1006
01:31:35,047 --> 01:31:36,687
Was it a mistake, Beybolat Bey?
1007
01:31:37,007 --> 01:31:37,887
Of course not.
1008
01:31:39,327 --> 01:31:41,207
You're the head of a tribe.
1009
01:31:42,327 --> 01:31:44,007
It's your right to do that.
1010
01:31:45,967 --> 01:31:47,847
These events are not simple.
1011
01:31:48,447 --> 01:31:50,247
Don't you worry.
1012
01:31:51,247 --> 01:31:53,887
If Ertuğrul Bey is to be blamed
for this...
1013
01:31:54,647 --> 01:31:55,887
we'll do what's necessary.
1014
01:31:56,567 --> 01:31:57,447
How?
1015
01:31:58,527 --> 01:32:00,127
We'll make him pay together.
1016
01:32:01,327 --> 01:32:05,127
Never give up what you believe in.
1017
01:32:09,287 --> 01:32:11,287
You gave Ertuğrul Bey your sister.
1018
01:32:11,967 --> 01:32:13,407
You'll soon be family.
1019
01:32:14,087 --> 01:32:15,167
How will that happen?
1020
01:32:15,447 --> 01:32:18,127
It's all for the well-being of Söğüt.
1021
01:32:18,647 --> 01:32:21,007
Family means little when compared to that.
1022
01:32:22,607 --> 01:32:26,767
What would happen to this place,
if patriotic beys such as us weren't here?
1023
01:32:28,087 --> 01:32:29,687
You stand strong.
1024
01:32:30,527 --> 01:32:32,487
I'll back you up no matter what.
1025
01:32:33,527 --> 01:32:34,927
Thank you, Beybolat Bey.
1026
01:32:36,047 --> 01:32:37,367
Let's wait and see then.
1027
01:32:38,607 --> 01:32:42,087
If Ertuğrul Bey is to be blamed,
we'll do what's necessary.
1028
01:32:42,967 --> 01:32:43,847
That's right.
1029
01:32:45,087 --> 01:32:45,967
Excuse me.
1030
01:32:46,847 --> 01:32:47,807
Of course.
1031
01:32:58,807 --> 01:32:59,727
Yinal!
1032
01:33:05,847 --> 01:33:07,047
Yes, my bey.
1033
01:33:08,567 --> 01:33:11,247
Come on. We'll go to the Kayi camp.
1034
01:33:11,687 --> 01:33:13,087
We have work to do.
1035
01:33:19,607 --> 01:33:22,607
How will you prevent Ertuğrul's war
preparations?
1036
01:33:23,167 --> 01:33:26,087
We'll find out how he's planning
to take this castle.
1037
01:33:26,567 --> 01:33:28,287
And we'll share it with you.
1038
01:33:28,767 --> 01:33:33,007
But only if you give us the information
we want.
1039
01:33:33,927 --> 01:33:36,847
Let's say you prevented Ertuğrul from
attacking the castle.
1040
01:33:37,887 --> 01:33:38,967
Then what?
1041
01:33:39,607 --> 01:33:42,327
Won't he gather his forces and
attack again?
1042
01:33:43,207 --> 01:33:47,247
If Ertuğrul isn't destroyed completely,
there's no point in any deals.
1043
01:33:49,367 --> 01:33:50,287
Don't you worry.
1044
01:33:51,047 --> 01:33:52,007
That will happen soon.
1045
01:33:52,687 --> 01:33:53,687
How?
1046
01:33:53,807 --> 01:33:57,487
The Mongols think that Ertuğrul has
a very important chest.
1047
01:33:58,567 --> 01:34:01,567
If he's still alive, it's because of
that chest.
1048
01:34:02,887 --> 01:34:05,327
The Mongols won't let this go,
1049
01:34:05,407 --> 01:34:07,167
they'll be here soon.
1050
01:34:07,807 --> 01:34:12,487
Nothing will save Ertuğrul once
we take the chest.
1051
01:34:14,407 --> 01:34:18,447
And if Ertuğrul had a part in stealing
the gold...
1052
01:34:19,207 --> 01:34:20,847
the Mongols will not leave him alone.
1053
01:34:23,447 --> 01:34:24,367
Tell me now.
1054
01:34:25,167 --> 01:34:28,967
Was the deal about stealing the taxes?
1055
01:34:57,207 --> 01:34:58,767
God bless you, Selcan Hatun.
1056
01:35:01,367 --> 01:35:02,287
What happened?
1057
01:35:03,327 --> 01:35:05,167
If I hadn't listened to you...
1058
01:35:05,927 --> 01:35:07,647
the scum would have fooled me.
1059
01:35:09,727 --> 01:35:11,487
Who knows what horrors would've happened?
1060
01:35:12,247 --> 01:35:16,047
Those who listen always win;
those who don't lose their heads.
1061
01:35:19,927 --> 01:35:21,767
You did well too.
1062
01:35:23,127 --> 01:35:25,367
You protected your tribe
through those hard times.
1063
01:35:29,487 --> 01:35:32,687
We can't allow troublemakers to have
their way.
1064
01:35:32,967 --> 01:35:35,127
We'll soon be family after all.
1065
01:35:36,687 --> 01:35:38,047
My sister will be a bride.
1066
01:35:39,087 --> 01:35:40,247
We'll be closer.
1067
01:35:41,927 --> 01:35:42,767
Indeed.
1068
01:35:45,447 --> 01:35:47,207
Honestly, it was unexpected.
1069
01:35:48,967 --> 01:35:53,967
We thought Emir Bahattin would marry
İlbilge Hatun,
1070
01:35:54,127 --> 01:35:56,047
so we expected you to be the bride.
1071
01:36:00,687 --> 01:36:03,847
We're surprised that Ertuğrul Bey wanted
İlbilge Hatun.
1072
01:36:12,367 --> 01:36:14,207
The elders decide all this.
1073
01:36:15,167 --> 01:36:18,087
They're in love.
My brother gave his blessing.
1074
01:36:20,127 --> 01:36:21,847
We can only congratulate them.
1075
01:36:59,207 --> 01:37:00,447
İlbilge Hatun.
1076
01:37:02,487 --> 01:37:04,767
Don't mind Selcan Hatun.
1077
01:37:06,047 --> 01:37:09,207
Selcan Hatun means well...
1078
01:37:09,807 --> 01:37:12,727
but she doesn't think before she speaks.
1079
01:37:15,527 --> 01:37:18,207
Don't let her behavior worry you.
1080
01:37:19,287 --> 01:37:22,087
She hurt all the women of the tribe.
1081
01:37:24,727 --> 01:37:28,207
But we know it's because of her pain.
1082
01:37:29,847 --> 01:37:31,567
I understand Selcan Hatun.
1083
01:37:32,887 --> 01:37:33,967
No worries.
1084
01:37:35,407 --> 01:37:37,287
I know what she went through.
1085
01:37:38,807 --> 01:37:41,847
She tries to survive here with her son.
1086
01:37:42,887 --> 01:37:43,927
It's difficult.
1087
01:37:47,687 --> 01:37:49,487
Your face is as beautiful as...
1088
01:37:49,967 --> 01:37:51,847
your heart, İlbilge Hatun.
1089
01:37:53,127 --> 01:37:57,127
I hope you'll live a happy life with
Ertuğrul Bey.
1090
01:38:01,407 --> 01:38:02,487
I hope so.
1091
01:38:04,647 --> 01:38:05,647
But...
1092
01:38:06,567 --> 01:38:08,127
it won't be easy.
1093
01:38:09,407 --> 01:38:10,367
Why?
1094
01:38:11,247 --> 01:38:15,247
Getting his three sons to love me...
1095
01:38:16,647 --> 01:38:18,807
have them accept me...
1096
01:38:19,927 --> 01:38:20,967
is no easy task.
1097
01:38:24,767 --> 01:38:25,927
Especially Osman.
1098
01:38:27,287 --> 01:38:29,167
He's too formal with me.
1099
01:38:31,127 --> 01:38:33,047
He thinks I'll replace your mother.
1100
01:38:36,207 --> 01:38:37,367
He's angry with me.
1101
01:38:41,127 --> 01:38:43,887
Love overcomes all, İlbilge Hatun.
1102
01:38:44,727 --> 01:38:47,887
Don't you worry.
1103
01:38:49,007 --> 01:38:50,607
Orphaned kids...
1104
01:38:51,447 --> 01:38:53,407
their mother is gone.
1105
01:38:54,207 --> 01:38:57,127
Soon they'll embrace you.
1106
01:39:00,887 --> 01:39:02,007
I hope so.
1107
01:39:02,967 --> 01:39:04,007
I hope so.
1108
01:39:34,887 --> 01:39:36,287
May I come in, my bey?
1109
01:39:37,647 --> 01:39:38,727
Come in, son.
1110
01:39:47,527 --> 01:39:50,447
What brought you here?
1111
01:39:51,887 --> 01:39:53,287
I have a problem, Father.
1112
01:39:53,807 --> 01:39:54,887
I wanted to discuss it.
1113
01:39:55,967 --> 01:39:57,047
What problem is that?
1114
01:40:01,207 --> 01:40:02,047
Come here.
1115
01:40:07,687 --> 01:40:09,527
I'm listening, go on.
1116
01:40:12,127 --> 01:40:13,927
You're getting married, Father...
1117
01:40:14,767 --> 01:40:15,607
So?
1118
01:40:16,887 --> 01:40:19,527
What if you have other kids?
1119
01:40:19,927 --> 01:40:22,047
What if you love them more?
1120
01:40:27,567 --> 01:40:30,247
Before you seek an answer to this...
1121
01:40:31,007 --> 01:40:34,007
you must know what it means
to be a father.
1122
01:40:38,527 --> 01:40:41,967
Look, Son,
fatherly love is such a thing...
1123
01:40:43,967 --> 01:40:46,967
that it keeps you warm even in winter.
1124
01:40:49,767 --> 01:40:54,607
Because a father's heart burns for
his kids and warms everything up.
1125
01:40:58,487 --> 01:41:03,687
Can such a fire warm one person and
leave another in the cold?
1126
01:41:04,967 --> 01:41:07,207
You never left us in the cold, Father.
1127
01:41:07,607 --> 01:41:10,167
But I'm afraid of losing your love.
1128
01:41:11,367 --> 01:41:14,287
I know what it means to
lose a father, Son.
1129
01:41:16,727 --> 01:41:20,887
No matter how old you are...
1130
01:41:22,447 --> 01:41:24,927
losing a father hurts.
1131
01:41:29,047 --> 01:41:30,767
Even if you have the whole world...
1132
01:41:31,607 --> 01:41:35,327
you'll always miss the feeling of
the support he gives you.
1133
01:41:39,767 --> 01:41:44,367
You won't need anything else if
your father is there.
1134
01:41:47,047 --> 01:41:49,967
A father is like a huge tree:
1135
01:41:51,607 --> 01:41:54,727
It might not bear fruit,
but its shadow is enough.
1136
01:41:56,407 --> 01:41:58,487
May God never take you from us.
1137
01:41:59,087 --> 01:42:01,967
I was just worried, I understand you.
1138
01:42:04,367 --> 01:42:06,207
I'm proud of you.
1139
01:42:06,967 --> 01:42:08,447
But don't rush.
1140
01:42:09,807 --> 01:42:12,967
I understood my father when
I became a father.
1141
01:42:14,087 --> 01:42:18,167
So hold on for now,
when you have your own kids...
1142
01:42:18,807 --> 01:42:21,207
you'll understand what I mean then.
1143
01:42:25,287 --> 01:42:28,367
A mother is a beautiful field
you wander in...
1144
01:42:28,647 --> 01:42:30,647
and a father is the mountain
supporting you.
1145
01:42:34,647 --> 01:42:38,927
If you appreciate it,
there's no greater treasure than that.
1146
01:42:41,367 --> 01:42:44,407
What does our Prophet say about it?
1147
01:42:46,767 --> 01:42:50,607
"The will of Allah is
the will of the parents."
1148
01:42:51,967 --> 01:42:54,927
Thankfully our mountain is here
supporting us.
1149
01:42:55,007 --> 01:42:58,207
But our green field, our mother...
1150
01:43:00,087 --> 01:43:02,407
I never knew her.
1151
01:43:03,207 --> 01:43:05,007
Can you tell me about her, Father?
1152
01:43:10,727 --> 01:43:12,767
She had very beautiful eyes, Son.
1153
01:43:16,487 --> 01:43:19,367
When I saw her eyes, I understood then.
1154
01:43:20,207 --> 01:43:23,807
"Now, the world is mine,"
I thought to myself.
1155
01:43:28,127 --> 01:43:30,727
She was a leader.
1156
01:43:32,047 --> 01:43:33,807
When her husband was off at war...
1157
01:43:34,567 --> 01:43:37,087
she waited without sleeping.
1158
01:43:38,167 --> 01:43:40,207
She would stay strong...
1159
01:43:41,447 --> 01:43:44,047
against all troubles.
1160
01:43:48,367 --> 01:43:50,047
She would warm up the tent...
1161
01:43:51,087 --> 01:43:53,007
and she would manage the tribe.
1162
01:43:58,607 --> 01:44:00,047
Above all...
1163
01:44:01,007 --> 01:44:03,287
she gave birth to three lions.
1164
01:44:06,727 --> 01:44:10,047
She was our hearth.
1165
01:44:11,287 --> 01:44:12,447
Our food.
1166
01:44:14,527 --> 01:44:16,007
Our water.
1167
01:44:22,447 --> 01:44:26,407
A cradle to her children and
a shield to her husband.
1168
01:44:29,407 --> 01:44:31,687
She was worth a whole world...
1169
01:44:33,007 --> 01:44:34,887
She gave me three more.
1170
01:44:39,087 --> 01:44:41,207
Then she passed and...
1171
01:44:42,287 --> 01:44:43,927
went to the other side.
1172
01:44:54,207 --> 01:44:56,247
She left you to me, Son.
1173
01:44:59,087 --> 01:45:01,087
You are my everything.
1174
01:45:06,567 --> 01:45:08,767
I wouldn't want anything else.
1175
01:46:06,967 --> 01:46:10,167
Süleyman, what's going on, Son?
1176
01:46:10,607 --> 01:46:11,927
What are these?
1177
01:46:13,127 --> 01:46:14,807
Did Ertuğrul Bey give you a task?
1178
01:46:15,647 --> 01:46:18,927
He didn't but I want to go.
1179
01:46:20,287 --> 01:46:22,407
Ertuğrul Bey didn't tell you anything.
1180
01:46:23,247 --> 01:46:24,847
What do you want to do?
1181
01:46:25,847 --> 01:46:28,487
Will you go hunting, or what?
1182
01:46:32,007 --> 01:46:32,847
No, Mother.
1183
01:46:37,727 --> 01:46:39,487
I'll go to my father and brother.
1184
01:46:41,527 --> 01:46:45,167
My father and our people are
left alone out there.
1185
01:46:45,967 --> 01:46:47,407
I can't stay here anymore.
1186
01:46:47,487 --> 01:46:49,207
Do you hear what you're saying?
1187
01:46:49,567 --> 01:46:50,927
You can't go alone.
1188
01:46:51,967 --> 01:46:54,327
Enemies and spies are everywhere.
1189
01:46:54,447 --> 01:46:56,487
They'll kill you. I won't let you go.
1190
01:46:56,607 --> 01:46:58,727
It's better than staying here.
1191
01:46:58,807 --> 01:46:59,847
Son!
1192
01:47:00,367 --> 01:47:02,167
Calm down first.
1193
01:47:02,927 --> 01:47:06,767
We'll talk again with Ertuğrul Bey
and find a solution.
1194
01:47:07,047 --> 01:47:09,087
Ertuğrul Bey is already busy
with everything.
1195
01:47:10,807 --> 01:47:12,487
He's getting married.
1196
01:47:12,847 --> 01:47:15,247
My father is out there
and I'm supposed to have fun here?
1197
01:47:15,327 --> 01:47:17,247
Do you hear yourself?
1198
01:47:17,447 --> 01:47:20,407
I do, Mother, I hear myself well.
Let me go.
1199
01:47:20,647 --> 01:47:22,087
I'd rather die.
1200
01:47:23,007 --> 01:47:24,407
Calm down first.
1201
01:47:28,007 --> 01:47:29,927
Ertuğrul Bey sent word everywhere.
1202
01:47:30,407 --> 01:47:31,967
He'll find a solution.
1203
01:47:33,127 --> 01:47:34,007
Now...
1204
01:47:34,967 --> 01:47:36,887
if you insist on going,
1205
01:47:37,407 --> 01:47:39,567
don't you forget this, Süleyman.
1206
01:47:40,767 --> 01:47:41,847
If you go...
1207
01:47:43,167 --> 01:47:45,887
you'll never have my blessing.
1208
01:48:29,887 --> 01:48:31,807
Did you put the syrups in order?
1209
01:48:32,367 --> 01:48:34,967
I did, Artuk Bey.
In the order you told me.
1210
01:48:36,287 --> 01:48:40,367
You must watch the syrups
at all times, İlçin Hatun.
1211
01:48:40,687 --> 01:48:43,687
The expired ones must be thrown away
and reboiled...
1212
01:48:44,207 --> 01:48:45,607
to be ready.
1213
01:48:46,167 --> 01:48:47,527
As you wish, Artuk Bey.
1214
01:48:49,527 --> 01:48:50,927
May I come in, Artuk Bey?
1215
01:48:52,607 --> 01:48:53,967
Come in, Beybolat Bey.
1216
01:48:57,607 --> 01:48:58,727
İlçin Hatun.
1217
01:49:01,247 --> 01:49:04,367
-Welcome, Beybolat Bey.
-Thank you, Artuk Bey.
1218
01:49:05,407 --> 01:49:08,087
We didn't have a chance to chat.
1219
01:49:08,687 --> 01:49:10,207
I owe my life to you.
1220
01:49:10,607 --> 01:49:13,207
God protected you for your tribe.
1221
01:49:14,287 --> 01:49:16,327
Your time on this earth isn't over.
1222
01:49:17,927 --> 01:49:18,767
Indeed.
1223
01:49:19,167 --> 01:49:21,087
Indeed, you're right.
1224
01:49:28,647 --> 01:49:29,927
I still have...
1225
01:49:31,367 --> 01:49:33,127
business to take care of, things to see.
1226
01:49:40,687 --> 01:49:42,727
Oh, God! A bottle is broken.
1227
01:49:43,487 --> 01:49:46,367
It's just a bottle of hemlock,
Beybolat Bey.
1228
01:49:47,967 --> 01:49:49,607
We'll make another one.
1229
01:49:52,447 --> 01:49:54,407
How did you know it was hemlock?
1230
01:49:56,527 --> 01:50:00,567
Beybolat Bey, I lost my eyes but...
1231
01:50:01,447 --> 01:50:03,527
my memory is intact.
1232
01:50:04,087 --> 01:50:09,687
Thankfully, I remember everything
that is on these shelves.
1233
01:50:10,607 --> 01:50:11,487
All right.
1234
01:50:12,407 --> 01:50:15,687
Excuse me, I don't want to waste
your time. I'll go to the tent.
1235
01:50:16,247 --> 01:50:20,407
I'll accompany you. Let's go together.
1236
01:50:21,087 --> 01:50:21,927
Thanks.
1237
01:50:22,767 --> 01:50:24,927
Let's go then, Artuk Bey.
1238
01:51:13,607 --> 01:51:14,727
Who are these?
1239
01:51:19,727 --> 01:51:21,127
What do you want?
1240
01:51:21,687 --> 01:51:23,087
Oh, the Priest!
1241
01:51:23,647 --> 01:51:27,087
I talked to you about orphaned kids
in need of care.
1242
01:51:27,247 --> 01:51:28,767
Here are some of them.
1243
01:51:29,087 --> 01:51:31,607
Look how innocent they are.
1244
01:51:34,607 --> 01:51:35,607
Bell ringer.
1245
01:51:36,487 --> 01:51:39,607
What do you want? What is your purpose?
1246
01:51:40,127 --> 01:51:41,687
Take them out of here.
1247
01:51:41,927 --> 01:51:42,887
Not a bell ringer!
1248
01:51:45,447 --> 01:51:46,807
Commander Dragos.
1249
01:52:11,247 --> 01:52:12,247
Dragos?
1250
01:52:14,087 --> 01:52:17,367
You... You fooled us all.
1251
01:52:17,687 --> 01:52:22,407
May God curse you. Demon!
1252
01:52:22,647 --> 01:52:23,607
Shut up!
1253
01:52:24,567 --> 01:52:26,687
You are the devil himself.
1254
01:52:27,727 --> 01:52:30,327
You sold your soul to Ertuğrul, traitor.
1255
01:52:31,447 --> 01:52:34,247
We wanted to bring Söğüt back into
Christian hands...
1256
01:52:34,767 --> 01:52:38,447
while you did nothing but ring a bell
and give some speeches.
1257
01:52:42,727 --> 01:52:44,927
I'm going to call Ertuğrul here.
1258
01:52:46,327 --> 01:52:48,127
You know what to do.
1259
01:53:02,247 --> 01:53:03,367
Priest.
1260
01:53:04,567 --> 01:53:07,447
I'll pray to God for your recovery.
1261
01:53:10,847 --> 01:53:15,287
Ertuğrul Bey will make you all pay.
1262
01:54:18,767 --> 01:54:20,087
What is taking them so long?
1263
01:54:21,167 --> 01:54:22,687
They should have been here already.
1264
01:54:24,487 --> 01:54:26,567
I hear something, someone is coming.
1265
01:54:30,487 --> 01:54:31,447
There they are.
1266
01:54:42,367 --> 01:54:44,607
What is this? What do you want?
1267
01:54:46,607 --> 01:54:49,647
Berke Khan's chief messenger,
we're here to kill you.
1268
01:54:58,967 --> 01:55:01,007
Let's see who will save you!
1269
01:55:02,807 --> 01:55:03,967
For Allah!
1270
01:55:26,407 --> 01:55:27,687
Thanks, brothers.
1271
01:55:29,007 --> 01:55:29,847
Who are you?
1272
01:55:57,807 --> 01:55:59,807
Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
1273
01:56:19,367 --> 01:56:21,487
Ertuğrul Bey!
1274
01:56:22,487 --> 01:56:25,807
The Priest's condition is critical.
He's about to die.
1275
01:56:26,607 --> 01:56:27,887
I was about to tend to him.
1276
01:56:28,687 --> 01:56:30,647
-Let's go quickly.
-As you wish.
1277
01:56:30,807 --> 01:56:32,927
I'll get the holy water from the church
and come.
1278
01:56:33,567 --> 01:56:34,487
All right.
1279
01:57:01,927 --> 01:57:02,807
Impressive.
1280
01:57:03,927 --> 01:57:05,767
Each Kayi man is a warrior.
1281
01:57:07,207 --> 01:57:10,887
Especially Gündüz and Süleyman.
Very brave boys.
1282
01:57:13,847 --> 01:57:17,487
You saved my sister that day,
now she will be an aunt to you...
1283
01:57:18,247 --> 01:57:19,207
and a mother to another.
1284
01:57:26,447 --> 01:57:28,287
You lost your mother when
you were little.
1285
01:57:29,807 --> 01:57:30,927
It was the same for me.
1286
01:57:31,967 --> 01:57:34,047
I know what it means to be an orphan.
1287
01:57:39,687 --> 01:57:42,167
İlbilge became a mother to our tent.
1288
01:57:43,407 --> 01:57:46,167
She did her best to make us not miss
our mother.
1289
01:57:47,967 --> 01:57:51,007
I hope that she'll do the same here.
1290
01:58:05,527 --> 01:58:06,607
Beybolat Bey.
1291
01:58:07,567 --> 01:58:11,647
Ertuğrul Bey has taken care of
his sons for years.
1292
01:58:11,967 --> 01:58:17,127
He did his best so that they wouldn't miss
their mother
1293
01:58:17,687 --> 01:58:22,407
and he raised them to be strong and brave.
1294
01:58:23,327 --> 01:58:24,367
He did well.
1295
01:58:25,367 --> 01:58:26,807
His responsibilities are heavy.
1296
01:58:28,327 --> 01:58:30,327
A woman must take care of all that.
1297
01:58:32,007 --> 01:58:33,687
It was time for him to get married.
1298
01:59:03,207 --> 01:59:05,687
-Wait here, Abdurrahman.
-As you wish.
1299
01:59:17,847 --> 01:59:19,687
Go to your death, Ertuğrul.
1300
01:59:20,407 --> 01:59:21,687
To your death.
1301
01:59:33,287 --> 01:59:34,287
Priest.
1302
01:59:36,767 --> 01:59:37,727
Priest.
1303
01:59:39,567 --> 01:59:40,407
Priest.
1304
02:00:15,927 --> 02:00:19,607
The women will prepare the food,
if that's okay for you.
1305
02:00:20,407 --> 02:00:21,927
It's almost time to eat.
1306
02:00:22,687 --> 02:00:23,687
Thanks, Mother Hayme.
1307
02:00:30,127 --> 02:00:33,207
My father is never this late.
Where is he?
1308
02:00:37,887 --> 02:00:38,847
It's unusual.
1309
02:00:39,807 --> 02:00:41,567
It's been a long time
since the celebration.
1310
02:00:42,127 --> 02:00:44,007
Is something wrong, Artuk Bey?
1311
02:00:44,367 --> 02:00:45,487
Let's hope for the best.
1312
02:00:46,687 --> 02:00:48,487
I don't know of anything.
1313
02:00:49,567 --> 02:00:52,007
Let's wait a little, he'll surely arrive.
1314
02:00:52,647 --> 02:00:54,487
Let the women prepare the food.
1315
02:01:57,407 --> 02:01:58,607
What happened, my bey?
1316
02:02:01,167 --> 02:02:02,927
The priest is dead, Abdurrahman.
1317
02:02:04,927 --> 02:02:07,447
-Let the Christians know.
-As you order.
1318
02:02:24,407 --> 02:02:25,527
Abdurrahman.
1319
02:02:26,487 --> 02:02:28,367
Abdurrahman. Brother.
1320
02:02:29,047 --> 02:02:30,047
Damn it.
1321
02:02:30,367 --> 02:02:31,967
-What happened?
-I missed it.
1322
02:02:32,727 --> 02:02:33,767
Abdurrahman.
1323
02:02:35,567 --> 02:02:36,527
Alps!
1324
02:02:39,807 --> 02:02:40,887
Hold on, brother.
1325
02:02:41,727 --> 02:02:42,607
Brother.
1326
02:03:15,367 --> 02:03:16,367
Bell ringer!
1327
02:03:18,687 --> 02:03:19,727
Bell ringer.
1328
02:03:24,527 --> 02:03:25,447
Bell ringer.
1329
02:03:31,727 --> 02:03:32,807
My bey.
1330
02:03:33,367 --> 02:03:34,247
Abdurrahman.
1331
02:03:56,506 --> 02:04:27,306
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
99234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.