All language subtitles for Dirilis _Ertugurul_ 133

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,537 --> 00:02:34,137 I wonder what Artuk Bey did. 2 00:02:36,497 --> 00:02:40,017 -My God, I hope nothing bad happens. -What is happening, mother? 3 00:02:41,657 --> 00:02:43,497 Why are we always in trouble? 4 00:02:44,417 --> 00:02:46,137 I wonder how he was poisoned. 5 00:02:46,697 --> 00:02:47,777 What was that? 6 00:02:52,297 --> 00:02:53,377 What poisoning? 7 00:02:54,497 --> 00:02:55,497 Beybolat Bey... 8 00:02:57,177 --> 00:02:58,217 has been poisoned. 9 00:03:01,177 --> 00:03:03,657 Artuk Bey has gone to check on him. 10 00:03:05,737 --> 00:03:07,057 We're still waiting for news. 11 00:03:07,737 --> 00:03:09,377 I should go there, too. 12 00:03:09,577 --> 00:03:12,977 But first, I have something important to tell you. 13 00:03:14,617 --> 00:03:16,017 Emir Bahattin is dead. 14 00:03:22,697 --> 00:03:25,417 We got rid of yet another traitor, but... 15 00:03:26,017 --> 00:03:28,817 we must be sure not to let our guard down again. 16 00:03:31,057 --> 00:03:32,257 You're right, son. 17 00:03:34,057 --> 00:03:36,977 This is going to cause a lot of trouble in the government. 18 00:03:37,577 --> 00:03:39,697 He was the most important emir of this land. 19 00:03:42,337 --> 00:03:45,177 Everyone will now think only of their own interests. 20 00:03:46,177 --> 00:03:51,057 With Bahattin gone, it will be a feast for those who want his position. 21 00:03:55,577 --> 00:03:58,697 They will be rubbing their hands in anticipation right about now. 22 00:03:59,537 --> 00:04:02,257 And the Mongols are going to choose one of them as emir. 23 00:04:05,617 --> 00:04:08,137 What are we going to do when they reach us, Father? 24 00:04:09,417 --> 00:04:11,417 The future is clouded. 25 00:04:15,897 --> 00:04:18,497 Turkish tribes could become confused. 26 00:04:20,377 --> 00:04:22,777 It's important not to let them fall prey to doubt. 27 00:04:23,857 --> 00:04:25,577 But we are their leader. 28 00:04:26,217 --> 00:04:31,577 It falls on us to steer them through the fog of confusion until it clears. 29 00:04:32,497 --> 00:04:34,577 What if they rebel, Ertuğrul Bey? 30 00:04:36,577 --> 00:04:38,097 What if they turn their backs on us? 31 00:04:39,417 --> 00:04:42,497 As long as we are on the right path, whatever happens is for the good. 32 00:04:43,897 --> 00:04:46,777 If that does happen, we will know the braves from the cowards. 33 00:04:48,697 --> 00:04:52,017 The brave will emerge from this like steel toughened by fire. 34 00:04:52,737 --> 00:04:54,897 And the cowards will burn. 35 00:05:00,057 --> 00:05:04,537 In times of adversity, our priority is to maintain unity. 36 00:05:07,657 --> 00:05:09,897 Son, you talk of unity, but... 37 00:05:10,977 --> 00:05:12,657 what about your marriage? 38 00:05:18,857 --> 00:05:21,497 Beybolat Bey gave me his consent to marry İlbilge Hatun, Mother. 39 00:05:23,257 --> 00:05:25,417 However, that matters not at the moment. 40 00:05:29,177 --> 00:05:31,777 First, I must go and see Beybolat Bey. 41 00:05:32,697 --> 00:05:34,937 I have to discover where he was poisoned, and how. 42 00:05:35,337 --> 00:05:38,057 -May I enter, Bey? -Come in, Abdurrahman. 43 00:05:45,977 --> 00:05:47,457 This is from Mergen, Bey. 44 00:06:04,177 --> 00:06:08,217 Send word to Bamsı and Turgut immediately. I need them with me, Abdurrahman. 45 00:06:08,937 --> 00:06:10,097 As you command, Bey. 46 00:06:48,697 --> 00:06:50,817 Did he vomit before I arrived? 47 00:06:51,697 --> 00:06:54,057 No, Artuk Bey, he didn't. 48 00:06:59,217 --> 00:07:00,457 How do his eyes look? 49 00:07:04,057 --> 00:07:05,417 They are bloodshot. 50 00:07:08,937 --> 00:07:10,817 The condition of his eyes is not natural. 51 00:07:14,657 --> 00:07:15,857 He's burning up. 52 00:07:19,137 --> 00:07:22,217 İlçin Hatun, put some castor oil into lukewarm water and bring it to me. 53 00:07:22,337 --> 00:07:23,697 We must make him vomit. 54 00:07:25,017 --> 00:07:26,537 My poor brother. 55 00:07:30,857 --> 00:07:32,017 How did this happen? 56 00:07:32,217 --> 00:07:34,817 We were talking and I noticed he was trembling. 57 00:07:35,297 --> 00:07:37,097 Then he suddenly just fell. 58 00:07:38,497 --> 00:07:41,177 -It's ready, Bey. -Bring it here. 59 00:07:41,937 --> 00:07:43,257 Have him drink it. 60 00:07:55,817 --> 00:07:56,817 Bey. 61 00:08:00,537 --> 00:08:01,657 He drank it, Artuk Bey. 62 00:08:14,577 --> 00:08:15,657 He needs to vomit. 63 00:08:16,937 --> 00:08:19,737 İlçin Hatun, quick, get me some poison parsley. 64 00:08:21,497 --> 00:08:24,017 Yınal, put it under his nose so that he can smell it. 65 00:08:25,577 --> 00:08:26,577 Let me do it. 66 00:08:41,897 --> 00:08:43,937 Come on. Come on, Brother. 67 00:08:47,177 --> 00:08:48,897 His mouth is covered in blood, Artuk Bey! 68 00:08:49,057 --> 00:08:51,537 Artuk Bey! Please, do something! 69 00:08:54,697 --> 00:08:55,697 Bey. 70 00:09:12,697 --> 00:09:14,177 Is my brother dead? 71 00:10:14,177 --> 00:10:17,577 Berke Han's envoys came to discuss alliance with us. 72 00:10:18,137 --> 00:10:20,337 They'll meet you and take you to him. 73 00:10:20,977 --> 00:10:22,657 I need to stay here. 74 00:10:23,297 --> 00:10:26,977 After Bahattin's death and Beybolat's poisoning, 75 00:10:27,217 --> 00:10:29,177 things may stir up. 76 00:10:30,737 --> 00:10:32,737 We need to keep the situation under control. 77 00:10:34,937 --> 00:10:37,417 Show this letter to the men. 78 00:10:37,937 --> 00:10:40,097 They'll recognize the seal on it. 79 00:10:41,657 --> 00:10:43,857 Give it to the envoys' leader... 80 00:10:45,857 --> 00:10:48,377 then I'll handle the alliance talks. 81 00:10:49,497 --> 00:10:51,577 -As you wish, my bey. -Yes, my bey. 82 00:10:51,657 --> 00:10:54,057 We are leaving at once. 83 00:10:54,177 --> 00:10:56,217 Don't forget to disguise, Bamsı. 84 00:10:57,857 --> 00:11:01,497 This alliance will start the great war against the Mongols. 85 00:11:03,417 --> 00:11:05,977 They may have caught the gist of it. 86 00:11:06,777 --> 00:11:08,737 Don't let your guard down. 87 00:11:09,257 --> 00:11:11,177 Keep your eyes open. 88 00:11:11,257 --> 00:11:13,537 -Yes, my bey. -Yes, my bey. 89 00:11:13,777 --> 00:11:15,857 I'll be waiting for your news. 90 00:11:16,617 --> 00:11:18,177 Good luck, my brave men! 91 00:11:31,257 --> 00:11:33,177 What's wrong with my brother, Artuk Bey? 92 00:11:33,817 --> 00:11:35,177 He passed out due to pain. 93 00:11:51,937 --> 00:11:53,817 This is serious. 94 00:11:54,057 --> 00:11:58,217 I don't think this is a simple case of food poising. 95 00:12:00,617 --> 00:12:02,977 Someone must have poisoned him. 96 00:12:05,897 --> 00:12:07,817 Are you sure, Artuk Bey? 97 00:12:08,177 --> 00:12:09,817 Who'd even dare to do that? 98 00:12:10,177 --> 00:12:12,457 Is my brother going to be all right, Artuk Bey? 99 00:12:13,497 --> 00:12:17,417 If this is what I think it is, his chances of survival are slim. 100 00:12:22,977 --> 00:12:24,537 Is it boiling yet? 101 00:12:24,657 --> 00:12:26,377 It is, my bey. What should I do? 102 00:12:26,577 --> 00:12:29,537 Pour the hemlock over the vinegar and garlic. 103 00:12:29,617 --> 00:12:33,257 Put the syrup I brought over it. Bring it here. 104 00:12:40,217 --> 00:12:41,537 The antidote is ready. 105 00:12:41,617 --> 00:12:43,137 Have him drink it. 106 00:12:45,457 --> 00:12:46,697 Let me do it. 107 00:12:57,257 --> 00:12:59,137 In the name of Allah. 108 00:13:04,977 --> 00:13:06,097 Come on. Drink, Brother. 109 00:13:07,097 --> 00:13:08,097 Come on. 110 00:13:08,697 --> 00:13:11,257 Here we go. In the name of Allah. 111 00:13:32,377 --> 00:13:34,537 Now, excuse us for a while. 112 00:13:34,697 --> 00:13:36,537 Leave us alone. 113 00:13:38,697 --> 00:13:40,417 Can you at least let me stay, Artuk Bey? 114 00:13:40,937 --> 00:13:42,457 I could help. 115 00:13:42,537 --> 00:13:46,817 İlbilge Hatun, we do what we can and leave the rest up to Allah. 116 00:13:47,777 --> 00:13:50,577 There is nothing else we can do. 117 00:13:51,137 --> 00:13:53,577 We've done all we could. 118 00:13:54,977 --> 00:13:57,897 The rest is up to divine fate. 119 00:14:00,777 --> 00:14:03,577 Be patient and wait in your tents. 120 00:14:05,857 --> 00:14:07,017 Okay. Let's go. 121 00:14:30,377 --> 00:14:33,377 Are you sure it was Ertuğrul who attacked the caravansary? 122 00:14:33,737 --> 00:14:36,297 Yes, sir. And they left no one alive. 123 00:14:49,857 --> 00:14:52,337 If Ertuğrul attacked the caravansary, 124 00:14:52,537 --> 00:14:55,097 then he couldn't have drunk the poison. 125 00:14:56,217 --> 00:14:57,297 That's right. 126 00:14:58,537 --> 00:15:02,297 And if someone else drank the poison, they might connect it to me. 127 00:15:03,257 --> 00:15:04,777 I need to get rid of that poison. 128 00:15:05,577 --> 00:15:09,137 Ertuğrul's attack on the caravansary was a huge blow to us. 129 00:15:09,577 --> 00:15:13,577 But doesn't he know that his actions will have a violent end? 130 00:15:14,577 --> 00:15:16,017 He does. 131 00:15:16,297 --> 00:15:17,537 Of course, he does. 132 00:15:18,297 --> 00:15:20,057 He must have calculated it all. 133 00:15:20,377 --> 00:15:22,177 He collected taxes from the Mongols. 134 00:15:22,297 --> 00:15:23,817 He used even us. 135 00:15:24,057 --> 00:15:25,977 And he killed Emir Bahattin. 136 00:15:26,417 --> 00:15:28,697 He'll push for his next goal. 137 00:15:29,377 --> 00:15:32,977 -And what is that? -The castle, Uranos. 138 00:15:35,377 --> 00:15:38,657 He'll look to conquer the castle. That's why he'll attack us. 139 00:15:39,297 --> 00:15:42,097 I'm going to strengthen the walls and increase security. 140 00:15:45,377 --> 00:15:48,057 It's no use as long as Ertuğrul is alive. 141 00:15:49,137 --> 00:15:52,217 We need to kill Ertuğrul, and fast. 142 00:15:52,777 --> 00:15:54,577 I'm going now, Uranos. 143 00:15:55,337 --> 00:15:58,537 I'll kill Ertuğrul, whatever it takes. 144 00:16:28,457 --> 00:16:29,977 Hafsa. 145 00:16:31,777 --> 00:16:32,937 Hafsa. 146 00:16:34,097 --> 00:16:36,177 I'm going away on an important mission. 147 00:16:36,297 --> 00:16:41,017 Prepare some rations for me before I leave. 148 00:16:41,097 --> 00:16:43,817 -It'll be ready in a while. -Quick, my love. 149 00:16:45,257 --> 00:16:46,857 I'll prepare your rations... 150 00:16:50,897 --> 00:16:53,577 but when will you be back, Bamsı? 151 00:16:54,937 --> 00:16:57,977 Why do you ask? Is there a problem? 152 00:17:00,577 --> 00:17:02,537 While you are away... 153 00:17:05,377 --> 00:17:07,577 I feel so lonely, Bamsı. 154 00:17:10,777 --> 00:17:11,897 My love. 155 00:17:14,577 --> 00:17:20,057 I've been away many times before, 156 00:17:20,137 --> 00:17:23,217 but this is the first time you're telling me this. 157 00:17:24,617 --> 00:17:28,177 Yes, but it's different now, Bamsı. 158 00:17:28,337 --> 00:17:30,217 People have changed here. 159 00:17:33,297 --> 00:17:37,217 Selcan Hatun has been bugging me nonstop since she came. 160 00:17:37,417 --> 00:17:40,937 Mother Hayme's tried to put a leash on her to no avail. 161 00:17:44,337 --> 00:17:47,097 Bamsı, you are my only support. 162 00:17:47,897 --> 00:17:50,657 I find solace only in you. 163 00:17:54,137 --> 00:17:56,617 Don't say that, Hafsa. 164 00:17:56,777 --> 00:18:00,777 Look, you have Mother Hayme, and our children. 165 00:18:01,017 --> 00:18:04,097 You have many other people with you. 166 00:18:06,417 --> 00:18:08,617 It is not enough, Bamsı. 167 00:18:12,057 --> 00:18:13,217 Perhaps... 168 00:18:14,057 --> 00:18:15,497 Perhaps what, Hafsa? 169 00:18:17,057 --> 00:18:20,617 Perhaps, the time has come for us to leave this place, Bamsı. 170 00:18:23,737 --> 00:18:26,697 What did you say, Hafsa? 171 00:18:27,217 --> 00:18:28,737 What do you mean? 172 00:18:29,977 --> 00:18:34,657 We've no other home, but this tribe. 173 00:18:35,297 --> 00:18:36,697 Where would we leave to? 174 00:18:37,017 --> 00:18:40,257 They started complaining about everything I do, Bamsı. 175 00:18:40,697 --> 00:18:45,577 It's hurting my pride. I feel like a burden to this tribe. 176 00:18:46,457 --> 00:18:48,897 We have places we can go, Bamsı... 177 00:18:49,617 --> 00:18:52,377 as long as our children are with us. 178 00:18:54,777 --> 00:19:00,217 Hafsa, packing and running off does not befit your mouth. 179 00:19:01,417 --> 00:19:06,337 How could we leave them and go when we have so much trouble ahead of us? 180 00:19:06,457 --> 00:19:10,457 We must stay with our tribe, especially in these times. 181 00:19:12,977 --> 00:19:18,217 Hafsa, you've been managing the work here for years now. 182 00:19:18,897 --> 00:19:21,377 Are you going to throw away 183 00:19:21,457 --> 00:19:23,977 all your hard work just because of some problem? 184 00:19:26,017 --> 00:19:29,497 Hafsa, all this time, 185 00:19:29,657 --> 00:19:33,217 I went from one mission to another, fought one war after the next... 186 00:19:34,137 --> 00:19:36,777 but I've never had any regrets, 187 00:19:36,977 --> 00:19:41,217 because I knew how strong you would stand. 188 00:19:43,777 --> 00:19:46,617 Now, Hafsa, I beg you... 189 00:19:47,217 --> 00:19:49,297 don't make me worry about you. 190 00:19:50,417 --> 00:19:52,497 Please do your work, all right? 191 00:19:52,737 --> 00:19:55,497 Can you do that for me, my beady-eyed love? 192 00:19:56,857 --> 00:19:58,537 Yes? 193 00:19:58,697 --> 00:20:01,217 Come, come here. 194 00:20:07,177 --> 00:20:11,057 Come to your senses. Come on, my love. 195 00:20:15,937 --> 00:20:17,417 I need to go now. 196 00:20:17,777 --> 00:20:19,177 Have a safe journey. 197 00:20:19,297 --> 00:20:20,417 Thank you. 198 00:20:34,457 --> 00:20:35,937 Ash Shafi. 199 00:20:37,057 --> 00:20:38,377 Ash Shafi. 200 00:20:39,337 --> 00:20:40,737 Ash Shafi. 201 00:20:43,817 --> 00:20:47,657 Allah, I know that fame... 202 00:20:48,177 --> 00:20:50,817 is the bane solemnity... 203 00:20:51,777 --> 00:20:56,137 and that the self is the bane of wisdom. 204 00:20:57,017 --> 00:21:01,097 I've come to you chanting your name. 205 00:21:02,777 --> 00:21:06,257 We are weak and helpless, 206 00:21:06,857 --> 00:21:10,337 while you have all the riches. 207 00:21:11,257 --> 00:21:14,697 We are poor and powerless, 208 00:21:15,577 --> 00:21:18,857 while you are the god of the universe. 209 00:21:19,897 --> 00:21:23,057 You are the only safe haven we can resort to. 210 00:21:23,137 --> 00:21:24,977 I trust in your gracefulness. 211 00:21:25,417 --> 00:21:27,777 You are the only hope. 212 00:21:28,337 --> 00:21:29,977 I trust in your righteous path. 213 00:21:30,937 --> 00:21:34,057 You are the sole healer. 214 00:21:34,337 --> 00:21:36,537 I trust in your name as the healer. 215 00:21:38,017 --> 00:21:41,697 O Lord, I've come to you. 216 00:21:42,977 --> 00:21:46,017 Please, don't let me come up empty handed. 217 00:22:02,657 --> 00:22:04,737 What if something happens to our brother? 218 00:22:05,057 --> 00:22:06,657 What do we do? 219 00:22:08,097 --> 00:22:10,057 Heavens forbid, Sırma. 220 00:22:11,057 --> 00:22:12,617 Allah forbid. 221 00:22:16,097 --> 00:22:18,017 First, they take my father, and now my brother. 222 00:22:18,817 --> 00:22:22,577 Who is doing all this to us? Who'd poison my brother? 223 00:22:27,777 --> 00:22:29,937 Whoever it is, I'll find him and destroy him. 224 00:22:30,017 --> 00:22:32,297 This isn't the time to let anger control you. 225 00:22:34,577 --> 00:22:37,497 We must take refuge in Allah. 226 00:22:38,537 --> 00:22:42,777 Once he recovers, we'll do whatever is necessary. 227 00:22:43,057 --> 00:22:44,537 You heard Artuk Bey. 228 00:22:44,857 --> 00:22:47,377 I did, but did you see how my brother looked? 229 00:22:48,497 --> 00:22:50,457 Why did he make us leave the room? 230 00:22:50,617 --> 00:22:52,297 We should have stayed with him. 231 00:22:52,457 --> 00:22:55,097 Artuk Bey is a famed healer. 232 00:22:55,297 --> 00:22:58,497 He'll find a way for sure. Don't worry. 233 00:22:58,577 --> 00:23:00,417 How could I not worry, Mengü? 234 00:23:00,577 --> 00:23:02,257 You know what İlbilge heard. 235 00:23:02,497 --> 00:23:04,577 That he's seen no one survive this poison. 236 00:23:07,137 --> 00:23:08,377 What do we do? 237 00:23:12,937 --> 00:23:14,817 Allah help us. 238 00:23:15,457 --> 00:23:16,977 Don't take our brother from us. 239 00:23:17,177 --> 00:23:18,177 Amen. 240 00:23:18,857 --> 00:23:19,857 Amen. 241 00:23:37,137 --> 00:23:38,737 Thank Allah. 242 00:23:40,497 --> 00:23:42,937 How are you feeling, Beybolat Bey? 243 00:23:43,857 --> 00:23:45,097 Artuk Bey? 244 00:23:49,297 --> 00:23:52,297 I feel like I've been fighting all day. 245 00:23:58,537 --> 00:23:59,657 Bey? 246 00:24:03,937 --> 00:24:06,377 -Rest. -Thank Allah you came back. 247 00:24:08,017 --> 00:24:10,137 Thank Allah you are back. 248 00:24:11,737 --> 00:24:13,937 I came as soon as I got the news, Beybolat Bey. 249 00:24:14,257 --> 00:24:16,017 Thank you, Ertuğrul Bey. 250 00:24:16,497 --> 00:24:17,617 How are you feeling? 251 00:24:21,257 --> 00:24:22,857 My head hurts. 252 00:24:24,017 --> 00:24:26,937 I feel like I'm buried under a mountain. 253 00:24:28,457 --> 00:24:31,097 There's no mountain that'd manage to put a dent on you. 254 00:24:31,177 --> 00:24:32,537 You are worthy of a praise. 255 00:24:33,457 --> 00:24:36,897 I don't know what got me. 256 00:24:37,337 --> 00:24:41,497 My bey, I'd like to let İlbilge and Sırma know of your recovery. 257 00:24:41,617 --> 00:24:44,217 They've been worried sick about you. 258 00:24:46,297 --> 00:24:47,577 You may go, Yınal. 259 00:24:52,257 --> 00:24:54,257 Could you identify what it was, Artuk Bey? 260 00:24:55,337 --> 00:24:59,217 Beybolat Bey was poisoned by something he ate or drank. 261 00:24:59,737 --> 00:25:00,977 What poison? 262 00:25:04,097 --> 00:25:06,177 Who'd dare do that, Artuk Bey? 263 00:25:07,417 --> 00:25:09,097 This is Byzantine work, my bey. 264 00:25:10,377 --> 00:25:11,497 How do you know? 265 00:25:11,857 --> 00:25:15,657 Hemlock poison is mixed and boiled with mercury and gold. 266 00:25:15,897 --> 00:25:17,817 It's an ancient Byzantine poison. 267 00:25:21,097 --> 00:25:23,097 It must be Dragos. 268 00:25:24,457 --> 00:25:26,057 That bastard! 269 00:25:27,417 --> 00:25:30,937 I'll make a drum out of his skin and beat it across Söğüt's streets. 270 00:25:31,057 --> 00:25:32,177 You need rest. 271 00:25:35,657 --> 00:25:37,857 Can you think of anything suspicious? 272 00:25:38,217 --> 00:25:39,977 Where could you have been poisoned? 273 00:25:40,817 --> 00:25:42,097 I have no idea, Ertuğrul Bey. 274 00:25:42,777 --> 00:25:44,417 I ate and drank at many different places. 275 00:25:45,777 --> 00:25:49,577 Thank Allah the poison works slowly. 276 00:25:49,657 --> 00:25:52,177 If we had not treated him in time... 277 00:25:53,337 --> 00:25:55,137 I'm not sure he would have survived. 278 00:25:56,857 --> 00:25:59,497 Thank you, Artuk Bey. 279 00:25:59,977 --> 00:26:02,897 I would have been doomed if it wasn't for you. 280 00:26:03,097 --> 00:26:04,897 The ultimate healer is Allah. 281 00:26:05,297 --> 00:26:08,257 We are nothing but enablers for his miracles. 282 00:26:44,817 --> 00:26:48,497 We've arrived at the place Ertuğrul Bey told us, Brother. 283 00:26:49,257 --> 00:26:50,777 I wonder where they are. 284 00:27:10,057 --> 00:27:11,377 It must be them. 285 00:27:40,257 --> 00:27:41,457 What are you looking for? 286 00:27:41,777 --> 00:27:43,097 We are on a hunt. 287 00:28:10,377 --> 00:28:11,697 Where is your leader? 288 00:28:11,937 --> 00:28:13,297 He's waiting for you. 289 00:28:13,777 --> 00:28:16,617 But you must meet the one that will take you to him first. 290 00:28:16,737 --> 00:28:19,897 Another man. And who is that? 291 00:28:20,057 --> 00:28:23,897 Only he can take you to the leader. Come, we can't lose any more time. 292 00:28:49,297 --> 00:28:50,417 Brother! 293 00:28:54,257 --> 00:28:55,697 Thank Allah you are all right. 294 00:28:57,217 --> 00:28:58,657 We were worried sick. 295 00:28:59,817 --> 00:29:00,977 I'm fine, sister. 296 00:29:02,377 --> 00:29:05,297 I don't intend to die without marrying you off first. 297 00:29:12,697 --> 00:29:15,937 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 298 00:29:17,417 --> 00:29:19,697 -Blessings. -Thank you for your concern. 299 00:29:21,617 --> 00:29:24,257 Artuk Bey, thank you for everything. 300 00:29:24,777 --> 00:29:26,977 I can never repay your kindness. 301 00:29:28,017 --> 00:29:29,417 Thank you, Artuk Bey. 302 00:29:31,697 --> 00:29:34,377 Who could have poisoned my brother? 303 00:29:36,857 --> 00:29:38,697 We think it was Dragos. 304 00:29:44,497 --> 00:29:47,257 Isn't it time we buried them under their castle? 305 00:29:51,777 --> 00:29:53,457 Hold it together, Sırma. 306 00:29:53,937 --> 00:29:58,817 Anger is the enemy to the way of success. We must think with a clear mind. 307 00:29:59,257 --> 00:30:00,897 İlbilge Hatun is right. 308 00:30:01,937 --> 00:30:04,457 They know their end is coming. 309 00:30:07,017 --> 00:30:10,337 If we let our anger take over, the plan we've been building up 310 00:30:10,417 --> 00:30:12,217 will go downhill. 311 00:30:15,697 --> 00:30:18,097 Until we destroy them all, 312 00:30:18,457 --> 00:30:21,617 we must not let them sow a discord among us. 313 00:30:25,017 --> 00:30:30,217 That's why we want to strengthen our brotherhood. 314 00:30:32,977 --> 00:30:37,177 Your marriage will be the pivot point in strengthening our relationship. 315 00:30:43,617 --> 00:30:45,697 Let's not overstay our welcome. 316 00:30:46,297 --> 00:30:50,377 Now that I know there is nothing to worry about, I'll excuse myself. 317 00:30:51,017 --> 00:30:52,297 Stay in good health. 318 00:31:02,537 --> 00:31:04,097 Let me help, Artuk Bey. 319 00:31:07,017 --> 00:31:08,217 Here, Artuk Bey. 320 00:31:28,857 --> 00:31:33,457 Artuk Bey, go and investigate the inn with İlçin Hatun. 321 00:31:33,937 --> 00:31:36,937 Check all the jugs, sherbets, and cups. 322 00:31:37,257 --> 00:31:39,937 See if there is any trace of poison. 323 00:31:40,417 --> 00:31:41,737 Of course, my bey. 324 00:31:42,297 --> 00:31:43,417 Thank you. 325 00:31:49,337 --> 00:31:51,737 I have news, Bey. 326 00:31:52,337 --> 00:31:55,577 The leaders of the Turk tribes found out that Emir Bahattin is dead. 327 00:31:56,177 --> 00:31:57,977 They're coming to the inn to see you. 328 00:31:59,617 --> 00:32:02,457 It was obvious that we'd feel the echoes of trouble all the way here. 329 00:32:03,777 --> 00:32:04,977 We must go to the inn. 330 00:32:05,297 --> 00:32:06,417 Yes, my bey. 331 00:32:12,137 --> 00:32:13,417 My dear brother. 332 00:32:16,337 --> 00:32:18,337 I'm fine, don't you worry, Sırma. 333 00:33:11,617 --> 00:33:15,377 If Ertuğrul didn't take the poison, then who did it? 334 00:33:17,457 --> 00:33:18,617 Who? 335 00:33:58,377 --> 00:34:02,497 Now, little ones, where were we with our lessons of Allah's names? 336 00:34:03,657 --> 00:34:07,457 Which name of Allah should we learn about today? 337 00:34:08,297 --> 00:34:11,497 Master, I'm afraid of one of Allah's names. 338 00:34:13,657 --> 00:34:15,097 Which one, Aybars? 339 00:34:15,737 --> 00:34:17,337 Al-Qahhaar, master. 340 00:34:17,857 --> 00:34:20,377 Why are you afraid of that name? 341 00:34:21,097 --> 00:34:25,497 I read a little bit about it. It means "the one who curses." 342 00:34:27,177 --> 00:34:28,857 Yes, that's right. 343 00:34:31,697 --> 00:34:35,657 But it's the one who curses his enemies and the bad people. 344 00:34:38,937 --> 00:34:42,177 Allah himself commands us to fear him. 345 00:34:42,457 --> 00:34:45,777 He even praises those that are afraid of him. 346 00:34:46,337 --> 00:34:50,777 In the Surah Fatir, Allah says, 347 00:34:51,697 --> 00:34:56,897 "Only the wisest among his subjects fear Allah enough. 348 00:34:59,617 --> 00:35:05,377 Allah is surely the most powerful, the most merciful." 349 00:35:07,537 --> 00:35:11,057 But there is wisdom under that fear, my children. 350 00:35:12,497 --> 00:35:13,897 What is that, master? 351 00:35:14,937 --> 00:35:18,297 If men do not fear Allah enough, 352 00:35:19,457 --> 00:35:22,137 they will start to fear everything other than Allah. 353 00:35:22,937 --> 00:35:26,457 That fear slowly turns to a fetish. 354 00:35:29,657 --> 00:35:32,617 Some fear losing their profession. 355 00:35:33,617 --> 00:35:35,577 Others, their fame. 356 00:35:36,097 --> 00:35:39,177 And some fear losing their positions. 357 00:35:40,257 --> 00:35:43,057 But know this well. 358 00:35:43,497 --> 00:35:45,697 A real subject of Allah 359 00:35:45,897 --> 00:35:50,297 only fears losing Allah's mercy and his acquaintance. 360 00:35:51,937 --> 00:35:54,577 Allah loves his subjects. 361 00:35:54,897 --> 00:35:57,297 He helps them and befriends them. 362 00:35:57,897 --> 00:36:02,057 Long story short, it's the troublemakers, 363 00:36:02,617 --> 00:36:04,817 people defying Allah, 364 00:36:05,097 --> 00:36:11,657 and those that hurt living beings that should fear Al-Qahhaar. 365 00:36:15,857 --> 00:36:21,257 Allah, as Al-Qahhaar, punishes those who hurt others, 366 00:36:21,777 --> 00:36:24,137 forgetting why they were sent here, 367 00:36:24,897 --> 00:36:29,017 and that they will be held accountable one day. 368 00:36:30,537 --> 00:36:34,457 As he once punished Abraha and his army. 369 00:36:35,617 --> 00:36:36,617 Who is Abraha, master? 370 00:36:37,417 --> 00:36:39,217 Abraha was the governor of Yemen. 371 00:36:40,097 --> 00:36:43,297 He marched with his armies to Mecca to destroy Kaaba, 372 00:36:43,497 --> 00:36:46,057 where Allah considers to be his home. 373 00:36:47,457 --> 00:36:50,057 Did they destroy it? How did that happen, master? 374 00:36:50,697 --> 00:36:52,017 Let me tell you how. 375 00:36:53,057 --> 00:36:56,017 There were only 52 days left for the arrival 376 00:36:56,337 --> 00:36:59,937 of the prophet Muhammad to this world. 377 00:37:01,017 --> 00:37:03,257 Suddenly, terrible news reach Mecca. 378 00:37:04,257 --> 00:37:07,577 Abraha, the governor of Yemen is going to attack Kaaba. 379 00:37:09,017 --> 00:37:11,097 Abraha takes 200 camels 380 00:37:11,257 --> 00:37:16,497 from the prophet Muhammad's grandfather, Abd al-Muttalib. 381 00:37:17,977 --> 00:37:21,777 Abd al-Muttalib goes to Abraha to get his camels back. 382 00:37:22,377 --> 00:37:25,137 And he says that the owner of Kaaba will protect it. 383 00:37:26,297 --> 00:37:27,937 Abraha is furious. 384 00:37:28,857 --> 00:37:31,497 He says that no one can protect it from him. 385 00:37:32,857 --> 00:37:36,537 The member of Quraysh tribe, Abd al-Muttalib at last says 386 00:37:36,937 --> 00:37:41,457 that he cannot speak for Allah, and tells him to face Allah. 387 00:37:42,217 --> 00:37:45,417 Then, he returns with all his camels. 388 00:37:47,817 --> 00:37:49,617 The people of Mecca are anxious. 389 00:37:50,417 --> 00:37:54,657 They seek refuge in the mountains. They evacuate Mecca. 390 00:37:55,337 --> 00:37:58,857 A somber atmosphere got hold of Temple Mount and Abd al-Muttalib. 391 00:38:00,017 --> 00:38:03,257 The people of Quraysh hold onto the Kaaba walls. 392 00:38:04,297 --> 00:38:09,017 "O Lord, protect the untouchable, and those in grave danger. 393 00:38:09,737 --> 00:38:12,337 Protect Kaaba and its people." 394 00:38:14,537 --> 00:38:17,497 Then, he takes refuge in the mountains, too. 395 00:38:18,257 --> 00:38:20,377 Nothing but the veil of Kaaba is left. 396 00:38:21,297 --> 00:38:23,057 A mottled, Yemeni veil. 397 00:38:24,377 --> 00:38:28,497 The house of the prophet, Maqam Ibrahim left lonesome. 398 00:38:28,777 --> 00:38:31,617 Hijr Ismail, Hacer'ul Esved, 399 00:38:32,657 --> 00:38:35,457 and the magnificent Kaaba are left lonesome. 400 00:38:40,817 --> 00:38:42,337 And the birds. 401 00:38:43,097 --> 00:38:48,697 Looking at the structure of their feet, they were made solely to fly. 402 00:38:49,497 --> 00:38:51,377 They were not to land anywhere. 403 00:38:52,057 --> 00:38:57,377 And here they come, getting ever closer to Mecca skies. 404 00:38:59,017 --> 00:39:02,177 Then, Abraha's army shows up in Waadi Muhassar. 405 00:39:02,897 --> 00:39:05,017 In the front, a gigantic elephant. 406 00:39:05,817 --> 00:39:10,737 Behind it, 60,000 infantries march to destroy Kaaba. 407 00:39:15,457 --> 00:39:20,257 Before the elephant takes a step, Abraha's guide, Nufayl, 408 00:39:20,817 --> 00:39:23,377 approaches the elephant and whispers. 409 00:39:23,697 --> 00:39:27,377 "O great mammoth, go back to where you came from. 410 00:39:28,377 --> 00:39:32,817 For you are on this land that Allah rendered untouchable." 411 00:39:33,297 --> 00:39:35,777 And Nufayl, too, walks away to the mountains. 412 00:39:36,137 --> 00:39:39,817 All of a sudden, the elephant kneels down. 413 00:39:42,777 --> 00:39:45,377 Confusion takes over the army. What's wrong with it? 414 00:39:46,297 --> 00:39:48,737 He runs wildly if he's faced elsewhere. 415 00:39:49,017 --> 00:39:50,817 And how wildly he runs! 416 00:39:51,417 --> 00:39:57,977 However, when he's made to face Kaaba, he kneels down. 417 00:39:58,897 --> 00:40:01,497 They stab its nose with sharp spears... 418 00:40:02,697 --> 00:40:04,937 to make the mammoth get up and walk, 419 00:40:05,337 --> 00:40:06,697 But it's for nothing. 420 00:40:07,297 --> 00:40:13,257 Suddenly, darkness takes over the sky, like a pitch-black cloud. 421 00:40:13,617 --> 00:40:19,577 The cloud seethes over the sea, and it gets clearer as to what it is. 422 00:40:19,737 --> 00:40:24,457 Suddenly, everyone is shocked, and their faces turn pale. 423 00:40:24,937 --> 00:40:29,017 Someone cries out, "Look at your own peril!" 424 00:40:30,017 --> 00:40:33,697 Swifts rain down from the sky. 425 00:40:38,577 --> 00:40:41,057 A type of bird never before seen on Earth. 426 00:40:41,337 --> 00:40:47,417 They come one after another, in cascades. 427 00:40:47,777 --> 00:40:52,017 They have stones hidden in their feet, heated from mud. 428 00:40:52,257 --> 00:40:55,017 Their wings have white spots, like snowflakes. 429 00:40:55,177 --> 00:40:56,937 A sign of the holy light. 430 00:40:57,097 --> 00:41:00,097 And they have a name engraved on their heads. 431 00:41:00,737 --> 00:41:02,657 Al-Qahhaar. 432 00:41:06,217 --> 00:41:09,577 They were made to cause suffering. 433 00:41:10,537 --> 00:41:12,097 And here comes the suffering. 434 00:41:12,537 --> 00:41:18,097 Pebbles thrown by the birds hit Abraha and his 60,000 men, 435 00:41:18,337 --> 00:41:22,417 carving out their cruel hearts. 436 00:41:23,177 --> 00:41:24,657 Only 52 days left. 437 00:41:24,777 --> 00:41:28,017 Kaaba is not alone. Kaaba is not abandoned. 438 00:41:28,497 --> 00:41:30,337 And Kaaba howls... 439 00:41:30,897 --> 00:41:32,697 "Where is your army? 440 00:41:33,377 --> 00:41:35,417 What happened to your arrogance? 441 00:41:36,017 --> 00:41:37,977 Where do you flee now? 442 00:41:38,857 --> 00:41:41,577 Where can you run off to? 443 00:41:42,097 --> 00:41:43,737 It's Allah himself chasing you." 444 00:41:44,657 --> 00:41:45,897 Abraha is devastated. 445 00:41:46,737 --> 00:41:48,337 And Allah emerges victorious. 446 00:41:52,977 --> 00:41:56,417 Know that you'll end up in flames. 447 00:41:57,537 --> 00:42:03,057 Allah is the ultimate revenge seeker. 448 00:42:06,057 --> 00:42:09,417 Master, if those evil of heart turn up again, 449 00:42:09,737 --> 00:42:11,697 would those swifts come to help us out? 450 00:42:12,177 --> 00:42:18,297 Al-Qahhaar materialized as those swifts that day, 451 00:42:18,977 --> 00:42:21,377 and protected Kaaba and the innocent. 452 00:42:23,137 --> 00:42:27,577 Allah entrusts the swifts with the duty of punishers 453 00:42:27,857 --> 00:42:32,417 and for the brave men who will fight for his cause. 454 00:42:33,857 --> 00:42:36,897 Improve yourselves... 455 00:42:37,657 --> 00:42:42,937 and embrace Allah's cause, so that as long as you live... 456 00:42:43,657 --> 00:42:47,497 the powerless may not look up at the sky looking for those birds. 457 00:42:52,097 --> 00:42:54,857 Become a sweet nightingale to your friends, 458 00:42:55,417 --> 00:42:59,897 and a swift to your enemies in war. 459 00:43:00,017 --> 00:43:01,977 Allah willing, master. 460 00:43:02,697 --> 00:43:04,057 Allah willing. 461 00:43:10,537 --> 00:43:12,777 This is a strange world, Yınal. 462 00:43:15,097 --> 00:43:19,337 We never know who is to become a friend or enemy... 463 00:43:20,537 --> 00:43:21,977 at any point in time. 464 00:43:24,337 --> 00:43:26,177 You know best, my bey. 465 00:43:27,297 --> 00:43:31,337 But I don't understand why you'd say that now. 466 00:43:33,017 --> 00:43:34,537 I mean Artuk Bey. 467 00:43:39,537 --> 00:43:41,617 The man we blinded... 468 00:43:43,377 --> 00:43:45,137 came to our rescue. 469 00:43:47,097 --> 00:43:48,817 We saw it with ourselves, my bey. 470 00:43:49,617 --> 00:43:52,017 Antidote is made from poison. 471 00:43:52,297 --> 00:43:56,057 However, it doesn't change the fact that it is a poison. 472 00:43:56,977 --> 00:44:00,657 True, Artuk Bey might have cured you, 473 00:44:01,417 --> 00:44:06,897 but it doesn't change the fact that he is still our enemy. 474 00:44:09,617 --> 00:44:11,217 Yınal. 475 00:44:13,017 --> 00:44:15,697 This is the very reason why I like you so much. 476 00:44:18,057 --> 00:44:20,537 You are clever and loyal. 477 00:44:29,897 --> 00:44:32,577 We need to find out... 478 00:44:33,737 --> 00:44:38,017 what that Ertuğrul is up to and who he deals with. 479 00:44:38,617 --> 00:44:40,697 What are you suspecting, my bey? 480 00:44:41,577 --> 00:44:45,057 Ertuğrul struck a deal with Dragos before he left that castle. 481 00:44:46,777 --> 00:44:49,217 But he doesn't say what type of deal. 482 00:44:50,697 --> 00:44:54,377 We need to find out if it has anything to do... 483 00:44:55,297 --> 00:44:56,737 with the stolen tax gold. 484 00:44:57,217 --> 00:45:00,297 If so, we've an impending doom ahead of us, my bey. 485 00:45:02,537 --> 00:45:05,057 Artuk Bey said it was a Byzantine poison. 486 00:45:05,257 --> 00:45:06,617 He meant Dragos. 487 00:45:07,577 --> 00:45:10,337 Aren't we going to take our revenge, my bey? 488 00:45:11,897 --> 00:45:15,057 Revenge is best served cold, Yınal. 489 00:45:17,537 --> 00:45:19,777 Dealing with Dragos comes later. 490 00:45:21,377 --> 00:45:23,057 We must first talk to him... 491 00:45:23,977 --> 00:45:26,657 and see if he has any relations with Ertuğrul. 492 00:45:28,777 --> 00:45:30,137 Are you going to the castle? 493 00:45:33,377 --> 00:45:36,777 If we do, those who tried to poison me won't let us get away. 494 00:45:40,977 --> 00:45:43,017 We need to find another way. 495 00:45:44,777 --> 00:45:46,537 And I'll soon find a way. 496 00:46:30,817 --> 00:46:32,817 Why are you still worried? 497 00:46:33,857 --> 00:46:36,737 What if we lost our brother, too, right after our father, Mengü? 498 00:46:37,297 --> 00:46:41,497 We'd be tangled up in smear attempts. 499 00:46:43,057 --> 00:46:46,017 We'd be at odds with the Kayı tribe again. 500 00:46:47,617 --> 00:46:49,217 Why worry now? 501 00:46:49,417 --> 00:46:53,337 Beybolat Bey is safe, and you'll be marrying soon. 502 00:46:53,657 --> 00:46:56,137 These days will pass, too. 503 00:46:57,857 --> 00:46:58,857 What is this? 504 00:46:59,897 --> 00:47:01,977 What are you smiling about? 505 00:47:04,697 --> 00:47:06,737 We're just glad Beybolat Bey is safe. 506 00:47:09,217 --> 00:47:11,177 Let me check on Beybolat Bey. 507 00:47:24,057 --> 00:47:26,057 Did you come to tell your sister off? 508 00:47:27,417 --> 00:47:30,177 You'll act as if nothing is wrong with İlbilge. 509 00:47:31,097 --> 00:47:33,897 So that you may come and go freely out of Kayı tribe. 510 00:47:38,537 --> 00:47:42,537 Desperate times call for desperate measures. 511 00:47:45,817 --> 00:47:47,497 We've gone through a lot. 512 00:47:49,137 --> 00:47:50,577 You saw my father. 513 00:47:51,857 --> 00:47:57,217 During difficult times, people depend on their family for support. 514 00:47:58,737 --> 00:48:00,137 That's right. 515 00:48:01,377 --> 00:48:05,537 And we must realize that before difficult times are upon us. 516 00:48:08,257 --> 00:48:11,817 Despite bad mouthing you, I am still your sister. 517 00:48:13,337 --> 00:48:15,137 Soon, you'll be married. 518 00:48:18,577 --> 00:48:20,017 You hurt my feelings. 519 00:48:21,337 --> 00:48:24,177 You should have been the first to understand, Sırma. 520 00:48:24,417 --> 00:48:25,937 You are my sister. 521 00:48:27,897 --> 00:48:30,377 Once anger gets in the head, logic flees. 522 00:48:32,817 --> 00:48:34,337 You are my older sister... 523 00:48:35,217 --> 00:48:36,577 give me your blessings. 524 00:48:44,177 --> 00:48:45,457 You have my blessings. 525 00:48:52,297 --> 00:48:54,937 Don't you forget us when you are married off to the Kayıs. 526 00:48:55,977 --> 00:48:57,537 How could I? 527 00:48:57,897 --> 00:49:01,177 This is my home, my tent. How could I ever forget? 528 00:49:02,537 --> 00:49:04,137 Don't worry. 529 00:49:04,537 --> 00:49:06,217 A part of me will always be here. 530 00:49:06,417 --> 00:49:09,617 You'll shine like the sun in Kayı tribe. 531 00:49:10,577 --> 00:49:12,339 You'll be a great Hanım. 532 00:49:15,377 --> 00:49:16,737 Allah willing. 533 00:49:52,058 --> 00:49:53,138 Father. 534 00:49:54,098 --> 00:49:55,698 How did this happen to you? 535 00:49:56,658 --> 00:49:58,298 I will pray to God for you. 536 00:49:59,498 --> 00:50:03,018 Bell ringer, always pray to God. 537 00:50:03,778 --> 00:50:04,818 However, 538 00:50:05,218 --> 00:50:09,618 I haven't seen you at church in a long while. 539 00:50:12,858 --> 00:50:14,538 It's a long story, Father. 540 00:50:15,058 --> 00:50:18,938 I've been feeding the orphans with the help of Ertuğrul Bey. 541 00:50:19,458 --> 00:50:22,298 I've been spending most of my time with those children. 542 00:50:22,978 --> 00:50:24,338 Where are they? 543 00:50:27,978 --> 00:50:29,818 Don't you know, Father? 544 00:50:30,338 --> 00:50:33,338 Söğüt is full of orphan children. 545 00:50:45,218 --> 00:50:49,778 Soon, there will be more than just orphans in Söğüt. 546 00:50:51,698 --> 00:50:52,978 What did you say? 547 00:50:57,298 --> 00:50:58,338 What did you say? 548 00:51:00,378 --> 00:51:01,258 Nothing. 549 00:51:03,498 --> 00:51:04,538 Nothing. 550 00:51:07,138 --> 00:51:10,498 Should I call Ertuğrul Bey? He may be able to send us a healer. 551 00:51:10,858 --> 00:51:15,858 No, he must be busy with work. I can't have him worrying about me. 552 00:51:16,498 --> 00:51:18,938 Don't say that. He will get mad at me. 553 00:51:19,418 --> 00:51:23,778 He will ask me why I didn't tell him that the only priest in Söğüt fell sick. 554 00:51:24,218 --> 00:51:25,818 He will be furious. Drink this. 555 00:51:33,578 --> 00:51:34,538 Very well. 556 00:51:35,458 --> 00:51:38,298 Then call Ertuğrul Bey for me. 557 00:51:38,618 --> 00:51:39,458 Sure. 558 00:51:40,178 --> 00:51:41,698 Yes, Father, right away. 559 00:51:47,338 --> 00:51:48,378 Right away. 560 00:51:49,938 --> 00:51:51,098 Right away. 561 00:52:03,458 --> 00:52:04,618 İlbilge. 562 00:52:13,338 --> 00:52:14,498 Thank you. 563 00:52:14,818 --> 00:52:16,098 Bismillahirrahmanirrahim. 564 00:52:25,618 --> 00:52:28,898 If you need anything, have Sırma help you. 565 00:52:29,698 --> 00:52:31,618 You are but a visitor here now. 566 00:52:37,818 --> 00:52:42,418 Now I am considered a visitor in the tribe that I was born in? 567 00:52:44,898 --> 00:52:48,138 This is your true home. 568 00:52:49,458 --> 00:52:51,138 But don't forget... 569 00:52:52,098 --> 00:52:55,818 you will become the wife of the Kayi Tribe's bey. 570 00:52:58,098 --> 00:52:59,698 A part of you is still here. 571 00:52:59,858 --> 00:53:03,098 But you belong there. 572 00:53:08,138 --> 00:53:09,938 Now, let us go to Söğüt. 573 00:53:11,698 --> 00:53:12,898 May I enter, my bey? 574 00:53:14,138 --> 00:53:15,218 Come in, Yınal. 575 00:53:18,698 --> 00:53:19,938 What's wrong? 576 00:53:20,538 --> 00:53:22,938 They attacked the caravansary, my bey. 577 00:53:24,538 --> 00:53:26,978 They left no Mongols alive there. 578 00:53:31,138 --> 00:53:32,698 What about Emir Bahattin? 579 00:53:33,418 --> 00:53:34,818 They killed him, too. 580 00:53:42,058 --> 00:53:44,578 Who would dare do that? 581 00:53:54,858 --> 00:53:59,378 First they steal the taxes, then they kill the Mongols. 582 00:54:00,138 --> 00:54:02,338 And to top it all off, they killed Emir Bahattin. 583 00:54:03,018 --> 00:54:05,218 Who is doing all this? 584 00:54:07,738 --> 00:54:11,218 The beys of other Turkish tribes are anxious too. 585 00:54:11,458 --> 00:54:13,578 They asked to meet Ertuğrul Bey as soon as possible. 586 00:54:13,778 --> 00:54:15,658 They are on their way to the inn. 587 00:54:24,018 --> 00:54:26,178 -This is no time to be lying around. -Brother. 588 00:54:27,818 --> 00:54:28,978 Brother. 589 00:54:34,218 --> 00:54:35,738 I'm all right. 590 00:54:37,578 --> 00:54:39,418 Go, prepare yourselves. 591 00:54:42,178 --> 00:54:43,218 Go ahead. 592 00:54:53,458 --> 00:54:55,018 We will join the meeting, Yınal. 593 00:54:55,578 --> 00:54:56,698 We must. 594 00:56:07,098 --> 00:56:08,298 Who are you? 595 00:56:52,218 --> 00:56:54,498 Did Ertuğrul Bey only send the two of you? 596 00:56:56,218 --> 00:56:57,738 It is only us for now. 597 00:57:06,418 --> 00:57:07,698 Where is the ambassador? 598 00:57:07,938 --> 00:57:10,538 He's waiting for you, we will take you to him. 599 00:57:11,778 --> 00:57:12,698 Good. 600 00:57:13,538 --> 00:57:15,058 Let's go, then. 601 00:57:16,658 --> 00:57:19,538 Give us the letter first. We will keep it. 602 00:57:44,538 --> 00:57:46,298 Emir Bahattin was murdered. 603 00:57:47,218 --> 00:57:50,258 What now? This can't end well. 604 00:57:50,338 --> 00:57:52,778 -He's right. -He's right. 605 00:58:02,618 --> 00:58:03,938 Welcome, my bey. 606 00:58:04,098 --> 00:58:05,178 Thank you, Dumrul. 607 00:58:05,658 --> 00:58:07,378 -Have they arrived? -Yes, my bey. 608 00:58:07,498 --> 00:58:09,258 They're waiting for you inside. 609 00:58:10,818 --> 00:58:11,978 Ertuğrul Bey. 610 00:58:13,298 --> 00:58:16,418 My Bey, the priest is unwell. 611 00:58:16,778 --> 00:58:17,938 He's bedridden. 612 00:58:18,378 --> 00:58:21,018 He's all alone. I can't leave his side. 613 00:58:21,138 --> 00:58:24,618 He wanted me to tell you, and believed that you'd surely help him. 614 00:58:26,698 --> 00:58:29,658 Dumrul, send for healers right away. Have them care for the priest. 615 00:58:30,458 --> 00:58:32,418 I will visit him once the meeting is over. 616 00:58:46,578 --> 00:58:48,978 The Margrave Ertuğrul Bey! 617 00:58:54,258 --> 00:58:56,898 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Welcome, Ertuğrul Bey. 618 00:58:57,658 --> 00:58:58,978 Thank you, everyone. 619 00:59:09,258 --> 00:59:10,378 Bismillahirrahmanirrahim. 620 00:59:13,258 --> 00:59:14,338 Bismillahirrahmanirrahim. 621 00:59:24,218 --> 00:59:25,298 You may sit. 622 00:59:34,138 --> 00:59:36,218 So, you wanted to discuss. 623 00:59:37,458 --> 00:59:38,498 I'm listening. 624 00:59:39,218 --> 00:59:41,618 The situation is worsening by the day, Ertuğrul Bey. 625 00:59:42,218 --> 00:59:44,058 We've had enough already. 626 00:59:44,778 --> 00:59:47,178 That heathen Dragos is causing enough trouble already. 627 00:59:47,618 --> 00:59:49,658 And we lost the Mongol taxes as well. 628 00:59:50,098 --> 00:59:54,018 Now Emir Bahattin was killed. What's going on, Ertuğrul Bey? 629 00:59:54,818 --> 00:59:58,298 What caused Emir Bahattin's death was his relationship with the Mongols. 630 01:00:00,458 --> 01:00:02,898 Our nation is in such grave danger that... 631 01:00:04,058 --> 01:00:07,698 the Mongols appoint the vizier to their liking, 632 01:00:08,258 --> 01:00:12,138 and kill whoever they want to, putting anyone they like in any position. 633 01:00:15,418 --> 01:00:17,578 They will soon find a replacement for Bahattin. 634 01:00:19,418 --> 01:00:24,458 We're going through hard times, but it will have no effect on our lands. 635 01:00:24,858 --> 01:00:28,378 How are you going to keep the confusion at bay, Ertuğrul Bey? 636 01:00:28,978 --> 01:00:32,138 And you gave the taxes to the heathens as ransom money. 637 01:00:32,538 --> 01:00:36,338 What about that? Those Mongols will come asking for taxes again. 638 01:00:36,618 --> 01:00:37,698 Yes. 639 01:00:38,338 --> 01:00:40,618 I'm responsible for your taxes. 640 01:00:42,738 --> 01:00:44,218 I will arrange everything myself. 641 01:00:46,058 --> 01:00:50,098 No one will have to pay a single coin. 642 01:00:52,218 --> 01:00:54,298 The Mongols only care about the tax. 643 01:00:55,738 --> 01:01:01,178 Once it's taken care of, they will not trouble our lands. 644 01:01:06,498 --> 01:01:09,218 They will not tarnish our security. 645 01:01:10,298 --> 01:01:12,018 You talk of security, but... 646 01:01:13,018 --> 01:01:15,338 Beybolat Bey was poisoned, Ertuğrul Bey. 647 01:01:16,098 --> 01:01:17,738 So, Beybolat took the poison. 648 01:01:18,458 --> 01:01:22,058 I need to put an end to Ertuğrul's life before this comes to light. 649 01:01:23,258 --> 01:01:27,258 How can we be safe when the grand leader of the Umuroğlu tribe can be poisoned? 650 01:01:47,538 --> 01:01:49,098 May I enter, Ertuğrul Bey? 651 01:01:50,258 --> 01:01:51,298 Come in, sit. 652 01:02:03,018 --> 01:02:04,658 Excuse my intrusion, everyone. 653 01:02:05,578 --> 01:02:07,338 I went through a grave danger. 654 01:02:07,698 --> 01:02:09,018 That's why I was late. 655 01:02:09,298 --> 01:02:10,698 We've heard, Beybolat Bey. 656 01:02:11,218 --> 01:02:12,898 We were talking about it. 657 01:02:15,178 --> 01:02:18,178 Beybolat Bey and I have talked about this matter. 658 01:02:21,378 --> 01:02:22,858 He has no second thoughts either. 659 01:02:24,978 --> 01:02:27,978 Since Dragos feels that we are getting closer to him, 660 01:02:28,658 --> 01:02:30,338 he's at a loss. 661 01:02:32,618 --> 01:02:34,458 We will soon get a hold of him. 662 01:02:35,778 --> 01:02:40,178 My only concern is that taxes and gold won't suffice to deal with the Mongols. 663 01:02:41,338 --> 01:02:44,418 At this rate, we won't be able to deal with that heathen Dragos either. 664 01:02:45,058 --> 01:02:49,818 We came to this land for conquest, but we are in huge distress. 665 01:02:57,178 --> 01:03:00,098 If you are going to despair in hard times, 666 01:03:00,938 --> 01:03:03,938 you might as well curl up in your beds instead of requesting a meeting. 667 01:03:07,498 --> 01:03:09,538 Is this the extent of your leadership? 668 01:03:55,098 --> 01:03:56,138 Come on, then. 669 01:03:57,418 --> 01:03:59,098 Take us to the leader of the envoys. 670 01:03:59,658 --> 01:04:01,338 This is the end for you. 671 01:04:03,618 --> 01:04:05,298 We will take it from here. 672 01:04:31,458 --> 01:04:32,858 What's the meaning of this? 673 01:04:34,818 --> 01:04:36,338 Traitor! 674 01:04:38,578 --> 01:04:40,458 How could you do this? 675 01:04:42,458 --> 01:04:44,418 Did you think you could fool us? 676 01:04:44,658 --> 01:04:47,058 We have eyes and ears everywhere! 677 01:04:47,178 --> 01:04:49,858 Then we shall carve out those eyes, and slice off those ears! 678 01:05:21,138 --> 01:05:24,818 You've been living between the Byzantine on one side 679 01:05:25,538 --> 01:05:28,178 and the Mongols on the other side. 680 01:05:28,498 --> 01:05:32,058 Has anything bad ever happened to your tribes? 681 01:05:35,738 --> 01:05:37,778 Have you ever lost a single tent? 682 01:05:40,058 --> 01:05:42,018 Who suffered poverty? 683 01:05:44,738 --> 01:05:46,658 We meant you no offense, Ertuğrul Bey. 684 01:05:47,098 --> 01:05:48,498 You are right. 685 01:05:49,138 --> 01:05:51,618 However, we are just terribly confused. 686 01:05:51,978 --> 01:05:53,738 We have no idea what's going to happen. 687 01:05:53,978 --> 01:05:56,658 We've been caught up in fog many times before. 688 01:05:57,978 --> 01:06:00,018 We've pulled through many troubles. 689 01:06:00,978 --> 01:06:04,698 Have we ever failed to lead you out of the fog? 690 01:06:12,618 --> 01:06:16,418 We need allies that would give up their lives and possessions. 691 01:06:18,978 --> 01:06:21,978 Not cowering at the first sight of hardship. 692 01:06:26,458 --> 01:06:30,898 You will come to me first and foremost whenever you are in trouble. 693 01:06:34,738 --> 01:06:36,818 Righting those wrongs is my duty. 694 01:06:43,778 --> 01:06:50,618 And your duty is to stand upright by my side in times of hardship. 695 01:06:54,218 --> 01:06:57,778 We are surrounded by enemies on all fronts. 696 01:06:58,418 --> 01:07:03,258 The slightest limpness turns to neglect, and neglect turns to betrayal. 697 01:07:05,978 --> 01:07:10,818 If I catch the slightest hint of it, trust me, I know how to handle it. 698 01:07:11,938 --> 01:07:14,138 We've been battered by the recent news, Ertuğrul Bey. 699 01:07:15,138 --> 01:07:17,858 We sought solution, we had no other worries. 700 01:07:18,658 --> 01:07:22,658 No hardship can stop us. 701 01:07:25,578 --> 01:07:28,498 The Castle of Lefke is now seething with evil. 702 01:07:30,378 --> 01:07:34,498 It's our duty to clear out the evil with our swords. 703 01:07:39,338 --> 01:07:44,298 We will be ready to fly like arrows at the first notice of invasion. 704 01:07:46,658 --> 01:07:50,338 If anyone has any reservations, now is the time to tell me. 705 01:07:56,138 --> 01:07:59,818 A single brave man is worth a thousand cowards. 706 01:08:03,658 --> 01:08:06,378 If need be, I will fight them alone for our cause. 707 01:08:09,378 --> 01:08:13,498 Those who fear death should just hole up in their camps. 708 01:08:17,858 --> 01:08:21,658 Those willing to throw away their lives for this cause may come. 709 01:08:22,018 --> 01:08:23,898 We are with you, my bey. 710 01:09:31,818 --> 01:09:33,138 How did you sneak in? 711 01:09:34,058 --> 01:09:37,138 -Who else is there? -I don't know about anybody else. 712 01:09:37,978 --> 01:09:42,018 Don't underestimate us, we have eyes and ears everywhere. 713 01:09:42,858 --> 01:09:46,458 Then we shall cut them all down! 714 01:10:14,338 --> 01:10:18,338 Once Dragos learned our tribes would strengthen their bond, he used the poison. 715 01:10:19,618 --> 01:10:22,658 We need to be on the alert for such treachery from now on. 716 01:10:23,138 --> 01:10:27,978 If we could find the root of evil, we'd be free of treachery. 717 01:10:30,378 --> 01:10:34,218 I think they played a part both in Emir Bahattin's death, 718 01:10:34,298 --> 01:10:35,938 and the theft of the tax income. 719 01:10:36,858 --> 01:10:38,538 You know they'd do anything. 720 01:10:39,578 --> 01:10:41,378 However, there's something I'd like to know. 721 01:10:42,818 --> 01:10:45,898 Very few men knew the tax income would be collected there. 722 01:10:47,898 --> 01:10:50,698 Do you think one of them brought the news to Dragos? 723 01:10:53,098 --> 01:10:54,178 Who knows? 724 01:10:54,898 --> 01:10:56,538 We are in the dark here. 725 01:10:58,218 --> 01:11:00,658 People might forget who the real enemy is. 726 01:11:03,338 --> 01:11:06,498 They may start blaming each other in times of hardship. 727 01:11:08,618 --> 01:11:10,178 We have two choices. 728 01:11:10,738 --> 01:11:13,138 The first involves finding and killing Dragos. 729 01:11:13,698 --> 01:11:17,058 The second is questioning everyone who knew where the taxes would be gathered. 730 01:11:18,338 --> 01:11:19,858 Let's say you got an answer. 731 01:11:20,858 --> 01:11:23,138 What use is it if we can't find the gold? 732 01:11:26,138 --> 01:11:28,298 We need proof, Beybolat Bey. 733 01:11:30,098 --> 01:11:34,138 We need to question the suspects first, then we will find the gold. 734 01:11:37,018 --> 01:11:38,938 We have to dig deep, Ertuğrul Bey. 735 01:11:40,378 --> 01:11:44,418 But don't dig too deep. Let the Mongols do as they please. 736 01:11:46,298 --> 01:11:47,698 This is a tricky situation. 737 01:11:48,538 --> 01:11:53,498 You might not be able to get out, and no one would come to your rescue. 738 01:11:59,618 --> 01:12:02,178 I trust my kin Ertuğrul Bey to help. 739 01:12:04,138 --> 01:12:06,618 Surely, he would lend us his helping hand. 740 01:12:10,018 --> 01:12:11,378 Speaking of kinship, 741 01:12:12,098 --> 01:12:15,738 we should complete the marriage, Ertuğrul Bey. 742 01:12:17,538 --> 01:12:19,138 You are welcome in my tent. 743 01:12:19,738 --> 01:12:23,658 We can converse and discuss the marriage. 744 01:12:25,058 --> 01:12:26,138 We'd be honored. 745 01:12:27,738 --> 01:12:29,258 -Excuse me. -Sure. 746 01:12:52,458 --> 01:12:53,658 Brother. 747 01:12:53,818 --> 01:12:55,058 Brother. 748 01:13:01,058 --> 01:13:01,978 Tell me. 749 01:13:02,938 --> 01:13:04,778 Tell me, where are the envoys waiting? 750 01:13:04,858 --> 01:13:06,178 It's very important. 751 01:13:06,418 --> 01:13:08,618 We need to take this letter to them. Where are they? 752 01:13:12,418 --> 01:13:14,578 At the Pine Hill. 753 01:13:14,898 --> 01:13:15,938 What? 754 01:13:16,178 --> 01:13:17,258 Tell me where! 755 01:13:18,618 --> 01:13:19,698 In a cave. 756 01:13:38,498 --> 01:13:41,578 This traitor might have revealed the envoys' hideout to the Mongols. 757 01:13:41,658 --> 01:13:44,298 Come on then, brother. Let's get to that cave quickly. 758 01:13:44,378 --> 01:13:46,498 We need to get there before anything happens. 759 01:13:46,578 --> 01:13:47,898 -Come on. -Let's go. 760 01:14:18,218 --> 01:14:21,578 We haven't been able to care for our swords and horses since the trial. 761 01:14:23,538 --> 01:14:25,978 Let's sharpen these first, then tend to the horses. 762 01:14:26,858 --> 01:14:28,738 Are you ready, Süleyman? 763 01:14:29,058 --> 01:14:30,378 You go ahead, Gündüz. 764 01:14:32,698 --> 01:14:34,018 I won't be joining you. 765 01:14:37,338 --> 01:14:38,538 What do you mean? 766 01:14:40,018 --> 01:14:41,938 We need to try our swords and the horses, 767 01:14:42,018 --> 01:14:43,938 or we will be a disgrace in the next fight. 768 01:14:44,138 --> 01:14:45,298 I don't feel like coming. 769 01:14:46,378 --> 01:14:49,618 What if we had another fight? We will just be standing there anyway. 770 01:14:53,778 --> 01:14:56,018 Something is troubling you, Süleyman. 771 01:14:57,578 --> 01:14:58,658 What is it? 772 01:15:02,298 --> 01:15:04,138 We killed the Mongols, all right. 773 01:15:04,538 --> 01:15:06,378 And Emir Bahattin got what he deserved. 774 01:15:06,458 --> 01:15:08,378 However, how much longer do we have to wait around? 775 01:15:08,938 --> 01:15:11,098 There's still no news from my father or my uncles. 776 01:15:14,818 --> 01:15:16,578 We don't know what they are up to. 777 01:15:17,418 --> 01:15:21,138 Don't you think they're on our minds? Huh? 778 01:15:21,498 --> 01:15:24,378 Plus, you know full well how precarious their situation is. 779 01:15:24,538 --> 01:15:26,578 They can't send news easily, you know. 780 01:15:27,698 --> 01:15:28,818 Then I shall join them. 781 01:15:29,738 --> 01:15:32,778 Don't do anything rash. You can't go anywhere. 782 01:15:33,978 --> 01:15:35,618 My father wouldn't let you. 783 01:15:36,258 --> 01:15:38,338 There might be a riot after all that's happened. 784 01:15:38,898 --> 01:15:40,858 We can't be causing trouble ourselves. 785 01:15:41,018 --> 01:15:43,178 Would they be so wrong if people rioted, Gündüz? 786 01:15:43,258 --> 01:15:45,178 Is sitting around doing us any good? 787 01:15:45,538 --> 01:15:47,938 First, we hit them, then they will hit us. 788 01:15:48,338 --> 01:15:49,498 This will go on and on. 789 01:15:49,578 --> 01:15:52,418 These are the times we need to stand together. 790 01:15:53,458 --> 01:15:56,738 And if our uncles required assistance, our father would be the first to go. 791 01:15:58,138 --> 01:16:00,858 And they'd send us news if they had any news to report. 792 01:16:01,378 --> 01:16:02,818 They know their duty. 793 01:16:04,178 --> 01:16:05,578 Your father is here, Osman. 794 01:16:08,818 --> 01:16:10,538 Your family, your tribe is here. 795 01:16:13,338 --> 01:16:15,378 Do you know when I last saw my father? 796 01:16:19,218 --> 01:16:20,338 Our family broke apart. 797 01:16:21,178 --> 01:16:22,578 Half of our tribe was slain. 798 01:16:23,418 --> 01:16:24,898 Do you know how it feels? 799 01:16:30,778 --> 01:16:32,458 I don't want to sit still anymore. 800 01:16:34,178 --> 01:16:36,578 From now on, everybody should think for themselves. 801 01:16:37,618 --> 01:16:40,338 -And I will do as I please. -Enough of this, Süleyman! 802 01:16:49,218 --> 01:16:52,138 If you go there, you will leave your mother alone. 803 01:16:52,778 --> 01:16:54,138 Won't it be hard on her? 804 01:16:55,818 --> 01:16:58,898 My uncles will request help if they need any. 805 01:17:01,138 --> 01:17:03,538 And if my father sees it fit, you may be able to go. 806 01:17:07,258 --> 01:17:08,698 That's enough, come to your senses. 807 01:17:09,138 --> 01:17:10,218 Come on. 808 01:17:10,898 --> 01:17:12,018 Take up your sword. 809 01:17:12,378 --> 01:17:13,578 We will sharpen and test them. 810 01:17:17,778 --> 01:17:20,218 If we fail to pass Commander Bamsı's random checks, 811 01:17:21,298 --> 01:17:22,898 there will be hell to pay. 812 01:17:23,858 --> 01:17:25,858 Then, not only will you not have a horse, 813 01:17:26,538 --> 01:17:28,658 but also no sword to fight with. 814 01:17:29,498 --> 01:17:30,618 Come on. 815 01:18:02,738 --> 01:18:03,938 This is too gloomy. 816 01:18:05,778 --> 01:18:07,178 Let's try the other one. 817 01:18:13,658 --> 01:18:14,658 Sırma. 818 01:18:15,858 --> 01:18:17,578 Let's just take one and go. 819 01:18:17,938 --> 01:18:19,338 We still have a lot to do. 820 01:18:20,458 --> 01:18:23,218 Your wedding is coming up, İlbilge. 821 01:18:23,378 --> 01:18:26,218 We're looking for nice fabric. Why are you so anxious? 822 01:18:27,178 --> 01:18:28,778 The wedding does not worry me, but... 823 01:18:31,018 --> 01:18:33,098 the real issue is what comes after the wedding. 824 01:18:34,858 --> 01:18:36,538 And what is that? 825 01:18:42,018 --> 01:18:44,618 Selcan Hatun and Osman don't really like me. 826 01:18:46,738 --> 01:18:47,858 I'm patient. 827 01:18:49,018 --> 01:18:52,578 But I hope it doesn't last long. 828 01:18:53,578 --> 01:18:55,418 I hope it doesn't annoy Ertuğrul Bey. 829 01:18:57,778 --> 01:18:59,578 Weddings come with miracles. 830 01:18:59,938 --> 01:19:02,658 They will like you when they see how pure your heart is. 831 01:19:04,058 --> 01:19:05,778 Plus, why do you think I'm here? 832 01:19:06,138 --> 01:19:07,538 How could I ever leave you? 833 01:19:08,458 --> 01:19:09,658 Don't worry about it. 834 01:19:14,898 --> 01:19:17,058 Could you please open this? 835 01:19:29,938 --> 01:19:31,258 This is the best. 836 01:19:31,898 --> 01:19:35,018 I don't want your happiness to be shrouded on such a blissful day. 837 01:19:36,858 --> 01:19:38,538 You will shine like the moon. 838 01:19:38,858 --> 01:19:41,138 You will dazzle everyone with your light. 839 01:19:41,938 --> 01:19:43,578 I will sew your wedding gown personally. 840 01:19:45,338 --> 01:19:46,458 Pack this up. 841 01:20:05,258 --> 01:20:06,698 Did you find anything, my bey? 842 01:20:08,018 --> 01:20:09,618 Ertuğrul has motives. 843 01:20:10,258 --> 01:20:12,258 But he's such a hard lock to crack. 844 01:20:13,298 --> 01:20:14,618 We will make him talk one day. 845 01:20:16,298 --> 01:20:20,578 Now, bring me the bey who opposed Ertuğrul in the meeting. 846 01:20:21,138 --> 01:20:22,098 Yes, my bey. 847 01:20:23,498 --> 01:20:25,458 By the way, Baturalp is here. 848 01:20:27,018 --> 01:20:27,898 Baturalp? 849 01:20:29,378 --> 01:20:30,978 He wants to meet you, my bey. 850 01:20:33,418 --> 01:20:36,778 Now that his emir died, he's left all alone. 851 01:20:37,458 --> 01:20:38,898 He's looking for a place to stay. 852 01:20:42,778 --> 01:20:44,258 But he is in luck. 853 01:20:45,018 --> 01:20:46,738 I will give him his first mission. 854 01:20:47,978 --> 01:20:49,618 And a very important one. 855 01:21:09,578 --> 01:21:11,098 Gather our men. 856 01:21:11,538 --> 01:21:14,058 We will kill Ertuğrul. His life has come to an end. 857 01:21:14,298 --> 01:21:15,378 Yes, sir. 858 01:21:27,618 --> 01:21:31,498 They wouldn't let me stay at the palace since Emir Bahattin died. 859 01:21:31,978 --> 01:21:33,698 You were my only hope, Beybolat Bey. 860 01:21:34,978 --> 01:21:36,378 I came to take refuge with you. 861 01:21:37,738 --> 01:21:40,138 May Emir Bahattin rest in peace. 862 01:21:42,938 --> 01:21:45,698 Such is fate. 863 01:21:47,098 --> 01:21:50,178 Now you want to avenge him, right, Baturalp? 864 01:21:50,258 --> 01:21:51,898 I'd die for this cause if need be. 865 01:21:52,378 --> 01:21:54,138 As long as I can avenge him. 866 01:21:55,978 --> 01:21:57,098 Don't worry. 867 01:21:57,658 --> 01:21:59,378 We will take our revenge together. 868 01:22:01,978 --> 01:22:04,538 You will always have a place by my side, Baturalp. 869 01:22:05,938 --> 01:22:06,938 However, 870 01:22:07,738 --> 01:22:10,578 I want your absolute loyalty. 871 01:22:11,698 --> 01:22:15,738 You must carry out every order I give you. 872 01:22:15,818 --> 01:22:17,218 Till the day I die, my bey. 873 01:22:18,218 --> 01:22:19,418 I will do anything. 874 01:22:19,818 --> 01:22:22,458 I will even try to get news from the palace if need be. 875 01:22:24,978 --> 01:22:26,418 Keep the palace out of this. 876 01:22:27,418 --> 01:22:29,698 I want you to check something else. 877 01:22:30,378 --> 01:22:31,858 We have work to do. 878 01:22:32,738 --> 01:22:33,938 The death of the emir. 879 01:22:35,018 --> 01:22:36,378 The stolen taxes. 880 01:22:36,738 --> 01:22:37,858 The chest. 881 01:22:40,338 --> 01:22:43,778 Everything is ultimately connected to Ertuğrul. 882 01:22:44,898 --> 01:22:49,218 Artuk Bey wouldn't speak despite everything we did to him. 883 01:22:55,338 --> 01:22:57,538 The Kayi tribe invited us to their tent this evening. 884 01:22:58,218 --> 01:23:01,498 I sent my sisters first so that they may get to know everyone, 885 01:23:02,538 --> 01:23:04,858 and so that Sırma could check the surroundings. 886 01:23:04,938 --> 01:23:06,658 Let's see if she finds anything. 887 01:23:08,698 --> 01:23:09,778 Now... 888 01:23:10,298 --> 01:23:14,098 I want you to sneak into the Castle of Lefke. 889 01:23:17,098 --> 01:23:19,538 You will sneak in and talk to Dragos. 890 01:23:21,258 --> 01:23:23,298 Tell him that you came on behalf of the government. 891 01:23:24,938 --> 01:23:27,258 You will find out about his deal with Ertuğrul, 892 01:23:27,498 --> 01:23:31,858 and if he has anything to do with the stolen taxes. 893 01:23:32,778 --> 01:23:36,978 Despite being mortal enemies with Ertuğrul, he wouldn't talk easily. 894 01:23:37,858 --> 01:23:39,458 What do we do if they refuse, my bey? 895 01:23:40,138 --> 01:23:42,618 I will give them such an offer that... 896 01:23:43,778 --> 01:23:47,418 they will kiss our feet to bring us news. 897 01:23:49,258 --> 01:23:50,378 And what is that, my bey? 898 01:24:00,098 --> 01:24:04,258 İlçin Hatun checked all the jugs, cups, and sherbets, my bey. 899 01:24:04,418 --> 01:24:08,018 There is no sign of the poison that turned up in my examination. 900 01:24:11,178 --> 01:24:15,378 The poisoning of an Umuroğlu bey did not break our relationship, 901 01:24:15,898 --> 01:24:18,338 but the beys from other tribes broke their peace. 902 01:24:18,738 --> 01:24:22,458 Then the Mongolian taxes and the death of Bahattin 903 01:24:23,018 --> 01:24:24,778 rendered them ever more confused. 904 01:24:25,858 --> 01:24:29,698 Being visionary is expected of those that lead others, my bey. 905 01:24:30,018 --> 01:24:32,778 The followers only see the road. 906 01:24:34,218 --> 01:24:38,658 But we are sure that the road leads us to peace. 907 01:24:39,298 --> 01:24:42,538 They will see that soon, too. 908 01:24:43,818 --> 01:24:46,218 They will, Artuk Bey. 909 01:24:47,658 --> 01:24:49,298 There is news from Aksakallı. 910 01:24:49,778 --> 01:24:51,018 What is it about, my bey? 911 01:24:51,538 --> 01:24:54,738 Berke Han's envoys has come to discuss an alliance. 912 01:24:55,778 --> 01:24:59,178 And I gave Turgut and Bamsı a letter and sent them away. 913 01:24:59,618 --> 01:25:01,658 I will meet them later in person. 914 01:25:01,738 --> 01:25:04,258 I hope it ends in good faith, my bey. 915 01:25:04,898 --> 01:25:08,338 We will start a liberty war against the cruel Mongol rule. 916 01:25:09,218 --> 01:25:10,818 We are ready, but... 917 01:25:11,698 --> 01:25:12,898 what about the Anatolians? 918 01:25:15,618 --> 01:25:19,658 Today was the first time that I saw those loyal leaders so daunted. 919 01:25:22,338 --> 01:25:25,338 And if that fear sneaks into Anatolia, 920 01:25:25,938 --> 01:25:28,178 we will have a real hard time, Artuk Bey. 921 01:25:29,298 --> 01:25:32,658 Anatolia is covered under a cruel darkness, my bey. 922 01:25:33,178 --> 01:25:37,058 What renders them hopeless is that they can't see in the dark. 923 01:25:38,218 --> 01:25:43,058 The light in this pitch-black darkness can't be seen by the eyes, but the heart. 924 01:25:43,618 --> 01:25:46,738 And that heart lies in visionary people, 925 01:25:47,338 --> 01:25:50,298 in those who stand for our cause. 926 01:25:51,578 --> 01:25:54,778 Because they get their strength from Allah. 927 01:25:56,698 --> 01:25:59,298 As it is stated in "Surah Az-Zumar". 928 01:25:59,738 --> 01:26:03,098 "Those with and without knowledge are sure to be different." 929 01:26:04,138 --> 01:26:07,938 Likewise, we can't expect everyone to be equally visionary. 930 01:26:09,938 --> 01:26:16,538 My bey, there is hope in darkness, like there is light in a dawn. 931 01:26:17,738 --> 01:26:20,778 I hope that on this holy path that we tread, 932 01:26:20,858 --> 01:26:25,698 you will be the first to spark light against the darkness, my bey. 933 01:26:26,898 --> 01:26:30,178 The sparks will give courage to the others, 934 01:26:30,658 --> 01:26:34,938 and that spark will grow into a volcano with Allah's help. 935 01:26:36,578 --> 01:26:40,538 I started walking down this path knowing full well that it wouldn't be easy. 936 01:26:41,578 --> 01:26:44,578 I know there are many hardships on this road. 937 01:26:46,378 --> 01:26:51,138 All I hope for is to plant this great flag of resurrection. 938 01:26:51,858 --> 01:26:54,338 You will, with Allah's help, my bey. 939 01:26:57,538 --> 01:26:58,738 {\an8}I hope so. 940 01:27:04,327 --> 01:27:06,407 Good of you to come early. 941 01:27:07,527 --> 01:27:10,247 We wanted to help instead of waiting around all day. 942 01:27:10,927 --> 01:27:12,927 My sister loves you, Mother Hayme. 943 01:27:13,167 --> 01:27:16,127 She insisted on going early and working. 944 01:27:19,247 --> 01:27:22,007 Her children will be diligent as well. 945 01:27:24,007 --> 01:27:26,047 I'm grateful. We love her too. 946 01:27:28,127 --> 01:27:30,407 We are grateful. 947 01:27:31,007 --> 01:27:33,407 But we could have taken care of it ourselves. 948 01:27:33,487 --> 01:27:34,967 She's a guest after all. 949 01:27:36,407 --> 01:27:39,567 A guest today, a bey's wife tomorrow. 950 01:27:49,047 --> 01:27:53,047 We help at what we know, Selcan Hatun. 951 01:27:53,487 --> 01:27:55,567 Tomorrow we'll share the same responsibilities. 952 01:28:01,047 --> 01:28:03,047 All right then, ladies. 953 01:28:06,367 --> 01:28:09,647 A woman should work. 954 01:28:10,487 --> 01:28:11,607 Selcan, dear. 955 01:28:12,487 --> 01:28:14,927 You bake the bread with Sırma Hatun. 956 01:28:16,407 --> 01:28:17,327 As you wish. 957 01:28:18,127 --> 01:28:19,087 Right away. 958 01:28:19,807 --> 01:28:23,247 Hafsa, you chop the meat... 959 01:28:23,647 --> 01:28:25,487 with İlbilge Hatun. 960 01:28:26,127 --> 01:28:27,047 As you wish. 961 01:28:27,447 --> 01:28:28,407 As you wish. 962 01:28:28,887 --> 01:28:30,247 Let's get to it then. 963 01:28:50,047 --> 01:28:51,087 Commander Dragos. 964 01:28:51,847 --> 01:28:53,367 You wanted to see me. 965 01:28:54,127 --> 01:28:55,567 Speak, I'm listening. 966 01:28:56,367 --> 01:28:58,207 I'm Emir Bahattin's aide. 967 01:28:59,527 --> 01:29:03,287 The state has started an investigation into his death. 968 01:29:03,767 --> 01:29:05,167 That's why I'm here. 969 01:29:05,927 --> 01:29:07,167 We didn't kill the Emir. 970 01:29:07,887 --> 01:29:09,287 What do you wish to discuss? 971 01:29:09,887 --> 01:29:11,527 We know you didn't kill him. 972 01:29:12,087 --> 01:29:14,247 We suspect Ertuğrul Bey. 973 01:29:15,047 --> 01:29:17,607 Go to Ertuğrul then. Why are you here? 974 01:29:18,407 --> 01:29:20,887 Ertuğrul Bey was at the castle before 975 01:29:21,007 --> 01:29:23,967 the taxes were stolen and the Emir was killed. 976 01:29:24,647 --> 01:29:26,527 He said he made a deal with you. 977 01:29:27,087 --> 01:29:30,207 But he didn't say anything about the details of that deal. 978 01:29:31,687 --> 01:29:32,567 So? 979 01:29:33,527 --> 01:29:37,887 If that deal was about stealing the taxes, tell us. 980 01:29:38,807 --> 01:29:41,887 You won't be held accountable for it. 981 01:29:42,407 --> 01:29:46,407 Our goal is to find proof of Ertuğrul Bey's dirty games. 982 01:29:53,527 --> 01:29:54,927 There's nothing to say. 983 01:29:58,847 --> 01:30:03,567 Look, if you tell us what we want to hear, we'll finish Ertuğrul Bey. 984 01:30:04,127 --> 01:30:06,127 This will be good for both sides. 985 01:30:06,687 --> 01:30:09,607 And our state will show you all kinds of friendship 986 01:30:10,127 --> 01:30:12,967 to protect you from the Mongol threat. 987 01:30:18,047 --> 01:30:20,047 We don't need anyone. 988 01:30:21,247 --> 01:30:24,487 We can protect ourselves against anything in this castle. 989 01:30:26,967 --> 01:30:29,127 Soldiers! Escort him out. 990 01:30:29,887 --> 01:30:32,007 What if Ertuğrul Bey takes this castle? 991 01:30:32,567 --> 01:30:33,487 Stop! 992 01:30:37,287 --> 01:30:38,167 What do you mean? 993 01:30:39,607 --> 01:30:43,047 Ertuğrul Bey will soon prepare to take this castle. 994 01:30:46,767 --> 01:30:48,287 He took the taxes from the Mongols. 995 01:30:48,807 --> 01:30:50,047 And he used us for it. 996 01:30:50,527 --> 01:30:52,087 He killed Emir Bahattin. 997 01:30:52,927 --> 01:30:54,727 Now he moves on to his next target. 998 01:30:55,247 --> 01:30:56,247 Which is? 999 01:30:56,447 --> 01:30:58,287 The castle, Uranos, the castle. 1000 01:31:00,407 --> 01:31:03,367 He'll want to take the castle. That's why he'll come. 1001 01:31:07,687 --> 01:31:09,327 If you cooperate... 1002 01:31:09,807 --> 01:31:14,847 we'll help you stop Ertuğrul Bey from taking this castle. 1003 01:31:24,487 --> 01:31:26,447 Ertuğrul Bey is really angry these days. 1004 01:31:27,087 --> 01:31:30,767 After all that's happened. 1005 01:31:31,247 --> 01:31:34,447 That's what we said. We told the truth. 1006 01:31:35,047 --> 01:31:36,687 Was it a mistake, Beybolat Bey? 1007 01:31:37,007 --> 01:31:37,887 Of course not. 1008 01:31:39,327 --> 01:31:41,207 You're the head of a tribe. 1009 01:31:42,327 --> 01:31:44,007 It's your right to do that. 1010 01:31:45,967 --> 01:31:47,847 These events are not simple. 1011 01:31:48,447 --> 01:31:50,247 Don't you worry. 1012 01:31:51,247 --> 01:31:53,887 If Ertuğrul Bey is to be blamed for this... 1013 01:31:54,647 --> 01:31:55,887 we'll do what's necessary. 1014 01:31:56,567 --> 01:31:57,447 How? 1015 01:31:58,527 --> 01:32:00,127 We'll make him pay together. 1016 01:32:01,327 --> 01:32:05,127 Never give up what you believe in. 1017 01:32:09,287 --> 01:32:11,287 You gave Ertuğrul Bey your sister. 1018 01:32:11,967 --> 01:32:13,407 You'll soon be family. 1019 01:32:14,087 --> 01:32:15,167 How will that happen? 1020 01:32:15,447 --> 01:32:18,127 It's all for the well-being of Söğüt. 1021 01:32:18,647 --> 01:32:21,007 Family means little when compared to that. 1022 01:32:22,607 --> 01:32:26,767 What would happen to this place, if patriotic beys such as us weren't here? 1023 01:32:28,087 --> 01:32:29,687 You stand strong. 1024 01:32:30,527 --> 01:32:32,487 I'll back you up no matter what. 1025 01:32:33,527 --> 01:32:34,927 Thank you, Beybolat Bey. 1026 01:32:36,047 --> 01:32:37,367 Let's wait and see then. 1027 01:32:38,607 --> 01:32:42,087 If Ertuğrul Bey is to be blamed, we'll do what's necessary. 1028 01:32:42,967 --> 01:32:43,847 That's right. 1029 01:32:45,087 --> 01:32:45,967 Excuse me. 1030 01:32:46,847 --> 01:32:47,807 Of course. 1031 01:32:58,807 --> 01:32:59,727 Yinal! 1032 01:33:05,847 --> 01:33:07,047 Yes, my bey. 1033 01:33:08,567 --> 01:33:11,247 Come on. We'll go to the Kayi camp. 1034 01:33:11,687 --> 01:33:13,087 We have work to do. 1035 01:33:19,607 --> 01:33:22,607 How will you prevent Ertuğrul's war preparations? 1036 01:33:23,167 --> 01:33:26,087 We'll find out how he's planning to take this castle. 1037 01:33:26,567 --> 01:33:28,287 And we'll share it with you. 1038 01:33:28,767 --> 01:33:33,007 But only if you give us the information we want. 1039 01:33:33,927 --> 01:33:36,847 Let's say you prevented Ertuğrul from attacking the castle. 1040 01:33:37,887 --> 01:33:38,967 Then what? 1041 01:33:39,607 --> 01:33:42,327 Won't he gather his forces and attack again? 1042 01:33:43,207 --> 01:33:47,247 If Ertuğrul isn't destroyed completely, there's no point in any deals. 1043 01:33:49,367 --> 01:33:50,287 Don't you worry. 1044 01:33:51,047 --> 01:33:52,007 That will happen soon. 1045 01:33:52,687 --> 01:33:53,687 How? 1046 01:33:53,807 --> 01:33:57,487 The Mongols think that Ertuğrul has a very important chest. 1047 01:33:58,567 --> 01:34:01,567 If he's still alive, it's because of that chest. 1048 01:34:02,887 --> 01:34:05,327 The Mongols won't let this go, 1049 01:34:05,407 --> 01:34:07,167 they'll be here soon. 1050 01:34:07,807 --> 01:34:12,487 Nothing will save Ertuğrul once we take the chest. 1051 01:34:14,407 --> 01:34:18,447 And if Ertuğrul had a part in stealing the gold... 1052 01:34:19,207 --> 01:34:20,847 the Mongols will not leave him alone. 1053 01:34:23,447 --> 01:34:24,367 Tell me now. 1054 01:34:25,167 --> 01:34:28,967 Was the deal about stealing the taxes? 1055 01:34:57,207 --> 01:34:58,767 God bless you, Selcan Hatun. 1056 01:35:01,367 --> 01:35:02,287 What happened? 1057 01:35:03,327 --> 01:35:05,167 If I hadn't listened to you... 1058 01:35:05,927 --> 01:35:07,647 the scum would have fooled me. 1059 01:35:09,727 --> 01:35:11,487 Who knows what horrors would've happened? 1060 01:35:12,247 --> 01:35:16,047 Those who listen always win; those who don't lose their heads. 1061 01:35:19,927 --> 01:35:21,767 You did well too. 1062 01:35:23,127 --> 01:35:25,367 You protected your tribe through those hard times. 1063 01:35:29,487 --> 01:35:32,687 We can't allow troublemakers to have their way. 1064 01:35:32,967 --> 01:35:35,127 We'll soon be family after all. 1065 01:35:36,687 --> 01:35:38,047 My sister will be a bride. 1066 01:35:39,087 --> 01:35:40,247 We'll be closer. 1067 01:35:41,927 --> 01:35:42,767 Indeed. 1068 01:35:45,447 --> 01:35:47,207 Honestly, it was unexpected. 1069 01:35:48,967 --> 01:35:53,967 We thought Emir Bahattin would marry İlbilge Hatun, 1070 01:35:54,127 --> 01:35:56,047 so we expected you to be the bride. 1071 01:36:00,687 --> 01:36:03,847 We're surprised that Ertuğrul Bey wanted İlbilge Hatun. 1072 01:36:12,367 --> 01:36:14,207 The elders decide all this. 1073 01:36:15,167 --> 01:36:18,087 They're in love. My brother gave his blessing. 1074 01:36:20,127 --> 01:36:21,847 We can only congratulate them. 1075 01:36:59,207 --> 01:37:00,447 İlbilge Hatun. 1076 01:37:02,487 --> 01:37:04,767 Don't mind Selcan Hatun. 1077 01:37:06,047 --> 01:37:09,207 Selcan Hatun means well... 1078 01:37:09,807 --> 01:37:12,727 but she doesn't think before she speaks. 1079 01:37:15,527 --> 01:37:18,207 Don't let her behavior worry you. 1080 01:37:19,287 --> 01:37:22,087 She hurt all the women of the tribe. 1081 01:37:24,727 --> 01:37:28,207 But we know it's because of her pain. 1082 01:37:29,847 --> 01:37:31,567 I understand Selcan Hatun. 1083 01:37:32,887 --> 01:37:33,967 No worries. 1084 01:37:35,407 --> 01:37:37,287 I know what she went through. 1085 01:37:38,807 --> 01:37:41,847 She tries to survive here with her son. 1086 01:37:42,887 --> 01:37:43,927 It's difficult. 1087 01:37:47,687 --> 01:37:49,487 Your face is as beautiful as... 1088 01:37:49,967 --> 01:37:51,847 your heart, İlbilge Hatun. 1089 01:37:53,127 --> 01:37:57,127 I hope you'll live a happy life with Ertuğrul Bey. 1090 01:38:01,407 --> 01:38:02,487 I hope so. 1091 01:38:04,647 --> 01:38:05,647 But... 1092 01:38:06,567 --> 01:38:08,127 it won't be easy. 1093 01:38:09,407 --> 01:38:10,367 Why? 1094 01:38:11,247 --> 01:38:15,247 Getting his three sons to love me... 1095 01:38:16,647 --> 01:38:18,807 have them accept me... 1096 01:38:19,927 --> 01:38:20,967 is no easy task. 1097 01:38:24,767 --> 01:38:25,927 Especially Osman. 1098 01:38:27,287 --> 01:38:29,167 He's too formal with me. 1099 01:38:31,127 --> 01:38:33,047 He thinks I'll replace your mother. 1100 01:38:36,207 --> 01:38:37,367 He's angry with me. 1101 01:38:41,127 --> 01:38:43,887 Love overcomes all, İlbilge Hatun. 1102 01:38:44,727 --> 01:38:47,887 Don't you worry. 1103 01:38:49,007 --> 01:38:50,607 Orphaned kids... 1104 01:38:51,447 --> 01:38:53,407 their mother is gone. 1105 01:38:54,207 --> 01:38:57,127 Soon they'll embrace you. 1106 01:39:00,887 --> 01:39:02,007 I hope so. 1107 01:39:02,967 --> 01:39:04,007 I hope so. 1108 01:39:34,887 --> 01:39:36,287 May I come in, my bey? 1109 01:39:37,647 --> 01:39:38,727 Come in, son. 1110 01:39:47,527 --> 01:39:50,447 What brought you here? 1111 01:39:51,887 --> 01:39:53,287 I have a problem, Father. 1112 01:39:53,807 --> 01:39:54,887 I wanted to discuss it. 1113 01:39:55,967 --> 01:39:57,047 What problem is that? 1114 01:40:01,207 --> 01:40:02,047 Come here. 1115 01:40:07,687 --> 01:40:09,527 I'm listening, go on. 1116 01:40:12,127 --> 01:40:13,927 You're getting married, Father... 1117 01:40:14,767 --> 01:40:15,607 So? 1118 01:40:16,887 --> 01:40:19,527 What if you have other kids? 1119 01:40:19,927 --> 01:40:22,047 What if you love them more? 1120 01:40:27,567 --> 01:40:30,247 Before you seek an answer to this... 1121 01:40:31,007 --> 01:40:34,007 you must know what it means to be a father. 1122 01:40:38,527 --> 01:40:41,967 Look, Son, fatherly love is such a thing... 1123 01:40:43,967 --> 01:40:46,967 that it keeps you warm even in winter. 1124 01:40:49,767 --> 01:40:54,607 Because a father's heart burns for his kids and warms everything up. 1125 01:40:58,487 --> 01:41:03,687 Can such a fire warm one person and leave another in the cold? 1126 01:41:04,967 --> 01:41:07,207 You never left us in the cold, Father. 1127 01:41:07,607 --> 01:41:10,167 But I'm afraid of losing your love. 1128 01:41:11,367 --> 01:41:14,287 I know what it means to lose a father, Son. 1129 01:41:16,727 --> 01:41:20,887 No matter how old you are... 1130 01:41:22,447 --> 01:41:24,927 losing a father hurts. 1131 01:41:29,047 --> 01:41:30,767 Even if you have the whole world... 1132 01:41:31,607 --> 01:41:35,327 you'll always miss the feeling of the support he gives you. 1133 01:41:39,767 --> 01:41:44,367 You won't need anything else if your father is there. 1134 01:41:47,047 --> 01:41:49,967 A father is like a huge tree: 1135 01:41:51,607 --> 01:41:54,727 It might not bear fruit, but its shadow is enough. 1136 01:41:56,407 --> 01:41:58,487 May God never take you from us. 1137 01:41:59,087 --> 01:42:01,967 I was just worried, I understand you. 1138 01:42:04,367 --> 01:42:06,207 I'm proud of you. 1139 01:42:06,967 --> 01:42:08,447 But don't rush. 1140 01:42:09,807 --> 01:42:12,967 I understood my father when I became a father. 1141 01:42:14,087 --> 01:42:18,167 So hold on for now, when you have your own kids... 1142 01:42:18,807 --> 01:42:21,207 you'll understand what I mean then. 1143 01:42:25,287 --> 01:42:28,367 A mother is a beautiful field you wander in... 1144 01:42:28,647 --> 01:42:30,647 and a father is the mountain supporting you. 1145 01:42:34,647 --> 01:42:38,927 If you appreciate it, there's no greater treasure than that. 1146 01:42:41,367 --> 01:42:44,407 What does our Prophet say about it? 1147 01:42:46,767 --> 01:42:50,607 "The will of Allah is the will of the parents." 1148 01:42:51,967 --> 01:42:54,927 Thankfully our mountain is here supporting us. 1149 01:42:55,007 --> 01:42:58,207 But our green field, our mother... 1150 01:43:00,087 --> 01:43:02,407 I never knew her. 1151 01:43:03,207 --> 01:43:05,007 Can you tell me about her, Father? 1152 01:43:10,727 --> 01:43:12,767 She had very beautiful eyes, Son. 1153 01:43:16,487 --> 01:43:19,367 When I saw her eyes, I understood then. 1154 01:43:20,207 --> 01:43:23,807 "Now, the world is mine," I thought to myself. 1155 01:43:28,127 --> 01:43:30,727 She was a leader. 1156 01:43:32,047 --> 01:43:33,807 When her husband was off at war... 1157 01:43:34,567 --> 01:43:37,087 she waited without sleeping. 1158 01:43:38,167 --> 01:43:40,207 She would stay strong... 1159 01:43:41,447 --> 01:43:44,047 against all troubles. 1160 01:43:48,367 --> 01:43:50,047 She would warm up the tent... 1161 01:43:51,087 --> 01:43:53,007 and she would manage the tribe. 1162 01:43:58,607 --> 01:44:00,047 Above all... 1163 01:44:01,007 --> 01:44:03,287 she gave birth to three lions. 1164 01:44:06,727 --> 01:44:10,047 She was our hearth. 1165 01:44:11,287 --> 01:44:12,447 Our food. 1166 01:44:14,527 --> 01:44:16,007 Our water. 1167 01:44:22,447 --> 01:44:26,407 A cradle to her children and a shield to her husband. 1168 01:44:29,407 --> 01:44:31,687 She was worth a whole world... 1169 01:44:33,007 --> 01:44:34,887 She gave me three more. 1170 01:44:39,087 --> 01:44:41,207 Then she passed and... 1171 01:44:42,287 --> 01:44:43,927 went to the other side. 1172 01:44:54,207 --> 01:44:56,247 She left you to me, Son. 1173 01:44:59,087 --> 01:45:01,087 You are my everything. 1174 01:45:06,567 --> 01:45:08,767 I wouldn't want anything else. 1175 01:46:06,967 --> 01:46:10,167 Süleyman, what's going on, Son? 1176 01:46:10,607 --> 01:46:11,927 What are these? 1177 01:46:13,127 --> 01:46:14,807 Did Ertuğrul Bey give you a task? 1178 01:46:15,647 --> 01:46:18,927 He didn't but I want to go. 1179 01:46:20,287 --> 01:46:22,407 Ertuğrul Bey didn't tell you anything. 1180 01:46:23,247 --> 01:46:24,847 What do you want to do? 1181 01:46:25,847 --> 01:46:28,487 Will you go hunting, or what? 1182 01:46:32,007 --> 01:46:32,847 No, Mother. 1183 01:46:37,727 --> 01:46:39,487 I'll go to my father and brother. 1184 01:46:41,527 --> 01:46:45,167 My father and our people are left alone out there. 1185 01:46:45,967 --> 01:46:47,407 I can't stay here anymore. 1186 01:46:47,487 --> 01:46:49,207 Do you hear what you're saying? 1187 01:46:49,567 --> 01:46:50,927 You can't go alone. 1188 01:46:51,967 --> 01:46:54,327 Enemies and spies are everywhere. 1189 01:46:54,447 --> 01:46:56,487 They'll kill you. I won't let you go. 1190 01:46:56,607 --> 01:46:58,727 It's better than staying here. 1191 01:46:58,807 --> 01:46:59,847 Son! 1192 01:47:00,367 --> 01:47:02,167 Calm down first. 1193 01:47:02,927 --> 01:47:06,767 We'll talk again with Ertuğrul Bey and find a solution. 1194 01:47:07,047 --> 01:47:09,087 Ertuğrul Bey is already busy with everything. 1195 01:47:10,807 --> 01:47:12,487 He's getting married. 1196 01:47:12,847 --> 01:47:15,247 My father is out there and I'm supposed to have fun here? 1197 01:47:15,327 --> 01:47:17,247 Do you hear yourself? 1198 01:47:17,447 --> 01:47:20,407 I do, Mother, I hear myself well. Let me go. 1199 01:47:20,647 --> 01:47:22,087 I'd rather die. 1200 01:47:23,007 --> 01:47:24,407 Calm down first. 1201 01:47:28,007 --> 01:47:29,927 Ertuğrul Bey sent word everywhere. 1202 01:47:30,407 --> 01:47:31,967 He'll find a solution. 1203 01:47:33,127 --> 01:47:34,007 Now... 1204 01:47:34,967 --> 01:47:36,887 if you insist on going, 1205 01:47:37,407 --> 01:47:39,567 don't you forget this, Süleyman. 1206 01:47:40,767 --> 01:47:41,847 If you go... 1207 01:47:43,167 --> 01:47:45,887 you'll never have my blessing. 1208 01:48:29,887 --> 01:48:31,807 Did you put the syrups in order? 1209 01:48:32,367 --> 01:48:34,967 I did, Artuk Bey. In the order you told me. 1210 01:48:36,287 --> 01:48:40,367 You must watch the syrups at all times, İlçin Hatun. 1211 01:48:40,687 --> 01:48:43,687 The expired ones must be thrown away and reboiled... 1212 01:48:44,207 --> 01:48:45,607 to be ready. 1213 01:48:46,167 --> 01:48:47,527 As you wish, Artuk Bey. 1214 01:48:49,527 --> 01:48:50,927 May I come in, Artuk Bey? 1215 01:48:52,607 --> 01:48:53,967 Come in, Beybolat Bey. 1216 01:48:57,607 --> 01:48:58,727 İlçin Hatun. 1217 01:49:01,247 --> 01:49:04,367 -Welcome, Beybolat Bey. -Thank you, Artuk Bey. 1218 01:49:05,407 --> 01:49:08,087 We didn't have a chance to chat. 1219 01:49:08,687 --> 01:49:10,207 I owe my life to you. 1220 01:49:10,607 --> 01:49:13,207 God protected you for your tribe. 1221 01:49:14,287 --> 01:49:16,327 Your time on this earth isn't over. 1222 01:49:17,927 --> 01:49:18,767 Indeed. 1223 01:49:19,167 --> 01:49:21,087 Indeed, you're right. 1224 01:49:28,647 --> 01:49:29,927 I still have... 1225 01:49:31,367 --> 01:49:33,127 business to take care of, things to see. 1226 01:49:40,687 --> 01:49:42,727 Oh, God! A bottle is broken. 1227 01:49:43,487 --> 01:49:46,367 It's just a bottle of hemlock, Beybolat Bey. 1228 01:49:47,967 --> 01:49:49,607 We'll make another one. 1229 01:49:52,447 --> 01:49:54,407 How did you know it was hemlock? 1230 01:49:56,527 --> 01:50:00,567 Beybolat Bey, I lost my eyes but... 1231 01:50:01,447 --> 01:50:03,527 my memory is intact. 1232 01:50:04,087 --> 01:50:09,687 Thankfully, I remember everything that is on these shelves. 1233 01:50:10,607 --> 01:50:11,487 All right. 1234 01:50:12,407 --> 01:50:15,687 Excuse me, I don't want to waste your time. I'll go to the tent. 1235 01:50:16,247 --> 01:50:20,407 I'll accompany you. Let's go together. 1236 01:50:21,087 --> 01:50:21,927 Thanks. 1237 01:50:22,767 --> 01:50:24,927 Let's go then, Artuk Bey. 1238 01:51:13,607 --> 01:51:14,727 Who are these? 1239 01:51:19,727 --> 01:51:21,127 What do you want? 1240 01:51:21,687 --> 01:51:23,087 Oh, the Priest! 1241 01:51:23,647 --> 01:51:27,087 I talked to you about orphaned kids in need of care. 1242 01:51:27,247 --> 01:51:28,767 Here are some of them. 1243 01:51:29,087 --> 01:51:31,607 Look how innocent they are. 1244 01:51:34,607 --> 01:51:35,607 Bell ringer. 1245 01:51:36,487 --> 01:51:39,607 What do you want? What is your purpose? 1246 01:51:40,127 --> 01:51:41,687 Take them out of here. 1247 01:51:41,927 --> 01:51:42,887 Not a bell ringer! 1248 01:51:45,447 --> 01:51:46,807 Commander Dragos. 1249 01:52:11,247 --> 01:52:12,247 Dragos? 1250 01:52:14,087 --> 01:52:17,367 You... You fooled us all. 1251 01:52:17,687 --> 01:52:22,407 May God curse you. Demon! 1252 01:52:22,647 --> 01:52:23,607 Shut up! 1253 01:52:24,567 --> 01:52:26,687 You are the devil himself. 1254 01:52:27,727 --> 01:52:30,327 You sold your soul to Ertuğrul, traitor. 1255 01:52:31,447 --> 01:52:34,247 We wanted to bring Söğüt back into Christian hands... 1256 01:52:34,767 --> 01:52:38,447 while you did nothing but ring a bell and give some speeches. 1257 01:52:42,727 --> 01:52:44,927 I'm going to call Ertuğrul here. 1258 01:52:46,327 --> 01:52:48,127 You know what to do. 1259 01:53:02,247 --> 01:53:03,367 Priest. 1260 01:53:04,567 --> 01:53:07,447 I'll pray to God for your recovery. 1261 01:53:10,847 --> 01:53:15,287 Ertuğrul Bey will make you all pay. 1262 01:54:18,767 --> 01:54:20,087 What is taking them so long? 1263 01:54:21,167 --> 01:54:22,687 They should have been here already. 1264 01:54:24,487 --> 01:54:26,567 I hear something, someone is coming. 1265 01:54:30,487 --> 01:54:31,447 There they are. 1266 01:54:42,367 --> 01:54:44,607 What is this? What do you want? 1267 01:54:46,607 --> 01:54:49,647 Berke Khan's chief messenger, we're here to kill you. 1268 01:54:58,967 --> 01:55:01,007 Let's see who will save you! 1269 01:55:02,807 --> 01:55:03,967 For Allah! 1270 01:55:26,407 --> 01:55:27,687 Thanks, brothers. 1271 01:55:29,007 --> 01:55:29,847 Who are you? 1272 01:55:57,807 --> 01:55:59,807 Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 1273 01:56:19,367 --> 01:56:21,487 Ertuğrul Bey! 1274 01:56:22,487 --> 01:56:25,807 The Priest's condition is critical. He's about to die. 1275 01:56:26,607 --> 01:56:27,887 I was about to tend to him. 1276 01:56:28,687 --> 01:56:30,647 -Let's go quickly. -As you wish. 1277 01:56:30,807 --> 01:56:32,927 I'll get the holy water from the church and come. 1278 01:56:33,567 --> 01:56:34,487 All right. 1279 01:57:01,927 --> 01:57:02,807 Impressive. 1280 01:57:03,927 --> 01:57:05,767 Each Kayi man is a warrior. 1281 01:57:07,207 --> 01:57:10,887 Especially Gündüz and Süleyman. Very brave boys. 1282 01:57:13,847 --> 01:57:17,487 You saved my sister that day, now she will be an aunt to you... 1283 01:57:18,247 --> 01:57:19,207 and a mother to another. 1284 01:57:26,447 --> 01:57:28,287 You lost your mother when you were little. 1285 01:57:29,807 --> 01:57:30,927 It was the same for me. 1286 01:57:31,967 --> 01:57:34,047 I know what it means to be an orphan. 1287 01:57:39,687 --> 01:57:42,167 İlbilge became a mother to our tent. 1288 01:57:43,407 --> 01:57:46,167 She did her best to make us not miss our mother. 1289 01:57:47,967 --> 01:57:51,007 I hope that she'll do the same here. 1290 01:58:05,527 --> 01:58:06,607 Beybolat Bey. 1291 01:58:07,567 --> 01:58:11,647 Ertuğrul Bey has taken care of his sons for years. 1292 01:58:11,967 --> 01:58:17,127 He did his best so that they wouldn't miss their mother 1293 01:58:17,687 --> 01:58:22,407 and he raised them to be strong and brave. 1294 01:58:23,327 --> 01:58:24,367 He did well. 1295 01:58:25,367 --> 01:58:26,807 His responsibilities are heavy. 1296 01:58:28,327 --> 01:58:30,327 A woman must take care of all that. 1297 01:58:32,007 --> 01:58:33,687 It was time for him to get married. 1298 01:59:03,207 --> 01:59:05,687 -Wait here, Abdurrahman. -As you wish. 1299 01:59:17,847 --> 01:59:19,687 Go to your death, Ertuğrul. 1300 01:59:20,407 --> 01:59:21,687 To your death. 1301 01:59:33,287 --> 01:59:34,287 Priest. 1302 01:59:36,767 --> 01:59:37,727 Priest. 1303 01:59:39,567 --> 01:59:40,407 Priest. 1304 02:00:15,927 --> 02:00:19,607 The women will prepare the food, if that's okay for you. 1305 02:00:20,407 --> 02:00:21,927 It's almost time to eat. 1306 02:00:22,687 --> 02:00:23,687 Thanks, Mother Hayme. 1307 02:00:30,127 --> 02:00:33,207 My father is never this late. Where is he? 1308 02:00:37,887 --> 02:00:38,847 It's unusual. 1309 02:00:39,807 --> 02:00:41,567 It's been a long time since the celebration. 1310 02:00:42,127 --> 02:00:44,007 Is something wrong, Artuk Bey? 1311 02:00:44,367 --> 02:00:45,487 Let's hope for the best. 1312 02:00:46,687 --> 02:00:48,487 I don't know of anything. 1313 02:00:49,567 --> 02:00:52,007 Let's wait a little, he'll surely arrive. 1314 02:00:52,647 --> 02:00:54,487 Let the women prepare the food. 1315 02:01:57,407 --> 02:01:58,607 What happened, my bey? 1316 02:02:01,167 --> 02:02:02,927 The priest is dead, Abdurrahman. 1317 02:02:04,927 --> 02:02:07,447 -Let the Christians know. -As you order. 1318 02:02:24,407 --> 02:02:25,527 Abdurrahman. 1319 02:02:26,487 --> 02:02:28,367 Abdurrahman. Brother. 1320 02:02:29,047 --> 02:02:30,047 Damn it. 1321 02:02:30,367 --> 02:02:31,967 -What happened? -I missed it. 1322 02:02:32,727 --> 02:02:33,767 Abdurrahman. 1323 02:02:35,567 --> 02:02:36,527 Alps! 1324 02:02:39,807 --> 02:02:40,887 Hold on, brother. 1325 02:02:41,727 --> 02:02:42,607 Brother. 1326 02:03:15,367 --> 02:03:16,367 Bell ringer! 1327 02:03:18,687 --> 02:03:19,727 Bell ringer. 1328 02:03:24,527 --> 02:03:25,447 Bell ringer. 1329 02:03:31,727 --> 02:03:32,807 My bey. 1330 02:03:33,367 --> 02:03:34,247 Abdurrahman. 1331 02:03:56,506 --> 02:04:27,306 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 99234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.